1
00:00:58,741 --> 00:01:01,978
Ustedes son extraordinarios,
hijos míos.
2
00:01:02,120 --> 00:01:04,606
El mundo jamás
ha visto nada parecido.
3
00:01:04,706 --> 00:01:06,774
Nacidos para la grandeza.
4
00:01:06,958 --> 00:01:08,693
Destinados a proteger...
5
00:01:08,793 --> 00:01:11,279
a la gente de Nueva York.
6
00:01:12,088 --> 00:01:14,490
Una fuerza maligna
está creciendo.
7
00:01:15,675 --> 00:01:20,162
Una organización criminal
conocida como el Clan del Pie.
8
00:01:20,263 --> 00:01:25,668
Llamada así porque pisotean
sin piedad a la gente de la ciudad.
9
00:01:26,311 --> 00:01:28,838
Su líder, El Destructor...
10
00:01:28,938 --> 00:01:31,091
atacará ferozmente.
11
00:01:31,191 --> 00:01:33,510
Su Clan los superará en número.
12
00:01:33,610 --> 00:01:38,181
La gente de Nueva York los
considerará su última esperanza.
13
00:01:41,284 --> 00:01:43,895
Mirada enfocada.
14
00:01:43,995 --> 00:01:46,189
Codos rígidos.
15
00:01:46,289 --> 00:01:48,024
Postura agachada.
16
00:01:49,042 --> 00:01:50,776
Y comenzamos.
17
00:01:52,629 --> 00:01:54,697
Únanse con el sable.
18
00:01:55,298 --> 00:01:57,617
Dirijan su trayectoria.
19
00:01:58,051 --> 00:02:01,121
Sé que están ansiosos
de responder a su llamado...
20
00:02:01,221 --> 00:02:04,207
pero su entrenamiento
no se ha acabado.
21
00:02:05,225 --> 00:02:08,169
El mundo subterráneo
seguirá siendo su hogar.
22
00:02:09,854 --> 00:02:13,549
Como su padre...
deben confiar en mí.
23
00:02:13,733 --> 00:02:15,301
Paciencia.
24
00:02:15,401 --> 00:02:16,719
Paciencia.
25
00:02:17,570 --> 00:02:20,223
No están listos para
subir a la superficie.
26
00:02:20,323 --> 00:02:22,808
Creo que cuando llegue ese día...
27
00:02:22,909 --> 00:02:25,979
y suban a las calles...
28
00:02:26,079 --> 00:02:31,317
van a ser responsables
de cosas increíbles.
29
00:02:38,299 --> 00:02:40,952
TORTUGAS
NINJA
30
00:02:47,225 --> 00:02:48,626
¡Sr. Rivetti!
31
00:02:48,935 --> 00:02:51,254
¡Sr. Rivetti, por favor!
32
00:02:51,354 --> 00:02:54,424
Eres la persona más
persistente que jamás conocí.
33
00:02:54,524 --> 00:02:56,801
Le dije a la policía
todo lo que sé.
34
00:02:56,901 --> 00:02:59,471
Quizá haya un detalle
que se le olvidó.
35
00:02:59,571 --> 00:03:01,931
Uno no olvida algo así.
36
00:03:02,031 --> 00:03:06,561
10 tipos nos ordenaron echarnos
al piso. Y son químicos restringidos.
37
00:03:06,744 --> 00:03:10,106
Cianuro de bencilo
y agentes diaminados.
38
00:03:10,206 --> 00:03:12,609
No se compran,
ni en el mercado negro.
39
00:03:12,709 --> 00:03:16,112
Los agentes diaminados se usan
en investigación genética.
40
00:03:16,212 --> 00:03:19,198
¿Alguien más maneja esos químicos
además de ustedes?
41
00:03:19,507 --> 00:03:22,619
Hay otra instalación
de alta seguridad aquí.
42
00:03:22,719 --> 00:03:25,121
Pero no maneja
tanta carga como nosotros.
43
00:03:25,221 --> 00:03:28,791
¡O'Neil, entramos al aire
en 30 minutos! ¡Anda!
44
00:03:29,100 --> 00:03:31,669
Vuelvo enseguida. Quédese ahí.
45
00:03:31,978 --> 00:03:34,547
- ¡Me estás torturando!
- Estoy trabajando.
46
00:03:34,647 --> 00:03:37,383
¿Te pagan por eso?
Tenemos un trabajo pagado.
47
00:03:37,734 --> 00:03:40,762
Todos los reporteros están
investigando al Clan del Pie.
48
00:03:40,862 --> 00:03:45,141
Tengo nueva información
y estoy así de cerca de averiguar algo.
49
00:03:45,241 --> 00:03:47,435
Solo necesito un par de...
50
00:03:48,578 --> 00:03:52,648
Hagamos lo que sabemos hacer.
Nos sale bien.
51
00:03:52,874 --> 00:03:54,984
En 5...4...
52
00:03:57,587 --> 00:04:00,156
Soy April O'Neil del Canal 6...
53
00:04:00,256 --> 00:04:03,368
y estoy en Nueva York
el primer día de primavera.
54
00:04:03,468 --> 00:04:07,163
Es hora de quitarse
ese exceso de peso invernal.
55
00:04:07,263 --> 00:04:11,418
Estoy con el entrenador
de celebridades Harley Pasternak.
56
00:04:11,518 --> 00:04:14,129
Llevo 20 años estudiando
el reino animal.
57
00:04:14,229 --> 00:04:17,298
Hay cerdos y vacas gordas.
No hay aves gordas.
58
00:04:18,066 --> 00:04:20,510
Quiero que visualices
a una gaviota sexy.
59
00:04:20,610 --> 00:04:25,640
Vamos a agacharnos y a aletear.
Extiende los brazos todo lo posible.
60
00:04:25,782 --> 00:04:29,685
Estás dejando el frío norteño,
y estás migrando.
61
00:04:29,786 --> 00:04:34,690
4 años de estudiar periodismo
para hacer eso. 4 años de mi vida.
62
00:04:35,125 --> 00:04:36,526
Es vergonzoso.
63
00:04:36,626 --> 00:04:41,781
Quieres ser una periodista seria.
Siempre buscas grandes noticias.
64
00:04:41,881 --> 00:04:46,702
Pero está bien darle a la gente
algo ligero, un poco de espumita.
65
00:04:47,220 --> 00:04:51,583
Como cuando te dan un café
y le ponen espumita. Es agradable.
66
00:04:51,683 --> 00:04:53,376
Es solo espuma.
67
00:04:53,476 --> 00:04:57,839
Espuma, espumita, tú me entiendes.
Sabe rico. Es como un dulce.
68
00:04:57,939 --> 00:05:02,052
"A nadie le amarga un dulce".
¡A todo el mundo le encanta!
69
00:05:02,152 --> 00:05:05,013
Es lindo. Le das
a la gente algo bueno.
70
00:05:05,113 --> 00:05:08,516
Te miran y dicen:
"Vaya, qué amable..." "Es un...
71
00:05:08,658 --> 00:05:12,061
bombón".
La cosa es que creo que...
72
00:05:12,162 --> 00:05:15,106
que deberías premiarte,
no castigarte.
73
00:05:15,206 --> 00:05:20,278
Y yo estoy dispuesto a premiarte.
Vamos al restaurante de mi amigo.
74
00:05:20,378 --> 00:05:22,113
Almorzamos en el camino.
75
00:05:22,213 --> 00:05:24,824
No digo una comida completa,
solo un bocadito.
76
00:05:24,924 --> 00:05:27,327
Voy a mi entrevista.
¡Te veo en la oficina!
77
00:05:27,427 --> 00:05:29,537
¡Nos vemos en la oficina!
78
00:05:43,443 --> 00:05:45,387
Quería terminar, Sr. Rivetti.
79
00:05:45,487 --> 00:05:47,097
¿Quién te dio mi número?
80
00:05:47,197 --> 00:05:48,598
Una pregunta más.
81
00:05:48,698 --> 00:05:51,517
Ya te dije todo lo que sé.
82
00:05:51,951 --> 00:05:55,021
Regresa a los muelles
y pide hablar...
83
00:05:55,121 --> 00:05:57,774
con Stan. Te dirá
lo que quieres saber.
84
00:05:57,874 --> 00:06:00,860
Y hazme un favor.
Pierde mi número.
85
00:06:16,893 --> 00:06:18,336
- Bien.
- Ábranlos.
86
00:06:18,436 --> 00:06:20,130
NITROETANO
87
00:06:20,230 --> 00:06:21,798
- El siguiente.
- ¡Sáquenlos!
88
00:06:21,898 --> 00:06:24,300
¡Llévenlos a los camiones
ahora mismo!
89
00:06:28,488 --> 00:06:31,724
¡El siguiente contenedor!
¡Rápido, rápido!
90
00:06:38,790 --> 00:06:40,483
Canal 6.
91
00:06:40,583 --> 00:06:42,235
Soy April.
Estoy en los muelles.
92
00:06:42,335 --> 00:06:46,489
Estamos preparando el noticiero.
Lo tuyo tendrá que esperar.
93
00:07:01,354 --> 00:07:03,506
Listo. Váyanse ya.
94
00:07:05,775 --> 00:07:08,177
POCA LUZ
95
00:07:14,951 --> 00:07:16,686
¡Unidad dos, área tres, rápido!
96
00:07:34,721 --> 00:07:37,415
- ¡Veo a alguien!
- ¡Ojos aquí!
97
00:07:37,515 --> 00:07:39,041
¡Dispárenle!
98
00:07:50,278 --> 00:07:52,180
¡Retírense! ¡Retírense!
99
00:07:53,156 --> 00:07:55,141
¡Váyanse!
100
00:08:38,952 --> 00:08:40,520
¡Taylor!
101
00:08:40,620 --> 00:08:42,647
Estoy hablando con mi mamá.
102
00:08:42,747 --> 00:08:45,900
No tienes idea de lo que me pasó.
Vi un ataque del Clan del Pie.
103
00:08:46,000 --> 00:08:47,193
¿Estás bien?
104
00:08:47,293 --> 00:08:52,365
Andaba en mi bici por el muelle.
Vi a muchos soldados del Pie.
105
00:08:52,465 --> 00:08:55,285
Salió un tipo a pelear con ellos.
106
00:08:55,385 --> 00:08:58,621
Dejó un símbolo.
Yo sé que lo he visto.
107
00:08:58,721 --> 00:09:02,625
No recuerdo dónde.
Pero hay alguien defendiéndonos...
108
00:09:02,725 --> 00:09:08,130
contra el Clan. Un justiciero.
Y nadie lo sabe, excepto yo.
109
00:09:08,731 --> 00:09:11,634
Yo lo sé. Y tengo mi historia.
110
00:09:11,734 --> 00:09:15,972
Se acabaron las espumitas
y la espuma para mí.
111
00:09:17,907 --> 00:09:19,559
¿Qué?
112
00:09:20,076 --> 00:09:21,811
Olvídalo.
113
00:09:23,997 --> 00:09:27,233
Necesitamos una historia
de primera plana. ¿Quién la tiene?
114
00:09:27,333 --> 00:09:30,320
"Reurbanización importante
en Manhattan".
115
00:09:30,420 --> 00:09:35,575
"Fuerza especial se adjudica
la baja de crímenes del Clan del Pie".
116
00:09:35,675 --> 00:09:37,660
Me gusta. Usemos eso.
117
00:09:37,760 --> 00:09:40,330
Transmisión de las 7:00,
tres minutos.
118
00:09:40,430 --> 00:09:41,748
Hablamos en un minuto.
119
00:09:41,848 --> 00:09:44,834
Yo sé que no debería estar aquí...
120
00:09:44,934 --> 00:09:49,673
pero necesita oír lo que tengo
que decir. Todos necesitan oírlo.
121
00:09:49,773 --> 00:09:51,424
Presencié...
122
00:09:51,524 --> 00:09:55,345
un intento de robo
del Clan del Pie en los muelles anoche.
123
00:09:55,445 --> 00:09:59,766
Oímos que hubo tiros
pero no reportaron actividad del Pie.
124
00:09:59,866 --> 00:10:02,102
Porque les impidieron
realizar el crimen.
125
00:10:02,202 --> 00:10:04,854
¿Estabas en una convención
de trampolines?
126
00:10:04,954 --> 00:10:08,358
Estaba reportando,
no sentada en mi escritorio.
127
00:10:08,458 --> 00:10:10,526
¡Basta, chicos!
128
00:10:11,127 --> 00:10:12,862
¿Quién los detuvo?
129
00:10:13,296 --> 00:10:18,534
Había un tipo. No lo vi bien,
pero estaba pegándoles...
130
00:10:18,635 --> 00:10:22,706
con unos contenedores
y echando a los tipos al río.
131
00:10:22,806 --> 00:10:28,211
Hay un justiciero peleando
contra el Pie. ¡Es una gran noticia!
132
00:10:28,311 --> 00:10:31,714
Encontraste a Superman.
Qué genial.
133
00:10:33,066 --> 00:10:35,135
El justiciero es real.
Yo lo vi.
134
00:10:35,235 --> 00:10:39,556
O'Neil, supongo
que no viniste a compartir...
135
00:10:39,656 --> 00:10:43,226
esta historia fantástica
sin pruebas tangibles.
136
00:10:44,160 --> 00:10:48,564
Saqué esta foto
de uno de los contenedores.
137
00:10:49,499 --> 00:10:52,485
Creo que es
su tarjeta de presentación.
138
00:10:53,294 --> 00:10:55,780
Eso no es nada. No es nada.
139
00:10:55,880 --> 00:10:58,033
Ese es el punto. Alguien...
140
00:10:58,133 --> 00:11:02,954
paró un robo del Pie
y no dejó evidencia. No hay nada.
141
00:11:03,638 --> 00:11:05,540
Ya entiendo.
142
00:11:05,640 --> 00:11:09,502
¿Quieres que ponga "nada"
en el noticiero?
143
00:11:09,602 --> 00:11:13,465
Voy a fingir que no tuvimos
esta charla. La voy a borrar.
144
00:11:13,565 --> 00:11:17,343
Los demás vamos
a volver a trabajar.
145
00:11:18,528 --> 00:11:20,847
Bienvenidos al noticiero matutino.
146
00:11:20,947 --> 00:11:24,517
Nuevos acontecimientos
en la huelga de Sanidad.
147
00:11:24,617 --> 00:11:28,855
Después de revisar el nivel
de crímenes con el jefe de la policía...
148
00:11:28,955 --> 00:11:31,775
el concejal Dan Gregor
hizo estas declaraciones...
149
00:11:31,875 --> 00:11:35,945
reafirmando el compromiso
de la ciudad de combatir...
150
00:11:36,045 --> 00:11:39,366
al Clan del Pie.
Lo hizo tras firmar un nuevo...
151
00:11:39,466 --> 00:11:41,868
contrato con Eric Sacks
e Industrias Sacks.
152
00:11:41,968 --> 00:11:45,455
Con la tecnología
de investigación y seguridad Sacks...
153
00:11:45,555 --> 00:11:50,877
la ciudad mejora la posibilidad
de traer al Clan ante la justicia.
154
00:12:12,373 --> 00:12:13,649
Empieza.
155
00:12:27,055 --> 00:12:28,998
Tus hombres son débiles.
156
00:12:29,557 --> 00:12:31,667
No me sorprende que fracases en tus
misiones.
157
00:12:36,022 --> 00:12:41,093
No pudimos anticipar
que el justiciero apareciera allí.
158
00:12:43,279 --> 00:12:47,058
Has sido entrenado
para esas contingencias.
159
00:12:49,285 --> 00:12:52,104
Nunca hemos visto un enemigo así.
160
00:12:52,956 --> 00:12:54,441
Su tamaño.
161
00:12:54,541 --> 00:12:56,192
Su fuerza.
162
00:12:57,043 --> 00:12:58,945
No son humanos.
163
00:13:01,965 --> 00:13:05,535
No creo en los cuentos de hadas.
164
00:13:07,220 --> 00:13:11,041
La sociedad quiere reducir
al Clan del Pie a eso.
165
00:13:11,141 --> 00:13:12,667
A un mito.
166
00:13:12,767 --> 00:13:14,961
Pero el Clan del Pie...
167
00:13:15,520 --> 00:13:18,631
resurgirá de nuevo.
168
00:13:19,858 --> 00:13:23,261
Captura a los justicieros
como puedas.
169
00:13:23,361 --> 00:13:26,430
Usa a gente inocente
como carnada.
170
00:13:27,323 --> 00:13:30,352
Nadie detendrá nuestra búsqueda...
171
00:13:30,452 --> 00:13:33,145
para triunfar de nuevo.
172
00:13:33,413 --> 00:13:36,148
Nos apoderaremos de esta ciudad.
173
00:13:40,920 --> 00:13:45,325
Por favor, saluden al donador No. 1
de la policía de Nueva York...
174
00:13:45,425 --> 00:13:47,493
Eric Sacks.
175
00:13:51,181 --> 00:13:52,915
Por favor, por favor.
176
00:13:54,184 --> 00:13:56,002
Siéntense.
177
00:13:56,102 --> 00:13:57,837
Tengo que decir...
178
00:13:58,188 --> 00:14:02,842
que es maravilloso ver a tanta gente,
sobre todo en un barrio...
179
00:14:02,942 --> 00:14:05,511
tan golpeado
por los crímenes del Pie.
180
00:14:05,695 --> 00:14:08,932
Hace años,
una tragedia tocó mi vida.
181
00:14:09,032 --> 00:14:12,852
Yo era un joven trabajando
con un equipo excelente...
182
00:14:12,952 --> 00:14:15,354
en investigación avanzada.
183
00:14:16,372 --> 00:14:18,274
Nuestro laboratorio fue atacado...
184
00:14:18,374 --> 00:14:23,279
incendiado, robado,
por los cobardes del Clan del Pie.
185
00:14:23,379 --> 00:14:25,781
Varios de mis empleados...
186
00:14:28,134 --> 00:14:29,577
perdieron la vida ese día.
187
00:14:30,220 --> 00:14:34,457
Y es en su honor, en su memoria...
188
00:14:35,058 --> 00:14:39,963
que Industrias Sacks, a través
de "Sacks Biomed", "Sacks Robótica"...
189
00:14:40,063 --> 00:14:45,301
seguirá comprometida a mantener
nuestra ciudad de Nueva York...
190
00:14:45,985 --> 00:14:47,720
segura.
191
00:14:50,490 --> 00:14:53,893
Cuando alguien provoque
un incendio en esta ciudad...
192
00:14:54,911 --> 00:14:57,813
yo estaré ahí para apagarlo.
193
00:14:58,331 --> 00:14:59,816
Se lo prometo.
194
00:14:59,916 --> 00:15:02,401
Gracias.
195
00:15:15,348 --> 00:15:19,752
Sr. Sacks. Soy April O'Neil.
Usted trabajó con mi padre.
196
00:15:21,229 --> 00:15:23,506
No lo puedo creer.
No te había visto desde...
197
00:15:23,606 --> 00:15:25,300
Desde su entierro.
198
00:15:25,400 --> 00:15:27,009
Hace mucho tiempo.
199
00:15:28,278 --> 00:15:33,015
Quiero decirle que sus palabras
me conmovieron. Espero algún día...
200
00:15:33,199 --> 00:15:35,518
contribuir a la ciudad
como usted.
201
00:15:35,618 --> 00:15:39,939
Parece que vas muy bien.
Canal 6. Es impresionante.
202
00:15:40,290 --> 00:15:41,941
Gracias. Es...
203
00:15:42,041 --> 00:15:46,529
No es exactamente
lo que esperaba que fuera.
204
00:15:46,629 --> 00:15:51,868
Mientras seas leal a ti misma,
tu padre estará orgulloso de ti.
205
00:15:52,218 --> 00:15:55,955
Tenemos que estar
en el centro a las 7:00.
206
00:15:56,723 --> 00:15:58,291
Te veré en la tele.
207
00:16:08,109 --> 00:16:10,761
Eric Sacks era muy inspirador.
208
00:16:10,987 --> 00:16:14,140
Esta es una historia importante.
209
00:16:16,242 --> 00:16:19,645
¿La del superhéroe?
Deberías seguir investigando.
210
00:16:22,165 --> 00:16:23,733
¿A dónde van?
211
00:16:27,504 --> 00:16:29,155
¡O'Neil! ¿A dónde vas?
212
00:16:29,255 --> 00:16:31,991
¿De qué están huyendo? ¡Esperen!
213
00:16:34,469 --> 00:16:36,329
Disparos en Broadway
y calle Centre.
214
00:16:36,429 --> 00:16:40,083
Hay actividad del Pie
en la estación de Broad.
215
00:16:40,183 --> 00:16:41,501
Tomaron rehenes.
216
00:16:41,601 --> 00:16:43,753
No debemos subir a la calle.
217
00:16:43,853 --> 00:16:47,173
Ya lo hemos hecho.
Si empezamos algo, lo terminamos.
218
00:16:47,273 --> 00:16:51,594
Qué locura. ¡Está tocando
"palitos chinos" con palitos chinos!
219
00:16:51,694 --> 00:16:53,596
No seas idiota.
220
00:16:54,614 --> 00:16:56,933
Manos a la obra, chicos.
221
00:17:19,013 --> 00:17:20,748
¡Baja, baja!
222
00:17:33,570 --> 00:17:36,889
¡Si quieres vivir, hazlo! ¡Anda!
223
00:17:54,090 --> 00:17:55,950
¡No te levantes!
224
00:17:56,050 --> 00:17:57,994
¡Ven aquí!
225
00:17:58,094 --> 00:17:59,912
¡Sigue caminando!
226
00:18:04,684 --> 00:18:06,169
¡Muévete al lado!
227
00:18:07,937 --> 00:18:09,673
- ¡Son bombas!
- ¡Cállate!
228
00:18:09,773 --> 00:18:11,174
¡Al suelo!
229
00:18:13,443 --> 00:18:15,511
¡No se muevan!
230
00:18:21,367 --> 00:18:23,603
¡Sabemos que estás allá afuera!
231
00:18:24,871 --> 00:18:27,941
¡Si no te rindes,
empezaremos a ejecutar rehenes!
232
00:18:28,041 --> 00:18:30,526
¡Agacha la cabeza! ¡No te muevas!
233
00:18:34,214 --> 00:18:37,116
¡No me hagas repetirlo! ¡Silencio!
234
00:18:38,551 --> 00:18:40,120
¡No me mires!
235
00:18:40,220 --> 00:18:42,455
¡No lo hagas!
236
00:18:45,642 --> 00:18:47,085
¡Tú!
237
00:18:47,185 --> 00:18:48,711
¡Levántate!
238
00:18:49,395 --> 00:18:51,130
¡Todos a bordo!
239
00:19:27,976 --> 00:19:29,877
¡Vamos! ¡Rápido!
240
00:19:34,399 --> 00:19:36,926
- ¡Se fueron por ahí!
- ¡Subieron por aquí!
241
00:19:37,026 --> 00:19:39,595
- ¡Parecía un monstruo!
- ¡Eran varios!
242
00:19:39,863 --> 00:19:43,349
- ¡Pasaron rápidamente!
- Nos salvaron.
243
00:19:56,963 --> 00:19:59,031
¡Rápido! ¡Ambos lados!
244
00:20:04,888 --> 00:20:07,623
¿Lo vieron? ¡Acabé con el tipo!
245
00:20:11,186 --> 00:20:13,421
Sí, amigos. ¡Venga!
246
00:20:13,521 --> 00:20:15,757
Eso fue asombroso.
¡Estuviste increíble!
247
00:20:15,857 --> 00:20:17,925
¡Excelente codazo, Doni!
248
00:20:18,067 --> 00:20:21,513
¡Esta es nuestra ciudad!
¡Son nuestras calles!
249
00:20:21,613 --> 00:20:24,641
¡Si te metes con nosotros,
te enfrentas al Wu Tang!
250
00:20:24,741 --> 00:20:27,477
¿Viste cómo se estrelló
la quijada en el concreto?
251
00:20:27,577 --> 00:20:29,479
¡Va a comer con pajita!
252
00:20:29,579 --> 00:20:34,817
Así se hace. Como sombra
en la noche, sin que nadie nos vea.
253
00:20:39,130 --> 00:20:41,449
- ¿Qué fue eso?
- El flash de una cámara.
254
00:20:41,549 --> 00:20:44,661
- Ya lo sabemos.
- ¿Quién está detrás del flash?
255
00:20:44,761 --> 00:20:46,079
Según mis cálculos, una chica.
256
00:20:46,179 --> 00:20:48,540
Hay que matarla. ¡Con amabilidad!
257
00:20:48,640 --> 00:20:49,916
Darle flores, ganárnosla.
258
00:20:50,016 --> 00:20:51,751
- Yo me encargo.
- ¡Rafa, no!
259
00:21:04,948 --> 00:21:06,766
Dame la cámara.
260
00:21:06,866 --> 00:21:09,852
Está haciendo su voz de Batman.
261
00:21:16,042 --> 00:21:18,528
Es tan guapa, me aprieta el caparazón.
262
00:21:18,628 --> 00:21:20,530
Podemos oírte.
263
00:21:22,048 --> 00:21:24,617
Si no me das la cámara, voy a...
264
00:21:25,552 --> 00:21:27,286
¡Ya basta!
265
00:21:29,222 --> 00:21:31,290
Retírate, Rafa.
266
00:21:32,142 --> 00:21:34,460
¡Solo vi Batman una vez!
267
00:21:35,562 --> 00:21:38,631
Señorita, hola.
Le pido disculpas.
268
00:21:39,899 --> 00:21:43,469
Mi colega olvidó decir "por favor".
269
00:21:43,570 --> 00:21:45,054
Así que...
270
00:21:45,613 --> 00:21:49,517
¿nos da la cámara, por favor?
271
00:21:51,661 --> 00:21:55,398
Cálmate. Es una máscara.
¿Ves? No te espantes.
272
00:21:56,416 --> 00:21:57,817
¿Verdad?
273
00:22:00,920 --> 00:22:03,281
Eso nos salió muy bien.
274
00:22:03,923 --> 00:22:05,658
Respiración y presión estables.
275
00:22:05,758 --> 00:22:08,578
- ¿Por qué seguimos aquí?
- Puede estar lesionada.
276
00:22:08,678 --> 00:22:13,165
Corrección. Es una chica sexy
que puede estar lesionada, por lo cual...
277
00:22:13,850 --> 00:22:18,046
Señorita, ¿me oye?
¿Sabe en qué ciudad está?
278
00:22:18,146 --> 00:22:21,257
¿Has visto el video del gato
tocando "palitos chinos"?
279
00:22:21,357 --> 00:22:22,842
¿Podemos concentrarnos?
280
00:22:22,942 --> 00:22:25,679
¡Muchachos! Déjenla respirar.
281
00:22:25,779 --> 00:22:27,263
¿Qué son ustedes?
282
00:22:27,363 --> 00:22:29,515
Bueno, señorita...
283
00:22:30,033 --> 00:22:32,185
- ...somos ninjas.
- Mutantes.
284
00:22:32,285 --> 00:22:33,770
Técnicamente, somos tortugas.
285
00:22:33,870 --> 00:22:38,650
Y somos adolescentes.
Pero podemos conversar como adultos.
286
00:22:38,750 --> 00:22:40,651
Esperen. ¿Entonces...
287
00:22:42,045 --> 00:22:43,779
son...
288
00:22:44,130 --> 00:22:46,866
ninjas... mutantes...
289
00:22:47,300 --> 00:22:50,036
tortugas... adolescentes?
290
00:22:50,637 --> 00:22:53,206
Si lo dice así, suena ridículo.
291
00:22:53,306 --> 00:22:57,544
Nos mira como a unos fenómenos.
¿Por eso nos tomaste la foto?
292
00:22:57,644 --> 00:22:59,129
¿Para tus amigas?
293
00:22:59,229 --> 00:23:01,881
¡Eso es bueno!
Quizá tenga amigas sexys.
294
00:23:01,981 --> 00:23:03,883
- ¿Buscas esto?
- No lo rompas.
295
00:23:03,983 --> 00:23:05,635
No, no. Por favor.
296
00:23:05,735 --> 00:23:10,306
Te lo vuelvo a repetir. Nosotros
no rompemos cosas, las arreglamos.
297
00:23:10,406 --> 00:23:13,977
Doni ya borró el teléfono, genio.
Problema resuelto.
298
00:23:14,077 --> 00:23:16,062
- ¿Quién te puso a cargo?
- Tú sabes quién.
299
00:23:16,162 --> 00:23:20,442
¡Tensión! Hace 30 minutos
que no discuten sobre eso.
300
00:23:20,542 --> 00:23:23,319
Tenemos que llegar a casa
antes que el maestro.
301
00:23:23,419 --> 00:23:25,154
¿Leonardo?
302
00:23:28,716 --> 00:23:31,578
No le digas nada de esto a nadie.
303
00:23:31,678 --> 00:23:34,748
Si lo haces, te encontraremos...
304
00:23:34,848 --> 00:23:37,250
April O'Neil.
305
00:23:38,768 --> 00:23:41,337
Vámonos ya, Rafael.
306
00:23:42,355 --> 00:23:44,090
¿Rafael?
307
00:23:48,653 --> 00:23:50,638
¡Sí!
308
00:23:50,738 --> 00:23:54,684
Sí. Te encontraremos... O'Neil.
309
00:23:56,161 --> 00:23:59,731
Perdón, eso sonó súper siniestro.
310
00:23:59,831 --> 00:24:01,566
Pero te encontraremos.
311
00:24:05,670 --> 00:24:07,405
¡Estaba inspirado!
312
00:24:07,922 --> 00:24:09,491
¿Me vieron allá atrás?
313
00:24:09,591 --> 00:24:12,994
- ¡Hablé con una chica!
- ¡Cállate, Maiki!
314
00:24:18,558 --> 00:24:20,293
¡Sí, hermano!
315
00:24:40,163 --> 00:24:41,981
Maiki, ¿fuiste tú?
316
00:24:42,081 --> 00:24:43,316
Pepperoni.
317
00:24:43,625 --> 00:24:46,444
Leonardo. Conozco esos nombres.
318
00:24:46,711 --> 00:24:49,113
Rafael, Rafael. Leonardo.
319
00:24:54,219 --> 00:24:55,578
CUADERNO LABORATORIO
320
00:24:55,678 --> 00:24:58,748
INCENDIO MATA A CIENTÍFICO
321
00:25:01,518 --> 00:25:03,002
PROYECTO RENACIMIENTO
322
00:25:13,613 --> 00:25:18,268
Soy April O'Neil, reportando
del laboratorio de mi papá.
323
00:25:18,368 --> 00:25:23,023
Sé que suena aburrido,
pero mi papá hace cosas geniales.
324
00:25:23,123 --> 00:25:25,108
Guarda esa cámara, April.
325
00:25:25,208 --> 00:25:27,276
¡Ay, papá!
326
00:25:29,796 --> 00:25:32,699
Y ahora les mostraré...
327
00:25:32,799 --> 00:25:37,871
algo increíble.
Se supone que es de otro planeta...
328
00:25:37,971 --> 00:25:40,039
en el espacio exterior.
329
00:25:42,142 --> 00:25:46,045
Sr. Sacks, ¿qué experimentos
está haciendo?
330
00:25:46,729 --> 00:25:48,548
Esa es una pregunta complicada.
331
00:25:48,648 --> 00:25:50,383
Intentamos cambiar el mundo.
332
00:25:50,984 --> 00:25:53,053
¡Mira la cámara!
333
00:25:53,153 --> 00:25:55,304
Hola, Splinter.
334
00:25:58,658 --> 00:26:02,312
Y estas son mis tortuguitas:
Leonardo...
335
00:26:02,412 --> 00:26:04,147
Rafael...
336
00:26:04,247 --> 00:26:07,400
Miguel Ángel y Donatelo.
337
00:26:08,835 --> 00:26:11,571
¡Sus fans las quieren ver!
338
00:26:17,302 --> 00:26:18,786
Lo sabía.
339
00:26:22,140 --> 00:26:25,877
El justiciero. Yo lo vi.
¡Yo los vi!
340
00:26:25,977 --> 00:26:28,880
Los conozco desde que era niña.
341
00:26:28,980 --> 00:26:34,385
Eran mis mascotas y les puse
nombres de pintores renacentistas.
342
00:26:35,487 --> 00:26:38,222
Mamá, quiero mudarme
de regreso a la casa.
343
00:26:40,950 --> 00:26:43,353
- ¿Está aquí?
- No lo veo.
344
00:26:43,453 --> 00:26:44,604
¿Doni?
345
00:26:44,704 --> 00:26:49,150
Mis escaneos indican una variable
del 74% del 61% de probabilidades...
346
00:26:49,250 --> 00:26:51,402
De que no esté aquí.
347
00:26:52,545 --> 00:26:56,115
Síganme... calladamente.
348
00:27:02,514 --> 00:27:04,248
¡Cuidado!
349
00:27:05,517 --> 00:27:10,254
Muchachos, por si no fue obvio
al verme con esa chica...
350
00:27:10,688 --> 00:27:12,590
es mía.
351
00:27:12,690 --> 00:27:16,177
Si el maestro nos descubre,
nos mandará otra vez al Ja'shi.
352
00:27:16,277 --> 00:27:17,762
Yo no volveré al Ja'shi.
353
00:27:17,862 --> 00:27:20,181
Siempre que acabamos ahí,
es por ti.
354
00:27:20,281 --> 00:27:23,852
Ya no tendrán que preocuparse
de que los castiguen por mí.
355
00:27:23,952 --> 00:27:25,437
¿Qué significa eso?
356
00:27:25,537 --> 00:27:27,939
Me voy a independizar.
Cuando pueda.
357
00:27:28,039 --> 00:27:32,527
¿Y nuestro álbum de hip-hop
de Navidad? ¡Tú eres el presentador!
358
00:27:32,752 --> 00:27:34,403
Cállate.
359
00:27:34,712 --> 00:27:36,489
Cállate.
360
00:27:37,549 --> 00:27:39,450
¡Tengo saliva en el ojo!
361
00:27:39,634 --> 00:27:42,954
No se va a ir.
Nos mantenemos unidos.
362
00:27:43,054 --> 00:27:44,622
Perdón por escupirte.
363
00:27:44,722 --> 00:27:46,374
¿Amigos?
364
00:27:47,684 --> 00:27:49,627
Se acerca un enemigo.
365
00:27:55,400 --> 00:27:56,968
¿Dónde han estado?
366
00:27:57,068 --> 00:27:58,803
No estábamos...
367
00:27:59,154 --> 00:28:01,556
¡Olvidé enjuagar mi guarda!
368
00:28:01,990 --> 00:28:05,226
¡Es sonambulismo!
¡Maiki está durmiendo y hablando!
369
00:28:05,326 --> 00:28:07,728
¡Es totalmente inocente!
370
00:28:08,913 --> 00:28:14,110
¡Basta! ¡Desobedecieron una orden!
¿Por qué salieron a la superficie?
371
00:28:16,087 --> 00:28:17,572
Está bien.
372
00:28:17,672 --> 00:28:20,283
¡Si quieren que así sea...
373
00:28:20,383 --> 00:28:22,285
- ...al Ja'shi!
- ¡Ay, no!
374
00:28:29,517 --> 00:28:31,586
ESCENA DEL CRIMEN
375
00:28:33,772 --> 00:28:36,675
¡O'Neil! ¿Por qué
me hiciste venir?
376
00:28:36,775 --> 00:28:38,843
Bueno. ¿Está lista?
377
00:28:38,943 --> 00:28:40,762
Sabe que vi al justiciero.
378
00:28:40,862 --> 00:28:44,933
No tenía fotos ni evidencia
y le pareció una locura.
379
00:28:45,033 --> 00:28:48,687
Lo volví a ver. Y no es "lo"
sino "los" porque son cuatro.
380
00:28:48,787 --> 00:28:52,023
Y estuve tan cerca de ellos
como usted de mí.
381
00:28:52,123 --> 00:28:53,525
¿Cómo son?
382
00:28:53,625 --> 00:28:55,276
Le mostraré.
383
00:28:57,796 --> 00:29:00,198
- Son así.
- ¿Como tortugas?
384
00:29:00,465 --> 00:29:04,202
No son "como tortugas"
porque son tortugas.
385
00:29:04,302 --> 00:29:08,206
Miden más de 1,80 m
de altura y hablan inglés.
386
00:29:10,058 --> 00:29:11,126
Dios mío.
387
00:29:11,226 --> 00:29:13,545
Anoche no dormí nada.
Por favor, mire.
388
00:29:13,645 --> 00:29:17,716
Busqué crímenes frustrados
en los últimos 3 meses. Este símbolo...
389
00:29:17,816 --> 00:29:21,052
apareció en todos,
en todos los lugares.
390
00:29:21,152 --> 00:29:23,388
Mire aquí, aquí y aquí.
391
00:29:23,488 --> 00:29:25,682
Quiere decir "familia"
en japonés.
392
00:29:25,782 --> 00:29:27,725
Está en mi computadora.
393
00:29:27,826 --> 00:29:30,228
¡No puedo creer que
me llamaste para esto!
394
00:29:30,328 --> 00:29:32,063
Está aquí.
395
00:29:32,497 --> 00:29:35,316
Este es el laboratorio
de mi padre. El mismo...
396
00:29:35,416 --> 00:29:38,695
donde crecieron estas cosas
o nacieron o mutaron.
397
00:29:38,795 --> 00:29:43,116
No sé la terminología.
Solo mire y escúcheme.
398
00:29:43,216 --> 00:29:47,328
Las tortugas son los justicieros
y los justicieros son estas tortugas.
399
00:29:47,428 --> 00:29:51,583
La pizza tiene queso, salsa
de tomate, sus cosas favoritas.
400
00:29:51,683 --> 00:29:54,669
Cómansela.
Necesitan nutrición... o no.
401
00:29:54,769 --> 00:29:58,673
A ver si entendí.
¿Me estás diciendo que hay...
402
00:29:58,773 --> 00:30:02,844
cuatro tortugas de 1,80 m
caminando por Nueva York...
403
00:30:02,944 --> 00:30:04,512
y solo tú las has visto?
404
00:30:04,612 --> 00:30:06,097
Eso le estoy diciendo.
405
00:30:06,197 --> 00:30:10,601
Perdón por reírme,
¿pero necesito saber algo más?
406
00:30:10,702 --> 00:30:12,187
Son ninjas.
407
00:30:12,287 --> 00:30:13,855
Perdón, ¿qué?
408
00:30:13,955 --> 00:30:15,398
Y hacen karate.
409
00:30:15,498 --> 00:30:17,233
Bueno, lárgate.
410
00:30:21,546 --> 00:30:23,114
¡O'Neil!
411
00:30:27,552 --> 00:30:28,953
Te podía haber ido peor.
412
00:30:29,053 --> 00:30:31,456
Me despidieron.
¿Cómo puede ser peor?
413
00:30:31,556 --> 00:30:35,126
Quizá sea bueno.
Tomas un poco de tiempo, te cuidas.
414
00:30:35,310 --> 00:30:36,795
Déjame llevarte.
415
00:30:36,895 --> 00:30:41,132
Solo si vas a casa de Eric Sacks.
No voy a abandonar esta historia.
416
00:30:41,232 --> 00:30:42,801
Tienes que olvidar eso.
417
00:30:42,901 --> 00:30:46,721
¿Los grandes reporteros
que conociste lo hubieran olvidado?
418
00:30:46,821 --> 00:30:49,974
- Es distinto.
- ¿En qué sentido?
419
00:30:50,074 --> 00:30:53,144
Todos empezaron como yo, ¿no?
420
00:30:58,958 --> 00:31:01,861
No entraré ahí
con la camioneta del noticiero.
421
00:31:01,961 --> 00:31:05,532
- ¿Quién te pidió que lo hicieras?
- Tú. Y "gracias" hubiera estado bien.
422
00:31:05,632 --> 00:31:08,701
Quizá un día me des
las gracias a mí.
423
00:31:12,806 --> 00:31:14,290
¿Para qué necesitas a Sacks?
424
00:31:14,390 --> 00:31:16,792
Mi papá trabajaba para él.
425
00:31:16,893 --> 00:31:19,921
Solo él me puede decir
si estoy loca.
426
00:31:20,021 --> 00:31:21,381
¿Loca por qué?
427
00:31:21,481 --> 00:31:23,550
- No necesito que te burles de mí.
- Anda.
428
00:31:23,650 --> 00:31:26,386
Este es el Expreso Fenwick, una...
429
00:31:26,486 --> 00:31:29,472
zona libre de juicio,
un capullo de seguridad.
430
00:31:29,572 --> 00:31:31,057
¿Me lo prometes?
431
00:31:31,157 --> 00:31:33,893
Me ofende que creas
que no es así.
432
00:31:37,997 --> 00:31:41,484
Once horas en el Ja'shi.
433
00:31:41,584 --> 00:31:44,571
¿Están seguros
de que no me quieren decir...
434
00:31:44,671 --> 00:31:47,240
donde estuvieron anoche?
435
00:31:47,340 --> 00:31:49,242
¿Cómo van, amigos?
436
00:31:49,843 --> 00:31:52,828
No me voy a doblegar
si Doni no se doblega.
437
00:31:55,181 --> 00:31:58,417
Tengo muchas náuseas
pero no hablaré.
438
00:32:04,357 --> 00:32:06,843
¿Muchachos? ¡Estoy en la zona!
439
00:32:06,943 --> 00:32:10,263
No hay nada que me pueda doblegar.
440
00:32:10,697 --> 00:32:12,432
Me empiezo a doblegar.
441
00:32:12,532 --> 00:32:16,269
Ustedes han probado
la pizza de 5 quesos.
442
00:32:16,369 --> 00:32:18,438
Pero esta...
443
00:32:18,538 --> 00:32:22,859
Los vendedores de queso han
especulado sobre su existencia.
444
00:32:22,959 --> 00:32:25,779
La obra maestra original
de Da Vinci.
445
00:32:25,879 --> 00:32:28,281
Les presento...
446
00:32:31,718 --> 00:32:34,954
la pizza de los 99 quesos.
447
00:32:38,725 --> 00:32:40,877
No es posible.
448
00:32:40,977 --> 00:32:45,382
¡Maiki, es una trampa! ¡Esa pizza
es culinariamente imposible!
449
00:32:45,482 --> 00:32:48,468
¿Te digo los ingredientes?
450
00:32:48,568 --> 00:32:50,220
Queso cheddar...
451
00:32:50,320 --> 00:32:52,222
- ...provolone...
- ¡No lo hagas!
452
00:32:52,322 --> 00:32:53,807
Asiago...
453
00:32:53,907 --> 00:32:56,142
- ¡No te doblegues!
- ...taleggio...
454
00:32:56,242 --> 00:32:57,894
Ni siquiera sé qué es eso.
455
00:32:57,994 --> 00:33:00,229
Mozzarella, claro.
456
00:33:01,080 --> 00:33:04,818
¡Está bien! ¡Dejamos la guarida
porque el Pie tomaba rehenes!
457
00:33:04,918 --> 00:33:10,240
Los golpeamos y April O'Neil nos
sacó una foto pero la borramos.
458
00:33:10,340 --> 00:33:11,908
¡Idiota!
459
00:33:12,091 --> 00:33:15,578
No, mis peores miedos
se han realizado.
460
00:33:15,678 --> 00:33:19,082
¡Doni borró la foto!
No corremos ningún peligro.
461
00:33:19,182 --> 00:33:23,503
No. April O'Neil es
quien corre peligro.
462
00:33:23,603 --> 00:33:26,589
Busquen a la chica.
Tráiganla aquí.
463
00:33:26,689 --> 00:33:28,925
- Pero dijo que no...
- ¡Búsquenla!
464
00:33:29,025 --> 00:33:31,093
¡Búsquenla!
465
00:33:36,407 --> 00:33:39,310
Eso le dije a Thompson
y me despidió.
466
00:33:39,994 --> 00:33:42,730
¿Entonces son... extraterrestres?
467
00:33:43,331 --> 00:33:45,233
No digas estupideces.
468
00:33:45,333 --> 00:33:47,401
Son reptiles.
469
00:33:47,919 --> 00:33:50,530
Le ayudan a la gente, supongo.
470
00:33:51,714 --> 00:33:53,449
"Héroes en su concha".
471
00:33:53,716 --> 00:33:55,035
Está bien.
472
00:33:55,135 --> 00:33:59,581
No es una locura tan grande.
El reino animal está lleno de...
473
00:33:59,681 --> 00:34:02,124
Yo tenía un perro que bailaba.
474
00:34:06,729 --> 00:34:09,465
- Gracias por traerme.
- No hay de qué.
475
00:34:10,066 --> 00:34:14,178
Nada mejor que traer
una chica bonita a casa de un rico.
476
00:34:22,412 --> 00:34:25,648
Soy April O'Neil.
Vine a ver a Eric Sacks.
477
00:34:38,970 --> 00:34:40,705
Abril se adelantó este año.
478
00:34:40,805 --> 00:34:42,707
Perdón por caerle así.
479
00:34:43,308 --> 00:34:45,502
- No. Pasa, por favor.
- Gracias.
480
00:34:45,602 --> 00:34:47,295
Estoy trabajando en una historia.
481
00:34:47,395 --> 00:34:51,675
Creo que hay justicieros
peleando contra el Pie.
482
00:34:51,775 --> 00:34:54,343
Creo que Ud. y mi padre
quizá los crearon.
483
00:34:55,361 --> 00:34:56,846
No estoy seguro de...
484
00:34:56,946 --> 00:35:00,683
Dígame lo que sabe
sobre el Proyecto Renacimiento.
485
00:35:06,122 --> 00:35:09,025
Pues... eso fue un sueño.
486
00:35:10,126 --> 00:35:11,778
Que murió con tu padre.
487
00:35:11,878 --> 00:35:13,446
¿Y si no estuviera muerto?
488
00:35:13,546 --> 00:35:15,281
Es imposible.
489
00:35:15,381 --> 00:35:20,203
Perdimos toda la investigación
en el incendio, los especímenes, todo.
490
00:35:20,637 --> 00:35:24,207
He pasado 15 años tratando
de reproducir los resultados.
491
00:35:24,307 --> 00:35:27,043
No perdió todo en el incendio.
492
00:35:38,321 --> 00:35:40,974
- No puede ser real.
- Es real.
493
00:35:41,074 --> 00:35:43,226
Vi a los cuatro.
494
00:35:43,827 --> 00:35:47,230
¿Quieres saber más
sobre el Proyecto Renacimiento?
495
00:35:47,330 --> 00:35:49,732
- Sí.
- Ven conmigo.
496
00:35:49,833 --> 00:35:54,237
Nací en Japón,
en una base militar en Bieninawa.
497
00:35:54,671 --> 00:35:57,073
Mi papá fue a Vietnam.
498
00:35:57,674 --> 00:35:59,492
No regresó.
499
00:35:59,592 --> 00:36:02,328
Yo era un extranjero
en una tierra ajena.
500
00:36:03,346 --> 00:36:04,664
Un fenómeno.
501
00:36:04,764 --> 00:36:07,083
Era un niño impotente
e indefenso.
502
00:36:07,183 --> 00:36:10,920
Hasta que me acogió
un sensei local.
503
00:36:11,187 --> 00:36:15,592
Él me salvó. Me enseñó cosas
que compartí con tu padre.
504
00:36:15,692 --> 00:36:17,844
El Japón del siglo IX.
505
00:36:17,944 --> 00:36:20,263
Un caudillo malvado gobernaba.
506
00:36:20,363 --> 00:36:24,017
Envenenó las reservas de agua,
ocasionando una edad oscura.
507
00:36:24,117 --> 00:36:26,936
Se desataron las enfermedades
y el sufrimiento.
508
00:36:27,036 --> 00:36:31,024
Algo así como lo que el Clan del Pie
le quiere hacer a la ciudad.
509
00:36:31,124 --> 00:36:34,110
Un día surgió un héroe.
510
00:36:34,210 --> 00:36:37,364
Un gran alquimista.
Descubrió el antídoto...
511
00:36:37,464 --> 00:36:39,199
del veneno del caudillo.
512
00:36:39,299 --> 00:36:41,033
La solución...
513
00:36:41,301 --> 00:36:43,202
a su maldad.
514
00:36:43,636 --> 00:36:46,456
Tu padre y yo tratamos
de recrear esa cura.
515
00:36:46,556 --> 00:36:51,461
Desarrollamos un mutágeno capaz
de estimular la autoreparación...
516
00:36:51,561 --> 00:36:53,796
a nivel celular.
517
00:36:54,898 --> 00:36:57,300
¿Qué iban a hacer con él?
518
00:37:00,570 --> 00:37:02,972
Imagínate a Nueva York...
519
00:37:04,407 --> 00:37:06,393
víctima de un ataque químico.
520
00:37:06,493 --> 00:37:10,313
Este mutágeno podría
contrarrestar los efectos.
521
00:37:10,413 --> 00:37:13,149
Salvaría la ciudad, a la gente.
522
00:37:13,249 --> 00:37:18,488
Los sujetos del experimento,
las tortugas, tienen en la sangre...
523
00:37:18,588 --> 00:37:22,242
lo último que quedaba
de ese valioso mutágeno.
524
00:37:22,342 --> 00:37:25,077
Y hasta hace unos momentos...
525
00:37:26,429 --> 00:37:28,331
creía que habíamos fracasado.
526
00:37:28,431 --> 00:37:31,167
Creía que habían muerto
en el incendio. ¿Cómo?
527
00:37:31,893 --> 00:37:33,461
¿Cómo sobrevivieron?
528
00:37:33,770 --> 00:37:35,838
Yo las salvé.
529
00:37:37,607 --> 00:37:39,509
Claro que sí.
530
00:37:40,276 --> 00:37:44,347
April, el mutágeno posee
poderes que van más allá...
531
00:37:45,782 --> 00:37:48,684
de nuestros sueños
más fantásticos.
532
00:37:49,369 --> 00:37:52,104
Si necesitas recursos...
533
00:37:52,622 --> 00:37:54,357
aquí estoy.
534
00:37:55,458 --> 00:37:57,861
Trabajemos juntos.
Los encontraremos.
535
00:37:57,961 --> 00:38:01,197
El curso de la historia
podría depender de esto.
536
00:38:02,298 --> 00:38:04,158
Te acompañaré a la puerta.
537
00:38:13,226 --> 00:38:14,226
Noticias justiciero
538
00:38:14,310 --> 00:38:15,712
Justicieros - Nueva York
539
00:38:15,812 --> 00:38:17,213
Justiciero Metro
540
00:38:17,313 --> 00:38:19,049
¡Zas! ¡Fuiste hackeada!
541
00:38:19,149 --> 00:38:23,178
¡Por Donatelo! ¿Te acuerdas?
¿Tortuga? ¿Gafas? Basta sobre mí.
542
00:38:23,278 --> 00:38:27,891
Te dijimos que te encontraríamos.
Alcánzanos aquí. Y ven sola.
543
00:38:27,991 --> 00:38:30,893
Si no... serás castigada... etcétera.
544
00:38:43,673 --> 00:38:45,241
¿Hola?
545
00:38:47,177 --> 00:38:49,412
Me dijeron que viniera.
546
00:38:49,512 --> 00:38:51,581
No traje a nadie. Hice lo que...
547
00:38:53,016 --> 00:38:56,085
¿Eres April O’'Neill?
548
00:38:56,186 --> 00:38:59,089
Iniciando escaneo retinal.
Escaneando.
549
00:38:59,189 --> 00:39:01,549
Escaneo terminado. ¡Es ella!
550
00:39:01,649 --> 00:39:03,718
Claro que es ella, Doni.
551
00:39:04,319 --> 00:39:06,596
Me da gusto que hayas venido.
552
00:39:06,696 --> 00:39:10,850
Queremos presentarte
a alguien importante, pero antes...
553
00:39:12,035 --> 00:39:14,896
Sí, bienvenida
a mi guarida, nena.
554
00:39:14,996 --> 00:39:16,064
¿Dónde estamos?
555
00:39:16,164 --> 00:39:17,941
- Nuestra Fortaleza de la Soledad.
- Nuestro Hogwarts.
556
00:39:18,041 --> 00:39:19,234
Nuestra Academia Xavier.
557
00:39:19,334 --> 00:39:22,778
¡Nuestro Domo Maravilla
último modelo!
558
00:39:23,546 --> 00:39:26,241
¿Es una alcantarilla?
559
00:39:26,341 --> 00:39:27,784
Técnicamente, sí.
560
00:39:27,884 --> 00:39:29,952
Es una alcantarilla.
561
00:39:30,386 --> 00:39:32,580
Tú nos trajiste aquí, April.
562
00:39:38,895 --> 00:39:40,088
¿Splinter?
563
00:39:40,188 --> 00:39:42,465
- ¿Cómo sabe su nombre?
- ¿Se lo dijiste?
564
00:39:42,565 --> 00:39:45,468
- ¿Será clarividente?
- ¡Quizá sea un jedi!
565
00:39:47,237 --> 00:39:48,971
Acércate más.
566
00:39:56,079 --> 00:39:58,481
Ha pasado mucho tiempo.
567
00:40:01,709 --> 00:40:05,446
Siempre tuviste
los ojos de tu padre.
568
00:40:07,257 --> 00:40:09,159
No entiendo.
569
00:40:09,259 --> 00:40:13,496
No tengas miedo. Entenderás todo.
570
00:40:13,763 --> 00:40:15,831
Esto es una locura.
571
00:40:44,085 --> 00:40:45,862
¿Por qué has venido?
572
00:40:47,005 --> 00:40:48,447
Estudiante.
573
00:40:51,551 --> 00:40:53,828
Ha habido un milagro.
574
00:40:56,222 --> 00:41:00,042
¿Los justicieros que nos han causado
tantos problemas?
575
00:41:01,811 --> 00:41:04,505
Son los sujetos de prueba.
576
00:41:05,815 --> 00:41:10,553
¿Las tortuguitas que creíamos
haber perdido en el incendio?
577
00:41:13,156 --> 00:41:15,600
Están vivas, maestro Destructor.
578
00:41:15,992 --> 00:41:19,228
Y se han convertido en algo...
579
00:41:19,621 --> 00:41:21,355
poderoso.
580
00:41:22,999 --> 00:41:26,569
No será fácil capturarlas,
pero si podemos...
581
00:41:26,836 --> 00:41:30,698
podremos realizar el plan
que teníamos hace años.
582
00:41:31,007 --> 00:41:35,745
Mi Clan del Pie tendrá poder ilimitado.
Y tú tendrás tu dinero.
583
00:41:35,845 --> 00:41:38,080
La ciudad será nuestra.
584
00:41:41,684 --> 00:41:43,711
Búscalos.
585
00:41:44,020 --> 00:41:46,214
La hija de O'Neil las encontró.
586
00:41:46,314 --> 00:41:49,759
Ella nos llevará directo a ellas.
587
00:41:56,366 --> 00:41:59,769
Ya está. Penetramos
la red de camuflaje.
588
00:42:10,380 --> 00:42:11,948
Escúchame bien, April.
589
00:42:13,633 --> 00:42:17,954
No recuerdo nada
antes de vivir en ese laboratorio.
590
00:42:18,138 --> 00:42:21,874
Esa noche fatídica empezó
como cualquier otra.
591
00:42:21,975 --> 00:42:24,419
Sacks nos puso las inyecciones.
592
00:42:24,519 --> 00:42:28,256
Tu padre revisó
nuestros signos vitales.
593
00:42:28,731 --> 00:42:31,259
Y tú, como siempre...
594
00:42:31,359 --> 00:42:33,636
nos diste un manjar especial.
595
00:42:33,736 --> 00:42:38,975
Después de que los hermanos
se durmieron, oí voces gritando.
596
00:42:44,664 --> 00:42:46,900
Percibí el olor a humo.
597
00:42:47,000 --> 00:42:48,902
Sonaron alarmas.
598
00:42:49,002 --> 00:42:53,907
Tu padre había descubierto
la verdad sobre su superior.
599
00:42:54,007 --> 00:42:55,992
Incendió el laboratorio.
600
00:42:56,092 --> 00:43:01,497
Tomó su último respiro intentando
destruir el plan de Destructor.
601
00:43:01,598 --> 00:43:03,249
Yo estaba aterrado.
602
00:43:03,349 --> 00:43:05,668
Pero entonces apareciste tú.
603
00:43:09,355 --> 00:43:12,175
Y nos llevaste a un lugar seguro.
604
00:43:13,026 --> 00:43:15,845
Yo no tenía voz entonces...
605
00:43:17,113 --> 00:43:20,349
pero ahora te doy
las gracias, April.
606
00:43:25,205 --> 00:43:29,108
Recorrimos las alcantarillas
hasta dar con este lugar.
607
00:43:29,876 --> 00:43:33,947
Fue entonces que el mutágeno
que teníamos en la sangre...
608
00:43:34,047 --> 00:43:38,201
empezó a cambiarnos
de maneras milagrosas.
609
00:43:38,384 --> 00:43:41,787
Yo vi cómo te quería tu padre...
610
00:43:41,888 --> 00:43:46,042
y supe que tenía
que querer así a las tortugas.
611
00:43:46,142 --> 00:43:48,795
Me convertí en su padre...
612
00:43:48,895 --> 00:43:51,964
y ellos se convirtieron
en mis hijos.
613
00:43:52,732 --> 00:43:57,804
Como a todos los niños,
les atraía la cultura popular.
614
00:43:57,904 --> 00:44:01,974
Yo sabía que un día
querrían explorar el mundo.
615
00:44:11,918 --> 00:44:14,403
Serían ridiculizados.
616
00:44:16,172 --> 00:44:21,369
Tendrían que aprender
a protegerse, mental y físicamente.
617
00:44:21,469 --> 00:44:23,871
¿Alguien quiere jugar cubetas?
¿Jugamos a salta el burro?
618
00:44:24,013 --> 00:44:25,248
¡Cubeta 1!
619
00:44:25,348 --> 00:44:26,541
¡Cubeta 2!
620
00:44:26,641 --> 00:44:29,336
- ¡Cubeta 3!
- ¿A dónde vas, Rafa?
621
00:44:29,436 --> 00:44:33,256
- ¡Solo no! ¡Necesito a los cuatro!
- ¡Te falta uno!
622
00:44:33,356 --> 00:44:36,676
¡Eso suena estúpido!
¡Como tú, Maiki!
623
00:44:36,776 --> 00:44:39,012
Tú eres solo el presentador.
624
00:44:39,112 --> 00:44:40,847
- ¿Ves estas movidas?
- Lo que tú digas.
625
00:44:40,947 --> 00:44:42,932
Arte del ninjutsu
por Eastman & Laird
626
00:44:46,661 --> 00:44:49,897
Entonces encontré una manera.
627
00:44:51,791 --> 00:44:56,279
Primero aprendería
el antiguo arte del ninjutsu.
628
00:45:05,221 --> 00:45:07,624
Los hermanos siguieron mi ejemplo...
629
00:45:07,724 --> 00:45:10,751
aprendiendo a un ritmo asombroso.
630
00:45:16,858 --> 00:45:18,468
¿Qué hay? ¿Quieres pelear?
631
00:45:18,568 --> 00:45:22,472
¡Soy como un fantasma! ¡Estoy aquí,
estoy aquí! ¡Como una sombra!
632
00:45:22,572 --> 00:45:25,099
¡Soy un dragón llamas sombra fuego!
633
00:45:27,243 --> 00:45:30,313
Su don también era su pasión.
634
00:45:30,413 --> 00:45:34,609
Vivían, respiraban y soñaban
con las artes marciales.
635
00:45:49,015 --> 00:45:50,166
Y entonces...
636
00:45:50,266 --> 00:45:52,001
estaban listos.
637
00:45:52,769 --> 00:45:56,506
La katana, la más noble
de las espadas.
638
00:45:56,606 --> 00:45:59,175
Es el arma de un líder.
639
00:46:06,199 --> 00:46:07,851
Todo lo que son...
640
00:46:07,951 --> 00:46:11,687
y todo en lo que se han convertido...
641
00:46:11,788 --> 00:46:14,941
fue posible gracias a la valentía...
642
00:46:15,041 --> 00:46:18,778
que tú demostraste
esa fatídica noche.
643
00:46:20,046 --> 00:46:21,614
Así es.
644
00:46:23,049 --> 00:46:25,284
Apenas era una niña.
645
00:46:25,969 --> 00:46:28,788
Y nos diste la libertad...
646
00:46:28,888 --> 00:46:31,041
cuando otros nos hubieran
metido en jaulas.
647
00:46:31,141 --> 00:46:35,045
Un momento. Siempre nos has dicho
que nos rescató del fuego...
648
00:46:35,145 --> 00:46:38,340
un gran espíritu guardián,
el Jogo-sha.
649
00:46:38,440 --> 00:46:39,883
Así es.
650
00:46:39,983 --> 00:46:43,511
Y este... este es el Jogo-sha.
651
00:46:44,612 --> 00:46:46,180
¿Qué?
652
00:46:57,792 --> 00:47:00,862
Mi novia es el Jogo-sha.
653
00:47:04,799 --> 00:47:07,911
Afortunadamente,
los ingenieros han logrado...
654
00:47:08,011 --> 00:47:10,497
refinar la robótica
de su armadura.
655
00:47:10,597 --> 00:47:15,585
Es el siguiente nivel.
Superará la brecha entre la tradición...
656
00:47:16,269 --> 00:47:18,421
y el combate moderno.
657
00:47:23,318 --> 00:47:26,387
Esta noche cenaré sopa de tortuga.
658
00:47:28,698 --> 00:47:30,225
¿Por qué me trajiste aquí?
659
00:47:30,325 --> 00:47:33,603
Para saber a quién
le dijiste que existíamos.
660
00:47:33,703 --> 00:47:38,441
A nadie que me creyera,
excepto Eric Sacks.
661
00:47:39,793 --> 00:47:41,694
Sacks.
662
00:47:42,045 --> 00:47:44,197
Justo lo que temía.
663
00:47:44,714 --> 00:47:47,867
Sacks no es un amigo.
664
00:47:48,468 --> 00:47:52,955
Su alma ha sido envenenada por la
influencia de un maestro tenebroso.
665
00:47:53,807 --> 00:47:55,875
El Destructor.
666
00:47:56,226 --> 00:47:59,713
Destructor prácticamente
crió a Sacks en Japón.
667
00:47:59,813 --> 00:48:04,134
Es como un padre para él. Sacks
haría lo que fuera por su maestro.
668
00:48:04,234 --> 00:48:05,968
Espera, espera.
669
00:48:06,152 --> 00:48:09,806
¿Sacks y Destructor?
¿Por qué no los estamos persiguiendo?
670
00:48:09,906 --> 00:48:11,307
Porque...
671
00:48:11,407 --> 00:48:16,438
El Destructor es un guerrero
cuya crueldad es legendaria.
672
00:48:16,538 --> 00:48:19,774
Y ustedes son solo adolescentes.
673
00:48:20,917 --> 00:48:25,488
El mutágeno en su sangre
tiene un gran valor para ellos.
674
00:48:26,381 --> 00:48:30,451
Y ahora que Sacks ha confirmado
que ustedes están vivos...
675
00:48:31,052 --> 00:48:34,789
me temo que traerán
la lucha aquí.
676
00:48:35,265 --> 00:48:36,666
Ay, no.
677
00:48:40,103 --> 00:48:42,338
¡Prepárense para entrar!
678
00:48:43,106 --> 00:48:44,841
¡Entren, entren!
679
00:48:50,238 --> 00:48:53,516
¡Perímetro transgredido!
¡Entró el enemigo!
680
00:48:56,953 --> 00:49:00,690
¡Tenemos dos brechas,
cuarto de ventiladores y muro de armas!
681
00:49:00,790 --> 00:49:04,193
¡Maiki, flanco derecho!
¡Doni, sígueme! ¡Rápido!
682
00:49:04,461 --> 00:49:06,863
Prepárense para colocar carga.
683
00:49:08,465 --> 00:49:11,033
¡Prepárense! ¡Entraremos en 10!
684
00:49:14,095 --> 00:49:15,997
Sólo dardos tranquilizantes.
685
00:49:16,097 --> 00:49:17,832
¡Captúrenlos vivos!
686
00:49:18,016 --> 00:49:19,834
¡No! ¡Atrás!
687
00:49:22,979 --> 00:49:24,046
¡Doni!
688
00:49:35,533 --> 00:49:37,101
¡Peleen!
689
00:49:39,746 --> 00:49:41,147
¡Péguenle!
690
00:49:46,127 --> 00:49:48,196
¡Ahí están! ¡Neutralícenlos!
691
00:49:48,296 --> 00:49:49,864
¡Tienen dardos tranquilizadores!
692
00:49:49,964 --> 00:49:53,534
- No dejes que toquen tu piel.
- ¡Vamos, rápido!
693
00:50:03,019 --> 00:50:05,672
¿Qué hay, chicos?
¿Pueden con esto?
694
00:50:05,772 --> 00:50:08,841
¡Soy una tortuga que muerde!
¡Ñac, ñac, ñac!
695
00:50:10,568 --> 00:50:13,221
¡Fue a propósito!
696
00:50:22,080 --> 00:50:24,274
- ¡Brecha en los ventiladores!
- ¡Ve al cuarto!
697
00:50:24,374 --> 00:50:27,276
¿Por qué siempre
me dices qué hacer?
698
00:50:27,544 --> 00:50:30,947
¡Corre! ¡Maiki, tienes
que sacar a April de aquí!
699
00:50:31,047 --> 00:50:32,949
¡Yo me encargo!
700
00:50:36,553 --> 00:50:38,913
Tengo un escondite seguro.
701
00:50:39,013 --> 00:50:43,126
Y si te da sed, tengo una reserva
de sodas atrás del refrigerador.
702
00:50:43,226 --> 00:50:44,627
No le digas a Rafa.
703
00:50:53,903 --> 00:50:55,972
Destructor.
704
00:51:00,076 --> 00:51:05,148
Todos estos años he tratado
de recrear el mutágeno.
705
00:51:05,248 --> 00:51:06,983
Y tú...
706
00:51:07,083 --> 00:51:09,610
tú me lo acabas de entregar.
707
00:51:11,754 --> 00:51:16,158
No les pondrás ni un dedo
encima a mis hijos.
708
00:51:21,848 --> 00:51:24,000
¿Tus hijos?
709
00:51:26,603 --> 00:51:28,838
¿Te crees su padre?
710
00:51:34,611 --> 00:51:37,180
¡Muy bien... rata!
711
00:52:51,688 --> 00:52:53,422
¡Sensei!
712
00:52:59,070 --> 00:53:00,263
¡Doni!
713
00:53:00,864 --> 00:53:03,933
¡Resiste, Leo! ¡Voy para allá!
714
00:53:24,971 --> 00:53:26,706
¡Niñita estúpida!
715
00:53:26,806 --> 00:53:28,291
¡April!
716
00:53:48,870 --> 00:53:49,979
¡Sensei!
717
00:53:50,079 --> 00:53:52,315
¡No, hijo mío, no te acerques!
718
00:54:01,382 --> 00:54:03,117
¡Sensei!
719
00:54:08,389 --> 00:54:10,834
¡Sensei! ¡Papá! ¿Qué haces?
720
00:54:10,934 --> 00:54:12,793
¡Escóndete!
721
00:54:15,855 --> 00:54:18,090
¡Sálvense!
722
00:54:44,759 --> 00:54:48,663
Niños, suelten sus armas o su...
723
00:54:48,763 --> 00:54:51,832
padre... morirá.
724
00:55:36,311 --> 00:55:39,547
- ¿Dónde está el cuarto?
- Está muerto.
725
00:55:39,689 --> 00:55:41,424
Destruyan este lugar.
726
00:55:48,948 --> 00:55:50,766
¡Sigan caminando!
727
00:55:53,203 --> 00:55:54,854
¡Manténganse fuertes!
728
00:55:54,954 --> 00:55:58,941
Recuerden, el dolor
solo existe en la mente.
729
00:56:09,886 --> 00:56:12,455
¡Sigan! ¡Vamos!
730
00:56:14,390 --> 00:56:15,959
¡Tropas, muévanse!
731
00:56:16,059 --> 00:56:17,710
¡Vámonos!
732
00:56:46,089 --> 00:56:47,823
Splinter.
733
00:57:18,121 --> 00:57:19,856
Sensei.
734
00:57:20,290 --> 00:57:21,858
¡Maestro!
735
00:57:25,044 --> 00:57:27,446
Vamos al salón de las agujas.
736
00:57:34,429 --> 00:57:36,206
Tenemos el paquete.
Vamos en camino.
737
00:57:36,306 --> 00:57:40,293
Tenemos 3 especímenes
y llegaremos en 40 minutos.
738
00:57:42,479 --> 00:57:44,881
Preparen los contenedores.
739
00:57:44,981 --> 00:57:49,719
Dentro de esas tortugas está
el compuesto más valioso del mundo:
740
00:57:50,987 --> 00:57:52,347
El mutágeno.
741
00:57:52,447 --> 00:57:55,684
Les sacaremos
hasta la última gota de sangre...
742
00:57:55,784 --> 00:57:57,894
aunque las mate.
743
00:57:58,828 --> 00:58:02,231
¡Agarra el botiquín!
¡En el estante!
744
00:58:05,001 --> 00:58:07,236
¡Rápido! ¡Rápido!
745
00:58:13,343 --> 00:58:15,077
¿Rafael?
746
00:58:15,678 --> 00:58:17,413
Aquí estoy.
747
00:58:19,307 --> 00:58:22,043
Debes salvar a tus hermanos.
748
00:58:22,185 --> 00:58:24,420
Detén a Destructor.
749
00:58:24,521 --> 00:58:26,255
Sensei.
750
00:58:33,196 --> 00:58:34,723
Es un rastreador.
751
00:58:34,823 --> 00:58:36,724
¡Es Donatelo!
752
00:58:36,950 --> 00:58:38,768
Ve, Rafael.
753
00:58:39,869 --> 00:58:41,771
Salvemos a mis hermanos.
754
00:58:55,468 --> 00:58:57,370
Necesitamos que nos lleven.
755
00:59:04,644 --> 00:59:06,296
¡O'Neil!
756
00:59:06,396 --> 00:59:09,799
Alcánzame en el Callejón
de Cortlandt en 10 minutos.
757
00:59:09,899 --> 00:59:10,899
¿Por qué?
758
00:59:10,984 --> 00:59:14,137
No te puedo decir por teléfono.
Prométeme estar ahí.
759
00:59:14,237 --> 00:59:16,806
¿Cómo que no puedes?
Tú me llamaste...
760
00:59:16,990 --> 00:59:18,391
a mí.
761
00:59:22,996 --> 00:59:25,898
¿Quieres que vaya ahora mismo?
762
00:59:26,916 --> 00:59:28,985
Jugaré tu jueguito.
763
00:59:39,012 --> 00:59:40,080
¿Y ese sombrero?
764
00:59:40,180 --> 00:59:44,501
¿El sombrero? No sé,
es de un amigo. Es una tontería.
765
00:59:44,601 --> 00:59:46,336
¿Quieres ir al centro?
766
00:59:46,436 --> 00:59:48,588
Sacks trabaja
con el Clan del Pie.
767
00:59:48,688 --> 00:59:52,425
Raptó a las tortugas y las llevó
a su complejo. ¡Hay que ir allá!
768
00:59:52,525 --> 00:59:56,262
Claro. Las tortugas.
Se me olvidó.
769
00:59:56,362 --> 00:59:59,098
Esto se está poniendo
ridículo. O'Neil...
770
00:59:59,532 --> 01:00:01,601
los dos somos adultos.
771
01:00:01,701 --> 01:00:04,771
Somos muy bien parecidos.
Tú más, probablemente.
772
01:00:04,871 --> 01:00:10,110
Es debatible. No necesitamos
excusas para estar juntos.
773
01:00:10,210 --> 01:00:12,112
Quieres pasar
tiempo conmigo, está bien.
774
01:00:12,212 --> 01:00:14,364
¡Vamos al complejo de Sacks!
775
01:00:14,464 --> 01:00:17,283
De eso hablo: "El complejo
de Sacks con tortugas..."
776
01:00:17,383 --> 01:00:19,118
¡Arranca!
777
01:00:24,641 --> 01:00:26,626
Eres una tortuga que habla.
778
01:00:26,726 --> 01:00:28,878
Sí, soy una tortuga que habla...
779
01:00:28,978 --> 01:00:32,715
y tú eres un nerd humano.
Ya que aclaramos eso, arranca.
780
01:00:37,237 --> 01:00:41,641
Nunca me habían llamado
nerd pero... disculpa...
781
01:00:42,325 --> 01:00:44,560
¿cómo entraste...?
782
01:01:04,097 --> 01:01:05,748
Caramba.
783
01:01:08,435 --> 01:01:11,504
Increíble. Déjenme verlas.
784
01:01:12,522 --> 01:01:15,091
No es fácil impresionarme, pero...
785
01:01:15,817 --> 01:01:18,219
esto es...
786
01:01:22,031 --> 01:01:23,891
¡E íbamos a usar conejos!
787
01:01:24,033 --> 01:01:26,895
¿Se imaginan?
Solo estábamos tratando...
788
01:01:26,995 --> 01:01:30,398
de crear un antídoto.
789
01:01:31,666 --> 01:01:33,401
¿Para qué?
790
01:01:35,003 --> 01:01:37,071
Repite eso. Quiero oír tu voz.
791
01:01:37,338 --> 01:01:39,073
¿Para qué?
792
01:01:40,508 --> 01:01:43,411
Bueno, teníamos un plan.
793
01:01:44,179 --> 01:01:49,083
Un plan que estamos listos
para volver a activar hoy mismo.
794
01:01:50,351 --> 01:01:52,587
Te enseñaré. ¡Karai!
795
01:01:53,188 --> 01:01:54,797
Enséñales.
796
01:01:57,859 --> 01:02:02,138
¿Conocen la Torre Sacks?
Tiene un chapitel enorme arriba.
797
01:02:02,697 --> 01:02:05,100
Ese chapitel está lleno...
798
01:02:05,200 --> 01:02:08,269
de toneladas de toxinas químicas.
799
01:02:09,788 --> 01:02:11,522
Cosas malas.
800
01:02:11,748 --> 01:02:13,316
Así de malas.
801
01:02:16,878 --> 01:02:21,616
En unas horas Destructor
soltará todas esas sustancias...
802
01:02:21,716 --> 01:02:25,120
en toda la ciudad.
La cuota de muertes...
803
01:02:25,220 --> 01:02:28,164
sacudirá a los gobiernos
hasta la médula.
804
01:02:28,264 --> 01:02:32,877
En 30 días, Nueva York
será una zona de cuarentena.
805
01:02:34,229 --> 01:02:37,798
Y ahí es donde entra mi compañía.
806
01:02:39,567 --> 01:02:43,346
Voy a salvar a todos
con el antídoto...
807
01:02:43,446 --> 01:02:48,017
hecho del mutágeno
que corre por su sangre.
808
01:02:48,576 --> 01:02:53,481
El gobierno le mandará a Industrias
Sacks un cheque en blanco...
809
01:02:53,998 --> 01:02:57,860
y yo seré rico.
Inmensamente rico.
810
01:02:58,753 --> 01:03:03,199
Destructor obligará a la ciudad
a vivir bajo nuestro mando.
811
01:03:05,802 --> 01:03:08,371
Seremos dioses.
812
01:03:11,766 --> 01:03:14,377
He estado pensando en hacer...
813
01:03:14,477 --> 01:03:17,172
no en ser un ninja,
pero me puse a hacer mucha yoga...
814
01:03:17,272 --> 01:03:20,175
10 días y me lastimé un tendón.
815
01:03:20,275 --> 01:03:21,676
Ahí está la entrada.
816
01:03:24,487 --> 01:03:25,722
Embiste la entrada.
817
01:03:25,822 --> 01:03:27,891
Esto es propiedad del Canal 6.
818
01:03:27,991 --> 01:03:29,893
¡Que la embistas!
819
01:03:29,993 --> 01:03:31,894
¡Abróchense el cinturón!
820
01:03:36,666 --> 01:03:38,401
¡Rayos!
821
01:03:59,189 --> 01:04:00,923
¡Síganme!
822
01:04:04,861 --> 01:04:08,056
Llevaré este envase a N.Y.
para sacar el mutágeno.
823
01:04:08,156 --> 01:04:10,808
Drénenles toda la sangre.
824
01:04:12,869 --> 01:04:15,104
Es hora de morder la Gran Manzana.
825
01:04:27,509 --> 01:04:29,410
¡Lárgate!
826
01:04:31,554 --> 01:04:32,955
¡Leo!
827
01:04:39,229 --> 01:04:41,297
Ya era hora.
828
01:04:46,402 --> 01:04:47,803
Rafael.
829
01:04:49,072 --> 01:04:51,140
Me da gusto verte.
830
01:04:52,117 --> 01:04:55,353
La cuarta jaula es para ti.
831
01:05:06,047 --> 01:05:07,698
Eso fue duro.
832
01:05:27,777 --> 01:05:31,347
¡La rata no te entrenó bien!
833
01:05:32,782 --> 01:05:34,225
¡Rafael!
834
01:05:34,325 --> 01:05:35,810
Tú.
835
01:05:35,910 --> 01:05:37,812
Concéntrate en mí.
836
01:05:43,293 --> 01:05:45,695
Tres... cuatro tortugas en total.
837
01:05:45,795 --> 01:05:48,698
Una pelea con un robot samurái.
¿Por qué no?
838
01:05:55,513 --> 01:05:56,873
¡Doni!
839
01:06:01,978 --> 01:06:03,379
¿Qué puedo hacer?
840
01:06:03,646 --> 01:06:05,715
- Adrenalina.
- ¿Qué?
841
01:06:05,857 --> 01:06:07,592
Adrenalina.
842
01:06:08,526 --> 01:06:10,261
Adrenalina.
843
01:06:13,448 --> 01:06:15,224
INYECCIÓN ADRENALINA
844
01:06:17,327 --> 01:06:19,061
Adrenalina.
845
01:06:27,170 --> 01:06:28,905
Lo va a matar.
846
01:06:32,759 --> 01:06:34,660
ADRENALINA
SOBREDOSIS INMINENTE
847
01:06:35,762 --> 01:06:37,246
¡Levántate!
848
01:06:39,349 --> 01:06:40,917
ADRENALINA
SOBREDOSIS INMINENTE
849
01:06:43,186 --> 01:06:44,754
Está funcionando.
850
01:06:56,199 --> 01:06:58,267
Deberíamos apartarnos.
851
01:07:11,214 --> 01:07:14,117
¡Me siento increíble!
¡Tengo ganas de correr!
852
01:07:14,217 --> 01:07:17,620
¡Tengo ganas de limpiar!
¿Quién quiere limpiar el dojo? ¡Yo!
853
01:07:17,720 --> 01:07:20,456
- ¡Endorfinas! ¡Endorfinas!
- ¡Vamos por Rafa!
854
01:07:23,143 --> 01:07:27,129
¿Estás bien? ¿Estás muerto?
¿Estás bien?
855
01:07:27,772 --> 01:07:30,174
¡Vámonos! ¡Anda!
856
01:07:30,650 --> 01:07:31,676
- ¿Adónde?
- ¡Torre Sacks!
857
01:07:31,776 --> 01:07:32,886
¡Times Square!
858
01:07:32,986 --> 01:07:35,305
- ¡Va a soltar una toxina!
- ¡Envenenará a la ciudad!
859
01:07:35,405 --> 01:07:38,475
- ¡Sacks venderá el antídoto!
- ¡Del mutágeno de nuestra sangre!
860
01:07:38,575 --> 01:07:39,976
¡Tenemos que irnos!
861
01:07:40,076 --> 01:07:42,312
Hagámoslo por el sensei.
862
01:07:42,412 --> 01:07:43,412
¡Vamos!
863
01:07:43,455 --> 01:07:46,941
¡Cálmense!
¡Miren qué calmado estoy yo!
864
01:07:50,086 --> 01:07:52,154
¡De prisa! ¡Vámonos!
865
01:07:53,423 --> 01:07:55,158
¡Sacks está en el aire!
866
01:07:55,258 --> 01:07:58,911
- ¡Llegará a Manhattan en 19 minutos!
- ¡Sácanos de aquí, Doni!
867
01:08:04,976 --> 01:08:06,795
¡Tienen armas!
868
01:08:06,895 --> 01:08:08,671
¡Agáchense!
869
01:08:16,112 --> 01:08:17,555
¿Están bien?
870
01:08:17,655 --> 01:08:19,974
- Somos a prueba de balas.
- Fantástico.
871
01:08:20,074 --> 01:08:21,851
¡Avancen y peleen!
872
01:08:23,286 --> 01:08:25,397
- ¿Puedes manejar ese camión?
- ¡Sí!
873
01:08:25,497 --> 01:08:27,565
Seguiremos a Rafa. ¿Listos?
874
01:08:48,186 --> 01:08:49,587
¡Vámonos!
875
01:08:50,814 --> 01:08:54,550
¡Todos al camión!
¡Tenemos que irnos! ¡Rápido!
876
01:08:54,818 --> 01:08:56,511
¿Sabes manejar esto?
877
01:08:56,611 --> 01:09:00,223
Sí. Hay que juntar los cables.
Son los clásicos rojo y azul.
878
01:09:00,323 --> 01:09:01,558
¡Llaves!
879
01:09:01,658 --> 01:09:03,351
Las llaves son mejores.
880
01:09:03,660 --> 01:09:05,895
- ¡Maneja!
- ¡Eso hago!
881
01:09:05,995 --> 01:09:07,147
¡Rápido!
882
01:09:07,247 --> 01:09:09,357
¡Solo me faltaba
una tortuga habladora!
883
01:09:18,341 --> 01:09:19,867
¡Vamos!
884
01:09:24,848 --> 01:09:27,459
- ¡Jota-Uno-Tango, enfrente!
- Entendido.
885
01:09:27,559 --> 01:09:30,754
No debí dudar de ti.
Perdón por no apoyarte.
886
01:09:30,854 --> 01:09:33,631
¡No estás loca! ¡Qué locura!
887
01:09:40,363 --> 01:09:41,765
¡Objetivo, enfrente mismo!
888
01:09:41,865 --> 01:09:43,350
¿A dónde vamos?
889
01:09:43,450 --> 01:09:45,268
¿Ruta más rápida a Manhattan?
890
01:09:45,368 --> 01:09:50,482
¡Por aquí! La entrada
a la alcantarilla está abajo. A 3,8 km.
891
01:09:50,582 --> 01:09:52,817
¡Maiki! ¡Avísales!
892
01:09:52,917 --> 01:09:54,485
¡Ahora mismo!
893
01:09:56,713 --> 01:09:58,447
¡Ay, no!
894
01:10:26,951 --> 01:10:29,812
¡Vern, arranca!
895
01:10:33,249 --> 01:10:35,818
- ¡Frena!
- ¡Dirección equivocada!
896
01:10:36,085 --> 01:10:37,612
¡Rápido, rápido!
897
01:10:37,712 --> 01:10:40,323
¡Leo, quítate!
898
01:10:42,592 --> 01:10:44,160
¡Al contrario!
899
01:10:49,265 --> 01:10:51,126
¿Cuánto nos desviamos?
900
01:10:51,226 --> 01:10:56,005
Este es un pequeño atajo.
¡Pero hay que seguir bajando!
901
01:10:57,899 --> 01:10:59,675
¡Solo... sigue...
902
01:11:00,068 --> 01:11:02,637
en línea recta!
903
01:11:03,279 --> 01:11:05,473
¿Qué hay, muñeca?
904
01:11:17,502 --> 01:11:18,736
¡Dispara!
905
01:11:33,309 --> 01:11:35,337
¡Leo está en aprietos!
906
01:11:35,437 --> 01:11:38,048
¡Se rajó mi concha! ¡Ponme cinta!
907
01:11:38,148 --> 01:11:40,550
Déjame ser el temible
para variar.
908
01:11:46,948 --> 01:11:49,684
¡Aguanta, Leo! ¡Te soltaré!
909
01:11:53,037 --> 01:11:55,439
¡Siempre quise intentar esto!
910
01:12:09,846 --> 01:12:13,249
Te tengo, hermano.
¡Un auto menos, faltan dos!
911
01:12:15,393 --> 01:12:16,419
¡Maiki!
912
01:12:16,519 --> 01:12:20,423
¡Se acabó! ¡Déjamelo a mí!
913
01:12:25,904 --> 01:12:28,556
¡Rafa, estoy manejando!
914
01:12:40,919 --> 01:12:42,987
O'Neil, ¿qué estás haciendo?
915
01:12:43,880 --> 01:12:47,158
Muy bien.
¡Asegúrate de tomar todo!
916
01:12:57,393 --> 01:12:58,962
¡Vern!
917
01:12:59,062 --> 01:13:00,630
¡Vern!
918
01:13:00,730 --> 01:13:03,299
¡O'Neil! ¡Dame el brazo!
919
01:13:03,566 --> 01:13:05,134
¡Vern!
920
01:13:06,402 --> 01:13:09,013
¡Avalancha!
921
01:13:19,624 --> 01:13:21,317
¡Leo, despierta!
922
01:13:21,417 --> 01:13:24,737
¡Si te despiertas, prometo
hacer todo lo que me digas!
923
01:13:25,380 --> 01:13:29,325
¡El helicóptero de Destructor está
a 32 km de Nueva York!
924
01:13:29,425 --> 01:13:33,288
Gracias por las noticias del tráfico.
¿Siguen los deportes?
925
01:13:33,388 --> 01:13:38,043
¡Si me sigues criticando, no te diré
que caeremos 200 m en 53 segundos!
926
01:13:38,143 --> 01:13:40,878
- ¿Entonces hay...?
- ¡Un despeñadero!
927
01:13:41,396 --> 01:13:44,966
¡Hay que sacar a April
de ahí! ¡Rafa, rápido!
928
01:13:46,067 --> 01:13:48,511
¡No olvides al anciano!
929
01:13:55,410 --> 01:13:58,021
Cambio de planes. Ay, por favor.
930
01:13:58,121 --> 01:13:59,981
¡Agáchense!
931
01:14:08,006 --> 01:14:09,699
¡En 12 segundos caemos!
932
01:14:09,799 --> 01:14:14,829
¡Haz esa cosa que haces!
Hay que eliminar a Miss Simpatía.
933
01:14:14,929 --> 01:14:16,706
¡Ahí vas!
934
01:14:28,860 --> 01:14:30,469
¡Agárrate!
935
01:14:42,624 --> 01:14:45,693
¡Maiki, agarra el cable!
936
01:14:46,669 --> 01:14:49,071
¡Lo tengo!
937
01:14:52,801 --> 01:14:54,368
¡Aguarda!
938
01:15:05,814 --> 01:15:07,924
Pobres de Leo, April...
939
01:15:08,024 --> 01:15:11,386
y el otro tipo.
¡Eran tan jóvenes, tan hermosos!
940
01:15:11,486 --> 01:15:13,763
¡No están muertos, zopenco!
941
01:15:13,863 --> 01:15:15,097
¡Genial!
942
01:15:18,868 --> 01:15:20,979
¡Ojalá traigas un paracaídas!
943
01:15:21,079 --> 01:15:24,357
¡Oigan, es la alcantarilla!
¡Nuestro boleto a casa!
944
01:15:24,457 --> 01:15:26,192
¡Un poco de ayuda, por favor!
945
01:15:26,584 --> 01:15:30,154
¡Rápido! ¡Destructor está
cerca de Nueva York!
946
01:15:31,881 --> 01:15:34,450
Sensei, el mutágeno está
a 4 minutos.
947
01:15:35,677 --> 01:15:38,287
Seguiremos de acuerdo al plan.
948
01:16:01,035 --> 01:16:04,147
Mantengan brazos y piernas
dentro del caparazón.
949
01:16:04,247 --> 01:16:07,484
La imagen de satélite muestra
a Destructor en la Torre Sacks.
950
01:16:07,584 --> 01:16:10,278
- ¡Si suelta la toxina...!
- ¡Se esparcirá en toda la ciudad!
951
01:16:10,378 --> 01:16:13,656
- Necesitamos...
- ¡Dar vuelta a la izquierda!
952
01:16:26,728 --> 01:16:29,673
Hay que buscar los ascensores
y llegar al techo.
953
01:16:29,773 --> 01:16:32,133
Uds. pónganse
a una distancia segura.
954
01:16:32,233 --> 01:16:35,887
No, podemos buscar a Sacks
y agarrar el mutágeno...
955
01:16:35,987 --> 01:16:38,640
solo por si las dudas, ya saben.
956
01:16:38,740 --> 01:16:40,517
Gracias por ese voto de confianza.
957
01:16:40,617 --> 01:16:45,355
Si no sobrevivimos, llévale
el mutágeno a Splinter. Lo puede salvar.
958
01:16:45,455 --> 01:16:47,982
El laboratorio está en el piso 36.
959
01:16:48,082 --> 01:16:52,320
Ya desactivé
el sistema de seguridad. Y...
960
01:16:52,420 --> 01:16:54,030
¡buena suerte!
961
01:16:54,756 --> 01:16:57,491
Si no regreso, recuérdame, April.
962
01:16:57,634 --> 01:16:59,869
Siempre me podrás encontrar...
963
01:17:00,136 --> 01:17:01,871
aquí dentro.
964
01:17:03,640 --> 01:17:06,042
Eres una chica complicada.
965
01:17:25,578 --> 01:17:26,896
¡El ascensor está cerca!
966
01:17:26,996 --> 01:17:29,983
Si seguimos mi plan,
no fracasaremos.
967
01:17:30,083 --> 01:17:32,985
Dispérsense en tres... dos... uno.
968
01:17:51,187 --> 01:17:53,256
No era el ascensor.
969
01:17:53,690 --> 01:17:55,258
No.
970
01:17:57,360 --> 01:18:00,680
Está llenándose
del antídoto ahora.
971
01:18:01,448 --> 01:18:04,851
Iniciando proceso
para soltar la toxina.
972
01:18:25,054 --> 01:18:27,206
M.C. Maiki.
973
01:18:59,297 --> 01:19:01,574
¿Listos? ¡Postura!
974
01:19:05,720 --> 01:19:08,707
Maiki, ¿recuerdas
lo que decías de niño?
975
01:19:08,807 --> 01:19:11,376
- Me hiciste prometer no decirlo.
- Olvídalo.
976
01:19:11,476 --> 01:19:13,294
¿Tienes uno en el tanque?
977
01:19:13,394 --> 01:19:16,006
- Llevo años guardándolo.
- ¡Necesitamos un plan!
978
01:19:16,106 --> 01:19:18,174
¡Cowabunga!
979
01:19:29,536 --> 01:19:31,437
¡Leo!
980
01:19:37,794 --> 01:19:41,072
¡Tenemos una situación!
¡Caen escombros de un edificio!
981
01:19:42,715 --> 01:19:44,116
¡Vamos!
982
01:19:57,230 --> 01:19:59,758
¡Déjenmelo a mí! ¡Yo me encargo!
983
01:19:59,858 --> 01:20:01,467
¡Pelea!
984
01:20:09,409 --> 01:20:11,811
¡No! ¡No vas a ganar!
985
01:20:20,670 --> 01:20:22,363
En serio...
986
01:20:22,464 --> 01:20:26,701
Uds. son adorables. Me dan
ganas de pellizcarles las mejillas.
987
01:20:37,228 --> 01:20:39,338
¡Chicos, ya viene!
988
01:20:39,856 --> 01:20:41,591
¡Chicos!
989
01:20:42,192 --> 01:20:44,093
¡Doni!
990
01:20:45,195 --> 01:20:47,263
¡Aguanta, aguanta!
991
01:20:47,363 --> 01:20:49,265
¡Aguanta, Leo!
992
01:20:53,119 --> 01:20:57,690
Entiendo que te afectó la muerte
de papi. Pero no me vas a parar.
993
01:20:58,291 --> 01:20:59,776
Esto es historia...
994
01:20:59,876 --> 01:21:03,780
que se repite.
Tu padre me sorprendió, igual que tú.
995
01:21:03,880 --> 01:21:06,240
Pero necesité
menos balas para matarlo.
996
01:21:07,217 --> 01:21:08,951
Usted mató a mi padre
997
01:21:16,017 --> 01:21:17,752
DISPERSIÓN DE TOXINA
998
01:21:29,322 --> 01:21:31,224
¡Vamos, chicos!
999
01:21:34,160 --> 01:21:35,895
¡Te atrapé!
1000
01:22:07,360 --> 01:22:11,097
Basta. Se acabó la clase.
1001
01:22:11,406 --> 01:22:13,266
Nos están dando
una buena paliza.
1002
01:22:13,366 --> 01:22:16,936
Tenemos 50 segundos
antes de que suelten la toxina.
1003
01:22:18,037 --> 01:22:20,940
¿Quién quiere jugar
salta al burro?
1004
01:22:21,040 --> 01:22:24,861
Salta al burro, "Tony en el potro",
"Johnny salta la roca".
1005
01:22:24,961 --> 01:22:26,445
Espera.
1006
01:22:26,921 --> 01:22:27,921
Sí.
1007
01:22:28,006 --> 01:22:29,949
Juguemos a salta el burro.
1008
01:22:30,049 --> 01:22:32,201
- ¿Pero por qué...?
- No.
1009
01:22:32,635 --> 01:22:34,871
Haremos lo que dice Leonardo.
1010
01:22:35,221 --> 01:22:37,039
Dirígenos.
1011
01:22:48,485 --> 01:22:49,802
¡O'Neil!
1012
01:23:52,507 --> 01:23:54,909
Cowabunga.
1013
01:23:57,137 --> 01:23:58,538
¿Estás bien?
1014
01:23:58,638 --> 01:24:00,707
¡Ve a pedir ayuda!
Llévate el mutágeno.
1015
01:24:00,807 --> 01:24:03,042
Vete ya. ¡Vete!
1016
01:24:06,479 --> 01:24:09,215
Otro día en la vida
de un hombre de acción.
1017
01:24:09,315 --> 01:24:11,133
No, no me levantaré.
1018
01:24:12,735 --> 01:24:13,762
¿Sabes usar esto?
1019
01:24:13,862 --> 01:24:15,305
Es una interfaz de órdenes.
1020
01:24:15,405 --> 01:24:18,391
Este código es obsoleto.
He leído sobre él.
1021
01:24:18,491 --> 01:24:20,726
Esto requerirá tiempo.
1022
01:24:26,207 --> 01:24:28,651
Nunca pensé que el destino
de una ciudad...
1023
01:24:33,506 --> 01:24:35,658
Te ganaré tiempo.
1024
01:24:45,018 --> 01:24:46,836
Dispersión de toxina...
1025
01:24:46,936 --> 01:24:48,838
en 5...4...
1026
01:24:49,856 --> 01:24:51,257
tres...
1027
01:24:51,691 --> 01:24:53,259
dos...
1028
01:24:54,694 --> 01:24:56,137
SISTEMA INHABILITADO
1029
01:24:56,446 --> 01:25:01,851
¡Inhabilitado! ¡Invito a comida
italiana! ¡Tiramisú para todos!
1030
01:25:18,176 --> 01:25:20,077
¡Todos juntos!
1031
01:25:22,639 --> 01:25:25,666
¡Aguanten! ¡Deténganlo!
¡Deténganlo!
1032
01:25:29,020 --> 01:25:34,092
¡Si el chapitel se cae, la toxina
contaminará un radio de 10 cuadras!
1033
01:25:34,192 --> 01:25:36,511
¿Cuántas probabilidades hay
de evitar que pase?
1034
01:25:36,611 --> 01:25:40,515
¡El 0,00000000003 por ciento!
1035
01:25:40,949 --> 01:25:45,436
Me gustan. Que nadie se mueva,
pase lo que pase.
1036
01:25:50,542 --> 01:25:53,361
- ¡Pero, Leo...!
- ¡Que nadie se mueva!
1037
01:25:53,461 --> 01:25:55,196
¡Leo, lo voy a soltar!
1038
01:26:01,219 --> 01:26:02,954
¡Destructor!
1039
01:26:04,639 --> 01:26:06,041
¡Esto es todo lo que queda!
1040
01:26:06,141 --> 01:26:07,875
Niñita.
1041
01:26:11,271 --> 01:26:14,424
Eso me pertenece.
1042
01:26:14,524 --> 01:26:17,093
¡Aguanten! ¡Deténganlo!
1043
01:26:45,597 --> 01:26:48,165
¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás!
1044
01:26:57,150 --> 01:26:58,176
¡April!
1045
01:26:58,276 --> 01:27:00,303
¡Vamos, chicos!
1046
01:27:12,832 --> 01:27:14,901
¡April!
1047
01:27:17,837 --> 01:27:19,322
¡Te tengo, Rafa!
1048
01:27:20,673 --> 01:27:23,910
¡Agárrate bien! ¡April!
1049
01:27:24,886 --> 01:27:26,662
¡Te tengo!
1050
01:27:35,021 --> 01:27:37,007
¡Colúmpienme hacia él!
1051
01:27:37,107 --> 01:27:38,966
¡Hazlo!
1052
01:27:43,446 --> 01:27:44,847
¡Leo!
1053
01:28:07,554 --> 01:28:09,789
Esa es mi chica.
1054
01:28:31,744 --> 01:28:33,646
¡Creo que aquí se acaba!
1055
01:28:33,746 --> 01:28:36,482
¿Alguien quiere decir algo?
1056
01:28:39,396 --> 01:28:40,396
¿Doni?
1057
01:28:40,420 --> 01:28:45,324
Lamo el azúcar de los pastelitos
y los vuelvo a meter en la caja.
1058
01:28:48,678 --> 01:28:51,414
Nunca entendí el final de Lost.
1059
01:28:56,019 --> 01:28:57,587
¿Rafa?
1060
01:28:58,021 --> 01:28:59,755
Yo solo...
1061
01:29:00,190 --> 01:29:02,592
Si este es
nuestro último momento juntos...
1062
01:29:02,692 --> 01:29:05,428
quiero decirles que lo lamento.
1063
01:29:05,528 --> 01:29:08,431
Lamento haber sido
tan duro con Uds.
1064
01:29:08,782 --> 01:29:11,851
¡Cada vez que los empujé,
que los amenacé...
1065
01:29:11,951 --> 01:29:16,439
que les grité y los presioné,
fue porque creía en ustedes!
1066
01:29:16,539 --> 01:29:21,444
¡Creo en cada uno de Uds.!
¡Creo en su espíritu y su inteligencia...
1067
01:29:21,544 --> 01:29:23,196
y en su potencial!
1068
01:29:23,296 --> 01:29:27,784
¡Cada vez que decía que los iba
a dejar era porque tenía miedo!
1069
01:29:27,884 --> 01:29:30,954
No creía estar a su altura...
1070
01:29:31,054 --> 01:29:34,040
llamarlos hermanos y decirles:
1071
01:29:34,140 --> 01:29:36,209
¡Los quiero!
1072
01:29:36,476 --> 01:29:39,212
¡Los quiero muchísimo!
1073
01:29:39,979 --> 01:29:41,380
¿Rafa?
1074
01:29:42,398 --> 01:29:44,133
Sobrevivimos.
1075
01:29:44,734 --> 01:29:46,469
¿Estás llorando?
1076
01:29:49,239 --> 01:29:52,975
No, zopenco.
Aquí hay un poco de polvo.
1077
01:30:18,685 --> 01:30:22,338
El mutágeno está
entrando en su sangre.
1078
01:30:23,189 --> 01:30:25,467
- ¿Maestro Splinter?
- No está pasando nada.
1079
01:30:25,567 --> 01:30:27,510
¿Por qué no está funcionando?
1080
01:30:30,780 --> 01:30:32,223
Maiki.
1081
01:30:32,323 --> 01:30:34,058
Acércate más.
1082
01:30:38,705 --> 01:30:40,190
¿Qué dijo?
1083
01:30:40,290 --> 01:30:43,693
"Por favor quítame
la rodilla del pecho".
1084
01:30:44,794 --> 01:30:46,362
¡Sensei!
1085
01:30:46,629 --> 01:30:49,282
- ¡Está vivo!
- ¡Funcionó!
1086
01:30:49,382 --> 01:30:52,869
Perdón. Todo fue por culpa mía.
1087
01:30:52,969 --> 01:30:56,372
Tenía razón.
No estábamos listos.
1088
01:30:58,308 --> 01:31:03,045
Yo era el que no estaba
listo... para soltarlos.
1089
01:31:03,313 --> 01:31:05,799
Solo necesitaban descubrir...
1090
01:31:05,899 --> 01:31:10,803
que su verdadero poder está
en creer el uno en el otro.
1091
01:31:26,711 --> 01:31:28,613
Ahí está.
1092
01:31:28,713 --> 01:31:30,782
El arma secreta de Nueva York.
1093
01:31:30,882 --> 01:31:32,533
¿Cómo está tu brazo?
1094
01:31:32,717 --> 01:31:36,787
No me servirá en una pelea.
Pero nunca fui bueno para pelear.
1095
01:31:37,305 --> 01:31:39,540
- ¿Compraste un auto nuevo?
- Sí.
1096
01:31:39,891 --> 01:31:43,086
Estás viendo el nuevo
Expreso Fenwick. Lindo, ¿no?
1097
01:31:43,186 --> 01:31:48,090
Es mucho mejor. Lo necesitaba
porque perdí mi camioneta.
1098
01:31:48,233 --> 01:31:52,971
Es del Canal. Dijeron que lo cuidara,
pero un rayo no cae dos veces.
1099
01:31:53,071 --> 01:31:57,809
¿Por eso querías que viniera?
¿Para hablar de tu nuevo auto?
1100
01:31:57,909 --> 01:32:02,063
Sé que no eres aficionada
a los restaurantes elegantes y pensé...
1101
01:32:02,163 --> 01:32:05,900
que un túnel tenebroso
a medianoche sería más de tu estilo.
1102
01:32:06,000 --> 01:32:08,069
Quería que estuvieras a gusto.
1103
01:32:12,632 --> 01:32:15,034
¡D.J. Maiki en la casa!
1104
01:32:18,096 --> 01:32:20,498
¿Qué están haciendo aquí?
1105
01:32:20,598 --> 01:32:24,669
Queríamos darte las gracias
por guardar nuestro secreto.
1106
01:32:26,688 --> 01:32:31,342
Tenías mucho que ganar hablando
de nosotros, pero nos protegiste.
1107
01:32:31,609 --> 01:32:34,679
Sí, para eso está
la familia, Rafa.
1108
01:32:37,115 --> 01:32:38,641
¿Ya saben conducir?
1109
01:32:38,741 --> 01:32:42,729
Esta maravilla tiene
una tele de 1,06 metros...
1110
01:32:42,829 --> 01:32:46,941
paquete de básquetbol,
máquina de hielo, sonido surround.
1111
01:32:47,041 --> 01:32:49,443
Escucha el bajo, hermano.
1112
01:33:14,652 --> 01:33:17,722
Perdón. Aún no conozco
los botones.
1113
01:33:17,822 --> 01:33:22,352
¡Era mi nuevo Expreso Fenwick!
¡Me lo acaban de entregar!
1114
01:33:22,452 --> 01:33:25,897
Mejor nos vamos.
¿Los llevo a su casa?
1115
01:33:27,081 --> 01:33:29,401
Creo que iremos en metro.
1116
01:33:29,501 --> 01:33:32,236
Vamos a tomar el metro.
1117
01:33:32,504 --> 01:33:34,072
¿Estás segura?
1118
01:33:34,172 --> 01:33:37,659
Tengo una canción linda,
muy especial.
1119
01:33:37,759 --> 01:33:39,327
Para nosotros.
1120
01:33:39,719 --> 01:33:42,538
- No, Maiki, nos prometiste.
- Voy a cantar.
1121
01:33:51,356 --> 01:33:55,134
- Estoy mejorando.
- ¡Cállate, Maiki!
1122
01:33:57,695 --> 01:34:02,600
No me imagino poder amar
a nadie más que tú
1123
01:34:02,700 --> 01:34:05,436
Por toda mi vida
1124
01:34:05,703 --> 01:34:08,539
Cuando estás conmigo, nena
1125
01:34:08,540 --> 01:34:12,777
El cielo estará siempre azul
Por toda mi vida