1 00:00:03,000 --> 00:00:03,170 S 2 00:00:03,171 --> 00:00:03,340 Su 3 00:00:03,341 --> 00:00:03,511 Subs 4 00:00:03,511 --> 00:00:03,681 Subsm 5 00:00:03,681 --> 00:00:03,852 Subsma 6 00:00:03,853 --> 00:00:04,023 Subsman 7 00:00:04,024 --> 00:00:04,193 Subsmani 8 00:00:04,193 --> 00:00:04,364 Subsmania 9 00:00:04,364 --> 00:00:04,534 Subsmania. 10 00:00:04,534 --> 00:00:04,704 Subsmania.c 11 00:00:04,705 --> 00:00:04,875 Subsmania.co 12 00:00:04,876 --> 00:00:05,045 Subsmania.com 13 00:00:32,499 --> 00:00:36,999 Филм на Марк Аткинс 14 00:00:38,669 --> 00:00:41,626 Британия 420г. пр. Хр. 15 00:00:42,229 --> 00:00:44,980 Римската Империя прибра войските си обратно... 16 00:00:44,981 --> 00:00:47,568 и завърши с окупацията на страната, 17 00:00:47,569 --> 00:00:49,459 оставяйки я на късмета си. 18 00:00:49,476 --> 00:00:51,714 Във всяка провинция на Британия, 19 00:00:51,715 --> 00:00:55,690 местният владетел се провъзгласял за крал на провинцията, 20 00:00:55,691 --> 00:00:59,422 и всеки крал се биел с останалите, за да печели територии. 21 00:01:00,166 --> 00:01:04,302 Сега, Саксонските варвари започнаха да изземват бреговете 22 00:01:04,303 --> 00:01:07,014 опитвайки се да завземат Британия за самите тях. 23 00:01:07,885 --> 00:01:10,482 Тъмна епоха започна за Британия. 24 00:01:10,600 --> 00:01:12,725 Загубено време в историята. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,837 Епоха на легенди, насилие, кръвопролитие, 26 00:01:16,838 --> 00:01:19,807 от магия и митични същества, 27 00:01:20,577 --> 00:01:23,641 и един голям Маг на име... 28 00:01:28,600 --> 00:01:35,000 МЕРЛИН 29 00:01:35,001 --> 00:01:45,596 МЕРЛИН ВОЙНАТА НА ДРАКОНИТЕ 30 00:01:55,411 --> 00:01:56,904 Вече излиза. 31 00:01:57,745 --> 00:01:59,086 Напъвай! 32 00:01:59,645 --> 00:02:00,999 Напъвай! 33 00:02:15,600 --> 00:02:17,245 Има едно съобщение, сър. 34 00:02:18,150 --> 00:02:20,333 Казва: Убийте детето. 35 00:02:27,200 --> 00:02:28,954 Това е най-сигурно. 36 00:02:29,575 --> 00:02:31,214 Но не най-интелигентното. 37 00:02:34,300 --> 00:02:35,642 Това дете... 38 00:02:35,643 --> 00:02:38,371 Ако произхода на един демон може да се нарича дете, 39 00:02:39,500 --> 00:02:40,787 Вярвам на дъщеря ви 40 00:02:41,000 --> 00:02:44,523 за това, че не е бил човек, а лош дух, който дошъл... 41 00:02:44,524 --> 00:02:46,931 и се възползвал от нейната доброта... 42 00:02:46,932 --> 00:02:48,306 и непорочност. 43 00:02:48,500 --> 00:02:51,865 Не се съмнявам в природата на завоеванието, 44 00:02:52,150 --> 00:02:53,853 нито в природата на духа. 45 00:02:53,892 --> 00:02:56,808 Която трябва да е проклета, за да предизвиква душата си. 46 00:02:58,650 --> 00:03:01,040 Няма нужда да гледате хаоса... 47 00:03:01,041 --> 00:03:02,795 високо в небето, господарю! 48 00:03:02,796 --> 00:03:05,254 За да се види злото... Тишина! 49 00:03:06,690 --> 00:03:08,189 Изморен съм от думите ти. 50 00:03:09,500 --> 00:03:12,064 И аз съм изморен от твоите. 51 00:03:19,400 --> 00:03:21,835 Ученикът не трябва да предизвиква учителя. 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,074 Съветвам ви Вас... 53 00:03:28,116 --> 00:03:29,532 и баща Ви, 54 00:03:29,984 --> 00:03:31,298 и неговия баща. 55 00:03:31,650 --> 00:03:33,009 и неговия. 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,916 И много други крале в цял Галес и Британия. 57 00:03:36,649 --> 00:03:38,225 През тези години... 58 00:03:38,226 --> 00:03:40,832 лекувах рани и болести. 59 00:03:41,068 --> 00:03:43,446 Плених Римски Легиони със собственият им страх 60 00:03:43,447 --> 00:03:44,929 заради това, че са завзели тези земи. 61 00:03:44,930 --> 00:03:49,019 Да, Вие и вашите пророци... 62 00:03:49,020 --> 00:03:52,354 спирате болката и се жертвате, когато е нужно. 63 00:03:52,355 --> 00:03:53,699 Не е ли така? 64 00:03:55,192 --> 00:03:57,727 Искам детето! 65 00:04:01,630 --> 00:04:03,008 Още веднъж! 66 00:04:04,482 --> 00:04:06,784 Имах видение от старото дърво... 67 00:04:07,200 --> 00:04:09,010 свързано с това дете. 68 00:04:09,543 --> 00:04:12,608 Значи казвате, че бащата на това дете 69 00:04:12,609 --> 00:04:15,110 е духа на подземния свят? 70 00:04:15,111 --> 00:04:16,377 Проклети духове. 71 00:04:16,903 --> 00:04:18,780 За това по-добре... 72 00:04:18,800 --> 00:04:21,207 и по-сигурно, да се убие детето. 73 00:04:21,208 --> 00:04:22,975 Има достатъчно зли духове наоколо. 74 00:04:23,700 --> 00:04:25,806 Или е по-добре да не се рискува... 75 00:04:25,807 --> 00:04:28,814 с гнева на Тъмните Богове, убивайки го! 76 00:05:12,388 --> 00:05:16,408 20 години по-късно 77 00:05:28,400 --> 00:05:29,803 Мерлин, дай да погледна. 78 00:05:33,866 --> 00:05:35,227 Добре. 79 00:05:37,900 --> 00:05:39,441 Един последен урок за днес. 80 00:05:39,692 --> 00:05:41,075 Какво би искал да научиш? 81 00:05:41,600 --> 00:05:43,764 Бих искал да науча, да чета мислите. 82 00:05:45,400 --> 00:05:46,886 Едно малко твърдение. 83 00:05:48,688 --> 00:05:50,805 За да четеш мислите на хората... 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,679 трябва да познаваш сърцата им. 85 00:05:53,373 --> 00:05:54,755 Трябва да ги изучиш. 86 00:05:55,343 --> 00:05:58,394 Да разбереш тяхното тупкане. 87 00:05:59,391 --> 00:06:03,917 Само тогава можеш да застанеш в окото на неговата мисъл. 88 00:06:05,394 --> 00:06:07,304 И ще можеш да прочетеш мислите му. 89 00:06:07,670 --> 00:06:09,484 Но това не е магия. 90 00:06:09,954 --> 00:06:11,858 Да, но работи по същия начин. 91 00:06:12,621 --> 00:06:14,641 Не всичко се поправя с магия. 92 00:06:14,661 --> 00:06:16,925 Можеш да постигнеш целите си и по друг начин. 93 00:06:19,400 --> 00:06:21,024 Мерлин, какво би искал да научиш? 94 00:06:21,900 --> 00:06:24,272 Бих искал да науча, как да създам светлина. 95 00:06:25,744 --> 00:06:27,952 Заклинанието, което искаш е старо. 96 00:06:28,395 --> 00:06:29,948 Рядко се употребява. 97 00:06:31,214 --> 00:06:32,555 В тъмни места... 98 00:06:32,556 --> 00:06:36,183 ще предизвика вниманието на всеки, който го вижда. 99 00:07:09,873 --> 00:07:11,361 Искам да пробвам отново. 100 00:07:21,950 --> 00:07:24,890 Това със сигурност ще привлече вниманието към теб. 101 00:07:42,696 --> 00:07:44,449 Показвал ли ти е тази книга? 102 00:07:45,500 --> 00:07:46,936 Книгата със заклинанията? 103 00:07:47,700 --> 00:07:48,713 Не. 104 00:07:48,714 --> 00:07:50,444 А на теб? 105 00:07:50,700 --> 00:07:52,080 Не. 106 00:07:52,661 --> 00:07:54,920 Не мисля, че можеш да го прочетеш. 107 00:07:55,570 --> 00:07:57,042 А, ти можеш ли? 108 00:07:57,161 --> 00:07:58,706 Разбира се. 109 00:08:02,010 --> 00:08:05,094 Учил съм древните писания. 110 00:08:06,083 --> 00:08:10,809 Тази книга с тайни, се е предавала от маг на маг. 111 00:08:10,835 --> 00:08:13,440 Хиляди години знания... 112 00:08:13,441 --> 00:08:16,162 от епохата на Хиборияните. 113 00:08:17,731 --> 00:08:21,048 Всичко от което се нуждаем е в тази книга. 114 00:08:23,897 --> 00:08:25,462 Сигурно си има своите причини. 115 00:08:25,463 --> 00:08:26,830 Страх го е. 116 00:08:27,694 --> 00:08:30,971 Ти и аз, силата, която имаме е вътре в нас. 117 00:08:31,432 --> 00:08:34,175 Ще се пробуди с тези страници. 118 00:08:34,752 --> 00:08:37,161 Не мисля, че трябва да я четем. 119 00:08:37,633 --> 00:08:39,925 Може би, крие нещо от теб. 120 00:08:41,850 --> 00:08:43,124 Като какво? 121 00:08:43,144 --> 00:08:45,329 Казал ли ти е кой ти баща? 122 00:08:46,191 --> 00:08:47,451 Ние сме сираци. 123 00:08:48,000 --> 00:08:50,681 Ако знаеше кой ни е баща, щеше да ни каже. 124 00:08:50,993 --> 00:08:53,146 Толкова си наивен. 125 00:08:53,500 --> 00:08:57,339 Има заклинания в тази книга, с които можеш да видиш миналото. 126 00:08:57,500 --> 00:08:59,486 Да ти покаже от къде идваш. 127 00:09:00,244 --> 00:09:02,073 Крие го от теб. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,774 Искаш ли да знаеш кой си наистина? 129 00:09:33,288 --> 00:09:35,137 Използвай, твоето заклинание. 130 00:09:44,625 --> 00:09:46,164 Полети... 131 00:09:47,294 --> 00:09:48,973 към мен. 132 00:10:52,105 --> 00:10:54,653 Омагьосал я е! Пази! 133 00:11:00,422 --> 00:11:02,953 Ет-Веритас 134 00:11:13,841 --> 00:11:15,234 Как направи това? 135 00:11:15,235 --> 00:11:16,607 Не знам. 136 00:11:17,000 --> 00:11:19,292 Сама го направи. 137 00:11:19,903 --> 00:11:21,343 Питай я нещо. 138 00:11:23,731 --> 00:11:25,827 Покажи на Мерлин, кой е баща му. 139 00:11:27,021 --> 00:11:28,391 Баща му. 140 00:11:28,523 --> 00:11:30,167 Концентрирай се. 141 00:12:26,671 --> 00:12:27,999 Клаусо! 142 00:12:32,476 --> 00:12:33,852 Мерлин. 143 00:12:35,874 --> 00:12:37,731 Ведингер, върни я! 144 00:12:40,000 --> 00:12:41,739 Освободи го. 145 00:12:46,000 --> 00:12:47,587 Освободи го. 146 00:12:47,607 --> 00:12:49,248 Освободи го, Пайра. 147 00:13:17,564 --> 00:13:19,087 Ет-Веритас! 148 00:13:23,700 --> 00:13:25,110 Сгреших... 149 00:13:26,000 --> 00:13:28,085 Всичко, което те научих... 150 00:13:28,600 --> 00:13:29,943 Не мога да го видя. 151 00:13:38,275 --> 00:13:40,400 Тази книга, има голяма сила. 152 00:13:41,361 --> 00:13:43,033 Но нито ти, нито Мерлин сте готови за нея. 153 00:13:43,229 --> 00:13:44,659 Не съм съгласен. 154 00:13:48,669 --> 00:13:52,081 Ако искаш да продължиш под моя опека, Ведингер, 155 00:13:52,910 --> 00:13:55,705 ще трябва да се вместиш във времето което традициите изискват. 156 00:13:56,087 --> 00:13:58,242 Научих те на каквото и мен са ме научили. 157 00:13:58,383 --> 00:14:00,167 Както са били маговете преди мен. 158 00:14:00,650 --> 00:14:03,541 Сега, ела. Да оправим това, което има нужда. 159 00:14:03,858 --> 00:14:05,170 Мерлин се нуждае от нашата помощ. 160 00:14:06,659 --> 00:14:08,444 Значи става дума за Мерлин. Така ли? 161 00:14:12,309 --> 00:14:14,059 Нямам любимци. - Сериозно ли? 162 00:14:14,505 --> 00:14:18,583 Ако се влачех по земята, като бебе... 163 00:14:18,996 --> 00:14:20,824 колко внимание бих заслужил? 164 00:14:21,090 --> 00:14:22,931 Оставих го за да ти обърна внимание на теб. 165 00:14:22,932 --> 00:14:24,836 Дойде за книгата. 166 00:14:27,196 --> 00:14:29,129 Ти и Мерлин сте ми като деца. 167 00:14:29,130 --> 00:14:31,753 Не си ми баща. 168 00:14:33,000 --> 00:14:34,269 Ела. 169 00:14:35,109 --> 00:14:36,720 Имаме да вършим неща. 170 00:14:37,156 --> 00:14:38,869 Мерлин се нуждае от теб. 171 00:14:40,114 --> 00:14:43,127 Все още има време да се поправи, това което можеше да стане. 172 00:14:48,619 --> 00:14:50,133 Правиш грешка. 173 00:15:04,914 --> 00:15:06,556 Разочаровах и теб. 174 00:15:21,370 --> 00:15:23,085 Имам нужда от помощта ти. 175 00:15:30,000 --> 00:15:31,560 Проклинам Боговете, които... 176 00:15:31,561 --> 00:15:33,786 Не бих завършила това, ако бях на твое място. 177 00:15:36,536 --> 00:15:38,393 Ще ми помогнеш ли? 178 00:15:47,379 --> 00:15:50,027 Това ли е големият Мерлин? 179 00:16:15,333 --> 00:16:17,267 Почивай, Мерлин. 180 00:16:29,650 --> 00:16:31,297 Добро утро, Мерлин. 181 00:16:31,800 --> 00:16:34,184 Бих искал да ти представя г-ца Нуми. 182 00:16:36,350 --> 00:16:37,688 Здравей. 183 00:16:43,631 --> 00:16:45,048 Къде съм? 184 00:16:45,085 --> 00:16:46,388 Моето светилище. 185 00:16:47,132 --> 00:16:48,592 Моето лично място. 186 00:16:49,263 --> 00:16:50,866 В дълбините на Земята, 187 00:16:50,867 --> 00:16:52,267 под стария дъб. 188 00:16:52,679 --> 00:16:55,122 Тук можем да работим без да ни пречат. 189 00:16:56,040 --> 00:16:58,322 Хубаво, това е къщата на Нуми. 190 00:16:58,323 --> 00:16:59,996 Какво стана с мен? 191 00:17:02,596 --> 00:17:06,231 Заклинанието на Ведингер те свърза с баща ти. 192 00:17:11,500 --> 00:17:13,176 Това нещо... 193 00:17:16,077 --> 00:17:18,344 не може да ми е баща. 194 00:17:18,623 --> 00:17:20,159 Страхувам се, че може. 195 00:17:24,536 --> 00:17:27,733 Не съм син на демон. 196 00:17:28,962 --> 00:17:30,232 Твоето видение... 197 00:17:30,902 --> 00:17:32,657 не беше ли от старото дърво? 198 00:17:36,326 --> 00:17:39,658 Трябват ми още доказателства, освен белега по рождение. 199 00:17:39,868 --> 00:17:42,528 Обърни го обратно и ще видиш старо дърво. 200 00:17:42,626 --> 00:17:45,992 Но така, аз виждам нещо съвсем различно. 201 00:17:46,705 --> 00:17:50,478 Относно кой си ти, не идва от баща ти или майка ти. 202 00:17:51,076 --> 00:17:53,289 Нито на който и да е член от семейният ти род. 203 00:17:53,786 --> 00:17:56,939 Това, което ще бъдеш идва вътре от теб. 204 00:17:59,423 --> 00:18:01,200 Произхождаш от един Бог. 205 00:18:01,588 --> 00:18:04,512 Но колко от тази сила има вътре в теб... 206 00:18:04,513 --> 00:18:06,608 и с каква цел ще се използва... 207 00:18:08,029 --> 00:18:09,801 зависи само от теб. 208 00:18:58,658 --> 00:19:00,426 Тя какво е? 209 00:19:01,445 --> 00:19:04,379 Някои като нея, могат да са могъщи съюзници... 210 00:19:05,539 --> 00:19:07,656 или най-лошите противници. 211 00:19:08,402 --> 00:19:10,473 Има много Богове... 212 00:19:10,946 --> 00:19:12,661 които все още обикалят света, 213 00:19:13,841 --> 00:19:15,577 ако искаш да ги видиш. 214 00:21:03,789 --> 00:21:05,394 Не го очакваше, нали? 215 00:21:17,721 --> 00:21:19,166 Емпирио! 216 00:21:40,967 --> 00:21:42,491 Към мен! 217 00:21:59,676 --> 00:22:00,985 Бягайте! 218 00:22:01,858 --> 00:22:03,407 Бягайте! 219 00:22:07,183 --> 00:22:09,285 Дракон! Дракон! 220 00:22:16,812 --> 00:22:18,345 Бягайте! 221 00:22:19,457 --> 00:22:20,787 Бягайте! 222 00:23:59,970 --> 00:24:02,149 Моля, всички... 223 00:24:02,974 --> 00:24:05,241 Аз съм пътник, който минава. 224 00:24:05,692 --> 00:24:07,620 Искам само едно нещо. 225 00:24:08,143 --> 00:24:10,849 Да отпразнуваме заедно тази вечер. 226 00:24:12,305 --> 00:24:16,730 Можем да си разделим това, за победата. 227 00:25:20,003 --> 00:25:21,344 Пий!. 228 00:25:30,671 --> 00:25:32,979 Трябва да нападнем, преди нашият морал да е отслабнал. 229 00:25:33,245 --> 00:25:35,375 Всеки ден мнозина от нас, напускат редиците. 230 00:25:35,529 --> 00:25:37,753 Не сме стигнали толкова далеч за нищо или да? 231 00:25:38,130 --> 00:25:41,043 Трябва да превземем кралството, вместо да защитаваме... 232 00:25:41,044 --> 00:25:43,219 тези глупаци, които само се възползват от нас. 233 00:25:52,200 --> 00:25:53,956 Искам да се присъединя към вашата войска. 234 00:25:55,752 --> 00:25:58,243 Какво умение би могъл да имаш ти? 235 00:26:08,319 --> 00:26:11,005 Сто от твоите най-добри мъже, 236 00:26:11,006 --> 00:26:12,353 не могат да ме убият. 237 00:26:12,783 --> 00:26:15,327 Наивник, ще те смачкам. 238 00:26:15,328 --> 00:26:16,697 Може би, сър... 239 00:26:16,986 --> 00:26:21,749 Не сте ли любопитен, защо правя това твърдение? 240 00:27:01,661 --> 00:27:03,194 Какво искаш? 241 00:27:06,004 --> 00:27:07,534 Искам същото като вас. 242 00:27:08,650 --> 00:27:11,845 Сър, не сте ли Хенгест, 243 00:27:11,865 --> 00:27:13,824 който помогна на Волтикан, освобождавайки неговите пикти, 244 00:27:13,825 --> 00:27:15,783 за по-голяма сигурност на Кралството? 245 00:27:16,500 --> 00:27:19,017 Същият, ако не се лъжа, 246 00:27:19,506 --> 00:27:21,810 който беше компенсиран с изгнание... 247 00:27:21,830 --> 00:27:24,811 за същата тази земя, за която проля своята кръв? 248 00:27:28,859 --> 00:27:30,459 Искам същото като вас. 249 00:27:31,611 --> 00:27:34,374 Да си върна това, което ми принадлежи. 250 00:27:58,375 --> 00:27:59,822 Е, Том? 251 00:28:02,185 --> 00:28:03,774 Предсказанието е същото. 252 00:28:04,975 --> 00:28:08,172 Боговете казват, че идва зло извън тази земя. 253 00:28:08,173 --> 00:28:11,121 Зло, което застрашава фундамента на вашето Кралство. 254 00:28:11,815 --> 00:28:15,829 Зло, което е донесено от зъл дух. 255 00:28:15,916 --> 00:28:17,333 В човешки вид, 256 00:28:17,441 --> 00:28:19,556 и зряла възраст. 257 00:28:20,495 --> 00:28:21,534 Неговата сила... 258 00:28:21,554 --> 00:28:23,790 ще върне Саксонците обратно на тази земя, 259 00:28:23,937 --> 00:28:26,161 за да ни завладеят, да ни направят техни слуги, 260 00:28:26,286 --> 00:28:29,277 и да убият всичко, което им се изпречи на пътя. 261 00:28:29,967 --> 00:28:32,667 Така, че вие трябва да го убиете. 262 00:28:33,216 --> 00:28:34,558 Мерлин е. 263 00:28:34,985 --> 00:28:36,915 Преди да ни убие всички. 264 00:28:48,476 --> 00:28:49,849 Магьосник! 265 00:28:51,171 --> 00:28:53,928 Дошли сме за този, който наричат Мерлин. 266 00:29:00,500 --> 00:29:01,907 Хайде, кажи ми. - Не. 267 00:29:03,630 --> 00:29:04,921 Но... - Не! 268 00:29:06,500 --> 00:29:08,473 Трябва да имате представа. 269 00:29:08,493 --> 00:29:10,543 За последен път, не! 270 00:29:13,056 --> 00:29:14,789 Виждам, че не носиш оръжие. 271 00:29:15,249 --> 00:29:18,069 Моето оръжие е тук. 272 00:29:18,586 --> 00:29:20,420 Извинявай за това. 273 00:29:20,551 --> 00:29:22,754 Магията защитава ли те? 274 00:29:26,292 --> 00:29:27,663 Покажи ми нещо. 275 00:29:28,485 --> 00:29:29,888 Какво например? 276 00:29:29,908 --> 00:29:31,379 Направи нещо. 277 00:29:32,155 --> 00:29:33,642 Например... 278 00:29:33,662 --> 00:29:35,322 нещо за ядене? 279 00:29:38,398 --> 00:29:42,452 Магията не е за капризи. 280 00:29:42,472 --> 00:29:44,045 Не може да го направи. 281 00:29:44,065 --> 00:29:45,664 Мисля, че не. 282 00:29:55,580 --> 00:29:57,654 Инви Хира! 283 00:30:11,039 --> 00:30:14,395 Инви Хира! 284 00:30:26,849 --> 00:30:28,405 Първо ти. 285 00:30:38,678 --> 00:30:39,958 Надушваш ли това? 286 00:30:48,328 --> 00:30:49,594 Пикти. 287 00:30:49,745 --> 00:30:51,469 Това е неутрална територия. 288 00:30:52,105 --> 00:30:54,313 Но Римляните идват и си отиват, когато си поискат. 289 00:30:55,180 --> 00:30:56,901 Сега ще си мечтаеш за оръжие. 290 00:32:32,185 --> 00:32:34,469 Той е проклетия. 291 00:32:37,630 --> 00:32:39,117 Познавам ли те? 292 00:32:39,619 --> 00:32:42,283 Познавам агентите Даоти, на злите духове. 293 00:32:42,467 --> 00:32:44,957 Тук са, за да ни донесат проблеми. 294 00:32:45,855 --> 00:32:48,769 Сега ще се превърнеш в кал. 295 00:32:50,901 --> 00:32:54,550 И кръвта ти, ще бъде пръсната в околностите на Кралството, 296 00:32:55,100 --> 00:32:57,039 за да се успокоят Боговете. 297 00:32:57,059 --> 00:32:59,289 Това е единственият начин, Боговете да си дадат сметка 298 00:32:59,290 --> 00:33:00,863 за споразумението... 299 00:33:00,883 --> 00:33:03,418 да се елиминира всичкото зло от нашата земя. 300 00:33:04,340 --> 00:33:06,324 За да заслужим помощта им, 301 00:33:06,529 --> 00:33:08,227 и да победим Саксонците. 302 00:33:08,407 --> 00:33:11,147 И ще направиш да изчезне единствената надежда... 303 00:33:11,402 --> 00:33:13,605 да победим Саксонците. 304 00:33:13,625 --> 00:33:15,113 Магьосник. 305 00:33:18,137 --> 00:33:22,373 Имах видение, за този който, носи белега на старото дърво. 306 00:33:22,374 --> 00:33:24,448 Ще донесе руина, 307 00:33:24,599 --> 00:33:26,602 смърт и разруха. 308 00:33:27,172 --> 00:33:30,893 Имаше ли някъде живот в твоето видение? 309 00:33:31,946 --> 00:33:33,306 Волтингер... 310 00:33:33,621 --> 00:33:35,566 Защо слушаш този глупак, 311 00:33:35,586 --> 00:33:39,042 който вика тук долу, без да е погледнал към небето? 312 00:34:13,880 --> 00:34:15,429 Какво виждаш? 313 00:34:21,594 --> 00:34:22,868 Дракон. 314 00:34:26,698 --> 00:34:28,075 Един бял дракон. 315 00:34:28,076 --> 00:34:29,439 Какво? 316 00:34:31,236 --> 00:34:32,512 Един бял дракон. 317 00:34:33,412 --> 00:34:35,070 Аз го виждам също! 318 00:34:37,111 --> 00:34:39,030 Там! 319 00:34:44,567 --> 00:34:45,953 Дракон! 320 00:34:46,699 --> 00:34:48,202 Дракон! 321 00:34:50,214 --> 00:34:51,570 Дракон! 322 00:34:58,351 --> 00:34:59,812 Стрелци, по стените! 323 00:35:05,576 --> 00:35:07,281 Не можем да го победим. 324 00:35:07,936 --> 00:35:09,294 Поне ще опитаме. 325 00:35:10,180 --> 00:35:12,021 Трябва да го направим заедно. 326 00:35:25,669 --> 00:35:27,542 Кой те изпрати? 327 00:36:03,700 --> 00:36:06,945 Сега имате възможност да се отървете от злото. Убийте го! 328 00:36:07,287 --> 00:36:08,972 Кралю мой, този човек ни спаси живота. 329 00:36:08,973 --> 00:36:10,538 Той предрече за дракона. 330 00:36:10,798 --> 00:36:12,782 Вашият личен съветник не можа да го види. 331 00:36:12,802 --> 00:36:14,080 Връща се. 332 00:36:14,124 --> 00:36:17,912 Той доведе дракона, убийте го докато има време! 333 00:37:05,000 --> 00:37:06,392 Към гората! 334 00:37:28,175 --> 00:37:29,534 Благодаря. 335 00:37:39,900 --> 00:37:41,450 Жертви? Само една. 336 00:37:41,451 --> 00:37:42,938 Бяхме принудени да се оттеглим. 337 00:37:45,000 --> 00:37:47,631 Волтингер, не сме врагове. 338 00:37:47,802 --> 00:37:49,983 Можем да оцелеем, ако сме заедно. 339 00:37:50,497 --> 00:37:52,275 Подозирам, че ще ни атакува скоро. 340 00:37:52,276 --> 00:37:56,188 От къде? Войската ми не е виждала такова нашествие. 341 00:37:57,728 --> 00:38:00,088 Ще се осмелите ли на предизвикателството на драконите? 342 00:38:01,650 --> 00:38:04,601 Не забравяй с кого говориш. 343 00:38:04,602 --> 00:38:07,542 Няма да забравя кой сте, Кралю. 344 00:38:11,065 --> 00:38:14,210 Ще преследвам тези дракони чак до техните учители. 345 00:38:14,598 --> 00:38:16,038 Искам да дойда с вас. 346 00:38:17,338 --> 00:38:20,053 Научете ме да се превърна в сокол и ще ви последвам. 347 00:38:20,073 --> 00:38:21,217 Не. 348 00:38:21,449 --> 00:38:24,200 Отиди до езерото и донеси Екскалибур. 349 00:38:24,907 --> 00:38:26,161 Екскалибур? 350 00:38:26,352 --> 00:38:28,004 Трябва да го вземеш от лейди Вивиан. 351 00:38:29,084 --> 00:38:30,291 Вивиан? 352 00:38:30,311 --> 00:38:31,724 Сестрата на Нуми. 353 00:38:32,042 --> 00:38:33,329 Как да я намеря? 354 00:38:33,349 --> 00:38:34,930 Отиди до езерото. Тя ще те намерим. 355 00:38:35,105 --> 00:38:36,942 Но помни.. 356 00:38:37,225 --> 00:38:39,939 че между Боговете има един смъртоносен. 357 00:38:40,575 --> 00:38:42,274 Не позволявай... 358 00:38:42,966 --> 00:38:44,544 да те залови. 359 00:38:44,963 --> 00:38:46,364 Сега тръгвай. 360 00:38:46,973 --> 00:38:48,993 Мога да помогна тук. 361 00:38:49,013 --> 00:38:50,532 Донеси Екскалибур. 362 00:39:01,014 --> 00:39:02,577 Подгответе се за атака. 363 00:39:03,344 --> 00:39:05,911 Подгответе защитни позиции, и стойте на закрито. 364 00:39:06,450 --> 00:39:09,384 Как смеете да ми казвате как да ръководя войската си? 365 00:39:10,409 --> 00:39:12,136 Ако искате да оцелеете, 366 00:39:12,396 --> 00:39:13,972 направете каквото ви казвам. 367 00:39:14,277 --> 00:39:16,958 Не мисля, че това нападение беше последното. 368 00:39:29,032 --> 00:39:31,123 Знаете ли кой сте в действителност? 369 00:39:32,824 --> 00:39:33,629 Не. 370 00:39:33,630 --> 00:39:35,533 По-добре e да остане така. 371 00:39:37,000 --> 00:39:38,312 Побързай. 372 00:40:43,995 --> 00:40:45,571 Вивиан! 373 00:40:51,581 --> 00:40:52,833 Търся.. 374 00:40:53,762 --> 00:40:56,012 лейди Вивиан! 375 00:41:05,000 --> 00:41:08,607 Мейтз изпраща поздравите си. 376 00:41:09,456 --> 00:41:12,377 Но това, от което наистина се нуждаем сега е 377 00:41:12,378 --> 00:41:14,224 помощта ти. 378 00:41:15,481 --> 00:41:18,103 За това, ако можеш да се покажеш 379 00:41:18,699 --> 00:41:20,271 и аз ще мога да... 380 00:41:50,550 --> 00:41:53,594 Ти ще си... Лейди Вивиан. 381 00:41:53,900 --> 00:41:55,673 А ти ще си... 382 00:41:56,415 --> 00:41:58,377 известния Мерлин. 383 00:42:01,445 --> 00:42:03,404 Не говоря ли с него? 384 00:42:06,311 --> 00:42:09,626 Мейтз ме изпрати, за да ти поискам.. - Екскалибур. 385 00:42:11,800 --> 00:42:13,138 Точно така. 386 00:42:13,760 --> 00:42:17,448 Ще ти направят същото предложение като и на Мейтз. 387 00:42:18,804 --> 00:42:20,506 Аз ти давам нещо.. 388 00:42:21,449 --> 00:42:24,503 и трябва да ми дадеш нещо. 389 00:42:27,500 --> 00:42:29,252 Какво искаш? 390 00:42:30,357 --> 00:42:31,693 Искам.. 391 00:42:34,235 --> 00:42:36,178 Това, което имаш тук. 392 00:42:45,556 --> 00:42:47,513 Няма да намериш много. 393 00:42:48,800 --> 00:42:51,016 Не оценяваш, себе си. 394 00:42:53,400 --> 00:42:56,217 Какво може да научи една богиня от мен? 395 00:43:47,800 --> 00:43:49,193 Екскалибур! 396 00:43:49,194 --> 00:43:52,795 Изработен е по времето на Северите, преди човека. 397 00:43:53,986 --> 00:43:56,785 Може да премине през кожата на дракон. 398 00:43:59,500 --> 00:44:03,936 Острието излъчва специална светлина за да ослепи враговете ти. 399 00:44:04,550 --> 00:44:09,467 Тази ножница, колкото и обикновена да изглежда, има сили. 400 00:44:10,729 --> 00:44:14,498 Който я притежава, може да бъде сериозно ранен 401 00:44:14,499 --> 00:44:17,717 и пак да излезе невредим. 402 00:44:19,900 --> 00:44:21,347 Едно предупреждение. 403 00:44:22,405 --> 00:44:25,131 Въпреки, че този е меч има огромни сили 404 00:44:25,716 --> 00:44:28,588 не ги предава на всички. 405 00:44:30,400 --> 00:44:34,527 Награждава справедливия, добродетелния 406 00:44:35,000 --> 00:44:36,869 и с чисто сърце. 407 00:44:38,080 --> 00:44:40,485 Унищожава недостойния. 408 00:44:41,720 --> 00:44:43,645 Изваждайки го от ножницата, 409 00:44:43,745 --> 00:44:47,191 ще разкрие кой в действителност си. 410 00:44:49,327 --> 00:44:52,951 Защото Екскалибур ще вземе най-висока цена... 411 00:44:53,833 --> 00:44:57,122 ако не го заслужаваш. 412 00:45:06,662 --> 00:45:08,065 Благодаря. 413 00:45:10,700 --> 00:45:13,620 Не можеш да задържиш Екскалибур. 414 00:45:15,101 --> 00:45:17,763 Трябва да се върне при мен. 415 00:45:18,800 --> 00:45:23,194 Ти.. ще го върнеш обратно. 416 00:46:01,988 --> 00:46:03,824 Аз ще взема това. 417 00:46:10,492 --> 00:46:12,184 На твое място, не бих направил това. 418 00:46:12,185 --> 00:46:13,258 Защо? 419 00:46:13,313 --> 00:46:15,823 Екскалибур възнаграждава само достойните. 420 00:46:16,179 --> 00:46:17,875 И ти се смяташ за достоен? 421 00:46:18,800 --> 00:46:20,939 Незаконния син на една майка-проститутка 422 00:46:21,473 --> 00:46:23,442 и демон от подземния свят? 423 00:46:26,400 --> 00:46:28,383 Ще те заколя с този меч. 424 00:48:41,600 --> 00:48:43,045 Мерлин? 425 00:48:46,000 --> 00:48:47,351 Какво правиш тук? 426 00:48:48,850 --> 00:48:50,182 Имах видение. 427 00:48:51,600 --> 00:48:52,936 Видение? 428 00:48:53,280 --> 00:48:54,878 Кой направи това? 429 00:48:56,580 --> 00:48:58,016 Ведингер. 430 00:48:59,884 --> 00:49:01,339 Какво е търсил? 431 00:49:02,400 --> 00:49:04,624 Вероятно книгата на Тайните. 432 00:49:06,550 --> 00:49:08,241 Загубил е пътя си. 433 00:49:08,337 --> 00:49:09,607 Намери ли я? 434 00:49:09,608 --> 00:49:10,968 Не. 435 00:49:12,700 --> 00:49:14,311 Това е добре. 436 00:49:17,400 --> 00:49:19,059 Къде я скри? 437 00:49:51,750 --> 00:49:53,903 Значи, ти си господаря на дракона. 438 00:49:54,180 --> 00:49:56,403 Губиш разума си. 439 00:49:58,500 --> 00:50:00,214 Предполагам, че съм го загубил 440 00:50:01,800 --> 00:50:03,462 след като съм предпочел 441 00:50:03,784 --> 00:50:07,048 един толкова недостоен кандидат за обучение. 442 00:50:09,724 --> 00:50:12,808 Знаех, че е опасно да те поема 443 00:50:13,577 --> 00:50:15,573 знаейки произхода ти. 444 00:50:18,450 --> 00:50:19,860 Имаше.. 445 00:50:21,200 --> 00:50:23,730 толкова добри перспективи 446 00:50:25,297 --> 00:50:29,488 и да се развиеш... в нещо такова. 447 00:50:29,696 --> 00:50:31,327 Почувствай това! 448 00:50:33,800 --> 00:50:35,391 Книгата на тайните. 449 00:50:36,200 --> 00:50:37,700 Къде е тя? 450 00:50:39,500 --> 00:50:40,793 Това... 451 00:50:42,466 --> 00:50:46,011 щях да дам знания на хиляди години 452 00:50:46,993 --> 00:50:48,851 в ръце ти. 453 00:50:59,000 --> 00:51:00,608 Почувствай го! 454 00:51:17,362 --> 00:51:18,814 Почувствай го! 455 00:51:51,066 --> 00:51:52,429 Мейтз! 456 00:51:53,001 --> 00:51:56,373 Не, не! Влязло е дълбоко в сърцето ми. 457 00:51:58,115 --> 00:52:01,073 Часът на моята смърт настъпи. 458 00:52:01,366 --> 00:52:02,704 Не. 459 00:52:03,399 --> 00:52:04,682 Не, не можеш! 460 00:52:06,645 --> 00:52:07,999 Ти си единственият... 461 00:52:09,000 --> 00:52:10,400 На който бих се доверил.. 462 00:52:11,150 --> 00:52:12,567 На който вярвах, 463 00:52:12,621 --> 00:52:14,842 защото, както винаги 464 00:52:16,881 --> 00:52:19,533 си близо до мен, сине. 465 00:52:24,000 --> 00:52:25,542 Слушай ме. 466 00:52:26,156 --> 00:52:28,004 За да победиш дракона 467 00:52:29,000 --> 00:52:31,160 Писано е в Книгата на тайните. 468 00:52:34,703 --> 00:52:36,645 Трябва да отнесеш тялото ми... 469 00:52:37,620 --> 00:52:38,961 на езерото. 470 00:52:40,000 --> 00:52:41,805 Само така... 471 00:52:43,669 --> 00:52:45,014 лейди Вивиан... 472 00:52:45,450 --> 00:52:47,023 ще ти разкрие начина. 473 00:52:49,297 --> 00:52:50,903 Но помни... 474 00:52:51,596 --> 00:52:53,668 богове имат малко общи неща 475 00:52:54,200 --> 00:52:55,706 със смъртните. 476 00:53:00,900 --> 00:53:02,245 Това е... 477 00:53:04,754 --> 00:53:06,293 истината... 478 00:53:13,000 --> 00:53:14,360 Мейтз! 479 00:53:15,217 --> 00:53:16,639 Мейтз! 480 00:53:56,900 --> 00:53:58,622 Виждаш ли това? 481 00:54:45,000 --> 00:54:46,357 Хенгест! 482 00:54:46,358 --> 00:54:48,467 Нещата се промениха. 483 00:54:48,726 --> 00:54:51,156 Тези, които някога бяха слуги, 484 00:54:51,157 --> 00:54:53,372 скоро ще станат господари. 485 00:54:53,768 --> 00:54:55,313 Неизбежно е. 486 00:54:55,810 --> 00:54:57,873 Само от теб зависи, да решиш, 487 00:54:57,874 --> 00:55:00,631 колко болезнен ще е прехода. 488 00:55:20,620 --> 00:55:23,498 Ти! Смени пазача на хълма. 489 00:56:07,259 --> 00:56:10,105 Какъв план за бой, е това? 490 00:56:10,900 --> 00:56:14,587 Мъжете, които са се събрали днес, тук... 491 00:56:14,588 --> 00:56:17,496 ...са най-добрите бойци във Британия. 492 00:56:18,227 --> 00:56:21,539 Служихте с чест на мен и на Краля ви. 493 00:56:22,090 --> 00:56:26,777 Днес искам от вас, само една жертва 494 00:56:28,019 --> 00:56:30,719 да се предадете.. 495 00:56:30,720 --> 00:56:34,641 и Хенгест гарантира живота ви. 496 00:56:35,623 --> 00:56:37,176 Хвърлете оръжията си 497 00:56:37,486 --> 00:56:39,988 и напуснете това бойно поле 498 00:56:41,734 --> 00:56:44,665 и ще можете да се върнете по земите си 499 00:56:44,666 --> 00:56:46,132 и в селата си. 500 00:56:46,846 --> 00:56:49,507 Хенгест гарантира, че вашите семейства 501 00:56:49,508 --> 00:56:52,504 ще са свободни, ако направите това. 502 00:56:55,700 --> 00:56:59,796 Ако не се подчините, ще бъдете унищожени. 503 00:57:39,588 --> 00:57:40,996 Верни мъже на Ричард. 504 00:57:41,241 --> 00:57:45,499 Махнете се ако искате, но ако си тръгнете няма да бъдете свободни. 505 00:57:45,624 --> 00:57:49,064 Волтингер иска да вземе, каквото не му принадлежи... 506 00:57:49,360 --> 00:57:52,792 ...душите ви. Ако се предадете днес 507 00:57:52,793 --> 00:57:54,332 ще станете оръдия, 508 00:57:54,333 --> 00:57:56,411 слуги на един нов крал. 509 00:57:57,170 --> 00:58:00,281 Волтингер, сигурен съм, че ще се възнагради 510 00:58:00,345 --> 00:58:02,958 за успеха си, като ви убеди да се предадете. 511 00:58:03,766 --> 00:58:06,317 Но вие, всеки един от вас 512 00:58:06,318 --> 00:58:08,088 ще се върне при семейството си 513 00:58:08,089 --> 00:58:10,474 не като свободен мъж, но като роб. 514 00:58:10,475 --> 00:58:14,501 Защото Саксонците не са мъже, които държат на думата си. 515 00:58:14,950 --> 00:58:18,477 Мислите ли, че няма да нападнат селата ви? 516 00:58:19,000 --> 00:58:20,979 Ще изколят деца ви, 517 00:58:21,300 --> 00:58:24,755 ще вземат жени ви. Вижте какво правиха досега. 518 00:58:25,079 --> 00:58:27,098 Представете си, какво ще направят отново. 519 00:58:27,099 --> 00:58:29,877 Няма да се предадем без да се бием. 520 00:58:30,364 --> 00:58:32,201 С мен ли сте? 521 00:58:37,800 --> 00:58:41,063 И как можем да победим войската и драконите им? 522 00:58:41,064 --> 00:58:43,269 Единственото нещо, което предлагаш са смели думи. 523 00:58:43,456 --> 00:58:45,509 Гарантирана смърт за всички нас. 524 00:58:47,423 --> 00:58:50,723 Смъртта в битка е добра смърт, целта е справедлива. 525 00:58:50,724 --> 00:58:52,153 И помислете за това... 526 00:58:52,154 --> 00:58:55,164 въпреки че шансовете са малко, можем да надделеем. 527 00:58:55,483 --> 00:58:57,852 Имаме повече съюзници, отколкото можете да си представите. 528 00:58:58,511 --> 00:59:01,895 Хората в нашата родина са тройно повече от Саксонците. 529 00:59:02,000 --> 00:59:05,088 Ако се предадете днес погубвате всяка надежда. 530 00:59:05,089 --> 00:59:08,138 Ако се предадете днес, е като да загубите душата си. 531 00:59:08,139 --> 00:59:12,208 А човек без душа е мъртъв! 532 00:59:12,963 --> 00:59:14,696 С мен ли сте? 533 00:59:14,697 --> 00:59:17,000 Да! 534 00:59:21,277 --> 00:59:23,570 Как смееш да ми говориш така? 535 00:59:23,700 --> 00:59:25,645 Подбуждаш въстание ли? 536 00:59:26,000 --> 00:59:28,430 Ще те екзекутирам за измяна. 537 00:59:28,585 --> 00:59:31,552 Не! Ти ще бъдеш екзекутиран. 538 00:59:31,553 --> 00:59:35,819 Ти си извършил измяна преди време като си убил баща ми. 539 00:59:35,820 --> 00:59:38,508 Заточил си Амврозий, и си направил ново кралство. 540 00:59:38,509 --> 00:59:43,078 Извърши измяна и днес, принуждавайки хората ни да бъдат поробени. 541 00:59:43,079 --> 00:59:46,215 Но аз, Утер, ще отмъстя! 542 00:59:52,700 --> 00:59:54,754 Волтингер! 543 00:59:55,663 --> 00:59:57,520 Волтингер! 544 01:00:01,404 --> 01:00:03,401 Волтингер! 545 01:00:14,800 --> 01:00:16,900 Казах ти, че няма да се оттеглим без да се бием. 546 01:00:16,901 --> 01:00:18,028 Разрешавате ли ми? 547 01:00:18,127 --> 01:00:21,065 Все още не. Изпрати войниците. 548 01:00:21,435 --> 01:00:22,719 Войници! Напред! 549 01:00:22,733 --> 01:00:25,033 Атака! 550 01:01:04,100 --> 01:01:06,510 Изпратете драконите си, учителю Ведингер. 551 01:01:06,511 --> 01:01:09,707 Но мъжете ни са все още на бойно поле. Какво ще стане с тях? 552 01:01:09,949 --> 01:01:12,086 Сега всички принадлежат на Бог. 553 01:01:52,103 --> 01:01:53,748 Бягайте! 554 01:03:19,100 --> 01:03:21,028 Ще се премести в Авалон. 555 01:03:21,350 --> 01:03:22,630 Авалон? 556 01:03:23,000 --> 01:03:24,444 Авалон. 557 01:03:25,400 --> 01:03:27,591 Последният дом на боговете. 558 01:03:28,371 --> 01:03:31,675 А сега... и Мейтз. 559 01:03:31,676 --> 01:03:36,172 има такива, които имат богове за покровители. 560 01:03:37,087 --> 01:03:42,453 Така той спечели, благоволение за тайните на магията. 561 01:03:43,172 --> 01:03:45,850 По една или друга причина, аз дойдох тук. 562 01:03:46,716 --> 01:03:49,199 Книгата на тайните. 563 01:03:51,081 --> 01:03:52,552 Точно така. 564 01:04:13,463 --> 01:04:15,376 Книгата на тайните. 565 01:04:17,900 --> 01:04:19,319 Благодаря. 566 01:04:22,000 --> 01:04:23,911 Не можеш да я вземеш оттук. 567 01:04:24,900 --> 01:04:28,527 Обещах, на Мейтз, че няма отново да влезе в света на хората. 568 01:04:30,313 --> 01:04:31,913 Каквото ти е нужно от нея 569 01:04:32,512 --> 01:04:34,422 ще трябва да го вземеш тук. 570 01:04:43,133 --> 01:04:46,193 Но никога не ми каза как да разваля магията. 571 01:04:47,558 --> 01:04:48,884 Нито аз ще ти кажа. 572 01:04:59,400 --> 01:05:01,299 Все още нямаме новини от войската. 573 01:05:01,535 --> 01:05:04,123 Все още, не. Но ще получим. 574 01:05:17,900 --> 01:05:19,210 Какво? 575 01:05:19,573 --> 01:05:21,806 Какво, какво, какво? 576 01:05:25,900 --> 01:05:28,054 Някои думи, може би. 577 01:05:37,238 --> 01:05:40,509 Да не би да те задържам... 578 01:05:40,967 --> 01:05:42,320 Не. 579 01:05:44,900 --> 01:05:48,734 Вместо да търсиш магия след магия в мислите си, 580 01:05:50,000 --> 01:05:54,060 няма ли да е по добре да ги изричаш на глас? 581 01:05:55,820 --> 01:05:58,894 Може да чуя нещо познато. 582 01:06:01,075 --> 01:06:05,942 Или най-малкото, ще мога да се науча от теб. 583 01:06:19,306 --> 01:06:21,987 Ти и триковете ти не успяхте. 584 01:06:21,988 --> 01:06:25,717 Войниците са изтощени. Батальонът ми е унищожен. 585 01:06:26,600 --> 01:06:28,120 Но драконите, не се ли махнаха? 586 01:06:28,295 --> 01:06:31,137 Да, тръгнаха към семействата и къщите ни 587 01:06:31,138 --> 01:06:32,878 без да е останал, някой за да ги защити. 588 01:06:32,879 --> 01:06:34,669 Ако бяхме направили това което казваше Волтингер, 589 01:06:34,670 --> 01:06:37,423 много мъже щяха да са още живи за да се бият отново. 590 01:06:37,790 --> 01:06:40,990 Помисли ли какво би станало, ако се бяха предали? 591 01:06:40,991 --> 01:06:42,826 Ще ви остави ли Хенгест да живеете? 592 01:06:43,155 --> 01:06:45,324 Да ви е насякъл всички като кучета. 593 01:06:45,325 --> 01:06:48,055 Но и сега се сечем като кучетата, Лутър. 594 01:06:48,081 --> 01:06:49,504 Искаш ли да помогнеш? 595 01:06:50,600 --> 01:06:53,694 Всички тук работят. Вземи една брадва. 596 01:06:54,421 --> 01:06:56,342 Думите ти са уморени. 597 01:06:56,760 --> 01:06:58,339 Не виждам надежда в теб. 598 01:06:59,059 --> 01:07:00,443 Грешиш. 599 01:07:00,705 --> 01:07:02,688 Докато сме живи, има надежда. 600 01:07:04,420 --> 01:07:06,516 И се надявам и на някой друг. 601 01:07:07,158 --> 01:07:08,757 Когато се върнете. 602 01:07:08,758 --> 01:07:10,075 Кой? 603 01:07:11,338 --> 01:07:12,728 Мерлин. 604 01:07:12,800 --> 01:07:15,734 Мерлин? Той май избяга другаде. 605 01:07:15,735 --> 01:07:17,567 Няма да го видиш повече. 606 01:07:18,040 --> 01:07:19,442 Ще се върне. 607 01:07:20,274 --> 01:07:23,519 Несъмнено живота му е в опасност, за да 608 01:07:23,520 --> 01:07:25,169 го прави дори и сега... 609 01:07:36,457 --> 01:07:39,091 Мерлин. Трябва да се махаш от тук. 610 01:07:39,466 --> 01:07:43,910 Ако не си тръгнеш, лейди Вивиан ще те задържи тук завинаги. 611 01:07:44,860 --> 01:07:46,453 Защо да прави това? 612 01:07:46,454 --> 01:07:48,601 Както котката играе с мишката. 613 01:07:48,754 --> 01:07:53,335 Така ти си забавен за нея. 614 01:07:54,233 --> 01:07:58,044 Но един цял твой живот, е само миг за нея. 615 01:07:59,760 --> 01:08:02,046 Но, тя ми даде Екскалибур. 616 01:08:02,047 --> 01:08:04,903 И те принуди да и го върнеш отново, не е ли така? 617 01:08:06,873 --> 01:08:08,557 Не мога да тръгна сега. 618 01:08:08,558 --> 01:08:11,295 Не и докато не намеря това, което търся. 619 01:08:11,850 --> 01:08:13,711 Кажи й, че тръгваш сега 620 01:08:13,712 --> 01:08:16,175 и виж реакцията й. 621 01:08:16,979 --> 01:08:20,539 Ти си затворник и тя ще те убие, 622 01:08:20,540 --> 01:08:23,286 когато й покажеш как да има достъп до книгата. 623 01:08:25,372 --> 01:08:29,391 Нямаме много общо със смъртните. 624 01:08:31,028 --> 01:08:34,341 Това е.. истината. 625 01:08:36,800 --> 01:08:41,101 Боговете имат малко общо със смъртните 626 01:08:42,000 --> 01:08:44,864 Това е... истината. 627 01:08:49,718 --> 01:08:51,457 Истината! 628 01:08:54,750 --> 01:08:56,660 Благодаря Ви, за... 629 01:08:58,330 --> 01:08:59,859 ...Вашата помощ. 630 01:09:12,817 --> 01:09:15,868 Истината се, нарича... 631 01:09:17,771 --> 01:09:19,739 "Inveritas" 632 01:09:29,842 --> 01:09:33,186 Покажи ми магията за да победя един дракон. 633 01:09:54,100 --> 01:09:55,497 Беше ли късметлия? 634 01:09:59,059 --> 01:10:00,484 Не. 635 01:10:01,704 --> 01:10:03,595 Мисля, че ще се откажа. 636 01:10:04,800 --> 01:10:08,960 Магията предпазва тази книга. Това е над моите сили. 637 01:10:10,340 --> 01:10:12,819 Трябва да се върна в битката преди да загубим войната. 638 01:10:15,900 --> 01:10:19,292 Можеш да си тръгнеш винаги, когато желаеш. 639 01:10:20,950 --> 01:10:23,561 Предлагам ти да се опиташ малко повече. 640 01:10:24,077 --> 01:10:25,450 Помисли. 641 01:10:26,579 --> 01:10:30,571 Помисли, какво ще спечелиш, ако получиш достъп до тази книга. 642 01:10:55,000 --> 01:10:57,578 Ако някой пие драконова кръв 643 01:10:58,792 --> 01:11:01,109 може да стане като него. 644 01:11:08,747 --> 01:11:10,878 Ти ме измами, Мерлин 645 01:11:11,621 --> 01:11:14,805 преструваш се, че не си решил пъзела. 646 01:11:17,750 --> 01:11:20,612 Аз ще вървя сега. Ако можеш... 647 01:11:21,450 --> 01:11:23,101 ...върни ме обратно на повърхността. 648 01:11:23,734 --> 01:11:27,023 Обеща ми, че ще ме научиш тайните на магията, 649 01:11:27,900 --> 01:11:30,187 вътрешния механизъм на природата. 650 01:11:30,530 --> 01:11:32,883 Иска ми се да остана и да помогна, 651 01:11:33,446 --> 01:11:36,607 но трябва да се върна при хората ми, така че, ако можеш.. 652 01:11:36,608 --> 01:11:38,138 Ти си един от нас. 653 01:11:38,500 --> 01:11:40,803 Ние сме твоето семейство, Мерлин. 654 01:11:40,804 --> 01:11:43,193 Аз съм само на половина като вас. 655 01:11:44,300 --> 01:11:46,480 И ако вие не се интересувате за другите, 656 01:11:46,481 --> 01:11:50,532 тогава с радост ще отхвърлят тази моя половина. 657 01:11:50,923 --> 01:11:55,292 Мерлин, не казах, че няма да ти помогна. 658 01:12:15,400 --> 01:12:17,821 Благодаря. Беше права. 659 01:12:19,926 --> 01:12:21,649 Имаш ли книгата? 660 01:12:22,602 --> 01:12:23,922 Не. 661 01:12:24,000 --> 01:12:26,566 Оставих я в другата стая. Там няма достъп до нея. 662 01:12:26,917 --> 01:12:28,813 Научих това, което е необходимо за момента. 663 01:12:30,632 --> 01:12:33,079 Имаме нужда от книгата. 664 01:12:33,636 --> 01:12:36,169 Ако можеш, върни ме моля те, обратно на повърхността. 665 01:12:37,593 --> 01:12:40,153 Никога няма да си тръгнеш! 666 01:12:40,525 --> 01:12:43,892 Не и преди да ми покажеш, как да получа достъп до нея. 667 01:12:47,100 --> 01:12:48,534 Остави го да си ходи! 668 01:13:26,558 --> 01:13:28,609 Съжалявам, че не ти повярвах. 669 01:13:29,956 --> 01:13:32,057 Ще се срещнем отново. 670 01:13:32,931 --> 01:13:34,236 И ти... 671 01:13:35,900 --> 01:13:37,784 ще се ми се реваншираш. 672 01:14:13,407 --> 01:14:15,772 Виждам че си добре, така както очаквах. 673 01:14:18,687 --> 01:14:20,037 Да. 674 01:14:20,710 --> 01:14:24,733 Господаря на драконите и Хенгест са в положението, което искаме... 675 01:14:24,905 --> 01:14:26,635 ..в продължително преследване. 676 01:14:28,400 --> 01:14:30,723 Не се притеснявай. Имам план. 677 01:14:31,624 --> 01:14:33,517 Кой е най-бързият ти конник? 678 01:16:22,900 --> 01:16:27,695 Тази ножница, колкото и проста да изглежда, притежава сили. 679 01:16:28,900 --> 01:16:32,691 този, който я притежава, може да бъде сериозно ранен 680 01:16:32,692 --> 01:16:35,672 и пак да излезе невредим. 681 01:16:52,355 --> 01:16:54,317 Сигурен ли си, че магията ще подейства? 682 01:16:54,736 --> 01:16:56,894 Ако го изпиеш с желание, 683 01:16:57,091 --> 01:16:59,515 тогава мога пак да те преобразя, но с желанието ти. 684 01:17:00,958 --> 01:17:02,619 А ако те убият в битката? 685 01:17:03,147 --> 01:17:05,576 Тогава отново ще се превърнеш в човек. 686 01:17:05,978 --> 01:17:08,169 както ще стане с драконите на Ведингер. 687 01:17:08,570 --> 01:17:11,104 Единствено трябва да отнемем вниманието на драконите, за толкова 688 01:17:11,105 --> 01:17:13,823 колкото да стигна и убия господаря им 689 01:17:14,000 --> 01:17:15,509 тогава победата ще е наша. 690 01:17:16,714 --> 01:17:17,982 Ще го направя. 691 01:17:19,822 --> 01:17:21,129 Аз също. 692 01:18:06,223 --> 01:18:08,342 Сигурен ли си, че искаш да го изпиеш? 693 01:18:09,204 --> 01:18:10,637 Абсолютно. 694 01:18:58,250 --> 01:18:59,662 Мерлин! 695 01:19:06,610 --> 01:19:09,597 На пред! 696 01:19:19,117 --> 01:19:21,229 Помощни стрелци! 697 01:19:21,705 --> 01:19:23,283 Чуйте ме. 698 01:21:09,338 --> 01:21:12,754 До тук може да ме приближиш. 699 01:21:31,715 --> 01:21:34,569 Не си единствен син на Пера. 700 01:21:47,260 --> 01:21:49,699 Не е нужно да става така, Мерлин. 701 01:21:49,950 --> 01:21:51,341 Присъедини се към мен. 702 01:21:51,522 --> 01:21:54,631 И заедно можем да управляваме Британия. 703 01:21:55,482 --> 01:21:56,518 Никога! 704 01:21:56,519 --> 01:21:57,993 Виж горе в небето. 705 01:21:58,503 --> 01:22:01,091 Драконите ти падат като камъни, 706 01:22:01,092 --> 01:22:03,321 неспособни да се преборят с моите. 707 01:22:04,552 --> 01:22:06,545 Кажи ми къде е книгата, Мерлин. 708 01:22:07,133 --> 01:22:10,215 Бързата смърт е за предпочитане, пред това да 709 01:22:10,216 --> 01:22:12,682 изтръгна отговора от съзнанието ти. 710 01:22:13,907 --> 01:22:16,439 Говориш така, като че ли вече си победител. 711 01:22:18,194 --> 01:22:20,072 Ще спечеля, Мерлин. 712 01:22:20,662 --> 01:22:24,022 Аз съм бил винаги истинската Сила, скрита зад Хенгест. 713 01:22:24,732 --> 01:22:29,034 Ако той умре, Саксонците ще последват мен. 714 01:22:29,155 --> 01:22:31,824 Моите дракони им дават сили. 715 01:22:31,825 --> 01:22:34,691 Моята магия може да завладее Британия 716 01:22:34,692 --> 01:22:37,483 и да управлява, и кълна се в Бог, ще го направя. 717 01:22:38,000 --> 01:22:41,606 Сега, Мерлин, виж истината. 718 01:22:42,322 --> 01:22:43,993 Правото ни от самото раждане... 719 01:22:43,994 --> 01:22:47,822 силата на тъмния Бог, вътре в нас. 720 01:22:48,500 --> 01:22:52,512 Мерлин, грешка е да не го приемеш. 721 01:22:59,541 --> 01:23:00,924 Не. 722 01:23:01,300 --> 01:23:03,789 Научи ме неща, много по-важни.. 723 01:23:29,850 --> 01:23:32,585 както, че един меч, може да убие магьосник 724 01:23:32,586 --> 01:23:35,027 като и всеки друг. 725 01:24:17,064 --> 01:24:20,077 Ти си мерзавец, подвеждаш собствените си мъже, 726 01:24:20,078 --> 01:24:23,257 но всички ще умрете! 727 01:24:32,800 --> 01:24:36,986 Това е Британия, тя не умира толкова лесно. 728 01:26:09,335 --> 01:26:10,913 Вие сте свободни! 729 01:26:12,000 --> 01:26:13,764 Свободни се! 730 01:26:16,479 --> 01:26:18,067 Може да свикна с това. 731 01:26:51,518 --> 01:26:53,985 Това е Артур! 732 01:26:54,358 --> 01:26:56,962 Вашият нов крал! 733 01:27:24,160 --> 01:27:25,632 Знаех си, че 734 01:27:27,309 --> 01:27:29,190 ще се върнеш при мен. 735 01:27:30,475 --> 01:27:32,064 За един ден само. 736 01:27:35,882 --> 01:27:39,944 Един ден, или може би за повече. 737 01:27:40,566 --> 01:27:42,029 Ще видим. 738 01:27:42,100 --> 01:27:46,200 ПРЕВОД: Stoyan0210 & Viara44at 739 01:27:46,300 --> 01:27:50,300 Subsmania.com