1 00:00:03,378 --> 00:00:04,977 من ممکنه در شُرُف 2 00:00:05,046 --> 00:00:08,115 ...کشف ماهیت واقعی مأموریت سرنوشت باشم 3 00:00:09,192 --> 00:00:11,460 تا الان کنترل این سفینه 4 00:00:11,461 --> 00:00:12,995 تمام وقت دستت بود 5 00:00:12,996 --> 00:00:14,062 چرا به هیچکس نگفتی؟ 6 00:00:14,063 --> 00:00:15,530 اتحاد لوسین در حال 7 00:00:15,531 --> 00:00:17,099 برنامه ریزی برای حمله به زمینه 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,533 من رایلی رو کُشتم 9 00:00:18,534 --> 00:00:20,736 با دستای خودم خفه‌ش کردم 10 00:00:20,737 --> 00:00:22,771 تو یه فرمانده‌ی خوبی 11 00:00:22,772 --> 00:00:24,039 این یه مأموریت واسه 12 00:00:24,040 --> 00:00:26,041 بردن مردم به خونه نبوده 13 00:00:26,042 --> 00:00:27,676 هرگز هم درمورد رفتن به خونه نبوده 14 00:00:27,677 --> 00:00:29,511 درمورد اینه که کجا میخوایم بریم 15 00:00:29,512 --> 00:00:31,747 ماموریت اینه 16 00:00:31,748 --> 00:00:33,181 جین توسط سیمون خفه شده بود 17 00:00:33,182 --> 00:00:34,883 و ما تائیدیشو دریافت کردیم 18 00:00:34,884 --> 00:00:37,619 که دکتر پری روی زمین فوت کرده 19 00:00:37,620 --> 00:00:39,187 فکر کنم یه ارتباط داریم 20 00:00:39,188 --> 00:00:40,155 شما توی سفینه سرنوشت هستید من سرهنگ یانگ هستم 21 00:00:40,156 --> 00:00:41,223 شما کی هستید؟ 22 00:00:41,224 --> 00:00:42,224 من جینم 23 00:00:42,225 --> 00:00:43,659 اگه جین وارد بدن کلویی شده 24 00:00:43,660 --> 00:00:44,993 کلویی با بدن کی مرتبط شده؟ 25 00:00:44,994 --> 00:00:45,861 کلویی؟ 26 00:00:45,862 --> 00:00:48,764 نه، آماندا پری‌ 27 00:00:48,765 --> 00:00:51,566 من یه ایده دیگه هم دارم صندلی رابط‌های عصبی 28 00:00:51,567 --> 00:00:53,201 میتونیم هوشیاری رو جدا کنیم 29 00:00:53,202 --> 00:00:55,170 و اونو به بانک حافظه سفینه ارسال کنیم 30 00:00:55,171 --> 00:00:57,105 کارکرد 31 00:00:57,106 --> 00:00:58,874 ممنونم 32 00:00:58,875 --> 00:01:01,109 میدونم این موقتیه 33 00:01:01,110 --> 00:01:03,211 ولی این بهترین کاریه که میتونم بکنم 34 00:01:06,015 --> 00:01:07,883 جناب سفیر 35 00:01:07,884 --> 00:01:10,786 وقتی که برای اولین بار درباره استفاده از هسته سیاره صحبت کردیم 36 00:01:10,787 --> 00:01:12,154 به عنوان یه منبع قدرت 37 00:01:12,155 --> 00:01:14,156 برای استفاده از سمبل نهم 38 00:01:14,157 --> 00:01:17,092 این یه راز علمی بود 39 00:01:17,093 --> 00:01:18,527 که الان یه امر ضروری شده 40 00:01:18,528 --> 00:01:19,528 نیت شما همیشه این بوده که 41 00:01:19,529 --> 00:01:20,529 مردم رو بفرستید 42 00:01:20,530 --> 00:01:21,563 نه این مردمو 43 00:01:21,564 --> 00:01:23,332 که آماده نیستن 44 00:01:23,333 --> 00:01:25,834 اگر ما بتوانیم راهی برای ارسال تجهیزات باز کنیم 45 00:01:25,835 --> 00:01:26,802 ...و امدادگرا رو بفرستیم 46 00:01:26,803 --> 00:01:27,936 ...آقای وولسی 47 00:01:27,937 --> 00:01:29,638 سیاراتی با خواص مورد نیاز 48 00:01:29,639 --> 00:01:30,572 برای انجام این کار 49 00:01:30,573 --> 00:01:31,973 بسیار کمیاب هستن 50 00:01:31,974 --> 00:01:32,908 دیگه چی 51 00:01:32,909 --> 00:01:35,310 همین الانش 99%کار انجام شده 52 00:01:35,311 --> 00:01:36,878 تأسیسات شما قدرتشون رو از هسته سیاره میگیرن 53 00:01:36,879 --> 00:01:38,847 ...دروازه ستارگانی که در این محله 54 00:01:38,848 --> 00:01:39,881 دوبار این تلاش صورت گرفت 55 00:01:39,882 --> 00:01:42,050 که هر دوبار باعث نابودی سیاره شد 56 00:01:42,051 --> 00:01:42,884 اونم به وسیله یه واکنش زنجیره‌ای فاجعه بار 57 00:01:42,885 --> 00:01:44,419 بار اضافیه روی ایکاروش 58 00:01:44,420 --> 00:01:45,787 نتیجه مستقیم بمب باران دشمن بود 59 00:01:45,788 --> 00:01:47,222 ...در مورد دوم 60 00:01:47,223 --> 00:01:47,923 ما اذعان داریم در هر دو مورد 61 00:01:47,924 --> 00:01:49,057 عوامل تخریبی وجود داشته 62 00:01:49,058 --> 00:01:51,660 با این اوصاف، دانشمندای ما اعتقاد دارن 63 00:01:51,661 --> 00:01:53,795 راه حل دکتر راش ذاتاً خطرناکه 64 00:01:53,796 --> 00:01:55,797 به همین خاطره ازتون خواستیم بیایید اینجا، قربان 65 00:01:55,798 --> 00:01:57,299 ما یه راه حل جدید داریم 66 00:02:06,743 --> 00:02:09,177 جناب سفیر اُویردا دکتر رادنی مک کِی 67 00:02:09,178 --> 00:02:11,079 جناب سفیر، آقایون 68 00:02:11,080 --> 00:02:13,749 فقط یه لحظه صبر کنید سیستم بیاد بالا 69 00:02:13,750 --> 00:02:15,217 جایی هست که بتونم اینو بهش وصل کنم؟ 70 00:02:15,218 --> 00:02:17,185 آه، عب نداره 71 00:02:24,093 --> 00:02:27,062 اسب به جای ملکه خونه شماره پنج 72 00:02:37,774 --> 00:02:39,674 خودت حرکتش بده 73 00:02:41,110 --> 00:02:43,678 خیلی بامزه‌ای 74 00:02:43,679 --> 00:02:44,980 تمرکز نداری 75 00:02:44,981 --> 00:02:46,648 آه، خُب، نمیتونستم حریفت بشم 76 00:02:46,649 --> 00:02:48,316 وقتی که آدم زنده‌ای بودی 77 00:02:48,317 --> 00:02:49,351 مگه الان چی شده؟ 78 00:02:49,352 --> 00:02:51,653 من یه آدمم، نیک 79 00:02:51,654 --> 00:02:53,789 البته که هستی 80 00:02:53,790 --> 00:02:57,592 منظورم اینه، چیزی که باید میگفتمو، باید میگفتم 81 00:02:57,593 --> 00:02:59,961 که تو بیشتر از این حرفایی 82 00:02:59,962 --> 00:03:01,830 من هنوز خودمم 83 00:03:01,831 --> 00:03:03,698 الان دقیقاً داری چکار میکنی؟ 84 00:03:03,699 --> 00:03:05,066 من اینجا با توأم 85 00:03:05,067 --> 00:03:06,134 و ؟ 86 00:03:08,070 --> 00:03:10,739 و، آه، درحال تجزیه و تحلیل ساختار 87 00:03:10,740 --> 00:03:12,007 دیتابیسی که پیدا کردی 88 00:03:12,008 --> 00:03:13,208 و دسترسی به سنسور سفینه 89 00:03:13,209 --> 00:03:15,343 ...پس میتونم از نزدیک مطالعه‌شون کنم 90 00:03:15,344 --> 00:03:17,145 واو 91 00:03:18,881 --> 00:03:21,850 باشه 92 00:03:21,851 --> 00:03:23,351 مچمو گرفتی 93 00:03:23,352 --> 00:03:26,621 پس خیلی بیشتر از گوشت و خون یه آدمی 94 00:03:26,622 --> 00:03:29,825 چرا این تنها چیزیه که من خوابشو میبینم؟ 95 00:03:31,928 --> 00:03:35,197 منم همین خوابو میبینم 96 00:03:35,198 --> 00:03:36,398 و تو هم توشی 97 00:03:46,275 --> 00:03:47,342 یه راهی هست 98 00:03:53,783 --> 00:04:01,853 Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند [ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش] nnrezann تاریخ ترجمه : 1395/11/27 For WebDL-POD-C 100 00:04:01,876 --> 00:04:03,876 آماده شروعیم 101 00:04:03,902 --> 00:04:05,137 ...ببخشید. الان 102 00:04:05,146 --> 00:04:06,947 مطمئنم همه با این ضرب المثل قدیمی آشناییم 103 00:04:06,994 --> 00:04:08,528 "همه چیز توی الگوریتمه" ...پس 104 00:04:08,529 --> 00:04:11,095 دکتر، میخوام همینجا متوقفتون کنم 105 00:04:11,096 --> 00:04:12,130 کل چیزی که گفته بودم"پس"بود 106 00:04:12,131 --> 00:04:13,598 من یه دانشمند نیستم 107 00:04:13,599 --> 00:04:14,799 نه، این مشکل نیست موضوع خیلی سادس 108 00:04:14,800 --> 00:04:15,833 نباید وقت خودمون رو به خاطرش تلف کنیم 109 00:04:15,834 --> 00:04:17,235 نه، میتونم خیلی خیلی سریع توضیح بدم 110 00:04:17,236 --> 00:04:18,636 بزار اینو ازت بپرسم 111 00:04:18,637 --> 00:04:20,505 اگر جای ما عوض بشه 112 00:04:20,506 --> 00:04:22,507 میتونی خیلی آسون مردم زمین رو 113 00:04:22,508 --> 00:04:23,841 در معرض خطر قرار بدی؟ 114 00:04:23,842 --> 00:04:25,276 هیچ خطری وجود نداره، نُکشته‌ش همینه 115 00:04:25,277 --> 00:04:26,711 اُمیدوارم دانشمندای ما 116 00:04:26,712 --> 00:04:27,912 فرصتی بدست بیارن و کار شما رو تا آخر برن 117 00:04:27,913 --> 00:04:29,047 و به همون نتیجه برسن 118 00:04:29,048 --> 00:04:30,114 برای این کار وقت نیست 119 00:04:30,115 --> 00:04:31,182 ...سرهنگ 120 00:04:31,183 --> 00:04:32,583 اتحاد لوسیان سفینه سرنوشت رو میخواد 121 00:04:32,584 --> 00:04:34,319 اونا میدونن تأسیسات شما میتونه اونا رو بیاره اینجا 122 00:04:34,320 --> 00:04:35,987 و شما خوب میدونید 123 00:04:35,988 --> 00:04:37,488 که اونا دست رد به این نمیزنن 124 00:04:37,489 --> 00:04:38,823 این دلیل خوبیه 125 00:04:38,824 --> 00:04:40,024 که تماماً تأسیسات رو از بین ببریم 126 00:04:40,025 --> 00:04:41,526 فکر نکن این کار اونا رو بازمیداره 127 00:04:41,527 --> 00:04:42,794 بلکه باسرعت بیشتری حرکت میکنن 128 00:04:42,795 --> 00:04:44,395 هرکاری میکنن تا به سفینه برسن 129 00:04:44,396 --> 00:04:46,230 و عین خیالشونم نیست اگر در این راه سیاره 130 00:04:46,231 --> 00:04:47,398 رو هم منفجر کنن 131 00:04:47,399 --> 00:04:48,666 پس اجازه نده انجامش بدن 132 00:04:48,667 --> 00:04:51,502 اگه اجازه بدی بهت نشون میدیم 133 00:04:51,503 --> 00:04:54,005 ...راه حل دکتر مک کِی امنه 134 00:04:54,006 --> 00:04:54,939 این قیمت حمایت شماس 135 00:04:54,940 --> 00:04:56,307 علیه اتحاد لوسین؟ 136 00:04:56,308 --> 00:04:58,076 به عنوان یک سیاستمدار در طول زندگیتون 137 00:04:58,077 --> 00:04:59,577 شما باید درک کنید 138 00:04:59,578 --> 00:05:02,413 کشورهای مستقل با حاکیمت قانون در جهت منافع خودشون حرکت میکنن 139 00:05:02,414 --> 00:05:05,383 دفاع از خط تدارکات، مثلاً 140 00:05:05,384 --> 00:05:07,418 مثلاً 141 00:05:09,254 --> 00:05:12,190 اگر و وقتی دانشمندای ما به همون نتیجه 142 00:05:12,191 --> 00:05:13,358 ...دکتر مک کِی رسیدن 143 00:05:13,359 --> 00:05:14,392 نه، نه، نه. ممکنه ماه‌ها طول بکشه 144 00:05:14,393 --> 00:05:15,660 که اونا این علم رو بفهمن 145 00:05:15,661 --> 00:05:17,929 پس تا اون موقع باید صبر کنید 146 00:05:17,930 --> 00:05:19,664 اتحاد مثل ما صبر نمیکنه 147 00:05:22,001 --> 00:05:23,401 انتخابی ندارم ولی اُمیدوارم اشتباه کرده باشید 148 00:05:24,536 --> 00:05:26,537 روز خوش، آقایون 149 00:05:36,415 --> 00:05:38,616 اتحاد لوسین گرفتشون 150 00:05:38,617 --> 00:05:40,418 با این کارش اینو بهم ثابت کرد 151 00:05:43,489 --> 00:05:47,158 باید حرکت کنیم 152 00:05:47,159 --> 00:05:49,394 اون حتی به کارم نگاه هم نکرد 153 00:05:49,395 --> 00:05:50,395 در اساس اون نمیخواد 154 00:05:50,396 --> 00:05:51,462 درک کنه 155 00:05:51,463 --> 00:05:52,363 تو پیشرفت من رو دیدی 156 00:05:52,364 --> 00:05:54,065 گربه هم میتونه درکش کنه 157 00:05:54,066 --> 00:05:55,400 اون میدونست که دولت مرداش 158 00:05:55,401 --> 00:05:56,234 فقط به نصیحت های 159 00:05:56,235 --> 00:05:57,235 متخصصای خودشون گوش میدن 160 00:05:57,236 --> 00:05:59,103 ما هم باید همینکارو بکنیم 161 00:05:59,104 --> 00:06:01,372 اونا الانشم یه معامله‌ای با اتحاد لوسین کردن 162 00:06:01,373 --> 00:06:02,373 نسب به این بسیار شک دارم 163 00:06:02,374 --> 00:06:05,009 میتونم ثابت کنم 164 00:06:05,010 --> 00:06:06,110 دیوید، چطور پیشرفت؟ 165 00:06:06,111 --> 00:06:07,645 دقیقاً همونطور که انتظار داشتم 166 00:06:07,646 --> 00:06:08,579 دکتر مک کِی 167 00:06:08,580 --> 00:06:10,181 درباره پیشرفتت شنیدیم 168 00:06:10,182 --> 00:06:11,749 بعضی هاشون خیلی خوبن 169 00:06:11,750 --> 00:06:13,184 و شما کی باشید؟ 170 00:06:13,185 --> 00:06:14,752 ببخشید، با سنگهای ارتباطی وصلن 171 00:06:14,753 --> 00:06:15,820 ایشون در واقع سرهنگ یانگ هستن 172 00:06:15,821 --> 00:06:16,554 فرمانده‌ی سفینه سرنوشت 173 00:06:16,555 --> 00:06:18,356 وولسی رو که میشناسی 174 00:06:18,357 --> 00:06:21,225 یه چیزایی درباره اثبات گفتی؟ 175 00:06:21,226 --> 00:06:23,461 نه دقیقاً، ولی...به اندازه کافی به اثبات نزدیکه 176 00:06:23,462 --> 00:06:25,997 ما یه دوجین ماهواره جاسوسی 177 00:06:25,998 --> 00:06:27,231 اطراف لانگارا گذاشتیم 178 00:06:27,232 --> 00:06:28,332 نتونستیم ارتباطهای کدگذاری شده 179 00:06:28,333 --> 00:06:30,001 اتحاد لوسین رو باز کنیم 180 00:06:30,002 --> 00:06:31,669 ولی از اونجایی که به اندازه کافی پیام های رد و بدل شده داریم 181 00:06:31,670 --> 00:06:33,271 فکر میکنیم برای یه مدتی نوعی مذاکره 182 00:06:33,272 --> 00:06:34,138 در جریان بوده 183 00:06:34,139 --> 00:06:35,473 کمیته بین المللی اینو میدونه؟ 184 00:06:35,474 --> 00:06:37,141 ژنرال اُونیل، رئیس هیئت مدیره 185 00:06:37,142 --> 00:06:38,342 و رئیس جمهور امروز صبح 186 00:06:38,343 --> 00:06:39,510 یه دیدار اضطراری داشتن 187 00:06:39,511 --> 00:06:41,279 ما توی یه جنگ اعلام نشده 188 00:06:41,280 --> 00:06:42,113 با اتحاد هستیم 189 00:06:42,114 --> 00:06:43,347 الان، اگر اهالی لانگارا 190 00:06:43,348 --> 00:06:44,849 در حال حاضر طرف اونا رو بگیرن 191 00:06:44,850 --> 00:06:46,117 اونا میتونن در هر زمانی تقریباً 192 00:06:46,118 --> 00:06:47,218 میتونن یه حمله دیگه به سفینه انجام بدن 193 00:06:47,219 --> 00:06:48,553 اونم بدون بهرمند شدن از راه حلم 194 00:06:48,554 --> 00:06:49,754 برقراری ارتباط با سمبل نُهم 195 00:06:49,755 --> 00:06:51,389 برای اهالی لانگارا 196 00:06:51,390 --> 00:06:52,924 خیلی خطرناکه 197 00:06:52,925 --> 00:06:55,293 پس ما میخوایم از اونا علیه خودشون محافظت کنیم، درسته؟ 198 00:06:55,294 --> 00:06:57,028 اگر میخوای اینطور درنظرش بگیری، حتماً اینطوره 199 00:06:57,029 --> 00:06:58,162 ژنرال‌ها مأموریت 200 00:06:58,163 --> 00:06:59,363 لانگارا رو قبول کردن 201 00:06:59,364 --> 00:07:00,598 چه نوع مأموریتی؟ 202 00:07:00,599 --> 00:07:01,799 ما بهش میگیم "اثبات مفهوم" 203 00:07:01,800 --> 00:07:03,167 ولی قبل از اینکه واردش بشیم 204 00:07:03,168 --> 00:07:03,801 میخوایم که مک کِی بیاد و ارائه‌ش بده 205 00:07:03,802 --> 00:07:05,369 اُوه، باشه 206 00:07:05,370 --> 00:07:06,370 اینجا نه 207 00:07:20,119 --> 00:07:21,285 این دیگه کیه؟ 208 00:07:21,286 --> 00:07:22,720 سوال خوبی بود. راش کجاس؟ 209 00:07:22,721 --> 00:07:23,888 اون آقای برودی رو جای خودش فرستاد 210 00:07:23,889 --> 00:07:25,723 اون گفت زیاد برات مهم نیست 211 00:07:25,724 --> 00:07:26,924 خُب، مهم نیست 212 00:07:26,925 --> 00:07:27,758 ولی این به این معنی نیست هرکاری دلش خواست میتونه بکنه 213 00:07:27,759 --> 00:07:28,759 چی شده؟ 214 00:07:28,760 --> 00:07:30,495 قرار بود راش با تو جابجا بشه 215 00:07:30,496 --> 00:07:31,496 و بره زمین داده‌های تو رو بررسی کنه 216 00:07:31,497 --> 00:07:32,730 فکر کردم قراره اینجا با راش صحبت کنم 217 00:07:32,731 --> 00:07:33,998 نه، نه، نه. تو اینجایی که با ایلای صحبت کنی 218 00:07:33,999 --> 00:07:35,600 اگه اونو قانع کنی مثل اینه که منو قانع کردی 219 00:07:35,601 --> 00:07:36,667 ستوان، میدونی که باید چکار کنی؟ 220 00:07:36,668 --> 00:07:37,735 بله، قربان 221 00:07:37,736 --> 00:07:39,070 خودم بهش رسیدگی میکنم 222 00:07:39,071 --> 00:07:41,105 راش، یانگ هستم، کجایی؟ 223 00:07:41,106 --> 00:07:41,939 بالا سرت ایستادم 224 00:07:41,940 --> 00:07:43,174 درسته، البته 225 00:07:43,175 --> 00:07:44,709 همدیگه رو توی دروازه ستارگان دیدیم 226 00:07:44,710 --> 00:07:45,810 اسمت، آه، ونسا بود، درسته؟ 227 00:07:45,811 --> 00:07:47,278 آره 228 00:07:47,279 --> 00:07:48,246 همم 229 00:07:48,247 --> 00:07:49,213 بفرمائید 230 00:07:49,214 --> 00:07:51,749 نه، اول خانومها 231 00:07:52,851 --> 00:07:55,153 اول میرم 232 00:07:56,655 --> 00:07:58,289 ...هی 233 00:07:58,290 --> 00:07:59,790 به معنی واقعی کلمه، بهم متلک زد 234 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 وقتی داشت میرفت 235 00:08:00,626 --> 00:08:01,759 با عجله رفت یه جایی 236 00:08:01,760 --> 00:08:02,960 اون هیچی نگفت؟ 237 00:08:02,961 --> 00:08:04,395 گفت بهت بگم امروزو مرخصی میگیره 238 00:08:04,396 --> 00:08:05,463 منظورش چی بود؟ 239 00:08:05,464 --> 00:08:06,364 همین که گفتم 240 00:08:06,365 --> 00:08:07,365 همینطوری پیداش کردیم 241 00:08:07,366 --> 00:08:08,499 علائم حیاتیش ثابته 242 00:08:08,500 --> 00:08:09,300 اینجا یه نوع برنامه در حال اجراس 243 00:08:09,301 --> 00:08:10,234 که قبلاً هرگز ندیده بودمش 244 00:08:10,235 --> 00:08:11,169 نپرس 245 00:08:11,170 --> 00:08:11,969 چون که هیچ نظری ندارم 246 00:08:11,970 --> 00:08:12,803 چیزی نشنیدی؟ 247 00:08:12,804 --> 00:08:14,438 بعد از اینکه گفت امروز رو مرخصی میگیره 248 00:08:14,439 --> 00:08:15,540 بیشتر شبیه اینه که داره چرت میزنه 249 00:08:15,541 --> 00:08:16,674 موجهای دلتا رو خوندم 250 00:08:16,675 --> 00:08:17,708 توی مرحله چهارم خوابه 251 00:08:17,709 --> 00:08:19,310 خواب عمیق 252 00:08:19,311 --> 00:08:20,578 پس اگه الان بگم این حرومزاده رو بیدار کن 253 00:08:20,579 --> 00:08:21,746 قراره بهم بگی خیلی خطرناکه 254 00:08:21,747 --> 00:08:23,481 خُب، هست 255 00:08:23,482 --> 00:08:24,882 خیله خُب، باشه، وقتی فهمیدید 256 00:08:24,883 --> 00:08:26,584 اون چه غلطی داره میکنه، گزارشش رو بهم بدید 257 00:08:29,688 --> 00:08:34,358 تو توی یه برنامه شبیه‌سازی جامع هستی 258 00:08:34,359 --> 00:08:37,295 که الان توی دیتابیس سفینه‌س 259 00:08:37,296 --> 00:08:38,896 درواقع، قسمتی از تو داره اینو تجربه میکنه 260 00:08:38,897 --> 00:08:40,598 سرهنگ یانگ این سناریو رو باور نمیکنه 261 00:08:40,599 --> 00:08:42,466 امم-همم 262 00:08:43,435 --> 00:08:45,636 صندلی قادره 263 00:08:45,637 --> 00:08:50,641 ورودی‌های حسی رو بیش از حد واقعی جلوه بده 264 00:08:50,642 --> 00:08:52,476 تنها کاری که باید میکردم 265 00:08:52,477 --> 00:08:56,547 پیدا کردن راهی بود که باهم اینو تجربه کنیم 266 00:08:56,548 --> 00:08:59,250 و اینجاس که نقش صندلی معلوم میشه 267 00:08:59,251 --> 00:09:00,685 توی این روش 268 00:09:00,686 --> 00:09:04,222 تو الان خارج از جسم خودتی 269 00:09:04,223 --> 00:09:06,591 و این زیاد باحال نیست که فقط داخل فکرت باشیم 270 00:09:06,592 --> 00:09:09,160 با این روش میتونیم همدیگه رو لمس کنیم 271 00:09:13,265 --> 00:09:16,300 تو حتماً باید یه نوع، آه 272 00:09:16,301 --> 00:09:17,702 شرایط 273 00:09:17,703 --> 00:09:20,171 برای اینکه سناریو ادامه داشته باشه داشته باشی 274 00:09:20,172 --> 00:09:21,872 اون قسمت آسونشه 275 00:09:21,873 --> 00:09:23,641 پارامترهاش خیلی ساده هستن 276 00:09:23,642 --> 00:09:25,710 به طوری که هروقت میخوای میتونی بیایی و بری 277 00:09:25,711 --> 00:09:27,678 پس، فقط من و تو هستیم 278 00:09:27,679 --> 00:09:29,380 توی دنیای کوچیکمون 279 00:09:29,381 --> 00:09:33,184 تمام بخشهای سفینه رو برای خودمون داریم 280 00:09:33,185 --> 00:09:36,354 فکر کنم بتونیم سفینه رو به جایی که 281 00:09:36,355 --> 00:09:37,722 واقعاً میخوایم ببریم 282 00:09:37,723 --> 00:09:38,823 اُوه، واقعاً؟ 283 00:09:38,824 --> 00:09:39,857 امم-همم 284 00:09:39,858 --> 00:09:41,192 خُب، شاید بعداً تستش کردیم 285 00:09:41,193 --> 00:09:42,460 امم-همم 286 00:09:42,461 --> 00:09:43,694 الان نه 287 00:09:43,695 --> 00:09:45,196 قطعاً الان نه 288 00:09:51,203 --> 00:09:52,603 گریر، دیوونه شدی؟ 289 00:09:53,872 --> 00:09:56,540 تازه کُلیه لعنتیت رو اهدا کردی 290 00:09:56,541 --> 00:09:58,342 نیاز به یکم ورزش دارم 291 00:09:58,343 --> 00:09:59,777 اینجایی 292 00:09:59,778 --> 00:10:01,545 متأسفم، سرهنگ، مخفیانه رفت بیرون 293 00:10:01,546 --> 00:10:02,613 گوش کن چی میگم، رونالد 294 00:10:02,614 --> 00:10:03,914 مُردنت اصلاً به نفعم نیست 295 00:10:03,915 --> 00:10:04,915 میخوام برگردی به درمانگاه 296 00:10:06,685 --> 00:10:08,319 بله، قربان 297 00:10:08,320 --> 00:10:11,455 بله، قربان 298 00:10:11,456 --> 00:10:13,291 نه، نه، نه، ایجا جاییه که کاملاً اشتباه میکنی 299 00:10:13,292 --> 00:10:14,825 این غیر ممکنه که تو این استنباط رو انجام بدی 300 00:10:14,826 --> 00:10:16,427 چون اون خارج از محدوده هست 301 00:10:16,428 --> 00:10:18,329 این باعث تغیرشرایط میشه 302 00:10:18,330 --> 00:10:19,730 کار به این شکل پیش نمیره 303 00:10:19,731 --> 00:10:21,299 اگه تغییرش بدی، آره، کار میکنه 304 00:10:21,300 --> 00:10:22,667 ...نوشته‌ی روی دیوار رو بخون، مرد 305 00:10:22,668 --> 00:10:24,669 گوش، کن پسر، یه ترم توی دانشگاه تکنولوی 306 00:10:24,670 --> 00:10:25,636 ...از تو چیزی درست نمیکنه 307 00:10:25,637 --> 00:10:26,937 ...آقایون 308 00:10:26,938 --> 00:10:27,838 مشکلی بینتون پیش اومده؟ 309 00:10:27,839 --> 00:10:28,673 چی؟ 310 00:10:28,674 --> 00:10:30,007 اون فکر میکنه که ما داریم درباره 311 00:10:30,008 --> 00:10:31,509 راه حل سمبل نهم صحبت میکنیم 312 00:10:31,510 --> 00:10:33,944 نه، نه، نه، نه، نه. به موضوع دیگه‌ای پرداختیم 313 00:10:33,945 --> 00:10:35,313 این پسرخیلی باهوشه 314 00:10:35,314 --> 00:10:36,580 منظورم اینه که، از بیشترجهات منو یاد خودم میندازه 315 00:10:36,581 --> 00:10:37,782 زمانی که هم سنش بودم 316 00:10:37,783 --> 00:10:38,749 ...البته، یکم کمتر ازاین سن، اِم 317 00:10:38,750 --> 00:10:40,818 با موهام؟ 318 00:10:40,819 --> 00:10:42,720 پس، کار میکنه؟ 319 00:10:42,721 --> 00:10:43,754 اُوه، آره، آره 320 00:10:43,755 --> 00:10:44,955 کاشکی خودم روش فکر میکردم 321 00:10:44,956 --> 00:10:45,956 ممنونم 322 00:10:45,957 --> 00:10:47,024 عالیه، فقط برای اینکه روشن بشه 323 00:10:47,025 --> 00:10:48,025 بدون منفجر کردن سیاره انجام میشه؟ 324 00:10:48,026 --> 00:10:49,827 ...میخوام بگم که شانس 325 00:10:49,828 --> 00:10:52,396 آماری اون صفره 326 00:10:52,397 --> 00:10:53,497 خوبه 327 00:10:53,498 --> 00:10:54,799 الان، محاسبات اصلی راش معلوم میکنه که 328 00:10:54,800 --> 00:10:55,833 منو نباید اشتباه بگیرید 329 00:10:55,834 --> 00:10:57,268 اون فقط از نظام سه رقمی استفاد کرده 330 00:10:57,269 --> 00:10:58,769 ...بجای چهارتایی و این دورمون میکنه 331 00:10:58,770 --> 00:11:00,237 آره، من واقعاَ اهمیت نمیدم 332 00:11:00,238 --> 00:11:02,306 تا وقتی که ایلای بگه برای رفتن اُوکیم 333 00:11:02,307 --> 00:11:03,607 آره، آره، اُوکیم 334 00:11:03,608 --> 00:11:04,642 بزن بریم 335 00:11:04,643 --> 00:11:05,743 من تازه رسیدم 336 00:11:05,744 --> 00:11:07,211 خُب، هروقتی خواستی میتونی برگردی 337 00:11:07,212 --> 00:11:09,980 درواقع، اگر این موفقیت آمیز باشه میتونی برگردی به بدنت 338 00:11:09,981 --> 00:11:11,449 هنوز تموم نشده، آقا 339 00:11:11,450 --> 00:11:13,784 بیاریدش 340 00:11:15,887 --> 00:11:18,055 برودی وارد بدن مک کِی شد 341 00:11:18,056 --> 00:11:19,690 البته که شد 342 00:11:19,691 --> 00:11:22,493 ببین، وقتی اون توی بدن من بود از مرکبات استفاده کرد؟ 343 00:11:22,494 --> 00:11:23,761 چونکه من زیاد حالم خوب نیست 344 00:11:23,762 --> 00:11:24,995 فرضم بر اینه که 345 00:11:24,996 --> 00:11:26,297 تو داری با مأموریت خودت پیش میری 346 00:11:26,298 --> 00:11:27,531 انتخاب دیگه‌ای اینجا نمیبینم 347 00:11:27,532 --> 00:11:29,300 البته که هست 348 00:11:29,301 --> 00:11:30,568 واضحه که اتحاد چیز 349 00:11:30,569 --> 00:11:31,969 قابل توجی روی میز گذاشته 350 00:11:31,970 --> 00:11:33,404 اگه ما بریم سراغشون 351 00:11:33,405 --> 00:11:34,772 ...با یه نوع پیشنهاد صلح از خودمون 352 00:11:34,773 --> 00:11:36,073 ژنرال اُنیل معتقده که 353 00:11:36,074 --> 00:11:37,908 اتحاد توی چند روز آینده اتفاق میاُفته 354 00:11:37,909 --> 00:11:39,844 توسط دولت لانگارا 355 00:11:39,845 --> 00:11:40,845 چه دعوت شده باشن چه نه 356 00:11:40,846 --> 00:11:42,046 همچنین مُعتقده که لانگارا 357 00:11:42,047 --> 00:11:43,647 ترجیح میده جانبداری مارو بکنه 358 00:11:43,648 --> 00:11:44,915 اگه بهشون حق انتخاب بدن 359 00:11:44,916 --> 00:11:46,016 از صمیم قلب موافقم 360 00:11:46,017 --> 00:11:46,851 خُب، پس هدف مأموریت ما 361 00:11:46,852 --> 00:11:48,052 برای انتخاب 362 00:11:48,053 --> 00:11:49,353 یا اثبات اینکه راه حل دکتر مک کِی امنه 363 00:11:49,354 --> 00:11:51,355 امنه 364 00:11:51,356 --> 00:11:52,923 هدف دوم ما، شناخت اینه که 365 00:11:52,924 --> 00:11:54,525 آیا قراردادی بستن یا نه 366 00:11:54,526 --> 00:11:55,426 با طرف دیگه 367 00:11:55,427 --> 00:11:56,660 و اگه درست از آب دراومد چی؟ 368 00:11:56,661 --> 00:11:58,362 خُب، بعد بر اساس نتیجه اقدام میکنیم 369 00:11:58,363 --> 00:11:59,964 به اتحاد لوسین اجازه نمیدیم که 370 00:11:59,965 --> 00:12:02,333 دوباره به سرنوشت حمله کنه 371 00:12:04,469 --> 00:12:05,970 فکر کنم من به نیابت از هردومون دارم حرف میزنم 372 00:12:05,971 --> 00:12:07,071 اگر نیتت اینه 373 00:12:07,072 --> 00:12:08,372 که تأسیساتشون رو بگیریم 374 00:12:08,373 --> 00:12:09,707 اونم به زور 375 00:12:09,708 --> 00:12:10,975 نمیخوام جزئی از این باشم 376 00:12:10,976 --> 00:12:12,877 خُب، البته که نه، آقای وولسی 377 00:12:12,878 --> 00:12:15,646 قصد داریم که بهشون پیشنهاد صلح بدیم 378 00:12:22,072 --> 00:12:22,972 تی.جی تغییری نکرده؟ 379 00:12:23,759 --> 00:12:25,160 فکر نمی‌کنم اون خواب باشه 380 00:12:25,186 --> 00:12:27,087 اون توو یه چیزی نزدیک کماس 381 00:12:27,088 --> 00:12:28,155 مشکل این بابا چیه؟ 382 00:12:28,156 --> 00:12:29,556 میدونی، تی.جی این یه زمان بندی بده 383 00:12:29,557 --> 00:12:31,358 ولی من و اسکات، باید یه کاری رو انجام بدیم 384 00:12:31,359 --> 00:12:32,726 بعد من تو مسئولی 385 00:12:32,727 --> 00:12:34,461 گروه دفاع رو تمام وقت توو اُتاق دروازه نگهدار 386 00:12:34,462 --> 00:12:35,595 بله، قربان 387 00:12:35,596 --> 00:12:36,663 میخوام بری یه سر هم به گریر بزنی 388 00:12:36,664 --> 00:12:37,364 ...صبح در حال دو توی راهرو دیدیمش 389 00:12:37,365 --> 00:12:38,231 چی؟ 390 00:12:38,232 --> 00:12:39,232 آره، به نظر حالش خوب نیست 391 00:12:39,233 --> 00:12:40,133 نه، اون نباید راه بره 392 00:12:40,134 --> 00:12:41,902 درسته 393 00:12:41,903 --> 00:12:43,303 جدا از این "روز مرخصی" 394 00:12:43,304 --> 00:12:45,405 راش چیزی نگفت که بهمون سرنخی بده 395 00:12:45,406 --> 00:12:46,339 که چرا اون این کارو کرده؟ 396 00:12:46,340 --> 00:12:48,108 به من که چیزی نگفت 397 00:12:48,109 --> 00:12:49,376 شاید خوشش نمیاد که 398 00:12:49,377 --> 00:12:50,310 ببینه مک کِی داره کارشو بهتر انجام میده 399 00:12:50,311 --> 00:12:51,511 ببین، من نمیگم 400 00:12:51,512 --> 00:12:52,979 اون غروری به اندازه اتوبوس نداره (ادعاش میشه) 401 00:12:52,980 --> 00:12:54,247 ولی راش داره خودشو میکُشه 402 00:12:54,248 --> 00:12:56,183 که این مردم و تجهیرات رو به زمین برسونه 403 00:12:56,184 --> 00:12:58,318 ...پس 404 00:12:58,319 --> 00:13:00,287 چیه که اینقدر مهم تره؟ 405 00:13:00,288 --> 00:13:01,888 اُوه، مطمنم اون برای گفتن به من داره نقشه میکشه 406 00:13:01,889 --> 00:13:03,423 توی گفتگوی بعدیمون 407 00:13:04,525 --> 00:13:05,826 فقط یه لطفی بکن 408 00:13:05,827 --> 00:13:07,093 اونو سرپاش کن 409 00:13:07,094 --> 00:13:08,395 چون وقتی برگشتم میخوام یه درکونی خوب بهش بزنم 410 00:13:13,167 --> 00:13:15,802 ببخشید، نمیخواستم بیدارت کنم 411 00:13:15,803 --> 00:13:18,071 واسه تو هم اینجا خیلی گرمه؟ 412 00:13:18,072 --> 00:13:19,506 نه نیست، تو تب داری 413 00:13:19,507 --> 00:13:21,241 معنیش اینه که داری با یه عفونت دیگه میجنگی 414 00:13:21,242 --> 00:13:23,543 خوب شد گفتی 415 00:13:23,544 --> 00:13:24,911 الان سخت تر میجنگم 416 00:13:24,912 --> 00:13:28,281 اُمیدوارم این راه کار گر باشه 417 00:13:28,282 --> 00:13:30,817 همینطوره 418 00:13:31,853 --> 00:13:32,919 بیا 419 00:13:37,825 --> 00:13:40,927 میبینی، دارم بهتر میشم 420 00:13:42,263 --> 00:13:44,831 ولکر چطوره؟ 421 00:13:44,832 --> 00:13:47,100 عالیه، به عنوان کسی که از یه ورشکار کُلیه گرفته 422 00:13:47,101 --> 00:13:48,902 من اصلاً انتظار نداشتم 423 00:13:48,903 --> 00:13:51,037 که تو اون کسی باشی که مریض میشی 424 00:13:51,038 --> 00:13:52,506 بهتر که این من بودم 425 00:13:52,507 --> 00:13:54,474 چرا؟ 426 00:13:54,475 --> 00:13:57,010 چون من از اون قویترم 427 00:13:58,846 --> 00:14:00,380 آره، هستی 428 00:14:01,749 --> 00:14:03,149 ولی دیگه نباید راه بری، باشه؟ 429 00:14:03,150 --> 00:14:04,751 لازمه که بخوابی 430 00:14:04,752 --> 00:14:06,987 این یه دستوره 431 00:14:08,022 --> 00:14:09,689 بله، خانم 432 00:14:15,997 --> 00:14:17,297 چیزی گیرم نیومد 433 00:14:17,298 --> 00:14:18,832 تو؟ 434 00:14:18,833 --> 00:14:20,267 فعالیت زیادی توی مغزش وجود داره 435 00:14:20,268 --> 00:14:23,169 ...مثل اینه که اون حتی 436 00:14:25,273 --> 00:14:28,241 برگرد عقب توی ورودی‌ها تا جایی که ممکنه 437 00:14:28,242 --> 00:14:30,810 حالت بدنی هیچ ارتباطی با حالت الان نداره 438 00:14:31,946 --> 00:14:33,413 لعنتی 439 00:14:33,414 --> 00:14:34,447 آره 440 00:14:34,448 --> 00:14:35,448 این از اون آپلودای خفنه 441 00:14:35,449 --> 00:14:37,851 بیشتر از 900 ترابایت 442 00:14:37,852 --> 00:14:39,219 به حافظه سفینه منتقل شده 443 00:14:39,220 --> 00:14:41,821 ایلای، الان دارم به چی نگاه میکنم؟ 444 00:14:41,822 --> 00:14:44,190 به هوشیاری کامل و غیر دست یافتنی 445 00:14:44,191 --> 00:14:48,228 آقای نیکلاس راش 446 00:14:48,229 --> 00:14:50,030 حس عجیبیه که کسی این اطراف نیست 447 00:14:52,133 --> 00:14:53,233 خیلی ممنون 448 00:14:53,234 --> 00:14:54,134 اِه؟ 449 00:14:54,135 --> 00:14:55,869 اُوه، خودت میدونی چی میگم 450 00:14:55,870 --> 00:14:58,738 حتماً برای تو هم سخته 451 00:14:58,739 --> 00:15:02,275 آره، این...بیانش سخته 452 00:15:02,276 --> 00:15:03,777 منظورم اینه، ساعتهاس که ایجاییم 453 00:15:03,778 --> 00:15:05,178 بی اعتنا به این واقعیت 454 00:15:05,179 --> 00:15:06,746 که حتی مردم دیگه‌ای هم توی این سفینه وجود دارن 455 00:15:06,747 --> 00:15:07,814 آره؟ 456 00:15:07,815 --> 00:15:10,016 مثل زمانی که به خارج از سفینه نگاه میکنم 457 00:15:10,017 --> 00:15:13,053 و کهکشانهای اطرافمون رو میبینم 458 00:15:13,054 --> 00:15:14,287 و در زمانی دیگه 459 00:15:14,288 --> 00:15:15,889 میتونم دادهای حفره ها رو در کسری از ثانیه حساب کنم 460 00:15:15,890 --> 00:15:17,924 چیزایی که خوندنشون ساعتها طول میبرد 461 00:15:17,925 --> 00:15:19,259 ...اگه من 462 00:15:19,260 --> 00:15:20,961 ...اگه تو 463 00:15:20,962 --> 00:15:23,063 منظورت چیه من؟ 464 00:15:23,064 --> 00:15:25,832 ترجیح میدم اینجا کنار تو باشم 465 00:15:25,833 --> 00:15:29,102 منظورم حضور جسمی اینجاس 466 00:15:29,103 --> 00:15:33,206 ...وجود هوشیاریم اینجا 467 00:15:33,207 --> 00:15:35,008 احساس تنهایی میکنه 468 00:15:35,009 --> 00:15:38,812 نیاز نیست هرگز دوباره تنها باشی 469 00:15:40,348 --> 00:15:42,449 نمیدونی که چقدر خوشحالم میکنه 470 00:15:42,450 --> 00:15:43,516 برای این که میشنوم اینو میگی 471 00:15:47,955 --> 00:15:50,991 درواقع اگر راه حلی 472 00:15:50,992 --> 00:15:52,292 برای تعامل 473 00:15:52,293 --> 00:15:55,028 ...با سیستم های واقعی سفینه باشه 474 00:15:56,364 --> 00:15:58,164 میتونیم وقت بیشتری رو باهم باشیم 475 00:15:58,165 --> 00:16:00,367 ولی نمیتونیم 476 00:16:00,368 --> 00:16:02,902 سیستم ایزوله‌س 477 00:16:02,903 --> 00:16:04,037 شبیه سازی وجود نداره 478 00:16:04,038 --> 00:16:07,173 مگر اینکه در دنیایی واقعی عوارضی داشته باشد، داره؟ 479 00:16:07,174 --> 00:16:08,108 بهتره که به ایلای و جین خبر بدیم 480 00:16:08,109 --> 00:16:09,476 برای مصلحتشون 481 00:16:09,477 --> 00:16:13,279 برای الان مشکلی نیست راز کوچیکمون رو حفظ کنیم؟ 482 00:16:13,280 --> 00:16:16,049 آره، البته 483 00:16:17,118 --> 00:16:18,284 واقعاً الان باید برم 484 00:16:19,854 --> 00:16:22,522 لازمه بری؟ 485 00:16:22,523 --> 00:16:23,890 خُب، واسه اولین بار 486 00:16:23,891 --> 00:16:25,091 به اندازی کافی موندم 487 00:16:25,092 --> 00:16:27,193 مسئله اول اینکه که سرهنگ ... یانگ جوان داره عصبی میشه 488 00:16:28,496 --> 00:16:32,132 و مسئله بعدی اینکه، باید برگردم سر کارم 489 00:16:32,133 --> 00:16:34,200 ...پس 490 00:16:34,201 --> 00:16:35,435 یه دری چیزی این اطراف هست 491 00:16:35,436 --> 00:16:37,370 یا باید کفشامو بهم بمالم؟ 492 00:16:38,939 --> 00:16:42,075 از این چیزا هم ساده تره 493 00:16:46,580 --> 00:16:48,815 کُل چیزی که نیازه اینه که بشینی 494 00:16:48,816 --> 00:16:51,284 چشماتو ببندی 495 00:16:51,285 --> 00:16:53,286 و وقتی باز کردی می‌بینی که برگشتی 496 00:16:54,622 --> 00:16:56,089 و فریادها و اتهامات 497 00:16:56,090 --> 00:16:57,924 و سوال پرسیدنها شروع میشه 498 00:16:58,959 --> 00:17:00,960 نمیتونم صبر کنم 499 00:17:02,430 --> 00:17:05,965 ولی زود برمیگردی، نه؟ 500 00:17:07,368 --> 00:17:09,135 ...خُب 501 00:17:09,136 --> 00:17:10,570 میتونی بیایی و منو ملاقات کنی 502 00:17:10,571 --> 00:17:12,972 توی دنیایی واقعی 503 00:17:16,477 --> 00:17:20,380 ...میدونم شبیه این نیست، ولی 504 00:17:20,381 --> 00:17:22,482 هی، لاغل میدونی توی ذهنم دوست دارم 505 00:17:22,483 --> 00:17:24,084 همونطور که تنتو دوست دارم 506 00:17:29,356 --> 00:17:31,257 آره 507 00:17:31,258 --> 00:17:36,029 برو بشین 508 00:17:36,030 --> 00:17:38,198 برای شب بخیر میام بهت سر میزنم 509 00:17:38,199 --> 00:17:40,633 پس میبینمت 510 00:17:56,317 --> 00:17:57,417 ...آماندا 511 00:17:59,353 --> 00:18:01,988 کار نکرد 512 00:18:30,484 --> 00:18:32,185 حالت دفاعی 513 00:18:44,420 --> 00:18:45,587 من مسلح نیستم 514 00:18:45,588 --> 00:18:46,845 آقای وولسی 515 00:18:46,846 --> 00:18:48,580 از شما انتظار نمی‌رفت 516 00:18:48,581 --> 00:18:50,615 بنا به درخواست دولتم اینجام 517 00:18:50,616 --> 00:18:53,752 هدیه سفرا 518 00:18:53,753 --> 00:18:55,353 و مدیر رو آوردم 519 00:18:55,354 --> 00:18:57,456 میخواید براتون باهاش تماس بگیرم، قربان؟ 520 00:18:57,457 --> 00:18:58,523 نه هنوز 521 00:19:00,026 --> 00:19:01,593 چه نوع هدیه‌هایی هستن؟ 522 00:19:01,594 --> 00:19:03,962 سمبولی از دوستیمون 523 00:19:03,963 --> 00:19:07,032 اثری تراشیده شده که توسط باستانی‌ها درست شده 524 00:19:07,033 --> 00:19:09,034 بیش از یک میلیون سال پیش است 525 00:19:09,035 --> 00:19:11,937 ...ترجیح میدم دست نزنی 526 00:19:11,938 --> 00:19:13,538 انتظار نداری که اجازه بدم 527 00:19:13,539 --> 00:19:14,639 همچین چیزی به مدیر هالپرن داده بشه 528 00:19:14,640 --> 00:19:16,575 اونم بدون اینکه اول چکش کنم؟ 529 00:19:17,743 --> 00:19:19,544 خیله خُب 530 00:19:25,051 --> 00:19:26,852 خُب، کاپیتان؟ 531 00:19:26,853 --> 00:19:28,520 مورد قبولتونه؟ 532 00:19:28,521 --> 00:19:30,021 به نظرم که مشکلی ندارن 533 00:19:30,022 --> 00:19:32,057 پس میتونم به مدیر تقدیمش کنم؟ 534 00:19:32,058 --> 00:19:33,058 مطمئناً 535 00:19:33,059 --> 00:19:33,925 عالیه 536 00:19:33,926 --> 00:19:35,760 راهو بلدم 537 00:19:45,538 --> 00:19:46,404 این دیگه چیه؟ 538 00:19:46,405 --> 00:19:47,739 شما توی سفینه دستنی هستید 539 00:19:47,740 --> 00:19:49,341 بهتون قول میدم که اذیت نمیشید 540 00:19:49,342 --> 00:19:52,944 و در مدت کوتاهی به بدنت برگردی 541 00:20:03,188 --> 00:20:04,472 وولسی 542 00:20:04,473 --> 00:20:05,639 تو اینجا چکار میکنی؟ 543 00:20:05,640 --> 00:20:06,707 هدیه‌ای براتون آورده، قربان 544 00:20:06,708 --> 00:20:08,109 برای شما و جناب سفیر 545 00:20:08,110 --> 00:20:10,277 قبلاً چکش کردم، بی خطره 546 00:20:10,278 --> 00:20:11,645 چیزی که لازمه انجام بدی فرمانده، اینه که 547 00:20:11,646 --> 00:20:13,614 آقای وولسی رو برای برگشت به خانه راهنمایی کنی 548 00:20:13,615 --> 00:20:17,318 لااقل نقش پائین سنگ رو بخون 549 00:20:17,319 --> 00:20:18,686 لطفاً 550 00:20:23,191 --> 00:20:25,226 چجوری این ممکنه؟ 551 00:20:25,227 --> 00:20:27,828 نمیتونیم بهتون بگیم، قربان 552 00:20:27,829 --> 00:20:29,296 فقط آروم باشید 553 00:20:29,297 --> 00:20:31,532 زمان زیادی نمیبره 554 00:20:34,736 --> 00:20:36,237 ما، آه،...موفق شدیم؟ 555 00:20:36,238 --> 00:20:37,571 تا الانش که خوبه، قربان 556 00:20:37,572 --> 00:20:38,873 این چه گوهیه که پوشیده؟ 557 00:20:38,874 --> 00:20:39,874 تیمهای "اس جی"پنج و یک 558 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 باید توی پنج دقیقه وارد بشیم 559 00:20:41,376 --> 00:20:44,612 خُب، بریم بابت ورودشون به مرکز خوش آمدگویی کنیم 560 00:20:52,188 --> 00:20:53,388 باید کار میکرد 561 00:20:53,433 --> 00:20:56,936 خُب، هیچ جای نگرانی تا الان وجود نداره 562 00:20:56,937 --> 00:20:58,270 شاید باید یبار دیگه امتحان کنی 563 00:20:59,306 --> 00:21:00,473 دارم سعیمو میکنم 564 00:21:02,008 --> 00:21:04,310 شاید بتونم شبیه سازی رو ببندم 565 00:21:04,311 --> 00:21:05,511 از یه راه دیگه ای 566 00:21:05,512 --> 00:21:06,846 نه، آماندا، این واقعاً فکر خوبیه 567 00:21:06,847 --> 00:21:08,280 ولی نمیتونی این کارو از اینجا انجام بدی 568 00:21:08,281 --> 00:21:11,283 این سیستم از کار اُفتاده، خودت بهم گفتی 569 00:21:11,284 --> 00:21:13,419 در واقع 570 00:21:13,420 --> 00:21:14,386 هیچ کاری الان نمیتونی انجام بدی 571 00:21:14,387 --> 00:21:19,325 که اثر خاصی داشته باشه 572 00:21:19,326 --> 00:21:20,993 نمیدونم چطور تونستم اینقدر احمق باشم 573 00:21:20,994 --> 00:21:23,095 ...خُب، الان، اون 574 00:21:23,096 --> 00:21:25,030 اون چیزی که گفتی نیستی 575 00:21:25,031 --> 00:21:26,899 شاید این فقط یه اختلال باشه 576 00:21:26,900 --> 00:21:30,002 شاید 577 00:21:30,003 --> 00:21:32,104 ولی نمیتونم برم 578 00:21:32,105 --> 00:21:34,173 ...و تو نمیتونی از اینجا درستش کنی، پس 579 00:21:34,174 --> 00:21:36,408 درسته 580 00:21:37,644 --> 00:21:38,878 تو حالت خوبه؟ 581 00:21:39,880 --> 00:21:42,448 من خوبم، تو برو 582 00:21:50,123 --> 00:21:52,024 جین، جین 583 00:21:52,025 --> 00:21:53,626 ایلای 584 00:21:53,627 --> 00:21:55,060 اون توی حافظه سفینه‌س 585 00:21:55,061 --> 00:21:56,195 مثل اینکه اون نمیتونه صداتو چه خوب و چه بد بشنوه 586 00:21:56,196 --> 00:21:57,296 اون بیرون 587 00:21:57,297 --> 00:21:58,531 پس چرا اون جوابمو نمیده؟ 588 00:21:58,532 --> 00:22:00,466 چرا اینقدر تو مطمنی اون میتونه کمکمون کنه؟ 589 00:22:00,467 --> 00:22:02,334 فکر کنم میدونم راش داره چکار میکنه 590 00:22:02,335 --> 00:22:04,069 چونکه من و جین هم همین فکر رو داشتیم 591 00:22:04,070 --> 00:22:05,304 و فکر کنم اونا باهم صحبت کردن (جین و آماندا) 592 00:22:05,305 --> 00:22:06,572 چی؟ 593 00:22:06,573 --> 00:22:08,140 در زمینه تحقیقاتشون درباره بروز رسانی و ارتقا 594 00:22:08,141 --> 00:22:09,508 باستانی‌ها با آزمایش 595 00:22:09,509 --> 00:22:11,010 تمام وقت سعی داشتن هوشیاری انسان رو انتقال بدن 596 00:22:11,011 --> 00:22:11,911 منظورم اینه، این کاریه که سنگها انجام میدن، درسته؟ 597 00:22:11,912 --> 00:22:13,379 ما هیچ سرنخی نداریم 598 00:22:13,380 --> 00:22:15,548 چرا باید اون این کارو بکنه؟ 599 00:22:17,083 --> 00:22:19,618 ...باشه، این یکم 600 00:22:22,088 --> 00:22:25,024 مربوط به دیشب میشه 601 00:22:25,025 --> 00:22:26,959 منو جین همدیگه رو تو اُتاقم ملاقات کردیم 602 00:22:26,960 --> 00:22:29,194 داشتیم حرف میزدیم، و من چیزی مثل 603 00:22:29,195 --> 00:22:30,563 بهتر نیست" 604 00:22:30,564 --> 00:22:32,097 "اگر بتونیم کاری بیشتر از حرف انجام بدیم؟ 605 00:22:32,098 --> 00:22:34,133 منظورت ارتباط فیزیکیه 606 00:22:34,134 --> 00:22:35,301 آره 607 00:22:36,369 --> 00:22:37,636 ...اُوه، منظورت 608 00:22:37,637 --> 00:22:40,039 آره، آره، همون منظورم بود 609 00:22:40,040 --> 00:22:42,508 در واقع، با صدای بلند داشتم فکر میکردم 610 00:22:42,509 --> 00:22:43,576 و اما پیشنهادم 611 00:22:43,577 --> 00:22:45,010 به شکل خوبی تموم نشد 612 00:22:45,011 --> 00:22:46,412 خُب، ایلای، اون الان مُرده 613 00:22:46,413 --> 00:22:48,981 و هوشیاریش به حافظه سفینه منتقل شده 614 00:22:48,982 --> 00:22:50,482 ...و تو داشتی به این فکر میکردی که 615 00:22:50,483 --> 00:22:51,383 چی؟ 616 00:22:51,384 --> 00:22:52,351 ...نه، نه، نه، نه، نه 617 00:22:52,352 --> 00:22:54,687 اون بخشش که هردو باهاش موافق بودیم 618 00:22:56,456 --> 00:22:57,456 پس چی؟ 619 00:23:00,293 --> 00:23:01,627 چونکه اون گفت این کار ممکنه خطرناک باشه 620 00:23:01,628 --> 00:23:03,262 چرا؟ 621 00:23:03,263 --> 00:23:06,231 تو فکر نمیکنی آپلود هوشیاری انسان 622 00:23:06,232 --> 00:23:09,335 و برگشتش یکم ممکنه....خطرناک باشه؟ 623 00:23:13,173 --> 00:23:15,474 و وقتی که خواستم درباره این موضوع قانعش کنم 624 00:23:15,475 --> 00:23:18,978 عصبانی یا ناراحت شد 625 00:23:18,979 --> 00:23:21,013 یا ترکیبی از هردوتاش 626 00:23:21,014 --> 00:23:22,548 و از اون موقع دیگه ندیدمش 627 00:23:24,618 --> 00:23:26,619 مطمئنم اکتشافاتی که داریم انجام میدیم 628 00:23:26,620 --> 00:23:29,254 میتونه برای هر دو جهان منفعت زیادی داشته باشه 629 00:23:29,255 --> 00:23:31,223 خُب، من و جناب سفیرکاملاً موافقیم 630 00:23:31,224 --> 00:23:34,360 ما خوشحال میشیم از هر طریقی که میتونیم کمک کنیم 631 00:23:34,361 --> 00:23:35,594 آدمای ما تا دقایقی دیگه ارتباط برقرار میکنن 632 00:23:35,595 --> 00:23:37,563 البته 633 00:23:37,564 --> 00:23:40,733 ما الان 634 00:23:40,734 --> 00:23:42,034 در مورد پیشنهاد ارتباط 635 00:23:42,035 --> 00:23:45,237 با سمبل نهم دروازه ستارگان 636 00:23:45,238 --> 00:23:46,271 رو توافق کردیم 637 00:23:46,272 --> 00:23:50,109 این برای اثبات عملی بودن 638 00:23:50,110 --> 00:23:52,811 و امنیت چنین اتصالی انجام میشه 639 00:23:52,812 --> 00:23:57,282 به طوری که ما قادر به ارائه پشتیبانی های مداوم 640 00:23:57,283 --> 00:23:59,752 به مردم خودمون از طرف دیگه میشیم 641 00:23:59,753 --> 00:24:04,256 الان، مطمئنم که هیچ خطری وجود نداره 642 00:24:04,257 --> 00:24:06,725 کاپیتان؟ 643 00:24:06,726 --> 00:24:09,361 تیم یک بزودی از زمین وارد میشه 644 00:24:09,362 --> 00:24:11,397 اونها به پشتیبانی کامل 645 00:24:11,398 --> 00:24:13,165 و همکاری ما نیاز دارن 646 00:24:13,166 --> 00:24:18,570 سلاح‌هاتون رو بیارید پایین این مردم متحدان ما هستن 647 00:24:18,571 --> 00:24:19,738 مُرخصید 648 00:24:19,739 --> 00:24:21,306 کاپیتان، چه خبر شده؟ 649 00:24:23,543 --> 00:24:25,110 خُب، از دور شنیدم که 650 00:24:25,111 --> 00:24:26,679 اونا پیشنهاد به اشتراک گذاشتن همه چیز رو کردن 651 00:24:26,680 --> 00:24:28,047 ...اطلاعات، تکنولوژی 652 00:24:28,048 --> 00:24:29,715 مدیر گفت خارج کردن این مقدار از انرژی 653 00:24:29,716 --> 00:24:31,116 ممکنه هسته رو مورد تأثیر قرار بده 654 00:24:31,117 --> 00:24:32,584 و باعث باز شدن پوسته زمین بشه 655 00:24:32,585 --> 00:24:33,619 آره، اینم خوبه 656 00:24:33,620 --> 00:24:35,554 چی؟ 657 00:24:35,555 --> 00:24:38,190 اون داشت معامله میکرد 658 00:24:43,663 --> 00:24:45,597 معذرت میخوام که برای مدت زیادی رفتم 659 00:24:45,598 --> 00:24:47,032 داشتم 660 00:24:47,033 --> 00:24:48,233 درواقع، زمان‌ها رو می‌سنجیدم 661 00:24:48,234 --> 00:24:49,334 برای کشف کردن فرق‌ها 662 00:24:49,335 --> 00:24:52,171 بین این دنیا و دنیای واقعی 663 00:24:52,172 --> 00:24:53,238 و اگر هم فرقی بود 664 00:24:53,239 --> 00:24:56,341 خُب، پیداش نکردم 665 00:24:56,342 --> 00:24:58,410 خُب، هنوزم میخوای برگردی، پس؟ 666 00:24:58,411 --> 00:25:00,813 خُب، باید اول برم که بعد بتونم برگردم 667 00:25:00,814 --> 00:25:03,549 خُب، این منبعد نباید دیگه مشکل باشه 668 00:25:03,550 --> 00:25:06,452 هیچ وقت بهت شک نکردم 669 00:25:06,453 --> 00:25:08,821 مشکل چی بود؟ 670 00:25:08,822 --> 00:25:10,789 ...در واقع 671 00:25:10,790 --> 00:25:12,424 مشکل جین بود 672 00:25:12,425 --> 00:25:14,426 جین؟ 673 00:25:14,427 --> 00:25:15,627 جین با این موضوع چه ارتباطی داره؟ 674 00:25:15,628 --> 00:25:19,198 فکر نکنم اون با این موضوع موافقت کنه 675 00:25:19,199 --> 00:25:20,766 به اون ربطی نداره 676 00:25:20,767 --> 00:25:23,635 میدونم، ولی به روشی نارضایتی خودشو رسوند 677 00:25:23,636 --> 00:25:26,071 با نگه داشتن تو توی اینجا 678 00:25:28,308 --> 00:25:32,411 سرهنگ تلفورد، آقایون، خوش اومدید 679 00:25:32,412 --> 00:25:33,746 ...مک کِی 680 00:25:33,747 --> 00:25:35,514 دکتر رادنی مک کِی 681 00:25:39,352 --> 00:25:40,853 درسته 682 00:25:42,122 --> 00:25:43,355 با اجازه شما جناب مدیر 683 00:25:43,356 --> 00:25:44,523 شروع میکنیم 684 00:25:44,524 --> 00:25:47,459 این مرکز در اختیار شماس 685 00:25:47,460 --> 00:25:49,094 مک کِی، مارو ببر توی کار 686 00:25:49,095 --> 00:25:50,629 درسته، آه، شما و تیمتون 687 00:25:50,630 --> 00:25:51,764 از قدرت رله ها مطمئن بشید 688 00:25:51,765 --> 00:25:53,165 که هنوز به دروازه ستارگان متصلن 689 00:25:53,166 --> 00:25:54,466 در زمانی که من کامپیوترمو به 690 00:25:54,467 --> 00:25:57,202 کامپیوتر مرکزی اونا وصل میکنم 691 00:26:02,175 --> 00:26:03,542 برای هر وروردی 692 00:26:03,543 --> 00:26:04,543 ساختمان میخوام یه نفر باشه 693 00:26:04,544 --> 00:26:05,711 اینجا ساختمون بزرگیه، قربان 694 00:26:05,712 --> 00:26:08,447 خُب، اگر مجبور بودی از آدمای خودمون استفاده کن 695 00:26:13,253 --> 00:26:15,154 باید یه بار دیگه جدا شیم، پس؟ 696 00:26:29,369 --> 00:26:30,469 بای 697 00:26:30,470 --> 00:26:32,171 می‌بینمت 698 00:26:47,187 --> 00:26:48,887 اون برگشت، اون برگشت 699 00:26:48,888 --> 00:26:51,156 نیاز به داد و فریاد نیست، خودشون میتونن ببینن 700 00:26:51,157 --> 00:26:52,491 با خودت چی فکر کردی؟ 701 00:26:52,492 --> 00:26:53,425 فکر میکنم ترجیحاً گرسنمه 702 00:26:53,426 --> 00:26:54,593 چه مدت از اینجا دور بودم؟ 703 00:26:54,594 --> 00:26:56,895 تقریباً 12ساعت 704 00:26:56,896 --> 00:26:58,163 به نظر درست میاد 705 00:26:58,164 --> 00:26:59,598 میدونی، اگه میخوای بری 706 00:26:59,599 --> 00:27:00,465 اینطور کارایی رو بکنی 707 00:27:00,466 --> 00:27:01,433 اول بایدبه کسی بگی 708 00:27:01,434 --> 00:27:02,267 آره، آره، آره 709 00:27:02,268 --> 00:27:03,569 یانگ بدطور عصبانیه 710 00:27:03,570 --> 00:27:04,770 آره، خُب، بعداً میتونه سرم داد بزنه 711 00:27:04,771 --> 00:27:06,338 چطور میتونی اینقدر راحت باشی؟ 712 00:27:06,339 --> 00:27:07,673 ...ممکن بود اونجا بمیری 713 00:27:07,674 --> 00:27:08,473 اگه دوست داشتی میتونی تو راه غذا خوری 714 00:27:08,474 --> 00:27:09,908 سرم داد بزنی 715 00:27:16,316 --> 00:27:17,416 باورم نمیشه 716 00:27:17,417 --> 00:27:18,851 آماندا گفت 717 00:27:18,852 --> 00:27:20,686 یه نوع پس زدن نیمه هوشیاری بوده 718 00:27:20,687 --> 00:27:23,522 جین هرگز به کسی صدمه نمیزنه 719 00:27:23,523 --> 00:27:26,391 بهر حال مهم نیست، من برگشتم 720 00:27:26,392 --> 00:27:28,193 اونجا چطوری بود؟ 721 00:27:35,568 --> 00:27:38,670 تماماً...شخصی بود 722 00:27:43,710 --> 00:27:44,710 نمیتونیم که 723 00:27:44,711 --> 00:27:45,777 این نمایشو واسه همیشه ادامه بدیم 724 00:27:45,778 --> 00:27:47,079 چقدر زمان نیاز داری؟ 725 00:27:47,080 --> 00:27:47,813 توی جلسه 726 00:27:47,814 --> 00:27:48,647 بهترین تخمین‌هامو بهت دادم 727 00:27:48,648 --> 00:27:49,715 بعد گفتی که ارزیابی رو بهم میگی 728 00:27:49,716 --> 00:27:51,116 وقتی که اینجا رسیدیدم 729 00:27:51,117 --> 00:27:51,984 خُب، تأسیسات در حال حاضر انرژی رو 730 00:27:51,985 --> 00:27:52,985 از هسته ناکوادریا میگیرن 731 00:27:52,986 --> 00:27:54,586 و این باعث میشه کار زودتر پیش بره 732 00:27:54,587 --> 00:27:55,687 از طرف دیگه ای 733 00:27:55,688 --> 00:27:57,489 روششون مثل سال 1940 یا قدیمیتره 734 00:27:57,490 --> 00:27:58,624 که باعث کندی کار میشه 735 00:27:58,625 --> 00:27:59,925 و دوباره، اینجا 736 00:27:59,926 --> 00:28:01,426 "...اونا همه چیزرو مثل عامل اصلی نمیسازن" 737 00:28:01,427 --> 00:28:02,961 یک یا دوساعت مک کِی، کدومش؟ 738 00:28:02,962 --> 00:28:04,596 اگر این بحثو الان تموم کنیم 739 00:28:04,597 --> 00:28:07,199 میتونم اونو مثل سابق مدیریت کنم 740 00:28:07,200 --> 00:28:09,268 شپرد حق داشت 741 00:28:09,269 --> 00:28:10,636 درمورد چی؟ 742 00:28:16,442 --> 00:28:17,676 شاید الان وقت مناسبی باشه 743 00:28:17,677 --> 00:28:19,845 برای هدف دومون 744 00:28:19,846 --> 00:28:21,914 به تمام معنی 745 00:28:21,915 --> 00:28:23,749 دفترمو بهت نشون میدم 746 00:29:02,848 --> 00:29:04,583 چطور میتونیم کنترل جریان برق رو 747 00:29:04,584 --> 00:29:05,917 با این دستگاه کوچیک کنترل کنیم؟ 748 00:29:05,918 --> 00:29:07,018 چونکه، تکنولوژی حرف میزنه 749 00:29:07,019 --> 00:29:07,852 از اونجایی که نگرانید 750 00:29:07,853 --> 00:29:09,788 باید بگم من از آینده اومدم 751 00:29:09,789 --> 00:29:11,790 دکتر مک کِی ممنونم از کمکتون 752 00:29:14,560 --> 00:29:17,195 اوضاعت با نبوغ و مهارتهای اجتماعی چطوره؟ 753 00:29:17,196 --> 00:29:18,029 همم؟ 754 00:29:18,030 --> 00:29:19,331 فراموشش کن 755 00:29:19,332 --> 00:29:20,265 تا اونجایی که به مربوطه کار دروازه ستارگان داره خوب پیش میره 756 00:29:20,266 --> 00:29:21,299 خوبه، خوبه 757 00:29:21,300 --> 00:29:22,200 فقط باید برنامه رو بارگذاری کنیم 758 00:29:22,201 --> 00:29:24,569 حداکثرش، 10 دقیقه‌س 759 00:29:24,570 --> 00:29:25,904 فقط اومدم که بپرسم 760 00:29:25,905 --> 00:29:27,839 وقتی که ثابت کردیم میتونیم این کارو بکنیم 761 00:29:27,840 --> 00:29:30,976 دوست داری به خدمه سفینه سرنوشت اضافه بشی؟ 762 00:29:30,977 --> 00:29:32,744 ...خُب، درواقع هرگز 763 00:29:32,745 --> 00:29:33,612 میدونم شما میتونید 764 00:29:33,613 --> 00:29:34,746 نسخه خودتون رو بپیچید 765 00:29:34,747 --> 00:29:36,047 تا جایی که به تکلیف مربوط میشه 766 00:29:36,048 --> 00:29:38,049 ولی دیگه وظایف هیجان انگیزی اون بیرون نیست 767 00:29:38,050 --> 00:29:39,117 خُب، یه مشکل کوچیکی این وسط هست 768 00:29:39,118 --> 00:29:40,752 که دیگه قادر به برگشت به خونه نیستم 769 00:29:40,753 --> 00:29:41,653 هنوز نه 770 00:29:41,654 --> 00:29:43,655 ولی ما آدمای درستی رو توی فضاپیما میخوایم 771 00:29:43,656 --> 00:29:44,789 ...که سفینه رو به شکوه سابق خودش برگردونه 772 00:29:44,790 --> 00:29:46,825 اگه این شدنی باشه 773 00:29:46,826 --> 00:29:48,093 به همین خاطره که نیازت دارم 774 00:29:49,228 --> 00:29:51,348 فکر کردم که سرهنگ یانک دستور میده 775 00:29:54,100 --> 00:29:57,268 اجازه بده دوباره حرفم تکرار کنم به همین خاطره "ما" نیازت داریم 776 00:30:07,680 --> 00:30:09,314 ...مندی 777 00:30:09,315 --> 00:30:11,249 خواستم مطمئن بشم که سالم برگشتی 778 00:30:11,250 --> 00:30:12,851 دوباره خونه‌ام 779 00:30:12,852 --> 00:30:13,985 خوشحالم 780 00:30:13,986 --> 00:30:15,153 نگران بودم 781 00:30:15,154 --> 00:30:16,955 میدونم بودی 782 00:30:16,956 --> 00:30:18,690 ...آخرین چیزی که همیشه میخواستم 783 00:30:26,232 --> 00:30:28,366 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 784 00:30:28,367 --> 00:30:30,101 خارج شدن اضطراری از سرعت نور 785 00:30:31,103 --> 00:30:32,370 جین؟ 786 00:30:32,371 --> 00:30:33,872 فکر نمیکنم خسارتی وارد شده باشه 787 00:30:33,873 --> 00:30:35,173 ولی نیاز به یه حواس پرتی داشتم 788 00:30:35,174 --> 00:30:37,609 دکتر راش توی خطره 789 00:30:37,610 --> 00:30:38,910 میدونم، سعی کردم خارجش کنم 790 00:30:38,911 --> 00:30:41,379 ...و داشتم دنبالت میگشتم 791 00:30:42,648 --> 00:30:44,716 این یه اشتباه بود 792 00:30:44,717 --> 00:30:46,284 اون عمداً این کارو نکرد 793 00:30:46,285 --> 00:30:48,787 ولی هیچ راهی برای خروج از شبیه سازی نیست 794 00:30:48,788 --> 00:30:50,021 راجب کی داریم صحبت میکنیم؟ 795 00:30:50,022 --> 00:30:52,390 دکتر پری 796 00:30:52,391 --> 00:30:54,059 داشتم سعی میکردم سریع بهت برسم 797 00:30:54,060 --> 00:30:55,727 ولی اون مدام متوقفم میکرد 798 00:30:55,728 --> 00:30:56,961 سرکوبم میکرد 799 00:30:56,962 --> 00:30:58,329 توضیحش سخته 800 00:30:58,330 --> 00:30:59,764 کل تمرکزمو به کار بردم 801 00:30:59,765 --> 00:31:00,999 که فقط اینجا باشم 802 00:31:01,000 --> 00:31:02,767 چرا باید اون این کارو بکنه؟ 803 00:31:02,768 --> 00:31:04,202 داره سعی میکنه زمان بخره 804 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 برای حل مشکلش برنامه نویسی اولیه شبیه سازی 805 00:31:05,404 --> 00:31:07,939 ولی اون نمیتونه 806 00:31:07,940 --> 00:31:10,308 تنها راه پایان دادن به این از بیرونه 807 00:31:12,111 --> 00:31:14,112 تو باید این کارو بکنی، ایلای 808 00:31:14,113 --> 00:31:16,147 چطور؟ 809 00:31:16,148 --> 00:31:17,849 ...تو باید 810 00:31:19,118 --> 00:31:20,752 جین 811 00:31:22,154 --> 00:31:24,089 ...جین 812 00:31:31,130 --> 00:31:32,297 هی، چی شده؟ 813 00:31:32,298 --> 00:31:34,132 حس کردم بار اضافه ای 814 00:31:34,133 --> 00:31:36,434 روی یکی از موتورهای سرعت نور سفیه هست 815 00:31:36,435 --> 00:31:38,269 با خاموش کردن اضطراری تونستم متوقفش کنم 816 00:31:38,270 --> 00:31:39,738 خیلی خوبه 817 00:31:40,873 --> 00:31:42,941 ...پس 818 00:31:42,942 --> 00:31:45,443 باید تنهات بزارم که کاراتو بکنی 819 00:31:45,444 --> 00:31:46,778 یا میتونیم بشینیم و کُلی صحبت کنیم؟ 820 00:31:46,779 --> 00:31:49,748 خُب، واقعیتش، باید کار کنم 821 00:31:51,283 --> 00:31:52,250 بزودی میبینمت 822 00:31:52,251 --> 00:31:53,752 حتماً 822 00:31:56,251 --> 00:32:05,552 (اینجا با بوسه فهمید هنوز توی ) (دنیای شبیه سازی شدس خارج نشده) 823 00:32:11,303 --> 00:32:13,138 یه مشکلی داریم 824 00:32:13,139 --> 00:32:15,073 نتونستی مدرک پیدا کنی؟ 825 00:32:15,074 --> 00:32:16,174 اُوه، مدرکا رو پیداکردم، البته 826 00:32:16,175 --> 00:32:17,675 مال چندین ماه پیشه 827 00:32:17,676 --> 00:32:20,078 که لانگارا محکم 828 00:32:20,079 --> 00:32:22,147 هرچیزی درمورد اتحاد با لوسین رو رد کرده 829 00:32:22,148 --> 00:32:23,681 زیاد " نه " گفتنشون طول نمیکشه 830 00:32:23,682 --> 00:32:24,883 توی هر معاوضه 831 00:32:24,884 --> 00:32:26,885 اونا چیزای بیشتر ارائه دادن خیلی بیشتر 832 00:32:26,886 --> 00:32:28,720 و هر بار اونا خودداری کردن 833 00:32:28,721 --> 00:32:30,188 ظاهراً نگران بودن 834 00:32:30,189 --> 00:32:32,190 اتحادشون با ما به خطر بیاُفته 835 00:32:32,191 --> 00:32:33,525 ...بهت که گفتم 836 00:32:33,526 --> 00:32:35,460 وولسی، ما دلیل کوفتیه خوبی ...برای مشکوک شدن داشتیم 837 00:32:35,461 --> 00:32:37,896 آره، به خاطر ماهواره‌های جاسوسیمون 838 00:32:39,365 --> 00:32:40,832 این چیزی رو عوض نمیکنه 839 00:32:51,310 --> 00:32:54,712 به نظرم برای شماس، جناب مدیر 840 00:32:57,917 --> 00:33:00,785 مدیر هالپرن هستم 841 00:33:00,786 --> 00:33:02,253 قربان، نمیدونم با کی صحبت کردید 842 00:33:02,254 --> 00:33:03,454 ولی چیزی برای نگرانی وجود نداره 843 00:33:03,455 --> 00:33:05,857 ...همه چیز 844 00:33:05,858 --> 00:33:07,992 جناب سفیر؟ 845 00:33:10,396 --> 00:33:11,729 توی راه اینجان 846 00:33:23,742 --> 00:33:25,276 نباید سعی میکردی منو از 847 00:33:25,277 --> 00:33:27,111 صندلی رابط‌های عصبی جدا کنی؟ 848 00:33:27,112 --> 00:33:28,813 ممکنه 849 00:33:28,814 --> 00:33:30,949 اگه تو هنوز روی صندلی رابط عصبی هستی 850 00:33:30,950 --> 00:33:32,083 ...ولی به نظر میاد 851 00:33:33,152 --> 00:33:34,519 داری چکار میکنی؟ 852 00:33:34,520 --> 00:33:36,120 چیزی واسه نگرانی نیست 853 00:33:36,121 --> 00:33:38,089 درحال برگشت دادن سپر 854 00:33:38,090 --> 00:33:38,923 کُل سفینه هستی 855 00:33:38,924 --> 00:33:39,757 آره، نگران نباش 856 00:33:39,758 --> 00:33:41,426 نه، وایسا، وایسا، گوش کن 857 00:33:41,427 --> 00:33:43,228 اگه قدرت سپر زیر 4% بیاد 858 00:33:43,229 --> 00:33:44,495 سفینه خودشو تیکه پاره میکنه 859 00:33:44,496 --> 00:33:46,030 هیچیت نمیشه 860 00:33:46,031 --> 00:33:47,765 نه، نه، نمیخوام 861 00:33:53,405 --> 00:33:55,240 چرا این کارو کردی؟ 862 00:33:55,241 --> 00:33:57,108 چونکه من این شبیه سازی رو ترک نکردم، کردم؟ 863 00:33:58,444 --> 00:33:59,711 الان زمانیه که خودم باید راه خروج رو پیدا کنم 864 00:33:59,712 --> 00:34:01,145 ...این راهی نیست 865 00:34:01,146 --> 00:34:03,514 ببین، همه شبیه سازیها نیاز به پارامترایی دارن 866 00:34:03,515 --> 00:34:04,849 شرایط فراتر از 867 00:34:04,850 --> 00:34:06,417 سناریویه برنامه ریزی شده دیگه نمیتونه ادامه پیدا کنه 868 00:34:06,418 --> 00:34:09,420 اگر این متوقفش نکنه، دیگه نمیدونم چی پیش میاد 869 00:34:09,421 --> 00:34:11,789 نه، نیک، این واقعاً اتفاق می‌اُفته 870 00:34:11,790 --> 00:34:13,458 داری میری که کُل آدمای این سفینه رو به کُشتن بدی 871 00:34:14,894 --> 00:34:17,195 من که اینطور فکر نمی‌کنم 872 00:34:45,936 --> 00:34:48,103 دیوید، ما نیاز به تجدید نظر 873 00:34:48,104 --> 00:34:49,572 توی کاری که میکنیم داریم 874 00:34:49,573 --> 00:34:51,340 بهتره اول التماس بخشش کنی بعد اجازشو بخوای 875 00:34:51,341 --> 00:34:52,541 این چیزیه که پدرم میگفت هرچی که قدیمی گفته راسته (یه جور ضرب المثل هست) 876 00:34:52,542 --> 00:34:54,410 این فقط وقتی معنی میده 877 00:34:54,411 --> 00:34:55,678 که قبل از موقع اتصال گرفتار بشیم 878 00:34:55,679 --> 00:34:57,846 ما هنوزم میتونیم 879 00:34:57,847 --> 00:34:59,782 مک کِی، منتظر چی هستی؟ 880 00:34:59,783 --> 00:35:01,984 ...برنامه 881 00:35:01,985 --> 00:35:03,652 به کار اُفتاد 882 00:35:06,870 --> 00:35:07,747 گوش کن چی میگم، اورت 883 00:35:07,753 --> 00:35:09,521 من باید برگردم اونجا، و شما نیاز به تدارکات دارید 884 00:35:09,547 --> 00:35:11,982 قربان، نیروی قابل توجهی بیرون از ساختمون جمع شدن 885 00:35:11,983 --> 00:35:13,283 شورون یک کدگذاری شد 886 00:35:15,286 --> 00:35:17,987 لطفاً، همتون توجه کنید 887 00:35:17,988 --> 00:35:19,421 به دلایل امنیتی 888 00:35:19,664 --> 00:35:21,766 تمامی پرسنل لانگارا باید 889 00:35:21,767 --> 00:35:23,300 بلافاصله این اُتاق رو ترک کنن 890 00:35:23,301 --> 00:35:24,135 متشکرم 891 00:35:24,136 --> 00:35:26,504 وقت نداریم 892 00:35:26,505 --> 00:35:27,705 باید ارتباط با زمین رو متوقف کنیم 893 00:35:27,706 --> 00:35:29,640 نه، نمیتونیم الان ولش کنیم نه الان که اینقدر نزدیک شدیم 894 00:35:29,641 --> 00:35:31,842 این یه فاجعه دیپلماتیک خواهد بود 895 00:35:31,843 --> 00:35:33,978 من درمورد مردم توی اون سفینه مقصرم 896 00:35:33,979 --> 00:35:35,146 و هیچ عذری هم براش ندارم 897 00:35:35,147 --> 00:35:36,247 اگه الان متوقف بشیم 898 00:35:36,248 --> 00:35:37,948 هر شانسی رو برای کمک به اونا از دست میدیم 899 00:35:37,949 --> 00:35:40,184 و اگر ما متوقفش نکنیم مردم صدمه میبینن، دیوید 900 00:35:40,185 --> 00:35:41,852 ما هردومون توی واحد دروازه ستارگان آموزش دیدیم 901 00:35:41,853 --> 00:35:43,187 بعلاوه من و تو 902 00:35:43,188 --> 00:35:44,321 کُل کاری که باید بکنیم معطل کردن اوناس 903 00:35:44,322 --> 00:35:45,022 تا وقتی که بتونیم به ارتباط برقرار کنیم 904 00:35:48,727 --> 00:35:49,994 شورون دو کدگذاری شد 905 00:35:49,995 --> 00:35:51,095 پس چی؟ 906 00:35:51,096 --> 00:35:52,129 ما ایستادیم 907 00:35:52,130 --> 00:35:53,864 توضیح میدیم چی شده، همه چیزو 908 00:35:53,865 --> 00:35:56,000 حداقل باید براشون ثابت کنیم که کار میکنه 909 00:35:56,001 --> 00:35:57,902 شورون سه کدگذاری شد 910 00:35:59,271 --> 00:36:00,771 قربان؟ 911 00:36:02,607 --> 00:36:03,641 شلیک نکنید 912 00:36:03,642 --> 00:36:05,910 تکرار میکنم، شلیک نکنید 913 00:36:05,911 --> 00:36:07,278 مگر اینکه اونا اول شلیک کنن 914 00:36:07,279 --> 00:36:09,747 اورت، نمیخوام به کسی صدمه بزنم 915 00:36:09,748 --> 00:36:11,015 بیشتر از اینکه توی میخوای صدمه بزنی 916 00:36:11,016 --> 00:36:12,116 ولی ما فقط یه شلیک داریم 917 00:36:12,117 --> 00:36:12,883 بدطور میخوای برش گردونی؟ 918 00:36:12,884 --> 00:36:14,185 نه فقط به خاطر خودم 919 00:36:14,186 --> 00:36:15,719 این مکان میتونه خط زندگی سفینه سرنوشت باشه 920 00:36:15,720 --> 00:36:17,121 شورون چهار کذگذاری شد 921 00:36:17,122 --> 00:36:19,623 میدونیم سعی دارید چکار کنید 922 00:36:19,624 --> 00:36:21,692 ولی اون دوام نمیاره 923 00:36:21,693 --> 00:36:24,028 جناب سفیر، هیئت زمینی منو متقاعد کردن 924 00:36:24,029 --> 00:36:26,564 که خطری وجود نداره 925 00:36:26,565 --> 00:36:28,065 نمیدونم تو کی هستی 926 00:36:28,066 --> 00:36:30,100 ولی مدیر هالپرن هرگز با این موافق نبود 927 00:36:30,101 --> 00:36:32,703 شورون پنج کدگذاری شد 928 00:36:32,704 --> 00:36:34,004 نیروهای ما دستور شلیک دارند 929 00:36:34,005 --> 00:36:35,573 اگه روند کدگذاری 930 00:36:35,574 --> 00:36:36,907 به سمبل هشتم برسه 931 00:36:36,908 --> 00:36:38,142 ما میخوایم بهتون اثبات کنیم 932 00:36:38,143 --> 00:36:39,243 که کار انجام میشه، فقط همین 933 00:36:39,244 --> 00:36:40,911 انتخاب با خودتونه 934 00:36:47,152 --> 00:36:48,719 سطح انرژی؟ 935 00:36:48,720 --> 00:36:49,587 طبق پیش بینی‌هام جلو میره 936 00:36:49,588 --> 00:36:50,621 پس این کار میکنه؟ 937 00:36:50,622 --> 00:36:51,655 کاملاً 938 00:36:51,656 --> 00:36:52,623 به هر حال، شورون شش کار میکنه 939 00:36:52,624 --> 00:36:54,758 ولی اینجا متوقف شده 940 00:36:54,759 --> 00:36:56,126 اونا شلیک نمیکنن 941 00:36:56,127 --> 00:36:57,895 ...سرهنگ 942 00:36:57,896 --> 00:36:59,864 ببین، من ممکنه دانشمند برجسته‌ای باشم 943 00:36:59,865 --> 00:37:01,131 و آشکارا در این مورد داد بزنم 944 00:37:01,132 --> 00:37:02,299 به نظرم اینجا 945 00:37:02,300 --> 00:37:04,301 بیانش واضحه 946 00:37:04,302 --> 00:37:06,737 این مأموریت در حال حاضر یه شکسته 947 00:37:06,738 --> 00:37:08,539 این فقط اوضا رو بدتر میکنه 948 00:37:14,713 --> 00:37:15,946 ممنونم 949 00:37:21,727 --> 00:37:23,761 خاموشش کن 950 00:37:36,654 --> 00:37:37,754 هیچ راهی برای خاموش کردن شبیه سازی وجود نداره 951 00:37:37,755 --> 00:37:39,022 چرا که نه؟ 952 00:37:39,023 --> 00:37:40,490 چونک پری پارامترهارو برنامه ریزی کرده 953 00:37:40,491 --> 00:37:42,825 نادونسته یا دونسته پری، راش رو اون توو نگه داشته 954 00:37:42,826 --> 00:37:43,826 پس ما باید چکار کنیم؟ 955 00:37:43,827 --> 00:37:45,094 جین گفت 956 00:37:45,095 --> 00:37:47,330 تنها راه انجامش از بیرونه 957 00:37:47,331 --> 00:37:49,165 دکتر پری اونو از من دورش کرد 958 00:37:49,166 --> 00:37:50,667 قبل از اینکه راهشو بهم بگه 959 00:37:50,668 --> 00:37:54,771 ولی من مطمئنم میدونم میخواست بهم چی بگه 960 00:37:59,743 --> 00:38:01,644 چرا این کارو کردی، نیک؟ 961 00:38:03,314 --> 00:38:04,647 که اثبات کنم اینجا واقعی نیست 962 00:38:05,950 --> 00:38:08,184 چرا بهم دروغ گفتی؟ 963 00:38:08,185 --> 00:38:09,819 فکر کردم اون یه نوع اختلاله 964 00:38:09,820 --> 00:38:12,522 فکر کردم چیزیه که میتونم تعمیرش کنم 965 00:38:12,523 --> 00:38:13,923 اونا میتونن بدنتو زنده نگه دارن 966 00:38:13,924 --> 00:38:15,592 تا وقتی که ما راهی پیدا کنیم 967 00:38:15,593 --> 00:38:17,560 نمیخواد نگرانش باشی 968 00:38:17,561 --> 00:38:19,462 پس باید چکار کنیم؟ 969 00:38:19,463 --> 00:38:22,298 الان از دستم خارجه 970 00:38:22,299 --> 00:38:24,534 جین نهایتاً راهشو به ایلای گفت 971 00:38:24,535 --> 00:38:26,736 این اصلاً تقصیر اون نبود، بود؟ 972 00:38:26,737 --> 00:38:29,505 نه 973 00:38:30,674 --> 00:38:32,308 این اشتباه یه بی‌گناه 974 00:38:32,309 --> 00:38:34,777 توی برنامه نویسی پارامترای شبیه سازیه 975 00:38:34,778 --> 00:38:36,412 ...اینقدر ساده بود که فکر میکردم مشکلی پیش نمیاد 976 00:38:36,413 --> 00:38:38,681 چه پارامترایی بودن؟ 977 00:38:38,682 --> 00:38:39,882 من سرزنشت نمی‌کنم 978 00:38:39,883 --> 00:38:41,351 برای چی؟ 979 00:38:42,953 --> 00:38:46,289 آماندا، اونا چی بودن؟ 980 00:38:46,290 --> 00:38:48,691 که ما عاشق همدیگه هستیم 981 00:38:50,527 --> 00:38:53,296 همیشه همینه 982 00:38:53,297 --> 00:38:56,332 این کُل چیزی بود که باید اتفاق می‌اُفتاد 983 00:38:56,333 --> 00:38:57,800 و بعد میتونستی بیای و بری 984 00:38:57,801 --> 00:38:59,469 همونطور که آرزوشو داشتی 985 00:38:59,470 --> 00:39:01,871 دوست دارم، نیک 986 00:39:01,872 --> 00:39:02,905 ...ولی تو نداری 987 00:39:02,906 --> 00:39:03,840 نه 988 00:39:03,841 --> 00:39:06,509 نه، نه، البته که دارم 989 00:39:06,510 --> 00:39:08,444 این نمیتونه مشکل باشه 990 00:39:08,445 --> 00:39:09,846 این چیزی نیست که بتونی به حقیقت تبدیلش کنی 991 00:39:09,847 --> 00:39:11,714 ولی این حقیقته 992 00:39:13,484 --> 00:39:14,884 من عاشقتم 993 00:39:14,885 --> 00:39:17,787 منصفانه نیست که بخوای اینجا باشی 994 00:39:17,788 --> 00:39:19,989 این راه رو بیشتر برای احساس تو رفتم تا زندگی خودم 995 00:39:19,990 --> 00:39:21,591 نه، نه، آماندا 996 00:39:21,592 --> 00:39:23,626 خواهش میکنم گوش کن چی میگم، اینجا، الان 997 00:39:23,627 --> 00:39:25,495 منظورم اینه، حُکم این نیست 998 00:39:25,496 --> 00:39:26,763 که کارت اشتباهه 999 00:39:26,764 --> 00:39:28,398 زیاد وقت نداریم 1000 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 ایلای الانشم شروع کرده به حذف حافظه 1001 00:39:30,868 --> 00:39:32,568 هوشیاری ذخیره شده ما 1002 00:39:32,569 --> 00:39:34,470 تو و جین؟ 1003 00:39:34,471 --> 00:39:35,805 ...احساس عجیبیه 1004 00:39:35,806 --> 00:39:36,806 خُب، متوقفش کن 1005 00:39:36,807 --> 00:39:37,974 نمیتونم 1006 00:39:37,975 --> 00:39:39,275 نه، سعی کن، از خودت محافظت کن 1007 00:39:39,276 --> 00:39:42,011 میدونم خودتو برای مرگ من سرزنش میکنی 1008 00:39:42,012 --> 00:39:43,813 ولی نکن 1009 00:39:43,814 --> 00:39:44,781 باشه؟ 1010 00:39:47,351 --> 00:39:48,384 چونکه اگر این اتفاق نیاُفتاده بود 1011 00:39:48,385 --> 00:39:50,353 من هرگز این احساس رو نمیداشتم 1012 00:39:51,655 --> 00:39:54,824 منم دوست دارم 1013 00:39:54,825 --> 00:39:55,858 به عشقمون قسم 1014 00:39:59,396 --> 00:40:00,763 خداحافظ 1015 00:40:17,347 --> 00:40:19,816 خودتی؟ 1016 00:40:19,817 --> 00:40:22,018 آره، خودمونیم 1017 00:40:22,019 --> 00:40:23,419 آره 1018 00:40:23,420 --> 00:40:24,420 مأموریت چطور پیش رفت؟ 1019 00:40:24,421 --> 00:40:27,056 اونا موافقت کردن ما رو آزاد کنن 1020 00:40:27,057 --> 00:40:28,091 در ازای دفاع از سیاره اونا 1021 00:40:28,092 --> 00:40:29,926 مقابل اتحاد لوسین 1022 00:40:29,927 --> 00:40:31,794 همچنین حذف دروازه ستارگان 1023 00:40:31,795 --> 00:40:33,563 ... از امکانات خودشون، پس 1024 00:40:33,564 --> 00:40:35,465 مأموریت انجام نشد 1025 00:40:35,466 --> 00:40:36,666 صحبت از 1026 00:40:36,667 --> 00:40:38,301 ...آزاد کردن زندانی‌ها شد 1027 00:40:38,302 --> 00:40:39,368 اُوه 1028 00:40:39,369 --> 00:40:40,603 اونا به اندازه کافی محترم به نظر میرسیدن 1029 00:40:40,604 --> 00:40:41,938 فکر نمیکنم اونا بخوان آسیبی 1030 00:40:41,939 --> 00:40:43,673 به سفینه و خدمه بزنن 1031 00:40:43,674 --> 00:40:45,641 اونا میخواستن کمک کنن 1032 00:40:45,642 --> 00:40:47,910 اُمیدوارم حالشون خوب بوده باشه 1033 00:40:47,911 --> 00:40:49,846 ستوان، این طرح بزرگتر از هرچیزی بود 1034 00:40:49,847 --> 00:40:51,080 فکر میکنم این بهترین تصمیمی بود 1035 00:40:51,081 --> 00:40:53,349 که هرکدوم از ما میتونست تو کل عمرش بگیره 1036 00:40:59,656 --> 00:41:01,824 چی شده؟ 1037 00:41:01,825 --> 00:41:04,827 چطور اومدم اینجا؟ 1038 00:41:04,828 --> 00:41:06,696 درواقع چند روزه برگشتی 1039 00:41:06,697 --> 00:41:09,699 فقط زمان نیاز داشتی که از کُما بیای بیرون 1040 00:41:12,402 --> 00:41:14,403 ایلای، چه غلطی کردی؟ 1041 00:41:14,404 --> 00:41:18,508 من چه غلطی کردم؟ 1042 00:41:18,509 --> 00:41:21,043 اون حافظه‌های ذخیره رو به 1043 00:41:21,044 --> 00:41:22,578 قرنطینه منتقل کردم 1044 00:41:22,579 --> 00:41:24,914 دست اونا رو از بقیه سفینه و 1045 00:41:24,915 --> 00:41:26,449 خودمون کوتاه کردم 1046 00:41:26,450 --> 00:41:28,384 اونا؟ 1047 00:41:28,385 --> 00:41:29,819 راه دیگه ای وجود نداشت 1048 00:41:29,820 --> 00:41:32,121 چیزی بود که جین گفت من فقط انجامش دادم 1049 00:41:33,624 --> 00:41:35,892 که تو رو نجات بدم 1050 00:41:39,830 --> 00:41:41,531 نه، ایلای 1051 00:41:41,532 --> 00:41:43,432 فراموشش کن 1052 00:41:45,903 --> 00:41:48,704 باید استراحت کنی 1053 00:41:50,440 --> 00:41:53,009 درواقع، خوش شانسی که زنده‌ای 1054 00:41:53,010 --> 00:41:56,646 به توضیحاتش گوش کن 1055 00:41:56,647 --> 00:41:59,981 اون میدونه درمورد چی داره حرف میزنه 1056 00:42:00,006 --> 00:43:28,806 Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند [ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش] nnrezann تاریخ ترجمه : 1395/11/27 For WebDL-POD-C