1 00:00:40,914 --> 00:00:44,914 www.titlovi.com 2 00:00:47,914 --> 00:00:51,845 Molim vas mogu li dobiti votku sa sodom? -Naravno. 3 00:00:51,847 --> 00:00:53,779 Hvala. Znaš šta? 4 00:00:53,781 --> 00:00:56,516 Uzmi i sebi jednu. -Hvala. 5 00:00:59,415 --> 00:01:02,016 I ja jedva čekam da tebe upoznam, Madison. 6 00:01:02,848 --> 00:01:05,181 Te sise su prave. 7 00:01:07,080 --> 00:01:08,081 Jeremy? 8 00:01:11,249 --> 00:01:12,249 Ne, oprostite. 9 00:01:13,581 --> 00:01:16,080 Ali ovo si ti, zar ne? - Da... 10 00:01:16,082 --> 00:01:17,582 ali ti ne možeš biti... - Da, Madison. 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,748 Da, ta sam. 12 00:01:20,947 --> 00:01:22,946 Šala! Moj Bože. 13 00:01:22,948 --> 00:01:24,246 Trebao si vidjeti svoju facu. -Moj Bože. 14 00:01:24,248 --> 00:01:25,713 Očito nisam ona. - U redu. Čovječe. 15 00:01:25,715 --> 00:01:27,680 Naravno da nisam Madison. - Hvala Bogu! 16 00:01:27,682 --> 00:01:30,579 Jer iskreno sam se prepao. Bez uvrede. 17 00:01:30,581 --> 00:01:31,747 Sve je u redu. 18 00:01:31,749 --> 00:01:33,347 Stvarno je rizično upoznavati se sa ljudima preko interneta. 19 00:01:33,349 --> 00:01:36,279 Nikad ne znaš jesu li ljudi takvi ružni izvana kao što su iznutra. 20 00:01:36,281 --> 00:01:38,413 Da, točno, točno. - Da. Da da da. 21 00:01:38,415 --> 00:01:40,346 Oprosti, da li je Madison krenula ovamo? 22 00:01:40,348 --> 00:01:42,279 Ne, ne, ne. Madison neće doći. 23 00:01:42,281 --> 00:01:43,512 Šta? Zašto? 24 00:01:43,514 --> 00:01:46,346 Poslala je mene da vidim da si stvarno zaljubljen u nju 25 00:01:46,348 --> 00:01:48,314 a očito nisi, tako da zbogom, Jeremy. 26 00:01:48,316 --> 00:01:51,112 Čekaj! Ne, ne, ne, čekaj. Naravno da sam zaljubljen u nju. 27 00:01:51,114 --> 00:01:53,580 Dopisujem se sa njom cijeli mjesec! 28 00:01:53,582 --> 00:01:56,745 To je djevojka kojoj ću dozvoliti da zadrži moje bebe 29 00:01:56,747 --> 00:01:59,214 i redovno ću joj plaćati alimentaciju. 30 00:01:59,216 --> 00:02:01,580 Posjećivacu je svaki drugi vikend 31 00:02:01,582 --> 00:02:03,946 i pozdravit ću djecu i stavit ih na svoje krilo 32 00:02:03,948 --> 00:02:06,013 i šta god da se radi, u redu? 33 00:02:06,015 --> 00:02:08,579 Eto toliko je volim. Kunem se Kristom! 34 00:02:08,581 --> 00:02:11,279 Ali možeš li voljeti njen defekt sa rođenjem? 35 00:02:11,281 --> 00:02:13,312 Naravno da mogu. 36 00:02:13,314 --> 00:02:14,745 Mislim, on je unutar, zar ne? 37 00:02:14,747 --> 00:02:16,215 On je u njenom mozgu ili u njenom srcu? 38 00:02:19,415 --> 00:02:23,679 Kada je Madison rođena, ona je rođena bez sisa. 39 00:02:23,681 --> 00:02:25,413 Ne, ali na njenim slikama, one su... -Da. 40 00:02:25,415 --> 00:02:29,748 Izgledaju velike ali tako su namještene tu su i dobri umetci. 41 00:02:30,548 --> 00:02:31,979 Ona ustvari ima dvojku, 42 00:02:31,981 --> 00:02:35,013 ako moram biti iskrena sa tobom. Trojku u nekim brendovima. 43 00:02:35,015 --> 00:02:38,314 U osnovi, da joj sise idu na baterije, to bi bile baterije za sat. 44 00:02:38,316 --> 00:02:41,854 Zato nije željela doći i upoznati se s tobom. 45 00:02:42,512 --> 00:02:44,711 Pa, bar dok ne operiše sise. 46 00:02:44,713 --> 00:02:47,477 Imaće operaciju grudi? Kada će to biti? 47 00:02:47,479 --> 00:02:48,911 Za jednu godinu. -Godinu? 48 00:02:48,913 --> 00:02:50,843 Silikoni ne rastu na drveću. 49 00:02:50,845 --> 00:02:52,977 Mora skupiti novac. -Koliko joj treba? 50 00:02:52,979 --> 00:02:54,711 Samo, $300 dolara. 51 00:02:54,713 --> 00:02:57,680 ili 500 ako hoće da uradi sve u fulu. 52 00:02:58,346 --> 00:03:01,143 U redu. Znaš šta? 53 00:03:01,145 --> 00:03:02,711 Reci joj da ću joj ja dati $500 dolara. 54 00:03:02,713 --> 00:03:04,144 Ja želim da bude sretna. 55 00:03:04,146 --> 00:03:06,810 To je tako nesebično od tebe. -Znam. 56 00:03:06,812 --> 00:03:08,443 Da li ti je draže Venmo ili PayPal? 57 00:03:08,445 --> 00:03:09,610 Venmo je u redu. 58 00:03:09,612 --> 00:03:11,877 To je ona! Ona kučka što laže za lažne sise! 59 00:03:11,879 --> 00:03:12,977 Uhvatite je! 60 00:03:12,979 --> 00:03:14,210 Ionako trebam novi fazon. 61 00:03:14,212 --> 00:03:15,377 Ukrala mi je novac! 62 00:03:15,379 --> 00:03:17,379 Maknite se! Sklonite se s puta, brže! 63 00:03:18,645 --> 00:03:20,311 Hej, gdje da pošaljem novac? 64 00:03:25,446 --> 00:03:27,277 Zaustavite tu ženu! 65 00:03:27,279 --> 00:03:29,312 Hej, ti! Stani! 66 00:03:33,879 --> 00:03:35,714 Idite za njom! Brzo! 67 00:03:39,945 --> 00:03:41,609 Pustili ste je da pobjegne! 68 00:03:41,611 --> 00:03:45,210 Barem joj prvo nismo dali 500 dolara! Idiote. 69 00:03:59,112 --> 00:04:01,446 Haljina nalik smeću, opet si uspjela. 70 00:05:46,978 --> 00:05:50,376 Odlazi! Vi Francuskinje donosite lošu sreću! 71 00:05:53,647 --> 00:05:56,610 I obrij svoje pazuhe. Molim te. 72 00:05:56,612 --> 00:05:58,144 Hajde, podijelite! 73 00:05:58,146 --> 00:06:00,846 Naše isprike, gospodine ali nemate više žetona. 74 00:06:03,545 --> 00:06:06,112 Sačekajte, Možda imam rješenje. 75 00:06:06,977 --> 00:06:08,476 Šta mislite da dam ovo za zamjenu za žetone? 76 00:06:08,478 --> 00:06:10,777 Prelijepo je, gospodine. Ali to ne mogu prihvatiti. 77 00:06:10,779 --> 00:06:12,109 Zašto dovraga ne možete? 78 00:06:12,344 --> 00:06:15,444 Kruže glasine da prodajete nakit vaše žene 79 00:06:15,446 --> 00:06:16,844 da riješite vaše dugove od kockanja. 80 00:06:16,846 --> 00:06:18,814 To je nečuvena kleveta! 81 00:06:30,112 --> 00:06:32,843 Hej. Viski. 82 00:06:32,845 --> 00:06:34,510 Oprostite? Oprostite? 83 00:06:34,512 --> 00:06:36,544 Koliko vrijedi ova crvena? 84 00:06:36,546 --> 00:06:38,943 Hiljadu. -A plava? 85 00:06:38,945 --> 00:06:40,943 Pet hiljada. 86 00:06:40,945 --> 00:06:44,211 Volim tu igru s upravljačem i loptom i brojevima. 87 00:06:44,213 --> 00:06:45,444 Ja uopće ne znam da igram. 88 00:06:45,446 --> 00:06:47,045 Zdravo. 89 00:06:47,979 --> 00:06:53,210 Zdravo. -Moje ime je Mathias Albrecht von RĂĽdinger der Kleinzogen 90 00:06:53,212 --> 00:06:54,844 Hindenburg-an-Sohr. A vi ste? 91 00:06:54,846 --> 00:06:57,343 Janet. -Janet. Kakvo čarobno ime. 92 00:06:57,345 --> 00:06:59,209 Vi ste Amerikanka, zar ne? 93 00:06:59,211 --> 00:07:00,812 Da. -Ja sam Danac. 94 00:07:01,713 --> 00:07:05,443 Kao tijesto? -Da. Da. 95 00:07:05,445 --> 00:07:07,010 Dakle, šta vas je dovelo na jug Francuske? 96 00:07:07,012 --> 00:07:10,644 Avion. -Da, a zašto ste ovdje? 97 00:07:10,646 --> 00:07:12,643 Pa... 98 00:07:12,645 --> 00:07:15,111 Željela sam da se malo počastim. 99 00:07:15,113 --> 00:07:16,677 Upravo sam dobila nešto novca na aparatima. 100 00:07:16,679 --> 00:07:18,809 Koliko ste dobili? 101 00:07:18,811 --> 00:07:20,043 $87 milliona dolara! 102 00:07:21,812 --> 00:07:23,143 Oprostite ne govorim strani jezik. 103 00:07:23,145 --> 00:07:24,146 Janet... 104 00:07:25,146 --> 00:07:28,477 Imam nešto u pantalonama što mislim da će vam se dopasti. 105 00:07:28,479 --> 00:07:29,812 Ne, ne. 106 00:07:31,546 --> 00:07:32,546 Ovo. 107 00:07:32,979 --> 00:07:35,809 Ovo je pripadalo mojoj dragoj majci. 108 00:07:35,811 --> 00:07:37,644 Mogu li? -Da. 109 00:07:37,646 --> 00:07:41,143 Nažalost, moram ga prodati, jer me mnogo podsjeća na nju. 110 00:07:41,145 --> 00:07:42,310 Da li je vrijedno? 111 00:07:42,312 --> 00:07:45,143 Veoma vrijedno, da. $500,000 hiljada dolara. 112 00:07:45,145 --> 00:07:46,977 Sviđa mi se jer je sjajna. 113 00:07:46,979 --> 00:07:48,776 I imaš sreće. Prodaje se. 114 00:07:48,778 --> 00:07:50,280 To je ludo. Ja... 115 00:07:51,045 --> 00:07:53,210 Imam li ovdje dovoljno? 116 00:07:53,212 --> 00:07:55,843 Koliko ovo vrijedi? -To je podmetač. 117 00:07:55,845 --> 00:07:57,643 Nažalost, nemate dovoljno. 118 00:07:57,645 --> 00:08:01,546 Ali možda biste mogli platiti razliku na drugi način? 119 00:08:03,045 --> 00:08:05,843 Imam rezervaciju za večeru u 9:00. 120 00:08:05,845 --> 00:08:07,311 Također i ja. 121 00:08:07,313 --> 00:08:09,779 Ja moram misliti na svoju reputaciju. 122 00:08:10,279 --> 00:08:11,943 Također i ja. 123 00:08:11,945 --> 00:08:15,010 Ja imam dečka. -Također i ja. 124 00:08:15,012 --> 00:08:16,110 Ne mrdajte! 125 00:08:16,112 --> 00:08:19,443 Inspektor Desjardins Beaumont-Sur-Mer policija. Ustanite. 126 00:08:19,445 --> 00:08:21,376 U redu. Ko vas je poslao? Moja žena? 127 00:08:21,378 --> 00:08:23,943 Uzimate li mito? -Ne vi. Ona. 128 00:08:23,945 --> 00:08:26,210 Ona je uhapšena. -Šta? 129 00:08:26,212 --> 00:08:30,545 Ti su čipovi ukradeni od ovog patetičnog starca. 130 00:08:30,547 --> 00:08:33,376 Ova žena je međunarodni prevarant. 131 00:08:33,378 --> 00:08:35,610 Ne, ne. Ona je samo glupa Amerikanka. 132 00:08:35,612 --> 00:08:38,044 Ne, istina je. Namamila je ovog čovjeka 133 00:08:38,046 --> 00:08:39,876 s obećanjem privatne izvedbe 134 00:08:39,878 --> 00:08:42,343 njezine gimnastičke rutine sa koledža. 135 00:08:42,345 --> 00:08:43,446 Izvoli. 136 00:08:47,012 --> 00:08:48,246 Sada, vrati narukvicu. 137 00:09:06,479 --> 00:09:08,677 Trebao bi stručnjak da uoči razliku. 138 00:09:08,679 --> 00:09:10,013 Ili njegova žena. 139 00:09:10,778 --> 00:09:14,942 Hvala ti, Alberte, za sve. 140 00:09:14,944 --> 00:09:17,477 Izvrsno istraživanje, Brigitte. Meta je bila savršena. 141 00:09:17,479 --> 00:09:18,610 Kao što uvijek kažeš... 142 00:09:18,612 --> 00:09:21,010 Ne možeš prevariti poštenog čovjeka. 143 00:09:21,012 --> 00:09:22,710 Imam kupca u Zurichu, 144 00:09:22,712 --> 00:09:24,679 vidimo se za par dana. Doviđenja. 145 00:09:45,811 --> 00:09:47,213 Oprostite. Prolazim. 146 00:09:50,978 --> 00:09:52,476 Uzeću filet mignon. 147 00:09:52,478 --> 00:09:53,645 Vrlo dobro, gospodine. 148 00:09:58,245 --> 00:09:59,678 Da li je ovo mjesto zauzeto? 149 00:10:01,112 --> 00:10:02,411 Umirem od gladi. 150 00:10:02,413 --> 00:10:05,178 Sada bi ubila za trostruki Cheeseburger. 151 00:10:05,180 --> 00:10:06,180 Ili... 152 00:10:11,712 --> 00:10:14,511 Mogu li samo dobiti jednu čašu vode. 153 00:10:14,513 --> 00:10:16,944 Je li to sve, gospođo? -Da, to je to. 154 00:10:16,946 --> 00:10:19,646 Pomoći ću sebi sa kesicom šećera. 155 00:10:20,545 --> 00:10:21,710 Besplatni su, zar ne? 156 00:10:21,712 --> 00:10:23,180 Da. 157 00:10:33,744 --> 00:10:35,277 Ovo će me napuniti. 158 00:10:35,279 --> 00:10:38,178 Moram štediti sav novac jer sam ovdje da pronađem svoju sestru. 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,346 Ovo je ona. 160 00:10:40,813 --> 00:10:42,642 To je tvoja sestra? -Polu sestra. 161 00:10:42,644 --> 00:10:44,077 Ali mi smo kao prave sestre 162 00:10:44,079 --> 00:10:45,676 Šta joj se desilo? -Ona je oteta. 163 00:10:45,678 --> 00:10:46,877 Oteta? Kao... 164 00:10:46,879 --> 00:10:50,211 Od ljudi koji prodaju seksi bijele djevice 165 00:10:50,213 --> 00:10:52,511 zlim, bradatim milionerima na jahtama. 166 00:10:52,513 --> 00:10:54,277 Stvarno? -Ironija je, 167 00:10:54,279 --> 00:10:57,410 što je bila s svojom prijateljicom koja je prava drolja. Tiffany. 168 00:10:57,412 --> 00:10:58,744 Tiffany je drolja? 169 00:10:58,746 --> 00:11:01,644 Dakle, našla sam te tipove, i rekoše mi: 170 00:11:01,646 --> 00:11:05,377 "Vrhunsko Australijansko." meso ide sutra na aukciji. " 171 00:11:05,379 --> 00:11:07,477 Taj opis savršeno odgovara mojoj sestri, 172 00:11:07,479 --> 00:11:08,943 zar ti ne misliš tako? -Da. 173 00:11:08,945 --> 00:11:10,710 Tako da ću ja otići na taj brod i vratiti je. 174 00:11:10,712 --> 00:11:13,610 Vidi, veoma sam dirnut tvojom pričom. 175 00:11:13,612 --> 00:11:15,542 Naruči šta god želiš. -Ne, ne. 176 00:11:15,544 --> 00:11:16,642 Molim te. -Ne! 177 00:11:16,644 --> 00:11:18,144 Molim te. -Ne, ne mogu. 178 00:11:18,146 --> 00:11:19,645 Molim te, insistiram. 179 00:11:21,878 --> 00:11:26,477 Ja ću veliki sendvič, i porciju pomfrita, prstenovi od luka, 180 00:11:26,479 --> 00:11:30,478 Uzeću koktel od škampa. Jeli dobar? Da li je svjež? 181 00:11:30,480 --> 00:11:33,443 Kakva je danas supa? Je li hladna? Jer... odvratno. 182 00:11:33,445 --> 00:11:35,444 To je užasno. Zašto bi uzela hladnu supu? 183 00:11:35,446 --> 00:11:38,710 Samo mi daj Cezar salatu. I dvije kriške torte. 184 00:11:38,712 --> 00:11:40,444 Želiš li ti tortu? -Ne. 185 00:11:40,446 --> 00:11:43,012 Tri kriške torte i dijetalnu kolu. Hvala vam. 186 00:11:47,111 --> 00:11:48,977 Hoće li ovo biti zadovoljavajuće, gospođice? 187 00:11:48,979 --> 00:11:50,077 Da, hoće. 188 00:11:50,179 --> 00:11:53,309 Još jednom se izvinjavam za treperavo svjetlo u kupeu. 189 00:11:53,311 --> 00:11:55,512 Epilepsija je okrutna gospodarica. 190 00:11:57,645 --> 00:11:58,778 Hvala vam. 191 00:12:03,679 --> 00:12:05,680 Hej. -Zdravo. 192 00:12:10,111 --> 00:12:12,678 Oprosti mi, ali nisam mogla ne načuti 193 00:12:12,680 --> 00:12:14,444 tvoj razgovor u vagonu za ručavanje. 194 00:12:14,446 --> 00:12:15,976 Moje sažaljenje. 195 00:12:15,978 --> 00:12:19,580 O opasnoj neprilici tvoje sestre. -Ona će biti dobro. 196 00:12:26,613 --> 00:12:28,362 Imaš li nešto protiv da te pitam koliko 197 00:12:28,363 --> 00:12:30,243 dugo tvoju sestru drže protiv njene volje? 198 00:12:30,245 --> 00:12:32,077 Slušaj... 199 00:12:32,079 --> 00:12:34,676 Josephine Chesterfield. -Penny Rust. 200 00:12:34,678 --> 00:12:37,309 Drago mi je. -Šta ima? 201 00:12:37,311 --> 00:12:39,843 Slušaj, mislim da će ovo biti veoma duga vožnja 202 00:12:39,845 --> 00:12:42,311 i očigledno si, naporna osoba. 203 00:12:42,313 --> 00:12:45,809 Pa, samo ću reći ovo. Ja nemam sestru. 204 00:12:45,811 --> 00:12:47,810 Hoćeš da kažeš da si lagala onog čovjeka? 205 00:12:47,812 --> 00:12:51,479 Ne želim to reći preglasno. Ja sam vrhunski prevarant. 206 00:12:53,946 --> 00:12:57,009 Ali taj čovek je bio tako ljubazan prema tebi, i platio ti je večeru. 207 00:12:57,011 --> 00:12:59,643 Tek nakon što sam mu pokazala sliku seksi ženske. 208 00:12:59,645 --> 00:13:01,477 Vidiš, žene imaju osjećaje. 209 00:13:01,479 --> 00:13:05,145 Kao što ti imaš simpatije ili sažaljenje, 210 00:13:06,246 --> 00:13:08,243 ili, ne znam, neke druge osjećaje 211 00:13:08,245 --> 00:13:11,644 i muškarci vide taj kvalitet u nama i onda nas koriste. 212 00:13:11,646 --> 00:13:13,977 Tako da sve što radim je, kao... 213 00:13:13,979 --> 00:13:19,110 Stavim to na stranu i preokrenem. I onda ja iskorištavam njih. 214 00:13:19,112 --> 00:13:21,177 Ima li mnogo žena u tvojoj industriji? 215 00:13:21,179 --> 00:13:23,609 Sestre po oružju, tako nekako? 216 00:13:23,611 --> 00:13:26,677 Pa, ne na mojoj razini, ne. 217 00:13:26,679 --> 00:13:28,510 Da, očito si u svojoj klasi. 218 00:13:28,512 --> 00:13:30,577 Osim, naravno tu je i Medusa. 219 00:13:31,645 --> 00:13:33,343 Ona je kao O.G. dama prevarant. 220 00:13:33,345 --> 00:13:36,576 Ljudi kažu da može izvući novac od muškaraca sa samo jednim pogledom. 221 00:13:36,578 --> 00:13:38,243 Pa... 222 00:13:38,245 --> 00:13:41,277 Moji horizonti su se večeras sigurno proširili. 223 00:13:41,279 --> 00:13:42,977 Gdje ćete vjetar dalje odnijeti? 224 00:13:42,979 --> 00:13:46,511 Idem u taj grad, Beaumont-Sur-Mer. 225 00:13:46,513 --> 00:13:49,410 Pazi ovo, navodno u njemu vrvi od bogatih tipova. 226 00:13:49,412 --> 00:13:51,075 Bojim se da si pogrešno informisana. 227 00:13:51,077 --> 00:13:53,808 Vidiđ, Ja živim u Beaumont-Sur-Mer 228 00:13:53,810 --> 00:13:56,075 i mislim da ćeš samo naći lezbijsku zajednicu. 229 00:13:56,077 --> 00:13:57,644 Stvarno? -Da. 230 00:13:57,646 --> 00:13:59,576 Iskreno, bolje da odeš u Portofino. 231 00:13:59,578 --> 00:14:03,443 Možda bi mogla raditi na ženi. Ne znam kako da... 232 00:14:03,445 --> 00:14:05,176 Da, mogla bi pokušati. 233 00:14:05,178 --> 00:14:07,312 Ali zar se tvoja filozofija ne zasniva na iskorištavanju muškaraca? 234 00:14:08,646 --> 00:14:10,576 Penny? Penny. 235 00:14:10,578 --> 00:14:12,610 Oprosti, šta si rekla... Oprosti. 236 00:14:12,612 --> 00:14:17,510 Igram ovu igru na telefonu. -Da, naravno. 237 00:14:17,512 --> 00:14:20,578 Moram nazvati svoju majku da im kažem vrijeme kad da me očekuju. 238 00:14:20,580 --> 00:14:22,846 Molim te. 239 00:14:31,845 --> 00:14:34,676 Imaš li ovdje auto? -Imam. 240 00:14:34,678 --> 00:14:36,809 Super. Da li ti smeta da ti se malo prišlepam za prijevoz? 241 00:14:36,811 --> 00:14:37,909 Šta? 242 00:14:37,911 --> 00:14:41,012 Već napuštaš zabavu? -Bojim se da je tako. 243 00:14:44,778 --> 00:14:46,177 Penny? 244 00:14:46,179 --> 00:14:48,409 Da li si rekla da je Portofino sljedeća stanica? 245 00:14:48,411 --> 00:14:51,177 Yo, Portofino će biti okrenut! 246 00:14:54,480 --> 00:14:56,010 Šta? 247 00:14:56,012 --> 00:14:59,809 Ne znam šta ste sada rekli, ali odgovor je, da. 248 00:15:25,311 --> 00:15:27,143 Kako je sinoć bilo? 249 00:15:27,145 --> 00:15:28,977 To je sve što sam mogla da sredim u tako kratkom roku. 250 00:15:28,979 --> 00:15:31,810 Jean i Lil Baguette su bili savršeni. 251 00:15:31,812 --> 00:15:33,444 Mogu li da pitam razlog njihovog učešća? 252 00:15:33,446 --> 00:15:37,243 Naišla sam na nekakvu blijedu ciganku koja misli da je prevarant. 253 00:15:37,245 --> 00:15:39,144 Sigurno se ne može porediti s tobom? 254 00:15:39,146 --> 00:15:41,642 Nikad se ne može biti previše oprezan, Brigitte. 255 00:15:41,644 --> 00:15:44,942 Krivolovac koji puca na zečeve može otjerati veće zvjerke. 256 00:15:44,944 --> 00:15:46,575 Kada smo kod toga... 257 00:15:46,577 --> 00:15:50,110 Sljedeće šta imamo je Gregor Gregorsky. 258 00:15:50,112 --> 00:15:54,110 Napravio je svoje bogatstvo u uredu, ženio se četiri puta. 259 00:15:54,112 --> 00:15:55,810 On je romantičar. 260 00:15:55,812 --> 00:16:00,145 I on treba da stigne... upravo sada. 261 00:16:07,012 --> 00:16:08,610 Ko je to s njim? 262 00:16:08,612 --> 00:16:12,610 Moraš spasiti svoju divnu sestru pre nego što se oskvrni. 263 00:16:12,612 --> 00:16:16,843 Znam, jer kada se oskvrni, ona će biti manje posebna, zar ne? 264 00:16:16,845 --> 00:16:20,343 Brigitte. -Odmah. 265 00:16:20,345 --> 00:16:25,910 Gregore, nemaš pojma šta će ovaj novac učiniti. 266 00:16:25,912 --> 00:16:27,043 Nagazi, Marcel! 267 00:16:28,944 --> 00:16:30,845 Ja letim! 268 00:16:32,179 --> 00:16:33,446 Sranje! 269 00:16:54,612 --> 00:16:58,476 Hvala. 270 00:16:58,478 --> 00:17:00,845 U redu. Idemo, momci, još jednom! 271 00:17:15,344 --> 00:17:18,243 Hoćete da podnesete tužbu? -Da 272 00:17:18,245 --> 00:17:21,046 Njena sestra vjerovatno nije čak ni nevina. 273 00:17:30,279 --> 00:17:34,179 On mi je dao novac! Koji sam to zakon prekršila? 274 00:17:42,246 --> 00:17:44,311 Kontrakcije. 275 00:17:44,513 --> 00:17:47,313 Stres nije dobar za bebu. 276 00:17:48,044 --> 00:17:49,512 Moja mala bebica. 277 00:17:51,612 --> 00:17:54,675 Mi smo vrlo povezana zajednica ovdje u Beaumont-Sur-Mer, gospođice. 278 00:17:54,677 --> 00:17:57,912 Mi ne želimo vašu vrstu ovdje. -Šta? 279 00:17:59,046 --> 00:18:00,909 Da, da, tako je, da. 280 00:18:00,911 --> 00:18:04,809 Čula sam za vašu malu zajednicu. 281 00:18:04,811 --> 00:18:07,712 I to je ono zbog čega sam i došla. 282 00:18:09,678 --> 00:18:13,276 Da malo eksperimentišem. 283 00:18:13,278 --> 00:18:14,342 Znate... 284 00:18:22,379 --> 00:18:24,046 Ne, pogrešna stvar. 285 00:18:25,145 --> 00:18:27,009 Inspektorice? 286 00:18:27,011 --> 00:18:29,212 Zar ne mislite da bi nešto mogli smisliti? 287 00:18:31,278 --> 00:18:33,111 Samo između nas djevojaka? 288 00:18:37,046 --> 00:18:39,146 Ja ne izlazim sa trudnim ženama. 289 00:18:44,378 --> 00:18:46,544 Čekaj! Zapravo, poznajem nekoga ovdje! 290 00:18:46,546 --> 00:18:48,610 Poznajete nekoga iz Beaumont-Sur-Mer? 291 00:18:48,612 --> 00:18:50,311 Da, da. Kladim se da je i vi poznajete. 292 00:18:50,313 --> 00:18:52,975 Ona je stvarno bogata, stvarno važna osoba. 293 00:18:52,977 --> 00:18:55,843 Izgleda kao bibliotekarski leš, samo manje živo. 294 00:18:55,845 --> 00:18:57,976 Ona će željeti tvoje dupe zbog ovog. 295 00:18:57,978 --> 00:18:59,377 Vidim. 296 00:18:59,379 --> 00:19:01,844 Kako se zove? -Njeno ime...? 297 00:19:04,111 --> 00:19:06,279 ...Joanna... 298 00:19:06,944 --> 00:19:08,009 Regina. 299 00:19:08,011 --> 00:19:11,212 Regina Charleston. 300 00:19:12,279 --> 00:19:14,845 Charlotte... 301 00:19:15,378 --> 00:19:18,008 Pemberton. 302 00:19:18,010 --> 00:19:20,212 Pamela. Pernilla. 303 00:19:21,012 --> 00:19:23,109 Pendy Simmons. 304 00:19:23,111 --> 00:19:25,043 Ne, čekaj, zove se... 305 00:19:25,045 --> 00:19:26,642 Janet Maxfield. 306 00:19:26,644 --> 00:19:28,476 Charlotte Josephson. 307 00:19:28,478 --> 00:19:30,010 Josephine Chesterfield? 308 00:19:30,012 --> 00:19:31,776 Da, to je ona! 309 00:19:31,778 --> 00:19:33,510 Trebali bi... Trebali bi je pozvati. 310 00:19:33,512 --> 00:19:35,642 Pozvati na telefon. 311 00:19:35,644 --> 00:19:38,444 Reci joj da me oslobodi, molim te! 312 00:19:42,845 --> 00:19:46,876 Penny, optužbe protiv tebe nisu ozbiljne, 313 00:19:46,878 --> 00:19:48,476 ali izgleda da te Inspektorica Desjardins 314 00:19:48,478 --> 00:19:50,712 ovdje drži za tvoje vlastitu sigurnosti. 315 00:19:51,711 --> 00:19:53,143 Od čega? 316 00:19:53,145 --> 00:19:56,143 Čovjek koga si prevarila je istaknuta figura ruske mafije. 317 00:19:56,145 --> 00:19:57,209 Sranje. 318 00:19:57,211 --> 00:19:59,609 Ako bi te pustili, sigurno bi bila ubijena, 319 00:19:59,611 --> 00:20:00,742 ili gore. 320 00:20:00,744 --> 00:20:02,309 Mora da postoji neka druga opcija! 321 00:20:02,311 --> 00:20:04,009 Samo trenutak. 322 00:20:13,311 --> 00:20:14,312 Dobro. 323 00:20:16,644 --> 00:20:19,212 Penny, šta imaš validno kod sebe? 324 00:20:21,378 --> 00:20:25,142 Mislim da imam putnu veličinu K-Y Jelly u mojoj torbi. 325 00:20:25,144 --> 00:20:26,508 S ukusom breskve. 326 00:20:26,510 --> 00:20:29,675 Keš, Penny. Koliko imaš keša kod sebe? 327 00:20:29,677 --> 00:20:34,209 Imam oko 10 ili 8... Da, $8,000 hiljada dolara. 328 00:20:34,211 --> 00:20:36,709 To bi moglo biti dovoljno da te izvuče iz zemlje, ali moraš obećati 329 00:20:36,711 --> 00:20:41,610 da se nikada, ni pod kojim okolnostima, ne vratiš u Beaumont-Sur-Mer 330 00:20:41,612 --> 00:20:43,177 nikad više. 331 00:20:43,179 --> 00:20:45,110 Obećavam. -Sačekaj, Penny. 332 00:20:45,112 --> 00:20:47,346 Noćna mora je uskoro gotova. 333 00:20:49,677 --> 00:20:52,210 Hej, slušaj, 334 00:20:52,212 --> 00:20:54,642 Možda sam bila kučka kad smo se prvi put sreli. 335 00:20:54,644 --> 00:20:56,676 I kada sam te ogovarala iza leđa. 336 00:20:56,678 --> 00:20:58,279 I kada sam ovo postavila. 337 00:21:00,845 --> 00:21:03,610 Ali bila si dobra kad si me izvukla iz zatvora, 338 00:21:03,612 --> 00:21:06,111 stoga mislim da si prilično top riba. 339 00:21:08,446 --> 00:21:11,009 Pokušaj da budeš neupadljiva što je više moguće. 340 00:21:11,011 --> 00:21:12,542 Znam da je to teško za tebe, 341 00:21:12,544 --> 00:21:15,946 ali bolje je da te ne zapaze Gregorijevi ljudi. 342 00:21:21,611 --> 00:21:23,509 Doviđenja. 343 00:21:23,544 --> 00:21:26,146 Ne znam šta to znači. 344 00:21:31,144 --> 00:21:33,545 Hej, samo ću se uklopite sa vama. 345 00:22:06,378 --> 00:22:07,843 Hej. 346 00:22:09,144 --> 00:22:13,542 Čovječe! Šta ti... Ne možeš se tako prišunjati dami! 347 00:22:16,278 --> 00:22:18,879 Nisi moj tip... 348 00:22:21,545 --> 00:22:23,176 Ali pilot je zauzet, stoga... 349 00:22:30,179 --> 00:22:31,311 Neka bude brzo. 350 00:22:31,313 --> 00:22:33,042 Imam osjećaj da će sada poslužiti ručak. 351 00:22:33,044 --> 00:22:35,509 Gdje je? -Šta? -Gdje je? 352 00:22:35,511 --> 00:22:37,442 Hej... 353 00:22:37,444 --> 00:22:40,143 Naci Gollume, morat ćeš govoriti jasnije. 354 00:22:40,145 --> 00:22:41,810 Gdje je? -Šta? 355 00:22:41,812 --> 00:22:44,943 Video sam te kako razgovaraš sa njom na aerodromu. 356 00:22:44,945 --> 00:22:46,276 Josephine? 357 00:22:46,278 --> 00:22:47,375 Da li je to njeno pravo ime? 358 00:22:47,377 --> 00:22:49,142 Da li si ti sa njom? 359 00:22:49,144 --> 00:22:51,877 Ne, mislim da je možda ona ženska iz policije? 360 00:22:51,879 --> 00:22:53,343 Možda su samo prijateljice. 361 00:22:53,345 --> 00:22:55,010 Ne znam. Ovih dana je to teško reći. 362 00:22:55,012 --> 00:22:56,642 Znači žena iz policije je dio toga? 363 00:22:56,644 --> 00:22:58,679 Dio čega? -Prevara! 364 00:23:00,343 --> 00:23:02,509 Ukrala mi je dijamantnu ogrlicu moje žene! 365 00:23:02,711 --> 00:23:04,179 Vrijedi pola miliona dolara! 366 00:23:06,412 --> 00:23:07,642 Sranje. 367 00:23:07,644 --> 00:23:10,143 I sada je moja žena podnijela zahtjev za razvod. 368 00:23:10,145 --> 00:23:11,977 Da li ti radiš sa njom ili ne? 369 00:23:11,979 --> 00:23:13,175 Ne! Ne, ne. 370 00:23:15,911 --> 00:23:19,377 Ne, ja ustvari radim za ASSES. 371 00:23:19,379 --> 00:23:20,443 Šta? 372 00:23:20,445 --> 00:23:22,643 ASSES? Zar nisi čuo za njih? 373 00:23:22,645 --> 00:23:27,641 To je... Australian sigurnosna obavještajna služba 374 00:23:27,643 --> 00:23:31,344 Inteligentno špijuniranje. 375 00:23:31,346 --> 00:23:33,976 Zar ne misliš na ASIO? -Ne. 376 00:23:33,978 --> 00:23:35,310 Ne, oni su drkadžije. 377 00:23:35,312 --> 00:23:37,708 ASSES. To je mjesto za biti. 378 00:23:37,710 --> 00:23:39,710 I ja sam duboko, duboko, duboko u ASSES. 379 00:23:39,712 --> 00:23:41,576 Pokušavam je privesti pravdi. 380 00:23:41,578 --> 00:23:42,909 Odlično. -Da. 381 00:23:42,911 --> 00:23:44,543 Dobro. Kako ja mogu pomoći? 382 00:23:44,545 --> 00:23:46,142 Pa, gospodine... 383 00:23:46,144 --> 00:23:49,878 Mislim da bismo trebali početi sa seksom kao krinka. 384 00:23:58,012 --> 00:23:59,779 Šta je to bilo? 385 00:24:00,244 --> 00:24:03,410 Ja imam standarde. -Kao i ja. 386 00:24:03,412 --> 00:24:06,078 Moram malo odspavati. -Kao i ja. 387 00:24:08,244 --> 00:24:10,678 Ja imam mnogo STDs ...spolne bolesti... 388 00:24:12,810 --> 00:24:14,078 Kao i ja. 389 00:24:31,078 --> 00:24:34,110 Dame i gospodo, molim vas pričvrstite pojaseve 390 00:24:34,112 --> 00:24:37,445 doživljavamo neke neočekivane turbulencije. 391 00:25:11,710 --> 00:25:13,509 Moji kvadricepsi gore! 392 00:25:14,977 --> 00:25:17,175 Dovraga! Ne. U redu. 393 00:25:20,844 --> 00:25:22,310 Da. 394 00:25:22,312 --> 00:25:23,445 Povratiću. 395 00:25:24,677 --> 00:25:27,675 Suzdržaću se. Mogu se suzdržati. 396 00:25:27,677 --> 00:25:30,310 Penny. -Zdravo, Janet. 397 00:25:30,312 --> 00:25:31,708 Ili da kažem... 398 00:25:31,710 --> 00:25:33,678 Medusa? 399 00:25:35,212 --> 00:25:38,009 Ja nisam Medusa. -Stvarno? 400 00:25:38,011 --> 00:25:40,246 Odnesi ovo u sobu za goste, batleru. 401 00:25:45,877 --> 00:25:50,543 U redu, možda ću morati posuditi četkicu za zube, tajice, neke japanke. 402 00:25:50,545 --> 00:25:53,310 Neke japanke za izlazak. -Imamo li problem? 403 00:25:53,312 --> 00:25:57,176 I kapetan hlače, je tu također? 404 00:25:57,178 --> 00:26:00,309 Sve je zamotano u tom kebabu laži? 405 00:26:00,311 --> 00:26:02,643 Sve je u redu, Brigitte. Ti i Albert možete ići. 406 00:26:02,645 --> 00:26:04,908 Da. Ćao, djevojke. 407 00:26:04,910 --> 00:26:07,375 Ja ću ručati pored bazena! 408 00:26:07,377 --> 00:26:10,075 Samo da znate, ne podnosim salatu. 409 00:26:10,077 --> 00:26:13,341 Šta želiš, Penny? -Želim ovo! 410 00:26:13,343 --> 00:26:15,309 Pogledaj ovo mjesto! 411 00:26:15,311 --> 00:26:18,409 Nisam imala pojma koliko sam sitna dok nisam upoznala tebe. 412 00:26:18,411 --> 00:26:20,575 Nauči me svojim slatkim načinima. 413 00:26:20,577 --> 00:26:24,811 Oblikuj me u nešto sjajnije i bogatije. 414 00:26:25,744 --> 00:26:26,843 A zašto bi to uradila? 415 00:26:26,845 --> 00:26:29,975 Jer ko zna? Mogla bih ti biti partner kojeg nikad nisi znala da trebaš. 416 00:26:29,977 --> 00:26:31,975 Ne hvala. Ja radim sama. -Halooo? 417 00:26:31,977 --> 00:26:35,309 A šta je s Barbi sa muškom odjećom i starijom verzijom Kena? 418 00:26:35,311 --> 00:26:36,544 Oni su zaposlenici. 419 00:26:37,245 --> 00:26:38,979 Shvatam. 420 00:26:41,543 --> 00:26:44,710 Ali ono što ne nemaš je djevojku poput mene 421 00:26:44,712 --> 00:26:47,977 koja bi mogla biti stvarno neugodna po tebe u ovom gradu. 422 00:26:47,979 --> 00:26:49,475 Kao užasan herpes. 423 00:26:49,477 --> 00:26:52,077 S pravim koktelom vitamina, ti ćeš otići. 424 00:26:52,079 --> 00:26:55,075 Ti znaš da herpes nikad ne nestaje, zar ne? 425 00:26:55,277 --> 00:26:56,545 Stvarno? 426 00:27:02,212 --> 00:27:05,243 Čini mi se da si ovdje zasadila duboke korijene. 427 00:27:05,245 --> 00:27:08,245 Bilo bi sramota da sve ovo bude oduzeto od strane Interpola. 428 00:27:09,111 --> 00:27:10,578 Potreban je samo jedan telefonski poziv. 429 00:27:18,578 --> 00:27:19,709 Halo, Interpol? 430 00:27:19,711 --> 00:27:20,778 Reci mi, Penny... 431 00:27:23,011 --> 00:27:25,745 Zašto ženama bolje pristaje da budu prevaranti u odnosu na muškarce? 432 00:27:27,178 --> 00:27:29,843 Jer smo navikli da glumimo? 433 00:27:29,845 --> 00:27:33,276 To se svodi na jednu univerzalnu istinu. 434 00:27:33,278 --> 00:27:36,411 Nijedan muškarac neće misliti da je žena pametnija od njega. 435 00:27:37,945 --> 00:27:41,877 Uvijek ćemo biti podcijenjeni i to je ono što koristimo. 436 00:27:43,179 --> 00:27:45,008 Dakle, to znači da ćeš me naučiti, zar ne? 437 00:27:45,010 --> 00:27:47,342 Sada te učim. -Da! 438 00:27:47,344 --> 00:27:49,209 Čekaj, kako ide onaj zadnji dio? 439 00:27:49,211 --> 00:27:51,445 Nisam te čula. Govorila si okeanu. 440 00:27:53,344 --> 00:27:56,908 Šta muškarci žele? -Sise. -Ne. 441 00:27:56,910 --> 00:27:57,911 Stražnju stranu. 442 00:27:59,378 --> 00:28:00,441 Prednju stranu. 443 00:28:00,443 --> 00:28:03,243 Vezanja ili, seks u troje. Šta? Koji je odgovor? 444 00:28:03,245 --> 00:28:05,576 Oni žele da budu heroji. 445 00:28:05,578 --> 00:28:08,776 Ne postoji ništa neodoljivije muškarcu nego ranjiva žena. 446 00:28:08,778 --> 00:28:10,745 Posmatraj. 447 00:28:16,544 --> 00:28:19,441 Tek tako možeš zaplakati. 448 00:28:19,443 --> 00:28:22,243 Možeš napraviti ravnotežu suze pravo na tom donjem kapku. 449 00:28:22,245 --> 00:28:25,012 A da li možeš natjerati suzu dole do obraza? 450 00:28:26,277 --> 00:28:28,643 U redu. 451 00:28:28,645 --> 00:28:30,711 Ali možeš li je natjerati nazad gore? 452 00:28:32,345 --> 00:28:34,312 Sada ti probaj. -U redu. 453 00:28:44,111 --> 00:28:45,408 Imaš li zatvor? -Ne. 454 00:28:45,410 --> 00:28:47,909 Zašto sva ta teatralnost? Ti si seksi. To je dovoljno. 455 00:28:47,911 --> 00:28:50,775 Nije dovoljno. "Biti seksi" nije karijera. 456 00:28:50,777 --> 00:28:52,775 "Biti seksi" že ti donijeti poklone, i drangulije, 457 00:28:52,777 --> 00:28:54,410 ali ćeš ih morati platiti na drugi način. 458 00:28:55,711 --> 00:28:57,375 Seks, Penny. 459 00:28:57,377 --> 00:28:59,609 Druga lekcija, istraživanje 460 00:28:59,611 --> 00:29:03,608 "Bijeli vitez u predgrađu." to znači osnovna prijevara spašavanja. 461 00:29:03,610 --> 00:29:06,675 Namješteno utapanje i reanimacija obično odgovara tome. 462 00:29:06,677 --> 00:29:10,342 Sljedeće imamo "Braggadocio na odmoru." 463 00:29:10,344 --> 00:29:13,042 Želiš ispričati neku priču momcima. Ali ovdje oprezno. 464 00:29:13,044 --> 00:29:14,843 To se često zloupotrebi na društvenim medijima. 465 00:29:16,212 --> 00:29:17,277 Šta dovraga... 466 00:29:17,279 --> 00:29:18,875 Zašto... 467 00:29:20,010 --> 00:29:21,942 ...glava! 468 00:29:21,944 --> 00:29:24,775 Na kraju, moraš biti obučena za svaku situaciju. 469 00:30:44,411 --> 00:30:46,110 Jedan, dva... 470 00:30:46,112 --> 00:30:47,212 Iznenađenje! 471 00:30:49,543 --> 00:30:54,242 Zdravo. Kako ste? Da, zar nije lijepa zabava? 472 00:30:54,244 --> 00:30:57,445 Znam. Imam sedam kuća. 473 00:31:07,745 --> 00:31:12,678 Spremna je. -Spremna sam? Da! 474 00:31:20,344 --> 00:31:23,843 Moj Bože Ne dopada mi se. 475 00:31:23,845 --> 00:31:25,911 Ona predstavlja sve što ti prezireš. 476 00:31:27,778 --> 00:31:32,809 Znaš, nivo vode u jami je veći od normalne u ovo doba godine. 477 00:31:32,811 --> 00:31:35,275 Neće pronaći njeno tijelo sve do proljeća. 478 00:31:35,277 --> 00:31:36,876 Samo reci, 479 00:31:36,878 --> 00:31:42,276 ili nemoj i zadrži svoju nevinost, a ja ću to ionako uraditi. 480 00:31:42,278 --> 00:31:43,442 Gluposti. 481 00:31:43,444 --> 00:31:47,309 Spremamo je graciozno da bi je se riješili, graciozno. 482 00:31:47,311 --> 00:31:50,142 Da li je to ta riječ? "Graciozno"? 483 00:31:50,144 --> 00:31:52,209 Vjeruj mi, Brigitte. to će ići u našu korist. 484 00:31:52,211 --> 00:31:56,843 Sa Penny, konačno možemo krenuti sa igrom "Gospodar prstenova". 485 00:31:56,845 --> 00:31:59,808 Ti stvarno vjeruješ da je spremna za nešto tako razrađeno? 486 00:31:59,810 --> 00:32:01,744 Ko je prva meta? 487 00:32:03,378 --> 00:32:04,775 Howarde. 488 00:32:04,777 --> 00:32:06,608 Ne mogu se udati za tebe. 489 00:32:10,643 --> 00:32:14,108 Smiri se, kolačiću. 490 00:32:14,110 --> 00:32:16,483 Koliko je velik taj problem pa da misliš 491 00:32:16,484 --> 00:32:18,625 da ga Howard Bacon ne može riješiti? 492 00:32:18,626 --> 00:32:22,809 Kako možeš da oženiš ženu koja je ispod tvog nivoa? 493 00:32:22,811 --> 00:32:24,843 Šta to govoriš, kolačiću? 494 00:32:24,845 --> 00:32:27,909 Ti si na 63. mjestu na Britanskom tronu. 495 00:32:27,911 --> 00:32:33,775 Znam, ali ja sam u bankrotu. Samo titula mi je ostala. 496 00:32:33,777 --> 00:32:37,808 Howarde, da li misliš da sam ja... 497 00:32:37,810 --> 00:32:39,941 sponzoruša? 498 00:32:42,111 --> 00:32:44,741 Kikirikiću. 499 00:32:44,743 --> 00:32:48,775 Slušaj me. Mi ćemo se vjenčati, letimo kući u Fort Worth. 500 00:32:48,777 --> 00:32:50,574 Upoznat ću te sa svojim prijateljima sa golfa 501 00:32:50,576 --> 00:32:52,475 i onda kada se kandidujem se za Senat, 502 00:32:52,477 --> 00:32:54,642 ti ćeš biti pored mene. 503 00:32:54,644 --> 00:32:57,075 Prelijepa i tiha. 504 00:32:57,077 --> 00:33:00,045 Nećeš mi sada slomiti srce, zar ne, šećeru? 505 00:33:00,710 --> 00:33:02,408 Howarde. 506 00:33:02,410 --> 00:33:06,309 Ja sam bespomoćna bez tvoje ljubavi. 507 00:33:06,311 --> 00:33:08,109 Jedina stvar za koju ćeš morati brinuti 508 00:33:08,111 --> 00:33:10,542 kako će vlažnost u Teksasu uticati na tvoju kosu. 509 00:33:10,544 --> 00:33:13,210 Moja kosa izgleda ovako u svakoj klimi, dragi, 510 00:33:13,212 --> 00:33:15,411 i Hortense voli mokru toplotu. 511 00:33:16,077 --> 00:33:17,209 Hortense? 512 00:33:17,211 --> 00:33:20,109 Moja sestra. Zar ti nisam pričala o njoj? 513 00:33:20,111 --> 00:33:22,511 Ne bi je mogla ostaviti. 514 00:33:24,278 --> 00:33:27,942 Govoriš li mi to da ću se vratiti kući s dvije princeze? 515 00:33:27,944 --> 00:33:29,408 Da li bi je htio vidjeti? 516 00:33:29,410 --> 00:33:31,442 Vodi me. 517 00:33:31,444 --> 00:33:33,210 Ako smatraš da sam ja super, 518 00:33:33,212 --> 00:33:35,642 čekaj samo da upoznaš moju slatku sestru. 519 00:33:35,644 --> 00:33:40,209 Ja nemam uncu koju veličanstvo Hortense posjeduje. 520 00:33:40,211 --> 00:33:42,308 Nema privatnih plaža na Azurnoj obali, 521 00:33:42,310 --> 00:33:46,374 ali staviš jedan znak na kojem piše "otrovni otpad", i eto ga. 522 00:33:46,376 --> 00:33:47,909 Baka je bila tako pametna. 523 00:33:47,911 --> 00:33:50,208 Tvoja sestra živi tu? 524 00:33:50,210 --> 00:33:53,842 Da, u njenom udobnom dvorcu. 525 00:33:57,777 --> 00:33:59,309 Ovamo. 526 00:33:59,311 --> 00:34:02,642 Tvoja inekcija tetanusa je validna, zar ne? -Šta? 527 00:34:02,644 --> 00:34:05,275 Svaka kraljevska porodica ima svoje crne ovce, naravno, 528 00:34:05,277 --> 00:34:07,243 ali ne Hortense i ja. 529 00:34:07,245 --> 00:34:10,608 Dadilja Gertrude nas je odgojila da budemo dvije mlade dame. 530 00:34:10,610 --> 00:34:13,242 Mi smo tako normalne, da je to doslovno dosadno. 531 00:34:13,644 --> 00:34:16,975 Zapamti, ni u jednom trenutku joj nemoj okrenuti leđa. 532 00:34:16,977 --> 00:34:18,645 Jer je kraljevska? 533 00:34:19,644 --> 00:34:21,143 Ako ti tako misliš. 534 00:34:21,145 --> 00:34:22,376 Stigli smo. 535 00:34:22,378 --> 00:34:24,542 Hortense, dovela sam gosta! 536 00:34:24,544 --> 00:34:26,042 Pitam se gdje se krije. 537 00:34:26,044 --> 00:34:29,877 Ne budi stidljiva. Znam. 538 00:34:31,944 --> 00:34:34,809 Možda je ovo može izvući van. 539 00:34:44,810 --> 00:34:46,508 Evo je! 540 00:34:46,510 --> 00:34:48,976 Moj jedini živi rod. 541 00:34:48,978 --> 00:34:51,378 Hoćemo li je posjetiti? 542 00:34:56,545 --> 00:35:01,141 Princeza Hortense od kuće Northumberland-Saxe-Habsburg, 543 00:35:01,143 --> 00:35:04,710 mogu li ti predstaviti Howarda Bacona. 544 00:35:09,478 --> 00:35:11,708 Moja gospođo... Gospođo. 545 00:35:11,710 --> 00:35:15,842 Sir Bacon, dobrodošli u kraljevstvo. 546 00:35:15,844 --> 00:35:20,641 Imam hranu za tvoje ljude vode za vaše konje i kurve. 547 00:35:20,643 --> 00:35:22,175 Hortense. 548 00:35:22,177 --> 00:35:24,942 Ona zna da još nisi nabavio konje. 549 00:35:24,944 --> 00:35:26,878 Lucretia, sipaj medovinu. 550 00:35:31,544 --> 00:35:34,375 Lucretia, glupa kučko, ne brukaj me pred gostima. 551 00:35:34,377 --> 00:35:36,642 Da, ima mnogo razloga za slavlje, voljena sestro. 552 00:35:36,644 --> 00:35:38,808 Donosim sjajne vijesti. 553 00:35:38,810 --> 00:35:41,111 Howard i ja ćemo se vjenčati. 554 00:35:42,010 --> 00:35:43,011 Stvarno? 555 00:35:45,512 --> 00:35:47,875 Ti i ti? 556 00:35:47,877 --> 00:35:48,945 Hortense... 557 00:35:51,376 --> 00:35:54,011 Hortense, ne bacaj tu krunu. 558 00:35:55,943 --> 00:35:58,277 Koristi svoje riječi, ne baštinu. 559 00:36:05,810 --> 00:36:06,941 Zašto? 560 00:36:06,943 --> 00:36:09,209 Mislim da znam o čemu se radi. 561 00:36:09,211 --> 00:36:10,841 Umri! Ne! 562 00:36:10,843 --> 00:36:13,541 Ne boj se seko. Nećeš biti ostavljena. 563 00:36:13,543 --> 00:36:20,008 Ti, Howard, i ja idemo da živimo zajedno u Teksasu. 564 00:36:20,010 --> 00:36:22,675 Texasu? 565 00:36:22,677 --> 00:36:25,476 Ova vijest zahtjeva slavljenički ples. 566 00:36:30,676 --> 00:36:36,043 Obećaj mi, ako se meni nešto desi, da ćeš paziti na nju. 567 00:36:36,045 --> 00:36:39,509 Ja se pozivam na pravo prima nocta. -Apsolutno. 568 00:36:39,511 --> 00:36:42,008 Ovo će biti tradicionalno vjenčanje u svakom pogledu. 569 00:36:42,010 --> 00:36:45,674 Prima nocta. -Prima nocta! Prima nocta! 570 00:36:45,676 --> 00:36:49,175 Šta je prima nocta? 571 00:36:49,177 --> 00:36:52,808 Nakon što najstarija kćer konzumira svoj brak, 572 00:36:52,810 --> 00:36:55,409 druga kćerka ima božansko pravo da ide ili u krevet 573 00:36:55,410 --> 00:36:57,809 sa mladoženjom ili da se bori s njim u dvoboju. 574 00:36:57,811 --> 00:37:01,043 U svakom slučaju, vašu će izvedbu suditi kraljevski sud. 575 00:37:01,045 --> 00:37:02,974 Ali tebi to ne smeta, zar ne, dragi? 576 00:37:02,976 --> 00:37:10,975 Druga sestra će imati seks ili ćeš umrijeti. 577 00:37:13,809 --> 00:37:17,874 Kolačiću, vjenčanje otpada. -Ali Howarde! Prsten! 578 00:37:17,876 --> 00:37:18,877 Zadrži ga! 579 00:37:31,610 --> 00:37:33,740 Enrique, nastavi. Govorio si kako 580 00:37:33,742 --> 00:37:37,675 iako si imao ekonomske koristi od imigracije u Ameriku, 581 00:37:37,677 --> 00:37:41,676 nemaš osjećaj da u Palm Beachu nije dozvoljen identitet Guatemalans? 582 00:37:41,678 --> 00:37:45,209 Da, vjerujem da... -Sestro! Sestro! Sestro! 583 00:37:45,211 --> 00:37:47,276 Hortense! Maniri, molim te! 584 00:37:47,478 --> 00:37:49,575 Zar da se tako ponašamo pred gostom? 585 00:37:49,577 --> 00:37:50,811 Oprosti. 586 00:37:51,543 --> 00:37:54,774 Oprostite na upadu, ali mogu molim vas da odem u toalet? 587 00:37:54,776 --> 00:37:57,842 Da, naravno, moja kornjačice. -Hvala ti. 588 00:37:57,844 --> 00:38:01,377 Oprostite gospodine, možete li mi pomoći s ovim? 589 00:38:03,478 --> 00:38:05,174 Brave su zahrđale. 590 00:38:05,176 --> 00:38:08,209 Hortense! Zar ti nisam izričito zabranila 591 00:38:08,211 --> 00:38:10,509 da nosiš svoje časne gaćice pored bazena? 592 00:38:10,511 --> 00:38:12,677 Alberte! Opet je to uradila. 593 00:38:13,877 --> 00:38:15,477 Ne plamen! 594 00:38:27,210 --> 00:38:29,409 Pustite seljaka! 595 00:38:29,411 --> 00:38:31,309 Ona mora da misli na "fazane", zar ne? 596 00:38:31,311 --> 00:38:32,874 Naravno da ne misli. 597 00:38:32,876 --> 00:38:35,809 Ne brini, dragi. Ona užasno gađa. 598 00:38:37,044 --> 00:38:38,345 Seljak hoooo! 599 00:38:40,710 --> 00:38:41,711 Vidiš? 600 00:38:50,044 --> 00:38:52,078 To je bilo neočekivano. 601 00:38:59,243 --> 00:39:01,543 Brigitte, tvojih 20,000. 602 00:39:01,545 --> 00:39:03,476 Upravo si postala mnogo privlačnija, Bridge. 603 00:39:03,478 --> 00:39:05,009 Alberte, tvojih 10. 604 00:39:05,011 --> 00:39:06,542 Još uvijek te neću pojebati, Alberte. 605 00:39:07,810 --> 00:39:09,044 Hvala vam svima. 606 00:39:11,544 --> 00:39:13,075 Kako to misliš, "Hvala vam svima"? 607 00:39:13,077 --> 00:39:15,574 Ne, gdje je moj keš? Gdje je moj dio? 608 00:39:15,576 --> 00:39:19,707 Gdje je veliki svežanj... da ide meni? 609 00:39:19,709 --> 00:39:24,042 Učenik ne zarađuje do završetka studija. 610 00:39:24,044 --> 00:39:26,345 A kad je dovraga to? 611 00:39:27,411 --> 00:39:30,308 Ubijala sam se igrajući Hortense divlju Princezu, 612 00:39:30,310 --> 00:39:33,142 dok si se ti samo šepurila okolo, bez seksa. 613 00:39:33,144 --> 00:39:35,978 Penny, koliko novca imaš? Budi iskrena. 614 00:39:37,577 --> 00:39:39,174 $500,000 hiljada dolara. 615 00:39:39,176 --> 00:39:40,840 Odlično po tebe. 616 00:39:40,842 --> 00:39:44,142 To je divna mala svota. Pretpostavljam sve u kešu? 617 00:39:44,144 --> 00:39:46,976 Bitcoin. Zašto? Koliko ti novca imaš? 618 00:39:46,978 --> 00:39:51,911 Imovine i likvidnosti... 28,32 milijuna. 619 00:39:53,178 --> 00:39:56,476 U redu, nisam znala da računamo i imovinu. 620 00:39:56,478 --> 00:39:57,675 U tom slučaju, imam... 621 00:39:57,677 --> 00:39:59,540 još uvijek 500,000 hiljada dolara. 622 00:39:59,542 --> 00:40:01,908 I kako misliš da sam skupila to bogatstvo? 623 00:40:01,910 --> 00:40:04,243 Mudro ulaganje. 624 00:40:04,445 --> 00:40:06,341 Ja sam uložila i u tebe, Penny. 625 00:40:06,343 --> 00:40:09,409 I moram vratiti uloženo prije nego što mogu podijeliti dobit. 626 00:40:09,411 --> 00:40:12,809 Ali ne bi imala bilo kakvu dobit da nije mene, ok? 627 00:40:12,811 --> 00:40:14,576 Suočimo se, Mi smo tim u ovome. 628 00:40:14,578 --> 00:40:17,242 Penny, ako želiš biti kao ja, onda ćeš morati... 629 00:40:17,244 --> 00:40:20,576 Ne želim biti poput tebe! Zašto bih htjela biti poput tebe? 630 00:40:20,578 --> 00:40:25,275 Ne želim biti gubitnik koji izgleda kao šareni Beetlejuice. 631 00:40:25,277 --> 00:40:27,375 Oprosti, Julie Andrews je upravo nazvala. 632 00:40:27,377 --> 00:40:29,275 Kaže da želi svoj glas nazad. 633 00:40:29,277 --> 00:40:31,574 Svi znamo da si ti zapravo iz Wisconsina 634 00:40:31,576 --> 00:40:36,009 i odsjela si u ovoj kući jedući čudne salate i piješ alkohol 635 00:40:36,011 --> 00:40:38,076 koji te neće brzo opiti. 636 00:40:38,078 --> 00:40:39,442 I ponašaš se ovako, 637 00:40:39,444 --> 00:40:44,840 bolje da provjerim sve moje dragocjene dionice na NASCAR indeksu." 638 00:40:44,842 --> 00:40:46,209 I, čekaj malo, 639 00:40:46,211 --> 00:40:50,176 Samo da skupim još koji kipić sa glavama, 640 00:40:50,177 --> 00:40:53,575 ili još jedan klitoris dinosaura, 641 00:40:53,577 --> 00:40:55,609 ili još jedan mali kip..." 642 00:40:55,611 --> 00:40:57,107 To je živo. 643 00:40:57,109 --> 00:41:00,441 Da, to je Madagascan plavi panter kameleon. 644 00:41:00,443 --> 00:41:02,276 Posljednji od svoje vrste. 645 00:41:02,278 --> 00:41:04,508 Stvarno? 646 00:41:04,510 --> 00:41:05,707 Baš kao i ti. 647 00:41:05,709 --> 00:41:07,308 Znaš šta, Jo? 648 00:41:07,310 --> 00:41:09,441 Nije me briga što si legenda u igri. 649 00:41:09,443 --> 00:41:12,941 Ako mi nećeš platiti za posao koji sam odradila, onda se ja povlačim! 650 00:41:12,943 --> 00:41:16,342 Jebi se, Medusa! -Ja nisam Medusa. 651 00:41:20,110 --> 00:41:22,378 I ona je otišla. 652 00:41:52,511 --> 00:41:54,774 Jeste li dobro gospođice? 653 00:41:54,776 --> 00:41:59,574 Ima li doktor u ovoj kući? Neka mi neko pomogne, molim vas! 654 00:41:59,576 --> 00:42:02,741 Koji su znakovi? moždanog udara? Ne osjećam svoje sise! 655 00:42:04,844 --> 00:42:06,874 Bože! 656 00:42:06,876 --> 00:42:08,375 Jeste li dobro, gospođice? 657 00:42:08,377 --> 00:42:09,775 Jeste li dobro? 658 00:42:09,777 --> 00:42:12,011 Ona je dobro. Zar ne, sestro? 659 00:42:15,911 --> 00:42:19,074 Da, ustvari se osjećam mnogo bolje. 660 00:42:19,076 --> 00:42:22,042 Odlično. To je moja riba. Hajde. 661 00:42:22,044 --> 00:42:23,741 Hajde, da te dignemo. 662 00:42:23,743 --> 00:42:25,041 Da. -Nema brige. 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,274 Mislim da je to bilo samo veliko podrigivanje. 664 00:42:26,276 --> 00:42:27,943 Uživajte u suncu. -Moje zadovoljstvo. 665 00:42:28,577 --> 00:42:29,775 Šta ima, Jo? 666 00:42:29,777 --> 00:42:30,841 Mislila sam da odlaziš, Pen. 667 00:42:30,843 --> 00:42:33,176 Odlazila sam, i onda... 668 00:42:33,178 --> 00:42:37,109 sam shvatila da je ovo mjesto sjajno. 669 00:42:37,111 --> 00:42:41,874 Nema mjesta za nas obje u Beaumont-Sur-Meru. 670 00:42:41,876 --> 00:42:47,242 Slažem se da se ne slažem. -Ovo je moj dom... 671 00:42:47,244 --> 00:42:49,543 ...i mjesto gdje radim 672 00:42:49,545 --> 00:42:51,875 a ti si bik u mojoj kineskoj radnji. 673 00:42:51,877 --> 00:42:55,575 Pa, ti stvarno ne utičeš toliko na moj život. 674 00:42:55,577 --> 00:42:57,707 Odjebi, ti okrugli trole! 675 00:42:57,709 --> 00:43:00,441 Pažljivo. 676 00:43:00,443 --> 00:43:03,007 Ljudi će pomisliti da si više od napuhane seksualne zavodnice. 677 00:43:03,009 --> 00:43:04,010 U redu, dolazi ovamo. 678 00:43:07,209 --> 00:43:09,242 Moja ruka! 679 00:43:09,244 --> 00:43:12,309 Ruke s robe. Imam modricu veličine breskve. 680 00:43:12,311 --> 00:43:14,774 Hoćemo li ovo riješiti s prijateljskom opkladom? 681 00:43:14,776 --> 00:43:17,907 Kao neka vrsta rata? Ko pobjedi dobiva pravo na grad? 682 00:43:18,109 --> 00:43:21,073 Gubitnik odlazi zauvijek. 683 00:43:21,075 --> 00:43:22,342 Pa, koja je oklada? 684 00:43:22,344 --> 00:43:26,374 Izaberemo muškarca. Prva koja od njega izvuće novac pobjeđuje. 685 00:43:26,376 --> 00:43:29,074 To zvuči kao zabava. Da, koliko? 686 00:43:29,076 --> 00:43:31,808 Šta kažeš, na onoliko koliko ti vrijediš? 500,000 hiljada dolara? 687 00:43:31,810 --> 00:43:35,140 Oprosti. Da li je to previše za tvoju krv? 688 00:43:35,142 --> 00:43:36,342 Šališ se? 689 00:43:36,344 --> 00:43:40,407 Moja krv je, 98% bijela čokolada. 690 00:43:40,409 --> 00:43:43,308 Stoga, mogu... mogu ja to, da. 691 00:43:43,310 --> 00:43:44,409 Ko je meta? 692 00:43:46,810 --> 00:43:48,740 Gospodine! 693 00:43:48,742 --> 00:43:53,041 Šta misliš za njega? -On ima 12 godina. 694 00:43:53,043 --> 00:43:55,075 Premlad za tvoju krv? 695 00:43:55,077 --> 00:43:56,608 Guillaume? 696 00:43:56,610 --> 00:43:59,708 Da li je taj dečko gost hotela? 697 00:43:59,710 --> 00:44:04,041 Da, to je Thomas Westerberg. On je izumitelj YaBurnta. 698 00:44:04,043 --> 00:44:05,807 Ma nemoj mi reći. -Šta? Zašto? 699 00:44:05,809 --> 00:44:09,641 Šta je YaBurnt? -Stvarno ne znaš? 700 00:44:09,643 --> 00:44:11,342 Jo, jesi li stara 100 godina? 701 00:44:11,344 --> 00:44:14,275 To je ta stvarno kul aplikacija koja šalje svim tvojim prijateljima 702 00:44:14,277 --> 00:44:16,874 odvratne uvrede i onda nestaju nakon 10 sekundi. 703 00:44:16,876 --> 00:44:18,141 Zašto bi to neko želio raditi? 704 00:44:18,143 --> 00:44:20,376 Zašto bi itko želio Božić? 705 00:44:20,378 --> 00:44:25,407 On je tehnološki milijunaš? -Kladim se da je Billioner. 706 00:44:25,409 --> 00:44:26,477 Dakle, imamo li dogovor? 707 00:44:27,076 --> 00:44:29,943 Jedna sedmica. Neka bolji prevarant pobijedi. 708 00:44:53,110 --> 00:44:56,411 Hej, imaš li nešto protiv ako ja okrenem tu stvar u sljedećem krugu? 709 00:44:58,610 --> 00:45:01,707 U redu. To je tvoj posao. 710 00:45:01,709 --> 00:45:02,911 Začepi, Thomase. 711 00:45:09,609 --> 00:45:11,441 Gospodine. -Da? 712 00:45:11,443 --> 00:45:12,776 Molim vas stavite svoje oklade. 713 00:45:26,876 --> 00:45:28,111 Oklade završene. 714 00:45:32,143 --> 00:45:34,244 Crveno 18. 715 00:45:38,576 --> 00:45:41,275 Oprostite, da prođem. Izvinjavam se. 716 00:45:41,277 --> 00:45:43,041 Bože moj! Molim vas oprostite. 717 00:45:43,043 --> 00:45:46,708 Slijepa osoba prolazi. Maknite se! Maknite se! 718 00:45:46,710 --> 00:45:48,341 Da. 719 00:45:48,343 --> 00:45:49,377 Da. 720 00:45:50,277 --> 00:45:52,567 Oprostite na smetnji, ali može li mi neko 721 00:45:52,568 --> 00:45:55,075 reći da li ima prazna stolica za ovim stolom? 722 00:45:55,077 --> 00:45:57,107 Ne, gospođice Stol je pun. 723 00:45:57,109 --> 00:45:58,775 Oki doki. 724 00:45:58,777 --> 00:46:01,774 Ne,gospođice. Gospođice? Oprostite. Možete sjesti na moju stolicu. 725 00:46:01,776 --> 00:46:03,141 Heroj. 726 00:46:03,143 --> 00:46:04,874 Ali nije potrebno. 727 00:46:04,876 --> 00:46:07,142 Možda ako, se ova osoba malo pomakne, 728 00:46:07,144 --> 00:46:09,108 možemo ubaciti još jednu stolicu. 729 00:46:09,110 --> 00:46:11,374 Da, naravno. -Imate li šta protiv, gospodine? 730 00:46:11,376 --> 00:46:13,441 Možete li... 731 00:46:13,443 --> 00:46:14,940 Pored vas je. 732 00:46:14,942 --> 00:46:17,040 Eto ga. 733 00:46:17,042 --> 00:46:18,574 Hvala vam. 734 00:46:18,576 --> 00:46:20,741 Kako je divan bonton prema slijepoj osobi. 735 00:46:20,743 --> 00:46:23,774 Moja nana je slijepa. -Stvarno? 736 00:46:23,776 --> 00:46:27,140 Nisam imala pojma. Istraživanje. 737 00:46:27,142 --> 00:46:28,807 Molim vas stavite svoje oklade. 738 00:46:28,809 --> 00:46:31,376 Da li želite da se ja kladim za vas? 739 00:46:31,378 --> 00:46:32,442 Da, možete li? 740 00:46:32,444 --> 00:46:34,808 Da, naravno. -Ali vi odaberite? 741 00:46:34,810 --> 00:46:36,940 Osjećam da mi sada treba sreća nekog drugog. 742 00:46:36,942 --> 00:46:38,607 Naravno. -U redu. 743 00:46:38,609 --> 00:46:40,410 U redu, držite prste prekrižene. 744 00:46:45,776 --> 00:46:46,941 Crveno 21. 745 00:46:46,943 --> 00:46:48,040 Kako smo prošli? 746 00:46:48,042 --> 00:46:50,108 Izgubili smo. Tako mi je žao. 747 00:46:50,110 --> 00:46:52,275 Šta? -Da, dešava se. 748 00:46:52,277 --> 00:46:53,777 To mi je bila zadnja šansa. 749 00:46:54,476 --> 00:46:56,441 Zadnja šansa? Za... 750 00:46:56,443 --> 00:46:57,943 Čekajte! Gospođice! 751 00:46:58,542 --> 00:46:59,975 Gospođice, čekajte. Gospođice? 752 00:46:59,977 --> 00:47:01,409 Gospodine,vaši čipovi. 753 00:47:01,411 --> 00:47:03,208 Da, hvala vam. 754 00:47:07,077 --> 00:47:08,777 Hvala, hvala. Oprostite. 755 00:47:10,277 --> 00:47:11,873 Hvala vam. Gospođice! 756 00:47:14,609 --> 00:47:16,244 Gospođice! Gospođice? 757 00:47:17,076 --> 00:47:18,144 Vaše osvojeno. 758 00:47:22,810 --> 00:47:25,740 Gospođice! Gospođice? Gospođice? Oprostite? Zdravo. 759 00:47:25,742 --> 00:47:27,074 Zaboravili ste vaš štap. 760 00:47:27,076 --> 00:47:29,007 Hvala što si ga vratio. 761 00:47:29,009 --> 00:47:31,307 Tako mi je neprijatno. Jesam li izazvala veliku scenu? 762 00:47:31,309 --> 00:47:33,975 Ne. Sve je u redu. Ali tamo ste nešto rekli. 763 00:47:33,977 --> 00:47:36,342 Rekli ste da je to bila vaša posljednja šansa. 764 00:47:36,344 --> 00:47:38,908 Zašto? -Da pomognem svojoj sestri. 765 00:47:38,910 --> 00:47:41,176 Ona je moja mlađa sestra. 766 00:47:42,610 --> 00:47:45,641 Gledaš sliku stvarno seksi djevojke, zar ne? 767 00:47:45,643 --> 00:47:48,940 Da. Da, gledam. 768 00:47:48,942 --> 00:47:53,909 Jesu li moje oči suzne? Zato što ponekad ne mogu reći. 769 00:47:59,943 --> 00:48:03,407 Barem si dosta osvojila? -Još ne. 770 00:48:03,409 --> 00:48:07,007 Idi i vidi šta je sisata Russell Crowe smislila. 771 00:48:07,009 --> 00:48:08,274 Izvoli. Izvoli, Penny. 772 00:48:08,276 --> 00:48:10,109 Ne, ne, ne, Thomase. Ne mogu to prihvatiti. 773 00:48:10,111 --> 00:48:12,673 Da, možeš, Penny. -Ne, ne mogu. 774 00:48:12,675 --> 00:48:14,007 Penny, moraš. 775 00:48:14,009 --> 00:48:17,140 Tvoja sestra treba tu operaciju zečije usne. 776 00:48:17,142 --> 00:48:19,442 Da, treba. 777 00:48:19,444 --> 00:48:21,275 Penny... 778 00:48:21,277 --> 00:48:22,307 Šta je s tobom? 779 00:48:22,309 --> 00:48:24,008 Kako to misliš, šta sa mnom? 780 00:48:24,010 --> 00:48:27,007 Mogu li te pitati kako si... 781 00:48:27,009 --> 00:48:29,411 Oslijepila? -Da. 782 00:48:31,311 --> 00:48:34,141 Moje stanje je 100% mentalno. 783 00:48:34,143 --> 00:48:35,940 Histerična sljepoća? 784 00:48:35,942 --> 00:48:37,475 Meni to nije smiješno, Thomase. 785 00:48:37,477 --> 00:48:39,509 Ne, znam. Ono što sam mislio, 786 00:48:39,511 --> 00:48:42,075 je da za tebe ima nade da opet progledaš. 787 00:48:42,077 --> 00:48:43,208 Zar ne? 788 00:48:43,210 --> 00:48:45,841 Ljudi to govore, ali ja sam sve pokušala. 789 00:48:45,843 --> 00:48:48,107 Hipnoze, droga... 790 00:48:48,109 --> 00:48:52,841 Čak sam unajmila tog tipa Barria da me slijedi i plaši. 791 00:48:52,843 --> 00:48:54,507 On je radio ovako, "Hej!" 792 00:48:55,775 --> 00:48:58,775 Ispada da to ne pali kao kod štucanja. 793 00:48:58,777 --> 00:49:00,474 Mora da postoji nešto. 794 00:49:00,476 --> 00:49:04,408 Pa, postoji, jedan psiholog, 795 00:49:04,410 --> 00:49:05,975 na klinici u Germany, 796 00:49:05,977 --> 00:49:08,840 koji čini doista vrhunske stvari. 797 00:49:08,842 --> 00:49:10,941 Ali je vrlo skup. 798 00:49:10,943 --> 00:49:12,776 Koliko taj doktor naplaćuje? 799 00:49:13,643 --> 00:49:15,142 $500,000 hiljada dolara. 800 00:49:15,144 --> 00:49:17,140 Kvragu! -Znam! 801 00:49:17,142 --> 00:49:19,843 Ali Dr. Schauffhaussen je nadaren. 802 00:49:21,143 --> 00:49:23,108 Zaboravi na to. 803 00:49:23,110 --> 00:49:24,807 Uostalom, koliko vid vrijedi? 804 00:49:24,809 --> 00:49:26,943 $500,000 hiljada dolara? 805 00:49:27,378 --> 00:49:28,610 Izgleda tako. 806 00:49:34,676 --> 00:49:36,677 Ona se koristi svim tvojim trikovima! 807 00:49:37,843 --> 00:49:39,342 Dobro. 808 00:49:39,344 --> 00:49:40,810 Hajde da se mi koristimo nekim njenim. 809 00:49:43,476 --> 00:49:45,942 Dosta meni. Hajde da pričamo malo o tebi. 810 00:49:45,944 --> 00:49:47,242 Koja je tvoja priča? 811 00:49:47,244 --> 00:49:49,274 Ne, nema nikakve priče. 812 00:49:49,276 --> 00:49:52,741 Taj Francuski investitor, me je doveo ovdje. 813 00:49:52,743 --> 00:49:54,640 Izgleda da je čuo za moj novi izum. 814 00:49:54,642 --> 00:49:58,240 Ali počinjem se osjećati kao da žele samo još jedan YaBurnt. 815 00:49:58,242 --> 00:49:59,908 Ya-šta? -YaBurnt. 816 00:49:59,910 --> 00:50:02,008 To je aplikacija koju sam osmislio. 817 00:50:02,010 --> 00:50:04,840 Kao predjelo? 818 00:50:04,842 --> 00:50:06,608 Volim ih kad su bez dna. 819 00:50:08,310 --> 00:50:09,311 To je dobro! 820 00:50:11,543 --> 00:50:13,974 Ne, ne kao predjelo. 821 00:50:13,976 --> 00:50:16,942 Ap poput aplikacije za telefon. 822 00:50:16,944 --> 00:50:18,140 U redu. 823 00:50:18,142 --> 00:50:20,008 Ali moj novi koncept, 824 00:50:20,010 --> 00:50:25,108 je nešto što mislim da stvarno može pomoći ljudima... 825 00:50:25,110 --> 00:50:29,844 ako bi itko zapravo slušao što imam na umu. 826 00:50:31,144 --> 00:50:33,909 Razumijem. Ti si stvarno dobar tip. 827 00:50:34,609 --> 00:50:35,843 Mogu to vidjeti... 828 00:50:37,243 --> 00:50:38,744 Kad bih samo mogla vidjeti. 829 00:50:39,575 --> 00:50:40,643 Penny... 830 00:50:42,410 --> 00:50:45,507 Penny, kako se zove taj doktor o kojem si govorila? 831 00:50:46,610 --> 00:50:51,241 Doktor... Schauffhaussen. 832 00:50:51,243 --> 00:50:52,640 Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 833 00:50:52,642 --> 00:50:54,808 Kako se to speluje? Da li je S-C-H? 834 00:50:54,810 --> 00:50:57,473 Naravno. -U redu. 835 00:50:57,475 --> 00:50:58,574 Šta to radiš? 836 00:50:58,576 --> 00:50:59,944 Tražim ga na internetu. 837 00:51:02,243 --> 00:51:03,674 Ne zna se mnogo o tom dobrom liječniku. 838 00:51:03,676 --> 00:51:05,641 Čujem da je on samotnjak. 839 00:51:05,643 --> 00:51:07,008 Ne, pronašao sam njegovu web stranicu. 840 00:51:07,010 --> 00:51:08,774 Stvarno? -Sjajno. 841 00:51:10,344 --> 00:51:11,744 Ima i e-mail adresu. 842 00:51:12,743 --> 00:51:14,507 U redu, zezaš me. 843 00:51:14,509 --> 00:51:15,673 Nema šanse. 844 00:51:15,675 --> 00:51:17,441 Da. -Nema šanse. 845 00:51:17,443 --> 00:51:19,774 Poslao sam nešto. Eto ga. 846 00:51:19,776 --> 00:51:21,908 Da vidimo šta će se desiti. -Thomase, ne, ti... 847 00:51:21,910 --> 00:51:23,275 Ne. 848 00:51:23,277 --> 00:51:25,274 Stvarno nisi trebao. 849 00:51:25,276 --> 00:51:28,141 Hajde da se ne nadamo mnogo. -U redu. 850 00:51:28,143 --> 00:51:29,574 Odgovorio je! 851 00:51:29,776 --> 00:51:31,374 Naravno da jeste. 852 00:51:31,376 --> 00:51:32,842 To je automatski odgovor. 853 00:51:34,943 --> 00:51:36,511 Da vidimo ima li ga na društvenim medijima. 854 00:51:37,876 --> 00:51:38,975 Moj Bože. 855 00:51:38,977 --> 00:51:40,977 Nema šanse! Bože moj. -Šta? 856 00:51:52,109 --> 00:51:53,974 Oprostite, gospodine? 857 00:51:53,976 --> 00:51:56,774 Zdravo. Moje ime je Thomas 858 00:51:56,776 --> 00:52:00,708 i moja prijateljica Penny stvarno, treba vašu pomoć. 859 00:52:00,710 --> 00:52:04,840 Upravo sam vidio vašu sliku na Instagramu, i morao sam vas pronaći. 860 00:52:04,842 --> 00:52:06,807 Ovo je više od slučajnosti. 861 00:52:06,809 --> 00:52:10,440 Znači nešto što ste vi ovdje... 862 00:52:10,442 --> 00:52:12,476 Šta vi kažete, Dr. Schauffhaussen? 863 00:52:13,708 --> 00:52:14,976 Hoćete li pomoći mojoj prijateljici? 864 00:52:26,176 --> 00:52:28,040 Siri, moram naučiti Njemački. 865 00:52:28,042 --> 00:52:30,276 To nije Njemački. 866 00:52:32,509 --> 00:52:33,808 To je Holandski. 867 00:52:36,143 --> 00:52:38,073 Zdravo, jesmo li se upoznali kod stola za rulet. 868 00:52:38,075 --> 00:52:40,041 To je netačno. Nismo se upoznali. 869 00:52:40,043 --> 00:52:41,707 Inače bi znao da sam ja... 870 00:52:41,709 --> 00:52:43,043 Vi ste Dr. Schauffhaussen? 871 00:52:44,842 --> 00:52:46,710 Upravo tako. 872 00:52:57,377 --> 00:52:58,840 Zbogom. 873 00:52:58,842 --> 00:53:01,573 Ne, sačekajte Dr. Schauffhaussen. Oprostite ako sam vas uvrijedio. 874 00:53:01,575 --> 00:53:02,940 Nisam uvrijeđena. 875 00:53:02,942 --> 00:53:07,041 Tražio sam vas na internetu, Nisam mogao pronaći sliku i ne znam, 876 00:53:07,043 --> 00:53:09,043 Samo nisam mislio da bi to mogla biti žena. 877 00:53:10,511 --> 00:53:11,808 Sad sam uvrijeđena. 878 00:53:11,810 --> 00:53:13,708 Žao mi je. Tako mi je žao. 879 00:53:13,710 --> 00:53:16,710 Molim vas, ne kažnjavajte Penny za moj seksizam. 880 00:53:17,176 --> 00:53:19,275 Penny? 881 00:53:19,277 --> 00:53:21,607 Da li je to Penny iz Cootamundra, Australia? 882 00:53:21,609 --> 00:53:23,041 Da! Da, to je ona. 883 00:53:23,043 --> 00:53:26,709 Sećam se njenih pisama. Takav tragični slučaj. 884 00:53:27,908 --> 00:53:30,141 Srećno oboma. -Čekaj. 885 00:53:30,143 --> 00:53:33,840 Dr. Schauffhaussen, šta moram uraditi da je posjetite večeras ovdje? 886 00:53:33,842 --> 00:53:35,941 Mladiću... -Thomas. 887 00:53:35,943 --> 00:53:39,640 Thomas, bilo bi neprikladno i neprofesionalno od mene 888 00:53:39,642 --> 00:53:41,173 da primam pacijente dok sam na odmoru. 889 00:53:41,175 --> 00:53:43,141 Pa, ako je stvar do novca, ja mogu... 890 00:53:43,143 --> 00:53:45,008 Niste joj već dali novac, zar ne? 891 00:53:45,010 --> 00:53:47,140 Nešto. Ali to je za njezinu sestru. 892 00:53:47,142 --> 00:53:51,008 Ne smijete, pod bilo kojim okolnostima, 893 00:53:51,010 --> 00:53:53,007 dati pacijentu novac. 894 00:53:53,209 --> 00:53:56,074 Inače, to pojačava ideju da nije potpuno onesposobljena 895 00:53:56,076 --> 00:53:57,976 to dovodi do kraha tretmana! 896 00:53:58,843 --> 00:54:01,574 Čekajte, kažete da ćete je liječiti? 897 00:54:01,576 --> 00:54:04,508 Pristajem na prvi pregled. 898 00:54:04,510 --> 00:54:07,144 Da! -Previše sam se smekšala. 899 00:54:07,743 --> 00:54:09,144 Gde je ona sada? 900 00:54:15,309 --> 00:54:16,310 Penny? 901 00:54:19,708 --> 00:54:22,908 Dolazim. Samo sekundu! Jedan sekund. 902 00:54:22,910 --> 00:54:25,076 Imam iznenađenje za tebe. 903 00:54:26,644 --> 00:54:28,974 Thomas, gdje si otišao? 904 00:54:28,976 --> 00:54:31,075 Nikad nećeš pogoditi koga sam pronašao. 905 00:54:31,077 --> 00:54:33,343 Koga? -A šta misliš? 906 00:54:34,876 --> 00:54:38,244 To je Dr. Frederika Schauffhaussen. 907 00:54:39,708 --> 00:54:41,740 Ona ne može vjerovati! 908 00:54:41,742 --> 00:54:43,841 Vjerujte, gospođice 909 00:54:43,843 --> 00:54:47,975 Došla sam da ti pomognem, draga djevojko. 910 00:54:47,977 --> 00:54:50,840 Dr. Schauffhaussen je večeras imala večeru u hotelu. 911 00:54:50,842 --> 00:54:54,174 Vidio sam je na instagramu. To je nevjerovatno? 912 00:54:54,176 --> 00:54:55,374 Nevjerovatno. 913 00:54:55,376 --> 00:54:57,974 Moram napraviti procjenu pacijenta Thomase? -Da? 914 00:54:57,976 --> 00:54:59,477 Treba mi stolica. 915 00:55:02,043 --> 00:55:06,476 Upozorenje. Moje metode su neortodoksne. 916 00:55:07,808 --> 00:55:08,809 Razumiješ li? 917 00:55:09,577 --> 00:55:10,840 Da. -Hvala ti. 918 00:55:10,842 --> 00:55:12,375 Ukloni se iz prostora za tretman. 919 00:55:12,377 --> 00:55:14,474 U redu, ovdje? 920 00:55:19,976 --> 00:55:20,977 Sjedi. 921 00:55:22,077 --> 00:55:26,008 Dakle, ne možeš vidjeti apsolutno ništa? 922 00:55:26,010 --> 00:55:28,740 Obrise, svjetlo, boju? 923 00:55:28,742 --> 00:55:31,877 Ne, ništa. To sam i rekla... -Tišina! 924 00:55:33,309 --> 00:55:34,509 To mi je potrebno. 925 00:55:34,511 --> 00:55:37,408 Više nećete koristiti ovu štaku uma. 926 00:55:39,942 --> 00:55:42,677 Tvrdoglav poput pacijenta. 927 00:55:45,042 --> 00:55:46,740 Vidim. 928 00:55:46,742 --> 00:55:49,710 Ti ne, ali ja vidim. 929 00:55:54,276 --> 00:55:55,744 Da li je test već počeo? 930 00:55:56,343 --> 00:55:57,343 Impresivno. 931 00:55:58,210 --> 00:55:59,873 U redu, Penny. 932 00:55:59,875 --> 00:56:01,409 Što kažeš na ovo? 933 00:56:11,308 --> 00:56:14,610 Spuštam Pušem izravno u tvoju očnu šupljinu. 934 00:56:17,175 --> 00:56:19,006 Moja rupa za usta je vrlo uska. 935 00:56:19,008 --> 00:56:20,775 Ne bi trebala ovo osjetiti. 936 00:56:30,676 --> 00:56:32,443 Samo mirišem lososa. 937 00:56:35,141 --> 00:56:36,840 Veoma interesantno. 938 00:56:36,842 --> 00:56:40,910 Tijelo reaguje, ali um ne. 939 00:56:43,209 --> 00:56:46,073 Penny, željela bi da nešto pojedeš. 940 00:56:46,075 --> 00:56:48,607 Ali moraš pogoditi koju hranu jedeš. 941 00:56:48,609 --> 00:56:50,443 To zvuči lagano. 942 00:56:56,243 --> 00:56:57,743 Ja sam već pripremila. 943 00:57:25,409 --> 00:57:26,541 U redu, Penny. 944 00:57:26,543 --> 00:57:28,341 Evo ga ide. 945 00:57:28,343 --> 00:57:31,443 Otvori usta. 946 00:57:39,209 --> 00:57:41,107 Šta je to? 947 00:57:41,109 --> 00:57:45,277 Pomfrit. Mogu li dobiti još jedan? 948 00:57:47,676 --> 00:57:49,940 Ti si veoma dobar slijepac. 949 00:57:49,942 --> 00:57:54,273 Kao takva, sigurno moraš znati broj koraka između tebe i vrata. 950 00:57:55,575 --> 00:57:59,373 I broj koraka od vrata do lifta. 951 00:57:59,375 --> 00:58:01,840 Zato što ti je oslabljena vizuelna funkcija u svijetu. 952 00:58:01,842 --> 00:58:05,108 Inače bi udarala o stvari cijelo vrijeme, zar ne? 953 00:58:05,110 --> 00:58:07,674 Da, znam koliko ima koraka. 954 00:58:07,676 --> 00:58:08,676 Da. 955 00:58:09,409 --> 00:58:12,841 U redu, Penny. Otvorila sam vrata. 956 00:58:12,843 --> 00:58:15,173 Tu je neometan put. 957 00:58:15,175 --> 00:58:21,375 Želim da otrčiš dole niz hodnik i staneš pred liftom. 958 00:58:21,377 --> 00:58:24,940 Možeš li to uraditi? -Da, naravno. 959 00:58:24,942 --> 00:58:27,106 To je vrlo jednostavno za jednu slijepu osobu 960 00:58:27,108 --> 00:58:29,739 samo trčati u pravoj liniji, tako da... 961 00:58:30,842 --> 00:58:33,576 Što brže možeš. Kreni! 962 00:58:34,709 --> 00:58:36,875 Sada? -Da. 963 00:58:43,675 --> 00:58:44,675 Penny! 964 00:58:46,109 --> 00:58:47,676 Preuzimam slučaj. 965 00:59:01,577 --> 00:59:03,607 Hajde, Thomase, Povešću te u obilazak. 966 00:59:03,609 --> 00:59:04,610 U redu. 967 00:59:05,943 --> 00:59:07,544 Hoće li ona... -Dođi. 968 00:59:08,110 --> 00:59:09,540 Brzo. 969 00:59:09,542 --> 00:59:11,074 Ali šta je sa... -Hvala ti. 970 00:59:11,076 --> 00:59:12,408 Da li smo stigli? 971 00:59:12,410 --> 00:59:15,643 Halo? Jesmo li stigli? 972 00:59:18,009 --> 00:59:19,543 Halo... 973 00:59:23,609 --> 00:59:26,039 Dr. Schauffhaussen, o vašoj naknadi. 974 00:59:26,041 --> 00:59:29,641 Moram da sredim nekoliko stvari, ali uskoro ću ga imati. 975 00:59:29,643 --> 00:59:31,074 Hej, ljudi? 976 00:59:31,076 --> 00:59:34,143 Mislim da je neko slučajno zaključao prednja vrata. 977 00:59:35,409 --> 00:59:38,473 Ljudi, jeste li tu? 978 00:59:40,009 --> 00:59:41,940 Oprostite! 979 00:59:41,942 --> 00:59:44,873 Nadam se da ovo nije bilo neprocjenjivo umjetničko delo ili bilo šta! 980 00:59:44,875 --> 00:59:46,240 Šta ako se tamo povrijedi? 981 00:59:46,242 --> 00:59:49,041 Upravo zbog toga mi nećemo intervenisati, Tomase. 982 00:59:49,043 --> 00:59:51,806 Negativno pojačanje je recept. 983 00:59:51,808 --> 00:59:54,907 Naš posao, tvoj i moj, 984 00:59:54,909 --> 00:59:56,141 da se zabavimo. -Zabavimo? 985 00:59:56,143 --> 00:59:58,273 Zabavimo. -U redu. 986 00:59:58,275 --> 01:00:00,609 Ti misliš da sam ja luda osoba, zar ne? 987 01:00:01,443 --> 01:00:04,374 Nisam. -Nisi? 988 01:00:04,376 --> 01:00:07,407 Ako to uradimo ispred Penny, zabavimo se, 989 01:00:07,409 --> 01:00:12,276 neće željeti ništa više nego da nam se pridruži u našoj zabavi. 990 01:00:12,742 --> 01:00:14,107 Da. 991 01:00:14,109 --> 01:00:16,943 Zašto osjetim miris klinički vlažnih maramica? 992 01:00:19,276 --> 01:00:20,910 Veoma jako. 993 01:00:22,141 --> 01:00:25,408 Bez sažaljenja, Thomase. Samo zabava. 994 01:00:25,410 --> 01:00:27,641 Također osjećam ranu menopauzu. 995 01:00:27,643 --> 01:00:28,810 Idemo u kuću. 996 01:00:39,577 --> 01:00:41,607 Reci mi opet zašto ovo radimo? 997 01:00:41,609 --> 01:00:44,441 Kao što uzmeš Thomasovu ruku kada hodamo, 998 01:00:44,443 --> 01:00:46,907 tako uzmi moj povodac kad se vozimo. 999 01:00:46,909 --> 01:00:48,907 To nema smisla. 1000 01:00:48,909 --> 01:00:50,610 Približava se brdo. 1001 01:00:54,742 --> 01:00:56,740 Hvala ti puno. -Hvala ti. 1002 01:00:58,709 --> 01:01:00,541 Ovaj Cabernet. Obožavam ga. 1003 01:01:00,543 --> 01:01:02,774 Veoma je ukusan, 1004 01:01:02,776 --> 01:01:05,707 uistinu, možeš okusiti hrast. -Mogu li i ja malo dobiti? 1005 01:01:05,709 --> 01:01:08,443 Naravno, Penny. Uzmi malo od mene. 1006 01:01:12,442 --> 01:01:14,607 Da li je tu čaša? 1007 01:01:14,609 --> 01:01:18,309 Možeš piti vino kad vidiš staklo dovoljno da ga uzmeš. 1008 01:01:22,708 --> 01:01:25,906 Bože. Da li sam ja to nešto prosula? 1009 01:01:27,808 --> 01:01:29,474 Tako sam nespretna. 1010 01:01:29,476 --> 01:01:32,540 Dr. Schauffhaussen, dopustite da vam pomognem. 1011 01:01:32,542 --> 01:01:34,306 Užasno se osjećam. 1012 01:01:34,308 --> 01:01:36,042 Da li sam ja prosula vino na tvoju... 1013 01:01:49,808 --> 01:01:50,907 Konobar! 1014 01:02:03,076 --> 01:02:05,741 Da li si sigurna da ovo pomaže Penny? 1015 01:02:05,743 --> 01:02:08,740 Vjeruj mi, ovo je za njeno dobro. 1016 01:02:08,742 --> 01:02:09,806 U redu. 1017 01:02:10,008 --> 01:02:11,839 Samo da nas vidiš, Penny. 1018 01:02:11,841 --> 01:02:14,006 Thomas i ja plešemo. 1019 01:02:14,008 --> 01:02:15,775 Voljela bi da mogu. 1020 01:02:15,777 --> 01:02:19,140 Ali možeš, Penny. Možeš. 1021 01:02:19,142 --> 01:02:22,308 Da, mogla bih i jesti svoje govno, ali ni to ne radim. 1022 01:02:22,310 --> 01:02:25,343 U redu je, samo ću stajati ovdje i paziti na tvoju torbu. 1023 01:02:27,842 --> 01:02:30,740 Ima fuzzbox i zna kako ga koristiti. 1024 01:02:30,742 --> 01:02:31,906 Molim? 1025 01:02:31,908 --> 01:02:35,908 Tvoja prijateljica s koščatom guzicom brusi tog jadnog dječaka. 1026 01:02:38,275 --> 01:02:41,540 Ne bi mi toliko smetalo. Da on nije nekada bio moj dečko. 1027 01:02:41,542 --> 01:02:43,773 Stvarno! 1028 01:02:43,775 --> 01:02:45,306 I ona je moja najbolja prijateljica. 1029 01:02:45,308 --> 01:02:47,310 Stvarno! 1030 01:02:48,441 --> 01:02:49,807 Moj Bože. 1031 01:02:49,809 --> 01:02:53,507 Dušo, ti si, zapravo slijepa. 1032 01:02:53,509 --> 01:02:55,006 Dušo. 1033 01:02:55,008 --> 01:02:56,907 Slijepa ono kao ne vidi ništa slijepa? 1034 01:02:56,909 --> 01:02:59,640 Kada sam izgubila svoj vid ona je krenula na njega. 1035 01:02:59,642 --> 01:03:01,807 Ma daj. 1036 01:03:01,809 --> 01:03:06,443 Gledaj nas, Penny. Kako se naša tijela skladno kreću. 1037 01:03:08,808 --> 01:03:10,274 Tako senzualno. 1038 01:03:10,276 --> 01:03:12,940 Sada ću je stvarno opaliti po njenoj vagini. 1039 01:03:12,942 --> 01:03:16,641 Da samo mogu pronaći način da budem nasamo s njim, 1040 01:03:16,643 --> 01:03:18,874 onda možda on ne bi otkazao vječanje. 1041 01:03:18,876 --> 01:03:21,274 Ti ideš sa nama, važi? Mislim, 1042 01:03:21,276 --> 01:03:24,340 mi smo praktički profesionalci, moja mala slijepa lutkice. 1043 01:03:24,342 --> 01:03:26,275 Djevojke, toalet. 1044 01:03:38,409 --> 01:03:40,841 Ta boja ti dobro stoji. 1045 01:03:40,843 --> 01:03:42,076 Hvala. 1046 01:03:46,909 --> 01:03:48,107 Šta je ovo? 1047 01:03:48,109 --> 01:03:50,508 To je mala stvar koja se zove Varma. 1048 01:03:50,510 --> 01:03:52,843 Karma. -Karma. 1049 01:03:54,576 --> 01:03:58,142 To je to. To je to kao Kim Kardashian. 1050 01:04:00,342 --> 01:04:02,006 Da li je dobro? -Da, hoćeš malo? 1051 01:04:02,008 --> 01:04:03,907 Da, može. -Oprosti. 1052 01:04:05,109 --> 01:04:07,174 Da. Hvala ti. 1053 01:04:07,176 --> 01:04:09,739 Nekako je čudno što je Dr. Schauffhaussen 1054 01:04:09,741 --> 01:04:11,806 odjednom tako nestala, zar ne? 1055 01:04:11,808 --> 01:04:14,139 Nijemci su tako spontani. 1056 01:04:14,141 --> 01:04:17,640 Vjerojatno je to samo dio njenog ludog liječenja. 1057 01:04:17,642 --> 01:04:20,141 Da, nemoj odustajati od toga, Penny, važi? 1058 01:04:20,143 --> 01:04:21,473 Znam da je teško, 1059 01:04:21,475 --> 01:04:24,106 ali ima toliko toga što zaslužuješ vidjeti. 1060 01:04:24,108 --> 01:04:27,306 Kao naprimjer ovaj pogled, i ta svjetla, 1061 01:04:27,308 --> 01:04:30,140 i lice koje napraviš kada misliš da sam idiot. 1062 01:04:30,142 --> 01:04:34,242 Koje, misliš ovo? -Da, to. 1063 01:04:34,841 --> 01:04:36,007 Ali to... 1064 01:04:36,009 --> 01:04:37,907 To je moje omiljeno. -Šta? 1065 01:04:37,909 --> 01:04:40,110 E to. -Ne, šta? 1066 01:04:40,674 --> 01:04:42,374 Začepi. 1067 01:04:42,376 --> 01:04:44,073 Pa, samo ćeš mi morati vjerovati na riječ za to. 1068 01:04:44,075 --> 01:04:47,139 Kao jedina osoba s vidom među nama, 1069 01:04:47,141 --> 01:04:48,908 ti si prelijepa, Penny. 1070 01:04:52,176 --> 01:04:54,774 U svakom slučaju, siguran sam da će Dr. Schauffhaussen 1071 01:04:54,776 --> 01:04:59,573 uraditi tu veliku psihološku stvar kad joj isplatim naknadu. 1072 01:04:59,575 --> 01:05:03,306 Da, u vezi toga. Željela sam ti reći, 1073 01:05:03,308 --> 01:05:05,074 da li je moguće da meni daš novac 1074 01:05:05,076 --> 01:05:07,906 i onda ću ga ja dati Dr. Schauffhaussen? 1075 01:05:07,908 --> 01:05:11,073 Znam da zvuči blesavo, 1076 01:05:11,075 --> 01:05:13,974 ali bih se manje osjećala kao da sam socijalni slučaj. 1077 01:05:13,976 --> 01:05:16,640 Totalno. Ja u potpunosti razumijem. Ja... 1078 01:05:16,642 --> 01:05:20,973 Samo moram, prodati posljednje moje dionice. 1079 01:05:20,975 --> 01:05:23,440 Čekaj, zar ti n posjeduješ cijelu kompaniju? 1080 01:05:23,442 --> 01:05:26,339 Ti si tako bogat. 1081 01:05:26,341 --> 01:05:27,973 Ne. -Ne? 1082 01:05:27,975 --> 01:05:29,273 No... 1083 01:05:29,275 --> 01:05:31,907 Algoritam za YaBurnt je bio moj, 1084 01:05:31,909 --> 01:05:34,640 ali investitori su ga zapravo otkupili. 1085 01:05:34,842 --> 01:05:36,107 Da, za koliko? 1086 01:05:36,109 --> 01:05:38,007 Za kul milion. 1087 01:05:38,009 --> 01:05:42,039 Ali ostalo mi je samo još 400,000 hiljada. 1088 01:05:42,041 --> 01:05:45,807 Ali sve je u redu. Moja nana će mi... Ona će mi posuditi ostalo. 1089 01:05:45,809 --> 01:05:47,824 Dakle, nakon što platiš Dr. Schauffhaussenu 1090 01:05:47,825 --> 01:05:49,107 bit ćeš bez novca,zar ne? 1091 01:05:49,109 --> 01:05:50,673 Da, ali u redu je. 1092 01:05:50,675 --> 01:05:53,809 Jer imam mnogo dobrih ideja, i duksevi su jeftini 1093 01:05:54,542 --> 01:05:55,641 Ne razumijem. 1094 01:05:55,643 --> 01:05:59,339 Zašto bi ostao bez novca za nekoga koga čak i ne poznaješ? 1095 01:05:59,341 --> 01:06:00,973 Ja sam stranac. 1096 01:06:00,975 --> 01:06:03,009 Pa, moja nana... 1097 01:06:03,110 --> 01:06:07,306 Moja nana uvijek govori da je najbolje što novac može učiniti je činiti dobro. 1098 01:06:07,308 --> 01:06:09,375 A učiniti da ti ponovo progledaš je dobro. 1099 01:06:11,208 --> 01:06:15,942 Plus, ti nisi stranac. Ti si Penny. 1100 01:06:17,142 --> 01:06:18,343 Da, jesam. 1101 01:06:30,376 --> 01:06:31,710 Dušo, stigla sam kući. 1102 01:06:33,576 --> 01:06:34,973 Molim te. 1103 01:06:34,975 --> 01:06:39,574 Misliš da ne mogu izaći na kraj sa pravim domaćicama iz Essexa? 1104 01:06:39,576 --> 01:06:42,074 Trebalo je velika količina limoncella 1105 01:06:42,076 --> 01:06:43,673 i nekoliko rundi obaranja ruku, 1106 01:06:43,675 --> 01:06:45,309 ali evo me. 1107 01:06:46,176 --> 01:06:47,673 Oklada otpada, Jo. 1108 01:06:47,675 --> 01:06:49,174 Ne odlazi, Penny. 1109 01:06:49,176 --> 01:06:51,007 Naučila si me toliko toga o ljubavi. 1110 01:06:51,009 --> 01:06:52,407 Moramo pronaći novu metu. 1111 01:06:52,409 --> 01:06:54,140 Ne, apsolutno ne. 1112 01:06:54,142 --> 01:06:57,342 Imala sam podosta apsurdne međuigre s tobom, onoliko koliko mogu podnijeti. 1113 01:07:00,174 --> 01:07:02,008 Ove su za ukras. 1114 01:07:03,376 --> 01:07:04,540 On je dobar dečko, Jo. 1115 01:07:04,542 --> 01:07:06,574 To je nedostatak hrabrosti, Peny. 1116 01:07:06,576 --> 01:07:10,574 U redu, znaš, prije nekad kada sam pecala na internetu, 1117 01:07:10,576 --> 01:07:14,039 uvijek je postojao taj trenutak kad bih odlučila, 1118 01:07:14,041 --> 01:07:15,676 "Uzeću tvoj novac." 1119 01:07:16,575 --> 01:07:21,139 I nisu samo pali za površni seksi mamac 1120 01:07:21,141 --> 01:07:24,040 ili kada su slali slike kurčeva kao kompletne životinje. 1121 01:07:24,042 --> 01:07:28,643 To je bilo kada smo se sreli lično i kada sam se ja pojavila 1122 01:07:29,308 --> 01:07:33,375 i oni su samo, gledali me ovako. 1123 01:07:37,708 --> 01:07:40,209 I tada sam odlučila da ih opljačkam. 1124 01:07:42,176 --> 01:07:45,240 Ali kada me Thomas gleda, on to ne radi. 1125 01:07:45,242 --> 01:07:47,573 On je samo drugačiji. 1126 01:07:47,575 --> 01:07:49,272 On je stvarno dobra osoba. 1127 01:07:49,274 --> 01:07:51,141 Da, ali mi nismo dobre žene, Penny, zar ne? 1128 01:07:51,143 --> 01:07:53,007 A ovo nije takmičenje u kvalitetama. 1129 01:07:53,009 --> 01:07:55,673 Sreća za tebe, jer bih ja pobijedila. -Da li bi? 1130 01:07:55,675 --> 01:07:57,809 Ma daj. Thomas me voli. 1131 01:08:00,115 --> 01:08:02,279 On te voli? 1132 01:08:02,281 --> 01:08:04,513 Mislim, uradiće šta god ja hoću. 1133 01:08:04,515 --> 01:08:06,949 Pa, izgleda da rješenje. 1134 01:08:10,683 --> 01:08:13,913 Ako ti nemaš hrabrosti da uzmeš novac 1135 01:08:13,915 --> 01:08:15,749 od tvog dragog Thomasa, 1136 01:08:17,017 --> 01:08:18,715 dragi Thomas postaje oklada. 1137 01:08:18,717 --> 01:08:20,681 Ali ja sam mislila da ne obilježavaš svoje mete. 1138 01:08:20,683 --> 01:08:23,180 Očito moramo podići uloge u ovoj našoj maloj igri. 1139 01:08:23,182 --> 01:08:25,379 Osim, naravno, ako ne osjećaš da si nadjačana. 1140 01:08:25,381 --> 01:08:28,080 Molim te. Momci vole guze, 1141 01:08:28,082 --> 01:08:30,617 ali ne kad je već nešto zabijeno u njih. 1142 01:08:31,783 --> 01:08:35,550 Onda se slažemo. Thomas je oklada. 1143 01:08:36,048 --> 01:08:37,049 Da. 1144 01:08:39,916 --> 01:08:40,949 Da. 1145 01:08:43,782 --> 01:08:46,914 Onda, dobro. Trebala bi otići u krevet, 1146 01:08:46,916 --> 01:08:49,947 Zato što sutra imam veliki dan zavođenja. 1147 01:08:49,949 --> 01:08:51,914 Apsolutno. 1148 01:08:51,916 --> 01:08:53,346 Šta misliš o priči pred spavanje? 1149 01:08:53,348 --> 01:08:55,683 To nije potrebno. -Alberte! 1150 01:08:58,348 --> 01:09:00,747 Zdravo. 1151 01:09:00,749 --> 01:09:03,214 Hvala ti. -To nije dobro. 1152 01:09:03,216 --> 01:09:06,613 Ja se divim njihovom duhu. Manje nego njihovom tenu. 1153 01:09:06,615 --> 01:09:07,714 Dame. 1154 01:09:10,348 --> 01:09:12,013 U redu, dušo. 1155 01:09:15,182 --> 01:09:17,879 Mislila si da nas možeš izigrati? 1156 01:09:17,881 --> 01:09:18,980 Dame, mogu objasniti. 1157 01:09:18,982 --> 01:09:21,580 Dušo, ovo nije dobra situacija po tebe. 1158 01:09:21,582 --> 01:09:24,279 Moj rođak je oslijepio od dijabetisa. -Dijabetisa. 1159 01:09:24,281 --> 01:09:26,447 Ne idi sada u hotel, Jo. 1160 01:09:26,449 --> 01:09:29,246 Daj mu noć. Ujutru će biti energičniji. 1161 01:09:29,248 --> 01:09:30,680 Ti ne ideš nikuda. 1162 01:09:30,682 --> 01:09:32,747 Dame, dodajte mi super ljepilo. 1163 01:09:41,948 --> 01:09:44,047 Thomas. -Dr. Schauffhaussen. 1164 01:09:44,049 --> 01:09:45,914 Molim te... 1165 01:09:45,916 --> 01:09:47,946 Zovi me Frederika. 1166 01:09:47,948 --> 01:09:49,446 U redu. 1167 01:09:49,448 --> 01:09:51,948 Bože. Oprosti. 1168 01:09:52,948 --> 01:09:54,048 Hajde uđi. 1169 01:10:03,749 --> 01:10:04,750 Hvala ti. 1170 01:10:06,114 --> 01:10:08,748 Malo poslastica za nas. 1171 01:10:08,750 --> 01:10:11,548 Radili smo tako naporno za slatku Penny. 1172 01:10:11,550 --> 01:10:15,047 Zaslužujemo da budemo malo sebični, zar ne? 1173 01:10:15,049 --> 01:10:16,881 Neki kažu da je ovo afrodizijak. 1174 01:10:16,883 --> 01:10:18,214 Ne, hvala... 1175 01:10:18,216 --> 01:10:20,246 Bože. Tako mi je žao, Doktore... 1176 01:10:20,248 --> 01:10:23,682 Ne! Imam ga. U redu je. Imam ga, imam ga. to je... 1177 01:10:38,314 --> 01:10:39,316 Hvala ti. 1178 01:10:42,349 --> 01:10:45,482 Thomas... Moram biti iskrena. 1179 01:10:46,515 --> 01:10:48,816 Ja sam ovdje pod lažnim izgovorom. 1180 01:10:50,881 --> 01:10:52,516 Stvarno? -Da 1181 01:10:55,515 --> 01:10:56,582 U redu. 1182 01:11:03,783 --> 01:11:08,180 Nadam se da ovo nije neprikladno, 1183 01:11:08,182 --> 01:11:10,413 ali hoćeš li mi pomoći sa kodiranjem? 1184 01:11:10,415 --> 01:11:11,680 Kodiranjem? 1185 01:11:11,682 --> 01:11:13,746 Da, imam problema sa svojom web stranicom. 1186 01:11:13,748 --> 01:11:15,713 Kodiranje! 1187 01:11:15,715 --> 01:11:18,347 Da, naravno. U čemu je problem? 1188 01:11:18,349 --> 01:11:19,383 pa... 1189 01:11:20,516 --> 01:11:25,914 Kada koristim JavaScript, pretraživač ne unosi ispravno metapodatke 1190 01:11:25,916 --> 01:11:28,513 i gubim svojstva CSS-a. 1191 01:11:28,515 --> 01:11:32,582 Pa, jesi li pokušala razdijeliti CSS koristeći regex? 1192 01:11:35,082 --> 01:11:36,746 Nisam. 1193 01:11:43,382 --> 01:11:46,480 Popravljeno! Pa, ovo je bio jako dug dan. 1194 01:11:46,482 --> 01:11:49,379 Iscrpljen sam, pa ću... 1195 01:11:49,381 --> 01:11:53,213 Jesi li svjesan da je večeras pun mjesec? 1196 01:11:54,915 --> 01:11:57,812 Volim osjetiti zrak po mojoj koži. 1197 01:11:57,814 --> 01:11:59,915 Zar nije malo hladno? 1198 01:12:04,049 --> 01:12:05,714 Šta to radiš? 1199 01:12:05,716 --> 01:12:08,379 Večeras se osjećam nesmotreno, Thomase. 1200 01:12:08,381 --> 01:12:10,550 U redu, to nije smiješno. Možeš li ući unutra? 1201 01:12:11,515 --> 01:12:13,380 Ako krenem padati, hoćeš li me uhvatiti? 1202 01:12:13,382 --> 01:12:14,547 Prestani. 1203 01:12:14,549 --> 01:12:17,116 Nemoj. Nemoj! 1204 01:12:21,582 --> 01:12:22,646 Thomase. 1205 01:12:22,648 --> 01:12:24,246 Dr. Schauffhaussen... Frederika. 1206 01:12:24,248 --> 01:12:25,878 Toliko si me naučila o disciplini... 1207 01:12:25,880 --> 01:12:27,046 Mogu te naučiti mnogo više. 1208 01:12:27,048 --> 01:12:28,714 ...i o integritetu. - Da, naravno. 1209 01:12:28,716 --> 01:12:31,212 Mislim da bismo među nama trebali zadržati stvari na profesionalni nivou. 1210 01:12:31,214 --> 01:12:33,582 Za dobrobit Penny. 1211 01:12:36,716 --> 01:12:37,782 Za dobrobit Penny? 1212 01:12:40,715 --> 01:12:41,849 Naravno. 1213 01:12:43,448 --> 01:12:44,915 Pa, ja ću samo... 1214 01:12:47,215 --> 01:12:48,216 Otići. 1215 01:12:59,348 --> 01:13:00,416 Zbogom. 1216 01:13:03,016 --> 01:13:04,983 Čekaj. 1217 01:13:14,582 --> 01:13:16,881 Thomase. 1218 01:13:19,515 --> 01:13:23,779 Alberte? Alberte. Hej, čovječe. 1219 01:13:23,781 --> 01:13:25,714 Tražim na slijepo. 1220 01:13:25,716 --> 01:13:28,749 Da li znaš gdje otklanjivač super ljepila? 1221 01:13:32,049 --> 01:13:33,749 Sranje. Odakle ti to? 1222 01:13:34,514 --> 01:13:35,946 Da, to je sjajno. 1223 01:13:35,948 --> 01:13:37,450 Da. Legendo. 1224 01:13:40,382 --> 01:13:41,482 Alberte? 1225 01:13:42,714 --> 01:13:44,416 Ma daj, to je okrutno! 1226 01:14:12,947 --> 01:14:14,914 Hej, ti. Hej. 1227 01:14:14,916 --> 01:14:16,780 Da li znaš gdje je Josephine Chesterfield? 1228 01:14:16,782 --> 01:14:18,247 Ili Dr. Schauffhaussen? 1229 01:14:18,249 --> 01:14:19,980 Da, gospođo. Znamo sve njezine pseudonime. 1230 01:14:19,982 --> 01:14:21,448 Ona je veoma darežljiva. 1231 01:14:24,915 --> 01:14:27,380 U redu, da li je sinoć bila ovdje? 1232 01:14:27,382 --> 01:14:29,780 Da, sa tek dečkom. 1233 01:14:29,782 --> 01:14:32,416 Kvragu. U redu... 1234 01:14:33,381 --> 01:14:34,880 Čekaj. Kada je otišla, 1235 01:14:34,882 --> 01:14:38,713 da li je izgledala, znaš, zadovoljno? 1236 01:14:38,715 --> 01:14:41,145 Znaš, kao da je dobila? 1237 01:14:41,147 --> 01:14:43,046 Ne. -Ne? 1238 01:14:43,048 --> 01:14:44,482 Još nije otišla. 1239 01:15:08,748 --> 01:15:12,281 Da, znam da si ti pobijedila. Gubim se odavde. 1240 01:15:12,283 --> 01:15:14,646 Šta sam... Šta sam osvojio? 1241 01:15:14,648 --> 01:15:17,246 Thomase, šta radiš ovdje? 1242 01:15:17,248 --> 01:15:20,248 Došao sam da se pozdravim. 1243 01:15:21,548 --> 01:15:23,913 Gdje je onda Dr. Schauffhaussen? 1244 01:15:23,915 --> 01:15:26,281 Ne znam. 1245 01:15:26,283 --> 01:15:31,383 Jutros je otišla u žurbi i sada moram i ja otići. 1246 01:15:32,482 --> 01:15:34,247 Investitori... 1247 01:15:34,249 --> 01:15:35,313 me šalju kući. 1248 01:15:35,315 --> 01:15:36,846 Samo želim da kažem, 1249 01:15:36,848 --> 01:15:41,081 Penny, ti si prava dobra stvar koja mi se dogodila ovdje. 1250 01:15:45,748 --> 01:15:47,415 U svakom slučaju... 1251 01:15:49,448 --> 01:15:50,448 Zbogom, Penny. 1252 01:15:57,449 --> 01:15:58,949 Thomase, čekaj! Ne idi! 1253 01:16:10,414 --> 01:16:11,750 Penny! 1254 01:16:12,982 --> 01:16:15,080 Bože moj! Penny, jesi li dobro? 1255 01:16:15,082 --> 01:16:17,212 Ovo je brutalna sedmica. 1256 01:16:21,383 --> 01:16:23,148 Kurčino. 1257 01:16:24,881 --> 01:16:28,082 Čekaj, Penny, jesi li to upravo vidjela Alberta? 1258 01:16:30,183 --> 01:16:32,316 Možeš li me pogledati? Vidiš li me? 1259 01:16:34,047 --> 01:16:35,614 Ti imaš smeđu kosu? 1260 01:16:35,616 --> 01:16:37,283 Da! Da, imam! 1261 01:16:38,448 --> 01:16:39,547 Čekaj, Penny. 1262 01:16:39,549 --> 01:16:41,078 Možeš li pročitati ovo? 1263 01:16:41,080 --> 01:16:42,714 Ne, to je na Francuskom. 1264 01:16:42,716 --> 01:16:44,480 Oprosti. 1265 01:16:44,482 --> 01:16:45,912 A ovo? 1266 01:16:45,914 --> 01:16:48,746 Društvena anksioznost ti nisi problem, svijet je. " 1267 01:16:48,748 --> 01:16:50,914 Da! Penny, ti vidiš! 1268 01:16:50,916 --> 01:16:52,646 Napokon mogu vidjeti tvoje lice! 1269 01:16:52,648 --> 01:16:55,779 to je vjerojatno šok. -Ne, pogledaj me! 1270 01:16:55,781 --> 01:16:58,579 Imaš tako lijepo lice. 1271 01:16:58,581 --> 01:17:02,848 Izgleda se novac za Dr. Schauffhaussen dobro isplatio? 1272 01:17:04,481 --> 01:17:06,712 Kako to misliš? 1273 01:17:06,714 --> 01:17:08,879 Nisi joj valjda dao 500,000, zar ne? 1274 01:17:08,881 --> 01:17:10,146 Da, naravno da sam dao. 1275 01:17:10,148 --> 01:17:12,113 Želio sam se pobrinuti da se tretman nastavi. 1276 01:17:12,115 --> 01:17:14,481 Ne, ne. Ali to je sve što si imao. 1277 01:17:14,483 --> 01:17:17,879 Vrijedilo je svakog penija, Penny. 1278 01:17:21,149 --> 01:17:23,080 Čekaj malo. Ne razumijem. 1279 01:17:23,082 --> 01:17:25,480 Ti daješ meni $500,000? 1280 01:17:25,482 --> 01:17:27,246 Moja sestra je upravo dobila na lutriji u Australiji. 1281 01:17:27,248 --> 01:17:30,480 A ona koristi moj rođendan i moje grudnjake, pa mi duguje. 1282 01:17:30,482 --> 01:17:32,712 Ne mogu ti dopustiti da pokrivaš moje zdravstvene troškove. 1283 01:17:32,714 --> 01:17:35,215 Pa, bez obzira, Ne mogu to prihvatiti. 1284 01:17:37,115 --> 01:17:38,912 Thomase, ne, insistiram. 1285 01:17:38,914 --> 01:17:40,148 Pa ja odbijam. 1286 01:17:42,815 --> 01:17:45,614 Prestani. Za svaku transakciju uzimaju naknadu od 2 $. 1287 01:17:45,616 --> 01:17:48,113 Sranje. Sada je na tvom računu. 1288 01:17:48,115 --> 01:17:49,550 Nema vraćanja. 1289 01:17:51,482 --> 01:17:52,579 U redu. 1290 01:17:52,581 --> 01:17:57,147 Penny... Hoćeš li sa mnom? 1291 01:17:57,149 --> 01:17:59,480 Pođi sa mnom. -Neću ići s tobom. 1292 01:17:59,482 --> 01:18:00,583 Zašto ne? 1293 01:18:01,780 --> 01:18:03,483 Jer me ne poznaješ. 1294 01:18:04,915 --> 01:18:06,316 Ne pravu mene. 1295 01:18:07,782 --> 01:18:10,080 Volio bi te upoznati, 1296 01:18:10,082 --> 01:18:11,815 ako se ikad predomisliš. 1297 01:18:21,082 --> 01:18:22,082 U redu. 1298 01:18:31,482 --> 01:18:34,580 Šta si to uradila? Kako si mogla ga pustiti da ode? 1299 01:18:34,582 --> 01:18:35,880 Šta to govoriš? 1300 01:18:35,882 --> 01:18:37,180 Ti si dobila okladu. 1301 01:18:37,182 --> 01:18:39,246 Stanite! 1302 01:18:39,248 --> 01:18:42,913 Vratite se! Vratite se! Vratite se! Ne! Ne! 1303 01:18:45,781 --> 01:18:49,945 Avion nije stao zbog lude žene. 1304 01:18:49,947 --> 01:18:51,179 Evo je ide. 1305 01:18:51,181 --> 01:18:56,015 Hod srama. Hod srama. Hod srama. 1306 01:18:56,915 --> 01:19:00,313 Sinoć sam otišla u njegovu sobu i, da, Pokušala sam ga zavesti. 1307 01:19:00,315 --> 01:19:02,947 I kad sam pomislila da sam uspjela, jer je ugasio svjetla, 1308 01:19:02,949 --> 01:19:05,112 ali to je samo da mi pokaže PowerPoint prezentaciju 1309 01:19:05,114 --> 01:19:06,446 u vezi njegove aplikacije. 1310 01:19:06,448 --> 01:19:09,412 Kada je završio Mislila sam da ćemo otići u krevet. 1311 01:19:09,414 --> 01:19:11,280 Onda je rekao da je on Germofob, 1312 01:19:11,282 --> 01:19:15,246 i da odem da se istuširam, bila sam uvrijeđena, 1313 01:19:15,248 --> 01:19:17,646 ali sam poslušala sve zbog naše oklade. 1314 01:19:17,648 --> 01:19:19,913 I kada sam se istuširala, njega nije bilo, moje odjeće nije bilo, 1315 01:19:19,915 --> 01:19:21,314 mog nakita, mog telefona, mog laptopa, 1316 01:19:21,316 --> 01:19:23,682 čak i moje ograničeno izdanje Jimmy Choosa! 1317 01:19:26,216 --> 01:19:28,615 Ma daj. 1318 01:19:29,448 --> 01:19:30,779 Očekuješ da povjerujem 1319 01:19:30,781 --> 01:19:34,213 da je taj dobri dečko ukrao tvoje Jimmy Choos 1320 01:19:34,215 --> 01:19:37,649 kada je meni upravo vratio $500,000 koje sam mu željela dati? 1321 01:19:40,082 --> 01:19:42,414 Zašto si mu dala $500,000? 1322 01:19:42,416 --> 01:19:44,879 Jer taj iznos si ti ukala od njega. 1323 01:19:44,881 --> 01:19:46,114 Ne! 1324 01:19:46,116 --> 01:19:47,912 Cijelo vrijeme ti govorim, sise umjesto mozga! 1325 01:19:47,914 --> 01:19:49,280 Ja nisam ukrala od njega. 1326 01:19:49,282 --> 01:19:51,882 Ja sam investirala za njegovu aplikaciju! 1327 01:19:52,548 --> 01:19:53,612 Koliko? 1328 01:19:53,614 --> 01:19:56,813 $500,000. 1329 01:19:58,082 --> 01:19:59,216 To je od Thomasa. 1330 01:19:59,782 --> 01:20:01,480 Ne! 1331 01:20:01,482 --> 01:20:03,414 Da vidim! Da vidim! 1332 01:20:03,416 --> 01:20:06,046 "Penny, iskreno mislim ono što sam rekao, ali evo u čemu je stvar. 1333 01:20:06,048 --> 01:20:08,546 Pravi prevaranti biraju najbolje mete. 1334 01:20:08,548 --> 01:20:11,778 Tome me je naučila moja nana. Ili je možda znaš kao... 1335 01:20:11,780 --> 01:20:13,146 Medusa." 1336 01:20:15,681 --> 01:20:16,945 To znači... 1337 01:20:16,947 --> 01:20:18,979 Ti si Tomasova nana. 1338 01:20:18,981 --> 01:20:21,878 Ti bolesna perverznjakinjo! Ne! Isuse, Penny! 1339 01:20:21,880 --> 01:20:23,778 Očito da je Thomasova nana Medusa, 1340 01:20:23,780 --> 01:20:26,247 i proslijedila je to na njega i on je sada nova Meduza. 1341 01:20:26,249 --> 01:20:27,846 Šta nije u redu s tobom? 1342 01:20:27,848 --> 01:20:30,215 Nije mi prebacio bitcoine nazad. 1343 01:20:32,082 --> 01:20:33,846 Ukrao je mojih 500,000. 1344 01:20:33,848 --> 01:20:35,882 I mojih 500,000. 1345 01:20:37,914 --> 01:20:41,016 Da li smo upravo tom dečku dali milion dolara? 1346 01:20:42,215 --> 01:20:45,246 Da li se to zezaš sa mnom!? 1347 01:20:45,248 --> 01:20:47,245 Od svih laži... -Ne! 1348 01:20:47,247 --> 01:20:49,113 ...s dva lica 1349 01:20:49,115 --> 01:20:51,113 odvratni, ljigavi... -Čovječe, jesi li ozbiljan? 1350 01:20:51,115 --> 01:20:52,246 ... milenijsko kopile - haker prevarant... 1351 01:20:52,248 --> 01:20:54,912 Sada sam tako ljuta i napaljena. -Jebeni seronjo, 1352 01:20:54,914 --> 01:20:56,483 on je najgori! 1353 01:21:02,515 --> 01:21:05,616 Ali je i nekako super, zar ne? 1354 01:21:28,182 --> 01:21:32,379 Albert, žao mi je što sam tvoja muda nazvala skeletom. 1355 01:21:32,381 --> 01:21:34,516 Znam da dole nema ništa tvrdo. 1356 01:21:35,081 --> 01:21:36,149 Posisaj ga. 1357 01:21:47,649 --> 01:21:49,945 Hvala što si mi dopustio ostani još dva tjedna. 1358 01:21:49,947 --> 01:21:51,747 Jedan više nego što je dogovoreno. 1359 01:21:51,749 --> 01:21:54,280 Da, bilo je udobno, zar ne? 1360 01:21:58,814 --> 01:22:00,682 Koje će biti tvoje sljedeće poglavlje? 1361 01:22:01,948 --> 01:22:05,313 Mislila sam da odem na Thailand. 1362 01:22:05,315 --> 01:22:08,616 Možda Bangkok ili Baket. 1363 01:22:10,881 --> 01:22:12,512 Phuket. 1364 01:22:12,514 --> 01:22:14,613 Ne, nisam tako rekla. 1365 01:22:22,182 --> 01:22:23,712 Šta je to? 1366 01:22:23,714 --> 01:22:27,412 To je tvoj dio od "Lord of the Rings" prevare. 1367 01:22:27,414 --> 01:22:30,113 Naravno minus troškovi. 1368 01:22:30,115 --> 01:22:33,312 Ormar, ugostiteljstvo, protetika i tako dalje. 1369 01:22:33,314 --> 01:22:35,945 I za cijenu vazne koju si polomila. 1370 01:22:35,947 --> 01:22:37,647 I problem sa cijevima koje sam prouzrokovala. 1371 01:22:37,649 --> 01:22:39,515 Šta? 1372 01:22:50,780 --> 01:22:52,748 Zbogom. 1373 01:22:58,182 --> 01:23:01,113 Napravite mjesta. 1374 01:23:01,115 --> 01:23:02,813 Oprostite, prolazim. 1375 01:23:02,815 --> 01:23:04,812 Hajde, Ritchie prođi, dušo. 1376 01:23:04,814 --> 01:23:07,180 Oprostite mi, 'oprostite. Mnogo vam hvala. 1377 01:23:07,182 --> 01:23:09,347 U redu, da. Puno vam hvala. 1378 01:23:09,349 --> 01:23:11,212 U redu. Ok. 1379 01:23:11,214 --> 01:23:13,013 Intros. 1380 01:23:13,015 --> 01:23:16,314 Cathy! Cathy, dušo, da si to donijela ovdje iste minute. 1381 01:23:16,316 --> 01:23:17,679 Ritchie, uspori malo! 1382 01:23:17,681 --> 01:23:19,280 Moram da dođem do zraka. 1383 01:23:19,282 --> 01:23:20,346 Začepi, lutko. 1384 01:23:20,348 --> 01:23:22,280 Ti si u super kondiciji i ti to znaš. 1385 01:23:22,282 --> 01:23:24,845 U redu, dakle evo o čemu se radi. 1386 01:23:24,847 --> 01:23:28,480 Pokazivao sam Cathy neke luksuzne nekretnine u Capriju, 1387 01:23:28,482 --> 01:23:31,513 kad sam shvatio da ova dama ima ukus visoke klase. 1388 01:23:31,515 --> 01:23:33,680 I ne mislim samo na na nekretnine, ne. 1389 01:23:33,682 --> 01:23:35,546 Cathy je ljubiteljica životinja, 1390 01:23:35,548 --> 01:23:38,180 ali ona ne voli samo obične pse i ptičice. 1391 01:23:38,182 --> 01:23:41,879 Voli posebna krzna koja su možda, 1392 01:23:41,881 --> 01:23:43,845 malo ilegalna. Zar nije tako, Cathy? 1393 01:23:43,847 --> 01:23:46,347 Da, tako je. Reci, Cathy, šta želiš za početak? 1394 01:23:46,349 --> 01:23:48,346 To je neki monastery ili tako nešto? 1395 01:23:48,348 --> 01:23:50,945 Rijetko utočište za životinje i spa. 1396 01:23:50,947 --> 01:23:52,147 Dopada mi se. 1397 01:23:52,149 --> 01:23:53,447 Stoga rekao sam Cathy, 1398 01:23:53,449 --> 01:23:54,878 "Moraš upoznati moje prijatelje." 1399 01:23:54,880 --> 01:23:58,681 Uskočili smo u gumenjak, zaplovili, i evo nas! 1400 01:23:58,683 --> 01:24:01,946 Cathy, želim da upoznaš za Južnu Afriku 1401 01:24:01,948 --> 01:24:05,646 najslavniji i najdiskretniji trgovac ugroženim vrstama, 1402 01:24:05,648 --> 01:24:08,014 Imka Bekker. 1403 01:24:16,649 --> 01:24:18,047 Šta nije u redu, Imka? 1404 01:24:18,049 --> 01:24:20,049 Egzotična maca ti pojela jezik? 1405 01:24:23,382 --> 01:24:25,214 Ne. 1406 01:24:25,216 --> 01:24:26,680 Kako si, Cathy? 1407 01:24:26,682 --> 01:24:29,846 Zadovoljstvo mi je upoznati kolegu zaljubljenika u divljinu. 1408 01:24:29,848 --> 01:24:31,379 Ja lično volim južnoafričku antilopu. 1409 01:24:31,381 --> 01:24:32,647 I ja. I ja. 1410 01:24:32,649 --> 01:24:34,547 Pogledaj me kao neki idiot sam. 1411 01:24:34,549 --> 01:24:37,845 Zaboravio sam da predstavim Imkinu desnu ruku. 1412 01:24:37,847 --> 01:24:40,420 Dame i gospodo, ako ikada budete trebali 1413 01:24:40,421 --> 01:24:42,679 krokodila koji je totalno podčinjen 1414 01:24:42,681 --> 01:24:45,215 Sheila Malarkey je vaša djevojka. 1415 01:24:46,782 --> 01:24:49,346 Ali je Sheila tragično izgubila svoj jezik 1416 01:24:49,348 --> 01:24:54,115 od malog veoma divljeg crvenog vombata 1417 01:24:55,281 --> 01:24:56,814 Bog blagoslovi njenu dušu. 1418 01:24:57,616 --> 01:24:59,813 Šteta. 1419 01:24:59,815 --> 01:25:02,482 Ali možeš pjevati zar ne Sheila? 1420 01:25:04,147 --> 01:25:05,782 Da. 1421 01:25:06,549 --> 01:25:08,049 Da, može. 1422 01:25:13,881 --> 01:25:16,346 Oki doki. U redu, u redu. 1423 01:25:16,348 --> 01:25:17,479 Šta to govori? 1424 01:25:17,481 --> 01:25:18,546 Oki doki. 1425 01:25:18,548 --> 01:25:20,212 Kaže, molim vas slušajte svi, 1426 01:25:20,214 --> 01:25:24,146 dođite u kuću i molim vas uživajte u njenom sladoledu. 1427 01:25:24,148 --> 01:25:25,346 Tako je, dame i gospodo. 1428 01:25:25,348 --> 01:25:26,513 Ko voli sladoled? 1429 01:25:26,515 --> 01:25:27,780 Ja vrištim, ti vrištiš. 1430 01:25:27,982 --> 01:25:30,045 Svi me pratite, dame i gospodo. 1431 01:25:30,047 --> 01:25:31,913 Idemo ovamo preko ovog kamenog puta. 1432 01:25:31,915 --> 01:25:33,113 Cathy, uzmi ovo. 1433 01:25:33,115 --> 01:25:35,013 Svi, pratite Cathy. Ona je alfa pas. 1434 01:25:35,015 --> 01:25:37,346 Želim da je slijedite cijelim putem. 1435 01:25:37,348 --> 01:25:39,647 Nastavite! Na vrhu ćete naići na malog muškarca pingvina. 1436 01:25:39,649 --> 01:25:43,978 On će upaliti roštilj, dušo, zato što mi imamo crveno meso, dušo! 1437 01:25:56,015 --> 01:26:00,212 Ove godine sam zaradio $6 milliona dolara. Do sad. 1438 01:26:00,214 --> 01:26:01,381 Impresivno. 1439 01:26:02,081 --> 01:26:03,547 Kako iritirajuće. 1440 01:26:03,549 --> 01:26:06,580 Ali zajedno, bismo mogli zaraditi mnogo više. 1441 01:26:06,582 --> 01:26:08,912 Mnogo više. 1442 01:26:08,914 --> 01:26:12,178 Vi ste odlični u onome što radite. 1443 01:26:12,180 --> 01:26:15,146 Mojoj nana bi vas voljela. 1444 01:26:15,148 --> 01:26:17,012 Nas troje... 1445 01:26:17,014 --> 01:26:19,047 bili bi jedan đavolski tim. 1446 01:26:26,214 --> 01:26:27,579 Izigrao si me. 1447 01:26:27,581 --> 01:26:32,149 Penny, jedino što nikad nisam lagao je o tebi. 1448 01:26:43,549 --> 01:26:44,648 Slušaj... 1449 01:26:46,149 --> 01:26:48,213 Prvi milion nam vratiš. 1450 01:26:48,215 --> 01:26:50,647 Drugi milion bit će izvinjenje. 1451 01:26:50,649 --> 01:26:53,078 Da, i ako nas ikada ponovno prevariš, 1452 01:26:53,080 --> 01:26:57,046 nema seksa cijelu godinu. Ili šest mjeseci. 1453 01:26:57,048 --> 01:26:59,912 Ne, idemo sa 24 sata. 1454 01:27:01,314 --> 01:27:04,879 Do sredine jutra, radnja neće biti otvorena. 1455 01:27:04,881 --> 01:27:06,180 Jesi li završila? -U redu. 1456 01:27:06,182 --> 01:27:08,080 Dakle, nemoj nas ponovo prevariti? 1457 01:27:08,082 --> 01:27:09,513 Dogovoreno. 1458 01:27:09,515 --> 01:27:11,815 Dakle, hoćemo li to uraditi? 1459 01:27:21,249 --> 01:27:23,982 Dođite! Otišli su ovamo. Požuri! 1460 01:27:32,514 --> 01:27:34,345 Kvragu! Izgubili smo ih. 1461 01:27:34,347 --> 01:27:36,513 Kako ste ih mogli izgubiti? 1462 01:27:36,515 --> 01:27:39,179 Kako si im ti mogao dati 200,000 funti? 1463 01:27:39,181 --> 01:27:42,012 Dizajnirane bradavice nisu jeftine. 1464 01:27:42,014 --> 01:27:44,013 Plus, to je 500 Američki dolara. 1465 01:27:44,015 --> 01:27:46,746 Zapravo nije. -Hej! Hej prijatelju! 1466 01:27:46,748 --> 01:27:49,079 Jesi li maloprije vidio dvije žene da su prošle ovuda? 1467 01:27:49,081 --> 01:27:52,647 Da, s ogromnom količinom novca? 1468 01:27:52,649 --> 01:27:53,745 Da. - Da. 1469 01:27:53,747 --> 01:27:55,012 Otišli su u onom pravcu. 1470 01:27:55,014 --> 01:27:56,711 Idemo! 1471 01:27:56,713 --> 01:27:59,381 Dođite! Pozovite pojačanje ili tako nešto'. 1472 01:28:10,315 --> 01:28:13,082 Sretna božićna haljina, opet si to uradila. 1473 01:28:16,414 --> 01:28:18,512 Moram ti reći, Penny, 1474 01:28:18,514 --> 01:28:21,215 ove odjeće, to je strašno pametno. 1475 01:28:22,548 --> 01:28:23,948 Staro ali zlatno. 1476 01:28:25,881 --> 01:28:28,180 Sretan Božić. 1477 01:28:28,182 --> 01:28:29,479 Thomase, kupila sam ti poklon. 1478 01:28:29,481 --> 01:28:30,712 Hvala ti, Djed Mraze. 1479 01:28:30,714 --> 01:28:32,381 Ja sam još uvijek ovdje. 1480 01:28:45,200 --> 01:28:53,200 Preveo: ***Nera76*** Obrada za WEB-DL: CRAZY SRBIN 1481 01:28:56,200 --> 01:29:00,200 Preuzeto sa www.titlovi.com