1 00:00:25,025 --> 00:00:26,610 ПОСЕЩАЕМОСТЬ СЕГОДНЯ 2 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 Бригада командному пункту. 3 00:00:37,829 --> 00:00:42,084 Мы закончили расчистку. Жертве оказывается медицинская помощь. 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,962 В здании больше никого не было? 5 00:01:01,770 --> 00:01:05,482 ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ 6 00:01:22,291 --> 00:01:26,753 Надо же, какая неприятность. Это было одно из старейших зданий в Джорджии. 7 00:01:33,719 --> 00:01:36,638 Ронни, обещай мне, что хотя бы приложишь усилие. 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,349 - А папа знает об её аресте? - Джона! 9 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 Я этого не делала. Не суй свой нос в чужие дела. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,022 Как раз вовремя. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Ух ты! 12 00:02:00,579 --> 00:02:02,789 - Папа! - Привет, Джо. Как дела, приятель? 13 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 Отлично. Как твои дела? 14 00:02:05,000 --> 00:02:06,919 Иди ко мне! 15 00:02:08,336 --> 00:02:10,923 - Соскучился по тебе. Ты так вырос. - Я тоже скучал. 16 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 Совсем уже большой. 17 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 - Так ты живёшь на пляже? - Конечно. 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 Просто супер! 19 00:02:19,515 --> 00:02:22,351 - Только в воду не заходи. - Будь осторожен возле воды. 20 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 - Ну, как ты? - В порядке. 21 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 Чуть не забыл, у нас же двое детей. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,907 Привет, Ронни. Как ты, дорогая? 23 00:02:43,372 --> 00:02:44,373 Вот как. 24 00:02:44,498 --> 00:02:46,208 Ты даже не представляешь. 25 00:03:34,840 --> 00:03:37,634 - Чем могу помочь? - Клубничный коктейль. 26 00:03:43,515 --> 00:03:45,309 Вот, пожалуйста. 27 00:03:50,647 --> 00:03:51,690 Лови, Уилл! 28 00:03:57,571 --> 00:03:59,323 Я извиняюсь. 29 00:04:05,579 --> 00:04:07,831 - Ты в порядке? - Я бы предпочла выпить мой коктейль, 30 00:04:07,956 --> 00:04:10,834 - а не носить на себе, но я в порядке. - Извини. 31 00:04:12,127 --> 00:04:14,213 Да, похоже. 32 00:04:14,338 --> 00:04:16,005 Ладно, забудь. 33 00:04:17,673 --> 00:04:20,385 Подожди. Мне на самом деле неудобно. 34 00:04:20,511 --> 00:04:23,347 - Мы уже, вроде, через это проходили. - Я - Уилл, кстати говоря. 35 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 - Позволь мне купить тебе что-нибудь. - Нет, спасибо. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,768 Просто хочу показать наше гостеприимство. 37 00:04:27,893 --> 00:04:30,312 Значит, так теперь называется флирт с незнакомками? 38 00:04:30,437 --> 00:04:33,649 Знаешь, что? Я вовсе не хотел покупать тебе новую футболку. 39 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 - Неужели? - Просто я даю возможность 40 00:04:35,859 --> 00:04:37,653 передохнуть другой команде. 41 00:04:40,113 --> 00:04:43,700 - Нахальный и самоуверенный. - Не хочешь на нас посмотреть? 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,247 Не хочу. 43 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Спасибо. 44 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 Я рада, что ты сумел его починить. 45 00:04:59,341 --> 00:05:03,428 Да. Ронни хорошо над ним поработала. 46 00:05:03,554 --> 00:05:08,225 Теперь я знаю, как выглядит пианино после бейсбольной биты. 47 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 СЕМИЛЕТНЯЯ ВЕРОНИКА МИЛЛЕР ИГРАЕТ ЛИСТА В КАРНЕГИ-ХОЛЛЕ 48 00:05:10,394 --> 00:05:13,814 - Вы тогда столько раз репетировали. - Она по-прежнему не играет? 49 00:05:13,939 --> 00:05:16,024 С тех самых пор, как ты уехал. 50 00:05:16,149 --> 00:05:19,194 Брайан купил электрическое пианино. Она к нему и близко не подходит. 51 00:05:19,319 --> 00:05:22,281 - Электрическое пианино от Брайана? - Стив. 52 00:05:22,990 --> 00:05:27,077 - А в остальном как она? - Как сказать. 53 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 Оценки в школе - хуже некуда. 54 00:05:28,996 --> 00:05:31,290 Чудо, что ей вообще выдали аттестат. 55 00:05:31,415 --> 00:05:35,419 И у неё нет ни единого друга, у которого хоть что-нибудь не проколото на теле. 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 - Спасибо. - Не за что. 57 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 Она тебе говорила, что её приняли в Джуллиард? 58 00:05:41,091 --> 00:05:43,886 Нет. Без игры на фортепьяно? 59 00:05:44,011 --> 00:05:47,139 Они сказали, что наблюдали за ней с пятилетнего возраста. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,683 Неважно. Она заявила, что не пойдёт туда учиться. 61 00:05:49,808 --> 00:05:53,562 Уверен, она примет верное решение. 62 00:05:54,646 --> 00:05:56,732 Я рада, что ты в ней так уверен. 63 00:06:00,152 --> 00:06:03,363 - Ким... - Мы их ранили, Стив. 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,741 Особенно Ронни. 65 00:06:05,866 --> 00:06:09,745 - Мы можем притворяться... - Я не собираюсь этого делать. 66 00:06:09,870 --> 00:06:13,498 В жизни всякое бывает. У каждого из нас свои недостатки. 67 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 И Ронни... 68 00:06:16,043 --> 00:06:17,669 С Ронни всё будет хорошо. 69 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 Единорог. Что-то из области мифов. 70 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Я бы на твоём месте носила грязную футболку. Эти никуда не годятся. 71 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 Это точно. 72 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 Ну, ладно, пошли. Здесь есть места поинтересней. 73 00:06:34,728 --> 00:06:36,063 Пошли же! 74 00:06:37,147 --> 00:06:39,107 Звони мне, пиши, посылай сообщения, но не пропадай. 75 00:06:39,233 --> 00:06:41,485 - Ладно! - Ладно? Я люблю тебя. 76 00:06:41,610 --> 00:06:43,695 След от помады. И передай сестре, я её тоже люблю. 77 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 - Хорошо. - Пока! 78 00:06:48,450 --> 00:06:50,827 Пока! 79 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 - Ну что, готов? - Скорей! 80 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Пока, мама! 81 00:06:56,291 --> 00:06:57,751 Спасибо. 82 00:07:00,128 --> 00:07:01,755 Для чего всё это? 83 00:07:01,880 --> 00:07:06,635 Ну, просто я работаю над созданием витража для местной церкви. 84 00:07:06,760 --> 00:07:08,929 Я видел её. А как всё произошло? 85 00:07:09,054 --> 00:07:10,430 Никто не знает точно. 86 00:07:10,556 --> 00:07:13,517 Считается, что это был несчастный случай. 87 00:07:14,643 --> 00:07:16,728 - Так здорово. - Да? 88 00:07:18,272 --> 00:07:20,607 К сожалению, мне на данный момент 89 00:07:20,732 --> 00:07:22,901 помощники не требуются, так что... 90 00:07:23,026 --> 00:07:25,654 Но почему? Нет, пап, я тебе помогу! 91 00:07:25,779 --> 00:07:26,864 - Да? - Да! 92 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 - Ты так хочешь? - Даже за бесплатно! 93 00:07:29,533 --> 00:07:31,410 - Договорились. Ты принят. - Правда? 94 00:07:31,535 --> 00:07:33,495 - Да. - Как здорово. 95 00:07:33,620 --> 00:07:34,913 А что за имя такое - Блэйз? 96 00:07:35,038 --> 00:07:37,124 Это прозвище, которое мне дал мой друг Маркус. 97 00:07:37,249 --> 00:07:40,252 Моё настоящее имя - Галадриэль. Из Властелина колец . 98 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 Моя мама немного со странностями. 99 00:07:43,797 --> 00:07:46,258 Повезло, что хотя бы не Фродо. 100 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Сколько стоит? 101 00:07:48,844 --> 00:07:50,679 - Двадцать. - Дорого. 102 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 Ой, погоди. 103 00:07:52,639 --> 00:07:54,850 Извини. Сегодня бесплатно. 104 00:07:54,975 --> 00:07:57,561 - Нет, нет. Не надо. - Всё нормально. Не в первый раз. 105 00:07:57,686 --> 00:08:00,647 Нет, я не могу. Меня уже поймали однажды. 106 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Девушка с уголовным прошлым. 107 00:08:04,109 --> 00:08:06,195 - Да ладно. - Мне это нравится. 108 00:08:06,320 --> 00:08:08,113 Перестань. 109 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Папа тебя ищет. - Не говори, что видел меня, мелюзга. 110 00:08:14,203 --> 00:08:17,331 - Пять баксов. И два - за мелюзгу . - Ещё чего. 111 00:08:18,916 --> 00:08:21,418 Он совсем рядом. А то придётся поднять до десяти. 112 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 Замолчи. 113 00:08:23,754 --> 00:08:27,674 Обещаю уговорить его покататься на аттракционе, чтоб успела скрыться. 114 00:08:29,510 --> 00:08:31,845 - Приятно иметь с тобой дело. - Да, да. 115 00:08:33,804 --> 00:08:35,265 Так ты из Нью-Йорка? 116 00:08:35,390 --> 00:08:39,186 Да, я там живу. А так родом из Атланты. 117 00:08:39,311 --> 00:08:42,397 Мы переехали в Нью-Йорк, когда мне было 11. 118 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 А отец переехал сюда всего несколько лет назад. 119 00:08:46,360 --> 00:08:50,030 - Один, без вас? - Непримиримые разногласия. 120 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 По-моему, так это называется. 121 00:08:54,576 --> 00:08:56,370 - Он ушёл от нас. - С семьёй одни проблемы. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 Я со своей даже не живу. Остаюсь у Маркуса обычно. 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,251 Тебе обязательно надо с ним познакомиться. Пошли. 124 00:09:14,930 --> 00:09:17,307 - И мне подкинь! - Да! 125 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 Это он. 126 00:09:35,617 --> 00:09:38,662 Всем спасибо. Вознаграждения принимаются. 127 00:09:38,787 --> 00:09:40,914 Мало того, они приветствуются. 128 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Совсем неплохо, да? 129 00:09:46,962 --> 00:09:49,047 Хорошо проводить вместе время. 130 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Ронни ни одного твоего письма не открыла. 131 00:09:55,804 --> 00:09:57,139 Правда? 132 00:09:57,264 --> 00:10:00,726 Мама говорит, что это из-за её ПМС. 133 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 Ты знаешь, что это значит? 134 00:10:04,521 --> 00:10:06,607 Пап, я уже не маленький мальчик. 135 00:10:06,732 --> 00:10:09,276 Это значит полный маразматический синдром . 136 00:10:10,694 --> 00:10:12,196 Точно. 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,699 Эй, Уилл, может, пойдём отсюда? 138 00:10:15,824 --> 00:10:18,994 Мои родители на церемонии награждения с губернатором. 139 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Дом свободен на несколько часов. 140 00:10:21,413 --> 00:10:25,042 - Они тебе, должно быть, доверяют. - Да, представь себе такое. 141 00:10:25,167 --> 00:10:27,127 ПИТ-СТОП 142 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 Дружище! Слышал хорошие новости? 143 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 - Да. - Боже мой. 144 00:10:33,467 --> 00:10:37,554 Кэсси хочет, чтобы мы купили пива на обратной дороге, так что пошли. 145 00:10:37,679 --> 00:10:40,224 Знаешь, что, приятель? Я решил не идти. 146 00:10:41,350 --> 00:10:44,186 Нет, нет. Погоди. Смотри на меня. Нет. 147 00:10:44,311 --> 00:10:46,939 Сегодня у тебя этот номер не пройдёт. Послушай меня. 148 00:10:47,064 --> 00:10:48,815 Уилл - да. Эшли - да. 149 00:10:48,941 --> 00:10:50,692 Эшли - да. Кэсси - да. 150 00:10:50,817 --> 00:10:53,278 Кэсси - да. Скотт - да! 151 00:10:53,403 --> 00:10:57,199 - Ну же. Ты в команде Скотта? - Где ты пропадал, дружище? 152 00:10:57,324 --> 00:11:00,160 - Давно мы с вами не виделись. - А ну, пусти его! 153 00:11:01,078 --> 00:11:04,248 Пусти его . Ты мне нравишься, Уилл. Всегда такой мужественный. 154 00:11:04,373 --> 00:11:07,000 Вечно опекаешь своего дружка. 155 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 Пошли отсюда. 156 00:11:36,488 --> 00:11:38,115 Эй, Ронни? 157 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Принесёшь мне попить? 158 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 С твоими ногами что-то не так? 159 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Я сейчас принесу. 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,387 Извини. Тебе с нами скучно? 161 00:12:01,430 --> 00:12:02,681 Просто я не пью. 162 00:12:20,324 --> 00:12:23,827 Ты всегда так... нет на всё ? 163 00:12:32,461 --> 00:12:34,796 Ведь можно просто сказать да . 164 00:12:34,922 --> 00:12:36,548 Прекрати. 165 00:12:47,184 --> 00:12:49,520 Никогда больше не притрагивайся ко мне. 166 00:12:51,730 --> 00:12:53,398 Извини. 167 00:13:00,239 --> 00:13:01,865 Подумаешь. 168 00:13:51,290 --> 00:13:52,374 Я пошла спать. 169 00:14:15,689 --> 00:14:19,318 Пока меня совсем не вырвало, тебе стоит знать, что я тоже здесь. 170 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 - А ну, вон из моей комнаты! - Это наша комната. 171 00:14:21,945 --> 00:14:24,406 Понятно? Если хочешь, можешь спать в папиной комнате. 172 00:14:31,622 --> 00:14:33,916 - Эй, Рон? - Что? 173 00:14:34,041 --> 00:14:35,292 Только не злись, ладно? 174 00:14:36,502 --> 00:14:39,505 Ты не могла бы быть поласковей с папой? 175 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 Просто я не хочу снова его терять. 176 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Ты заметил, как он изменился в лице, когда увидел, что ты приехал? 177 00:14:55,020 --> 00:14:57,439 Он был так рад. 178 00:14:57,564 --> 00:15:00,400 Джона, ты никогда не терял папу. 179 00:15:00,526 --> 00:15:04,112 Никогда не терял и никогда не потеряешь. Я обещаю. 180 00:15:28,971 --> 00:15:32,140 - Ронни, мы можем поговорить? - Конечно. 181 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 - Где ты была? - На улице. 182 00:15:39,356 --> 00:15:41,024 Время уже почти час ночи... 183 00:15:41,149 --> 00:15:43,026 Тебе не обязательно меня ждать. Мне уже не 12. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,445 Когда тебе было 12, я за тебя так не переживал. 185 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 А теперь переживаешь? 186 00:15:50,909 --> 00:15:52,828 Если ты здесь остаешься, то должна... 187 00:15:52,953 --> 00:15:55,038 Я не хочу здесь оставаться. 188 00:15:56,206 --> 00:15:58,625 В этом вся проблема. 189 00:15:58,750 --> 00:16:01,587 Я не хочу здесь оставаться. 190 00:16:01,712 --> 00:16:04,548 Разве не понятно? Неужели ты не видишь? 191 00:16:04,673 --> 00:16:07,843 Да. И всё же давай постараемся сделать всё возможное. 192 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Ты собираешься играть? 193 00:16:14,892 --> 00:16:18,103 Ты собираешься играть? Тогда я буду спать снаружи. 194 00:16:29,031 --> 00:16:33,160 - Эй, мои поздравления с Джуллиард. - Зачем? Я не собираюсь туда идти. 195 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 - Это было бы большой ошибкой. - Верно, 196 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 вы с мамой об этом всё знаете. 197 00:16:37,623 --> 00:16:39,917 - У меня были хорошие учителя. - Довольно, Ронни! 198 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Хватит, чёрт побери! 199 00:16:43,295 --> 00:16:46,465 - Всё нормально, Джона. - Прости, Джона. Иди спать. 200 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 Я вернусь через минуту. 201 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Если ты на меня рассержена, и тебе хочется сделать мне больно, действуй. 202 00:16:55,974 --> 00:16:59,561 Будь злой, ненавистной, но не бросай играть. 203 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 Не допускай глупой ошибки. 204 00:17:02,231 --> 00:17:05,192 Ведь ты так талантлива. 205 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Мы закончили? 206 00:17:22,792 --> 00:17:24,545 Поднимайся, Ронни! 207 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 - Спасибо. - Нравится? 208 00:17:26,672 --> 00:17:28,715 Эй, Ронни. 209 00:17:28,841 --> 00:17:30,801 Пришёл новый день. 210 00:17:31,343 --> 00:17:35,097 Начнём всё сначала. Я приготовил бекон на завтрак. 211 00:17:36,640 --> 00:17:37,891 Она - вегетарианка, пап. 212 00:17:39,351 --> 00:17:41,562 - С каких это пор? - Уже полтора года. 213 00:18:11,800 --> 00:18:13,886 Должно быть, нашёл черепашье гнездо. 214 00:18:14,595 --> 00:18:18,432 Я близко подходить не буду. Похоже, он чем-то болен, раз охотится днём. 215 00:18:19,349 --> 00:18:21,518 Яйца для него - настоящее лакомство. 216 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Что? Нет, нет, нет, нет! 217 00:18:23,937 --> 00:18:25,355 Нет! 218 00:18:28,942 --> 00:18:31,153 О Боже. 219 00:18:53,800 --> 00:18:56,136 Похоже, что сходит с ума. 220 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 По-крупному. 221 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 Морская черепаха отложила яйца. 222 00:19:11,985 --> 00:19:14,530 Но еноты их съедят, если я их не спасу. 223 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 Правда? 224 00:19:16,657 --> 00:19:20,244 Когда самка черепахи откладывает яйца, еноты чуют их запах и... 225 00:19:20,369 --> 00:19:22,204 Они могут съесть все яйца до единого. 226 00:19:23,580 --> 00:19:27,084 На веб-сайте было написано - позвонить в аквариум 227 00:19:27,209 --> 00:19:30,337 и позвать кого-нибудь на помощь, чтобы защитить их, 228 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 - но у меня батарейка села. - Номер аквариума есть 229 00:19:33,423 --> 00:19:38,262 на стене у телефона. Честно говоря, даже не знаю, что они могут добавить... 230 00:19:38,387 --> 00:19:40,180 К этому. 231 00:19:43,058 --> 00:19:45,352 Эй! Вероника! 232 00:19:45,477 --> 00:19:48,021 Ронни, всё просто потрясающе. Мне нравится. 233 00:19:48,146 --> 00:19:50,190 Ты слишком остро реагируешь! 234 00:19:54,987 --> 00:19:58,073 - Эй, пап, давай запустим сегодня змея? - Ни в коем случае. 235 00:19:58,198 --> 00:20:01,118 Мы запустим целых три воздушных змея. Все вместе. 236 00:20:01,243 --> 00:20:03,036 И не мечтай. 237 00:20:04,079 --> 00:20:07,916 Да. Я бы хотела зарегистрировать черепашьи яйца возле моего дома. 238 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 Конечно. 239 00:20:14,089 --> 00:20:16,967 - Что опять? - Ты сказала возле моего дома . 240 00:20:17,092 --> 00:20:18,177 Мне это нравится. 241 00:20:18,302 --> 00:20:21,889 Ты что, школу хороших манер заканчивал? 242 00:20:22,014 --> 00:20:24,725 Что-то ты часто улыбаешься в последнее время. 243 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 Серьёзно, мне от этого не по себе. 244 00:20:35,527 --> 00:20:38,197 Как тебе...? Как тебе моя улыбка? 245 00:20:38,322 --> 00:20:39,948 Ну, я не знаю. Давай посмотрим. 246 00:20:41,033 --> 00:20:42,201 Я улыбаюсь. 247 00:20:45,621 --> 00:20:49,208 Немного жутковато, надо больше зубов показывать. 248 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 ЧЕРЕПАХИ 249 00:21:07,434 --> 00:21:09,811 Моя бабушка на такой раньше ездила. 250 00:21:09,937 --> 00:21:12,648 - Неужели? - Да. 251 00:21:12,773 --> 00:21:14,191 Еле-еле. 252 00:21:15,025 --> 00:21:19,321 Это же та девчонка с коктейлем. Может, пролить на неё стакан воды? 253 00:21:21,532 --> 00:21:23,492 Привет. 254 00:21:25,077 --> 00:21:28,497 Привет. Хороший прикид. 255 00:21:28,622 --> 00:21:30,666 Я тебя сразу и не узнала в этой рубашке. 256 00:21:33,001 --> 00:21:36,088 Извини. Всё так глупо вышло. 257 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 - Да. - Наверное, это всё из-за игры. 258 00:21:38,465 --> 00:21:41,635 Она меня... заряжает. 259 00:21:43,679 --> 00:21:47,307 Ты знаешь, я в ту ночь не мог заснуть. Всё думал о том, что произошло. 260 00:21:47,432 --> 00:21:48,934 Чувствовал себя, как идиот. 261 00:21:51,186 --> 00:21:53,856 Я сильно в этом сомневаюсь. 262 00:21:54,731 --> 00:21:56,233 Ты не права. 263 00:21:59,611 --> 00:22:01,154 Увидимся позже. 264 00:22:03,156 --> 00:22:04,324 Я надеюсь. 265 00:22:10,414 --> 00:22:13,709 Как мне тебя называть при следующей встрече? 266 00:22:13,834 --> 00:22:15,878 - Ронни. - Ронни. 267 00:22:16,837 --> 00:22:18,130 Пока, Ронни. 268 00:22:20,841 --> 00:22:21,842 Пока. 269 00:22:32,019 --> 00:22:34,062 Ты в курсе, кто её отец, верно? 270 00:22:35,272 --> 00:22:37,649 Да. И что? 271 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Просто проверяю. 272 00:22:41,987 --> 00:22:45,115 Эй, как дела? Звонили с аквариума? 273 00:22:45,240 --> 00:22:48,076 - Я не знаю. - O, чёрт. 274 00:22:48,202 --> 00:22:50,454 Эй! Эй! 275 00:22:51,413 --> 00:22:53,207 Прочь! 276 00:23:39,753 --> 00:23:41,421 Эй. 277 00:23:45,926 --> 00:23:48,470 - Что ты здесь делаешь? - Что ты здесь делаешь? 278 00:23:48,595 --> 00:23:52,015 - Я первая спросила. - Я должен пометить черепашье гнездо. 279 00:23:54,685 --> 00:23:57,271 Ты и в аквариуме работаешь? Я думала, что ты - механик. 280 00:23:57,396 --> 00:24:00,440 - Я там не работаю. Я - волонтёр. - Я ещё вчера звонила. 281 00:24:02,359 --> 00:24:04,820 - Всё в порядке? - Нет, всё совсем не в порядке. 282 00:24:04,945 --> 00:24:08,490 - Здесь вокруг всю ночь бродили еноты. - Неужели? 283 00:24:09,741 --> 00:24:11,785 - И где же они теперь? - Я их отпугнула. 284 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 Да, не удивлён. На меня это тоже действует. 285 00:24:16,707 --> 00:24:18,333 Очень смешно. 286 00:24:18,458 --> 00:24:21,003 Хотела бы я посмотреть, как ты заночуешь здесь 287 00:24:21,128 --> 00:24:25,215 на холоде, с бейсбольной битой в руке и енотами-террористами вокруг тебя. 288 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 - Ты, правда, здесь провела всю ночь? - Нет. 289 00:24:29,887 --> 00:24:32,806 Я ношу такую причёску каждый день. 290 00:24:32,931 --> 00:24:35,184 Я не собирался ничего говорить про волосы, но... 291 00:24:40,898 --> 00:24:42,524 Это всё твоё творение? 292 00:24:42,649 --> 00:24:46,236 - У тебя есть какие-то возражения? - Да, в общем, нет. 293 00:24:46,361 --> 00:24:48,947 За исключением того, что, когда из яиц вылупятся черепашки, 294 00:24:49,072 --> 00:24:52,910 они не смогут вернуться обратно в море. И, в итоге, умрут от голода. 295 00:25:20,103 --> 00:25:21,605 Эй. 296 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 Блэйз. 297 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Блэйз, что с тобой? 298 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 Я видела, как ты на него смотрела, на Маркуса. Я вас видела. 299 00:25:33,075 --> 00:25:35,869 - Что ты этим хочешь сказать? - Я его люблю, понятно? 300 00:25:35,994 --> 00:25:38,914 - Поэтому держись подальше. - У меня нет никакого интереса... 301 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 Врёшь! Я видела, как ты с ним заигрывала. 302 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 У того парня проблемы. Это он ко мне начал приставать. 303 00:25:43,794 --> 00:25:46,505 И зачем только ты тратишь время на таких, как он? 304 00:25:46,630 --> 00:25:48,841 Простите. 305 00:25:48,966 --> 00:25:51,635 - Что? - Я должен проверить вашу сумку. 306 00:25:51,760 --> 00:25:53,262 Хорошо. 307 00:25:59,059 --> 00:26:00,727 Я ничего не брала. 308 00:26:00,853 --> 00:26:02,145 Я не брала... 309 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Вам придётся пройти со мной. 310 00:26:15,325 --> 00:26:18,120 - Мама опять расстроится. - Помолчи, Джона. 311 00:26:18,245 --> 00:26:20,831 Ронни, не разговаривай так с братом. 312 00:26:36,221 --> 00:26:38,891 - Куда ты собираешься? - Домой. А ты что думал? 313 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 Позвоню маме. 314 00:26:40,976 --> 00:26:43,854 Да пусть идёт! Пусть уходит! 315 00:26:44,938 --> 00:26:48,775 Мы так хорошо проводили время без тебя, а ты взяла и всё испортила! 316 00:26:48,901 --> 00:26:52,905 Пусть уходит! Пусть оставит нас в покое! 317 00:26:56,909 --> 00:26:59,703 И как, по-твоему, я должен на это реагировать, Ронни? 318 00:26:59,828 --> 00:27:03,207 - Сказать, что это нормально...? - Я хочу, чтобы ты мне верил. 319 00:27:04,708 --> 00:27:06,919 Но ты, я вижу, этого не можешь сделать. 320 00:27:16,595 --> 00:27:18,722 Со мной уже было такое в Нью-Йорке. 321 00:27:21,350 --> 00:27:23,560 Я украла кое-что. 322 00:27:24,728 --> 00:27:28,065 И не нужно мне говорить, что так делать нельзя, потому что я знаю. 323 00:27:30,776 --> 00:27:33,070 Но здесь я этого не делала. 324 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 Я знаю владельца того магазина. 325 00:27:40,410 --> 00:27:41,870 Я с ним поговорю. 326 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Хорошо? 327 00:28:13,402 --> 00:28:15,153 Вечер добрый. 328 00:28:28,208 --> 00:28:29,751 Анна Каренина . 329 00:28:29,877 --> 00:28:32,212 Все счастливые семьи похожи друг на друга. 330 00:28:32,337 --> 00:28:35,591 Каждая несчастливая семья несчастлива по-своему . 331 00:28:39,136 --> 00:28:41,972 Цитирование Толстого должно меня впечатлить? 332 00:28:42,097 --> 00:28:45,475 Я цитировал не Толстого, а его переводчика. 333 00:28:45,601 --> 00:28:48,103 Но раз уж ты спросила... 334 00:29:06,997 --> 00:29:08,957 Ты переезжаешь? 335 00:29:09,082 --> 00:29:13,212 Если я захочу поспать, мне нужно будет чем-то спугнуть енотов. 336 00:29:13,337 --> 00:29:15,589 Они не любят ярких огней и громкой музыки. 337 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Ты собираешься здесь ночевать? 338 00:29:20,719 --> 00:29:23,972 Ну, мы тут просто посоветовались и решили, 339 00:29:24,097 --> 00:29:27,184 что не простим себе ещё одного дня плохой причёски. 340 00:29:27,309 --> 00:29:29,728 Неужели? 341 00:29:29,853 --> 00:29:32,731 Говорят, что ты из Нью-Йорка. 342 00:29:33,482 --> 00:29:36,109 Городок маленький, все друг друга знают. 343 00:29:37,277 --> 00:29:39,238 Меня приняли в Колумбийский университет. 344 00:29:39,363 --> 00:29:41,532 Так что кто знает - может, мы окажемся соседями. 345 00:29:43,992 --> 00:29:46,703 Так чем ты здесь занимаешься? 346 00:29:46,828 --> 00:29:50,791 Моя мама отправила меня с братом на всё лето к отцу. 347 00:29:50,916 --> 00:29:52,376 Чтобы я нянчила черепашьи яйца, 348 00:29:52,501 --> 00:29:54,878 в то время, как волейболист, он же волонтёр из аквариума, 349 00:29:55,003 --> 00:29:56,630 клеится ко мне каждые пять минут. 350 00:29:56,755 --> 00:29:58,465 Ну, и кто из нас самоуверенный? 351 00:29:59,508 --> 00:30:02,052 И раз уж об этом зашла речь, 352 00:30:02,177 --> 00:30:05,138 я совершенно с тобой не заигрываю. 353 00:30:05,264 --> 00:30:07,140 Серьёзно, я помолвлен и скоро женюсь. 354 00:30:13,605 --> 00:30:15,858 Да что с тобой такое?! 355 00:30:15,983 --> 00:30:17,609 Прости. 356 00:30:20,445 --> 00:30:22,489 Плохи дела. 357 00:30:24,491 --> 00:30:27,035 Тебе это тоже не нравится, верно? 358 00:30:30,539 --> 00:30:33,542 Так что нам лучше сохранять визуальный контакт. 359 00:31:21,924 --> 00:31:23,300 Добрый вечер. 360 00:31:25,594 --> 00:31:27,346 Здравствуйте, сэр. 361 00:31:28,096 --> 00:31:29,473 Привет. 362 00:31:33,143 --> 00:31:36,063 Ты не возражаешь? 363 00:31:36,188 --> 00:31:37,523 Нет. 364 00:31:58,585 --> 00:32:00,796 Да, сэр. Понимаю, сэр. 365 00:32:32,494 --> 00:32:34,162 - Привет. - Обойдёмся без приветов . 366 00:32:34,288 --> 00:32:36,748 Как твоё имя, солдат? 367 00:32:39,042 --> 00:32:40,961 Я - Уилл. 368 00:32:41,086 --> 00:32:43,672 - A ты? - Я живу с ней в одной комнате. 369 00:32:43,797 --> 00:32:47,009 Командир послал меня доставить провизию. 370 00:32:47,134 --> 00:32:49,720 Но, к сожалению, еда вегетарианская. 371 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Лично я лучше бы песок ел. 372 00:32:54,349 --> 00:32:56,518 Спасибо за подсказку, приятель. 373 00:33:02,316 --> 00:33:04,193 Эй. 374 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 Мне пора идти. Я должен быть в аквариуме. 375 00:33:07,321 --> 00:33:08,822 Я тоже. 376 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Не такая уж ты и труднодоступная, как казалось. 377 00:33:15,454 --> 00:33:18,582 Серьёзно, Ронни. Ты читаешь Толстого. 378 00:33:18,707 --> 00:33:22,753 Встаёшь на защиту маленьких морских черепашек. 379 00:33:22,878 --> 00:33:24,713 И твоё сердце не каменное. 380 00:33:32,971 --> 00:33:34,765 Давай попробуем ещё раз. 381 00:33:36,308 --> 00:33:37,518 Вчера вечером было весело. 382 00:33:40,437 --> 00:33:42,689 - Моё лучшее первое свидание. - Это было не свидание. 383 00:33:42,814 --> 00:33:46,777 Мы его можем устроить, если ты не против пойти со мной на работу. 384 00:34:13,136 --> 00:34:15,138 МЫ УЖЕ НА СВИДАНИИ? 385 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 - Прикольно, да? - Потрясающе. 386 00:34:35,576 --> 00:34:37,703 - Такой огромный. - Попробуй его почистить. 387 00:34:37,828 --> 00:34:40,621 Наверное, классно плавать в окружении всех этих рыб. 388 00:34:40,746 --> 00:34:43,876 - А ты попробуй с этой стороны. - Может, как-нибудь потом. 389 00:34:44,001 --> 00:34:46,335 Ну да. 390 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Помоги мне подняться. 391 00:34:52,092 --> 00:34:53,802 Я тебя убью! 392 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Дружище! 393 00:35:09,234 --> 00:35:11,945 - Ты где пропадал? - Прости, но она такая недотёпа. 394 00:35:12,070 --> 00:35:14,573 - Пять раз в воду падала. - Неправда! 395 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 - Ронни, Скотт. - Привет. 396 00:35:16,116 --> 00:35:18,243 У нас соревнования на носу. Вперёд! 397 00:35:18,368 --> 00:35:22,289 - Принесёшь мне воды? - Хорошо. Скоро вернусь. 398 00:35:24,625 --> 00:35:26,335 Мокрые волосы? 399 00:35:26,460 --> 00:35:28,420 Попробую угадать. Он отвёл тебя в аквариум 400 00:35:28,545 --> 00:35:31,757 и сыграл перед тобой шоу рыболова-подводника. 401 00:35:31,882 --> 00:35:33,634 Тебя это впечатлило? 402 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 - Мы знакомы? - Я - знакомая Уилла. 403 00:35:36,929 --> 00:35:40,015 Но, ты знаешь, у Уилла много знакомых. 404 00:35:40,140 --> 00:35:43,519 Он всех нас одаривает вниманием. На какое-то время. 405 00:35:55,864 --> 00:35:56,740 Стерва. 406 00:35:57,616 --> 00:35:59,243 Вот так. 407 00:35:59,368 --> 00:36:02,037 Хорошо. Немного пошире. Отличная работа! Молодец. 408 00:36:02,162 --> 00:36:05,624 - Я даже дырку не прожёг. - Нет, ты - молодец. 409 00:36:05,749 --> 00:36:07,501 Эй, пап. 410 00:36:07,626 --> 00:36:12,172 А вы с мамой не думали снова начать жить вместе? 411 00:36:12,297 --> 00:36:15,300 Джона, твоя мама скоро выходит замуж. 412 00:36:15,425 --> 00:36:18,804 Ну и что? У тебя есть права. Ты на ней первый женился. 413 00:36:18,929 --> 00:36:22,516 Да, ты прав. И это был хороший брак. 414 00:36:23,976 --> 00:36:25,936 Брак, который продлился многие годы. 415 00:36:26,061 --> 00:36:28,105 И у нас есть двое прекрасных детей. 416 00:36:28,230 --> 00:36:32,192 Просто... Понимаешь, любовь не всегда... 417 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Одной любви не всегда достаточно. Наверное... 418 00:36:37,865 --> 00:36:40,200 ...это трудно понять. 419 00:36:40,325 --> 00:36:44,162 Кто с одним глазом, говорит по-французски и обожает печенье? 420 00:36:44,288 --> 00:36:46,456 Ты имеешь в виду... Ты говоришь про любовь? 421 00:36:48,584 --> 00:36:51,879 Ладно. Печенье. Договорились. 422 00:36:54,047 --> 00:36:56,592 Я перевёл тему на печенье. Ничего? 423 00:36:56,717 --> 00:36:58,552 Да. Я его тебе достану. 424 00:37:03,098 --> 00:37:04,224 Всё нормально? 425 00:37:12,691 --> 00:37:14,568 Эй. Ты за мной так и не вернулась. 426 00:37:16,361 --> 00:37:17,487 Ронни? 427 00:37:17,613 --> 00:37:20,407 - Просто уйди! Ладно? - Что-то случилось? 428 00:37:20,532 --> 00:37:22,534 Уходи! 429 00:37:24,661 --> 00:37:27,664 Ронни, что случилось? Ронни! 430 00:37:32,127 --> 00:37:35,464 Простите, сэр. Вы не знаете, что здесь происходит? 431 00:37:37,716 --> 00:37:41,803 Ну, для этого мне бы потребовалось понимать, как работает женский мозг, 432 00:37:41,929 --> 00:37:45,432 чем я не владею, но если ты хочешь быть моим гостем, 433 00:37:45,557 --> 00:37:47,100 то милости просим. 434 00:37:49,311 --> 00:37:53,524 - Нет, спасибо. Я лучше здесь подожду. - Хорошо. 435 00:38:09,540 --> 00:38:12,501 Как ты думаешь, надолго он здесь? 436 00:38:12,626 --> 00:38:16,880 - А ты пойди, спроси у него. - Он не мой друг, а её. 437 00:38:17,005 --> 00:38:19,591 Мне он тоже не друг. 438 00:38:22,970 --> 00:38:26,181 Думаешь, он здесь останется на всю ночь? 439 00:38:26,306 --> 00:38:27,975 Трудно сказать. 440 00:38:28,100 --> 00:38:31,353 - Спорим на доллар? - Доллар? 441 00:38:32,813 --> 00:38:35,732 Идёт. Сделаем игру немного интересней. Ставлю два доллара. 442 00:38:35,858 --> 00:38:38,443 Два бакса. Он здесь не останется. 443 00:38:39,736 --> 00:38:43,615 Что, если он останется здесь навсегда? Так и умрёт в одиночку? 444 00:38:43,740 --> 00:38:47,327 Да, а его труп съедят голодные еноты. 445 00:38:48,328 --> 00:38:52,332 Но он всё равно не уйдёт, потому что его любовь сильнее. 446 00:38:52,457 --> 00:38:54,585 Что вы тут придумываете? 447 00:38:54,710 --> 00:38:57,504 Черепахи. Черепахи съедят его труп. 448 00:39:01,633 --> 00:39:04,344 Ты должен уйти. Мой младший братец уже не знает, что и подумать. 449 00:39:04,469 --> 00:39:07,556 Не уйду, пока не скажешь мне, что произошло. Это из-за Эшли? 450 00:39:07,681 --> 00:39:09,725 Я видел, как вы разговаривали. Что она сказала? 451 00:39:09,850 --> 00:39:12,686 - Просто уйди, хорошо? - Скажи мне, что она тебе сказала. 452 00:39:12,811 --> 00:39:16,648 Уилл, я сюда приехала не за глупым летним романом 453 00:39:16,773 --> 00:39:18,734 с каким-то глупым местным парнем, 454 00:39:18,859 --> 00:39:21,904 который проделал то же самое с тысячей других девчонок. 455 00:39:22,029 --> 00:39:24,114 - Что? - Эшли рассказала мне 456 00:39:24,239 --> 00:39:27,034 обо всех остальных, с кем у тебя был роман. 457 00:39:27,159 --> 00:39:29,786 И я не хочу быть просто очередной девушкой 458 00:39:29,912 --> 00:39:32,122 в твоём маленьком триумфальном параде. 459 00:39:32,247 --> 00:39:36,293 Ходить на те же самые свидания, делая те же самые вещи. 460 00:39:37,628 --> 00:39:41,006 Поэтому я думаю, будет лучше, если мы положим конец всему этому. 461 00:39:41,131 --> 00:39:42,674 Всему этому? 462 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 Чему этому? 463 00:39:44,510 --> 00:39:48,055 Ронни, да, я признаю, что до тебя встречался с другими девушками. 464 00:39:48,180 --> 00:39:51,350 Но в этом-то всё и дело. Это было до встречи с тобой! Не надо злиться. 465 00:39:51,475 --> 00:39:56,396 Уилл, не смей приписывать это ко мне. Мы оба знаем, что всё это не моя вина... 466 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 Ты совсем не похожа на других девушек. 467 00:40:54,162 --> 00:40:55,330 Что только что произошло? 468 00:40:59,918 --> 00:41:03,213 - Твою сестру поцеловали. - Папа! 469 00:41:03,338 --> 00:41:05,591 - Ну, правда же. Посмотри на неё. - Нет! 470 00:41:05,716 --> 00:41:07,926 - Джона! Посмотри на это лицо. - Папа! 471 00:41:08,051 --> 00:41:10,554 Твоя сестра... Эй! Напишем песню про поцелуй! 472 00:41:10,679 --> 00:41:12,890 - Мне дурно. - Ронни поцеловалась... 473 00:41:13,015 --> 00:41:15,100 - Прекрати! - Хорошо. 474 00:41:15,225 --> 00:41:17,227 - Ты в порядке? - Да, да, но... 475 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Что? 476 00:41:19,730 --> 00:41:21,190 Вот это да. 477 00:41:21,315 --> 00:41:23,275 - Я пошла спать. - Она всё ещё там. 478 00:41:23,400 --> 00:41:25,611 - Ненавижу тебя. - Надо же. 479 00:41:30,991 --> 00:41:32,618 Стой! 480 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Остановись! 481 00:41:36,622 --> 00:41:38,415 Опусти меня! 482 00:42:08,654 --> 00:42:10,781 НАВСЕГДА 483 00:42:44,398 --> 00:42:47,359 Поверить не могу, что ты вырезаешь наше имя на дереве. 484 00:42:49,069 --> 00:42:52,030 - На какую букву твоё отчество? - Я тебе не скажу. 485 00:42:52,155 --> 00:42:54,366 Оно довольно глупое. 486 00:42:55,409 --> 00:42:57,661 - Л . - Л ... 487 00:42:57,786 --> 00:42:59,705 Напиши её красиво. 488 00:43:09,173 --> 00:43:12,342 - Мне нравится эта песня. - Хорошо. 489 00:43:28,192 --> 00:43:29,693 Вот это да. 490 00:43:31,820 --> 00:43:34,198 Хорошо поёшь. 491 00:43:34,323 --> 00:43:37,534 Может, у тебя есть ещё какие-то секреты от меня? 492 00:43:45,709 --> 00:43:47,461 Нет! 493 00:43:47,586 --> 00:43:49,046 Ты пой. У нас хорошо получается. 494 00:43:51,632 --> 00:43:52,758 Нет! 495 00:43:57,346 --> 00:43:58,805 Нет! 496 00:44:06,146 --> 00:44:09,733 - Куда мы едем? - Небольшой объезд. Ты не волнуйся. 497 00:44:11,902 --> 00:44:14,780 - Как там всё продвигается? - O, да. 498 00:44:17,074 --> 00:44:19,159 Знаешь, уже начинает темнеть. 499 00:44:19,284 --> 00:44:21,286 В этот момент обычно выходит парень с бензопилой 500 00:44:21,411 --> 00:44:25,040 из-за ближайших деревьев и распиливает нас на куски. 501 00:44:25,165 --> 00:44:27,751 Ты лучше поддай немного газу, пожалуйста. 502 00:44:31,171 --> 00:44:32,881 Хорошо, ещё немного. 503 00:44:35,926 --> 00:44:38,011 Достаточно! 504 00:44:43,559 --> 00:44:46,728 - Нет, пожалуйста! Нет, нет. - Куда же ты? Иди ко мне. 505 00:44:50,649 --> 00:44:52,442 Я тебя сейчас достану. 506 00:44:58,448 --> 00:45:00,242 А ну, вернись сюда! 507 00:45:03,620 --> 00:45:04,788 Куда же ты ушёл? 508 00:45:13,755 --> 00:45:16,049 Уилл, я серьёзно. 509 00:45:16,175 --> 00:45:19,887 Уилл, я не собираюсь знакомиться с твоей семьёй в таком виде. 510 00:45:20,012 --> 00:45:22,472 Всё нормально. Никого нет дома. 511 00:45:23,515 --> 00:45:26,435 Кроме того, в кино я тебя такой точно не поведу. 512 00:45:26,560 --> 00:45:27,895 Надо сохранять репутацию. 513 00:45:28,020 --> 00:45:29,605 Вот это да. 514 00:45:35,277 --> 00:45:36,945 - Слушаю? - Привет, Джордж. 515 00:45:37,070 --> 00:45:38,614 - Здравствуй, Уилл. - Что мы тут делаем? 516 00:45:42,534 --> 00:45:44,286 Кто такой Джордж? 517 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Уилл, где мы? В Грейсленд? 518 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Погоди. Ты здесь тоже работаешь? 519 00:46:16,610 --> 00:46:19,071 Это твой дом? Ты здесь живёшь? 520 00:46:22,658 --> 00:46:24,451 Ты богат? 521 00:46:25,327 --> 00:46:27,746 Уилл, ты говорил, что твой отец владеет автосервисом! 522 00:46:27,871 --> 00:46:30,624 Верно. Просто у него в распоряжении ещё 300 таких же центров. 523 00:46:30,749 --> 00:46:33,252 - Нет, нет, я туда не пойду. - Даже не спорь. 524 00:46:33,377 --> 00:46:35,337 Но не в таком же виде! А если меня кто-то увидит? 525 00:46:35,462 --> 00:46:36,713 - Отпусти. - Нет. 526 00:46:36,839 --> 00:46:38,757 - Отпусти. - Ты отпусти! 527 00:46:39,842 --> 00:46:43,554 - Почему ты мне ничего не сказал? - Да какая разница? 528 00:46:43,679 --> 00:46:45,514 Здравствуйте. 529 00:46:45,639 --> 00:46:48,058 Мама. Я думал, что вы с папой собирались уходить. 530 00:46:49,726 --> 00:46:52,020 Мы решили вернуться пораньше. 531 00:46:54,606 --> 00:46:56,900 Это Ронни. 532 00:46:59,403 --> 00:47:00,946 Привет. 533 00:47:03,031 --> 00:47:05,659 Возможно, вам сначала стоит отмыться на заднем дворе. 534 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 Холодная. 535 00:47:13,709 --> 00:47:15,377 Полей мне на волосы. 536 00:47:17,171 --> 00:47:18,255 Давай. 537 00:47:23,468 --> 00:47:25,220 Кое-что из одежды сестры Уилла. 538 00:47:26,180 --> 00:47:28,599 Должно быть впору. 539 00:47:28,724 --> 00:47:30,309 Спасибо вам. 540 00:47:36,148 --> 00:47:38,692 Повернись. 541 00:47:38,817 --> 00:47:39,818 Холодно! 542 00:47:39,943 --> 00:47:44,865 Это семейная традиция. Мои родители оба закончили Вандербилт. 543 00:47:44,990 --> 00:47:47,284 А мы с Томом там познакомились. Правда, Том? 544 00:47:48,660 --> 00:47:52,497 А теперь и наш Уильям будет там учиться. 545 00:47:52,623 --> 00:47:55,375 - А ты куда поступаешь, Ронни? - Я не... 546 00:47:57,211 --> 00:47:59,296 ...поступаю никуда. 547 00:48:00,881 --> 00:48:04,927 То есть у меня нет никаких планов, куда поступать, то есть... 548 00:48:07,387 --> 00:48:10,349 Я пока ещё не решила, что делать с колледжем. 549 00:48:13,393 --> 00:48:16,021 Но... 550 00:48:16,146 --> 00:48:19,525 Уилл, передай Ронни немного ростбифа. 551 00:48:19,650 --> 00:48:22,319 - Нет, спасибо. - Я же говорил, Ронни - вегетарианка. 552 00:48:22,444 --> 00:48:25,280 - Правда? - Да. 553 00:48:27,574 --> 00:48:31,495 - Почему? - Есть причины. 554 00:48:35,082 --> 00:48:37,793 Но это не значит, что мне не нравятся люди, которые любят мясо. 555 00:48:37,918 --> 00:48:40,838 Они в порядке. Просто... 556 00:48:40,963 --> 00:48:44,508 - Как твои дела, папа? - О, всё хорошо. Хорошо. 557 00:48:44,633 --> 00:48:49,054 Знаешь, я на днях перебирал вещи Майки. 558 00:48:49,179 --> 00:48:53,600 - И если у тебя будет время... - Довольно, Том. 559 00:49:03,861 --> 00:49:07,656 Она намного симпатичнее, чем ты нам её описал, Уилл. 560 00:49:07,781 --> 00:49:10,576 Спасибо, папа. 561 00:49:10,701 --> 00:49:13,078 Вы на свадьбу вместе придёте? 562 00:49:15,581 --> 00:49:20,294 Он тебе не сказал? Его сестра выходит замуж через две недели. 563 00:49:20,419 --> 00:49:24,339 Нет, по-моему, ты мне ничего об этом не говорил, Уилл. 564 00:49:27,342 --> 00:49:29,845 - Ты хотела бы прийти? - Уилл? 565 00:49:29,970 --> 00:49:33,140 Твоя сестра сказала мне, что с тобой будет Эшли. 566 00:49:33,265 --> 00:49:36,101 Я только вчера отправила ей приглашение. 567 00:49:40,063 --> 00:49:42,024 - Ронни, это глупо. - Забудь, Уилл. 568 00:49:42,149 --> 00:49:43,650 Я не могу. Ты на меня злишься. 569 00:49:43,775 --> 00:49:45,235 - Я не злюсь. - Злишься. 570 00:49:45,360 --> 00:49:48,614 Вовсе нет! Ты хочешь привести на свадьбу свою бывшую девушку - 571 00:49:48,739 --> 00:49:50,115 - без проблем. - Не как девушку. 572 00:49:50,240 --> 00:49:53,076 Просто она - подруга моей сестры, и я сказал, что возражать не буду. 573 00:49:53,202 --> 00:49:55,871 Честно говорю, меня это не волнует. Я бы всё равно не захотела 574 00:49:55,996 --> 00:49:58,373 идти на свадьбу, на которой я никого не знаю. 575 00:49:58,498 --> 00:50:00,626 - Ронни... - И ты просто забыл сказать мне, 576 00:50:00,751 --> 00:50:03,629 что поступаешь в Вандербилт. Говорил про Колумбийский университет. 577 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Нет, не говорил. Я сказал, что меня туда приняли. 578 00:50:07,007 --> 00:50:10,010 Ронни, всё довольно сложно. Мои родители... 579 00:50:11,053 --> 00:50:14,431 - Сейчас не время их расстраивать. - А что сложно? Это же твоя жизнь. 580 00:50:14,556 --> 00:50:17,392 - Поступай туда, куда хочется. - Не всё так просто. 581 00:50:18,101 --> 00:50:20,020 Может, нам не стоит этого делать. 582 00:50:21,605 --> 00:50:25,192 - Что ты имеешь в виду? - Может быть, тебе лучше найти кого-то, 583 00:50:25,317 --> 00:50:30,030 кто больше подходит к твоему образу жизни. С родителями-богачами, 584 00:50:30,155 --> 00:50:32,115 - идеальным домом-дворцом... - Ронни, 585 00:50:32,241 --> 00:50:35,118 в том доме нет ничего идеального. 586 00:50:35,244 --> 00:50:39,331 Неужели ты этого не видишь? Брак моих родителей висит на нитке. 587 00:50:39,456 --> 00:50:43,836 Идеальный? В моей семье давно уже нет ничего идеального. 588 00:50:52,719 --> 00:50:55,264 У меня был брат. Майки. 589 00:50:56,473 --> 00:50:58,392 Он погиб в прошлом году. 590 00:50:59,768 --> 00:51:01,979 Как? 591 00:51:02,104 --> 00:51:04,273 В автокатастрофе. 592 00:51:06,984 --> 00:51:08,861 Машину вела мама. 593 00:51:08,986 --> 00:51:12,155 Мы с Майки сидели на заднем сиденье, дурачились, мерились силой. 594 00:51:13,031 --> 00:51:14,449 Вели себя, как идиоты. 595 00:51:14,575 --> 00:51:17,035 Она повернулась к нам, чтобы прекратить это, 596 00:51:17,160 --> 00:51:19,538 и потеряла контроль над машиной. 597 00:51:25,669 --> 00:51:27,796 Он умер мгновенно. 598 00:51:32,009 --> 00:51:35,846 Так тяжело почувствовать себя счастливым в том доме. 599 00:51:38,640 --> 00:51:41,476 Это единственная причина, почему я не пригласил тебя на свадьбу. 600 00:51:42,769 --> 00:51:45,772 Я ходил на свидания с девушками, потому что хотел 601 00:51:45,898 --> 00:51:48,275 снова что-то почувствовать. 602 00:51:56,116 --> 00:51:58,827 И ни с одной у меня не было таких чувств, как с тобой. 603 00:52:02,581 --> 00:52:04,416 Я не хочу тебя терять. 604 00:52:24,061 --> 00:52:25,521 Я люблю тебя, Уилл. 605 00:52:27,439 --> 00:52:29,399 Я тебя тоже люблю. 606 00:52:39,243 --> 00:52:42,704 И, раз уж ты спросил... 607 00:52:44,957 --> 00:52:47,584 ...есть у меня один секрет, о котором ты не знаешь. 608 00:52:49,253 --> 00:52:50,838 Пойдём. 609 00:53:05,477 --> 00:53:07,646 Что мы здесь делаем? 610 00:55:00,300 --> 00:55:03,679 Привет. Хорошо провела время? 611 00:55:11,937 --> 00:55:12,938 Что такое? 612 00:55:14,106 --> 00:55:15,732 Я сыграла сегодня. 613 00:55:18,777 --> 00:55:21,071 Это... 614 00:55:21,196 --> 00:55:23,198 Это здорово. Как ты себя чувствовала? 615 00:55:28,495 --> 00:55:30,622 Будто я никогда не прекращала играть. 616 00:55:37,379 --> 00:55:39,173 Папа... 617 00:55:42,509 --> 00:55:46,680 Я бы, наверное, поделилась этим с подружкой, если бы она у меня была... 618 00:55:46,805 --> 00:55:50,309 ...но её нет, так что... 619 00:55:54,354 --> 00:55:58,025 Ты хочешь поговорить? 620 00:55:58,150 --> 00:55:59,735 Хорошо. Давай поговорим. 621 00:55:59,860 --> 00:56:02,279 Да? 622 00:56:08,911 --> 00:56:13,207 Тебе... нравится этот парень? 623 00:56:18,504 --> 00:56:21,507 Он тебе нравится... Очень нравится? 624 00:56:23,300 --> 00:56:24,801 Он мне больше, чем очень нравится. 625 00:56:27,346 --> 00:56:30,224 - Правда? - Это сумасшествие? 626 00:56:33,727 --> 00:56:36,605 Ну, немножко, но... 627 00:56:38,482 --> 00:56:41,568 ...такова любовь, Ронни. 628 00:56:41,693 --> 00:56:45,697 Немножко... сумасшедшая. 629 00:56:47,991 --> 00:56:49,785 Спасибо. 630 00:57:02,756 --> 00:57:04,091 Спокойной ночи, папа. 631 00:57:09,513 --> 00:57:10,973 10-Й ЕЖЕГОДНЫЙ ТУРНИР ПО ПЛЯЖНОМУ ВОЛЕЙБОЛУ 632 00:57:17,938 --> 00:57:19,231 Папа! 633 00:57:19,356 --> 00:57:20,899 - Эй! - Вот она где. 634 00:57:21,024 --> 00:57:24,361 Смотри, воришка и поджигатель. 635 00:57:25,779 --> 00:57:29,408 Ой, извини. Разве ты не знала, что произошло с твоим отцом в церкви? 636 00:57:31,243 --> 00:57:33,745 - Эй! Привет. - Привет, Джона. 637 00:57:36,206 --> 00:57:37,916 - Здесь так классно. - Правда, здорово? 638 00:57:38,041 --> 00:57:40,085 - Привет, дорогая. - Привет, пап. 639 00:57:40,210 --> 00:57:41,920 Отлично. 640 00:57:42,713 --> 00:57:44,548 Как тебе? 641 00:57:49,303 --> 00:57:52,097 Сконцентрируйся на игре, приятель. Хорошо? 642 00:58:27,299 --> 00:58:28,342 Да! 643 00:58:47,486 --> 00:58:49,071 Хорошая игра. 644 00:58:53,033 --> 00:58:54,451 Да! 645 00:58:58,247 --> 00:58:59,248 Вот, держи. 646 00:59:01,750 --> 00:59:04,002 ЛУЧШЕ ПОЗДНО, ЧЕМ НИКОГДА! ДЛЯ РОННИ 647 00:59:04,127 --> 00:59:05,420 Ну, давай же. Открывай! 648 00:59:12,177 --> 00:59:14,137 Папа! 649 00:59:14,263 --> 00:59:17,391 Ты был прав. Меня пригласили на свадьбу. 650 00:59:23,063 --> 00:59:24,857 - Замечательно, и... - Спасибо. 651 00:59:24,982 --> 00:59:27,609 И раз уж я знаю, что тебе нечего одеть 652 00:59:27,734 --> 00:59:30,487 на роскошный банкет во дворце Блэйкли... 653 00:59:30,612 --> 00:59:32,823 - Я не хотела тебя просить. - Пустяки. 654 00:59:32,948 --> 00:59:35,492 К тому же, мне так и не пришлось купить тебе выпускное платье. 655 00:59:35,617 --> 00:59:38,954 - Но ты на него и так не пошла. - Нет. 656 00:59:49,673 --> 00:59:51,884 Почему ты так часто сюда приходишь? 657 00:59:52,009 --> 00:59:54,553 Я в этом здании провёл половину детства. 658 00:59:54,678 --> 00:59:56,847 Мне всегда нравилось. До сих пор люблю тут бывать. 659 00:59:56,972 --> 00:59:59,975 Тогда почему люди говорят, что ты сжёг её? 660 01:00:01,685 --> 01:00:05,063 - Ты об этом слышала? - Это правда? 661 01:00:07,482 --> 01:00:10,027 Да. 662 01:00:10,152 --> 01:00:13,322 Я был здесь последним в ту ночь. 663 01:00:13,447 --> 01:00:16,617 Я приходил сюда играть на фортепьяно. 664 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Следующее, что я помню, как я очнулся по другую сторону улицы, 665 01:00:19,620 --> 01:00:22,789 после того, как пожарники вынесли меня из здания. 666 01:00:22,915 --> 01:00:26,001 - Как всё началось? - Я... 667 01:00:26,126 --> 01:00:30,839 По глупости. В здании горело несколько свечей, я заснул, и потом... 668 01:00:30,964 --> 01:00:33,759 - Папа. - Я не понимал, что происходило. 669 01:00:33,884 --> 01:00:36,637 Я принимал лекарство, которое мне прописал доктор... 670 01:00:36,762 --> 01:00:40,682 - Лекарство? Какой доктор? - Ронни, всё в порядке. 671 01:00:40,807 --> 01:00:44,102 Теперь всё хорошо. Я в норме. 672 01:00:45,187 --> 01:00:47,356 Это было в прошлом году. Теперь я в порядке. 673 01:00:47,481 --> 01:00:49,399 - Ты уверен? - Да. 674 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Хорошо. 675 01:01:10,879 --> 01:01:12,881 Он думает, что это произошло по его вине. 676 01:01:16,260 --> 01:01:19,638 Папа думает, что это он сжёг церковь. 677 01:01:23,851 --> 01:01:25,811 Я уверен, что он этого не делал. 678 01:01:27,312 --> 01:01:31,483 Это просто... людские сплетни. 679 01:01:43,453 --> 01:01:45,289 Мы можем поговорить? 680 01:01:53,797 --> 01:01:55,549 В чём дело? 681 01:01:58,218 --> 01:02:01,471 - Что такое, Уилл? - Ты должен рассказать всем о поджоге. 682 01:02:02,264 --> 01:02:03,515 Ушам своим не верю. 683 01:02:03,640 --> 01:02:08,478 Её отец думает, что это его вина. Люди в городе думают то же самое. 684 01:02:10,939 --> 01:02:12,858 Сколько ты её уже знаешь? 685 01:02:14,234 --> 01:02:16,486 Меня ты знаешь всю свою жизнь. 686 01:02:16,612 --> 01:02:19,323 И ты знаешь, что, если хоть кто-то узнает о том, 687 01:02:19,448 --> 01:02:22,576 что произошло в ту ночь, моей жизни придёт конец. 688 01:02:26,663 --> 01:02:29,333 Всё равно скажут, что был поджог, и ты это знаешь, Уилл. 689 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 Мне пора работать. 690 01:02:37,424 --> 01:02:39,301 Просто забудь об этом, хорошо? 691 01:02:42,221 --> 01:02:43,847 Верни мои деньги, и всё на этом. 692 01:02:43,972 --> 01:02:44,973 ЛЁД 693 01:02:45,098 --> 01:02:47,851 У меня их нет, Маркус, и ты это знаешь. 694 01:02:47,976 --> 01:02:50,604 - Тогда достань их где-нибудь. Поняла? - Пожалуйста. 695 01:02:50,729 --> 01:02:51,772 - Эй! - Я их достану. 696 01:02:51,897 --> 01:02:55,317 Извини! Извини. У нас тут личная беседа, понятно? 697 01:02:55,442 --> 01:02:58,570 - Блэйз, ты в порядке? - Я сказал, вали отсюда! 698 01:02:58,695 --> 01:03:00,906 - Блэйз! - Да уйди же ты! 699 01:03:01,031 --> 01:03:02,741 Маркус! Стой! 700 01:03:02,866 --> 01:03:04,868 Я здесь не приют для бездомных держу! 701 01:03:04,993 --> 01:03:06,453 - Не уходи! - Верни мои деньги. 702 01:03:06,578 --> 01:03:10,082 - Не уходи. Постой! - Отойди от машины! 703 01:03:10,207 --> 01:03:12,000 - Прочь от машины! - Не оставляй меня! 704 01:03:12,125 --> 01:03:15,295 - Мне больше негде жить! - Заткнись! 705 01:03:17,089 --> 01:03:19,091 Не уходи! 706 01:03:22,135 --> 01:03:24,721 Отлично! Отлично! Видишь, что ты наделала? 707 01:03:24,847 --> 01:03:27,432 Теперь ты счастлива? Боже! 708 01:03:31,061 --> 01:03:33,856 - Ты этого не заслуживаешь, Блэйз. - Ты меня не знаешь. 709 01:03:33,981 --> 01:03:37,526 Ты вообще ничего не знаешь. До тебя просто не доходит. 710 01:04:11,852 --> 01:04:13,103 Папа сказал, что обед готов. 711 01:04:13,228 --> 01:04:15,272 Некогда есть. Надо найти, что одеть на свадьбу. 712 01:04:15,397 --> 01:04:18,025 Куда делись деньги, которые дал папа? 713 01:04:19,860 --> 01:04:22,571 Если ты ему скажешь, я тебя убью. 714 01:04:22,696 --> 01:04:26,408 Я собиралась пойти, купить себе платье... Мне пришлось отдать деньги. 715 01:04:26,533 --> 01:04:27,451 Что?! 716 01:04:29,995 --> 01:04:31,580 Не волнуйся ты. 717 01:04:31,705 --> 01:04:35,792 Знаешь, ты, может быть, и старше меня, но я намного умнее. 718 01:04:46,011 --> 01:04:49,306 - Откуда у тебя всё это? - С чего бы начать... 719 01:04:49,431 --> 01:04:53,018 Это с того раза, когда я сказал папе, что не видел тебя на фестивале. 720 01:04:53,143 --> 01:04:56,146 Это я выиграл, когда играл в покер. 721 01:04:56,271 --> 01:04:59,816 Помнишь, как ты в Нью-Йорке вернулась домой позже положенного? 722 01:04:59,942 --> 01:05:02,736 Это ещё с того раза. Это за парня с татуировкой... 723 01:05:02,861 --> 01:05:04,947 Ладно, достаточно. Я поняла. 724 01:05:09,243 --> 01:05:10,911 Я не могу взять все твои сбережения. 725 01:05:11,036 --> 01:05:14,581 Зная тебя, у меня с этим проблем быть не должно. 726 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 Кроме того, мне нравится Уилл. 727 01:05:16,875 --> 01:05:20,003 И я не хочу, чтобы он ушёл от тебя из-за того, что ты плохо выглядишь. 728 01:05:22,714 --> 01:05:24,299 Спасибо. 729 01:05:29,221 --> 01:05:31,473 ТЕРРАКОТА 730 01:05:38,856 --> 01:05:40,899 - Не думаю, что ему это понравится. - Мне нравится. 731 01:05:41,024 --> 01:05:44,027 - Такое на свадьбу не одевают! - А мне нравится! 732 01:06:38,790 --> 01:06:40,459 - Оставь мне немного торта. - Да. 733 01:06:40,584 --> 01:06:41,585 Эй. 734 01:06:43,545 --> 01:06:45,631 Эй, только без приключений. 735 01:06:45,756 --> 01:06:49,301 Не думаю, что такое возможно на свадьбе, сэр. 736 01:06:49,426 --> 01:06:53,180 Такое точно может случиться на свадьбе. 737 01:06:53,305 --> 01:06:56,058 - Я это сделал. - Понял. 738 01:06:58,769 --> 01:07:00,854 Тогда получается какой-то двоякий наказ. 739 01:07:01,897 --> 01:07:04,441 - Руки прочь, понятно? - Да, сэр. 740 01:07:12,824 --> 01:07:14,034 Ронни. 741 01:07:22,626 --> 01:07:24,711 Я нормально выгляжу? 742 01:07:24,837 --> 01:07:26,547 Да. 743 01:07:38,225 --> 01:07:42,396 Согласен ли ты, Филипп Луис, взять эту женщину, Меган Блэйкли, 744 01:07:42,521 --> 01:07:45,858 в законные жёны, пока смерть не разлучит вас? 745 01:07:47,150 --> 01:07:50,112 - Да. - Можете поцеловать невесту. 746 01:08:10,215 --> 01:08:13,302 - Привет, Блэйз. - Привет. 747 01:08:14,845 --> 01:08:17,346 Слушай, я... 748 01:08:17,471 --> 01:08:21,768 Я не заслужила того, что ты для меня сделала в тот день, но... спасибо тебе. 749 01:08:21,894 --> 01:08:24,938 - Пустяки. - Я с ним рассталась. 750 01:08:25,063 --> 01:08:28,649 С Маркусом. Ты была права, он полное ничтожество. 751 01:08:28,774 --> 01:08:31,944 - И я от него съехала. - Так будет лучше. 752 01:08:32,069 --> 01:08:33,654 Да. 753 01:08:35,657 --> 01:08:38,202 Ну ладно, мне пора работать. 754 01:08:38,327 --> 01:08:40,787 Мы ещё увидимся, да? 755 01:08:40,912 --> 01:08:42,706 Спасибо. 756 01:08:58,346 --> 01:09:00,890 - Ты хорошо танцуешь. - A ты - лжёшь. 757 01:09:01,015 --> 01:09:04,269 - А ещё ты самая симпатичная здесь. - Теперь ты точно врёшь. 758 01:09:09,566 --> 01:09:11,734 Оставь меня в покое, Маркус! Уходи! 759 01:09:11,859 --> 01:09:14,488 - Думаешь, можешь просто так уйти? - Да! Между нами всё кончено! 760 01:09:14,613 --> 01:09:18,575 Я получил твою записку. Она мне не понравилась. 761 01:09:18,700 --> 01:09:21,411 Между нами всё кончится, когда я того захочу. 762 01:09:21,537 --> 01:09:24,372 Маркус, что ты здесь делаешь? 763 01:09:24,497 --> 01:09:27,584 - Эй, не суй свой нос в чужие дела. - Я хочу, чтобы ты ушёл. 764 01:09:27,709 --> 01:09:31,337 - Уилл? Кто эти люди? - Всё под контролем. 765 01:09:31,462 --> 01:09:33,756 - Я тебя дважды просить не буду. - Вы все... 766 01:09:33,881 --> 01:09:36,426 Вы все думаете, что намного лучше, чем я. 767 01:09:36,551 --> 01:09:39,429 - Блэйз, отойди от него. - Нет, нет, нет. Ты останешься. 768 01:09:39,555 --> 01:09:41,515 В конце концов, это свадьба его сестры. 769 01:09:41,640 --> 01:09:43,600 Тебе пора уходить. Прочь отсюда. 770 01:09:45,685 --> 01:09:46,937 Делай, что хочешь. 771 01:09:47,645 --> 01:09:49,898 - Эй! Залезай в машину! - Что? 772 01:09:51,984 --> 01:09:54,528 - А теперь что? - Успокойся, приятель. 773 01:09:56,446 --> 01:09:57,656 Я передумал. 774 01:09:57,781 --> 01:09:59,741 Эта мне не нужна. Мне нужна эта. 775 01:10:01,952 --> 01:10:05,956 С ней, похоже, было бы весело провести вместе лето. 776 01:10:06,081 --> 01:10:08,417 - Да, Уильям? - Да? Вот ты как?! 777 01:10:11,170 --> 01:10:13,380 - Уилл! - Ронни! 778 01:10:17,551 --> 01:10:19,303 Уилл! Уилл! 779 01:10:19,428 --> 01:10:21,638 Довольно! Прекрати! 780 01:10:38,030 --> 01:10:39,072 Уилл... 781 01:10:40,115 --> 01:10:42,284 Отвези девушку домой. 782 01:10:42,951 --> 01:10:46,079 Их обеих. Просто уйдите. 783 01:11:04,348 --> 01:11:07,643 - Что ж, было весело. - Да уж. 784 01:11:07,768 --> 01:11:10,812 По-моему, я наконец завоевала сердце твоей мамы! 785 01:11:10,938 --> 01:11:15,067 Эй, ребята! Папа думает, что черепахи вылупятся сегодня вечером. Пойдёмте! 786 01:11:15,192 --> 01:11:17,569 - Хорошо, пошли. - Мы же не хотим этого пропустить! 787 01:11:17,694 --> 01:11:19,029 - Выходите! - Уже идём! 788 01:11:19,154 --> 01:11:22,115 - Боже, да вас не узнать! - Спасибо. 789 01:11:22,241 --> 01:11:24,618 - Что он сказал? - Скорее! 790 01:11:29,498 --> 01:11:31,583 - O Боже. - Посмотри на них. 791 01:11:31,708 --> 01:11:35,045 - Как красиво. - Так здорово. 792 01:11:35,170 --> 01:11:37,714 - Они такие потрясающие. - Они классные! 793 01:11:53,647 --> 01:11:56,483 - Зачем ты это делаешь? - Чтобы помочь им добраться до воды. 794 01:12:09,496 --> 01:12:11,707 - Пойду, принесу ещё один фонарик. - Хорошо. 795 01:12:11,832 --> 01:12:14,209 - Я тоже хочу. - Не могу поверить, что мы их спасли. 796 01:12:34,313 --> 01:12:36,190 Папочка! 797 01:12:43,113 --> 01:12:46,533 Звоните 911. Папочка! 798 01:13:24,905 --> 01:13:27,282 Мне нужно срочно это оформить. 799 01:13:29,368 --> 01:13:31,036 Эй. 800 01:13:31,161 --> 01:13:34,831 Тебе следует сходить домой и переодеться. А то напугаешь медсестёр. 801 01:13:37,376 --> 01:13:40,587 То, что вы мне сказали... Вы в этом уверены? 802 01:13:54,309 --> 01:13:57,104 Мы сделаем всё возможное, чтобы ему было комфортно, 803 01:13:57,229 --> 01:13:59,815 но рак распространился в его лёгкие. 804 01:14:02,442 --> 01:14:06,446 - Сколько ещё осталось? - Трудно сказать. 805 01:14:06,572 --> 01:14:09,700 Но мы не будем сдаваться, правда? 806 01:14:15,247 --> 01:14:17,499 Я хочу рассказать тебе кое-что. 807 01:14:20,586 --> 01:14:23,964 Когда твой отец осознал, насколько серьёзна его болезнь, 808 01:14:24,089 --> 01:14:25,841 пару месяцев назад, 809 01:14:25,966 --> 01:14:30,470 он попросил меня снизить дозу лекарства. 810 01:14:30,596 --> 01:14:32,556 Почему? 811 01:14:32,681 --> 01:14:35,142 Потому что он хотел быть здесь. 812 01:14:35,267 --> 01:14:39,062 По-настоящему быть здесь, с тобой и твоим братом. 813 01:14:39,188 --> 01:14:41,106 Так он и сказал. 814 01:15:05,881 --> 01:15:07,758 Ну, это мы точно не планировали. 815 01:15:27,319 --> 01:15:29,154 - Ронни... - Ты меня обманывал. 816 01:15:29,279 --> 01:15:31,365 - Нет, неправда. - Да, это так, папа. 817 01:15:31,490 --> 01:15:34,868 Ты сказал мне, что ты в порядке. Но ты не в порядке! Ты мне лгал! 818 01:15:34,993 --> 01:15:37,246 Я надеялся. 819 01:15:37,371 --> 01:15:39,915 Я тебе не лгал. Это не то же самое. 820 01:15:45,671 --> 01:15:47,673 - Ты вправе на меня злиться. - Хорошо. 821 01:15:48,882 --> 01:15:51,677 Поэтому ты хотел, чтобы я приехала сюда на лето? 822 01:15:54,012 --> 01:15:57,015 Верно? Чтобы тебе не было одиноко, когда... 823 01:16:01,270 --> 01:16:02,855 Почему ты нам ничего не сказал? 824 01:16:04,815 --> 01:16:07,568 Потому что я хотел позабыть об этом на время. 825 01:16:07,693 --> 01:16:11,446 - Но теперь уже поздно, папа! - Нет, не поздно. 826 01:16:11,572 --> 01:16:13,407 Это просто... 827 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 ...продолжение замечательного лета. 828 01:16:20,122 --> 01:16:22,541 Правда, не самое лучшее, должен признать. 829 01:16:26,879 --> 01:16:30,883 - Люблю тебя. - Милая, я тебя тоже очень люблю. 830 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Иди ко мне. 831 01:16:36,305 --> 01:16:38,473 Я люблю тебя, папочка. 832 01:16:52,279 --> 01:16:54,823 Хочешь печенье, дружище? 833 01:16:54,948 --> 01:16:58,160 Почему мне никто не говорит, что происходит? 834 01:17:00,871 --> 01:17:05,042 Я думаю, что Ронни и твой папа скоро тебе обо всём расскажут. 835 01:17:07,252 --> 01:17:09,546 Почему бы тебе не сказать мне сейчас? 836 01:17:11,673 --> 01:17:14,343 Всё не так просто. 837 01:17:18,847 --> 01:17:20,265 Могу я, наконец, увидеть его? 838 01:17:20,390 --> 01:17:22,643 Да. Он тебя ждёт. 839 01:17:23,560 --> 01:17:24,811 Идём. 840 01:17:46,583 --> 01:17:49,419 Он никогда не увидит, как он вырастет. 841 01:18:15,696 --> 01:18:17,239 Джона! 842 01:18:17,990 --> 01:18:19,908 - Чёрт! - Что ты делаешь? 843 01:18:20,033 --> 01:18:22,286 - Я не могу это достать! - Спустись вниз! 844 01:18:22,411 --> 01:18:24,204 - Отойди от меня! - Что случилось? 845 01:18:24,329 --> 01:18:26,039 - Отстань от меня! - А ну, спустись! 846 01:18:26,164 --> 01:18:27,791 - Эй, эй! - Прочь от меня! 847 01:18:27,916 --> 01:18:30,836 - Что тут происходит? - Отойди от меня! Я сам всё сделаю! 848 01:18:30,961 --> 01:18:33,505 Мы с папой работали над этим всё лето! 849 01:18:33,630 --> 01:18:35,799 Я и папа. Без тебя. 850 01:18:35,924 --> 01:18:39,428 Ты же только заботилась о своих глупых черепахах 851 01:18:39,553 --> 01:18:43,765 и своём глупом парне! А я проводил с ним каждый день! 852 01:18:43,891 --> 01:18:46,226 А теперь... Чёрт! 853 01:18:46,351 --> 01:18:48,312 Теперь я не могу ничего достать, 854 01:18:48,437 --> 01:18:52,024 а ведь мне надо закончить проект, чтобы папе стало лучше! 855 01:18:53,817 --> 01:18:56,653 - Мы тебе поможем. - Вы не знаете, как! 856 01:18:56,778 --> 01:18:58,322 Ты нам покажешь? 857 01:19:07,623 --> 01:19:08,999 Да. 858 01:19:37,653 --> 01:19:40,322 - Неплохо, правда? - Да. 859 01:21:00,027 --> 01:21:02,321 Что такое? 860 01:21:02,446 --> 01:21:06,200 Ронни, мне нужно, чтобы ты отвезла меня домой. 861 01:21:10,245 --> 01:21:12,080 Хорошо. 862 01:21:13,457 --> 01:21:15,918 Остановимся здесь всего на минутку. 863 01:21:34,144 --> 01:21:35,646 Мы его закончили. 864 01:21:35,771 --> 01:21:39,858 Мне, конечно, пришлось обучить помощника, но мы это сделали. 865 01:21:41,193 --> 01:21:44,029 Всё получилось просто здорово, малыш. Правда. 866 01:22:11,640 --> 01:22:12,724 Прошу тебя. 867 01:22:17,604 --> 01:22:19,648 Хорошо. 868 01:22:26,530 --> 01:22:28,532 Мы были позади церкви, сэр. 869 01:22:28,657 --> 01:22:33,412 Мы просто дурачились и выпивали... и всё в таком духе. 870 01:22:33,537 --> 01:22:36,707 Потом подошёл Маркус с ребятами. 871 01:22:37,416 --> 01:22:41,211 Уилл сразу ушёл. 872 01:22:41,336 --> 01:22:45,591 И... потом мы начали... 873 01:22:45,716 --> 01:22:47,968 Мы начали играть... 874 01:22:48,093 --> 01:22:50,721 - С огнём? - Да. 875 01:22:57,352 --> 01:22:59,938 Нам следовало рассказать вам об этом раньше, сэр. 876 01:23:00,063 --> 01:23:01,815 Это всё моя вина. 877 01:23:03,108 --> 01:23:06,904 Уилл сразу хотел доложить обо всём полиции, но я уговорил его смолчать. 878 01:23:07,029 --> 01:23:09,364 Но мы идём к ним сразу после нашей встречи. 879 01:23:09,489 --> 01:23:11,491 Нет, не делайте этого. 880 01:23:12,993 --> 01:23:14,494 Люди думают, что это были вы. 881 01:23:14,620 --> 01:23:18,207 Да... верно. 882 01:23:18,332 --> 01:23:19,791 И пусть думают. Что в этом такого? 883 01:23:20,584 --> 01:23:22,628 Всё... всё хорошо. Правда. 884 01:23:22,753 --> 01:23:26,089 Я не хочу, чтобы вы это делали. Пусть останется между нами. 885 01:23:26,215 --> 01:23:28,217 Спасибо, сэр. 886 01:23:28,342 --> 01:23:30,844 - Договорились? - Спасибо. 887 01:23:37,392 --> 01:23:38,644 Постой. 888 01:23:41,438 --> 01:23:43,398 Погоди, не уходи! 889 01:23:45,025 --> 01:23:46,318 - Ронни! - Ты был там? 890 01:23:46,443 --> 01:23:48,862 - Я хотел тебе всё рассказать. - Ты видел, что с ним стало. 891 01:23:48,987 --> 01:23:51,114 Знаю! Я пытался уговорить Скотта сознаться во всём. 892 01:23:51,240 --> 01:23:52,783 Почему ты ничего не сказал? 893 01:23:52,908 --> 01:23:55,702 Всё не так просто. Дело было не во мне! Скотт - хороший парень. 894 01:23:55,827 --> 01:23:59,081 Меня это не волнует, Уилл! Ты знал, какой груз он тащил на себе, 895 01:23:59,206 --> 01:24:01,792 и позволил ему чувствовать себя виноватым! 896 01:24:01,917 --> 01:24:05,754 Иди же, поступай в тот колледж, который родители выбрали для тебя. 897 01:24:05,879 --> 01:24:09,174 Найди другую девушку, с которой интересно только первые пять минут! 898 01:24:09,299 --> 01:24:11,218 - Которая сможет вынести тебя. - Прекрати. 899 01:24:11,343 --> 01:24:14,096 Не трогай меня. Уилл! 900 01:24:14,221 --> 01:24:16,598 Не смей до меня дотрагиваться! 901 01:24:18,767 --> 01:24:20,894 Ты - трус, Уилл. 902 01:24:21,019 --> 01:24:23,021 Трус и лжец. 903 01:24:24,815 --> 01:24:26,525 И я тебе не доверяю. 904 01:24:27,860 --> 01:24:29,236 Я не хочу быть рядом с тобой. 905 01:24:29,361 --> 01:24:31,989 И держись подальше от моего отца. 906 01:24:33,115 --> 01:24:34,616 Уходи. 907 01:24:36,368 --> 01:24:38,120 Уходи. 908 01:25:14,907 --> 01:25:17,868 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже люблю. 909 01:25:20,704 --> 01:25:22,664 Я тебя тоже очень люблю. 910 01:25:28,504 --> 01:25:30,464 Ты собралась? 911 01:25:30,589 --> 01:25:32,716 Я с тобой не поеду, мам. 912 01:25:33,967 --> 01:25:35,969 Я остаюсь здесь с папой. 913 01:25:36,762 --> 01:25:38,388 Ему станет хуже. 914 01:25:38,514 --> 01:25:41,433 Намного хуже. И через несколько недель он... 915 01:25:41,558 --> 01:25:42,976 - Мне всё равно. - Милая. 916 01:25:43,101 --> 01:25:46,188 Твой папа не хочет, чтобы вы его таким видели. 917 01:25:48,440 --> 01:25:52,194 Я всё лето только и делала, что ругалась с ним. 918 01:25:54,238 --> 01:25:58,325 - Вела себя, как последнее ничтожество. - Нет, нет, милая. 919 01:25:58,450 --> 01:26:00,452 Я клянусь тебе, 920 01:26:00,577 --> 01:26:03,830 всё, что он хотел, - чтобы ты была рядом. 921 01:26:04,623 --> 01:26:07,459 Послушай меня. Я остаюсь. 922 01:26:32,192 --> 01:26:34,319 Эй, приятель. Ты в порядке? 923 01:26:36,196 --> 01:26:39,491 Ты хочешь попрощаться со мной? Я совсем не хочу это слышать. 924 01:26:39,616 --> 01:26:41,869 Хорошо, потому что я и не собирался ничего говорить. 925 01:26:43,453 --> 01:26:47,583 Я не буду прощаться, потому что я никуда не ухожу. 926 01:26:47,708 --> 01:26:49,835 Договорились? 927 01:26:49,960 --> 01:26:51,503 Подойди ко мне. 928 01:27:00,429 --> 01:27:03,640 Каждый раз, как свет проникает через то окно, что мы построили... 929 01:27:05,475 --> 01:27:07,644 ...или любое другое окно... 930 01:27:09,438 --> 01:27:11,523 ...знай, что это я, хорошо? 931 01:27:12,858 --> 01:27:14,943 Я никуда не ухожу. 932 01:28:23,387 --> 01:28:25,848 ВОЗВРАТ ОТПРАВИТЕЛЮ 933 01:28:28,559 --> 01:28:33,105 Дорогая Ронни. Я скучаю по нашей игре на фортепьяно. 934 01:28:33,230 --> 01:28:34,815 Скучаю по моей роли учителя. 935 01:28:34,940 --> 01:28:37,734 Я знаю, ты думаешь, что я вас всех бросил, 936 01:28:37,860 --> 01:28:40,863 но, когда мы расстались с твоей мамой, мне было очень плохо. 937 01:28:40,988 --> 01:28:43,657 Мне нужно было снова найти себя. 938 01:28:43,782 --> 01:28:47,828 Я жалею, что уехал от вас с Джоной, больше всего на свете. 939 01:28:47,953 --> 01:28:49,329 И надеюсь, что вы меня простите. 940 01:28:49,454 --> 01:28:52,958 Твоя мама сказала мне, что ты провалила все выпускные экзамены. 941 01:28:53,083 --> 01:28:57,171 Но я знаю, насколько надо быть умной, чтобы неверно ответить на все вопросы. 942 01:28:57,296 --> 01:28:59,339 Поздравляю, Ронни. 943 01:28:59,464 --> 01:29:03,135 Я уже говорил тебе, что то, что произошло между мной и твоей мамой, 944 01:29:03,260 --> 01:29:05,762 не имеет никакого отношения к вам с Джоной. 945 01:29:05,888 --> 01:29:07,890 Любовь хрупка, Ронни. 946 01:29:08,015 --> 01:29:10,225 И мы для неё зачастую не самые лучшие опекуны. 947 01:29:10,350 --> 01:29:13,020 Мы лишь стараемся изо всех сил и надеемся, 948 01:29:13,145 --> 01:29:16,106 что это хрупкое чувство выживет, 949 01:29:16,231 --> 01:29:18,692 несмотря на все преграды. 950 01:29:37,544 --> 01:29:40,672 Он уже, наверное, начал учёбу в колледже. 951 01:29:40,797 --> 01:29:42,966 Ты скучаешь по нему? 952 01:29:44,927 --> 01:29:46,970 Он поступил подло, папа. 953 01:29:49,223 --> 01:29:51,892 Да. 954 01:29:52,017 --> 01:29:53,769 Правда. 955 01:29:56,230 --> 01:29:58,398 Могу сказать тебе одно: 956 01:30:00,609 --> 01:30:04,696 - он по тебе скучает. - Сомневаюсь в этом. 957 01:30:08,158 --> 01:30:10,827 Ты и сама не знаешь, что ты за человек, Ронни. 958 01:30:12,829 --> 01:30:14,957 Кто же я? 959 01:30:17,209 --> 01:30:20,420 Ты самая добрая, самая милая... 960 01:30:22,422 --> 01:30:24,883 ...самая красивая дочь на всём белом свете. 961 01:30:25,008 --> 01:30:28,846 Спасибо, пап, но ты вроде как обязан говорить мне такие слова. 962 01:30:28,971 --> 01:30:30,305 Да, это из справочника. 963 01:30:34,393 --> 01:30:37,104 У меня осталось немного времени на всякие лекции, 964 01:30:37,229 --> 01:30:39,690 и я хочу, чтоб ты по-настоящему прислушалась сейчас ко мне. 965 01:30:41,942 --> 01:30:46,613 Однажды ты откроешь своё сердце 966 01:30:46,738 --> 01:30:49,157 и снова заиграешь. 967 01:30:52,536 --> 01:30:55,205 Ты это сделаешь не для того, чтобы осчастливить свою маму. 968 01:30:57,374 --> 01:30:59,960 И даже не для меня. 969 01:31:01,879 --> 01:31:03,422 Ты это сделаешь для самой себя. 970 01:31:04,923 --> 01:31:08,385 Потому что... музыка и... 971 01:31:09,803 --> 01:31:11,346 ...любовь... 972 01:31:14,558 --> 01:31:16,185 ...они принесут тебе радость. 973 01:31:17,728 --> 01:31:19,563 Спасибо. 974 01:31:42,503 --> 01:31:44,880 Ну, как продвигается твоя песня, соня? 975 01:31:47,591 --> 01:31:50,010 Я не совсем уверен... 976 01:31:50,928 --> 01:31:52,221 ...что смогу её закончить. 977 01:31:56,308 --> 01:31:58,477 Мои руки. 978 01:31:58,602 --> 01:32:00,312 Они болят, папа? 979 01:32:02,397 --> 01:32:04,983 Да. 980 01:32:05,108 --> 01:32:06,818 Болят. 981 01:32:31,093 --> 01:32:33,595 ДЛЯ РОННИ 982 01:34:57,656 --> 01:34:59,741 Ты в порядке? 983 01:34:59,867 --> 01:35:02,661 Я не в силах это сделать, мама. 984 01:35:02,786 --> 01:35:06,874 Если хочешь, можем всё отменить. 985 01:35:06,999 --> 01:35:10,460 Только, пожалуйста, не отталкивай меня. 986 01:35:10,586 --> 01:35:13,172 Я только это и делаю, мама. 987 01:35:13,297 --> 01:35:15,215 Я отталкиваю от себя людей. 988 01:35:18,260 --> 01:35:20,804 И Уилла я тоже оттолкнула. 989 01:35:22,181 --> 01:35:25,058 У всех нас свои недостатки. У каждого из нас. 990 01:35:25,184 --> 01:35:27,895 Мы совершаем ошибки, портим отношения, 991 01:35:28,020 --> 01:35:30,898 но потом прощаем друг друга и движемся вперёд. 992 01:35:31,023 --> 01:35:35,944 Милая, по крайней мере, ты не боишься чувствовать. 993 01:35:36,069 --> 01:35:38,614 Ты чувствуешь всё так глубоко. 994 01:35:40,157 --> 01:35:42,659 Ты - папина дочка. 995 01:36:00,427 --> 01:36:02,304 Хорошо. 996 01:36:14,233 --> 01:36:16,944 Спасибо вам всем, что пришли. 997 01:36:17,069 --> 01:36:19,947 Многие из вас знали моего отца ещё с детских лет. 998 01:36:24,201 --> 01:36:25,911 Я приготовила речь. 999 01:36:26,036 --> 01:36:28,288 Несколько, если честно. 1000 01:36:31,625 --> 01:36:34,545 Мы с папой говорили на разных языках. 1001 01:36:34,670 --> 01:36:37,256 На разных языках любви, которой мы всегда обменивались. 1002 01:36:42,427 --> 01:36:44,596 И я знаю, что... 1003 01:36:45,722 --> 01:36:49,685 Он бы очень хотел, чтобы я поделилась этим с вами сегодня. 1004 01:37:33,353 --> 01:37:35,355 Привет, папочка. 1005 01:38:51,557 --> 01:38:55,269 Ронни, я соболезную твоей потере. 1006 01:38:58,146 --> 01:38:59,648 Эй. 1007 01:39:01,942 --> 01:39:03,569 Спасибо тебе за всё. 1008 01:39:03,694 --> 01:39:06,697 - Спасибо, что пришла. - Конечно. 1009 01:39:06,822 --> 01:39:08,991 Я очень благодарна за всё, что ты для меня сделала. 1010 01:39:09,867 --> 01:39:11,493 Спасибо. 1011 01:39:19,126 --> 01:39:20,627 Привет. 1012 01:39:22,337 --> 01:39:24,047 Красивая мелодия, та, что ты играла. 1013 01:39:24,673 --> 01:39:26,842 Это было папино. 1014 01:39:26,967 --> 01:39:30,470 - Я закончила её для него. - Уверен, что она ему понравилась. 1015 01:39:32,139 --> 01:39:35,058 Спасибо, что пришёл, Уилл. Для меня это многое значит. 1016 01:39:37,186 --> 01:39:40,147 Ронни, я хотел бы познакомить тебя кое с кем. 1017 01:39:42,858 --> 01:39:44,860 Я хочу представить тебе Томми Хэмптона. 1018 01:39:44,985 --> 01:39:47,821 Он был учителем твоего отца... 1019 01:40:58,642 --> 01:41:00,978 Ронни, я хотел извиниться за всё перед тобой. 1020 01:41:01,103 --> 01:41:03,021 Я тоже виновата. 1021 01:41:05,065 --> 01:41:07,150 Люди совершают ошибки, Уилл. 1022 01:41:07,276 --> 01:41:09,695 Даже люди, которых мы любим. 1023 01:41:17,661 --> 01:41:19,371 Я решила поступать в Джуллиард. 1024 01:41:19,496 --> 01:41:21,748 Да, я слышал. Отличные новости. 1025 01:41:21,874 --> 01:41:24,459 Как Вандербилт? 1026 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Это очень хороший колледж. 1027 01:41:28,714 --> 01:41:32,593 Только я не уверен, что он для меня. 1028 01:41:34,928 --> 01:41:38,098 - Что ты хочешь сказать? - Может, в следующем семестре 1029 01:41:38,223 --> 01:41:40,017 переведусь в Колумбийский университет. 1030 01:41:40,851 --> 01:41:44,188 Чтоб девушка, которую я люблю, могла увидеть ещё несколько моих ошибок. 1031 01:41:45,564 --> 01:41:47,858 Что ты об этом думаешь?