1 00:01:04,790 --> 00:01:08,620 ‫كانت هذه مشاركة رائعة اليوم يا "جيني". 2 00:01:20,590 --> 00:01:23,720 ‫"الفصل 36، سطح مؤخرة السفينة. 3 00:01:23,760 --> 00:01:26,390 ‫يدخل (آهاب). ثم يتبعه الجميع. 4 00:01:27,310 --> 00:01:29,940 ‫بعد مرور مدة قصيرة على حادثة الغليون، 5 00:01:30,020 --> 00:01:32,060 ‫وذات صباح، بعد الإفطار مباشرة، 6 00:01:32,150 --> 00:01:33,650 ‫كان (آهاب) كما اعتاد أن يفعل، 7 00:01:33,770 --> 00:01:36,480 ‫يصعد عبر ممر المقصورة إلى ظهر السفينة. 8 00:01:54,630 --> 00:01:57,750 ‫تابع (آهاب) كلامه قائلاً، ‫'إنه حوت أبيض برأيي'، 9 00:01:57,840 --> 00:01:59,260 ‫بينما كان يلقي الجزء الأعلى للمطرقة. 10 00:01:59,380 --> 00:02:03,340 ‫حوت أبيض. حدقوا به جيداً أيها الرجال، 11 00:02:03,470 --> 00:02:07,180 ‫انظروا جيداً ‫إن رأيتم فقاعة في المياه، فغنوا." 12 00:02:33,250 --> 00:02:35,040 ‫"تومي"؟ 13 00:02:37,090 --> 00:02:38,210 ‫يا إلهي! 14 00:02:44,470 --> 00:02:46,760 ‫ماذا تفعل هنا؟ 15 00:02:47,390 --> 00:02:49,220 ‫كنت ماراً في الجوار فحسب 16 00:02:49,680 --> 00:02:52,140 ‫وفكرت بتناول مشروب مع أبي. 17 00:02:53,690 --> 00:02:54,940 ‫أجل. 18 00:02:58,070 --> 00:02:59,690 ‫تبدو بحالة جيدة. 19 00:02:59,820 --> 00:03:02,990 ‫أجل، لا تزال صامدة. 20 00:03:04,860 --> 00:03:07,530 ‫لطالما اعتنيت بها جيداً. 21 00:03:08,410 --> 00:03:10,410 ‫"بادي كونلن". 22 00:03:11,910 --> 00:03:14,040 ‫رجل يعرف أولوياته. 23 00:03:22,010 --> 00:03:24,680 ‫أحضرت لك شيئاً. 24 00:03:25,090 --> 00:03:27,840 ‫كانت أمي تقول دوماً، ‫"لا تقصد قط أحداً خالي اليدين." 25 00:03:27,970 --> 00:03:29,180 ‫بالفعل. 26 00:03:30,640 --> 00:03:33,060 ‫لم أعد أحتسيه يا "تومي". 27 00:03:35,890 --> 00:03:38,770 ‫ماذا؟ هل صرت تشرب نوعاً آخر؟ 28 00:03:41,980 --> 00:03:44,110 ‫لندخل إلى البيت. 29 00:03:45,400 --> 00:03:46,700 ‫"تومي"! 30 00:03:48,030 --> 00:03:50,370 ‫تعال، لندخل إلى البيت. 31 00:04:12,810 --> 00:04:15,270 ‫يروق لي ما فعلته في المكان. 32 00:04:15,390 --> 00:04:17,850 ‫أجل، أقدر ذلك. 33 00:04:19,520 --> 00:04:21,940 ‫ليس في البيت لمسات أنثوية. 34 00:04:23,190 --> 00:04:24,820 ‫أجل، في الحقيقة... 35 00:04:26,110 --> 00:04:28,570 ‫توقفت عن مواعدة النساء يا "تومي". 36 00:04:29,410 --> 00:04:30,820 ‫أجل. 37 00:04:31,740 --> 00:04:35,580 ‫يصعب في هذه الأيام إيجاد فتاة ‫يمكنها تلقي الضربات. 38 00:04:42,040 --> 00:04:43,750 ‫تفضل. 39 00:04:45,880 --> 00:04:47,420 ‫قهوة؟ 40 00:04:49,640 --> 00:04:50,930 ‫لم تر رجلاً منذ 14 عاماً 41 00:04:51,010 --> 00:04:52,350 ‫ولن تتناول معه كأساً؟ 42 00:04:52,470 --> 00:04:54,560 ‫- هيا. ‫- أخبرتك، أقلعت عن الشرب يا "تومي". 43 00:04:54,640 --> 00:04:56,730 ‫أكاد أصل إلى اليوم الألف دون مشروب. 44 00:04:59,690 --> 00:05:03,320 ‫- بربك، إنه مجرد كأس. ‫- لا. 45 00:05:31,130 --> 00:05:34,050 ‫إنه أستاذ مدرسي في "فيلادلفيا". 46 00:05:35,470 --> 00:05:37,430 ‫أتذكر "تيس"؟ 47 00:05:37,520 --> 00:05:40,190 ‫أنجبا طفلتين جميلتين. 48 00:06:06,250 --> 00:06:09,380 ‫وجدت إذن طريق الرب. هذا رائع. 49 00:06:10,170 --> 00:06:13,590 ‫أظن أن أمي لم تكف عن مناداته، ‫لكنه لم يكن موجوداً. 50 00:06:16,220 --> 00:06:19,930 ‫أعتقد أن الرب كان عند المعصرة ‫يغفر لجميع السكارى، أليس كذلك؟ 51 00:06:21,480 --> 00:06:23,060 ‫من يدري؟ 52 00:06:29,190 --> 00:06:32,030 ‫هل ستسأل عن حالها إذن، 53 00:06:32,110 --> 00:06:34,910 ‫أم أنك ستبارح مكانك دون شراب؟ 54 00:06:36,410 --> 00:06:39,620 ‫- أعرف ‫- تعرف؟ ما الذي تعرفه؟ 55 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 ‫هل تعلم أن الانتقال نحو الغرب ‫هرباً منك لم يكن كافياً، 56 00:06:43,290 --> 00:06:45,880 ‫لدرجة أننا انتقلنا شمالاً ‫عند وصولنا إلى المياه أيضاً؟ 57 00:06:46,750 --> 00:06:49,670 ‫حين توقفت عن الشرب، ‫استخدمت رجلاً للبحث عنكما. 58 00:06:50,420 --> 00:06:53,050 ‫وهل كانت تلك خطوة ‫من أصل الخطوات الـ12؟ 59 00:06:53,430 --> 00:06:56,090 ‫أم أن رجلاً مثلك يحتاج إلى 24 خطوة؟ 60 00:06:58,760 --> 00:07:00,520 ‫12 فقط. 61 00:07:05,230 --> 00:07:08,570 ‫وهل أخبرك ذلك الرجل بما ترغب بمعرفته؟ 62 00:07:09,400 --> 00:07:12,360 ‫فقط أن والدتك توفيت في "تاكوما". 63 00:07:13,530 --> 00:07:15,570 ‫لكنك كنت في القوات البحرية. 64 00:07:16,200 --> 00:07:17,780 ‫هذا كل ما أخبرني به. 65 00:07:18,660 --> 00:07:20,580 ‫كان ذلك كافياً. 66 00:07:24,120 --> 00:07:26,080 ‫إنه أمر مؤسف جداً، 67 00:07:27,170 --> 00:07:30,380 ‫لأنه كان بإمكانك الحصول ‫على تفاصيل جيدة. 68 00:07:31,960 --> 00:07:35,300 ‫كان بإمكانك أن تعرف عن بصقها ‫الدم على ركبتيها 69 00:07:35,930 --> 00:07:38,180 ‫في غرفة وضيعة بدون تدفئة. 70 00:07:39,550 --> 00:07:41,680 ‫كانت تطلب مني مسحها بالماء المقدس، 71 00:07:41,770 --> 00:07:44,890 ‫لأنها لم تكن تملك تأميناً صحياً. 72 00:07:46,140 --> 00:07:50,730 ‫كانت دائماً بانتظار صديقك ‫"يسوع" لإنقاذها. 73 00:07:52,610 --> 00:07:54,650 ‫هل أبلغك من أرسلته بذلك؟ 74 00:07:58,120 --> 00:08:00,120 ‫أنا آسف يا "تومي". 75 00:08:07,960 --> 00:08:10,380 ‫يسرني أن أعرف بأنك آسف يا أبي. 76 00:08:12,460 --> 00:08:14,550 ‫المسألة قديمة العهد. 77 00:08:20,800 --> 00:08:24,220 ‫كنت تروق لي أكثر حينما كنت سكيراً. 78 00:08:36,570 --> 00:08:37,860 ‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا" 79 00:08:37,990 --> 00:08:40,410 ‫حسناً إذن، لا بأس. 80 00:08:40,530 --> 00:08:42,240 ‫تقولين إنني أستطيع وإنني لا أستطيع. 81 00:08:42,780 --> 00:08:45,450 ‫- ما رأيك لو لبسنا جميعاً وحيد القرن؟ ‫- لا. 82 00:08:45,540 --> 00:08:47,040 ‫- ألا تريدين وحيد القرن؟ ‫- كلا. 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,630 ‫ما الذي يجري هنا؟ 84 00:08:52,750 --> 00:08:54,380 ‫- يا إلهي. ‫- لست متأكداً، 85 00:08:54,460 --> 00:08:58,130 ‫لكن أظن أنني أصبحت الآن أميرة. 86 00:08:58,220 --> 00:09:00,970 ‫- تبدو وسيماً يا أبي. ‫- حقاً؟ 87 00:09:01,090 --> 00:09:03,260 ‫- إنه أميرة جميلة جداً. ‫- نحن نلوّن وجه أبي. 88 00:09:03,350 --> 00:09:04,430 ‫أجل، هذا صحيح. 89 00:09:07,810 --> 00:09:11,020 ‫حسناً. أجل. هل ترغبين بفتح هداياك؟ 90 00:09:11,190 --> 00:09:13,270 ‫حقاً؟ هل نعين أنه حان وقت ‫فتح الهدايا؟ حسناً. 91 00:09:13,360 --> 00:09:15,230 ‫أجل. حسناً، هيا. هل أنت جاهزة؟ 92 00:09:15,480 --> 00:09:17,950 ‫- حسناً! حان وقت الهدايا! ‫- يجب أن أضع هذه جانباً. 93 00:09:18,070 --> 00:09:19,990 ‫- أتريدين وضعه جانباً؟ ‫- حان وقت الهدايا! 94 00:09:20,110 --> 00:09:21,950 ‫- أحضروا هداياكم جميعاً! ‫- ما هي؟ 95 00:09:22,320 --> 00:09:25,830 ‫لنبدأ بهذه الهدية. ما رأيك يا "إميلي"؟ 96 00:09:26,450 --> 00:09:28,160 ‫- حسناً. ‫- عيد ميلاد سعيد يا "إميلي". 97 00:09:28,460 --> 00:09:30,920 ‫- على ماذا حصلت؟ ‫- عزيزي؟ 98 00:09:31,750 --> 00:09:33,710 ‫إنه صندوق ضخم جداً. 99 00:09:34,000 --> 00:09:35,590 ‫إنه عيد ميلادها. لا بأس. 100 00:09:35,710 --> 00:09:37,420 ‫أعرف يا عزيزي، لهذا تسميها ميزانية. 101 00:09:37,550 --> 00:09:40,090 ‫تحددها ولا تتخطاها. 102 00:09:40,220 --> 00:09:42,090 ‫- هذه هديتي. ‫- افتحي الصندوق الكبير! 103 00:09:42,180 --> 00:09:43,510 ‫لا بأس. 104 00:09:46,140 --> 00:09:49,270 ‫- أحبكما. تصرفا بلياقة، موافقتان؟ ‫- إلى اللقاء يا أمي. 105 00:09:49,390 --> 00:09:51,600 ‫سيحممكما والدكما. 106 00:09:52,810 --> 00:09:55,150 ‫- مرحباً يا عزيزي. لقد تأخرت. ‫- مرحباً. 107 00:09:55,230 --> 00:09:57,650 ‫أمي تودع الفتاتين، يجب أن تغادر. 108 00:09:57,730 --> 00:09:59,990 ‫لقد تناولتا الطعام، ‫تحتاجان للاستحمام فحسب. 109 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 ‫سأفعل ذلك. 110 00:10:01,240 --> 00:10:03,530 ‫حسناً، أيمكن أن تخلدا للنوم ‫في وقت معقول هذا المساء؟ 111 00:10:03,620 --> 00:10:04,870 ‫لأنهما مرهقتان بعد الحفلة. 112 00:10:04,950 --> 00:10:07,200 ‫أين بقية تلك التنورة؟ 113 00:10:07,410 --> 00:10:08,660 ‫عزيزي. 114 00:10:09,080 --> 00:10:11,040 ‫إن أزعجك أحدهم في ذلك الملهى ‫هذا المساء، 115 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 ‫اتصلي بي، حسناً؟ 116 00:10:12,210 --> 00:10:14,460 ‫أجل، تماماً كما اتصلت بي حين قرر ‫أولئك الرجال المخمورين 117 00:10:14,540 --> 00:10:16,000 ‫تحطيم وجهك. 118 00:10:16,090 --> 00:10:18,590 ‫لقد أخبرتك، في معظم الليالي، ‫أجلس على الكرسي وأقيم المسابقات، 119 00:10:18,670 --> 00:10:21,720 ‫لكنني أحتاج بين الفينة والأخرى ‫إلى بعض الحركة. 120 00:10:22,180 --> 00:10:24,390 ‫حسناً. انتظر عودتي. 121 00:10:24,470 --> 00:10:26,180 ‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك. 122 00:10:26,970 --> 00:10:28,310 ‫وعود كاذبة. 123 00:10:32,140 --> 00:10:34,650 ‫"نادي (كولتز) الرياضي" 124 00:10:35,560 --> 00:10:37,020 ‫ونعود في بث مباشر ‫لبرنامج فنون القتال المختلطة 125 00:10:37,150 --> 00:10:40,490 ‫"جون أنيك"، إلى جانب منظم المسابقات ‫الملياردير "جاي جاي رايلي"، 126 00:10:40,610 --> 00:10:42,570 ‫فريق "تاباوت"، و"بانك" و"سكرايب" ‫موجودون معنا في المبنى. 127 00:10:42,740 --> 00:10:44,570 ‫ما الذي أدى إلى هذا المشروع 128 00:10:44,700 --> 00:10:47,120 ‫الذي يعيد تعريف فنون القتال المختلطة ‫هنا في الولايات المتحدة؟ 129 00:10:47,530 --> 00:10:50,700 ‫إن فنون القتال المختلطة ‫هي رياضة تشغفني كثيراً، 130 00:10:50,830 --> 00:10:53,460 ‫وفيما يتعلق بالفكرة التي نشأت منها ‫بطولة "سبارتا" 131 00:10:53,540 --> 00:10:55,710 ‫لطالما بحثت بالفعل ‫عن بنية الجائزة الكبرى، 132 00:10:55,790 --> 00:10:57,340 ‫لذا تعقبت هذين الرجلين. 133 00:10:57,420 --> 00:10:59,500 ‫وحين جاءنا "جاي جاي"، ‫قال إنه يريد إنشاء 134 00:10:59,590 --> 00:11:01,210 ‫"سوبر بول" لفنون القتال المختلطة. 135 00:11:01,380 --> 00:11:04,380 ‫وقرر التمويل بمبلغ ‫5 ملايين دولار أيضاً. 136 00:11:04,470 --> 00:11:06,470 ‫إليكم به، يجب أن يُنفذ المشروع. 137 00:11:06,550 --> 00:11:08,350 ‫ملك الاستثمارات الوقائية، ‫"جاي جاي رايلي"، 138 00:11:08,430 --> 00:11:11,060 ‫ينتقل من عرين البوصة ‫إلى عالم المصارعة، 139 00:11:11,180 --> 00:11:13,690 ‫مروجاً لأكبر بطولة للفائز بكل شيء 140 00:11:13,770 --> 00:11:15,850 ‫في تاريخ فنون القتال المختلطة. ‫"سبارتا"... 141 00:11:15,980 --> 00:11:17,060 ‫أنت تبلي حسناً. مرة أخرى. 142 00:11:17,150 --> 00:11:19,110 ‫هل لا يزال "فيتزي" يملك النادي؟ 143 00:11:19,190 --> 00:11:22,440 ‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم. ‫"كولد بويت" يملك هذا النادي الرياضي. 144 00:11:22,780 --> 00:11:24,950 ‫أتريد مساعدتي؟ 145 00:11:26,990 --> 00:11:28,660 ‫كيف يتم الانتساب؟ 146 00:11:29,280 --> 00:11:30,740 ‫35 دولاراً في الشهر وتحصل على خزانة. 147 00:11:31,290 --> 00:11:33,120 ‫نفتح صباحاً عند الـ7، ونقفل عند الـ11. 148 00:11:35,710 --> 00:11:37,670 ‫أتريد الانتساب؟ 149 00:11:37,830 --> 00:11:38,880 ‫بالتأكيد. 150 00:11:40,250 --> 00:11:42,970 ‫دون اسمك ومعلوماتك الشخصية ‫على البطاقة. 151 00:11:45,180 --> 00:11:46,550 ‫شكراً لك. 152 00:11:53,060 --> 00:11:55,310 ‫"(تاباوت) تقدم (سبارتا)" 153 00:11:57,810 --> 00:11:59,820 ‫حسناً. ثمة أمثولة فيما حصل أيضاً. 154 00:11:59,900 --> 00:12:01,150 ‫"ثانوية (نورث هيلز)" 155 00:12:01,230 --> 00:12:02,400 ‫انتظر يا "تيتو". 156 00:12:02,530 --> 00:12:03,740 ‫لدينا إذن جسم ثابت، 157 00:12:04,150 --> 00:12:06,320 ‫ولديك المضرب الذي يحتاج إلى... 158 00:12:06,450 --> 00:12:08,280 ‫- معدل التسارع. ‫- التسارع، حسناً. 159 00:12:08,370 --> 00:12:10,330 ‫إن كان لديك ما يكفي من التسارع، 160 00:12:10,410 --> 00:12:12,450 ‫من الممكن أن تحظى ‫بفرصة كسر الجسم الثابت. 161 00:12:12,540 --> 00:12:14,080 ‫- حسناً. هل أنت جاهز؟ ‫- سهل جداً. 162 00:12:14,160 --> 00:12:16,750 ‫هل يرتدي الجميع نظارات؟ ‫حسناً ابدأ! سهل جداً! 163 00:12:17,290 --> 00:12:18,290 ‫هيا يا رجل! 164 00:12:19,790 --> 00:12:21,130 ‫هيا يا بني! 165 00:12:22,960 --> 00:12:27,010 ‫حسناً. أحسنت يا "تيتو". أحسنت. 166 00:12:28,430 --> 00:12:29,720 ‫ذكرني بألا أثير غضبك. 167 00:12:31,390 --> 00:12:33,770 ‫اجلسوا جميعاً. بهدوء 168 00:12:34,430 --> 00:12:36,270 ‫هل فهمتم ذلك إذن؟ 169 00:12:36,350 --> 00:12:38,900 ‫القوة تساوي معدل التسارع مضروب بالكتلة ‫هذا مفهوم 170 00:12:38,980 --> 00:12:40,400 ‫حسناً هل فهمه الآخرون؟ 171 00:12:40,810 --> 00:12:42,860 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ جيد. لا بأس. 172 00:12:43,650 --> 00:12:44,650 ‫القانون الثالث... 173 00:12:45,030 --> 00:12:46,610 ‫كم قانون لدى ذاك الرجل؟ 174 00:12:46,860 --> 00:12:48,530 ‫- الرجل؟ ‫- أجل، الرجل. 175 00:12:48,660 --> 00:12:50,490 ‫لديه 3 قوانين. 176 00:12:50,820 --> 00:12:54,790 ‫"نيوتن"، الرجل، يقول إنه مقابل كل فعل، 177 00:12:55,330 --> 00:12:58,420 ‫ثمة رد فعل مساو ومعاكس له في الاتجاه. 178 00:12:59,670 --> 00:13:00,880 ‫على سبيل المثال، 179 00:13:00,960 --> 00:13:05,130 ‫إن لم تتوقف "كاي سي" ‫عن إرسال الرسائل في الصف 180 00:13:05,300 --> 00:13:07,920 ‫وإن لم تطلب من جماعتها ‫خارج الصف أن يغادروا، 181 00:13:08,050 --> 00:13:11,760 ‫فمن الممكن أن تكون ردة فعلي بإرسالها ‫إلى مكتب المدير "زيتو". 182 00:13:11,890 --> 00:13:15,180 ‫وبالتالي سيعيد ذلك ‫التوازن الملائم إلى العالم. 183 00:13:15,310 --> 00:13:16,520 ‫لقد وضعته جانباً يا سيد "سي". 184 00:13:18,480 --> 00:13:22,980 ‫حسناً، قبل انصرافكم، ‫أحضرت نتائج مسابقاتكم للأسبوع الماضي. 185 00:13:24,400 --> 00:13:25,940 ‫تمرن فحسب. 186 00:13:26,860 --> 00:13:27,860 ‫كف عن التهريج. 187 00:13:28,990 --> 00:13:30,030 ‫ارفع مستوى يديك. 188 00:13:33,280 --> 00:13:34,660 ‫بقوة أكبر! 189 00:13:36,450 --> 00:13:37,750 ‫استخدم يمينك. 190 00:13:38,620 --> 00:13:40,540 ‫احجز يديه. 191 00:13:41,120 --> 00:13:43,250 ‫احجز يديه. ابق يديك مرتفعتين! 192 00:13:43,920 --> 00:13:45,170 ‫بهدوء! 193 00:13:47,260 --> 00:13:48,670 ‫قلت، بهدوء! 194 00:13:52,090 --> 00:13:53,300 ‫تباً! 195 00:13:55,510 --> 00:13:56,720 ‫أين تجد أولئك الضعفاء؟ 196 00:13:58,770 --> 00:14:00,020 ‫ثمة بطولة قريبة، 197 00:14:00,100 --> 00:14:01,350 ‫ستجعل كل من في "بيتسبرغ" يشاركون؟ 198 00:14:02,060 --> 00:14:03,480 ‫يا إلهي. 199 00:14:03,730 --> 00:14:05,520 ‫أحضر لي بعض الثلج يا "فنروي". 200 00:14:05,610 --> 00:14:07,030 ‫واتصل بذلك الفتى البورتوريكي 201 00:14:07,110 --> 00:14:08,320 ‫الذي يقاتل بضعف. 202 00:14:08,490 --> 00:14:11,150 ‫إذا وصل إلى هنا في غضون 20 دقيقة، ‫سيحظى بـ200 دولار. 203 00:14:11,240 --> 00:14:13,070 ‫سأتبارى معه. 204 00:14:13,160 --> 00:14:14,780 ‫اسد لي خدمة يا رجل، عد إلى كيسك. 205 00:14:14,870 --> 00:14:17,160 ‫لا نريد أن يتعرض ‫أحد آخر للأذية. ابتعد. 206 00:14:17,240 --> 00:14:19,580 ‫هيا بنا. انتبه لرقبته. 207 00:14:20,660 --> 00:14:21,920 ‫ماذا فعلت يا "روك"، 208 00:14:22,040 --> 00:14:23,790 ‫هل أتيت وحدك اليوم ‫من دون "ميك" و"بولي"؟ 209 00:14:29,010 --> 00:14:30,170 ‫خطه مقفل. 210 00:14:30,300 --> 00:14:32,970 ‫ابحث إذن في القائمة. جد لي شخصاً. ‫استدع لي "جو بونز". 211 00:14:33,720 --> 00:14:36,510 ‫كل ما أقوله إنك إن كنت بحاجة ‫لشخص يساعدك، 212 00:14:37,010 --> 00:14:40,310 ‫يسرني أن أجعل بطلك ‫يمارس تمارين التحمية. 213 00:14:51,740 --> 00:14:52,900 ‫أسبق أن مارست المصارعة من قبل؟ 214 00:14:52,990 --> 00:14:53,990 ‫أجل. 215 00:14:57,490 --> 00:14:59,240 ‫هل وقع هذا الرجل على تنازل؟ 216 00:15:00,750 --> 00:15:01,960 ‫أجل. 217 00:15:05,210 --> 00:15:07,210 ‫- ما اسمك؟ ‫- "تومي". 218 00:15:08,090 --> 00:15:09,670 ‫إن تعرضت للأذى، فأنت المسؤول يا "توم". 219 00:15:09,760 --> 00:15:11,010 ‫بالطبع، لا مشكلة عندي. 220 00:15:12,970 --> 00:15:14,300 ‫أدخل. 221 00:15:22,430 --> 00:15:24,310 ‫ابدآ. حسناً، ابدآ. 222 00:15:25,480 --> 00:15:26,560 ‫احذر أسنانه. 223 00:15:27,480 --> 00:15:29,730 ‫أتريد أن تكون بطلاً؟ لا بأس. 224 00:15:35,860 --> 00:15:37,070 ‫هيا. انتبه لتلك الركلة. 225 00:15:37,570 --> 00:15:38,740 ‫بهدوء. 226 00:15:39,120 --> 00:15:41,290 ‫هيا يا "دوغ"، يمكنك أن تفعل ذلك. هيا. 227 00:15:43,080 --> 00:15:45,120 ‫- لكمة جيدة! ‫- ها نحن ذا! 228 00:15:51,880 --> 00:15:53,340 ‫كلا لن يفعل. لا تدعه يضربك من الخلف. 229 00:15:53,420 --> 00:15:54,420 ‫لا تدعه يضربك من الخلف! 230 00:15:54,590 --> 00:15:55,880 ‫- انهض يا "دوغ". ‫- انهض! 231 00:15:57,340 --> 00:15:58,390 ‫احم نفسك! 232 00:15:59,260 --> 00:16:01,140 ‫لا تدر له ظهرك. 233 00:16:05,440 --> 00:16:06,520 ‫- احم نفسك! ‫- هيا يا "دوغ"! 234 00:16:08,110 --> 00:16:09,440 ‫احم نفسك، تباً! 235 00:16:27,170 --> 00:16:28,920 ‫أنت تدين لي بـ200 دولار. 236 00:16:46,810 --> 00:16:49,440 ‫هذه هنا. أترى، ‫هذه هي التقييمات الجديدة 237 00:16:49,560 --> 00:16:50,610 ‫- التي وصلت. ‫- أجل. 238 00:16:50,730 --> 00:16:52,610 ‫وهكذا تؤثر على التقييم الشهري، ‫وتتحول إلى ذلك. 239 00:16:52,690 --> 00:16:55,610 ‫ومجمل قيمة القرض، على مدى امتداد القرض ‫هو هذا. 240 00:16:55,740 --> 00:16:57,200 ‫كما ترى، تلك هي الطريقة. 241 00:16:57,320 --> 00:16:58,910 ‫المشكلة أن هذا يغير الأمور تماماً. 242 00:16:59,030 --> 00:17:00,950 ‫رجال المقاطعة هم من قام بالتقييم، ‫وليس المصرف. 243 00:17:01,030 --> 00:17:03,540 ‫الأرقام هي مجرد أرقام ‫يا سيد "كونلن"... 244 00:17:03,620 --> 00:17:05,500 ‫الأرقام هي مجرد أرقام يا "براندن". 245 00:17:05,580 --> 00:17:07,910 ‫أقصد أنك مدرس رياضيات، أليس كذلك؟ ‫يمكنك أن تقدر ذلك. 246 00:17:08,000 --> 00:17:10,540 ‫أنا مدرس فيزياء. أدرس الفيزياء. 247 00:17:10,630 --> 00:17:14,210 ‫الفيزياء، حسناً. لكن المصرف ‫مُلزم باستخدام التقييمات الجديدة. 248 00:17:14,300 --> 00:17:17,050 ‫وبحسب هذه التقييمات، تغيرت الأمور ‫فيما يتعلق برهنك العقاري، 249 00:17:17,130 --> 00:17:19,340 ‫- هل فهمت؟ ‫- يا إلهي، لقد كررت كلامك 3 مرات. 250 00:17:19,430 --> 00:17:20,760 ‫آسف لكنني فهمت ذلك. 251 00:17:20,840 --> 00:17:23,390 ‫إنني أطرح عليك سؤالاً، ‫هل من شيء آخر يمكنك أن تفعله؟ 252 00:17:24,220 --> 00:17:27,560 ‫ليس المصرف، بل أنت. ‫ألا يمكنك تغيير الأمور وإعادة هيكلتها؟ 253 00:17:27,810 --> 00:17:29,270 ‫سبق أن قمت بإعادة التمويل مرتين. 254 00:17:29,350 --> 00:17:31,020 ‫لأنك أوعزت إلينا بالقيام بذلك. 255 00:17:31,190 --> 00:17:32,190 ‫لقد أخبرتني. 256 00:17:32,270 --> 00:17:33,270 ‫لقد عرضت ذلك الخيار عليك، 257 00:17:33,360 --> 00:17:35,110 ‫لكن الخيار كان لك. 258 00:17:35,780 --> 00:17:39,700 ‫كما أنك حصلت أيضاً على قرض ‫مع دفع تعويضات أكبر. 259 00:17:40,030 --> 00:17:41,990 ‫لقد تحدثنا في هذا الأمر. 260 00:17:43,280 --> 00:17:45,370 ‫كنت أدفع فواتير طبية. 261 00:17:45,950 --> 00:17:49,830 ‫صحيح. آسف. لكلية ابنتك؟ 262 00:17:50,290 --> 00:17:52,380 ‫- قلبها. ‫- قلبها. صحيح، أنا آسف. 263 00:17:53,290 --> 00:17:54,920 ‫الكثير من الحالات. 264 00:17:56,380 --> 00:17:59,090 ‫حسناً إذن، إن كان هذا خياري، ‫فليس لدي خيارات. 265 00:17:59,170 --> 00:18:01,470 ‫لن تحاول حتى مساعدتي. ‫ولا حتى المحاولة. 266 00:18:01,550 --> 00:18:04,350 ‫كلا، أنا أحاول. اسمع يا "براندن"، ‫يمكنني أن أمنحك 90 يوماً للتسوية. 267 00:18:04,430 --> 00:18:05,810 ‫90 يوماً ليس وقتاً كافياً. 268 00:18:07,220 --> 00:18:10,140 ‫زوجتي وأنا، نتقاسم 3 وظائف. 269 00:18:11,850 --> 00:18:13,860 ‫وهي لا تكفي. 270 00:18:14,150 --> 00:18:16,440 ‫ماذا تقترح إذن؟ 271 00:18:16,900 --> 00:18:19,700 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. ‫هل فكرت في إعلان إفلاسك؟ 272 00:18:20,530 --> 00:18:22,280 ‫إنه خيار عملي. 273 00:18:22,780 --> 00:18:24,870 ‫ليس عيباً في هذه الأيام. 274 00:18:29,500 --> 00:18:31,790 ‫لا أعالج الأمور بهذه الطريقة. 275 00:18:33,000 --> 00:18:37,090 ‫حسناً، ستُستعاد إذن ملكية الرهن منك. 276 00:18:45,720 --> 00:18:47,680 ‫هيمنة مطلقة لـ "تومي كونلن"، 277 00:18:47,760 --> 00:18:49,890 ‫طالب "بيتسبرغ" في السنة الأولى ‫الذي لم يُهزم. 278 00:18:49,980 --> 00:18:51,350 ‫البطل الذي لم يخسر 279 00:18:51,440 --> 00:18:53,520 ‫نقطة واحدة في البطولة كلها. 280 00:18:53,600 --> 00:18:55,770 ‫"تومي"، الذي تمرن على يد والده ‫منذ أن كان في الـ5. 281 00:18:55,900 --> 00:18:58,730 ‫- أتتحدث عن "بادي كونلن"؟ ‫- "بادي كونلن" المثير للجدل. 282 00:18:58,900 --> 00:19:01,450 ‫قل ما شئت عن أساليب رجل البحرية السابق 283 00:19:01,530 --> 00:19:04,030 ‫لكنه قاد ابنه إلى 6 ألقاب ‫أولمبية للصغار 284 00:19:04,110 --> 00:19:06,870 ‫ويوشك على تحقيق ‫لقب بطل الولاية للمدارس الثانوية. 285 00:19:06,950 --> 00:19:09,120 ‫وها هو! 286 00:19:09,490 --> 00:19:12,160 ‫لا حدود لما يحمله المستقبل لهذا الفتى. 287 00:19:12,250 --> 00:19:14,830 ‫أخبرني "تومي" أنه يريد تحقيق ‫رقم "ثيوجينيس" القياسي، 288 00:19:14,920 --> 00:19:16,460 ‫ظاهرياً، المقاتل اليوناني الأسطوري 289 00:19:16,540 --> 00:19:18,920 ‫الذي يُقال إنه لم يُهزم ‫في 1400 مبارزة. 290 00:19:21,840 --> 00:19:24,090 ‫مرحباً، كيف حالك يا سيدي؟ ‫أبحث عن "تومي ريردن". 291 00:19:24,840 --> 00:19:26,600 ‫- من؟ ‫- "تومي ريردن" 292 00:19:26,970 --> 00:19:28,720 ‫أُدعى "كولت بويد". 293 00:19:30,600 --> 00:19:32,520 ‫ما هو عملك مع "تومي"؟ 294 00:19:32,940 --> 00:19:36,020 ‫لا شيء بعد، أنا هنا لهذا السبب. ‫أدير أعمال المصارعين. 295 00:19:38,440 --> 00:19:40,610 ‫لذا، كان "تومي" يتمرن في ناديي، 296 00:19:43,070 --> 00:19:44,610 ‫وتغلب على متباري الأول 297 00:19:44,700 --> 00:19:46,820 ‫للوزن المتوسط في العالم اليوم. 298 00:19:46,950 --> 00:19:50,240 ‫لذا، أريد أن أعرف القليل عن الرجل. 299 00:19:50,330 --> 00:19:52,200 ‫ومن الممكن أن أساعده. 300 00:19:52,620 --> 00:19:54,540 ‫لدي الكثير من المعارف يا سيد "ريردن". 301 00:19:54,750 --> 00:19:57,170 ‫"كونلن". اسمي "كونلن". 302 00:19:58,590 --> 00:20:01,090 ‫وإن كنت تريد معرفة شيء عن "تومي"، 303 00:20:01,170 --> 00:20:02,880 ‫فعليك أن تسأله بنفسك. 304 00:20:02,970 --> 00:20:05,260 ‫اسمع، إنني أستقصي فقط ‫عن بعض المعلومات العامة هنا. 305 00:20:05,340 --> 00:20:07,550 ‫كما قلت، أي شيء ‫تريد أن تعرفه عن "تومي"، 306 00:20:07,680 --> 00:20:09,180 ‫عليك أن تسأله عنه بنفسك. 307 00:20:09,390 --> 00:20:10,970 ‫اسمع، أنا لا أقصد مقاطعة ليلتك، حسناً؟ 308 00:20:11,060 --> 00:20:13,390 ‫دون لي هذا العنوان ‫حين تسجل في ناديي الرياضي. 309 00:20:13,480 --> 00:20:15,270 ‫إنه لا يقيم هنا. 310 00:20:17,190 --> 00:20:19,650 ‫- حسناً إذن. ‫- حسناً. طابت ليلتك. 311 00:20:21,980 --> 00:20:24,440 ‫"(تندر تراب)" 312 00:20:27,740 --> 00:20:31,660 ‫حسناً، اسمعي يا عزيزتي. ‫أعطي الهاتف إلى أمك مجدداً، موافقة؟ 313 00:20:31,990 --> 00:20:33,660 ‫أحبك. 314 00:20:34,160 --> 00:20:37,040 ‫اسمعي، إنني أركن السيارة، ‫يجب أن أنهي الاتصال. 315 00:20:39,790 --> 00:20:42,380 ‫كلا، يقيمون ليلة غناء مفتوحة، 316 00:20:42,460 --> 00:20:43,760 ‫ستكون ليلة هادئة. 317 00:20:45,510 --> 00:20:47,260 ‫حسناً، نوماً هانئاً. 318 00:20:47,340 --> 00:20:48,760 ‫أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء. 319 00:20:54,520 --> 00:20:57,140 ‫حان وقت منافستك التالية. 320 00:20:57,350 --> 00:20:59,610 ‫نقدم أولاً في الركن الأحمر، 321 00:20:59,690 --> 00:21:02,400 ‫من "ريبلي"، "فيرجينيا الغربية". 322 00:21:02,480 --> 00:21:07,240 ‫رحبوا من فضلكم بـ"المدمر"، "بيتر مور". 323 00:21:07,610 --> 00:21:08,610 ‫قولوا "العم"! 324 00:21:08,910 --> 00:21:10,280 ‫الفوز لـ"مايك"! 325 00:21:13,830 --> 00:21:15,830 ‫وبخصمه في الركن الأزرق، 326 00:21:15,910 --> 00:21:19,370 ‫وهو من "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا". 327 00:21:19,460 --> 00:21:24,380 ‫رحبوا من فضلكم ‫بـ"براندن كونلن" "الإيرلندي". 328 00:21:27,800 --> 00:21:31,510 ‫هذه المباراة مكونة من 3 جولات، ‫مدة كل منها 5 دقائق، 329 00:21:31,600 --> 00:21:35,390 ‫وحين تبدأ المباراة، سيكون الحكم ‫بينكم السيد "ريك فايك". 330 00:21:36,850 --> 00:21:38,140 ‫لينتقل المتباريان إلى الوسط. 331 00:21:40,770 --> 00:21:41,810 ‫هيا أيها السيدان. 332 00:21:41,940 --> 00:21:43,940 ‫أريدكما أن تطيعا أوامري طيلة الوقت. 333 00:21:44,070 --> 00:21:46,190 ‫أريدكم أن تحميا نفسيكما ‫في جميع الأوقات. 334 00:21:46,280 --> 00:21:48,570 ‫إن لم يكن لديكما أسئلة، ‫ألمسا القفازات، وتراجعا. 335 00:21:48,650 --> 00:21:51,110 ‫وعند إشارتي، لتبدأ المصارعة. 336 00:21:57,660 --> 00:21:59,000 ‫هل أنت جاهز أيها المصارع؟ 337 00:21:59,330 --> 00:22:00,460 ‫هل أنت جاهز؟ 338 00:22:00,540 --> 00:22:01,580 ‫هيا ابدأ! 339 00:22:11,640 --> 00:22:13,010 ‫هيا يا "مايك"، تحرك! 340 00:22:24,150 --> 00:22:25,520 ‫يجب أن تتحرك بعد هذه الحركة. 341 00:22:42,870 --> 00:22:44,080 ‫هيا يا "مايك"! 342 00:22:54,180 --> 00:22:56,680 ‫لا تدعه يفعل بك ذلك يا "مايك"! 343 00:23:01,180 --> 00:23:02,440 ‫انهض يا "مايك"، انهض! 344 00:23:19,750 --> 00:23:22,160 ‫- انتهت الدقائق الـ5 الأولى. ‫- 15 إضافية؟ رائع. 345 00:23:24,170 --> 00:23:26,000 ‫اسمع يا فتى! 346 00:23:26,420 --> 00:23:29,630 ‫مصارعة جميلة. انتصاران آخران ‫وتفوز بالمسابقة. 347 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 ‫أحسنت... 348 00:23:45,350 --> 00:23:46,650 ‫مرحباً يا عزيزي. 349 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 ‫مرحباً. 350 00:24:17,470 --> 00:24:19,220 ‫كيف كان العمل؟ 351 00:24:23,890 --> 00:24:25,390 ‫يا إلهي! 352 00:24:28,560 --> 00:24:30,070 ‫ماذا جرى؟ 353 00:24:30,570 --> 00:24:33,150 ‫قلت إنها ستكون ليلة هادئة. 354 00:24:36,070 --> 00:24:38,160 ‫لا أعمل كحارس في ملهى ليلي. 355 00:24:40,620 --> 00:24:43,160 ‫ماذا تقصد بكلامك؟ 356 00:25:01,850 --> 00:25:03,640 ‫هل كنت تكذب علي؟ 357 00:25:07,350 --> 00:25:09,400 ‫ذهبت للتقدم إلى الوظيفة 358 00:25:12,900 --> 00:25:15,610 ‫وعرضوا علي 9 دولارات في الساعة. 359 00:25:19,320 --> 00:25:24,540 ‫ثم شاهدت إعلاناً لهذه الوظيفة الأخرى. 360 00:25:31,670 --> 00:25:33,130 ‫سيطردوننا من البيت بعد 3 أشهر. 361 00:25:33,210 --> 00:25:34,250 ‫لم تعد أمامنا أي خيارات. 362 00:25:34,340 --> 00:25:36,260 ‫ليطردوننا إذن من البيت بعد 3 أشهر. 363 00:25:36,340 --> 00:25:37,840 ‫أفضل العودة إلى الشقة القديمة 364 00:25:37,970 --> 00:25:40,180 ‫على رؤيتك في سيارة إسعاف مرة أخرى. 365 00:25:41,890 --> 00:25:44,010 ‫اعتقدت أننا اتفقنا ‫على ألا نربي طفلتينا 366 00:25:44,100 --> 00:25:48,060 ‫في عائلة يتعرض فيها الأب للضرب ‫لكسب عيشه. 367 00:25:51,650 --> 00:25:54,190 ‫لن نتخلى عن البيت. 368 00:25:54,520 --> 00:25:56,230 ‫إنه بيتنا. 369 00:25:57,690 --> 00:25:59,360 ‫لن نعود أدراجنا. 370 00:26:12,170 --> 00:26:13,920 ‫سنجد حلاً. 371 00:26:16,420 --> 00:26:19,050 ‫هذا ما لن نعود إليه. 372 00:27:17,020 --> 00:27:18,940 ‫هل أردت أن نتحدث؟ 373 00:27:20,860 --> 00:27:21,950 ‫أجل. 374 00:27:24,450 --> 00:27:26,450 ‫سأبدأ المصارعة. 375 00:27:27,160 --> 00:27:28,200 ‫هل هذا صحيح؟ 376 00:27:28,290 --> 00:27:29,450 ‫لا تظهر بأنك لا تعرف. 377 00:27:29,540 --> 00:27:31,830 ‫أعرف أن مدير النادي الرياضي ‫جاء لرؤيتك. 378 00:27:31,910 --> 00:27:33,370 ‫"كولت بويد". 379 00:27:33,670 --> 00:27:36,540 ‫أجل. لم أخبره شيئاً يا "تومي". 380 00:27:36,790 --> 00:27:39,880 ‫لو فعلت لما كنت الآن جالساً معك. 381 00:27:39,960 --> 00:27:42,510 ‫- أتريد المزيد من القهوة يا "بادي"؟ ‫- كلا، شكراً لك. لا بأس. 382 00:27:42,590 --> 00:27:45,470 ‫- أتريد فنجان قهوة يا عزيزي؟ ‫- طبعاً. شكراً لك. 383 00:27:47,890 --> 00:27:49,600 ‫حسناً. 384 00:27:49,770 --> 00:27:51,680 ‫ثمة بطولة، 385 00:27:52,140 --> 00:27:53,600 ‫إنها بطولة كبيرة. 386 00:27:54,690 --> 00:27:57,810 ‫أفضل 16 لاعب من الوزن المتوسط بالعالم. ‫من يخسر يغادر البطولة. 387 00:27:57,900 --> 00:28:00,650 ‫الفائز يفوز بالمكسب كله. ‫مبلغ كبير من المال. 388 00:28:02,240 --> 00:28:04,030 ‫- حسناً. ‫- سأشارك بها. 389 00:28:06,620 --> 00:28:09,620 ‫لكن إن كنت سأفعل، بالتالي... 390 00:28:11,870 --> 00:28:14,580 ‫سأحتاج إلى مدرب. 391 00:28:15,210 --> 00:28:17,290 ‫وكنت بارعاً في هذا المجال. 392 00:28:19,500 --> 00:28:20,750 ‫ماذا؟ 393 00:28:20,840 --> 00:28:23,760 ‫لا. هذا لا يعني شيئاً، حسناً؟ 394 00:28:24,420 --> 00:28:25,930 ‫أتكلم بجدية. 395 00:28:26,340 --> 00:28:28,180 ‫ما علينا سوى التمرن. 396 00:28:28,260 --> 00:28:30,810 ‫لا أريد أن أسمع أي كلمة ‫تتعلق بشيء آخر سوى التمرين. 397 00:28:30,890 --> 00:28:32,390 ‫هل تفهم؟ 398 00:28:32,890 --> 00:28:36,400 ‫إن كنت تريد أن تقص علي حكاياتك الحربية ‫فاذهب إلى منظمة قدامى المحاربين. 399 00:28:36,600 --> 00:28:39,900 ‫أو يمكنك أن تقصها في اجتماع ما، ‫أو في الكنيسة، 400 00:28:39,980 --> 00:28:42,360 ‫أو مهما يكن ما تفعله في هذه الأيام. 401 00:28:42,780 --> 00:28:44,190 ‫ماذا بشأن "كولت بويد"؟ 402 00:28:44,320 --> 00:28:46,780 ‫ماذا بشأنه؟ قلت له ‫إنني لا أتمرن مع أشخاص لا أعرفهم. 403 00:28:46,860 --> 00:28:49,280 ‫- الشيطان الذي تعرفه. ‫- المعذرة؟ 404 00:28:49,370 --> 00:28:53,370 ‫الشيطان الذي تعرفه ‫أفضل من الشيطان الذي لا تعرفه. 405 00:28:56,000 --> 00:28:58,210 ‫- أجل. ‫- أجل. 406 00:28:58,420 --> 00:29:00,170 ‫هذه قهوتك يا عزيزي. 407 00:29:00,920 --> 00:29:02,130 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. 408 00:29:02,630 --> 00:29:06,630 ‫تحقيق رقم "ثيوجينيس" القياسي. ‫كما في الأيام الخوالي. 409 00:29:07,510 --> 00:29:10,220 ‫لقد أخبرتك بأن هذا لا يعني شيئاً. 410 00:29:11,560 --> 00:29:14,390 ‫والآن، إما أن تفهم ذلك فوراً ‫أو سأغادر. 411 00:29:14,560 --> 00:29:16,350 ‫حسناً. 412 00:29:16,850 --> 00:29:19,190 ‫لكن عليك أن تفهم شيئاً أيضاً. 413 00:29:19,270 --> 00:29:23,440 ‫أنت اتصلت بي، لذا لا تهددني بالانصراف ‫كل 5 دقائق. 414 00:29:25,440 --> 00:29:27,610 ‫وبما أن الأمر يتعلق بالتمرين، 415 00:29:27,860 --> 00:29:29,660 ‫عليك أن تتوقف عن تناول ‫كل ما يجب أن تتحاشاه 416 00:29:29,740 --> 00:29:31,490 ‫كما تلك الأقراص. 417 00:29:31,580 --> 00:29:33,410 ‫لا أريد أن أراها. 418 00:29:34,200 --> 00:29:36,620 ‫في الواقع، سلمها لي فوراً. 419 00:29:39,120 --> 00:29:40,460 ‫أعرف أنك تحملها يا "تومي". 420 00:29:40,540 --> 00:29:44,170 ‫بدا صوتك كآلة "ماراكاس" ‫عند دخولك من الباب. 421 00:29:56,220 --> 00:29:57,940 ‫هذا لن ينفع. 422 00:30:00,350 --> 00:30:03,860 ‫حين جئت عبر هذا الباب كان عددها... 423 00:30:06,860 --> 00:30:07,990 ‫3. 424 00:30:14,580 --> 00:30:15,830 ‫أحسنت. 425 00:30:17,540 --> 00:30:20,170 ‫وثمة أمر آخر. لا تأكل مثل هذه القذارة. 426 00:30:20,250 --> 00:30:22,790 ‫إنه طعام الفاشلين والعجائز. 427 00:30:24,630 --> 00:30:26,250 ‫يجب أن نقيم معاً. 428 00:30:26,340 --> 00:30:28,840 ‫إن كنا سنفعل ذلك بالشكل الصحيح، ‫عليك الإقامة في البيت. 429 00:30:29,300 --> 00:30:32,300 ‫سأراقب حميتك. ‫وسنتبع نظام الحمية القديم. 430 00:30:34,050 --> 00:30:35,260 ‫هل تفهم؟ 431 00:30:37,890 --> 00:30:39,140 ‫حسناً. 432 00:30:40,310 --> 00:30:41,560 ‫افهم. 433 00:30:56,200 --> 00:30:57,330 ‫أخوك كاذب. 434 00:30:57,450 --> 00:30:58,910 ‫- قصد في منتصف الليل... ‫- أجل. 435 00:30:59,040 --> 00:31:01,500 ‫... قصد ملهىً ليلياً للتعري، ‫وشاهد السيد "سي"... 436 00:31:01,620 --> 00:31:02,790 ‫- مستحيل. ‫- في مقدمة الحاضرين. 437 00:31:02,920 --> 00:31:04,920 ‫- كنوع "ف ق م". ‫- لم تكن موجوداً فما أدراك. 438 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 ‫ما هي "ف ق م"؟ 439 00:31:06,340 --> 00:31:07,340 ‫- فنون القتال المختلطة. ‫- كالمصارعة. 440 00:31:07,420 --> 00:31:08,800 ‫كأساليب مختلفة من المصارعة. 441 00:31:08,880 --> 00:31:11,170 ‫أسقطه أرضاً... 442 00:31:16,180 --> 00:31:17,310 ‫هل هذا صحيح؟ 443 00:31:17,390 --> 00:31:19,020 ‫أجلسوا في مقاعدكم. 444 00:31:19,390 --> 00:31:20,680 ‫الآن من فضلكم. 445 00:31:32,150 --> 00:31:33,950 ‫يا سيد "سي"؟ 446 00:31:34,410 --> 00:31:36,530 ‫كان شقيقي في حانة التعري ليلة أمس، 447 00:31:36,620 --> 00:31:38,410 ‫وقال إنك كنت تصارع بعض الشبان. 448 00:31:38,490 --> 00:31:40,120 ‫أقصد، هل هذا صحيح؟ 449 00:31:40,200 --> 00:31:42,210 ‫أجل يا سيد "سي". أقصد، هل هذا صحيح؟ 450 00:31:42,290 --> 00:31:44,080 ‫هل تشاجرت حقاً مع بعض الحمقى ‫أو ما شابه؟ 451 00:31:44,170 --> 00:31:46,080 ‫- يجب أن تخبرنا. ‫- أجل. 452 00:31:57,220 --> 00:32:00,720 ‫حسناً. أريد أمثلة عن أشكال الطاقة. 453 00:32:20,740 --> 00:32:22,620 ‫بحققك. لا يبدو الأمر سيئاً كما يبدو . 454 00:32:23,460 --> 00:32:27,920 ‫أتتكلم حرفياً أم مجازياً؟ ‫لأن إصابتك حرفياً، تبدو سيئة. 455 00:32:28,040 --> 00:32:30,840 ‫ومجازياً، تبدو أسوأ حتى. 456 00:32:31,590 --> 00:32:33,920 ‫سيأتي المراقب. خلال بضع دقائق. 457 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 ‫يا إلهي. 458 00:32:38,470 --> 00:32:40,970 ‫بحقك يا "براندن". ساعدني قليلاً. 459 00:32:41,270 --> 00:32:45,480 ‫أقصد، أيمكنك أن توضح لي ‫ماذا كنت تفعل؟ 460 00:32:50,440 --> 00:32:51,820 ‫أحتاج للمال يا "جو". 461 00:32:52,730 --> 00:32:54,530 ‫أجل، لكن هذا... 462 00:32:54,740 --> 00:32:56,360 ‫لا يمكن أن نسمح بهذا هنا. 463 00:32:56,450 --> 00:32:59,740 ‫هذه ليست وظيفة ثانية ‫في مطعم "أبلبيز" بحقك. 464 00:33:00,530 --> 00:33:02,620 ‫تباً يا "براندن". 465 00:33:02,870 --> 00:33:05,750 ‫بعض النظر عن كل شيء آخر، ‫ما لا نستطيع فعله، 466 00:33:05,870 --> 00:33:07,460 ‫هل فقدت صوابك؟ 467 00:33:07,830 --> 00:33:09,920 ‫ستتسبب بقتلك. 468 00:33:10,040 --> 00:33:11,630 ‫أقصد، إنك مدرس. 469 00:33:11,710 --> 00:33:14,170 ‫لا علاقة لك في حلقة المصارعة ‫مع هؤلاء المتوحشين. 470 00:33:16,050 --> 00:33:18,680 ‫في الحقيقة، كنت واحداً ‫من هؤلاء المتوحشين. 471 00:33:21,850 --> 00:33:23,810 ‫كنت أصارع لكسب معيشتي. 472 00:33:25,310 --> 00:33:28,230 ‫أظن أنني نسيت أن أذكر هذا ‫في سيرتي الذاتية. 473 00:33:30,190 --> 00:33:32,190 ‫أجل، أظن أنك نسيت. 474 00:33:32,770 --> 00:33:34,610 ‫اسمع يا "جو"، أنا آسف. إنه فقط... 475 00:33:34,690 --> 00:33:37,490 ‫اسمع، منطقة المدرسة لن تسمح 476 00:33:37,570 --> 00:33:39,870 ‫بوجود مدرسين بممارسة مصارعة الديوك ‫في ملهى تعري. 477 00:33:39,950 --> 00:33:42,490 ‫كان ذلك في موقف سيارات ملهى تعري. 478 00:33:42,620 --> 00:33:44,950 ‫أياً يكن المكان، لا يمكنك أن تفعل ذلك. 479 00:33:45,120 --> 00:33:48,920 ‫مفهوم؟ أقصد، إنها مسألة جدية... ‫تباً، لقد وصل. 480 00:33:50,040 --> 00:33:52,420 ‫إنها مشكلة خطيرة. 481 00:33:56,800 --> 00:33:59,840 ‫لم يدخل الرجل أي مدرسة ‫منذ اعتداءات 11 سبتمبر. 482 00:34:02,510 --> 00:34:04,470 ‫ماذا سنفعل؟ 483 00:34:05,430 --> 00:34:08,600 ‫اكتف بالقول "نعم يا سيدي"، ‫و"كلا يا سيدي" 484 00:34:08,690 --> 00:34:11,560 ‫وقل أيضاً، "لن يتكرر ذلك ‫مجدداً يا سيدي". 485 00:34:12,360 --> 00:34:16,070 ‫ولندعو أن يكون في مزاج جيد. 486 00:34:22,450 --> 00:34:23,530 ‫بطولة القتال غير المحدود؟ 487 00:34:25,620 --> 00:34:27,080 ‫أجل. 488 00:34:27,870 --> 00:34:29,790 ‫أيها الوغد. 489 00:34:32,210 --> 00:34:33,380 ‫حضرة المراقب "يورن". 490 00:34:33,460 --> 00:34:34,840 ‫- حضرة المدير "زيتو". ‫- سررت بلقائك يا سيدي. 491 00:34:53,150 --> 00:34:54,650 ‫ماذا تفعل؟ 492 00:34:55,900 --> 00:34:57,320 ‫حسناً، 493 00:34:58,570 --> 00:35:02,110 ‫لدي الفتاتين أداءً موسيقياً هاماً ‫على البيانو في الصباح. 494 00:35:03,160 --> 00:35:05,830 ‫ولدينا عطل في المعدات. 495 00:35:10,080 --> 00:35:11,540 ‫كيف جرت الأمور؟ 496 00:35:12,290 --> 00:35:15,750 ‫سيبحثون في قضيتك ‫في نهاية الفصل الدراسي. 497 00:35:16,670 --> 00:35:20,340 ‫لكن حتى ذلك الحين، ‫أنت موقوف عن العمل وبدون راتب. 498 00:35:27,850 --> 00:35:30,560 ‫أعطاني "جو" رقم محاميه. 499 00:35:32,310 --> 00:35:34,310 ‫كيف سندفع أتعاب المحامي؟ 500 00:35:34,400 --> 00:35:37,570 ‫قال إنها خدمة مجانية من أجل "جو". 501 00:35:37,650 --> 00:35:39,150 ‫هذا لطيف. 502 00:35:39,940 --> 00:35:41,650 ‫قال إن الأمر ليس له سابقة. 503 00:35:42,360 --> 00:35:44,870 ‫ستعود في الفصل القادم. 504 00:35:44,990 --> 00:35:46,910 ‫الفصل القادم؟ 505 00:35:57,250 --> 00:35:58,670 ‫"تيس"، 506 00:36:00,260 --> 00:36:02,840 ‫مصارعات الهواة هذه موجودة في كل مكان. 507 00:36:04,470 --> 00:36:08,930 ‫ثمة واحدة في "لانكاستر" الأسبوع المقبل ‫واثنتان في "دوفر" في الأسبوع التالي. 508 00:36:09,060 --> 00:36:12,140 ‫"ويلمينغتون"، "كامدن"، "بالتيمور". 509 00:36:16,190 --> 00:36:18,190 ‫قد تبقينا هذه صامدين. 510 00:36:19,520 --> 00:36:24,320 ‫هل ستعرض نفسك لهذا مراراً وتكراراً ‫مقابل 500 دولار في المسابقة؟ 511 00:36:27,070 --> 00:36:29,450 ‫يدفعون في بعضها أكثر من ذلك. 512 00:36:32,290 --> 00:36:33,750 ‫كنت سأعمل كحارس في الملهى لمدة شهر. 513 00:36:33,830 --> 00:36:36,330 ‫لأكسب ما جنيته في ساعتين ليلة أمس. 514 00:36:37,630 --> 00:36:39,040 ‫أجل. 515 00:36:41,880 --> 00:36:44,380 ‫وهؤلاء الرجال، ليسوا مصارعين حقيقيين. 516 00:36:45,760 --> 00:36:49,010 ‫بل مجرد رجال شاهدوا الكثير ‫من المصارعة على التلفاز. 517 00:36:55,350 --> 00:36:58,730 ‫إذا كان لديك حل أفضل، 518 00:36:58,810 --> 00:37:01,070 ‫فكلي آذان صاغية، لكن... 519 00:37:03,900 --> 00:37:06,360 ‫وماذا ستقول للفتاتين؟ 520 00:37:07,530 --> 00:37:09,410 ‫سأكون على ما يرام. 521 00:37:09,490 --> 00:37:12,080 ‫سأترك المنزل كالمعتاد، 522 00:37:12,330 --> 00:37:15,330 ‫لكن هذه المرة ‫سأكون في النادي الرياضي. 523 00:37:27,840 --> 00:37:30,850 ‫"البطة تصيح قائلة (كواك كواك) 524 00:37:32,220 --> 00:37:36,020 ‫والبقرة (مو مو)! 525 00:37:36,100 --> 00:37:41,440 ‫لكن ذلك الديك كان يعرف كل شيء 526 00:37:41,520 --> 00:37:43,530 ‫(كوكيدودل دو) 527 00:37:43,650 --> 00:37:46,860 ‫(كوكيدودل دو)" 528 00:37:46,950 --> 00:37:49,660 ‫هيا يا فتى. لنتحرك. 529 00:37:51,620 --> 00:37:53,200 ‫أنظر ماذا وجدت 530 00:37:53,580 --> 00:37:55,910 ‫في كارثة... 531 00:37:57,960 --> 00:37:59,330 ‫... القبو. 532 00:38:00,790 --> 00:38:03,750 ‫ما رأيك لو نجلس 533 00:38:05,340 --> 00:38:07,010 ‫ونقوم بتحديث هذا؟ 534 00:38:08,430 --> 00:38:12,550 ‫ويمكنك أن تخبرني ‫بمدى دنوك من تحقيق ذلك الرقم القياسي. 535 00:38:16,020 --> 00:38:20,520 ‫هل استمررت في المصارعة ‫بعد أن رحلت مع أمك؟ 536 00:38:24,980 --> 00:38:27,320 ‫هيا يا "تومي". أخبرني بأي شيء. 537 00:38:29,820 --> 00:38:31,370 ‫حسناً، سأخبرك بشيء. 538 00:38:32,910 --> 00:38:36,040 ‫يمكنك إعادة هذه إلى المكان ‫الذي وجدتها فيه، 539 00:38:36,120 --> 00:38:38,580 ‫يمكنك ترك القهوة في القدر. 540 00:38:38,660 --> 00:38:41,460 ‫يمكنني سكبه بنفسي. 541 00:38:41,540 --> 00:38:43,920 ‫كما يمكنني أيضاً إيقاظ نفسي. 542 00:38:56,180 --> 00:38:58,180 ‫لقد تألمت ركبتاي من جراء صعود السلم. 543 00:38:58,310 --> 00:38:59,730 ‫حقاً؟ 544 00:38:59,850 --> 00:39:04,360 ‫سأترك قدر القهوة ساخناً حتى الساعة 5 ‫ثم أرميها. 545 00:39:11,030 --> 00:39:14,070 ‫سأصدر الأمر بالانصراف. ‫اذهبوا واغسلوا أجسادكم المتسخة. 546 00:39:14,160 --> 00:39:15,160 ‫"قاعدة (الأسد) الجوية، (الرمادي) ‫في (العراق)" 547 00:39:15,700 --> 00:39:18,120 ‫يمكنكم تجهيز معداتكم. 548 00:39:18,200 --> 00:39:20,910 ‫أيها العريف "برادفورد" خذ هذه ‫إلى مركز القيادة، أعلمهم بعودتنا. 549 00:39:21,000 --> 00:39:22,420 ‫عُلم يا سيدي. 550 00:39:23,290 --> 00:39:25,630 ‫فصيلة، انتباه! 551 00:39:26,210 --> 00:39:28,590 ‫7-3-4، قاعدة "غيلر". التقرير قد انتهى. 552 00:39:30,420 --> 00:39:32,630 ‫كيف حالك يا "مارك"؟ 553 00:39:32,720 --> 00:39:35,260 ‫سيدي. عادت فصيلة "ويليامز". 554 00:39:35,350 --> 00:39:37,640 ‫تباً يا رجل! هذا عنيف. 555 00:39:37,720 --> 00:39:39,390 ‫- هل رأيت ذلك؟ يا إلهي. ‫- ماذا؟ 556 00:39:39,470 --> 00:39:40,560 ‫ما هذا؟ 557 00:39:40,640 --> 00:39:42,270 ‫تعرض "ماد دوغ غرايمز" لهزيمة ساحقة 558 00:39:42,350 --> 00:39:44,310 ‫على يد شخص ما في صالة في "بيتسبرغ". 559 00:39:44,440 --> 00:39:45,860 ‫من يكون "ماد دوغ غرايمز"؟ 560 00:39:45,980 --> 00:39:48,440 ‫تباً يا "برادفورد"، ‫تذهلني الأمور التي لا تعرفها. 561 00:39:48,530 --> 00:39:51,280 ‫- يا إلهي، هل رأيت ذلك؟ ‫- يا للهول. يا إلهي. 562 00:39:51,360 --> 00:39:53,700 ‫- مهلاً. أعد المشهد. ‫- حسناً. 563 00:39:56,490 --> 00:39:58,740 ‫هنا، أوقفه. 564 00:40:01,710 --> 00:40:03,120 ‫ما الأمر يا رجل؟ 565 00:40:06,210 --> 00:40:07,460 ‫ما خطبه؟ 566 00:40:13,260 --> 00:40:14,720 ‫لن تحصل على 11. 567 00:40:15,140 --> 00:40:17,550 ‫- "أي في"، أحتاج لرؤية الشريط. ‫- أي شريط؟ 568 00:40:17,890 --> 00:40:19,430 ‫- أي شريط؟ ‫- الشريط! 569 00:40:23,020 --> 00:40:24,980 ‫"هوليهان"، هلا تحل محلي؟ 570 00:40:25,440 --> 00:40:26,690 ‫أحضر الكاميرا. 571 00:41:02,140 --> 00:41:03,520 ‫إنه هو. 572 00:41:06,100 --> 00:41:07,850 ‫إنه هو. 573 00:41:09,690 --> 00:41:12,570 ‫دع الموسيقى تؤثر بك ‫هذه موسيقى "بيتهوفن". 574 00:41:12,650 --> 00:41:13,690 ‫أريدك أن تتنفس. 575 00:41:13,780 --> 00:41:16,280 ‫لا أريدك أن تلاكم بهذه الطريقة. ‫لا تصلب بعد اليوم، مفهوم؟ 576 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 ‫أصغ إلى الموسيقى. ‫استرخ، تنفس. 1، 2... 577 00:41:23,950 --> 00:41:27,250 ‫مجدداً. 1، 2. 578 00:41:32,380 --> 00:41:33,380 ‫جيد. 579 00:41:33,670 --> 00:41:36,260 ‫جيد. "يوس". 580 00:41:37,130 --> 00:41:38,390 ‫ستتمكن من ذلك. 581 00:41:38,470 --> 00:41:40,390 ‫كل شيء على ما يرام؟ ‫جولتان إضافيتان. 582 00:41:46,640 --> 00:41:47,890 ‫هل أعرفك؟ 583 00:41:50,610 --> 00:41:51,650 ‫يا رجل! 584 00:41:51,730 --> 00:41:54,530 ‫- مضى زمن طويل يا أخي. طويل جداً. ‫- كيف حالك؟ 585 00:41:54,740 --> 00:41:56,030 ‫- زمن طويل. ‫- أنظر إلى ناديك. 586 00:41:56,110 --> 00:41:57,280 ‫- هل يروق لك؟ ‫- أجل. 587 00:41:57,650 --> 00:42:00,990 ‫أترى ذلك الوحش؟ "ماركوس سانتوس". 588 00:42:01,070 --> 00:42:02,910 ‫- إنه يتمرن لبطولة "سبارتا". ‫- أجل، صحيح. 589 00:42:02,990 --> 00:42:04,330 ‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 590 00:42:04,410 --> 00:42:06,120 ‫هذا مدهش يا رجل. 591 00:42:06,250 --> 00:42:10,250 ‫الأفضل فحسب. تحرك! تحرك وإلا ستموت! 592 00:42:11,710 --> 00:42:13,880 ‫- تبدو بحالة جيدة يا أخي. ‫- شكراً. 593 00:42:18,090 --> 00:42:20,260 ‫كيف حال الفتيات؟ 594 00:42:20,390 --> 00:42:23,180 ‫بخير. أجل. رُزقت بفتاة أخرى، ‫تُدعى "روزي". 595 00:42:23,310 --> 00:42:25,640 ‫أعرف. لأن "جوني سي" أخبرني 596 00:42:25,720 --> 00:42:27,350 ‫أنها قضت بعض الوقت في المستشفى. 597 00:42:27,430 --> 00:42:28,690 ‫- أجل. ‫- أجل. 598 00:42:30,100 --> 00:42:31,690 ‫كما تعلم، 599 00:42:34,230 --> 00:42:36,740 ‫كنت أريد الاتصال بك ‫لكن الوقت يمر بسرعة و... 600 00:42:36,940 --> 00:42:38,780 ‫إنني رجل سيئ. كان يجب أن أتصل بك. آسف. 601 00:42:38,860 --> 00:42:40,110 ‫- لا. لا بأس. ‫- لا. 602 00:42:40,200 --> 00:42:43,410 ‫أنا آسف يا "براندن". 603 00:42:44,200 --> 00:42:46,450 ‫كل شيء على ما يُرام. إنها بخير الآن. 604 00:42:46,540 --> 00:42:48,500 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها جميلة جداً. 605 00:42:52,460 --> 00:42:57,420 ‫سُررت برؤيتك يا رجل. ‫كل شيء إذن يسير على ما يُرام؟ 606 00:42:57,510 --> 00:42:58,920 ‫أجل. 607 00:42:59,760 --> 00:43:03,220 ‫في الواقع، لدي مشكلة صغيرة. 608 00:43:05,930 --> 00:43:08,310 ‫يريدون في المصرف أخذ منزلي. 609 00:43:08,390 --> 00:43:10,100 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 610 00:43:10,940 --> 00:43:13,770 ‫لهذا السبب جئت لزيارتك في الواقع. 611 00:43:18,110 --> 00:43:21,570 ‫أتعلم، لقد وضعت معظم أموالي ‫في هذا النادي، 612 00:43:21,700 --> 00:43:22,820 ‫لكن إلى كم تحتاج؟ 613 00:43:22,990 --> 00:43:24,950 ‫لم آت إلى هنا لأقترض المال يا "فرانك". 614 00:43:25,660 --> 00:43:27,410 ‫أقصد، كنت آمل أن 615 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 ‫تمرني. 616 00:43:32,870 --> 00:43:33,880 ‫أمرنك لماذا؟ 617 00:43:34,380 --> 00:43:36,210 ‫أريد العودة إلى حلبة المصارعة. 618 00:43:37,750 --> 00:43:38,760 ‫هل أنت جاد؟ 619 00:43:42,090 --> 00:43:43,470 ‫بربك يا "براندن". 620 00:43:43,760 --> 00:43:45,350 ‫لقد فزن بمسابقة في تلك الليلة. 621 00:43:46,050 --> 00:43:48,020 ‫فزت بمسابقة. هذا هو السبب إذن. 622 00:43:49,680 --> 00:43:53,310 ‫دعني أحزر. أكان ذلك في مرآب السيارات؟ ‫مع موسيقى من إذاعة محلية، 623 00:43:53,440 --> 00:43:56,900 ‫ومجموعة فتيات تعري رفضت مضاجعتهن ‫برهان؟ هل أنا محق؟ 624 00:43:58,730 --> 00:44:00,400 ‫- تباً. ‫- تباً. 625 00:44:01,320 --> 00:44:03,700 ‫"براندن". أحبك. 626 00:44:04,660 --> 00:44:06,410 ‫ولماذا أدربك؟ 627 00:44:07,580 --> 00:44:10,000 ‫حين كنت ما دون الـ30، ‫بالكاد وصلت إلى مرتبة جيدة. 628 00:44:10,080 --> 00:44:12,120 ‫لم تصغ لي يوماً. 629 00:44:13,210 --> 00:44:16,590 ‫أنت لا تصغي لأحد. ‫أولئك الرجال حيوانات. 630 00:44:18,550 --> 00:44:21,800 ‫أنت مدرس، أليس كذلك؟ ماذا ستفعل؟ 631 00:44:21,880 --> 00:44:24,890 ‫هل ستأتي إلى هنا مرتين في الأسبوع ‫بعد الاحتجاز؟ 632 00:44:25,430 --> 00:44:28,970 ‫هل ستغادر مباريات ابنتيك ‫لكرة الطائرة مبكراً؟ 633 00:44:29,510 --> 00:44:32,020 ‫لدي متسع من الوقت. الوقت ليس مشكلة. 634 00:44:33,020 --> 00:44:35,770 ‫تسببت المسابقة في مرآب السيارات ‫في إيقافي. 635 00:44:43,320 --> 00:44:45,820 ‫يجب أن أحافظ على دخلي. 636 00:44:49,660 --> 00:44:51,240 ‫هل "تيس" على علم بالأمر؟ 637 00:44:51,410 --> 00:44:52,790 ‫حقاً؟ 638 00:44:52,910 --> 00:44:55,080 ‫لأنني في المرة الأخيرة التي قاتلت فيها ‫تلقيت كل اللوم، 639 00:44:55,170 --> 00:44:57,500 ‫وأنا جالس في غرفة الانتظار ‫في المستشفى. أتذكر ذلك؟ 640 00:44:58,090 --> 00:44:59,750 ‫كنت فاقد الوعي. 641 00:45:00,210 --> 00:45:02,420 ‫- كنت أكثر من فاقد الوعي. ‫- كنت كذلك. 642 00:45:04,300 --> 00:45:08,640 ‫لن تأتي إلي هنا مع ابنتيكما ‫وهي تصرخ بوجهي؟ 643 00:45:08,720 --> 00:45:10,180 ‫لن يحدث ذلك. 644 00:45:12,470 --> 00:45:13,480 ‫ما رأيك يا "فرانك"؟ 645 00:45:15,560 --> 00:45:17,520 ‫رأيي؟ ماذا عساي أن أقول لك؟ "كلا"؟ 646 00:45:18,560 --> 00:45:20,690 ‫أقصد، يتمحور تركيزي دائماً ‫نحو "ماركو". 647 00:45:20,770 --> 00:45:22,360 ‫ستأتي إلى هنا ‫سألقي بك في سلسلة تمارين، 648 00:45:22,440 --> 00:45:23,820 ‫وتتقاتل مع هؤلاء الرجال. 649 00:45:23,900 --> 00:45:27,240 ‫لكن لا يمكنني أن أعدك بالمزيد ‫يا "براندن". 650 00:45:28,570 --> 00:45:29,910 ‫هذا كل ما أحتاج إليه. 651 00:45:30,280 --> 00:45:32,290 ‫رائع. حسناً. 652 00:45:32,370 --> 00:45:33,790 ‫أجل. 653 00:45:33,870 --> 00:45:35,830 ‫- أقدر ذلك. ‫- ماذا، هل تمزح معي؟ 654 00:45:36,160 --> 00:45:38,000 ‫- اتصل بي إن احتجت إلى شيء. ‫- سأفعل. 655 00:45:38,080 --> 00:45:39,750 ‫أبلغني بقدومك إلى النادي. 656 00:45:39,840 --> 00:45:42,500 ‫حسناً، سأجلب أغراضي من السيارة. 657 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 ‫الآن؟ 658 00:46:11,240 --> 00:46:12,990 ‫مرحباً يا "براندن". 659 00:46:13,080 --> 00:46:16,080 ‫"براندن"، هذا أنا أبوك. 660 00:46:21,340 --> 00:46:22,920 ‫ماذا تفعل هنا؟ 661 00:46:23,590 --> 00:46:25,380 ‫لدي بعض الأخبار لك. 662 00:46:28,800 --> 00:46:31,470 ‫- هل من خطب في يديك؟ ‫- كلا. 663 00:46:31,550 --> 00:46:32,800 ‫إن كان هناك خطب ما في يديك، 664 00:46:32,890 --> 00:46:34,770 ‫ليس هناك من سبب يمنعك من الاتصال. 665 00:46:34,850 --> 00:46:36,730 ‫- هذا هو الاتفاق. ‫- أجل. لقد نسيت. 666 00:46:36,810 --> 00:46:38,980 ‫إما اتصال هاتفي أو رسالة بريدية ‫يا أبي. غير قابل للجدل. 667 00:46:39,060 --> 00:46:42,810 ‫"براندن". أسبق أن رأيت يدي ثابتتان ‫إلى هذا الحد؟ 668 00:46:43,020 --> 00:46:44,610 ‫هل سبق أن شاهدت ذلك؟ 669 00:46:46,780 --> 00:46:48,320 ‫سأدخل إلى البيت. 670 00:46:48,450 --> 00:46:50,740 ‫لقد تخطيت الـ1000 يوم يا "براندن". 671 00:46:51,990 --> 00:46:53,620 ‫اليوم هو اليوم رقم 1000 بدون خمر. 672 00:46:54,830 --> 00:46:57,000 ‫هذا رائع يا أبي، ‫لكن هذا لا يغير شيئاً. 673 00:46:57,080 --> 00:46:58,620 ‫ماذا تقصد، بـ"لا يغير شيئاً"؟ 674 00:46:58,710 --> 00:47:00,250 ‫كن عطوفاً يا "براندن". 675 00:47:00,830 --> 00:47:02,380 ‫أصغ إلي. 676 00:47:03,040 --> 00:47:06,090 ‫خذ هذا الهراء الذي تقوله ‫ابتعد به عن هذا المكان. 677 00:47:07,170 --> 00:47:09,300 ‫أجل، قل تفاهاتك لشخص لا يعرفك مثلي. 678 00:47:09,380 --> 00:47:13,720 ‫حسناً، أصغ إلي. ‫فكرت في أن نكسر الجليد. 679 00:47:13,800 --> 00:47:17,470 ‫أتعلم، نفتح بعض خطوط التواصل. 680 00:47:17,560 --> 00:47:19,310 ‫لديك وسيلتان للتواصل. 681 00:47:19,390 --> 00:47:21,480 ‫الهاتف ومكتب البريد. 682 00:47:22,270 --> 00:47:23,690 ‫يا إلهي! لمجرد أنك قررت ‫أنه يوم مميز 683 00:47:23,770 --> 00:47:25,150 ‫لا يجعله مميزاً لي. 684 00:47:25,230 --> 00:47:27,190 ‫لدي زوجة وأطفال في البيت، ‫وإنهن بانتظاري، 685 00:47:27,280 --> 00:47:29,070 ‫لذا ليس لدي الوقت لأي موضوع كان. 686 00:47:29,150 --> 00:47:30,780 ‫أعرف أن لديك زوجة وابنة في البيت. 687 00:47:30,860 --> 00:47:32,950 ‫لدي حفيدة في البيت. 688 00:47:33,030 --> 00:47:34,830 ‫لم أرها منذ 3 سنوات. 689 00:47:34,910 --> 00:47:36,620 ‫وطفلة أخرى لم أتعرف عليها بعد. 690 00:47:36,700 --> 00:47:38,250 ‫أجل. وما السبب يا أبي؟ 691 00:47:39,750 --> 00:47:41,580 ‫لماذا؟ 692 00:47:43,040 --> 00:47:45,420 ‫أتذكر أنك المسبب في ذلك؟ 693 00:47:45,790 --> 00:47:47,670 ‫- أجل. ‫- أجل. 694 00:47:49,010 --> 00:47:51,170 ‫ذلك العمل القذر الذي قمت به. 695 00:47:52,510 --> 00:47:54,590 ‫لن يتكرر قط. 696 00:47:55,600 --> 00:47:57,260 ‫وكل تلك القذارة التي شاهدتها خلال نموي 697 00:47:58,770 --> 00:48:00,770 ‫- لن تتكرر ثانية. ‫- اسمع... 698 00:48:03,060 --> 00:48:04,230 ‫اعتن بنفسك. 699 00:48:06,900 --> 00:48:08,440 ‫لقد عاد "تومي". 700 00:48:14,910 --> 00:48:16,740 ‫إنه في "بيتسبرغ". 701 00:48:21,160 --> 00:48:22,460 ‫أتقول أن "تومي" في "بيتسبرغ"؟ 702 00:48:22,540 --> 00:48:24,750 ‫أجل، جاء لرؤيتي. 703 00:48:27,130 --> 00:48:28,420 ‫جاء لرؤيتك؟ 704 00:48:29,050 --> 00:48:32,050 ‫أجل. إنه في المنزل. 705 00:48:32,800 --> 00:48:37,180 ‫نحن نتدرب في نادي "في 706 00:48:37,260 --> 00:48:38,890 ‫أتذكر نادي "فيتزي"؟ 707 00:48:38,970 --> 00:48:40,810 ‫لم يعد النادي لـ"فيتزي". 708 00:48:43,560 --> 00:48:44,940 ‫هل تتمرن أنت و"تومي" معاً؟ 709 00:48:45,480 --> 00:48:46,560 ‫أجل. 710 00:48:47,190 --> 00:48:49,480 ‫- "تومي كونلن"؟ ‫- "ريردن". 711 00:48:49,570 --> 00:48:52,400 ‫- إنه يستخدم اسم عائلة أمك. ‫- أجل، أعرف اسم عائلتها. 712 00:48:52,610 --> 00:48:54,820 ‫ظننت أنك سترغب بمعرفة ‫أنه قد عاد. 713 00:48:54,910 --> 00:48:57,280 ‫لذا قطعت كل هذه المسافة ‫وصولاً إلى هنا. 714 00:48:57,990 --> 00:48:59,580 ‫ظننت أنك أتيت لتحطم الجليد بيننا ‫بمناسبة مرور ألف يوم دون خمر. 715 00:48:59,660 --> 00:49:02,870 ‫كلا، لقد جئت يا "براندن"، ‫وهذا هو الأهم. 716 00:49:02,960 --> 00:49:04,670 ‫هذا أيضاً. 717 00:49:07,670 --> 00:49:09,710 ‫حسناً. هل قال إنه يريد مقابلتي؟ 718 00:49:11,250 --> 00:49:13,090 ‫إنه لا يقول أشياءً كثيرة يا "براندن". 719 00:49:18,760 --> 00:49:21,720 ‫لم يعد ذلك الطفل السعيد ‫كما كان في سابق عهده، أتعلم؟ 720 00:49:23,560 --> 00:49:25,140 ‫- أنظر إلى نفسك. ‫- ماذا؟ 721 00:49:25,230 --> 00:49:26,560 ‫رجل المشاعر الداخلية. 722 00:49:26,900 --> 00:49:28,270 ‫داخلية؟ ماذا؟ 723 00:49:28,730 --> 00:49:31,150 ‫تمرنك أنت و"تومي" معاً ‫وكأن شيئاً لم يكن. 724 00:49:31,230 --> 00:49:32,650 ‫أمر لا يُصدق. 725 00:49:32,780 --> 00:49:34,490 ‫أدركت الآن ما تفعله حقاً هنا. 726 00:49:34,570 --> 00:49:35,990 ‫- ما هو؟ ‫- لقد أتيت للشماتة. 727 00:49:36,070 --> 00:49:38,700 ‫لم آت للشماتة. بل لأستعيد ابني. 728 00:49:38,780 --> 00:49:40,910 ‫ها أنت ذا. ‫أجل، ها قد استعدت ابنك. 729 00:49:40,990 --> 00:49:43,620 ‫- كلا، أنا أقصدك بكلامي يا "براندن". ‫- لقد استعدت ابنك. 730 00:49:48,880 --> 00:49:50,590 ‫أتعلم... 731 00:49:52,670 --> 00:49:54,420 ‫دعك من ذلك. 732 00:49:54,760 --> 00:49:57,380 ‫أجل، سأخبرك. جزء من السبب... 733 00:49:57,470 --> 00:50:00,010 ‫جزء من السبب في بقائي، 734 00:50:00,640 --> 00:50:03,140 ‫هو أنني ظننت أنك ستكون لي وحدي. 735 00:50:06,600 --> 00:50:08,900 ‫لكنك لم تكن مهتماً بتدريبي. 736 00:50:08,980 --> 00:50:12,320 ‫- كنت تظن أن "تومي" هو الموهوب. ‫- لقد كنت سكيراً يا "براندن". 737 00:50:12,400 --> 00:50:15,440 ‫أقصد، أنا آسف يا "براندن". 738 00:50:15,780 --> 00:50:16,860 ‫انس الأمر. 739 00:50:17,900 --> 00:50:20,200 ‫كنت تفضل دائماً الأوفر حظاً. 740 00:50:20,450 --> 00:50:22,370 ‫ولم تكن تكترث يوماً للمستضعفين. 741 00:50:24,830 --> 00:50:27,660 ‫- لكنني كنت ابنك. ‫- أنت ابني يا "براندن". 742 00:50:27,750 --> 00:50:29,880 ‫- هل أنا حقاً؟ ‫- أجل، أنت ابني. 743 00:50:31,250 --> 00:50:34,760 ‫أطلب منك فقط أن تجد... 744 00:50:36,720 --> 00:50:39,550 ‫أن تجد مكاناً صغيراً في قلبك 745 00:50:39,640 --> 00:50:41,970 ‫لتسامحني ولو قليلاً. 746 00:50:44,600 --> 00:50:48,310 ‫حقاً؟ حسناً، أسامحك. 747 00:50:49,600 --> 00:50:52,360 ‫- حسناً. ‫- لكنني لا أثق بك. 748 00:50:54,570 --> 00:50:57,070 ‫اسمع، أخبر "تومي"، إن كان يرغب برؤيتي، 749 00:50:57,150 --> 00:50:58,570 ‫فهذا هو مكاني. 750 00:50:59,070 --> 00:51:01,620 ‫حسناً. لكنهما ليسا أمرين مختلفين. 751 00:51:01,700 --> 00:51:03,620 ‫يجب أن تثق بالمرء لتسامحه. 752 00:51:03,700 --> 00:51:05,410 ‫عمت مساءً يا أبي. 753 00:51:05,700 --> 00:51:06,790 ‫يا إلهي. 754 00:51:07,580 --> 00:51:11,120 ‫هل هذه "إميلي"؟ ‫يا إلهي كم كبرت يا "براندن". 755 00:51:11,500 --> 00:51:13,790 ‫- هل هذه "روزي"؟ ‫- أبي، من ذاك الرجل؟ 756 00:51:13,880 --> 00:51:16,510 ‫إنه رجل عجوز طيب. هيا بنا ندخل. 757 00:51:16,590 --> 00:51:18,470 ‫ماذا لو تناولنا القهوة؟ 758 00:51:34,650 --> 00:51:37,360 ‫وردت أخبار رائعة هنا ‫في محطة "إي إس بي إن" الرياضية 759 00:51:37,440 --> 00:51:41,490 ‫عن قدوم "كوبا" إلى "أمريكا" ‫ومشاركته في مباريات "سبارتا". 760 00:51:41,570 --> 00:51:44,370 ‫والذي يعتبر عالمياً أعظم مصارع 761 00:51:44,450 --> 00:51:47,240 ‫وُجد على الأرض، لم يسبق ‫للروسي الجبار الأسطوري 762 00:51:47,330 --> 00:51:49,870 ‫أن قاتل على الأراضي الأمريكية ‫خلال حياته الأسطورية. 763 00:51:49,960 --> 00:51:52,750 ‫ببطء. بهدوء، لكمة قوية. 764 00:51:52,870 --> 00:51:56,800 ‫والآن ابدأ في الجانب الآخر. ‫وتحرك إلى الداخل، هكذا . 765 00:51:58,260 --> 00:51:59,590 ‫"تومي"، 766 00:52:00,630 --> 00:52:02,970 ‫أحمل لك بعض الأخبار. 767 00:52:03,050 --> 00:52:04,260 ‫لقد سجلتك في بطولة "سبارتا". 768 00:52:04,640 --> 00:52:06,010 ‫تطلب الأمر بعض الجهد، 769 00:52:06,560 --> 00:52:08,100 ‫لكنني حققت ذلك. 770 00:52:12,190 --> 00:52:14,730 ‫أتعرف أن كلمة شكراً ونسبة 10 بالمئة ‫يعتبران شيئاً مألوفاً؟ 771 00:52:19,610 --> 00:52:24,280 ‫"(إل باسو)، (تكساس)" 772 00:52:32,750 --> 00:52:35,380 ‫"بيلار"؟ مرحباً، أنا "تومي". 773 00:52:35,710 --> 00:52:37,210 ‫"تومي"؟ 774 00:52:43,550 --> 00:52:45,640 ‫حسناً. آسفة. 775 00:52:46,640 --> 00:52:50,100 ‫بخير. أنا بخير. كيف حالك؟ 776 00:52:51,180 --> 00:52:53,520 ‫بخير. أنت تعرفني يا "تومي". 777 00:52:54,520 --> 00:52:56,860 ‫كنت قلقة جداً عليك. 778 00:52:57,980 --> 00:53:01,320 ‫كيف تجري الأمور؟ كيف حال الطفلين؟ ‫هل هما بخير؟ 779 00:53:01,400 --> 00:53:02,610 ‫أجل، إنهما بخير. 780 00:53:03,150 --> 00:53:05,700 ‫- "ماريا" كبرت كثيراً. ‫- حقاً؟ 781 00:53:06,700 --> 00:53:09,410 ‫إنها تزداد شبهاً بـ"ماني" كل يوم. 782 00:53:10,540 --> 00:53:14,920 ‫- كيف حال الصغير؟ ‫- إنه بخير. إنه طفل طيب يا "تومي". 783 00:53:15,040 --> 00:53:18,790 ‫إنه بالفعل طفل جيد. يهتم بأخته. 784 00:53:18,880 --> 00:53:21,210 ‫- إنه طفل رائع. الجميع بخير. ‫- جيد. 785 00:53:21,300 --> 00:53:23,090 ‫- نحن بخير. ‫- عظيم. 786 00:53:25,380 --> 00:53:26,760 ‫أتعلمين... 787 00:53:27,680 --> 00:53:31,810 ‫"بيلار"، لم أنس للحظة 788 00:53:31,930 --> 00:53:35,020 ‫ما وعدتك به. 789 00:53:36,730 --> 00:53:40,520 ‫ما وعدته لـ"ماني". ‫تُسنح لي بعض الفرص، لذا... 790 00:53:40,610 --> 00:53:42,070 ‫افعل ما بوسعك يا "تومي". 791 00:53:42,190 --> 00:53:44,700 ‫لمساعدتكم. سأهتم بكم. 792 00:53:44,820 --> 00:53:48,200 ‫أعرف. كان "ماني" ليقدر ذلك كثيراً. 793 00:53:48,660 --> 00:53:50,830 ‫- أريد مساعدتكم. ‫- أتعلم أمراً؟ أنت تبالغ بقلقك. 794 00:53:50,910 --> 00:53:54,080 ‫أنت تقلق كثيراً علينا. لا بأس. 795 00:53:54,160 --> 00:53:56,460 ‫أتعلم أمراً؟ نحن صامدون. 796 00:53:56,580 --> 00:53:58,210 ‫"أبحر الكابتن (بولارد) مرة أخرى 797 00:53:58,290 --> 00:54:00,420 ‫نحو المحيط الهادئ يقود سفينة أخرى، 798 00:54:00,500 --> 00:54:04,720 ‫إلا أن الآلهة حطمت سفينته مجدداً ‫فوق صخور وأمواج مجهولة. 799 00:54:04,840 --> 00:54:08,050 ‫وللمرة الثانية، فقد سفينته بأكملها، 800 00:54:08,180 --> 00:54:11,470 ‫فآلى على نفسه ألا يعود إلى البحر، ‫ولم يغامر بالعودة منذ ذاك." 801 00:54:12,390 --> 00:54:15,430 ‫توقف قليلاً. استمع إلى الموسيقى ‫هذا "بيتهوفن". 802 00:54:16,850 --> 00:54:19,610 ‫أيمكنك أن تفعل شيئاً آخر؟ ‫أم أنك ستكرر الشيء نفسه؟ 803 00:54:19,730 --> 00:54:23,230 ‫أريدك أن تسترخي وتنصت. ‫انس خسارة المباراة. 804 00:54:23,360 --> 00:54:25,360 ‫و2، 3. 805 00:54:25,570 --> 00:54:27,070 ‫قبل 8 أسابيع من بطولة "سبارتا"، 806 00:54:27,200 --> 00:54:28,950 ‫"جاي جاي رايلي" وفريق "تاباوت" 807 00:54:29,070 --> 00:54:31,990 ‫قد انضموا إلينا ‫من جولتهم الإعلامية العالمية. 808 00:54:32,120 --> 00:54:34,750 ‫لم نرَ هذا النوع ‫من بطولات الجائزة الكبرى للدوري 809 00:54:34,870 --> 00:54:37,830 ‫في هذه الدولة من قبل. ‫أخبرنا، لماذا هذا النظام الفريد؟ 810 00:54:38,290 --> 00:54:41,840 ‫تعرف يا "جون" مثل الجميع ‫أنه في فنون القتال المختلطة، 811 00:54:41,920 --> 00:54:44,130 ‫يمكن لأي أحد أن يهزم الآخر في ظروف ما. 812 00:54:44,250 --> 00:54:45,960 ‫لكن مع هذا النظام، 813 00:54:46,090 --> 00:54:48,720 ‫سيكون من الصعب إنكار من هو البطل. 814 00:54:48,800 --> 00:54:53,760 ‫ستكون هناك 4 مباريات في ليلتين ‫مع 16 مصارعاً حتى نصل إلى البطل، 815 00:54:53,850 --> 00:54:55,560 ‫سيكون الفائز آخر رجل يبقى على رجليه. 816 00:54:55,640 --> 00:54:57,560 ‫31. 32! 817 00:54:59,060 --> 00:55:01,230 ‫تنفس. ابق عينيك مفتوحتين. 818 00:55:01,690 --> 00:55:04,070 ‫يجب أن تستمر بالتحرك. 819 00:55:04,190 --> 00:55:06,780 ‫يا إلهي! واصغ إلى الموسيقى. تنفس. 820 00:55:06,860 --> 00:55:07,860 ‫إنه يتمكن منها. 821 00:55:08,070 --> 00:55:10,570 ‫أترى؟ أتشعر بها؟ أشعر بالموسيقى. 822 00:55:10,700 --> 00:55:12,700 ‫- هيا. ‫- جميل. 823 00:55:14,450 --> 00:55:15,700 ‫هيا يا عزيزي! 824 00:55:15,790 --> 00:55:17,160 ‫... مع "راشاد إيفانز" و"ستيفان بونار" 825 00:55:17,250 --> 00:55:19,290 ‫وقبل 5 أسابيع فقط على بطولة "أسبارتا"، 826 00:55:19,410 --> 00:55:23,380 ‫بينما تستمر الدعاية المكثفة في عطلة ‫نهاية أسبوع اليوم الرابع من يوليو 827 00:55:23,460 --> 00:55:25,380 ‫في مدينة "أتلانتا". ‫وتعرفون ما يعنيه ذلك. 828 00:55:25,500 --> 00:55:28,220 ‫سيُحضر "كوبا" العظيم ‫إلى "الولايات المتحدة". 829 00:55:28,340 --> 00:55:30,130 ‫لكن يجب أن أسأل عن الآخرين. 830 00:55:30,220 --> 00:55:33,180 ‫فيم يفكرون، بمشاركتهم في بطولة ‫يفوز الفائز فيها بالمكسب كله 831 00:55:33,260 --> 00:55:34,850 ‫ضد رجل يبدو أنه لا يُهزم؟ 832 00:55:35,060 --> 00:55:37,680 ‫إنهم يفكرون في 5 ملايين دولار، ‫و5 ملايين دولار مبلغ كبير، 833 00:55:37,770 --> 00:55:40,310 ‫لكن عليهم أن يتذكروا شيئاً واحداً. ‫سوف ينافسون "كوبا". 834 00:55:40,390 --> 00:55:42,730 ‫مهمة مستحيلة، انتهت اللعبة ‫ارجعوا إلى منازلكم. 835 00:55:42,850 --> 00:55:44,520 ‫سيحصل الفائز على 5 ملايين دولار. 836 00:55:44,610 --> 00:55:47,230 ‫ستسيطر هذه بالتأكيد ‫على الساحة الرياضية 837 00:55:47,360 --> 00:55:49,240 ‫في عطلة يوم الرابع من يوليو ‫في مدينة أتلانتا". 838 00:55:49,320 --> 00:55:53,320 ‫يُشعر بوجود "كوبا" العظيم ‫في "الولايات المتحدة". 839 00:55:53,570 --> 00:55:54,910 ‫2... هيا يا "تومي". 840 00:55:54,990 --> 00:55:57,160 ‫بهدوء. تحرك بسلاسة. 841 00:55:57,490 --> 00:55:59,120 ‫ارتكز على ذراعيك شاهد ما سيحدث. 842 00:56:00,040 --> 00:56:02,370 ‫هكذا. انظر، سوف ينام. 843 00:56:02,500 --> 00:56:04,960 ‫أنت تتدرب مع الأفضل ‫لتكون الأفضل يا "براندن". 844 00:56:09,090 --> 00:56:11,970 ‫أصبح مقطع الهزيمة في "بيتسبرغ" ‫أكثر المقاطع مشاهدة 845 00:56:12,050 --> 00:56:13,720 ‫على موقع "يوتيوب" في هذا العام. 846 00:56:13,840 --> 00:56:17,180 ‫وينضم إلينا عبر القمر الصناعي ‫ضحية هذه المعركة الشهيرة، 847 00:56:17,260 --> 00:56:18,350 ‫"ماد دوغ غرايمز". 848 00:56:18,430 --> 00:56:22,310 ‫"ماد دوغ" ما ردك على هذا الهرج ‫بشأن مقطع الفيديو 849 00:56:22,390 --> 00:56:23,480 ‫وبشأن "تومي ريردن"؟ 850 00:56:23,600 --> 00:56:26,060 ‫إنه نكرة. إنها مجرد جلسة تمرين. 851 00:56:26,190 --> 00:56:28,690 ‫لا شيء أكثر من هذا ‫وسيدفع الثمن في الشهر التالي. 852 00:56:28,780 --> 00:56:30,280 ‫في مدينة "أتلانتا". 853 00:56:31,490 --> 00:56:33,530 ‫جيد. تحرك باستمرار. تحرك باستمرار. 854 00:56:33,660 --> 00:56:36,990 ‫لست أدري يا "ماركو". ‫تواجه مباراة صعبة كمدرس في الفيزياء. 855 00:56:37,990 --> 00:56:39,240 ‫جيد! 856 00:56:40,000 --> 00:56:42,040 ‫أترى؟ هذا جيد. 857 00:56:42,120 --> 00:56:45,330 ‫إنه الأقوى. ‫هذا هو البطل التالي. 858 00:56:53,220 --> 00:56:55,590 ‫لذلك، وقبل بطولة "سبارتا" بأسبوعين، 859 00:56:55,720 --> 00:56:58,560 ‫عاد "جاي جاي رايلي" وفريق "تاباوت" ‫إلى "الولايات المتحدة" 860 00:56:58,640 --> 00:57:03,100 ‫بعد جولة عالمية قاموا فيها ‫بزيارة 10 مصارعين في 10 بلدان مختلفة. 861 00:57:03,230 --> 00:57:05,810 ‫زاروا "فيلادلفيا" اليوم ‫لزيارة المدرب المعروف، 862 00:57:05,980 --> 00:57:07,060 ‫"فرانك كامبانا"، 863 00:57:07,190 --> 00:57:09,900 ‫والمنافس الكبير "ماركو سانتوس". 864 00:57:10,030 --> 00:57:12,400 ‫عليك أن تسترخي وتبقى هادئاً هناك. 865 00:57:12,530 --> 00:57:14,360 ‫الحلبة هي بيتك. 866 00:57:14,450 --> 00:57:15,860 ‫أنت المتحكم في الوتيرة. 867 00:57:15,950 --> 00:57:17,570 ‫أنت تتحكم بالإيقاع. 868 00:57:17,740 --> 00:57:19,700 ‫أشعر بموسيقى "بيتهوفن". 869 00:57:19,790 --> 00:57:23,500 ‫كن أكثر ذكاءً منه، أكثر صبراً ‫انتظر أن يرتكب خطأً. 870 00:57:24,160 --> 00:57:26,420 ‫وحين يفعل، تلك هي لحظتك. 871 00:57:26,500 --> 00:57:28,250 ‫أرى هذا. أجل. 872 00:57:30,000 --> 00:57:31,630 ‫كلا، إنه لم يجعلك تستسلم! 873 00:57:32,590 --> 00:57:35,510 ‫مدرس الفيزياء! هذا هو الأفضل يا بني. 874 00:57:37,680 --> 00:57:38,970 ‫يمكنك تحقيق هذا يا بني! 875 00:57:39,050 --> 00:57:41,810 ‫أكثر ليونة. لديك المزيد! ‫لديك المزيد يا بني! 876 00:57:41,890 --> 00:57:42,930 ‫لم ينته الأمر بعد! 877 00:57:43,060 --> 00:57:45,890 ‫إنه يتفوق عليك! إنه يتفوق عليك! 878 00:57:45,980 --> 00:57:48,940 ‫عليك أن تبذل جهداً أقوى يا "ماركو"! ‫يتفوق "براندن" عليك! 879 00:57:52,530 --> 00:57:54,990 ‫والفائز بالاستسلام 880 00:57:55,110 --> 00:57:57,910 ‫"براندن كونلن "الأيرلندي". 881 00:58:03,120 --> 00:58:07,540 ‫"...التي تشبه مرآة الساحر في أنها تحكي ‫لكل امرئ على حدة صورة نفسه العجيبة. 882 00:58:07,620 --> 00:58:12,460 ‫إن من سألوا العالم ليحل لهم ‫سر الآلام الكبرى لم يخرجوا بفائدة. 883 00:58:12,550 --> 00:58:14,300 ‫يعجز العالم عن أن يفسر نفسه." 884 00:58:32,690 --> 00:58:34,440 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- أجل 885 00:58:34,570 --> 00:58:36,860 ‫- أتود تناول أي شيء؟ ‫- كلا. سأذهب إلى المنزل. 886 00:58:36,950 --> 00:58:39,660 ‫يجب أن أتصل بالرفاق وأخبرهم بالأمر. 887 00:58:41,030 --> 00:58:43,490 ‫- سأتصل بك غداً. ‫- حسناً. 888 00:58:52,170 --> 00:58:53,630 ‫أيها المدرب! 889 00:58:57,670 --> 00:59:01,640 ‫أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب، 890 00:59:01,760 --> 00:59:04,890 ‫وما أصاب "ماركو" مؤسف جداً. 891 00:59:07,890 --> 00:59:09,310 ‫لكن ماذا بشأني؟ 892 00:59:10,980 --> 00:59:12,190 ‫هل تتحدث عن "سبارتا"؟ 893 00:59:12,730 --> 00:59:13,770 ‫أجل. 894 00:59:14,730 --> 00:59:16,320 ‫لديك فرصة أكبر في النجاح ‫في تكوين فرقة موسيقية. 895 00:59:16,440 --> 00:59:17,530 ‫سأتحدث إليك غداً. 896 00:59:27,540 --> 00:59:29,160 ‫إنها بطولة الجائزة الكبرى. 897 00:59:31,540 --> 00:59:34,130 ‫مما يعني أن أي شيء قد يحدث. ‫تعرف ذلك كما أعرفه. 898 00:59:34,210 --> 00:59:35,710 ‫أجل. 899 00:59:37,550 --> 00:59:39,590 ‫سيكون عليهم أن يقتلوني ‫ليخرجونني من الحلبة. 900 00:59:40,510 --> 00:59:42,470 ‫هذا ما أخشاه. 901 00:59:42,590 --> 00:59:44,050 ‫"فرانك" أنا بحاجة إلى هذا. 902 00:59:44,810 --> 00:59:48,140 ‫أنت على علاقة وثيقة بهم ‫يمكنك الاتصال بهم. 903 00:59:48,890 --> 00:59:50,730 ‫أنت رجل مؤثر. إنهم يثقون بك. 904 00:59:55,230 --> 00:59:56,690 ‫"براندن". 905 00:59:58,070 --> 01:00:00,030 ‫أتعرف ما تطلب مني أن أفعل؟ 906 01:00:00,150 --> 01:00:01,610 ‫- أجل. ‫- أجل. 907 01:00:01,740 --> 01:00:04,780 ‫إذا ذهبنا إلى مدينة "أتلانتا" ‫واستسلمت أنت بعد 5 ثوان. 908 01:00:04,910 --> 01:00:06,700 ‫بم سيفيد كل منا هذا؟ 909 01:00:06,830 --> 01:00:09,000 ‫- لن يحدث هذا. ‫- حقاً؟ 910 01:00:10,120 --> 01:00:12,040 ‫ليتني كانت معي 5 سنتات ‫في كل مرة يُقال ذلك لي. 911 01:00:12,710 --> 01:00:14,330 ‫لن يحدث هذا. 912 01:00:29,730 --> 01:00:31,180 ‫سأجري اتصالاً. 913 01:00:38,570 --> 01:00:40,490 ‫أنا أحب مدربي! 914 01:00:50,160 --> 01:00:53,170 ‫أجل ابنتينا بخير. إنهما بخير. 915 01:00:54,170 --> 01:00:55,500 ‫أجل، ينبغي عليه هذا. 916 01:00:55,580 --> 01:00:58,210 ‫أنت تقضي الكثير من الوقت ‫مع "براندن" في هذه الأيام. 917 01:00:58,300 --> 01:01:01,300 ‫فأنت جزء من العائلة أو ما شابه. 918 01:01:03,300 --> 01:01:06,800 ‫أجل، إنه هنا. إنه صديقك. 919 01:01:08,600 --> 01:01:10,600 ‫"فرانك". مرحباً يا رجل. 920 01:01:17,310 --> 01:01:19,270 ‫هذا غير معقول. 921 01:01:21,860 --> 01:01:24,990 ‫مذهل! لا يمكنني شكرك ‫بما يكفي يا "فرانك". لا أجد ما أقوله. 922 01:01:26,370 --> 01:01:29,330 ‫حسناً، اسمع، سأعاود الاتصال بك. 923 01:01:35,370 --> 01:01:37,630 ‫حسناً. إلى اللقاء. 924 01:01:38,840 --> 01:01:40,380 ‫لقد قبلوا بي. 925 01:01:41,760 --> 01:01:43,970 ‫- سوف أشارك. ‫- حقاً؟ 926 01:01:44,880 --> 01:01:48,350 ‫هل هذا قرارك؟ أأنت قررت ذلك؟ 927 01:01:50,560 --> 01:01:52,720 ‫لأنني استمتعت حقاً ‫بالمحادثة التي أجريناها 928 01:01:52,810 --> 01:01:54,560 ‫عن اتخاذ ذلك القرار معاً. 929 01:01:59,690 --> 01:02:03,780 ‫قلت لي إنك ستصارع رجالاً ‫يشاهدون الكثير من المصارعة. 930 01:02:04,400 --> 01:02:06,570 ‫رأيت ذلك المدعو "كوبا" على التلفزيون، 931 01:02:06,700 --> 01:02:08,530 ‫وهو الرجل الذي يشاهدونه. 932 01:02:08,620 --> 01:02:09,660 ‫مبلغ الجائزة كبير جداً يا "تيس". 933 01:02:09,780 --> 01:02:12,240 ‫لا أكترث بشأن المال يا "براندن" ‫لقد أخبرتك بذلك. 934 01:02:13,450 --> 01:02:15,460 ‫سوف نحصل على مبلغ بوليصة التأمين ‫على حياتك 935 01:02:15,580 --> 01:02:17,120 ‫قبل أن تحصل على تلك الجائزة. 936 01:02:17,870 --> 01:02:19,920 ‫تظنين أنني أعجز عن تحقيق هذا، صحيح؟ 937 01:02:20,210 --> 01:02:21,960 ‫أظن أنك قد تتعرض للقتل. 938 01:02:26,340 --> 01:02:28,090 ‫- لن أتعرض للقتل. ‫- لن تتعرض للقتل. 939 01:02:28,180 --> 01:02:29,590 ‫لكنك وعدتني بأنك لن تتعرض للأذى. 940 01:02:29,720 --> 01:02:31,010 ‫لن تصبح مصاباً في المستشفى. 941 01:02:31,100 --> 01:02:32,310 ‫لن تصاب بالشلل. 942 01:02:32,390 --> 01:02:34,890 ‫ليس لدينا نقود الجائزة، ‫ليس لدينا منزل. 943 01:02:34,980 --> 01:02:37,980 ‫- يجب أن ندفع فواتير المستشفى. ‫- "تيس"! اسمعي، سأعدك بهذا. 944 01:02:39,560 --> 01:02:42,610 ‫إذا لم أجرب خلال 3 أسابيع ‫فإنهم سوف يأخذون المنزل. 945 01:02:44,190 --> 01:02:45,740 ‫ماذا عن ذلك الوعد؟ 946 01:02:50,320 --> 01:02:53,160 ‫لذا فإنني سوف أذهب، اتفقنا؟ 947 01:02:53,240 --> 01:02:56,500 ‫لكنني أود حقاً أن توافقينني ‫على هذا الأمر. 948 01:03:03,460 --> 01:03:05,920 ‫لن أشاهدك وأنت تصارع ثانية، ‫لن أفعل. 949 01:03:06,010 --> 01:03:08,380 ‫سأجهز الإفطار للبنتين. 950 01:03:36,790 --> 01:03:37,830 ‫"(سبارتا) حرب على الشاطئ" 951 01:03:37,910 --> 01:03:39,000 ‫"مدينة (أتلانتا)، (نيو جرسي)" 952 01:03:39,080 --> 01:03:41,920 ‫لن تبدأ عطلة 4 يوليو رسمياً إلا غداً، 953 01:03:42,000 --> 01:03:44,420 ‫لكن بدأ عشاق القتال ‫في التوجه إلى مدينة "أتلانتا" بالفعل 954 01:03:44,500 --> 01:03:48,300 ‫للبطولة الكبرى ‫لفنون القتال المختلطة، "سبارتا"! 955 01:03:48,470 --> 01:03:51,260 ‫لدينا الراقصات، والمصورون الصحفيين، 956 01:03:51,390 --> 01:03:52,760 ‫والسجادة الحمراء! 957 01:03:52,840 --> 01:03:56,180 ‫وها هو "جاي جاي رايلي"، ‫الرجل الذي أنشأ كل هذا. 958 01:03:56,270 --> 01:03:59,390 ‫"جاي جاي" لقد كونت ثروتك ‫من الاستثمارات. 959 01:03:59,480 --> 01:04:00,980 ‫لكنك ابتعدت عن عالم البورصة 960 01:04:01,100 --> 01:04:03,440 ‫وكرست حياتك لنجاح بطولة "سبارتا". 961 01:04:03,520 --> 01:04:06,280 ‫أخبرنا بسبب أهمية هذه البطولة ‫بالنسبة إليك؟ 962 01:04:06,650 --> 01:04:07,990 ‫ونحن صغار، كنا نريد جميعاً معرفة 963 01:04:08,070 --> 01:04:10,280 ‫من أقوى فتى في المنطقة، أليس كذلك؟ 964 01:04:10,360 --> 01:04:12,200 ‫وأنا أريد معرفة من أقوى رجل على الأرض. 965 01:04:12,280 --> 01:04:13,990 ‫ولهذا أنشأت هذه البطولة. 966 01:04:14,070 --> 01:04:16,870 ‫وهذا ما يريد كل هؤلاء الناس رؤيته ‫يوم السبت القادم . 967 01:04:16,950 --> 01:04:19,290 ‫- وهذا هو ما سنعرفه. ‫- شكراً لك يا "جاي جاي". 968 01:04:19,410 --> 01:04:24,080 ‫وها هو شيء لم يظن الجمهور ‫أنهم سيرونه. لقد وصل "كوبا". 969 01:04:24,170 --> 01:04:27,590 ‫جاء الأسطورة ليصارع فوق الأرض ‫الأمريكية للمرة الأولى. 970 01:04:27,670 --> 01:04:28,670 ‫- "كوبا"! ‫- "كوبا"! 971 01:04:28,800 --> 01:04:31,720 ‫بطل العالم ‫الحائز على ميدالية ذهبية أولمبية، 972 01:04:31,840 --> 01:04:34,640 ‫لم يُهزم طوال تاريخه ‫في فنون القتال المختلطة. 973 01:04:34,720 --> 01:04:37,760 ‫لم يصمد أي أحد أمام الروسي ‫طوال خمس سنوات. 974 01:04:37,890 --> 01:04:40,350 ‫إنه أعظم مصارع... 975 01:04:51,280 --> 01:04:53,200 ‫لقد رأيت شعاراتنا. 976 01:04:53,320 --> 01:04:55,490 ‫أجل، لقد رأيتها. إنها جيدة. 977 01:04:55,570 --> 01:04:57,030 ‫هل سيصارع بعد "سبارتا"؟ 978 01:04:57,120 --> 01:04:59,160 ‫نحن نحاول معرفة بعض المعلومات عنه. 979 01:04:59,240 --> 01:05:00,700 ‫كلا، لست أدري. 980 01:05:32,320 --> 01:05:34,780 ‫أين ذهبت؟ 981 01:05:34,910 --> 01:05:37,570 ‫لا يمكنك أن تبتعد عني هكذا. ‫يرغبون في الحديث إليك، وليس إلي. 982 01:05:37,700 --> 01:05:38,830 ‫- "فرانك كامبانا"؟ ‫- أجل. 983 01:05:38,910 --> 01:05:40,620 ‫مرحباً. ‫أنا "جوليا" مساعدة "جاي جاي رايلي". 984 01:05:40,700 --> 01:05:42,500 ‫- كيف حالك يا "جوليا"؟ ‫- "براندن كونلن"؟ 985 01:05:42,580 --> 01:05:44,410 ‫- أجل مرحباً. ‫- مرحباً أنا "جوليا" مساعدة "رايلي". 986 01:05:44,540 --> 01:05:45,710 ‫- سررت بمقابلتك. ‫- وأنا أيضاً. 987 01:05:45,790 --> 01:05:47,000 ‫ثمة بضعة أشياء أريد أن تعرفانها. 988 01:05:47,080 --> 01:05:48,920 ‫- سيبدأ المؤتمر الصحفي خلال 20 دقيقة. ‫- حسناً. 989 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 ‫حسناً. 990 01:05:50,090 --> 01:05:52,260 ‫ستجلس على المنصة يا "براندن". 991 01:05:52,380 --> 01:05:53,630 ‫"تومي"! 992 01:05:53,920 --> 01:05:55,840 ‫إلى أين تذهب يا "تومي"؟ 993 01:05:56,130 --> 01:05:57,840 ‫أيمكننا الوقوف مع "جاي جاي"؟ 994 01:05:57,930 --> 01:06:00,390 ‫"وحين سمع صوت القارب ‫يشق الماء في اندفاع هائل، 995 01:06:00,470 --> 01:06:04,560 ‫دار منحرفاً بجبهته الناصعة متحدياً. 996 01:06:04,690 --> 01:06:08,900 ‫لكنه لمح في دورانه ‫هيكل السفينة الأسود مقترباً. 997 01:06:08,980 --> 01:06:12,690 ‫وكأنما رأى فيها ‫مصدر كل هذا التعقب الجائر، 998 01:06:12,780 --> 01:06:16,910 ‫وربما قال لنفسه إنها عدو أكبر وأسمى. 999 01:06:16,990 --> 01:06:20,580 ‫فانقض فجأة على خطمها المقترب، 1000 01:06:20,660 --> 01:06:24,580 ‫وفكاه يصطكان وسط وابل ناري من الزبد. 1001 01:06:25,370 --> 01:06:28,170 ‫ترنح (آهاب) ولطم جبهته بيده. 1002 01:06:28,250 --> 01:06:30,000 ‫وقال، أصبحت أعمى..." 1003 01:06:30,130 --> 01:06:31,880 ‫الوحيد الذي لم يظهر في هذا الحدث 1004 01:06:32,000 --> 01:06:34,510 ‫كان الحصان الأسود المتوقع ‫"تومي ريردن" 1005 01:06:34,590 --> 01:06:38,510 ‫أحدث الأنباء هي أنه بالإضافة إلى أن ‫"ريردن" كان جندياً بالبحرية الأمريكية، 1006 01:06:38,590 --> 01:06:42,430 ‫فقد كان بطلاً في حرب "العراق" ‫حيث جذب الأضواء 1007 01:06:42,510 --> 01:06:45,100 ‫أكثر من كونه مصارعاً ظهر من المجهول. 1008 01:06:45,180 --> 01:06:48,230 ‫شهادة العريف "مارك برادفورد" ‫عبر الإنترنت بشأن "ريردن" 1009 01:06:48,310 --> 01:06:50,770 ‫الذي أنقذ حياته في وقت سابق ‫من هذا العام في "العراق"، 1010 01:06:50,980 --> 01:06:53,940 ‫تنتشر بسرعة كبيرة عبر وسائل الإعلام. 1011 01:06:54,030 --> 01:06:55,110 ‫"تومي"! 1012 01:06:55,240 --> 01:06:56,740 ‫وانهار الجسر تواً. 1013 01:06:56,860 --> 01:06:59,570 ‫تعال يا "تومي". ‫تعال. يجب أن ترى هذا. 1014 01:06:59,660 --> 01:07:04,330 ‫كانت المدرعة مقلوبة ‫وكان الماء يتسرب من كل مكان. 1015 01:07:05,660 --> 01:07:08,580 ‫وكان ضغط الماء كبيراً. ‫لم نستطع فتح الكوة الخلفية. 1016 01:07:09,290 --> 01:07:10,670 ‫كنا نغرق جميعاً. 1017 01:07:11,670 --> 01:07:13,550 ‫كان الأمر يشبه فخاً مميتاً. 1018 01:07:13,630 --> 01:07:15,550 ‫لم أكن سأنجو لأكثر من دقيقة. 1019 01:07:16,260 --> 01:07:19,130 ‫ثم فجأة ‫وجدت الباب الخلفي ينُتزع. 1020 01:07:20,430 --> 01:07:22,050 ‫وكان يقف هناك. 1021 01:07:24,970 --> 01:07:27,140 ‫وقبل أن أخرج وأشكره كان قد اختفى. 1022 01:07:27,680 --> 01:07:30,020 ‫- اختفى مثل الشبح. ‫- "تومي"؟ 1023 01:07:30,100 --> 01:07:33,360 ‫- "تومي"، هل أنت... أين ستذهب؟ ‫- سأتمشى. 1024 01:07:34,980 --> 01:07:35,980 ‫"تومي"! 1025 01:07:36,190 --> 01:07:39,150 ‫أردت أن أشكرك. 1026 01:07:40,410 --> 01:07:42,450 ‫لقد أنقذت حياتي يا أخي. 1027 01:07:43,740 --> 01:07:47,870 ‫وأي شخص يشاهد هذا في "سبارتا" ‫أي أحد في "بيتسبرغ"، 1028 01:07:48,620 --> 01:07:51,880 ‫أرجو أن تتصلوا بـ"تومي ريردن" ‫وأخبروه بأن "مارك" يقول "شكرا لك". 1029 01:07:51,960 --> 01:07:54,880 ‫لقطات من كاميرا خوذة ‫على الأرض في "العراق". 1030 01:07:54,960 --> 01:07:57,300 ‫سجلت الحادث البطولي. 1031 01:07:57,380 --> 01:07:58,630 ‫مرحباً؟ 1032 01:07:59,090 --> 01:08:00,130 ‫"براندن"؟ 1033 01:08:41,680 --> 01:08:43,840 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 1034 01:08:46,180 --> 01:08:47,810 ‫كيف حالك؟ 1035 01:08:48,470 --> 01:08:50,140 ‫لا بأس. 1036 01:08:52,640 --> 01:08:55,440 ‫كنت أفكر في أن نتناول القهوة معاً. 1037 01:08:57,070 --> 01:08:59,940 ‫أنا لا أشرب القهوة يا رجل. ماذا تريد؟ 1038 01:09:02,240 --> 01:09:03,950 ‫ألا تود أن نجلس في مكان ما؟ 1039 01:09:06,910 --> 01:09:08,120 ‫أنا بخير هنا. 1040 01:09:10,040 --> 01:09:11,200 ‫حسناً. 1041 01:09:16,920 --> 01:09:18,710 ‫تباً يا "تومي"، كيف كان يفترض أن أعرف 1042 01:09:18,800 --> 01:09:20,800 ‫أنني لن أراكما ثانية؟ 1043 01:09:20,880 --> 01:09:22,420 ‫لقد تم إطلاعك على الأمر. 1044 01:09:24,260 --> 01:09:25,680 ‫كانت لديك المعلومات. 1045 01:09:28,310 --> 01:09:30,890 ‫لكنك اخترت العجوز والفتاة. 1046 01:09:30,970 --> 01:09:32,980 ‫لم تكن علاقتي بها عابرة. 1047 01:09:35,810 --> 01:09:37,610 ‫لقد تزوجت منها. 1048 01:09:39,690 --> 01:09:40,980 ‫إنها زوجتي. 1049 01:09:42,280 --> 01:09:43,360 ‫أترى؟ 1050 01:09:44,570 --> 01:09:45,860 ‫هذه "تيس". 1051 01:09:47,070 --> 01:09:49,450 ‫وهذه "إميلي" و"روزي". 1052 01:09:49,530 --> 01:09:51,200 ‫إنهما ابنتا شقيقك يا "تومي". 1053 01:09:51,830 --> 01:09:53,410 ‫لا أعرفهن. 1054 01:09:53,500 --> 01:09:57,290 ‫أعرف أنك لا تعرفهن. بالطبع لا تعرفهن. 1055 01:09:57,500 --> 01:09:59,960 ‫لماذا أشاهد صوراً لقوم لا أعرفهم؟ 1056 01:10:02,130 --> 01:10:04,050 ‫لأنهن عائلتي. 1057 01:10:06,340 --> 01:10:08,050 ‫ومن أنت تحديداً؟ 1058 01:10:13,310 --> 01:10:14,640 ‫أنا أخوك يا رجل. 1059 01:10:17,850 --> 01:10:19,150 ‫هل كنت في الفيلق؟ 1060 01:10:19,650 --> 01:10:21,070 ‫ماذا؟ 1061 01:10:21,150 --> 01:10:23,280 ‫قلت إنني لم أقابلك في الفيلق. 1062 01:10:23,360 --> 01:10:24,530 ‫لم أكن في الفيلق. 1063 01:10:25,780 --> 01:10:27,410 ‫لست لي أخاً إذن. 1064 01:10:29,200 --> 01:10:30,530 ‫أخي كان في الفيلق. 1065 01:10:31,200 --> 01:10:32,700 ‫يا إلهي يا "تومي". 1066 01:10:32,790 --> 01:10:36,290 ‫كان عمري 16 سنة ‫ماذا كان يفترض أن أعرف؟ 1067 01:10:36,750 --> 01:10:37,790 ‫لا أعرف ما ينبغي أن تعرفه. 1068 01:10:37,870 --> 01:10:39,420 ‫لمَ لا تسأل حبيبتك؟ 1069 01:10:39,500 --> 01:10:41,040 ‫إنها زوجتي يا "تومي". 1070 01:10:41,300 --> 01:10:44,550 ‫هكذا إذن؟ طالما بقيت مع "تيس" ‫فلا يحق لي رؤيتكما ثانية؟ 1071 01:10:44,670 --> 01:10:47,010 ‫ولا اتصال هاتفي؟ ولا أي شيء؟ 1072 01:10:48,680 --> 01:10:51,010 ‫لست أفهم هذا. 1073 01:10:51,680 --> 01:10:53,060 ‫ماذا؟ أنت... 1074 01:10:53,220 --> 01:10:56,850 ‫أنت إذن لن تسامحني ‫لكنك سامحت أبي؟ 1075 01:10:58,900 --> 01:11:01,770 ‫كلا، إنه مجرد جندي سابق أتدرب معه. 1076 01:11:01,860 --> 01:11:03,110 ‫إنه لا يعني لي أي شيء. 1077 01:11:04,780 --> 01:11:07,570 ‫ومما سمعت. ‫فإنه لا يعني لك أي شيء أيضاً. 1078 01:11:09,160 --> 01:11:12,330 ‫أنت جريء للحديث عن التسامح. 1079 01:11:12,490 --> 01:11:14,240 ‫لا علاقة للتسامح بهذا. 1080 01:11:14,330 --> 01:11:17,120 ‫لدي طفلتان يا رجل. ‫لدي عائلة يجب أن أحميها. 1081 01:11:17,210 --> 01:11:19,120 ‫كل ما أفعله من أجلهن. 1082 01:11:19,630 --> 01:11:21,670 ‫لقد سامحت أبي. 1083 01:11:21,790 --> 01:11:23,630 ‫كما سامحتك أنت وأمي. 1084 01:11:31,220 --> 01:11:32,720 ‫أنت سامحتنا؟ 1085 01:11:34,680 --> 01:11:35,930 ‫أجل. 1086 01:11:36,810 --> 01:11:38,890 ‫لست مندهشاً ‫من مشاركتك في البطولة يا "براندن". 1087 01:11:38,980 --> 01:11:41,060 ‫فأنت بارد كالصخر. 1088 01:11:41,150 --> 01:11:43,610 ‫لقد وقعت في الحب. ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 1089 01:11:43,690 --> 01:11:44,980 ‫كان يفترض أن تنفذ خطتنا. 1090 01:11:45,070 --> 01:11:46,650 ‫كان يفترض أن تأتي معنا. 1091 01:11:46,740 --> 01:11:49,030 ‫احتاجت أمي إليك، وأنا احتجت إليك. ‫أنت أخي الأكبر. 1092 01:11:49,110 --> 01:11:50,280 ‫لكنك هجرتني. 1093 01:11:51,780 --> 01:11:53,870 ‫أنا مسرور لأنك بقيت. نجحت في كل شيء. 1094 01:11:53,990 --> 01:11:54,990 ‫يا إلهي. 1095 01:11:55,200 --> 01:11:58,830 ‫عندما ترحل، يحدث لك عكس ذلك. مفهوم؟ 1096 01:11:58,910 --> 01:12:01,540 ‫عندما ترحل، يكون عليك أن تدفن من تحب. 1097 01:12:01,630 --> 01:12:04,500 ‫لست الوحيد الذي عانى يا "تومي". 1098 01:12:06,340 --> 01:12:08,630 ‫لم أكن أعرف حتى أنها مريضة. 1099 01:12:10,300 --> 01:12:13,850 ‫لم تتسن لي الفرصة لأودع أمي. 1100 01:12:16,890 --> 01:12:20,390 ‫لم يكن يحق لك إخفاء ذلك عني. ‫لم يكن هذا قرارك لتتخذه. 1101 01:12:22,730 --> 01:12:24,820 ‫أتعلم أمراً؟ 1102 01:12:24,940 --> 01:12:28,360 ‫تحمل في جيبك صوراً لزوجتك، 1103 01:12:28,440 --> 01:12:30,740 ‫وتقول، "أسامحك. 1104 01:12:31,860 --> 01:12:33,370 ‫أسامح أبي." 1105 01:12:34,490 --> 01:12:35,660 ‫"أسامح الجميع". 1106 01:12:35,740 --> 01:12:37,200 ‫سأخبرك بشيء يا "براندن"، 1107 01:12:39,000 --> 01:12:40,710 ‫أنت نذل. 1108 01:12:46,920 --> 01:12:49,550 ‫هل أنهيت كلامك يا "براندن"؟ ‫هل انتهى حديثنا؟ 1109 01:13:09,690 --> 01:13:12,110 ‫تعرفون أنه ينبغي ‫أن تسعوا خلف حكمتي 1110 01:13:12,200 --> 01:13:14,320 ‫أثناء انعقاد الفصول الدراسية، ‫أليس كذلك؟ 1111 01:13:14,410 --> 01:13:16,330 ‫- نعم أيها المدير "زي". ‫- أخبره. 1112 01:13:16,410 --> 01:13:18,700 ‫نريد أن نستخدم القاعة الكبيرة ‫في عطلة نهاية الأسبوع 1113 01:13:18,790 --> 01:13:20,540 ‫لمشاهدة السيد "سي" في "سبارتا". 1114 01:13:20,750 --> 01:13:22,370 ‫ما رأيك؟ 1115 01:13:22,500 --> 01:13:24,120 ‫تريدون استخدام القاعة 1116 01:13:24,210 --> 01:13:26,040 ‫لمشاهدة مدرس موقوف يمارس النشاط 1117 01:13:26,130 --> 01:13:27,920 ‫الذي تم إيقافه بسببه؟ 1118 01:13:28,000 --> 01:13:29,210 ‫- أجل. ‫- هل ما سمعته صحيح؟ 1119 01:13:29,300 --> 01:13:31,130 ‫صحيح. ظننا أنك ستقول ذلك، 1120 01:13:31,210 --> 01:13:33,010 ‫لذا يمكن تحويل الأمر إلى تجمع، ‫لجمع التبرعات. 1121 01:13:33,090 --> 01:13:35,300 ‫أظن أن عليكم أن تتحدثوا ‫إلى أولياء أموركم، 1122 01:13:35,430 --> 01:13:37,510 ‫لأنكم تحتاجون ‫إلى الدخول في المدارس الصيفية. 1123 01:13:37,600 --> 01:13:38,970 ‫ـ يريد الجميع هذا. ‫ـ هيا يا سيد "زيتو". 1124 01:13:39,060 --> 01:13:40,520 ‫لقد أخبرنا الجميع بهذا بالفعل. 1125 01:13:40,600 --> 01:13:41,600 ‫- أجل ‫- والنادي الرياضي المكان الوحيد 1126 01:13:41,680 --> 01:13:43,940 ‫- الذي يتسع للجميع. ‫- لن يحدث ذلك أبداً. 1127 01:13:44,060 --> 01:13:45,310 ‫ماذا لو أحضرنا التماساً موقعاً؟ 1128 01:13:45,400 --> 01:13:46,560 ‫سنجعل المدرسة كلها توقع عليه. 1129 01:13:46,650 --> 01:13:48,480 ‫- قوة الديموقراطية ‫- ماذا سيفعلون بشأن ذلك؟ 1130 01:13:48,570 --> 01:13:49,650 ‫سيد "زي" من فضلك؟ 1131 01:13:49,780 --> 01:13:51,070 ‫اسمعوا. أقدر حبكم 1132 01:13:51,150 --> 01:13:52,860 ‫لمدرسكم، حقاً، 1133 01:13:52,950 --> 01:13:55,910 ‫لكن لا يمكنني أن أفعل شيئاً. 1134 01:14:29,770 --> 01:14:33,490 ‫السقف على وشك أن ينفجر في هذه القاعة. 1135 01:14:33,570 --> 01:14:35,360 ‫قد تكون هذه عطلة أسبوع الرابع من يوليو 1136 01:14:35,450 --> 01:14:38,490 ‫لكنها ليلة عيد الميلاد لعشاق المصارعة. 1137 01:14:38,570 --> 01:14:42,740 ‫هذه مدينة "أتلانتا" ‫وهذا هو حدث المصارعة الأبرز، 1138 01:14:42,830 --> 01:14:45,710 ‫وهذا ما كان الجميع في انتظاره. 1139 01:14:45,790 --> 01:14:48,040 ‫16 رجلاً من أقوى الرجال على الكوكب 1140 01:14:48,130 --> 01:14:50,590 ‫يتصارعون خلال 24 ساعة 1141 01:14:50,670 --> 01:14:54,050 ‫لنيل أكبر جائزة ‫في تاريخ فنون القتال المختلطة. 1142 01:14:54,130 --> 01:14:57,130 ‫في المدينة التي تشتهر لدى الجميع ‫بلعبة "مونوبولي"، 1143 01:14:57,220 --> 01:15:00,220 ‫لدينا بطولة يحصل الفائز فيها ‫على كل شيء. 1144 01:15:00,430 --> 01:15:05,730 ‫اربطوا أحزمة المقاعد، استعدوا ‫وتوقفوا عن فعل أي شيء. 1145 01:15:06,060 --> 01:15:09,100 ‫لقد حان موعد "سبارتا"! 1146 01:15:09,190 --> 01:15:10,980 ‫مرحباً بكم، أنا "براين كالن"، 1147 01:15:11,060 --> 01:15:13,780 ‫مع صاحب أكثر كتب القتال مبيعاً ‫"سام شيريدان" 1148 01:15:13,940 --> 01:15:16,950 ‫"سام"، عندما تصور "جاي جاي رايلي" ‫بطولة "سبارتا" 1149 01:15:17,150 --> 01:15:19,030 ‫أراد أن يصنع، بكل بساطة، 1150 01:15:19,110 --> 01:15:22,990 ‫أكبر بطولة ‫في فنون القتال المختلطة في التاريخ. 1151 01:15:23,080 --> 01:15:26,290 ‫5 ملايين دولار يا "براين" ‫5 ملايين دولار. 1152 01:15:26,460 --> 01:15:28,830 ‫"جاي جاي رايلي" ينفذ ما يقوله بالفعل 1153 01:15:28,920 --> 01:15:32,290 ‫ويقدم أكبر جائزة في تاريخ هذه الرياضة. 1154 01:15:32,380 --> 01:15:34,130 ‫هذا الأمر لم يسبق له مثيل يا "سام". 1155 01:15:34,210 --> 01:15:38,510 ‫وكذلك الهرج المحيط ببطل الحرب ‫"تومي ريردن"، 1156 01:15:38,590 --> 01:15:41,050 ‫الذي أصبح فجأة مصدر ضجة كبرى 1157 01:15:41,140 --> 01:15:43,310 ‫وجذب انتباه واهتمام... 1158 01:15:46,770 --> 01:15:49,100 ‫...صاحب الحزام الأسود ‫في "الجوجيتسو"، "فرانشيسكو باربوسا"، 1159 01:15:49,190 --> 01:15:52,440 ‫الذي لديه سجل ناصع ‫في عالم فنون القتال المختلطة. 1160 01:15:52,860 --> 01:15:55,110 ‫قواعد البطولة أعدها لكم ‫فريق "تاباوت". 1161 01:15:58,200 --> 01:16:00,910 ‫- 5 دقائق يا "بادي". ‫- حسناً. 1162 01:16:03,030 --> 01:16:06,620 ‫يبدو أن لحظة الحقيقة قد حانت، 1163 01:16:06,700 --> 01:16:09,410 ‫ويظهر الآن "تومي ريردن". 1164 01:16:09,540 --> 01:16:11,710 ‫جذب "تومي ريردن" انتباه وسائل الإعلام، 1165 01:16:11,790 --> 01:16:13,710 ‫لكن يظل السؤال مطروحاً. 1166 01:16:13,920 --> 01:16:15,170 ‫من يكون هذا الرجل؟ 1167 01:16:15,250 --> 01:16:16,760 ‫والسؤال الأكثر أهمية، 1168 01:16:16,840 --> 01:16:19,760 ‫أيمكنه المنافسة مع أصحاب المواهب هنا؟ ‫أيمكنه تحقيق الفوز؟ 1169 01:16:19,880 --> 01:16:21,590 ‫ليتني أعرف من يكون. 1170 01:16:21,680 --> 01:16:25,390 ‫ومن الغريب جداً أنني لا أعرف. 1171 01:16:25,470 --> 01:16:27,600 ‫في عصر الإنترنت حيث لا توجد أسرار، 1172 01:16:27,680 --> 01:16:29,560 ‫يمثل هذا الرجل لغزاً كبيراً. 1173 01:16:29,640 --> 01:16:31,600 ‫لا أستطيع العثور على أي معلومة عنه. 1174 01:16:31,690 --> 01:16:34,650 ‫"تومي ريردن" رسمياً لا يمكن البحث عنه. 1175 01:16:37,650 --> 01:16:39,490 ‫أبعد يديك عني. 1176 01:16:40,820 --> 01:16:41,820 ‫حسناً، هيا. 1177 01:16:41,950 --> 01:16:43,240 ‫هذا الرجل مثير للإعجاب يا "سام". 1178 01:16:43,320 --> 01:16:46,200 ‫لا موسيقى أثناء دخوله، ‫لا رعاة، لا لقاءات صحفية. 1179 01:16:46,330 --> 01:16:48,120 ‫لم يحضر المؤتمر الصحفي، 1180 01:16:48,200 --> 01:16:50,540 ‫لم يوافق على التقاط صورته للبرنامج. 1181 01:16:50,710 --> 01:16:52,460 ‫إنه يخالف كل القواعد. 1182 01:16:53,170 --> 01:16:55,790 ‫السبب الحقيقي ‫لمشاركة "تومي ريردن" في هذه البطولة 1183 01:16:55,880 --> 01:16:57,960 ‫هو مقطع فيديو له وهو يتغلب 1184 01:16:58,050 --> 01:17:00,380 ‫على "ماد دوغ غرايمز" ‫في النادي الرياضي. 1185 01:17:00,510 --> 01:17:03,180 ‫لكن سبب وجود الكثير من عشاقه ‫بين الجمهور 1186 01:17:03,300 --> 01:17:04,850 ‫هو مقطع فيديو آخر. 1187 01:17:04,970 --> 01:17:07,600 ‫إنه حتى أكثر إبهاراً من المقطع الأول. 1188 01:17:07,680 --> 01:17:09,390 ‫هذا الرجل... ودعوني أصف لكم الأمر، 1189 01:17:09,470 --> 01:17:11,730 ‫بالنسبة للقليلين منكم الذين لم يشاهدوه ‫ولا أعرف أحداً لم يشاهده، 1190 01:17:11,810 --> 01:17:15,310 ‫لكن "تومي ريردن" نزع باب مدرعة 1191 01:17:15,440 --> 01:17:18,400 ‫في خضم المعركة ‫وأنقذ حياة جنود أثناء ذلك، 1192 01:17:18,480 --> 01:17:20,400 ‫ثم رحل دون أن ينتظر المكافئة. 1193 01:17:20,490 --> 01:17:21,990 ‫- اسمع... ‫- نزع باب المدرعة. 1194 01:17:22,070 --> 01:17:23,950 ‫"تومي ريردن" بطل حرب حقيقي. 1195 01:17:24,030 --> 01:17:25,740 ‫أنا لا أنتقص من حقه 1196 01:17:25,820 --> 01:17:27,370 ‫إنه رجل صلب للغاية، 1197 01:17:27,450 --> 01:17:29,790 ‫لكن المدرعة لا ترد الضربات. 1198 01:17:30,040 --> 01:17:32,460 ‫رأينا الكثير من أبطال مقاطع اليوتيوب ‫يفشلون في المواجهات الحية. 1199 01:17:32,540 --> 01:17:35,170 ‫لقد نزع باب مدرعة يا "سام"! 1200 01:17:38,460 --> 01:17:40,670 ‫"تومي ريردن"، أمامه مواجهة صعبة بالفعل 1201 01:17:40,760 --> 01:17:43,220 ‫مع أول خصومه، "فرانشيسكو باربوسا". 1202 01:17:43,300 --> 01:17:44,720 ‫- "فرانشيسكو باربوسا"... ‫- لا يمكن التقليل من شأنه. 1203 01:17:44,800 --> 01:17:46,890 ‫أجل، إنه الأخطبوط. بارع حقاً. 1204 01:17:47,760 --> 01:17:50,890 ‫إنه قوي جداً ومصارع من طراز متميز. 1205 01:17:50,970 --> 01:17:52,600 ‫في رأيي أن "تومي ريردن" ‫ظهر من المجهول، 1206 01:17:52,730 --> 01:17:55,100 ‫وأظن أنه سيختفي بنفس السرعة. 1207 01:17:55,190 --> 01:17:56,190 ‫قصته رائعة، 1208 01:17:56,270 --> 01:17:59,270 ‫لكن أظن أنه سينكشف هنا 1209 01:17:59,360 --> 01:18:00,820 ‫- لانه مجرد ضجة يوتيوب. ‫- حسناً، 1210 01:18:00,900 --> 01:18:03,950 ‫يأمل الكثير من الجمهور هنا ‫أن تكون مخطئاً يا "سام". 1211 01:18:04,610 --> 01:18:06,320 ‫حسناً أيها السيدان ‫لقد تلقيتما التعليمات. 1212 01:18:06,410 --> 01:18:07,950 ‫أتوقع مصارعة نظيفة. 1213 01:18:08,030 --> 01:18:09,370 ‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت، 1214 01:18:09,450 --> 01:18:10,700 ‫دافعا عن نفسيكما طوال الوقت. 1215 01:18:10,950 --> 01:18:12,500 ‫تلامسا، تراجعا، هيا. 1216 01:18:15,080 --> 01:18:17,290 ‫"تومي"، تحرك كثيراً، تحسس أسلوبه، 1217 01:18:17,380 --> 01:18:18,790 ‫كما نفعل دائماً. 1218 01:18:18,920 --> 01:18:21,760 ‫نحن على وشك معرفة إجابة السؤال المهم. 1219 01:18:21,880 --> 01:18:24,050 ‫هل (تومي ريردن) بطل حقيقي؟ 1220 01:18:24,130 --> 01:18:26,340 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- كلاهما مصارعان قويان. 1221 01:18:26,430 --> 01:18:28,140 ‫- وها نحن نبدأ. ‫- هل أنت جاهز؟ 1222 01:18:28,350 --> 01:18:29,430 ‫لنذهب إلى الحرب! 1223 01:18:29,510 --> 01:18:31,100 ‫حافظ على تركيزك يا "توم ". 1224 01:18:31,220 --> 01:18:32,930 ‫وها نحن ذا. سوف نشاهد هذا. 1225 01:18:33,020 --> 01:18:34,350 ‫سيبحث "باربوسا" عن ضربة قاضية. 1226 01:18:34,480 --> 01:18:36,480 ‫إنه يريد ذلك حقاً. 1227 01:18:40,770 --> 01:18:44,320 ‫لقد سقط "باربوسا" ‫لقد سقط بالضربة القاضية! 1228 01:18:44,440 --> 01:18:47,610 ‫"تومي ريردن" بطل حقيقي بكل تأكيد. 1229 01:18:47,700 --> 01:18:51,200 ‫وهو يخرج من الحلبة الآن. ‫إنه يغادر الحلبة. 1230 01:18:51,290 --> 01:18:52,830 ‫"تومي"! 1231 01:18:52,910 --> 01:18:55,000 ‫ها هو يخالف قاعدة أخرى! 1232 01:18:55,750 --> 01:18:57,080 ‫أين ستذهب؟ 1233 01:18:57,540 --> 01:19:00,210 ‫لقد فقد "فرانشيسكو باربوسا" وعيه، 1234 01:19:00,290 --> 01:19:02,920 ‫وسيغادر البطولة يا "براين". 1235 01:19:03,880 --> 01:19:05,840 ‫- لكمة خطافية قوية... ‫- جيد. بهدوء. بهدوء. 1236 01:19:05,920 --> 01:19:08,760 ‫... تأهل "تومي ريردن" ‫إلى الجولة الثانية. 1237 01:19:08,930 --> 01:19:11,470 ‫جيد. 2، 3. 1238 01:19:11,720 --> 01:19:13,390 ‫جيد. 1239 01:19:13,470 --> 01:19:16,310 ‫- جيد. هيا. جيد. 1، 2. ‫- "تومي ريردن" مصارع حقيقي. 1240 01:19:17,810 --> 01:19:20,360 ‫- حان وقت الاستعراض. ‫- حسناً. هيا، أعطني 8 لكمات. 1241 01:19:22,940 --> 01:19:25,070 ‫رائع! أحسنت. 1242 01:19:28,820 --> 01:19:30,450 ‫"روح أسد" 1243 01:20:08,070 --> 01:20:09,660 ‫هيا بنا، حرك رقبتك. 1244 01:20:15,950 --> 01:20:17,450 ‫هل أنت جاهز؟ 1245 01:20:21,380 --> 01:20:22,710 ‫انظر إلي. 1246 01:20:27,210 --> 01:20:28,470 ‫يمكنك تحقيق ذلك. 1247 01:20:34,970 --> 01:20:36,720 ‫أريد أن أسمعك تقولها. 1248 01:20:42,270 --> 01:20:43,400 ‫يمكنني تحقيق هذا. 1249 01:20:44,310 --> 01:20:45,900 ‫لنحقق هذا. 1250 01:20:47,530 --> 01:20:48,740 ‫أجل. 1251 01:20:54,120 --> 01:20:55,240 ‫أجل. 1252 01:21:02,750 --> 01:21:06,800 ‫كان لدى "جاي جاي رايلي" أقل من 48 ساعة ‫ليحضر أحداً لملء المكان الشاغر. 1253 01:21:06,880 --> 01:21:09,720 ‫لذا كان عليه أن يلجأ ‫إلى "فرانك كامبانا". 1254 01:21:09,800 --> 01:21:11,840 ‫واختار "براندن كونلن"، 1255 01:21:11,930 --> 01:21:13,800 ‫وهو شيء لا أفهمه حقاً. 1256 01:21:13,890 --> 01:21:15,800 ‫أنا... أشعر بالصدمة. 1257 01:21:20,520 --> 01:21:23,270 ‫"براندن". أقض عليه. 1258 01:21:25,900 --> 01:21:27,110 ‫هيا. حظاً موفقاً. 1259 01:21:28,440 --> 01:21:30,070 ‫هيا يا "براندن". 1260 01:21:30,990 --> 01:21:32,820 ‫اقض عليه يا بني! 1261 01:21:32,900 --> 01:21:34,990 ‫يمكنني تفهم الدخول بلا موسيقى، 1262 01:21:35,070 --> 01:21:38,540 ‫لكن لماذا قد تستخدم موسيقى كلاسيكية ‫عند دخولك؟ 1263 01:21:38,620 --> 01:21:41,410 ‫هذه موسيقى "بيتهوفن". ‫قصيدة البهجة يا "براين". 1264 01:21:41,790 --> 01:21:43,670 ‫تقبل أسفي يا رجل عصر النهضة. 1265 01:21:45,000 --> 01:21:46,630 ‫اقض عليه يا بني. 1266 01:21:46,790 --> 01:21:48,630 ‫إذا كنت تود الحديث عن رجال النهضة. 1267 01:21:48,710 --> 01:21:50,380 ‫فلتتحدث عن "فرانك كامبانا". 1268 01:21:50,460 --> 01:21:53,720 ‫مدرب غير تقليدي ‫لكنه أحد أفضل المدربين في الرياضة، 1269 01:21:53,800 --> 01:21:55,680 ‫وهو معروف باستخدام موسيقى كلاسيكية 1270 01:21:55,760 --> 01:21:57,760 ‫لتعليم رجاله الحفاظ على هدوئهم، 1271 01:21:57,970 --> 01:22:01,390 ‫والصبر، والحفاظ على تركيزهم تحت الضغط. 1272 01:22:01,480 --> 01:22:03,060 ‫في رأيي، الموسيقى الكلاسيكية 1273 01:22:03,140 --> 01:22:05,060 ‫ليست مناسبة لهذا 1274 01:22:05,190 --> 01:22:07,900 ‫تماماً مثلما لا يناسب "براندن كونلن" ‫هذه البطولة. 1275 01:22:07,980 --> 01:22:09,320 ‫- بحقك. ‫- في الحقيقة سأريك شيئاً. 1276 01:22:09,400 --> 01:22:10,480 ‫هنا. دعني أقول لك... 1277 01:22:10,610 --> 01:22:11,990 ‫- ماذا؟ ‫- هل ترى هذا؟ 1278 01:22:12,070 --> 01:22:15,860 ‫هناك ... هذا يا صديقي ‫هو "براندن كونلن". 1279 01:22:16,160 --> 01:22:19,830 ‫حسناً؟ "براندن كونلن" على وشك أن يسقط ‫في حوض لسمك القرش. 1280 01:22:19,990 --> 01:22:21,200 ‫إنه علف للسمك. 1281 01:22:21,330 --> 01:22:22,790 ‫لا تكن قاسياً في نقدك. 1282 01:22:22,910 --> 01:22:25,210 ‫رأيناه يصارع من قبل على الأقل. 1283 01:22:25,290 --> 01:22:27,710 ‫لقد صارع رجالاً حقيقيين. ‫شارك في بطولة القتال المطلق. 1284 01:22:27,790 --> 01:22:29,840 ‫- نحن نذكره في هذه. ‫- وأنا أذكره أيضاً. 1285 01:22:29,920 --> 01:22:31,920 ‫أذكر أنه كان لا يُذكر. 1286 01:22:52,070 --> 01:22:55,240 ‫يستعد "ميدنايت" الشهير ‫للدخول إلى الحلبة وبدء القتال. 1287 01:22:55,400 --> 01:22:56,410 ‫عندما أُعلنت المواجهات، 1288 01:22:56,530 --> 01:22:58,320 ‫كان يظن أنه سيواجه "ماركو سانتوس". 1289 01:22:58,450 --> 01:23:01,370 ‫لا بد وأنه في غاية السعادة ‫لأنه سيواجه "براندن كونلن" بدلاً منه. 1290 01:23:01,450 --> 01:23:03,540 ‫أنت من طلب هذا. 1291 01:23:04,330 --> 01:23:06,960 ‫تقاعد "براندن" من المصارعة ‫قبل عدة سنوات. 1292 01:23:07,040 --> 01:23:09,580 ‫إنه حالياً مدرس للفيزياء ‫في مدرسة ثانوية، 1293 01:23:09,670 --> 01:23:12,590 ‫وسخر "ميدنايت" بشأن ذلك ‫في المؤتمر الصحفي بالأمس. 1294 01:23:12,710 --> 01:23:15,340 ‫قال إنه سيلقن المدرس درساً قاسياً، 1295 01:23:15,470 --> 01:23:18,800 ‫وأن التعرض للقتل ليست طريقة مناسبة ‫لقضاء العطلة الصيفية. 1296 01:23:18,890 --> 01:23:22,560 ‫يشتهر "ميدنايت" بالكلام القاسي ‫وأيضاً بأنه يمكن دعم ما يقوله. 1297 01:23:22,640 --> 01:23:24,600 ‫بلا شك يا "براين". ‫إنه يواجه مشكلة كبرى الآن. 1298 01:23:24,680 --> 01:23:28,270 ‫"ميدنايت" الشهير هو عميل للدمار. 1299 01:23:31,110 --> 01:23:32,400 ‫اقض عليه. 1300 01:23:35,440 --> 01:23:36,990 ‫حسناً، لقد تلقيتما التعليمات. 1301 01:23:37,070 --> 01:23:38,490 ‫أتوقع مصارعة نظيفة. 1302 01:23:38,570 --> 01:23:42,030 ‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت. ‫احميا أنفسكما طوال الوقت. 1303 01:23:42,120 --> 01:23:44,200 ‫تلامسا، تراجعا، هيا. 1304 01:23:45,750 --> 01:23:47,620 ‫استمتع يا عزيزي. 1305 01:23:52,000 --> 01:23:53,210 ‫هل أنتما جاهزان أيها السيدان؟ 1306 01:23:54,800 --> 01:23:56,840 ‫جاهزان؟ لنذهب إلى الحرب! 1307 01:24:01,050 --> 01:24:02,760 ‫ركز في ركلاتك! 1308 01:24:02,850 --> 01:24:04,180 ‫تمرن على ركلاتك! 1309 01:24:07,060 --> 01:24:08,640 ‫هيا يا "براندن"، هيا. 1310 01:24:09,060 --> 01:24:10,650 ‫تحرك! يجب أن تتحرك. ‫يجب أن تتحرك. 1311 01:24:11,690 --> 01:24:13,360 ‫هيا تحرك! 1312 01:24:17,400 --> 01:24:19,070 ‫ابتعد عن الساقين! در من حوله! 1313 01:24:19,320 --> 01:24:20,610 ‫إلى الأمام وإلى الخلف! 1314 01:24:27,040 --> 01:24:28,500 ‫ابتعد عن السياج! 1315 01:24:30,170 --> 01:24:32,040 ‫تخلص من هذا. ازحف! 1316 01:24:32,750 --> 01:24:35,550 ‫ابتعد عن السياج! 1317 01:24:37,090 --> 01:24:38,470 ‫ها قد بدأ! 1318 01:24:38,550 --> 01:24:39,840 ‫هيا يا "براندن". اخرج من هناك! 1319 01:24:40,630 --> 01:24:41,890 ‫هيا! 1320 01:24:42,840 --> 01:24:44,050 ‫انهض! 1321 01:24:45,350 --> 01:24:47,470 ‫- هيا! ‫- انتبه للجهة الخلفية لرأسك! 1322 01:24:47,560 --> 01:24:49,730 ‫- استرخ، أنت بخير! ‫- يتفوق "ميدنايت" على "براندن" كلياً. 1323 01:24:49,810 --> 01:24:52,310 ‫لا يمكن أن يستمر هذا طويلاً. 1324 01:24:52,400 --> 01:24:54,820 ‫لا يملك المدرس إجابة على هذا. 1325 01:24:54,900 --> 01:24:56,900 ‫أخرج من هناك! 1326 01:24:58,240 --> 01:25:00,530 ‫- يمسكه مسكة خطافية الآن. ‫- إنه يمسكه تماماً. 1327 01:25:00,650 --> 01:25:02,860 ‫- "براندن" في مشكلة كبرى. ‫- لقد اقتربت النهاية. 1328 01:25:02,950 --> 01:25:05,160 ‫هل سيتمكن "براندن" ‫من الصمود حتى نهاية الجولة؟ 1329 01:25:05,660 --> 01:25:06,660 ‫إنه يختنق. 1330 01:25:06,740 --> 01:25:08,410 ‫أمامه 20 ثانية قبل نهاية الجولة... 1331 01:25:08,500 --> 01:25:11,580 ‫...وتحول لون "كونلن" إلى داكن. ‫يبدو أن المباراة قد انتهت. 1332 01:25:11,670 --> 01:25:14,000 ‫انهض! سيطر على ساقيه! 1333 01:25:14,080 --> 01:25:15,960 ‫أخفض وركيك! 1334 01:25:16,040 --> 01:25:18,380 ‫أخفض وركيك! أخفض جسدك! 1335 01:25:18,510 --> 01:25:19,920 ‫ارتكز بكل ثقلك! 1336 01:25:20,050 --> 01:25:22,510 ‫يعتصره "ميدنايت" بكل قوته ‫إنه يضغط بقوة كبيرة. 1337 01:25:22,590 --> 01:25:25,140 ‫- 10 ثوان! لا تستسلم! ‫- 10 ثوان! يا "براين"، 10 ثوان. 1338 01:25:25,220 --> 01:25:27,560 ‫لا تستسلم! إياك أن تستسلم يا "براندن! 1339 01:25:27,890 --> 01:25:28,890 ‫تماسك يا "براندن". 1340 01:25:28,970 --> 01:25:30,430 ‫يبذل "كونلن" قصارى جهده للتماسك، 1341 01:25:30,520 --> 01:25:32,480 ‫لأنه على وشك أن يفقد الوعي تماماً. 1342 01:25:32,690 --> 01:25:34,940 ‫إياك أن تستسلم! ‫إياك أن تستسلم يا "براندن"! 1343 01:25:37,820 --> 01:25:39,990 ‫لا أصدق ذلك يا "سام "! 1344 01:25:40,070 --> 01:25:42,200 ‫ظننت أن هذا الرجل سوف ينام. 1345 01:25:44,950 --> 01:25:46,950 ‫ولا يصدق "ميدنايت" هذا أيضاً. 1346 01:25:47,830 --> 01:25:49,370 ‫يا إلهي. 1347 01:25:52,660 --> 01:25:55,040 ‫ماذا تفعل؟ 1348 01:25:55,170 --> 01:25:57,090 ‫كان ينبغي أن تهزمه في أول جولة. 1349 01:25:57,210 --> 01:25:59,000 ‫كان ينبغي أن تهزمه في أول جولة. 1350 01:26:00,050 --> 01:26:03,130 ‫جميل إنه لا يعرف ما أصابه. 1351 01:26:03,220 --> 01:26:05,010 ‫إنه لا يعرف ما أصابه. تنفس. 1352 01:26:05,720 --> 01:26:06,850 ‫تنفس بعمق. هيا. 1353 01:26:06,970 --> 01:26:09,140 ‫رشفة صغيرة. 1354 01:26:09,220 --> 01:26:11,520 ‫نفس عميق. أريدك أن تفعل شيئاً. 1355 01:26:12,850 --> 01:26:14,520 ‫أريد أن تجعله يتراجع، مفهوم؟ 1356 01:26:14,600 --> 01:26:17,360 ‫وحين يسحبك، أريدك أن تضربه قليلاً ‫ثم أريدك أن تسيطر عليه. 1357 01:26:17,440 --> 01:26:20,530 ‫أود أن أكون ذبابة الآن ‫لأنصت إلى "فرانك كامبانا" 1358 01:26:20,610 --> 01:26:21,650 ‫ولأسمع ما يقوله. 1359 01:26:21,740 --> 01:26:23,360 ‫هجوم وتراجع. 1360 01:26:23,450 --> 01:26:25,070 ‫وأريدك أن تتبادل اللكمات معه، اتفقنا؟ 1361 01:26:25,160 --> 01:26:26,620 ‫أنت تؤدي بشكل جيد. 1362 01:26:27,820 --> 01:26:29,580 ‫هيا بنا، انتهت الاستراحة! 1363 01:26:29,660 --> 01:26:30,870 ‫أسقطه. 1364 01:26:30,950 --> 01:26:32,080 ‫أسقطه تماماً قي هذه الجولة. 1365 01:26:32,160 --> 01:26:34,210 ‫- هيا بنا. ‫- إنه لا يستحق أن يتواجد هنا. 1366 01:26:34,290 --> 01:26:36,120 ‫جميل. تنفس. 1367 01:26:36,290 --> 01:26:37,500 ‫هيا! 1368 01:26:39,960 --> 01:26:43,130 ‫وها نحن ذا. ‫يستعد المدرس للجولة الثانية. 1369 01:26:43,470 --> 01:26:44,510 ‫بهدوء وروية! 1370 01:26:45,430 --> 01:26:47,430 ‫تحكم في الإيقاع يا "براندن"! 1371 01:26:47,510 --> 01:26:49,510 ‫هيا أيها السيدان! 1372 01:27:05,450 --> 01:27:08,160 ‫تحرك بشكل دائري! 1373 01:27:08,910 --> 01:27:09,910 ‫بهدوء! 1374 01:27:11,030 --> 01:27:12,410 ‫جيد! 1375 01:27:12,490 --> 01:27:14,450 ‫انقض عليه! 1376 01:27:16,790 --> 01:27:21,170 ‫تخلص من هذا! أمسك به! 1377 01:27:22,670 --> 01:27:24,970 ‫أخرج من عندك! أخرج! هيا! 1378 01:27:27,300 --> 01:27:28,430 ‫افعل شيئاً. 1379 01:27:31,310 --> 01:27:32,350 ‫انقض عليه! 1380 01:27:33,020 --> 01:27:34,140 ‫انقض عليه! 1381 01:27:37,100 --> 01:27:38,150 ‫رائع! 1382 01:27:38,270 --> 01:27:40,310 ‫انقض "كونلن" ‫على "ميدنايت" الشهير وأسقطه. 1383 01:27:40,440 --> 01:27:41,900 ‫يحاول "ميدنايت" الوصول إلى... 1384 01:27:42,900 --> 01:27:44,740 ‫- مسكة المقص. ‫- مسكة مقص محكمة. 1385 01:27:44,820 --> 01:27:46,700 ‫- رائعة. ‫- يبدي "كونلن" بعض القوة 1386 01:27:46,780 --> 01:27:48,530 ‫ولا يتراجع. 1387 01:27:49,030 --> 01:27:50,160 ‫الركبتان! 1388 01:27:53,540 --> 01:27:54,540 ‫جيد! 1389 01:27:54,750 --> 01:27:56,790 ‫أمسك ذراعه! جيد! 1390 01:27:57,870 --> 01:28:00,750 ‫- لقد أحكم مسكة "كيمورا"! ‫- إنه يحكمها بشكل جيد. 1391 01:28:00,830 --> 01:28:04,130 ‫ضم وركيك إلى الداخل! 1392 01:28:04,250 --> 01:28:07,170 ‫إلى الأعلى! وإلى الداخل! 1393 01:28:09,010 --> 01:28:10,970 ‫إلى الداخل! 1394 01:28:11,050 --> 01:28:12,510 ‫ضم وركيك إلى الداخل! 1395 01:28:12,890 --> 01:28:15,060 ‫لقد تمكنت من الأمر يا "براندن" ‫أنت المسيطر! 1396 01:28:15,140 --> 01:28:17,230 ‫ارفع وركيك وإلى الداخل! 1397 01:28:17,680 --> 01:28:19,480 ‫إلى الأعلى! رائع! 1398 01:28:20,060 --> 01:28:21,150 ‫إنه يواجه مشكلة كبرى. 1399 01:28:21,230 --> 01:28:23,020 ‫هكذا! هيا! 1400 01:28:23,190 --> 01:28:26,150 ‫"ميدنايت" في موقف سيئ جداً. 1401 01:28:26,280 --> 01:28:27,360 ‫"ميدنايت" في مشكلة كبيرة. 1402 01:28:27,440 --> 01:28:30,410 ‫اهدأ! استرخ! لقد نجحت! 1403 01:28:30,490 --> 01:28:32,120 ‫سوف ينهي "براندن كونلن" الأمر تماماً! 1404 01:28:32,200 --> 01:28:33,990 ‫لقد وضعه "براندن كونلن" ‫في موقف خطر جداً 1405 01:28:34,160 --> 01:28:35,830 ‫- و"ميدنايت" في مأزق كبير. ‫- "ميدنايت"... 1406 01:28:35,950 --> 01:28:37,330 ‫أظن أن "ميدنايت" لا يمتلك سبيلاً آخر. 1407 01:28:37,410 --> 01:28:39,410 ‫لقد تمكنت منه! 1408 01:28:39,920 --> 01:28:43,040 ‫اهدأ! استرخ! لقد تمكنت منه! 1409 01:28:43,630 --> 01:28:46,760 ‫هذا... لا يحدث بالفعل! 1410 01:28:46,880 --> 01:28:48,720 ‫- لا يمكن أن يحدث. ‫- لقد حدث يا "براين". 1411 01:28:48,970 --> 01:28:50,050 ‫لقد استسلم! 1412 01:28:50,300 --> 01:28:52,090 ‫"براندن كونلن" أخضع "ميدنايت"! 1413 01:28:52,220 --> 01:28:54,680 ‫- لا يسعني تصديق ذلك. ‫- يا إلهي! 1414 01:28:54,760 --> 01:28:57,430 ‫لقد تفوقت عليه! رائع يا "براندن"! 1415 01:29:01,560 --> 01:29:03,860 ‫أجل! رائع! لقد جعله يستسلم. 1416 01:29:03,940 --> 01:29:05,400 ‫لقد أخضعه يا عزيزتي! 1417 01:29:05,480 --> 01:29:08,570 ‫لقد فعلها! 1418 01:29:08,650 --> 01:29:11,240 ‫رائع يا "براندن"! أحسنت! رائع! 1419 01:29:11,860 --> 01:29:14,240 ‫هذا هو أروع ما ‫في فنون القتال المختلطة. 1420 01:29:14,370 --> 01:29:16,080 ‫ثمة طرق كثيرة للخسارة. 1421 01:29:16,200 --> 01:29:20,500 ‫خطأ صغير في الحساب، ‫ويمكن لأي أحد تحقيق الفوز في أي لحظة. 1422 01:29:20,620 --> 01:29:23,000 ‫وربما لهذا ‫يحتضن "فرانك كامبانا" مصارعه الآن. 1423 01:29:23,130 --> 01:29:26,380 ‫وصراحة لا أظن أن أي منهما ‫يمكنه تصديق ما حدث. 1424 01:29:27,960 --> 01:29:30,470 ‫روح رياضية رائعة من المدرس. 1425 01:29:30,550 --> 01:29:33,180 ‫تلك هي السمة المميزة ‫في فلسفة "فرانك كامبانا" 1426 01:29:33,300 --> 01:29:34,890 ‫وهي أمور يقوم بها كل مصارعوه. 1427 01:29:34,970 --> 01:29:36,890 ‫ومن الواضح أيضاً ‫أن كذلك يفعل "براندن". 1428 01:29:36,970 --> 01:29:38,640 ‫ويشعر "ميدنايت" الشهير بالصدمة. 1429 01:29:38,720 --> 01:29:40,730 ‫كان يظن أنه سيمر بسهولة ‫إلى المرحلة التالية 1430 01:29:40,810 --> 01:29:42,060 ‫لكنه سيغادر البطولة بدلاً من ذلك. 1431 01:29:42,140 --> 01:29:44,060 ‫سيطر على المباراة بالكامل، 1432 01:29:44,150 --> 01:29:46,360 ‫لكنه سقط فريسة لاختتام بارع جداً. 1433 01:29:46,440 --> 01:29:48,400 ‫إنهاء بارع جداً، لكن كانت هذه مصادفة. 1434 01:29:48,480 --> 01:29:49,480 ‫لا أكترث لما يقوله أحد. هذا 1435 01:29:49,570 --> 01:29:50,570 ‫لا أعلم. 1436 01:29:50,650 --> 01:29:52,030 ‫رأيك أنها مصادفة لكن رأيي 1437 01:29:52,110 --> 01:29:53,530 ‫أنه حافظ على رباطة جأشه 1438 01:29:53,610 --> 01:29:55,410 ‫وانتظر الفرصة المناسبة. 1439 01:29:56,330 --> 01:29:59,830 ‫تفوق "كونلن" على "ميدنايت"! غير معقول! 1440 01:30:01,500 --> 01:30:03,330 ‫آمل أن تكون قد حصلت على إيصال ‫لإعادة سمكتك الذهبية . 1441 01:30:25,100 --> 01:30:26,190 ‫"لقد فزت"! 1442 01:30:26,270 --> 01:30:27,400 ‫أجل! 1443 01:30:29,270 --> 01:30:30,280 ‫حسناً. 1444 01:30:42,290 --> 01:30:44,250 ‫بقي 8 من المصارعين وسيصبحون 7 قريباً، 1445 01:30:44,330 --> 01:30:47,500 ‫ويستعد "كوبا" ‫للمباراة الثانية له الليلة. 1446 01:30:52,670 --> 01:30:53,920 ‫- لكمة يمنى. ‫- لكمة يمنى قوية. 1447 01:30:54,010 --> 01:30:55,510 ‫- لكمة يمنى قوية. ‫- يا إلهي. 1448 01:30:55,880 --> 01:30:57,760 ‫يا إلهي! لقد انتهت المباراة. 1449 01:30:57,840 --> 01:30:59,720 ‫ومرة أخرى، لا يبذل "كوبا" أي جهد. 1450 01:31:00,180 --> 01:31:02,720 ‫لا بد وأنك تمزح. ‫أخشى أن يكون قد حطم شيئاً آخر. 1451 01:31:02,810 --> 01:31:04,180 ‫هذا احتمال قوي. 1452 01:31:04,270 --> 01:31:06,690 ‫سينتقل "كوبا" إلى مباريات الغد. 1453 01:31:06,770 --> 01:31:08,690 ‫- "كوبا"! ‫- "كوبا"! 1454 01:31:10,070 --> 01:31:12,530 ‫يصارع "ماد دوغ" وكأنه ممسوس. 1455 01:31:12,650 --> 01:31:14,320 ‫كرجل يريد أن يثبت شيئاً. 1456 01:31:14,440 --> 01:31:16,610 ‫ويذكر الجميع ‫لماذا يُعتبر منافساً قوياً 1457 01:31:16,700 --> 01:31:18,450 ‫للفوز بالبطولة كلها. 1458 01:31:18,570 --> 01:31:22,660 ‫يريد أن يرسل رسالة إلى "تومي ريردن" ‫وها هي، تحديداً. 1459 01:31:23,330 --> 01:31:25,460 ‫ها هو المهضوم حقه، "براندن كونلن". 1460 01:31:25,540 --> 01:31:27,960 ‫لقد اجتاز المدرس ‫الاختبار الأول بمعجزة، 1461 01:31:28,040 --> 01:31:29,540 ‫لكن عليه أن يواجه الدانماركي. 1462 01:31:29,630 --> 01:31:32,130 ‫"براندن"! يمكنك تحقيق ذلك. 1463 01:31:35,130 --> 01:31:37,880 ‫نصف الجولة الثالثة الآن، ‫ويستمر الضرب. 1464 01:31:37,970 --> 01:31:40,680 ‫لست أدري صراحة ‫كيف يتحمل "براندن كونلن" 1465 01:31:40,760 --> 01:31:41,970 ‫هذا النوع من العقاب. 1466 01:31:42,100 --> 01:31:44,020 ‫لقد تعرض للضرب بلا رحمة 1467 01:31:44,100 --> 01:31:45,560 ‫- في مباراتيه اليوم. ‫- استرخ! أنت بخير! 1468 01:31:45,640 --> 01:31:47,270 ‫لا يزال صامداً يا "براين". 1469 01:31:49,020 --> 01:31:50,270 ‫"بيتهوفن"! 1470 01:31:50,360 --> 01:31:51,860 ‫لا! 1471 01:31:54,190 --> 01:31:55,400 ‫جيد، أسقطه! 1472 01:31:56,820 --> 01:31:58,490 ‫انظر إلى هذا، لقد أسقطه أرضاً! 1473 01:31:58,570 --> 01:31:59,570 ‫تمسك به. 1474 01:31:59,820 --> 01:32:02,120 ‫إنه يبحث عن كسر الذراع. 1475 01:32:02,200 --> 01:32:04,040 ‫لقد أمسك بذراعه. 1476 01:32:04,200 --> 01:32:05,950 ‫إنه يريد أن يكون المسيطر، مرة أخرى. 1477 01:32:06,040 --> 01:32:07,580 ‫استسلم! هيا استسلم! 1478 01:32:08,580 --> 01:32:10,960 ‫افرد راحة يدك! إلى الأعلى! 1479 01:32:11,880 --> 01:32:13,210 ‫لقد أمسك بالذراع يا "سام"! 1480 01:32:13,300 --> 01:32:15,670 ‫- استراحة! ‫- أجل! 1481 01:32:15,760 --> 01:32:16,920 ‫هل تمزح؟ 1482 01:32:17,800 --> 01:32:18,840 ‫أجل! 1483 01:32:18,930 --> 01:32:21,260 ‫إذا نجح مرة، يمكن أن تكون مصادفة. ‫لكن الأمر يختلف لينجح ثانية. 1484 01:32:21,390 --> 01:32:24,640 ‫أظن أنني سأنضم إلى عشاقه. 1485 01:32:25,020 --> 01:32:26,310 ‫أظن أنني أؤمن ببراعته. 1486 01:32:26,680 --> 01:32:29,100 ‫لقد نجحت! أحسنت يا "براندن"! 1487 01:32:29,350 --> 01:32:30,980 ‫- سأنجح في هذا! ‫- حسناً. 1488 01:32:31,060 --> 01:32:32,270 ‫- سأنجح في هذا! ‫- حسناً. 1489 01:32:32,360 --> 01:32:33,520 ‫حسناً يا بني. 1490 01:32:34,230 --> 01:32:37,190 ‫يشتعل حماس الجمهور ‫تجاه البطل "تومي ريردن". 1491 01:32:38,820 --> 01:32:40,530 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1492 01:32:40,660 --> 01:32:43,240 ‫يبدو أنه لا يريد أي علاقة ‫بهذا التشجيع. 1493 01:32:43,370 --> 01:32:45,040 ‫لقد جاء ليصارع فحسب. 1494 01:32:45,160 --> 01:32:47,580 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1495 01:32:47,700 --> 01:32:49,080 ‫أأنتما جاهزان؟ 1496 01:32:50,080 --> 01:32:51,210 ‫هل أنتما جاهزان؟ 1497 01:32:51,290 --> 01:32:53,670 ‫- هيا إلى الحرب! ‫- انقض عليه! 1498 01:32:54,380 --> 01:32:56,510 ‫ها هو ينقض كمنشار دوار! 1499 01:32:59,680 --> 01:33:02,430 ‫- أجل ‫- إنه يتفوق على "دييغو سانتانا" تماماً 1500 01:33:04,810 --> 01:33:07,680 ‫إنه يسيطر عليه تماماً ‫ويضربه الآن بلا رحمة! 1501 01:33:07,890 --> 01:33:09,180 ‫يا إلهي! 1502 01:33:17,400 --> 01:33:20,490 ‫ها هو ثانية، يغادر الحلبة مسرعاً! 1503 01:33:20,610 --> 01:33:23,410 ‫ينطلق "تومي ريردن" عبر الجمهور 1504 01:33:23,490 --> 01:33:27,160 ‫وانتقل إلى الرباعي النهائي، ‫أيها السيدات والسادة. 1505 01:33:27,240 --> 01:33:29,830 ‫"تومي"! 1506 01:33:56,570 --> 01:33:58,730 ‫- أين هو؟ ‫- أجل يا سيد "كونلن". 1507 01:33:59,530 --> 01:34:01,150 ‫اتجه يميناً عند هذه العلامة البيضاء... 1508 01:34:10,660 --> 01:34:13,370 ‫ألا يمكنك أن تنام؟ 1509 01:34:20,670 --> 01:34:24,050 ‫أعرف أن ذلك الأمر الآخر 1510 01:34:26,140 --> 01:34:28,680 ‫يقلقك كثيراً. 1511 01:34:30,390 --> 01:34:32,520 ‫أنا فخور بك يا "تومي". 1512 01:34:33,520 --> 01:34:36,150 ‫إنقاذك لذلك الفتى في المدرعة، 1513 01:34:37,020 --> 01:34:39,020 ‫كان ذلك رائعاً. 1514 01:34:42,240 --> 01:34:44,320 ‫ماذا عن الفرار من وحدتي؟ 1515 01:34:45,950 --> 01:34:48,120 ‫هل هذا رائع أيضاً؟ 1516 01:34:51,200 --> 01:34:52,450 ‫أجل. 1517 01:34:53,250 --> 01:34:57,250 ‫كنت في طريقي إلى خارج البلاد ‫حين وجدت هؤلاء الرجال. 1518 01:34:58,090 --> 01:34:59,880 ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ ‫هل كنت أتركهم يغرقون؟ 1519 01:34:59,960 --> 01:35:01,050 ‫كلا. 1520 01:35:04,340 --> 01:35:06,680 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ماذا فعلت؟ 1521 01:35:09,430 --> 01:35:10,850 ‫لقد هربت. 1522 01:35:14,390 --> 01:35:16,560 ‫لهذا تستخدم اسم "ريردن". 1523 01:35:17,900 --> 01:35:20,520 ‫لهذا لا يمكنهم العثور ‫على سجلات خدمتك العسكرية. 1524 01:35:24,440 --> 01:35:27,240 ‫ماذا حدث هناك يا "تومي"؟ 1525 01:35:28,450 --> 01:35:30,280 ‫ليس هذا من شأنك يا رجل. 1526 01:35:30,370 --> 01:35:33,160 ‫هيا يا فتى. ‫لقد مررت بمثل هذا من قبل. 1527 01:35:33,290 --> 01:35:35,000 ‫لقد شاركت في الحرب وشاهدت أهوالها. 1528 01:35:35,710 --> 01:35:37,290 ‫يمكنك أن تثق بي. أنا أفهم الأمر. 1529 01:35:37,370 --> 01:35:40,420 ‫هلا ترحمني من أسلوب ‫الأب المتعاطف يا أبي؟ 1530 01:35:41,800 --> 01:35:43,630 ‫لا يناسبك هذا. 1531 01:35:44,550 --> 01:35:45,670 ‫"تومي". 1532 01:35:46,510 --> 01:35:48,510 ‫أنا أحاول إصلاح الأمر. 1533 01:35:49,470 --> 01:35:52,100 ‫- أنت تحاول؟ ‫- أجل، حقاً. أنا أحاول. 1534 01:35:52,220 --> 01:35:53,310 ‫الآن؟ 1535 01:35:56,100 --> 01:35:58,400 ‫أين كنت حين كان مهماً؟ 1536 01:35:59,400 --> 01:36:03,360 ‫احتجت إلى هذا الأب المتعاطف وأنا طفل. ‫لا أحتاج إليك الآن. 1537 01:36:04,030 --> 01:36:07,400 ‫لقد فات الأوان الآن. ‫لقد حدث كل شيء بالفعل. 1538 01:36:08,450 --> 01:36:11,530 ‫يبدو أنك لا تفهم ذلك أنت و"براندن". 1539 01:36:12,450 --> 01:36:15,200 ‫دعني أوضح لك أمراً. 1540 01:36:15,290 --> 01:36:18,580 ‫الشيء الوحيد الذي أشترك فيه ‫مع "براندن كونلن" 1541 01:36:18,670 --> 01:36:20,540 ‫هو أنك بالنسبة إلى كل منا. 1542 01:36:21,920 --> 01:36:24,590 ‫لا فائدة منك على الإطلاق. 1543 01:36:29,090 --> 01:36:30,430 ‫انظر إلى نفسك. 1544 01:36:31,680 --> 01:36:34,640 ‫أجل، لقد كنت محقاً. 1545 01:36:34,970 --> 01:36:36,980 ‫أظن أنك كنت تعجبني أكثر وأنت سكير. 1546 01:36:37,060 --> 01:36:39,190 ‫كنت جريئاً على الأقل حينها، ‫وليس مثل الآن. 1547 01:36:39,270 --> 01:36:43,730 ‫تتصرف بحذر شديد، كمتسول يحمل كوبه. 1548 01:36:46,320 --> 01:36:48,490 ‫افعل هذا في مكان آخر. ‫في الحقيقة، أتعرف؟ 1549 01:36:48,570 --> 01:36:49,610 ‫إليك بكأس نقود. 1550 01:36:49,700 --> 01:36:51,410 ‫فلم لا تأخذ هذا وتشتري 1551 01:36:51,490 --> 01:36:53,080 ‫المزيد من شرائطك التافهة... 1552 01:36:53,160 --> 01:36:54,990 ‫- لا تفعل هذا يا "تومي". ‫- ...وعد إلى الغرفة 1553 01:36:55,080 --> 01:36:56,750 ‫- واستمع للمزيد من... ‫- لا تفعل ذلك. 1554 01:36:56,830 --> 01:36:59,210 ‫... من قصص الأسماك ‫التي لا يكترث لها أحد. 1555 01:36:59,500 --> 01:37:00,500 ‫اغرب من هنا الآن. 1556 01:37:02,170 --> 01:37:04,500 ‫اذهب من هنا! هيا. 1557 01:37:43,830 --> 01:37:45,340 ‫ليشفق الرب عليهم! 1558 01:37:45,880 --> 01:37:48,340 ‫سيهلك الجميع باستثنائي! 1559 01:37:52,300 --> 01:37:55,800 ‫أوغاد! 1560 01:37:57,310 --> 01:38:00,270 ‫أيها السفلة! 1561 01:38:00,600 --> 01:38:03,770 ‫أوقفوا السفينة أيها الأوغاد! 1562 01:38:03,940 --> 01:38:06,230 ‫"إسماعيل". ليرحمهم الرب. 1563 01:38:06,730 --> 01:38:10,400 ‫أوقفوا السفينة. ‫أرجوكم، أوقفوا السفينة. 1564 01:38:12,650 --> 01:38:15,160 ‫فليوقف أحدكم السفينة. 1565 01:38:16,580 --> 01:38:17,870 ‫"آهاب". 1566 01:38:18,620 --> 01:38:21,040 ‫أيها الوغد عديم الرحمة! 1567 01:38:21,120 --> 01:38:22,960 ‫أوقف السفينة! 1568 01:38:23,040 --> 01:38:26,130 ‫أيها الوغد عديم الرحمة! 1569 01:38:26,880 --> 01:38:30,300 ‫صاح المجدفون المنكمشون، ‫"الحوت! السفينة. 1570 01:38:30,420 --> 01:38:32,380 ‫المجاديف! انحدر أيها البحر..." 1571 01:38:32,510 --> 01:38:33,680 ‫أوقفها. 1572 01:38:33,930 --> 01:38:36,430 ‫"قبل أن تضيع فرصته إلى الأبد، 1573 01:38:36,550 --> 01:38:39,930 ‫قد ينحدر (آهاب) في هذه المرة ‫الأخيرة إلى هدفه!" 1574 01:38:41,930 --> 01:38:43,270 ‫أيها القبطان... 1575 01:38:44,230 --> 01:38:46,150 ‫أوقف الـ... 1576 01:38:46,230 --> 01:38:48,520 ‫أيها القبطان، أوقف... 1577 01:38:48,820 --> 01:38:51,320 ‫أوقف السفينة يا "أهاب". 1578 01:38:52,650 --> 01:38:54,610 ‫حباً بالرب. 1579 01:38:55,740 --> 01:38:57,320 ‫لقد ضاعوا. 1580 01:38:58,410 --> 01:39:00,290 ‫أوقف... السفينة. 1581 01:39:04,460 --> 01:39:05,670 ‫"أهاب"... 1582 01:39:08,790 --> 01:39:10,340 ‫أوقف... 1583 01:39:14,680 --> 01:39:16,470 ‫لا. 1584 01:39:20,640 --> 01:39:22,680 ‫- هيا، أعطني آلة التسجيل. ‫- لا. 1585 01:39:22,770 --> 01:39:25,100 ‫- لا. ‫- هيا. 1586 01:39:25,190 --> 01:39:27,060 ‫هيا. أعطني القنينة. 1587 01:39:27,150 --> 01:39:29,110 ‫تعال إلى هنا. 1588 01:39:29,230 --> 01:39:31,480 ‫- هيا. أعطها لي. ‫- لا. 1589 01:39:42,200 --> 01:39:43,540 ‫"تومي". 1590 01:39:44,290 --> 01:39:45,960 ‫لقد تهنا. 1591 01:39:47,540 --> 01:39:49,210 ‫لقد تهنا يا "تومي". 1592 01:39:51,090 --> 01:39:54,170 ‫لقد انتهى الأمر. ‫لن نستطيع العودة أبداً. 1593 01:39:56,010 --> 01:39:58,680 ‫- استلق. ‫- لن ننجح بالعودة أبداً. 1594 01:40:09,770 --> 01:40:11,020 ‫أنا هنا. 1595 01:40:14,110 --> 01:40:15,110 ‫"تومي"... 1596 01:40:16,530 --> 01:40:18,280 ‫لقد أحببتك دائماً. 1597 01:40:20,490 --> 01:40:22,830 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك يا "تومي". 1598 01:40:23,700 --> 01:40:25,500 ‫لقد أحببتك دائماً. 1599 01:40:27,000 --> 01:40:30,380 ‫أنت وشقيقك. ولداي. 1600 01:40:45,770 --> 01:40:49,020 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1601 01:41:02,780 --> 01:41:06,290 ‫"تومي ريردن" قادم ‫في الممر من دون مدربه. 1602 01:41:11,380 --> 01:41:13,500 ‫مرة أخرى، بلا موسيقى للدخول. 1603 01:41:16,840 --> 01:41:19,340 ‫لا يمكن القول إن الموسيقى غير موجودة ‫يا "سام". 1604 01:41:19,590 --> 01:41:21,680 ‫"إلى شواطئ (طرابلس) 1605 01:41:21,970 --> 01:41:23,970 ‫نخوض معارك بلادنا" 1606 01:41:24,050 --> 01:41:27,220 ‫إنها أشبه باحتفالات يوم النصر ‫في "تايمز سكوير" يا "براين". 1607 01:41:27,310 --> 01:41:29,480 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل. 1608 01:41:29,690 --> 01:41:32,600 ‫"أولاً، للمحاربة من أجل الحق والحرية 1609 01:41:32,690 --> 01:41:35,570 ‫ولكي يبقى شرفنا نظيفاً 1610 01:41:36,480 --> 01:41:39,700 ‫نحن فخورون لحمل لقب 1611 01:41:39,950 --> 01:41:42,610 ‫البحرية الأمريكية" 1612 01:41:46,660 --> 01:41:49,370 ‫يعبر "تومي" عن شكره لزملائه ‫للمرة الأولى 1613 01:41:49,450 --> 01:41:51,540 ‫ويصعد إلى الحلبة. 1614 01:41:56,340 --> 01:41:58,590 ‫كان "ماد دوغ غرايمز" ‫في انتظار الانتقام 1615 01:41:58,670 --> 01:42:01,340 ‫منذ دخل "تومي ريردن" ‫إلى ناديه الرياضي في "بيتسبرغ" 1616 01:42:01,430 --> 01:42:03,260 ‫وقلب حياته رأساً على عقب. 1617 01:42:03,340 --> 01:42:05,350 ‫لقد كانت بضعة أشهر طويلة وبائسة جداً 1618 01:42:05,430 --> 01:42:07,220 ‫بالنسبة إلى "ماد دوغ غرايمز". 1619 01:42:08,600 --> 01:42:10,020 ‫يسخر "غرايمز" من "ريردن" 1620 01:42:10,100 --> 01:42:13,020 ‫بأسلوب الموهوك المحفز الليلة، 1621 01:42:13,100 --> 01:42:16,360 ‫ويقابل رجال البحرية ‫"ماد دوغ" بصيحات استهجان. 1622 01:42:19,900 --> 01:42:21,280 ‫حسناً أيها السيدان. 1623 01:42:26,070 --> 01:42:27,620 ‫لقد تلقيتما تعليماتكما. 1624 01:42:27,700 --> 01:42:28,990 ‫أريد مصارعة شريفة. 1625 01:42:29,080 --> 01:42:32,040 ‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت، ‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت. 1626 01:42:32,120 --> 01:42:33,960 ‫تلامسا، تراجعا، هيا. 1627 01:42:34,040 --> 01:42:35,830 ‫لن يتكرر ذلك مجدداً. 1628 01:42:37,460 --> 01:42:41,050 ‫"ماد دوغ متحفز" جداً. ‫إنه متشوق للانتقام من "تومي". 1629 01:42:41,170 --> 01:42:42,590 ‫توقع أنه سيقضي عليه مبكراً. 1630 01:42:42,670 --> 01:42:45,340 ‫قال إنه سيقضي على "تومي" بلكمة واحدة. 1631 01:42:45,470 --> 01:42:47,970 ‫وبالمناسبة، قال "سيكون عليهم ‫أن يبعدوني بالقوة من فوقه". 1632 01:42:48,100 --> 01:42:50,970 ‫سنرى ماذا سيكون رد "تومي" عليه. 1633 01:42:52,430 --> 01:42:53,890 ‫هل أنتما جاهزان؟ 1634 01:42:54,560 --> 01:42:55,730 ‫جاهزان؟ 1635 01:42:57,610 --> 01:42:59,780 ‫- لنذهب إلى الحرب! ‫- ها هما يبدآن! 1636 01:43:01,530 --> 01:43:03,900 ‫إنه في متناول "تومي"، وهو فوقه! 1637 01:43:04,030 --> 01:43:05,610 ‫إنه يمطره بلكمات كالقنابل! 1638 01:43:05,700 --> 01:43:07,780 ‫- غط وجهك! ‫- هيا. تحرك. 1639 01:43:09,280 --> 01:43:10,870 ‫- يمطره بالقنابل. ‫- لقد خسر "ماد دوغ". 1640 01:43:10,950 --> 01:43:13,080 ‫"ماد دوغ" في مأزق. كف عن ذلك من فضلك. 1641 01:43:13,160 --> 01:43:14,670 ‫أوقفوا المصارعة! 1642 01:43:16,580 --> 01:43:18,590 ‫استراحة! 1643 01:43:21,340 --> 01:43:23,090 ‫أظنها أسرع ضربة قاضية ‫رأيتها على الإطلاق! 1644 01:43:23,170 --> 01:43:26,930 ‫لقد تعرض "ماد دوغ غرايمز" لضرب مبرح. ‫إنه لا يتحرك. 1645 01:43:28,510 --> 01:43:30,060 ‫إذا فعلت ذلك بشخص في الشارع، 1646 01:43:30,140 --> 01:43:32,220 ‫فسيتم اعتقالك لفترة طويلة. 1647 01:43:32,310 --> 01:43:33,890 ‫كأنه اخترق المنطقة المحظورة يا "سام". 1648 01:43:33,980 --> 01:43:36,730 ‫إنه يبتعد عن الحلبة ‫وكأنه يغادر مسرح الجريمة بكل حرية! 1649 01:43:36,810 --> 01:43:39,980 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1650 01:43:42,110 --> 01:43:44,820 ‫"الصف في حالة انعقاد ‫المباريات النهائية لـ(سبارتا) الليلة" 1651 01:43:45,610 --> 01:43:48,910 ‫ليتحرك الجميع. هيا. تحركوا. 1652 01:43:56,040 --> 01:43:57,960 ‫"(براندن كونلن)" 1653 01:43:59,920 --> 01:44:01,670 ‫أجل! 1654 01:44:03,710 --> 01:44:05,170 ‫سيد "سي"! 1655 01:44:05,300 --> 01:44:06,680 ‫أنا بجانبك. 1656 01:44:15,730 --> 01:44:17,190 ‫هيا بنا. 1657 01:44:17,600 --> 01:44:20,400 ‫- المدير "زيتو"، ها هو. ‫- جميل. 1658 01:44:24,320 --> 01:44:25,990 ‫هيا يا "براندن". 1659 01:44:29,410 --> 01:44:31,490 ‫جاء "براندن كونلن" ليشارك ‫في هذه البطولة 1660 01:44:31,580 --> 01:44:33,160 ‫وهو غير مرشح على الإطلاق. 1661 01:44:33,240 --> 01:44:35,410 ‫ولكن ها هو الآن بين الرباعي النهائي. 1662 01:44:35,500 --> 01:44:39,080 ‫يقدم الجمهور تقديرهم له. ‫إنه يتلقى استقبالاً جميلاً. 1663 01:44:39,170 --> 01:44:43,050 ‫لقد تلقى استقبالاً حافلاً. ‫لقد صدم الجميع. 1664 01:44:44,340 --> 01:44:46,260 ‫هيا. هل أنت بخير؟ 1665 01:44:48,680 --> 01:44:50,470 ‫لديك زائر. 1666 01:44:52,680 --> 01:44:54,600 ‫الصف الثاني، على يسارك. 1667 01:45:03,270 --> 01:45:04,440 ‫أتوافق على ذلك؟ 1668 01:45:09,280 --> 01:45:10,410 ‫أحبك. 1669 01:45:13,700 --> 01:45:15,870 ‫وها هو "كوبا" الروسي العظيم. 1670 01:45:16,040 --> 01:45:19,750 ‫"كوبا" مخيف جداً ‫وسمعته أكبر من الحياة نفسها. 1671 01:45:19,830 --> 01:45:23,040 ‫"كوبا"! 1672 01:45:28,130 --> 01:45:31,550 ‫أريدك أن تنظر إليه مباشرة عند دخوله. ‫انظر إليه مباشرة. 1673 01:45:32,010 --> 01:45:34,680 ‫اتفقنا؟ لا تبعد عينيك عنه. 1674 01:46:02,040 --> 01:46:04,080 ‫أنا فخور بك يا أخي. 1675 01:46:04,880 --> 01:46:06,590 ‫أنت ملك هذه الحلبة. 1676 01:46:18,270 --> 01:46:19,600 ‫أيها السيدان. 1677 01:46:27,650 --> 01:46:29,190 ‫لقد تلقيتما تعليماتكما. 1678 01:46:29,280 --> 01:46:30,740 ‫أتوقع منكما مصارعة شريفة. 1679 01:46:30,820 --> 01:46:33,570 ‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت. ‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت. 1680 01:46:33,660 --> 01:46:35,990 ‫تلامسا، تراجعا، هيا. 1681 01:46:40,040 --> 01:46:42,660 ‫أينبغي أن أشعر بالقلق بشأن "براندن"؟ ‫لأنني أشعر بالقلق. 1682 01:46:42,750 --> 01:46:44,920 ‫أريد أن أوقف القتال قبل حتى أن يبدأ. 1683 01:46:45,000 --> 01:46:48,050 ‫- ها نحن ذا. ‫- إنه مثل الآلة. انظر إليه. 1684 01:46:50,800 --> 01:46:52,420 ‫هل أنتما جاهزان؟ 1685 01:46:53,090 --> 01:46:54,760 ‫جاهزان؟ لنذهب إلى الحرب! 1686 01:46:54,970 --> 01:46:56,470 ‫ابق يديك مرفوعتين يا "براندن". ‫ارفع يديك. 1687 01:46:56,550 --> 01:47:00,430 ‫لكن السؤال المهم الآن هو، كم من الوقت ‫يستطيع "براندن" البقاء حياً؟ 1688 01:47:00,600 --> 01:47:01,890 ‫تحرك كثيراً! 1689 01:47:03,890 --> 01:47:05,350 ‫استمر بالحركة! 1690 01:47:06,770 --> 01:47:09,270 ‫أخرج من هناك! 1691 01:47:13,570 --> 01:47:15,820 ‫تابع الحركة! ابتعد عنه! 1692 01:47:16,030 --> 01:47:17,740 ‫أضربه يا عزيزي! أضربه! 1693 01:47:19,830 --> 01:47:21,870 ‫- ضربات محطمة. ‫- اهدأ، أنت بخير. 1694 01:47:22,000 --> 01:47:23,870 ‫"كونلن" مطروح أرضاً، ‫ويستمر "كوبا" في ضربه! 1695 01:47:24,000 --> 01:47:25,330 ‫انهض! 1696 01:47:25,420 --> 01:47:27,330 ‫إنه يضربه بقوة ‫وكأنه يهجم على قطعة لحم. 1697 01:47:27,500 --> 01:47:28,840 ‫هيا. انهض! 1698 01:47:29,800 --> 01:47:31,090 ‫إنه يتعرض لضرب مبرح. 1699 01:47:33,630 --> 01:47:35,090 ‫ورفعه في الهواء الآن! 1700 01:47:35,840 --> 01:47:37,050 ‫يا إلهي. 1701 01:47:37,180 --> 01:47:39,430 ‫استرخ، امسك بذراعيه! 1702 01:47:42,890 --> 01:47:45,190 ‫أظن أن "كامبانا" عليه أن يفكر جدياً... 1703 01:47:45,270 --> 01:47:47,600 ‫كم من التعذيب قد يتحمله المرء؟ 1704 01:47:47,730 --> 01:47:48,770 ‫إلى الحرب! 1705 01:47:52,780 --> 01:47:56,410 ‫اهدأ فحسب! ابتعد عن السياج! 1706 01:47:57,860 --> 01:48:00,910 ‫سيذهب "براندن" في نزهة! 1707 01:48:00,990 --> 01:48:03,540 ‫هذه الضربة هزت المبنى كله! 1708 01:48:05,120 --> 01:48:07,500 ‫لقد ألقا به ناحية السياج كدمية قديمة. 1709 01:48:07,580 --> 01:48:11,340 ‫انهض! تماسك! 1710 01:48:11,460 --> 01:48:13,170 ‫أصبح الآن "كوبا" فوقه، 1711 01:48:13,260 --> 01:48:16,220 ‫وهو يقضي عليه. انظر إلى هذا ‫على وشك إنهاء المباراة. 1712 01:48:16,300 --> 01:48:18,180 ‫ابتعد عن السياج يا "براندن"! 1713 01:48:18,260 --> 01:48:20,890 ‫قد يتعجب المرء إلى متى سيتحمل ‫"براندن" كل هذا الضرب على ذراعيه. 1714 01:48:20,970 --> 01:48:24,020 ‫- على ساعديه ويديه. ‫- اترك العنق! 1715 01:48:24,310 --> 01:48:25,770 ‫ما هي قدرة المرء على الاحتمال؟ 1716 01:48:26,850 --> 01:48:28,270 ‫استراحة! 1717 01:48:30,270 --> 01:48:32,480 ‫يجب أن يفكر الجميع 1718 01:48:32,570 --> 01:48:35,280 ‫في أن شجاعة "براندن كونلن" ‫قد أوقعت به في المشاكل. 1719 01:48:35,440 --> 01:48:37,360 ‫قد تتسبب شجاعته في مقتله. 1720 01:48:37,450 --> 01:48:39,620 ‫وبالمناسبة ‫ليس عليه أن يثبت شيئاً أكثر من هذا. 1721 01:48:39,700 --> 01:48:41,490 ‫- لقد صمد لجولتين مع "كوبا". ‫- هذا صحيح. 1722 01:48:41,580 --> 01:48:43,990 ‫ويتساءل المرء عما يجعل ‫هذا الرجل يستمر. 1723 01:48:44,830 --> 01:48:46,750 ‫اجلس. 1724 01:48:47,870 --> 01:48:49,500 ‫تنفس! 1725 01:48:50,250 --> 01:48:52,340 ‫أنظر إلي! 1726 01:48:52,460 --> 01:48:55,710 ‫تمهل. رشفات صغيرة. تمهل. 1727 01:48:58,720 --> 01:49:01,090 ‫لماذا أتينا إلى هنا؟ ‫لماذا أتينا إلى هنا يا "براندن"؟ 1728 01:49:01,260 --> 01:49:02,720 ‫لم أتينا إلى هنا؟ للفوز في المباراة؟ 1729 01:49:02,800 --> 01:49:04,060 ‫هل أتينا للفوز في هذه المباراة؟ 1730 01:49:04,140 --> 01:49:06,770 ‫.أخبرني. لو كنا لا نريد الفوز، ‫فسأعلن الانسحاب. 1731 01:49:06,890 --> 01:49:08,850 ‫وستأخذ "تيس" وتعود إلى المنزل. 1732 01:49:08,980 --> 01:49:10,900 ‫سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟ 1733 01:49:11,900 --> 01:49:13,900 ‫إذا لم تهزمه، فستخسر المباراة. 1734 01:49:14,320 --> 01:49:16,110 ‫هل تفهمني؟ 1735 01:49:16,990 --> 01:49:20,030 ‫إذا لم تهزمه، فلن يكون لديك منزل. 1736 01:49:20,660 --> 01:49:22,620 ‫هيا! انتهت الاستراحة! 1737 01:49:41,680 --> 01:49:44,010 ‫أيها السيدان! لنذهب إلى الحرب! 1738 01:49:48,140 --> 01:49:51,560 ‫عاد "كونلن" بطريقة ما ‫إلى الجولة الثالثة. 1739 01:49:51,650 --> 01:49:54,060 ‫ويتفوق عليه "كوبا" تماماً. 1740 01:49:57,150 --> 01:49:58,360 ‫ويرد عليه "براندن" يا "براين". 1741 01:49:58,440 --> 01:50:00,400 ‫ثمة أثر لوجود "براندن كونلن" ‫في المباراة. 1742 01:50:00,950 --> 01:50:02,660 ‫لقد بدأ ينوع أسلوبه. 1743 01:50:10,790 --> 01:50:12,080 ‫أضربه. 1744 01:50:15,040 --> 01:50:17,590 ‫لقد أسقط "كوبا"، ‫لكن نهض الروسي سريعاً. 1745 01:50:18,210 --> 01:50:20,010 ‫يهجم عليه "براندن" ثانية ‫ويدفعه ناحية السياج. 1746 01:50:20,090 --> 01:50:22,840 ‫- أجل. ‫- إنه يمسكه بالمقصلة بإحكام. 1747 01:50:22,930 --> 01:50:24,760 ‫لقد سقط "كونلن" في مسكة حديدية، 1748 01:50:24,890 --> 01:50:26,850 ‫ويقوم "كوبا" بعصر عنقه بقوة، 1749 01:50:26,930 --> 01:50:27,930 ‫يحاول أن يخنق المدرس. 1750 01:50:28,020 --> 01:50:30,850 ‫الوركان! تنفس! 1751 01:50:30,980 --> 01:50:32,940 ‫ارفعه! 1752 01:50:33,850 --> 01:50:35,520 ‫يبحث "كونلن" عن سبيل للتخلص من هذه. 1753 01:50:35,650 --> 01:50:36,820 ‫ما هذا؟ 1754 01:50:36,900 --> 01:50:38,440 ‫لقد أسقط "كوبا". أيمكنك تصديق هذا؟ 1755 01:50:38,530 --> 01:50:41,190 ‫لقد تخلص من المقصلة وأسقط "كوبا". 1756 01:50:41,320 --> 01:50:43,490 ‫يريد "كونلن" أن يمسك بذراعه. 1757 01:50:43,570 --> 01:50:45,030 ‫ويحاول السيطرة على الدب الروسي. 1758 01:50:45,120 --> 01:50:46,120 ‫الوركان! 1759 01:50:46,240 --> 01:50:47,830 ‫أجل، لقد تمكنت منه! لقد تمكنت منه! 1760 01:50:48,240 --> 01:50:50,000 ‫ويفلت "كوبا" من هذه. 1761 01:50:50,410 --> 01:50:53,580 ‫يستمر "كونلن" في مطاردته ‫إنه يعتصر الدب. 1762 01:50:53,790 --> 01:50:55,420 ‫لقد انقلبت الآية 1763 01:50:55,500 --> 01:50:57,250 ‫وأصبح الكشاف الصغير يهاجم الدب. 1764 01:50:57,380 --> 01:50:59,460 ‫يستخدم السياج في الاندفاع. 1765 01:50:59,590 --> 01:51:00,590 ‫- لكن يمسك "كوبا" بساقيه. ‫- انهض! 1766 01:51:00,670 --> 01:51:02,130 ‫لا يريد أن يقاتل "براندن" في الأرض 1767 01:51:02,260 --> 01:51:04,220 ‫مع أساليبه الكثيرة ‫كي يجعل الخصم يستسلم. 1768 01:51:04,340 --> 01:51:06,680 ‫يحاول كوبا استعادة سيطرته 1769 01:51:06,760 --> 01:51:07,760 ‫بلكمات الوحشية على الوجه. 1770 01:51:07,850 --> 01:51:10,720 ‫لكن يظهر "كونلن" شجاعة كبيرة. ‫هذه مباراة رائعة! 1771 01:51:10,850 --> 01:51:13,060 ‫لقد حصلنا على مباراة رائعة! 1772 01:51:16,860 --> 01:51:19,070 ‫ضربة قوية بالكوع في رأسه. 1773 01:51:19,190 --> 01:51:21,440 ‫ويضغط "كونلن" على الركبة. ‫لقد أمسكها بإحكام! 1774 01:51:21,570 --> 01:51:23,530 ‫لقد أمسكها بإحكام! 1775 01:51:23,900 --> 01:51:24,910 ‫إنه يحكم السيطرة. 1776 01:51:25,700 --> 01:51:27,120 ‫إنه يسبب ألماً كبيراً لـ"كوبا". 1777 01:51:27,200 --> 01:51:28,990 ‫لقد رأينا ذلك الألم مع "ميدنايت"، ‫رأيناه مع الدانماركي 1778 01:51:29,120 --> 01:51:30,790 ‫وها نحن نراه هنا! "براندن كونلن"... 1779 01:51:31,160 --> 01:51:33,620 ‫اكسرها! 1780 01:51:34,370 --> 01:51:35,790 ‫إنه لا يتركها! 1781 01:51:35,870 --> 01:51:37,960 ‫يضغط "كونلن" على تلك الركبة بكل قوة. 1782 01:51:38,040 --> 01:51:39,800 ‫إنه يضع كل قوته في الضغط عليها. 1783 01:51:41,340 --> 01:51:43,630 ‫ويصرخ "كوبا" متألماً. 1784 01:51:43,760 --> 01:51:44,760 ‫لقد استسلم "كوبا". 1785 01:51:44,840 --> 01:51:47,260 ‫لقد استسلم "كوبا"! ‫استسلم "كوبا" أمام "براندن كونلن"! 1786 01:51:47,340 --> 01:51:51,100 ‫لا أصدق ذلك! ‫استسلم "كوبا" أمام "براندن كونلن"! 1787 01:51:51,180 --> 01:51:53,730 ‫لقد جعل "كوبا" يستسلم! 1788 01:51:53,890 --> 01:51:56,600 ‫ولا يصدق "فرانك كامبانا" الأمر. 1789 01:51:56,730 --> 01:51:59,270 ‫كل الحاضرين لا يصدقون. هذا غير معقول. 1790 01:51:59,360 --> 01:52:02,530 ‫لقد تفوق "براندن كونلن" ‫على "كوبا" العظيم. 1791 01:52:03,240 --> 01:52:06,780 ‫- "تيس"! ‫- لقد فزت! لقد فعلتها! 1792 01:52:06,860 --> 01:52:10,160 ‫تفوق "براندن" على بطل العالم ‫بحركة كسر الركبة! 1793 01:52:10,240 --> 01:52:11,870 ‫- لقد فزت يا عزيزي! ‫- "براندن كونلن"! 1794 01:52:11,950 --> 01:52:12,950 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- هذا مدهش! 1795 01:52:13,040 --> 01:52:14,710 ‫لا أصدق ماذا شاهدت. 1796 01:52:14,790 --> 01:52:16,960 ‫لست أدري كيف أضع هذا في السياق. 1797 01:52:17,080 --> 01:52:19,880 ‫لا بد أن هذه أكبر مفاجأة ‫في تاريخ فنون القتال المختلطة. 1798 01:52:19,960 --> 01:52:22,090 ‫لم أر شيئاً كهذا في حياتي. 1799 01:52:22,170 --> 01:52:25,590 ‫تفوق على بطل العالم وجعله يستسلم ‫بحركة كسر الركبة! 1800 01:52:27,470 --> 01:52:30,720 ‫"براندن كونلن" هزم "كوبا" الجبار! 1801 01:52:30,850 --> 01:52:34,640 ‫"براندن كونلن"، مدرس الفيزياء! ‫"براندن" المدني! 1802 01:52:34,890 --> 01:52:36,890 ‫لقد حقق المستحيل. 1803 01:52:37,020 --> 01:52:40,440 ‫لقد حقق المستحيل. لقد قام بمعجزة. 1804 01:52:40,690 --> 01:52:44,480 ‫جميع الحاضرين في حالة جنون ‫لأنهم شاهدوا معجزة تواً. 1805 01:52:56,120 --> 01:52:58,620 ‫أخبار عاجلة من "سي إن إن". 1806 01:52:59,630 --> 01:53:03,670 ‫خبر مفاجئ في قصة "تومي ريردن"، ‫بطل حرب "العراق". 1807 01:53:03,880 --> 01:53:06,840 ‫علمت "سي إن إن" ‫أن هوية "ريردن" الحقيقية 1808 01:53:07,010 --> 01:53:09,840 ‫هي لرقيب أول البحرية "توماس كونلن"، 1809 01:53:09,930 --> 01:53:12,760 ‫الذي اختفى من وحدته في مطلع هذا العام، 1810 01:53:12,850 --> 01:53:15,720 ‫بعد أن تسببت نيران ودية في مقتل زميله، 1811 01:53:15,810 --> 01:53:17,640 ‫الرقيب "ماني فيرنانديز". 1812 01:53:17,730 --> 01:53:20,600 ‫تحدثت زوجة "فيرنانديز"، "بيلار" إلي 1813 01:53:20,690 --> 01:53:23,270 ‫في لقاء حصري، قبل لحظات. 1814 01:53:23,770 --> 01:53:25,650 ‫بدأت القنابل تسقط. 1815 01:53:26,530 --> 01:53:29,360 ‫كانت قادمة من طائرات أمريكية. 1816 01:53:29,450 --> 01:53:33,530 ‫كان "تومي" و"ماني" يلوحان بعلميهما 1817 01:53:34,200 --> 01:53:36,660 ‫ليعلموهم بأنهما أمريكيان. 1818 01:53:36,750 --> 01:53:38,330 ‫لكنهم لم يتوقفوا. 1819 01:53:39,920 --> 01:53:41,420 ‫مات الجميع. 1820 01:53:42,170 --> 01:53:44,040 ‫الجميع باستثناء "تومي". 1821 01:53:44,880 --> 01:53:47,210 ‫وكان "ماني" زوجي يقول دائماً، 1822 01:53:51,010 --> 01:53:53,510 ‫أن "تومي" كان الأخ الذي لم تنجبه أمه. 1823 01:53:54,300 --> 01:53:58,270 ‫"كونلن"، الذي يشارك في بطولة "سبارتا" ‫لفنون القتال المختلطة، 1824 01:53:58,350 --> 01:54:01,730 ‫من المتوقع أن تعتقله الشرطة العسكرية، 1825 01:54:01,810 --> 01:54:04,900 ‫بعد المباراة النهائية اليوم ‫في مدينة "أتلانتا". 1826 01:54:04,980 --> 01:54:09,320 ‫وإذا فاز في المباراة ‫فإنه سيتبرع بالـ5 ملايين دولار 1827 01:54:09,400 --> 01:54:11,570 ‫لأرملة صديقه المتوفى. 1828 01:54:13,070 --> 01:54:15,080 ‫وصلتنا أخبار مذهلة، 1829 01:54:15,160 --> 01:54:18,160 ‫وأجد صعوبة في إعلانها بطريقة مناسبة ‫لكن إليكم الأخبار. 1830 01:54:18,250 --> 01:54:22,120 ‫الرجلان اللذان سيتصارعان ‫على لقب البطولة الليلة، 1831 01:54:22,210 --> 01:54:24,380 ‫للحصول على جائزة الـ5 ملايين دولار، 1832 01:54:24,460 --> 01:54:27,880 ‫للحصول على لقب بطولة العالم ‫للوزن المتوسط، 1833 01:54:27,960 --> 01:54:29,460 ‫هما شقيقان. 1834 01:54:55,530 --> 01:54:57,200 ‫حسناً، لنبعد هذا. 1835 01:55:15,300 --> 01:55:16,800 ‫ماذا ستفعل؟ 1836 01:55:21,930 --> 01:55:23,640 ‫سأصارعه. 1837 01:56:34,510 --> 01:56:37,970 ‫- السيد "سي"! ‫- السيد "سي"! 1838 01:57:23,890 --> 01:57:27,020 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1839 01:58:25,490 --> 01:58:26,830 ‫أيها السيدان. 1840 01:58:33,460 --> 01:58:35,880 ‫هذه هي النهائية .أتوقعها مصارعة شريفة. 1841 01:58:35,960 --> 01:58:39,010 ‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت، ‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت. 1842 01:58:39,090 --> 01:58:40,920 ‫تلامسا، تراجعا، هيا. 1843 01:58:41,050 --> 01:58:42,430 ‫أين أبي؟ 1844 01:59:02,860 --> 01:59:04,820 ‫هل أنتما جاهزان أيها السيدان؟ 1845 01:59:06,120 --> 01:59:07,450 ‫هل أنتما جاهزان؟ 1846 01:59:08,830 --> 01:59:09,910 ‫لنذهب إلى الحرب! 1847 01:59:22,090 --> 01:59:24,050 ‫استرخ يا "براندن"، استرخ! 1848 01:59:28,100 --> 01:59:29,680 ‫اخرج! اخرج من هنا! 1849 01:59:31,140 --> 01:59:32,770 ‫حرك يديك! 1850 01:59:33,940 --> 01:59:35,850 ‫حرك يديك! 1851 01:59:35,980 --> 01:59:38,020 ‫لا تفقد تركيزك. لا! 1852 01:59:38,110 --> 01:59:39,570 ‫تحرك! 1853 01:59:41,740 --> 01:59:45,450 ‫أمسكه! سيطر عليه. سيطر على حركاته. 1854 01:59:45,530 --> 01:59:48,370 ‫سيطر على ذراعيه! ‫حافظ على السيطرة على الذراعين! تنفس! 1855 01:59:48,530 --> 01:59:51,370 ‫أنت بخير! استرخ! تنفس! 1856 01:59:57,210 --> 01:59:59,380 ‫انهض! 1857 01:59:59,710 --> 02:00:01,590 ‫استرخ! تنفس! 1858 02:00:01,880 --> 02:00:05,050 ‫أمسكه! انهض! ‫أمسكه يا "براندن"! سيطر عليه! 1859 02:00:05,340 --> 02:00:06,680 ‫هيا. اقض عليه! هيا! 1860 02:00:08,010 --> 02:00:09,350 ‫استراحة! 1861 02:00:09,430 --> 02:00:10,640 ‫ما كان ذلك؟ 1862 02:00:10,720 --> 02:00:12,100 ‫بحقك يا "جوش"! 1863 02:00:12,560 --> 02:00:13,600 ‫ما كان ذلك؟ 1864 02:00:13,930 --> 02:00:15,600 ‫تراجع! 1865 02:00:15,690 --> 02:00:17,190 ‫لا تكرر تلك الضربة المتأخرة! 1866 02:00:18,060 --> 02:00:19,310 ‫هيا! 1867 02:00:27,320 --> 02:00:29,370 ‫بحقك يا "جوش"! أقصد، ما هذا؟ 1868 02:00:29,450 --> 02:00:31,620 ‫هيا، اجلس. 1869 02:00:31,700 --> 02:00:33,450 ‫اجلس... يا "براندن". 1870 02:00:33,540 --> 02:00:35,620 ‫انظر إلي. اجلس. 1871 02:00:36,330 --> 02:00:38,420 ‫انظر إلي يا "براندن". 1872 02:00:39,540 --> 02:00:43,920 ‫انظر إلي يا "براندن". استرخ. موافق؟ 1873 02:00:44,460 --> 02:00:46,970 ‫تنفس. لا تنسى "بيتهوفن". 1874 02:00:47,050 --> 02:00:50,720 ‫حسناً. إنه يهاجمك بكل قوة، صحيح؟ ‫كما خططنا تماماً. 1875 02:00:50,800 --> 02:00:53,890 ‫أريدك أن تتحرك، اضرب وتحرك في كل مرة. 1876 02:00:53,970 --> 02:00:55,270 ‫- اضرب وتحرك. ‫- جيد. 1877 02:00:55,350 --> 02:00:57,770 ‫تنفس. هيا، استرخ. 1878 02:00:59,690 --> 02:01:02,820 ‫- حسناً. ليس شقيقك، أليس كذلك؟ ‫- لقد انتهت الاستراحة! 1879 02:01:02,900 --> 02:01:04,740 ‫انظر إلي. ليس شقيقك، أليس كذلك؟ 1880 02:01:04,820 --> 02:01:05,900 ‫- حسناً. ‫- إنه يعيقك. 1881 02:01:06,030 --> 02:01:08,360 ‫انتهت الاستراحة. تمما الأمر. 1882 02:01:08,450 --> 02:01:10,780 ‫نستحق المزيد من الوقت ‫بسبب الضربة غير القانونية. 1883 02:01:13,200 --> 02:01:15,040 ‫قم بعملك يا "جوش". 1884 02:01:20,170 --> 02:01:21,460 ‫هيا يا عزيزي. 1885 02:01:21,630 --> 02:01:23,170 ‫لنذهب إلى الحرب. 1886 02:01:23,250 --> 02:01:24,420 ‫تنفس! 1887 02:01:29,640 --> 02:01:31,800 ‫الوتيرة! تحكم بالوتيرة! 1888 02:01:42,190 --> 02:01:43,190 ‫احم وجهك! 1889 02:01:44,110 --> 02:01:46,400 ‫هيا، ابتعد عن السياج! 1890 02:01:46,490 --> 02:01:47,650 ‫ابتعد عن السياج! 1891 02:01:48,450 --> 02:01:49,610 ‫ارفع يديك! 1892 02:01:51,030 --> 02:01:53,950 ‫ارفع رأسك! أنت بخير! استرخ! تنفس! 1893 02:01:55,950 --> 02:01:57,290 ‫أجل! 1894 02:02:03,840 --> 02:02:04,840 ‫نل منه! 1895 02:02:07,630 --> 02:02:10,680 ‫- رمية هائلة. هائلة. ‫- انظروا إلى هذا. 1896 02:02:10,760 --> 02:02:12,390 ‫استدر. لا تدر له ظهرك! 1897 02:02:12,470 --> 02:02:14,390 ‫استدر! هيا! جيد! 1898 02:02:17,390 --> 02:02:19,480 ‫هيا تخلص منه! هيا! انهض! 1899 02:02:20,980 --> 02:02:22,400 ‫سيطر على الذراعين! 1900 02:02:24,690 --> 02:02:27,190 ‫احم وجهك، احم وجهك. هيا! 1901 02:02:28,990 --> 02:02:30,490 ‫ابتعد! استراحة! 1902 02:02:32,320 --> 02:02:35,200 ‫جيد. 1903 02:02:35,280 --> 02:02:36,870 ‫- بحقك. ‫- ها نحن ذا يا أمي. 1904 02:02:36,950 --> 02:02:40,410 ‫حان الوقت لإبعاد أدواتك الثمينة ‫ولداك يتشاجران ثانية! 1905 02:02:46,460 --> 02:02:47,710 ‫لنذهب إلى الحرب! 1906 02:03:05,360 --> 02:03:07,270 ‫الآن! انهض! 1907 02:03:08,480 --> 02:03:09,990 ‫انهض! هيا يا عزيزي! انهض! 1908 02:03:10,070 --> 02:03:11,860 ‫سيطر على الذراعين. 1909 02:03:11,950 --> 02:03:13,450 ‫بدل الأسلوب! 1910 02:03:15,570 --> 02:03:16,870 ‫الوركان! 1911 02:03:17,580 --> 02:03:19,330 ‫إلى الأسفل. الوركان إلى الأسفل. 1912 02:03:23,000 --> 02:03:26,500 ‫يا إلهي. ،لقد أحكم السيطرة على كتفه ‫إنه المتفوق الآن. 1913 02:03:27,750 --> 02:03:29,340 ‫هيا يا "تومي"! 1914 02:03:34,260 --> 02:03:35,430 ‫لقد تمكنت منه يا عزيزي! 1915 02:03:35,510 --> 02:03:36,510 ‫هيا، اجعله يستسلم! 1916 02:03:37,260 --> 02:03:38,350 ‫"توم"! 1917 02:03:45,940 --> 02:03:47,150 ‫استراحة! 1918 02:03:47,230 --> 02:03:49,730 ‫هل أنت بخير يا "تومي"؟ 1919 02:03:54,150 --> 02:03:56,620 ‫- "تومي"! ‫- هيا! 1920 02:03:56,910 --> 02:03:58,330 ‫اهدأ. 1921 02:03:59,410 --> 02:04:00,540 ‫إنها مباراة البطولة. التزم بالقواعد. 1922 02:04:00,620 --> 02:04:01,910 ‫حسناً. فهمت. 1923 02:04:02,000 --> 02:04:03,500 ‫اجلس! 1924 02:04:10,880 --> 02:04:12,630 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1925 02:04:12,710 --> 02:04:15,930 ‫- لقد خلعت كتفه. ‫- استرخ. تنفس. 1926 02:04:16,090 --> 02:04:17,720 ‫- لقد سمعته ينخلع. ‫- هل خلعت كتفه؟ 1927 02:04:17,800 --> 02:04:18,800 ‫- أجل. ‫- جيد. حسناً. 1928 02:04:18,890 --> 02:04:21,520 ‫أريدك أن تخلع كتفه الآخر. هيا. 1929 02:04:21,600 --> 02:04:23,680 ‫- "جوش". ‫- لا تكلم "جوش". 1930 02:04:23,770 --> 02:04:24,850 ‫- "جوش". ‫- أسمع! 1931 02:04:24,940 --> 02:04:26,310 ‫- انظر إلي. ‫- ماذا؟ 1932 02:04:26,400 --> 02:04:28,190 ‫حسناً، لديك جولتان. 1933 02:04:28,270 --> 02:04:29,730 ‫نحتاج إلى الجولتين. 1934 02:04:32,230 --> 02:04:33,320 ‫ماذا؟ 1935 02:04:33,400 --> 02:04:36,450 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 1936 02:04:42,910 --> 02:04:46,370 ‫ادخل إلى هناك، اركله في رأسه، ‫أسقطه واقض عليه! 1937 02:04:53,710 --> 02:04:56,050 ‫ماذا تفعل يا "تومي"؟ 1938 02:04:56,840 --> 02:04:58,430 ‫اصمت. بحقك. 1939 02:04:59,430 --> 02:05:00,850 ‫تراجع. 1940 02:05:01,640 --> 02:05:04,730 ‫بحقك. ماذا؟ هل فقدت صوابك؟ 1941 02:05:06,270 --> 02:05:07,890 ‫لنذهب إلى الحرب! 1942 02:05:09,350 --> 02:05:11,610 ‫ارفع يديك يا "تومي"! 1943 02:05:12,400 --> 02:05:13,570 ‫انتهى الأمر. 1944 02:05:14,860 --> 02:05:17,450 ‫ماذا تفعل؟ 1945 02:05:19,030 --> 02:05:20,660 ‫لقد انتهى الأمر يا "تومي". 1946 02:05:20,950 --> 02:05:22,030 ‫من الأفضل أن تصارع! 1947 02:05:32,880 --> 02:05:34,920 ‫انتهى الأمر يا "تومي". بحقك. 1948 02:05:38,970 --> 02:05:41,300 ‫ليس علينا أن نفعل ذلك يا "تومي". 1949 02:05:53,150 --> 02:05:55,690 ‫بحقك. ‫لماذا تريد أن تفعل هذا يا "تومي"؟ 1950 02:05:56,190 --> 02:05:57,690 ‫هل سأتفرج عليك وأنت تقوم بذلك؟ 1951 02:06:05,080 --> 02:06:07,330 ‫حسناً؟ هل أنت بخير؟ 1952 02:06:08,250 --> 02:06:09,580 ‫"تومي"! 1953 02:06:19,970 --> 02:06:22,430 ‫بسرعة، اقض عليه! 1954 02:06:29,060 --> 02:06:30,390 ‫هيا. 1955 02:06:41,070 --> 02:06:43,990 ‫استراحة! 1956 02:08:41,820 --> 02:08:45,400 ‫أنا آسف يا "تومي". أنا آسف. 1957 02:08:48,450 --> 02:08:50,370 ‫استسلم يا "تومي". 1958 02:08:51,240 --> 02:08:53,700 ‫لا بأس. 1959 02:09:03,710 --> 02:09:05,220 ‫أحبك. 1960 02:09:06,430 --> 02:09:07,880 ‫أحبك يا "تومي". ‫