1 00:00:02,207 --> 00:00:03,806 Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini... 2 00:00:03,875 --> 00:00:06,944 ...bulmaya yaklaşmış olabilirim. 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,289 Bunca zamandır geminin kontrolü... 4 00:00:10,290 --> 00:00:11,824 ...sendeydi. 5 00:00:11,825 --> 00:00:12,891 Neden kimseye söylemedin? 6 00:00:12,892 --> 00:00:14,359 Lucian İttifakı... 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,928 ...dünyaya saldırmayı planlıyor. 8 00:00:15,929 --> 00:00:17,362 Riley'yi öldürdüm. 9 00:00:17,363 --> 00:00:19,565 Ellerimle boğdum onu. 10 00:00:19,566 --> 00:00:21,600 Sen iyi bir komutansın. 11 00:00:21,601 --> 00:00:22,868 Bu insanları evlerine götürmekten... 12 00:00:22,869 --> 00:00:24,870 ...başka bir görevimiz yok. 13 00:00:24,871 --> 00:00:26,505 Eve dönmek gibi bir durum hiç bir zaman olmadı. 14 00:00:26,506 --> 00:00:28,340 Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı. 15 00:00:28,341 --> 00:00:30,576 Misyonumuz işte buydu. 16 00:00:30,577 --> 00:00:32,010 Simon Ginn'i boğmuştu... 17 00:00:32,011 --> 00:00:33,712 Dr. Perry'nin dünyada.. 18 00:00:33,713 --> 00:00:36,448 ...ölmüş olduğu bilgisini de aldık. 19 00:00:36,449 --> 00:00:38,016 Bağlantı kuruldu. 20 00:00:38,017 --> 00:00:38,984 Destiny'desiniz. Ben Albay Young. 21 00:00:38,985 --> 00:00:40,052 Siz kimsiniz? 22 00:00:40,053 --> 00:00:41,053 Ben Ginn. 23 00:00:41,054 --> 00:00:42,488 Eğer Ginn Chloe'nin bedenindeyse... 24 00:00:42,489 --> 00:00:43,822 Chloe kimin bedenine bağlandı? 25 00:00:43,823 --> 00:00:44,690 Chloe? 26 00:00:44,691 --> 00:00:47,593 Hayır, Amanda Perry. 27 00:00:47,594 --> 00:00:50,395 Benim başka bir fikrim var, sinirsel arayüz koltuğu. 28 00:00:50,396 --> 00:00:52,030 İki bilinci de ayrıştırıp, 29 00:00:52,031 --> 00:00:53,999 ...Destiny'nin bellek bankasına aktarabiliriz. 30 00:00:54,000 --> 00:00:55,934 İşe yaradı. 31 00:00:55,935 --> 00:00:57,703 Teşekkür ederim. 32 00:00:57,704 --> 00:00:59,938 Geçici olduğunu biliyorum. 33 00:00:59,939 --> 00:01:02,040 Şimdilik, elimizden gelenin en iyisi bu. 34 00:01:04,844 --> 00:01:06,712 Sayın Büyükelçi, 35 00:01:06,713 --> 00:01:09,615 ...dokuzuncu sembolü çevirmek için... 36 00:01:09,616 --> 00:01:10,983 ...gezegeninizin çekirdeğini kullanma fikri... 37 00:01:10,984 --> 00:01:12,985 ...ilk konuşulduğunda... 38 00:01:12,986 --> 00:01:15,921 ...bu sadece bilimsel bir meraka dayanıyordu, 39 00:01:15,922 --> 00:01:17,356 ...ama artık bu bir ihtiyaç meselesi. 40 00:01:17,357 --> 00:01:18,357 Oraya adam göndermek gibi.. 41 00:01:18,358 --> 00:01:19,358 ...bir niyetiniz vardı zaten. 42 00:01:19,359 --> 00:01:20,392 Ama bu adamları, 43 00:01:20,393 --> 00:01:22,161 ...üstelik hazırlanmadan göndermek istemedik. 44 00:01:22,162 --> 00:01:24,663 Eğer malzeme ve personel... 45 00:01:24,664 --> 00:01:25,631 göndermek için bir hat açabilirsek-- 46 00:01:25,632 --> 00:01:26,765 Bay Woolsey... 47 00:01:26,766 --> 00:01:28,467 Bunu yapmak için... 48 00:01:28,468 --> 00:01:29,401 ...gerekli kaynaklara sahip gezegenlere... 49 00:01:29,402 --> 00:01:30,802 ...nadir rastlanıyor. 50 00:01:30,803 --> 00:01:31,737 Dahası... 51 00:01:31,738 --> 00:01:34,139 ...işin %99'u bitti bile. 52 00:01:34,140 --> 00:01:35,707 Tesisiniz çekirdekten gerekli gücü çeker... 53 00:01:35,708 --> 00:01:37,676 ...Yıldız Geçidi de yerinde zaten... 54 00:01:37,677 --> 00:01:38,710 Bu iki kez denendi... 55 00:01:38,711 --> 00:01:40,879 ...ikisinde de gezegenler devasâ zincirleme tepkimelerle... 56 00:01:40,880 --> 00:01:41,713 ...yerle bir oldu. 57 00:01:41,714 --> 00:01:43,248 Icarus'taki aşırı yüklenmenin sebebi... 58 00:01:43,249 --> 00:01:44,616 ...sadece düşman saldırısıydı. 59 00:01:44,617 --> 00:01:46,051 İkinci olayda ise... 60 00:01:46,052 --> 00:01:46,752 İki olayda da... 61 00:01:46,753 --> 00:01:47,886 ...benzer durumların yaşandığından haberdarız. 62 00:01:47,887 --> 00:01:50,489 Bilimadamlarımız, Dr. Rush'ın çözümünün... 63 00:01:50,490 --> 00:01:52,624 ...çok tehlikeli olduğunu düşünüyorlar. 64 00:01:52,625 --> 00:01:54,626 Sizi buraya çağırma nedenimiz de bu işte, efendim. 65 00:01:54,627 --> 00:01:56,128 Elimizde yeni bir çözüm var. 66 00:02:05,572 --> 00:02:08,006 Büyükelçi Ovirda, Dr. Rodney McKay. 67 00:02:08,007 --> 00:02:09,908 Büyükelçi, beyler. 68 00:02:09,909 --> 00:02:12,578 Hemen hazırlanıyorum. 69 00:02:12,579 --> 00:02:14,046 Burada bunu takabileceğim bir yer var mı? 70 00:02:14,047 --> 00:02:16,014 Burası iyi. 71 00:02:22,922 --> 00:02:25,891 At, Fil 5'e. 72 00:02:36,603 --> 00:02:38,503 Kendin oynat. 73 00:02:39,939 --> 00:02:42,507 Çok komiksin. 74 00:02:42,508 --> 00:02:43,809 Kendini vermiyorsun. 75 00:02:43,810 --> 00:02:45,477 Ne demezsin, etten kemikten olduğunda bile... 76 00:02:45,478 --> 00:02:47,145 ...seni yenemezdim. 77 00:02:47,146 --> 00:02:48,180 Şimdi ne yapacağım ben? 78 00:02:48,181 --> 00:02:50,482 Ben halâ insanım, Nick. 79 00:02:50,483 --> 00:02:52,618 Tabii ki öylesin. 80 00:02:52,619 --> 00:02:56,421 Söylemek istediğim, yani en başta söylemem gereken... 81 00:02:56,422 --> 00:02:58,790 ...senin artık insandan da öte olduğun. 82 00:02:58,791 --> 00:03:00,659 Ben hala aynıyım. 83 00:03:00,660 --> 00:03:02,527 Şu anda ne yapıyorsun? 84 00:03:02,528 --> 00:03:03,895 Burada seninle birlikteyim. 85 00:03:03,896 --> 00:03:04,963 Başka? 86 00:03:06,899 --> 00:03:09,568 Veritabanında bulduğun... 87 00:03:09,569 --> 00:03:10,836 ...yapıyı inceliyorum, 88 00:03:10,837 --> 00:03:12,037 ...geminin sensörleriyle... 89 00:03:12,038 --> 00:03:14,172 ...en yakın... 90 00:03:17,710 --> 00:03:20,679 Peki. 91 00:03:20,680 --> 00:03:22,180 Ne demek istediğini anladım. 92 00:03:22,181 --> 00:03:25,450 Sen et ve kemikten çok daha fazlasısın. 93 00:03:25,451 --> 00:03:28,654 Öyleyse neden hep aynı düşü görüyorum? 94 00:03:30,757 --> 00:03:34,026 Ben de aynı düşü görüyorum, 95 00:03:34,027 --> 00:03:35,227 ...içinde sen varsın. 96 00:03:45,104 --> 00:03:46,171 Bir yolu var. 97 00:03:52,612 --> 00:03:56,681 2x15: Zapt çeviren: baritonverdi SG-TÜRK 98 00:04:00,705 --> 00:04:02,705 Hazırım. 99 00:04:02,731 --> 00:04:03,966 Affedersiniz. Şimdi... 100 00:04:03,975 --> 00:04:05,776 Eminim "Her şey algoritmada gizli"... 101 00:04:05,823 --> 00:04:07,357 ...sözünü hepimiz duymuşuzdur. Yani... 102 00:04:07,358 --> 00:04:09,924 Doktor. Orada durun işte. 103 00:04:09,925 --> 00:04:10,959 Sadece "Yani" dedim. 104 00:04:10,960 --> 00:04:12,427 Ben bilimadamı değilim. 105 00:04:12,428 --> 00:04:13,628 Sorun değil, durumu sadeleştirerek anlatacağım. 106 00:04:13,629 --> 00:04:14,662 Bu sadece zaman kaybı. 107 00:04:14,663 --> 00:04:16,064 Çok, çok hızlı konuşabilirim. 108 00:04:16,065 --> 00:04:17,465 Size yalnızca şunu sorayım. 109 00:04:17,466 --> 00:04:19,334 Benim yerimde olsaydınız... 110 00:04:19,335 --> 00:04:21,336 Dünya sakinlerinin yaşamını... 111 00:04:21,337 --> 00:04:22,670 ...bu kadar kolayca riske eder miydiniz? 112 00:04:22,671 --> 00:04:24,105 Hiç riski yok ki. Konu da bu zaten. 113 00:04:24,106 --> 00:04:25,540 Umarım bizim bilimadamlarımız da... 114 00:04:25,541 --> 00:04:26,741 ...çalışmalarınızı inceleyip... 115 00:04:26,742 --> 00:04:27,876 ...aynı sonuca varırlar. 116 00:04:27,877 --> 00:04:28,943 Buna vaktimiz yok. 117 00:04:28,944 --> 00:04:30,011 Albay... 118 00:04:30,012 --> 00:04:31,412 Lucian İttifakı Destiny'yi istiyor. 119 00:04:31,413 --> 00:04:33,148 Tesisinizin onları Destiny'ye ulaştırabileceğini biliyorlar. 120 00:04:33,149 --> 00:04:34,816 Onların hayır cevabını kabul etmeyeceklerini... 121 00:04:34,817 --> 00:04:36,317 ...siz de çok iyi biliyorsunuz. 122 00:04:36,318 --> 00:04:37,652 Tesisi yerinden kaldırmak için... 123 00:04:37,653 --> 00:04:38,853 ...güzel bir neden daha. 124 00:04:38,854 --> 00:04:40,355 Bunun onları durduracağını sanmayın. 125 00:04:40,356 --> 00:04:41,623 Sizden önce davranırlar.. 126 00:04:41,624 --> 00:04:43,224 Destiny'yi ele geçirmek için her şeyi yaparlar... 127 00:04:43,225 --> 00:04:45,059 ...bu sırada gezegeninizin... 128 00:04:45,060 --> 00:04:46,227 ...havaya uçması da umurlarında bile olmaz. 129 00:04:46,228 --> 00:04:47,495 Öyleyse onlara müsaade etmeyin. 130 00:04:47,496 --> 00:04:50,331 Dr. McKay'in çözümünün... 131 00:04:50,332 --> 00:04:52,834 ...güvenli olduğunu göstermemize izin verirseniz... 132 00:04:52,835 --> 00:04:53,768 Bizi Lucian İttifakı'ndan... 133 00:04:53,769 --> 00:04:55,136 ...korumanızın bedeli bu mu? 134 00:04:55,137 --> 00:04:56,905 Yaşamı boyunca diplomasiyle uğraşmış birisi olarak... 135 00:04:56,906 --> 00:04:58,406 ...tarafların yalnız kendi çıkarlarıyla ilgilendiklerini... 136 00:04:58,407 --> 00:05:01,242 ...bilmeniz gerekir. 137 00:05:01,243 --> 00:05:04,212 Mesela, bir malzeme hattı. 138 00:05:04,213 --> 00:05:06,247 Mesela. 139 00:05:08,083 --> 00:05:11,019 Bilimadamlarımız Dr. McKay'in... 140 00:05:11,020 --> 00:05:12,187 ...sonuçlarına ulaşırlarsa biz... 141 00:05:12,188 --> 00:05:13,221 Olmaz, bu bilimi anlamaları... 142 00:05:13,222 --> 00:05:14,489 ...aylar sürer 143 00:05:14,490 --> 00:05:16,758 Bu durumda beklemek zorundasınız. 144 00:05:16,759 --> 00:05:18,493 İttifak bizim kadar sabırlı değildir. 145 00:05:20,830 --> 00:05:22,230 Yanılmış olduğunuzu ummaktan başka çarem yok. 146 00:05:23,365 --> 00:05:25,366 İyi günler, beyler. 147 00:05:35,244 --> 00:05:37,445 Lucian İttifak'yla anlaşmışlar. 148 00:05:37,446 --> 00:05:39,247 Bunu bana az önce kanıtladı. 149 00:05:42,318 --> 00:05:45,987 Harekete geçmeliyiz. 150 00:05:45,988 --> 00:05:48,223 Çalışmamla ilgilenmedi bile. 151 00:05:48,224 --> 00:05:49,224 Çünkü daha baştan... 152 00:05:49,225 --> 00:05:50,291 ...hiçbir şey anlamadı. 153 00:05:50,292 --> 00:05:51,192 Sen sunumumu gördün. 154 00:05:51,193 --> 00:05:52,894 Bir kedi bile anlayabilir. 155 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Biliyor ki... 156 00:05:54,230 --> 00:05:55,063 ...hükümeti yalnızca kendi uzmanlarının... 157 00:05:55,064 --> 00:05:56,064 ...vereceği garantiyi kabul eder. 158 00:05:56,065 --> 00:05:57,932 Biz de aynını yapardık. 159 00:05:57,933 --> 00:06:00,201 Lucian İttifakı'yla çoktan anlaşmışlar. 160 00:06:00,202 --> 00:06:01,202 Bundan pek emin değilim. 161 00:06:01,203 --> 00:06:03,838 Kanıtlayabilirim. 162 00:06:03,839 --> 00:06:04,939 David, nasıl gitti? 163 00:06:04,940 --> 00:06:06,474 Tam beklediğim gibi. 164 00:06:06,475 --> 00:06:07,408 Dr. McKay, 165 00:06:07,409 --> 00:06:09,010 ...ününüzü duyduk. 166 00:06:09,011 --> 00:06:10,578 İyi bir ün. 167 00:06:10,579 --> 00:06:12,013 Siz? 168 00:06:12,014 --> 00:06:13,581 Affedersiniz. İletişim taşları. 169 00:06:13,582 --> 00:06:14,649 Bu asker aslında Destiny'nin komutanı... 170 00:06:14,650 --> 00:06:15,383 ...Albay Young. 171 00:06:15,384 --> 00:06:17,185 Woolsey'i tanıyorsıunuz. 172 00:06:17,186 --> 00:06:20,054 Kanıttan bahsetmiştiniz. 173 00:06:20,055 --> 00:06:22,290 Tam kanıt sayılmaz ama bence yeterli. 174 00:06:22,291 --> 00:06:24,826 Langara çevresine on iki kadar.... 175 00:06:24,827 --> 00:06:26,060 ...dinleme uydusu yerleştirdik. 176 00:06:26,061 --> 00:06:27,161 Görüşmeler kriptolu, kıramadığımız bir... 177 00:06:27,162 --> 00:06:28,830 ...Lucian İttifakı koduyla şifrelenmiş. 178 00:06:28,831 --> 00:06:30,498 Ama bir süredir bazı pazarlıkların... 179 00:06:30,499 --> 00:06:32,100 ...döndüğünü söylemek... 180 00:06:32,101 --> 00:06:32,967 ...mümkün. 181 00:06:32,968 --> 00:06:34,302 IOA'nın bundan haberi var mı? 182 00:06:34,303 --> 00:06:35,970 General O'Neill IOA yöneticisini ve... 183 00:06:35,971 --> 00:06:37,171 ...Başkan'ı bu sabah acil durum... 184 00:06:37,172 --> 00:06:38,339 ...toplantısında bilgilendirdi. 185 00:06:38,340 --> 00:06:40,108 İttifak'la... 186 00:06:40,109 --> 00:06:40,942 ...ilan edilmemiş bir savaştayız. 187 00:06:40,943 --> 00:06:42,176 Langaralılar onlarla birlik oldularsa... 188 00:06:42,177 --> 00:06:43,678 ...istedikleri anda... 189 00:06:43,679 --> 00:06:44,946 ...Destiny'ye tekrar.... 190 00:06:44,947 --> 00:06:46,047 ..saldırabilirler. 191 00:06:46,048 --> 00:06:47,382 Benim çözümümden yararlanmadan. 192 00:06:47,383 --> 00:06:48,583 Bu da Langaralılar için... 193 00:06:48,584 --> 00:06:50,218 dokuzuncu sembolu çevirmeyi.... 194 00:06:50,219 --> 00:06:51,753 ..çok daha fazla tehlikeli kılar. 195 00:06:51,754 --> 00:06:54,122 Öyleyse onları kendilerinden korumalıyız, değil mi? 196 00:06:54,123 --> 00:06:55,857 Evet, olayı böyle de görebiliriz. 197 00:06:55,858 --> 00:06:56,991 General, Langara'ya karşı yapılacak... 198 00:06:56,992 --> 00:06:58,192 ...bir göreve yetki verdi. 199 00:06:58,193 --> 00:06:59,427 Ne tür bir görev? 200 00:06:59,428 --> 00:07:00,628 Biz buna "Kavram Kanıtı" diyoruz. 201 00:07:00,629 --> 00:07:01,996 Ama bu işe girişmeden önce... 202 00:07:01,997 --> 00:07:02,630 ...McKay'in sunumunu yapması gerek. 203 00:07:02,631 --> 00:07:04,198 Peki. 204 00:07:04,199 --> 00:07:05,199 Burada değil. 205 00:07:18,948 --> 00:07:20,114 Bu da kim? 206 00:07:20,115 --> 00:07:21,549 Güzel bir soru. Rush nerede? 207 00:07:21,550 --> 00:07:22,717 Yerine Brody'yi gönderdi. 208 00:07:22,718 --> 00:07:24,552 Sizin için sorun olmayacağını söyledi. 209 00:07:24,553 --> 00:07:25,753 Sorun olmaz. 210 00:07:25,754 --> 00:07:26,587 Ama bu her istediğini yapabileceği anlamına gelmiyor. 211 00:07:26,588 --> 00:07:27,588 Sorun ne? 212 00:07:27,589 --> 00:07:29,324 Rush'ın seninle yer değişip... 213 00:07:29,325 --> 00:07:30,325 ...Dünya'daki çalışmalarını incelemesi gerekiyordu 214 00:07:30,326 --> 00:07:31,559 Buraya Rush ile konuşmak için geldiğimi düşünüyordum. 215 00:07:31,560 --> 00:07:32,827 Hayır, Eli ile konuşmak için buradasın. 216 00:07:32,828 --> 00:07:34,429 Onu ikna edersen, beni de ikna etmiş olursun. 217 00:07:34,430 --> 00:07:35,496 Teğmen, sakıncası yoksa... 218 00:07:35,497 --> 00:07:36,564 Emredersiniz. 219 00:07:36,565 --> 00:07:37,899 Ben ilgilenirim. 220 00:07:37,900 --> 00:07:39,934 Rush, ben Young. Neredesin? 221 00:07:39,935 --> 00:07:40,768 Ben ayaktayım. 222 00:07:40,769 --> 00:07:42,003 Evet, tabii. 223 00:07:42,004 --> 00:07:43,538 Yıldız Geçidi Komutanlığı'nda tanışmıştık. 224 00:07:43,539 --> 00:07:44,639 Adın Vanessa, değil mi? 225 00:07:44,640 --> 00:07:46,107 Evet. 226 00:07:47,076 --> 00:07:48,042 Önden buyurun. 227 00:07:48,043 --> 00:07:50,578 Olmaz, önce bayanlar. 228 00:07:51,680 --> 00:07:53,982 Önce ben. 229 00:07:55,484 --> 00:07:57,118 Selam... 230 00:07:57,119 --> 00:07:58,619 Az önce karşılaştık. 231 00:07:58,620 --> 00:07:59,454 ...hızlı hızlı... 232 00:07:59,455 --> 00:08:00,588 ...bir yere gidiyordu. 233 00:08:00,589 --> 00:08:01,789 Bir şey söyledi mi? 234 00:08:01,790 --> 00:08:03,224 Sana bugün izinli olduğunu söylememi istedi. 235 00:08:03,225 --> 00:08:04,292 Bu ne demek şimdi? 236 00:08:04,293 --> 00:08:05,193 Ben de böyle söyledim. 237 00:08:05,194 --> 00:08:06,194 Onu az önce bulduk. 238 00:08:06,195 --> 00:08:07,328 Durumu iyi. 239 00:08:07,329 --> 00:08:08,129 Daha önce hiç görmediğim bir... 240 00:08:08,130 --> 00:08:09,063 ...program devrede. 241 00:08:09,064 --> 00:08:09,998 Ne olduğunu sormayın... 242 00:08:09,999 --> 00:08:10,798 ...çünkü hiçbir fikrim yok. 243 00:08:10,799 --> 00:08:11,632 Daha önce hiç... 244 00:08:11,633 --> 00:08:13,267 ...izin almamıştı. 245 00:08:13,268 --> 00:08:14,369 Sanki şekerleme yapıyor; 246 00:08:14,370 --> 00:08:15,503 ...delta dalgaları görüyorum. 247 00:08:15,504 --> 00:08:16,537 Uykunun dördüncü evresi. 248 00:08:16,538 --> 00:08:18,139 Oldukça derin uyuyor. 249 00:08:18,140 --> 00:08:19,407 Onu uyandıralım dersem... 250 00:08:19,408 --> 00:08:20,575 ...bana bunun tehlikeli olduğunu söylersiniz sanırım. 251 00:08:20,576 --> 00:08:22,310 Evet, tehlikeli. 252 00:08:22,311 --> 00:08:23,711 Peki, öyleyse ne haltlar karıştırdığını... 253 00:08:23,712 --> 00:08:25,413 ...bulursanız bana bildirin. 254 00:08:28,517 --> 00:08:33,187 Sen üç boyutlu bir simulasyon programısın. 255 00:08:33,188 --> 00:08:36,124 Destiny'nin varitabanında çoktandır vardı zaten. 256 00:08:36,125 --> 00:08:37,725 Aslında, bazılarınız bunu deneyimledi bile. 257 00:08:37,726 --> 00:08:39,427 Albay Young'in kazananın olmadığı senaryossu. 258 00:08:42,264 --> 00:08:44,465 Programın hiper-gerçekçi girdi imkanı... 259 00:08:44,466 --> 00:08:49,470 ...zaten vardı. 260 00:08:49,471 --> 00:08:51,305 Tüm yapmam gereken,... 261 00:08:51,306 --> 00:08:55,376 ...bunu beraber deneyimlememizin bir yolunu bulmaktı. 262 00:08:55,377 --> 00:08:58,079 Burada da koltuk devreye girdi. 263 00:08:58,080 --> 00:08:59,514 Şu anda... 264 00:08:59,515 --> 00:09:03,051 ...fiziksel bedeninin dışındasın aslında. 265 00:09:03,052 --> 00:09:05,420 Sadece kafanda olsaydı, hiç bir eğlencesi olmazdı. 266 00:09:05,421 --> 00:09:07,989 Bu yöntemle birbirimizin, dokunuşlarını hissedebiliriz. 267 00:09:12,094 --> 00:09:15,129 Senaryonun yürümesi için... 268 00:09:15,130 --> 00:09:16,531 ..bazı koşulları... 269 00:09:16,532 --> 00:09:19,000 ...sisteme girmiş olmalısın 270 00:09:19,001 --> 00:09:20,701 Bu işin kolay kısmı. 271 00:09:20,702 --> 00:09:22,470 Parametreler öyle kolay ki... 272 00:09:22,471 --> 00:09:24,539 ...istediğin zaman gidip gelebilirisn. 273 00:09:24,540 --> 00:09:26,507 Öyleyse, küçük dünyamızda... 274 00:09:26,508 --> 00:09:28,209 ...yalnızca ikimiz varız. 275 00:09:28,210 --> 00:09:32,013 Geminin tüm matriksi bize ait. 276 00:09:32,014 --> 00:09:35,183 Hatta gerçekten istersek mekiği alıp... 277 00:09:35,184 --> 00:09:36,551 ...bir yerlere bile gidebiliriz. 278 00:09:36,552 --> 00:09:37,652 Gerçekten? 279 00:09:38,687 --> 00:09:40,021 Bunu bir ara denemeliyiz. 280 00:09:41,290 --> 00:09:42,523 Şimdi olmaz ama. 281 00:09:42,524 --> 00:09:44,025 Kesinlikle olmaz. 282 00:09:50,032 --> 00:09:51,432 Sen deli misin, Greer? 283 00:09:52,701 --> 00:09:55,369 Böbreğini bağışlayalı fazla olmadı. 284 00:09:55,370 --> 00:09:57,171 Biraz egzersiz yapmam gerek. 285 00:09:57,172 --> 00:09:58,606 İşte buradasın! 286 00:09:58,607 --> 00:10:00,374 Affedersiniz Albay, kaçıp gitmiş. 287 00:10:00,375 --> 00:10:01,442 Beni dinle Ronald, 288 00:10:01,443 --> 00:10:02,743 ...cesedin bir işime yaramaz. 289 00:10:02,744 --> 00:10:03,744 Hemen revire geri dön. 290 00:10:05,514 --> 00:10:07,148 Emredersiniz, efendim. 291 00:10:10,285 --> 00:10:12,120 Olmaz, burada tamamıyla yanılıyorsun 292 00:10:12,121 --> 00:10:13,654 Bu çıkarım yapılamaz çünkü... 293 00:10:13,655 --> 00:10:15,256 ...sınır koşullarının dışında. 294 00:10:15,257 --> 00:10:17,158 Bu sınır koşullarını değiştirir ama! 295 00:10:17,159 --> 00:10:18,559 Bu iş öyle yürümez! 296 00:10:18,560 --> 00:10:20,128 Değişikliği yaparsan, evet yürür. 297 00:10:20,129 --> 00:10:21,496 Duvardaki yazıyı okusana... 298 00:10:21,497 --> 00:10:23,498 Dinle evlat, 299 00:10:23,499 --> 00:10:24,465 ...MIT'de bir dönem okumak seni... 300 00:10:24,466 --> 00:10:25,766 Beyler. 301 00:10:25,767 --> 00:10:26,667 Bir sorun mu var? 302 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 Ne? 303 00:10:27,503 --> 00:10:28,836 Senin dokuz sembol çevirme çözümün... 304 00:10:28,837 --> 00:10:30,338 ...hakkında konuştuğumuzu sanıyor. 305 00:10:30,339 --> 00:10:32,773 Hayır, o işi çoktan hallettik. 306 00:10:32,774 --> 00:10:34,142 Bu çocuk çok zeki. 307 00:10:34,143 --> 00:10:35,409 Bana o yaşlardaki... 308 00:10:35,410 --> 00:10:36,611 ...halimi hatırlatıyor. 309 00:10:36,612 --> 00:10:37,578 Tabii ki bende biraz daha az vardı... 310 00:10:37,579 --> 00:10:39,647 Saçların mı? 311 00:10:39,648 --> 00:10:41,549 Yani işe yarar mı? 312 00:10:41,550 --> 00:10:42,583 Evet. 313 00:10:42,584 --> 00:10:43,784 Keşke ben de bunu düşünebilseydim. 314 00:10:43,785 --> 00:10:44,785 Teşekkür ederim. 315 00:10:44,786 --> 00:10:45,853 Harika, ama gezegeni patlatmayız, 316 00:10:45,854 --> 00:10:46,854 ...değil mi? 317 00:10:46,855 --> 00:10:48,656 Diyebilirim ki ihtimaller... 318 00:10:48,657 --> 00:10:51,225 İstatistik olarak sıfır. 319 00:10:51,226 --> 00:10:52,326 Güzel. 320 00:10:52,327 --> 00:10:53,628 Rush'ın orjinal hesaplamaları sağlam görünüyor, 321 00:10:53,629 --> 00:10:54,662 ...yanlış anlamayın. 322 00:10:54,663 --> 00:10:56,097 Sadece dörtlü temel yerine... 323 00:10:56,098 --> 00:10:57,598 ...üçlü kullanmış, bu da... 324 00:10:57,599 --> 00:10:59,066 Anladım, ama Eli uygun olduğunu söylüyorsa.... 325 00:10:59,067 --> 00:11:01,135 ...umurumda değil. 326 00:11:01,136 --> 00:11:02,436 Evet, uygundur. 327 00:11:02,437 --> 00:11:03,471 Gidelim. 328 00:11:03,472 --> 00:11:04,572 Daha yeni geldim ama! 329 00:11:04,573 --> 00:11:06,040 İstediğin zaman tekrar gelebilirsin. 330 00:11:06,041 --> 00:11:08,809 Aslında bu işi halledebilirsek, şahsen de gelebilirsin. 331 00:11:08,810 --> 00:11:10,278 Daha bitirmedik, beyefendi. 332 00:11:10,279 --> 00:11:12,613 Ne zaman istersen! 333 00:11:14,716 --> 00:11:16,884 Brody McKay'in çözümünü kabul etti. 334 00:11:16,885 --> 00:11:18,519 Tabii edecek. 335 00:11:18,520 --> 00:11:21,322 Bedenimdeyken limon yemedi, değil mi? 336 00:11:21,323 --> 00:11:22,590 Zira kendimi pek iyi hissetmiyorum. 337 00:11:22,591 --> 00:11:23,824 Sanırım bu görevinize... 338 00:11:23,825 --> 00:11:25,126 ...devam edeceğiniz anlamına geliyor. 339 00:11:25,127 --> 00:11:26,360 Bence başka bir seçenek yok. 340 00:11:26,361 --> 00:11:28,129 Tabii ki var. 341 00:11:28,130 --> 00:11:29,397 İttifak'ın değerli bir şeyler... 342 00:11:29,398 --> 00:11:30,798 ...önerdiği kesin. 343 00:11:30,799 --> 00:11:32,233 Onlara gidip kendimizce... 344 00:11:32,234 --> 00:11:33,601 ...bir şeyler sunarsak... 345 00:11:33,602 --> 00:11:34,902 General O'Neill, 346 00:11:34,903 --> 00:11:36,737 ...Langara hükümetince davet edilmeseler bile, 347 00:11:36,738 --> 00:11:38,673 ...İttifak'ın bir kaç gün içinde... 348 00:11:38,674 --> 00:11:39,674 ...harekete geçeceğini düşünüyor. 349 00:11:39,675 --> 00:11:40,875 Aynı zamanda Langaralıların... 350 00:11:40,876 --> 00:11:42,476 ...seçme hakkı verilmesi durumunda... 351 00:11:42,477 --> 00:11:43,744 ...bizim tarafımızda olacaklarına inanıyor. 352 00:11:43,745 --> 00:11:44,845 Buna tüm kalbimle katılıyorum. 353 00:11:44,846 --> 00:11:45,680 Görevimizin amacı Dr. McKay'in çözümünün... 354 00:11:45,681 --> 00:11:46,881 ...güvenli olduğunu kanıtlayarak... 355 00:11:46,882 --> 00:11:48,182 ...bu seçimi yapmalarını kolaylaştırmak. 356 00:11:48,183 --> 00:11:50,184 Güvenli zaten. 357 00:11:50,185 --> 00:11:51,752 İkinci amacımız ise... 358 00:11:51,753 --> 00:11:53,354 ...diğer tarafla bir anlaşma... 359 00:11:53,355 --> 00:11:54,255 ...yapıp yapmadıklarını saptamak. 360 00:11:54,256 --> 00:11:55,489 Bu durumda ne yapacağız? 361 00:11:55,490 --> 00:11:57,191 Biz de ona göre davranırız, 362 00:11:57,192 --> 00:11:58,793 Lucian İttifakı'nın Destiny'ye... 363 00:11:58,794 --> 00:12:01,162 ...bir daha saldırmasına izin veremeyiz. 364 00:12:03,298 --> 00:12:04,799 Niyetiniz tesislerini... 365 00:12:04,800 --> 00:12:05,900 ..güç kullanarak... 366 00:12:05,901 --> 00:12:07,201 ...ele geçirmekse, 367 00:12:07,202 --> 00:12:08,536 ..biz bunun bir parçası... 368 00:12:08,537 --> 00:12:09,804 ...olamayız. 369 00:12:09,805 --> 00:12:11,706 Böyle bir durum söz konusu değil, Bay Woolsey. 370 00:12:11,707 --> 00:12:14,475 Onlara barış teklif edeceğiz. 371 00:12:20,901 --> 00:12:21,801 T.J., değişiklik var mı? 372 00:12:22,588 --> 00:12:23,989 Uyuduğunu sanmıyorum, 373 00:12:24,015 --> 00:12:25,916 ...komaya yakın bir durumda. 374 00:12:25,917 --> 00:12:26,984 Bu adamın sorunu ne? 375 00:12:26,985 --> 00:12:28,385 T.J., zamanlama kötü oldu... 376 00:12:28,386 --> 00:12:30,187 ...ama Scott'la birlikte bu işi halletmemiz gerek. 377 00:12:30,188 --> 00:12:31,555 Komuta sende. 378 00:12:31,556 --> 00:12:33,290 Geçit odasında devamlı olarak savunma timi bulundur. 379 00:12:33,291 --> 00:12:34,424 Emredersiniz, efendim. 380 00:12:34,425 --> 00:12:35,492 Greer'ı da kontrol etmeni istiyorum. 381 00:12:35,493 --> 00:12:36,193 Kendisiyle bu sabah koridorda karşılaştık 382 00:12:36,194 --> 00:12:37,060 Ne? 383 00:12:37,061 --> 00:12:38,061 Evet, pek iyi görünmüyordu. 384 00:12:38,062 --> 00:12:38,962 Yatakta olması gerekiyordu. 385 00:12:38,963 --> 00:12:40,731 Evet. 386 00:12:40,732 --> 00:12:42,132 Bugün izinli olmasının dışında, 387 00:12:42,133 --> 00:12:44,234 ...bunu neden yaptığı konusunda... 388 00:12:44,235 --> 00:12:45,168 ...bize bir ipucu verebilecek bir şey söyledi mi? 389 00:12:45,169 --> 00:12:46,937 Bana bir şey demedi. 390 00:12:46,938 --> 00:12:48,205 Belki de McKay'in bu işi... 391 00:12:48,206 --> 00:12:49,139 ...kotarabilmesine katlanamamıştır. 392 00:12:49,140 --> 00:12:50,340 Bakın, Rush'ın pek de... 393 00:12:50,341 --> 00:12:51,808 ...alçakgönüllü olduğu söylenemez... 394 00:12:51,809 --> 00:12:53,076 ...ama buraya personel ve malzeme getirebilmek için... 395 00:12:53,077 --> 00:12:55,012 ...cinayet bile işler. 396 00:12:55,013 --> 00:12:57,147 Peki... 397 00:12:57,148 --> 00:12:59,116 Bu kadar önemli olan ne? 398 00:12:59,117 --> 00:13:00,717 Bir sonraki sohbetimizde... 399 00:13:00,718 --> 00:13:02,252 ...bana söylemeyi düşündüğünden eminim. 400 00:13:03,354 --> 00:13:04,655 Bana bir iyilik yap, 401 00:13:04,656 --> 00:13:05,922 ...onu ayağa kaldır ki... 402 00:13:05,923 --> 00:13:07,224 ...döndüğümde çenesini kırabileyim. 403 00:13:11,996 --> 00:13:14,631 Affedersin, seni uyandırmak istememiştim. 404 00:13:14,632 --> 00:13:16,900 Burası çok sıcak değil mi? 405 00:13:16,901 --> 00:13:18,335 Değil, senin ateşin var... 406 00:13:18,336 --> 00:13:20,070 ...bu da başka bir enfeksiyonla savaştığını gösterir. 407 00:13:20,071 --> 00:13:22,372 Öğrendiğim iyi oldu. 408 00:13:22,373 --> 00:13:23,740 Daha sert savaşırım. 409 00:13:23,741 --> 00:13:27,110 Keşke bu bir işe yarasaydı. 410 00:13:27,111 --> 00:13:29,646 Aslında yarar. 411 00:13:30,682 --> 00:13:31,748 İşte. 412 00:13:36,654 --> 00:13:39,756 Gördün mü, kendimi şimdiden daha iyi hissetmeye başladım. 413 00:13:41,092 --> 00:13:43,660 Volker nasıl? 414 00:13:43,661 --> 00:13:45,929 Başkasına ait bir böbreği taşıyan birine göre harika. 415 00:13:45,930 --> 00:13:47,731 Hasta düşenin... 416 00:13:47,732 --> 00:13:49,866 ...sen olacağını beklemiyordum. 417 00:13:49,867 --> 00:13:51,335 Ben ondan iyi durumdayım. 418 00:13:51,336 --> 00:13:53,303 O nedenmiş? 419 00:13:53,304 --> 00:13:55,839 Çünkü ben güçlüyüm. 420 00:13:57,675 --> 00:13:59,209 Evet, güçlüsün. 421 00:14:00,578 --> 00:14:01,978 Ama artık etrafta dolaşmak yok, tamam mı? 422 00:14:01,979 --> 00:14:03,580 Uyuman gerek 423 00:14:03,581 --> 00:14:05,816 Bu bir emirdir. 424 00:14:06,851 --> 00:14:08,518 Emredersiniz, efendim. 425 00:14:14,826 --> 00:14:16,126 Bir şey bulamadım. 426 00:14:16,127 --> 00:14:17,661 Ya sen? 427 00:14:17,662 --> 00:14:19,096 Beyin eaktivitesi neredeyse sıfır, 428 00:14:19,097 --> 00:14:21,998 ...sanki o... 429 00:14:24,102 --> 00:14:27,070 Hemen kayıtlara ulaş. 430 00:14:27,071 --> 00:14:29,639 Şu andaki fiziksel durumunun bununla bir ilgisi yok. 431 00:14:30,775 --> 00:14:32,242 Vay canına. 432 00:14:32,243 --> 00:14:33,276 Evet. 433 00:14:33,277 --> 00:14:34,277 Çok büyük miktarda bir yükleme bu. 434 00:14:34,278 --> 00:14:36,680 900 terabayttan fazla veri... 435 00:14:36,681 --> 00:14:38,048 ...Destiny'nin belleğine aktarılmış. 436 00:14:38,049 --> 00:14:40,650 Eli bu nedir? 437 00:14:40,651 --> 00:14:44,119 Nicholas Rush'ın tüm bilinci. 438 00:14:47,058 --> 00:14:48,859 Etrafta kimsenin olmaması garip bir duygu. 439 00:14:50,962 --> 00:14:52,062 Çok teşekkürler. 440 00:14:52,964 --> 00:14:54,698 Ne demek istediğimi biliyorsun. 441 00:14:54,699 --> 00:14:57,567 Senin için de ilginç olmalı. 442 00:14:57,568 --> 00:15:01,104 Evet bu... anlatması zor. 443 00:15:01,105 --> 00:15:02,606 Demek istediğim, 444 00:15:02,607 --> 00:15:04,007 gemide başkalarının da olduğundan... 445 00:15:04,008 --> 00:15:05,575 ...habersiz uzun saatler geçirdim. 446 00:15:06,644 --> 00:15:08,845 Sanki çevremizdeki galaksiden... 447 00:15:08,846 --> 00:15:11,882 ...gemiye bakıyordum. 448 00:15:11,883 --> 00:15:13,116 Diğer zamanlarda da... 449 00:15:13,117 --> 00:15:14,718 ...normalde okuması saatler sürecek verileri... 450 00:15:14,719 --> 00:15:16,753 ...saniyeden kısa bir zamanda algılayabiliyordum. 451 00:15:16,754 --> 00:15:18,088 Tabii ben... 452 00:15:18,089 --> 00:15:19,790 Sen... 453 00:15:19,791 --> 00:15:21,892 Yani sen insan olsaydın. 454 00:15:21,893 --> 00:15:24,661 Burada seninle birlikte olmayı tercih ederdim. 455 00:15:24,662 --> 00:15:27,931 Yani fiziksel olarak burada olmayı. 456 00:15:27,932 --> 00:15:32,035 Bir bilinç olarak varlığımı sürdürmek... 457 00:15:32,036 --> 00:15:33,837 Çok yalnızım. 458 00:15:33,838 --> 00:15:37,641 Artık yalnız kalman gerekmiyor. 459 00:15:39,177 --> 00:15:41,278 Bunu senden duymanın beni ne kadar... 460 00:15:41,279 --> 00:15:42,345 ...mutlu ettiğini bilemezsin. 461 00:15:46,784 --> 00:15:49,820 Aslında, Destiny'nin gerçek sistemleriyle... 462 00:15:49,821 --> 00:15:51,121 ...iletişim kurabilseydim... 463 00:15:51,122 --> 00:15:53,857 ...birlikte... 464 00:15:55,193 --> 00:15:56,993 ...daha fazla zaman geçirebilirdik. 465 00:15:56,994 --> 00:15:59,196 Ama yapamayız. 466 00:15:59,197 --> 00:16:01,731 Sistem izole edilmiş. 467 00:16:01,732 --> 00:16:02,866 Gerçek dünya yansımaları olmasaydı, 468 00:16:02,867 --> 00:16:06,002 ...bu simulasyon bir şeye benzemezdi, değil mi? 469 00:16:06,003 --> 00:16:06,937 Eli ve Ginn'e anlatmalıyız, 470 00:16:06,938 --> 00:16:08,305 ...onların iyiliği için. 471 00:16:08,306 --> 00:16:12,108 Şimdilik aramızda sır olarak kalsa? 472 00:16:12,109 --> 00:16:14,878 Tabii ki, olur. 473 00:16:15,947 --> 00:16:17,113 Artık gitmem gerek. 474 00:16:18,683 --> 00:16:21,351 Mecbur musun? 475 00:16:21,352 --> 00:16:22,719 Birincisi, 476 00:16:22,720 --> 00:16:23,920 ...Albay Young'ı delirtmeye... 477 00:16:23,921 --> 00:16:26,022 ...yetecek kadar uzakta kaldım. 478 00:16:27,325 --> 00:16:30,961 İkincisi, çalışmam gerek. 479 00:16:33,030 --> 00:16:34,264 Burada bir kapı var mı, 480 00:16:34,265 --> 00:16:36,199 ...yoksa parmaklarımı şıklatmam yeterli mi? 481 00:16:37,768 --> 00:16:40,904 Bundan bile kolay. 482 00:16:45,409 --> 00:16:47,644 Tek yapman gereken oturup... 483 00:16:47,645 --> 00:16:50,113 ...gözlerini kapatmak. 484 00:16:50,114 --> 00:16:52,115 Açtığında geri dönmüş olacaksın. 485 00:16:53,451 --> 00:16:54,918 Bağırma, parmak sallama ve... 486 00:16:54,919 --> 00:16:56,753 ...soru sorma faslı başlayacak demek ki. 487 00:16:57,788 --> 00:16:59,789 Sabırsızlanıyorum. 488 00:17:01,259 --> 00:17:04,794 Yakında geri gelirsin, değil mi? 489 00:17:07,965 --> 00:17:09,399 Sen istediğinde gelip beni... 490 00:17:09,400 --> 00:17:11,801 ...gerçek dünyada ziyaret edebilirsin. 491 00:17:15,306 --> 00:17:19,209 Aynı şey olmadığını biliyorum ama... 492 00:17:19,210 --> 00:17:21,311 En azından seni bedenin için olduğu kadar... 493 00:17:21,312 --> 00:17:22,913 ...beynin için de sevdiğimi biliyorsun artık. 494 00:17:28,185 --> 00:17:30,086 Evet. 495 00:17:30,087 --> 00:17:34,858 Haydi, otur. 496 00:17:34,859 --> 00:17:37,027 İyi geceler dilemek için uğrarım. 497 00:17:37,028 --> 00:17:39,462 Görüşürüz. 498 00:17:55,146 --> 00:17:56,246 Amanda.... 499 00:17:58,182 --> 00:18:00,817 İşe yaramıyor. 500 00:18:29,313 --> 00:18:31,014 Savunma pozisyonu! 501 00:18:43,861 --> 00:18:45,128 Silahsızım. 502 00:18:45,129 --> 00:18:46,396 Mr. Woolsey! 503 00:18:46,397 --> 00:18:48,131 Sizi beklemiyorduk. 504 00:18:48,132 --> 00:18:50,166 Hükümetimin isteği üzerine buradayım. 505 00:18:50,167 --> 00:18:53,303 Büyükelçi ve şef yöneticiniz için... 506 00:18:53,304 --> 00:18:54,904 ...armağanlar getirdim. 507 00:18:54,905 --> 00:18:57,007 Kendisini arayayım mı, efendim? 508 00:18:57,008 --> 00:18:58,074 Henüz değil. 509 00:18:59,577 --> 00:19:01,144 Ne tür hediyeler? 510 00:19:01,145 --> 00:19:03,513 Dostluğumuzun nişanesi. 511 00:19:03,514 --> 00:19:06,583 Bir milyon yıl önce... 512 00:19:06,584 --> 00:19:08,585 ...Eskilerin bizzat yonttuğu eserler. 513 00:19:08,586 --> 00:19:11,488 Dokunmasanız... 514 00:19:11,489 --> 00:19:13,089 Böyle bir şeyi önce bizzat incelemeden... 515 00:19:13,090 --> 00:19:14,190 ...yöneticimize sunmanıza izin vereceğimi... 516 00:19:14,191 --> 00:19:16,126 ...sanmıyorsunuz herhalde. 517 00:19:17,294 --> 00:19:19,095 Pekala. 518 00:19:24,602 --> 00:19:26,403 Yüzbaşı? 519 00:19:26,404 --> 00:19:28,071 Uygun mudur? 520 00:19:28,072 --> 00:19:29,572 Bence uygundur. 521 00:19:29,573 --> 00:19:31,608 O halde yöneticinize sunabilirim. 522 00:19:31,609 --> 00:19:32,609 Kesinlikle. 523 00:19:32,610 --> 00:19:33,476 Mükemmel. 524 00:19:33,477 --> 00:19:35,311 Yolu biliyorum. 525 00:19:45,089 --> 00:19:45,955 Ne oluyor? 526 00:19:45,956 --> 00:19:47,290 Destiny'desin. 527 00:19:47,291 --> 00:19:48,892 Zarar görmeyeceğine söz veriyorum, 528 00:19:48,893 --> 00:19:52,495 En kısa zamanda bedenine geri döneceksin. 529 00:20:01,439 --> 00:20:03,173 Woolsey! 530 00:20:03,174 --> 00:20:04,340 Burada ne işin var? 531 00:20:04,341 --> 00:20:05,408 Siz ve büyükelçi için... 532 00:20:05,409 --> 00:20:06,810 ...armağanlar getirmiş, efendim. 533 00:20:06,811 --> 00:20:08,978 Kontrol ettim, zararsızlar. 534 00:20:08,979 --> 00:20:10,346 Yüzbaşı, Woolsey'e derhal evine dönmesini... 535 00:20:10,347 --> 00:20:12,315 ...söylemeniz gerekiyordu. 536 00:20:12,316 --> 00:20:16,019 En azından taşın dibindeki yazıları okuyun. 537 00:20:16,020 --> 00:20:17,387 Lütfen. 538 00:20:21,892 --> 00:20:23,927 Nasıl olur? 539 00:20:23,928 --> 00:20:26,529 Bunu size söyleyemem, efendim. 540 00:20:26,530 --> 00:20:27,997 Sakin olmaya çalışın. 541 00:20:27,998 --> 00:20:30,233 Fazla uzun sürmez. 542 00:20:33,437 --> 00:20:34,938 Demek yapıyoruz. 543 00:20:34,939 --> 00:20:36,272 Şimdiye kadar iyi gitti, efendim. 544 00:20:36,273 --> 00:20:37,574 Bu elbise de neyin nesi? 545 00:20:37,575 --> 00:20:38,575 SG-1 timleri... 546 00:20:38,576 --> 00:20:40,076 ...beş dakika içinde gelecekler. 547 00:20:40,077 --> 00:20:43,313 Gidip onlara tesisimize hoşgeldiniz diyelim. 548 00:20:52,727 --> 00:20:53,927 İşe yaramalıydı. 549 00:20:53,972 --> 00:20:57,475 Henüz paniğe kapılacak bir durum yok. 550 00:20:57,476 --> 00:20:58,809 Belki de bir daha denemelisin. 551 00:20:59,845 --> 00:21:01,012 Denedim. 552 00:21:02,547 --> 00:21:04,849 Belki simulasyonu başka bir... 553 00:21:04,850 --> 00:21:06,050 ...yöntemle kapatabilirim. 554 00:21:06,051 --> 00:21:07,385 Olmaz, Amanda. bu güzel bir düşünce ama... 555 00:21:07,386 --> 00:21:08,819 ...buradan yapamazsın. 556 00:21:08,820 --> 00:21:11,822 Sistem izole edilmiş, kendin söylemiştin. 557 00:21:11,823 --> 00:21:13,958 Aslında, 558 00:21:13,959 --> 00:21:14,925 ...şu an yaptığın hiçbir şeyin... 559 00:21:14,926 --> 00:21:19,864 ...etkisi olmuyor, her nasılsa. 560 00:21:19,865 --> 00:21:21,532 Nasıl bu kadar aptal olabildim? 561 00:21:21,533 --> 00:21:23,634 İşte bu.... 562 00:21:23,635 --> 00:21:25,569 ...olmadığın tek şey. 563 00:21:25,570 --> 00:21:27,438 Muhtemelen geçici bir arızadır. 564 00:21:27,439 --> 00:21:30,541 Muhtemelen. 565 00:21:30,542 --> 00:21:32,643 Ben gidemiyorum, 566 00:21:32,644 --> 00:21:34,712 ...sen de buradan düzeltemiyorsun. 567 00:21:38,183 --> 00:21:39,417 Senin için sorun olur mu? 568 00:21:40,419 --> 00:21:42,987 Böyle iyiyim. Sen git. 569 00:21:50,662 --> 00:21:52,563 Ginn! Ginn! 570 00:21:52,564 --> 00:21:54,165 Eli! 571 00:21:54,166 --> 00:21:55,599 Ginn geminin belleğinde, 572 00:21:55,600 --> 00:21:56,734 ...dışarı çıkınca seni... 573 00:21:56,735 --> 00:21:57,835 ...daha iyi duyacak değil ya. 574 00:21:57,836 --> 00:21:59,070 Öyleyse neden bana yanıt vermiyor? 575 00:21:59,071 --> 00:22:01,005 Bize yardım edebileceğinden nasıl bı kadar emin olabiliyorsun? 576 00:22:01,006 --> 00:22:02,873 Rush'ın ne yaptığını biliyorum galiba. 577 00:22:02,874 --> 00:22:04,608 Çünkü Ginn'le ben de aynısını düşündük, 578 00:22:04,609 --> 00:22:05,843 ...bundan bahsetmiş olabilirler. 579 00:22:05,844 --> 00:22:07,111 Ne? 580 00:22:07,112 --> 00:22:08,679 Eskiler yükselme üzerine... 581 00:22:08,680 --> 00:22:10,047 ...araştırmalar yaparken... 582 00:22:10,048 --> 00:22:11,549 ...insan bilincini aktarmayı deneyimlemişler. 583 00:22:11,550 --> 00:22:12,450 Taşlar bu şekilde çalışmıyor mu? 584 00:22:12,451 --> 00:22:13,918 Hiç bir fikrimiz yok. 585 00:22:13,919 --> 00:22:16,087 Bunu neden yapsın ki? 586 00:22:17,622 --> 00:22:20,157 Peki, bu biraz... 587 00:22:22,627 --> 00:22:25,563 Önceki gece Ginn beni... 588 00:22:25,564 --> 00:22:27,498 ...odamda ziyaret etti. 589 00:22:27,499 --> 00:22:29,733 Konuşuyorduk, dedim ki... 590 00:22:29,734 --> 00:22:31,102 "Konuşmaktan başka şeyler de yapsak... 591 00:22:31,103 --> 00:22:32,636 ...harika olurdu, değil mi?" 592 00:22:32,637 --> 00:22:34,672 Fiziksel teması kastediyorsun. 593 00:22:34,673 --> 00:22:35,840 Evet. 594 00:22:36,908 --> 00:22:38,175 Demek istediğin... 595 00:22:38,176 --> 00:22:40,578 Evet, o işte. 596 00:22:40,579 --> 00:22:43,047 Aslında, sadece sesli düşünüyordum, 597 00:22:43,048 --> 00:22:44,115 ...ama önerimi... 598 00:22:44,116 --> 00:22:45,549 ...pek hoş karşılamadı. 599 00:22:45,550 --> 00:22:46,951 Eli, Ginn öleli fazla olmadı ve... 600 00:22:46,952 --> 00:22:49,520 ...bilincini de geminin belleğine aktardı. 601 00:22:49,521 --> 00:22:51,021 Seninse tek düşündüğün... 602 00:22:51,022 --> 00:22:51,922 Ne? 603 00:22:51,923 --> 00:22:52,890 Hayır. 604 00:22:52,891 --> 00:22:55,226 Sorun o değildi. 605 00:22:56,995 --> 00:22:57,995 Peki neydi? 606 00:23:00,832 --> 00:23:02,166 Çünkü Ginn bunun tehlikeli olacağını söyledi. 607 00:23:02,167 --> 00:23:03,801 Neden? 608 00:23:03,802 --> 00:23:06,770 İnsan bilincini aktarmak ve sonra geri getirmek... 609 00:23:06,771 --> 00:23:09,874 ...sence de biraz tehlikeli değil mi? 610 00:23:13,712 --> 00:23:16,013 Onunla bu konuda konuşmaya çalıştım ama... 611 00:23:16,014 --> 00:23:19,517 ...çılgına döndü, ya da bunalıma girdi... 612 00:23:19,518 --> 00:23:21,552 ...ya her ikisinin bileşimi işte, 613 00:23:21,553 --> 00:23:23,087 ...o zamandan beri onu görmedim. 614 00:23:25,157 --> 00:23:27,158 Yaptığımız keşiflerin her iki dünya için de... 615 00:23:27,159 --> 00:23:29,793 ...büyük fayda sağlayacağından eminim. 616 00:23:29,794 --> 00:23:31,762 Büyükelçiyle bu konuda tamamen hemfikiriz. 617 00:23:31,763 --> 00:23:34,899 Elimizden geldiğince yardımcı olmak isteriz. 618 00:23:34,900 --> 00:23:36,133 Kısa bir süre sonra çevirme işlemini başlatacağız. 619 00:23:36,134 --> 00:23:38,102 Tabii ki. 620 00:23:38,103 --> 00:23:41,272 Yıldız Geçidi'nin... 621 00:23:41,273 --> 00:23:42,573 ...dokuzuncu sembolünü.... 622 00:23:42,574 --> 00:23:45,776 ...derhal çevirme konusunda... 623 00:23:45,777 --> 00:23:46,810 ...fikir birliğine vardık. 624 00:23:46,811 --> 00:23:50,648 Bu tür bir bağlantının geçerli ve güvenli olduğunu... 625 00:23:50,649 --> 00:23:53,350 ...kanıtlamak amacıyla bunu yapıyoruz, 626 00:23:53,351 --> 00:23:57,821 Bu sayede bundan sonra diğer taraftaki... 627 00:23:57,822 --> 00:24:00,291 ...elemanlarına sürekli yardım götürebileceğiz. 628 00:24:00,292 --> 00:24:04,795 Hiçbir tehlike olmadığına eminim. 629 00:24:04,796 --> 00:24:07,264 Yüzbaşı. 630 00:24:07,265 --> 00:24:09,900 Az sonra Dünya'dan bir tim gelecek. 631 00:24:09,901 --> 00:24:11,936 Onlarla tam bir destek ve... 632 00:24:11,937 --> 00:24:13,704 ...işbirliği içinde olacağız. 633 00:24:13,705 --> 00:24:19,109 Silahlarınızı kaldırın. Bunlar düşmanıımız değil. 634 00:24:19,110 --> 00:24:20,277 Bu kadar! 635 00:24:20,278 --> 00:24:21,845 Yüzbaşım, neler oluyor? 636 00:24:24,082 --> 00:24:25,649 Konuşmalarına kulak misafiri oldum. 637 00:24:25,650 --> 00:24:27,218 Elde ettikleri her şeyi paylaşmayı önerdiler, 638 00:24:27,219 --> 00:24:28,586 Bilgi, teknoloji... 639 00:24:28,587 --> 00:24:30,254 Yönetici, bu ölçekte enerji çekmenin... 640 00:24:30,255 --> 00:24:31,655 ...çekirdeği aşırı yükleyebileceğini söyledi. 641 00:24:31,656 --> 00:24:33,123 Yer kabuğunu parçalarmış. 642 00:24:33,124 --> 00:24:34,158 İyiyimiş. 643 00:24:34,159 --> 00:24:36,093 Ne? 644 00:24:36,094 --> 00:24:38,729 Pazarlık yapıyordu. 645 00:24:44,202 --> 00:24:46,136 Geciktiğim için üzgünüm. 646 00:24:46,137 --> 00:24:47,571 Bu sırada ben de... 647 00:24:47,572 --> 00:24:48,772 ...varoluşçu düşüncelerle doldum, 648 00:24:48,773 --> 00:24:49,873 ...bu yerle gerçek dünya arasındaki... 649 00:24:49,874 --> 00:24:52,710 ...farkı anlamak mümkün mü acaba? 650 00:24:52,711 --> 00:24:53,777 Böyle bir fark varsa bile... 651 00:24:53,778 --> 00:24:56,880 ...ben henüz bulamadım. 652 00:24:56,881 --> 00:24:58,949 Geri geleceksin o halde? 653 00:24:58,950 --> 00:25:01,352 Geri gelmek için önce gitmem gerekir. 654 00:25:01,353 --> 00:25:04,088 Artık bu bir sorun değil. 655 00:25:04,089 --> 00:25:06,991 Hiç şüphem olmadı zaten. 656 00:25:06,992 --> 00:25:09,360 Sorun neydi? 657 00:25:09,361 --> 00:25:11,328 Aslında... 658 00:25:11,329 --> 00:25:12,963 Sorun Ginn'di. 659 00:25:12,964 --> 00:25:14,965 Ginn? 660 00:25:14,966 --> 00:25:16,166 Bu işle nasıl bir ilgisi olabilir ki? 661 00:25:16,167 --> 00:25:19,737 Bunu onayladığını sanmıyorum. 662 00:25:19,738 --> 00:25:21,305 Onu ilgilendirmez. 663 00:25:21,306 --> 00:25:24,174 Biliyorum, ama burada kalmana... 664 00:25:24,175 --> 00:25:26,610 ...bir şekilde bunu onaylamaması neden oldu. 665 00:25:28,847 --> 00:25:32,950 Albay Telford, beyler. Hoşgeldiniz. 666 00:25:32,951 --> 00:25:34,285 McKay... 667 00:25:34,286 --> 00:25:36,053 Dr. Rodney McKay. 668 00:25:39,891 --> 00:25:41,392 Peki. 669 00:25:42,661 --> 00:25:44,394 İzininizle başlıyoruz, yönetici. 670 00:25:45,063 --> 00:25:47,998 Tesis emrinizdedir. 671 00:25:47,999 --> 00:25:49,633 McKay, artık başlayalım. 672 00:25:49,634 --> 00:25:51,168 Ben onların modası geçmiş düşüncelerle... 673 00:25:51,169 --> 00:25:52,303 ...bahane ettikleri ana sistemlerine bağlanırken... 674 00:25:52,304 --> 00:25:53,704 ...siz de ekibinizle... 675 00:25:53,705 --> 00:25:55,005 ...güç rölelerinin geçide... 676 00:25:55,006 --> 00:25:57,741 ...bağlı olup olmadığını kontrol edin. 677 00:26:02,714 --> 00:26:04,081 Bu binanın tüm girişlerine... 678 00:26:04,082 --> 00:26:05,082 ...birilerini yerleştirin. 679 00:26:05,083 --> 00:26:06,250 Burası büyük bir bina, efendim. 680 00:26:06,251 --> 00:26:08,986 Gerekirse onların adamlarını da kullan. 681 00:26:13,792 --> 00:26:15,693 Bir daha deneyelim o zaman. 682 00:26:29,908 --> 00:26:31,008 Hoşçakal! 683 00:26:31,009 --> 00:26:32,710 Görüşürüz. 684 00:26:47,726 --> 00:26:49,426 Döndü! 685 00:26:49,427 --> 00:26:51,695 Bağırmana gerek yok. Beni görüyorlar. 686 00:26:51,696 --> 00:26:53,030 Ne yaptığını sanıyordun? 687 00:26:53,031 --> 00:26:53,964 Çok acıkmışım. 688 00:26:53,965 --> 00:26:55,132 Ne zamandır yokum? 689 00:26:55,133 --> 00:26:57,434 Neredeyse 12 saattir. 690 00:26:57,435 --> 00:26:58,702 Öyle görünüyor. 691 00:26:58,703 --> 00:27:00,137 Böyle bir işe kalkışmadan önce... 692 00:27:00,138 --> 00:27:01,204 ...birilerine söylemeliydin. 693 00:27:01,973 --> 00:27:02,806 Ya, tabii. 694 00:27:02,807 --> 00:27:04,108 Young çok kızdı. 695 00:27:04,109 --> 00:27:05,309 Bana sonra da bağırabilir. 696 00:27:05,310 --> 00:27:06,877 Nasıl bu kadar umursamaz olabiliyorsun? 697 00:27:06,878 --> 00:27:08,212 Orada ölebilirdin. 698 00:27:08,213 --> 00:27:09,012 İstersen bana yemekhaneye giderken... 699 00:27:09,013 --> 00:27:10,447 ...bağırabilirsin. 700 00:27:16,855 --> 00:27:17,955 İnanamıyorum. 701 00:27:17,956 --> 00:27:19,390 Amanda bunun bir tür... 702 00:27:19,391 --> 00:27:21,225 ...alt bilinçsel onaylamama olduğunu söyledi. 703 00:27:21,226 --> 00:27:24,061 Ginn kimseyi incitmez. 704 00:27:24,062 --> 00:27:26,930 Artık bir önemi yok, geri döndüm ya. 705 00:27:26,931 --> 00:27:28,732 Nasıl bir his? 706 00:27:36,107 --> 00:27:39,209 Tamamen kişisel. 707 00:27:44,249 --> 00:27:45,249 Bu parodiyi... 708 00:27:45,250 --> 00:27:46,316 ...sonsuza dek sürdüremeyiz. 709 00:27:46,317 --> 00:27:47,618 Ne kadar sürer bu iş? 710 00:27:47,619 --> 00:27:48,352 Brifingde sana... 711 00:27:48,353 --> 00:27:49,186 ...en iyi tahminimi söylemiştim. 712 00:27:49,187 --> 00:27:50,254 Buraya gelince... 713 00:27:50,255 --> 00:27:51,655 ...tekrar hesaplayacağını da söylemiştin. 714 00:27:51,656 --> 00:27:52,523 Tesis naquadria çekirdeğinden... 715 00:27:52,524 --> 00:27:53,524 ...güç çekmeye başladı bile, 716 00:27:53,525 --> 00:27:55,125 ...bu da işleri oldukça hızlandırdı. 717 00:27:55,126 --> 00:27:56,226 Diğer taraftan burası... 718 00:27:56,227 --> 00:27:58,028 ...1940'ların teknolojisine sahip, 719 00:27:58,029 --> 00:27:59,163 ...bu da işleri yavaşlatır. 720 00:27:59,164 --> 00:28:00,464 Bir de "hiç bir şeyi olması gerektiği gibi... 721 00:28:00,465 --> 00:28:01,965 ...inşa etmezler" faktörü var. 722 00:28:01,966 --> 00:28:03,500 Bir ya da iki saat. Hangisi McKay? 723 00:28:03,501 --> 00:28:05,135 bu konuşmayı hemen bitirirsek, 724 00:28:05,136 --> 00:28:07,738 ..ilk söylediğini başarma ihtimalim hala var. 725 00:28:07,739 --> 00:28:09,807 Sheppard haklıymış. 726 00:28:09,808 --> 00:28:11,175 Ne hakkında? 727 00:28:16,981 --> 00:28:18,215 Artık ikinci hedefimize... 728 00:28:18,216 --> 00:28:20,384 yönelebiliriz. 729 00:28:20,385 --> 00:28:22,453 Tabii ki. 730 00:28:22,454 --> 00:28:24,288 Sana büromu göstereyim. 731 00:29:03,387 --> 00:29:05,122 O kadar küçük bir cihazla güç akışını... 732 00:29:05,123 --> 00:29:06,456 ...nasıl kontrol edebiliyorsun? 733 00:29:06,457 --> 00:29:07,557 Çünkü, teknik olarak... 734 00:29:07,558 --> 00:29:08,391 ...senin de endişelendiğin gibi... 735 00:29:08,392 --> 00:29:10,327 ...ben gelecekten geliyorum. 736 00:29:10,328 --> 00:29:12,329 Dr. McKay yardımınıza minnettar. 737 00:29:15,099 --> 00:29:17,734 Deha ve sosyal becerilere ne oldu? 738 00:29:17,735 --> 00:29:18,568 Ne? 739 00:29:18,569 --> 00:29:19,870 Boşver. 740 00:29:19,871 --> 00:29:20,804 Geçit hazırsa biz de hazırız. 741 00:29:20,805 --> 00:29:21,838 Güzel. 742 00:29:21,839 --> 00:29:22,739 Bir tek programı yüklemek kaldı. 743 00:29:22,740 --> 00:29:25,108 En fazla on dakika. 744 00:29:25,109 --> 00:29:26,443 Şimdi soruyorum, 745 00:29:26,444 --> 00:29:28,378 Bunu kanıtladığımızda... 746 00:29:28,379 --> 00:29:31,515 Destiny'nin mürettebatına katılmak ister misin? 747 00:29:31,516 --> 00:29:33,283 Ben aslında hiç... 748 00:29:33,284 --> 00:29:34,151 İstediğin yere... 749 00:29:34,152 --> 00:29:35,785 ...atanabileceğini biliyorum. 750 00:29:36,587 --> 00:29:38,588 Ama bundan daha heyecanlı bir görev olamaz. 751 00:29:38,589 --> 00:29:39,656 Evet ama eve hiç dönememek gibi... 752 00:29:39,657 --> 00:29:41,291 ...bir sorun da var. 753 00:29:41,292 --> 00:29:42,192 Evet ama, 754 00:29:42,193 --> 00:29:44,194 ...gemiye doğru insanları koyarsak... 755 00:29:44,195 --> 00:29:45,328 ...Destiny eski ihtişamına kavuşur ve... 756 00:29:45,329 --> 00:29:47,364 Bu mümkün mü? 757 00:29:47,365 --> 00:29:48,632 Sana bu yüzden ihtiyacım var. 758 00:29:49,767 --> 00:29:51,887 Komutanın Albay Young'da olduğunu sanıyordum. 759 00:29:54,639 --> 00:29:57,807 Düzelteyim, bu yüzden sana ihtiyacımız var. 760 00:30:08,219 --> 00:30:09,853 Mandy... 761 00:30:09,854 --> 00:30:11,788 Sağ salim geri döndüğünden emin olmak istedim. 762 00:30:11,789 --> 00:30:13,390 Evdeyim. 763 00:30:13,391 --> 00:30:14,524 Sevindim. 764 00:30:14,525 --> 00:30:15,692 Endişelendim. 765 00:30:15,693 --> 00:30:17,494 Biliyorum. 766 00:30:17,495 --> 00:30:19,229 Son istediğim şey... 767 00:30:26,771 --> 00:30:28,905 Bu da neydi? 768 00:30:28,906 --> 00:30:30,640 FTL sürücüsü acilen kapandı. 769 00:30:31,642 --> 00:30:32,909 Ginn? 770 00:30:32,910 --> 00:30:34,411 Zarar gördüğünüzü sanmıyorum, 771 00:30:34,412 --> 00:30:35,712 ...ama dikkat dağıtmam gerekiyordu. 772 00:30:35,713 --> 00:30:38,148 Dr. Rush büyük tehlikede. 773 00:30:38,149 --> 00:30:39,449 Biliyorum, onu çıkarmaya çalışıyorduk... 774 00:30:39,450 --> 00:30:41,918 ...ben de seni arıyordum. 775 00:30:43,187 --> 00:30:45,255 Bu bir hataydı. 776 00:30:45,256 --> 00:30:46,823 İsteyerek yapmadı, 777 00:30:46,824 --> 00:30:49,326 ...ama simulasyondan çıkmanın hiçbir yolu yok. 778 00:30:49,327 --> 00:30:50,560 Neden bahsediyorsun? 779 00:30:50,561 --> 00:30:52,929 Dr. Perry. 780 00:30:52,930 --> 00:30:54,598 Sana ulaşmaya çalıştım, 781 00:30:54,599 --> 00:30:56,266 ...ama beni durduruyor... 782 00:30:56,267 --> 00:30:57,500 ...ya da baskılıyor. 783 00:30:57,501 --> 00:30:58,868 Açıklaması zor. 784 00:30:58,869 --> 00:31:00,303 Burada olmak için... 785 00:31:00,304 --> 00:31:01,538 ...benim tüm yoğunluğumu alıyor. 786 00:31:01,539 --> 00:31:03,306 Bunu neden yapsın? 787 00:31:03,307 --> 00:31:04,741 Simulasyonda ön programındaki... 788 00:31:04,742 --> 00:31:05,942 ...sorunu düzeltmek için zaman kazanmaya çalışıyor, 789 00:31:05,943 --> 00:31:08,478 ...ama yapamıyor. 790 00:31:08,479 --> 00:31:10,847 Bu iş ancak dışarıdan bitirilebilir. 791 00:31:12,650 --> 00:31:14,651 Bunu sen yapmalısın, Eli. 792 00:31:14,652 --> 00:31:16,686 Nasıl? 793 00:31:16,687 --> 00:31:18,388 Sen... 794 00:31:19,657 --> 00:31:21,291 Ginn! 795 00:31:22,693 --> 00:31:24,628 Ginn! 796 00:31:31,669 --> 00:31:32,836 Neler oldu? 797 00:31:32,837 --> 00:31:34,671 FTL sürücüsü modüllerimizden birinde... 798 00:31:34,672 --> 00:31:36,973 ...potansiyel bir aşırı yüklenme sezdim. 799 00:31:36,974 --> 00:31:38,808 Acilen kapatarak durdurdum. 800 00:31:38,809 --> 00:31:40,277 Çok güzel. 801 00:31:43,481 --> 00:31:45,982 Çalışman için seni yalnız mı bırakayım, 802 00:31:45,983 --> 00:31:47,317 ...yoksa biraz konuşalım mı? 803 00:31:47,318 --> 00:31:50,287 Aslında çalışmam gerek. 804 00:31:51,822 --> 00:31:52,789 Yakında görüşürüz. 805 00:31:52,790 --> 00:31:54,291 Tabii ki. 806 00:32:11,842 --> 00:32:13,677 Bir sorunumuz var. 807 00:32:13,678 --> 00:32:15,612 Kanıt bulamadınız mı? 808 00:32:15,613 --> 00:32:16,713 Kanıt buldum. 809 00:32:16,714 --> 00:32:18,214 Son bir kaç aydır, 810 00:32:18,215 --> 00:32:20,617 ...Langaralılar İttifak'la herhangi bir işbirliğini... 811 00:32:20,618 --> 00:32:22,686 ...sürekli reddetmişler. 812 00:32:22,687 --> 00:32:24,220 Bu "hayır" anlamına gelmez. 813 00:32:24,221 --> 00:32:25,422 Her seferinde... 814 00:32:25,423 --> 00:32:27,424 ...daha fazlasını teklif etmişler. 815 00:32:27,425 --> 00:32:29,259 Her reddetiklerinde... 816 00:32:29,260 --> 00:32:30,727 ...bizimle olan ittifaklarını... 817 00:32:30,728 --> 00:32:32,729 ...tehlikeye attıklarını düşünmüşler. 818 00:32:32,730 --> 00:32:34,064 Ben demiştim ki... 819 00:32:34,065 --> 00:32:35,999 Şüphelenmek için yeterince nedenimiz vardı. 820 00:32:36,000 --> 00:32:38,435 Evet, şu casus uydularınız. 821 00:32:39,904 --> 00:32:41,371 Bu hiç bir şeyi değiştirmez. 822 00:32:51,849 --> 00:32:55,251 Sanırım bu size, yönetici. 823 00:32:58,456 --> 00:33:01,324 Ben yönetici Halpurn. 824 00:33:01,325 --> 00:33:02,792 Efendim kiminle konuştunuz bilmiyorum ama.... 825 00:33:02,793 --> 00:33:03,993 ...endişelenecek bir şey yok. 826 00:33:03,994 --> 00:33:06,396 Her şey yolunda... 827 00:33:06,397 --> 00:33:08,531 Büyükelçi? 828 00:33:10,935 --> 00:33:12,268 Geliyorlar. 829 00:33:24,281 --> 00:33:25,815 Beni sinirsel arayüz koltuğundan... 830 00:33:25,816 --> 00:33:27,650 ...kurtarman gerekmiyor mu? 831 00:33:27,651 --> 00:33:29,352 Hala koltukta olsaydın belki ama... 832 00:33:29,353 --> 00:33:31,488 ...o zaman seni nasıl... 833 00:33:31,489 --> 00:33:32,622 ...görüyorum? 834 00:33:33,691 --> 00:33:35,058 Ne yapıyorsun? 835 00:33:35,059 --> 00:33:36,659 Endişe edecek bir şey yok. 836 00:33:36,660 --> 00:33:38,628 Kalkan gücünü tüm gemide... 837 00:33:38,629 --> 00:33:39,462 ...azaltıyorsun. 838 00:33:39,463 --> 00:33:40,296 Evet, merak etme. 839 00:33:40,297 --> 00:33:41,965 Olmaz! Bekle! 840 00:33:41,966 --> 00:33:43,767 Kalkan gücü yüzde dördün altına düşerse... 841 00:33:43,768 --> 00:33:45,034 ...gemi parçalara ayrılır. 842 00:33:45,035 --> 00:33:46,569 Bir şey olmaz. 843 00:33:46,570 --> 00:33:48,304 Olmaz! Hayır! 844 00:33:53,944 --> 00:33:55,779 Bunu neden yapıyorsun? 845 00:33:55,780 --> 00:33:57,647 Simulasyondan hala çıkamadım, değil mi? 846 00:33:58,983 --> 00:34:00,250 Artık bir çıkış yolu bulma sırası bende. 847 00:34:00,251 --> 00:34:01,684 Yolu bu değil. 848 00:34:01,685 --> 00:34:04,053 Bütün simulasyonlar parametrelere dayanır, 849 00:34:04,054 --> 00:34:05,388 ...programlanmış senaryo... 850 00:34:05,389 --> 00:34:06,956 ...bu koşulların ötesinde var olamaz. 851 00:34:06,957 --> 00:34:09,959 Bu durdurmazsa ne durdurur bilmiyorum. 852 00:34:09,960 --> 00:34:12,328 Hayır, Nick, bu gerçekten oluyor. 853 00:34:12,329 --> 00:34:13,997 Gemideki herkesi öldüreceksin. 854 00:34:15,433 --> 00:34:17,734 Hiç sanmıyorum. 855 00:34:46,475 --> 00:34:48,642 David, yaptığımız şeyi... 856 00:34:48,643 --> 00:34:50,111 ...tekrar gözden geçirmeliyiz. 857 00:34:50,112 --> 00:34:51,879 Af dilemek izin istemekten iyidir. 858 00:34:51,880 --> 00:34:53,080 Babam da hep böyle derdi. 859 00:34:53,081 --> 00:34:54,949 Yakalanmadan önce çevirmeyi gerçekleştirebilseydik... 860 00:34:54,950 --> 00:34:56,217 ...bir işe yarardı. 861 00:34:56,218 --> 00:34:58,385 Hala yapabiliriz. 862 00:34:58,386 --> 00:35:00,321 McKay, neyi bekliyorsun? 863 00:35:00,322 --> 00:35:02,523 Program... 864 00:35:02,524 --> 00:35:04,191 ...çalışıyor. 865 00:35:08,296 --> 00:35:09,463 Dinle beni... 866 00:35:09,464 --> 00:35:11,532 Oraya geri gitmem gerek, senin de malzemeye ihtiyacın var. 867 00:35:11,533 --> 00:35:13,968 Efendim, binanın dışında hatırı sayılır bir kuvvet toplanıyor. 868 00:35:13,969 --> 00:35:15,269 Birinci sembol kodlandı. 869 00:35:18,507 --> 00:35:21,208 Beni dinler misiniz, lütfen! 870 00:35:21,209 --> 00:35:22,042 Güvenlik nedenlerinden ötürü... 871 00:35:22,043 --> 00:35:24,145 ...tüm Langaralı personelin... 872 00:35:24,146 --> 00:35:25,679 ...bu odayı terketmesi gerek. 873 00:35:25,680 --> 00:35:26,514 Teşekkürler. 874 00:35:26,515 --> 00:35:28,883 Zaman yok. 875 00:35:28,884 --> 00:35:30,084 Bunu durdurup Dünya'yı çevirmeliyiz. 876 00:35:30,085 --> 00:35:32,019 Bu kadar yaklaşmışken vazgeçemeyiz. 877 00:35:32,020 --> 00:35:34,221 Diplomatik bir felaket olacak. 878 00:35:34,222 --> 00:35:36,357 O gemideki insanları önemsiyorum, 879 00:35:36,358 --> 00:35:37,525 ...bunun için özür dilemeyeceğim. 880 00:35:37,526 --> 00:35:38,626 Şimdi durursak onlara yardım etmek için... 881 00:35:38,627 --> 00:35:40,327 ...tüm şansımızı yitirmiş oluruz. 882 00:35:40,328 --> 00:35:42,563 Durmazsak da insanlar zarar görebilir, David. 883 00:35:42,564 --> 00:35:44,231 İki eğitimli SG birimimiz var... 884 00:35:44,232 --> 00:35:45,566 ...artı sen ve ben. 885 00:35:45,567 --> 00:35:46,700 Tek yapmamız gereken bir bağlantı kurulana dek... 886 00:35:46,701 --> 00:35:47,401 ...onları dışarıda tutmak. 887 00:35:51,106 --> 00:35:52,373 İkinci sembol kodlandı! 888 00:35:52,374 --> 00:35:53,474 Peki sonra? 889 00:35:53,475 --> 00:35:54,508 Teslim oluruz. 890 00:35:54,509 --> 00:35:56,243 Her şeyi anlatırız, 891 00:35:56,244 --> 00:35:58,379 ...ama en azından bunun işe yaradığını kanıtlamış oluruz. 892 00:35:58,380 --> 00:36:00,281 Üçüncü sembol kodlandı! 893 00:36:01,650 --> 00:36:03,150 Efendim! 894 00:36:04,986 --> 00:36:06,020 Ateş etmeyin. 895 00:36:06,021 --> 00:36:08,289 Tekrar ediyorum, size ateş... 896 00:36:08,290 --> 00:36:09,657 ...edilmedikçe karşılık vermeyin. 897 00:36:09,658 --> 00:36:12,126 Everett, ben de senin gibi... 898 00:36:12,127 --> 00:36:13,394 ...kimseyi incitmek istemiyorum, 899 00:36:13,395 --> 00:36:14,495 ...ama bu işte tek şansımız var. 900 00:36:14,496 --> 00:36:15,262 Geri dönmeyi bu kadar çok mu istiyorsun? 901 00:36:15,263 --> 00:36:16,564 Kendimi düşünüyor değilim. 902 00:36:16,565 --> 00:36:18,098 Bu yer Destiny için bir hayat hattı oluşturabilir. 903 00:36:18,099 --> 00:36:19,500 Dördüncü sembol kodlandı. 904 00:36:19,501 --> 00:36:22,002 Ne yapmaya çalıştığınızı biliyoruz... 905 00:36:22,003 --> 00:36:24,071 ...buna izin verilmeyecektir. 906 00:36:24,072 --> 00:36:26,407 Büyükelçi, Dünya delegasyonu beni... 907 00:36:26,408 --> 00:36:28,943 ... hiç bir tehlike olmadığına ikna etti. 908 00:36:28,944 --> 00:36:30,444 Kim olduğunu bilmiyorum, 909 00:36:30,445 --> 00:36:32,479 ...ama yönetici Halpurn bunu asla onaylamazdı. 910 00:36:32,480 --> 00:36:35,082 Beşinci sembol kodlandı! 911 00:36:35,083 --> 00:36:36,383 Kuvvetlerimiz çevirme süreci... 912 00:36:36,384 --> 00:36:37,952 ...sekizinci sembole geldiğinde 913 00:36:37,953 --> 00:36:39,286 ... ateş açma emri aldılar. 914 00:36:39,287 --> 00:36:40,521 Sadece bunun yapılabilirliğini... 915 00:36:40,522 --> 00:36:41,622 ...kanıtlamak istiyoruz, hepsi bu! 916 00:36:41,623 --> 00:36:43,290 Karar sizin. 917 00:36:49,531 --> 00:36:51,098 Güç düzeyleri? 918 00:36:51,099 --> 00:36:51,966 Öngörülerim sınırlarında. 919 00:36:51,967 --> 00:36:53,000 İşe yarayacak mı? 920 00:36:53,001 --> 00:36:54,034 Kesinlikle. 921 00:36:54,035 --> 00:36:55,002 Altıncı senbol kodlandı, bu arada... 922 00:36:55,003 --> 00:36:57,137 ...yerinizde olsam orada durmazdım artık. 923 00:36:57,138 --> 00:36:58,505 Ateş etmeyecekler. 924 00:36:58,506 --> 00:37:00,274 Albay... 925 00:37:00,275 --> 00:37:02,243 Burada sembollerin kodlandığını... 926 00:37:02,244 --> 00:37:04,210 ...ilan eden parlak bir bilimadamı olablilirim. 927 00:37:04,679 --> 00:37:06,680 Gerçeği söylemek gerekirse, 928 00:37:06,681 --> 00:37:09,116 ...bu görev çoktan başarısız oldu. 929 00:37:09,117 --> 00:37:10,918 Sadece daha da kötüye gidiyor. 930 00:37:17,092 --> 00:37:18,325 Teşekkürler. 931 00:37:22,397 --> 00:37:24,431 Kapatın. 932 00:37:38,380 --> 00:37:39,480 Simulasyonu kapatmamnın hiç bir yolu yok. 933 00:37:39,481 --> 00:37:40,748 Nedenmiş o? 934 00:37:40,749 --> 00:37:42,216 Çünkü parametreleri Perry programladı. 935 00:37:42,217 --> 00:37:44,551 Bilinçli ya da değil, Rush'o orada tutan Perry. 936 00:37:44,552 --> 00:37:45,552 Peki ne yapacağız? 937 00:37:45,553 --> 00:37:46,820 Ginn bana bu işin sadece... 938 00:37:46,821 --> 00:37:49,056 ...dışarıdan halledilebileceğini söykedi. 939 00:37:49,057 --> 00:37:50,891 Dr. Perry, Ginn sözlerini tamamlayamadan... 940 00:37:50,892 --> 00:37:52,393 ...iletişimimizi kesti. 941 00:37:52,394 --> 00:37:56,497 Ama söyleyeceği şeyi bildiğimden eminim. 942 00:38:01,469 --> 00:38:03,370 Bunu neden yaptın, Nick? 943 00:38:05,040 --> 00:38:06,373 Gerçek olmadığını kanıtlamak için. 944 00:38:07,676 --> 00:38:09,910 Bana neden yalan söyledin? 945 00:38:09,911 --> 00:38:11,545 Bir tür geçici arıza olduğunu düşünmüştüm. 946 00:38:11,546 --> 00:38:14,248 Tamir edebileceğimi sandım. 947 00:38:14,249 --> 00:38:15,649 Ben bir yolunu bulana kadar... 948 00:38:15,650 --> 00:38:17,318 ...bedenini canlı tutabilirler. 949 00:38:17,319 --> 00:38:19,286 Endişe etmene gerek yok. 950 00:38:19,287 --> 00:38:21,188 Peki ne yapacağız? 951 00:38:21,189 --> 00:38:24,024 Artık benden çıktı. 952 00:38:24,025 --> 00:38:26,260 Ginn sonunda Eli'a ulaştı. 953 00:38:26,261 --> 00:38:28,462 Onun suçu değildi yani. 954 00:38:28,463 --> 00:38:31,231 Değildi. 955 00:38:32,400 --> 00:38:34,034 Simulasyonun parametrelerini programlamak... 956 00:38:34,035 --> 00:38:36,503 ...masumane bir hataydı. 957 00:38:36,504 --> 00:38:38,138 O kadar basitti ki, her şey yolunda gidecekti. 958 00:38:38,139 --> 00:38:40,407 Parametreler nelerdi? 959 00:38:40,408 --> 00:38:41,608 Seni suçlamıyorum. 960 00:38:41,609 --> 00:38:43,077 Ne için? 961 00:38:44,679 --> 00:38:48,015 Amanda, nelerdi? 962 00:38:48,016 --> 00:38:50,417 Birbirimizi sevmemiz. 963 00:38:52,253 --> 00:38:55,022 Hepsi bu. 964 00:38:55,023 --> 00:38:58,058 Gerçekleşmesi gereken tek şey buydu, 965 00:38:58,059 --> 00:38:59,526 ...sonra istediğin zaman... 966 00:38:59,527 --> 00:39:01,195 ...gelip gidebilirdin. 967 00:39:01,196 --> 00:39:03,597 Seni seviyorum, Nick. 968 00:39:03,598 --> 00:39:04,631 Ama sen beni... 969 00:39:04,632 --> 00:39:05,566 Hayır! 970 00:39:05,567 --> 00:39:08,235 Tabii ki seviyorum. 971 00:39:08,236 --> 00:39:10,170 Sorun bu olamaz. 972 00:39:10,171 --> 00:39:11,572 Bu doğru olamaz. 973 00:39:11,573 --> 00:39:13,440 Ama doğru. 974 00:39:15,210 --> 00:39:16,610 Seni seviyorum. 975 00:39:16,611 --> 00:39:19,513 Bu şekilde başlamayı haetmiyorsun. 976 00:39:19,514 --> 00:39:21,715 Hayatımın büyük kısmında sana olan hislerim böyleydi. 977 00:39:21,716 --> 00:39:23,317 Hayır, Amanda. 978 00:39:23,318 --> 00:39:25,352 Lütfen beni dinle. 979 00:39:25,353 --> 00:39:27,221 Bu saçma program... 980 00:39:27,222 --> 00:39:28,489 ...umurumda değil. 981 00:39:28,490 --> 00:39:30,124 O kadar zamanımız yok. 982 00:39:30,125 --> 00:39:32,593 Eli bilinçlerimizin bellekte... 983 00:39:32,594 --> 00:39:34,294 ...saklandığı yerleri silmeye başladı bşle. 984 00:39:34,295 --> 00:39:36,196 Sen ve Ginn? 985 00:39:36,197 --> 00:39:37,531 Çok tuhaf bir duygu. 986 00:39:37,532 --> 00:39:38,532 Durdur onu. 987 00:39:38,533 --> 00:39:39,700 Yapamam. 988 00:39:39,701 --> 00:39:41,001 Dene! Kendini koru! 989 00:39:41,002 --> 00:39:43,737 Ölümümden dolayı kendini suçluyorsun, 990 00:39:43,738 --> 00:39:45,539 ...ama bunu yapma. 991 00:39:45,540 --> 00:39:46,507 Olur mu? 992 00:39:49,077 --> 00:39:50,110 Çünkü bu olmasaydı, 993 00:39:50,111 --> 00:39:52,079 ...hiçbir zaman şu anki gibi hissedemeyecektim. 994 00:39:53,381 --> 00:39:56,550 Seni seviyorum. 995 00:39:56,551 --> 00:39:57,584 Yemin ediyorum. 996 00:40:01,122 --> 00:40:02,489 Hoşçakal. 997 00:40:19,073 --> 00:40:21,542 Siz misiniz? 998 00:40:21,543 --> 00:40:23,744 Evet, biziz. 999 00:40:23,745 --> 00:40:25,145 Evet. 1000 00:40:25,146 --> 00:40:26,146 Görev nasıl gitti? 1001 00:40:26,147 --> 00:40:28,782 Lucian İttifakı'ndan gezegenlerini... 1002 00:40:28,783 --> 00:40:29,817 ...korumamız karşılığında... 1003 00:40:29,818 --> 00:40:31,652 ...adamlarımızı serbest bıraktılar. 1004 00:40:31,653 --> 00:40:33,520 Yıldız Geçidi de... 1005 00:40:33,521 --> 00:40:35,289 ...tesisten sökülecek... 1006 00:40:35,290 --> 00:40:37,191 Görev tamamlanmadı. 1007 00:40:37,192 --> 00:40:38,392 Tutukluları serbest... 1008 00:40:38,393 --> 00:40:40,027 ...bırakmaktan söz etmişken... 1009 00:40:41,095 --> 00:40:42,329 Düzgün durdular. 1010 00:40:42,330 --> 00:40:43,664 Yardım etmeye çalıştıkları insanları... 1011 00:40:43,665 --> 00:40:45,399 ...ve gemiyi onlara göstermenin... 1012 00:40:45,400 --> 00:40:47,367 ...bir sakıncası olmadığını düşündüm. 1013 00:40:47,368 --> 00:40:49,636 Umarım sorun olmaz. 1014 00:40:49,637 --> 00:40:51,572 Teğmen, bugün yaşadıklarımıza bakılırsa... 1015 00:40:51,573 --> 00:40:52,806 Bugün verilen en iyi karar, 1016 00:40:52,807 --> 00:40:55,075 ...seninki olmuş. 1017 00:41:01,382 --> 00:41:03,550 Ne oldu? 1018 00:41:03,551 --> 00:41:06,553 Buraya nasıl geldim? 1019 00:41:06,554 --> 00:41:08,422 Aslında döneli bir kaç gün oluyor. 1020 00:41:08,423 --> 00:41:11,425 Komadan çıkman uzun sürdü. 1021 00:41:14,128 --> 00:41:16,129 Eli sen ne yaptın? 1022 00:41:16,130 --> 00:41:20,234 Ben ne mi yaptım? 1023 00:41:20,235 --> 00:41:23,069 Belleği karantinaya aktardım. 1024 00:41:24,305 --> 00:41:26,640 Artık bizimle ve... 1025 00:41:26,641 --> 00:41:28,175 ...gemiyle bağlantıları kesildi. 1026 00:41:28,176 --> 00:41:30,110 İkisi de mi? 1027 00:41:30,111 --> 00:41:31,545 Başka yolu yoktu. 1028 00:41:31,546 --> 00:41:33,847 Ginn böyle söyledi, ben de yaptım. 1029 00:41:35,350 --> 00:41:37,618 Seni kurtarmak için. 1030 00:41:41,556 --> 00:41:43,257 Dur, Eli! 1031 00:41:43,258 --> 00:41:45,158 Boşver. 1032 00:41:47,629 --> 00:41:50,430 Dinlenmelisin. 1033 00:41:52,166 --> 00:41:54,735 Aslında yaşadığın için şanslısın. 1034 00:41:54,736 --> 00:41:58,372 Onun sözünü dinle doktor. 1035 00:41:58,373 --> 00:42:00,707 İşini iyi biliyor.