1 00:00:12,178 --> 00:00:18,043 Translated by KEN FF SubTeam @ JoinMovie.com 2 00:05:50,750 --> 00:05:52,547 Thủ tướng Musayev, 3 00:05:53,286 --> 00:05:55,049 Nếu ông không nhận ra tôi, 4 00:05:55,488 --> 00:05:58,116 thì hãy nhìn kỹ mặt tôi này. 5 00:05:59,492 --> 00:06:03,019 Tướng Vasilly Topov không chỉ là cha tôi, 6 00:06:03,696 --> 00:06:05,789 mà còn là đồng chí, thủ lĩnh của chúng tôi. 7 00:06:05,898 --> 00:06:07,889 Do đó cuộc chiến vì tự do của ông ấy ở Pasalan 8 00:06:08,000 --> 00:06:09,228 Giờ là của chúng tôi. 9 00:06:11,971 --> 00:06:13,836 Dưới sự chỉ huy của tôi, 10 00:06:13,940 --> 00:06:15,168 Lính của tôi sẽ dùng đủ mọi cách 11 00:06:15,274 --> 00:06:16,741 để hiện thực giấc mơ của ông ấy. 12 00:06:24,450 --> 00:06:25,542 Thủ tướng Musayev, 13 00:06:25,651 --> 00:06:29,712 chúng tôi đã bắt đầu kế hoạch khủng bố hạt nhân ở the Chernobyl 14 00:06:33,726 --> 00:06:36,752 Xung quanh thành phố đã bị chúng tôi khống chế. 15 00:06:40,266 --> 00:06:41,893 Chúng tôi không thể bị coi thường nữa. 16 00:06:42,001 --> 00:06:43,764 Bây giờ chúng tôi là những người nắm quyền ở đây. 17 00:06:47,707 --> 00:06:49,402 Mọi nỗ lực nhằm thâm nhập vào thành phố 18 00:06:49,509 --> 00:06:51,636 sẽ gặp phải sự chống trả quyết liệt của chúng tôi. 19 00:06:54,313 --> 00:06:56,679 Các lò phản ứng đều đã được gài thuốc nổ. 20 00:06:56,783 --> 00:06:59,377 Nó sẽ được kích hoạt trong vòng 72 tiếng nữa. 21 00:06:59,485 --> 00:07:01,476 Nếu các yêu sách của chúng tôi không được đáp ứng, chúng tôi sẽ cho nổ hết 22 00:07:02,488 --> 00:07:05,218 Vụ nổ cỡ này sẽ tạo ra một đám mây phóng xạ 23 00:07:05,324 --> 00:07:07,417 lớn gấp 100 lần vụ nổ ở Nhật Bản. 24 00:07:11,931 --> 00:07:13,592 Chúng tôi yêu cầu các ông hãy thả hết 25 00:07:13,699 --> 00:07:16,691 227 tù nhân chính trị mà ông đang giam giữ. 26 00:07:18,504 --> 00:07:21,166 Chúng tôi yêu cầu hãy trả độc lập chủ quỳên cho Pasalan. 27 00:07:23,042 --> 00:07:25,670 Ngoài ra chúng tôi không yêu cầu gì khác. 28 00:07:26,879 --> 00:07:29,712 Thủ tướng Musayev, cuộc chiến này giờ không chỉ là về chính trị, 29 00:07:29,816 --> 00:07:31,909 mà nó còn về sự đổ máu. 30 00:07:32,018 --> 00:07:32,985 Của chúng tôi... 31 00:07:33,085 --> 00:07:34,052 ...và của các ông. 32 00:07:35,188 --> 00:07:36,985 Chúng tôi đã có trong tay con của ông. 33 00:07:37,490 --> 00:07:39,082 Nếu ông từ chối chúng tôi 34 00:07:39,192 --> 00:07:40,989 Tụi nó sẽ là người đi trước tiên. 35 00:07:43,296 --> 00:07:45,662 Tôi khuyên ông nên hành động có trách nhiệm hơn. 36 00:07:47,567 --> 00:07:49,057 Chúng tôi chỉ yêu cầu được tự do, 37 00:07:50,169 --> 00:07:52,569 nếu ông còn muốn giữ mạng sống của con cái ông. 38 00:08:03,149 --> 00:08:05,140 Vô nào 39 00:08:06,786 --> 00:08:09,118 Nhẹ tay thôi. 40 00:08:12,925 --> 00:08:14,153 Lối này. 41 00:08:17,096 --> 00:08:18,961 Được rồi, vào lẹ. 42 00:08:19,365 --> 00:08:23,768 Đặt nó ngay đây. Nhẹ tay chút. 43 00:08:25,037 --> 00:08:28,734 Hey, tao nói nhẹ tay! Có cơ quan sinh học ở trổng đấy! 44 00:08:29,742 --> 00:08:30,902 Mấy thằng đần. 45 00:09:04,043 --> 00:09:05,101 Nằm đi. 46 00:09:19,859 --> 00:09:21,156 Anh thấy thế nào? 47 00:09:21,427 --> 00:09:22,826 Tốt. 48 00:09:24,030 --> 00:09:25,327 Có vấn đề gì không? 49 00:09:25,431 --> 00:09:26,489 Không. 50 00:09:29,669 --> 00:09:31,364 Anh biết anh đang ở đâu không? 51 00:09:31,470 --> 00:09:32,562 Biết. 52 00:09:33,239 --> 00:09:35,139 Anh biết tại sao anh ở đây không? 53 00:09:35,241 --> 00:09:36,503 Biết. 54 00:09:37,109 --> 00:09:40,670 Anh thấy có phiền khi đặt câu hỏi như vậy không? 55 00:09:40,780 --> 00:09:42,748 Không. Tiến sĩ. 56 00:09:43,082 --> 00:09:44,379 Cảm ơn. 57 00:09:44,517 --> 00:09:46,849 Rồi, bây giờ anh hãy cử động các ngón tay phải đi, 58 00:09:46,953 --> 00:09:49,751 từng ngón một, bắt đầu với ngón trỏ đi 59 00:09:50,923 --> 00:09:53,790 Sắp hỏng rồi. Được rồi. 60 00:09:53,893 --> 00:09:54,951 Ok. 61 00:09:56,696 --> 00:09:58,630 Anh có thấy ấm không? 62 00:09:58,731 --> 00:09:59,993 Có. 63 00:10:01,067 --> 00:10:02,932 Vậy tôi sẽ làm lạnh anh lại. 64 00:10:19,752 --> 00:10:23,017 Tốt lắm. Hôm nay anh làm tốt lắm. 65 00:10:54,920 --> 00:10:58,048 Ông đã coi cuốn video ở viện bảo tàng chưa? 66 00:10:58,157 --> 00:10:59,317 Rồi. 67 00:11:00,026 --> 00:11:02,995 Vậy ông hay tôi sẽ nói cho chúng nó biết? 68 00:11:03,396 --> 00:11:06,888 Tôi đã thấy 1 đám người vũ trang tấn công vào địa điểm nóng. 69 00:11:07,400 --> 00:11:10,460 và vẫn có thể thoát được an toàn. 70 00:11:11,170 --> 00:11:12,569 Việc này có làm ông nhớ đến gì không? 71 00:11:14,173 --> 00:11:16,641 Dự án Toà Tháp Trắng đã được dẹp bỏ hơn 1 năm nay rồi. 72 00:11:17,510 --> 00:11:20,001 Chắc nó còn vài thứ linh tinh còn lại. 73 00:11:20,279 --> 00:11:22,474 Nhưng chúng ta sẽ phải chuẩn bị cho tình huống xấu nhất, 74 00:11:22,581 --> 00:11:24,742 Đó cũng có thể xảy ra. 75 00:11:25,985 --> 00:11:29,785 Vậy nếu thế thật thì chuyện này là của cả 2 ta. 76 00:11:29,922 --> 00:11:31,412 Theo giả thuyết thôi. 77 00:11:31,857 --> 00:11:34,587 Thì theo giả thuyết 78 00:11:35,294 --> 00:11:37,387 giải pháp chung của chúng ta là gì 79 00:12:27,513 --> 00:12:29,208 Đem chúng đi nào. 80 00:12:41,594 --> 00:12:45,963 Vào 26/04/1986 Lò phản ứng Chernobyl số 4 đã bị nổ. 81 00:12:46,565 --> 00:12:49,534 Đó là tai nạn hạt nhận lớn nhất trong lịch sử. 82 00:12:50,336 --> 00:12:52,133 Vụ nổ đã tạo ra 1 chùm 83 00:12:52,238 --> 00:12:55,401 phóng xạ nguy hiểm vào bầu khí quyển. 84 00:12:56,275 --> 00:12:58,175 Nguyên thành phố Chernobyl đã được sơ tán 85 00:12:58,277 --> 00:13:01,178 và đã bị cách ly hơn 20 năm. 86 00:13:02,581 --> 00:13:04,811 Chúng tôi tin rằng bọn nổi loạn đã đặt kíp nổ 87 00:13:04,917 --> 00:13:07,715 vào 1 trong những lò phản ửng ở Chernobyl, 88 00:13:07,853 --> 00:13:12,051 chỉ cách chúng ta 2 dặm về phía đông. 89 00:13:14,927 --> 00:13:18,385 Dù lò phản ứng không còn hoạt động, 90 00:13:18,497 --> 00:13:20,795 nhưng nó vẫn còn rất nhiều chất phóng xạ. 91 00:13:22,168 --> 00:13:26,195 Và 1 vụ nổ ở lò số 3 sẽ gây ra thảm hoạ 92 00:13:27,673 --> 00:13:29,573 Và giờ là tin xấu. 93 00:13:29,675 --> 00:13:33,270 Có vẻ như con trai của tướng quân sẽ nhúng tay vào việc này. 94 00:13:34,480 --> 00:13:36,971 Xin mới tiến sĩ Richard Porter. 95 00:13:43,222 --> 00:13:45,884 Trong thập niên 60, trước nguy cơ cuộc chiến với châu Á, 96 00:13:46,792 --> 00:13:50,023 Mỹ đã bắt đầu nghiên cứu dự án Toà Tháp Đen, 97 00:13:51,230 --> 00:13:54,063 hoặc bây giờ chúng ta gọi là chương trình Lính Tinh Cầu. 98 00:13:55,534 --> 00:13:57,559 Phản xạ nhanh, Giàu thể lực, 99 00:13:57,670 --> 00:14:00,400 khả năng hồi phục nhanh, mạnh hơn, nhanh hơn, 100 00:14:00,506 --> 00:14:03,498 được cung cấp 1 chương trình dinh dưỡng cực tốt. 101 00:14:03,609 --> 00:14:07,409 Người lính sẽ chiến đấu hết mình và không chút do dự. 102 00:14:08,547 --> 00:14:11,345 Bằng việc đóng băng họ trong khí nitơ, 103 00:14:11,450 --> 00:14:15,853 sửa chửa và hâm nóng họ lại nhằm giúp gia tăng sức mạnh 104 00:14:16,255 --> 00:14:19,486 Chúng tôi đã tạo ra những chiến bính vô đối, 105 00:14:20,025 --> 00:14:22,391 và không không ngừng cải thiện họ. 106 00:14:22,962 --> 00:14:25,294 Dễ dàng điều khiển và dễ dàng xoá bỏ. 107 00:14:26,699 --> 00:14:29,327 Giống như bạn bật tắt đồ điện tử vậy. 108 00:14:30,402 --> 00:14:32,302 Vậy khác gì người chết? 109 00:14:34,306 --> 00:14:38,333 Đúng thế. 5 năm trước, chương trình đã bị đình hoãn, 110 00:14:38,444 --> 00:14:42,312 nhưng thực chất nó được thay thế bằng cái tên "Toà Tháp Trắng". 111 00:14:43,515 --> 00:14:46,643 Dự án được dẫn đầu bởi tiến sĩ Robert Colin, dưới sự giám sát của tôi, 112 00:14:46,752 --> 00:14:49,448 Toà Tháp Trắng đã phát triển đến tuyệt hảo. 113 00:14:49,555 --> 00:14:51,352 Khi Toà Tháp Đen được công bố. 114 00:14:52,858 --> 00:14:57,386 Bằng cách sử dụng thuyết nhân bản GEN của tiến sĩ Colin's 115 00:14:57,496 --> 00:15:02,456 Chúng tôi có thể lấy mẫu DNA của những người lính ra ngoài. 116 00:15:02,768 --> 00:15:06,169 Một thế hệ lính chiến mới với đầy đủ phẩm chất, 117 00:15:07,273 --> 00:15:09,264 1 cỗ máy giết người thật sự. 118 00:15:10,442 --> 00:15:12,672 UniSols thế hệ sau, 119 00:15:13,412 --> 00:15:15,778 Hay chúng tôi hay gọi chúng là NGU (^^). 120 00:15:17,316 --> 00:15:20,843 Tuy nhiên đã có 1 tai nạn xảy ra ở toà nhà chính phủ. 121 00:15:22,655 --> 00:15:25,715 12 người đã chết và không ai bị thương. 122 00:15:26,926 --> 00:15:29,292 Đó có thể coi là 1 sai lầm to lớn, 123 00:15:29,395 --> 00:15:33,456 Tôi nghĩ tính khí của họ đã trở nên khó kiểm soát. 124 00:15:33,565 --> 00:15:37,592 Chúng tôi đã được lệnh tạm ngưng tất cả các NGU, và chúng tôi đã làm được. 125 00:15:37,870 --> 00:15:39,861 Nhưng có 1 sai sót xảy ra. 126 00:15:40,539 --> 00:15:44,475 Kiểu mã 7 đã bị lấy cắp 127 00:15:45,277 --> 00:15:49,213 Và chúng tôi tin rằng đó là do bạn đồng nghiệp của tôi Dr. Colin. 128 00:15:49,348 --> 00:15:52,215 Chúng tôi nghi ngờ rằng ông ta vẫn đang tiếp tục nghiên cứu 129 00:15:53,252 --> 00:15:57,120 Colin đã được thuê ở Đông Âu. 130 00:15:57,623 --> 00:16:01,389 Chúng ta sắp phải đối mặt với 1 chiến binh hoàn hảo. 131 00:16:02,261 --> 00:16:05,594 Người mà đã mất hết cảm giác đau và nhanh hơn điện 132 00:16:05,698 --> 00:16:08,861 Và 1 hệ thống đầy lò phản xạ. 133 00:16:09,802 --> 00:16:12,771 Chúng tôi có 4 UniSols thế hệ đầu tiên. 134 00:16:12,871 --> 00:16:15,840 Họ phù hợp hơn cho công việc này. 135 00:16:17,076 --> 00:16:18,373 Giải tán. 136 00:16:23,282 --> 00:16:25,341 Chỉ có 4 thôi sao, tướng quân? Đúng thế. 137 00:16:25,451 --> 00:16:26,713 Tôi tưởng có 5 UniSol chứ. 138 00:16:26,819 --> 00:16:28,980 Hồi đó thôi. Giờ chỉ còn 4. 139 00:16:29,088 --> 00:16:30,646 Thằng thứ 5 bị sao? 140 00:16:30,756 --> 00:16:34,817 Anh ta là đối tượng nghiên cứu riêng của tiến sĩ Sandra Fleming. 141 00:16:34,927 --> 00:16:36,394 Dự án phượng hoàng. 142 00:16:36,495 --> 00:16:37,519 Là làm gì? 143 00:16:38,163 --> 00:16:40,461 Thuyết sửa đổi hành vi cư xử của UniSols. 144 00:16:40,599 --> 00:16:43,932 Hoặc theo như tiến sĩ Fleming, một sự phục hồi tâm lý . 145 00:16:46,005 --> 00:16:48,974 Cô ta đang cố đưa anh ấy trở về với cuộc sống cộng đồng. 146 00:16:50,409 --> 00:16:54,277 Anh ta là người đầu tiên trong nhóm và cũng là người giỏi nhất trong nhóm. 147 00:16:55,881 --> 00:16:59,647 Tiến sĩ Fleming cùng anh ta đang ở Thuỵ Sĩ. 148 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 Tôi nghĩ đến sự trốn tránh. 149 00:17:07,559 --> 00:17:09,151 Cảm giác thanh bình. 150 00:17:14,233 --> 00:17:15,325 Nỗi xấu hổ. 151 00:17:15,734 --> 00:17:16,860 Sao anh nói thế? 152 00:17:19,004 --> 00:17:19,971 Tôi không biết. 153 00:17:20,072 --> 00:17:21,039 Anh biết mà. 154 00:17:21,540 --> 00:17:24,270 Hãy nói ra điều đầu tiên mà anh nghĩ được đấy. 155 00:17:24,376 --> 00:17:25,968 Tôi không nhớ gì cả. 156 00:17:30,282 --> 00:17:32,477 Chắc là do những gì tôi đã làm. 157 00:17:35,320 --> 00:17:37,254 Anh đã làm những gì Luc? 158 00:17:41,860 --> 00:17:43,293 Tôi không biết. 159 00:17:48,767 --> 00:17:50,496 Tôi nghĩ nó đói rồi. 160 00:17:52,704 --> 00:17:54,569 Sao anh không thử cho nó ăn đi? 161 00:18:11,223 --> 00:18:12,781 Anh thấy thế nào? 162 00:18:14,426 --> 00:18:15,688 Vô vọng. 163 00:18:17,463 --> 00:18:20,626 Chắc anh đang bị gánh nặng về trách nhiệm. 164 00:18:21,100 --> 00:18:23,625 Ta hay bị vậy khi ta già đi 165 00:18:25,270 --> 00:18:27,738 Anh có nhận ra chúng ta đã tiến triển tới đâu không? 166 00:18:28,540 --> 00:18:31,338 2 năm về trước khi anh vừa mới thức dậy, 167 00:18:31,443 --> 00:18:32,876 anh còn không thể nhớ những gì của ngày hôm qua nữa. 168 00:18:37,349 --> 00:18:39,283 Đầu tôi giờ không còn chỗ trống. 169 00:18:39,451 --> 00:18:41,385 Chỉ là 1 giai đoạn trong quá trình hồi phục thôi mà. 170 00:18:43,922 --> 00:18:45,651 Chúng ta sẽ tới đó. 171 00:19:04,176 --> 00:19:07,839 Chắc ông đã quên thoả thuận giữa chúng ta, Nhưng tôi thì nhớ rất rõ đấy. 172 00:19:07,946 --> 00:19:10,107 Lần này là lần cuối tôi nhắc ông đấy. 173 00:19:10,215 --> 00:19:12,706 Tôi không hề quên, Tôi đang làm phẩu thuật cho anh ta, 174 00:19:12,818 --> 00:19:15,116 khá thành công đấy. 175 00:19:15,787 --> 00:19:17,550 Vậy thì khi nào ông thực hiện lời hứa đây? 176 00:19:18,223 --> 00:19:19,485 Tôi nói rồi, Tôi đang chuẩn đoán xem... 177 00:19:19,591 --> 00:19:23,288 Tôi phải bảo đảm sự an toàn của toàn đội và của chính bản thân tôi. 178 00:19:25,597 --> 00:19:27,462 Điều đó sẽ được đảm bảo mà. 179 00:19:28,400 --> 00:19:32,837 Vậy thì ông muốn đợi ư? Vậy tôi nghĩ chuyện tiền nong cũng để sau mới nói đi. 180 00:19:33,872 --> 00:19:35,396 Có gấp gì đâu? 181 00:19:36,775 --> 00:19:38,572 Miles. Vâng tiến sĩ? 182 00:19:39,011 --> 00:19:41,741 Con của tứơng quân đang lo lắng kìa. 183 00:19:42,114 --> 00:19:46,175 Anh ta muốn được cấy chip ngay bây giờ. Anh ta không đợi được nữa. 184 00:19:47,619 --> 00:19:51,350 Tôi không còn là con của ai hết. Tôi là tư lệnh Topov. 185 00:19:51,857 --> 00:19:52,881 Oh. 186 00:19:53,325 --> 00:19:54,451 Đúng rồi. 187 00:19:59,398 --> 00:20:02,026 Tôi đã thử qua lần rồi. Sẽ đau chút đấy. 188 00:20:02,134 --> 00:20:03,601 Đối với anh thôi. 189 00:20:07,606 --> 00:20:08,766 Chip đã được kích hoạt. 190 00:20:09,274 --> 00:20:10,434 Thoả mãn chưa? 191 00:20:11,610 --> 00:20:12,941 Chưa, còn người của tôi nữa. 192 00:20:15,480 --> 00:20:17,471 Đựơc thôi, cấy cho chúng hết đi. 193 00:21:41,933 --> 00:21:43,924 Có 2 điều cần phải chú ý. 194 00:21:44,036 --> 00:21:47,403 Bảo toàn an nình cho lò phản xạ , vô hiệu hoá kíp nổ 195 00:21:47,506 --> 00:21:49,770 và sự an toàn của 2 con tin. 196 00:21:49,975 --> 00:21:51,203 Bây giờ thì ta đã biết rõ 197 00:21:51,310 --> 00:21:53,210 2 con tin đã được giam giữ ở đây. 198 00:21:53,312 --> 00:21:54,870 Tuy nhiên vị trí của họ thay đổi liên tục, 199 00:21:54,980 --> 00:21:58,177 Nên chúng ta sẽ tập kích ở 6 điểm đan xen nhau. 200 00:21:58,283 --> 00:22:00,649 Tiêu huỷ hết tất cả các thiết bị truyền thông và di chuyển 201 00:22:00,752 --> 00:22:03,687 mà các anh gặp phải và phải luôn ghi nhớ 2 mục tiêu đó. 202 00:22:03,789 --> 00:22:06,189 Nếu mọi chuyện tiến triển tốt đẹp, 203 00:22:06,291 --> 00:22:08,486 chúng ta sẽ khử luôn cái kíp nổ đó. 204 00:22:08,593 --> 00:22:10,220 Có thắc mắc gì không? 205 00:22:10,329 --> 00:22:12,297 Nếu chúng tôi gặp phải thằng đó thì sao? 206 00:22:12,397 --> 00:22:14,228 Hãy chạy trốn nếu có thể. 207 00:22:16,134 --> 00:22:17,795 Đừng cho nó có thời gian rãnh rỗi. 208 00:22:17,969 --> 00:22:19,630 Đó là điều tốt nhất ông có thể làm sao? 209 00:22:20,639 --> 00:22:23,904 Có lẽ thằng đó được lập trình với mục tiêu bảo vệ lò phóng xạ, 210 00:22:24,242 --> 00:22:26,676 nên nó coi cái lò đó như 1 cái tổ, 211 00:22:26,778 --> 00:22:28,712 làm mọi cách để ngăn chặn các vũ khí 212 00:22:28,814 --> 00:22:31,248 có thể tiêu huỷ kíp nổ. 213 00:22:32,217 --> 00:22:35,709 Người của anh không nên đụng tới NGU. 214 00:22:36,955 --> 00:22:38,479 Việc đó là do người của tôi làm. 215 00:22:56,708 --> 00:22:58,005 Ở đây nóng thật. 216 00:22:58,710 --> 00:23:00,041 Cởi áo khoác ra đi. 217 00:23:05,283 --> 00:23:06,614 Chúng ta từng tới đây phải không? 218 00:23:07,552 --> 00:23:08,849 Mỗi tuần ta đều tới cả. 219 00:23:09,354 --> 00:23:11,185 Đúng như tôi nghĩ. 220 00:23:11,790 --> 00:23:13,223 Cà fê nhé? 221 00:23:13,325 --> 00:23:15,759 Uhm, cảm ơn. 222 00:23:15,861 --> 00:23:17,624 Anh thích uống gì Luc? 223 00:23:18,830 --> 00:23:19,990 Oh.. nước cam ép đi. 224 00:23:20,098 --> 00:23:22,032 Uhm, sẽ có ngay. 225 00:23:26,505 --> 00:23:27,904 Đầu gối anh sao rồi? 226 00:23:28,640 --> 00:23:30,039 Đỡ hơn chút rồi. 227 00:23:30,175 --> 00:23:31,665 Thuốc chống nhiễm trùng có tác dụng rồi đấy. 228 00:23:31,777 --> 00:23:34,371 Chúng ta cần nhiều thuốc hơn nữa. 229 00:23:34,479 --> 00:23:37,744 Dự báo thời tiết nói rằng sắp có tuyết rồi đấy. 230 00:23:37,849 --> 00:23:40,147 Dày cỡ vài inch lận. 231 00:23:40,252 --> 00:23:43,653 Tôi ngại rằng thời tiết lạnh có thể ảnh hưởng tới khớp xương của anh đấy. 232 00:23:44,856 --> 00:23:48,019 Tuần sau sẽ nhập hàng mới, nên... 233 00:23:59,371 --> 00:24:00,565 Luc! 234 00:24:02,941 --> 00:24:06,877 Luc!! Dừng lại! 235 00:24:07,879 --> 00:24:09,642 Luc! Đừng đánh nữa! 236 00:24:11,349 --> 00:24:14,341 Dừng lại đi 237 00:24:25,897 --> 00:24:28,457 Ai đó cứu ông ta đi. Đi đi Luc! 238 00:25:14,246 --> 00:25:16,214 .' Có người thương!. Đi nào! 239 00:25:33,798 --> 00:25:36,323 Đi nào! 240 00:25:36,434 --> 00:25:37,662 Lẹ đi!! 241 00:25:51,116 --> 00:25:54,984 Ngừng bắn ngay. Tất cả đơn vị tiến đến lò phản ứng ngay. 242 00:25:55,687 --> 00:25:57,746 Nhắc lại, ngừng bắn ngay. 243 00:25:57,856 --> 00:26:00,518 Mọi đơn vị áp sát lò phản ứng ngay. 244 00:26:01,026 --> 00:26:04,689 Đã rõ, mọi đơn vị đều đã ngừng bắn. 245 00:26:04,796 --> 00:26:07,196 Mọi thứ đều tốt cả. Uhm. 246 00:26:10,569 --> 00:26:14,266 Đã áp sát lò phản ứng. Mọi đơn vị đều đã sẵn sàng. 247 00:26:18,410 --> 00:26:21,573 Đơn vị 1 và 2 áp sát khu vực phía nam... 248 00:26:21,680 --> 00:26:22,806 Hãy bộc lót cho nhau... 249 00:26:22,914 --> 00:26:25,178 Đơn vị 1 dừng lại, hãy báo cáo lại đi. 250 00:26:27,085 --> 00:26:29,053 Tôi sẽ lo khu vực phía bắc. 251 00:26:30,922 --> 00:26:33,288 Đơn vị 2 đang tiến sát mục tiêu phía bắc. 252 00:26:33,391 --> 00:26:35,484 Đơn vị áp sát khu phía bắc. 253 00:26:37,629 --> 00:26:40,462 Đơn vị 2 hãy ở yên khu vực phía Bắc. 254 00:26:44,169 --> 00:26:46,865 Chúng tôi đang ở khu vực phía Nam, lò thứ 3. Chúng tôi sắp đi vào trong. 255 00:26:46,972 --> 00:26:49,406 Burke, bắt đầu đi, cho chúng vào hỗ trợ thôi. 256 00:26:49,507 --> 00:26:51,941 Báo cáo, chúng tôi đã phá nát tuyến phòng ngự của chúng rồi. 257 00:26:52,043 --> 00:26:53,601 Chúng ta chỉ cần 2 đơn vị vào thôi. 258 00:26:53,712 --> 00:26:57,842 Không được, phải đưa mấy thằng đó vào. 259 00:26:58,550 --> 00:26:59,881 Rõ thưa sếp. 260 00:27:01,186 --> 00:27:02,949 Tới phiên tụi bây đấy 261 00:27:06,658 --> 00:27:08,250 Đừng làm hỏng chuyện đấy. 262 00:27:45,530 --> 00:27:47,998 Bao lâu nữa họ mới tới được điểm tập kích A? 263 00:27:48,099 --> 00:27:49,566 Chúng đã sẵn sàng. 264 00:28:28,873 --> 00:28:29,931 Nó kìa, nó kìa!! 265 00:28:30,041 --> 00:28:31,167 Hạ nó đi! 266 00:29:01,106 --> 00:29:03,472 Mọi người thấy gì không? 267 00:29:05,043 --> 00:29:07,273 Người 1 đã chết rồi. Nói cho 2 và 3 biết đi. 268 00:29:07,378 --> 00:29:10,472 Phải đưa 2 3 và 4 vào vị trí mới!! 269 00:29:41,713 --> 00:29:42,839 Lập thành tam giác bao vây nó! 270 00:29:42,947 --> 00:29:44,642 Bao vây nó đi, lẹ đi!! 271 00:29:44,749 --> 00:29:46,011 Nghe tôi nói không... 272 00:30:02,333 --> 00:30:04,233 Thôi bỏ nó đi! Kêu 4 tới phá kíp nổ đi. 273 00:30:04,335 --> 00:30:06,462 Kêu 3 chặn hắn lại 274 00:31:02,260 --> 00:31:03,420 Chuyện quái gì thế này?? 275 00:31:03,528 --> 00:31:05,428 Hắn nhanh quá. Họ không đánh lại hắn đâu 276 00:31:15,540 --> 00:31:17,633 Vậy được rồi, kêu 4 tới phá kíp nổ đi 277 00:31:17,742 --> 00:31:19,835 Đang chỉ thị thưa sếp. 278 00:31:40,965 --> 00:31:42,489 Thưa sếp, 4 đã tới chỗ đặt kíp nổ. 279 00:31:42,600 --> 00:31:44,090 Được rồi, kêu hắn tắt nó đi. 280 00:31:44,202 --> 00:31:45,294 Tắt nó đi 281 00:31:45,403 --> 00:31:47,701 Hãy vô hiệu hoá nó. 282 00:34:33,838 --> 00:34:34,998 Kêu họ rút lui đi. 283 00:34:35,106 --> 00:34:37,074 Burke, rút lui ngay!! 284 00:34:37,175 --> 00:34:38,267 Rút lui! 285 00:34:38,376 --> 00:34:40,276 Kêu mọi người rút lui ngay 286 00:34:40,378 --> 00:34:41,436 Chỉ huy ?? 287 00:34:41,546 --> 00:34:44,174 Bảo người của anh rút lui ngay 288 00:34:44,282 --> 00:34:46,807 Rút ngay!! 289 00:34:46,918 --> 00:34:48,317 Tôi không nghe rõ... 290 00:35:21,819 --> 00:35:25,084 Đơn vị 1 đang bị bắn!! 291 00:35:54,018 --> 00:35:55,076 Chết tiệt thật. 292 00:35:55,586 --> 00:35:59,044 Chỉ huy Petrov đã bị thương. yêu cầu cấp cứu ngay. 293 00:35:59,323 --> 00:36:00,483 Không, đừng 294 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Yêu cầu cấp cứu.. 295 00:36:03,194 --> 00:36:04,218 Cứ đi đi. 296 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Nghe tôi này, anh sẽ đi cùng tôi. 297 00:36:13,171 --> 00:36:16,902 Thôi đi đi, Cõng anh ta theo đi. 298 00:36:22,446 --> 00:36:24,914 Đưa anh ta đi đi. 299 00:36:28,419 --> 00:36:30,819 Nó đang tới hả? 300 00:37:25,776 --> 00:37:28,142 Con thấy sao? 301 00:37:28,246 --> 00:37:29,804 Rất tốt 302 00:37:29,914 --> 00:37:33,873 Tốt lắm, con làm tốt lắm 303 00:37:34,619 --> 00:37:35,643 Uhm 304 00:37:37,555 --> 00:37:38,920 Tuyệt lắm. 305 00:38:06,584 --> 00:38:07,915 Chúng tôi sẽ cho ông 1 cơ hội 306 00:38:08,019 --> 00:38:09,782 để giải thích mọi chuyện. 307 00:38:09,887 --> 00:38:11,821 Tôi đã nói từ đầu là... Chúng tao như mấy con vịt ở đó zậy. 308 00:38:11,922 --> 00:38:14,083 Anh không cần nói ra. Tôi thấy rồi 309 00:38:14,191 --> 00:38:16,056 Nếu ông để chúng tôi vào, chúng tôi sẽ xử ngon thằng đó cho coi. 310 00:38:16,160 --> 00:38:18,185 Anh sẽ không có cơ hội đó đâu. 311 00:38:18,296 --> 00:38:20,423 Hey, dừng lại coi. 312 00:38:20,531 --> 00:38:22,624 Anh dĩ nhiên là không thích điều này nhưng đó là sự thật. 313 00:38:22,733 --> 00:38:25,531 Thằng đó đã buộc anh phải rút quân đó thôi. 314 00:38:25,636 --> 00:38:28,969 Chỉ 1 người thôi. 1 chiến binh hoàn hảo. 315 00:38:29,073 --> 00:38:32,099 1 chiến binh chả biết gì ngoại trừ phục tùng mệnh lệnh. 316 00:38:32,209 --> 00:38:34,074 Có vẻ như anh chả hiểu gì cả. 317 00:38:34,178 --> 00:38:35,577 Tao sẽ bẻ răng mày tại chỗ! 318 00:38:35,746 --> 00:38:37,145 Hey lùi lại ngay! 319 00:38:46,691 --> 00:38:48,556 Cái quái gì thế? 320 00:38:49,960 --> 00:38:51,587 Các ông đã chọc tức tôi rồi đấy 321 00:38:51,696 --> 00:38:53,891 nên các ông sẽ thấy hậu quả. 322 00:38:54,465 --> 00:38:58,458 Chúng tôi đã cho nổ 1 quả bom gần lò phóng xạ. 323 00:38:59,070 --> 00:39:01,129 Coi như đó là lời cảnh báo. 324 00:39:02,373 --> 00:39:05,604 Thế giới dường như không dung thứ cho những kẻ du côn ở Bosorow 325 00:39:05,710 --> 00:39:07,769 Họ chỉ muốn trừ khử chúng tôi thôi 326 00:39:07,878 --> 00:39:10,938 Tốt nhất là các ông đừng làm gì cả. Hãy nghĩ đến con cháu của các người đi 327 00:41:36,894 --> 00:41:39,556 Tôi thông cảm với cha của các người 328 00:41:39,663 --> 00:41:40,925 Tôi hiểu rõ cảm giác của ông ta 329 00:41:42,132 --> 00:41:45,533 Các người chỉ còn mong vào cha các người thôi. 330 00:41:45,970 --> 00:41:48,871 Và khi chúng không cần ngươi nữa 331 00:41:48,973 --> 00:41:50,133 chúng sẽ khử ngươi như 1 căn bệnh vậy. 332 00:41:51,742 --> 00:41:54,472 Không giống tôi, ông ta có thể làm tốt hơn thế. 333 00:41:58,616 --> 00:42:02,814 Tao thà chết còn hơn thấy cha tôi nhượng bộ cho ông 334 00:42:06,724 --> 00:42:08,749 Vậy thì thôi 335 00:42:09,527 --> 00:42:14,157 Wow, đang đóng kịch tình cảm hả? Tâm tư với con tin hả? 336 00:42:14,865 --> 00:42:16,389 Người biết đấy, ta thực sự động lòng. 337 00:42:16,500 --> 00:42:18,058 Có chuyện gì thế tiến sĩ? 338 00:42:18,168 --> 00:42:20,466 Mấy thằng nhóc này chế giễu ông ở trường hả? 339 00:42:20,571 --> 00:42:25,270 Đúng thế Tôi vốn bị hen và rất dở thể dục. 340 00:42:25,376 --> 00:42:26,638 Đừng ép bản thân quá. 341 00:42:26,744 --> 00:42:28,371 Không, sự thật mà. 342 00:42:28,479 --> 00:42:29,969 Có lẽ tôi hơi bi quan. 343 00:42:30,080 --> 00:42:32,071 Tất cả chúng tôi đều mừng cho dự án của ông. 344 00:42:32,182 --> 00:42:35,379 Và sao ông không trở về phòng của ông đi. Nhìn ông chán quá. 345 00:42:36,687 --> 00:42:39,815 Hey, tụi bây biết không, đây là 1 bài học quan trọng đấy.. 346 00:42:40,291 --> 00:42:43,419 Mày phải luôn tự hỏi là ai làm chủ ở đây. 347 00:42:44,428 --> 00:42:46,760 Người đó không phải lúc nào cũng là người nói nhiều. 348 00:42:46,864 --> 00:42:50,129 Nhiều khi đó là người ẩn danh đấy 349 00:42:51,735 --> 00:42:54,898 Để tôi nói thẳng ra luôn nhé. 350 00:42:55,139 --> 00:42:56,970 Ông gọi đó là quân đội của ông à? 351 00:42:57,141 --> 00:43:00,304 Thôi nào, tụi kia chỉ giống như mấy thằng nông dân cầm súng cao su thôi. 352 00:43:00,477 --> 00:43:03,344 Nhưng chỉ cấn 1 người của tôi, chỉ 1 người thôi... 353 00:43:04,448 --> 00:43:05,915 Là đủ làm nên mọi chuyện rồi. 354 00:43:06,417 --> 00:43:10,444 Và tôi muốn ông hình nhung ra 1 đội quân toàn những người như thế. 355 00:43:12,423 --> 00:43:14,721 Thằng đó.. 356 00:43:16,627 --> 00:43:18,322 rất đáng gờm đấy 357 00:43:21,231 --> 00:43:22,357 Quá hay. 358 00:43:25,035 --> 00:43:26,093 Rất chí lí. 359 00:43:26,203 --> 00:43:27,192 Cảm ơn. 360 00:43:30,608 --> 00:43:33,634 Chắc con chó xù của ông cũng thích ý kiến này nhỉ. 361 00:43:33,744 --> 00:43:36,542 Chó xù! Nó còn e ngại lắm. 362 00:43:36,647 --> 00:43:40,242 No, please... He's not blessed with the gift of the gab. 363 00:43:41,852 --> 00:43:43,410 Vậy thì ông nên căm mồm lại đi. 364 00:43:43,520 --> 00:43:45,488 và chỉ cần làm những gì tôi bảo thôi 365 00:43:48,359 --> 00:43:51,522 Ông là chủ mà 366 00:44:04,108 --> 00:44:06,668 Chúng tôi đoán rằng kíp nổ chính nằm ở đây. 367 00:44:06,777 --> 00:44:08,745 Bao vây nguyên khu đó đi. 368 00:44:08,846 --> 00:44:10,336 Được rồi. 369 00:44:10,781 --> 00:44:11,805 Đó là lò toả nhiệt. 370 00:44:11,915 --> 00:44:14,475 Nếu chúng ta vào được mấy đường ống này, chúng ta có thể tới được điểm đặt kíp nổ. 371 00:44:14,585 --> 00:44:17,645 Chắc nó bị đóng lại sau khi ta tấn công, nhưng chúng ta có thể mở nó ra. 372 00:44:20,824 --> 00:44:22,121 Anh ta ở đây này. 373 00:44:39,843 --> 00:44:41,174 Chào Luc. 374 00:44:44,214 --> 00:44:47,945 Chắc anh cảm thấy rất mệt mỏi phải không. Điều đó thường thôi. 375 00:44:49,453 --> 00:44:51,853 Thuốc giảm đau sắp hết tác dụng rồi. 376 00:44:53,991 --> 00:44:55,117 Sandra? 377 00:44:55,225 --> 00:44:58,626 Tiến sĩ Fleming có ở đây và đã đồng ý cuộc thử nghiệm này. 378 00:44:58,729 --> 00:45:01,220 nên không cần phải lo lắng thế. 379 00:45:01,732 --> 00:45:04,599 Chúng ta là bạn mà Anh đang ở nhà đấy Luc. 380 00:45:05,736 --> 00:45:08,967 Tôi có vài câu hỏi dành cho anh. Anh chỉ cần nói có hoặc không. 381 00:45:09,073 --> 00:45:10,404 Tôi muốn nói chuyện với Sandra. 382 00:45:10,507 --> 00:45:12,134 Chỉ trả lời vài câu hỏi thôi. 383 00:45:13,777 --> 00:45:17,304 Anh có thấy anh là 1 công dân đáng tin cậy không? 384 00:45:19,550 --> 00:45:20,517 Có. 385 00:45:20,617 --> 00:45:25,020 Anh có thấy anh là ngừơi hay sáng tạo ra cái mới không? 386 00:45:25,723 --> 00:45:27,122 Không. 387 00:45:27,224 --> 00:45:30,125 Có thể đương đầu với áp lực không? 388 00:45:31,261 --> 00:45:32,694 Có 389 00:45:32,796 --> 00:45:34,593 Có hay gây sự với người khác không? 390 00:45:34,698 --> 00:45:36,097 Đôi lúc. 391 00:45:37,301 --> 00:45:38,598 Có hay không 392 00:45:39,970 --> 00:45:41,267 Đôi lúc 393 00:45:43,707 --> 00:45:47,438 Tôi sẽ cho anh vài thứ giúp anh phục hồi nhanh hơn. 394 00:45:49,713 --> 00:45:52,204 Tôi sẽ làm cho anh cảm thấy tốt hơn, Luc. 395 00:45:53,784 --> 00:45:55,843 Giúp anh làm mới hoàn toàn. 396 00:46:10,067 --> 00:46:11,398 Tôi đang ở đâu? 397 00:46:19,877 --> 00:46:21,208 Tôi đang ở đâu? 398 00:46:32,823 --> 00:46:35,621 Chúng tôi cho anh ta uống thuốc an thần và tăng lực. 399 00:46:35,726 --> 00:46:37,216 Cơ thể anh ta chưa quen với nó đâu. Thuốc Methylphenidate 400 00:46:37,327 --> 00:46:39,022 và mentenolone... Làm ơn nghe tôi đi. 401 00:46:39,129 --> 00:46:40,562 Hệ thần kinh của anh ta sẽ không chịu nổi đâu. 402 00:46:40,664 --> 00:46:43,633 Các ông không thể dùng liều lượng của mấy năm trời trong 1 ngày được. 403 00:46:43,734 --> 00:46:48,034 Việc này giống như thả hổ về rừng vậy. 404 00:46:48,238 --> 00:46:50,763 Điều này có thể gây tác dụng ngược đấy. 405 00:46:50,874 --> 00:46:53,206 Rehabilitation was never part of his design. 406 00:46:53,310 --> 00:46:55,301 Như cô thấy đấy, bản năng của anh ta là vậy. 407 00:46:55,612 --> 00:46:58,172 Anh ấy được sinh ra để làm việc đó. 408 00:46:58,282 --> 00:47:00,682 But now you're just compounding the situation. 409 00:47:01,351 --> 00:47:03,148 Tiến sĩ Fleming, cô nên hỏi bản thân cô rằng 410 00:47:03,253 --> 00:47:07,189 một khi con thú đã ngửi được mùi máu, liệu nó có quên được mùi đó không 411 00:47:07,291 --> 00:47:08,883 Trong cơ thể anh ta có sức mạnh rất lớn đấy. 412 00:47:08,992 --> 00:47:12,120 Tôi phải tốn 2 năm trời để ước lượng nó. 413 00:47:12,262 --> 00:47:13,490 Nếu các ông thả nó ra sớm quá 414 00:47:13,597 --> 00:47:15,189 thì các ông sẽ thể kiểm soát nó đâu. 415 00:47:15,299 --> 00:47:16,357 Cứ làm việc tiếp đi. 416 00:47:16,466 --> 00:47:18,195 Để tôi lo phần kiểm soát hắn. 417 00:47:23,073 --> 00:47:25,769 Lần trước anh có nói về mấy cái ống dẫn hơi đúng không. 418 00:47:25,876 --> 00:47:26,843 Đúng vậy. Anh nghĩ anh còn có thể 419 00:47:26,944 --> 00:47:28,809 chui vào trổng không? Được thưa sếp 420 00:47:28,912 --> 00:47:30,903 Được rồi, chúng ta thử cách này xem sao Nghĩ cho kỹ này 421 00:47:31,014 --> 00:47:33,380 Lần này chỉ là thăm dò thôi Đừng dính líu gì tới thằng kìa. 422 00:47:33,483 --> 00:47:34,745 Đừng có đánh tay đôi với nó Hiểu chứ? 423 00:47:34,852 --> 00:47:36,479 Vâng thưa sếp. Vậy thì đi đi. 424 00:51:27,918 --> 00:51:29,647 Sao cô ta ở trổng? 425 00:51:30,120 --> 00:51:33,783 Vào lúc này thì anh ta chỉ tin mình cổ thôi. 426 00:51:37,661 --> 00:51:41,563 Anh biết không, trong kinh doanh không ai tin ai cả. 427 00:51:41,731 --> 00:51:43,995 Họ luôn muốn có sự bảo đảm. Vâng. 428 00:51:44,101 --> 00:51:47,730 Vậy thì bắt tay để làm gì chứ? Đúng thôi. 429 00:51:47,838 --> 00:51:48,930 Đúng thế. 430 00:51:49,039 --> 00:51:51,599 Mọi người đều muốn có 1 phương án dự phòng. 431 00:51:52,409 --> 00:51:55,310 Vậy phương án dự phòng của tôi là gì? Anh hiểu ý tôi chứ? 432 00:51:55,412 --> 00:51:56,606 Vâng. 433 00:51:56,713 --> 00:51:59,910 Vậy nó là gì? 434 00:52:04,154 --> 00:52:05,348 Là cái này đây 435 00:52:05,455 --> 00:52:08,219 Tại sao? 436 00:52:10,260 --> 00:52:13,252 Bởi vì NGU không thể tấn công người chỉ huy và đồng đội của nó. 437 00:52:13,363 --> 00:52:14,557 Đúng. 438 00:52:14,664 --> 00:52:17,565 Nhưng hắn thì được 439 00:52:18,068 --> 00:52:19,535 Tất nhiên 440 00:52:20,003 --> 00:52:20,970 Ông thông minh quá. 441 00:52:21,071 --> 00:52:22,060 Tất nhiên rồi. 442 00:52:22,172 --> 00:52:25,403 Luôn phải có quân bài bí mật Mile à. 443 00:52:25,542 --> 00:52:27,874 Và tôi muốn anh đếm thử số ngón tay của hắn. 444 00:52:27,978 --> 00:52:29,969 không, tôi giỡn thôi. 445 00:52:30,647 --> 00:52:33,445 Chúng ta đã vất vả lắm mới có thể đưa anh ta tới đây đúng không, Miles? 446 00:52:33,550 --> 00:52:34,778 Vâng. 447 00:52:38,722 --> 00:52:40,587 Chúc mừng sinh nhật !! 448 00:53:31,107 --> 00:53:33,701 Thưa chỉ huy, tôi có thể phá kiểp nổ này. 449 00:53:34,711 --> 00:53:36,269 Làm vậy chúng sẽ biết. 450 00:53:36,379 --> 00:53:39,837 Tìm con tin đi Đừng đối đầu với thằng đó Chúng tôi cần anh. 451 00:53:40,483 --> 00:53:41,814 Tuân lệnh 452 00:54:15,785 --> 00:54:18,379 Hắn ta nói là làm thiệt đó. 453 00:54:21,758 --> 00:54:22,918 Anh có nghe em nói không? 454 00:54:23,560 --> 00:54:26,427 Anh phải đi ra ngoài ngay. 455 00:54:26,529 --> 00:54:28,019 Anh không có thời gian bàn với cô. 456 00:54:28,531 --> 00:54:30,089 Anh đâu chỉ có 1 mình. 457 00:54:30,800 --> 00:54:32,358 Em tưởng anh không biết sao? 458 00:54:32,802 --> 00:54:35,669 Điều động quân đội là việc quá nguy hiểm. 459 00:54:35,772 --> 00:54:37,569 Điều đó làm em sợ suốt 460 00:54:38,041 --> 00:54:39,508 Tụi nó không cho anh cơ hội khác. 461 00:54:39,609 --> 00:54:40,598 Có đấy 462 00:54:40,710 --> 00:54:42,644 Vậy hi sinh con ngừơi khác thì được mà con mình thì không được hả? 463 00:54:42,746 --> 00:54:43,735 Vậy thì sao? 464 00:54:43,847 --> 00:54:44,814 Có sao đâu 465 00:54:47,450 --> 00:54:50,886 Tôi luôn suy nghĩ về bản thân mình. 466 00:54:51,288 --> 00:54:53,153 Về con cái của chúng ta. 467 00:54:53,256 --> 00:54:54,348 Thật vậy sao? 468 00:54:54,457 --> 00:54:56,391 Hay là suy nghĩ về ánh hào quang của ông? 469 00:54:57,360 --> 00:55:00,989 Nếu chúng nó có mệnh hệ gì, 470 00:55:01,831 --> 00:55:04,299 Em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh. 471 00:55:58,488 --> 00:56:01,321 Tôi nghe được giọng của 2 người. Các anh nhận được không? 472 00:56:04,928 --> 00:56:08,022 Giọng nữ. Chắc đó là nơi tụi nó giữ con tin. 473 00:56:26,883 --> 00:56:28,180 Chúng ta không có thời gian đâu, Miles. 474 00:56:28,284 --> 00:56:31,082 Được rồi 475 00:56:33,757 --> 00:56:38,126 Miles sẽ chẩn đoán cho anh, Andrew. Được chứ? 476 00:56:40,797 --> 00:56:42,264 Được 477 00:56:42,365 --> 00:56:44,060 Ok, câu hỏi thứ nhất. 478 00:56:44,701 --> 00:56:47,363 Ông là người đúng giờ và đáng tin cậy? 479 00:56:48,972 --> 00:56:50,030 Đúng 480 00:56:51,975 --> 00:56:55,035 Ông biết cách sắp xếp thời gian không? 481 00:56:55,678 --> 00:56:56,702 Biết. 482 00:56:57,147 --> 00:57:01,049 Người ta nói rằng ông bốc đồng và rất khó đoán trước đúng không? 483 00:57:02,619 --> 00:57:03,608 Không. 484 00:57:04,521 --> 00:57:06,011 Ông thích nghỉ ngơi 485 00:57:06,122 --> 00:57:08,056 trong bầu không khí ấm cúng của gia đình không? 486 00:57:10,427 --> 00:57:11,451 Thích. 487 00:57:13,897 --> 00:57:16,798 Ông thích thưởng thức sự phức tạp của đời sống không? 488 00:57:22,572 --> 00:57:23,596 Thích. 489 00:57:27,177 --> 00:57:29,577 Andrew, anh nghe thấy câu hỏi chứ? 490 00:57:31,815 --> 00:57:33,680 Đỡ ông ta dậy đi. Vâng 491 00:57:41,891 --> 00:57:43,518 Chờ lát. 492 00:57:47,096 --> 00:57:50,190 Andrew,nghe cho kỹ này. 493 00:57:51,468 --> 00:57:54,995 Ông thích sự phức tạp của cuộc sống hả? 494 00:57:58,107 --> 00:57:59,506 Không. 495 00:57:59,609 --> 00:58:01,076 Đúng rồi. 496 00:58:01,177 --> 00:58:04,169 Ông phải nghe lời tôi, Andrew. Việc quan trọng đấy. 497 00:58:43,019 --> 00:58:45,010 Là người đứng đầu nhà nước trong cơn khủng hoảng này, 498 00:58:45,121 --> 00:58:49,990 Quyết định của tôi chỉ dựa vào 1 lý do cơ bản: 499 00:58:50,093 --> 00:58:52,755 Đó là phục vụ cho nhân dân 500 00:58:52,862 --> 00:58:54,921 Bất chấp hi sinh. 501 00:58:55,031 --> 00:58:59,764 Khi sự xâm lược bắt đầu xuất hiện, 502 00:58:59,869 --> 00:59:03,703 số phận nhân loại phụ thuộc vào các giải pháp hoà bình. 503 00:59:03,806 --> 00:59:07,708 Đó là lí do những người có trách nhiệm như tôi 504 00:59:07,810 --> 00:59:12,247 phải đặt sự an toàn của chúng ta lên hàng đâu 505 00:59:12,348 --> 00:59:17,881 đến sự sống còn của chúng ta. 506 00:59:17,987 --> 00:59:20,820 Vì thế tôi ra lệnh 507 00:59:20,924 --> 00:59:23,518 thả ngay 110 tù nhân để đổi lấy tính mạng của hàng triệu người 508 00:59:23,626 --> 00:59:25,924 ở lò phản ứng số 3 Chernobyl. 509 00:59:26,029 --> 00:59:28,429 Trong vòng 48 tiếng 510 00:59:28,531 --> 00:59:32,865 tất cả các binh đoàn sẽ được rút lui 511 00:59:32,969 --> 00:59:36,302 coi như là phần đầu của cuộc trao đổi. 512 00:59:36,406 --> 00:59:39,307 Sau đó tù nhân sẽ được thả 513 00:59:39,442 --> 00:59:41,967 để đồi lấy những con tin. 514 00:59:55,458 --> 00:59:56,948 Kết thúc rồi, Luc. 515 01:00:17,447 --> 01:00:20,314 Chúng ta có tư tưởng khác nhau, 516 01:00:21,217 --> 01:00:23,617 nhưng kết quả mới là quan trọng đúng không? 517 01:00:26,189 --> 01:00:27,213 Đúng. 518 01:00:28,024 --> 01:00:29,889 Việc 1 lãnh đạo thế giới cũng phải để ý 519 01:00:29,993 --> 01:00:32,757 hạng tép riu như chúng ta, 520 01:00:34,664 --> 01:00:37,633 cho thấy họ thiếu kinh nghiệm như thế nào. 521 01:00:38,801 --> 01:00:40,234 Vấn đề là 522 01:00:41,104 --> 01:00:46,235 dừng lại lúc này thì lãng phí quá. 523 01:00:47,710 --> 01:00:52,443 Anh còn trẻ, anh còn nhiều cơ hội, nhưng chúng ta nên... 524 01:00:52,548 --> 01:00:54,175 Chuyện này xong rồi. 525 01:00:54,684 --> 01:00:56,515 thế thôi 526 01:00:56,953 --> 01:00:58,818 Giờ thì anh không có quyền ra lệnh đâu, 527 01:00:59,656 --> 01:01:03,558 bởi anh không còn kinh phí đâu. 528 01:01:03,660 --> 01:01:08,120 Không có kinh phí thì không làm nên chuyện gì cả. Bây giờ tôi đã có đội quân riêng rồi 529 01:01:08,865 --> 01:01:11,390 Và như anh từng nói, những cơ hội thế này 530 01:01:11,501 --> 01:01:13,230 không nên bỏ qua. 531 01:01:13,336 --> 01:01:15,634 Chắc ông không nghe rõ rồi. 532 01:01:20,643 --> 01:01:24,238 Mày muốn giỡn mày hả? Định làm phản à? 533 01:01:27,216 --> 01:01:28,877 Mày đã được trả tiền. 534 01:01:28,985 --> 01:01:32,148 Tao với mày chỉ là đối tác làm ăn thôi. Không hơn không kém. 535 01:01:32,655 --> 01:01:34,714 Muốn thử không?Huh? 536 01:01:35,124 --> 01:01:37,752 Bình tĩnh nào 537 01:01:40,730 --> 01:01:42,129 Ai zậy? 538 01:01:43,800 --> 01:01:44,994 Vasilly! 539 01:02:24,006 --> 01:02:27,134 Ok, tốt lắm 540 01:02:28,411 --> 01:02:30,038 Ngoan lắm 541 01:02:31,914 --> 01:02:33,541 Chúng ta đi nào. 542 01:02:34,050 --> 01:02:36,951 Anh phải hoàn thành nhiệm vụ của anh. Rồi chúng ta sẽ rời khỏi đây 543 01:02:39,122 --> 01:02:41,818 Tụi nhóc đó. 544 01:02:45,228 --> 01:02:47,196 Tôi hỏi ông 1 câu được không? 545 01:02:47,463 --> 01:02:50,261 Không, anh không có quyền hỏi tôi. 546 01:02:51,400 --> 01:02:55,632 Ông thích sự hoãn tạp của cuộc sống chứ? 547 01:02:57,406 --> 01:03:00,068 Hey, anh không có quỳên hỏi tôi, hiểu chứ? 548 01:03:06,215 --> 01:03:08,012 Andrew. Thích hay không? 549 01:03:09,285 --> 01:03:13,085 Hôm nay anh làm việc nhiều quá. Anh mệt rồi. 550 01:03:14,490 --> 01:03:16,958 Ông phải là người đáng tin cậy không? 551 01:03:18,995 --> 01:03:21,691 Tôi không thích anh nói thế. Ngồi xuống! 552 01:03:23,199 --> 01:03:24,632 Trả lời câu hỏi của tôi đi 553 01:03:25,635 --> 01:03:27,296 Tôi sẽ không... 554 01:03:27,403 --> 01:03:28,893 Anh thấy thế nào? Thấy ấm không? 555 01:03:29,005 --> 01:03:30,939 Cần tôi làm lạnh anh không? 556 01:03:32,108 --> 01:03:34,440 Trả lời tôi đi. 557 01:03:34,544 --> 01:03:36,034 Ông trả lời tôi trước đi. 558 01:03:36,145 --> 01:03:39,171 Tôi sẽ không trả lời Tôi muốn anh ngồi xuống ngay. 559 01:03:39,282 --> 01:03:45,187 Tôi phải làm lạnh anh lại Tôi ra lệnh cho anh ngồi xuống ngay! 560 01:03:46,455 --> 01:03:48,719 Dừng lại! ANh phải... 561 01:03:48,825 --> 01:03:50,816 Ông biết cách dùng thời gian sao cho hiệu quả không? 562 01:03:50,927 --> 01:03:53,691 Dừng lại... Ông thích không? 563 01:03:54,096 --> 01:03:55,427 Ông vui không? 564 01:03:56,132 --> 01:03:57,759 Đừng... 565 01:03:57,867 --> 01:03:59,095 Có hay không? 566 01:03:59,302 --> 01:04:03,432 Ông có lo cho số phận của nhân loại không? 567 01:04:04,073 --> 01:04:05,062 Có hay không 568 01:04:08,444 --> 01:04:09,672 Tôi là ai? 569 01:04:40,076 --> 01:04:43,876 Im nào. Tôi đến giúp các em. 570 01:04:43,980 --> 01:04:45,277 Anh có giống bọn chúng không? 571 01:04:45,381 --> 01:04:48,009 Ai? Những người mà không thể bị giết đó? 572 01:04:48,484 --> 01:04:52,750 Tôi cũng muốn thế Giờ thì theo tôi và phải im lặng đấy. 573 01:05:02,465 --> 01:05:05,491 Đi nào, lẹ đi! 574 01:05:22,652 --> 01:05:24,813 Chúng đã kích hoạt lại kíp nổ rồi. 575 01:05:24,921 --> 01:05:27,788 Cái gì? Nhìn này. 576 01:05:29,458 --> 01:05:31,323 Liên lạc được với Burke không? 577 01:05:31,427 --> 01:05:32,519 Không 578 01:05:34,530 --> 01:05:36,020 Trò chơi bắt đầu lại rồi. 579 01:06:17,239 --> 01:06:18,399 Liên lạc bị cắt đứt hết rồi. 580 01:06:18,507 --> 01:06:20,532 Chúng tôi không biết được ai còn sống ở trổn 581 01:06:20,643 --> 01:06:22,304 Burke thì sao? Không biết. 582 01:06:22,411 --> 01:06:26,677 Có phải là do con của ông đã làm loạn không? 583 01:06:26,782 --> 01:06:27,771 Có thể. 584 01:06:28,718 --> 01:06:31,448 30 phút nữa. Chúng ta sẽ tới Defcon One. 585 01:06:32,788 --> 01:06:33,948 Deveraux thì sao rồi? 586 01:06:34,056 --> 01:06:37,082 Bây giờ thì anh ta không địch nổi NGU đâu. 587 01:06:37,193 --> 01:06:38,217 Tiến sĩ Fleming? 588 01:06:38,327 --> 01:06:39,658 Nếu chúng ta cho thêm gấp đôi liều lượng 589 01:06:39,762 --> 01:06:40,922 và đưa anh ta thêm thuốc dự trữ, 590 01:06:41,030 --> 01:06:42,258 thì chúng ta sẽ có hi vọng đấy. 591 01:06:42,431 --> 01:06:43,523 Vậy thì làm đi. 592 01:06:43,699 --> 01:06:45,860 Nhưng ông phải hiểu rằng đây là tấm bài cuối của ông. 593 01:06:45,968 --> 01:06:47,731 Để anh ta như thế sẽ không ai điều khiển được 594 01:06:47,837 --> 01:06:49,805 Sẽ không có chip liên lạc đâu 595 01:06:49,905 --> 01:06:51,634 Anh ta chỉ biết những gì đã được lập trình sẵn. 596 01:06:51,741 --> 01:06:54,335 Giải cứu bọn trẻ và huỷ kíp nổ thôi. 597 01:06:54,443 --> 01:06:56,604 Hơn nữa.. Ai sẽ tiêm thuốc cho anh ta? 598 01:06:56,712 --> 01:06:58,009 Trong đó nguy hiểm lắm. Để tôi làm cho. 599 01:06:58,114 --> 01:06:59,843 Không, tôi làm cho. 600 01:07:00,616 --> 01:07:02,174 Tôi còn nợ anh ta 1 thứ 601 01:07:29,812 --> 01:07:31,746 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 602 01:07:34,417 --> 01:07:35,941 Chuyện gì, Luc? 603 01:07:36,685 --> 01:07:38,209 Tôi sẽ trở lại. 604 01:07:39,822 --> 01:07:41,449 Tôi sẽ chiến đấu. 605 01:07:45,027 --> 01:07:46,085 Uhm 606 01:07:49,698 --> 01:07:51,029 Tôi còn nhớ mà. 607 01:07:59,208 --> 01:08:00,675 Đưa cho tôi đi. 608 01:08:03,079 --> 01:08:04,410 Tôi sẽ tự tiêm 609 01:08:06,148 --> 01:08:07,843 Tôi muốn ở bên cạnh anh. 610 01:08:11,053 --> 01:08:12,884 Rất nguy hiểm cho cô đấy. 611 01:08:14,390 --> 01:08:15,687 Không sao đâu. 612 01:08:22,665 --> 01:08:23,825 Đi nào 613 01:09:13,849 --> 01:09:14,838 Đi 614 01:14:52,921 --> 01:14:55,981 Chạy đi, chạy đi. Chạy khỏi đây ngay. 615 01:15:59,755 --> 01:16:01,723 Thằng chó. 616 01:16:09,431 --> 01:16:11,262 Đồ chó... 617 01:18:22,364 --> 01:18:24,559 Chỉ hỏi chúng nó vài câu thôi 618 01:18:26,501 --> 01:18:29,868 Để biết câu trả lời. 619 01:18:33,275 --> 01:18:34,469 Không có gì cả đâu. 620 01:18:36,311 --> 01:18:38,245 Chỉ là câu hỏi có hoặc không thôi. 621 01:18:40,182 --> 01:18:41,740 Nực cười gê. 622 01:18:45,420 --> 01:18:47,888 Tôi biết tôi có nhiều điều muốn nói với anh. 623 01:18:49,491 --> 01:18:53,655 Tôi định nói rồi. 624 01:18:55,597 --> 01:18:56,655 Chết tiệt thật. 625 01:18:58,867 --> 01:19:03,099 Tôi vừa mới nhớ ra.. Àh nhớ ra rồi. 626 01:19:06,074 --> 01:19:07,905 Điều gì đó quen quen. 627 01:19:09,611 --> 01:19:11,238 Không giải thích được. 628 01:19:13,215 --> 01:19:16,241 Mày hiểu tao nói gì chứ đúng không? 629 01:19:16,818 --> 01:19:20,049 Mày hiểu mà. Không cần trả lời đâu. 630 01:19:22,157 --> 01:19:24,250 Chúng ta giống nhau mà phải không? 631 01:19:31,800 --> 01:19:34,098 Chúng ta từng ở đây mà. 632 01:19:42,978 --> 01:19:45,344 Tôi chỉ định làm vài chuyện thôi. 633 01:22:13,428 --> 01:22:16,329 Tôi nhớ ra định nói gì với anh rồi. 634 01:22:20,435 --> 01:22:21,902 Chờ 1 lát 635 01:22:51,633 --> 01:22:52,964 Luc đó. 636 01:22:55,170 --> 01:22:56,728 Anh ta vừa sử dụng liều thuốc tăng lực. 637 01:22:56,838 --> 01:22:58,999 Chắc có chuyện gì xảy ra rồi. 638 01:22:59,541 --> 01:23:02,009 Chúng ta sẽ còn 20 phút nữa . 639 01:23:03,478 --> 01:23:04,638 Tôi hi vọng vào anh ta đấy. 640 01:24:15,817 --> 01:24:17,250 Đi theo tôi .