1 00:00:07,320 --> 00:00:10,990 Mọi người thường tự hỏi: "Tôi là gì?" 2 00:00:11,690 --> 00:00:13,450 "Cuộc sống là gì?" 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,030 "Thế giới là gì?" 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,120 Đến chết họ cũng không tìm được câu trả lời. 5 00:00:19,740 --> 00:00:22,910 Đó chính là định mệnh của họ. 6 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 Ta từng thấy một viễn cảnh. 7 00:00:34,130 --> 00:00:36,010 Sự tĩnh lặng kì lạ. 8 00:00:36,510 --> 00:00:38,430 Niềm hi vọng nhỏ bé. 9 00:00:46,150 --> 00:00:50,650 Nếu bị tước mất những thứ đó thì con người sẽ vùng dậy. 10 00:01:15,090 --> 00:01:19,050 Niềm hi vọng mà họ ấp ủ, cũng như vai trò của họ trong sự tiến hoá, 11 00:01:20,470 --> 00:01:24,770 đã giúp con người tràn đầy sức mạnh để chiến đấu. 12 00:01:25,270 --> 00:01:28,650 Để rồi họ học được ý nghĩa của "sự tuyệt vọng." 13 00:01:33,860 --> 00:01:37,240 Con người thường tự hỏi, "mình chiến đấu vì lẽ gì?" 14 00:01:37,990 --> 00:01:39,160 "Vì sao phải giết người?" 15 00:01:39,740 --> 00:01:40,990 "Vì sao phải lật đổ?" 16 00:01:42,290 --> 00:01:45,280 Câu trả lời cho những câu hỏi đó đến chết họ vẫn không thể tìm ra. 17 00:01:46,330 --> 00:01:49,830 Đó chính là niềm hạnh phúc của họ. 18 00:02:14,280 --> 00:02:18,610 Hỡi loài người, những giống loài ngu xuẩn. 19 00:02:19,200 --> 00:02:23,740 Hãy khiếp sợ đi! Khiếp sợ trước quyền lực tuyệt đối của ta! 20 00:02:24,410 --> 00:02:29,370 Hãy quy phục trước sự tuyệt vọng và nỗi khiếp sợ choáng ngợp! 21 00:02:29,370 --> 00:02:32,880 Hãy quỳ xuống trước danh xưng Loa Toàn Vương đi! 22 00:02:39,630 --> 00:02:44,310 Hãy chui sâu xuống bên trong lòng đất, hỡi chủng loài ngu xuẩn. 23 00:02:45,310 --> 00:02:49,190 Vì đó chính là định mệnh của thế giới này. 24 00:02:49,190 --> 00:02:54,150 Gurren Lagann OVA 1: 25 00:02:54,480 --> 00:03:00,240 Kết Thúc Của Tuổi Thơ 26 00:03:05,790 --> 00:03:09,710 Ngày qua ngày, đào lỗ là công việc của tôi. 27 00:03:10,540 --> 00:03:13,670 Đào càng nhiều thì làng càng được mở rộng. 28 00:03:14,290 --> 00:03:18,420 Nếu tôi làm hài lòng Trưởng làng thì sẽ được ông ấy cho ăn món thịt lợn chuột chũi. 29 00:03:19,090 --> 00:03:21,050 Vì món thịt mà mình mới đào sao? 30 00:03:21,630 --> 00:03:23,010 Không phải thế. 31 00:03:35,520 --> 00:03:37,780 Mình còn đào vì kho báu nữa. 32 00:03:48,490 --> 00:03:50,460 Này, tiếp tục đào đi! 33 00:03:56,090 --> 00:03:59,170 Đó, sao không đào được như nó hả? 34 00:03:59,170 --> 00:04:00,840 Không muốn được ăn thịt à? 35 00:04:03,800 --> 00:04:05,970 Là Simon Kẻ Đào Lỗ kìa. 36 00:04:05,970 --> 00:04:09,680 Ngày nào nó cũng thích được dính đầy bụi đất trên người hay sao ấy? 37 00:04:09,680 --> 00:04:11,520 Nó đang đeo cái gì lạ lắm kìa. 38 00:04:11,520 --> 00:04:12,770 Trông khiếp thật... 39 00:04:12,770 --> 00:04:13,900 Lại còn bốc mùi nữa. 40 00:04:13,900 --> 00:04:15,190 Nó đang nhìn hướng này kìa! 41 00:04:15,190 --> 00:04:17,899 Không cẩn thận là nó khoan luôn chúng ta đó! 42 00:04:28,410 --> 00:04:31,160 Khi đi thì phải ngẩng cao đầu lên, Simon. 43 00:04:32,830 --> 00:04:33,410 Kamina? 44 00:04:34,710 --> 00:04:37,420 Kamina cái gì? Gọi là "Đại ca" đi! 45 00:04:38,500 --> 00:04:41,010 Đừng có để ý lời của mấy con nhỏ nhiều chuyện đó chứ. 46 00:04:42,170 --> 00:04:44,430 Nó trông đẹp với em lắm đó. 47 00:04:45,640 --> 00:04:48,970 Vì mũi khoan của em sẽ là thứ đâm xuyên đến tận thiên đường mà. 48 00:04:58,270 --> 00:05:01,690 Tránh đường ra! Đội Gurren đang đi qua đây! 49 00:05:03,320 --> 00:05:04,360 Boota?! 50 00:05:05,990 --> 00:05:07,570 K...Khoan đã, đang làm gì thế? 51 00:05:07,570 --> 00:05:11,080 Nghe đây, Simon! Chúng ta sẽ dùng mũi khoan của em để đâm thủng trần nhà. 52 00:05:11,080 --> 00:05:13,160 Xuyên qua nó để lên trên mặt đất! 53 00:05:13,160 --> 00:05:15,500 Chúng ta sẽ lao thẳng đến đó! 54 00:05:16,000 --> 00:05:17,380 Không được đâu! 55 00:05:17,380 --> 00:05:18,960 Em làm được mà! 56 00:05:18,960 --> 00:05:21,034 Cứ bỏ lý lẽ ra ngoài rồi làm điều không thể nào! 57 00:05:22,760 --> 00:05:26,260 Đó là cách hoạt động của Đội Gurren! 58 00:05:30,760 --> 00:05:33,060 Kamina! Lại là cậu à! 59 00:05:33,390 --> 00:05:34,850 Tránh đường ra, Trưởng làng! 60 00:05:34,850 --> 00:05:37,100 Đồ ngốc! 61 00:05:40,020 --> 00:05:42,400 Đừng có tin vào mấy chuyện ảo tưởng nữa. 62 00:05:42,400 --> 00:05:45,110 Cái "mặt đất" của mấy đứa không có thật đâu. 63 00:05:45,360 --> 00:05:48,030 Có chứ! Chính mắt tôi thấy mà. 64 00:05:48,030 --> 00:05:50,200 Ở trên mặt đất không hề có tường hay trần nhà gì cả. 65 00:05:50,200 --> 00:05:52,910 Ngoài ra xung quanh chỉ có bầu trời trong xanh thôi. 66 00:05:52,910 --> 00:05:55,120 Nói dối mà cũng di truyền nữa à? 67 00:05:55,120 --> 00:05:56,000 Cái gì?! 68 00:05:56,000 --> 00:05:58,920 Cha của cậu cũng chỉ biết nói những lời vớ vẩn như thế. 69 00:05:58,920 --> 00:06:02,880 Để rồi hắn phải chết phơi thây ở chốn hoang vu nào đó. 70 00:06:02,880 --> 00:06:05,210 Không đúng! Cha tôi đã lên được mặt đất rồi! 71 00:06:05,210 --> 00:06:06,426 Tôi đi cùng ông ấy mà! 72 00:06:06,590 --> 00:06:08,930 Thế sao cậu vẫn còn ở đây hả? 73 00:06:08,930 --> 00:06:09,800 Là vì... 74 00:06:10,180 --> 00:06:12,010 Cố gắng mà nhớ lấy! 75 00:06:12,010 --> 00:06:14,270 Ngôi làng này là tất cả những gì chúng ta có. 76 00:06:14,270 --> 00:06:18,770 Chúng ta được cảnh báo là không bao giờ được mở khoá mái vòm qua nhiều thế hệ. 77 00:06:18,770 --> 00:06:21,940 Những ai không hiểu luật lệ đó sẽ không được ăn gì cả! 78 00:06:21,940 --> 00:06:24,320 Mau vào phòng giam mà không có lương thực đi! 79 00:06:29,570 --> 00:06:32,910 Đ...Động đất! Mọi người mau trốn đi! 80 00:06:36,410 --> 00:06:37,910 Kamina! Chạy thôi! 81 00:06:37,910 --> 00:06:38,540 Kamina! 82 00:06:39,080 --> 00:06:39,960 Không bao giờ. 83 00:06:39,960 --> 00:06:40,670 Nhưng mà... 84 00:06:40,670 --> 00:06:42,210 Ta sẽ không bỏ chạy! 85 00:06:47,130 --> 00:06:49,680 Nếu không chạy thì chúng ta sẽ bị đè chết đó! 86 00:06:51,260 --> 00:06:54,680 À, phải rồi. Chuyện xảy ra với em... 87 00:06:55,600 --> 00:06:57,890 Đừng lo, nó qua rồi kìa. 88 00:07:01,810 --> 00:07:06,150 Các người muốn phải khiếp sợ trước động đất đến hết đời sao? 89 00:07:06,570 --> 00:07:09,030 Trên mặt đất không có cái trần nhà nào đâu! 90 00:07:10,280 --> 00:07:11,490 Đủ rồi đấy! 91 00:07:11,990 --> 00:07:15,200 Ta không nhận nuôi lũ mồ côi các ngươi chỉ vì thương hại đâu! 92 00:07:15,450 --> 00:07:17,040 Vì ta là Trưởng làng! 93 00:07:17,040 --> 00:07:19,660 Nên phải có trách nhiệm chăm lo cho cư dân và ngôi làng này. 94 00:07:20,290 --> 00:07:25,960 Nhưng nếu không làm theo lời ta thì lũ các ngươi không còn cần thiết ở đây nữa! 95 00:07:44,270 --> 00:07:45,310 Gì thế... 96 00:07:45,310 --> 00:07:46,320 Là gương mặt! 97 00:07:46,320 --> 00:07:47,820 Một gương mặt khổng lồ... 98 00:07:47,820 --> 00:07:49,400 Hàm răng lớn thật... 99 00:07:51,490 --> 00:07:54,120 Này! 100 00:07:55,160 --> 00:07:56,080 Nhìn lên kìa! 101 00:07:57,910 --> 00:07:59,580 Đó là mặt đất! 102 00:07:59,580 --> 00:08:01,960 Tôi đã nói là có tồn tại mặt đất mà. 103 00:08:01,960 --> 00:08:05,170 Cái mặt lớn này rơi từ trên mặt đất xuống đấy! 104 00:08:05,580 --> 00:08:07,380 Phải không hả, Trưởng làng? 105 00:08:14,140 --> 00:08:15,680 Chạy mau, quái vật kìa! 106 00:08:16,640 --> 00:08:19,640 Chạy đi, nó ăn thịt chúng ta đấy! 107 00:08:25,060 --> 00:08:27,230 Kamina, mau qua đây đi! 108 00:08:27,230 --> 00:08:28,150 Kamina? 109 00:08:30,940 --> 00:08:33,280 Dám xâm phạm vào ngôi làng của ta... 110 00:08:33,280 --> 00:08:36,659 bằng bộ mặt xấu xí to lớn đó thì ngươi cũng to gan lắm đấy! 111 00:08:37,409 --> 00:08:39,120 C...Chạy thôi! 112 00:08:39,700 --> 00:08:41,039 Tuy nhiên! 113 00:08:41,039 --> 00:08:43,909 Ta sẽ không dung thứ cho sự tàn phá của ngươi nữa! 114 00:08:43,909 --> 00:08:45,370 Hả? 115 00:08:45,370 --> 00:08:47,500 Ngươi là thằng nào? 116 00:08:47,920 --> 00:08:48,710 Nó nói kìa! 117 00:08:50,170 --> 00:08:53,970 Hãy dỏng đôi tai khổng lồ đó lên mà nghe ta nói đây. 118 00:08:54,470 --> 00:08:57,430 Khắp làng Giha đều vang vọng danh tiếng của Đội Gurren! 119 00:08:57,430 --> 00:09:00,010 Khi nhắc đến tinh thần bất khuất, sự nam tính mẫu mực, 120 00:09:00,010 --> 00:09:03,310 vị lãnh đạo tuyệt vời... 121 00:09:03,980 --> 00:09:06,520 là họ đang ca ngợi Kamina vĩ đại là ta đấy! 122 00:09:07,060 --> 00:09:11,650 Kamina-sama vĩ đại ta đây sẽ không bỏ qua sự vô phép trong ngôi làng này! 123 00:09:15,450 --> 00:09:18,740 Tên loài người bé nhỏ như người thì làm được gì chứ? 124 00:09:30,420 --> 00:09:32,420 Hai người mau lùi lại! 125 00:09:33,630 --> 00:09:34,800 Lại người từ mặt đất à? 126 00:09:42,100 --> 00:09:44,980 Tôi chỉ mới bắn vào lưng nên nó sẽ đứng dậy nhanh thôi. 127 00:09:44,980 --> 00:09:46,640 Này, cô gái! 128 00:09:46,980 --> 00:09:49,770 Cô bắn nó bằng thứ đó à? Để tôi giúp một tay nhé. 129 00:09:49,770 --> 00:09:51,110 Cái gì? 130 00:09:51,110 --> 00:09:53,610 Thân hình chuẩn thật đó. 131 00:09:53,610 --> 00:09:56,200 Con gái trên mặt đất quả thật rất khác biệt. 132 00:09:56,530 --> 00:09:58,820 Nói gì cũng được nhưng lo chạy đi! 133 00:09:58,820 --> 00:10:00,160 Muốn chết hả? 134 00:10:07,670 --> 00:10:09,960 Cảm ơn, Simon! Em vừa cứu ta đấy! 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,340 Nhanh lên, lối này! 136 00:10:11,340 --> 00:10:12,340 Đây là đâu? 137 00:10:12,340 --> 00:10:13,340 Làng Giha. 138 00:10:13,340 --> 00:10:14,710 Ra là cái hố kế bên. 139 00:10:14,710 --> 00:10:15,970 Kế bên? 140 00:10:15,970 --> 00:10:18,550 Tôi đến từ cái hố bên cạnh hố này, Làng Littner. 141 00:10:18,550 --> 00:10:22,260 Gì chứ? Cô nói mình từ mặt đất nhưng lại được sinh ra trong hố à? 142 00:10:22,260 --> 00:10:25,600 Vừa rồi thì tôi xuống từ mặt đất thật nhưng ban đầu là sống ở Littner. 143 00:10:25,600 --> 00:10:28,480 Gì chứ? Lại là gái trong hố à? Tránh đường nào, đồ đùi to! 144 00:10:28,480 --> 00:10:30,980 Đùi to thì đã làm sao hả? 145 00:10:30,980 --> 00:10:31,940 Bên này. 146 00:10:31,940 --> 00:10:34,400 Đó là gì? Chúng ta đang đi đâu vậy? 147 00:10:34,400 --> 00:10:34,922 Khuôn mặt. 148 00:10:34,922 --> 00:10:34,928 Khuôn mặt. Khuôn mặt? 149 00:10:34,928 --> 00:10:35,466 Khuôn mặt? 150 00:10:35,472 --> 00:10:36,860 Khuôn mặt khổng lồ! 151 00:10:36,860 --> 00:10:38,150 Ý cậu là Gunmen à? 152 00:10:38,150 --> 00:10:39,570 "Gunmen" là cái gì? 153 00:10:39,570 --> 00:10:40,740 Là nó. 154 00:10:43,280 --> 00:10:44,540 Chờ một chút. 155 00:10:44,540 --> 00:10:46,790 Tôi có thể bắn trúng cáp năng lượng của nó từ đây. 156 00:10:46,790 --> 00:10:49,000 Nếu phá được thì nó sẽ không thể di chuyển nữa. 157 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Thấy rồi! 158 00:10:51,000 --> 00:10:52,960 Này, cái đồ mặt to kia! 159 00:10:52,960 --> 00:10:55,710 Bọn ta sẽ hạ ngươi trong một đòn nên lo cầu nguyện đi! 160 00:11:00,890 --> 00:11:02,600 Anh vừa làm gì thế hả?! 161 00:11:02,600 --> 00:11:05,390 Là đàn ông thì phải nhìn thẳng mặt đối thủ khi ra đòn! 162 00:11:06,100 --> 00:11:07,890 Nhưng tôi là phụ nữ! 163 00:11:07,890 --> 00:11:10,980 Phụ nữ thì không nên xen ngang cuộc chiến giữa hai người đàn ông! 164 00:11:10,980 --> 00:11:13,060 Người đang chiến đấu là tôi mà! 165 00:11:13,480 --> 00:11:15,860 Khá lắm đấy, đúng kiểu con gái ta thích. 166 00:11:18,490 --> 00:11:20,820 Là nó sao? Gương mặt mà em muốn cho ta thấy. 167 00:11:20,820 --> 00:11:21,360 Ừ. 168 00:11:21,360 --> 00:11:23,700 Em vừa đào được một thứ tuyệt vời lắm đó. 169 00:11:25,030 --> 00:11:27,830 Không biết nó có phải là bạn của con Gunmen kia không nhỉ? 170 00:11:27,830 --> 00:11:31,250 Nó nhỏ hơn cái ở trên kia nhưng gương mặt nó trông được lắm. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,580 Nhưng mà nhìn nè. 172 00:11:32,580 --> 00:11:34,880 Con người lái được ư? Sao có thể như thế... 173 00:11:34,880 --> 00:11:35,920 Lái được nó à? 174 00:11:38,630 --> 00:11:39,970 Có vẻ dùng được đấy! 175 00:11:39,970 --> 00:11:41,050 Thật sao? 176 00:11:41,050 --> 00:11:42,130 Lên đi, Đại ca! 177 00:11:43,840 --> 00:11:45,600 Em lái nó đi, Simon. 178 00:11:46,510 --> 00:11:48,220 Em lả người đào được nó. 179 00:11:48,220 --> 00:11:49,930 Nên nó là của em. 180 00:11:49,930 --> 00:11:50,890 Nhưng mà... 181 00:11:50,890 --> 00:11:55,690 Là đàn ông mà lại đi lấy đồ của em trai mình sao? 182 00:11:55,690 --> 00:11:56,690 Cứ làm đi! 183 00:11:58,730 --> 00:12:00,990 Làm đi! Em có thể mà! 184 00:12:01,780 --> 00:12:02,740 N...Nhưng... 185 00:12:02,740 --> 00:12:05,370 Nghe đây, Simon. Đừng tin vào bản thân. 186 00:12:06,080 --> 00:12:07,490 Tin vào ta này! 187 00:12:07,490 --> 00:12:09,450 Hãy tin vào ta người tin tưởng vào em! 188 00:12:09,450 --> 00:12:10,250 Là sao? 189 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 Để em thử xem. 190 00:12:49,830 --> 00:12:51,000 Được rồi! 191 00:13:03,670 --> 00:13:04,880 Tốt lắm, Simon! 192 00:13:07,390 --> 00:13:09,680 Bắt ngờ lắm phải không, đò khốn Gunmen? 193 00:13:09,680 --> 00:13:14,600 Dù thiên đường có tha thứ cho sự tàn bạo của ngươi, thì Lagann-sama sẽ không dung thứ cho điều đó đâu! 194 00:13:14,600 --> 00:13:16,060 "Lagann" gì cơ? 195 00:13:16,060 --> 00:13:18,860 Tên của thứ này. Ta mới nghĩ ra đấy. 196 00:13:33,000 --> 00:13:34,410 Đây là đầu nó sao?! 197 00:13:40,090 --> 00:13:40,790 Đại ca! 198 00:13:49,890 --> 00:13:53,810 Hãy vứt bỏ lý lẽ rồi làm điều không thể! 199 00:13:54,640 --> 00:13:57,100 Đó là cách hoạt động của Đội Gurren! 200 00:14:01,690 --> 00:14:05,030 Đại ca! 201 00:14:07,950 --> 00:14:09,820 Simon! Khá lắm! 202 00:14:09,820 --> 00:14:12,410 Mau nhảy, nhảy đi! 203 00:14:12,830 --> 00:14:15,160 Nào nhanh lên, nhảy đi! 204 00:14:28,590 --> 00:14:30,590 Bắt được rồi! 205 00:14:34,970 --> 00:14:36,890 Không được rồi, chật quá! 206 00:14:36,890 --> 00:14:39,600 Đừng có rên nữa! 207 00:14:39,600 --> 00:14:41,020 Chết tiệt... 208 00:14:41,020 --> 00:14:42,820 Thêm nữa... mình cần thêm năng lượng nữa! 209 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Mũi khoan à? 210 00:14:57,830 --> 00:14:59,370 Nó tự mọc ra đấy. 211 00:14:59,370 --> 00:15:01,540 Vũ khí tuyệt vời thích hợp với em lắm. 212 00:15:03,840 --> 00:15:06,460 Đại ca, em có thể dùng tốt nó rồi. 213 00:15:06,460 --> 00:15:10,180 Tốt! Hãy đâm thẳng vào cái mặt khổng lồ đó nào! 214 00:15:10,180 --> 00:15:12,850 Hãy cho nó thấy sức mạnh mũi khoan vĩ đại của Đội Gurren đi! 215 00:15:12,850 --> 00:15:13,510 Ừ! 216 00:15:19,020 --> 00:15:20,520 Tiến lên, Simon! 217 00:15:20,520 --> 00:15:23,560 Hãy xuyên thủng cả thiên đường bằng mũi khoan của em đi! 218 00:15:51,300 --> 00:15:54,510 Tạm biệt Làng Giha! Chúng tôi lên trên mặt đấy đây. 219 00:15:54,850 --> 00:15:56,890 Đến mặt đất mà ta thấy lúc nhỏ nào! 220 00:16:21,250 --> 00:16:22,920 Đây là mặt đất sao? 221 00:16:34,680 --> 00:16:36,180 Đẹp quá... 222 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Yoko. 223 00:16:38,930 --> 00:16:40,310 Tên của tôi. 224 00:16:40,373 --> 00:16:42,180 Tôi chưa tự giới thiệu phải không nào? 225 00:16:42,600 --> 00:16:43,690 Nhắc mới nhớ... 226 00:16:44,100 --> 00:16:46,690 Kamina, Simon. 227 00:16:47,110 --> 00:16:48,150 Hân hạnh làm quen. 228 00:16:49,360 --> 00:16:53,360 Vậy, cái thứ lông lá đang chui vào ngực tôi là gì thế? 229 00:16:53,700 --> 00:16:55,160 Thôi nào, Boota! 230 00:16:55,160 --> 00:16:58,080 Ngươi lúc nào cũng tìm những ngóc ngách mới để trốn vào nhỉ. 231 00:16:58,080 --> 00:17:00,450 Mà khoan đã, chúng ta đang rơi thì phải. 232 00:17:00,450 --> 00:17:02,580 Động cơ tắt mất rồi. Làm gì đó đi, Simon! 233 00:17:02,580 --> 00:17:04,750 Lúc nãy còn đang dùng tốt mà! 234 00:17:05,079 --> 00:17:05,619 Tiêu rồi! 235 00:17:05,619 --> 00:17:06,960 Cậu bỏ cuộc sớm quá vậy! 236 00:17:09,089 --> 00:17:11,420 Đang rơi đấy, bám chắc vào! 237 00:17:27,730 --> 00:17:29,440 X...Xin lỗi! 238 00:17:35,110 --> 00:17:37,360 Cẩn thận. Vẫn còn nữa đấy. 239 00:17:49,000 --> 00:17:50,170 Cái gì thế?! 240 00:17:54,670 --> 00:17:55,630 Yoko à?! 241 00:17:55,630 --> 00:17:56,800 Dayakka! 242 00:17:56,800 --> 00:17:58,090 Là bạn sao? 243 00:17:58,680 --> 00:18:02,140 Phải, họ là những đồng đội chiến binh mặt đất của Làng Littner đấy. 244 00:18:08,560 --> 00:18:10,440 Làm tốt lắm, Simon. 245 00:18:11,190 --> 00:18:13,030 Em không làm được đâu. 246 00:18:13,360 --> 00:18:16,400 Mỗi khi ta gặp nguy hiểm thì em luôn là người đến cứu ta. 247 00:18:17,360 --> 00:18:18,110 Cảm ơn nhé. 248 00:18:26,000 --> 00:18:27,830 Cảnh tuyệt thật nhỉ? 249 00:18:29,920 --> 00:18:31,920 Mặt đất quả là khác biệt quá phải không? 250 00:18:34,300 --> 00:18:38,550 Chấm sáng to tròn đó và những chấm sáng nhỏ lẻ tẻ kia nữa. 251 00:18:38,550 --> 00:18:40,640 Ban đêm mà vẫn tràn đầy ánh sáng luôn kìa. 252 00:18:41,140 --> 00:18:43,680 Đẹp hơn hẳn cái hố tối đen dưới kia. 253 00:18:45,310 --> 00:18:48,890 Quả thật, lên trên này là quyết định đúng mà. 254 00:18:52,060 --> 00:18:55,360 Chấm sáng to là Mặt Trăng, những chấm nhỏ là các ngôi sao. 255 00:18:55,730 --> 00:18:58,280 Đó là cách con người gọi tên chúng từ xưa đấy. 256 00:18:58,280 --> 00:18:59,910 Mặt Trăng và ngôi sao à? 257 00:18:59,910 --> 00:19:01,570 Tên gọi cũng đơn giản nhỉ? 258 00:19:02,200 --> 00:19:04,700 Vì sao mà chúng có tên nhỉ? 259 00:19:05,540 --> 00:19:07,580 Nếu chúng có tên, 260 00:19:07,580 --> 00:19:12,250 thì có lẽ con người trước đây lúc nào cũng nhìn lên những đốm sáng trên trời thế này chăng. 261 00:19:12,250 --> 00:19:16,300 Ái chà, trông dễ thương vậy mà cũng thông minh đấy chứ, cậu bé. 262 00:19:17,630 --> 00:19:23,180 Có khả năng là từ xa xưa loài người đã từng sống trên mặt đất này đấy. 263 00:19:24,050 --> 00:19:24,760 Thật sao? 264 00:19:24,794 --> 00:19:27,390 Một số ghi chép viết rằng có, một số khác thì viết là không. 265 00:19:27,390 --> 00:19:28,390 Vậy là thế nào? 266 00:19:28,680 --> 00:19:31,230 Nó cũng giống việc tôi vừa là đàn ông vừa là phụ nữ đó. 267 00:19:31,230 --> 00:19:33,230 Ai quan tâm chứ? Mà ông là ai vậy? 268 00:19:33,520 --> 00:19:36,150 Tôi là Leeron, cứ gọi là Ron đi. 269 00:19:36,150 --> 00:19:38,110 Hay gọi là "Nữ hoàng xinh đẹp" cũng được. 270 00:19:38,110 --> 00:19:39,360 Tôi thà chết còn hơn! 271 00:19:39,360 --> 00:19:42,780 Nhân tiện, tôi có việc muốn nhờ cậu đấy. 272 00:19:42,780 --> 00:19:45,240 Cái đó, cậu mang nó theo giúp tôi được không? 273 00:19:45,660 --> 00:19:46,490 Nhưng mà... 274 00:19:49,410 --> 00:19:50,830 Cái gì thế? 275 00:19:52,620 --> 00:19:53,830 Trông đẹp thật. 276 00:20:11,600 --> 00:20:13,850 Gì chứ? Di chuyển được rồi kìa. 277 00:20:13,850 --> 00:20:15,360 Vậy sang bên này nào! 278 00:20:19,190 --> 00:20:21,280 Nó đáp lại tinh thần của đàn ông sao? 279 00:20:21,280 --> 00:20:22,950 Thú vị đấy. 280 00:20:24,030 --> 00:20:27,870 Nơi đây không phải miền đất kỳ diệu mà anh thường nghĩ đâu. 281 00:20:28,620 --> 00:20:31,200 Bản thân chúng tôi không hề tự nguyện sống ở đây. 282 00:20:31,200 --> 00:20:32,460 Thế sao? 283 00:20:35,082 --> 00:20:38,400 Làng Littner của chúng tôi cũng từng ở dưới lòng đất như của các cậu. 284 00:20:38,630 --> 00:20:41,470 Nhưng do tai nạn nên nó đã không thể ở được nữa. 285 00:20:42,130 --> 00:20:44,380 Chúng tôi đành phải bỏ lên trên mặt đất. 286 00:20:44,380 --> 00:20:47,470 Và khi lên trên thì bọn Gunmen đã đợi sẵn. 287 00:20:48,050 --> 00:20:50,970 Chúng muốn tiêu diệt hết loài người trên mặt đất này. 288 00:20:50,970 --> 00:20:52,390 Hay đấy! 289 00:20:52,390 --> 00:20:55,440 Đó chính là thế giới mà tôi trông đợi. 290 00:20:55,440 --> 00:20:57,270 Anh không biết sợ gì nhỉ? 291 00:21:09,950 --> 00:21:11,830 Tất nhiên là phải kiệt sức rồi. 292 00:21:12,290 --> 00:21:14,790 Cả ngày hôm nay họ gặp nhiều điều mới mẻ rồi còn gì. 293 00:21:18,500 --> 00:21:21,960 Gurren Lagann OVA 1: Kết Thúc Của Tuổi Thơ 294 00:21:22,340 --> 00:21:24,930 Nào, lũ loài người rác thải ngạo mạn. 295 00:21:24,930 --> 00:21:27,930 Bọn ta đến dọn dẹp các ngươi đây! 296 00:21:27,930 --> 00:21:29,810 Hai ngày liên tiếp mệt thật. 297 00:21:29,810 --> 00:21:31,520 Có lẽ là để trả đũa cho hôm quá đó. 298 00:21:31,520 --> 00:21:33,430 Chuẩn bị chiến đấu! Sẵn sàng hết chưa? 299 00:21:38,560 --> 00:21:39,270 Ủa. 300 00:21:39,270 --> 00:21:40,520 Lại lỗi nữa hả? 301 00:21:40,520 --> 00:21:43,400 Một, hai... 302 00:21:43,400 --> 00:21:45,150 Lại một con đến nữa à? 303 00:21:45,150 --> 00:21:45,950 Nữa sao? 304 00:21:45,950 --> 00:21:48,200 Anh nên bịt tai lại đi. 305 00:21:51,370 --> 00:21:53,080 G...Gì thế? 306 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Chấn động này! 307 00:22:02,170 --> 00:22:03,170 Là chúng! 308 00:22:04,420 --> 00:22:06,420 Là do bọn chúng! 309 00:22:07,880 --> 00:22:10,600 Động đất là do chúng gây ra! 310 00:22:13,890 --> 00:22:17,100 Vì chúng mà cha mẹ đã... 311 00:22:20,610 --> 00:22:21,570 To thật... 312 00:22:21,570 --> 00:22:23,190 Lần đầu tiên tôi thấy nó đấy. 313 00:22:24,900 --> 00:22:26,860 Mặt trông đẹp đấy. 314 00:22:27,610 --> 00:22:30,240 Quyết định rồi. Ta sẽ giành lấy Gunmen đó cho riêng mình. 315 00:22:30,981 --> 00:22:32,200 Anh đang nói gì thế hả? 316 00:22:32,200 --> 00:22:34,700 Ta nói là tự mình sẽ lái thứ đó. 317 00:22:36,450 --> 00:22:37,160 Đại ca! 318 00:22:37,160 --> 00:22:40,250 Đến đúng lúc lắm, em trai! 319 00:22:41,710 --> 00:22:43,710 Cậu ta đang nghĩ gì thế nhỉ? 320 00:22:58,100 --> 00:22:59,520 Xin lỗi! 321 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 Càng nhìn nó càng khiến mình rạo rực hơn. 322 00:23:09,530 --> 00:23:11,490 Đừng có tự mãn, hỡi loài người! 323 00:23:12,910 --> 00:23:13,700 Simon! 324 00:23:14,120 --> 00:23:16,830 Đừng hòng chạm tay vào Đại ca ta! 325 00:23:20,790 --> 00:23:22,500 Chờ em chút, Đại ca! 326 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 Ra ngoài, chỗ đó là của ta! 327 00:23:29,840 --> 00:23:32,050 Nào, chỉ cần có tinh thần chiến đấu thôi! 328 00:23:40,770 --> 00:23:43,230 Đội trưởng Guzack bị giết mất rồi! 329 00:23:43,230 --> 00:23:46,110 Không thể tha cho bọn loài người thối nát nữa. 330 00:23:46,110 --> 00:23:49,070 Đồ ngốc, ta vẫn chưa chết mà! 331 00:23:50,070 --> 00:23:53,530 Sao ngươi dám giết Đội trưởng Guzack hả? 332 00:23:53,530 --> 00:23:56,490 Đòn này là để báo thù cho Đội trưởng! 333 00:24:01,250 --> 00:24:02,170 Đại ca! 334 00:24:02,960 --> 00:24:07,880 Đồ nhóc con, ta sẽ tiễn ngươi sang kiếp sau cùng anh trai ngươi luôn! 335 00:24:14,680 --> 00:24:18,350 Chết tiệt, thứ gì cản chân ngươi lại thế hả, Kamina? 336 00:24:18,770 --> 00:24:20,709 Thể hiện thêm tinh thần xem nào! 337 00:24:44,000 --> 00:24:46,750 Đừng có xem thường ta, lũ Gunmen khốn kiếp. 338 00:24:49,750 --> 00:24:51,590 Kết thúc rồi, nhóc con. 339 00:24:51,590 --> 00:24:54,050 Cú đá "Ngươi Tưởng Ta Là Ai Hả!" 340 00:24:55,260 --> 00:24:58,850 Cú đấm "Bỏ Tay Ra Khỏi Em Trai Dễ Thương Của Ta!" 341 00:25:04,100 --> 00:25:05,060 Simon! 342 00:25:06,100 --> 00:25:08,110 Đ...Đại ca? 343 00:25:08,110 --> 00:25:09,650 Cùng nhau hạ chúng nào! 344 00:25:10,070 --> 00:25:11,990 Nhận lấy đòn kết liễu này! 345 00:25:11,990 --> 00:25:14,860 Cannonball Attack! 346 00:25:14,860 --> 00:25:17,030 Đúng là quá nguy hiểm mà! 347 00:25:24,580 --> 00:25:26,830 Trượt rồi! 348 00:25:29,040 --> 00:25:30,250 Ném trượt... 349 00:25:36,090 --> 00:25:37,470 Thắng rồi! 350 00:25:37,470 --> 00:25:41,510 Chúng tôi chưa bao giờ thấy việc chiếm quyền điều khiển Gunmen luôn đó. 351 00:25:41,510 --> 00:25:44,980 Hai người này quả thật rất thú vị. 352 00:25:47,230 --> 00:25:50,730 Gurren Lagann OVA 1: Kết Thúc Của Tuổi Thơ 353 00:25:52,280 --> 00:25:53,900 Trông được đó chứ. 354 00:25:53,900 --> 00:25:56,400 Họ nói là đã kết hợp cả ba con Gunmen lại đấy. 355 00:25:56,400 --> 00:25:57,820 Sau lưng cậu có huy hiệu gì thế? 356 00:25:59,870 --> 00:26:03,120 Đẹp phải không? Đó là kí hiệu của Đội Gurren đấy! 357 00:26:04,080 --> 00:26:06,620 Nhân tiện, giờ tôi sẽ đi săn. 358 00:26:06,620 --> 00:26:08,120 Muốn đi cùng không? 359 00:26:08,420 --> 00:26:10,540 Đi hơi xa nên cũng cần người mang hộ đồ ấy mà. 360 00:26:10,540 --> 00:26:13,960 Ồ, thức ăn à? Nghe hay đấy. Hiểu rồi. 361 00:26:14,460 --> 00:26:15,840 Simon, đi nào! 362 00:26:16,630 --> 00:26:17,300 Em nữa sao? 363 00:26:17,970 --> 00:26:20,470 Tôi đi theo có được không vậy? 364 00:26:20,850 --> 00:26:22,010 Cũng được. 365 00:26:30,940 --> 00:26:32,230 Cô giỏi thật đấy. 366 00:26:36,400 --> 00:26:38,820 Tôi là tay súng số một của làng mà. 367 00:26:38,820 --> 00:26:41,070 Thế nên tôi mới được phép sử dụng nó đấy. 368 00:26:41,070 --> 00:26:42,950 Sao? Muốn thử không? 369 00:26:42,950 --> 00:26:43,790 Được hả?! 370 00:26:53,590 --> 00:26:54,710 Trúng rồi! 371 00:26:54,710 --> 00:26:55,550 Ái chà. 372 00:27:00,010 --> 00:27:02,470 Ồ, kia rồi. 373 00:27:05,010 --> 00:27:05,680 Ủa? 374 00:27:05,680 --> 00:27:07,430 Có hai mũi tên cơ à? 375 00:27:28,370 --> 00:27:30,210 Khá lắm, loài người. 376 00:27:30,210 --> 00:27:31,461 Ngươi là tên quái nào? 377 00:27:33,000 --> 00:27:37,978 Lực lượng Diệt trừ Loài người, Chỉ huy Mặt trận Viễn Đông, Viral! 378 00:27:37,978 --> 00:27:38,840 Gì cơ?! 379 00:27:39,220 --> 00:27:42,760 Thứ đó là bữa tối của ta. Mau trả lại đây! 380 00:27:42,760 --> 00:27:44,760 Vậy sao? Thế thì xin thứ lỗi. 381 00:27:45,220 --> 00:27:46,720 Ta sẽ trả nó lại ngay đây! 382 00:27:48,810 --> 00:27:49,980 Nó vẫn còn sống à?! 383 00:27:52,230 --> 00:27:52,810 Chết tiệt! 384 00:27:53,584 --> 00:27:54,693 Đừng hòng chạy thoát! 385 00:27:55,690 --> 00:27:58,190 Bỏ chạy ư? Đừng xem thường ta. 386 00:27:58,190 --> 00:28:00,240 Ngươi nghĩ ta là ai hả? 387 00:28:00,240 --> 00:28:02,530 Ta là Kamina vĩ đại của Đội Gurren! 388 00:28:03,780 --> 00:28:05,490 Ta chưa bao giờ lùi bước trước kẻ thù! 389 00:28:05,950 --> 00:28:08,370 Cái vẻ can đảm đó sẽ hại chết ngươi đấy. 390 00:28:14,750 --> 00:28:18,090 Bọn ta sẽ quét sạch loài người nếu chúng dám bước lên mặt đất này! 391 00:28:18,090 --> 00:28:19,749 Ngươi cũng sẽ bị thế thôi! 392 00:28:20,340 --> 00:28:21,550 Đồ ngốc! 393 00:28:21,648 --> 00:28:25,090 Tưởng ta sẽ để ngươi làm gì tuỳ thích sao?! 394 00:28:26,890 --> 00:28:27,850 Cái gì? 395 00:28:31,730 --> 00:28:33,310 Tránh được cơ à? 396 00:28:33,650 --> 00:28:36,360 Có thể khiến ta bị thương sao. 397 00:28:36,360 --> 00:28:39,813 Nhưng đánh lén cũng chỉ là đánh lén thôi. Không có gì đáng kinh ngạc cả. 398 00:28:42,110 --> 00:28:42,950 Kết thúc rồi! 399 00:28:45,410 --> 00:28:46,780 Đ...Đại ca! 400 00:28:48,200 --> 00:28:49,990 Simon! Hay lắm! 401 00:28:49,990 --> 00:28:51,370 Nghe tiếng súng nên em đến! 402 00:28:52,160 --> 00:28:53,500 Gunmen cỡ nhỏ à? 403 00:28:55,830 --> 00:28:56,960 Hắn biết mình ở đây sao? 404 00:28:56,960 --> 00:28:59,920 Quân nổi loạn à? Đúng lúc lắm! 405 00:29:08,260 --> 00:29:09,930 Chảy máu kìa, có sao không? 406 00:29:09,930 --> 00:29:13,180 Ừ! Quan trọng hơn, phải dùng Gurren đánh bại hắn đã. 407 00:29:17,690 --> 00:29:21,900 Vì có báo cáo là loài người đã đánh cắp Gunmen nên ta mới được triệu tập đến đây.. 408 00:29:21,900 --> 00:29:24,150 Có vẻ ta phải giải quyết việc này trước bữa tối rồi. 409 00:29:25,610 --> 00:29:26,990 "Gunmen à?" 410 00:29:26,990 --> 00:29:29,030 Đó không phải tên của nó! 411 00:29:29,030 --> 00:29:30,450 Nó là Gurren! 412 00:29:30,450 --> 00:29:34,660 Đồ Quái Nhân kiêu ngạo khốn kiếp! 413 00:29:39,210 --> 00:29:43,630 Đánh trực tiếp thì khá đấy, nhưng kỹ năng lái Gunmen còn kém lắm! 414 00:29:48,340 --> 00:29:49,010 Simon! 415 00:29:49,010 --> 00:29:49,890 Ừ! 416 00:29:57,850 --> 00:29:59,610 Lùi lại đi, Yoko! 417 00:30:01,110 --> 00:30:03,570 Nhận lấy đòn kết liễu này! 418 00:30:03,570 --> 00:30:05,740 Cannonball Attack! 419 00:30:27,380 --> 00:30:30,090 Simon! Kamina! Họ thua mất rồi! 420 00:30:30,090 --> 00:30:31,800 Kết thúc rồi. Chết đi! 421 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Không có ở đó à?! 422 00:30:44,030 --> 00:30:46,610 Có vẻ chúng rất giỏi kỹ năng chạy trốn rồi. 423 00:30:49,200 --> 00:30:51,870 Thôi kệ, để ngày mai tính tiếp. 424 00:31:08,760 --> 00:31:09,680 Simon, 425 00:31:10,220 --> 00:31:12,550 sao em lại đào đường hầm để trốn vậy? 426 00:31:15,010 --> 00:31:17,770 Em sợ, nên đã bỏ chạy. 427 00:31:18,640 --> 00:31:20,350 Em không chịu nổi nữa. 428 00:31:20,350 --> 00:31:21,440 Về lại làng thôi. 429 00:31:22,230 --> 00:31:24,110 Chúng có kẻ mạnh như thế. 430 00:31:24,520 --> 00:31:27,400 Quả nhiên chúng ta không đấu lại rồi. 431 00:31:28,440 --> 00:31:29,950 Em không muốn chết. 432 00:31:30,410 --> 00:31:32,320 Em cũng không muốn thấy Đại ca phải chết. 433 00:31:32,870 --> 00:31:35,950 Quả nhiên chúng ta không thuộc về nơi này mà. 434 00:31:37,910 --> 00:31:38,870 Simon! 435 00:31:39,330 --> 00:31:42,290 Mũi khoan của em là thứ sẽ xuyên phá lên tận thiên đường. 436 00:31:42,290 --> 00:31:43,630 Chứ không phải để chạy trốn! 437 00:31:43,630 --> 00:31:44,130 Nhưng mà... 438 00:31:44,540 --> 00:31:46,840 Ngày mai sẽ là trận quyết đấu. Ta đi ngủ đây. 439 00:31:47,260 --> 00:31:48,460 Em cũng ngủ đi. 440 00:31:54,720 --> 00:31:56,260 Hãy để tôi lái Lagann. 441 00:31:59,480 --> 00:32:02,440 Ngày mai tôi sẽ lái nó thay Simon. 442 00:32:02,440 --> 00:32:04,610 Nếu không thì lần này anh sẽ chết chắc đó. 443 00:32:04,610 --> 00:32:07,440 Tôi sẽ nhờ Ron chỉnh sửa để tôi lái được ngay thôi. 444 00:32:07,820 --> 00:32:11,150 Nói đến chiến đấu thì tôi có kinh nghiệm hơn cậu ấy. 445 00:32:11,530 --> 00:32:14,458 Simon không làm được vì không phải loại người thích chiến đấu. 446 00:32:14,858 --> 00:32:16,530 Sáng nay cậu ấy đã bỏ chạy còn gì! 447 00:32:16,990 --> 00:32:18,620 Simon sẽ làm được thôi. 448 00:32:19,200 --> 00:32:21,910 Tại sao? Tại sao anh lại nói thế? 449 00:32:21,910 --> 00:32:23,880 Tại sao anh lại tin tưởng cậu ấy đến vậy? 450 00:32:24,330 --> 00:32:26,290 Chẳng có lí do gì cả. 451 00:32:27,550 --> 00:32:28,920 Vậy thì là gì? 452 00:32:28,920 --> 00:32:30,590 Tất cả đều như nhau thôi. 453 00:32:30,590 --> 00:32:32,840 Ta tin vào em ấy vì ta tin vào bản thân mình. 454 00:32:33,220 --> 00:32:36,474 Và do có thể tin tưởng em ấy nên ta mới có thể tin tưởng bản thân mình. 455 00:32:36,550 --> 00:32:39,270 Ta chỉ quan tâm đến những điều đó thôi. 456 00:32:41,480 --> 00:32:44,230 Như thế mới là cộng sự của nhau chứ. 457 00:33:10,340 --> 00:33:14,550 Ta có lời khen vì ngươi đã đứng chờ mà không chạy trốn đấy, loài người. 458 00:33:14,550 --> 00:33:17,890 Ta cũng có lời khen vì ngươi đã không trốn chạy đó, 459 00:33:17,890 --> 00:33:19,810 đồ khốn nửa người nửa thú. 460 00:33:20,140 --> 00:33:20,770 Tấn công! 461 00:33:27,402 --> 00:33:28,360 Cũng nhột đấy. 462 00:33:34,950 --> 00:33:35,700 Kamina! 463 00:33:36,820 --> 00:33:38,780 Ngươi vẫn chưa biết thân biết phận... 464 00:33:40,620 --> 00:33:42,200 phải không hả?! 465 00:33:44,160 --> 00:33:45,500 Kamina! 466 00:33:49,290 --> 00:33:50,250 Không thể nào! 467 00:34:11,360 --> 00:34:12,940 Quả nhiên là không được mà! 468 00:34:15,949 --> 00:34:17,989 Vô ích rồi, mọi người ơi... 469 00:34:17,989 --> 00:34:19,739 Bỏ cuộc thôi, Đại ca! 470 00:34:23,080 --> 00:34:23,830 Nhìn kĩ đi! 471 00:34:24,659 --> 00:34:27,545 Anh ấy vẫn cứ đứng dậy, hết lần này đến lần khác. 472 00:34:29,130 --> 00:34:31,340 Anh ấy sẽ làm thế cho đến lúc cậu xuất hiện. 473 00:34:32,000 --> 00:34:33,550 Kamina đã nói rồi mà. 474 00:34:34,010 --> 00:34:35,719 "Đừng tin vào bản thân mình." 475 00:34:35,719 --> 00:34:37,760 "Hãy tin vào ta, người luôn tin vào em." 476 00:34:38,260 --> 00:34:39,775 Thế cậu tính sao?! 477 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 Tôi... 478 00:34:46,810 --> 00:34:48,100 Tôi... 479 00:34:54,480 --> 00:34:55,820 Tôi! 480 00:34:58,820 --> 00:35:01,910 Ồ, lại đứng dậy nữa sao? 481 00:35:01,910 --> 00:35:05,370 Ta đâu thể để ngươi đánh bại như vậy được chứ! 482 00:35:05,660 --> 00:35:07,830 Đồ ngu xuẩn. Sự khác biệt về sức mạnh... 483 00:35:10,120 --> 00:35:13,090 hãy xuống địa ngục mà cảm nhận nó đi! 484 00:35:17,260 --> 00:35:18,420 Kamina! 485 00:35:18,420 --> 00:35:19,470 Không đấu lại hắn rồi. 486 00:35:19,760 --> 00:35:21,430 Nhìn kìa, nó đang phát sáng đấy! 487 00:35:21,430 --> 00:35:23,550 Lần này là kết thúc rồi. 488 00:35:27,560 --> 00:35:28,270 Cái gì? 489 00:35:37,030 --> 00:35:38,400 Sao lâu thế, Simon? 490 00:35:38,900 --> 00:35:40,110 Em sợ. 491 00:35:40,110 --> 00:35:41,610 Em sợ rằng không thể chịu nổi. 492 00:35:41,990 --> 00:35:45,330 Nhưng việc đứng nhìn Đại ca chết còn tệ hơn nhiều! 493 00:35:45,620 --> 00:35:47,200 Nói hay lắm, em trai! 494 00:35:47,200 --> 00:35:50,460 Đây là cách cuối cùng rồi. Sử dụng chiêu thức đó thôi! 495 00:35:51,580 --> 00:35:52,630 Hợp thể nào! 496 00:35:52,630 --> 00:35:55,590 Hợp thể? 497 00:35:55,590 --> 00:35:56,300 Bỏ đi. 498 00:35:56,300 --> 00:35:58,630 Không thử thì sao biết được! 499 00:36:07,930 --> 00:36:08,770 Thấy chưa?! 500 00:36:08,770 --> 00:36:10,730 GIờ bọn ta cũng có hai khuôn mặt rồi đấy. 501 00:36:10,730 --> 00:36:12,940 Nó cũng cao như ngươi vậy đó, đồ lông lá. 502 00:36:15,110 --> 00:36:17,230 Ngươi đúng là kẻ quá ngu xuẩn mà. 503 00:36:17,780 --> 00:36:20,700 Bao nhiêu khuôn mặt cũng không là gì cả. Kỹ năng mới là tất cả! 504 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 Chết đi! 505 00:36:24,138 --> 00:36:24,870 Không thể nào! 506 00:36:26,330 --> 00:36:28,040 Kamina! Simon! 507 00:36:30,910 --> 00:36:31,960 Tuyệt vời! 508 00:36:32,580 --> 00:36:33,920 Cái gì thế này? 509 00:36:42,380 --> 00:36:44,300 Đại ca nói đúng thật. 510 00:36:44,300 --> 00:36:45,590 Chúng ta hợp thể thật rồi này! 511 00:36:45,590 --> 00:36:47,050 Có vẻ là thế. 512 00:36:50,180 --> 00:36:53,020 H...Hợp thể ư? Sao loài người có thể làm được chứ? 513 00:36:54,310 --> 00:36:56,230 Sao hả, Tướng quân Lông Lá? 514 00:36:56,230 --> 00:36:58,320 Giờ chúng ta giống nhau rồi đấy! 515 00:36:58,320 --> 00:37:01,030 Chết đi! 516 00:37:01,360 --> 00:37:03,740 Vô ích thôi! 517 00:37:06,990 --> 00:37:09,120 P...Phản đòn chéo ư? 518 00:37:09,370 --> 00:37:11,330 Nhớ cho kĩ đi, đồ lông lá! 519 00:37:11,950 --> 00:37:16,250 Hợp thể là phải ghép hai tinh thần chiến đấu lại với nhau! 520 00:37:20,050 --> 00:37:23,630 Sự hợp thể của lòng dũng cảm khiến tâm hồn đàn ông rực cháy! 521 00:37:24,300 --> 00:37:25,890 Gurren Lagann! 522 00:37:26,470 --> 00:37:28,850 Ngươi nghĩ ta là ai hả?! 523 00:37:29,560 --> 00:37:33,730 Hãy nhớ rõ, tên của nó sẽ là Gurren Lagann! 524 00:37:33,730 --> 00:37:34,600 Gurren... 525 00:37:34,940 --> 00:37:35,730 Lagann. 526 00:37:35,730 --> 00:37:37,060 Sáng tạo đấy. 527 00:37:38,270 --> 00:37:41,610 Không ngờ ta lại bị ép phải dùng đến kiếm. 528 00:37:41,610 --> 00:37:43,856 Ta đánh giá ngươi hơi thấp rồi, loài người! 529 00:37:44,070 --> 00:37:47,990 Đã bảo tên nó là Gurren Lagann rồi mà! 530 00:37:50,370 --> 00:37:51,040 Cái... 531 00:37:52,620 --> 00:37:53,660 Tại sao? 532 00:37:53,660 --> 00:37:55,830 Sao bỗng dưng nó mạnh quá vậy? 533 00:37:56,750 --> 00:37:58,830 Hắn chỉ gắn con Gunmen nhỏ đó lên thôi mà! 534 00:37:58,830 --> 00:37:59,790 Tại sao?! 535 00:38:00,040 --> 00:38:02,340 Ngươi sẽ không bao giờ hiểu được đâu! 536 00:38:02,760 --> 00:38:04,220 Đồ khốn... 537 00:38:06,680 --> 00:38:08,240 Ngươi lại dùng chiêu hèn hạ đó... 538 00:38:09,090 --> 00:38:10,100 Kamina! 539 00:38:16,350 --> 00:38:19,190 Tuyệt thật, nó chịu được cả đòn tấn công đó kìa! 540 00:38:20,060 --> 00:38:21,770 Sao nó khoẻ thế? 541 00:38:21,770 --> 00:38:25,780 Có lẽ là nó có một trường năng lượng giúp vô hiệu hoá đòn tấn công của kẻ địch. 542 00:38:26,650 --> 00:38:28,860 Có vẻ họ thật sự đặc biệt rồi. 543 00:38:33,790 --> 00:38:35,870 Quả nhiên hai người là cặp cộng sự rất tốt. 544 00:38:37,040 --> 00:38:38,460 Cậu và Kamina ấy. 545 00:38:39,920 --> 00:38:41,500 Ừm... 546 00:38:41,880 --> 00:38:44,710 Xin lỗi vì đã nói nhưng điều khó nghe với cậu. 547 00:38:45,130 --> 00:38:46,220 Nhưng giờ tôi đã hiểu. 548 00:38:47,470 --> 00:38:48,340 Không sao đâu. 549 00:38:48,340 --> 00:38:49,340 Nè, 550 00:38:49,930 --> 00:38:52,350 tôi tìm thấy cái này hay lắm đó. 551 00:38:52,350 --> 00:38:54,010 Cái gì hay cơ? 552 00:38:54,010 --> 00:38:57,810 Tôi tìm thấy thông tin về điểm tập kết trong kho dữ liệu của Gurren đó. 553 00:38:57,810 --> 00:38:58,890 Điểm tập kết? 554 00:38:59,350 --> 00:39:02,360 Gurren ban đầu là Gunmen của địch phải không nào? 555 00:39:02,360 --> 00:39:04,360 Nên chỗ mà nó quay về... 556 00:39:04,980 --> 00:39:07,530 sẽ là trụ sở của bọn chúng sao? 557 00:39:13,830 --> 00:39:15,040 Hai người đi thật sao? 558 00:39:15,490 --> 00:39:16,370 Ừ. 559 00:39:16,370 --> 00:39:20,540 Đã biết được trụ sở của địch nên chúng tôi sẽ tiêu diệt nó nhanh thôi. 560 00:39:21,380 --> 00:39:23,210 Tôi không sao nữa rồi. 561 00:39:23,210 --> 00:39:24,800 Dù có sợ thì tôi cũng sẽ cố gắng. 562 00:39:26,210 --> 00:39:27,510 Đây là quà từ biệt. 563 00:39:27,510 --> 00:39:30,300 Xin lỗi, nhiều người muốn đi theo lắm nhưng... 564 00:39:30,300 --> 00:39:32,720 Bảo vệ trẻ em và phụ nữ là việc quan trọng mà. 565 00:39:33,050 --> 00:39:37,430 Tuy vậy, nhìn hai cậu thế này mà chúng tôi có thể cố gắng làm những điều to lớn hơn nữa. 566 00:39:37,430 --> 00:39:38,430 Ừ! 567 00:39:38,430 --> 00:39:40,100 Sao ông lại ở đây?! 568 00:39:40,100 --> 00:39:41,730 Túi gì thế kia? 569 00:39:41,730 --> 00:39:45,190 Ái chà, hai cậu không cần một thợ máy hàng đầu sao? 570 00:39:45,190 --> 00:39:46,900 À, chuyện đó thì... 571 00:39:47,530 --> 00:39:48,990 Dayakka, được không vậy? 572 00:39:48,990 --> 00:39:50,910 Ron đã xin phép đi rồi. 573 00:39:50,910 --> 00:39:52,240 Tôi cũng hết cách. 574 00:39:52,240 --> 00:39:53,200 Nhưng mà... 575 00:39:53,200 --> 00:39:56,160 Làm sao mà tôi bỏ lỡ thứ thú vị như thế được chứ. 576 00:39:56,160 --> 00:39:59,540 Hơn nữa, hai người này có thể sẽ thay đổi đấy. 577 00:39:59,540 --> 00:40:00,120 Gì cơ? 578 00:40:00,580 --> 00:40:01,580 Cái gì đó. 579 00:40:02,370 --> 00:40:04,630 Hai cậu vác đồ giúp tôi được không? 580 00:40:09,050 --> 00:40:10,010 Hẹn gặp lại! 581 00:40:14,760 --> 00:40:15,930 Của em này. 582 00:40:18,060 --> 00:40:20,180 Bọn anh sẽ chăm lo cho Làng Littner. 583 00:40:20,640 --> 00:40:22,390 Em có lối đi của riêng mình mà. 584 00:40:22,900 --> 00:40:26,230 Nhưng không ngờ Yoko lại thích kiểu người đó đấy. 585 00:40:26,980 --> 00:40:29,110 Thôi, làm gì có chuyện đó! 586 00:40:30,650 --> 00:40:31,820 Cảm ơn, Dayakka! 587 00:40:31,820 --> 00:40:34,030 Hẹn gặp lại, Yoko! 588 00:40:37,280 --> 00:40:39,830 Tiến lên, đồ lông lá. 589 00:40:39,830 --> 00:40:42,370 Lần này bọn ta sẽ cho các ngươi biết tay! 590 00:40:46,000 --> 00:40:49,510 Gurren Lagann OVA 1: Kết Thúc Của Tuổi Thơ 591 00:41:11,280 --> 00:41:13,429 Ta là Kittan. 592 00:41:13,780 --> 00:41:14,740 Chúng tôi... 593 00:41:14,740 --> 00:41:15,740 là thợ săn... 594 00:41:15,740 --> 00:41:16,910 Quái Nhân! 595 00:41:17,240 --> 00:41:20,950 Hắc Huynh Đệ! 596 00:41:46,850 --> 00:41:49,770 Tôi là Rossiu đến từ Làng Adai. 597 00:41:51,610 --> 00:41:53,070 Em là Gimmy! 598 00:41:53,400 --> 00:41:54,450 Em là Darry. 599 00:43:50,640 --> 00:43:54,650 Thủ đô Hoàng gia, Teppelin 600 00:43:58,820 --> 00:44:03,120 Trên mặt đất có vẻ đang rất náo động nhỉ. 601 00:44:03,120 --> 00:44:07,830 Vâng, đơn vị Viễn Đông đang phải chịu thiệt hại đáng kể ạ. 602 00:44:07,830 --> 00:44:11,834 Chúng là nỗi nhục của tất cả đội quân của Loa Toàn Vương. 603 00:44:11,850 --> 00:44:14,290 Ngọn Sóng Mãnh Liệt Thymilph đã trở nên mềm yếu rồi. 604 00:44:14,540 --> 00:44:19,420 Mỗi lần chuyển mùa là lại có nhiều kẻ ngu ngốc chui lên từ dưới lòng đất. 605 00:44:20,920 --> 00:44:26,010 Phải xử lý việc này trước khi nó nghiêm trọng hơn thôi. 606 00:44:26,010 --> 00:44:27,970 Thú vị đấy. 607 00:44:27,970 --> 00:44:31,980 Ông gợi ý rằng Tứ Đại Tướng của Loa Toàn Vương nên đích thân ra trận à? 608 00:44:32,520 --> 00:44:33,980 Đừng vội vàng quá. 609 00:44:34,440 --> 00:44:37,860 Có kẻ đã từng nếm trải sự nhục nhã nhiều hơn các ngươi... 610 00:44:37,860 --> 00:44:40,690 đang trên đường đi khôi phục lại danh dự rồi. 611 00:44:40,690 --> 00:44:44,320 Sẽ không có chuyện hắn phản bội ta đâu. 612 00:44:44,320 --> 00:44:45,120 Vâng! 613 00:44:45,950 --> 00:44:51,910 Không được quấy rầy sự mệt mỏi ngàn năm của Loa Toàn Vương. 614 00:44:51,910 --> 00:44:54,960 Đã rõ, thưa Loa Toàn Vương! 615 00:45:09,680 --> 00:45:11,180 Thấy chưa, Kamina? 616 00:45:11,180 --> 00:45:14,690 Đây là Gunmen pháo đài di động, Dai-Gunzan! 617 00:45:17,770 --> 00:45:20,690 Nó lớn quá, Đại ca. 618 00:45:22,070 --> 00:45:23,700 Trông vui đó chứ. 619 00:45:25,780 --> 00:45:30,740 Từ lúc lên mặt đất này thì kẻ đầu tiên có cái bóng che khuất được ta... 620 00:45:30,740 --> 00:45:32,660 chính là ngươi đấy! 621 00:45:33,080 --> 00:45:36,080 Ta sẽ đoạt nó về tay mình! 622 00:45:36,170 --> 00:45:36,960 Đại ca? 623 00:45:36,960 --> 00:45:38,290 Nguy hiểm lắm, Kamina! 624 00:45:41,210 --> 00:45:42,420 Ai quan tâm chứ! 625 00:45:57,770 --> 00:46:02,070 Cả Gurren Lagann cũng không thể chống lại Dai-Gunzan! 626 00:46:05,240 --> 00:46:06,030 Không thể nào! 627 00:46:06,030 --> 00:46:08,450 Bắn đi! 628 00:46:16,580 --> 00:46:19,710 Được rồi, ta sẽ dùng đòn kết liễu của Enkidu... 629 00:46:19,710 --> 00:46:21,750 Kabuto Vĩ Đại... 630 00:46:23,630 --> 00:46:26,930 Ngươi là kẻ đứng đầu à? 631 00:46:28,010 --> 00:46:30,600 Cuối cùng cũng được thấy mặt ngươi! 632 00:46:30,600 --> 00:46:33,720 Ta là một trong số Tứ Đại Tướng của Loa Toàn Vương, 633 00:46:34,520 --> 00:46:36,940 Ngọn Sóng Mãnh Liệt, Thymilph! 634 00:46:37,890 --> 00:46:42,400 Hãy dỏng tai lên mà nghe rõ đây! 635 00:46:43,190 --> 00:46:47,110 Kẻ nắm giữ và chịu được sức nóng của Mặt Trời đang rực cháy trong tay. 636 00:46:47,450 --> 00:46:49,570 Kẻ tràn đầy ý chí đàn ông! 637 00:46:49,870 --> 00:46:52,530 Kamina vĩ đại, chính là ta đây! 638 00:46:52,870 --> 00:46:55,200 Ngươi cố mà nhớ cho kĩ! 639 00:46:59,920 --> 00:47:04,000 Đồ nhỏ bé thảm hại không đáng kể, Gurren Lagann! 640 00:47:04,000 --> 00:47:07,880 Giờ hãy xé tan sức mạnh ý chí của ngươi ra từng mảnh nào. 641 00:47:07,880 --> 00:47:09,680 Ta không kìm nén được nữa rồi! 642 00:47:09,680 --> 00:47:11,090 Đứt ra mất! 643 00:47:11,090 --> 00:47:12,930 Sắp đứt ra rồi! 644 00:47:40,790 --> 00:47:41,460 Là kẻ nào?! 645 00:47:41,460 --> 00:47:44,590 Thymilph-sama! Bên kia có Gunmen! 646 00:47:46,000 --> 00:47:48,300 Gunmen đã cứu chúng ta sao? 647 00:47:48,300 --> 00:47:49,970 Nhân thời cơ này mau chạy đi! 648 00:47:49,970 --> 00:47:51,430 Giọng nói đó! 649 00:47:51,430 --> 00:47:53,800 Phải, là Dayakka từ Littner đây! 650 00:47:54,890 --> 00:47:57,560 Có cả Kittan của Hắc Huynh Đệ nữa đấy! 651 00:47:57,970 --> 00:47:59,770 Để cậu chờ lâu rồi, Kamina! 652 00:48:00,480 --> 00:48:01,850 Ai vậy? 653 00:48:01,850 --> 00:48:03,650 Là tôi đây! 654 00:48:03,650 --> 00:48:05,230 Cậu quên rồi sao? 655 00:48:05,230 --> 00:48:07,190 Các người đang làm gì với Gunmen vậy? 656 00:48:07,190 --> 00:48:08,990 Vì anh đấy. 657 00:48:08,990 --> 00:48:09,440 Tôi sao? 658 00:48:09,900 --> 00:48:13,280 Kamina chiếm được Gurren, nên mọi người đã làm theo anh đó. 659 00:48:13,280 --> 00:48:15,330 Tôi không có làm theo ai hết! 660 00:48:15,330 --> 00:48:15,990 "Mọi người"? 661 00:48:15,990 --> 00:48:16,990 Phải. 662 00:48:16,990 --> 00:48:19,960 Theo tôi biết thì sẽ có thêm đồng đội đến đây đấy. 663 00:48:19,960 --> 00:48:21,420 Đồng đội? 664 00:48:23,000 --> 00:48:25,380 Lũ loài người dơ bẩn... 665 00:48:25,380 --> 00:48:26,840 Lũ sâu bọ xảo quyệt! 666 00:48:26,840 --> 00:48:28,550 Bắn chúng đi! 667 00:48:30,920 --> 00:48:31,970 Tấn công! 668 00:48:33,220 --> 00:48:36,890 Lại là bọn thủ hạ yếu đuối nữa à. 669 00:48:36,890 --> 00:48:37,850 Phải chi chúng là... 670 00:48:39,520 --> 00:48:40,390 Không được rồi! 671 00:48:40,390 --> 00:48:42,640 Chúng đang bao vây Kamina và Simon kìa! 672 00:48:43,020 --> 00:48:44,770 A lô? Kamina? 673 00:48:44,770 --> 00:48:45,980 Nghe rõ không? 674 00:48:45,980 --> 00:48:48,360 Nó to lắm, tạm thời rút lui đi! 675 00:48:48,820 --> 00:48:53,530 Nghe đây, nếu Kamina bị đánh bại lúc này thì lấy ai lãnh đạo các đồng minh mới đây? 676 00:48:53,910 --> 00:48:57,990 Nếu Kamina chết thì ai sẽ dẫn dắt chúng tôi hả? 677 00:48:57,990 --> 00:48:58,830 Im đi! 678 00:48:59,248 --> 00:49:01,984 Đã nói là sẽ không làm được gì nếu cứ chạy trốn mãi rồi mà! 679 00:49:08,460 --> 00:49:11,170 Em nghĩ là Yoko nói đúng đấy, Đại ca! 680 00:49:11,420 --> 00:49:12,720 Đồ ngốc! 681 00:49:12,720 --> 00:49:17,930 Nếu quay lưng bỏ chạytrước kẻ thù thì sẽ để lộ gánh nặng mà chúng ta đang mang trên vai đấy! 682 00:49:17,930 --> 00:49:23,190 Như thế sẽ cho chúng cơ hội bắn tan tương lai mà chúng ta đang cố gắng tìm kiếm! 683 00:49:23,690 --> 00:49:27,190 Đúng là thế, nhưng chúng ta không còn cơ hội... 684 00:49:29,110 --> 00:49:31,490 Đại ca, em có ý này. 685 00:49:31,490 --> 00:49:32,070 Gì cơ? 686 00:49:32,650 --> 00:49:34,030 Cứ giao cho em! 687 00:49:40,660 --> 00:49:44,160 Hiểu rồi, ta giao trận chiến này cho em đấy. 688 00:49:47,080 --> 00:49:49,170 Đừng hòng thoát! 689 00:49:52,800 --> 00:49:55,550 Gì thế kia? Cậu ta định làm gì vậy? 690 00:50:18,450 --> 00:50:20,160 Còn chỗ nào để chạy nữa đâu? 691 00:50:20,160 --> 00:50:21,700 Họ bị dồn vào vách đá rồi... 692 00:50:21,700 --> 00:50:24,580 Hai đứa đó ngốc đến thế sao? 693 00:50:29,630 --> 00:50:33,630 Có vẻ ngươi đã xem thường độ cơ động của Dai-Gunzan rồi! 694 00:50:34,050 --> 00:50:36,090 Đường cụt rồi, Kamina. 695 00:50:36,680 --> 00:50:37,930 Giờ thì... 696 00:50:38,970 --> 00:50:40,390 kết thúc rồi! 697 00:50:41,810 --> 00:50:42,850 Với ngươi đấy! 698 00:50:44,560 --> 00:50:45,270 Cái gì?! 699 00:51:03,240 --> 00:51:05,120 Đồ khốn Kamina! 700 00:51:05,120 --> 00:51:06,250 Dám dùng trò hèn hạ! 701 00:51:06,250 --> 00:51:07,710 Không phải tại ta đâu. 702 00:51:07,710 --> 00:51:09,210 Đừng vội tự mãn! 703 00:51:09,210 --> 00:51:12,314 Ngươi đã trở thành kẻ thù của Loa Toàn Vương đầy quyền năng rồi! 704 00:51:12,314 --> 00:51:14,960 Nghe đây, ngày mai ta sẽ quay trở lại đó! 705 00:51:14,960 --> 00:51:17,670 Hãy cầu kinh đi! 706 00:51:23,140 --> 00:51:24,970 Không hổ danh là Simon Kẻ Đào Lỗ! 707 00:51:24,970 --> 00:51:26,430 Cũng không tệ! 708 00:51:42,820 --> 00:51:43,240 Đại ca! 709 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 Thế nào? 710 00:51:45,120 --> 00:51:48,040 Đây là những kẻ đã chống lại lũ Gunmen từ khắp mọi nơi. 711 00:51:48,460 --> 00:51:52,880 Họ đã nghe lời đồn về hai kẻ ngốc chiến đấu bằng một con Gunmen đánh cắp được, 712 00:51:52,880 --> 00:51:55,210 Nên đã cùng nhau tham gia chiến đấu! 713 00:51:56,500 --> 00:51:59,510 Tất cả đều bị lây cái ngốc của các cậu đấy. 714 00:52:09,230 --> 00:52:10,980 Cạn chén! 715 00:52:13,230 --> 00:52:14,610 Ấy, đổ hết rồi! 716 00:52:14,610 --> 00:52:16,400 Lại đây nào, đồ cổ hủ! 717 00:52:30,660 --> 00:52:33,670 Yoko, chúng tôi sẽ thắng. 718 00:52:33,670 --> 00:52:37,840 Chúng tôi sẽ tiếp tục thắng cho đến khi bọn chúng từ bỏ việc tấn công chúng ta. 719 00:52:37,840 --> 00:52:41,590 Hơn nữa, tôi muốn trao cho Simon, Bé Trán To, Gimmy và Darry... 720 00:52:41,590 --> 00:52:43,760 một thế giới có thể sống mà không phải sợ gì cả. 721 00:52:44,260 --> 00:52:45,970 Đó là điều mà Đội Gurren... 722 00:52:45,970 --> 00:52:48,680 Không, Hội Dai-Gurren đang đấu tranh giành lấy! 723 00:52:51,810 --> 00:52:54,810 Tuy vậy, tôi không muốn anh hành động liều lĩnh như hôm nay nữa. 724 00:52:55,730 --> 00:52:58,730 Tôi đã rất sợ hãi. 725 00:53:02,570 --> 00:53:05,070 Nghe đây, lũ ngốc! 726 00:53:06,450 --> 00:53:07,990 Thật mừng vì tất cả còn sống! 727 00:53:09,620 --> 00:53:12,000 Về con Gunmen khổng lồ hồi chiều, 728 00:53:12,660 --> 00:53:15,040 chắc chắn ngày mai nó sẽ đến lần nữa! 729 00:53:16,330 --> 00:53:21,590 Nếu thế thì mọi người thấy sao nếu chúng ta cướp lấy nó về phe mình? 730 00:53:23,340 --> 00:53:25,140 Chúng ta sẽ đoạt lấy nó. 731 00:53:25,140 --> 00:53:28,470 Để rồi từ mai nó sẽ là tổng bộ của riêng chúng ta! 732 00:53:28,810 --> 00:53:30,430 Tuyệt lắm phải không?! 733 00:53:32,640 --> 00:53:36,060 Chúng ta đã đến được thế này nhờ việc đánh cướp Gunmen từ bọn Quái Nhân. 734 00:53:36,060 --> 00:53:37,810 Không có gì phải sợ cả! 735 00:53:39,440 --> 00:53:41,150 Nhưng mà, phải làm thế nào hả, Đại ca? 736 00:53:42,360 --> 00:53:44,610 Chuyện đó là nhờ em làm hết! 737 00:53:45,030 --> 00:53:47,700 Hả? Em sao? 738 00:53:58,130 --> 00:53:59,540 Y...Yoko! 739 00:53:59,540 --> 00:54:01,420 Chào buổi sáng! Cậu thấy thế nào rồi? 740 00:54:01,920 --> 00:54:02,630 Đây. 741 00:54:03,210 --> 00:54:05,050 Còn nóng nên cẩn thận nhé. 742 00:54:05,050 --> 00:54:08,768 Nếu bụng đói ra trận thì Lagann sẽ không thể hoạt động hết công suất được nhỉ. 743 00:54:08,773 --> 00:54:10,350 C...Cảm ơn. 744 00:54:13,730 --> 00:54:15,060 Nè, Simon... 745 00:54:20,520 --> 00:54:21,360 Không có gì. 746 00:54:21,820 --> 00:54:22,820 Cố gắng lên nhé. 747 00:54:26,360 --> 00:54:27,820 Nóng quá! 748 00:54:28,160 --> 00:54:29,530 Nó đây. 749 00:54:32,160 --> 00:54:33,580 Đúng là Leeron. 750 00:54:33,580 --> 00:54:35,580 Thế này thì không lo bắn trượt nữa rồi. 751 00:54:35,580 --> 00:54:39,920 Thật hiếm khi thấy cô để người khác bảo dưỡng súng thay mình đấy. 752 00:54:40,590 --> 00:54:42,840 Vì hôm nay không được phép phạm sai lầm nào cả. 753 00:54:42,840 --> 00:54:44,170 Cô cũng hiểu rồi à. 754 00:54:44,550 --> 00:54:47,840 Gurren Lagann có sức mạnh vượt trội hơn hẳn Gurren. 755 00:54:47,840 --> 00:54:49,550 Cả khả năng phòng thủ nữa. 756 00:54:49,550 --> 00:54:52,640 Nếu Kamina xông vào như hôm qua thì chẳng biết sẽ ra sao. 757 00:54:53,180 --> 00:54:56,430 Anh ấy là người mà dù tôi có nói thế nào cũng sẽ không chịu dừng lại. 758 00:54:56,430 --> 00:54:57,810 Tôi sẽ cố bảo vệ anh ta. 759 00:54:58,270 --> 00:55:00,150 Đúng là tên phiền toái mà. 760 00:55:01,860 --> 00:55:05,190 Cô cũng là một cô gái phiền toái đấy. 761 00:55:13,660 --> 00:55:14,370 Đây. 762 00:55:14,790 --> 00:55:18,580 Ăn nhiều quá không phải sẽ làm anh chậm lại sao? 763 00:55:21,960 --> 00:55:25,170 Tôi cần có năng lượng. Đặc biệt là vào hôm nay. 764 00:55:26,090 --> 00:55:28,380 Yoko, việc hỗ trợ trông cậy vào cô đấy. 765 00:55:29,260 --> 00:55:32,300 Tôi sẽ tiêu diệt mọi thứ trước mặt. 766 00:55:32,300 --> 00:55:34,260 Nên là phía sau lưng tôi trông cậy vào cô đấy. 767 00:55:34,260 --> 00:55:35,100 Kamina. 768 00:55:40,140 --> 00:55:43,360 Lưng anh quả là điểm yếu nhỉ? 769 00:55:43,820 --> 00:55:44,770 Cô? 770 00:55:59,080 --> 00:56:00,420 Anh sẽ trả lại gấp mười lần. 771 00:56:01,620 --> 00:56:03,630 Khi trở về anh sẽ trả lại gấp mười lần. 772 00:56:03,960 --> 00:56:05,130 Nhớ kĩ nhé. 773 00:56:07,960 --> 00:56:08,880 Cái gì thế? 774 00:56:09,260 --> 00:56:11,840 Anh không thể nói câu nào lãng mạn hơn hả? 775 00:56:13,140 --> 00:56:16,510 Giờ thì ra ngoài kia khuấy động một chút nào! 776 00:56:16,760 --> 00:56:20,230 Kamina. Em sẽ chờ sự đền đáp của anh đấy. 777 00:56:20,520 --> 00:56:21,310 Ừ! 778 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Nghe đây, kế hoạch rất đơn giản. 779 00:56:36,830 --> 00:56:41,540 Trước tiên thì những phi công Gunmen chúng ta sẽ thu hút sự chú ý của lũ Gunmen địch. 780 00:56:41,790 --> 00:56:47,000 Trong khi đó thì Simon sẽ hợp thể Lagann với đầu con quái vật đó để chiếm quyền điều khiển nó. 781 00:56:47,420 --> 00:56:50,210 Sau đó chúng ta sẽ dùng nó để tiêu diệt lũ Gunmen còn lại! 782 00:56:50,210 --> 00:56:53,470 Lúc đó thì chiến thắng sẽ thuộc về chúng ta! Hiểu chưa? 783 00:56:54,470 --> 00:56:56,930 Hiểu rồi! Tiêu diệt! Dẹp tan bọn chúng nào! 784 00:56:56,930 --> 00:57:00,680 Tôi đã chỉnh sửa để các Gunmen của chúng ta có thể truyền tín hiệu cho nhau. 785 00:57:00,680 --> 00:57:04,900 Dù biết là các anh không phải kiểu người thích nghe người khác nói, 786 00:57:04,900 --> 00:57:07,730 nhưng nếu muốn sống thì đề nghị là phải giữ liên lạc nhé. 787 00:57:09,070 --> 00:57:12,360 Hiểu rồi! Giữ liên lạc! Tiêu diệt kẻ thù! Chúng tôi làm hết! 788 00:57:12,360 --> 00:57:14,570 Tốt! Tiến lên nào, lũ ngốc! 789 00:57:14,990 --> 00:57:17,280 Hội Dai-Gurren, xuất kích! 790 00:57:19,290 --> 00:57:20,790 Hẹn gặp lại! 791 00:57:20,790 --> 00:57:22,250 Cẩn thận nhé! 792 00:57:26,080 --> 00:57:28,250 Đừng suy nghĩ gì khác. 793 00:57:28,250 --> 00:57:30,170 Tập trung vào, tôi ơi! 794 00:57:40,010 --> 00:57:41,100 Đây là? 795 00:57:41,100 --> 00:57:45,060 Một cái kết nối vào hệ thống Lagann, cái kia thì kết nối vào Gurren. 796 00:57:45,060 --> 00:57:46,560 Muốn giúp một tay không? 797 00:57:46,560 --> 00:57:47,072 Có. 798 00:57:47,088 --> 00:57:49,520 Gimmy cũng muốn giúp! 799 00:57:56,490 --> 00:57:57,700 Được rồi! 800 00:58:02,580 --> 00:58:03,830 Tiến lên! 801 00:58:06,420 --> 00:58:07,630 Bọn ta đang đợi đây! 802 00:58:08,790 --> 00:58:11,590 Bọn ta biết thừa các ngươi sẽ lén đánh úp rồi. 803 00:58:11,840 --> 00:58:13,550 Bọn ta đang mong vụ đó đấy! 804 00:58:17,590 --> 00:58:18,800 Đá tảng ư?! 805 00:58:18,800 --> 00:58:20,350 Đỡ này, đồ lông lá! 806 00:58:20,350 --> 00:58:22,560 Chết tiệt, lũ loài người man rợ! 807 00:58:22,560 --> 00:58:24,680 Các ngươi không biết đánh công bằng à? 808 00:58:24,680 --> 00:58:27,190 Cục đá này chính là công bằng của ta đây! 809 00:58:28,560 --> 00:58:29,650 Khéo lắm! 810 00:58:30,060 --> 00:58:33,690 Dai-Gunzan, Kích hoạt! Mở hết các khoang súng! 811 00:58:33,690 --> 00:58:36,070 Mau triển khai hết đi! 812 00:58:41,030 --> 00:58:45,500 Catapult Arm, sẵn sàng! 813 00:58:46,660 --> 00:58:48,210 Tấn công! 814 00:58:59,890 --> 00:59:01,050 Nó không có đầu! 815 00:59:01,510 --> 00:59:03,890 Đồ khốn, đầu ngươi đâu rồi?! 816 00:59:03,890 --> 00:59:06,020 Đến lúc rồi! Tiến lên, Simon! 817 00:59:09,730 --> 00:59:11,480 Ghép vào đi, Simon! 818 00:59:12,190 --> 00:59:14,780 Lagann Impact! 819 00:59:16,150 --> 00:59:18,490 Con quái vật đó giờ là của bọn ta! 820 00:59:18,780 --> 00:59:21,200 Đồ khốn Kamina, dám lừa bọn ta! 821 00:59:23,580 --> 00:59:25,620 Phải, đúng vậy! 822 00:59:27,290 --> 00:59:30,710 Ta đã đánh cược sự may mắn và dũng khí của mọi người cả đấy! 823 00:59:34,340 --> 00:59:37,800 Sao hắn có thể khá lên nhanh đến vậy?! 824 00:59:42,430 --> 00:59:43,680 Đừng hòng! 825 00:59:47,680 --> 00:59:50,770 Giỏi thật! Mình sẽ không để cô ấy qua mặt đâu! 826 00:59:57,820 --> 00:59:59,820 Này, có chuyện gì thế hả, Simon? 827 01:00:00,200 --> 01:00:04,030 Xin lỗi, không phải cố tình đâu. Tôi vẫn chưa thể điều khiển tốt được nó. 828 01:00:04,030 --> 01:00:05,990 Sao thế, Simon? Em đang làm gì vậy?! 829 01:00:05,990 --> 01:00:07,750 Biết rồi, em biết rồi nhưng mà... 830 01:00:11,750 --> 01:00:12,896 Tại sao?! 831 01:00:12,901 --> 01:00:15,710 Tại sao chuyện đó lại khiến mình mất tập trung chứ? Chết tiệt! 832 01:00:15,710 --> 01:00:19,090 Mặc kệ bọn chúng! Mau quay trở lại chỗ Dai-Gunzan ngay! 833 01:00:21,630 --> 01:00:23,220 Đừng hòng chạy thoát! 834 01:00:23,680 --> 01:00:25,720 Mau giữ chân bọn Gunmen lại! 835 01:00:25,720 --> 01:00:27,560 Để ta tìm cách giúp Simon! 836 01:00:27,560 --> 01:00:28,350 Rõ! 837 01:00:41,650 --> 01:00:43,240 Mở nắp ra đi, Simon! 838 01:00:44,620 --> 01:00:46,910 Đỡ lấy này! 839 01:00:53,880 --> 01:00:54,830 Đại ca? 840 01:00:57,250 --> 01:00:58,590 Bình tĩnh lại chưa? 841 01:01:00,050 --> 01:01:03,340 Nếu em nghi ngờ bản thân thì hãy để ta đánh cho em tỉnh ra. 842 01:01:03,890 --> 01:01:07,850 Nên cứ yên tâm. Ta luôn ở bên cạnh em mà! 843 01:01:07,850 --> 01:01:09,180 Hãy tin vào bản thân. 844 01:01:09,810 --> 01:01:12,020 Tin vào bản thân em mà ta luôn tin tưởng. 845 01:01:17,520 --> 01:01:18,610 Hiểu rồi! 846 01:01:23,570 --> 01:01:24,570 Tuyệt quá! 847 01:01:24,570 --> 01:01:26,530 Tốt lắm, Simon. Rất tốt đó! 848 01:01:26,820 --> 01:01:29,450 Cậu đồng bộ hoá rất tốt, chỉ thêm một chút nữa thôi. 849 01:01:37,710 --> 01:01:39,460 Em làm được rồi đấy... 850 01:01:54,310 --> 01:01:55,140 Đại ca! 851 01:01:55,520 --> 01:01:56,350 Kamina! 852 01:01:59,480 --> 01:02:03,900 Ta sẽ không để mất Dai-Gunzan dễ vậy đâu! 853 01:02:03,900 --> 01:02:05,530 Thymilph à?! Chết tiệt... 854 01:02:10,240 --> 01:02:12,700 Ngươi để quên đồ này. Ta trả lại đấy! 855 01:02:12,700 --> 01:02:14,160 Đồ khốn... 856 01:02:14,160 --> 01:02:16,580 Alkaid Glaive! 857 01:02:19,500 --> 01:02:21,590 Ngươi quả là kẻ ngoan cường đấy. 858 01:02:21,590 --> 01:02:24,920 Tuy nhiên, tới đây là chấm hết rồi! 859 01:02:45,740 --> 01:02:47,200 Không thể nào... 860 01:02:55,250 --> 01:02:56,660 Không thể tin được... 861 01:03:01,880 --> 01:03:04,630 Đại ca! 862 01:03:30,870 --> 01:03:33,330 Chuyện gì xảy ra vậy?! 863 01:03:33,330 --> 01:03:34,768 Thymilph-sama, cẩn thận! 864 01:03:37,200 --> 01:03:39,210 Viral! Ngươi đi đâu thế?! 865 01:03:39,210 --> 01:03:40,420 Sao thế, Leeron? 866 01:03:40,420 --> 01:03:42,540 Dai-Gunzan mất kiểm soát rồi! 867 01:03:42,540 --> 01:03:44,710 Nếu nó cứ đi tiếp thì sẽ rơi vào miệng núi lửa đó! 868 01:03:45,880 --> 01:03:47,420 Còn Kamina thì sao?! 869 01:03:47,420 --> 01:03:49,180 Kamina, làm ơn trả lời đi! 870 01:03:49,180 --> 01:03:50,260 Kamina! 871 01:03:50,590 --> 01:03:53,260 Để tôi ngủ một chút được không vậy? 872 01:03:58,770 --> 01:04:00,230 Simon, dừng lại đi! Simon! 873 01:04:01,230 --> 01:04:02,190 Không thể được... 874 01:04:03,860 --> 01:04:05,360 Tôi chẳng thể làm được gì cả. 875 01:04:05,360 --> 01:04:07,900 Giờ tôi chẳng thể làm được gì nữa! 876 01:04:08,240 --> 01:04:11,410 Simon! Nhận lấy này! 877 01:04:21,460 --> 01:04:23,130 Đại ca còn sống sao? 878 01:04:23,130 --> 01:04:26,590 Simon, em nghĩ mình là ai hả? 879 01:04:28,340 --> 01:04:31,630 Mũi khoan của em sẽ đi đến thiên đường và mặt đất, 880 01:04:31,630 --> 01:04:33,760 và đến tận ngày mai cơ mà? 881 01:04:34,510 --> 01:04:37,350 Em ngồi đây nhụt chí để làm gì chứ? 882 01:04:37,350 --> 01:04:39,060 Chúng ta đã thắng rồi! 883 01:04:39,060 --> 01:04:41,440 Con quái vật đó giờ đã là của em. 884 01:04:41,440 --> 01:04:43,440 Thế thì có gì mà khóc lóc chứ?! 885 01:04:43,850 --> 01:04:45,270 Đại ca... 886 01:04:45,270 --> 01:04:46,150 Ừm! 887 01:04:51,780 --> 01:04:56,080 Mọi người, không sao nữa rồi! Dai-Gunzan này đã thuộc về chúng ta! 888 01:04:56,080 --> 01:04:57,620 Nào, lên đây! 889 01:05:00,660 --> 01:05:02,790 Bọn loài người dơ bẩn... 890 01:05:02,790 --> 01:05:06,130 Đích thân Loa Toàn Vương đã tặng nó cho ta! 891 01:05:06,130 --> 01:05:10,340 Ta thà tự tay phá huỷ nó còn hơn để nó rơi vào tay các người! 892 01:05:12,050 --> 01:05:14,760 Lão già lông lá đó không biết bỏ cuộc là gì nhỉ? 893 01:05:15,510 --> 01:05:19,140 Này, Simon. Giải quyết cho xong nào. 894 01:05:20,060 --> 01:05:25,020 Hợp thể thôi. Hãy dùng Gurren Lagann để hoàn thành nhiệm vụ cuối cùng này nào! 895 01:05:25,020 --> 01:05:26,610 Hiểu rồi, Đại ca! 896 01:05:34,700 --> 01:05:35,450 Tiến lên! 897 01:05:43,660 --> 01:05:48,670 Những đấu sĩ chúng ta tràn đầy ý chí dù có bị xem như lũ điên cuồng liều lĩnh 898 01:05:49,380 --> 01:05:52,300 Nếu có bức tường cản chân thì chúng ta sẽ đập nát nó! 899 01:05:52,300 --> 01:05:54,760 Nếu đường cụt thì chúng ta sẽ tự mở lối cho riêng mình! 900 01:05:55,590 --> 01:05:58,220 Tâm hồn chúng ta rực lửa như dòng dung nham! 901 01:05:58,220 --> 01:06:02,220 Tuyệt Đỉnh Hợp Thể, Gurren Lagann! 902 01:06:02,220 --> 01:06:02,930 Ngươi nghĩ... 903 01:06:03,270 --> 01:06:04,140 bọn ta... 904 01:06:05,270 --> 01:06:08,190 là ai hả?! 905 01:06:13,900 --> 01:06:15,490 Đúng là khác người mà. 906 01:06:16,030 --> 01:06:17,990 Đừng hoảng sợ! Tiến lên! 907 01:06:19,700 --> 01:06:21,910 Lũ yếu đuối mau tránh đường ra! 908 01:06:36,430 --> 01:06:39,890 Hãy đỡ thử này! Condemn Blaze! 909 01:06:40,600 --> 01:06:42,850 Như thế chưa đủ đâu! 910 01:06:45,140 --> 01:06:46,850 K...Không thể nào! 911 01:06:47,350 --> 01:06:50,190 Nghe đây, Simon. Đừng bao giờ quên. 912 01:06:50,190 --> 01:06:52,110 Hãy tin vào bản thân. 913 01:06:52,110 --> 01:06:54,280 Đừng tin vào bản thân mà ta tin tưởng. 914 01:06:54,280 --> 01:06:56,700 Đừng tin vào ta, kẻ mà em tin tưởng. 915 01:06:56,700 --> 01:06:59,870 Hãy tin tưởng vào bản thân, kẻ có niềm tin vào chính mình! 916 01:07:00,950 --> 01:07:02,330 Đ...Đại ca? 917 01:07:04,290 --> 01:07:05,960 Đòn kết liễu! 918 01:07:14,920 --> 01:07:25,640 Giga Drill Breaker! 919 01:07:45,700 --> 01:07:47,960 Tạm biệt, em trai... 920 01:07:50,670 --> 01:07:51,580 Đại ca? 921 01:07:53,170 --> 01:07:54,460 Đại ca? 922 01:08:11,350 --> 01:08:17,279 Ngày đó, chúng tôi đã đánh mất người mà không thể nào thay thế được. 923 01:08:34,630 --> 01:08:39,170 Adiane-sama, tôi nghe tin là toàn bộ quân của Tứ Đại Tướng đang được huy động. 924 01:08:39,720 --> 01:08:41,260 Xin ngài cho phép tôi... 925 01:08:45,140 --> 01:08:46,850 Adiane-sama... 926 01:08:47,140 --> 01:08:49,310 Nói tiếp đi, ta đang nghe đây. 927 01:08:50,560 --> 01:08:52,020 Xin ngài cho phép tôi... 928 01:08:54,689 --> 01:08:55,560 Xin cho... 929 01:08:56,149 --> 01:08:57,189 phép tôi... 930 01:08:57,520 --> 01:08:58,859 được chiến đấu... 931 01:08:59,569 --> 01:09:00,990 cùng ngài... 932 01:09:01,399 --> 01:09:07,029 Thymilph vẫn chưa trả hết nợ cho ta thế mà hắn lại chết dưới tay bọn loài người. 933 01:09:07,029 --> 01:09:09,450 Cả ngươi và hắn đều thật đáng thất vọng! 934 01:09:10,200 --> 01:09:12,960 Thế nên xin ngài cho tôi cơ hội trả thù cho ngài ấy. 935 01:09:13,540 --> 01:09:15,750 Loa Toàn Vương vẫn nợ ngươi một phần thưởng. 936 01:09:15,750 --> 01:09:19,170 Nghe nói là ngài sẽ ban cho ngươi một chiếc Dai-Gun đấy. 937 01:09:19,630 --> 01:09:23,130 Tuy vậy, đừng có làm vướng chân ta đó! 938 01:09:35,479 --> 01:09:37,189 Mưa lớn thật... 939 01:09:38,859 --> 01:09:40,319 Đã bảy ngày rồi đấy. 940 01:09:50,490 --> 01:09:52,660 Tôi vẫn không thể tin được. 941 01:09:56,000 --> 01:09:56,790 Ừ... 942 01:10:16,230 --> 01:10:18,730 Ngoài Kittan ra thì không còn ai cả. 943 01:10:18,980 --> 01:10:23,690 Ngay từ đầu thì cậu ấy là người tập hợp chúng ta lại mà. 944 01:10:23,690 --> 01:10:27,320 Simon thì còn thiếu độ tin cậy, cậu ấy vẫn ủ rũ quá. 945 01:10:27,320 --> 01:10:29,700 Lái được Lagann thì vẫn chưa đủ làm lãnh đạo đâu. 946 01:10:30,120 --> 01:10:34,460 Nếu một đứa trẻ khó chịu như nó làm lãnh đạo thì Đội Gurren xem như chấm hết. 947 01:10:35,790 --> 01:10:37,080 Dai-Gurren. 948 01:10:37,710 --> 01:10:40,880 Không phải Đội Gurren. Mà là Hội Dai-Gurren! 949 01:10:50,300 --> 01:10:52,810 Anh nói là sẽ đền bù nụ hôn đó gấp mười lần mà. 950 01:10:52,810 --> 01:10:57,060 Ấy vậy mà lại khiến trái tim em khuyết một lỗ lớn gấp mười lần sao? 951 01:10:57,440 --> 01:10:59,060 Kamina ngốc... 952 01:11:05,820 --> 01:11:06,950 Phát hiện Gunmen! 953 01:11:06,950 --> 01:11:09,070 Chúng đang tiếp cận từ phía trước mạn phải! 954 01:11:09,070 --> 01:11:11,070 Ghét lũ cứng đầu này thật! 955 01:11:11,280 --> 01:11:13,040 Tôi sẽ lái Gurren. 956 01:11:13,040 --> 01:11:14,370 Cảm ơn, Rossiu! 957 01:11:14,370 --> 01:11:16,410 Simon-san! Simon-san đâu?! 958 01:11:18,120 --> 01:11:20,580 Cậu lái nó đi, Rossiu? 959 01:11:21,380 --> 01:11:23,050 Tôi đang luyện tập ạ! 960 01:11:23,050 --> 01:11:25,130 Cậu không làm một mình được đâu! 961 01:11:27,090 --> 01:11:28,470 Ừ, đúng vậy... 962 01:11:40,770 --> 01:11:43,230 Simon-san! Thế này hơi quá rồi! 963 01:11:43,230 --> 01:11:46,690 Kẻ ra đòn trước sẽ thắng! Đại ca sẽ luôn làm thế! 964 01:11:50,450 --> 01:11:52,620 Công suất năng lượng không ổn định! 965 01:11:59,790 --> 01:12:02,630 Đồ khốn! 966 01:12:06,000 --> 01:12:07,050 Bình tĩnh đi! 967 01:12:07,050 --> 01:12:09,970 Đại ca chưa bao giờ la hét dù chỉ một lần! 968 01:12:12,220 --> 01:12:14,010 Simon-san, bình tĩnh đi! 969 01:12:14,010 --> 01:12:17,140 Nếu cứ chiến đấu như thế thì lần này cậu chết chắc đó! 970 01:12:17,810 --> 01:12:19,390 Đại ca sẽ không chạy trốn! 971 01:12:19,390 --> 01:12:23,310 Đại ca sẽ không bao giờ làm thế! 972 01:12:52,550 --> 01:12:54,550 Sao thế, Simon-san? 973 01:12:58,270 --> 01:13:00,430 Năng lượng đang tràn ra ư? 974 01:13:03,150 --> 01:13:05,060 M...Mũi khoan... 975 01:13:16,740 --> 01:13:18,580 Mau quay lại đây! 976 01:13:20,750 --> 01:13:22,960 Rossiu! Có sao không?! 977 01:13:23,330 --> 01:13:24,420 Sao thế, Rossiu?! 978 01:13:24,420 --> 01:13:27,420 Lagann đột nhiên tách ra và rồi... 979 01:13:27,420 --> 01:13:28,710 Nó tách ra à? 980 01:13:28,710 --> 01:13:31,760 Cậu ta bỏ cậu lại rồi lao thẳng vào kẻ thù sao? 981 01:13:31,760 --> 01:13:34,180 Có vẻ Lagann đã mất kiểm soát rồi. 982 01:13:34,180 --> 01:13:35,390 Mất kiểm soát? 983 01:13:35,390 --> 01:13:37,220 Thật luôn hả? 984 01:13:37,220 --> 01:13:38,010 Chắc thế. 985 01:13:38,680 --> 01:13:39,850 Simon... 986 01:13:59,870 --> 01:14:01,660 Sao lại hết điều khiển được rồi? 987 01:14:05,370 --> 01:14:06,210 Khởi động rồi! 988 01:15:51,560 --> 01:15:52,650 Buổi sáng tốt lành. 989 01:15:52,980 --> 01:15:55,110 B...Buổi sáng tốt lành... 990 01:15:55,820 --> 01:15:57,490 Cậu là ai vậy? 991 01:15:57,490 --> 01:15:59,530 A...Ai ấy hả? 992 01:15:59,530 --> 01:16:01,620 T...Tôi không phải ai đặc biệt cả. 993 01:16:01,620 --> 01:16:04,330 A! Đây là phía bên ngoài phải không? 994 01:16:05,040 --> 01:16:06,290 Đây là mưa! 995 01:16:13,290 --> 01:16:14,880 Lạnh quá. 996 01:16:14,880 --> 01:16:15,880 Đây là gì? 997 01:16:16,630 --> 01:16:18,550 Đó là bùn đất. 998 01:16:18,550 --> 01:16:20,090 Không mang giày có ổn không? 999 01:16:20,090 --> 01:16:23,550 Nó vừa lạnh, vừa ướt và lại mềm... 1000 01:16:23,550 --> 01:16:25,060 Thích thật! 1001 01:16:25,510 --> 01:16:27,220 Thích thật à? 1002 01:16:31,390 --> 01:16:34,520 Sao cậu lại trông giống tôi thế? 1003 01:16:35,480 --> 01:16:38,610 Cậu không có đuôi, nanh hay vảy gì cả. 1004 01:16:38,610 --> 01:16:41,070 Da cậu lại mềm nữa. 1005 01:16:41,360 --> 01:16:44,870 Tất nhiên rồi. Vì tôi là loài người mà. 1006 01:16:44,870 --> 01:16:45,950 "Loài người"? 1007 01:16:45,950 --> 01:16:47,490 Phải, loài người. 1008 01:16:47,490 --> 01:16:49,000 Con người, là con người ấy. 1009 01:16:50,710 --> 01:16:53,500 Vậy con người là gì thế? 1010 01:16:53,500 --> 01:16:56,960 Hả? À thì còn người là... 1011 01:16:56,960 --> 01:16:58,340 Giống như chúng ta vậy. 1012 01:16:58,340 --> 01:17:00,800 Họ trông giống thế này, có một đầu và nhiều thứ nữa. 1013 01:17:00,800 --> 01:17:02,340 Còn nhiều người khác nữa sao? 1014 01:17:03,010 --> 01:17:05,470 Ừ, còn chứ. 1015 01:17:05,470 --> 01:17:09,470 Thật sao? Vậy tất cả đều trông như cậu hả? 1016 01:17:09,470 --> 01:17:11,390 Có cùng một gương mặt sao? 1017 01:17:11,390 --> 01:17:13,190 Không giống hệt nhau đâu. 1018 01:17:13,190 --> 01:17:16,190 Nếu mọi người đều giống nhau thì sẽ khiếp lắm. 1019 01:17:16,190 --> 01:17:18,820 Sẽ khiếp lắm sao? 1020 01:17:18,820 --> 01:17:21,490 A, hết mưa rồi! 1021 01:17:23,860 --> 01:17:25,910 Ừ, đúng thật. 1022 01:17:30,000 --> 01:17:33,500 Không biết sao tôi lại ở ngoài này nhỉ? 1023 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 À thì... tại vì... 1024 01:17:36,250 --> 01:17:38,960 Trước hết chúng ta phải ra khỏi đây đã. 1025 01:17:39,250 --> 01:17:40,050 Đây. 1026 01:17:40,960 --> 01:17:43,930 Cậu không thể đi như vậy được. Mang chúng vào đi. 1027 01:17:43,930 --> 01:17:44,630 Vâng. 1028 01:17:49,140 --> 01:17:51,390 Tôi là Nia. Còn cậu? 1029 01:17:52,350 --> 01:17:54,350 Tôi hả? Tôi là Simon. 1030 01:17:54,690 --> 01:17:57,730 Simon... Tên đẹp thật. 1031 01:18:00,030 --> 01:18:01,280 Cảm ơn. 1032 01:18:01,690 --> 01:18:02,820 Nè, Simon. 1033 01:18:02,820 --> 01:18:03,530 Sao? 1034 01:18:03,820 --> 01:18:05,490 Đó là gì vậy? 1035 01:18:08,450 --> 01:18:10,410 Nhanh lên, lối này! 1036 01:18:13,040 --> 01:18:14,920 Simon, đó là gì? 1037 01:18:14,920 --> 01:18:15,830 Nó là Gunmen! 1038 01:18:16,170 --> 01:18:19,290 Tất cả loài người trên mặt đất đều bị chúng săn đuổi! 1039 01:18:19,290 --> 01:18:22,010 Thế nên bọn tôi mới chiến đấu chống lại chúng! 1040 01:18:22,010 --> 01:18:22,800 Chiến đấu? 1041 01:18:22,800 --> 01:18:24,760 Nếu không chiến đấu thì sẽ bị chúng giết đó! 1042 01:18:25,880 --> 01:18:27,300 Làm ơn đi, Lagann! 1043 01:18:28,970 --> 01:18:29,760 Được rồi! 1044 01:18:49,990 --> 01:18:52,080 Simon, cậu có sao không? 1045 01:18:52,080 --> 01:18:53,830 Chết tiệt, lại nữa sao? 1046 01:18:54,200 --> 01:18:58,880 Tại sao? Tại sao ngươi không làm theo lời ta nói thế hả, Lagann?! 1047 01:19:03,420 --> 01:19:05,010 Chạy đi, Nia. 1048 01:19:06,680 --> 01:19:09,680 Sau khi thoát rồi thì cứ chạy tiếp và đừng quay lại. 1049 01:19:10,180 --> 01:19:11,970 Tôi sẽ giữ chân con Gunmen lại. 1050 01:19:12,600 --> 01:19:13,310 Nhưng mà... 1051 01:19:13,310 --> 01:19:16,520 Chúng đã giết tất cả những người quan trọng với tôi. 1052 01:19:16,980 --> 01:19:19,810 Cha và mẹ, rồi cả Đại ca nữa. 1053 01:19:20,150 --> 01:19:22,770 Không được, tôi ngán việc phải nhìn mọi người chết rồi! 1054 01:19:23,280 --> 01:19:26,700 Chỉ cần không ai phải chết nữa thì tôi có ra sao cũng mặc kệ! 1055 01:19:34,490 --> 01:19:36,710 Cậu muốn chết thật sao? 1056 01:19:37,330 --> 01:19:39,790 Nếu sợ thì cứ chạy thôi. 1057 01:19:39,790 --> 01:19:41,080 Cậu không được chết. 1058 01:19:41,080 --> 01:19:43,340 T...Tôi không có sợ. 1059 01:19:43,340 --> 01:19:44,750 Cậu không được nói dối. 1060 01:19:45,960 --> 01:19:46,670 Chạy nào. 1061 01:19:47,670 --> 01:19:48,550 Cùng với nhau. 1062 01:19:57,560 --> 01:20:00,810 Mình sẽ không để ai phải chết nữa! 1063 01:20:03,690 --> 01:20:05,360 Ta cũng đến đây! 1064 01:20:05,360 --> 01:20:08,110 Kittan Stinger! 1065 01:20:08,950 --> 01:20:12,700 Phân Chia Địa Ngục! 1066 01:20:15,290 --> 01:20:17,290 Cuối cùng cũng được dùng nó. 1067 01:20:26,800 --> 01:20:28,970 Rất vui được gặp mọi người. 1068 01:20:28,970 --> 01:20:30,930 Tên tôi là Nia. 1069 01:20:30,930 --> 01:20:34,010 Tôi là con gái của Loa Toàn Vương Lordgenome, Đệ Nhất Công Chúa. 1070 01:20:34,010 --> 01:20:35,850 Momg được mọi người giúp đỡ. 1071 01:20:36,720 --> 01:20:38,480 Gì cơ? 1072 01:20:38,480 --> 01:20:40,730 Loa Toàn Vương là ông trùm của kẻ địch đấy. 1073 01:20:42,060 --> 01:20:43,520 Phải, kẻ địch kẻ địch! 1074 01:20:43,520 --> 01:20:45,020 Con gái của kẻ địch! 1075 01:20:45,020 --> 01:20:46,820 Đã bỏ trốn rồi còn mang địch trở về. 1076 01:20:46,820 --> 01:20:48,280 Là gián điệp à? 1077 01:20:48,280 --> 01:20:49,780 Nhưng cũng dễ thương đó. 1078 01:20:50,280 --> 01:20:54,780 Rồi! Mau khai hết những gì ngươi biết đi nào! 1079 01:20:56,160 --> 01:20:57,240 Mời mọi người dùng bữa. 1080 01:20:57,830 --> 01:20:59,700 Mời mọi người cùng ăn! 1081 01:21:00,290 --> 01:21:01,790 Ngon quá! 1082 01:21:01,790 --> 01:21:03,540 - Ngon quá! Thịt quá ngon! - Ăn cái này đi. 1083 01:21:03,540 --> 01:21:04,580 Rồi rồi. 1084 01:21:05,340 --> 01:21:07,000 Đúng là ngon thật! 1085 01:21:07,000 --> 01:21:08,590 Cảm ơn ông chú nhé! 1086 01:21:10,130 --> 01:21:12,220 Khoan đã! 1087 01:21:12,220 --> 01:21:13,890 Mấy người bị ngu à? 1088 01:21:13,890 --> 01:21:16,600 Sao lại mở tiệc cho con bé này thế hả?! 1089 01:21:16,600 --> 01:21:19,020 Không cần phải chào đón nó nhiệt liệt vậy đâu! 1090 01:21:19,020 --> 01:21:22,350 Chúng ta đến đây để tra khảo nó mà! Tra khảo đấy! 1091 01:21:25,560 --> 01:21:28,360 Anh thật là năng động quá nhỉ? 1092 01:21:28,780 --> 01:21:30,440 Tên anh là gì thế? 1093 01:21:32,240 --> 01:21:33,910 Ta là Kittan! 1094 01:21:33,910 --> 01:21:37,660 Ta là anh cả của Hắc Huynh Đệ và hiện là lãnh đạo của Đội Gurren đấy! 1095 01:21:37,990 --> 01:21:40,620 Kittan-san, rất vui được làm quen với anh. 1096 01:21:41,750 --> 01:21:46,840 Này nhé, đừng tưởng dễ thương là có thể thay đổi được việc ngươi là kẻ địch đấy! 1097 01:21:46,840 --> 01:21:47,920 Ừ, phải đó! 1098 01:21:47,920 --> 01:21:50,260 Đúng rồi! Kẻ địch! 1099 01:21:50,760 --> 01:21:53,800 Kittan-san, "kẻ địch" là gì thế? 1100 01:21:54,430 --> 01:21:57,850 K...Kẻ địch là bọn xấu đó! 1101 01:21:57,850 --> 01:21:59,560 Là kẻ phải bị đánh cho tan nát ra! 1102 01:21:59,560 --> 01:22:00,970 "Đánh cho tan nát ra," 1103 01:22:00,970 --> 01:22:01,890 là gì thế? 1104 01:22:02,430 --> 01:22:04,520 À thì... 1105 01:22:04,520 --> 01:22:07,610 Là dùng tay để đánh bọn chúng rồi... 1106 01:22:07,610 --> 01:22:08,690 "Tay" là cái gì thế? 1107 01:22:08,690 --> 01:22:10,570 Anh ấy đến để tra khảo cô ấy... 1108 01:22:10,570 --> 01:22:12,780 Nhưng lại bị tra khảo ngược lại. 1109 01:22:12,780 --> 01:22:15,610 Anh hai đúng là không giỏi cư xử với kiểu người đó mà. 1110 01:22:15,610 --> 01:22:17,160 Im đi! 1111 01:22:17,160 --> 01:22:22,160 Kittan-san, anh không những năng động mà còn rất tốt bụng nữa đấy. 1112 01:22:22,160 --> 01:22:24,710 Cảm ơn đã giải thích cụ thể cho tôi nhé. 1113 01:22:26,750 --> 01:22:28,460 Con gái của Loa Toàn Vương à? 1114 01:22:28,460 --> 01:22:30,130 Trông cũng không giống kẻ xấu... 1115 01:22:30,130 --> 01:22:32,760 Cô ấy và Simon cùng bị Gunmen tấn công trong hẻm núi. 1116 01:22:32,760 --> 01:22:34,300 Cái đó là chắc chắn. 1117 01:22:34,720 --> 01:22:37,010 Tạm thời cứ để mắt tới cô ta đã. 1118 01:22:54,530 --> 01:22:57,490 Simon-san liệu có ổn không? 1119 01:22:57,490 --> 01:23:00,120 Không phải cậu có thứ khác phải lo sao? 1120 01:23:00,530 --> 01:23:06,160 Nếu tôi không làm cho Dai-Gurren hoạt động trở lại được thì sẽ nguy kịch lắm đó! 1121 01:23:06,580 --> 01:23:08,460 Nhưng mà chuyện của Simon-san... 1122 01:23:10,210 --> 01:23:12,500 Mọi người đều phải chiến đấu cả. 1123 01:23:12,500 --> 01:23:14,130 Cậu cũng thế phải không nào? 1124 01:23:14,550 --> 01:23:15,420 Phải... 1125 01:23:15,760 --> 01:23:18,340 Hơn nữa, lý do mà Lagann không hoạt động, 1126 01:23:18,340 --> 01:23:21,890 là vì nó không thích giúp đứa trẻ đang mất ý chí sống. 1127 01:23:21,890 --> 01:23:24,310 Tôi nghĩ thế là không lầm đâu. 1128 01:23:33,650 --> 01:23:35,990 Vậy ra người này là "Đại ca-san" sao? 1129 01:23:37,700 --> 01:23:40,820 Cô ta cứ đòi được nói chuyện với anh đấy. 1130 01:23:42,910 --> 01:23:45,330 Mọi người đã kể tôi nghe rồi. 1131 01:23:45,330 --> 01:23:49,210 Họ đã kể tôi nghe những điều tồi tệ mà cha tôi đã làm với con người trên mặt đất này. 1132 01:23:49,210 --> 01:23:51,330 Họ có căm ghét tôi cũng không trách được. 1133 01:23:51,330 --> 01:23:52,290 Nia... 1134 01:23:52,290 --> 01:23:54,090 Tôi chỉ là không thể hiểu được. 1135 01:23:54,090 --> 01:23:56,510 Mọi người đều rất tốt bụng. 1136 01:23:56,510 --> 01:23:58,930 Vậy sao phụ vương lại muốn giết mọi người chứ? 1137 01:23:59,800 --> 01:24:03,470 Simon sở hữu sức mạnh rất lớn, thế sao cậu lại muốn chết vậy? 1138 01:24:03,850 --> 01:24:05,390 Tôi không mạnh mẽ đâu. 1139 01:24:05,390 --> 01:24:07,430 Chẳng có chút mạnh mẽ nào cả. 1140 01:24:08,270 --> 01:24:09,560 Thật tuyệt vời. 1141 01:24:10,440 --> 01:24:12,440 Giờ tôi đã hiểu. 1142 01:24:12,440 --> 01:24:15,480 Tôi có thể thấy là Simon yêu quý người này nhiều thế nào. 1143 01:24:17,190 --> 01:24:19,240 Xin lỗi, Simon. 1144 01:24:19,780 --> 01:24:21,910 Nia không việc gì phài xin lỗi cả. 1145 01:24:21,910 --> 01:24:24,700 Đại ca có lẽ cũng không muốn như thế. 1146 01:24:25,200 --> 01:24:28,750 Dù hơi khó giải thích nhưng Đại ca luôn cười đùa. 1147 01:24:28,750 --> 01:24:31,370 Dù chuyện có tệ thế nào vẫn luôn nhìn thẳng mà cười đùa. 1148 01:24:31,370 --> 01:24:33,000 Nhìn thẳng... 1149 01:24:33,590 --> 01:24:35,420 Từ trước lúc gặp được Yoko luôn rồi. 1150 01:24:35,420 --> 01:24:38,130 Lũ trẻ chúng tôi đã cố tự mình trốn khỏi làng dưới lòng đất. 1151 01:24:38,670 --> 01:24:41,720 Nhưng đã có một trận động đất và tất cả bị kẹt lại. 1152 01:24:41,720 --> 01:24:43,010 Chuyện đó... 1153 01:24:43,390 --> 01:24:44,970 Không có gì, tiếp đi. 1154 01:24:45,560 --> 01:24:51,270 Tôi đã sợ rằng mình sẽ bị chôn sống giống như cha mẹ mình. 1155 01:24:52,100 --> 01:24:56,690 Nhưng Đại ca đã thôi thúc chúng tôi tiến về phía trước. 1156 01:24:57,440 --> 01:24:58,900 Mặt luôn nở nụ cười. 1157 01:24:59,780 --> 01:25:01,820 Tay tôi đã ngừng run rẩy. 1158 01:25:02,610 --> 01:25:04,370 Tôi đã có thể tiếp tục khoan. 1159 01:25:05,580 --> 01:25:09,120 Nếu lúc đó Đại ca mà bỏ cuộc thì tất cả chắc chắn sẽ chết rồi. 1160 01:25:09,580 --> 01:25:11,330 Lúc nào cũng thế. 1161 01:25:11,330 --> 01:25:13,330 Nhờ có Đại ca mà tôi đã cố gắng. 1162 01:25:13,880 --> 01:25:16,790 Chỉ mình tôi thì chẳng làm được gì cả. 1163 01:25:16,790 --> 01:25:18,250 Không phải vậy đâu. 1164 01:25:18,250 --> 01:25:21,590 Simon đã một mình cứu sống tôi mà. 1165 01:25:22,010 --> 01:25:25,680 Dù có yêu mến thế nào thì người chết cũng không thể giúp được cậu đâu. 1166 01:25:26,390 --> 01:25:27,220 Tôi biết chứ. 1167 01:25:27,640 --> 01:25:32,940 Thế nên lúc Đại ca mất thì tôi đã tự hứa với lòng rằng phải trở thành người giống anh ấy. 1168 01:25:32,940 --> 01:25:34,690 Nhưng tôi không thể! 1169 01:25:34,690 --> 01:25:36,400 Như thế cũng không đúng! 1170 01:25:36,400 --> 01:25:37,650 Simon là Simon! 1171 01:25:37,936 --> 01:25:39,190 Chứ không phải là Đại ca-san. 1172 01:25:39,190 --> 01:25:42,030 Cậu không được phép mãi u sầu vì người đã mất nữa. 1173 01:25:42,030 --> 01:25:42,610 Nia! 1174 01:25:43,030 --> 01:25:47,030 Dừng lại đi. Cô thì biết gì về Simon chứ? 1175 01:25:47,030 --> 01:25:48,580 Cô biết gì về Kamina chứ? 1176 01:25:48,580 --> 01:25:51,950 Nhưng Simon không phải là kẻ vô dụng! 1177 01:25:51,950 --> 01:25:54,830 Simon là Simon. Hãy cứ là chính mình thôi. 1178 01:25:55,420 --> 01:25:57,040 Tôi không thể... 1179 01:25:58,130 --> 01:26:01,170 Cô đừng có giở giọng vô tội không biết gì cả. 1180 01:26:01,170 --> 01:26:03,720 Cô biết rõ là vì cậu ta nên Kamina mới phải chết rồi mà! 1181 01:26:03,720 --> 01:26:06,340 Thế nên đừng có ở đây mà lên mặt dạy đời cho cậu ta! 1182 01:26:06,930 --> 01:26:09,260 Vậy cô là cái gì hả?! 1183 01:26:09,260 --> 01:26:11,970 Tôi? Tôi là... 1184 01:26:20,400 --> 01:26:23,990 Tôi đã tự mình hỏi phụ vương vì sao. 1185 01:26:24,650 --> 01:26:27,070 "Tại sao con lại được sinh ra?" 1186 01:26:28,070 --> 01:26:30,910 Lần tiếp theo tôi mở mắt ra thì đã thấy mình ở trên mặt đất. 1187 01:26:31,370 --> 01:26:34,000 Bị nhốt trong một chiếc hộp ở đáy hẻm núi. 1188 01:26:34,410 --> 01:26:37,500 Và rồi Simon đã đến cứu tôi. 1189 01:26:38,750 --> 01:26:40,000 Ý cô là sao? 1190 01:26:41,000 --> 01:26:43,630 Tôi muốn được biết thêm nữa! 1191 01:26:43,630 --> 01:26:46,220 Biết về Simon và Yoko-san! 1192 01:26:46,220 --> 01:26:48,760 Biết về Đại ca-san và mặt đất này! 1193 01:26:50,050 --> 01:26:51,310 Tôi muốn hiểu biết thêm nữa! 1194 01:26:56,940 --> 01:26:58,150 Chuyện gì thế? 1195 01:27:16,120 --> 01:27:19,080 Hết đường thoát rồi, loài người cặn bã. 1196 01:27:19,830 --> 01:27:20,670 Kẻ địch sao?! 1197 01:27:20,670 --> 01:27:21,840 Giọng nói đó... 1198 01:27:24,960 --> 01:27:27,760 Con tàu này là Dai-Gunzan của Thymilph! 1199 01:27:29,260 --> 01:27:32,140 Nó không phải thứ để loài người dơ bẩn chạm tay vào! 1200 01:27:39,730 --> 01:27:41,400 Mau dừng tay, Adiane! 1201 01:27:42,150 --> 01:27:43,020 Cái gì? 1202 01:27:43,020 --> 01:27:44,030 Hả? 1203 01:27:45,070 --> 01:27:49,110 Ta là Đệ Nhất Công Chúa của Loa Toàn Vương Lordgenome, Nia! 1204 01:27:49,110 --> 01:27:53,990 Ta sẽ không cho phép ngươi làm tổn hại đến những người này đâu! 1205 01:27:53,990 --> 01:27:57,960 Không lẽ nào? Công chúa Nia-sama làm gì ở đây thế này? 1206 01:28:00,710 --> 01:28:02,750 Ra là như thế. 1207 01:28:03,380 --> 01:28:05,170 Cho ta biết đi, Adiane. 1208 01:28:05,170 --> 01:28:10,220 Các ngươi thật sự muốn khiến loài người trên mật đất phải đau khổ sao? 1209 01:28:14,470 --> 01:28:15,260 Phải. 1210 01:28:15,810 --> 01:28:18,680 Đó chính là mệnh lệnh của Loa Toàn Vương đấy. 1211 01:28:19,270 --> 01:28:20,650 Của phụ vương sao? 1212 01:28:20,980 --> 01:28:25,820 Loa Toàn Vương không chấp nhận sự tồn tại của loài người trên mặt đất này. 1213 01:28:26,480 --> 01:28:28,690 Trách nhiệm của mọi Quái Nhân bọn ta là... 1214 01:28:28,690 --> 01:28:34,740 phải tận diệt tất cả loài người phế thải khỏi mặt đất này. 1215 01:28:35,370 --> 01:28:36,540 Phế thải sao? 1216 01:28:36,540 --> 01:28:39,290 Không, loài người không phải là phế thải! 1217 01:28:39,750 --> 01:28:41,540 Ta muốn được nói chuyện với phụ vương! 1218 01:28:41,540 --> 01:28:44,130 Mau đưa ta đến gặp phụ vương ngay! 1219 01:28:45,130 --> 01:28:46,920 Còn lâu nhé! 1220 01:28:46,920 --> 01:28:49,220 Tự thân ngươi mà đến đó đi! 1221 01:28:49,720 --> 01:28:51,340 Cái gì cơ? 1222 01:28:51,340 --> 01:28:53,340 Để ta nói cho mà biết! 1223 01:28:53,340 --> 01:28:56,100 Ngươi không còn là công chúa nữa. 1224 01:28:56,100 --> 01:28:57,810 Ngươi bị Loa Toàn Vương vứt bỏ rồi! 1225 01:28:57,810 --> 01:28:58,560 Vứt bỏ rồi! 1226 01:28:58,560 --> 01:29:00,350 Vứt bỏ ngươi rồi! 1227 01:29:01,480 --> 01:29:05,860 Ta không biết lý do là gì nhưng ngươi không còn cần thiết nữa. 1228 01:29:05,860 --> 01:29:10,820 Và giờ ngươi và bè lũ phế thải này sẽ bị quét sạch, bằng chính tay Adianne-sama Thanh Nhã này! 1229 01:29:10,820 --> 01:29:12,740 Bị vứt bỏ ư? 1230 01:29:12,740 --> 01:29:15,530 Phụ vương không còn cần mình nữa sao? 1231 01:29:16,200 --> 01:29:19,040 Hắn vứt bỏ thứ không cần thiết nữa à? 1232 01:29:19,040 --> 01:29:20,000 Nia sao? 1233 01:29:20,710 --> 01:29:22,920 Đại ca, em... 1234 01:29:24,540 --> 01:29:25,460 Em... 1235 01:29:25,460 --> 01:29:29,170 Nói dối! Phụ vương sẽ không bao giờ làm thế đâu! 1236 01:29:29,170 --> 01:29:31,470 Nếu không muốn tin thì cứ tự nhiên! 1237 01:29:31,470 --> 01:29:34,050 Vì đằng nào thì ngươi cũng chết thôi! 1238 01:29:36,850 --> 01:29:38,140 Tới nào! 1239 01:29:38,140 --> 01:29:39,930 Khoan đã, Adiane. 1240 01:29:42,100 --> 01:29:47,360 Tiếng thét của Công chúa Nia rất phù hợp với sân khấu mà ta sắp dựng nên đấy! 1241 01:29:47,360 --> 01:29:50,400 Và sân khấu mà Cytomander-sama Nhanh Nhẹn ta nói đến, 1242 01:29:50,400 --> 01:29:53,280 chính là bệ hành hình trên không của ta đây! 1243 01:29:53,280 --> 01:29:54,070 Gì thế? 1244 01:29:54,070 --> 01:29:57,240 Phát hiện vật thể bay khổng lồ bên trên Dai-Gurren! 1245 01:29:57,240 --> 01:30:01,040 Còn nữa, phía đuôi tàu có vô số Gunmen và một thứ khổng lồ... 1246 01:30:01,330 --> 01:30:03,330 Tấn công tổng lực à? 1247 01:30:03,920 --> 01:30:07,000 Chúng tấn công ngay lúc chúng ta không dùng được Gurren Lagann sao?! 1248 01:30:10,240 --> 01:30:13,420 Ả ta sẽ làm gương cho những kẻ dám chống đối lại Loa Toàn Vương. 1249 01:30:13,420 --> 01:30:15,220 Đó chính là mệnh lệnh của Ngài ấy! 1250 01:30:15,220 --> 01:30:16,220 Gì chứ? 1251 01:30:16,220 --> 01:30:17,930 Là hành hình công khai. 1252 01:30:18,250 --> 01:30:20,986 Bọn ta sẽ phát trực tiếp cảnh định mệnh của lũ ngu xuẩn... 1253 01:30:20,992 --> 01:30:26,330 tưởng rằng chúng có thể thắng Tứ Đại Tướng của Loa Toàn Vương chỉ vì cướp được Dai-Gunzan, 1254 01:30:26,400 --> 01:30:30,360 cho tất cả loài người đang sống dưới lòng đất xem! 1255 01:30:30,360 --> 01:30:35,150 Ngài sẽ sẽ tiêu diệt mọi thứ khi chúng trở nên vô dụng, dù có là con gái của Ngài. 1256 01:30:35,150 --> 01:30:37,240 Đó chính là Loa Toàn Vương. 1257 01:30:37,240 --> 01:30:41,490 Loài người chỉ cần khiếp sợ trước sức mạnh đó thôi. 1258 01:30:42,240 --> 01:30:44,500 Toàn những thứ vớ vẩn! 1259 01:30:44,500 --> 01:30:47,250 Kẻ xem con gái mình như cỏ rác. 1260 01:30:47,250 --> 01:30:49,000 Ta không thể chịu được lũ như thế! 1261 01:30:49,000 --> 01:30:50,590 Phải! Không thể chịu được! 1262 01:30:51,000 --> 01:30:53,710 Hãy cho chúng thấy sức mạnh của Hắc Huynh Đệ đi nào! 1263 01:30:53,710 --> 01:30:57,050 Danh xưng Thợ Săn Quái Nhân không phải tự nhiên mà có đâu! 1264 01:30:57,390 --> 01:30:59,600 Dai-Gurren, công suất mức giới hạn! 1265 01:30:59,600 --> 01:31:01,010 Sẵn sàng bất cứ lúc nào! 1266 01:31:01,010 --> 01:31:04,140 Thật tốt khi nghe được câu đó đấy, Leyte! 1267 01:31:04,140 --> 01:31:05,560 Đành phải làm thôi. 1268 01:31:05,560 --> 01:31:06,310 Dayakka! 1269 01:31:06,310 --> 01:31:07,034 Tốt! 1270 01:31:07,040 --> 01:31:08,730 Hiểu rồi! Pháo chính, khai hoả! 1271 01:31:08,730 --> 01:31:09,730 Đồ ngốc, Nia vẫn đang... 1272 01:31:10,440 --> 01:31:12,490 Ủa? Không có gì cả... 1273 01:31:13,190 --> 01:31:14,860 Đừng hòng làm hại cô ấy! 1274 01:31:15,280 --> 01:31:18,950 Shuzack này mà có thể bị tổn hại bằng khẩu súng đó sao? 1275 01:31:19,870 --> 01:31:23,700 Loài người, biết thân biết phận đi! 1276 01:31:58,950 --> 01:32:00,740 Thấy sao hả, lũ khỉ đột? 1277 01:32:01,280 --> 01:32:04,200 Đây chính là sức mạnh mới của ta. 1278 01:32:04,200 --> 01:32:06,160 Dai-Gunzan-Du! 1279 01:32:12,750 --> 01:32:17,470 Cao nguyên Bắc Kanandoma này sẽ là mồ chôn của các ngươi! 1280 01:32:19,300 --> 01:32:21,260 Phần nửa dưới không di chuyển được nữa! 1281 01:32:21,260 --> 01:32:23,470 Số lượng rất lớn Gunmen của địch đang tiếp cận! 1282 01:32:23,760 --> 01:32:25,600 Các cậu mau bảo vệ Dai-Gurren! 1283 01:32:25,600 --> 01:32:26,270 Bảo vệ? 1284 01:32:26,270 --> 01:32:27,770 Bảo vệ thế nào đây? 1285 01:32:27,770 --> 01:32:29,440 Cứ hạ từng tên một thôi! 1286 01:32:29,440 --> 01:32:32,810 Đội Gunmen, tấn công! 1287 01:32:38,610 --> 01:32:40,780 Khá lắm, bé Trán To! 1288 01:32:47,700 --> 01:32:49,830 Không thể để thua thằng bé đó được! 1289 01:33:01,340 --> 01:33:03,800 Nào, sao thế hả? 1290 01:33:04,180 --> 01:33:06,760 Ngươi chậm chạp quá đó, Kamina! 1291 01:33:06,760 --> 01:33:08,970 Hắn hiểu lầm mất rồi. 1292 01:33:08,970 --> 01:33:10,980 Kittan Stinger! 1293 01:33:12,810 --> 01:33:15,440 Ngươi không đấu lại ta đâu, nhóc con. 1294 01:33:16,570 --> 01:33:20,030 Desperado Engrave! 1295 01:33:24,700 --> 01:33:26,410 Anh hai! 1296 01:33:28,660 --> 01:33:30,830 Chết tiệt! 1297 01:33:51,480 --> 01:33:52,890 Kẻ địch đông quá! 1298 01:33:53,230 --> 01:33:54,770 Không thể tiêu diệt hết được! 1299 01:33:58,820 --> 01:34:01,990 Nghe đây, không được gây thêm hư hại cho con tàu nữa. 1300 01:34:01,990 --> 01:34:04,160 Chỉ cần tiêu diệt lũ rác rưởi bên trong thôi. 1301 01:34:08,450 --> 01:34:09,410 Phải đấu với ả sao? 1302 01:34:13,620 --> 01:34:16,000 Không phải ngươi nên lo cho bản thân mình hơn sao? 1303 01:34:16,000 --> 01:34:18,880 Tại sao chứ? Tại sao phụ vương lại làm như thế? 1304 01:34:18,880 --> 01:34:20,630 Để giải trí. 1305 01:34:21,090 --> 01:34:23,880 Bệ hạ đã sống được cả ngàn năm rồi. 1306 01:34:24,380 --> 01:34:27,430 Con cái chỉ là thứ tiêu khiển với Ngài mà thôi. 1307 01:34:27,720 --> 01:34:29,850 Thấy chán thì Ngài sẽ vứt bỏ chúng. 1308 01:34:29,850 --> 01:34:31,350 Như con rối vậy. 1309 01:34:32,100 --> 01:34:33,180 Con rối... 1310 01:34:33,600 --> 01:34:39,020 Ta đã chuyển lời ngươi hỏi vì sao mình được sinh ra. 1311 01:34:39,020 --> 01:34:40,770 Như thế là không nên. 1312 01:34:40,770 --> 01:34:42,860 Việc ghét bỏ ngươi là hiển nhiên rồi. 1313 01:34:42,860 --> 01:34:45,610 Con rối thì không cần có nhận thức. 1314 01:34:45,610 --> 01:34:47,450 Mình chỉ là con rối sao? 1315 01:34:47,450 --> 01:34:48,530 Đúng vậy. 1316 01:34:48,530 --> 01:34:52,290 Và con rối xinh đẹp này sẽ chết trên bầu trời! 1317 01:34:52,620 --> 01:34:54,710 Hỡi bọn loài người ngu xuẩn! 1318 01:34:54,710 --> 01:34:57,680 Đến lúc bắt đầu buổi diễn thót tim rồi! 1319 01:34:58,040 --> 01:34:58,630 Nhìn kìa! 1320 01:34:58,920 --> 01:34:59,840 Đó là... 1321 01:34:59,840 --> 01:35:01,050 Không thể nào! 1322 01:35:05,420 --> 01:35:07,930 Ta sẽ không để ngươi làm hại Nia đâu! 1323 01:35:07,930 --> 01:35:09,390 Không thể nào! 1324 01:35:09,390 --> 01:35:10,390 Ngươi thấy chưa? 1325 01:35:11,310 --> 01:35:13,350 Quả thật loài người rất nhỏ bé. 1326 01:35:14,310 --> 01:35:18,770 Nhưng bên trong những con người bé nhỏ đó lại chứa đựng một con tim rất to lớn. 1327 01:35:19,310 --> 01:35:22,230 Họ không phải là con rối, và ta cũng vậy! 1328 01:35:23,690 --> 01:35:27,320 Sao ngươi dám vấy bẩn thân xác Shuzack của ta bằng mũi khoan đó hả? 1329 01:35:27,320 --> 01:35:28,740 Ta sẽ nghiền nát ngươi! 1330 01:35:28,740 --> 01:35:30,660 Cái đồ... 1331 01:35:32,990 --> 01:35:35,500 Nia! Chờ tôi nhé. 1332 01:35:42,000 --> 01:35:44,840 Ra vậy, hoá ra là thế! 1333 01:35:46,050 --> 01:35:47,630 Đó không phải tự tin gì cả. 1334 01:35:48,470 --> 01:35:50,010 Chỉ là ra vẻ can đảm thôi. 1335 01:35:50,510 --> 01:35:54,220 Ta chỉ biết hét to "hãy tiến lên" mà thôi. 1336 01:35:57,430 --> 01:36:00,150 Nhưng Simon vẫn tiếp tục khoan. 1337 01:36:00,150 --> 01:36:02,310 Điều đó giúp ta có thể làm mặt tỉnh. 1338 01:36:03,320 --> 01:36:05,860 Nhờ sức mạnh của em ấy mà chúng tôi lên được mặt đất. 1339 01:36:05,860 --> 01:36:08,360 Lúc đó ta đã quyết định. 1340 01:36:09,070 --> 01:36:11,910 Khi đã quyết tâm thì em ấy sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 1341 01:36:15,540 --> 01:36:18,500 Ta sẽ trở thành người đàn ông không để người khác cười sau lưng 1342 01:36:19,540 --> 01:36:20,750 Nghe này, Simon. 1343 01:36:20,750 --> 01:36:22,960 Không phải Simon mà ta tin tưởng. 1344 01:36:22,960 --> 01:36:25,670 Không phải lả ta mà em tin tưởng. 1345 01:36:26,300 --> 01:36:29,130 Hãy tin vào bản thân mà em tin tưởng! 1346 01:36:36,390 --> 01:36:37,680 Nia! 1347 01:36:39,440 --> 01:36:40,940 Simon! 1348 01:36:45,190 --> 01:36:47,110 Thấy sao hả, Nia? 1349 01:36:47,110 --> 01:36:49,900 Đây chính là cách loài người nhỏ bé chết đó! 1350 01:36:49,900 --> 01:36:51,240 Không! 1351 01:36:51,240 --> 01:36:55,620 Cũng như Đại ca-san của Simon tin tưởng, tôi cũng tin vào Simon! 1352 01:36:55,620 --> 01:36:57,580 Ngu xuẩn! 1353 01:37:08,340 --> 01:37:10,590 Nia... Nia đang... 1354 01:37:11,180 --> 01:37:12,510 đang chờ mình! 1355 01:37:31,070 --> 01:37:32,030 Lagann... 1356 01:37:35,910 --> 01:37:36,740 Lagann! 1357 01:37:40,330 --> 01:37:42,750 Nhìn đi! Cảm nhận rồi chết đi! 1358 01:37:43,710 --> 01:37:46,460 Majestic Big Chopp— 1359 01:37:54,180 --> 01:37:56,760 Nia! Anh đến cứu em đây. Lên đi! 1360 01:37:59,260 --> 01:38:00,470 Simon! 1361 01:38:15,200 --> 01:38:17,030 Xin lỗi đã đến muộn. 1362 01:38:18,160 --> 01:38:22,040 Anh đã hiểu. Lagann đã nói anh biết. 1363 01:38:22,040 --> 01:38:24,080 Anh đã hiểu rồi! 1364 01:38:25,920 --> 01:38:27,080 Em cũng vậy. 1365 01:38:29,130 --> 01:38:31,550 Cảm ơn, Simon. 1366 01:38:43,060 --> 01:38:46,980 Các ngươi dám dùng Dai-Gunzan của Thymilph làm đồ chơi như thế. 1367 01:38:46,980 --> 01:38:52,530 Loài người hạ đẳng không đủ khả năng điều khiển tàu của Quái Nhân đâu. 1368 01:38:52,530 --> 01:38:55,400 Adianne-sama Tao Nhã này sẽ xử lý ngươi! 1369 01:38:55,700 --> 01:38:57,360 Hãy biết ơn đi! 1370 01:39:03,910 --> 01:39:04,790 Vô dụng ư?! 1371 01:39:05,080 --> 01:39:08,210 Biết điều đi, con nhỏ vô dụng! 1372 01:39:16,180 --> 01:39:17,840 Thật thất vọng. 1373 01:39:17,840 --> 01:39:22,220 Trận đấu này quả thật rất đáng thất vọng, Kamina. 1374 01:39:23,140 --> 01:39:25,560 Mình sẽ chết khi đang bị hiểu lầm sao? 1375 01:39:27,230 --> 01:39:27,940 Rossiu! 1376 01:39:28,770 --> 01:39:29,900 Simon-san! 1377 01:39:30,360 --> 01:39:31,480 Hợp thể nào! 1378 01:39:32,110 --> 01:39:32,900 Vâng! 1379 01:39:37,320 --> 01:39:39,030 Đồ khốn! 1380 01:39:41,620 --> 01:39:42,990 Ngươi định làm gì? 1381 01:39:44,240 --> 01:39:45,950 Cái gì? Không lẽ... 1382 01:39:45,950 --> 01:39:46,870 Chết rồi! 1383 01:39:56,720 --> 01:39:57,760 Gì thế? 1384 01:40:00,890 --> 01:40:03,510 Đại ca chết rồi, không còn ở đây nữa. 1385 01:40:04,140 --> 01:40:10,480 Tuy nhiên, trên đôi vai này, trong trái tim này, anh ấy vẫn luôn sống mãi bên ta! 1386 01:40:13,440 --> 01:40:18,200 Nếu đào thì phải đào lên tận thiên đường! 1387 01:40:18,200 --> 01:40:20,410 Nếu đào qua được thì ta sẽ thắng! 1388 01:40:21,070 --> 01:40:23,620 Ngươi nghĩ ta là ai chứ? 1389 01:40:23,620 --> 01:40:25,040 Tôi là Simon. 1390 01:40:25,040 --> 01:40:27,000 Tôi không phải là Đại ca Kamina. 1391 01:40:27,000 --> 01:40:28,460 Tôi là tôi! 1392 01:40:28,830 --> 01:40:31,330 Simon Kẻ Đào Lỗ! 1393 01:40:34,380 --> 01:40:35,880 Đỡ này! 1394 01:40:35,880 --> 01:40:41,800 Demolition Pl— 1395 01:40:41,800 --> 01:40:42,760 Cái gì?! 1396 01:41:04,950 --> 01:41:06,074 Đòn kết liễu! 1397 01:41:06,700 --> 01:41:13,710 Giga Drill Breaker! 1398 01:41:24,800 --> 01:41:28,060 Không thể nào! Kamina đã chết rồi sao? 1399 01:41:29,100 --> 01:41:31,552 Ai đến trước thì kẻ đó hưởng à. 1400 01:41:32,270 --> 01:41:36,520 King Kittan... 1401 01:41:37,400 --> 01:41:38,980 Deluxe! 1402 01:41:39,610 --> 01:41:40,690 Gì thế? 1403 01:41:41,490 --> 01:41:44,070 Simon đã xuất hiện rồi. 1404 01:41:44,070 --> 01:41:49,157 Chúng ta không thể ngồi yên mà nhìn được! 1405 01:41:53,170 --> 01:41:54,630 Đúng thế! 1406 01:41:55,880 --> 01:41:57,590 Đúng thế! 1407 01:42:00,420 --> 01:42:01,880 Kết thúc rồi! 1408 01:42:11,350 --> 01:42:14,140 Xin lỗi nhưng đây là tàu của Hội Dai-Gurren. 1409 01:42:14,600 --> 01:42:18,610 Là ngôi nhà anh ấy đã hi sinh tính mạng để trao cho chúng tôi! 1410 01:42:19,018 --> 01:42:20,820 Tôi sẽ không từ bỏ nó dễ dàng vậy đâu! 1411 01:42:28,740 --> 01:42:31,450 Gunmen của cô đấy. Dùng nó đi! 1412 01:42:31,450 --> 01:42:32,700 Cảm ơn nhé, Leeron! 1413 01:42:35,960 --> 01:42:38,864 Gì chứ? Tinh thần bọn chúng tăng cao bất ngờ thế. 1414 01:42:38,870 --> 01:42:41,904 Adiane. Thế này thì phải diệt gọn chúng nhanh thôi! 1415 01:42:41,930 --> 01:42:44,680 Hãy chuyển sang Hình Thể Tứ Đại Tướng Tối Thượng đi! 1416 01:42:44,680 --> 01:42:46,470 Chỉ còn mỗi hai chúng ta thôi. 1417 01:42:46,470 --> 01:42:48,140 Adiane-sama, cả tôi nữa! 1418 01:42:59,690 --> 01:43:01,141 Hợp thể! 1419 01:43:03,240 --> 01:43:05,280 Do-Ten-Kai-Zan! 1420 01:43:07,530 --> 01:43:09,240 Đỡ này! 1421 01:43:22,485 --> 01:43:24,130 Bất ngờ lắm phải không, loài người? 1422 01:43:24,130 --> 01:43:27,630 Các ngươi khiến Tứ Đại Tướng của Loa Toàn Vương phải tung hết sức rồi đấy. 1423 01:43:27,630 --> 01:43:30,100 Khắp từ trên xuống dưới. 1424 01:43:30,100 --> 01:43:32,310 Không một điểmk yếu nào. 1425 01:43:32,310 --> 01:43:35,270 Hãy khắc ghi sức mạnh của pháo đài hoàn mỹ Do-Ten-Kai-Zan, 1426 01:43:35,270 --> 01:43:38,560 lên da thịt phàm tục của các người đi! 1427 01:43:40,560 --> 01:43:43,280 Đừng bỏ cuộc, mọi người. 1428 01:43:43,280 --> 01:43:44,990 Tất nhiên rồi! 1429 01:43:44,990 --> 01:43:48,740 Có đầy đủ anh em ở đây rồi thì việc gì phải sợ nữa chứ? 1430 01:43:48,740 --> 01:43:51,450 Hắc Huynh Đệ, anh cả Kittan! 1431 01:43:52,200 --> 01:43:52,910 Kiyoh! 1432 01:43:53,370 --> 01:43:54,120 Kiyal! 1433 01:43:54,540 --> 01:43:55,330 Zorthy! 1434 01:43:55,620 --> 01:43:56,160 Kid! 1435 01:43:56,197 --> 01:43:56,790 Iraak! 1436 01:43:57,040 --> 01:43:58,000 Makken. 1437 01:43:58,250 --> 01:43:59,080 Jorgun. 1438 01:43:59,080 --> 01:43:59,914 Balinbow. 1439 01:43:59,960 --> 01:44:00,920 Rossiu! 1440 01:44:01,920 --> 01:44:03,380 Boota và Yoko! 1441 01:44:03,590 --> 01:44:06,470 Nia! Và còn Simon! 1442 01:44:07,130 --> 01:44:13,260 Các ngươi xem bọn ta là ai hả?! 1443 01:44:13,260 --> 01:44:14,770 Đòn kết liễu! 1444 01:44:14,770 --> 01:44:16,520 Giga! 1445 01:44:16,770 --> 01:44:18,480 Drill! 1446 01:44:18,480 --> 01:44:21,310 Breaker! 1447 01:44:21,310 --> 01:44:26,740 Tuyệt Chiêu của Hội Dai-Gurren! 1448 01:45:12,030 --> 01:45:13,110 Tại sao? 1449 01:45:14,450 --> 01:45:17,660 Tại sao ta luôn là kẻ sống sót duy nhất? 1450 01:45:21,370 --> 01:45:22,830 Không thể tha thứ... 1451 01:45:23,580 --> 01:45:25,090 loài người dơ bẩn! 1452 01:45:33,590 --> 01:45:35,720 Vậy đây là nơi yên nghỉ của Đại ca-san... 1453 01:45:44,650 --> 01:45:48,110 Với em thì phụ vương là cả thế giới này. 1454 01:45:48,860 --> 01:45:53,150 Cả đời em chỉ biết tin tưởng và nương tựa vào phụ vương. 1455 01:45:53,700 --> 01:45:58,580 Thế nên em đã muốn tin vào ông ấy đến phút cuối cùng. 1456 01:45:59,450 --> 01:46:03,040 Vì sao mà chúng ta lại được sinh ra? 1457 01:46:03,040 --> 01:46:04,540 Nia. Này. 1458 01:46:05,130 --> 01:46:05,960 Tặng em đó. 1459 01:46:09,590 --> 01:46:13,220 Anh tìm được nó khi bị kẹt cùng với Đại ca từ lâu lắm rồi. 1460 01:46:15,300 --> 01:46:16,220 Đẹp quá... 1461 01:46:18,350 --> 01:46:22,560 Tuy khó giải thích, nhưng dù lý do được sinh ra là gì... 1462 01:46:22,560 --> 01:46:25,150 thì Nia vẫn là Nia ở đây và ngay lúc này thôi. 1463 01:46:25,600 --> 01:46:28,480 Thế nên Nia cứ là Nia là được. 1464 01:46:30,440 --> 01:46:32,610 Còn anh sẽ vẫn là anh thôi. 1465 01:46:32,610 --> 01:46:35,070 Anh không thể trở thành Đại ca nên sẽ là chính mình. 1466 01:46:35,990 --> 01:46:37,910 Tôi đúng là ngốc mà. 1467 01:46:37,910 --> 01:46:41,910 Tôi luôn ở bên cậu nhưng có lẽ lại là người có ít niềm tin nhất. 1468 01:46:42,370 --> 01:46:44,620 Niềm tin vào kamina và Simon. 1469 01:46:44,620 --> 01:46:46,880 Và cả niềm tin vào bản thân nữa. 1470 01:46:46,880 --> 01:46:47,540 Yoko... 1471 01:46:47,880 --> 01:46:52,260 Trông cậy vào hai người đấy, đồng đội mới và vị lãnh đạo mới! 1472 01:46:55,300 --> 01:46:58,090 Cậu là người được Kamina chọn cơ mà. 1473 01:46:58,550 --> 01:47:00,720 Thử ngẩng cao đầu một lần xem nào, Simon! 1474 01:47:09,610 --> 01:47:11,610 Cuộc chiến vẫn sẽ tiếp diễn phải không? 1475 01:47:11,610 --> 01:47:14,320 Đúng vậy. Nhưng hiện giờ thì cứ cười đi đã. 1476 01:47:14,740 --> 01:47:15,990 Như thế là tốt nhất. 1477 01:51:30,070 --> 01:51:35,210 Tứ Đại Tướng đã bị tiêu diệt dưới tay của một cậu bé loài người. 1478 01:51:35,210 --> 01:51:37,170 Đừng để tâm. 1479 01:51:37,500 --> 01:51:40,710 Hắn vẫn chưa nếm mùi khiếp sợ đâu. 1480 01:51:41,630 --> 01:51:46,720 Nỗi khiếp sợ mang tên Loa Toàn Vương! 1481 01:51:50,800 --> 01:51:53,680 Phần 2: Những Tia Sáng Trên Trời Là Những Ngôi Sao 1482 01:51:53,680 --> 01:51:58,690 Còn tiếp.