1
00:00:54,528 --> 00:00:56,531
Jebem ti!
2
00:00:57,910 --> 00:01:00,288
Jebeno sranje!
3
00:01:04,299 --> 00:01:06,302
Jebem ti!
4
00:01:06,470 --> 00:01:08,597
Jebeno!
5
00:01:09,016 --> 00:01:11,437
Pazi malo, stari čovječe!
6
00:01:18,453 --> 00:01:21,792
Jebem ti?
Radiš pogrešno.
7
00:01:22,797 --> 00:01:25,469
Igla radi što mora raditi.
8
00:01:25,470 --> 00:01:27,889
Što jebem ti to
treba značiti?
9
00:01:27,890 --> 00:01:30,478
Irezumi ne prekriva kožu,
10
00:01:30,479 --> 00:01:32,943
tetovaža prikazuje prirodu čovjeka
11
00:01:32,944 --> 00:01:35,280
i osvjetljava četiri
poštovane profesije
12
00:01:35,281 --> 00:01:37,284
u knjizi pet prstenova:
13
00:01:37,285 --> 00:01:41,376
Ratnik, Glumac,
trgovac, i farmer.
14
00:01:41,377 --> 00:01:43,923
Ako ima konflikta između
igle i kože,
15
00:01:43,924 --> 00:01:46,846
između znaka i čovjeka,
16
00:01:47,014 --> 00:01:52,191
možda put koji si izabrao nije
put koji ti odgovara.
17
00:01:52,650 --> 00:01:55,907
Što si upravo rekao, starče?
Ha?
18
00:01:56,284 --> 00:01:58,787
Znam da me upravo nisi
omalovažavao, zar ne?
19
00:01:58,788 --> 00:02:00,541
Jebeno si glup?
20
00:02:00,542 --> 00:02:05,635
Omalovažavao si me, a ja ću
istetovirati plafon tvojim mozgom!
21
00:02:07,557 --> 00:02:09,769
Nema omalovažavanja.
22
00:02:10,562 --> 00:02:12,565
Sretan si.
23
00:02:12,566 --> 00:02:16,200
Ne mogu te ubiti
dok ovo ne završiš.
24
00:02:17,370 --> 00:02:19,290
Daj mi to ogledalo!
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,460
Kako izgleda?
26
00:02:21,461 --> 00:02:22,922
Nije loše.
27
00:02:22,923 --> 00:02:25,385
Hej, šefe.
Ovo je upravo stiglo za tebe.
28
00:02:25,386 --> 00:02:26,722
Što je to?
29
00:02:26,723 --> 00:02:27,891
Pismo.
30
00:02:27,892 --> 00:02:30,438
Pa otvori ga, glupsone.
31
00:02:33,946 --> 00:02:36,910
Što?
Što je to?
32
00:02:37,871 --> 00:02:40,167
Sliči na pijesak.
33
00:02:40,417 --> 00:02:44,425
Da. Pijesak.
Crni pijesak.
34
00:02:44,426 --> 00:02:46,430
Ne...
35
00:02:48,309 --> 00:02:49,770
Ti znaš što je to?
36
00:02:49,771 --> 00:02:50,772
Jebi ga!
37
00:02:50,773 --> 00:02:52,818
Hej, hoćeš nam ispričati vic?
38
00:02:52,819 --> 00:02:57,243
Prije mnogo godina, vidio sam čovjeka
koji je otvorio takvu kovertu.
39
00:02:57,662 --> 00:03:02,882
Bilo ih je puno
i smijali su se kao i vi sada.
40
00:03:04,259 --> 00:03:10,774
Onda je izašlo iz sjene
i njihov smijeh je ugušen u krvi.
41
00:03:13,488 --> 00:03:16,368
Što je izašlo iz sjene?
42
00:03:16,369 --> 00:03:18,497
Ne mogu izgovoriti tu riječ.
43
00:03:18,498 --> 00:03:20,503
Koju riječ?
44
00:03:23,050 --> 00:03:28,226
Te večeri, jedan od njihovih
mačeva udario je ovdje.
45
00:03:28,311 --> 00:03:31,358
Trebao sam umrijeti,
ali slučajno sam preživio.
46
00:03:31,359 --> 00:03:35,576
Moje srce je ovdje,
na drugoj strani.
47
00:03:38,917 --> 00:03:40,962
Što je to, jebem ti?
48
00:03:40,963 --> 00:03:43,718
Sliči na Nindžu, šefe.
49
00:03:44,553 --> 00:03:47,266
Nindža?
Zezaš me?
50
00:03:47,267 --> 00:03:50,899
To je riječ koju se bojiš
izgovoriti? Nindža?
51
00:03:50,941 --> 00:03:53,154
Nindža-Nindža-Nindža!
52
00:03:53,155 --> 00:03:57,288
Jebeni starče!
Zamalo da me prijeđeš!
53
00:03:57,289 --> 00:04:00,461
Nindža.
To je samo neko sranje.
54
00:04:14,826 --> 00:04:16,995
Jebi ga! Jebi ga!
55
00:04:18,499 --> 00:04:20,503
Jebi ga!
56
00:04:24,904 --> 00:04:26,104
Hoćeš se jebati sa mnom, ha?
57
00:04:45,933 --> 00:04:47,936
Jebi ga!
58
00:05:15,537 --> 00:05:18,876
Vidi...
ne moraš ovo raditi!
59
00:05:19,462 --> 00:05:21,632
Koliko god su ti platili,
60
00:05:21,633 --> 00:05:24,639
Udvostručit ću!
Utrostručit ću!
61
00:05:24,848 --> 00:05:27,853
Čuješ me! Platit ću ti
koliko god hoćeš!
62
00:05:27,854 --> 00:05:31,904
Ne možeš se pogađati sa time,
ne možeš to shvatiti zato što...
63
00:05:31,905 --> 00:05:34,117
to nije ljudsko biće,
64
00:05:34,118 --> 00:05:37,289
to je demon poslan
direktno iz pakla.
65
00:05:37,290 --> 00:05:39,796
Umukni starče!
66
00:06:01,886 --> 00:06:05,433
57 godina, pričao sam tu priču...
67
00:06:05,434 --> 00:06:07,729
Nitko mi nikada nije povjerovao.
68
00:06:07,730 --> 00:06:10,903
Ali ti si stvaran,
zar ne?
69
00:06:13,951 --> 00:06:18,460
NINDŽA UBOJICA
70
00:06:29,984 --> 00:06:33,199
Je li to za Delgata slučaj?
71
00:06:33,534 --> 00:06:35,747
Ovo je Delgata.
72
00:06:35,748 --> 00:06:37,626
A ostatak?
Dokazi.
73
00:06:37,627 --> 00:06:39,170
Četiri?
74
00:06:39,171 --> 00:06:41,466
Ne. Ne opet.
Mika, molim te.
75
00:06:41,467 --> 00:06:43,632
U čemu je problem, ranije si
vjerovao mojim istraživanjima.
76
00:06:43,633 --> 00:06:45,034
U redu, evo pitanja za tebe.
77
00:06:45,035 --> 00:06:46,979
Koja od ovih riječi ne
pripada ovom nizu:
78
00:06:46,980 --> 00:06:51,822
laptopi, svemirski brodovi,
nanotehnologija, nindže.
79
00:06:52,074 --> 00:06:54,196
Sve što tražim je jedan sat.
80
00:06:54,197 --> 00:06:56,249
To je sve.
81
00:06:56,875 --> 00:07:00,382
Zašto mislim da ću
zažaliti zbog ovog?
82
00:07:00,383 --> 00:07:01,635
Sjećaš se Eulmi slučaja?
83
00:07:01,636 --> 00:07:04,851
Korejanska kraljica, oko 180.
Ubijena od jednog od onih nindža klanova.
84
00:07:04,852 --> 00:07:06,980
Ozunu.
Mislim.
85
00:07:06,981 --> 00:07:09,527
Sada sam pregledala originalne
zapise
86
00:07:09,528 --> 00:07:12,491
sa suđenja Kunitomo Šigeaki.
87
00:07:12,492 --> 00:07:17,042
Tužitelj je pitao Šigeakija
o isplati 100 funti zlata.
88
00:07:17,043 --> 00:07:20,508
Šigeaki je rekao da nema pojma
o čemu tužitelj priča.
89
00:07:20,509 --> 00:07:22,554
Pitanje se nikada više
nije postavilo.
90
00:07:22,555 --> 00:07:26,228
Ali ono što me iritira je to što
se šuška da je točno toliki iznos
91
00:07:26,229 --> 00:07:29,736
plaćen Ozunu klanu
za jakuza masakr
92
00:07:29,737 --> 00:07:32,074
koji se dogodio prošlog tjedna
u Osaki.
93
00:07:32,075 --> 00:07:34,244
Počinješ se čuditi, zašto je u
ovom svijetu koji se stalno mijenja,
94
00:07:34,245 --> 00:07:36,292
cijena ljudskih života
ostala ista.
95
00:07:36,293 --> 00:07:40,426
Točno. I mislim da su ti
klanovi stari oko 1000 godina.
96
00:07:40,427 --> 00:07:42,221
Oni se vjerojatno ne
mijenjaju mnogo.
97
00:07:42,222 --> 00:07:46,020
Onda sam počela tražiti vezu
u internacionalnim transferima,
98
00:07:46,021 --> 00:07:50,906
ciljajući na banke iz područja
nekoliko ubojstava,
99
00:07:50,907 --> 00:07:53,370
i bingo -
Ruski premijer Zukov.
100
00:07:53,371 --> 00:07:55,415
Dan prije ubojstva
101
00:07:55,416 --> 00:08:02,974
$1,555,999.90 je prebačeno iz
banke u Šangaju.
102
00:08:03,642 --> 00:08:08,151
To je točna prodajna vrijednost
za 100 funti zlata.
103
00:08:08,819 --> 00:08:10,489
OK uvjerila si me.
To je zanimljivo.
104
00:08:10,490 --> 00:08:12,410
Klanovi su pravi, Ryan.
105
00:08:12,411 --> 00:08:15,667
Oni kradu djecu
i pretvaraju ih u ubojice.
106
00:08:15,668 --> 00:08:18,170
Da. Vidi Mika, nitko ne poriče
povijesne činjenice.
107
00:08:18,171 --> 00:08:20,677
Ali cijela ta stvar nema smisla
više u modernom svijetu.
108
00:08:20,678 --> 00:08:23,056
Oni su stvarni.
Mislim, možeš ih zvati avetima,
109
00:08:23,057 --> 00:08:25,520
ili ubojicama, ili kako god hoćeš
ako te to čini sretnim,
110
00:08:25,521 --> 00:08:29,068
ali oni su tamo vani
i ubijaju ljude
111
00:08:29,069 --> 00:08:32,828
i nitko ne čini ništa
da ih zaustavi.
112
00:08:38,883 --> 00:08:41,345
Bok.
Oprostite?
113
00:08:41,388 --> 00:08:43,351
Da li bi?
114
00:08:43,352 --> 00:08:47,692
Nije jako teško,
možeš li mi pomoći s ovim?
115
00:09:02,098 --> 00:09:04,769
Iz kog si klana?
116
00:09:05,397 --> 00:09:07,191
Što si radila u Berlinu?
117
00:09:07,192 --> 00:09:09,906
Ne razumijem.
118
00:09:19,135 --> 00:09:21,136
Ne!
119
00:09:31,160 --> 00:09:33,455
Što se događa?
120
00:09:48,321 --> 00:09:50,408
Kažeš da si nešto našao?
-Da.
121
00:09:50,409 --> 00:09:53,456
Išao sam okolo i pokušavao naći nešto.
Digao sam kantu za smeće i našao ovo.
122
00:09:53,457 --> 00:09:56,295
Izvještaj. Moj prijatelj iz
Moskve me je naveo na to.
123
00:09:56,296 --> 00:09:58,216
Pisan je u vrijeme najvećeg
Hladnog rata
124
00:09:58,217 --> 00:10:02,058
od strane visoko rangiranog časnika
KGB-a Alexia Sabatina.
125
00:10:02,059 --> 00:10:05,355
U njemu, on spominje mogućnost
da broj političkih ubojstava
126
00:10:05,356 --> 00:10:08,154
bude povećan pomoću
jako sofisticirane mreže
127
00:10:08,155 --> 00:10:10,868
koju on zove Nindža klan.
128
00:10:11,578 --> 00:10:13,205
Svejedno,
on ih ne zove Nindžama.
129
00:10:13,206 --> 00:10:15,293
Što se dogodilo sa njim?
130
00:10:15,294 --> 00:10:18,963
Ista stvar koja se desila meni sa
tobom, ako idem okolo sa tobom
131
00:10:18,964 --> 00:10:22,851
spuštam uslugu
za mentalnu nestabilnost.
132
00:10:22,894 --> 00:10:25,357
Sada vjeruješ,
zar ne?
133
00:10:25,358 --> 00:10:28,824
Nindže?
Sigurno se šališ.
134
00:10:28,825 --> 00:10:31,326
Zašto onda radiš ovo?
135
00:10:31,327 --> 00:10:32,580
Ne znam.
136
00:10:32,581 --> 00:10:34,876
Ali mogu ti garantirati da
to nema nikakve veze sa činjenicom
137
00:10:34,877 --> 00:10:39,845
da si najatraktivniji
istražitelj sa kojim sam radio.
138
00:10:50,827 --> 00:10:53,665
Oh, G. Nen, dobro,
vratili ste se.
139
00:10:53,666 --> 00:10:58,175
Imamo problem sa grijanjem,
i moram ići u vaš stan.
140
00:10:58,593 --> 00:11:01,599
Je li sve u redu?
-Sve je sređeno.
141
00:11:01,600 --> 00:11:04,063
Jako vam je mračno i oskudno tamo.
142
00:11:04,064 --> 00:11:08,530
I oprostite mi, nisam mogla
a da ne vidim kofere.
143
00:11:10,118 --> 00:11:12,958
Rekao sam vam, moj otac je
bio jako bolestan čovjek.
144
00:11:12,959 --> 00:11:14,711
Da li morate napustiti Belizonu?
145
00:11:14,712 --> 00:11:17,591
Još ne. Ali očekujem
telefonski poziv.
146
00:11:17,592 --> 00:11:19,888
Žao mi je zbog toga.
147
00:11:19,889 --> 00:11:23,731
Jednog dana smrt dolazi
po svakog od nas.
148
00:11:42,270 --> 00:11:47,613
Bilo gdje da ste,
bilo gdje da odete,
149
00:11:51,788 --> 00:11:57,761
nemojte zaboraviti tko ste,
kako ste postali.
150
00:11:59,014 --> 00:12:01,934
Vi ste Ozunu.
151
00:12:02,144 --> 00:12:06,571
Vi ste dio mene
kao što sam ja dio vas.
152
00:12:07,074 --> 00:12:13,962
To je suština vašeg života
i ostat će tako i poslije vaše smrti.
153
00:12:16,093 --> 00:12:18,513
Ovo je moj novi sin.
154
00:12:18,847 --> 00:12:22,062
Nazvao sam ga Raizo.
155
00:12:22,855 --> 00:12:25,527
Primite ga kao vašeg brata.
156
00:12:25,528 --> 00:12:27,823
"Dobrodošao Raizo"
157
00:12:48,951 --> 00:12:51,873
Tijelo se mora povinovati volji.
158
00:12:51,875 --> 00:12:55,631
Glad i žeđ,
čak i krv u vašim venama,
159
00:12:55,632 --> 00:12:58,430
su tjelesna slabost.
160
00:13:06,280 --> 00:13:11,207
Nadjačajte ih,
i nadjačali ste sebe.
161
00:13:18,013 --> 00:13:21,854
Ovo je snaga Ozunu klana.
162
00:13:22,147 --> 00:13:25,278
Ovo je put Nindža.
163
00:13:25,738 --> 00:13:30,121
Jedite večeras i radit ćete
duplo teže sutra.
164
00:13:56,762 --> 00:13:59,392
Što te pritišće?
165
00:14:00,394 --> 00:14:02,565
Pogledaj svoju braću.
166
00:14:02,566 --> 00:14:04,696
Životna borba.
167
00:14:05,239 --> 00:14:07,701
Ti znaš da je istina.
168
00:14:07,702 --> 00:14:10,498
Napušten si od roditelja.
169
00:14:10,500 --> 00:14:12,169
Bez doma.
170
00:14:12,170 --> 00:14:14,458
Bez ljudi koji se brinu o tebi.
171
00:14:14,459 --> 00:14:16,804
Trebao si umrijeti.
172
00:14:16,805 --> 00:14:19,434
Ali, umjesto toga ti se boriš.
173
00:14:19,435 --> 00:14:23,776
Kao što si danas činio.
Borio se. I pobijedio.
174
00:14:23,777 --> 00:14:26,281
On se borio.
Zamrzio je svog neprijatelja.
175
00:14:26,282 --> 00:14:30,624
Bez sumnje.
Ne razmišljajući o brigama.
176
00:14:30,625 --> 00:14:35,133
Ne moraš ništa od toga osjećati.
177
00:15:00,354 --> 00:15:03,192
Bol hrani slabost.
178
00:15:07,244 --> 00:15:14,050
Upamti da patnja postoji
samo zato što postoji slabost.
179
00:15:33,925 --> 00:15:35,760
Moraš mrziti sve slabosti.
180
00:15:35,761 --> 00:15:40,731
Mrzi ih u drugima,
ali prije svega u sebi.
181
00:17:32,717 --> 00:17:34,679
Gospođa Sabatin?
-Da.
182
00:17:34,680 --> 00:17:38,855
Ja sam Mika Koreti iz Europola.
Pričali smo telefonom.
183
00:17:41,193 --> 00:17:43,656
Rekli ste da ste čitali
izvještaj mog supruga, da?
184
00:17:43,657 --> 00:17:45,660
Da.
185
00:17:45,829 --> 00:17:50,170
Razumijem da mu je izvještaj
stvorio probleme sa KGB-om.
186
00:17:50,171 --> 00:17:53,218
Izvještaj je stvorio "probleme"
Alexiovoj karijeri
187
00:17:53,219 --> 00:17:56,726
kao što je Mojsije stvorio
probleme Faraonu,
188
00:17:56,727 --> 00:17:58,144
jako neugodno.
189
00:17:58,145 --> 00:17:59,523
Što se dogodilo?
190
00:17:59,524 --> 00:18:01,820
Prije oko dvije godine,
191
00:18:01,821 --> 00:18:04,576
nakon ubojstva Zukova,
192
00:18:04,577 --> 00:18:07,372
izvještaj je privukao pozornost.
193
00:18:08,083 --> 00:18:11,799
Poslije toga,
sve je bilo drugačije.
194
00:18:12,510 --> 00:18:14,882
Alexi je iznajmio
čovjeka da zamjeni sve brave,
195
00:18:14,883 --> 00:18:17,310
i stavio je još neke.
196
00:18:17,311 --> 00:18:20,478
Brave na prozorima, brave na
vratima, brave na bravama.
197
00:18:20,479 --> 00:18:24,452
Stavio je kamere, senzore pokreta
i svjetla.
198
00:18:24,619 --> 00:18:26,998
Svugdje, svjetla.
199
00:18:26,999 --> 00:18:30,297
"Ovdje ne može biti sjenki,"
govorio je.
200
00:18:31,635 --> 00:18:33,805
"Bez sjenki. "
201
00:18:34,723 --> 00:18:37,478
Onda, jednog dana, čovjek
je došao na vrata.
202
00:18:37,479 --> 00:18:41,404
Razgovarali su neko vrijeme u
Alexiovoj radnoj sobi i onda...
203
00:18:41,405 --> 00:18:43,825
mladić je otišao.
204
00:18:44,327 --> 00:18:48,753
Moj suprug je bio vojnik.
Pripadnik Ruske obavještajne službe.
205
00:18:49,588 --> 00:18:52,302
Nije bio čovjek koga je
lako uplašiti.
206
00:18:52,303 --> 00:18:56,937
Ali kad sam ja došla do vrata,
u očima sam mu vidjela strah.
207
00:18:57,480 --> 00:19:04,369
I onda je ustao, poljubio me,
i rekao da me puno voli.
208
00:19:06,582 --> 00:19:08,585
Rekao je...
209
00:19:10,297 --> 00:19:13,345
da to trebam uvijek zapamtiti.
210
00:19:15,017 --> 00:19:16,937
Da li znate o čemu su pričali?
211
00:19:16,938 --> 00:19:20,777
Ne.
Rekao je da je tako sigurnije.
212
00:19:22,073 --> 00:19:24,703
Mogu li pitati kako je umro?
213
00:19:26,416 --> 00:19:28,919
Svjetla su se ugasila.
214
00:19:34,641 --> 00:19:39,442
Vi ste prva osoba koja je
uzela posao mog muža za ozbiljno.
215
00:19:41,030 --> 00:19:45,455
Bilo bi dobro da se zna
da nije umro bez razloga.
216
00:19:55,142 --> 00:19:58,148
On bi volio da vi dobijete ovo.
217
00:20:53,015 --> 00:20:55,102
Tko si ti?
218
00:22:19,573 --> 00:22:21,576
Idi!
219
00:22:51,350 --> 00:22:53,811
Da li te je Takeshijev
udar povrijedio?
220
00:22:53,812 --> 00:22:56,149
Ti misliš da je to bol?
221
00:22:56,150 --> 00:22:58,488
Griješiš.
222
00:23:14,565 --> 00:23:17,068
To je stvarna bol.
223
00:23:18,070 --> 00:23:22,036
Ovo je tvoj prvi test, Raizo.
Preživi noć.
224
00:24:22,623 --> 00:24:26,757
Jako dobro, Raizo.
Jako dobro.
225
00:24:37,281 --> 00:24:41,162
Oh, izgledate kao pas
koji zijeva u kompjuter, zar ne?
226
00:24:41,163 --> 00:24:42,916
Oprostite?
227
00:24:42,917 --> 00:24:46,257
Agent Zabranski.
Unutarnja kontrola.
228
00:24:46,927 --> 00:24:49,972
Trebam vas pitati
nekoliko pitanja.
229
00:24:49,973 --> 00:24:52,770
Vi ste Mika Koreti, da?
230
00:24:52,771 --> 00:24:55,276
Sudski istražitelj.
231
00:24:55,360 --> 00:24:57,948
Radite dosta sa agentom Maslov.
Je li to točno?
232
00:24:57,949 --> 00:25:00,120
Nekoliko slučaja.
Da.
233
00:25:00,121 --> 00:25:03,126
Imate neku
socijalnu vezu.
234
00:25:03,127 --> 00:25:04,086
Oprostite?
235
00:25:04,087 --> 00:25:08,804
Ručali ste sa njim 13-og
i opet 18-og.
236
00:25:09,265 --> 00:25:11,435
Kako vi znate to?
237
00:25:11,436 --> 00:25:12,980
Da li to nije točno?
238
00:25:12,981 --> 00:25:18,283
Nisam sigurna. Ponekad ručamo
zajedno, obično kad radimo..
239
00:25:18,659 --> 00:25:22,207
Je li vam agent Moslov izgledao
drugačije kasnije, u bilo kom pogledu?
240
00:25:22,208 --> 00:25:25,838
Je li rekao ili napravio nešto
što vam se činilo neobično?
241
00:25:25,839 --> 00:25:28,428
Nikako.
242
00:25:29,014 --> 00:25:31,686
Je li agent Maslov
napravio nešto?
243
00:25:31,687 --> 00:25:33,522
Samo rutina.
244
00:25:33,523 --> 00:25:36,445
Agencija se brine
o vanjskim operativcima.
245
00:25:36,446 --> 00:25:41,625
Promatramo znake za stres,
umor, mentalnu iscrpljenost.
246
00:25:42,834 --> 00:25:46,174
Agent Maslov ima
dosta ozbiljnih slučajeva.
247
00:25:48,054 --> 00:25:51,770
To je puno posla
za jednog čovjeka.
248
00:25:55,487 --> 00:25:59,119
Zabranski je svraćao.
-Da. Zasmetao sam i Zabranskom.
249
00:25:59,120 --> 00:26:03,127
Bio je jasan, Ryan.
On nas promatra.
250
00:26:04,255 --> 00:26:07,796
Nisam dobio pravu sliku ovdje,
ali znam upozorenje kad vidim neku.
251
00:26:07,797 --> 00:26:10,767
Ali zašto?
-Zašto? Očigledno je.
252
00:26:11,018 --> 00:26:14,560
Ako ova tvoja mala fantazija
ima šansu da postane stvarna,
253
00:26:14,561 --> 00:26:18,117
onda ti klanovi imaju nekog
dobrog čelnika koji ih štiti.
254
00:26:18,118 --> 00:26:19,953
Pa što ćeš napraviti?
255
00:26:19,954 --> 00:26:23,504
Izaći ćemo jako pažljivo odavde,
na prstima.
256
00:26:23,505 --> 00:26:27,136
Razumiješ? Nemoj ništa raditi
bez da me konzultiraš.
257
00:26:27,137 --> 00:26:28,806
Razumiješ?
258
00:26:28,807 --> 00:26:30,726
Ok.
259
00:26:52,357 --> 00:26:57,450
Spis iz 14-tog stoljeća spominje
jedan od najstarijih Nindža klanova,
260
00:26:57,451 --> 00:27:00,248
kao klan Crnog pijeska.
261
00:27:01,042 --> 00:27:05,592
Islamski istraživač Ibn-Batuta
putovao je sa grupom siročadi
262
00:27:05,593 --> 00:27:08,431
koji su povedeni
u udaljeni Šajdo,
263
00:27:08,432 --> 00:27:11,563
skriven među stjenovitim planinama.
264
00:27:11,565 --> 00:27:16,910
Batuta opisuje ceremonijalnu večeru
kojoj slijedi demonstracija ratničke vještine.
265
00:27:17,452 --> 00:27:21,960
Ratnici su bili djeca
ne starija od 10 godina.
266
00:27:22,713 --> 00:27:26,971
Njegov domaćin je objasnio da
život čovjeka mora biti beznačajan
267
00:27:26,972 --> 00:27:29,603
u usporedbi sa životom klana.
268
00:27:29,604 --> 00:27:34,026
Ako posjeduješ ljudski život
posjeduješ njegovo srce.
269
00:28:05,593 --> 00:28:09,017
Ne trebaš raditi to.
To je protiv pravila.
270
00:28:09,018 --> 00:28:11,774
Ako te uhvate...
-Onda će me uhvatiti.
271
00:28:11,775 --> 00:28:13,988
Stavit će te u ćeliju.
272
00:28:13,989 --> 00:28:18,704
Vjerujem da srce drveta zna
kako treba odrasti.
273
00:28:19,749 --> 00:28:21,712
Drveće nema srce.
274
00:28:21,713 --> 00:28:24,342
Sve ima srce.
275
00:28:24,719 --> 00:28:27,056
Ja nemam.
276
00:28:27,349 --> 00:28:30,395
Stvarno?
Daj da pogledam.
277
00:28:35,198 --> 00:28:37,202
Halo?
278
00:28:40,585 --> 00:28:44,468
I ono mi kaže halo.
I da se veseli što me je upoznalo...
279
00:28:44,469 --> 00:28:46,889
ali ti mu nedostaješ.
280
00:28:47,266 --> 00:28:48,434
Lažeš.
281
00:28:48,435 --> 00:28:50,395
Ne lažem.
282
00:28:50,396 --> 00:28:52,608
Poslušaj ti moje.
283
00:29:39,625 --> 00:29:44,468
Cijelu godinu, trebaš živjeti
bez svojih čula,
284
00:29:44,469 --> 00:29:48,227
počevši sa čulom
koje ti je najvažnije.
285
00:30:08,229 --> 00:30:11,610
Moraš vidjeti više
nego samo sa očima.
286
00:32:33,201 --> 00:32:35,412
Posijeci ga, Kiriko.
287
00:32:35,706 --> 00:32:39,214
Svi neuspjesi se moraju
vidjeti u mesu.
288
00:32:40,259 --> 00:32:42,261
Posijeci ga!
289
00:32:59,633 --> 00:33:01,969
Ti znaš zakon.
290
00:34:18,005 --> 00:34:22,304
Rekao sam ti.
Pokušao sam te upozoriti.
291
00:34:23,475 --> 00:34:27,066
Da.
Jesi.
292
00:34:28,404 --> 00:34:32,660
Zašto Kiriko?
Zašto?
293
00:34:36,336 --> 00:34:41,430
Zašto sam ovdje?
Zašto si tu?
294
00:35:37,257 --> 00:35:39,217
Kiriko!
295
00:35:39,971 --> 00:35:42,642
Zašto radiš to?
296
00:35:42,935 --> 00:35:44,939
Moram.
297
00:35:44,981 --> 00:35:49,281
Znaš zakon.
Izvadit će ti srce iz grudi.
298
00:35:49,825 --> 00:35:54,375
Ne. On nikad ne može
doći do mog srca.
299
00:36:14,418 --> 00:36:16,379
Pođi sa mnom.
300
00:36:16,380 --> 00:36:19,135
Gdje?
Što je tamo vani?
301
00:36:19,720 --> 00:36:21,724
Život.
302
00:36:26,150 --> 00:36:28,655
Moj život je ovdje.
303
00:37:24,524 --> 00:37:27,739
Mika Koreti
Alexander platz 10, 179
304
00:37:33,167 --> 00:37:35,296
Jebeni Isus, Ryan.
305
00:37:35,297 --> 00:37:40,223
Oprosti, nisam mogao ranije
pričati, Mika. Oni me promatraju. Uđi.
306
00:37:47,238 --> 00:37:49,660
Ryan, gdje si bio?
Zvala sam te u ured cijeli dan.
307
00:37:49,661 --> 00:37:51,914
Znam kako se Sabatin
osjećao.
308
00:37:51,915 --> 00:37:52,833
Što se dogodilo?
309
00:37:52,834 --> 00:37:56,339
Baš sada imam unutrašnju kontrolu,
Nacionalno osiguranje, CIA,
310
00:37:56,340 --> 00:37:59,179
i odakle znam, možda su i Marsovci
vojnici u mom jebenom uredu
311
00:37:59,180 --> 00:38:01,895
i rasturaju mjesto.
312
00:38:01,938 --> 00:38:02,939
Što ćemo raditi?
313
00:38:02,940 --> 00:38:05,646
Ti ideš kući. Spakiraj
svoje stvari i idi na odmor.
314
00:38:05,647 --> 00:38:07,281
Nikako. -Ne raspravljaj
se sa mnom, Mika.
315
00:38:07,282 --> 00:38:09,033
Ja sam vjerovao tebi.
Sada moraš ti meni vjerovati.
316
00:38:09,034 --> 00:38:11,289
Žao mi je. Ne mogu dopustiti
da izgubiš posao zbog mene, Ryane.
317
00:38:11,290 --> 00:38:13,292
Ne pričam o tome
da ću izgubiti posao.
318
00:38:13,293 --> 00:38:18,219
Uzmi ovo. Čist je. Ne može
mu se ući u trag. Nema broja.
319
00:38:18,679 --> 00:38:19,890
Ryane...
320
00:38:19,891 --> 00:38:21,185
Da. Znam.
321
00:38:21,186 --> 00:38:23,522
Istraživao sam svjetsku
organizaciju banaka,
322
00:38:23,523 --> 00:38:28,324
kartele droga, dilere oružjem, i
nikada se nisam suočio sa ovakvim udarom.
323
00:38:28,450 --> 00:38:31,872
Nindže.
Nevjerojatno!
324
00:38:34,838 --> 00:38:36,842
Oprostite.
325
00:38:38,012 --> 00:38:40,264
Hej.
Zdravo.
326
00:38:40,265 --> 00:38:42,520
Hej.
Što se događa?
327
00:38:42,521 --> 00:38:47,364
Nema struje. Kod nas, zgrada
iza nas, i ona preko puta.
328
00:38:47,700 --> 00:38:51,665
Izgleda kao da svakih par mjeseci,
bum, i nema svjetla.
329
00:38:52,543 --> 00:38:54,422
Ok.
330
00:38:54,589 --> 00:38:56,593
Hvala.
331
00:41:13,841 --> 00:41:15,510
Još će doći.
332
00:41:15,511 --> 00:41:16,304
Što?
333
00:41:16,305 --> 00:41:18,559
Oni neće prestati
dok ne umreš.
334
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Oh, Bože.
335
00:41:20,897 --> 00:41:22,483
Pištolj ti neće pomoći.
336
00:41:22,484 --> 00:41:24,864
Pa nemam puno izbora, ok.
337
00:41:24,865 --> 00:41:26,408
Nekad sam išla na Tai Bo satove,
338
00:41:26,409 --> 00:41:29,499
ali to je opseg mojih
Kung Fu sposobnosti, u redu?
339
00:41:29,500 --> 00:41:33,382
Ne mogu ti pomoći
ali moraš mi vjerovati.
340
00:41:37,851 --> 00:41:39,854
Ok.
341
00:41:55,848 --> 00:41:58,100
Da li me poznaješ?
342
00:41:59,479 --> 00:42:01,483
Otkuda?
343
00:42:03,280 --> 00:42:07,746
Sigurnosne kamere u New Yorku,
i borba sa jednim od njih.
344
00:42:07,747 --> 00:42:09,959
Ti znaš o tome?
345
00:42:09,960 --> 00:42:13,592
Malo.
Nindža klanovi.
346
00:42:13,843 --> 00:42:19,020
I očigledno su plaćeni da ubijaju
premijere
347
00:42:19,021 --> 00:42:21,852
ili bilo koga tko ima
100 funti zlata
348
00:42:21,853 --> 00:42:24,738
u posljednjih sto godina.
349
00:42:24,824 --> 00:42:27,161
Zvao se Gene.
350
00:42:28,666 --> 00:42:30,711
Znao si ga?
351
00:42:30,712 --> 00:42:32,875
Nije bio rođeni ubojica..
352
00:42:32,876 --> 00:42:35,387
Ti si iz njegovog klana?
353
00:42:35,388 --> 00:42:37,098
Zašto si ga onda zaustavio?
354
00:42:37,099 --> 00:42:38,645
Oni dolaze.
355
00:42:38,646 --> 00:42:40,649
Tko?
356
00:43:04,909 --> 00:43:07,914
Trči mali brate.
Trči.
357
00:43:09,585 --> 00:43:12,758
Slabost pritišće snagu.
358
00:43:12,758 --> 00:43:15,513
Izdaja zahtijeva krv.
359
00:43:15,514 --> 00:43:18,728
To je zakon Nindža klanova.
360
00:43:48,250 --> 00:43:50,337
Mi smo izdani.
361
00:43:50,338 --> 00:43:54,846
Moje dijete, moja kćer,
nas je izdala.
362
00:43:54,847 --> 00:43:57,394
Bacila je moje poklone.
363
00:43:57,395 --> 00:43:59,815
Odbila je naš klan.
364
00:44:00,902 --> 00:44:04,700
Sramota se može samo
krvlju nadoknaditi.
365
00:44:05,286 --> 00:44:07,290
Ti...
366
00:44:11,132 --> 00:44:15,683
Ti sine moj koji si je vratio
trebaš imati tu čast.
367
00:45:01,655 --> 00:45:03,784
Kuda idemo?
368
00:45:03,785 --> 00:45:06,080
Nije važno.
369
00:45:06,081 --> 00:45:08,252
Misliš da nas prate?
370
00:45:08,253 --> 00:45:10,090
Znam da nas prate.
371
00:45:10,091 --> 00:45:12,720
Ne vidim ništa otraga.
372
00:45:12,721 --> 00:45:14,682
Imaju naš miris.
373
00:45:14,683 --> 00:45:17,054
Prate naš miris?
Kao psi?
374
00:45:17,055 --> 00:45:19,734
Ne. Kao vukovi.
375
00:45:23,200 --> 00:45:26,039
Usput, moje ime je Mika.
376
00:45:27,376 --> 00:45:31,218
Raizo, je ime koje su mi dali.
377
00:45:31,594 --> 00:45:34,348
Pa, ti si bio siroče?
378
00:45:36,187 --> 00:45:41,070
Ako je u redu za tebe, pokušat ću
popuniti neke praznine.
379
00:45:41,071 --> 00:45:45,998
Onda, mora da si otet od Ozunu
klana, treniran da budeš ubojica,
380
00:45:45,999 --> 00:45:49,755
ali nešto se dogodilo i
ti si odlučio izaći iz programa.
381
00:45:49,756 --> 00:45:52,678
Sada ne mogu zamisliti
da se to dobro završilo
382
00:45:52,679 --> 00:45:54,892
i od kad me prate zbog
virenja kroz ključaonicu,
383
00:45:54,893 --> 00:45:57,689
oni mora da prvenstveno
love tebe.
384
00:45:57,690 --> 00:46:00,988
Ali i ti loviš njih,
zato si u Berlinu.
385
00:46:00,989 --> 00:46:03,822
Zato što je Sabatin jedan od par
ljudi koji prati klan,
386
00:46:03,823 --> 00:46:06,960
zbog čega su ga sredili.
387
00:46:07,878 --> 00:46:11,218
Ali evo pitanja
na koje ne mogu odgovoriti:
388
00:46:12,096 --> 00:46:14,601
Zašto si me spasio?
389
00:46:24,123 --> 00:46:28,003
Proveo si cijeli život
za ovaj trenutak.
390
00:46:28,338 --> 00:46:31,177
Nemoj se razočarati.
391
00:46:31,721 --> 00:46:34,517
Nemoj razočarati svoju obitelj.
392
00:46:36,397 --> 00:46:40,863
On nosi zlatni sat.
Donesi mi ga.
393
00:47:20,615 --> 00:47:23,788
To je škakljanje...
394
00:47:30,010 --> 00:47:34,394
Treba ti više od igli za pletenje
da me sjebeš, momče.
395
00:47:56,775 --> 00:47:58,778
Da.
396
00:49:09,010 --> 00:49:10,805
Zadrži ga.
397
00:49:10,806 --> 00:49:13,852
Podsjećat će te da je svaki
trenutak u tvom životu,
398
00:49:13,853 --> 00:49:16,942
poklon koji ti dajem.
399
00:49:20,201 --> 00:49:23,247
Učinio si me ponosnim,
sine moj.
400
00:49:23,540 --> 00:49:28,719
Sada mora doći tvoje vrijeme
da dokažeš da si pravi Ozunu.
401
00:49:36,360 --> 00:49:39,283
Ona je pokušala pobjeći od nas.
402
00:49:39,284 --> 00:49:42,079
Od njene obitelji.
403
00:49:44,711 --> 00:49:48,678
Takeshi ju je uhvatio
i vratio je kod nas.
404
00:49:50,222 --> 00:49:53,353
Slabost pritišće snagu.
405
00:49:53,605 --> 00:49:56,192
Izdaja traži krv.
406
00:50:06,966 --> 00:50:10,681
To je zakon Nindža klanova.
407
00:51:33,691 --> 00:51:34,943
Treba ti zaštita.
408
00:51:34,944 --> 00:51:39,494
Ne. Želim Ozunu. I treba mi
tvoja pomoć da ga uhvatim.
409
00:51:42,877 --> 00:51:45,005
Izađi ovdje.
410
00:51:52,355 --> 00:51:54,150
Ti si veličina 36?
411
00:51:54,151 --> 00:51:57,365
Što? Ne! Veličina 34.
412
00:52:02,752 --> 00:52:06,759
Ako odeš kad ja odem
oni će te loviti i ubiti.
413
00:52:06,760 --> 00:52:09,181
Razumiješ?
414
00:52:27,847 --> 00:52:31,771
Presvuci se. Istuširaj.
Nemoj koristiti hotelski sapun.
415
00:52:31,772 --> 00:52:33,942
Da li pušiš?
416
00:52:34,778 --> 00:52:37,533
Stavi svoje stvari ovdje.
417
00:52:39,748 --> 00:52:42,627
Ove traperice su malo tijesne.
418
00:52:42,628 --> 00:52:44,757
Rekla si 34.
419
00:52:45,467 --> 00:52:50,853
Da, to su njemačke veličine,
malo su manje mislim.
420
00:52:56,240 --> 00:52:59,621
Ovo je zbog mirisa.
Je li tako?
421
00:53:00,040 --> 00:53:02,043
Idemo.
422
00:53:06,428 --> 00:53:07,804
Da? -Ryane, ja sam.
423
00:53:07,805 --> 00:53:10,018
Mika! Za ime Boga,
zovem te već satima!
424
00:53:10,019 --> 00:53:11,480
Znam. U maloj nevolji sam.
425
00:53:11,481 --> 00:53:13,485
Nevolja? Ako propustiš porotu u
nevolji si. Ti si u dubokom sranju.
426
00:53:13,486 --> 00:53:15,530
U dubljim si govnima
nego ikad do sada.
427
00:53:15,531 --> 00:53:17,617
Da. Uostalom nisam ovdje sama.
428
00:53:17,618 --> 00:53:19,956
Sabatin je otišao.
Čovjek sa trake je sa tobom?
429
00:53:19,957 --> 00:53:22,246
On je na našoj strani,
Ryan. Ostavio je Ozunu,
430
00:53:22,247 --> 00:53:24,466
ali treba mu agencija da
mu pomogne.
431
00:53:24,467 --> 00:53:26,087
Budi oprezna, Mika.
432
00:53:26,088 --> 00:53:26,971
Vjerujem mu.
433
00:53:26,972 --> 00:53:29,308
U redu, vidi...
Ne mogu obećati,
434
00:53:29,309 --> 00:53:31,480
ali ako surađuje
učinit ću što mogu.
435
00:53:31,481 --> 00:53:34,027
Možemo li se naći?
-Gdje?
436
00:53:34,028 --> 00:53:36,491
Kao i obično?
437
00:53:42,337 --> 00:53:44,424
Evo ga.
438
00:53:46,137 --> 00:53:49,351
U redu je.
On je dobar dečko.
439
00:53:51,106 --> 00:53:54,779
Mika, dobro si?
-Da. Zahvaljujući njemu.
440
00:53:55,281 --> 00:53:58,077
Zašto si napravio ovo?
-Napravio što?
441
00:53:58,078 --> 00:54:00,375
Ljudi će umirati.
442
00:54:14,989 --> 00:54:16,493
Kreći.
443
00:54:16,494 --> 00:54:19,164
Što si jebem ti napravio?
444
00:54:19,165 --> 00:54:21,502
Pratio naređenja.
445
00:54:23,883 --> 00:54:25,511
Zarobljenik je siguran, gospodine.
446
00:54:25,512 --> 00:54:26,848
Dobro.
447
00:54:26,849 --> 00:54:29,937
On mi ne izgleda kao
stroj za ubijanje, gospodine.
448
00:54:29,938 --> 00:54:33,235
Izgleda kao da pripada nekom
boy bendu.
449
00:54:34,531 --> 00:54:36,324
Ne bi mogao nikoga povrijediti.
450
00:54:36,325 --> 00:54:38,037
Zar ne?
-Gospodine.
451
00:54:38,038 --> 00:54:40,376
Ryane, ovo je pogrešno!
452
00:54:40,377 --> 00:54:44,091
Mislim ne može biti legalno!
Kakvo je ovo mjesto?
453
00:54:44,135 --> 00:54:46,011
Tvoj privatni Guantanamo?
454
00:54:46,012 --> 00:54:49,895
To je stara GDR sigurna kuća.
Jameson želi ovo isključiti iz mreže.
455
00:54:49,896 --> 00:54:52,568
Činiš veliku grešku!
456
00:54:52,569 --> 00:54:54,406
Ja ne mislim tako.
457
00:54:54,407 --> 00:54:58,330
Imam izvještaj iz Londona, Washingtona,
i Osake, svi spominju tvog dečka.
458
00:54:58,331 --> 00:55:00,879
Jedini problem koji imamo
je gdje da ga izručimo.
459
00:55:00,880 --> 00:55:03,299
Pa prije dva tjedna,
nije bilo nikakvog Nindže,
460
00:55:03,300 --> 00:55:06,556
a sada svaki grad u svijetu
ima potjernicu za jednim?
461
00:55:06,557 --> 00:55:08,351
On nije neprijatelj.
462
00:55:08,352 --> 00:55:11,650
On je ubojica, Mika. Zar nisi ti bila
ta koja je rekla da ga moramo zaustaviti.
463
00:55:11,651 --> 00:55:13,069
Ti me ne slušaš!
464
00:55:13,070 --> 00:55:14,447
Zato što ne kažeš ništa
što je vrijedno slušanja.
465
00:55:14,448 --> 00:55:16,367
Vidi, ti hoćeš
izvesti neposlušni tango,
466
00:55:16,368 --> 00:55:20,251
idemo,
ali ne pred djecom,ok?
467
00:55:22,673 --> 00:55:24,676
Dečki, izlazite!
468
00:55:24,677 --> 00:55:27,308
Hajde! Idemo! Van!
469
00:55:28,520 --> 00:55:29,978
Prokletstvo, Ryane, ja samo pokušavam...
470
00:55:29,979 --> 00:55:33,028
Slušaj me,
nemamo mnogo vremena.
471
00:55:33,029 --> 00:55:34,865
Ne znam u što si se
uvukla,
472
00:55:34,866 --> 00:55:37,329
ali netko je povukao
važne konce unutra.
473
00:55:37,330 --> 00:55:41,503
Oni ga žele mrtvog.
On se bori protiv njih godinama.
474
00:55:42,048 --> 00:55:44,260
Vjerujem ti.
475
00:55:44,302 --> 00:55:46,765
U ovom poslu sam predugo,
osjećam prevaru.
476
00:55:46,766 --> 00:55:49,682
Ali moramo biti pažljivi
kako se ponašamo sa ovim.
477
00:55:49,683 --> 00:55:52,904
I ne mogu riskirati da mi
opet navučeš AWOL.
478
00:55:52,905 --> 00:55:55,786
Sada, ako si u nevolji...
479
00:55:55,953 --> 00:55:57,663
trebaš uključiti ovo,
480
00:55:57,664 --> 00:55:59,668
i nije važno gdje si,
481
00:55:59,669 --> 00:56:01,880
ja ću te naći.
482
00:56:22,927 --> 00:56:24,929
Hej.
483
00:56:27,436 --> 00:56:29,857
Izgledaš žedno.
484
00:56:59,128 --> 00:57:02,008
Oprosti, nisam znala za ovo.
485
00:57:02,009 --> 00:57:03,887
Znam.
486
00:57:03,888 --> 00:57:05,140
Znaš?
487
00:57:05,141 --> 00:57:09,607
Jedini put kad si me lagala
bilo je tvoja veličina.
488
00:57:11,028 --> 00:57:13,658
Kako si to znao?
489
00:57:13,868 --> 00:57:17,207
Tvoje srce.
Posebno je.
490
00:57:23,303 --> 00:57:27,393
Maslov je na našoj strani.
Pokušava nam pomoći.
491
00:57:27,394 --> 00:57:29,566
Prekasno je.
492
00:57:30,068 --> 00:57:34,200
Ne. -Ryane, mogu li
pričati sa tobom?
493
00:57:34,201 --> 00:57:37,123
Moramo ovo opet raditi,
Koreti?
494
00:57:37,124 --> 00:57:38,961
Ja samo...
495
00:57:38,962 --> 00:57:42,051
Imam razloga vjerovati da je možda
grupa Nindža na putu ovamo.
496
00:57:42,052 --> 00:57:45,140
Pa mislim da ova gospoda mogu
srediti par luđaka u pidžamama.
497
00:57:45,141 --> 00:57:47,019
Jesam li u pravu?
-"Da".
498
00:57:47,020 --> 00:57:48,898
Vidiš?
Ali situacija je odvratna...
499
00:57:48,899 --> 00:57:51,147
Radim na tome.
Moraš mi dati malo vremena.
500
00:57:51,148 --> 00:57:52,365
Nemamo vremena.
501
00:57:52,366 --> 00:57:56,080
Oni nisu ovdje sada, zar ne?
-Bit će ovdje, uskoro.
502
00:57:56,081 --> 00:57:58,126
Koliko skoro?
503
00:58:00,674 --> 00:58:02,302
Raizo.
504
00:58:02,303 --> 00:58:05,934
Mika!
Idi s njom! Osiguraj zatvorenika!
505
00:58:07,062 --> 00:58:10,651
Tim dva, trči za zatvorenikom.
506
00:58:10,652 --> 00:58:13,659
Budite pažljivi i osigurajte sektor.
507
00:58:34,538 --> 00:58:36,083
Zauzeto!
Zauzeto!
508
00:58:36,084 --> 00:58:37,376
Hoćeš se ubiti, Koreti?
509
00:58:37,377 --> 00:58:39,546
Moram otvoriti tu ćeliju.
Prebacit ćemo zatvorenika.
510
00:58:39,547 --> 00:58:42,177
To nisu moja naređenja.
-Mika, izađi od tamo!
511
00:58:42,178 --> 00:58:44,475
Ne bez tebe.
512
00:58:44,518 --> 00:58:47,355
Onda ćemo umrijeti zajedno.
513
00:59:02,680 --> 00:59:04,600
Sranje!
514
00:59:20,384 --> 00:59:23,598
Otvori ogradu!
-Ne smijem to učiniti.
515
00:59:24,399 --> 00:59:24,999
Idemo na infracrveno, dečki.
516
00:59:26,188 --> 00:59:29,903
Već ste u Rimu.
Pazi!
517
00:59:38,047 --> 00:59:40,885
Pazite!
518
00:59:46,146 --> 00:59:48,651
Idu dolje!
519
01:00:01,220 --> 01:00:04,851
Oh, Mika, Mika...
-Umukni!
520
01:00:06,523 --> 01:00:09,235
Sviđaš mi se još više.
521
01:00:09,236 --> 01:00:11,407
Jebi ga!
Jebi ga!
522
01:00:14,623 --> 01:00:16,627
Sranje!
523
01:00:20,763 --> 01:00:23,267
Mika, požuri!
-OK.
524
01:00:25,772 --> 01:00:27,643
Mika, ne želim zvučati kritično...
525
01:00:27,644 --> 01:00:30,614
Vidi, radim najbolje što mogu.
526
01:00:32,662 --> 01:00:35,375
Nemamo mnogo vremena.
527
01:00:42,141 --> 01:00:44,143
Idemo.
528
01:01:08,445 --> 01:01:10,449
Čekaj ovdje.
529
01:01:45,271 --> 01:01:47,359
Idemo!
530
01:01:54,959 --> 01:01:56,963
Iza tebe.
531
01:01:56,964 --> 01:01:59,051
Imam ga!
532
01:02:20,390 --> 01:02:23,561
Auto je gore.
Idi.
533
01:02:24,188 --> 01:02:26,859
Idi odmah.
Ok.
534
01:02:48,822 --> 01:02:51,077
Mali brate.
535
01:04:54,672 --> 01:04:56,926
Hajde Raizo.
536
01:06:05,029 --> 01:06:07,575
Raizo, gdje si?
537
01:06:14,550 --> 01:06:16,552
Sranje!
538
01:06:27,577 --> 01:06:29,872
Sranje!
Bože moj!
539
01:06:38,017 --> 01:06:40,312
Sranje!
O, moj Bože!
540
01:06:45,323 --> 01:06:47,494
Ne!
Ne!
541
01:07:59,437 --> 01:08:01,732
Ok.
Hajde.
542
01:08:59,522 --> 01:09:02,194
Zbogom mali brate.
543
01:09:03,697 --> 01:09:05,701
Ulazi.
544
01:09:18,898 --> 01:09:21,067
Ne mogu vjerovati da
sam te našla.
545
01:09:21,068 --> 01:09:23,698
Čekao sam te.
546
01:09:32,634 --> 01:09:34,638
Bože!
547
01:09:35,015 --> 01:09:37,812
Moraš u bolnicu.
548
01:09:37,813 --> 01:09:40,441
Ne.
Nemoj u bolnicu.
549
01:09:41,236 --> 01:09:43,615
Samo se nastavi kretati.
550
01:09:46,539 --> 01:09:49,210
Mika, gdje si? -Rekao mi je
da se nastavim kretati.
551
01:09:49,211 --> 01:09:52,634
Je li još uvijek živ?
-Izgleda.
552
01:09:52,969 --> 01:09:55,474
Mika, daj da te dovedemo.
-Ne. Ne ovog puta.
553
01:09:55,475 --> 01:09:57,727
Mika, slušaj me. Tu je puno
ljudi sada umiješano.
554
01:09:57,728 --> 01:10:00,686
To je samo pitanje vremena.
-Da, mislim da nemamo puno vremena.
555
01:10:00,687 --> 01:10:02,655
Mika?
Mika?
556
01:10:49,588 --> 01:10:52,342
Znam da me ne možeš čuti,
557
01:10:52,677 --> 01:10:55,767
pa sam sigurna
da to nije važno,
558
01:10:56,394 --> 01:10:59,442
ali ja ću svakako reći.
559
01:11:01,279 --> 01:11:04,662
Ja sam samo sudski
istražitelj, ok?
560
01:11:06,166 --> 01:11:10,673
To je lijep način da se kaže
da sam knjižničarka.
561
01:11:13,597 --> 01:11:17,147
Ja ne mogu ništa učiniti
da ti pomognem.
562
01:11:19,944 --> 01:11:23,451
Htjela sam ti se zahvaliti
što si mi spasio život.
563
01:11:35,058 --> 01:11:38,524
I nadam se
da mi možeš oprostiti.
564
01:11:38,943 --> 01:11:40,236
Agent Maslov?
Da?
565
01:11:40,237 --> 01:11:42,296
Uređaj za praćenje.
Imate šifru?
566
01:11:42,297 --> 01:11:44,327
Trianguliraj njenu poziciju odmah.
567
01:11:44,328 --> 01:11:49,423
Točno. Želim da se međunarodni transport
mobilizira i krene za nekoliko minuta.
568
01:12:26,376 --> 01:12:28,462
Prokletstvo.
569
01:12:32,556 --> 01:12:34,641
Ti!
Ne!
570
01:12:43,996 --> 01:12:47,043
Uzeli su ga.
Prije deset minuta.
571
01:12:47,587 --> 01:12:49,590
Otišao je.
572
01:13:17,560 --> 01:13:20,273
Ti si Ozunu.
573
01:13:21,944 --> 01:13:25,908
Ti si dio mene
kao što sam ja dio tebe.
574
01:13:27,330 --> 01:13:30,461
To je istina tvog življenja.
575
01:13:32,216 --> 01:13:36,264
i ostat će istina i
poslije tvoje smrti.
576
01:14:25,410 --> 01:14:27,413
Moje dijete.
577
01:14:29,251 --> 01:14:32,717
Dobro je vidjeti te opet.
578
01:14:36,393 --> 01:14:40,442
Da li znaš da je bilo
vrijeme kada
579
01:14:41,946 --> 01:14:44,493
sam gledao u tebe
580
01:14:44,827 --> 01:14:47,957
i osjećao se ponosnim.
581
01:14:49,044 --> 01:14:52,968
Ni jedno dijete mi nije
izgledalo ponosnije.
582
01:14:54,974 --> 01:14:58,438
Ti si sin
na kojeg sam čekao.
583
01:14:58,439 --> 01:15:01,653
Onaj koji će zauzeti moje mjesto.
584
01:15:04,786 --> 01:15:09,838
I sada, da li znaš
što si napravio?
585
01:15:10,506 --> 01:15:14,429
Kako si osramotio obitelj?
586
01:15:14,849 --> 01:15:17,813
Kako si me izdao?
587
01:15:21,695 --> 01:15:24,534
Zašto misliš da sam to napravio?
588
01:15:29,297 --> 01:15:34,139
Maknite ovu stvar od mene.
589
01:15:44,954 --> 01:15:49,796
Večeras ćemo osvetiti
našu braću i sestre.
590
01:15:51,427 --> 01:15:55,434
Večeras ćemo osvetiti naš ponos.
591
01:15:57,480 --> 01:16:02,825
Neka se ova smrt pamti u
slijedećih 1000 godina.
592
01:16:14,182 --> 01:16:16,979
Slabost pritišće snagu.
593
01:16:22,408 --> 01:16:25,747
Izdaja traži krv.
594
01:16:33,556 --> 01:16:37,856
Postaješ slab, starče.
595
01:16:56,062 --> 01:16:58,066
Oče...
596
01:17:14,644 --> 01:17:16,648
Nastavi!
597
01:17:34,102 --> 01:17:35,979
Sranje!
598
01:17:39,738 --> 01:17:41,533
Kako si uspjela?
599
01:17:41,534 --> 01:17:42,953
Znao si da dolazim?
600
01:17:42,954 --> 01:17:46,042
Samo zato što sam spavao
ne znači da te nisam čuo.
601
01:17:46,043 --> 01:17:49,049
I opraštam ti.
602
01:17:49,509 --> 01:17:51,512
Mika!
603
01:17:56,524 --> 01:17:58,694
Pođi sa mnom.
604
01:18:17,777 --> 01:18:19,655
Zaklela si mi se da ćeš
uključiti uređaj za praćenje.
605
01:18:19,656 --> 01:18:21,276
Mislila sam da je prekasno.
606
01:18:21,277 --> 01:18:23,246
Top je spreman, gospodine.
607
01:18:23,247 --> 01:18:25,626
Pucaj!
Idi.
608
01:18:33,100 --> 01:18:35,103
Ostani ovdje.
609
01:18:49,301 --> 01:18:51,597
Vas dvojica sa mnom.
610
01:19:15,231 --> 01:19:19,489
Dođi, mali brate,
igrajmo se kao u stara vremena.
611
01:20:07,049 --> 01:20:09,052
Na mene je red.
612
01:21:06,549 --> 01:21:09,347
I dalje misliš na nju?
613
01:21:09,722 --> 01:21:13,437
Možeš li se sjetiti zvuka
koji je prizvela kad sam je probo?
614
01:22:18,785 --> 01:22:24,171
Sjećaš se svega što sam ti rekao?
615
01:22:40,164 --> 01:22:44,129
Ti si pravi Ozunu.
616
01:22:52,940 --> 01:22:57,072
Hajde, moli oca za oproštaj.
617
01:23:25,592 --> 01:23:28,222
Srce ti je slabo.
618
01:23:50,479 --> 01:23:52,607
Mika, odlazi!
619
01:23:53,610 --> 01:23:55,613
Odmah!
620
01:24:25,011 --> 01:24:26,971
Jebi ga!
621
01:24:29,227 --> 01:24:33,027
Svi ovi gubici su uzalud.
622
01:24:34,197 --> 01:24:38,913
Zato što si stavio sebe
ispred svoje obitelji.
623
01:24:40,626 --> 01:24:43,215
Ovo nije moja obitelj.
624
01:24:46,221 --> 01:24:49,018
Ti nisi moj otac.
625
01:24:49,144 --> 01:24:52,357
I dah koji ću udahnuti
nakon što te ubijem
626
01:24:52,358 --> 01:24:55,322
bit će prvi u mom životu.
627
01:26:19,753 --> 01:26:21,506
Mika! Trči!
628
01:26:21,507 --> 01:26:23,342
Gdje je on?
629
01:26:23,343 --> 01:26:25,054
Gdje je on?
630
01:26:25,055 --> 01:26:27,058
Bježi!
631
01:26:27,101 --> 01:26:29,104
Mika!
632
01:26:29,606 --> 01:26:31,567
Ne!
633
01:26:36,913 --> 01:26:39,750
Većina djece razočara,
634
01:26:39,751 --> 01:26:42,758
ne čine napor da napreduju.
635
01:28:00,088 --> 01:28:01,967
Mika!
636
01:28:28,357 --> 01:28:30,652
Isuse, što se dogodilo?
637
01:28:30,653 --> 01:28:33,032
Spasila mi je život.
638
01:28:35,246 --> 01:28:37,248
Doktor!
639
01:28:38,210 --> 01:28:40,214
Doktor!
640
01:28:45,183 --> 01:28:47,771
Bit će ona u redu.
641
01:28:48,398 --> 01:28:50,946
Njeno srce je posebno.
642
01:28:52,241 --> 01:28:55,246
Požuri! Odmah pošaljite liječnika!
643
01:29:01,511 --> 01:29:05,017
Hoće li biti u redu?
-Ne razumijem...
644
01:29:05,018 --> 01:29:07,437
Ima rupu direktno kroz
srce ali...
645
01:29:07,438 --> 01:29:10,527
Moje srce je ovdje.
646
01:29:12,491 --> 01:29:14,494
Ti...
647
01:30:07,941 --> 01:30:09,569
Pođi sa mnom.
648
01:30:40,770 --> 01:30:46,560
PRIJEVOD Fanny by
Buca Sound 2009'
SINHRONIZACIJA : Svitac
649
01:30:54,270 --> 01:30:56,914
K R A J