1
00:00:58,433 --> 00:01:01,353
Ni är märkvärdiga mina söner.
2
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
Olika något världen
någonsin har skådat.
3
00:01:04,606 --> 00:01:06,274
Ämnade för storhet.
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
Ert öde är att skydda...
5
00:01:08,651 --> 00:01:10,528
...folket i New York.
6
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
En ond makt växer.
7
00:01:15,450 --> 00:01:19,537
En kriminell organisation
som är känd som Fotklanen.
8
00:01:20,121 --> 00:01:25,043
Kallad så för att de trampar på
varje god människa utan hänsyn.
9
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
Deras ledare, Shredder...
10
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
...kommer att attackera er vilt.
11
00:01:30,965 --> 00:01:33,051
Hans Fotklan är överlägsen i antal.
12
00:01:33,385 --> 00:01:37,555
Folket i New York kommer
att se er som sitt enda hopp.
13
00:01:41,101 --> 00:01:43,436
Ögonen fokuserade.
14
00:01:43,812 --> 00:01:45,647
Armbågarna låsta.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,399
Låg position.
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
Och vi börjar.
17
00:01:52,404 --> 00:01:54,155
Var ett med klingorna.
18
00:01:55,156 --> 00:01:57,033
Led deras väg.
19
00:01:57,867 --> 00:02:00,704
Jag vet att ni är angelägna
att komma till deras hjälp.
20
00:02:01,037 --> 00:02:03,623
Men er träning är inte färdig.
21
00:02:05,041 --> 00:02:07,585
Världen här nere måste förbli ert hem.
22
00:02:09,546 --> 00:02:12,382
Som er far... ni måste lita på mig.
23
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
Tålamod.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,218
Tålamod.
25
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
Ni är ännu inte redo att gå dit upp.
26
00:02:20,181 --> 00:02:22,225
Men jag tror att
när den dagen kommer...
27
00:02:22,726 --> 00:02:25,562
...och ni går ut på gatorna...
28
00:02:25,895 --> 00:02:30,734
...kommer ni att uträtta
fantastiska saker.
29
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Mr Rivetti!
30
00:02:48,752 --> 00:02:50,920
Mr Rivetti, snälla ni.
31
00:02:51,171 --> 00:02:54,090
Du är den mest envisa människan
jag har träffat.
32
00:02:54,341 --> 00:02:56,593
Jag har redan berättat allt för polisen.
33
00:02:56,760 --> 00:02:59,095
Det kanske finns någon detalj
du har glömt.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,598
Man glömmer inget som det.
35
00:03:01,890 --> 00:03:05,977
Tio killar tvingade ner oss på marken
med vapen. Det är reglerade kemikalier.
36
00:03:06,603 --> 00:03:09,773
Bensylcyanid och några deaminerings-
substanser också.
37
00:03:10,065 --> 00:03:12,275
Man köper inte sådant, inte ens svart.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,944
Såna substanser används
i genetisk forskning.
39
00:03:15,195 --> 00:03:18,615
Finns det någon mer som skeppar
dessa kemikalier utom ni?
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,285
Det finns en till högsäkerhets-
anläggning i hamnen.
41
00:03:22,619 --> 00:03:24,788
De transporterar inte
så stora mängder som vi.
42
00:03:25,121 --> 00:03:28,249
O'Neil! Vi ligger ute om trettio
minuter! Kom igen!
43
00:03:29,042 --> 00:03:31,127
Jag kommer strax tillbaka.
Gå ingenstans.
44
00:03:31,878 --> 00:03:34,297
- Jag lider här.
- Jag arbetar.
45
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
Ger det pengar?
Vi har ett jobb som gör det.
46
00:03:37,801 --> 00:03:40,428
Varenda kriminalreporter i stan
jobbar med Fotklansstoryn.
47
00:03:40,762 --> 00:03:44,808
Jag vet, men det är en annan vinkling.
Jag är så nära att få den.
48
00:03:45,141 --> 00:03:46,893
Jag behöver bara några...
49
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
Vi håller oss till det vi är bra på.
Vi är bra på det.
50
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
Om fem, fyra...
51
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Det här är April O'Neil på Channel 6...
52
00:04:00,156 --> 00:04:03,326
...och jag är här i New York
på första vårdagen.
53
00:04:03,493 --> 00:04:06,871
Nu är det dags att bli av med
det förbaskade vinterfläsket.
54
00:04:07,163 --> 00:04:11,084
Med mig har jag fitnesstränaren
Harley Pasternak. - Hej.
55
00:04:11,418 --> 00:04:13,878
April, i 20 år har jag studerat djurriket.
56
00:04:14,170 --> 00:04:16,715
Det finns feta grisar och kor.
Men inga feta fåglar.
57
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
Jag vill att du tänker dig en sexig mås.
58
00:04:20,510 --> 00:04:25,098
Vi ska göra knäböjningar och flaxa
med vingarna. Så där. Helt utbredda.
59
00:04:25,640 --> 00:04:29,102
Föreställ dig att du lämnar den kalla
norden. Du flyger. Du flyttar.
60
00:04:29,728 --> 00:04:34,190
Fyra år på journalisthögskolan för att
göra det där. Fyra år av mitt liv, Vern.
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,359
Det är pinsamt.
62
00:04:37,193 --> 00:04:41,614
O'Neil, jag fattar, du vill jobba seriöst.
Du söker efter de stora nyheterna.
63
00:04:41,865 --> 00:04:46,202
Men det är okej att ge folk lite lättare
saker också. Lite vispgrädde ovanpå.
64
00:04:47,203 --> 00:04:51,374
Som när man köper en kaffe och får lite
vispgrädde ovanpå. Det är trevligt.
65
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Vern, det är skum.
66
00:04:53,460 --> 00:04:57,714
Skum, vispgrädde... du fattar.
Det är trevligt och gott, det är godis.
67
00:04:57,964 --> 00:05:01,885
Man säger: "Ta inte godis från ett barn."
För till och med barn älskar godis.
68
00:05:02,218 --> 00:05:04,763
Det är trevligt.
Man ger folk nåt gott och trevligt.
69
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
De ser på dig och tänker:
"Det är en trevlig... Det är..."
70
00:05:08,641 --> 00:05:11,644
"...godis." Det jag menar är att...
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
...du borde belönas,
inte straffa dig själv.
72
00:05:15,231 --> 00:05:20,028
Jag belönar dig gärna. Vi kan gå till
min kompis restaurang. En cool...
73
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
Vi åt på vägen hit.
74
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
Jag menar inte en hel måltid,
bara nån aptitretare.
75
00:05:24,866 --> 00:05:27,202
Jag ska avsluta intervjun.
Vi ses på kontoret!
76
00:05:27,369 --> 00:05:29,037
Vi ses på kontoret!
77
00:05:43,385 --> 00:05:45,261
Jag vill följa upp lite, mr Rivetti.
78
00:05:45,387 --> 00:05:46,846
Hur fick du mitt nummer?
79
00:05:47,097 --> 00:05:48,473
Bara en fråga.
80
00:05:48,723 --> 00:05:51,017
Jag har redan berättat allt jag vet.
81
00:05:51,851 --> 00:05:54,729
Vill du veta mer,
gå tillbaka till hamnen och träffa...
82
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
...min kompis Stan.
Han berättar allt du behöver.
83
00:05:57,774 --> 00:06:00,318
Gör mig en tjänst. Radera mitt nummer.
84
00:06:16,835 --> 00:06:18,128
- Bra.
- Öppna den.
85
00:06:18,461 --> 00:06:19,713
NITROETAN
86
00:06:20,171 --> 00:06:21,589
Fortsätt till nästa.
87
00:06:21,923 --> 00:06:23,800
Ta det till bilarna nu!
88
00:06:28,430 --> 00:06:31,141
Till nästa! Sätt fart! Sätt fart!
89
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
Channel 6.
90
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
Det är April. Jag är i hamnen.
91
00:06:42,277 --> 00:06:46,031
Vi har kvällsgenomgång nu.
Vad du än har kan vänta tills i morgon.
92
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
Den är lastad, få iväg den.
93
00:07:05,717 --> 00:07:07,594
FÖR LITE LJUS
94
00:07:14,934 --> 00:07:16,102
Tvåan, område tre, nu!
95
00:07:35,205 --> 00:07:36,956
- Något händer här!
- Strålkastare hitåt.
96
00:07:37,457 --> 00:07:38,457
Fri eldgivning!
97
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
Retirera! Retirera!
98
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
Kör härifrån!
99
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
Taylor. Taylor!
100
00:08:40,562 --> 00:08:42,230
Jag skypar med mamma.
101
00:08:42,689 --> 00:08:45,692
Du vet inte vad jag har varit med om.
Jag såg en Fotklan-attack.
102
00:08:45,942 --> 00:08:46,942
Är du okej?
103
00:08:47,235 --> 00:08:52,115
Jag cyklade vid hamnen. Det var mörkt
och det var Fotklansoldater överallt.
104
00:08:52,407 --> 00:08:55,076
Från ingenstans dök det upp nån
som slogs mot dem.
105
00:08:55,326 --> 00:08:58,371
Han lämnade efter sig ett tecken.
Jag har sett det förut.
106
00:08:58,663 --> 00:09:02,167
Jag minns inte var.
Men det finns nån som slår tillbaka...
107
00:09:02,667 --> 00:09:07,630
...mot Fotklanen. Det finns en brotts-
bekämpare. Ingen vet det utom jag.
108
00:09:08,673 --> 00:09:11,343
Jag vet. Nu har jag min story.
109
00:09:11,676 --> 00:09:15,513
Ingen mer vispgrädde
och skum för mig.
110
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
Vad?
111
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Det var inget.
112
00:09:24,814 --> 00:09:27,025
Vi behöver en huvudnyhet till i kväll.
Vem har det?
113
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
- "Renoveringar på nedre Manhattan."
- Nej.
114
00:09:30,362 --> 00:09:35,367
Jag har nåt. "Polisens insatsgrupp
tar åt sig äran för färre Fotklan-brott."
115
00:09:35,617 --> 00:09:37,452
Jag gillar det. Vi kör med det.
116
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
Det är tre minuter kvar
till 7-sändningen.
117
00:09:40,372 --> 00:09:41,539
Jag kommer snart.
118
00:09:41,790 --> 00:09:44,626
Jag vet att jag går utanför ramarna
genom att vara här...
119
00:09:44,876 --> 00:09:49,547
...men jag tror att du vill höra det här.
Jag tror att alla vill höra det här.
120
00:09:49,798 --> 00:09:51,049
Jag såg...
121
00:09:51,466 --> 00:09:55,095
...ett försök av Fotklanen att utföra
ett rån i hamnen igår kväll.
122
00:09:55,387 --> 00:09:59,516
Enligt polisradion hördes skottlossning
men inga rapporter om Fotklanen.
123
00:09:59,808 --> 00:10:01,851
För de blev stoppade.
124
00:10:02,143 --> 00:10:04,223
Vad gjorde du i Brooklyn?
Var det ett studsmattemöte?
125
00:10:04,896 --> 00:10:08,024
Jag var där och jobbade,
satt inte bakom skrivbordet.
126
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Okej, ungar!
127
00:10:11,027 --> 00:10:12,404
Vem stoppade det?
128
00:10:13,238 --> 00:10:18,034
Det var en kille. Jag såg honom
inte helt tydligt, han bollade...
129
00:10:18,576 --> 00:10:22,372
...med gigantiska containrar och
knockade ner killar i floden.
130
00:10:22,747 --> 00:10:27,711
Det finns en brottsbekämpare som slår
tillbaka mot Fotklanen. Det är stort!
131
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
Du verkar ha hittat Stålmannen. Coolt.
132
00:10:33,008 --> 00:10:34,926
Han är verklig. Jag såg honom.
133
00:10:35,176 --> 00:10:39,347
O'Neil, jag antar att du inte skulle
komma upp hit och berätta...
134
00:10:39,597 --> 00:10:42,684
...den här fantastiska historien
utan påtagliga bevis.
135
00:10:44,102 --> 00:10:48,106
Jag tog det här fotot
av en av containrarna.
136
00:10:49,441 --> 00:10:52,027
Jag tror det är hans visitkort.
137
00:10:53,236 --> 00:10:55,488
Det här är ingenting, O'Neil. Ingenting!
138
00:10:55,739 --> 00:10:57,741
Det är vad jag menar. Nån...
139
00:10:58,074 --> 00:11:02,370
...stoppade Fotklanens rån utan att
lämna några spår. Det finns ingenting.
140
00:11:03,580 --> 00:11:05,248
Åh, jag fattar.
141
00:11:05,582 --> 00:11:09,210
Du vill att jag ska ta upp "ingenting"
i kvällsnyheterna.
142
00:11:09,544 --> 00:11:13,214
Jag ska låtsas att vi inte har pratats vid.
Jag suddar ut det ur minnet.
143
00:11:13,506 --> 00:11:16,885
Resten av oss går tillbaka
till arbetet. Sätt igång.
144
00:11:18,470 --> 00:11:20,597
Välkomna till
Channel 6:s morgonnyheter.
145
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Vi kan berätta om en ny utveckling
i sopstrejken.
146
00:11:24,601 --> 00:11:28,563
Men först: Efter att ha granskat stans
brottsstatistik med polischefen...
147
00:11:28,813 --> 00:11:31,691
...gick kommunalrådet Dan Gregor
ut på stadshustrappan...
148
00:11:31,816 --> 00:11:35,695
...och bekräftade stadens åtagande
att bekämpa brottsorganisationen...
149
00:11:35,987 --> 00:11:39,199
...som kallas Fotklanen.
Han gjorde så efter förnyelsen av...
150
00:11:39,407 --> 00:11:41,743
...kontraktet med Eric Sacks
och Sacks Industries.
151
00:11:41,993 --> 00:11:45,163
Med hjälp av Sacks forskning
och säkerhetsteknologi...
152
00:11:45,288 --> 00:11:50,418
...har stan bättre möjligheter
att ställa Fotklanen inför rätta!
153
00:12:12,273 --> 00:12:13,273
Börja!
154
00:12:26,955 --> 00:12:28,456
Dina män är svaga.
155
00:12:29,457 --> 00:12:31,042
Inte konstigt att ni misslyckas.
156
00:12:35,964 --> 00:12:40,635
Vi kunde inte förutse att brotts-
bekämpare skulle dyka upp, mästare.
157
00:12:43,179 --> 00:12:46,641
Ni har blivit tränade för
en sådan eventualitet.
158
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
Men vi har aldrig träffat på
en liknande fiende.
159
00:12:52,897 --> 00:12:54,107
Deras storlek.
160
00:12:54,357 --> 00:12:55,734
Deras styrka.
161
00:12:56,985 --> 00:12:58,486
De är inte mänskliga.
162
00:13:01,906 --> 00:13:05,076
Jag tror inte på sagor.
163
00:13:07,162 --> 00:13:10,665
Det är vad samhället vill
reducera Fotklanen till.
164
00:13:11,082 --> 00:13:12,417
En myt.
165
00:13:12,709 --> 00:13:14,419
Men Fotklanen...
166
00:13:15,462 --> 00:13:18,173
...ska resa sig igen.
167
00:13:19,799 --> 00:13:23,011
Fånga brottsbekämparna
på vilket sätt du än kan.
168
00:13:23,303 --> 00:13:25,972
Använd oskyldiga som bete.
169
00:13:27,265 --> 00:13:30,101
Ingen ska stoppa vår strävan...
170
00:13:30,393 --> 00:13:32,562
...att återta segern.
171
00:13:33,355 --> 00:13:35,690
Vi ska äga den här staden.
172
00:13:40,862 --> 00:13:45,033
Välkomna New Yorkpolisens
största bidragsgivare...
173
00:13:45,367 --> 00:13:47,035
...Eric Sacks.
174
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
Snälla, snälla.
175
00:13:54,125 --> 00:13:55,794
Sätt er, sätt er.
176
00:13:56,044 --> 00:13:57,379
Jag måste säga...
177
00:13:58,129 --> 00:14:02,634
...det är underbart att se så mycket folk
här ikväll, speciellt i ett område...
178
00:14:02,884 --> 00:14:05,011
...så hårt drabbat av Fotklanens brott.
179
00:14:05,637 --> 00:14:08,640
För många år sedan
drabbades jag av en tragedi.
180
00:14:08,973 --> 00:14:12,644
Jag var en ung forskare som
jobbade med ett team i världsklass...
181
00:14:12,894 --> 00:14:14,896
...med avancerad forskning.
182
00:14:16,314 --> 00:14:17,941
Vårt labb angreps...
183
00:14:18,316 --> 00:14:22,862
...sattes i brand, rånades av uslingarna
som kallar sig Fotklanen.
184
00:14:23,321 --> 00:14:25,323
Flera av mina anställda...
185
00:14:28,076 --> 00:14:29,076
...dog den dagen.
186
00:14:30,161 --> 00:14:33,998
Och det är till deras ära,
till deras minne...
187
00:14:35,000 --> 00:14:39,754
...som Sacks Industries via Sacks
Biomed, Robotics, Construction...
188
00:14:40,005 --> 00:14:44,843
...ska fortsätta att jobba för att
hålla staden New York, vår stad...
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,178
...trygg.
190
00:14:50,432 --> 00:14:53,435
Så närhelst nån sätter eld på vår stad...
191
00:14:54,853 --> 00:14:57,355
...kommer jag att vara där
och släcka elden.
192
00:14:58,273 --> 00:14:59,607
Det är ett löfte.
193
00:14:59,858 --> 00:15:01,943
Tack.
194
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Mr Sacks. April O'Neil.
Du jobbade tillsammans med min far.
195
00:15:21,171 --> 00:15:23,506
Otroligt. Jag har inte sett dig sedan...
196
00:15:23,631 --> 00:15:24,841
Sedan hans begravning.
197
00:15:25,383 --> 00:15:26,509
Det är länge sedan.
198
00:15:28,720 --> 00:15:32,807
Jag vill bara berätta att dina ord griper
mig djupt och jag hoppas att en dag...
199
00:15:33,183 --> 00:15:35,310
...kunna bidra till staden som du gör.
200
00:15:35,560 --> 00:15:39,481
Du ser ut att göra ett bra jobb.
Channel 6, mycket imponerande.
201
00:15:40,231 --> 00:15:41,733
Tack. Det...
202
00:15:41,983 --> 00:15:46,196
Det är inte exakt som jag hade
föreställt mig att det skulle vara.
203
00:15:46,571 --> 00:15:51,409
Så länge du är ärlig mot dig själv
kommer din far att vara stolt över dig.
204
00:15:52,160 --> 00:15:55,497
Mr Sacks, vi ska vara
i norra Manhattan kl. 19.00.
205
00:15:56,664 --> 00:15:57,749
Jag följer dig på TV.
206
00:16:08,426 --> 00:16:10,720
Eric Sacks var verkligen inspirerande.
207
00:16:11,429 --> 00:16:14,224
Jag vet att det är en story
som betyder nåt.
208
00:16:16,267 --> 00:16:19,062
Om superhjälten?
Du får ge dig ut efter den.
209
00:16:22,232 --> 00:16:23,232
Vart ska de?
210
00:16:28,029 --> 00:16:29,072
O'Neil! Vart ska du...
211
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
Hallå! Vad flyr ni från? Vänta!
212
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
Skottlossning Broadway
och Center Street.
213
00:16:36,454 --> 00:16:39,958
Kamerorna visar kraftig Fotklanaktivitet
på Broad Streetplattformen.
214
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
De tar gisslan.
215
00:16:41,626 --> 00:16:43,628
Vi får inte gå upp på marknivån.
216
00:16:43,920 --> 00:16:47,090
Vi har gjort det här förr. Vi har
påbörjat något, vi måste avsluta det.
217
00:16:47,298 --> 00:16:51,469
Det är sjukt. Katten spelar
pekfingervalsen med ätpinnar!
218
00:16:51,761 --> 00:16:53,263
Var inte en idiot.
219
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Nu kör vi, killar!
220
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
Sätt fart!
221
00:17:33,636 --> 00:17:36,514
Vill du leva, så gör det!
222
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
Stanna nere!
223
00:17:56,076 --> 00:17:57,827
Kom hit!
224
00:17:58,161 --> 00:17:59,537
Fortsätt!
225
00:18:04,709 --> 00:18:05,709
Till sidan!
226
00:18:08,004 --> 00:18:09,422
- Det är bomber.
- Håll käft!
227
00:18:09,714 --> 00:18:10,714
Ner på marken!
228
00:18:13,510 --> 00:18:15,095
Ingen rör sig!
229
00:18:21,393 --> 00:18:23,228
Vi vet att ni är där ute!
230
00:18:24,896 --> 00:18:27,691
Om ni inte ger upp
så börjar vi avrätta gisslan.
231
00:18:28,066 --> 00:18:30,026
Ner med huvudet! Rör dig inte!
232
00:18:34,239 --> 00:18:36,741
Tvinga mig inte att säga till en gång till!
Inte ett ord!
233
00:18:38,410 --> 00:18:39,869
Titta inte på mig!
234
00:18:40,245 --> 00:18:41,913
Gör inte det!
235
00:18:45,709 --> 00:18:46,876
Du!
236
00:18:47,127 --> 00:18:48,127
Stå upp!
237
00:18:49,421 --> 00:18:50,672
Stig ombord!
238
00:19:27,959 --> 00:19:29,461
Kom igen! Sätt fart!
239
00:19:34,257 --> 00:19:36,926
- De tog den vägen!
- De klättrade upp här!
240
00:19:37,469 --> 00:19:39,637
- Nån sorts missfoster!
- Det var ett par stycken!
241
00:19:39,929 --> 00:19:42,849
- Rakt förbi mig!
- De räddade oss.
242
00:19:56,946 --> 00:19:58,656
Kör på! Båda sidorna!
243
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
Såg ni? Jag spöade idioten!
244
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
Ja, grabbar, vi firar.
245
00:20:13,505 --> 00:20:15,632
Fantastiskt. Du var otrolig!
246
00:20:15,840 --> 00:20:17,509
Snygg armbåge, Donnie.
247
00:20:17,926 --> 00:20:21,304
Det är vår stad!
Gatorna är våra!
248
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Bråkar ni med oss,
så får ni smaka på Wudang!
249
00:20:24,641 --> 00:20:27,310
Såg ni hur han slog hakan i betongen?
250
00:20:27,560 --> 00:20:29,312
Han får dricka ur en nappflaska!
251
00:20:29,562 --> 00:20:34,401
Det är det jag menar, bröder.
Som skuggor i natten. Helt osynliga.
252
00:20:39,030 --> 00:20:41,324
- Vad var det?
- En kamerablixt.
253
00:20:41,533 --> 00:20:44,327
- Det vet vi.
- Vem är bakom blixten?
254
00:20:44,661 --> 00:20:45,912
Enligt mig, en flicka.
255
00:20:46,162 --> 00:20:48,331
Vi måste döda henne... med vänlighet.
256
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
Ge henne blommor.
257
00:20:49,958 --> 00:20:51,238
- Jag fixar det här.
- Raph, nej!
258
00:21:04,931 --> 00:21:06,683
Ge mig kameran.
259
00:21:06,891 --> 00:21:09,269
Åh, han kör med Batman-rösten.
260
00:21:16,067 --> 00:21:18,403
Hon är så sexig. Mitt skal blir trångt.
261
00:21:18,695 --> 00:21:20,030
Vi hör dig.
262
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
Om du inte ger mig kameran...
263
00:21:25,577 --> 00:21:26,911
Det räcker!
264
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
Lägg av, Raph.
265
00:21:32,208 --> 00:21:33,918
Jag såg bara "Batman" en gång.
266
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
Ma'am, hej. Jag ber om ursäkt.
267
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Min kollega glömde säga "snälla".
268
00:21:43,595 --> 00:21:44,721
Så...
269
00:21:45,555 --> 00:21:49,059
...snälla, kan du ge mig kameran?
270
00:21:51,728 --> 00:21:55,065
Lugn. Det är bara en mask.
Titta. Bli inte rädd.
271
00:21:56,316 --> 00:21:57,316
Okej?
272
00:22:00,945 --> 00:22:02,781
Jag tycker det gick bra.
273
00:22:03,948 --> 00:22:05,575
Andningen lugn. Blodtrycket stabilt.
274
00:22:05,784 --> 00:22:08,453
- Varför leker vi doktor?
- Hon kan ha slagit i huvudet.
275
00:22:08,745 --> 00:22:12,665
Fel. Hon är en sexig brud som har slagit
i huvudet, då är det vår plikt att...
276
00:22:13,917 --> 00:22:17,796
Kan du höra mig? Vet du i vilken stad
du är? Vet du var du är?
277
00:22:18,129 --> 00:22:21,132
Har du sett videon med katten
som spelar pekfingervalsen?
278
00:22:21,424 --> 00:22:22,759
Kan vi koncentrera oss?
279
00:22:22,967 --> 00:22:25,470
Killar, snälla! Ge henne lite utrymme.
280
00:22:25,804 --> 00:22:27,138
Vad är ni?
281
00:22:27,430 --> 00:22:29,140
Ja, miss...
282
00:22:30,100 --> 00:22:32,102
- ...vi är ninjor.
- Vi är mutanter.
283
00:22:32,310 --> 00:22:33,645
Egentligen är vi sköldpaddor.
284
00:22:33,937 --> 00:22:38,441
Och vi är tonåringar!
Men vi kan föra vuxna konversationer.
285
00:22:38,775 --> 00:22:40,276
Vänta, vänta, så...
286
00:22:42,112 --> 00:22:43,446
...ni är...
287
00:22:44,155 --> 00:22:46,491
...ninjor... mutanter...
288
00:22:47,325 --> 00:22:49,661
...sköldpaddstonåringar?
289
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
Säger man det så, låter det löjligt.
290
00:22:53,331 --> 00:22:57,293
- Hon tycker att vi är missfoster.
- Därför tog du bilden, va?
291
00:22:57,669 --> 00:22:59,004
Att visa för dina vänner.
292
00:22:59,713 --> 00:23:01,798
Det är bra.
Hon har kanske sexiga väninnor.
293
00:23:02,007 --> 00:23:03,675
Letar du efter den här?
294
00:23:04,009 --> 00:23:05,301
Nej, nej, snälla.
295
00:23:05,802 --> 00:23:10,181
Hur många gånger har jag sagt det?
Vi har inte sönder saker, vi fixar dem.
296
00:23:10,473 --> 00:23:13,810
Donnie har redan raderat mobilen.
Problemet är löst, vi fortsätter.
297
00:23:14,144 --> 00:23:15,979
- Vem har sagt att du bestämmer?
- Det vet du.
298
00:23:16,187 --> 00:23:20,191
Spänningar. Det är trettio minuter sen
ni två grälade om det senast.
299
00:23:20,483 --> 00:23:23,278
Leonardo, ska vi komma hem
före mästaren får vi skynda.
300
00:23:23,486 --> 00:23:24,738
Leonardo?
301
00:23:28,742 --> 00:23:31,244
Säg inte ett ord om detta till någon.
302
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Om du gör det så hittar vi dig.
303
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
April O'Neil.
304
00:23:38,835 --> 00:23:41,004
Vi sticker nu, Raphael.
305
00:23:42,380 --> 00:23:43,715
Raphael?
306
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Ja!!
307
00:23:50,722 --> 00:23:54,267
Vi hittar dig... O'Neil.
308
00:23:56,186 --> 00:23:59,522
Ledsen, det där lät superläskigt.
309
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Men vi kommer att hitta dig.
310
00:24:05,695 --> 00:24:06,821
Jag var så på hugget!
311
00:24:07,906 --> 00:24:09,407
Såg ni mig?
312
00:24:09,574 --> 00:24:12,577
- Jag pratade med en tjej!
- Håll käft, Mikey!
313
00:24:18,583 --> 00:24:19,918
Visst, brorsan!
314
00:24:40,105 --> 00:24:41,773
Mikey, var det du?
315
00:24:42,023 --> 00:24:43,023
Pepperoni.
316
00:24:43,608 --> 00:24:45,902
Leonardo.
Jag känner igen de där namnen.
317
00:24:46,778 --> 00:24:48,655
Raphael, Raphael. Leonardo.
318
00:24:54,160 --> 00:24:55,160
LABB-ANTECKNINGSBOK
319
00:24:55,745 --> 00:24:58,164
BRAND I LABB DÖDAR
VETENSKAPSMAN
320
00:25:01,418 --> 00:25:02,419
RENÄSSANSPROJEKTET
321
00:25:13,638 --> 00:25:18,143
God kväll. Det här är April O'Neil
som rapporterar live från pappas labb.
322
00:25:18,435 --> 00:25:22,647
Jag vet att det låter tråkigt, men han
gör faktiskt ganska coola grejer.
323
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Lägg undan kameran, April.
324
00:25:25,275 --> 00:25:26,943
Men pappa!
325
00:25:29,821 --> 00:25:32,490
Nu ska jag visa er...
326
00:25:32,824 --> 00:25:37,662
...någonting fantastiskt. Det ska tydligen
komma från en annan planet...
327
00:25:37,996 --> 00:25:39,664
...i yttre rymden!
328
00:25:42,167 --> 00:25:45,628
Mr Sacks, vilken typ av experiment
är det ni utför här?
329
00:25:46,796 --> 00:25:48,465
Det är en mycket komplicerad fråga.
330
00:25:48,673 --> 00:25:49,833
Vi försöker förändra världen.
331
00:25:51,009 --> 00:25:52,802
Titta in i kameran!
332
00:25:53,053 --> 00:25:54,804
Hej, Splinter.
333
00:25:58,683 --> 00:26:02,020
Det här är
mina små sköldpaddor, Leonardo...
334
00:26:02,479 --> 00:26:03,855
...Raphael...
335
00:26:04,314 --> 00:26:06,900
...Michelangelo och Donatello.
336
00:26:08,860 --> 00:26:11,196
Era beundrare vill se er!
337
00:26:17,327 --> 00:26:18,328
Jag visste det.
338
00:26:22,165 --> 00:26:25,669
Brottsbekämparen. Jag såg honom!
Jag såg dem! Jag såg dem!
339
00:26:26,002 --> 00:26:28,672
Jag har känt dem sedan
jag var en liten flicka.
340
00:26:29,005 --> 00:26:33,968
De var min barndoms djur och de hade
namn efter italienska renässansmålare.
341
00:26:35,512 --> 00:26:37,847
Mamma, jag vill flytta hem igen.
342
00:26:41,017 --> 00:26:43,228
- Är han här?
- Jag ser honom inte.
343
00:26:43,520 --> 00:26:44,562
Donnie?
344
00:26:44,729 --> 00:26:49,025
Termoskanning indikerar 74 %
spridning av 61 % chans att han inte...
345
00:26:49,275 --> 00:26:51,027
Han är inte här, killar.
346
00:26:51,277 --> 00:26:52,277
Okej...
347
00:26:52,570 --> 00:26:55,740
...in i ledet... tyst.
348
00:27:02,539 --> 00:27:03,873
Du.
349
00:27:05,542 --> 00:27:09,879
Så, killar, om det inte redan
var uppenbart med tjejen...
350
00:27:10,714 --> 00:27:12,215
...så paxar jag.
351
00:27:12,716 --> 00:27:15,885
Om mästare Splinter kommer på oss,
skickar han tillbaka oss till Ha'shi.
352
00:27:16,302 --> 00:27:17,662
Jag går inte tillbaka till Ha'shi.
353
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
Varje gång vi hamnat där
är på grund av dig.
354
00:27:20,306 --> 00:27:23,727
Du behöver inte oroa dig för
att jag ska orsaka nåt mer.
355
00:27:23,977 --> 00:27:25,311
Vad menar du med det?
356
00:27:25,562 --> 00:27:27,814
Jag går min egen väg så snart jag kan.
357
00:27:28,064 --> 00:27:32,152
Hur ska vi göra färdigt vårt hip-hop-
julalbum? Det ju du som tänder dem!
358
00:27:32,777 --> 00:27:34,070
Håll tyst.
359
00:27:34,738 --> 00:27:36,114
Håll tyst.
360
00:27:37,574 --> 00:27:39,075
Jag fick nån gegga i ögat.
361
00:27:39,659 --> 00:27:42,746
Han ska inte gå nånstans.
Vi håller ihop.
362
00:27:43,079 --> 00:27:44,479
Förlåt att jag spottade dig i ögat.
363
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Killar! Killar?
364
00:27:47,584 --> 00:27:49,169
Någon kommer.
365
00:27:55,425 --> 00:27:56,843
Var har ni varit?
366
00:27:57,093 --> 00:27:58,428
Vi var inte...
367
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
Jag glömde blötlägga tandställningen.
368
00:28:02,015 --> 00:28:05,101
Jag går i sömnen!
Kolla, Mikey sover och promenerar.
369
00:28:05,352 --> 00:28:07,354
Han är helt oskyldig.
370
00:28:08,938 --> 00:28:13,943
Det räcker! Ni har brutit mot en
given order. Varför gick ni upp till ytan?
371
00:28:16,112 --> 00:28:17,322
Nå, då så.
372
00:28:17,697 --> 00:28:20,033
Om det är så det ska vara...
373
00:28:20,450 --> 00:28:21,951
...till Ha'shi!
374
00:28:29,459 --> 00:28:31,002
BROTTSPLATS
375
00:28:33,797 --> 00:28:36,549
O'Neil. Vad var så viktigt?
376
00:28:36,800 --> 00:28:38,468
- Okej. Är du beredd?
- Ja.
377
00:28:38,968 --> 00:28:40,637
- Jag såg brottsbekämparen.
- Ja.
378
00:28:40,887 --> 00:28:44,724
Men jag hade inga bilder eller bevis,
så jag lät bara galen.
379
00:28:45,058 --> 00:28:48,478
Men jag har sett honom igen.
Inte honom... dem, för de är fyra.
380
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Inte en... fyra.
Jag var lika nära som vi är.
381
00:28:52,065 --> 00:28:53,400
Hur såg de ut?
382
00:28:53,650 --> 00:28:54,901
Jag ska visa dig.
383
00:28:57,821 --> 00:28:59,739
- Så här.
- Som sköldpaddor?
384
00:29:00,490 --> 00:29:04,077
De ser inte ut som sköldpaddor
för de är sköldpaddor.
385
00:29:04,327 --> 00:29:07,747
De är över 1,80 och de talar engelska.
386
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Herregud.
387
00:29:11,251 --> 00:29:13,420
Jag var vaken hela natten.
Snälla, titta här.
388
00:29:13,670 --> 00:29:17,465
Jag googlade olösta brott de senaste
tre månaderna. Den här symbolen...
389
00:29:17,757 --> 00:29:20,802
...fanns på varenda ett.
På varenda ett av dem.
390
00:29:21,177 --> 00:29:23,138
Här, här, här, här, här.
391
00:29:23,430 --> 00:29:25,473
Det är en japansk symbol
som betyder "familj".
392
00:29:25,849 --> 00:29:27,142
Vänta, jag har det på laptoppen.
393
00:29:27,767 --> 00:29:29,936
Kallade du på mig för det här!?
394
00:29:30,270 --> 00:29:31,604
Här har jag det.
395
00:29:32,439 --> 00:29:35,066
Det här är min pappas labb.
Samma labb...
396
00:29:35,358 --> 00:29:38,445
...där de här sakerna föddes
eller skapades eller muterade.
397
00:29:38,695 --> 00:29:42,824
Jag kan inte terminologin. Titta på
det här och lyssna, allt hänger ihop.
398
00:29:43,116 --> 00:29:47,203
Sköldpaddorna är brottsbekämparna,
brottsbekämparna är sköldpaddorna.
399
00:29:47,370 --> 00:29:51,166
Pizza har ost, tomatsås... er favoritmat.
400
00:29:51,624 --> 00:29:54,461
Ät det. Ni behöver näring. Eller låt bli.
401
00:29:54,753 --> 00:29:58,465
Jag vill vara säker på det här.
Du säger att det finns...
402
00:29:58,715 --> 00:30:02,635
...fyra 1,80 långa, talande sköldpaddor
som går omkring i New York...
403
00:30:02,886 --> 00:30:04,304
...och ingen har sett dem utom du?
404
00:30:04,554 --> 00:30:05,889
Ja, det säger jag.
405
00:30:06,139 --> 00:30:10,143
Jag vill inte skratta, men är det
nåt annat vi borde veta om dem?
406
00:30:10,643 --> 00:30:11,895
De är ninjor.
407
00:30:12,228 --> 00:30:13,646
Förlåt, vad?
408
00:30:13,897 --> 00:30:15,190
Och de använder karate.
409
00:30:15,482 --> 00:30:16,733
Okej, ge dig av.
410
00:30:21,488 --> 00:30:22,655
O'Neil!
411
00:30:27,410 --> 00:30:28,745
Det kunde ha gått värre.
412
00:30:28,995 --> 00:30:31,247
Jag blev avskedad.
Hur kunde det ha gått värre?
413
00:30:31,498 --> 00:30:34,626
Kanske är det bra.
Ta ledigt, ta hand om dig själv.
414
00:30:35,251 --> 00:30:36,586
Jag kan skjutsa dig.
415
00:30:36,836 --> 00:30:40,924
Bara om du ska till hem till Eric Sacks.
Jag ger inte upp den här storyn.
416
00:30:41,174 --> 00:30:42,592
Du måste släppa det.
417
00:30:42,842 --> 00:30:46,513
Skulle alla stora reportrar du har
jobbat med "släppa det"?
418
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
- Det är annorlunda.
- Hur är det annorlunda?
419
00:30:50,016 --> 00:30:52,686
Alla startade exakt där jag är, inte sant?
420
00:30:58,900 --> 00:31:01,569
Jag kör inte Channel 6:s bil
till Sacks egendom.
421
00:31:01,903 --> 00:31:05,323
- Vem bad dig?
- Du, och ett "tack" skulle sitta bra.
422
00:31:05,573 --> 00:31:08,243
En dag kanske du tackar mig.
423
00:31:12,747 --> 00:31:14,082
Vad vill du Eric Sacks?
424
00:31:14,290 --> 00:31:16,334
Min pappa jobbade för honom.
425
00:31:16,835 --> 00:31:19,713
Han är den ende som kan avgöra
om jag är galen eller inte.
426
00:31:20,005 --> 00:31:21,047
Galen i vadå?
427
00:31:21,339 --> 00:31:23,216
- Du behöver inte skratta åt mig.
- Kom igen.
428
00:31:23,591 --> 00:31:26,094
Det här är Fenwickexpressen,
det är en...
429
00:31:26,428 --> 00:31:29,222
...zon utan fördömande.
En kokong av trygghet.
430
00:31:29,514 --> 00:31:30,849
Lovar du?
431
00:31:31,099 --> 00:31:33,435
Jag är förolämpad att du tror nåt annat.
432
00:31:37,939 --> 00:31:41,276
Elva timmar i Ha'shi.
433
00:31:41,526 --> 00:31:44,362
Säkert att ingen av er
vill berätta för mig...
434
00:31:44,612 --> 00:31:46,948
...var ni var igår kväll?
435
00:31:47,282 --> 00:31:48,742
Hur går det, grabbar?
436
00:31:49,784 --> 00:31:52,370
Jag knäcks inte om inte Donnie gör det.
437
00:31:55,123 --> 00:31:57,959
Jag är hemskt illamående
men jag knäcks inte.
438
00:32:04,299 --> 00:32:06,634
Killar? Jag är i zonen!
439
00:32:06,885 --> 00:32:09,804
Bokstavligen finns det inget som kan
knäcka mig nu.
440
00:32:10,638 --> 00:32:12,140
Jag börjar knäckas.
441
00:32:12,474 --> 00:32:15,810
Ni har självfallet ätit
pizza med fem sorters ost på.
442
00:32:16,311 --> 00:32:18,146
Men denna...
443
00:32:18,480 --> 00:32:22,650
Osthandlare har spekulerat
om dess existens i århundraden.
444
00:32:22,901 --> 00:32:25,570
Da Vincis ursprungliga mästerverk.
445
00:32:25,820 --> 00:32:27,822
Jag presenterar för er...
446
00:32:31,659 --> 00:32:34,496
...pizzan med 99 sorters ost.
447
00:32:38,667 --> 00:32:40,669
Det är inte möjligt.
448
00:32:40,919 --> 00:32:45,131
Mikey, det är en fälla! En pizza med det
ostsortimentet är kulinariskt omöjlig!
449
00:32:45,423 --> 00:32:48,259
- Ska jag räkna upp ingredienserna?
- Nej.
450
00:32:48,510 --> 00:32:49,844
Cheddar...
451
00:32:50,345 --> 00:32:51,905
- ...provolone...
- Mikey, gör det inte!
452
00:32:52,263 --> 00:32:53,598
...asiago...
453
00:32:53,765 --> 00:32:55,850
- Stå ut!
- ...taleggio...
454
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
Jag vet inte ens vad det är.
455
00:32:57,936 --> 00:32:59,771
...mozzarella, så klart...
456
00:33:01,022 --> 00:33:04,526
Okej. Vi lämnade lyan för att
Fotklanen tog gisslan...
457
00:33:04,859 --> 00:33:09,864
...vi slog dem och en tjej, April O'Neil,
tog en bild på oss, men vi fixade det.
458
00:33:10,281 --> 00:33:11,449
Idiot.
459
00:33:12,033 --> 00:33:15,370
Nej, mina värsta farhågor
har besannats.
460
00:33:15,620 --> 00:33:18,707
Var inte orolig. Donnie raderade bilden!
Vi är inte i nån fara.
461
00:33:19,124 --> 00:33:23,211
Nej, det är April O'Neil som är i fara!
462
00:33:23,545 --> 00:33:26,214
Hitta flickan och för henne hit.
463
00:33:26,589 --> 00:33:28,717
- Men du sa att vi inte...
- Hitta flickan!
464
00:33:28,967 --> 00:33:30,635
Hitta flickan.
465
00:33:36,349 --> 00:33:38,810
Det är vad jag sa till Thompson
och hon avskedade mig.
466
00:33:39,936 --> 00:33:42,272
Så de är... utomjordingar?
467
00:33:43,273 --> 00:33:44,941
Nej, larva dig inte.
468
00:33:45,275 --> 00:33:46,943
De är reptiler.
469
00:33:47,861 --> 00:33:50,113
De hjälper människor, tror jag.
470
00:33:51,698 --> 00:33:52,949
Hjältar i ett halvt skal.
471
00:33:53,700 --> 00:33:54,784
Okej.
472
00:33:55,118 --> 00:33:59,456
Det är inte så vansinnigt.
Djurriket är fullt av...
473
00:33:59,706 --> 00:34:01,666
Jag hade en hund som moonwalkade.
474
00:34:06,671 --> 00:34:09,007
- Tack för skjutsen, Vern.
- Det var så lite.
475
00:34:10,008 --> 00:34:13,720
Inget slår att släppa av en snygg tjej
hemma hos en rik kille.
476
00:34:22,354 --> 00:34:25,190
April O'Neil önskar att få
träffa Eric Sacks.
477
00:34:38,953 --> 00:34:40,038
April kom tidigt i år.
478
00:34:40,789 --> 00:34:42,207
Jag är ledsen att jag stör.
479
00:34:43,291 --> 00:34:45,210
- Nej, nej, varsågod.
- Tack.
480
00:34:45,502 --> 00:34:47,170
Jag har jobbat med en story.
481
00:34:47,379 --> 00:34:51,383
Jag tror det finns brottsbekämpare som
strider mot Fotklanen.
482
00:34:51,675 --> 00:34:53,843
Jag tror att du
och min far skapade dem.
483
00:34:55,345 --> 00:34:56,680
Jag är inte säker...
484
00:34:56,888 --> 00:35:00,225
Snälla, berätta allt du vet om
Renässansprojektet.
485
00:35:06,231 --> 00:35:08,733
Ja... det var en dröm.
486
00:35:10,235 --> 00:35:11,319
En som dog med din far.
487
00:35:12,028 --> 00:35:13,279
Tänk om den inte är död.
488
00:35:13,697 --> 00:35:15,198
Det är omöjligt.
489
00:35:16,074 --> 00:35:19,911
Vi förlorade alla forskningsresultat
i branden, alla prover, allting.
490
00:35:20,745 --> 00:35:24,082
Jag har jobbat de senaste 15 åren
med att försöka kopiera resultaten.
491
00:35:24,416 --> 00:35:26,751
Ni förlorade inte allting i branden.
492
00:35:38,304 --> 00:35:40,724
- Det kan inte vara på riktigt.
- Det är det.
493
00:35:41,057 --> 00:35:42,809
Jag har träffat alla fyra.
494
00:35:43,810 --> 00:35:46,980
Vill du verkligen veta allt om
Renässansprojektet?
495
00:35:47,230 --> 00:35:49,232
- Ja.
- Följ med mig.
496
00:35:49,816 --> 00:35:53,820
Jag föddes i Japan på en militärbas
på Okinawa.
497
00:35:54,654 --> 00:35:56,656
Min far åkte till Vietnam.
498
00:35:57,657 --> 00:35:59,159
Han kom inte tillbaka.
499
00:35:59,576 --> 00:36:01,911
Jag var en utstött i ett främmande land.
500
00:36:03,329 --> 00:36:04,456
Ett missfoster.
501
00:36:04,748 --> 00:36:06,916
Jag var en svag och hjälplös pojke.
502
00:36:07,167 --> 00:36:10,503
Tills en lokal sensei tog mig
under sina vingar.
503
00:36:11,171 --> 00:36:15,216
Han räddade mig. Gav mig lärdomar
som jag sen delade med din far.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,510
Japan på 800-talet.
505
00:36:17,927 --> 00:36:20,055
En ond krigsherre styrde landet.
506
00:36:20,347 --> 00:36:23,850
Han förgiftade vattentäkterna,
mörker rådde över landet.
507
00:36:24,100 --> 00:36:26,770
Död, sjukdomar och lidande
härjade vilt.
508
00:36:27,020 --> 00:36:30,732
Inte olikt vad Fotklanen skulle vilja
göra med vår stad.
509
00:36:31,107 --> 00:36:33,777
En dag steg en hjälte fram.
510
00:36:34,277 --> 00:36:37,197
En stor alkemist upptäckte ett motgift...
511
00:36:37,447 --> 00:36:39,032
...mot krigsherrens gift.
512
00:36:39,282 --> 00:36:40,617
Ett undermedel...
513
00:36:41,284 --> 00:36:42,786
...mot hans ondska.
514
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Din far och jag försökte återskapa
det undermedlet.
515
00:36:46,539 --> 00:36:51,211
Vi utvecklade ett mutagen
som kan stimulera självreparation...
516
00:36:51,544 --> 00:36:53,380
...på cellnivå.
517
00:36:54,881 --> 00:36:56,883
Vad skulle ni göra med det?
518
00:37:00,553 --> 00:37:02,555
Tänk dig att New York...
519
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
...blir utsatt för en kemisk attack.
520
00:37:06,476 --> 00:37:09,979
Det här mutagenet skulle
reversera effekten.
521
00:37:10,397 --> 00:37:13,024
Rädda staden och människorna.
522
00:37:13,233 --> 00:37:18,238
De där försöksdjuren, sköldpaddorna...
i deras blod...
523
00:37:18,571 --> 00:37:22,033
...finns det sista av detta
värdefulla mutagen.
524
00:37:22,325 --> 00:37:24,661
Och till för ett ögonblick sen...
525
00:37:26,413 --> 00:37:28,081
...trodde jag att vi hade misslyckats.
526
00:37:28,415 --> 00:37:30,750
Jag trodde de hade dött i branden.
527
00:37:32,002 --> 00:37:33,044
Hur klarade de sig?
528
00:37:33,753 --> 00:37:35,422
Jag räddade dem.
529
00:37:37,590 --> 00:37:39,092
Det är klart att du gjorde.
530
00:37:40,260 --> 00:37:43,888
April, mutagenet har krafter...
531
00:37:45,807 --> 00:37:48,309
...som överstiger
våra vildaste förhoppningar.
532
00:37:49,352 --> 00:37:51,646
Vilka resurser du än kan behöva...
533
00:37:52,647 --> 00:37:53,982
...finns jag här.
534
00:37:55,483 --> 00:37:57,736
Låt oss arbeta tillsammans.
Vi ska hitta dem.
535
00:37:57,986 --> 00:38:00,822
Mänsklighetens öde kan hänga på detta.
536
00:38:02,323 --> 00:38:03,742
Jag följer dig ut.
537
00:38:13,209 --> 00:38:14,249
Nyheter om brottsbekämpare
538
00:38:14,336 --> 00:38:15,670
Brottsbekämpare - New York
539
00:38:15,879 --> 00:38:17,039
Brottsbekämpare i tunnelbanan
540
00:38:17,339 --> 00:38:18,631
Pang! Du har blivit hackad!
541
00:38:19,132 --> 00:38:22,969
Av Donatello. Minns du mig?
Sköldpadda. Glasögonorm. Nog om mig.
542
00:38:23,303 --> 00:38:27,474
Vi sa att vi skulle hitta dig. Möt oss här.
Och kom ensam, annars...
543
00:38:27,974 --> 00:38:30,477
...blir du straffad... och så där.
544
00:38:43,698 --> 00:38:44,866
Hallå?
545
00:38:47,202 --> 00:38:49,204
Ni sa att jag skulle komma hit.
546
00:38:49,871 --> 00:38:51,039
Jag har ingen med mig.
547
00:38:52,999 --> 00:38:55,543
Okej! Är du April O'Neil?
548
00:38:56,002 --> 00:38:58,963
Startar ögonskanning.
Skannar, skannar.
549
00:38:59,214 --> 00:39:01,383
Skanning avslutad. Killar, det är hon!
550
00:39:01,633 --> 00:39:03,301
Klart att det är hon, Donnie.
551
00:39:04,302 --> 00:39:06,471
Väldigt glad att du kunde komma.
552
00:39:06,721 --> 00:39:10,266
Vi har en viktig person vi vill
presentera dig för, men först...
553
00:39:12,060 --> 00:39:14,729
Ja, välkommen till min lya, tjejen.
554
00:39:14,979 --> 00:39:15,980
Var är vi?
555
00:39:16,147 --> 00:39:17,816
- Det här är vårt fort.
- Vårt Hogwarts.
556
00:39:18,066 --> 00:39:19,067
Vår Xavier Academy.
557
00:39:19,317 --> 00:39:22,404
Vår nästa generation,
vår toppmoderna WonderDome!
558
00:39:23,530 --> 00:39:26,074
- Är vi i kloakerna?
- Nej.
559
00:39:26,282 --> 00:39:27,617
Tekniskt sett, ja.
560
00:39:27,867 --> 00:39:29,536
Ja, det är ett avlopp.
561
00:39:30,370 --> 00:39:31,996
Du förde hit oss, April.
562
00:39:38,878 --> 00:39:39,879
Splinter?
563
00:39:40,130 --> 00:39:42,298
- Hur vet hon hans namn?
- Har du sagt det?
564
00:39:42,549 --> 00:39:45,051
- Är hon synsk?
- Kanske en Jedi!
565
00:39:47,220 --> 00:39:48,555
Kom närmare.
566
00:39:56,062 --> 00:39:58,064
Det var länge sedan.
567
00:40:01,651 --> 00:40:04,988
Du har alltid haft din fars ögon.
568
00:40:07,240 --> 00:40:08,908
Jag förstår inte.
569
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Var inte rädd. Allt ska bli uppenbarat.
570
00:40:13,747 --> 00:40:15,415
Det här är galet.
571
00:40:44,027 --> 00:40:45,403
Vad gör du här?
572
00:40:46,905 --> 00:40:47,947
Min lärjunge.
573
00:40:51,534 --> 00:40:53,370
Det har skett ett mirakel.
574
00:40:56,206 --> 00:40:59,626
Brottsbekämparna som har orsakat
så mycket problem...
575
00:41:01,795 --> 00:41:04,047
De är försöksdjuren.
576
00:41:05,799 --> 00:41:10,136
De där små dossköldpaddorna som
vi trodde att vi hade förlorat i branden.
577
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
De lever, mästare Shredder.
578
00:41:15,934 --> 00:41:18,770
Och de har växt upp till något...
579
00:41:19,562 --> 00:41:20,897
...kraftfullt.
580
00:41:22,982 --> 00:41:26,152
Det blir inte lätt att fånga dem.
Men om vi lyckas...
581
00:41:26,778 --> 00:41:30,240
...kan vi äntligen slutföra planen
vi hade för så många år sedan.
582
00:41:30,907 --> 00:41:35,495
Min Fotklan kommer att få oinskränkt
makt. Och du får dina pengar.
583
00:41:35,829 --> 00:41:37,664
Staden blir vår.
584
00:41:41,626 --> 00:41:43,253
Hitta dem.
585
00:41:43,962 --> 00:41:45,964
O'Neils dotter hittade dem...
586
00:41:46,256 --> 00:41:49,300
...och hon blir den
som leder oss till dem.
587
00:41:56,307 --> 00:41:59,310
Där är pinget. Vi har tagit oss
igenom säkerhetssystemet.
588
00:42:10,280 --> 00:42:12,449
Lyssna noga, April.
589
00:42:13,283 --> 00:42:17,537
Jag minns inget före jag bodde
i det där labbet.
590
00:42:18,121 --> 00:42:21,458
Den ödesdigra natten började
som alla andra.
591
00:42:21,916 --> 00:42:24,210
Sacks gav oss våra injektioner.
592
00:42:24,961 --> 00:42:27,756
Din far såg till att våra värden var bra.
593
00:42:28,715 --> 00:42:31,009
Och som alltid...
594
00:42:31,301 --> 00:42:33,303
...gav du oss en speciell munsbit.
595
00:42:33,636 --> 00:42:38,558
Efter att bröderna somnat
hörde jag högljudda röster.
596
00:42:44,647 --> 00:42:46,649
Det luktade rök.
597
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
Larmen tjöt.
598
00:42:48,985 --> 00:42:53,656
Din far hade upptäckt sanningen
bakom mannen han arbetade för.
599
00:42:53,990 --> 00:42:55,700
Han satte eld på labbet.
600
00:42:56,034 --> 00:43:01,039
Han tog sitt sista andetag i ett
försök att krossa Shredders plan.
601
00:43:01,498 --> 00:43:02,999
Jag var panikslagen.
602
00:43:03,833 --> 00:43:05,085
Men då dök du upp.
603
00:43:09,339 --> 00:43:11,716
Och förde oss i säkerhet.
604
00:43:13,009 --> 00:43:15,387
Jag kunde inte tala på den tiden...
605
00:43:17,055 --> 00:43:19,891
...men jag tackar dig nu, April.
606
00:43:25,188 --> 00:43:28,692
Vi vandrade i avloppssystemet tills
jag hittade det här stället.
607
00:43:29,859 --> 00:43:33,697
Det var då mutagenet som
var injicerat i vårt blod...
608
00:43:34,030 --> 00:43:37,575
...började förändra oss på ett
mirakulöst sätt.
609
00:43:38,368 --> 00:43:41,371
Jag såg hur din far älskade dig...
610
00:43:41,871 --> 00:43:45,750
...och jag förstod att jag måste visa
sköldpaddorna samma kärlek.
611
00:43:46,084 --> 00:43:48,420
Jag blev deras far...
612
00:43:48,878 --> 00:43:51,548
...och de blev mina söner.
613
00:43:52,716 --> 00:43:57,554
Som alla barn drogs de till
populärkulturens förströelser.
614
00:43:57,887 --> 00:44:01,474
Jag visste att en dag kommer
de att vilja utforska världen ovan.
615
00:44:11,901 --> 00:44:13,945
De skulle bli till ett åtlöje.
616
00:44:16,156 --> 00:44:21,077
De måste lära sig att skydda sig,
både mentalt och fysiskt.
617
00:44:21,411 --> 00:44:23,413
Nån som vill spela Buck-Buck?
618
00:44:23,997 --> 00:44:24,998
Hink ett!
619
00:44:25,331 --> 00:44:26,332
Hink två!
620
00:44:26,583 --> 00:44:29,085
- Hink tre!
- Vart ska du, Raph?
621
00:44:29,419 --> 00:44:32,964
- Jag kan inte själv, vi måste vara fyra.
- Du är en hink kort.
622
00:44:33,298 --> 00:44:36,301
Det låter dumt. Som du, Mikey!
623
00:44:36,760 --> 00:44:38,762
Du tänder ju dem.
624
00:44:39,095 --> 00:44:40,638
- Ser du mina moves?
- Visst.
625
00:44:40,930 --> 00:44:42,474
Läran om Ninjutsu
Av Eastman & Laird
626
00:44:46,603 --> 00:44:49,397
Men så fann jag ett sätt.
627
00:44:51,775 --> 00:44:55,653
Först skulle jag lära mig själv
Ninjutsus urgamla stridskonst.
628
00:45:05,205 --> 00:45:07,457
Bröderna tog efter mig...
629
00:45:07,707 --> 00:45:10,126
...och utvecklades med
en makalös hastighet!
630
00:45:16,800 --> 00:45:18,301
Hur går det? Ska du smaka på?
631
00:45:18,551 --> 00:45:22,222
Jag är ett spöke. Jag är här.
Nu är jag här. Jag är en skugga!
632
00:45:22,555 --> 00:45:24,557
Jag är en eldsprutande
eldskuggsdrake!
633
00:45:27,185 --> 00:45:30,021
Deras talang blev också deras passion.
634
00:45:30,397 --> 00:45:34,067
De levde, andades och drömde
allting som en kampsport.
635
00:45:48,998 --> 00:45:50,000
Sedan...
636
00:45:50,208 --> 00:45:51,543
...var de redo.
637
00:45:52,711 --> 00:45:56,214
Katana, den ädlaste av klingor.
638
00:45:56,548 --> 00:45:58,717
Det är en ledares vapen.
639
00:46:06,182 --> 00:46:07,559
Allting de är...
640
00:46:07,892 --> 00:46:11,229
...och allting de har blivit...
641
00:46:11,730 --> 00:46:14,733
...möjliggjordes av det mod som...
642
00:46:15,025 --> 00:46:18,361
...du visade den ödesdigra natten.
643
00:46:20,030 --> 00:46:21,072
Polarn.
644
00:46:23,033 --> 00:46:24,826
Jag var bara en liten flicka.
645
00:46:25,910 --> 00:46:28,580
Och du gav oss frihet...
646
00:46:28,872 --> 00:46:30,874
...när andra skulle hållit oss i burar.
647
00:46:31,082 --> 00:46:34,753
Vänta lite. I alla år har du sagt
att vi räddades ur elden...
648
00:46:35,086 --> 00:46:37,881
...av en stor skyddsande, Hogo-sha.
649
00:46:38,381 --> 00:46:39,716
Det stämmer.
650
00:46:39,966 --> 00:46:42,969
Det här... är Hogo-sha.
651
00:46:44,554 --> 00:46:45,722
Vad?
652
00:46:57,734 --> 00:47:00,403
Min flickvän är absolut Hogo-sha.
653
00:47:04,741 --> 00:47:07,619
Som tur är har våra ingenjörer
lyckats utmärkt...
654
00:47:07,952 --> 00:47:10,288
...med att förbättra
robottekniken i din bepansring.
655
00:47:10,580 --> 00:47:15,126
Vi går till en högre nivå genom att över-
brygga gapet mellan gammal tradition...
656
00:47:16,252 --> 00:47:17,962
...och modern krigföring.
657
00:47:23,259 --> 00:47:25,929
I kväll ska jag äta sköldpaddssoppa.
658
00:47:28,682 --> 00:47:30,016
Varför förde ni mig hit?
659
00:47:30,266 --> 00:47:33,311
För att få veta till vem
du har sagt att vi existerar.
660
00:47:33,687 --> 00:47:37,982
Ingen trodde mig... utom Eric Sacks.
661
00:47:39,776 --> 00:47:41,277
Sacks.
662
00:47:41,986 --> 00:47:43,780
Det var vad jag fruktade.
663
00:47:44,656 --> 00:47:47,283
Sacks är inte en vän.
664
00:47:48,451 --> 00:47:52,414
Hans själ är förgiftad av inflytandet
från en ond mästare.
665
00:47:53,790 --> 00:47:55,458
Shredder.
666
00:47:56,167 --> 00:47:59,504
Shredder uppfostrade
praktiskt taget Sacks i Japan.
667
00:47:59,796 --> 00:48:03,717
Han är som en far för honom.
Sacks gör vadsomhelst för sin mästare.
668
00:48:04,175 --> 00:48:05,510
Vänta, vänta.
669
00:48:06,136 --> 00:48:09,639
Sacks och Shredder?
Varför jagar vi inte dem?
670
00:48:09,848 --> 00:48:11,057
För att...
671
00:48:11,349 --> 00:48:16,021
...Shredder är en skicklig krigare
vars grymhet är gränslös!
672
00:48:17,022 --> 00:48:19,315
Och ni är endast tonåringar.
673
00:48:20,900 --> 00:48:25,071
Mutagenet i ert blod har
stort värde för dem.
674
00:48:26,322 --> 00:48:29,993
Och nu när Sacks
har fått det bekräftat att ni lever...
675
00:48:30,994 --> 00:48:34,330
...fruktar jag att de tar
striden hit till oss.
676
00:48:35,248 --> 00:48:36,248
Åh, nej.
677
00:48:40,045 --> 00:48:41,880
Var redo att ta er in!
678
00:48:43,048 --> 00:48:44,382
Sätt fart! Sätt fart!
679
00:48:50,847 --> 00:48:53,016
Intrång i yttre försvarslinjen.
Inkommande!
680
00:48:56,895 --> 00:49:00,523
Åh, nej. Det är två genombrytningar...
fläktrummet och vapenväggen!
681
00:49:00,732 --> 00:49:03,735
Mikey, ta höger flank! Donnie, följ mig!
Vi måste sätta fart. Nu!
682
00:49:04,402 --> 00:49:06,404
Redo att aptera laddning.
683
00:49:08,406 --> 00:49:10,575
Aktiverad. Vi sticker på tio.
684
00:49:14,037 --> 00:49:15,872
Inga skarpa skott. Bara bedövningspilar.
685
00:49:15,997 --> 00:49:17,374
Ta dem levande!
686
00:49:18,041 --> 00:49:19,292
Nej, tillbaka!
687
00:49:22,837 --> 00:49:23,837
Donnie!
688
00:49:35,433 --> 00:49:36,601
Attack!
689
00:49:39,729 --> 00:49:40,730
Ta honom!
690
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
Där är de! Oskadliggör dem!
691
00:49:48,238 --> 00:49:49,614
De har bedövningspilar!
692
00:49:49,906 --> 00:49:53,076
Låt dem inte träffa er i skinnet.
Kom igen! Sätt fart!
693
00:50:02,961 --> 00:50:05,463
Hur går det, bror?
Tror du att du klarar av det här?
694
00:50:05,755 --> 00:50:08,425
Jag är en snappsköldpadda, din dåre.
Snapp! Snapp! Snapp!
695
00:50:10,593 --> 00:50:12,721
Det var med avsikt! Det var med avsikt!
696
00:50:22,063 --> 00:50:24,107
- Intrång i fläktrummet!
- Till fläktrummet!
697
00:50:24,357 --> 00:50:26,860
Varför talar du alltid om för mig
vad jag ska göra?
698
00:50:27,527 --> 00:50:30,739
Gå! Mikey, du måste få ut
April härifrån. Nu!
699
00:50:31,114 --> 00:50:32,615
Jag fixar det!
700
00:50:36,453 --> 00:50:38,621
Jag har en säker plats
där du kan gömma dig.
701
00:50:38,955 --> 00:50:42,959
Om du blir törstig, så har jag ett hemligt
förråd med läsk bakom kylen.
702
00:50:43,209 --> 00:50:44,209
Säg inget till Raph.
703
00:50:53,887 --> 00:50:55,555
Shredder.
704
00:51:00,060 --> 00:51:04,981
Under alla dessa år har jag försökt
återskapa mutagenet.
705
00:51:05,231 --> 00:51:06,566
Och du?
706
00:51:07,067 --> 00:51:09,069
Du bara lämnade över det.
707
00:51:11,738 --> 00:51:15,742
Du rör inte mina söner.
708
00:51:21,831 --> 00:51:23,541
Dina söner?
709
00:51:26,544 --> 00:51:28,380
Tror du att du är deras far?
710
00:51:34,594 --> 00:51:36,763
Mycket bra... råttan!
711
00:52:51,463 --> 00:52:52,797
Sensei!
712
00:52:59,095 --> 00:53:00,095
Donnie!
713
00:53:00,847 --> 00:53:03,516
Håll ut, Leo. Jag kommer!
714
00:53:24,704 --> 00:53:25,955
Din dumma lilla flicka!
715
00:53:26,498 --> 00:53:27,707
April!
716
00:53:48,812 --> 00:53:49,812
Sensei!
717
00:53:50,063 --> 00:53:51,898
Nej, min son, håll dig undan!
718
00:54:01,324 --> 00:54:02,659
Sensei!
719
00:54:08,331 --> 00:54:10,667
Sensei! Pappa? Vad gör du?
720
00:54:10,917 --> 00:54:12,168
Göm er!
721
00:54:15,797 --> 00:54:17,590
Rädda er själva!
722
00:54:44,743 --> 00:54:48,413
Barn, släpp era vapen annars kommer...
723
00:54:48,747 --> 00:54:51,416
...er far... att dö.
724
00:55:36,252 --> 00:55:39,130
- Var är den fjärde?
- Han är död.
725
00:55:39,714 --> 00:55:40,924
Förstör den här platsen.
726
00:55:48,932 --> 00:55:50,350
Rör på er!
727
00:55:53,186 --> 00:55:54,604
Var starka.
728
00:55:54,938 --> 00:55:58,525
Kom ihåg, smärtan finns bara i hjärnan.
729
00:56:09,869 --> 00:56:12,038
Gå vidare! Sätt fart!
730
00:56:14,374 --> 00:56:15,709
Trupp, nu!
731
00:56:16,042 --> 00:56:17,293
Kör!
732
00:56:46,072 --> 00:56:47,407
Splinter.
733
00:57:18,104 --> 00:57:19,439
Sensei.
734
00:57:20,273 --> 00:57:21,441
Mästare.
735
00:57:25,028 --> 00:57:27,030
Vi tar honom till nålrummet.
736
00:57:34,412 --> 00:57:35,705
Paketet är säkrat och på väg.
737
00:57:36,331 --> 00:57:39,709
Vi har tre exemplar
och vi är framme om 40 minuter.
738
00:57:42,462 --> 00:57:44,673
Förbered behållarna.
739
00:57:45,006 --> 00:57:49,344
I sköldpaddorna finns världens mest
värdefulla kemiska förening.
740
00:57:51,012 --> 00:57:52,180
Ett mutagen.
741
00:57:52,430 --> 00:57:55,517
Vi ska tömma dem på varenda droppe
blod för att få tag i det...
742
00:57:55,767 --> 00:57:57,519
...även om det tar död på dem.
743
00:57:58,853 --> 00:58:01,856
Hämta förbandslådan! På hyllan!
744
00:58:05,026 --> 00:58:06,861
Skynda. Skynda.
745
00:58:13,368 --> 00:58:14,703
Raphael?
746
00:58:15,704 --> 00:58:17,038
Jag är här.
747
00:58:19,249 --> 00:58:21,543
Du måste rädda dina bröder.
748
00:58:22,210 --> 00:58:24,004
Stoppa Shredder.
749
00:58:24,546 --> 00:58:25,880
Sensei.
750
00:58:33,221 --> 00:58:34,556
Det är en spårsändare.
751
00:58:34,806 --> 00:58:36,307
Det är Donatello!
752
00:58:37,100 --> 00:58:38,268
Sätt fart, Raphael.
753
00:58:39,853 --> 00:58:41,229
Nu räddar vi mina bröder.
754
00:58:55,452 --> 00:58:56,953
Vi behöver skjuts.
755
00:59:04,627 --> 00:59:06,046
O'Neil!
756
00:59:06,379 --> 00:59:09,466
Vern, möt mig vid Cortlandt Alley
om tio minuter.
757
00:59:09,883 --> 00:59:10,883
Varför?
758
00:59:10,967 --> 00:59:13,970
Jag kan inte berätta på telefon.
Kom bara.
759
00:59:14,220 --> 00:59:16,389
Vad menar du, kan inte? Du ringde...
760
00:59:16,973 --> 00:59:17,974
...mig.
761
00:59:22,979 --> 00:59:25,482
Okej. Du vill att vi ska träffas nu.
762
00:59:26,900 --> 00:59:28,485
Jag spelar med i ditt lilla spel.
763
00:59:38,995 --> 00:59:39,995
Varför en hatt?
764
00:59:40,163 --> 00:59:44,250
Hatten? Den tillhör en kompis.
Det är bara på skoj.
765
00:59:44,584 --> 00:59:46,169
Vill du in till city?
766
00:59:46,419 --> 00:59:48,421
Sacks samarbetar med
Fotklanens ledare.
767
00:59:48,672 --> 00:59:52,175
De tar sköldpaddorna till Sacks ställe.
Vi måste åka.
768
00:59:52,509 --> 00:59:55,845
Javisst. Sköldpaddorna.
Jag glömde det.
769
00:59:56,346 --> 00:59:58,682
Det här börjar bli pinsamt. O'Neil...
770
00:59:59,516 --> 01:00:01,309
...vi är båda gamla nog.
771
01:00:01,601 --> 01:00:04,604
Vi ser båda två bra ut.
Du bättre, antagligen.
772
01:00:04,854 --> 01:00:09,859
Det kan man diskutera. Vi behöver inte
hitta på ursäkter för att umgås.
773
01:00:10,068 --> 01:00:11,945
Du vill vara med mig. Jag fattar.
774
01:00:12,153 --> 01:00:14,280
Vi måste till Sacks ställe!
775
01:00:14,447 --> 01:00:17,117
Just sånt.
"Sacks hus, brottsbekämpande..."
776
01:00:17,367 --> 01:00:18,660
Kör!
777
01:00:24,624 --> 01:00:26,376
Du är en talande sköldpadda.
778
01:00:26,710 --> 01:00:28,712
Ja, jag är en talande sköldpadda...
779
01:00:28,962 --> 01:00:32,173
...och du är en människonörd.
Nu när vi vet det, ge järnet.
780
01:00:37,220 --> 01:00:41,224
Jag har aldrig blivit kallad nörd
förut men... ursäkta...
781
01:00:42,308 --> 01:00:44,102
- ...hur kom du in?
- Hur kom han in?
782
01:01:03,705 --> 01:01:04,705
Jösses.
783
01:01:08,418 --> 01:01:11,087
Otroligt. Låt mig få titta på er.
784
01:01:12,505 --> 01:01:14,674
Det krävs mycket
för att impa på mig, men...
785
01:01:15,675 --> 01:01:17,677
...det här är bara...
786
01:01:20,013 --> 01:01:21,097
Oj!
787
01:01:21,931 --> 01:01:23,266
Och vi ville använda kaniner!
788
01:01:24,017 --> 01:01:26,561
Kan ni tänka er? Allt vi försökte...
789
01:01:26,936 --> 01:01:29,939
...göra var att skapa ett motgift.
790
01:01:31,608 --> 01:01:32,942
Mot vad?
791
01:01:34,944 --> 01:01:36,446
Igen. Jag vill höra din röst.
792
01:01:37,280 --> 01:01:38,615
Mot vad?
793
01:01:39,115 --> 01:01:40,116
Oj.
794
01:01:40,450 --> 01:01:42,952
Vi hade en plan.
795
01:01:44,120 --> 01:01:48,625
En plan som vi är beredda
att återuppta idag.
796
01:01:50,293 --> 01:01:52,128
- Jag ska visa dig.
- Karai!
797
01:01:53,129 --> 01:01:54,381
Visa dem.
798
01:01:57,717 --> 01:02:01,638
Känner ni till Sacks Tower?
Den har en stor spira högst upp.
799
01:02:02,639 --> 01:02:04,808
Spiran är fylld...
800
01:02:05,141 --> 01:02:07,811
...med flera ton kemiskt gift.
801
01:02:09,646 --> 01:02:10,980
Hemska grejer.
802
01:02:11,731 --> 01:02:12,731
Så hemska.
803
01:02:16,820 --> 01:02:21,157
Om några timmar ska Shredder
släppa ut allt det...
804
01:02:21,658 --> 01:02:24,828
...över hela stan. Antalet döda...
805
01:02:25,161 --> 01:02:27,747
...kommer att skaka om
världens regeringar i grunden.
806
01:02:28,081 --> 01:02:32,293
Om trettio dagar kommer New York
att vara satt i karantän.
807
01:02:34,170 --> 01:02:37,340
Det är då mitt företag kommer in.
808
01:02:39,509 --> 01:02:43,054
Jag kommer att rädda alla
med motgiftet...
809
01:02:43,346 --> 01:02:47,517
...tillverkat av mutagenet som
flödar i ert blod.
810
01:02:48,518 --> 01:02:53,023
Regeringen kommer att ge Sacks
Industries obegränsade resurser...
811
01:02:53,940 --> 01:02:57,027
...och jag kommer att bli rik. Löjligt rik.
812
01:02:58,695 --> 01:03:02,782
Shredder kommer att tvinga staden
att leva under vårt styre.
813
01:03:05,785 --> 01:03:07,954
Vi blir gudar.
814
01:03:11,708 --> 01:03:14,044
Ja, jag har funderat på att...
815
01:03:14,294 --> 01:03:16,963
Inte att bli en ninja,
men jag tränade yoga...
816
01:03:17,213 --> 01:03:19,966
...i typ, tio dagar
men jag sträckte en sena.
817
01:03:20,216 --> 01:03:21,216
Där är grinden.
818
01:03:24,471 --> 01:03:25,471
Ramma grinden.
819
01:03:25,805 --> 01:03:27,599
Bilen tillhör Channel 6.
820
01:03:27,891 --> 01:03:29,392
Jag sa ramma grinden!
821
01:03:29,851 --> 01:03:31,394
Dra åt bältena!
822
01:03:36,608 --> 01:03:37,776
Åh, jäklar!
823
01:03:59,089 --> 01:04:00,507
Följ mig!
824
01:04:04,803 --> 01:04:07,639
Jag tar behållaren till New York
för att ta bort mutagenet.
825
01:04:07,889 --> 01:04:10,475
Se till att tömma dem på allt blod.
826
01:04:12,811 --> 01:04:14,562
Dags att ta en tugga på "the Big Apple".
827
01:04:27,450 --> 01:04:28,952
Ut härifrån!
828
01:04:31,496 --> 01:04:32,496
Leo!
829
01:04:39,170 --> 01:04:40,714
Det var på tiden.
830
01:04:46,344 --> 01:04:47,344
Raphael.
831
01:04:49,014 --> 01:04:50,473
Kul att du kunde komma.
832
01:04:52,100 --> 01:04:54,936
Den fjärde buren är din.
833
01:05:05,989 --> 01:05:07,157
Det var grovt.
834
01:05:27,761 --> 01:05:30,847
Råttan var ingen bra lärare!
835
01:05:32,724 --> 01:05:33,850
Raphael!
836
01:05:34,309 --> 01:05:35,643
Du.
837
01:05:35,852 --> 01:05:37,354
Fokusera på mig.
838
01:05:43,276 --> 01:05:45,445
Tre... fyra riktiga sköldpaddor.
839
01:05:45,779 --> 01:05:48,156
En slåss mot en robot-samuraj.
Varför inte?
840
01:05:55,497 --> 01:05:56,497
Donnie!
841
01:06:00,627 --> 01:06:01,627
Donnie!
842
01:06:01,920 --> 01:06:02,920
Vad ska jag göra?
843
01:06:03,630 --> 01:06:05,298
- Adrenalin.
- Vadå?
844
01:06:05,715 --> 01:06:07,050
Adrenalin.
845
01:06:08,385 --> 01:06:09,719
Adrenalin.
846
01:06:13,390 --> 01:06:14,599
ADRENALININJEKTION
847
01:06:17,310 --> 01:06:18,645
Adrenalin.
848
01:06:27,070 --> 01:06:28,405
Han kommer att döda honom.
849
01:06:32,659 --> 01:06:34,077
ADRENALIN
RISK FÖR ÖVERDOS
850
01:06:35,578 --> 01:06:36,579
Res dig!
851
01:06:39,207 --> 01:06:40,333
ADRENALIN
RISK FÖR ÖVERDOS
852
01:06:43,169 --> 01:06:44,169
Det fungerar.
853
01:06:56,182 --> 01:06:57,726
Vi borde flytta på oss.
854
01:07:11,239 --> 01:07:13,992
Jag känner mig riktigt bra nu!
Jag vill springa!
855
01:07:14,242 --> 01:07:17,579
Jag vill städa!
Vem vill städa dojon? Jag!
856
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
- Endorfiner! Endorfiner!
- Vi måste hämta Raph!
857
01:07:23,126 --> 01:07:26,504
Är du okej? Är du död? Är du okej?
858
01:07:27,714 --> 01:07:29,716
Kom igen. Kom igen.
859
01:07:30,550 --> 01:07:31,551
- Åka vart?
- Sacks Tower!
860
01:07:31,718 --> 01:07:32,718
Times Square!
861
01:07:32,927 --> 01:07:35,096
- Shredder släpper ut gift!
- Förgiftar stan!
862
01:07:35,305 --> 01:07:38,308
- Sacks säljer motgiftet!
- Gjort av mutagenet i vårt blod!
863
01:07:38,475 --> 01:07:39,809
Vi måste dra nu!
864
01:07:39,976 --> 01:07:41,978
Bra. Vi gör det för sensei.
865
01:07:42,312 --> 01:07:43,312
Vi sticker!
866
01:07:43,396 --> 01:07:46,441
Alla lugnar sig! Se så lugn jag är!
867
01:07:50,070 --> 01:07:51,738
Vi måste sätta fart. Kom!
868
01:07:53,365 --> 01:07:54,949
Sacks är i luften!
869
01:07:55,200 --> 01:07:58,328
- Flygtid till Manhattan 19 minuter!
- Ta oss härifrån, Donnie!
870
01:08:04,959 --> 01:08:06,336
De har vapen!
871
01:08:06,836 --> 01:08:08,088
Ner! Ner!
872
01:08:16,054 --> 01:08:17,389
Hur gick det?
873
01:08:17,639 --> 01:08:19,849
- Vi är skottsäkra.
- Snyggt!
874
01:08:20,016 --> 01:08:21,309
Avancera och attackera!
875
01:08:23,228 --> 01:08:25,021
- Kan du köra den bilen?
- Ja!
876
01:08:25,480 --> 01:08:27,148
Vi följer Raph. Beredda?
877
01:08:48,169 --> 01:08:49,170
Kom igen!
878
01:08:50,755 --> 01:08:54,092
In i bilen, allesammans!
Vi måste dra! Sätt fart!
879
01:08:54,801 --> 01:08:55,927
Vet du hur man kör den?
880
01:08:56,428 --> 01:09:00,140
Jag måste bara tjuvkoppla den.
Klassiskt, koppla blå med röd kabel.
881
01:09:00,265 --> 01:09:01,433
Nycklar!
882
01:09:01,641 --> 01:09:02,767
Nycklar är bättre.
883
01:09:03,601 --> 01:09:05,437
- Kör!
- Jag gör det!
884
01:09:05,895 --> 01:09:06,895
Kom igen!
885
01:09:07,022 --> 01:09:08,815
En sköldpadda som kör från baksätet!
886
01:09:18,324 --> 01:09:19,409
Kör!
887
01:09:24,789 --> 01:09:27,042
- J-1-T, rakt fram!
- Uppfattat.
888
01:09:27,542 --> 01:09:30,378
Jag skulle inte ha tvivlat på dig.
Förlåt att jag svek dig.
889
01:09:30,795 --> 01:09:33,006
Du är inte galen! Hur galet är det?
890
01:09:40,347 --> 01:09:41,681
Målet, rakt fram!
891
01:09:41,848 --> 01:09:43,099
Vart ska vi?
892
01:09:43,391 --> 01:09:45,060
Snabbaste vägen till Manhattan?
893
01:09:45,310 --> 01:09:50,315
Fortsätt den här vägen så tar vi oss ner
till en gatubrunn. Avloppet är 4 km bort.
894
01:09:50,565 --> 01:09:52,442
Mikey! Visa dem!
895
01:09:52,901 --> 01:09:54,069
Jag gör det!
896
01:09:56,654 --> 01:09:57,947
Åh, nej.
897
01:10:26,935 --> 01:10:29,396
- Vern, kör, kör!
- Jag gör det!
898
01:10:33,191 --> 01:10:35,360
- Bromsa!
- Fel väg!
899
01:10:36,027 --> 01:10:37,278
Runt! Fort! Fort!
900
01:10:37,696 --> 01:10:39,948
Leo, sätt fart, sätt fart!
901
01:10:42,534 --> 01:10:43,618
Andra hållet!
902
01:10:49,249 --> 01:10:50,917
Hur långt ur kurs är vi?
903
01:10:51,167 --> 01:10:55,463
Det är faktiskt en genväg.
Men vi måste neråt.
904
01:10:57,841 --> 01:10:59,134
Fortsätt bara...
905
01:11:00,010 --> 01:11:02,178
...att köra... rakt!
906
01:11:03,263 --> 01:11:04,848
Läget, änglakakan?
907
01:11:17,318 --> 01:11:18,318
Eld!
908
01:11:33,043 --> 01:11:35,045
Killar, Leo har problem!
909
01:11:35,378 --> 01:11:37,797
Mitt skal sprack. Tejpa ihop det!
910
01:11:38,131 --> 01:11:40,133
Låt mig vara tuff för en gångs skull.
911
01:11:46,890 --> 01:11:49,225
Håll ut, Leo. Kopplar loss.
912
01:11:52,979 --> 01:11:54,814
Jag har alltid velat pröva det här.
913
01:12:09,829 --> 01:12:12,707
Jag har dig, broder.
En bil borta, två kvar.
914
01:12:15,335 --> 01:12:16,335
Mikey!
915
01:12:16,503 --> 01:12:20,006
Okej, nu räcker det.
Jag tar hand om det nu!
916
01:12:25,845 --> 01:12:28,014
Raph, jag kör!
917
01:12:41,319 --> 01:12:42,737
O'Neil, vad gör du?
918
01:12:43,822 --> 01:12:46,616
Bra. Se till att du får med allt.
919
01:12:57,335 --> 01:12:58,670
Vern!
920
01:12:59,004 --> 01:13:00,338
Vern!
921
01:13:00,672 --> 01:13:02,757
O'Neil! Räck mig din hand!
922
01:13:03,508 --> 01:13:04,551
Vern!
923
01:13:06,177 --> 01:13:08,388
Lavin!
924
01:13:19,566 --> 01:13:20,900
Leo, vakna!
925
01:13:21,401 --> 01:13:24,571
Om du vaknar, gör jag vad du vill!
926
01:13:25,321 --> 01:13:29,075
Shredders helikopter är 32 km
från New Yorks luftrum!
927
01:13:29,409 --> 01:13:32,996
Tack för trafikinformationen.
Blir det sport och väder nu?
928
01:13:33,329 --> 01:13:37,876
Jäklas du då vill du säkert inte veta
om fallet på 150 meter om 53 sekunder.
929
01:13:38,126 --> 01:13:40,462
- Säger du att...
- En klippa!
930
01:13:41,338 --> 01:13:44,507
Vi måste få ut April därifrån!
Raph, se upp!
931
01:13:46,009 --> 01:13:48,094
Glöm inte gamlingen!
932
01:13:55,352 --> 01:13:57,729
Ändrade planer. Åh, kom igen.
933
01:13:58,104 --> 01:13:59,522
Ta skydd!
934
01:14:08,031 --> 01:14:09,366
12 sekunder och vi åker över!
935
01:14:09,783 --> 01:14:14,621
Donnie, gör slangbåge-tricket!
Vi måste fimpa fröken Solstråle!
936
01:14:14,871 --> 01:14:16,289
Din tur!
937
01:14:28,802 --> 01:14:29,886
Hugg tag.
938
01:14:42,565 --> 01:14:45,235
Mikey! Ta tag i kabeln!
939
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
Jag har den! Jag har den!
940
01:14:52,742 --> 01:14:53,827
Vänta!
941
01:15:05,755 --> 01:15:07,757
Stackars Leo, April...
942
01:15:08,008 --> 01:15:11,177
...och den andre killen.
De var så unga, så vackra.
943
01:15:11,428 --> 01:15:13,513
De är inte döda, pucko.
944
01:15:13,763 --> 01:15:14,763
Korrekt.
945
01:15:18,810 --> 01:15:20,812
Hoppas att du har en
fallskärm under skalet.
946
01:15:21,062 --> 01:15:24,232
Killar! Det är gatubrunnen!
Vår biljett hem!
947
01:15:24,482 --> 01:15:25,608
Lite hjälp, snälla!
948
01:15:26,568 --> 01:15:29,738
Vi måste sätta fart.
Shredder är över New York!
949
01:15:31,865 --> 01:15:33,950
Sensei, mutagenet är fyra minuter bort.
950
01:15:35,618 --> 01:15:37,871
Det går som planerat.
951
01:16:00,977 --> 01:16:03,897
Håll alltid dina armar och ben
innanför skalet.
952
01:16:04,481 --> 01:16:07,317
Satellitbilder visar Shredder
på toppen av Sacks Tower.
953
01:16:07,567 --> 01:16:10,070
- Släpps giftet ut där...
- ...sprids det över stan!
954
01:16:10,320 --> 01:16:13,239
- Vi måste...
- ...svänga vänsteeer!
955
01:16:26,670 --> 01:16:29,506
Hör på. Vi måste hitta hissarna
och ta oss till taket.
956
01:16:29,756 --> 01:16:31,925
Ge er av härifrån, sätt er i säkerhet.
957
01:16:32,175 --> 01:16:35,679
Nej, vi kan hitta Sacks och få tag i
mutagenet som reservplan...
958
01:16:36,012 --> 01:16:38,056
...bara om... du vet.
959
01:16:38,682 --> 01:16:40,350
Tack för förtroendet.
960
01:16:40,600 --> 01:16:45,188
Om vi inte klarar oss, ge mutagenet till
Splinter. Det kan rädda hans liv.
961
01:16:45,438 --> 01:16:47,774
Sacks labb ligger på 36:e våningen.
962
01:16:48,024 --> 01:16:52,112
Jag har redan stängt av larmet. Och...
963
01:16:52,362 --> 01:16:53,613
...lycka till!
964
01:16:54,698 --> 01:16:57,033
Om jag inte kommer tillbaka,
kom ihåg mig, April.
965
01:16:57,617 --> 01:16:59,452
Du kan alltid hitta mig...
966
01:17:00,120 --> 01:17:01,454
...härinne.
967
01:17:03,623 --> 01:17:05,625
Du är en komplicerad tjej.
968
01:17:25,478 --> 01:17:26,813
Hissen är runt hörnet!
969
01:17:26,980 --> 01:17:29,899
Lyssna. Följer vi min plan
så misslyckas vi inte.
970
01:17:30,066 --> 01:17:32,360
Sprid ut er om tre... två... ett.
971
01:17:51,129 --> 01:17:52,839
Inte hissen.
972
01:17:53,673 --> 01:17:54,841
Näpp.
973
01:17:57,385 --> 01:18:00,263
Den första flaskan fylls med motgift nu.
974
01:18:01,431 --> 01:18:04,434
Initierar giftutsläppsprocessen.
975
01:18:25,080 --> 01:18:26,790
M.C. Mikey.
976
01:18:59,322 --> 01:19:01,157
Redo... position!
977
01:19:05,704 --> 01:19:08,623
Mikey, minns du det du brukade säga
när vi var barn?
978
01:19:08,832 --> 01:19:11,209
- Jag lovade att aldrig säga det mer.
- Glöm det.
979
01:19:11,501 --> 01:19:13,169
Har du fortfarande en redo?
980
01:19:13,378 --> 01:19:15,839
- Jag har hållit det inne i åratal.
- Vi behöver en plan!
981
01:19:16,047 --> 01:19:17,674
Cowabunga!
982
01:19:29,519 --> 01:19:31,021
Leo!
983
01:19:37,861 --> 01:19:40,572
Vi har en olycka.
Det faller bråte från byggnaden.
984
01:19:42,699 --> 01:19:43,700
Kom.
985
01:19:57,213 --> 01:19:59,549
Jag tar hand om det!
Jag tar honom!
986
01:19:59,883 --> 01:20:01,051
Kom an!
987
01:20:09,392 --> 01:20:11,394
Nej, du ska inte lyckas!
988
01:20:20,695 --> 01:20:21,738
Seriöst...
989
01:20:22,447 --> 01:20:26,242
...ni två är så gulliga.
Jag skulle kunna nypa er i kinderna.
990
01:20:37,253 --> 01:20:38,922
Killar, han kommer.
991
01:20:39,881 --> 01:20:41,216
Killar!
992
01:20:42,759 --> 01:20:43,885
Donnie!
993
01:20:45,220 --> 01:20:47,222
Kom igen! Kom igen!
994
01:20:47,430 --> 01:20:48,765
Håll i, Leo!
995
01:20:53,103 --> 01:20:57,148
Jag förstår att du har problem med
pappas död. Men du stoppar inte mig.
996
01:20:58,274 --> 01:20:59,609
Det är historien...
997
01:20:59,901 --> 01:21:03,613
...som upprepar sig.
Din far kom på mig, precis som du.
998
01:21:03,947 --> 01:21:05,787
Men det krävdes färre kulor
för att döda honom.
999
01:21:07,242 --> 01:21:08,368
Du dödade min far.
1000
01:21:16,001 --> 01:21:17,210
GIFTUTSLÄPP
5:00
1001
01:21:29,222 --> 01:21:30,724
Kom igen, killar!
1002
01:21:34,060 --> 01:21:35,395
Jag har dig!
1003
01:22:07,260 --> 01:22:10,597
Det räcker. Lektionen är slut.
1004
01:22:11,306 --> 01:22:12,932
Vi får ordentligt med stryk.
1005
01:22:13,266 --> 01:22:16,436
Vi har bara femtio sekunder
på oss tills giftet släpps ut.
1006
01:22:17,937 --> 01:22:20,607
- Vem vill leka Buck-Buck?
- Buck-Buck?
1007
01:22:20,940 --> 01:22:24,527
Buck-Buck. Tony-på-en-ponny.
Somliga kallar det Johnnie-på-en-klippa.
1008
01:22:24,861 --> 01:22:25,904
Vänta.
1009
01:22:26,821 --> 01:22:27,822
Ja.
1010
01:22:27,906 --> 01:22:29,449
Vi leker Buck-Buck.
1011
01:22:29,949 --> 01:22:31,701
- Varför skulle vi...?
- Nej.
1012
01:22:32,535 --> 01:22:34,371
Vi gör som Leo säger.
1013
01:22:35,121 --> 01:22:36,539
Ta ledningen.
1014
01:22:48,259 --> 01:22:49,259
O'Neil!
1015
01:23:52,407 --> 01:23:54,409
Cowabunga.
1016
01:23:57,037 --> 01:23:58,371
Är du okej?
1017
01:23:58,538 --> 01:24:00,457
Hämta hjälp. Ta med dig mutagenet.
1018
01:24:00,707 --> 01:24:02,542
Bara gå! Gå!
1019
01:24:06,379 --> 01:24:09,049
Bara ännu en dag i en
handlingsmänniskas liv.
1020
01:24:09,215 --> 01:24:10,633
Nej, jag reser mig inte upp.
1021
01:24:12,719 --> 01:24:13,719
Klarar du det?
1022
01:24:13,762 --> 01:24:15,096
Det är ett enkelt gränssnitt.
1023
01:24:15,305 --> 01:24:18,099
Ingen har använt språket
på länge, jag läst om det.
1024
01:24:18,391 --> 01:24:20,226
Det här tar tid.
1025
01:24:26,149 --> 01:24:28,109
Aldrig trodde jag att hela stadens öde...
1026
01:24:33,406 --> 01:24:35,075
Jag köper oss lite tid.
1027
01:24:44,959 --> 01:24:46,586
Gift släpps ut...
1028
01:24:46,961 --> 01:24:48,213
...om fem... fyra...
1029
01:24:49,756 --> 01:24:50,756
...tre...
1030
01:24:51,591 --> 01:24:52,759
...två...
1031
01:24:54,594 --> 01:24:55,594
SYSTEM AVSTÄNGT
1032
01:24:56,346 --> 01:25:01,351
Systemet är nere! Vem vill ha italienskt?
Jag bjuder! Tiramisu åt alla!
1033
01:25:18,284 --> 01:25:19,786
Häng med!
1034
01:25:22,539 --> 01:25:25,166
Håll i! Håll i den! Håll i!
1035
01:25:29,129 --> 01:25:33,842
Om spiran faller och giftet når marken
förorenar det 10 kvarter.
1036
01:25:34,092 --> 01:25:36,177
Vad är oddsen att vi kan stoppa det?
1037
01:25:36,511 --> 01:25:40,015
0,00000000003 %!
1038
01:25:40,849 --> 01:25:44,894
Jag tar det. Ingen rör sig... oavsett vad.
1039
01:25:50,442 --> 01:25:53,111
- Men, Leo...!
- Jag sa att ingen rör sig!
1040
01:25:53,361 --> 01:25:54,696
Leo, jag släpper taget!
1041
01:26:01,202 --> 01:26:02,537
Shredder!!
1042
01:26:04,539 --> 01:26:05,874
Det är allt som är kvar!
1043
01:26:06,124 --> 01:26:07,292
Lilla flicka.
1044
01:26:11,171 --> 01:26:14,174
Det där tillhör mig.
1045
01:26:14,466 --> 01:26:16,593
Håll i! Håll i! Håll i den!
1046
01:26:45,747 --> 01:26:47,540
Backa! Så långt ni kan!
1047
01:26:57,050 --> 01:26:58,051
April!
1048
01:26:58,385 --> 01:27:00,053
Kom igen, killar!
1049
01:27:12,732 --> 01:27:14,401
April!
1050
01:27:17,737 --> 01:27:18,822
Jag har dig, Raph!
1051
01:27:20,573 --> 01:27:23,410
Håll i dig! Håll i dig! April!
1052
01:27:24,786 --> 01:27:26,162
Jag har dig.
1053
01:27:34,921 --> 01:27:36,840
Gunga mig mot honom!
1054
01:27:37,007 --> 01:27:38,341
Gör det!
1055
01:27:43,763 --> 01:27:44,973
Leo!
1056
01:28:07,454 --> 01:28:09,289
Det är min tjej det!
1057
01:28:31,644 --> 01:28:33,396
Jag tror det är kört nu!
1058
01:28:33,646 --> 01:28:35,982
Har nån nåt att säga?
1059
01:28:39,402 --> 01:28:40,070
Donnie?
1060
01:28:40,236 --> 01:28:44,824
Det är jag som slickar av glasyren
på kakorna och lägger tillbaka dem.
1061
01:28:48,703 --> 01:28:50,830
Jag förstod inte slutet på "Lost".
1062
01:28:55,960 --> 01:28:56,960
Raph?
1063
01:28:57,921 --> 01:28:59,255
Jag bara...
1064
01:29:00,090 --> 01:29:02,258
Om det här är vår sista stund...
1065
01:29:02,592 --> 01:29:05,095
...ska ni veta att jag är ledsen.
1066
01:29:05,428 --> 01:29:07,931
Jag är ledsen att jag var så hård mot er.
1067
01:29:08,682 --> 01:29:11,601
Varje gång jag pressade er, hotade er...
1068
01:29:11,851 --> 01:29:16,106
...skrek åt er, pressade er över gränsen,
var det för att jag trodde på er!
1069
01:29:16,439 --> 01:29:21,111
Jag tror på var och en av er!
Jag tror på er styrka och intelligens...
1070
01:29:21,444 --> 01:29:22,779
...och er potential.
1071
01:29:23,196 --> 01:29:27,534
Och varje gång jag pratade om att
gå iväg, var det för att jag var rädd!
1072
01:29:27,784 --> 01:29:30,704
Jag tyckte inte att jag var god nog
att stå bredvid er...
1073
01:29:30,954 --> 01:29:33,790
...och kalla er bröder och säga till er...
1074
01:29:34,040 --> 01:29:35,709
...att jag älskar er!
1075
01:29:36,376 --> 01:29:38,712
Jag älskar er så mycket!
1076
01:29:39,879 --> 01:29:40,880
Raph?
1077
01:29:42,298 --> 01:29:43,633
Vi överlevde.
1078
01:29:44,634 --> 01:29:45,969
Gråter du?
1079
01:29:49,139 --> 01:29:52,475
Nej, dummer... det är bara
lite dammigt här.
1080
01:30:18,668 --> 01:30:21,921
Okej, mutagenet går ut
i hans blodsystem.
1081
01:30:23,089 --> 01:30:25,258
- Mästare Splinter?
- Ingenting händer.
1082
01:30:25,508 --> 01:30:27,052
Varför fungerar det inte?
1083
01:30:30,680 --> 01:30:31,765
Mikey...
1084
01:30:32,265 --> 01:30:33,516
...Mikey, kom närmare.
1085
01:30:38,605 --> 01:30:39,939
Vad sa han?
1086
01:30:40,190 --> 01:30:43,193
"Var snäll att ta bort ditt knä
från mitt bröst."
1087
01:30:44,694 --> 01:30:45,862
Sensei!
1088
01:30:46,529 --> 01:30:49,032
- Du lever!
- Det fungerade!
1089
01:30:49,282 --> 01:30:52,619
Förlåt. Det här var
helt och hållet mitt fel.
1090
01:30:52,869 --> 01:30:55,872
Du hade rätt. Vi var inte redo.
1091
01:30:56,748 --> 01:30:57,748
Nej.
1092
01:30:58,208 --> 01:31:02,545
Det var jag som inte var redo...
att släppa er.
1093
01:31:03,213 --> 01:31:05,548
Ni behövde bara upptäcka...
1094
01:31:05,799 --> 01:31:10,303
...att er sanna kraft ligger i
att tro på varandra.
1095
01:31:26,611 --> 01:31:28,279
Där är hon.
1096
01:31:28,613 --> 01:31:30,532
New Yorks hemliga vapen.
1097
01:31:30,782 --> 01:31:31,991
Hur är det med armen?
1098
01:31:32,617 --> 01:31:36,287
Den skulle inte duga i strid.
Inte för att jag var till nytta förr...
1099
01:31:37,205 --> 01:31:38,998
- Har du köpt en ny bil?
- Ja.
1100
01:31:39,791 --> 01:31:42,794
Du ser på den nya Fenwickexpressen.
Rätt snygg, va?
1101
01:31:43,128 --> 01:31:47,590
En uppgradering. Jag behövde en ny bil
när min tjänstebil gick upp i rök.
1102
01:31:48,133 --> 01:31:52,637
6:an gav mig den, de sa repa den inte.
Men blixten slår inte ner två gånger.
1103
01:31:52,971 --> 01:31:57,475
Är det därför du bad mig komma...
för att prata om din nya bil?
1104
01:31:57,809 --> 01:32:01,813
Jag vet att du inte gillar
fina restauranger så jag tänkte att...
1105
01:32:02,063 --> 01:32:05,400
...en läskig gångtunnel mitt i natten
var mer i din stil.
1106
01:32:05,900 --> 01:32:07,569
Jag vill att du ska trivas.
1107
01:32:12,532 --> 01:32:14,534
D.J. Mikey är här!
1108
01:32:17,996 --> 01:32:20,165
Vad gör ni här?
1109
01:32:20,540 --> 01:32:24,127
Vi tyckte vi var skyldiga att tacka dig
för att du bevarade vår hemlighet.
1110
01:32:26,588 --> 01:32:30,800
Du hade mycket att vinna på att
berätta om oss, men du skyddade oss.
1111
01:32:31,509 --> 01:32:34,179
Ja, det är så familjer gör, Raph.
1112
01:32:37,015 --> 01:32:38,433
Så ni kör bil nu?
1113
01:32:39,267 --> 01:32:42,479
Ja, jag pimpade den här fulingen lite...
42 tums plasma-TV med...
1114
01:32:42,771 --> 01:32:46,608
...NBA: s basketpaket, ishyvlingsmaskin,
7.1 digitalt surroundljud.
1115
01:32:46,941 --> 01:32:48,943
Lyssna på basen, kompis.
1116
01:32:52,489 --> 01:32:53,489
Oj, oj.
1117
01:33:14,552 --> 01:33:17,389
Mitt fel. Jag kan inte alla knappar än.
1118
01:33:17,806 --> 01:33:22,060
Det var min nya Fenwickexpress!
Jag fick den precis.
1119
01:33:22,352 --> 01:33:25,355
Vi måste dra härifrån.
Vill ni ha skjuts hem?
1120
01:33:26,981 --> 01:33:29,150
Jag tror vi tar tunnelbanan.
1121
01:33:29,401 --> 01:33:31,736
Vi tänker ta tunnelbanan.
1122
01:33:32,404 --> 01:33:33,738
Säkert?
1123
01:33:34,114 --> 01:33:37,409
- Jag har en fin och speciell låt på gång.
- Nej, gör det inte.
1124
01:33:37,659 --> 01:33:38,827
För oss.
1125
01:33:39,619 --> 01:33:41,996
- Nej, Mikey, du lovade.
- Nu gör jag det.
1126
01:33:42,247 --> 01:33:45,041
Tänka sig, du och jag
Det gör jag
1127
01:33:45,417 --> 01:33:48,753
Jag tänker på dig dag och natt
Det är så rätt
1128
01:33:49,671 --> 01:33:51,006
Att tänka på...
1129
01:33:51,256 --> 01:33:54,634
- Jag gör stora framsteg!
- Håll käften, Mikey!
1130
01:33:57,595 --> 01:34:02,267
Jag kan inte tänka mig att älska
nån annan än dig
1131
01:34:02,600 --> 01:34:04,936
Hela mitt liv
1132
01:34:05,603 --> 01:34:08,106
När du är med mig, älskling...
1133
01:34:08,440 --> 01:34:11,440
...lyser himlen blå
Hela mitt liv!