1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
HARRY BROWN (2009)
2
00:00:20,009 --> 00:00:23,606
Απόδοση εξ ακοής Debaucher & AmvroDaGreat
Χρονισμός Επιμέλεια kaisha
& gus1897 Ενσωμάτωση ihavename All of us for GTRD-movies www.ThGt.net
3
00:00:23,606 --> 00:00:26,735
Sync adjustments for release by *MiKiE*
.:: www.subs4free.com ::.
4
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
- ... γιατί το ήθελες εχτές αδερφέ...
- Ναι.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,535
Θέλεις να το κάνεις το σκηνικό;
6
00:00:35,535 --> 00:00:40,707
Ωραία λοιπόν. Ρε Τ, έχεις φωτιά, ναι;
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,625
Είσαι έτοιμος να γίνεις άντρας, Μπλακ;
8
00:00:42,834 --> 00:00:44,252
Είσαι έτοιμος, σωστά;
9
00:00:44,252 --> 00:00:46,004
Ξέρεις τι είναι αυτό, ναι;
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,214
Το έβαλα σε γυαλί για πάρτη σου, αδέρφι.
11
00:00:48,214 --> 00:00:50,925
Πάρτο. Γιατί δεν του το ανάβεις;
12
00:00:54,929 --> 00:00:57,932
Κάψτο, κάψτο μέχρι να πέσει ξερός.
13
00:00:57,974 --> 00:01:00,602
Κατέβασε το δικέ μου. Κατέβασέ το.
14
00:01:01,519 --> 00:01:03,396
Μην με κάνεις να χάσω λεφτά, αδέρφι.
15
00:01:03,647 --> 00:01:04,648
Κράτα το, κράτα το, κράτα το...
16
00:01:04,648 --> 00:01:06,274
Κράτα τη τη μαλακία, κράτα τη!
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,568
Φαίνεται σα σκατά απ' την κούραση!
18
00:01:09,152 --> 00:01:10,528
Άστη τώρα.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,994
Τι λέτε για την 2η φάση;
Νομίζω ότι το ' χει.
20
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
Πού είναι το κουμπούρι;
21
00:01:19,829 --> 00:01:22,916
Βλέπεις; Το βλέπεις αυτό;
Μια μαλακία και μισή είναι.
22
00:01:22,958 --> 00:01:24,834
Έτσι κάνουμε εμείς τα πράγματα.
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
Κάτσε να σου βάλω τα χέρια στο πιστόλι.
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,130
Ακόμα είναι μαστουρωμένος...
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,676
Θα είσαι μέλος για μια
ζωή, πώς σου φαίνεται;
26
00:01:34,302 --> 00:01:35,804
Πάρτο...
27
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
Πες την προσευχή σου, γαμιόλη!
28
00:01:46,731 --> 00:01:48,525
Θα σε ξεσκίσω!
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,288
Φύγετε μακριά!
30
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
Γαμώτο...
31
00:02:05,709 --> 00:02:07,919
Γάμα το! Πάμε φύγουμε!
32
00:02:26,855 --> 00:02:30,442
Γάμα το! Την πυροβόλησες, ρε φίλε!
33
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Σε λίγο θα ρωτήσω την Αλίσια
ακριβώς τι τύπο άνδρα ψάχνει.
34
00:02:57,427 --> 00:03:01,222
Ψηλό, μελαχρινό και
μυστηριώδη; Ή απλά ματσωμένο;
35
00:03:01,222 --> 00:03:04,059
- Δεν σου λέω, είσαι φτηνιάρικο καθίκι.
- Ευχαριστώ πολύ.
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
Ακολουθούν τα νέα.
37
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
Καλημέρα. Είμαι η Κλερ Μαλόουν
με την πρωινή σας ενημέρωση.
38
00:03:10,899 --> 00:03:15,111
Ο πρώην βουλευτής, Άλαν Πήτερς, θα ξεκινήσει
σήμερα να εκτίει την 3ετή ποινή του.
39
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
Ο Πήτερς καταδικάστηκε τον Σεπτέμβριο
40
00:03:17,405 --> 00:03:20,700
και θα εκτίσει τουλάχιστον 18
μήνες σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
41
00:03:20,700 --> 00:03:24,454
Η εκπρόσωπός του, η Λίντσυ Ρόουνς, είπε πως
ο πελάτης της, δεν είχε καμιά περαιτέρω δήλωση
42
00:03:24,496 --> 00:03:27,082
...πάνω σε μια υπόθεση που
χαρακτηρίστηκε αδιάβλητη.
43
00:03:27,082 --> 00:03:29,376
Μια ανύπαντρη μητέρα, η Κάρολ
Ντόντς, πυροβολήθηκε χτες,
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
μπροστά στα μάτια του
μόλις 2 ετών γιού της.
45
00:03:31,211 --> 00:03:33,255
Ένας εκπρόσωπος της αστυνομίας
δήλωσε πως η κυρία Ντoντς
46
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
ήταν θύμα μιας τυχαίας
και ανούσιας πράξης βίας.
47
00:03:36,591 --> 00:03:39,511
Το θέμα διερευνούν οι τοπικές αρχές...
48
00:03:39,511 --> 00:03:42,430
Και τώρα το δελτίο κίνησης...
49
00:03:49,646 --> 00:03:53,024
Θα επιστρέψω σε μισή ώρα με τα
νεότερα, για την κίνηση στους δρόμους.
50
00:03:54,734 --> 00:03:58,446
Ευχαριστούμε πάρα πολύ. Ήταν η αξιαγάπητη
Κλερ. Λοιπόν, Αλίσια, πού είχαμε μείνει;
51
00:03:58,446 --> 00:03:59,531
Μυαλό ή σώμα;
52
00:03:59,531 --> 00:04:00,991
Εσύ τι θέλεις να έχει ένας άνδρας;
53
00:04:00,991 --> 00:04:04,035
Αν έπρεπε να διαλέξω, θα
έλεγα μυαλό κάθε φορά, Τόνι.
54
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Καλημέρα, αδερφή.
55
00:06:10,537 --> 00:06:12,038
Πώς είναι σήμερα;
56
00:06:12,664 --> 00:06:14,833
Πέρασε δύσκολη νύχτα.
57
00:06:25,635 --> 00:06:29,973
Καλημέρα, αγαπημένη μου Καθ.
58
00:07:28,073 --> 00:07:30,659
- Το ίδιο πάλι, Χάρυ;
- Ναι, ευχαριστώ.
59
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Κάντα δύο, Σιντ.
60
00:07:38,959 --> 00:07:42,587
- Ένα για τον πατέρα μου από δω.
- Ευχαριστώ, Χάρυ.
61
00:07:55,016 --> 00:07:59,312
- Όλα καλά Λυν;
- Μια χαρά.
62
00:08:04,901 --> 00:08:07,195
Πώς τα πάει η Καθ σου;
63
00:08:08,947 --> 00:08:12,993
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνει
ότι είμαι εκεί πλέον.
64
00:08:16,163 --> 00:08:18,582
Καταλαβαίνει.
65
00:08:23,545 --> 00:08:26,923
- Γεια σου, Κένι. Έχεις ένα "τάλιρο";
- Ναι.
66
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
Ωραίος!
67
00:08:36,808 --> 00:08:39,227
- Το είδες αυτό;
- Ποιο;
68
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Δεν προσπαθούν καν να το κρύψουν πλέον.
69
00:08:44,399 --> 00:08:47,277
Βρήκα μια σύριγγα στις τουαλέτες
την προηγούμενη βδομάδα.
70
00:08:47,486 --> 00:08:50,655
- Νομίζω ότι ο Σιντ θα πει κάτι.
- Και τι θα κάνει;
71
00:08:50,655 --> 00:08:53,033
Θα φωνάξει την αστυνομία; Μαλακίες!
72
00:08:53,325 --> 00:08:58,038
Εκτός αυτού, ο Κένι, πώς τον λένε,
τα ' χει κιμιάσει με τον Σιντ.
73
00:08:58,288 --> 00:09:00,040
Τον Σιντ; Όχι!
74
00:09:00,040 --> 00:09:01,666
Ναι, τους έχω δει.
75
00:09:01,666 --> 00:09:03,710
Ο Σιντ δεν είναι αυτός που νομίζεις.
76
00:09:03,710 --> 00:09:07,672
Κι ο άλλος είναι χωμένος στο εμπόριο
ναρκωτικών, όπλων, ανήλικων κοριτσιών...
77
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Δε σ' ακούσανε. Γιατί
δε μιλάς λίγο πιο δυνατά;
78
00:10:11,945 --> 00:10:13,697
Αφήστε τον άνδρα μου!
79
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Τι κάνετε; Αφήστε τον!
80
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
Βοήθεια. Ας με βοηθήσει κάποιος!
81
00:10:22,789 --> 00:10:24,416
Μπορείτε να φωνάξετε την
αστυνομία, σας παρακαλώ;
82
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
Παρακαλώ ο άνδρας μου...
83
00:10:55,155 --> 00:10:56,698
Ορίστε;
84
00:13:09,873 --> 00:13:13,001
Μπομπ Κρέσγουελ.
85
00:13:14,336 --> 00:13:16,755
Μεγαλόσωμος Σκωτσέζος.
86
00:13:17,130 --> 00:13:20,467
Ήμασταν μαζί στους πεζοναύτες.
87
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Αν δεν ήταν αυτός, δεν θα
είχα γνωρίσει την Καθ μου.
88
00:13:28,559 --> 00:13:33,188
Ήταν σε έναν χoρό αξιωματικών, και
ο Μπομπ χόρευε με την κοπέλα του...
89
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
...και δεν ξέρω...
90
00:13:39,444 --> 00:13:44,908
...εγώ είδα εκείνα τα όμορφα μάτια.
91
00:13:47,077 --> 00:13:50,497
Και υποθέτω απλά ότι
αρέσαμε ο ένας στον άλλο...
92
00:13:53,625 --> 00:13:57,504
...οπότε παράτησα τον Μπομπ...
93
00:13:57,754 --> 00:14:01,592
...κι η Καθ κι εγώ περάσαμε
μαζί την υπόλοιπη βραδιά...
94
00:14:02,467 --> 00:14:05,053
...χορεύοντας.
95
00:14:18,233 --> 00:14:21,862
Ποτέ δεν είχες ξαναμιλήσει ουσιαστικά
για τη θητεία σου στους πεζοναύτες.
96
00:14:22,654 --> 00:14:26,074
Η Καθ σου μου είπε ότι κάπου
κέρδισες και μερικά μετάλλια.
97
00:14:34,041 --> 00:14:36,585
Σκότωσες ποτέ κανέναν;
98
00:14:43,258 --> 00:14:46,220
Δεν μπορείς να μου κάνεις
αυτή την ερώτηση, Λυν.
99
00:14:49,640 --> 00:14:51,767
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να πω τίποτα.
100
00:14:51,767 --> 00:14:54,019
Δεν πειράζει. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
101
00:14:54,853 --> 00:14:57,689
- Δεν είχα σκοπό να σε αναστατώσω.
- Εντάξει. Ξέχνα το.
102
00:15:00,901 --> 00:15:04,404
Οι πεζοναύτες ήταν πριν πάρα πολύ καιρό.
Ήμουν τελείως διαφορετικός άνθρωπος τότε.
103
00:15:04,404 --> 00:15:09,618
Όταν γνώρισα την Καθ μου, ήξερα πως όλα
αυτά έπρεπε να περάσουν στο παρελθόν.
104
00:15:10,285 --> 00:15:14,832
Πήρα αυτή την απόφαση πριν
τόσα χρόνια, και την τήρησα.
105
00:15:45,362 --> 00:15:46,989
Χάρυ...
106
00:15:50,325 --> 00:15:52,411
Φοβάμαι, Χάρυ...
107
00:15:52,744 --> 00:15:55,664
Είμαι διαρκώς φοβισμένος...
108
00:15:58,292 --> 00:16:01,503
Ρίχνουν σκατά σκύλου μέσα
από την γραμματοθυρίδα μου,
109
00:16:02,713 --> 00:16:05,299
ένας από αυτούς με έφτυσε στη μούρη...
110
00:16:06,008 --> 00:16:07,885
...με βρίζουν...
111
00:16:09,678 --> 00:16:12,181
...ξέρεις.
112
00:16:12,681 --> 00:16:15,184
Δεν πρόκειται να το ανεχτώ άλλο.
113
00:16:20,814 --> 00:16:22,649
Θεέ μου!
114
00:16:22,649 --> 00:16:24,776
Τι θα το κάνεις αυτό, Λυν;
115
00:16:25,194 --> 00:16:26,278
Ξέρεις τι.
116
00:16:26,278 --> 00:16:27,613
Λυν.
117
00:16:27,863 --> 00:16:29,698
Όχι.
118
00:16:32,367 --> 00:16:33,911
Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες.
119
00:16:33,911 --> 00:16:37,623
Καταλαβαίνω. Καλύτερα να
μιλήσεις στην αστυνομία.
120
00:16:37,998 --> 00:16:40,250
Άκου τι θα γίνει. Θα πάμε μαζί.
121
00:16:44,129 --> 00:16:46,924
Έχω ήδη πάει στην αστυνομία.
122
00:18:20,517 --> 00:18:22,603
Μπάσταρδοι!
123
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Γαμημένοι μπάσταρδοι!
124
00:18:39,495 --> 00:18:41,288
Ο κύριος Χάρυ Μπράουν;
125
00:18:41,455 --> 00:18:43,040
Ναι.
126
00:18:43,082 --> 00:18:44,666
Αστυνομία.
127
00:18:53,092 --> 00:18:56,261
Είμαι η ντετέκτιβ-επιθεωρήτρια
Φράμπτον, κι αυτός ο υπαστυνόμος Χίκοκ.
128
00:18:56,804 --> 00:18:58,931
Είναι κανείς άλλος εδώ
μαζί σας, κύριε Μπράουν;
129
00:18:58,931 --> 00:19:01,183
Όχι, είμαι χήρος.
130
00:19:02,351 --> 00:19:04,353
Περί τίνος πρόκειται;
131
00:19:05,020 --> 00:19:07,189
Μήπως γίνεται να καθίσουμε;
132
00:19:07,231 --> 00:19:08,649
Ναι.
133
00:19:20,953 --> 00:19:22,579
Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω αυτό,
134
00:19:22,579 --> 00:19:24,206
αλλά, χτες το βράδυ, ο
κύριος Λέοναρντ Άτγουελ...
135
00:19:24,206 --> 00:19:26,375
...ενεπλάκη σ' ένα
πολύ σοβαρό περιστατικό.
136
00:19:26,667 --> 00:19:30,671
Ο Λυν; Τι έπαθε; Είναι... είναι καλά;
137
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Φοβάμαι πως όχι, κύριε Μπράουν.
138
00:19:34,675 --> 00:19:36,885
Ο κύριος Άτγουελ είναι νεκρός.
139
00:19:46,979 --> 00:19:48,689
Υπαστυνόμε, μπορείτε να φέρετε
στον κύριο Μπράουν, ένα ποτήρι νερό;
140
00:19:48,689 --> 00:19:49,898
Ναι.
141
00:19:56,363 --> 00:19:58,115
Τι συνέβη;
142
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Δέχτηκε επίθεση.
143
00:20:01,243 --> 00:20:02,578
Αργά χτες το βράδυ.
144
00:20:03,370 --> 00:20:05,247
Πού; Στο σπίτι του;
145
00:20:05,664 --> 00:20:09,251
Όχι. Βρέθηκε σε μια
υπόγεια διάβαση πεζών.
146
00:20:12,880 --> 00:20:14,214
Ευχαριστώ.
147
00:20:17,259 --> 00:20:19,303
Βρήκατε ποιος το έκανε;
148
00:20:19,762 --> 00:20:22,431
Φοβάμαι πως η έρευνα
είναι ακόμα σε εξέλιξη.
149
00:20:24,850 --> 00:20:26,935
Πότε τον είδατε για τελευταία φορά;
150
00:20:28,604 --> 00:20:37,237
Χτες το απόγευμα. Παί...
παίξαμε σκάκι στην πάμπ.
151
00:20:39,448 --> 00:20:42,201
Σας φάνηκε να στεναχωρημένος
ή προβληματισμένος με κάτι;
152
00:20:42,493 --> 00:20:45,954
Όχι, ανέφερε μόνο κάτι
παιδιά στη γειτονιά.
153
00:20:46,705 --> 00:20:48,457
Ανέφερε καθόλου ονόματα;
154
00:20:48,499 --> 00:20:52,711
Όχι. Μόνο παιδιά.
155
00:20:58,550 --> 00:21:00,219
Παρακαλώ;
156
00:21:00,636 --> 00:21:03,013
Ναι, σωστά, ευχαριστώ.
157
00:21:03,013 --> 00:21:04,640
Ευχαριστώ, φίλε.
158
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Αν υπάρχει οτιδήποτε με το οποίο θα
μπορούσατε να μας βοηθήσετε, κύριε Μπράουν,
159
00:21:09,144 --> 00:21:10,980
παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.
160
00:21:14,274 --> 00:21:17,069
Υπάρχει κάποιος στον οποίο θα μπορούσαμε να
τηλεφωνήσουμε για να έρθει να μείνει μαζί σας;
161
00:21:17,236 --> 00:21:19,738
Ή μπορώ να στείλω την
πρόνοια, αν θέλετε.
162
00:21:19,947 --> 00:21:21,490
Όχι, όχι.
163
00:21:22,574 --> 00:21:24,660
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
164
00:21:26,495 --> 00:21:28,289
Θα είμαι μια χαρά.
165
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Εντάξει.
166
00:21:36,964 --> 00:21:40,134
- Θα φύγουμε μόνοι μας.
- Εντάξει.
167
00:22:13,834 --> 00:22:16,879
Τι κωλοχανείο! Δεν θα ήθελες να μένεις
εδώ, εκτός κι αν αναγκαζόσουν, σωστά;
168
00:22:20,174 --> 00:22:22,801
Άκου, Γκαβ, συνήθως στέλνουμε ένστολους
για το χρονοδιάγραμμα του θανάτου...
169
00:22:22,801 --> 00:22:24,678
...δεν χρειάζεται να το κάνεις η ίδια.
170
00:22:31,518 --> 00:22:34,438
Θα σου κάνω μια ερώτηση και δεν με πειράζει
να μου πεις να κοιτάζω την δουλειά μου...
171
00:22:34,438 --> 00:22:37,733
...αλλά άκουσα πως ζήτησες
να πάρεις μετάθεση. Αληθεύει;
172
00:22:37,733 --> 00:22:39,276
Γιατί, χωρίς να θέλω να φανώ αστείος,
173
00:22:39,276 --> 00:22:41,237
οι περισσότεροι ντετέκτιβς θα έδιναν και
το δεξί τους χέρι για να πάνε στα κεντρικά
174
00:22:41,237 --> 00:22:43,989
ή να αράζουν κάνοντας πως
εφαρμόζουν τον αντιτρομοκρατικό νόμο.
175
00:22:45,908 --> 00:22:49,620
Υπαστυνόμε Χίκοκ, αν αναφερθείς ξανά, στην
ανακοίνωση θανάτου ως χρονοδιάγραμμα...
176
00:22:49,620 --> 00:22:52,706
...θα φροντίσω να σε
επιπλήξω μπροστά στον Αρχηγό.
177
00:23:16,272 --> 00:23:17,648
Αστυνομία!
178
00:23:26,949 --> 00:23:29,159
Ανοίξτε την πόρτα. Έχουμε ένταλμα!
179
00:23:35,916 --> 00:23:40,296
Έλα ρε Τζι. Ξέρεις πώς πάει. Άνοιξε την πόρτα!
Μην το κάνεις πιο δύσκολο απ' ό, τι χρειάζεται.
180
00:23:47,052 --> 00:23:48,596
Τι τρέχει;
181
00:23:48,596 --> 00:23:49,930
Πού είναι;
182
00:23:49,972 --> 00:23:52,308
Κάθε γαμημένη φορά αυτόν μαζεύετε!
183
00:23:52,308 --> 00:23:53,517
Νόελ!
184
00:23:53,684 --> 00:23:56,562
Νόελ! Είμαι ο υπαστυνόμος Χίκοκ!
Μην με αναγκάσεις να ' ρθω εκεί πάνω!
185
00:24:00,107 --> 00:24:01,734
Νόελ!
186
00:24:09,950 --> 00:24:11,869
Για ποιο λόγο κάνετε
τόση γαμημένη φασαρία;
187
00:24:15,164 --> 00:24:17,041
Ποια είναι αυτή η καινούργια σκρόφα;
188
00:24:17,166 --> 00:24:19,501
Ωραία. Δεν υπάρχει μάρτυρας. Σε
συλλαμβάνω βάσει υποψίας για δολοφονία.
189
00:24:19,501 --> 00:24:20,628
Άντε γαμήσου ρε...
190
00:24:20,628 --> 00:24:21,754
Για ποιο πράγμα μιλάς;
191
00:24:21,754 --> 00:24:24,131
- Προς υπεράσπισή σου...
- Δεν θα μου διαβάσεις τα δικαιώματά μου;
192
00:24:24,131 --> 00:24:27,301
- και θα βασιστείς στο δικαστήριο...
- Τα ξέρω καλύτερα από εσένα, μαλάκα!
193
00:24:27,301 --> 00:24:28,761
Ό, τι πεις μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο.
194
00:24:28,761 --> 00:24:30,387
Πάρτε τα κωλόχερα σας από πάνω του.
195
00:24:30,387 --> 00:24:31,847
Δεν έκανε τίποτα.
196
00:24:31,847 --> 00:24:33,474
Ξεκόλλα, εντάξει;
197
00:24:35,184 --> 00:24:37,478
Υπαστυνόμε Χίκοκ, μπορώ να μιλήσω
στην μητέρα μου, σας παρακαλώ;
198
00:24:37,478 --> 00:24:38,562
Είναι αναστατωμένη.
199
00:24:39,146 --> 00:24:42,983
Κυρία; Άντε τράβα.
200
00:24:46,153 --> 00:24:49,490
Ηρέμησε, μαμά. Θα πάω να δώσω
κατάθεση και θα φύγω, εντάξει;
201
00:24:50,699 --> 00:24:52,743
Πάμε ρε πουστράκια!
202
00:24:54,078 --> 00:24:55,579
Το χέρι μου, ρε φίλε!
203
00:24:55,579 --> 00:24:57,456
Αφήστε τον ήσυχο!
204
00:24:58,666 --> 00:25:00,668
Καιρός ήταν. Αρκετές μαλακίες έκανες...
205
00:25:00,668 --> 00:25:02,670
Δεν πάω πουθενά.
206
00:25:02,962 --> 00:25:04,755
Αφήστε τον Νόελ, ρε γουρούνια.
207
00:25:05,297 --> 00:25:07,091
Μπάτσοι, πηγαίνετε στο διάολο!
208
00:25:07,091 --> 00:25:08,717
Αφήστε τον!
209
00:25:14,306 --> 00:25:18,018
Νόελ! Δεν έκανες ποτέ
την βασικότερη ερώτηση.
210
00:25:18,018 --> 00:25:19,895
Ναι; Και ποια είναι αυτή, καλή μου;
211
00:25:20,354 --> 00:25:23,065
Δε ρώτησες ποιον
υποτίθεται ότι σκότωσες.
212
00:25:41,250 --> 00:25:43,210
Πες μου για τον κύριο Άτγουελ.
213
00:25:44,879 --> 00:25:46,338
Ποιος είναι αυτός;
214
00:25:46,338 --> 00:25:48,174
Ξέρεις, ο κύριος Άτγουελ...
215
00:25:48,174 --> 00:25:50,926
Ο ευγενικός γεράκος που εσύ κι οι
φίλοι σου δολοφονήσατε στον υπόγειο.
216
00:25:51,343 --> 00:25:53,596
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
217
00:25:56,682 --> 00:26:00,561
Λοιπόν, Καρλ... Η δολοφονία
ενός συνταξιούχου...
218
00:26:01,145 --> 00:26:03,481
...θα πρέπει να ήταν
δύσκολο έργο για εσάς.
219
00:26:06,775 --> 00:26:08,486
Ουδέν σχόλιον.
220
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Ουδέν
221
00:26:11,447 --> 00:26:12,615
σχόλιον.
222
00:26:12,615 --> 00:26:14,408
Είναι τόσο πιασάρικη φράση, σωστά;
223
00:26:29,673 --> 00:26:32,051
Ξέρω ότι φοβάσαι, Μαρκ.
224
00:26:32,051 --> 00:26:33,969
Αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω,
αν δεν μου πεις την αλήθεια.
225
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Δε φοβάμαι.
226
00:26:35,805 --> 00:26:37,890
Ποια αλήθεια; Εγώ δεν ξέρω τίποτα.
227
00:26:40,142 --> 00:26:41,977
Ντιν...
228
00:26:45,481 --> 00:26:46,899
Ντιν.
229
00:26:46,899 --> 00:26:48,859
Γη καλεί Ντιν!
230
00:26:48,901 --> 00:26:50,027
Γεια σου, φίλε.
231
00:26:50,027 --> 00:26:51,946
Κοίτα, έχεις περάσει την μισή
ζωή σου, σε εκείνο τον υπόγειο...
232
00:26:51,946 --> 00:26:55,032
...πουλώντας ηρωίνη, χτυπώντας ενέσεις
ή ό, τι κάνεις εκεί κάτω, τέλος πάντων.
233
00:26:55,116 --> 00:26:57,660
- Έλα, φίλε, πες μας τι έγινε.
- Ουδέν σχόλιο.
234
00:26:58,160 --> 00:27:02,373
Κοίτα, Ντιν. Ξέρω ότι αυτό σου είπε ο
έμπορός σου να πεις κι είναι δικαίωμά σου,
235
00:27:02,373 --> 00:27:03,999
αλλά αν υπάρχει κάτι
που δεν μας λες σήμερα...
236
00:27:03,999 --> 00:27:06,085
...κι αποφασίσεις αργότερα πως θέλεις
να το χρησιμοποιήσεις στο δικαστήριο...
237
00:27:06,085 --> 00:27:07,962
...προς υπεράσπισή σου...
238
00:27:09,255 --> 00:27:11,549
Ντιν! Με ακούς;
239
00:27:12,091 --> 00:27:13,843
Ντιν!
240
00:27:13,843 --> 00:27:15,428
Ουδέν σχόλιο.
241
00:27:15,928 --> 00:27:20,349
Το ξέρεις πως οι ένορκοι θα ακούσουν μια
λίστα με τις προηγούμενες καταδίκες σου
242
00:27:20,349 --> 00:27:27,606
για βία, επίθεση, παρενόχληση
με πρόθεση, κατοχή φονικού όπλου.
243
00:27:28,274 --> 00:27:30,776
Κάπως έτσι δεν πάει;
244
00:27:30,818 --> 00:27:33,362
Αυτές τις μέρες χρειάζεσαι
προστασία έξω στους δρόμους.
245
00:27:33,362 --> 00:27:35,406
Αλλά πείτε μου κάτι.
246
00:27:37,283 --> 00:27:40,244
Όταν ο μικρός μου αδερφός μαχαιρώθηκε...
247
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
...πού στο διάολο ήταν η φάρα σας;
248
00:27:42,371 --> 00:27:44,832
Γυαλίζατε τα κωλοπάπουτσά σας.
249
00:27:44,915 --> 00:27:47,918
Στα μέρη μου αν κάποιος στην
πέσει, πρέπει να κουβαλάς όπλο...
250
00:27:47,918 --> 00:27:50,963
και είτε θα τον φας είτε
θα τον κάνεις να τζάσει.
251
00:27:50,963 --> 00:27:53,966
Αυτό συνέβη, Κάρλ; Απλά
προστάτευες τον εαυτό σου;
252
00:27:53,966 --> 00:27:56,177
Σου επιτέθηκε ο κύριος Άτγουελ;
253
00:27:56,218 --> 00:27:58,053
Αυτό έκανε; Ήταν μεθυσμένος;
254
00:27:58,053 --> 00:27:59,513
Ήταν βίαιος απέναντι σου;
255
00:27:59,513 --> 00:28:01,390
Μάζεψέ την. Πες της να σκάσει.
256
00:28:01,390 --> 00:28:03,476
Πες μας τι έγινε στην πραγματικότητα.
257
00:28:03,726 --> 00:28:05,478
Ουδέν σχόλιον.
258
00:28:07,229 --> 00:28:10,066
Αντιλαμβάνεσαι πόσο σοβαρή
είναι η κατάσταση, Νόελ;
259
00:28:10,107 --> 00:28:12,693
Μπορεί να πας φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή σου.
260
00:28:12,985 --> 00:28:15,988
Το θετικό, όμως, είναι ότι ίσως καταφέρεις,
να βλέπεις περισσότερο τον γέρο σου.
261
00:28:16,072 --> 00:28:18,032
Ο πατέρας μου ήταν ο γαμημένος
βασιλιάς, της γειτονιάς.
262
00:28:18,032 --> 00:28:21,535
Αλήθεια; Τώρα τι είναι;
Ο βασιλιάς του ράντζου;
263
00:28:21,535 --> 00:28:23,120
Άντε γαμήσου.
264
00:28:23,621 --> 00:28:26,290
Όλοι ξέρουν ότι χέζεσαι μόλις
ακούσεις για τον γέρο μου, φίλε.
265
00:28:26,540 --> 00:28:29,418
Και μετά έρχεσαι με 6 δικούς
σου για να με βάλεις στη κλούβα,
266
00:28:29,418 --> 00:28:32,546
κι εσύ κάθεσαι απλά στη γωνία
και βλέπεις, σαν καλός φλώρος.
267
00:28:33,005 --> 00:28:35,299
Υπαστυνόμε Χίκοκ.
268
00:28:35,591 --> 00:28:37,802
Νομίζατε ότι τελειώσατε με τον γέρο
μου, όταν μπήκε στη φυλακή έτσι;
269
00:28:37,802 --> 00:28:38,594
Ναι.
270
00:28:38,594 --> 00:28:40,346
Λοιπόν δεν καθαρίσατε.
271
00:28:40,388 --> 00:28:43,224
Είναι ακόμα έξω και κάνει αυτό
που έκανε πάντα. Το ξέρεις αυτό;
272
00:28:43,849 --> 00:28:46,227
Εγώ είμαι ο γέρος μου...
273
00:28:46,394 --> 00:28:49,688
...οπότε κι εγώ θα σας τσακίσω
σαν ένας απ' αυτούς, με νιώθεις;
274
00:28:50,815 --> 00:28:53,359
Τι στο διάολο με κοιτάτε, γουρούνια;
275
00:28:53,359 --> 00:28:55,611
Αν έχετε κάτι, κατηγορήστε
με. Αν δεν έχετε,
276
00:28:56,654 --> 00:28:59,240
θα με αφήσετε να φύγω.
277
00:29:01,992 --> 00:29:04,912
Ένιωσες όμορφα όταν το
κάρφωνες στον γέρο, Μαρκ;
278
00:29:04,912 --> 00:29:06,455
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
279
00:29:06,455 --> 00:29:09,125
Πάω στοίχημα ότι έτσι ήταν. Πιστεύω
ότι ήταν και γαμώ τα σκηνικά.
280
00:29:09,125 --> 00:29:11,711
Να το καρφώνεις σε ένα ραμολί.
281
00:29:11,711 --> 00:29:13,879
Στην τελική στον κάρφωναν
σε όλη σου την ζωή.
282
00:29:13,879 --> 00:29:16,215
Τι στο διάολο λέει;
283
00:29:16,799 --> 00:29:19,885
Έχω εδώ μια αναφορά
από την Πρόνοια, Μαρκ,
284
00:29:20,011 --> 00:29:24,974
που μου λέει ότι μπαινόβγαινες σε θετές
οικογένειες από τότε που ήσουν 6 χρονών.
285
00:29:25,516 --> 00:29:28,769
Κι ότι έκανες και μερικούς πολύ σοβαρούς
ισχυρισμούς για σεξουαλική κακοποίηση.
286
00:29:28,769 --> 00:29:30,604
Αυτά όλα είναι μαλακίες.
287
00:29:30,604 --> 00:29:33,566
Εγώ απλά τα επινόησα όλα αυτά.
Για τους δικούς μου λόγους.
288
00:29:33,691 --> 00:29:36,444
Κανένας ποτέ δεν θα μου έκανε
τέτοια μαλακία, με πιάνετε;
289
00:29:36,777 --> 00:29:40,031
Την σιχάθηκα αυτή την ιστορία.
Κάθομαι εδώ σαν το μαλακά πόσες ώρες.
290
00:29:40,031 --> 00:29:42,283
Δεν έχετε τίποτα εναντίον
μου, οπότε αφήστε με να φύγω.
291
00:29:42,408 --> 00:29:45,244
Αν προσβάλεις ξανά εμένα
ή την συνάδελφό μου,
292
00:29:45,494 --> 00:29:48,956
ή εάν μας απειλήσεις, θα βάλω να σε
συνοδέψουν πάλι πίσω στο κελί σου...
293
00:29:48,956 --> 00:29:52,710
Και τι θα κάνεις; Θα με βάλεις πάνω
στο γαμωτράπεζο για να μου τις βρέξεις;
294
00:29:52,960 --> 00:29:55,671
Είπες ψέματα, έτσι; Γαμημένη βρωμαδερφή!
295
00:29:55,713 --> 00:29:58,382
Κι εσένα, εσένα θα σου καρφώσω τον κώλο
296
00:29:58,424 --> 00:30:02,470
με το γαμημένο σου ύφος και
θα ευχαριστηθείς κάθε στιγμή!
297
00:30:02,595 --> 00:30:04,638
Είναι παγίδα. Μπορώ να το καταλάβω.
298
00:30:06,682 --> 00:30:09,852
Όχι. Νομίζω πως πιστεύεις πως παίρνεις
τον έλεγχο αυτής της κατάστασης.
299
00:30:09,852 --> 00:30:11,729
Αποκτώ έλεγχο πάνω σου, γαμημένο τσουλί.
300
00:30:11,729 --> 00:30:13,773
Εμένα μου φαίνεται
πως χάνεις τον έλεγχο.
301
00:30:13,773 --> 00:30:15,358
Τον χάνεις.
302
00:30:15,358 --> 00:30:18,694
Αυτό συνέβη με τον κύριο Άτγουελ;
Εκνευριστήκατε εσύ και ο...
303
00:30:18,694 --> 00:30:20,696
Προσπαθείς να μπεις στο παιχνίδι, έτσι;
304
00:30:20,696 --> 00:30:21,781
Τα έχασες;
305
00:30:21,781 --> 00:30:22,990
Τώρα είσαι ψυχολόγος, γαμώτο;
306
00:30:23,032 --> 00:30:24,784
Τον μαχαίρωσες, Νόελ;
307
00:30:24,784 --> 00:30:26,243
Θα καρφώσω εσένα στο καυλί μου.
308
00:30:26,243 --> 00:30:27,828
Tον κλώτσησες;
309
00:30:27,828 --> 00:30:28,913
Τον κατούρησες;
310
00:30:28,913 --> 00:30:30,498
Έτσι έγινε;
311
00:30:30,790 --> 00:30:32,166
Περίμενε.
312
00:30:32,166 --> 00:30:34,085
Τον έχω ξαναδεί αυτόν τον τύπο.
313
00:30:36,295 --> 00:30:38,631
Ο γαμημένος ο Φρέντυ Κρούγκερ δεν είναι;
314
00:32:01,589 --> 00:32:03,716
Άλλο ένα, Σιντ.
315
00:32:06,260 --> 00:32:08,137
Δεν ήπιες αρκετά, Χάρυ;
316
00:32:09,388 --> 00:32:11,641
Δεν θυμάμαι να σε έχω ξαναδεί μεθυσμένο.
317
00:32:12,892 --> 00:32:14,644
Λοιπόν...
318
00:32:14,644 --> 00:32:16,312
...ποιος έχει...
319
00:32:16,646 --> 00:32:18,773
Ποιος έχει παράπονο;
320
00:32:19,857 --> 00:32:21,484
Γαμώτο!
321
00:33:25,339 --> 00:33:27,425
Δώσε μου τα γαμημένα τα λεφτά σου, φίλε.
322
00:33:34,307 --> 00:33:36,267
Κουφός είσαι;
323
00:33:39,145 --> 00:33:41,022
Δώσε μου τα γαμωλεφτά ρε!
324
00:36:08,211 --> 00:36:09,796
Κύριε Μπράουν.
325
00:36:10,087 --> 00:36:11,923
Ντετέκτιβ-Επιθεωρήτρια Φράμπτον.
326
00:36:13,257 --> 00:36:16,302
Είπα να περάσω για μια κουβέντα
στα γρήγορα, αν δεν σας πειράζει.
327
00:36:17,470 --> 00:36:19,013
Με συγχωρείτε, μήπως
είναι ακατάλληλη η ώρα...;
328
00:36:19,013 --> 00:36:20,097
Όχι.
329
00:36:20,097 --> 00:36:21,808
Περάστε.
330
00:36:36,781 --> 00:36:41,452
- Ήσασταν στους πεζοναύτες;
- Ναι.
331
00:36:44,747 --> 00:36:46,374
Πριν από πολύ καιρό.
332
00:36:47,750 --> 00:36:49,961
Είχατε κερδίσει πολλά μετάλια.
333
00:36:55,174 --> 00:36:58,845
- Ήσασταν στη μέση μιας παρτίδας;
- Όχι.
334
00:37:00,304 --> 00:37:04,725
Βασικά, μελετάω τους επαγγελματίες.
335
00:37:05,435 --> 00:37:10,356
Αυτή ήταν μια παρτίδα μεταξύ του Φίσερ
και του Σπέρκι στο Ρέικιαβικ, το 1972.
336
00:37:11,190 --> 00:37:15,653
Στον 7ο αγώνα, ο Φίσερ έκανε κάτι
που είναι γνωστό ως " πάνω-κάτω... "
337
00:37:15,862 --> 00:37:18,114
"... άμυνα". Δεν το είχε ξανακάνει.
338
00:37:18,656 --> 00:37:24,287
Τα μαύρα μαζεύτηκαν στο κέντρο της
σκακιέρας, εν αναμονή για αντεπίθεση.
339
00:37:24,412 --> 00:37:27,165
Ο Σπέρσκι δεν είχε πάρει
είδηση τι συνέβαινε...
340
00:37:27,165 --> 00:37:28,916
...όταν...
341
00:37:30,168 --> 00:37:31,794
Τέλος πάντων...
342
00:37:32,044 --> 00:37:34,088
Ο Φίσερ κέρδισε.
343
00:37:36,674 --> 00:37:38,926
Δεν έχετε κανέναν για να παίξετε.
344
00:37:40,219 --> 00:37:42,138
Όχι.
345
00:37:43,431 --> 00:37:45,475
Όχι αφότου ο Λυν...
346
00:37:48,686 --> 00:37:52,482
Μπορείτε πάντα να πάρετε ένα από αυτά
τα παιχνίδια σκακιού για υπολογιστή.
347
00:37:52,607 --> 00:37:54,984
Δεν ήρθατε εδώ για να
μιλήσουμε για σκάκι.
348
00:37:56,819 --> 00:37:58,488
Όχι.
349
00:37:58,488 --> 00:38:06,162
Όχι... εγώ... δεν. Ψάχνω μερικές πληροφορίες
για το παρελθόν του κυρίου Άτγουελ.
350
00:38:10,166 --> 00:38:12,835
Βρήκαμε το φονικό όπλο
στην σκηνή του εγκλήματος.
351
00:38:13,461 --> 00:38:16,339
Είχε επάνω τα δακτυλικά
αποτυπώματα του κύριου Άτγουελ,
352
00:38:16,547 --> 00:38:17,924
καθώς και ίνες από το παλτό του...
353
00:38:17,924 --> 00:38:20,426
...που υποδεικνύουν ότι
το μαχαίρι ανήκε σε αυτόν.
354
00:38:21,803 --> 00:38:25,223
Για να ακριβολογώ, ήταν ένα
παλιό στρατιωτικό Μπένετ.
355
00:38:26,557 --> 00:38:29,102
Υπηρέτησε ποτέ ο κύριος
Άτγουελ στις ειδικές δυνάμεις;
356
00:38:29,102 --> 00:38:30,144
Όχι.
357
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Δεν του το δώσατε εσείς, σωστά;
358
00:38:34,315 --> 00:38:36,025
Όχι.
359
00:38:36,526 --> 00:38:38,444
Αλλά ξέρατε πως το είχε.
360
00:38:38,695 --> 00:38:42,448
Ναι, το ήξερα. Νομίζω ότι του το
έδωσε ο πατέρας του. Μου το έδειξε.
361
00:38:42,657 --> 00:38:44,075
Πότε;
362
00:38:44,909 --> 00:38:47,328
Την μέρα που πέθανε.
363
00:38:47,704 --> 00:38:50,748
Τώρα πριν πεις άλλη λέξη...
364
00:38:50,748 --> 00:38:53,000
...το χρησιμοποιούσε για προστασία!
365
00:38:53,000 --> 00:38:55,461
Αυτός ο άνδρας ήταν... ήταν φοβισμένος.
366
00:38:55,461 --> 00:38:56,546
Τρομοκρατημένος!
367
00:38:56,546 --> 00:38:59,590
Εκείνα τα παιδιά στη
γειτονιά, τον παρενοχλούσαν.
368
00:38:59,590 --> 00:39:01,008
Ήρθε σε εμένα και μου ζήτησε βοήθεια.
369
00:39:01,008 --> 00:39:03,928
Του είπα: " γιατί δεν πας
να μιλήσεις στην αστυνομία;"
370
00:39:03,928 --> 00:39:05,346
Βασικά, αυτό έπρεπε να κάνει.
371
00:39:05,346 --> 00:39:07,682
Έτσι ε; Μου είπε ότι μίλησε στην
αστυνομία, και τι έκανε η φάρα σας;
372
00:39:07,682 --> 00:39:09,142
Τίποτα.
373
00:39:09,225 --> 00:39:12,145
Αυτό ίσως αληθεύει,
αλλά έχω ένα πρόβλημα.
374
00:39:12,437 --> 00:39:13,938
Ο συνήγορος θα
χρησιμοποιήσει το επιχείρημα,
375
00:39:13,938 --> 00:39:16,024
ότι όποιος σκότωσε τον κύριο
Άτγουελ, το έκανε σε αυτοάμυνα.
376
00:39:16,024 --> 00:39:18,985
Πράγμα που σημαίνει ότι θα κατηγορηθεί
με ακούσια ανθρωποκτονία, όχι φόνο.
377
00:39:18,985 --> 00:39:21,070
Ιησούς Χριστός!
378
00:39:22,488 --> 00:39:25,658
Ήρθες εδώ, για να μου πεις αυτό.
379
00:39:27,785 --> 00:39:29,454
Εγώ απλά...
380
00:39:30,621 --> 00:39:32,540
Εγώ απλά σκέφτηκα...
381
00:39:33,249 --> 00:39:34,334
...ότι καλό θα ήταν
να σας προετοιμάσω...
382
00:39:34,334 --> 00:39:36,044
...για οποιαδήποτε πιθανή κατάληξη
στο δικαστήριο, αυτό είναι όλο.
383
00:39:36,044 --> 00:39:38,046
Αν φτάσει ποτέ στα δικαστήρια.
384
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Δεν θα σας απασχολήσω άλλο.
385
00:39:57,440 --> 00:40:00,485
Θα σας ενημερώσω όταν
υπάρξει περαιτέρω πρόοδος.
386
00:44:21,704 --> 00:44:23,665
Το βλέπεις αυτό;
387
00:44:23,957 --> 00:44:27,252
Ψωραδερφή, που θα μου την πεις
κιόλας! Μόνος σου το "κέρδισες" αυτό!
388
00:45:22,599 --> 00:45:24,684
Τι στο διάολο θέλεις;
389
00:45:25,185 --> 00:45:27,395
Θα ήθελα να κάνω μερικές "δουλειές".
390
00:45:40,200 --> 00:45:41,409
Τι;
391
00:45:42,410 --> 00:45:44,662
Θα ήθελα να κάνω μερικές "δουλειές".
392
00:45:45,079 --> 00:45:48,708
Άκουσα ότι ο Κένι κι εσύ είσαστε αυτοί
στους οποίους πρέπει να απευθυνθώ.
393
00:45:51,252 --> 00:45:53,588
Τότε καλύτερα να έρθεις μέσα, αδερφέ.
394
00:46:10,522 --> 00:46:12,857
Κατέβασε το κωλόοπλο, Κένεθ.
395
00:46:22,492 --> 00:46:24,202
Λοιπόν, τι θες;
396
00:46:25,995 --> 00:46:28,373
Θέλω ό, τι έχει κι αυτός.
397
00:46:30,500 --> 00:46:32,127
Θέλω ένα όπλο.
398
00:46:32,794 --> 00:46:35,755
Δεν το ζητάει αυτό τυχαία.
Ξέρεις ποιος ήταν...
399
00:46:35,922 --> 00:46:39,175
Σκάσε, γαμώτο σου Κένεθ!
400
00:46:43,847 --> 00:46:46,349
Γιατί θέλεις εσύ όπλο, αδερφέ;
401
00:46:46,641 --> 00:46:49,144
Θέλω να πυροβολήσω τα περιστέρια.
402
00:46:49,894 --> 00:46:52,397
Που είναι στη στέγη μου.
403
00:46:56,151 --> 00:47:00,488
Ναι... φυσικά και θες.
404
00:47:02,198 --> 00:47:04,534
Φυσικά και θέλεις.
405
00:48:32,872 --> 00:48:34,999
Είναι... είναι καλά;
406
00:48:36,459 --> 00:48:38,837
Απλά είχε μια έντονη νύχτα.
407
00:48:44,300 --> 00:48:47,470
Έτσι δεν είναι, μωρό μου;
408
00:48:54,769 --> 00:48:56,813
Σάρον...
409
00:48:58,690 --> 00:49:00,275
Σάρον
410
00:49:01,568 --> 00:49:03,111
Σάρον Σάρον
411
00:49:03,111 --> 00:49:04,988
ΣΑΡΟΝ!
412
00:49:04,988 --> 00:49:07,240
Βρωμοκατσίκα!
413
00:49:28,553 --> 00:49:32,682
Αυτή... αυτή γουστάρει να
την χαϊδεύουν, αυτό είναι όλο.
414
00:49:36,227 --> 00:49:38,146
Θες να την χαϊδέψεις;
415
00:49:39,939 --> 00:49:42,942
Με 50 λίρες ακόμα μπορείς
να της κάνεις ό,τι θέλεις.
416
00:49:43,777 --> 00:49:45,904
Δεν θα θυμάται τίποτα.
417
00:49:52,952 --> 00:49:54,829
Τι συμβαίνει;
418
00:49:57,082 --> 00:49:59,834
Δεν σου σηκώνεται πλέον, γέρο;
419
00:50:01,044 --> 00:50:03,046
Αυτό είναι;
420
00:50:03,505 --> 00:50:06,758
Γιατί έχουμε αρκετά από
εκείνα τα μπλε χαπάκια πίσω...
421
00:50:09,010 --> 00:50:11,388
Μόνο το όπλο.
422
00:50:27,445 --> 00:50:29,447
Κάθισε.
423
00:51:46,483 --> 00:51:48,860
Αρχίζουμε με ένα Γκλογκ 789;
424
00:51:48,860 --> 00:51:52,322
9 χιλιοστών, ημι-αυτόματο, εύκολο
να γεμίσεις, εύκολο να ρίξεις.
425
00:51:52,530 --> 00:51:58,203
Σκοτώνει χαλαρά κάθε μαλάκα μπάτσο.
426
00:51:58,662 --> 00:52:07,545
Ή το Σιγκ Π226, τελευταίας τεχνολογίας,
διαπερνά πολυανθρακικό ή φάιμπεργκλας.
427
00:52:07,629 --> 00:52:12,050
Δεν έχω ιδέα τι σημαίνουν αυτά,
αλλά φαίνεται πολύ γαμάτο, έτσι;
428
00:52:12,884 --> 00:52:15,720
Αλλά αν θες να είσαι
λίγο της παλαιάς σχολής,
429
00:52:18,390 --> 00:52:20,934
ένα κλασικό Σμιθ & Γουένσον,
430
00:52:21,309 --> 00:52:25,272
...ένα πανέμορφο μικρό όπλο, που
κάνει πραγματικά καλή δουλειά.
431
00:52:25,272 --> 00:52:29,859
Αλλά μπορεί να την πατήσεις, γιατί παίρνει
μόνο 5 σφαίρες, ενώ κανονικά είναι έξι.
432
00:52:29,901 --> 00:52:35,407
Γαμησέ τα, καθένα απ' αυτά
ανοίγει τρύπα σε μέγεθος μπάλας.
433
00:52:35,574 --> 00:52:36,950
Τιμή;
434
00:52:37,117 --> 00:52:42,539
700 για το 38αρι, 800 για το
Γκλογκ κι ένα χιλιάρικο για το Σιγκ.
435
00:52:54,509 --> 00:52:59,472
Τι σκατά κάνεις; Δεν τα
αγγίζεις μέχρι να δούμε το χρήμα!
436
00:52:59,472 --> 00:53:01,099
Συγγνώμη.
437
00:53:10,108 --> 00:53:12,986
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά;
438
00:53:15,238 --> 00:53:17,365
Μάλλον πρέπει να την
πάμε στο νοσοκομείο.
439
00:53:17,365 --> 00:53:19,326
Τι είπες;
440
00:53:21,703 --> 00:53:24,206
Η φιλενάδα σου χρειάζεται γιατρό.
441
00:53:25,248 --> 00:53:27,500
Καλύτερα να καλέσεις ένα ασθενοφόρο.
442
00:53:29,211 --> 00:53:34,174
Κανένα γαμημένο ασθενοφόρο δεν
πρόκειται να έρθει εδώ αδερφέ, κατάλαβες;
443
00:53:34,424 --> 00:53:38,470
Εντάξει, θα κοιτάω τη δουλειά μου.
444
00:53:40,805 --> 00:53:47,270
Είναι μια χαρά και δεν είναι
δική σου δουλειά. Είναι δική μου.
445
00:53:47,979 --> 00:53:54,402
Πλήρωσε για το όπλο σου και τσακίσου
απο εδώ πριν σου κάνω καμιά ζημιά.
446
00:53:56,571 --> 00:53:59,032
Κι εσύ...
447
00:54:04,079 --> 00:54:07,332
Θα ασχοληθώ αργότερα μαζί σου, Κένεθ.
448
00:54:56,506 --> 00:55:01,178
Οπότε, είπες 700 για το 38αρι;
449
00:55:01,178 --> 00:55:02,596
Ναι.
450
00:55:03,180 --> 00:55:06,892
Θα έλεγα ότι έχει ωραία βυζάκια, έτσι;
451
00:55:19,196 --> 00:55:21,406
Κοίτα με.
452
00:55:28,663 --> 00:55:31,208
Καριόλη.
453
00:56:28,807 --> 00:56:32,769
Απέτυχες να κρατήσεις το όπλο σου φίλε.
454
00:56:42,279 --> 00:56:44,948
Δε νομίζω οτι σου μένει πολύς χρόνος.
455
00:56:45,198 --> 00:56:47,242
Το έχω ξαναδεί αυτό.
456
00:56:47,784 --> 00:56:49,744
Τραύμα στην κοιλιά.
457
00:56:51,121 --> 00:56:55,250
Τα θραύσματα πιθανότατα
έχουν ξεσκίσει το συκώτι σου.
458
00:56:56,418 --> 00:57:04,176
Άκου, στον πόλεμο ένας δικός μου
πυροβολήθηκε κι η σφαίρα του έσκισε τα σωθικά.
459
00:57:06,511 --> 00:57:10,307
Ούρλιαζε για πάνω από 10 λεπτά.
460
00:57:11,141 --> 00:57:15,979
Δε μπορούσαν να στείλουν γιατρό,
επειδή υπήρχαν πολλά πυρά.
461
00:57:19,316 --> 00:57:26,782
Οπότε όλοι καλυφθήκαμε και τον
παρακολουθούσαμε να πεθαίνει.
462
00:57:32,579 --> 00:57:36,541
Δεν την έχω πει αυτή
την ιστορία σε κανένα.
463
00:57:45,717 --> 00:57:50,305
Έπρεπε να είχες καλέσει
ασθενοφόρο για την κοπέλα.
464
01:00:11,905 --> 01:00:14,241
Λίντα, μπορείς να μου
φέρεις ένα καφέ, σε παρακαλώ;
465
01:00:18,537 --> 01:00:22,749
Βλέπω ότι τα πράγματα με την δολοφονία
του συνταξιούχου κινούνται αργά, έτσι;
466
01:00:23,750 --> 01:00:27,045
Είσαι ενήμερη για τους πυροβολισμούς
στην οδό Κέρσεν πριν από 2 μέρες;
467
01:00:27,379 --> 01:00:31,300
Από τώρα ξεκινάμε την
επιχείρηση "Μπλουτζέι".
468
01:00:31,300 --> 01:00:34,511
Θα δείξουμε μηδενική ανοχή
σε βία εκδηλούμενη δια πυρών.
469
01:00:34,511 --> 01:00:39,891
Θα εξαρθρώσουμε τις συμμορίες που ελέγχουν
την διακίνηση ηρωίνης στην περιοχή.
470
01:00:40,017 --> 01:00:43,687
Μίλησα με τους ανωτέρους
μου και συμφωνούν.
471
01:00:44,062 --> 01:00:46,815
Θα ηγούμαι της ομάδας αυτοπροσώπως.
472
01:00:48,233 --> 01:00:52,362
Θα κάνω μια λεπτομερή ενημέρωση, περιμένω
εσένα και τον Χίκοκ να την παρακολουθήσετε.
473
01:00:53,155 --> 01:00:57,451
Ο θάνατος του συνταξιούχου σου θα
πρέπει να μπει στο αρχείο για λίγο.
474
01:00:57,993 --> 01:01:00,120
Ευχαριστώ, Λίντα.
475
01:01:01,580 --> 01:01:04,166
Αυτά, λοιπόν, επιθεωρητά.
476
01:01:48,001 --> 01:01:50,462
Τίποτα απ' αυτά δεν έχει νόημα.
477
01:01:51,421 --> 01:01:52,714
Εάν σκότωνες 2 βαποράκια,
478
01:01:52,714 --> 01:01:56,551
δεν θα ρίσκαρες να σε αναγνωρίσουν με
το να φέρεις την κοπέλα στο νοσοκομείο.
479
01:01:58,095 --> 01:02:02,432
Βρήκαν 1000 λίρες μετρητά πάνω της,
οπότε πρέπει να ήταν της συμμορίας.
480
01:02:02,933 --> 01:02:08,772
- Ποιας συμμορίας;
- Σίγουρα είχε νταραβέρια με συμμορία.
481
01:03:29,102 --> 01:03:30,604
Πού είναι τα υπόλοιπα;
482
01:03:31,146 --> 01:03:32,314
Δεν μπόρεσα...
483
01:03:32,314 --> 01:03:34,650
Μην με περνάς για μαλάκα.
484
01:03:36,944 --> 01:03:41,406
Ο γαμημένος θείος σου με κρέμασε
και τώρα πρέπει να με πληρώσει.
485
01:03:42,241 --> 01:03:44,034
Θα σε πληρώσει.
486
01:03:45,869 --> 01:03:49,206
Έχει μια βδομάδα! Μια γαμημένη βδομάδα!
487
01:03:49,289 --> 01:03:52,459
Αλλιώς θα του την κάψω την
τρώγλη του, με αυτόν μέσα!
488
01:03:52,543 --> 01:03:54,211
Άντε γαμήσου!
489
01:03:54,211 --> 01:03:56,046
Μάρκυ, μπες στο αμάξι.
490
01:03:57,631 --> 01:04:00,259
Μάρκυ, μπες στο γαμημένο αμάξι.
491
01:04:48,640 --> 01:04:50,517
Πάρε δρόμο.
492
01:05:18,962 --> 01:05:20,964
Πώς σε λένε, μικρέ;
493
01:05:25,511 --> 01:05:27,387
Πες μου το όνομά σου.
494
01:05:27,888 --> 01:05:29,640
Μάρκυ.
495
01:05:30,974 --> 01:05:35,854
Πες μου τι έγινε στον
υπόγειο με τον Λυν, Μάρκυ.
496
01:05:37,648 --> 01:05:39,983
Ποιος είναι ο Λυν;
497
01:05:41,026 --> 01:05:45,364
Είναι αυτός που εσύ κι
οι φίλοι σου δολοφονήσατε.
498
01:05:48,117 --> 01:05:50,536
Λοιπόν, τι συνέβη, μικρέ;
499
01:05:51,745 --> 01:05:55,249
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
500
01:06:03,048 --> 01:06:05,551
Πες μου τι συνέβη στον Λυν.
501
01:06:05,551 --> 01:06:07,344
Τράβα γαμήσου!
502
01:06:11,306 --> 01:06:14,893
Πες μου την αλήθεια και
δεν θα σε πειράξω άλλο.
503
01:06:14,893 --> 01:06:16,979
Αντε γαμήσου!
504
01:06:17,187 --> 01:06:19,189
Χριστέ μου!
505
01:06:27,865 --> 01:06:29,491
Άκου:
506
01:06:29,658 --> 01:06:34,997
αν δεν μου πεις, θα σε
πυροβολήσω στα γόνατα.
507
01:06:35,247 --> 01:06:37,541
Ένα κάθε φορά.
508
01:06:37,541 --> 01:06:39,793
Μέχρι να μου πεις.
509
01:06:40,002 --> 01:06:42,671
Λοιπόν, πώς θες να γίνει;
510
01:06:43,964 --> 01:06:46,967
Γιατί δεν πιστεύω ότι μπορείς
ν' αντέξεις για πολύ ακόμα.
511
01:06:46,967 --> 01:06:49,887
Εντάξει, ήταν αυτός ο γέρος...
512
01:06:53,432 --> 01:06:55,642
...αλλά αυτός ήρθε σ' εμάς, φίλε.
513
01:06:56,268 --> 01:06:59,188
Κουνούσε το γαμημένο το μπαστούνι του...
514
01:07:01,398 --> 01:07:04,193
Είπε ότι θα μας μαχαιρώσει.
515
01:07:04,651 --> 01:07:08,781
Του δώσαμε την ευκαιρία
να φύγει, αλλά δεν έφευγε.
516
01:07:09,281 --> 01:07:11,241
Kαι μετά;
517
01:07:11,700 --> 01:07:15,370
Tου δώσαμε λίγο ξύλο, αυτό μόνο, φίλε.
518
01:07:17,372 --> 01:07:19,958
Χτυπούσε πέρα-δώθε το μπαστούνι
του, λες κι ήταν τρελός.
519
01:07:19,958 --> 01:07:21,543
Τι σε κάνει να νομίζεις ότι σε πιστεύω;
520
01:07:21,543 --> 01:07:23,337
Δεν δίνω δεκάρα αν με πιστεύεις!
521
01:07:23,337 --> 01:07:25,380
Θα έπρεπε.
522
01:07:26,090 --> 01:07:27,883
Αν θες να ξαναπερπατήσεις.
523
01:07:27,925 --> 01:07:30,260
Άντε γαμήσου!
524
01:07:30,803 --> 01:07:32,846
Άντε γαμήσου!
525
01:07:39,061 --> 01:07:40,813
Αντίο, φίλε μου.
526
01:07:40,813 --> 01:07:43,607
Περίμενε! Τα έχω όλα
σε βίντεο στο κινητό.
527
01:07:45,150 --> 01:07:47,111
Τι έχεις;
528
01:07:47,111 --> 01:07:50,614
Λυπάμαι.. ήταν απλά αντίποινα.
529
01:07:51,365 --> 01:07:52,324
Πού είναι το τηλέφωνο;
530
01:07:52,324 --> 01:07:54,201
Στην τσέπη μου.
531
01:07:59,498 --> 01:08:01,667
Φρόντισε ν' αξίζει όλο αυτό.
532
01:09:11,403 --> 01:09:13,030
Λυπάμαι.
533
01:09:15,157 --> 01:09:17,534
Απλά θέλαμε να τον συμμορφώσουμε.
534
01:09:20,412 --> 01:09:22,790
Δεν ήμουν εγώ αυτός που τον μαχαίρωσε.
535
01:09:24,416 --> 01:09:26,418
Ποιος το έκανε;
536
01:09:30,881 --> 01:09:32,800
Λοιπόν, θες να μάθεις
περισσότερα για μένα;
537
01:09:32,800 --> 01:09:33,842
Όχι.
538
01:09:35,135 --> 01:09:37,179
Καλό κορίτσι.
539
01:10:21,223 --> 01:10:22,474
Καρλ.
540
01:10:22,683 --> 01:10:24,226
Τι;
541
01:10:28,188 --> 01:10:29,732
Πάρε δρόμο.
542
01:10:52,046 --> 01:10:53,589
Έχει όπλο!
543
01:10:54,798 --> 01:10:56,592
Ποιος έχει όπλο;
544
01:11:14,902 --> 01:11:16,862
Μην πυροβολήσεις!
545
01:11:24,036 --> 01:11:26,455
Γιατί;
546
01:11:43,180 --> 01:11:44,890
Γάμησέ τον!
547
01:12:18,632 --> 01:12:19,675
Γαμώτο!
548
01:13:27,034 --> 01:13:29,453
Κύριε Μπράουν, με ακούτε;
549
01:13:34,833 --> 01:13:37,378
Με θυμάστε; Είμαι ο
υπαστυνόμος Τέρυ Χίκοκ.
550
01:13:37,711 --> 01:13:41,173
Συγγνώμη, κύριε, αλλά πρέπει να
σας κάνω μερικές ερωτήσεις, εντάξει;
551
01:13:43,008 --> 01:13:46,595
Είδατε κανέναν στο ποτάμι;
552
01:13:49,139 --> 01:13:51,100
Είστε σίγουρος;
553
01:13:53,769 --> 01:13:55,604
Με συγχωρείτε.
554
01:13:55,855 --> 01:13:58,732
Αν θέλετε να ανακρίνετε τον κ.Μπράουν,
θα πρέπει να έρθετε άλλη φορά.
555
01:13:58,941 --> 01:14:01,068
Δεν είναι σε θέση να
απαντήσει σε ερωτήσεις.
556
01:14:01,068 --> 01:14:02,736
Φυσικά.
557
01:14:03,988 --> 01:14:06,282
Τι έχει ο κύριος Μπράουν;
558
01:14:06,282 --> 01:14:07,533
Εμφύσημα.
559
01:14:07,533 --> 01:14:09,994
Για περισσότερες πληροφορίες, θα
πρέπει να μιλήσετε με τον γιατρό.
560
01:14:15,916 --> 01:14:17,376
Ορίστε.
561
01:14:18,002 --> 01:14:19,795
Ευχαριστώ.
562
01:14:22,673 --> 01:14:24,550
Αυτά από τον μάρτυρά μας.
563
01:14:26,510 --> 01:14:28,304
Πού βρέθηκε;
564
01:14:38,939 --> 01:14:41,233
Θα αργήσουμε για την ενημέρωση.
565
01:14:43,694 --> 01:14:46,071
Εδώ ακριβώς βρέθηκε ο κύριος Μπράουν;
566
01:14:46,489 --> 01:14:48,073
Μάλιστα.
567
01:14:48,073 --> 01:14:49,700
Ο αστυνομικός είπε ότι
δυσκολευόταν να αναπνεύσει...
568
01:14:49,700 --> 01:14:51,160
...και δεν μπορούσε να
απαντήσει σε ερωτήσεις.
569
01:14:51,160 --> 01:14:52,161
Τον έψαξαν;
570
01:14:52,161 --> 01:14:54,038
Να τον ψάξουν για τι;
571
01:15:00,211 --> 01:15:01,921
Τι πιστεύεις ότι έκανε εδώ;
572
01:15:02,421 --> 01:15:04,632
Ξέρω γω; Κατουρούσε,
έβγαζε βόλτα το σκύλο...
573
01:15:10,429 --> 01:15:13,390
Μύρισα μπαρούτι στο παλτό του.
574
01:15:16,227 --> 01:15:18,145
Συγγνώμη, επιθεωρητά, αλλά...
575
01:15:18,270 --> 01:15:21,941
...η ενημέρωση άρχισε πριν από ένα τέταρτο,
κι υποτίθεται ότι έπρεπε να είμαστε εκεί.
576
01:15:43,045 --> 01:15:44,797
Συγγνώμη, κύριε.
577
01:15:45,131 --> 01:15:47,758
Έχουμε 13 εντάλματα προς
εκτέλεση στην περιοχή.
578
01:15:47,758 --> 01:15:50,052
Ελπίζω ο μάρτυρας σας να άξιζε τον κόπο.
579
01:15:50,052 --> 01:15:52,513
Ο μάρτυρας αποδείχθηκε
αναξιόπιστος, κύριε.
580
01:15:52,513 --> 01:15:54,223
Υποστηρίζει ότι δεν είδε τίποτα.
581
01:15:54,557 --> 01:15:56,183
Κρίμα.
582
01:15:58,561 --> 01:16:02,231
Κύριε, δεν νομίζω ότι ο
Χάρυ Μπράουν είναι μάρτυρας.
583
01:16:02,231 --> 01:16:04,150
Πιστεύω ότι είναι ο βασικός μας ύποπτος.
584
01:16:04,150 --> 01:16:05,568
Συγγνώμη, αλλά είχα την εντύπωση
585
01:16:05,568 --> 01:16:08,362
ότι οι αστυνομικοί βρήκαν
έναν ηλικιωμένο στο ποτάμι.
586
01:16:08,362 --> 01:16:10,406
Ναι, έτσι είναι,
κύριε. Σωστό είναι αυτό.
587
01:16:10,781 --> 01:16:12,616
Ο κύριος Μπράουν ήταν
στενός φίλος του Λυν Άτγουελ,
588
01:16:12,616 --> 01:16:16,328
του συνταξιούχου που βρέθηκε
μαχαιρωμένος στην υπόγεια διάβαση.
589
01:16:16,454 --> 01:16:20,249
Είναι η ίδια διάβαση που
εχτές έπεσαν πυροβολισμοί,
590
01:16:20,249 --> 01:16:23,586
και τα δύο θύματα είχαν περάσει
ανάκριση για το θάνατο του Λυν.
591
01:16:24,336 --> 01:16:28,591
Είναι πολύ μεγάλη σύμπτωση το
να περνούσε τυχαία από εκεί.
592
01:16:28,591 --> 01:16:32,928
Μου λες ότι η κλιμάκωση της βίας
οφείλεται σε έναν συνταξιούχο, εκδικητή;
593
01:16:32,928 --> 01:16:34,513
Ναι.
594
01:16:34,513 --> 01:16:36,390
Έχεις στοιχεία που να το στηρίζουν αυτό;
595
01:16:36,390 --> 01:16:38,225
Οχι μέχρι τώρα, αλλά
θα ήθελα ένα ένταλμα...
596
01:16:38,225 --> 01:16:41,645
...για να εξετάσω τα ρούχα του κύριου
Μπράουν για υπολείμματα μπαρουτιού.
597
01:16:42,062 --> 01:16:43,439
Πού βρίσκεται ο κύριος Μπράουν τώρα;
598
01:16:43,439 --> 01:16:45,733
Είναι στο νοσοκομείο.
Έχει αναπνευστικό πρόβλημα.
599
01:16:46,358 --> 01:16:48,402
Εμφύσημα.
600
01:16:51,822 --> 01:16:56,243
Ο Ντιν βρέθηκε στην διάβαση αυτή
τον ανέκρινα εγώ κι ο Χίκοκ...
601
01:16:56,243 --> 01:16:57,369
...και τον αφήσαμε ελεύθερο.
602
01:16:57,369 --> 01:17:00,331
Ξέρεις ότι ο Τρόι Μάρτιν πυροβολήθηκε
στο αμάξι του, χτες το βράδυ;
603
01:17:00,456 --> 01:17:03,084
Ο Μάρτιν ήταν μεγαλέμπορος ηρωίνης.
604
01:17:03,084 --> 01:17:06,212
Δύο από τους συνεργάτες του Μάρτιν
που έκαναν διακίνηση στην οδό Κέρσεν...
605
01:17:06,212 --> 01:17:08,130
...βρέθηκαν νεκροί
πριν από μια εβδομάδα.
606
01:17:08,130 --> 01:17:10,216
Και κανένας από εσάς δεν εξέτασε
αν υπάρχει σχέση με τον γέρο
607
01:17:10,216 --> 01:17:11,675
που δολοφονήθηκε στη διάβαση,
608
01:17:11,675 --> 01:17:14,386
φυσικά θα τα ξέρατε αυτά,
αν ήσασταν στην ενημέρωση.
609
01:17:14,887 --> 01:17:17,306
Υπηρέτησε στους πεζοναύτες και ήταν
τοποθετημένος στην βόρεια Ιρλανδία.
610
01:17:17,306 --> 01:17:19,892
Ζήτησα να μου στείλουν το φάκελό του.
611
01:17:20,518 --> 01:17:22,311
Τέρυ, άσε μας λίγο μόνους, σε παρακαλώ.
612
01:17:27,817 --> 01:17:30,403
Είχα ένα αίτημα απο τα κεντρικά.
613
01:17:30,444 --> 01:17:32,530
Ζητούν μια έμπειρη
αξιωματικό να τεθεί επικεφαλής
614
01:17:32,530 --> 01:17:35,658
σε μια συστηματική έρευνα για
κλοπή μέσω πιστωτικών καρτών.
615
01:17:36,117 --> 01:17:38,953
Το ιστορικό σου σε κάνει
την τέλεια υποψήφια.
616
01:17:39,078 --> 01:17:41,831
Σε πρότεινα και δέχτηκαν.
617
01:17:42,998 --> 01:17:45,793
Πάρε το σαββατοκύριακο ρέπο, Άλις.
618
01:17:46,752 --> 01:17:48,754
Καλή τύχη.
619
01:19:46,664 --> 01:19:48,416
Γαμημένοι μπάτσοι.
620
01:21:51,956 --> 01:21:53,624
Κύριε Μπράουν!
621
01:21:56,627 --> 01:21:58,879
Κύριε Μπράουν, σας παρακαλώ!
622
01:21:59,380 --> 01:22:01,215
Κύριε Μπράουν!
623
01:23:10,576 --> 01:23:12,912
Λυπάμαι πολύ.
624
01:23:16,123 --> 01:23:20,086
Πραγματικά πιστεύεις ότι ο "κύριος Εμφύσημα"
έχει τα κότσια να τα βάλει με τους αλήτες;
625
01:23:23,881 --> 01:23:26,509
Μόλις επικοινώνησα με το νοσοκομείο.
626
01:23:27,468 --> 01:23:29,846
Έφυγε μόνος του.
627
01:23:31,681 --> 01:23:34,225
Είμαστε εκτός υπόθεσης
τώρα, χάρη σε σένα.
628
01:23:39,313 --> 01:23:41,440
Πιστεύω ότι πάει στην γειτονιά.
629
01:23:44,902 --> 01:23:47,905
Κι ότι θα σκοτώσει τον Νόελ Γουίντες.
630
01:23:48,239 --> 01:23:49,866
Ποιος νοιάζεται για το αν θα το κάνει;
631
01:23:49,866 --> 01:23:51,409
Ο Γουίντες είναι καθίκι, ο
μπαμπάς του είναι επίσης καθίκι...
632
01:23:51,409 --> 01:23:53,870
...κάποια μέρα θα κάνει καθίκια παιδιά!
633
01:23:53,911 --> 01:23:56,873
Όσον αφορά εμένα, ο Χάρυ
Μπράουν μας κάνει χάρη.
634
01:24:09,010 --> 01:24:10,720
Έλα.
635
01:24:56,432 --> 01:24:58,184
Όχι, γαμώτο!
636
01:25:02,563 --> 01:25:03,815
Γαμώτο!
637
01:25:45,106 --> 01:25:49,068
Σιντ, εγώ είμαι, ο Χάρυ!
Άνοιξε την πόρτα, φίλε!
638
01:25:55,158 --> 01:25:57,952
Μετακίνησε αυτό το τραπέζι.
Θέλω να τον βάλω να ξαπλώσει.
639
01:26:00,621 --> 01:26:02,290
Κάλεσε ένα ασθενοφόρο.
640
01:26:05,042 --> 01:26:06,627
Μην κουνιέσαι.
641
01:26:24,103 --> 01:26:26,230
Είσαι καλά, αγαπητή μου;
642
01:26:47,710 --> 01:26:50,630
Δεν είναι σαν την Βόρεια Ιρλανδία, Χάρυ.
643
01:26:50,755 --> 01:26:53,508
Όχι, δεν είναι.
644
01:26:54,801 --> 01:26:58,805
Εκείνοι οι άνθρωποι
αγωνίζονται για κάτι.
645
01:26:59,055 --> 01:27:01,182
Για ένα σκοπό.
646
01:27:02,058 --> 01:27:07,855
Γι' αυτούς εδώ είναι απλά διασκέδαση.
647
01:27:11,192 --> 01:27:14,278
Πώς θα τελειώσει αυτό;
648
01:27:19,033 --> 01:27:24,205
Θα σκοτώσεις τον Νόελ γι' αυτό που έκανε
στον Λυν κι ο Σιντ θα σκοτώσει εσένα.
649
01:27:25,123 --> 01:27:31,421
Ο Σιντ; Τι δουλειά έχει ο Σιντ μ' αυτό;
650
01:27:35,925 --> 01:27:40,722
Ο Σιντ Ρουκς είναι ο θείος του Νόελ.
651
01:28:22,472 --> 01:28:25,099
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά, γέρο.
652
01:28:25,308 --> 01:28:29,645
Πού είναι ο Νόελ, θείε Σιντ;
653
01:28:51,626 --> 01:28:53,836
Έλα έξω, Νόελ.
654
01:28:59,842 --> 01:29:00,927
Άσε κάτω το όπλο.
655
01:29:00,927 --> 01:29:04,138
Γαμήσου! Αυτός ο κολόγερος
πήγε να με σκοτώσει.
656
01:29:04,138 --> 01:29:06,307
Σου είπα να το αφήσεις κάτω!
657
01:29:12,897 --> 01:29:16,192
Χάρυ, ξέρουμε ότι δεν θα πυροβολήσεις
ένα παιδί με δυο μπάτσους επάνω.
658
01:29:17,360 --> 01:29:18,945
Σκότωσε τον Λυν.
659
01:29:18,945 --> 01:29:20,738
Μου ορκίστηκε ότι δεν το έκανε.
660
01:29:20,738 --> 01:29:22,448
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
661
01:29:22,448 --> 01:29:23,825
Είναι ο γιος της αδερφής
μου, είναι αίμα μου.
662
01:29:23,825 --> 01:29:30,123
Αίμα; Θες να δεις το αίμα του Λυν;
663
01:29:30,707 --> 01:29:37,672
Αυτά τα γαμημένα κτήνη κατέγραψαν
το θάνατο του Λυν στα τηλέφωνά τους.
664
01:29:50,101 --> 01:29:51,853
Εντάξει.
665
01:29:52,770 --> 01:29:55,148
Τον υπερασπίστηκα, όταν δεν έπρεπε.
666
01:29:55,148 --> 01:29:56,941
Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω
να τον πυροβολήσεις, Χάρυ.
667
01:29:56,941 --> 01:29:58,985
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
668
01:30:08,619 --> 01:30:10,580
Είσαι καλά, Χάρυ;
669
01:30:16,878 --> 01:30:19,505
Είσαι καλά, φίλε μου;
670
01:30:57,794 --> 01:31:00,546
Αξιωματικοί χρειάζονται βοήθεια.
671
01:31:01,047 --> 01:31:03,883
Κλήση κινδύνου, λαμβάνεις Κέντρο;
672
01:31:05,260 --> 01:31:07,095
Ποιον καλείς, γλυκιά μου;
673
01:31:08,972 --> 01:31:10,765
Γαμημένη σκύλα!
674
01:31:11,933 --> 01:31:14,269
Κοίτα με. Κοίτα πάνω.
675
01:31:26,614 --> 01:31:27,949
Το βλέπεις αυτό;
676
01:31:27,949 --> 01:31:31,452
Γι' αυτό σου έλεγα! Δεν
είναι ένα γαμημένο παιχνίδι!
677
01:31:31,536 --> 01:31:35,039
Από εδώ και στο εξής, θα
κάνεις ό, τι ακριβώς σου λέω!
678
01:31:35,039 --> 01:31:37,000
Εντάξει;
679
01:31:47,719 --> 01:31:49,137
Λοιπόν, θα κανονίσουμε αυτόν εδώ.
680
01:31:49,137 --> 01:31:53,600
Θα τον πετάξουμε στο δρόμο, έτσι ώστε
να φανεί ότι μπλέχτηκε στα επεισόδια.
681
01:32:32,263 --> 01:32:35,975
Το είδες αυτό; Ήταν απλό και εύκολο.
682
01:32:39,938 --> 01:32:42,190
Γύρνα από δω, καριόλα!
683
01:32:53,785 --> 01:32:56,871
Θα είμαι το τελευταίο πράγμα
που θα βλέπεις, όταν πεθαίνεις.
684
01:33:00,500 --> 01:33:02,544
Άντε λοιπόν, πάλεψε!
685
01:33:44,752 --> 01:33:48,089
Ωραία. Κάνε μου τη χάρη.
686
01:33:48,089 --> 01:33:50,216
Τράβα την σκανδάλη.
687
01:33:53,178 --> 01:33:55,638
Έχετε ελεύθερο στόχο;
688
01:33:58,641 --> 01:34:01,936
Κάντο, σε παρακαλώ.
689
01:34:36,221 --> 01:34:41,017
Σύμφωνα με τα ευρήματα που ακολούθησαν
μετά την έρευνα της επιχείρησης "Μπλουτζέι"
690
01:34:41,351 --> 01:34:43,186
...η ετυμηγορία της επιτροπής...
691
01:34:43,269 --> 01:34:46,564
...προτείνει όχι μόνο εμένα,
αλλά και άλλους αξιωματικούς...
692
01:34:46,606 --> 01:34:50,026
...και ειδικά τον
υπαστυνόμο Τέρυ Χίκοκ...
693
01:34:50,276 --> 01:34:53,822
...που έχασε την ζωή
του εν ώρα υπηρεσίας,
694
01:34:53,863 --> 01:35:02,121
για το μετάλλιο της Ανδρείας, μαζί με την ντετέκτιβ
- επιθεωρητή Άλις Φράμπτον.
695
01:35:02,121 --> 01:35:03,957
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε
ή να διαψεύσετε τις φήμες...
696
01:35:03,957 --> 01:35:07,127
...ότι ορισμένοι από τους θανάτους
οφείλονται σε κάποιον αυτόκλητο προστάτη
697
01:35:07,127 --> 01:35:08,628
της έννομης τάξης;
698
01:35:08,628 --> 01:35:11,506
Τα ευρήματα τόσο της επιτροπής όσο
και της έρευνας της αστυνομίας...
699
01:35:12,090 --> 01:35:15,301
...δεν βρήκαν κάτι που να
στηρίζει αυτή την θεωρία.
700
01:35:15,301 --> 01:35:19,639
Και κατά την προσωπική
μου γνώμη, Μάρτιν...
701
01:35:19,639 --> 01:35:23,768
...αυτές οι εικασίες υποβαθμίζουν
το έργο της αστυνομίας...
702
01:35:23,810 --> 01:35:27,689
...και τελικά είναι δεν ωφελούν
τους πολίτες που υποστηρίζετε.
703
01:35:30,400 --> 01:35:32,694
Όπως είχα ξεκαθαρίσει και
αρκετούς μήνες νωρίτερα,
704
01:35:32,694 --> 01:35:36,030
εφαρμόζουμε μια πολιτική
μηδενικής ανοχής...
705
01:35:36,156 --> 01:35:38,283
σε ό, τι αφορά σε
εγκληματικές δραστηριότητες
706
01:35:38,283 --> 01:35:41,494
σχετικά με την χρήση όπλων
και την διακίνηση ναρκωτικών.
707
01:35:41,744 --> 01:35:47,792
Το πιο σημαντικό είναι ότι η εγκληματικότητα
δείχνει να έχει μειωθεί κατά σχεδόν 30%.
708
01:35:48,418 --> 01:35:52,255
Με τη συνεχή βοήθεια των μελών της
κοινότητας ελπίζουμε να εξαλείψουμε...
709
01:35:52,255 --> 01:35:56,259
...το εγκληματικό στοιχείο, το οποίο
για πολύ καιρό στοιχειώνει τις ζωές τους.
710
01:35:56,634 --> 01:35:59,804
Της σιωπηλής πλειοψηφίας.
711
01:36:00,013 --> 01:36:13,359
Απόδοση εξ ακοής Debaucher & AmvroDaGreat
Χρονισμός Επιμέλεια kaisha
& gus1897 Ενσωμάτωση ihavename All of us for GTRD-movies www.ThGt.net
712
01:36:13,359 --> 01:36:17,530
Sync adjustments for release by *MiKiE*
.:: www.subs4free.com ::.
713
01:36:17,531 --> 01:36:26,531
720p Resynch By J4S3