1 00:00:09,837 --> 00:00:17,637 Subtítulos por HispaSub Subscene.com 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,822 GANADOR 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 Oye, dos vodkas con soda, por favor. 4 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 Claro. 5 00:00:51,509 --> 00:00:53,136 Gracias. ¿Sabes qué? 6 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Quédate el cambio. 7 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Gracias, amigo. 8 00:00:57,891 --> 00:00:58,951 Foto de miércoles. Ya quiero conocerte. 9 00:00:58,975 --> 00:00:59,976 Foto de jueves. 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 También ya quiero conocerte, Madison. 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 Esas nenas están increíbles. 12 00:01:06,816 --> 00:01:07,817 ¿Jeremy? 13 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 No, lo siento. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,616 Pero este eres tú, ¿no? 15 00:01:14,699 --> 00:01:15,700 Bueno, sí, 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,425 - pero tú no puedes ser... - Sí, Madison. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,496 Sí, soy yo. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 ¡Broma! Ay, cielos. 19 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 - Tu cara. - Oh, por Dios. 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 - Obviamente no soy. No. - Qué bueno. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,396 - Claro que no soy Madison. - ¡Qué bueno! 22 00:01:27,420 --> 00:01:29,089 Porque me estaba cagando. 23 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 Sin ofender. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 No me ofende. 25 00:01:31,508 --> 00:01:32,948 Es un riesgo conocer gente en línea. 26 00:01:33,093 --> 00:01:35,973 Nunca sabes si la gente va a ser tan fea por fuera como lo es por dentro. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,014 - Sí, exactamente. - Sí. 28 00:01:38,181 --> 00:01:39,933 Disculpa, ¿Madison ya viene? 29 00:01:40,100 --> 00:01:41,893 No. Madison no vendrá. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,144 ¿Qué? ¿Por qué? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,980 Me envió para confirmar si realmente la amabas, 32 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 y claramente no, así que, adiós, Jeremy. 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,317 ¡Espera! No, espera. 34 00:01:49,484 --> 00:01:50,735 Por supuesto que la amo. 35 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 ¡Nos hemos estado escribiendo durante casi un mes! 36 00:01:53,405 --> 00:01:56,408 Es la chica que tendrá mis bebés, 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,868 y le pagaré pensión alimenticia. 38 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 Iré de visita cada dos semanas 39 00:02:01,413 --> 00:02:05,667 y saludaré a los niños y los sentaré en mis piernas y todo eso, ¿vale? 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,253 Tanto así la amo. ¡Lo juro por Dios! 41 00:02:08,420 --> 00:02:10,964 Pero ¿puedes amar su defecto de nacimiento? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,424 Claro que puedo. 43 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Está oculto, ¿cierto? ¿En el cerebro o en su corazón? 44 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 Cuando Madison nació, nació siendo copa A. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 - No, pero en sus fotos se ven... - Sí. 46 00:02:25,311 --> 00:02:27,564 Lo que estás viendo ahí es maquillaje 47 00:02:27,731 --> 00:02:29,649 y unas chuletas bien colocadas. 48 00:02:30,608 --> 00:02:33,069 En realidad es doble A, te soy sincera. 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 Triple A en algunas marcas. 50 00:02:35,071 --> 00:02:38,033 Si sus pechos fueran baterías, serían como las de un reloj. 51 00:02:38,408 --> 00:02:41,327 Por eso no quiso venir a conocerte en persona. 52 00:02:42,078 --> 00:02:44,039 Por lo menos, no hasta que se opere. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Espera, ¿se va a operar? 54 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 ¿Cuándo será eso? 55 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 En un año. 56 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 - ¿Un año? - La silicona no crece en árboles. 57 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Tiene que ahorrar. 58 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 ¿Cuánto necesita? 59 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 Solo como 300 dólares. 60 00:02:54,382 --> 00:02:57,344 O 500 si se los deja como castillo inflable. 61 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Está bien. 62 00:02:59,054 --> 00:03:00,263 ¿Sabes qué? 63 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 Dile que le doy los 500 dólares. 64 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Solo quiero que sea feliz. 65 00:03:03,808 --> 00:03:05,727 Qué buen detalle de tu parte. 66 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 - Lo sé. - ¿Prefieres Venmo o PayPal? 67 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Venmo está bien. 68 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 ¡Es ella! ¡La maldita de la cirugía de tetas falsa! 69 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ¡Agárrenla! 70 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 - Igual necesitaba un nuevo escenario. - ¡Ella me robó! 71 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 ¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino, vamos! 72 00:03:18,365 --> 00:03:19,866 Oye, ¿a dónde envío el dinero? 73 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 ¡Vamos! 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,706 ¡Detengan a esa mujer! 75 00:03:26,873 --> 00:03:28,917 ¡Oye, tú! ¡Detente! 76 00:03:33,505 --> 00:03:35,340 ¡Tras ella! ¡Rápido! 77 00:03:39,552 --> 00:03:40,929 ¡La dejaron escapar! 78 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ¡Por lo menos no le dimos 500 dólares antes! Idiota. 79 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 El vestido de bolsa de basura triunfó de nuevo. 80 00:04:01,282 --> 00:04:05,078 BIENVENIDOS A FRANCIA PARQUE DE LOS RICOS 81 00:04:25,181 --> 00:04:29,185 MAESTRAS DEL ENGAÑO 82 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 BEAUMONT-SUR-MER LA RIVIERA FRANCESA 83 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ¡Maldita sea! 84 00:05:47,764 --> 00:05:49,891 ¡Vete! ¡Ustedes las francesas traen mala suerte! 85 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 Y aféitate las axilas. Por favor. 86 00:05:56,231 --> 00:05:57,607 ¡Vamos, reparte de nuevo! 87 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Disculpe, monsieur, pero ya no tiene crédito. 88 00:06:00,985 --> 00:06:02,070 ¡Hay que joderse! 89 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 Espera, tal vez lo puedo arreglar. 90 00:06:06,616 --> 00:06:07,951 ¿Y si tomas esto a crédito? 91 00:06:08,118 --> 00:06:09,160 Es precioso, monsieur. 92 00:06:09,244 --> 00:06:10,245 Pero no puedo aceptarlo. 93 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 ¿Por qué demonios no? 94 00:06:11,454 --> 00:06:12,539 Me temo 95 00:06:12,706 --> 00:06:16,418 que se dice que está vendiendo las joyas de su esposa para cubrir deudas de juego. 96 00:06:16,584 --> 00:06:18,545 ¡Esa es una calumnia indignante! 97 00:06:29,764 --> 00:06:31,683 Oye. Whisky. 98 00:06:32,517 --> 00:06:34,019 ¿Disculpe? 99 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 ¿Cuánto valen las rojas? 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Mil. 101 00:06:37,480 --> 00:06:38,481 ¿Y las azules? 102 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 Cinco mil. 103 00:06:40,483 --> 00:06:43,611 Me encanta ese juego de la rueda con la pelota y los números. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Ni siquiera sé cómo se juega. 105 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Hola. 106 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 Hola. 107 00:06:48,742 --> 00:06:52,787 Mi nombre es Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen... 108 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 ¿Y tú eres? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 - Janet. - Janet. 110 00:06:55,749 --> 00:06:57,334 Qué nombre tan fascinante. 111 00:06:57,751 --> 00:06:58,793 Eres estadounidense, ¿sí? 112 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 - Sí. - Soy danés. 113 00:07:01,463 --> 00:07:02,672 ¿Como los pastelillos? 114 00:07:03,131 --> 00:07:04,549 Sí. 115 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 ¿Qué te trae al sur de Francia? 116 00:07:06,801 --> 00:07:07,802 Un avión. 117 00:07:08,386 --> 00:07:10,263 Sí, ¿y por qué estás aquí? 118 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Bueno... 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,017 Pensé en consentirme. 120 00:07:14,851 --> 00:07:16,331 Gané un poco de dinero en la lotería. 121 00:07:16,478 --> 00:07:18,438 Vaya. ¿Cuánto ganaste? 122 00:07:18,605 --> 00:07:19,773 ¡87 millones de dólares! 123 00:07:19,939 --> 00:07:21,316 ¡Me estás "domando" el pelo! 124 00:07:21,483 --> 00:07:22,776 Lo siento. No hablo extranjero. 125 00:07:22,942 --> 00:07:23,943 Janet... 126 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 Tengo algo en los pantalones que creo que te va a gustar. 127 00:07:28,281 --> 00:07:29,616 - Qué asco. - No. 128 00:07:31,368 --> 00:07:32,369 Esto. 129 00:07:33,953 --> 00:07:35,455 Le perteneció a mi adorada madre. 130 00:07:35,622 --> 00:07:36,915 - ¿Puedo? - Sí. 131 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Lamentablemente, tengo que venderlo 132 00:07:39,125 --> 00:07:40,794 porque me recuerda mucho a ella. 133 00:07:40,877 --> 00:07:41,920 ¿Es valioso? 134 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Muy valioso, sí. Quinientos mil dólares. 135 00:07:45,423 --> 00:07:46,633 Me gusta porque brilla. 136 00:07:46,800 --> 00:07:48,480 Y hoy es tu día de suerte. Está en oferta. 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,095 Es una locura. Yo... 138 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 ¿Tengo suficiente aquí? 139 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 ¿Cuánto vale esta? 140 00:07:54,057 --> 00:07:55,392 Eso es un portavasos. 141 00:07:55,558 --> 00:07:57,352 Y desgraciadamente no, no es suficiente. 142 00:07:57,519 --> 00:08:01,439 Pero ¿tal vez podrías pagar la diferencia de otra forma? 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 Tengo una reservación a las 9:00 para cenar. 144 00:08:05,735 --> 00:08:06,986 Yo también. 145 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Bueno, mi reputación está de por medio. 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,408 La mía también. 147 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Tengo novio. 148 00:08:13,451 --> 00:08:14,703 Yo también. 149 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 ¡No se mueva! 150 00:08:16,079 --> 00:08:19,165 Inspectora Desjardins de la policía de Beaumont-Sur-Mer. Levántese. 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 Está bien. ¿Quién la envió? ¿Mi esposa? 152 00:08:21,251 --> 00:08:22,252 ¿Acepta sobornos? 153 00:08:22,419 --> 00:08:23,670 Usted no. Ella. 154 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 - Ella está bajo arresto. - ¿Qué? 155 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Esas fichas le fueron robadas a este anciano patético. 156 00:08:30,468 --> 00:08:33,138 Esta mujer es una estafadora internacional. 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 No. Solo es una estadounidense tonta. 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 No, es verdad. 159 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Engañó a este hombre 160 00:08:37,809 --> 00:08:42,147 con la promesa de un baile privado de su rutina gimnástica universitaria. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,398 Tome. 162 00:08:46,443 --> 00:08:48,236 Ahora, regrese el brazalete. 163 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Se necesitaría un experto para identificar el falso. 164 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 O su esposa. 165 00:09:10,508 --> 00:09:12,135 Gracias, Albert, 166 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 por todo. 167 00:09:14,679 --> 00:09:17,057 Excelente investigación, Brigitte. Fue la víctima perfecta. 168 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 Como siempre dices: 169 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 "No puedes engañar a un hombre honrado". 170 00:09:20,769 --> 00:09:23,772 Tengo un comprador en Zúrich, los veré en un par de días. 171 00:09:45,627 --> 00:09:47,045 Lo siento. Con permiso. 172 00:09:50,799 --> 00:09:52,133 Pediré el filet mignon. 173 00:09:52,300 --> 00:09:53,468 Muy bien, señor. 174 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 ¿Este asiento está ocupado? 175 00:10:00,934 --> 00:10:02,018 Me muero de hambre. 176 00:10:02,185 --> 00:10:04,813 Podría ordenar una hamburguesa triple en este momento. 177 00:10:05,063 --> 00:10:06,064 O... 178 00:10:11,611 --> 00:10:13,488 Solo un vaso con agua, por favor. 179 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 - ¿Eso es todo, madame? - Sí, es todo. 180 00:10:16,825 --> 00:10:19,536 Tomaré algunos sobres de azúcar. 181 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Son gratis, ¿verdad? 182 00:10:21,621 --> 00:10:23,081 - Sí. - Bien. 183 00:10:33,675 --> 00:10:35,010 Eso me llenará. 184 00:10:35,176 --> 00:10:37,929 Tengo que ahorrar todo mi dinero porque vine a buscar a mi hermana. 185 00:10:38,096 --> 00:10:39,264 Esta es ella. 186 00:10:40,515 --> 00:10:42,392 - ¿Ella es tu hermana? - Media hermana. 187 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Pero somos como hermanas. 188 00:10:43,893 --> 00:10:45,478 - ¿Qué le pasó? - Se la llevaron. 189 00:10:45,645 --> 00:10:46,688 ¿Se la llevaron? Como... 190 00:10:46,855 --> 00:10:52,318 Por hombres que venden vírgenes sensuales a multimillonarios malvados en yates. 191 00:10:52,485 --> 00:10:54,070 - ¿De verdad? - La ironía aquí es 192 00:10:54,237 --> 00:10:57,240 que la amiga con la que estaba era la golfa mayor. Tiffany. 193 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 ¿Tiffany es la golfa? 194 00:10:58,450 --> 00:11:01,453 Así que, me enfrenté a estos tipos y me dijeron: 195 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 "Carne australiana de primera en subasta mañana". 196 00:11:05,373 --> 00:11:07,685 Encaja perfecto con la descripción de mi hermana, ¿no lo crees? 197 00:11:07,709 --> 00:11:08,752 Sí. 198 00:11:08,918 --> 00:11:10,688 Así que me subiré en ese barco y la compraré de regreso. 199 00:11:10,712 --> 00:11:13,089 Me conmueve mucho tu historia. 200 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 - Pide lo que quieras. - No. 201 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 - ¿Por favor? - ¡No! 202 00:11:16,634 --> 00:11:17,969 - ¿Por favor? - No, no podría. 203 00:11:18,136 --> 00:11:19,637 Por favor, insisto. 204 00:11:21,890 --> 00:11:24,809 Será un club sándwich y unas patatas a la francesa, 205 00:11:24,976 --> 00:11:26,061 aros de cebolla, 206 00:11:26,227 --> 00:11:30,357 un coctel de camarón. ¿Está bueno? ¿Está fresco? 207 00:11:30,523 --> 00:11:33,318 ¿Cuál es la sopa del día? ¿Es fría? Porque no me gusta. 208 00:11:33,485 --> 00:11:35,320 Es asqueroso. ¿Por qué comer una sopa fría? 209 00:11:35,487 --> 00:11:36,807 Solo tráigame una ensalada César. 210 00:11:36,905 --> 00:11:38,615 Y dos rebanadas de pastel. 211 00:11:38,782 --> 00:11:40,325 - ¿Quieres pastel? - No. 212 00:11:40,492 --> 00:11:41,886 Tres rebanadas de pastel y una Coca de dieta. 213 00:11:41,910 --> 00:11:43,078 Gracias. 214 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 ¿Aquí estará bien, señorita? 215 00:11:48,875 --> 00:11:49,876 Sí, está bien. 216 00:11:50,043 --> 00:11:53,004 De nuevo, me disculpo por la luz parpadeante en clase turista. 217 00:11:53,171 --> 00:11:55,382 La epilepsia es una enfermedad cruel. 218 00:11:57,509 --> 00:11:58,677 Gracias. 219 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Hey. 220 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Hola. 221 00:12:09,938 --> 00:12:14,109 Disculpa, pero no pude evitar escuchar tu conversación en el vagón comedor. 222 00:12:14,275 --> 00:12:15,652 Mis condolencias. 223 00:12:15,819 --> 00:12:17,987 Por la difícil situación de tu hermana. 224 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Estará bien. 225 00:12:26,454 --> 00:12:30,000 ¿Te importa si pregunto cuánto tiempo ha estado cautiva? 226 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Escucha... 227 00:12:31,876 --> 00:12:33,044 Josephine Chesterfield. 228 00:12:33,128 --> 00:12:34,129 Penny Rust. 229 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 Encantada. 230 00:12:35,839 --> 00:12:36,840 ¿Qué pasa? 231 00:12:37,173 --> 00:12:39,551 Creo que este será un largo viaje 232 00:12:39,718 --> 00:12:42,012 y claramente eres una persona agotadora. 233 00:12:42,178 --> 00:12:43,680 Así que lo diré. 234 00:12:43,847 --> 00:12:45,515 Ni siquiera tengo una hermana. 235 00:12:45,682 --> 00:12:47,350 ¿Dices que le mentiste a ese hombre? 236 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 No lo quiero decir en voz alta. 237 00:12:49,644 --> 00:12:51,396 Soy estafadora. 238 00:12:52,439 --> 00:12:53,481 Estafadora. 239 00:12:53,857 --> 00:12:56,693 Pero ese hombre fue tan bueno contigo, te pagó la cena. 240 00:12:56,860 --> 00:12:59,070 Después de enseñarle la foto de una chica sexy. 241 00:12:59,154 --> 00:13:01,239 Mira, las mujeres tenemos sentimientos. 242 00:13:01,406 --> 00:13:05,076 Tú tuviste empatía o lástima 243 00:13:06,161 --> 00:13:07,996 o, no lo sé, el otro sentimiento, 244 00:13:08,163 --> 00:13:11,416 y los hombres ven esa cualidad en nosotras y se aprovechan. 245 00:13:11,583 --> 00:13:13,501 Así que todo lo que estoy haciendo es... 246 00:13:13,918 --> 00:13:16,755 Baja esa cosa Voltéala y reviértela 247 00:13:17,005 --> 00:13:18,882 Entonces ahora yo me aprovecho de ellos. 248 00:13:19,049 --> 00:13:21,343 ¿Hay muchas mujeres en tu profesión? 249 00:13:21,593 --> 00:13:23,470 ¿Algo como hermanas de armas? 250 00:13:23,553 --> 00:13:26,473 Bueno, no a mi nivel. 251 00:13:26,639 --> 00:13:28,391 Sí, claramente eres única. 252 00:13:28,767 --> 00:13:30,268 A excepción, claro, de Medusa. 253 00:13:30,518 --> 00:13:32,854 - ¿Quién? - Es la reina de la estafa. 254 00:13:33,021 --> 00:13:36,274 Se dice que puede congelar los bienes de los hombres con una mirada. 255 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Bueno... 256 00:13:38,234 --> 00:13:41,112 Mis conocimientos se han ampliado esta tarde. 257 00:13:41,279 --> 00:13:42,822 ¿A dónde te llevará el viento después? 258 00:13:42,989 --> 00:13:45,116 Voy a un pueblo en el Mediterráneo: 259 00:13:45,283 --> 00:13:46,284 Beaumont-Sur-Mer. 260 00:13:46,451 --> 00:13:49,204 Escucha esto, al parecer está infestado de hombres ricos. 261 00:13:49,287 --> 00:13:53,124 Me parece que no te han informado bien. Yo vivo en Beaumont-Sur-Mer 262 00:13:53,208 --> 00:13:55,585 y creo que lo que encontrarás será una comunidad lésbica. 263 00:13:55,710 --> 00:13:56,711 ¿De verdad? 264 00:13:56,878 --> 00:13:59,339 Sí. Te iría mejor si te quedas en Portofino. 265 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Bueno, tal vez podría estafar a una mujer, no sé cómo es que... 266 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 Sí, podría intentarlo. 267 00:14:05,220 --> 00:14:07,420 ¿Tu filosofía no se basa en aprovecharte de los hombres? 268 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 ¿Penny? Penny. 269 00:14:10,600 --> 00:14:12,519 Lo siento, ¿estabas...? Lo siento. 270 00:14:12,686 --> 00:14:15,397 Estaba jugando esto en mi teléfono. 271 00:14:16,064 --> 00:14:17,273 Sí, claro. 272 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Tengo que llamar a mis madres para avisar a qué hora llego. 273 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Por favor. 274 00:14:32,038 --> 00:14:33,456 ¿Tienes auto aquí? 275 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Lo tengo. 276 00:14:34,833 --> 00:14:36,751 Perfecto. ¿Te importaría darme un aventón? 277 00:14:36,835 --> 00:14:37,836 ¿Qué? 278 00:14:38,003 --> 00:14:39,230 ¿Abandonas la fiesta tan rápido? 279 00:14:39,254 --> 00:14:40,880 Me temo que sí. Adiosito. 280 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 ¿Penny? 281 00:14:46,302 --> 00:14:48,221 ¿Dijiste que Portofino es la próxima parada? 282 00:14:48,304 --> 00:14:51,224 ¡Oye, Portofino será la bomba! 283 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 ¿Qué? 284 00:14:56,187 --> 00:14:58,231 No sé qué fue lo que dijiste, 285 00:14:58,565 --> 00:14:59,899 pero la respuesta es oui. 286 00:15:25,508 --> 00:15:26,760 ¿Cómo te fue anoche? 287 00:15:26,926 --> 00:15:28,821 Fue todo lo que pude arreglar en tan poco tiempo. 288 00:15:28,845 --> 00:15:31,348 Jean y Lil Baguette fueron perfectos. 289 00:15:31,598 --> 00:15:33,158 ¿Puedo preguntar por qué intervinieron? 290 00:15:33,308 --> 00:15:37,312 Encontré un alma libre gitana que se creía estafadora. 291 00:15:37,479 --> 00:15:39,230 Seguramente no es rival para ti. 292 00:15:39,397 --> 00:15:41,441 Nunca se es demasiado precavida, Brigitte. 293 00:15:41,816 --> 00:15:44,569 Un cazador furtivo disparando a conejos puede alejar el premio mayor. 294 00:15:44,736 --> 00:15:45,820 Hablando de eso... 295 00:15:46,363 --> 00:15:49,824 Ahora tenemos a Gregor Gregorsky. 296 00:15:49,991 --> 00:15:51,868 Hizo su fortuna con suministros de oficina, 297 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 casado cuatro veces. 298 00:15:54,079 --> 00:15:55,205 Es un romántico. 299 00:15:55,580 --> 00:15:59,918 Y debería estar llegando ahora. 300 00:16:07,300 --> 00:16:08,426 ¿Quién está con él? 301 00:16:08,510 --> 00:16:12,180 Debes salvar a tu hermosa hermana antes de que la deshonren. 302 00:16:12,347 --> 00:16:16,434 Lo sé, porque cuando la hayan deshonrado, ya no será tan especial, ¿no lo crees? 303 00:16:16,601 --> 00:16:17,602 Brigitte. 304 00:16:18,311 --> 00:16:19,396 Ahora mismo. 305 00:16:20,146 --> 00:16:25,527 Gregor, no sabes lo que este dinero logrará. 306 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 ¡Dale, Marcel! 307 00:16:28,738 --> 00:16:30,657 ¡Estoy volando! 308 00:16:31,991 --> 00:16:33,243 ¡Ay, mierda! 309 00:16:58,435 --> 00:17:00,854 Muy bien. ¡Vamos, chicos, una vez más! 310 00:17:15,368 --> 00:17:16,953 ¿Quiere presentar cargos? 311 00:17:18,246 --> 00:17:21,082 Su hermana tal vez ni siquiera sea virgen. 312 00:17:30,258 --> 00:17:32,052 ¡Él me dio el dinero! 313 00:17:32,218 --> 00:17:34,262 ¿Qué leyes violé? 314 00:17:42,479 --> 00:17:43,688 Contracción. 315 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 El estrés no es bueno para el bebé. 316 00:17:48,068 --> 00:17:49,527 Mi pequeño bebé. 317 00:17:51,613 --> 00:17:54,532 Somos una comunidad muy unida en Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 318 00:17:54,699 --> 00:17:56,785 No queremos gente como usted aquí. 319 00:17:56,951 --> 00:17:57,952 ¿Qué? 320 00:17:59,496 --> 00:18:00,789 Sí, claro, sí. 321 00:18:00,955 --> 00:18:03,958 He escuchado sobre su pequeña comunidad. 322 00:18:04,834 --> 00:18:07,754 Y por eso estoy aquí. 323 00:18:09,714 --> 00:18:13,093 Para experimentar un poco. 324 00:18:13,301 --> 00:18:14,302 Sabe... 325 00:18:22,435 --> 00:18:24,104 Ah, no, esto no. 326 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ¿Inspectora? 327 00:18:27,107 --> 00:18:29,317 ¿No cree que podamos arreglarnos? 328 00:18:31,361 --> 00:18:33,196 ¿Solo entre mujeres? 329 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 No salgo con mujeres embarazadas. 330 00:18:44,332 --> 00:18:46,334 ¡Espere! ¡Conozco a alguien aquí! 331 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 ¿Conoce a alguien en Beaumont-Sur-Mer? 332 00:18:48,628 --> 00:18:50,255 Sí. Yo creo que usted también la conoce. 333 00:18:50,422 --> 00:18:52,924 Ella es como, muy rica, muy importante. 334 00:18:53,091 --> 00:18:55,802 Parece un cadáver de bibliotecaria, pero con menos vida. 335 00:18:55,969 --> 00:18:57,721 Le daría una paliza por esto. 336 00:18:57,887 --> 00:18:59,097 Ya veo. 337 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 ¿Cómo se llama? 338 00:19:00,932 --> 00:19:01,933 Su nombre... 339 00:19:04,227 --> 00:19:06,396 es Joanna... 340 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Regina. 341 00:19:08,690 --> 00:19:11,401 Regina Charleston. 342 00:19:12,444 --> 00:19:15,030 Es Charlotte 343 00:19:15,572 --> 00:19:17,615 Pemberton. 344 00:19:18,199 --> 00:19:20,410 Es Pamela. Pernilla. 345 00:19:21,202 --> 00:19:23,038 Pendy Simmons. 346 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 No, espere, es 347 00:19:25,248 --> 00:19:26,750 Janet Maxfield. 348 00:19:27,500 --> 00:19:28,501 Charlotte Josephson. 349 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 ¿Josephine Chesterfield? 350 00:19:29,961 --> 00:19:31,379 ¡Sí, ella! 351 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 Deberíamos llamarla. 352 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 Póngala en la línea. 353 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 ¡Dígale que me libere, por favor! 354 00:19:43,058 --> 00:19:46,644 Penny, los cargos contra ti no son tan graves, 355 00:19:47,103 --> 00:19:50,982 pero la inspectora Desjardins te mantiene aquí para protegerte. 356 00:19:51,733 --> 00:19:52,734 ¿De qué? 357 00:19:53,360 --> 00:19:56,237 El hombre al que estafaste es una figura importante de la mafia rusa. 358 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Mierda. 359 00:19:57,405 --> 00:19:59,699 Si te liberan, es muy probable que te asesinen 360 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 o algo peor. 361 00:20:00,950 --> 00:20:02,160 ¡Tiene que haber otra opción! 362 00:20:02,327 --> 00:20:03,411 Un momento. 363 00:20:06,247 --> 00:20:08,041 ¿A dónde iremos a cenar? 364 00:20:08,208 --> 00:20:10,710 Me gustaría una ensalada César. 365 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 Ensalada César... 366 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Penny, ¿tienes algo que podamos cambiar por dinero? 367 00:20:21,680 --> 00:20:24,891 Creo que tengo un lubricante de viaje en mi mochila. 368 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 Es sabor durazno. 369 00:20:26,393 --> 00:20:29,396 Efectivo, Penny. ¿Cuánto efectivo tienes? 370 00:20:29,562 --> 00:20:33,900 Tengo entre diez y ocho... Sí, 8000 dólares. 371 00:20:34,067 --> 00:20:36,629 Con eso será suficiente para sacarte del país, pero tienes que prometer 372 00:20:36,653 --> 00:20:39,406 que nunca jamás, en ninguna circunstancia, 373 00:20:39,572 --> 00:20:41,449 regresarás a Beaumont-Sur-Mer, 374 00:20:41,950 --> 00:20:42,992 nunca más. 375 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Te lo prometo. 376 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Espera, Penny. 377 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 La pesadilla está a punto de terminar. 378 00:20:50,709 --> 00:20:51,960 Escucha... 379 00:20:52,127 --> 00:20:54,421 Pude haber sido un poco cabrona cuando nos conocimos. 380 00:20:55,005 --> 00:20:56,881 Y cuando hablé mal de ti a tus espaldas. 381 00:20:57,048 --> 00:20:58,675 Y cuando publiqué esto. 382 00:20:58,758 --> 00:21:00,802 Puta del Tren 383 00:21:01,594 --> 00:21:03,805 Pero me ayudaste a salir de la cárcel, 384 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 así que creo que eres una gran tipa. 385 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 Trata de ser lo más discreta posible. 386 00:21:10,979 --> 00:21:12,355 Sé que te es difícil, 387 00:21:12,522 --> 00:21:15,692 pero es mejor que los matones de Gregor no te vean. 388 00:21:23,992 --> 00:21:26,578 No entiendo lo que significa. 389 00:21:27,162 --> 00:21:31,249 Damas y caballeros, esta es la llamada final de abordaje... 390 00:21:31,416 --> 00:21:33,835 Pasaré desapercibida entre ustedes. 391 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 NOS VEMOS EN EL BAÑO 392 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Hola. 393 00:22:09,662 --> 00:22:11,206 ¡Oye! ¿Qué estás...? 394 00:22:11,289 --> 00:22:14,000 ¡No puedes asustar a una dama así! 395 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 No eres muy mi tipo... 396 00:22:22,092 --> 00:22:23,772 pero el piloto está ocupado, así que... 397 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Hagámoslo rápido. 398 00:22:31,434 --> 00:22:33,114 Creo que están a punto de servir la comida. 399 00:22:33,186 --> 00:22:34,479 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 400 00:22:34,562 --> 00:22:35,563 ¿Dónde está? 401 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Oye... 402 00:22:37,565 --> 00:22:40,151 Gollum nazi, vas a tener que hablar más claro. 403 00:22:40,318 --> 00:22:41,820 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 404 00:22:41,986 --> 00:22:44,781 Te vi hablando con ella en el aeropuerto. 405 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 ¿Josephine? 406 00:22:46,408 --> 00:22:47,468 ¿Ese es su verdadero nombre? 407 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 ¿Estás con ella? 408 00:22:49,327 --> 00:22:51,913 No, creo que la chica de la policía sí. 409 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 Tal vez solo son amigas. 410 00:22:53,540 --> 00:22:55,101 No lo sé. Es difícil darse cuenta hoy en día. 411 00:22:55,125 --> 00:22:56,602 ¿Así que la mujer policía forma parte? 412 00:22:56,626 --> 00:22:57,627 ¿Parte de qué? 413 00:22:57,794 --> 00:22:58,878 ¡De la estafa! 414 00:23:00,547 --> 00:23:02,427 ¡Me robó el brazalete de diamantes de mi esposa! 415 00:23:02,549 --> 00:23:04,217 ¡Vale medio millón de dólares! 416 00:23:06,428 --> 00:23:07,470 Me cago en la cama. 417 00:23:07,637 --> 00:23:09,431 Y ahora mi esposa quiere el divorcio. 418 00:23:10,140 --> 00:23:11,474 ¿Trabajas con ella o no? 419 00:23:11,975 --> 00:23:13,101 ¡No! No. 420 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 No, de hecho trabajo para CULOS. 421 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 ¿Cómo? 422 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 ¿CULOS? ¿No sabes qué es? 423 00:23:22,694 --> 00:23:27,532 Es la Central Única Líder 424 00:23:27,699 --> 00:23:30,744 de Observación Secreta. 425 00:23:31,369 --> 00:23:32,495 ¿No te refieres a la CIA? 426 00:23:32,579 --> 00:23:33,580 No. 427 00:23:34,039 --> 00:23:35,206 No, ellos son estúpidos. 428 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 CULOS. 429 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Es el mejor lugar. 430 00:23:37,751 --> 00:23:39,544 Estoy muy, muy comprometida con CULOS. 431 00:23:39,627 --> 00:23:41,296 Trato de entregarla a la justicia. 432 00:23:41,379 --> 00:23:42,380 De acuerdo, bien. 433 00:23:42,547 --> 00:23:44,215 - Sí. - Bien. ¿Cómo puedo ayudar? 434 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 Bueno, señor, 435 00:23:46,217 --> 00:23:48,553 creo que deberíamos comenzar teniendo sexo 436 00:23:48,803 --> 00:23:49,971 para que no sospechen. 437 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ¿Qué fue eso? 438 00:24:00,357 --> 00:24:01,608 Tengo estándares. 439 00:24:01,941 --> 00:24:03,068 Yo también. 440 00:24:03,568 --> 00:24:04,608 Necesito tomar una siesta. 441 00:24:04,736 --> 00:24:06,237 Yo también. 442 00:24:08,406 --> 00:24:10,033 Tengo muchas enfermedades venéreas... 443 00:24:12,952 --> 00:24:14,245 Yo también. 444 00:24:19,334 --> 00:24:22,420 SANITARIO OCUPADO - LIBRE 445 00:24:31,262 --> 00:24:34,140 Mesdames et messieurs, por favor, abrochen sus cinturones. 446 00:24:34,307 --> 00:24:37,644 Estamos experimentando turbulencias inesperadas. 447 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 ¡Me arden los cuádriceps! 448 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 ¡Maldita sea! No. Bien. 449 00:25:21,021 --> 00:25:22,022 Sí, ya. 450 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Voy a vomitar. 451 00:25:25,734 --> 00:25:27,318 Lo aguanto. Puedo aguantar. 452 00:25:27,986 --> 00:25:30,196 - Penny. - Hola, Janet. 453 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 O debería decir... 454 00:25:32,824 --> 00:25:33,992 ¿Medusa? 455 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 No soy Medusa. 456 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ¿De verdad? 457 00:25:38,329 --> 00:25:40,582 Llévalo al cuarto de invitados, persona de mayordomía. 458 00:25:46,212 --> 00:25:50,967 Muy bien, voy a necesitar cepillo de dientes, mallas, tangas. 459 00:25:51,134 --> 00:25:52,969 - Tangas "para salir". - ¿Tenemos un problema? 460 00:25:54,304 --> 00:25:57,349 Capitana Traje Sastre, ¿usted también? 461 00:25:57,515 --> 00:26:00,060 ¿Todos envueltos en este kebab de mentiras? 462 00:26:00,602 --> 00:26:02,762 Todo está bien, Brigitte. Albert y tú pueden retirarse. 463 00:26:02,812 --> 00:26:03,813 Sí. 464 00:26:03,980 --> 00:26:05,148 Adiós, chicas. 465 00:26:05,315 --> 00:26:06,900 ¡Comeré mi almuerzo en la piscina! 466 00:26:07,067 --> 00:26:09,361 Para que sepan, soy intolerante a la ensalada. 467 00:26:10,904 --> 00:26:12,072 ¿Qué quieres, Penny? 468 00:26:12,238 --> 00:26:13,573 ¡Quiero esto! 469 00:26:13,740 --> 00:26:15,533 ¡Mira este lugar! 470 00:26:15,700 --> 00:26:18,411 No sabía lo insignificante que era hasta que te conocí. 471 00:26:18,828 --> 00:26:20,497 Enséñame tus dulces métodos. 472 00:26:20,580 --> 00:26:21,581 Moldéame 473 00:26:21,748 --> 00:26:23,458 en algo maravilloso 474 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 y con más dinero. 475 00:26:25,627 --> 00:26:26,628 ¿Y por qué lo haría? 476 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Porque, ¿quién sabe? 477 00:26:28,004 --> 00:26:29,964 Podría ser la socia que no sabías que necesitabas. 478 00:26:30,006 --> 00:26:31,925 - No, gracias. Trabajo sola. - ¿Hola? 479 00:26:32,092 --> 00:26:35,220 ¿Y qué me dices de Barbie Ropadehombre y Ken Vieja Bruja? 480 00:26:35,387 --> 00:26:36,638 Son empleados. 481 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 Está bien. Lo entiendo. 482 00:26:41,976 --> 00:26:45,021 Pero lo que no has entendido es que una chica como yo 483 00:26:45,188 --> 00:26:47,941 te puede hacer sentir sumamente incómoda en este lugar. 484 00:26:48,108 --> 00:26:49,567 Como un caso grave de herpes. 485 00:26:49,734 --> 00:26:52,112 Con una mezcla adecuada de vitaminas, te irás. 486 00:26:52,278 --> 00:26:54,781 Sí sabes que el herpes nunca se cura, ¿verdad? 487 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 ¿No? 488 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 No. 489 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Parece que has echado raíces aquí. 490 00:27:05,083 --> 00:27:08,086 Sería una lástima que la Interpol te confiscara todo. 491 00:27:09,129 --> 00:27:10,588 Solo se necesita una llamada. 492 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Hola, ¿Interpol? 493 00:27:20,015 --> 00:27:21,099 Dime, Penny, 494 00:27:23,226 --> 00:27:26,062 ¿por qué las mujeres estafan mejor que los hombres? 495 00:27:27,522 --> 00:27:29,274 ¿Porque estamos acostumbradas a fingir? 496 00:27:30,191 --> 00:27:32,819 Todo se reduce a una verdad universal. 497 00:27:33,653 --> 00:27:36,781 El hombre jamás creerá que la mujer es más lista que él. 498 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 Siempre seremos subestimadas, 499 00:27:40,410 --> 00:27:42,245 y eso es lo que usamos a nuestro favor. 500 00:27:43,079 --> 00:27:44,789 Significa que me enseñarás, ¿verdad? 501 00:27:44,956 --> 00:27:46,082 Te estoy enseñando ahora. 502 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 ¡Sí! 503 00:27:47,334 --> 00:27:49,127 Espera, ¿cuál fue la última parte? 504 00:27:49,377 --> 00:27:51,629 No pude escuchar. Hablaste hacia el océano. 505 00:27:53,673 --> 00:27:55,175 ¿Qué quieren los hombres? 506 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 - Pechos. - No. 507 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 La puerta trasera. 508 00:27:59,429 --> 00:28:00,430 La puerta delantera. 509 00:28:00,597 --> 00:28:01,931 Estimulación anal, un trío. 510 00:28:02,098 --> 00:28:03,391 ¿Qué es? ¿Cuál es la respuesta? 511 00:28:03,558 --> 00:28:05,352 Quieren ser héroes. 512 00:28:05,518 --> 00:28:08,688 No hay nada más irresistible para un hombre que una mujer vulnerable. 513 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 Observa. 514 00:28:16,571 --> 00:28:19,407 Vaya. Puedes llenar los ojos de lágrimas. 515 00:28:19,574 --> 00:28:21,826 Puedes hacer que ruede en tu ojo. 516 00:28:22,285 --> 00:28:25,038 ¿Y puedes hacer que ruede por tu mejilla? 517 00:28:27,540 --> 00:28:28,541 Ok. 518 00:28:28,708 --> 00:28:30,752 Pero ¿puedes hacer que regrese? 519 00:28:32,545 --> 00:28:33,546 Ahora, inténtalo tú. 520 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 Bien. 521 00:28:44,557 --> 00:28:45,558 - ¿Estás constipada? - No. 522 00:28:45,642 --> 00:28:48,144 ¿Por qué tanto teatro? Eres sexy. Eso es suficiente. 523 00:28:48,311 --> 00:28:49,312 No es suficiente. 524 00:28:49,479 --> 00:28:50,730 "Sexy" no es una carrera. 525 00:28:50,897 --> 00:28:52,649 "Sexy" te consigue regalos y baratijas, 526 00:28:52,816 --> 00:28:54,496 pero debes pagar por ellas de otras formas. 527 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Sexo, Penny. 528 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Segunda lección, investigación. 529 00:29:00,156 --> 00:29:03,993 "El Caballero Blanco de los Suburbios". Se refiere a una estafa de rescate básica. 530 00:29:04,160 --> 00:29:06,996 Un ahogamiento y resucitación bien organizados, generalmente sirve. 531 00:29:07,205 --> 00:29:10,000 Ahora tenemos "El Presumido en Vacaciones". 532 00:29:10,542 --> 00:29:12,103 Busca una historia que contar a los amigos. 533 00:29:12,127 --> 00:29:15,296 Ten cuidado aquí. Abusa de las redes sociales. 534 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 ¿Qué...? 535 00:29:19,134 --> 00:29:20,135 ¿Por qué...? 536 00:29:20,343 --> 00:29:21,344 ¡dolor de cabeza! 537 00:29:22,303 --> 00:29:25,056 Finalmente, debes estar entrenada para enfrentar cualquier situación. 538 00:30:45,136 --> 00:30:46,554 Uno, dos... 539 00:30:46,846 --> 00:30:47,931 ¡Sorpresa! 540 00:30:49,641 --> 00:30:51,810 Hola. ¿Cómo les va? 541 00:30:51,893 --> 00:30:54,688 Sí. ¿No les parece una fiesta maravillosa? 542 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Lo sé. 543 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Tengo siete casas. 544 00:31:08,034 --> 00:31:09,077 Está lista. 545 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 ¿Estoy lista? 546 00:31:10,662 --> 00:31:11,663 ¡Sí! 547 00:31:22,549 --> 00:31:23,633 No me gusta. 548 00:31:24,092 --> 00:31:26,177 Representa todo lo que desprecias. 549 00:31:27,846 --> 00:31:32,726 El nivel del agua en la presa es más alto de lo normal en esta época del año. 550 00:31:32,892 --> 00:31:35,186 No encontrarían su cadáver hasta la primavera. 551 00:31:35,353 --> 00:31:36,855 Solo dilo 552 00:31:36,938 --> 00:31:39,691 o no, y conserva tu inocencia, 553 00:31:39,858 --> 00:31:42,235 y lo haré de cualquier forma. 554 00:31:42,402 --> 00:31:43,403 Tonterías. 555 00:31:43,570 --> 00:31:47,282 La acogeremos con gracia para dejarla fuera, con gracia también. 556 00:31:47,407 --> 00:31:48,658 ¿Esa es la orden? 557 00:31:48,742 --> 00:31:49,743 ¿"Con gracia"? 558 00:31:49,909 --> 00:31:52,190 Confía en mí, Brigitte. Todo se resolverá a nuestro favor. 559 00:31:52,328 --> 00:31:55,790 Con Penny, finalmente podremos ejecutar "El señor de los anillos". 560 00:31:57,000 --> 00:31:59,794 ¿De verdad crees que está lista para algo tan complicado? 561 00:31:59,961 --> 00:32:01,880 ¿Quién será la primera víctima? 562 00:32:03,506 --> 00:32:04,507 Ay, Howard. 563 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 No me puedo casar contigo. 564 00:32:10,805 --> 00:32:13,516 Calma, bizcocho. 565 00:32:14,267 --> 00:32:18,521 ¿Qué problema puede ser tan grande que Howard Bacon no pueda arreglar? 566 00:32:19,064 --> 00:32:21,900 ¿Cómo puedes casarte con una mujer tan indigna de ti? 567 00:32:23,026 --> 00:32:24,903 ¿A qué te refieres, panecillo? 568 00:32:25,070 --> 00:32:27,947 Eres la número 63 en la línea de sucesión al trono británico. 569 00:32:28,114 --> 00:32:31,326 Lo sé, pero estoy en bancarrota. 570 00:32:31,493 --> 00:32:33,578 El título es todo lo que me queda. 571 00:32:33,995 --> 00:32:37,082 Ay, Howard, ¿crees que soy 572 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 una cazafortunas? 573 00:32:42,337 --> 00:32:44,839 Ay, pastelito relleno. 574 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Escúchame. 575 00:32:46,091 --> 00:32:48,843 Nos casamos, nos vamos a casa en Fort Worth. 576 00:32:49,010 --> 00:32:50,637 Te presento a mis amigos del golf, 577 00:32:50,804 --> 00:32:54,724 y cuando me postule para el Senado, estarás a mi lado. 578 00:32:54,891 --> 00:32:57,143 Preciosa y silenciosa. 579 00:32:57,310 --> 00:33:00,271 No me romperás el corazón ahora, ¿o sí, dulzura? 580 00:33:00,939 --> 00:33:02,524 Ay, Howard. 581 00:33:02,691 --> 00:33:05,402 Quedo indefensa ante tus piropos de comida. 582 00:33:06,611 --> 00:33:08,321 De lo único que tendrás que preocuparte 583 00:33:08,488 --> 00:33:10,657 será de cómo la humedad de Texas afectará tu cabello. 584 00:33:10,824 --> 00:33:13,326 Mi cabello se ve así en cualquier clima, cariño, 585 00:33:13,493 --> 00:33:15,704 y Hortense adora el calor húmedo. 586 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 ¿Hortense? 587 00:33:17,288 --> 00:33:19,708 Mi hermana. ¿No te hablé de ella? 588 00:33:20,417 --> 00:33:22,836 No podría dejarla. 589 00:33:24,587 --> 00:33:28,174 ¿Dices que regresaré a casa con dos princesas del brazo? 590 00:33:28,508 --> 00:33:29,551 ¿Te gustaría verla? 591 00:33:29,718 --> 00:33:30,927 Indícame el camino. 592 00:33:31,761 --> 00:33:35,765 Si me consideras de la realeza, espera a que conozcas a mi hermana. 593 00:33:35,974 --> 00:33:39,269 No tengo ni un gramo de la majestuosidad que tiene Hortense. 594 00:33:40,603 --> 00:33:42,480 No hay playas privadas en la Costa Azul, 595 00:33:42,647 --> 00:33:46,276 pero colocas un letrero que diga "desecho tóxico", ¡y voilà! 596 00:33:46,443 --> 00:33:47,902 La abuela era tan lista. 597 00:33:49,362 --> 00:33:50,488 ¿Tu hermana vive ahí? 598 00:33:51,072 --> 00:33:54,159 Sí, en su acogedora torre del castillo. 599 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 Por aquí. 600 00:33:59,706 --> 00:34:01,207 ¿Estás vacunado contra el tétanos? 601 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 ¿Qué? 602 00:34:02,834 --> 00:34:05,462 Toda familia real tiene una oveja negra, por supuesto, 603 00:34:05,670 --> 00:34:07,464 pero Hortense y yo, no. 604 00:34:07,630 --> 00:34:10,842 La nana Gertrude nos crió para ser dos damas sensatas. 605 00:34:11,009 --> 00:34:13,470 Somos tan normales que pecamos de aburridas. 606 00:34:13,636 --> 00:34:16,765 Recuerda, en ningún momento le des la espalda. 607 00:34:17,182 --> 00:34:18,641 ¿Porque es de la realeza? 608 00:34:19,642 --> 00:34:20,727 Si así lo consideras. 609 00:34:20,977 --> 00:34:21,978 Aquí estamos. 610 00:34:22,145 --> 00:34:24,397 Hortense, ¡he traído un invitado! 611 00:34:24,564 --> 00:34:25,899 Me pregunto dónde se esconde. 612 00:34:26,066 --> 00:34:28,193 No seas tímida. 613 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 Ya sé. 614 00:34:31,988 --> 00:34:34,532 Tal vez sus súbditos la hacen salir. 615 00:34:45,377 --> 00:34:46,419 ¡Ahí está! 616 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Mi único familiar vivo. 617 00:34:49,047 --> 00:34:50,298 ¿Le hacemos una visita? 618 00:34:56,304 --> 00:35:01,059 Princesa Hortense de la Casa Real Northumberton-Saxe-Hapsburg, 619 00:35:01,226 --> 00:35:04,813 permíteme presentarte a Howard Bacon. 620 00:35:10,443 --> 00:35:11,444 Mi señora... Mi lady. 621 00:35:11,611 --> 00:35:15,782 Sir Bacon, bienvenido a mi reino. 622 00:35:15,990 --> 00:35:17,867 Tengo comida para sus hombres 623 00:35:18,034 --> 00:35:20,537 y agua para sus caballos y prostitutas. 624 00:35:21,162 --> 00:35:22,163 Hortense. 625 00:35:22,330 --> 00:35:24,666 Ella sabe que no tienes caballos. 626 00:35:25,083 --> 00:35:27,043 Lucrecia, sirve el aguamiel. 627 00:35:31,548 --> 00:35:34,259 Lucrecia, cabrona idiota, no me avergüences frente a los invitados. 628 00:35:34,426 --> 00:35:36,344 Hay mucho que celebrar, hermana querida. 629 00:35:36,511 --> 00:35:38,388 He traído noticias maravillosas. 630 00:35:38,555 --> 00:35:41,266 Howard y yo nos uniremos en matrimonio. 631 00:35:42,183 --> 00:35:43,184 ¿De verdad? 632 00:35:45,687 --> 00:35:47,605 ¿Tú y tú? 633 00:35:47,772 --> 00:35:48,815 Hortense... 634 00:35:51,317 --> 00:35:53,945 Hortense, no tires esa corona. 635 00:35:55,822 --> 00:35:58,491 Usa tus palabras, no las reliquias. 636 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 ¡Ups! 637 00:36:05,540 --> 00:36:06,583 ¿Por qué? 638 00:36:06,750 --> 00:36:08,793 Creo saber qué es lo que pasa. 639 00:36:08,877 --> 00:36:09,919 ¡Muere! ¡No! 640 00:36:10,086 --> 00:36:13,715 No te preocupes, hermanita. No te quedarás sola. 641 00:36:14,674 --> 00:36:16,509 Tú, Howard y yo 642 00:36:16,593 --> 00:36:19,971 viviremos juntos en Texas. 643 00:36:20,055 --> 00:36:21,056 ¿Texas? 644 00:36:21,222 --> 00:36:22,223 ¡Hurra! 645 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Esto se celebra con un baile de tubo. 646 00:36:30,732 --> 00:36:33,360 Prométeme que si algo me pasara, 647 00:36:33,777 --> 00:36:35,445 cuidarás de ella. 648 00:36:36,905 --> 00:36:37,989 Invoco prima nocta. 649 00:36:38,073 --> 00:36:39,074 Por supuesto. 650 00:36:39,240 --> 00:36:41,785 Este debe ser un matrimonio tradicional en todos los sentidos. 651 00:36:41,868 --> 00:36:42,869 Prima nocta. 652 00:36:43,036 --> 00:36:45,246 ¡Prima nocta! 653 00:36:46,456 --> 00:36:48,833 ¿Qué es prima nocta? 654 00:36:50,085 --> 00:36:52,462 Cuando la hija mayor consuma su matrimonio, 655 00:36:52,629 --> 00:36:54,923 es el derecho divino de la segunda hija 656 00:36:55,090 --> 00:36:57,592 de tener sexo con el novio o de batirse con él en un duelo. 657 00:36:57,759 --> 00:37:00,637 En cualquier caso, tu desempeño será juzgado por un panel de cortesanas. 658 00:37:00,804 --> 00:37:02,555 Pero no te importa, ¿o sí, cariño? 659 00:37:02,722 --> 00:37:07,310 A la segunda hermana Le corresponde el segundo plato 660 00:37:07,477 --> 00:37:12,565 O mueres 661 00:37:13,525 --> 00:37:15,610 Panecillo, se cancela la boda. 662 00:37:15,985 --> 00:37:17,612 Pero, ¡Howard! ¡El anillo! 663 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 ¡Quédatelo! 664 00:37:31,626 --> 00:37:33,420 Enrique, por favor continúa. Decías que 665 00:37:33,586 --> 00:37:37,590 a pesar de haberte beneficiado económicamente de la inmigración a EE. UU. 666 00:37:37,674 --> 00:37:41,553 ¿no crees que deberían aceptar más guatemaltecos en Palm Beach? 667 00:37:41,636 --> 00:37:42,637 Sí, yo creo... 668 00:37:42,804 --> 00:37:45,098 ¡Hermana! 669 00:37:45,265 --> 00:37:47,142 ¡Hortense! ¡Modales, por favor! 670 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 ¿Así nos comportamos frente a un invitado? 671 00:37:49,436 --> 00:37:50,645 Lo siento. 672 00:37:51,396 --> 00:37:54,482 Disculpen la interrupción, pero ¿les ruego que me permitan usar el inodoro? 673 00:37:54,649 --> 00:37:55,889 Sí, por supuesto, mi tortolita. 674 00:37:55,984 --> 00:37:57,110 Gracias. 675 00:37:57,736 --> 00:38:00,822 Amable señor, ¿me podría ayudar con esto? 676 00:38:03,366 --> 00:38:04,909 El cerrojuelo se ha oxidaduelo. 677 00:38:05,076 --> 00:38:06,077 ¡Hortense! 678 00:38:06,244 --> 00:38:10,040 ¿No te prohibí, explícitamente, usar tus calzones de la virtud en la piscina? 679 00:38:10,123 --> 00:38:12,584 ¡Albert! Lo hizo de nuevo. 680 00:38:14,127 --> 00:38:15,378 ¡La llama no! 681 00:38:27,140 --> 00:38:29,184 ¡Liberen a los paisanos! 682 00:38:29,351 --> 00:38:31,144 Quiso decir "faisanes", ¿verdad? 683 00:38:31,436 --> 00:38:32,520 Por supuesto que no. 684 00:38:32,812 --> 00:38:35,357 No te preocupes, cariño. Tiene pésima puntería. 685 00:38:36,983 --> 00:38:38,318 ¡Aquí, paisanos! 686 00:38:40,695 --> 00:38:41,696 ¿Lo ves? 687 00:38:50,038 --> 00:38:51,414 Eso sí fue una sorpresa. 688 00:38:59,255 --> 00:39:01,383 Brigitte, tus veinte mil. 689 00:39:01,549 --> 00:39:03,051 Te ves mucho más atractiva, Bridge. 690 00:39:03,218 --> 00:39:04,636 Albert, tus diez mil. 691 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 Ni así te lo haría, Albert. 692 00:39:07,806 --> 00:39:09,057 Gracias a todos. 693 00:39:11,518 --> 00:39:12,936 ¿Cómo que "gracias a todos"? 694 00:39:13,019 --> 00:39:14,354 No, ¿dónde están mis billulles? 695 00:39:14,437 --> 00:39:15,438 ¿Dónde está mi tajada? 696 00:39:15,605 --> 00:39:17,023 ¿Dónde está el pedazote 697 00:39:17,816 --> 00:39:19,567 que me toca del dinero? 698 00:39:20,652 --> 00:39:23,947 El estudiante no cobra salario hasta que se gradúa. 699 00:39:24,864 --> 00:39:26,324 ¿Cuándo demonios es eso? 700 00:39:27,242 --> 00:39:29,922 Me he estado matando para interpretar a Hortense, la Feroz Princesa, 701 00:39:29,994 --> 00:39:32,664 mientras te pavoneas sin tener sexo con la gente. 702 00:39:32,831 --> 00:39:34,499 Penny, ¿cuánto dinero tienes? 703 00:39:34,666 --> 00:39:35,667 Sé sincera. 704 00:39:37,377 --> 00:39:38,878 Quinientos mil dólares. 705 00:39:39,671 --> 00:39:40,672 Bien por ti. 706 00:39:40,839 --> 00:39:42,590 Es un pequeño y encantador ahorro. 707 00:39:42,757 --> 00:39:44,134 Todo en efectivo, ¿me imagino? 708 00:39:44,300 --> 00:39:47,053 Bitcoin. ¿Por qué? ¿Cuánto dinero tienes? 709 00:39:48,179 --> 00:39:52,100 Entre bienes y liquidez, 28,32 millones. 710 00:39:53,768 --> 00:39:56,104 Ah, no sabía que estábamos contando bienes y liquidez. 711 00:39:56,312 --> 00:39:57,897 En ese caso, tengo 712 00:39:58,064 --> 00:39:59,315 todavía 500000. 713 00:39:59,858 --> 00:40:01,818 ¿Y cómo crees que hice esa fortuna? 714 00:40:01,985 --> 00:40:04,237 Invirtiendo sabiamente. 715 00:40:04,404 --> 00:40:05,989 Invertí en ti, Penny. 716 00:40:06,156 --> 00:40:08,700 Y debo ver los resultados antes de repartir las utilidades. 717 00:40:09,117 --> 00:40:12,162 Pero no tendrías utilidades si no fuera por mí. 718 00:40:12,328 --> 00:40:14,289 Acéptalo, somos un equipo. 719 00:40:14,456 --> 00:40:16,583 Penny, si quieres ser como yo, entonces tendrás que... 720 00:40:16,750 --> 00:40:18,251 ¡No quiero ser como tú! 721 00:40:18,418 --> 00:40:20,003 ¿Por qué querría ser como tú? 722 00:40:20,170 --> 00:40:24,799 No quiero ser una perdedora que se parece a Beetlejuice de colores. 723 00:40:25,467 --> 00:40:27,028 Lo siento, Julie Andrews acaba de llamar. 724 00:40:27,052 --> 00:40:28,720 Dice que quiere su voz de vuelta. 725 00:40:28,887 --> 00:40:31,014 Todos sabemos que eres de Wisconsin 726 00:40:31,181 --> 00:40:33,767 y que te quedas en esta casa comiendo ensaladas raras 727 00:40:33,933 --> 00:40:37,520 y bebiendo alcohol que no te emborracha lo suficientemente rápido. 728 00:40:37,687 --> 00:40:38,980 Y eres como... 729 00:40:39,147 --> 00:40:44,319 "Debo revisar mis preciosas acciones en el índice NASCAR. 730 00:40:44,486 --> 00:40:45,695 "Y, espera, 731 00:40:45,862 --> 00:40:49,074 "déjame coleccionar otro busto de niño pequeño 732 00:40:49,282 --> 00:40:53,078 "o un clítoris de dinosaurio más 733 00:40:53,244 --> 00:40:55,580 "o tal vez otra estatuilla de... ". 734 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Eso está vivo. 735 00:40:57,082 --> 00:40:59,834 Sí, ese es un camaleón pantera azul de Madagascar. 736 00:41:00,126 --> 00:41:01,878 Es de los pocos que quedan. 737 00:41:02,962 --> 00:41:04,005 ¿Ah, sí? 738 00:41:04,172 --> 00:41:05,215 Como tú. 739 00:41:05,382 --> 00:41:06,841 Bueno, ¿sabes qué, Jo? 740 00:41:07,008 --> 00:41:09,111 Me importa un comino si eres toda una leyenda de la estafa. 741 00:41:09,135 --> 00:41:11,388 Si no me vas a pagar por el trabajo que hice, 742 00:41:11,471 --> 00:41:12,472 ¡estoy fuera! 743 00:41:12,639 --> 00:41:14,099 ¡Vete a la mierda, Medusa! 744 00:41:14,265 --> 00:41:15,934 No soy Medusa. 745 00:41:19,813 --> 00:41:22,107 Y se fue. 746 00:41:52,262 --> 00:41:54,097 ¿Se encuentra bien, señorita? 747 00:41:54,556 --> 00:41:56,850 ¿Hay algún doctor aquí? 748 00:41:57,267 --> 00:41:59,185 Alguien, por favor, ¡ayúdeme! 749 00:41:59,352 --> 00:42:00,496 ¿Cuáles son los síntomas de un infarto? 750 00:42:00,520 --> 00:42:02,272 ¡No siento las tetas! 751 00:42:04,607 --> 00:42:05,775 ¡Santo cielo! 752 00:42:06,693 --> 00:42:08,028 ¿Se encuentra bien, señorita? 753 00:42:08,194 --> 00:42:09,279 ¿Está bien? 754 00:42:09,446 --> 00:42:11,823 Ella está bien. ¿Verdad, hermanita? 755 00:42:15,744 --> 00:42:18,747 Sí, me siento mucho mejor. 756 00:42:18,913 --> 00:42:21,708 Bien por ti. Esa es mi campeona. Vamos. 757 00:42:21,875 --> 00:42:23,418 Bien. Vamos a levantarte. 758 00:42:23,585 --> 00:42:24,711 - Sí. - No se preocupen. 759 00:42:24,878 --> 00:42:25,998 Creo que era un gran eructo. 760 00:42:26,129 --> 00:42:27,797 - Disfruten del sol. - Nada que agradecer. 761 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 - ¿Qué hay, Jo? - Pensé que te irías, Pen. 762 00:42:30,592 --> 00:42:32,469 Sí, pero 763 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 me di cuenta de que este lugar es genial. 764 00:42:36,973 --> 00:42:41,644 No hay suficiente espacio para las dos en Beaumont-Sur-Mer. 765 00:42:42,228 --> 00:42:43,813 Acuerdo desacordar. 766 00:42:43,980 --> 00:42:46,733 Este es mi hogar 767 00:42:46,900 --> 00:42:49,110 y mi lugar de trabajo, 768 00:42:49,402 --> 00:42:51,738 y tú eres como un elefante en mi cristalería. 769 00:42:51,905 --> 00:42:55,533 Bueno, tú no afectas tanto mi vida. 770 00:42:55,700 --> 00:42:57,285 ¡Largo, troll cara de plato! 771 00:42:58,495 --> 00:42:59,788 Cuidado ahí. 772 00:42:59,954 --> 00:43:02,499 La gente podría pensar que eres más que un robot calientahuevos. 773 00:43:02,665 --> 00:43:03,667 Está bien, vamos. 774 00:43:07,295 --> 00:43:08,296 ¡Mi brazo! 775 00:43:09,130 --> 00:43:10,632 Suelta la mercancía. 776 00:43:10,799 --> 00:43:12,217 Me salen moretones fácilmente. 777 00:43:12,384 --> 00:43:14,761 ¿Lo solucionamos con una apuesta amistosa? 778 00:43:14,928 --> 00:43:16,088 ¿Como una guerra territorial? 779 00:43:16,137 --> 00:43:18,057 ¿Quien gane se queda con los derechos del pueblo? 780 00:43:18,223 --> 00:43:20,392 La perdedora se va para siempre. 781 00:43:20,558 --> 00:43:21,685 Bueno, ¿cuál es la apuesta? 782 00:43:21,851 --> 00:43:22,852 Escogemos un hombre. 783 00:43:23,019 --> 00:43:25,730 La primera que obtenga la cantidad acordada, gana. 784 00:43:25,814 --> 00:43:27,315 Suena divertido. 785 00:43:27,399 --> 00:43:28,400 Sí, ¿cuánto? 786 00:43:28,566 --> 00:43:31,152 ¿Qué tal tu patrimonio neto? ¿500000? 787 00:43:31,361 --> 00:43:32,362 Lo siento. 788 00:43:32,529 --> 00:43:34,280 ¿Es demasiado para ti? 789 00:43:34,781 --> 00:43:35,782 ¿Bromeas? 790 00:43:35,949 --> 00:43:39,327 Yo valgo más que un mousse de 98 % chocolate blanco. 791 00:43:39,953 --> 00:43:42,706 Así que sí, acepto. 792 00:43:42,872 --> 00:43:43,873 ¿Quién es la víctima? 793 00:43:49,587 --> 00:43:50,627 ¿Qué te parece ese hombre? 794 00:43:51,256 --> 00:43:52,507 Tiene 12 años. 795 00:43:53,258 --> 00:43:54,634 ¿Muy joven para ti? 796 00:43:55,051 --> 00:43:56,052 ¿Guillaume? 797 00:43:56,344 --> 00:43:59,347 ¿Ese chico es huésped del hotel? 798 00:43:59,514 --> 00:44:01,016 Sí, ese es Thomas Westerberg. 799 00:44:01,182 --> 00:44:03,059 Es quien creó YaBurnt. 800 00:44:03,601 --> 00:44:05,228 - ¡No me jodas! - ¿Qué? ¿Por qué? 801 00:44:05,395 --> 00:44:07,564 ¿Qué es YaBurnt? 802 00:44:07,939 --> 00:44:08,982 ¿En serio? 803 00:44:09,274 --> 00:44:10,692 ¿Qué tienes, como 100 años? 804 00:44:10,859 --> 00:44:12,569 Es una aplicación supercool 805 00:44:12,736 --> 00:44:14,821 que les envía insultos repugnantes a tus amigos 806 00:44:14,988 --> 00:44:16,348 y a los diez segundos desaparecen. 807 00:44:16,489 --> 00:44:17,699 ¿Por qué alguien querría eso? 808 00:44:17,866 --> 00:44:19,826 ¿O por qué alguien querría Navidad? 809 00:44:19,993 --> 00:44:22,996 O sea que, ¿es un millonario de la tecnología? 810 00:44:23,163 --> 00:44:24,539 Apuesto a que multimillonario. 811 00:44:25,040 --> 00:44:26,160 Entonces, ¿tenemos un trato? 812 00:44:26,666 --> 00:44:27,667 Una semana. 813 00:44:27,834 --> 00:44:29,586 Que la mejor estafadora gane. 814 00:44:52,817 --> 00:44:56,112 ¿Te importa si giro la ruedita la próxima ronda? 815 00:44:58,323 --> 00:45:00,909 De acuerdo. Ese es tu trabajo. 816 00:45:01,409 --> 00:45:02,619 Cállate, Thomas. 817 00:45:10,001 --> 00:45:11,002 ¿Sí? 818 00:45:11,169 --> 00:45:12,504 Hagan sus apuestas. 819 00:45:26,601 --> 00:45:27,852 Se cierran las apuestas. 820 00:45:31,940 --> 00:45:33,108 Dieciocho rojo. 821 00:45:38,363 --> 00:45:39,447 Lo siento, con permiso. 822 00:45:39,614 --> 00:45:40,865 Lo siento, disculpe. 823 00:45:41,074 --> 00:45:42,742 - ¡Dios mío! - Lo siento, señorita. 824 00:45:43,368 --> 00:45:46,329 Persona ciega pasando. ¡Muévanse! 825 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Sí. 826 00:45:48,164 --> 00:45:49,165 Sí. 827 00:45:50,959 --> 00:45:51,960 Disculpen la intromisión, 828 00:45:52,127 --> 00:45:54,847 pero ¿alguien me podría decir si hay alguna silla vacía en esta mesa? 829 00:45:54,879 --> 00:45:56,840 No, mademoiselle. La mesa está completa. 830 00:45:57,674 --> 00:45:58,675 Deacuerdillo. 831 00:45:58,842 --> 00:46:01,553 No, señorita. ¿Señorita? Disculpe. Puede usar mi silla. 832 00:46:01,720 --> 00:46:02,804 Ay, un héroe. 833 00:46:02,971 --> 00:46:04,514 Pero no es necesario. 834 00:46:04,681 --> 00:46:08,768 Tal vez si esta persona se corre, podríamos acomodar otra silla. 835 00:46:08,935 --> 00:46:11,021 - Sí, claro. - ¿Le importaría, señor? 836 00:46:11,187 --> 00:46:13,106 ¿Le importaría si...? 837 00:46:13,273 --> 00:46:14,733 Justo detrás de usted. 838 00:46:15,525 --> 00:46:16,735 Ahí tiene. 839 00:46:16,901 --> 00:46:18,278 - Gracias. - Muy bien. 840 00:46:18,445 --> 00:46:20,447 Vaya. Qué amable es con la gente ciega. 841 00:46:20,613 --> 00:46:21,990 Mi nana era ciega. 842 00:46:22,449 --> 00:46:23,450 ¿Lo era? 843 00:46:23,658 --> 00:46:24,951 No lo sabía. 844 00:46:25,869 --> 00:46:26,870 Investigación. 845 00:46:27,037 --> 00:46:28,621 Por favor, hagan sus apuestas. 846 00:46:29,789 --> 00:46:31,082 ¿Quiere que apueste por usted? 847 00:46:31,166 --> 00:46:32,167 Sí, ¿lo haría? 848 00:46:32,334 --> 00:46:34,252 - Sí, claro. - Pero ¿puede elegir? 849 00:46:34,669 --> 00:46:36,921 Siento que necesito la suerte de alguien más ahora. 850 00:46:37,005 --> 00:46:38,006 Claro. 851 00:46:38,089 --> 00:46:40,300 - Muy bien. - Mantenga los dedos cruzados. 852 00:46:42,844 --> 00:46:43,845 Se cierran las apuestas. 853 00:46:45,680 --> 00:46:46,681 Veintiuno rojo. 854 00:46:47,015 --> 00:46:48,058 ¿Cómo nos fue? 855 00:46:48,141 --> 00:46:49,684 Perdimos. Lo siento mucho. 856 00:46:49,768 --> 00:46:50,769 ¿Qué? 857 00:46:50,935 --> 00:46:52,270 Sí, así pasa. 858 00:46:52,437 --> 00:46:53,938 Esa era mi última oportunidad. 859 00:46:54,397 --> 00:46:56,232 ¿Última oportunidad? ¿Para...? 860 00:46:56,399 --> 00:46:57,901 ¡Espere! ¡Señorita! 861 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Señorita, espere. ¿Señorita? 862 00:46:59,944 --> 00:47:01,154 Monsieur, sus fichas. 863 00:47:01,363 --> 00:47:02,614 Sí, gracias. 864 00:47:07,035 --> 00:47:08,745 Gracias. Lo siento. 865 00:47:10,288 --> 00:47:11,289 Gracias. ¡Señorita! 866 00:47:14,584 --> 00:47:16,211 ¿Señorita? 867 00:47:17,045 --> 00:47:18,129 Su ganancia. 868 00:47:22,592 --> 00:47:25,345 ¡Señorita! ¿Señorita? Disculpe. Hola. 869 00:47:25,512 --> 00:47:26,763 Dejó su bastón. 870 00:47:27,222 --> 00:47:28,640 Gracias por traerlo. 871 00:47:28,807 --> 00:47:30,934 Estoy tan avergonzada. ¿Hice el ridículo? 872 00:47:31,101 --> 00:47:33,770 No, está bien. Pero dijo algo allá. 873 00:47:33,853 --> 00:47:35,980 Dijo que era su última oportunidad. 874 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 ¿Para qué? 875 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 Para ayudar a mi hermana. 876 00:47:39,234 --> 00:47:41,027 Es mi hermana menor. 877 00:47:42,987 --> 00:47:45,407 Estás viendo a chica muy linda, ¿verdad? 878 00:47:46,408 --> 00:47:48,368 Sí, así es. 879 00:47:48,785 --> 00:47:50,620 ¿Se llenan mis ojos de lágrimas? 880 00:47:51,996 --> 00:47:53,748 Porque a veces no lo sé. 881 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 Por lo menos ganaste mucho. 882 00:48:01,589 --> 00:48:02,674 Todavía no. 883 00:48:03,133 --> 00:48:05,802 Ve a ver qué trama el Russell Crowe pechugón. 884 00:48:06,761 --> 00:48:07,929 Toma. Aquí tienes, Penny. 885 00:48:08,096 --> 00:48:09,848 No, Thomas. No puedo aceptarlo. 886 00:48:10,015 --> 00:48:12,100 - Sí puedes, Penny. - No, no puedo. 887 00:48:12,267 --> 00:48:13,393 Penny, tienes que aceptarlo. 888 00:48:13,560 --> 00:48:16,396 Tu hermana necesita esa última cirugía de paladar hendido. 889 00:48:16,730 --> 00:48:18,732 Sí, la necesita. 890 00:48:19,232 --> 00:48:20,233 Penny, 891 00:48:20,859 --> 00:48:21,860 ¿y tú? 892 00:48:22,027 --> 00:48:23,820 ¿A qué te refieres? 893 00:48:23,987 --> 00:48:26,489 ¿Te importa si te pregunto cómo...? 894 00:48:26,656 --> 00:48:27,657 ¿Me quedé ciega? 895 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Sí. 896 00:48:31,119 --> 00:48:33,204 Mi problema es 100 % mental. 897 00:48:33,788 --> 00:48:35,415 ¿Ceguera histérica? 898 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 No me parece gracioso, Thomas. 899 00:48:37,208 --> 00:48:39,169 No, lo sé. Lo que quiero decir es 900 00:48:39,336 --> 00:48:41,588 significa que hay esperanza de que recuperes la vista. 901 00:48:41,671 --> 00:48:42,672 ¿Verdad? 902 00:48:42,839 --> 00:48:45,342 Eso dice la gente, pero lo he intentado todo. 903 00:48:45,508 --> 00:48:47,677 Hipnosis, medicamentos, 904 00:48:47,844 --> 00:48:52,182 incluso contraté a este sujeto, Barry, para que me siguiera y me asustara. 905 00:48:52,724 --> 00:48:54,309 Y solo hacía ruidos. 906 00:48:55,518 --> 00:48:58,438 Resulta que esto no es como quitarte el hipo. 907 00:48:58,730 --> 00:49:00,273 Debe haber algo. 908 00:49:00,440 --> 00:49:05,528 Existe un psicólogo, en una clínica en Alemania 909 00:49:05,695 --> 00:49:08,406 que hace cosas muy vanguardistas. 910 00:49:08,573 --> 00:49:10,575 Pero es tan caro. 911 00:49:10,784 --> 00:49:12,494 ¿Cuánto cobra ese doctor? 912 00:49:13,370 --> 00:49:14,704 Quinientos mil dólares. 913 00:49:14,871 --> 00:49:16,706 - ¡Maldita sea! - ¡Lo sé! 914 00:49:16,873 --> 00:49:19,584 Pero el doctor Schauffhaussen es así de talentoso. 915 00:49:21,878 --> 00:49:22,879 Olvídalo. 916 00:49:23,046 --> 00:49:24,381 ¿Cuán valioso es ver? 917 00:49:24,547 --> 00:49:26,675 ¿Quinientos mil dólares? 918 00:49:27,133 --> 00:49:28,343 Así parece. 919 00:49:34,432 --> 00:49:36,434 ¡Está usando todos tus trucos! 920 00:49:37,602 --> 00:49:38,687 Bien. 921 00:49:39,104 --> 00:49:40,563 Usemos algunos de ella. 922 00:49:43,233 --> 00:49:45,151 Pero basta de mí. Hablemos de ti. 923 00:49:45,694 --> 00:49:46,861 ¿Cuál es tu historia? 924 00:49:47,028 --> 00:49:48,988 Bueno, no hay historia en realidad. 925 00:49:49,155 --> 00:49:52,659 Unos inversionistas franceses me trajeron aquí, 926 00:49:52,742 --> 00:49:54,422 supongo que para conocer mi nuevo negocio. 927 00:49:55,036 --> 00:49:58,039 Pero sospecho que solo quieren otro YaBurnt. 928 00:49:58,123 --> 00:49:59,124 ¿Ya-qué? 929 00:49:59,290 --> 00:50:01,751 YaBurnt. Es una app que diseñé. 930 00:50:02,794 --> 00:50:04,504 ¿Como un "aperitivo"? 931 00:50:04,671 --> 00:50:06,297 Me encanta cuando son ilimitados. 932 00:50:08,091 --> 00:50:09,092 ¡Qué rico! 933 00:50:11,386 --> 00:50:13,346 No, no es un aperitivo. 934 00:50:13,805 --> 00:50:16,516 Una app es una aplicación para un teléfono inteligente. 935 00:50:16,599 --> 00:50:17,600 Ah. 936 00:50:17,684 --> 00:50:19,602 Pero mi nuevo concepto 937 00:50:19,853 --> 00:50:23,690 es algo que creo que realmente puede ayudar a la gente 938 00:50:24,941 --> 00:50:29,738 si tan solo alguien escuchara lo que tengo en mente. 939 00:50:31,031 --> 00:50:32,198 Ya entiendo. 940 00:50:32,365 --> 00:50:33,783 Eres un tipo muy noble. 941 00:50:34,492 --> 00:50:35,744 Lo podría ver... 942 00:50:37,120 --> 00:50:38,621 si tan solo pudiera ver. 943 00:50:39,456 --> 00:50:40,540 Penny... 944 00:50:42,292 --> 00:50:45,045 Penny, ¿cómo se llama el doctor que me dijiste? 945 00:50:46,671 --> 00:50:47,881 Doctor... 946 00:50:49,966 --> 00:50:50,967 Schauffhaussen. 947 00:50:51,134 --> 00:50:52,494 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 948 00:50:52,552 --> 00:50:54,512 ¿Cómo lo deletreas? ¿Es S-C-H? 949 00:50:54,596 --> 00:50:55,597 Claro. 950 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 De acuerdo. 951 00:50:57,474 --> 00:50:58,594 Espera, ¿qué estás haciendo? 952 00:50:58,641 --> 00:51:00,018 Lo estoy buscando en línea. 953 00:51:02,228 --> 00:51:03,980 No se sabe mucho de ese doctor. 954 00:51:04,064 --> 00:51:05,607 Dicen que es un ermitaño. 955 00:51:05,690 --> 00:51:06,770 No, encontré su página web. 956 00:51:06,900 --> 00:51:07,942 ¿De verdad? 957 00:51:08,026 --> 00:51:09,027 Maravilloso. 958 00:51:10,278 --> 00:51:11,696 Aquí está su correo electrónico. 959 00:51:12,697 --> 00:51:14,324 Ya, estás bromeando. 960 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 Claro que no. 961 00:51:15,658 --> 00:51:17,035 - Sí. - Claro que no. 962 00:51:17,410 --> 00:51:19,496 Envié algo. Aquí vamos. 963 00:51:19,746 --> 00:51:21,790 - Veamos qué pasa. - Thomas, no, tú... 964 00:51:22,165 --> 00:51:23,166 No. 965 00:51:23,333 --> 00:51:24,751 De verdad no debiste. 966 00:51:25,210 --> 00:51:26,753 No nos hagamos muchas ilusiones. 967 00:51:26,836 --> 00:51:27,837 De acuerdo. 968 00:51:28,088 --> 00:51:29,089 ¡Respondió! 969 00:51:30,006 --> 00:51:31,007 Claro que sí. 970 00:51:31,174 --> 00:51:32,634 Es una respuesta automática. 971 00:51:34,719 --> 00:51:36,304 Veamos si está en redes sociales. 972 00:51:37,597 --> 00:51:38,598 Ay, no. 973 00:51:38,765 --> 00:51:40,767 - ¡No puede ser! - ¿Qué? 974 00:51:52,278 --> 00:51:53,321 ¿Disculpe, señor? 975 00:51:53,822 --> 00:51:56,741 Hola. Mi nombre es Thomas, 976 00:51:56,908 --> 00:52:00,412 y mi amiga Penny, de verdad necesita su ayuda. 977 00:52:00,578 --> 00:52:04,541 Recién vi su foto en Instagram y tenía que venir a verlo. 978 00:52:04,708 --> 00:52:06,501 Esto va más allá de las coincidencias. 979 00:52:06,668 --> 00:52:09,129 Es muy significativo que esté aquí. 980 00:52:10,296 --> 00:52:12,340 ¿Qué dice, doctor Schauffhaussen? 981 00:52:13,591 --> 00:52:14,843 ¿Ayudaría a mi amiga? 982 00:52:15,885 --> 00:52:18,096 Eres lindo. 983 00:52:18,263 --> 00:52:20,932 ¿Tu habitación o la mía? 984 00:52:26,146 --> 00:52:27,772 Siri, necesito aprender alemán. 985 00:52:27,939 --> 00:52:30,150 Eso no es alemán. 986 00:52:32,444 --> 00:52:33,653 Es holandés. 987 00:52:36,114 --> 00:52:37,834 Hola, nos conocimos en la mesa de la ruleta. 988 00:52:38,074 --> 00:52:39,951 Incorrecto. No nos conocimos. 989 00:52:40,035 --> 00:52:41,578 De ser así, sabrías que yo... 990 00:52:41,661 --> 00:52:43,061 ¿Usted es el doctor Schauffhaussen? 991 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 Exactamente. 992 00:52:48,001 --> 00:52:50,462 Este joven no está interesado en tener sexo contigo. 993 00:52:50,628 --> 00:52:53,840 ¿Estás segura? Es todo mi tipo. 994 00:52:54,007 --> 00:52:55,550 Supéralo. 995 00:52:58,178 --> 00:53:01,431 No, espere, doctora Schauffhaussen. Disculpe si la ofendí. 996 00:53:01,598 --> 00:53:02,766 No me siento ofendida. 997 00:53:02,932 --> 00:53:05,685 Es que la busqué en línea, no podía encontrar una foto 998 00:53:05,852 --> 00:53:09,064 y, no lo sé, no pensé que sería mujer. 999 00:53:10,523 --> 00:53:11,649 Me siento ofendida ahora. 1000 00:53:11,816 --> 00:53:13,610 Lo siento. Lo siento mucho. 1001 00:53:13,777 --> 00:53:16,780 Por favor, no castigue a Penny por mi sexismo. 1002 00:53:17,238 --> 00:53:18,281 ¿Penny? 1003 00:53:19,324 --> 00:53:21,493 ¿La misma Penny de Cootamundra, Australia? 1004 00:53:21,659 --> 00:53:22,952 ¡Sí! Sí, ella. 1005 00:53:23,119 --> 00:53:26,790 Recuerdo sus cartas. Un caso tan trágico. 1006 00:53:27,916 --> 00:53:28,958 Buena suerte a ambos. 1007 00:53:29,042 --> 00:53:30,043 Espere. 1008 00:53:30,210 --> 00:53:33,380 Doctora Schauffhaussen, ¿qué puedo hacer para que la vea aquí, esta noche? 1009 00:53:33,922 --> 00:53:35,548 - Joven... - Thomas. 1010 00:53:36,007 --> 00:53:39,552 Thomas, sería poco profesional e inapropiado de mi parte 1011 00:53:39,719 --> 00:53:41,238 atender pacientes durante mis vacaciones. 1012 00:53:41,262 --> 00:53:43,390 Si es cuestión de dinero, yo puedo... 1013 00:53:43,473 --> 00:53:44,933 No le ha dado dinero, ¿o sí? 1014 00:53:45,100 --> 00:53:47,060 Algo. Pero solo para su hermana. 1015 00:53:47,227 --> 00:53:52,774 No debe, en ninguna circunstancia, darle dinero al paciente. 1016 00:53:52,941 --> 00:53:55,670 De lo contrario, se refuerza la noción de que es totalmente discapacitado 1017 00:53:55,694 --> 00:53:57,570 ¡y estropea el tratamiento! 1018 00:53:58,780 --> 00:54:01,199 Espere, ¿sí la atenderá? 1019 00:54:02,200 --> 00:54:04,035 Accedo a una evaluación inicial. 1020 00:54:04,119 --> 00:54:05,120 ¡Sí! 1021 00:54:05,286 --> 00:54:07,080 Soy muy blanda. 1022 00:54:07,706 --> 00:54:09,082 ¿Dónde está ahora? 1023 00:54:15,255 --> 00:54:16,256 ¿Penny? 1024 00:54:19,676 --> 00:54:22,178 Ya voy. ¡Un segundo! 1025 00:54:22,887 --> 00:54:25,056 Te tengo una sorpresa. 1026 00:54:26,474 --> 00:54:28,601 - Thomas, ¿a dónde fuiste? - ¿Sí? 1027 00:54:28,685 --> 00:54:30,603 No adivinarás a quién encontré. 1028 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 ¿A quién? 1029 00:54:31,855 --> 00:54:33,314 ¿A quién crees? 1030 00:54:34,858 --> 00:54:38,278 A la doctora Frederika Schauffhaussen. 1031 00:54:39,738 --> 00:54:41,364 ¡No lo puede creer! 1032 00:54:41,781 --> 00:54:43,533 Créelo, Fräulein. 1033 00:54:43,867 --> 00:54:47,829 Estoy aquí para ayudarte, querida niña. 1034 00:54:47,996 --> 00:54:50,516 La doctora Schauffhaussen estaba cenando en el hotel esta noche. 1035 00:54:50,874 --> 00:54:53,835 Vi su publicación en Instagram. ¿No es increíble? 1036 00:54:54,169 --> 00:54:56,671 - Increíble. - Debo valorar al paciente. 1037 00:54:56,755 --> 00:54:57,756 - ¿Thomas? - ¿Sí? 1038 00:54:57,922 --> 00:54:59,507 Necesito una silla. 1039 00:55:01,843 --> 00:55:02,969 Una advertencia. 1040 00:55:03,428 --> 00:55:06,514 Mis métodos son poco ortodoxos. 1041 00:55:07,474 --> 00:55:08,475 ¿Entiendes? 1042 00:55:09,267 --> 00:55:10,435 - Sí. - Gracias. 1043 00:55:10,602 --> 00:55:12,562 Retira tu cuerpo del espacio de tratamiento. 1044 00:55:13,271 --> 00:55:14,439 De acuerdo, ¿aquí? 1045 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Siéntate. 1046 00:55:22,197 --> 00:55:25,742 ¿No puedes ver absolutamente nada? 1047 00:55:25,909 --> 00:55:28,203 ¿Ni figuras, ni luz, ni color? 1048 00:55:28,370 --> 00:55:30,205 No, nada. Eso es lo que dije... 1049 00:55:30,372 --> 00:55:31,831 ¡Silencio! 1050 00:55:33,041 --> 00:55:34,042 Oye, necesito eso. 1051 00:55:34,209 --> 00:55:37,462 Ya no usarás esta muleta de la mente. 1052 00:55:39,881 --> 00:55:42,592 Testarudo, como el paciente. 1053 00:55:44,969 --> 00:55:46,513 Ya veo. 1054 00:55:46,680 --> 00:55:49,641 Tú no, pero yo sí. 1055 00:55:53,770 --> 00:55:55,230 ¿Ya comenzó la evaluación? 1056 00:55:56,272 --> 00:55:57,273 Impresionante. 1057 00:55:58,149 --> 00:55:59,651 Bien, Penny. 1058 00:55:59,818 --> 00:56:01,403 ¿Qué tal esto? 1059 00:56:11,329 --> 00:56:14,624 Estoy canalizando el aire hacia tu cavidad ocular. 1060 00:56:16,793 --> 00:56:18,586 El agujero de mi boca es muy estrecho. 1061 00:56:18,753 --> 00:56:20,547 No deberías sentir esto. 1062 00:56:30,682 --> 00:56:32,475 Solo huelo salmón. 1063 00:56:35,186 --> 00:56:36,688 Es muy interesante. 1064 00:56:36,855 --> 00:56:40,984 El cuerpo reacciona, pero la mente no. 1065 00:56:43,278 --> 00:56:45,989 Penny, me gustaría que tomaras un pequeño refrigerio. 1066 00:56:46,156 --> 00:56:48,408 Pero debes adivinar lo que te estás comiendo, ¿sí? 1067 00:56:48,700 --> 00:56:50,535 Sí, eso suena fácil. 1068 00:56:56,332 --> 00:56:57,834 Prepararé el refrigerio. 1069 00:57:25,153 --> 00:57:26,237 Muy bien, Penny. 1070 00:57:26,404 --> 00:57:28,114 Aquí viene el tren chu-chu. 1071 00:57:28,281 --> 00:57:31,409 Abre grande. 1072 00:57:39,000 --> 00:57:40,460 ¿Qué es eso? 1073 00:57:41,211 --> 00:57:42,921 Una patata frita. 1074 00:57:43,880 --> 00:57:45,465 ¿Puedo comer otra? 1075 00:57:47,842 --> 00:57:49,969 Eres una muy buena persona ciega. 1076 00:57:50,136 --> 00:57:54,391 Y como tal, debes saber cuántos pasos hay entre la puerta y tú. 1077 00:57:55,767 --> 00:57:58,937 Y también, de la puerta al ascensor. 1078 00:57:59,104 --> 00:58:01,544 Porque es así como los débiles visuales funcionan en el mundo. 1079 00:58:01,690 --> 00:58:04,150 De lo contrario, te estarías tropezando todo el tiempo, ¿sí? 1080 00:58:05,026 --> 00:58:07,529 Sí, sé cuántos pasos hay. 1081 00:58:09,239 --> 00:58:10,865 Bien, Penny. 1082 00:58:11,491 --> 00:58:12,492 He abierto la puerta. 1083 00:58:12,659 --> 00:58:14,828 Existe un camino despejado. 1084 00:58:14,994 --> 00:58:21,042 Quiero que corras a toda velocidad por el pasillo y pares frente al ascensor. 1085 00:58:21,209 --> 00:58:22,419 Puedes hacerlo, ¿sí? 1086 00:58:22,585 --> 00:58:24,629 Sí, bueno, claro. 1087 00:58:24,796 --> 00:58:29,718 Sí, es muy sencillo para una persona ciega correr en línea recta, así que... 1088 00:58:30,677 --> 00:58:33,430 Tan rápido como puedas. ¡Ve! 1089 00:58:34,889 --> 00:58:35,890 ¿Ahora? 1090 00:58:43,523 --> 00:58:44,524 ¡Penny! 1091 00:58:46,026 --> 00:58:47,569 Tomaré el caso. 1092 00:59:01,291 --> 00:59:03,168 Ven, Thomas, te mostraré el lugar. 1093 00:59:03,335 --> 00:59:04,336 Bien. 1094 00:59:05,670 --> 00:59:07,255 - ¿Deberíamos...? - Ven. 1095 00:59:07,839 --> 00:59:09,007 Rápido. 1096 00:59:09,257 --> 00:59:10,776 - Pero ¿qué hay acerca de...? - Gracias. 1097 00:59:10,800 --> 00:59:11,968 ¿Aquí es? 1098 00:59:12,135 --> 00:59:13,345 ¿Hola? 1099 00:59:14,262 --> 00:59:15,388 ¿Ya llegamos? 1100 00:59:17,766 --> 00:59:18,767 ¿Hola? 1101 00:59:22,187 --> 00:59:23,188 Tienes batalla. 1102 00:59:23,355 --> 00:59:25,607 Doctora Schauffhaussen, acerca de sus honorarios, 1103 00:59:25,774 --> 00:59:29,235 tengo que arreglar algunos detalles, pero tendré el dinero muy pronto. 1104 00:59:29,402 --> 00:59:30,695 ¿Oigan, amigos? 1105 00:59:30,862 --> 00:59:33,948 Creo que alguien le puso llave a la puerta accidentalmente. 1106 00:59:35,200 --> 00:59:38,203 ¿Amigos? ¿Amigos, están ahí? 1107 00:59:40,830 --> 00:59:44,501 ¡Lo siento! Espero que no haya sido una invaluable obra de arte. 1108 00:59:44,668 --> 00:59:45,877 ¿Y si se lastima? 1109 00:59:46,044 --> 00:59:48,755 Precisamente por eso no debemos intervenir, Thomas. 1110 00:59:48,838 --> 00:59:51,174 El refuerzo negativo es la medicina. 1111 00:59:51,383 --> 00:59:55,261 Es nuestro trabajo, tuyo y mío, divertirnos. 1112 00:59:55,345 --> 00:59:56,346 ¿Divertirnos? 1113 00:59:56,429 --> 00:59:57,931 - Divertirnos. - Bien. 1114 00:59:58,098 --> 01:00:00,183 Estás pensando que estoy loca, ¿sí? 1115 01:00:01,101 --> 01:00:02,102 No. 1116 01:00:02,394 --> 01:00:03,395 ¿No? 1117 01:00:04,187 --> 01:00:07,065 Si hacemos esto frente a Penny, divertirnos, 1118 01:00:07,232 --> 01:00:09,651 ella querrá, más que nada, poder unirse 1119 01:00:09,818 --> 01:00:12,153 viendo nuestra diversión. 1120 01:00:12,362 --> 01:00:13,363 Sí. 1121 01:00:13,863 --> 01:00:16,825 ¿Por qué huele a toallitas de ducha vaginal? 1122 01:00:19,160 --> 01:00:20,787 Huele mucho. 1123 01:00:22,038 --> 01:00:25,125 Sin lástima, Thomas. Solo diversión. 1124 01:00:25,291 --> 01:00:27,377 También huele a menopausia prematura. 1125 01:00:27,544 --> 01:00:28,712 Ahora, la casa. 1126 01:00:39,472 --> 01:00:41,349 ¿Por qué hacemos esto de nuevo? 1127 01:00:41,516 --> 01:00:44,185 Así como tomas el brazo de Thomas cuando caminamos, 1128 01:00:44,352 --> 01:00:46,438 tomarás mi correa cuanto paseemos. 1129 01:00:46,813 --> 01:00:48,648 Eso no tiene sentido. 1130 01:00:48,815 --> 01:00:50,525 Se acerca una colina. 1131 01:00:54,696 --> 01:00:56,614 - Muchas gracias. - Gracias. 1132 01:00:57,949 --> 01:01:00,326 Este cabernet. Me encanta. 1133 01:01:00,493 --> 01:01:02,662 Se torna algo chicloso, 1134 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 - y puedes sentir el sabor a roble. - ¿Puedo probarlo? 1135 01:01:06,332 --> 01:01:08,418 Claro, Penny. Puedes beber del mío. 1136 01:01:13,131 --> 01:01:14,424 ¿Hay una copa aquí? 1137 01:01:14,591 --> 01:01:18,303 Puedes beber el vino cuando veas lo suficiente para tomarlo. 1138 01:01:23,391 --> 01:01:25,810 Ay, no. ¿Derramé algo justo ahora? 1139 01:01:27,812 --> 01:01:29,314 Soy tan torpe. 1140 01:01:29,481 --> 01:01:32,359 Doctora Schauffhaussen, déjeme ayudarla. 1141 01:01:32,525 --> 01:01:33,818 Ay, no. Me siento fatal. 1142 01:01:34,319 --> 01:01:36,071 ¿Derramé vino sobre su...? 1143 01:01:49,876 --> 01:01:50,877 ¡camarero! 1144 01:02:03,139 --> 01:02:05,642 ¿Está segura de que esto ayuda a Penny? 1145 01:02:05,809 --> 01:02:08,645 Confía en mí. Es por el bien de Penny. 1146 01:02:08,728 --> 01:02:09,729 De acuerdo. 1147 01:02:09,896 --> 01:02:11,564 Deberías vernos, Penny. 1148 01:02:11,731 --> 01:02:13,775 Thomas y yo estamos bailando. 1149 01:02:13,942 --> 01:02:15,318 Ojalá pudiera. 1150 01:02:15,694 --> 01:02:18,905 Pero sí puedes, Penny. Sí puedes. 1151 01:02:19,072 --> 01:02:22,075 También podría comer mi propia mierda, pero tampoco lo haré. 1152 01:02:22,242 --> 01:02:25,286 Está bien. Me quedaré aquí cuidando tu bolso. 1153 01:02:27,414 --> 01:02:30,166 Ella sabe lo que tiene y sabe usarlo. 1154 01:02:30,333 --> 01:02:31,334 ¿Disculpa? 1155 01:02:31,501 --> 01:02:35,505 Tu amiga del culo huesudo, embarrándose en ese pobre chico. 1156 01:02:37,549 --> 01:02:41,136 Sí, no me importaría tanto, pero él era mi novio. 1157 01:02:41,845 --> 01:02:43,346 ¡No es cierto! 1158 01:02:43,555 --> 01:02:45,015 Y ella es mi mejor amiga. 1159 01:02:45,682 --> 01:02:47,100 ¡No es cierto! 1160 01:02:48,059 --> 01:02:49,269 Ay, Dios mío. 1161 01:02:49,436 --> 01:02:52,981 Nena, tú estás ciega de verdad. 1162 01:02:53,148 --> 01:02:54,482 Ay, nena. 1163 01:02:54,649 --> 01:02:56,359 ¿Ciega como "no puedes ver" ciega? 1164 01:02:56,526 --> 01:02:59,237 Ella comenzó a coquetearle cuando perdí la vista. 1165 01:02:59,863 --> 01:03:01,322 No es cierto. 1166 01:03:01,489 --> 01:03:02,699 Míranos, Penny. 1167 01:03:02,866 --> 01:03:06,119 Cómo se mueven nuestros cuerpos al unísono. 1168 01:03:08,496 --> 01:03:09,873 Tan sensual. 1169 01:03:10,540 --> 01:03:12,459 Le voy a pegar muy duro en la vagina. 1170 01:03:12,625 --> 01:03:15,712 Si encontrara la forma de verlo a solas, 1171 01:03:16,338 --> 01:03:18,423 tal vez él no cancelaría la boda. 1172 01:03:18,590 --> 01:03:20,800 Déjanoslo a nosotras, ¿vale? 1173 01:03:20,967 --> 01:03:23,595 Somos casi profesionales, muñequita ciega. 1174 01:03:24,054 --> 01:03:25,972 Chicas, al baño. 1175 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 Ese color te queda fenomenal. 1176 01:03:46,701 --> 01:03:47,702 ¿Qué es esto? 1177 01:03:47,869 --> 01:03:50,163 Es una cosita que inventamos, se llama Varma. 1178 01:03:50,330 --> 01:03:51,414 Karma. 1179 01:03:51,581 --> 01:03:52,665 Karma. 1180 01:03:54,376 --> 01:03:55,377 Es real. 1181 01:03:55,543 --> 01:03:57,962 Tan real como Kim Kardashian. 1182 01:04:00,048 --> 01:04:02,175 - ¿Está bueno? - Sí, ¿quieres? 1183 01:04:02,342 --> 01:04:03,635 - Sí, claro. - Lo siento. 1184 01:04:04,928 --> 01:04:06,554 Sí. Gracias. 1185 01:04:07,347 --> 01:04:11,101 Qué raro que la doctora Schauffhaussen haya desaparecido así, ¿verdad? 1186 01:04:11,643 --> 01:04:13,520 Los alemanes son tan espontáneos. 1187 01:04:13,978 --> 01:04:17,315 Tal vez solo es parte de su loco tratamiento. 1188 01:04:17,482 --> 01:04:19,818 Sí, no te des por vencida, Penny, ¿eh? 1189 01:04:19,984 --> 01:04:21,152 Sé que es duro, 1190 01:04:21,319 --> 01:04:23,613 pero hay tanto que mereces ver. 1191 01:04:23,822 --> 01:04:25,156 Como esta vista 1192 01:04:25,365 --> 01:04:26,574 y estas luces 1193 01:04:27,200 --> 01:04:28,451 y la cara que haces 1194 01:04:28,618 --> 01:04:29,869 cuando crees que soy un tonto. 1195 01:04:30,036 --> 01:04:31,413 ¿Cuál, esta? 1196 01:04:32,622 --> 01:04:34,124 Sí, esa. 1197 01:04:34,666 --> 01:04:35,667 Pero esa, 1198 01:04:35,750 --> 01:04:37,627 - esa es mi favorita. - ¿Qué? 1199 01:04:37,794 --> 01:04:40,005 - Esa. - No, ¿qué? 1200 01:04:40,588 --> 01:04:41,756 Basta. 1201 01:04:42,298 --> 01:04:43,858 Bueno, tendrás que creer en mi palabra. 1202 01:04:43,967 --> 01:04:46,886 Por ser la única persona que puede ver entre nosotros, 1203 01:04:47,053 --> 01:04:48,805 eres preciosa, Penny. 1204 01:04:52,100 --> 01:04:56,396 Sé que la doctora Schauffhaussen sacará su artillería psicológica 1205 01:04:56,563 --> 01:04:58,440 cuando le pague sus honorarios. 1206 01:05:00,608 --> 01:05:03,069 Sí, sobre eso, te iba a preguntar, 1207 01:05:03,236 --> 01:05:04,738 ¿es posible que me des el dinero, 1208 01:05:04,904 --> 01:05:07,615 y yo se lo dé a la doctora Schauffhaussen? 1209 01:05:08,616 --> 01:05:10,577 Sé que suena tonto, 1210 01:05:10,744 --> 01:05:13,538 pero me haría sentir menos como un caso de caridad. 1211 01:05:13,705 --> 01:05:15,582 Totalmente. Lo entiendo perfectamente. 1212 01:05:16,624 --> 01:05:19,711 Solo tengo que vender mis últimas acciones. 1213 01:05:20,962 --> 01:05:23,506 Espera, ¿no eres dueño de toda la compañía? 1214 01:05:23,882 --> 01:05:25,800 Eres muy rico. 1215 01:05:26,343 --> 01:05:27,802 - No. - ¿No? 1216 01:05:27,969 --> 01:05:28,970 No. 1217 01:05:29,262 --> 01:05:31,681 El algoritmo de YaBurnt era mío, 1218 01:05:31,765 --> 01:05:34,184 pero los inversionistas iniciales compraron mi parte. 1219 01:05:34,642 --> 01:05:35,727 ¿Por cuánto? 1220 01:05:35,894 --> 01:05:37,145 Un millón. 1221 01:05:38,438 --> 01:05:40,732 Pero solo me quedan 400000. 1222 01:05:41,358 --> 01:05:42,359 Pero está bien. 1223 01:05:42,525 --> 01:05:45,362 Mi nana me va a prestar el resto. 1224 01:05:45,612 --> 01:05:48,782 Entonces, después de pagarle a la doctora Schauffhaussen, ¿estarás en quiebra? 1225 01:05:48,948 --> 01:05:50,283 Sí, pero está bien. 1226 01:05:50,450 --> 01:05:53,661 Porque tengo muchas buenas ideas, y las sudaderas son baratas. 1227 01:05:54,329 --> 01:05:55,330 No lo entiendo. 1228 01:05:55,497 --> 01:05:58,667 ¿Por qué te irías a bancarrota por alguien que ni siquiera conoces? 1229 01:05:59,209 --> 01:06:00,752 Soy una extraña. 1230 01:06:01,419 --> 01:06:03,797 Bueno, mi nana... 1231 01:06:04,047 --> 01:06:07,008 Mi nana siempre decía que lo mejor que puede hacer el dinero es el bien. 1232 01:06:07,175 --> 01:06:09,260 Y hacer que veas de nuevo es algo bueno. 1233 01:06:11,096 --> 01:06:13,598 Además, no eres una extraña. 1234 01:06:14,557 --> 01:06:15,809 Eres Penny. 1235 01:06:17,018 --> 01:06:18,228 Sí, lo soy. 1236 01:06:30,073 --> 01:06:31,449 Cariño, ya llegué. 1237 01:06:33,326 --> 01:06:34,536 Ay, por favor. 1238 01:06:34,703 --> 01:06:38,456 ¿Crees que no puedo con las "Amas de Casa de Essex"? 1239 01:06:39,332 --> 01:06:43,253 Tomó una buena cantidad de limoncello y varias rondas de vencidas, 1240 01:06:43,420 --> 01:06:45,046 pero c'est la vie. 1241 01:06:45,922 --> 01:06:47,257 Se cancela la apuesta, Jo. 1242 01:06:47,424 --> 01:06:50,593 No te vayas, Penny. Me has enseñado tanto sobre el amor. 1243 01:06:50,760 --> 01:06:52,154 Necesitamos encontrar otra víctima. 1244 01:06:52,178 --> 01:06:53,304 No, de ninguna manera. 1245 01:06:53,388 --> 01:06:57,100 Ya he tenido más interacción contigo de lo que puedo soportar. 1246 01:07:00,770 --> 01:07:01,771 Esos son decorativos. 1247 01:07:03,148 --> 01:07:04,149 Es un buen hombre, Jo. 1248 01:07:04,315 --> 01:07:06,192 No existen los hombres buenos, Pen. 1249 01:07:06,359 --> 01:07:09,821 En el pasado, cuando me creaba perfiles falsos en línea, 1250 01:07:10,363 --> 01:07:13,241 siempre existía un momento en donde debía decidir: 1251 01:07:13,867 --> 01:07:15,493 "Te quitaré el dinero". 1252 01:07:16,411 --> 01:07:19,706 Y no era cuando se enamoraban de la chica linda que usaba de anzuelo 1253 01:07:19,789 --> 01:07:23,710 o cuando enviaban fotos de sus penes, como si fueran animales. 1254 01:07:23,877 --> 01:07:26,254 Era cuando nos conocíamos en persona, 1255 01:07:26,755 --> 01:07:28,465 y yo entraba, 1256 01:07:29,132 --> 01:07:30,383 y él solo 1257 01:07:31,634 --> 01:07:33,219 me miraba así. 1258 01:07:37,557 --> 01:07:40,060 Y era ahí cuando decidía robarle todo. 1259 01:07:42,020 --> 01:07:44,939 Pero cuando Thomas me ve, no hace eso. 1260 01:07:45,106 --> 01:07:47,275 Él es diferente. 1261 01:07:47,442 --> 01:07:48,735 Es una buena persona de verdad. 1262 01:07:48,902 --> 01:07:50,820 Sí, pero no somos buenas mujeres, Penny, ¿o sí? 1263 01:07:50,987 --> 01:07:52,781 Y esto no es concurso de simpatía. 1264 01:07:52,864 --> 01:07:54,264 Por suerte para ti, porque ganaría. 1265 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 ¿Ah, sí? 1266 01:07:55,492 --> 01:07:57,702 Por favor. Thomas me ama. 1267 01:07:59,829 --> 01:08:01,206 ¿Te ama? 1268 01:08:01,998 --> 01:08:04,042 O sea, haría lo que yo quisiera. 1269 01:08:04,209 --> 01:08:06,670 Pues parece que tenemos la solución. 1270 01:08:10,382 --> 01:08:15,470 Si no tienes el coraje de quitarle el dinero a tu querido Thomas, 1271 01:08:16,554 --> 01:08:18,181 el querido Thomas se vuelve la apuesta. 1272 01:08:18,348 --> 01:08:20,225 Pero pensé que no intimidabas con tus anzuelos. 1273 01:08:20,392 --> 01:08:22,727 Debemos subir la apuesta inicial de nuestro jueguito. 1274 01:08:22,894 --> 01:08:24,574 A menos, claro, que te sientas superada... 1275 01:08:24,688 --> 01:08:27,148 Por favor. A los hombres les encantan los culos, 1276 01:08:27,816 --> 01:08:30,110 pero no cuando ya hay algo atorado en ellos. 1277 01:08:31,528 --> 01:08:33,071 Entonces estamos de acuerdo. 1278 01:08:33,279 --> 01:08:35,281 Thomas es la apuesta. 1279 01:08:35,824 --> 01:08:36,825 Sí. 1280 01:08:39,703 --> 01:08:40,745 Sí. 1281 01:08:43,581 --> 01:08:44,916 Bien, de acuerdo. 1282 01:08:45,083 --> 01:08:46,251 Debo irme a la cama 1283 01:08:46,418 --> 01:08:49,587 porque mañana me espera un gran día de seducción. 1284 01:08:49,754 --> 01:08:51,047 Por supuesto. 1285 01:08:51,214 --> 01:08:52,614 ¿Qué tal un cuento antes de dormir? 1286 01:08:52,674 --> 01:08:53,675 No, no es necesario. 1287 01:08:53,842 --> 01:08:55,051 ¡Albert! 1288 01:08:59,055 --> 01:09:00,056 Hola. 1289 01:09:00,390 --> 01:09:01,391 Gracias. 1290 01:09:01,558 --> 01:09:02,851 Eso no es bueno. 1291 01:09:03,018 --> 01:09:04,728 Admiro su espíritu. 1292 01:09:04,894 --> 01:09:06,271 Pero no sus bronceados en aerosol. 1293 01:09:06,438 --> 01:09:07,439 Chicas. 1294 01:09:10,150 --> 01:09:11,735 Muy bien, mi nena. 1295 01:09:15,613 --> 01:09:17,240 ¿Pensaste que podías engañarnos? 1296 01:09:17,323 --> 01:09:18,324 Chicas, puedo explicarlo. 1297 01:09:18,491 --> 01:09:20,785 Nena, esto no será bueno para ti. 1298 01:09:20,952 --> 01:09:23,496 - Mi prima es ciega por diabetes. - Diabetes. 1299 01:09:23,663 --> 01:09:25,874 No vayas al hotel ahora, Jo. 1300 01:09:26,041 --> 01:09:28,460 Espera a mañana. Tendrá más energía por la mañana. 1301 01:09:28,626 --> 01:09:29,878 No irás a ningún lado. 1302 01:09:30,045 --> 01:09:32,505 Chicas, denme el superpegamento. 1303 01:09:41,181 --> 01:09:42,182 Thomas. 1304 01:09:42,265 --> 01:09:43,266 Doctora Schauffhaussen. 1305 01:09:43,433 --> 01:09:44,726 Por favor, 1306 01:09:45,310 --> 01:09:47,145 llámame Frederika. 1307 01:09:47,228 --> 01:09:48,229 De acuerdo. 1308 01:09:49,606 --> 01:09:51,691 Ay, lo siento. 1309 01:09:52,359 --> 01:09:53,443 Pase. 1310 01:10:03,203 --> 01:10:04,204 Gracias. 1311 01:10:05,580 --> 01:10:07,415 Algo para consentirnos. 1312 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 Hemos trabajado tanto por la dulce Penny. 1313 01:10:11,086 --> 01:10:14,130 Nos merecemos ser un poco egoístas, ¿sí? 1314 01:10:14,464 --> 01:10:16,341 Hay quien dice que estos son afrodisíacos. 1315 01:10:16,424 --> 01:10:17,425 No, gracias... 1316 01:10:17,884 --> 01:10:19,552 Ay, lo siento mucho, doctora... 1317 01:10:19,719 --> 01:10:21,596 ¡No! Lo tengo. Está bien. 1318 01:10:21,763 --> 01:10:23,348 Lo tengo. Es... 1319 01:10:38,029 --> 01:10:39,030 Gracias. 1320 01:10:42,075 --> 01:10:43,076 Thomas... 1321 01:10:43,326 --> 01:10:45,245 Debo ser sincera. 1322 01:10:46,246 --> 01:10:48,581 Estoy aquí con falsos pretextos. 1323 01:10:50,625 --> 01:10:51,626 ¿Lo está? 1324 01:11:03,555 --> 01:11:06,850 Espero que no sea inapropiado, 1325 01:11:07,934 --> 01:11:10,020 pero ¿me ayudarías con mein codificación? 1326 01:11:10,186 --> 01:11:11,271 ¿"Mein codificación"? 1327 01:11:11,438 --> 01:11:13,356 Sí, tengo problemas con mi página web. 1328 01:11:13,523 --> 01:11:15,275 ¡Ah, codificación! 1329 01:11:15,483 --> 01:11:17,944 Sí, claro. ¿Cuál es el problema? 1330 01:11:18,111 --> 01:11:19,154 Bueno, 1331 01:11:20,280 --> 01:11:25,577 cuando uso JavaScript, el rastreador HTTP no extrae los metadatos correctamente 1332 01:11:25,744 --> 01:11:28,246 y estoy perdiendo las propiedades de CSS. 1333 01:11:29,164 --> 01:11:32,417 ¿Intentó analizar el CSS por separado, usando regex? 1334 01:11:34,919 --> 01:11:36,296 No lo hice. 1335 01:11:43,219 --> 01:11:46,181 ¡Arreglado! Bueno, ha sido un largo día. 1336 01:11:46,348 --> 01:11:48,141 Estoy exhausto, así que me voy a... 1337 01:11:49,225 --> 01:11:51,895 ¿Ya viste que hay luna llena? 1338 01:11:54,773 --> 01:11:57,525 Me encanta sentir el aire en la piel. 1339 01:11:57,692 --> 01:11:59,527 Sí. Pero ¿no le da un poco de frío? 1340 01:12:03,948 --> 01:12:05,033 ¿Qué está haciendo? 1341 01:12:05,617 --> 01:12:07,202 Esta noche me siento atrevida, Thomas. 1342 01:12:08,286 --> 01:12:10,455 No es gracioso. ¿Puede entrar, ahora? 1343 01:12:11,164 --> 01:12:12,707 Si me cayera, ¿me atraparías? 1344 01:12:12,874 --> 01:12:13,875 Basta. 1345 01:12:14,459 --> 01:12:15,460 No lo haga. 1346 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ¡No! 1347 01:12:21,424 --> 01:12:22,425 Thomas. 1348 01:12:22,592 --> 01:12:24,152 - Doctora Schauffhaussen... - Frederika. 1349 01:12:24,177 --> 01:12:25,777 Me ha enseñado tanto sobre disciplina... 1350 01:12:25,804 --> 01:12:26,805 Te puedo enseñar más. 1351 01:12:26,971 --> 01:12:28,473 - E integridad. - Sí, claro. 1352 01:12:28,640 --> 01:12:31,059 Creo que deberíamos mantener la relación a nivel profesional. 1353 01:12:32,102 --> 01:12:33,520 Por el bien de Penny. 1354 01:12:36,648 --> 01:12:37,732 ¿Por el bien de Penny? 1355 01:12:40,652 --> 01:12:41,778 Por supuesto. 1356 01:12:43,405 --> 01:12:44,906 Bueno, yo solo... 1357 01:12:47,200 --> 01:12:48,201 me iré. 1358 01:13:02,841 --> 01:13:03,842 Espere. 1359 01:13:14,978 --> 01:13:16,896 Thomas. 1360 01:13:19,858 --> 01:13:23,153 ¿Albert? Albert. Hola, amigo. 1361 01:13:24,571 --> 01:13:25,572 Me arriesgaré igual. 1362 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 ¿Tendrás algún disolvente de súperpegamento? 1363 01:13:31,494 --> 01:13:32,495 Mierda. 1364 01:13:32,662 --> 01:13:33,830 ¿Cómo tenías eso? 1365 01:13:34,289 --> 01:13:35,498 Sí, es impresionante. 1366 01:13:35,665 --> 01:13:37,167 Sí. Campeón. 1367 01:13:40,086 --> 01:13:41,212 ¿Albert? 1368 01:13:42,797 --> 01:13:44,507 ¡Oye, eso es cruel! 1369 01:14:09,783 --> 01:14:12,452 FAVOR DE NO MOLESTAR 1370 01:14:12,911 --> 01:14:14,204 Oye, tú. Oye. 1371 01:14:14,871 --> 01:14:17,707 ¿Sabes quién es Josephine Chesterfield? ¿O la doctora Schauffhaussen? 1372 01:14:17,874 --> 01:14:19,793 Oui, mademoiselle. Todos conocemos sus alias. 1373 01:14:19,959 --> 01:14:21,419 Ella es muy generosa. 1374 01:14:25,382 --> 01:14:27,175 ¿Estuvo aquí ayer? 1375 01:14:27,342 --> 01:14:29,260 Oui, con el chico de la tecnología. 1376 01:14:29,761 --> 01:14:31,763 Maldita sea. De acuerdo. 1377 01:14:33,348 --> 01:14:37,602 Espera. Cuando se fue, ¿parecía satisfecha? 1378 01:14:38,269 --> 01:14:40,647 Como, ya sabes, de sexo. 1379 01:14:40,814 --> 01:14:42,399 - Ah, no. - ¿No? 1380 01:14:43,024 --> 01:14:44,484 Aún no se ha ido. 1381 01:15:08,550 --> 01:15:11,678 Ya sé que ganaste. Me voy de aquí. 1382 01:15:12,262 --> 01:15:14,055 ¿Qué gané? 1383 01:15:14,723 --> 01:15:17,017 Thomas, ¿qué haces aquí? 1384 01:15:17,225 --> 01:15:19,811 Vine a despedirme. 1385 01:15:21,604 --> 01:15:23,898 ¿Dónde está la doctora Schauffhaussen? 1386 01:15:25,191 --> 01:15:26,192 No lo sé. 1387 01:15:26,359 --> 01:15:28,945 Esta mañana salió de prisa, 1388 01:15:29,112 --> 01:15:31,448 y ahora yo tengo que irme. 1389 01:15:31,948 --> 01:15:33,658 Los inversionistas 1390 01:15:33,825 --> 01:15:34,969 me enviarán de regreso a casa. 1391 01:15:34,993 --> 01:15:36,453 Solo necesitaba decirte... 1392 01:15:36,619 --> 01:15:40,832 Penny, eres lo único bueno y real que me pasó aquí. 1393 01:15:45,378 --> 01:15:46,463 De cualquier forma... 1394 01:15:49,090 --> 01:15:50,091 Adiós, Penny. 1395 01:15:57,098 --> 01:15:58,600 Thomas, ¡espera! ¡No te vayas! 1396 01:16:10,737 --> 01:16:11,738 ¡Penny! 1397 01:16:12,447 --> 01:16:13,448 ¡Ay, Dios mío! 1398 01:16:13,615 --> 01:16:14,616 Penny, ¿estás bien? 1399 01:16:14,783 --> 01:16:16,826 Ha sido una semana terrible. 1400 01:16:18,787 --> 01:16:20,872 Precaución - Piso Mojado 1401 01:16:21,081 --> 01:16:22,082 Imbécil. 1402 01:16:24,584 --> 01:16:27,796 Espera, Penny, ¿pudiste ver a Albert? 1403 01:16:29,881 --> 01:16:32,050 ¿Me acabas de mirar? ¿Me puedes ver? 1404 01:16:33,760 --> 01:16:35,178 ¿Tu cabello es café? 1405 01:16:35,345 --> 01:16:37,013 ¡Sí! ¡Sí es! 1406 01:16:38,098 --> 01:16:39,099 Espera, Penny. 1407 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 ¿Puedes leer eso? 1408 01:16:40,809 --> 01:16:42,352 No, está en francés. 1409 01:16:42,811 --> 01:16:43,812 Lo siento. 1410 01:16:44,229 --> 01:16:45,230 ¿Y esto? 1411 01:16:45,397 --> 01:16:48,316 "Ansiedad social. Tú no eres el problema, el mundo sí". 1412 01:16:48,483 --> 01:16:50,485 ¡Sí! Penny, ¡puedes ver! 1413 01:16:50,652 --> 01:16:52,237 ¡Por fin puedo ver tu cara! 1414 01:16:52,404 --> 01:16:54,948 - Eso tal vez sea una pena. - ¡No, no digas tonterías! 1415 01:16:55,573 --> 01:16:57,158 Tu cara es muy bonita. 1416 01:16:58,368 --> 01:17:02,664 Creo que el dinero para la doctora Schauffhaussen valió la pena, ¿eh? 1417 01:17:04,290 --> 01:17:05,500 ¿A qué te refieres? 1418 01:17:06,501 --> 01:17:08,503 No le diste los 500000, ¿o sí? 1419 01:17:08,670 --> 01:17:09,671 Sí, claro. 1420 01:17:09,838 --> 01:17:11,840 Quería asegurarme de no interrumpir tu tratamiento. 1421 01:17:12,007 --> 01:17:13,842 No. Pero eso era todo lo que tenías. 1422 01:17:14,300 --> 01:17:17,595 Y valió cada centavo, Penny. 1423 01:17:20,932 --> 01:17:22,767 Espera un minuto. No entiendo. 1424 01:17:22,934 --> 01:17:25,103 ¿Me estás dando $500000? 1425 01:17:25,270 --> 01:17:27,081 Mi hermana acaba de ganar la lotería en Australia. 1426 01:17:27,105 --> 01:17:30,066 Con mi fecha de cumpleaños y la talla de mi sostén. Me lo debe. 1427 01:17:30,483 --> 01:17:32,402 No puedo permitir que cubras mis gastos médicos. 1428 01:17:32,819 --> 01:17:34,988 Independientemente de eso, no puedo aceptarlo. 1429 01:17:36,906 --> 01:17:38,533 Thomas, no, insisto. 1430 01:17:38,700 --> 01:17:39,951 Pues me resisto. 1431 01:17:42,620 --> 01:17:45,290 Basta. Son dos dólares de comisión cada vez. 1432 01:17:45,457 --> 01:17:47,792 Ay, mierda. Pues, ya está en tu cuenta. 1433 01:17:47,959 --> 01:17:49,377 No se aceptan devoluciones. 1434 01:17:51,254 --> 01:17:52,255 De acuerdo. 1435 01:17:52,339 --> 01:17:53,465 Penny... 1436 01:17:54,799 --> 01:17:56,343 ¿Quieres venir? 1437 01:17:56,885 --> 01:17:57,886 Ven conmigo. 1438 01:17:58,053 --> 01:17:59,179 No iré contigo. 1439 01:17:59,346 --> 01:18:00,430 ¿Por qué no? 1440 01:18:01,639 --> 01:18:03,350 Porque no me conoces. 1441 01:18:04,768 --> 01:18:06,186 No a mi verdadera yo. 1442 01:18:07,645 --> 01:18:09,773 Pues, me gustaría hacerlo 1443 01:18:09,939 --> 01:18:11,691 si en algún momento cambias de opinión. 1444 01:18:20,950 --> 01:18:21,951 Muy bien. 1445 01:18:31,419 --> 01:18:32,671 ¿Qué has hecho? 1446 01:18:32,837 --> 01:18:34,339 ¿Por qué lo dejaste ir? 1447 01:18:34,506 --> 01:18:35,632 ¿De qué estás hablando? 1448 01:18:35,799 --> 01:18:37,050 Ganaste la apuesta. 1449 01:18:37,926 --> 01:18:39,010 ¡Detente! 1450 01:18:39,177 --> 01:18:42,764 ¡Regresa! ¡No! 1451 01:18:45,725 --> 01:18:49,729 Qué lástima, el avión no se detuvo por la chica loca. 1452 01:18:49,896 --> 01:18:50,897 Aquí viene. 1453 01:18:51,064 --> 01:18:55,777 Caminata de la vergüenza. 1454 01:18:56,861 --> 01:19:00,115 Anoche fui a su habitación y sí, traté de seducirlo. 1455 01:19:00,281 --> 01:19:02,659 Y pensé que lo estaba logrando porque apagó las luces, 1456 01:19:02,826 --> 01:19:04,911 pero solo fue para mostrarme una presentación 1457 01:19:05,078 --> 01:19:06,287 de su nueva aplicación. 1458 01:19:06,454 --> 01:19:09,249 Pensé que cuando terminara de exponer, nos iríamos a la cama. 1459 01:19:09,416 --> 01:19:13,503 Después dijo que era germofóbico, que si me importaba darme un baño, 1460 01:19:13,670 --> 01:19:15,088 me sentí insultada, 1461 01:19:15,255 --> 01:19:17,507 pero lo hice por la apuesta. 1462 01:19:17,674 --> 01:19:19,759 ¡Y cuando salí, se había ido, mi ropa no estaba, 1463 01:19:19,926 --> 01:19:21,286 mis joyas, mi teléfono, mi laptop, 1464 01:19:21,344 --> 01:19:23,722 hasta mis Jimmy Choos edición limitada! 1465 01:19:27,434 --> 01:19:28,643 No digas tonterías. 1466 01:19:29,144 --> 01:19:30,145 ¿Esperas que crea 1467 01:19:30,311 --> 01:19:34,065 que ese noble chico trataría de robar tus Jimmy Choos 1468 01:19:34,232 --> 01:19:37,569 cuando me acaba de regresar $500000 que intenté darle? 1469 01:19:40,113 --> 01:19:42,282 ¿Por qué le diste $500000? 1470 01:19:42,449 --> 01:19:44,701 Porque es lo que le robaste. 1471 01:19:44,909 --> 01:19:47,787 ¡No! ¡Es lo que te estoy diciendo, muchas tetas y poco cerebro! 1472 01:19:47,954 --> 01:19:49,205 No le robé. 1473 01:19:49,372 --> 01:19:51,958 ¡Invertí en su aplicación! 1474 01:19:52,542 --> 01:19:53,543 ¿Cuánto? 1475 01:19:53,710 --> 01:19:56,796 Quinientos mil dólares. 1476 01:19:58,173 --> 01:19:59,299 Es Thomas. 1477 01:20:00,425 --> 01:20:01,468 ¡No! 1478 01:20:01,551 --> 01:20:03,261 ¡Déjame ver! 1479 01:20:03,345 --> 01:20:06,014 Penny, lo que te dije es verdad, pero esto es lo que pasa: 1480 01:20:06,097 --> 01:20:08,433 Los estafadores son los mejores anzuelos. 1481 01:20:08,516 --> 01:20:11,019 Eso me enseñó mi nana. O como tal vez la conozcas, 1482 01:20:15,607 --> 01:20:16,691 Eso significa... 1483 01:20:16,858 --> 01:20:18,735 Que tú eres la nana de Thomas. 1484 01:20:18,902 --> 01:20:21,654 - ¡Maldita pervertida! - ¡No! ¡Dios, Penny! 1485 01:20:21,821 --> 01:20:24,699 La nana de Thomas era Medusa y le pasó la antorcha a él, 1486 01:20:24,866 --> 01:20:26,066 y ahora él es el nuevo Medusa. 1487 01:20:26,159 --> 01:20:27,619 ¿Qué te pasa? 1488 01:20:27,786 --> 01:20:30,163 No me transfirió el Bitcoin de regreso. 1489 01:20:32,040 --> 01:20:33,667 Aún tiene mis $500000. 1490 01:20:33,833 --> 01:20:35,877 Y mis $500000. 1491 01:20:37,879 --> 01:20:41,007 ¿Le acabamos de dar un millón de dólares a ese niño? 1492 01:20:42,217 --> 01:20:44,844 ¿Estás bromeando? 1493 01:20:45,220 --> 01:20:47,055 - ¡De todos los mentirosos, - ¡No! 1494 01:20:47,222 --> 01:20:50,934 - Doble cara, manipuladores, - Amigo, ¿es en serio? 1495 01:20:51,101 --> 01:20:53,245 - Milenial hackers, estafadores, - ¡Estoy tan enojada y cachonda ahora! 1496 01:20:53,269 --> 01:20:54,729 Imbéciles pedazos de mierda, 1497 01:20:54,896 --> 01:20:56,481 él es el peor! 1498 01:21:02,529 --> 01:21:05,615 Pero también es increíble, ¿no? 1499 01:21:28,054 --> 01:21:31,725 Albert, siento haber dicho que tus pelotas eran esqueléticas. 1500 01:21:32,267 --> 01:21:34,394 Sé que no hay nada duro ahí abajo. 1501 01:21:34,978 --> 01:21:36,021 Jódete. 1502 01:21:47,532 --> 01:21:49,692 Gracias por dejar que me quedara un par de semanas más. 1503 01:21:49,826 --> 01:21:51,494 Una más de lo que habíamos acordado. 1504 01:21:51,661 --> 01:21:54,122 Sí, fue muy lindo, ¿verdad? 1505 01:21:58,752 --> 01:22:00,628 ¿Cuál será tu siguiente capítulo? 1506 01:22:01,629 --> 01:22:04,799 Había pensado ir a Tailandia. 1507 01:22:05,258 --> 01:22:06,760 Tal vez Bangkok 1508 01:22:06,926 --> 01:22:08,553 o Phuket. 1509 01:22:10,847 --> 01:22:11,973 Phuket. 1510 01:22:12,474 --> 01:22:14,476 No, así no se pronuncia. 1511 01:22:22,150 --> 01:22:23,526 ¿Qué es esto? 1512 01:22:23,693 --> 01:22:26,696 Es tu tajada de la estafa de "El señor de los anillos". 1513 01:22:28,031 --> 01:22:29,741 Menos los gastos, claro. 1514 01:22:29,908 --> 01:22:33,119 Vestuario, comida, prótesis, etcétera. 1515 01:22:33,286 --> 01:22:35,455 Y el costo de los jarrones que rompiste. 1516 01:22:35,955 --> 01:22:37,499 Y los problemas de plomería que causé. 1517 01:22:37,665 --> 01:22:38,667 ¿Qué? 1518 01:22:58,228 --> 01:23:00,980 ¡Hola! Hagan espacio, gente. Hagan espacio. 1519 01:23:01,147 --> 01:23:02,691 Disculpen, con permiso. 1520 01:23:02,857 --> 01:23:04,234 Vamos, Ritchie va a pasar, nena. 1521 01:23:04,401 --> 01:23:06,945 Disculpen. Muchas gracias. 1522 01:23:07,237 --> 01:23:09,239 Muy bien, sí. Muchas gracias. 1523 01:23:09,406 --> 01:23:11,116 Muy bien. 1524 01:23:11,282 --> 01:23:12,659 Presentaciones. 1525 01:23:12,826 --> 01:23:15,954 ¡Cathy! Cathy, nena, trae aquí ese culo de acero. 1526 01:23:16,121 --> 01:23:17,372 Ritchie, ¡calma! 1527 01:23:17,539 --> 01:23:18,957 Necesito recuperar aire. 1528 01:23:19,124 --> 01:23:21,960 Calla, muñeca. Tu condición es perfecta y lo sabes. 1529 01:23:22,127 --> 01:23:24,546 Muy bien, esta es la historia. 1530 01:23:24,713 --> 01:23:28,174 Le mostraba a Cathy propiedades de lujo en Capri 1531 01:23:28,341 --> 01:23:31,219 cuando noté que esta señora tiene gustos refinadísimos. 1532 01:23:31,386 --> 01:23:33,388 Y no solo en bienes raíces, no. 1533 01:23:33,555 --> 01:23:35,265 Cathy ama a los animales, 1534 01:23:35,432 --> 01:23:37,892 pero no solo los perritos y pajaritos normales. 1535 01:23:38,059 --> 01:23:41,604 Le gustan los amigos peludos, que bien podrían ser 1536 01:23:41,771 --> 01:23:43,273 un poco ilegales. ¿Verdad, Cathy? 1537 01:23:43,356 --> 01:23:46,067 Así es. Cathy, ¿qué negocio querías montar? 1538 01:23:46,234 --> 01:23:48,069 ¿Un monasterio o algo así? 1539 01:23:48,236 --> 01:23:51,698 - Un santuario y spa de animales exóticos. - Me encanta. 1540 01:23:51,865 --> 01:23:54,617 Así es que le dije: "Cathy, tienes que conocer a mis amigas". 1541 01:23:54,784 --> 01:23:56,161 ¡Subimos al bote, 1542 01:23:56,327 --> 01:23:58,455 zarpamos, y aquí estamos! 1543 01:23:58,621 --> 01:24:01,708 Cathy, quiero que conozcas a la más célebre 1544 01:24:01,875 --> 01:24:05,420 y discreta traficante sudafricana de especies en peligro de extinción, 1545 01:24:05,587 --> 01:24:07,964 Imka Bekker. 1546 01:24:16,598 --> 01:24:17,849 ¿Qué pasa, Imka? 1547 01:24:18,016 --> 01:24:20,018 ¿El gato exótico te comió la lengua? 1548 01:24:23,938 --> 01:24:25,023 No. 1549 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 ¿Cómo estás, Cathy? 1550 01:24:26,608 --> 01:24:29,652 Encantada de conocer a una colega enamorada de la vida silvestre. 1551 01:24:29,819 --> 01:24:31,219 Yo misma soy amante de las gacelas. 1552 01:24:31,363 --> 01:24:34,157 Yo también. Mírame siendo un imbécil total. 1553 01:24:34,240 --> 01:24:37,660 Olvidé presentar a la mano derecha de Imka. 1554 01:24:37,827 --> 01:24:42,540 Damas y caballeros, si alguna vez necesitan un cocodrilo sometido, 1555 01:24:42,707 --> 01:24:45,251 Sheila Malarkey es su chica. 1556 01:24:46,544 --> 01:24:49,214 Pero Sheila acaba de perder su lengua trágicamente 1557 01:24:49,381 --> 01:24:54,135 por un pequeño pero feroz wómbat de cresta roja. 1558 01:24:55,303 --> 01:24:56,846 Que Dios bendiga su alma. 1559 01:24:57,639 --> 01:24:58,932 Qué pena. 1560 01:24:59,849 --> 01:25:02,519 Pero puede hablar con señas. ¿Verdad, Sheila? 1561 01:25:04,187 --> 01:25:05,188 Sí. 1562 01:25:06,606 --> 01:25:08,108 Sí, sí puede. 1563 01:25:12,320 --> 01:25:13,738 Come caca y muere. 1564 01:25:13,822 --> 01:25:16,157 - Deacuerdillo. - Sí. Muy bien. 1565 01:25:16,241 --> 01:25:17,242 ¿Qué está diciendo? 1566 01:25:17,325 --> 01:25:18,368 Deacuerdillo. 1567 01:25:18,451 --> 01:25:20,120 Dice, todos, por favor, 1568 01:25:20,286 --> 01:25:24,082 vamos a la casa a disfrutar un poco de su helado. 1569 01:25:24,249 --> 01:25:26,459 Así es, damas y caballeros. ¿A quién le gusta el helado? 1570 01:25:26,626 --> 01:25:29,754 Él hado, tú hada. Todos síganme, damas y caballeros. 1571 01:25:29,838 --> 01:25:31,589 Iremos por este camino de piedras, aquí. 1572 01:25:31,673 --> 01:25:32,674 Cathy, toma esto. 1573 01:25:32,841 --> 01:25:34,759 Todos, miren a Cathy. Es el perro alfa. 1574 01:25:34,926 --> 01:25:37,178 Quiero que la sigan hasta llegar arriba. 1575 01:25:37,345 --> 01:25:39,505 ¡Sigan! En la cima, encontrarán un hombrecito pingüino. 1576 01:25:39,556 --> 01:25:41,182 Él encenderá el carbón del asador, nena, 1577 01:25:41,349 --> 01:25:43,810 ¡porque comeremos carne roja, nena! 1578 01:25:55,947 --> 01:25:58,450 Este año gané seis millones de dólares. 1579 01:25:58,742 --> 01:25:59,743 Hasta ahora. 1580 01:26:00,160 --> 01:26:01,327 Impresionante. 1581 01:26:02,078 --> 01:26:03,288 Qué molesto. 1582 01:26:03,371 --> 01:26:04,372 Pero juntos 1583 01:26:04,539 --> 01:26:06,416 podríamos ganar mucho más. 1584 01:26:06,583 --> 01:26:08,543 Mucho más. 1585 01:26:08,918 --> 01:26:12,005 Ustedes son fantásticas en lo que hacen. 1586 01:26:12,172 --> 01:26:14,549 Mi nana las adoraría. 1587 01:26:15,133 --> 01:26:16,301 Los tres juntos 1588 01:26:17,010 --> 01:26:19,054 seríamos un gran equipo. 1589 01:26:26,227 --> 01:26:27,437 Me engañaste. 1590 01:26:27,604 --> 01:26:32,150 Penny, todo lo que dije de ti fue verdad. 1591 01:26:43,578 --> 01:26:44,662 Escucha... 1592 01:26:45,830 --> 01:26:47,874 El primer millón para compensar. 1593 01:26:48,041 --> 01:26:50,418 El segundo como disculpa. 1594 01:26:50,710 --> 01:26:53,004 Sí, y si nos vuelves a engañar, 1595 01:26:53,171 --> 01:26:55,382 no tendremos sexo un año entero. 1596 01:26:55,924 --> 01:26:57,050 O seis meses. 1597 01:26:57,133 --> 01:26:59,511 No, mejor 24 horas. 1598 01:27:00,011 --> 01:27:01,221 Como... 1599 01:27:01,388 --> 01:27:04,808 Hasta media mañana, no estaré abierta como en las tiendas. 1600 01:27:04,974 --> 01:27:06,184 - ¿Terminaste? - Sí. 1601 01:27:06,643 --> 01:27:07,883 No nos vuelvas a engañar nunca. 1602 01:27:08,186 --> 01:27:09,229 Hecho. 1603 01:27:09,604 --> 01:27:11,523 Así que, ¿lo hacemos? 1604 01:27:17,779 --> 01:27:21,157 LONDRES - SEIS MESES DESPUÉS 1605 01:27:21,241 --> 01:27:22,909 ¡Vamos! Se fueron por aquí. 1606 01:27:23,076 --> 01:27:24,077 ¡Apúrense! 1607 01:27:32,293 --> 01:27:33,962 ¡Maldita sea! Los perdimos. 1608 01:27:34,129 --> 01:27:35,839 ¿Cómo pudieron perderlos? 1609 01:27:36,297 --> 01:27:38,883 ¿Cómo pudiste darles 200000 libras? 1610 01:27:39,426 --> 01:27:41,636 Los pezones de diseño no son baratos. 1611 01:27:41,803 --> 01:27:43,722 Además, son como 500 dólares. 1612 01:27:43,888 --> 01:27:45,473 - En realidad, no. - ¡Oye! ¡Oye, amigo! 1613 01:27:46,558 --> 01:27:48,810 ¿Viste a dos mujeres corriendo por aquí hace un minuto? 1614 01:27:49,811 --> 01:27:52,230 Sí, ¿con mucho dinero en efectivo? 1615 01:27:52,313 --> 01:27:53,314 - Sí. - Sí. 1616 01:27:53,565 --> 01:27:54,607 Se fueron por ahí. 1617 01:27:54,691 --> 01:27:57,152 ¡Vamos! 1618 01:27:57,318 --> 01:27:59,195 Pidan refuerzos o algo. 1619 01:28:10,165 --> 01:28:12,959 El vestido de Navidad triunfó de nuevo. 1620 01:28:16,296 --> 01:28:18,173 Debo decir, Penny, 1621 01:28:18,381 --> 01:28:21,092 estos atuendos son sumamente inteligentes. 1622 01:28:22,427 --> 01:28:23,845 Viejo pero seguro. 1623 01:28:25,764 --> 01:28:27,515 Feliz Navidad. 1624 01:28:28,058 --> 01:28:29,267 Thomas, te traje un regalo. 1625 01:28:29,434 --> 01:28:30,685 Gracias, Santa. 1626 01:28:30,852 --> 01:28:32,520 Sigo aquí. 1627 01:28:45,200 --> 01:28:52,040 FIN 1628 01:32:03,648 --> 01:32:05,442 Hortense, ¿para eso se usa? 1629 01:32:05,608 --> 01:32:07,402 No veo mantequilla en ese cuchillo. 1630 01:32:07,569 --> 01:32:10,405 Enrique, decías que a pesar 1631 01:32:10,572 --> 01:32:13,575 de haberte beneficiado económicamente de la inmigración a EE. UU. 1632 01:32:13,658 --> 01:32:17,370 ¿no crees que deberían aceptar más guatemaltecos en Palm Beach? 1633 01:32:17,537 --> 01:32:20,123 Sí, creo que estamos en un punto crítico en este momento... 1634 01:32:20,206 --> 01:32:21,916 ¿Qué está usted viendo? 1635 01:32:22,083 --> 01:32:23,835 Deje de merodear en el rincón. 1636 01:32:24,336 --> 01:32:27,630 ¡Tenía su mano en el seno de Rosalind! 1637 01:32:27,797 --> 01:32:29,257 ¿Lo va a negar? 1638 01:32:29,632 --> 01:32:33,345 Hortense hizo que exhumaran el cuerpo de un pretendiente un día después de morir. 1639 01:32:34,054 --> 01:32:35,347 Fue una tragedia. 1640 01:32:35,430 --> 01:32:36,681 La familia nunca lo aceptará. 1641 01:32:36,765 --> 01:32:39,059 No te agrada porque es negro. 1642 01:32:39,225 --> 01:32:41,811 Hermana, ¿puedo cantar mi canción ahora? 1643 01:32:41,978 --> 01:32:43,480 Sí, claro, cariño, claro. 1644 01:32:43,646 --> 01:32:46,358 Compuso una canción para celebrar nuestro compromiso. 1645 01:32:46,524 --> 01:32:47,942 ¿No es maravilloso? 1646 01:32:48,109 --> 01:32:49,736 No, yo quería el laúd. 1647 01:32:49,944 --> 01:32:51,237 Es el laúd. 1648 01:32:54,866 --> 01:32:58,453 Muy bien, es un original de Hortense. 1649 01:33:08,672 --> 01:33:09,714 ¡Boda! 1650 01:33:13,176 --> 01:33:14,177 ¡Muerte! 1651 01:33:17,722 --> 01:33:20,684 Tenía los mejores tutores, pero el talento no se enseña. 1652 01:33:22,560 --> 01:33:24,062 ¡Bon appétit! 1653 01:33:24,086 --> 01:33:31,886 Subtítulos por HispaSub Subscene.com