1 00:00:34,819 --> 00:00:39,819 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:39,843 --> 00:00:44,843 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:44,867 --> 00:00:51,867 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin ‌ @IST_Subs 4 00:00:52,719 --> 00:01:02,719 ترجمه از آرمان اسدی، سینا صداقت، آریـن و یاشار .:: arman333 & SinCities & Cardinal & Tamagotchi ::. 5 00:01:12,573 --> 00:01:14,874 .هی، پسر میشه لطفاً دوتا ودکا و آب گازدار بهم بدی؟ 6 00:01:14,876 --> 00:01:16,508 حتماً 7 00:01:16,510 --> 00:01:18,444 .ممنون می‌دونی چیه؟ 8 00:01:18,446 --> 00:01:19,879 اینو واسه خودت بردار، باشه؟ 9 00:01:19,881 --> 00:01:21,183 ممنون، رفیق 10 00:01:24,085 --> 00:01:26,689 آره، منم مشتاق دیدارتم، مدیسون 11 00:01:27,522 --> 00:01:29,857 این جیگرها حرف ندارن 12 00:01:31,758 --> 00:01:32,760 جرمی؟ 13 00:01:35,931 --> 00:01:36,932 نه، شرمنده 14 00:01:38,265 --> 00:01:40,767 ولی این تویی، مگه نه؟ - خب، آره - 15 00:01:40,769 --> 00:01:42,270 ...ولی تو که نمی‌تونی - آره، منم مدیسون - 16 00:01:42,937 --> 00:01:44,439 آره، خودمم 17 00:01:45,639 --> 00:01:47,640 شوخی کردم! وای خدا 18 00:01:47,642 --> 00:01:48,941 باید صورتت رو ببینی - وای خدا - 19 00:01:48,943 --> 00:01:50,410 نه، واضحه که من نیستم - خیلی خب. وای - 20 00:01:50,412 --> 00:01:52,378 نه، معلومه که مدیسون نیستم - خدا رو شکر - 21 00:01:52,380 --> 00:01:54,212 چون حقیقتش داشتم به خودم می‌ریدم 22 00:01:54,214 --> 00:01:55,280 البته، بهت برنخوره 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 برنخورد 24 00:01:56,452 --> 00:01:58,051 اینترنتی آشنا شدن خیلی ریسک داره 25 00:01:58,053 --> 00:01:59,584 هیچوقت نمی‌فهمی ظاهر آدم‌ها قراره 26 00:01:59,586 --> 00:02:00,986 به زشتی درونشون باشه یا نه 27 00:02:00,988 --> 00:02:03,122 آره، درسته، دقیقاً - آره، آره، آره - 28 00:02:03,124 --> 00:02:05,057 شرمنده، مدیسون توی راهه؟ 29 00:02:05,059 --> 00:02:06,992 .نه، نه، نه مدیسون نمیاد 30 00:02:06,994 --> 00:02:08,226 چی؟ چرا؟ 31 00:02:08,228 --> 00:02:09,295 خب، منو فرستاد تا ببینم 32 00:02:09,297 --> 00:02:11,063 واقعاً عاشقشی یا نه 33 00:02:11,065 --> 00:02:13,033 .و معلومه که عاشقش نیستی پس خداحافظ، جرمی 34 00:02:13,035 --> 00:02:14,399 وایسا! نه، نه، نه، وایسا 35 00:02:14,401 --> 00:02:15,834 معلومه که عاشقشم 36 00:02:15,836 --> 00:02:18,304 !نزدیک یه ماهه که بهش پیام میدم 37 00:02:18,306 --> 00:02:21,473 این دختریه که قراره بذارم بچه‌هام رو نگه داره 38 00:02:21,475 --> 00:02:23,944 و پول حق اولاد رو بهش پرداخت می‌کنم 39 00:02:23,946 --> 00:02:26,312 یه هفته درمیون بهشون سر میزنم 40 00:02:26,314 --> 00:02:28,681 و به بچه‌ها سلام می‌کنم و می‌ذارمشون رو پام 41 00:02:28,683 --> 00:02:30,750 و از این جور کارها، خیلی خب؟ 42 00:02:30,752 --> 00:02:33,318 .در این حد عاشقشم !به مسیح قسم 43 00:02:33,320 --> 00:02:36,021 مشکل مادرزادیش رو هم می‌تونی دوست داشته باشی؟ 44 00:02:36,023 --> 00:02:38,056 معلومه که می‌تونم 45 00:02:38,058 --> 00:02:39,491 البته داخل بدنشه دیگه؟ 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,962 مثلاً توی مغز یا قلبشه؟ 47 00:02:44,165 --> 00:02:48,434 ،وقتی مدیسون به دنیا اومد با سینه‌های کوچیک به دنیا اومد 48 00:02:48,436 --> 00:02:50,169 ...نه، ولی توی عکس‌هاش که - آره - 49 00:02:50,171 --> 00:02:52,604 چیزی که می‌بینی آرایش حرفه‌ای 50 00:02:52,606 --> 00:02:54,509 و سینه‌ی مصنوعیـه که اونجاش گذاشته 51 00:02:55,309 --> 00:02:56,742 اگه بخوام باهات روراست باشم 52 00:02:56,744 --> 00:02:57,943 سینه‌هاش واقعاً کوچیکه 53 00:02:57,945 --> 00:02:59,779 کوچیکتر از باتری نیم‌قلمی هستن 54 00:02:59,781 --> 00:03:01,514 اساساً، اگه سینه‌هاش باتری بودن 55 00:03:01,516 --> 00:03:03,083 واسه ساعت ازشون استفاده می‌شد 56 00:03:03,085 --> 00:03:04,616 واسه همین نمی‌خواست بیاد اینجا 57 00:03:04,618 --> 00:03:06,852 و تو زندگی واقعی باهات آشنا بشه 58 00:03:06,854 --> 00:03:09,055 خب، حداقل نه تا وقتی که سینه‌هاش رو عمل کنه 59 00:03:09,057 --> 00:03:10,455 وایسا، قراره سینه‌هاش رو عمل کنه؟ 60 00:03:10,457 --> 00:03:11,824 کی قراره عمل کنه؟ 61 00:03:11,826 --> 00:03:13,259 یه سال دیگه - یه سال؟ - 62 00:03:13,261 --> 00:03:15,193 خب، سیلیکون که روی درخت سبز نمیشه 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,329 باید پس‌انداز کنه - خب، چقدر لازم داره؟ - 64 00:03:17,331 --> 00:03:19,065 نزدیک 300 دلار 65 00:03:19,067 --> 00:03:22,037 اگه بخواد کامل گنده‌اشون کنه 500 دلار 66 00:03:22,704 --> 00:03:23,803 خیلی خب 67 00:03:23,805 --> 00:03:25,504 می‌دونی چیه؟ 68 00:03:25,506 --> 00:03:27,073 بهش بگو 500 دلار رو من بهش میدم 69 00:03:27,075 --> 00:03:28,508 فقط می‌خوام خوشحال باشه 70 00:03:28,510 --> 00:03:31,176 چقدر از خودگذشته‌ای - می‌دونم - 71 00:03:31,178 --> 00:03:32,811 با ونمو پول رو انتقال میدی یا پی‌پال؟ 72 00:03:32,813 --> 00:03:33,979 ونمو خوبه 73 00:03:33,981 --> 00:03:36,248 !خودشه !هرزه‌ای که الکی میگه سینه عمل می‌کنه 74 00:03:36,250 --> 00:03:37,349 !بگیرینش 75 00:03:37,351 --> 00:03:38,584 به هر حال یه کلاهبرداری جدید لازم داشتم 76 00:03:38,586 --> 00:03:39,752 !اون پولم رو دزدیده، پسر 77 00:03:39,754 --> 00:03:41,756 !حرکت کنین !از سر راهم برین کنار 78 00:03:43,023 --> 00:03:44,691 هی، پول رو کجا بفرستم؟ 79 00:03:44,693 --> 00:03:45,827 !برین 80 00:03:49,831 --> 00:03:51,664 !هی، جلوی اون زن رو بگیرین 81 00:03:51,666 --> 00:03:53,701 !هی، تو! وایسا 82 00:03:58,272 --> 00:04:00,109 !برین دنبالش! زود باشین 83 00:04:04,344 --> 00:04:06,010 !گذاشتین در بره 84 00:04:06,012 --> 00:04:09,615 !خب، حداقل قبلش 500 دلار بهش ندادیم !احمق 85 00:04:23,531 --> 00:04:25,867 ،لباس شبیه کیسه زباله دوباره نجاتم دادی 86 00:05:25,494 --> 00:05:26,826 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,906 !برو !شما زن‌های فرانسوی بدشانسی میارین 88 00:06:18,180 --> 00:06:21,146 و لطفاً موهای زیر بغلت رو بزن 89 00:06:21,148 --> 00:06:22,682 !خب، زود باش، دوباره کارت پخش کن 90 00:06:22,684 --> 00:06:25,386 .عذر می‌خوام، آقا ولی موجودیتون تموم شده 91 00:06:28,088 --> 00:06:30,658 وایسا، شاید یه راه‌حلی داشته باشم 92 00:06:31,524 --> 00:06:33,024 این واسه موجودی چطوره؟ 93 00:06:33,026 --> 00:06:35,327 .قشنگه، آقا ولی نمی‌تونم قبولش کنم 94 00:06:35,329 --> 00:06:36,394 چرا نه؟ 95 00:06:36,396 --> 00:06:37,697 ،متأسفانه 96 00:06:37,699 --> 00:06:39,999 شایعه شده که شما جواهرات همسرتون رو می‌فروشین 97 00:06:40,001 --> 00:06:41,401 تا پول بدهی قمارتون رو برگردونین 98 00:06:41,403 --> 00:06:43,372 !این تهمت خیلی بدیه 99 00:06:54,682 --> 00:06:57,416 هی. ویسکی 100 00:06:57,418 --> 00:06:59,084 ببخشید؟ ببخشید؟ 101 00:06:59,086 --> 00:07:01,120 ارزش قرمزها چقدره؟ 102 00:07:01,122 --> 00:07:03,522 هزار - آبی‌ها چی؟ - 103 00:07:03,524 --> 00:07:05,524 پنج هزار 104 00:07:05,526 --> 00:07:07,526 عاشق اون بازیم 105 00:07:07,528 --> 00:07:08,795 که توش گردونه و توپ و عدد داره 106 00:07:08,797 --> 00:07:10,029 حتی نمی‌دونم چطوری بازیش می‌کنن 107 00:07:10,031 --> 00:07:11,632 سلام 108 00:07:12,567 --> 00:07:14,067 سلام 109 00:07:14,069 --> 00:07:17,803 اسم من ماتیاس آلبرخت وون رودینگر در کلاینزوگن هیندنبرگ ان سور هستش 110 00:07:17,805 --> 00:07:19,439 اسم شما چیه؟ 111 00:07:19,441 --> 00:07:20,605 جنت - جنت - 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,940 چه اسم مسحورکننده‌ای 113 00:07:21,942 --> 00:07:23,808 آمریکایی هستی، آره؟ 114 00:07:23,810 --> 00:07:25,413 آره - من دانمارکی هستم - 115 00:07:26,314 --> 00:07:27,980 مثل شیرینی؟ 116 00:07:27,982 --> 00:07:30,048 آره. آره 117 00:07:30,050 --> 00:07:31,617 خب، چی شما رو به جنوب فرانسه آورده؟ 118 00:07:31,619 --> 00:07:32,620 هواپیما 119 00:07:33,454 --> 00:07:35,254 بله، چرا اومدین اینجا؟ 120 00:07:35,256 --> 00:07:37,255 ...خب 121 00:07:37,257 --> 00:07:39,726 گفتم یکم به خودم برسم 122 00:07:39,728 --> 00:07:41,293 توی بخت‌آزمایی یکم پول برنده شدم 123 00:07:41,295 --> 00:07:43,428 چقدر برنده شدی؟ 124 00:07:43,430 --> 00:07:44,663 !87میلیون دلار 125 00:07:46,434 --> 00:07:47,766 ببخشید، زبون خارجی بلد نیستم 126 00:07:47,768 --> 00:07:48,770 ...جنت 127 00:07:49,771 --> 00:07:51,637 یه چیزی تو شلوارم دارم 128 00:07:51,639 --> 00:07:53,105 که فکر کنم ازش خوشت میاد 129 00:07:53,107 --> 00:07:54,442 نه، نه، نه 130 00:07:56,177 --> 00:07:57,178 اینو میگم 131 00:07:57,612 --> 00:07:58,778 132 00:07:58,780 --> 00:08:00,445 این متعلق به مادر عزیزم بود 133 00:08:00,447 --> 00:08:02,281 اجازه هست؟ - بله - 134 00:08:02,283 --> 00:08:03,949 متأسفانه، باید بفروشمش 135 00:08:03,951 --> 00:08:05,784 چون منو زیاد به یادش می‌اندازه 136 00:08:05,786 --> 00:08:06,952 ارزشمنده؟ 137 00:08:06,954 --> 00:08:09,788 .خیلی ارزشمنده، بله 500هزار دلار 138 00:08:09,790 --> 00:08:11,624 چون براقه ازش خوشم میاد 139 00:08:11,626 --> 00:08:13,425 .شانس باهاته قابل فروشه 140 00:08:13,427 --> 00:08:14,930 ...دیوونه‌کننده‌اس 141 00:08:15,696 --> 00:08:17,863 به اندازه‌ی کافی اینجا دارم؟ 142 00:08:17,865 --> 00:08:20,499 این چقدر ارزش داره؟ - اون زیرلیوانیه - 143 00:08:20,501 --> 00:08:22,300 و متأسفانه به اندازه‌ی کافی اینجا نداری 144 00:08:22,302 --> 00:08:26,207 ولی شاید بتونی مابه‌التفاوتش رو یه جور دیگه پرداخت کنی؟ 145 00:08:27,708 --> 00:08:30,509 واسه ساعت 9 میز شام رزرو کردم 146 00:08:30,511 --> 00:08:31,978 منم همینطور 147 00:08:31,980 --> 00:08:34,449 خب، باید به فکر شهرت و آبروم باشم 148 00:08:34,949 --> 00:08:36,615 منم همینطور 149 00:08:36,617 --> 00:08:38,216 من دوست‌پسر دارم 150 00:08:38,218 --> 00:08:39,685 منم همینطور 151 00:08:39,687 --> 00:08:40,786 !ایست 152 00:08:40,788 --> 00:08:41,988 بازرس دژاردین 153 00:08:41,990 --> 00:08:44,122 .از پلیس بومانت سورمر بلند شو 154 00:08:44,124 --> 00:08:46,057 .خیلی خب کی فرستادتت؟ همسرم؟ 155 00:08:46,059 --> 00:08:47,192 رشوه می‌گیری؟ 156 00:08:47,194 --> 00:08:48,627 تو رو نمیگم. اون رو میگم 157 00:08:48,629 --> 00:08:50,896 اون بازداشته - چی؟ - 158 00:08:50,898 --> 00:08:55,235 اون ژتون‌ها از این پیرمرد رقت‌انگیز دزدیده شده 159 00:08:55,237 --> 00:08:58,069 این زن یه کلاهبردار بین‌المللیه 160 00:08:58,071 --> 00:09:00,305 .نه، نه، نه اون فقط یه آمریکایی خنگه 161 00:09:00,307 --> 00:09:02,742 .نه، حقیقت داره این مرد رو 162 00:09:02,744 --> 00:09:04,576 با وعده‌ی اجرای خصوصیِ 163 00:09:04,578 --> 00:09:07,045 حرکات ژیمناستیک زمان دانشگاهش اغوا کرده 164 00:09:07,047 --> 00:09:08,149 بگیر 165 00:09:10,551 --> 00:09:11,717 166 00:09:11,719 --> 00:09:12,954 حالا، دستبند رو برگردون 167 00:09:31,205 --> 00:09:33,406 یه متخصص لازمه که تقلبیش رو تشخیص بده 168 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 یا زنش 169 00:09:35,509 --> 00:09:37,111 ،ممنون، آلبرت 170 00:09:37,878 --> 00:09:39,677 به خاطر همه چی 171 00:09:39,679 --> 00:09:42,214 .تحقیقاتت عالی بود، بریژیت هدف خیلی خوبی بود 172 00:09:42,216 --> 00:09:43,348 ...همونطور که همیشه میگی 173 00:09:43,350 --> 00:09:45,751 یه مرد درستکار رو که نمیشه گول زد 174 00:09:45,753 --> 00:09:47,453 ،حالا، یه خریدار توی زوریخ دارم 175 00:09:47,455 --> 00:09:49,424 پس چند روز دیگه می‌بینمتون. خدانگهدار 176 00:10:06,974 --> 00:10:08,273 177 00:10:10,577 --> 00:10:11,980 ببخشید. دارم رد میشم 178 00:10:15,749 --> 00:10:17,248 فیله مینیون رو سفارش میدم 179 00:10:17,250 --> 00:10:18,419 انتخاب خیلی خوبیه، قربان 180 00:10:23,023 --> 00:10:24,458 اینجا جای کسیه؟ 181 00:10:25,893 --> 00:10:27,193 دارم از گرسنگی می‌میرم 182 00:10:27,195 --> 00:10:29,963 الان می‌تونم یه چیزبرگر سه طبقه رو قورت بدم 183 00:10:29,965 --> 00:10:30,966 ...یا 184 00:10:36,504 --> 00:10:39,305 یه لیوان آب می‌خوام، لطفاً 185 00:10:39,307 --> 00:10:41,741 فقط همین، خانم؟ - آره، فقط همین - 186 00:10:41,743 --> 00:10:44,446 همین بسته‌های کوچیک شکر رو می‌خورم 187 00:10:45,345 --> 00:10:46,512 مجانی هستن دیگه؟ 188 00:10:46,514 --> 00:10:47,983 بله - آره - 189 00:10:52,287 --> 00:10:53,488 190 00:10:58,558 --> 00:11:00,092 همینا سیرم می‌کنن 191 00:11:00,094 --> 00:11:01,526 باید همه‌ی پولم رو پس‌انداز کنم 192 00:11:01,528 --> 00:11:02,996 چون اومدم اینجا تا خواهرم رو پیدا کنم 193 00:11:02,998 --> 00:11:04,165 این عکسشه 194 00:11:05,634 --> 00:11:07,465 این خواهرته؟ - خواهر ناتنی - 195 00:11:07,467 --> 00:11:08,901 ولی عین دو تا خواهریم 196 00:11:08,903 --> 00:11:10,502 چه اتفاقی براش افتاده؟ - ربودنش - 197 00:11:10,504 --> 00:11:11,704 ...ربودنش؟ مثلاً 198 00:11:11,706 --> 00:11:15,041 مثلاً توسط مردهایی که باکره‌های جذاب سفیدپوست رو 199 00:11:15,043 --> 00:11:17,343 به میلیاردرهای پلید و ریشو توی قایق‌های تفریحی می‌فروشن 200 00:11:17,345 --> 00:11:19,111 واقعاً؟ - نکته‌ی طعنه‌آمیزش اینجاست که - 201 00:11:19,113 --> 00:11:20,646 دوستش که باهاش بود 202 00:11:20,648 --> 00:11:22,247 .یه هرزه‌ی تمام عیار بود تیفانی 203 00:11:22,249 --> 00:11:23,583 تیفانی هرزه‌اس؟ 204 00:11:23,585 --> 00:11:26,486 ،خب، چند نفر رو کتک زدم ،و بهم گفتن 205 00:11:26,488 --> 00:11:30,222 فردا توی مزایده گوشت استرالیایی درجه یک" "فروخته میشه 206 00:11:30,224 --> 00:11:32,324 ،این کاملاً با مشخصات خواهرم جور درمیاد 207 00:11:32,326 --> 00:11:33,792 به نظرت اینطور نیست؟ - آره - 208 00:11:33,794 --> 00:11:35,561 واسه همین سوار اون قایق میشم و خواهرم رو می‌خرم 209 00:11:35,563 --> 00:11:38,464 ببین، داستانت خیلی روم تأثیر گذاشت 210 00:11:38,466 --> 00:11:40,398 هر چی دوست داری سفارش بده - نه، نه، نه - 211 00:11:40,400 --> 00:11:41,499 خواهشاً، نه؟ - نه - 212 00:11:41,501 --> 00:11:43,002 خواهشاً، نه؟ - نه، نمی‌تونم - 213 00:11:43,004 --> 00:11:44,505 خواهش می‌کنم، اصرار دارم 214 00:11:46,740 --> 00:11:49,840 ،یه ساندویچ بوقلمون می‌خوام ،و یه پرس سیب‌زمینی سرخ‌کرده 215 00:11:49,842 --> 00:11:51,343 ،یه پرس پیاز حلقه‌ای سرخ‌شده 216 00:11:51,345 --> 00:11:55,348 .یه کوکتل میگو می‌خوام خوبه؟ چقدر تازه‌اس؟ 217 00:11:55,350 --> 00:11:58,316 سوپ امروزتون چیه؟ سرده؟ چون، اه حالم به هم می‌خوره 218 00:11:58,318 --> 00:12:00,319 .حال به هم زنه چرا باید سوپ سرد بخورم؟ 219 00:12:00,321 --> 00:12:01,720 فقط یه سالاد سزار بهم بده 220 00:12:01,722 --> 00:12:03,589 و بعدش دو تا تیکه کیک 221 00:12:03,591 --> 00:12:05,324 تو کیک می‌خوای؟ - نه - 222 00:12:05,326 --> 00:12:06,724 سه تیکه کیک و یه نوشابه رژیمی 223 00:12:06,726 --> 00:12:07,895 ممنون 224 00:12:11,898 --> 00:12:13,766 این براتون رضایت‌بخشه، خانم؟ 225 00:12:13,768 --> 00:12:14,867 بله، کفایت می‌کنه 226 00:12:14,869 --> 00:12:16,435 یکبار دیگه، عذرخواهی می‌کنم 227 00:12:16,437 --> 00:12:18,002 که توی بخش معمولی یه چراغ چشمک‌زن وجود داشت 228 00:12:18,004 --> 00:12:20,207 بیماری صرع چیز بی‌رحمانه‌ایه 229 00:12:22,342 --> 00:12:23,477 ممنون 230 00:12:28,382 --> 00:12:30,385 هی - سلام - 231 00:12:34,721 --> 00:12:37,290 معذرت می‌خوام، ولی به صورت اتفاقی حرف‌هاتون رو 232 00:12:37,292 --> 00:12:39,058 توی واگن غذاخوری شنیدم 233 00:12:39,060 --> 00:12:40,592 به خاطر وضعیت خطرناک خواهرت 234 00:12:40,594 --> 00:12:42,861 احساس همدردی می‌کنم 235 00:12:42,863 --> 00:12:44,199 حالش خوب میشه 236 00:12:49,602 --> 00:12:51,237 237 00:12:51,239 --> 00:12:52,570 میشه بپرسم 238 00:12:52,572 --> 00:12:54,873 چند وقته که خواهرت رو برخلاف میلش نگه داشتن؟ 239 00:12:54,875 --> 00:12:56,709 ...گوش کن 240 00:12:56,711 --> 00:12:58,076 جوزفین چسترفیلد 241 00:12:58,078 --> 00:12:59,310 پنی راست 242 00:12:59,312 --> 00:13:00,411 خوشوقتم 243 00:13:00,413 --> 00:13:01,946 چه خبرا؟ 244 00:13:01,948 --> 00:13:04,483 گوش کن، فکر کنم این سفر قراره طولانی باشه 245 00:13:04,485 --> 00:13:06,953 و واضحه که تو شخص خسته‌کننده‌ای هستی 246 00:13:06,955 --> 00:13:08,621 پس، فقط این رو میگم 247 00:13:08,623 --> 00:13:10,455 من اصلاً خواهر ندارم 248 00:13:10,457 --> 00:13:12,458 یعنی میگی به اون مرد دروغ گفتی؟ 249 00:13:12,460 --> 00:13:14,359 نمی‌خوام زیاد بلند اینو بگم 250 00:13:14,361 --> 00:13:16,130 من یه کلاهبردارم 251 00:13:17,164 --> 00:13:18,598 کلاهبرداری می‌کنم 252 00:13:18,600 --> 00:13:20,398 ولی اون مرد خیلی باهات مهربون بود 253 00:13:20,400 --> 00:13:21,666 و برات شام خرید 254 00:13:21,668 --> 00:13:24,302 فقط بعد از اینکه عکس یه دختر جذاب رو نشونش دادم 255 00:13:24,304 --> 00:13:26,138 می‌دونی، زن‌ها احساسات دارن 256 00:13:26,140 --> 00:13:29,810 واسه همین تو الان حس همدردی یا ترحم 257 00:13:30,912 --> 00:13:32,911 یا نمی‌دونم، احساسات دیگه داشتی 258 00:13:32,913 --> 00:13:36,315 و مردها این صفتمون رو می‌بینن و ازمون سوء استفاده می‌کنن 259 00:13:36,317 --> 00:13:38,651 ...پس تمام کاری که می‌کنم اینه که 260 00:13:38,653 --> 00:13:41,752 اون چیزه رو می‌ذارم زمین و می‌چرخونمش و برعکسش می‌کنم 261 00:13:41,754 --> 00:13:43,789 اونوقت من ازشون سوء استفاده می‌کنم 262 00:13:43,791 --> 00:13:45,858 زن‌های زیادی توی صنف تو هستن؟ 263 00:13:45,860 --> 00:13:48,292 مثل، ارتش خواهران؟ 264 00:13:48,294 --> 00:13:51,363 خب، در حد من نیستن، نه 265 00:13:51,365 --> 00:13:53,198 بله، معلومه که یه سر و گردن از همه بالاتری 266 00:13:53,200 --> 00:13:55,267 البته مدوسا هم هستش 267 00:13:55,269 --> 00:13:56,334 اوه؟ 268 00:13:56,336 --> 00:13:58,036 اون زن کلاهبردار اصلیه 269 00:13:58,038 --> 00:13:59,905 میگن فقط با یه نگاه می‌تونه 270 00:13:59,907 --> 00:14:01,272 دارایی‌های یه مرد رو مسدود کنه 271 00:14:01,274 --> 00:14:02,941 ...خب 272 00:14:02,943 --> 00:14:05,978 امشب واقعاً گستره‌ی فکریم توسعه پیدا کرد 273 00:14:05,980 --> 00:14:07,680 مقصد بعدیت کجاست؟ 274 00:14:07,682 --> 00:14:09,982 ،میرم به یه شهر کنار مدیترانه 275 00:14:09,984 --> 00:14:11,217 بومانت سورمر 276 00:14:11,219 --> 00:14:14,119 اینو داشته باش، ظاهراً پر از مردهای پولداره 277 00:14:14,121 --> 00:14:15,786 خب، متاسفأنه اشتباه به اطلاعت رسوندن 278 00:14:15,788 --> 00:14:18,522 می‌دونی، من توی بومانت سورمر زندگی می‌کنم 279 00:14:18,524 --> 00:14:20,791 و فکر کنم می‌بینی که اجتماع لزبین‌هاست 280 00:14:20,793 --> 00:14:22,361 واقعاً؟ - آره - 281 00:14:22,363 --> 00:14:24,295 حقیقتش، بهتره توی پورتوفینو بمونی 282 00:14:24,297 --> 00:14:26,898 خب، شاید بتونم یه زن رو گول بزنم 283 00:14:26,900 --> 00:14:28,166 ...نمی‌دونم چطوری باید 284 00:14:28,168 --> 00:14:29,901 آره، یه امتحانی می‌کنم 285 00:14:29,903 --> 00:14:32,039 ولی فلسفه‌ات سوء استفاده از مردها نیست؟ 286 00:14:33,374 --> 00:14:35,306 پنی؟ پنی 287 00:14:35,308 --> 00:14:37,342 شرمنده، چیزی... شرمنده 288 00:14:37,344 --> 00:14:40,146 تو گوشیم داشتم گیم بازی می‌کردم 289 00:14:40,148 --> 00:14:42,247 بله، البته 290 00:14:42,249 --> 00:14:43,515 باید به مادرم زنگ بزنم 291 00:14:43,517 --> 00:14:45,318 تا بهش اطلاع بدم کی منتظر رسیدنم باشه 292 00:14:45,320 --> 00:14:46,287 خواهش می‌کنم 293 00:14:56,597 --> 00:14:58,030 خب، اینجا ماشین داری؟ 294 00:14:58,032 --> 00:14:59,431 آره 295 00:14:59,433 --> 00:15:01,566 عالیه. میشه منم تا یه جایی برسونی؟ 296 00:15:01,568 --> 00:15:02,667 چی؟ 297 00:15:02,669 --> 00:15:04,169 به این زودی مهمونی رو ترک می‌کنین؟ 298 00:15:04,171 --> 00:15:05,773 متأسفانه بله. خدانگهدار 299 00:15:09,543 --> 00:15:10,943 پنی؟ 300 00:15:10,945 --> 00:15:13,177 گفتی پورتوفینو ایستگاه بعدیه؟ 301 00:15:13,179 --> 00:15:15,948 !هی، پورتوفینو قراره بترکونه 302 00:15:19,254 --> 00:15:20,786 چی؟ 303 00:15:20,788 --> 00:15:23,188 ...نمی‌دونم چی گفتین ولی 304 00:15:23,190 --> 00:15:24,589 جوابم مثبته 305 00:15:50,116 --> 00:15:51,950 دیشب چطور بود؟ 306 00:15:51,952 --> 00:15:53,786 توی اون مدت کوتاه همون رو می‌تونستم جور کنم 307 00:15:53,788 --> 00:15:56,622 ژان و لیل باگت عالی بودن 308 00:15:56,624 --> 00:15:58,257 میشه بپرسم چه نیازی بهشون بود؟ 309 00:15:58,259 --> 00:16:00,159 به یه جور کولی رنگ و رو رفته برخوردم 310 00:16:00,161 --> 00:16:02,060 که فکر می‌کرد کلاهبردار خوبیه 311 00:16:02,062 --> 00:16:03,963 مطمئنا حریف تو نمی‌شد؟ 312 00:16:03,965 --> 00:16:06,464 همیشه باید مراقب بود، بریژیت 313 00:16:06,466 --> 00:16:07,999 یه شکارچی که تو زمین بقیه خرگوش شکار می‌کنه 314 00:16:08,001 --> 00:16:09,767 ممکنه حیوون‌های بزرگ رو فراری بده 315 00:16:09,769 --> 00:16:11,402 ...حالا که صحبتش شد 316 00:16:11,404 --> 00:16:14,940 بعدش گرگور گرگورسکی رو داریم 317 00:16:14,942 --> 00:16:17,108 ثروتش رو از تجهیزات اداری به دست آورده 318 00:16:17,110 --> 00:16:18,944 چهار بار ازدواج کرده 319 00:16:18,946 --> 00:16:20,646 آدم رومانتیکیه 320 00:16:20,648 --> 00:16:24,985 و باید... الان برسه 321 00:16:31,859 --> 00:16:33,459 اون کیه که باهاشه؟ 322 00:16:33,461 --> 00:16:37,463 باید خواهر زیبات رو قبل از اینکه بی‌عفتش کنن نجات بدی 323 00:16:37,465 --> 00:16:39,598 ،می‌دونم، چون یه بار که بی‌عفت بشه 324 00:16:39,600 --> 00:16:41,700 ،دیگه خاص بودنش کمتر میشه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 325 00:16:41,702 --> 00:16:42,703 بریژیت 326 00:16:43,370 --> 00:16:45,203 الساعه 327 00:16:45,205 --> 00:16:50,776 گرگور، اصلاً نمی‌دونی این پول قراره چه کارهایی بکنه 328 00:16:50,778 --> 00:16:51,910 !روشنش کن، مارسل 329 00:16:53,813 --> 00:16:55,716 !دارم پرواز می‌کنم 330 00:16:57,051 --> 00:16:58,319 !لعنتی 331 00:17:01,855 --> 00:17:02,954 !هی 332 00:17:19,507 --> 00:17:21,342 مرسی 333 00:17:22,143 --> 00:17:23,374 334 00:17:23,376 --> 00:17:25,746 .خیلی خب شروع کنین، پسرها، یه بار دیگه 335 00:17:40,259 --> 00:17:41,927 می‌خوای شکایت کنی؟ 336 00:17:41,929 --> 00:17:43,161 آره 337 00:17:43,163 --> 00:17:45,967 احتمالاً خواهرش اصلاً باکره هم نیست 338 00:17:55,209 --> 00:17:57,074 !خودش پول رو بهم داد 339 00:17:57,076 --> 00:17:59,113 دقیقاً چه قانونی رو زیر پا گذاشتم؟ 340 00:18:03,784 --> 00:18:04,786 341 00:18:07,188 --> 00:18:09,255 گرفتگی عضلات 342 00:18:09,257 --> 00:18:12,060 استرس واسه بچه‌ام خوب نیست 343 00:18:12,792 --> 00:18:14,261 وای، بچه‌ی کوچولوم 344 00:18:15,893 --> 00:18:16,361 345 00:18:16,363 --> 00:18:17,830 خانم، ما توی بومانت سورمر 346 00:18:17,832 --> 00:18:19,430 جامعه‌ی خوب و مهربانی هستیم 347 00:18:19,432 --> 00:18:21,700 نمی‌خوایم هم‌نوعان شما اینجا باشن 348 00:18:21,702 --> 00:18:22,670 چی؟ 349 00:18:23,805 --> 00:18:25,670 آره، آره، درسته، آره 350 00:18:25,672 --> 00:18:29,574 در مورد جامعه‌ی کوچیکتون شنیدم 351 00:18:29,576 --> 00:18:32,480 و حقیقتش واسه همین اومدم 352 00:18:34,448 --> 00:18:38,049 تا یکم کارهای تجربی بکنم 353 00:18:38,051 --> 00:18:39,116 ...می‌دونی 354 00:18:39,118 --> 00:18:40,187 !اوه 355 00:18:42,623 --> 00:18:43,825 اوه 356 00:18:47,161 --> 00:18:48,830 نه، کارم اشتباه بود 357 00:18:49,930 --> 00:18:51,796 بازرس؟ 358 00:18:51,798 --> 00:18:54,001 فکر نمی‌کنی بتونیم یه توافقی بین خودمون بکنیم؟ 359 00:18:56,069 --> 00:18:57,904 فقط بین خودمون دخترها؟ 360 00:19:01,843 --> 00:19:03,945 من با زن‌های حامله قرار نمی‌ذارم 361 00:19:09,182 --> 00:19:11,350 !وایسا! راستش اینجا یکی رو می‌شناسم 362 00:19:11,352 --> 00:19:13,419 یه نفر رو توی بومانت سورمر می‌شناسی؟ 363 00:19:13,421 --> 00:19:15,121 .آره، آره شرط می‌بندم تو هم می‌شناسیش 364 00:19:15,123 --> 00:19:17,788 خیلی پولداره و شخص مهمیه 365 00:19:17,790 --> 00:19:20,659 ،شبیه جنازه‌ی یه مسئول کتابخونه‌اس فقط سرزندگیش کمتره 366 00:19:20,661 --> 00:19:22,794 به خاطر این کار پدرت رو درمیاره 367 00:19:22,796 --> 00:19:24,196 که اینطور 368 00:19:24,198 --> 00:19:25,463 اسمش چیه؟ 369 00:19:25,465 --> 00:19:26,666 ...اسمش 370 00:19:28,935 --> 00:19:31,105 جو... انا هستش 371 00:19:31,771 --> 00:19:32,837 رجینا 372 00:19:32,839 --> 00:19:36,043 رجینا شارلستون 373 00:19:37,111 --> 00:19:39,680 ...شارلوت 374 00:19:40,213 --> 00:19:42,846 پمبرتون 375 00:19:42,848 --> 00:19:45,052 پاملا. پرنیلا 376 00:19:45,853 --> 00:19:47,952 پندی سیمونز 377 00:19:47,954 --> 00:19:49,888 ...نه، وایسا 378 00:19:49,890 --> 00:19:51,489 جنت مکسفیلد هستش 379 00:19:51,491 --> 00:19:53,324 شارلوت جوزفسون 380 00:19:53,326 --> 00:19:54,860 جوزفین چسترفیلد؟ 381 00:19:54,862 --> 00:19:56,628 !آره، خودشه 382 00:19:56,630 --> 00:19:58,363 ...بهتره بهتره بهش زنگ بزنیم 383 00:19:58,365 --> 00:20:00,498 بیارش پشت خط 384 00:20:00,500 --> 00:20:03,302 !بهش بگو آزادم کنه، لطفاً 385 00:20:07,708 --> 00:20:11,743 پنی، اتهامات علیهت خیلی جدی نیستن 386 00:20:11,745 --> 00:20:13,344 ولی به نظر بازرس دژاردین 387 00:20:13,346 --> 00:20:15,583 به خاطر حفاظت از خودت اینجا نگهت می‌داره 388 00:20:16,583 --> 00:20:18,016 حفاظت از چی؟ 389 00:20:18,018 --> 00:20:19,250 اون مردی که تلکه کردی 390 00:20:19,252 --> 00:20:21,019 چهره‌ی سرشناسی از مافیای روس‌ها هستش 391 00:20:21,021 --> 00:20:22,086 تف توش 392 00:20:22,088 --> 00:20:23,188 ،اگه آزاد بشی 393 00:20:23,190 --> 00:20:24,489 به طور قطع کشته میشی 394 00:20:24,491 --> 00:20:25,623 یا بدتر از اون 395 00:20:25,625 --> 00:20:27,191 !خب، باید یه گزینه‌ی دیگه باشه 396 00:20:27,193 --> 00:20:28,893 یه لحظه 397 00:20:38,204 --> 00:20:39,206 آره 398 00:20:41,541 --> 00:20:44,111 پنی، نقدینگی همراهت چی داری؟ 399 00:20:44,578 --> 00:20:46,277 400 00:20:46,279 --> 00:20:50,047 فکر کنم یه وازلین سایز کوچیک توی کیفم دارم 401 00:20:50,049 --> 00:20:51,415 با عصاره‌ی هلو هستش 402 00:20:51,417 --> 00:20:54,585 .پول نقد، پنی پول نقد چقدر همراهت داری؟ 403 00:20:54,587 --> 00:20:59,123 ...حدود 10 یا 8 آره، 8 هزار دلار 404 00:20:59,125 --> 00:21:01,626 ،ممکنه واسه خارج کردنت از کشور کافی باشه ولی باید قول بدی 405 00:21:01,628 --> 00:21:04,563 ،هیچوقت تحت هیچ شرایطی 406 00:21:04,565 --> 00:21:06,532 به بومانت سورمر برنگردی 407 00:21:06,534 --> 00:21:08,100 دیگه هیچوقت 408 00:21:08,102 --> 00:21:10,035 قول با انگشت کوچیک - تحمل کن، پنی - 409 00:21:10,037 --> 00:21:12,273 کابوس تقریباً داره تموم میشه 410 00:21:14,607 --> 00:21:17,142 هی، گوش کن 411 00:21:17,144 --> 00:21:19,577 اولش که باهم آشنا شدیم یکم عوضی‌بازی درآوردم 412 00:21:19,579 --> 00:21:21,613 و پشت سرت حرف زدم 413 00:21:21,615 --> 00:21:23,217 و این پست رو زدم 414 00:21:25,786 --> 00:21:27,385 ولی با آزاد کردم از زندون 415 00:21:27,387 --> 00:21:28,554 بهم لطف کردی 416 00:21:28,556 --> 00:21:31,057 پس به نظرم دختر خیلی ردیفی هستی 417 00:21:33,394 --> 00:21:35,960 سعی کن تا می‌تونی توی دید نباشی 418 00:21:35,962 --> 00:21:37,495 ،می‌دونم برات سخته 419 00:21:37,497 --> 00:21:40,902 ولی بهتره که نوچه‌های گرگور متوجهت نشن 420 00:21:46,573 --> 00:21:48,506 خدانگهدار 421 00:21:48,508 --> 00:21:51,112 خب، نفهمیدم این یعنی چی 422 00:21:56,115 --> 00:21:58,519 هی، من قاطی شماها میشم 423 00:22:31,384 --> 00:22:32,851 هی 424 00:22:32,853 --> 00:22:34,151 425 00:22:34,153 --> 00:22:36,121 ...رفیق! چیکار 426 00:22:36,123 --> 00:22:38,556 !نمی‌تونی اینطوری دزدکی به یه خانم نزدیک بشی 427 00:22:41,294 --> 00:22:43,898 ...تیپت هم به من نمی‌خوره 428 00:22:46,567 --> 00:22:48,199 ...ولی خلبان مشغوله، پس 429 00:22:55,209 --> 00:22:56,342 بیا سریع انجامش بدیم 430 00:22:56,344 --> 00:22:58,075 حس می‌کنم می‌خوان غذا رو سرو کنن 431 00:22:58,077 --> 00:22:59,478 کجا هستش؟ - چی؟ - 432 00:22:59,480 --> 00:23:00,545 کجاست؟ 433 00:23:00,547 --> 00:23:02,480 ...هی 434 00:23:02,482 --> 00:23:05,183 گالوم نازی، باید واضح‌تر حرف بزنی 435 00:23:05,185 --> 00:23:06,852 کجا هستش؟ - چی؟ - 436 00:23:06,854 --> 00:23:09,988 توی فرودگاه دیدم باهاش حرف می‌زدی 437 00:23:09,990 --> 00:23:11,322 جوزفین؟ 438 00:23:11,324 --> 00:23:12,423 اسم واقعیش اینه؟ 439 00:23:12,425 --> 00:23:14,191 باهاشی؟ 440 00:23:14,193 --> 00:23:16,929 نه، فکر کنم شاید دختر پلیسه باهاشه 441 00:23:16,931 --> 00:23:18,397 شاید هم فقط دوستن 442 00:23:18,399 --> 00:23:20,065 .مطمئن نیستم این روزها تشخیصش سخته 443 00:23:20,067 --> 00:23:21,699 پس پلیس زنـه هم همدستشه؟ 444 00:23:21,701 --> 00:23:23,738 همدست چی؟ - !کلاهبرداری - 445 00:23:24,337 --> 00:23:25,402 446 00:23:25,404 --> 00:23:27,572 !اون دستبند الماس زنم رو دزدید 447 00:23:27,574 --> 00:23:29,043 !نیم میلیون دلار ارزش داره 448 00:23:31,278 --> 00:23:32,510 تف تو روحش 449 00:23:32,512 --> 00:23:35,013 و حالا زنم داره تقاضای طلاق می‌کنه 450 00:23:35,015 --> 00:23:36,849 تو با اون کار می‌کنی یا نه؟ 451 00:23:36,851 --> 00:23:38,048 نه! نه، نه 452 00:23:39,553 --> 00:23:40,785 453 00:23:40,787 --> 00:23:44,256 نه، من راستش برای آسز (کون‌ها) کار می‌کنم 454 00:23:44,258 --> 00:23:45,323 چی؟ 455 00:23:45,325 --> 00:23:47,526 آسز؟ چیزی ازش نشنیدی؟ 456 00:23:47,528 --> 00:23:52,529 مخففِ سرویسِ امنیتی اطلاعاتی 457 00:23:52,531 --> 00:23:56,235 جاسوسی استرالیاست 458 00:23:56,237 --> 00:23:58,870 منظورت ایسیو نیست؟ - نه - 459 00:23:58,872 --> 00:24:00,205 نه، اونا کودنن 460 00:24:00,207 --> 00:24:01,272 آسز 461 00:24:01,274 --> 00:24:02,606 جای خیلی نابی واسه کاره 462 00:24:02,608 --> 00:24:04,610 و من تو قسمت‌های عمیق اطلاعاتی کون‌ها هستم 463 00:24:04,612 --> 00:24:06,478 سعی دارم اون رو به سزای اعمالش برسونم 464 00:24:06,480 --> 00:24:07,812 باشه، خوبه - آره - 465 00:24:07,814 --> 00:24:09,448 خوبه. چه کمکی از من برمیاد؟ 466 00:24:09,450 --> 00:24:11,048 ...خب، آقا 467 00:24:11,050 --> 00:24:13,619 گمونم باید با سکس کردن شروع کنیم 468 00:24:13,621 --> 00:24:14,788 به عنوانِ یه پوشش 469 00:24:22,930 --> 00:24:23,898 این دیگه چی بود؟ 470 00:24:25,164 --> 00:24:26,730 من واسه خودم معیارهایی دارم 471 00:24:26,732 --> 00:24:28,333 منم همینطور 472 00:24:28,335 --> 00:24:29,500 باید برم چُرت بزنم 473 00:24:29,502 --> 00:24:31,004 منم همینطور 474 00:24:33,172 --> 00:24:34,808 من کلی بیماریِ تناسلی دارم 475 00:24:37,743 --> 00:24:39,012 منم همینطور 476 00:24:56,029 --> 00:24:57,461 ،خانم‌ها و آقایون 477 00:24:57,463 --> 00:24:59,064 لطفاً کمربندهای ایمنی‌تون رو ببندید 478 00:24:59,066 --> 00:25:02,403 داریم یکم تلاطمِ غیرمنتظره تجربه می‌کنیم 479 00:25:32,332 --> 00:25:34,235 480 00:25:36,702 --> 00:25:38,503 !عضلاتِ رونم دارن می‌سوزن 481 00:25:38,505 --> 00:25:39,970 482 00:25:39,972 --> 00:25:42,172 لعنتی! نه. خیلی خب 483 00:25:45,845 --> 00:25:47,312 اوه، آره 484 00:25:47,314 --> 00:25:48,449 الان بالا میارم 485 00:25:49,682 --> 00:25:52,683 نه. نگهش می‌دارم. می‌تونم نگهش دارم 486 00:25:52,685 --> 00:25:55,320 پنی - سلام، جنت - 487 00:25:55,322 --> 00:25:56,720 ...یا بهتره بگم 488 00:25:56,722 --> 00:25:58,692 مدوسا؟ 489 00:26:00,227 --> 00:26:03,027 من مدوسا نیستم - واقعاً؟ - 490 00:26:03,029 --> 00:26:05,266 این رو ببر به اتاق مهمون‌ها، آقای پیش‌خدمت 491 00:26:10,903 --> 00:26:12,403 ،خیلی خب، شاید نیاز باشه یه مسواک 492 00:26:12,405 --> 00:26:15,574 شلوار چسبون و شرت قرض بگیرم 493 00:26:15,576 --> 00:26:16,674 اوه! یه سری دمپایی مخصوص بیرون رفتن 494 00:26:16,676 --> 00:26:18,343 مشکلی داریم؟ 495 00:26:18,345 --> 00:26:22,213 آها! کاپیتان کت‌شلواری هم توش دست داره 496 00:26:22,215 --> 00:26:25,349 همگی تو این کبابِ دروغ‌ها جمع شدین؟ 497 00:26:25,351 --> 00:26:27,686 .همه چی روبراهه، بریژیت تو و آلبرت می‌تونین برین 498 00:26:27,688 --> 00:26:29,953 آره. خدافظ دخترها 499 00:26:29,955 --> 00:26:32,423 !ناهارم رو کنار استخر می‌خورم 500 00:26:32,425 --> 00:26:35,125 فقط محض اطلاع‌تون من به سالاد آلرژی دارم 501 00:26:35,127 --> 00:26:36,894 چی می‌خوای، پنی؟ 502 00:26:36,896 --> 00:26:38,395 من این رو می‌خوام 503 00:26:38,397 --> 00:26:40,364 !آخه اینجا رو ببین 504 00:26:40,366 --> 00:26:43,468 روحمم خبر نداشت چقدر خُرده‌پام تا اینکه تو رو دیدم 505 00:26:43,470 --> 00:26:45,636 بهم یاد بده چطور پیرمردها رو تور می‌کنی 506 00:26:45,638 --> 00:26:46,738 ...ازم شخصی 507 00:26:46,740 --> 00:26:48,640 عالی و 508 00:26:48,642 --> 00:26:49,876 ثروتمندتر بساز 509 00:26:50,810 --> 00:26:51,910 و چرا باید چنین کاری بکنم؟ 510 00:26:51,912 --> 00:26:53,210 چون کی می‌دونه؟ 511 00:26:53,212 --> 00:26:55,045 ممکنه شریکی باشم که هرگز نمی‌دونستی بهش نیاز داری 512 00:26:55,047 --> 00:26:57,047 نه مرسی. من تنها کار می‌کنم - آهای؟ - 513 00:26:57,049 --> 00:27:00,384 باربیِ مردپوش و پیرِ خرفت کِن چی؟ 514 00:27:00,386 --> 00:27:01,621 اونا کارمندن 515 00:27:02,322 --> 00:27:04,058 خیلی خب. متوجهم 516 00:27:06,625 --> 00:27:09,795 ولی چیزی که متوجهش نیستی اینه که دختری مثل من 517 00:27:09,797 --> 00:27:11,394 می‌تونه اوضاع رو تو این شهر 518 00:27:11,396 --> 00:27:13,065 برات خیلی عذاب‌آور کنه 519 00:27:13,067 --> 00:27:14,565 مثل یه مورد زگیلِ تناسلی وخیم 520 00:27:14,567 --> 00:27:17,169 با یه داروی ترکیبی ویتامینی مناسب از بین میری 521 00:27:17,171 --> 00:27:20,170 می‌دونی که زگیلِ تناسلی هرگز از بین نمیره، مگه نه؟ 522 00:27:20,172 --> 00:27:21,442 واقعاً؟ 523 00:27:23,175 --> 00:27:24,177 نه 524 00:27:27,114 --> 00:27:30,148 به نظر میاد اینجا حسابی ریشه انداختی 525 00:27:30,150 --> 00:27:33,153 خیلی حیف میشه اگه پلیس بین‌الملل همه‌اش رو مصادره کنه 526 00:27:34,020 --> 00:27:35,489 فقط یه تماس تلفنی لازم داره 527 00:27:43,497 --> 00:27:44,629 الو، پلیس بین‌الملل؟ 528 00:27:44,631 --> 00:27:45,699 ...بگو ببینم، پِنی 529 00:27:47,934 --> 00:27:50,671 چرا زن‌ها نسبت به مردها شرایط بهتری برای کلاهبرداری دارن؟ 530 00:27:52,105 --> 00:27:54,773 چون ما به وانمود کردن عادت کردیم؟ 531 00:27:54,775 --> 00:27:58,209 همش تو یه حقیقتِ جهانی خلاصه میشه 532 00:27:58,211 --> 00:28:01,347 هیچ مردی هرگز باور نمی‌کنه که یه زن ازش باهوش‌تره 533 00:28:02,883 --> 00:28:04,982 ما همیشه دست کم گرفته میشیم 534 00:28:04,984 --> 00:28:06,819 و این چیزیه که ازش استفاده می‌کنیم 535 00:28:08,122 --> 00:28:09,953 پس این یعنی بهم آموزش میدی، مگه نه؟ 536 00:28:09,955 --> 00:28:11,221 الان دارم بهت آموزش میدم 537 00:28:11,223 --> 00:28:12,289 !آره 538 00:28:12,291 --> 00:28:14,158 صبر کن، اون بخشِ آخری چی بود؟ 539 00:28:14,160 --> 00:28:16,397 نتونستم بشنوم. داشتی با اقیانوس حرف می‌زدی 540 00:28:18,297 --> 00:28:19,898 مردها چی می‌خوان؟ 541 00:28:19,900 --> 00:28:21,865 ممه - نه - 542 00:28:21,867 --> 00:28:22,869 از عقب 543 00:28:24,337 --> 00:28:25,402 از جلو؟ 544 00:28:25,404 --> 00:28:26,837 پگینگ یا مثلاً تری‌سام اولی دخول در مرد با آلتِ مصنوعی) (و دومی رابطه‌ی سه نفره‌ست 545 00:28:26,839 --> 00:28:28,206 چیه؟ جوابش چیه؟ 546 00:28:28,208 --> 00:28:30,542 اونا می‌خوان قهرمان باشن 547 00:28:30,544 --> 00:28:32,243 هیچی برای یه مرد مجاب‌کننده‌تر 548 00:28:32,245 --> 00:28:33,745 از یه زنِ ضعیف و بی‌دفاع نیست 549 00:28:33,747 --> 00:28:35,716 نگاه کن 550 00:28:41,521 --> 00:28:44,421 اوه، وای. به همین سادگی اشکت در میاد 551 00:28:44,423 --> 00:28:47,225 می‌تونی به راحتی یه اشک رو روی پلکِ پایینت متعادل کنی 552 00:28:47,227 --> 00:28:49,997 و می‌تونی کاری کنی اشک از روی گونه‌ت سرازیر شه؟ 553 00:28:51,263 --> 00:28:53,632 اوه. اوه. خیلی خب 554 00:28:53,634 --> 00:28:55,702 ولی می‌تونی کاری کنی برگرده بالا؟ 555 00:28:57,337 --> 00:28:59,306 حالا، تو سعی کن - باشه - 556 00:29:09,115 --> 00:29:10,414 یبوست داری؟ - نه - 557 00:29:10,416 --> 00:29:12,917 این نمایش‌ها برای چیه؟ .تو جذابی. همین کافیه 558 00:29:12,919 --> 00:29:14,084 این کافی نیست 559 00:29:14,086 --> 00:29:15,786 جذابیت" حرفه نیست" 560 00:29:15,788 --> 00:29:17,788 ،جذابیت" برات هدیه و زیورآلات جور می‌کنه" 561 00:29:17,790 --> 00:29:19,425 ولی باید به نحو دیگه هزینه‌شون رو بدی 562 00:29:20,727 --> 00:29:22,392 سکس، پنی 563 00:29:22,394 --> 00:29:24,629 درس دو، تحقیق 564 00:29:24,631 --> 00:29:26,597 "شوالیه‌ی سفید شهرک نشین" 565 00:29:26,599 --> 00:29:28,632 این یکی نیازمند کلاهبرداری از طریقِ نجات 566 00:29:28,634 --> 00:29:29,735 یه غرق شدنِ ساختگی 567 00:29:29,737 --> 00:29:31,702 و تنفس مصنوعی معمولاً کارسازه 568 00:29:31,704 --> 00:29:35,372 "بعدش "آقای لاف‌زن تو تعطیلات رو داریم 569 00:29:35,374 --> 00:29:36,874 فقط داستانی می‌خواد که برای بچه‌ها تعریف کنه 570 00:29:36,876 --> 00:29:38,075 ولی اینجا مراقب باش 571 00:29:38,077 --> 00:29:39,878 سواستفاده از شبکه‌های اجتماعی کار همیشگی‌شه 572 00:29:41,248 --> 00:29:42,314 ...یعنی چی 573 00:29:42,316 --> 00:29:43,914 ...چرا 574 00:29:45,050 --> 00:29:46,984 !سرم درد گرفت !بکش بیرون 575 00:29:46,986 --> 00:29:49,820 بالأخره، باید برای هر شرایطی آماده باشی 576 00:31:09,536 --> 00:31:11,236 ...یک، دو 577 00:31:11,238 --> 00:31:12,339 !سورپرایز 578 00:31:14,673 --> 00:31:16,908 سلام. حالتون چطوره؟ 579 00:31:16,910 --> 00:31:19,376 آره، مهمونی خیلی قشنگیه، مگه نه؟ 580 00:31:19,378 --> 00:31:20,745 می‌دونم 581 00:31:20,747 --> 00:31:22,583 من هفت تا خونه دارم 582 00:31:32,893 --> 00:31:34,025 اون حاضره 583 00:31:34,027 --> 00:31:35,359 حاضرم؟ 584 00:31:35,361 --> 00:31:36,363 !ایول 585 00:31:36,997 --> 00:31:37,831 586 00:31:45,505 --> 00:31:47,439 !خدای من 587 00:31:47,441 --> 00:31:49,007 ازش خوشم نمیاد 588 00:31:49,009 --> 00:31:51,077 اون نماد تمام چیزهاییـه که ازشون متنفری 589 00:31:52,746 --> 00:31:55,613 می‌دونی، سطح آب دریاچه این وقتِ سال 590 00:31:55,615 --> 00:31:57,782 بالاتر از حد معمولـه 591 00:31:57,784 --> 00:31:59,083 ...جسدش رو تا بهار 592 00:31:59,085 --> 00:32:00,250 پیدا نمی‌کنن 593 00:32:00,252 --> 00:32:01,853 ،فقط لب تر کن 594 00:32:01,855 --> 00:32:04,756 ،یا نکن و معصومیتت رو حفظ کن 595 00:32:04,758 --> 00:32:07,258 و من به هر حال انجامش میدم 596 00:32:07,260 --> 00:32:08,426 چرنده 597 00:32:08,428 --> 00:32:10,027 ،ما مؤدبانه قبولش می‌کنیم 598 00:32:10,029 --> 00:32:12,296 تا بتونیم مؤدبانه بندازیمش بیرون 599 00:32:12,298 --> 00:32:13,698 این کلمه‌ی رمز بود؟ 600 00:32:13,700 --> 00:32:15,132 مؤدبانه"؟" 601 00:32:15,134 --> 00:32:17,201 .بهم اعتماد کن، بریژیت .همش به نفع ما تموم میشه 602 00:32:17,203 --> 00:32:21,840 با پِنی، بالأخره می‌تونیم نمایشِ اربابِ حلقه‌ها" رو اجرا کنیم" 603 00:32:21,842 --> 00:32:24,808 تو واقعاً باور داری اون برای چنین نقشه‌ی پیچیده‌ای آماده‌ست؟ 604 00:32:24,810 --> 00:32:26,746 اولین هدف کیه؟ 605 00:32:28,381 --> 00:32:29,780 اوه، هاوارد 606 00:32:29,782 --> 00:32:31,615 من نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 607 00:32:34,054 --> 00:32:35,652 ...اوه 608 00:32:35,654 --> 00:32:39,122 حالا، آروم بگیر کیک کوچولوی من 609 00:32:39,124 --> 00:32:41,058 ،کدوم مشکلی به قدری بزرگه که فکر نمی‌کنی 610 00:32:41,060 --> 00:32:44,261 هاوارد بیکن بتونه حلش کنه، هان؟ 611 00:32:44,263 --> 00:32:47,832 چطور می‌تونی با زنی که انقدر ازت پایین‌تره ازدواج کنی؟ 612 00:32:47,834 --> 00:32:49,868 چی میگی کلوچه‌ی من؟ 613 00:32:49,870 --> 00:32:52,937 تو 63مین نفر بین وارثانِ تاج و تخت بریتانیایی 614 00:32:52,939 --> 00:32:56,307 می‌دونم، ولی ورشکست شدم 615 00:32:56,309 --> 00:32:58,809 اون عنوان تنها چیزیه که برام مونده 616 00:32:58,811 --> 00:33:02,846 ...اوه، هاوارد فکر می‌کنی من 617 00:33:02,848 --> 00:33:04,981 تیغ‌زنم؟ 618 00:33:07,153 --> 00:33:09,786 اوه، کره‌ی بادوم‌زمینیِ من 619 00:33:09,788 --> 00:33:10,921 حالا به من گوش بده 620 00:33:10,923 --> 00:33:12,190 ،ما عروسی می‌کنیم 621 00:33:12,192 --> 00:33:13,824 با هواپیما میریم خونه تو فورت ورث 622 00:33:13,826 --> 00:33:15,625 تو رو به رفقای گُلفم معرفی می‌کنم 623 00:33:15,627 --> 00:33:17,528 و بعدش نامزد انتخابات سنا میشم 624 00:33:17,530 --> 00:33:19,697 و تو قراره کنارم باشی 625 00:33:19,699 --> 00:33:22,132 خوشگل و ساکت 626 00:33:22,134 --> 00:33:25,105 ،حالا که دلم رو نمی‌شکنی مگه نه شیرین زبونم؟ 627 00:33:25,771 --> 00:33:27,471 اوه، هاوارد 628 00:33:27,473 --> 00:33:31,375 من مقابل حرف‌های عاشقانه‌ای که با تِم غذایی می‌زنی عاجزم 629 00:33:31,377 --> 00:33:33,177 تنها چیزی که قراره نگرانش باشی اینه که 630 00:33:33,179 --> 00:33:35,613 رطوبتِ تگزاس قراره چه اثری رو موهات بذاره 631 00:33:35,615 --> 00:33:38,283 ،موهای من تو هر هوایی این شکلیه عزیز دلم 632 00:33:38,285 --> 00:33:40,487 و هورتنس هوای گرم و مرطوب رو دوست داره 633 00:33:41,153 --> 00:33:42,286 هورتنس؟ 634 00:33:42,288 --> 00:33:45,189 خواهرم. مگه چیزی در موردش بهت نگفتم؟ 635 00:33:45,191 --> 00:33:47,594 من که نمی‌تونم اون رو تنها بذارم 636 00:33:49,362 --> 00:33:50,894 منظورت اینه که من قراره 637 00:33:50,896 --> 00:33:53,030 با دوتا شاهزاده برم خونه؟ 638 00:33:53,032 --> 00:33:54,498 دوست داری ببینیش؟ 639 00:33:54,500 --> 00:33:56,534 اوه، راهنماییم کن 640 00:33:56,536 --> 00:33:58,303 ،اگه فکر می‌کنی من ذره‌ای سلطنتی‌ام 641 00:33:58,305 --> 00:34:00,738 !منتظر باش تا خواهرِ عزیزم رو ببینی. اووف 642 00:34:00,740 --> 00:34:05,309 من حتی یه ذره از دارایی‌های علیاحضرت هورتنس رو ندارم 643 00:34:05,311 --> 00:34:07,411 ،هیچ ساحلِ خصوصی‌ای تو کوت دازور نیست 644 00:34:07,413 --> 00:34:11,481 ولی یه تابلو بزن که روش نوشته !زباله‌های سمّی"، همه چی حله" 645 00:34:11,483 --> 00:34:13,017 مامان‌بزرگ خیلی باهوش بود 646 00:34:13,019 --> 00:34:15,318 خواهرت اونجا زندگی می‌کنه؟ 647 00:34:15,320 --> 00:34:18,956 اوهوم، آره، تو قلعه‌ی دنج و راحتش 648 00:34:21,193 --> 00:34:22,893 649 00:34:22,895 --> 00:34:24,429 از این‌طرف 650 00:34:24,431 --> 00:34:26,096 واکسنِ کُزازت رو زدی دیگه، آره؟ 651 00:34:26,098 --> 00:34:27,765 چی؟ 652 00:34:27,767 --> 00:34:30,401 هر خانواده‌ی سلطنتی مایه‌ی ننگِ خاص خودش رو داره 653 00:34:30,403 --> 00:34:32,370 ولی هورتنس و من نه 654 00:34:32,372 --> 00:34:35,739 ننه گرترود ما رو جوری بزرگ کرد که دوتا دختر جوونِ معقول باشیم 655 00:34:35,741 --> 00:34:38,375 ما به قدری عادی هستیم که عملاً کسل‌کننده‌ست 656 00:34:38,377 --> 00:34:40,076 حالا یادت باشه، به هیچ وجه 657 00:34:40,078 --> 00:34:41,712 پشتت رو بهش نکن 658 00:34:41,714 --> 00:34:43,383 چون اون عضو خانواده‌ی سلطنتیـه؟ 659 00:34:44,383 --> 00:34:45,884 بله همینطوره 660 00:34:45,886 --> 00:34:47,118 بالأخره رسیدیم 661 00:34:47,120 --> 00:34:49,286 !هورتنس، یه مهمون آوردم 662 00:34:49,288 --> 00:34:50,788 می‌خوام بدونم کجا قایم شده 663 00:34:50,790 --> 00:34:53,357 خجالتی نباش 664 00:34:53,359 --> 00:34:54,627 اوه. می‌دونم 665 00:34:56,696 --> 00:34:59,564 شاید خدمتکارهاش بتونن بکشنش بیرون 666 00:35:09,575 --> 00:35:11,274 !اوناهاش 667 00:35:11,276 --> 00:35:13,745 تنها خویشاوند زنده‌ی من 668 00:35:13,747 --> 00:35:16,149 بریم بهش سر بزنیم؟ 669 00:35:21,321 --> 00:35:25,922 شاهزاده هورتنس از خاندانِ نورتامبرتون ساکس هاپسبورگ 670 00:35:25,924 --> 00:35:29,495 اجازه بدید هاوارد بیکن رو بهتون معرفی کنم 671 00:35:33,133 --> 00:35:34,265 672 00:35:34,267 --> 00:35:36,500 بانوی من 673 00:35:36,502 --> 00:35:40,638 سِر بیکن، به قلمروی خودتون خوش آمدید 674 00:35:40,640 --> 00:35:42,672 برای افرادتون غذا دارم 675 00:35:42,674 --> 00:35:45,442 و برای اسب‌ها و فاحشه‌هاتون آب دارم 676 00:35:45,444 --> 00:35:46,977 هورتنس 677 00:35:46,979 --> 00:35:49,747 اون می‌دونه تو اسبی نداری 678 00:35:49,749 --> 00:35:51,685 لوکریشا، شراب بریز 679 00:35:56,355 --> 00:35:57,788 ،لوکریشا، جنده‌ی احمق 680 00:35:57,790 --> 00:35:59,189 من روی جلوی مهمونام شرمنده نکن 681 00:35:59,191 --> 00:36:01,459 بله، چیزهای زیادی برای جشن گرفتن هستن خواهر عزیزم 682 00:36:01,461 --> 00:36:03,627 اخبار شگفت انگیزی برات دارم 683 00:36:03,629 --> 00:36:05,932 هاوارد و من قراره ازدواج کنیم 684 00:36:06,832 --> 00:36:07,834 واقعاً؟ 685 00:36:10,337 --> 00:36:12,703 تو و تو؟ 686 00:36:12,705 --> 00:36:13,774 ...هورتنس 687 00:36:16,207 --> 00:36:18,845 هورتنس، اون تاج رو ننداز روی زمین 688 00:36:20,779 --> 00:36:23,115 از کلماتت استفاده کن، نه دارایی‌هات 689 00:36:24,183 --> 00:36:25,283 690 00:36:30,656 --> 00:36:31,788 چرا؟ 691 00:36:31,790 --> 00:36:34,058 فکر کنم می‌دونم موضوع چیه 692 00:36:34,060 --> 00:36:35,692 !بمیر! نه 693 00:36:35,694 --> 00:36:38,395 دلخور نشو، خواهری. اینجا تنهات نمی‌ذاریم 694 00:36:38,397 --> 00:36:41,299 تو، هاوارد و من 695 00:36:41,301 --> 00:36:44,868 قراره با هم توی تگزاس زندگی کنیم 696 00:36:44,870 --> 00:36:47,538 !تگزاس؟ هورا 697 00:36:47,540 --> 00:36:50,341 این یعنی باید واسه جشن، رقصِ میله کنیم 698 00:36:55,547 --> 00:36:58,848 ،قول بده، اگه اتفاقی برای من بیوفته 699 00:36:58,850 --> 00:37:00,919 ازش مراقبت کنی 700 00:37:00,921 --> 00:37:03,053 من تقاضای نخستین شیره‌ی زفاف دارم 701 00:37:03,055 --> 00:37:04,388 البته 702 00:37:04,390 --> 00:37:06,890 این باید از هر نظر یه عروسیِ سنتی باشه 703 00:37:06,892 --> 00:37:07,991 نخستین شیره‌ی زفاف 704 00:37:07,993 --> 00:37:10,560 نخستین شیره‌ی زفاف نخستین شیره‌ی زفاف 705 00:37:10,562 --> 00:37:14,064 نخستین شیره‌ی زفاف چیه؟ 706 00:37:14,066 --> 00:37:17,701 ،وقتی دختر بزرگتر ازدواجش رو عملی می‌کنه 707 00:37:17,703 --> 00:37:19,937 این حقِ الهیِ دختر دومه که 708 00:37:19,939 --> 00:37:22,707 یا با داماد هم‌خوابه بشه یا باهاش دوئل کنه 709 00:37:22,709 --> 00:37:24,209 در هر صورت، عملکردت 710 00:37:24,211 --> 00:37:25,944 توسط هیئتی از ملازمان داوری میشه 711 00:37:25,946 --> 00:37:27,877 ،ولی تو که مشکلی باهاش نداری مگه نه، عزیز دلم؟ 712 00:37:27,879 --> 00:37:32,549 خواهر دوم چند لحظه ♪ ♪ عشق و حال می‌کنه 713 00:37:32,551 --> 00:37:35,886 ♪ وگرنه می‌میری ♪ 714 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 مافین، عروسی کنسله 715 00:37:40,892 --> 00:37:42,792 !ولی هاوارد! حلقه 716 00:37:42,794 --> 00:37:43,796 !نگهش دار 717 00:37:56,542 --> 00:37:58,674 .انریکه، حرفت رو ادامه بده داشتی می‌گفتی چطور 718 00:37:58,676 --> 00:38:01,245 گرچه خودت از مهاجرت به آمریکا 719 00:38:01,247 --> 00:38:02,613 ،نفع اقتصادی بردی 720 00:38:02,615 --> 00:38:05,082 صلاح نمی‌دونی که گواتمالایی‌های بیشتری 721 00:38:05,084 --> 00:38:06,618 اجازه‌ی ورود به پالم بیچ رو پیدا کنن؟ 722 00:38:06,620 --> 00:38:07,718 ...بله، به عقیده‌ی من 723 00:38:07,720 --> 00:38:10,154 !خواهر! خواهر! خواهر 724 00:38:10,156 --> 00:38:12,223 !هورتنس! مراقب رفتارت باش، خواهش می‌کنم 725 00:38:12,225 --> 00:38:14,324 مگه جلوی مهمون اینجوری رفتار می‌کنن؟ 726 00:38:14,326 --> 00:38:15,562 ببخشید 727 00:38:16,294 --> 00:38:17,560 ،مزاحمتم رو ببخشید 728 00:38:17,562 --> 00:38:19,529 ولی میشه اجازه بدید برم دستشویی؟ 729 00:38:19,531 --> 00:38:20,830 بله، البته فاخته‌ی من 730 00:38:20,832 --> 00:38:22,600 مرسی 731 00:38:22,602 --> 00:38:26,138 آقای مهربون، میشه کمکم کنید این رو بازش کنم 732 00:38:28,241 --> 00:38:29,939 قفلش زنگ زده 733 00:38:29,941 --> 00:38:31,107 !هورتنس 734 00:38:31,109 --> 00:38:32,977 مگه من صریحاً بهت نگفتم حق نداری 735 00:38:32,979 --> 00:38:35,279 شورتِ نجابتت رو تو استخر بپوشی؟ 736 00:38:35,281 --> 00:38:37,450 آلبرت! دوباره این‌کارو کرد 737 00:38:38,651 --> 00:38:40,252 !آخ! شعله نه 738 00:38:51,997 --> 00:38:54,198 !رُعایا رو رها کنید 739 00:38:54,200 --> 00:38:56,100 حتماً منظورش قرقاول‌هاست، درسته؟ 740 00:38:56,102 --> 00:38:57,667 معلومه که نه؟ 741 00:38:57,669 --> 00:39:00,605 .اوه، نگران نباش عزیزم .تیراندازیش خیلی بده 742 00:39:01,841 --> 00:39:03,143 !هی رعیت 743 00:39:05,511 --> 00:39:06,513 دیدی؟ 744 00:39:14,854 --> 00:39:16,890 این غیرمنتظره بود 745 00:39:24,062 --> 00:39:26,364 بریژیت، این 20,000 دلارت 746 00:39:26,366 --> 00:39:28,299 همین الان کلی جذاب‌تر شدی، بریژ 747 00:39:28,301 --> 00:39:29,834 آلبرت، 10 هزار دلارت 748 00:39:29,836 --> 00:39:31,368 بازم باهات نمی‌خوابیدم، آلبرت 749 00:39:32,638 --> 00:39:33,873 ممنون از همه‌تون 750 00:39:36,375 --> 00:39:37,908 منظورت از "ممنون از همه‌تون" چیه؟ 751 00:39:37,910 --> 00:39:39,243 نه، پولِ من کو؟ 752 00:39:39,245 --> 00:39:40,410 سهمم کو؟ 753 00:39:40,412 --> 00:39:42,747 ...سهمِ گنده از پول 754 00:39:42,749 --> 00:39:44,547 که قراره گیرم بیاد کجاست؟ 755 00:39:44,549 --> 00:39:47,151 کارآموز تا بعد فارغ‌التحصیلی 756 00:39:47,153 --> 00:39:48,886 حقوق نمی‌گیره 757 00:39:48,888 --> 00:39:51,191 خب کِی فارغ میشم؟ 758 00:39:52,258 --> 00:39:53,558 من داشتم خودم رو حینِ بازی نقشِ 759 00:39:53,560 --> 00:39:55,158 هورتنس شاهزاده‌ی وحشی، می‌کشتم 760 00:39:55,160 --> 00:39:57,995 ،وقتی تو شاهزاده‌بازی می‌کردی و ادای تنگا رو در میاوردی 761 00:39:57,997 --> 00:39:59,830 پنی، چقدر پول داری؟ 762 00:39:59,832 --> 00:40:00,834 راستش رو بگو 763 00:40:02,435 --> 00:40:04,033 ‏500 هزار دلار 764 00:40:04,035 --> 00:40:05,701 اوه. خوش به حالت 765 00:40:05,703 --> 00:40:07,536 این پس‌انداز کوچیکِ خیلی قشنگیـه 766 00:40:07,538 --> 00:40:09,006 گمونم همش نقده دیگه؟ 767 00:40:09,008 --> 00:40:11,843 بیت‌کوین. چرا؟ تو چقدر پول داری؟ 768 00:40:11,845 --> 00:40:16,783 اوه، دارایی‌ها و نقدینگی 28.32 میلیون 769 00:40:18,051 --> 00:40:19,582 خیلی خب، نمی‌دونستم 770 00:40:19,584 --> 00:40:21,352 داریم دارایی‌ها و نقدینگی رو حساب می‌کنیم 771 00:40:21,354 --> 00:40:22,553 ...در این صورت من 772 00:40:22,555 --> 00:40:24,420 بازم 500 هزار دلار دارم 773 00:40:24,422 --> 00:40:26,790 و فکر می‌کنی من چطور این ثروت رو جمع کردم؟ 774 00:40:26,792 --> 00:40:29,127 با سرمایه‌گذاری عاقلانه 775 00:40:29,129 --> 00:40:31,027 من روی تو سرمایه‌گذاری کردم، پِنی 776 00:40:31,029 --> 00:40:32,562 و باید بازگشتِ سرمایه‌ی حسابی ببینم 777 00:40:32,564 --> 00:40:34,098 قبل اینکه سودم رو باهات تقسیم کنم 778 00:40:34,100 --> 00:40:35,598 ،ولی اگه من نبودم 779 00:40:35,600 --> 00:40:37,502 هیچ سودی نمی‌کردی، خب؟ 780 00:40:37,504 --> 00:40:39,270 بیا قبول کنیم، ما یه تیم هستیم 781 00:40:39,272 --> 00:40:41,939 ...پِنی، اگه می‌خوای مثل من باشی، باید 782 00:40:41,941 --> 00:40:43,540 من نمی‌خوام مثلِ تو باشم 783 00:40:43,542 --> 00:40:45,276 چرا باید بخوام مثلِ تو باشم؟ 784 00:40:45,278 --> 00:40:47,643 ،نمی‌خوام یه بی‌عرضه باشم 785 00:40:47,645 --> 00:40:49,980 که شبیه یه بیتل‌جوسِ رنگارنگه 786 00:40:49,982 --> 00:40:52,082 اوه، ببخشید جولی اندروز الان زنگ زد 787 00:40:52,084 --> 00:40:53,984 گفت می‌خواد صداش رو پس بگیره 788 00:40:53,986 --> 00:40:56,285 همگی می‌دونیم که تو در واقع اهل ویسکانسینی 789 00:40:56,287 --> 00:40:59,056 و تو این خونه می‌مونی و سالادهای عجیب می‌خوری 790 00:40:59,058 --> 00:41:00,725 و الکل می‌خوری 791 00:41:00,727 --> 00:41:02,794 که به اندازه کافی سریع مستت نمی‌کنه 792 00:41:02,796 --> 00:41:04,161 ،و با خودت میگی 793 00:41:04,163 --> 00:41:07,297 اوه! بهتره تمام سهامِ ارزشمندم" 794 00:41:07,299 --> 00:41:09,565 "روی شاخصِ ناسکار رو چک کنم 795 00:41:09,567 --> 00:41:10,935 ،و "اوه، صبر کن 796 00:41:10,937 --> 00:41:14,337 بذار یه مجسمه‌ی کوچیکِ سر پسر دیگه بخرم 797 00:41:14,339 --> 00:41:18,308 ،یا یه چوچولِ دایناسور دیگه 798 00:41:18,310 --> 00:41:20,344 "...یا یه مجسمه‌ی کوچیکِ دیگه از یه 799 00:41:20,346 --> 00:41:21,844 اون زنده‌ست 800 00:41:21,846 --> 00:41:25,181 آره، اون یه آفتاب‌پرستِ پلنگی آبی ماداگاسکاره 801 00:41:25,183 --> 00:41:27,018 یکی از آخرین‌های گونه‌ی خودشه 802 00:41:27,020 --> 00:41:29,252 واقعاً؟ 803 00:41:29,254 --> 00:41:30,453 درست مثلِ تو 804 00:41:30,455 --> 00:41:32,055 خب، می‌دونی چیه، جو؟ 805 00:41:32,057 --> 00:41:34,190 اصلاً برام مهم نیست که تو این کار اسطوره‌ای 806 00:41:34,192 --> 00:41:36,594 اگه نمی‌خوای بابتِ کاری که ،واقعاً انجام دادم بهم پول بدی 807 00:41:36,596 --> 00:41:37,694 !پس من دیگه نیستم 808 00:41:37,696 --> 00:41:39,330 !کونِ لقت، مدوسا 809 00:41:39,332 --> 00:41:41,098 من مدوسا نیستم 810 00:41:44,870 --> 00:41:47,140 و اون رفت 811 00:42:17,303 --> 00:42:19,569 شما... حالتون خوبه، خانم؟ 812 00:42:19,571 --> 00:42:22,306 اوه، اینجا دکتر هست؟ 813 00:42:22,308 --> 00:42:24,373 !اوه، لطفاً یکی کمکم کنه 814 00:42:24,375 --> 00:42:25,542 علائم سکته چیه؟ 815 00:42:25,544 --> 00:42:27,544 !نمی‌تونم ممه‌هام رو احساس کنم 816 00:42:29,649 --> 00:42:31,681 !خدای من 817 00:42:31,683 --> 00:42:33,183 حالتون خوبه، خانم؟ 818 00:42:33,185 --> 00:42:34,585 حالِ شما خوبه؟ 819 00:42:34,587 --> 00:42:36,823 اون حالش خوبه. مگه نه، خواهری؟ 820 00:42:40,727 --> 00:42:43,893 آره، راستش الان حالم خیلی بهتره 821 00:42:43,895 --> 00:42:46,864 !خوش به حالت. رفیقِ خودمه. یالا 822 00:42:46,866 --> 00:42:48,565 بجنب. بذار بلندت کنم 823 00:42:48,567 --> 00:42:49,866 آره - چیزی نیست - 824 00:42:49,868 --> 00:42:51,100 فکر کنم فقط یه آروغِ گنده بود 825 00:42:51,102 --> 00:42:52,771 از آفتاب لذت ببرید - خواهش می‌کنم - 826 00:42:53,406 --> 00:42:54,605 چه خبر، جو؟ 827 00:42:54,607 --> 00:42:55,672 فکر کردم داشتی می‌رفتی، پن 828 00:42:55,674 --> 00:42:58,009 ...داشتم می‌رفتم و بعدش 829 00:42:58,011 --> 00:43:01,946 یهو متوجه شدم اینجا عالیه 830 00:43:01,948 --> 00:43:05,015 فقط اینجا برای هردوی ما جا نیست 831 00:43:05,017 --> 00:43:06,716 تو بومانت سورمر 832 00:43:06,718 --> 00:43:08,884 بیا قبول کنیم با هم مخالفیم 833 00:43:08,886 --> 00:43:12,089 اینجا خونه‌ی منه 834 00:43:12,091 --> 00:43:14,392 و محلِ کار منه 835 00:43:14,394 --> 00:43:16,727 و تو با رفتارهای ناجورت کار و زندگیم رو خراب می‌کنی 836 00:43:16,729 --> 00:43:20,431 خب، راستش تو تأثیرِ زیادی رو زندگیِ من نداری 837 00:43:20,433 --> 00:43:22,565 !اوه، گم‌شو، غولِ کلّه گردالو 838 00:43:22,567 --> 00:43:23,701 !وای 839 00:43:23,703 --> 00:43:25,301 مراقب باش 840 00:43:25,303 --> 00:43:27,870 شاید مردم فکر کنن تو چیزی بیشتر از یه رُباتِ اغواگرِی 841 00:43:27,872 --> 00:43:28,874 خیلی خب، بیا بریم 842 00:43:32,076 --> 00:43:34,111 !آخ! دستم 843 00:43:34,113 --> 00:43:35,678 دستت رو به من نزن 844 00:43:35,680 --> 00:43:37,181 من مثلِ یه هلو سُرخ میشم 845 00:43:37,183 --> 00:43:39,649 میشه این رو با یه شرط‌بندیِ دوستانه حلش کنیم؟ 846 00:43:39,651 --> 00:43:40,884 مثلِ یه جنگِ مافیایی؟ 847 00:43:40,886 --> 00:43:42,785 هرکی برنده شه حقِ انحصاری کار تو شهر رو می‌گیره؟ 848 00:43:42,787 --> 00:43:45,754 بازنده برای همیشه میره 849 00:43:45,756 --> 00:43:47,024 خب، شرط چیه؟ 850 00:43:47,026 --> 00:43:48,225 یه مرد رو انتخاب می‌کنیم 851 00:43:48,227 --> 00:43:51,060 اولین کسی که بتونه مبلغ معینی ازش بالا بکشه برنده میشه 852 00:43:51,062 --> 00:43:53,763 به نظر فکرِ خیلی خوبیه. خب، چقدر؟ 853 00:43:53,765 --> 00:43:56,500 نظرت در مورد کلِ دارایی‌هات چیه؟ ‏500 هزار دلار 854 00:43:56,502 --> 00:43:57,667 اوه، شرمنده 855 00:43:57,669 --> 00:43:59,835 این خیلی بیشتر از توانِ مالیتـه؟ 856 00:43:59,837 --> 00:44:01,038 شوخیت گرفته 857 00:44:01,040 --> 00:44:05,107 توانِ مالی من خیلی بیشتر از این حرفاست 858 00:44:05,109 --> 00:44:08,011 خب، می‌تونم... از پسش بربیام، آره 859 00:44:08,013 --> 00:44:09,113 هدف کیه؟ 860 00:44:11,517 --> 00:44:13,449 !آقا 861 00:44:13,451 --> 00:44:15,754 اون یارو چطوره؟ 862 00:44:16,421 --> 00:44:17,754 اون 12 سالشه 863 00:44:17,756 --> 00:44:19,790 زیادی بچه‌ست و به مذاقت خوش نمیاد؟ 864 00:44:19,792 --> 00:44:21,324 گیوم؟ 865 00:44:21,326 --> 00:44:24,428 اون پسر مهمونِ هتله؟ 866 00:44:24,430 --> 00:44:26,029 بله، اون توماس وستربرگه 867 00:44:26,031 --> 00:44:28,765 اون مخترع یوبرنتـه 868 00:44:28,767 --> 00:44:30,533 خاکِ عالم به سرم - چیه؟ چرا؟ - 869 00:44:30,535 --> 00:44:33,004 یوبرنت چیه؟ 870 00:44:33,006 --> 00:44:34,370 جدی؟ 871 00:44:34,372 --> 00:44:36,073 جو. مگه 100 سالته؟ 872 00:44:36,075 --> 00:44:39,009 یه نرم‌افزار خیلی باحاله که برای همه‌ی دوستات 873 00:44:39,011 --> 00:44:40,143 یه سری فحشِ چندش‌آور می‌فرسته 874 00:44:40,145 --> 00:44:41,611 و پیام‌ها بعد از 10 ثانیه ناپدید میشن 875 00:44:41,613 --> 00:44:42,879 چرا باید یکی چنین چیزی بخواد؟ 876 00:44:42,881 --> 00:44:45,116 چرا کسی باید کریسمس بخواد؟ 877 00:44:45,118 --> 00:44:48,285 خب، اون میلیونرِ حوزه‌ی تکنولوژیـه؟ 878 00:44:48,287 --> 00:44:50,152 شرط می‌بندم میلیاردره 879 00:44:50,154 --> 00:44:51,223 خب، توافق کردیم؟ 880 00:44:51,823 --> 00:44:52,955 یه هفته 881 00:44:52,957 --> 00:44:54,693 به امید اینکه بهترین کلاهبردار برنده شه 882 00:45:17,883 --> 00:45:21,187 هی، اشکالی نداره دورِ بعدی من این گردونه رو بچرخونم؟ 883 00:45:23,388 --> 00:45:26,489 خیلی خب. این وظیفه‌ی توئه 884 00:45:26,491 --> 00:45:27,694 خفه شو، توماس 885 00:45:34,399 --> 00:45:36,232 آقا - بله؟ - 886 00:45:36,234 --> 00:45:37,569 لطفاً شرط‌تون رو قرار بدید 887 00:45:51,683 --> 00:45:52,919 دیگه شرطی نداریم 888 00:45:56,955 --> 00:45:59,058 هجده قرمز 889 00:46:03,395 --> 00:46:04,627 ببخشید، دارم رد میشم 890 00:46:04,629 --> 00:46:06,096 شرمنده، ببخشید 891 00:46:06,098 --> 00:46:07,864 !خدای من - ببخشید، خانم، خواهش می‌کنم - 892 00:46:07,866 --> 00:46:11,535 .هی، یه نابینا داره میاد !حرکت کنید! حرکت کنید 893 00:46:11,537 --> 00:46:13,169 آره 894 00:46:13,171 --> 00:46:14,206 آره 895 00:46:15,107 --> 00:46:16,873 ،اوه. ببخشید مزاحم شدم 896 00:46:16,875 --> 00:46:18,274 ولی میشه یکی بهم بگه که 897 00:46:18,276 --> 00:46:19,910 یه صندلی خالی سر این میز هست یا نه؟ 898 00:46:19,912 --> 00:46:21,944 نه، خانم. میز جا نداره 899 00:46:21,946 --> 00:46:23,614 اوه. باشه 900 00:46:23,616 --> 00:46:26,616 .نه، خانم. خانم؟ ببخشید .می‌تونید جای من بشینید 901 00:46:26,618 --> 00:46:27,984 اوه، یه قهرمان 902 00:46:27,986 --> 00:46:29,719 ولی لازم نیست 903 00:46:29,721 --> 00:46:31,989 ،شاید اگه ایشون یکم برن اونور 904 00:46:31,991 --> 00:46:33,957 بتونیم یه صندلی دیگه جا کنیم 905 00:46:33,959 --> 00:46:36,225 آره، حتماً - مشکلی نیست، آقا؟ - 906 00:46:36,227 --> 00:46:38,294 ...میشه یکم 907 00:46:38,296 --> 00:46:39,795 صندلی رو گذاشتم پشتتون 908 00:46:39,797 --> 00:46:41,897 اوه - بفرمایید - 909 00:46:41,899 --> 00:46:43,433 ممنون - باشه؟ - 910 00:46:43,435 --> 00:46:45,602 واو. چه رفتار خوبی با یه نابینا دارید 911 00:46:45,604 --> 00:46:47,071 مادربزرگم نابینا بود 912 00:46:47,073 --> 00:46:48,638 جدی؟ 913 00:46:48,640 --> 00:46:49,941 نمی‌دونستم 914 00:46:50,908 --> 00:46:52,007 تحقیق 915 00:46:52,009 --> 00:46:53,676 لطفاً شرط‌هاتون رو قرار بدید 916 00:46:53,678 --> 00:46:56,247 اوه. می‌خواید براتون شرط ببندم؟ 917 00:46:56,249 --> 00:46:57,314 آره، میشه؟ 918 00:46:57,316 --> 00:46:59,683 آره، حتماً - ولی میشه خودت انتخاب کنی؟ - 919 00:46:59,685 --> 00:47:01,817 حس می‌کنم الان به شانسِ یکی دیگه نیاز دارم 920 00:47:01,819 --> 00:47:03,486 حتماً - باشه - 921 00:47:03,488 --> 00:47:05,290 خیلی خب، امیدوار باش 922 00:47:07,825 --> 00:47:08,827 دیگه شرطی نبندید 923 00:47:10,662 --> 00:47:11,828 بیست و یک قرمز 924 00:47:11,830 --> 00:47:12,928 چی شد؟ 925 00:47:12,930 --> 00:47:14,998 باختیم. خیلی متأسفم 926 00:47:15,000 --> 00:47:17,167 چی؟ - آره، پیش میاد - 927 00:47:17,169 --> 00:47:18,671 اون آخرین فرصتم بود 928 00:47:19,370 --> 00:47:21,337 ...آخرین فرصت؟ برای 929 00:47:21,339 --> 00:47:22,841 !صبر کنید! خانم 930 00:47:23,441 --> 00:47:24,875 خانم، صبر کنید. خانم؟ 931 00:47:24,877 --> 00:47:26,310 آقا، ژتون‌هاتون 932 00:47:26,312 --> 00:47:28,111 آره، ممنون 933 00:47:31,984 --> 00:47:33,686 ممنون، ممنون. ببخشید 934 00:47:35,187 --> 00:47:36,785 !ممنون. خانم 935 00:47:39,524 --> 00:47:41,160 خانم! خانم؟ 936 00:47:41,993 --> 00:47:43,062 پولی که بردید 937 00:47:47,533 --> 00:47:50,466 خانم! خانم؟ خانم؟ ببخشید؟ سلام 938 00:47:50,468 --> 00:47:51,801 عصاتون رو جا گذاشتید 939 00:47:51,803 --> 00:47:53,736 اوه، ممنون که پسش آوردید 940 00:47:53,738 --> 00:47:56,038 .شرمنده شدم خیلی قشقرق به پا کردم؟ 941 00:47:56,040 --> 00:47:58,709 .نه، نه، طوری نیست .ولی اونجا یه چیزی گفتید 942 00:47:58,711 --> 00:48:01,078 گفتید اون آخرین فرصتتون بود 943 00:48:01,080 --> 00:48:03,647 برای چی؟ - برای کمک به خواهرم - 944 00:48:03,649 --> 00:48:05,917 اوه - اون خواهر کوچولومـه - 945 00:48:07,352 --> 00:48:08,953 اوه - دارید به عکسِ یه - 946 00:48:08,955 --> 00:48:10,386 دختر خیلی جذاب نگاه می‌کنید، مگه نه؟ 947 00:48:10,388 --> 00:48:13,689 آه...آره. بله، درسته 948 00:48:13,691 --> 00:48:15,527 اشکم داره در میاد؟ 949 00:48:16,895 --> 00:48:18,663 چون گاهی نمی‌تونم تشخیص بدم 950 00:48:24,703 --> 00:48:26,669 حداقل پول خوبی به جیب زدی، ها؟ 951 00:48:26,671 --> 00:48:28,170 هنوز نه 952 00:48:28,172 --> 00:48:31,774 برو ببین "راسل کرو"ی ممه گنده چیکار می‌کنه 953 00:48:31,776 --> 00:48:33,042 بیا. بفرما، پنی 954 00:48:33,044 --> 00:48:34,879 .نه، نه، نه، توماس .نمی‌تونم قبولش کنم 955 00:48:34,881 --> 00:48:37,446 چرا، می‌تونی پنی - نه، نمی‌تونم - 956 00:48:37,448 --> 00:48:38,781 پنی، باید قبول کنی 957 00:48:38,783 --> 00:48:41,917 خواهرت به اون جراحی کامِ شکافته‌ی آخری نیاز داره 958 00:48:41,919 --> 00:48:44,221 آره، همینطوره 959 00:48:44,223 --> 00:48:46,056 ...پنی 960 00:48:46,058 --> 00:48:47,089 تو چی؟ 961 00:48:47,091 --> 00:48:48,792 منظورت چیه، من چی؟ 962 00:48:48,794 --> 00:48:51,794 ...خب، میشه بپرسم که چطوری 963 00:48:51,796 --> 00:48:53,196 نابینا شدم؟ 964 00:48:53,198 --> 00:48:54,200 آره 965 00:48:56,102 --> 00:48:58,935 وضعیتم کاملاً روحی روانیـه 966 00:48:58,937 --> 00:49:00,736 کوری عصبی؟ 967 00:49:00,738 --> 00:49:02,272 به نظر من که خیلی خنده‌دار نیست، توماس 968 00:49:02,274 --> 00:49:04,308 نه، می‌دونم. منظورم اینه که 969 00:49:04,310 --> 00:49:06,877 یعنی امیدی هست که بتونی دوباره ببینی 970 00:49:06,879 --> 00:49:08,011 درسته؟ 971 00:49:08,013 --> 00:49:10,647 ،مردم اینو میگن ولی من همه چیز رو امتحان کردم 972 00:49:10,649 --> 00:49:12,915 ...هیپنوتیزم، دارو 973 00:49:12,917 --> 00:49:15,118 حتی یه یارو به اسم بری رو استخدام کردم تا دنبالم کنه و 974 00:49:15,120 --> 00:49:17,654 توی پارکینگ‌ها منو بترسونه 975 00:49:17,656 --> 00:49:19,321 !"یهو میاد میگه، "هی 976 00:49:20,591 --> 00:49:23,594 مشخص شد این مثل سکسکه نیست 977 00:49:23,596 --> 00:49:25,294 خب، باید یه چیزی باشه 978 00:49:25,296 --> 00:49:29,232 خب، یه روانشناس توی یه کلینیک 979 00:49:29,234 --> 00:49:30,801 توی آلمان هست که 980 00:49:30,803 --> 00:49:33,669 کارای پیشرفته‌ای انجام میده 981 00:49:33,671 --> 00:49:35,772 ولی خیلی گرونـه 982 00:49:35,774 --> 00:49:37,609 خب، هزینه‌ی این دکتر چقدره؟ 983 00:49:38,477 --> 00:49:39,977 پونصد هزار دلار 984 00:49:39,979 --> 00:49:41,977 !لعنت - می‌دونم - 985 00:49:41,979 --> 00:49:44,683 ولی دکتر شفهاوزن انقدر بااستعداده 986 00:49:45,984 --> 00:49:47,951 بیخیالش 987 00:49:47,953 --> 00:49:49,652 اصلاً مگه دیدن چقدر ارزش داره؟ 988 00:49:49,654 --> 00:49:51,790 پونصد هزار دلار؟ 989 00:49:52,225 --> 00:49:53,459 انگار همینطوره 990 00:49:59,531 --> 00:50:01,534 !داره از تمام حقه‌های تو استفاده می‌کنه 991 00:50:02,701 --> 00:50:04,201 باشه 992 00:50:04,203 --> 00:50:05,671 بیا از حقه‌های اون استفاده کنیم 993 00:50:08,339 --> 00:50:10,808 .حرف زدن درباره‌ی من بسه .بیا درباره‌ی تو حرف بزنیم 994 00:50:10,810 --> 00:50:12,109 داستان تو چیه؟ 995 00:50:12,111 --> 00:50:14,143 نه، خب، داستان خاصی ندارم 996 00:50:14,145 --> 00:50:17,614 یه سری سرمایه گذارهای فرانسوی ،منو آوردن اینجا 997 00:50:17,616 --> 00:50:19,515 گمونم درباره‌ی کار ریسکیِ جدیدم بشنون 998 00:50:19,517 --> 00:50:21,317 اوه - ولی کم کم دارم حس می‌کنم که - 999 00:50:21,319 --> 00:50:23,118 فقط یه یوبرنت دیگه می‌خوان 1000 00:50:23,120 --> 00:50:24,788 یو چی؟ - یوبرنت - 1001 00:50:24,790 --> 00:50:26,890 یه برنامه‌ست که ساختمش 1002 00:50:26,892 --> 00:50:29,725 اوه. مثلاً یه برنامه‌ی غذایی؟ 1003 00:50:29,727 --> 00:50:31,495 فقط برنامه پر از غذا باشه خیلی خوشم میاد 1004 00:50:33,198 --> 00:50:34,200 !خوبه 1005 00:50:36,435 --> 00:50:38,868 نه، یه برنامه‌ی غذایی نه - اوه - 1006 00:50:38,870 --> 00:50:41,839 یه برنامه برای گوشی 1007 00:50:41,841 --> 00:50:43,038 اوه، باشه 1008 00:50:43,040 --> 00:50:44,908 ،ولی ایده‌ی جدیدم 1009 00:50:44,910 --> 00:50:50,013 چیزیـه که به نظرم واقعاً ...می‌تونه به مردم کمک کنه 1010 00:50:50,015 --> 00:50:54,754 اگه بقیه واقعاً به چیزی که توی سرم می‌گذره گوش بدن 1011 00:50:56,055 --> 00:50:57,386 می‌فهمم 1012 00:50:57,388 --> 00:50:58,823 تو آدم واقعاً مهربونی هستی 1013 00:50:59,524 --> 00:51:00,759 ...اینو می‌بینم 1014 00:51:02,160 --> 00:51:03,663 اگه فقط می‌تونستم ببینم 1015 00:51:04,495 --> 00:51:05,564 ...پنی 1016 00:51:07,332 --> 00:51:10,433 پنی، اسم اون دکتری که بهم گفتی چی بود؟ 1017 00:51:10,435 --> 00:51:11,535 ...اوه 1018 00:51:11,537 --> 00:51:12,738 ...دکتر 1019 00:51:15,006 --> 00:51:16,172 شفهاوزن 1020 00:51:16,174 --> 00:51:17,573 شفهاوزن - شفهاوزن - 1021 00:51:17,575 --> 00:51:19,743 چطوری می‌نویسنش؟ ش-ف-ه؟ 1022 00:51:19,745 --> 00:51:22,411 آره - باشه - 1023 00:51:22,413 --> 00:51:23,513 صبرکن، چیکار می‌کنی؟ 1024 00:51:23,515 --> 00:51:24,884 توی اینترنت دنبالش می‌گردم 1025 00:51:27,185 --> 00:51:28,618 اطلاعات زیادی درباره‌ی این دکتر خوب در دسترس نیست 1026 00:51:28,620 --> 00:51:30,587 شنیدم آدم منزوی‌ایـه 1027 00:51:30,589 --> 00:51:31,955 نه، وبسایتش رو پیدا کردم 1028 00:51:31,957 --> 00:51:33,723 جدی؟ - محشره - 1029 00:51:33,725 --> 00:51:35,292 1030 00:51:35,294 --> 00:51:36,696 نه، یه ایمیل اینجا هست 1031 00:51:37,696 --> 00:51:39,462 باشه، شوخی می‌کنی 1032 00:51:39,464 --> 00:51:40,629 واو. امکان نداره 1033 00:51:40,631 --> 00:51:42,399 آره - امکان نداره - 1034 00:51:42,401 --> 00:51:44,734 .یه چیزی فرستادم .بفرما 1035 00:51:44,736 --> 00:51:46,870 ببینیم چی میشه - ...توماس، نه، تو - 1036 00:51:46,872 --> 00:51:48,238 ...اوه - نه - 1037 00:51:48,240 --> 00:51:50,239 واقعاً نباید اینکارو می‌کردی 1038 00:51:50,241 --> 00:51:51,975 بیا خیلی به دلمون صابون نزنیم 1039 00:51:51,977 --> 00:51:53,109 باشه 1040 00:51:53,111 --> 00:51:54,544 !جواب داد 1041 00:51:54,546 --> 00:51:56,145 البته که داد 1042 00:51:56,147 --> 00:51:57,615 اوه، جواب اومده که فعلاً مشغول به کار نیستن 1043 00:51:58,584 --> 00:51:59,716 اوه 1044 00:51:59,718 --> 00:52:01,287 ببینیم توی رسانه‌های اجتماعی هست یا نه 1045 00:52:02,654 --> 00:52:03,754 وای خدای من 1046 00:52:03,756 --> 00:52:05,758 امکان نداره! وای خدای من - چیه؟ - 1047 00:52:16,901 --> 00:52:18,768 ببخشید، آقا؟ 1048 00:52:18,770 --> 00:52:21,571 سلام. سلام، اسم من توماس‌ـه 1049 00:52:21,573 --> 00:52:25,509 و دوستم پنی خیلی خیلی به کمکتون نیاز داره 1050 00:52:25,511 --> 00:52:28,411 الان عکستون رو توی اینستاگرام دیدم و 1051 00:52:28,413 --> 00:52:29,645 باید میومدم پیداتون می‌کردم 1052 00:52:29,647 --> 00:52:31,614 این خیلی تصادفیـه 1053 00:52:31,616 --> 00:52:35,250 ...اینکه اینجایید یه معنایی داره 1054 00:52:35,252 --> 00:52:37,288 خب، نظرتون چیه، دکتر شفهاوزن؟ 1055 00:52:38,522 --> 00:52:39,791 به دوستم کمک می‌کنید؟ 1056 00:52:51,002 --> 00:52:52,868 سیری، باید آلمانی یاد بگیرم 1057 00:52:52,870 --> 00:52:55,106 اون آلمانی نیست 1058 00:52:57,341 --> 00:52:58,642 هلندیـه 1059 00:52:58,644 --> 00:53:00,977 ...اوه 1060 00:53:00,979 --> 00:53:02,911 سلام، سر میز رولت با هم آشنا شدیم 1061 00:53:02,913 --> 00:53:04,881 اشتباهـه. آشنا نشدیم 1062 00:53:04,883 --> 00:53:06,549 ...وگرنه می‌دونستی که من 1063 00:53:06,551 --> 00:53:07,886 تو دکتر شفهاوزنی؟ 1064 00:53:09,687 --> 00:53:11,557 دقیقاً 1065 00:53:22,234 --> 00:53:23,699 خداحافظ 1066 00:53:23,701 --> 00:53:26,435 .نه، صبر کنید، دکتر شفهاوزن .ببخشید اگه کاری کردم که بهتون برخورده 1067 00:53:26,437 --> 00:53:27,803 بهم برنخورد 1068 00:53:27,805 --> 00:53:29,205 فقط اینکه توی اینترنت دنبالتون گشتم و 1069 00:53:29,207 --> 00:53:30,707 نتونستم عکسی پیدا کنم و 1070 00:53:30,709 --> 00:53:31,908 ...نمی‌دونم 1071 00:53:31,910 --> 00:53:33,912 فقط فکر نمی‌کردم یه زن باشید 1072 00:53:35,381 --> 00:53:36,680 الان بهم برخورد 1073 00:53:36,682 --> 00:53:38,582 متأسفم. خیلی متأسفم 1074 00:53:38,584 --> 00:53:41,587 لطفاً به خاطر تبعیض جنسیتیِ من پنی رو مجازات نکنید 1075 00:53:42,053 --> 00:53:44,154 پنی؟ 1076 00:53:44,156 --> 00:53:46,489 این پنی اهل کوتاموندرای استرالیاست؟ 1077 00:53:46,491 --> 00:53:47,924 آره! آره، خودشه 1078 00:53:47,926 --> 00:53:51,596 .نامه‌هاش رو یادمـه .چه موردِ غم انگیزی 1079 00:53:52,796 --> 00:53:55,031 برای هردوتون آرزوی موفقیت می‌کنم - صبر کنید - 1080 00:53:55,033 --> 00:53:56,732 دکتر شفهاوزن، چیکار باید بکنم تا 1081 00:53:56,734 --> 00:53:58,734 شما امشب اینجا ببینیدش؟ 1082 00:53:58,736 --> 00:54:00,837 ...مرد جوان - توماس - 1083 00:54:00,839 --> 00:54:03,205 توماس، برای من نامناسب و 1084 00:54:03,207 --> 00:54:04,540 غیرحرفه‌ایِ که توی 1085 00:54:04,542 --> 00:54:06,074 تعطیلاتم برم دیدن بیمار 1086 00:54:06,076 --> 00:54:08,044 ...خب، اگه مسئله پولـه، می‌تونم 1087 00:54:08,046 --> 00:54:09,913 به اون که پولی ندادی، دادی؟ 1088 00:54:09,915 --> 00:54:12,047 خب، یکم. ولی فقط برای خواهرش 1089 00:54:12,049 --> 00:54:15,919 ،نباید تحت هیچ شرایطی 1090 00:54:15,921 --> 00:54:17,920 به مریض پول بدی 1091 00:54:17,922 --> 00:54:19,723 وگرنه این نشون میده که 1092 00:54:19,725 --> 00:54:20,790 اون کاملاً معلولـه و 1093 00:54:20,792 --> 00:54:22,694 !در نتیجه درمان کاملاً بی‌فایده‌ست 1094 00:54:23,562 --> 00:54:26,295 صبر کنید، پس شما درمانش می‌کنید؟ 1095 00:54:26,297 --> 00:54:29,232 با یه معاینه‌ی اولیه موافقت می‌کنم 1096 00:54:29,234 --> 00:54:31,871 !ایول - من زیادی دل رحمم - 1097 00:54:32,471 --> 00:54:33,873 الان کجاست؟ 1098 00:54:40,044 --> 00:54:41,046 پنی؟ 1099 00:54:44,448 --> 00:54:47,651 دارم میام. یه لحظه! یه لحظه 1100 00:54:47,653 --> 00:54:49,821 یه سورپرایز واست دارم 1101 00:54:51,390 --> 00:54:53,723 توماس، کجا رفتی؟ - آره - 1102 00:54:53,725 --> 00:54:55,826 باورت نمیشه کیو پیدا کردم 1103 00:54:55,828 --> 00:54:58,096 کی؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1104 00:54:59,631 --> 00:55:03,002 دکتر فردریکا شفهاوزن 1105 00:55:04,468 --> 00:55:06,502 !اوه، باورش نمیشه 1106 00:55:06,504 --> 00:55:08,605 باور کن، خانم جوان 1107 00:55:08,607 --> 00:55:12,743 من برای کمک به تو اومدم، دختر عزیز 1108 00:55:12,745 --> 00:55:15,611 دکتر شفهاوزن امشب به صرف شام توی هتل بودن 1109 00:55:15,613 --> 00:55:18,948 .پُست اینستاش رو دیدم معرکه نیست؟ 1110 00:55:18,950 --> 00:55:20,149 معرکه‌ست 1111 00:55:20,151 --> 00:55:21,651 باید بیمار رو ارزیابی کنم 1112 00:55:21,653 --> 00:55:22,752 توماس؟ - بله؟ - 1113 00:55:22,754 --> 00:55:24,256 یه صندلی می‌خوام 1114 00:55:26,825 --> 00:55:28,156 هشدار میدم 1115 00:55:28,158 --> 00:55:31,262 روش‌های من غیرمعمولن 1116 00:55:32,596 --> 00:55:33,598 فهمیدی؟ 1117 00:55:34,366 --> 00:55:35,631 آره - ممنون - 1118 00:55:35,633 --> 00:55:37,167 از فضای درمانی خارج شو 1119 00:55:37,169 --> 00:55:39,268 اوه. باشه. اینجا خوبه؟ 1120 00:55:44,776 --> 00:55:45,778 بشین 1121 00:55:46,879 --> 00:55:50,814 پس تو اصلاً هیچی نمی‌بینی؟ 1122 00:55:50,816 --> 00:55:53,549 نه شکلی، نه نوری و نه رنگی؟ 1123 00:55:53,551 --> 00:55:55,618 .نه، هیچی ...همینو گفتم 1124 00:55:55,620 --> 00:55:56,689 !ساکت 1125 00:55:58,122 --> 00:55:59,323 هی، به اون نیاز دارم 1126 00:55:59,325 --> 00:56:02,225 دیگه از این عصای ذهن استفاده نمی‌کنی 1127 00:56:04,562 --> 00:56:07,299 مثل خود بیمار سرسختـه 1128 00:56:09,667 --> 00:56:11,366 می‌بینم جریان چیه 1129 00:56:11,368 --> 00:56:14,339 تو نمی‌بینی، ولی من می‌بینم 1130 00:56:18,910 --> 00:56:20,379 آزمایش شروع شده؟ 1131 00:56:20,979 --> 00:56:21,980 قابل تحسینـه 1132 00:56:22,848 --> 00:56:24,513 باشه، پنی 1133 00:56:24,515 --> 00:56:26,050 این چطور؟ 1134 00:56:35,959 --> 00:56:39,264 من مستقیم داخل چشمت فوت می‌کنم 1135 00:56:41,832 --> 00:56:43,665 سوراخ دهنم خیلی باریکـه 1136 00:56:43,667 --> 00:56:45,436 نباید چیزی حس کنی 1137 00:56:55,346 --> 00:56:57,115 فقط بوی ماهی سالمون حس می‌کنم 1138 00:56:59,816 --> 00:57:01,517 خیلی جالبـه 1139 00:57:01,519 --> 00:57:05,591 بدن واکنش نشون میده، ولی ذهن نه 1140 00:57:07,892 --> 00:57:10,759 پنی، می‌خوام یه خوراکی بخوری 1141 00:57:10,761 --> 00:57:13,295 ولی باید حدس بزنی چی می‌خوری، باشه؟ 1142 00:57:13,297 --> 00:57:15,133 آره، به نظر به قدر کافی راحتـه 1143 00:57:20,939 --> 00:57:22,441 من خوراکی رو حاضر می‌کنم 1144 00:57:50,134 --> 00:57:51,267 خیلی خب، پنی 1145 00:57:51,269 --> 00:57:53,069 یه موشک داره میاد 1146 00:57:53,071 --> 00:57:56,174 باز کن 1147 00:57:56,774 --> 00:57:58,410 1148 00:58:03,948 --> 00:58:05,848 اون چی بود؟ 1149 00:58:05,850 --> 00:58:07,884 یه سیب‌زمینی سرخ کرده 1150 00:58:07,886 --> 00:58:10,022 میشه یکی دیگه بهم بدی؟ 1151 00:58:12,424 --> 00:58:14,690 تو نابینای خیلی خوبی هستی 1152 00:58:14,692 --> 00:58:16,460 پس حتماً باید بدونی که 1153 00:58:16,462 --> 00:58:19,027 چند قدم از تو تا در فاصله هست 1154 00:58:19,029 --> 00:58:20,328 آها 1155 00:58:20,330 --> 00:58:24,132 و تعداد قدم‌ها از در تا آسانسور 1156 00:58:24,134 --> 00:58:26,602 چون کم‌بینایی همینطوریـه 1157 00:58:26,604 --> 00:58:29,873 وگرنه همش می‌خوری به در و دیوار، نه؟ 1158 00:58:29,875 --> 00:58:32,442 آره، همه‌ی قدم‌ها رو میدم 1159 00:58:32,444 --> 00:58:33,445 آره 1160 00:58:34,178 --> 00:58:36,446 خیلی خب، پنی 1161 00:58:36,448 --> 00:58:37,614 من در رو باز کردم 1162 00:58:37,616 --> 00:58:39,948 یه مسیر بدون مانع هست 1163 00:58:39,950 --> 00:58:43,886 می‌خوام با تمام سرعت بدوئی پایین راهرو و 1164 00:58:43,888 --> 00:58:46,156 جلوی آسانسور وایسی 1165 00:58:46,158 --> 00:58:47,524 از پسش برمیای، نه؟ 1166 00:58:47,526 --> 00:58:49,725 آره، خب، البته 1167 00:58:49,727 --> 00:58:51,893 آره، برای یه نابینا خیلی راحتـه که 1168 00:58:51,895 --> 00:58:54,529 ...توی خط مستقیم بدوه، پس 1169 00:58:55,633 --> 00:58:58,369 !با نهایت سرعت. برو 1170 00:58:59,504 --> 00:59:01,672 الان؟ - !آره - 1171 00:59:08,479 --> 00:59:09,480 !پنی 1172 00:59:10,915 --> 00:59:12,484 بیمار رو قبول می‌کنم 1173 00:59:26,198 --> 00:59:28,230 بیا توماس. اطراف رو نشونت میدم 1174 00:59:28,232 --> 00:59:29,234 باشه 1175 00:59:30,569 --> 00:59:32,171 ...نباید - بیا - 1176 00:59:32,738 --> 00:59:34,169 سریع 1177 00:59:34,171 --> 00:59:35,705 ...ولی چیز چی - ممنون - 1178 00:59:35,707 --> 00:59:37,040 رسیدیم؟ 1179 00:59:37,042 --> 00:59:39,174 سلام؟ 1180 00:59:39,176 --> 00:59:40,278 رسیدیم؟ 1181 00:59:42,647 --> 00:59:44,182 ...آهای؟ 1182 00:59:47,084 --> 00:59:48,250 اوه، جنگ شروع شد 1183 00:59:48,252 --> 00:59:50,685 دکتر شفهاوزن، درباره‌ی دستمزدتون 1184 00:59:50,687 --> 00:59:52,422 ،باید یه کارایی بکنم 1185 00:59:52,424 --> 00:59:54,290 ولی خیلی زود براتون حاضرش می‌کنم 1186 00:59:54,292 --> 00:59:55,725 اوه - هی، بچه‌ها؟ - 1187 00:59:55,727 --> 00:59:58,797 فکر کنم یکی تصادفاً در جلو رو بسته 1188 01:00:00,064 --> 01:00:03,131 بچه‌ها؟ بچه‌ها، اونجایید؟ 1189 01:00:04,669 --> 01:00:06,602 !واو! ببخشید 1190 01:00:06,604 --> 01:00:09,538 !امیدوارم اون اثر هنری گرونی نبوده باشه 1191 01:00:09,540 --> 01:00:10,906 اگه اون بیرون صدمه ببینه چی؟ 1192 01:00:10,908 --> 01:00:13,710 دقیقاً واسه همین دخالت نمی‌کنیم، توماس 1193 01:00:13,712 --> 01:00:16,478 باید از شیوه‌ی تقویت منفی* استفاده کنیم (خروج محرک ناخوش‌آیند برای افزایش رفتار مطلوب) 1194 01:00:16,480 --> 01:00:19,582 این وظیفه‌ی ما، یعنی من و توئه که 1195 01:00:19,584 --> 01:00:20,817 کِیف کنیم - کِیف؟ - 1196 01:00:20,819 --> 01:00:22,951 کِیف - باشه - 1197 01:00:22,953 --> 01:00:25,289 فکر می‌کنی دیوونه‌ام، نه؟ 1198 01:00:26,124 --> 01:00:29,058 نیستم - نه؟ - 1199 01:00:29,060 --> 01:00:32,094 ،اگه این کار رو جلوی پنی بکنیم ،یعنی کِیف کنیم 1200 01:00:32,096 --> 01:00:34,629 دلش می‌خواد به ما ملحق بشه و 1201 01:00:34,631 --> 01:00:36,968 کِیف بکنه 1202 01:00:37,435 --> 01:00:38,801 آره 1203 01:00:38,803 --> 01:00:41,640 چرا بوی محلول شستشوی واژنِ قوی میاد؟ 1204 01:00:42,807 --> 01:00:43,973 1205 01:00:43,975 --> 01:00:45,611 خیلی قویـه 1206 01:00:46,843 --> 01:00:50,113 تأسف نخور، توماس. فقط کِیف کن 1207 01:00:50,115 --> 01:00:52,348 بوی یائسگی پیش از موعد هم میاد 1208 01:00:52,350 --> 01:00:53,519 حالا خونه 1209 01:01:04,296 --> 01:01:06,328 چرا دوباره اینکار رو می‌کنیم؟ 1210 01:01:06,330 --> 01:01:09,165 همونطور که موقع راه رفتن ،دستِ توماس رو می‌گیری 1211 01:01:09,167 --> 01:01:11,634 موقع دوچرخه سواری هم افسار منو می‌گیری 1212 01:01:11,636 --> 01:01:13,636 اصلاً با عقل جور در نمیاد 1213 01:01:13,638 --> 01:01:15,340 داریم می‌رسیم به سربالایی 1214 01:01:19,477 --> 01:01:21,477 خیلی ممنون - ممنون - 1215 01:01:21,479 --> 01:01:23,446 مرسی - مرسی، مرسی - 1216 01:01:23,448 --> 01:01:25,281 شراب کابرنت. عاشق این یکیم 1217 01:01:25,283 --> 01:01:27,517 ...خیلی مزه‌اش در میاد و 1218 01:01:27,519 --> 01:01:30,453 می‌تونی مزه‌ی چوب بلوط رو حس کنی - میشه منم یکم بخورم؟ - 1219 01:01:30,455 --> 01:01:33,191 .اوه. البته، پنی .می‌تونی یکم از مال منو بخوری 1220 01:01:34,191 --> 01:01:35,293 1221 01:01:37,194 --> 01:01:39,361 اینجا لیوانی هستی؟ 1222 01:01:39,363 --> 01:01:40,562 وقتی انقدر تونستی لیوان رو ببینی که 1223 01:01:40,564 --> 01:01:43,067 بگیریش، می‌تونی شراب رو بخوری 1224 01:01:47,471 --> 01:01:50,672 اوه، خدا. چیزی رو ریختم؟ 1225 01:01:52,576 --> 01:01:54,243 اوه، خیلی بی‌دست و پام 1226 01:01:54,245 --> 01:01:57,312 دکتر شفهاوزن، بذارید کمکتون کنم 1227 01:01:57,314 --> 01:01:59,080 نه، احساس بدی پیدا کردم 1228 01:01:59,082 --> 01:02:00,818 ...شرابو ریختم روی 1229 01:02:14,598 --> 01:02:15,698 !پیشخدمت 1230 01:02:27,879 --> 01:02:30,547 مطمئنی این به پنی کمک می‌کنه؟ 1231 01:02:30,549 --> 01:02:33,549 بهم اعتماد کن. این برای پنی‌ـه 1232 01:02:33,551 --> 01:02:34,616 باشه 1233 01:02:34,618 --> 01:02:36,451 باید ما رو ببینی، پنی 1234 01:02:36,453 --> 01:02:38,620 من و توماس داریم می‌رقصیم 1235 01:02:38,622 --> 01:02:40,390 کاش می‌تونستم 1236 01:02:40,392 --> 01:02:43,759 ولی می‌تونی، پنی. می‌تونی 1237 01:02:43,761 --> 01:02:45,527 ،آره، می‌تونم گوه خودمو هم بخورم 1238 01:02:45,529 --> 01:02:46,930 ولی اینکارو هم نمی‌کنم 1239 01:02:46,932 --> 01:02:49,968 طوری نیست، فقط اینجا مواظب کیفتم 1240 01:02:52,470 --> 01:02:55,370 اون دختر بلده چطوری باید دل مردا رو به دست بیاره 1241 01:02:55,372 --> 01:02:56,538 ببخشید؟ 1242 01:02:56,540 --> 01:02:58,140 ،دوست لاغر مردنی‌ات که داره 1243 01:02:58,142 --> 01:03:00,544 کونشو می‌ماله به اون پسر بیچاره 1244 01:03:01,745 --> 01:03:02,911 1245 01:03:02,913 --> 01:03:04,114 آره، مشکل خاصی باهاش ندارم 1246 01:03:04,116 --> 01:03:06,181 فقط اون پسره قبلاً دوست پسر من بوده 1247 01:03:06,183 --> 01:03:08,417 !چی میگی؟ 1248 01:03:08,419 --> 01:03:09,951 و دختره هم بهترین دوستمـه 1249 01:03:09,953 --> 01:03:11,957 !چی میگی؟ 1250 01:03:13,089 --> 01:03:14,457 وای خدای من 1251 01:03:14,459 --> 01:03:18,160 عزیزم، تو واقعاً نابینایی 1252 01:03:18,162 --> 01:03:19,661 اوه، عزیزم 1253 01:03:19,663 --> 01:03:21,564 نابینا یعنی نمی‌تونه ببینه؟ 1254 01:03:21,566 --> 01:03:24,299 ،وقتی بینایی‌ام رو از دست دادم باهاش صمیمی شد 1255 01:03:24,301 --> 01:03:26,469 !چی میگی؟ 1256 01:03:26,471 --> 01:03:27,837 ما رو ببین، پنی 1257 01:03:27,839 --> 01:03:31,109 ببین بدن‌هامون چه با هماهنگی حرکت می‌کنن 1258 01:03:33,477 --> 01:03:34,944 خیلی شهوت انگیزه 1259 01:03:34,946 --> 01:03:37,613 درسته، من خیلی محکم می‌زنم توی کُصش 1260 01:03:37,615 --> 01:03:41,317 کاش می‌تونستم یه راهی پیدا کنم که ،تنها گیرش بیارم 1261 01:03:41,319 --> 01:03:43,553 اونوقت شاید عروسی رو لغو نکنه 1262 01:03:43,555 --> 01:03:45,955 ...بسپرش به ما، باشه؟ آخه 1263 01:03:45,957 --> 01:03:47,522 ،ما اصولاً حرفه‌ای هستیم 1264 01:03:47,524 --> 01:03:49,024 کوچولوی نابینای من 1265 01:03:49,026 --> 01:03:50,961 دخترا، دستشویی 1266 01:04:03,107 --> 01:04:05,542 اون رنگ خیلی بهت میاد 1267 01:04:05,544 --> 01:04:06,778 ممنون 1268 01:04:11,616 --> 01:04:12,815 جریان چیه؟ 1269 01:04:12,817 --> 01:04:15,218 یه چیزی که درستش کردیم که بهش میگیم وارما 1270 01:04:15,220 --> 01:04:16,486 کارما 1271 01:04:16,488 --> 01:04:17,556 کارما 1272 01:04:19,290 --> 01:04:20,455 اوه، جنگ شروع شده 1273 01:04:20,457 --> 01:04:22,860 حسابی هم شروع شده 1274 01:04:25,062 --> 01:04:26,728 خوشمزه‌ست؟ - آره، یکم می‌خوای؟ - 1275 01:04:26,730 --> 01:04:28,631 آره، حتماً - ببخشید - 1276 01:04:28,633 --> 01:04:29,832 1277 01:04:29,834 --> 01:04:31,901 آره. ممنون 1278 01:04:31,903 --> 01:04:34,469 عجیبـه که دکتر شفهاوزن 1279 01:04:34,471 --> 01:04:36,538 همینطوری غیب شد، نه؟ 1280 01:04:36,540 --> 01:04:38,873 آلمانی‌ها کاراشون یهوییـه 1281 01:04:38,875 --> 01:04:42,377 احتمالاً یه بخش از برنامه‌ی درمانیِ مسخره‌اشـه 1282 01:04:42,379 --> 01:04:44,881 آره، ازش ناامید نشو، پنی، باشه؟ 1283 01:04:44,883 --> 01:04:46,214 ،یعنی، می‌دونم که سختـه 1284 01:04:46,216 --> 01:04:48,850 ولی خیلی چیزا هستن که لایق دیدن‌شون هستی 1285 01:04:48,852 --> 01:04:50,252 ،مثلاً این نما 1286 01:04:50,254 --> 01:04:52,053 ،و این چراغ‌ها 1287 01:04:52,055 --> 01:04:53,489 ،و قیافه‌ای که وقتی فکر می‌کنی 1288 01:04:53,491 --> 01:04:54,890 خنگول بازی در میارم، در میاری 1289 01:04:54,892 --> 01:04:56,591 چی؟ این قیافه؟ 1290 01:04:56,593 --> 01:04:58,996 آره، همون قیافه 1291 01:04:59,596 --> 01:05:00,763 ...ولی این قیافه 1292 01:05:00,765 --> 01:05:02,665 این همونیـه که دوست دارم - چی؟ - 1293 01:05:02,667 --> 01:05:04,870 این قیافه - نه، چی؟ - 1294 01:05:05,435 --> 01:05:07,136 خفه شو 1295 01:05:07,138 --> 01:05:08,837 خب، فقط باید حرفمو قبول کنی 1296 01:05:08,839 --> 01:05:11,906 ،به عنوان تنها آدم بینا بین خودمون باید بگم 1297 01:05:11,908 --> 01:05:13,677 تو خیلی خوشگلی، پنی 1298 01:05:16,948 --> 01:05:19,549 بگذریم، مطمئنم دکتر شفهاوزن قراره 1299 01:05:19,551 --> 01:05:21,417 وقتی پولشو دادم از پیشرفته‌ترین 1300 01:05:21,419 --> 01:05:24,352 روش‌های روانشناسی استفاده کنه 1301 01:05:24,354 --> 01:05:28,089 .آره، در اون مورد می‌خواستم بهت بگم که 1302 01:05:28,091 --> 01:05:29,859 میشه پول رو بدی به من و 1303 01:05:29,861 --> 01:05:32,694 بعد من بدمش به دکتر شفهاوزن؟ 1304 01:05:32,696 --> 01:05:35,864 اوه - می‌دونم احمقانه به نظر میاد ولی - 1305 01:05:35,866 --> 01:05:38,768 اینطوری حس می‌کنم خیلی یه مورد خیریه نیستم 1306 01:05:38,770 --> 01:05:41,437 ...حتماً. کاملاً درک می‌کنم، من 1307 01:05:41,439 --> 01:05:45,774 فقط باید آخرین سهام‌هام رو هم بفروشم 1308 01:05:45,776 --> 01:05:48,243 صبرکن، مگه تو مالک کل شرکت نیستی؟ 1309 01:05:48,245 --> 01:05:51,145 تو مثلاً...خیلی پولداری 1310 01:05:51,147 --> 01:05:52,781 نه - نه؟ - 1311 01:05:52,783 --> 01:05:54,082 ...نه 1312 01:05:54,084 --> 01:05:56,719 ،الگوریتم یوبرنت مال من بود 1313 01:05:56,721 --> 01:05:59,455 ولی درواقع سرمایه‌گذارای اولیه سهام من رو خریدن 1314 01:05:59,457 --> 01:06:00,723 آره، چقدر دادن؟ 1315 01:06:00,725 --> 01:06:02,625 یه میلیون دلار 1316 01:06:02,627 --> 01:06:06,661 ولی فقط 400 هزار دلار واسم مونده 1317 01:06:06,663 --> 01:06:10,433 ...ولی مشکلی نیست. مادربزرگم قراره قراره بقیه‌اش رو بهم قرض بده 1318 01:06:10,435 --> 01:06:13,736 ،پس بعد اینکه پول دکتر شفهاوزن رو بدی ورشکسته میشی؟ 1319 01:06:13,738 --> 01:06:15,303 آره، ولی مشکلی نیست 1320 01:06:15,305 --> 01:06:17,239 چون ایده‌های خوب زیادی دارم و 1321 01:06:17,241 --> 01:06:18,443 سویشرت‌ها ارزونن 1322 01:06:19,176 --> 01:06:20,276 ولی نمی‌فهمم 1323 01:06:20,278 --> 01:06:21,844 چرا باید واسه کسی که اصلاً 1324 01:06:21,846 --> 01:06:23,978 نمی‌شناسیش، خودت رو ورشکسته کنی؟ 1325 01:06:23,980 --> 01:06:25,614 من یه غریبه‌ام 1326 01:06:25,616 --> 01:06:28,817 ...خب، مامان‌بزرگم 1327 01:06:28,819 --> 01:06:30,419 مامان‌بزرگم همیشه می‌گفت ،پول در بهترین حالت 1328 01:06:30,421 --> 01:06:31,953 می‌تونه کارای خوب بکنه 1329 01:06:31,955 --> 01:06:34,024 و اینکه بتونی دوباره ببینی خوبـه 1330 01:06:35,859 --> 01:06:38,363 بعلاوه تو غریبه نیستی 1331 01:06:39,330 --> 01:06:40,598 پنی هستی 1332 01:06:41,799 --> 01:06:43,001 آره، همینطوره 1333 01:06:54,846 --> 01:06:56,181 عزیزم، اومدم خونه 1334 01:06:58,049 --> 01:06:59,448 اوه، بیخیال 1335 01:06:59,450 --> 01:07:04,053 فکر می‌کنی از پس یه مشت خانمِ خونه‌دارِ بی‌عقل برنمیام؟ 1336 01:07:04,055 --> 01:07:06,556 یه عالمه نوشیدنی لمونچلو و 1337 01:07:06,558 --> 01:07:08,156 ،چند راند مچ‌اندازی لازم بود 1338 01:07:08,158 --> 01:07:09,794 ولی زندگی همینـه 1339 01:07:10,662 --> 01:07:12,160 شرط کنسلـه، جو 1340 01:07:12,162 --> 01:07:13,663 اوه، شروع نکن، پنی 1341 01:07:13,665 --> 01:07:15,498 تو خیلی چیزا درباره‌ی عشق بهم یاد دادی 1342 01:07:15,500 --> 01:07:16,899 باید یه هدف دیگه پیدا کنیم 1343 01:07:16,901 --> 01:07:18,634 نه، اصلاً و ابداً 1344 01:07:18,636 --> 01:07:19,868 این بازی مسخره با تو انقدر 1345 01:07:19,870 --> 01:07:21,839 ادامه پیدا کرده که دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 1346 01:07:24,674 --> 01:07:26,510 اونا دکوری‌ان 1347 01:07:27,879 --> 01:07:29,044 اون مرد خوبیـه، جو 1348 01:07:29,046 --> 01:07:31,080 چیزی به اسم مرد خوب نداریم، پنی 1349 01:07:31,082 --> 01:07:33,181 باشه، می‌دونی قبلاً وقتی فقط 1350 01:07:33,183 --> 01:07:35,084 ،مردا رو گول می‌زدم 1351 01:07:35,086 --> 01:07:38,553 همیشه یه لحظه بود که ،تصمیم می‌گرفتم 1352 01:07:38,555 --> 01:07:40,191 "قراره پولت رو بگیرم" 1353 01:07:41,091 --> 01:07:42,591 و وقتی نبود که گولِ 1354 01:07:42,593 --> 01:07:45,660 ،طعمه‌ی دختر خیلی جذاب رو می‌خوردن 1355 01:07:45,662 --> 01:07:48,564 یا وقتی مثل حیوون عکس کیرشونو می‌فرستادن 1356 01:07:48,566 --> 01:07:51,433 وقتی بود که همدیگه رو می‌دیدم و 1357 01:07:51,435 --> 01:07:53,171 میومدم تو و 1358 01:07:53,837 --> 01:07:55,073 ...طرف فقط 1359 01:07:56,339 --> 01:07:57,908 اینطوری نگاهم می‌کرد 1360 01:08:02,245 --> 01:08:04,749 و اونموقع تصمیم می‌گرفتم دار و ندارشونو بگیرم 1361 01:08:06,718 --> 01:08:09,785 ،ولی وقتی توماس بهم نگاه می‌کنه اینطوری نمی‌کنه 1362 01:08:09,787 --> 01:08:12,120 اون فقط فرق می‌کنه 1363 01:08:12,122 --> 01:08:13,821 واقعاً آدم خوبیـه 1364 01:08:13,823 --> 01:08:15,692 آره، ولی ما زن‌های خوبی نیستیم، پنی، مگه نه؟ 1365 01:08:15,694 --> 01:08:17,560 و رقابت‌مون سرِ تو دل برو بودن نیست 1366 01:08:17,562 --> 01:08:19,127 شانس آوردی. اگه اینطور بود می‌بردم 1367 01:08:19,129 --> 01:08:20,228 نه بابا؟ 1368 01:08:20,230 --> 01:08:22,366 .دست بردار .توماس عاشق منـه 1369 01:08:24,468 --> 01:08:26,634 !عاشقتـه؟ 1370 01:08:26,636 --> 01:08:28,870 آخه... منظورم اینه هر کاری من بگم می‌کنه 1371 01:08:28,872 --> 01:08:31,308 خب، اینطور که معلومه راه‌حل رو پیدا کردیم 1372 01:08:35,046 --> 01:08:38,279 اگه جرأتش رو نداری از توماس عزیزت 1373 01:08:38,281 --> 01:08:40,117 ،پول بگیری 1374 01:08:41,386 --> 01:08:43,086 سر توماس نازنینت شرط می‌بندیم 1375 01:08:43,088 --> 01:08:45,054 ولی فکر می‌کردم با اهدافت نمی‌خوابی 1376 01:08:45,056 --> 01:08:47,556 ظاهراً، تو این قمار کوچیک‌مون باید سهم‌مون رو بیشتر کنیم 1377 01:08:47,558 --> 01:08:49,757 البته، مگه اینکه الانشم حس کنی باختی 1378 01:08:49,759 --> 01:08:52,461 .بیخیال ،درسته مردها عاشق کون هستن 1379 01:08:52,463 --> 01:08:55,000 ولی نه کونی که از قبل یه چیزی توش گیر کرده 1380 01:08:56,167 --> 01:08:57,934 پس توافق می‌کنیم 1381 01:08:57,936 --> 01:08:59,938 سر توماس شرط می‌بندیم 1382 01:09:00,437 --> 01:09:01,439 خب 1383 01:09:04,308 --> 01:09:05,342 باشه 1384 01:09:08,178 --> 01:09:09,946 خیلی‌خب دیگه 1385 01:09:09,948 --> 01:09:11,313 بهتره برم بخوابم 1386 01:09:11,315 --> 01:09:14,349 چون فردا روز خیلی مهمی پیش روم ـه و باید کلی دلبری کنم 1387 01:09:14,351 --> 01:09:16,318 اوه، صد البته 1388 01:09:16,320 --> 01:09:17,752 با یه قصه‌ی قبل از خواب چطوری؟ 1389 01:09:17,754 --> 01:09:20,091 اوه، نه، نیازی نیست - !آلبرت - 1390 01:09:22,759 --> 01:09:25,160 اوه، سلام 1391 01:09:25,162 --> 01:09:27,630 ممنون - وای، این اصلاً خوب نیست - 1392 01:09:27,632 --> 01:09:29,497 واقعاً این روحیه‌شون رو تحسین می‌کنم 1393 01:09:29,499 --> 01:09:31,032 !برخلاف اسپری برنزه‌کننده‌شون 1394 01:09:31,034 --> 01:09:32,134 خانم‌ها 1395 01:09:34,771 --> 01:09:36,438 خب خب، عزیزم 1396 01:09:36,440 --> 01:09:37,442 1397 01:09:39,610 --> 01:09:42,309 اوه، پس فکر کردی می‌تونی ما رو بازی بدی، اینجوریاست؟ 1398 01:09:42,311 --> 01:09:43,412 خانم‌ها، می‌تونم توضیح بدم 1399 01:09:43,414 --> 01:09:46,014 عشقم، تو بد مخمصه‌ای افتادی 1400 01:09:46,016 --> 01:09:47,550 فامیلم به خاطر دیابت 1401 01:09:47,552 --> 01:09:48,716 بیناییش رو از دست داده - دیابت - 1402 01:09:48,718 --> 01:09:50,886 !الان نرو هتل، جو 1403 01:09:50,888 --> 01:09:53,688 .یه شب مهلت بده .صبح کلی پرانرژی‌تر ـه 1404 01:09:53,690 --> 01:09:55,123 !اوه، تو قرار نیست هیچ‌جا بری 1405 01:09:55,125 --> 01:09:57,192 خانم‌ها، چسب قطره‌ای رو بدین من 1406 01:10:06,403 --> 01:10:08,504 توماس - دکتر شفهاوزن - 1407 01:10:08,506 --> 01:10:10,372 ...خواهش می‌کنم 1408 01:10:10,374 --> 01:10:12,407 صدام کن فردریکا 1409 01:10:12,409 --> 01:10:13,908 خیلی‌خب 1410 01:10:13,910 --> 01:10:16,413 !وای، خدایا معذرت می‌خوام 1411 01:10:17,414 --> 01:10:18,515 بفرما تو 1412 01:10:19,049 --> 01:10:20,150 1413 01:10:28,225 --> 01:10:29,227 ممنون 1414 01:10:30,593 --> 01:10:33,229 یه خُرده از خودمون پذیرایی کنیم 1415 01:10:33,231 --> 01:10:36,032 اخیراً واسه پنیِ نازنین خیلی زحمت کشیدیم 1416 01:10:36,034 --> 01:10:39,535 لیاقتش رو داریم که یه ذره هم خودخواه باشیم، مگه نه؟ 1417 01:10:39,537 --> 01:10:41,370 بعضی‌ها معتقدن اینا باعث افزایش میل جنسی میشن 1418 01:10:41,372 --> 01:10:42,705 اوه، نمی‌خوام، ممنون - !وای - 1419 01:10:42,707 --> 01:10:44,739 اوه، خدایا ...خیلی متأسفم، دکتر 1420 01:10:44,741 --> 01:10:46,576 .نه، پیداش کردم .مشکلی نیست، مشکلی نیست 1421 01:10:46,578 --> 01:10:48,178 ...گرفتمش، گرفتمش، ایناهاشـ 1422 01:11:02,825 --> 01:11:03,828 مرسی 1423 01:11:06,864 --> 01:11:08,096 ...توماس 1424 01:11:08,098 --> 01:11:10,000 باید باهات روراست باشم 1425 01:11:11,034 --> 01:11:13,337 دلیل اومدنم به اینجا این چیزا نیست و ظاهرسازی کردم 1426 01:11:15,405 --> 01:11:17,041 واقعاً؟ - آره - 1427 01:11:20,043 --> 01:11:21,111 خب 1428 01:11:28,319 --> 01:11:32,721 امیدوارم درخواست ناشایستی نباشه 1429 01:11:32,723 --> 01:11:34,956 ولی ممکنه مشکل برنامه‌نویسیم رو حل کنی؟ 1430 01:11:34,958 --> 01:11:36,224 مشکل برنا‌مه‌نویسی؟ 1431 01:11:36,226 --> 01:11:38,292 آره، تو وب‌سایتم به یه مشکلی خوردم 1432 01:11:38,294 --> 01:11:40,261 اوه، کُدبندی - اوهوم - 1433 01:11:40,263 --> 01:11:42,898 آره، حتماً، مشکلت چی هست؟ 1434 01:11:42,900 --> 01:11:43,935 ...خب 1435 01:11:45,069 --> 01:11:48,403 ،وقتی از جاوا‌اسکریپت استفاده می‌کنم خزنده‌ی اچ‌تی‌تی‌پی 1436 01:11:48,405 --> 01:11:50,473 متادیتا رو درست کپی نمی‌کنه و 1437 01:11:50,475 --> 01:11:53,074 و مشخصات سی‌اس‌اس رو از دست میدم 1438 01:11:53,076 --> 01:11:57,147 خب، سعی کردی با استفاده از رجکس سی‌اس‌اس رو جدا تجزیه کنی؟ 1439 01:11:59,650 --> 01:12:01,315 این کار رو نکردم 1440 01:12:01,317 --> 01:12:02,320 هوم 1441 01:12:07,958 --> 01:12:11,059 !درست شد خب، امروز روز خیلی سختی داشتم 1442 01:12:11,061 --> 01:12:13,961 ...حسابی خسته‌م، پس دیگه برمـ 1443 01:12:13,963 --> 01:12:17,799 خبر داری که امشب ماه کامل تو آسمونـه؟ 1444 01:12:17,801 --> 01:12:19,501 1445 01:12:19,503 --> 01:12:22,403 عاشق این حسم وقتی نسیم به پوستم می‌خوره 1446 01:12:22,405 --> 01:12:24,508 درسته، ولی یکم سردت نیست؟ 1447 01:12:28,646 --> 01:12:30,312 داری چکار می‌کنی؟ 1448 01:12:30,314 --> 01:12:32,980 امشب بی‌پروا شدم، توماس 1449 01:12:32,982 --> 01:12:35,153 .خب، اصلاً شوخی بامزه‌ای نیست میشه برگردی تو؟ 1450 01:12:36,119 --> 01:12:37,986 اگه بیفتم، من رو می‌گیری؟ 1451 01:12:37,988 --> 01:12:39,154 بس کن 1452 01:12:39,156 --> 01:12:40,158 نکن 1453 01:12:40,725 --> 01:12:41,726 !نکن 1454 01:12:43,727 --> 01:12:45,562 اوه 1455 01:12:46,196 --> 01:12:47,261 توماس 1456 01:12:47,263 --> 01:12:48,863 ...دکتر شفهاوزن - فردریکا - 1457 01:12:48,865 --> 01:12:50,497 ...خیلی چیزا در مورد نظم و ادب بهم یاد دادید 1458 01:12:50,499 --> 01:12:51,666 می‌تونم بازم بهت یاد بدم 1459 01:12:51,668 --> 01:12:53,335 و همین‌طور درستکاری و خویشتن‌داری... - آره، البته - 1460 01:12:53,337 --> 01:12:55,836 فکرکنم بهتره رابطه‌مون کاری و حرفه‌ای بمونه 1461 01:12:55,838 --> 01:12:58,208 ...آخی - به خاطر پنی - 1462 01:13:01,345 --> 01:13:02,413 !به خاطر پنی؟ 1463 01:13:05,348 --> 01:13:06,484 البته 1464 01:13:08,084 --> 01:13:09,553 ...خب، پس دیگه 1465 01:13:11,855 --> 01:13:12,857 برم 1466 01:13:24,000 --> 01:13:25,069 خدانگهدار 1467 01:13:27,672 --> 01:13:28,640 صبرکن 1468 01:13:39,249 --> 01:13:41,551 ...توماس 1469 01:13:44,187 --> 01:13:48,456 !اوه، آلبرت، آلبرت ...هی، مرد 1470 01:13:48,458 --> 01:13:50,393 ...یه تیری تو تاریکی بندازم 1471 01:13:50,395 --> 01:13:53,431 ...احیاناً پاک‌کننده‌ی چسب قطره‌ای نداری؟ 1472 01:13:56,734 --> 01:13:58,436 !یا خدا چجوری همراهت بود؟ 1473 01:13:59,201 --> 01:14:00,635 ایول، عالیه 1474 01:14:00,637 --> 01:14:02,140 همینه، تو یه اسطوره‌ای 1475 01:14:03,141 --> 01:14:04,142 ...اه 1476 01:14:05,075 --> 01:14:06,176 آلبرت؟ 1477 01:14:07,410 --> 01:14:09,113 .وای، دست بردار !این کارِت نامردیـه 1478 01:14:26,164 --> 01:14:28,633 !آخ 1479 01:14:37,473 --> 01:14:39,442 هی، با تو ام، هی 1480 01:14:39,444 --> 01:14:41,309 جوزفین چسترفیلد رو می‌شناسی؟ 1481 01:14:41,311 --> 01:14:42,778 یا همون دکتر شفهاوزن؟ 1482 01:14:42,780 --> 01:14:44,513 .بله، خانم .تمام اسامی مستعارشون رو بلدیم 1483 01:14:44,515 --> 01:14:45,982 ایشون خیلی سخاوتمند هستن 1484 01:14:46,616 --> 01:14:47,685 ...آها 1485 01:14:49,453 --> 01:14:51,920 ،هوم؟ خیلی‌خب دیشب اینجا بود؟ 1486 01:14:51,922 --> 01:14:54,322 بله، با همون پسره‌ی مهندس 1487 01:14:54,324 --> 01:14:56,961 ...گندش بزنن، خب 1488 01:14:57,927 --> 01:14:59,428 ،خب، وایسا ببینم وقتی داشت می‌رفت 1489 01:14:59,430 --> 01:15:03,264 به نظر می‌رسید که می‌دونی... راضی شده؟ 1490 01:15:03,266 --> 01:15:05,699 مثلاً، می‌دونی... انگار حسابی حال کرده؟ 1491 01:15:05,701 --> 01:15:07,602 اوه، نه - !نه؟ - 1492 01:15:07,604 --> 01:15:09,039 هنوز نرفتن 1493 01:15:33,329 --> 01:15:36,866 .باشه، می‌دونم تو بُردی .دارم از اینجا میرم 1494 01:15:36,868 --> 01:15:39,233 ...اوه، توی چی تو چی برنده شدم؟ 1495 01:15:39,235 --> 01:15:41,836 توماس، اینجا چکار می‌کنی؟ 1496 01:15:41,838 --> 01:15:44,841 اومدم باهات خداحافظی کنم 1497 01:15:46,142 --> 01:15:48,510 پس دکتر شفهاوزن کجاست؟ 1498 01:15:48,512 --> 01:15:50,880 نمی‌دونم 1499 01:15:50,882 --> 01:15:53,648 امروز صبح یجورایی با عجله رفتش 1500 01:15:53,650 --> 01:15:55,987 و حالا من باید برم 1501 01:15:57,087 --> 01:15:58,854 ...سرمایه‌گذارها 1502 01:15:58,856 --> 01:15:59,921 برام یه پرواز گرفتن 1503 01:15:59,923 --> 01:16:01,456 فقط خواستم بهت بگم که 1504 01:16:01,458 --> 01:16:03,725 پنی، تو تنها اتفاق واقعاً خوبی هستی که 1505 01:16:03,727 --> 01:16:05,695 اینجا برام افتاده 1506 01:16:10,366 --> 01:16:12,035 ...بگذریم 1507 01:16:14,070 --> 01:16:15,071 خداحافظ، پنی 1508 01:16:22,079 --> 01:16:23,581 !توماس، صبرکن، نرو 1509 01:16:35,057 --> 01:16:36,394 !پنی 1510 01:16:37,628 --> 01:16:39,728 !وای، خدای من حالِت خوبه، پنی؟ 1511 01:16:39,730 --> 01:16:41,862 این هفته پدرم دراومد 1512 01:16:46,037 --> 01:16:47,003 عوضی 1513 01:16:49,539 --> 01:16:52,743 ،صبرکن ببینم، پنی الان آلبرت رو دیدی؟ 1514 01:16:53,744 --> 01:16:54,844 ...اوه 1515 01:16:54,846 --> 01:16:56,981 الان من رو نگاه کردی؟ !می‌تونی من رو ببینی؟ 1516 01:16:58,714 --> 01:17:00,282 موهات قهوه‌ایـه؟ 1517 01:17:00,284 --> 01:17:01,953 !آره !آره، قهوه‌ایـه 1518 01:17:03,119 --> 01:17:04,219 وایسا ببینم، پنی 1519 01:17:04,221 --> 01:17:05,752 می‌تونی این رو بخونی؟ 1520 01:17:05,754 --> 01:17:07,389 نه، چون فرانسویـه 1521 01:17:07,391 --> 01:17:09,157 اوه، ببخشید 1522 01:17:09,159 --> 01:17:10,591 این چی؟ 1523 01:17:10,593 --> 01:17:13,428 .اختلال اضطراب اجتماعی .مشکل تو نیستی، مشکل از دنیای اطرافـه 1524 01:17:13,430 --> 01:17:15,598 !ایول، پنی می‌تونی ببینی 1525 01:17:15,600 --> 01:17:17,331 !بالأخره تونستم صورتت رو ببینم 1526 01:17:17,333 --> 01:17:20,468 اوه، احتمالاً بدجور ضدحال خوردی - !نه، حرف الکی نزن - 1527 01:17:20,470 --> 01:17:23,270 خیلی صورت خوشگلی داری - اوه - 1528 01:17:23,272 --> 01:17:26,140 مثل اینکه پول دکتر شفهاوزن 1529 01:17:26,142 --> 01:17:27,544 جای درستی خرج شد و مفید بوده، هوم؟ 1530 01:17:29,178 --> 01:17:31,412 منظورت چیه؟ 1531 01:17:31,414 --> 01:17:33,581 بهش که پونصد هزار دلار ندادی، دادی؟ 1532 01:17:33,583 --> 01:17:34,849 آره، معلومه که دادم 1533 01:17:34,851 --> 01:17:36,818 باید خاطر جمع می‌شدم که درمانت ادامه پیدا کنه 1534 01:17:36,820 --> 01:17:39,188 نه، نه، ولی آخه اون که دار و ندارت بود 1535 01:17:39,190 --> 01:17:42,590 تک‌تک پنی‌هاش ارزشش رو داشت، پنی 1536 01:17:45,863 --> 01:17:47,796 .صبرکن ببینم .سر درنمیارم 1537 01:17:47,798 --> 01:17:50,198 الان یعنی پونصد هزار دلار میدی به من؟ 1538 01:17:50,200 --> 01:17:51,966 خواهرم تو استرالیا لاتاری بُرده 1539 01:17:51,968 --> 01:17:54,001 ،از تاریخ تولد و سایز سوتین منم استفاده کرده 1540 01:17:54,003 --> 01:17:55,203 پس بهم بدهکار ـه 1541 01:17:55,205 --> 01:17:57,438 نمی‌ذارم هزینه‌های درمان من بیفته پای تو 1542 01:17:57,440 --> 01:17:59,943 ،خب، همه‌ی اینا به کنار نمی‌تونم این پول رو قبول کنم 1543 01:18:01,845 --> 01:18:03,644 توماس، نه، اصرار می‌کنم 1544 01:18:03,646 --> 01:18:04,881 خب، منم مقاومت می‌کنم 1545 01:18:07,551 --> 01:18:10,352 بس کن، تو هر بار انتقال دو دلار کارمزد کم میشه 1546 01:18:10,354 --> 01:18:12,854 اوه، گندش بزنن، باشه الان دیگه تو حساب توئه 1547 01:18:12,856 --> 01:18:14,292 پس‌دادنی هم در کار نیست 1548 01:18:16,226 --> 01:18:17,324 خیلی‌خب 1549 01:18:17,326 --> 01:18:18,361 ...پنی 1550 01:18:19,696 --> 01:18:21,897 می‌خوای بیای؟ 1551 01:18:21,899 --> 01:18:24,232 باهام بیا - باهات جایی نمیام - 1552 01:18:24,234 --> 01:18:25,336 چرا نمیای؟ 1553 01:18:26,535 --> 01:18:28,239 چون اصلاً درست حسابی من رو نمی‌شناسی 1554 01:18:29,673 --> 01:18:31,075 نمی‌دونی واقعاً کی هستم 1555 01:18:32,543 --> 01:18:34,843 خب، خوشحال میشم بشناسمت 1556 01:18:34,845 --> 01:18:36,580 اگه یه موقع نظرت عوض شد 1557 01:18:45,856 --> 01:18:46,857 خیلی‌خب 1558 01:18:56,266 --> 01:18:57,699 !چیکار کردی؟ 1559 01:18:57,701 --> 01:18:59,367 چطور اجازه دادی بره؟ 1560 01:18:59,369 --> 01:19:00,669 چی میگی واسه خودت؟ 1561 01:19:00,671 --> 01:19:01,970 تو که شرط رو بُردی 1562 01:19:01,972 --> 01:19:04,038 !وایسا 1563 01:19:04,040 --> 01:19:07,709 !برگرد! برگرد !برگرد! نه، نه 1564 01:19:10,580 --> 01:19:14,748 آخی، هواپیما به خاطر زن خل‌و‌چل نگه نداشت 1565 01:19:14,750 --> 01:19:15,983 داره برمی‌گرده 1566 01:19:15,985 --> 01:19:20,824 با شرمندگی میاد با شرمندگی، با شرمندگی 1567 01:19:21,725 --> 01:19:23,257 دیشب رفتم به اتاقش تو هتل 1568 01:19:23,259 --> 01:19:25,126 ،و... آره سعی هم کردم که دلش رو ببرم و 1569 01:19:25,128 --> 01:19:26,461 فکر هم کردم دلبری‌هام داره جواب میده 1570 01:19:26,463 --> 01:19:27,763 چون چراغ‌ها رو خاموش کرد 1571 01:19:27,765 --> 01:19:29,930 ولی واسه این خاموش کرده بود که یه پاورپوینت در مورد نرم‌افزار جدیدش 1572 01:19:29,932 --> 01:19:31,265 ارائه بده 1573 01:19:31,267 --> 01:19:32,733 وقتی که حرفاش برای راضی کردنم ،واسه سرمایه گذاری تموم شد 1574 01:19:32,735 --> 01:19:34,234 فکر کردم دیگه قراره با هم بریم رو تخت 1575 01:19:34,236 --> 01:19:36,104 بعد گفت که یه خُرده ،میکروب و باکتری هراسی داره 1576 01:19:36,106 --> 01:19:38,473 ،پس اگه اشکال نداره برم یه دوش بگیرم 1577 01:19:38,475 --> 01:19:40,074 که منم بهم برخورد 1578 01:19:40,076 --> 01:19:42,477 ولی فقط واسه بردن شرط کنار اومدم و قبول کردم 1579 01:19:42,479 --> 01:19:44,746 ،ولی وقتی از حموم اومدم رفته بود، لباس‌هام هم نبودن 1580 01:19:44,748 --> 01:19:46,148 جواهراتم، گوشیم، لپ‌تاپم 1581 01:19:46,150 --> 01:19:48,519 حتی کفش‌های جیمی چوم که !فقط چندتا ازشون ساخته شده 1582 01:19:51,055 --> 01:19:53,457 حرف الکی نزن 1583 01:19:54,290 --> 01:19:55,623 نکنه انتظار داری باور کنم که 1584 01:19:55,625 --> 01:19:59,060 این پسره‌ی مهربون ،کفش‌های جیمی چوی تو رو دزدیده 1585 01:19:59,062 --> 01:20:01,496 ،ولی الان که خواستم بهش پونصد هزار دلار بدم 1586 01:20:01,498 --> 01:20:02,500 قبول نکرد و بهم پسش داد؟ 1587 01:20:04,935 --> 01:20:07,269 !واسه چی پونصد هزار دلار بهش دادی؟ 1588 01:20:07,271 --> 01:20:09,737 چون تو همین‌قدر پول ازش دزدیدی دیگه 1589 01:20:09,739 --> 01:20:10,973 !نه 1590 01:20:10,975 --> 01:20:12,773 !می‌خوام همین رو بهت بفهمونم، کُس‌مغز 1591 01:20:12,775 --> 01:20:14,142 من ازش پولی ندزدیدم 1592 01:20:14,144 --> 01:20:16,747 !روی نرم‌افزارش سرمایه‌گذاری کردم 1593 01:20:17,414 --> 01:20:18,479 چقدر؟ 1594 01:20:18,481 --> 01:20:21,683 پونصد هزار دلار 1595 01:20:22,953 --> 01:20:24,088 توماس‌ـه 1596 01:20:24,655 --> 01:20:26,354 !نه 1597 01:20:26,356 --> 01:20:28,290 !بده ببینم! بده ببینم 1598 01:20:28,292 --> 01:20:29,756 ،پنی، حرفی که زدم رو واقعاً از ته دلم گفتم" 1599 01:20:29,758 --> 01:20:30,925 ولی یه مسئله‌ای هست 1600 01:20:30,927 --> 01:20:33,428 یه کلاهبردار بهترین آثار رو از خودش به جا می‌ذاره 1601 01:20:33,430 --> 01:20:36,663 ،مادربزرگم این رو بهم یاد داد ...که احتمالاً شما اون رو به اسم 1602 01:20:36,665 --> 01:20:38,032 مِدوسا می‌شناسید 1603 01:20:40,369 --> 01:20:41,635 ...پس یعنی 1604 01:20:41,637 --> 01:20:43,671 !تو مامان‌بزرگ توماسی 1605 01:20:43,673 --> 01:20:46,573 !وای، منحرفِ مریض - !نه، خدایا! پنی - 1606 01:20:46,575 --> 01:20:48,475 مشخصه که مامان‌بزرگ توماس مدوسا بوده 1607 01:20:48,477 --> 01:20:50,946 و حالا اون جایگزینش شده پس توماس مدوسای جدیده 1608 01:20:50,948 --> 01:20:52,547 !چه مرگته تو آخه؟ 1609 01:20:52,549 --> 01:20:54,918 بیت‌کوین‌هام رو هم برام پس نفرستاده 1610 01:20:56,787 --> 01:20:58,553 پونصد هزارتام پیششـه 1611 01:20:58,555 --> 01:21:00,591 به علاوه‌ی پونصد هزارتای من 1612 01:21:02,625 --> 01:21:05,730 یعنی ما الان دستی دستی !یه میلیون دلار دادیم به اون پسره؟ 1613 01:21:06,930 --> 01:21:09,964 !باورم نمیشه 1614 01:21:09,966 --> 01:21:11,965 ...اون همه دروغ - !نه - 1615 01:21:11,967 --> 01:21:13,835 دورو، حیله‌گر... 1616 01:21:13,837 --> 01:21:15,837 ...متقلب، حقه‌باز - داداش، شوخی می‌کنی؟ - 1617 01:21:15,839 --> 01:21:16,971 جوونک تخم‌سگ... ...هکر کلاه‌بردار 1618 01:21:16,973 --> 01:21:18,038 !الان خیلی عصبانی و حشری‌ام 1619 01:21:18,040 --> 01:21:19,640 کثافت عوضی... 1620 01:21:19,642 --> 01:21:21,212 !بدذات‌ترینـه 1621 01:21:27,250 --> 01:21:30,354 ولی یه جورایی هم خیلی خفنـه، مگه نه؟ 1622 01:21:52,743 --> 01:21:56,944 آلبرت، معذرت می‌خوام که گفتم تخم‌هات استخونی هستن 1623 01:21:56,946 --> 01:21:59,083 می‌دونم که اون پایین چیز سفت و سختی نیست 1624 01:21:59,649 --> 01:22:00,718 بیا بخورش 1625 01:22:12,229 --> 01:22:14,528 مرسی که گذاشتی دو هفته بیشتر بمونم 1626 01:22:14,530 --> 01:22:16,331 یه هفته بیشتر از توافق‌مون شد 1627 01:22:16,333 --> 01:22:18,867 آره، ولی راحت بودیم و حال داد، مگه نه؟ 1628 01:22:18,869 --> 01:22:20,471 1629 01:22:23,406 --> 01:22:25,275 برنامه‌ی بعدیت چیه؟ 1630 01:22:26,543 --> 01:22:29,911 تو فکر این بودم که برم تایلند 1631 01:22:29,913 --> 01:22:31,578 شاید بانکوک 1632 01:22:31,580 --> 01:22:33,217 شایدم فاک‌اِت (کیر توش) 1633 01:22:35,485 --> 01:22:37,117 منظورت پوکت‌ـه 1634 01:22:37,119 --> 01:22:39,220 نه، تلفظش اینجوری نیست 1635 01:22:46,797 --> 01:22:48,328 این چیه؟ 1636 01:22:48,330 --> 01:22:52,032 سهمت از کلاه‌برداری ارباب حلقه‌هاست 1637 01:22:52,034 --> 01:22:54,736 !اوه - البته یه هزینه‌هایی هم ازش کم شده - 1638 01:22:54,738 --> 01:22:57,938 پوشاک، خورد و خوراک، پروتزها و غیره 1639 01:22:57,940 --> 01:23:00,574 به اضافه‌ی پول اون گلدونی که شکوندی 1640 01:23:00,576 --> 01:23:02,277 و گرفتن چاه توالت و مشکل لوله‌کشی هم که تقصیر من بود 1641 01:23:02,279 --> 01:23:04,147 !چی؟ - ها؟ - 1642 01:23:15,424 --> 01:23:16,493 خداحافظ 1643 01:23:22,833 --> 01:23:25,767 ،آهای، راه رو باز کنید برید کنار، راه رو باز کنید 1644 01:23:25,769 --> 01:23:27,469 ببخشید، بذارید رد شم 1645 01:23:27,471 --> 01:23:29,470 برو کنار، ریچی بذار من رد شم، عزیزم 1646 01:23:29,472 --> 01:23:31,840 ببخشید، ببخشید خیلی ممنون 1647 01:23:31,842 --> 01:23:34,009 خب، حله خیلی ممنون 1648 01:23:34,011 --> 01:23:35,876 خیلی‌خب خب، خب 1649 01:23:35,878 --> 01:23:37,679 درود 1650 01:23:37,681 --> 01:23:39,479 !کتی کتی، عزیزم، کون قلنبه‌ت رو تکون بده و 1651 01:23:39,481 --> 01:23:40,983 بدو یه لحظه بیا اینجا 1652 01:23:40,985 --> 01:23:42,349 !ریچی، یواش‌تر 1653 01:23:42,351 --> 01:23:43,952 باید یه نفسی تازه کنم 1654 01:23:43,954 --> 01:23:45,019 اوه، حرف الکی نزن، عروسک 1655 01:23:45,021 --> 01:23:46,955 خودتم می‌دونی که الان قشنگ روفُرم و سرحالی 1656 01:23:46,957 --> 01:23:49,523 خیلی‌خب، جریان از این قراره 1657 01:23:49,525 --> 01:23:53,161 داشتم به کتی تو جزیره‌ی کاپری ،یه سری ملک لوکس و شیک نشون می‌دادم 1658 01:23:53,163 --> 01:23:54,562 که متوجه شدم این خانم 1659 01:23:54,564 --> 01:23:56,197 سلیقه‌ی درجه یکی داره 1660 01:23:56,199 --> 01:23:58,366 و تازه نه فقط تو زمینه‌ی ملک و املاک، نه 1661 01:23:58,368 --> 01:24:00,234 کتی عاشق حیوون‌هاست، می‌دونی 1662 01:24:00,236 --> 01:24:02,871 ولی از سگ‌ها و پرنده‌های معمولی که خوشش نمیاد 1663 01:24:02,873 --> 01:24:06,574 از یه سری حیوون‌ها خوشش میاد که ...اوه 1664 01:24:06,576 --> 01:24:08,542 .شاید یه خرده گرفتن و شکارشون غیرقانونی باشه درست میگم، کتی؟ 1665 01:24:08,544 --> 01:24:11,046 ...آره همین‌طوره خب، کتی، بگو ببینم اونجا که می‌خواستی ازش شروع کنی کجا بود؟ 1666 01:24:11,048 --> 01:24:13,047 گفتی صومعه‌ای چیزیه؟ 1667 01:24:13,049 --> 01:24:15,649 یه منطقه‌ی خیلی خاص حفاظت‌شده و تفریح‌گاه حیواناتـه 1668 01:24:15,651 --> 01:24:16,852 !عاشقشم 1669 01:24:16,854 --> 01:24:18,153 بعد منم به کتی گفتم که 1670 01:24:18,155 --> 01:24:19,586 واسه این کار حتماً باید با دوست‌هام آشنا بشی 1671 01:24:19,588 --> 01:24:21,121 پس فوراً سوار قایق تفریحی شدیم 1672 01:24:21,123 --> 01:24:23,392 بادبان رو کشیدیم و !اومدیم اینجا خدمت شما 1673 01:24:23,394 --> 01:24:26,661 کتی، می‌خوام آشنات کنم با مشهورترین و بابصیرت‌ترین 1674 01:24:26,663 --> 01:24:30,364 فروشنده‌ی گونه‌های خاص و درحال‌انقراض در آفریقای جنوبی 1675 01:24:30,366 --> 01:24:32,735 ایمکا بِکِر 1676 01:24:41,378 --> 01:24:42,778 بگو ببینم، چه مشکلی هست، ایمکا؟ 1677 01:24:42,780 --> 01:24:44,782 گربه‌ی موکوتاه اگزاتیک زبونت رو خورده؟ 1678 01:24:48,118 --> 01:24:49,952 نه 1679 01:24:49,954 --> 01:24:51,420 حالِت چطوره، کتی؟ 1680 01:24:51,422 --> 01:24:54,589 باعث افتخارمـه که با یه شخص دیگه‌ی علاقه‌مند به حیات‌وحش آشنا میشم 1681 01:24:54,591 --> 01:24:56,123 من که خودم عاشق غزال‌های جهنده هستم 1682 01:24:56,125 --> 01:24:57,392 اوه، منم همینطور منم همینطور 1683 01:24:57,394 --> 01:24:59,294 ببین تو رو خدا چه بی‌شخصیت شدم 1684 01:24:59,296 --> 01:25:02,596 پاک یادم رفت خانمی که دست راست ایمکا هست رو بهت معرفی کنم 1685 01:25:02,598 --> 01:25:04,799 ...خانم‌ها و آقایون، هر موقع 1686 01:25:04,801 --> 01:25:07,435 ،یه کروکدیلی که به تازگی مطیع شده، لازم داشتین 1687 01:25:07,437 --> 01:25:09,973 شیلا مالارکی دختریـه که باید برین سراغش 1688 01:25:11,542 --> 01:25:14,108 اوه، اما متأسفانه یه وامبت کاکل‌قرمز خیلی کوچیک اما وحشی 1689 01:25:14,110 --> 01:25:18,882 قبلاً به شیلا حمله کرده و زبونش رو تو اون حادثه از دست داده 1690 01:25:20,049 --> 01:25:21,584 خدا حفظش کنه واقعاً 1691 01:25:22,386 --> 01:25:24,586 ...حیف 1692 01:25:24,588 --> 01:25:27,257 .ولی زبون اشاره بلده مگه نه، شیلا؟ 1693 01:25:28,924 --> 01:25:30,561 آره 1694 01:25:31,328 --> 01:25:32,830 آره، بلده 1695 01:25:38,668 --> 01:25:41,135 باشه، باشه - خیلی‌خب، خب - 1696 01:25:41,137 --> 01:25:42,269 داره چی میگه؟ 1697 01:25:42,271 --> 01:25:43,337 باشه 1698 01:25:43,339 --> 01:25:45,005 داره میگه همگی لطفاً بفرمایید 1699 01:25:45,007 --> 01:25:48,943 برید تو خونه و یکم بستنی میل کنید 1700 01:25:48,945 --> 01:25:50,144 درسته، خانم‌ها و آقایون 1701 01:25:50,146 --> 01:25:51,312 کیا دلشون بستنی می‌خواد؟ 1702 01:25:51,314 --> 01:25:52,581 من می‌خوام، تو می‌خوای 1703 01:25:52,583 --> 01:25:54,648 خانم‌ها و آقایون همگی دنبال من بیاید 1704 01:25:54,650 --> 01:25:56,518 از این مسیر سنگی که اینجاست باید بریم بالا 1705 01:25:56,520 --> 01:25:57,719 کتی، این رو بگیر 1706 01:25:57,721 --> 01:25:59,621 .همگی حواستون به کتی باشه .اون رهبر گروهـه 1707 01:25:59,623 --> 01:26:01,956 همه تا بالا دنبالش برید 1708 01:26:01,958 --> 01:26:04,259 !همین‌جوری برید بالا وقتی رسیدین اونجا یه مردی که شبیه پنگوئنـه رو می‌بینید 1709 01:26:04,261 --> 01:26:06,028 اونم بساط باربیکیو رو راه میندازه، عزیزم 1710 01:26:06,030 --> 01:26:08,595 !چون می‌خوایم گوشت قرمز بزنیم به بدن، جیگر 1711 01:26:20,644 --> 01:26:23,444 امسال شیش میلیون دلار کاسب شدم 1712 01:26:23,446 --> 01:26:24,845 تا الان 1713 01:26:24,847 --> 01:26:26,015 قابل تحسینـه 1714 01:26:26,716 --> 01:26:28,183 ...آدم می‌سوزه واقعاً 1715 01:26:28,185 --> 01:26:31,219 ،ولی با همدیگه می‌تونیم خیلی بیشتر از اینا دربیاریم 1716 01:26:31,221 --> 01:26:33,554 خیلی‌خیلی بیشتر 1717 01:26:33,556 --> 01:26:36,823 شما تو کارِتون فوق‌العاده و ماهرین 1718 01:26:36,825 --> 01:26:39,794 مادربزرگم عاشقتون میشه 1719 01:26:39,796 --> 01:26:41,662 ...سه تایی با هم 1720 01:26:41,664 --> 01:26:43,699 !تیم محشری میشیم 1721 01:26:50,873 --> 01:26:52,239 من رو بازی دادی 1722 01:26:52,241 --> 01:26:56,814 ،پنی، تنها حرفم که دروغ نبود حسم به تو بود 1723 01:27:08,225 --> 01:27:09,325 ...گوش کن 1724 01:27:10,828 --> 01:27:12,894 یه میلیون اول به جای پولیـه که ازمون دزدیدی 1725 01:27:12,896 --> 01:27:15,330 یه میلیون دوم هم به عنوان عذرخواهی میدی به ما تا از دلمون دربیاد 1726 01:27:15,332 --> 01:27:17,764 آره، و اگه بازم یه زمانی ما رو دور بزنی 1727 01:27:17,766 --> 01:27:20,535 یک سال تمام باهات سکس نمی‌کنم 1728 01:27:20,537 --> 01:27:21,736 یا شایدم شیش ماه 1729 01:27:21,738 --> 01:27:24,605 نه، بیست و چهار ساعت تنبیه شی کافیه 1730 01:27:24,607 --> 01:27:26,006 ...یا مثلاً 1731 01:27:26,008 --> 01:27:29,577 مثل یه مغازه تا نُه و ده صبح تعطیلم و خبری از سکس نیست 1732 01:27:29,579 --> 01:27:30,879 تموم شد؟ - خب - 1733 01:27:30,881 --> 01:27:32,781 !پس دیگه هیچ‌وقت ما رو دور نزن 1734 01:27:32,783 --> 01:27:34,215 قبولـه 1735 01:27:34,217 --> 01:27:36,520 پس این کار رو با هم انجام میدیم؟ 1736 01:27:45,963 --> 01:27:47,696 !بیاید از این طرف رفتن 1737 01:27:47,698 --> 01:27:48,699 !عجله کنید 1738 01:27:57,239 --> 01:27:59,072 !گندش بزنن گمشون کردیم 1739 01:27:59,074 --> 01:28:01,242 آخه چطور ممکنه گمشون کنید؟ 1740 01:28:01,244 --> 01:28:03,911 خودت آخه چطور دویست هزار پوند بهشون دادی؟ 1741 01:28:03,913 --> 01:28:06,747 جراحی زیبایی نوک سینه گرونه ها 1742 01:28:06,749 --> 01:28:08,750 درضمن میشه یه چیزی حدود پونصد دلار آمریکا 1743 01:28:08,752 --> 01:28:11,486 واقعاً اونقدر نمیشه - !هی، هی! رفیق - 1744 01:28:11,488 --> 01:28:13,821 دو تا زن رو یه دقیقه پیش اینجا ندیدی که در حال فرار باشن؟ 1745 01:28:13,823 --> 01:28:17,392 ،اوه، چرا اتفاقاً کلی هم پول نقد دستشون بود؟ 1746 01:28:17,394 --> 01:28:18,492 آره - آره - 1747 01:28:18,494 --> 01:28:19,760 از اون طرف رفتن 1748 01:28:19,762 --> 01:28:21,461 !خب، بدوئید بریم 1749 01:28:21,463 --> 01:28:24,133 !زود باشید بی‌سیم بزنید نیروی پشتیبانی‌ای چیزی بیاد 1750 01:28:35,078 --> 01:28:37,848 ،لباس کریسمسیِ شانسم دوباره نجاتم دادی 1751 01:28:41,183 --> 01:28:43,283 ،باید اعتراف کنم، پنی 1752 01:28:43,285 --> 01:28:45,989 پوشیدن این لباس‌ها خیلی هوشمندانه بود 1753 01:28:47,323 --> 01:28:48,725 روش کهنه ولی عالی 1754 01:28:50,660 --> 01:28:52,961 کریسمس مبارک 1755 01:28:52,963 --> 01:28:54,261 توماس، یه کادو برات دارم 1756 01:28:54,263 --> 01:28:55,496 ممنونم، بابانوئل 1757 01:28:55,498 --> 01:28:57,166 !اوه، من هنوز اینجام ها 1758 01:28:57,190 --> 01:29:05,190 ترجمه از آرمان اسدی، سینا صداقت، آریـن و یاشار .:: arman333 & SinCities & Cardinal & Tamagotchi ::. 1759 01:29:05,214 --> 01:29:13,214 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1760 01:29:13,238 --> 01:29:21,238 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin ‌ @IST_Subs 1761 01:32:28,343 --> 01:32:30,644 هورتنس، اون همچین کاربردی داره؟ 1762 01:32:30,646 --> 01:32:32,513 من که کره‌ای روی اون چاقو ندیدم 1763 01:32:32,515 --> 01:32:35,515 انریکه، داشتی می‌گفتی که چطور با اینکه خودت 1764 01:32:35,517 --> 01:32:38,551 ،از مهاجرت به آمریکا نفع اقتصادی بردی 1765 01:32:38,553 --> 01:32:40,888 صلاح نمی‌دونی که گواتمالایی‌های بیشتری 1766 01:32:40,890 --> 01:32:42,422 اجازه‌ی ورود به پالم بیچ رو پیدا کنن؟ 1767 01:32:42,424 --> 01:32:45,192 بله، معتقدم در حال حاضر ...در برهه‌ی حساسی به سر می‌بریم 1768 01:32:45,194 --> 01:32:46,995 به چه می‌نگری؟ 1769 01:32:46,997 --> 01:32:49,363 انقدر خودت را به آن راه نزن 1770 01:32:49,365 --> 01:32:52,699 !دستت بر روی سینه‌ی رزالیند بود 1771 01:32:52,701 --> 01:32:54,234 این را انکار می‌کنی؟ 1772 01:32:54,236 --> 01:32:56,403 اوه، هورتنس عزیز روز بعد اینکه ،خواستگارش له و لورده شد 1773 01:32:56,405 --> 01:32:58,240 داد جسدش رو از زیر خاک در بیارن 1774 01:32:58,940 --> 01:33:00,440 ولی احمقانه‌ست 1775 01:33:00,442 --> 01:33:02,042 خانواده هرگز قبولش نمی‌کنه 1776 01:33:02,044 --> 01:33:04,111 فقط چون سیاه‌پوستـه ازش خوشت نمیاد 1777 01:33:04,113 --> 01:33:06,880 خواهر، میشه الان آهنگم رو بخونم؟ 1778 01:33:06,882 --> 01:33:08,549 آره، حتماً عزیزم. حتماً 1779 01:33:08,551 --> 01:33:11,417 هورتنس به مناسبت نامزدی‌مون یه آهنگ نوشته 1780 01:33:11,419 --> 01:33:13,020 معرکه نیست؟ 1781 01:33:13,022 --> 01:33:14,822 نه، صبرکن، ساز لوت رو می‌خواستم 1782 01:33:14,824 --> 01:33:16,424 لوت همینـه 1783 01:33:16,426 --> 01:33:17,427 همم 1784 01:33:19,762 --> 01:33:23,366 خیلی خب، این آهنگ اصلِ هورتنس‌ـه 1785 01:33:33,141 --> 01:33:34,241 ♪ عروسی ♪ 1786 01:33:38,047 --> 01:33:39,049 ♪ !مرگ ♪ 1787 01:33:42,584 --> 01:33:45,521 ،اون بهترین مربی‌ها رو داشت ولی استعداد یاد دادنی نیست 1788 01:33:47,423 --> 01:33:48,924 !نوش جان