1
00:00:00,130 --> 00:00:04,188
wWw.Subs-Team.Tv
apresenta:
2
00:00:27,503 --> 00:00:31,508
Uma tradução e sincronização de:
Draconem.
3
00:00:32,970 --> 00:00:36,122
Corrector: Safes.
4
00:00:38,669 --> 00:00:41,626
Gran Bretanha, 420 A.C.
5
00:00:42,229 --> 00:00:44,980
O Império Romano chamou
suas tropas de volta para casa...
6
00:00:44,981 --> 00:00:47,568
e terminou com a ocupação do país,
7
00:00:47,569 --> 00:00:49,459
deixando-o à sua sorte.
8
00:00:49,476 --> 00:00:51,714
Em cada província da Gran Bretanha,
9
00:00:51,715 --> 00:00:55,690
o chefe da tribo local se
auto nomeou Rei dessa região,
10
00:00:55,691 --> 00:00:59,422
e cada Rei guerreia com os outros
para ganhar mais territórios.
11
00:01:00,166 --> 00:01:04,302
E agora, os bárbaros Saxões
começam a invadir as costas
12
00:01:04,303 --> 00:01:07,014
tratando de conquistar a Gran Bretanha
para eles mesmos.
13
00:01:07,885 --> 00:01:10,482
Uma época escura começou para a Gran Bretanha.
14
00:01:10,600 --> 00:01:12,725
Um tempo perdido na história.
15
00:01:13,000 --> 00:01:16,837
Uma época de lendas, violência
e derramamento de sangue,
16
00:01:16,838 --> 00:01:19,807
de magia e criaturas místicas,
17
00:01:20,577 --> 00:01:23,641
e um grande Mago chamado...
18
00:01:28,862 --> 00:01:33,801
MERLIN.
19
00:01:35,802 --> 00:01:39,802
MERLIN
"A Guerra de Dragões".
20
00:01:55,411 --> 00:01:56,304
Aí vem.
21
00:01:57,745 --> 00:01:58,886
Empurre!
22
00:01:59,645 --> 00:02:00,599
Empurre!
23
00:02:15,600 --> 00:02:17,245
Há uma mensagem, Senhor.
24
00:02:18,150 --> 00:02:20,333
diz: "Matem o menino".
25
00:02:27,200 --> 00:02:28,954
É o mais seguro.
26
00:02:29,575 --> 00:02:31,214
Porém não o mais inteligente.
27
00:02:34,400 --> 00:02:35,242
Este menino--
28
00:02:35,243 --> 00:02:38,371
Se à descendência de um demônio
pode ser chamada de menino...
29
00:02:39,500 --> 00:02:40,787
Creio em sua filha...
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,523
pelo fato de que não era um homem,
mas sim um espírito malígno que baixou...
31
00:02:44,524 --> 00:02:46,931
e se aproveitou de sua bondade...
32
00:02:46,932 --> 00:02:48,006
e pureza.
33
00:02:48,500 --> 00:02:51,865
Nem questiono a natureza
da conquista...
34
00:02:52,150 --> 00:02:53,853
nem a natureza do espírito.
35
00:02:53,892 --> 00:02:56,808
A qual deve ser malvada
para desafiar sua alma.
36
00:02:58,650 --> 00:03:01,040
Não precisa olhar o caos...
37
00:03:01,041 --> 00:03:02,795
no alto do céu, Meu Senhor!
38
00:03:02,796 --> 00:03:05,254
- Para ver a maldade--
- Silêncio!
39
00:03:06,690 --> 00:03:08,189
Estou cansado de suas palavras...
40
00:03:09,500 --> 00:03:12,064
E eu... estou cansado...
das suas.
41
00:03:19,400 --> 00:03:21,835
O aprendiz não deve desafiar o mestre.
42
00:03:25,400 --> 00:03:27,074
Tenho aconselhado a você...
43
00:03:28,116 --> 00:03:29,532
a seu pai,
44
00:03:31,650 --> 00:03:32,509
e ao pai dele.
45
00:03:33,400 --> 00:03:35,916
E a muitos outros reis
em todo Gales e Gran Bretanha.
46
00:03:36,649 --> 00:03:38,225
Durante estes anos...
47
00:03:38,226 --> 00:03:40,832
curei as pragas e as doenças.
48
00:03:41,068 --> 00:03:43,446
Capturei Legiões Romanas
com tão somente seus medos...
49
00:03:43,447 --> 00:03:44,629
por ter invadido estas terras--
50
00:03:44,630 --> 00:03:49,019
Sim... você e seus Sacerdotes Druídas...
51
00:03:49,020 --> 00:03:52,354
detêm a dor e se sacrificam
quando é necessário.
52
00:03:52,355 --> 00:03:53,699
Não é assim?
53
00:03:55,192 --> 00:03:57,727
Quero... o... menino!
54
00:04:01,630 --> 00:04:02,708
Mais um!
55
00:04:04,482 --> 00:04:06,784
Tive uma visão da árvore antiga...
56
00:04:07,200 --> 00:04:09,010
relacionada com este menino.
57
00:04:09,543 --> 00:04:12,608
Assim que disse que...
o pai deste menino...
58
00:04:12,609 --> 00:04:15,110
é este espírito do submundo?
59
00:04:15,111 --> 00:04:16,377
Espíritos malvados.
60
00:04:16,903 --> 00:04:18,780
De modo que seria melhor...
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,207
e mais seguro, matar o menino.
62
00:04:21,208 --> 00:04:22,975
Já há demasiados
espíritos malvados por aqui.
63
00:04:23,700 --> 00:04:25,806
Ou seria melhor não se arriscar...
64
00:04:25,807 --> 00:04:28,814
contra a ira dos
Deuses Escuros, matando-o!
65
00:05:12,388 --> 00:05:16,408
Vinte anos depois...
66
00:05:28,400 --> 00:05:29,803
Merlin, deixe-me ver.
67
00:05:33,866 --> 00:05:34,927
Ok.
68
00:05:37,900 --> 00:05:39,441
Uma última liçao por este dia.
69
00:05:39,692 --> 00:05:41,075
O que gostaria de aprender?
70
00:05:41,600 --> 00:05:43,764
Gostaria de aprender a ler
os pensamentos.
71
00:05:45,400 --> 00:05:46,886
Uma pequena sugestão...
72
00:05:48,688 --> 00:05:50,805
Para ler a mente das pessoas...
73
00:05:51,000 --> 00:05:52,679
deve conhecer seu coração.
74
00:05:53,373 --> 00:05:54,755
Deve estudá-los.
75
00:05:55,343 --> 00:05:58,394
Deve entender suas batidas...
76
00:05:59,391 --> 00:06:03,917
Só então poderá colocar-se
no olho de sua mente.
77
00:06:05,394 --> 00:06:07,304
E poderá ler suas mentes.
78
00:06:07,670 --> 00:06:09,484
Porém isso não é magia.
79
00:06:09,954 --> 00:06:11,858
Sim, mas funciona igual.
80
00:06:12,621 --> 00:06:14,641
Nem tudo se resolve com magia...
81
00:06:14,661 --> 00:06:16,925
pode conseguir seus objetivos
por outros meios.
82
00:06:19,400 --> 00:06:21,024
Merlin, o que gostaria de aprender?
83
00:06:21,900 --> 00:06:24,272
Gostaria de aprender como criar luz.
84
00:06:25,744 --> 00:06:27,952
O feitiço que procura é antigo.
85
00:06:28,395 --> 00:06:29,948
Usado muito raramente.
86
00:06:31,214 --> 00:06:32,555
Em lugares escuros...
87
00:06:32,556 --> 00:06:36,183
Chamará a atenção para si próprio
de todo o que a veja.
88
00:07:09,873 --> 00:07:11,361
Quero tentar de novo.
89
00:07:21,950 --> 00:07:24,890
Isso seguramente chamará
a atenção para si mesmo.
90
00:07:42,696 --> 00:07:44,449
Já viu este livro?
91
00:07:45,500 --> 00:07:46,936
Um livro de feitiços?
92
00:07:47,700 --> 00:07:48,713
Não.
93
00:07:48,714 --> 00:07:50,444
Já o mostrei a você?
94
00:07:50,700 --> 00:07:51,680
Não.
95
00:07:52,661 --> 00:07:54,920
Não creio que possa ler.
96
00:07:55,570 --> 00:07:57,042
E você poderia?
97
00:07:57,161 --> 00:07:58,306
É claro.
98
00:08:02,010 --> 00:08:05,094
Tenho estudado os
escritos antigos.
99
00:08:06,083 --> 00:08:10,809
Este livro de segredos, passado
de um mago ao seguinte.
100
00:08:10,835 --> 00:08:13,440
Milhares de anos de conhecimento...
101
00:08:13,441 --> 00:08:16,162
data de épocas Hiborianas.
102
00:08:17,731 --> 00:08:21,048
Tudo o que precisamos
está nesse livro.
103
00:08:23,897 --> 00:08:25,462
Deve ter suas razões.
104
00:08:25,463 --> 00:08:26,630
Tem medo.
105
00:08:27,694 --> 00:08:30,971
Você e eu, o poder que temos
está em nosso interior.
106
00:08:31,432 --> 00:08:34,175
Se despertará com essas páginas.
107
00:08:34,752 --> 00:08:37,161
Não creio que devamos folheá-lo.
108
00:08:37,633 --> 00:08:39,925
Talvez lhe oculte algo.
109
00:08:41,950 --> 00:08:43,124
Como o que?
110
00:08:43,144 --> 00:08:45,329
Você sabe quem é seu pai?
111
00:08:46,191 --> 00:08:47,451
Somos órfãos.
112
00:08:48,000 --> 00:08:50,681
Se soubesse quem é nosso
pai, teria nos dito.
113
00:08:50,993 --> 00:08:53,146
Você é tão ingênuo.
114
00:08:53,500 --> 00:08:57,339
Há feitiços neste livro
para ver o passado.
115
00:08:57,500 --> 00:08:59,486
Mostrar-lhe de onde você vem.
116
00:09:00,244 --> 00:09:02,073
Ele está escondendo de você.
117
00:09:03,793 --> 00:09:05,774
Quer saber quem é
na realidade?
118
00:09:33,288 --> 00:09:34,537
Usa seu feitiço.
119
00:09:44,625 --> 00:09:46,164
Voou..
120
00:09:47,294 --> 00:09:48,973
até mim.
121
00:10:52,105 --> 00:10:54,653
- O encantou!
- Vigia!
122
00:11:00,422 --> 00:11:02,953
At... Vêritâs
123
00:11:13,841 --> 00:11:15,234
Como fez isso?
124
00:11:15,235 --> 00:11:16,307
Não sei.
125
00:11:17,000 --> 00:11:19,292
O... fez ele sozinho.
126
00:11:19,903 --> 00:11:21,143
Pergunte-lhe alguma coisa.
127
00:11:23,731 --> 00:11:25,827
Mostre a Merlin o pai dele.
128
00:11:27,021 --> 00:11:28,391
Seu pai.
129
00:11:28,523 --> 00:11:30,167
Concentre-se nisso.
130
00:12:26,671 --> 00:12:27,699
Clausî.
131
00:12:32,476 --> 00:12:33,352
Merlín.
132
00:12:35,874 --> 00:12:37,731
Vendiger, devolva-o!
133
00:12:40,000 --> 00:12:41,739
Âre libéralo.
134
00:12:46,000 --> 00:12:47,587
Libéralo.
135
00:12:47,607 --> 00:12:49,248
Libéralo... Paira.
136
00:13:17,564 --> 00:13:19,087
At... Vêritâs
137
00:13:23,700 --> 00:13:25,110
Falhei...
138
00:13:26,000 --> 00:13:28,085
em tudo o que lhe ensinei...
139
00:13:28,600 --> 00:13:29,943
não posso vê-lo.
140
00:13:38,275 --> 00:13:40,400
Este livro tem um grande poder...
141
00:13:41,361 --> 00:13:43,033
Porém nem você, nem Merlin estão prontos ainda.
142
00:13:43,229 --> 00:13:44,659
Não estou de acordo.
143
00:13:48,669 --> 00:13:52,081
Se deseja permanecer sob
minha tutela Mestre Vendiger,
144
00:13:52,910 --> 00:13:55,705
terá que se ajustar ao tempo
que marca as tradições.
145
00:13:56,087 --> 00:13:58,242
Treinei você como me treinaram.
146
00:13:58,383 --> 00:14:00,167
Como foram os magos antes de mim.
147
00:14:00,650 --> 00:14:03,541
Agora, venha. Consertemos
o que necessita ser corrigido.
148
00:14:03,858 --> 00:14:05,170
Merlin precisa da nossa ajuda.
149
00:14:06,659 --> 00:14:08,444
Assim que se trata de Merlin.
Não é isso?
150
00:14:12,309 --> 00:14:14,059
- Não tenho favoritos.
- Verdade?
151
00:14:14,505 --> 00:14:18,583
Se estivesse engatinhando
pelo chão como um bebê...
152
00:14:18,996 --> 00:14:20,824
quanta preocupação mereceria?
153
00:14:21,090 --> 00:14:22,931
O deixei para atendê-lo.
154
00:14:22,932 --> 00:14:24,836
Veio pelo livro.
155
00:14:27,196 --> 00:14:29,129
Merlin e você são como meus filhos.
156
00:14:29,130 --> 00:14:31,753
Você não é o meu pai.
157
00:14:33,000 --> 00:14:33,869
Venha.
158
00:14:35,109 --> 00:14:36,120
Temos algumas coisas para fazer.
159
00:14:37,156 --> 00:14:38,869
Merlin precisa de você.
160
00:14:40,114 --> 00:14:43,127
Ainda há tempo de desfazer o dano
que foi causado.
161
00:14:48,619 --> 00:14:50,133
Está cometendo um erro.
162
00:15:04,914 --> 00:15:06,556
Também falhei com você.
163
00:15:21,370 --> 00:15:23,085
Preciso de sua ajuda.
164
00:15:30,000 --> 00:15:31,560
Maldigo aos Deuses que...
165
00:15:31,561 --> 00:15:33,786
Não terminaria isso se fosse você.
166
00:15:36,536 --> 00:15:37,493
Me ajudará?
167
00:15:47,379 --> 00:15:50,027
Este é o grande Merlin?
168
00:16:15,333 --> 00:16:17,267
Descansa, Merlin.
169
00:16:29,650 --> 00:16:31,297
Bom dia, Merlin.
170
00:16:31,800 --> 00:16:34,184
Gostaria de lhe apresentar
a Lady Nimue.
171
00:16:36,350 --> 00:16:37,388
Oi.
172
00:16:43,631 --> 00:16:44,748
Onde estou?
173
00:16:45,085 --> 00:16:46,388
Meu santuário.
174
00:16:47,132 --> 00:16:48,592
Meu estúdio particular.
175
00:16:49,263 --> 00:16:50,866
Nas profundezas da Terra,
176
00:16:50,867 --> 00:16:52,267
debaixo do velho carvalho.
177
00:16:52,679 --> 00:16:55,122
Aqui podemos trabalhar
sem que nos incomodem.
178
00:16:56,040 --> 00:16:58,322
Bem, é a casa de Lady Nimue.
179
00:16:58,323 --> 00:16:59,996
Que aconteceu comigo?
180
00:17:02,596 --> 00:17:06,231
O encantamento de Vendiger
lhe colocou em contato com seu pai.
181
00:17:11,500 --> 00:17:13,176
Essa coisa...
182
00:17:16,077 --> 00:17:18,344
não pode ser meu pai.
183
00:17:18,623 --> 00:17:20,159
Temo que sim.
184
00:17:24,536 --> 00:17:27,733
Não sou filho...
de um demônio.
185
00:17:28,962 --> 00:17:30,232
Sua visão...
186
00:17:30,902 --> 00:17:32,657
não era da árvore antiga?
187
00:17:36,326 --> 00:17:39,658
Preciso de mais provas
que uma marca de nascimento.
188
00:17:39,868 --> 00:17:42,528
Coloque-o de ponta cabeça
e verá uma velha árvore.
189
00:17:42,626 --> 00:17:45,992
Desta forma vejo algo
completamente diferente.
190
00:17:46,705 --> 00:17:50,478
Quem você é não vem
de seu pai ou sua mãe.
191
00:17:51,076 --> 00:17:53,289
De nenhuma classe de status
ou linhagem de família.
192
00:17:53,786 --> 00:17:56,939
O que será...
vem de dentro de você.
193
00:17:59,423 --> 00:18:01,200
Você é um descendente de um Deus.
194
00:18:01,588 --> 00:18:04,512
Porém, quanto deste poder,
reside em seu interior...
195
00:18:04,513 --> 00:18:06,608
e para que propósito se usará...
196
00:18:08,029 --> 00:18:09,801
só você pode determinar.
197
00:18:58,658 --> 00:19:00,426
O que é ela?
198
00:19:01,445 --> 00:19:04,379
Alguns como ela, podem ser
poderosos aliados...
199
00:19:05,539 --> 00:19:07,656
ou os piores inimigos.
200
00:19:08,402 --> 00:19:10,473
Há muitos Deuses...
201
00:19:10,946 --> 00:19:12,661
que ainda vagam pelo mundo,
202
00:19:13,841 --> 00:19:15,577
se deseja vê-los.
203
00:21:03,789 --> 00:21:05,394
Nâo é como você esperava, verdade?
204
00:21:17,721 --> 00:21:18,966
Empirio
205
00:21:40,967 --> 00:21:42,091
A mim!
206
00:21:59,676 --> 00:22:00,985
Huid!
207
00:22:01,858 --> 00:22:03,107
Huid!
208
00:22:07,183 --> 00:22:09,285
Dragão! Dragão!
209
00:22:16,812 --> 00:22:17,845
Huid!
210
00:22:19,457 --> 00:22:20,787
Huid!
211
00:23:59,970 --> 00:24:02,149
Por favor, todos...
212
00:24:02,974 --> 00:24:05,241
Só sou um viajante, estou de passagem...
213
00:24:05,692 --> 00:24:07,620
só peço uma coisa...
214
00:24:08,143 --> 00:24:10,849
Devemos celebrar esta noite juntos.
215
00:24:12,305 --> 00:24:16,730
Podemos compartilhar... com esta coisa,
pela vitória.
216
00:25:20,003 --> 00:25:21,244
Bebe.
217
00:25:30,671 --> 00:25:32,979
Devemos atacar antes de que
nossa moral se debilite.
218
00:25:33,245 --> 00:25:35,375
Cada dia muitos deixam nossas fileiras.
219
00:25:35,529 --> 00:25:37,753
Não chegamos tão longe
para nada, ou sim?
220
00:25:38,130 --> 00:25:41,043
Devemos tomar o reino para nós.
Um que possamos proteger...
221
00:25:41,044 --> 00:25:43,219
estes idiotas se aproveitam
de nosso trabalho.
222
00:25:52,200 --> 00:25:53,956
Desejo me unir ao seu exército.
223
00:25:55,752 --> 00:25:58,243
Que habilidade poderia ter?
224
00:26:08,319 --> 00:26:11,005
Cem de seus melhores homens...
225
00:26:11,006 --> 00:26:12,353
não podem me matar.
226
00:26:12,783 --> 00:26:15,327
Ingênuo, lhe esmagarei.
227
00:26:15,328 --> 00:26:16,697
Talvez, senhor.
228
00:26:16,986 --> 00:26:21,749
Não tem curiosidade, de por que
faço tal afirmação?
229
00:27:01,661 --> 00:27:03,194
O que você quer?
230
00:27:06,004 --> 00:27:07,534
Quero o mesmo que vocês.
231
00:27:08,650 --> 00:27:11,845
Senhor, você não é
o Hengest...
232
00:27:11,865 --> 00:27:15,783
que ajudou Voltikan, liderando
os seus Pictos para assegurar o Reino?
233
00:27:16,500 --> 00:27:19,017
Ele mesmo, se estou certo,
234
00:27:19,506 --> 00:27:21,810
que foi recompensado com o exílio...
235
00:27:21,830 --> 00:27:24,811
pela mesma terra pela
qual derramou seu sangue?
236
00:27:28,859 --> 00:27:30,459
Quero o mesmo que você.
237
00:27:31,611 --> 00:27:34,374
Recuperar o que
me pertence.
238
00:27:58,375 --> 00:27:59,822
E bem, Tom?
239
00:28:02,185 --> 00:28:03,774
A profecia é a mesma.
240
00:28:04,975 --> 00:28:08,172
Os Deuses dizem que a maldade
vem de fora desta terra.
241
00:28:08,173 --> 00:28:11,121
Maldade, que ameaça
a fundação de seu reino.
242
00:28:11,815 --> 00:28:15,829
Maldade, que foi traída...
por um espírito escuro.
243
00:28:15,916 --> 00:28:17,333
Que tomou forma humana,
244
00:28:17,441 --> 00:28:19,556
e chegou à idade adulta.
245
00:28:20,495 --> 00:28:21,534
Seu poder...
246
00:28:21,554 --> 00:28:23,790
trará os Saxões
de volta a esta terra.
247
00:28:23,937 --> 00:28:26,161
para nos invadir e
nos fazer seus escravos,
248
00:28:26,286 --> 00:28:29,277
e matar a todo aquele que
cruze em seu caminho.
249
00:28:29,967 --> 00:28:32,667
Assim que você...
deve matá-lo.
250
00:28:33,216 --> 00:28:34,558
É Merlin.
251
00:28:34,985 --> 00:28:36,915
Antes que nos mate a todos.
252
00:28:48,476 --> 00:28:49,649
Mago!
253
00:28:51,171 --> 00:28:53,928
Viemos por aquele que chamam de Merlin.
254
00:29:00,500 --> 00:29:01,907
- Vamos, diga-me.
- Não!
255
00:29:03,630 --> 00:29:04,921
- Porém...
- Não!
256
00:29:06,500 --> 00:29:08,473
Deve ter alguma idéia.
257
00:29:08,493 --> 00:29:10,543
Pela enésima vez... Não!
258
00:29:13,056 --> 00:29:14,789
Vejo que não leva nenhuma arma.
259
00:29:15,249 --> 00:29:18,069
Minha arma... está aqui.
260
00:29:18,586 --> 00:29:20,420
Lamento ouvir isso.
261
00:29:20,551 --> 00:29:22,754
A magia lhe protege?
262
00:29:26,292 --> 00:29:27,663
Mostre-me algo.
263
00:29:28,485 --> 00:29:29,888
Como o que?
264
00:29:29,908 --> 00:29:31,379
Faça algo.
265
00:29:32,155 --> 00:29:33,642
Qué tal...
266
00:29:33,662 --> 00:29:35,322
algo de comida?
267
00:29:38,398 --> 00:29:42,452
A magia não é para caprichos.
268
00:29:42,472 --> 00:29:44,045
Não pode fazê-lo.
269
00:29:44,065 --> 00:29:45,664
Creio que não.
270
00:29:55,580 --> 00:29:57,654
Invri Jira
271
00:30:11,039 --> 00:30:14,395
Invri... Jira
272
00:30:26,849 --> 00:30:28,405
Você primeiro.
273
00:30:38,678 --> 00:30:39,958
Sente esse cheiro?
274
00:30:48,328 --> 00:30:49,594
Pictos.
275
00:30:49,745 --> 00:30:51,469
Este é um território neutro.
276
00:30:52,105 --> 00:30:54,313
Porém os Romanos vão e vêm
quando lhes apraz.
277
00:30:55,180 --> 00:30:56,901
Agora você vai desejar ter uma arma.
278
00:32:32,185 --> 00:32:34,469
É ele... o malvado.
279
00:32:37,630 --> 00:32:39,117
Eu lhe conheço?
280
00:32:39,619 --> 00:32:42,283
Conheço os agentes Daoti
dos espíritos malvados.
281
00:32:42,467 --> 00:32:44,957
Estão aqui para nos trazer problemas.
282
00:32:45,855 --> 00:32:48,769
Agora... se revolverá na lama.
283
00:32:50,901 --> 00:32:54,550
E seu sangue será espalhado
ao redor das terras do castelo
284
00:32:55,100 --> 00:32:57,039
para acalmar os Deuses.
285
00:32:57,059 --> 00:32:59,289
Esta é a única maneira de que
os Deuses se dêem conta...
286
00:32:59,290 --> 00:33:00,863
do compromisso de nossa tarefa...
287
00:33:00,883 --> 00:33:03,418
de eliminar todo o mal
desta terra.
288
00:33:04,340 --> 00:33:06,324
Para merecer a
ajuda dos Deuses,
289
00:33:06,529 --> 00:33:08,227
e derrotar os Saxões.
290
00:33:08,407 --> 00:33:11,147
E fazer desaparecer sua
única esperança...
291
00:33:11,402 --> 00:33:13,605
de vencer os Saxões?
292
00:33:13,625 --> 00:33:15,113
Mago.
293
00:33:18,137 --> 00:33:22,373
Vi as visões de quem
possue a marca da árvore antiga.
294
00:33:22,374 --> 00:33:24,448
Trará a ruína a nossa terra...
295
00:33:24,599 --> 00:33:26,602
morte e destruição.
296
00:33:27,172 --> 00:33:30,893
Havia vida por toda a parte,
em sua visão?
297
00:33:31,946 --> 00:33:33,006
Voltinger...
298
00:33:33,621 --> 00:33:35,566
Por que escuta o espinho...
299
00:33:35,586 --> 00:33:39,042
que grita solitário no solo
sem ver até o ceu?
300
00:34:13,880 --> 00:34:14,829
O que vê?
301
00:34:21,594 --> 00:34:22,768
Um dragão.
302
00:34:26,698 --> 00:34:28,075
Um dragão branco.
303
00:34:28,076 --> 00:34:29,439
Que?
304
00:34:31,236 --> 00:34:32,512
Um dragão branco.
305
00:34:33,412 --> 00:34:35,070
Também o vejo!
306
00:34:37,111 --> 00:34:39,030
Lá!
307
00:34:44,567 --> 00:34:45,953
Dragão!
308
00:34:46,699 --> 00:34:48,202
Dragão!
309
00:34:50,214 --> 00:34:51,370
Dragão!
310
00:34:58,351 --> 00:34:59,812
Arqueiros, aos muros!
311
00:35:05,576 --> 00:35:07,281
Não podemos destruí-lo.
312
00:35:07,936 --> 00:35:09,294
Ao menos tentaremos fazê-lo.
313
00:35:10,180 --> 00:35:12,021
Devemos trabalhar juntos.
314
00:35:25,669 --> 00:35:27,542
Quem lhe enviou?
315
00:36:03,700 --> 00:36:06,945
Agora tem a oportunidade
de se livrar da besta. Mate-o.
316
00:36:07,287 --> 00:36:08,972
Meu Senhor, este homem
salvou nossas vidas.
317
00:36:08,973 --> 00:36:10,538
Ele previu o dragão.
318
00:36:10,798 --> 00:36:12,782
Seu próprio conselheiro não pode vâ-lo.
319
00:36:12,802 --> 00:36:13,880
Já está de volta.
320
00:36:14,124 --> 00:36:17,912
Ele atraiu o dragão até nós.
Mate-o enquanto há tempo!
321
00:37:05,000 --> 00:37:06,192
Para o bosque!
322
00:37:28,175 --> 00:37:29,534
Obrigado.
323
00:37:39,900 --> 00:37:41,450
-Vítimas?
- Só uma.
324
00:37:41,451 --> 00:37:42,938
Nos forçaram a nos retirar.
325
00:37:45,000 --> 00:37:47,631
Voltinger, não somos o inimigo.
326
00:37:47,802 --> 00:37:49,983
Poderemos sobreviver se nos unirmos.
327
00:37:50,497 --> 00:37:52,275
Suspeito que nos atacará logo.
328
00:37:52,276 --> 00:37:56,188
De onde? Meus postos avançados
não viram tais invasores.
329
00:37:57,728 --> 00:38:00,088
Se atreveria a desafiar esses dragões?
330
00:38:01,650 --> 00:38:04,601
Não se esqueça com quem está falando.
331
00:38:04,602 --> 00:38:07,542
Nunca esquecerei quem é você, Senhor.
332
00:38:11,065 --> 00:38:14,210
Seguirei estes dragões
até seus Mestres.
333
00:38:14,598 --> 00:38:16,038
Quero ir com você.
334
00:38:17,338 --> 00:38:20,053
Ensine-me a me transformar
em um falcão e o seguirei.
335
00:38:20,073 --> 00:38:21,117
Não.
336
00:38:21,449 --> 00:38:24,200
Vá ao lago, traga a Excalibur.
337
00:38:24,907 --> 00:38:26,161
Excalibur?
338
00:38:26,352 --> 00:38:28,004
Deve obtê-la de Lady Viviane.
339
00:38:29,084 --> 00:38:30,191
Viviane?
340
00:38:30,211 --> 00:38:31,724
A irmã de Nimue.
341
00:38:32,242 --> 00:38:33,329
Como a encontro?
342
00:38:33,349 --> 00:38:34,930
Vá ao lago.
Ela o encontrará.
343
00:38:35,105 --> 00:38:36,142
Porém lembre-se...
344
00:38:37,225 --> 00:38:39,939
Os Deuses têm algo
em comum com um mortal.
345
00:38:40,575 --> 00:38:42,274
Não permita que...
346
00:38:42,966 --> 00:38:44,144
lhe retenha.
347
00:38:44,963 --> 00:38:46,364
Agora vá.
348
00:38:46,973 --> 00:38:48,993
Posso ajudar aqui.
349
00:38:49,013 --> 00:38:50,532
Traga a Excalibur.
350
00:39:01,014 --> 00:39:02,577
Preparem-se para o ataque.
351
00:39:03,344 --> 00:39:05,911
Prepare posições de defesa,
mantenham-se a coberto.
352
00:39:06,450 --> 00:39:09,384
Como se atreve a dizer-me
como dirigir meu exército?
353
00:39:10,409 --> 00:39:12,136
Se quer sobreviver,
354
00:39:12,396 --> 00:39:13,972
comece a cavar.
355
00:39:14,277 --> 00:39:16,958
Não creio que esse ataque
tenha sido o último.
356
00:39:29,032 --> 00:39:31,123
Sabe quem é você na realidade?
357
00:39:32,824 --> 00:39:33,629
Não.
358
00:39:33,649 --> 00:39:35,533
É uma boa idéia continuar assim.
359
00:39:37,245 --> 00:39:38,312
Vá com Deus.
360
00:40:44,113 --> 00:40:45,571
Viviane!
361
00:40:51,581 --> 00:40:52,833
Procuro...
362
00:40:53,762 --> 00:40:56,012
Lady Viviane!
363
00:41:05,295 --> 00:41:08,607
O Mago envia suas saudações.
364
00:41:09,529 --> 00:41:12,377
Porém é que na realidade
precisamos agora...
365
00:41:12,616 --> 00:41:14,224
de sua ajuda.
366
00:41:15,631 --> 00:41:18,103
Assim que se for tão amável de se mostrar!
367
00:41:18,966 --> 00:41:20,271
Gostaria...
368
00:41:50,550 --> 00:41:53,594
Você é... Lady Viviane.
369
00:41:54,040 --> 00:41:55,673
E você é...
370
00:41:56,415 --> 00:41:58,377
o famoso Merlin.
371
00:42:01,800 --> 00:42:04,008
Ficamos sem palavras?
372
00:42:06,399 --> 00:42:09,626
- O Mago me enviou por--
- Por Excalibur.
373
00:42:12,263 --> 00:42:13,573
Sim.
374
00:42:13,847 --> 00:42:17,448
Faço-lhe a mesma oferta
que fiz ao Mago.
375
00:42:18,939 --> 00:42:21,101
Dou-lhe algo...
376
00:42:21,558 --> 00:42:24,503
e você me dá algo em troca.
377
00:42:27,802 --> 00:42:29,252
O que quer?
378
00:42:30,357 --> 00:42:31,693
Quero...
379
00:42:34,235 --> 00:42:36,178
o que há aqui.
380
00:42:45,742 --> 00:42:48,133
Não vai encontrar muito.
381
00:42:48,864 --> 00:42:51,016
Não confia muito em você mesmo.
382
00:42:53,476 --> 00:42:56,247
O que um Deus poderia aprender de mim?
383
00:43:47,800 --> 00:43:49,512
Excalibur!
384
00:43:49,532 --> 00:43:52,795
Forjada nas épocas Hiborianas
antes da época do homem.
385
00:43:53,986 --> 00:43:56,785
Pode atravessar a pele de um dragão.
386
00:43:59,586 --> 00:44:03,936
A lâmina emite uma luz especial
para cegar seus inimigos.
387
00:44:04,550 --> 00:44:09,467
Esta capa, tão simples como pode ver,
é igualmente poderosa.
388
00:44:10,729 --> 00:44:14,960
Enquanto portar a capa,
pode receber um grande dano...
389
00:44:15,561 --> 00:44:17,717
e ainda assim, sair ileso.
390
00:44:20,029 --> 00:44:21,841
Uma advertência ao portador...
391
00:44:22,648 --> 00:44:25,131
Ainda que a lâmina
possua grandes poderes...
392
00:44:26,086 --> 00:44:28,588
não deve ser portada
por mãos erradas.
393
00:44:30,400 --> 00:44:34,527
Premia o justo, o virtuoso...
394
00:44:35,000 --> 00:44:36,869
e puro de coração.
395
00:44:38,262 --> 00:44:40,485
Destrói o indígno...
396
00:44:41,779 --> 00:44:43,644
Ao removê-la da capa,
397
00:44:43,911 --> 00:44:47,191
lhe revelará quem você é na verdade.
398
00:44:49,327 --> 00:44:52,951
Por Excalibur se medirão os justos.
399
00:44:53,833 --> 00:44:57,122
Se não for... digno.
400
00:45:06,662 --> 00:45:07,665
Obrigado.
401
00:45:10,896 --> 00:45:13,620
Não pode conservar Excalibur...
402
00:45:15,282 --> 00:45:17,763
deve regressar a mim,
403
00:45:18,800 --> 00:45:21,261
você,
404
00:45:21,281 --> 00:45:23,194
a trará de volta.
405
00:46:02,419 --> 00:46:03,824
Pegarei isto.
406
00:46:10,592 --> 00:46:12,184
Não faria isso se fosse você.
407
00:46:12,185 --> 00:46:13,397
Por que?
408
00:46:13,417 --> 00:46:15,823
Excalibur só recompensa ao digno.
409
00:46:16,402 --> 00:46:18,108
E você é digno?
410
00:46:18,925 --> 00:46:21,103
O filho bastardo de
uma mãe prostituta...
411
00:46:21,529 --> 00:46:23,442
e um demônio do submundo?
412
00:46:26,614 --> 00:46:28,489
Que morrerá por esta espada.
413
00:48:41,863 --> 00:48:43,005
Merlin?
414
00:48:46,142 --> 00:48:47,604
Que está fazendo aqui?
415
00:48:48,850 --> 00:48:49,982
Tive uma visão.
416
00:48:51,600 --> 00:48:52,824
Uma visão?
417
00:48:53,342 --> 00:48:54,468
Quem fez isto?
418
00:48:56,580 --> 00:48:57,516
Vendiger.
419
00:48:59,971 --> 00:49:01,525
O que estava procurando?
420
00:49:02,454 --> 00:49:04,624
Temo que meu livro de segredos.
421
00:49:06,634 --> 00:49:08,241
Perdeu a razão.
422
00:49:08,431 --> 00:49:09,607
Conseguiu encontrá-lo?
423
00:49:09,608 --> 00:49:10,734
Não.
424
00:49:12,700 --> 00:49:13,993
Está bem.
425
00:49:17,617 --> 00:49:19,059
Onde o escondeu?
426
00:49:51,750 --> 00:49:54,160
Então você é o
Mestre dos dragões.
427
00:49:54,180 --> 00:49:56,403
Você perdeu o toque.
428
00:49:58,500 --> 00:50:00,214
Creio que devo ter...
429
00:50:01,930 --> 00:50:03,462
perdido algo mais.
430
00:50:03,880 --> 00:50:07,048
Como um pobre e inocente estudante,
431
00:50:09,835 --> 00:50:12,808
poderia saber do risco de,
pegá-lo pela mão...
432
00:50:13,672 --> 00:50:15,573
sabendo de onde vem?
433
00:50:18,450 --> 00:50:19,560
Você...
434
00:50:21,551 --> 00:50:24,110
prometia tanto...
435
00:50:25,511 --> 00:50:29,488
para converter-se...
você é um monstro.
436
00:50:29,819 --> 00:50:31,327
Sinta-o!
437
00:50:33,800 --> 00:50:35,391
O Livro dos Segredos.
438
00:50:36,200 --> 00:50:37,300
Onde está?
439
00:50:39,796 --> 00:50:41,044
Eu...
440
00:50:42,461 --> 00:50:46,011
não colocarei milhares de anos
de conhecimento...
441
00:50:46,993 --> 00:50:48,851
em suas mãos.
442
00:50:59,195 --> 00:51:00,608
Sinta!
443
00:51:17,362 --> 00:51:18,814
Sinta-o!
444
00:51:51,166 --> 00:51:52,720
Mago!
445
00:51:53,009 --> 00:51:56,373
Não, não, não, não!
Alojou-se em meu coração.
446
00:51:58,115 --> 00:52:01,073
A hora de minha morte está próxima.
447
00:52:01,366 --> 00:52:02,404
Não.
448
00:52:03,399 --> 00:52:04,682
Não, não pode!
449
00:52:06,645 --> 00:52:07,999
Você é o único...
450
00:52:09,000 --> 00:52:10,400
em quem depositei minha confiança...
451
00:52:11,250 --> 00:52:13,010
e minha fé.
452
00:52:13,030 --> 00:52:14,960
Porque sempre será...
453
00:52:17,294 --> 00:52:19,533
o mais próximo a meu filho.
454
00:52:24,000 --> 00:52:25,142
Escute-me...
455
00:52:26,156 --> 00:52:28,496
Como combater os dragões...
456
00:52:29,288 --> 00:52:31,862
está escrito no
Livro dos Segredos...
457
00:52:35,410 --> 00:52:37,322
deve levar meu corpo,
458
00:52:37,626 --> 00:52:38,961
ao velho carvalho.
459
00:52:40,185 --> 00:52:42,119
Só desta maneira...
460
00:52:43,824 --> 00:52:45,241
Lady Viviane...
461
00:52:45,621 --> 00:52:47,023
Se apresentará ante você.
462
00:52:49,297 --> 00:52:50,503
Porém lembre-se...
463
00:52:51,840 --> 00:52:53,911
Os Deuses têm algo em comum...
464
00:52:54,444 --> 00:52:55,860
com os mortais.
465
00:53:00,900 --> 00:53:02,245
É...
466
00:53:04,754 --> 00:53:06,293
a verdade.
467
00:53:13,000 --> 00:53:14,160
Mago!
468
00:53:15,217 --> 00:53:16,339
Mago!
469
00:53:56,900 --> 00:53:58,122
Vê isso?
470
00:54:45,000 --> 00:54:46,357
Hengest.
471
00:54:46,358 --> 00:54:48,467
O tabuleiro mudou.
472
00:54:48,726 --> 00:54:51,156
Eu fui uma vez o servente...
473
00:54:51,157 --> 00:54:53,372
logo serei o amo.
474
00:54:53,870 --> 00:54:55,454
É inevitável.
475
00:54:55,865 --> 00:54:57,873
Depende de você decidir...
476
00:54:57,893 --> 00:55:00,631
o quanto dolorosa que será a transição.
477
00:55:20,620 --> 00:55:23,498
Você, substitua o sentinela da colina.
478
00:56:07,259 --> 00:56:10,105
Que plano de batalha é esse?
479
00:56:11,144 --> 00:56:14,946
- Toda a cavalaria ao descoberto--
- Os homens reunidos aqui hoje...
480
00:56:14,966 --> 00:56:17,753
são os melhores guerreiros da Gran Bretanha.
481
00:56:18,421 --> 00:56:21,539
Têm servido bem à coroa e a mim.
482
00:56:22,304 --> 00:56:26,777
Hoje lhes peço um sacrifício a mais.
483
00:56:28,120 --> 00:56:30,933
Baixem suas armas...
484
00:56:30,953 --> 00:56:34,641
e Hengest me garante suas vidas.
485
00:56:35,623 --> 00:56:37,351
Soltem suas armas...
486
00:56:37,625 --> 00:56:39,988
e retirem-se deste campo de batalha.
487
00:56:41,734 --> 00:56:44,665
e poderão regressar a suas granjas...
488
00:56:44,965 --> 00:56:46,625
e a suas aldeias.
489
00:56:47,120 --> 00:56:49,507
Hengest garante que a suas famílias...
490
00:56:49,527 --> 00:56:52,721
não acontecerá nada, se fizerem isto.
491
00:56:55,700 --> 00:56:59,521
Desobedeçam...
e serão destruídos.
492
00:57:39,588 --> 00:57:41,236
Homens de Richard.
493
00:57:41,404 --> 00:57:45,499
Façam o que diz, retirem-se
e não serão livres...
494
00:57:45,836 --> 00:57:49,064
Voltikan quer tomar
o que não lhe pertence...
495
00:57:49,477 --> 00:57:51,457
suas almas.
496
00:57:51,477 --> 00:57:54,332
Se hoje lhe derem,
se converterão em escravos,
497
00:57:54,352 --> 00:57:56,411
serventes de um novo rei.
498
00:57:57,170 --> 00:58:00,278
Voltikan certamente que o recompensará...
499
00:58:00,674 --> 00:58:03,187
pelo êxito de sua rendição.
500
00:58:03,766 --> 00:58:06,317
Porém vocês, e cada um de vocês...
501
00:58:06,318 --> 00:58:08,088
regressará com suas famílias...
502
00:58:08,089 --> 00:58:10,474
não como homens livres,
mas sim como escravos.
503
00:58:10,475 --> 00:58:14,501
Por que me enfurecem? Estes Saxões
não são homens de palavra?
504
00:58:14,950 --> 00:58:18,477
Acham que se deterão
na hora de atacar suas aldeias?
505
00:58:19,000 --> 00:58:20,979
De assassinar seus filhos...
506
00:58:21,300 --> 00:58:24,755
tomar suas mujeres... olhem
o que têm feito até agora.
507
00:58:25,079 --> 00:58:27,098
Imaginem o que farão de novo...
508
00:58:27,315 --> 00:58:29,877
Não vamos ser derrotados sem brigar.
509
00:58:30,437 --> 00:58:32,201
Estão comigo?
510
00:58:37,969 --> 00:58:41,063
E como venceremos seu
exército e seus dragões?
511
00:58:41,283 --> 00:58:43,562
Só oferece valentes palavras.
512
00:58:43,582 --> 00:58:45,509
É uma merte certa para todos.
513
00:58:47,748 --> 00:58:50,723
A morte em batalha é boa
quando a causa é justa.
514
00:58:50,885 --> 00:58:52,134
E pensem nisto...
515
00:58:52,286 --> 00:58:55,164
se aproveitarmos a oportunidade,
prevaleceremos.
516
00:58:55,599 --> 00:58:57,852
Temos mais aliados
do que se imaginam.
517
00:58:58,492 --> 00:59:01,895
Nossa gente supera
aos Saxões em 3 por 1...
518
00:59:02,223 --> 00:59:05,088
se renunciam agora,
toda esperança se perderá.
519
00:59:05,350 --> 00:59:08,138
Render-se hoje,
é perder sua alma.
520
00:59:08,456 --> 00:59:12,208
E um homem sem alma,
ja está morto!
521
00:59:13,086 --> 00:59:14,696
Estão comigo?!
522
00:59:14,716 --> 00:59:17,000
Sim!
523
00:59:21,433 --> 00:59:23,743
Como se atreve
a falar-me dessa maneira?
524
00:59:23,763 --> 00:59:25,682
Incitando a rebelião?
525
00:59:26,139 --> 00:59:28,430
Devería executá-lo por traição.
526
00:59:28,789 --> 00:59:31,552
Não! Você será executado.
527
00:59:31,713 --> 00:59:35,800
Você cometeu traição há muito
quando matou o meu pai.
528
00:59:35,820 --> 00:59:38,711
Urbanus Ambrosis
tem a vista em seu reino.
529
00:59:38,731 --> 00:59:43,078
E comete traição ao forçar
o povo à escravidão.
530
00:59:43,305 --> 00:59:46,215
Porém eu, vingarei sua traição!
531
00:59:52,700 --> 00:59:54,754
Voltikan!
532
00:59:55,663 --> 00:59:57,520
Voltikan!
533
01:00:01,404 --> 01:00:03,401
Voltikan!
534
01:00:14,800 --> 01:00:16,916
Eu lhe disse que não iriam sem lutar.
535
01:00:16,936 --> 01:00:17,828
Me permite?
536
01:00:18,027 --> 01:00:21,065
Ainda não. Envia a infantaria.
537
01:00:21,635 --> 01:00:22,719
Soldados!...
538
01:00:22,733 --> 01:00:25,033
Adiante!
539
01:01:04,100 --> 01:01:06,510
Envíe seus dragões,
Mestre Vendiger.
540
01:01:06,662 --> 01:01:09,707
Porém nossos homens ainda estão no
campo de batalha. Que acontecerá a eles?
541
01:01:09,949 --> 01:01:12,086
Todos são homens de Deus.
542
01:01:52,103 --> 01:01:53,748
Corram!
543
01:03:19,100 --> 01:03:21,028
Será levado a Avalon.
544
01:03:21,678 --> 01:03:23,288
Avalon?
545
01:03:23,308 --> 01:03:24,800
Avalon.
546
01:03:25,485 --> 01:03:27,941
O lugar de descanso dos Deuses.
547
01:03:28,414 --> 01:03:30,079
E agora...
548
01:03:30,099 --> 01:03:31,675
do Mago.
549
01:03:31,853 --> 01:03:36,172
Há alguns, que têm
Deuses como protetores.
550
01:03:37,229 --> 01:03:42,853
É a chave para ganhar o conhecimento
dos segredos da magia.
551
01:03:43,320 --> 01:03:45,850
É por certo, a outra
razão por que veio aqui.
552
01:03:46,830 --> 01:03:48,741
O Livro dos Segredos do Mago.
553
01:03:51,603 --> 01:03:52,897
Sim.
554
01:04:13,463 --> 01:04:15,376
O Livro dos Segredos.
555
01:04:18,154 --> 01:04:19,464
Obrigado.
556
01:04:22,007 --> 01:04:23,911
Não pode levá-lo daqui.
557
01:04:24,900 --> 01:04:28,527
Me fez prometer-lhe que não entraria
no mundo dos mortais de novo.
558
01:04:30,382 --> 01:04:32,270
O que necessite dele...
559
01:04:32,621 --> 01:04:34,829
deve descobri-lo aqui.
560
01:04:43,475 --> 01:04:46,193
Porém nunca me disse como
romper o encantamento.
561
01:04:47,558 --> 01:04:48,884
Tampouco a mim.
562
01:04:59,400 --> 01:05:01,299
Não temos tido notícias das tropas.
563
01:05:01,656 --> 01:05:04,123
Ainda não. Porém as teremos.
564
01:05:17,900 --> 01:05:18,910
O que?
565
01:05:19,573 --> 01:05:21,806
Que, que, que?
566
01:05:26,018 --> 01:05:28,054
Alguma frase, talvez.
567
01:05:37,350 --> 01:05:40,509
Se tem tarefas para atender...
568
01:05:41,051 --> 01:05:42,482
Não.
569
01:05:44,900 --> 01:05:48,734
Em vez de procurar feitiço
atrás de feitiço em sua mente...
570
01:05:50,294 --> 01:05:54,060
Não ajudaria mais dizê-los em voz alta?
571
01:05:55,820 --> 01:05:58,894
Talvez escute algo familiar.
572
01:06:01,075 --> 01:06:03,757
Ou ao final,
573
01:06:03,777 --> 01:06:05,942
poderia aprender de você.
574
01:06:19,412 --> 01:06:21,987
Você e suas táticas têm falhado.
575
01:06:21,988 --> 01:06:25,717
Nosso exército está intacto,
mas meu batalhão foi destruído.
576
01:06:26,600 --> 01:06:28,117
Encontraram os dragões?
577
01:06:28,528 --> 01:06:31,137
Sim, fugiram com suas famílias e pertences.
578
01:06:31,157 --> 01:06:32,878
Porém ninguém os defende.
579
01:06:32,879 --> 01:06:34,669
Se tivéssemos feito
o que Voltikan disse,
580
01:06:34,689 --> 01:06:37,423
Muitos homens continuam vivos
para lutar de novo.
581
01:06:37,790 --> 01:06:40,980
Já pensou o que aconteceria
se entregassem as armas?
582
01:06:41,131 --> 01:06:42,826
Hengest os deixaria viver?
583
01:06:43,294 --> 01:06:45,324
Seremos massacrados que nem cachorros.
584
01:06:45,325 --> 01:06:48,055
Já estamos sendo massacrados
como cachorros, Uther.
585
01:06:48,335 --> 01:06:50,071
Quer ajudar?
586
01:06:50,604 --> 01:06:53,694
Todos estão trabalhando.
Levanta um machado.
587
01:06:54,616 --> 01:06:56,342
Suas palavras estão sobrando.
588
01:06:56,763 --> 01:06:58,339
Não vejo esperança em você.
589
01:06:59,123 --> 01:07:00,524
Está equivocado.
590
01:07:00,707 --> 01:07:02,688
Enquanto estivermos vivos, há esperança.
591
01:07:04,420 --> 01:07:06,516
E espero mais alguém.
592
01:07:07,334 --> 01:07:08,898
Regressará dentro de pouco tempo.
593
01:07:08,918 --> 01:07:10,197
Quem?
594
01:07:11,476 --> 01:07:12,780
Merlin.
595
01:07:12,800 --> 01:07:15,715
Merlin? Provavelmente
fugiu para outra região.
596
01:07:15,735 --> 01:07:17,567
Você o verá por aqui de novo.
597
01:07:18,040 --> 01:07:19,413
Regressará.
598
01:07:20,416 --> 01:07:22,680
Sem dúvida que põe sua vida em perigo...
599
01:07:22,700 --> 01:07:24,669
para consegui-lo, inclusive agora.
600
01:07:36,457 --> 01:07:39,091
Merlin, deve ir-se daqui.
601
01:07:39,693 --> 01:07:43,910
Se não for, Lady Viviane
o aprisionará aqui para sempre.
602
01:07:45,008 --> 01:07:46,453
Por que faria isso?
603
01:07:46,454 --> 01:07:48,601
Como o gato joga com o rato.
604
01:07:48,913 --> 01:07:53,335
Você... meio Deus... lhe interessa.
605
01:07:54,233 --> 01:07:58,044
E a vida que tem,
é um momento precioso para ela.
606
01:07:59,854 --> 01:08:02,046
Porém me deu Excalibur.
607
01:08:02,196 --> 01:08:04,903
E o fez trazê-la de volta. Ou não?
608
01:08:06,873 --> 01:08:08,557
Não posso ir agora.
609
01:08:08,872 --> 01:08:11,295
Não até que obtenha
o conhecimento que procuro.
610
01:08:12,025 --> 01:08:13,711
Diga-lhe que vai agora...
611
01:08:13,862 --> 01:08:16,175
e observe sua reação.
612
01:08:16,984 --> 01:08:20,488
Você... é um prisioneiro e o matará...
613
01:08:20,489 --> 01:08:23,286
uma vez que lhe mostre
como acessar o livro.
614
01:08:25,372 --> 01:08:29,391
Temos algo em comum com os mortais.
615
01:08:31,344 --> 01:08:34,341
É... a verdade.
616
01:08:36,800 --> 01:08:39,059
Os Deuses têm algo em comum...
617
01:08:39,219 --> 01:08:41,101
com os mortais.
618
01:08:41,996 --> 01:08:43,696
É...
619
01:08:45,945 --> 01:08:47,289
a verdade.
620
01:08:50,252 --> 01:08:52,277
A verdade!
621
01:08:54,744 --> 01:08:55,960
Obrigado por...
622
01:08:58,330 --> 01:08:59,859
sua ajuda.
623
01:09:13,221 --> 01:09:15,727
A verdade, seria...
624
01:09:17,771 --> 01:09:19,739
In Vêritâs
625
01:09:30,037 --> 01:09:33,509
Mostre-me o feitiço,
para escravizar um dragão.
626
01:09:54,372 --> 01:09:56,382
Teve sorte?
627
01:09:59,059 --> 01:10:00,284
Não.
628
01:10:01,568 --> 01:10:03,943
Creio que me darei por vencido.
629
01:10:04,903 --> 01:10:08,565
O encantamento deste livro,
está além do meu alcance.
630
01:10:10,513 --> 01:10:12,819
Devo me unir à batalha antes
que tenhamos perdido tudo.
631
01:10:15,900 --> 01:10:19,292
Pode ir quando quiser.
632
01:10:21,022 --> 01:10:23,561
Poderia sugerir que
tente mais um pouco?
633
01:10:24,077 --> 01:10:25,450
Pensa...
634
01:10:26,702 --> 01:10:30,571
Pensa o que pode conseguir
se tiver acesso ao livro.
635
01:10:55,000 --> 01:10:57,578
Se alguém beber o sangue de um dragão...
636
01:10:58,869 --> 01:11:01,109
se converterá em um.
637
01:11:08,747 --> 01:11:10,878
Você é um homem cheio de truques.
638
01:11:11,858 --> 01:11:14,805
Ao pretender que o enigma
não tem solução.
639
01:11:17,750 --> 01:11:20,612
Creio que irei agora,
se me faz o favor...
640
01:11:21,450 --> 01:11:23,101
de levar-me de volta à superfície.
641
01:11:23,734 --> 01:11:27,023
Me prometeu que aprenderia
os segredos da magia,
642
01:11:28,099 --> 01:11:30,187
a natureza de seu funcionamento.
643
01:11:31,310 --> 01:11:33,214
Gostaria de ficar e ajudar...
644
01:11:33,670 --> 01:11:36,607
mas gostaria de me reunir com
minha gente, assim que se me faz o favor...
645
01:11:36,627 --> 01:11:38,138
Você é um de nós...
646
01:11:38,859 --> 01:11:40,803
somos sua gente, Merlin.
647
01:11:41,052 --> 01:11:43,193
Só sou metade dos da sua classe.
648
01:11:44,300 --> 01:11:46,480
e se alguns de vocês
não podem assimilar isto...
649
01:11:46,481 --> 01:11:50,347
Gostaria de me desfazer desta parte...
650
01:11:50,923 --> 01:11:52,747
Merlin,
651
01:11:53,039 --> 01:11:55,292
não disse que não o ajudaria.
652
01:11:56,970 --> 01:11:58,989
Apographon
653
01:12:15,400 --> 01:12:17,821
Obrigado. Tinha razão.
654
01:12:20,315 --> 01:12:22,234
Tem o livro?
655
01:12:22,736 --> 01:12:23,980
Não.
656
01:12:24,000 --> 01:12:26,566
O deixei no outro aposento.
Está fora de seu alcance.
657
01:12:26,917 --> 01:12:28,813
Aprendí todo lo que necesito por ahora.
658
01:12:30,632 --> 01:12:33,079
Necesitamos el libro.
659
01:12:33,636 --> 01:12:36,169
Si es tan amable de
regresarme a la superficie.
660
01:12:37,593 --> 01:12:40,153
Nunca sairá daqui!
661
01:12:40,525 --> 01:12:43,892
Não até que me mostre
como acessá-lo.
662
01:12:47,254 --> 01:12:48,534
Fora!
663
01:13:26,715 --> 01:13:29,091
Lamento não ter confiado em você.
664
01:13:30,157 --> 01:13:32,057
Nos veremos de novo.
665
01:13:33,263 --> 01:13:34,811
E você...
666
01:13:36,014 --> 01:13:37,950
deverá compensar-me.
667
01:13:45,076 --> 01:13:47,634
Eu lhe devolverei.
668
01:14:13,407 --> 01:14:15,772
Vejo que o conseguiu
tal e como esperava.
669
01:14:18,687 --> 01:14:19,709
Sim.
670
01:14:21,159 --> 01:14:24,533
Temos o Mestre de dragão
e Hengest como queremos...
671
01:14:24,905 --> 01:14:26,135
fugindo.
672
01:14:28,400 --> 01:14:30,723
Não se preocupe.
Tenho um plano.
673
01:14:31,868 --> 01:14:33,772
Quem é o ginete mais rápido?
674
01:16:23,013 --> 01:16:27,695
Esta capa, tão simples como se vê
é tão poderosa quanto.
675
01:16:28,900 --> 01:16:32,539
Enquanto portar esta capa,
pode sofrer grandes feridas...
676
01:16:32,559 --> 01:16:36,016
e ainda assim, sair ileso.
677
01:16:52,590 --> 01:16:54,415
Tem certeza que estes
feitiços funcionarão?
678
01:16:54,856 --> 01:16:57,049
Se o aceitam por sua própria vontade.
679
01:16:57,308 --> 01:16:59,515
Então posso mudá-los
de volta a vontade.
680
01:17:01,066 --> 01:17:02,619
Que acontece se morrer em batalha?
681
01:17:03,265 --> 01:17:05,762
Então mudará a
sua forma humana também.
682
01:17:05,975 --> 01:17:08,169
Igual aos dragões de Vendiger.
683
01:17:08,570 --> 01:17:11,104
Tudo o que temos que fazer é
manter os seus dragões ocupados...
684
01:17:11,105 --> 01:17:13,823
para deixar-me cruzar e matar
o Mestre de seus dragões...
685
01:17:14,000 --> 01:17:15,509
e a vitória será nossa.
686
01:17:17,028 --> 01:17:17,982
Eu o farei.
687
01:17:19,942 --> 01:17:21,129
Eu também.
688
01:18:06,223 --> 01:18:08,342
Está segura que deseja pegá-lo?
689
01:18:09,204 --> 01:18:10,637
Absolutamente.
690
01:18:58,250 --> 01:18:59,662
Merlin!
691
01:19:06,610 --> 01:19:09,597
Ataquem!
692
01:19:19,259 --> 01:19:21,229
Reforços e arqueiros!
693
01:19:21,848 --> 01:19:23,283
Deixem este feiticeiro comigo.
694
01:21:09,736 --> 01:21:12,754
É o mais próximo
que estará de mim.
695
01:21:31,908 --> 01:21:34,569
Você não é o único filho de Paira.
696
01:21:47,550 --> 01:21:49,699
Não tem que ser assim Merlin.
697
01:21:50,249 --> 01:21:51,711
Una-se a mim.
698
01:21:52,000 --> 01:21:54,631
E juntos governaremos a Grã Bretanha.
699
01:21:55,619 --> 01:21:56,518
Nunca!
700
01:21:56,538 --> 01:21:57,993
Olhe para cima no céu...
701
01:21:58,645 --> 01:22:01,072
seus dragões caem como pedras,
702
01:22:01,218 --> 01:22:03,321
sem poder vencer os meus!
703
01:22:04,858 --> 01:22:06,545
Diga-me onde está o livro, Merlin.
704
01:22:07,396 --> 01:22:10,215
A morte rápida é melhor do que...
705
01:22:10,216 --> 01:22:12,682
obter a resposta de sua mente.
706
01:22:14,061 --> 01:22:16,439
Você fala como se já tivesse ganhado...
707
01:22:18,508 --> 01:22:20,244
O farei, Merlin.
708
01:22:20,914 --> 01:22:24,020
Sempre fui o verdadeiro
poder por trás de Hengest.
709
01:22:25,018 --> 01:22:29,034
Se ele cair, os Saxões me seguirão.
710
01:22:29,155 --> 01:22:31,824
Porque meus dragões os inspiram.
711
01:22:32,191 --> 01:22:34,668
Minha magia conquistará Britania...
712
01:22:34,688 --> 01:22:37,483
e governar a humanidade.
Por Deus que o farei!
713
01:22:38,328 --> 01:22:41,606
E agora, Merlin,
verá a verdade.
714
01:22:42,322 --> 01:22:43,993
Nosso direito de nascimento...
715
01:22:44,299 --> 01:22:47,822
o poder do Deus escuro
que há em nós.
716
01:22:48,740 --> 01:22:52,512
Merlin, se arrependerá de não abraçá-lo.
717
01:22:59,541 --> 01:23:00,424
Não.
718
01:23:01,300 --> 01:23:03,789
Tem me dito coisas mais importantes...
719
01:23:30,121 --> 01:23:32,585
como uma espada pode
matar um feiticeiro.
720
01:23:32,786 --> 01:23:35,027
igual que a qualquer homem.
721
01:24:17,443 --> 01:24:20,077
Deveria correr como seus homens...
722
01:24:20,226 --> 01:24:23,254
porém todos vão morrer!
723
01:24:33,066 --> 01:24:36,986
Este Bretão, não morre tão facilmente.
724
01:26:09,561 --> 01:26:10,913
São livres!
725
01:26:12,332 --> 01:26:13,764
São livres!
726
01:26:16,573 --> 01:26:18,251
Poderia acostumar-me.
727
01:26:51,518 --> 01:26:53,985
Observem o Uther...
728
01:26:54,518 --> 01:26:56,962
seu novo Rei!
729
01:27:24,637 --> 01:27:26,586
Como sabia...
730
01:27:27,457 --> 01:27:29,190
regressou a mim.
731
01:27:30,640 --> 01:27:32,391
Só por um dia.
732
01:27:35,752 --> 01:27:38,371
Um dia,
733
01:27:38,391 --> 01:27:39,944
ou talvez alguns.
734
01:27:40,734 --> 01:27:42,774
Já veremos.