1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,232 -Hazır mısın? -"Hazır" benim göbek adım. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,907 Ne bunlar? Korkunç gergedan çetesi mi? 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 Timsahlar? Kudurmuş kurtlar mı? Haydi! 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,871 Uyarayım. Bu karşı karşıya kaldığın en zor görev olabilir. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 Gök gürültüsünü hissetmeye hazır olun! 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Kung Fu dersine giriş. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 Bunlara Wuxi Parmak Tutuşu'nu kullanabilir miyim? 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,302 Yerinde olsam denemezdim. 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,930 Unutma Po, her nesil bir sonrakini eğitir. 12 00:00:56,014 --> 00:01:00,811 Böylelikle Kung Fu sanatı yaşamaya devam eder. Sende ve şimdi bu... 13 00:01:03,939 --> 00:01:06,065 -...tatlı çocuklarda. -Ne? 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 -Bol şans. -Bir saniye! 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Usta Şifu! Yapma! 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,995 Tamam. Oturur musunuz? 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 Hu! 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,958 Hey, hey. Oturun artık. 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,127 Pekala. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 O pamuk kuyrukları yere koyun! 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,092 Ejderha Savaşçısı! 22 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Evet, teşekkürler. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 Havalı Kung Fu hareketleri öğrenecek miyiz? 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 -Evet. -Yaşasın! 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Şimdi gerçekten adam dövmeye başlayacağız! 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,811 Durun. Dövüşmek Kung Fu'nun küçük bir parçası. 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,564 Müthiş ama küçük. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,400 "Kung Fu" kendini mükemmelleştirmek demektir. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,946 Elinden gelenin en iyisi olmaktır. Budur, tavşancıklar. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 Ben kaplan stilini öğrenmek istiyorum. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,117 Dövüşmeyecek miyiz? 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,912 -Evet, Korkusuz Beşli gibi. -Evet! 33 00:02:00,996 --> 00:02:03,624 Korkusuz Beşli mi? Havalılar, değil mi? 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,251 Ama onları muhteşem yapan dövüşmek değildi. 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,337 Hayır. Mükemmel olmadan önce her birinin... 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,089 ...Kung Fu'nun sırlarını öğrenmesi gerekti. 37 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 -Sırlar mı? Ne sırrı? -Anlatsana! 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,759 Gerçekten anlatamam. 39 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 Bu nedenle bu bir sır. Çok gizli. 40 00:02:17,179 --> 00:02:21,141 Lütfen! Anlat hadi. Lütfen? 41 00:02:22,017 --> 00:02:25,270 Peki, ama size anlattığımı kimseye söylemeyin, inkar ederim. 42 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 "Ne? Onlara bir şey söylemedim." derim. Tamam mı? 43 00:02:32,986 --> 00:02:36,198 Usta Mantis küçük bir böcekken bile çok hızlıydı. 44 00:02:36,365 --> 00:02:37,491 Şimşek gibi hızlı! 45 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 -Ne zaman biri yardım istese... -İmdat! 46 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 ...orada olurmuş. 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Yakalayın! 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,588 Vadinin kahramanıymış... 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 ...ancak küçük bir sorunu vardı. 50 00:02:56,218 --> 00:02:58,428 Garson, açlıktan ölüyorum burada! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,179 Çok sabırsızdı. 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Niye bu kadar uzun sürüyor? 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,975 Mantis için dünya çok yavaş dönüyordu. 54 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 -Dünyaya göre çok hızlıydı. -Ver onu bana! 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,109 Bir gün bu onun başını belaya sokacaktı. 56 00:03:13,318 --> 00:03:15,945 Timsahlar Çetesi köyümün tüm şey stokunu çaldı... 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 -Odun mu? -Yün palto. 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 Onları geri almazsak biz... 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,077 Demode mi görünürsünüz? 60 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 ...soğuktan ölürüz. 61 00:03:23,870 --> 00:03:27,248 Tam düşündüğüm gibi. Peki bu pullu vahşiler nereye kaçtı? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,541 -Şeye gittiler... -Batıya! 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 -Hayır, doğuya! -Sen neden bahse...? 64 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 -Şeye doğru... -Tepeye! 65 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hayır! 66 00:03:33,463 --> 00:03:34,964 -Şey adasına... -Gergedan mı? 67 00:03:35,048 --> 00:03:39,093 -Timsah Haydutlar! -Timsah Haydutlar? Doğu? Yün palto! 68 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Biliyordum! Bana bir tekne gerek. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 -Çok şey olmalısın-- -Hızlı. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,767 -Dikkatli. Ve şey al-- -Paket yemek? 71 00:03:45,851 --> 00:03:47,226 -Bu haritayı. -Harita istemez! 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 - Mantis, onlar... - Feleklerini şaşıracaklar. 73 00:03:49,646 --> 00:03:53,108 Ama tuzaklar! Onlar tuzak kurmalarıyla ünlüdür. 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,543 Tuzak! Niye kimse beni uyarmadı? 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,462 Vay, bu dünyaca ünlü Mantis değil mi? 76 00:04:14,546 --> 00:04:17,382 Çok hızlı olduğundan tuzakları yoklamayı unutmuş olmalısın. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,511 Beni çıkarın da sizi ne kadar hızlı ağlatabileceğimi göstereyim. 78 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 Seni orada bırakalım da ne kadar hızlı yaşlandığını izleyelim. 79 00:04:34,024 --> 00:04:36,860 Ne kadar uğraşsa da kaçamadı Mantis. 80 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 Ne kadar uğraşsam da kaçamıyorum. 81 00:04:41,156 --> 00:04:43,658 Oturup bir şeyler olmasını beklemekten başka çaresi yoktu. 82 00:04:44,367 --> 00:04:47,329 Bu yüzden bekledi. Bekledi... 83 00:04:48,205 --> 00:04:49,414 ...bekledi. 84 00:04:49,790 --> 00:04:52,375 Akıllara durgunluk veren bir şey olana dek. 85 00:04:52,751 --> 00:04:56,671 İlk kez Mantis'in etrafındaki dünya ondan daha hızlı hareket ediyordu. 86 00:04:56,797 --> 00:04:59,382 Beklemek zorunda kalan Mantis müthiş bir... 87 00:04:59,466 --> 00:05:01,551 ...trans benzeri ruh haline girdi. 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Mantis kendisinde eksik olan tek şeyi bulmuştu. 89 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 Sabır. 90 00:05:08,183 --> 00:05:09,893 Ve harika bir plan. 91 00:05:10,852 --> 00:05:14,314 Hey, Mantis! Uyan, yemek vakti! 92 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Hey, çocuklar? 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 -İğrenç.. -Galiba ölmüş. 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 -Dokun şuna. Dürt bir şeyle -Dikkat et. Dikkat. 95 00:05:25,116 --> 00:05:28,286 Mantis toplayabildiği her gram "Chi"yi çağırdı. 96 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 Gülmekten kaçınmak için. 97 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Timsahlar onun inanılmaz "Uzun Süreli Hareketsiz Kalma"... 98 00:05:34,084 --> 00:05:36,461 ...tekniğini tamamen yutmuşlardı. 99 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Şunu bekle. 100 00:05:47,681 --> 00:05:51,393 Mantis sonunda mükemmelleşmenin sırrını bulmuştu. 101 00:05:51,518 --> 00:05:54,980 -Sabrın akıl almaz gücü. -Evet. 102 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 -Hayır. Durun. Çocuklar! -Ben Mantis'im! 103 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 -Haydi ama. Hayır, hayır. -Şunu bekle. 104 00:06:04,698 --> 00:06:07,450 Bak, bu "Uzun Süreli Hareketsiz Kalma" tekniği. 105 00:06:07,576 --> 00:06:09,536 Anlamıyorsunuz. Konu dövüş değil. 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,997 Dövüşü kesin! Hey! 107 00:06:12,956 --> 00:06:13,915 Oturun! 108 00:06:16,751 --> 00:06:18,587 Tamam, şimdi dikkatinizi verin. 109 00:06:19,546 --> 00:06:23,466 Engerek kavminin, kudretli ejderhalar soyundan geldiği söylenir. 110 00:06:23,592 --> 00:06:27,929 Engereğin güçlü zehri onların damıtılmış efsanevi alevleridir. 111 00:06:29,222 --> 00:06:32,684 Yüce Engerek Usta bu efsanevi kabilenin en büyüğüymüş. 112 00:06:32,809 --> 00:06:37,689 Dişlerinin bir dokunuşuyla 15 goril savaşçısını devirirdi. 113 00:06:38,607 --> 00:06:40,150 Ve orta boylu bir timsahı. 114 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Karşısında kötülük bile titriyordu. 115 00:06:45,155 --> 00:06:49,367 Zehirli diş tekniğinin hayrete düşüren muhteşemöteliği karşısında. 116 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 Bu geleneği sürdürmek üzere büyük ustanın kızının doğumu... 117 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 ...büyük bir sevinç yarattı. 118 00:06:56,708 --> 00:07:01,338 Sonunda mirasımı sürdürebilecek küçük bir savaşçı. 119 00:07:01,755 --> 00:07:04,549 Küçük engerek babasına ilk defa gülümsediğinde... 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 ...dünya sallandı. 121 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 Doğru. Dişleri yoktu. 122 00:07:11,598 --> 00:07:12,766 Zehri yok! 123 00:07:15,185 --> 00:07:16,394 Yıllar geçti. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,731 Engerek'in babası hala köyü koruyabilecek tek kişiydi. 125 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Kötü adamlardan. 126 00:07:25,612 --> 00:07:28,198 Ve küçük Engerek'in hala hiç dişi yoktu. 127 00:07:28,782 --> 00:07:31,826 -Büyük usta çok kederliydi. -Yardım edebilir miyim? 128 00:07:33,787 --> 00:07:37,666 Hayır, küçüğüm. Bu senin için çok tehlikeli. 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Küçük engerek babasını güldürmek için dans etmeye başladı. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 İşe yaradı. Biraz... 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,678 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,388 -Adam dövme nerede? -Evet! 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,350 Sabır, ufaklıklar. Şimdi... 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,143 ...başlıyor! 135 00:07:58,812 --> 00:08:01,773 Pekala, hemen değil. Biraz sonra! 136 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 Ay Festivali zamanı. 137 00:08:05,026 --> 00:08:06,903 Üzgün babası için yaptığı danslar... 138 00:08:06,987 --> 00:08:10,365 ...engereği köyün en iyi kurdele dansçısı yaptı. 139 00:08:10,991 --> 00:08:14,744 Ama dişleri olmadan festivale gitmeye çok korkuyordu. 140 00:08:18,081 --> 00:08:20,750 Büyük Usta won ton standına gidiyordu ki... 141 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 Bir haydut goril! 142 00:08:24,754 --> 00:08:29,718 Diz çök, yaşlı yılan. Kasaban yakında güçlü yumruğum altında titreyecek. 143 00:08:29,843 --> 00:08:33,804 Şimdi seni hayret verici muhteşem ötesi... 144 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 ...zehirli diş tekniğimle yenersem hayır! 145 00:08:35,765 --> 00:08:38,601 O zaman ısır beni, zehir dişli! 146 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 Zehirli dişi yenilmezdi! 147 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Ama nasıl? 148 00:08:48,945 --> 00:08:52,407 Zehir geçirmez zırhım senin zehirli dişlerine meydan okur! 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Baba! 150 00:08:56,995 --> 00:08:59,456 Engerek? Engerek! 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,126 Engerek ne yapacağını hiç bilmiyordu. 152 00:09:04,586 --> 00:09:06,337 Ama bildiği bir şey vardı... 153 00:09:06,421 --> 00:09:08,590 Kimse babamı pataklayamaz! 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,634 Cici kurdeleli küçük bir yılan? 155 00:09:13,887 --> 00:09:16,097 Ne yani? Bana dans mı edeceksin? 156 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 Eğer seni mutlu edecekse. 157 00:09:21,311 --> 00:09:22,395 Dans edelim! 158 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 Seni sokmak için ısırmama gerek yok! 159 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Yumruklarının ağzın kadar hızlı olmaması ne kötü. 160 00:09:42,082 --> 00:09:45,460 Benim aldatıcı dansım senin zehir geçirmez zırhına meydan okur. 161 00:09:47,545 --> 00:09:51,674 Büyük usta babasını güldürmek için dans etmeyi öğrenen... 162 00:09:51,758 --> 00:09:54,636 ...bu zehirsiz küçük yılan karşısında hayrete düşmüştü. 163 00:09:57,514 --> 00:09:59,015 Gülümsetti de. 164 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 O gece, engerek zehirden daha etkili... 165 00:10:04,729 --> 00:10:07,190 ...olan cesareti keşfetti. 166 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 Ne? 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,115 Bu üzgün suratlar da ne? Engerek muhteşem. 168 00:10:15,281 --> 00:10:18,951 Evet. O çok müthiş. Bizse sadece tavşan yavrusuyuz. 169 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 Engereğe benzemiyoruz. 170 00:10:21,579 --> 00:10:22,664 Hayır. 171 00:10:23,706 --> 00:10:27,085 Konu da bu! Turna da müthiş değildi. 172 00:10:27,877 --> 00:10:30,588 Yirmi yıl önce Çin'in dört bir yanından en iyi öğrenciler... 173 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 ...meşhur Lee Da Kung Fu Akademisi'nde eğitim görüyordu. 174 00:10:34,509 --> 00:10:37,303 En iyilerin en iyisi Mei Ling'di. 175 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 Tam bir afetti. 176 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 Turna da oradaydı. 177 00:10:44,686 --> 00:10:46,979 -Hademe olarak. -Turna! 178 00:10:47,063 --> 00:10:49,648 -Yeni öğrenci seçmeleri haftaya. -Sahi mi? 179 00:10:49,732 --> 00:10:52,402 Turna öğrenci olmayı çok istiyordu. 180 00:10:52,527 --> 00:10:55,446 Yani buranın hazır olması gerekiyor. 181 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 Ama çok cılız olduğunu düşünüyordu. 182 00:10:57,323 --> 00:10:59,450 Turna, süpürmeye başla! 183 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Akademideki öğrenciler çok zorluydu. 184 00:11:04,247 --> 00:11:05,957 Ama Turna daha zorluydu. 185 00:11:06,416 --> 00:11:07,458 Vay. 186 00:11:09,169 --> 00:11:11,504 Turna! İnanılmazsın! 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,967 -Ben mi? -Okul için seçmelere katılmalısın. 188 00:11:16,718 --> 00:11:21,639 Hayır, bu delilik. Hayır, hayır, hayır. 189 00:11:22,765 --> 00:11:25,143 Denemeden asla bilemezsin. 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,563 Mei Ling öyle düşündüyse belki denemeliydi. 191 00:11:29,314 --> 00:11:30,981 Her gece işten sonra... 192 00:11:31,065 --> 00:11:32,901 ...Turna seçmelere hazırlandı. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,371 Seçmeler geldi çattı. 194 00:11:46,915 --> 00:11:51,336 Okul için tek yapman gereken küçük kırmızı bayrağı almaktı. 195 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 Çok basitti. 196 00:11:53,213 --> 00:11:55,340 Basit fakat imkansız! 197 00:12:02,555 --> 00:12:05,057 Rezalet. Bunu yapabilecek kimse yok mu? 198 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 -Durun. Bir kişi var. -Selam, millet. 199 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Turna? 200 00:12:11,648 --> 00:12:14,442 Evet. O sıska bacaklarıyla. 201 00:12:17,320 --> 00:12:19,864 Cılız bacaklarım. Bu ilk defa söylendi. 202 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 Turna. Hazır buradayken neden temizliğe başlamıyorsun? 203 00:12:27,664 --> 00:12:29,207 Çok üzgünüm. 204 00:12:31,376 --> 00:12:34,170 Boşver. Hiç sorun değil. 205 00:12:34,254 --> 00:12:36,839 Turna! Haydi! Her yerde diş var. 206 00:12:38,383 --> 00:12:40,051 Sorun yok, gerçekten. 207 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 Akla bir şey gelecekse, bu "sorun yok" olmalı. Sorun yok. 208 00:12:45,598 --> 00:12:47,100 Turna! Dur! 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,813 Şimdi yavaşça adım at. 210 00:12:52,897 --> 00:12:54,649 Ama Turna hareket etmedi. 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,161 Sonra yeni bir şey hissetti. 212 00:13:07,537 --> 00:13:08,705 Güven! 213 00:13:08,871 --> 00:13:12,208 Bunu cılız ayaklarından gagasının ucuna kadar hissetti. 214 00:13:12,333 --> 00:13:14,252 Şapkası bile güvenle dolmuştu! 215 00:13:34,272 --> 00:13:38,234 Müthiş olmadığınızı mı düşünüyorsunuz? Turna kadar... 216 00:13:38,776 --> 00:13:43,280 Durun, yarısı kadar müthiş olmamak bile sizi şanslı yapar. 217 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 Anladınız mı? 218 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 Pekala. Bu eğitim karnımı acıktırdı. 219 00:13:50,121 --> 00:13:52,122 Öğle yemeği için ara verelim. 220 00:13:52,206 --> 00:13:56,169 Dur! Henüz bize tüm sırları anlatmadın. 221 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 Anlatmadım mı? Bence anlattım. 222 00:13:59,213 --> 00:14:01,299 Aslında Po, anlatmadın. 223 00:14:02,300 --> 00:14:04,510 Anlatmadım mı? Bir, iki, üç... 224 00:14:04,594 --> 00:14:06,596 Evet, haklısınız, Anlatmamışım. 225 00:14:07,263 --> 00:14:08,472 Sıradaki ders. 226 00:14:08,556 --> 00:14:12,393 Her şey yıllar önce Bau Gu yetimhanesinde başlamıştı. 227 00:14:13,144 --> 00:14:14,145 Çocuklar. 228 00:14:14,687 --> 00:14:19,359 Bau Gu'daki çocuklara her ay bir aile bulmaları için şans tanınıyordu. 229 00:14:21,194 --> 00:14:22,653 Mutlu bir yerdi. 230 00:14:24,072 --> 00:14:25,323 Ya da öyle görünüyordu. 231 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 Bau Gu yetimhanesinin korkunç bir sırrı vardı. 232 00:14:33,956 --> 00:14:35,041 Bir canavar! 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,212 Kimsenin uysallaştıramadığı vahşi ve güçlü bir canavar! 234 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 Bir gece kaçtı! 235 00:14:49,180 --> 00:14:50,264 Dikkat! 236 00:14:50,932 --> 00:14:53,601 Bau Gu canavarı aslında... 237 00:14:54,519 --> 00:14:55,686 ...Kaplan'dı. 238 00:14:56,145 --> 00:14:57,772 Sadece oynamak istiyorum. 239 00:14:58,856 --> 00:15:02,068 O diğer kürklü tavşanlar ve sevimli ördekler gibi değildi. 240 00:15:02,652 --> 00:15:03,694 Durun! 241 00:15:07,448 --> 00:15:09,992 Zavallı Kaplan ne kadar güçlü olduğunun farkında değildi. 242 00:15:10,118 --> 00:15:13,746 Ondan korktukları için kimse buraya evlatlık almaya gelmiyor. 243 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 O bir canavar. Canavar. 244 00:15:19,168 --> 00:15:21,212 Yetimhanenin yardıma ihtiyacı vardı. 245 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Kaplan? 246 00:15:25,425 --> 00:15:27,468 Ben Şifu'yum. Ben-- 247 00:15:27,552 --> 00:15:28,719 Korkuyor musun? 248 00:15:30,012 --> 00:15:31,722 -Hayır. -Korkman gerekir. 249 00:15:31,806 --> 00:15:34,517 Ben Kaplanım. Canavar Kaplan! 250 00:15:35,268 --> 00:15:38,187 -Hiç kimsenin istemediği bir canavar. -Sen canavar değilsin. 251 00:15:38,980 --> 00:15:40,481 Sadece küçük bir kızsın. 252 00:15:44,402 --> 00:15:45,570 Oynayalım mı? 253 00:15:48,573 --> 00:15:50,949 Gücünü kontrol etmesini öğrenmelisin. 254 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 Böylece eğitim başlamıştı. 255 00:15:53,870 --> 00:15:57,498 Bu oyun disiplin, kesinlik... 256 00:15:58,124 --> 00:16:00,418 ...sakin bir el ve sağlam bir kalp gerektirir. 257 00:16:01,377 --> 00:16:03,296 Odaklan. Tekrar. 258 00:16:08,426 --> 00:16:09,760 Kaplan elinden geleni yaptı... 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,097 ...ama öfkesini hala kontrol edemiyordu. 260 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Tekrar. 261 00:16:15,725 --> 00:16:18,561 Ve haftalar ayları kovaladı. 262 00:16:21,189 --> 00:16:22,315 Tekrar. 263 00:16:25,485 --> 00:16:26,736 Sonunda bir gün... 264 00:16:41,292 --> 00:16:42,793 ...başardı. 265 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Eğitimi tamamlanmıştı. 266 00:16:48,591 --> 00:16:52,595 Bir kez daha Bau Gu yetimhanesi Çin'in en mutlu yeriydi. 267 00:16:52,720 --> 00:16:55,848 Ama Kaplan için geriye bir sınav kalmıştı. 268 00:16:56,933 --> 00:16:58,392 Bir aile bulabilecek miydi? 269 00:17:04,190 --> 00:17:05,399 Çok kötü. 270 00:17:06,025 --> 00:17:08,527 Gel, canım. Bir dahaki sefere. 271 00:17:08,611 --> 00:17:10,696 Tüm yetişkinler hala ondan korkuyordu. 272 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Bir tanesi hariç. 273 00:17:15,034 --> 00:17:18,829 -Şifu! -Gel. Evimize gidelim. 274 00:17:38,015 --> 00:17:40,601 -Bunu komik mi buldunuz? -Evet. 275 00:17:41,060 --> 00:17:44,689 Galiba birine gülmek, birinin sana gülmesinden daha kolaydır. 276 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 Size Maymun'u anlatayım. 277 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Dört kelime. 278 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 F-E-N-A, fena. 279 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 Galiba bu tek kelime, dört harf. 280 00:17:57,201 --> 00:17:59,579 Sadece "Muhteşem" anlamında fena değil, hayır. 281 00:17:59,704 --> 00:18:01,371 Maymun aynı zamanda... 282 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 ...iyi olmamak anlamında fenaydı. 283 00:18:10,256 --> 00:18:11,841 Hey, buraya bakın. 284 00:18:16,012 --> 00:18:17,054 Salak! 285 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 Köylüler artık bıkmıştı. 286 00:18:20,850 --> 00:18:22,476 Bir plan yaptılar. 287 00:18:23,019 --> 00:18:24,228 Git. 288 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 Tamam, harika bir plan değildi 289 00:18:27,607 --> 00:18:30,234 Maymun'un gitmesini istemek yerine... 290 00:18:30,359 --> 00:18:32,612 ...gitmesini sağlamaya karar verdiler. 291 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Köylüler kimi gönderdiyse... 292 00:18:54,258 --> 00:18:56,010 ...hiçbiri Maymuna denk değildi. 293 00:18:56,302 --> 00:18:59,889 Maymun istisnasız herkesi dövüp pantolonunu indiriyordu. 294 00:19:02,433 --> 00:19:04,810 Neredeyse herkesi. 295 00:19:06,270 --> 00:19:09,023 Maymun, gitmelisin. 296 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 Elbette, beni yenersen, giderim. 297 00:19:12,068 --> 00:19:14,695 Yenemezsen, gitmesi gereken sensin. 298 00:19:14,904 --> 00:19:16,322 Pantolonun olmadan. 299 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Ama Ugvey pantolon giymezdi. 300 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 Göreceğiz. 301 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 Şimdi ne yapacaksın? 302 00:20:04,161 --> 00:20:07,123 Beni kurtardın. Neden? 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,669 Maymun, bana çok güzel yetenekler sergiledin... 304 00:20:12,753 --> 00:20:17,425 ...ama aynı zamanda sende çok büyük bir acı seziyorum. 305 00:20:30,980 --> 00:20:33,149 Sen kazandın. Ben gideceğim. 306 00:20:34,817 --> 00:20:39,697 Kal. Yeteneklerini iyilik için kullan, genç savaşçı. 307 00:20:39,822 --> 00:20:44,535 Uzun zaman önce senden esirgenen o şeyi bul. 308 00:20:44,702 --> 00:20:45,870 Pantolonumu mu? 309 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 Şefkat. 310 00:20:50,750 --> 00:20:52,125 Teşekkürler, usta. 311 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 Böylece Maymun, başkalarına kendisine davranılmasını... 312 00:20:54,754 --> 00:20:56,254 ...istediği gibi davranmayı öğrendi. 313 00:20:56,338 --> 00:20:58,591 Ve şimdi iyiydi... 314 00:20:59,383 --> 00:21:00,593 ...gerçekten iyi. 315 00:21:04,513 --> 00:21:08,684 Ama fenaydı da, gerçekten iyi olmak anlamında fena! 316 00:21:09,977 --> 00:21:11,604 -Evet! -Pantolonun olmadan! 317 00:21:12,521 --> 00:21:15,858 Hey! Hey! Hey! Yavaş! Yavaş! 318 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 -Şifu! -Pek kolay değil, ha? 319 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 Hayır, bu... 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,740 Görüyorsun, Kung Fu öğretmek... 321 00:21:23,824 --> 00:21:26,160 ...ustalaşması seneler süren bir sanattır. 322 00:21:28,204 --> 00:21:30,456 Başaramazsan hayal kırıklığına uğrama. 323 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Kung fu hakkında bildiklerini anlat bakalım. 324 00:21:36,587 --> 00:21:38,172 Dövüşmektir! 325 00:21:41,342 --> 00:21:43,552 Ama aynı zamanda sabırlı olmaktır. 326 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 -Ve cesarettir. -Ve disiplin. 327 00:21:46,138 --> 00:21:47,223 Ve şefkat. 328 00:21:48,682 --> 00:21:51,227 Özgüven yaratır. 329 00:21:55,773 --> 00:21:59,693 Sen devam et, Usta Po. Ben meditasyon yapacağım. 330 00:22:01,445 --> 00:22:05,282 Pekala, iyi iş çıkardınız. İlk gün için hiç fena sayılmaz. 331 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Dur, Po, ya sen? 332 00:22:08,202 --> 00:22:09,619 -Ben mi? -Evet! 333 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Bize kendi ilk gününü anlat. 334 00:22:11,497 --> 00:22:13,999 Anlat! Haydi, anlat! 335 00:22:25,928 --> 00:22:27,763 Kesinlikle muhteşemdi! 336 00:22:27,847 --> 00:22:28,889 Harika. 337 00:22:29,598 --> 00:22:30,975 SON