1 00:00:02,390 --> 00:00:04,530 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,670 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:07,670 --> 00:00:10,030 Anh đã điều khiển được 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,600 con tầu này từ rất lâu rồi! Tại sao anh không nói với ai? 5 00:00:12,610 --> 00:00:14,070 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch 6 00:00:14,070 --> 00:00:15,640 cho một cuộc tấn công vào Trái đất. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,080 Tôi đã giết Riley. 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,280 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,480 Anh là một người chỉ huy tốt. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,710 Không có sứ mệnh nào khác 11 00:00:22,720 --> 00:00:24,520 ngoài việc đưa những người này trở về. 12 00:00:24,520 --> 00:00:27,290 Nó chưa bao giờ là việc đưa ta trở về nhà. Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 13 00:00:27,290 --> 00:00:30,690 Đó chính là sứ mệnh. 14 00:00:30,690 --> 00:00:32,320 Đây là Varro, 15 00:00:32,320 --> 00:00:34,490 một trong những vị khách của liên minh còn lại của chúng ta. 16 00:00:34,490 --> 00:00:36,090 Đã lâu tôi chưa được gặp cô. 17 00:00:36,100 --> 00:00:37,430 Anh đang bị suy thận. 18 00:00:37,430 --> 00:00:38,700 Suy thận giai đoạn cuối. 19 00:00:38,700 --> 00:00:40,160 Cách chữa trị duy nhất là 20 00:00:40,170 --> 00:00:41,730 ghép thận. 21 00:00:41,730 --> 00:00:43,640 Anh sẽ không đào thải nó đâu. 22 00:00:43,640 --> 00:00:45,200 Tuyệt, không có áp lực gì đâu. 23 00:00:45,200 --> 00:00:47,410 Có thể sẽ có một chút nhiễm trùng ở đây. 24 00:00:47,410 --> 00:00:49,410 Tôi ổn. 25 00:00:49,410 --> 00:00:50,610 Eli, cậu đã làm cái quái gì thế? 26 00:00:50,610 --> 00:00:52,210 Tạm biệt. 27 00:00:52,210 --> 00:00:53,980 Tôi đã chuyển bộ nhớ lưu trữ họ 28 00:00:53,980 --> 00:00:55,380 vào nơi cách ly. 29 00:00:55,380 --> 00:00:57,780 Giờ họ đã được ngăn cách với phần còn lại của con tầu và chúng ta. 30 00:00:57,780 --> 00:00:59,380 Đấy là điều tôi đã làm 31 00:00:59,380 --> 00:01:01,390 để cứu anh. 32 00:01:02,920 --> 00:01:03,960 Wow. 33 00:01:03,960 --> 00:01:05,190 Hươu ngoài hành tinh. 34 00:01:05,190 --> 00:01:06,490 Chúng đẹp thật. 35 00:01:06,490 --> 00:01:09,590 Chúng sẽ trông còn đẹp hơn khi được nướng kĩ 36 00:01:09,600 --> 00:01:12,930 và bầy bên cạnh khoai tây nghiền. 37 00:01:12,930 --> 00:01:15,200 Anh không đùa đấy chứ? 38 00:01:15,200 --> 00:01:17,940 Vậy cô nấu chúng bằng cách nào? 39 00:01:17,940 --> 00:01:20,040 Tôi sẽ không. Tôi ăn chay. 40 00:01:20,040 --> 00:01:21,640 Không... 41 00:01:21,640 --> 00:01:23,370 Trong 10 tháng qua chúng ta đều ăn chay. 42 00:01:23,380 --> 00:01:26,440 Tôi đang thèm một miếng thịt nướng chết đi được. 43 00:01:26,450 --> 00:01:28,480 Tôi cũng muốn một miếng thịt nướng. 44 00:01:28,480 --> 00:01:30,480 Không, mọi người không thể giết những sinh vật đó được, 45 00:01:30,480 --> 00:01:32,620 và tôi nói thế không phải vì tôi là người ăn chay đâu. 46 00:01:32,620 --> 00:01:34,190 Ý tôi là, ta không biết tí gì về chúng. 47 00:01:34,190 --> 00:01:35,650 Chúng có thể có trí thông minh. 48 00:01:35,650 --> 00:01:37,190 Tôi vừa thấy một con trong số chúng ăn lại bãi nôn mửa của mình. 49 00:01:37,190 --> 00:01:38,890 Chúng có thể thông minh được đến mức nào? 50 00:01:38,892 --> 00:01:41,130 Mọi người! Tôi cần sự trợ giúp đằng này. 51 00:01:41,130 --> 00:01:43,700 Được rồi, tôi sẽ nói với cô điều này, 52 00:01:43,700 --> 00:01:45,100 nếu chúng có thể cho tôi một lý do 53 00:01:45,100 --> 00:01:47,230 tại sao tôi không nên ăn chúng, 54 00:01:47,230 --> 00:01:48,770 thì tôi sẽ không ăn, 55 00:01:48,770 --> 00:01:52,100 nhưng tốt nhất là một lý do chính đáng, vì tôi đang rất đói. 56 00:01:52,100 --> 00:01:53,400 Trung úy? 57 00:01:53,410 --> 00:01:54,990 Làm thôi. 58 00:01:58,180 --> 00:02:00,390 Không hay chút nào. 59 00:02:15,390 --> 00:02:17,090 Muốn tôi bắn không? 60 00:02:17,100 --> 00:02:19,500 Không, không... 61 00:02:19,500 --> 00:02:21,630 Tôi làm được. 62 00:02:25,670 --> 00:02:28,670 - Chết tiệt! - Có chuyện quái gì vậy? 63 00:02:29,310 --> 00:02:31,210 Hẳn đã có thứ gì đó đã làm chúng hoảng sợ. 64 00:02:31,210 --> 00:02:33,990 Ta còn nhiều thời gian. Muốn đuổi theo chúng không? 65 00:02:34,150 --> 00:02:35,980 Có chứ. 66 00:02:40,300 --> 00:02:41,600 Cái gì đấy? 67 00:02:41,750 --> 00:02:44,250 Đợi chút. 68 00:02:59,710 --> 00:03:00,810 Bắn đi! 69 00:03:00,810 --> 00:03:02,070 Bắn nó đi! 70 00:03:06,330 --> 00:03:09,750 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 71 00:03:09,760 --> 00:03:13,400 Phần 2 Tập 16 - The Hunt 72 00:03:13,410 --> 00:03:16,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 73 00:03:22,860 --> 00:03:25,970 Bắn nó đi! 74 00:03:29,770 --> 00:03:31,540 Nó đang tiến đến chỗ trại. 75 00:03:31,650 --> 00:03:33,380 Lúc chúng tôi quay lại thì nó đã đi rồi. 76 00:03:33,380 --> 00:03:35,550 Có ai bị thương không? 77 00:03:35,550 --> 00:03:37,750 Không ai thiệt mạng nhưng có rất nhiều người bị thương 78 00:03:37,750 --> 00:03:40,390 và 2 người mất tích. 79 00:03:40,390 --> 00:03:43,390 Reynolds và T.J. 80 00:03:45,030 --> 00:03:46,960 Xin cho phép tôi được đi tìm họ, thưa sếp. 81 00:03:46,960 --> 00:03:48,730 - Không được phép. - Sếp tôi biết mọi việc 82 00:03:48,730 --> 00:03:50,130 trông có vẻ rất tệ nhưng vẫn còn cơ may là 83 00:03:50,130 --> 00:03:51,770 T.J. và Reynolds vẫn có thể sống sót dưới đó. 84 00:03:51,770 --> 00:03:54,700 Đấy là lý do ta cần tìm ra họ càng sớm càng tốt. 85 00:03:54,700 --> 00:03:56,540 Tôi sẽ cần cậu ở đây, Trung úy. 86 00:03:56,540 --> 00:03:58,070 Trong khi tôi đi cậu sẽ thay tôi. 87 00:03:58,070 --> 00:03:59,910 Có ý kiến gì không? 88 00:03:59,911 --> 00:04:01,940 Không, thưa sếp. 89 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 Này! 90 00:04:14,420 --> 00:04:16,490 Cậu đang làm gì thế? 91 00:04:16,490 --> 00:04:18,180 Đang kiểm tra xem có cái gì bên trong. 92 00:04:18,180 --> 00:04:20,260 Sao, trông giống tôi đang làm gì? 93 00:04:20,262 --> 00:04:22,160 Đi thôi. 94 00:04:22,170 --> 00:04:23,930 Tôi nghĩ toàn bộ vấn đề 95 00:04:23,930 --> 00:04:25,670 về việc khám phá những khu vực chưa được khám phá của con tầu 96 00:04:25,670 --> 00:04:28,170 là, ừm, khám phá chúng. 97 00:04:28,170 --> 00:04:30,440 - Chúng ta? - Không hẳn. 98 00:04:30,440 --> 00:04:33,840 Tôi có thể nói gì? Rush muốn chúng ta làm một cách thận trọng. 99 00:04:33,840 --> 00:04:35,480 Ai quan tâm đến việc Rush nghĩ gì? 100 00:04:35,480 --> 00:04:37,610 - Anh ta không phải sếp của ta. - Cậu đi mà nói với anh ta. 101 00:04:37,610 --> 00:04:39,820 - Tôi sẽ nói. - Không, cậu không nói đâu. 102 00:04:39,820 --> 00:04:42,020 - Tôi không sợ anh ta đâu. - Sợ ai? 103 00:04:42,020 --> 00:04:43,820 Hắn. 104 00:04:43,820 --> 00:04:45,790 Tôi nghĩ đó là "hắn." 105 00:04:45,790 --> 00:04:47,220 "Sợ hắn." 106 00:04:47,222 --> 00:04:49,790 Đừng sợ. 107 00:04:49,790 --> 00:04:50,990 Này... 108 00:04:50,990 --> 00:04:52,330 Ta có gì ở đây? 109 00:04:52,330 --> 00:04:56,560 Đây là một trong những phòng cuối cùng của khu này. 110 00:04:57,470 --> 00:04:59,670 Tôi đoán nó sẽ chứa đựng nhiều thứ của người cổ xưa hơn. 111 00:05:10,480 --> 00:05:12,710 Tôi cũng muốn thấy họ được giải cứu giống mọi người, 112 00:05:12,720 --> 00:05:14,720 nhưng ta phải cân nhắc đến khả năng là 113 00:05:14,720 --> 00:05:16,220 họ đã bị chết. 114 00:05:16,220 --> 00:05:17,620 Ta đã rà soát khu vực đó. 115 00:05:17,620 --> 00:05:19,720 Nếu họ đã chết thì tại sao ta không tìm thấy xác? 116 00:05:19,720 --> 00:05:22,160 Có thể những loài vật dưới đó đã lôi họ đi, 117 00:05:22,160 --> 00:05:24,160 đưa họ đến chỗ nào đó không bị làm phiền. 118 00:05:27,200 --> 00:05:30,030 Không ai trong họ trả lời bộ đàm. 119 00:05:30,030 --> 00:05:32,630 Có thể họ đang bị bất tỉnh, bộ đàm của họ bị mất hoặc bị hỏng. 120 00:05:32,640 --> 00:05:33,870 Tôi không biết nữa. 121 00:05:33,870 --> 00:05:35,940 Tất cả điều tôi muốn nói là ta có thể hy vọng điều khả quan nhất, 122 00:05:35,940 --> 00:05:38,140 cũng như chuẩn bị cho tình huống xấu nhất. 123 00:05:38,140 --> 00:05:39,340 Cô nói đúng. 124 00:05:39,340 --> 00:05:41,590 Sao các cậu không đợi tôi ở chỗ cánh cổng nhỉ? 125 00:05:48,550 --> 00:05:49,850 Cậu có thể, uh, 126 00:05:49,850 --> 00:05:52,290 kể cho tôi là đã có chuyện gì lúc ở trên hành tinh đó không? 127 00:05:52,290 --> 00:05:53,990 Cậu đã có thể bắn nhưng cậu đã không làm. 128 00:05:53,990 --> 00:05:55,060 Tại sao? 129 00:05:55,060 --> 00:05:57,660 Tôi không biết. 130 00:05:57,660 --> 00:05:59,900 Nếu đấy chỉ là một phút do dự thì đành chấp nhận 131 00:05:59,900 --> 00:06:01,860 và có thể bỏ đi 132 00:06:01,860 --> 00:06:05,570 nhưng nếu đó là một vấn đề thì cậu cần phải tìm ra đó là gì 133 00:06:05,570 --> 00:06:07,640 và cậu cần phải sửa nó. Thật nhanh. 134 00:06:07,640 --> 00:06:09,980 Vâng, thưa sếp. 135 00:06:13,780 --> 00:06:16,510 Kén ngủ đông? 136 00:06:16,510 --> 00:06:17,850 Ừ. 137 00:06:17,850 --> 00:06:18,980 Hiển nhiên là nó được thiết kế 138 00:06:18,980 --> 00:06:20,780 cho những chuyến hành trình liên Thiên hà dài ngày. 139 00:06:20,780 --> 00:06:23,890 Ta có rất nhiều phòng giống hệt phòng này theo cả 2 phía. 140 00:06:23,890 --> 00:06:25,990 Thật là hấp dẫn. 141 00:06:25,990 --> 00:06:28,120 Nói thế là có phần giảm nhẹ đi rồi. Chuyện này rất lớn đấy. 142 00:06:28,120 --> 00:06:30,660 Đồng ý. 143 00:06:31,690 --> 00:06:34,230 Được rồi, giờ cứ để nó đấy. Đi thôi. 144 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 Cái gì? 145 00:06:35,230 --> 00:06:37,030 Anh nói nghiêm túc đấy chứ? 146 00:06:37,030 --> 00:06:39,100 Dựa vào những việc gần đây, 147 00:06:39,100 --> 00:06:40,470 thì có lẽ tốt hơn 148 00:06:40,470 --> 00:06:42,270 ta nên kiểm tra lại dữ liệu ở khoang tầu này 149 00:06:42,270 --> 00:06:44,570 trước khi hành động. 150 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 Trung sĩ, dừng lại đã. Tôi nghĩ ta mất dấu rồi. 151 00:06:59,320 --> 00:07:00,720 Ta nên quay lại. 152 00:07:00,720 --> 00:07:02,190 Ta cần phải tiếp tục tiến về phía trước. 153 00:07:02,190 --> 00:07:04,130 Không, nếu như ta đi nhầm đường. 154 00:07:04,130 --> 00:07:07,000 Quay lại lối cũ mới là nhầm đường. 155 00:07:07,000 --> 00:07:10,130 Ta cứ tiến về phía trước thì ta sẽ lại thấy dấu vết. 156 00:07:10,130 --> 00:07:13,130 Tin tôi đi. 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,940 Rồi, mọi người, kiểm tra xung quanh đi xem có tìm thấy dấu vết nào không. 158 00:07:16,770 --> 00:07:18,140 Trung sĩ. 159 00:07:18,150 --> 00:07:20,650 Gì vậy? 160 00:07:20,680 --> 00:07:22,640 Giờ ta đang chạy đua với thời gian, thưa sếp. 161 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 Đấy là lý do ta không thể phạm thêm bất kì sai lầm nào nữa. 162 00:07:24,610 --> 00:07:25,810 Nghe tôi này, 163 00:07:25,820 --> 00:07:27,120 tôi biết chuyện này đang giằng xé cậu 164 00:07:27,120 --> 00:07:29,020 nhưng cái gì qua đã qua rồi 165 00:07:29,020 --> 00:07:31,020 và cậu đang để sự mặc cảm sai khiến mình, 166 00:07:31,020 --> 00:07:32,220 cậu chỉ chuốc thêm rắc rối thôi. 167 00:07:32,220 --> 00:07:33,690 Tôi không biết nữa, 168 00:07:33,690 --> 00:07:35,860 có lẽ cậu cần thêm thời gian để hồi phục lại sau ca phẫu thuật. 169 00:07:36,930 --> 00:07:38,030 Tôi vẫn ổn, thưa sếp. 170 00:07:38,030 --> 00:07:40,830 Vậy thì sáng suốt lên đi. 171 00:07:42,100 --> 00:07:44,100 James, Marzen... 172 00:08:09,990 --> 00:08:12,260 Có cập nhật gì từ hành tinh đó không? 173 00:08:12,800 --> 00:08:15,660 Họ đã mất dấu vết, 174 00:08:15,670 --> 00:08:18,100 vì thế họ đang quay lại. 175 00:08:19,440 --> 00:08:22,070 Tôi muốn được tình nguyện giúp sức trong hoạt động cứu hộ này. 176 00:08:22,070 --> 00:08:23,810 Rất đánh giá cao điều đó 177 00:08:23,810 --> 00:08:25,670 nhưng Đại tá Young và đội của anh ấy 178 00:08:25,680 --> 00:08:27,780 có thừa khả năng giải quyết việc này. 179 00:08:27,780 --> 00:08:29,810 Với tất cả sự tôn trọng, thì không đâu. 180 00:08:29,810 --> 00:08:32,810 Họ được huấn luyện, nhưng họ thiếu những kinh nghiệm cần thiết. 181 00:08:32,820 --> 00:08:34,880 Tôi và người của tôi đã săn bắn 182 00:08:34,880 --> 00:08:36,890 trong phần lớn cuộc đời. 183 00:08:36,890 --> 00:08:38,150 Chúng tôi có thể lần ra dấu con vật này giúp các anh. 184 00:08:38,150 --> 00:08:39,450 Chúng tôi có thể làm việc đó tốt hơn, nhanh hơn 185 00:08:39,460 --> 00:08:40,999 hơn bất kì ai hiện giờ trong các anh 186 00:08:41,000 --> 00:08:42,990 đang có dưới đó. 187 00:08:45,960 --> 00:08:47,400 Khi chuyện này kết thúc 188 00:08:47,400 --> 00:08:48,700 anh sẽ muốn biết là 189 00:08:48,700 --> 00:08:51,130 mình đã làm tất cả mọi thứ trong khả năng để cứu họ. 190 00:08:51,130 --> 00:08:54,100 Phải không? 191 00:08:57,170 --> 00:08:59,770 Nó xẩy ra quá nhanh. 192 00:08:59,780 --> 00:09:03,380 Mới một phút trước tôi đang giúp liệt kê các mẫu thực vật, 193 00:09:03,380 --> 00:09:06,210 rồi sau đó tôi đang nằm trên đất và mọi người đang la hét. 194 00:09:06,220 --> 00:09:08,480 Này. Tôi vừa nghe tin. 195 00:09:08,480 --> 00:09:09,990 Đến kiểm tra chúng tôi đó hả? 196 00:09:09,990 --> 00:09:11,290 Ừ. 197 00:09:11,290 --> 00:09:13,490 Ừ, tôi đến để thăm anh... Cả hai. 198 00:09:13,490 --> 00:09:15,120 Anh sao rồi? 199 00:09:15,120 --> 00:09:16,460 Ồ, thường xuyên bị đau! 200 00:09:16,460 --> 00:09:18,830 Tôi nghĩ tôi bị vỡ mắt cá chân rồi. Mỗi lần tôi di chuyển... 201 00:09:18,830 --> 00:09:20,760 Kiên nhẫn đi. 202 00:09:20,760 --> 00:09:22,765 Cô sao rồi? 203 00:09:22,770 --> 00:09:24,900 Theo như chụp cắt lớp, thì bị nứt xương sườn. 204 00:09:24,900 --> 00:09:27,470 Ha! Tôi vẫn còn may mắn quá. 205 00:09:27,470 --> 00:09:29,140 Cô sẽ, ờ, cô sẽ điều trị nứt xương sườn bằng cách nào? 206 00:09:29,140 --> 00:09:30,170 Không cần. 207 00:09:30,170 --> 00:09:32,170 Theo kinh nghiệm cá nhân. 208 00:09:32,170 --> 00:09:33,210 Tai nạn trượt tuyết. 209 00:09:33,210 --> 00:09:35,440 Cô chỉ cần nghỉ ngơi. 210 00:09:35,440 --> 00:09:37,150 Nó sẽ tự lành trong khoảng một tháng. 211 00:09:37,150 --> 00:09:39,450 Một tháng? 212 00:09:39,450 --> 00:09:41,880 Được rồi, cô có cần cái gì không? 213 00:09:41,880 --> 00:09:43,220 Tôi có làm được gì không? 214 00:09:43,220 --> 00:09:44,420 Có, cậu có thể tháo tất hộ tôi ra được không? 215 00:09:44,420 --> 00:09:45,890 Cậu nghiêm túc đấy à? 216 00:09:45,890 --> 00:09:46,820 Chân tôi đang bị sưng lên! 217 00:09:46,820 --> 00:09:48,860 Để tôi làm cho. 218 00:09:50,830 --> 00:09:52,960 Cảm ơn đã ghé qua. 219 00:09:52,960 --> 00:09:54,230 Ừ, không có gì. 220 00:09:54,230 --> 00:09:56,360 Rush đã gọi tôi lên đài chỉ huy để chạy những... 221 00:09:57,030 --> 00:09:58,930 Tôi thật sự rất cảm kích. 222 00:10:00,270 --> 00:10:01,170 Ừ, không, 223 00:10:01,170 --> 00:10:03,200 Tôi, uh... 224 00:10:03,210 --> 00:10:05,910 Tôi chỉ muốn chắc chắn là cô không sao. 225 00:10:20,260 --> 00:10:21,920 Trung úy? 226 00:10:21,990 --> 00:10:24,390 Trung úy à! 227 00:10:26,330 --> 00:10:27,930 Ôi, ơn trời. 228 00:10:35,070 --> 00:10:37,070 - Ta đang ở đâu đây? - Tôi không biết. 229 00:10:37,070 --> 00:10:38,840 Sao ta lại đến đây? 230 00:10:38,840 --> 00:10:42,080 Thứ đã tấn công trại đã đưa ta đến đây. 231 00:10:42,080 --> 00:10:44,180 Hẳn ta đã bị mất vũ khí trong lúc hỗn loạn. 232 00:10:44,180 --> 00:10:48,350 Cả bộ đàm của cô nữa. Đây, tôi vẫn còn, nhưng đã bị hỏng. 233 00:10:57,230 --> 00:10:59,380 Ta phải ra khỏi đây. 234 00:11:00,260 --> 00:11:02,230 Tôi không thể cử động chân được. 235 00:11:02,230 --> 00:11:04,730 Tôi nghĩ nó có thể đã bị gẫy rồi. 236 00:11:08,140 --> 00:11:10,510 Có thể nó chỉ bị nứt thôi. Ngồi yên. 237 00:11:13,010 --> 00:11:14,980 Nếu thứ đó muốn giết ta 238 00:11:14,980 --> 00:11:16,510 thì ta đã chết rồi, 239 00:11:16,510 --> 00:11:17,850 vì vậy tôi cho là đó là điềm tốt phải không? 240 00:11:17,850 --> 00:11:19,880 Nó muốn chúng ta còn sống. 241 00:11:24,020 --> 00:11:25,950 Nó đang cất giữ ta. 242 00:11:26,120 --> 00:11:28,260 Cứu chúng ta? Khỏi cái gì? 243 00:11:28,590 --> 00:11:30,690 Không khỏi cái gì cả. 244 00:11:31,290 --> 00:11:34,860 Nó đang cất giữ ta. 245 00:11:38,260 --> 00:11:40,440 - Tôi không thích thế. - Ừ, phải, cậu không cần phải thích, 246 00:11:40,440 --> 00:11:43,990 Chỉ cần giả vờ là vậy thôi, ít nhất là cho đến khi ta đưa được người về. 247 00:11:44,410 --> 00:11:46,150 Họ đến rồi. 248 00:11:49,150 --> 00:11:50,520 Đến giờ rồi. 249 00:11:50,520 --> 00:11:53,560 Chúng tôi vừa đi kiểm tra khu trại. 250 00:11:53,560 --> 00:11:55,190 Chúng tôi rất cảm kích sự giúp đỡ của các anh. 251 00:11:55,190 --> 00:11:56,530 Không có gì đâu. 252 00:11:56,530 --> 00:11:58,990 Chúng ta đều cùng chung thuyền, phải vậy không? 253 00:12:01,630 --> 00:12:04,430 Thực tế là không thấy có vết máu 254 00:12:04,430 --> 00:12:06,540 ở khu trại là một tín hiệu tốt. 255 00:12:06,540 --> 00:12:08,570 Nó cho thấy là con vật đó muốn họ còn sống. 256 00:12:08,570 --> 00:12:09,670 Tại sao? 257 00:12:09,670 --> 00:12:11,540 Có lẽ nó muốn thịt tươi, 258 00:12:11,540 --> 00:12:14,410 như thế có nghĩa là ta phải hành động thật nhanh. 259 00:12:14,410 --> 00:12:17,610 Ta càng sớm tìm được họ càng tốt bởi vì nhiệm vụ cứu hộ này 260 00:12:17,610 --> 00:12:20,250 có khả năng biến thành 261 00:12:20,250 --> 00:12:22,550 một nhiệm vụ tìm xác nạn nhân rất nhanh đấy. 262 00:12:22,550 --> 00:12:24,750 Có vẻ trời sắp tối. 263 00:12:24,760 --> 00:12:26,460 Ở đây! 264 00:12:30,290 --> 00:12:32,660 Có dấu chân ở đây, 265 00:12:32,660 --> 00:12:34,700 và ở kia. 266 00:12:34,700 --> 00:12:37,570 Hướng về phía đó. 267 00:12:43,270 --> 00:12:47,240 Anh biết đấy, cuối cùng thì ta cũng đã mở ra một khu mới 268 00:12:47,240 --> 00:12:49,180 để tiến hành một cuộc khám phá lớn nhất trên tầu 269 00:12:49,180 --> 00:12:51,750 kể từ sau khi tìm ra đài chỉ huy và giờ ta lại định bỏ mặc đó 270 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 chỉ vì Rush nói vậy? 271 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Anh ấy chỉ muốn thận trọng thôi. 272 00:12:54,752 --> 00:12:57,620 - Rush thận trọng từ khi nào vậy? - Thì tôi đoán là nếu 273 00:12:57,620 --> 00:13:00,620 ý thức của cậu bị mắc kẹt trong một trình mô phỏng thì cậu cũng sẽ như vậy. 274 00:13:01,500 --> 00:13:02,560 Bỏ đi. 275 00:13:02,560 --> 00:13:04,130 Cậu đi đâu đấy? 276 00:13:04,130 --> 00:13:08,600 Đi kiểm tra những cái kén ngủ đông mà đừng có mách lẻo đấy, được chứ? 277 00:13:09,730 --> 00:13:12,570 Đợi tôi với. 278 00:13:12,570 --> 00:13:14,300 Đợi, đợi đã, cô đi đâu đấy? 279 00:13:14,300 --> 00:13:16,740 Bình tĩnh đi, Hạ sĩ. 280 00:13:26,580 --> 00:13:28,180 Nó trông thế nào? 281 00:13:28,190 --> 00:13:30,090 Không ổn. 282 00:13:32,490 --> 00:13:34,660 Cái thứ đó vẫn ở dưới kia. 283 00:13:34,950 --> 00:13:38,800 Nó đang canh hang của nó, 284 00:13:39,200 --> 00:13:41,700 và tình trạng của cậu không thể chạy khỏi nó được đâu. 285 00:13:42,270 --> 00:13:44,700 Nghe này, Trung úy, làm ơn, tôi biết là cô có nhiều cơ hội 286 00:13:44,700 --> 00:13:45,840 để thoát khỏi đây hơn khi không có tôi, nhưng tôi... 287 00:13:45,840 --> 00:13:46,700 Nghe này! 288 00:13:46,700 --> 00:13:48,200 Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu 289 00:13:48,210 --> 00:13:50,770 và khi lúc đó đến, tôi sẽ cần sự trợ giúp của anh, 290 00:13:50,770 --> 00:13:52,610 vì thế tôi cần anh bình tĩnh. 291 00:13:52,610 --> 00:13:54,610 Anh cần phải tập trung, được chứ? 292 00:13:54,610 --> 00:13:55,640 Anh có thể làm vậy không? 293 00:13:55,650 --> 00:13:57,810 Có. Có. 294 00:13:57,810 --> 00:14:00,820 Được rồi. 295 00:14:12,700 --> 00:14:13,760 Ồ, này. 296 00:14:13,760 --> 00:14:17,770 Tôi đang, ờ, trên đường đến phòng ăn. Tôi lấy gì cho anh được không? 297 00:14:17,770 --> 00:14:19,700 Không, tôi ổn, cảm ơn cô. 298 00:14:19,700 --> 00:14:21,640 Này, việc tìm kiếm sao rồi? 299 00:14:21,640 --> 00:14:23,370 Ừm, tôi không biết nữa. 300 00:14:23,370 --> 00:14:25,640 Tôi chưa nghe được tin gì từ lúc Varro và đội của anh ấy xuống dưới đó. 301 00:14:25,640 --> 00:14:29,210 Hy vọng là việc đó tạo được sự khác biệt. 302 00:14:29,210 --> 00:14:30,850 Nó, ừm, những thời khắc như thế này 303 00:14:30,850 --> 00:14:33,420 thật sự làm anh trân trọng những thứ anh có... 304 00:14:33,420 --> 00:14:35,750 những người anh có. 305 00:14:35,750 --> 00:14:37,520 Ừ, đúng vậy. 306 00:14:37,520 --> 00:14:38,950 Nó giống như... 307 00:14:38,960 --> 00:14:43,490 Có được Matt là một điều rất khác lạ, 308 00:14:43,490 --> 00:14:45,660 biết rằng anh ấy sẽ ở đó vì tôi 309 00:14:45,660 --> 00:14:47,330 cho dù có chuyện gì đi nữa. 310 00:14:47,330 --> 00:14:50,730 Tôi thật sự rất may mắn vì có người ấy. 311 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 Vậy, Lisa có biết không? 312 00:14:55,970 --> 00:14:57,470 Biết gì? 313 00:14:56,910 --> 00:14:59,860 Cảm giác của anh về cô ấy? 314 00:15:01,380 --> 00:15:03,080 Tôi biết đây có lẽ không phải việc của tôi 315 00:15:03,080 --> 00:15:06,180 nhưng tôi... thấy cách 316 00:15:06,180 --> 00:15:07,680 hai người nhìn nhau và... 317 00:15:07,680 --> 00:15:10,020 Chúng tôi á? Không, không. Không, Lisa... 318 00:15:10,020 --> 00:15:12,220 Lisa và tôi, chúng tôi chỉ là... 319 00:15:12,220 --> 00:15:13,060 đồng nghiệp. 320 00:15:13,060 --> 00:15:14,460 Đơn thuần. 321 00:15:14,460 --> 00:15:15,960 Đồng nghiệp đơn thuần. Chúng tôi không... 322 00:15:15,960 --> 00:15:17,290 Ồ, tôi xin lỗi. 323 00:15:17,290 --> 00:15:19,090 Tôi hoàn toàn... 324 00:15:19,100 --> 00:15:20,600 Ồ, không, không, nó chỉ là một nhầm lẫn bình thường thôi mà. 325 00:15:20,600 --> 00:15:23,850 Không, không, chuyện đó thường xảy ra, cô biết đấy, thỉnh thoảng, vậy... 326 00:15:27,640 --> 00:15:29,710 Cô sẽ đến chỗ phòng ăn à? 327 00:15:29,710 --> 00:15:31,840 Vâng. Đấy là chỗ tôi đang đến. 328 00:15:31,840 --> 00:15:33,280 Được rồi. 329 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 Cảm ơn cô. 330 00:15:40,320 --> 00:15:42,780 Tôi chỉ muốn nói là, 331 00:15:42,790 --> 00:15:45,650 những sự việc gần đây làm tôi thường đặt mọi việc vào trong bối cảnh. 332 00:15:45,660 --> 00:15:48,120 Như là, ai cho anh ta quyền chỉ đạo? 333 00:15:48,120 --> 00:15:50,260 Anh ta cho. Anh ấy là người đứng đầu các nhà khoa học ở Icaus. 334 00:15:50,260 --> 00:15:52,730 Còn tôi chính là người đã giải được bí mật của kí tự thứ 9. 335 00:15:52,730 --> 00:15:55,430 Ừ, cảm ơn điều đó. 336 00:16:09,280 --> 00:16:11,990 Vậy cậu định nói gì? Cậu muốn trở thành người đứng đầu các nhà khoa học? 337 00:16:11,991 --> 00:16:13,080 Không. 338 00:16:13,080 --> 00:16:15,880 Tôi chỉ nghĩ là đã đến lúc để tất cả chúng ta 339 00:16:15,890 --> 00:16:18,090 có nhiều tiếng nói hơn trong các quyết định được đưa ra. 340 00:16:18,092 --> 00:16:21,792 Tôi đã phát ngán việc anh ta quyết định điều gì là tốt cho ta rồi. 341 00:16:23,240 --> 00:16:25,790 Whoa! Đợi chút! Này, này! 342 00:16:26,230 --> 00:16:27,630 Cảm ơn. Tuyệt. Cậu đã làm gì? 343 00:16:27,630 --> 00:16:29,500 Tôi không làm gì cả. Anh đã làm... 344 00:16:29,500 --> 00:16:31,370 Cậu đã tình cờ ấn vào cái gì đó! Giờ thì ấn vào cái nút "mở ra" đi. 345 00:16:31,370 --> 00:16:32,730 Ồ, vì... 346 00:16:35,600 --> 00:16:37,440 Tôi... Ồ, không thể... 347 00:16:37,440 --> 00:16:38,570 Này! Eli! 348 00:16:38,570 --> 00:16:39,770 Đợi chút! Quỷ thật! Đây rồi! 349 00:16:39,780 --> 00:16:40,980 Eli, cậu...! 350 00:16:42,280 --> 00:16:43,980 À, có lẽ... ta có thể... 351 00:16:58,340 --> 00:17:00,270 Các anh có thường đi săn ở Trái đất không? 352 00:17:00,630 --> 00:17:02,840 Không trừ khi anh tính cả câu cá. 353 00:17:03,700 --> 00:17:05,200 Khi lớn lên 354 00:17:05,200 --> 00:17:08,570 tôi và anh trai đã học được từ bố tôi 355 00:17:08,570 --> 00:17:10,940 cách săn bắn 356 00:17:10,940 --> 00:17:12,910 nhưng những thứ quan trọng nhất chúng tôi học được từ bố mình 357 00:17:12,910 --> 00:17:14,410 là tôn trọng sự hoang dã. 358 00:17:14,410 --> 00:17:16,880 Không có gì cao quý về cái thứ này cả. 359 00:17:16,880 --> 00:17:18,415 Nó là một con quái vật. 360 00:17:18,420 --> 00:17:21,290 Phải, nhưng không như chúng ta, động vật không biết thù ghét. 361 00:17:21,350 --> 00:17:24,650 Tất cả những gì chúng biết là đói và sự sợ hãi. 362 00:17:27,820 --> 00:17:29,990 Này, tôi thấy thứ gì đó ở đây! 363 00:17:30,360 --> 00:17:31,960 Dấu chân, ờ... 364 00:17:32,100 --> 00:17:34,500 Họ đã dừng lại. 365 00:17:38,000 --> 00:17:39,990 Được rồi. Bên này có rất nhiều chuyển động. 366 00:17:45,880 --> 00:17:47,940 Cúi xuống, cúi xuống! 367 00:18:21,380 --> 00:18:22,440 Dừng lại! 368 00:18:22,450 --> 00:18:24,350 Bỏ tôi ra! 369 00:18:24,350 --> 00:18:26,350 Ta đã thấy chúng! Đây là cơ hội! 370 00:18:26,350 --> 00:18:27,520 Làm cái quái gì! 371 00:18:27,520 --> 00:18:29,390 Nó đang dụ anh ra khỏi mọi người, 372 00:18:29,390 --> 00:18:31,350 rồi tóm anh! 373 00:18:32,820 --> 00:18:34,760 Anh nghĩ cái quái gì đã xẩy ra ở đó? 374 00:18:34,760 --> 00:18:37,530 Nó đã dẫn ta đến chỗ đó, nó đã đợi sẵn ta. 375 00:18:37,530 --> 00:18:39,390 Nó rất thông minh! 376 00:18:39,400 --> 00:18:42,500 Suốt thời gian ta săn tìm nó 377 00:18:42,500 --> 00:18:45,300 thì nó đang săn ta. 378 00:19:06,650 --> 00:19:07,880 Cô sẵn sàng chưa? 379 00:19:07,900 --> 00:19:09,850 Làm đi! 380 00:19:15,185 --> 00:19:16,218 Được chưa? 381 00:19:16,219 --> 00:19:17,586 Rồi. 382 00:19:28,800 --> 00:19:29,950 Gì? 383 00:19:29,952 --> 00:19:32,352 Tại sao anh không bóp cò? 384 00:19:33,337 --> 00:19:36,306 Không thể đoán trước được một người sẽ phản ứng ra sao 385 00:19:36,307 --> 00:19:37,607 trong tình huống nguy cấp. 386 00:19:37,608 --> 00:19:40,176 Sự hoảng loạn. Mọi người sợ hãi. 387 00:19:40,177 --> 00:19:41,977 Nó đã xẩy ra... 388 00:19:42,546 --> 00:19:45,281 Nhưng không phải với anh. 389 00:19:45,282 --> 00:19:47,884 Có thứ gì đó trong đầu anh. 390 00:19:47,885 --> 00:19:49,498 Gì thế? 391 00:19:51,188 --> 00:19:53,589 Tôi nghĩ tôi đã chết. 392 00:19:59,596 --> 00:20:02,665 Sau cuộc phẫu thuật, trong quá trình hồi phục, 393 00:20:02,666 --> 00:20:04,973 đã có lúc khi tôi thức dậy... 394 00:20:05,936 --> 00:20:08,671 chẳng vì cái gì cả. 395 00:20:08,672 --> 00:20:13,543 Tôi không thể nghe, không thể nhìn, không thể cử động. 396 00:20:13,544 --> 00:20:15,745 Tôi bị mắc kẹt trong bóng tối, 397 00:20:15,746 --> 00:20:18,998 cô biết đấy, không như những gì tôi đã biết. 398 00:20:20,217 --> 00:20:21,851 Anh đã sợ hãi. 399 00:20:21,852 --> 00:20:24,187 Đó là một phản ứng tự nhiên. 400 00:20:24,188 --> 00:20:27,490 Tôi đã làm những điều điên rồ trong cuộc đời, 401 00:20:27,491 --> 00:20:29,058 mạo hiểm mạng sống của mình 402 00:20:29,059 --> 00:20:31,361 mà thậm chí còn không thèm suy nghĩ đến một giây. 403 00:20:31,362 --> 00:20:33,296 Không sợ hãi. 404 00:20:35,833 --> 00:20:38,768 Nhưng giờ... 405 00:20:41,220 --> 00:20:44,490 Tất cả những gì tôi biết chỉ là bóng tối... 406 00:20:46,850 --> 00:20:50,650 Và thực tế là tôi không bao giờ muốn quay lại đó nữa. 407 00:20:53,640 --> 00:20:56,340 T.J. đã tiêm cho anh những liều an thần cực mạnh 408 00:20:56,340 --> 00:20:58,240 cho cuộc phẫu thuật đó. 409 00:20:58,282 --> 00:21:00,870 Chúng đã hạ gục anh. 410 00:21:00,880 --> 00:21:03,280 Não của anh có thể đã tỉnh lại đầu tiên 411 00:21:03,280 --> 00:21:06,250 và mất một thời gian để phần còn lại của cơ thể tỉnh lại theo. 412 00:21:06,250 --> 00:21:08,650 Cô nghĩ là như thế à? 413 00:21:08,650 --> 00:21:12,150 Tôi không thể khẳng định chắc chắn cái chết là gì, 414 00:21:12,150 --> 00:21:16,460 nhưng trong tim tôi biết là nó không phải như thế. 415 00:21:28,300 --> 00:21:30,270 Cái này sẽ giúp anh cho đến khi anh quay lại tầu. 416 00:21:30,270 --> 00:21:31,610 Tôi sẽ không quay lại. 417 00:21:31,610 --> 00:21:34,140 Tôi sẽ không từ bỏ người của mình. 418 00:21:34,140 --> 00:21:35,680 Không ai từ bỏ cả. 419 00:21:35,680 --> 00:21:37,980 Anh phải nghĩ thông việc này đi. 420 00:21:38,710 --> 00:21:40,650 Không lâu nữa những vết khâu này sẽ bị rách ra. 421 00:21:40,650 --> 00:21:43,080 Nếu anh bắt đầu mất máu, rồi sao nữa? 422 00:21:43,080 --> 00:21:45,420 Tôi rất tiếc, nhưng tình trạng của anh 423 00:21:45,420 --> 00:21:48,220 chỉ làm gánh nặng cho chúng tôi. 424 00:21:48,220 --> 00:21:51,230 Nhẹ thì làm chậm chân chúng tôi. 425 00:21:51,230 --> 00:21:53,330 Tệ nhất thì anh sẽ chết. 426 00:21:58,130 --> 00:21:59,970 Tôi sẽ đưa cô ấy quay lại. 427 00:21:59,970 --> 00:22:02,280 Anh có lời hứa của tôi. 428 00:22:02,970 --> 00:22:05,270 Ta phải đi thôi. 429 00:22:07,540 --> 00:22:10,340 Ta có thể quay lại chôn những cái xác sau. 430 00:22:22,390 --> 00:22:24,590 Nghe tôi này, 431 00:22:24,590 --> 00:22:27,390 anh phải đưa cô ấy quay lại an toàn. 432 00:22:34,500 --> 00:22:36,340 Được rồi... 433 00:22:36,340 --> 00:22:37,990 Đi thôi. 434 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 Chào, Eli. Trả lời đi? 435 00:22:54,010 --> 00:22:55,660 Vâng? 436 00:22:55,660 --> 00:22:56,720 Chào buổi sáng. 437 00:22:56,720 --> 00:22:58,630 Anh Brody có ở cùng cậu không? 438 00:23:00,960 --> 00:23:02,460 Có. 439 00:23:06,970 --> 00:23:08,940 Các anh đáng lẽ phải đến phòng điều khiển giao diện 440 00:23:08,940 --> 00:23:10,270 để chạy các phân tích chứ. 441 00:23:10,270 --> 00:23:11,970 Các anh đang ở đâu? 442 00:23:12,670 --> 00:23:14,880 Chúng tôi chỉ đang kiếm thứ gì đó để ăn. 443 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 Ừ, nhanh lên. 444 00:23:16,440 --> 00:23:18,880 Tôi biết đó chả phải là một việc hấp dẫn lắmnhưng tôi cần nó phải được làm xong. 445 00:23:18,880 --> 00:23:21,780 Chúng tôi sẽ làm xong ngay đây. 446 00:23:37,900 --> 00:23:40,400 Đây à? 447 00:23:40,400 --> 00:23:42,240 Tốt đấy. 448 00:23:42,240 --> 00:23:44,640 Tốt cái gì? Sao ta lại dừng lại? 449 00:23:44,740 --> 00:23:47,070 Ta đã xác định được rằng loài sinh vật này rất thông minh. 450 00:23:47,080 --> 00:23:48,940 Nó coi ta như một mối đe dọa nên nó săn đuổi ta, 451 00:23:48,940 --> 00:23:52,010 sớm hay muộn, nó cũng sẽ cố tấn công ta lại một lần nữa, 452 00:23:52,010 --> 00:23:55,420 nhưng lần này ta sẽ có chuẩn bị cho điều đó. 453 00:24:01,960 --> 00:24:04,420 Được rồi. 454 00:24:22,580 --> 00:24:24,610 Ta làm gì đây? 455 00:24:26,110 --> 00:24:28,820 Ta có 6 tiếng trước khi tầu Destiny nhẩy đi. 456 00:24:28,820 --> 00:24:31,490 Họ sẽ không bỏ rơi ta. 457 00:24:31,490 --> 00:24:34,420 Không, trừ khi họ nghĩ ta đã chết. 458 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 Đó là lý do vì sao 459 00:24:37,200 --> 00:24:39,460 tôi thật sự cần chiếc bộ đàm này hoạt động lại được. 460 00:25:04,450 --> 00:25:05,920 Anh đã... 461 00:25:05,920 --> 00:25:07,250 nhìn tôi ngủ à? 462 00:25:07,260 --> 00:25:08,690 Không, không. 463 00:25:08,690 --> 00:25:10,660 Không, tôi chỉ kiểm tra xem liệu cô... 464 00:25:10,660 --> 00:25:12,060 liệu cô đã tỉnh dậy chưa, 465 00:25:12,060 --> 00:25:13,960 rõ ràng là cô chưa dậy, nhưng bây giờ... 466 00:25:13,960 --> 00:25:16,060 Giờ cô dậy rồi. 467 00:25:18,170 --> 00:25:20,170 Tôi đã mang theo thứ gì đó cho cô để ăn. 468 00:25:20,170 --> 00:25:22,740 Ồ, anh thật tử tế. 469 00:25:22,740 --> 00:25:24,940 Tiến sĩ Park... Cô thấy sao rồi? 470 00:25:24,940 --> 00:25:26,040 Tôi... 471 00:25:26,040 --> 00:25:27,910 Ổn. Cảm ơn. 472 00:25:27,910 --> 00:25:29,910 Những tính toán đó sao rồi? 473 00:25:29,910 --> 00:25:31,840 Ồ, vâng, tôi đã hoàn thành chúng rồi. 474 00:25:33,250 --> 00:25:34,510 Không thể tin được. 475 00:25:34,520 --> 00:25:35,750 Anh bắt cô ấy làm việc? Cô ấy đang bị thương. 476 00:25:35,750 --> 00:25:38,750 Phải, xương sườn, chứ không phải ở não. 477 00:25:38,750 --> 00:25:41,490 Dale, tôi đã nói với anh ấy giao cho tôi việc gì đó để làm. 478 00:25:41,490 --> 00:25:43,720 Tôi sẽ phát điên lên nếu chỉ nằm một chỗ. 479 00:25:43,730 --> 00:25:45,190 Tốt lắm. 480 00:25:45,190 --> 00:25:48,290 - Gặp lại anh ở đài chỉ huy. - Ừ, tôi thăm cô ấy xong và... 481 00:25:48,292 --> 00:25:50,392 Này, cứ thong thả đi. 482 00:26:01,800 --> 00:26:02,980 Có gì không? 483 00:26:02,980 --> 00:26:04,980 Không. 484 00:26:04,980 --> 00:26:06,380 Vẫn chưa. 485 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Tôi có cảm giác xấu là chuyện này là một sai lầm. 486 00:26:17,240 --> 00:26:20,210 Ý tôi là, trong khi ta đứng ở đây thì thứ đó đang chạy xa khỏi ta 487 00:26:20,210 --> 00:26:23,540 nhanh nhất có thể. 488 00:26:23,540 --> 00:26:25,880 Không, nó biết ta đang săn tìm nó 489 00:26:25,880 --> 00:26:27,515 vì vậy nó cần phải bảo vệ tổ của mình. 490 00:26:27,520 --> 00:26:28,750 Để làm được điều đó, 491 00:26:28,750 --> 00:26:30,220 nó cần phải chắc chắn rằng ta sẽ không bao giờ đến được đó. 492 00:26:30,220 --> 00:26:32,190 Ừ... 493 00:26:32,190 --> 00:26:34,860 Có lý. 494 00:26:34,860 --> 00:26:38,630 Anh biết không, nếu anh sai về chuyện này 495 00:26:38,630 --> 00:26:41,190 thì đừng hòng quay lại tầu. 496 00:26:41,200 --> 00:26:42,760 Anh không nghĩ là tôi cũng muốn cứu họ sao? 497 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 Ừ. 498 00:26:45,600 --> 00:26:47,600 Tôi chắc là anh muốn. 499 00:26:48,070 --> 00:26:50,570 Trông có vẻ anh còn điều gì đó muốn nói. 500 00:26:50,570 --> 00:26:53,240 Cho dù trong đầu anh nghĩ giữa anh và T.J đã có chuyện gì đi nữa, 501 00:26:53,240 --> 00:26:56,820 thì anh có thể quên nó đi được rồi, anh biết không? 502 00:26:56,840 --> 00:26:58,810 Vì chuyện đó sẽ không xẩy ra đâu. 503 00:26:58,810 --> 00:27:01,980 Sao ta không để cô ấy quyết định điều đó? 504 00:27:01,980 --> 00:27:03,620 Varro... 505 00:27:03,750 --> 00:27:06,150 Nói đi, Tasia. 506 00:27:06,150 --> 00:27:08,550 Nó đang di chuyển và tới phía anh đó. 507 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 Đây rồi. 508 00:27:20,820 --> 00:27:22,820 Lại đây... 509 00:27:23,860 --> 00:27:25,660 Lại đây nào. 510 00:27:26,890 --> 00:27:29,990 Tao ở đây. Tao ở ngay đây! 511 00:27:50,080 --> 00:27:52,190 - Có tóm được nó không? - Có chứ. 512 00:27:52,190 --> 00:27:54,890 Được rồi. Ta nên đi thôi. 513 00:27:54,890 --> 00:27:56,750 Vài tiếng nữa trời sẽ tối... 514 00:28:04,300 --> 00:28:06,300 Còn nhiều con khác đang ở quanh đây. 515 00:28:14,230 --> 00:28:17,700 Theo dấu chúng quá dễ. 516 00:28:17,730 --> 00:28:20,500 Nó gần như là chúng đang thách thức ta đi theo chúng. 517 00:28:20,500 --> 00:28:22,700 Chúng đang dụ ta vào để kết liễu ta. 518 00:28:22,700 --> 00:28:25,300 Con đã tấn công chúng tôi lúc ở chỗ cắm trại 519 00:28:25,300 --> 00:28:27,770 to hơn con giờ ta đang bám theo. 520 00:28:27,770 --> 00:28:29,870 Những dấu chân này nhỏ hơn. Chúng là con non. 521 00:28:29,880 --> 00:28:31,940 Ta đang đến gần tổ của chúng. 522 00:28:31,940 --> 00:28:33,980 Sự thực là ta càng đối mặt với những thứ này nhiều 523 00:28:33,980 --> 00:28:35,380 thì cơ hội để tìm thấy 524 00:28:35,380 --> 00:28:37,210 người của ta còn sống lại càng thấp. 525 00:28:37,220 --> 00:28:39,320 Anh đang nói là anh có suy tính khác? 526 00:28:39,320 --> 00:28:40,950 Vì anh biết đấy, tôi có thể tự làm việc này. 527 00:28:40,950 --> 00:28:42,590 Ồ, không, anh không thể đâu. 528 00:28:42,590 --> 00:28:45,690 Trời ạ, tôi thậm chí còn không nghĩ ta có thể làm việc này cùng nhau đâu, 529 00:28:45,690 --> 00:28:48,690 nhưng cứ để xem thế nào. 530 00:28:48,690 --> 00:28:50,700 Ngoài ra, ta càng đến gần tổ của chúng 531 00:28:50,700 --> 00:28:52,990 thì càng khó quay lại. 532 00:28:56,870 --> 00:29:01,770 Thứ đó quá to, quá mạnh. 533 00:29:01,770 --> 00:29:05,480 Tôi không thể nghĩ đến việc mình bị nuốt sống. 534 00:29:05,480 --> 00:29:08,810 Đến lúc đó, 535 00:29:08,810 --> 00:29:10,910 nếu tôi không có gan tự làm... 536 00:29:11,880 --> 00:29:13,180 Anh đang nói gì vậy, hạ sĩ? 537 00:29:13,190 --> 00:29:15,320 Tôi đang nói rằng, tôi không muốn chết như thế! 538 00:29:15,320 --> 00:29:17,890 Tôi thà tự kết liễu mình trước! 539 00:29:17,990 --> 00:29:21,990 Này. Này, anh nghe tôi này... 540 00:29:22,660 --> 00:29:24,500 Giờ, anh có 2 lựa chọn. 541 00:29:24,500 --> 00:29:26,300 Anh có thể đương đầu với nó, 542 00:29:26,300 --> 00:29:29,570 và quay lại Destiny với cái đầu ngẩng cao, 543 00:29:29,570 --> 00:29:31,770 hoặc anh có thể bắt tôi làm điều đó 544 00:29:31,770 --> 00:29:33,400 và sống cùng với nỗi hổ thẹn. 545 00:29:33,410 --> 00:29:36,010 Hiểu rõ chưa? 546 00:29:36,010 --> 00:29:38,610 Vâng, thưa sếp. 547 00:29:54,860 --> 00:29:56,990 Đây là... đây là Trung úy Johansen. 548 00:29:57,000 --> 00:29:59,200 Hết. 549 00:29:59,660 --> 00:30:01,830 Có ai ở đó không? 550 00:30:01,830 --> 00:30:04,370 Cậu làm tôi nhớ lại đến người tôi thường hoạt động cùng. 551 00:30:04,370 --> 00:30:06,580 Lần đầu trong một lần cứu hỏa, 552 00:30:06,581 --> 00:30:08,410 lần cuối là khi rời khỏi lãnh thổ của địch. 553 00:30:08,410 --> 00:30:11,080 Anh ta không hề biết sợ. 554 00:30:11,080 --> 00:30:12,540 Cuối cùng anh ta đã tình nguyện tham gia vào nhiệm vụ 555 00:30:12,540 --> 00:30:15,050 mà anh sẽ gọi là nhiệm vụ tự sát. 556 00:30:15,050 --> 00:30:16,350 Anh ta không hề sợ hãi. 557 00:30:16,350 --> 00:30:17,880 Hóa ra anh ta không nên thế. 558 00:30:17,880 --> 00:30:20,380 Anh ta đã sai. 559 00:30:20,390 --> 00:30:23,120 Trong những tình huống mà khi tình thế chống lại cậu 560 00:30:23,120 --> 00:30:24,960 và cậu đang đối mặt với tử thần 561 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 thì sự sợ hãi sẽ giữ cậu 562 00:30:26,960 --> 00:30:29,990 và những người quanh cậu sống sót. 563 00:30:31,400 --> 00:30:33,730 Đây là 564 00:30:35,500 --> 00:30:36,970 Đây là Greer. Hết. 565 00:30:36,970 --> 00:30:39,370 Trung sĩ? 566 00:30:39,370 --> 00:30:40,440 Trung úy, 567 00:30:40,440 --> 00:30:42,740 Tình hình của cô sao rồi? 568 00:30:42,740 --> 00:30:44,780 Hạ sĩ Reynolds và tôi 569 00:30:44,780 --> 00:30:46,580 đang ở trong một cái hang 570 00:30:46,580 --> 00:30:50,580 bên cạnh sườn đồi, nhìn ra hẻm núi. 571 00:30:50,580 --> 00:30:52,050 Đâu đó ở phía bắc chỗ cắm trại. 572 00:30:52,050 --> 00:30:54,690 Sinh vật đã tấn công chúng ta đã mang chúng tôi đến đây 573 00:30:54,690 --> 00:30:56,750 và trông có vẻ nó đang canh gác lãnh thổ 574 00:30:56,760 --> 00:30:58,420 vì vậy hãy thật thận trọng khi đến gần. 575 00:30:58,420 --> 00:31:00,660 Hạ sĩ đang bị thương 576 00:31:00,660 --> 00:31:02,800 và cậu ấy không thể chạy khỏi nó được. 577 00:31:02,801 --> 00:31:04,230 Kiên nhẫn, Trung úy 578 00:31:04,230 --> 00:31:07,030 Chúng tôi đang đến chỗ cô. 579 00:31:08,470 --> 00:31:09,600 Rõ rồi. 580 00:31:12,140 --> 00:31:13,400 Xin lỗi. 581 00:31:13,410 --> 00:31:15,610 Tôi quên mất giờ. 582 00:31:16,780 --> 00:31:18,480 Ừ, tôi không ngạc nhiên đâu. 583 00:31:18,480 --> 00:31:21,680 Hai người rõ ràng đang hưởng thụ thời gian ở bên nhau. 584 00:31:22,710 --> 00:31:24,180 Tôi không biết anh đang có ý gì, 585 00:31:24,180 --> 00:31:26,280 nhưng anh nên biết là 586 00:31:26,280 --> 00:31:28,980 giữa tôi và Park không có gì cả. 587 00:31:30,460 --> 00:31:31,920 Tất nhiên là không. 588 00:31:31,920 --> 00:31:33,890 Anh nói "Tất nhiên là không" là sao? 589 00:31:33,890 --> 00:31:35,890 Anh nói như thể việc đó không thể xẩy ra vậy. 590 00:31:35,890 --> 00:31:37,930 Nó không thể. 591 00:31:37,930 --> 00:31:39,460 Được rồi, tôi hiểu rồi. 592 00:31:39,460 --> 00:31:41,570 Bởi vì cô ấy thật... cuốn hút, 593 00:31:41,570 --> 00:31:42,730 Còn tôi... tôi thì không? 594 00:31:42,730 --> 00:31:44,770 Không, không, có thể nói là 595 00:31:44,770 --> 00:31:48,170 anh không phải thuộc tuýp người lãng mạn. 596 00:31:48,170 --> 00:31:49,910 Ồ, thật hả? 597 00:31:49,910 --> 00:31:52,840 Được rồi, vậy thì, tôi thuộc tuýp người gì? 598 00:31:52,840 --> 00:31:55,680 Là một người bạn tốt, rõ là thế rồi. 599 00:31:56,720 --> 00:31:58,020 Bạn tâm tình đáng tin cậy. 600 00:31:58,020 --> 00:32:00,480 Một người luôn có ở đó 601 00:32:00,490 --> 00:32:02,720 để khóc vào bờ vai. 602 00:32:02,720 --> 00:32:05,720 Và đấy là cuộc sống, tôi e là vậy. 603 00:32:05,720 --> 00:32:09,790 Tất cả chúng ta đều có một vai trò xác định 604 00:32:09,790 --> 00:32:12,760 nhưng anh biết đấy, mặt tích cực của 605 00:32:12,760 --> 00:32:17,640 việc bị cuốn vào một lối sống thoáng, thì... 606 00:32:17,640 --> 00:32:21,240 Nó rõ ràng có lợi cho việc theo đuổi khoa học. 607 00:32:29,250 --> 00:32:30,850 Nói thật đấy, 608 00:32:30,850 --> 00:32:32,650 Eli, mình không có thời gian cho việc này. 609 00:32:32,650 --> 00:32:34,550 Họ cần mình ở bệnh xá. 610 00:32:34,550 --> 00:32:36,590 Đại tá Young và Trung úy Jame vừa quay về. 611 00:32:36,590 --> 00:32:38,190 Họ đã bị thương... 612 00:32:39,020 --> 00:32:40,360 Cậu đã làm gì vậy? 613 00:32:40,360 --> 00:32:42,560 Mình không làm gì cả. Anh ta tự làm thế. 614 00:32:42,560 --> 00:32:43,830 Anh ta ở trong đó, bấm nút... 615 00:32:43,830 --> 00:32:45,130 Anh ấy vẫn ổn chứ? 616 00:32:45,130 --> 00:32:47,800 Có, theo như màn hình hệ thống, anh ấy vẫn ổn. 617 00:32:47,800 --> 00:32:49,670 Chỉ... đông lại. 618 00:32:49,670 --> 00:32:52,040 - Cậu đã nói với Rush chưa? - Ôi, không, không, không 619 00:32:52,040 --> 00:32:54,510 và ta sẽ không làm thế, dù sao vẫn chưa được. 620 00:32:54,510 --> 00:32:56,510 Chỉ một lần thôi mình muốn giải quyết vấn đề 621 00:32:56,510 --> 00:32:57,780 mà không cần sự giúp đỡ của anh ấy. 622 00:32:57,780 --> 00:32:59,080 Eli, cậu phải đưa anh ấy ra khỏi đó. 623 00:32:59,080 --> 00:33:00,810 Mình biết, đấy là lý do cậu ở đây. 624 00:33:00,810 --> 00:33:03,750 Cậu vẫn còn chút 625 00:33:03,750 --> 00:33:05,550 kiến thức ngoài hành tinh còn dư lại chứ, phải không? 626 00:33:05,550 --> 00:33:08,850 - Eli... - Giúp mình một việc. Nhìn qua đi. 627 00:33:08,850 --> 00:33:11,850 Xem xem có cái gì lóe ra từ đầu cậu không? 628 00:33:18,660 --> 00:33:21,030 Nó kia rồi. 629 00:33:37,200 --> 00:33:38,920 Tôi sẽ đi trước, xem xét xung quanh. 630 00:33:38,920 --> 00:33:41,850 Nếu không có gì tôi sẽ thông báo lại qua bộ đàm. 631 00:33:41,850 --> 00:33:44,350 Tôi không nghĩ vậy. 632 00:33:48,290 --> 00:33:49,660 Nếu anh có gì muốn nói, thì nói đi. 633 00:33:49,660 --> 00:33:51,300 Tôi không nghĩ anh muốn làm việc này. 634 00:33:51,300 --> 00:33:52,660 Anh đang gọi tôi là thằng hèn sao? 635 00:33:52,660 --> 00:33:54,260 Không, anh không phải là thằng hèn 636 00:33:54,270 --> 00:33:55,330 nhưng anh cũng tự đoán được 637 00:33:55,330 --> 00:33:56,570 và đấy mới là vấn đề. 638 00:33:56,570 --> 00:33:57,870 Ta không có thời gian để cho anh 639 00:33:57,870 --> 00:33:59,600 suy tính về những vấn đề sắp phải đối mặt đâu. 640 00:33:59,600 --> 00:34:01,080 Vì thế tôi sẽ đi. 641 00:34:01,081 --> 00:34:04,751 Không, tôi sẽ đi. 642 00:34:09,110 --> 00:34:11,620 Nhưng tôi sẽ cần anh, 643 00:34:11,620 --> 00:34:15,520 tạo một chút đánh lạc hướng cho tôi. 644 00:34:15,520 --> 00:34:18,890 Ta sẽ ổn thôi. Họ sắp đến rồi. 645 00:34:40,960 --> 00:34:42,460 Hạ sĩ, anh sẵn sàng chưa? 646 00:34:42,460 --> 00:34:43,660 Rồi, thưa sếp. 647 00:34:43,660 --> 00:34:45,700 Nhắm vào mắt nó. 648 00:35:32,080 --> 00:35:33,880 Trung úy! 649 00:35:35,110 --> 00:35:36,310 Đừng bắn! 650 00:35:36,310 --> 00:35:37,350 Sao? 651 00:35:37,350 --> 00:35:39,220 Tôi không nghĩ nó muốn hại chúng ta. 652 00:35:39,220 --> 00:35:40,750 Tôi có tầm bắn rồi. 653 00:35:40,750 --> 00:35:43,590 Không, ngọn lửa. Nó nhận thấy có trí thông minh. 654 00:35:43,590 --> 00:35:45,420 Cũng không ngăn được nó cố giết ta. 655 00:35:45,420 --> 00:35:47,560 Đấy là bởi vì anh là mối đe dọa với nó và gia đình nó. 656 00:35:47,560 --> 00:35:49,660 Nó nhận ra một mối đe dọa và truy đuổi nó. 657 00:35:49,660 --> 00:35:51,390 Đấy là điều mà tôi đã dựa vào lúc ở ngoài kia 658 00:35:51,400 --> 00:35:53,230 để câu cho ta thêm thời gian, 659 00:35:53,230 --> 00:35:55,400 vì vậy tôi đề nghị 660 00:35:55,400 --> 00:35:58,130 cô nên bắt đầu di chuyển đi. 661 00:36:01,200 --> 00:36:02,840 Chậm thôi. 662 00:36:02,840 --> 00:36:04,810 Đi thôi. 663 00:36:14,350 --> 00:36:15,880 Trí tuệ của nó. 664 00:36:15,890 --> 00:36:17,850 Đủ thông minh để biết rằng 665 00:36:17,850 --> 00:36:19,860 tôi có thể gây cho nó vô số vết thương 666 00:36:19,860 --> 00:36:22,190 thậm chí là giết chết nó 667 00:36:22,190 --> 00:36:25,290 và có đủ thông minh để biết rằng 668 00:36:25,300 --> 00:36:32,600 tôi không chọn điều đó. 669 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 Đi thôi. 670 00:37:22,700 --> 00:37:23,820 Vậy? 671 00:37:23,820 --> 00:37:25,890 Mình không biết, mình không nhìn thấy gì. Mình... 672 00:37:28,490 --> 00:37:30,390 Làm gì đấy? 673 00:37:35,200 --> 00:37:37,450 Cái quái gì thế? 674 00:37:48,200 --> 00:37:49,550 Chỉ thế thôi. 675 00:37:49,550 --> 00:37:51,250 Gì thế? 676 00:37:51,250 --> 00:37:54,680 Tôi vừa hoàn thành một phép chẩn đoán kĩ lưỡng 677 00:37:54,690 --> 00:37:57,520 một cái kén ngủ đông. 678 00:37:57,520 --> 00:37:59,260 Có rất nhiều thông tin. 679 00:38:15,310 --> 00:38:16,740 Anh hạ được bao nhiêu con? 680 00:38:16,740 --> 00:38:18,840 Không con nào, 681 00:38:18,840 --> 00:38:21,340 Nhưng tôi đã tìm cách đánh lạc hướng chúng 682 00:38:21,340 --> 00:38:23,510 và vòng lại. 683 00:38:25,650 --> 00:38:29,550 Tôi có cảm giác mình có thể ngủ cả tuần. 684 00:38:59,220 --> 00:39:01,420 Chúc mừng, tôi nghe nói anh đã là người tự do. 685 00:39:04,690 --> 00:39:07,760 Rõ ràng là đã có người nói điều tốt cho tôi với Đại tá Young. 686 00:39:07,760 --> 00:39:10,590 Tôi cũng muốn làm vậy, nhưng tôi thật sự không có thời gian. 687 00:39:10,590 --> 00:39:13,030 Tôi biết. Đó là, ừm, Trung sĩ Greer. 688 00:39:13,030 --> 00:39:15,430 - Greer á? - Ừ hứ. 689 00:39:16,470 --> 00:39:18,600 Tôi rất muốn cảm ơn cậu ấy, nhưng, ừm, 690 00:39:18,600 --> 00:39:20,470 nhưng tôi có cảm giác cậu ấy sẽ nói là 691 00:39:20,470 --> 00:39:21,970 không biết tôi nói về điều gì. 692 00:39:21,971 --> 00:39:24,070 Phải, có lẽ thế. 693 00:39:25,580 --> 00:39:29,150 Nghe này, tôi chỉ muốn đến để nói là tôi rất tiếc về việc 694 00:39:29,150 --> 00:39:30,850 những người của anh... 695 00:39:31,350 --> 00:39:34,650 Và mặc dù có thể anh cảm thấy mình đơn độc... 696 00:39:36,050 --> 00:39:37,850 thì không phải đâu. 697 00:39:39,290 --> 00:39:41,390 Tôi biết. 698 00:40:02,210 --> 00:40:03,710 Mời vào. 699 00:40:07,680 --> 00:40:09,390 Anh nói là anh muốn thêm vào vài ý kiến chuyên môn 700 00:40:09,390 --> 00:40:10,820 vào bữa tối nay. 701 00:40:10,820 --> 00:40:12,790 Becker đã sẵn sàng rồi. 702 00:40:26,100 --> 00:40:28,100 Em, ờ, em ổn chứ? 703 00:40:29,640 --> 00:40:31,410 Em ổn. 704 00:40:31,410 --> 00:40:34,110 Tốt. 705 00:40:58,100 --> 00:41:01,100 Vậy là đã hoàn thành vòng chẩn đoán này rồi. 706 00:41:01,140 --> 00:41:04,340 Giờ ta có thể chuyển qua phần thú vị được rồi. 707 00:41:04,340 --> 00:41:05,570 Phần thú vị? 708 00:41:05,580 --> 00:41:07,610 Phải, giờ đến lúc ta đi kiểm tra mấy cái buồng ngủ đông đó được rồi. 709 00:41:08,000 --> 00:41:10,750 Không nhanh thế chứ. 710 00:41:11,520 --> 00:41:13,720 Cứ để xem xong dữ liệu trong khu đó 711 00:41:13,720 --> 00:41:15,020 trước khi ta bắt đầu... 712 00:41:15,020 --> 00:41:16,750 Đến chỗ đó và bấm nút. 713 00:41:16,750 --> 00:41:19,220 Phải, tất nhiên, cậu nói đúng. 714 00:41:19,220 --> 00:41:21,320 Tiến hành một cách thận trọng. 715 00:42:13,520 --> 00:42:16,120 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 716 00:42:16,150 --> 00:42:20,120 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam