1 00:00:40,540 --> 00:00:44,134 Esta película está basada en una historia real. 2 00:00:48,396 --> 00:00:50,182 Alemania, 1936. 3 00:00:50,302 --> 00:00:54,215 Berlín se prepara para los Juegos Olímpicos. 4 00:00:55,957 --> 00:01:01,178 E.U. amenaza con boicot si Alemania prohíbe atletas judíos. 5 00:01:03,222 --> 00:01:07,104 Gretel Bergmann es una de las mejores saltadoras... 6 00:01:07,224 --> 00:01:08,522 y es judía. 7 00:01:13,976 --> 00:01:17,265 Las autoridades quieren impedir su victoria 8 00:01:17,385 --> 00:01:19,546 y buscan a alguien mejor. 9 00:01:30,262 --> 00:01:35,209 Y "Marie" Ketteler es parte de su plan. 10 00:01:50,611 --> 00:01:54,100 ROBMERC (Spanish Subtitles) 11 00:02:17,784 --> 00:02:20,011 Ministerio de Deportes. 12 00:02:39,859 --> 00:02:41,797 Berlín está lista. 13 00:02:47,901 --> 00:02:50,967 Srta., llame de inmediato a Von Halt. Es importante. 14 00:02:51,087 --> 00:02:52,440 Buenos días. 15 00:02:58,779 --> 00:03:00,383 Ministerio de deportes. 16 00:03:00,503 --> 00:03:03,460 Herr Tschammer quiere hablar con Von Halt. 17 00:03:03,580 --> 00:03:04,712 ¡Marie! 18 00:03:08,337 --> 00:03:09,431 ¡Marie! 19 00:03:18,823 --> 00:03:19,860 ¿Marie? 20 00:03:21,881 --> 00:03:23,380 ¿Por qué no respondes? 21 00:03:23,500 --> 00:03:25,460 ¿En qué estás ahora, Marie? 22 00:03:29,756 --> 00:03:31,370 ¡Ve por la ropa! 23 00:03:39,744 --> 00:03:42,288 ¡Apresúrate, Emma, no seas vaga! 24 00:03:54,435 --> 00:03:56,117 ¿Has visto esto? 25 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Esto. 26 00:04:00,702 --> 00:04:03,687 Una protesta gigante en New York. 27 00:04:04,860 --> 00:04:08,662 El Ministro de Asuntos Exteriores ha convocado a nuestro embajador. 28 00:04:08,782 --> 00:04:12,460 Amenazan con boicotear si los judíos no son incluidos. 29 00:04:13,710 --> 00:04:17,442 - ¿Cómo va el asunto del salto alto? - Eso está decidido. 30 00:04:17,562 --> 00:04:19,948 La Bergmann está camino a Alemania. 31 00:04:20,068 --> 00:04:21,700 ¿Es realmente tan buena? 32 00:04:22,660 --> 00:04:26,459 - Ganó el Campeonato Británico. - ¿Y nuestras chicas? 33 00:04:26,579 --> 00:04:28,018 Lilly Vogt y... 34 00:04:28,138 --> 00:04:29,704 ¿Thea Walden? 35 00:04:31,416 --> 00:04:33,260 Podrían no superarla. 36 00:04:33,942 --> 00:04:38,812 ¡Tiene que haber alguien que sea mejor que esa maldita judía! 37 00:04:50,613 --> 00:04:52,473 ¡Bájenla! ¡Bájenla! 38 00:04:52,593 --> 00:04:54,220 Dejen de jugar. Paren. 39 00:04:54,340 --> 00:04:56,784 Damas y caballeros, permítanme presentarles 40 00:04:56,904 --> 00:05:00,340 la ganadora del campeonato británico de salto de altura. 41 00:05:00,460 --> 00:05:03,306 La chica alemana, Gretel Bergmann. 42 00:05:07,340 --> 00:05:10,267 ¡Yo pago! No, no, que sea la casa quien pague. 43 00:05:10,387 --> 00:05:12,825 Me pagan mal, de todos modos. 44 00:05:17,554 --> 00:05:18,650 ¡Papá! 45 00:05:20,747 --> 00:05:22,752 ¿Cómo has llegado aquí? 46 00:05:23,086 --> 00:05:25,632 - ¿Estuviste en el estadio? - Sí, por supuesto. 47 00:05:25,752 --> 00:05:27,890 Felicitaciones, mi cielo. 48 00:05:29,559 --> 00:05:31,060 ¿Algo de beber? 49 00:05:31,739 --> 00:05:33,055 No, gracias. 50 00:05:35,719 --> 00:05:38,300 - ¿Cómo está mamá? - Bien. 51 00:05:39,860 --> 00:05:41,180 Muy bien. 52 00:05:41,733 --> 00:05:42,820 ¿Y Walter? 53 00:05:43,520 --> 00:05:44,783 Él también. 54 00:05:45,985 --> 00:05:47,020 Mira. 55 00:05:47,769 --> 00:05:50,660 Rudolph tomó una foto de nosotros. 56 00:05:53,270 --> 00:05:54,940 Con el disparador automático. 57 00:05:55,493 --> 00:05:56,580 Es para ti. 58 00:05:56,917 --> 00:05:58,081 Gracias. 59 00:05:58,764 --> 00:06:00,980 ¿Qué le pasó a tu mano? 60 00:06:02,938 --> 00:06:04,390 Me pellizqué. 61 00:06:10,690 --> 00:06:13,086 ¿Podemos salir un momento? 62 00:06:16,237 --> 00:06:17,317 ¿Qué es? 63 00:06:18,044 --> 00:06:21,602 Algunas personas quieren que regreses a Alemania. 64 00:06:21,722 --> 00:06:25,604 Necesitarás entrenarte para los Juegos Olímpicos. 65 00:06:26,091 --> 00:06:27,491 ¿Hacer qué? 66 00:06:29,784 --> 00:06:33,219 E.U. amenaza con boicotear los juegos. 67 00:06:33,339 --> 00:06:36,210 - No volveré. - Debido a la política racial de Hitler. 68 00:06:36,330 --> 00:06:37,980 ¡No vuelvo ahí! 69 00:06:38,322 --> 00:06:39,347 Papá. 70 00:06:40,149 --> 00:06:43,780 - Ni siquiera me han dado práctica. - Cierto. 71 00:06:44,655 --> 00:06:48,820 Pero ahora eres la campeona británica. Ahora todo es diferente. 72 00:06:49,909 --> 00:06:52,793 - ¡Esto fue idea tuya! - Lo sé. 73 00:06:53,486 --> 00:06:56,620 Me dijiste que en Londres no había de qué preocuparse. 74 00:06:57,214 --> 00:07:00,080 Ahora tenemos miedo si no regresas. 75 00:07:01,973 --> 00:07:03,980 Son capaces de todo. 76 00:07:05,105 --> 00:07:06,990 Incluso de asesinar. 77 00:07:11,299 --> 00:07:12,580 Querida mía, 78 00:07:12,859 --> 00:07:16,342 hablaremos de esto mañana. Buenas noches. 79 00:07:57,453 --> 00:07:58,769 Yo, yo... 80 00:07:59,492 --> 00:08:01,024 Oye, oye, oye. 81 00:08:04,199 --> 00:08:05,415 Está bien. 82 00:08:06,311 --> 00:08:07,420 Está bien. 83 00:08:22,202 --> 00:08:23,780 Bienvenido, Mr. Brundage. 84 00:08:23,900 --> 00:08:25,780 - Gracias. - La Sra. Vogel. 85 00:08:27,015 --> 00:08:30,043 - Conoce a Ritter von Halt. - Karl. 86 00:08:30,582 --> 00:08:33,349 Gracias por la cálida bienvenida. 87 00:08:34,680 --> 00:08:37,392 Sr. Brundage, haga sus preguntas. 88 00:08:38,377 --> 00:08:43,308 ¿Pueden los judíos ser miembros de un club deportivo alemán? 89 00:08:44,500 --> 00:08:47,620 - ¡No! - En mi club de Chicago tampoco. 90 00:08:48,276 --> 00:08:49,409 Pregunta: 91 00:08:49,947 --> 00:08:53,900 Si un atleta judío corre 100 metros en 10.3 segundos... 92 00:08:54,020 --> 00:08:56,869 ¿podría participar en los Juegos Olímpicos? 93 00:09:03,522 --> 00:09:08,136 - No puede porque no llegó a practicar. - Claro que sí. 94 00:09:08,256 --> 00:09:10,114 Como ustedes saben, 95 00:09:10,460 --> 00:09:13,700 invitamos a los judíos a someterse a las pruebas. 96 00:09:14,352 --> 00:09:15,580 ¡Una farsa! 97 00:09:18,900 --> 00:09:22,060 Cada uno de ellos tiene el chance de calificar. 98 00:09:24,198 --> 00:09:25,260 Entonces, 99 00:09:25,997 --> 00:09:27,770 ¿pueden participar? 100 00:09:29,359 --> 00:09:30,700 Claro. 101 00:09:32,653 --> 00:09:33,712 Bien. 102 00:09:55,967 --> 00:09:58,340 - Hola, mamá. / - Cariño. - ¿Me conoces? 103 00:09:58,460 --> 00:10:00,740 Soy tu hermano, el genio. 104 00:10:01,463 --> 00:10:03,140 Gracias, genio. 105 00:10:03,260 --> 00:10:05,140 Al menos cambia esa cara. 106 00:10:06,834 --> 00:10:07,940 ¿Y Walter? 107 00:10:08,461 --> 00:10:09,820 Lo conoces, ¿no? 108 00:10:10,375 --> 00:10:13,105 Está en el hospital. Luce muy mal. 109 00:10:14,142 --> 00:10:15,527 Hola, Walter. 110 00:10:16,235 --> 00:10:19,900 - ¿Todavía no has crecido? - ¿Quieres ver esto? 111 00:10:22,205 --> 00:10:23,881 Las tengo todas. 112 00:10:24,220 --> 00:10:26,140 Tu hija ahora es famosa. 113 00:10:41,895 --> 00:10:44,802 ¿17 años y aún no llega el periodo? 114 00:10:44,922 --> 00:10:46,015 No. 115 00:10:47,497 --> 00:10:49,700 ¿Cuánto hace que vio un doctor? 116 00:10:49,820 --> 00:10:52,420 - No sé. - Aproximadamente. 117 00:10:55,242 --> 00:10:56,540 Nunca he enfermado. 118 00:10:58,152 --> 00:11:00,380 Quítese la ropa y siéntese ahí. 119 00:11:14,425 --> 00:11:17,100 Hay algo bueno en esto, Gretel. 120 00:11:19,299 --> 00:11:20,660 ¿Qué podía hacer? 121 00:11:21,020 --> 00:11:22,875 Quiero escucharlo. 122 00:11:24,099 --> 00:11:27,260 - ¿Debimos haber sido forzados? - Vine, después de todo. 123 00:11:27,380 --> 00:11:28,700 Tienes razón. 124 00:11:34,863 --> 00:11:37,260 ¿Por qué no muerdes un alimento? 125 00:11:37,780 --> 00:11:42,100 Sin comida soy débil y no podré saltar. Los nazis me rechazarán. 126 00:11:42,718 --> 00:11:44,703 ¡Qué lógica tan fascinante! 127 00:11:44,823 --> 00:11:49,580 Puedes forzarme a comer, pero no a ganar una medalla para tu país. 128 00:11:50,777 --> 00:11:54,220 Este también es tu país, no lo olvides. 129 00:11:54,712 --> 00:11:55,740 No más. 130 00:12:05,922 --> 00:12:08,546 Tu padre peleó en la guerra por este país. 131 00:12:08,666 --> 00:12:10,793 Estuvo a punto de morir. 132 00:12:20,340 --> 00:12:22,139 Emma, ¿dónde estás? 133 00:12:22,900 --> 00:12:25,420 Tienes que alimentar los pollos. 134 00:12:25,603 --> 00:12:26,780 ¿Dónde está? 135 00:12:27,249 --> 00:12:28,249 ¿Quién? 136 00:12:31,942 --> 00:12:35,340 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué más debo decirte? 137 00:12:37,140 --> 00:12:38,804 ¿Qué te he dicho? 138 00:12:39,702 --> 00:12:41,540 ¿Es un libro apropiado para chicas? 139 00:12:43,580 --> 00:12:46,140 ¿Es apropiado? ¡Te lo he dicho mil veces! 140 00:12:48,359 --> 00:12:50,392 ¡Esta es una casa de locos! 141 00:12:54,808 --> 00:12:55,964 ¿Gretel? 142 00:12:59,339 --> 00:13:00,620 Tenemos visita. 143 00:13:01,581 --> 00:13:04,660 El Sr. Löwenstein, de la Federación Judía de Deportes. 144 00:13:04,780 --> 00:13:07,616 No tomaré mucho tiempo, ¿puedo? 145 00:13:12,869 --> 00:13:15,836 Me imagino como esto te afecta. 146 00:13:16,340 --> 00:13:19,815 Primero te corren fuera del país y luego claman que regreses. 147 00:13:19,935 --> 00:13:22,220 Pero no pueden obligarme a saltar. 148 00:13:22,547 --> 00:13:26,620 - Ella quiere humillar a los Nazis. - No dejando que me usen. 149 00:13:27,005 --> 00:13:28,270 Así no es. 150 00:13:29,079 --> 00:13:31,580 Creo que Gretel tiene razón. 151 00:13:32,309 --> 00:13:35,340 No puede darse por vencida sin antes luchar. 152 00:13:36,115 --> 00:13:40,260 Pero debe pensar. Imaginar por un momento que pueda 153 00:13:40,380 --> 00:13:42,182 ganar una medalla. 154 00:13:42,999 --> 00:13:46,949 Todo el absurdo sentido de la superioridad de la raza aria 155 00:13:47,069 --> 00:13:49,131 perdería su significado. 156 00:13:49,251 --> 00:13:52,323 Si quiere realmente avergonzar a los Nazis, 157 00:13:52,443 --> 00:13:53,860 debe superarlos. 158 00:13:54,103 --> 00:13:55,625 Es lo que digo. 159 00:13:56,963 --> 00:13:59,860 Usted es una esperanza para muchos, Gretel. 160 00:14:00,551 --> 00:14:03,656 ¿Podría reconsiderar su decisión, no? 161 00:14:11,856 --> 00:14:15,051 No hay manera, que podamos evitar a la Bergmann. 162 00:14:15,739 --> 00:14:18,510 Ahora en E.U. todos esperan 163 00:14:18,630 --> 00:14:22,020 que ella participe en los preparativos, y seré franco con usted. 164 00:14:22,261 --> 00:14:25,647 La participación de E.U. depende de ello. 165 00:14:35,806 --> 00:14:37,660 Participará en los ejercicios. 166 00:14:43,746 --> 00:14:45,067 ¿Un coñac? 167 00:14:45,603 --> 00:14:47,173 Me encantaría. 168 00:14:47,506 --> 00:14:48,946 Oh, disculpe. 169 00:14:49,637 --> 00:14:50,660 2 coñac. 170 00:15:02,351 --> 00:15:03,503 ¿Y bien? 171 00:15:04,822 --> 00:15:08,898 Tal vez... tengamos una candidata a medalla de oro. 172 00:15:09,018 --> 00:15:10,584 ¿Por qué "tal vez"? 173 00:15:10,704 --> 00:15:13,102 El asunto es algo delicado. 174 00:15:13,222 --> 00:15:15,850 He aquí los resultados médicos. 175 00:15:29,930 --> 00:15:31,980 ¿Alguien más sabe de esto? 176 00:15:46,120 --> 00:15:47,340 ¿Qué pasa? 177 00:15:49,033 --> 00:15:53,566 Si Löwenstein tiene razón, no podrán evitar que compita en Berlín. 178 00:15:53,686 --> 00:15:56,820 Creo que ellos no tienen otra opción. 179 00:15:58,016 --> 00:15:59,540 ¿Y si algo me pasa? 180 00:16:01,594 --> 00:16:03,540 ¿Que podría pasarte? 181 00:16:04,190 --> 00:16:07,620 No olvides que los americanos están de nuestro lado. 182 00:16:23,893 --> 00:16:27,727 Me pregunto si mi hija me sonreirá otra vez. 183 00:17:08,500 --> 00:17:09,820 No te rindas. 184 00:17:39,459 --> 00:17:40,559 ¡Marie! 185 00:17:42,575 --> 00:17:43,860 ¡Marie, ven aquí! 186 00:18:01,447 --> 00:18:03,056 Gretel Bergmann. 187 00:18:06,089 --> 00:18:07,623 Waldmann, Hans. 188 00:18:09,112 --> 00:18:10,260 Entrenador. 189 00:18:10,754 --> 00:18:11,942 Nadie más. 190 00:18:14,080 --> 00:18:15,336 Buenos días. 191 00:18:15,456 --> 00:18:16,573 Buen día. 192 00:18:16,693 --> 00:18:19,426 Vamos, te mostraré tu habitación. 193 00:18:21,368 --> 00:18:23,689 Usted no luce como un entrenador. 194 00:18:23,809 --> 00:18:27,460 No lo parezco, pero en mi tiempo ostenté los mejores 195 00:18:27,580 --> 00:18:29,229 récords alemanes. 196 00:18:31,502 --> 00:18:33,329 ¿Y cuánto hace de eso? 197 00:18:33,449 --> 00:18:36,064 Tu lengua es afilada, al menos. 198 00:18:40,941 --> 00:18:42,186 Adelante. 199 00:18:43,419 --> 00:18:45,499 Esta es tu habitación. 200 00:18:48,352 --> 00:18:50,180 ¿Quién duerme en la otra cama? 201 00:18:52,012 --> 00:18:53,012 Nadie. 202 00:18:56,851 --> 00:18:58,820 Puedes invitar a tu novio. 203 00:18:59,849 --> 00:19:01,100 ¿Se permite? 204 00:19:04,347 --> 00:19:06,691 A las 7:00 se sirve la cena. 205 00:19:44,140 --> 00:19:45,719 ¿Marie Ketteler? 206 00:19:46,458 --> 00:19:47,562 Venga. 207 00:19:59,464 --> 00:20:01,647 - ¿Sabe quién soy? - Sí. 208 00:20:02,118 --> 00:20:03,306 Siéntese. 209 00:20:07,422 --> 00:20:10,860 Parece que las cosas han ido mal con usted. 210 00:20:12,405 --> 00:20:16,673 Normalmente tendría que enviarla a un hospital mental. 211 00:20:16,793 --> 00:20:19,220 No me gustaría tener que hacerlo. 212 00:20:20,557 --> 00:20:23,580 Si quiere puedo ofrecerle mi ayuda. 213 00:20:24,807 --> 00:20:27,604 ¿Usted quiere ser capitán de barco? 214 00:20:27,724 --> 00:20:28,724 Sí. 215 00:20:29,288 --> 00:20:33,186 Puedo organizar que usted reciba una educación decente. 216 00:20:33,306 --> 00:20:36,717 Pero tendría... que hacer algo a cambio. 217 00:20:37,706 --> 00:20:38,740 ¿Qué? 218 00:20:40,470 --> 00:20:42,532 Un servicio a su país. 219 00:20:43,780 --> 00:20:45,820 No será fácil, pero... 220 00:20:45,940 --> 00:20:47,787 usted puede hacerlo. 221 00:21:01,806 --> 00:21:04,100 ¿Ya has conocido a las demás? 222 00:21:04,591 --> 00:21:07,172 Gretel, estas son Lilly y Thea. 223 00:21:12,580 --> 00:21:14,075 Tomen asiento. 224 00:21:18,596 --> 00:21:23,145 - Por desgracia los chicos parten mañana. - ¡Qué lástima! 225 00:21:26,661 --> 00:21:29,925 Probablemente han oído del éxito de Gretel en Inglaterra. 226 00:21:30,045 --> 00:21:32,100 Permítanme dejar esto claro: 227 00:21:32,566 --> 00:21:35,220 En otra parte pueden sacarse los ojos si quieren, 228 00:21:35,482 --> 00:21:36,940 pero aquí se comportan. 229 00:21:38,149 --> 00:21:42,011 Pueden leer la Biblia, pueden leer el Talmud. 230 00:21:42,340 --> 00:21:44,740 Todo lo que importa aquí es logro y éxito. 231 00:21:44,977 --> 00:21:46,397 ¿Quedó claro? 232 00:21:49,475 --> 00:21:50,475 Bien. 233 00:22:08,540 --> 00:22:13,351 Veamos qué clase de resistencia tienen. ¡Empieza el calentamiento! 234 00:22:30,334 --> 00:22:32,597 Piensa en la postura, Lilly. 235 00:22:32,717 --> 00:22:38,104 Mantente en posición vertical el tiempo que más puedas, ¿entiendes? 236 00:22:43,511 --> 00:22:45,078 Más aptitud. 237 00:22:46,124 --> 00:22:47,220 Thea, ¿eh? 238 00:22:47,445 --> 00:22:50,334 Un poco de dinámica en el salto. 239 00:22:55,102 --> 00:22:56,615 ¡Vamos, eso! 240 00:22:56,735 --> 00:22:58,980 Esa es la postura óptima. 241 00:22:59,100 --> 00:23:00,780 Erecto total, impecable. 242 00:23:01,103 --> 00:23:02,780 Perfecto, Gretel. 243 00:23:05,328 --> 00:23:06,328 Bueno. 244 00:23:06,974 --> 00:23:09,780 Ese no fue un mal comienzo, pero recuerden: 245 00:23:09,955 --> 00:23:12,820 Soltar lastre, ¿eh? Cada salto 246 00:23:12,940 --> 00:23:15,501 es como volar hacia el cielo. 247 00:23:15,900 --> 00:23:18,220 Se harán ligeras, como los pájaros. 248 00:23:19,446 --> 00:23:21,900 Habrá otra ronda más tarde. 249 00:23:22,020 --> 00:23:23,703 Es todo, adelante. 250 00:23:56,957 --> 00:23:58,420 ¿1.55 metros? 251 00:23:58,744 --> 00:23:59,780 Ajá. 252 00:24:05,513 --> 00:24:08,020 - ¿Cuántas veces has saltado? - 3 veces. 253 00:24:08,400 --> 00:24:09,580 ¿3 veces? 254 00:24:12,222 --> 00:24:15,212 Tu certificado médico no aparece. 255 00:24:21,619 --> 00:24:23,895 ¿Qué haces con mi jabón? 256 00:24:24,883 --> 00:24:27,460 - ¿Tu jabón? - Me pertenece. 257 00:24:28,797 --> 00:24:31,044 Sí, es el jabón de Thea. 258 00:24:36,364 --> 00:24:37,720 ¿Sabes qué? 259 00:24:38,702 --> 00:24:39,940 Te lo doy. 260 00:24:49,325 --> 00:24:51,096 ¿Y quién eres tú? 261 00:24:51,357 --> 00:24:52,378 Marie. 262 00:24:53,386 --> 00:24:56,152 ¿No ves que esa litera ya está tomada? 263 00:24:56,272 --> 00:24:57,820 No puedo dormir arriba. 264 00:25:02,643 --> 00:25:04,761 Soy Gretel, por cierto. 265 00:25:08,747 --> 00:25:10,980 Se ve que no eres muy habladora. 266 00:25:30,571 --> 00:25:32,100 ¿Qué escribes? 267 00:25:33,708 --> 00:25:34,841 Mi diario. 268 00:25:36,401 --> 00:25:37,743 Interesante. 269 00:25:39,980 --> 00:25:41,766 ¿Y quién es H.W.? 270 00:25:42,398 --> 00:25:43,874 Hans Waldmann. 271 00:25:45,216 --> 00:25:46,621 ¿Y qué dice? 272 00:25:50,749 --> 00:25:54,345 "H. W. afirma poseer el récord alemán del pasado". 273 00:25:54,465 --> 00:25:57,867 "Casi le pregunto en qué tipo de deporte". 274 00:25:59,760 --> 00:26:01,944 Muy bueno que no lo hiciste. 275 00:26:02,064 --> 00:26:05,540 Me informan que el Sr. Waldmann suele enojarse. 276 00:26:06,542 --> 00:26:11,220 Por cierto, tu nueva compañera de cuarto saltó 1.55 mts este año. 277 00:26:12,019 --> 00:26:13,260 ¿En serio? 278 00:26:13,850 --> 00:26:16,271 No lo habría creído de ella. 279 00:26:16,667 --> 00:26:19,055 Es por eso que te lo digo. 280 00:26:23,147 --> 00:26:27,129 Ahora eres la cuarta y sólo 3 pueden ir a Berlín. 281 00:26:45,579 --> 00:26:46,818 ¡Levántate! 282 00:27:06,683 --> 00:27:10,183 - Ella está haciendo algo. - ¿Y ustedes no? 283 00:27:10,303 --> 00:27:13,973 ¿Qué es esto, holgazanas? ¡Vamos, vamos, vamos! 284 00:27:15,748 --> 00:27:17,888 ¡No se queden estancadas! 285 00:27:33,563 --> 00:27:34,700 No está mal. 286 00:27:35,135 --> 00:27:37,580 Pero ese no es un salto de altura. 287 00:27:37,700 --> 00:27:40,780 ¡Técnica, señoras! ¿Quién es la próxima? 288 00:27:40,985 --> 00:27:42,026 Gretel. 289 00:27:46,783 --> 00:27:48,460 Perfecto, Gretel. 290 00:27:49,298 --> 00:27:51,748 ¿Alguien más que no tiene boleto? 291 00:27:51,868 --> 00:27:53,854 Muestra coraje, ¿eh? 292 00:27:56,829 --> 00:27:58,089 Excelente. 293 00:28:01,374 --> 00:28:02,820 ¿Y tú, Thea? 294 00:28:12,208 --> 00:28:13,500 Bueno, casi. 295 00:28:21,979 --> 00:28:23,242 Aquí tiene. 296 00:28:24,995 --> 00:28:29,500 El Ministro quiere informes periódicos sobre los logros de las mujeres. 297 00:28:33,046 --> 00:28:34,260 Sí, claro. 298 00:28:36,579 --> 00:28:39,681 - ¿Cómo va Marie Ketteler? - Muy bien. 299 00:28:40,579 --> 00:28:44,142 Pero no tengo ningún certificado de salud aunque he pedido... 300 00:28:44,262 --> 00:28:47,380 El Ministro estaría feliz, si Ketteler llega a Berlín. 301 00:28:50,952 --> 00:28:54,100 ¿Pero cómo es eso? Soy su entrenador, 302 00:28:54,220 --> 00:28:58,460 pero debe saltar por sí misma. ¿O quiere que la suba por la barra? 303 00:28:59,760 --> 00:29:01,820 Lo que haga es su problema. 304 00:29:06,026 --> 00:29:08,772 Pero no subestimemos su potencial. 305 00:29:09,340 --> 00:29:10,699 ¡Heil Hitler! 306 00:29:52,394 --> 00:29:54,196 "Perfecto, Gretel". 307 00:29:55,640 --> 00:29:57,300 ¿Trajiste tu propio jabón? 308 00:29:57,809 --> 00:30:00,020 Sí, justamente como el tuyo. 309 00:30:26,052 --> 00:30:28,272 Necesitas mejorar tu enfoque. 310 00:30:28,392 --> 00:30:29,980 Estás muy al frente. 311 00:30:31,150 --> 00:30:32,380 Puedo mostrarte. 312 00:30:33,392 --> 00:30:36,050 No importa la condición con tal de saltar la barra. 313 00:30:36,170 --> 00:30:37,780 Si tú lo dices. 314 00:30:39,091 --> 00:30:41,715 ¿Crees que no sé qué eres judía? 315 00:30:44,958 --> 00:30:48,500 - ¿Qué significa? - Te irás, sin duda, de primera. 316 00:30:55,484 --> 00:30:58,556 "Rápidos como galgos, duros como acero". 317 00:30:58,676 --> 00:31:00,397 ¿Qué edad tienes? 318 00:31:01,431 --> 00:31:02,715 17, ¿y qué? 319 00:31:03,926 --> 00:31:08,050 Tengo que decepcionarte, no seré la primera en salir. 320 00:31:12,432 --> 00:31:13,643 ¿Qué pasa? 321 00:31:13,948 --> 00:31:15,839 ¿Qué estás esperando? 322 00:31:23,295 --> 00:31:25,208 ¿Cómo se llama eso? 323 00:31:25,328 --> 00:31:29,749 Me refiero a la forma en que tratas de superar la barra. 324 00:31:30,804 --> 00:31:33,820 ¿Has oído hablar del salto de altura? 325 00:31:34,062 --> 00:31:37,060 ¿Tienes la amabilidad de mostrarnos cómo se hace? 326 00:31:37,448 --> 00:31:39,647 ¿O al menos de intentarlo? 327 00:31:52,500 --> 00:31:54,636 - ¿Y ese se llama? - No sé. 328 00:31:54,756 --> 00:31:58,420 ¡El salto de altura es con una sola pierna y luego la otra! 329 00:31:58,540 --> 00:32:00,100 ¡Dele más tiempo! 330 00:32:01,072 --> 00:32:02,100 ¿Perdón? 331 00:32:02,220 --> 00:32:04,500 - Es nueva técnica para ella. - ¿Y qué? 332 00:32:04,901 --> 00:32:07,919 ¿Se puede alcanzar Berlín con ese estilo? 333 00:32:09,132 --> 00:32:10,572 ¿Qué fue eso? 334 00:32:14,407 --> 00:32:16,340 Métete en tus asuntos. 335 00:32:16,942 --> 00:32:18,300 Disculpe, señora. 336 00:32:20,632 --> 00:32:25,260 - ¿Por qué enfrentar asuntos de otros? - ¿Por qué no tienes otra habitación? 337 00:32:25,573 --> 00:32:27,380 - Ya la pedí. - ¿Y? 338 00:32:27,776 --> 00:32:29,244 No hay libre. 339 00:32:36,473 --> 00:32:38,300 Marie, tenemos que hablar. 340 00:32:43,923 --> 00:32:46,110 Luego viajo a Berlín... 341 00:32:46,820 --> 00:32:48,660 en mi blanquísimo uniforme 342 00:32:50,151 --> 00:32:52,529 y gano la medalla de oro... 343 00:32:54,477 --> 00:32:58,060 y luego... le doy la mano al Führer. 344 00:32:58,472 --> 00:33:00,290 ¡Vienen los chicos! 345 00:33:00,809 --> 00:33:01,809 ¡Ven! 346 00:33:15,705 --> 00:33:17,080 Buenos días. 347 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 Hola. 348 00:33:19,138 --> 00:33:20,262 ¿Qué tal? 349 00:33:20,382 --> 00:33:21,482 Buenos días. 350 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 Disculpe. 351 00:33:30,890 --> 00:33:32,631 ¿Elegiste uno ya? 352 00:33:40,992 --> 00:33:42,020 Bella. 353 00:33:42,140 --> 00:33:43,215 Ajá. 354 00:33:45,413 --> 00:33:46,620 ¿Es ella? 355 00:33:46,740 --> 00:33:47,811 ¿Quién? 356 00:33:49,119 --> 00:33:51,365 En la foto no se parece. 357 00:33:51,838 --> 00:33:52,860 Cierto. 358 00:33:53,626 --> 00:33:56,083 - Algo mejor, ¿verdad? - Sí. 359 00:33:57,924 --> 00:33:59,476 ¿Esta eres tú? 360 00:34:03,318 --> 00:34:05,935 - ¿Qué quieres? - Sí, es ella. 361 00:34:06,896 --> 00:34:08,700 ¿Me das tu autógrafo? 362 00:34:09,084 --> 00:34:10,815 Es para mi álbum. 363 00:34:11,762 --> 00:34:12,820 Muy gracioso. 364 00:34:13,158 --> 00:34:16,132 ¿Qué le pasa? Te lo pedí amablemente. 365 00:34:17,150 --> 00:34:19,876 ¡Nuestra gran campeona británica! 366 00:34:20,860 --> 00:34:25,460 ¿El éxito se te subió a la cabeza? ¿Crees que eres mejor que nosotras? 367 00:34:25,924 --> 00:34:28,579 Ten cuidado con que no te pase nada. 368 00:34:32,766 --> 00:34:34,260 ¿No las recogerás? 369 00:34:47,020 --> 00:34:48,323 ¿Interrumpo? 370 00:34:57,807 --> 00:34:59,451 ¿Quién hizo esto? 371 00:35:04,086 --> 00:35:06,649 ¡Quiero saber quién lo hizo! 372 00:35:11,122 --> 00:35:13,778 Ya veo. Se respetan como damas. 373 00:35:16,716 --> 00:35:17,816 Bueno... 374 00:35:18,712 --> 00:35:20,900 eso es bueno hoy en día. 375 00:35:21,429 --> 00:35:24,095 Lástima que no respeten las fotos. 376 00:35:29,238 --> 00:35:30,297 Dámelas. 377 00:35:31,801 --> 00:35:32,820 ¿Thea? 378 00:35:33,098 --> 00:35:34,145 ¿Eh? 379 00:35:35,664 --> 00:35:39,260 Me gustaría ver el mismo esfuerzo en el entrenamiento. 380 00:36:03,128 --> 00:36:05,116 Thea es una estúpida. 381 00:36:13,435 --> 00:36:14,585 ¡Heil Hitler! 382 00:36:14,820 --> 00:36:15,952 ¡Heil Hitler! 383 00:36:17,138 --> 00:36:20,020 El Führer me pidió darles la bienvenida. 384 00:36:21,341 --> 00:36:23,780 Está esperanzado en ustedes, así que... 385 00:36:24,682 --> 00:36:26,020 no le defrauden. 386 00:36:56,767 --> 00:37:00,092 Si pudiera darnos un momento, entrenador. 387 00:37:00,432 --> 00:37:01,500 ¡Ya! ¡Vamos! 388 00:37:01,620 --> 00:37:03,949 Saben lo que deben hacer. 389 00:37:09,439 --> 00:37:10,572 Adelante. 390 00:37:14,242 --> 00:37:18,031 Hemos leído el informe. ¿Quiere añadir algo más? 391 00:37:18,800 --> 00:37:22,100 Creo que podemos estar satisfechos con los resultados. 392 00:37:23,957 --> 00:37:28,220 Seré breve. Parece que usted no cumple con los requisitos 393 00:37:28,340 --> 00:37:30,122 que hemos establecido. 394 00:37:30,740 --> 00:37:33,980 Se necesita una mano firme que claramente no tiene. 395 00:37:34,886 --> 00:37:39,380 Si me está pidiendo que dé preferencia a una de las chicas... 396 00:37:39,740 --> 00:37:41,043 ¡Esto es deporte! 397 00:37:41,163 --> 00:37:44,060 - ¡No un asunto político! - No. 398 00:37:44,777 --> 00:37:47,848 Es asunto de combinar ambas cosas. 399 00:37:49,421 --> 00:37:52,540 Es por lo que nuestras sendas ahora se bifurcan. 400 00:37:53,445 --> 00:37:56,934 Le pido que deje esta pocilga lo antes posible. 401 00:37:57,054 --> 00:37:58,411 Heil Hitler. 402 00:38:42,352 --> 00:38:43,746 ¿Qué fue eso? 403 00:38:44,257 --> 00:38:46,340 Como si no lo supieras. 404 00:38:49,818 --> 00:38:52,166 Tú eras siempre su favorita. 405 00:38:52,286 --> 00:38:56,062 "Perfecto, Gretel". "Eso, Gretel". "Muy bien Gretel". 406 00:38:56,182 --> 00:38:58,540 Es pura mierda lo que dices. 407 00:38:58,988 --> 00:39:01,660 Sería más cautelosa, si fuera tú. 408 00:39:26,785 --> 00:39:28,215 ¿Es tu novio? 409 00:39:29,094 --> 00:39:31,291 No, es mi hermano, Rudolph. 410 00:39:35,042 --> 00:39:39,260 - No se parece a ti. - Se parece a mi madre. Mira. 411 00:39:45,295 --> 00:39:46,580 ¿Se llevan bien? 412 00:39:46,947 --> 00:39:49,399 Sí, pero nos peleamos mucho. 413 00:39:51,811 --> 00:39:53,130 ¿Y tu padre? 414 00:39:55,449 --> 00:39:58,980 Viaja a menudo por negocios. Tiene una fábrica de pelucas. 415 00:39:59,981 --> 00:40:01,460 Tu mamá se ve bien. 416 00:40:02,916 --> 00:40:06,705 Es como la mamá común. Quejándose todo el tiempo. 417 00:40:07,211 --> 00:40:09,548 Cuando partí a Londres se molestó mucho. 418 00:40:09,668 --> 00:40:13,300 Cuando papá se lo dijo protestó encerrándose en su cuarto. 419 00:40:13,420 --> 00:40:15,767 Allí se quedó por 2 días. 420 00:40:17,974 --> 00:40:20,077 Entonces culpó a papá por 421 00:40:20,197 --> 00:40:23,663 dejar a su única hija en Londres y sola. 422 00:40:26,070 --> 00:40:28,076 ¿Y tu madre qué hace? 423 00:40:30,022 --> 00:40:31,241 ¿Mi madre? 424 00:40:33,673 --> 00:40:36,785 Atender la granja, ordeñar las vacas, 425 00:40:36,905 --> 00:40:38,460 criar sus hijos. 426 00:40:40,084 --> 00:40:41,386 ¿Y tu padre? 427 00:40:42,251 --> 00:40:44,555 Ella lo sacó de la granja. 428 00:40:49,718 --> 00:40:51,020 ¿Lo leíste ya? 429 00:40:52,318 --> 00:40:54,027 Sí, muchas veces. 430 00:40:57,206 --> 00:40:58,580 ¿Lo quieres? 431 00:41:02,127 --> 00:41:03,223 Gracias. 432 00:41:04,704 --> 00:41:09,756 El Sr. Waldmann partió ayer por asuntos familiares que atender. 433 00:41:10,052 --> 00:41:13,737 Implementaré nuevas técnicas. Soy Sigfrid Kulmbach, 434 00:41:13,857 --> 00:41:16,260 y pretendo cambiar las cosas. 435 00:41:16,636 --> 00:41:21,156 Pero es por su propio bien. Les explicaré más en el campo. 436 00:41:21,626 --> 00:41:23,168 Buen provecho. 437 00:41:25,892 --> 00:41:29,719 Me alegra verle, Srta. Bergmann. Buen provecho. 438 00:41:32,028 --> 00:41:33,384 ¿Lo conoces? 439 00:41:47,302 --> 00:41:49,561 Deben correr más. Especialmente Gretel. 440 00:41:49,681 --> 00:41:54,457 Su condición se puede mejorar y estamos trabajando en ello. 441 00:41:54,577 --> 00:41:56,340 Gretel, 5 vueltas al campo. 442 00:41:56,859 --> 00:41:58,567 Los otros síganme. 443 00:42:34,601 --> 00:42:36,663 Ahora puedes descansar. 444 00:42:37,839 --> 00:42:40,644 - ¿Y luego? - Otras 5 vueltas. 445 00:42:45,064 --> 00:42:48,983 Marie, Lilly, Thea, bien hecho. Cada vez mejor. 446 00:42:53,222 --> 00:42:55,372 - ¿Cómo estás? - Bien. 447 00:42:55,492 --> 00:42:57,538 Bien hecho, Marie, 448 00:42:57,774 --> 00:43:00,332 ve a sentarte con las demás. 449 00:43:51,809 --> 00:43:55,159 ¿Siempre haces lo que dice el entrenador? 450 00:43:55,279 --> 00:43:56,607 No sé, yo... 451 00:44:08,714 --> 00:44:10,900 ¿Hasta dónde has llegado? 452 00:44:20,505 --> 00:44:24,531 "Nadie podía haber imaginado el profundo dolor que sentía". 453 00:44:24,651 --> 00:44:27,860 "El camuflaje perfecto para una misión mortal". 454 00:44:28,596 --> 00:44:30,509 ¿Cuál es la misión? 455 00:44:31,165 --> 00:44:35,159 El Capitán Gundolf es un espía, atrae al enemigo a una trampa. 456 00:44:35,279 --> 00:44:37,792 - Y luego... - ¿Tiene éxito? 457 00:44:38,275 --> 00:44:39,860 ¿No leerás el final? 458 00:44:42,576 --> 00:44:43,576 Sí. 459 00:44:48,328 --> 00:44:49,368 ¿Gretel? 460 00:44:51,083 --> 00:44:53,662 ¿Me lo puedes mostrar de nuevo? 461 00:44:53,782 --> 00:44:54,860 ¿Qué? 462 00:44:55,386 --> 00:44:57,050 La forma alemana. 463 00:45:00,069 --> 00:45:01,135 Tal vez. 464 00:45:11,211 --> 00:45:12,211 Sí. 465 00:45:13,180 --> 00:45:16,602 Necesitas curvarte sobre la barra, y luego... 466 00:45:23,760 --> 00:45:25,082 Que se rían. 467 00:45:30,213 --> 00:45:31,500 Un poco más lejos. 468 00:45:31,732 --> 00:45:32,850 Eso es... 469 00:45:33,103 --> 00:45:35,740 - ¿Qué estás haciendo? - ¿No lo ve? 470 00:45:36,031 --> 00:45:40,413 No recuerdo haberle pedido ayuda. El entrenamiento empieza más tarde. 471 00:45:40,533 --> 00:45:42,420 Para saltar no hay momento. 472 00:45:42,540 --> 00:45:43,740 En su momento. 473 00:45:43,974 --> 00:45:48,620 - ¿Por qué mejor no quiebra mis piernas? - Seguimos hablando en mi oficina. 474 00:45:53,395 --> 00:45:55,662 Cierre la puerta, gracias. 475 00:46:00,637 --> 00:46:02,866 Pensé que sabía de qué trata esto. 476 00:46:02,986 --> 00:46:06,442 Su acceso a Berlín depende de su rendimiento. 477 00:46:06,562 --> 00:46:10,165 - ¿Por qué no me deja saltar? - Claro que saltará. 478 00:46:10,285 --> 00:46:13,536 Pero a este nivel el momento es importante. 479 00:46:13,656 --> 00:46:17,660 No tengo nada en su contra. Usted tiene gran talento. 480 00:46:17,945 --> 00:46:19,675 No nos engañemos. 481 00:46:19,963 --> 00:46:23,420 Nuestras chicas arias hacen lo posible por superarla. 482 00:46:23,615 --> 00:46:25,335 Deberá estar preparada. 483 00:46:25,455 --> 00:46:28,140 Y tener en cuenta el riesgo de lesiones. 484 00:46:28,836 --> 00:46:30,769 Si se siente cansada, 485 00:46:31,117 --> 00:46:33,760 tal vez debería descansar unos días. 486 00:46:33,880 --> 00:46:35,534 No es necesario. 487 00:46:37,656 --> 00:46:40,280 Usted es una joven inteligente. 488 00:46:40,400 --> 00:46:43,140 Pensé que podía hacer que entienda. 489 00:46:51,799 --> 00:46:53,059 ¿Qué pasó? 490 00:47:08,555 --> 00:47:10,766 Él quiere que me detenga. 491 00:47:12,602 --> 00:47:16,281 "Tal vez debería descansar unos días", dijo. 492 00:47:17,514 --> 00:47:19,390 ¡La mierda correcta! 493 00:47:21,262 --> 00:47:23,944 ¿Por qué parar? Eres la mejor. 494 00:47:24,500 --> 00:47:27,607 Marie, los chicos nos han invitado. 495 00:47:27,727 --> 00:47:30,220 Uno de ellos cumple años. ¿Qué pasa? 496 00:47:30,651 --> 00:47:32,300 - Nada. - A las 8:00. 497 00:47:32,622 --> 00:47:33,781 En punto. 498 00:47:40,680 --> 00:47:42,928 ¿Soy realmente la mejor? 499 00:47:44,955 --> 00:47:47,574 Bueno, quizás la segunda mejor. 500 00:47:50,069 --> 00:47:51,684 ¿Me acompañaras? 501 00:47:53,617 --> 00:47:55,289 Iré sólo si vas. 502 00:48:08,532 --> 00:48:11,541 - Te ves muy guapa. - Tú también. 503 00:48:12,125 --> 00:48:13,171 Espera. 504 00:48:19,830 --> 00:48:21,420 Serás la más popular. 505 00:48:31,647 --> 00:48:37,278 He estado trabajando durante 10 años. Eres muy buena en el salto... 506 00:49:12,509 --> 00:49:13,544 Hola. 507 00:49:15,749 --> 00:49:18,780 - ¿Quieres bailar? - ¿No sabe quién soy? 508 00:49:21,462 --> 00:49:23,700 Mejor que solicite allá. 509 00:50:11,224 --> 00:50:12,283 ¿Qué es? 510 00:50:15,355 --> 00:50:17,700 Ernst, el chico del baile. 511 00:50:18,766 --> 00:50:20,903 ¿Sabes lo que me dijo? 512 00:50:21,740 --> 00:50:26,992 Me preguntó si podía ayudarlo a mejorar su técnica del salto alto. 513 00:50:32,115 --> 00:50:33,580 ¿Has tenido novio? 514 00:50:36,933 --> 00:50:38,778 - ¿Nunca? - No. 515 00:50:40,236 --> 00:50:41,260 ¿Y tú? 516 00:50:43,459 --> 00:50:45,465 Sí, he tenido algunos. 517 00:50:48,809 --> 00:50:50,000 ¿Y ahora? 518 00:50:51,990 --> 00:50:54,060 Ahora sólo tengo entrenador. 519 00:50:59,459 --> 00:51:02,633 - Buenas noches, Marie. - Buenas noches. 520 00:51:05,872 --> 00:51:06,900 Gracias. 521 00:51:19,880 --> 00:51:22,765 - ¿Ya leyó el informe de Kulmbach? - Por supuesto. 522 00:51:22,885 --> 00:51:27,657 Bueno, ¿qué dice de la Bergmann ¿Se desempeñará adecuadamente en Berlín? 523 00:51:27,777 --> 00:51:32,260 No se preocupe por ello. Confiamos plenamente en Kulmbach. 524 00:51:33,063 --> 00:51:35,919 - ¿Cómo puede estar seguro? - Lo conozco. 525 00:51:36,039 --> 00:51:39,864 Sus métodos serán inusuales, pero son efectivos. 526 00:51:39,984 --> 00:51:43,660 No le queda mucho tiempo. Espero que lo entienda. 527 00:52:07,044 --> 00:52:10,221 Y luego van Marie y la Srta. Bergmann. 528 00:52:27,958 --> 00:52:28,958 Bien. 529 00:53:20,808 --> 00:53:23,265 - Es suficiente. - ¿Por qué? 530 00:53:23,848 --> 00:53:27,780 - ¿Le teme al récord mundial? - Ahórrese sus comentarios. 531 00:55:07,044 --> 00:55:08,044 ¡Oigan! 532 00:55:08,791 --> 00:55:09,791 ¡Abran! 533 00:55:10,942 --> 00:55:11,980 ¡Oigan! 534 00:55:14,095 --> 00:55:15,396 Ponte esto. 535 00:55:17,238 --> 00:55:21,235 - Espera aquí, voy por ayuda. - No harás nada. 536 00:55:50,137 --> 00:55:51,137 ¡Ay! 537 00:56:16,064 --> 00:56:17,773 ¿De dónde saliste? 538 00:56:31,841 --> 00:56:32,860 ¿Sí? 539 00:57:14,082 --> 00:57:15,461 ¿Puedo pasar? 540 00:57:15,811 --> 00:57:16,811 No. 541 00:57:20,979 --> 00:57:22,956 Quiero hablar de ello. 542 00:57:26,216 --> 00:57:29,319 - Ellos me forzaron. - Déjame en paz. 543 00:57:48,396 --> 00:57:49,416 Fuera. 544 00:57:55,386 --> 00:57:56,575 ¿Qué pasó? 545 00:57:57,785 --> 00:57:58,860 Nada. 546 00:57:59,460 --> 00:58:00,554 ¿Seguro? 547 00:58:01,590 --> 00:58:04,256 Alguien nos encerró en las duchas. 548 00:58:04,569 --> 00:58:07,589 ¿Notaste si Marie... estaba haciendo 549 00:58:08,124 --> 00:58:09,660 algo raro, diferente? 550 00:58:11,841 --> 00:58:12,841 No. 551 00:58:16,479 --> 00:58:19,100 Espero que ese pie no esté muy dañado. 552 00:58:30,076 --> 00:58:31,860 Tenemos que hablar. 553 00:58:53,022 --> 00:58:54,767 ¿Quién más lo sabe? 554 00:58:54,887 --> 00:58:55,887 Nadie. 555 00:59:00,864 --> 00:59:04,300 - El médico que me examinó. - ¿Quién más? 556 00:59:04,420 --> 00:59:05,660 Tschammer und Osten. 557 00:59:05,896 --> 00:59:09,676 ¿El plan es fingir ser mi amigo siendo uno de ellos? 558 00:59:09,796 --> 00:59:10,796 No. 559 00:59:11,707 --> 00:59:15,718 - ¿Eres parte del plan? / - No. - ¿No es así? / ¡No! 560 00:59:15,838 --> 00:59:17,660 Lo tienes todo mal. 561 00:59:18,206 --> 00:59:20,420 - ¿Buscas reemplazarme? - ¡No! 562 00:59:20,716 --> 00:59:25,166 - ¿Por qué te pusieron ropa de mujer? - No lo hicieron. 563 00:59:27,368 --> 00:59:29,260 Siempre he usado ropa femenina. 564 00:59:30,594 --> 00:59:31,940 No entiendo. 565 00:59:32,692 --> 00:59:35,349 Mamá insistió en tener una niña. 566 00:59:37,077 --> 00:59:40,100 Tuve una hermana que murió a los 6 meses. 567 00:59:40,427 --> 00:59:45,591 - ¿Y nadie notó que no eras niña? - Estaba sola cuando me dio a luz. 568 00:59:46,682 --> 00:59:49,909 - El entrenador quiere verlas. - ¿Para qué? 569 00:59:50,029 --> 00:59:51,342 No me dijo. 570 00:59:52,120 --> 00:59:53,223 Muy bien. 571 00:59:53,546 --> 00:59:54,903 ¡Heil Hitler! 572 00:59:55,023 --> 00:59:56,267 ¡Adelante! 573 01:00:07,310 --> 01:00:10,181 Supongo que no quieren sentarse. 574 01:00:12,351 --> 01:00:15,820 A veces la gente se imagina cosas extrañas. 575 01:00:15,940 --> 01:00:19,635 Especialmente cuando están en estado de shock. 576 01:00:20,501 --> 01:00:22,420 ¿Qué tipo de shock? 577 01:00:23,552 --> 01:00:25,722 Si llego a escuchar rumores... 578 01:00:26,256 --> 01:00:30,317 rumores enfermos que pudieran dañar el deporte alemán... 579 01:00:30,437 --> 01:00:33,581 Supongo que no saben de lo que hablo. 580 01:00:34,043 --> 01:00:35,043 No. 581 01:00:37,509 --> 01:00:38,836 Tanto mejor. 582 01:00:39,346 --> 01:00:42,940 No dudaríamos en poner fin a ese tipo de rumor. 583 01:00:43,676 --> 01:00:47,900 Una cosa más, me llamaron de Berlín hace 10 minutos. 584 01:00:48,518 --> 01:00:51,780 Basado en el entrenamiento... usted ha calificado 585 01:00:51,900 --> 01:00:53,242 para Berlín. 586 01:00:53,871 --> 01:00:55,860 Pero le falta experiencia de competición. 587 01:00:56,754 --> 01:00:59,031 Es la campeona británica. 588 01:00:59,151 --> 01:01:02,778 Por lo que hemos decidido con el Ministro de Deportes, 589 01:01:02,898 --> 01:01:05,820 enviarla a competir en Württemberg. 590 01:01:06,806 --> 01:01:09,242 - ¿Cuándo? - Pasado mañana. 591 01:01:09,362 --> 01:01:13,233 - Al menos que su pie sea un problema. - No. 592 01:01:14,721 --> 01:01:16,244 Es su gran día. 593 01:01:18,961 --> 01:01:21,488 - ¿Por qué no le dijiste? - ¿Estás loca? 594 01:01:21,608 --> 01:01:25,147 Imagínate lo que harían si saben que yo sé. 595 01:01:27,246 --> 01:01:31,155 - Menos mal que no les dije nada. - Muy graciosa. 596 01:01:31,992 --> 01:01:35,060 En serio, podemos hacerlo unidas. 597 01:01:37,042 --> 01:01:38,240 ¿Nosotras? 598 01:02:18,406 --> 01:02:20,603 Es casi como un cumplido. 599 01:02:21,358 --> 01:02:22,380 ¿Qué? 600 01:02:23,669 --> 01:02:26,140 Que usen un hombre para vencerme. 601 01:02:27,792 --> 01:02:28,792 Sí. 602 01:02:30,124 --> 01:02:31,580 Fue una broma. 603 01:02:32,757 --> 01:02:33,780 Sí, lo sé. 604 01:02:35,037 --> 01:02:36,060 Claro. 605 01:02:40,958 --> 01:02:44,060 - ¿Te queda crema? - Sí, en la habitación. 606 01:02:46,354 --> 01:02:50,020 - Puedes usar mi litera, si quieres. - Gracias. 607 01:03:05,065 --> 01:03:06,100 ¿Mejor? 608 01:03:07,798 --> 01:03:10,279 Lo que no mata, te fortalece. 609 01:03:16,844 --> 01:03:20,780 Me dijeron que si gano oro podré vivir mi vida como un hombre. 610 01:03:21,340 --> 01:03:23,476 ¿Crees que puedes ganar? 611 01:03:24,372 --> 01:03:26,140 Tal vez debería dejarte. 612 01:03:28,042 --> 01:03:29,380 ¿Lo harías? 613 01:03:30,639 --> 01:03:31,639 No. 614 01:03:32,854 --> 01:03:34,582 Las damas primero. 615 01:03:50,353 --> 01:03:52,780 ¿Cruzarás los dedos por mí? 616 01:04:02,936 --> 01:04:04,780 ¿Qué pasó con el Capitán Gundolf? 617 01:04:05,914 --> 01:04:07,140 ¿Fue capturado? 618 01:04:07,576 --> 01:04:09,870 Su propia gente le disparó. 619 01:04:43,701 --> 01:04:46,828 Campeonato de Atletismo de Württemberg. 620 01:04:50,223 --> 01:04:51,500 Srta. Bergmann. 621 01:04:52,716 --> 01:04:53,740 ¡Heinz! 622 01:04:54,508 --> 01:04:57,500 ¿No me recuerdas? Fuimos juntos a la escuela. 623 01:04:58,131 --> 01:04:59,780 Venga, la competencia 624 01:04:59,900 --> 01:05:01,310 ha comenzado. 625 01:05:37,795 --> 01:05:39,067 Dese prisa. 626 01:05:39,604 --> 01:05:41,900 - ¿Cuántos hay delante de mí? - Nadie. 627 01:05:42,590 --> 01:05:45,420 - Sí, pero... - Es el orden. Es la próxima. 628 01:05:46,802 --> 01:05:48,500 - ¿Cuándo debo ir? - Ya. 629 01:05:48,772 --> 01:05:52,060 - Pero no he calentado. - No es mi culpa. 630 01:05:56,498 --> 01:06:01,037 Me informan que en la próxima competencia Gretel Bergmann 631 01:06:01,157 --> 01:06:05,740 va a competir en salto largo con la barra a 1.42 metros. 632 01:06:42,599 --> 01:06:43,703 ¡Gretel! 633 01:06:49,262 --> 01:06:52,020 No te dejes influenciar por ellos. 634 01:06:52,298 --> 01:06:54,460 Debes mostrarles lo que tienes. 635 01:06:55,215 --> 01:06:56,261 ¡Mírame! 636 01:06:58,022 --> 01:07:00,694 Muéstrales que mientras más basura te tiran 637 01:07:00,814 --> 01:07:02,220 mejor te vuelves. 638 01:07:03,311 --> 01:07:06,460 1.42 metros no es rival para ti. 639 01:07:08,266 --> 01:07:10,260 ¡Vamos! ¡Demuéstrales! 640 01:07:40,990 --> 01:07:43,192 Tengo noticias de Stuttgart. 641 01:07:43,312 --> 01:07:44,562 Te escucho. 642 01:07:45,182 --> 01:07:46,555 La Bergmann ganó. 643 01:07:46,675 --> 01:07:49,581 Ante una gran concurrencia eclipsó a sus competidores 644 01:07:49,702 --> 01:07:52,155 y estuvo a punto de batir el récord mundial. 645 01:07:52,275 --> 01:07:53,700 ¡Ya, suficiente! 646 01:07:54,463 --> 01:07:57,042 - ¿Qué hora es en New York? - 10:00 am. 647 01:07:57,162 --> 01:08:01,244 Trate de localizar al Sr. Brundage lo antes posible. 648 01:09:01,016 --> 01:09:02,119 ¡Gretel! 649 01:09:02,820 --> 01:09:04,820 Estoy tan feliz. ¡Enhorabuena! 650 01:09:05,298 --> 01:09:08,066 - Gracias. - Felicidades, hermana. 651 01:09:08,186 --> 01:09:10,696 Gracias. Tengo algo para ti. 652 01:09:11,980 --> 01:09:13,466 ¡Qué hermoso! 653 01:09:15,539 --> 01:09:17,020 Hasta con esvásticas. 654 01:09:18,660 --> 01:09:21,846 - Tengo algo para ti también. - ¿Qué? 655 01:09:24,508 --> 01:09:27,406 - Un telegrama de New York. - Dame eso. 656 01:09:27,526 --> 01:09:31,660 "Felicitaciones por tu victoria y... calificación". Punto. 657 01:09:31,780 --> 01:09:33,780 "Te veo en Berlín para entrevista". 658 01:09:33,900 --> 01:09:36,657 "Pensión Harkke. Mommsen Strasse. Jackson". 659 01:09:36,777 --> 01:09:40,259 - ¿Quién es Jackson? - Un periodista del N.Y. Herald. 660 01:09:42,699 --> 01:09:46,027 - ¿Dónde está Walter? - Descansa en el sofá. 661 01:09:46,147 --> 01:09:48,460 - ¿Está enfermo? - Vomitó. 662 01:09:52,418 --> 01:09:53,580 Quítatela. 663 01:09:55,417 --> 01:09:56,978 ¿Qué hay de ti? 664 01:09:58,322 --> 01:10:00,620 Lo siento. ¿Dónde te duele? 665 01:10:00,928 --> 01:10:02,490 ¿Aquí? ¿Aquí? 666 01:10:04,446 --> 01:10:06,180 Has estado peleando. 667 01:10:07,341 --> 01:10:08,454 ¿Por qué? 668 01:10:10,111 --> 01:10:13,340 - ¿Por mí? - Dijeron cosas malas de ti. 669 01:10:16,654 --> 01:10:17,843 Bergmann. 670 01:10:18,514 --> 01:10:19,820 ¿Cuántos eran? 671 01:10:20,338 --> 01:10:21,380 Cuatro. 672 01:10:24,166 --> 01:10:25,260 Teléfono. 673 01:10:28,300 --> 01:10:29,359 Gracias. 674 01:10:32,467 --> 01:10:34,064 Marie Ketteler. 675 01:10:38,193 --> 01:10:40,580 - Lo siento por ti. - Así que ganaste. 676 01:10:40,903 --> 01:10:42,380 No podían pararme. 677 01:10:42,927 --> 01:10:44,235 Estoy feliz. 678 01:10:45,157 --> 01:10:47,220 Puedes no estar tan feliz en Berlín. 679 01:10:48,909 --> 01:10:51,140 Thea se rompió el brazo. 680 01:10:52,541 --> 01:10:53,620 Salúdamela. 681 01:10:54,361 --> 01:10:55,361 Sí. 682 01:10:58,085 --> 01:10:59,220 Y a la otra. 683 01:10:59,751 --> 01:11:00,780 Lo haré. 684 01:11:01,154 --> 01:11:02,500 Te veo. 685 01:11:11,129 --> 01:11:14,734 - Al principio pensé que era un hombre. - ¡Ah! ¡Oh, Dios mío! 686 01:11:14,854 --> 01:11:17,227 Tiene una voz muy profunda. 687 01:11:17,966 --> 01:11:19,547 Vamos a brindar. 688 01:11:21,064 --> 01:11:23,180 Por el triunfo de Gretel. 689 01:11:27,760 --> 01:11:31,220 Bueno, el equipo olímpico yanqui fue enviado apropiadamente. 690 01:11:37,837 --> 01:11:39,580 Seguiremos con el plan. 691 01:11:41,329 --> 01:11:44,134 Tratemos de complacer a la prensa. 692 01:11:51,245 --> 01:11:55,008 Son las mejores tomas que he visto en mucho tiempo. 693 01:11:55,128 --> 01:11:58,618 ¿Es posible hablar de ello con el Sr. Brundage? 694 01:11:59,025 --> 01:12:01,464 Sólo vía radio y debo reportarlo. 695 01:12:01,584 --> 01:12:03,785 ¿Qué espera, Srta. Vogel? 696 01:12:24,664 --> 01:12:25,900 Yo abrí. 697 01:12:30,854 --> 01:12:32,767 ¿Izquierda o derecha? 698 01:12:33,993 --> 01:12:36,078 Ministerio de Deportes. 699 01:12:49,126 --> 01:12:50,380 ¿Qué dice? 700 01:12:51,619 --> 01:12:53,445 No puede ser cierto. 701 01:12:57,980 --> 01:12:59,220 ¿Qué pasa? 702 01:13:09,337 --> 01:13:10,526 Léalo. 703 01:13:16,046 --> 01:13:18,109 "Su desempeño reciente 704 01:13:18,229 --> 01:13:22,260 no es suficiente para entrar en las competencias". 705 01:13:33,220 --> 01:13:34,740 ¿Qué es esto? 706 01:13:35,020 --> 01:13:37,820 Entradas para el salto alto femenino. 707 01:13:39,905 --> 01:13:41,038 ¡Gretel! 708 01:13:59,323 --> 01:14:00,802 ¿Deseas algo? 709 01:14:07,379 --> 01:14:09,887 ¿Has oído algo de Löwenstein? 710 01:14:11,228 --> 01:14:13,340 Como si se lo tragara la tierra. 711 01:14:13,786 --> 01:14:16,530 Ni aun su esposa sabe dónde está. 712 01:15:28,004 --> 01:15:29,580 Y declaro 713 01:15:29,700 --> 01:15:32,373 el Campeonato Mundial de Berlín 714 01:15:32,493 --> 01:15:37,933 y la sesión de los 11º Juegos Olímpicos... ¡iniciados! 715 01:16:11,700 --> 01:16:13,323 Podemos empezar. 716 01:16:14,335 --> 01:16:17,540 - ¿Y dónde está Gretel? - Ella vendrá después. 717 01:16:17,828 --> 01:16:19,020 ¿Qué le pasó? 718 01:16:20,677 --> 01:16:24,380 Lesionada. ¿Qué pasa? ¡El bus no puede esperar! 719 01:16:27,100 --> 01:16:29,931 ¡Ya los participantes están en la Villa Olímpica! 720 01:16:30,051 --> 01:16:33,891 ¡Compre el periódico de los JO por 20 peniques! 721 01:16:34,337 --> 01:16:38,042 ¡Los atletas de E.U. y Canadá han llegado! 722 01:17:46,501 --> 01:17:47,968 Buenas noches. 723 01:17:48,388 --> 01:17:51,740 ¡Ah, Gretel! Ahí estás. Tengo una entrevista 724 01:17:51,860 --> 01:17:54,980 en la Villa Olímpica. Nos vemos mañana a las 10:00. 725 01:17:55,100 --> 01:17:56,420 ¿Dónde? 726 01:17:56,540 --> 01:17:59,972 - Aquí, en mi cuarto. Número 7. - Pero... 727 01:18:34,041 --> 01:18:36,300 Ministerio de Deportes. 728 01:19:02,387 --> 01:19:03,387 ¡Karl! 729 01:19:04,252 --> 01:19:05,540 Bienvenido. 730 01:19:05,956 --> 01:19:07,846 Por aquí, por favor. 731 01:19:09,577 --> 01:19:10,911 ¿Cómo estás? 732 01:19:12,120 --> 01:19:14,678 - ¿Tiene un momento? - Claro. 733 01:19:20,832 --> 01:19:22,260 Entiendo que 734 01:19:22,555 --> 01:19:26,073 la lesión de la Srta. Bergmann es más grave de lo que se pensaba. 735 01:19:29,218 --> 01:19:30,962 Sí, por desgracia. 736 01:19:33,027 --> 01:19:35,140 Pero no perdemos la esperanza. 737 01:19:35,713 --> 01:19:37,917 Mantenemos su plaza vacante. 738 01:19:43,035 --> 01:19:45,420 Es exacto lo que se dijo a la prensa. 739 01:19:46,003 --> 01:19:47,046 Perfecto. 740 01:19:51,406 --> 01:19:52,678 Bien hecho. 741 01:20:01,214 --> 01:20:04,620 - ¡Marie! - Gretel, ¿qué estás haciendo aquí? 742 01:20:05,703 --> 01:20:08,638 - ¿Tienes un minuto? - Tengo que... 743 01:20:09,824 --> 01:20:11,463 ¿Cómo está tu herida? 744 01:20:11,583 --> 01:20:13,971 ¿Dijeron que estoy herida? 745 01:20:28,336 --> 01:20:30,583 Esto debe ser un error. 746 01:20:34,267 --> 01:20:35,460 ¿Qué harás? 747 01:20:35,801 --> 01:20:38,300 Veré a un periodista americano. 748 01:20:40,620 --> 01:20:42,140 ¿Nos vemos luego? 749 01:20:42,748 --> 01:20:46,630 - ¿Dónde estás? - Pensión Hardke, Mommsen Strasse. 750 01:20:47,263 --> 01:20:48,693 Hasta luego. 751 01:20:59,860 --> 01:21:02,223 Transporte Olímpico Alemán. 752 01:21:07,507 --> 01:21:09,746 Otra vez tarde. ¡Rápido! 753 01:21:09,866 --> 01:21:11,408 ¿Dónde estabas? 754 01:21:11,860 --> 01:21:15,749 - Un americano quería una entrevista. - ¿Contigo? 755 01:21:15,869 --> 01:21:19,725 - Si, ¿quién más? - Ni siquiera hablas inglés. 756 01:21:37,954 --> 01:21:39,403 ¿Sr. Jackson? 757 01:22:00,105 --> 01:22:02,333 - ¿Srta. Bergmann? - ¿Sí? 758 01:22:02,453 --> 01:22:04,340 Un hombre la espera. 759 01:22:15,887 --> 01:22:16,887 ¿Hola? 760 01:22:43,666 --> 01:22:45,150 La subestimé. 761 01:22:46,931 --> 01:22:49,940 Pensé que fracasaría en Stuttgart. 762 01:22:50,907 --> 01:22:52,180 ¿Qué quiere? 763 01:22:54,293 --> 01:22:56,900 Algunos hombres no están felices conmigo. 764 01:22:57,591 --> 01:23:01,020 Les prometí que podía persuadirle al retiro. 765 01:23:02,092 --> 01:23:03,876 ¿Qué quiere decir? 766 01:23:06,774 --> 01:23:08,980 Usted no quiere que algo le pase. 767 01:23:09,100 --> 01:23:11,900 Un funcionario de deporte judío ha desaparecido. 768 01:23:12,582 --> 01:23:13,860 Un reportero yanqui 769 01:23:13,980 --> 01:23:16,380 es herido en un accidente y lo mismo... 770 01:23:16,500 --> 01:23:18,740 puede pasarle a allegados a usted. 771 01:23:19,117 --> 01:23:21,380 Sus padres, hermanos, Marie... 772 01:23:22,392 --> 01:23:23,580 ¿Por qué Marie? 773 01:23:23,971 --> 01:23:25,980 Bueno, depende de usted. 774 01:23:26,301 --> 01:23:28,620 Depende de lo que diga al mundo. 775 01:23:29,710 --> 01:23:32,660 Pero claro, esto no irá tan lejos, ¿verdad? 776 01:23:33,630 --> 01:23:36,460 Usted guarda silencio y no salta 777 01:23:36,704 --> 01:23:39,044 lo que personalmente lamento. 778 01:23:40,370 --> 01:23:42,580 O decide una muerte heroica. 779 01:23:42,867 --> 01:23:45,940 De todos modos, nos veremos otra vez. 780 01:23:47,215 --> 01:23:48,900 Le deseo lo mejor. 781 01:24:07,240 --> 01:24:08,557 ¿Qué quería? 782 01:24:09,000 --> 01:24:10,527 Que me retire. 783 01:24:11,049 --> 01:24:14,595 - ¿Y el periodista americano? - Un accidente de coche. 784 01:24:14,715 --> 01:24:15,716 Ven. 785 01:24:35,365 --> 01:24:37,049 ¿Qué harás ahora? 786 01:24:39,334 --> 01:24:40,348 Nada. 787 01:24:41,230 --> 01:24:45,020 - No puedes renunciar. - ¿Tienes una mejor idea? 788 01:24:52,773 --> 01:24:54,700 ¿Y si me lesiono practicando? 789 01:24:56,065 --> 01:24:58,252 ¿Cuál sería el beneficio? 790 01:24:59,557 --> 01:25:00,700 Han ganado. 791 01:25:11,767 --> 01:25:13,060 Tal vez no. 792 01:25:50,958 --> 01:25:53,700 Última ronda en salto alto femenino. 793 01:25:53,820 --> 01:25:58,052 Dos alemanas en competencia activa, Lilly Vogt y Marie Ketteler. 794 01:25:58,172 --> 01:26:01,580 Ambas con chances de medalla en especial la fuerte... 795 01:26:01,700 --> 01:26:05,422 Marie, de 17 años, y considerada la favorita. 796 01:26:38,239 --> 01:26:40,420 Buen salto. Lilly Vogt superó la barra 797 01:26:40,540 --> 01:26:42,410 en el metro 54 de altura. 798 01:26:42,530 --> 01:26:45,420 Y a continuación, Marie Ketteler. 799 01:27:16,191 --> 01:27:19,140 Otra alemana que cruza la barra y se incluye 800 01:27:19,260 --> 01:27:21,060 en la lucha por medalla. 801 01:27:21,732 --> 01:27:26,218 La medalla se distribuirá entre estas cuatro mujeres jóvenes. 802 01:27:26,338 --> 01:27:29,238 Alemania recibirá al menos una medalla la pregunta es: 803 01:27:29,358 --> 01:27:31,785 ¿A quién le corresponderá? 804 01:29:35,847 --> 01:29:38,980 Por favor, silencio en el último salto de Marie Ketteler. 805 01:29:49,005 --> 01:29:51,783 Tensa tu cuerpo hasta superar la barra. 806 01:29:51,903 --> 01:29:54,149 1.60 metros no es problema. 807 01:30:42,052 --> 01:30:44,780 Ahora queda todo decidido. 808 01:30:44,900 --> 01:30:47,825 Marie Ketteler termina en 4to lugar. 809 01:31:23,431 --> 01:31:24,769 Digo... 810 01:31:24,889 --> 01:31:28,279 no sólo los judíos fueron forzados a campos de concentración. 811 01:31:28,399 --> 01:31:31,479 De haber comentado lo cortan de inmediato porque 812 01:31:31,599 --> 01:31:36,216 habrían dicho que es gran mentira, que no es verdad, esa clase de cosas. 813 01:31:36,336 --> 01:31:40,380 Pero... fueron tiempos duros para él, estoy segura. 814 01:31:41,153 --> 01:31:45,005 Quizás si hubiera actuado por propia voluntad 815 01:31:45,125 --> 01:31:47,087 habría sido diferente, tal vez. 816 01:31:47,207 --> 01:31:51,277 Pero fue obligado a ello al igual que a forzar mi situación. 817 01:31:51,397 --> 01:31:53,752 Y estuve muy apenada por él. 818 01:31:53,872 --> 01:31:58,728 Y traté de escribirle una vez y nunca recibí respuesta a mi carta. 819 01:32:05,228 --> 01:32:09,263 Marie Ketteler fue obligado a continuar participando 820 01:32:09,383 --> 01:32:12,054 en el equipo femenino alemán. 821 01:32:13,125 --> 01:32:18,488 En 1938 se convirtió en Campeón de Europa con un récord mundial de 1.70 m. 822 01:32:19,292 --> 01:32:23,308 En el viaje de regreso, Marie, sin afeitar y borracho 823 01:32:23,428 --> 01:32:25,443 fue arrestado por la Gestapo. 824 01:32:26,330 --> 01:32:28,620 En 1939 y a puertas cerradas, 825 01:32:28,740 --> 01:32:32,278 una corte distrital dictaminó que era hombre. 826 01:32:33,144 --> 01:32:35,086 Sobrevivió a la guerra 827 01:32:35,206 --> 01:32:38,308 y murió completamente retirado en el 2008. 828 01:32:40,740 --> 01:32:42,808 He soñado muchas veces 829 01:32:43,527 --> 01:32:46,438 que estoy en Berlín en los Juegos Olímpicos, 830 01:32:46,558 --> 01:32:50,065 tratando de estar preparada para el salto de altura. 831 01:32:50,185 --> 01:32:52,620 Y entonces... siento como 832 01:32:52,740 --> 01:32:55,189 si cientos de miles de ojos 833 01:32:55,309 --> 01:32:57,282 me miran, todos de pie. 834 01:32:57,402 --> 01:33:00,008 Y... después dice... 835 01:33:00,128 --> 01:33:03,481 el narrador "estén listas para el salto". 836 01:33:03,601 --> 01:33:06,010 Y trato de ir, pero no puedo. 837 01:33:06,130 --> 01:33:08,702 No puedo moverme en absoluto. 838 01:33:08,822 --> 01:33:10,937 Estoy muy asustada y... 839 01:33:11,057 --> 01:33:15,580 todo lo que siento es... como las piernas sumergidas en cemento. 840 01:33:16,060 --> 01:33:17,683 ¡Es una pesadilla! 841 01:33:17,803 --> 01:33:20,497 Puedo oír en la pesadilla que me digo: 842 01:33:20,617 --> 01:33:23,536 "¿Qué me habrían hecho de haber ganado?" 843 01:33:24,069 --> 01:33:26,593 Gretel Bergmann emigró a E.U. en 1937 844 01:33:26,713 --> 01:33:31,198 y en 1937 y 1938 fue campeona de E.U. en salto de altura. 845 01:33:31,769 --> 01:33:35,869 Su novio Bruno la siguió en 1938 y se casaron en septiembre de ese año. 846 01:33:35,989 --> 01:33:39,940 La familia de Gretel también pudo escapar a tiempo de Alemania 847 01:33:40,060 --> 01:33:41,852 y sobrevivir al Holocausto. 848 01:33:41,972 --> 01:33:46,818 Bruno y Gretel Bergmann todavía, en el 2009, viven en New York. 849 01:33:52,060 --> 01:33:56,932 Subtitled by Robmerc (November, 01, 2013) 850 01:33:57,052 --> 01:34:01,014 Source: Berlin.36.2009.Dvdrip.SWESUB.AC3. 851 01:34:01,134 --> 01:34:06,752 704 x 376. FPS 25. QF. 0.267. KBPS 1765. 24/23/Y. 852 01:34:06,872 --> 01:34:10,028 10 - 542 - 757 - 849 - 853. 853 01:34:10,916 --> 01:34:15,940 Yerisan Group (for your consideration)