1 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Поймали сучку. 2 00:02:27,273 --> 00:02:28,358 Прошу, не делайте мне больно. 3 00:02:29,567 --> 00:02:31,861 Не бойся, девочка. 4 00:02:34,238 --> 00:02:35,615 Кто вы? 5 00:02:41,579 --> 00:02:43,039 Помогите, кто-нибудь! 6 00:02:43,206 --> 00:02:48,961 Лишь злая книга сможет обратить то, что она же и сотворила. 7 00:02:49,128 --> 00:02:51,881 Прошу, я просто хочу домой. 8 00:02:53,883 --> 00:02:56,886 Пожалуйста... Я хочу домой. 9 00:03:06,104 --> 00:03:07,397 Папа? 10 00:03:10,650 --> 00:03:12,527 Папочка, зачем ты так со мной? 11 00:03:12,652 --> 00:03:14,445 Кто эти люди? 12 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 Это хорошие люди. 13 00:03:16,322 --> 00:03:18,616 Они здесь, чтобы помочь. 14 00:03:18,783 --> 00:03:20,660 О чём ты говоришь? 15 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Где мама? 16 00:03:23,329 --> 00:03:25,540 Мамочка мертва, малышка. 17 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 И тебе это известно. 18 00:03:31,879 --> 00:03:32,964 Ты её убила. 19 00:03:33,089 --> 00:03:34,173 Что? 20 00:03:34,340 --> 00:03:35,466 Ты убила маму. 21 00:03:35,633 --> 00:03:38,261 Нет. Зачем ты такое говоришь? 22 00:03:38,344 --> 00:03:40,930 Папочка, пожалуйста, я очень хочу домой. 23 00:03:41,097 --> 00:03:42,223 Я хочу домой. 24 00:03:42,473 --> 00:03:45,393 Давай! Это единственный способ спасти её душу! 25 00:03:48,020 --> 00:03:50,273 Мне так жаль, детка. 26 00:03:50,356 --> 00:03:52,275 Папочка, что это? Нет!!! 27 00:03:58,823 --> 00:04:00,199 Папа. 28 00:04:00,366 --> 00:04:02,952 Папа. Пап, смотри. Это я. 29 00:04:03,619 --> 00:04:06,622 Давай же! Упокой свою дочь! 30 00:04:06,873 --> 00:04:09,542 Я всего-то хочу, чтобы ты обнял меня и отвёз домой. 31 00:04:10,293 --> 00:04:11,919 Пожалуйста! 32 00:04:17,049 --> 00:04:18,551 Прошу, остановись. 33 00:04:20,636 --> 00:04:23,473 Я тебе душу вырву, папочка. 34 00:04:26,309 --> 00:04:29,812 Я ТЕБЕ ДУШУ ВЫРВУ, ЖАЛКИЙ ТЫ УЁБОК! 35 00:04:31,939 --> 00:04:33,816 Ах ты, пиздюк! 36 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 Я убью тебя! 37 00:04:35,193 --> 00:04:36,277 Так же, как убила... 38 00:04:36,444 --> 00:04:39,197 твою шмару! 39 00:04:43,493 --> 00:04:44,702 Блядь! 40 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Бляяяядь!!! 41 00:04:56,130 --> 00:04:57,465 Я люблю тебя, малышка. 42 00:05:03,483 --> 00:05:07,633 х/ф "Зловещие Мертвецы" 43 00:06:26,846 --> 00:06:27,930 Привет. 44 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 Как жизнь, центровой сексяша? 45 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 - Привет, Оливия. - Дай обниму. 46 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 Двумя руками, пожалуйста. Как будто ты по мне скучал. 47 00:06:37,356 --> 00:06:38,816 Это моя девушка, Нэтали. 48 00:06:38,983 --> 00:06:41,068 А, та сердцеедка из твоей автомастерской. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 А ты... врач? 50 00:06:42,737 --> 00:06:43,779 Вообще-то она... 51 00:06:43,863 --> 00:06:45,239 Я - дипломированная медсестра. 52 00:06:45,489 --> 00:06:46,908 - Медсестра? - Ага. 53 00:06:46,991 --> 00:06:49,076 Точно, прости. 54 00:06:49,201 --> 00:06:51,162 Чувак, ты должен был приехать ещё два часа назад. 55 00:06:51,329 --> 00:06:53,497 А это наш безумно очаровательный Эрик. 56 00:06:53,664 --> 00:06:56,125 Значит, работа школьным учителем всё-таки превратила тебя в старого язвительного мудака, да? 57 00:06:56,292 --> 00:06:58,794 Нет, ты превратил. 58 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 Мы тут тебя всё утро ждём. 59 00:07:01,464 --> 00:07:04,508 Я тоже рад тебя видеть, чувак. Иди сюда. 60 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Отлично выглядишь. 61 00:07:07,929 --> 00:07:10,681 Она ждёт тебя позади хижины. 62 00:07:11,349 --> 00:07:12,808 Класс. 63 00:07:26,948 --> 00:07:28,032 Привет, Мия. 64 00:07:29,867 --> 00:07:31,202 Да чтоб меня. 65 00:07:32,995 --> 00:07:34,705 Ты всё-таки пришёл. 66 00:07:34,872 --> 00:07:36,832 Да брось, я ж твой старший брат. 67 00:07:36,999 --> 00:07:38,459 Конечно же, пришёл. 68 00:07:38,960 --> 00:07:40,836 Знаю, выгляжу как пугало, отвратно. 69 00:07:41,420 --> 00:07:43,839 Нет, ты прекрасно выглядишь. Как и всегда. 70 00:07:44,006 --> 00:07:47,969 А ты - очаровательный лжец. Как и всегда. 71 00:07:50,012 --> 00:07:51,305 Дедуля! 72 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Привет! 73 00:07:54,266 --> 00:07:56,852 Привеееет, дружок! 74 00:07:57,937 --> 00:08:00,439 Мы всегда любили это местечко, правда ведь? 75 00:08:01,107 --> 00:08:03,275 Знаешь, он очень по тебе скучал... 76 00:08:06,696 --> 00:08:08,656 - О, Господи. - Что? 77 00:08:09,365 --> 00:08:11,033 - Что это? - Что? 78 00:08:11,200 --> 00:08:12,702 Да вот это вот. Что... 79 00:08:14,954 --> 00:08:17,331 Это не смешно! 80 00:08:18,416 --> 00:08:20,668 Он... Он сделан из крушины. 81 00:08:20,793 --> 00:08:23,087 Должен сделать твою волю сильнее. 82 00:08:23,254 --> 00:08:25,047 Но я думала, что ты в такого рода вещи не веришь. 83 00:08:25,214 --> 00:08:27,341 Не верю. Но веришь ты, 84 00:08:27,425 --> 00:08:28,592 так что может сработать. 85 00:08:30,803 --> 00:08:31,971 Хорошо. 86 00:08:33,014 --> 00:08:35,224 Ну что ж, погнали тогда. 87 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 Пообещай, что останешься со мной до самого конца. 88 00:08:43,733 --> 00:08:45,026 Я никуда не уйду. 89 00:08:45,109 --> 00:08:46,861 Поклянись. 90 00:08:47,319 --> 00:08:48,487 Ладно. 91 00:08:49,822 --> 00:08:51,824 Помру, если клятву нарушу. 92 00:08:55,119 --> 00:08:56,203 Так. 93 00:08:56,495 --> 00:09:00,875 Да узрят мои друзья и родственники сие деяние. 94 00:09:01,292 --> 00:09:06,130 Даю нерушимую клятву, обязуясь, что... 95 00:09:09,550 --> 00:09:11,218 Похер. 96 00:09:14,972 --> 00:09:18,726 Обещаю никогда больше и пальцем к этому дерьму... 97 00:09:18,893 --> 00:09:21,562 не притрагиваться. 98 00:09:26,192 --> 00:09:27,443 Хорошо. 99 00:09:28,778 --> 00:09:31,906 Попробую уйти в завязку. 100 00:09:37,369 --> 00:09:39,914 Надеюсь, дверь не сломана. 101 00:09:44,085 --> 00:09:45,586 Погодите... 102 00:09:58,224 --> 00:10:00,684 Похоже, кто-то сюда вламывался. 103 00:10:01,519 --> 00:10:03,062 Будьте осторожней. 104 00:10:13,823 --> 00:10:16,242 Что это за запах? 105 00:10:17,743 --> 00:10:21,664 Какие-то подростки, небось, завалились сюда пивца накатить, да потрахаться. 106 00:10:21,831 --> 00:10:23,249 Точно. 107 00:10:24,834 --> 00:10:27,670 Мама бы озверела, увидев, в каком состоянии хижина. 108 00:10:28,003 --> 00:10:29,088 Ладно. 109 00:10:29,922 --> 00:10:32,133 Давайте приведём её в божеский вид. 110 00:11:08,794 --> 00:11:10,004 Эй. 111 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 Ты в порядке? 112 00:11:15,050 --> 00:11:18,012 Помнишь колыбельную, которую нам мама в детстве пела? 113 00:11:18,721 --> 00:11:20,431 Что-то вроде... 114 00:11:21,640 --> 00:11:25,936 "Детка, моя детка, пора пришла прощаться." 115 00:11:28,772 --> 00:11:29,899 "Детка, моя детка". 116 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 Мия, прошу, не думаю... 117 00:11:31,609 --> 00:11:34,153 что тебе сейчас стоит вспоминать о грустном. 118 00:11:34,528 --> 00:11:36,155 С мамой у меня не связаны грустные воспоминания. 119 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Ты понимаешь, о чём я. 120 00:11:41,785 --> 00:11:44,580 Знаешь, в последние дни своей жизни, когда она лежала в больнице, 121 00:11:44,747 --> 00:11:48,834 мама иногда принимала меня за тебя. 122 00:11:50,336 --> 00:11:53,756 Как-то раз она целый день звала меня Дэвидом. 123 00:11:53,923 --> 00:11:57,009 И я... подыграла ей. Потому что... 124 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Мия, слушай. Я хотел быть там, с ней. Понимаешь? Хотел. 125 00:12:01,472 --> 00:12:03,098 Но к тому моменту, как маме совсем поплохело, 126 00:12:03,265 --> 00:12:05,768 я только-только получил работу в мастерской в Чикаго. 127 00:12:07,061 --> 00:12:10,231 Не знаю, мне было очень трудно подыскать верный момент для возвращения. 128 00:12:12,024 --> 00:12:15,152 А потом, стало слишком поздно, так что... 129 00:12:17,696 --> 00:12:21,700 Возможно, тебе повезло, что ты не застал её в том виде, в каком её застала я. 130 00:12:55,693 --> 00:12:57,987 Похоже, что она неплохо справляется. 131 00:12:58,946 --> 00:13:00,823 Дэвид, тебе стоит кое-что узнать. 132 00:13:03,701 --> 00:13:04,994 Слушаю. 133 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Прошлым летом мы уже проделывали подобное в Флинте. 134 00:13:10,082 --> 00:13:12,293 Мия дала ровно те же обещания, 135 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 так же, нагнетая атмосферу, дала клятву трезвости, 136 00:13:16,422 --> 00:13:18,023 прежде чем смыть свою дозу в унитаз. 137 00:13:18,132 --> 00:13:20,217 Она продержалась восемь часов и забила. 138 00:13:22,720 --> 00:13:25,721 В общем, на этот раз мы бы не хотели давать ей шанс. 139 00:13:25,931 --> 00:13:27,516 Что ты имеешь в виду? 140 00:13:28,726 --> 00:13:30,227 Дэвид, когда она сломается, 141 00:13:30,853 --> 00:13:32,855 а она сломается, ты уж поверь, 142 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 мы не позволим ей уехать. 143 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 О чём ты? Вы её силой хотите заставить остаться? 144 00:13:42,239 --> 00:13:43,490 Мию? 145 00:13:44,742 --> 00:13:47,244 Чувак, на этот раз по-хорошему с ней не получится. Только по-плохому. 146 00:13:47,411 --> 00:13:49,747 - Ещё одного передоза она не выдержит. - Что? 147 00:13:51,165 --> 00:13:52,458 У Мии случился передоз? 148 00:13:53,667 --> 00:13:55,252 У неё случился не просто передоз. 149 00:13:55,419 --> 00:13:57,338 Формально, твоя сестра умерла. 150 00:13:57,921 --> 00:14:00,049 Её пришлось откачивать. 151 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 О, Боже. 152 00:14:07,514 --> 00:14:10,476 Слушай, в этом деле нам всем нужно быть заодно, иначе ничего не сработает. 153 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Хороший пёсик. 154 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Я приехал сюда, чтобы улучшить положение дел моей сестры, а не ухудшить его. 155 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Если в какой-то момент она попросит меня отвезти её домой, 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,989 мне придётся это сделать. 157 00:14:26,283 --> 00:14:31,455 Я не могу! Я не могу! Бляяядь! Господи, я не могу! 158 00:14:31,622 --> 00:14:33,624 Да я даже не знаю, сука, откуда запах этот прёт! 159 00:14:33,791 --> 00:14:35,042 Я знаю. Всё хорошо. 160 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Всё хорошо, всё хорошо. 161 00:14:38,462 --> 00:14:41,131 Я больше не вынесу этот блядский запах! 162 00:14:41,340 --> 00:14:43,342 Успокойся, ладно? 163 00:14:43,509 --> 00:14:45,844 - Мы здесь, с тобой. - Знаю, знаю. 164 00:14:48,389 --> 00:14:50,015 Мы все здесь. 165 00:14:50,182 --> 00:14:51,809 Мы все здесь. 166 00:14:52,643 --> 00:14:55,270 Никакого прогресса. 167 00:15:02,194 --> 00:15:04,571 Отказ от наркотиков сильно бьёт в голову. 168 00:15:04,738 --> 00:15:06,949 Укол поможет тебе продержаться эту ночь. 169 00:15:07,783 --> 00:15:10,327 Я не знаю, что с вами не так, люди, 170 00:15:10,494 --> 00:15:13,956 но здесь что-то сдохло и изрядно пованивает. 171 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 Но нет же никакого запаха. 172 00:15:16,125 --> 00:15:17,668 Ты сейчас просто сверхчувствительная. 173 00:15:18,001 --> 00:15:21,171 Да не могу я терпеть этот забах ёбаный уже! 174 00:15:24,133 --> 00:15:25,259 Погодите. 175 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 Эй... Это что, кровь? 176 00:15:52,286 --> 00:15:53,787 Твою мать. 177 00:15:55,873 --> 00:15:58,667 Ну что, какой диагноз поставишь, медсестричка? 178 00:15:58,834 --> 00:16:01,462 Вонь - пиздец просто. 179 00:16:01,879 --> 00:16:03,714 Блин, осторожней. 180 00:16:04,214 --> 00:16:05,883 Ступеньки старые и прогнили насквозь. 181 00:16:06,467 --> 00:16:09,094 - Ага, как и вся эта сраная хижина. - Знаю. 182 00:16:19,062 --> 00:16:21,231 Пахнет жжёными волосами. 183 00:16:22,566 --> 00:16:23,859 Думаю, тянет оттуда. 184 00:16:39,057 --> 00:16:41,045 Твою налево. 185 00:16:46,715 --> 00:16:50,010 - О, Господи! - О, чёрт! 186 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 - Что это такое? - Не знаю. 187 00:16:58,051 --> 00:17:00,103 Здесь чё, колдовали, что ли? 188 00:17:00,938 --> 00:17:02,105 Кто станет таким заниматься? 189 00:17:07,110 --> 00:17:08,529 Блин, здесь чё-то сгорело. 190 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 Смотри. 191 00:17:17,955 --> 00:17:19,206 Блин, чувак. 192 00:17:19,373 --> 00:17:21,917 Чё за хуйня здесь произошла? 193 00:17:22,125 --> 00:17:24,253 Так, давай не будем психовать? 194 00:17:24,628 --> 00:17:26,588 Кошек этих дохлых я похороню за хижиной чуть позднее. 195 00:17:26,755 --> 00:17:29,216 Ага, запах в одночасье исчезнет. 196 00:17:29,383 --> 00:17:31,134 Ага, точно. 197 00:17:32,135 --> 00:17:34,972 А что насчёт той вудуистской херни, которую там внизу практиковали? 198 00:17:35,138 --> 00:17:38,308 Не-не-не. Вудуисты угорают, скорее, по куклам и всяким личным вещам. 199 00:17:38,475 --> 00:17:41,228 - Это - нечто другое. - Эрик, хватит. 200 00:17:43,480 --> 00:17:46,608 Не нужно было в этом подвале вообще что-либо трогать. 201 00:19:51,400 --> 00:19:54,695 "Натуром Демонто". 202 00:19:56,041 --> 00:19:57,049 НЕ ТРОГАЙ ЭТУ КНИГУ 203 00:20:01,041 --> 00:20:02,049 ОН НАБЛЮДАЕТ 204 00:20:04,041 --> 00:20:05,049 СОЖГИ СУКУ 205 00:20:08,041 --> 00:20:09,049 РАЗДРОБИ ИМ КОСТИ 206 00:20:17,041 --> 00:20:19,049 НЕ ПРОИЗНОСИ ИХ НЕ ПИШИ ИХ НЕ СЛУШАЙ ИХ! 207 00:20:19,051 --> 00:20:21,049 СЛОВА ОТКРОЮТ ДВЕРЬ ЕМУ! 208 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 "Кунда"... 209 00:20:50,917 --> 00:20:51,918 "Астратта"... 210 00:20:57,007 --> 00:20:58,842 "Монтоссе"... 211 00:21:05,182 --> 00:21:06,183 "Канда". 212 00:21:18,653 --> 00:21:22,282 Господи, прошу, ну может, хватит уже... 213 00:21:29,122 --> 00:21:30,874 Мия. 214 00:21:42,552 --> 00:21:43,720 Что ты делаешь? 215 00:21:43,887 --> 00:21:47,307 Прости, но мне нужно убираться отсюда. Причём сейчас же. 216 00:21:47,474 --> 00:21:49,392 Да брось, зачем. Ночной девичник ещё не кончился. 217 00:21:49,559 --> 00:21:51,800 Да? Ну и кто начнёт игру в "Еблю-Свадьбу-Смерть", а? 218 00:21:51,853 --> 00:21:54,981 - Мия, прошу. Слушай, Мия... - У меня здесь крыша едет. 219 00:21:55,148 --> 00:21:59,152 Оливия, я чувствую, как медленно схожу здесь с ума. 220 00:21:59,236 --> 00:22:00,237 Мия, в чём дело? 221 00:22:03,740 --> 00:22:05,867 Я со всем справлюсь, понятно? 222 00:22:06,535 --> 00:22:08,161 Просто... Я не могу реабилитироваться здесь. 223 00:22:08,578 --> 00:22:09,704 Мия... 224 00:22:11,581 --> 00:22:13,834 Мы решили, что обратно тебя не повезём. 225 00:22:17,254 --> 00:22:19,422 Мы не можем снова потерять тебя. 226 00:22:19,589 --> 00:22:21,591 На этот раз тебе придётся держаться до конца. 227 00:22:25,011 --> 00:22:26,555 Дэвид, отвези меня домой. 228 00:22:30,684 --> 00:22:32,394 Ну же, Дэвид. 229 00:22:32,894 --> 00:22:35,689 Мия... Мия... Возможно, они правы. 230 00:22:39,568 --> 00:22:43,280 Ты должен поддерживать меня, а не их. 231 00:22:43,446 --> 00:22:44,447 Я здесь ради тебя... 232 00:22:44,614 --> 00:22:45,949 - За этим я и приехал сюда. - О, Господи. 233 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 Какая же я дура... 234 00:22:48,118 --> 00:22:50,412 что единожды в жизни подумала, 235 00:22:51,705 --> 00:22:52,914 будто могу на тебя положиться. 236 00:22:56,626 --> 00:22:58,211 Мия, мы лишь пытаемся помочь тебе! 237 00:22:58,378 --> 00:23:00,422 Да? Ну, тогда ебитесь в рот, дорогие люди! 238 00:23:07,304 --> 00:23:08,597 Эрик, не лезь к ней. 239 00:23:09,764 --> 00:23:10,765 Мия. 240 00:23:23,778 --> 00:23:24,779 Мия! 241 00:23:28,491 --> 00:23:29,492 Прекрасно. 242 00:23:30,493 --> 00:23:35,624 Да что ж такое, блядь! Блядь! Блядь! Блядь! Сука! Сука! 243 00:23:37,792 --> 00:23:41,838 Хули я творю? Хули я творю? 244 00:25:24,941 --> 00:25:25,942 Мия! 245 00:25:29,279 --> 00:25:30,280 - Мия! - Мия! 246 00:25:31,406 --> 00:25:32,699 Мия. 247 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Мия! 248 00:26:43,019 --> 00:26:44,020 Мия. 249 00:27:36,030 --> 00:27:37,157 Мия! 250 00:27:37,407 --> 00:27:38,408 Мия! 251 00:27:39,075 --> 00:27:40,076 Мия! 252 00:27:44,372 --> 00:27:45,748 - Мия! - Твою мать. 253 00:27:49,085 --> 00:27:50,503 О, Господи. 254 00:28:00,430 --> 00:28:02,182 Эй, ну как она? 255 00:28:02,724 --> 00:28:05,435 Она говорит о женщине в лесах. 256 00:28:05,602 --> 00:28:07,395 О том, как на неё напал лес. 257 00:28:08,438 --> 00:28:10,523 Не знаю. Простой бредовый трёп из-за завязки с наркотой. 258 00:28:10,857 --> 00:28:12,901 А ты не думаешь, что её стоит в больницу отвезти? 259 00:28:13,067 --> 00:28:14,861 Думаю, здесь мы бессильны. 260 00:28:15,028 --> 00:28:19,032 Так, я лечу её точно так же, как её лечили бы в больнице. 261 00:28:22,285 --> 00:28:25,747 Если мы уедем сейчас - все наши старания пропали бы зазря. 262 00:28:25,914 --> 00:28:28,291 Хорошо, а что насчёт ран у неё на руках? 263 00:28:29,918 --> 00:28:31,711 Я из них несколько шипов вытянула. 264 00:28:32,045 --> 00:28:34,445 Выглядит так, будто она там на терновый куст налетела. 265 00:28:34,797 --> 00:28:36,633 Возможно, она специально так сделала. 266 00:28:37,634 --> 00:28:38,635 Что? 267 00:28:40,595 --> 00:28:41,596 Дэвид... 268 00:28:42,597 --> 00:28:45,558 Теперь она будет делать всё, что в её силах, чтобы уехать отсюда. 269 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Мия. 270 00:29:07,330 --> 00:29:09,332 Слушай, тебе нужно снять эти вещи. 271 00:29:09,916 --> 00:29:12,126 - Хорошо? Примешь душ... - Дэвид. 272 00:29:13,670 --> 00:29:15,129 Прошу... 273 00:29:16,172 --> 00:29:17,465 Пожалуйста... 274 00:29:19,133 --> 00:29:22,470 Ты... должен... увезти... 275 00:29:23,471 --> 00:29:24,847 меня отсюда. 276 00:29:27,850 --> 00:29:29,330 Да, но никто не говорил, что будет легко. 277 00:29:30,144 --> 00:29:31,145 Нет. 278 00:29:33,982 --> 00:29:35,817 Ты не понимаешь. 279 00:29:36,651 --> 00:29:40,029 Дэвид, в лесу что-то было. 280 00:29:44,993 --> 00:29:51,040 И я думаю, что теперь это что-то с нами... 281 00:29:52,625 --> 00:29:54,544 Что? С нами? В этой комнате? 282 00:30:09,475 --> 00:30:11,311 Слушай, ты ведь знаешь, что всё это - плод твоего воображения. 283 00:30:12,729 --> 00:30:14,147 Постарайся прийти в себя. 284 00:30:16,816 --> 00:30:18,735 Завтра тебе будет лучше, ага? 285 00:30:18,901 --> 00:30:20,820 Ты будешь рада тому, что мы такие мудаки. 286 00:30:23,781 --> 00:30:24,782 Ну хорошо. 287 00:31:02,236 --> 00:31:04,906 Эрик, чем ты тут занят? 288 00:31:05,073 --> 00:31:07,241 Прошу, ну выбрось ты эту хреновину, а? 289 00:31:07,408 --> 00:31:10,244 Ты бы лучше в подвале другу своему помогал подвал расчищать. 290 00:31:10,912 --> 00:31:13,039 Я не знаю, о чём ты. 291 00:31:13,748 --> 00:31:15,625 Да брось, не делай вид, что тебе на него пофиг. 292 00:31:16,292 --> 00:31:17,919 Я же знаю, что не пофиг. 293 00:31:19,253 --> 00:31:24,092 Ну, думаю, ты согласишься, что ему на нас было пофиг аж все прошлые лет эдак сто. 294 00:31:25,468 --> 00:31:27,136 Зато сейчас он здесь. 295 00:31:29,389 --> 00:31:30,598 Ага. 296 00:31:31,641 --> 00:31:33,059 Чудеса, да и только. 297 00:32:05,842 --> 00:32:07,009 Дедуля? 298 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Дедуля! 299 00:32:20,857 --> 00:32:22,150 Дедуля? 300 00:32:22,692 --> 00:32:24,777 Ко мне, мальчик! 301 00:32:24,986 --> 00:32:26,028 Блядь! 302 00:32:36,205 --> 00:32:37,373 Дедуля. 303 00:32:39,834 --> 00:32:41,294 Нет, нет, нет. 304 00:32:42,545 --> 00:32:44,547 Поднимайся, пёсик. 305 00:32:52,305 --> 00:32:53,848 На что это ты напоролся? 306 00:32:55,308 --> 00:32:56,350 Блядь. 307 00:32:58,144 --> 00:32:59,562 Что произошло? 308 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 - Мия? - Она в душе. 309 00:33:23,753 --> 00:33:26,047 Что случилось? Дэвид? 310 00:33:28,424 --> 00:33:29,425 Мия? 311 00:33:30,885 --> 00:33:32,345 Мия, открой дверь. 312 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Эй, Мия, открой дверь. 313 00:33:38,392 --> 00:33:39,519 Открой дверь. 314 00:33:39,602 --> 00:33:40,923 Дэвид, что стряслось? 315 00:33:43,898 --> 00:33:45,942 Дэвид, прекрати и скажи мне, что происходит. 316 00:33:46,108 --> 00:33:48,861 Мия, открой дверь, ёб твою мать! 317 00:33:55,076 --> 00:33:56,077 Мия? 318 00:33:56,619 --> 00:33:58,120 Мия, открой, блядь, дверь! 319 00:33:58,287 --> 00:33:59,408 Дэвид! 320 00:34:01,707 --> 00:34:02,708 Дэвид! 321 00:34:04,043 --> 00:34:05,127 Прекрати! 322 00:34:05,294 --> 00:34:06,420 Мия! 323 00:34:11,300 --> 00:34:12,301 Мия? 324 00:34:13,970 --> 00:34:14,971 Мия? 325 00:34:18,140 --> 00:34:19,141 Оливия! 326 00:34:21,394 --> 00:34:22,895 Охереть! 327 00:34:23,062 --> 00:34:24,647 Мия! 328 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Твою мать! 329 00:34:38,452 --> 00:34:40,413 Бред какой-то вообще! 330 00:34:47,837 --> 00:34:49,005 Блядь, да где это? 331 00:34:49,855 --> 00:34:51,264 ОБЛИВАНИЯ КИПЯЩЕЙ ВОДОЙ 332 00:35:15,531 --> 00:35:17,199 Это что, всё наяву? 333 00:35:44,602 --> 00:35:48,064 Я вколола ей успокоительное, так что пару часов она ещё проваляется. 334 00:35:49,231 --> 00:35:53,152 Но, бля. У неё серьёзные ожоги. Степени второй-третьей точно. 335 00:35:54,070 --> 00:35:55,613 Всё это так неправильно. 336 00:35:55,863 --> 00:35:57,698 Слушай, никто ж не знал, что она выкинет что-то настолько сумасшедшее. 337 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Нет. Ты должна была знать. 338 00:35:59,867 --> 00:36:01,787 С момента нашего сюда приезда, мы все следовали за тобой. 339 00:36:04,163 --> 00:36:05,683 Нужно было уехать, когда Мия того захотела. 340 00:36:05,748 --> 00:36:09,168 Детка, прошу! Давай не будем психовать. Ладно? 341 00:36:09,585 --> 00:36:12,296 Если хоть немного повезёт, дождь кончится через пару часов. 342 00:36:12,421 --> 00:36:13,714 Тогда утром мы пересечём ручей 343 00:36:13,798 --> 00:36:15,299 и отвезём её в больницу. 344 00:36:15,466 --> 00:36:17,927 Ладно? Всё будет хорошо. 345 00:36:18,761 --> 00:36:20,805 "Всё будет хорошо"? 346 00:36:22,390 --> 00:36:24,392 Всё будет хорошо. 347 00:36:26,560 --> 00:36:29,855 Не знаю, заметил ли ты, но хорошо в нашей ситуации не идёт ничто. 348 00:36:30,898 --> 00:36:34,068 С каждой секундой всё становится только лишь хуже. 349 00:36:40,032 --> 00:36:41,033 Мия? 350 00:36:49,417 --> 00:36:50,418 Мия? 351 00:36:52,211 --> 00:36:53,462 Что ты делаешь? 352 00:36:58,134 --> 00:37:00,344 Мия, опусти ружьё. 353 00:37:00,886 --> 00:37:02,513 Прошу, опусти дробовик. 354 00:37:08,227 --> 00:37:09,812 Мия! 355 00:37:10,980 --> 00:37:12,148 Опусти ствол, ёб твою мать! 356 00:37:21,157 --> 00:37:22,158 СДОХНЕТЕ! 357 00:37:22,369 --> 00:37:27,955 Вы сдохнете точно так же как остальные! Одного за одним... Мы утащим вас с собой! 358 00:37:31,417 --> 00:37:34,086 Сегодня ночью вы все сдохнете. 359 00:37:38,174 --> 00:37:40,551 Дробовик! Хватайте его, живей! 360 00:37:41,510 --> 00:37:42,553 Малыш? 361 00:38:02,490 --> 00:38:03,491 Мия? 362 00:38:16,420 --> 00:38:18,214 - Выпустите меня! - Она наглухо рехнулась. 363 00:38:18,631 --> 00:38:20,382 О, Боже... Что у неё с глазами случилось? 364 00:38:30,935 --> 00:38:32,215 Что это она делает? 365 00:38:32,895 --> 00:38:34,814 Звучит так, будто она на что-то бросается. 366 00:38:34,980 --> 00:38:36,440 Это невозможно. 367 00:38:36,899 --> 00:38:39,100 Я только что вколола ей лошадиную дозу успокоительных! 368 00:38:39,109 --> 00:38:40,778 Так влупи ей ещё дозу! 369 00:38:41,362 --> 00:38:43,656 Она из-за этого может впасть в кому. 370 00:38:43,906 --> 00:38:46,226 Христа Ради, Оливия, она ж убьётся там, в подвале! 371 00:38:47,993 --> 00:38:49,203 Бегом за уколом! 372 00:38:51,413 --> 00:38:53,014 Надо достать дробь из руки. 373 00:38:53,123 --> 00:38:55,125 Что? У меня пинцет в сумочке. 374 00:38:56,669 --> 00:38:58,587 Дэвид, послушай меня. 375 00:38:58,754 --> 00:39:02,174 Не думаю, что транквилизаторы хоть чем-то, бляха, помогут. 376 00:39:03,300 --> 00:39:06,262 Потому что, по-моему, у нас тут ни фига не обычная паническая атака! 377 00:39:06,887 --> 00:39:09,348 Боюсь, что то, что творится с Мией как-то связано... 378 00:39:09,515 --> 00:39:11,517 с той колдовской хуйнёй в подвале. 379 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 Оливия! 380 00:40:46,070 --> 00:40:47,488 Оливия? 381 00:41:10,219 --> 00:41:11,220 Оливия? 382 00:41:12,680 --> 00:41:14,014 Ты в норме? 383 00:41:21,480 --> 00:41:22,481 Оливия? 384 00:41:44,878 --> 00:41:48,007 Оливия? Ты что там делаешь? 385 00:41:52,136 --> 00:41:53,137 Оливия. 386 00:41:56,724 --> 00:41:57,725 Оливия? 387 00:42:02,312 --> 00:42:03,647 У тебя всё нормально? 388 00:42:08,527 --> 00:42:10,446 О, Господи! 389 00:42:10,904 --> 00:42:13,198 Нахуя ты это сделала? 390 00:42:36,013 --> 00:42:37,014 Убей его. 391 00:43:16,053 --> 00:43:17,054 Нет! 392 00:43:28,524 --> 00:43:32,653 Она пыталась убить меня! Она пыталась убить меня! 393 00:43:49,878 --> 00:43:51,879 Пошло оно всё нахуй. 394 00:43:54,174 --> 00:43:55,592 Прижми. Прижал? 395 00:44:07,271 --> 00:44:08,981 Держи руку. Держи. 396 00:44:09,565 --> 00:44:10,566 Хуй с ним. 397 00:44:13,819 --> 00:44:18,198 Дэвид, я сотворил кое-что ужасное. 398 00:44:19,700 --> 00:44:20,951 Уверен, что ты и не думал убивать её. 399 00:44:21,118 --> 00:44:24,204 Та тварь, которую я убил... это была не Оливия. 400 00:44:24,371 --> 00:44:25,622 Он теряет слишком много крови. 401 00:44:25,789 --> 00:44:27,457 Детка, ему нужна вода и сахар. Поняла? 402 00:44:27,583 --> 00:44:28,584 Пойди, принеси. 403 00:44:29,376 --> 00:44:31,670 - Давай же! - Ладно-ладно. 404 00:44:35,174 --> 00:44:36,592 - Так... - Дэвид... 405 00:44:38,468 --> 00:44:41,430 Я прочёл кусок текста из той книги. 406 00:44:41,597 --> 00:44:44,766 Это была какая-то молитва... 407 00:44:45,893 --> 00:44:47,811 Дэвид, я выпустил что-то на волю. 408 00:44:49,938 --> 00:44:54,234 Я выпустил на волю что-то зловещее. 409 00:45:54,920 --> 00:45:55,921 Нэтали? 410 00:46:05,180 --> 00:46:06,181 Мия? 411 00:46:07,975 --> 00:46:08,976 Нэтали. 412 00:46:13,814 --> 00:46:16,692 Что я здесь делаю? В подвале? 413 00:46:18,318 --> 00:46:20,445 У меня нога болит. 414 00:46:22,114 --> 00:46:23,615 Я не могу пошевелиться. 415 00:46:27,494 --> 00:46:29,663 Я спускаюсь, хорошо? 416 00:46:31,540 --> 00:46:34,501 Зачем вы меня здесь заперли? 417 00:46:35,127 --> 00:46:37,254 Вы же должны были мне помочь. 418 00:46:37,421 --> 00:46:40,048 Слушай, мы и пытаемся тебе помочь. Понимаешь? 419 00:46:40,882 --> 00:46:43,760 Ты была не в себе, понимаешь? 420 00:46:44,219 --> 00:46:46,888 Ты впала в ярость и мы не знали, что ещё сделать. 421 00:46:48,140 --> 00:46:51,935 Мия, по-моему, случилось что-то по-настоящему ужасное, 422 00:46:52,102 --> 00:46:53,979 и нам нужно отсюда убираться. 423 00:46:54,146 --> 00:46:57,357 Ты не понимаешь... 424 00:46:57,441 --> 00:46:58,681 Он вас НЕ ОТПУСТИТ. 425 00:47:00,861 --> 00:47:02,821 И он не остановится, пока не получит вас. 426 00:47:04,031 --> 00:47:05,866 Пока не получит ВСЕХ ВАС, не овладеет ВСЕМИ ВАМИ! 427 00:48:17,646 --> 00:48:20,399 Я чую твою мерзкую душонку... 428 00:48:47,509 --> 00:48:49,052 Поцелуй меня, блядюга ты смердящая! 429 00:49:07,863 --> 00:49:10,574 Почему бы тебе не спуститься и не присунуть мне в рот, красавчик? 430 00:49:10,949 --> 00:49:11,992 Мия... 431 00:49:12,075 --> 00:49:13,869 Нет здесь никакой Мии, ты, идиот ебаный! 432 00:49:15,829 --> 00:49:18,039 Твою сестрёнку сейчас черти в аду дерут! 433 00:49:33,221 --> 00:49:36,016 Домой. Я хочу домой. 434 00:49:53,033 --> 00:49:54,034 Эрик? 435 00:49:56,077 --> 00:49:58,538 Не знаю почему, но я подумал, что сожжение положит всему конец. 436 00:50:01,500 --> 00:50:04,628 Но книга... она не горит. 437 00:50:06,922 --> 00:50:09,174 Она нихуя не горит! 438 00:50:12,552 --> 00:50:15,222 Скажи мне, что здесь происходит. 439 00:50:28,068 --> 00:50:32,704 Эта книга... ПРИГОВОРЁННЫЙ СТРАДАТЬ ...написана каким-то 440 00:50:32,739 --> 00:50:34,241 древним алфавитом. 441 00:50:34,407 --> 00:50:37,035 Тут есть перевод части написанного, но это... 442 00:50:37,118 --> 00:50:38,995 просто какие-то разбросанные по всей книге отметки. 443 00:50:40,038 --> 00:50:41,957 Все они упоминают какую-то... 444 00:50:43,375 --> 00:50:44,793 "зловещую сущность"... 445 00:50:45,794 --> 00:50:47,963 Похитителя душ. 446 00:50:49,756 --> 00:50:51,258 Демона. 447 00:50:52,175 --> 00:50:53,176 Тут говорится... 448 00:50:55,637 --> 00:50:57,889 "Как только он сожрёт пять душ," 449 00:50:58,056 --> 00:51:02,143 "небо вновь станет кроваво-красным и мразь..." 450 00:51:02,727 --> 00:51:04,437 "восстанет из ада." 451 00:51:47,981 --> 00:51:49,316 Безумие какое-то. 452 00:51:49,482 --> 00:51:53,903 Эта "тварь" присосалась к душе Мии, словно пиявка. 453 00:51:54,070 --> 00:51:55,905 Она становится Мией. 454 00:51:56,489 --> 00:52:01,369 Если мы хотим остановить всё это, если мы хотим помочь Мие... 455 00:52:05,018 --> 00:52:08,214 УБИТЬ ДЯВОЛЬСКУЮ СУКУ, УБИТЬ, УБИТЬ, УБИТЬ 456 00:52:08,251 --> 00:52:10,712 думаю, для этого - нам придётся её убить. 457 00:52:12,172 --> 00:52:14,633 - Что ты сказал? - Если всё сказанное... 458 00:52:14,799 --> 00:52:17,260 Эрик! Мы не будем никого убивать, блядь! 459 00:52:17,844 --> 00:52:19,638 Ты сам себя-то слышишь? 460 00:52:21,348 --> 00:52:23,516 Как же эти дохлые кошки в подвале? 461 00:52:23,683 --> 00:52:25,518 В смысле, может они заразные какие были. 462 00:52:25,602 --> 00:52:27,771 Ну там, больны вирусом, который... передался Мие... 463 00:52:27,937 --> 00:52:31,191 а тот передался Оливии, когда Мия всё лицо ей заблевала. 464 00:52:32,150 --> 00:52:37,155 Но что за вирус в силах заставить человека взрезать себе лицо куском стекла? 465 00:52:40,533 --> 00:52:42,369 О, Боже! О, Господи! 466 00:52:57,342 --> 00:52:59,928 Я не знаю, с чем мы здесь столкнулись. Ясно? 467 00:53:01,221 --> 00:53:04,849 Однако дождь прекратился, и через пару часов река перестанет бушевать... 468 00:53:05,016 --> 00:53:08,395 и мы выберемся отсюда. Все мы. 469 00:53:08,978 --> 00:53:11,606 Не имеет значения, КУДА мы поедем. 470 00:53:11,773 --> 00:53:14,359 Если не сделаем что-то СЕЙЧАС, 471 00:53:14,526 --> 00:53:17,070 то ПОЗЖЕ мы все уже будем дохлые! 472 00:53:54,816 --> 00:53:56,696 Не делай этого, сучка! Не отрезай её! 473 00:54:05,618 --> 00:54:06,786 Не отрезай её! 474 00:54:07,412 --> 00:54:08,538 Да пошла ты на хуй! 475 00:54:16,504 --> 00:54:17,756 Нет-нет-нет-нет-нет! 476 00:54:20,550 --> 00:54:21,551 Нет! Нет! 477 00:54:43,907 --> 00:54:47,952 Мне пришлось это сделать. Теперь мне куда лучше. 478 00:55:00,924 --> 00:55:03,551 Держись, малышка. Прошу тебя, держись. 479 00:55:04,010 --> 00:55:07,430 Мы с Эриком положим этому конец, слышишь? 480 00:55:08,139 --> 00:55:10,225 Обещаю тебе, всё будет хорошо. 481 00:55:10,391 --> 00:55:12,143 Хорошо? Хорошо, малышка? 482 00:55:13,102 --> 00:55:16,064 Она только что себе руку отхуярила. 483 00:55:16,231 --> 00:55:18,191 Это чё, хорошо, по-твоему? 484 00:55:28,827 --> 00:55:33,081 Эти надписи сбивают с толку и, временами, противоречат друг другу. 485 00:55:33,248 --> 00:55:35,250 Но одно они гласят неизменно: 486 00:55:36,751 --> 00:55:41,422 Чтобы остановить всё это, одержимых нужно очистить. 487 00:55:41,923 --> 00:55:43,967 Совершить обряд очищения. 488 00:55:44,300 --> 00:55:46,845 Книга описывает три конкретных способа. 489 00:55:49,722 --> 00:55:51,224 Погребение заживо... 490 00:55:55,770 --> 00:55:57,480 расчленение... 491 00:56:03,444 --> 00:56:06,197 и очищение огнём. 492 00:56:10,285 --> 00:56:11,494 Ты уверен, что это сработает? 493 00:56:13,872 --> 00:56:14,998 Если мы... 494 00:56:17,667 --> 00:56:22,005 Если я убью свою сестру, она упокоится с миром? 495 00:56:22,171 --> 00:56:25,550 Уверен ли я? Конечно, нет. 496 00:56:25,758 --> 00:56:27,302 Это же не научный талмуд! 497 00:56:28,595 --> 00:56:30,471 Но, слушай, в одном я уверен. 498 00:56:30,638 --> 00:56:34,893 Что бы ни находилось в Мие, именно оно - причина всех бед. 499 00:56:35,727 --> 00:56:38,730 Если она умрёт, то эта тварь умрёт вместе с ней. 500 00:56:38,897 --> 00:56:41,065 А что, если она просто сошла с ума? 501 00:56:43,276 --> 00:56:45,111 Что, если ей всего лишь нужно ко врачу? 502 00:56:45,278 --> 00:56:46,863 Чего? Ко врачу? 503 00:56:48,740 --> 00:56:51,701 Моя мать умерла в психиатрической лечебнице, она была сумасшедшей. 504 00:56:52,243 --> 00:56:54,704 Она была психически неуравновешена, была настоящим чудовищем. 505 00:56:56,581 --> 00:56:59,459 Я всегда боялся, что мы с Мией кончим так же, как она. 506 00:57:08,009 --> 00:57:12,055 Да ты просто трус ебаный. 507 00:57:12,221 --> 00:57:14,641 Ты знаешь, что именно тебе нужно сделать, 508 00:57:14,807 --> 00:57:17,852 но ты слишком напуган, чтобы на это всё-таки решиться. 509 00:57:18,019 --> 00:57:20,563 Я спалю это место к хуям 510 00:57:20,730 --> 00:57:23,358 и покончу с этим кошмаром. 511 00:57:24,442 --> 00:57:27,570 А тебе... почему бы тебе не убежать восвояси? 512 00:57:27,820 --> 00:57:31,032 Беги, прячься за какими-нибудь камнями. 513 00:57:31,199 --> 00:57:33,534 Ты ведь знаешь, что тебе это прекрасно удаётся. 514 00:57:39,624 --> 00:57:41,125 Твою мать! 515 00:58:57,201 --> 00:58:58,953 Куда она делась, блядь? 516 00:58:59,454 --> 00:59:00,580 Дэвид. 517 00:59:01,998 --> 00:59:04,417 Хватай ружьё, пока этого не сделала она. 518 00:59:40,119 --> 00:59:41,120 Нет! 519 00:59:43,790 --> 00:59:45,083 Прекрати! 520 00:59:54,801 --> 00:59:59,094 Нет-нет-нет-нет! Нет! Нет-нет-нет! 521 01:00:27,583 --> 01:00:29,085 Дэвид. 522 01:00:36,759 --> 01:00:38,511 Зачем ты делаешь мне больно? 523 01:00:46,561 --> 01:00:48,437 У меня болит лицо. 524 01:00:50,398 --> 01:00:51,649 Почему? 525 01:00:52,900 --> 01:00:57,113 Почему? Почему у меня болит лицо? 526 01:00:58,739 --> 01:00:59,740 Детка, детка... 527 01:01:01,534 --> 01:01:02,535 Нэт... Нэт. 528 01:01:37,528 --> 01:01:40,489 Давай. Давай же, чувак. Пришли. 529 01:01:45,161 --> 01:01:47,371 Эй-эй-эй! Держись! 530 01:01:47,955 --> 01:01:49,832 Прошу, не умирай. 531 01:01:50,625 --> 01:01:53,127 Сейчас это не так уж и страшно. 532 01:01:55,796 --> 01:01:59,634 Я просто не хочу стать дьяволовой сучкой. 533 01:02:03,763 --> 01:02:05,514 Я сделаю то, что должен. 534 01:02:07,683 --> 01:02:10,186 Я сделаю то, что должен, слышишь? 535 01:02:58,234 --> 01:02:59,819 Прости, Мия. 536 01:03:01,320 --> 01:03:02,446 Я люблю тебя. 537 01:03:04,699 --> 01:03:11,706 ♪ Детка, моя детка, пора пришла прощаться. 538 01:03:12,832 --> 01:03:20,339 ♪ Детка, моя детка, Буду день и ночь скучать. 539 01:03:20,881 --> 01:03:27,430 ♪ Детка, моя детка, буду каждый день писать. 540 01:03:28,306 --> 01:03:36,230 ♪ Детка, не плачь, детка. Хотела б я остаться. 541 01:03:37,023 --> 01:03:38,316 Я не могу. 542 01:03:41,152 --> 01:03:42,737 Я не могу этого сделать. 543 01:04:16,854 --> 01:04:21,108 На этот раз... получится, блядь... только по-плохому! 544 01:05:01,774 --> 01:05:03,567 Дэвид. 545 01:05:04,777 --> 01:05:07,071 Убийца. 546 01:05:08,781 --> 01:05:10,366 Трус. 547 01:07:12,696 --> 01:07:14,156 Эрик. 548 01:07:34,426 --> 01:07:35,427 Эй, ты в порядке? 549 01:07:38,472 --> 01:07:39,515 Дэвид. 550 01:07:41,475 --> 01:07:43,102 Я скучал по тебе, чувак. 551 01:07:47,439 --> 01:07:49,733 Тебе это известно. 552 01:09:09,938 --> 01:09:11,148 Дэвид? 553 01:09:13,609 --> 01:09:15,194 Дэвид? 554 01:09:15,736 --> 01:09:18,906 Я не могу пошевелиться! Я не могу дышать! 555 01:09:19,448 --> 01:09:20,908 Дэвид! 556 01:09:21,659 --> 01:09:23,410 Помоги мне! 557 01:09:24,662 --> 01:09:26,372 Помоги мне, Дэвид! 558 01:09:26,705 --> 01:09:29,833 - Ты - это не она. - Дэвид! 559 01:09:30,292 --> 01:09:31,293 Помоги мне! 560 01:09:32,169 --> 01:09:33,504 Ты - это не она! 561 01:09:40,344 --> 01:09:42,346 Почему ты ненавидишь меня, Дэвид? 562 01:09:44,973 --> 01:09:46,767 Знаю ведь, что ненавидишь. 563 01:09:48,268 --> 01:09:50,104 Ты съехал из дому. 564 01:09:51,188 --> 01:09:55,693 Оставил меня одну-одинёшьньку с нашей больной матерью. 565 01:09:55,859 --> 01:09:57,444 А я была всего лишь ребёнком. 566 01:09:59,446 --> 01:10:00,698 Ты заставил меня лгать. 567 01:10:02,491 --> 01:10:07,037 Каждый раз, когда она кричала твоё имя, я говорила ей, что ты придёшь её проведать. 568 01:10:07,871 --> 01:10:10,249 Как ты и обещал. 569 01:10:10,916 --> 01:10:12,668 Но ты так никогда и не приходил. 570 01:10:14,086 --> 01:10:17,047 Прошу, остановись. Умоляю. 571 01:10:18,507 --> 01:10:23,512 Я знаю, что теперь мама тебя ненавидит... и ждёт тебя в аду. 572 01:10:33,021 --> 01:10:35,733 Заткнись! Заткнись! 573 01:10:53,167 --> 01:10:55,043 Мне так жаль, Мия. 574 01:10:59,173 --> 01:11:00,674 Я должен был быть там. 575 01:11:02,676 --> 01:11:05,262 Я должен был быть там ради тебя. 576 01:12:00,442 --> 01:12:02,152 Давай. Прошу, вернись. 577 01:12:08,992 --> 01:12:11,411 Давай, Мия! Вернись! Ради меня! Ну же, прошу! 578 01:12:55,122 --> 01:12:57,416 Хорошо... Ты упокоилась. 579 01:12:58,834 --> 01:13:00,711 Покойся же с миром. 580 01:13:27,404 --> 01:13:28,405 Дэвид? 581 01:13:35,078 --> 01:13:36,413 Мия? 582 01:13:43,253 --> 01:13:44,922 Это было так ужасно. 583 01:13:46,882 --> 01:13:49,051 Это было просто чудовищно. 584 01:13:49,760 --> 01:13:53,305 Всё хорошо. Теперь весь этот ужас кончился. 585 01:13:56,767 --> 01:13:59,686 Спасибо, что не оставил меня. 586 01:14:08,278 --> 01:14:11,073 Подожди здесь. Я за ключами от машины схожу. 587 01:14:11,239 --> 01:14:13,033 - Хорошо? - Ага. 588 01:15:16,847 --> 01:15:17,848 Дэвид? 589 01:15:18,765 --> 01:15:20,642 Езжай! Прошу, езжай же! 590 01:15:20,726 --> 01:15:21,727 Езжай! 591 01:15:22,060 --> 01:15:25,272 Не собираюсь я никуда ехать! Никуда я не поеду! 592 01:15:29,526 --> 01:15:31,611 Мия, возьми ключи. Посмотри на меня, поехали. 593 01:15:31,778 --> 01:15:33,363 Давай. Давай же, поехали. 594 01:15:39,161 --> 01:15:40,579 Убирайся отсюда. 595 01:15:41,955 --> 01:15:45,083 Нет! Нет! 596 01:15:45,250 --> 01:15:46,334 Дэвид! 597 01:15:47,210 --> 01:15:49,004 Дэвид! 598 01:15:52,507 --> 01:15:55,052 Нет! Нет! Нет! 599 01:15:55,427 --> 01:15:58,597 Дэвид! Дэвид! 600 01:16:07,647 --> 01:16:10,233 Он идёт. 601 01:18:42,886 --> 01:18:45,055 Мия. 602 01:19:43,738 --> 01:19:45,323 Иди сюда, сука! 603 01:21:10,700 --> 01:21:11,951 Ну же! 604 01:22:09,884 --> 01:22:12,679 Жалкая нарколыга! Ты сдохнешь здесь и сейчас! 605 01:22:15,056 --> 01:22:17,725 Хватит с меня этой херни! 606 01:22:54,512 --> 01:22:58,016 Я сожру твою душу! 607 01:23:01,060 --> 01:23:03,271 Вот это сожри, сука, блядь! 608 01:23:15,533 --> 01:23:17,368 Сдохни! 609 01:23:38,264 --> 01:23:40,266 Возвращайся в ад, сука! 610 01:29:29,115 --> 01:29:34,036 Похоже, что в развалинах Кандара мне удалось обнаружить преинтереснейшую вещь. 611 01:29:34,203 --> 01:29:38,791 Сборник древних шумерских похоронных ритуалов и погребальных заклинаний. 612 01:29:39,417 --> 01:29:42,461 Зовётся она "Натуром Демонто." 613 01:29:42,628 --> 01:29:45,214 Приблизительно это можно перевести как "Книга Мёртвых." 614 01:29:45,381 --> 01:29:49,385 Переплёт выполнен из человеческой плоти. Написана книга человеческой кровью. 615 01:29:49,719 --> 01:29:53,014 В ней говорится о демонах, их воскрешении... 616 01:29:53,180 --> 01:29:55,099 о силах, бродящих по лесам, 617 01:29:55,224 --> 01:29:57,143 и тёмных сущностях, обитающих в людских жилищах. 618 01:29:58,102 --> 01:30:01,147 Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания 619 01:30:01,314 --> 01:30:04,317 могут спокойно себе лежать в земле, но на деле - они никогда не умирают. 620 01:30:04,901 --> 01:30:06,777 Пробудить ото спячки их можно 621 01:30:06,861 --> 01:30:09,363 с помощью заклинаний из этой книги. 622 01:30:09,530 --> 01:30:12,074 Прочтение содержимого книги 623 01:30:12,158 --> 01:30:13,558 позволяет демонам... 624 01:30:14,201 --> 01:30:16,162 вселяться в тела живых. 625 01:30:49,528 --> 01:30:52,281 Я видел мрачные тени, мечущиеся по лесам... 626 01:30:52,448 --> 01:30:55,034 и не испытываю сомнений, что что бы я ни призвал 627 01:30:55,117 --> 01:30:56,327 заклинаниями из этой книги... 628 01:30:56,494 --> 01:30:59,747 оно точно придёт по мою душу. 629 01:31:10,716 --> 01:31:12,259 Зашибись.