0 00:00:50,000 --> 00:00:57,000
TRANSLATION BY zeroOne
1 00:00:57,257 --> 00:01:01,693 Είστε εκπληκτικοί, γιοί μου. 2 00:01:01,695 --> 00:01:04,229 Σε αντίθεση με οτιδήποτε έχει δει ποτέ ο κόσμος. 3 00:01:04,231 --> 00:01:05,564 Υποκλιθείτε στο μεγαλείο. 4 00:01:06,633 --> 00:01:08,333 Είστε ταγμένοι στην προστασία 5 00:01:08,335 --> 00:01:10,169 των ανθρώπων της Νέας Υόρκης. 6 00:01:11,638 --> 00:01:13,439 Μια σκοτεινή δύναμη αυξάνεται. 7 00:01:15,542 --> 00:01:19,711 Μια εγκληματική οργάνωση που είναι γνωστή ως '' Η φατρία του ποδιού'. 8 00:01:19,713 --> 00:01:22,247 Έτσι ονομάστηκαν. Επειδή πατάνε επάνω 9 00:01:22,249 --> 00:01:24,383 στους καλούς ανθρώπους της πόλης, χωρίς να λαμβάνουν τίποτα υπόψη. 10 00:01:25,785 --> 00:01:28,654 Ο αρχηγός τους, ο Σρέντερ... 11 00:01:28,656 --> 00:01:30,756 θα έρθει σε σας με αγριότητα. 12 00:01:30,758 --> 00:01:33,459 Η φατρία του υπερέχει αριθμητικά. 13 00:01:33,461 --> 00:01:35,427 Οι άνθρωποι της Νέας Υόρκης, θα σας δουν 14 00:01:35,429 --> 00:01:37,196 ως τη μοναδική τους ελπίδα. 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,102 Τα μάτια συγκεντρωμένα. 16 00:01:43,536 --> 00:01:46,138 Οι αγκώνες κλειδωμένοι. 17 00:01:46,140 --> 00:01:46,872 Το προφίλ χαμηλό. 18 00:01:48,541 --> 00:01:49,675 Και ξεκινάμε. 19 00:01:52,245 --> 00:01:53,612 Να είστε ένα με τις λεπίδες. 20 00:01:54,747 --> 00:01:56,548 Οδηγήστε στο μονοπάτι τους. 21 00:01:57,817 --> 00:02:01,153 Ξέρω ότι είστε πρόθυμοι να απαντήσετε σε αυτές τις κλήσεις. 22 00:02:01,155 --> 00:02:03,222 Αλλά η εκπαίδευσή σας δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,192 Ο κάτω κόσμος πρέπει να παραμείνει το σπίτι σας. 24 00:02:09,562 --> 00:02:12,397 Σαν πατέρας σας, πρέπει να με εμπιστευτείτε. 25 00:02:13,299 --> 00:02:14,633 Υπομονή. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,501 Υπομονή. 27 00:02:17,470 --> 00:02:20,205 Δεν είστε ακόμα έτοιμοι να βγείτε στην επιφάνεια. 28 00:02:20,207 --> 00:02:21,707 Αλλά πιστεύω ότι όταν έρθει αυτή η μέρα, 29 00:02:22,575 --> 00:02:25,811 και βγείτε στους δρόμους... 30 00:02:25,813 --> 00:02:27,880 Θα είστε ικανοί 31 00:02:27,882 --> 00:02:30,315 για καταπληκτικά πράγματα. 32 00:02:46,766 --> 00:02:47,599 Κύριε Ριβέτι! 33 00:02:47,601 --> 00:02:50,903 Κύριε Ριβέτι. Κύριε Ριβέτι, σας παρακαλώ. 34 00:02:50,905 --> 00:02:52,437 Είστε ο πιο επίμονος άνθρωπος 35 00:02:52,439 --> 00:02:54,373 που γνώρισα ποτέ στη ζωή μου. Το ορκίζομαι. 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,408 Κοίτα. Έχω ήδη πει στην αστυνομία τα πάντα. Εντάξει; 37 00:02:56,410 --> 00:02:57,743 Αλλά, ίσως να υπάρχει κάποια λεπτομέρεια 38 00:02:57,745 --> 00:02:59,344 που ξεχάσετε να πείτε στην αστυνομία. 39 00:02:59,346 --> 00:03:00,612 Γλυκιά μου, δεν ξεχνάς κάτι τέτοιο. 40 00:03:00,614 --> 00:03:02,714 Δέκα τύποι μπούκαραν εδώ μέρα - μεσημέρι 41 00:03:02,716 --> 00:03:04,616 και μας σημάδευαν με όπλα στο πρόσωπο. 42 00:03:04,618 --> 00:03:06,585 Και αυτά είναι απαγορευμένα χημικά. 43 00:03:06,587 --> 00:03:09,922 Βενζοκαϊνη και μερικοί παράγοντες απαμίνωσης. 44 00:03:09,924 --> 00:03:12,324 Δεν αγοράζονται αυτά τα πράγματα. Ακόμα και στη μαύρη αγορά. 45 00:03:12,326 --> 00:03:13,625 Περιμένετε. Είπατε ''παράγοντες απαμίνωσης''. 46 00:03:13,627 --> 00:03:15,527 Αυτοί χρησιμοποιούνται σε γενετικές έρευνες. 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,196 Υπάρχει κάποιος άλλος, 48 00:03:17,198 --> 00:03:19,264 που μετακινεί τέτοια πράγματα εκτός από εσάς; 49 00:03:19,266 --> 00:03:20,632 Υπάρχει ακόμα μία τέτοια εγκατάσταση 50 00:03:20,634 --> 00:03:22,534 μαζί με αυτήν εδώ. 51 00:03:22,536 --> 00:03:24,836 Αλλά δεν μετακινεί τόσο εμπόρευμα, όσο αυτή εδώ. 52 00:03:24,838 --> 00:03:28,440 Ο`Νιλ! Σε τριάντα λεπτά βγαίνουμε ζωντανά! Έλα! 53 00:03:28,442 --> 00:03:29,908 Όχι, όχι. Έρχομαι αμέσως. 54 00:03:29,910 --> 00:03:31,510 Σας παρακαλώ μην πάτε πουθενά. Έρχομαι αμέσως. 55 00:03:31,512 --> 00:03:32,644 Έλα, με σκοτώνεις. 56 00:03:32,646 --> 00:03:34,313 Δουλεύω. 57 00:03:34,315 --> 00:03:35,547 Γι' αυτό πληρώνεσαι; Όχι. 58 00:03:35,549 --> 00:03:36,949 Επειδή έχουμε πραγματική δουλειά από την οποία πληρωνόμαστε. 59 00:03:36,951 --> 00:03:38,684 Κοίτα, δεν νομίζεις ότι κάθε αστυνομικός ρεπόρτερ 60 00:03:38,686 --> 00:03:40,619 προσπαθεί να δουλέψει πάνω στο θέμα της Φατρίας του Ποδιού; 61 00:03:40,621 --> 00:03:42,521 Το ξέρω αυτό. Αλλά υπάρχει μια νέα προσέγγιση σ' αυτήν... 62 00:03:42,523 --> 00:03:44,823 και είμαι τόσο κοντά στο να την καταλάβω. 63 00:03:44,825 --> 00:03:46,491 Απλά χρειάζομαι λίγο... 64 00:03:48,329 --> 00:03:50,295 Ας παραμείνουμε σε αυτό... 65 00:03:50,297 --> 00:03:51,530 που είμαστε καλοί. 66 00:03:52,298 --> 00:03:54,266 Σε πέντε, τέσσερα... 67 00:03:57,437 --> 00:03:59,805 Γεια σας, είμαι η Έιπριλ Ο`Νιλ με τα νέα του Καναλιού 6... 68 00:03:59,807 --> 00:04:01,673 και είμαι εδώ στην πανέμορφη Νέα Υόρκη. 69 00:04:01,675 --> 00:04:03,275 Την πρώτη ημέρα της άνοιξης. 70 00:04:03,277 --> 00:04:04,643 Και ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 71 00:04:04,645 --> 00:04:06,712 Είναι ώρα να αντιμετωπίσουμε τα κιλά που πήραμε το χειμώνα. 72 00:04:06,714 --> 00:04:08,580 Και είναι σήμερα εδώ μαζί μου... 73 00:04:08,582 --> 00:04:10,716 ο γυμναστής των διασημοτήτων, ο Χάρλει Πάστερνακ. Γεια σου, Χάρλει. 74 00:04:10,718 --> 00:04:11,950 Καλημέρα Έιπριλ. 75 00:04:11,952 --> 00:04:13,819 Για είκοσι χρόνια μελέτησα το βασίλειο των ζώων, 76 00:04:13,821 --> 00:04:15,020 Υπάρχουν παχύσαρκα γουρούνια. Υπάρχουν παχύσαρκες αγελάδες. 77 00:04:15,022 --> 00:04:17,322 Δεν υπάρχουν παχύσαρκα πουλιά. 78 00:04:17,324 --> 00:04:20,525 Εντάξει. Θέλω να φανταστείς ένα σέξυ γλάρο. 79 00:04:20,527 --> 00:04:22,928 Οπότε καθόμαστε κάτω, και χτυπάμε τις φτερούγες. 80 00:04:22,930 --> 00:04:24,529 Ακριβώς εκεί, μέγιστη ένταση. 81 00:04:25,498 --> 00:04:27,499 Φαντάσου ότι φεύγεις από τον παγωμένο Βορρά... 82 00:04:27,501 --> 00:04:29,701 και πετάς. Μεταναστεύεις. 83 00:04:29,703 --> 00:04:32,304 Τέσσερα χρόνια στη σχολή δημοσιογραφίας για να κάνω αυτό. 84 00:04:32,306 --> 00:04:33,472 Τέσσερα χρόνια από την ζωή μου, Βέρν. 85 00:04:34,607 --> 00:04:35,974 Είναι ντροπιαστικό. 86 00:04:35,976 --> 00:04:37,709 Κοίτα, Ο`Νιλ. Καταλαβαίνω. 87 00:04:37,711 --> 00:04:38,910 Θέλεις να γίνεις μια σοβαρή δημοσιογράφος. 88 00:04:38,912 --> 00:04:39,978 Σε έχω δει στο γραφείο... 89 00:04:39,980 --> 00:04:41,713 να ψάχνεις μεγάλα θέματα. 90 00:04:41,715 --> 00:04:44,383 Αλλά είναι επίσης εντάξει να δίνεις στους ανθρώπους 91 00:04:44,385 --> 00:04:46,285 κάτι λίγο ελαφρύτερο. Λίγο... αφρό. 92 00:04:46,287 --> 00:04:47,686 - Αφρό; - Ξέρεις, όπως... 93 00:04:47,688 --> 00:04:49,521 όταν παίρνεις καφέ και είναι μόνο καφές. 94 00:04:49,523 --> 00:04:51,356 Και βάζουν αφρό πάνω. Είναι καλός. 95 00:04:51,358 --> 00:04:52,724 Βέρν, αυτό είναι αφρόγαλα... 96 00:04:52,726 --> 00:04:54,993 Ναι, αφρόγαλα, αφρός... Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 97 00:04:54,995 --> 00:04:57,529 Είναι ωραίο. Έχει καλή γεύση. Είναι γλυκό. 98 00:04:57,531 --> 00:04:58,730 Έχεις ακούσει ποτέ την έκφραση 99 00:04:58,732 --> 00:04:59,865 ''Ποτέ μην παίρνεις γλυκό από μωρό;'' 100 00:04:59,867 --> 00:05:01,933 Επειδή όλα τα παιδιά αγαπούν τα γλυκά. 101 00:05:01,935 --> 00:05:03,402 Είναι ωραίο και δίνεις στους ανθρώπους 102 00:05:03,404 --> 00:05:04,803 κάτι σαν κι αυτό, καλό και ωραίο. 103 00:05:04,805 --> 00:05:06,004 Κοιτούν εσένα και βλέπουν... 104 00:05:06,006 --> 00:05:08,340 Να μια ωραία... 105 00:05:08,342 --> 00:05:12,077 ...γλυκά. Αυτό που θέλω να πω είναι... 106 00:05:12,079 --> 00:05:14,746 Θα πρέπει να επιβραβευτείς. Μην τιμωρείς τον εαυτό σου, εντάξει; 107 00:05:14,748 --> 00:05:16,882 Και εγώ... Είμαι έτοιμος να σε επιβραβεύσω. 108 00:05:16,884 --> 00:05:18,483 Θα πάμε στο εστιατόριο ενός φίλου μου... 109 00:05:18,485 --> 00:05:19,918 Είναι πολύ ατμοσφαιρικό... 110 00:05:19,920 --> 00:05:21,386 Μόλις φάγαμε , καθώς ερχόμασταν προς τα εδώ. 111 00:05:21,388 --> 00:05:22,721 Το ξέρω ότι μόλις... Δεν λέω... 112 00:05:22,723 --> 00:05:24,723 για πλήρες γεύμα. Απλά θα πάρουμε ορεκτικά... 113 00:05:24,725 --> 00:05:25,891 Πρέπει να φύγω για να τελειώσω αυτή την συνέντευξη. 114 00:05:25,893 --> 00:05:27,092 Θα σε δω στο γραφείο, Βέρν. 115 00:05:27,094 --> 00:05:28,460 Θα σε δω στο γραφείο! 116 00:05:43,443 --> 00:05:45,477 Απλά ήθελα μια συμπληρωματική επικοινωνία, κύριε Ριβέτι. 117 00:05:45,479 --> 00:05:46,878 Με δουλεύεις; Πώς ξέρεις το νούμερό μου; 118 00:05:46,880 --> 00:05:50,982 Άκου, ήδη σας έχω πει τα πάντα γι' αυτό το έγκλημα. 119 00:05:50,984 --> 00:05:53,352 Εντάξει, θέλεις να μάθεις κάτι άλλο... 120 00:05:53,354 --> 00:05:54,720 μπορείς να πας πάλι πίσω στην αποβάθρα. 121 00:05:54,722 --> 00:05:56,054 Θα βρεις έναν δικό μου εκεί, τον Σταν. Θα σε ενημερώσει. 122 00:05:56,056 --> 00:05:57,389 Για ότι άλλο θέλεις να μάθεις. Εντάξει; 123 00:05:57,391 --> 00:05:58,523 Και κάνε μου μια χάρη. 124 00:05:58,525 --> 00:05:59,725 Χάσε το νούμερό μου, εντάξει; 125 00:06:16,843 --> 00:06:17,843 Εντάξει. Όλα καλά. Ας το ανοίξουμε. 126 00:06:19,812 --> 00:06:21,847 Το κοντέηνερ είναι εντάξει. Πάμε για το άλλο. 127 00:06:21,849 --> 00:06:23,115 Πάτε αυτά στα φορτηγά τώρα. 128 00:06:28,421 --> 00:06:30,522 Κουνηθείτε. 129 00:06:38,465 --> 00:06:40,499 - Κανάλι 6. - Κρις. 130 00:06:40,501 --> 00:06:42,067 Κρις είμαι η Έιπριλ. Είμαι στις αποβάθρες. 131 00:06:42,069 --> 00:06:45,170 - Ο`Νιλ. Ότι και να έχεις μπορεί να περιμένει για αύριο. - Χρειάζομαι μια κάμερα... 132 00:06:53,880 --> 00:06:55,480 2-3-2, εντάξει! 133 00:07:00,587 --> 00:07:02,587 - Πάρτε το αυτό από μπροστά μου. - Εντάξει. 134 00:07:05,425 --> 00:07:06,858 Να πάρει! 135 00:07:14,867 --> 00:07:15,600 Μονάδα δύο, περιοχή τρία, ξεκινήστε! 136 00:07:34,587 --> 00:07:35,821 Έχω κίνηση! 137 00:07:35,823 --> 00:07:36,555 Κράτα τα μάτια σου εδώ! 138 00:07:36,889 --> 00:07:37,789 Πυροβολήστε! 139 00:07:38,758 --> 00:07:39,825 Κρατήστε τις θέσεις σας! 140 00:07:49,836 --> 00:07:50,936 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 141 00:07:52,839 --> 00:07:54,039 Φύγετε από δω! 142 00:08:38,584 --> 00:08:39,985 Τέϊλορ. Τέϊλορ. 143 00:08:39,987 --> 00:08:41,853 Μιλάω στο Skype με τη μαμά μου. 144 00:08:41,855 --> 00:08:43,522 Δεν έχεις ιδέα τι πέρασα πριν λίγο. 145 00:08:43,524 --> 00:08:45,257 Έχω φρικάρει. Μόλις είδα μια επίθεση της Φατρίας. 146 00:08:45,259 --> 00:08:46,758 Είσαι καλά; 147 00:08:46,760 --> 00:08:48,159 Ήμουν με το ποδήλατο κοντά στις αποβάθρες. 148 00:08:48,161 --> 00:08:50,161 Ήταν νύχτα, σκοτάδι. 149 00:08:50,163 --> 00:08:52,030 Και υπήρχαν άντρες της Φατρίας παντού. 150 00:08:52,032 --> 00:08:53,632 Και από το πουθενά ήρθε ένας άντρας... 151 00:08:53,634 --> 00:08:55,066 και τους πολέμησε... 152 00:08:55,068 --> 00:08:57,002 Και... άφησε πίσω αυτό το σύμβολο. 153 00:08:57,004 --> 00:08:58,203 Και ξέρω ότι το έχω ξαναδεί. 154 00:08:58,205 --> 00:08:59,871 Δεν θυμάμαι που. 155 00:08:59,873 --> 00:09:01,907 Αλλά υπάρχει κάποιος που πολεμάει 156 00:09:01,909 --> 00:09:03,642 ενάντια στη Φατρία. 157 00:09:03,644 --> 00:09:05,110 Υπάρχει ένας εκδικητής σε αυτήν την πόλη. 158 00:09:05,112 --> 00:09:06,912 Και κανένας δεν το γνωρίζει. Αλλά εγώ το γνωρίζω. 159 00:09:08,180 --> 00:09:11,249 Το γνωρίζω. Και τώρα έχω το θέμα μου. 160 00:09:11,251 --> 00:09:14,786 Δεν υπάρχει άλλο ''αφρόγαλα'' και ''αφρός'' για μένα. 161 00:09:17,256 --> 00:09:18,657 Τι; 162 00:09:19,692 --> 00:09:20,692 Άστο. 163 00:09:24,130 --> 00:09:26,898 Εντάξει. Χρειαζόμαστε ένα αρχικό θέμα για απόψε. Ποιός το έχει; 164 00:09:26,900 --> 00:09:28,266 "Μεγάλα εκσυγχρονιστικά έργα που προτείνονται... 165 00:09:28,268 --> 00:09:30,168 - "για το Μανχάταν." - Όχι. 166 00:09:30,170 --> 00:09:33,171 Εγώ έχω κάτι. "Η αστυνομία της Νέας Υόρκης πήρε τα εύσημα 167 00:09:33,173 --> 00:09:35,707 για τη μικρή μείωση της εγκληματικότητας." 168 00:09:35,709 --> 00:09:37,642 - Μου αρέσει. Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό. - Μάλιστα κυρία. 169 00:09:37,644 --> 00:09:38,810 Η εκπομπή των 7. 170 00:09:38,812 --> 00:09:40,011 Έχουμε τρία λεπτά για το ζωντανό. 171 00:09:40,013 --> 00:09:41,646 Ο`Νιλ... Θα τα πούμε σε λίγο. 172 00:09:41,648 --> 00:09:43,014 Γνωρίζω ότι... 173 00:09:43,016 --> 00:09:44,149 ξεπέρασα τα όρια μου με το να είμαι εδώ... 174 00:09:44,151 --> 00:09:45,717 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να ακούσεις αυτά που έχω να πω. 175 00:09:45,719 --> 00:09:49,054 Βασικά όλοι πρέπει να ακούσετε αυτά που έχω να πω. 176 00:09:49,056 --> 00:09:50,922 Ήμουν αυτόπτης μάρτυρας... 177 00:09:50,924 --> 00:09:52,924 σε μια απόπειρα της Φατρίας για ληστεία... 178 00:09:52,926 --> 00:09:55,093 στις αποβάθρες του Μπρούκλιν χτες το βράδυ. 179 00:09:55,095 --> 00:09:57,195 Περίμενε. Το σκάνερ της αστυνομίας έλεγε για πυροβολισμούς. 180 00:09:57,197 --> 00:09:59,197 Αλλά δεν υπάρχουν αναφορές για δραστηριότητες της Φατρίας.. 181 00:09:59,199 --> 00:10:00,265 Αυτό γιατί, ότι και να προσπαθούσαν να κάνουν... 182 00:10:00,267 --> 00:10:01,766 Σταμάτησε. 183 00:10:01,768 --> 00:10:02,834 Τι έκανες στο Μπρούκλιν, έτσι κι αλλιώς. 184 00:10:02,836 --> 00:10:04,736 Υπήρχε εκεί κάποιο συνέδριο για το τραμπολίνο; 185 00:10:04,738 --> 00:10:06,371 Ήμουν στο Μπρούκλιν επειδή έκανα ρεπορτάζ, 186 00:10:06,373 --> 00:10:07,339 δεν καθόμουν πίσω από το γραφείο μου, Μακ Νότον. 187 00:10:07,807 --> 00:10:09,274 Εντάξει, παιδάκια. 188 00:10:10,376 --> 00:10:11,743 Ποιος τους σταμάτησε; 189 00:10:12,812 --> 00:10:15,146 Λοιπόν, υπήρχε... ένας τύπος. 190 00:10:15,148 --> 00:10:18,149 Δεν τον είδα καθαρά, αλλά στριφογύριζε 191 00:10:18,151 --> 00:10:19,784 αυτά τα γιγάντια κοντέινερ 192 00:10:19,786 --> 00:10:22,687 και μετά πετούσε αυτούς τους τύπους μέσα... μέσα στο ποτάμι. 193 00:10:22,689 --> 00:10:25,090 Υπάρχει ένας εκδικητής ο οποίος πολεμάει... 194 00:10:25,092 --> 00:10:28,159 ενάντια στην Φατρία. Υπάρχει μεγάλο θέμα εδώ! 195 00:10:28,161 --> 00:10:31,096 Ο`Νιλ, νομίζω ότι βρήκες τον Σούπερμαν. Γαμάτο. 196 00:10:32,833 --> 00:10:34,899 Ο εκδικητής είναι πραγματικός. Τον είδα. 197 00:10:34,901 --> 00:10:36,868 Ο`Νιλ. Θα υποθέσω... 198 00:10:36,870 --> 00:10:39,404 ότι δεν ήρθες εδώ να μας πεις 199 00:10:39,406 --> 00:10:41,973 αυτήν την φανταστική ιστορία χωρίς κάποιες χειροποιαστές αποδείξεις; 200 00:10:44,076 --> 00:10:47,412 Πήρα αυτή τη φωτογραφία ενός από τα κοντέινερ. 201 00:10:49,315 --> 00:10:52,417 Στην πραγματικότητα, πιστεύω ότι αυτό, ίσως είναι η σφραγίδα του. 202 00:10:52,419 --> 00:10:55,420 Αυτό δεν είναι τίποτα, Ο`Νιλ. Δεν είναι τίποτα. 203 00:10:55,422 --> 00:10:57,889 Αυτό ακριβώς είναι το θέμα. Κάποιος... 204 00:10:57,891 --> 00:11:00,825 Σταματάτησε μία ληστεία της Φατρίας και δεν άφησε καθόλου αποδεικτικά στοιχεία. 205 00:11:00,827 --> 00:11:01,793 Δεν υπάρχει τίποτα. 206 00:11:02,895 --> 00:11:04,996 Καταλαβαίνω. 207 00:11:04,998 --> 00:11:07,298 Με ήθελες για να βάλω "τίποτα" 208 00:11:07,300 --> 00:11:09,267 - ...στις βραδινές ειδήσεις. - Φυσικά, όχι. 209 00:11:09,269 --> 00:11:11,202 Ξέρεις, θα προσποιηθώ ότι δεν είχαμε ποτέ αυτήν την κουβέντα. 210 00:11:11,204 --> 00:11:13,204 Την διαγράφω από το μυαλό μου. 211 00:11:13,206 --> 00:11:15,006 Και οι υπόλοιποι από εμάς θα επιστρέψουμε στην δουλειά μας. 212 00:11:15,008 --> 00:11:15,907 Ας πάμε. 213 00:11:18,444 --> 00:11:20,979 Γεια σε όλους, καλώς ήρθατε στα πρωινά νέα του Καναλιού 6. 214 00:11:20,981 --> 00:11:22,847 Νέες εξελίξεις με την συνεχιζόμενη απεργία των εργαζομένων... 215 00:11:22,849 --> 00:11:24,315 στο τομέα της αποχέτευσης. 216 00:11:24,317 --> 00:11:26,217 Αλλά πρώτα...Αφού επανεξετάσαμε την εκτόξευση... 217 00:11:26,219 --> 00:11:28,820 της εγκληματικότητας στην πόλη με τον Επιθεωρητή της Αστυνομίας... 218 00:11:28,822 --> 00:11:31,356 ...ο δημοτικός σύμβουλος Νταν Γκρέγκορ, έκανε δηλώσεις στα σκαλιά του Δημαρχείου... 219 00:11:31,358 --> 00:11:33,324 ...επαναδιαβεβαιώνοντας τις δεσμεύσεις της πόλης... 220 00:11:33,326 --> 00:11:35,727 ...να πολεμήσει αυτήν την ανερχόμενη εγληματική οργάνωση... 221 00:11:35,729 --> 00:11:37,162 ...την οποία τα μέλη της ονομάζουν, Η Φατρία του Ποδιού. 222 00:11:37,164 --> 00:11:39,230 Το έκανε αυτό, υπογράφοντας... 223 00:11:39,232 --> 00:11:42,000 ...ένα νέο συμβόλαιο με τον Έρικ Σακς από τις Βιομηχανίες Σακς. 224 00:11:42,002 --> 00:11:45,070 Χρησιμοποιώντας την έρευνα και την τεχνολογία ασφαλείας της Βιομηχανίας Σακς... 225 00:11:45,072 --> 00:11:47,238 ...αυτή η πόλη ασφαλώς και βελτιώνει τις πιθανότητές της... 226 00:11:47,240 --> 00:11:49,374 ...να φέρει την Φατρία του Ποδιού ενώπιον της δικαιοσύνης. 227 00:12:35,888 --> 00:12:38,089 Δεν περιμέναμε αυτούς τους εκδικητές... 228 00:12:38,091 --> 00:12:40,391 να εμφανιστεί στις αποβάθρες, Μάστερ Σρέντερ. 229 00:12:48,834 --> 00:12:50,769 Αλλά δεν ξαναείδαμε ποτέ τέτοιον εχθρό. 230 00:12:52,371 --> 00:12:53,838 Το μέγεθός τους! 231 00:12:53,840 --> 00:12:54,906 Η δύναμή τους! 232 00:12:56,308 --> 00:12:57,776 Δεν είναι ανθρώπινη! 233 00:13:01,547 --> 00:13:04,415 Δεν πιστεύω σε παραμύθια. 234 00:13:07,119 --> 00:13:10,088 Είναι αυτό που θέλει να προκαλέσει η κοινωνία στην Φατρία. 235 00:13:10,356 --> 00:13:12,290 Ένα μύθο. 236 00:13:12,292 --> 00:13:13,792 Αλλά η Φατρία του Ποδιού... 237 00:13:14,994 --> 00:13:17,395 Θα σηκωθεί και πάλι. 238 00:13:19,532 --> 00:13:23,067 Αιχμαλωτίστε τους εκδικητές με όποιο τρόπο μπορείτε. 239 00:13:23,069 --> 00:13:25,336 Χρησιμοποιήστε αθώους ανθρώπους ως δόλωμα. 240 00:13:27,039 --> 00:13:30,008 Κανείς δεν θα μας σταματήσει στην αναζήτησή μας... 241 00:13:30,010 --> 00:13:31,943 να ανακτήσουμε την νίκη. 242 00:13:32,945 --> 00:13:35,547 Αυτή η πόλη θα μας ανήκει. 243 00:13:40,352 --> 00:13:42,320 Κυρίες και κύριοι. Παρακαλώ... 244 00:13:42,322 --> 00:13:44,989 ας υποδεχτούμε όλοι μαζί τον μεγαλύτερο ευεργέτη της αστυνομίας της Νέας Υόρκης... 245 00:13:44,991 --> 00:13:46,391 Τον Έρικ Σακς. 246 00:13:50,496 --> 00:13:51,496 Παρακαλώ, παρακαλώ. 247 00:13:53,499 --> 00:13:55,400 Καθίστε, καθίστε. 248 00:13:55,402 --> 00:13:58,036 Πρέπει να πώ, 249 00:13:58,038 --> 00:14:00,605 Είναι υπέροχο να βλέπω τόσους πολλούς ανθρώπους εδώ απόψε, 250 00:14:00,607 --> 00:14:02,207 Ειδικά σε μια γειτονιά... 251 00:14:02,209 --> 00:14:05,310 τόσο σκληρά χτυπημένη, από το κύμα εγκληματικότητας της Φατρίας. 252 00:14:05,312 --> 00:14:08,413 Χρόνια πριν, την ζωή μου την άγγιξε μια τραγωδία. 253 00:14:08,415 --> 00:14:10,114 Ήμουν ένας νέος επιστήμονας... 254 00:14:10,116 --> 00:14:12,417 που εργαζόταν με μια ομάδα παγκόσμιας κλάσης... 255 00:14:12,419 --> 00:14:14,152 στην εξελιγμένη έρευνα. 256 00:14:16,088 --> 00:14:17,889 Και το εργαστήριο μας δέχτηκε επίθεση. 257 00:14:17,891 --> 00:14:20,091 Το έβαλαν φωτιά, το λήστεψαν... 258 00:14:20,093 --> 00:14:22,894 δειλοί, που ονομάζουν τους εαυτούς τους ωςη Φατρία του Ποδιού. 259 00:14:22,896 --> 00:14:24,495 Αρκετοί από τους υπαλλήλους μου... 260 00:14:27,499 --> 00:14:28,299 έχασαν την ζωή τους εκείνη την ημέρα. 261 00:14:30,035 --> 00:14:33,238 Και αυτό, είναι προς τιμήν τους και για την μνήμη τους... 262 00:14:34,940 --> 00:14:37,041 Οι βιομηχανίες Σακς... 263 00:14:37,043 --> 00:14:39,444 με την Σακς Ρομποτική και την Σακς Κατασκευαστική... 264 00:14:39,446 --> 00:14:44,115 ...θα παραμείνουν προσηλωμένες στο να διατηρηθεί αυτή η πόλη, η Νέα Υόρκη, η δική μας πόλη... 265 00:14:45,384 --> 00:14:46,451 ασφαλής. 266 00:14:50,289 --> 00:14:52,590 Έτσι, κάθε φορά που κάποιος βάζει φωτιά σε αυτή την πόλη... 267 00:14:54,526 --> 00:14:56,527 εγώ θα είμαι εκεί για να την σβήσω. 268 00:14:57,663 --> 00:14:59,330 Και αυτό είναι υπόσχεση. 269 00:14:59,332 --> 00:15:01,199 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 270 00:15:01,901 --> 00:15:03,334 Σας ευχαριστώ. 271 00:15:12,344 --> 00:15:15,113 Σπουδαία δουλειά, κύριε. Πολύ εμπνευσμένη. 272 00:15:15,115 --> 00:15:18,583 Κύριε Σακς. Έιπριλ Ο`Νιλ. Δουλεύατε με τον πατέρα μου. 274 00:15:19,619 --> 00:15:23,187 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Έχω να σε δω από... 275 00:15:23,189 --> 00:15:24,222 Από την κηδεία του. 276 00:15:24,924 --> 00:15:26,057 Πάει πολύς καιρός. 277 00:15:26,059 --> 00:15:28,192 Ναι. 278 00:15:28,194 --> 00:15:29,527 Απλά ήθελα να σας πω ότι τα λόγια σας... 279 00:15:29,529 --> 00:15:32,931 χαράχτηκαν μέσα μου. Και ελπίζω μια μέρα, 280 00:15:32,933 --> 00:15:35,333 να συνεισφέρω σε αυτή την πόλη με τον τρόπο που και εσείς το κάνετε. 281 00:15:35,335 --> 00:15:37,001 Λοιπόν, φαίνεται ότι κάνεις πολύ καλή δουλειά. 282 00:15:37,003 --> 00:15:38,636 Κανάλι 6. Πολύ εντυπωσιακό, Έιπριλ. 283 00:15:38,638 --> 00:15:41,673 Σας ευχαριστώ. Είναι... 284 00:15:41,675 --> 00:15:46,244 Δεν είναι ακριβώς...όλα όσα προσδοκούσα να είναι. 285 00:15:46,246 --> 00:15:48,646 Όσο είσαι αληθινή με τον εαυτό σου, 286 00:15:48,648 --> 00:15:50,581 ο πατέρας σου θα είναι πάντα περήφανος για σένα. 287 00:15:51,717 --> 00:15:54,652 Κύριε Σακς, πρέπει να είμαστε στο κέντρο της πόλης στις 7. 288 00:15:56,155 --> 00:15:57,155 Θα σε δω στην τηλεόραση. 289 00:16:07,734 --> 00:16:09,600 Ο Έρικ Σακς ήταν τόσο εμψυχωτικός. 290 00:16:10,970 --> 00:16:13,204 Το ξέρω ότι αυτό το θέμα έχει μεγάλη σημασία. 291 00:16:15,507 --> 00:16:17,308 Είναι με τον Σούπερ ήρωα; 292 00:16:17,310 --> 00:16:18,609 Καλή ιδέα. Θα 'επρεπε να τον κυνηγήσω. 293 00:16:21,481 --> 00:16:22,380 Τί συμβαίνει; 294 00:16:27,086 --> 00:16:28,252 Ο`Νιλ, πού πας; 295 00:16:28,254 --> 00:16:29,487 Έιπριλ! 296 00:16:29,489 --> 00:16:31,089 Από τι τρέχετε να ξεφύγετε; Περίμενε, περίμενε. 297 00:16:34,159 --> 00:16:36,127 Έπεσαν σφαίρες. Στην Μπρόντγουει και στην Κεντρική Οδό. 298 00:16:36,129 --> 00:16:39,664 Οι κάμερες παρακολούθησης δείχνουν πολύ μεγάλη δραστηριότητα της Φατρίας στους δρόμους. 299 00:16:39,666 --> 00:16:43,434 Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να βγούμε στην επιφάνεια. 300 00:16:43,436 --> 00:16:46,537 Αρχίσαμε κάτι, πρέπει να το τελειώσουμε. 301 00:16:46,539 --> 00:16:48,272 Αυτό είναι τρελό. 302 00:16:48,274 --> 00:16:51,275 Αυτή η γάτα παίζει πλήκτρα με "ξυλάκια" για κινέζικο!!! 303 00:16:51,277 --> 00:16:52,610 Μην είσαι ηλίθιος. 304 00:16:52,612 --> 00:16:54,178 Εντάξει. 305 00:16:54,180 --> 00:16:55,513 Πάμε να ''χορέψουμε'' παιδιά. 306 00:17:11,330 --> 00:17:12,230 Τρέξτε! 307 00:17:14,099 --> 00:17:14,732 Βγείτε έξω! 308 00:17:18,170 --> 00:17:19,270 Κουνηθήτε! 309 00:17:33,352 --> 00:17:35,486 Αν θέλετε να ζήσετε, κουνηθήτε. 310 00:17:53,439 --> 00:17:55,373 Μείνετε κάτω! 311 00:17:55,375 --> 00:17:57,408 Έλα εδώ! 312 00:17:57,410 --> 00:17:58,843 Προχώρα! 313 00:17:58,845 --> 00:18:00,711 Κρατήστε τα χέρια σας εκεί που μπορώ να τα βλέπω! 314 00:18:04,216 --> 00:18:04,715 Κουνηθήτε! 315 00:18:07,487 --> 00:18:08,853 - Είναι βόμβες. - Σκάσε! 316 00:18:08,855 --> 00:18:09,720 Στο πάτωμα! 317 00:18:12,591 --> 00:18:14,192 Μην κουνηθεί κανείς! 318 00:18:20,599 --> 00:18:22,266 Ξέρουμε ότι είστε εκεί έξω! 319 00:18:24,770 --> 00:18:27,572 Αν δεν παραδοθείτε θα αρχίσουμε να εκτελούμε ομήρους. 320 00:18:27,574 --> 00:18:29,373 Κάτω τα κεφάλια! Μην κουνιέστε! 321 00:18:33,779 --> 00:18:35,680 Μην με κάνεις να το ξαναπώ! 322 00:18:37,783 --> 00:18:39,684 Μην το κάνεις. 323 00:18:39,686 --> 00:18:41,552 Μην το κάνεις. 324 00:18:44,724 --> 00:18:45,756 Εσύ! 325 00:18:46,258 --> 00:18:47,391 Σήκω πάνω! 326 00:18:48,594 --> 00:18:49,694 Σηκωθείτε! 327 00:18:58,170 --> 00:18:59,303 Μπροστά σου! 328 00:18:59,305 --> 00:19:00,138 Έλα! 329 00:19:16,156 --> 00:19:16,787 Σωστα. 330 00:19:19,525 --> 00:19:20,691 Σαν σκιά. 331 00:19:27,399 --> 00:19:28,466 Πάμε! 332 00:19:33,706 --> 00:19:37,708 Ήταν ένα φρικιό. 333 00:19:37,710 --> 00:19:39,177 Ήταν αρκετοί! 334 00:19:39,179 --> 00:19:40,611 Δίπλα μου! 335 00:19:40,613 --> 00:19:41,879 Μας έσωσαν. 336 00:19:49,855 --> 00:19:50,821 Πάμε, πάμε! 337 00:19:56,495 --> 00:19:57,628 Πάμε παιδιά! 338 00:20:04,436 --> 00:20:06,337 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 339 00:20:10,509 --> 00:20:11,909 Έτσι παιδιά. 340 00:20:13,512 --> 00:20:15,446 Αυτό ήταν καταπληκτικο. Ήσασταν απίθανοι! 341 00:20:15,448 --> 00:20:17,415 Πολύ ωραία η αγκωνιά σου Ντόνι! 342 00:20:17,417 --> 00:20:19,383 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 343 00:20:19,385 --> 00:20:21,419 Αυτή είναι η πόλη μας. Αυτοί είναι οι δρόμοι μας. 344 00:20:21,421 --> 00:20:22,286 Αν μπλέκεστε μαζί μας... 345 00:20:22,288 --> 00:20:23,988 Ελάτε! 346 00:20:23,990 --> 00:20:25,323 Είδατε παιδιά 347 00:20:25,325 --> 00:20:27,258 την λαβή που του έκανα; 348 00:20:27,260 --> 00:20:29,260 Θα κάνει μήνες για να ξαναπιεί. 349 00:20:29,262 --> 00:20:30,661 Αυτό ακριβώς εννοώ αδέρφια. 350 00:20:30,663 --> 00:20:33,631 Σαν σκιές μέσα στη νύχτα. Εντελώς αόρατοι. 351 00:20:38,705 --> 00:20:41,239 - Τι ήταν αυτό; - Φλας φωτογραφικής μηχανής. 352 00:20:41,241 --> 00:20:43,975 - Ξέρουμε ότι είναι φλας. - Ποιός χρησιμοποίησε το φλας; 353 00:20:43,977 --> 00:20:45,810 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου είναι ένα κορίτσι. 354 00:20:45,812 --> 00:20:49,747 Δώς της λουλούδια. Να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της. 355 00:20:49,749 --> 00:20:50,982 - Το έχω αυτό. - Ράφ, όχι, όχι. Έλα. 356 00:21:04,296 --> 00:21:06,464 Δώσε μου την κάμερα. 357 00:21:06,466 --> 00:21:08,633 Κοίτα, κάνει τη φωνή του Μπάτμαν. 358 00:21:15,707 --> 00:21:18,042 Είναι τόσο καυτή που νιώθω το καβούκι μου να σφίγγεται. 359 00:21:18,044 --> 00:21:19,377 Σε ακούμε. 360 00:21:21,647 --> 00:21:24,749 Αν δεν μου δώσεις την κάμερα, θα... 361 00:21:24,751 --> 00:21:25,850 Αρκετά! 362 00:21:28,420 --> 00:21:29,787 Ηρέμησε, Ραφ. 363 00:21:31,591 --> 00:21:33,357 Μια φορά είδα το Μπάτμαν! 364 00:21:34,993 --> 00:21:37,461 Κυρία μου, γειά σας. Ζητώ συγνώμη. 365 00:21:39,398 --> 00:21:41,999 Ο συνάδελφος μου εδώ ξέχασε να πει "παρακαλώ." 366 00:21:42,634 --> 00:21:43,668 Έτσι... 367 00:21:44,870 --> 00:21:47,938 Μπορείς σε παρακαλώ να παραδώσεις την κάμερα; 368 00:21:49,007 --> 00:21:51,342 Όχι, όχι... 369 00:21:51,344 --> 00:21:53,944 Μη, μη, μη. Ηρέμησε. Μια μάσκα είναι, βλέπεις; Μην τρομάζεις. 370 00:21:55,547 --> 00:21:56,614 Εντάξει; 372 00:22:00,485 --> 00:22:01,886 Νομίζω ότι πήγε καλά. 373 00:22:03,622 --> 00:22:05,523 Αναπνέει σταθερα. Η πίεση σταθεροποιείται. 374 00:22:05,525 --> 00:22:06,857 Γιατί ακόμα το παίζει γιατρός; 375 00:22:06,859 --> 00:22:08,392 Μπορεί να έχει χτυπήσει στο κεφάλι. 376 00:22:08,394 --> 00:22:09,794 Διόρθωση. Είναι μια καυτή γκόμενα 377 00:22:09,796 --> 00:22:11,495 που μπορεί να έχει χτυπήσει στο κεφάλι και έτσι... 378 00:22:11,497 --> 00:22:12,363 - είναι καθήκον μας... - Κυρία, κυρία. 379 00:22:13,700 --> 00:22:15,099 Με ακούς; Ξέρεις σε ποια πόλη είσαι; 380 00:22:15,101 --> 00:22:17,601 Ξέρεις που είσαι; 381 00:22:17,603 --> 00:22:18,836 Έχεις δει το βίντεο με τη γάτα που 382 00:22:18,838 --> 00:22:21,105 παίζει πλήκτρα με τα "ξυλάκια" για κινέζικο; 383 00:22:21,107 --> 00:22:22,707 Μπορούμε να συγκεντρωθούμε εδώ; 384 00:22:22,709 --> 00:22:24,875 Παιδιά, σας παρακαλώ. Δώστε της λίγο χώρο. 385 00:22:24,877 --> 00:22:26,043 Τι είστε; 386 00:22:26,545 --> 00:22:28,446 Λοιπόν, δεσποινίς.. 387 00:22:28,448 --> 00:22:30,047 Είμαστε νίντζα. 388 00:22:30,049 --> 00:22:31,682 Είμαστε μεταλλαγμένοι. 389 00:22:31,684 --> 00:22:33,050 Λοιπόν, τεχνικά, είμαστε χελώνες. 390 00:22:33,052 --> 00:22:34,785 Και είμαστε έφηβοι! 391 00:22:34,787 --> 00:22:38,389 Αλλά μπορούμε να κάνουμε συζητήσεις με ενηλίκους. 392 00:22:38,391 --> 00:22:39,457 Οπότε, 393 00:22:41,059 --> 00:22:42,460 είστε 394 00:22:43,395 --> 00:22:45,529 νίντζα, μεταλλαγμένοι 395 00:22:46,565 --> 00:22:50,401 χελώνες, έφηβοι; 396 00:22:50,403 --> 00:22:52,803 Έτσι που το λες, ακούγεται γελοίο. 397 00:22:52,805 --> 00:22:54,972 Βλέπεις; Μας κοιτάζει λες και είμαστε φρικιά. 398 00:22:54,974 --> 00:22:56,907 Πάω στοίχημα ότι αυτός είναι ο λόγος που μας τράβηξες φωτογραφία, έτσι; 399 00:22:56,909 --> 00:22:58,809 Για να τη δείξεις στους φίλους σου; 400 00:22:58,811 --> 00:23:01,545 Αδελφέ, αυτό είναι καλό.! Ίσως έχει σέξυ φίλες. 401 00:23:01,547 --> 00:23:03,080 - Ψάχνεις γι' αυτό; - Μην το σπάσεις. 402 00:23:03,082 --> 00:23:05,082 Όχι, όχι, όχι. Σε παρακαλώ. 403 00:23:05,084 --> 00:23:07,051 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 404 00:23:07,053 --> 00:23:09,887 Εμείς δεν σπάμε πράγματα. Τα διορθώνουμε. 405 00:23:09,889 --> 00:23:11,655 Ο Ντόνι ήδη διέγραψε τη φωτογραφία από το κινητό. 406 00:23:11,657 --> 00:23:13,657 Το πρόβλημα λύθηκε. Προχωράμε. 407 00:23:13,659 --> 00:23:15,726 - Ποιος σε έβαλε υπεύθυνο; - Ξέρεις ποιος. 408 00:23:15,728 --> 00:23:18,062 Ένταση! Πάνε κιόλας 30 λεπτά 409 00:23:18,064 --> 00:23:19,797 από τότε που ξαναείχατε αυτή τη διαφωνία. 410 00:23:19,799 --> 00:23:20,965 Λεονάρντο, αν θέλουμε να προλάβουμε τον δάσκαλο, 411 00:23:20,967 --> 00:23:21,832 πρέπει να βιαστούμε. 412 00:23:22,734 --> 00:23:24,001 Λεονάρντο; 413 00:23:28,140 --> 00:23:30,975 Μην πεις λέξη για όλα αυτα. 414 00:23:30,977 --> 00:23:34,011 Αν το κάνεις, θα σε βρούμε. 415 00:23:34,013 --> 00:23:35,913 Έιπριλ Ο' Νιλ. 416 00:23:37,983 --> 00:23:39,950 Φύγαμε, Ραφαέλ. 417 00:23:41,554 --> 00:23:43,187 Ραφαέλ; 418 00:23:47,960 --> 00:23:49,927 Ναι! 419 00:23:49,929 --> 00:23:53,164 Θα σε βρούμε ,Ο' Νιλ. 420 00:23:55,467 --> 00:23:56,600 Συγνώμη, αυτό μου βγήκε 421 00:23:56,602 --> 00:23:59,470 πολύ ανατριχιαστικό, εντάξει; 422 00:23:59,472 --> 00:24:00,204 Θα σε βρούμε πάντως. 423 00:24:05,011 --> 00:24:06,076 Είχα πάρει φωτιά! 424 00:24:07,078 --> 00:24:08,979 Με είδατε παιδιά; 425 00:24:08,981 --> 00:24:10,147 Παιδιά το είδατε; Μίλησα σε κορίτσι!!! 426 00:24:10,149 --> 00:24:11,615 Σκάσε, Μάϊκι. 427 00:24:17,722 --> 00:24:18,889 Ναι! 428 00:24:39,612 --> 00:24:40,945 Μάϊκι, εσύ ήσουν; 429 00:24:40,947 --> 00:24:43,147 Πεπερόνι. 430 00:24:43,149 --> 00:24:44,982 Λεονάρντο. Τα ξέρω. Τα ξέρω αυτά τα ονόματα. 431 00:24:46,017 --> 00:24:47,785 Ραφαέλ, Λεονάρντο... 432 00:25:13,044 --> 00:25:14,044 Καλησπέρα. 433 00:25:14,046 --> 00:25:15,980 Είμαι η Έιπριλ Ο`Νιλ 434 00:25:15,982 --> 00:25:17,748 ζωντανά από το εργαστήριο του μπαμπά μου. 435 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 Ξέρω ότι ακούγεται πολύ βαρετό 436 00:25:19,752 --> 00:25:22,620 αλλά πραγματικά κάνει μερικά πολύ ωραία πράγματα 437 00:25:22,622 --> 00:25:24,054 Κλείσε την κάμερα, Έιπριλ. 438 00:25:24,056 --> 00:25:25,890 Έλα, μπαμπά! 439 00:25:29,027 --> 00:25:32,029 Και τώρα θα σας δείξω 440 00:25:32,031 --> 00:25:34,164 κάτι καταπληκτικό. 441 00:25:34,166 --> 00:25:37,301 Υποτίθεται ότι είναι από έναν άλλο πλανήτη 442 00:25:37,303 --> 00:25:38,702 στο μακρινό διάστημα. Πάμε. 444 00:25:41,640 --> 00:25:43,040 Κύριε Σακς, 445 00:25:43,042 --> 00:25:45,676 τι είδους πειράματα κάνετε εδώ; 446 00:25:45,678 --> 00:25:47,945 Αυτή είναι μια περίπλοκη ερώτηση. 447 00:25:47,947 --> 00:25:49,179 Προσπαθούμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 448 00:25:50,549 --> 00:25:52,182 Κοίτα την κάμερα. 449 00:25:52,184 --> 00:25:54,084 Γεια σου Σπλίντερ. 450 00:25:58,290 --> 00:26:00,991 Και αυτές είναι οι μικρές μου χελωνίτσες. Ο Λεονάρντο, 451 00:26:01,593 --> 00:26:03,661 ο Ραφαέλ. 452 00:26:03,663 --> 00:26:05,996 ο Μικελάντζελο και ο Ντονατέλο. 453 00:26:08,800 --> 00:26:10,334 Οι φαν σας, θέλουν να σας δουν! 454 00:26:16,608 --> 00:26:17,675 Το ήξερα. 455 00:26:21,947 --> 00:26:25,349 Ο εκδικητής, τον είδα! Τους είδα. Τους είδα. 456 00:26:25,351 --> 00:26:27,051 Τους ξέρω από όταν ήμουν μικρή. 457 00:26:27,053 --> 00:26:28,218 Ήταν τα κατοικίδιά μου. 458 00:26:28,220 --> 00:26:30,220 Ήταν τα κατοικίδιά μου, 459 00:26:30,222 --> 00:26:33,190 και τους έδωσα ονόματα από ζωγράφους της Ιταλικής Αναγέννησης. 460 00:26:34,826 --> 00:26:37,294 Μαμά, θέλω να έρθω πίσω στο σπίτι. 461 00:26:40,231 --> 00:26:41,265 Είναι εδώ; 462 00:26:41,267 --> 00:26:42,166 Δεν τον βλέπω. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,234 Ντόνι; 464 00:26:44,236 --> 00:26:46,870 Ο θερμικός μου ανιχνευτής υποδηλώνει ότι υπάρχει μια μεταβλητή 74% 465 00:26:46,872 --> 00:26:48,906 και υπάρχει 61% πιθανότητα 466 00:26:48,908 --> 00:26:49,773 ότι δεν είναι εδώ παιδιά. 467 00:26:49,775 --> 00:26:50,641 Δεν είναι εδώ, 468 00:26:50,643 --> 00:26:51,842 Εντάξει. 469 00:26:51,844 --> 00:26:54,812 Μπήτε ήσυχα. 470 00:27:01,721 --> 00:27:02,886 Φίλε.. 471 00:27:05,090 --> 00:27:08,892 Οπότε, παιδιά, δεν ήταν πολύ εμφανές ότι εκείνο το κορίτσι 472 00:27:09,961 --> 00:27:12,229 με γουστάρει; 473 00:27:12,231 --> 00:27:13,764 Αν ο Μάστερ Σπλίντερ μας πιάσει, 474 00:27:13,766 --> 00:27:15,733 θα μας στείλει πάλι πίσω στο Hashi. 475 00:27:15,735 --> 00:27:17,368 Εγώ δεν ξαναγυρνάω στο Hashi! 476 00:27:17,370 --> 00:27:19,870 Κάθε φορά που είμασταν στο Hashi, ήταν εξαιτίας σου. 477 00:27:19,872 --> 00:27:21,939 Λοιπόν, αδερφέ, δεν χρειάζεται πια να ανησυχείς 478 00:27:21,941 --> 00:27:23,240 ότι θα σε κρατάω πίσω! 479 00:27:23,242 --> 00:27:25,042 Τί σημαίνει αυτό; 480 00:27:25,044 --> 00:27:28,012 Πάω έξω μόνος μου, με την πρώτη ευκαιρία που θα έχω. 481 00:27:28,014 --> 00:27:29,880 Πώς θα τελειώσουμε το Χριστουγεννιάτικο χιπ-χοπ άλμπουμ, αδερφέ! 482 00:27:29,882 --> 00:27:30,881 Είσαι ο οργανωτής! 483 00:27:32,118 --> 00:27:33,851 Σκάσε. 484 00:27:33,853 --> 00:27:35,085 Σκάσε. 485 00:27:36,855 --> 00:27:39,189 Έφτυσες το μάτι μου! 486 00:27:39,191 --> 00:27:42,393 Δεν πάει πουθενά. Όλοι θα παραμείνουμε μαζί! 487 00:27:42,395 --> 00:27:43,894 Συγνώμη που έφτυσα το μάτι σου, αδερφε. 488 00:27:43,896 --> 00:27:45,195 Παιδιά, παιδιά... 489 00:27:46,765 --> 00:27:48,132 Έχουμε πρόβλημα... 491 00:27:55,107 --> 00:27:56,306 Πού ήσασταν; 492 00:27:56,308 --> 00:27:58,375 Ήμασταν... 493 00:27:58,377 --> 00:28:00,144 Ξέχασα να μουλιάσω τον νάρθηκα για τα δόντια μου! 494 00:28:01,246 --> 00:28:02,813 Υπνοβατώ πολύ! 495 00:28:02,815 --> 00:28:04,748 Λοιπόν, ο Μάϊκι κοιμάται και περπατάει. 496 00:28:04,750 --> 00:28:07,217 Είναι εντελώς αθώος! 497 00:28:08,853 --> 00:28:11,088 Αρκετά! Παρακούσατε τη διαταγή μου. 498 00:28:11,090 --> 00:28:13,090 Γιατί βγήκατε στην επιφάνεια; Τι συνέβη; 499 00:28:15,394 --> 00:28:17,061 Πολύ καλά. 500 00:28:17,063 --> 00:28:19,863 Αφού έτσι θέλετε να γίνει... 501 00:28:19,865 --> 00:28:21,899 Στο Hashi! 502 00:28:33,478 --> 00:28:36,180 Ο`Νιλ. Τι ήταν τόσο σημαντικό που έπρεπε να έρθω εδώ; 503 00:28:36,182 --> 00:28:37,448 - Εντάξει. Είσαι έτοιμη; - Ναι. 504 00:28:37,450 --> 00:28:39,016 Ξέρεις 505 00:28:39,018 --> 00:28:40,317 - ότι είδα τον εκδικητή. - Ναι. 506 00:28:40,319 --> 00:28:42,319 Αλλά δεν είχα φωτογραφίες και στοιχεία να σου δείξω 507 00:28:42,321 --> 00:28:43,787 και ακουγόμουν τρελή. 508 00:28:43,789 --> 00:28:45,189 - Ναι. - Εντάξει, αλλά τον είδα ξανά. 509 00:28:45,191 --> 00:28:46,356 Λοιπόν δεν ''τον'' είδα ξανά... 510 00:28:46,358 --> 00:28:48,325 ''τους'' είδα ξανά επειδή είναι τέσσερις. 511 00:28:48,327 --> 00:28:50,360 Δεν είναι ένας, αλλά τέσσερις. Και στεκόμουν 512 00:28:50,362 --> 00:28:51,395 τόσο κοντά τους όσο είμαστε εμείς τώρα. 513 00:28:51,397 --> 00:28:52,930 Πώς μοιάζουν; 514 00:28:52,932 --> 00:28:53,931 Μπορώ να σου δείξω. 515 00:28:55,467 --> 00:28:56,934 Τι; 516 00:28:56,936 --> 00:28:58,035 Έτσι. 517 00:28:58,037 --> 00:28:59,970 Σαν χελώνες; 518 00:28:59,972 --> 00:29:01,405 Λοιπόν, δεν μοιάζουν με χελώνες 519 00:29:01,407 --> 00:29:04,141 επειδή είναι, χελώνες. 520 00:29:04,143 --> 00:29:07,044 Είναι πάνω από δύο μέτρα ψηλοί, και μιλούν αγγλικά. 521 00:29:09,181 --> 00:29:10,914 Θεέ μου! 522 00:29:10,916 --> 00:29:13,050 Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα 523 00:29:13,052 --> 00:29:15,119 ψάχνωντας στο Google, όλα τα εγκλήματα 524 00:29:15,121 --> 00:29:17,321 που έχουν καταγραφεί τους τελευταίους τρεις μήνες, και αυτό το σύμβολο 526 00:29:18,958 --> 00:29:20,858 εμφανίζεται σε κάθε ένα απ' αυτά. 527 00:29:20,860 --> 00:29:23,127 Αυτό εδώ, κοίτα. Εδώ, εδώ. 528 00:29:23,129 --> 00:29:24,828 Και αυτό είναι ένα αρχαίο ιαπωνικό σύμβολο που σημαίνει «οικογένεια». 529 00:29:25,797 --> 00:29:27,331 Περίμενε, είναι στο λάπτοπ μου. 530 00:29:27,333 --> 00:29:29,800 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι με έφερες για να κάνεις αυτό. 531 00:29:29,802 --> 00:29:31,535 Είναι εδώ. 532 00:29:31,537 --> 00:29:33,070 Αυτό είναι το εργαστήριο του πατέρα μου. 533 00:29:33,072 --> 00:29:34,805 Αυτό είναι το ίδιο εργαστήριο 534 00:29:34,807 --> 00:29:36,206 που αυτά τα πράγματα γεννήθηκαν 535 00:29:36,208 --> 00:29:38,008 ή δημιουργήθηκαν ή μεταλλάχτηκαν. 536 00:29:38,010 --> 00:29:39,143 Δεν ξέρω την ορολογία 537 00:29:39,145 --> 00:29:41,245 Αλλά σε παρακαλώ, κοίταξε 538 00:29:41,247 --> 00:29:43,080 τι σου δείχνω, και άκουσέ με. Όλα συνδέονται. 539 00:29:43,082 --> 00:29:44,948 Οι χελώνες είναι οι εκδικητές. 540 00:29:44,950 --> 00:29:46,984 Και οι εκδικητές είναι αυτές οι χελώνες. 541 00:29:46,986 --> 00:29:48,352 Η πίτσα έχει τυρί 542 00:29:48,354 --> 00:29:51,188 σάλτσα ντομάτας, όλα τα αγαπημένα σου. 543 00:29:51,190 --> 00:29:54,258 Φάτε την. Παιδιά χρειάζεστε θρεπτικά συστατικά. Ή όχι. 544 00:29:54,260 --> 00:29:55,492 Απλά θέλω ξεκάθαρίσω κάτι. 545 00:29:55,494 --> 00:29:58,462 Τώρα μου λες ότι υπάρχουν 546 00:29:58,464 --> 00:30:02,566 τέσσερις χελώνες, με πάνω από δύο μέτρα ύψος και περπατάνε στη Νέα Υόρκη 547 00:30:02,568 --> 00:30:04,101 και κανείς δεν τις έχει δει, εκτός από εσένα; 548 00:30:04,103 --> 00:30:05,803 Αυτό σας λέω. 549 00:30:05,805 --> 00:30:07,471 Δεν θέλω να γελάσω 550 00:30:07,473 --> 00:30:09,406 αλλά υπάρχει κάτι άλλο που θα πρέπει να γνωρίζουμε γι 'αυτές; 551 00:30:10,208 --> 00:30:11,408 Είναι νίντζα. 552 00:30:11,410 --> 00:30:13,243 Συγγνώμη, τι; 553 00:30:13,245 --> 00:30:15,012 Και ξέρουν καράτε. 554 00:30:15,014 --> 00:30:15,946 Εντάξει, βγες έξω. 555 00:30:20,585 --> 00:30:21,819 Ο`Νιλ. 556 00:30:26,858 --> 00:30:28,492 Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα. 557 00:30:28,494 --> 00:30:31,161 Μόλις απολύθηκα, Βέρνον. Πώς να γίνει χειρότερο; 558 00:30:31,163 --> 00:30:32,596 Ίσως αυτό είναι καλό. Ίσως θέλεις χρόνο 559 00:30:32,598 --> 00:30:33,831 για να κοιτάξεις τον εαυτό σου. 560 00:30:34,566 --> 00:30:36,400 Έλα, θα σε πάω εγώ. 561 00:30:36,402 --> 00:30:38,268 Όχι, θέλω να πάω στην έπαυλη του Έρικ Σάκς 562 00:30:38,270 --> 00:30:40,437 Δεν παρατάω το θέμα μου. 563 00:30:40,439 --> 00:30:42,573 Ίσως πρέπει να το παρατήσεις. 564 00:30:42,575 --> 00:30:44,274 Όλοι αυτοί οι μεγάλοι ρεπόρτερς 565 00:30:44,276 --> 00:30:46,143 με τους οποίους έχεις δουλέψει, θα το παρατούσαν; 566 00:30:46,145 --> 00:30:47,444 Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό. 567 00:30:47,446 --> 00:30:49,546 Πώς είναι διαφορετικό; 568 00:30:49,548 --> 00:30:51,849 Όλοι ξεκίνησαν ακριβώς από εδώ που είμαι εγώ, σωστά; 569 00:30:58,356 --> 00:30:59,556 Δεν σε πάω στον Σάκς 570 00:30:59,558 --> 00:31:01,391 με το βαν του Καναλιού 6. 571 00:31:01,393 --> 00:31:03,260 - Ποιός σου ζήτησε να το κάνεις αυτό; - Εσύ το έκανες. 572 00:31:03,262 --> 00:31:05,128 Και ένα ''ευχαριστώ'' θα ήταν καλό. 573 00:31:05,130 --> 00:31:07,297 Ίσως μια μέρα, να με ευχαριστείς εσύ. 574 00:31:12,303 --> 00:31:13,604 Γιατί θες να πας στον Σάκς; 575 00:31:13,606 --> 00:31:16,340 Ο πατέρας μου δούλευε γι 'αυτόν. 576 00:31:16,342 --> 00:31:17,641 Είναι το μόνο πρόσωπο που είναι ικανό 577 00:31:17,643 --> 00:31:19,376 να μου πει αν είμαι τρελή ή όχι. 578 00:31:19,378 --> 00:31:20,978 Τρελή για πιο πράγμα; 579 00:31:20,980 --> 00:31:22,012 Δεν χρειάζεται να γελάσεις και εσύ. 580 00:31:22,014 --> 00:31:23,247 Έλα, Ο`Νιλ. 581 00:31:23,249 --> 00:31:25,983 Αυτό είναι το Fenwick Express, 582 00:31:25,985 --> 00:31:28,418 Είναι μια ελεύθερη ζώνη έκφρασης. Ένα κουκούλι ασφαλείας. 583 00:31:28,653 --> 00:31:30,954 Το υπόσχεσαι; 584 00:31:30,956 --> 00:31:32,890 Με προσβάλλεις και μόνο που το σκέφτεσαι. 585 00:31:37,295 --> 00:31:41,098 Έντεκα ώρες στο Hashi. 586 00:31:41,100 --> 00:31:44,001 Είστε σίγουροι ότι κανένας από εσάς δεν θέλει να μου πεί 587 00:31:44,003 --> 00:31:46,570 που είσασταν χθες το βράδυ; 588 00:31:46,572 --> 00:31:48,372 Πώς τα πάτε, παιδιά; 589 00:31:48,374 --> 00:31:51,408 Δεν θα σπάσω αν δεν σπάσει ο Ντον. 590 00:31:54,613 --> 00:31:57,347 Βιώνω έντονους πόνους, αλλά δεν σπάω. 591 00:32:03,955 --> 00:32:06,523 Παιδιά, είμαι στη ζώνη! 592 00:32:06,525 --> 00:32:08,959 Δεν υπάρχει κυριολεκτικά τίποτα για να με σπάσει τώρα! 593 00:32:10,161 --> 00:32:12,195 Αρχίζει να σπάει! Ωχ... 594 00:32:12,197 --> 00:32:15,032 Φυσικά όλοι έχετε δοκιμάσει την πίτσα με τα πέντε τυριά. 595 00:32:15,433 --> 00:32:17,935 Αλλά σε αυτή 596 00:32:17,937 --> 00:32:19,703 που μόνο εικασίες γίνονταν για 597 00:32:19,705 --> 00:32:22,339 την ύπαρξή της ανά τους αιώνες 598 00:32:22,341 --> 00:32:25,142 Το γνήσιο αριστούργημα του Ντα Βίντσι. 599 00:32:25,144 --> 00:32:26,977 Σας παρουσιάζω 600 00:32:31,016 --> 00:32:33,517 Την πίτσα με τα 99 τυριά. 601 00:32:36,321 --> 00:32:38,088 Ωχ!!! 602 00:32:38,090 --> 00:32:40,590 Δεν είναι δυνατόν!!! 603 00:32:40,592 --> 00:32:42,993 Μάϊκι, είναι παγίδα. Πίτσα με τέτοια ποικιλία τυριών, 604 00:32:42,995 --> 00:32:45,062 είναι μηδαμινές οι πιθανότητες. 605 00:32:45,064 --> 00:32:48,165 - Να σας αναφέρω τα συστατικά; - Όχι. 606 00:32:48,167 --> 00:32:49,733 Τσένταρ... 607 00:32:49,735 --> 00:32:51,735 - Προβολόνε. - Μάϊκι, μην το κάνεις! 608 00:32:51,737 --> 00:32:53,236 Ασιάγκο... 609 00:32:53,238 --> 00:32:54,204 Σύνελθε! 610 00:32:54,206 --> 00:32:55,639 Ντελάτζιο... 611 00:32:55,641 --> 00:32:57,274 Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό! 612 00:32:57,276 --> 00:32:58,742 Φυσικά, Μοτσαρέλα. 613 00:33:00,578 --> 00:33:02,212 Εντάξει, εντάξει, εντάξει!!! Φύγαμε από το κρησφύγετο 614 00:33:02,214 --> 00:33:04,081 γιατί η Φατρία είχε πάρει ομήρους 615 00:33:04,083 --> 00:33:05,349 και εμείς κόψαμε μερικούς κώλους 616 00:33:05,351 --> 00:33:06,683 και μια κοπέλα, η Έιπριλ Ο`Νιλ 617 00:33:06,685 --> 00:33:08,118 μας τράβηξε φωτογραφία 618 00:33:08,120 --> 00:33:09,486 αλλά εμείς το τακτοποιήσαμε!!! 619 00:33:09,488 --> 00:33:11,154 Ηλίθιε! 620 00:33:11,156 --> 00:33:15,258 Ωχ όχι... Οι χειρότεροι φόβοι μου πραγματοποιήθηκαν. 621 00:33:15,260 --> 00:33:17,094 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. Ο Ντόνι διέγραψε τη φωτογραφία. 622 00:33:17,096 --> 00:33:18,595 Δεν κινδυνεύουμε. 623 00:33:18,597 --> 00:33:23,000 Όχι, η Έιπριλ Ο`Νιλ βρίσκεται σε κίνδυνο. 624 00:33:23,002 --> 00:33:26,169 Βρείτε το κορίτσι. Φέρτε την εδώ. 625 00:33:26,171 --> 00:33:27,337 Αλλά δάσκαλε, είπες να μην πάμε... 626 00:33:27,339 --> 00:33:28,538 Βρείτε το κορίτσι! 627 00:33:28,540 --> 00:33:30,173 Βρείτε το κορίτσι! 628 00:33:36,147 --> 00:33:38,181 Αυτά είπα στην Τόμσον και με απέλυσε. 629 00:33:39,217 --> 00:33:41,785 Οπότε, είναι εξωγήινοι; 630 00:33:42,487 --> 00:33:44,488 Όχι, αυτό είναι ηλίθιο. 631 00:33:44,490 --> 00:33:46,089 Είναι ερπετά. 632 00:33:47,225 --> 00:33:49,359 Βοηθούν τους ανθρώπους, υποθέτω. 633 00:33:51,295 --> 00:33:53,263 Ήρωες με καβούκια. 634 00:33:53,265 --> 00:33:55,465 Έλα. Δεν είναι τόσο τρελό. 635 00:33:55,467 --> 00:33:59,469 Το βασίλειο των ζώων είναι, γεμάτο... 636 00:33:59,471 --> 00:34:01,071 Είχα ένα σκύλο που έκανε το Moonwalk. 637 00:34:06,077 --> 00:34:07,244 Ευχαριστώ που με έφερες, Βέρν. 638 00:34:07,246 --> 00:34:08,412 Κανένα πρόβλημα. 639 00:34:09,480 --> 00:34:11,114 Τι καλύτερο από το 640 00:34:11,116 --> 00:34:13,050 να αφήνω ένα όμορφο κορίτσι στο σπίτι ενός πλουσίου; 641 00:34:21,794 --> 00:34:24,795 Γεια σας, είμαι η Έιπριλ Ο`Νιλ. Ήρθα να δω τον κύριο Σάκς. 642 00:34:38,409 --> 00:34:40,510 Ο Απρίλιος ήρθε γρήγορα φέτος. 643 00:34:40,512 --> 00:34:41,812 Συγνώμη που έρχομαι έτσι, κύριε Σάκς. 644 00:34:41,814 --> 00:34:43,814 Όχι, όχι. Παρακαλώ. 645 00:34:43,816 --> 00:34:45,348 Ευχαριστώ. 646 00:34:45,350 --> 00:34:46,783 Δουλεύω ένα θέμα. 647 00:34:46,785 --> 00:34:48,819 Και έχω αυτή τη θεωρία ότι υπάρχουν εκδικητές 648 00:34:48,821 --> 00:34:51,121 που πολεμούν την Φατρία. 649 00:34:51,123 --> 00:34:52,589 Νομίζω ότι εσείς και ο πατέρας μου ίσως να τους έχετε δημιουργήσει. 650 00:34:54,792 --> 00:34:56,626 Δεν είμαι σίγουρη... 651 00:34:56,628 --> 00:34:57,828 Σας παρακαλώ, μπορείτε να μου πείτε τα πάντα 652 00:34:57,830 --> 00:34:59,729 για το πρότζεκτ "Αναγέννηση." 653 00:35:03,401 --> 00:35:04,367 Λοιπόν... 654 00:35:05,636 --> 00:35:07,838 Ήταν ένα όνειρο. 655 00:35:09,774 --> 00:35:11,508 Ένα όνειρο που πέθανε με τον πατέρα σου. 656 00:35:11,510 --> 00:35:12,876 Και αν δεν έχει πεθάνει; 657 00:35:12,878 --> 00:35:15,178 Αυτό είναι αδύνατο. 658 00:35:15,180 --> 00:35:17,280 Χάσαμε όλη την έρευνα στη φωτιά, 659 00:35:17,282 --> 00:35:19,182 όλα μας τα δείγματα, τα πάντα. 660 00:35:20,284 --> 00:35:21,885 Ξόδεψα τα τελευταία 15 χρόνια 661 00:35:21,887 --> 00:35:24,121 προσπαθώντας να αναπαράγω τα αποτελέσματα. 662 00:35:24,123 --> 00:35:26,523 Δεν χάσατε τα πάντα στη φωτιά. 663 00:35:37,768 --> 00:35:38,835 Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό! 664 00:35:38,837 --> 00:35:40,403 Είναι αληθινό. 665 00:35:40,405 --> 00:35:41,838 Τους είδα και τους τέσσερις. 666 00:35:43,674 --> 00:35:46,676 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να μάθεις για το πρότζεκτ "Αναγέννηση"; 667 00:35:46,678 --> 00:35:48,378 - Ναι. - Έλα μαζί μου. 668 00:35:49,647 --> 00:35:53,216 Γεννήθηκα στην Ιαπωνία. Σε μια στρατιωτική βάση στην Οκινάουα. 669 00:35:54,285 --> 00:35:55,886 Ο πατέρας μου πήγε στο Βιετνάμ. 670 00:35:57,221 --> 00:35:59,222 Δεν επέστρεψε. 671 00:35:59,224 --> 00:36:01,158 Ήταν ένας παρίσακτος σε μια ξένη χώρα. 672 00:36:02,693 --> 00:36:04,494 Ένα φρικιό. 673 00:36:04,496 --> 00:36:06,897 Ήμουν ένα αβοήθητο και αδύναμο αγόρι. 674 00:36:06,899 --> 00:36:10,534 Μέχρι που ένας ντόπιος Δάσκαλος με πήρε υπό την προστασία του. 675 00:36:10,536 --> 00:36:12,636 Και με έσωσε. 676 00:36:12,638 --> 00:36:14,504 Μου δίδαξε μαθήματα που αργότερα τα μοιράστηκα με τον πατέρα σου. 677 00:36:15,273 --> 00:36:17,674 9ος Αιώνας, Ιαπωνία. 678 00:36:17,676 --> 00:36:20,343 Ένα κακός πολέμαρχος κυβερνούσε τη γη. 679 00:36:20,345 --> 00:36:23,847 Δηλητηρίασε την παροχή νερού, φέρνοντας τις σκοτεινές εποχές. 680 00:36:23,849 --> 00:36:26,616 Ο θάνατος, οι ασθένειες και τα δεινά έτρεχαν ανεξέλεγκτα. 681 00:36:26,618 --> 00:36:28,652 Καμία διαφορά με τη Φατρία 682 00:36:28,654 --> 00:36:30,520 και σε όσα θέλει να κάνει στην πόλη μας. 683 00:36:30,522 --> 00:36:33,823 Και μια μέρα, ένας ήρωας εμφανίστηκε. 684 00:36:33,825 --> 00:36:36,760 Ένας μεγάλος Αλχημιστής που ανακάλυψε το αντίδοτο 685 00:36:36,762 --> 00:36:38,428 για το δηλητήριο του πολέμαρχου. 686 00:36:38,430 --> 00:36:39,829 Την θεραπεία 687 00:36:40,698 --> 00:36:43,567 για το κακό του. 688 00:36:43,569 --> 00:36:45,468 Ο πατέρας σου και εγώ, προσπαθούσαμε να αναπαράγουμε αυτή την θεραπεία. 689 00:36:45,970 --> 00:36:48,371 Δημιουργήσαμε μια ουσία που μεταλλάσει. 690 00:36:48,373 --> 00:36:50,540 Ικανή να διεγείρει την αυτοεπιδιόρθωση. 691 00:36:50,975 --> 00:36:52,676 Σε ένα πολύ μεγάλο βαθμό. 692 00:36:54,645 --> 00:36:56,279 Τί θα κάνατε μ' αυτή; 693 00:36:59,984 --> 00:37:01,818 Φαντάσου την Νέα Υόρκη, 694 00:37:04,222 --> 00:37:06,256 θύμα επίθεσης από χημικά. 695 00:37:06,258 --> 00:37:10,360 Αυτή η ουσία που μεταλλάσει θα είναι ικανή να αντιστρέψει τις συνέποιες. 696 00:37:10,362 --> 00:37:12,762 Θα σώσει την πόλη και θα σώσει τους ανθρώπους. 697 00:37:12,764 --> 00:37:16,399 Αυτά τα πειραματόζωα, αυτές οι χελώνες... 698 00:37:16,401 --> 00:37:18,401 Ρέει στο αίμα τους... 699 00:37:18,403 --> 00:37:21,905 το τελευταίο πολύτιμο υλικό που μεταλλάσει. 700 00:37:21,907 --> 00:37:23,907 Και μέχρι πριν λίγο 701 00:37:25,910 --> 00:37:28,245 νόμιζα ότι αποτύχαμε. 702 00:37:28,247 --> 00:37:29,980 - Νόμιζα ότι πέθαναν στην φωτιά. - Πώς... 703 00:37:31,582 --> 00:37:32,515 Πώς μπόρεσαν να επιζήσουν; 704 00:37:33,351 --> 00:37:35,619 Γιατί τις έσωσα. 705 00:37:36,988 --> 00:37:38,455 Φυσικά και το έκανες. 706 00:37:39,890 --> 00:37:43,326 Έιπριλ, αυτή η ουσία έχει δυνάμεις. 707 00:37:45,463 --> 00:37:48,898 Πέρα από την αντίληψή μας. 708 00:37:48,900 --> 00:37:50,900 Ότι πόρους και να χρειαστείς 709 00:37:52,003 --> 00:37:53,370 είμαι εδώ. 710 00:37:55,373 --> 00:37:57,741 Ας συνεργαστούμε. Θα τους βρούμε. 711 00:37:57,743 --> 00:38:00,043 Η ανθρωπότητα εξαρτάται απ' αυτό. 712 00:38:01,779 --> 00:38:03,280 Θα σε συνοδέψω στην πόρτα. 713 00:38:16,961 --> 00:38:18,762 Σε χάκαρε 714 00:38:18,764 --> 00:38:20,563 ο Ντονατέλο. Με θυμάσαι; 715 00:38:20,565 --> 00:38:22,999 Η χελώνα, εντάξει; Αλλά αρκετά για μένα. 716 00:38:23,001 --> 00:38:25,302 Σου είπαμε ότι θα σε βρούμε. Συνάντησέ μας εδώ. 717 00:38:25,304 --> 00:38:27,704 Και έλα μόνη. Ή αλλιώς.... 718 00:38:27,706 --> 00:38:30,507 θα τιμωρηθείς... και τέτοια. 719 00:38:43,020 --> 00:38:44,554 Γειά; 720 00:38:46,757 --> 00:38:48,558 Μου είπατε να έρθω εδώ. 721 00:38:49,527 --> 00:38:50,760 Δεν έφερα κανένα μαζί μου. 722 00:38:50,762 --> 00:38:51,795 Έκανα ακριβώς ό, τι... 723 00:38:52,630 --> 00:38:55,598 Εντάξει. Είσαι η Έιπριλ Ο`Νιλ; 724 00:38:55,600 --> 00:38:57,033 Έναρξη σάρωσης. 725 00:38:57,035 --> 00:38:59,069 Σάρωση, σάρωση, σάρωση. 726 00:38:59,071 --> 00:39:01,338 Τέλος σάρωσης. Είναι αυτή Είναι αυτή!!! Παιδιά είναι αυτή!!! 727 00:39:01,340 --> 00:39:03,039 Φυσικά και είναι αυτή, Ντόνι. 728 00:39:03,041 --> 00:39:06,042 Είμαι πραγματικά ευτυχής που τα κατάφερες. 729 00:39:06,044 --> 00:39:07,744 Θέλουμε να σου γνωρίσουμε 730 00:39:07,746 --> 00:39:09,646 κάποιον σημαντικό αλλά πρώτα... 731 00:39:11,949 --> 00:39:14,451 Καλώς ήρθες, κορίτσι. 732 00:39:14,453 --> 00:39:15,719 Που είμαστε; 733 00:39:15,721 --> 00:39:16,653 Στο Φρούριο της Μοναξιά μας 734 00:39:16,655 --> 00:39:17,754 στο Χόγκουαρτς 735 00:39:17,756 --> 00:39:18,988 στην ακαδημία του Charles Xavier 736 00:39:18,990 --> 00:39:21,791 στο μουσείο τέχνης WonderDome! 738 00:39:22,994 --> 00:39:24,461 Είμαστε σε υπόνομο; 739 00:39:24,463 --> 00:39:26,129 Όχι. 740 00:39:26,131 --> 00:39:27,497 Τεχνικά, ναι. 741 00:39:27,499 --> 00:39:28,865 Είμαστε σε υπόνομο. 742 00:39:30,067 --> 00:39:31,468 Εσύ μας έφερες εδώ, Έιπριλ. 743 00:39:38,409 --> 00:39:39,876 Σπλίντερ; 744 00:39:39,878 --> 00:39:40,810 Πώς ξέρει το όνομά του; 745 00:39:40,812 --> 00:39:42,045 Της είπες το όνομά του; 746 00:39:42,047 --> 00:39:42,946 Ίσως είναι έξυπνη. 747 00:39:42,948 --> 00:39:44,147 Ίσως είναι Τζένταϊ!!! 748 00:39:46,751 --> 00:39:48,017 Πλησίασε. 749 00:39:55,659 --> 00:39:57,494 Πάει πολύς καιρός. 751 00:40:01,533 --> 00:40:04,434 Πάντα είχες τα μάτια του πατέρα σου. 752 00:40:06,771 --> 00:40:09,005 Δεν καταλαβαίνω. 753 00:40:09,007 --> 00:40:12,509 Μην φοβάσαι. Όλα θα ξεκαθαριστούν. 754 00:40:13,144 --> 00:40:15,178 Αυτό είναι τρελό. 755 00:40:51,015 --> 00:40:52,749 Συνέβη ένα θαύμα. 756 00:40:56,020 --> 00:40:58,955 Οι εκδικητές που μας προκαλούν τόσα προβλήματα; 757 00:41:01,492 --> 00:41:03,493 Είναι τα αντικείμενα του πειράματος. 758 00:41:05,563 --> 00:41:07,730 Αυτές οι χελωνίτσες 759 00:41:07,732 --> 00:41:09,566 που νομίζαμε ότι τις χάσαμε στη φωτιά, 760 00:41:12,837 --> 00:41:14,537 Είναι ζωντανές Μάστερ Σρέντερ. 761 00:41:15,739 --> 00:41:18,508 Και εξελίχθηκαν σε κάτι 762 00:41:19,009 --> 00:41:20,176 ισχυρό. 763 00:41:22,847 --> 00:41:25,715 Δεν θα είναι εύκολο να τις αιχμαλωτίσουμε, αλλά αν μπορέσουμε 764 00:41:26,550 --> 00:41:28,051 μπορούμε επιτέλους να συνεχίσουμε το σχέδιο 765 00:41:28,053 --> 00:41:29,652 που είχαμε τόσα χρόνια. 766 00:41:35,493 --> 00:41:36,993 Η πόλη θα είναι δική μας. 767 00:41:43,834 --> 00:41:46,135 Η κόρη του Ο`Νιλ ήταν αυτή που τις βρήκε 768 00:41:46,137 --> 00:41:48,705 και θα είναι αυτή που θα μας πάει κατευθείαν σ' αυτές. 769 00:41:55,946 --> 00:41:57,213 Εδώ είναι το σημείο. 770 00:41:57,215 --> 00:41:58,715 Σπάσαμε τον κώδικα. 771 00:42:09,994 --> 00:42:11,794 Άκου προσεχτικά, Έιπριλ. 772 00:42:12,897 --> 00:42:15,064 Δεν θυμάμαι τη ζωή 773 00:42:15,066 --> 00:42:17,901 πριν το εργαστήριο. 774 00:42:17,903 --> 00:42:20,803 Εκείνη η μοιραία βραδιά ξεκίνησε όπως όλες οι άλλες. 775 00:42:21,639 --> 00:42:24,607 Ο Σάκς μας έκανε τις ενέσεις. 776 00:42:24,609 --> 00:42:27,176 Ο πατέρας σου βεβαιώθηκε ότι τα ζωτικά μας σημεία ήταν ισχυρά. 777 00:42:28,245 --> 00:42:30,246 Και εσύ όπως πάντα 778 00:42:30,248 --> 00:42:33,283 μας πρόσεχες. 779 00:42:33,285 --> 00:42:35,685 Αφού τα αδέρφια πήγαν για ύπνο, 780 00:42:35,687 --> 00:42:37,921 άκουσα δυνατές φωνές. 781 00:42:44,228 --> 00:42:45,962 Υπήρχε η μυρωδιά του καπνού. 782 00:42:46,564 --> 00:42:48,765 Συναγερμοί χτυπούσαν. 783 00:42:48,767 --> 00:42:50,900 Ο πατέρας σου είχε ανακαλύψει την αλήθεια 784 00:42:50,902 --> 00:42:53,269 πίσω από τους ανθρώπους για τους οποίους εργαζόταν. 785 00:42:53,271 --> 00:42:54,837 Έβαλε φωτιά στο εργαστήριο. 786 00:42:55,773 --> 00:42:58,007 Ακόμα και με την τελευταία του πνοή 787 00:42:58,009 --> 00:43:00,677 προσπαθούσε να καταστρέψει το σχέδιο του Σρέντερ. 788 00:43:00,679 --> 00:43:02,745 Ήμουν τρομοκρατημένος. 789 00:43:02,747 --> 00:43:04,581 Αλλά στη συνέχεια εμφανίστηκες εσύ. 790 00:43:08,986 --> 00:43:12,722 Και μας συνόδευσες στην ασφάλεια. 791 00:43:12,724 --> 00:43:14,791 Ακόμα, δεν είχα φωνή τότε, 792 00:43:15,726 --> 00:43:19,095 αλλά σε ευχαριστώ τώρα, Έιπριλ. 794 00:43:25,102 --> 00:43:28,004 Περιπλανηθήκαμε στους υπονόμους μέχρι που βρήκα αυτό το μέρος. 795 00:43:29,607 --> 00:43:31,808 Ήταν τότε που η ουσία 796 00:43:31,810 --> 00:43:33,876 την οποία χορήγησαν με ένεση στο αίμα μας... 797 00:43:33,878 --> 00:43:37,080 άρχισε να μας αλλάζει με απίστευτους τρόπους. 798 00:43:38,082 --> 00:43:41,818 Είδα πως σε αγαπούσε ο πατέρας σου. 799 00:43:41,820 --> 00:43:45,021 Και ήξερα ότι έπρεπε να δείξω την ίδια αγάπη στις χελώνες. 800 00:43:45,756 --> 00:43:47,824 Έγινα ο πατέρας τους 801 00:43:48,359 --> 00:43:50,893 και έγιναν οι γιοι μου. 802 00:43:52,630 --> 00:43:54,697 Όπως όλα τα παιδιά, τους τραβούσαν 803 00:43:54,699 --> 00:43:57,367 οι περισπασμοί της λαϊκής κουλτούρας. 804 00:43:57,369 --> 00:44:01,237 Και ήξερα ότι μια μέρα θα ήθελαν να εξερευνήσουν τον κόσμο στην επιφάνεια. 805 00:44:11,382 --> 00:44:13,683 Θα τους κορόϊδευαν. 806 00:44:16,020 --> 00:44:18,321 Θα έπρεπε να μάθουν να προστατεύουν τον εαυτό τους, 807 00:44:18,323 --> 00:44:21,290 και πνευματικά και σωματικά. 808 00:44:21,292 --> 00:44:22,825 Θέλει κανείς να παίξουμε μακριά γαίδούρα; 809 00:44:23,394 --> 00:44:24,293 Ένα! 810 00:44:24,862 --> 00:44:26,062 Δύο! 811 00:44:26,064 --> 00:44:27,363 Τρία! 812 00:44:27,365 --> 00:44:29,165 Πού πας, Ραφ; 813 00:44:29,167 --> 00:44:30,133 Έλα, δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 814 00:44:30,135 --> 00:44:31,434 Σας χρειάζομαι όλους! 815 00:44:31,436 --> 00:44:33,169 Σου λείπουν μερικοί. 816 00:44:33,171 --> 00:44:36,773 Ναι, ακούγεται ηλίθιο! 817 00:44:36,775 --> 00:44:38,941 Γι' αυτό είσαι μόνο ο οργανωτής, φίλε! 818 00:44:38,943 --> 00:44:40,009 - Είδες τις κινήσεις; - Ξεκόλλα. 819 00:44:46,283 --> 00:44:49,018 Και τότε βρήκα έναν τρόπο. 820 00:44:51,856 --> 00:44:54,991 Πρώτα, θα έπρεπε να διδάξω στον εαυτό μου την αρχαία τέχνη του Ninjutsu. 822 00:45:05,035 --> 00:45:07,437 Τα αδέρφια ακολούθησαν τα βήματά μου, 823 00:45:07,439 --> 00:45:09,906 και εξελίσσονταν με θαυμαστό ρυθμό. 824 00:45:16,413 --> 00:45:18,114 Θέλεις λίγο απ' αυτό; 825 00:45:18,116 --> 00:45:19,882 Είμαι σαν φάντασμα! 826 00:45:19,884 --> 00:45:22,251 Εδώ είμαι. Εδώ είμαι, φίλε. Σαν σκιά! 827 00:45:22,253 --> 00:45:24,153 Είμαι μια σκιά φωτιάς! 829 00:45:27,058 --> 00:45:30,193 Το χάρισμά τους έγινε επίσης και το πάθος τους. 830 00:45:30,195 --> 00:45:32,295 Ζούσαν, ανέπνεαν και ονειρεύονταν 831 00:45:32,297 --> 00:45:33,963 τις πολεμικές τέχνες. 832 00:45:48,345 --> 00:45:49,812 Έπειτα, 833 00:45:49,814 --> 00:45:50,947 ήταν έτοιμοι. 834 00:45:52,449 --> 00:45:56,185 Το katana, η πιο ευγενής από όλες τις λεπίδες. 835 00:45:56,187 --> 00:45:58,087 Είναι το όπλο ενός ηγέτη. 836 00:46:05,829 --> 00:46:07,797 Ότι είναι, 837 00:46:07,799 --> 00:46:11,501 και όσα θα γίνουν 838 00:46:11,503 --> 00:46:14,504 έγιναν δυνατά από την γενναιότητα που... 839 00:46:14,506 --> 00:46:17,406 επέδειξες εσύ εκείνη την μοιραία νύχτα. 840 00:46:19,309 --> 00:46:20,409 Φίλε. 841 00:46:22,546 --> 00:46:24,180 Ήμουν απλά ένα μικρό κορίτσι. 842 00:46:25,449 --> 00:46:28,551 Και μας έδωσες ελευθερία 843 00:46:28,553 --> 00:46:30,820 ενώ άλλοι θα μας κρατούσαν σε κλουβιά. 844 00:46:30,822 --> 00:46:32,388 Περίμενε λίγο, μπαμπά. 845 00:46:32,390 --> 00:46:34,490 Όλα αυτά τα χρόνια μας έλεγες ότι μας έσωσε από τη φωτιά 846 00:46:34,492 --> 00:46:37,160 ο μεγάλος φύλακας πνεύμα. Το Χόγκοσα. 847 00:46:37,928 --> 00:46:39,529 Σωστά. 848 00:46:39,531 --> 00:46:42,365 Και αυτή είναι το Χόγκοσα. 849 00:46:44,034 --> 00:46:45,434 Τι; 850 00:46:57,915 --> 00:46:59,916 Η κοπέλα μου είναι το Χόγκοσα!!! 852 00:47:04,321 --> 00:47:05,922 Ευτυχώς, οι μηχανικοί μας 853 00:47:05,924 --> 00:47:07,890 κάνουν μεγάλη πρόοδο. 854 00:47:07,892 --> 00:47:10,259 Εξευγένισαν τα ρομποτικά μέρη της πανοπλοίας σου. 855 00:47:10,261 --> 00:47:12,395 Την πήγαν στο επόμενο επίπεδο. 856 00:47:12,397 --> 00:47:14,430 Γεφυρώνοντας το χάσμα ανάμεσα στην αρχαία παράδοση 857 00:47:15,866 --> 00:47:17,300 αλλά σε πιο μοντέρνα μορφή. 858 00:47:28,278 --> 00:47:29,946 Γιατί με φέρατε εδώ; 859 00:47:29,948 --> 00:47:33,549 Για να μάθουμε σε ποιον είπες για την ύπαρξή μας. 860 00:47:33,551 --> 00:47:37,253 Κανείς δεν με πίστευε εκτός από τον Έρικ Σάκς. 861 00:47:39,057 --> 00:47:40,389 Ο Σάκς. 862 00:47:41,325 --> 00:47:42,959 Ακριβώς όπως φοβόμουν. 863 00:47:44,228 --> 00:47:46,596 Ο Σάκς δεν είναι φίλος. 864 00:47:48,065 --> 00:47:50,333 Η ψυχή του έχει δηλητηριαστεί 865 00:47:50,335 --> 00:47:51,868 από την επιρροή ενός σκοτεινού δασκάλου. 866 00:47:53,237 --> 00:47:55,938 Τον Σρέντερ. 867 00:47:55,940 --> 00:47:59,342 Ο Σρέντερ ουσιαστικά μεγάλωσε τον Σάκς στην Ιαπωνία. 868 00:47:59,344 --> 00:48:01,544 Είναι σαν πατέρας του. 869 00:48:01,546 --> 00:48:03,613 Ο Σάκς θα κάνει τα πάντα για τον δάσκαλό του. 870 00:48:03,615 --> 00:48:05,581 Περίμενε, περίμενε. 871 00:48:05,583 --> 00:48:07,650 Ο Σάκς και ο Σρέντερ; 872 00:48:07,652 --> 00:48:09,252 Τότε γιατί δεν τους κυνηγάμε; 873 00:48:09,254 --> 00:48:10,586 Επειδή, Ραφαέλ, 874 00:48:10,588 --> 00:48:13,356 Ο Σρέντερ είναι επιδέξιος πολεμιστής 875 00:48:13,358 --> 00:48:16,158 του οποίου η σκληρότητα ξεπερνάει τα όρια. 876 00:48:16,160 --> 00:48:18,961 Και εσείς είστε απλά έφηβοι. 877 00:48:20,932 --> 00:48:24,400 Η ουσία στο αίμα σας έχει πολύ μεγάλη αξία γι' αυτόν. 878 00:48:26,003 --> 00:48:27,470 Τώρα που ο Σάκς έχει επιβεβαίωση 879 00:48:27,472 --> 00:48:30,673 ότι είστε ζωντανοί, 880 00:48:30,675 --> 00:48:33,609 Πολύ φοβάμαι ότι θα μας φέρει τη μάχη. 881 00:48:34,912 --> 00:48:35,645 Όχι... 882 00:48:40,083 --> 00:48:41,250 Κουνηθείτε! 883 00:48:42,486 --> 00:48:43,653 Φύγετε, φύγετε! 884 00:48:50,194 --> 00:48:52,361 Παραβίαση περιμέτρου! Παραβίαση. Έρχονται! 885 00:48:56,633 --> 00:48:58,567 Ωχ, όχι. Έχουμε δύο παραβιάσεις! 886 00:48:58,569 --> 00:49:00,536 Δωμάτιο της χαράς, τοίχος με όπλα! 887 00:49:00,538 --> 00:49:02,104 Μάϊκι, εσύ δεξιά. Ντόνι, με μένα. 888 00:49:02,106 --> 00:49:03,139 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε, πάμε! 889 00:49:04,207 --> 00:49:05,675 Να είστε σε επιφυλακή. 890 00:49:08,245 --> 00:49:10,012 Γεμίστε και οπλείστε. Φεύγουμε σε 10'. 891 00:49:13,984 --> 00:49:15,952 Όχι σφαίρες. Μόνο ηρεμηστικά. 892 00:49:15,954 --> 00:49:16,953 Πιάστε τους ζωντανούς! 893 00:49:17,454 --> 00:49:18,688 Όχι! Γυρίστε πίσω! 894 00:49:22,260 --> 00:49:23,092 Ντόνι! 895 00:49:35,072 --> 00:49:36,038 Εμπλακείτε! 896 00:49:39,142 --> 00:49:40,309 Πιάστε τον! 897 00:49:45,716 --> 00:49:48,017 Εκεί είναι! Εξουδετέρωσέ τους! 898 00:49:48,019 --> 00:49:49,418 Έχουν ηρεμηστικά βελάκια! 899 00:49:49,420 --> 00:49:50,419 Τότε μην τους αφήσεις να πετύχουν το δέρμα σου. 900 00:49:51,188 --> 00:49:52,388 Πάμε! 901 00:49:59,629 --> 00:50:00,696 Εκεί! 902 00:50:00,698 --> 00:50:02,999 "Χορός" μπροστά μας! 903 00:50:03,001 --> 00:50:05,601 Τί έγινε, ρε; Νομίζεις ότι μπορείς να με αντιμετωπίσεις; 904 00:50:05,603 --> 00:50:07,670 Είμαι χελώνα που κροταλίζει βλάκα! 905 00:50:10,307 --> 00:50:12,375 Ήθελα να το κάνω αυτό! Το ήθελα! 906 00:50:21,685 --> 00:50:22,651 Έχουμε παραβίαση στο δωμάτιο της χαράς. 907 00:50:22,653 --> 00:50:24,220 Ραφ! Πρέπει να φτάσουμε στο δωμάτιο της χαράς. 908 00:50:24,222 --> 00:50:27,490 Γιατί πάντα μου λες τι να κάνω; 909 00:50:27,492 --> 00:50:30,659 Απλά πήγαινε! Μάίκι, πρέπει να πάρουμε την Έιπριλ μακριά από εδώ, τώρα! 910 00:50:30,661 --> 00:50:32,061 Το έχω αυτό! 911 00:50:36,099 --> 00:50:37,366 Έιπριλ, έλα μαζί μου. 912 00:50:37,368 --> 00:50:38,434 Πρέπει να σε κρύψω. 913 00:50:38,436 --> 00:50:40,069 Και αν είσαι διψασμένη 914 00:50:40,071 --> 00:50:42,605 έχω κρυμμένο φυσικό χυμό πορτοκάλι σε μια μυστική κρύπτη πίσω από το ψυγείο. 915 00:50:42,607 --> 00:50:43,472 Μην το πεις στο Ραφ. 916 00:50:53,383 --> 00:50:54,817 Σρέντερ. 917 00:50:59,589 --> 00:51:01,724 Όλα αυτά τα χρόνια 918 00:51:01,726 --> 00:51:04,360 προσπαθώ να αναδημιουργήσω την ουσία. 919 00:51:04,628 --> 00:51:05,828 Και εσύ 920 00:51:06,663 --> 00:51:08,497 μόλις μου την παρέδωσες. 921 00:51:11,501 --> 00:51:15,171 Δεν θα απλώσεις το χέρι σου στους γιούς μου. 922 00:51:21,279 --> 00:51:22,812 Τους γιούς σου; 923 00:51:26,249 --> 00:51:27,683 Νομίζεις ότι είσαι ο πατέρας τους; 924 00:51:34,191 --> 00:51:36,192 Πολύ καλά, ποντικέ. 925 00:52:50,867 --> 00:52:52,234 Δάσκαλε! 926 00:52:58,208 --> 00:52:59,175 Ντόνι! 927 00:53:00,677 --> 00:53:02,811 Κρατήσου, Λίο. Έρχομαι. 928 00:53:24,334 --> 00:53:25,768 Ανόητο μικρό κορίτσι. 929 00:53:25,936 --> 00:53:26,969 Έιπριλ! 930 00:53:47,891 --> 00:53:49,258 Δάσκαλε! 931 00:53:49,260 --> 00:53:50,726 Όχι γιέ μου, μείνε εκεί. 932 00:54:00,737 --> 00:54:01,937 Δάσκαλε! 933 00:54:07,811 --> 00:54:09,411 Δάσκαλε! Μπαμπά! 934 00:54:09,413 --> 00:54:10,379 Μπαμπά, μπαμπά. Τι κάνεις; 935 00:54:10,381 --> 00:54:11,680 Κρυφτείτε! 936 00:54:13,950 --> 00:54:15,451 Όχι! 937 00:54:15,453 --> 00:54:16,619 Σώστε τους εαυτούς σας! 938 00:54:44,414 --> 00:54:46,982 Παιδάκια. Πετάξτε τα όπλα σας. 939 00:54:46,984 --> 00:54:50,719 Αλλιώς ο πατέρας σας θα πεθάνει. 940 00:55:14,545 --> 00:55:16,078 Όχι! 941 00:55:16,080 --> 00:55:17,379 Όχι! 942 00:55:35,598 --> 00:55:37,032 Πού είναι ο τέταρτος; 943 00:55:37,034 --> 00:55:39,335 Πέθανε. 944 00:55:39,337 --> 00:55:40,402 Καταστρέψτε αυτό το μέρος. 945 00:55:48,411 --> 00:55:49,745 Προχωράτε. 946 00:55:52,515 --> 00:55:54,450 Να είστε δυνατοί.. 947 00:55:54,452 --> 00:55:57,619 Να θυμάστε. Ο πόνος είναι μόνο στο μυαλό. 948 00:56:09,366 --> 00:56:11,033 Πρωχωράτε! 949 00:56:13,737 --> 00:56:14,770 Στρατιώτες, φύγετε! 950 00:56:15,138 --> 00:56:16,472 Φύγετε! 951 00:56:45,402 --> 00:56:46,535 Σπλίντερ. 952 00:57:17,500 --> 00:57:18,567 Δάσκαλε. 953 00:57:19,502 --> 00:57:20,569 Δάσκαλε. 954 00:57:24,641 --> 00:57:26,074 Ας σε πάμε στο δωμάτιο με τις ενέσεις. 955 00:57:33,783 --> 00:57:35,717 Το πακέτο είναι ασφαλές. Είμαστε στο δρόμο. 956 00:57:35,719 --> 00:57:38,954 Σε περίπου 40 λεπτά. 957 00:57:41,825 --> 00:57:43,759 Ετοιμάστε την ομάδα περιορισμού. 958 00:57:44,194 --> 00:57:46,028 Μέσα σε αυτές τις χελώνες 959 00:57:46,030 --> 00:57:48,497 βρίσκεται το πιπολύτιμο συστατικό που υπάρχει στη γη. 960 00:57:50,099 --> 00:57:51,800 Το Μεταλλαξιογόνο. 961 00:57:51,802 --> 00:57:53,168 Και θα στραγγίξουμε μέχρι και... 962 00:57:53,170 --> 00:57:55,003 την τελευταία σταγόνα αίματος για να το πάρουμε. 963 00:57:55,005 --> 00:57:56,638 Ακόμα κι αν αυτό τους σκοτώσει. 964 00:57:58,241 --> 00:58:00,909 Φέρε το κουτί πρώτων βοηθειών! Στο ράφι! 965 00:58:04,147 --> 00:58:05,914 Βιάσου. Βιάσου. 966 00:58:12,589 --> 00:58:13,789 Ραφαέλ. 967 00:58:14,858 --> 00:58:16,058 Εδώ είμαι. 968 00:58:18,628 --> 00:58:20,662 Πρέπει να σώσεις τα αδέρφια σου. Και... 969 00:58:21,531 --> 00:58:23,031 να σταματήσεις τον Σρέντερ. 970 00:58:23,733 --> 00:58:25,100 Δάσκαλε. 971 00:58:32,609 --> 00:58:34,042 Είναι κάποιο είδος ανιχνευτή. 972 00:58:34,044 --> 00:58:35,277 Είναι ο Ντονατέλο! 973 00:58:36,279 --> 00:58:37,946 Πήγαινε, Ραφαέλ. 974 00:58:39,115 --> 00:58:40,616 Πάμε να σώσουμε τα αδέρφια μου! 975 00:58:54,764 --> 00:58:56,031 Χρειαζόμαστε όχημα. 976 00:59:03,840 --> 00:59:05,841 Ο`Νιλ! 977 00:59:05,843 --> 00:59:07,109 Βέρνον, θέλω να συναντηθούμε. 978 00:59:07,111 --> 00:59:09,044 Έχω μόνο δέκα λεπτά, σε παρακαλώ. 979 00:59:09,046 --> 00:59:10,679 Περίμενε, τι; 980 00:59:10,681 --> 00:59:12,247 Δεν μπορώ να μιλήσω από το τηλέφωνο. 981 00:59:12,249 --> 00:59:13,982 Υποσχέσου μου ότι θα είσαι εκεί. 982 00:59:13,984 --> 00:59:15,017 Τι είναι αυτά που λες. Εσύ... 983 00:59:16,120 --> 00:59:17,052 μου τηλεφώνησες. 984 00:59:22,593 --> 00:59:24,660 Εντάξει. Τώρα θες εσύ να βρεθούμε. 985 00:59:26,162 --> 00:59:28,096 Θα παίξω το παιχνιδάκι σου. 986 00:59:38,274 --> 00:59:39,575 Τι συμβαίνει με το καπέλο; 987 00:59:39,577 --> 00:59:40,676 Τι συμβαίνει... 988 00:59:40,678 --> 00:59:41,944 Δεν ξέρω. 989 00:59:41,946 --> 00:59:44,212 Μια πλάκα. 990 00:59:44,214 --> 00:59:46,248 Τι θες να κάνουμε; Πάμε στην πόλη; 991 00:59:46,250 --> 00:59:48,083 Ο Έρικ Σάκς δουλεύει για τον αρχηγό της Φατρίας. 992 00:59:48,085 --> 00:59:49,585 Μόλις απήγαγαν τις χελώνες εκδικητές 993 00:59:49,587 --> 00:59:50,686 και τις πήγαν στην έπαυλη του Σάκς. 994 00:59:50,688 --> 00:59:52,120 Πρέπει να πάμε. Έλα, Βερν. 995 00:59:52,122 --> 00:59:55,891 Σωστά, σωστά. Οι χελώνες. Ξέχασα. 996 00:59:55,893 --> 00:59:58,961 Αυτό καταντάει ντροπιαστικό, Ο`Νιλ. 997 00:59:58,963 --> 01:00:01,296 Είμαστε και οι δύο ανήσυχοι ενήλικες. 998 01:00:01,298 --> 01:00:04,633 Είμαστε και οι δύο εμφανίσιμοι. Εσύ είσαι πιο πολύ πιθανότατα. 999 01:00:04,635 --> 01:00:06,001 Το συζητάμε... 1000 01:00:06,003 --> 01:00:08,070 Αλλά το θέμα είναι ότι δεν χρειάζεται να εφευρίσκουμε δικαιολογίες... 1001 01:00:08,072 --> 01:00:09,938 - ...για να κάνουμε παρέα. - Τι; 1002 01:00:09,940 --> 01:00:11,873 Θέλεις να περνάς περισσότερο χρόνο μαζί μου. Το καταλαβαίνω. Και εγώ το θέλω. 1003 01:00:11,875 --> 01:00:12,941 Πρέπει να πάμε στην έπαυλη του Σάκς... 1004 01:00:12,943 --> 01:00:14,142 τώρα, Βέρν. 1005 01:00:14,144 --> 01:00:16,612 Αυτό ακριβώς λέω, Ο`Νιλ. Η έπαυλη του Σάκς, με τους εκδικητές... 1006 01:00:16,614 --> 01:00:17,913 - Τί... - Οδήγα!!! 1007 01:00:24,153 --> 01:00:26,154 Είσαι μια χελώνα που μιλάει. 1008 01:00:26,156 --> 01:00:28,223 Ναι, ναι, είμαι μια χελώνα που μιλάει. 1009 01:00:28,225 --> 01:00:30,058 Και εσύ είσαι ένας ανθρώπινος σπασίκλας. 1010 01:00:30,060 --> 01:00:31,393 Τώρα που το ξεκαθαρίσαμε αυτό, πάτα το! 1011 01:00:36,933 --> 01:00:39,101 Κανείς δεν με έχει ξαναπεί ανθρώπινο σπασίκλα, αλλά... 1012 01:00:39,103 --> 01:00:41,970 Συγνώμη... 1013 01:00:41,972 --> 01:00:43,305 Πώς μπήκε... Πώς μπήκε μέσα στο... 1016 01:01:07,898 --> 01:01:10,165 Απίστευτο. Άσε με να σε δω. 1017 01:01:12,001 --> 01:01:13,802 Είμαι άνθρωπος που εντυπωσιάζεται δύσκολα αλλά.. 1018 01:01:15,204 --> 01:01:17,439 Αυτό είναι... Ω, θεέ μου! 1020 01:01:21,744 --> 01:01:23,812 Και θέλαμε να χρησιμοποιήσουμε κουνέλια. 1021 01:01:23,814 --> 01:01:26,682 Το φαντάζεστε αυτό; Αυτό που προσπαθούσαμε να κάνουμε 1022 01:01:26,684 --> 01:01:28,917 είναι να δημιουργήσουμε ένα αντίδοτο. 1023 01:01:31,220 --> 01:01:32,320 1024 01:01:34,424 --> 01:01:35,791 Πες το αυτό ξανά. Θέλω να ακούω τη φωνή σου. 1025 01:01:36,693 --> 01:01:37,793 Για πιο λόγο; 1027 01:01:39,897 --> 01:01:42,230 Λοιπόν, είχαμε ένα σχέδιο. 1028 01:01:43,900 --> 01:01:47,803 Ένα σχέδιο που είμαστε έτοιμοι να το θέσουμε πάλι σε εφαρμογή σήμερα. 1029 01:01:49,806 --> 01:01:52,307 Θα σου δείξω. Καράϊ. 1030 01:01:52,309 --> 01:01:53,375 Δείξ' τους. 1031 01:01:55,879 --> 01:01:57,713 Τί; 1032 01:01:57,715 --> 01:01:59,147 Ξέρετε το κτίριο μου; Τον πύργο Σάκς; 1033 01:01:59,149 --> 01:02:01,450 Με το μεγάλο σπιράλ στην κορυφή; 1034 01:02:01,452 --> 01:02:04,352 Αυτό το σπιράλ είναι γεμάτο... 1035 01:02:04,354 --> 01:02:06,254 με τόνους από χημικό οξύ. 1036 01:02:06,256 --> 01:02:07,456 Όχι! Όχι! 1037 01:02:09,193 --> 01:02:10,358 Κακό πράγμα. 1038 01:02:10,960 --> 01:02:11,993 Αυτού του είδους κακό. 1039 01:02:16,065 --> 01:02:17,766 Σε μερικές ώρες, 1040 01:02:17,768 --> 01:02:21,203 ο Σρέντερ θα εξαπολύσει όλο αυτό το πράγμα, 1041 01:02:21,205 --> 01:02:24,840 πάνω σε ολόκληρη την πόλη. Η ενέργεια αυτή 1042 01:02:24,842 --> 01:02:26,875 θα ταρακουνήσει την Κυβέρνηση μέχρι τον πυρήνα της. 1043 01:02:27,310 --> 01:02:29,044 Σε τριάντα μέρες, 1044 01:02:29,046 --> 01:02:31,480 η πόλη της Νέας Υόρκης θα είναι μια ζώνη καραντίνας. 1045 01:02:33,816 --> 01:02:36,384 Και εκεί είναι που έρχεται η εταιρία μου. 1046 01:02:39,188 --> 01:02:42,824 Θα τους σώσω όλους με το αντίδοτο. 1047 01:02:42,826 --> 01:02:44,526 Το οποίο είναι φτιαγμένο από το Μεταλλαξιογόνο 1048 01:02:44,528 --> 01:02:48,230 που ρέει στο αίμα σας. 1049 01:02:48,232 --> 01:02:53,201 Η Κυβέρνηση τότε θα στείλει στις Βιομηχανίες Σάκς μια κενή επιταγή. 1050 01:02:53,203 --> 01:02:56,505 Και εγώ θα γίνω πλούσιος. Εννοώ, ανόητα πλούσιος. 1051 01:02:58,341 --> 01:03:02,177 Ο Σρέντερ θα αναγκάσει την πόλη να ζει κάτω από την εξουσία μας. 1052 01:03:05,014 --> 01:03:07,048 Θα είμαστε θεοί. 1053 01:03:11,120 --> 01:03:12,120 Ναι, σκέφτηκα να το κάνω αυτό.... 1054 01:03:12,122 --> 01:03:16,458 Όχι να γίνω Νίντζα, αλλά έκανα γιόγκα... 1055 01:03:16,460 --> 01:03:19,861 για δέκα μέρες μέχρι που τραυματίστηκα. Και μετά σταμάτησα. 1056 01:03:19,863 --> 01:03:20,328 - Εδώ είναι η πύλη. - Εδώ είναι. 1057 01:03:23,833 --> 01:03:25,300 Εμβόλισε την πύλη. 1058 01:03:25,302 --> 01:03:27,269 Να εμβολίσω την πύλη; Αυτό είναι περιουσία του Καναλιού 6. 1059 01:03:27,271 --> 01:03:29,404 Είπα εμβόλισε την πύλη! 1060 01:03:29,406 --> 01:03:30,572 Εντάξει, δεθείτε! 1061 01:03:35,878 --> 01:03:37,078 Σκατά! 1062 01:03:37,080 --> 01:03:37,913 Φύγε, φύγε! 1063 01:03:57,934 --> 01:03:58,934 Ακολουθήστε με. 1064 01:04:04,274 --> 01:04:05,607 Θα πάρω αυτό το μεταλλικό δοχείο στη Νέα Υόρκη 1065 01:04:05,609 --> 01:04:07,375 για να τραβήξω το Μεταλλαξιογόνο. 1066 01:04:07,377 --> 01:04:09,477 Βεβαιωθείτε ότι θα στραγγίξετε όλο τους το αίμα τους. 1067 01:04:12,315 --> 01:04:13,982 Ήρθε η ώρα να δαγκώσουμε το Μεγάλο Μήλο (Νέα Υόρκη). 1068 01:04:26,964 --> 01:04:28,096 Φύγετε από εδώ. 1069 01:04:30,499 --> 01:04:31,633 Λίο! 1070 01:04:38,374 --> 01:04:39,975 Καιρός ήταν. 1071 01:04:43,512 --> 01:04:44,412 Τί στο... 1072 01:04:45,514 --> 01:04:46,381 Ραφαέλ. 1073 01:04:48,317 --> 01:04:49,651 Χαίρομαι που ήρθες στην παρέα μας. 1074 01:04:51,388 --> 01:04:54,055 Το τέταρτο κλουβί είναι για σένα. 1075 01:05:05,268 --> 01:05:06,401 Αυτό ήταν σκληρό, φίλε. 1076 01:05:27,189 --> 01:05:30,058 Ο ποντικός δεν σε δίδαξε καλά. 1077 01:05:31,994 --> 01:05:33,228 Ραφαέλ! 1078 01:05:33,362 --> 01:05:35,196 Εσύ. 1079 01:05:35,198 --> 01:05:36,431 Συγκεντρώσου σε μένα. 1080 01:05:42,605 --> 01:05:45,340 Είναι τρεις, τέσσερις χελώνες και 1081 01:05:45,342 --> 01:05:47,375 ένα ρομπότ Σαμουράι που μαλώνουν. Γιατί όχι. 1082 01:05:54,550 --> 01:05:55,550 Ντόνι! 1083 01:05:59,722 --> 01:06:00,622 Ντόνι! 1084 01:06:03,092 --> 01:06:04,359 - Αδρεναλίνη. - Τί; 1085 01:06:04,994 --> 01:06:06,194 Αδρεναλίνη. 1086 01:06:07,563 --> 01:06:08,730 Αδρεναλίνη. 1087 01:06:10,566 --> 01:06:11,599 Εντάξει. Εντάξει. 1088 01:06:16,472 --> 01:06:17,639 Αδρεναλίνη. 1089 01:06:26,382 --> 01:06:28,416 Θα τον σκοτώσει. 1090 01:06:34,657 --> 01:06:35,991 Σήκω!!! 1091 01:06:42,365 --> 01:06:43,598 Δουλεύει. 1092 01:06:55,578 --> 01:06:57,312 Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. 1093 01:07:11,060 --> 01:07:14,029 Αισθάνομαι πολύ καλά. Πολύ καλά. Σαν να τρέχω! 1094 01:07:14,031 --> 01:07:15,463 Θέλω να καθαρίσω! Ποιός θέλει να καθαρίσει το Ντότζο; 1095 01:07:15,465 --> 01:07:17,198 Εγώ θα καθαρίσω το Ντότζο! 1096 01:07:17,200 --> 01:07:18,533 Ενδορφίνες! Ενδορφίνες! 1097 01:07:18,535 --> 01:07:19,534 Πρέπει να πάρουμε τον Ραφ! 1098 01:07:19,536 --> 01:07:20,568 Ραφ! Ραφ! 1099 01:07:21,471 --> 01:07:25,707 Είσαι καλά; Είσαι νεκρός; Είσαι καλά; 1100 01:07:27,076 --> 01:07:29,110 Πάμε. Πάμε. 1101 01:07:29,112 --> 01:07:31,246 - Πάμε που; - Στον πύργο του Σάκς. 1102 01:07:31,248 --> 01:07:32,414 Νέα Υόρκη! Times Square! 1103 01:07:32,416 --> 01:07:33,648 Ο Σρέντερ θε εξαπολύσει τα χημικά. 1104 01:07:33,650 --> 01:07:34,716 Θα καλύψει ολόκληρη την πόλη. 1105 01:07:34,718 --> 01:07:36,551 Και ο Σάκς θα πουλήσει το αντίδοτο 1106 01:07:36,553 --> 01:07:39,554 που βρίσκεται στο αίμα μας! Οπότε, πρέπει να φύγουμε τώρα. 1107 01:07:39,556 --> 01:07:41,589 Ωραία. Ας το κάνουμε για τον δάσκαλο. 1108 01:07:41,591 --> 01:07:43,058 Εντάξει, πάμε! 1109 01:07:43,060 --> 01:07:45,660 Ηρεμήστε όλοι! Κοιτάξτε πόσο ήρεμος είμαι! 1110 01:07:49,598 --> 01:07:50,698 Πρέπει να κινηθούμε. Πάμε. 1111 01:07:52,601 --> 01:07:54,602 Ο Σάκς είναι στον αέρα! 1112 01:07:54,604 --> 01:07:56,104 Ο χρόνος που θέλει για να φτάσει στο Μανχάταν είναι 19 λεπτά. 1113 01:07:56,106 --> 01:07:57,572 Πάρε μας από εδώ, Ντόνι! 1114 01:08:04,380 --> 01:08:06,247 Θεέ μου, έχουν όπλα! 1115 01:08:06,249 --> 01:08:07,615 Πέστε κάτω! 1116 01:08:15,357 --> 01:08:17,125 Είστε εντάξει παιδιά; 1117 01:08:17,127 --> 01:08:18,293 Είμαστε αλεξίσφαιροι. 1118 01:08:18,295 --> 01:08:19,661 Τέλεια. 1119 01:08:19,663 --> 01:08:21,096 Αναπτυχθείτε! 1120 01:08:22,532 --> 01:08:23,431 Μπορείς να οδηγήσεις αυτό το φορτηγάκι; 1121 01:08:23,433 --> 01:08:24,699 Ναι! 1122 01:08:24,701 --> 01:08:26,534 - Τρέξε, Ραφ. - Έτοιμοι; 1123 01:08:47,356 --> 01:08:48,289 Πάμε! 1124 01:08:50,392 --> 01:08:53,228 Μπείτε όλοι στο φορτηγάκι. Πρέπει να φύγουμε. Πάμε, πάμε. 1125 01:08:54,396 --> 01:08:55,864 Vern, you know how to drive this, right? 1126 01:08:55,866 --> 01:08:57,832 Βέρν, ξέρεις πως να το οδηγήσεις αυτό, σωστά; 1127 01:08:57,834 --> 01:08:59,501 Κλασική κατάσταση μπλε/κόκκινο καλώδιο. 1128 01:08:59,503 --> 01:09:00,802 - Κλειδιά. - Ναι. 1129 01:09:00,804 --> 01:09:02,137 Κλειδιά είναι καλύτερα. 1130 01:09:02,771 --> 01:09:04,506 - Οδήγα. - Το έχω. 1131 01:09:05,308 --> 01:09:08,243 Αυτό που χρειάζομαι τώρα που οδηγώ είναι μια χελώνα που μιλάει στο πίσω κάθισμα. 1132 01:09:17,820 --> 01:09:19,154 Πάμε! 1133 01:09:24,660 --> 01:09:26,828 - Φοτηγό μπροστά μας. - Σε άκουσα. 1134 01:09:26,830 --> 01:09:28,663 Δεν έπρεπε να αμφιβάλλω για σένα. 1135 01:09:28,665 --> 01:09:30,532 Έπρεπε να σε πιστέψω. 1136 01:09:30,534 --> 01:09:32,400 Δεν το πιστεύω που δεν είσαι τρελή. Πόσο τρελό είναι αυτό; 1137 01:09:39,876 --> 01:09:41,476 Στόχος μπροστά μας! 1138 01:09:41,478 --> 01:09:42,944 Πού πάμε παιδιά; 1139 01:09:42,946 --> 01:09:44,712 Ντόνι, ποιος είναι ο καλύτερος δρόμος για το Μανχάταν; 1140 01:09:44,714 --> 01:09:45,880 Απλά να παραμείνουμε σε αυτό το δρόμο. 1141 01:09:45,882 --> 01:09:46,848 Αν μπορέσουμε να διατηρηθούμε σε αυτήν την πορεία 1142 01:09:46,850 --> 01:09:48,349 στο τέλος του λόφου, 1143 01:09:48,351 --> 01:09:49,851 υπάρχει ένας υπόνομος ακριβώς σε 2,4 μίλια από εδώ. 1144 01:09:49,853 --> 01:09:51,686 Μάϊκι! Ειδοποίησέ με μόλις φτάσουμε! 1145 01:09:52,188 --> 01:09:53,388 Το έχω! 1146 01:09:55,791 --> 01:09:56,958 Ωχ, όχι. 1147 01:10:26,288 --> 01:10:27,255 Βέρν. Φύγε, φύγε... 1148 01:10:27,257 --> 01:10:28,389 Το έχω! 1149 01:10:28,391 --> 01:10:29,224 Σταμάτα! 1150 01:10:32,494 --> 01:10:33,628 Βερν, πάτα φρένο. 1151 01:10:33,630 --> 01:10:34,462 Λάθος κατεύθυνση! Λάθος κατεύθυνση! 1152 01:10:35,364 --> 01:10:36,497 Πήγαινε γύρω! Φύγε, φύγε! 1153 01:10:36,832 --> 01:10:37,932 Λίο, κουνήσου! 1154 01:10:37,934 --> 01:10:38,933 Τι; 1155 01:10:41,938 --> 01:10:42,737 Αντίθετα! Αντίθετα! 1156 01:10:43,672 --> 01:10:45,340 Ωχ, όχι! 1157 01:10:48,577 --> 01:10:50,645 Πόσο εκτός πορείας είμαστε; 1158 01:10:50,647 --> 01:10:52,447 Βασικά, κόβουμε δρόμο. 1159 01:10:52,449 --> 01:10:53,781 Αλλά χρειάζεται να συνεχίσουμε να πηγαίνουμε προς τα κάτω 1160 01:10:53,783 --> 01:10:54,682 Ευθεία κάτω. 1162 01:10:56,953 --> 01:10:58,386 Απλά... προσπάθησε... 1163 01:10:59,321 --> 01:11:01,356 να πηγαίνεις... ευθεία. 1164 01:11:02,558 --> 01:11:04,025 Τί γίνεται κούκλα μου; 1165 01:11:16,372 --> 01:11:17,305 Ρίξε! 1166 01:11:32,422 --> 01:11:35,023 Παιδιά. ο Λίο κινδυνεύει. 1167 01:11:35,025 --> 01:11:37,659 - Το καβούκι μου έσπασε. - Κόλλησέ το. 1168 01:11:37,661 --> 01:11:39,294 Άφησέ με να είμαι εγώ ο κακός για μια φορά. 1169 01:11:46,368 --> 01:11:48,403 Κρατήσου, Λίο. 1170 01:11:51,974 --> 01:11:54,042 Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό. 1171 01:12:09,425 --> 01:12:11,859 Σε έπιασα αδερφέ. Ένα φορτηγό έφυγε, έμειναν δύο. 1172 01:12:14,496 --> 01:12:16,030 Μάϊκι! 1173 01:12:16,032 --> 01:12:19,000 Εντάξει, αυτό ήταν. Αναλαμβάνω εγώ από εδώ. 1175 01:12:25,107 --> 01:12:27,008 - Ραφ, οδηγώ! - Ναι! 1177 01:12:40,122 --> 01:12:41,856 Ο`Νιλ, τι κάνεις; 1178 01:12:43,526 --> 01:12:45,793 Ναι, αυτό είναι καλό. Φρόντισε να τα τραβήξεις όλα. 1179 01:12:56,505 --> 01:12:57,739 Βέρν! 1180 01:12:58,073 --> 01:12:59,941 Βέρν! 1181 01:12:59,943 --> 01:13:02,009 Ο`Νιλ δώσε μου το χέρι σου. 1182 01:13:02,678 --> 01:13:03,745 Βέρν! 1183 01:13:05,414 --> 01:13:07,515 Χιοναστιβάδα!!! 1185 01:13:18,927 --> 01:13:19,927 Έλα Λίο, ξύπνα! 1186 01:13:20,729 --> 01:13:21,929 Ναι! Αν ξυπνήσεις 1187 01:13:21,931 --> 01:13:23,664 υπόσχομαι να κάνω ότι μου λές. 1188 01:13:24,833 --> 01:13:26,667 Παιδιά! Το ελικόπτερο του Σρέντερ είναι 20 μίλια μακριά 1189 01:13:26,669 --> 01:13:28,836 από τον εναέριο χώρο της Νέας Υόρκης. 1190 01:13:28,838 --> 01:13:30,671 Ευχαριστώ που μας ενημερώνεις για την κυκλοφορία, Ντόνι! 1191 01:13:30,673 --> 01:13:32,774 Έχεις τα σπορ και τον καιρό μετα; 1192 01:13:32,776 --> 01:13:33,941 Αν θέλεις να φανείς κακός 1193 01:13:33,943 --> 01:13:35,176 τότε θα πρέπει να ξέρεις 1194 01:13:35,178 --> 01:13:37,111 ότι σε 53 δευτερόλεπτα υπάρχει γκρεμός 450 μέτρων. 1195 01:13:37,113 --> 01:13:38,045 Δηλαδή λες ότι... 1196 01:13:38,047 --> 01:13:39,180 Ένας γκρεμός! 1197 01:13:40,950 --> 01:13:43,651 Πρέπει να βγάλουμε την Έιπριλ από εκεί. 1198 01:13:45,587 --> 01:13:47,088 Μην ξεχάσεις τον γέρο! 1199 01:13:54,897 --> 01:13:57,498 Γεια, αλλαγή σχεδίων. Έλα. 1200 01:13:57,500 --> 01:13:59,033 Παιδιά, πέστε κάτω! Πέστε κάτω! 1201 01:14:07,876 --> 01:14:09,477 Σε 12 δευτερόλεπτα φτάνουμε! 1202 01:14:09,479 --> 01:14:12,046 Ντόνι, κάνε εκείνο το κόλπο με το στροβίλισμα. 1203 01:14:12,048 --> 01:14:13,714 Πρέπει να βιαστούμε λίγο. 1204 01:14:14,049 --> 01:14:15,450 Οπότε ετοιμάσου! 1205 01:14:27,963 --> 01:14:29,096 Πιάσου. 1206 01:14:41,877 --> 01:14:44,245 Μάϊκι! Πιάσε το καλώδιο. 1207 01:14:45,914 --> 01:14:47,748 Το 'πιασα! Το 'πιασα! 1208 01:14:52,020 --> 01:14:52,987 Κράτα, κράτα. 1209 01:14:57,059 --> 01:14:58,926 Ωχ, όχι! 1210 01:14:59,695 --> 01:15:00,595 Όχι, όχι, όχι! 1211 01:15:03,699 --> 01:15:05,032 Ωχ, όχι! 1212 01:15:05,034 --> 01:15:07,201 Καημένε Ντόνι, Έιπριλ. 1213 01:15:07,203 --> 01:15:08,936 Και εκείνος ο άλλος ο τύπος. 1214 01:15:08,938 --> 01:15:11,072 Ήταν όλοι τόσο νέοι, τόσο όμορφοι. 1215 01:15:11,074 --> 01:15:12,840 Δεν είναι νεκροί βλαμμένε. 1216 01:15:12,842 --> 01:15:13,875 Το ήξερα. 1217 01:15:18,514 --> 01:15:20,648 Ελπίζω να έχεις αλεξίπτωτο μέσα στο καβούκι. 1218 01:15:20,650 --> 01:15:22,650 Έι, παιδιά! Είναι η καταπακτή συντήρησης! 1219 01:15:22,652 --> 01:15:23,918 Το εισιτήριο για το σπίτι! 1220 01:15:23,920 --> 01:15:26,287 Λίγη βοήθεια παρακαλώ. 1221 01:15:26,289 --> 01:15:28,823 Παιδιά, πρέπει να βιαστούμε. Ο Σρέντερ είναι πάνω από τη Νέα Υόρκη! 1222 01:15:31,693 --> 01:15:33,027 Δάσκαλε, σε τέσσερα λεπτά θα ρίξουμε το Μεταλλαξιογόνο. 1223 01:15:35,030 --> 01:15:37,164 Προχωράμε βάση σχεδίου. 1224 01:16:00,657 --> 01:16:01,622 Παρακαλώ κρατήστε χέρια και πόδια 1225 01:16:01,624 --> 01:16:03,691 μέσα στο καβούκι όλη την ώρα. 1226 01:16:03,693 --> 01:16:05,092 Οι δορυφόροι δείχνουν 1227 01:16:05,094 --> 01:16:06,994 ότι ο Σρέντερ έφτασε στην κορυφή του πύργου Σάκς. 1228 01:16:06,996 --> 01:16:08,629 Αν ελευθερώσει τα χημικά από εκεί 1229 01:16:08,631 --> 01:16:09,697 θα εξαπλωθούν σε όλη την πόλη. 1230 01:16:09,699 --> 01:16:10,998 Πρέπει να... 1231 01:16:11,000 --> 01:16:12,066 στρίψουμε αριστερά! 1232 01:16:26,115 --> 01:16:29,684 Πρέπει να βρούμε το ασανσέρ για να φτάσουμε μέχρι την οροφή. 1233 01:16:29,686 --> 01:16:31,652 Εσείς παιδιά, φύγετε από εδώ. Πάτε σε μια ασφαλή απόσταση. 1234 01:16:31,654 --> 01:16:33,287 Όχι, όχι. Μπορούμε να πάμε να βρούμε τον Σάκς 1235 01:16:33,289 --> 01:16:35,289 και να πάρουμε το Μεταλλαξιογόνο, σαν σχέδιο έκτακτης ανάγκης. 1236 01:16:35,291 --> 01:16:38,092 Απλά...σε περίπτωση που..., ξέρετε. 1237 01:16:38,094 --> 01:16:40,227 Ευχαριστούμε για την ψήφο εμπιστοσύνης. 1238 01:16:40,229 --> 01:16:43,264 Αν δεν τα καταφέρουμε,πήγαινε το Μεταλλαξιογόνο στον Σπλίντερ. 1239 01:16:43,266 --> 01:16:44,999 Μπορεί να σώσει την ζωή του. 1240 01:16:45,001 --> 01:16:47,702 Το εργαστήριο του Σάκς είναι στον 36ο όροφο. 1241 01:16:47,704 --> 01:16:49,637 Μπόρεσα και απενεργοποίησα το σύστημα ασφαλείας. 1242 01:16:49,639 --> 01:16:51,138 Α!! και... 1243 01:16:51,640 --> 01:16:52,740 καλή τύχη! 1244 01:16:54,142 --> 01:16:56,110 Αν δεν επιστρέψω να με θυμάσαι, Έιπριλ. 1245 01:16:56,912 --> 01:16:58,613 Μπορείς πάντα να με βρίσκεις 1246 01:16:59,214 --> 01:17:00,781 εδώ μέσα. 1247 01:17:02,951 --> 01:17:05,119 Είσαι πολύπλοκη γκόμενα. 1248 01:17:22,738 --> 01:17:23,671 Ναι. 1249 01:17:24,973 --> 01:17:26,240 Το ασανσέρ είναι μετά τη γωνία. 1250 01:17:26,242 --> 01:17:27,642 Εντάξει παιδιά, Ακούστε. 1251 01:17:27,644 --> 01:17:29,377 Θα ακολουθήσουμε το σχέδιό μου και δεν θα αποτύχουμε. 1252 01:17:29,379 --> 01:17:31,712 Η πλάκα αρχίζει σε 3... 2... 1... 1254 01:17:50,298 --> 01:17:51,932 Δεν είναι το ασανσέρ. 1255 01:17:52,834 --> 01:17:53,934 Όχι. 1256 01:17:55,438 --> 01:17:59,206 Το πρώτο φιαλίδιο γεμίζει με το αντίδοτο τώρα. 1257 01:18:01,009 --> 01:18:03,344 Έναρξη διαδικασίας ελευθέρωσης των χημικών τώρα. 1258 01:18:24,332 --> 01:18:25,833 MC Μάϊκι! 1259 01:18:28,904 --> 01:18:30,404 MC 1260 01:18:58,400 --> 01:19:00,134 Έτοιμοι. Σε θέσεις μάχης. 1261 01:19:05,240 --> 01:19:06,941 Μάϊκι. Θυμάσαι αυτό που έλεγες 1262 01:19:06,943 --> 01:19:08,375 όταν είμασταν παιδιά; 1263 01:19:08,377 --> 01:19:09,376 Μ' έβαλες να υποσχεθώ να μην το ξαναπώ ποτέ. 1264 01:19:09,378 --> 01:19:10,778 Ξέχασέ το αυτό. 1265 01:19:10,780 --> 01:19:12,880 Ακόμη το έχεις αυτό... 1266 01:19:12,882 --> 01:19:14,014 Το κρατούσα χρόνια! 1267 01:19:14,016 --> 01:19:15,249 Παιδιά, χρειαζόμαστε ένα σχέδιο! 1268 01:19:15,251 --> 01:19:16,951 Cowabunga! 1269 01:19:28,797 --> 01:19:30,030 Λίο! 1270 01:19:37,072 --> 01:19:38,906 Ναι, έχω ένα 10-10. 1271 01:19:38,908 --> 01:19:39,807 Πέφτουν συντρίμια από το κτίριο. 1272 01:19:41,810 --> 01:19:42,777 Ελάτε! 1273 01:19:56,792 --> 01:19:58,459 Μην ανησυχείτε παιδιά! Τον έχουμε. 1274 01:19:58,927 --> 01:20:00,060 Ελάτε! 1275 01:20:08,904 --> 01:20:10,337 Ωχ, όχι. 1276 01:20:19,948 --> 01:20:20,981 Σοβαρά, 1277 01:20:21,449 --> 01:20:22,950 εσείς οι δύο... 1278 01:20:22,952 --> 01:20:24,185 Είστε αξιολάτρευτοι, αλήθεια. 1279 01:20:24,187 --> 01:20:25,519 Θα ήθελα να σας τσιμπήσω τα μάγουλα! 1280 01:20:36,998 --> 01:20:38,065 Παιδιά έρχεται. Έρχεται! 1281 01:20:39,067 --> 01:20:40,301 Παιδιά. 1282 01:20:41,870 --> 01:20:42,937 Ντόνι! 1283 01:20:44,439 --> 01:20:46,540 Έλα, έλα! 1284 01:20:46,542 --> 01:20:47,975 Κρατήσου, Λίο! 1285 01:20:52,547 --> 01:20:55,049 Καταλαβαίνω το κορίτσι που έχει αυτό το θέμα με τον πεθαμένο πατέρα της. 1286 01:20:55,051 --> 01:20:56,383 Το καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορείς να με σταματήσεις. 1287 01:20:57,485 --> 01:20:59,119 Αυτό είναι ιστορία 1288 01:20:59,121 --> 01:21:00,521 που επαναλαμβάνεται. 1289 01:21:00,523 --> 01:21:03,591 Ο πατέρας σου ήρθε σε μένα, Έιπριλ. Όπως έκανες εσύ. 1290 01:21:03,593 --> 01:21:05,292 Μου πείρε μόνο μερικές τελευταίες σφαίρες για να τον καθαρίσω όμως. 1291 01:21:06,963 --> 01:21:07,628 Εσύ σκότωσες τον πατέρα μου. 1294 01:21:28,450 --> 01:21:29,884 Ελάτε, παιδιά! 1295 01:21:33,221 --> 01:21:34,421 Σε έπιασα! 1296 01:22:07,122 --> 01:22:10,991 Αρκετά. Το μάθημα τελείωσε. 1297 01:22:10,993 --> 01:22:13,060 Μας έκοψαν τους κώλους εκεί. 1298 01:22:13,062 --> 01:22:15,930 Έχουμε μόνο 50 δευτερόλεπτα μέχρι να απελευθερωθούν τα χημικά 1300 01:22:17,300 --> 01:22:18,699 Ποιός θέλει να παίξουμε μακριά γαϊδούρα; 1301 01:22:18,701 --> 01:22:20,401 Μακριά γαϊδούρα; 1302 01:22:20,403 --> 01:22:22,269 Τι; Μακριά γαϊδούρα. 1303 01:22:22,271 --> 01:22:24,371 Μερικοί το λένε βατραχάκια. 1304 01:22:24,373 --> 01:22:25,306 Περίμενε. 1305 01:22:26,007 --> 01:22:27,341 Ναι. 1306 01:22:27,343 --> 01:22:29,543 Ας παίξουμε μακριά γαϊδούρα. 1307 01:22:29,545 --> 01:22:32,179 - Αλλά γιατί... - Όχι. 1308 01:22:32,181 --> 01:22:34,315 Θα κάνουμε ότι λέει ο Λίο. 1309 01:22:34,317 --> 01:22:35,582 Οδήγησέ μας. 1310 01:22:47,462 --> 01:22:48,595 Ο`Νιλ! 1314 01:23:51,526 --> 01:23:53,460 Cowabunga! (Επιφώνημα ενθουσιασμού και χαράς) 1315 01:23:56,298 --> 01:23:58,265 Είσαι καλά; 1316 01:23:58,267 --> 01:24:00,200 Πήγαινε φέρε λίγη βοήθεια και πάρε το Μεταλλαξιογόνο μαζί σου. 1317 01:24:00,202 --> 01:24:01,702 - Πήγαινε! - Όχι. 1318 01:24:06,141 --> 01:24:08,509 Ακόμα μία μέρα στη ζωή ενός ανθρώπου της δράσης. 1319 01:24:08,511 --> 01:24:10,244 Όχι, όχι, δεν σηκώνομαι. 1320 01:24:12,081 --> 01:24:13,280 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς αυτό το πράγμα; 1321 01:24:13,282 --> 01:24:14,748 Είναι μια απλή διασύνδεση υπολογιστών. 1322 01:24:14,750 --> 01:24:16,250 Κανείς δεν χρησιμοποίησε αυτό τον κώδικα για πάνω από 15 χρόνια. 1323 01:24:16,252 --> 01:24:17,818 Εννοώ, ότι το διάβασα στο ίντερνετ. 1324 01:24:17,820 --> 01:24:19,720 Αλλά αυτού του είδους τα πράγματα θέλουν χρόνο. 1325 01:24:25,326 --> 01:24:27,161 Δεν έχω ξαναβρεθεί σε παρόμοια κατάσταση 1326 01:24:27,163 --> 01:24:28,195 όπου η μοίρα μιας ολόκληρης πόλης... 1327 01:24:32,667 --> 01:24:34,301 Θα σου κερδίσω λίγο χρόνο. 1328 01:24:44,646 --> 01:24:45,712 Ελευθέρωση χημικών 1329 01:24:45,714 --> 01:24:48,282 σε 5, 4 1330 01:24:48,817 --> 01:24:49,750 3 1331 01:24:50,685 --> 01:24:52,186 2 1332 01:24:55,824 --> 01:24:58,392 Το σύστημα απενεργοποιήθηκε. Ποιός θέλει ιταλικό; 1333 01:24:58,394 --> 01:25:00,627 Εγώ πληρώνω! Τιραμισού για όλους! 1336 01:25:21,816 --> 01:25:24,485 Κρατήστε το! Κρατήστε το! 1337 01:25:28,623 --> 01:25:31,558 Αν το σπιράλ πέσει και το τοξικό ακουμπήσει στο έδαφος 1338 01:25:31,560 --> 01:25:33,727 θα μολύνει τα πάντα σε 10 τετράγωνα! 1339 01:25:33,729 --> 01:25:35,729 Ποιές είναι οι πιθανότητες να το σταματήσουμε; 1340 01:25:35,731 --> 01:25:39,333 Εεε... 0.00000000000003%. 1341 01:25:40,602 --> 01:25:44,238 Τις παίρνω. Μην κουνηθει κανείς ότι και να συμβεί! 1342 01:25:49,711 --> 01:25:51,278 Αλλά, Λίο... 1343 01:25:51,280 --> 01:25:52,646 Είπα, μην κουνηθεί κανείς. 1344 01:25:52,648 --> 01:25:53,714 Λίο, το αφήνω! 1346 01:26:00,388 --> 01:26:01,755 Σρέντερ! 1347 01:26:03,791 --> 01:26:05,392 Μόνο αυτό έχει μείνει! 1348 01:26:05,394 --> 01:26:06,460 Μικρό κοριτσάκι. 1349 01:26:10,765 --> 01:26:13,901 Αυτό ανήκει σε μένα. 1350 01:26:13,903 --> 01:26:15,736 Κρατηθείτε, κρατηθείτε. 1352 01:26:56,277 --> 01:26:57,711 1353 01:26:57,713 --> 01:26:59,213 Ελάτε, παιδιά! 1355 01:27:11,860 --> 01:27:13,493 Έιπριλ! 1356 01:27:17,432 --> 01:27:17,998 Σε έπιασα, Ραφ! 1357 01:27:19,867 --> 01:27:22,869 Κρατήσου, κρατήσου Έιπριλ! 1358 01:27:24,473 --> 01:27:25,739 Σε κρατάω. 1359 01:27:34,282 --> 01:27:35,983 Κούνησέ με προς τον Σρέντερ. 1360 01:27:35,985 --> 01:27:37,484 Κάντο. 1361 01:27:42,890 --> 01:27:43,790 Λίο! 1362 01:28:06,648 --> 01:28:08,415 Αυτό είναι το κορίτσι μου! 1363 01:28:31,307 --> 01:28:33,707 Νομίζω ότι αυτό ήταν παιδιά!!! 1364 01:28:33,709 --> 01:28:35,542 Θέλει κάποιος να πει κάτι; 1365 01:28:38,813 --> 01:28:40,380 Ντόνι; 1366 01:28:40,382 --> 01:28:41,748 Εγώ είμαι αυτός που γλύφει το κερασάκι 1367 01:28:41,750 --> 01:28:42,883 από τις τούρτες κάθε πρωί 1368 01:28:42,885 --> 01:28:44,718 και τις ξαναβάζει στο κουτί. 1369 01:28:44,720 --> 01:28:46,019 Όχι, όχι, όχι! 1370 01:28:47,955 --> 01:28:50,457 Δεν μπόρεσα με τίποτα να καταλάβω το τέλος του Lost!!! 1371 01:28:55,330 --> 01:28:56,330 Ραφ; 1372 01:28:57,498 --> 01:28:58,632 Απλά... 1373 01:28:59,867 --> 01:29:02,069 Αν αυτή είναι η τελευταία μας στιγμή μαζί 1374 01:29:02,071 --> 01:29:04,971 θέλω να ξέρετε παιδιά ότι λυπάμαι. 1375 01:29:04,973 --> 01:29:08,608 Λυπάμαι που ήμουν τόσο σκληρός μαζί σας. 1376 01:29:08,610 --> 01:29:11,645 Κάθε φορά που σας πίεζα, που σας απειλούσα 1377 01:29:11,647 --> 01:29:13,847 που σας φώναζα, που σας πίεζα πέρα από τα όριά σας 1378 01:29:13,849 --> 01:29:15,949 ήταν επειδή πιστεύω σε σας! 1379 01:29:15,951 --> 01:29:18,085 Πιστεύω σε κάθε έναν από εσάς! 1380 01:29:18,087 --> 01:29:20,887 Πιστεύω στο πνεύμα σας, στη νοημοσύνη σας 1381 01:29:20,889 --> 01:29:22,823 και στις δυνατότητές σας! 1382 01:29:22,825 --> 01:29:25,125 Και κάθε φορά που έλεγα ότι θα φύγω, 1383 01:29:25,127 --> 01:29:27,661 ήταν επειδή φοβόμουν! 1384 01:29:27,663 --> 01:29:28,962 Πίστευα ότι δεν ήμουν αρκετά καλός 1385 01:29:28,964 --> 01:29:30,564 για να σταθώ δίπλα σας 1386 01:29:30,566 --> 01:29:33,500 και να σας λέω αδέλφια, και να σας λέω... 1387 01:29:33,502 --> 01:29:34,935 ότι σας αγαπάω! 1388 01:29:35,903 --> 01:29:37,938 Σας αγαπώ παιδιά πάρα πολύ! 1389 01:29:39,440 --> 01:29:40,073 Ραφ; 1390 01:29:41,576 --> 01:29:42,743 Τα καταφέραμε. 1391 01:29:43,845 --> 01:29:45,011 Κλαίς; 1392 01:29:48,850 --> 01:29:52,018 Όχι βλάκα. Απλά έχει λίγο σκόνη εδώ. 1393 01:30:18,112 --> 01:30:19,579 Εντάξει. Το Μεταλλαξιογόνο τώρα 1394 01:30:19,581 --> 01:30:20,947 εισχωρεί στο αίμα του. 1395 01:30:22,183 --> 01:30:23,583 Μάστερ Σπλίντερ; 1396 01:30:23,585 --> 01:30:24,418 Δεν γίνεται τίποτα. 1397 01:30:24,919 --> 01:30:26,420 Γιατί δεν δούλεψε ακόμα; 1398 01:30:29,957 --> 01:30:31,758 Μάϊκι... 1399 01:30:31,760 --> 01:30:32,793 Μάϊκι, έλα πιο κοντά. 1400 01:30:38,167 --> 01:30:39,866 Τι είπε; Τι είπε; 1401 01:30:39,868 --> 01:30:42,202 Είπε, "σε παρακαλώ πάρε το γόνατό σου από το στήθος μου." 1402 01:30:43,872 --> 01:30:44,938 Δάσκαλε! 1403 01:30:45,907 --> 01:30:47,007 Είσαι ζωντανός. 1404 01:30:47,009 --> 01:30:48,842 Οπότε, δουλεύει. 1405 01:30:48,844 --> 01:30:52,579 Συγνώμη. Για όλα φταίω εγώ. 1406 01:30:52,581 --> 01:30:55,749 Είχεις δίκιο. Δεν ήμασταν έτοιμοι. 1407 01:30:55,917 --> 01:30:57,818 Όχι. 1408 01:30:57,820 --> 01:31:02,656 Εγώ δεν ήμουν έτοιμος να σας αφήσω να φύγετε. 1409 01:31:02,658 --> 01:31:05,592 Το μόνο που θέλατε ήταν να ανακαλύψετε 1410 01:31:05,594 --> 01:31:09,629 ότι η πραγματική δύναμη, βρίσκεται στο να πιστεύει ο ένας στον άλλο. 1411 01:31:26,113 --> 01:31:28,048 Να τη. 1412 01:31:28,050 --> 01:31:30,116 Το μυστικό όπλο της Νέας Υόρκης. 1413 01:31:30,118 --> 01:31:32,252 Πώς είναι το χέρι σου, Βέρν; 1414 01:31:32,254 --> 01:31:34,187 Λοιπόν, δεν θα μου είναι χρήσιμο αν μπλέξω σε καβγά. 1415 01:31:34,189 --> 01:31:35,689 Όχι ότι το χρησιμοποιούσα πριν. 1416 01:31:36,691 --> 01:31:39,226 - Πήρες καινούριο αυτοκίνητο; - Ναι. 1417 01:31:39,228 --> 01:31:41,561 Βλέπεις το καινούριο μου Fenwick Express. 1418 01:31:41,563 --> 01:31:42,762 Καλό ε; 1419 01:31:42,764 --> 01:31:44,197 Κάτι σαν αναβάθμιση. 1420 01:31:44,199 --> 01:31:45,665 Χρειαζόμουν ένα καινούριο 1421 01:31:45,667 --> 01:31:47,567 μιας και το παλιό εξερράγη. 1422 01:31:47,569 --> 01:31:49,069 Το Κανάλι 6 μου το έδωσε. 1423 01:31:49,071 --> 01:31:50,604 Και μου είπαν να μην το γρατσουνίσω, 1424 01:31:50,606 --> 01:31:52,272 λες και θα το έκανα για δεύτερη φορά. 1425 01:31:52,274 --> 01:31:54,875 Οπότε, γι' αυτό με κάλεσες εδώ; 1426 01:31:54,877 --> 01:31:57,210 Να μου πεις για το καινούριο σου αμάξι; 1427 01:31:57,212 --> 01:31:59,179 Το ξέρω ότι δεν είσαι κορίτσι που 1428 01:31:59,181 --> 01:32:01,681 πάει σε κυριλέ εστιατόρια 1429 01:32:01,683 --> 01:32:03,917 οπότε, ένα μέρος σαν και αυτό σε μία κακόφημη γειτονιά 1430 01:32:03,919 --> 01:32:05,552 στη μέση της νύχτας θα ήταν περισσότερο στα μέτρα σου. 1431 01:32:05,554 --> 01:32:06,820 Θέλω να νιώθεις άνετα. 1432 01:32:12,027 --> 01:32:14,594 Ο DJ Μάϊκι είναι εδώ! 1433 01:32:17,865 --> 01:32:20,233 Παιδιά, τι κάνετε εδώ; 1434 01:32:20,235 --> 01:32:23,570 Πιστεύουμε ότι σου χρωστάμε ένα ευχαριστώ που κράτησες το μυστικό μας. 1435 01:32:26,173 --> 01:32:29,075 Ξέρουμε ότι θα κέρδιζες πολλά αν έλεγες στον κόσμο για μας. 1436 01:32:29,077 --> 01:32:31,111 Αλλά μας κάλυψες. 1437 01:32:31,113 --> 01:32:33,647 Ναι. Αυτό κάνουν οι οικογένειες, Ραφ. 1438 01:32:36,284 --> 01:32:38,251 Τώρα οδηγείτε κιόλας παιδιά; 1439 01:32:38,253 --> 01:32:40,120 Ναι φίλε, έβγαλα αυτό το κακό αγόρι έξω. 1440 01:32:40,122 --> 01:32:42,122 Έχουμε μία 42άρα πλάσμα 1441 01:32:42,124 --> 01:32:43,990 με το πακέτο του NBA. Μηχάνημα 1442 01:32:43,992 --> 01:32:46,259 με ήχο 7.1 digital surround. 1443 01:32:46,261 --> 01:32:48,061 Κοίτα αυτό το μπάσο, φίλε! 1446 01:33:14,622 --> 01:33:17,257 Λάθος μου!!! Απλά τώρα μαθαίνω τα κουμπιά. 1447 01:33:17,259 --> 01:33:19,626 Αυτό ήταν το καινούριο μου Fenwick Express! 1448 01:33:19,628 --> 01:33:22,062 Μόλις... μόλις το πήρα. 1449 01:33:22,064 --> 01:33:24,698 Καλύτερα να φύγουμε από εδώ. Θές να σε πάμε σπίτι; 1450 01:33:26,734 --> 01:33:29,102 Ξέρεις κάτι; θα πάρουμε το μετρό. 1451 01:33:29,104 --> 01:33:31,104 Θα πάρουμε το μετρό. 1452 01:33:32,039 --> 01:33:33,773 Είσαι σίγουρη; 1453 01:33:33,775 --> 01:33:35,675 Έχω ένα πολύ ωραίο τραγούδι. 1454 01:33:35,677 --> 01:33:37,243 - Είναι πολύ σπέσιαλ. - Όχι... 1455 01:33:37,245 --> 01:33:39,112 - Για μας. - Πάμε, Μάϊκι. 1456 01:33:39,114 --> 01:33:40,647 - Όχι, όχι, όχι. - Μάϊκι, το υποσχέθηκες. 1460 01:33:50,892 --> 01:33:52,158 Έχω κάνει μεγάλη πρόοδο! 1461 01:33:52,160 --> 01:33:53,760 Σκάσε, Μάϊκι! 1463 01:33:54,000 --> 01:34:01,000TRANSLATION BY zeroOne