1 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 Brittannië, 420 na Christus. 2 00:00:42,519 --> 00:00:46,149 Het Romeinse rijk heeft al zijn troepen teruggeroepen en heeft de bezetting... 3 00:00:46,942 --> 00:00:48,942 ...beëindigd. Het land achterlatend in chaos. 4 00:00:49,851 --> 00:00:54,246 In elke provincie van Brittannië, verklaarde de plaatselijke stamleider zichzelf... 5 00:00:54,530 --> 00:00:59,850 ...tot de koning van die regio en iedere koning vocht met elkaar om meer stukken land te veroveren. 6 00:01:00,312 --> 00:01:07,962 De barbaarse Saksen vielen nu de kusten aan in een poging Brittannië zelf te bezetten. 7 00:01:08,051 --> 00:01:10,646 Een donkere tijd brak aan voor Brittannië. 8 00:01:10,743 --> 00:01:12,743 Een tijd, verloren gegaan in de geschiedenis. 9 00:01:13,017 --> 00:01:15,017 Een tijd van legendes, geweld en bloedvergieten. 10 00:01:16,617 --> 00:01:18,617 Van magie en mythische wezens. 11 00:01:20,793 --> 00:01:22,793 En van een grote tovenaar genaamd: 12 00:01:29,020 --> 00:01:31,020 MERLIN 13 00:01:55,054 --> 00:01:57,054 Goed zo. 14 00:01:57,848 --> 00:01:59,848 Persen, persen. 15 00:02:15,756 --> 00:02:19,156 De boodschap, Sire. Luidt: Dood het kind. 16 00:02:27,275 --> 00:02:31,355 Het is de veiligste weg. - Maar niet de wijste. 17 00:02:34,240 --> 00:02:37,170 Dit kind... - Als de nakomeling van een demon een kind... 18 00:02:37,316 --> 00:02:41,226 ...genoemd kan worden. Ik geloof uw dochter, dat geen mens, maar... 19 00:02:42,174 --> 00:02:48,379 ...een kwade geest afdaalde en misbruik maakte van haar goedheid en reinheid. 20 00:02:48,769 --> 00:02:54,059 Ik betwijfel ook de aard van de vrouw niet, alleen de aard van de geest. 21 00:02:54,123 --> 00:02:58,223 Die moet kwaadaardig zijn geweest om haar geest te besmetten. 22 00:02:58,899 --> 00:03:02,849 Men hoeft alleen maar naar de chaos in de hemel te kijken, Mijn Heer... 23 00:03:03,322 --> 00:03:05,327 ...om het kwaad te zien. - Stilte! 24 00:03:06,517 --> 00:03:08,517 Ik ben moe van jouw woorden. 25 00:03:09,506 --> 00:03:11,506 En ik van de jouwe... 26 00:03:19,582 --> 00:03:23,152 De leerling moet de meester niet uitdagen. 27 00:03:25,562 --> 00:03:32,002 Ik heb je geadviseerd, net als je vader en zijn vader en de zijne. 28 00:03:33,547 --> 00:03:37,327 En vele andere koningen van Wales en Brittannië. Gedurende vele jaren. 29 00:03:38,564 --> 00:03:43,514 Genas de plaag en de zieken. Hield de Romeinse legioenen in doodsangst... 30 00:03:43,607 --> 00:03:44,607 ...om deze landen te veroveren. 31 00:03:45,288 --> 00:03:52,683 Jij en jouw Druïde priesters namen hun geld en opoffering, als het nodig was, nietwaar? 32 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Ik wil het kind! 33 00:04:01,607 --> 00:04:03,607 Nog meer! 34 00:04:04,557 --> 00:04:06,557 Ik heb een visioen gezien van De Oude Boom. 35 00:04:07,310 --> 00:04:09,310 Het was verbonden met dit kind. 36 00:04:09,558 --> 00:04:14,423 Dus je zegt dat de vader van dit kind een geest van de onderwereld is? 37 00:04:15,195 --> 00:04:20,465 Kwade geest. Daarom is het beter en veiliger dit kind te doden. 38 00:04:20,956 --> 00:04:23,531 Meer dan genoeg kwade geesten hier. 39 00:04:23,659 --> 00:04:30,309 Of...Het zou beter zijn niet de woede van de donkere Goden te riskeren, door het te doden. 40 00:05:12,570 --> 00:05:16,570 20 Jaar later... 41 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Merlin, laat me eens zien. 42 00:05:33,905 --> 00:05:35,905 Goed. 43 00:05:37,762 --> 00:05:41,352 Een laatste les, voor vandaag. Wat zou je willen leren? 44 00:05:41,698 --> 00:05:43,698 Ik zou willen leren, hoe je geesten kan lezen. 45 00:05:45,432 --> 00:05:47,432 Een simpel voorstel. 46 00:05:48,273 --> 00:05:51,608 Om iemands geest te lezen, moet je het hart kennen. 47 00:05:52,534 --> 00:05:57,889 Je moet ze bestuderen, je moet weten hoe het is, om hun te zijn. 48 00:05:59,390 --> 00:06:04,575 Dan alleen, kan je jezelf verplaatsen in het oog van de geest. 49 00:06:05,585 --> 00:06:10,025 En je zult hun gedachten kunnen lezen. - Maar dat is geen magie. 50 00:06:10,104 --> 00:06:12,104 Ja, maar het werkt ook goed. 51 00:06:12,206 --> 00:06:18,366 Men moet niet aan magie denken, als je je doel ook op een andere manier kan bereiken. 52 00:06:18,864 --> 00:06:20,864 Merlin, wat zou jij willen leren? 53 00:06:22,081 --> 00:06:24,906 Ik zou graag willen leren hoe je licht maakt. 54 00:06:25,555 --> 00:06:29,315 De formule die je zoekt is erg oud. Ik gebruik hem zelden. 55 00:06:31,129 --> 00:06:36,184 Op donkere plaatsen trekt het de aandacht. Net zoals het de aandacht op jou vestigt. 56 00:07:09,901 --> 00:07:12,706 Laat het me nog een keertje proberen. 57 00:07:22,016 --> 00:07:25,521 Dat noem ik nog eens de aandacht naar je toe trekken. 58 00:07:42,704 --> 00:07:45,719 Heeft hij je ooit dat boek laten zien? - Het Boek Der Spreuken? 59 00:07:47,144 --> 00:07:50,034 Nee. Heeft hij het jou laten zien? 60 00:07:50,650 --> 00:07:55,155 Nee. Ik betwijfel het of jij het zou kunnen kan lezen. 61 00:07:55,524 --> 00:07:57,524 En jij zeker wel? - Natuurlijk. 62 00:08:01,237 --> 00:08:03,237 Ik heb de oude scripts bestudeerd. 63 00:08:06,188 --> 00:08:11,138 Zijn 'Boek Der Geheimen' is van de ene tovenaar naar de andere gegaan. 64 00:08:11,189 --> 00:08:16,629 1000 jaren van kennis, die terug gaan tot de Hiboriaanse Eeuwen. 65 00:08:17,664 --> 00:08:21,489 Alles wat we nodig hebben, staat in dat boek. 66 00:08:23,809 --> 00:08:27,314 Hij moet er zijn redenen voor hebben. - Hij is bang. 67 00:08:27,861 --> 00:08:34,151 De kracht die wij hebben zit in ons. Met deze bladzijdes kan hij vrijkomen. 68 00:08:34,935 --> 00:08:37,675 Ik denk niet dat wij zo anders zijn dan hij. 69 00:08:37,737 --> 00:08:39,737 Hij zou iets voor je kunnen verbergen. 70 00:08:42,102 --> 00:08:45,947 Zoals wat? - Heeft hij je ooit verteld, wie je vader is? 71 00:08:46,031 --> 00:08:47,031 We zijn wezen. 72 00:08:48,308 --> 00:08:50,463 Als hij wist wie onze vaders waren dan had hij het wel verteld. 73 00:08:50,582 --> 00:08:52,582 Je bent naïef. 74 00:08:53,429 --> 00:08:57,529 Er zijn formules in dat boek, die het verleden kunnen lezen. 75 00:08:57,679 --> 00:08:59,994 Die laten je zien waar je vandaan komt. 76 00:09:00,315 --> 00:09:02,315 Dat verbergt hij voor jou. 77 00:09:03,864 --> 00:09:06,349 Wil jij niet weten wie je werkelijk bent? 78 00:09:33,074 --> 00:09:35,074 Gebruik je formule. 79 00:10:52,240 --> 00:10:55,895 Het is betoverd! - Ga op de uitkijk staan! 80 00:11:13,469 --> 00:11:17,209 Hoe heb je dat gedaan?! - Ik weet het niet. 81 00:11:17,381 --> 00:11:19,381 Het gebeurde gewoon. 82 00:11:19,964 --> 00:11:21,964 Vraag het eens iets. 83 00:11:23,734 --> 00:11:26,114 Laat Merlin zijn vader zien! 84 00:11:26,949 --> 00:11:28,949 Zijn vader! Concentreer je op hem! 85 00:12:32,260 --> 00:12:34,260 Merlin. 86 00:12:35,780 --> 00:12:37,780 Breng het boek terug! 87 00:12:40,257 --> 00:12:43,297 Bevrijd hem! Bevrijd hem. 88 00:12:47,925 --> 00:12:49,925 Bevrijd hem Paira! 89 00:13:23,749 --> 00:13:28,189 Ik heb gefaald. Alles wat ik in jou gezien heb, zie ik niet meer. 90 00:13:38,289 --> 00:13:42,664 Er zitten grote krachten in dit boek. Nog jij nog Merlin zijn er klaar voor. 91 00:13:43,326 --> 00:13:45,706 Ik ben het er niet mee eens. 92 00:13:48,331 --> 00:13:52,941 Als je nog onder mijn voogdijschap wilt blijven, Meester Vendiga... 93 00:13:53,319 --> 00:13:58,374 ...zal je de tradities moeten respecteren. Ik heb je getraind zoals ik getraind ben. 94 00:13:58,489 --> 00:14:00,379 Mede zoals de tovenaars voor mij. 95 00:14:00,692 --> 00:14:03,177 Kom mee. Laat ons herstellen wat nodig is. 96 00:14:03,656 --> 00:14:07,691 Merlin heeft onze hulp nodig. - Het gaat altijd over Merlin, nietwaar? 97 00:14:12,267 --> 00:14:14,412 Ik heb geen favorieten. - Echt niet? 98 00:14:14,636 --> 00:14:18,331 Als ik het nu was, kronkelend op de grond als een schreeuwende baby? 99 00:14:18,898 --> 00:14:20,933 Hoeveel zorgen zou ik je baren? 100 00:14:21,151 --> 00:14:22,746 Ik heb hem alleen gelaten, om naar jou te gaan. 101 00:14:22,940 --> 00:14:24,940 Je kwam voor het boek! 102 00:14:27,307 --> 00:14:32,002 Jij en Merlin zijn als zonen voor mij. - Jij bent niet mijn vader! 103 00:14:33,080 --> 00:14:35,820 Kom. Er zijn dingen die gedaan moeten worden. 104 00:14:37,269 --> 00:14:39,269 Merlin heeft je nodig. 105 00:14:40,059 --> 00:14:43,459 Er is nog tijd, de schade te herstellen. 106 00:14:48,709 --> 00:14:50,709 Je begaat een vergissing! 107 00:15:04,928 --> 00:15:07,903 Ik heb jou ook in de steek gelaten. 108 00:15:21,269 --> 00:15:23,269 Ik heb uw hulp nodig. 109 00:15:30,155 --> 00:15:34,425 Zegen de Goden en... - Ik zou dat niet afmaken, als ik U was. 110 00:15:36,465 --> 00:15:38,465 Wil je me helpen? 111 00:15:47,235 --> 00:15:49,235 Is dit de grote Merlin? 112 00:16:15,056 --> 00:16:17,056 Rust, Merlin. 113 00:16:29,637 --> 00:16:34,162 Goede morgen, Merlin. Ik zou je willen voorstellen aan Lady Nimue. 114 00:16:36,468 --> 00:16:38,468 Hallo. 115 00:16:43,590 --> 00:16:45,590 Waar ben ik? - Mijn heiligdom. 116 00:16:46,133 --> 00:16:50,723 Voor privé studie. Diep in de aarde, onder De Oude Boom. 117 00:16:52,716 --> 00:16:55,266 Hier kan je ongestoord werken. 118 00:16:56,040 --> 00:16:59,820 Er is het huis van Lady Nimue, maar... - Wat is er met mij gebeurd? 119 00:17:02,598 --> 00:17:07,868 De betovering van Vendiger, bracht je in contact met je vader. 120 00:17:11,491 --> 00:17:13,491 Dat ding... 121 00:17:15,798 --> 00:17:18,348 Dat kan nooit mijn vader zijn. 122 00:17:18,744 --> 00:17:20,744 Ik vrees van wel. 123 00:17:24,612 --> 00:17:27,247 Ik ben geen kind van een demon. 124 00:17:28,951 --> 00:17:32,691 Je visioen. Ging het niet over een oude boom? 125 00:17:36,655 --> 00:17:42,135 Ik heb meer bewijs nodig dan een geboorte merk. Draai het om en men ziet een oude boom... 126 00:17:42,745 --> 00:17:49,140 ...maar op deze manier, zie je iets heel anders. - Wie je bent, komt niet van je ouders. 127 00:17:50,857 --> 00:17:57,062 Ook niet van je status of je familie. Wie je zult zijn, komt van binnenuit. 128 00:17:59,337 --> 00:18:03,712 Jij stamt af van een God. Maar hoeveel van zijn krachten er in jou zitten... 129 00:18:04,840 --> 00:18:08,940 ...en waarvoor jij ze gaat gebruiken, kan jij alleen bepalen. 130 00:18:58,596 --> 00:19:01,931 Wat is zij? - Diegenen zoals zij, kunnen machtige... 131 00:19:03,621 --> 00:19:07,191 ...bondgenoten zijn, of de ergste vijanden. 132 00:19:08,435 --> 00:19:13,110 Er zijn vele soorten Goden. Nog aanwezig op deze wereld. 133 00:19:13,519 --> 00:19:15,644 Als je ze maar wilt zien. 134 00:21:03,886 --> 00:21:05,886 Niet wat je verwachtte, hè? 135 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 Kom hier! 136 00:21:59,887 --> 00:22:01,887 Vlucht! Vlucht! 137 00:22:07,137 --> 00:22:09,137 Draak! Draak!!! 138 00:22:17,230 --> 00:22:19,230 Vlucht! 139 00:23:59,792 --> 00:24:00,792 Alstublieft. 140 00:24:01,400 --> 00:24:04,990 Iedereen, ik ben alleen maar een reiziger op doorreis. 141 00:24:05,633 --> 00:24:10,053 Ik vraag maar één ding: Dat we vannacht samen feest vieren. 142 00:24:12,296 --> 00:24:15,951 Dat we deze overwinning samen kunnen delen! 143 00:25:20,019 --> 00:25:22,019 Drink. 144 00:25:30,791 --> 00:25:32,996 We moeten aanvallen voordat onze moraal zwakker wordt. 145 00:25:33,114 --> 00:25:38,084 Elke dag verlaten mensen onze gelederen. - Hengest, heeft ons toch zover gebracht? 146 00:25:38,156 --> 00:25:41,636 We moeten een koninkrijk voor onszelf innemen. In plaats van deze dwazen te beschermen... 147 00:25:41,993 --> 00:25:44,968 ...die misbruik maken van ons werk. 148 00:25:52,021 --> 00:25:54,911 Ik wil me bij jullie leger voegen. 149 00:25:55,779 --> 00:25:59,689 Welke bekwaamheid kan jij nou mogelijk hebben? 150 00:26:08,240 --> 00:26:14,190 100 Van jouw beste mannen, kunnen me niet doden. - Naïeveling, ik verpletter je nu meteen. 151 00:26:15,416 --> 00:26:20,791 Misschien, maar ben je niet nieuwsgierig waarom ik een dergelijke uitspraak zou doen? 152 00:27:01,649 --> 00:27:03,649 Wat wil je? 153 00:27:05,807 --> 00:27:07,807 Ik wil wat jij wilt. 154 00:27:08,616 --> 00:27:14,946 Ben jij niet Hengest, die Volrtigen haatte en de Picts verdreef om het koninkrijk veilig te stellen? 155 00:27:16,385 --> 00:27:18,385 Dezelfde, als ik het juist heb. 156 00:27:19,557 --> 00:27:26,292 Die beloond werd, door verdreven te worden van het land, waar hij bloed voor verspild heeft. 157 00:27:28,824 --> 00:27:30,824 Ik wil hetzelfde als jij. 158 00:27:31,784 --> 00:27:33,784 Terugnemen wat van mij is. 159 00:27:58,511 --> 00:28:00,511 En Tom? 160 00:28:02,210 --> 00:28:04,675 De uitspraak blijft hetzelfde. 161 00:28:05,034 --> 00:28:10,749 De Goden vertellen dat het kwaad onderweg is. Kwaad dat jouw koninkrijk bedreigt. 162 00:28:11,811 --> 00:28:19,226 Kwaad, dat gebracht wordt door een donkere geest, die een menselijke vorm aannam en nu volwassen is. 163 00:28:20,567 --> 00:28:23,497 Zijn kracht versterkt de Saksen en is terug in dit land... 164 00:28:23,981 --> 00:28:29,376 ...om het te veroveren, om zijn knecht te worden en iedereen te doden die hem dwars ligt. 165 00:28:30,127 --> 00:28:32,127 Dus jij, moet hem doden. 166 00:28:33,116 --> 00:28:37,301 Het is Merlin. Voordat hij de dood voor ons allemaal betekent. 167 00:28:48,593 --> 00:28:50,593 Magiër! 168 00:28:50,962 --> 00:28:54,702 We komen voor hem, die Merlin genoemd wordt. 169 00:29:00,736 --> 00:29:02,736 Kom op. - Nee! 170 00:29:03,427 --> 00:29:05,427 Maar... - Nee! 171 00:29:06,474 --> 00:29:10,319 Je moet enig idee hebben. - Voor de zoveelste keer, nee. 172 00:29:13,043 --> 00:29:16,803 Ik zie dat je geen wapen draagt. - Mijn wapen zit hier. 173 00:29:18,398 --> 00:29:22,668 Het spijt me dat te horen. Is het jouw magie, die je beschermt? 174 00:29:26,121 --> 00:29:28,121 Laat ons eens iets zien. 175 00:29:28,409 --> 00:29:30,409 Wat dan? - Maak iets. 176 00:29:31,809 --> 00:29:34,444 Wat dacht je van?? Een maaltijd. 177 00:29:38,523 --> 00:29:41,498 Magie, gebruik je niet voor de grap. 178 00:29:42,520 --> 00:29:45,665 Hij kan het niet. - Dat denk ik ook. 179 00:30:26,651 --> 00:30:28,651 Jij eerst. 180 00:30:38,632 --> 00:30:40,632 Ruik je dat? 181 00:30:48,519 --> 00:30:50,749 Picts. - Dit is niet hun gebied. 182 00:30:51,945 --> 00:30:54,535 Nu de Romeinen weg zijn, komen ze wanneer ze zin hebben. 183 00:30:55,292 --> 00:30:59,117 Nu zou je willen dat je een wapen bij je had. 184 00:32:32,110 --> 00:32:34,110 Hij is het...de duivel. 185 00:32:37,584 --> 00:32:39,584 Ken ik jou? 186 00:32:39,685 --> 00:32:44,720 Ik ken de terreur van de kwade geesten. Zij brengen ons grote problemen. 187 00:32:45,783 --> 00:32:47,823 Je zult nu gedood worden. 188 00:32:51,018 --> 00:32:55,288 En je bloed zal vergoten worden over de grond van het kasteel. 189 00:32:55,406 --> 00:32:59,966 Als een offer voor de Goden. Dit is de enige manier, dat wij de Goden kunnen... 190 00:33:00,113 --> 00:33:04,028 ...duidelijk maken dat het onze taak is, dit land te bevrijden van al het kwaad. 191 00:33:04,090 --> 00:33:08,595 Met de hulp van de Goden zullen we de Saksen verslaan. 192 00:33:08,662 --> 00:33:12,932 En je zult jezelf je enige hoop ontnemen, door de Saksen te verslaan. 193 00:33:13,611 --> 00:33:15,611 Magiër. 194 00:33:18,354 --> 00:33:22,414 Ik heb de visioenen gezien van diegene die het teken van De Oude Boom draagt. 195 00:33:22,547 --> 00:33:26,817 Hij zal verwoesting over ons land brengen. Dood en vernieling. 196 00:33:27,225 --> 00:33:31,900 Het is jouw lot, om zulke verkeerde visioenen te hebben. 197 00:33:32,040 --> 00:33:34,125 Vortingen... Waarom creëer je een storm... 198 00:33:35,703 --> 00:33:40,568 ...die zo laag over de grond raast en de lucht nog niet bereikt heeft. 199 00:34:13,864 --> 00:34:15,864 Wat zie je? 200 00:34:21,834 --> 00:34:23,834 Een draak. 201 00:34:26,151 --> 00:34:28,351 Een witte draak. - Wat? 202 00:34:31,220 --> 00:34:33,220 Een witte draak. 203 00:34:33,622 --> 00:34:35,622 Ik zie het ook. 204 00:34:36,826 --> 00:34:38,826 Daar. 205 00:34:44,781 --> 00:34:46,781 Draak! Draak!! 206 00:34:49,198 --> 00:34:51,198 Draak! 207 00:34:58,628 --> 00:35:01,178 Boogschutters, achter de muur. 208 00:35:05,733 --> 00:35:09,873 We kunnen hem waarschijnlijk niet vernietigen. - We zullen het op zijn minst proberen. 209 00:35:10,017 --> 00:35:12,017 We moeten samenwerken! 210 00:35:25,321 --> 00:35:27,321 Wie heeft je gestuurd? 211 00:35:51,446 --> 00:35:53,446 Magiër! 212 00:36:04,353 --> 00:36:07,068 We hebben nu een kans te ontsnappen aan het beest. Dood hem! 213 00:36:07,166 --> 00:36:10,646 Mijn Heer, deze man heeft onze levens gered. Hij voorspelde de draak. 214 00:36:10,738 --> 00:36:14,168 Uw eigen raadsman, heeft dit niet gezien. - Hij komt terug. 215 00:36:14,284 --> 00:36:19,084 Hij heeft dit over ons afgeroepen. We moeten hem nu doden, nu we nog tijd hebben. 216 00:37:04,760 --> 00:37:06,760 Naar het bos!! 217 00:37:28,194 --> 00:37:30,194 Bedankt. 218 00:37:39,978 --> 00:37:43,738 Gewonden? - Geen, we werden gedwongen ons terug te trekken. 219 00:37:45,066 --> 00:37:47,066 Vortigen. We zijn de vijand niet. 220 00:37:47,861 --> 00:37:50,236 We kunnen dit alleen maar overleven, als we samenwerken. 221 00:37:50,318 --> 00:37:53,078 Ik verwacht binnenkort een golf van aanvallen. - Van wie? 222 00:37:53,545 --> 00:37:55,545 Mijn buitenposten hebben zulke indringers niet gezien. 223 00:37:57,679 --> 00:38:01,334 Vond je het fijn, deze draken op te sporen? 224 00:38:01,785 --> 00:38:08,180 Je moet niet vergeten tegen wie je het hebt. - Ik zal nooit vergeten wie U bent, Sire. 225 00:38:11,143 --> 00:38:16,328 Ik zal de draken volgen naar hun meesters. - Ik wil met U mee. 226 00:38:17,385 --> 00:38:19,825 Leer me hoe ik kan transformeren in een havik en ik zal U volgen. 227 00:38:20,174 --> 00:38:22,174 Nee. Ga naar Linn Augin. 228 00:38:22,778 --> 00:38:26,348 Breng het Excalibur mee terug. - Excalibur? 229 00:38:26,429 --> 00:38:30,009 Je moet het bij Lady Vivian gaan halen. - Vivian? 230 00:38:30,079 --> 00:38:33,224 Nimue's zus. - Hoe kan ik haar vinden? 231 00:38:33,430 --> 00:38:36,790 Ga naar Linn Augin, zij zal je vinden. Maar denk eraan... 232 00:38:36,916 --> 00:38:40,439 ...de Goden hebben weinig op met stervelingen. 233 00:38:40,489 --> 00:38:43,804 Je moet je niet laten... gevangen nemen. 234 00:38:44,761 --> 00:38:46,761 Ga nu! 235 00:38:47,108 --> 00:38:50,848 Ik kan hier helpen. - Ga het Excalibur halen! 236 00:39:00,715 --> 00:39:02,880 Bereid je voor op een aanval. 237 00:39:03,245 --> 00:39:05,895 Ik zou verdedigende posities innemen en bij de open vlakte wegblijven. 238 00:39:05,945 --> 00:39:10,219 Hoe durf je mij te vertellen, hoe ik mijn leger moet leiden. 239 00:39:10,269 --> 00:39:12,269 Als je wilt overleven, wel ja. 240 00:39:12,346 --> 00:39:14,147 Ik zou mijn positie verbeteren. 241 00:39:14,197 --> 00:39:17,682 Ik denk niet dat die aanval de ergste was. 242 00:39:29,111 --> 00:39:31,746 Weet hij wie je werkelijk bent? 243 00:39:32,851 --> 00:39:35,336 Nee. - Het is verstandig dat zo te houden. 244 00:39:37,089 --> 00:39:39,089 Ga met God. 245 00:40:44,112 --> 00:40:46,112 Vivian!! 246 00:40:51,563 --> 00:40:54,563 Ik zoek... Lady Vivian!! 247 00:41:05,375 --> 00:41:07,375 De magiër groet U! 248 00:41:09,889 --> 00:41:14,034 Wat we nu nodig hebben... is uw hulp!! 249 00:41:15,665 --> 00:41:18,510 Zou U zo vriendelijk willen zijn, tevoorschijn te komen!! 250 00:41:18,912 --> 00:41:20,912 Dan kan ik...! 251 00:41:50,776 --> 00:41:52,776 U bent Lady Vivian? 252 00:41:53,958 --> 00:41:57,763 En jij bent... De beroemde Merlin. 253 00:42:01,788 --> 00:42:03,788 Ga je nog wat zeggen? 254 00:42:06,166 --> 00:42:11,946 The magiër heeft me gestuurd om je te vragen... - Voor het Excalibur. 255 00:42:12,220 --> 00:42:15,535 Ja. - Ik ga je hetzelfde voorstellen ... 256 00:42:16,255 --> 00:42:18,255 ...als ik de Magiër gedaan heb. 257 00:42:18,968 --> 00:42:23,708 Ik geef je iets. Je moet me iets terug geven. 258 00:42:27,801 --> 00:42:29,801 Wat is dat? 259 00:42:30,687 --> 00:42:32,687 Ik wil... 260 00:42:34,709 --> 00:42:36,709 ...wat hierin zit. 261 00:42:45,848 --> 00:42:47,848 Je zult niet veel vinden. 262 00:42:48,770 --> 00:42:51,150 Je denkt te min over jezelf. 263 00:42:53,591 --> 00:42:57,161 Wat kan een God in Godsnaam leren van mij? 264 00:43:47,830 --> 00:43:50,420 Excalibur! Gesmeed in de Hiboriaanse Eeuw... 265 00:43:51,755 --> 00:43:53,755 ...nog voor de mensheid. 266 00:43:54,134 --> 00:43:57,364 Het snijdt door de huid van een draak. 267 00:43:59,287 --> 00:44:04,152 Het zwaard scheidt een speciaal licht uit, om je vijanden te verblinden. 268 00:44:04,371 --> 00:44:09,131 De schede, hoe simpel deze ook lijkt, heeft ook krachten. 269 00:44:10,604 --> 00:44:15,704 Als je de schede draagt, kan men grote verwondingen hebben, maar... 270 00:44:15,800 --> 00:44:17,800 ...deze zullen genezen. 271 00:44:19,814 --> 00:44:21,814 Een waarschuwing... 272 00:44:22,481 --> 00:44:29,196 Ondanks dat dit zwaard grote krachten heeft, is hij niet voor iedereen geschikt. 273 00:44:30,376 --> 00:44:35,966 Het beloont de eerlijken, de goeden, met een rein hart. 274 00:44:38,325 --> 00:44:40,875 Het vernietigt de onwaardigen. 275 00:44:41,624 --> 00:44:46,554 Als je het uit zijn schede haalt, toon je je ware aard. 276 00:44:49,171 --> 00:44:54,781 Excalibur zal het juiste uitbetalen... als je niet waardig bent. 277 00:45:06,383 --> 00:45:08,383 Bedankt. 278 00:45:10,452 --> 00:45:12,452 Je mag Excalibur niet houden. 279 00:45:15,141 --> 00:45:21,411 Het moet aan mij teruggegeven worden. Jij zult het terugbrengen. 280 00:46:02,449 --> 00:46:04,449 Ik neem dit. 281 00:46:10,845 --> 00:46:13,265 Ik zou dat niet doen, als ik U was. - En waarom niet? 282 00:46:13,365 --> 00:46:16,335 Excalibur beloont alleen diegenen die het waard zijn. 283 00:46:16,627 --> 00:46:19,007 Diegenen die het waard zijn? 284 00:46:19,119 --> 00:46:21,284 De bastaard zoon van een hoer. 285 00:46:21,555 --> 00:46:24,275 En de demon van de onderwereld? 286 00:46:26,277 --> 00:46:29,082 Gij zult sterven door dit zwaard. 287 00:48:41,883 --> 00:48:43,883 Merlin? 288 00:48:46,355 --> 00:48:48,355 Wat doe je hier? 289 00:48:49,022 --> 00:48:51,022 Ik had een visioen. 290 00:48:51,561 --> 00:48:54,536 Een visioen? - Wie heeft dit gedaan? 291 00:48:56,507 --> 00:48:58,507 Vendiger. 292 00:48:59,826 --> 00:49:01,826 Wat zocht hij? 293 00:49:02,537 --> 00:49:05,342 Ik vrees mijn 'Boek Der Geheimen.' 294 00:49:06,365 --> 00:49:09,425 Het is weg. - Heeft hij het gevonden? 295 00:49:09,920 --> 00:49:11,920 Nee. 296 00:49:13,020 --> 00:49:15,020 Prima. 297 00:49:16,801 --> 00:49:18,926 Waar heb je het verstopt? 298 00:49:51,471 --> 00:49:54,021 Dus jij bent de Drakenmeester. 299 00:49:54,141 --> 00:49:56,141 Je verliest de controle. 300 00:49:58,382 --> 00:50:00,677 Ik vermoed dat dat waar is. 301 00:50:02,010 --> 00:50:07,195 Ik heb zo'n slechte kandidaat geselecteerd, voor de opleiding. 302 00:50:09,962 --> 00:50:13,812 Ik wist dat het een risico was om jou toe te laten. 303 00:50:13,888 --> 00:50:16,353 Wetende waar je vandaan kwam. 304 00:50:18,462 --> 00:50:20,462 Jij... 305 00:50:21,610 --> 00:50:23,610 ...had zoveel in je. 306 00:50:25,537 --> 00:50:28,682 Maar bleek zo weinig talent te hebben. 307 00:50:29,693 --> 00:50:31,693 Voel het!! 308 00:50:33,726 --> 00:50:36,786 Het Boek Der Geheimen... Waar is het? 309 00:50:39,480 --> 00:50:44,135 Daarmee.... Zou ik duizenden jaren van kennis... 310 00:50:45,102 --> 00:50:48,102 ...in jouw handen leggen. 311 00:50:59,364 --> 00:51:01,364 Voel het!! 312 00:51:17,583 --> 00:51:19,583 Voel het! 313 00:51:51,038 --> 00:51:53,038 Magiër. 314 00:51:53,300 --> 00:51:56,275 Nee, nee, nee. Het zit in mijn hart. 315 00:51:57,736 --> 00:52:00,626 Mijn tijd om te sterven is gekomen. 316 00:52:01,538 --> 00:52:04,088 Nee. Nee, je mag niet doodgaan. 317 00:52:06,316 --> 00:52:09,876 Jij bent de enige... Die ik vertrouw. 318 00:52:11,295 --> 00:52:14,440 Mijn geloof, is altijd in jou geweest. 319 00:52:17,211 --> 00:52:19,211 Je bent bijna een zoon voor me. 320 00:52:24,291 --> 00:52:28,456 Luister naar me. Hoe je met draken moet vechten... 321 00:52:28,780 --> 00:52:32,010 ...staat in het Boek Der Geheimen. 322 00:52:35,490 --> 00:52:37,490 Je moet mijn lichaam naar het meer brengen. 323 00:52:39,860 --> 00:52:42,325 Het zal de enige manier zijn. 324 00:52:43,261 --> 00:52:46,321 Lady Vivian... Zal het je laten zien. 325 00:52:49,504 --> 00:52:53,499 Maar denk eraan... De Goden hebben weinig gemeen... 326 00:52:54,613 --> 00:52:56,613 ...met stervelingen. 327 00:53:01,151 --> 00:53:03,151 Het is... 328 00:53:04,530 --> 00:53:06,530 ...de waarheid. 329 00:53:13,183 --> 00:53:15,183 Magiër. 330 00:53:15,321 --> 00:53:17,321 Magiër!! 331 00:53:57,087 --> 00:53:59,087 Zie je dat? 332 00:54:44,540 --> 00:54:46,040 Hengest. 333 00:54:46,142 --> 00:54:48,142 De tafels zijn gedraaid. 334 00:54:48,766 --> 00:54:50,766 Ik, eens de dienaar... 335 00:54:51,196 --> 00:54:53,576 ...zal snel de Meester zijn. 336 00:54:53,872 --> 00:54:55,872 Het is onvermijdelijk. 337 00:54:55,932 --> 00:55:01,372 Het is aan jou te beslissen... Hoe pijnlijk de overgang zal zijn. 338 00:55:20,455 --> 00:55:23,345 Jij, vervang de wacht bij de berg. 339 00:56:07,599 --> 00:56:10,234 Wat is dit voor een strijdplan? 340 00:56:10,621 --> 00:56:14,741 Allemaal in de open... - De mannen die hier vandaag bijeengekomen zijn... 341 00:56:15,087 --> 00:56:17,087 ...zijn de beste vechters van Brittannië. 342 00:56:18,454 --> 00:56:22,109 Jullie hebben mij en de kroon goed gediend. 343 00:56:22,346 --> 00:56:26,001 Vandaag, vraag ik jullie nog één opoffering. 344 00:56:27,931 --> 00:56:29,931 Leg je wapens neer... 345 00:56:31,090 --> 00:56:35,265 ...en Hengest heeft mij jullie overleving gegarandeerd. 346 00:56:35,618 --> 00:56:40,123 Gooi jullie wapens weg en verdwijn van dit slagveld... 347 00:56:40,631 --> 00:56:45,986 ...en jullie kunnen terugkeren naar jullie boerderijen en dorpen. 348 00:56:47,133 --> 00:56:51,083 Hengest heeft gegarandeerd dat jullie families gespaard zullen worden... 349 00:56:51,179 --> 00:56:53,179 ...als jullie dit doen. 350 00:56:55,819 --> 00:56:59,814 Ben ongehoorzaam... en je zult vernietigd worden. 351 00:57:39,373 --> 00:57:43,558 Mannen van Brittanië. Je leeft niet lang meer als je wegloopt. 352 00:57:43,657 --> 00:57:45,657 Je zult niet vrij zijn. 353 00:57:45,957 --> 00:57:49,147 Vortigen wil iets afpakken wat hij nooit bezeten heeft. 354 00:57:49,222 --> 00:57:51,222 Jullie zielen. 355 00:57:51,351 --> 00:57:54,451 Als jullie vandaag toegeven, zullen jullie knechten worden... 356 00:57:54,591 --> 00:57:58,881 ...dienaren voor een nieuwe koning. Vortigen beloofd jullie een beloning... 357 00:58:00,281 --> 00:58:03,936 ...voor het succes van jullie onderwerping. 358 00:58:04,038 --> 00:58:07,563 Maar iedereen van jullie zullen terugkeren naar jullie families... 359 00:58:08,164 --> 00:58:13,729 ...niet als vrije mannen maar als slaven omdat deze Saksen geen mannen van hun woord zijn. 360 00:58:14,707 --> 00:58:19,382 Denk niet dat ze bang zijn om jullie dorpen aan te vallen... 361 00:58:19,551 --> 00:58:22,311 ...jullie kinderen te vermoorden en jullie vrouwen te nemen. 362 00:58:23,055 --> 00:58:27,260 Kijk wat ze tot nu toe gedaan hebben. Stel je voor wat ze weer zullen doen. 363 00:58:27,449 --> 00:58:30,129 We zullen niet ten onder gaan, zonder een gevecht. 364 00:58:30,271 --> 00:58:32,271 Steunen jullie mij?!!! 365 00:58:38,068 --> 00:58:40,878 Hoe kunnen we hun leger en hun draken verslaan? 366 00:58:41,392 --> 00:58:46,937 Het enige wat U aanbiedt zijn dappere woorden. Een zekere dood voor ons allen. 367 00:58:47,385 --> 00:58:50,835 De dood in een strijd is een goede dood als het gerechtigheid oplevert. 368 00:58:50,986 --> 00:58:55,426 En vergeet niet, ook al zijn onze kansen klein, we kunnen winnen. 369 00:58:55,505 --> 00:58:58,095 We hebben meer bondgenoten dan jullie misschien weten. 370 00:58:58,615 --> 00:59:01,825 Met onze mensen thuis, zijn we met drie keer zoveel mankrachten als de Saksen. 371 00:59:01,970 --> 00:59:04,560 Als we vandaag toegeven, zal alle hoop vernietigd zijn. 372 00:59:05,340 --> 00:59:11,885 Vandaag toegeven is als je ziel verliezen. En een man zonder ziel is al dood!! 373 00:59:13,164 --> 00:59:15,164 Steunen jullie mij?!! 374 00:59:21,457 --> 00:59:25,662 Hoe durven jullie je zo tegen mij te keren? Sporen jullie een opstand aan? 375 00:59:26,251 --> 00:59:31,396 Ik zal jullie laten executeren voor verraad. - Nee, U zult geëxecuteerd worden. 376 00:59:31,849 --> 00:59:35,459 U hebt lang geleden verraad gepleegd, toen U mijn vader vermoordde... 377 00:59:35,966 --> 00:59:40,361 ...Umbanish Ambrosis het leven van uw koninkrijk. En U heeft vandaag verraad gepleegd... 378 00:59:40,577 --> 00:59:46,887 ...door onze mensen te dwingen tot slavernij. Maar ik, neem wraak voor dit hoogverraad. 379 00:59:52,923 --> 00:59:54,923 Vortigen!! 380 00:59:55,959 --> 00:59:57,959 Vortigen!! 381 01:00:01,743 --> 01:00:03,743 Vortigen! 382 01:00:14,649 --> 01:00:16,759 Ik zei je toch, dat hij zich niet zou overgeven zonder een gevecht. 383 01:00:16,985 --> 01:00:18,985 Zal ik? - Nog niet. 384 01:00:19,404 --> 01:00:22,039 Stuur de soldaten naar voren. - Soldaten! 385 01:00:23,157 --> 01:00:25,157 Aanvallen!! 386 01:01:04,182 --> 01:01:07,897 Roep je draken, Meester Vendiger. - Maar onze mannen zijn nog op het slagveld... 387 01:01:08,606 --> 01:01:12,856 ...wat gebeurt er met hun? Dat zijn nu Gods mannen. 388 01:01:12,906 --> 01:01:15,201 Vlieg, mijn kinderen. Vlieg. 389 01:03:18,998 --> 01:03:22,908 Hij moet naar Avalon gebracht worden. - Avalon? 390 01:03:23,309 --> 01:03:26,199 Avalon. De rustplaats van de Goden. 391 01:03:28,411 --> 01:03:30,411 En nu... van de Magiër. 392 01:03:31,298 --> 01:03:35,378 Er zijn er, die Goden als hun beschermer hebben. 393 01:03:37,231 --> 01:03:43,211 Zoals hij, die zijn beschermer verdiende, door zijn kennis van de geheimen van de magie. 394 01:03:43,329 --> 01:03:46,224 Wat trouwens de andere reden is van mijn komst. 395 01:03:46,890 --> 01:03:48,890 Het Boek Der Geheimen. 396 01:03:51,567 --> 01:03:53,567 Ja. 397 01:04:13,738 --> 01:04:15,738 Het Boek Der Geheimen. 398 01:04:18,007 --> 01:04:20,007 Dank U wel. 399 01:04:21,806 --> 01:04:23,931 U mag het niet meenemen. 400 01:04:24,727 --> 01:04:27,232 De Magiër heeft me doen beloven, dat het nooit meer... 401 01:04:27,358 --> 01:04:29,358 ...de wereld van de mens zal binnengaan. 402 01:04:30,256 --> 01:04:34,441 Wat je er ook uit nodig hebt. Je zult het hier moeten vergaren. 403 01:04:43,495 --> 01:04:47,445 Maar hij heeft me nooit verteld hoe de betovering verbroken kan worden. 404 01:04:47,811 --> 01:04:49,811 Mij ook niet. 405 01:04:59,249 --> 01:05:02,624 Hebben we nieuwe informatie voor de troepen? - Nog niet. 406 01:05:02,733 --> 01:05:04,733 Maar dat komt nog. 407 01:05:18,128 --> 01:05:20,128 Wat? Wat, wat, wat? 408 01:05:25,869 --> 01:05:27,869 Misschien een zin. 409 01:05:37,351 --> 01:05:40,411 Ik wil U niet van uw taken afhouden. 410 01:05:41,136 --> 01:05:43,136 Nee. 411 01:05:44,984 --> 01:05:48,744 In plaats van forumule naar formule te gaan, in uw gedachte. 412 01:05:50,159 --> 01:05:54,494 Zou het niet beter helpen als je ze hardop uitsprak? 413 01:05:56,114 --> 01:05:59,089 Misschien dat ik iets bekends hoor. 414 01:06:01,226 --> 01:06:04,541 Of ik zou er minstens van kunnen leren. 415 01:06:19,410 --> 01:06:21,885 Jij en jouw tactiek hebben gefaald. 416 01:06:22,056 --> 01:06:26,391 Ons leger is intact, maar mijn bataljon is verwoest. 417 01:06:26,541 --> 01:06:31,086 De draken zijn verder gegaan. - Ja, verdergegaan naar onze families en huizen. 418 01:06:31,381 --> 01:06:34,586 Waar niemand is om ze te verdedigen. Hadden we naar Vortigen geluisterd... 419 01:06:34,881 --> 01:06:37,406 ...zouden er vele mannen nog in leven zijn, om opnieuw te vechten. 420 01:06:37,872 --> 01:06:40,377 Dacht je nu echt, dat door je wapens neer te leggen... 421 01:06:40,871 --> 01:06:42,871 ...Hengest je zou hebben laten leven? 422 01:06:43,181 --> 01:06:47,651 Hij zou jullie afgeslacht hebben als honden. - We zijn afgeslacht als honden, Uther. 423 01:06:47,777 --> 01:06:49,777 Wil je helpen? 424 01:06:50,340 --> 01:06:53,400 Iedereen hier is bezig. Pak een bijl. 425 01:06:54,558 --> 01:06:56,723 Jouw woorden zijn vermoeiend. 426 01:06:56,797 --> 01:07:02,407 Ik kan bij jou geen hoop vinden. - Zolang we leven, is er hoop. 427 01:07:04,544 --> 01:07:08,729 En ik heb ook nog hoop in iemand anders, mocht hij terugkeren. 428 01:07:08,817 --> 01:07:10,817 Wie? 429 01:07:11,298 --> 01:07:14,953 Merlin. - Merlin is waarschijnlijk gevlucht. 430 01:07:15,631 --> 01:07:17,631 Hem zie je niet meer. 431 01:07:17,781 --> 01:07:19,781 Hij zal terugkeren. 432 01:07:20,334 --> 01:07:24,859 Geen twijfel eraan dat hij het gevaar trotseert om terug te keren. 433 01:07:36,053 --> 01:07:38,053 Merlin, Je moet nu gaan. 434 01:07:39,674 --> 01:07:44,369 Als je niet vertrekt, zal Lady Vivian je voor altijd gevangen nemen. 435 01:07:45,009 --> 01:07:48,639 Waarom zou ze dat doen? - Het is een kat en muis spelletje. 436 01:07:48,732 --> 01:07:52,537 Jij hebt... haar interesse gewekt. 437 01:07:54,351 --> 01:07:59,111 En wat voor jou levenslang is, is maar een tel voor haar. 438 01:07:59,567 --> 01:08:06,097 Maar ze heeft me het Excalibur gegeven. - En je moest het teruggeven, nietwaar? 439 01:08:06,931 --> 01:08:11,721 Ik kan nu niet vertrekken. Niet tot ik de kennis heb gevonden, die ik zoek. 440 01:08:12,089 --> 01:08:16,714 Zeg haar dat je nu vertrekt en kijk wat voor reactie dat oplevert. 441 01:08:16,826 --> 01:08:18,826 Je bent haar gevangene. 442 01:08:19,389 --> 01:08:24,914 En ze zal je doden op het moment dat je toegang hebt tot het boek. 443 01:08:25,567 --> 01:08:29,647 Wij Goden, hebben weinig gemeen met stervelingen. 444 01:08:30,988 --> 01:08:33,988 Het is... De waarheid. 445 01:08:37,311 --> 01:08:41,816 De Goden hebben weinig gemeen met stervelingen. 446 01:08:42,368 --> 01:08:46,663 Het is... De waarheid 447 01:08:50,185 --> 01:08:52,185 De waarheid. 448 01:08:54,690 --> 01:08:56,690 Dank U wel voor... 449 01:08:58,321 --> 01:09:00,321 ...uw hulp. 450 01:09:12,998 --> 01:09:15,123 De waarheid... Zal zijn... 451 01:09:29,945 --> 01:09:34,280 Laat me de formule zien, om een draak af te slachten. 452 01:09:53,946 --> 01:09:55,946 Lukt het? 453 01:09:59,071 --> 01:10:01,071 Nee. 454 01:10:01,457 --> 01:10:04,602 Ik denk zelfs dat ik het maar opgeef. 455 01:10:05,019 --> 01:10:09,524 De betovering van dit boek, ligt buiten mijn vermogen. 456 01:10:10,466 --> 01:10:15,076 Ik moet me in de strijd gaan voegen, voordat alles verloren is. 457 01:10:16,064 --> 01:10:19,549 Je mag vertrekken... Wanneer je maar wilt. 458 01:10:20,735 --> 01:10:24,325 Maar ik raad je aan, het nog wat langer te proberen. 459 01:10:24,398 --> 01:10:27,628 Denk... Denk aan wat je kunt bereiken... 460 01:10:28,034 --> 01:10:30,034 ...als je toegang krijgt tot dit boek. 461 01:10:54,979 --> 01:10:57,379 Als men het bloed van de draak drinkt... 462 01:10:59,111 --> 01:11:01,111 ...kan men zoals hem worden. 463 01:11:08,544 --> 01:11:10,544 Je bent listig, Merlin. 464 01:11:11,801 --> 01:11:15,796 Net doen alsof je het raadsel niet opgelost had. 465 01:11:17,841 --> 01:11:23,646 Ik denk dat ik nu maar ga. Als U wilt, breng me terug naar de oppervlakte. 466 01:11:23,723 --> 01:11:28,063 Je hebt me beloofd, dat je me de geheimen van de magie zou leren. 467 01:11:28,177 --> 01:11:30,387 De geheimen van de natuur. 468 01:11:30,966 --> 01:11:34,406 Ik zou graag willen helpen, maar ik moet me bij mijn volk voegen. 469 01:11:34,711 --> 01:11:37,301 Dus, als U het niet erg vindt... - Je bent één van ons. 470 01:11:38,988 --> 01:11:42,833 Wij zijn je volk, Merlin. - Ik ben maar half van uw soort. 471 01:11:44,573 --> 01:11:48,118 En als jullie niet om anderen geven, dan hak ik mezelf nog liever in tweeën... 472 01:11:48,540 --> 01:11:50,945 ...om me te ontdoen van die kant. 473 01:11:51,003 --> 01:11:55,189 Merlin, ik bedoelde niet, dat ik je niet zou helpen. 474 01:11:56,439 --> 01:11:58,439 Niet belangrijk! 475 01:12:15,433 --> 01:12:17,433 Bedankt, je had gelijk. 476 01:12:20,312 --> 01:12:25,922 Heb je het boek? - Nee, ik heb het daar gelaten, ze kan er niet bij. 477 01:12:26,926 --> 01:12:28,926 Ik heb alles geleerd, wat nodig is. 478 01:12:30,883 --> 01:12:32,883 Wij hebben het boek nodig. 479 01:12:33,738 --> 01:12:37,283 Als U zo vriendelijk zou willen zijn, me terug naar de oppervlakte te brengen. 480 01:12:37,871 --> 01:12:41,716 Je zult nooit vertrekken! Niet tot je me hebt laten zien... 481 01:12:42,286 --> 01:12:44,286 ...hoe ik er toegang tot krijg! 482 01:12:47,151 --> 01:12:49,151 Wegwezen! 483 01:13:26,711 --> 01:13:30,111 Het spijt me, dat ik je niet vertrouwde. 484 01:13:30,227 --> 01:13:32,227 We zullen elkaar weer zien. 485 01:13:33,296 --> 01:13:37,271 En jij... Zal het goedmaken met mij. 486 01:13:45,171 --> 01:13:47,171 Ik zal het terugbrengen. 487 01:14:13,381 --> 01:14:17,291 Ik zie dat je bereikt hebt wat ik verwacht had. 488 01:14:18,721 --> 01:14:20,721 Ja. 489 01:14:21,277 --> 01:14:24,717 We hebben de Drakenmeester en Hengest precies waar we ze willen hebben. 490 01:14:25,007 --> 01:14:27,007 Op de vlucht. 491 01:14:28,859 --> 01:14:31,919 Maak je geen zorgen, ik heb een plan. 492 01:14:32,050 --> 01:14:34,175 Wie is die snelste rijder? 493 01:16:23,153 --> 01:16:27,763 Dit zwaard, hoe eenvoudig het er ook uitziet, heeft ook krachten. 494 01:16:28,347 --> 01:16:32,552 Als men dit zwaard draagt, kan men grote verwondingen hebben... 495 01:16:32,945 --> 01:16:34,945 ...maar men zal genezen 496 01:16:52,186 --> 01:16:56,901 Weet je zeker dat deze betovering zal werken? - Als je het uit vrije wil doet... 497 01:16:57,365 --> 01:17:00,085 ...dan kan ik het terug draaien. 498 01:17:01,224 --> 01:17:05,429 Wat als je sneuvelt in de strijd? - Ook dan verander je terug in een mens. 499 01:17:06,101 --> 01:17:08,246 Net als Vendigers draken zullen doen. 500 01:17:08,677 --> 01:17:11,222 Het enige wat we nodig hebben is, zijn draken lang genoeg bezig te houden... 501 01:17:11,696 --> 01:17:13,696 ...zodat ik hun Drakenmeester kan doden. 502 01:17:14,196 --> 01:17:16,746 Dan is de overwinning aan ons. 503 01:17:16,967 --> 01:17:18,967 Ik zal het doen. 504 01:17:19,794 --> 01:17:21,794 Ik ook. 505 01:18:06,158 --> 01:18:08,158 Weet je het zeker? 506 01:18:09,419 --> 01:18:11,419 Absoluut. 507 01:18:58,189 --> 01:19:00,189 Merlin! 508 01:19:06,663 --> 01:19:08,663 Aanvallen! 509 01:19:19,334 --> 01:19:21,544 Versterk de boogschutters! 510 01:19:21,864 --> 01:19:23,864 Ik pak hun tovenaar. 511 01:21:09,594 --> 01:21:12,059 Dichterbij zal je niet komen. 512 01:21:31,801 --> 01:21:34,946 Je bent niet de enige zoon van Paira. 513 01:21:47,422 --> 01:21:50,227 Het hoeft zo niet te zijn, Merlin. 514 01:21:50,371 --> 01:21:55,131 Voeg je bij mij... en samen kunnen we Brittannië regeren. 515 01:21:55,366 --> 01:22:00,126 Nooit. - Kijk naar de lucht, je draken vallen als stenen. 516 01:22:01,041 --> 01:22:04,101 Niet in staat, de mijne te verslaan. 517 01:22:04,691 --> 01:22:07,266 Vertel me waar het Boek is, Merlin. 518 01:22:07,388 --> 01:22:11,743 Een snelle dood is beter dan dat ik jouw geest moet leegtrekken. 519 01:22:13,743 --> 01:22:16,718 Je praat alsof je al gewonnen hebt. 520 01:22:18,494 --> 01:22:20,494 Ik zal winnen, Merlin. 521 01:22:21,186 --> 01:22:24,926 Ik was altijd de echte kracht achter Hengest. 522 01:22:24,992 --> 01:22:28,477 Als hij valt, zullen de Saksen mij volgen. 523 01:22:29,317 --> 01:22:31,812 Het waren mijn draken, die hun inspiratie gaven. 524 01:22:32,255 --> 01:22:37,885 Mijn magie zal Brittannië bezetten, de mensheid heersen, als de God die ik ben. 525 01:22:38,084 --> 01:22:41,084 En nu Merlin, zal je de waarheid zien. 526 01:22:42,265 --> 01:22:46,005 Ons geboorterecht, de macht van donkere Goden in ons... 527 01:22:48,413 --> 01:22:52,323 Merlin, jouw fout is, dat je het niet koestert. 528 01:22:59,659 --> 01:23:02,739 Nee, hij heeft me belangrijkere dingen geleerd. 529 01:23:20,531 --> 01:23:22,531 Nee!! 530 01:23:30,220 --> 01:23:32,710 Een zwaard kan een tovenaar doden. 531 01:23:32,845 --> 01:23:35,650 Net zoals het iedereen kan doden. 532 01:24:17,435 --> 01:24:23,640 Je hebt de verkeerde man gevolgd, maar nu zullen jullie allemaal sterven! 533 01:24:32,664 --> 01:24:36,489 Dit Brittannië zal niet zo makkelijk sterven. 534 01:26:09,587 --> 01:26:11,587 Jullie zijn vrij. 535 01:26:12,331 --> 01:26:14,331 Jullie zijn vrij! 536 01:26:16,246 --> 01:26:18,246 Ik kan daar aan wennen. 537 01:26:51,109 --> 01:26:53,109 Zie hier, Uther... 538 01:26:54,885 --> 01:26:56,885 ...jullie nieuwe koning. 539 01:27:24,084 --> 01:27:26,084 Ik wist... 540 01:27:27,369 --> 01:27:29,579 ...dat je terug zou komen. 541 01:27:30,613 --> 01:27:32,613 Alleen maar voor vandaag. 542 01:27:35,710 --> 01:27:38,940 Vandaag... Of misschien nog andere dagen. 543 01:27:40,569 --> 01:27:42,569 We zullen zien. 544 01:28:22,010 --> 01:28:24,010 Vertaald door: Cinderella 545 01:28:24,468 --> 01:28:28,468 Gedownload van www.ondertitel.com