1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,063 --> 00:00:23,232
-Hazır mısın?
-"Hazır" benim göbek adım.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,907
Ne bunlar?
Korkunç gergedan çetesi mi?
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
Timsahlar?
Kudurmuş kurtlar mı? Haydi!
6
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
Uyarayım. Bu karşı karşıya kaldığın
en zor görev olabilir.
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
Gök gürültüsünü hissetmeye
hazır olun!
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,963
Kung Fu dersine giriş.
9
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
Bunlara Wuxi Parmak Tutuşu'nu
kullanabilir miyim?
10
00:00:51,093 --> 00:00:52,302
Yerinde olsam denemezdim.
11
00:00:52,594 --> 00:00:55,930
Unutma Po, her nesil
bir sonrakini eğitir.
12
00:00:56,014 --> 00:01:00,811
Böylelikle Kung Fu sanatı yaşamaya
devam eder. Sende ve şimdi bu...
13
00:01:03,939 --> 00:01:06,065
-...tatlı çocuklarda.
-Ne?
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,358
-Bol şans.
-Bir saniye!
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Usta Şifu! Yapma!
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,995
Tamam. Oturur musunuz?
17
00:01:18,954 --> 00:01:20,205
Hu!
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,958
Hey, hey. Oturun artık.
19
00:01:23,917 --> 00:01:25,127
Pekala.
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
O pamuk kuyrukları yere koyun!
21
00:01:30,716 --> 00:01:32,092
Ejderha Savaşçısı!
22
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Evet, teşekkürler.
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
Havalı Kung Fu hareketleri
öğrenecek miyiz?
24
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
-Evet.
-Yaşasın!
25
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Şimdi gerçekten adam
dövmeye başlayacağız!
26
00:01:40,684 --> 00:01:43,811
Durun. Dövüşmek Kung Fu'nun
küçük bir parçası.
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,564
Müthiş ama küçük.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,400
"Kung Fu" kendini
mükemmelleştirmek demektir.
29
00:01:49,484 --> 00:01:52,946
Elinden gelenin en iyisi olmaktır.
Budur, tavşancıklar.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,949
Ben kaplan stilini
öğrenmek istiyorum.
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,117
Dövüşmeyecek miyiz?
32
00:01:58,201 --> 00:02:00,912
-Evet, Korkusuz Beşli gibi.
-Evet!
33
00:02:00,996 --> 00:02:03,624
Korkusuz Beşli mi?
Havalılar, değil mi?
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,251
Ama onları muhteşem yapan
dövüşmek değildi.
35
00:02:06,335 --> 00:02:09,337
Hayır. Mükemmel olmadan
önce her birinin...
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,089
...Kung Fu'nun sırlarını
öğrenmesi gerekti.
37
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
-Sırlar mı? Ne sırrı?
-Anlatsana!
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
Gerçekten anlatamam.
39
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
Bu nedenle bu bir sır.
Çok gizli.
40
00:02:17,179 --> 00:02:21,141
Lütfen! Anlat hadi. Lütfen?
41
00:02:22,017 --> 00:02:25,270
Peki, ama size anlattığımı kimseye
söylemeyin, inkar ederim.
42
00:02:25,437 --> 00:02:28,190
"Ne? Onlara bir şey söylemedim."
derim. Tamam mı?
43
00:02:32,986 --> 00:02:36,198
Usta Mantis küçük bir böcekken bile
çok hızlıydı.
44
00:02:36,365 --> 00:02:37,491
Şimşek gibi hızlı!
45
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
-Ne zaman biri yardım istese...
-İmdat!
46
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
...orada olurmuş.
47
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Yakalayın!
48
00:02:49,711 --> 00:02:51,588
Vadinin kahramanıymış...
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,634
...ancak küçük bir sorunu vardı.
50
00:02:56,218 --> 00:02:58,428
Garson, açlıktan ölüyorum burada!
51
00:02:58,512 --> 00:03:00,179
Çok sabırsızdı.
52
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Niye bu kadar uzun sürüyor?
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,975
Mantis için dünya
çok yavaş dönüyordu.
54
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
-Dünyaya göre çok hızlıydı.
-Ver onu bana!
55
00:03:09,731 --> 00:03:12,109
Bir gün bu onun
başını belaya sokacaktı.
56
00:03:13,318 --> 00:03:15,945
Timsahlar Çetesi köyümün
tüm şey stokunu çaldı...
57
00:03:16,029 --> 00:03:18,823
-Odun mu?
-Yün palto.
58
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
Onları geri almazsak biz...
59
00:03:20,742 --> 00:03:22,077
Demode mi görünürsünüz?
60
00:03:22,744 --> 00:03:23,786
...soğuktan ölürüz.
61
00:03:23,870 --> 00:03:27,248
Tam düşündüğüm gibi.
Peki bu pullu vahşiler nereye kaçtı?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,541
-Şeye gittiler...
-Batıya!
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
-Hayır, doğuya!
-Sen neden bahse...?
64
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
-Şeye doğru...
-Tepeye!
65
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hayır!
66
00:03:33,463 --> 00:03:34,964
-Şey adasına...
-Gergedan mı?
67
00:03:35,048 --> 00:03:39,093
-Timsah Haydutlar!
-Timsah Haydutlar? Doğu? Yün palto!
68
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
Biliyordum!
Bana bir tekne gerek.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
-Çok şey olmalısın--
-Hızlı.
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,767
-Dikkatli. Ve şey al--
-Paket yemek?
71
00:03:45,851 --> 00:03:47,226
-Bu haritayı.
-Harita istemez!
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
- Mantis, onlar...
- Feleklerini şaşıracaklar.
73
00:03:49,646 --> 00:03:53,108
Ama tuzaklar! Onlar tuzak
kurmalarıyla ünlüdür.
74
00:04:08,915 --> 00:04:11,543
Tuzak! Niye kimse beni uyarmadı?
75
00:04:12,169 --> 00:04:14,462
Vay, bu dünyaca ünlü
Mantis değil mi?
76
00:04:14,546 --> 00:04:17,382
Çok hızlı olduğundan tuzakları
yoklamayı unutmuş olmalısın.
77
00:04:17,507 --> 00:04:21,511
Beni çıkarın da sizi ne kadar hızlı
ağlatabileceğimi göstereyim.
78
00:04:21,595 --> 00:04:24,598
Seni orada bırakalım da ne kadar
hızlı yaşlandığını izleyelim.
79
00:04:34,024 --> 00:04:36,860
Ne kadar uğraşsa da
kaçamadı Mantis.
80
00:04:37,152 --> 00:04:40,197
Ne kadar uğraşsam da
kaçamıyorum.
81
00:04:41,156 --> 00:04:43,658
Oturup bir şeyler olmasını
beklemekten başka çaresi yoktu.
82
00:04:44,367 --> 00:04:47,329
Bu yüzden bekledi. Bekledi...
83
00:04:48,205 --> 00:04:49,414
...bekledi.
84
00:04:49,790 --> 00:04:52,375
Akıllara durgunluk veren
bir şey olana dek.
85
00:04:52,751 --> 00:04:56,671
İlk kez Mantis'in etrafındaki dünya
ondan daha hızlı hareket ediyordu.
86
00:04:56,797 --> 00:04:59,382
Beklemek zorunda kalan
Mantis müthiş bir...
87
00:04:59,466 --> 00:05:01,551
...trans benzeri ruh haline girdi.
88
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
Mantis kendisinde eksik olan
tek şeyi bulmuştu.
89
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
Sabır.
90
00:05:08,183 --> 00:05:09,893
Ve harika bir plan.
91
00:05:10,852 --> 00:05:14,314
Hey, Mantis!
Uyan, yemek vakti!
92
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
Hey, çocuklar?
93
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
-İğrenç..
-Galiba ölmüş.
94
00:05:21,655 --> 00:05:24,908
-Dokun şuna. Dürt bir şeyle
-Dikkat et. Dikkat.
95
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
Mantis toplayabildiği
her gram "Chi"yi çağırdı.
96
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
Gülmekten kaçınmak için.
97
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Timsahlar onun inanılmaz
"Uzun Süreli Hareketsiz Kalma"...
98
00:05:34,084 --> 00:05:36,461
...tekniğini tamamen yutmuşlardı.
99
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Şunu bekle.
100
00:05:47,681 --> 00:05:51,393
Mantis sonunda mükemmelleşmenin
sırrını bulmuştu.
101
00:05:51,518 --> 00:05:54,980
-Sabrın akıl almaz gücü.
-Evet.
102
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
-Hayır. Durun. Çocuklar!
-Ben Mantis'im!
103
00:06:02,529 --> 00:06:04,531
-Haydi ama. Hayır, hayır.
-Şunu bekle.
104
00:06:04,698 --> 00:06:07,450
Bak, bu "Uzun Süreli
Hareketsiz Kalma" tekniği.
105
00:06:07,576 --> 00:06:09,536
Anlamıyorsunuz.
Konu dövüş değil.
106
00:06:10,453 --> 00:06:11,997
Dövüşü kesin! Hey!
107
00:06:12,956 --> 00:06:13,915
Oturun!
108
00:06:16,751 --> 00:06:18,587
Tamam, şimdi
dikkatinizi verin.
109
00:06:19,546 --> 00:06:23,466
Engerek kavminin, kudretli
ejderhalar soyundan geldiği söylenir.
110
00:06:23,592 --> 00:06:27,929
Engereğin güçlü zehri onların
damıtılmış efsanevi alevleridir.
111
00:06:29,222 --> 00:06:32,684
Yüce Engerek Usta bu efsanevi
kabilenin en büyüğüymüş.
112
00:06:32,809 --> 00:06:37,689
Dişlerinin bir dokunuşuyla
15 goril savaşçısını devirirdi.
113
00:06:38,607 --> 00:06:40,150
Ve orta boylu bir timsahı.
114
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
Karşısında kötülük bile titriyordu.
115
00:06:45,155 --> 00:06:49,367
Zehirli diş tekniğinin hayrete
düşüren muhteşemöteliği karşısında.
116
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
Bu geleneği sürdürmek üzere
büyük ustanın kızının doğumu...
117
00:06:54,331 --> 00:06:56,166
...büyük bir sevinç yarattı.
118
00:06:56,708 --> 00:07:01,338
Sonunda mirasımı sürdürebilecek
küçük bir savaşçı.
119
00:07:01,755 --> 00:07:04,549
Küçük engerek babasına ilk defa
gülümsediğinde...
120
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
...dünya sallandı.
121
00:07:08,887 --> 00:07:10,972
Doğru. Dişleri yoktu.
122
00:07:11,598 --> 00:07:12,766
Zehri yok!
123
00:07:15,185 --> 00:07:16,394
Yıllar geçti.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,731
Engerek'in babası hala köyü
koruyabilecek tek kişiydi.
125
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Kötü adamlardan.
126
00:07:25,612 --> 00:07:28,198
Ve küçük Engerek'in hala
hiç dişi yoktu.
127
00:07:28,782 --> 00:07:31,826
-Büyük usta çok kederliydi.
-Yardım edebilir miyim?
128
00:07:33,787 --> 00:07:37,666
Hayır, küçüğüm.
Bu senin için çok tehlikeli.
129
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Küçük engerek babasını güldürmek
için dans etmeye başladı.
130
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
İşe yaradı. Biraz...
131
00:07:48,134 --> 00:07:49,678
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,388
-Adam dövme nerede?
-Evet!
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,350
Sabır, ufaklıklar. Şimdi...
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,143
...başlıyor!
135
00:07:58,812 --> 00:08:01,773
Pekala, hemen değil.
Biraz sonra!
136
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
Ay Festivali zamanı.
137
00:08:05,026 --> 00:08:06,903
Üzgün babası için yaptığı danslar...
138
00:08:06,987 --> 00:08:10,365
...engereği köyün en iyi
kurdele dansçısı yaptı.
139
00:08:10,991 --> 00:08:14,744
Ama dişleri olmadan
festivale gitmeye çok korkuyordu.
140
00:08:18,081 --> 00:08:20,750
Büyük Usta won ton standına
gidiyordu ki...
141
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Bir haydut goril!
142
00:08:24,754 --> 00:08:29,718
Diz çök, yaşlı yılan. Kasaban yakında
güçlü yumruğum altında titreyecek.
143
00:08:29,843 --> 00:08:33,804
Şimdi seni hayret verici
muhteşem ötesi...
144
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
...zehirli diş tekniğimle
yenersem hayır!
145
00:08:35,765 --> 00:08:38,601
O zaman ısır beni, zehir dişli!
146
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
Zehirli dişi yenilmezdi!
147
00:08:46,526 --> 00:08:48,278
Ama nasıl?
148
00:08:48,945 --> 00:08:52,407
Zehir geçirmez zırhım senin
zehirli dişlerine meydan okur!
149
00:08:53,241 --> 00:08:54,325
Baba!
150
00:08:56,995 --> 00:08:59,456
Engerek? Engerek!
151
00:09:01,249 --> 00:09:03,126
Engerek ne yapacağını
hiç bilmiyordu.
152
00:09:04,586 --> 00:09:06,337
Ama bildiği bir şey vardı...
153
00:09:06,421 --> 00:09:08,590
Kimse babamı pataklayamaz!
154
00:09:09,049 --> 00:09:11,634
Cici kurdeleli küçük bir yılan?
155
00:09:13,887 --> 00:09:16,097
Ne yani? Bana dans mı edeceksin?
156
00:09:19,184 --> 00:09:21,144
Eğer seni mutlu edecekse.
157
00:09:21,311 --> 00:09:22,395
Dans edelim!
158
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
Seni sokmak için
ısırmama gerek yok!
159
00:09:33,490 --> 00:09:35,909
Yumruklarının ağzın kadar
hızlı olmaması ne kötü.
160
00:09:42,082 --> 00:09:45,460
Benim aldatıcı dansım senin
zehir geçirmez zırhına meydan okur.
161
00:09:47,545 --> 00:09:51,674
Büyük usta babasını güldürmek için
dans etmeyi öğrenen...
162
00:09:51,758 --> 00:09:54,636
...bu zehirsiz küçük yılan karşısında
hayrete düşmüştü.
163
00:09:57,514 --> 00:09:59,015
Gülümsetti de.
164
00:10:01,392 --> 00:10:04,270
O gece, engerek zehirden
daha etkili...
165
00:10:04,729 --> 00:10:07,190
...olan cesareti keşfetti.
166
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
Ne?
167
00:10:12,612 --> 00:10:15,115
Bu üzgün suratlar da ne?
Engerek muhteşem.
168
00:10:15,281 --> 00:10:18,951
Evet. O çok müthiş. Bizse
sadece tavşan yavrusuyuz.
169
00:10:19,035 --> 00:10:20,870
Engereğe benzemiyoruz.
170
00:10:21,579 --> 00:10:22,664
Hayır.
171
00:10:23,706 --> 00:10:27,085
Konu da bu!
Turna da müthiş değildi.
172
00:10:27,877 --> 00:10:30,588
Yirmi yıl önce Çin'in dört bir
yanından en iyi öğrenciler...
173
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
...meşhur Lee Da Kung Fu
Akademisi'nde eğitim görüyordu.
174
00:10:34,509 --> 00:10:37,303
En iyilerin en iyisi Mei Ling'di.
175
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
Tam bir afetti.
176
00:10:43,268 --> 00:10:44,519
Turna da oradaydı.
177
00:10:44,686 --> 00:10:46,979
-Hademe olarak.
-Turna!
178
00:10:47,063 --> 00:10:49,648
-Yeni öğrenci seçmeleri haftaya.
-Sahi mi?
179
00:10:49,732 --> 00:10:52,402
Turna öğrenci olmayı
çok istiyordu.
180
00:10:52,527 --> 00:10:55,446
Yani buranın hazır olması gerekiyor.
181
00:10:55,613 --> 00:10:57,239
Ama çok cılız olduğunu düşünüyordu.
182
00:10:57,323 --> 00:10:59,450
Turna, süpürmeye başla!
183
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Akademideki öğrenciler çok zorluydu.
184
00:11:04,247 --> 00:11:05,957
Ama Turna daha zorluydu.
185
00:11:06,416 --> 00:11:07,458
Vay.
186
00:11:09,169 --> 00:11:11,504
Turna! İnanılmazsın!
187
00:11:13,506 --> 00:11:15,967
-Ben mi?
-Okul için seçmelere katılmalısın.
188
00:11:16,718 --> 00:11:21,639
Hayır, bu delilik.
Hayır, hayır, hayır.
189
00:11:22,765 --> 00:11:25,143
Denemeden asla bilemezsin.
190
00:11:25,894 --> 00:11:28,563
Mei Ling öyle düşündüyse
belki denemeliydi.
191
00:11:29,314 --> 00:11:30,981
Her gece işten sonra...
192
00:11:31,065 --> 00:11:32,901
...Turna seçmelere hazırlandı.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,371
Seçmeler geldi çattı.
194
00:11:46,915 --> 00:11:51,336
Okul için tek yapman gereken
küçük kırmızı bayrağı almaktı.
195
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
Çok basitti.
196
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
Basit fakat imkansız!
197
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
Rezalet. Bunu yapabilecek
kimse yok mu?
198
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
-Durun. Bir kişi var.
-Selam, millet.
199
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
Turna?
200
00:12:11,648 --> 00:12:14,442
Evet. O sıska bacaklarıyla.
201
00:12:17,320 --> 00:12:19,864
Cılız bacaklarım.
Bu ilk defa söylendi.
202
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
Turna. Hazır buradayken
neden temizliğe başlamıyorsun?
203
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
Çok üzgünüm.
204
00:12:31,376 --> 00:12:34,170
Boşver.
Hiç sorun değil.
205
00:12:34,254 --> 00:12:36,839
Turna! Haydi!
Her yerde diş var.
206
00:12:38,383 --> 00:12:40,051
Sorun yok, gerçekten.
207
00:12:41,177 --> 00:12:44,889
Akla bir şey gelecekse, bu
"sorun yok" olmalı. Sorun yok.
208
00:12:45,598 --> 00:12:47,100
Turna! Dur!
209
00:12:49,435 --> 00:12:51,813
Şimdi yavaşça adım at.
210
00:12:52,897 --> 00:12:54,649
Ama Turna hareket etmedi.
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,161
Sonra yeni bir şey hissetti.
212
00:13:07,537 --> 00:13:08,705
Güven!
213
00:13:08,871 --> 00:13:12,208
Bunu cılız ayaklarından
gagasının ucuna kadar hissetti.
214
00:13:12,333 --> 00:13:14,252
Şapkası bile güvenle dolmuştu!
215
00:13:34,272 --> 00:13:38,234
Müthiş olmadığınızı mı
düşünüyorsunuz? Turna kadar...
216
00:13:38,776 --> 00:13:43,280
Durun, yarısı kadar müthiş
olmamak bile sizi şanslı yapar.
217
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
Anladınız mı?
218
00:13:47,618 --> 00:13:50,037
Pekala. Bu eğitim karnımı acıktırdı.
219
00:13:50,121 --> 00:13:52,122
Öğle yemeği için ara verelim.
220
00:13:52,206 --> 00:13:56,169
Dur! Henüz bize
tüm sırları anlatmadın.
221
00:13:56,627 --> 00:13:59,129
Anlatmadım mı?
Bence anlattım.
222
00:13:59,213 --> 00:14:01,299
Aslında Po, anlatmadın.
223
00:14:02,300 --> 00:14:04,510
Anlatmadım mı?
Bir, iki, üç...
224
00:14:04,594 --> 00:14:06,596
Evet, haklısınız,
Anlatmamışım.
225
00:14:07,263 --> 00:14:08,472
Sıradaki ders.
226
00:14:08,556 --> 00:14:12,393
Her şey yıllar önce Bau Gu
yetimhanesinde başlamıştı.
227
00:14:13,144 --> 00:14:14,145
Çocuklar.
228
00:14:14,687 --> 00:14:19,359
Bau Gu'daki çocuklara her ay bir aile
bulmaları için şans tanınıyordu.
229
00:14:21,194 --> 00:14:22,653
Mutlu bir yerdi.
230
00:14:24,072 --> 00:14:25,323
Ya da öyle görünüyordu.
231
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
Bau Gu yetimhanesinin
korkunç bir sırrı vardı.
232
00:14:33,956 --> 00:14:35,041
Bir canavar!
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,212
Kimsenin uysallaştıramadığı
vahşi ve güçlü bir canavar!
234
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
Bir gece kaçtı!
235
00:14:49,180 --> 00:14:50,264
Dikkat!
236
00:14:50,932 --> 00:14:53,601
Bau Gu canavarı aslında...
237
00:14:54,519 --> 00:14:55,686
...Kaplan'dı.
238
00:14:56,145 --> 00:14:57,772
Sadece oynamak istiyorum.
239
00:14:58,856 --> 00:15:02,068
O diğer kürklü tavşanlar ve
sevimli ördekler gibi değildi.
240
00:15:02,652 --> 00:15:03,694
Durun!
241
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
Zavallı Kaplan ne kadar güçlü
olduğunun farkında değildi.
242
00:15:10,118 --> 00:15:13,746
Ondan korktukları için kimse
buraya evlatlık almaya gelmiyor.
243
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
O bir canavar.
Canavar.
244
00:15:19,168 --> 00:15:21,212
Yetimhanenin yardıma ihtiyacı vardı.
245
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
Kaplan?
246
00:15:25,425 --> 00:15:27,468
Ben Şifu'yum. Ben--
247
00:15:27,552 --> 00:15:28,719
Korkuyor musun?
248
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
-Hayır.
-Korkman gerekir.
249
00:15:31,806 --> 00:15:34,517
Ben Kaplanım.
Canavar Kaplan!
250
00:15:35,268 --> 00:15:38,187
-Hiç kimsenin istemediği bir canavar.
-Sen canavar değilsin.
251
00:15:38,980 --> 00:15:40,481
Sadece küçük bir kızsın.
252
00:15:44,402 --> 00:15:45,570
Oynayalım mı?
253
00:15:48,573 --> 00:15:50,949
Gücünü kontrol etmesini öğrenmelisin.
254
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Böylece eğitim başlamıştı.
255
00:15:53,870 --> 00:15:57,498
Bu oyun disiplin, kesinlik...
256
00:15:58,124 --> 00:16:00,418
...sakin bir el ve
sağlam bir kalp gerektirir.
257
00:16:01,377 --> 00:16:03,296
Odaklan. Tekrar.
258
00:16:08,426 --> 00:16:09,760
Kaplan elinden geleni yaptı...
259
00:16:10,887 --> 00:16:13,097
...ama öfkesini hala
kontrol edemiyordu.
260
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
Tekrar.
261
00:16:15,725 --> 00:16:18,561
Ve haftalar ayları kovaladı.
262
00:16:21,189 --> 00:16:22,315
Tekrar.
263
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
Sonunda bir gün...
264
00:16:41,292 --> 00:16:42,793
...başardı.
265
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Eğitimi tamamlanmıştı.
266
00:16:48,591 --> 00:16:52,595
Bir kez daha Bau Gu yetimhanesi
Çin'in en mutlu yeriydi.
267
00:16:52,720 --> 00:16:55,848
Ama Kaplan için geriye
bir sınav kalmıştı.
268
00:16:56,933 --> 00:16:58,392
Bir aile bulabilecek miydi?
269
00:17:04,190 --> 00:17:05,399
Çok kötü.
270
00:17:06,025 --> 00:17:08,527
Gel, canım.
Bir dahaki sefere.
271
00:17:08,611 --> 00:17:10,696
Tüm yetişkinler
hala ondan korkuyordu.
272
00:17:12,657 --> 00:17:14,367
Bir tanesi hariç.
273
00:17:15,034 --> 00:17:18,829
-Şifu!
-Gel. Evimize gidelim.
274
00:17:38,015 --> 00:17:40,601
-Bunu komik mi buldunuz?
-Evet.
275
00:17:41,060 --> 00:17:44,689
Galiba birine gülmek, birinin sana
gülmesinden daha kolaydır.
276
00:17:45,606 --> 00:17:46,899
Size Maymun'u anlatayım.
277
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
Dört kelime.
278
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
F-E-N-A, fena.
279
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
Galiba bu tek kelime,
dört harf.
280
00:17:57,201 --> 00:17:59,579
Sadece "Muhteşem" anlamında
fena değil, hayır.
281
00:17:59,704 --> 00:18:01,371
Maymun aynı zamanda...
282
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
...iyi olmamak anlamında fenaydı.
283
00:18:10,256 --> 00:18:11,841
Hey, buraya bakın.
284
00:18:16,012 --> 00:18:17,054
Salak!
285
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
Köylüler artık bıkmıştı.
286
00:18:20,850 --> 00:18:22,476
Bir plan yaptılar.
287
00:18:23,019 --> 00:18:24,228
Git.
288
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
Tamam, harika bir plan değildi
289
00:18:27,607 --> 00:18:30,234
Maymun'un gitmesini istemek yerine...
290
00:18:30,359 --> 00:18:32,612
...gitmesini sağlamaya
karar verdiler.
291
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Köylüler kimi gönderdiyse...
292
00:18:54,258 --> 00:18:56,010
...hiçbiri Maymuna denk değildi.
293
00:18:56,302 --> 00:18:59,889
Maymun istisnasız herkesi dövüp
pantolonunu indiriyordu.
294
00:19:02,433 --> 00:19:04,810
Neredeyse herkesi.
295
00:19:06,270 --> 00:19:09,023
Maymun, gitmelisin.
296
00:19:09,732 --> 00:19:11,984
Elbette, beni yenersen, giderim.
297
00:19:12,068 --> 00:19:14,695
Yenemezsen, gitmesi gereken sensin.
298
00:19:14,904 --> 00:19:16,322
Pantolonun olmadan.
299
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
Ama Ugvey pantolon giymezdi.
300
00:19:18,699 --> 00:19:19,992
Göreceğiz.
301
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
Şimdi ne yapacaksın?
302
00:20:04,161 --> 00:20:07,123
Beni kurtardın.
Neden?
303
00:20:08,874 --> 00:20:12,669
Maymun, bana çok güzel
yetenekler sergiledin...
304
00:20:12,753 --> 00:20:17,425
...ama aynı zamanda sende
çok büyük bir acı seziyorum.
305
00:20:30,980 --> 00:20:33,149
Sen kazandın.
Ben gideceğim.
306
00:20:34,817 --> 00:20:39,697
Kal. Yeteneklerini iyilik için
kullan, genç savaşçı.
307
00:20:39,822 --> 00:20:44,535
Uzun zaman önce senden
esirgenen o şeyi bul.
308
00:20:44,702 --> 00:20:45,870
Pantolonumu mu?
309
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Şefkat.
310
00:20:50,750 --> 00:20:52,125
Teşekkürler, usta.
311
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
Böylece Maymun, başkalarına
kendisine davranılmasını...
312
00:20:54,754 --> 00:20:56,254
...istediği gibi davranmayı öğrendi.
313
00:20:56,338 --> 00:20:58,591
Ve şimdi iyiydi...
314
00:20:59,383 --> 00:21:00,593
...gerçekten iyi.
315
00:21:04,513 --> 00:21:08,684
Ama fenaydı da, gerçekten
iyi olmak anlamında fena!
316
00:21:09,977 --> 00:21:11,604
-Evet!
-Pantolonun olmadan!
317
00:21:12,521 --> 00:21:15,858
Hey! Hey! Hey!
Yavaş! Yavaş!
318
00:21:16,817 --> 00:21:18,652
-Şifu!
-Pek kolay değil, ha?
319
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
Hayır, bu...
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,740
Görüyorsun, Kung Fu öğretmek...
321
00:21:23,824 --> 00:21:26,160
...ustalaşması seneler süren
bir sanattır.
322
00:21:28,204 --> 00:21:30,456
Başaramazsan
hayal kırıklığına uğrama.
323
00:21:32,166 --> 00:21:34,668
Kung fu hakkında
bildiklerini anlat bakalım.
324
00:21:36,587 --> 00:21:38,172
Dövüşmektir!
325
00:21:41,342 --> 00:21:43,552
Ama aynı zamanda sabırlı olmaktır.
326
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
-Ve cesarettir.
-Ve disiplin.
327
00:21:46,138 --> 00:21:47,223
Ve şefkat.
328
00:21:48,682 --> 00:21:51,227
Özgüven yaratır.
329
00:21:55,773 --> 00:21:59,693
Sen devam et, Usta Po.
Ben meditasyon yapacağım.
330
00:22:01,445 --> 00:22:05,282
Pekala, iyi iş çıkardınız.
İlk gün için hiç fena sayılmaz.
331
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Dur, Po, ya sen?
332
00:22:08,202 --> 00:22:09,619
-Ben mi?
-Evet!
333
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Bize kendi ilk gününü anlat.
334
00:22:11,497 --> 00:22:13,999
Anlat! Haydi, anlat!
335
00:22:25,928 --> 00:22:27,763
Kesinlikle muhteşemdi!
336
00:22:27,847 --> 00:22:28,889
Harika.
337
00:22:29,598 --> 00:22:30,975
SON