1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Movie database 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:47,664 --> 00:00:50,056 Molim vas mogu li dobiti votku sa sodom? 3 00:00:50,096 --> 00:00:51,557 Naravno. 4 00:00:51,597 --> 00:00:53,491 Hvala. Znaš šta? 5 00:00:53,531 --> 00:00:56,566 Uzmi i sebi jednu. Hvala. 6 00:00:59,165 --> 00:01:02,066 I ja jedva čekam da tebe upoznam, Madison. 7 00:01:02,598 --> 00:01:05,231 Te sise su prave. 8 00:01:06,970 --> 00:01:08,271 Jeremy? 9 00:01:10,889 --> 00:01:12,511 Ne, oprostite. 10 00:01:13,331 --> 00:01:17,864 Ali ovo si ti, zar ne? Da... ali ti ne možeš biti... Da, Madison. 11 00:01:17,904 --> 00:01:19,704 Da, ta sam. 12 00:01:20,697 --> 00:01:23,766 Šala! Moj Bože. Trebao si vidjeti svoju facu. Moj Bože. 13 00:01:23,806 --> 00:01:25,425 Očito nisam ona. U redu. Čovječe. 14 00:01:25,465 --> 00:01:27,392 Naravno da nisam Madison. Hvala Bogu! 15 00:01:27,432 --> 00:01:30,291 Jer iskreno sam se prepao. Bez uvrede. 16 00:01:30,331 --> 00:01:31,283 Sve je u redu. 17 00:01:31,323 --> 00:01:33,369 Stvarno je rizično upoznavati se sa ljudima preko interneta. 18 00:01:33,409 --> 00:01:36,126 Nikad ne znaš jesu li ljudi takvi ružni izvana kao što su iznutra. 19 00:01:36,166 --> 00:01:38,125 Da, točno, točno. Da. Da da da. 20 00:01:38,165 --> 00:01:40,058 Oprosti, da li je Madison krenula ovamo? 21 00:01:40,098 --> 00:01:41,991 Ne, ne, ne. Madison neće doći. 22 00:01:42,031 --> 00:01:43,224 Šta? Zašto? 23 00:01:43,264 --> 00:01:46,058 Poslala je mene da vidim da si stvarno zaljubljen u nju, 24 00:01:46,098 --> 00:01:48,026 a očito nisi, tako da zbogom, Jeremy. 25 00:01:48,066 --> 00:01:50,970 Čekaj! Ne, ne, ne, čekaj. Naravno da sam zaljubljen u nju. 26 00:01:51,010 --> 00:01:53,292 Dopisujem se sa njom cijeli mjesec! 27 00:01:53,332 --> 00:01:56,457 To je djevojka kojoj ću dozvoliti da zadrži moje bebe, 28 00:01:56,497 --> 00:01:58,926 i redovno ću joj plaćati alimentaciju. 29 00:01:58,966 --> 00:02:01,292 Posjećivacu je svaki drugi vikend, 30 00:02:01,332 --> 00:02:03,658 i pozdravit ću djecu i stavit ih na svoje krilo, 31 00:02:03,698 --> 00:02:05,978 i šta god da se radi, u redu? 32 00:02:06,018 --> 00:02:08,291 Eto toliko je volim. Kunem se Kristom! 33 00:02:08,331 --> 00:02:11,228 Ali možeš li voljeti njen defekt sa rođenjem? 34 00:02:11,268 --> 00:02:13,313 Naravno da mogu. 35 00:02:13,353 --> 00:02:16,554 Mislim, on je unutar, zar ne? On je u njenom mozgu ili u njenom srcu? 36 00:02:19,385 --> 00:02:23,391 Kada je Madison rođena, ona je rođena bez sisa. 37 00:02:23,431 --> 00:02:25,312 Ne, ali na njenim slikama, one su... -Da. 38 00:02:25,352 --> 00:02:29,985 Izgledaju velike ali tako su namještene tu su i dobri umetci. 39 00:02:30,298 --> 00:02:33,277 Ona ustvari ima dvojku, ako moram biti iskrena sa tobom. 40 00:02:33,317 --> 00:02:34,975 Trojku u nekim brendovima. 41 00:02:35,015 --> 00:02:38,299 U osnovi, da joj sise idu na baterije, to bi bile baterije za sat. 42 00:02:38,339 --> 00:02:42,175 Zato nije željela doći i upoznati se s tobom. 43 00:02:42,215 --> 00:02:44,423 Pa, bar dok ne operiše sise. 44 00:02:44,463 --> 00:02:47,189 Imaće operaciju grudi? Kada će to biti? 45 00:02:47,229 --> 00:02:48,623 Za jednu godinu. Godinu? 46 00:02:48,663 --> 00:02:50,555 Silikoni ne rastu na drveću. 47 00:02:50,595 --> 00:02:52,689 Mora skupiti novac. Koliko joj treba? 48 00:02:52,729 --> 00:02:54,423 Samo, $300 dolara. 49 00:02:54,463 --> 00:02:57,730 Ili 500 ako hoće da uradi sve u fulu. 50 00:02:58,096 --> 00:03:00,302 U redu. Znaš šta? 51 00:03:00,730 --> 00:03:02,423 Reci joj da ću joj ja dati $500 dolara. 52 00:03:02,463 --> 00:03:03,856 Ja želim da bude sretna. 53 00:03:03,896 --> 00:03:06,522 To je tako nesebično od tebe. Znam. 54 00:03:06,562 --> 00:03:08,155 Da li ti je draže Venmo ili PayPal? 55 00:03:08,195 --> 00:03:09,322 Venmo je u redu. 56 00:03:09,362 --> 00:03:11,495 To je ona! Ona kučka što laže za lažne sise! 57 00:03:11,535 --> 00:03:13,814 Uhvatite je! Ionako trebam novi fazon. 58 00:03:13,854 --> 00:03:15,089 Ukrala mi je novac! 59 00:03:15,129 --> 00:03:17,429 Maknite se! Sklonite se s puta, brže! 60 00:03:18,308 --> 00:03:20,274 Hej, gdje da pošaljem novac? 61 00:03:25,196 --> 00:03:26,989 Zaustavite tu ženu! 62 00:03:27,029 --> 00:03:29,362 Hej, ti! Stani! 63 00:03:33,629 --> 00:03:35,764 Idite za njom! Brzo! 64 00:03:39,695 --> 00:03:41,321 Pustili ste je da pobjegne! 65 00:03:41,361 --> 00:03:45,260 Barem joj prvo nismo dali 500 dolara! Idiote. 66 00:03:58,744 --> 00:04:01,378 Haljina nalik smeću, opet si uspjela. 67 00:05:46,728 --> 00:05:50,426 Odlazi! Vi Francuskinje donosite lošu sreću! 68 00:05:53,397 --> 00:05:56,322 I obrij svoje pazuhe. Molim te. 69 00:05:56,362 --> 00:05:57,856 Hajde, podijelite! 70 00:05:57,896 --> 00:06:00,896 Naše isprike, g-ne ali nemate više žetona. 71 00:06:03,295 --> 00:06:06,162 Sačekajte, Možda imam rješenje. 72 00:06:06,545 --> 00:06:08,188 Šta mislite da dam ovo za zamjenu za žetone? 73 00:06:08,228 --> 00:06:10,489 Prelijepo je, g-ne. Ali to ne mogu prihvatiti. 74 00:06:10,529 --> 00:06:12,590 Zašto dovraga ne možete? 75 00:06:12,630 --> 00:06:14,919 Kruže glasine da prodajete nakit vaše žene, 76 00:06:14,959 --> 00:06:16,556 da riješite vaše dugove od kockanja. 77 00:06:16,596 --> 00:06:18,864 To je nečuvena kleveta! 78 00:06:29,862 --> 00:06:32,055 Hej. Viski. 79 00:06:32,384 --> 00:06:34,222 Oprostite? Oprostite? 80 00:06:34,262 --> 00:06:36,256 Koliko vrijedi ova crvena? 81 00:06:36,296 --> 00:06:38,655 Hiljadu. A plava? 82 00:06:38,695 --> 00:06:40,498 Pet hiljada. 83 00:06:40,538 --> 00:06:43,661 Volim tu igru s upravljačem i loptom i brojevima. 84 00:06:43,701 --> 00:06:45,456 Ja uopće ne znam da igram. 85 00:06:46,250 --> 00:06:47,727 Zdravo. 86 00:06:47,795 --> 00:06:48,694 Zdravo. 87 00:06:48,734 --> 00:06:51,770 Moje ime je Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen, 88 00:06:51,810 --> 00:06:53,071 Hindenburg-an-Sohr. 89 00:06:53,111 --> 00:06:54,556 A vi ste? 90 00:06:54,596 --> 00:06:57,355 Janet. Janet. Kakvo čarobno ime. 91 00:06:57,906 --> 00:07:00,862 Vi ste Amerikanka, zar ne? Da. Ja sam Danac. 92 00:07:01,570 --> 00:07:03,259 Kao tijesto? 93 00:07:03,299 --> 00:07:05,006 Da. Da. 94 00:07:05,046 --> 00:07:07,100 Dakle, šta vas je dovelo na jug Francuske? 95 00:07:07,140 --> 00:07:10,655 Avion. Da, a zašto ste ovdje? 96 00:07:10,695 --> 00:07:12,355 Pa... 97 00:07:12,395 --> 00:07:14,483 Željela sam da se malo počastim. 98 00:07:14,523 --> 00:07:16,474 Upravo sam dobila nešto novca na aparatima. 99 00:07:16,514 --> 00:07:20,179 Koliko ste dobili? $87 milliona dolara! 100 00:07:21,483 --> 00:07:24,196 Oprostite ne govorim strani jezik. Janet... 101 00:07:24,896 --> 00:07:28,189 Imam nešto u pantalonama što mislim da će vam se dopasti. 102 00:07:28,229 --> 00:07:29,862 Ne, ne. 103 00:07:31,515 --> 00:07:32,815 Ovo. 104 00:07:33,928 --> 00:07:37,356 Ovo je pripadalo mojoj dragoj majci. Mogu li? Da. 105 00:07:37,396 --> 00:07:40,855 Nažalost, moram ga prodati, jer me mnogo podsjeća na nju. 106 00:07:40,895 --> 00:07:42,022 Da li je vrijedno? 107 00:07:42,062 --> 00:07:45,433 Veoma vrijedno, da. $500,000 hiljada dolara. 108 00:07:45,473 --> 00:07:48,628 Sviđa mi se jer je sjajna. I imaš sreće. Prodaje se. 109 00:07:48,668 --> 00:07:50,470 To je ludo. Ja... 110 00:07:50,945 --> 00:07:52,922 Imam li ovdje dovoljno? 111 00:07:52,962 --> 00:07:55,555 Koliko ovo vrijedi? To je podmetač. 112 00:07:55,595 --> 00:07:57,355 Nažalost, nemate dovoljno. 113 00:07:57,395 --> 00:08:01,596 Ali možda biste mogli platiti razliku na drugi način? 114 00:08:02,795 --> 00:08:05,758 Imam rezervaciju za večeru u 9:00. 115 00:08:05,798 --> 00:08:07,234 Također i ja. 116 00:08:07,274 --> 00:08:10,040 Ja moram misliti na svoju reputaciju. 117 00:08:10,312 --> 00:08:11,857 Također i ja. 118 00:08:11,897 --> 00:08:14,987 Ja imam dečka. Također i ja. 119 00:08:15,027 --> 00:08:16,131 Ne mrdajte! 120 00:08:16,171 --> 00:08:19,155 Inspektor Desjardins Beaumont-Sur-Mer policija. Ustanite. 121 00:08:19,195 --> 00:08:21,388 U redu. Ko vas je poslao? Moja žena? 122 00:08:21,562 --> 00:08:23,834 Uzimate li mito? Ne vi. Ona. 123 00:08:23,874 --> 00:08:26,085 Ona je uhapšena. Šta? 124 00:08:26,125 --> 00:08:30,436 Ti su čipovi ukradeni od ovog patetičnog starca. 125 00:08:30,476 --> 00:08:33,330 Ova žena je međunarodni prevarant. 126 00:08:33,370 --> 00:08:35,414 Ne, ne. Ona je samo glupa Amerikanka. 127 00:08:35,454 --> 00:08:36,761 Ne, istina je. 128 00:08:36,801 --> 00:08:39,588 Namamila je ovog čovjeka s obećanjem privatne izvedbe, 129 00:08:39,628 --> 00:08:42,328 njezine gimnastičke rutine sa koledža. 130 00:08:42,368 --> 00:08:43,769 Izvoli. 131 00:08:46,636 --> 00:08:48,614 Sada, vrati narukvicu. 132 00:09:06,385 --> 00:09:08,545 Trebao bi stručnjak da uoči razliku. 133 00:09:08,624 --> 00:09:10,258 Ili njegova žena. 134 00:09:10,528 --> 00:09:14,257 Hvala ti, Alberte, za sve. 135 00:09:14,694 --> 00:09:17,189 Izvrsno istraživanje, Brigitte. Meta je bila savršena. 136 00:09:17,229 --> 00:09:20,722 Kao što uvijek kažeš... Ne možeš prevariti poštenog čovjeka. 137 00:09:20,762 --> 00:09:23,866 Imam kupca u Zurichu, vidimo se za par dana. 138 00:09:23,907 --> 00:09:25,163 Doviđenja. 139 00:09:45,709 --> 00:09:47,411 Oprostite. Prolazim. 140 00:09:50,938 --> 00:09:52,398 Uzeću filet mignon. 141 00:09:52,477 --> 00:09:53,944 Vrlo dobro, g-ne. 142 00:09:58,167 --> 00:09:59,900 Da li je ovo mjesto zauzeto? 143 00:10:00,986 --> 00:10:02,247 Umirem od gladi. 144 00:10:02,303 --> 00:10:05,022 Sada bi ubila za trostruki Cheeseburger. 145 00:10:05,062 --> 00:10:06,362 Ili... 146 00:10:11,817 --> 00:10:14,308 Mogu li samo dobiti jednu čašu vode. 147 00:10:14,387 --> 00:10:16,780 Je li to sve, gospođo? Da, to je to. 148 00:10:16,844 --> 00:10:19,844 Pomoći ću sebi sa kesicom šećera. 149 00:10:20,568 --> 00:10:22,787 Besplatni su, zar ne? Da. 150 00:10:33,744 --> 00:10:35,239 Ovo će me napuniti. 151 00:10:35,279 --> 00:10:38,140 Moram štediti sav novac jer sam ovdje da pronađem svoju sestru. 152 00:10:38,250 --> 00:10:39,716 Ovo je ona. 153 00:10:40,625 --> 00:10:42,416 To je tvoja sestra? Polu sestra. 154 00:10:42,644 --> 00:10:45,638 Ali mi smo kao prave sestre. Šta joj se desilo? Ona je oteta. 155 00:10:45,678 --> 00:10:46,839 Oteta? Kao... 156 00:10:46,879 --> 00:10:50,173 Od ljudi koji prodaju seksi bijele djevice, 157 00:10:50,213 --> 00:10:52,473 zlim, bradatim milionerima na jahtama. 158 00:10:52,513 --> 00:10:54,239 Stvarno? Ironija je, 159 00:10:54,279 --> 00:10:56,787 što je bila s svojom prijateljicom koja je prava drolja. 160 00:10:56,828 --> 00:10:58,458 Tiffany. Tiffany je drolja? 161 00:10:58,504 --> 00:11:01,364 Dakle, našla sam te tipove, i rekoše mi: 162 00:11:01,646 --> 00:11:05,339 "Vrhunsko Australijansko." meso ide sutra na aukciji." 163 00:11:05,379 --> 00:11:08,497 Taj opis savršeno odgovara mojoj sestri, zar ti ne misliš tako? Da. 164 00:11:08,568 --> 00:11:10,672 Tako da ću ja otići na taj brod i vratiti je. 165 00:11:10,712 --> 00:11:13,572 Vidi, veoma sam dirnut tvojom pričom. 166 00:11:13,612 --> 00:11:15,504 Naruči šta god želiš. Ne, ne. 167 00:11:15,544 --> 00:11:18,262 Molim te. Ne! Molim te. Ne, ne mogu. 168 00:11:18,302 --> 00:11:20,101 Molim te, insistiram. 169 00:11:21,878 --> 00:11:26,439 Ja ću veliki sendvič i porciju pomfrita prstenovi od luka. 170 00:11:26,479 --> 00:11:30,440 Uzeću koktel od škampa. Jeli dobar? Da li je svjež? 171 00:11:30,480 --> 00:11:33,405 Kakva je danas supa? Je li hladna? Jer... odvratno. 172 00:11:33,445 --> 00:11:35,406 To je užasno. Zašto bi uzela hladnu supu? 173 00:11:35,446 --> 00:11:38,672 Samo mi daj Cezar salatu. I dvije kriške torte. 174 00:11:38,712 --> 00:11:40,406 Želiš li ti tortu? Ne. 175 00:11:40,446 --> 00:11:43,312 Tri kriške torte i dijetalnu kolu. Hvala vam. 176 00:11:47,111 --> 00:11:48,939 Hoće li ovo biti zadovoljavajuće, gospođice? 177 00:11:48,979 --> 00:11:50,139 Da, hoće. 178 00:11:50,179 --> 00:11:53,271 Još jednom se izvinjavam za treperavo svjetlo u kupeu. 179 00:11:53,311 --> 00:11:55,812 Epilepsija je okrutna gospodarica. 180 00:11:57,473 --> 00:11:58,906 Hvala vam. 181 00:12:03,811 --> 00:12:06,112 Hej. Zdravo. 182 00:12:10,002 --> 00:12:12,531 Oprosti mi, ali nisam mogla ne načuti, 183 00:12:12,680 --> 00:12:14,406 tvoj razgovor u vagonu za ručavanje. 184 00:12:14,446 --> 00:12:15,938 Moje sažaljenje. 185 00:12:15,978 --> 00:12:19,880 O opasnoj neprilici tvoje sestre. Ona će biti dobro. 186 00:12:26,613 --> 00:12:28,323 Imaš li nešto protiv da te pitam koliko, 187 00:12:28,363 --> 00:12:30,205 dugo tvoju sestru drže protiv njene volje? 188 00:12:30,653 --> 00:12:32,039 Slušaj... 189 00:12:32,079 --> 00:12:34,638 Josephine Chesterfield. Penny Rust. 190 00:12:34,678 --> 00:12:36,989 Drago mi je. Šta ima? 191 00:12:37,037 --> 00:12:39,786 Slušaj, mislim da će ovo biti veoma duga vožnja, 192 00:12:39,845 --> 00:12:42,273 i očigledno si, naporna osoba. 193 00:12:42,313 --> 00:12:45,396 Pa, samo ću reći ovo. Ja nemam sestru. 194 00:12:45,483 --> 00:12:47,583 Hoćeš da kažeš da si lagala onog čovjeka? 195 00:12:47,812 --> 00:12:51,779 Ne želim to reći preglasno. Ja sam vrhunski prevarant. 196 00:12:53,946 --> 00:12:56,971 Ali taj čovek je bio tako ljubazan prema tebi, i platio ti je večeru. 197 00:12:57,011 --> 00:12:59,605 Tek nakon što sam mu pokazala sliku seksi ženske. 198 00:12:59,645 --> 00:13:01,439 Vidiš, žene imaju osjećaje. 199 00:13:01,479 --> 00:13:05,445 Kao što ti imaš simpatije ili sažaljenje, 200 00:13:06,246 --> 00:13:08,205 ili, ne znam, neke druge osjećaje, 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,606 i muškarci vide taj kvalitet u nama i onda nas koriste. 202 00:13:11,646 --> 00:13:13,939 Tako da sve što radim je, kao... 203 00:13:13,979 --> 00:13:19,072 Stavim to na stranu i preokrenem. I onda ja iskorištavam njih. 204 00:13:19,112 --> 00:13:21,139 Ima li mnogo žena u tvojoj industriji? 205 00:13:21,179 --> 00:13:23,571 Sestre po oružju, tako nekako? 206 00:13:23,611 --> 00:13:26,639 Pa, ne na mojoj razini, ne. 207 00:13:26,679 --> 00:13:30,450 Da, očito si u svojoj klasi. Osim, naravno tu je i Medusa. 208 00:13:30,973 --> 00:13:33,044 Ona je kao O.G. dama prevarant. 209 00:13:33,110 --> 00:13:36,739 Ljudi kažu da može izvući novac od muškaraca sa samo jednim pogledom. 210 00:13:36,896 --> 00:13:38,205 Pa... 211 00:13:38,245 --> 00:13:41,239 Moji horizonti su se večeras sigurno proširili. 212 00:13:41,279 --> 00:13:42,939 Gdje ćete vjetar dalje odnijeti? 213 00:13:42,979 --> 00:13:46,473 Idem u taj grad, Beaumont-Sur-Mer. 214 00:13:46,513 --> 00:13:49,372 Pazi ovo, navodno u njemu vrvi od bogatih tipova. 215 00:13:49,412 --> 00:13:51,037 Bojim se da si pogrešno informisana. 216 00:13:51,077 --> 00:13:53,770 Vidiš, Ja živim u Beaumont-Sur-Mer, 217 00:13:53,810 --> 00:13:56,037 i mislim da ćeš samo naći lezbijsku zajednicu. 218 00:13:56,077 --> 00:13:59,538 Stvarno? Da. Iskreno, bolje da odeš u Portofino. 219 00:13:59,578 --> 00:14:03,405 Možda bi mogla raditi na ženi. Ne znam kako da... 220 00:14:03,445 --> 00:14:05,138 Da, mogla bi pokušati. 221 00:14:05,178 --> 00:14:08,248 Ali zar se tvoja filozofija ne zasniva na iskorištavanju muškaraca? 222 00:14:08,646 --> 00:14:10,538 Penny? Penny. 223 00:14:10,578 --> 00:14:12,572 Oprosti, šta si rekla... Oprosti. 224 00:14:12,803 --> 00:14:15,725 Igram ovu igru na telefonu. 225 00:14:16,274 --> 00:14:17,472 Da, naravno. 226 00:14:17,558 --> 00:14:20,789 Moram nazvati svoju majku da im kažem vrijeme kad da me očekuju. 227 00:14:20,829 --> 00:14:22,436 Molim te. 228 00:14:32,139 --> 00:14:34,638 Imaš li ovdje auto? Imam. 229 00:14:34,678 --> 00:14:36,771 Super. Da li ti smeta da ti se malo prišlepam za prijevoz? 230 00:14:36,811 --> 00:14:37,871 Šta? 231 00:14:37,911 --> 00:14:41,312 Već napuštaš zabavu? Bojim se da je tako. 232 00:14:44,778 --> 00:14:46,139 Penny? 233 00:14:46,179 --> 00:14:48,371 Da li si rekla da je Portofino sljedeća stanica? 234 00:14:48,411 --> 00:14:51,477 Yo, Portofino će biti okrenut! 235 00:14:54,725 --> 00:14:55,972 Šta? 236 00:14:56,325 --> 00:15:00,422 Ne znam šta ste sada rekli, ali odgovor je, da. 237 00:15:25,584 --> 00:15:26,826 Kako je sinoć bilo? 238 00:15:26,866 --> 00:15:28,939 To je sve što sam mogla da sredim u tako kratkom roku. 239 00:15:28,979 --> 00:15:31,513 Jean i Lil Baguette su bili savršeni. 240 00:15:31,553 --> 00:15:33,406 Mogu li da pitam razlog njihovog učešća? 241 00:15:33,446 --> 00:15:37,205 Naišla sam na nekakvu blijedu ciganku koja misli da je prevarant. 242 00:15:37,245 --> 00:15:39,255 Sigurno se ne može porediti s tobom? 243 00:15:39,295 --> 00:15:41,604 Nikad se ne može biti previše oprezan, Brigitte. 244 00:15:41,644 --> 00:15:44,904 Krivolovac koji puca na zečeve može otjerati veće zvjerke. 245 00:15:44,944 --> 00:15:46,537 Kada smo kod toga... 246 00:15:46,577 --> 00:15:50,072 Sljedeće šta imamo je Gregor Gregorsky. 247 00:15:50,112 --> 00:15:54,072 Napravio je svoje bogatstvo u uredu, ženio se četiri puta. 248 00:15:54,112 --> 00:15:55,483 On je romantičar. 249 00:15:55,687 --> 00:16:00,320 I on treba da stigne... upravo sada. 250 00:16:07,012 --> 00:16:08,572 Ko je to s njim? 251 00:16:08,612 --> 00:16:12,572 Moraš spasiti svoju divnu sestru pre nego što se oskvrni. 252 00:16:12,612 --> 00:16:16,616 Znam, jer kada se oskvrni, ona će biti manje posebna, zar ne? 253 00:16:16,735 --> 00:16:18,123 Brigitte. 254 00:16:18,485 --> 00:16:19,858 Odmah. 255 00:16:20,220 --> 00:16:25,358 Gregore, nemaš pojma šta će ovaj novac učiniti. 256 00:16:25,709 --> 00:16:27,311 Nagazi, Marcel! 257 00:16:28,944 --> 00:16:31,145 Ja letim! 258 00:16:32,179 --> 00:16:33,746 Sranje! 259 00:16:54,612 --> 00:16:55,795 Hvala. 260 00:16:58,360 --> 00:17:01,027 U redu. Idemo, momci, još jednom! 261 00:17:15,344 --> 00:17:18,205 Hoćete da podnesete tužbu? Da. 262 00:17:18,245 --> 00:17:21,346 Njena sestra vjerovatno nije čak ni nevina. 263 00:17:30,279 --> 00:17:34,479 On mi je dao novac! Koji sam to zakon prekršila? 264 00:17:42,389 --> 00:17:44,473 Kontrakcije. 265 00:17:45,202 --> 00:17:47,131 Stres nije dobar za bebu. 266 00:17:47,888 --> 00:17:49,656 Moja mala bebica. 267 00:17:51,612 --> 00:17:54,764 Mi smo vrlo povezana zajednica ovdje u Beaumont-Sur-Mer, gospođice. 268 00:17:54,825 --> 00:17:58,360 Mi ne želimo vašu vrstu ovdje. Šta? 269 00:17:59,046 --> 00:18:00,871 Da, da, tako je, da. 270 00:18:00,911 --> 00:18:04,771 Čula sam za vašu malu zajednicu. 271 00:18:04,896 --> 00:18:08,097 I to je ono zbog čega sam i došla. 272 00:18:09,678 --> 00:18:13,238 Da malo eksperimentišem. 273 00:18:13,278 --> 00:18:14,642 Znate... 274 00:18:22,379 --> 00:18:24,346 Ne, pogrešna stvar. 275 00:18:25,256 --> 00:18:26,971 Inspektorice? 276 00:18:27,159 --> 00:18:29,660 Zar ne mislite da bi nešto mogli smisliti? 277 00:18:31,340 --> 00:18:33,473 Samo između nas djevojaka? 278 00:18:37,186 --> 00:18:39,586 Ja ne izlazim sa trudnim ženama. 279 00:18:44,202 --> 00:18:46,506 Čekaj! Zapravo, poznajem nekoga ovdje! 280 00:18:46,546 --> 00:18:48,572 Poznajete nekoga iz Beaumont-Sur-Mer? 281 00:18:48,612 --> 00:18:50,273 Da, da. Kladim se da je i vi poznajete. 282 00:18:50,313 --> 00:18:52,937 Ona je stvarno bogata, stvarno važna osoba. 283 00:18:52,977 --> 00:18:55,805 Izgleda kao bibliotekarski leš, samo manje živo. 284 00:18:55,845 --> 00:18:57,938 Ona će željeti tvoje dupe zbog ovog. 285 00:18:57,978 --> 00:18:59,339 Vidim. 286 00:18:59,465 --> 00:19:02,230 Kako se zove? Njeno ime...? 287 00:19:04,313 --> 00:19:06,781 Joanna... 288 00:19:06,944 --> 00:19:07,971 Regina. 289 00:19:08,011 --> 00:19:11,512 Regina Charleston. 290 00:19:12,411 --> 00:19:15,277 Charlotte... 291 00:19:15,600 --> 00:19:17,970 Pemberton. 292 00:19:18,290 --> 00:19:20,792 Pamela. Pernilla. 293 00:19:21,277 --> 00:19:23,313 Pendy Simmons. 294 00:19:23,353 --> 00:19:25,239 Ne, čekaj, zove se... 295 00:19:25,279 --> 00:19:26,838 Janet Maxfield. 296 00:19:27,495 --> 00:19:29,972 Charlotte Josephson. Josephine Chesterfield? 297 00:19:30,012 --> 00:19:31,738 Da, to je ona! 298 00:19:31,778 --> 00:19:33,472 Trebali bi... Trebali bi je pozvati. 299 00:19:33,512 --> 00:19:35,604 Pozvati na telefon. 300 00:19:35,823 --> 00:19:38,923 Reci joj da me oslobodi, molim te! 301 00:19:43,022 --> 00:19:46,838 Penny, optužbe protiv tebe nisu ozbiljne, 302 00:19:46,878 --> 00:19:48,717 ali izgleda da te Inspektorica Desjardins 303 00:19:48,814 --> 00:19:51,348 ovdje drži za tvoje vlastitu sigurnosti. 304 00:19:52,061 --> 00:19:53,217 Od čega? 305 00:19:53,363 --> 00:19:56,417 Čovjek koga si prevarila je istaknuta figura ruske mafije. 306 00:19:56,472 --> 00:19:57,308 Sranje. 307 00:19:57,390 --> 00:20:00,704 Ako bi te pustili, sigurno bi bila ubijena, ili gore. 308 00:20:00,923 --> 00:20:04,363 Mora da postoji neka druga opcija! Samo trenutak. 309 00:20:13,311 --> 00:20:14,612 Dobro. 310 00:20:17,105 --> 00:20:19,973 Penny, šta imaš validno kod sebe? 311 00:20:21,378 --> 00:20:25,104 Mislim da imam putnu veličinu K-Y Jelly u mojoj torbi. 312 00:20:25,144 --> 00:20:26,470 S ukusom breskve. 313 00:20:26,510 --> 00:20:29,637 Keš, Penny. Koliko imaš keša kod sebe? 314 00:20:29,677 --> 00:20:34,171 Imam oko 10 ili 8... Da, $8,000 hiljada dolara. 315 00:20:34,211 --> 00:20:37,027 To bi moglo biti dovoljno da te izvuče iz zemlje, ali moraš obećati, 316 00:20:37,081 --> 00:20:41,572 da se nikada, ni pod kojim okolnostima, ne vratiš u Beaumont-Sur-Mer 317 00:20:41,972 --> 00:20:43,310 nikad više. 318 00:20:43,366 --> 00:20:45,259 Obećavam. Sačekaj, Penny. 319 00:20:45,533 --> 00:20:48,067 Noćna mora je uskoro gotova. 320 00:20:50,628 --> 00:20:52,172 Hej, slušaj, 321 00:20:52,212 --> 00:20:54,604 Možda sam bila kučka kad smo se prvi put sreli. 322 00:20:54,644 --> 00:20:57,152 I kada sam te ogovarala iza leđa. 323 00:20:57,264 --> 00:20:59,165 I kada sam ovo postavila. 324 00:21:01,667 --> 00:21:03,870 Ali bila si dobra kad si me izvukla iz zatvora, 325 00:21:03,916 --> 00:21:06,715 stoga mislim da si prilično top riba. 326 00:21:08,589 --> 00:21:10,971 Pokušaj da budeš neupadljiva što je više moguće. 327 00:21:11,011 --> 00:21:12,504 Znam da je to teško za tebe, 328 00:21:12,544 --> 00:21:16,246 ali bolje je da te ne zapaze Gregorijevi ljudi. 329 00:21:21,611 --> 00:21:23,504 Doviđenja. 330 00:21:23,981 --> 00:21:26,883 Ne znam šta to znači. 331 00:21:31,370 --> 00:21:34,071 Hej, samo ću se uklopite sa vama. 332 00:22:07,229 --> 00:22:08,369 Hej. 333 00:22:09,464 --> 00:22:14,162 Čovječe! Šta ti... Ne možeš se tako prišunjati dami! 334 00:22:17,379 --> 00:22:19,995 Nisi moj tip... 335 00:22:21,911 --> 00:22:23,842 Ali pilot je zauzet, stoga... 336 00:22:30,179 --> 00:22:33,004 Neka bude brzo. Imam osjećaj da će sada poslužiti ručak. 337 00:22:33,044 --> 00:22:35,620 Gdje je? Šta? Gdje je? 338 00:22:37,444 --> 00:22:40,105 Naci Gollume, morat ćeš govoriti jasnije. 339 00:22:40,145 --> 00:22:41,772 Gdje je? Šta? 340 00:22:41,812 --> 00:22:44,905 Video sam te kako razgovaraš sa njom na aerodromu. 341 00:22:44,945 --> 00:22:46,238 Josephine? 342 00:22:46,551 --> 00:22:49,104 Da li je to njeno pravo ime? Da li si ti sa njom? 343 00:22:49,144 --> 00:22:51,839 Ne, mislim da je možda ona ženska iz policije? 344 00:22:52,174 --> 00:22:55,088 Možda su samo prijateljice. Ne znam. Ovih dana je to teško reći. 345 00:22:55,128 --> 00:22:56,799 Znači žena iz policije je dio toga? 346 00:22:56,871 --> 00:22:59,206 Dio čega? Prevara! 347 00:23:00,343 --> 00:23:02,878 Ukrala mi je dijamantnu ogrlicu moje žene! 348 00:23:02,929 --> 00:23:04,697 Vrijedi pola miliona dolara! 349 00:23:06,412 --> 00:23:07,604 Sranje. 350 00:23:07,644 --> 00:23:10,105 I sada je moja žena podnijela zahtjev za razvod. 351 00:23:10,145 --> 00:23:11,939 Da li ti radiš sa njom ili ne? 352 00:23:11,979 --> 00:23:13,475 Ne! Ne, ne. 353 00:23:15,911 --> 00:23:19,339 Ne, ja ustvari radim za ASSES. 354 00:23:19,379 --> 00:23:22,893 Šta? ASSES? Zar nisi čuo za njih? 355 00:23:22,957 --> 00:23:27,915 To je... Australian sigurnosna obavještajna služba. 356 00:23:28,112 --> 00:23:31,306 Inteligentno špijuniranje. 357 00:23:31,596 --> 00:23:33,938 Zar ne misliš na ASIO? Ne. 358 00:23:33,978 --> 00:23:37,670 Ne, oni su drkadžije. ASSES. To je mjesto za biti. 359 00:23:37,710 --> 00:23:39,885 I ja sam duboko, duboko, duboko u ASSES. 360 00:23:39,931 --> 00:23:42,871 Pokušavam je privesti pravdi. Odlično. Da. 361 00:23:43,043 --> 00:23:44,637 Dobro. Kako ja mogu pomoći? 362 00:23:44,693 --> 00:23:46,252 Pa, g-ne... 363 00:23:46,331 --> 00:23:50,365 Mislim da bismo trebali početi sa seksom kao krinka. 364 00:23:58,253 --> 00:24:00,079 Šta je to bilo? 365 00:24:00,423 --> 00:24:03,551 Ja imam standarde. Kao i ja. 366 00:24:03,591 --> 00:24:06,557 Moram malo odspavati. Kao i ja. 367 00:24:08,361 --> 00:24:11,095 Ja imam mnogo STDs spolne bolesti... 368 00:24:12,942 --> 00:24:14,510 Kao i ja. 369 00:24:31,281 --> 00:24:34,259 Dame i gospodo, molim vas pričvrstite pojaseve, 370 00:24:34,299 --> 00:24:37,932 doživljavamo neke neočekivane turbulencije. 371 00:25:12,053 --> 00:25:14,152 Moji kvadricepsi gore! 372 00:25:15,305 --> 00:25:17,803 Dovraga! Ne. U redu. 373 00:25:21,246 --> 00:25:22,475 Da. 374 00:25:22,577 --> 00:25:24,010 Povratiću. 375 00:25:24,911 --> 00:25:27,871 Suzdržaću se. Mogu se suzdržati. 376 00:25:27,989 --> 00:25:30,584 Penny. Zdravo, Janet. 377 00:25:30,647 --> 00:25:32,005 Ili da kažem... 378 00:25:32,795 --> 00:25:34,238 Medusa? 379 00:25:35,477 --> 00:25:38,236 Ja nisam Medusa. Stvarno? 380 00:25:38,393 --> 00:25:40,928 Odnesi ovo u sobu za goste, batleru. 381 00:25:46,129 --> 00:25:50,505 U redu, možda ću morati posuditi četkicu za zube, tajice, neke japanke. 382 00:25:50,545 --> 00:25:53,272 Neke japanke za izlazak. Imamo li problem? 383 00:25:54,270 --> 00:25:57,138 I kapetan hlače, je tu također? 384 00:25:57,498 --> 00:26:00,591 Sve je zamotano u tom kebabu laži? 385 00:26:00,662 --> 00:26:02,956 Sve je u redu, Brigitte. Ti i Albert možete ići. 386 00:26:03,090 --> 00:26:05,315 Da. Ćao, djevojke. 387 00:26:05,449 --> 00:26:10,037 Ja ću ručati pored bazena! Samo da znate, ne podnosim salatu. 388 00:26:10,863 --> 00:26:13,303 Šta želiš, Penny? Želim ovo! 389 00:26:13,694 --> 00:26:15,622 Pogledaj ovo mjesto! 390 00:26:15,709 --> 00:26:18,769 Nisam imala pojma koliko sam sitna dok nisam upoznala tebe. 391 00:26:18,848 --> 00:26:20,723 Nauči me svojim slatkim načinima. 392 00:26:20,772 --> 00:26:25,306 Oblikuj me u nešto sjajnije i bogatije. 393 00:26:25,738 --> 00:26:26,992 A zašto bi to uradila? 394 00:26:27,032 --> 00:26:29,887 Jer ko zna? Mogla bih ti biti partner kojeg nikad nisi znala da trebaš. 395 00:26:29,977 --> 00:26:32,090 Ne hvala. Ja radim sama. Halooo? 396 00:26:32,153 --> 00:26:35,271 A šta je s Barbi sa muškom odjećom i starijom verzijom Kena? 397 00:26:35,412 --> 00:26:36,945 Oni su zaposlenici. 398 00:26:37,792 --> 00:26:39,826 Shvatam. 399 00:26:41,988 --> 00:26:44,887 Ali ono što ne nemaš je djevojku poput mene, 400 00:26:45,004 --> 00:26:47,939 koja bi mogla biti stvarno neugodna po tebe u ovom gradu. 401 00:26:48,166 --> 00:26:49,624 Kao užasan herpes. 402 00:26:49,695 --> 00:26:52,242 S pravim koktelom vitamina, ti ćeš otići. 403 00:26:52,282 --> 00:26:55,440 Ti znaš da herpes nikad ne nestaje, zar ne? 404 00:26:55,573 --> 00:26:57,141 Stvarno? 405 00:27:02,141 --> 00:27:05,134 Čini mi se da si ovdje zasadila duboke korijene. 406 00:27:05,198 --> 00:27:08,498 Bilo bi sramota da sve ovo bude oduzeto od strane Interpola. 407 00:27:09,111 --> 00:27:10,878 Potreban je samo jedan telefonski poziv. 408 00:27:18,890 --> 00:27:21,078 Halo, Interpol? Reci mi, Penny... 409 00:27:23,011 --> 00:27:26,949 Zašto ženama bolje pristaje da budu prevaranti u odnosu na muškarce? 410 00:27:27,410 --> 00:27:29,410 Jer smo navikli da glumimo? 411 00:27:30,129 --> 00:27:33,238 To se svodi na jednu univerzalnu istinu. 412 00:27:33,762 --> 00:27:37,195 Nijedan muškarac neće misliti da je žena pametnija od njega. 413 00:27:38,366 --> 00:27:42,598 Uvijek ćemo biti podcijenjeni i to je ono što koristimo. 414 00:27:43,179 --> 00:27:44,970 Dakle, to znači da ćeš me naučiti, zar ne? 415 00:27:45,010 --> 00:27:47,304 Sada te učim. Da! 416 00:27:47,344 --> 00:27:49,171 Čekaj, kako ide onaj zadnji dio? 417 00:27:49,273 --> 00:27:51,807 Nisam te čula. Govorila si okeanu. 418 00:27:53,344 --> 00:27:56,870 Šta muškarci žele? Sise. Ne. 419 00:27:57,324 --> 00:27:58,625 Stražnju stranu. 420 00:27:59,378 --> 00:28:00,403 Prednju stranu. 421 00:28:00,630 --> 00:28:03,542 Vezanja ili, seks u troje. Šta? Koji je odgovor? 422 00:28:03,582 --> 00:28:05,538 Oni žele da budu heroji. 423 00:28:05,578 --> 00:28:08,738 Ne postoji ništa neodoljivije muškarcu nego ranjiva žena. 424 00:28:08,778 --> 00:28:10,098 Posmatraj. 425 00:28:16,544 --> 00:28:19,403 Tek tako možeš zaplakati. 426 00:28:19,443 --> 00:28:22,205 Možeš napraviti ravnotežu suze pravo na tom donjem kapku. 427 00:28:22,245 --> 00:28:25,312 A da li možeš natjerati suzu dole do obraza? 428 00:28:26,277 --> 00:28:28,605 U redu. 429 00:28:28,645 --> 00:28:31,011 Ali možeš li je natjerati nazad gore? 430 00:28:32,673 --> 00:28:34,940 Sada ti probaj. U redu. 431 00:28:44,530 --> 00:28:45,651 Imaš li zatvor? Ne. 432 00:28:45,691 --> 00:28:48,152 Zašto sva ta teatralnost? Ti si seksi. To je dovoljno. 433 00:28:48,257 --> 00:28:50,979 Nije dovoljno. "Biti seksi" nije karijera. 434 00:28:51,019 --> 00:28:52,978 "Biti seksi" že ti donijeti poklone, i drangulije, 435 00:28:53,018 --> 00:28:54,951 ali ćeš ih morati platiti na drugi način. 436 00:28:56,000 --> 00:28:57,626 Seks, Penny. 437 00:28:57,923 --> 00:29:00,117 Druga lekcija, istraživanje. 438 00:29:00,158 --> 00:29:04,117 "Bijeli vitez u predgrađu." to znači osnovna prijevara spašavanja. 439 00:29:04,203 --> 00:29:07,223 Namješteno utapanje i reanimacija obično odgovara tome. 440 00:29:07,263 --> 00:29:10,257 Sljedeće imamo "Braggadocio na odmoru." 441 00:29:10,344 --> 00:29:13,004 Želiš ispričati neku priču momcima. Ali ovdje oprezno. 442 00:29:13,044 --> 00:29:15,718 To se često zloupotrebi na društvenim medijima. 443 00:29:16,212 --> 00:29:19,175 Šta dovraga... Zašto... 444 00:29:20,228 --> 00:29:22,122 glava! 445 00:29:22,334 --> 00:29:25,465 Na kraju, moraš biti obučena za svaku situaciju. 446 00:30:45,012 --> 00:30:46,673 Jedan, dva... 447 00:30:46,783 --> 00:30:48,183 Iznenađenje! 448 00:30:49,543 --> 00:30:54,475 Zdravo. Kako ste? Da, zar nije lijepa zabava? 449 00:30:54,579 --> 00:30:58,080 Znam. Imam sedam kuća. 450 00:31:07,987 --> 00:31:10,681 Spremna je. Spremna sam? 451 00:31:10,722 --> 00:31:11,994 Da! 452 00:31:20,476 --> 00:31:22,204 Moj Bože. 453 00:31:22,651 --> 00:31:23,937 Ne dopada mi se. 454 00:31:24,056 --> 00:31:26,422 Ona predstavlja sve što ti prezireš. 455 00:31:27,957 --> 00:31:32,927 Znaš, nivo vode u jami je veći od normalne u ovo doba godine. 456 00:31:32,967 --> 00:31:35,393 Neće pronaći njeno tijelo sve do proljeća. 457 00:31:35,441 --> 00:31:37,002 Samo reci, 458 00:31:37,057 --> 00:31:42,417 ili nemoj i zadrži svoju nevinost, a ja ću to ionako uraditi. 459 00:31:42,465 --> 00:31:43,485 Gluposti. 460 00:31:43,561 --> 00:31:47,388 Spremamo je graciozno da bi je se riješili, graciozno. 461 00:31:47,561 --> 00:31:49,852 Da li je to ta riječ? "Graciozno"? 462 00:31:49,988 --> 00:31:52,524 Vjeruj mi, Brigitte. To će ići u našu korist. 463 00:31:52,579 --> 00:31:56,805 Sa Penny, konačno možemo krenuti sa igrom "Gospodar prstenova". 464 00:31:57,048 --> 00:32:00,199 Ti stvarno vjeruješ da je spremna za nešto tako razrađeno? 465 00:32:00,239 --> 00:32:02,473 Ko je prva meta? 466 00:32:03,682 --> 00:32:05,041 Howarde. 467 00:32:05,097 --> 00:32:07,228 Ne mogu se udati za tebe. 468 00:32:10,643 --> 00:32:14,070 Smiri se, kolačiću. 469 00:32:14,289 --> 00:32:16,623 Koliko je velik taj problem pa da misliš, 470 00:32:16,679 --> 00:32:18,773 da ga Howard Bacon ne može riješiti? 471 00:32:18,813 --> 00:32:22,958 Kako možeš da oženiš ženu koja je ispod tvog nivoa? 472 00:32:23,139 --> 00:32:24,930 Šta to govoriš, kolačiću? 473 00:32:24,985 --> 00:32:28,011 Ti si na 63. Mjestu na Britanskom tronu. 474 00:32:28,152 --> 00:32:33,978 Znam, ali ja sam u bankrotu. Samo titula mi je ostala. 475 00:32:34,121 --> 00:32:37,415 Howarde, da li misliš da sam ja... 476 00:32:38,224 --> 00:32:39,915 sponzoruša? 477 00:32:42,345 --> 00:32:44,937 Kikirikiću. 478 00:32:45,008 --> 00:32:48,804 Slušaj me. Mi ćemo se vjenčati, letimo kući u Fort Worth. 479 00:32:48,844 --> 00:32:50,809 Upoznat ću te sa svojim prijateljima sa golfa, 480 00:32:50,849 --> 00:32:52,710 i onda kada se kandidujem se za Senat, 481 00:32:52,774 --> 00:32:54,901 ti ćeš biti pored mene. 482 00:32:54,995 --> 00:32:57,388 Prelijepa i tiha. 483 00:32:57,460 --> 00:33:00,728 Nećeš mi sada slomiti srce, zar ne, šećeru? 484 00:33:01,014 --> 00:33:02,674 Howarde. 485 00:33:02,800 --> 00:33:06,661 Ja sam bespomoćna bez tvoje ljubavi. 486 00:33:06,709 --> 00:33:08,469 Jedina stvar za koju ćeš morati brinuti, 487 00:33:08,564 --> 00:33:10,957 kako će vlažnost u Teksasu uticati na tvoju kosu. 488 00:33:11,020 --> 00:33:13,633 Moja kosa izgleda ovako u svakoj klimi, dragi, 489 00:33:13,673 --> 00:33:16,172 i Hortense voli mokru toplotu. 490 00:33:16,420 --> 00:33:20,071 Hortense? Moja sestra. Zar ti nisam pričala o njoj? 491 00:33:20,524 --> 00:33:23,224 Ne bi je mogla ostaviti. 492 00:33:24,458 --> 00:33:28,224 Govoriš li mi to da ću se vratiti kući s dvije princeze? 493 00:33:28,264 --> 00:33:31,404 Da li bi je htio vidjeti? Vodi me. 494 00:33:31,763 --> 00:33:33,491 Ako smatraš da sam ja super, 495 00:33:33,540 --> 00:33:35,916 čekaj samo da upoznaš moju slatku sestru. 496 00:33:35,956 --> 00:33:40,024 Ja nemam uncu koju veličanstvo Hortense posjeduje. 497 00:33:40,382 --> 00:33:42,441 Nema privatnih plaža na Azurnoj obali, 498 00:33:42,598 --> 00:33:46,624 ali staviš jedan znak na kojem piše "otrovni otpad", i eto ga. 499 00:33:46,680 --> 00:33:48,175 Baka je bila tako pametna. 500 00:33:49,266 --> 00:33:54,227 Tvoja sestra živi tu? Da, u njenom udobnom dvorcu. 501 00:33:58,316 --> 00:33:59,794 Ovamo. 502 00:33:59,834 --> 00:34:02,688 Tvoja inekcija tetanusa je validna, zar ne? Šta? 503 00:34:02,893 --> 00:34:05,790 Svaka kraljevska porodica ima svoje crne ovce, naravno, 504 00:34:05,847 --> 00:34:07,775 ali ne Hortense i ja. 505 00:34:07,823 --> 00:34:11,124 Dadilja Gertrude nas je odgojila da budemo dvije mlade dame. 506 00:34:11,164 --> 00:34:13,774 Mi smo tako normalne, da je to doslovno dosadno. 507 00:34:13,847 --> 00:34:16,774 Zapamti, ni u jednom trenutku joj nemoj okrenuti leđa. 508 00:34:16,836 --> 00:34:18,804 Jer je kraljevska? 509 00:34:19,808 --> 00:34:22,338 Ako ti tako misliš. Stigli smo. 510 00:34:22,378 --> 00:34:24,504 Hortense, dovela sam gosta! 511 00:34:24,544 --> 00:34:26,004 Pitam se gdje se krije. 512 00:34:26,044 --> 00:34:30,177 Ne budi stidljiva. Znam. 513 00:34:32,155 --> 00:34:35,320 Možda je ovo može izvući van. 514 00:34:44,810 --> 00:34:46,470 Evo je! 515 00:34:46,510 --> 00:34:48,938 Moj jedini živi rod. 516 00:34:48,978 --> 00:34:51,678 Hoćemo li je posjetiti? 517 00:34:56,545 --> 00:35:01,103 Princeza Hortense od kuće Northumberland-Saxe-Habsburg, 518 00:35:01,338 --> 00:35:05,205 mogu li ti predstaviti Howarda Bacona. 519 00:35:09,669 --> 00:35:11,670 Moja gospođo... Gospođo. 520 00:35:11,710 --> 00:35:15,804 Sir Bacon, dobrodošli u kraljevstvo. 521 00:35:16,122 --> 00:35:20,603 Imam hranu za tvoje ljude vode za vaše konje i kurve. 522 00:35:20,643 --> 00:35:22,137 Hortense. 523 00:35:22,177 --> 00:35:24,904 Ona zna da još nisi nabavio konje. 524 00:35:24,944 --> 00:35:27,178 Lucretia, sipaj medovinu. 525 00:35:31,544 --> 00:35:34,337 Lucretia, glupa kučko, ne brukaj me pred gostima. 526 00:35:34,377 --> 00:35:36,798 Da, ima mnogo razloga za slavlje, voljena sestro. 527 00:35:36,847 --> 00:35:38,728 Donosim sjajne vijesti. 528 00:35:38,810 --> 00:35:41,411 Howard i ja ćemo se vjenčati. 529 00:35:42,393 --> 00:35:43,694 Stvarno? 530 00:35:45,806 --> 00:35:47,837 Ti i ti? 531 00:35:47,978 --> 00:35:49,346 Hortense... 532 00:35:51,587 --> 00:35:54,522 Hortense, ne bacaj tu krunu. 533 00:35:55,943 --> 00:35:58,577 Koristi svoje riječi, ne baštinu. 534 00:36:05,810 --> 00:36:06,903 Zašto? 535 00:36:06,943 --> 00:36:09,171 Mislim da znam o čemu se radi. 536 00:36:09,211 --> 00:36:10,803 Umri! Ne! 537 00:36:10,843 --> 00:36:13,755 Ne boj se seko. Nećeš biti ostavljena. 538 00:36:14,669 --> 00:36:19,970 Ti, Howard, i ja idemo da živimo zajedno u Teksasu. 539 00:36:20,396 --> 00:36:22,637 Texasu? 540 00:36:23,068 --> 00:36:26,167 Ova vijest zahtjeva slavljenički ples. 541 00:36:30,880 --> 00:36:36,005 Obećaj mi, ako se meni nešto desi, da ćeš paziti na nju. 542 00:36:36,287 --> 00:36:39,450 Ja se pozivam na pravo prima nocta. Apsolutno. 543 00:36:39,511 --> 00:36:41,970 Ovo će biti tradicionalno vjenčanje u svakom pogledu. 544 00:36:42,010 --> 00:36:45,636 Prima nocta. Prima nocta! Prima nocta! 545 00:36:46,676 --> 00:36:48,646 Šta je prima nocta? 546 00:36:50,036 --> 00:36:52,770 Nakon što najstarija kćer konzumira svoj brak, 547 00:36:52,810 --> 00:36:55,370 druga kćerka ima božansko pravo da ide ili u krevet, 548 00:36:55,410 --> 00:36:57,771 sa mladoženjom ili da se bori s njim u dvoboju. 549 00:36:57,811 --> 00:37:01,005 U svakom slučaju, vašu će izvedbu suditi kraljevski sud. 550 00:37:01,045 --> 00:37:02,936 Ali tebi to ne smeta, zar ne, dragi? 551 00:37:02,976 --> 00:37:11,275 Druga sestra će imati seks ili ćeš umrijeti. 552 00:37:13,809 --> 00:37:18,013 Kolačiću, vjenčanje otpada. Ali Howarde! Prsten! 553 00:37:18,078 --> 00:37:19,379 Zadrži ga! 554 00:37:31,610 --> 00:37:33,702 Enrique, nastavi, govorio si kako 555 00:37:33,742 --> 00:37:37,637 iako si imao ekonomske koristi od imigracije u Ameriku, 556 00:37:37,677 --> 00:37:41,638 nemaš osjećaj da u Palm Beachu nije dozvoljen identitet Guatemalans? 557 00:37:41,967 --> 00:37:45,171 Da, vjerujem da... Sestro! Sestro! Sestro! 558 00:37:45,211 --> 00:37:47,438 Hortense! Maniri, molim te! 559 00:37:47,478 --> 00:37:51,111 Zar da se tako ponašamo pred gostom? Oprosti. 560 00:37:51,543 --> 00:37:54,736 Oprostite na upadu, ali mogu molim vas da odem u toalet? 561 00:37:54,776 --> 00:37:57,804 Da, naravno, moja kornjačice. Hvala ti. 562 00:37:57,844 --> 00:38:01,677 Oprostite g-ne, možete li mi pomoći s ovim? 563 00:38:03,478 --> 00:38:05,136 Brave su zahrđale. 564 00:38:05,176 --> 00:38:06,373 Hortense! 565 00:38:06,414 --> 00:38:08,171 Zar ti nisam izričito zabranila, 566 00:38:08,211 --> 00:38:10,138 da nosiš svoje časne gaćice pored bazena? 567 00:38:10,191 --> 00:38:12,657 Alberte! Opet je to uradila. 568 00:38:13,877 --> 00:38:15,777 Ne plamen! 569 00:38:27,210 --> 00:38:29,371 Pustite seljaka! 570 00:38:29,411 --> 00:38:31,271 Ona mora da misli na "fazane", zar ne? 571 00:38:31,506 --> 00:38:33,031 Naravno da ne misli. 572 00:38:33,110 --> 00:38:36,343 Ne brini, dragi. Ona užasno gađa. 573 00:38:37,044 --> 00:38:38,645 Seljak hoooo! 574 00:38:40,710 --> 00:38:42,011 Vidiš? 575 00:38:49,887 --> 00:38:52,221 To je bilo neočekivano. 576 00:38:59,506 --> 00:39:01,505 Brigitte, tvojih 20,000. 577 00:39:01,545 --> 00:39:03,438 Upravo si postala mnogo privlačnija, Bridge. 578 00:39:03,478 --> 00:39:04,971 Alberte, tvojih 10. 579 00:39:05,011 --> 00:39:07,038 Još uvijek te neću pojebati, Alberte. 580 00:39:07,810 --> 00:39:09,344 Hvala vam svima. 581 00:39:11,288 --> 00:39:13,037 Kako to misliš, "Hvala vam svima"? 582 00:39:13,077 --> 00:39:15,536 Ne, gdje je moj keš? Gdje je moj dio? 583 00:39:15,576 --> 00:39:19,669 Gdje je veliki svežanj... da ide meni? 584 00:39:20,725 --> 00:39:24,004 Učenik ne zarađuje do završetka studija. 585 00:39:24,981 --> 00:39:27,092 A kad je dovraga to? 586 00:39:27,411 --> 00:39:30,270 Ubijala sam se igrajući Hortense divlju Princezu, 587 00:39:30,310 --> 00:39:32,944 dok si se ti samo šepurila okolo, bez seksa. 588 00:39:33,026 --> 00:39:36,160 Penny, koliko novca imaš? Budi iskrena. 589 00:39:37,577 --> 00:39:40,802 $500,000 hiljada dolara. Odlično po tebe. 590 00:39:40,842 --> 00:39:44,287 To je divna mala svota. Pretpostavljam sve u kešu? 591 00:39:44,327 --> 00:39:46,938 Bitcoin. Zašto? Koliko ti novca imaš? 592 00:39:47,967 --> 00:39:52,366 Imovine i likvidnosti... 28,32 milijuna. 593 00:39:53,052 --> 00:39:56,312 U redu, nisam znala da računamo i imovinu. 594 00:39:56,478 --> 00:39:59,502 U tom slučaju, imam... još uvijek 500,000 hiljada dolara. 595 00:39:59,542 --> 00:40:02,116 I kako misliš da sam skupila to bogatstvo? 596 00:40:02,241 --> 00:40:04,405 Mudro ulaganje. 597 00:40:04,445 --> 00:40:06,303 Ja sam uložila i u tebe, Penny. 598 00:40:06,343 --> 00:40:09,371 I moram vratiti uloženo prije nego što mogu podijeliti dobit. 599 00:40:09,411 --> 00:40:11,827 Ali ne bi imala bilo kakvu dobit da nije mene? 600 00:40:12,045 --> 00:40:14,334 Suočimo se, Mi smo tim u ovome. 601 00:40:14,420 --> 00:40:16,967 Penny, ako želiš biti kao ja, onda ćeš morati... 602 00:40:17,017 --> 00:40:20,311 Ne želim biti poput tebe! Zašto bih htjela biti poput tebe? 603 00:40:20,382 --> 00:40:24,881 Ne želim biti gubitnik koji izgleda kao šareni Beetlejuice. 604 00:40:24,972 --> 00:40:27,272 Oprosti, Julie Andrews je upravo nazvala. 605 00:40:27,377 --> 00:40:29,030 Kaže da želi svoj glas nazad. 606 00:40:29,074 --> 00:40:31,161 Svi znamo da si ti zapravo iz Wisconsina, 607 00:40:31,201 --> 00:40:35,596 i odsjela si u ovoj kući jedući čudne salate i piješ alkohol, 608 00:40:35,667 --> 00:40:37,694 koji te neće brzo opiti. 609 00:40:37,836 --> 00:40:39,162 I ponašaš se ovako, 610 00:40:39,256 --> 00:40:44,614 "bolje da provjerim sve moje dragocjene dionice na NASCAR indeksu." 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,021 I, čekaj malo, 612 00:40:46,093 --> 00:40:49,358 Samo da skupim još koji kipić sa glavama, 613 00:40:49,435 --> 00:40:53,264 ili još jedan klitoris dinosaura, 614 00:40:53,420 --> 00:40:55,571 "ili još jedan mali kip..." 615 00:40:55,611 --> 00:40:57,069 To je živo. 616 00:40:57,109 --> 00:41:00,186 Da, to je Madagascan plavi panter kameleon. 617 00:41:00,247 --> 00:41:04,139 Posljednji od svoje vrste. Stvarno? 618 00:41:04,290 --> 00:41:07,113 Baš kao i ti. Znaš šta, Jo? 619 00:41:07,176 --> 00:41:09,381 Nije me briga što si legenda u igri. 620 00:41:09,443 --> 00:41:12,903 Ako mi nećeš platiti za posao koji sam odradila, onda se ja povlačim! 621 00:41:12,943 --> 00:41:16,642 Jebi se, Medusa! Ja nisam Medusa. 622 00:41:19,836 --> 00:41:22,404 I ona je otišla. 623 00:41:52,347 --> 00:41:54,572 Jeste li dobro gospođice? 624 00:41:54,776 --> 00:41:59,315 Ima li doktor u ovoj kući? Neka mi neko pomogne, molim vas! 625 00:41:59,419 --> 00:42:02,884 Koji su znakovi? Moždanog udara? Ne osjećam svoje sise! 626 00:42:04,610 --> 00:42:06,602 Bože! 627 00:42:06,767 --> 00:42:08,228 Jeste li dobro, gospođice? 628 00:42:08,377 --> 00:42:09,464 Jeste li dobro? 629 00:42:09,581 --> 00:42:12,115 Ona je dobro. Zar ne, sestro? 630 00:42:15,770 --> 00:42:18,895 Da, ustvari se osjećam mnogo bolje. 631 00:42:18,935 --> 00:42:21,863 Odlično. To je moja riba. Hajde. 632 00:42:21,911 --> 00:42:23,570 Hajde, da te dignemo. 633 00:42:23,743 --> 00:42:25,003 Da. Nema brige. 634 00:42:25,043 --> 00:42:28,243 Mislim da je to bilo samo podrigivanje. Uživajte u suncu. Moje zadovoljstvo. 635 00:42:28,365 --> 00:42:30,608 Šta ima, Jo? Mislila sam da odlaziš, Pen. 636 00:42:30,656 --> 00:42:32,951 Odlazila sam, i onda... 637 00:42:33,178 --> 00:42:36,331 sam shvatila da je ovo mjesto sjajno. 638 00:42:37,111 --> 00:42:41,628 Nema mjesta za nas obje u Beaumont-Sur-Meru. 639 00:42:41,727 --> 00:42:47,055 Slažem se da se ne slažem. Ovo je moj dom... 640 00:42:47,126 --> 00:42:51,837 i mjesto gdje radim a ti si bik u mojoj kineskoj radnji. 641 00:42:51,877 --> 00:42:55,537 Pa, ti stvarno ne utičeš toliko na moj život. 642 00:42:55,577 --> 00:42:57,956 Odjebi, ti okrugli trole! 643 00:42:58,604 --> 00:42:59,925 Pažljivo. 644 00:43:00,146 --> 00:43:02,882 Ljudi će pomisliti da si više od napuhane seksualne zavodnice. 645 00:43:02,922 --> 00:43:04,223 U redu, dolazi ovamo. 646 00:43:07,006 --> 00:43:09,167 Moja ruka! 647 00:43:09,244 --> 00:43:12,271 Ruke s robe. Imam modricu veličine breskve. 648 00:43:12,311 --> 00:43:14,736 Hoćemo li ovo riješiti s prijateljskom opkladom? 649 00:43:14,776 --> 00:43:18,069 Kao neka vrsta rata? Ko pobjedi dobiva pravo na grad? 650 00:43:18,109 --> 00:43:20,596 Gubitnik odlazi zauvijek. 651 00:43:20,840 --> 00:43:23,199 Pa, koja je oklada? Izaberemo muškarca. 652 00:43:23,240 --> 00:43:25,893 Prva koja od njega izvuće novac pobjeđuje. 653 00:43:26,024 --> 00:43:28,684 To zvuči kao zabava. Da, koliko? 654 00:43:28,849 --> 00:43:31,543 Šta kažeš, na onoliko koliko ti vrijediš... 500,000 hiljada dolara? 655 00:43:31,794 --> 00:43:34,714 Oprosti. Da li je to previše za tvoju krv? 656 00:43:34,814 --> 00:43:35,975 Šališ se? 657 00:43:36,015 --> 00:43:40,040 Moja krv je, 98% bijela čokolada. 658 00:43:40,127 --> 00:43:42,988 Stoga, mogu... mogu ja to, da. 659 00:43:43,044 --> 00:43:44,443 Ko je meta? 660 00:43:46,599 --> 00:43:48,057 G-ne! 661 00:43:49,753 --> 00:43:52,690 Šta misliš za njega? On ima 12 godina. 662 00:43:52,831 --> 00:43:54,825 Premlad za tvoju krv? 663 00:43:55,128 --> 00:43:56,268 Guillaume? 664 00:43:56,461 --> 00:43:59,521 Da li je taj dečko gost hotela? 665 00:43:59,576 --> 00:44:03,386 Da, to je Thomas Westerberg. On je izumitelj YaBurnta. 666 00:44:03,660 --> 00:44:08,878 Ma nemoj mi reći. Šta? Zašto? Šta je YaBurnt? Stvarno ne znaš? 667 00:44:09,400 --> 00:44:11,046 Jo, jesi li stara 100 godina? 668 00:44:11,086 --> 00:44:13,971 To je ta stvarno kul aplikacija koja šalje svim tvojim prijateljima, 669 00:44:14,011 --> 00:44:16,570 odvratne uvrede i onda nestaju nakon 10 sekundi. 670 00:44:16,656 --> 00:44:17,876 Zašto bi to neko želio raditi? 671 00:44:17,916 --> 00:44:20,111 Zašto bi itko želio Božić? 672 00:44:20,183 --> 00:44:24,628 On je tehnološki milijunaš? Kladim se da je Billioner. 673 00:44:25,189 --> 00:44:26,800 Dakle, imamo li dogovor? 674 00:44:26,920 --> 00:44:30,087 Jedna sedmica. Neka bolji prevarant pobijedi. 675 00:44:52,859 --> 00:44:56,810 Hej, imaš li nešto protiv ako ja okrenem tu stvar u sljedećem krugu? 676 00:44:58,610 --> 00:45:01,060 U redu. To je tvoj posao. 677 00:45:01,388 --> 00:45:02,890 Začepi, Thomase. 678 00:45:09,609 --> 00:45:11,056 G-ne. Da? 679 00:45:11,177 --> 00:45:13,306 Molim vas stavite svoje oklade. 680 00:45:26,680 --> 00:45:28,215 Oklade završene. 681 00:45:31,916 --> 00:45:34,317 Crveno 18. 682 00:45:38,396 --> 00:45:41,057 Oprostite, da prođem. Izvinjavam se. 683 00:45:41,136 --> 00:45:42,862 Bože moj! Molim vas oprostite. 684 00:45:42,956 --> 00:45:46,418 Slijepa osoba prolazi. Maknite se! Maknite se! 685 00:45:46,529 --> 00:45:48,122 Da. 686 00:45:48,343 --> 00:45:49,677 Da. 687 00:45:50,072 --> 00:45:52,323 Oprostite na smetnji, ali može li mi neko, 688 00:45:52,411 --> 00:45:54,880 reći da li ima prazna stolica za ovim stolom? 689 00:45:55,077 --> 00:45:56,856 Ne, gospođice Stol je pun. 690 00:45:56,921 --> 00:45:58,549 Oki doki. 691 00:45:58,636 --> 00:46:01,736 Ne, gospođice. Gospođice? Oprostite. Možete sjesti na moju stolicu. 692 00:46:01,776 --> 00:46:04,622 Heroj. Ali nije potrebno. 693 00:46:04,719 --> 00:46:07,098 Možda ako, se ova osoba malo pomakne, 694 00:46:07,144 --> 00:46:09,070 možemo ubaciti još jednu stolicu. 695 00:46:09,110 --> 00:46:11,122 Da, naravno. Imate li šta protiv, g-ne? 696 00:46:11,212 --> 00:46:12,629 Možete li... 697 00:46:13,349 --> 00:46:14,808 Pored vas je. 698 00:46:15,512 --> 00:46:16,947 Eto ga. 699 00:46:16,995 --> 00:46:18,301 Hvala vam. 700 00:46:18,411 --> 00:46:20,692 Kako je divan bonton prema slijepoj osobi. 701 00:46:20,743 --> 00:46:23,736 Moja nana je slijepa. Stvarno? 702 00:46:23,776 --> 00:46:27,102 Nisam imala pojma. Istraživanje. 703 00:46:27,142 --> 00:46:31,338 Molim vas stavite svoje oklade. Da li želite da se ja kladim za vas? 704 00:46:31,378 --> 00:46:34,364 Da, možete li? Da, naravno. Ali vi odaberite? 705 00:46:34,700 --> 00:46:37,247 Osjećam da mi sada treba sreća nekog drugog. 706 00:46:37,340 --> 00:46:40,710 Naravno. U redu. U redu, držite prste prekrižene. 707 00:46:45,776 --> 00:46:46,903 Crveno 21. 708 00:46:46,943 --> 00:46:48,002 Kako smo prošli? 709 00:46:48,042 --> 00:46:50,070 Izgubili smo. Tako mi je žao. 710 00:46:50,110 --> 00:46:52,237 Šta? Da, dešava se. 711 00:46:52,277 --> 00:46:54,379 To mi je bila zadnja šansa. 712 00:46:54,476 --> 00:46:56,403 Zadnja šansa? Za... 713 00:46:56,443 --> 00:46:58,243 Čekajte! Gospođice! 714 00:46:58,542 --> 00:46:59,937 Gospođice, čekajte. Gospođice? 715 00:46:59,977 --> 00:47:01,371 G-ne, vaši čipovi. 716 00:47:01,411 --> 00:47:03,508 Da, hvala vam. 717 00:47:06,975 --> 00:47:08,975 Hvala, hvala. Oprostite. 718 00:47:10,277 --> 00:47:12,173 Hvala vam. Gospođice! 719 00:47:14,718 --> 00:47:16,653 Gospođice! Gospođice? 720 00:47:17,200 --> 00:47:18,568 Vaše osvojeno. 721 00:47:22,701 --> 00:47:25,593 Gospođice! Gospođice? Gospođice? Oprostite? Zdravo. 722 00:47:25,663 --> 00:47:28,757 Zaboravili ste vaš štap. Hvala što si ga vratio. 723 00:47:28,883 --> 00:47:31,327 Tako mi je neprijatno. Jesam li izazvala veliku scenu? 724 00:47:31,367 --> 00:47:34,093 Ne. Sve je u redu. Ali tamo ste nešto rekli. 725 00:47:34,156 --> 00:47:36,304 Rekli ste da je to bila vaša posljednja šansa. 726 00:47:36,344 --> 00:47:39,117 Zašto? Da pomognem svojoj sestri. 727 00:47:39,254 --> 00:47:41,820 Ona je moja mlađa sestra. 728 00:47:42,398 --> 00:47:45,391 Gledaš sliku stvarno seksi djevojke, zar ne? 729 00:47:46,492 --> 00:47:48,753 Da. Da, gledam. 730 00:47:48,793 --> 00:47:54,060 Jesu li moje oči suzne? Zato što ponekad ne mogu reći. 731 00:47:59,739 --> 00:48:03,165 Barem si dosta osvojila? Još ne. 732 00:48:03,252 --> 00:48:06,140 Idi i vidi šta je sisata Russell Crowe smislila. 733 00:48:06,790 --> 00:48:08,117 Izvoli. Izvoli, Penny. 734 00:48:08,198 --> 00:48:09,993 Ne, ne, ne, Thomase. Ne mogu to prihvatiti. 735 00:48:10,111 --> 00:48:12,312 Da, možeš, Penny. Ne, ne mogu. 736 00:48:12,362 --> 00:48:13,656 Penny, moraš. 737 00:48:13,703 --> 00:48:16,796 Tvoja sestra treba tu operaciju zečije usne. 738 00:48:16,978 --> 00:48:19,240 Da, treba. 739 00:48:19,342 --> 00:48:21,135 Penny... 740 00:48:21,277 --> 00:48:24,092 Šta je s tobom? Kako to misliš, šta sa mnom? 741 00:48:24,132 --> 00:48:29,711 Mogu li te pitati kako si... Oslijepila? Da. 742 00:48:31,256 --> 00:48:33,648 Moje stanje je 100% mentalno. 743 00:48:33,837 --> 00:48:35,596 Histerična sljepoća? 744 00:48:35,660 --> 00:48:37,288 Meni to nije smiješno, Thomase. 745 00:48:37,374 --> 00:48:38,437 Ne, znam. 746 00:48:38,478 --> 00:48:42,037 Ono što sam mislio, je da za tebe ima nade da opet progledaš. 747 00:48:42,077 --> 00:48:42,890 Zar ne? 748 00:48:42,975 --> 00:48:45,726 Ljudi to govore, ali ja sam sve pokušala. 749 00:48:45,843 --> 00:48:47,788 Hipnoze, droga... 750 00:48:47,890 --> 00:48:52,546 Čak sam unajmila tog tipa Barria da me slijedi i plaši. 751 00:48:52,843 --> 00:48:54,807 On je radio ovako, "Hej!" 752 00:48:55,556 --> 00:48:58,518 Ispada da to ne pali kao kod štucanja. 753 00:48:58,777 --> 00:49:00,436 Mora da postoji nešto. 754 00:49:00,476 --> 00:49:04,077 Pa, postoji, jedan psiholog, 755 00:49:04,167 --> 00:49:05,937 na klinici u Germany, 756 00:49:05,977 --> 00:49:08,802 koji čini doista vrhunske stvari. 757 00:49:08,842 --> 00:49:10,656 Ali je vrlo skup. 758 00:49:10,755 --> 00:49:12,888 Koliko taj doktor naplaćuje? 759 00:49:13,479 --> 00:49:14,940 $500,000 hiljada dolara. 760 00:49:15,011 --> 00:49:16,969 Kvragu! Znam! 761 00:49:17,024 --> 00:49:20,025 Ali Dr. Schauffhaussen je nadaren. 762 00:49:21,906 --> 00:49:24,769 Zaboravi na to. Uostalom, koliko vid vrijedi? 763 00:49:24,809 --> 00:49:26,945 $500,000 hiljada dolara? 764 00:49:27,136 --> 00:49:28,668 Izgleda tako. 765 00:49:34,488 --> 00:49:36,789 Ona se koristi svim tvojim trikovima! 766 00:49:37,662 --> 00:49:39,123 Dobro. 767 00:49:39,203 --> 00:49:41,257 Hajde da se mi koristimo nekim njenim. 768 00:49:43,272 --> 00:49:45,700 Dosta meni. Hajde da pričamo malo o tebi. 769 00:49:45,772 --> 00:49:49,236 Koja je tvoja priča? Ne, nema nikakve priče. 770 00:49:49,276 --> 00:49:52,703 Taj Francuski investitor, me je doveo ovdje. 771 00:49:52,743 --> 00:49:54,602 Izgleda da je čuo za moj novi izum. 772 00:49:54,642 --> 00:49:58,202 Ali počinjem se osjećati kao da žele samo još jedan YaBurnt. 773 00:49:58,242 --> 00:49:59,870 Ya-šta? YaBurnt. 774 00:49:59,910 --> 00:50:01,970 To je aplikacija koju sam osmislio. 775 00:50:02,999 --> 00:50:04,585 Kao predjelo? 776 00:50:04,755 --> 00:50:06,821 Volim ih kad su bez dna. 777 00:50:08,200 --> 00:50:09,501 To je dobro! 778 00:50:11,238 --> 00:50:13,631 Ne, ne kao predjelo. 779 00:50:13,874 --> 00:50:16,952 Ap poput aplikacije za telefon. 780 00:50:17,038 --> 00:50:19,970 U redu. Ali moj novi koncept, 781 00:50:20,010 --> 00:50:24,429 je nešto što mislim da stvarno može pomoći ljudima... 782 00:50:25,024 --> 00:50:30,058 ako bi itko zapravo slušao što imam na umu. 783 00:50:31,324 --> 00:50:34,389 Razumijem. Ti si stvarno dobar tip. 784 00:50:34,476 --> 00:50:36,010 Mogu to vidjeti... 785 00:50:37,118 --> 00:50:38,919 Kad bih samo mogla vidjeti. 786 00:50:39,528 --> 00:50:40,896 Penny... 787 00:50:42,410 --> 00:50:45,406 Penny, kako se zove taj doktor o kojem si govorila? 788 00:50:46,313 --> 00:50:48,085 Doktor... 789 00:50:50,205 --> 00:50:52,602 Schauffhaussen. Schauffhaussen. Schauffhaussen. 790 00:50:52,642 --> 00:50:54,770 Kako se to speluje? Da li je S-C-H? 791 00:50:54,810 --> 00:50:57,435 Naravno. U redu. 792 00:50:57,475 --> 00:50:58,536 Šta to radiš? 793 00:50:58,576 --> 00:51:00,244 Tražim ga na internetu. 794 00:51:02,243 --> 00:51:05,603 Ne zna se mnogo o tom dobrom liječniku. Čujem da je on samotnjak. 795 00:51:05,643 --> 00:51:07,360 Ne, pronašao sam njegovu web stranicu. 796 00:51:07,400 --> 00:51:09,464 Stvarno? Sjajno. 797 00:51:10,344 --> 00:51:12,044 Ima i e-mail adresu. 798 00:51:12,743 --> 00:51:14,469 U redu, zezaš me. 799 00:51:14,509 --> 00:51:17,403 Nema šanse. Da. Nema šanse. 800 00:51:17,443 --> 00:51:19,736 Poslao sam nešto. Eto ga. 801 00:51:19,776 --> 00:51:21,870 Da vidimo šta će se desiti. Thomase, ne, ti... 802 00:51:21,910 --> 00:51:23,237 Ne. 803 00:51:23,277 --> 00:51:25,236 Stvarno nisi trebao. 804 00:51:25,276 --> 00:51:28,103 Hajde da se ne nadamo mnogo. U redu. 805 00:51:28,143 --> 00:51:29,736 Odgovorio je! 806 00:51:30,416 --> 00:51:33,142 Naravno da jeste. To je automatski odgovor. 807 00:51:34,825 --> 00:51:37,312 Da vidimo ima li ga na društvenim medijima. 808 00:51:37,876 --> 00:51:41,277 Moj Bože. Nema šanse! Bože moj. Šta? 809 00:51:51,812 --> 00:51:53,639 Oprostite, g-ne? 810 00:51:53,819 --> 00:51:55,229 Zdravo. 811 00:51:55,270 --> 00:51:56,477 Moje ime je Thomas, 812 00:51:56,517 --> 00:52:00,651 i moja prijateljica Penny stvarno, stvarno treba vašu pomoć. 813 00:52:00,710 --> 00:52:04,802 Upravo sam vidio vašu sliku na Instagramu, i morao sam vas pronaći. 814 00:52:04,842 --> 00:52:06,769 Ovo je više od slučajnosti. 815 00:52:06,809 --> 00:52:10,151 Znači nešto što ste vi ovdje... 816 00:52:10,301 --> 00:52:13,026 Šta vi kažete, Dr. Schauffhaussen? 817 00:52:13,708 --> 00:52:15,721 Hoćete li pomoći mojoj prijateljici? 818 00:52:26,176 --> 00:52:28,002 Siri, moram naučiti Njemački. 819 00:52:28,042 --> 00:52:30,576 To nije Njemački. 820 00:52:32,587 --> 00:52:34,186 To je Holandski. 821 00:52:35,935 --> 00:52:38,262 Zdravo, jesmo li se upoznali kod stola za rulet. 822 00:52:38,302 --> 00:52:40,230 To je netačno. Nismo se upoznali. 823 00:52:40,308 --> 00:52:43,631 Inače bi znao da sam ja... Vi ste Dr. Schauffhaussen? 824 00:52:45,045 --> 00:52:47,213 Upravo tako. 825 00:52:57,377 --> 00:52:58,380 Zbogom. 826 00:52:58,459 --> 00:53:01,498 Ne, sačekajte Dr. Schauffhaussen. Oprostite ako sam vas uvrijedio. 827 00:53:01,575 --> 00:53:02,701 Nisam uvrijeđena. 828 00:53:02,786 --> 00:53:06,847 Tražio sam vas na internetu, nisam mogao pronaći sliku i ne znam, 829 00:53:07,152 --> 00:53:09,701 Samo nisam mislio da bi to mogla biti žena. 830 00:53:10,604 --> 00:53:11,863 Sad sam uvrijeđena. 831 00:53:11,911 --> 00:53:13,771 Žao mi je. Tako mi je žao. 832 00:53:13,842 --> 00:53:17,142 Molim vas, ne kažnjavajte Penny za moj seksizam. 833 00:53:17,349 --> 00:53:18,576 Penny? 834 00:53:19,277 --> 00:53:21,569 Da li je to Penny iz Cootamundra, Australia? 835 00:53:21,609 --> 00:53:23,177 Da! Da, to je ona. 836 00:53:23,253 --> 00:53:27,219 Sećam se njenih pisama. Takav tragični slučaj. 837 00:53:28,079 --> 00:53:30,274 Srećno oboma. Čekaj. 838 00:53:30,338 --> 00:53:33,997 Dr. Schauffhaussen, šta moram uraditi da je posjetite večeras ovdje? 839 00:53:34,037 --> 00:53:36,098 Mladiću... Thomas. 840 00:53:36,153 --> 00:53:39,560 Thomas, bilo bi neprikladno i neprofesionalno od mene, 841 00:53:39,642 --> 00:53:41,412 da primam pacijente dok sam na odmoru. 842 00:53:41,487 --> 00:53:45,192 Pa, ako je stvar do novca, ja mogu... Niste joj već dali novac, zar ne? 843 00:53:45,232 --> 00:53:47,102 Nešto. Ali to je za njezinu sestru. 844 00:53:47,142 --> 00:53:50,970 Ne smijete, pod bilo kojim okolnostima, 845 00:53:51,010 --> 00:53:52,904 dati pacijentu novac. 846 00:53:53,045 --> 00:53:55,872 Inače, to pojačava ideju da nije potpuno onesposobljena, 847 00:53:55,943 --> 00:53:58,143 to dovodi do kraha tretmana! 848 00:53:58,843 --> 00:54:01,536 Čekajte, kažete da ćete je liječiti? 849 00:54:02,326 --> 00:54:05,220 Pristajem na prvi pregled. 850 00:54:05,275 --> 00:54:07,654 Da! Previše sam se smekšala. 851 00:54:07,766 --> 00:54:09,467 Gde je ona sada? 852 00:54:15,309 --> 00:54:16,610 Penny? 853 00:54:19,840 --> 00:54:22,995 Dolazim. Samo sekundu! Jedan sekund. 854 00:54:23,035 --> 00:54:25,501 Imam iznenađenje za tebe. 855 00:54:26,644 --> 00:54:28,936 Thomas, gdje si otišao? 856 00:54:28,976 --> 00:54:31,037 Nikad nećeš pogoditi koga sam pronašao. 857 00:54:31,077 --> 00:54:33,643 Koga? A šta misliš? 858 00:54:35,008 --> 00:54:38,676 To je Dr. Frederika Schauffhaussen. 859 00:54:39,505 --> 00:54:41,499 Ona ne može vjerovati! 860 00:54:41,919 --> 00:54:43,795 Vjerujte, gospođice. 861 00:54:43,835 --> 00:54:47,913 Došla sam da ti pomognem, draga djevojko. 862 00:54:48,038 --> 00:54:50,863 Dr. Schauffhaussen je večeras imala večeru u hotelu. 863 00:54:51,044 --> 00:54:54,190 Vidio sam je na instagramu. To je nevjerovatno? 864 00:54:54,284 --> 00:54:55,288 Nevjerovatno. 865 00:54:55,328 --> 00:54:57,888 Moram napraviti procjenu pacijenta Thomase? Da? 866 00:54:57,959 --> 00:54:59,760 Treba mi stolica. 867 00:55:01,878 --> 00:55:06,611 Upozorenje. Moje metode su neortodoksne. 868 00:55:07,901 --> 00:55:09,202 Razumiješ li? 869 00:55:09,428 --> 00:55:10,653 Da. Hvala ti. 870 00:55:10,701 --> 00:55:12,196 Ukloni se iz prostora za tretman. 871 00:55:12,260 --> 00:55:14,657 U redu, ovdje? 872 00:55:19,976 --> 00:55:21,277 Sjedi. 873 00:55:22,319 --> 00:55:25,970 Dakle, ne možeš vidjeti apsolutno ništa? 874 00:55:26,010 --> 00:55:28,499 Obrise, svjetlo, boju? 875 00:55:28,663 --> 00:55:32,098 Ne, ništa. To sam i rekla... Tišina! 876 00:55:32,936 --> 00:55:34,314 To mi je potrebno. 877 00:55:34,432 --> 00:55:37,629 Više nećete koristiti ovu štaku uma. 878 00:55:40,090 --> 00:55:43,125 Tvrdoglav poput pacijenta. 879 00:55:45,042 --> 00:55:46,702 Vidim. 880 00:55:46,742 --> 00:55:50,010 Ti ne, ali ja vidim. 881 00:55:53,928 --> 00:55:56,044 Da li je test već počeo? 882 00:55:56,343 --> 00:55:57,643 Impresivno. 883 00:55:58,100 --> 00:55:59,725 U redu, Penny. 884 00:55:59,797 --> 00:56:01,631 Što kažeš na ovo? 885 00:56:11,128 --> 00:56:14,730 Spuštam pušem izravno u tvoju očnu šupljinu. 886 00:56:16,980 --> 00:56:18,773 Moja rupa za usta je vrlo uska. 887 00:56:18,820 --> 00:56:20,887 Ne bi trebala ovo osjetiti. 888 00:56:30,847 --> 00:56:32,914 Samo mirišem lososa. 889 00:56:35,141 --> 00:56:36,802 Veoma interesantno. 890 00:56:36,919 --> 00:56:41,287 Tijelo reaguje, ali um ne. 891 00:56:43,287 --> 00:56:46,113 Penny, željela bi da nešto pojedeš. 892 00:56:46,223 --> 00:56:48,717 Ali moraš pogoditi koju hranu jedeš. 893 00:56:48,796 --> 00:56:50,930 To zvuči lagano. 894 00:56:56,469 --> 00:56:58,269 Ja sam već pripremila. 895 00:57:25,065 --> 00:57:28,303 U redu, Penny. Evo ga ide. 896 00:57:28,343 --> 00:57:31,743 Otvori usta. 897 00:57:39,162 --> 00:57:41,022 Šta je to? 898 00:57:41,319 --> 00:57:45,787 Pomfrit. Mogu li dobiti još jedan? 899 00:57:47,824 --> 00:57:50,050 Ti si veoma dobar slijepac. 900 00:57:50,223 --> 00:57:54,854 Kao takva, sigurno moraš znati broj koraka između tebe i vrata. 901 00:57:55,821 --> 00:57:59,335 I broj koraka od vrata do lifta. 902 00:57:59,375 --> 00:58:02,079 Zato što ti je oslabljena vizuelna funkcija u svijetu. 903 00:58:02,134 --> 00:58:05,070 Inače bi udarala o stvari cijelo vrijeme, zar ne? 904 00:58:05,110 --> 00:58:07,636 Da, znam koliko ima koraka. 905 00:58:07,676 --> 00:58:08,976 Da. 906 00:58:09,307 --> 00:58:12,701 U redu, Penny. Otvorila sam vrata. 907 00:58:12,843 --> 00:58:15,135 Tu je neometan put. 908 00:58:15,175 --> 00:58:21,337 Želim da otrčiš dole niz hodnik i staneš pred liftom. 909 00:58:21,377 --> 00:58:24,902 Možeš li to uraditi? Da, naravno. 910 00:58:24,942 --> 00:58:27,821 To je vrlo jednostavno za jednu slijepu osobu samo, 911 00:58:27,983 --> 00:58:30,914 trčati u pravoj liniji, tako da... 912 00:58:31,045 --> 00:58:34,079 Što brže možeš. Kreni! 913 00:58:35,355 --> 00:58:37,383 Sada? Da. 914 00:58:43,909 --> 00:58:45,209 Penny! 915 00:58:46,218 --> 00:58:48,085 Preuzimam slučaj. 916 00:59:01,577 --> 00:59:03,365 Hajde, Thomase, Povešću te u obilazak. 917 00:59:03,468 --> 00:59:04,769 U redu. 918 00:59:05,943 --> 00:59:07,844 Hoće li ona... Dođi. 919 00:59:08,008 --> 00:59:09,013 Brzo. 920 00:59:09,245 --> 00:59:10,982 Ali šta je sa... Hvala ti. 921 00:59:11,076 --> 00:59:12,370 Da li smo stigli? 922 00:59:12,410 --> 00:59:15,943 Halo? Jesmo li stigli? 923 00:59:17,884 --> 00:59:19,718 Halo... 924 00:59:23,389 --> 00:59:25,781 Dr. Schauffhaussen, o vašoj naknadi. 925 00:59:25,876 --> 00:59:29,438 Moram da sredim nekoliko stvari, ali uskoro ću ga imati. 926 00:59:29,643 --> 00:59:31,036 Hej, ljudi? 927 00:59:31,076 --> 00:59:34,443 Mislim da je neko slučajno zaključao prednja vrata. 928 00:59:35,338 --> 00:59:38,702 Ljudi, jeste li tu? 929 00:59:39,837 --> 00:59:41,730 Oprostite! 930 00:59:41,825 --> 00:59:44,718 Nadam se da ovo nije bilo neprocjenjivo umjetničko delo ili bilo šta! 931 00:59:44,875 --> 00:59:46,202 Šta ako se tamo povrijedi? 932 00:59:46,242 --> 00:59:49,003 Upravo zbog toga mi nećemo intervenisati, Tomase. 933 00:59:49,043 --> 00:59:51,768 Negativno pojačanje je recept. 934 00:59:51,808 --> 00:59:54,560 Naš posao, tvoj i moj, 935 00:59:54,768 --> 00:59:55,954 da se zabavimo. Zabavimo? 936 00:59:55,994 --> 00:59:58,086 Zabavimo. U redu. 937 00:59:58,275 --> 01:00:00,909 Ti misliš da sam ja luda osoba, zar ne? 938 01:00:01,310 --> 01:00:04,203 Nisam. Nisi? 939 01:00:04,289 --> 01:00:07,282 Ako to uradimo ispred Penny, zabavimo se, 940 01:00:07,331 --> 01:00:12,498 neće željeti ništa više nego da nam se pridruži u našoj zabavi. 941 01:00:12,585 --> 01:00:13,630 Da. 942 01:00:13,710 --> 01:00:16,844 Zašto osjetim miris klinički vlažnih maramica? 943 01:00:19,276 --> 01:00:21,210 Veoma jako. 944 01:00:22,141 --> 01:00:24,849 Bez sažaljenja, Thomase. Samo zabava. 945 01:00:25,245 --> 01:00:27,438 Također osjećam ranu menopauzu. 946 01:00:27,509 --> 01:00:28,976 Idemo u kuću. 947 01:00:39,577 --> 01:00:41,569 Reci mi opet zašto ovo radimo? 948 01:00:41,609 --> 01:00:44,403 Kao što uzmeš Thomasovu ruku kada hodamo, 949 01:00:44,443 --> 01:00:46,869 tako uzmi moj povodac kad se vozimo. 950 01:00:46,909 --> 01:00:48,869 To nema smisla. 951 01:00:48,909 --> 01:00:50,910 Približava se brdo. 952 01:00:54,742 --> 01:00:57,040 Hvala ti puno. Hvala ti. 953 01:00:58,709 --> 01:01:00,503 Ovaj Cabernet. Obožavam ga. 954 01:01:00,543 --> 01:01:02,736 Veoma je ukusan, 955 01:01:02,776 --> 01:01:05,669 uistinu, možeš okusiti hrast. Mogu li i ja malo dobiti? 956 01:01:06,552 --> 01:01:09,586 Naravno, Penny. Uzmi malo od mene. 957 01:01:12,246 --> 01:01:14,373 Da li je tu čaša? 958 01:01:14,733 --> 01:01:18,733 Možeš piti vino kad vidiš staklo dovoljno da ga uzmeš. 959 01:01:22,434 --> 01:01:26,365 Bože. Da li sam ja to nešto prosula? 960 01:01:27,706 --> 01:01:29,334 Tako sam nespretna. 961 01:01:29,476 --> 01:01:32,502 Dr. Schauffhaussen, dopustite da vam pomognem. 962 01:01:32,542 --> 01:01:34,268 Užasno se osjećam. 963 01:01:34,502 --> 01:01:36,536 Da li sam ja prosula vino na tvoju... 964 01:01:50,058 --> 01:01:51,457 Konobar! 965 01:02:02,967 --> 01:02:05,594 Da li si sigurna da ovo pomaže Penny? 966 01:02:05,696 --> 01:02:08,655 Vjeruj mi, ovo je za njeno dobro. 967 01:02:08,742 --> 01:02:09,968 U redu. 968 01:02:10,008 --> 01:02:11,801 Samo da nas vidiš, Penny. 969 01:02:11,841 --> 01:02:13,968 Thomas i ja plešemo. 970 01:02:14,008 --> 01:02:15,737 Voljela bi da mogu. 971 01:02:15,777 --> 01:02:19,102 Ali možeš, Penny. Možeš. 972 01:02:19,142 --> 01:02:22,270 Da, mogla bih i jesti svoje govno, ali ni to ne radim. 973 01:02:22,310 --> 01:02:25,643 U redu je, samo ću stajati ovdje i paziti na tvoju torbu. 974 01:02:27,466 --> 01:02:30,326 Ima fuzzbox i zna kako ga koristiti. 975 01:02:30,570 --> 01:02:31,470 Molim? 976 01:02:31,556 --> 01:02:35,856 Tvoja prijateljica s koščatom guzicom brusi tog jadnog dječaka. 977 01:02:37,658 --> 01:02:41,696 Ne bi mi toliko smetalo. Da on nije nekada bio moj dečko. 978 01:02:41,860 --> 01:02:43,150 Stvarno! 979 01:02:43,243 --> 01:02:45,384 I ona je moja najbolja prijateljica. 980 01:02:45,644 --> 01:02:47,946 Stvarno! 981 01:02:47,995 --> 01:02:49,323 Moj Bože. 982 01:02:49,395 --> 01:02:53,055 Dušo, ti si, zapravo slijepa. 983 01:02:53,189 --> 01:02:54,624 Dušo. 984 01:02:54,664 --> 01:02:56,525 Slijepa ono kao ne vidi ništa slijepa? 985 01:02:56,604 --> 01:02:59,071 Kada sam izgubila svoj vid ona je krenula na njega. 986 01:02:59,876 --> 01:03:01,485 Ma daj. 987 01:03:01,559 --> 01:03:06,493 Gledaj nas, Penny. Kako se naša tijela skladno kreću. 988 01:03:08,612 --> 01:03:10,024 Tako senzualno. 989 01:03:10,064 --> 01:03:12,690 Sada ću je stvarno opaliti po njenoj vagini. 990 01:03:12,942 --> 01:03:15,993 Da samo mogu pronaći način da budem nasamo s njim, 991 01:03:16,353 --> 01:03:18,546 onda možda on ne bi otkazao vječanje. 992 01:03:18,602 --> 01:03:20,080 Ti ideš sa nama, važi? 993 01:03:20,121 --> 01:03:21,002 Mislim, 994 01:03:21,057 --> 01:03:24,083 mi smo praktički profesionalci, moja mala slijepa lutkice. 995 01:03:24,154 --> 01:03:26,387 Djevojke, toalet. 996 01:03:38,158 --> 01:03:40,552 Ta boja ti dobro stoji. 997 01:03:40,616 --> 01:03:42,149 Hvala. 998 01:03:46,745 --> 01:03:47,905 Šta je ovo? 999 01:03:47,968 --> 01:03:50,329 To je mala stvar koja se zove Varma. 1000 01:03:50,377 --> 01:03:53,010 Karma. Karma. 1001 01:03:54,396 --> 01:03:58,262 To je to. To je to kao Kim Kardashian. 1002 01:04:00,193 --> 01:04:02,062 Da li je dobro? Da, hoćeš malo? 1003 01:04:02,156 --> 01:04:04,355 Da, može. Oprosti. 1004 01:04:05,109 --> 01:04:06,640 Da. Hvala ti. 1005 01:04:07,027 --> 01:04:09,387 Nekako je čudno što je Dr. chauffhaussen, 1006 01:04:09,427 --> 01:04:11,454 odjednom tako nestala, zar ne? 1007 01:04:11,620 --> 01:04:13,913 Nijemci su tako spontani. 1008 01:04:13,992 --> 01:04:17,453 Vjerojatno je to samo dio njenog ludog liječenja. 1009 01:04:17,532 --> 01:04:19,993 Da, nemoj odustajati od toga, Penny, važi? 1010 01:04:20,143 --> 01:04:21,435 Znam da je teško, 1011 01:04:21,475 --> 01:04:23,821 ali ima toliko toga što zaslužuješ vidjeti. 1012 01:04:23,866 --> 01:04:27,026 Kao naprimjer ovaj pogled, i ta svjetla, 1013 01:04:27,308 --> 01:04:30,102 i lice koje napraviš kada misliš da sam idiot. 1014 01:04:30,142 --> 01:04:34,542 Koje, misliš ovo? Da, to. 1015 01:04:34,637 --> 01:04:37,689 Ali to... To je moje omiljeno. Šta? 1016 01:04:37,799 --> 01:04:40,300 E to. Ne, šta? 1017 01:04:40,626 --> 01:04:41,821 Začepi. 1018 01:04:42,165 --> 01:04:44,226 Pa, samo ćeš mi morati vjerovati na riječ za to. 1019 01:04:44,266 --> 01:04:47,101 Kao jedina osoba s vidom među nama, 1020 01:04:47,250 --> 01:04:49,317 ti si prelijepa, Penny. 1021 01:04:51,946 --> 01:04:54,736 U svakom slučaju, siguran sam da će Dr. Schauffhaussen, 1022 01:04:54,776 --> 01:04:59,079 uraditi tu veliku psihološku stvar kad joj isplatim naknadu. 1023 01:04:59,481 --> 01:05:01,603 Da, u vezi toga. 1024 01:05:01,644 --> 01:05:05,036 Željela sam ti reći, da li je moguće da meni daš novac, 1025 01:05:05,076 --> 01:05:07,594 i onda ću ga ja dati Dr. Schauffhaussen? 1026 01:05:08,110 --> 01:05:10,785 Znam da zvuči blesavo, 1027 01:05:10,825 --> 01:05:13,795 ali bih se manje osjećala kao da sam socijalni slučaj. 1028 01:05:13,835 --> 01:05:16,461 Totalno. Ja u potpunosti razumijem. Ja... 1029 01:05:16,642 --> 01:05:20,935 Samo moram, prodati posljednje moje dionice. 1030 01:05:20,975 --> 01:05:23,402 Čekaj, zar ti n posjeduješ cijelu kompaniju? 1031 01:05:23,442 --> 01:05:26,301 Ti si tako bogat. 1032 01:05:26,341 --> 01:05:27,935 Ne. Ne? 1033 01:05:27,975 --> 01:05:29,235 No... 1034 01:05:29,275 --> 01:05:31,869 Algoritam za YaBurnt je bio moj, 1035 01:05:31,909 --> 01:05:34,802 ali investitori su ga zapravo otkupili. 1036 01:05:34,842 --> 01:05:36,069 Da, za koliko? 1037 01:05:36,109 --> 01:05:37,969 Za kul milion. 1038 01:05:38,415 --> 01:05:41,000 Ali ostalo mi je samo još 400,000 hiljada. 1039 01:05:41,806 --> 01:05:45,534 Ali sve je u redu. Moja nana će mi... Ona će mi posuditi ostalo. 1040 01:05:45,730 --> 01:05:47,706 Dakle, nakon što platiš Dr. Schauffhaussenu, 1041 01:05:47,825 --> 01:05:49,069 bit ćeš bez novca, zar ne? 1042 01:05:49,109 --> 01:05:50,635 Da, ali u redu je. 1043 01:05:50,675 --> 01:05:54,109 Jer imam mnogo dobrih ideja, i duksevi su jeftini. 1044 01:05:54,542 --> 01:05:55,603 Ne razumijem. 1045 01:05:55,643 --> 01:05:58,954 Zašto bi ostao bez novca za nekoga koga čak i ne poznaješ? 1046 01:05:59,169 --> 01:06:00,763 Ja sam stranac. 1047 01:06:01,399 --> 01:06:03,727 Pa, moja nana... 1048 01:06:03,977 --> 01:06:07,268 Moja nana uvijek govori da je najbolje što novac može učiniti je činiti dobro. 1049 01:06:07,308 --> 01:06:09,675 A učiniti da ti ponovo progledaš je dobro. 1050 01:06:11,208 --> 01:06:14,102 Plus, ti nisi stranac. 1051 01:06:14,698 --> 01:06:16,282 Ti si Penny. 1052 01:06:16,985 --> 01:06:18,486 Da, jesam. 1053 01:06:30,164 --> 01:06:32,055 Dušo, stigla sam kući. 1054 01:06:33,357 --> 01:06:34,716 Molim te. 1055 01:06:34,795 --> 01:06:39,356 Misliš da ne mogu izaći na kraj sa pravim domaćicama iz Essexa? 1056 01:06:39,450 --> 01:06:41,906 Trebalo je velika količina limoncella, 1057 01:06:41,946 --> 01:06:45,609 i nekoliko rundi obaranja ruku, ali evo me. 1058 01:06:45,925 --> 01:06:47,384 Oklada otpada, Jo. 1059 01:06:47,464 --> 01:06:50,781 Ne odlazi, Penny. Naučila si me toliko toga o ljubavi. 1060 01:06:50,844 --> 01:06:53,610 Moramo pronaći novu metu. Ne, apsolutno ne. 1061 01:06:53,650 --> 01:06:57,673 Imala sam podosta apsurdne međuigre s tobom, onoliko koliko mogu podnijeti. 1062 01:07:00,861 --> 01:07:02,995 Ove su za ukras. 1063 01:07:03,133 --> 01:07:06,032 On je dobar dečko, Jo. To je nedostatak hrabrosti, Peny. 1064 01:07:06,349 --> 01:07:10,309 U redu, znaš, prije nekad kada sam pecala na internetu, 1065 01:07:10,498 --> 01:07:13,766 uvijek je postojao taj trenutak kad bih odlučila, 1066 01:07:14,041 --> 01:07:15,976 "Uzeću tvoj novac." 1067 01:07:16,457 --> 01:07:20,665 I nisu samo pali za površni seksi mamac ili, 1068 01:07:20,742 --> 01:07:23,860 kada su slali slike kurčeva kao kompletne životinje. 1069 01:07:24,042 --> 01:07:28,943 To je bilo kada smo se sreli lično i kada sam se ja pojavila, 1070 01:07:29,198 --> 01:07:30,962 i oni su samo... 1071 01:07:31,777 --> 01:07:33,605 gledali me ovako. 1072 01:07:37,661 --> 01:07:40,462 I tada sam odlučila da ih opljačkam. 1073 01:07:42,176 --> 01:07:45,202 Ali kada me Thomas gleda, on to ne radi. 1074 01:07:45,242 --> 01:07:47,173 On je samo drugačiji. 1075 01:07:47,379 --> 01:07:49,038 On je stvarno dobra osoba. 1076 01:07:49,094 --> 01:07:50,923 Da, ali mi nismo dobre žene, Penny, zar ne? 1077 01:07:50,986 --> 01:07:52,946 A ovo nije takmičenje u kvalitetama. 1078 01:07:53,009 --> 01:07:55,635 Sreća za tebe, jer bih ja pobijedila. Da li bi? 1079 01:07:55,675 --> 01:07:58,109 Ma daj. Thomas me voli. 1080 01:07:59,974 --> 01:08:01,259 On te voli? 1081 01:08:01,405 --> 01:08:04,282 Mislim, uradiće šta god ja hoću. 1082 01:08:04,397 --> 01:08:07,131 Pa, izgleda da rješenje. 1083 01:08:10,471 --> 01:08:15,837 Ako ti nemaš hrabrosti da uzmeš novac od tvog dragog Thomasa, 1084 01:08:16,578 --> 01:08:18,238 dragi Thomas postaje oklada. 1085 01:08:18,310 --> 01:08:20,221 Ali ja sam mislila da ne obilježavaš svoje mete. 1086 01:08:20,261 --> 01:08:22,798 Očito moramo podići uloge u ovoj našoj maloj igri. 1087 01:08:22,923 --> 01:08:24,898 Osim, naravno, ako ne osjećaš da si nadjačana. 1088 01:08:24,938 --> 01:08:25,845 Molim te. 1089 01:08:25,886 --> 01:08:27,760 Momci vole guze, 1090 01:08:27,823 --> 01:08:30,658 ali ne kad je već nešto zabijeno u njih. 1091 01:08:31,579 --> 01:08:35,646 Onda se slažemo. Thomas je oklada. 1092 01:08:35,946 --> 01:08:37,247 Da. 1093 01:08:39,916 --> 01:08:41,249 Da. 1094 01:08:43,375 --> 01:08:45,353 Onda, dobro. 1095 01:08:45,394 --> 01:08:46,680 Trebala bi otići u krevet, 1096 01:08:46,720 --> 01:08:49,713 zato što sutra imam veliki dan zavođenja. 1097 01:08:49,753 --> 01:08:51,298 Apsolutno. 1098 01:08:51,345 --> 01:08:55,983 Šta misliš o priči pred spavanje? To nije potrebno. Alberte! 1099 01:08:58,938 --> 01:09:00,305 Zdravo. 1100 01:09:00,694 --> 01:09:02,727 Hvala ti. To nije dobro. 1101 01:09:02,809 --> 01:09:06,168 Ja se divim njihovom duhu. Manje nego njihovom tenu. 1102 01:09:06,419 --> 01:09:07,818 Dame. 1103 01:09:10,206 --> 01:09:12,171 U redu, dušo. 1104 01:09:14,916 --> 01:09:17,568 Mislila si da nas možeš izigrati? 1105 01:09:17,608 --> 01:09:21,048 Dame, mogu objasniti. Dušo, ovo nije dobra situacija po tebe. 1106 01:09:21,176 --> 01:09:23,826 Moj rođak je oslijepio od dijabetisa. Dijabetisa. 1107 01:09:23,866 --> 01:09:25,850 Ne idi sada u hotel, Jo. 1108 01:09:25,987 --> 01:09:28,739 Daj mu noć. Ujutru će biti energičniji. 1109 01:09:28,779 --> 01:09:30,173 Ti ne ideš nikuda. 1110 01:09:30,291 --> 01:09:32,656 Dame, dodajte mi super ljepilo. 1111 01:09:41,486 --> 01:09:43,525 Thomas. Dr. Schauffhaussen. 1112 01:09:43,565 --> 01:09:45,391 Molim te... 1113 01:09:45,431 --> 01:09:47,423 Zovi me Frederika. 1114 01:09:47,479 --> 01:09:48,939 U redu. 1115 01:09:49,448 --> 01:09:52,248 Bože. Oprosti. 1116 01:09:52,510 --> 01:09:53,910 Hajde uđi. 1117 01:10:03,257 --> 01:10:04,558 Hvala ti. 1118 01:10:05,707 --> 01:10:07,803 Malo poslastica za nas. 1119 01:10:08,265 --> 01:10:11,025 Radili smo tako naporno za slatku Penny. 1120 01:10:11,081 --> 01:10:14,540 Zaslužujemo da budemo malo sebični, zar ne? 1121 01:10:14,744 --> 01:10:17,803 Neki kažu da je ovo afrodizijak. Ne, hvala... 1122 01:10:17,895 --> 01:10:19,887 Bože. Tako mi je žao, Doktore... 1123 01:10:19,927 --> 01:10:23,661 Ne! Imam ga. U redu je. Imam ga, imam ga. To je... 1124 01:10:38,087 --> 01:10:39,389 Hvala ti. 1125 01:10:41,935 --> 01:10:45,368 Thomas... Moram biti iskrena. 1126 01:10:46,319 --> 01:10:48,920 Ja sam ovdje pod lažnim izgovorom. 1127 01:10:50,740 --> 01:10:52,675 Stvarno? Da. 1128 01:10:55,085 --> 01:10:56,452 U redu. 1129 01:11:03,477 --> 01:11:07,235 Nadam se da ovo nije neprikladno, 1130 01:11:07,970 --> 01:11:10,163 ali hoćeš li mi pomoći sa kodiranjem? 1131 01:11:10,235 --> 01:11:11,462 Kodiranjem? 1132 01:11:11,510 --> 01:11:13,837 Da, imam problema sa svojom web stranicom. 1133 01:11:14,290 --> 01:11:15,470 Kodiranje! 1134 01:11:15,590 --> 01:11:18,184 Da, naravno. U čemu je problem? 1135 01:11:18,247 --> 01:11:19,581 Pa... 1136 01:11:20,203 --> 01:11:25,852 Kada koristim JavaScript, pretraživač ne unosi ispravno metapodatke, 1137 01:11:25,892 --> 01:11:28,266 i gubim svojstva CSS-a. 1138 01:11:28,428 --> 01:11:32,795 Pa, jesi li pokušala razdijeliti CSS koristeći regex? 1139 01:11:35,082 --> 01:11:37,046 Nisam. 1140 01:11:43,186 --> 01:11:46,246 Popravljeno! Pa, ovo je bio jako dug dan. 1141 01:11:46,482 --> 01:11:48,712 Iscrpljen sam, pa ću... 1142 01:11:49,208 --> 01:11:52,977 Jesi li svjesan da je večeras pun mjesec? 1143 01:11:54,852 --> 01:11:57,711 Volim osjetiti zrak po mojoj koži. 1144 01:11:57,814 --> 01:12:00,215 Zar nije malo hladno? 1145 01:12:04,049 --> 01:12:05,676 Šta to radiš? 1146 01:12:05,716 --> 01:12:08,341 Večeras se osjećam nesmotreno, Thomase. 1147 01:12:08,381 --> 01:12:11,048 U redu, to nije smiješno. Možeš li ući unutra? 1148 01:12:11,248 --> 01:12:13,075 Ako krenem padati, hoćeš li me uhvatiti? 1149 01:12:13,132 --> 01:12:14,259 Prestani. 1150 01:12:14,549 --> 01:12:17,416 Nemoj. Nemoj! 1151 01:12:21,582 --> 01:12:22,608 Thomase. 1152 01:12:22,648 --> 01:12:24,208 Dr. Schauffhaussen... Frederika. 1153 01:12:24,248 --> 01:12:26,759 Toliko si me naučila o disciplini... Mogu te naučiti mnogo više. 1154 01:12:26,805 --> 01:12:28,501 I o integritetu. Da, naravno. 1155 01:12:28,559 --> 01:12:31,540 Mislim da bismo među nama trebali zadržati stvari na profesionalni nivou. 1156 01:12:32,167 --> 01:12:34,835 Za dobrobit Penny. 1157 01:12:36,716 --> 01:12:38,082 Za dobrobit Penny? 1158 01:12:40,715 --> 01:12:42,149 Naravno. 1159 01:12:43,588 --> 01:12:45,355 Pa, ja ću samo... 1160 01:12:47,215 --> 01:12:48,516 Otići. 1161 01:12:59,066 --> 01:13:00,434 Zbogom. 1162 01:13:03,320 --> 01:13:04,891 Čekaj. 1163 01:13:15,105 --> 01:13:16,853 Thomase. 1164 01:13:19,374 --> 01:13:23,600 Alberte? Alberte. Hej, čovječe. 1165 01:13:24,541 --> 01:13:25,807 Tražim na slijepo. 1166 01:13:25,872 --> 01:13:29,205 Da li znaš gdje otklanjivač super ljepila? 1167 01:13:31,814 --> 01:13:33,814 Sranje. Odakle ti to? 1168 01:13:34,271 --> 01:13:35,665 Da, to je sjajno. 1169 01:13:35,752 --> 01:13:37,554 Da. Legendo. 1170 01:13:40,218 --> 01:13:41,618 Alberte? 1171 01:13:42,417 --> 01:13:44,666 Ma daj, to je okrutno! 1172 01:14:12,947 --> 01:14:14,243 Hej, ti. Hej. 1173 01:14:14,322 --> 01:14:16,742 Da li znaš gdje je Josephine Chesterfield? 1174 01:14:16,782 --> 01:14:17,884 Ili Dr. Schauffhaussen? 1175 01:14:17,952 --> 01:14:19,962 Da, gospođo. Znamo sve njezine pseudonime. 1176 01:14:20,145 --> 01:14:21,911 Ona je veoma darežljiva. 1177 01:14:24,813 --> 01:14:27,240 U redu, da li je sinoć bila ovdje? 1178 01:14:27,382 --> 01:14:29,742 Da, sa tek dečkom. 1179 01:14:29,782 --> 01:14:32,716 Kvragu. U redu... 1180 01:14:33,381 --> 01:14:37,900 Čekaj. Kada je otišla, da li je izgledala, znaš, zadovoljno? 1181 01:14:38,258 --> 01:14:40,767 Znaš, kao da je dobila? 1182 01:14:40,818 --> 01:14:42,679 Ne. Ne? 1183 01:14:42,938 --> 01:14:44,672 Još nije otišla. 1184 01:15:08,748 --> 01:15:11,794 Da, znam da si ti pobijedila. Gubim se odavde. 1185 01:15:12,283 --> 01:15:14,608 Šta sam... Šta sam osvojio? 1186 01:15:14,648 --> 01:15:17,208 Thomase, šta radiš ovdje? 1187 01:15:17,248 --> 01:15:20,548 Došao sam da se pozdravim. 1188 01:15:21,548 --> 01:15:23,875 Gdje je onda Dr. Schauffhaussen? 1189 01:15:25,169 --> 01:15:26,243 Ne znam. 1190 01:15:26,283 --> 01:15:31,683 Jutros je otišla u žurbi i sada moram i ja otići. 1191 01:15:32,012 --> 01:15:34,876 Investitori... me šalju kući. 1192 01:15:35,088 --> 01:15:36,724 Samo želim da kažem, 1193 01:15:36,807 --> 01:15:41,340 Penny, ti si prava dobra stvar koja mi se dogodila ovdje. 1194 01:15:45,420 --> 01:15:47,387 U svakom slučaju... 1195 01:15:49,213 --> 01:15:50,513 Zbogom, Penny. 1196 01:15:56,941 --> 01:15:58,741 Thomase, čekaj! Ne idi! 1197 01:16:10,757 --> 01:16:12,393 Penny! 1198 01:16:12,864 --> 01:16:17,394 Bože moj! Penny, jesi li dobro? Ovo je brutalna sedmica. 1199 01:16:21,383 --> 01:16:23,448 Kurčino. 1200 01:16:24,732 --> 01:16:28,233 Čekaj, Penny, jesi li to upravo vidjela Alberta? 1201 01:16:30,183 --> 01:16:32,616 Možeš li me pogledati? Vidiš li me? 1202 01:16:33,867 --> 01:16:35,396 Ti imaš smeđu kosu? 1203 01:16:35,498 --> 01:16:37,465 Da! Da, imam! 1204 01:16:38,221 --> 01:16:40,813 Čekaj, Penny. Možeš li pročitati ovo? 1205 01:16:40,884 --> 01:16:42,480 Ne, to je na Francuskom. 1206 01:16:42,559 --> 01:16:44,285 Oprosti. 1207 01:16:44,325 --> 01:16:45,376 A ovo? 1208 01:16:45,453 --> 01:16:48,681 "Društvena anksioznost ti nisi problem, svijet je." 1209 01:16:48,748 --> 01:16:50,681 Da! Penny, ti vidiš! 1210 01:16:50,799 --> 01:16:52,353 Napokon mogu vidjeti tvoje lice! 1211 01:16:52,406 --> 01:16:55,499 To je vjerojatno šok. Ne, pogledaj me! 1212 01:16:55,601 --> 01:16:58,361 Imaš tako lijepo lice. 1213 01:16:58,581 --> 01:17:03,148 Izgleda se novac za Dr. Schauffhaussen dobro isplatio? 1214 01:17:04,262 --> 01:17:05,931 Kako to misliš? 1215 01:17:06,479 --> 01:17:09,697 Nisi joj valjda dao 500,000, zar ne? Da, naravno da sam dao. 1216 01:17:09,749 --> 01:17:11,923 Želio sam se pobrinuti da se tretman nastavi. 1217 01:17:11,974 --> 01:17:14,302 Ne, ne. Ali to je sve što si imao. 1218 01:17:14,396 --> 01:17:18,092 Vrijedilo je svakog penija, Penny. 1219 01:17:20,907 --> 01:17:25,212 Čekaj malo. Ne razumijem. Ti daješ meni $500,000? 1220 01:17:25,302 --> 01:17:27,208 Moja sestra je upravo dobila na lutriji u Australiji. 1221 01:17:27,248 --> 01:17:30,087 A ona koristi moj rođendan i moje grudnjake, pa mi duguje. 1222 01:17:30,294 --> 01:17:32,486 Ne mogu ti dopustiti da pokrivaš moje zdravstvene troškove. 1223 01:17:32,572 --> 01:17:35,373 Pa, bez obzira, Ne mogu to prihvatiti. 1224 01:17:36,857 --> 01:17:38,616 Thomase, ne, insistiram. 1225 01:17:38,773 --> 01:17:40,307 Pa ja odbijam. 1226 01:17:42,471 --> 01:17:45,376 Prestani. Za svaku transakciju uzimaju naknadu od 2 $. 1227 01:17:45,428 --> 01:17:47,887 Sranje. Sada je na tvom računu. 1228 01:17:47,998 --> 01:17:49,733 Nema vraćanja. 1229 01:17:51,482 --> 01:17:53,994 U redu. Penny... 1230 01:17:55,051 --> 01:17:56,775 Hoćeš li sa mnom? 1231 01:17:57,008 --> 01:17:59,400 Pođi sa mnom. Neću ići s tobom. 1232 01:17:59,482 --> 01:18:00,883 Zašto ne? 1233 01:18:01,639 --> 01:18:03,642 Jer me ne poznaješ. 1234 01:18:04,845 --> 01:18:06,546 Ne pravu mene. 1235 01:18:07,680 --> 01:18:09,940 Volio bi te upoznati, 1236 01:18:10,082 --> 01:18:12,115 ako se ikad predomisliš. 1237 01:18:20,863 --> 01:18:22,163 U redu. 1238 01:18:31,232 --> 01:18:34,292 Šta si to uradila? Kako si mogla ga pustiti da ode? 1239 01:18:34,355 --> 01:18:35,802 Šta to govoriš? 1240 01:18:35,882 --> 01:18:38,911 Ti si dobila okladu. Stanite! 1241 01:18:39,091 --> 01:18:43,056 Vratite se! Vratite se! Vratite se! Ne! Ne! 1242 01:18:46,567 --> 01:18:49,607 Avion nije stao zbog lude žene. 1243 01:18:49,775 --> 01:18:50,969 Evo je ide. 1244 01:18:51,009 --> 01:18:56,143 Hod srama. Hod srama. Hod srama. 1245 01:18:56,915 --> 01:19:00,275 Sinoć sam otišla u njegovu sobu i, da, pokušala sam ga zavesti. 1246 01:19:00,315 --> 01:19:02,909 I kad sam pomislila da sam uspjela, jer je ugasio svjetla, 1247 01:19:02,949 --> 01:19:05,074 ali to je samo da mi pokaže PowerPoint prezentaciju, 1248 01:19:05,114 --> 01:19:06,408 u vezi njegove aplikacije. 1249 01:19:06,448 --> 01:19:09,374 Kada je završio mislila sam da ćemo otići u krevet. 1250 01:19:09,414 --> 01:19:11,242 Onda je rekao da je on Germofob, 1251 01:19:11,282 --> 01:19:15,208 i da odem da se istuširam, bila sam uvrijeđena, 1252 01:19:15,248 --> 01:19:17,366 ali sam poslušala sve zbog naše oklade. 1253 01:19:17,413 --> 01:19:19,875 I kada sam se istuširala, njega nije bilo, moje odjeće nije bilo, 1254 01:19:19,915 --> 01:19:21,694 mog nakita, mog telefona, mog laptopa, 1255 01:19:21,745 --> 01:19:24,411 čak i moje ograničeno izdanje Jimmy Choosa! 1256 01:19:27,444 --> 01:19:28,915 Ma daj. 1257 01:19:29,315 --> 01:19:30,718 Očekuješ da povjerujem, 1258 01:19:30,781 --> 01:19:34,175 da je taj dobri dečko ukrao tvoje Jimmy Choos, 1259 01:19:34,215 --> 01:19:38,226 kada je meni upravo vratio $500,000 koje sam mu željela dati? 1260 01:19:40,082 --> 01:19:42,376 Zašto si mu dala $500,000? 1261 01:19:42,416 --> 01:19:44,577 Jer taj iznos si ti ukala od njega. 1262 01:19:44,654 --> 01:19:45,849 Ne! 1263 01:19:45,897 --> 01:19:47,874 Cijelo vrijeme ti govorim, sise umjesto mozga! 1264 01:19:47,914 --> 01:19:49,242 Ja nisam ukrala od njega. 1265 01:19:49,282 --> 01:19:52,182 Ja sam investirala za njegovu aplikaciju! 1266 01:19:52,548 --> 01:19:53,574 Koliko? 1267 01:19:53,614 --> 01:19:57,113 $500,000. 1268 01:19:58,082 --> 01:19:59,516 To je od Thomasa. 1269 01:20:00,318 --> 01:20:02,770 Ne! Da vidim! Da vidim! 1270 01:20:02,810 --> 01:20:06,008 "Penny, iskreno mislim ono što sam rekao, ali evo u čemu je stvar." 1271 01:20:06,048 --> 01:20:08,508 Pravi prevaranti biraju najbolje mete. 1272 01:20:08,548 --> 01:20:11,740 Tome me je naučila moja nana. Ili je možda znaš kao... 1273 01:20:11,905 --> 01:20:13,571 "Medusa." 1274 01:20:15,681 --> 01:20:16,907 To znači... 1275 01:20:16,947 --> 01:20:18,941 Ti si Tomasova nana. 1276 01:20:18,981 --> 01:20:21,683 Ti bolesna perverznjakinjo! Ne! Isuse, Penny! 1277 01:20:21,723 --> 01:20:23,583 Očito da je Thomasova nana Medusa, 1278 01:20:23,655 --> 01:20:26,084 i proslijedila je to na njega i on je sada nova Meduza. 1279 01:20:26,163 --> 01:20:27,849 Šta nije u redu s tobom? 1280 01:20:27,925 --> 01:20:30,592 Nije mi prebacio bitcoine nazad. 1281 01:20:32,082 --> 01:20:33,808 Ukrao je mojih 500,000. 1282 01:20:33,848 --> 01:20:36,182 I mojih 500,000. 1283 01:20:37,914 --> 01:20:41,316 Da li smo upravo tom dečku dali milion dolara? 1284 01:20:42,215 --> 01:20:45,208 Da li se to zezaš sa mnom!? 1285 01:20:45,248 --> 01:20:47,207 Od svih laži... Ne! 1286 01:20:47,247 --> 01:20:50,505 S dva lica odvratni, ljigavi... Čovječe, jesi li ozbiljan? 1287 01:20:50,552 --> 01:20:52,208 Milenijsko kopile. Haker prevarant... 1288 01:20:52,248 --> 01:20:56,783 Sada sam tako ljuta i napaljena. Jebeni seronjo, on je najgori! 1289 01:21:02,515 --> 01:21:05,916 Ali je i nekako super, zar ne? 1290 01:21:28,025 --> 01:21:32,184 Albert, žao mi je što sam tvoja muda nazvala skeletom. 1291 01:21:32,287 --> 01:21:34,722 Znam da dole nema ništa tvrdo. 1292 01:21:34,964 --> 01:21:36,332 Posisaj ga. 1293 01:21:47,453 --> 01:21:49,711 Hvala što si mi dopustio ostani još dva tjedna. 1294 01:21:49,821 --> 01:21:51,583 Jedan više nego što je dogovoreno. 1295 01:21:51,749 --> 01:21:54,580 Da, bilo je udobno, zar ne? 1296 01:21:58,659 --> 01:22:00,825 Koje će biti tvoje sljedeće poglavlje? 1297 01:22:01,698 --> 01:22:05,025 Mislila sam da odem na Thailand. 1298 01:22:05,315 --> 01:22:08,916 Možda Bangkok ili Baket. 1299 01:22:10,881 --> 01:22:12,474 Phuket. 1300 01:22:12,514 --> 01:22:14,913 Ne, nisam tako rekla. 1301 01:22:22,182 --> 01:22:23,674 Šta je to? 1302 01:22:23,714 --> 01:22:26,331 To je tvoj dio od "Lord of the Rings" prevare. 1303 01:22:27,799 --> 01:22:30,075 Naravno minus troškovi. 1304 01:22:30,115 --> 01:22:33,274 Ormar, ugostiteljstvo, protetika i tako dalje. 1305 01:22:33,314 --> 01:22:35,907 I za cijenu vazne koju si polomila. 1306 01:22:35,970 --> 01:22:38,870 I problem sa cijevima koje sam prouzrokovala. Šta? 1307 01:22:50,717 --> 01:22:51,938 Zbogom. 1308 01:22:58,182 --> 01:23:01,075 Napravite mjesta. 1309 01:23:01,115 --> 01:23:02,775 Oprostite, prolazim. 1310 01:23:02,815 --> 01:23:04,383 Hajde, Ritchie prođi, dušo. 1311 01:23:04,494 --> 01:23:07,071 Oprostite mi, 'oprostite. Mnogo vam hvala. 1312 01:23:07,182 --> 01:23:09,309 U redu, da. Puno vam hvala. 1313 01:23:09,349 --> 01:23:11,174 U redu. Ok. 1314 01:23:11,214 --> 01:23:12,578 Intros. 1315 01:23:12,686 --> 01:23:16,258 Cathy! Cathy, dušo, da si to donijela ovdje iste minute. 1316 01:23:16,316 --> 01:23:17,641 Ritchie, uspori malo! 1317 01:23:17,681 --> 01:23:19,242 Moram da dođem do zraka. 1318 01:23:19,282 --> 01:23:21,953 Začepi, lutko. Ti si u super kondiciji i ti to znaš. 1319 01:23:22,039 --> 01:23:24,564 U redu, dakle evo o čemu se radi. 1320 01:23:24,667 --> 01:23:28,407 Pokazivao sam Cathy neke luksuzne nekretnine u Capriju, 1321 01:23:28,482 --> 01:23:31,475 kad sam shvatio da ova dama ima ukus visoke klase. 1322 01:23:31,515 --> 01:23:33,642 I ne mislim samo na na nekretnine, ne. 1323 01:23:33,682 --> 01:23:35,508 Cathy je ljubiteljica životinja, 1324 01:23:35,548 --> 01:23:38,142 ali ona ne voli samo obične pse i ptičice. 1325 01:23:38,182 --> 01:23:41,841 Voli posebna krzna koja su možda, 1326 01:23:41,881 --> 01:23:43,807 malo ilegalna, zar nije tako, Cathy? 1327 01:23:43,847 --> 01:23:46,309 Da, tako je. Reci, Cathy, šta želiš za početak? 1328 01:23:46,349 --> 01:23:48,308 To je neki monastery ili tako nešto? 1329 01:23:48,348 --> 01:23:50,657 Rijetko utočište za životinje i spa. 1330 01:23:50,743 --> 01:23:51,905 Dopada mi se. 1331 01:23:51,953 --> 01:23:54,840 Stoga rekao sam Cathy, "Moraš upoznati moje prijatelje." 1332 01:23:54,880 --> 01:23:58,643 Uskočili smo u gumenjak, zaplovili, i evo nas! 1333 01:23:58,683 --> 01:24:01,461 Cathy, želim da upoznaš za Južnu Afriku, 1334 01:24:01,596 --> 01:24:05,256 najslavniji i najdiskretniji trgovac ugroženim vrstama, 1335 01:24:05,648 --> 01:24:08,314 Imka Bekker. 1336 01:24:16,492 --> 01:24:17,852 Šta nije u redu, Imka? 1337 01:24:17,971 --> 01:24:20,271 Egzotična maca ti pojela jezik? 1338 01:24:24,011 --> 01:24:25,176 Ne. 1339 01:24:25,216 --> 01:24:26,642 Kako si, Cathy? 1340 01:24:26,682 --> 01:24:29,605 Zadovoljstvo mi je upoznati kolegu zaljubljenika u divljinu. 1341 01:24:29,707 --> 01:24:32,609 Ja lično volim južnoafričku antilopu. I ja. I ja. 1342 01:24:32,649 --> 01:24:34,509 Pogledaj me kao neki idiot sam. 1343 01:24:34,549 --> 01:24:37,807 Zaboravio sam da predstavim Imkinu desnu ruku. 1344 01:24:37,847 --> 01:24:40,120 Dame i gospodo, ako ikada budete trebali, 1345 01:24:40,233 --> 01:24:42,613 krokodila koji je totalno podčinjen 1346 01:24:42,681 --> 01:24:45,515 Sheila Malarkey je vaša djevojka. 1347 01:24:46,626 --> 01:24:49,152 Ali je Sheila tragično izgubila svoj jezik, 1348 01:24:49,433 --> 01:24:54,500 od malog veoma divljeg crvenog vombata. 1349 01:24:55,281 --> 01:24:57,114 Bog blagoslovi njenu dušu. 1350 01:24:57,616 --> 01:24:59,433 Šteta. 1351 01:24:59,572 --> 01:25:02,539 Ali možeš pjevati zar ne Sheila? 1352 01:25:04,147 --> 01:25:05,503 Da. 1353 01:25:06,549 --> 01:25:08,349 Da, može. 1354 01:25:13,881 --> 01:25:16,308 Oki doki. U redu, u redu. 1355 01:25:16,683 --> 01:25:18,508 Šta to govori? Oki doki. 1356 01:25:18,548 --> 01:25:20,174 Kaže, molim vas slušajte svi, 1357 01:25:20,214 --> 01:25:24,108 dođite u kuću i molim vas uživajte u njenom sladoledu. 1358 01:25:24,148 --> 01:25:26,475 Tako je, dame i gospodo. Ko voli sladoled? 1359 01:25:26,515 --> 01:25:29,441 Ja vrištim, ti vrištiš. Svi me pratite, dame i gospodo. 1360 01:25:29,602 --> 01:25:31,875 Idemo ovamo preko ovog kamenog puta. 1361 01:25:31,915 --> 01:25:34,975 Cathy, uzmi ovo. Svi, pratite Cathy. Ona je alfa pas. 1362 01:25:35,015 --> 01:25:37,002 Želim da je slijedite cijelim putem. 1363 01:25:37,042 --> 01:25:39,609 Nastavite! Na vrhu ćete naići na malog muškarca pingvina. 1364 01:25:39,649 --> 01:25:44,278 On će upaliti roštilj, dušo, zato što mi imamo crveno meso, dušo! 1365 01:25:56,015 --> 01:25:58,775 Ove godine sam zaradio $6 milliona dolara. 1366 01:25:58,816 --> 01:26:00,174 Do sad. 1367 01:26:00,214 --> 01:26:01,681 Impresivno. 1368 01:26:02,010 --> 01:26:03,438 Kako iritirajuće. 1369 01:26:03,549 --> 01:26:06,542 Ali zajedno, bismo mogli zaraditi mnogo više. 1370 01:26:06,582 --> 01:26:08,874 Mnogo više. 1371 01:26:08,914 --> 01:26:12,140 Vi ste odlični u onome što radite. 1372 01:26:12,180 --> 01:26:15,108 Mojoj nana bi vas voljela. 1373 01:26:15,148 --> 01:26:16,974 Nas troje... 1374 01:26:17,014 --> 01:26:19,347 bili bi jedan đavolski tim. 1375 01:26:26,214 --> 01:26:27,541 Izigrao si me. 1376 01:26:27,581 --> 01:26:32,449 Penny, jedino što nikad nisam lagao je o tebi. 1377 01:26:43,549 --> 01:26:44,948 Slušaj... 1378 01:26:45,836 --> 01:26:47,862 Prvi milion nam vratiš. 1379 01:26:48,128 --> 01:26:50,522 Drugi milion bit će izvinjenje. 1380 01:26:50,649 --> 01:26:53,040 Da, i ako nas ikada ponovno prevariš, 1381 01:26:53,080 --> 01:26:55,821 nema seksa cijelu godinu. 1382 01:26:55,862 --> 01:26:57,008 Ili šest mjeseci. 1383 01:26:57,048 --> 01:27:00,212 Ne, idemo sa 24 sata. 1384 01:27:01,314 --> 01:27:04,841 Do sredine jutra, radnja neće biti otvorena. 1385 01:27:04,881 --> 01:27:08,042 Jesi li završila? U redu. Dakle, nemoj nas ponovo prevariti? 1386 01:27:08,222 --> 01:27:09,615 Dogovoreno. 1387 01:27:09,694 --> 01:27:12,294 Dakle, hoćemo li to uraditi? 1388 01:27:21,147 --> 01:27:24,180 Dođite! Otišli su ovamo. Požuri! 1389 01:27:32,310 --> 01:27:34,096 Kvragu! Izgubili smo ih. 1390 01:27:34,136 --> 01:27:36,264 Kako ste ih mogli izgubiti? 1391 01:27:36,343 --> 01:27:38,969 Kako si im ti mogao dati 200,000 funti? 1392 01:27:39,032 --> 01:27:41,619 Dizajnirane bradavice nisu jeftine. 1393 01:27:41,732 --> 01:27:43,693 Plus, to je 500 Američki dolara. 1394 01:27:43,811 --> 01:27:46,504 Zapravo nije. Hej! Hej prijatelju! 1395 01:27:46,591 --> 01:27:48,884 Jesi li maloprije vidio dvije žene da su prošle ovuda? 1396 01:27:48,933 --> 01:27:52,461 Da, s ogromnom količinom novca? 1397 01:27:52,546 --> 01:27:54,533 Da. Da. Otišli su u onom pravcu. 1398 01:27:54,623 --> 01:27:56,282 Idemo! 1399 01:27:56,353 --> 01:27:59,321 Dođite! Pozovite pojačanje ili tako nešto'. 1400 01:28:10,229 --> 01:28:13,296 Sretna božićna haljina, opet si to uradila. 1401 01:28:16,234 --> 01:28:18,294 Moram ti reći, Penny, 1402 01:28:18,381 --> 01:28:21,382 ove odjeće, to je strašno pametno. 1403 01:28:22,407 --> 01:28:24,107 Staro ali zlatno. 1404 01:28:25,732 --> 01:28:27,322 Sretan Božić. 1405 01:28:28,104 --> 01:28:30,400 Thomase, kupila sam ti poklon. Hvala ti, Djed Mraze. 1406 01:28:30,479 --> 01:28:32,446 Ja sam još uvijek ovdje. 1407 01:28:45,000 --> 19:08:00,00 'WWW.MARIO.MK'