1 00:00:38,669 --> 00:00:41,626 Inggris, 420 Masehi. 2 00:00:42,229 --> 00:00:44,981 Kekaisaran romawi memiliki semua pasukannya,... 3 00:00:45,016 --> 00:00:49,459 ... menyelesaikan tugas dan meninggalkan negerinya dalam kekacauan. 4 00:00:49,476 --> 00:00:51,680 Di setiap provinsi Inggris,... 5 00:00:51,715 --> 00:00:55,690 ... mempunyai pemimpin untuk mengenalkan dirinya sebagai Raja di wilayahnya, 6 00:00:55,691 --> 00:01:00,101 ... dan setiap Raja berperang untuk mendapatkan wilayah yang lebih besar. 7 00:01:00,166 --> 00:01:04,302 Dan sekarang Saxon menyisir semua pantai, perang barbar sudah dimulai ... 8 00:01:04,303 --> 00:01:07,451 ... berupaya menaklukkan Inggris untuk mereka sendiri. 9 00:01:07,486 --> 00:01:10,600 Masa abad kegelapan telah dimulai, ... 10 00:01:10,635 --> 00:01:12,725 ... satu waktu hilang dalam sejarah. 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,838 Masa sejarah dan pertumpahan darah, ... 12 00:01:16,873 --> 00:01:19,807 ... satwa gaib dan mitos,... 13 00:01:20,577 --> 00:01:23,641 ... dan penyihir terhebat bernama ... 14 00:01:28,862 --> 00:01:33,801 MERLIN. 15 00:01:35,802 --> 00:01:42,802 MERLIN DAN PERANG NAGA 16 00:01:45,202 --> 00:01:52,202 Subtitle Indonesia : Aku sendiri 17 00:01:55,411 --> 00:01:57,511 Bagus. 18 00:01:57,745 --> 00:02:01,145 Dorong! Dorong! 19 00:02:15,600 --> 00:02:17,780 Ada pesan, Tuan. 20 00:02:18,150 --> 00:02:20,333 Dia bilang "Bunuh anak itu" 21 00:02:27,200 --> 00:02:31,605 Ini cara yang paling aman tapi bukan ide yang bagus. 22 00:02:34,243 --> 00:02:39,500 Anak ini ... Dia keturunan roh jahat bukan anak biasa. 23 00:02:39,535 --> 00:02:43,965 Aku percaya dengan putrimu, tapi roh jahat telah masuk,... 24 00:02:44,000 --> 00:02:48,432 ... dan mengambil keuntungan dari kebaikan dan kesucian hatinya. 25 00:02:48,500 --> 00:02:53,857 Bahkan aku tanya tentang ahli warisnya, tapi dia cuma jawab roh jahat. 26 00:02:53,892 --> 00:02:57,182 Itu pasti telah menyakiti hatinya. 27 00:02:58,650 --> 00:03:02,761 Tidak seorangpun dapat melihat kejahatan di langit. Tuan! 28 00:03:02,796 --> 00:03:05,254 Sudah cukup melihat kejahatan / Diam! 29 00:03:06,690 --> 00:03:09,000 Aku bosan mendengarnya. 30 00:03:09,500 --> 00:03:12,064 Dan aku, ... Aku lelah. 31 00:03:19,400 --> 00:03:22,060 Kau tidak perlu bicara dengan keras. 32 00:03:25,400 --> 00:03:27,590 Aku minta pendapatmu ... 33 00:03:28,116 --> 00:03:33,150 ... begitu juga dengan ayahmu dan ayahnya, dan dirinya ... 34 00:03:33,400 --> 00:03:36,649 ... banyak Raja wales lainnya dan Inggris. 35 00:03:36,684 --> 00:03:40,832 Selama bertahun-tahun memimpin dan mengalami kelaparan. 36 00:03:41,068 --> 00:03:43,447 Diusir dari kekasairan Romawi dan ketakutan melanda mereka,... 37 00:03:43,482 --> 00:03:49,019 ... menghancurkan negeri ini./ Ya,kau dan pemimpin druid. 38 00:03:49,020 --> 00:03:53,855 Kau membayar dengan pengorbanan yang kita butuhkan, iya kan? 39 00:03:55,192 --> 00:03:57,727 Aku ingin anak ini! 40 00:04:01,630 --> 00:04:03,730 Sekali lagi! 41 00:04:04,482 --> 00:04:09,160 Aku melihat misi pohon tua, dan terhubung oleh anak ini. 42 00:04:09,543 --> 00:04:15,110 seperti kau bilang, ayah anak ini adalah roh di alam kematian? 43 00:04:15,111 --> 00:04:18,793 Roh jahat, maka akan lebih baik ... 44 00:04:18,800 --> 00:04:23,700 ... dan lebih aman bunuh anak ini daripada memelihara roh jahat disini. 45 00:04:23,735 --> 00:04:25,807 Atau, lebih baik jika tidak mengambil risiko ... 46 00:04:25,842 --> 00:04:28,817 ... dewa kegelapan marah dengan aku membunuhnya! 47 00:05:12,388 --> 00:05:16,408 Dua puluh tahun kemudian. 48 00:05:28,400 --> 00:05:30,500 Merlin, biar aku lihat. 49 00:05:33,866 --> 00:05:35,966 Bagus. 50 00:05:37,900 --> 00:05:41,582 Pelajaran hari ini selesai. Kau mau belajar apa? 51 00:05:41,600 --> 00:05:44,540 Aku ingin belajar bisa membaca pikiran. 52 00:05:45,400 --> 00:05:47,510 Ada cara sederhana ... 53 00:05:48,688 --> 00:05:52,820 ... untuk membaca pikiran, kau harus tahu hatinya. 54 00:05:53,373 --> 00:05:55,373 Kita harus mempelajarinya ... 55 00:05:55,374 --> 00:05:58,594 ... belajar memahami untuk menjadi mereka. 56 00:05:59,391 --> 00:06:03,917 Hanya dengan kesadaran ini, kau bisa mentransfer pikiran mereka dalam mata batin. 57 00:06:05,394 --> 00:06:07,504 Dan kau bisa membaca pikiran mereka. 58 00:06:07,670 --> 00:06:11,858 Tapi itu bukan sihir / Tapi itu bekerja dengan baik. 59 00:06:12,621 --> 00:06:15,286 Kita tidak harus menggunakan sihir ... 60 00:06:15,321 --> 00:06:17,951 ... ketika kita tahu yang mereka inginkan bisa dengan cara lain. 61 00:06:19,400 --> 00:06:21,850 Merlin, Kau mau belajar apa? 62 00:06:21,900 --> 00:06:24,420 Aku mau belajar menciptakan cahaya. 63 00:06:25,744 --> 00:06:29,948 Itu sihir lama dan aku jarang menggunakannya. 64 00:06:31,214 --> 00:06:34,154 Di tempat gelap itu berguna, tapi itu ... 65 00:06:34,155 --> 00:06:36,406 ... bisa menarik perhatian seseorang. 66 00:07:09,873 --> 00:07:11,973 Biar aku coba sekali lagi. 67 00:07:21,950 --> 00:07:25,380 Itulah yang aku bilang bisa menarik perhatian. 68 00:07:42,696 --> 00:07:44,849 Apa dia pernah menunjukkan buku itu padamu? 69 00:07:45,500 --> 00:07:48,679 Buku sihir? Tidak. 70 00:07:48,714 --> 00:07:52,200 Tapi andai aku tahu / Tidak. 71 00:07:52,661 --> 00:07:54,920 Aku ragu, kau bahkan tidak bisa membacanya. 72 00:07:55,570 --> 00:07:58,661 dan apa kau bisa? / Tentu saja. 73 00:08:02,010 --> 00:08:05,094 Aku pernah mempelajari sihir kuno. 74 00:08:06,083 --> 00:08:10,809 Buku rahasia yang diturunkan oleh penyihir lama. 75 00:08:10,835 --> 00:08:13,440 1000 tahun sejak,... 76 00:08:13,441 --> 00:08:16,162 ... abad Hiboriaanse. 77 00:08:17,731 --> 00:08:21,048 Semua yang kita butuhkan ada dalam buku itu. 78 00:08:23,897 --> 00:08:26,963 Seharusnya dia punya alasan / Dia takut. 79 00:08:27,694 --> 00:08:31,334 Kau dan aku, kekuatan yang ada dalam diri kita, dan ... 80 00:08:31,432 --> 00:08:34,175 ... buku itu punya kekuatan. 81 00:08:34,752 --> 00:08:37,161 Aku tidak pernah berpikir, kita berbeda dari dia. 82 00:08:37,633 --> 00:08:39,925 Mungkin ada sesuatu yang dia sembunyikan darimu. 83 00:08:41,950 --> 00:08:45,329 Seperti apa? / Apa dia pernah cerita tentang ayahmu? 84 00:08:46,191 --> 00:08:50,993 Kita anak yatim. Jika dia tahu ayahku,kenapa dia tidak bilang padaku. 85 00:08:51,028 --> 00:08:53,146 kau benar-benar naif,... 86 00:08:53,500 --> 00:08:57,339 Ada sihir lama di buku itu yang bisa mengungkap masa lalu. 87 00:08:57,500 --> 00:09:02,204 Menunjukkan darimana kau berasal. Yang dia rahasiakan darimu. 88 00:09:03,793 --> 00:09:05,963 Kau tidak mau tahu siapa dirimu? 89 00:09:33,288 --> 00:09:35,388 Gunakan sihirmu. 90 00:10:52,105 --> 00:10:54,653 Ajaib! / Awasi! 91 00:11:13,841 --> 00:11:16,735 Bagaimana kau lakukan itu! / Aku tidak tahu. 92 00:11:17,000 --> 00:11:21,723 Itu terjadi begitu saja. / Katakan sesuatu. 93 00:11:23,731 --> 00:11:25,827 Perlihatkan pada merlin ayahnya ... 94 00:11:27,021 --> 00:11:30,167 ... ayahnya. Fokus. 95 00:12:32,476 --> 00:12:34,576 Merlin. 96 00:12:35,874 --> 00:12:38,031 Vendiger, tinggalkan buku itu! 97 00:12:40,000 --> 00:12:42,139 Lepaskan dia! 98 00:12:46,000 --> 00:12:49,248 Lepaskan dia! Bebaskan dia. 99 00:13:23,700 --> 00:13:25,800 Aku gagal,.. 100 00:13:26,000 --> 00:13:30,100 ... semua yang kulihat masih dalam pengawasan. Kau dan aku tidak bisa melihatnya sekarang. 101 00:13:38,275 --> 00:13:40,585 Ada kekuatan besar dari buku ini ... 102 00:13:41,361 --> 00:13:44,729 ... jika baik kau atau merlin siap. / Aku tidak setuju. 103 00:13:48,669 --> 00:13:52,449 Jika kau masih mau belajar. Tuan Vendiger, ... 104 00:13:52,910 --> 00:13:56,087 ... kau harus menghargai aturan disini. 105 00:13:56,122 --> 00:13:58,257 Aku mengajarimu karena aku mau mencoba ... 106 00:13:58,383 --> 00:14:00,615 ... menjadi penyihir sebelum aku. 107 00:14:00,650 --> 00:14:03,858 Ayo. Kita cari tahu apa yang dia butuhkan. 108 00:14:03,893 --> 00:14:05,958 Merlin butuh bantuan kita. 109 00:14:06,659 --> 00:14:09,529 Ini semua tentang merlin, bukan? 110 00:14:12,309 --> 00:14:14,470 Aku tidak pilih kasih. / Benarkah? 111 00:14:14,505 --> 00:14:18,583 Jika aku yang menggeliat di lantai seperti bayi menangis. 112 00:14:18,996 --> 00:14:21,026 Berapa kesalahan yang kuperbuat? 113 00:14:21,090 --> 00:14:24,836 Aku meninggalkannya untuk melihatmu / Kau hanya peduli pada buku ini. 114 00:14:27,196 --> 00:14:31,753 Kau dan Merlin seperti anak bagiku / Kau bukan ayahku! 115 00:14:33,000 --> 00:14:38,869 Ayo. Ada yang harus kita lakukan. Merlin membutuhkanmu. 116 00:14:40,114 --> 00:14:43,614 Masih ada waktu, untuk memperbaiki kesalahan. 117 00:14:48,619 --> 00:14:50,729 Kau membuat kesalahan! 118 00:15:04,914 --> 00:15:07,056 Aku juga gagal, ... 119 00:15:21,370 --> 00:15:23,485 Aku butuh bantuanmu. 120 00:15:30,000 --> 00:15:31,526 Kumohon dewa,.. 121 00:15:31,561 --> 00:15:33,941 Aku tidak mau menyelesaikannya disana, jika aku jadi kau. 122 00:15:36,536 --> 00:15:38,636 Kau bisa membantuku? 123 00:15:47,379 --> 00:15:50,027 Apa ini Merlin agung? 124 00:16:15,333 --> 00:16:17,467 Bangunlah, Merlin. 125 00:16:29,650 --> 00:16:31,697 Merlin, selamat pagi. 126 00:16:31,800 --> 00:16:34,600 Aku ingin memperkenalkanmu sama Lady Nimueh. 127 00:16:36,350 --> 00:16:38,450 Halo. 128 00:16:43,631 --> 00:16:46,585 Di mana aku? / Tempat perlindunganku. 129 00:16:47,132 --> 00:16:49,142 Di tempat latihan pribadiku. 130 00:16:49,263 --> 00:16:55,829 Di Llyn Ogwen. Di sini kau tidak perlu merasa terganggu. 131 00:16:56,040 --> 00:16:59,996 Ini tempat perlindungan Nimueh dan Vivian, tapi ... / Apa yang terjadi padaku? 132 00:17:02,596 --> 00:17:06,936 Sihir Vendiger membawamu terhubung pada ayahmu. 133 00:17:11,500 --> 00:17:13,676 Kurasa,.. 134 00:17:16,077 --> 00:17:20,159 Tidak mungkin itu ayahku. / Itu yang aku takutkan. 135 00:17:24,536 --> 00:17:27,733 Aku bukan anak dari roh jahat. 136 00:17:28,962 --> 00:17:32,657 Apa kau lihat sebuah pohon tua? 137 00:17:36,326 --> 00:17:39,833 Aku mau bukti lebih banyak. Bukti dari tanda lahir., 138 00:17:39,868 --> 00:17:42,626 ... jatuh kebawah dan aku melihat pohon tua. 139 00:17:42,661 --> 00:17:45,992 Menunggu disini, kau lihat ini sesuatu yang sama sekali berbeda. 140 00:17:46,705 --> 00:17:50,478 Siapa dirimu ... dan bukan dari ayah atau ibumu ... 141 00:17:51,076 --> 00:17:53,786 ... bukan juga dari statusmu atau lambang keluarga. 142 00:17:53,821 --> 00:17:56,939 Apa yang kau lihat itu berasal dari dalam dirimu. 143 00:17:59,423 --> 00:18:01,553 Kau adalah keturunan dewa. 144 00:18:01,588 --> 00:18:04,513 Tapi banyak dari ini ada kekuatan dalam dirimu. 145 00:18:04,548 --> 00:18:06,753 Dan untuk tujuan apa kau gunakan .. 146 00:18:08,029 --> 00:18:10,201 ... cuma kau yang bisa memutuskan. 147 00:18:58,658 --> 00:19:00,826 Makhluk apa dia? 148 00:19:01,445 --> 00:19:04,735 Seperti dia, dapat menjadi sekutu yang kuat ... 149 00:19:05,539 --> 00:19:07,656 ... atau bahkan musuh yang jahat. 150 00:19:08,402 --> 00:19:10,473 Masih banyak dewa, 151 00:19:10,946 --> 00:19:13,236 ... masih berada di dunia ini,.. 152 00:19:13,841 --> 00:19:16,077 ... jika kau memilih untuk melihatnya. 153 00:21:03,789 --> 00:21:06,169 Kau tidak mengira, kan? 154 00:21:40,967 --> 00:21:43,067 Datang padaku! 155 00:22:07,183 --> 00:22:09,285 Naga! Naga! 156 00:23:59,970 --> 00:24:02,149 Kumohon! Semua ... 157 00:24:02,974 --> 00:24:07,620 Aku hanya lewat dan aku hanya minta satu hal,.. 158 00:24:08,143 --> 00:24:10,849 Kita harus rayakan malam ini bersama-sama. 159 00:24:12,305 --> 00:24:16,730 Kita bisa berbagi kemenangan ini bersama-sama!. 160 00:25:20,003 --> 00:25:22,103 Minum. 161 00:25:30,671 --> 00:25:33,245 Kita harus menyerang sebelum kita lemah. 162 00:25:33,280 --> 00:25:35,494 Setiap hari pasukan kita bertambah banyak, ... 163 00:25:35,529 --> 00:25:38,095 Hengest memberikan kita kesempatan sejauh ini, kan? 164 00:25:38,130 --> 00:25:41,044 Kita harus mengambil alih kerajaan untuk kita sendiri. 165 00:25:41,079 --> 00:25:44,264 Itu bodoh jika kita tidak mengambil kesempatan ini. 166 00:25:52,200 --> 00:25:54,370 Aku ingin gabung dengan pasukan kalian. 167 00:25:55,752 --> 00:25:58,243 Dan keahlian apa yang kau punya? 168 00:26:08,319 --> 00:26:12,506 100 orang pasukan terbaikmu, tidak bisa membunuhku. 169 00:26:12,783 --> 00:26:15,327 Kau naif. Aku bisa membunuhmu sekarang. 170 00:26:15,328 --> 00:26:21,749 Mungkin. Tapi kau tidak penasaran kenapa aku berkata seperti itu? 171 00:27:01,661 --> 00:27:03,794 Apa yang kau mau? 172 00:27:06,004 --> 00:27:11,845 Aku mau yang kau mau. Tuan, aku tidak mau Hengest ... 173 00:27:11,865 --> 00:27:16,500 ... yang membantu Vortigen dan Picts diusir dari kerajaan. 174 00:27:16,535 --> 00:27:19,017 Hal yang sama, jika aku benar ... 175 00:27:19,506 --> 00:27:22,313 ... Vortigen harus diusir dari ... 176 00:27:22,348 --> 00:27:25,120 ... negeri seperti dia telah menumpahkan darahnya. 177 00:27:28,859 --> 00:27:31,069 Aku mau sama sepertimu. 178 00:27:31,611 --> 00:27:34,374 Mengambil kembali milikku. 179 00:27:58,375 --> 00:28:00,475 Baiklah, Tom? 180 00:28:02,185 --> 00:28:04,374 Jawabannya tetap sama. 181 00:28:04,975 --> 00:28:08,173 Para dewa bilang ada kejahatan di negeri ini. 182 00:28:08,208 --> 00:28:11,253 Kejahatan mengancam kerajaan Anda. 183 00:28:11,815 --> 00:28:15,829 Kejahatan akan lahir dari roh jahat. 184 00:28:15,916 --> 00:28:19,556 Diambil dari jiwa manusia dan memperoleh pertolongan manusia dewasa. 185 00:28:20,495 --> 00:28:23,937 Kekuatannya akan membawa Saxon kembali ke negeri ini, ... 186 00:28:23,972 --> 00:28:26,774 ... menyerang kita dan membuat kita menjadi budak mereka ... 187 00:28:26,809 --> 00:28:29,576 ... dan membunuh semua orang yang menghalangi jalannya. 188 00:28:29,967 --> 00:28:34,716 Jadi. Kau harus membunuhnya. Dia Merlin. 189 00:28:34,985 --> 00:28:37,215 Sebelum dia membuat kita semua mati. 190 00:28:48,476 --> 00:28:53,928 Penyihir. Kami mau menjemput yang mereka panggil Merlin. 191 00:29:00,500 --> 00:29:02,680 Dan sekarang ... / Tidak. 192 00:29:03,630 --> 00:29:05,730 Tapi ... / Tidak. 193 00:29:06,500 --> 00:29:10,543 Tapi kau harus punya alasan. / Untuk yang terakhir, Tidak. 194 00:29:13,056 --> 00:29:18,069 Aku lihat kau tidak membawa senjata. / Senjataku ada disini. 195 00:29:18,586 --> 00:29:22,754 Maaf dengan itu. Apa sihirmu bisa melindungimu? 196 00:29:26,292 --> 00:29:28,392 Tunjukkan padaku. 197 00:29:28,485 --> 00:29:31,408 Seperti apa?/ Lakukan sesuatu. 198 00:29:32,155 --> 00:29:35,322 Bagaimana kalau makan malam? 199 00:29:38,398 --> 00:29:42,452 Sihir itu bukan untuk main-main. 200 00:29:42,472 --> 00:29:45,664 Dia tidak bisa melakukannya / Kurasa tidak. 201 00:30:26,849 --> 00:30:29,005 Kau dulu. 202 00:30:38,678 --> 00:30:40,778 Bau itu. 203 00:30:48,328 --> 00:30:51,705 Picts / Ini kan, bukan wilayah mereka? 204 00:30:52,105 --> 00:30:55,180 Pasukan romawi telah hancur jadi mereka keluar sesukanya. 205 00:30:55,215 --> 00:30:57,700 Kau mau gunakan senjatamu sekarang? 206 00:32:32,185 --> 00:32:34,469 Itu dia,... roh jahat. 207 00:32:37,530 --> 00:32:39,530 Apa aku kenal kalian? 208 00:32:39,619 --> 00:32:42,467 Yang kutahu kau lahir dari roh jahat. 209 00:32:42,502 --> 00:32:45,057 Melindunginya, kita semua dalam masalah. 210 00:32:45,855 --> 00:32:48,769 Dan sekarang. Kau akan dibunuh. 211 00:32:50,901 --> 00:32:57,039 Dan darahmu akan dikirim ke istana dan dipersembahkan untuk para dewa. 212 00:32:57,059 --> 00:32:59,290 Ini satu-satunya cara untuk dewa karena ... 213 00:32:59,325 --> 00:33:03,418 ... kita bertugas untuk melindungi negeri ini dari kejahatan. 214 00:33:04,340 --> 00:33:08,227 Itu tugas kita bekerjasama dengan dewa dan mengalahkan Saxon. 215 00:33:08,407 --> 00:33:13,605 Dan menolak satu-satunya harapan kalian untuk dapat mengalahkan Saxon? 216 00:33:13,625 --> 00:33:15,725 Penyihir! 217 00:33:18,137 --> 00:33:22,373 Aku melihat misi dari pohon tua. 218 00:33:22,374 --> 00:33:24,474 Dia akan membawa negeri kita pada kehancuran ... 219 00:33:24,599 --> 00:33:26,602 ... kematian dan kehancuran. 220 00:33:27,172 --> 00:33:30,893 Banyak dari keahlianmu sehingga kau salah melihatnya. 221 00:33:31,946 --> 00:33:35,566 Vortingen, Kenapa kau mendengarkan tulang ... 222 00:33:35,586 --> 00:33:39,042 ... yang merangkak ke bawah bisa melihat langit? 223 00:34:13,880 --> 00:34:15,980 Apa yang kau lihat? 224 00:34:21,594 --> 00:34:23,694 Naga. 225 00:34:26,698 --> 00:34:29,576 Naga putih / Apa? 226 00:34:33,492 --> 00:34:35,670 Aku juga melihatnya. 227 00:34:37,111 --> 00:34:39,230 Disana. 228 00:34:44,567 --> 00:34:46,667 Naga! 229 00:34:46,699 --> 00:34:48,902 Naga! Dewa! 230 00:34:50,214 --> 00:34:52,314 Naga! 231 00:34:58,351 --> 00:35:00,451 Pemanah, sembunyi dibalik dinding! 232 00:35:05,576 --> 00:35:09,896 Kita tidak akan bisa membunuhnya. / Setidaknya, kita harus mencoba. 233 00:35:10,180 --> 00:35:12,421 Kita harus bekerjasama. 234 00:35:25,669 --> 00:35:27,942 Siapa yang mengirimmu? 235 00:36:03,700 --> 00:36:07,287 Kau punya kesempatan seperti binatang itu. Bunuh dia. 236 00:36:07,322 --> 00:36:10,050 Tuanku. Dia menyelamatkan kita. Dia memprediksi naga. 237 00:36:10,709 --> 00:36:14,089 Penasehatmu saja tidak bisa melihatnya. / Dia kembali. 238 00:36:14,124 --> 00:36:17,912 Dia disini. Kita harus bunuh sekarang selama masih ada waktu. 239 00:37:05,000 --> 00:37:07,100 Lari ke hutan! 240 00:37:28,175 --> 00:37:30,275 Trim's 241 00:37:39,900 --> 00:37:43,341 Gagal? Orang-orang lari. Empat orang mati. 242 00:37:45,000 --> 00:37:47,631 Vortigen, kita bukan musuh. 243 00:37:47,802 --> 00:37:52,241 Kita bisa selamat, jika kita bekerjasama. Aku bisa membaca ada penyerangan. 244 00:37:52,276 --> 00:37:56,196 Dari mana? Pasukanku tidak melihat penyerbuan ini. 245 00:37:57,728 --> 00:38:00,388 Ya. Mereka melayani dengan baik untuk mendeteksi naga. 246 00:38:01,650 --> 00:38:07,542 Kau lupa pada siapa kau bicara? / Aku tidak lupa siapa Anda. Tuan. 247 00:38:11,065 --> 00:38:14,210 Aku akan mengikuti siapa yang mengirim naga itu. 248 00:38:14,598 --> 00:38:16,698 Aku ikut denganmu. 249 00:38:17,338 --> 00:38:20,769 Ajari aku bagaimana kau menjadi elang jadi, aku bisa ikut denganmu. 250 00:38:20,804 --> 00:38:24,200 Tidak. Kau pergi ke Llyn Ogwen dan bawa Excalibur. 251 00:38:24,907 --> 00:38:28,382 Excalibur? / Kau harus sampai disana bertemu dengan Lady Viviane. 252 00:38:30,088 --> 00:38:33,314 Kakak Nimueh / Bagaimana aku bisa menemukannya. 253 00:38:33,349 --> 00:38:36,605 Pergi ke Llyn Ogwen. Dia akan menemukanmu. Tapi ingat ... 254 00:38:37,225 --> 00:38:40,165 ... para dewa mempunyai sedikit persamaan dengan manusia. 255 00:38:40,575 --> 00:38:46,463 Kau tidak harus membiarkannya mendukungmu. Sekarang pergilah!. 256 00:38:46,973 --> 00:38:50,732 Aku bisa membantu di sini. / Bawa Excalibur. 257 00:39:01,014 --> 00:39:03,134 Siapkan dirimu untuk serangan itu.. 258 00:39:03,344 --> 00:39:06,450 Siapkan posisi awasi dari jauh di tanah terbuka. 259 00:39:06,485 --> 00:39:10,090 Beraninya kau perintah padaku, untuk mengatur pasukanku? 260 00:39:10,409 --> 00:39:13,972 Jika kau mau disini. Aku akan mulai sekarang. 261 00:39:14,277 --> 00:39:17,497 Aku tidak berpikir kalau serangan itu ide buruk. 262 00:39:29,032 --> 00:39:31,132 Apa dia tahu siapa dirimu? 263 00:39:32,824 --> 00:39:35,889 Tidak. / Sebaiknya biarkan seperti itu. 264 00:39:37,245 --> 00:39:39,345 Itu yang terbaik. 265 00:40:44,113 --> 00:40:46,213 Vivian! 266 00:40:51,581 --> 00:40:56,012 Aku mencari,.. Lady Vivian! 267 00:41:05,295 --> 00:41:08,607 Penyihir, memanggil! 268 00:41:09,529 --> 00:41:14,224 Yang kita butuhkan sekarang adalah bantuanmu! 269 00:41:15,631 --> 00:41:20,466 Jika kau mau menolong, tunjukkan dirimu! aku bisa ... 270 00:41:50,550 --> 00:41:55,673 Kau,.. Lady Vivian. / Dan kau,.. 271 00:41:56,415 --> 00:41:58,677 ... Merlin yang terkenal itu. 272 00:42:01,799 --> 00:42:03,978 Apa yang kau mau katakan? 273 00:42:06,399 --> 00:42:09,626 Penyihir menyuruhku meminta untuk ... / Untuk Excalibur. 274 00:42:12,263 --> 00:42:13,763 Ya,.. 275 00:42:13,847 --> 00:42:17,448 Aku akan memberikanmu dan menawarkan apa yang kau punya ... 276 00:42:18,939 --> 00:42:24,503 ... jika aku memberimu sesuatu, kau harus memberikan sesuatu sebagai balasannya. 277 00:42:27,802 --> 00:42:31,857 Apa yang kau mau? / Aku mau ... 278 00:42:34,235 --> 00:42:36,378 ... apa yang ada disini. 279 00:42:45,742 --> 00:42:48,133 Kau tidak akan menemukan banyak. 280 00:42:48,864 --> 00:42:51,034 Kau tidak perlu merendahkan dirimu. 281 00:42:53,476 --> 00:42:56,247 Apa yang dewa bisa pelajari dariku? 282 00:43:47,800 --> 00:43:53,312 Excalibur! Ditempa sejak abad Hyberianska sebelum manusia lahir. 283 00:43:53,986 --> 00:43:56,785 Pedang ini bisa menembus kulit naga. 284 00:43:59,586 --> 00:44:03,936 Pedang yang sangat ringan dan bisa membutakan musuhmu. 285 00:44:04,550 --> 00:44:09,467 Sarung ini begitu sederhana terlihat seperti kekuatan didalamnya. 286 00:44:10,729 --> 00:44:14,960 Saat kau gunakan pedang ini akan menimbulkan luka yang dalam ... 287 00:44:15,561 --> 00:44:17,717 ... tapi bisa juga menyembuhkan luka. 288 00:44:20,029 --> 00:44:22,129 Hati-hati ... 289 00:44:22,648 --> 00:44:25,728 Pedang ini mempunyai kekuatan besar,.. 290 00:44:26,086 --> 00:44:28,746 ... bukan untuk semua orang. 291 00:44:30,400 --> 00:44:34,527 Melainkan untuk orang yang adil, jujur 292 00:44:35,000 --> 00:44:37,169 dan hati yang suci. 293 00:44:38,262 --> 00:44:40,485 Dan menghancurkan orang yang tidak layak. 294 00:44:41,779 --> 00:44:47,191 Jika kau keluarkan dari sarungnya, bisa mengungkapkan siapa dirimu. 295 00:44:49,327 --> 00:44:52,951 Excalibur akan memberikan kejutan ... 296 00:44:53,833 --> 00:44:57,122 ... jika kau tidak layak baginya. 297 00:45:06,662 --> 00:45:08,762 Terima kasih. 298 00:45:10,896 --> 00:45:13,620 Kau tidak bisa menyimpan Excalibur. 299 00:45:15,282 --> 00:45:17,763 Pedang itu harus kembali padaku. 300 00:45:18,800 --> 00:45:23,194 Kau harus membawanya kembali. 301 00:46:02,419 --> 00:46:04,519 Berikan padaku. 302 00:46:10,592 --> 00:46:13,382 Aku tidak mau melakukan itu, jika aku jadi kau. / Kenapa tidak? 303 00:46:13,417 --> 00:46:18,108 Excalibur diberikan untuk orang yang layak. / Apa kau layak? 304 00:46:18,925 --> 00:46:23,442 Anak haram dan roh jahat dari neraka? 305 00:46:26,614 --> 00:46:28,874 Aku akan membunuhmu dengan pedang ini. 306 00:48:41,863 --> 00:48:43,963 Merlin? 307 00:48:46,142 --> 00:48:48,282 Apa yang kau lakukan di sini? 308 00:48:48,850 --> 00:48:50,950 Aku punya misi. 309 00:48:51,600 --> 00:48:54,842 Misi? / Siapa yang melakukan ini? 310 00:48:56,580 --> 00:48:58,680 Vendiger. 311 00:48:59,971 --> 00:49:02,151 Apa yang dia cari? 312 00:49:02,454 --> 00:49:04,624 Buku rahasiaku, ... 313 00:49:06,634 --> 00:49:09,370 ... aku takut dia tersesat. / Apa dia menemukannya? 314 00:49:09,371 --> 00:49:11,408 Tidak. 315 00:49:12,700 --> 00:49:14,800 Bagus. 316 00:49:17,617 --> 00:49:19,717 Dimana kau menyembunyikannya? 317 00:49:51,750 --> 00:49:56,403 Jadi kaulah dragon master / Kau telah kehilangan kendali. 318 00:49:58,500 --> 00:50:00,714 Kurasa aku benar, ... 319 00:50:01,930 --> 00:50:07,048 ... aku punya calon buruk untuk dididik. 320 00:50:09,835 --> 00:50:13,055 Harusnya aku tahu itu risiko bisa membawamu ... 321 00:50:13,672 --> 00:50:15,873 ... mengetahui siapa dirimu. 322 00:50:18,450 --> 00:50:20,550 Kau ... 323 00:50:21,551 --> 00:50:24,110 ... punya banyak harapan dalam dirimu ... 324 00:50:25,511 --> 00:50:29,488 ... dan itu menunjukkan begitu sedikit bakat. 325 00:50:33,800 --> 00:50:37,700 Buku rahasia. Dimana buku itu? 326 00:50:39,796 --> 00:50:48,851 Aku tidak mau memberikan banyak pengetahuan di tanganmu. 327 00:51:51,066 --> 00:51:56,373 Penyihir! Tidak ... Dia menusuk jantungku. 328 00:51:58,115 --> 00:52:04,899 Waktuku sudah habis. / Tidak. Kau tidak akan mati! 329 00:52:06,645 --> 00:52:11,250 Kaulah satu-satunya orang yang kupercaya. 330 00:52:11,285 --> 00:52:14,960 Aku sayangi. Aku ingin selalu ada dalam hatimu. 331 00:52:17,294 --> 00:52:19,533 Kau sudah kuanggap sebagai anakku sendiri. 332 00:52:24,000 --> 00:52:26,100 Dengarkan aku ... 333 00:52:26,156 --> 00:52:28,496 ... untuk melawan naga. 334 00:52:29,288 --> 00:52:31,878 Ditulis dalam buku rahasia ... 335 00:52:35,410 --> 00:52:39,126 ... kau harus membawaku ke Danau Llyn Ogwen. 336 00:52:40,185 --> 00:52:42,419 Ini satu-satunya cara agar ... 337 00:52:43,824 --> 00:52:47,371 Lady Viviane, akan mengatakan rahasia padamu. 338 00:52:49,297 --> 00:52:51,397 Tapi ingat ... 339 00:52:51,840 --> 00:52:55,944 ... Dewa punya sedikit persamaan dengan manusia 340 00:53:00,900 --> 00:53:06,293 ... itu adalah kebenaran. 341 00:53:13,000 --> 00:53:16,717 Penyihir! Penyihir! 342 00:53:56,900 --> 00:53:59,000 Kau melihatnya? 343 00:54:45,000 --> 00:54:48,467 Hengest. / Semua sudah berubah. 344 00:54:48,726 --> 00:54:55,454 Aku pelayan dewa. Kau tidak bisa menghindar dari tuanmu. 345 00:54:55,865 --> 00:55:00,631 Sekarang terserah Anda untuk memutuskan semua pasukanmu. 346 00:55:20,620 --> 00:55:23,498 Kau. Ganti penjaga di gunung! 347 00:56:07,259 --> 00:56:10,105 Apa ini rencana pertempuran? 348 00:56:11,144 --> 00:56:14,966 Semua dikumpulkan di tempat terbuka / Kalian semua berkumpul hari ini disini. 349 00:56:15,001 --> 00:56:17,976 Semua pasukan terbaik di Inggris. 350 00:56:18,421 --> 00:56:21,539 Kalian telah melayaniku dengan baik. 351 00:56:22,304 --> 00:56:26,777 Hari ini aku minta kalian berkorban. 352 00:56:28,120 --> 00:56:30,933 Menyerahlah! 353 00:56:30,953 --> 00:56:34,641 Dan Hengest punya kesempatan untuk menyelamatkan hidup kalian. 354 00:56:35,623 --> 00:56:40,145 Menyerahlah dari peperangan ini! 355 00:56:41,734 --> 00:56:46,625 Dan kau bisa kembali ke peternakan dan desamu. 356 00:56:47,120 --> 00:56:52,721 Hengest akan menjamin keluarga kalian, jika kalian lakukan ini. 357 00:56:55,700 --> 00:56:59,521 Menolak perintahnya, kalian semua akan hancur. 358 00:57:39,588 --> 00:57:45,499 Kalian dari inggris! kalian menyerah sekarang. Kalian tidak akan bebas ... 359 00:57:45,836 --> 00:57:51,457 Vortigen ingin mengambil semua milik kalian. 360 00:57:51,477 --> 00:57:56,411 Menyerah sekarang, kalian akan menjadi budak Raja baru. 361 00:57:57,170 --> 00:58:00,278 Vortigen berjanji memberikan hadiah ... 362 00:58:00,674 --> 00:58:03,187 ... atas keberhasilan kalian. Jika kalian menyerah. 363 00:58:03,766 --> 00:58:08,089 Salah satu dari kalian bisa pulang pada keluarga masing-masing. 364 00:58:08,124 --> 00:58:10,440 Tapi bukan sebagai manusia, melainkan sebagai budak. 365 00:58:10,475 --> 00:58:14,745 Percayalah, Saxon tidak main-main dengan omongannya. 366 00:58:14,950 --> 00:58:18,590 Apa kau pikir mereka akan berhenti menyerang desa kalian? 367 00:58:19,000 --> 00:58:25,079 Membunuh anak kalian dan mengambil apapun darimu. Lihat apa yang mereka lakukan sejauh ini. 368 00:58:25,114 --> 00:58:27,249 Bayangkan apa yang dilakukannya lagi. 369 00:58:27,315 --> 00:58:29,877 Kita tidak akan menyerah begitu saja. 370 00:58:30,437 --> 00:58:32,701 Kalian mau bergabung denganku? 371 00:58:37,969 --> 00:58:41,189 Bagaimana mengalahkan pasukan dan naga mereka? 372 00:58:41,283 --> 00:58:45,542 Kau berani. Tapi ini kematian buat kita semua. 373 00:58:47,748 --> 00:58:50,885 Kematian jauh lebih baik, jika kita berjuang untuk keadilan. 374 00:58:50,920 --> 00:58:55,272 Tapi jangan lupa, Meskipun peluang kita kecil, kita pasti menang. 375 00:58:55,307 --> 00:58:58,259 Kita punya sekutu lebih dari yang kita tahu. 376 00:58:58,492 --> 00:59:01,895 Pasukan kita di istana tiga kali lebih banyak dari Saxon ... 377 00:59:02,223 --> 00:59:05,180 ... menyerah sekarang, maka peluang kita hilang. 378 00:59:05,215 --> 00:59:08,138 Menyerah sekarang, kita tidak punya kesempatan untuk menghancurkan. 379 00:59:08,456 --> 00:59:12,208 Dan laki-laki tanpa hati itu akan mati! 380 00:59:13,086 --> 00:59:17,000 Kalian mau bergabung denganku! / Ya! 381 00:59:21,433 --> 00:59:23,728 Beraninya kau melawanku? 382 00:59:23,763 --> 00:59:28,430 Dengan pemberontakan? Aku akan membiarkanmu dieksekusi karena pengkhianatan. 383 00:59:28,789 --> 00:59:31,552 Tidak! Kaulah yang harus dieksekusi. 384 00:59:31,713 --> 00:59:35,800 Kaulah yang berkhianat, kau membunuh ayahku. 385 00:59:35,820 --> 00:59:38,696 Dibuang di ambrosis keluar dari kerajaanmu. 386 00:59:38,731 --> 00:59:43,078 Dan sekarang kau berkhianat dan memaksa mereka menjadi budak. 387 00:59:43,305 --> 00:59:46,215 Tapi aku Uther Pendragon! 388 00:59:52,700 --> 00:59:54,754 Vortigen! 389 00:59:55,663 --> 00:59:57,820 Vortigen! 390 01:00:01,404 --> 01:00:03,601 Vortigen! 391 01:00:14,800 --> 01:00:17,932 Sudah kubilang, dia tidak akan menyerah tanpa perlawanan. 392 01:00:17,967 --> 01:00:21,065 Paduka? / Belum. Perintahkan pasukan untuk menyerang. 393 01:00:21,635 --> 01:00:25,033 Pasukan! Serang! 394 01:01:04,100 --> 01:01:06,620 Panggil nagamu, Master Vendiger. 395 01:01:06,662 --> 01:01:09,949 Orang-orang masih disana. Apa yang terjadi pada mereka? 396 01:01:09,984 --> 01:01:12,086 Mereka semua budak dewa sekarang. 397 01:03:19,100 --> 01:03:21,328 Dia akan dibawa ke Avalon. 398 01:03:21,678 --> 01:03:24,808 Avalon? / Avalon,.. 399 01:03:25,485 --> 01:03:27,941 Tempat para dewa 400 01:03:28,414 --> 01:03:31,675 Dan sekarang ... untuk penyihir. 401 01:03:31,853 --> 01:03:36,172 Ada banyak dewa yang akan melindungi penyihir. 402 01:03:37,229 --> 01:03:42,853 Saat dia mengetahui rahasia sihir. 403 01:03:43,320 --> 01:03:46,470 Itulah sebabnya aku datang kesini. 404 01:03:46,830 --> 01:03:48,860 Buku rahasia sihir. 405 01:03:51,603 --> 01:03:53,703 Ya. 406 01:04:13,463 --> 01:04:15,576 Buku rahasia. 407 01:04:18,154 --> 01:04:20,254 Trim's 408 01:04:22,007 --> 01:04:24,211 Kau tidak bisa membawanya dari sini. 409 01:04:24,900 --> 01:04:29,520 Aku berjanji, kau tidak pernah bisa kembali ke dunia manusia. 410 01:04:30,382 --> 01:04:34,829 Yang kau butuhkan. Kau harus tinggal disini. 411 01:04:43,475 --> 01:04:46,835 Tapi dia tidak pernah mengajariku untuk memecahkan mantra. 412 01:04:47,558 --> 01:04:49,658 Bukan juga aku. 413 01:04:59,400 --> 01:05:04,123 Kita punya informasi tentang pasukan? / Belum. Tapi itu segera kita dapatkan. 414 01:05:26,018 --> 01:05:28,054 Harus ada kata-kata, mungkin. 415 01:05:37,350 --> 01:05:40,509 Apa kau tidak bisa pergi dan melakukan tugasmu? 416 01:05:41,051 --> 01:05:43,151 Tidak. 417 01:05:44,900 --> 01:05:49,030 Coba pikirkan sihir dalam pikiranmu ... 418 01:05:50,294 --> 01:05:54,060 ... akan lebih baik jika kau berbicara keras. 419 01:05:55,820 --> 01:05:58,894 Biar aku bisa mendengarnya. 420 01:06:01,075 --> 01:06:05,942 Setidaknya aku bisa belajar sesuatu darimu. 421 01:06:19,412 --> 01:06:21,987 Kau dan penyihir itu telah gagal. 422 01:06:21,988 --> 01:06:26,188 Pasukan kita masih utuh, namun kerajaanku dihancurkan. 423 01:06:26,600 --> 01:06:31,157 Apa naganya pergi? / Ya. Mereka lari ke keluarga dan rumah kita ... 424 01:06:31,192 --> 01:06:34,654 ... tidak ada yang tersisa dari mereka. Vortigen bilang jika kita tidak menyerah ... 425 01:06:34,689 --> 01:06:37,755 ... banyak yang selamat dan mampu berperang lagi. 426 01:06:37,790 --> 01:06:42,951 Kau pikir jika kalian menyerah. Hengest akan membiarkan kalian hidup! 427 01:06:43,294 --> 01:06:45,814 Hengest harus dibunuh seperti anjing. 428 01:06:45,849 --> 01:06:48,300 Kitalah yang akan dibantai seperti anjing, Uther 429 01:06:48,335 --> 01:06:53,694 Ingin membantu? Semua orang disini sedang sibuk. Ambil kapak! 430 01:06:54,616 --> 01:06:58,653 Kau mulai membosankan / aku tidak melihat harapanmu. 431 01:06:59,123 --> 01:07:03,507 Kau salah. Selagi kita hidup, kita masih punya harapan. 432 01:07:04,420 --> 01:07:08,918 Dan aku berharap ada seseorang yang membantu kita. 433 01:07:08,953 --> 01:07:12,765 Siapa? / Merlin. 434 01:07:12,800 --> 01:07:16,170 Merlin? Mungkin dia melarikan diri. 435 01:07:16,205 --> 01:07:19,540 Kau belum lihat dia kembali lagi / Dia akan kembali. 436 01:07:20,416 --> 01:07:25,080 Aku tidak pernah meragukannya, dia akan menentang bahaya jika kembali. 437 01:07:36,457 --> 01:07:39,091 Merlin, kau harus pergi dari sini. 438 01:07:39,693 --> 01:07:43,910 Jika tidak, Lady Viviane akan membiarkanmu tinggal disini selamanya. 439 01:07:45,008 --> 01:07:48,601 Kenapa dia melakukan itu? / Ini seperti permainan kucing dan tikus. 440 01:07:48,913 --> 01:07:53,335 Kau keturunan dewa, itu membangkitkan niatnya. 441 01:07:54,233 --> 01:07:58,044 Sihir dalam dirimu itu sebuah rencananya. 442 01:07:59,854 --> 01:08:02,046 Tapi dia memberikanku Excalibur. 443 01:08:02,196 --> 01:08:04,903 Dan kau harus mengembalikannya. Iya kan? 444 01:08:06,873 --> 01:08:12,025 Aku tidak bisa pergi sekarang. Sebelum aku mendapatkan apa yang kucari. 445 01:08:12,060 --> 01:08:16,175 Coba bilang padanya bahwa kau akan pergi sekarang. Tebak apa yang dia lakukan. 446 01:08:16,984 --> 01:08:20,488 Sekarang kau tahanan dan dia akan membunuhmu ... 447 01:08:20,489 --> 01:08:23,569 ... setelah kau menunjukkan padanya bagaimana kau bisa membaca buku itu. 448 01:08:25,372 --> 01:08:29,391 Kami punya sedikit persamaan dengan manusia ... 449 01:08:31,344 --> 01:08:34,341 ... itu adalah kebenaran. 450 01:08:36,800 --> 01:08:41,101 Dewa punya sedikit kesamaan dengan manusia. 451 01:08:41,996 --> 01:08:47,445 Dan itu adalah kebenaran. 452 01:08:50,252 --> 01:08:52,277 Kebenaran! 453 01:08:54,744 --> 01:08:56,844 Terima kasih untuk ... 454 01:08:58,330 --> 01:09:00,459 ... bantuanmu. 455 01:09:13,221 --> 01:09:15,727 Kebenaran itu ... 456 01:09:17,771 --> 01:09:19,939 In veritas. 457 01:09:30,037 --> 01:09:33,509 Tunjukkan padaku cara membunuh naga. 458 01:09:54,372 --> 01:09:56,382 Apa itu keberuntungan? 459 01:09:59,059 --> 01:10:01,159 Tidak. 460 01:10:01,568 --> 01:10:03,943 Itulah sebabnya aku harus menyerah. 461 01:10:04,903 --> 01:10:08,613 Sihir dalam buku ini diluar jangkauanku. 462 01:10:10,513 --> 01:10:14,433 Aku harus menghentikan pertempuran itu sebelum semua hancur. 463 01:10:15,900 --> 01:10:19,292 Kau bisa meninggalkan jika kau mau. 464 01:10:21,022 --> 01:10:25,577 Kalau aku boleh menyarankan. Lebih baik pikirkan ... 465 01:10:26,702 --> 01:10:30,571 Bayangkan apa yang kau dapatkan dengan buku ini. 466 01:10:55,000 --> 01:11:01,109 Jika kau minum darah dari naga, kau bisa menjadi salah satunya. 467 01:11:08,747 --> 01:11:14,805 Kau yang licik, Merlin. Kau pura-pura tidak bisa memecahkan mantra itu. 468 01:11:17,750 --> 01:11:20,690 Kurasa aku bisa memberikan, jika kau mau ... 469 01:11:21,450 --> 01:11:23,699 ... membawaku ke permukaan. 470 01:11:23,734 --> 01:11:27,094 Kau berjanji padaku untuk mengajariku rahasia sihir ... 471 01:11:28,099 --> 01:11:30,339 ... rahasia dari sihir. 472 01:11:31,310 --> 01:11:33,340 Aku ingin tinggal dan membantu ... 473 01:11:33,670 --> 01:11:36,627 ... tapi aku harus membantu mereka, itu jika kau tidak keberatan. 474 01:11:36,662 --> 01:11:40,803 Kau adalah salah satu dari kita, Merlin. 475 01:11:41,052 --> 01:11:43,292 Aku hanya setengah dari jenismu. 476 01:11:44,300 --> 01:11:46,446 Dan sebagian besar kau tidak peduli dengan orang lain. 477 01:11:46,481 --> 01:11:50,347 Aku sendiri yang akan menghilangkan bagian itu. 478 01:11:50,923 --> 01:11:55,292 Merlin,.. aku tidak bermaksud untuk tidak membantumu. 479 01:11:56,970 --> 01:11:58,989 Itu tidak penting! 480 01:12:15,400 --> 01:12:17,821 Terima kasih, kau benar. 481 01:12:20,315 --> 01:12:23,965 Kau bawa bukunya? / Tidak. 482 01:12:24,000 --> 01:12:26,917 Aku menyembunyikan di kamar. Dia tidak bisa menemukannya. 483 01:12:26,952 --> 01:12:29,647 Aku sudah tahu apa yang kubutuhkan. 484 01:12:30,632 --> 01:12:33,079 Kita perlu buku. 485 01:12:33,636 --> 01:12:37,346 Bisakah kau membawaku kembali ke permukaan? 486 01:12:37,593 --> 01:12:40,153 Kau tidak boleh pergi! 487 01:12:40,525 --> 01:12:43,892 Tidak. Sampai kau menunjukkan padaku bagaimana mempelajari buku itu. 488 01:12:47,254 --> 01:12:49,354 Keluar! 489 01:13:26,715 --> 01:13:29,091 Maafkan aku. Aku tidak percaya padamu. 490 01:13:30,157 --> 01:13:32,257 Kita akan melihat satu sama lain. 491 01:13:33,263 --> 01:13:37,950 Dan kau, akan menutunku kesana. 492 01:13:45,076 --> 01:13:47,634 Aku akan mengembalikannya. 493 01:14:13,407 --> 01:14:16,277 Kulihat kau sudah mendapatkan apa kau mau. 494 01:14:18,687 --> 01:14:20,787 Ya, ... 495 01:14:21,159 --> 01:14:26,405 Kita punya dragonlord dan Hengest tepat seperti yang kita harapkan. 496 01:14:28,400 --> 01:14:30,723 Tapi, jangan khawatir. Aku punya rencana. 497 01:14:31,868 --> 01:14:34,028 Siapa yang paling cepat? 498 01:16:23,013 --> 01:16:27,695 Sarung ini begitu sederhana terlihat seperti kekuatan didalamnya. 499 01:16:28,900 --> 01:16:32,559 Saat kau gunakan pedang ini akan menimbulkan luka yang dalam ... 500 01:16:32,594 --> 01:16:36,016 ... tapi juga bisa menyembuhkan. 501 01:16:52,590 --> 01:16:57,308 Apa kau yakin ini bisa bekerja? / Jika kalian sukarela melakukannya ... 502 01:16:57,343 --> 01:17:00,108 ... aku bisa mengembalikanmu jika aku mau. 503 01:17:01,066 --> 01:17:03,230 Tapi jika aku mati? 504 01:17:03,265 --> 01:17:08,169 Ini akan mengubahmu menjadi manusia sama seperti Vendiger lakukan pada naga itu. 505 01:17:08,570 --> 01:17:11,285 Ini satu-satunya cara untuk menjadi naga lebih lama, ... 506 01:17:11,320 --> 01:17:14,000 ... jadi aku bisa membunuh Dragon master. 507 01:17:14,035 --> 01:17:16,210 Dan kita akan menang. 508 01:17:17,028 --> 01:17:19,128 Aku akan melakukannya. 509 01:17:19,942 --> 01:17:22,042 Aku juga. 510 01:18:06,223 --> 01:18:08,393 Apa kau yakin akan mengambilnya? 511 01:18:09,204 --> 01:18:11,304 Tentu saja. 512 01:18:58,250 --> 01:19:00,350 Merlin! 513 01:19:06,610 --> 01:19:09,597 Serang! 514 01:19:19,259 --> 01:19:23,948 Siapkan pemanah! / Tinggalkan penyihirnya untukku! 515 01:21:09,736 --> 01:21:12,754 Kau dekat denganku. Kau akan kubunuh! 516 01:21:31,908 --> 01:21:34,569 Kau bukan satu-satu anak dari keturunan dewa. 517 01:21:47,550 --> 01:21:51,749 Tidak perlu seperti ini, Merlin. Bergabunglah denganku. 518 01:21:52,000 --> 01:21:54,631 Bersama-sama kita memerintah Inggris. 519 01:21:55,619 --> 01:21:58,218 Tidak! / Lihatlah di langit. 520 01:21:58,645 --> 01:22:03,321 Nagamu jatuh seperti batu, mereka tidak dapat mengalahkanku. 521 01:22:04,858 --> 01:22:10,215 Katakan padaku dimana buku itu, Merlin. Mati cepat lebih baik, ... 522 01:22:10,216 --> 01:22:12,682 ... daripada aku harus mengosongkan pikiranmu. 523 01:22:14,061 --> 01:22:16,791 Kau bicara seperti kau saja yang akan menang. 524 01:22:18,508 --> 01:22:20,644 Aku akan menang, Merlin. 525 01:22:20,914 --> 01:22:24,414 Aku punya kekuatan lebih dari Hengest. 526 01:22:25,018 --> 01:22:29,034 Jika dia mati, maka Saxon akan ikut denganku. 527 01:22:29,155 --> 01:22:31,824 Karena Nagaku akan menuntun mereka. 528 01:22:32,191 --> 01:22:34,668 Karena sihirku akan menaklukkan Inggris, 529 01:22:34,688 --> 01:22:37,908 ... dan dewa manusia adalah aku! 530 01:22:38,328 --> 01:22:41,606 Dan sekarang Merlin, kau akan melihat kebenaran. 531 01:22:42,322 --> 01:22:47,822 Hak kita dan kekuatan gelap yang ada dalam diri kita. 532 01:22:48,740 --> 01:22:52,512 Merlin, kau salah dengan tidak menerimanya. 533 01:22:59,541 --> 01:23:03,960 Tidak. Dia telah mengatakan hal penting padaku. 534 01:23:30,121 --> 01:23:32,786 Dan pedang itu juga bisa membunuh penyihir. 535 01:23:32,821 --> 01:23:35,027 Sama seperti itu bisa membunuh siapa pun. 536 01:24:17,443 --> 01:24:20,077 Kau menunjukkan keberanian, bisa mengumpulkan pasukanmu disini ... 537 01:24:20,226 --> 01:24:23,254 ... tapi semua ini akan sia-sia. 538 01:24:33,066 --> 01:24:36,986 Kerajaan ini tidak akan lebih mudah dikalahkan. 539 01:26:09,561 --> 01:26:13,832 Kalian bebas! Kalian bebas! 540 01:26:16,573 --> 01:26:18,751 Aku juga bisa gunakan itu. 541 01:26:51,518 --> 01:26:56,962 Lihat disini. Uther ... Raja baru kalian! 542 01:27:24,637 --> 01:27:26,786 Aku tahu ... 543 01:27:27,457 --> 01:27:29,590 ... kau akan kembali padaku. 544 01:27:30,640 --> 01:27:32,791 Tidak hanya untuk hari ini. 545 01:27:35,752 --> 01:27:39,944 Hari ini atau mungkin beberapa hari. 546 01:27:40,734 --> 01:27:42,774 Kita akan lihat.