1 00:00:59,250 --> 00:01:02,290 Vi ste posebni, sinovi moji. 2 00:01:02,290 --> 00:01:07,260 Drugačije od svega što je svet video. Namenjeni za velika dela. 3 00:01:07,330 --> 00:01:10,760 Predodređeni da zaštitite građane Njujorka. 4 00:01:12,230 --> 00:01:14,630 Mračna sila jača. 5 00:01:16,140 --> 00:01:20,310 Kriminalna organizacija poznata kao klan Stopala. 6 00:01:20,310 --> 00:01:26,380 Tako nazvani jer gaze po dobrim ljudima grada bez poštovanja. 7 00:01:26,380 --> 00:01:31,350 Njihov vođa, Šreder, napašće vas sa okrutnošću. 8 00:01:31,350 --> 00:01:34,050 Njegov klan Stopala će vas brojčano nadjačati. 9 00:01:34,060 --> 00:01:38,190 Građani Njujorka vide u vama jedinu nadu. 10 00:01:41,360 --> 00:01:43,700 Oštar pogled. 11 00:01:44,130 --> 00:01:46,730 Čvrsti laktovi. 12 00:01:46,740 --> 00:01:48,840 Nizak stav. 13 00:01:49,140 --> 00:01:51,240 I krećemo. 14 00:01:52,840 --> 00:01:57,140 Budi onaj sa sečivom. Predvodi ih. 15 00:01:58,410 --> 00:02:01,750 Znam da ste željni da im odgovorite, 16 00:02:01,750 --> 00:02:03,850 ali vaš trening nije završen. 17 00:02:05,720 --> 00:02:08,390 Svet ispod mora ostati vaš dom. 18 00:02:10,160 --> 00:02:13,290 Kao vaš otac, morate mi verovati. 19 00:02:13,890 --> 00:02:16,230 Strpljenje. 20 00:02:18,070 --> 00:02:20,800 Niste još spremni da izađete na površinu. 21 00:02:20,800 --> 00:02:26,410 Verujem da kad taj dan dođe i vi izađete na ulice, 22 00:02:26,410 --> 00:02:30,910 bićete odgovorni za velike stvari. 23 00:02:38,910 --> 00:02:41,910 NINDŽA KORNJAČE 24 00:02:47,360 --> 00:02:51,500 Gospodine Riveti! Molim vas. 25 00:02:51,500 --> 00:02:54,970 Vi ste najupornija osoba koju sam ikad sreo. 26 00:02:54,970 --> 00:02:59,940 Već sam sve rekao policiji. -Možda postoji nešto što ste zaboravili. 27 00:02:59,940 --> 00:03:03,310 Dušo, tako nešto se ne zaboravlja. 10 ljudi je ušlo ovde u po bela dana, 28 00:03:03,310 --> 00:03:07,180 preteći pištoljima. Ovo su opasne hemikalije. 29 00:03:07,180 --> 00:03:10,520 Benzil cijanid i mutageni. 30 00:03:10,520 --> 00:03:12,920 Ne možete ih kupiti, čak ni na crnom tržištu. 31 00:03:12,920 --> 00:03:16,120 Kažete mutageni, oni se koriste u genetskim istraživanjima. 32 00:03:16,120 --> 00:03:19,860 Da li još neko prodaje takve hemikalije? 33 00:03:19,860 --> 00:03:23,130 Postoji još jedno postrojenje duž ove obale. 34 00:03:23,130 --> 00:03:29,040 Ali oni imaju manji promet. -O'Nil, krećemo uživo za 30 minuta. 35 00:03:29,040 --> 00:03:32,110 Odmah se vraćam. Ne idite nikud, molim vas. 36 00:03:32,110 --> 00:03:34,910 Hajde, ubijaš me. -Radim. 37 00:03:34,910 --> 00:03:37,940 Za to nisi plaćena. Radimo posao za koji smo plaćeni. 38 00:03:37,950 --> 00:03:41,210 Svi novinari u gradu rade na priči o klanu Stopala. 39 00:03:41,220 --> 00:03:44,520 Znam to, ali postoji novi ugao viđenja na ovu stvar, 40 00:03:44,520 --> 00:03:47,090 i ovoliko sam blizu da ga dobijem. Samo mi treba... 41 00:03:48,920 --> 00:03:52,130 Držimo se onog u čemu smo dobri. 42 00:03:52,890 --> 00:03:54,990 Pet, četri... 43 00:03:58,030 --> 00:04:00,400 Zdravo svima, ovde Ejpril O' Nil, sa Kanala 6, 44 00:04:00,400 --> 00:04:03,870 nalazim se u prelepom Njujorku, prvog dana proleća. 45 00:04:03,870 --> 00:04:07,510 I vreme je da smanjite zimske kilograme. 46 00:04:07,510 --> 00:04:11,810 Sa mnom je danas fitnes trener Harli Pasternak. Zdravo Harli. 47 00:04:11,810 --> 00:04:15,010 Dobro jutro, Ejpril. 20 godina sam proučavao kraljevstvo životinja. 48 00:04:15,020 --> 00:04:17,920 Postoje debele svinje i krave, ali ne i debele ptice. 49 00:04:17,920 --> 00:04:23,520 Želim da zamislite da ste seksi galeb. Uradimo čučanj i mašimo rukama. 50 00:04:23,530 --> 00:04:26,290 Skroz gore. Potpuno istezanje. 51 00:04:26,300 --> 00:04:30,300 Zamislite da odlazite sa hladnog severa. 52 00:04:30,300 --> 00:04:32,900 Išla sam 4 godine u novinarsku školu da bi radila ovo. 53 00:04:32,900 --> 00:04:36,570 4 godine mog života, Verne. Ponižavajuće je. 54 00:04:36,570 --> 00:04:39,510 Razumem te. Želiš da budeš ozbiljna novinarka. 55 00:04:39,510 --> 00:04:42,310 Vidim da tražiš velike priče. 56 00:04:42,310 --> 00:04:46,880 Ali u redu je da prikažeš ljudima malo vedrije teme. Malo sapunice. 57 00:04:46,880 --> 00:04:51,950 Sapunice? -Kao kad uzmeš kafu i staviš malo sapunice preko. Lepo je. 58 00:04:51,950 --> 00:04:55,590 To je pena, Verne. -Pena, sapunica. Razumeš me. 59 00:04:55,590 --> 00:04:58,120 Važno je da ima lep ukus, kao slatkiš. 60 00:04:58,130 --> 00:05:00,460 Jesi čula za izraz: "Ne uzimaj slatkiš od bebe?" 61 00:05:00,460 --> 00:05:05,400 Jer i bebe vole slatkiše! Daješ ljudima ono što vole. 62 00:05:05,400 --> 00:05:10,670 Pogledaće te i reći: Evo lepog... "slatkiša." 63 00:05:10,670 --> 00:05:15,340 Poenta je, trebaš biti nagrađena, ne trebaš kažnjavati sebe. 64 00:05:15,340 --> 00:05:20,510 Ja sam spreman da te nagradim. Možemo otići u restoranu... 65 00:05:20,520 --> 00:05:23,320 Već sam jela. -Znam da jesi. 66 00:05:23,320 --> 00:05:25,320 Ne pričam o celom obroku, samo da otvorimo apetit. 67 00:05:25,320 --> 00:05:29,060 Moram da završim intervju. Vidimo se u kancelariji. -Videćemo se! 68 00:05:44,040 --> 00:05:47,470 Htela sam nešto da vas pitam, g. Riveti. -Zezate me? Odakle vam moj broj? 69 00:05:47,480 --> 00:05:51,580 Samo još jedno pitanje. -Već sam vam rekao sve o zločinu. 70 00:05:51,580 --> 00:05:55,450 Čekajte. -Ako želite da znate još nešto, idite do pristaništa, 71 00:05:55,450 --> 00:05:57,980 nađite Stena, on će vam reći sve što želite. 72 00:05:57,990 --> 00:06:00,720 I učinite mi uslugu. Obrišite moj broj. 73 00:06:17,440 --> 00:06:22,440 U redu je. -Čisto je, otvarajte. -Ovaj je dobar. Pređi na sledeći. 74 00:06:22,440 --> 00:06:24,540 Prelazim! -Nosi u kamion! 75 00:06:29,020 --> 00:06:31,120 Mrdaj dalje. Brže, Brže. 76 00:06:39,060 --> 00:06:42,660 Kanal 6. -Krise. Ejpril je. Na pristaništu sam. 77 00:06:42,660 --> 00:06:46,870 Na pauzi smo. Šta god da imaš može da sačeka do sutra. -Treba... 78 00:06:54,480 --> 00:06:56,580 2-3-2, čisto! 79 00:07:01,180 --> 00:07:03,280 Sklanjaj mi se s puta. -Razumem. 80 00:07:06,020 --> 00:07:08,120 Prokletsvo. 81 00:07:15,460 --> 00:07:17,560 Jedinica dva, prostorija tri, pokret! 82 00:07:35,180 --> 00:07:39,180 Neprijatelj na vidiku! -Pucajte po svojoj volji! 83 00:07:39,350 --> 00:07:41,450 Drži poziciju! 84 00:07:50,430 --> 00:07:52,530 Povlačenje! 85 00:07:53,430 --> 00:07:55,530 Beži odavde! 86 00:08:39,180 --> 00:08:42,450 Tejlor! -Pričam sa mamom. 87 00:08:42,450 --> 00:08:45,020 Nemaš pojma kroz šta sam prošla. Prestrašena sam. 88 00:08:45,020 --> 00:08:47,350 Videla sam pljačku klana Stopala. -Jesi li dobro? 89 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Vozila sam bickl na pristaništu. Bila je noć, mračno, 90 00:08:50,760 --> 00:08:55,660 i klan Stopala je bio svuda. Onda se pojavio taj čovek i borio se s njima. 91 00:08:55,660 --> 00:09:00,470 I ostavio je simbol. Znam da sam ga već videla. Ali ne sećam se gde. 92 00:09:00,470 --> 00:09:04,240 Ali postoji neko ko se bori protiv klana Stopala. 93 00:09:04,240 --> 00:09:08,210 Postoji osvetnik u gradu. Niko to ne zna, ali ja znam. 94 00:09:08,780 --> 00:09:15,380 I sad imam svoju priču. Nema više sapunice i pene za mene. 95 00:09:17,850 --> 00:09:21,490 Molim? -Nema veze. 96 00:09:24,730 --> 00:09:27,490 Treba nam glavna vest za večeras. Ko je ima? 97 00:09:27,500 --> 00:09:30,760 Velika obnova donjeg Menhetna. -Ne. 98 00:09:30,760 --> 00:09:32,760 Ja imam nešto. 99 00:09:32,770 --> 00:09:36,300 Policija zaslužna za pad kriminala povezanog sa klanom Stopala. 100 00:09:36,300 --> 00:09:40,610 Sviđa mi se. Počećemo sa tim. -Pažnja, za 3 minuta krećemo uživo. 101 00:09:40,610 --> 00:09:44,740 O'Nil. Pričaćemo kasnije. -Znam da ne trebam biti ovde, 102 00:09:44,750 --> 00:09:49,650 ali kada čujete šta imam da kažem, zapravo svi treba da čuju. 103 00:09:49,650 --> 00:09:55,690 Sinoć sam videla pokušaj pljačke klana Stopala u Bruklinu. 104 00:09:55,690 --> 00:09:58,190 Čekaj. Skeneri kažu da su se čuli pucnji, 105 00:09:58,190 --> 00:10:02,360 ali nema izveštaja o akciji klana Stopala. -Zato što su bili zaustavljeni. 106 00:10:02,360 --> 00:10:05,730 Šta si radila u Bruklinu? Bila si na skup trampolinista? 107 00:10:05,730 --> 00:10:09,830 Bila sam tamo jer sam izveštavala, nisam sedela za stolom, MekNotone. 108 00:10:10,070 --> 00:10:12,840 Dosta, deco. Ko ih je zaustavio? 109 00:10:13,410 --> 00:10:18,740 Neki čovek. Nisam ga jasno videla, 110 00:10:18,750 --> 00:10:23,280 ali bacao je kontejnere, i ubacivao ljude u reku. 111 00:10:23,280 --> 00:10:28,750 Postoji osvetnik koji se bori protiv klana Stopala. To je velika priča! 112 00:10:28,760 --> 00:10:31,690 Mislim da si pronašla Supermena. Strava. 113 00:10:33,430 --> 00:10:35,500 Osvetnik je stvaran. Videla sam ga. 114 00:10:35,500 --> 00:10:43,370 O'Nil, pretpostavljam da nisi došla da ispričaš tu priču ako nemaš dokaz. 115 00:10:44,670 --> 00:10:48,010 Slikala sam jedan kontejner. 116 00:10:49,910 --> 00:10:53,010 Mislim da je to njegova posetnica. 117 00:10:53,010 --> 00:10:56,020 Ovo je ništa. Ništa. 118 00:10:56,020 --> 00:11:01,420 To je poenta. Neko je zaustavio pljačku i nije ostavio dokaz. 119 00:11:01,420 --> 00:11:05,590 Nema ničeg. -Shvatam. 120 00:11:05,590 --> 00:11:09,860 Želiš da objavim "ništa" na vestima. -Ne. 121 00:11:09,860 --> 00:11:13,800 Pretvaraću se da nismo vodili ovaj razgovor. Izbrisaću ga iz glave. 122 00:11:13,800 --> 00:11:16,840 I vratićemo se poslu. Idemo! 123 00:11:19,040 --> 00:11:21,570 Pozdrav svima. Dobrodošli na jutarnje vesti Kanala 6. 124 00:11:21,580 --> 00:11:25,610 Pričaćemo o novim razvojima u štrajku. Ali prvo, 125 00:11:25,610 --> 00:11:29,420 nakon što smo razmotrili povišenu stopu kriminala sa načelinikom policije, 126 00:11:29,420 --> 00:11:31,950 odbornik Den Gregor je otišao u Gradsku skupštinu, 127 00:11:31,950 --> 00:11:35,120 i potvrdio da se grad obavezao da će se boriti 128 00:11:35,120 --> 00:11:37,760 protiv kriminalne organizacije, klan Stopala. 129 00:11:37,760 --> 00:11:42,600 To je rekao na obnovi ugovora sa Erikom Saksom i Saks industrijom. 130 00:11:42,600 --> 00:11:45,670 Koristeći Saksovo istraživanje i sigurnu tehnologiju, 131 00:11:45,670 --> 00:11:50,170 grad ima bolje šanse da dovede klan Stopala pred pravdom. 132 00:12:12,670 --> 00:12:14,770 Počni. 133 00:12:27,270 --> 00:12:29,370 Tvoji ljudi su slabi. 134 00:12:29,770 --> 00:12:31,870 Nije čudo što je misija propala. 135 00:12:36,480 --> 00:12:41,190 Nismo očekivali da će osvetnik doći na pristanište, gospodare Šrederu. 136 00:12:43,590 --> 00:12:45,990 Trenirali ste za takve nepredviđene situacije. 137 00:12:49,430 --> 00:12:51,860 Nikad nismo videli takve neprijatelje. 138 00:12:52,970 --> 00:12:55,500 Njihova veličina, snaga. 139 00:12:56,900 --> 00:12:59,000 Oni nisu ljudi. 140 00:13:02,140 --> 00:13:05,010 Ne verujem u bajke. 141 00:13:07,710 --> 00:13:12,890 I društvo želi da uništi klan Stopala. Promašaj. 142 00:13:12,890 --> 00:13:17,990 Klan Stopala će se ponovo uzdići. 143 00:13:20,130 --> 00:13:23,660 Uhvatite osvetnike kako možete. 144 00:13:23,660 --> 00:13:25,930 Iskoristite nedužne kao mamac. 145 00:13:27,630 --> 00:13:32,540 Niko nas neće zaustaviti da povratimo pobedu. 146 00:13:33,540 --> 00:13:36,140 Grad će biti naš. 147 00:13:40,950 --> 00:13:46,990 Dame i gospodo, pozdravite najboljeg dobrotvora policije, Erika Saksa. 148 00:13:51,090 --> 00:13:56,000 Molim vas. Sedite. 149 00:13:56,000 --> 00:14:01,200 Moram reći, divno je videti ovoliko ljudi večeras, 150 00:14:01,200 --> 00:14:05,910 naročito kad je komšiluk pogođen kriminalom klana Stopala. 151 00:14:05,910 --> 00:14:09,010 Pre mnogo godina, moj život je zadesila nesreća. 152 00:14:09,010 --> 00:14:13,010 Bio sam mladi naučnik koji je radio sa najboljim timom 153 00:14:13,010 --> 00:14:15,110 na najnovijim istraživanjima. 154 00:14:16,680 --> 00:14:20,690 Naša laboratorija je bila napadnuta, zapaljena, opljačkana, 155 00:14:20,690 --> 00:14:23,490 od strane kukavica koje sebe zovu klan Stopala. 156 00:14:23,490 --> 00:14:25,690 Nekoliko zaposlenih 157 00:14:28,090 --> 00:14:30,290 je izgubilo život tog dana. 158 00:14:30,630 --> 00:14:33,830 I u njihovu čast i sećanje, 159 00:14:35,540 --> 00:14:40,040 Industrija Saks, da li kroz Saks biomed, Saks Robotikom ili Saks Izgradnjom, 160 00:14:40,040 --> 00:14:47,050 biće posvećena da održi grad Njujork, sigurnim. 161 00:14:50,880 --> 00:14:53,890 Kad god neko baci varnice na ovaj grad, 162 00:14:55,120 --> 00:14:59,930 ja ću biti tu da ugasim vatru. To vam obećavam. 163 00:14:59,930 --> 00:15:03,930 Hvala. 164 00:15:12,940 --> 00:15:15,710 Odličan govor, gospodine. 165 00:15:15,710 --> 00:15:19,780 G. Saks. Ejpril O'Nil. Radili ste sa mojim ocem. 166 00:15:20,210 --> 00:15:25,520 Neverovatno. Nisam vas video... -Od njegove sahrane. 167 00:15:25,520 --> 00:15:28,790 To je bilo davno. -Da. 168 00:15:28,790 --> 00:15:33,530 Želim da kažem da sam čula vaš govor, i nadam se da ću jednog dana 169 00:15:33,530 --> 00:15:37,600 doprineti gradu kao što ste vi. -Izgleda da radite dobar posao. 170 00:15:37,600 --> 00:15:42,270 Kanal 6, odlično, Ejpril. -Hvala... 171 00:15:42,270 --> 00:15:46,840 Nije baš onako kao što sam se nadala. 172 00:15:46,840 --> 00:15:51,580 Dokle god budeš svoja, tvoj otac će biti uvek ponosan na tebe. 173 00:15:52,710 --> 00:15:58,550 G. Saks, moramo stići u grad u sedam. -Gledaću vas na TV-u. 174 00:16:08,330 --> 00:16:14,100 Erik Saks je bio jako inspirativan. Znam da je ova priča važna. 175 00:16:16,100 --> 00:16:20,450 Priča o superheroju? Dobra ideja. Trebaš tragati za njom. 176 00:16:22,080 --> 00:16:24,180 Kuda svi idu? 177 00:16:27,680 --> 00:16:31,680 Ejpril, kuda ćeš? -Od čega bežite? Čekajte. 178 00:16:36,720 --> 00:16:40,360 Nadzorne kamere pokazuju jaku aktivnost klana Stopala. 179 00:16:40,360 --> 00:16:44,030 Uzimaju i taoce. -Znaš da ne smemo na površinu. 180 00:16:44,030 --> 00:16:47,630 Već smo to radili. Započeli smo nešto, moramo to da završimo. 181 00:16:47,630 --> 00:16:51,870 Ovo je suludo. Mačka svira klavir sa štapićima. 182 00:16:51,870 --> 00:16:56,110 Ne glumi budalu. -Idemo, momci! 183 00:17:11,930 --> 00:17:14,030 Beži! 184 00:17:18,770 --> 00:17:20,870 Kreni! 185 00:17:33,950 --> 00:17:36,080 Ako želiš da živiš, uradi kako kažem! 186 00:17:56,370 --> 00:17:59,440 Dolazi ovamo! -Nastavi da se krećeš! 187 00:18:08,080 --> 00:18:10,570 Bombe. -Umukni! Na pod! 188 00:18:13,190 --> 00:18:15,290 Niko da nije mrdnuo! 189 00:18:21,190 --> 00:18:23,460 Znamo da ste tamo! 190 00:18:25,370 --> 00:18:28,170 Ako se ne predate, počećemo da ubijamo taoce! 191 00:18:28,170 --> 00:18:30,270 Glavu dole! Ne mrdaj! 192 00:18:34,370 --> 00:18:36,470 Nemoj da ponavljam! Ćuti! 193 00:18:38,380 --> 00:18:42,150 Ne gledaj me! -Nemoj! 194 00:18:45,320 --> 00:18:47,990 Ti! Ustani! 195 00:18:49,190 --> 00:18:51,290 Ukrcavanje! 196 00:19:20,720 --> 00:19:22,890 Poput senke, brate. 197 00:19:27,990 --> 00:19:30,090 Idemo! 198 00:19:34,300 --> 00:19:38,700 Otišli su ovuda. -Neka nakaza! 199 00:19:39,310 --> 00:19:42,970 Bilo ih je više! -Prošli su pored mene! -Spasili su nas. 200 00:19:50,450 --> 00:19:52,550 Brže, brže! 201 00:20:05,430 --> 00:20:07,730 Da, to ti pričam! 202 00:20:14,110 --> 00:20:16,040 Bilo je sjajno. -Bili ste neverovatni! 203 00:20:16,040 --> 00:20:19,980 Sjajan rad ruku, Doni. -To ti kažem. 204 00:20:19,980 --> 00:20:22,710 Ovo je naš grad! Ovo su naše ulice! 205 00:20:22,720 --> 00:20:25,180 Kači se sa nama, i zakoračićeš u borbu! 206 00:20:25,190 --> 00:20:27,850 Jeste li videli kako se vilica onom tipu razbila? 207 00:20:27,860 --> 00:20:31,260 Mesecima će se hraniti iz flašice! -To vam kažem, braćo. 208 00:20:31,260 --> 00:20:34,730 Mi smo kao senke u noći. Potpuno neprimećeni. 209 00:20:39,300 --> 00:20:41,830 Šta je to? -Blic foto-aparata. 210 00:20:41,840 --> 00:20:44,570 Znamo to. -Ko drži foto-aparat? 211 00:20:44,570 --> 00:20:47,510 Po mojim preračunima, to je devojka. -Da li ćemo je ubiti? 212 00:20:47,510 --> 00:20:49,540 Molim? -Sa ljubažnošću. 213 00:20:49,540 --> 00:20:53,240 Daj joj cveće, stekni njeno poverenje. -Ja ću srediti ovo. -Rafe, nemoj! 214 00:21:05,290 --> 00:21:10,030 Daj mi foto-aparat. -Slušaj, imitira Betmenov glas. 215 00:21:16,300 --> 00:21:19,970 Zgodna je, osećam kako mi se oklop steza. -Čujemo te. 216 00:21:22,240 --> 00:21:26,950 Ako mi ne daš aparat... -Dosta! 217 00:21:29,620 --> 00:21:34,350 Odbij, Rafe. -Samo sam jednom video Betmena! 218 00:21:35,590 --> 00:21:38,060 Gopođice, izvinjavam se. 219 00:21:39,990 --> 00:21:43,390 Moj kolega je zaboravio reći "molim vas." 220 00:21:43,630 --> 00:21:48,930 Da li biste molim vas mogli da nam date foto-aparat? 221 00:21:50,400 --> 00:21:57,210 Ne, ne. Opušteno. To je samo maska. Nemoj da paničiš. Vidiš? 222 00:22:01,080 --> 00:22:03,180 To je dobro prošlo. 223 00:22:04,220 --> 00:22:07,450 Disanje ravnomerno. Krvni pritisak normalan. -Što glumiš doktora? 224 00:22:07,450 --> 00:22:10,390 Možda je povredila glavu. -Ispravka. Zgodna devojka 225 00:22:10,390 --> 00:22:13,570 koja je možda povredila glavu, naša je dužnost... -Gospođice. 226 00:22:14,300 --> 00:22:18,200 Čujete li me? Znate li u kom ste gradu? Gde se nalazite? 227 00:22:18,200 --> 00:22:21,700 Jeste li gledali video kako maca svira sa štapićima? 228 00:22:21,700 --> 00:22:25,670 Skoncetriši se. -Momci, dajte joj malo vazduha. 229 00:22:26,170 --> 00:22:30,640 Šta ste vi? -Mi smo nindže. 230 00:22:30,640 --> 00:22:33,650 Mi smo mutanti. -Zapravo smo kornjače. 231 00:22:33,650 --> 00:22:38,980 I tinejdžeri. Ali možemo da pričamo kao odrasli ljudi. 232 00:22:38,990 --> 00:22:43,060 Znači... 233 00:22:43,990 --> 00:22:51,000 Vi ste nindža, mutanti, kornjače, mladi? 234 00:22:51,000 --> 00:22:55,570 Kad tako kažeš zvuči smešno! -Gleda nas kao da smo nakaze. 235 00:22:55,570 --> 00:22:59,400 Zato si nas slikala, zar ne? Da pokažeš svojim pirjateljima? 236 00:22:59,410 --> 00:23:02,140 To je dobro! Možda ima zgodne prijatelje. 237 00:23:02,140 --> 00:23:05,680 Ovo tražiš? -Nemoj da ga slomiš. Molim te. 238 00:23:05,680 --> 00:23:10,480 Koliko puta moram da ti kažem? Mi ne lomimo stvari, popravljamo ih. 239 00:23:10,480 --> 00:23:14,250 Doni je obrisao sliku, genije. Problem je rešen, idemo. 240 00:23:14,250 --> 00:23:16,420 Ko je rekao da si ti glavni? -Znaš ti. 241 00:23:16,420 --> 00:23:20,390 Napeto. Pre 30 minuta ste se zbog toga raspravljali. 242 00:23:20,390 --> 00:23:24,260 Leonardo, bolje da požurima ako želimo da stignemo kući pre učitelja. 243 00:23:24,260 --> 00:23:26,400 Leonardo? 244 00:23:29,440 --> 00:23:32,110 Nikom ne pričaj o ovome. 245 00:23:32,110 --> 00:23:36,810 Ako kažeš, naćićemo te, Ejpril O'Nil. 246 00:23:39,380 --> 00:23:43,980 Krećemo, Rafaelo. -Rafaelo? 247 00:23:49,060 --> 00:23:54,060 Da! Naćićemo te, O'Nil. 248 00:23:56,460 --> 00:24:00,070 Izvini, to ponekad zvuči baš jezivo. 249 00:24:00,070 --> 00:24:02,170 Naćićemo te. 250 00:24:05,610 --> 00:24:09,570 Bio sam strava. Jeste li me videli? 251 00:24:09,580 --> 00:24:12,410 Pričao sam sa devojkom! -Umukni, Majki! 252 00:24:40,210 --> 00:24:43,740 Jesi li to bio ti, Majki? -Feferoni. 253 00:24:44,840 --> 00:24:48,780 Znam ta imena. Rafaelo, Leonardo. 254 00:25:13,640 --> 00:25:16,580 Dobro veče. Ovde Ejpril O'Nil, 255 00:25:16,580 --> 00:25:20,350 izveštavam uživo iz tatine laboratorje. Znam da zvuči dosadno, 256 00:25:20,350 --> 00:25:26,490 ali on radi strava stvari. Ugasi kameru, Ejpril. -Ne, tata! 257 00:25:30,320 --> 00:25:34,760 Sada ću vam pokazati nešto sjajno. 258 00:25:34,760 --> 00:25:39,600 Izgleda kao sa druge planete. -Krećemo. 259 00:25:42,240 --> 00:25:46,270 G. Saks, kakve eksperimente radite? 260 00:25:46,270 --> 00:25:50,420 To je kompikovano pitanje. Pokušavamo da promenimo svet. 261 00:25:51,440 --> 00:25:55,180 Pogledaj u kameru! Zdravo Splinetere. 262 00:25:59,190 --> 00:26:04,260 Ovo su moje kornjačice, Leonardo, Rafaelo, 263 00:26:04,260 --> 00:26:07,190 Mikelanđelo i Donatelo. 264 00:26:09,400 --> 00:26:11,500 Publika želi da vas vidi! 265 00:26:17,200 --> 00:26:19,300 Znala sam. 266 00:26:22,540 --> 00:26:27,650 Osvetnik, videla sam ga. Videla sam ih. Znam ih od malena. 267 00:26:27,650 --> 00:26:31,120 Bili su moji ljubimci iz detinjstva. 268 00:26:31,120 --> 00:26:34,990 I dobili su imena po slikarima italijanske renesanse. 269 00:26:35,420 --> 00:26:38,190 Želim da se vratim kući, mama. 270 00:26:40,830 --> 00:26:44,830 Da li je on tu? -Ne vidim ga. Doni? 271 00:26:44,830 --> 00:26:47,470 Toplotni skener pokazuje da je stanje 74% promenljivo, 272 00:26:47,470 --> 00:26:51,240 ali i da postoji 61% šanse da on nije tu. -Nije tu. 273 00:26:51,240 --> 00:26:55,610 Dobro. Ulazite, tiho. 274 00:27:02,320 --> 00:27:04,420 Batice. 275 00:27:05,690 --> 00:27:12,820 Momci, ako nije jasno, ona devojka, moja je. 276 00:27:12,830 --> 00:27:16,330 Ako nas Splinter uhvati vratiće nas u Haši. 277 00:27:16,330 --> 00:27:20,470 Ja se ne vraćam u Haši. -Zbog tebe smo svaki put bili tamo. 278 00:27:20,470 --> 00:27:23,840 Ne moraš više da brineš za mene. 279 00:27:23,840 --> 00:27:28,610 Šta to znači? -Izlazim sam. Prvom prilikom. 280 00:27:28,610 --> 00:27:32,020 Kako ćemo završiti naš Božićni hip-hop album? Ti si Em-Si! 281 00:27:32,710 --> 00:27:35,680 Umukni. -Umukni. 282 00:27:37,450 --> 00:27:39,780 Imam neku tečnost u oku. 283 00:27:39,790 --> 00:27:42,990 Ne ide on nikud. Držimo se zajedno. 284 00:27:42,990 --> 00:27:46,130 Izvini što sam ti pljunuo u oko. -Momci? 285 00:27:47,760 --> 00:27:49,860 Dolazi neprijatelj. 286 00:27:55,700 --> 00:28:01,140 Gde ste bili? -Bili smo... -Zaboravio sam da potopim držač! 287 00:28:02,740 --> 00:28:07,810 Ja mesečarim! Majki je potpuno nevin. 288 00:28:09,450 --> 00:28:14,190 Dosta! Niste me poslušali. Zašto ste išli na površinu? Šta se desilo? 289 00:28:16,790 --> 00:28:22,490 Dobro. Ako ćemo tako, u Haši! 290 00:28:34,070 --> 00:28:37,480 O'Nil! Šta je toliko važno da sam morala da dođem? 291 00:28:37,480 --> 00:28:40,910 Spremna? Znaš da sam videla osvetnika? -Da. 292 00:28:40,910 --> 00:28:44,780 Nisam imala slike ili dokaz da ti pokažem, zvučala sam suludo. 293 00:28:44,780 --> 00:28:48,920 Ali videla sam ga ponovo. Ne samo njega, jer su četvorica. 294 00:28:48,920 --> 00:28:51,990 Stojala sam blizu njih kao sad pred tobom. 295 00:28:52,390 --> 00:28:54,830 Kako izgledaju? -Pokazaću ti. 296 00:28:56,660 --> 00:29:00,570 Šta je? -Izgledaju ovako. -Kao kornjače? 297 00:29:00,570 --> 00:29:04,740 Ne izgledaju kao kornjače, oni jesu kornjače. 298 00:29:04,740 --> 00:29:08,140 Visoki su 1,80 m i pričaju engleski. 299 00:29:09,780 --> 00:29:11,510 Bože. 300 00:29:11,510 --> 00:29:18,110 Cele noći sam tražila neuspele zločine u zadnja 3 meseca, 301 00:29:18,120 --> 00:29:21,450 i ovaj simbol se pojavljuje svaki put. Pogledaj. 302 00:29:21,460 --> 00:29:26,010 Ovde, ovde. To je drevni Japanski simbol koji znači "porodica." 303 00:29:26,390 --> 00:29:30,800 Ima ga na laptopu. -Ne mogu da verujem da si zvala zbog to! 304 00:29:30,800 --> 00:29:36,800 Ovde je. Ovo je tatina laboratorija, u kojoj su se ove stvari rodile 305 00:29:36,800 --> 00:29:39,740 ili stvorene ili mutirane. Ne znam terminologiju, 306 00:29:39,740 --> 00:29:43,680 ali molim te, gledaj šta ti pokazujem i slušaj me. Sve je povezano. 307 00:29:43,680 --> 00:29:47,580 Kornjače su osvetnici i osvetnici su ove kornjače. 308 00:29:47,580 --> 00:29:51,980 Pica ima sir, sos od paradajza, sve vaše omiljene sadržaje. 309 00:29:51,990 --> 00:29:54,850 Jedite. Potrebna vam je hrana. Ili ne. 310 00:29:54,860 --> 00:30:02,460 Da razjasnimo. Kažeš mi da postoje 4 kornjače 311 00:30:02,660 --> 00:30:05,600 koje šetaju Njujorkom, i niko ih nije video osim tebe? 312 00:30:05,600 --> 00:30:08,070 To ti pričam. -Ne bih da se smejem, 313 00:30:08,070 --> 00:30:10,550 ali treba li još nešto da znamo o njima? 314 00:30:10,800 --> 00:30:13,840 Oni su nindže. -Molim? 315 00:30:13,840 --> 00:30:16,810 I znaju karate. -Dobro, izlazi napolje. 316 00:30:21,180 --> 00:30:23,280 O'Nil! 317 00:30:27,450 --> 00:30:31,760 Moglo je biti gore. -Upravo sam otpuštena, Verne. Šta je gore? 318 00:30:31,760 --> 00:30:36,130 Možda je to dobro. Imaš više vremena da brineš o sebi. 319 00:30:36,130 --> 00:30:39,160 Hajde, odbaciću te. -Samo ako ideš na imanje Erika Saksa. 320 00:30:39,170 --> 00:30:43,770 Neću odustati od ove priče. -Moraš da zaboraviš na to. 321 00:30:43,770 --> 00:30:47,740 Da li bi i oni novinari sa kojima si radio, morali da zaborave na to? 322 00:30:47,740 --> 00:30:50,140 To je drugačije. -Kako? 323 00:30:50,140 --> 00:30:52,440 Svi su počeli kao ja, zar ne? 324 00:30:58,950 --> 00:31:01,990 Neću voziti kombi do Saksovog imanja. 325 00:31:01,990 --> 00:31:05,720 Ko ti je tražio? -Ti. I, bilo bi lepo da kažeš "hvala." 326 00:31:05,730 --> 00:31:08,990 Možda ćeš jednog dana ti zahvaljivati meni. 327 00:31:12,900 --> 00:31:16,940 Šta hoćeš od Erika Saksa? -Moj otac je radio s njim. 328 00:31:16,940 --> 00:31:19,970 Samo on može da mi kaže da li sam luda ili ne. 329 00:31:19,970 --> 00:31:23,210 Luda zbog čega? -Ne želim da mi se i ti smeješ. 330 00:31:23,210 --> 00:31:26,580 Ma daj, O'Nil. Ovo je Fenvikov ekspres, 331 00:31:26,580 --> 00:31:31,550 sigurna zona. -Obećavaš? 332 00:31:31,550 --> 00:31:34,090 Uvređen sam što sugerišeš drugačije. 333 00:31:37,890 --> 00:31:41,470 11 sati u Hašiju. 334 00:31:41,500 --> 00:31:47,170 Da li ste sigurni da niko ne želi da kaže gde ste bili sinoć? 335 00:31:47,170 --> 00:31:52,300 Kako se držite, momci? -Neću reći ako Doni ne kaže. 336 00:31:55,210 --> 00:31:58,240 Osećam jaku mučninu ali neću reći. 337 00:32:04,550 --> 00:32:07,120 Momci? Ja sam u zoni! 338 00:32:07,120 --> 00:32:09,550 Bukvalno ništa ne može da me slomi! 339 00:32:10,760 --> 00:32:12,790 Počinjem da pucam. 340 00:32:12,790 --> 00:32:15,630 Naravno, svi ste probali picu sa pet vrste sira. 341 00:32:16,030 --> 00:32:18,530 Ali ova pica, 342 00:32:18,530 --> 00:32:22,930 prodavci sireva su vekovima razmatrali o njenom nastanku. 343 00:32:22,940 --> 00:32:27,570 Da Vinčijevo originalno remek-delo. Pretstavljam vam 344 00:32:31,610 --> 00:32:34,710 picu sa 99 vrste sira. 345 00:32:38,690 --> 00:32:41,190 To nije moguće. 346 00:32:41,190 --> 00:32:45,660 To je zamka, Majki! Takva pica je kulinarski nemoguća! 347 00:32:45,660 --> 00:32:48,760 Treba li da nabrojim sastojke? -Ne. 348 00:32:48,760 --> 00:32:52,330 Čedar, provalone.. -Majki, ne radi to! 349 00:32:52,330 --> 00:32:56,230 Asiago... -Izdrži! -Telađo... 350 00:32:56,240 --> 00:32:59,340 Na znam šta je to. -Mocarela, naravno. 351 00:33:01,170 --> 00:33:05,180 U redu! Napustili smo skrovište jer je klan Stopala uzimao taoce 352 00:33:05,180 --> 00:33:09,110 i prebili smo ih, tu je bila i devojka, Ejpril O'Nil, slikala nas je, 353 00:33:09,120 --> 00:33:11,750 ali sredili smo to. -Budale. 354 00:33:11,750 --> 00:33:15,850 Ne, moj najgori strah se ostvario. 355 00:33:15,860 --> 00:33:19,190 Ne brini. Doni je obrisao sliku! Nismo u opasnosti! 356 00:33:19,190 --> 00:33:26,760 Ejpri O'Nil je u opasnosti! Nađite je i dovedite ovde! 357 00:33:26,770 --> 00:33:30,770 Ali, učitelju, rekli ste... -Nađite devojku! 358 00:33:36,740 --> 00:33:39,080 To sam rekla Tomsonovoj i otpustila me je. 359 00:33:40,510 --> 00:33:45,680 Znači, oni su vanzemaljci? -Ne, to je glupo. 360 00:33:45,720 --> 00:33:50,850 Oni su reptili. Pomažu ljudima, valjda. 361 00:33:51,890 --> 00:33:56,060 Heroji u oklopu. -Dobro. -Ma daj, nije tako suludo. 362 00:33:56,060 --> 00:34:00,060 Životinjsko carstvo je puno... 363 00:34:00,070 --> 00:34:02,310 Ja sam imao psa koji je mesečario. 364 00:34:06,670 --> 00:34:09,080 Hvala na vožnji, Verne. -Nema na čemu. 365 00:34:10,080 --> 00:34:14,430 Nema ništa bolje nego voziti lepu devojku u kuću bogataša. 366 00:34:22,390 --> 00:34:25,490 Zdravo, ovde Ejpril O'Nil, došla sam da vidim Erika Saksa. 367 00:34:39,000 --> 00:34:42,710 April je stigao ranije. -Izvinite na smetnji, g. Saks. 368 00:34:42,810 --> 00:34:45,940 Ne, ne. Izvolite. -Hvala. 369 00:34:45,950 --> 00:34:49,410 Radim na priči. Imam teoriju da postoje osvetnici 370 00:34:49,420 --> 00:34:54,080 koji se bore protiv klana Stopala. Mislim da ste ih vi i moj otac stvorili. 371 00:34:55,390 --> 00:35:00,320 Nisam siguran... -Možete li mi reći sve što znate o projektu Renesanse? 372 00:35:06,930 --> 00:35:09,330 To je bio san. 373 00:35:10,370 --> 00:35:13,470 San koji je umro sa vašim ocem. -Šta ako nije mrtav? 374 00:35:13,470 --> 00:35:15,770 To je nemoguće. 375 00:35:15,780 --> 00:35:19,780 Izgubili smo sva istraživanja u požaru, sve uzorke. 376 00:35:20,880 --> 00:35:24,720 15 godina pokušavam da ponovim rezultate. 377 00:35:24,720 --> 00:35:27,120 Niste sve izgubili u požaru. 378 00:35:38,360 --> 00:35:41,000 Ovo je nemoguće. -Moguće je. 379 00:35:41,000 --> 00:35:43,100 Vidala sam svu četvoricu. 380 00:35:44,270 --> 00:35:47,270 Da li zaista želite da znate o projeku Renesanse? 381 00:35:47,270 --> 00:35:49,370 Da. -Pođite sa mnom. 382 00:35:50,240 --> 00:35:53,810 Rođen sam u Japanu, u vojnoj bazi u Okinavi. 383 00:35:54,880 --> 00:35:59,820 Moj otac se otišao u Vijetnam. Nije se vratio. 384 00:35:59,820 --> 00:36:05,090 Bio sam stranac u tuđoj zemlji. Čudak. 385 00:36:05,090 --> 00:36:07,490 Bio sam beznadežan i bespomoćni dečak. 386 00:36:07,490 --> 00:36:13,230 Dok me nije lokalni učitelj nije uzeo pod svoje. On me je spasio. 387 00:36:13,230 --> 00:36:16,070 Naučio me je lekcijama koje sam podelio sa tvojim ocem. 388 00:36:16,170 --> 00:36:20,940 Japan, 9 vek. Zli komandant vladao je zemljom. 389 00:36:20,940 --> 00:36:24,440 Zatrovao je vodu, i doneo mračno doba. 390 00:36:24,440 --> 00:36:27,210 Smrt, bolest, i patnja su se širile svuda. 391 00:36:27,210 --> 00:36:31,120 Slično onome što klan Stopala želi da uradi našem gradu. 392 00:36:31,120 --> 00:36:34,420 A onda, jednog dana, pojavio se heroj. 393 00:36:34,420 --> 00:36:39,020 Veliki alhemičar otkrio je protivotrov za komandatov otrov. 394 00:36:39,030 --> 00:36:44,160 Lek za njegovo zlo. 395 00:36:44,160 --> 00:36:46,860 Tvoj otac i ja smo pokušali da napravimo taj lek. 396 00:36:46,870 --> 00:36:48,970 Razvili smo mutagen 397 00:36:48,970 --> 00:36:53,270 sposoban da stimuliše reparaciju na ćeliskom nivou. 398 00:36:55,240 --> 00:36:57,840 Šta ste hteli da uradite sa mutagenom? 399 00:37:00,580 --> 00:37:06,850 Zamisli da je Njujork žrtva hemijskog napada. 400 00:37:06,850 --> 00:37:10,960 Ovaj mutagen bi mogao da preokrene njegov efekat. 401 00:37:10,960 --> 00:37:13,360 Spasao bi grad i ljude. 402 00:37:13,360 --> 00:37:16,990 Te životinje za eksperimente, kornjače... 403 00:37:17,000 --> 00:37:22,500 Kroz njihovu krv prolazi taj poslednji dragoceni mutagen. 404 00:37:22,500 --> 00:37:24,740 I do pre par minuta, 405 00:37:26,510 --> 00:37:31,320 mislio sam da smo propali, da su oni umrli. 406 00:37:32,580 --> 00:37:36,210 Kako su preživeli? -Jer sam ih ja spasila. 407 00:37:37,580 --> 00:37:39,680 Naravno da jesi. 408 00:37:40,490 --> 00:37:44,220 Ejpril, mutagen poseduje snagu 409 00:37:46,060 --> 00:37:49,490 koja je viša od naših očekivanja. 410 00:37:49,500 --> 00:37:53,970 Koja god sredstva da su ti potrebna, tu sam. 411 00:37:55,970 --> 00:37:58,340 Radimo zajedno. Naćićemo ih. 412 00:37:58,340 --> 00:38:03,880 Od njih zavisi istorija čovečanstva. Ispratiću te. 413 00:38:17,560 --> 00:38:21,160 Hakovana si! Ovde Donatelo, sećaš me se? 414 00:38:21,160 --> 00:38:23,590 Kornjača. Nosio sam naočare. Dosta o meni. 415 00:38:23,600 --> 00:38:28,300 Rekoh da ćemo te naći. Nađimo se ovde. Dođi sama... 416 00:38:28,300 --> 00:38:31,100 Ili bićeš kažnjena. 417 00:38:43,620 --> 00:38:45,720 Ima li koga? 418 00:38:47,350 --> 00:38:49,450 Rekli ste mi da dođem ovde. 419 00:38:50,120 --> 00:38:53,190 Sama sam došla. Uradila sam kako ste... 420 00:38:53,230 --> 00:38:56,190 Ti si Ejpril O'Nil? 421 00:38:56,700 --> 00:39:01,930 Počinjem skeniranje. Završeno. Momci, ona je. 422 00:39:01,940 --> 00:39:06,640 Naravno da je ona, Doni. Drago mi je što si došla. 423 00:39:06,640 --> 00:39:10,240 Želim da te upoznam sa nekim važnim, ali prvo... 424 00:39:12,540 --> 00:39:16,310 Dobrodošla u moju gajbu, mačko. -Gde smo? 425 00:39:16,320 --> 00:39:22,390 Ovo je naša Tvrđava samoće. -Naš Hogvorts. -Zemlja čuda! 426 00:39:23,590 --> 00:39:26,720 Da li se nalazimo u kanalizaciji? -Ne. 427 00:39:26,730 --> 00:39:29,460 Formalno, da. -Da. -Da, ovo je kanalizacija. 428 00:39:30,660 --> 00:39:32,760 Ti si nas dovela ovde, Ejpril. 429 00:39:39,000 --> 00:39:41,410 Splinter? -Odakle zna njegovo ime? 430 00:39:41,410 --> 00:39:45,080 Jesi li joj ti rekao? -Možda je vidovita. -Možda je Džedaj. 431 00:39:47,350 --> 00:39:49,450 Priđi bliže. 432 00:39:56,250 --> 00:39:58,350 Prošlo je dosta vremena. 433 00:40:02,130 --> 00:40:05,030 Uvek si imala oči na svog oca. 434 00:40:08,170 --> 00:40:13,100 Ne razumem. -Ne plaši se. Sve ću ti objasniti. 435 00:40:13,740 --> 00:40:15,840 Ovo je suludo. 436 00:40:45,070 --> 00:40:48,370 Zašto si došao, učeniku? 437 00:40:51,910 --> 00:40:54,040 Desilo se čudo. 438 00:40:56,620 --> 00:40:59,550 Osvetnici koji su nam zadavali muke, 439 00:41:02,090 --> 00:41:04,490 oni su bili životinje za eksperimente. 440 00:41:06,160 --> 00:41:10,610 One male kornjače koje smo mislili da smo izgubili u požaru? 441 00:41:13,430 --> 00:41:15,830 Žive su, gospodare Šreder. 442 00:41:16,330 --> 00:41:20,770 I porasle su u nešto moćno. 443 00:41:23,440 --> 00:41:26,310 Neće biti lako da ih uhvatimo, ali ako uspemo, 444 00:41:27,150 --> 00:41:30,690 možemo nastaviti sa planom od pre nekoliko godina. 445 00:41:31,390 --> 00:41:36,690 Klan Stopala će imati beskrajnu moć. I ti ćeš dobiti svoj novac. 446 00:41:36,690 --> 00:41:38,790 Grad će biti naš. 447 00:41:42,090 --> 00:41:44,190 Nađi ih. 448 00:41:44,430 --> 00:41:49,300 O'Nilova ćerka ih je pronašla, i ona će nas odvesti do njih. 449 00:41:56,540 --> 00:41:59,330 Uhvatili smo signal. Probijamo zaštitu. 450 00:42:10,590 --> 00:42:12,790 Pažljivo slušaj, Ejpril. 451 00:42:14,090 --> 00:42:18,500 Ne sećam se vremena pre laboratorije. 452 00:42:18,500 --> 00:42:21,600 Ta kobna noć je počela kao i sve ostale. 453 00:42:22,230 --> 00:42:25,200 Saks nam je dao injekcije. 454 00:42:25,200 --> 00:42:28,770 Tvoj otac se pobrinuo da su naši vitalni znakovi jaki. 455 00:42:28,840 --> 00:42:33,880 A ti si nam, kao i uvek, dala specijalnu poslasticu. 456 00:42:33,880 --> 00:42:38,520 Kad su braća otišla na spavanje, čuo sam galamu. 457 00:42:44,820 --> 00:42:49,360 Osetio sam miris dima. Alarm se uključio. 458 00:42:49,360 --> 00:42:53,860 Tvoj otac je otkrio istinu o čoveku za koga je radio. 459 00:42:54,570 --> 00:43:01,270 Zapalio je laboratoriju. Umro je pokušavajući da uništi Šrederov plan. 460 00:43:01,270 --> 00:43:05,580 Bio sam prestrašen. Ali onda si se ti pojavila. 461 00:43:09,580 --> 00:43:13,320 I odnela nas na sigurnom. 462 00:43:13,320 --> 00:43:15,790 Tada nisam pričao, 463 00:43:16,320 --> 00:43:19,690 ali ti sad zahvaljujem, Ejpril. 464 00:43:25,700 --> 00:43:29,200 Lutali smo kanalizacijom dok nisam našao ovo mesto. 465 00:43:30,200 --> 00:43:34,470 Tada je mutagen koji je ubrizgan u našu krv 466 00:43:34,470 --> 00:43:37,680 počeo da nas menja na čudesan način. 467 00:43:38,680 --> 00:43:42,410 Video sam kako te je otac voleo 468 00:43:42,420 --> 00:43:46,620 i znao sam da takvu ljubav moram da pružim kornjačama. 469 00:43:46,650 --> 00:43:51,490 Postao sam njihov otac, a oni moji sinovi. 470 00:43:53,230 --> 00:43:57,960 Kao i svako dete, pažnju im je odvlačila popularna kultura. 471 00:43:57,960 --> 00:44:02,230 Znao sam da će jednog dana želeti da istraže spoljni svet. 472 00:44:11,980 --> 00:44:14,580 Bili bi ismejavani. 473 00:44:16,620 --> 00:44:21,890 Morali su da nauče da se zaštite, psihički i fizički. 474 00:44:21,890 --> 00:44:23,990 Želi li neko da igra janjine? 475 00:44:23,990 --> 00:44:27,960 Janjine! -Kupusa! -I slanine! 476 00:44:27,960 --> 00:44:30,730 Kuda ćeš, Rafe? Hajde. Ne mogu sam. 477 00:44:30,730 --> 00:44:33,760 Trebamo svi četvorica! -Ti si pretežak. 478 00:44:33,770 --> 00:44:37,370 To zvuči glupo. Poput tebe, Majki! 479 00:44:37,370 --> 00:44:41,140 Zato si ti samo Em-Si, tebra. Vidiš li ove pokrete? -Nije bitno. 480 00:44:46,880 --> 00:44:49,610 Onda sam našao način. 481 00:44:52,450 --> 00:44:56,990 Prvo sam ja naučio drevnu veštinu nindžicu. 482 00:45:05,630 --> 00:45:10,500 Braća su pratila moje vođstvo, ubrzavali su neverovatnom brzinom. 483 00:45:17,010 --> 00:45:20,480 Š'a ima, brate? Želiš malo ovoga? Ja sam poput duha! 484 00:45:20,480 --> 00:45:24,750 Ovde sam, sad sam ovde. Poput senke! 485 00:45:27,650 --> 00:45:30,790 Njihov dar je bio njihova strast. 486 00:45:30,790 --> 00:45:34,960 Živeli su, disali i sanjali borilačke veštine. 487 00:45:48,940 --> 00:45:51,540 A onda, su bili spremni. 488 00:45:53,640 --> 00:45:58,680 Katana, najplemenitije sečivo. To je oružje vođe. 489 00:46:07,020 --> 00:46:12,100 Sve što su oni, i sve što su postali 490 00:46:12,100 --> 00:46:18,600 je omogućeno hrabrošću koju si ti pokazala te kobne noći. 491 00:46:19,900 --> 00:46:22,000 Batice. 492 00:46:24,140 --> 00:46:29,150 Bila sam samo devojčica. -Pustila si nas na slobodu, 493 00:46:29,150 --> 00:46:32,980 drugi su hteli da nas drže u kavezu. -Čekaj malo, tata. 494 00:46:32,990 --> 00:46:37,760 Sve ove godine si pričao da nas je spasio duh čuvara, Hogoša. 495 00:46:38,920 --> 00:46:43,560 Tako je. Ovo je Hogoša. 496 00:46:44,630 --> 00:46:46,730 Šta? 497 00:46:58,510 --> 00:47:00,610 Moja devojka je Hogoša. 498 00:47:04,920 --> 00:47:08,490 Srećom, naši inženjeri sjajno napreduju 499 00:47:08,490 --> 00:47:10,850 u poboljšanju robotike na vašem oklopu. 500 00:47:10,860 --> 00:47:12,990 Usavršavamo ga na viši nivo, 501 00:47:12,990 --> 00:47:18,200 spajajući razmak između drevne tradicije i savremenog oružja. 502 00:47:23,600 --> 00:47:26,200 Večeraćemo supu od kornjača. 503 00:47:28,870 --> 00:47:34,140 Zašto ste me doveli ovde? -Da saznamo kome si rekla za nas. 504 00:47:34,150 --> 00:47:37,850 Niko mi nije verovao, osima Erika Saksa. 505 00:47:40,050 --> 00:47:43,550 Saks. Toga sam se plašio. 506 00:47:44,820 --> 00:47:47,190 Saks nije prijatelj. 507 00:47:49,360 --> 00:47:56,530 Njegova duša je otrovana uticajem mračnog gospodara, Šredera. 508 00:47:56,540 --> 00:47:59,940 Šreder je praktično odgojio Saksa u Japanu. 509 00:47:59,940 --> 00:48:04,610 On mu je kao otac. Saks će uraditi sve za svog gospodara. 510 00:48:04,610 --> 00:48:08,250 Čekaj. Saks i Šreder? 511 00:48:08,250 --> 00:48:10,450 Zašto ih ne uhvatimo? 512 00:48:10,450 --> 00:48:16,750 Jer je Šreder vešt borac čija se surovost stalno povećava! 513 00:48:16,760 --> 00:48:19,560 A vi ste samo tinejdžeri. 514 00:48:21,530 --> 00:48:25,000 Mutagen u vašoj krvi je za njih veoma važan. 515 00:48:26,600 --> 00:48:31,270 Sad kad Saks ima potvrdu da ste živi, 516 00:48:31,270 --> 00:48:34,800 plašim se da će nas pronaći. 517 00:48:35,510 --> 00:48:37,610 Jao, ne. 518 00:48:40,680 --> 00:48:44,250 Čekajte da otvorim prolaz. Idemo! Brže! 519 00:48:50,790 --> 00:48:53,360 Područje probijeno! -Imamo uljeze! 520 00:48:57,230 --> 00:49:01,130 Ne! Imamo dve provale. Soba za zabavu i sa oružjem! 521 00:49:01,130 --> 00:49:03,740 Majki idi sa Rafom! Doni, sa mnom! Požurimo! 522 00:49:04,800 --> 00:49:06,900 Nameštam bombu. 523 00:49:08,840 --> 00:49:10,940 Spremno. Krećemo za 10... 524 00:49:14,580 --> 00:49:18,050 Bez bojeve municije. Samo strelice sa anestetikom. -Uhvatite ih žive! 525 00:49:18,350 --> 00:49:20,450 U zaklon! 526 00:49:22,860 --> 00:49:24,960 Doni! 527 00:49:35,670 --> 00:49:37,770 Napad! 528 00:49:39,740 --> 00:49:41,840 Hvatajte ga! 529 00:49:46,310 --> 00:49:48,610 Evo ih. Uhvatite ih! 530 00:49:48,610 --> 00:49:51,880 Žele da nas uspavaju! -Ne dozvoli da te pogode. 531 00:50:00,220 --> 00:50:03,590 Tamo! 532 00:50:03,600 --> 00:50:06,200 Š'a ima, brate? Misliš da možeš da me središ? 533 00:50:06,200 --> 00:50:08,470 Ja sam brza kornjača, glupane. 534 00:50:10,900 --> 00:50:13,000 To sam hteo da uradim! 535 00:50:22,280 --> 00:50:24,820 Soba za zabavu je probijena! -Rafe, idi tamo! 536 00:50:24,820 --> 00:50:28,090 Zašto mi uvek govoriš šta da radim? 537 00:50:28,090 --> 00:50:32,660 Idi! Majki, odvedi Ejpril odavde! Odmah! -Važi! 538 00:50:36,690 --> 00:50:39,930 Ejpril, pođi sa mnom. Sakriću te na sigurno mesto. 539 00:50:39,930 --> 00:50:43,200 Ako ožedniš, imam štek iza friždera. 540 00:50:43,200 --> 00:50:45,300 Nemoj reći Rafu. 541 00:50:53,980 --> 00:50:56,080 Šreder. 542 00:51:00,180 --> 00:51:04,960 Sve ove godine pokušavam da ponovo napravim mutagen. 543 00:51:05,620 --> 00:51:10,290 A ti si mi ga upravo predao. 544 00:51:12,100 --> 00:51:15,770 Ti nećeš pipnuti moje sinove. 545 00:51:21,870 --> 00:51:23,970 Tvoje sinove? 546 00:51:26,840 --> 00:51:28,940 Misliš da si im otac? 547 00:51:34,790 --> 00:51:36,890 Vrlo dobro, pacove! 548 00:52:51,460 --> 00:52:53,560 Učitelju! 549 00:52:58,800 --> 00:53:00,900 Doni! 550 00:53:01,270 --> 00:53:03,410 Drži se, Leo! Stižem! 551 00:53:24,930 --> 00:53:27,560 Ti glupa devojčice! -Ejpril! 552 00:53:48,490 --> 00:53:51,320 Učitelju! -Ne, sinovi, nazad! 553 00:54:01,330 --> 00:54:03,430 Učitelju! 554 00:54:08,410 --> 00:54:10,970 Učitelju! Tata! Šta to radiš? 555 00:54:11,280 --> 00:54:13,480 Sakrijte se! 556 00:54:14,550 --> 00:54:17,210 Ne! -Spasite se! 557 00:54:45,010 --> 00:54:48,210 Deco, bacite oružje, 558 00:54:48,220 --> 00:54:52,120 ili će vaš otac umreti. 559 00:55:15,140 --> 00:55:17,970 Ne! 560 00:55:36,190 --> 00:55:39,930 Gde je četvrti? -Mrtav je. 561 00:55:39,930 --> 00:55:42,030 Uništi ovo mesto. 562 00:55:49,010 --> 00:55:51,110 Krećite se! 563 00:55:53,110 --> 00:55:58,210 Budite jaki. Upamtite, bol je samo stanje uma. 564 00:56:09,960 --> 00:56:12,060 Upadaj! Hajde! 565 00:56:14,330 --> 00:56:17,070 Idemo! Brže! 566 00:56:46,000 --> 00:56:48,100 Splintere. 567 00:57:18,100 --> 00:57:21,160 Učitelju. 568 00:57:25,240 --> 00:57:27,340 Odvedimo ga u sobu sa iglama. 569 00:57:34,380 --> 00:57:36,310 Paket je siguran. Na putu. 570 00:57:36,310 --> 00:57:39,950 Dolazimo za 40 minuta. 571 00:57:42,920 --> 00:57:46,920 Okupite specijalne jedinice. U tim kornjačama je 572 00:57:46,930 --> 00:57:49,790 najdragocenije jedinjenje na svetu, 573 00:57:51,190 --> 00:57:53,000 mutagen. 574 00:57:53,000 --> 00:57:57,530 Iscedićemo svaku kap njihove krvi da ga uzmemo, makar ih to ubilo. 575 00:57:58,840 --> 00:58:01,500 Donesi pribor za prvu pomoć sa police! 576 00:58:04,740 --> 00:58:06,840 Požuri. 577 00:58:13,180 --> 00:58:16,650 Rafaelo? -Tu sam. 578 00:58:19,220 --> 00:58:23,630 Moraš spasiti svoju braću, i zaustaviti Šredera. 579 00:58:24,330 --> 00:58:26,430 Učitelju. 580 00:58:33,200 --> 00:58:36,270 To je neki tragač. -To je Donatelo. 581 00:58:38,070 --> 00:58:41,210 Idi, Rafaelo. -Idemo da spasimo moju braću. 582 00:58:55,760 --> 00:58:57,860 Treba nam prevoz. 583 00:59:05,340 --> 00:59:08,200 O'Nil! -Verne, slušaj, moramo da nađemo, 584 00:59:08,210 --> 00:59:11,270 ugao Kortlend, za 10 minuta, molim te. -Zašto? 585 00:59:11,280 --> 00:59:14,580 Ne mogu da pričam preko telefona. Obećaj da će doći. 586 00:59:14,580 --> 00:59:17,720 Kako ne možeš da pričaš, ti si zvala mene. 587 00:59:24,290 --> 00:59:28,690 Dobro, želiš da se nađemo? Igraću tvoju igru. 588 00:59:39,770 --> 00:59:44,810 Šta će ti šešir? -Ne znam, glupiram se. 589 00:59:44,810 --> 00:59:48,980 Šta ćemo raditi? Da odemo do grada? -Erik Saks radi sa vođom klana Stopala. 590 00:59:48,980 --> 00:59:52,720 Uhvatili su kornjače i vode ih na Saksovo imanje. Moramo da idemo. 591 00:59:52,720 --> 00:59:56,490 Dobro, dobro. Kornjače. Zaboravio sam. 592 00:59:56,490 --> 00:59:59,560 Ovo postaje ponižavajuće. 593 01:00:00,060 --> 01:00:05,230 Ejpril, oboje smo odrasli i lepo izgledamo. Ti si lepša, verovatno. 594 01:00:05,230 --> 01:00:10,530 Poenta je, ne treba da tražimo izgovor da bi se družili. -Molim? 595 01:00:10,540 --> 01:00:12,870 Želiš da se družimo više. Razumem. 596 01:00:12,870 --> 01:00:15,940 Moramo odmah da idemo na Saksovo imanje, Verne. Hajde. 597 01:00:15,940 --> 01:00:19,170 To ti pričam. Saksovo imanje... -Vozi! 598 01:00:25,250 --> 01:00:30,650 Ti si kornjača koja priča. -Da, jesam, a ti si glupan. 599 01:00:30,660 --> 01:00:32,960 Sad kad smo to rešili, kreni. 600 01:00:37,530 --> 01:00:42,570 Niko mi nikad nije rekao da sa glupan, ali... Izvini... 601 01:00:42,570 --> 01:00:44,930 Kako si ušao... 602 01:01:08,790 --> 01:01:11,260 Neverovatno je videti vas. 603 01:01:12,900 --> 01:01:15,000 Mene je teško zadiviti, 604 01:01:15,800 --> 01:01:18,030 ali ovo je... Bože. 605 01:01:22,340 --> 01:01:26,010 Hteli smo da iskoristimo zečeve! Zamislite. 606 01:01:26,310 --> 01:01:30,010 Samo smo hteli da napravimo protivotrov. 607 01:01:32,220 --> 01:01:34,640 Za šta? 608 01:01:35,290 --> 01:01:38,590 Reci ponovo. Želim da ti čujem glas. -Za šta? 609 01:01:41,090 --> 01:01:43,630 Pa, imali smo plan. 610 01:01:44,900 --> 01:01:48,800 Plan koji ćemo danas nastaviti. 611 01:01:50,800 --> 01:01:54,270 Pokazaću vam. Karai, pokaži im. 612 01:01:58,310 --> 01:02:02,050 Znate moju zgradu, Saks toranj? Ima veliki toranj na vrhu? 613 01:02:02,250 --> 01:02:07,250 Taj toranj je ispunjen otrovnim hemikalija. 614 01:02:10,490 --> 01:02:13,190 Loše stvari. Tako loše. 615 01:02:17,760 --> 01:02:23,400 Za nekoliko sati, Šreder će osloboditi taj otrov po celom gradu. 616 01:02:23,700 --> 01:02:27,870 Početni broj umrlih će uzdrmati svetsku Vladu do srži. 617 01:02:27,910 --> 01:02:32,880 Za 30 dana, Njujork će biti zona karantina. 618 01:02:35,210 --> 01:02:37,580 Tad nastupa moja firma. 619 01:02:40,280 --> 01:02:43,920 Spasiću svakog sa protivotrovom 620 01:02:43,920 --> 01:02:49,330 napravljenog od mutagena koji teče kroz vašu krv. 621 01:02:49,330 --> 01:02:54,300 Onda će Vlada poslati Saks industriji neispunjen ček 622 01:02:54,300 --> 01:02:57,600 i biću bogat. Baš bogat. 623 01:02:59,440 --> 01:03:03,270 Šreder će primorati grad da živi po našim pravilima. 624 01:03:06,110 --> 01:03:08,210 Bićemo Bogovi. 625 01:03:12,220 --> 01:03:17,550 Mislio sam da to uradim, ne da postanem nindža, ali vežbao sam jogu, 626 01:03:17,560 --> 01:03:23,320 10 dana, i istegao sam tetivu. -Eno je kapija. -Vidim je. 627 01:03:24,930 --> 01:03:28,360 Razbij kapiju. -Da je razbijem? Ovo je kombi Kanala 6. 628 01:03:28,370 --> 01:03:30,500 Rekoh, razbij kapiju! 629 01:03:30,500 --> 01:03:32,600 Dobro, vežite se! 630 01:03:36,970 --> 01:03:39,070 Prokletsvo! 631 01:03:59,530 --> 01:04:01,630 Pratite me! 632 01:04:05,370 --> 01:04:08,470 Odneću ovaj kanister u Njujork da izvučem mutagen. 633 01:04:08,470 --> 01:04:10,570 Postarajte se da im izvučete svu krv. 634 01:04:13,410 --> 01:04:15,510 Vreme je da zagrizemo Veliku jabuku. 635 01:04:28,060 --> 01:04:30,160 Beži odavde! 636 01:04:31,590 --> 01:04:33,690 Leo! 637 01:04:39,470 --> 01:04:41,570 Bilo je krajnje vreme. 638 01:04:44,610 --> 01:04:47,610 Šta kog đavola. -Rafaelo. 639 01:04:49,410 --> 01:04:51,510 Drago mi je što si nam se pridružio. 640 01:04:52,480 --> 01:04:55,150 Četvrti kavez je za tebe. 641 01:05:06,360 --> 01:05:08,460 To je grubo, čoveče. 642 01:05:28,280 --> 01:05:31,150 Pacov te nije dobro naučio! 643 01:05:33,090 --> 01:05:37,530 Rafaelo! -Ti. -Skoncentriši se na mene. 644 01:05:43,700 --> 01:05:46,280 Tri... Ukupno četri kornjače. 645 01:05:46,280 --> 01:05:49,480 Jedna se bori sa robotom samurajem. Što da ne? 646 01:05:55,650 --> 01:05:57,750 Doni! 647 01:06:00,820 --> 01:06:03,420 Doni! Šta da radim? 648 01:06:04,190 --> 01:06:06,090 Adrenalin. -Molim? 649 01:06:06,090 --> 01:06:08,190 Adrenalin. 650 01:06:08,660 --> 01:06:10,760 Adrenalnin. 651 01:06:11,660 --> 01:06:13,760 Dobro. 652 01:06:17,570 --> 01:06:19,670 Adrenalin. 653 01:06:27,480 --> 01:06:29,580 Ubiće ga. 654 01:06:35,750 --> 01:06:37,850 Ustani! 655 01:06:43,460 --> 01:06:45,560 Deluje. 656 01:06:56,670 --> 01:06:58,770 Treba da se pomerimo. 657 01:07:12,160 --> 01:07:15,120 Osećam se super! -Meni se trči! 658 01:07:15,130 --> 01:07:18,290 Ja hoću da čistim! -Ko želi da čisti dodžo? -Ja ću! 659 01:07:18,300 --> 01:07:21,030 Endorfini! Endorfini! -Moramo po Rafa! 660 01:07:22,570 --> 01:07:26,800 Jesi li dobro? -Da li je živ? 661 01:07:28,170 --> 01:07:30,410 Hajde. 662 01:07:30,710 --> 01:07:33,810 Kuda? -Saksov Toranj! -Njujork, Tajm skver! 663 01:07:33,810 --> 01:07:36,010 Šreder će oslobodi otrov! -Zatrovaće ceo grad! 664 01:07:36,010 --> 01:07:40,650 I Saks će da proda protivotrov! Napravljen od mutagena! -Požurimo! 665 01:07:40,650 --> 01:07:44,150 Dobro. Uradimo to za učitelja. -Idemo! 666 01:07:44,160 --> 01:07:46,760 Svi se smirite! Pogledajte kako sam ja smiren! 667 01:07:50,690 --> 01:07:52,790 Požurimo! 668 01:07:53,700 --> 01:07:55,700 Saks je u helikopteru! 669 01:07:55,700 --> 01:07:59,170 Stići će do Menhetna za 19 minuta. -Vodi nas odavde, Doni! 670 01:08:05,480 --> 01:08:08,710 Bože, imaju oružje! -Sagnite se! 671 01:08:16,450 --> 01:08:20,760 Jeste li dobro? -Mi smo otporni na metke! -Super! 672 01:08:20,760 --> 01:08:22,860 U napad! 673 01:08:23,630 --> 01:08:25,790 Umeš li da voziš kamion? -Da! 674 01:08:25,800 --> 01:08:27,900 Kreni Rafe. 675 01:08:48,450 --> 01:08:50,550 Hajde! 676 01:08:51,490 --> 01:08:54,320 Svi u kamion! Krećemo! 677 01:08:55,490 --> 01:08:58,930 Verne, umeš ovo da voziš, zar ne? -Da. Samo da spojim žice, valjda. 678 01:08:58,930 --> 01:09:01,900 Uobičajna situacija, crvena i plava žica. -Ključevi! 679 01:09:01,900 --> 01:09:03,870 Ključevi su bolji. 680 01:09:03,870 --> 01:09:05,970 Vozi! -Krećem! 681 01:09:06,400 --> 01:09:10,700 Hajde! -Samo mi još treba kornjača koja gunđa na zadnjem sedištu! 682 01:09:18,920 --> 01:09:21,020 Idemo! -Pokret! 683 01:09:25,760 --> 01:09:27,920 Tango, ispred tebe su! 684 01:09:27,930 --> 01:09:31,630 Nisam trebao da sumljam u tebe. Izvini što nisam bio uz tebe. 685 01:09:31,630 --> 01:09:34,030 Ne mogu da verujem da nisi luda? Koliko je to ludo? 686 01:09:40,970 --> 01:09:44,040 Meta, ispred nas! -Kuda idemo, momci? 687 01:09:44,040 --> 01:09:46,980 Doni, koji je najbrži put do Menhetna? -Ovaj. 688 01:09:46,980 --> 01:09:49,840 Ako uspemo da stignemo do otvora u podnožju brda, 689 01:09:49,850 --> 01:09:53,180 postoji odvodni kanal, 4km odavde. -Majki, daj im do znanja da si gore! 690 01:09:53,280 --> 01:09:55,380 Radim na tome! 691 01:09:56,890 --> 01:09:58,990 Jao, ne. 692 01:10:27,380 --> 01:10:29,480 Verne, kreći, kreći! -Radim na tome! 693 01:10:29,490 --> 01:10:31,590 Stani! 694 01:10:33,590 --> 01:10:35,730 Pritisni kočnicu! -Pogrešan put! 695 01:10:37,930 --> 01:10:40,030 Leo, pomeri se! 696 01:10:43,030 --> 01:10:46,440 Suprotno! -Ne! 697 01:10:49,670 --> 01:10:53,540 Koliko daleko smo od kursa? -Zapravo, idemo prečicom. 698 01:10:53,540 --> 01:10:56,120 Ali treba da idemo nadole. Pravo nadole. 699 01:10:58,050 --> 01:11:02,450 Samo nastavi pravo! 700 01:11:03,650 --> 01:11:05,750 Š'a ima, kolačiću? 701 01:11:17,470 --> 01:11:19,570 Pucaj! 702 01:11:33,520 --> 01:11:36,120 Momci, Leo je u nevolji! 703 01:11:36,120 --> 01:11:38,750 Moj oklop je napukao. Zalepi ga. 704 01:11:38,760 --> 01:11:40,960 Pusti mene jednom da budem opasan. 705 01:11:47,460 --> 01:11:49,560 Drži se, Leo. Razdvajanje. 706 01:11:53,070 --> 01:11:55,170 Oduvek sam hteo da probam ovo. 707 01:12:10,520 --> 01:12:12,950 Držim te, brate. Jedana kola gotova, ostala još dva. 708 01:12:15,990 --> 01:12:20,100 Majki! -U redu, dosta je. Ja preuzimam odavde. 709 01:12:26,200 --> 01:12:28,500 Rafe, ja vozim! 710 01:12:41,220 --> 01:12:43,320 Ejpril, šta to radiš? 711 01:12:44,620 --> 01:12:46,890 To je super. Postaraj se da sve uhvatiš. 712 01:12:57,600 --> 01:13:01,040 Verne! 713 01:13:01,040 --> 01:13:03,140 Daj mi ruku! 714 01:13:06,510 --> 01:13:08,610 Lavina! 715 01:13:20,020 --> 01:13:21,820 Hajde, Leo, budi se! 716 01:13:21,820 --> 01:13:25,030 Ako se probudiš obećavam da ću uraditi sve što kažeš! 717 01:13:25,930 --> 01:13:29,930 Momci! Šrederov helikopter za 32km stiže na Njujorški helidrom! 718 01:13:29,930 --> 01:13:33,870 Hvala na informaciji, Doni. Da li je sledeće sport i vreme? 719 01:13:33,870 --> 01:13:36,270 Ako ćeš da gunđaš zbog toga verovatno ne želiš da znaš 720 01:13:36,270 --> 01:13:40,280 da stiže pad od 150m za 53 sekunde! -Kažeš da je... -Litica. 721 01:13:42,050 --> 01:13:44,750 Moramo da spasimo Ejpril! Rafe, ustani! 722 01:13:46,680 --> 01:13:48,780 Ne zaboravi onog starca! 723 01:13:55,990 --> 01:13:58,590 Promena plana. Ma daj. 724 01:13:58,600 --> 01:14:00,700 Sagnite se! 725 01:14:08,970 --> 01:14:13,140 Za 12 sekundi propadamo! -Doni, uradi ono tvoje ispucavanje! 726 01:14:13,140 --> 01:14:15,140 Moramo da spasimo "Malu Mis Sanšaj!" 727 01:14:15,140 --> 01:14:17,240 Paljba! 728 01:14:29,060 --> 01:14:31,160 Uhvati se. 729 01:14:42,970 --> 01:14:45,340 Majki, uhvati sajlu! 730 01:14:47,010 --> 01:14:49,110 Uhvatio sam je! 731 01:14:53,120 --> 01:14:55,220 Drži se! 732 01:15:00,790 --> 01:15:02,890 Ne, ne! 733 01:15:05,190 --> 01:15:10,030 Ne. Siroti Leo, Ejpril, i onaj tip. 734 01:15:10,030 --> 01:15:13,940 Bili su tako mladi i lepi. -Nisu mrtvi, glupane. 735 01:15:13,940 --> 01:15:16,040 Dobro. 736 01:15:19,610 --> 01:15:21,740 Nadam se da imaš padobran ispod oklopa. 737 01:15:21,750 --> 01:15:25,010 Momci! Vidim otvor! Naš put do kuće! 738 01:15:25,020 --> 01:15:27,380 Mala pomoć, molim! 739 01:15:27,380 --> 01:15:29,920 Moramo da požurimo. Šreder leti iznad Njujorka! 740 01:15:32,390 --> 01:15:35,460 Sensei, mutagen stiže za 4 minuta. 741 01:15:36,060 --> 01:15:38,260 Nastavljamo prema planu. 742 01:16:01,750 --> 01:16:04,790 Molim vas, držite svoje ruke i noge u oklopu sve vreme. 743 01:16:04,790 --> 01:16:08,090 Satelitsko snimanje pokazuje da je Šreder na vrhu Saksovog tornja. 744 01:16:08,090 --> 01:16:10,790 Ako odatle oslobode otrov... -Raširiće se po celom gradu! 745 01:16:10,790 --> 01:16:12,890 Moramo da... 746 01:16:27,210 --> 01:16:30,780 Moramo da nađemo lift i odemo do vrha. 747 01:16:30,780 --> 01:16:34,380 Vi idite na sigurno mesto. -Ne. Moramo naći Saksa 748 01:16:34,380 --> 01:16:36,390 i uzeti mutagen za nepredviđene situacije, 749 01:16:36,390 --> 01:16:41,320 za svaki slučaj. -Hvala na poverenju. 750 01:16:41,320 --> 01:16:44,360 Ako se ne vratimo, odnesite mutagen Splinteru. 751 01:16:44,360 --> 01:16:48,800 Može mu spasiti život. -Saksova laboratorija je na 36 spratu. 752 01:16:48,800 --> 01:16:51,130 Onesposobio sam sigurnosni sistem. 753 01:16:52,740 --> 01:16:54,840 Srećno! 754 01:16:55,240 --> 01:16:57,680 Ako se ne vratim, seti me se, Ejpril. 755 01:16:58,010 --> 01:17:01,880 Uvek me možeš naći ovde. 756 01:17:04,050 --> 01:17:06,210 Ti si komplikovana devojka. 757 01:17:26,070 --> 01:17:28,740 Lift je iza ugla! -Slušajte me. 758 01:17:28,740 --> 01:17:32,810 Držimo se mog plana i uspećemo. Upadamo za 3, 2, 1. 759 01:17:51,390 --> 01:17:55,030 Nije lift. -Ne. 760 01:17:57,730 --> 01:18:00,800 Prva boca se puni sa protivotrovom. 761 01:18:02,100 --> 01:18:04,840 Započinjem postupak oslobađanja otrova. 762 01:18:25,430 --> 01:18:27,530 Em-Si Majki. 763 01:18:30,000 --> 01:18:32,100 Em-Si 764 01:18:59,500 --> 01:19:01,600 Spremni, stav! 765 01:19:06,340 --> 01:19:09,470 Majki, sećaš se one stvari koju si govorio kad smo bili klinci? 766 01:19:09,470 --> 01:19:11,870 Obećao sam da nikad više neću reći. -Zaboravi na obećanje. 767 01:19:11,880 --> 01:19:15,410 Imaš li jedan u rezervi? -Držim ga u sebi godinama. 768 01:19:15,410 --> 01:19:18,350 Momci, treba nam plan. -Kavabunga! 769 01:19:29,890 --> 01:19:31,990 Leo! 770 01:19:38,170 --> 01:19:41,840 Imamo 10-10. Metalni delovi padaju sa zgrade. 771 01:19:42,910 --> 01:19:45,010 Hajde. 772 01:19:57,890 --> 01:20:01,160 Ja ću ga srediti, momci! Hajde! 773 01:20:10,000 --> 01:20:12,100 E, nećeš! 774 01:20:21,040 --> 01:20:24,050 Ozbiljno, vas dvoje... 775 01:20:24,050 --> 01:20:27,920 Preslatki ste, zaista. Mogao bih da vas uštinem za obraz! 776 01:20:38,090 --> 01:20:41,400 Momci, prilazi nam! Momci! 777 01:20:42,970 --> 01:20:45,070 Doni! 778 01:20:45,530 --> 01:20:49,070 Hajde! -Drži se Leo! 779 01:20:53,640 --> 01:20:58,390 Razumem devojku koja ima problema zbog smrti oca. Ali me nećeš zaustaviti. 780 01:20:58,580 --> 01:21:01,620 Prošlost se sama ponavlja. 781 01:21:01,620 --> 01:21:04,690 Tvoj otac je došao kod mene, Ejpril. Kao i ti. 782 01:21:04,690 --> 01:21:07,130 Trebalo mi nekoliko metaka da ga sredim. 783 01:21:08,060 --> 01:21:10,160 Ubio si mog oca. 784 01:21:23,370 --> 01:21:26,140 Pokret! Kreći! 785 01:21:29,550 --> 01:21:31,650 Hajde, momci! 786 01:21:34,320 --> 01:21:36,420 Držim te! 787 01:22:08,220 --> 01:22:12,190 Dosta. Lekcija je završena. 788 01:22:12,190 --> 01:22:14,160 Razbili smo se. 789 01:22:14,160 --> 01:22:17,030 Za 50 sekundi će se osloboditi otrov. 790 01:22:17,030 --> 01:22:19,790 Ko želi da igra janjine? 791 01:22:19,800 --> 01:22:25,470 Janjine? -Šta? -Neki ljudi to zovu ćiri miki tompus. 792 01:22:25,470 --> 01:22:27,640 Čekajte. 793 01:22:27,640 --> 01:22:30,640 Igrajmo janjine. 794 01:22:30,640 --> 01:22:35,410 Ali zašto... -Ne. Uradićemo kako Leo kaže. 795 01:22:35,410 --> 01:22:37,510 Ti budi prvi. 796 01:22:48,560 --> 01:22:50,660 O'Nil! 797 01:23:52,620 --> 01:23:54,720 Kavabunga. 798 01:23:57,390 --> 01:24:01,300 Jesi li dobro? -Idi po pomoć i ponesi mutagen. 799 01:24:01,300 --> 01:24:03,400 Samo kreni. Kreni! 800 01:24:07,240 --> 01:24:09,600 Još jedan dan čoveka od akcije. 801 01:24:09,610 --> 01:24:11,710 Ne. Neću ustajati. 802 01:24:13,180 --> 01:24:15,840 Znaš li kako se koristi? -To je jednostavan interfejs. 803 01:24:15,850 --> 01:24:18,910 Ovo niko ne koristi već 15 godina. Čitao sam o tome na internetu. 804 01:24:18,920 --> 01:24:21,020 Ali za ove stvari je potrebno vreme... 805 01:24:26,420 --> 01:24:31,000 Nisam mislio da ću biti u ovoj situaciji da sudbina celog grada... 806 01:24:33,760 --> 01:24:35,860 Kupiću nam malo vremena. 807 01:24:45,740 --> 01:24:49,380 Ispuštanje otrova za 5, 4, 808 01:24:49,910 --> 01:24:53,280 3, 2... 809 01:24:56,920 --> 01:24:59,490 Sistem onesposobljen! Ko hoće italijansku? 810 01:24:59,490 --> 01:25:01,720 Ja častim! Tiramisu za sve! 811 01:25:18,640 --> 01:25:20,740 Pada! 812 01:25:22,910 --> 01:25:25,580 Zadržite ga! 813 01:25:29,720 --> 01:25:32,650 Ako toranj padne i otrov isteče, 814 01:25:32,660 --> 01:25:34,820 zatrovaće 10 ulica u poluprečniku! 815 01:25:34,820 --> 01:25:40,430 Kolike su šanse da to zaustavimo? -0.00000000003%! 816 01:25:41,700 --> 01:25:45,330 Prihvatam. Ne mrdajte se, bez obzira na sve. 817 01:25:50,810 --> 01:25:53,740 Ali, Leo... -Rekoh da niko ne mrda! 818 01:25:53,740 --> 01:25:55,840 Leo, puštam ga! 819 01:26:01,480 --> 01:26:03,580 Šrederu! 820 01:26:04,890 --> 01:26:07,560 Samo je ovo ostalo! -Devojčice. 821 01:26:11,860 --> 01:26:15,000 To pripada meni. 822 01:26:15,000 --> 01:26:17,100 Izdržite! 823 01:26:45,860 --> 01:26:48,060 Nazad! Povucite se! 824 01:26:57,370 --> 01:27:00,310 Ejpril! Hajde, momci! 825 01:27:12,960 --> 01:27:15,060 Ejpril! 826 01:27:18,530 --> 01:27:20,630 Držim te, Rafe! 827 01:27:20,960 --> 01:27:23,960 Drži se, Ejpril! 828 01:27:25,570 --> 01:27:27,670 Držim te. 829 01:27:35,380 --> 01:27:38,580 Zaljujaj me prema njemu! -Uradi to! 830 01:27:43,990 --> 01:27:46,090 Leo! 831 01:28:07,740 --> 01:28:09,840 To je moja devojka. 832 01:28:32,400 --> 01:28:36,720 Mislim da je ovo kraj, momci! -Želi li neko nešto da kaže? 833 01:28:39,910 --> 01:28:45,810 Doni? -Ja ližem fil sa kolača svako jutro i vraćam ih u kutiju. 834 01:28:49,050 --> 01:28:51,550 Nisam razumeo kraj Izgubljenih. 835 01:28:56,430 --> 01:28:58,530 Rafe? 836 01:28:58,590 --> 01:29:00,690 Samo... 837 01:29:00,960 --> 01:29:06,070 Ako je ovo naš poslednji trenutak, želim da znate da mi je žao. 838 01:29:06,070 --> 01:29:09,700 Žao mi je što sam bio tako oštar prema vama. 839 01:29:09,710 --> 01:29:12,740 Svaki put kad sam vas gurao, pretio, drao se na vas, 840 01:29:12,740 --> 01:29:14,940 terao da radite van vaših mogućnosti, 841 01:29:14,940 --> 01:29:19,180 to je zato što sam verovao u vas! Verovao sam svakom! 842 01:29:19,180 --> 01:29:23,920 Verovao sam u vaš duh, inteligenciju i potencijal. 843 01:29:23,920 --> 01:29:28,760 Svaki put kad sam rekao da ću otići, to je zato jer sam se plašio! 844 01:29:28,760 --> 01:29:31,660 Mislio sam da nisam dovoljno dobar da stojim pored vas 845 01:29:31,660 --> 01:29:36,030 i zovem vas braćom i da vam kažem, volim vas! 846 01:29:37,000 --> 01:29:39,100 Mnogo vas volim, momci! 847 01:29:40,540 --> 01:29:42,640 Rafe? 848 01:29:42,670 --> 01:29:44,770 Preživeli smo. 849 01:29:44,940 --> 01:29:47,040 Je li ti to plačeš? 850 01:29:49,950 --> 01:29:53,110 Ne, brate. To je od prašine. 851 01:30:19,210 --> 01:30:22,040 Mutagen sad teče kroz njegov krvotok. 852 01:30:23,280 --> 01:30:25,720 Učitelju Splinter? -Ništa se ne događa. 853 01:30:26,010 --> 01:30:28,110 Zašto ne deluje? 854 01:30:31,050 --> 01:30:34,260 Majki... Priđi bliže. 855 01:30:39,260 --> 01:30:43,300 Šta je rekao? -Kaže: "Molim te, skloni koleno sa mojih grudi." 856 01:30:44,970 --> 01:30:47,000 Učitelju! 857 01:30:47,000 --> 01:30:49,940 Živi ste! -Uspelo je. 858 01:30:49,940 --> 01:30:56,840 Žao mi je. Ovo je moja greška. -Bio si u pravu. Nismo bili spremni. 859 01:30:57,010 --> 01:31:03,750 Ne. Ja sam taj koji nije bio spreman da vas pusti. 860 01:31:03,750 --> 01:31:06,690 Samo je trebalo da otkrijete 861 01:31:06,690 --> 01:31:10,720 da prava moć leži u verovanju jedan u drugog. 862 01:31:27,210 --> 01:31:31,210 Evo je. Tajno oružje Njujorka. 863 01:31:31,210 --> 01:31:35,280 Kako ti je ruka, Verne? -Neću moći da se borim. 864 01:31:35,280 --> 01:31:39,220 Nije da sam se ranije borio, ali... -Imaš nova kola? 865 01:31:39,320 --> 01:31:42,660 Da. Gledaš u novi Fenvikov ekspres. 866 01:31:42,660 --> 01:31:45,290 Dobar je, zar ne? Malo je unapređen. 867 01:31:45,290 --> 01:31:48,660 Shvatio sam da mi je potrebno novo vozilo pošto je ono uništeno. 868 01:31:48,660 --> 01:31:51,700 Kanal 6 mi ga je dao. Rekli su da ga ne ogrebem, 869 01:31:51,700 --> 01:31:55,970 kao da će grom dva puta da udari na isto mesto. -Jesi li me zato pozvao, 870 01:31:55,970 --> 01:32:01,980 da pričamo o tvojim novim kolima? -Znam da ne voliš otmene restorane, 871 01:32:01,980 --> 01:32:06,930 pa svatih da ti više odgovara jezivi podvožnjak u napuštenom komšiluku. 872 01:32:06,930 --> 01:32:09,130 Želim da se osećaš prijatno. 873 01:32:13,120 --> 01:32:15,690 Di-džej Majki je došao! 874 01:32:18,960 --> 01:32:21,330 Šta radite ovde? 875 01:32:21,330 --> 01:32:25,370 Shvatili smo da treba da ti zahvalimo što si čuvala našu tajnu. 876 01:32:27,270 --> 01:32:30,170 Mogla si puno da napreduješ da si rekla ljudima za nas, 877 01:32:30,170 --> 01:32:34,740 ali si nam čuvala leđa. -Zato služi porodica, Rafe. 878 01:32:37,380 --> 01:32:41,220 Sad umete da vozite, momci? -Da, nabudžio sam kolica. 879 01:32:41,220 --> 01:32:45,090 Ubacio sam TV, 42 cm, sa NBA paketom, mašinu za mrvljenje leda, 880 01:32:45,090 --> 01:32:49,160 7.1 saraund sistem. -Slušaj zvuk, matori. 881 01:33:15,720 --> 01:33:18,350 Moja greška. Još uvek se uhodavam. 882 01:33:18,350 --> 01:33:20,720 To je bio moj novi Fenvikov ekspres! 883 01:33:20,720 --> 01:33:23,160 Upravo sam ga dobio. 884 01:33:23,160 --> 01:33:25,790 Bolje da pođemo. Treba li vam prevoz? 885 01:33:27,830 --> 01:33:32,360 Ićićemo metroom. 886 01:33:33,130 --> 01:33:36,770 Sigurni ste? Imam super pesmu. 887 01:33:36,770 --> 01:33:40,210 Posebna je, mačko. Za nas. -Nemoj, Majki. 888 01:33:40,210 --> 01:33:41,740 Nemoj, Majki, obećao si. 889 01:33:41,740 --> 01:33:46,250 Zamisli mene i tebe Ja zamišljam 890 01:33:46,250 --> 01:33:49,950 Mislim na tebe dan i noć To je ono pravo 891 01:33:50,090 --> 01:33:51,990 Mislim na tebe... 892 01:33:51,990 --> 01:33:54,860 Napredovao sam! -Umukni, Majki! 893 01:33:58,230 --> 01:34:03,030 Ne mogu da zamislim da volim neku drugu osim tebe 894 01:34:03,030 --> 01:34:05,130 Do kraja mog života 895 01:34:06,100 --> 01:34:09,000 Kad si sa mnom, dušo 896 01:34:09,000 --> 01:34:12,510 Nebo će biti plavo Do kraja mog života!