1 00:00:02,400 --> 00:00:03,858 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:03,860 --> 00:00:07,895 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:07,897 --> 00:00:09,864 Anh đã điều khiển được 4 00:00:09,866 --> 00:00:12,733 con tầu này từ rất lâu rồi! Tại sao anh không nói với ai? 5 00:00:12,735 --> 00:00:14,119 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch 6 00:00:14,121 --> 00:00:15,685 cho một cuộc tấn công vào Trái đất. 7 00:00:15,687 --> 00:00:17,191 Tôi đã giết Riley. 8 00:00:17,193 --> 00:00:19,356 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 9 00:00:19,358 --> 00:00:21,693 Anh là một người chỉ huy tốt. 10 00:00:21,695 --> 00:00:22,924 Không có sứ mệnh nào khác 11 00:00:22,926 --> 00:00:24,826 ngoài việc đưa những người này trở về. 12 00:00:24,828 --> 00:00:26,326 Nó chưa bao giờ là việc đưa ta trở về cả. 13 00:00:26,328 --> 00:00:27,859 Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,500 Đấy chính là sứ mệnh. 15 00:00:30,502 --> 00:00:33,113 Tôi vừa hoàn thành việc kiểm tra kỹ lưỡng 16 00:00:33,115 --> 00:00:35,115 một trong những chiếc kén ngủ đông. 17 00:00:35,117 --> 00:00:36,519 Rất nhiều thông tin hữu ích. 18 00:00:36,521 --> 00:00:38,227 Chúng tôi đã tìm kiếm 19 00:00:38,229 --> 00:00:39,765 từ những thông tin ta tải về được từ khu lưu trữ. 20 00:00:39,767 --> 00:00:41,434 Phương thuốc chữa ALS không có ở đó. 21 00:00:42,839 --> 00:00:44,275 Triệu trứng đầu tiên xuất hiện 22 00:00:44,277 --> 00:00:46,544 5 năm sau khi ta lên hành tinh đó. 23 00:00:46,546 --> 00:00:48,347 Em đã chết vài năm sau đó. 24 00:00:48,349 --> 00:00:49,750 Lũ Drone đang ở ngay phía trước. 25 00:00:49,752 --> 00:00:52,085 Lũ Drone không thể theo dấu ta, vì thế thay vào đó chúng đã 26 00:00:52,086 --> 00:00:54,389 phong tỏa những ngôi sao Destiny sẽ đến để nạp lại năng lượng. 27 00:00:54,391 --> 00:00:56,290 Đây có thể là đường cùng. 28 00:00:56,292 --> 00:00:58,693 Ta có thể sẽ mất những cây lai trong phòng mái vòm vĩnh viễn. 29 00:00:58,695 --> 00:01:01,895 Phòng mái vòm đã bị thủng. 30 00:01:02,766 --> 00:01:04,766 Bị bỏng sáng. Hy vọng chỉ bị tạm thời. 31 00:01:04,767 --> 00:01:06,500 Tôi không thể thấy gì! 32 00:01:08,864 --> 00:01:10,904 - Cô thấy sao rồi? - Ồ, tuyệt. 33 00:01:10,906 --> 00:01:13,172 Nhiều tuần nay rồi tôi không được nghỉ ngơi nhiều như thế này. 34 00:01:13,174 --> 00:01:14,973 Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ nói điều này 35 00:01:14,974 --> 00:01:17,345 nhưng tôi thực sự mong đợi sẽ được nhìn thấy lờ mờ. 36 00:01:19,582 --> 00:01:20,916 Để xem ta đang ở đâu nào. 37 00:01:22,387 --> 00:01:24,390 Thi thoảng tôi nhìn thấy những tia sáng. 38 00:01:24,392 --> 00:01:26,798 Tôi nghĩ đấy là tín hiệu tốt, phải không? 39 00:01:27,528 --> 00:01:30,376 Được rồi, cô mở mắt ra đi. 40 00:01:34,978 --> 00:01:38,308 Lisa? 41 00:01:38,310 --> 00:01:40,110 Ờm, vẫn tối đen. 42 00:01:40,678 --> 00:01:42,978 Tôi không thể thấy. 43 00:01:45,990 --> 00:01:48,690 Thấy gì không? 44 00:01:50,490 --> 00:01:52,492 Không. 45 00:02:07,812 --> 00:02:09,614 Đại tá, anh có rảnh không? 46 00:02:09,616 --> 00:02:10,848 Để sau được không? 47 00:02:10,850 --> 00:02:12,984 - Anh trông tệ quá. - Cảm ơn. 48 00:02:12,986 --> 00:02:14,319 Anh trông tiều tụy quá. 49 00:02:14,321 --> 00:02:15,553 Nghỉ ngơi chút đi. 50 00:02:15,555 --> 00:02:16,722 Tôi biết rồi. Tôi đang đi nghỉ đây. 51 00:02:16,724 --> 00:02:18,591 Đại tá Young, là Rush đây. 52 00:02:18,593 --> 00:02:20,459 Bỏ đi, anh mà kiệt sức thì không có lợi cho ai đâu. 53 00:02:20,461 --> 00:02:22,294 Đại tá Young? 54 00:02:22,296 --> 00:02:24,663 - Young nghe đây. - Anh có thể đến 55 00:02:24,665 --> 00:02:27,998 phòng điều khiển với chúng tôi không? Có vài thứ chúng tôi muốn anh xem. 56 00:02:28,649 --> 00:02:30,669 Chúng tôi đã làm được. 57 00:02:30,671 --> 00:02:32,605 - Tuyệt vời. - Họ làm gì? 58 00:02:32,607 --> 00:02:33,974 Tôi không biết. 59 00:02:33,976 --> 00:02:35,309 Chúng tôi đã tìm được một cách để theo dõi được con tầu chỉ huy 60 00:02:35,311 --> 00:02:37,110 điều khiển lũ Drone đó. 61 00:02:37,113 --> 00:02:39,648 - Bằng cách nào? - Chúng tôi đã cô lập được 62 00:02:39,650 --> 00:02:41,884 tín hiệu trong không gian con mà chúng dùng để liên lạc với nhau. 63 00:02:41,886 --> 00:02:43,819 Rồi chúng tôi cài đặt dữ liệu 64 00:02:43,821 --> 00:02:45,922 vào các cảm biến từ xa của Destiny 65 00:02:45,924 --> 00:02:47,090 và nó đã thành công. 66 00:02:47,092 --> 00:02:48,758 Vậy là ta biết được chúng đang ở đâu. 67 00:02:48,760 --> 00:02:50,328 Để ta có thể tránh chúng 68 00:02:50,330 --> 00:02:52,063 và tìm một hành tinh an toàn để bổ sung nhu yếu phẩm. 69 00:02:52,065 --> 00:02:55,634 Ý tưởng là thế, đại khái vậy. 70 00:02:55,636 --> 00:02:57,976 Xem nó nào. 71 00:03:02,043 --> 00:03:03,410 Đây là con đường mà 72 00:03:03,412 --> 00:03:05,986 những con tầu mở đường đã lập ra cho ta để đi qua Thiên hà này. 73 00:03:07,450 --> 00:03:10,585 Đây là những cánh cổng ở phía trước... 74 00:03:10,587 --> 00:03:14,023 Và đây là những con tầu chỉ huy. 75 00:03:14,025 --> 00:03:15,691 Ôi Chúa ơi. 76 00:03:15,693 --> 00:03:16,959 Chúng tôi đã đẩy 77 00:03:16,961 --> 00:03:18,361 tín hiệu của cảm biến ra xa nhất có thể, 78 00:03:18,363 --> 00:03:19,663 và đều có chung một kết quả. 79 00:03:19,665 --> 00:03:22,899 Đến giờ có thể nói là chúng đang đợi sẵn ta 80 00:03:22,901 --> 00:03:25,575 ở từng cánh cổng từ đây cho đến rìa Thiên hà. 81 00:03:27,539 --> 00:03:29,864 Ta tiêu rồi. 82 00:03:32,300 --> 00:03:35,990 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 83 00:03:36,000 --> 00:03:39,500 Phần 2 Tập 20 - Gauntlet 84 00:03:39,510 --> 00:03:43,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 85 00:03:48,701 --> 00:03:50,441 Đại tá Young? 86 00:03:50,483 --> 00:03:52,015 Không, tôi là Rush, đây là Young. 87 00:03:52,017 --> 00:03:53,416 Đại tá Telford đang đợi các anh. 88 00:03:53,418 --> 00:03:55,518 Anh có chắc là các dữ liệu cảm biến của anh là chính xác? 89 00:03:55,520 --> 00:03:56,986 Tất nhiên. 90 00:03:56,988 --> 00:03:59,756 Và chúng đang đợi ở mỗi cánh cổng? 91 00:03:59,758 --> 00:04:01,491 Chúng đã phát hiện ra cách ta vận hành. 92 00:04:01,493 --> 00:04:03,059 Chúng biết ngôi sao nào ta cần để sạc lại năng lượng. 93 00:04:03,061 --> 00:04:04,862 Chúng biết rằng ta cần dùng những cánh cổng để bổ sung nhu yếu phẩm. 94 00:04:04,864 --> 00:04:07,131 Chúng đang ở khắp mọi nơi mà ta muốn đến dọc khắp đường đi. 95 00:04:07,133 --> 00:04:09,301 Vậy thì đi ra khỏi đường đó. Dùng tầu con thoi và đi kiểm tra các hành tinh không có cổng. 96 00:04:09,303 --> 00:04:11,603 Ta không thể làm thế. Có hơn 300 tỷ ngôi sao 97 00:04:11,605 --> 00:04:13,939 trong Thiên hà đó. 98 00:04:13,941 --> 00:04:16,443 Chỉ có một tỷ lệ phần trăm ít ỏi trong số chúng là có các hành tinh. 99 00:04:16,445 --> 00:04:19,480 Và tỉ lệ hành tinh phù hợp cho sự sống thậm chí còn ít ỏi hơn nữa. 100 00:04:19,482 --> 00:04:22,549 Những tầu mở đường đã làm xong phần việc tìm kiếm. 101 00:04:22,551 --> 00:04:24,852 Chúng đã tìm ra những cái kim trong đống rơm. 102 00:04:24,854 --> 00:04:26,520 Nếu ta ra khỏi con đường đó sẽ mất nhiều tháng 103 00:04:26,522 --> 00:04:29,156 thậm chí có thể là nhiều năm để tìm được một hành tinh thích hợp. 104 00:04:29,158 --> 00:04:30,757 Đấy không phải là một lựa chọn. 105 00:04:30,759 --> 00:04:32,859 Tình trạng nhu yếu phẩm của các anh ra sao? 106 00:04:32,861 --> 00:04:34,094 Nước và lương thực đủ dùng 107 00:04:34,096 --> 00:04:35,762 trong khoảng một tháng. 108 00:04:35,764 --> 00:04:37,063 Thế còn năng lượng? 109 00:04:37,065 --> 00:04:39,032 Chúng tôi sẽ chết vì khát trước khi cái đó trở thành vấn đề. 110 00:04:39,034 --> 00:04:41,701 Ta có thể sử dụng đường tiếp tế từ quê nhà, David. 111 00:04:41,703 --> 00:04:43,703 Hành tinh duy nhất mà ta biết có đủ năng lượng cần thiết để đến 112 00:04:43,704 --> 00:04:45,739 được chỗ các anh vẫn đang từ chối giúp đỡ. 113 00:04:45,741 --> 00:04:47,441 Woolsey vẫn đang thúc đẩy việc ngoại giao, 114 00:04:47,443 --> 00:04:49,411 nhưng không có nhiều tiến triển. 115 00:04:49,413 --> 00:04:51,180 Cho dù giải pháp là gì, 116 00:04:51,182 --> 00:04:54,749 thì các anh cũng phải tự mình thực hiện thôi. 117 00:04:59,423 --> 00:05:00,823 Này... 118 00:05:00,825 --> 00:05:03,092 Mình đang tiến hành kiểm kê hàng hóa trong kho. 119 00:05:03,094 --> 00:05:05,060 Đoán là có thể mất một thời gian trước khi ta có thể dùng lại cánh cổng. 120 00:05:05,062 --> 00:05:06,461 Mình cũng nghe vậy. 121 00:05:06,463 --> 00:05:09,464 Thực sự ra thì hiện tại tình hình dưới này 122 00:05:09,466 --> 00:05:11,566 vẫn khá ổn. 123 00:05:14,036 --> 00:05:16,570 Matt đã kể với mình về Lisa. 124 00:05:16,772 --> 00:05:19,874 Cậu có nghĩ cô ấy sẽ bị thế vĩnh viễn không? 125 00:05:19,876 --> 00:05:21,309 Mình không biết nữa. 126 00:05:21,310 --> 00:05:23,745 Ý mình là, giờ đáng ra phải có chút tiến triển rồi. 127 00:05:23,777 --> 00:05:25,947 Đấy không phải lỗi của cậu. 128 00:05:25,949 --> 00:05:27,549 Cậu không có trang thiết bị phù hợp, 129 00:05:27,551 --> 00:05:29,217 nguồn lực... 130 00:05:29,219 --> 00:05:31,152 Cho dù là mình có, thì cũng không có gì khác. 131 00:05:31,154 --> 00:05:32,821 Không có cách chữa trị. 132 00:05:32,823 --> 00:05:36,459 Giác mạc của cô ấy đã bị bỏng bởi bức xạ cực tím. 133 00:05:36,461 --> 00:05:38,694 Nếu chúng không tự lành... 134 00:05:39,831 --> 00:05:42,500 Mình biết nó có vẻ bất công, nhưng đôi lúc 135 00:05:42,502 --> 00:05:44,985 cậu phải chấp nhận số phận. 136 00:05:46,571 --> 00:05:48,589 Sao mình lại có cảm giác rằng 137 00:05:48,590 --> 00:05:50,980 cậu không chỉ nói về Lisa? 138 00:05:53,400 --> 00:05:54,579 Vẫn còn hy vọng 139 00:05:54,581 --> 00:05:56,781 cho cô ấy và cậu. 140 00:05:59,553 --> 00:06:03,021 ALS là một bản án tử, Chloe, cậu biết điều đó... 141 00:06:04,257 --> 00:06:07,026 Và nó sẽ không dễ chịu gì đâu. 142 00:06:07,028 --> 00:06:09,895 Nó sẽ bắt đầu bằng việc các cơ yếu đi và co cứng. 143 00:06:09,897 --> 00:06:14,099 Mình sẽ gặp vấn đề với việc đi lại, 144 00:06:14,101 --> 00:06:15,501 nói chuyện, 145 00:06:15,503 --> 00:06:17,770 tự ăn, 146 00:06:17,772 --> 00:06:21,674 và cuối cùng là bị liệt hoàn toàn 147 00:06:21,676 --> 00:06:24,810 nhưng trí não mình sẽ không bị ảnh hưởng. 148 00:06:24,812 --> 00:06:26,779 Mình sẽ trở thành một tù nhân 149 00:06:26,781 --> 00:06:29,215 bị nhốt trong cơ thể của chính mình. 150 00:06:29,217 --> 00:06:31,651 Như mình đã nói... 151 00:06:31,653 --> 00:06:33,720 cậu phải chấp nhận số phận. 152 00:06:37,291 --> 00:06:39,191 Vậy là không có giúp đỡ từ quê nhà. 153 00:06:39,193 --> 00:06:40,659 Không. 154 00:06:40,661 --> 00:06:42,728 Vậy là ta không còn nhiều lựa chọn. 155 00:06:42,730 --> 00:06:44,763 Ta không thể chạy, không thể trốn, ta sẽ phải chiến đấu. 156 00:06:44,765 --> 00:06:46,765 Bọn chúng rất đông. 157 00:06:46,766 --> 00:06:49,567 Ta không cần phải hạ hết bọn chúng, chỉ cần đủ để có thể 158 00:06:49,569 --> 00:06:51,636 bổ sung nhu yếu phẩm. 159 00:06:51,638 --> 00:06:53,238 Ngay cả việc chỉ cần hạ một chiếc tầu chỉ huy trong số chúng 160 00:06:53,240 --> 00:06:55,640 thì đó vẫn là một nhiệm vụ vô cùng khó khăn. 161 00:06:55,642 --> 00:06:57,242 Với sự trợ giúp. 162 00:06:57,244 --> 00:06:59,778 Ta có yếu tố bất ngờ, và giờ ta đã có thể theo dõi chúng. 163 00:07:02,749 --> 00:07:04,549 Được rồi, ta chọn một mục tiêu, 164 00:07:04,550 --> 00:07:05,851 ra khỏi FTL, 165 00:07:05,853 --> 00:07:08,754 và khai hỏa trước khi chúng kịp phản ứng. 166 00:07:08,756 --> 00:07:11,089 Nhưng nhỡ chúng kịp phản ứng thì sao? 167 00:07:11,091 --> 00:07:13,192 Nếu ta không tiêu diệt được nó ngay lập tức, thì ít ra cũng gây đủ hư hại 168 00:07:13,194 --> 00:07:14,893 để có một lợi thế lớn. 169 00:07:14,895 --> 00:07:16,662 Cứ cho là cách này thành công một lần 170 00:07:16,664 --> 00:07:18,931 thậm chí là hai lần đi, nhưng ta sẽ bắt đầu bị hư hại 171 00:07:18,933 --> 00:07:20,765 và mọi việc sẽ xấu đi. 172 00:07:20,767 --> 00:07:24,569 Ta sẽ tìm cách để giảm thiểu tối đa hư hại. 173 00:07:24,571 --> 00:07:25,670 Vậy hả? 174 00:07:25,672 --> 00:07:28,673 Tôi cho là anh đã có cách để thực hiện việc đó. 175 00:07:28,675 --> 00:07:30,008 Thực ra là, 176 00:07:30,010 --> 00:07:32,974 tôi có cách. 177 00:07:38,818 --> 00:07:40,651 Anh đang nói là chuyển mạch khiên? 178 00:07:40,653 --> 00:07:41,919 Không hẳn vậy... 179 00:07:41,921 --> 00:07:43,621 nó giống việc điều chỉnh hơn. 180 00:07:43,623 --> 00:07:45,222 Khi ta đang trong trận chiến 181 00:07:45,223 --> 00:07:47,292 khiên chắn sẽ liên tục thay đổi tần số 182 00:07:47,294 --> 00:07:50,262 để có thể khớp với nguồn năng lượng của các đòn tấn công. 183 00:07:50,264 --> 00:07:51,530 Càng khớp bao nhiêu 184 00:07:51,532 --> 00:07:53,265 thì đòn tấn công đó càng dễ bị hấp thu bấy nhiêu. 185 00:07:53,267 --> 00:07:55,134 Và kết quả là ta càng nhận ít thiệt hại bấy nhiêu. 186 00:07:55,136 --> 00:07:57,973 Nó giống như một trò chơi dự đoán búa, lá, kéo. 187 00:07:58,172 --> 00:08:01,407 Nhưng trong trường hợp của lũ Drone này, ta không cần phải đoán. 188 00:08:01,409 --> 00:08:03,243 Cảm ơn ý kiến thông minh của ai đó 189 00:08:03,244 --> 00:08:05,244 đã mang một cái lên tầu... 190 00:08:05,246 --> 00:08:07,680 Dấu hiệu năng lượng từ vũ khí của chúng chỉ ở trong một phạm vi rất nhỏ. 191 00:08:07,682 --> 00:08:09,114 Ta có thể nhắm thẳng vào nó. 192 00:08:09,116 --> 00:08:10,716 Ta chỉ cần ghi đè lại 193 00:08:10,718 --> 00:08:13,385 mẫu hình ngẫu nhiên khiên chắn của Destiny. 194 00:08:13,387 --> 00:08:14,986 Và lá sẽ bọc được búa mọi lúc. 195 00:08:14,988 --> 00:08:16,721 Nếu như tất cả mọi việc Destiny phải làm 196 00:08:16,723 --> 00:08:18,122 là tìm ra một đáp án phù hợp, 197 00:08:18,124 --> 00:08:19,991 vậy tại sao nó lại phải xoay vòng theo chu kì? 198 00:08:19,993 --> 00:08:22,660 Bởi vì việc khớp và giữ nguyên một mẫu hình nhất định 199 00:08:22,662 --> 00:08:25,697 sẽ làm nó dễ bị dính đòn bởi những loại đòn tấn công khác. 200 00:08:25,699 --> 00:08:27,398 Phải, giống như nếu chúng ra kéo, 201 00:08:27,399 --> 00:08:30,034 và ta đoán là, ờ, búa... 202 00:08:30,036 --> 00:08:32,037 Đừng suy đoán quá lâu. 203 00:08:32,039 --> 00:08:33,671 Quá muộn. 204 00:08:33,673 --> 00:08:35,674 Vậy nếu ta nhầm, thì chẳng phải giống như ta chẳng còn chút khiên chắn nào nữa sao? 205 00:08:35,676 --> 00:08:37,998 Ta không nhầm. 206 00:08:43,650 --> 00:08:46,375 Vũ khí chính đã được nạp đầy và đã sẵn sàng. 207 00:08:46,559 --> 00:08:47,786 Rush... 208 00:08:47,788 --> 00:08:49,653 Chỗ anh sao rồi? 209 00:08:49,655 --> 00:08:51,021 Có vẻ Destiny đã chấp nhận việc ghi đè. 210 00:08:51,023 --> 00:08:53,056 Khiên chắn đang ở mức tối đa, 211 00:08:53,058 --> 00:08:55,425 sự điều biến đã được giới hạn ở trong phạm vi mục tiêu. 212 00:09:04,068 --> 00:09:05,336 Ai đã tính toán việc nhẩy FTL? 213 00:09:05,338 --> 00:09:06,437 Chloe. 214 00:09:06,439 --> 00:09:08,039 Anh nghĩ ta sẽ vào đúng phạm vi chứ? 215 00:09:08,041 --> 00:09:10,241 Nó hơi giống việc cố bắn trúng một đồng xu với một viên đạn 216 00:09:10,243 --> 00:09:11,776 từ khoảng cách 900 mét, 217 00:09:11,778 --> 00:09:13,178 nhưng cô ấy làm khá tốt. 218 00:09:22,356 --> 00:09:23,922 Cái gì vậy? 219 00:09:23,924 --> 00:09:26,457 - Còi báo động, ta sắp có va chạm! - Bám chắc vào! 220 00:09:42,807 --> 00:09:45,074 Cô ấy làm rất, rất tốt. 221 00:09:45,076 --> 00:09:46,986 Ta đang bị bắn. 222 00:09:52,008 --> 00:09:53,548 Nó thành công rồi. 223 00:09:53,550 --> 00:09:55,217 Vũ khí của chúng hầu như không xi nhê gì cả. 224 00:09:55,219 --> 00:09:57,152 Tập trung vào con tầu chỉ huy. Bỏ qua lũ Drone. 225 00:09:57,154 --> 00:09:58,953 Tôi không bắn được! 226 00:09:58,955 --> 00:10:00,488 Tôi đang lo đây. 227 00:10:10,165 --> 00:10:12,033 Tầu chỉ huy đã bị hư hại nhưng vẫn hoạt động được. 228 00:10:12,035 --> 00:10:13,935 Ta đang bị bao vây. 229 00:10:17,820 --> 00:10:18,840 Gì vậy? 230 00:10:18,842 --> 00:10:20,752 Khiên chắn giảm xuống 10%. 231 00:10:23,110 --> 00:10:24,547 Đang có chuyện gì thế? 232 00:10:24,549 --> 00:10:26,414 Đột nhiên tất cả cú bắn của chúng đều lọt qua! 233 00:10:26,884 --> 00:10:29,285 Đấy không phải do chúng bắn. 234 00:10:39,264 --> 00:10:40,764 Đấy là lũ Drone. 235 00:10:40,766 --> 00:10:43,863 Chúng đang lao thẳng vào ta. Chúng đang cảm tử! 236 00:10:47,235 --> 00:10:48,761 Khiên chắn giảm còn một nửa và vẫn đang giảm. 237 00:10:48,763 --> 00:10:50,530 Ta bị mất điện ở rất nhiều khu. 238 00:10:50,532 --> 00:10:52,631 Tôi đã bị mất ba vị trí súng. Tôi không thể ngăn được chúng. 239 00:10:52,633 --> 00:10:54,300 Bỏ đi, dù sao chúng cũng quá đông! 240 00:10:54,302 --> 00:10:55,735 Cứ tấn công tiếp vào tầu chỉ huy đó. 241 00:10:55,737 --> 00:10:58,338 Nó đang cố lẩn tránh ta. Tôi cần thêm chút thời gian. 242 00:10:58,340 --> 00:11:00,650 Ta không có thời gian đâu. Khiên chắn đang sụp dần. 243 00:11:11,754 --> 00:11:13,372 Gần được rồi. 244 00:11:15,458 --> 00:11:17,324 Ta tóm được nó rồi. 245 00:11:24,400 --> 00:11:25,600 Bắn trực diện. 246 00:11:25,602 --> 00:11:27,936 Tầu chỉ huy đã bị phá hủy. 247 00:11:27,938 --> 00:11:30,005 Có vẻ lũ Drone đã nằm bất động rồi. 248 00:11:30,007 --> 00:11:31,806 Cử các đội ra tầu con thoi, làm cho nhanh đi. 249 00:11:31,808 --> 00:11:33,975 Ta sẽ không muốn ở lại đây lâu đâu. 250 00:11:33,977 --> 00:11:35,499 Đi đi. 251 00:11:41,480 --> 00:11:44,381 Ta không thể làm thế này mỗi lần ta cần bổ sung nhu yếu phẩm. 252 00:11:44,383 --> 00:11:47,117 Không. Ta cần một kế hoạch khác. 253 00:11:53,291 --> 00:11:54,891 Tầu con thoi thứ hai vừa hạ cánh. 254 00:11:54,893 --> 00:11:57,127 Tôi đoán họ tìm được chút lương thực nhưng số lượng khá ít. 255 00:11:57,129 --> 00:11:59,161 Ra khỏi đây thôi. 256 00:12:06,506 --> 00:12:08,975 Đại tá! Anh có rảnh không? 257 00:12:08,977 --> 00:12:10,709 Tôi biết nó nghe có vẻ là một ý điên rồ, Eli, 258 00:12:10,711 --> 00:12:12,111 nhưng tôi thật sự đang nghĩ đến việc đi chợp mắt một lúc, 259 00:12:12,113 --> 00:12:14,112 vì vậy trừ khi cậu có một ý tưởng thiên tài nào đó, 260 00:12:14,114 --> 00:12:15,780 có thể giải quyết tất cả vấn đề của ta... 261 00:12:15,782 --> 00:12:17,649 Thật ra là tôi có đấy, 262 00:12:17,651 --> 00:12:19,884 nhưng anh sẽ không thích nó đâu. 263 00:12:19,886 --> 00:12:21,218 Không nói ai cũng biết. 264 00:12:21,220 --> 00:12:23,754 Tôi là một người khó tính khét tiếng. 265 00:12:23,756 --> 00:12:25,522 Vì vậy... 266 00:12:25,524 --> 00:12:27,805 nói thử nghe xem. 267 00:12:27,840 --> 00:12:29,593 Được rồi. 268 00:12:29,595 --> 00:12:32,589 Một ngày khác, một Thiên hà khác. 269 00:12:33,732 --> 00:12:35,032 Thế là thế quái nào? 270 00:12:35,034 --> 00:12:38,836 Đây chỉ là một trong hàng ngàn Thiên hà trên hành trình của Destiny 271 00:12:38,838 --> 00:12:41,239 và tôi nghĩ anh sẽ đồng ý là sẽ có những nơi có môi trường không được thân thiện. 272 00:12:41,241 --> 00:12:42,490 Vậy? 273 00:12:42,492 --> 00:12:44,844 Vì vậy... ta nhẩy qua nó. 274 00:12:44,846 --> 00:12:48,081 Một cú nhẩy FTL liên tục, 275 00:12:48,083 --> 00:12:49,716 thẳng qua Thiên hà này, 276 00:12:49,717 --> 00:12:51,317 băng qua cả khoảng không gian đến Thiên hà tiếp theo, 277 00:12:51,319 --> 00:12:54,187 cho đến khi ta đến được cánh cổng đầu tiên ở đầu bên kia. 278 00:12:54,189 --> 00:12:55,988 Nó sẽ mất bao lâu? 279 00:12:55,990 --> 00:13:00,059 Phần đó anh sẽ không thích đâu. 280 00:13:00,061 --> 00:13:01,827 Ta mới chỉ đi qua được 1/3 281 00:13:01,829 --> 00:13:04,796 Thiên hà này, hơn nữa khoảng không gian đến Thiên hà tiếp theo 282 00:13:04,798 --> 00:13:06,798 lớn hơn lần trước khá nhiều. 283 00:13:06,800 --> 00:13:08,232 Và trên hết 284 00:13:08,234 --> 00:13:09,600 nhờ cuộc tấn công ta vừa gặp phải 285 00:13:09,602 --> 00:13:11,335 ta đã gặp vấn đề năng lượng 286 00:13:11,336 --> 00:13:13,905 và một vài hư hại không hề nhỏ trong hệ thống FTL, 287 00:13:13,907 --> 00:13:15,874 cái mà ta không có thời gian để sửa 288 00:13:15,876 --> 00:13:18,978 sẽ làm giảm tốc độ của ta đồng nghĩa với việc ta có thể bị cạn... 289 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 Eli! 290 00:13:19,981 --> 00:13:21,447 Bao lâu? 291 00:13:21,449 --> 00:13:25,118 Ba năm, hơn hoặc kém. 292 00:13:26,708 --> 00:13:29,256 Chà, ba năm? Ta khó khăn lắm mới đủ cho một tháng. 293 00:13:29,258 --> 00:13:31,158 Cậu nghĩ ta lấy đâu ra nước và lương thực 294 00:13:31,160 --> 00:13:32,826 trong suốt thời gian đó? 295 00:13:32,828 --> 00:13:34,697 Không cần. 296 00:13:35,096 --> 00:13:38,999 Đấy mới là phần thiên tài. 297 00:13:43,204 --> 00:13:45,004 Một khi anh đã nằm trong kén ngủ đông 298 00:13:45,006 --> 00:13:46,372 thì sự trao đổi chất của anh sẽ ngừng lại. 299 00:13:46,374 --> 00:13:48,173 Anh sẽ không cần đến nước và lương thực nữa. 300 00:13:48,175 --> 00:13:50,876 Về cơ bản anh sẽ ngủ qua tất cả mọi việc. 301 00:13:50,878 --> 00:13:52,911 Và ta đã tìm được vài hành lang khác giống ở đây. 302 00:13:52,913 --> 00:13:54,847 Sẽ có đủ cho tất cả mọi người, 303 00:13:54,849 --> 00:13:56,715 và nhờ, ờ... 304 00:13:56,717 --> 00:13:59,251 À, việc nghiên cứu mà Brody và tôi đã thực hiện, 305 00:13:59,253 --> 00:14:00,820 ta biết được là chúng vẫn hoạt động. 306 00:14:00,822 --> 00:14:02,155 Ba năm. 307 00:14:02,157 --> 00:14:03,690 Hơn hoặc kém. 308 00:14:03,692 --> 00:14:05,125 Cậu cứ nói như vậy. 309 00:14:05,127 --> 00:14:07,160 Điều Eli đang đề cập đến một cách hững hờ ở đây là 310 00:14:07,162 --> 00:14:08,859 một cú nhẩy như thế 311 00:14:08,860 --> 00:14:11,633 sẽ tiêu tốn mọi nguồn năng lượng mà ta có 312 00:14:11,635 --> 00:14:13,668 và nếu cậu ấy tính toán sai... 313 00:14:13,670 --> 00:14:15,002 Không đâu. 314 00:14:15,004 --> 00:14:16,937 Và ta chỉ cần không đạt một phần nhỏ thôi, 1/10 của 1%... 315 00:14:16,939 --> 00:14:18,806 Không đâu. 316 00:14:18,808 --> 00:14:21,109 Thì ta sẽ bị cuốn đi suốt phần đường còn lại, 317 00:14:21,111 --> 00:14:24,879 và thay vì ba năm, thì nó sẽ mất hàng nghìn năm. 318 00:14:24,881 --> 00:14:26,014 Hoặc hơn. 319 00:14:26,016 --> 00:14:29,018 Tôi cho là cậu đã tính đến phần đó. 320 00:14:29,020 --> 00:14:30,919 Xem này, tôi đã chạy những con số. 321 00:14:30,921 --> 00:14:32,287 Việc này có thể thành công. 322 00:14:32,289 --> 00:14:33,755 nhưng ta phải làm nhanh lên. 323 00:14:33,757 --> 00:14:35,991 Ta đang bị rò rỉ năng lượng từ rất nhiều hệ thống. 324 00:14:35,993 --> 00:14:37,859 Và ta không thể mạo hiểm để dừng lại và nạp lại... 325 00:14:37,861 --> 00:14:39,561 Có quá nhiều thứ có thể dẫn đến kết quả sai. 326 00:14:39,563 --> 00:14:41,796 Ta phải tìm cách khác. 327 00:14:42,865 --> 00:14:44,766 Được rồi, ờm... 328 00:14:44,768 --> 00:14:47,202 Cậu mất bao lâu để chuẩn bị cho những chiếc kén còn lại? 329 00:14:47,204 --> 00:14:49,874 Một... một ngày, có lẽ thế. 330 00:14:49,950 --> 00:14:51,850 Làm đi. 331 00:14:55,544 --> 00:14:56,977 Đại tá... 332 00:14:56,979 --> 00:14:59,879 Anh có 24 giờ để đưa ra ý hay hơn. 333 00:15:02,350 --> 00:15:03,583 Ba năm á? 334 00:15:03,585 --> 00:15:06,052 Phải, đó là trong viễn cảnh tốt nhất. 335 00:15:07,422 --> 00:15:09,121 Cái ý nghĩ bị nhốt trong một trong những thứ đó 336 00:15:09,123 --> 00:15:10,856 quá lâu như vậy 337 00:15:10,858 --> 00:15:12,091 làm tôi có cảm giác rùng mình. 338 00:15:12,093 --> 00:15:14,099 Tôi cũng không thích việc đó. 339 00:15:14,100 --> 00:15:16,129 Nhưng ta hết cách rồi. 340 00:15:16,131 --> 00:15:19,399 Nếu như chúng ta làm việc này, tôi đề nghị cho phép tất cả mọi người 341 00:15:19,401 --> 00:15:21,268 được về thăm Trái đất lần cuối, 342 00:15:21,270 --> 00:15:23,337 để nói lời tạm biệt. 343 00:15:23,339 --> 00:15:25,072 Được rồi, cô đi sắp xếp đi 344 00:15:25,074 --> 00:15:26,807 nhưng phải làm thật nhanh. 345 00:15:26,809 --> 00:15:28,476 Ta sẽ phải tắt tất cả mọi thứ 346 00:15:28,478 --> 00:15:30,284 để làm được việc đó, 347 00:15:30,285 --> 00:15:33,498 và nếu ta chậm trễ, ta sẽ bị cạn năng lượng. 348 00:15:51,064 --> 00:15:52,798 Ồ, vô lý... 349 00:15:56,002 --> 00:15:57,803 Sao rồi? 350 00:15:57,805 --> 00:15:59,285 Hả? 351 00:16:02,842 --> 00:16:05,477 Không được. 352 00:16:05,479 --> 00:16:08,014 Dù gì đi nữa tôi cũng đã kiểm tra kĩ những con số của Eli. 353 00:16:08,016 --> 00:16:10,116 Thật sự là nó không có nhiều sai sót 354 00:16:10,118 --> 00:16:11,518 và tôi nghĩ nó có thể thành công. 355 00:16:11,520 --> 00:16:12,652 Phải, nếu ta may mắn. 356 00:16:12,654 --> 00:16:16,389 Destiny đi trên con đường này là có lý do. 357 00:16:16,391 --> 00:16:18,025 Ta chỉ đi lạc có một lần duy nhất, 358 00:16:18,027 --> 00:16:20,527 và nó đã gây nên tất cả những rắc rối này. 359 00:16:20,529 --> 00:16:23,230 Nhưng ta sẽ không ra khỏi đường đi chí ít là không phải vĩnh viễn. 360 00:16:23,232 --> 00:16:25,032 Ta chỉ bỏ qua một phần. 361 00:16:25,034 --> 00:16:26,500 Phải, đấy là điều tôi không yên tâm đấy. 362 00:16:26,502 --> 00:16:30,104 Con tầu này được phóng đi để tìm lời giải cho một bí ẩn 363 00:16:30,106 --> 00:16:32,239 chứ không phải là để đến một cái đích cuối cùng nào đó, 364 00:16:32,241 --> 00:16:34,508 nơi tất cả các câu hỏi được trả lời cùng một lúc 365 00:16:34,510 --> 00:16:37,811 mà là bằng sự hiểu biết được tích lũy từng chút một. 366 00:16:37,813 --> 00:16:39,313 Ta bỏ qua Thiên hà này 367 00:16:39,315 --> 00:16:40,714 vậy thì ai có thể nói được là 368 00:16:40,716 --> 00:16:42,482 ta sẽ không bỏ qua những phần quan trọng của vấn đề 369 00:16:42,484 --> 00:16:43,917 và để rồi sau đó 370 00:16:43,919 --> 00:16:45,785 mọi việc ta đã trải qua 371 00:16:45,787 --> 00:16:48,192 đều trở thành vô ích. 372 00:16:49,389 --> 00:16:52,258 Hẳn phải có cách để đánh bại chúng. Tôi chỉ cần thêm thời gian. 373 00:16:52,260 --> 00:16:54,328 Đấy là thứ ta không có. 374 00:16:54,330 --> 00:16:55,696 Xem này, anh nói đúng, 375 00:16:55,698 --> 00:16:58,198 nếu ta vào những chiếc kén đó có nghĩa là ta đang đánh liều. 376 00:16:58,200 --> 00:16:59,533 Ta có thể bỏ lỡ điều gì đó, 377 00:16:59,535 --> 00:17:02,203 hoặc có thể ta sẽ ngủ lâu hơn rất nhiều so với dự định, 378 00:17:02,205 --> 00:17:04,172 và không bao giờ được nhìn lại những người ta yêu thương lần nữa, 379 00:17:04,174 --> 00:17:07,008 hoặc có thể ta sẽ không bao giờ tỉnh lại nữa, 380 00:17:07,010 --> 00:17:08,810 nhưng Destiny vẫn sẽ đi tiếp. 381 00:17:08,812 --> 00:17:11,513 Nếu ta ở lại, và không tìm được cách đánh bại lũ Drone đó, 382 00:17:11,515 --> 00:17:13,215 thì tất cả chúng ta sẽ bị giết, 383 00:17:13,217 --> 00:17:15,917 và con tầu này sẽ bị phá hủy, 384 00:17:15,919 --> 00:17:19,454 và rồi sau đó tất cả mọi chuyện thật sự sẽ trở thành vô nghĩa. 385 00:17:23,433 --> 00:17:24,934 Đại tá, đây là Brody. 386 00:17:24,936 --> 00:17:27,987 Ta đã sẵn sàng để đưa nhóm đầu tiên vào ngủ đông. 387 00:17:33,992 --> 00:17:36,694 Xin hãy bước vào chiếc kén đã được chỉ định của các bạn. 388 00:17:36,714 --> 00:17:39,581 Đừng lo, tôi sẽ giám sát quá trình của các bạn. 389 00:17:46,189 --> 00:17:47,989 Hẹn sớm gặp lại cô. 390 00:17:49,159 --> 00:17:50,858 Sớm thôi. 391 00:18:12,180 --> 00:18:14,647 Là con đây, mẹ. 392 00:18:17,085 --> 00:18:18,684 Eli... 393 00:18:20,254 --> 00:18:22,492 Con không có nhiều thời gian. 394 00:18:23,123 --> 00:18:26,526 Chỉ đủ thời gian để nói lời tạm biệt. 395 00:18:27,962 --> 00:18:30,297 Bọn con có những người rất giỏi đang cố gắng hết sức, 396 00:18:30,299 --> 00:18:32,099 thật sự rất giỏi, 397 00:18:32,101 --> 00:18:34,868 nhưng vẫn mất ba năm. 398 00:18:34,870 --> 00:18:37,604 Ngay cả khi mọi việc đều suôn sẻ 399 00:18:37,606 --> 00:18:39,906 thì cũng mất ít nhất là ba năm. 400 00:18:39,908 --> 00:18:41,475 Con xin lỗi. 401 00:18:41,477 --> 00:18:43,710 - Không, không Eli... - Con không thể ngừng nghĩ là 402 00:18:43,712 --> 00:18:45,813 nếu con đã chọn một lựa chọn khác 403 00:18:45,815 --> 00:18:47,114 thì giờ mẹ đã không cô đơn một mình. 404 00:18:47,116 --> 00:18:50,050 Nếu con chọn một lựa chọn khác thì con đã không thấy được 405 00:18:50,052 --> 00:18:52,253 những điều phi thường mà con đã được thấy, 406 00:18:52,255 --> 00:18:55,122 làm được những điều phi thường mà con đã làm. 407 00:18:55,124 --> 00:18:58,025 Con có cảm giác là con đã bỏ rơi mẹ. 408 00:18:58,027 --> 00:19:00,761 Con không bỏ rơi mẹ. 409 00:19:00,763 --> 00:19:03,598 Con chỉ đang sống cuộc đời của mình. 410 00:19:03,600 --> 00:19:05,833 Ý mẹ là, đã rất khó khăn khi mẹ không... 411 00:19:05,835 --> 00:19:07,201 khi mẹ không biết con đang ở đâu, 412 00:19:07,203 --> 00:19:09,236 hay con đang làm gì, 413 00:19:09,238 --> 00:19:12,304 nhưng giờ mẹ đã hiểu. 414 00:19:14,808 --> 00:19:16,909 Con không cần phải ở đây, Eli. 415 00:19:18,611 --> 00:19:20,712 Mẹ chỉ, mẹ chỉ cần biết là... 416 00:19:21,847 --> 00:19:25,182 con có hạnh phúc không? 417 00:19:25,184 --> 00:19:27,284 Bất chấp mọi việc. 418 00:19:27,286 --> 00:19:30,287 Có. 419 00:19:30,289 --> 00:19:32,623 Con hạnh phúc. 420 00:19:33,893 --> 00:19:36,386 Như thế là đủ với mẹ rồi. 421 00:19:51,211 --> 00:19:53,312 - Volker. - Ừ. 422 00:19:53,314 --> 00:19:55,681 - Anh đang ở đài chỉ huy à? - Ừ. 423 00:19:55,683 --> 00:20:00,018 Tốt, tôi cần anh chạy một phép chẩn đoán giúp tôi. 424 00:20:14,034 --> 00:20:15,841 Mời vào! 425 00:20:20,409 --> 00:20:22,909 Gì thế? 426 00:20:22,911 --> 00:20:24,411 Như anh đã biết là ta đang kích hoạt 427 00:20:24,413 --> 00:20:26,713 tất cả hành lang chứa kén ngủ đông 428 00:20:26,715 --> 00:20:28,449 và mọi việc... 429 00:20:28,451 --> 00:20:30,784 Mọi việc vẫn rất suôn sẻ cho đến lúc này, 430 00:20:30,786 --> 00:20:32,219 nhưng, nhưng... 431 00:20:32,221 --> 00:20:33,554 Là gì? 432 00:20:33,556 --> 00:20:35,289 Khu cuối cùng. 433 00:20:35,291 --> 00:20:37,992 Hẳn là nó đã bị hư hại, 434 00:20:37,994 --> 00:20:40,161 thậm chí có thể là từ trước khi ta lên tầu. 435 00:20:40,163 --> 00:20:46,270 Ta không thể đưa những cái kén đó vào hoạt động, vì vậy... 436 00:20:47,770 --> 00:20:50,772 Ta sẽ không có đủ cho tất cả mọi người. 437 00:21:00,048 --> 00:21:02,150 Những chiếc bị hư hại làm ta bị thiếu mất tám cái. 438 00:21:02,152 --> 00:21:03,551 Vấn đề là gì? 439 00:21:03,553 --> 00:21:05,386 Con tầu này đã rất cũ rồi, đấy là vấn đề. 440 00:21:05,388 --> 00:21:06,988 Được rồi, ta sẽ thử lại lần nữa. 441 00:21:06,990 --> 00:21:08,489 Ta có thể sửa nó không? 442 00:21:08,491 --> 00:21:10,225 Với những nguyên liệu ta có trên tầu thì không được. 443 00:21:10,227 --> 00:21:13,061 Ta cần một chất được gọi là palladium hydride. 444 00:21:13,063 --> 00:21:15,697 Nó là một hợp chất siêu dẫn chịu nhiệt cao, 445 00:21:15,699 --> 00:21:17,766 nó là chất thiết yếu cho hệ thống kén ngủ đông. 446 00:21:17,768 --> 00:21:19,401 Ta kiếm thứ đó ở đâu? 447 00:21:19,403 --> 00:21:21,270 Để có thể pha trộn với các kim loại khác, 448 00:21:21,272 --> 00:21:22,771 thì lý tưởng nhất là trên một hành tinh trong hệ sao 449 00:21:22,773 --> 00:21:25,775 có thiên thạch hoạt động mạnh mẽ. 450 00:21:25,777 --> 00:21:28,811 Hiện giờ ta đang có một ứng viên thích hợp và nó đã bị khóa lại. 451 00:21:28,813 --> 00:21:30,780 Thiên thạch sẽ làm nơi đó trở nên nguy hiểm, 452 00:21:30,782 --> 00:21:32,149 nhưng không độc hại, 453 00:21:32,151 --> 00:21:34,518 nhưng vẫn còn một con tầu chỉ huy ở ngôi sao đó. 454 00:21:34,520 --> 00:21:37,087 Chúng không biết gì về 455 00:21:37,089 --> 00:21:39,823 sinh học con người hay điều làm con người sống được trên 1 hành tinh. 456 00:21:39,825 --> 00:21:42,092 Chúng chỉ biết là ở đó có một cánh cổng. 457 00:21:42,094 --> 00:21:44,395 Ta vẫn có thể mở khóa cánh cổng đó nếu ta muốn. 458 00:21:44,397 --> 00:21:47,231 Liệu ta có thể sống sót được qua một trận đánh nữa không? 459 00:21:47,233 --> 00:21:50,167 Cho dù có vượt qua được thì ta cũng sẽ phải tiêu hao quá nhiều năng lượng. 460 00:21:50,169 --> 00:21:52,436 Con tầu sẽ không thể thực hiện cú nhẩy đến Thiên hà tiếp theo. 461 00:21:52,438 --> 00:21:54,805 Như thế thì mục đích ban đầu ta lên hành tinh này sẽ bị phá sản. 462 00:21:54,807 --> 00:21:56,107 Vậy anh muốn nói điều gì? 463 00:21:56,109 --> 00:21:58,277 Ta không có lựa chọn nào ngoài việc bỏ lại tám người? 464 00:21:58,279 --> 00:22:00,045 Nói với họ là, "chúc may mắn, 465 00:22:00,047 --> 00:22:02,081 các anh còn sống đến khi dùng hết số nước uống và lương thực còn lại?" 466 00:22:02,083 --> 00:22:04,016 Ta thậm chí còn không thể làm như thế. 467 00:22:04,018 --> 00:22:05,451 Năng lượng cần thiết 468 00:22:05,453 --> 00:22:07,953 để duy trì hệ thống hỗ trợ sự sống trong từng đó thời gian 469 00:22:07,955 --> 00:22:10,055 cũng đã không đủ. 470 00:22:10,057 --> 00:22:12,257 Cho dù ai ở lại cũng sẽ phải... 471 00:22:12,259 --> 00:22:13,792 Tự sát, phải. 472 00:22:13,794 --> 00:22:16,028 Anh không có lựa chọn, Đại tá. 473 00:22:16,030 --> 00:22:17,529 Nếu anh muốn kế hoạch của Eli thành công 474 00:22:17,531 --> 00:22:20,899 thì anh sẽ phải đưa ra 8 cái tên. 475 00:22:23,436 --> 00:22:25,370 Mọi việc càng ngày càng tệ hơn. 476 00:22:25,372 --> 00:22:27,106 Vậy quyết định của Đại tá thế nào? 477 00:22:27,108 --> 00:22:28,374 Anh ấy vẫn chưa quyết định, nhưng... 478 00:22:28,376 --> 00:22:29,842 Đừng có nghĩ đến việc đó. 479 00:22:29,844 --> 00:22:31,411 Gì? 480 00:22:31,413 --> 00:22:33,246 Tình nguyện là một trong 8 người đó. 481 00:22:33,248 --> 00:22:34,981 Tôi biết anh mà, Ron. 482 00:22:34,983 --> 00:22:36,517 Có lẽ tôi sẽ làm, nếu đến mức đó, 483 00:22:36,519 --> 00:22:39,420 nhưng tôi sẽ không yêu cầu 7 người còn lại làm việc đó cùng mình, 484 00:22:39,422 --> 00:22:41,389 và tôi nghĩ Đại tá cũng sẽ làm vậy. 485 00:22:41,391 --> 00:22:43,892 Ý tôi là, theo như cách tôi thấy, tất cả chúng ta đến đây cùng nhau 486 00:22:43,893 --> 00:22:45,327 và nếu cần thiết 487 00:22:45,329 --> 00:22:47,329 tất cả chúng ta sẽ đi cùng nhau. 488 00:22:47,331 --> 00:22:50,198 Có thể không đến mức đó đâu. 489 00:22:50,200 --> 00:22:51,299 Sao? 490 00:22:51,301 --> 00:22:53,202 Đưa tôi đến chỗ Đại tá Young. 491 00:22:53,204 --> 00:22:55,437 Sao? Cô đang nghĩ gì vậy? 492 00:22:57,974 --> 00:22:59,441 Ta cần phải rút lui khỏi khu vực này 493 00:22:59,443 --> 00:23:01,376 và đóng kín những hành lang xung quanh lại, 494 00:23:01,378 --> 00:23:03,879 tắt hệ thống hỗ trợ sự sống tại những khu vực này, 495 00:23:03,881 --> 00:23:05,047 và rồi... 496 00:23:05,049 --> 00:23:06,715 Được rồi, ta đến nơi rồi. 497 00:23:06,717 --> 00:23:08,151 Trung sĩ? 498 00:23:08,153 --> 00:23:11,454 Tiến sĩ Park có vài lời muốn chia sẻ. 499 00:23:11,456 --> 00:23:12,855 Ta sẽ sử dụng mồi nhử. 500 00:23:12,857 --> 00:23:14,390 Ta sẽ thả một tầu con thoi, 501 00:23:14,392 --> 00:23:15,692 không người, 502 00:23:15,694 --> 00:23:17,193 một cú nhẩy FTL ngắn từ hành tinh đó. 503 00:23:17,195 --> 00:23:20,563 Rồi ta sẽ cài đặt cho nó phát đi 1 vụ nổ lớn trong không gian con, 504 00:23:20,565 --> 00:23:22,966 bắt chước việc mở một cánh cổng. 505 00:23:22,968 --> 00:23:25,301 Nó sẽ tiêu tốn rất nhiều năng lượng, và nó có thể gây hư hại 1 số hệ thống, 506 00:23:25,303 --> 00:23:26,670 nhưng tôi đoán là 507 00:23:26,671 --> 00:23:28,537 dù sao tầu con thoi cũng không sống sót được qua vụ này đâu. 508 00:23:28,539 --> 00:23:30,874 Không. Tầu chỉ huy sẽ đến điều tra, 509 00:23:30,876 --> 00:23:33,276 mang theo cả lũ Drone, và có thể sẽ tấn công tầu con thoi 510 00:23:33,278 --> 00:23:35,645 nhưng trong lúc đó, ta lợi dụng lúc chúng bị đánh lạc hướng 511 00:23:35,647 --> 00:23:38,915 để quay cổng và lấy số palladium hydride đó. 512 00:23:38,917 --> 00:23:40,950 Ta có thể cân chỉnh lại khiên chắn trên tầu con thoi 513 00:23:40,952 --> 00:23:42,618 giống như ta đã làm với Destiny, 514 00:23:42,620 --> 00:23:44,153 và dùng chế độ điều khiển từ xa để đổi hướng 515 00:23:44,155 --> 00:23:47,023 như thế sẽ làm lũ Drone khó tiếp cận để thực hiện việc tự sát. 516 00:23:47,025 --> 00:23:48,892 Nếu ta chấp nhận hy sinh nó, 517 00:23:48,894 --> 00:23:50,894 ta có thể đẩy động cơ đến mức tối đa, 518 00:23:50,896 --> 00:23:52,664 hướng nó thẳng đến chỗ con tầu chỉ huy 519 00:23:52,666 --> 00:23:54,032 cho chúng biết thế nào là gậy ông đập lưng ông. 520 00:23:54,034 --> 00:23:56,468 Và ta vẫn còn lại một tầu con thoi. 521 00:23:56,470 --> 00:23:58,970 Được rồi, tôi nghĩ nó có vẻ là một ý hay đấy. 522 00:23:58,972 --> 00:24:01,340 Làm thôi. 523 00:24:02,075 --> 00:24:04,644 Này, làm tốt lắm, Tiến sĩ Park. 524 00:24:14,920 --> 00:24:18,188 Được rồi, chúng tôi đã vào vị trí. 525 00:24:18,190 --> 00:24:21,057 Rush, đây là Young. 526 00:24:21,059 --> 00:24:23,192 Phóng tầu con thoi. 527 00:24:30,701 --> 00:24:32,202 Không gian con đã vào vị trí. 528 00:24:32,204 --> 00:24:33,803 Ta đã có thể nhận tín hiệu từ tầu con thoi từ xa 529 00:24:33,805 --> 00:24:35,471 và truy cập vào phần điều khiển bay 530 00:24:35,473 --> 00:24:38,474 - với độ trễ ở mức tối thiểu. - Hiểu rồi. 531 00:24:38,476 --> 00:24:41,044 Đưa ta ra khỏi đây càng xa càng tốt. 532 00:24:49,500 --> 00:24:50,654 Anh đã biết là ta đang tìm kiếm cái gì, phải không? 533 00:24:50,656 --> 00:24:51,889 Tôi có thể nhận dạng các loại đá, 534 00:24:51,891 --> 00:24:53,324 nhưng ta không thể kiểm tra độ tuyển khoáng của nó được. 535 00:24:53,326 --> 00:24:57,227 Cách tốt nhất của ta là mang về càng nhiều càng tốt. 536 00:24:57,229 --> 00:24:58,629 Nếu việc này thành công ta sẽ có đủ thời gian 537 00:24:58,631 --> 00:25:00,264 để chất đầy xe trượt Kino. 538 00:25:00,266 --> 00:25:02,532 Và nếu không thì sao? 539 00:25:09,175 --> 00:25:10,341 Được rồi. 540 00:25:10,343 --> 00:25:12,693 Tôi nghĩ ta vẫn ổn. 541 00:25:13,012 --> 00:25:15,412 Phát tín hiệu đi. 542 00:25:18,382 --> 00:25:20,482 Hy vọng là chúng bắt được mồi nhử. 543 00:25:22,885 --> 00:25:24,751 Cố lên, cố lên... 544 00:25:35,035 --> 00:25:37,225 Chà, đây rồi. Tầu chỉ huy vừa xuất hiện trên màn hình. 545 00:25:37,227 --> 00:25:39,110 Chắc chúng đang ở trong vùng siêu không gian. 546 00:25:39,112 --> 00:25:40,342 Chúng đang đến đấy. 547 00:25:40,346 --> 00:25:42,213 Phòng cánh cổng, đây là Young. Bắt đầu quay cổng. 548 00:26:04,267 --> 00:26:05,968 Đây là phòng cánh cổng, ta có một kết nối. 549 00:26:05,970 --> 00:26:07,803 Đội khách đã lên đường. 550 00:26:07,805 --> 00:26:09,738 Bắt đầu tắt bỏ giao thức an toàn động cơ của tầu con thoi. 551 00:26:09,740 --> 00:26:11,707 Ta sẽ phải căn vụ quá tải vào đúng giây cuối cùng. 552 00:26:18,849 --> 00:26:20,883 Có gì chưa? 553 00:26:20,885 --> 00:26:23,195 Màn hình trống trơn. 554 00:26:24,650 --> 00:26:26,289 Ồ, đợi chút. 555 00:26:26,291 --> 00:26:28,691 Con tầu chỉ huy vừa nhẩy ra ngay cạnh tầu con thoi. 556 00:26:29,228 --> 00:26:31,462 - Chúng đang phóng lũ Drone. - Rush, bắt đầu đi. 557 00:26:31,464 --> 00:26:34,800 Tiến hành né tránh. 558 00:26:41,940 --> 00:26:43,174 Barnes, tình hình 559 00:26:43,176 --> 00:26:45,142 đội khách sao rồi? 560 00:26:45,144 --> 00:26:47,377 Họ đã tìm thấy vài hố thiên thạch gần cánh cổng. 561 00:26:47,379 --> 00:26:51,380 Họ đang tiến hành thu thập mẫu vật. 562 00:26:58,320 --> 00:26:59,320 Ối! Coi chừng. 563 00:26:59,322 --> 00:27:01,289 Vẫn không sao. Đang ổn định. 564 00:27:03,493 --> 00:27:04,759 Tiến hành làm quá tải. 565 00:27:04,761 --> 00:27:06,594 Anh chắc chứ? Nếu không đủ gần... 566 00:27:06,596 --> 00:27:08,597 Cứ làm đi! 567 00:27:10,368 --> 00:27:12,468 Chúng đang phóng thêm Drone. 568 00:27:12,470 --> 00:27:14,320 Tầu con thoi không có nhiều thời gian đâu. 569 00:27:17,807 --> 00:27:19,574 Quá tải trong 10 giây nữa. 570 00:27:23,512 --> 00:27:25,112 Sáu... 571 00:27:25,114 --> 00:27:26,513 Năm... 572 00:27:26,515 --> 00:27:28,215 Bốn... 573 00:27:36,991 --> 00:27:38,525 Nó chết rồi, 574 00:27:38,527 --> 00:27:40,461 và ta đã 575 00:27:40,463 --> 00:27:42,163 chắc thắng rồi. 576 00:27:42,165 --> 00:27:44,198 Ừ, nhưng ta sẽ không ở lại để chờ kết quả đâu. 577 00:27:58,816 --> 00:28:00,784 Làm tốt lắm, các cậu. 578 00:28:00,786 --> 00:28:02,151 Anh có cái anh cần chưa? 579 00:28:02,153 --> 00:28:03,420 Ta ổn rồi. 580 00:28:03,422 --> 00:28:06,256 Đưa những thứ này ra khỏi đây thôi. 581 00:28:22,208 --> 00:28:23,780 Cậu đã sẵn sàng đi chưa? 582 00:28:23,781 --> 00:28:27,846 Tôi không biết sẽ nói gì nữa. 583 00:28:27,848 --> 00:28:29,548 Thằng bé thậm chí còn không biết tôi là bố nó. 584 00:28:29,550 --> 00:28:31,250 Tôi chỉ là một người 585 00:28:31,252 --> 00:28:32,952 xuất hiện một lần duy nhất 586 00:28:32,953 --> 00:28:35,355 để đến thăm nó. 587 00:28:35,357 --> 00:28:38,591 Và, ờ... 588 00:28:38,593 --> 00:28:40,592 Nó có khỏe không? 589 00:28:41,962 --> 00:28:44,196 Mẹ nó... 590 00:28:44,198 --> 00:28:45,931 À, tôi nghĩ cô ấy là một người tốt. 591 00:28:45,933 --> 00:28:47,399 Tôi chỉ không nghĩ cô ấy sẽ là một người mẹ tốt. 592 00:28:47,401 --> 00:28:49,334 Những người ở Sở chỉ huy Trái đất nói là 593 00:28:49,336 --> 00:28:51,503 tôi chỉ cần gọi một cuộc điện, thì họ sẽ can thiệp 594 00:28:51,505 --> 00:28:54,272 để đứa bé được nuôi trong một gia đình thích hợp. 595 00:28:57,210 --> 00:28:59,877 Tôi sẽ không đưa ra một quyết định vội vàng nào đâu. 596 00:28:59,879 --> 00:29:03,147 Còn cô thì sao? Cô sẽ nói gì với Sharon? 597 00:29:03,149 --> 00:29:05,250 Ồ, à, tôi, ờ... 598 00:29:05,252 --> 00:29:08,487 Tôi vừa quay lại, và tôi... không gặp được cô ấy. 599 00:29:08,489 --> 00:29:10,423 Cô ấy đang tham dự một cuộc hội nghị ở Brussels. 600 00:29:10,425 --> 00:29:13,259 Không đủ thời gian. 601 00:29:13,261 --> 00:29:15,362 Tôi rất tiếc. 602 00:29:15,364 --> 00:29:17,797 Anh biết không, ờm... 603 00:29:19,234 --> 00:29:23,202 Anh đi hàng tỷ năm ánh sáng để quay lại 604 00:29:23,204 --> 00:29:25,505 băng qua cả vũ trụ, 605 00:29:25,507 --> 00:29:30,798 và anh lại bị chia cắt bởi vài ngàn dặm. 606 00:29:30,780 --> 00:29:35,649 Dù sao thì tôi cũng đã nói chuyện với cô ấy qua điện thoại. 607 00:29:36,618 --> 00:29:40,321 Cô đã nói gì? 608 00:29:41,991 --> 00:29:45,594 Tôi, ờ, tôi nói là tôi xin lỗi. 609 00:29:45,596 --> 00:29:49,131 Rằng, ừm... 610 00:29:49,133 --> 00:29:52,034 điều này không công bằng với cô ấy chút nào, 611 00:29:52,036 --> 00:30:03,904 và cô ấy nên bước tiếp. 612 00:29:56,940 --> 00:30:00,276 Cô ấy đã nói gì? 613 00:30:00,278 --> 00:30:02,278 Không nhiều. 614 00:30:02,080 --> 00:30:05,014 Cô ấy, ờ... 615 00:30:05,016 --> 00:30:07,316 Cô ấy chỉ khóc. 616 00:31:27,231 --> 00:31:29,299 Ăn hết đi mọi người. 617 00:31:29,301 --> 00:31:30,733 Ngoại trừ can đựng ra, 618 00:31:30,735 --> 00:31:32,602 dù gì tất cả chỗ này cũng sẽ bị bỏ phí. 619 00:31:32,604 --> 00:31:34,170 Chỉ có lần này tôi được no căng. 620 00:31:34,172 --> 00:31:35,705 Tôi không không thể ăn thêm miếng nào nữa. 621 00:31:35,707 --> 00:31:39,278 Tôi nghĩ mình có thể ăn thêm một chút nữa. 622 00:31:39,377 --> 00:31:41,110 Được rồi, Đại tá, 623 00:31:41,112 --> 00:31:42,545 một lời chúc thì sao nhỉ? 624 00:31:42,547 --> 00:31:43,647 Thật hả? 625 00:31:43,649 --> 00:31:45,015 Vâng. 626 00:31:45,017 --> 00:31:46,182 Được rồi, được rồi, sao lại không chứ? 627 00:31:46,184 --> 00:31:49,152 À, ờ... 628 00:31:49,154 --> 00:31:52,055 Ta đã trải qua rất nhiều việc cùng nhau, 629 00:31:52,057 --> 00:31:54,524 đấy là điều chắc chắn. Tôi đoán là sẽ thật dễ dàng để 630 00:31:54,526 --> 00:31:56,193 nói tới nói lui về những thứ ta đã mất 631 00:31:56,195 --> 00:31:58,695 nhưng tôi nghĩ ngày hôm nay tôi muốn nghĩ về những điều ta vẫn còn 632 00:31:58,697 --> 00:32:01,164 và có lẽ là những điều ta đã đạt được. 633 00:32:01,166 --> 00:32:03,566 Chúng ta là... Giờ chúng ta là một gia đình, 634 00:32:03,568 --> 00:32:06,068 cho dù có muốn hay không. 635 00:32:06,070 --> 00:32:07,336 Con trai, 636 00:32:07,338 --> 00:32:08,403 con gái, 637 00:32:08,405 --> 00:32:09,738 chị em gái-- 638 00:32:09,740 --> 00:32:13,341 thậm chí là ông chú có phần hơi điên 639 00:32:13,343 --> 00:32:15,109 người bất chấp mọi thứ, 640 00:32:15,111 --> 00:32:17,244 vẫn cố đi cùng bạn đến tận cùng. 641 00:32:21,148 --> 00:32:23,483 Các bạn là những người thông minh nhất, 642 00:32:23,485 --> 00:32:26,085 dũng cảm nhất, giàu lòng trắc ẩn nhất 643 00:32:26,087 --> 00:32:29,556 mà tôi có được vinh dự làm việc cùng. 644 00:32:29,558 --> 00:32:31,691 Vì gia đình. 645 00:32:31,693 --> 00:32:33,560 Vì gia đình. 646 00:32:33,562 --> 00:32:36,096 Vì gia đình. 647 00:32:45,641 --> 00:32:47,641 Chúc em có giấc mơ đẹp. 648 00:32:58,656 --> 00:33:00,089 Cậu ổn chứ? 649 00:33:00,091 --> 00:33:03,091 Vâng, thưa sếp. 650 00:33:07,231 --> 00:33:09,600 Tôi đoán là cuối cùng thì anh cũng được đi ngủ. 651 00:33:09,602 --> 00:33:11,335 Ba năm. 652 00:33:11,337 --> 00:33:12,969 Như thế là đủ rồi. 653 00:33:16,541 --> 00:33:19,176 Trung úy, em vào đi. 654 00:33:19,178 --> 00:33:20,478 Anh chắc chứ? 655 00:33:20,480 --> 00:33:23,480 Ừ. Ừ, bọn anh sẽ ổn thôi. 656 00:34:02,553 --> 00:34:05,356 Vì vậy, Rush và Eli đang hoàn thành nốt 657 00:34:05,358 --> 00:34:06,657 những công đoạn lập trình cuối. 658 00:34:06,659 --> 00:34:09,060 Họ sẽ hoàn thành xong khi tôi quay về. 659 00:34:09,062 --> 00:34:10,760 Cậu không đến gặp Emily à? 660 00:34:10,762 --> 00:34:13,564 Chúng tôi đã kết thúc rồi. Sao lại phải mở lại vết thương cũ ra? 661 00:34:13,566 --> 00:34:15,800 - Anh biết đấy, dù gì đi nữa... - David, nghe này, 662 00:34:15,802 --> 00:34:18,403 cuộc hôn nhân của tôi, nó đã... 663 00:34:18,405 --> 00:34:20,405 nó đã đổ vỡ từ rất lâu rồi, 664 00:34:20,407 --> 00:34:23,175 và tôi không trách được ai ngoài tự trách mình. 665 00:34:23,177 --> 00:34:25,444 Cho dù chuyện gì xẩy ra, chúng tôi sẽ không từ bỏ các anh đâu. 666 00:34:25,446 --> 00:34:27,679 Vài người trong chúng tôi có lẽ sẽ có nhiều tóc bạc hơn, 667 00:34:27,681 --> 00:34:29,684 nhưng chúng tôi vẫn ở đây. 668 00:34:30,317 --> 00:34:32,451 Chúc may mắn, Everett. 669 00:34:32,453 --> 00:34:34,887 Cảm ơn, David. 670 00:34:36,257 --> 00:34:39,559 - Sao ta lại có thể bỏ qua nó? - Không có cách nào để biết được. 671 00:34:39,561 --> 00:34:41,794 Nhưng ta đã chạy phép chẩn đoán! Và nó thông báo là không có vấn đề gì, 672 00:34:41,796 --> 00:34:43,096 bởi vì giai đoạn đó, 673 00:34:43,098 --> 00:34:45,564 tại khu vực đó vẫn chưa được sử dụng hết. 674 00:34:45,566 --> 00:34:46,983 Đang có chuyện gì vậy? 675 00:34:46,984 --> 00:34:48,267 Ta đã khôi phục lại được tám cái kén, 676 00:34:48,269 --> 00:34:49,601 nhưng có một cái bị hư hại nặng hơn ta nghĩ. 677 00:34:49,603 --> 00:34:51,337 Nó đã hoạt động được trở lại cùng với những cái khác 678 00:34:51,339 --> 00:34:54,640 nhưng khi chúng tôi kiểm tra lại lần cuối thì nó lại bị... tắt. 679 00:34:55,242 --> 00:34:56,974 Ta sẽ thử lần cuối. 680 00:34:58,858 --> 00:35:00,992 Được rồi, thử đi. 681 00:35:03,272 --> 00:35:04,704 Không có tác dụng. 682 00:35:04,706 --> 00:35:06,439 Được rồi. Quay lại phòng điều khiển 683 00:35:06,441 --> 00:35:07,807 và kiểm tra kĩ cơ sở dữ liệu đi. 684 00:35:07,809 --> 00:35:11,510 Có hơn 1700 trang được dành cho hệ thống này. 685 00:35:11,512 --> 00:35:13,978 Vậy tốt nhất cậu nên bắt đầu đi. 686 00:35:17,749 --> 00:35:19,683 Đại tá... 687 00:35:22,855 --> 00:35:24,788 Ta phải nói chuyện. 688 00:35:31,459 --> 00:35:32,729 Eli... 689 00:35:32,731 --> 00:35:34,464 Trước khi anh hỏi, thì câu trả lời là không, 690 00:35:34,466 --> 00:35:35,865 tôi vẫn chưa tìm thấy một giải pháp thần kì nào cả. 691 00:35:35,867 --> 00:35:37,500 Sẽ mất thời gian đấy. 692 00:35:37,502 --> 00:35:40,070 Theo ý Rush, 693 00:35:40,072 --> 00:35:42,772 nếu bây giờ hai ta vào kén 694 00:35:42,773 --> 00:35:44,374 thì người còn lại ở ngoài 695 00:35:44,376 --> 00:35:46,877 có thể giữ hệ thống hỗ trợ sự sống ở mức tối thiểu trong hai tuần 696 00:35:46,879 --> 00:35:48,446 trước khi nó bắt đầu 697 00:35:48,448 --> 00:35:50,247 ngốn vào năng lượng dự trữ cho việc nhẩy FTL. 698 00:35:50,249 --> 00:35:52,284 Nghe có vẻ đúng đấy. 699 00:35:52,286 --> 00:35:54,552 Anh ấy tình nguyện là người đó. 700 00:35:55,905 --> 00:35:57,356 Anh đang đùa đấy à. 701 00:35:57,358 --> 00:35:58,557 Thật sao? 702 00:35:58,559 --> 00:36:00,826 Ừ. Anh ấy nói, anh ấy là ngườithích hợp nhất 703 00:36:00,828 --> 00:36:03,395 để tìm xem là đang có chuyện gì với chiếc kén đó để rồi sửa nó. 704 00:36:03,397 --> 00:36:04,597 Tôi không biết chuyện đó đấy. 705 00:36:04,599 --> 00:36:07,133 Ừ, và tôi không nghĩ tôi có thể để anh ta làm việc đó. 706 00:36:07,135 --> 00:36:09,002 Cậu biết không, tôi nghĩ là, 707 00:36:09,004 --> 00:36:11,404 người đấy sẽ là tôi. 708 00:36:12,174 --> 00:36:13,574 Anh sẽ sửa chiếc kén đó? 709 00:36:13,576 --> 00:36:16,143 Dĩ nhiên tôi sẽ không sửa được chiếc kén đó rồi, Eli. 710 00:36:16,145 --> 00:36:18,879 - Vậy là anh đang nói về việc tự sát. - Tôi không thể tin anh ta. 711 00:36:18,881 --> 00:36:21,582 Tôi không thể chắc là anh ta sẽ làm điều đúng đắn khi thời khắc đó đến. 712 00:36:21,584 --> 00:36:23,684 Tôi thừa nhận là anh ấy chưa hoàn hảo, nhưng tôi không nghĩ là... 713 00:36:23,686 --> 00:36:25,385 Và nhỡ anh ta không tìm được giải pháp nào thì sao, 714 00:36:25,387 --> 00:36:28,087 nhỡ sau hai tuần anh ta bị mất trí 715 00:36:28,089 --> 00:36:29,889 và cứ để hệ thống hỗ trợ sự sống hoạt động, 716 00:36:29,891 --> 00:36:31,424 cho dù chỉ vài ngày, sẽ có chuyện gì? 717 00:36:31,426 --> 00:36:34,393 Thì ta ra khỏi FTL sớm hơn 718 00:36:34,395 --> 00:36:35,828 và trôi dạt đi. 719 00:36:35,830 --> 00:36:37,929 Và tỉnh dậy sau 1000 năm. 720 00:36:37,931 --> 00:36:39,231 Nếu ta tỉnh lại được. 721 00:36:39,233 --> 00:36:40,565 Phải. 722 00:36:41,067 --> 00:36:42,984 Đấy là lựa chọn duy nhất. 723 00:36:45,104 --> 00:36:46,938 Không, không đâu. 724 00:36:49,609 --> 00:36:51,910 Tôi sẽ làm. 725 00:36:51,912 --> 00:36:53,545 Eli... 726 00:36:53,547 --> 00:36:55,547 Nếu anh ở lại, 727 00:36:55,549 --> 00:36:57,182 thì chắc chắn anh sẽ chết. 728 00:36:57,184 --> 00:36:59,118 Nếu là tôi, ít nhất thì tôi có một cơ hội. 729 00:36:59,120 --> 00:37:00,587 Thậm chí cơ hội còn lớn hơn cả Rush. 730 00:37:00,589 --> 00:37:02,421 Đã quá lâu rồi, 731 00:37:02,423 --> 00:37:04,990 tôi chấp nhận đứng sau cái bóng của anh ấy, 732 00:37:04,992 --> 00:37:07,059 đóng vai một người học việc hăm hở, 733 00:37:07,061 --> 00:37:10,296 nhận lệnh từ anh ấy, nhưng... 734 00:37:10,298 --> 00:37:14,033 Tôi không còn ngại phải nói ra điều này nữa. 735 00:37:14,035 --> 00:37:16,162 Tôi thông minh hơn anh ấy... 736 00:37:17,038 --> 00:37:19,072 Và cả ba chúng ta đều biết điều đó. 737 00:37:19,074 --> 00:37:21,675 Phải, tôi không thể yêu cầu cậu làm việc đó. 738 00:37:21,677 --> 00:37:24,747 Còn tôi không thể chấp nhận câu trả lời là không. 739 00:37:26,214 --> 00:37:28,683 Rất tiếc. 740 00:37:39,093 --> 00:37:40,867 Này. 741 00:37:41,963 --> 00:37:44,331 Anh ấy đã nói với tôi về cuộc nói chuyện. 742 00:37:44,333 --> 00:37:47,333 Ồ... phải. 743 00:37:47,335 --> 00:37:49,002 Ngại quá. 744 00:37:49,004 --> 00:37:50,603 Không, không hẳn vậy. 745 00:37:50,605 --> 00:37:53,072 Tôi biết anh ấy không có đủ sự tin tưởng tôi để cho tôi ở lại. 746 00:37:53,074 --> 00:37:54,406 Anh biết à? 747 00:37:54,408 --> 00:37:56,975 Trong trường hợp cậu không để ý, thì ta có các bản ghi đấy. 748 00:37:56,977 --> 00:37:59,177 Đấy là lý do ban đầu anh đã tình nguyện làm việc đó à? 749 00:37:59,179 --> 00:38:00,745 Vì anh biết là anh ấy sẽ không đồng ý? 750 00:38:00,747 --> 00:38:03,347 Thì cũng có khác gì đâu? 751 00:38:04,650 --> 00:38:06,585 Không... 752 00:38:08,222 --> 00:38:10,322 Điều duy nhất tôi không lường trước được là 753 00:38:10,324 --> 00:38:14,092 cậu sẽ tình nguyện thay tôi. 754 00:38:14,094 --> 00:38:16,395 Vậy anh muốn người đó là Young. 755 00:38:16,397 --> 00:38:18,597 Tôi không muốn ai phải chết cả, Eli. 756 00:38:18,599 --> 00:38:20,603 Đây thậm chí còn không phải là ý của tôi, nhớ chứ? 757 00:38:20,605 --> 00:38:22,568 Nhưng anh không đưa ra cách nào hay hơn. 758 00:38:22,570 --> 00:38:25,171 Không, trong lúc đó thì không, 759 00:38:25,173 --> 00:38:27,140 nó chỉ củng cố thêm cho quan điểm của tôi. 760 00:38:27,142 --> 00:38:28,976 Chúng ta sẽ cần cậu ở đầu bên kia. 761 00:38:28,978 --> 00:38:30,945 Ồ... 762 00:38:30,947 --> 00:38:32,280 Tôi sẽ ở đó. 763 00:38:32,282 --> 00:38:35,483 Cậu biết không, có lẽ tôi không thường xuyên nói ra điều này, Eli, 764 00:38:35,485 --> 00:38:37,795 nhưng cậu có... 765 00:38:40,156 --> 00:38:42,624 Cậu có tiềm năng rất lớn. 766 00:38:42,626 --> 00:38:45,126 Tôi ghét phải thấy cậu quăng đi tất cả. 767 00:38:45,128 --> 00:38:46,578 Tôi không đâu. 768 00:38:47,900 --> 00:38:50,063 Dù sao thì, có tiềm năng để làm gì 769 00:38:50,065 --> 00:38:53,366 nếu anh không sẵn sàng bước lên khi thật sự cần thiết? 770 00:38:56,236 --> 00:38:58,138 Cậu đã tiến bộ vượt bậc 771 00:38:58,140 --> 00:38:59,773 từ một kẻ chơi game lười biếng 772 00:38:59,774 --> 00:39:01,742 mà tôi đã khám phá ra một năm trước. 773 00:39:01,744 --> 00:39:02,943 Cảm ơn. 774 00:39:02,945 --> 00:39:04,986 Anh là một người rất nhất quán đấy. 775 00:39:23,733 --> 00:39:26,635 Đại tá. 776 00:39:26,637 --> 00:39:28,303 Cậu Wallace. 777 00:39:49,260 --> 00:39:52,294 Cậu chắc về việc này chứ? 778 00:39:52,296 --> 00:39:57,856 Tôi chưa bao giờ chắc chắn về điều gì trong đời cả. 779 00:40:07,041 --> 00:40:08,108 Cậu là một người tốt, Eli. 780 00:40:08,110 --> 00:40:09,409 Giờ, làm nốt việc này thôi, 781 00:40:09,411 --> 00:40:11,111 chúng tôi sẽ đợi cậu ở đầu bên kia. 782 00:40:11,113 --> 00:40:13,546 Được. Được rồi. 783 00:42:07,505 --> 00:42:11,905 Cảm ơn các bạn đã theo dõi bộ phim này. ~ The End ~ 784 00:42:11,915 --> 00:42:16,205 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 785 00:42:16,225 --> 00:42:20,905 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam