1
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Поймали сучку.
2
00:02:27,273 --> 00:02:28,358
Прошу, не делайте мне больно.
3
00:02:29,567 --> 00:02:31,861
Не бойся, девочка.
4
00:02:34,238 --> 00:02:35,615
Кто вы?
5
00:02:41,579 --> 00:02:43,039
Помогите, кто-нибудь!
6
00:02:43,206 --> 00:02:48,961
Лишь злая книга сможет обратить
то, что она же и сотворила.
7
00:02:49,128 --> 00:02:51,881
Прошу, я просто хочу домой.
8
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Пожалуйста... Я хочу домой.
9
00:03:06,104 --> 00:03:07,397
Папа?
10
00:03:10,650 --> 00:03:12,527
Папочка, зачем ты так со мной?
11
00:03:12,652 --> 00:03:14,445
Кто эти люди?
12
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
Это хорошие люди.
13
00:03:16,322 --> 00:03:18,616
Они здесь, чтобы помочь.
14
00:03:18,783 --> 00:03:20,660
О чём ты говоришь?
15
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Где мама?
16
00:03:23,329 --> 00:03:25,540
Мамочка мертва, малышка.
17
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
И тебе это известно.
18
00:03:31,879 --> 00:03:32,964
Ты её убила.
19
00:03:33,089 --> 00:03:34,173
Что?
20
00:03:34,340 --> 00:03:35,466
Ты убила маму.
21
00:03:35,633 --> 00:03:38,261
Нет. Зачем ты такое говоришь?
22
00:03:38,344 --> 00:03:40,930
Папочка, пожалуйста, я очень
хочу домой.
23
00:03:41,097 --> 00:03:42,223
Я хочу домой.
24
00:03:42,473 --> 00:03:45,393
Давай! Это единственный способ
спасти её душу!
25
00:03:48,020 --> 00:03:50,273
Мне так жаль, детка.
26
00:03:50,356 --> 00:03:52,275
Папочка, что это? Нет!!!
27
00:03:58,823 --> 00:04:00,199
Папа.
28
00:04:00,366 --> 00:04:02,952
Папа. Пап, смотри.
Это я.
29
00:04:03,619 --> 00:04:06,622
Давай же! Упокой свою дочь!
30
00:04:06,873 --> 00:04:09,542
Я всего-то хочу, чтобы ты
обнял меня и отвёз домой.
31
00:04:10,293 --> 00:04:11,919
Пожалуйста!
32
00:04:17,049 --> 00:04:18,551
Прошу, остановись.
33
00:04:20,636 --> 00:04:23,473
Я тебе душу вырву, папочка.
34
00:04:26,309 --> 00:04:29,812
Я ТЕБЕ ДУШУ ВЫРВУ, ЖАЛКИЙ ТЫ УЁБОК!
35
00:04:31,939 --> 00:04:33,816
Ах ты, пиздюк!
36
00:04:34,108 --> 00:04:35,109
Я убью тебя!
37
00:04:35,193 --> 00:04:36,277
Так же, как убила...
38
00:04:36,444 --> 00:04:39,197
твою шмару!
39
00:04:43,493 --> 00:04:44,702
Блядь!
40
00:04:45,369 --> 00:04:47,371
Бляяяядь!!!
41
00:04:56,130 --> 00:04:57,465
Я люблю тебя, малышка.
42
00:05:03,483 --> 00:05:07,633
х/ф "Зловещие Мертвецы"
43
00:06:26,846 --> 00:06:27,930
Привет.
44
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
Как жизнь, центровой сексяша?
45
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
- Привет, Оливия.
- Дай обниму.
46
00:06:32,518 --> 00:06:34,478
Двумя руками, пожалуйста.
Как будто ты по мне скучал.
47
00:06:37,356 --> 00:06:38,816
Это моя девушка, Нэтали.
48
00:06:38,983 --> 00:06:41,068
А, та сердцеедка из
твоей автомастерской.
49
00:06:41,235 --> 00:06:42,486
А ты... врач?
50
00:06:42,737 --> 00:06:43,779
Вообще-то она...
51
00:06:43,863 --> 00:06:45,239
Я - дипломированная медсестра.
52
00:06:45,489 --> 00:06:46,908
- Медсестра?
- Ага.
53
00:06:46,991 --> 00:06:49,076
Точно, прости.
54
00:06:49,201 --> 00:06:51,162
Чувак, ты должен был приехать
ещё два часа назад.
55
00:06:51,329 --> 00:06:53,497
А это наш безумно очаровательный Эрик.
56
00:06:53,664 --> 00:06:56,125
Значит, работа школьным учителем всё-таки
превратила тебя в старого язвительного
мудака, да?
57
00:06:56,292 --> 00:06:58,794
Нет, ты превратил.
58
00:06:58,961 --> 00:07:01,213
Мы тут тебя всё утро ждём.
59
00:07:01,464 --> 00:07:04,508
Я тоже рад тебя видеть, чувак.
Иди сюда.
60
00:07:05,509 --> 00:07:06,969
Отлично выглядишь.
61
00:07:07,929 --> 00:07:10,681
Она ждёт тебя позади хижины.
62
00:07:11,349 --> 00:07:12,808
Класс.
63
00:07:26,948 --> 00:07:28,032
Привет, Мия.
64
00:07:29,867 --> 00:07:31,202
Да чтоб меня.
65
00:07:32,995 --> 00:07:34,705
Ты всё-таки пришёл.
66
00:07:34,872 --> 00:07:36,832
Да брось, я ж твой старший брат.
67
00:07:36,999 --> 00:07:38,459
Конечно же, пришёл.
68
00:07:38,960 --> 00:07:40,836
Знаю, выгляжу как пугало, отвратно.
69
00:07:41,420 --> 00:07:43,839
Нет, ты прекрасно выглядишь.
Как и всегда.
70
00:07:44,006 --> 00:07:47,969
А ты - очаровательный лжец.
Как и всегда.
71
00:07:50,012 --> 00:07:51,305
Дедуля!
72
00:07:52,431 --> 00:07:53,724
Привет!
73
00:07:54,266 --> 00:07:56,852
Привеееет, дружок!
74
00:07:57,937 --> 00:08:00,439
Мы всегда любили это местечко,
правда ведь?
75
00:08:01,107 --> 00:08:03,275
Знаешь, он очень по тебе скучал...
76
00:08:06,696 --> 00:08:08,656
- О, Господи.
- Что?
77
00:08:09,365 --> 00:08:11,033
- Что это?
- Что?
78
00:08:11,200 --> 00:08:12,702
Да вот это вот.
Что...
79
00:08:14,954 --> 00:08:17,331
Это не смешно!
80
00:08:18,416 --> 00:08:20,668
Он... Он сделан из крушины.
81
00:08:20,793 --> 00:08:23,087
Должен сделать твою волю сильнее.
82
00:08:23,254 --> 00:08:25,047
Но я думала, что ты в такого
рода вещи не веришь.
83
00:08:25,214 --> 00:08:27,341
Не верю. Но веришь ты,
84
00:08:27,425 --> 00:08:28,592
так что может сработать.
85
00:08:30,803 --> 00:08:31,971
Хорошо.
86
00:08:33,014 --> 00:08:35,224
Ну что ж, погнали тогда.
87
00:08:41,188 --> 00:08:43,607
Пообещай, что останешься со
мной до самого конца.
88
00:08:43,733 --> 00:08:45,026
Я никуда не уйду.
89
00:08:45,109 --> 00:08:46,861
Поклянись.
90
00:08:47,319 --> 00:08:48,487
Ладно.
91
00:08:49,822 --> 00:08:51,824
Помру, если клятву нарушу.
92
00:08:55,119 --> 00:08:56,203
Так.
93
00:08:56,495 --> 00:09:00,875
Да узрят мои друзья и родственники
сие деяние.
94
00:09:01,292 --> 00:09:06,130
Даю нерушимую клятву,
обязуясь, что...
95
00:09:09,550 --> 00:09:11,218
Похер.
96
00:09:14,972 --> 00:09:18,726
Обещаю никогда больше и пальцем
к этому дерьму...
97
00:09:18,893 --> 00:09:21,562
не притрагиваться.
98
00:09:26,192 --> 00:09:27,443
Хорошо.
99
00:09:28,778 --> 00:09:31,906
Попробую уйти в завязку.
100
00:09:37,369 --> 00:09:39,914
Надеюсь, дверь не сломана.
101
00:09:44,085 --> 00:09:45,586
Погодите...
102
00:09:58,224 --> 00:10:00,684
Похоже, кто-то сюда вламывался.
103
00:10:01,519 --> 00:10:03,062
Будьте осторожней.
104
00:10:13,823 --> 00:10:16,242
Что это за запах?
105
00:10:17,743 --> 00:10:21,664
Какие-то подростки, небось,
завалились сюда пивца накатить,
да потрахаться.
106
00:10:21,831 --> 00:10:23,249
Точно.
107
00:10:24,834 --> 00:10:27,670
Мама бы озверела, увидев,
в каком состоянии хижина.
108
00:10:28,003 --> 00:10:29,088
Ладно.
109
00:10:29,922 --> 00:10:32,133
Давайте приведём её в божеский вид.
110
00:11:08,794 --> 00:11:10,004
Эй.
111
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
Ты в порядке?
112
00:11:15,050 --> 00:11:18,012
Помнишь колыбельную, которую
нам мама в детстве пела?
113
00:11:18,721 --> 00:11:20,431
Что-то вроде...
114
00:11:21,640 --> 00:11:25,936
"Детка, моя детка,
пора пришла прощаться."
115
00:11:28,772 --> 00:11:29,899
"Детка, моя детка".
116
00:11:30,065 --> 00:11:31,525
Мия, прошу, не думаю...
117
00:11:31,609 --> 00:11:34,153
что тебе сейчас стоит
вспоминать о грустном.
118
00:11:34,528 --> 00:11:36,155
С мамой у меня не связаны
грустные воспоминания.
119
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Ты понимаешь, о чём я.
120
00:11:41,785 --> 00:11:44,580
Знаешь, в последние дни своей
жизни, когда она лежала в больнице,
121
00:11:44,747 --> 00:11:48,834
мама иногда принимала меня
за тебя.
122
00:11:50,336 --> 00:11:53,756
Как-то раз она целый
день звала меня Дэвидом.
123
00:11:53,923 --> 00:11:57,009
И я... подыграла ей.
Потому что...
124
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Мия, слушай. Я хотел быть там,
с ней. Понимаешь? Хотел.
125
00:12:01,472 --> 00:12:03,098
Но к тому моменту, как маме
совсем поплохело,
126
00:12:03,265 --> 00:12:05,768
я только-только получил
работу в мастерской в Чикаго.
127
00:12:07,061 --> 00:12:10,231
Не знаю, мне было очень трудно
подыскать верный момент
для возвращения.
128
00:12:12,024 --> 00:12:15,152
А потом, стало слишком поздно, так что...
129
00:12:17,696 --> 00:12:21,700
Возможно, тебе повезло, что ты
не застал её в том виде, в каком
её застала я.
130
00:12:55,693 --> 00:12:57,987
Похоже, что она неплохо справляется.
131
00:12:58,946 --> 00:13:00,823
Дэвид, тебе стоит
кое-что узнать.
132
00:13:03,701 --> 00:13:04,994
Слушаю.
133
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Прошлым летом мы уже проделывали
подобное в Флинте.
134
00:13:10,082 --> 00:13:12,293
Мия дала ровно те же обещания,
135
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
так же, нагнетая атмосферу,
дала клятву трезвости,
136
00:13:16,422 --> 00:13:18,023
прежде чем смыть свою
дозу в унитаз.
137
00:13:18,132 --> 00:13:20,217
Она продержалась восемь
часов и забила.
138
00:13:22,720 --> 00:13:25,721
В общем, на этот раз мы бы
не хотели давать ей шанс.
139
00:13:25,931 --> 00:13:27,516
Что ты имеешь в виду?
140
00:13:28,726 --> 00:13:30,227
Дэвид, когда она сломается,
141
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
а она сломается, ты уж поверь,
142
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
мы не позволим ей уехать.
143
00:13:39,570 --> 00:13:42,072
О чём ты? Вы её силой хотите
заставить остаться?
144
00:13:42,239 --> 00:13:43,490
Мию?
145
00:13:44,742 --> 00:13:47,244
Чувак, на этот раз по-хорошему
с ней не получится. Только
по-плохому.
146
00:13:47,411 --> 00:13:49,747
- Ещё одного передоза она не выдержит.
- Что?
147
00:13:51,165 --> 00:13:52,458
У Мии случился передоз?
148
00:13:53,667 --> 00:13:55,252
У неё случился не просто
передоз.
149
00:13:55,419 --> 00:13:57,338
Формально, твоя сестра умерла.
150
00:13:57,921 --> 00:14:00,049
Её пришлось откачивать.
151
00:14:04,094 --> 00:14:05,637
О, Боже.
152
00:14:07,514 --> 00:14:10,476
Слушай, в этом деле нам всем
нужно быть заодно, иначе ничего
не сработает.
153
00:14:11,310 --> 00:14:12,811
Хороший пёсик.
154
00:14:13,729 --> 00:14:15,939
Я приехал сюда, чтобы улучшить
положение дел моей сестры, а не
ухудшить его.
155
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Если в какой-то момент она
попросит меня отвезти её домой,
156
00:14:21,695 --> 00:14:23,989
мне придётся это сделать.
157
00:14:26,283 --> 00:14:31,455
Я не могу! Я не могу! Бляяядь!
Господи, я не могу!
158
00:14:31,622 --> 00:14:33,624
Да я даже не знаю, сука, откуда
запах этот прёт!
159
00:14:33,791 --> 00:14:35,042
Я знаю. Всё хорошо.
160
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Всё хорошо, всё хорошо.
161
00:14:38,462 --> 00:14:41,131
Я больше не вынесу этот
блядский запах!
162
00:14:41,340 --> 00:14:43,342
Успокойся, ладно?
163
00:14:43,509 --> 00:14:45,844
- Мы здесь, с тобой.
- Знаю, знаю.
164
00:14:48,389 --> 00:14:50,015
Мы все здесь.
165
00:14:50,182 --> 00:14:51,809
Мы все здесь.
166
00:14:52,643 --> 00:14:55,270
Никакого прогресса.
167
00:15:02,194 --> 00:15:04,571
Отказ от наркотиков сильно
бьёт в голову.
168
00:15:04,738 --> 00:15:06,949
Укол поможет тебе
продержаться эту ночь.
169
00:15:07,783 --> 00:15:10,327
Я не знаю, что с вами не так, люди,
170
00:15:10,494 --> 00:15:13,956
но здесь что-то сдохло
и изрядно пованивает.
171
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
Но нет же никакого запаха.
172
00:15:16,125 --> 00:15:17,668
Ты сейчас просто
сверхчувствительная.
173
00:15:18,001 --> 00:15:21,171
Да не могу я терпеть
этот забах ёбаный уже!
174
00:15:24,133 --> 00:15:25,259
Погодите.
175
00:15:35,394 --> 00:15:36,937
Эй... Это что, кровь?
176
00:15:52,286 --> 00:15:53,787
Твою мать.
177
00:15:55,873 --> 00:15:58,667
Ну что, какой диагноз
поставишь, медсестричка?
178
00:15:58,834 --> 00:16:01,462
Вонь - пиздец просто.
179
00:16:01,879 --> 00:16:03,714
Блин, осторожней.
180
00:16:04,214 --> 00:16:05,883
Ступеньки старые
и прогнили насквозь.
181
00:16:06,467 --> 00:16:09,094
- Ага, как и вся эта сраная хижина.
- Знаю.
182
00:16:19,062 --> 00:16:21,231
Пахнет жжёными волосами.
183
00:16:22,566 --> 00:16:23,859
Думаю, тянет оттуда.
184
00:16:39,057 --> 00:16:41,045
Твою налево.
185
00:16:46,715 --> 00:16:50,010
- О, Господи!
- О, чёрт!
186
00:16:55,516 --> 00:16:57,850
- Что это такое?
- Не знаю.
187
00:16:58,051 --> 00:17:00,103
Здесь чё, колдовали, что ли?
188
00:17:00,938 --> 00:17:02,105
Кто станет таким заниматься?
189
00:17:07,110 --> 00:17:08,529
Блин, здесь чё-то сгорело.
190
00:17:11,949 --> 00:17:12,950
Смотри.
191
00:17:17,955 --> 00:17:19,206
Блин, чувак.
192
00:17:19,373 --> 00:17:21,917
Чё за хуйня здесь произошла?
193
00:17:22,125 --> 00:17:24,253
Так, давай не будем психовать?
194
00:17:24,628 --> 00:17:26,588
Кошек этих дохлых я похороню
за хижиной чуть позднее.
195
00:17:26,755 --> 00:17:29,216
Ага, запах в одночасье исчезнет.
196
00:17:29,383 --> 00:17:31,134
Ага, точно.
197
00:17:32,135 --> 00:17:34,972
А что насчёт той вудуистской
херни, которую там внизу практиковали?
198
00:17:35,138 --> 00:17:38,308
Не-не-не. Вудуисты угорают,
скорее, по куклам и всяким
личным вещам.
199
00:17:38,475 --> 00:17:41,228
- Это - нечто другое.
- Эрик, хватит.
200
00:17:43,480 --> 00:17:46,608
Не нужно было в этом подвале
вообще что-либо трогать.
201
00:19:51,400 --> 00:19:54,695
"Натуром Демонто".
202
00:19:56,041 --> 00:19:57,049
НЕ ТРОГАЙ ЭТУ КНИГУ
203
00:20:01,041 --> 00:20:02,049
ОН НАБЛЮДАЕТ
204
00:20:04,041 --> 00:20:05,049
СОЖГИ СУКУ
205
00:20:08,041 --> 00:20:09,049
РАЗДРОБИ ИМ КОСТИ
206
00:20:17,041 --> 00:20:19,049
НЕ ПРОИЗНОСИ ИХ
НЕ ПИШИ ИХ
НЕ СЛУШАЙ ИХ!
207
00:20:19,051 --> 00:20:21,049
СЛОВА ОТКРОЮТ ДВЕРЬ ЕМУ!
208
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
"Кунда"...
209
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
"Астратта"...
210
00:20:57,007 --> 00:20:58,842
"Монтоссе"...
211
00:21:05,182 --> 00:21:06,183
"Канда".
212
00:21:18,653 --> 00:21:22,282
Господи, прошу, ну может,
хватит уже...
213
00:21:29,122 --> 00:21:30,874
Мия.
214
00:21:42,552 --> 00:21:43,720
Что ты делаешь?
215
00:21:43,887 --> 00:21:47,307
Прости, но мне нужно убираться
отсюда. Причём сейчас же.
216
00:21:47,474 --> 00:21:49,392
Да брось, зачем. Ночной
девичник ещё не кончился.
217
00:21:49,559 --> 00:21:51,800
Да? Ну и кто начнёт игру
в "Еблю-Свадьбу-Смерть", а?
218
00:21:51,853 --> 00:21:54,981
- Мия, прошу. Слушай, Мия...
- У меня здесь крыша едет.
219
00:21:55,148 --> 00:21:59,152
Оливия, я чувствую, как медленно
схожу здесь с ума.
220
00:21:59,236 --> 00:22:00,237
Мия, в чём дело?
221
00:22:03,740 --> 00:22:05,867
Я со всем справлюсь, понятно?
222
00:22:06,535 --> 00:22:08,161
Просто... Я не могу
реабилитироваться здесь.
223
00:22:08,578 --> 00:22:09,704
Мия...
224
00:22:11,581 --> 00:22:13,834
Мы решили, что обратно тебя
не повезём.
225
00:22:17,254 --> 00:22:19,422
Мы не можем снова потерять тебя.
226
00:22:19,589 --> 00:22:21,591
На этот раз тебе придётся
держаться до конца.
227
00:22:25,011 --> 00:22:26,555
Дэвид, отвези меня домой.
228
00:22:30,684 --> 00:22:32,394
Ну же, Дэвид.
229
00:22:32,894 --> 00:22:35,689
Мия... Мия... Возможно,
они правы.
230
00:22:39,568 --> 00:22:43,280
Ты должен поддерживать меня, а не их.
231
00:22:43,446 --> 00:22:44,447
Я здесь ради тебя...
232
00:22:44,614 --> 00:22:45,949
- За этим я и приехал сюда.
- О, Господи.
233
00:22:46,116 --> 00:22:47,951
Какая же я дура...
234
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
что единожды в жизни подумала,
235
00:22:51,705 --> 00:22:52,914
будто могу на тебя положиться.
236
00:22:56,626 --> 00:22:58,211
Мия, мы лишь пытаемся
помочь тебе!
237
00:22:58,378 --> 00:23:00,422
Да? Ну, тогда ебитесь в рот,
дорогие люди!
238
00:23:07,304 --> 00:23:08,597
Эрик, не лезь к ней.
239
00:23:09,764 --> 00:23:10,765
Мия.
240
00:23:23,778 --> 00:23:24,779
Мия!
241
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
Прекрасно.
242
00:23:30,493 --> 00:23:35,624
Да что ж такое, блядь! Блядь!
Блядь! Блядь! Сука! Сука!
243
00:23:37,792 --> 00:23:41,838
Хули я творю? Хули я творю?
244
00:25:24,941 --> 00:25:25,942
Мия!
245
00:25:29,279 --> 00:25:30,280
- Мия!
- Мия!
246
00:25:31,406 --> 00:25:32,699
Мия.
247
00:25:40,248 --> 00:25:41,249
Мия!
248
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
Мия.
249
00:27:36,030 --> 00:27:37,157
Мия!
250
00:27:37,407 --> 00:27:38,408
Мия!
251
00:27:39,075 --> 00:27:40,076
Мия!
252
00:27:44,372 --> 00:27:45,748
- Мия!
- Твою мать.
253
00:27:49,085 --> 00:27:50,503
О, Господи.
254
00:28:00,430 --> 00:28:02,182
Эй, ну как она?
255
00:28:02,724 --> 00:28:05,435
Она говорит о женщине в лесах.
256
00:28:05,602 --> 00:28:07,395
О том, как на неё напал лес.
257
00:28:08,438 --> 00:28:10,523
Не знаю. Простой бредовый
трёп из-за завязки с наркотой.
258
00:28:10,857 --> 00:28:12,901
А ты не думаешь, что её стоит
в больницу отвезти?
259
00:28:13,067 --> 00:28:14,861
Думаю, здесь мы бессильны.
260
00:28:15,028 --> 00:28:19,032
Так, я лечу её точно так же, как
её лечили бы в больнице.
261
00:28:22,285 --> 00:28:25,747
Если мы уедем сейчас - все наши
старания пропали бы зазря.
262
00:28:25,914 --> 00:28:28,291
Хорошо, а что насчёт ран
у неё на руках?
263
00:28:29,918 --> 00:28:31,711
Я из них несколько шипов вытянула.
264
00:28:32,045 --> 00:28:34,445
Выглядит так, будто она там
на терновый куст налетела.
265
00:28:34,797 --> 00:28:36,633
Возможно, она специально так сделала.
266
00:28:37,634 --> 00:28:38,635
Что?
267
00:28:40,595 --> 00:28:41,596
Дэвид...
268
00:28:42,597 --> 00:28:45,558
Теперь она будет делать всё, что
в её силах, чтобы уехать отсюда.
269
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
Мия.
270
00:29:07,330 --> 00:29:09,332
Слушай, тебе нужно снять эти вещи.
271
00:29:09,916 --> 00:29:12,126
- Хорошо? Примешь душ...
- Дэвид.
272
00:29:13,670 --> 00:29:15,129
Прошу...
273
00:29:16,172 --> 00:29:17,465
Пожалуйста...
274
00:29:19,133 --> 00:29:22,470
Ты... должен... увезти...
275
00:29:23,471 --> 00:29:24,847
меня отсюда.
276
00:29:27,850 --> 00:29:29,330
Да, но никто не говорил, что
будет легко.
277
00:29:30,144 --> 00:29:31,145
Нет.
278
00:29:33,982 --> 00:29:35,817
Ты не понимаешь.
279
00:29:36,651 --> 00:29:40,029
Дэвид, в лесу что-то было.
280
00:29:44,993 --> 00:29:51,040
И я думаю, что теперь
это что-то с нами...
281
00:29:52,625 --> 00:29:54,544
Что? С нами? В этой комнате?
282
00:30:09,475 --> 00:30:11,311
Слушай, ты ведь знаешь, что
всё это - плод твоего воображения.
283
00:30:12,729 --> 00:30:14,147
Постарайся прийти в себя.
284
00:30:16,816 --> 00:30:18,735
Завтра тебе будет лучше, ага?
285
00:30:18,901 --> 00:30:20,820
Ты будешь рада тому,
что мы такие мудаки.
286
00:30:23,781 --> 00:30:24,782
Ну хорошо.
287
00:31:02,236 --> 00:31:04,906
Эрик, чем ты тут занят?
288
00:31:05,073 --> 00:31:07,241
Прошу, ну выбрось ты эту
хреновину, а?
289
00:31:07,408 --> 00:31:10,244
Ты бы лучше в подвале другу своему
помогал подвал расчищать.
290
00:31:10,912 --> 00:31:13,039
Я не знаю, о чём ты.
291
00:31:13,748 --> 00:31:15,625
Да брось, не делай вид,
что тебе на него пофиг.
292
00:31:16,292 --> 00:31:17,919
Я же знаю, что не пофиг.
293
00:31:19,253 --> 00:31:24,092
Ну, думаю, ты согласишься, что ему
на нас было пофиг аж все прошлые
лет эдак сто.
294
00:31:25,468 --> 00:31:27,136
Зато сейчас он здесь.
295
00:31:29,389 --> 00:31:30,598
Ага.
296
00:31:31,641 --> 00:31:33,059
Чудеса, да и только.
297
00:32:05,842 --> 00:32:07,009
Дедуля?
298
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Дедуля!
299
00:32:20,857 --> 00:32:22,150
Дедуля?
300
00:32:22,692 --> 00:32:24,777
Ко мне, мальчик!
301
00:32:24,986 --> 00:32:26,028
Блядь!
302
00:32:36,205 --> 00:32:37,373
Дедуля.
303
00:32:39,834 --> 00:32:41,294
Нет, нет, нет.
304
00:32:42,545 --> 00:32:44,547
Поднимайся, пёсик.
305
00:32:52,305 --> 00:32:53,848
На что это ты напоролся?
306
00:32:55,308 --> 00:32:56,350
Блядь.
307
00:32:58,144 --> 00:32:59,562
Что произошло?
308
00:33:20,583 --> 00:33:23,044
- Мия?
- Она в душе.
309
00:33:23,753 --> 00:33:26,047
Что случилось? Дэвид?
310
00:33:28,424 --> 00:33:29,425
Мия?
311
00:33:30,885 --> 00:33:32,345
Мия, открой дверь.
312
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Эй, Мия, открой дверь.
313
00:33:38,392 --> 00:33:39,519
Открой дверь.
314
00:33:39,602 --> 00:33:40,923
Дэвид, что стряслось?
315
00:33:43,898 --> 00:33:45,942
Дэвид, прекрати и скажи мне,
что происходит.
316
00:33:46,108 --> 00:33:48,861
Мия, открой дверь, ёб твою мать!
317
00:33:55,076 --> 00:33:56,077
Мия?
318
00:33:56,619 --> 00:33:58,120
Мия, открой, блядь, дверь!
319
00:33:58,287 --> 00:33:59,408
Дэвид!
320
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Дэвид!
321
00:34:04,043 --> 00:34:05,127
Прекрати!
322
00:34:05,294 --> 00:34:06,420
Мия!
323
00:34:11,300 --> 00:34:12,301
Мия?
324
00:34:13,970 --> 00:34:14,971
Мия?
325
00:34:18,140 --> 00:34:19,141
Оливия!
326
00:34:21,394 --> 00:34:22,895
Охереть!
327
00:34:23,062 --> 00:34:24,647
Мия!
328
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Твою мать!
329
00:34:38,452 --> 00:34:40,413
Бред какой-то вообще!
330
00:34:47,837 --> 00:34:49,005
Блядь, да где это?
331
00:34:49,855 --> 00:34:51,264
ОБЛИВАНИЯ КИПЯЩЕЙ ВОДОЙ
332
00:35:15,531 --> 00:35:17,199
Это что, всё наяву?
333
00:35:44,602 --> 00:35:48,064
Я вколола ей успокоительное,
так что пару часов она ещё
проваляется.
334
00:35:49,231 --> 00:35:53,152
Но, бля. У неё серьёзные ожоги.
Степени второй-третьей точно.
335
00:35:54,070 --> 00:35:55,613
Всё это так неправильно.
336
00:35:55,863 --> 00:35:57,698
Слушай, никто ж не знал, что
она выкинет что-то настолько
сумасшедшее.
337
00:35:57,865 --> 00:35:59,700
Нет. Ты должна была знать.
338
00:35:59,867 --> 00:36:01,787
С момента нашего сюда приезда,
мы все следовали за тобой.
339
00:36:04,163 --> 00:36:05,683
Нужно было уехать, когда Мия
того захотела.
340
00:36:05,748 --> 00:36:09,168
Детка, прошу! Давай не будем
психовать. Ладно?
341
00:36:09,585 --> 00:36:12,296
Если хоть немного повезёт, дождь
кончится через пару часов.
342
00:36:12,421 --> 00:36:13,714
Тогда утром мы пересечём ручей
343
00:36:13,798 --> 00:36:15,299
и отвезём её в больницу.
344
00:36:15,466 --> 00:36:17,927
Ладно? Всё будет хорошо.
345
00:36:18,761 --> 00:36:20,805
"Всё будет хорошо"?
346
00:36:22,390 --> 00:36:24,392
Всё будет хорошо.
347
00:36:26,560 --> 00:36:29,855
Не знаю, заметил ли ты,
но хорошо в нашей ситуации
не идёт ничто.
348
00:36:30,898 --> 00:36:34,068
С каждой секундой всё становится
только лишь хуже.
349
00:36:40,032 --> 00:36:41,033
Мия?
350
00:36:49,417 --> 00:36:50,418
Мия?
351
00:36:52,211 --> 00:36:53,462
Что ты делаешь?
352
00:36:58,134 --> 00:37:00,344
Мия, опусти ружьё.
353
00:37:00,886 --> 00:37:02,513
Прошу, опусти дробовик.
354
00:37:08,227 --> 00:37:09,812
Мия!
355
00:37:10,980 --> 00:37:12,148
Опусти ствол, ёб твою мать!
356
00:37:21,157 --> 00:37:22,158
СДОХНЕТЕ!
357
00:37:22,369 --> 00:37:27,955
Вы сдохнете точно так же как
остальные! Одного за одним...
Мы утащим вас с собой!
358
00:37:31,417 --> 00:37:34,086
Сегодня ночью вы все сдохнете.
359
00:37:38,174 --> 00:37:40,551
Дробовик! Хватайте его, живей!
360
00:37:41,510 --> 00:37:42,553
Малыш?
361
00:38:02,490 --> 00:38:03,491
Мия?
362
00:38:16,420 --> 00:38:18,214
- Выпустите меня!
- Она наглухо рехнулась.
363
00:38:18,631 --> 00:38:20,382
О, Боже... Что у неё с глазами случилось?
364
00:38:30,935 --> 00:38:32,215
Что это она делает?
365
00:38:32,895 --> 00:38:34,814
Звучит так, будто она на
что-то бросается.
366
00:38:34,980 --> 00:38:36,440
Это невозможно.
367
00:38:36,899 --> 00:38:39,100
Я только что вколола ей
лошадиную дозу успокоительных!
368
00:38:39,109 --> 00:38:40,778
Так влупи ей ещё дозу!
369
00:38:41,362 --> 00:38:43,656
Она из-за этого может
впасть в кому.
370
00:38:43,906 --> 00:38:46,226
Христа Ради, Оливия, она ж
убьётся там, в подвале!
371
00:38:47,993 --> 00:38:49,203
Бегом за уколом!
372
00:38:51,413 --> 00:38:53,014
Надо достать дробь из руки.
373
00:38:53,123 --> 00:38:55,125
Что? У меня пинцет в сумочке.
374
00:38:56,669 --> 00:38:58,587
Дэвид, послушай меня.
375
00:38:58,754 --> 00:39:02,174
Не думаю, что транквилизаторы
хоть чем-то, бляха, помогут.
376
00:39:03,300 --> 00:39:06,262
Потому что, по-моему, у нас тут
ни фига не обычная паническая атака!
377
00:39:06,887 --> 00:39:09,348
Боюсь, что то, что творится с Мией
как-то связано...
378
00:39:09,515 --> 00:39:11,517
с той колдовской
хуйнёй в подвале.
379
00:40:35,142 --> 00:40:36,143
Оливия!
380
00:40:46,070 --> 00:40:47,488
Оливия?
381
00:41:10,219 --> 00:41:11,220
Оливия?
382
00:41:12,680 --> 00:41:14,014
Ты в норме?
383
00:41:21,480 --> 00:41:22,481
Оливия?
384
00:41:44,878 --> 00:41:48,007
Оливия? Ты что там делаешь?
385
00:41:52,136 --> 00:41:53,137
Оливия.
386
00:41:56,724 --> 00:41:57,725
Оливия?
387
00:42:02,312 --> 00:42:03,647
У тебя всё нормально?
388
00:42:08,527 --> 00:42:10,446
О, Господи!
389
00:42:10,904 --> 00:42:13,198
Нахуя ты это сделала?
390
00:42:36,013 --> 00:42:37,014
Убей его.
391
00:43:16,053 --> 00:43:17,054
Нет!
392
00:43:28,524 --> 00:43:32,653
Она пыталась убить меня!
Она пыталась убить меня!
393
00:43:49,878 --> 00:43:51,879
Пошло оно всё нахуй.
394
00:43:54,174 --> 00:43:55,592
Прижми. Прижал?
395
00:44:07,271 --> 00:44:08,981
Держи руку. Держи.
396
00:44:09,565 --> 00:44:10,566
Хуй с ним.
397
00:44:13,819 --> 00:44:18,198
Дэвид, я сотворил кое-что ужасное.
398
00:44:19,700 --> 00:44:20,951
Уверен, что ты и не думал убивать её.
399
00:44:21,118 --> 00:44:24,204
Та тварь, которую я убил... это
была не Оливия.
400
00:44:24,371 --> 00:44:25,622
Он теряет слишком много крови.
401
00:44:25,789 --> 00:44:27,457
Детка, ему нужна вода и сахар.
Поняла?
402
00:44:27,583 --> 00:44:28,584
Пойди, принеси.
403
00:44:29,376 --> 00:44:31,670
- Давай же!
- Ладно-ладно.
404
00:44:35,174 --> 00:44:36,592
- Так...
- Дэвид...
405
00:44:38,468 --> 00:44:41,430
Я прочёл кусок текста из той книги.
406
00:44:41,597 --> 00:44:44,766
Это была какая-то молитва...
407
00:44:45,893 --> 00:44:47,811
Дэвид, я выпустил что-то на волю.
408
00:44:49,938 --> 00:44:54,234
Я выпустил на волю что-то зловещее.
409
00:45:54,920 --> 00:45:55,921
Нэтали?
410
00:46:05,180 --> 00:46:06,181
Мия?
411
00:46:07,975 --> 00:46:08,976
Нэтали.
412
00:46:13,814 --> 00:46:16,692
Что я здесь делаю? В подвале?
413
00:46:18,318 --> 00:46:20,445
У меня нога болит.
414
00:46:22,114 --> 00:46:23,615
Я не могу пошевелиться.
415
00:46:27,494 --> 00:46:29,663
Я спускаюсь, хорошо?
416
00:46:31,540 --> 00:46:34,501
Зачем вы меня здесь заперли?
417
00:46:35,127 --> 00:46:37,254
Вы же должны были мне помочь.
418
00:46:37,421 --> 00:46:40,048
Слушай, мы и пытаемся тебе помочь.
Понимаешь?
419
00:46:40,882 --> 00:46:43,760
Ты была не в себе, понимаешь?
420
00:46:44,219 --> 00:46:46,888
Ты впала в ярость и мы не знали,
что ещё сделать.
421
00:46:48,140 --> 00:46:51,935
Мия, по-моему, случилось что-то
по-настоящему ужасное,
422
00:46:52,102 --> 00:46:53,979
и нам нужно отсюда убираться.
423
00:46:54,146 --> 00:46:57,357
Ты не понимаешь...
424
00:46:57,441 --> 00:46:58,681
Он вас НЕ ОТПУСТИТ.
425
00:47:00,861 --> 00:47:02,821
И он не остановится, пока не
получит вас.
426
00:47:04,031 --> 00:47:05,866
Пока не получит ВСЕХ ВАС,
не овладеет ВСЕМИ ВАМИ!
427
00:48:17,646 --> 00:48:20,399
Я чую твою мерзкую душонку...
428
00:48:47,509 --> 00:48:49,052
Поцелуй меня, блядюга ты смердящая!
429
00:49:07,863 --> 00:49:10,574
Почему бы тебе не спуститься
и не присунуть мне в рот, красавчик?
430
00:49:10,949 --> 00:49:11,992
Мия...
431
00:49:12,075 --> 00:49:13,869
Нет здесь никакой Мии, ты,
идиот ебаный!
432
00:49:15,829 --> 00:49:18,039
Твою сестрёнку сейчас черти
в аду дерут!
433
00:49:33,221 --> 00:49:36,016
Домой. Я хочу домой.
434
00:49:53,033 --> 00:49:54,034
Эрик?
435
00:49:56,077 --> 00:49:58,538
Не знаю почему, но я подумал,
что сожжение положит всему конец.
436
00:50:01,500 --> 00:50:04,628
Но книга... она не горит.
437
00:50:06,922 --> 00:50:09,174
Она нихуя не горит!
438
00:50:12,552 --> 00:50:15,222
Скажи мне, что здесь происходит.
439
00:50:28,068 --> 00:50:32,704
Эта книга...
ПРИГОВОРЁННЫЙ СТРАДАТЬ
...написана каким-то
440
00:50:32,739 --> 00:50:34,241
древним алфавитом.
441
00:50:34,407 --> 00:50:37,035
Тут есть перевод части написанного,
но это...
442
00:50:37,118 --> 00:50:38,995
просто какие-то разбросанные
по всей книге отметки.
443
00:50:40,038 --> 00:50:41,957
Все они упоминают какую-то...
444
00:50:43,375 --> 00:50:44,793
"зловещую сущность"...
445
00:50:45,794 --> 00:50:47,963
Похитителя душ.
446
00:50:49,756 --> 00:50:51,258
Демона.
447
00:50:52,175 --> 00:50:53,176
Тут говорится...
448
00:50:55,637 --> 00:50:57,889
"Как только он сожрёт пять душ,"
449
00:50:58,056 --> 00:51:02,143
"небо вновь станет
кроваво-красным и мразь..."
450
00:51:02,727 --> 00:51:04,437
"восстанет из ада."
451
00:51:47,981 --> 00:51:49,316
Безумие какое-то.
452
00:51:49,482 --> 00:51:53,903
Эта "тварь" присосалась к душе
Мии, словно пиявка.
453
00:51:54,070 --> 00:51:55,905
Она становится Мией.
454
00:51:56,489 --> 00:52:01,369
Если мы хотим остановить всё это,
если мы хотим помочь Мие...
455
00:52:05,018 --> 00:52:08,214
УБИТЬ ДЯВОЛЬСКУЮ СУКУ,
УБИТЬ, УБИТЬ, УБИТЬ
456
00:52:08,251 --> 00:52:10,712
думаю, для этого - нам
придётся её убить.
457
00:52:12,172 --> 00:52:14,633
- Что ты сказал?
- Если всё сказанное...
458
00:52:14,799 --> 00:52:17,260
Эрик! Мы не будем никого
убивать, блядь!
459
00:52:17,844 --> 00:52:19,638
Ты сам себя-то слышишь?
460
00:52:21,348 --> 00:52:23,516
Как же эти дохлые кошки в подвале?
461
00:52:23,683 --> 00:52:25,518
В смысле, может они заразные какие были.
462
00:52:25,602 --> 00:52:27,771
Ну там, больны вирусом,
который... передался Мие...
463
00:52:27,937 --> 00:52:31,191
а тот передался Оливии, когда Мия
всё лицо ей заблевала.
464
00:52:32,150 --> 00:52:37,155
Но что за вирус в силах заставить человека
взрезать себе лицо куском стекла?
465
00:52:40,533 --> 00:52:42,369
О, Боже! О, Господи!
466
00:52:57,342 --> 00:52:59,928
Я не знаю, с чем мы здесь
столкнулись. Ясно?
467
00:53:01,221 --> 00:53:04,849
Однако дождь прекратился, и через пару
часов река перестанет бушевать...
468
00:53:05,016 --> 00:53:08,395
и мы выберемся отсюда. Все мы.
469
00:53:08,978 --> 00:53:11,606
Не имеет значения, КУДА мы поедем.
470
00:53:11,773 --> 00:53:14,359
Если не сделаем что-то СЕЙЧАС,
471
00:53:14,526 --> 00:53:17,070
то ПОЗЖЕ мы все уже будем дохлые!
472
00:53:54,816 --> 00:53:56,696
Не делай этого, сучка!
Не отрезай её!
473
00:54:05,618 --> 00:54:06,786
Не отрезай её!
474
00:54:07,412 --> 00:54:08,538
Да пошла ты на хуй!
475
00:54:16,504 --> 00:54:17,756
Нет-нет-нет-нет-нет!
476
00:54:20,550 --> 00:54:21,551
Нет! Нет!
477
00:54:43,907 --> 00:54:47,952
Мне пришлось это сделать.
Теперь мне куда лучше.
478
00:55:00,924 --> 00:55:03,551
Держись, малышка.
Прошу тебя, держись.
479
00:55:04,010 --> 00:55:07,430
Мы с Эриком положим этому конец, слышишь?
480
00:55:08,139 --> 00:55:10,225
Обещаю тебе, всё будет хорошо.
481
00:55:10,391 --> 00:55:12,143
Хорошо? Хорошо, малышка?
482
00:55:13,102 --> 00:55:16,064
Она только что себе руку отхуярила.
483
00:55:16,231 --> 00:55:18,191
Это чё, хорошо, по-твоему?
484
00:55:28,827 --> 00:55:33,081
Эти надписи сбивают с толку и,
временами, противоречат друг другу.
485
00:55:33,248 --> 00:55:35,250
Но одно они гласят неизменно:
486
00:55:36,751 --> 00:55:41,422
Чтобы остановить всё это,
одержимых нужно очистить.
487
00:55:41,923 --> 00:55:43,967
Совершить обряд очищения.
488
00:55:44,300 --> 00:55:46,845
Книга описывает три конкретных способа.
489
00:55:49,722 --> 00:55:51,224
Погребение заживо...
490
00:55:55,770 --> 00:55:57,480
расчленение...
491
00:56:03,444 --> 00:56:06,197
и очищение огнём.
492
00:56:10,285 --> 00:56:11,494
Ты уверен, что это сработает?
493
00:56:13,872 --> 00:56:14,998
Если мы...
494
00:56:17,667 --> 00:56:22,005
Если я убью свою сестру,
она упокоится с миром?
495
00:56:22,171 --> 00:56:25,550
Уверен ли я? Конечно, нет.
496
00:56:25,758 --> 00:56:27,302
Это же не научный талмуд!
497
00:56:28,595 --> 00:56:30,471
Но, слушай, в одном я уверен.
498
00:56:30,638 --> 00:56:34,893
Что бы ни находилось в Мие,
именно оно - причина всех бед.
499
00:56:35,727 --> 00:56:38,730
Если она умрёт, то эта тварь
умрёт вместе с ней.
500
00:56:38,897 --> 00:56:41,065
А что, если она просто сошла с ума?
501
00:56:43,276 --> 00:56:45,111
Что, если ей всего лишь нужно ко врачу?
502
00:56:45,278 --> 00:56:46,863
Чего? Ко врачу?
503
00:56:48,740 --> 00:56:51,701
Моя мать умерла в психиатрической
лечебнице, она была сумасшедшей.
504
00:56:52,243 --> 00:56:54,704
Она была психически неуравновешена,
была настоящим чудовищем.
505
00:56:56,581 --> 00:56:59,459
Я всегда боялся, что мы с Мией
кончим так же, как она.
506
00:57:08,009 --> 00:57:12,055
Да ты просто трус ебаный.
507
00:57:12,221 --> 00:57:14,641
Ты знаешь, что именно тебе
нужно сделать,
508
00:57:14,807 --> 00:57:17,852
но ты слишком напуган, чтобы
на это всё-таки решиться.
509
00:57:18,019 --> 00:57:20,563
Я спалю это место к хуям
510
00:57:20,730 --> 00:57:23,358
и покончу с этим кошмаром.
511
00:57:24,442 --> 00:57:27,570
А тебе... почему бы тебе
не убежать восвояси?
512
00:57:27,820 --> 00:57:31,032
Беги, прячься за какими-нибудь камнями.
513
00:57:31,199 --> 00:57:33,534
Ты ведь знаешь, что тебе это
прекрасно удаётся.
514
00:57:39,624 --> 00:57:41,125
Твою мать!
515
00:58:57,201 --> 00:58:58,953
Куда она делась, блядь?
516
00:58:59,454 --> 00:59:00,580
Дэвид.
517
00:59:01,998 --> 00:59:04,417
Хватай ружьё, пока
этого не сделала она.
518
00:59:40,119 --> 00:59:41,120
Нет!
519
00:59:43,790 --> 00:59:45,083
Прекрати!
520
00:59:54,801 --> 00:59:59,094
Нет-нет-нет-нет!
Нет! Нет-нет-нет!
521
01:00:27,583 --> 01:00:29,085
Дэвид.
522
01:00:36,759 --> 01:00:38,511
Зачем ты делаешь мне больно?
523
01:00:46,561 --> 01:00:48,437
У меня болит лицо.
524
01:00:50,398 --> 01:00:51,649
Почему?
525
01:00:52,900 --> 01:00:57,113
Почему? Почему у меня болит лицо?
526
01:00:58,739 --> 01:00:59,740
Детка, детка...
527
01:01:01,534 --> 01:01:02,535
Нэт... Нэт.
528
01:01:37,528 --> 01:01:40,489
Давай. Давай же, чувак.
Пришли.
529
01:01:45,161 --> 01:01:47,371
Эй-эй-эй! Держись!
530
01:01:47,955 --> 01:01:49,832
Прошу, не умирай.
531
01:01:50,625 --> 01:01:53,127
Сейчас это не так уж и страшно.
532
01:01:55,796 --> 01:01:59,634
Я просто не хочу стать
дьяволовой сучкой.
533
01:02:03,763 --> 01:02:05,514
Я сделаю то, что должен.
534
01:02:07,683 --> 01:02:10,186
Я сделаю то, что должен, слышишь?
535
01:02:58,234 --> 01:02:59,819
Прости, Мия.
536
01:03:01,320 --> 01:03:02,446
Я люблю тебя.
537
01:03:04,699 --> 01:03:11,706
♪ Детка, моя детка,
пора пришла прощаться.
538
01:03:12,832 --> 01:03:20,339
♪ Детка, моя детка,
Буду день и ночь скучать.
539
01:03:20,881 --> 01:03:27,430
♪ Детка, моя детка,
буду каждый день писать.
540
01:03:28,306 --> 01:03:36,230
♪ Детка, не плачь, детка.
Хотела б я остаться.
541
01:03:37,023 --> 01:03:38,316
Я не могу.
542
01:03:41,152 --> 01:03:42,737
Я не могу этого сделать.
543
01:04:16,854 --> 01:04:21,108
На этот раз... получится,
блядь... только по-плохому!
544
01:05:01,774 --> 01:05:03,567
Дэвид.
545
01:05:04,777 --> 01:05:07,071
Убийца.
546
01:05:08,781 --> 01:05:10,366
Трус.
547
01:07:12,696 --> 01:07:14,156
Эрик.
548
01:07:34,426 --> 01:07:35,427
Эй, ты в порядке?
549
01:07:38,472 --> 01:07:39,515
Дэвид.
550
01:07:41,475 --> 01:07:43,102
Я скучал по тебе, чувак.
551
01:07:47,439 --> 01:07:49,733
Тебе это известно.
552
01:09:09,938 --> 01:09:11,148
Дэвид?
553
01:09:13,609 --> 01:09:15,194
Дэвид?
554
01:09:15,736 --> 01:09:18,906
Я не могу пошевелиться!
Я не могу дышать!
555
01:09:19,448 --> 01:09:20,908
Дэвид!
556
01:09:21,659 --> 01:09:23,410
Помоги мне!
557
01:09:24,662 --> 01:09:26,372
Помоги мне, Дэвид!
558
01:09:26,705 --> 01:09:29,833
- Ты - это не она.
- Дэвид!
559
01:09:30,292 --> 01:09:31,293
Помоги мне!
560
01:09:32,169 --> 01:09:33,504
Ты - это не она!
561
01:09:40,344 --> 01:09:42,346
Почему ты ненавидишь меня, Дэвид?
562
01:09:44,973 --> 01:09:46,767
Знаю ведь, что ненавидишь.
563
01:09:48,268 --> 01:09:50,104
Ты съехал из дому.
564
01:09:51,188 --> 01:09:55,693
Оставил меня одну-одинёшьньку
с нашей больной матерью.
565
01:09:55,859 --> 01:09:57,444
А я была всего лишь ребёнком.
566
01:09:59,446 --> 01:10:00,698
Ты заставил меня лгать.
567
01:10:02,491 --> 01:10:07,037
Каждый раз, когда она кричала твоё имя,
я говорила ей, что ты придёшь её проведать.
568
01:10:07,871 --> 01:10:10,249
Как ты и обещал.
569
01:10:10,916 --> 01:10:12,668
Но ты так никогда и не приходил.
570
01:10:14,086 --> 01:10:17,047
Прошу, остановись.
Умоляю.
571
01:10:18,507 --> 01:10:23,512
Я знаю, что теперь мама тебя
ненавидит... и ждёт тебя в аду.
572
01:10:33,021 --> 01:10:35,733
Заткнись! Заткнись!
573
01:10:53,167 --> 01:10:55,043
Мне так жаль, Мия.
574
01:10:59,173 --> 01:11:00,674
Я должен был быть там.
575
01:11:02,676 --> 01:11:05,262
Я должен был быть там ради тебя.
576
01:12:00,442 --> 01:12:02,152
Давай. Прошу, вернись.
577
01:12:08,992 --> 01:12:11,411
Давай, Мия! Вернись! Ради меня!
Ну же, прошу!
578
01:12:55,122 --> 01:12:57,416
Хорошо... Ты упокоилась.
579
01:12:58,834 --> 01:13:00,711
Покойся же с миром.
580
01:13:27,404 --> 01:13:28,405
Дэвид?
581
01:13:35,078 --> 01:13:36,413
Мия?
582
01:13:43,253 --> 01:13:44,922
Это было так ужасно.
583
01:13:46,882 --> 01:13:49,051
Это было просто чудовищно.
584
01:13:49,760 --> 01:13:53,305
Всё хорошо. Теперь весь этот
ужас кончился.
585
01:13:56,767 --> 01:13:59,686
Спасибо, что не оставил меня.
586
01:14:08,278 --> 01:14:11,073
Подожди здесь. Я за ключами
от машины схожу.
587
01:14:11,239 --> 01:14:13,033
- Хорошо?
- Ага.
588
01:15:16,847 --> 01:15:17,848
Дэвид?
589
01:15:18,765 --> 01:15:20,642
Езжай! Прошу, езжай же!
590
01:15:20,726 --> 01:15:21,727
Езжай!
591
01:15:22,060 --> 01:15:25,272
Не собираюсь я никуда ехать!
Никуда я не поеду!
592
01:15:29,526 --> 01:15:31,611
Мия, возьми ключи.
Посмотри на меня, поехали.
593
01:15:31,778 --> 01:15:33,363
Давай. Давай же, поехали.
594
01:15:39,161 --> 01:15:40,579
Убирайся отсюда.
595
01:15:41,955 --> 01:15:45,083
Нет! Нет!
596
01:15:45,250 --> 01:15:46,334
Дэвид!
597
01:15:47,210 --> 01:15:49,004
Дэвид!
598
01:15:52,507 --> 01:15:55,052
Нет! Нет! Нет!
599
01:15:55,427 --> 01:15:58,597
Дэвид! Дэвид!
600
01:16:07,647 --> 01:16:10,233
Он идёт.
601
01:18:42,886 --> 01:18:45,055
Мия.
602
01:19:43,738 --> 01:19:45,323
Иди сюда, сука!
603
01:21:10,700 --> 01:21:11,951
Ну же!
604
01:22:09,884 --> 01:22:12,679
Жалкая нарколыга! Ты сдохнешь
здесь и сейчас!
605
01:22:15,056 --> 01:22:17,725
Хватит с меня этой херни!
606
01:22:54,512 --> 01:22:58,016
Я сожру твою душу!
607
01:23:01,060 --> 01:23:03,271
Вот это сожри,
сука, блядь!
608
01:23:15,533 --> 01:23:17,368
Сдохни!
609
01:23:38,264 --> 01:23:40,266
Возвращайся в ад, сука!
610
01:29:29,115 --> 01:29:34,036
Похоже, что в развалинах Кандара
мне удалось обнаружить преинтереснейшую
вещь.
611
01:29:34,203 --> 01:29:38,791
Сборник древних шумерских похоронных
ритуалов и погребальных заклинаний.
612
01:29:39,417 --> 01:29:42,461
Зовётся она
"Натуром Демонто."
613
01:29:42,628 --> 01:29:45,214
Приблизительно это можно перевести
как "Книга Мёртвых."
614
01:29:45,381 --> 01:29:49,385
Переплёт выполнен из человеческой плоти.
Написана книга человеческой кровью.
615
01:29:49,719 --> 01:29:53,014
В ней говорится о демонах,
их воскрешении...
616
01:29:53,180 --> 01:29:55,099
о силах, бродящих по лесам,
617
01:29:55,224 --> 01:29:57,143
и тёмных сущностях, обитающих
в людских жилищах.
618
01:29:58,102 --> 01:30:01,147
Первые несколько страниц книги
предупреждают о том, что эти
бессмертные создания
619
01:30:01,314 --> 01:30:04,317
могут спокойно себе лежать в земле,
но на деле - они никогда не умирают.
620
01:30:04,901 --> 01:30:06,777
Пробудить ото спячки их можно
621
01:30:06,861 --> 01:30:09,363
с помощью заклинаний из этой книги.
622
01:30:09,530 --> 01:30:12,074
Прочтение содержимого книги
623
01:30:12,158 --> 01:30:13,558
позволяет демонам...
624
01:30:14,201 --> 01:30:16,162
вселяться в тела живых.
625
01:30:49,528 --> 01:30:52,281
Я видел мрачные тени,
мечущиеся по лесам...
626
01:30:52,448 --> 01:30:55,034
и не испытываю сомнений,
что что бы я ни призвал
627
01:30:55,117 --> 01:30:56,327
заклинаниями из этой книги...
628
01:30:56,494 --> 01:30:59,747
оно точно придёт по мою душу.
629
01:31:10,716 --> 01:31:12,259
Зашибись.