1 00:01:20,885 --> 00:01:22,852 "Chapitre 36. 2 00:01:23,053 --> 00:01:27,629 "Plage arrière, arrive Achab puis tous les autres. 3 00:01:27,850 --> 00:01:30,408 "Peu après l'affaire de la pipe." 4 00:01:30,561 --> 00:01:34,189 "Ce matin-là, Achab, comme à son habitude," 5 00:01:34,190 --> 00:01:37,584 "emprunta la coursive qui menait au pont." 6 00:01:55,211 --> 00:01:58,129 "C'est une baleine blanche, dit Achab, 7 00:01:58,130 --> 00:02:00,048 "en déposant la masse." 8 00:02:00,049 --> 00:02:01,883 "Une baleine blanche." 9 00:02:01,884 --> 00:02:05,386 "Écarquillez les yeux. Cherchez l'eau blanche." 10 00:02:05,387 --> 00:02:07,945 "Si vous voyez une bulle, criez." 11 00:02:33,457 --> 00:02:34,785 Tommy? 12 00:02:37,419 --> 00:02:38,944 Bon Dieu! 13 00:02:44,844 --> 00:02:46,811 Tu fais quoi ici? 14 00:02:47,721 --> 00:02:49,787 Je passais par là. 15 00:02:50,015 --> 00:02:53,557 Et j'ai pensé tailler une bavette avec l'ancien. 16 00:02:58,315 --> 00:03:00,381 Elle est super. 17 00:03:01,360 --> 00:03:04,656 Elle tient le coup. 18 00:03:05,281 --> 00:03:08,774 T'as toujours bien pris soin d'elle. 19 00:03:09,034 --> 00:03:11,347 Paddy Conlon... 20 00:03:12,496 --> 00:03:15,054 l'homme aux priorités. 21 00:03:22,548 --> 00:03:25,057 Papa, j'ai un truc pour toi. 22 00:03:25,676 --> 00:03:28,428 Maman disait: "Arrive jamais les mains vides." 23 00:03:28,429 --> 00:03:30,002 C'est vrai. 24 00:03:31,223 --> 00:03:34,076 Je touche plus à ça, Tommy. 25 00:03:38,230 --> 00:03:40,542 T'as changé de marque? 26 00:03:42,693 --> 00:03:45,202 Entrons, tu veux? 27 00:03:45,988 --> 00:03:48,103 Tommy! 28 00:03:48,657 --> 00:03:51,068 Allez, entrons. 29 00:04:13,474 --> 00:04:15,892 T'as bien arrangé cet endroit. 30 00:04:15,893 --> 00:04:18,796 Ça me va droit au cœur. 31 00:04:20,189 --> 00:04:23,140 Ça manque d'une touche féminine. 32 00:04:23,734 --> 00:04:25,603 Eh ben... 33 00:04:26,528 --> 00:04:29,677 les femmes, c'est fini pour moi. 34 00:04:30,449 --> 00:04:31,679 Oui, 35 00:04:32,242 --> 00:04:36,573 c'est dur de trouver une nana qui encaisse les marrons. 36 00:04:42,544 --> 00:04:44,266 Tiens. 37 00:04:46,340 --> 00:04:48,160 Du café? 38 00:04:50,260 --> 00:04:53,179 Après 14 ans, tu bois pas un coup? 39 00:04:53,180 --> 00:04:57,854 Je te l'ai dit, j'ai arrêté depuis bientôt 1000 jours. 40 00:05:00,354 --> 00:05:03,314 Arrête, juste un verre. 41 00:05:03,315 --> 00:05:04,889 Non. 42 00:05:31,760 --> 00:05:34,613 Il est prof à Philadelphie. 43 00:05:35,931 --> 00:05:37,932 Tu te souviens de Tess? 44 00:05:37,933 --> 00:05:41,230 Ils ont deux superbes petites. 45 00:06:06,920 --> 00:06:10,512 Tu as rencontré Dieu, c'est formidable. 46 00:06:10,632 --> 00:06:12,341 Maman l'appelait 47 00:06:12,342 --> 00:06:14,408 mais il était pas là. 48 00:06:16,597 --> 00:06:21,123 Il devait être à l'usine, à pardonner les poivrots. 49 00:06:22,186 --> 00:06:23,906 Ou pas. 50 00:06:29,735 --> 00:06:32,244 Tu demandes rien sur elle? 51 00:06:32,654 --> 00:06:35,754 Tu vas rester assis là, sobre? 52 00:06:36,658 --> 00:06:37,742 Je sais. 53 00:06:37,743 --> 00:06:40,646 Tu sais? Qu'est-ce que tu sais? 54 00:06:41,038 --> 00:06:43,164 Partir à l'ouest n'a pas suffi pour t'échapper, 55 00:06:43,165 --> 00:06:46,904 arrivés à la mer, on a continué vers le nord. 56 00:06:47,169 --> 00:06:51,056 J'ai engagé un détective pour vous retrouver. 57 00:06:51,465 --> 00:06:53,777 C'est une des 12 étapes 58 00:06:53,884 --> 00:06:56,934 ou en faut-il 24 pour un type comme toi? 59 00:06:59,223 --> 00:07:01,485 Seulement12. 60 00:07:05,562 --> 00:07:09,793 Le type t'a dit ce que t'avais besoin de savoir? 61 00:07:10,526 --> 00:07:13,527 Juste que ta mère était morte à Tacoma. 62 00:07:13,904 --> 00:07:16,413 Tu étais dans les marines. 63 00:07:16,657 --> 00:07:18,575 C'était tout. 64 00:07:19,118 --> 00:07:21,282 C'était suffisant. 65 00:07:24,623 --> 00:07:27,231 C'est dommage. 66 00:07:27,668 --> 00:07:30,718 T'aurais pu avoir des détails. 67 00:07:32,548 --> 00:07:35,598 Elle crachait du sang sur ses genoux. 68 00:07:36,426 --> 00:07:39,231 Dans un taudis, sans chauffage. 69 00:07:40,264 --> 00:07:43,599 Je la frictionnais à l'eau bénite 70 00:07:43,600 --> 00:07:46,686 parce qu'elle était pas assurée. 71 00:07:46,687 --> 00:07:49,814 Et tout ça en attendant ton pote Jésus 72 00:07:49,815 --> 00:07:51,487 pour qu'il la sauve. 73 00:07:53,110 --> 00:07:55,324 Le type t'a dit ça? 74 00:07:58,615 --> 00:08:01,321 Je suis désolé, Tommy. 75 00:08:08,500 --> 00:08:11,452 C'est bon de savoir que t'es désolé. 76 00:08:13,297 --> 00:08:16,003 Ça m'avance bien. 77 00:08:21,305 --> 00:08:22,972 Je crois que 78 00:08:22,973 --> 00:08:24,842 je te préférais poivrot. 79 00:08:38,488 --> 00:08:40,990 C'est bon, c'est bon. 80 00:08:40,991 --> 00:08:42,811 Toi, tu peux, pas toi. 81 00:08:43,243 --> 00:08:45,703 - Tu veux une Licorne? - Non. 82 00:08:45,704 --> 00:08:47,868 - Pas de Licorne? - Non. 83 00:08:51,376 --> 00:08:54,086 Que se passe-t-il ici? 84 00:08:54,087 --> 00:08:58,674 Je sais pas trop, je crois que papa est devenu une princesse. 85 00:08:58,675 --> 00:09:01,594 - Papa, tu es très beau. - Vraiment? 86 00:09:01,595 --> 00:09:04,743 Tu es une très jolie princesse. 87 00:09:08,310 --> 00:09:12,063 Alors, quoi? Tu veux ouvrir tes cadeaux? 88 00:09:12,064 --> 00:09:13,736 Oui! 89 00:09:13,857 --> 00:09:15,900 On y va, tu es prête? 90 00:09:15,901 --> 00:09:18,444 C'est le moment des cadeaux! 91 00:09:18,445 --> 00:09:19,904 Tu veux poser ça? 92 00:09:19,905 --> 00:09:22,561 Ouverture des cadeaux! 93 00:09:23,075 --> 00:09:26,863 Et celui-ci? Qu'en penses-tu, Emily? 94 00:09:32,209 --> 00:09:34,423 C'est une grosse boîte. 95 00:09:34,836 --> 00:09:37,046 - C'est son anniv. - Je sais. 96 00:09:37,047 --> 00:09:41,300 Mais on a un budget à pas dépasser. 97 00:09:41,301 --> 00:09:42,678 Ouvre la boîte! 98 00:09:46,807 --> 00:09:49,725 Je vous aime, soyez sages! 99 00:09:49,726 --> 00:09:52,334 Papa va vous donner un bain! 100 00:09:53,146 --> 00:09:55,690 Dis, chéri. Je suis en retard. 101 00:09:55,691 --> 00:09:58,025 Maman salue les petites, elle doit partir. 102 00:09:58,026 --> 00:10:00,444 Tu dois juste leur donner un bain. 103 00:10:00,445 --> 00:10:01,612 Je m'en occupe. 104 00:10:01,613 --> 00:10:05,366 Couche-les assez tôt car après cette petite fête... 105 00:10:05,367 --> 00:10:07,187 Tu sors comme ça? 106 00:10:07,869 --> 00:10:09,328 Chéri... 107 00:10:09,329 --> 00:10:12,373 Si un mec t'embête au club, appelle-moi. 108 00:10:12,374 --> 00:10:16,836 Comme tu m'as appelée quand les étudiants t'ont massacré. 109 00:10:16,837 --> 00:10:20,172 La plupart du temps, je corrige des épreuves 110 00:10:20,173 --> 00:10:22,436 mais parfois, je me défoule. 111 00:10:22,467 --> 00:10:27,267 Attends-moi ce soir, je verrai ce que je peux faire. 112 00:10:27,431 --> 00:10:29,151 Promesses... 113 00:10:35,814 --> 00:10:37,565 De retour au direct 114 00:10:37,566 --> 00:10:40,985 avec le promoteur de combats JJ Riley 115 00:10:40,986 --> 00:10:43,070 et l'équipe de Tapout. Punk et Scrape sont là. 116 00:10:43,071 --> 00:10:47,871 JJ, pourquoi vouloir revaloriser les arts martiaux mixtes? 117 00:10:49,202 --> 00:10:51,954 C'est un sport qui me passionne. 118 00:10:51,955 --> 00:10:53,664 Quant à l'idée du Sparta, 119 00:10:53,665 --> 00:10:56,167 c'est parce que j'ai voulu créer un Grand prix. 120 00:10:56,168 --> 00:10:57,668 Alors j'ai pisté ces 2 mecs. 121 00:10:57,669 --> 00:11:00,046 JJ est venu nous parler 122 00:11:00,047 --> 00:11:01,797 du Super Bowl des arts martiaux. 123 00:11:01,798 --> 00:11:04,800 Et on a rassemblé une prime de 5 millions. 124 00:11:04,801 --> 00:11:07,678 Et voilà, il n'y a plus qu'à s'y mettre. 125 00:11:07,679 --> 00:11:12,475 JJ Riley n'hésite pas à se mettre en jeu en promouvant 126 00:11:12,476 --> 00:11:16,756 le tournoi le plus richement doté de l'histoire des MMA. 127 00:11:17,522 --> 00:11:19,785 Vincent, le patron, est là? 128 00:11:20,108 --> 00:11:23,109 Non, pas de Vincent. Colt Boyd est le patron. 129 00:11:23,403 --> 00:11:25,223 Je peux vous aider? 130 00:11:27,657 --> 00:11:31,693 - Comment ça marche? - 35 par mois avec casier. 131 00:11:31,745 --> 00:11:34,893 Ouverture à 7 h, fermeture à 23 h. 132 00:11:36,041 --> 00:11:37,418 Intéressé? 133 00:11:38,377 --> 00:11:39,557 Je veux. 134 00:11:40,837 --> 00:11:43,887 Nom et numéro de téléphone. 135 00:11:53,600 --> 00:11:56,158 SPARTA plus grosse prime de tous les temps 136 00:11:58,730 --> 00:12:01,690 Il y a une leçon à retenir ici. 137 00:12:01,691 --> 00:12:04,496 On a une masse immobile 138 00:12:04,611 --> 00:12:06,779 et une batte qui a besoin... 139 00:12:06,780 --> 00:12:08,823 - D'accélération. - C'est ça. 140 00:12:08,824 --> 00:12:12,827 Si l'accélération est suffisante, tu briseras cette masse. 141 00:12:12,828 --> 00:12:14,620 - Prêt? - Du gâteau. 142 00:12:14,621 --> 00:12:16,048 Vous avez vos lunettes? 143 00:12:20,419 --> 00:12:21,599 Vas-y! 144 00:12:24,506 --> 00:12:27,753 Et voilà! Bien joué, Tito. 145 00:12:28,969 --> 00:12:30,592 Je te titillerai plus. 146 00:12:31,638 --> 00:12:34,442 Asseyez-vous tous et notez. 147 00:12:34,891 --> 00:12:36,892 C'est bien compris? 148 00:12:36,893 --> 00:12:39,645 Force égale masse multipliée par l'accélération. 149 00:12:39,646 --> 00:12:41,230 Vous avez tous pigé? 150 00:12:41,231 --> 00:12:43,592 - Oui. - Oui? Très bien. 151 00:12:44,025 --> 00:12:45,205 La 3e loi. 152 00:12:45,277 --> 00:12:47,361 Il a combien de lois, ce mec? 153 00:12:47,362 --> 00:12:48,946 - Ce mec? - Oui. 154 00:12:48,947 --> 00:12:50,619 Ce mec en a 3. 155 00:12:51,616 --> 00:12:55,650 Newton, ce mec, dit que toute action 156 00:12:55,704 --> 00:13:00,082 génère une réaction opposée équivalente. 157 00:13:00,083 --> 00:13:01,333 Par exemple, 158 00:13:01,334 --> 00:13:05,171 si KC n'arrête pas d'envoyer des textos en cours 159 00:13:05,172 --> 00:13:09,258 et ne dis pas à l'attroupement dehors de filer, 160 00:13:09,259 --> 00:13:13,095 il se peut que je réagisse en l'envoyant chez le directeur. 161 00:13:13,096 --> 00:13:15,890 Pour rétablir ainsi l'équilibre. 162 00:13:15,891 --> 00:13:17,316 Je le range. 163 00:13:18,935 --> 00:13:20,603 Avant de partir, 164 00:13:20,604 --> 00:13:23,555 j'ai vos derniers devoirs. 165 00:13:25,192 --> 00:13:26,617 Active-toi. 166 00:13:27,194 --> 00:13:29,014 Pas de pitreries. 167 00:13:29,488 --> 00:13:31,208 Garde haute. 168 00:13:37,454 --> 00:13:38,979 C'est bien. 169 00:13:39,080 --> 00:13:40,999 Anticipe ses coups. 170 00:13:41,583 --> 00:13:44,042 Anticipe. Garde haute. 171 00:13:44,544 --> 00:13:46,168 Vas-y mollo. 172 00:13:47,464 --> 00:13:48,644 Mollo! 173 00:13:52,844 --> 00:13:54,418 Bon sang! 174 00:13:56,097 --> 00:13:58,065 Voilà le travail! 175 00:13:59,392 --> 00:14:02,689 Pense au tournoi. Tu veux tous les tuer? 176 00:14:04,189 --> 00:14:06,403 Fenroy, de la glace! 177 00:14:06,483 --> 00:14:08,984 Appelle le Portoricain, celui qui cogne. 178 00:14:08,985 --> 00:14:12,029 S'il est là dans 20 min, il aura 200 $. 179 00:14:12,030 --> 00:14:13,447 Je peux le faire. 180 00:14:13,448 --> 00:14:15,407 Retourne à ton punching-bag, 181 00:14:15,408 --> 00:14:16,982 un blessé, ça suffit. 182 00:14:17,744 --> 00:14:20,007 Emmenez-le. 183 00:14:21,373 --> 00:14:24,669 Rock, t'as laissé Mick et Paulie à la maison? 184 00:14:29,506 --> 00:14:30,506 Il répond pas. 185 00:14:30,507 --> 00:14:33,968 Cherche dans la liste, appelle Joe Bones. 186 00:14:33,969 --> 00:14:37,805 Écoutez, si vous avez besoin de quelqu'un, 187 00:14:37,806 --> 00:14:40,709 je veux bien vous dépanner. 188 00:14:52,195 --> 00:14:53,572 Déjà combattu? 189 00:14:58,159 --> 00:15:00,717 Il a signé la décharge? 190 00:15:01,246 --> 00:15:02,721 C'est en ordre. 191 00:15:05,834 --> 00:15:08,343 - Ton nom? - Tommy. 192 00:15:08,587 --> 00:15:11,833 - T'es conscient des risques. - Pas de problème. 193 00:15:14,092 --> 00:15:15,272 Grimpe. 194 00:15:23,560 --> 00:15:24,888 C'est parti. 195 00:15:25,645 --> 00:15:27,317 Gare au pied! 196 00:15:28,356 --> 00:15:30,914 On veut jouer au héros? 197 00:15:36,406 --> 00:15:37,684 Gare au pied. 198 00:15:38,033 --> 00:15:39,213 Mollo. 199 00:15:39,993 --> 00:15:42,059 Allez, Dog, tu le tiens! 200 00:15:44,080 --> 00:15:45,556 Oui, comme ça! 201 00:15:45,957 --> 00:15:47,137 Bien. 202 00:15:53,173 --> 00:15:55,007 Le laisse pas te coincer! 203 00:15:55,008 --> 00:15:56,188 Lève-toi! 204 00:15:57,886 --> 00:15:59,066 Ta garde! 205 00:15:59,804 --> 00:16:00,984 Attention! 206 00:16:05,560 --> 00:16:07,035 Ta garde! 207 00:16:08,563 --> 00:16:10,334 Ta garde, bon sang! 208 00:16:27,582 --> 00:16:29,894 Tu me dois 200 $. 209 00:16:47,143 --> 00:16:51,063 Celle-ci. Ce sont les derniers chiffres. 210 00:16:51,064 --> 00:16:53,107 Ce qui modifie les mensualités 211 00:16:53,108 --> 00:16:56,276 et nous donne une somme à rembourser majorée. 212 00:16:56,277 --> 00:16:58,570 Ce qui vous met en difficulté. 213 00:16:58,571 --> 00:17:01,323 Le comté a fait l'évaluation, pas nous. 214 00:17:01,324 --> 00:17:04,660 - Ce sont les chiffres, M. Conlon. - Brendan. 215 00:17:04,661 --> 00:17:08,747 Ils sont parlants, surtout pour un prof de maths. 216 00:17:08,748 --> 00:17:11,417 De physique, j'enseigne la physique. 217 00:17:11,418 --> 00:17:14,545 La banque doit s'aligner sur l'évaluation. 218 00:17:14,546 --> 00:17:17,423 Et là, vous êtes en difficulté. 219 00:17:17,424 --> 00:17:19,539 Vous l'avez déjà dit. 220 00:17:19,551 --> 00:17:22,261 J'ai bien compris et je vous demande 221 00:17:22,262 --> 00:17:24,524 ce que vous pouvez faire. 222 00:17:24,639 --> 00:17:28,142 Pas la banque, vous. Peut-on restructurer l'emprunt? 223 00:17:28,143 --> 00:17:29,977 Il est déjà refinancé. 224 00:17:29,978 --> 00:17:32,771 C'est vous qui me l'aviez conseillé. 225 00:17:32,772 --> 00:17:35,822 Je vous l'ai proposé et vous avez choisi. 226 00:17:36,276 --> 00:17:40,487 Sans parler du gain substantiel dû au refinancement. 227 00:17:40,488 --> 00:17:42,997 On en a déjà parlé. 228 00:17:43,700 --> 00:17:46,368 J'avais des frais médicaux à payer. 229 00:17:46,369 --> 00:17:48,704 Exact, excusez-moi. 230 00:17:48,705 --> 00:17:50,475 Le rein de votre fille? 231 00:17:50,790 --> 00:17:53,751 - Le cœur. - C'est ça, excusez-moi. 232 00:17:53,752 --> 00:17:55,670 Que d'histoires... 233 00:17:56,755 --> 00:17:59,339 En gros, je n'ai pas de solution. 234 00:17:59,340 --> 00:18:02,050 Vous n'essaierez même pas de m'aider? 235 00:18:02,051 --> 00:18:04,887 J'essaie. Vous avez 90 jours pour régulariser. 236 00:18:04,888 --> 00:18:06,905 Ils ne suffiront pas. 237 00:18:07,515 --> 00:18:11,451 Ma femme et moi, on a 3 boulots à nous deux. 238 00:18:12,395 --> 00:18:14,264 Et on y arrive pas. 239 00:18:14,647 --> 00:18:16,960 Que suggérez-vous? 240 00:18:17,358 --> 00:18:20,360 Avez-vous envisagé la faillite? 241 00:18:21,029 --> 00:18:22,996 Solution viable. 242 00:18:23,364 --> 00:18:26,021 De nos jours, c'est commun. 243 00:18:30,205 --> 00:18:32,615 Je fonctionne pas comme ça. 244 00:18:33,792 --> 00:18:38,592 Dans ce cas... il va y avoir une saisie. 245 00:18:46,095 --> 00:18:48,180 Domination de Tommy Conlon, 246 00:18:48,181 --> 00:18:50,307 le petit jeune de Pittsburgh. 247 00:18:50,308 --> 00:18:54,603 Il lui suffit de glaner un point dans ce tournoi. 248 00:18:54,604 --> 00:18:56,230 Son père l'entraîne. 249 00:18:56,231 --> 00:18:59,191 Oui, le controversé Paddy Conlon. 250 00:18:59,192 --> 00:19:01,777 Peut-être, mais grâce à l'ex-marine, 251 00:19:01,778 --> 00:19:04,822 il a remporté 6 titres olympiques junior. 252 00:19:04,823 --> 00:19:07,449 Et il va remporter ce championnat. 253 00:19:07,450 --> 00:19:09,811 Voilà, c'est fait! 254 00:19:10,495 --> 00:19:13,622 L'avenir de ce gamin est sans limites. 255 00:19:13,623 --> 00:19:15,791 Tommy vise le record de Theogenes, 256 00:19:15,792 --> 00:19:20,023 mythique lutteur grec ayant remporté 1400 combats. 257 00:19:22,215 --> 00:19:25,019 Bonsoir, je cherche Tommy Riordan. 258 00:19:25,218 --> 00:19:26,301 Qui? 259 00:19:26,302 --> 00:19:29,500 Tommy Riordan, je suis Colt Boyd. 260 00:19:31,057 --> 00:19:33,267 Vous êtes en affaires? 261 00:19:33,268 --> 00:19:36,761 Pas encore mais j'aimerais. Je suis manager. 262 00:19:39,232 --> 00:19:41,483 Tommy s'est entraîné chez moi. 263 00:19:41,484 --> 00:19:43,156 Et... 264 00:19:43,695 --> 00:19:47,197 il a mis une raclée au champion poids moyen. 265 00:19:47,198 --> 00:19:50,701 Alors... j'aimerais en savoir un peu plus sur lui 266 00:19:50,702 --> 00:19:52,472 et peut-être l'aider. 267 00:19:53,079 --> 00:19:55,163 J'ai des relations, M. Riordan. 268 00:19:55,164 --> 00:19:58,706 Conlon, je m'appelle Conlon. 269 00:19:59,085 --> 00:20:01,879 Ce que vous voulez savoir sur Tommy, 270 00:20:01,880 --> 00:20:03,463 faudra lui demander. 271 00:20:03,464 --> 00:20:05,727 Je veux que de banales infos. 272 00:20:05,758 --> 00:20:09,720 Ce que vous voulez savoir, faudra le lui demander. 273 00:20:09,721 --> 00:20:14,016 Désolé de déranger mais il a donné cette adresse au gymnase. 274 00:20:14,017 --> 00:20:16,132 Il habite pas ici. 275 00:20:17,604 --> 00:20:18,882 Entendu. 276 00:20:19,063 --> 00:20:20,932 Bonne nuit. 277 00:20:28,239 --> 00:20:29,364 Écoute, 278 00:20:29,365 --> 00:20:32,514 passe-moi maman, tu veux? 279 00:20:32,619 --> 00:20:34,339 Je t'aime. 280 00:20:34,704 --> 00:20:38,049 Bon, je vais me garer. Je dois y aller. 281 00:20:40,251 --> 00:20:45,051 Non, c'est une soirée micro ouvert. Ça va être tranquille. 282 00:20:46,090 --> 00:20:47,861 Dors bien. 283 00:20:47,926 --> 00:20:49,499 Toi aussi. 284 00:20:57,894 --> 00:21:00,187 Dans le coin rouge, 285 00:21:00,188 --> 00:21:02,898 venu de la Virginie de l'ouest, 286 00:21:02,899 --> 00:21:07,699 accueillez chaudement Mutilateur Moore! 287 00:21:14,369 --> 00:21:16,411 Et dans le coin bleu, 288 00:21:16,412 --> 00:21:19,957 venu de Philadelphie, Pennsylvanie, 289 00:21:19,958 --> 00:21:21,166 accueillez 290 00:21:21,167 --> 00:21:24,857 l'Irlandais Brendan Conlon! 291 00:21:28,299 --> 00:21:32,052 Il y aura 3 rounds de 5 minutes. 292 00:21:32,053 --> 00:21:36,853 Arbitre de ce combat, M. Rick Bike. 293 00:21:37,392 --> 00:21:38,572 Au centre! 294 00:21:41,521 --> 00:21:44,481 Promettez d'obéir à tous mes ordres! 295 00:21:44,482 --> 00:21:46,483 Protégez-vous à tout moment. 296 00:21:46,484 --> 00:21:48,986 Pas de questions? Saluez et reculez. 297 00:21:48,987 --> 00:21:52,135 À mon signal, le combat commence. 298 00:21:57,996 --> 00:21:59,619 T'es prêt? 299 00:22:00,415 --> 00:22:02,432 Prêt? C'est parti! 300 00:22:24,647 --> 00:22:26,418 Il bouge pas assez. 301 00:23:25,458 --> 00:23:30,258 Beau combat, 2 victoires de plus et tu décroches la timbale. 302 00:23:30,630 --> 00:23:32,302 Beau boulot. 303 00:23:45,853 --> 00:23:47,427 Bonsoir, chéri. 304 00:24:17,844 --> 00:24:19,024 Ça a été? 305 00:24:24,350 --> 00:24:26,269 Mon Dieu! 306 00:24:28,938 --> 00:24:30,807 Qu'est-il arrivé? 307 00:24:31,107 --> 00:24:33,714 Ça devait être tranquille. 308 00:24:36,362 --> 00:24:39,117 Je fais pas le videur. 309 00:24:41,075 --> 00:24:43,928 Que veux-tu dire par là? 310 00:25:02,221 --> 00:25:04,189 Tu m'as menti? 311 00:25:07,727 --> 00:25:10,186 J'y suis allé pour postuler. 312 00:25:13,274 --> 00:25:16,275 Ils payaient 9 $ de l'heure. 313 00:25:19,947 --> 00:25:22,111 J'ai vu une affiche 314 00:25:23,492 --> 00:25:25,706 pour cette autre chose. 315 00:25:32,084 --> 00:25:34,669 On nous expulse dans 3 mois. 316 00:25:34,670 --> 00:25:36,671 Qu'on nous expulse! 317 00:25:36,672 --> 00:25:41,472 Je préfère retrouver l'appart d'avant que te voir en ambulance. 318 00:25:42,303 --> 00:25:46,473 On avait décidé de ne pas élever nos enfants avec un père 319 00:25:46,474 --> 00:25:49,672 qui se fait cogner pour gagner sa vie. 320 00:25:52,188 --> 00:25:54,549 On ne partira pas d'ici. 321 00:25:54,982 --> 00:25:57,048 C'est notre maison. 322 00:25:58,069 --> 00:25:59,987 Pas de retour en arrière. 323 00:26:12,750 --> 00:26:14,669 On se débrouillera. 324 00:26:17,088 --> 00:26:19,941 Pas question de revenir à ça. 325 00:27:17,440 --> 00:27:19,604 Tu voulais causer? 326 00:27:21,193 --> 00:27:22,620 Oui. 327 00:27:24,864 --> 00:27:27,373 Je reprends les combats. 328 00:27:27,783 --> 00:27:29,951 - Ah bon? - Fais pas semblant. 329 00:27:29,952 --> 00:27:32,245 Le type du gymnase est passé te voir. 330 00:27:32,246 --> 00:27:33,426 Colt Boyd. 331 00:27:34,123 --> 00:27:35,415 Oui. 332 00:27:35,416 --> 00:27:37,417 Je lui ai rien dit. 333 00:27:37,418 --> 00:27:40,419 Je serais pas assis là sinon. 334 00:27:40,463 --> 00:27:43,048 - Paddy, du café? - Non, merci. 335 00:27:43,049 --> 00:27:46,247 - Une tasse de café? - Oui, merci. 336 00:27:48,346 --> 00:27:49,526 Bon... 337 00:27:50,181 --> 00:27:52,395 Il y a ce tournoi. 338 00:27:52,683 --> 00:27:54,208 Un grand tournoi. 339 00:27:55,811 --> 00:27:58,271 Les 16 meilleurs poids moyens du monde. 340 00:27:58,272 --> 00:28:02,109 Le vainqueur ramasse tout. Un paquet de fric. 341 00:28:03,444 --> 00:28:05,559 Je vais le faire. 342 00:28:06,989 --> 00:28:10,581 Mais si je le fais, alors... 343 00:28:12,119 --> 00:28:14,579 il me faut un entraîneur. 344 00:28:15,706 --> 00:28:18,461 Et ça c'est ton rayon. 345 00:28:19,960 --> 00:28:21,336 Quoi? 346 00:28:21,337 --> 00:28:24,830 Non, ça n'engage à rien d'autre. 347 00:28:24,882 --> 00:28:28,093 Je suis sérieux, on s'entraîne. 348 00:28:28,094 --> 00:28:32,894 Je veux pas entendre parler d'autre chose que d'entraînement. 349 00:28:33,224 --> 00:28:36,976 Tes histoires de guerre, va les raconter aux vétérans. 350 00:28:36,977 --> 00:28:40,230 Raconte-les à tes réunions, à l'église... 351 00:28:40,231 --> 00:28:43,274 N'importe où tu sévis aujourd'hui. 352 00:28:43,275 --> 00:28:44,776 Et Colt Boyd? 353 00:28:44,777 --> 00:28:47,404 Je m'entraîne pas avec un type que je connais pas. 354 00:28:47,405 --> 00:28:49,989 - Le démon que tu connais. - Pardon? 355 00:28:49,990 --> 00:28:54,790 Le démon que tu connais vaut mieux que celui que tu connais pas. 356 00:28:56,330 --> 00:28:57,510 Oui. 357 00:28:58,833 --> 00:29:00,997 Votre café. 358 00:29:01,460 --> 00:29:02,985 Merci. 359 00:29:03,254 --> 00:29:05,422 Le record de Theogenes, 360 00:29:05,423 --> 00:29:08,325 comme au bon vieux temps. 361 00:29:08,384 --> 00:29:11,680 Je t'ai dit que ça n'avait rien à voir. 362 00:29:12,012 --> 00:29:15,056 Fiche-toi ça dans le crâne ou je me tire. 363 00:29:15,057 --> 00:29:16,926 Entendu. 364 00:29:17,184 --> 00:29:20,770 Toi, fiche-toi dans le crâne que tu m'as appelé. 365 00:29:20,771 --> 00:29:24,510 Alors, menace pas de filer toutes les 5 min. 366 00:29:25,818 --> 00:29:28,403 Puisqu'il s'agit d'entraînement, 367 00:29:28,404 --> 00:29:33,204 tu vas me virer tes pilules, je veux plus en voir une seule. 368 00:29:34,660 --> 00:29:37,957 Tu vas même les virer maintenant. 369 00:29:39,665 --> 00:29:41,291 Tu les as sur toi. 370 00:29:41,292 --> 00:29:45,769 J'ai cru entendre une paire de maracas quand t'es entré. 371 00:29:56,765 --> 00:29:58,733 Pas suffisant. 372 00:30:01,020 --> 00:30:03,971 Quand t'es entré, t'as fait... 373 00:30:07,443 --> 00:30:08,623 Trois. 374 00:30:15,284 --> 00:30:16,711 C'est bien. 375 00:30:18,037 --> 00:30:20,788 Et tu vas arrêter de bouffer cette merde. 376 00:30:20,789 --> 00:30:23,889 C'est pour les minables et les vieux. 377 00:30:25,085 --> 00:30:29,797 On campera. Pour bien faire, tu dois t'installer chez moi. 378 00:30:29,798 --> 00:30:31,508 Tu suivras mon régime 379 00:30:31,509 --> 00:30:33,722 et l'ancienne discipline. 380 00:30:34,428 --> 00:30:36,199 Bien reçu? 381 00:30:40,768 --> 00:30:42,193 Bien reçu... 382 00:30:56,617 --> 00:31:00,328 Mon frangin est allé dans un club de strip-tease 383 00:31:00,329 --> 00:31:04,082 et il a dit avoir vu M. C disputer un combat de MMA. 384 00:31:04,083 --> 00:31:05,667 T'y étais pas! 385 00:31:05,668 --> 00:31:06,876 MMA? 386 00:31:06,877 --> 00:31:08,795 Arts Martiaux Mixtes. 387 00:31:08,796 --> 00:31:12,141 Il a démoli une brute épaisse. 388 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 C'est vrai! 389 00:31:17,721 --> 00:31:21,855 Asseyez-vous. Maintenant, s'il vous plaît! 390 00:31:32,528 --> 00:31:34,397 Yo, M. C! 391 00:31:34,822 --> 00:31:36,948 Mon frère était dans un bar à nénés 392 00:31:36,949 --> 00:31:40,743 et il vous a vu démolir des mecs. C'est vrai? 393 00:31:40,744 --> 00:31:44,622 M. C, c'est vrai? Vous avez vraiment tabassé des nazes? 394 00:31:44,623 --> 00:31:45,902 Faut le dire. 395 00:31:46,000 --> 00:31:47,672 Oui. 396 00:31:49,211 --> 00:31:52,114 13 h, dans mon bureau. 397 00:31:57,595 --> 00:32:01,825 Un exemple de forme d'énergie. 398 00:32:21,869 --> 00:32:23,541 C'est pas si moche. 399 00:32:23,954 --> 00:32:26,456 Au propre ou au figuré? 400 00:32:26,457 --> 00:32:28,583 Parce qu'au propre, c'est moche. 401 00:32:28,584 --> 00:32:32,027 Et au figuré, c'est encore pire. 402 00:32:32,129 --> 00:32:34,638 Le directeur ne va pas tarder. 403 00:32:37,259 --> 00:32:38,439 La barbe... 404 00:32:39,053 --> 00:32:41,955 Brendan, il faut que tu m'aides. 405 00:32:41,972 --> 00:32:46,646 Peux-tu m'expliquer ce qui t'a pris, bon sang? 406 00:32:51,065 --> 00:32:52,737 J'ai besoin d'argent. 407 00:32:53,233 --> 00:32:56,861 Oui, mais ça, c'est... C'est pas possible! 408 00:32:56,862 --> 00:33:00,257 C'est pas comme travailler au black chez Pino. 409 00:33:01,075 --> 00:33:02,845 Merde, Brendan! 410 00:33:03,369 --> 00:33:06,287 Sans parler de toutes les autres implications, 411 00:33:06,288 --> 00:33:08,247 tu ne te rends pas compte, 412 00:33:08,248 --> 00:33:10,458 tu finiras par te faire tuer. 413 00:33:10,459 --> 00:33:15,259 Tu es un super prof, tu n'as rien à faire avec ces sauvages. 414 00:33:16,548 --> 00:33:19,303 J'étais un de ces sauvages. 415 00:33:22,262 --> 00:33:24,131 J'ai combattu pour vivre. 416 00:33:26,058 --> 00:33:29,009 J'ai dû oublier de le mettre dans le CV. 417 00:33:30,646 --> 00:33:32,564 Oui, j'imagine. 418 00:33:33,440 --> 00:33:35,191 Désolé, c'est juste que... 419 00:33:35,192 --> 00:33:37,944 La hiérarchie ne tolérera pas 420 00:33:37,945 --> 00:33:41,114 que les profs se battent dans des strip clubs. 421 00:33:41,115 --> 00:33:43,616 C'était sur le parking du strip club. 422 00:33:43,617 --> 00:33:45,702 Peu importe où, c'est non. 423 00:33:45,703 --> 00:33:48,079 Je te garantis que c'est très... 424 00:33:48,080 --> 00:33:49,605 Merde, il est là. 425 00:33:50,457 --> 00:33:52,868 C'est vraiment très grave. 426 00:33:57,256 --> 00:34:01,241 Il n'est plus allé dans un lycée depuis le 11-Septembre. 427 00:34:03,011 --> 00:34:04,733 On fait quoi? 428 00:34:05,931 --> 00:34:09,183 Tu vas dire: "Oui, monsieur, non, monsieur." 429 00:34:09,184 --> 00:34:12,776 "Ça ne se reproduira plus, monsieur." 430 00:34:12,855 --> 00:34:17,332 Maintenant, prions le ciel qu'il soit de bonne humeur. 431 00:34:22,865 --> 00:34:24,290 Le tournoi UFC? 432 00:34:26,034 --> 00:34:27,214 Oui. 433 00:34:28,328 --> 00:34:30,296 Mon salaud! 434 00:34:32,750 --> 00:34:33,750 Directeur Yorn. 435 00:34:33,751 --> 00:34:35,423 Proviseur Zito. 436 00:34:53,604 --> 00:34:55,522 Que fais-tu? 437 00:34:56,607 --> 00:34:57,787 Eh bien... 438 00:34:59,318 --> 00:35:03,205 les filles ont un important récital de piano. 439 00:35:03,822 --> 00:35:06,725 Et on a une panne de matériel. 440 00:35:10,746 --> 00:35:12,123 Ça a donné quoi? 441 00:35:12,915 --> 00:35:16,850 Ils vont examiner ton cas à la fin du semestre. 442 00:35:17,294 --> 00:35:21,476 En attendant, tu es suspendu sans solde. 443 00:35:28,388 --> 00:35:31,488 Joe m'a donné le téléphone d'un avocat. 444 00:35:32,893 --> 00:35:34,894 Comment va-t-on le payer? 445 00:35:34,895 --> 00:35:37,798 Il m'a parlé gracieusement, grâce à Joe. 446 00:35:38,106 --> 00:35:39,877 C'est sympa. 447 00:35:40,484 --> 00:35:42,501 Il n'y a pas de précédents. 448 00:35:42,945 --> 00:35:45,502 Tu seras réintégré. 449 00:35:46,281 --> 00:35:47,806 Au prochain semestre... 450 00:35:57,793 --> 00:35:58,973 Tess... 451 00:36:00,838 --> 00:36:04,036 il y a plein de combats amateurs. 452 00:36:05,342 --> 00:36:06,843 À Lancaster dans 7 jours, 453 00:36:06,844 --> 00:36:09,470 puis à Dover la semaine d'après. 454 00:36:09,471 --> 00:36:13,112 Wilmington, Camden, Baltimore. 455 00:36:16,728 --> 00:36:18,991 Ça nous remettrait à flot. 456 00:36:20,399 --> 00:36:23,359 Tu vas finir par te remettre à faire ça. 457 00:36:23,360 --> 00:36:25,524 À 500 dollars le coup. 458 00:36:27,573 --> 00:36:29,934 Il y en a qui paient mieux. 459 00:36:32,870 --> 00:36:37,670 Il faut 1 mois comme videur pour avoir ce que j'ai gagné en 2 h. 460 00:36:38,417 --> 00:36:39,794 Oui. 461 00:36:42,421 --> 00:36:45,225 Ces types ne sont pas de vrais boxeurs. 462 00:36:46,300 --> 00:36:50,088 Ils ont juste vu trop de combats de l'UFC à la télé. 463 00:36:55,934 --> 00:36:58,394 Si tu as une meilleure solution, 464 00:36:59,396 --> 00:37:01,462 je suis tout ouïe. 465 00:37:04,484 --> 00:37:06,994 Que va-t-on dire aux filles? 466 00:37:08,071 --> 00:37:09,793 Elles ne verront rien. 467 00:37:10,115 --> 00:37:12,867 On quittera la maison comme d'hab. 468 00:37:12,868 --> 00:37:16,263 Sauf que là, j'irai au gymnase. 469 00:37:29,009 --> 00:37:30,386 Le canard fait... 470 00:37:32,596 --> 00:37:34,219 Et la vache fait... 471 00:37:36,558 --> 00:37:41,358 Mais le coq qui sait tout fait... 472 00:37:47,444 --> 00:37:49,805 Allez, fiston, on s'agite. 473 00:37:52,115 --> 00:37:54,116 Vise ce que j'ai trouvé 474 00:37:54,117 --> 00:37:57,119 dans le foutoir... 475 00:37:58,455 --> 00:38:00,127 du sous-sol. 476 00:38:01,249 --> 00:38:05,383 Que dirais-tu si ensemble 477 00:38:05,879 --> 00:38:07,601 on le mettait à jour? 478 00:38:08,757 --> 00:38:13,557 Tu pourras me dire à combien tu t'es approché de ce record. 479 00:38:16,556 --> 00:38:18,516 Tu as continué la lutte 480 00:38:18,517 --> 00:38:21,518 après que tu sois parti avec ta mère? 481 00:38:25,482 --> 00:38:28,138 Allez, dis-moi quelque chose. 482 00:38:30,195 --> 00:38:32,704 Je vais te dire quelque chose. 483 00:38:33,407 --> 00:38:36,260 Remets ça où tu l'as trouvé 484 00:38:36,618 --> 00:38:39,161 et laisse le café dans le pot, 485 00:38:39,162 --> 00:38:41,376 je sais me servir. 486 00:38:41,999 --> 00:38:44,704 Et me lever seul aussi. 487 00:38:56,555 --> 00:38:59,998 Monter et descendre me fait mal aux genoux. 488 00:39:00,058 --> 00:39:03,310 Je laisse le café jusqu'à 5 h. 489 00:39:03,311 --> 00:39:05,377 Puis je le jette. 490 00:39:11,486 --> 00:39:13,487 Rompez les rangs 491 00:39:13,488 --> 00:39:15,849 et allez laver vos vilains corps. 492 00:39:18,577 --> 00:39:21,996 Vous, emmenez ça au CSC. 493 00:39:21,997 --> 00:39:23,177 Bien, sergent. 494 00:39:23,790 --> 00:39:26,693 Section, garde-à-vous! 495 00:39:33,341 --> 00:39:35,926 La section de William est revenue. 496 00:39:35,927 --> 00:39:38,137 Merde, ça cogne dur! 497 00:39:38,138 --> 00:39:40,794 - T'as vu ça? - C'est quoi? 498 00:39:41,058 --> 00:39:44,810 Mad Dog Grimes se prend une branlée dans un gymnase. 499 00:39:44,811 --> 00:39:46,395 C'est qui? 500 00:39:46,396 --> 00:39:49,496 Putain, ton ignorance me sidère. 501 00:39:49,733 --> 00:39:51,848 Putain, t'as vu ça? 502 00:39:52,486 --> 00:39:53,666 Rembobine. 503 00:39:56,865 --> 00:39:58,882 Là, mets sur pause. 504 00:40:02,454 --> 00:40:04,126 Qu'est-ce qu'il y a? 505 00:40:06,583 --> 00:40:08,305 Qu'est-ce qui lui prend? 506 00:40:15,634 --> 00:40:18,469 - Je veux voir la bande. - Quelle bande? 507 00:40:18,470 --> 00:40:20,536 - Laquelle? - La bande! 508 00:40:23,517 --> 00:40:25,632 Remplace-moi. 509 00:40:26,019 --> 00:40:27,249 T'as ta caméra? 510 00:41:02,597 --> 00:41:07,397 C'est lui. 511 00:41:10,230 --> 00:41:13,315 Laisse la musique t'envahir. C'est Beethoven. 512 00:41:13,316 --> 00:41:16,527 Respire, boxe comme ça. Pas rigide. 513 00:41:16,528 --> 00:41:19,381 Écoute, détends-toi et respire. 514 00:41:23,743 --> 00:41:24,923 Encore. 515 00:41:32,752 --> 00:41:33,982 C'est bien. 516 00:41:37,841 --> 00:41:41,186 Tu vas te les faire, vu? Deux de plus. 517 00:41:47,142 --> 00:41:48,765 On se connaît? 518 00:41:50,478 --> 00:41:52,271 La vache! 519 00:41:52,272 --> 00:41:55,223 Ça fait longtemps, trop longtemps. 520 00:41:55,233 --> 00:41:56,483 Super endroit. 521 00:41:56,484 --> 00:41:57,763 Il te plaît? 522 00:41:58,069 --> 00:42:01,488 Tu vois ce bestiau, Marcos Santos? 523 00:42:01,489 --> 00:42:03,490 Il s'entraîne pour Sparta. 524 00:42:03,491 --> 00:42:05,065 Pas mal, hein? 525 00:42:05,076 --> 00:42:07,244 - Dingue. - Allons au bureau. 526 00:42:07,245 --> 00:42:11,329 Du nerf! Agite-toi! Agite-toi ou crève! 527 00:42:12,209 --> 00:42:13,584 Tu tiens la forme. 528 00:42:13,585 --> 00:42:14,815 Merci. 529 00:42:18,632 --> 00:42:20,758 Les filles vont bien? 530 00:42:20,759 --> 00:42:23,677 Oui, j'ai eu une dernière petite, Rosie. 531 00:42:23,678 --> 00:42:24,887 Je sais. 532 00:42:24,888 --> 00:42:28,725 Johnny C. m'a dit qu'elle avait été à l'hosto. 533 00:42:30,602 --> 00:42:32,372 Tu sais... 534 00:42:34,773 --> 00:42:37,775 je voulais t'appeler puis le temps a passé... 535 00:42:37,776 --> 00:42:40,527 - Je m'en veux, je regrette. - Arrête. 536 00:42:40,528 --> 00:42:41,857 Non, Brendan. 537 00:42:42,948 --> 00:42:45,850 - Je regrette. - Tout va bien. 538 00:42:45,951 --> 00:42:47,910 - Elle va bien. - Tant mieux. 539 00:42:47,911 --> 00:42:49,485 Elle est si jolie. 540 00:42:52,832 --> 00:42:55,209 C'est si bon de te voir. 541 00:42:55,210 --> 00:42:57,878 Alors, ça baigne pour toi, hein? 542 00:42:57,879 --> 00:42:59,059 Oui... 543 00:43:00,257 --> 00:43:01,880 En fait... 544 00:43:02,467 --> 00:43:04,631 j'ai un petit problème. 545 00:43:06,388 --> 00:43:09,056 La banque veut me piquer ma maison. 546 00:43:09,057 --> 00:43:11,024 - Quoi? - Oui. 547 00:43:11,351 --> 00:43:14,057 C'est un peu pour ça que je suis là. 548 00:43:18,566 --> 00:43:21,961 Le gros de mon fric est investi dans ce truc. 549 00:43:22,112 --> 00:43:23,654 Tu veux combien? 550 00:43:23,655 --> 00:43:25,672 Je suis pas venu pour ça. 551 00:43:26,199 --> 00:43:28,905 J'espérais que tu acceptes... 552 00:43:30,453 --> 00:43:32,224 de m'entraîner. 553 00:43:33,290 --> 00:43:34,568 Pour quoi? 554 00:43:34,874 --> 00:43:37,334 Retourner dans la cage. 555 00:43:38,211 --> 00:43:39,391 Sérieux? 556 00:43:42,465 --> 00:43:44,258 Voyons, Brendan. 557 00:43:44,259 --> 00:43:46,276 J'ai gagné l'autre soir. 558 00:43:46,469 --> 00:43:49,224 T'as gagné un combat, je vois. 559 00:43:50,098 --> 00:43:52,308 Sur un parking, je parie. 560 00:43:52,309 --> 00:43:56,478 Monté par le DJ local avec des poules de ring imbaisables. 561 00:43:56,479 --> 00:43:57,659 Exact? 562 00:43:59,107 --> 00:44:01,124 "... tement." 563 00:44:02,235 --> 00:44:04,055 Brendan, je t'adore. 564 00:44:05,071 --> 00:44:07,235 Pourquoi je t'entraînerais? 565 00:44:07,991 --> 00:44:10,492 Quand t'avais un peu plus de 30 ans, 566 00:44:10,493 --> 00:44:12,806 tu m'écoutais jamais. 567 00:44:14,164 --> 00:44:17,607 T'écoutais personne. Ces types sont des animaux. 568 00:44:19,669 --> 00:44:21,391 T'es prof, non? 569 00:44:21,796 --> 00:44:25,830 Tu vas venir deux fois par semaine après la retenue? 570 00:44:25,884 --> 00:44:29,524 Tu vas laisser tomber les matchs de volley des filles? 571 00:44:29,971 --> 00:44:33,021 J'ai du temps libre à la pelle. 572 00:44:33,308 --> 00:44:36,309 On m'a suspendu à cause du parking. 573 00:44:43,818 --> 00:44:46,475 Je dois faire ces combats. 574 00:44:50,116 --> 00:44:53,068 Tess est au courant? Oui? 575 00:44:53,328 --> 00:44:56,372 À ton dernier combat, je me suis farci 576 00:44:56,373 --> 00:44:58,390 le code pénal à l'hosto. 577 00:44:58,583 --> 00:45:00,255 J'étais inconscient. 578 00:45:00,794 --> 00:45:03,647 - Plus qu'inconscient. - C'est vrai. 579 00:45:05,423 --> 00:45:09,162 Elle va pas débouler ici en hurlant après moi? 580 00:45:09,427 --> 00:45:10,902 Ça n'arrivera pas. 581 00:45:12,972 --> 00:45:14,301 Tu dis quoi? 582 00:45:16,142 --> 00:45:18,503 Que veux-tu que je dise? Non? 583 00:45:18,978 --> 00:45:21,188 Tout mon temps est pris par Marco. 584 00:45:21,189 --> 00:45:24,978 Tu te pointes et tu t'entraînes avec les autres. 585 00:45:25,777 --> 00:45:28,581 Mais je peux pas te promettre plus. 586 00:45:28,905 --> 00:45:30,697 Ça me suffit. 587 00:45:30,698 --> 00:45:31,977 C'est bon. 588 00:45:34,244 --> 00:45:36,745 - Merci infiniment. - Tu rigoles? 589 00:45:36,746 --> 00:45:38,831 - Demande ce que tu veux. - O.K. 590 00:45:38,832 --> 00:45:40,707 Préviens quand tu viens. 591 00:45:40,708 --> 00:45:43,168 Je sors mes affaires de la voiture. 592 00:45:44,170 --> 00:45:45,400 Maintenant? 593 00:46:12,157 --> 00:46:13,337 Brendan! 594 00:46:13,867 --> 00:46:14,653 Brendan... 595 00:46:14,826 --> 00:46:16,646 C'est moi, papa. 596 00:46:21,791 --> 00:46:23,562 Que fiches-tu ici? 597 00:46:23,918 --> 00:46:26,231 J'ai du nouveau pour toi. 598 00:46:29,340 --> 00:46:31,456 T'as plus de mains? 599 00:46:32,677 --> 00:46:35,088 Si t'en as, t'as qu'à appeler. 600 00:46:35,263 --> 00:46:37,347 - C'est le marché. - J'oubliais. 601 00:46:37,348 --> 00:46:39,475 Téléphone, courrier, point. 602 00:46:39,476 --> 00:46:43,729 Brendan, as-tu jamais vu ma main aussi ferme? 603 00:46:43,730 --> 00:46:45,255 Tu vois ça? 604 00:46:47,317 --> 00:46:48,940 Je rentre. 605 00:46:48,985 --> 00:46:51,986 Ça fait 1000 jours, Brendan. 606 00:46:52,322 --> 00:46:54,191 Que je bois pas. 607 00:46:55,366 --> 00:46:57,659 Formidable, mais ça change rien. 608 00:46:57,660 --> 00:46:59,185 Comment ça? 609 00:46:59,287 --> 00:47:01,371 Un peu de compassion. 610 00:47:01,372 --> 00:47:02,799 Écoute bien, 611 00:47:03,500 --> 00:47:07,337 prends ta compassion à la con et fais-la passer 612 00:47:07,587 --> 00:47:09,671 à quelqu'un qui te connaît pas. 613 00:47:09,672 --> 00:47:13,592 C'est simplement que j'ai cru... qu'on pourrait... 614 00:47:13,593 --> 00:47:18,013 enterrer la hache, tu vois. Établir une communication. 615 00:47:18,014 --> 00:47:20,474 Tu as deux moyens de communication. 616 00:47:20,475 --> 00:47:22,737 Le téléphone et la poste. 617 00:47:22,894 --> 00:47:25,604 C'est un grand jour pour toi, pas pour moi. 618 00:47:25,605 --> 00:47:29,483 Ma femme et mes filles m'attendent, j'ai pas que ça à faire. 619 00:47:29,484 --> 00:47:31,318 Je sais qu'elles sont là. 620 00:47:31,319 --> 00:47:35,280 J'ai une petite-fille que j'ai pas vue depuis 3 ans! 621 00:47:35,281 --> 00:47:37,282 Et je connais pas l'autre! 622 00:47:37,283 --> 00:47:39,103 Pourquoi, papa? 623 00:47:40,161 --> 00:47:41,636 Pourquoi? 624 00:47:43,456 --> 00:47:46,211 T'y es pas pour quelque chose? 625 00:47:49,420 --> 00:47:51,781 Le merdier que tu as foutu... 626 00:47:52,882 --> 00:47:54,653 Plus jamais ça. 627 00:47:55,927 --> 00:47:57,846 Tout ce que j'ai vécu, 628 00:47:59,722 --> 00:48:01,394 pas de ça ici. 629 00:48:03,434 --> 00:48:04,959 Prends soin de toi. 630 00:48:07,272 --> 00:48:09,042 Tommy est revenu. 631 00:48:15,280 --> 00:48:17,148 Il est là. 632 00:48:21,619 --> 00:48:23,537 Il est à Pittsburgh? 633 00:48:23,538 --> 00:48:25,653 Il est venu me voir. 634 00:48:27,458 --> 00:48:28,983 Te voir? 635 00:48:29,460 --> 00:48:33,052 Oui, il est à la maison. 636 00:48:33,298 --> 00:48:37,801 On fait un peu d'entraînement chez Fitzy. 637 00:48:37,802 --> 00:48:41,886 Tu te souviens? C'est plus le Fitzy. 638 00:48:43,975 --> 00:48:45,647 Tu entraînes Tommy? 639 00:48:47,687 --> 00:48:49,062 Tommy Conlon? 640 00:48:49,063 --> 00:48:52,149 Riordan, il a pris le nom de ta mère. 641 00:48:52,150 --> 00:48:52,985 Je connais. 642 00:48:53,026 --> 00:48:55,736 J'ai pensé que tu aimerais le savoir. 643 00:48:55,737 --> 00:48:58,393 Je suis venu jusqu'ici pour ça. 644 00:48:58,489 --> 00:49:00,699 Pas pour enterrer la hache? 645 00:49:00,700 --> 00:49:05,473 Si, Brendan. C'est le plus important, ça aussi. 646 00:49:08,207 --> 00:49:10,224 Il veut me voir? 647 00:49:11,753 --> 00:49:13,622 Il est pas causant. 648 00:49:19,677 --> 00:49:22,875 Il est plus le gamin joyeux qu'il était. 649 00:49:24,098 --> 00:49:27,542 Regarde-moi ça, l'homme de l'ombre. 650 00:49:29,270 --> 00:49:31,938 Tu l'entraînes comme si de rien n'était. 651 00:49:31,939 --> 00:49:34,941 Incroyable. J'ai compris ce que tu fais là. 652 00:49:34,942 --> 00:49:36,234 - Quoi? - Tu jubiles. 653 00:49:36,235 --> 00:49:39,112 Non, je suis venu pour récupérer mon fils. 654 00:49:39,113 --> 00:49:41,698 C'est fait, tu l'as récupéré. 655 00:49:41,699 --> 00:49:42,486 Non, toi. 656 00:49:42,533 --> 00:49:44,354 Tu l'as récupéré! 657 00:49:49,499 --> 00:49:50,727 Tu sais... 658 00:49:52,960 --> 00:49:54,781 Non, laisse tomber. 659 00:49:55,296 --> 00:49:57,904 Je vais te dire pourquoi, entre autres, 660 00:49:57,965 --> 00:50:00,720 je suis resté dans le coin. 661 00:50:01,219 --> 00:50:03,973 Pour t'avoir enfin tout pour moi. 662 00:50:07,058 --> 00:50:09,601 Mais m'entraîner t'intéresse pas. 663 00:50:09,602 --> 00:50:10,487 Y a que Tommy. 664 00:50:10,520 --> 00:50:13,021 Brendan, j'étais tellement saoul. 665 00:50:13,022 --> 00:50:15,732 Tu sais, Brendan, je regrette. 666 00:50:15,733 --> 00:50:17,405 Laisse tomber. 667 00:50:18,361 --> 00:50:23,161 Tu as toujours aimé les favoris, les perdants t'ont jamais intéressé. 668 00:50:25,243 --> 00:50:26,965 Mais j'étais ton fils. 669 00:50:27,161 --> 00:50:28,245 Tu es mon fils. 670 00:50:28,246 --> 00:50:30,853 - Plus maintenant. - Si. 671 00:50:33,000 --> 00:50:36,346 Je te demande seulement de trouver 672 00:50:37,505 --> 00:50:39,673 une toute petite place 673 00:50:39,674 --> 00:50:43,069 dans ton cœur pour me pardonner un peu. 674 00:50:45,138 --> 00:50:46,318 Oui. 675 00:50:47,724 --> 00:50:49,247 Je te pardonne. 676 00:50:49,934 --> 00:50:51,101 Entendu. 677 00:50:51,102 --> 00:50:54,152 Mais j'ai pas confiance en toi. 678 00:50:55,106 --> 00:50:56,581 Dis à Tommy 679 00:50:56,733 --> 00:50:58,946 qu'il peut me voir ici. 680 00:50:59,444 --> 00:51:00,672 D'accord. 681 00:51:00,737 --> 00:51:04,239 Mais c'est pareil... la confiance et le pardon... 682 00:51:04,240 --> 00:51:05,420 Salut, p'pa. 683 00:51:06,117 --> 00:51:07,592 Mon Dieu! 684 00:51:08,077 --> 00:51:11,955 C'est Emily? Qu'est-ce qu'elle a grandi! 685 00:51:11,956 --> 00:51:13,081 C'est Rosie? 686 00:51:13,082 --> 00:51:14,249 Papa, c'est qui? 687 00:51:14,250 --> 00:51:15,834 Un vieux sympa. 688 00:51:15,835 --> 00:51:19,082 Allez, offre-moi une tasse de café. 689 00:51:35,021 --> 00:51:37,924 Nouvelle étourdissante sur ESPN. 690 00:51:37,982 --> 00:51:42,152 Koba vient en Amérique pour combattre au Sparta. 691 00:51:42,153 --> 00:51:45,864 Considéré comme le plus grand des boxeurs, 692 00:51:45,865 --> 00:51:50,638 le mythique Russe n'a jamais combattu sur le sol américain. 693 00:51:58,878 --> 00:52:00,108 Tommy. 694 00:52:01,214 --> 00:52:03,181 J'ai du nouveau. 695 00:52:03,591 --> 00:52:04,821 T'es pris au Sparta. 696 00:52:05,343 --> 00:52:07,015 Ça a demandé du boulot, 697 00:52:07,178 --> 00:52:08,653 mais c'est fait. 698 00:52:12,850 --> 00:52:15,950 Un merci et 10 %, c'est la coutume! 699 00:52:33,538 --> 00:52:36,194 Pilar? C'est Tommy. 700 00:52:36,207 --> 00:52:37,437 Tommy! 701 00:52:38,584 --> 00:52:41,545 Je le crois pas! Attends une seconde. 702 00:52:41,546 --> 00:52:44,130 Tout va bien, les enfants? 703 00:52:44,131 --> 00:52:45,340 Très bien. 704 00:52:45,341 --> 00:52:46,341 Excuse-moi. 705 00:52:46,342 --> 00:52:47,275 Tu vas bien? 706 00:52:47,301 --> 00:52:49,094 Bien, très bien. 707 00:52:49,095 --> 00:52:50,472 Et toi? 708 00:52:51,764 --> 00:52:54,076 Bien. Tu me connais, Tommy. 709 00:52:55,059 --> 00:52:57,814 Je m'inquiétais pour toi. 710 00:52:58,563 --> 00:53:01,898 Comment va la vie? Les enfants vont bien? 711 00:53:01,899 --> 00:53:03,374 Ils vont bien. 712 00:53:03,693 --> 00:53:05,569 Maria a beaucoup grandi. 713 00:53:05,570 --> 00:53:06,750 Oui? 714 00:53:07,321 --> 00:53:10,224 Elle ressemble de plus en plus à Manny. 715 00:53:11,158 --> 00:53:12,880 Et petit homme? 716 00:53:13,578 --> 00:53:16,284 Il va bien. C'est un brave petit. 717 00:53:16,455 --> 00:53:18,816 Il s'occupe bien de sa sœur. 718 00:53:19,542 --> 00:53:21,877 Il est super. Ils vont bien. 719 00:53:21,878 --> 00:53:24,190 - Tout va bien. - Super. 720 00:53:28,342 --> 00:53:29,818 Pilar... 721 00:53:30,553 --> 00:53:34,243 j'ai pas oublié un seul instant ce qu'on a... 722 00:53:34,432 --> 00:53:36,497 ce que je t'ai promis. 723 00:53:36,893 --> 00:53:39,436 Et ce que j'ai promis à Manny. 724 00:53:39,437 --> 00:53:41,229 J'ai une super occasion... 725 00:53:41,230 --> 00:53:43,106 Fais ce que tu peux. 726 00:53:43,107 --> 00:53:45,400 Qui me permettra de vous aider. 727 00:53:45,401 --> 00:53:48,528 Tu sais, Manny aurait vraiment apprécié. 728 00:53:48,529 --> 00:53:49,696 Je veux aider. 729 00:53:49,697 --> 00:53:53,033 Tu sais, tu t'inquiètes trop pour nous. 730 00:53:53,034 --> 00:53:57,461 Tout va bien, on tient bien le coup. 731 00:53:57,496 --> 00:54:01,291 "On lui confia un autre commandement" 732 00:54:01,292 --> 00:54:05,378 "et son bateau s'échoua sur un récif." 733 00:54:05,379 --> 00:54:08,757 "Pour la 2e fois un bateau était totalement perdu" 734 00:54:08,758 --> 00:54:11,660 "et il se retrouva nageant en pleine mer." 735 00:54:13,054 --> 00:54:16,547 Arrête et écoute la musique. C'est Beethoven. 736 00:54:17,433 --> 00:54:20,310 Peux-tu faire autre chose ou tu continues? 737 00:54:20,311 --> 00:54:24,542 Détends-toi, oublie tout le reste. 738 00:54:26,150 --> 00:54:29,611 À 8 semaines du Sparta, JJ Riley et l'équipe de Tapout, 739 00:54:29,612 --> 00:54:32,656 bien que débordés, nous ont rejoints. 740 00:54:32,657 --> 00:54:36,993 JJ, on a Jamais vu ce genre de tournoi dans notre pays. 741 00:54:36,994 --> 00:54:38,870 Pourquoi une telle formule? 742 00:54:38,871 --> 00:54:40,789 Comme vous le savez, 743 00:54:40,790 --> 00:54:44,960 en arts martiaux mixtes, n'importe qui peut gagner un soir donné. 744 00:54:44,961 --> 00:54:49,381 Avec cette formule, il sera difficile de contester le champion. 745 00:54:49,382 --> 00:54:51,800 Il y a 4 combats en 2 soirées. 746 00:54:51,801 --> 00:54:54,386 16 concurrents appelés pour un élu. 747 00:54:54,387 --> 00:54:56,748 Le dernier homme debout vaincra. 748 00:55:00,810 --> 00:55:01,990 Sois vigilant! 749 00:55:02,186 --> 00:55:05,230 Bouge, arrête pas de bouger. Bien! 750 00:55:05,231 --> 00:55:06,756 Écoute la musique. 751 00:55:07,024 --> 00:55:08,692 Respire, ça vient. 752 00:55:08,693 --> 00:55:11,694 Tu la sens? Sens la musique! 753 00:55:14,949 --> 00:55:17,867 Allez, Brendan! Mollis pas! 754 00:55:17,868 --> 00:55:19,911 Cinq semaines avant Sparta, 755 00:55:19,912 --> 00:55:22,831 le battage continue pour cet affrontement 756 00:55:22,832 --> 00:55:26,042 lors du week-end du 4 juillet à Atlantic City. 757 00:55:26,043 --> 00:55:28,837 Le grand Koba vient nous défier chez nous. 758 00:55:28,838 --> 00:55:30,755 Mais j'aimerais savoir 759 00:55:30,756 --> 00:55:33,800 comment les autres ont accepté d'affronter 760 00:55:33,801 --> 00:55:35,677 un type imbattable. 761 00:55:35,678 --> 00:55:38,179 À cause des 5 millions, c'est beaucoup. 762 00:55:38,180 --> 00:55:41,016 Mais ils vont devoir affronter Koba. 763 00:55:41,017 --> 00:55:43,309 Autant dire mission impossible. 764 00:55:43,310 --> 00:55:45,812 Le vainqueur remporte 5 millions, 765 00:55:45,813 --> 00:55:49,899 voilà qui dominera le paysage sportif lors de ce week-end. 766 00:55:49,900 --> 00:55:53,445 Le grand Koba ne passera pas inaperçu aux États-Unis. 767 00:55:53,446 --> 00:55:55,405 Vas-y, Tommy, cogne! 768 00:55:55,406 --> 00:55:59,951 T'es de la guimauve, que se passera-t-il quand il te chopera le bras? 769 00:55:59,952 --> 00:56:02,954 Et voilà, il nous fait un gros dodo! 770 00:56:02,955 --> 00:56:05,858 Défonce-toi pour être le meilleur. 771 00:56:09,795 --> 00:56:14,466 La raclée de Pittsburgh est la vidéo la plus regardée sur YouTube. 772 00:56:14,467 --> 00:56:16,009 Avec nous via satellite, 773 00:56:16,010 --> 00:56:19,012 la victime de cet incident, Mad Dog Grimes. 774 00:56:19,013 --> 00:56:23,813 Mad Dog, ta réaction face au retentissement de cette vidéo? 775 00:56:24,185 --> 00:56:27,979 Ce type est personne et c'était qu'une séance d'entraînement. 776 00:56:27,980 --> 00:56:30,647 Il va le payer le mois prochain à Atlantic City. 777 00:56:32,109 --> 00:56:34,077 Bien, toujours en mouvement. 778 00:56:34,236 --> 00:56:38,123 Alors, Marco, il a du répondant le prof de physique. 779 00:56:38,616 --> 00:56:39,796 Bien! 780 00:56:40,576 --> 00:56:41,756 Tu vois? 781 00:56:53,839 --> 00:56:56,216 À 2 petites semaines du Sparta, 782 00:56:56,217 --> 00:56:59,177 JJ Riley et l'équipe de Tapout sont de retour 783 00:56:59,178 --> 00:57:03,723 après leur tournée mondiale de combats dans 10 pays différents. 784 00:57:03,724 --> 00:57:05,100 À Philadelphie, 785 00:57:05,101 --> 00:57:08,061 ils sont venus voir l'entraîneur FranK Campana 786 00:57:08,062 --> 00:57:10,647 et le super concurrent, Marco Santos. 787 00:57:10,648 --> 00:57:13,066 Tu dois te détendre, rester calme. 788 00:57:13,067 --> 00:57:16,444 La cage est ta maison, tu contrôles. 789 00:57:16,445 --> 00:57:20,323 Tu donnes le rythme, imprègne-toi de Beethoven. 790 00:57:20,324 --> 00:57:24,408 Sois plus malin que l'autre, attends sa faute. 791 00:57:24,703 --> 00:57:27,122 Et alors, tu frappes. 792 00:57:27,123 --> 00:57:29,287 Tu vois? Comme ça! 793 00:57:30,668 --> 00:57:32,390 Non, il t'a pas tapé! 794 00:57:33,170 --> 00:57:34,547 Prof de physique! 795 00:57:34,672 --> 00:57:36,097 Ça, c'est physique. 796 00:57:36,298 --> 00:57:39,759 Envoie! En rythme! Plus coulé! 797 00:57:39,760 --> 00:57:41,386 Sors tes tripes! 798 00:57:41,387 --> 00:57:43,555 Allez! T'y es presque! 799 00:57:43,556 --> 00:57:46,558 Il est en train de te battre! Il te bat! 800 00:57:46,559 --> 00:57:49,855 Pousse plus fort sur tes guiboles! 801 00:57:53,023 --> 00:57:55,567 Le vainqueur par plaquage: 802 00:57:55,568 --> 00:57:58,421 Conlon Brendan! 803 00:58:33,272 --> 00:58:34,452 Ça va aller? 804 00:58:35,107 --> 00:58:36,858 On mange un morceau? 805 00:58:36,859 --> 00:58:40,598 Non, je rentre et je préviens les gars. 806 00:58:41,572 --> 00:58:43,392 Je t'appelle demain. 807 00:58:52,750 --> 00:58:53,930 Coach! 808 00:58:59,965 --> 00:59:01,884 Le moment est mal choisi 809 00:59:03,010 --> 00:59:05,322 et c'est moche pour Marco... 810 00:59:08,349 --> 00:59:10,119 Mais pourquoi pas moi? 811 00:59:11,477 --> 00:59:12,657 Pour le Sparta? 812 00:59:15,231 --> 00:59:18,280 Monte plutôt un boy's band. À demain. 813 00:59:28,077 --> 00:59:30,192 Il s'agit d'un tournoi. 814 00:59:32,081 --> 00:59:34,295 Tout peut arriver, tu le sais. 815 00:59:34,667 --> 00:59:35,945 Oui. 816 00:59:38,212 --> 00:59:40,327 Il faudra me tuer pour me sortir. 817 00:59:40,923 --> 00:59:43,087 C'est ce dont j'ai peur. 818 00:59:43,300 --> 00:59:44,628 J'ai besoin de ça. 819 00:59:45,469 --> 00:59:49,258 Tu connais bien ces gens, appelle-les. 820 00:59:49,682 --> 00:59:51,699 Ils ont confiance en toi. 821 00:59:55,854 --> 00:59:57,133 Brendan... 822 00:59:58,691 --> 01:00:02,360 - Ce que tu demandes est énorme. - Je sais. 823 01:00:02,361 --> 01:00:05,571 Tu vas te faire éliminer en 5 secondes. 824 01:00:05,572 --> 01:00:07,490 Ça nous avancera à quoi? 825 01:00:07,491 --> 01:00:10,147 - Ça n'arrivera pas. - Tu parles. 826 01:00:10,661 --> 01:00:12,923 J'ai entendu ça mille fois. 827 01:00:13,330 --> 01:00:15,150 Ça n'arrivera pas. 828 01:00:30,306 --> 01:00:31,829 Je vais appeler. 829 01:00:39,189 --> 01:00:41,452 J'aime mon coach! 830 01:00:50,993 --> 01:00:53,551 Les filles vont bien. 831 01:00:54,872 --> 01:00:58,833 Tu devrais, tu passes tellement de temps avec Brendan, 832 01:00:58,834 --> 01:01:02,130 tu fais quasiment partie de la famille. 833 01:01:03,964 --> 01:01:05,548 Oui, il est là. 834 01:01:05,549 --> 01:01:07,074 Ton petit copain. 835 01:01:09,053 --> 01:01:11,365 Frank! Salut, vieux. 836 01:01:18,103 --> 01:01:20,022 Incroyable. 837 01:01:22,900 --> 01:01:26,196 Je te remercierai jamais assez pour ça. 838 01:01:27,279 --> 01:01:30,969 Bon, écoute, je te rappelle plus tard. 839 01:01:35,913 --> 01:01:37,831 Entendu, salut. 840 01:01:39,541 --> 01:01:40,968 Je suis pris. 841 01:01:42,211 --> 01:01:43,539 J'y vais. 842 01:01:43,712 --> 01:01:44,892 Vraiment? 843 01:01:45,631 --> 01:01:49,468 C'est ta décision. Tu as décidé. 844 01:01:51,136 --> 01:01:55,936 Dire qu'on en avait discuté et décidé de la prendre ensemble. 845 01:02:00,312 --> 01:02:05,108 C'était soi-disant des types qui avaient trop regardé l'UFC. 846 01:02:05,109 --> 01:02:07,224 J'ai vu Koba à la télé 847 01:02:07,277 --> 01:02:09,362 et c'est lui qu'ils regardent. 848 01:02:09,363 --> 01:02:13,397 - Ça fait beaucoup d'argent. - Rien à foutre! 849 01:02:13,992 --> 01:02:18,076 Je taperai dans ton assurance vie avant que tu le gagnes. 850 01:02:18,497 --> 01:02:20,760 Tu m'en crois pas capable. 851 01:02:20,833 --> 01:02:23,735 Tu risques de te faire tuer! 852 01:02:26,964 --> 01:02:27,848 Jamais. 853 01:02:27,881 --> 01:02:30,883 Alors, promets-moi de ne pas être blessé, 854 01:02:30,884 --> 01:02:32,718 ni de finir paralysé. 855 01:02:32,719 --> 01:02:35,596 Pas de prime du vainqueur, pas de maison... 856 01:02:35,597 --> 01:02:37,223 Les notes d'hôpital. 857 01:02:37,224 --> 01:02:38,651 Une chose est sûre, 858 01:02:40,102 --> 01:02:43,349 dans trois semaines, ils prendront la maison. 859 01:02:44,857 --> 01:02:46,922 Tu dis quoi, hein? 860 01:02:50,904 --> 01:02:53,265 Je vais donc y aller 861 01:02:53,866 --> 01:02:56,916 et j'aimerais que tu me soutiennes. 862 01:03:04,084 --> 01:03:06,740 Je n'irai pas te voir combattre. 863 01:03:06,879 --> 01:03:08,699 Occupe-toi des filles. 864 01:03:38,869 --> 01:03:42,288 Le week-end du 4 Juillet ne commence que demain, 865 01:03:42,289 --> 01:03:44,999 mais les fans affluent déjà à Atlantic City 866 01:03:45,000 --> 01:03:49,086 pour le Super Bowl des arts martiaux mixtes, le Sparta. 867 01:03:49,087 --> 01:03:53,466 Il y a les filles qui dansent, des paparazzi, le tapis rouge 868 01:03:53,467 --> 01:03:57,220 et JJ Riley, l'homme par qui tout a commencé. 869 01:03:57,221 --> 01:04:00,074 JJ, vous avez fait fortune à la bourse, 870 01:04:00,098 --> 01:04:04,018 vous avez tourné le dos à Wall Street pour créer Sparta. 871 01:04:04,019 --> 01:04:07,605 Pourquoi ce tournoi est si important pour vous? 872 01:04:07,606 --> 01:04:10,858 Gamins, on veut savoir qui est le plus coriace de la bande. 873 01:04:10,859 --> 01:04:14,529 Je veux savoir qui est le plus coriace de la planète. 874 01:04:14,530 --> 01:04:17,532 Tous ces gens sont là et attendent samedi soir 875 01:04:17,533 --> 01:04:18,991 pour le découvrir. 876 01:04:18,992 --> 01:04:19,827 Merci, JJ. 877 01:04:19,868 --> 01:04:22,870 Autre chose qui va sidérer les fans: 878 01:04:22,871 --> 01:04:24,790 Koba est ici! 879 01:04:24,831 --> 01:04:27,291 La légende se battra sur notre sol 880 01:04:27,292 --> 01:04:29,998 pour la toute première fois. 881 01:05:33,442 --> 01:05:35,311 Où t'étais passé? 882 01:05:35,611 --> 01:05:38,529 C'est à toi qu'ils veulent parler, pas à moi. 883 01:05:38,530 --> 01:05:39,530 Frank Campana? 884 01:05:39,531 --> 01:05:42,040 Julia, l'assistante de JJ Riley. 885 01:05:42,451 --> 01:05:47,125 - Brendan Conlon? - Julia, l'assistante de JJ Riley. 886 01:05:53,045 --> 01:05:54,323 Tommy! 887 01:05:55,839 --> 01:05:57,019 Où tu vas? 888 01:05:59,134 --> 01:06:02,595 "La baleine fit un tour sur elle-même 889 01:06:02,596 --> 01:06:05,723 "pour présenter son front blanc, 890 01:06:05,724 --> 01:06:09,644 "mais, ce faisant, elle avisa la coque noire du bateau, 891 01:06:09,645 --> 01:06:13,314 "la prenant apparemment pour l'origine de ses persécutions. 892 01:06:13,315 --> 01:06:17,693 "En y réfléchissant, ce pouvait être un plus noble ennemi. 893 01:06:17,694 --> 01:06:21,697 "Soudain, elle fonça sur la proie qui avançait," 894 01:06:21,698 --> 01:06:25,993 "en exhibant ses mâchoires dans un bouillonnement d'écume." 895 01:06:25,994 --> 01:06:29,246 "Achab tituba et sa main heurta son front." 896 01:06:29,247 --> 01:06:30,920 "Je deviens aveugle..." 897 01:06:32,501 --> 01:06:35,795 ...l'arrivée inattendue de Tommy Riordan. 898 01:06:35,796 --> 01:06:39,173 Il s'avère qu'en plus d'être un marine des États-Unis, 899 01:06:39,174 --> 01:06:41,342 c'est un héros de la guerre en Irak. 900 01:06:41,343 --> 01:06:43,886 Ça jette un autre éclairage sur un boxeur 901 01:06:43,887 --> 01:06:45,763 semblé sortir de nulle part. 902 01:06:45,764 --> 01:06:49,100 Le témoignage du caporal Bradford, 903 01:06:49,101 --> 01:06:51,602 à qui il a sauvé la vie en Irak, 904 01:06:51,603 --> 01:06:54,689 se répand à la vitesse grand V. 905 01:06:54,690 --> 01:06:55,870 Tommy! 906 01:06:56,400 --> 01:06:57,858 Le pont s'est écroulé... 907 01:06:57,859 --> 01:06:59,778 Viens voir ça! 908 01:07:00,237 --> 01:07:02,499 Le blindé s'est renversé, 909 01:07:02,572 --> 01:07:05,082 l'eau entrait de partout, 910 01:07:06,284 --> 01:07:09,531 la pression nous empêchait de sortir, 911 01:07:10,080 --> 01:07:11,555 on allait se noyer. 912 01:07:12,249 --> 01:07:14,167 C'était un piège mortel. 913 01:07:14,751 --> 01:07:16,919 Il me restait une minute à vivre. 914 01:07:16,920 --> 01:07:18,254 Quand soudain, 915 01:07:18,255 --> 01:07:20,862 la rampe arrière a été arrachée 916 01:07:21,007 --> 01:07:22,680 et il était là. 917 01:07:25,679 --> 01:07:27,843 Avant que je puisse le remercier, 918 01:07:28,223 --> 01:07:30,641 il avait disparu tel un fantôme. 919 01:07:30,642 --> 01:07:32,560 Tommy, où tu vas? 920 01:07:32,561 --> 01:07:34,528 Me balader. 921 01:07:35,564 --> 01:07:36,744 Tommy? 922 01:07:36,982 --> 01:07:38,210 Je veux te dire 923 01:07:39,192 --> 01:07:40,471 merci. 924 01:07:40,986 --> 01:07:43,347 Tu m'as sauvé la vie, mon frère. 925 01:07:45,157 --> 01:07:48,994 Quiconque le voit au Sparta ou à Pittsburgh, 926 01:07:49,244 --> 01:07:52,580 dites à Tommy Riordan que Mark le remercie. 927 01:07:52,581 --> 01:07:55,708 Des images prises caméra au casque 928 01:07:55,709 --> 01:07:57,529 montrent l'événement. 929 01:07:59,796 --> 01:08:01,321 Brendan? 930 01:08:42,380 --> 01:08:44,693 Je t'ai cherché partout. 931 01:08:46,802 --> 01:08:48,325 Comment ça va? 932 01:08:49,221 --> 01:08:50,893 Ça va. 933 01:08:53,183 --> 01:08:55,839 Je pensais aller prendre un café. 934 01:08:57,437 --> 01:09:00,242 Je bois pas de café. Tu veux quoi? 935 01:09:02,901 --> 01:09:04,081 On va s'asseoir? 936 01:09:07,489 --> 01:09:08,817 Je suis bien ici. 937 01:09:10,784 --> 01:09:12,062 Entendu. 938 01:09:17,582 --> 01:09:21,544 Merde, comment je pouvais savoir qu'on se reverrait pas? 939 01:09:21,545 --> 01:09:23,020 T'étais prévenu. 940 01:09:24,881 --> 01:09:26,455 T'avais l'info. 941 01:09:28,969 --> 01:09:31,595 T'as choisi l'ancien et la nana. 942 01:09:31,596 --> 01:09:34,154 Ce n'est pas juste une nana. 943 01:09:36,476 --> 01:09:38,001 Je l'ai épousée. 944 01:09:40,313 --> 01:09:42,035 C'est ma femme. 945 01:09:42,899 --> 01:09:44,227 Tu vois? 946 01:09:45,277 --> 01:09:46,802 C'est Tess. 947 01:09:47,779 --> 01:09:49,845 Emily et Rosie. 948 01:09:50,115 --> 01:09:52,491 Tes nièces, Tommy. 949 01:09:52,492 --> 01:09:54,312 Je les connais pas. 950 01:09:54,578 --> 01:09:57,923 Je sais, bien sûr que tu les connais pas. 951 01:09:58,248 --> 01:10:01,151 Pourquoi tu me montres ces photos? 952 01:10:02,794 --> 01:10:04,761 Parce que c'est ma famille. 953 01:10:06,923 --> 01:10:08,842 Et t'es qui au fait? 954 01:10:13,972 --> 01:10:15,152 Ton frère. 955 01:10:18,518 --> 01:10:19,895 T'as été un marine? 956 01:10:20,437 --> 01:10:21,770 Quoi? 957 01:10:21,771 --> 01:10:24,064 Je te demande si t'as été un marine. 958 01:10:24,065 --> 01:10:25,245 Non. 959 01:10:26,359 --> 01:10:28,573 Alors, t'es pas mon frère. 960 01:10:29,696 --> 01:10:31,270 Lui, il y était. 961 01:10:31,781 --> 01:10:33,407 Bon sang, Tommy! 962 01:10:33,408 --> 01:10:37,295 J'avais 16 ans! Comment je pouvais savoir? 963 01:10:37,329 --> 01:10:40,080 T'as qu'à demander à ta copine. 964 01:10:40,081 --> 01:10:41,916 C'est ma femme! 965 01:10:41,917 --> 01:10:45,586 Rester avec Tess, ça signifiait plus vous voir? 966 01:10:45,587 --> 01:10:48,194 Pas un coup de fil, rien? 967 01:10:49,090 --> 01:10:52,584 C'est pas vrai, je comprends pas ça. 968 01:10:53,720 --> 01:10:55,763 Tu me pardonneras pas 969 01:10:55,764 --> 01:10:58,470 alors que t'as pardonné à papa? 970 01:10:59,601 --> 01:11:02,353 C'est qu'un vieux vétéran qui m'entraîne. 971 01:11:02,354 --> 01:11:04,419 Il est rien pour moi. 972 01:11:05,482 --> 01:11:08,827 Il semblerait que pour toi non plus. 973 01:11:09,861 --> 01:11:13,072 T'es gonflé de parler de pardon. 974 01:11:13,073 --> 01:11:14,865 Ça n'a aucun rapport. 975 01:11:14,866 --> 01:11:17,868 J'ai des enfants, une famille à protéger. 976 01:11:17,869 --> 01:11:20,083 Ce que je fais, c'est pour elles. 977 01:11:20,288 --> 01:11:22,059 J'ai pardonné à papa. 978 01:11:22,540 --> 01:11:24,459 À toi et à maman aussi. 979 01:11:31,800 --> 01:11:33,620 Tu nous as pardonnés? 980 01:11:35,178 --> 01:11:36,358 Oui. 981 01:11:38,098 --> 01:11:41,600 Je suis vraiment pas étonné que tu fasses le tournoi. 982 01:11:41,601 --> 01:11:43,477 Je suis tombé amoureux. 983 01:11:43,478 --> 01:11:45,938 - Alors? - Fallait t'en tenir au plan. 984 01:11:45,939 --> 01:11:48,857 Venir avec nous. On avait besoin de toi. 985 01:11:48,858 --> 01:11:50,875 Mon grand frère m'a lâché. 986 01:11:52,320 --> 01:11:55,906 T'as bien fait de rester, tout a bien marché. 987 01:11:55,907 --> 01:11:58,416 Quand tu pars, c'est le contraire. 988 01:11:59,494 --> 01:12:02,746 Quand tu pars, t'es amené à enterrer les gens. 989 01:12:02,747 --> 01:12:05,502 T'es pas le seul à avoir souffert. 990 01:12:07,002 --> 01:12:09,609 Je la savais pas malade! 991 01:12:10,880 --> 01:12:15,161 Je n'ai pas pu dire adieu à ma propre mère! 992 01:12:17,470 --> 01:12:21,751 T'avais pas le droit de décider de me cacher ça! 993 01:12:23,435 --> 01:12:24,910 Tu sais quoi? 994 01:12:25,854 --> 01:12:29,231 Balade-toi avec les photos de ta famille 995 01:12:29,232 --> 01:12:31,741 et avec tes pardons. 996 01:12:32,527 --> 01:12:34,888 "Je pardonne à papa," 997 01:12:35,155 --> 01:12:38,401 "je pardonne à tout le monde..." 998 01:12:39,659 --> 01:12:41,775 T'es qu'un sale con. 999 01:12:47,542 --> 01:12:50,740 C'est bon, Brendan? T'as fini? 1000 01:13:10,315 --> 01:13:12,357 Vous êtes censés me demander 1001 01:13:12,358 --> 01:13:14,943 mon conseil avisé les jours ouvrables. 1002 01:13:14,944 --> 01:13:16,765 Oui, M. le principal. 1003 01:13:17,072 --> 01:13:21,408 On veut utiliser l'auditorium pour voir M. C. au Sparta. 1004 01:13:21,409 --> 01:13:22,688 Vous dites quoi? 1005 01:13:23,161 --> 01:13:26,246 L'utiliser pour voir un prof suspendu 1006 01:13:26,247 --> 01:13:29,792 dans l'activité pour laquelle il a été suspendu? 1007 01:13:29,793 --> 01:13:34,046 On pensait que ça pourrait servir à rassembler des fonds. 1008 01:13:34,047 --> 01:13:38,634 Parlez-en à vos parents. 1009 01:13:38,635 --> 01:13:41,136 On en a parlé partout. 1010 01:13:41,137 --> 01:13:43,931 C'est le seul endroit assez grand. 1011 01:13:43,932 --> 01:13:44,718 Jamais. 1012 01:13:44,766 --> 01:13:47,059 Et si on fait une pétition? 1013 01:13:47,060 --> 01:13:50,270 - Le pouvoir de la démocratie. - Vous ferez quoi? 1014 01:13:50,271 --> 01:13:53,357 J'apprécie que vous aimiez votre professeur. 1015 01:13:53,358 --> 01:13:57,195 Mais je ne peux rien pour vous. 1016 01:14:30,353 --> 01:14:34,189 Le toit va bientôt exploser au-dessus de cette arène! 1017 01:14:34,190 --> 01:14:36,059 C'est le 4 juillet 1018 01:14:36,067 --> 01:14:39,236 et c'est la veille de Noël pour les fans de combat! 1019 01:14:39,237 --> 01:14:43,407 Ici à Atlantic City, on se prépare à une guerre 1020 01:14:43,408 --> 01:14:46,618 que tout le monde attend depuis longtemps! 1021 01:14:46,619 --> 01:14:49,030 16 brutes d'un autre monde 1022 01:14:49,038 --> 01:14:51,290 vont s'affronter pendant 24 h 1023 01:14:51,291 --> 01:14:55,002 pour la plus grosse prime de l'histoire des MMA. 1024 01:14:55,003 --> 01:14:58,046 Dans la ville rendue célèbre par le Monopoly, 1025 01:14:58,047 --> 01:15:01,091 un vainqueur va ramasser le gros lot. 1026 01:15:01,092 --> 01:15:04,094 Attachez vos ceintures, appuyez sur le démarreur, 1027 01:15:04,095 --> 01:15:06,847 et préparez-vous à être secoués! 1028 01:15:06,848 --> 01:15:09,933 Sparta est ici! 1029 01:15:09,934 --> 01:15:11,852 Bienvenue, Bryan Callen. 1030 01:15:11,853 --> 01:15:15,189 À mes côtés, un auteur à succès, Sam Sheridan. 1031 01:15:15,190 --> 01:15:19,776 Quand JJ Riley a conçu Sparta, il a voulu simplement produire 1032 01:15:19,777 --> 01:15:23,947 le plus grand spectacle d'arts martiaux mixtes de l'histoire. 1033 01:15:23,948 --> 01:15:27,492 5 millions de dollars, Bryan, 5 millions. 1034 01:15:27,493 --> 01:15:29,786 JJ Riley a misé vraiment gros. 1035 01:15:29,787 --> 01:15:33,248 Il a réuni la plus grosse prime jamais vue. 1036 01:15:33,249 --> 01:15:34,958 C'est sans précédent. 1037 01:15:34,959 --> 01:15:38,503 Quant au battage autour de Tommy Riordan, 1038 01:15:38,504 --> 01:15:42,007 héros de la guerre devenu célèbre en une nuit, 1039 01:15:42,008 --> 01:15:44,025 il a retenu l'attention... 1040 01:15:58,691 --> 01:15:59,871 5 minutes, Paddy. 1041 01:16:00,860 --> 01:16:02,237 Entendu. 1042 01:16:03,655 --> 01:16:07,241 Il semble que le moment de vérité soit arrivé. 1043 01:16:07,242 --> 01:16:10,118 Voici l'arrivée de Tommy Riordan. 1044 01:16:10,119 --> 01:16:14,539 Il a retenu l'attention des médias, mais on s'interroge toujours. 1045 01:16:14,540 --> 01:16:17,584 Qui est ce type? Plus important encore, 1046 01:16:17,585 --> 01:16:20,420 est-il à la hauteur? Peut-il gagner? 1047 01:16:20,421 --> 01:16:23,257 J'aimerais savoir qui il est, et le fait 1048 01:16:23,258 --> 01:16:26,093 de ne pas le savoir est très étrange. 1049 01:16:26,094 --> 01:16:30,264 Avec Internet, plus de secrets. Mais ce type reste un mystère. 1050 01:16:30,265 --> 01:16:32,478 Je n'ai rien trouvé sur lui. 1051 01:16:32,600 --> 01:16:36,339 Il est officiellement résistant à Google. 1052 01:16:38,273 --> 01:16:40,240 Me touche pas! 1053 01:16:42,610 --> 01:16:47,030 Tu vas l'adorer, Sam, pas de musique, de sponsor ni d'interview. 1054 01:16:47,031 --> 01:16:51,285 Il a évité la conférence de presse et refusé de donner sa photo. 1055 01:16:51,286 --> 01:16:53,662 Il enfreint toutes les règles! 1056 01:16:53,663 --> 01:16:56,707 La seule raison de sa présence ici, 1057 01:16:56,708 --> 01:16:58,583 c'est sa vidéo le montrant 1058 01:16:58,584 --> 01:17:01,545 infliger une correction à Mad Dog Grimes. 1059 01:17:01,546 --> 01:17:05,507 Autre raison qui fait que ses fans sont là, c'est la vidéo 1060 01:17:05,508 --> 01:17:08,116 encore plus étonnante que l'autre. 1061 01:17:08,177 --> 01:17:12,264 Je vais la décrire pour les rares qui ne l'ont pas vue. 1062 01:17:12,265 --> 01:17:16,059 On voit Tommy Riordan arracher la porte d'un tank 1063 01:17:16,060 --> 01:17:19,146 en plein combat, sauver des soldats 1064 01:17:19,147 --> 01:17:22,566 et s'en aller discrètement. Il a arraché la porte! 1065 01:17:22,567 --> 01:17:24,484 C'est un vrai héros de guerre. 1066 01:17:24,485 --> 01:17:28,071 Sans vouloir le rabaisser, c'est un coriace, 1067 01:17:28,072 --> 01:17:29,548 mais un tank riposte pas. 1068 01:17:29,741 --> 01:17:33,118 On a vu d'autres phénomènes échouer à ce stade. 1069 01:17:33,119 --> 01:17:36,022 Il a arraché la porte d'un tank! 1070 01:17:38,958 --> 01:17:41,335 Tommy Riordan aura fort à faire 1071 01:17:41,336 --> 01:17:43,962 avec son 1er adversaire, Francisco Barbosa. 1072 01:17:43,963 --> 01:17:45,505 C'est pas un rigolo. 1073 01:17:45,506 --> 01:17:48,467 Oui, la Pieuvre, un sérieux client. 1074 01:17:48,468 --> 01:17:51,511 C'est un vrai dur, un gros calibre. 1075 01:17:51,512 --> 01:17:55,807 Tommy Riordan, venu de nulle part, y repartira aussi vite. 1076 01:17:55,808 --> 01:17:56,850 Belle histoire 1077 01:17:56,851 --> 01:18:01,480 mais à mon avis, ton gars restera un phénomène de YouTube. 1078 01:18:01,481 --> 01:18:05,023 Beaucoup de fans espèrent que tu te trompes. 1079 01:18:05,234 --> 01:18:08,570 Voici mes instructions: je veux un combat loyal. 1080 01:18:08,571 --> 01:18:11,621 Obéissez à mes ordres et défendez-vous. 1081 01:18:11,699 --> 01:18:13,371 Saluez-vous et reculez. 1082 01:18:16,287 --> 01:18:19,373 Te fais pas coincer dans les coins, sonde-le. 1083 01:18:19,374 --> 01:18:22,417 Bientôt, la réponse à la grande question: 1084 01:18:22,418 --> 01:18:25,419 Tommy Riordan a-t-il vraiment ce qu'il faut? 1085 01:18:25,463 --> 01:18:28,710 Ce sont deux combattants, c'est parti. 1086 01:18:28,908 --> 01:18:29,993 À l'attaque! 1087 01:18:30,067 --> 01:18:31,927 Reste concentré. 1088 01:18:31,928 --> 01:18:35,764 Barbosa va sûrement tenter de le plaquer au sol. 1089 01:18:35,765 --> 01:18:37,142 Oui, c'est évident. 1090 01:18:41,646 --> 01:18:43,466 Francisco est au sol! 1091 01:18:44,982 --> 01:18:48,276 Tommy Riordan a vraiment ce qu'il faut! 1092 01:18:48,277 --> 01:18:52,030 Le voilà qui sort de la cage! Il quitte la cage! 1093 01:18:52,031 --> 01:18:53,532 Tommy! 1094 01:18:53,533 --> 01:18:55,992 Une autre règle balayée! 1095 01:18:56,411 --> 01:18:57,886 Où vas-tu? 1096 01:18:58,329 --> 01:19:02,905 Francisco Barbosa est sonné et viré du tournoi, Bryan. 1097 01:19:04,460 --> 01:19:08,505 Énorme gauche de Tommy Riordan au 2e round. 1098 01:19:08,506 --> 01:19:10,465 La foule est sous le choc. 1099 01:19:10,466 --> 01:19:14,402 Je crois qu'on a assisté à la naissance d'une nouvelle star. 1100 01:19:18,391 --> 01:19:20,225 - En piste. - Bien. 1101 01:19:20,226 --> 01:19:21,406 Encore 8. 1102 01:19:23,604 --> 01:19:24,855 Oui! 1103 01:19:24,856 --> 01:19:26,036 Bravo. 1104 01:20:08,691 --> 01:20:10,560 Assouplis ta nuque. 1105 01:20:17,033 --> 01:20:18,213 Prêt? 1106 01:20:22,163 --> 01:20:23,491 Regarde-moi. 1107 01:20:27,835 --> 01:20:29,212 Tu peux le faire. 1108 01:20:35,760 --> 01:20:37,285 Dis-le. 1109 01:20:42,975 --> 01:20:44,205 Je peux le faire. 1110 01:20:44,977 --> 01:20:46,699 Allons le faire. 1111 01:20:48,397 --> 01:20:49,577 Oui. 1112 01:21:03,371 --> 01:21:07,624 Il a eu moins de 48 heures pour prendre la place. 1113 01:21:07,625 --> 01:21:10,794 Il a surtout dû convaincre Frank Campana. 1114 01:21:10,795 --> 01:21:14,798 Il a choisi Brendan Conlon, ce que je ne comprends pas. 1115 01:21:14,799 --> 01:21:17,406 Je suis simplement choqué. 1116 01:21:22,098 --> 01:21:23,868 Brendan, bats-le! 1117 01:21:31,941 --> 01:21:33,567 Tu l'auras, fiston! 1118 01:21:33,568 --> 01:21:35,777 La musique, d'accord, 1119 01:21:35,778 --> 01:21:39,281 mais pourquoi du classique pour son entrée? 1120 01:21:39,282 --> 01:21:41,643 C'est Beethoven, l'Hymne à la joie. 1121 01:21:42,326 --> 01:21:44,490 Mes excuses, M. Renaissance. 1122 01:21:45,871 --> 01:21:47,664 Bats-le, fiston. 1123 01:21:47,665 --> 01:21:51,084 À propos de renaissance, parlons de Frank Campana. 1124 01:21:51,085 --> 01:21:54,504 Entraîneur peu orthodoxe mais un des meilleurs. 1125 01:21:54,505 --> 01:21:57,716 Connu pour utiliser la musique classique 1126 01:21:57,717 --> 01:22:02,095 pour calmer l'agressivité de ses poulains et qu'ils restent posés. 1127 01:22:02,096 --> 01:22:05,765 Cette musique sied aussi bien à cet environnement 1128 01:22:05,766 --> 01:22:08,643 que Brendan Conlon à ce tournoi. 1129 01:22:08,644 --> 01:22:11,202 Je vais te montrer quelque chose. 1130 01:22:11,397 --> 01:22:14,274 Tu vois cette chose? Tu la vois? 1131 01:22:14,275 --> 01:22:16,651 Ça, mon ami, c'est Brendan Conlon. 1132 01:22:16,652 --> 01:22:20,655 Il va bientôt être jeté dans la fosse au requin. 1133 01:22:20,656 --> 01:22:21,990 Pour le nourrir. 1134 01:22:21,991 --> 01:22:26,077 Allons, donne-lui sa chance. On l'a déjà vu combattre. 1135 01:22:26,078 --> 01:22:29,289 Il s'est battu dans des tournois de l'UFC. 1136 01:22:29,290 --> 01:22:33,078 Je me souviens pas de lui comme d'un type mémorable. 1137 01:22:52,772 --> 01:22:56,314 Midnight Le s'apprête à entrer dans la cage. 1138 01:22:59,362 --> 01:23:02,658 Il a dû être sidéré en voyant Brendan Conlon. 1139 01:23:04,950 --> 01:23:07,661 Brendan a cessé les combats depuis un bail 1140 01:23:07,662 --> 01:23:10,288 pour devenir professeur de physique. 1141 01:23:10,289 --> 01:23:13,291 Midnight Le l'a chambré à la conférence. 1142 01:23:13,292 --> 01:23:16,294 Il a dit qu'il lui donnerait une bonne leçon. 1143 01:23:16,295 --> 01:23:19,464 Se faire tuer, ce n'est pas des vacances. 1144 01:23:19,465 --> 01:23:23,218 Il est connu pour sa grande gueule mais il assure derrière. 1145 01:23:23,219 --> 01:23:25,220 Il est déjà au vestiaire. 1146 01:23:25,221 --> 01:23:26,388 Midnight Le 1147 01:23:26,389 --> 01:23:29,832 est un agent de destruction. 1148 01:23:31,686 --> 01:23:33,209 Va te le faire. 1149 01:23:35,981 --> 01:23:39,401 Voici mes instructions: je veux un combat loyal. 1150 01:23:39,402 --> 01:23:42,862 Obéissez à mes ordres et défendez-vous. 1151 01:23:42,863 --> 01:23:45,471 Saluez-vous et reculez. 1152 01:23:46,534 --> 01:23:48,403 Éclate-toi, vieux. 1153 01:23:53,040 --> 01:23:54,220 Prêt? 1154 01:23:55,334 --> 01:23:58,187 Prêt? À l'attaque! 1155 01:24:01,757 --> 01:24:03,381 Tes coups de pied! 1156 01:24:03,592 --> 01:24:05,019 Soigne-les! 1157 01:24:07,888 --> 01:24:09,512 Laisse-le venir. 1158 01:24:09,640 --> 01:24:11,804 Bouge! Tu dois bouger! 1159 01:24:12,393 --> 01:24:14,065 Maintenant! Bouge! 1160 01:24:18,107 --> 01:24:21,255 Gaffe à ses jambes! Sérieux! 1161 01:24:33,873 --> 01:24:36,283 Écarte-toi du grillage! 1162 01:24:39,253 --> 01:24:40,728 Dégage-toi! 1163 01:24:41,130 --> 01:24:42,310 Allez! 1164 01:24:43,424 --> 01:24:44,604 Lève-toi. 1165 01:24:47,052 --> 01:24:48,428 Pas à la tête! 1166 01:24:48,429 --> 01:24:50,199 Midnight le tient. 1167 01:24:50,514 --> 01:24:52,974 Il va pas pouvoir tenir. 1168 01:24:52,975 --> 01:24:55,435 Ce prof n'a pas de réponses. 1169 01:24:55,436 --> 01:24:57,748 Dégage de là! 1170 01:24:59,023 --> 01:25:01,926 - Il le tient. - Pour de bon. 1171 01:25:02,109 --> 01:25:05,848 C'est limite. Tiendra-t-il jusqu'à la fin du round? 1172 01:25:06,405 --> 01:25:07,822 Il l'étrangle. 1173 01:25:07,823 --> 01:25:09,824 20 secondes encore. 1174 01:25:09,825 --> 01:25:12,285 Conlon est cramoisi, ça sent la fin. 1175 01:25:12,286 --> 01:25:14,745 Debout, sors de ses jambes! 1176 01:25:14,789 --> 01:25:19,501 Hanche au sol! Baisse ta jambe! 1177 01:25:19,502 --> 01:25:20,627 Pose-toi! 1178 01:25:20,628 --> 01:25:23,213 Midnight serre de toutes ses forces. 1179 01:25:23,214 --> 01:25:25,840 - 10 secondes! - 10 secondes, Bryan. 1180 01:25:25,841 --> 01:25:28,202 Abandonne pas! 1181 01:25:28,677 --> 01:25:29,928 Allez, Brendan! 1182 01:25:29,929 --> 01:25:31,179 Il s'accroche. 1183 01:25:31,180 --> 01:25:33,264 Il va sombrer dans le noir. 1184 01:25:33,265 --> 01:25:35,971 N'abandonne pas! 1185 01:25:38,979 --> 01:25:41,022 Je n'arrive pas à le croire! 1186 01:25:41,023 --> 01:25:43,237 J'étais sûr qu'il se coucherait! 1187 01:25:45,736 --> 01:25:47,900 Midnight n'y croit pas non plus. 1188 01:25:48,239 --> 01:25:50,108 Bon Dieu... 1189 01:25:53,369 --> 01:25:57,789 Qu'est-ce que tu fous? Tu devais l'avoir au 1er round! 1190 01:25:57,790 --> 01:25:59,856 Au 1er round! 1191 01:26:00,626 --> 01:26:03,962 Magnifique! Il sait pas ce qui lui est arrivé! 1192 01:26:03,963 --> 01:26:06,078 Il sait pas! Respire! 1193 01:26:06,215 --> 01:26:07,799 Respire à fond! 1194 01:26:07,800 --> 01:26:09,968 De petites gorgées. 1195 01:26:09,969 --> 01:26:11,261 Respire à fond. 1196 01:26:11,262 --> 01:26:12,934 Tu vas faire ça... 1197 01:26:13,514 --> 01:26:15,890 amène-le à s'approcher, une fois là, 1198 01:26:15,891 --> 01:26:18,101 cogne un peu puis shoote. 1199 01:26:18,102 --> 01:26:22,397 J'aimerais être une mouche et pouvoir écouter Frank Campana. 1200 01:26:22,398 --> 01:26:24,065 Avance et recule. 1201 01:26:24,066 --> 01:26:27,411 Je veux que tu échanges des coups. Tu es super. 1202 01:26:28,654 --> 01:26:30,376 Soigneurs, dehors! 1203 01:26:30,698 --> 01:26:32,173 Mets-le K.O.! 1204 01:26:32,533 --> 01:26:34,826 Tu vas le battre, c'est sûr. 1205 01:26:34,827 --> 01:26:36,499 T'as été super, respire. 1206 01:26:36,871 --> 01:26:38,051 On y va! 1207 01:26:40,749 --> 01:26:44,002 C'est parti au son de cloche pour le prof! 1208 01:26:44,003 --> 01:26:45,183 En souplesse! 1209 01:26:46,046 --> 01:26:48,172 Donne le rythme, Brendan! 1210 01:26:48,173 --> 01:26:50,436 Messieurs, à l'attaque! 1211 01:27:06,108 --> 01:27:07,977 Contourne-le! 1212 01:27:09,445 --> 01:27:10,625 En souplesse! 1213 01:27:13,490 --> 01:27:15,015 Shoote! Vas-y! 1214 01:27:17,494 --> 01:27:20,371 Dégage-toi! Coince-le! 1215 01:27:20,372 --> 01:27:21,799 Coince-le! 1216 01:27:23,208 --> 01:27:25,914 Sors-toi de là! Allez! 1217 01:27:27,922 --> 01:27:29,200 Trouve l'ouverture. 1218 01:27:31,884 --> 01:27:33,064 Shoote! 1219 01:27:33,427 --> 01:27:34,607 Envoie! 1220 01:27:38,557 --> 01:27:40,426 Conlon l'envoie au tapis! 1221 01:27:40,893 --> 01:27:42,713 Il va tenter de... 1222 01:27:43,437 --> 01:27:45,396 Superbe ciseau! 1223 01:27:45,397 --> 01:27:46,282 Magnifique. 1224 01:27:46,315 --> 01:27:49,442 Conlon est d'attaque, il ne cède pas! 1225 01:27:49,443 --> 01:27:50,623 Les genoux! 1226 01:27:55,282 --> 01:27:56,462 Son bras! 1227 01:27:58,869 --> 01:28:01,454 Il lui fait une clé. 1228 01:28:01,455 --> 01:28:05,095 Fais basculer tes hanches! Bascule-les! 1229 01:28:05,417 --> 01:28:08,467 Fais basculer tes hanches! 1230 01:28:09,755 --> 01:28:13,494 Fais-les basculer! 1231 01:28:13,509 --> 01:28:15,927 Tu le tiens, Brendan! Tu le tiens! 1232 01:28:15,928 --> 01:28:18,190 Fais basculer tes hanches! 1233 01:28:22,518 --> 01:28:23,796 Allez, vas-y! 1234 01:28:23,852 --> 01:28:26,729 Midnight est très mal parti. 1235 01:28:26,730 --> 01:28:27,897 Il est mal! 1236 01:28:27,898 --> 01:28:29,964 Doucement, tu le tiens! 1237 01:28:30,317 --> 01:28:31,104 Tu le tiens! 1238 01:28:31,151 --> 01:28:33,486 Brendan Conlon va l'achever. 1239 01:28:33,487 --> 01:28:35,989 Midnight est en mauvaise posture! 1240 01:28:35,990 --> 01:28:38,154 Il n'a pas de solutions. 1241 01:28:38,158 --> 01:28:40,368 Tu le tiens! 1242 01:28:40,369 --> 01:28:44,157 Vas-y doucement, tu le tiens! 1243 01:28:44,623 --> 01:28:47,458 Ce n'est pas vrai, je ne le crois pas! 1244 01:28:47,459 --> 01:28:49,378 - Impossible! - Il l'a fait. 1245 01:28:50,879 --> 01:28:53,339 Il a réussi son plaquage! Incroyable! 1246 01:28:53,340 --> 01:28:55,341 C'est fou! 1247 01:28:55,342 --> 01:28:58,392 Tu l'as eu! Bravo, Brendan! 1248 01:29:03,225 --> 01:29:04,405 Il l'a plaqué! 1249 01:29:04,601 --> 01:29:06,077 Chérie, il l'a plaqué! 1250 01:29:06,145 --> 01:29:08,309 Il l'a fait! Il l'a fait! 1251 01:29:09,314 --> 01:29:11,380 Bravo, Brendan! 1252 01:29:12,443 --> 01:29:14,694 C'est là la beauté des MMA. 1253 01:29:14,695 --> 01:29:17,204 Il y a tant de façons de perdre. 1254 01:29:17,239 --> 01:29:20,908 Une petite erreur de jugement et n'importe qui peut perdre. 1255 01:29:20,909 --> 01:29:24,287 Voilà pourquoi Frank Campana est impressionné. 1256 01:29:24,288 --> 01:29:27,387 Moi-même je n'arrive pas à le croire. 1257 01:29:28,417 --> 01:29:31,502 Belle démonstration du professeur. 1258 01:29:31,503 --> 01:29:35,548 La philosophie, marque de Campana. Ses combattants y adhèrent 1259 01:29:35,549 --> 01:29:37,675 et Brendan d'autant plus. 1260 01:29:37,676 --> 01:29:41,304 Midnight Le est choqué. Il a cru passer au 2e round 1261 01:29:41,305 --> 01:29:44,682 mais va rentrer chez lui. Il a dominé tout du long 1262 01:29:44,683 --> 01:29:47,393 mais a succombé au finish très technique. 1263 01:29:47,394 --> 01:29:50,188 Technique, mais c'est un coup de chance. 1264 01:29:50,189 --> 01:29:52,690 Je ne sais pas, moi je dirais 1265 01:29:52,691 --> 01:29:56,775 qu'il a su courber l'échine et attendre son heure. 1266 01:29:57,071 --> 01:30:01,450 Conlon bat Midnight! Incroyable! 1267 01:30:01,950 --> 01:30:04,164 T'as un reçu pour ton poisson? 1268 01:30:25,516 --> 01:30:26,744 J'AI GAGNÉ 1269 01:30:42,950 --> 01:30:45,201 Il reste 8 combattants, bientôt 7 1270 01:30:45,202 --> 01:30:48,350 car Koba s'apprête à retourner au boulot. 1271 01:30:53,544 --> 01:30:54,627 Une droite! 1272 01:30:54,628 --> 01:30:56,497 Une énorme droite! 1273 01:30:56,755 --> 01:30:58,339 Bon sang, c'est fini! 1274 01:30:58,340 --> 01:31:00,504 Ça n'a pas fait un pli. 1275 01:31:00,759 --> 01:31:03,427 Tu plaisantes, il l'a démoli! 1276 01:31:03,428 --> 01:31:04,971 C'est très possible. 1277 01:31:04,972 --> 01:31:07,874 Koba sera là en 2e soirée. 1278 01:31:10,686 --> 01:31:13,396 Mad Dog combat comme un possédé 1279 01:31:13,397 --> 01:31:15,815 qui a quelque chose à prouver! 1280 01:31:15,816 --> 01:31:19,277 Il rappelle à tous qu'il est un vainqueur possible! 1281 01:31:19,278 --> 01:31:21,492 Il envoie un message à Riordan: 1282 01:31:21,530 --> 01:31:22,907 "Je suis bien là." 1283 01:31:23,991 --> 01:31:26,117 Voici l'inattendu Brendan Conlon. 1284 01:31:26,118 --> 01:31:30,398 Miraculeusement qualifié, il doit affronter le Danois. 1285 01:31:30,414 --> 01:31:31,594 Brendan! 1286 01:31:32,166 --> 01:31:33,542 Tu peux le faire. 1287 01:31:35,669 --> 01:31:38,588 3e round, le passage à tabac continue. 1288 01:31:38,589 --> 01:31:39,672 Franchement, 1289 01:31:39,673 --> 01:31:42,884 je ne le croyais pas aussi coriace. 1290 01:31:42,885 --> 01:31:46,279 Il s'est fait malmener dans ses deux combats. 1291 01:31:46,513 --> 01:31:48,284 Il est encore debout. 1292 01:31:54,897 --> 01:31:56,717 Bien, au tapis! 1293 01:31:57,482 --> 01:31:59,155 Le Danois est au tapis. 1294 01:31:59,276 --> 01:32:00,506 Accroche-toi! 1295 01:32:00,694 --> 01:32:02,904 Il cherche son bras. 1296 01:32:02,905 --> 01:32:05,031 Il lui fait une clé au bras. 1297 01:32:05,032 --> 01:32:06,802 Il le tient. 1298 01:32:06,825 --> 01:32:08,497 Plaque-le! 1299 01:32:09,244 --> 01:32:12,496 Paumes à plat! Pouces en l'air! 1300 01:32:12,497 --> 01:32:14,248 Il tient son bras. 1301 01:32:14,249 --> 01:32:15,971 Séparez-vous! 1302 01:32:19,463 --> 01:32:22,715 Doux Jésus, c'est véritablement quelqu'un! 1303 01:32:22,716 --> 01:32:25,520 Il a pris le train en marche, je monte à bord. 1304 01:32:25,677 --> 01:32:27,005 Je suis fan! 1305 01:32:27,429 --> 01:32:30,139 Tu l'as fait! Bravo, Brendan! 1306 01:32:30,140 --> 01:32:32,350 C'est mon combat! 1307 01:32:32,351 --> 01:32:34,318 Entendu, fiston. 1308 01:32:34,728 --> 01:32:39,057 La foule s'enflamme pour son héros, Tommy Riordan. 1309 01:32:41,235 --> 01:32:44,320 Il semble indifférent à cette adulation. 1310 01:32:44,321 --> 01:32:45,846 Il est là pour se battre. 1311 01:32:48,158 --> 01:32:49,978 Messieurs! Prêt? 1312 01:32:50,661 --> 01:32:51,841 Prêt? 1313 01:32:52,037 --> 01:32:53,611 À l'attaque! 1314 01:32:55,290 --> 01:32:57,799 On dirait une scie circulaire! 1315 01:33:01,004 --> 01:33:03,365 Il étouffe Diego Santana. 1316 01:33:05,634 --> 01:33:06,801 Il le démolit! 1317 01:33:06,802 --> 01:33:09,852 Il le passe littéralement à tabac! 1318 01:33:10,597 --> 01:33:12,269 Arrête! 1319 01:33:18,063 --> 01:33:21,274 Il quitte de nouveau la cage en vitesse! 1320 01:33:21,275 --> 01:33:25,194 Tommy Riordan traverse la foule et fait partie 1321 01:33:25,195 --> 01:33:28,492 du carré final, mesdames et messieurs. 1322 01:33:57,185 --> 01:33:58,759 Il est où? 1323 01:34:00,188 --> 01:34:02,009 Au panneau blanc, à droite... 1324 01:34:12,993 --> 01:34:15,108 Du mal à dormir, hein? 1325 01:34:21,251 --> 01:34:23,120 Je sais qu'il y a... 1326 01:34:23,712 --> 01:34:25,482 cette autre chose 1327 01:34:27,132 --> 01:34:29,543 qui te plombe à mort. 1328 01:34:30,969 --> 01:34:32,346 Je suis fier de toi. 1329 01:34:34,222 --> 01:34:37,125 Ce que tu as fait pour ce gosse, 1330 01:34:37,559 --> 01:34:39,675 c'était quelque chose. 1331 01:34:42,731 --> 01:34:45,190 Et déserter mon unité... 1332 01:34:46,443 --> 01:34:48,509 c'est quelque chose aussi? 1333 01:34:53,742 --> 01:34:58,121 Je quittais ce pays quand je suis tombé sur eux. 1334 01:34:58,663 --> 01:35:00,748 Je les laissais se noyer? 1335 01:35:00,749 --> 01:35:01,929 Non. 1336 01:35:04,920 --> 01:35:06,100 T'as fait quoi? 1337 01:35:06,296 --> 01:35:07,624 Quoi? 1338 01:35:10,050 --> 01:35:11,673 Je suis parti. 1339 01:35:14,971 --> 01:35:17,529 Tu te fais appeler Riordan 1340 01:35:18,517 --> 01:35:21,862 pour qu'on trouve pas tes états de service. 1341 01:35:24,898 --> 01:35:27,948 Il s'est passé quoi là-bas? 1342 01:35:29,027 --> 01:35:31,070 Ça te regarde pas, vieux. 1343 01:35:31,071 --> 01:35:33,906 Allons, fiston, j'y suis allé aussi. 1344 01:35:33,907 --> 01:35:36,071 J'ai connu ça, j'ai vu. 1345 01:35:36,326 --> 01:35:37,605 Je comprendrai. 1346 01:35:37,869 --> 01:35:41,708 Épargne-moi la séquence compassion, papa. 1347 01:35:42,332 --> 01:35:44,299 Ça te va pas. 1348 01:35:45,085 --> 01:35:46,462 Tommy, 1349 01:35:47,087 --> 01:35:48,562 je fais des efforts. 1350 01:35:49,965 --> 01:35:51,132 Des efforts? 1351 01:35:51,133 --> 01:35:52,411 Oui, vraiment. 1352 01:35:52,884 --> 01:35:54,212 Maintenant? 1353 01:35:56,680 --> 01:35:58,746 Et quand ça comptait? 1354 01:36:00,684 --> 01:36:04,770 J'avais besoin de toi quand j'étais gamin, pas maintenant. 1355 01:36:04,771 --> 01:36:08,658 Il est trop tard, tout est déjà arrivé. 1356 01:36:09,359 --> 01:36:12,163 Brendan et toi, vous pigez pas ça. 1357 01:36:12,988 --> 01:36:15,694 Laisse-moi t'expliquer. 1358 01:36:16,032 --> 01:36:19,410 La seule chose en commun avec Brendan Conlon 1359 01:36:19,411 --> 01:36:22,018 c'est le fait que ni l'un ni l'autre 1360 01:36:22,497 --> 01:36:25,892 ne voulons avoir à faire avec toi. 1361 01:36:29,713 --> 01:36:31,188 Regarde-toi. 1362 01:36:32,340 --> 01:36:33,520 Oui, 1363 01:36:34,092 --> 01:36:36,469 je crois que je te préférais 1364 01:36:36,470 --> 01:36:39,472 quand tu buvais. T'avais des couilles, alors. 1365 01:36:39,473 --> 01:36:42,129 T'es devenu comme un... 1366 01:36:42,767 --> 01:36:45,128 mendiant qui tend son gobelet. 1367 01:36:47,314 --> 01:36:49,190 Tire-toi. Tu sais quoi? 1368 01:36:49,191 --> 01:36:52,318 Prends ce gobelet et va t'acheter 1369 01:36:52,319 --> 01:36:54,069 tes K7 à la con. 1370 01:36:54,070 --> 01:36:56,614 Et va les écouter dans ta piaule. 1371 01:36:56,615 --> 01:36:57,351 Fais pas ça. 1372 01:36:57,491 --> 01:37:02,115 Tes histoires de poisson dont on se fout. Tire-toi. 1373 01:37:03,121 --> 01:37:05,532 Tire-toi, putain! Allez! 1374 01:37:53,129 --> 01:37:54,851 Salopards. 1375 01:37:55,715 --> 01:37:57,289 Salopards! 1376 01:38:01,263 --> 01:38:05,001 Stoppez le bateau, bande de salopards! 1377 01:38:07,936 --> 01:38:09,411 Stoppez-le. 1378 01:38:17,195 --> 01:38:18,966 Achab! 1379 01:38:19,155 --> 01:38:22,241 Espèce de fils de pute impie! 1380 01:38:22,242 --> 01:38:23,742 Stoppe le bateau! 1381 01:38:23,743 --> 01:38:28,221 Espèce de fils de pute impie! 1382 01:38:33,211 --> 01:38:34,638 Stoppe-le. 1383 01:38:42,429 --> 01:38:43,904 Capitaine... 1384 01:38:49,644 --> 01:38:52,350 Stoppe le bateau, Achab. 1385 01:38:53,189 --> 01:38:56,141 Pour l'amour de Dieu! 1386 01:39:22,052 --> 01:39:23,772 Donne-moi la bouteille. 1387 01:39:25,639 --> 01:39:29,808 Allez, donne-moi la bouteille. Donne-la-moi. 1388 01:39:29,809 --> 01:39:30,989 Allez. 1389 01:39:44,949 --> 01:39:47,015 On est perdus. 1390 01:39:48,036 --> 01:39:50,889 On est perdus, Tommy. 1391 01:39:52,957 --> 01:39:55,614 On n'y arrivera pas. 1392 01:39:57,212 --> 01:39:59,671 On reviendra pas en arrière. 1393 01:40:14,145 --> 01:40:16,113 Tommy... 1394 01:40:17,190 --> 01:40:19,649 je t'ai toujours aimé. 1395 01:40:21,236 --> 01:40:24,040 Tu le sais, hein Tommy? 1396 01:40:24,364 --> 01:40:26,676 Je vous ai toujours aimés. 1397 01:40:27,617 --> 01:40:29,683 Toi et ton frère. 1398 01:40:29,703 --> 01:40:31,571 Mes deux garçons. 1399 01:41:03,403 --> 01:41:07,437 Tommy Riordan emprunte le tunnel sans son entraîneur. 1400 01:41:11,953 --> 01:41:14,412 Et toujours pas de musique. 1401 01:41:17,375 --> 01:41:20,376 Ce n'est pas vraiment de la musique. 1402 01:41:24,924 --> 01:41:28,051 On dirait le jour de la victoire à Times Square! 1403 01:41:28,052 --> 01:41:30,304 Je n'ai jamais vu ça! 1404 01:41:30,305 --> 01:41:33,182 Nous nous battons pour la liberté 1405 01:41:33,183 --> 01:41:36,971 Et pour garder notre honneur intact 1406 01:41:37,061 --> 01:41:40,314 Nous sommes fiers d'appartenir 1407 01:41:40,315 --> 01:41:44,054 Au corps des marines des États-Unis 1408 01:41:47,197 --> 01:41:50,407 Il a enfin salué ses camarades 1409 01:41:50,408 --> 01:41:52,375 et grimpe dans la cage. 1410 01:41:56,873 --> 01:41:59,625 Mad Dog Grimes attend sa revanche 1411 01:41:59,626 --> 01:42:04,213 depuis que Tommy Riordan a bouleversé sa vie à Pittsburgh. 1412 01:42:04,214 --> 01:42:08,691 Il a passé de longs mois pour ainsi dire difficiles. 1413 01:42:09,219 --> 01:42:11,178 Mad Dog se moque de lui 1414 01:42:11,179 --> 01:42:13,931 avec sa brosse façon camouflage. 1415 01:42:13,932 --> 01:42:17,277 Les marines sont en train de le huer. 1416 01:42:20,605 --> 01:42:22,228 Messieurs! 1417 01:42:26,694 --> 01:42:29,738 Voici mes instructions: je veux un combat loyal. 1418 01:42:29,739 --> 01:42:32,825 Obéissez à mes ordres. Défendez-vous. 1419 01:42:32,826 --> 01:42:34,701 Saluez-vous et reculez. 1420 01:42:34,702 --> 01:42:36,523 Ça se reproduira pas. 1421 01:42:38,081 --> 01:42:41,834 Mad Dog est monté sur ressorts. Il a hâte d'en découdre. 1422 01:42:41,835 --> 01:42:46,213 Il a prédit un K.O. rapide avec un seul coup de poing 1423 01:42:46,214 --> 01:42:48,841 et dit qu'il faudrait l'arracher de Tommy. 1424 01:42:48,842 --> 01:42:51,596 Voyons ce que Tommy va répondre à ça. 1425 01:42:53,137 --> 01:42:54,761 Messieurs! Prêt? 1426 01:42:55,223 --> 01:42:56,453 Prêt? 1427 01:42:58,977 --> 01:43:01,191 Ça y est, c'est parti! 1428 01:43:02,188 --> 01:43:05,107 Tommy le saisit à bras-le-corps! 1429 01:43:05,108 --> 01:43:06,336 Les coups pleuvent! 1430 01:43:09,863 --> 01:43:12,030 Il pleut des bombes! 1431 01:43:12,031 --> 01:43:14,116 Mad Dog est foutu. Arrêtez ça! 1432 01:43:14,117 --> 01:43:15,445 Arrêtez le combat! 1433 01:43:17,370 --> 01:43:19,781 Séparez-vous! 1434 01:43:22,166 --> 01:43:23,667 Un K.O. fulgurant. 1435 01:43:23,668 --> 01:43:28,468 Mad Dog Grimes a été séché. Il ne bouge plus. 1436 01:43:29,173 --> 01:43:33,051 Si vous faites ça dans la rue, on vous enferme à vie. 1437 01:43:33,052 --> 01:43:34,303 Coupez le ruban jaune, 1438 01:43:34,304 --> 01:43:38,584 il quitte la cage comme s'il quittait le lieu du crime. 1439 01:43:42,854 --> 01:43:46,052 CLASSE OUVERTE FINALES DU SPARTA CE SOIR! 1440 01:43:46,482 --> 01:43:48,007 Tout droit! 1441 01:43:48,568 --> 01:43:49,748 Suivant! 1442 01:44:09,964 --> 01:44:11,340 M. C va te corriger 1443 01:44:11,341 --> 01:44:12,669 M. C, pas de pitié 1444 01:44:30,026 --> 01:44:34,237 Brendan Conlon est arrivé avec une cote de 1000 contre 1 1445 01:44:34,238 --> 01:44:36,156 et il est dans le carré final. 1446 01:44:36,157 --> 01:44:39,743 La foule l'apprécie et l'accueille chaudement. 1447 01:44:39,744 --> 01:44:42,037 Quel accueil! 1448 01:44:42,038 --> 01:44:43,858 Il nous a tous étonnés. 1449 01:44:44,958 --> 01:44:46,291 Vas-y! 1450 01:44:46,292 --> 01:44:47,472 Tout va bien? 1451 01:44:49,629 --> 01:44:51,006 T'as de la visite. 1452 01:44:53,257 --> 01:44:54,586 2e rang, à 10 h. 1453 01:45:03,768 --> 01:45:05,046 Pas de problème? 1454 01:45:14,445 --> 01:45:17,298 Et voici l'immense Koba, le Russe. 1455 01:45:17,365 --> 01:45:21,547 Très intimidant, sa réputation est mondiale. 1456 01:45:29,043 --> 01:45:33,255 Regarde-le dans les yeux quand il arrive, d'accord? 1457 01:45:33,256 --> 01:45:35,223 Ne le lâche pas. 1458 01:46:03,077 --> 01:46:04,602 Je suis fier de toi. 1459 01:46:05,455 --> 01:46:06,635 C'est ta cage! 1460 01:46:28,311 --> 01:46:31,480 Voici mes instructions: je veux un combat loyal. 1461 01:46:31,481 --> 01:46:34,316 Obéissez à mes ordres, défendez-vous. 1462 01:46:34,317 --> 01:46:36,973 Saluez-vous et reculez. 1463 01:46:40,990 --> 01:46:43,450 Je dois avoir le trac pour Brendan? 1464 01:46:43,451 --> 01:46:46,495 Je voudrais arrêter le combat avant même son début. 1465 01:46:46,496 --> 01:46:48,808 C'est une machine, regarde-le. 1466 01:46:51,542 --> 01:46:53,363 Messieurs! Prêt? 1467 01:46:53,669 --> 01:46:55,588 Prêt? À l'attaque! 1468 01:46:57,548 --> 01:47:01,301 La question est: combien de temps va-t-il tenir? 1469 01:47:01,302 --> 01:47:02,482 Sors du coin! 1470 01:47:07,433 --> 01:47:09,253 Sors de là! 1471 01:47:14,524 --> 01:47:16,525 Écarte-toi de lui! 1472 01:47:16,526 --> 01:47:19,035 Vas-y, chéri, frappe-le! 1473 01:47:22,490 --> 01:47:25,590 Conlon est au tapis et Koba le pilonne! 1474 01:47:26,285 --> 01:47:28,056 Comme un quartier de bœuf! 1475 01:47:28,121 --> 01:47:29,644 Relève-toi! 1476 01:47:30,498 --> 01:47:31,678 C'est la branlée. 1477 01:47:34,377 --> 01:47:36,443 Il l'a fait décoller! 1478 01:47:37,672 --> 01:47:40,575 Allez, dégage-toi! 1479 01:47:43,803 --> 01:47:46,346 C'est insupportable. Pourra-t-il tenir? 1480 01:47:46,347 --> 01:47:48,431 Jusqu'où peut-on encaisser? 1481 01:47:48,432 --> 01:47:49,612 À l'attaque! 1482 01:47:53,437 --> 01:47:55,011 Ta gauche! 1483 01:47:55,022 --> 01:47:57,335 Gare à ta tête! 1484 01:48:01,487 --> 01:48:04,095 Il y a eu comme un séisme! 1485 01:48:06,242 --> 01:48:08,660 Il l'a balancé dans le grillage! 1486 01:48:08,661 --> 01:48:10,284 Retourne-toi! 1487 01:48:12,165 --> 01:48:16,297 Et maintenant il est sur lui et il le pilonne. 1488 01:48:16,961 --> 01:48:18,141 Sors de là! 1489 01:48:18,838 --> 01:48:21,593 Comment peut-il encaisser ça? 1490 01:48:24,802 --> 01:48:26,524 Jusqu'où ira-t-il? 1491 01:48:27,555 --> 01:48:28,833 Séparez-vous! 1492 01:48:30,975 --> 01:48:33,393 On doit tous s'inquiéter 1493 01:48:33,394 --> 01:48:36,396 à propos de son courage qui risque de... 1494 01:48:36,397 --> 01:48:39,941 Il va se faire tuer. Il n'a rien à prouver 1495 01:48:39,942 --> 01:48:42,903 après avoir tenu 2 rounds face à Koba. 1496 01:48:42,904 --> 01:48:45,572 Qu'est-ce qui l'anime encore? 1497 01:48:45,573 --> 01:48:46,901 Assieds-toi. 1498 01:48:48,701 --> 01:48:49,881 Respire. 1499 01:48:51,037 --> 01:48:52,462 Regarde-moi! 1500 01:48:54,248 --> 01:48:55,773 Par petites gorgées. 1501 01:48:59,503 --> 01:49:00,712 Pourquoi est-on ici? 1502 01:49:00,713 --> 01:49:02,505 Pourquoi, Brendan? 1503 01:49:02,506 --> 01:49:04,925 Pour gagner ce combat? 1504 01:49:04,926 --> 01:49:07,636 Dis-le-moi, sinon je jette l'éponge. 1505 01:49:07,637 --> 01:49:09,638 On récupère Tess et on rentre. 1506 01:49:09,639 --> 01:49:11,901 On rentre à la maison. 1507 01:49:12,475 --> 01:49:14,893 Mets-le K.O. ou tu vas perdre. 1508 01:49:14,894 --> 01:49:16,566 Tu comprends? 1509 01:49:17,563 --> 01:49:20,982 Si tu le mets pas K.O., t'as plus de maison. 1510 01:49:20,983 --> 01:49:23,246 Allez, temps écoulé! 1511 01:49:42,171 --> 01:49:45,074 Messieurs, à l'attaque! 1512 01:49:48,928 --> 01:49:52,913 Conlon a répondu à l'appel du 3e round. 1513 01:49:58,229 --> 01:50:01,377 Brendan riposte, il a retrouvé de l'énergie. 1514 01:50:01,691 --> 01:50:03,658 Il varie ses coups. 1515 01:50:11,742 --> 01:50:12,922 Envoie! 1516 01:50:15,705 --> 01:50:18,459 Il a mis Koba au sol mais il se relève. 1517 01:50:18,708 --> 01:50:20,921 Brendan l'écrase contre le grillage! 1518 01:50:21,752 --> 01:50:24,296 Il est coincé sous le bras de Koba. 1519 01:50:24,297 --> 01:50:27,549 Koba lui serre la tête comme un forcené. 1520 01:50:27,550 --> 01:50:29,812 Il veut étouffer le prof. 1521 01:50:29,844 --> 01:50:31,024 Respire! 1522 01:50:31,595 --> 01:50:33,169 Libère-toi! 1523 01:50:34,890 --> 01:50:36,661 Il cherche une solution. 1524 01:50:37,810 --> 01:50:38,990 Tu le crois? 1525 01:50:39,145 --> 01:50:41,899 Il a échappé à la guillotine! 1526 01:50:42,648 --> 01:50:46,584 Conlon tente de plaquer le Russe. 1527 01:50:46,944 --> 01:50:48,272 Tu le tiens! 1528 01:50:48,946 --> 01:50:50,717 Koba s'est libéré. 1529 01:50:52,616 --> 01:50:54,240 Il l'étrangle! 1530 01:50:54,410 --> 01:50:58,163 Le vent a tourné et le boy-scout a pris le dessus! 1531 01:50:58,164 --> 01:51:01,041 Il a jailli du grillage et s'est mis en selle. 1532 01:51:01,042 --> 01:51:02,375 Debout, chéri! 1533 01:51:02,376 --> 01:51:04,919 Il l'a pris à bras-le-corps. 1534 01:51:04,920 --> 01:51:07,172 Conlon essaie de se ressaisir. 1535 01:51:07,173 --> 01:51:10,508 Les coups sont brutaux mais Conlon n'a pas peur! 1536 01:51:10,509 --> 01:51:14,298 Quel combat! On assiste à un magnifique combat! 1537 01:51:19,852 --> 01:51:22,460 Il lui a pris le bras! 1538 01:51:22,688 --> 01:51:25,886 Il l'a verrouillé! 1539 01:51:27,818 --> 01:51:32,001 Il nous refait la prise qu'il a faite à Midnight! 1540 01:51:32,239 --> 01:51:36,078 Achève-le! 1541 01:51:36,285 --> 01:51:41,009 Brendan Conlon s'efforce de donner tout ce qu'il a! 1542 01:51:47,046 --> 01:51:51,846 Il a eu Koba! Je ne peux pas le croire, Brendan Conlon a eu Koba! 1543 01:51:51,884 --> 01:51:54,196 Il a terrassé Koba! 1544 01:51:58,766 --> 01:51:59,891 Je ne le crois pas! 1545 01:51:59,892 --> 01:52:03,976 Brendan Conlon a terrassé le grand Koba! 1546 01:52:05,981 --> 01:52:08,294 Tu l'as fait! 1547 01:52:10,778 --> 01:52:12,487 Chéri, tu l'as fait! 1548 01:52:12,488 --> 01:52:14,656 Je ne sais pas! 1549 01:52:14,657 --> 01:52:17,659 Comment remettre ça dans son contexte? 1550 01:52:17,660 --> 01:52:21,989 Le plus grand bouleversement de l'histoire des MMA! 1551 01:52:22,832 --> 01:52:25,636 Il l'a eu! 1552 01:52:31,382 --> 01:52:35,427 Conlon, prof de physique! Une chance sur un milliard! 1553 01:52:35,428 --> 01:52:37,595 Il a réalisé l'impossible! 1554 01:52:37,596 --> 01:52:41,040 Il a réalisé l'impossible! Un miracle! 1555 01:52:41,350 --> 01:52:43,017 C'est la folie ici! 1556 01:52:43,018 --> 01:52:46,020 On vient d'assister à un miracle! 1557 01:52:57,199 --> 01:53:00,052 CNN, dernières nouvelles. 1558 01:53:00,077 --> 01:53:01,536 Surprenant rebondissement 1559 01:53:01,537 --> 01:53:04,341 concernant le héros Tommy Riordan. 1560 01:53:04,540 --> 01:53:07,792 Nous avons appris qu'il s'agit en fait 1561 01:53:07,793 --> 01:53:10,712 du sergent des marines Thomas Conlon 1562 01:53:10,713 --> 01:53:13,506 qui a déserté son unité au début de l'année, 1563 01:53:13,507 --> 01:53:15,175 après la mort sous un tir ami 1564 01:53:15,176 --> 01:53:18,136 de son ami le sergent Manny Fernandez. 1565 01:53:18,137 --> 01:53:20,388 Sa femme, Pilar Fernandez, 1566 01:53:20,389 --> 01:53:24,423 m'a accordé une interview exclusive juste auparavant. 1567 01:53:24,518 --> 01:53:26,831 Les bombes pleuvaient, 1568 01:53:27,271 --> 01:53:30,023 larguées par des avions américains. 1569 01:53:30,024 --> 01:53:32,336 Tommy et Manny avaient beau 1570 01:53:32,818 --> 01:53:34,589 agiter leurs drapeaux 1571 01:53:34,945 --> 01:53:37,700 pour signaler leur présence, 1572 01:53:37,948 --> 01:53:39,128 ça a continué. 1573 01:53:40,534 --> 01:53:42,009 Ils sont tous morts. 1574 01:53:42,786 --> 01:53:44,655 Tous à part Tommy. 1575 01:53:45,623 --> 01:53:47,837 Mon Manny avait coutume de dire 1576 01:53:48,584 --> 01:53:49,764 que... 1577 01:53:51,795 --> 01:53:54,255 Tommy était un frère pour lui. 1578 01:53:55,007 --> 01:53:58,968 Conlon, engagé dans le tournoi des MMA Sparta, 1579 01:53:58,969 --> 01:54:02,430 sera livré à la police militaire 1580 01:54:02,431 --> 01:54:05,683 après la finale de ce soir à Atlantic City. 1581 01:54:05,684 --> 01:54:08,186 S'il en sort vainqueur, il a promis 1582 01:54:08,187 --> 01:54:12,566 de donner ses 5 millions à la veuve de son camarade. 1583 01:54:13,776 --> 01:54:15,777 Incroyable nouvelle 1584 01:54:15,778 --> 01:54:18,779 que je vais vous livrer telle quelle. 1585 01:54:18,864 --> 01:54:22,825 Les deux hommes qui vont combattre ce soir 1586 01:54:22,826 --> 01:54:25,119 pour les 5 millions de dollars, 1587 01:54:25,120 --> 01:54:28,614 pour le championnat du monde poids moyens, 1588 01:54:28,666 --> 01:54:30,633 sont frères. 1589 01:54:56,860 --> 01:54:58,681 Enlevons ça. 1590 01:55:15,879 --> 01:55:17,503 Tu vas faire quoi? 1591 01:55:22,678 --> 01:55:24,498 Je vais l'affronter. 1592 01:56:35,376 --> 01:56:38,672 M. C.! M. C.! 1593 01:58:05,048 --> 01:58:06,466 TOMMY MON HÉROS 1594 01:58:06,467 --> 01:58:07,942 DÉMONTE-LE 1595 01:58:33,994 --> 01:58:36,579 C'est la finale, je veux un combat loyal. 1596 01:58:36,580 --> 01:58:39,707 Obéissez à mes ordres, défendez-vous. 1597 01:58:39,708 --> 01:58:41,626 Saluez-vous et reculez. 1598 01:58:41,627 --> 01:58:43,152 Où est papa? 1599 01:59:03,440 --> 01:59:04,620 Messieurs! Prêt? 1600 01:59:07,110 --> 01:59:08,290 Prêt? 1601 01:59:09,446 --> 01:59:11,070 À l'attaque! 1602 01:59:22,709 --> 01:59:24,234 Détendu, Brendan! 1603 01:59:28,715 --> 01:59:30,536 Dégage de là! 1604 01:59:31,760 --> 01:59:36,560 Envoie les mains! 1605 01:59:36,807 --> 01:59:38,037 C'est ça! Non! 1606 01:59:47,943 --> 01:59:49,123 Respire! 1607 01:59:58,453 --> 01:59:59,633 Lève-toi! 1608 02:00:00,247 --> 02:00:01,870 Respire! 1609 02:00:03,584 --> 02:00:05,797 Dégage-toi! 1610 02:00:06,336 --> 02:00:07,566 Lève-toi! 1611 02:00:08,589 --> 02:00:09,769 Séparez-vous! 1612 02:00:10,257 --> 02:00:11,424 Il a fait quoi? 1613 02:00:11,425 --> 02:00:12,900 Allons, Josh! 1614 02:00:13,302 --> 02:00:14,482 C'est quoi? 1615 02:00:15,554 --> 02:00:18,457 Merde, qu'est-ce qui lui a pris? 1616 02:00:18,724 --> 02:00:20,444 C'était fini! 1617 02:00:28,066 --> 02:00:29,591 Josh, c'est quoi ça? 1618 02:00:30,068 --> 02:00:31,777 Allez, assieds-toi. 1619 02:00:31,778 --> 02:00:34,322 Assieds-toi. Brendan, assis. 1620 02:00:34,323 --> 02:00:36,487 Regarde-moi, assieds-toi. 1621 02:00:37,326 --> 02:00:39,195 Regarde-moi! 1622 02:00:40,203 --> 02:00:42,872 Regarde-moi, laisse-toi aller. 1623 02:00:42,873 --> 02:00:44,201 Laisse-toi aller. 1624 02:00:44,207 --> 02:00:47,835 D'accord? Respire... Beethoven. 1625 02:00:47,836 --> 02:00:51,672 Bon, il vient droit sur toi comme on avait prévu. 1626 02:00:51,673 --> 02:00:54,822 Tends le gauche, frappe et bouge. 1627 02:00:56,011 --> 02:00:58,323 Respire, allez. Détendu! 1628 02:01:00,682 --> 02:01:01,469 On y va! 1629 02:01:01,516 --> 02:01:04,226 C'est pas ton frère, compris? Regarde-moi. 1630 02:01:04,227 --> 02:01:06,604 Pas ton frère. Il te barre la route. 1631 02:01:06,605 --> 02:01:08,940 Le temps est écoulé! 1632 02:01:08,941 --> 02:01:11,597 On prend du rab pour le coup tordu! 1633 02:01:13,987 --> 02:01:16,300 Fais ton boulot, Josh! 1634 02:01:20,786 --> 02:01:22,506 Allez! 1635 02:01:22,579 --> 02:01:24,104 À l'attaque! 1636 02:01:30,253 --> 02:01:32,763 Le rythme! Contrôle le rythme! 1637 02:01:44,935 --> 02:01:47,149 Écarte-toi du grillage! 1638 02:01:49,147 --> 02:01:50,377 Garde haute! 1639 02:01:52,192 --> 02:01:55,045 Tu vas très bien! Détendu, respire! 1640 02:02:04,371 --> 02:02:05,551 Tue-le! 1641 02:02:08,458 --> 02:02:09,983 C'est énorme! 1642 02:02:11,670 --> 02:02:14,129 Tommy, protège ton dos! 1643 02:02:18,010 --> 02:02:20,272 C'est bien, dégage-toi! 1644 02:02:21,555 --> 02:02:23,178 Contrôle le bras! 1645 02:02:25,767 --> 02:02:27,292 Allez! Allez! 1646 02:02:29,771 --> 02:02:31,985 Séparez-vous! 1647 02:02:32,858 --> 02:02:35,957 C'est bon! Calmez-vous, les gars! 1648 02:02:36,319 --> 02:02:37,653 Vous m'entendez? 1649 02:02:37,654 --> 02:02:41,738 Planquez la porcelaine, ils remettent ça! 1650 02:02:47,372 --> 02:02:48,552 À l'attaque! 1651 02:03:06,141 --> 02:03:07,321 Dégage-toi! 1652 02:03:09,895 --> 02:03:11,813 Contrôle! 1653 02:03:12,564 --> 02:03:13,744 Alterne! 1654 02:03:18,236 --> 02:03:20,696 Allez, plaque-le! 1655 02:03:23,742 --> 02:03:27,481 Nom de Dieu, il le tient solidement! 1656 02:03:35,045 --> 02:03:37,849 Vas-y, achève-le! 1657 02:03:46,431 --> 02:03:47,611 Séparez-vous! 1658 02:04:02,405 --> 02:04:04,274 Assieds-toi! 1659 02:04:13,583 --> 02:04:16,141 Détendu, respire. 1660 02:04:16,753 --> 02:04:18,671 T'as vu son épaule? 1661 02:04:18,672 --> 02:04:21,771 Mets le paquet sur l'autre épaule. 1662 02:04:22,134 --> 02:04:23,510 Josh! 1663 02:04:23,552 --> 02:04:25,386 Y a pas de Josh! 1664 02:04:25,387 --> 02:04:26,665 Regarde-moi! 1665 02:04:26,930 --> 02:04:30,472 Il reste deux rounds. Il nous faut les deux. 1666 02:04:34,020 --> 02:04:36,431 Tommy! Tommy! 1667 02:04:43,738 --> 02:04:47,280 Vas-y, prends-le à la tête, plaque-le et finis-le! 1668 02:04:54,457 --> 02:04:57,015 Tommy, qu'est-ce que tu fous? 1669 02:04:57,627 --> 02:04:59,349 C'est bon, allons-y. 1670 02:05:00,338 --> 02:05:01,715 Reculez! 1671 02:05:02,299 --> 02:05:03,527 Arrête! 1672 02:05:03,884 --> 02:05:06,393 T'es cinglé à ce point? 1673 02:05:06,970 --> 02:05:08,445 À l'attaque! 1674 02:05:10,056 --> 02:05:12,369 Brendan, garde haute! 1675 02:05:13,101 --> 02:05:14,380 C'est fini! 1676 02:05:15,854 --> 02:05:18,805 Qu'est-ce que tu fous? 1677 02:05:19,649 --> 02:05:21,125 C'est fini, Tommy! 1678 02:05:21,610 --> 02:05:22,790 Bats-toi! 1679 02:05:33,580 --> 02:05:35,941 C'est fini, arrête! 1680 02:05:39,669 --> 02:05:42,424 Arrête, t'as pas à faire ça! 1681 02:05:55,060 --> 02:05:56,633 Pourquoi me faire ça? 1682 02:05:56,895 --> 02:05:58,223 T'es pas obligé! 1683 02:06:20,627 --> 02:06:23,136 Achève-le! 1684 02:06:30,011 --> 02:06:31,191 Allez! 1685 02:06:42,107 --> 02:06:43,582 Séparez-vous! 1686 02:06:43,775 --> 02:06:45,546 Recule! 1687 02:08:42,477 --> 02:08:44,346 Je regrette, Tommy! 1688 02:08:45,105 --> 02:08:46,630 Je regrette! 1689 02:08:49,192 --> 02:08:50,815 Abandonne, Tommy. 1690 02:08:51,861 --> 02:08:54,272 C'est pas grave. Pas grave! 1691 02:09:04,040 --> 02:09:05,220 Je t'aime! 1692 02:09:06,835 --> 02:09:08,753 Je t'aime, Tommy! 1693 02:11:33,439 --> 02:11:38,239 EN SOUVENIR DE NOTRE AMI CHARLES "MASK" LEWIS JR. 1694 02:19:30,458 --> 02:19:33,015 Sous-titres: Alain Delalande 1695 02:19:35,671 --> 02:19:38,771 Sous-titrage: C.M.C.