1
00:00:52,027 --> 00:00:55,864
БАРОВЕЦ
2
00:01:12,673 --> 00:01:14,800
Здрасти. Две водки със сода, моля.
3
00:01:14,967 --> 00:01:15,592
Веднага.
4
00:01:16,593 --> 00:01:18,220
Благодаря. Знаеш ли какво?
5
00:01:18,554 --> 00:01:19,805
Задръж рестото.
6
00:01:19,972 --> 00:01:21,265
Благодаря.
7
00:01:22,933 --> 00:01:24,101
Нямам търпение да се запознаем.
8
00:01:24,226 --> 00:01:26,812
И аз нямам търпение
да се запознаем, Мадисън.
9
00:01:27,855 --> 00:01:29,982
Тези бебчета си ги бива.
10
00:01:31,900 --> 00:01:32,901
Джеръми?
11
00:01:36,029 --> 00:01:37,030
Не, съжалявам.
12
00:01:38,407 --> 00:01:39,867
Това си ти, нали?
13
00:01:40,117 --> 00:01:40,742
Да, но...
14
00:01:40,909 --> 00:01:42,411
Не може да си...
- Мадисън.
15
00:01:43,036 --> 00:01:44,580
Точно аз съм.
16
00:01:45,789 --> 00:01:47,624
Шегичка! Божичко.
17
00:01:47,791 --> 00:01:49,001
Каква физиономия.
- Боже.
18
00:01:49,168 --> 00:01:50,794
Очевидно не съм тя.
- Добре.
19
00:01:50,961 --> 00:01:52,337
Не съм Мадисън.
- Слава богу!
20
00:01:52,504 --> 00:01:54,173
Щях да се посера, честно.
21
00:01:54,339 --> 00:01:56,425
Без да се засягаш.
- Няма нищо.
22
00:01:56,592 --> 00:01:58,010
Запознанствата онлайн носят риск.
23
00:01:58,177 --> 00:02:00,971
Не знаеш дали човекът
е грозен отвън, колкото отвътре.
24
00:02:01,138 --> 00:02:03,056
Точно така.
- Да.
25
00:02:03,265 --> 00:02:05,017
Извинявай, Мадисън идва ли?
26
00:02:05,184 --> 00:02:06,977
Не. Мадисън няма да дойде.
27
00:02:07,144 --> 00:02:08,228
Какво? Защо?
28
00:02:08,395 --> 00:02:11,064
Прати ме да проверя
дали си наистина влюбен
29
00:02:11,231 --> 00:02:13,066
и понеже не си,
сбогом, Джеръми.
30
00:02:13,233 --> 00:02:14,401
Чакай! Не, чакай.
31
00:02:14,568 --> 00:02:15,819
Обичам я, разбира се.
32
00:02:15,986 --> 00:02:18,322
Пиша си с нея вече цял месец!
33
00:02:18,488 --> 00:02:21,491
На това момиче ще позволя
да задържи бебетата ми
34
00:02:21,658 --> 00:02:23,952
и ще плащам съответната издръжка.
35
00:02:24,077 --> 00:02:26,330
Ще ги посещавам през уикенд,
36
00:02:26,496 --> 00:02:30,751
ще слагам децата в скута си
и каквото още там се прави.
37
00:02:30,918 --> 00:02:33,336
Ето толкова я обичам. Кълна се!
38
00:02:33,503 --> 00:02:36,340
Но ще обикнеш ли
дефекта й по рождение?
39
00:02:36,465 --> 00:02:37,508
Разбира се.
40
00:02:38,258 --> 00:02:41,094
Нещо вътрешно е, нали?
В мозъка или сърцето?
41
00:02:44,348 --> 00:02:48,477
Когато се родила,
Мадисън била с чашки А.
42
00:02:48,644 --> 00:02:50,229
Но на снимките...
- Да.
43
00:02:50,395 --> 00:02:54,733
Това там е експертно контуриране
и умело подпъхнати пилешки котлети.
44
00:02:55,526 --> 00:02:57,986
Ако трябва да съм честна,
всъщност е АА.
45
00:02:58,111 --> 00:02:59,821
При някои марки е дори ААА.
46
00:02:59,988 --> 00:03:02,950
Ако бяха батерии,
щяха да се поберат в часовник.
47
00:03:03,325 --> 00:03:06,245
Затова не искаше
да се запознаете на живо.
48
00:03:07,079 --> 00:03:09,206
Поне не и преди да сложи силикон.
49
00:03:09,331 --> 00:03:10,499
Ще си слага силикон?
50
00:03:10,666 --> 00:03:12,668
Кога ще е това?
- След година.
51
00:03:12,835 --> 00:03:15,254
Година?
- Силиконът не расте по дърветата.
52
00:03:15,420 --> 00:03:16,421
Трябва да пести.
53
00:03:16,588 --> 00:03:17,548
Колко й трябват?
54
00:03:17,714 --> 00:03:19,132
Към триста долара.
55
00:03:19,299 --> 00:03:22,261
Петстотин, ако реши
да гони максимума.
56
00:03:22,970 --> 00:03:23,804
Добре.
57
00:03:23,971 --> 00:03:25,138
Знаеш ли какво?
58
00:03:25,722 --> 00:03:27,140
Ще й дам петстотин.
59
00:03:27,307 --> 00:03:28,559
Искам да е щастлива.
60
00:03:28,725 --> 00:03:30,644
Колко самоотвержено.
61
00:03:30,811 --> 00:03:32,896
Нали?
- С "Венмо" или "Пейпал"?
62
00:03:33,063 --> 00:03:34,064
"Венмо" е добре.
63
00:03:34,231 --> 00:03:36,358
Това е тя! Онази с фалшивите цици!
64
00:03:36,525 --> 00:03:37,150
Дръжте я!
65
00:03:37,317 --> 00:03:39,862
И без това сменям тарафа.
- Тя ме обра!
66
00:03:40,028 --> 00:03:42,030
Махайте се! Направете път!
67
00:03:43,282 --> 00:03:44,783
Къде да пратя парите?
68
00:03:44,950 --> 00:03:46,076
Бързо!
69
00:03:49,955 --> 00:03:51,623
Спрете тази жена!
70
00:03:51,915 --> 00:03:53,959
Хей! Спрете!
71
00:03:58,547 --> 00:04:00,382
След нея! Бързо!
72
00:04:04,595 --> 00:04:05,971
Оставихте я да избяга!
73
00:04:06,263 --> 00:04:09,808
Ние поне не сме й дали
пет стотака! Глупак.
74
00:04:23,822 --> 00:04:26,158
Чувалената рокля пак ме спаси.
75
00:04:26,325 --> 00:04:30,412
ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФРАНЦИЯ
ИГРАЛНАТА ПЛОЩАДКА НА БОГАТИТЕ
76
00:04:50,307 --> 00:04:54,311
МОШЕНИЧКИ ОТ КЛАСА
77
00:06:00,460 --> 00:06:03,130
Бомон-сюр-Мер
Френската Ривиера
78
00:06:10,637 --> 00:06:12,055
Да му се не види!
79
00:06:12,806 --> 00:06:15,309
Изчезвай! Французойките
носите лош късмет.
80
00:06:18,270 --> 00:06:20,564
И си избръсни подмишниците,
ако обичаш.
81
00:06:21,273 --> 00:06:22,649
Хайде, ново раздаване!
82
00:06:22,816 --> 00:06:25,527
Простете, мосю,
но кредитът ви е изчерпан.
83
00:06:26,195 --> 00:06:27,613
По дяволите!
84
00:06:28,238 --> 00:06:30,782
Момент, май имам решение.
85
00:06:31,658 --> 00:06:32,993
Какво ще кажеш?
86
00:06:33,160 --> 00:06:34,203
Красива е, мосю.
87
00:06:34,328 --> 00:06:35,287
Но не мога да приема.
88
00:06:35,454 --> 00:06:36,330
Защо?
89
00:06:36,538 --> 00:06:37,581
Говори се, че...
90
00:06:37,748 --> 00:06:41,460
продавате бижутата на жена си,
за да покривате дълговете си.
91
00:06:41,627 --> 00:06:43,587
Това е възмутителна клевета!
92
00:06:54,806 --> 00:06:56,725
Хей. Уиски.
93
00:06:57,559 --> 00:06:59,061
Ако обичате.
94
00:06:59,228 --> 00:07:00,979
Колко струват червените?
95
00:07:01,313 --> 00:07:02,147
Хиляда.
96
00:07:02,314 --> 00:07:03,524
Ами сините?
97
00:07:03,690 --> 00:07:04,733
Пет хиляди.
98
00:07:05,526 --> 00:07:08,612
Обожавам онази игра с колелото,
топчето и цифричките.
99
00:07:08,779 --> 00:07:10,113
Дори не знам как се играе.
100
00:07:11,198 --> 00:07:11,823
Здравейте.
101
00:07:12,908 --> 00:07:13,951
Здравейте.
102
00:07:14,117 --> 00:07:17,829
Казвам се Матиас Албрехт
фон Рюдигер дер Клайн-Щроген...
103
00:07:17,996 --> 00:07:19,164
А вие?
104
00:07:19,623 --> 00:07:20,624
Джанет.
- Джанет.
105
00:07:20,791 --> 00:07:22,376
Очарователно име.
106
00:07:22,793 --> 00:07:23,836
Американка, нали?
107
00:07:24,002 --> 00:07:25,587
Да.
- Аз съм датчанин.
108
00:07:26,505 --> 00:07:27,714
Като сладките ли?
109
00:07:28,173 --> 00:07:29,591
Да.
110
00:07:30,008 --> 00:07:31,718
Какво ви доведе в Южна Франция?
111
00:07:31,885 --> 00:07:32,803
Самолет.
112
00:07:33,637 --> 00:07:35,556
Да, а защо сте тук?
113
00:07:35,722 --> 00:07:36,390
Ами...
114
00:07:37,391 --> 00:07:39,059
Реших да се поглезя.
115
00:07:39,893 --> 00:07:41,353
Спечелих от лотарията.
116
00:07:41,520 --> 00:07:43,480
Леле. Колко спечелихте?
117
00:07:43,647 --> 00:07:44,815
87 милиона долара!
118
00:07:44,940 --> 00:07:46,400
Не е за вярване!
119
00:07:46,525 --> 00:07:47,818
Не говоря езици.
120
00:07:47,985 --> 00:07:48,986
Джанет...
121
00:07:49,987 --> 00:07:53,156
В панталона ми има нещо,
което ще ви хареса.
122
00:07:53,323 --> 00:07:54,658
О...
- Не, не.
123
00:07:56,410 --> 00:07:57,411
Това.
124
00:07:58,912 --> 00:08:00,497
Беше на милата ми майчица.
125
00:08:00,664 --> 00:08:01,957
Може ли?
- Да.
126
00:08:02,499 --> 00:08:04,001
Уви, трябва да я продам.
127
00:08:04,168 --> 00:08:05,836
Твърде много ми напомня за нея.
128
00:08:06,003 --> 00:08:07,004
Ценна ли е?
129
00:08:07,171 --> 00:08:09,840
Много е ценна.
Струва петстотин хиляди долара.
130
00:08:10,007 --> 00:08:11,675
Харесва ми, бляскава е.
131
00:08:11,842 --> 00:08:13,427
Имате късмет, продава се.
132
00:08:13,635 --> 00:08:15,137
Това е лудост...
133
00:08:15,929 --> 00:08:17,347
Тук имам ли толкова?
134
00:08:18,098 --> 00:08:18,932
Това колко струва?
135
00:08:19,099 --> 00:08:20,434
Това е подложка.
136
00:08:20,601 --> 00:08:22,394
Уви, нямате толкова.
137
00:08:22,561 --> 00:08:26,440
Но бихте могли
да доплатите по друг начин.
138
00:08:28,525 --> 00:08:30,611
Имам резервация за вечеря за 21 ч.
139
00:08:30,777 --> 00:08:32,029
Аз също.
140
00:08:32,237 --> 00:08:34,698
Трябва да мисля за репутацията си.
141
00:08:35,199 --> 00:08:36,450
Аз също.
142
00:08:36,867 --> 00:08:38,118
Имам приятел.
143
00:08:38,452 --> 00:08:39,745
Аз също.
144
00:08:40,037 --> 00:08:40,871
Стойте!
145
00:08:41,038 --> 00:08:44,208
Полицейски инспектор Дежардан.
Станете.
146
00:08:44,374 --> 00:08:47,294
Добре. Жена ми ли ви праща?
Приемате ли подкуп?
147
00:08:47,461 --> 00:08:48,712
Не вие. Тя.
148
00:08:48,879 --> 00:08:51,006
Тя е арестувана.
- Какво?
149
00:08:51,173 --> 00:08:54,426
Чиповете бяха откраднати
от този жалък старец.
150
00:08:55,469 --> 00:08:58,179
Тази жена е международна измамница.
151
00:08:58,347 --> 00:09:00,390
Не, тя е
само една тъпа американка.
152
00:09:00,557 --> 00:09:02,601
Истина е.
Примамила е този мъж
153
00:09:02,768 --> 00:09:07,188
с обещание за частно изпълнение
на съчетанието й от колежа.
154
00:09:07,356 --> 00:09:08,440
Ето.
155
00:09:11,485 --> 00:09:13,278
Сега върнете и гривната.
156
00:09:31,213 --> 00:09:33,298
Само експерт
ще различи фалшификата.
157
00:09:33,465 --> 00:09:34,800
Или жена му.
158
00:09:35,509 --> 00:09:37,177
Благодаря, Албърт.
159
00:09:37,928 --> 00:09:39,054
За всичко.
160
00:09:39,721 --> 00:09:42,140
Отлично проучване, Брижит.
Идеална мишена.
161
00:09:42,307 --> 00:09:43,225
Както казваш...
162
00:09:43,392 --> 00:09:45,644
Не можеш да измамиш честен човек.
163
00:09:45,811 --> 00:09:48,814
Имам купувач в Цюрих.
Ще се видим след няколко дни.
164
00:10:10,669 --> 00:10:12,087
Прощавайте.
165
00:10:15,841 --> 00:10:17,176
Филе миньон, моля.
166
00:10:17,342 --> 00:10:18,510
Много добре, сър.
167
00:10:23,140 --> 00:10:24,558
Свободно ли е?
168
00:10:25,976 --> 00:10:27,060
Умирам от глад.
169
00:10:27,227 --> 00:10:29,855
Мога да унищожа троен чийзбургер.
170
00:10:30,105 --> 00:10:31,106
Или...
171
00:10:36,653 --> 00:10:38,530
Само чаша вода, моля.
172
00:10:39,448 --> 00:10:41,700
Това ли е всичко, мадам?
- Да, това е.
173
00:10:41,867 --> 00:10:44,578
Ще си взема малко захарчета.
174
00:10:45,370 --> 00:10:46,496
Безплатни са, нали?
175
00:10:46,663 --> 00:10:48,123
Да.
176
00:10:58,717 --> 00:11:00,052
Това ще ме засити.
177
00:11:00,219 --> 00:11:02,971
Трябва да пестя.
Дойдох да намеря сестра си.
178
00:11:03,138 --> 00:11:04,306
Това е тя.
179
00:11:05,766 --> 00:11:08,769
Това е сестра ви?
- Полусестра. Но сме като сестри.
180
00:11:08,936 --> 00:11:10,521
Какво се случи?
- Отвлякоха я.
181
00:11:10,687 --> 00:11:11,813
В смисъл...
182
00:11:12,731 --> 00:11:17,361
От мъже, които продават бели девици
на зли брадати милиардери с яхти.
183
00:11:17,528 --> 00:11:19,112
Сериозно?
- Иронията е там, че...
184
00:11:19,279 --> 00:11:22,282
нейната приятелка беше
истинска уличница. Тифани.
185
00:11:22,449 --> 00:11:23,617
Тифани е уличницата?
186
00:11:24,034 --> 00:11:26,495
Притиснах онези и те ми казаха:
187
00:11:26,620 --> 00:11:30,249
"Утре ще има търг
за първокласно австралийско парче".
188
00:11:30,415 --> 00:11:32,584
Отговаря точно на сестра ми,
не мислите ли?
189
00:11:32,751 --> 00:11:33,794
Да.
190
00:11:33,961 --> 00:11:36,004
Ще ида на онази яхта
и ще я откупя.
191
00:11:36,171 --> 00:11:38,215
Затрогнахте ме с историята си.
192
00:11:38,632 --> 00:11:40,425
Поръчайте за моя сметка.
- Не.
193
00:11:40,592 --> 00:11:41,510
Моля ви.
- Не.
194
00:11:41,635 --> 00:11:43,053
Моля ви.
- Не мога.
195
00:11:43,178 --> 00:11:44,638
Настоявам.
196
00:11:46,932 --> 00:11:49,852
Клуб сандвич
с порция пържени картофи,
197
00:11:50,018 --> 00:11:51,103
лучени кръгчета...
198
00:11:51,270 --> 00:11:55,399
и коктейл със скариди.
Пресен ли е?
199
00:11:55,566 --> 00:11:58,360
Каква е супата на деня?
Студена ли е? Гадост.
200
00:11:58,527 --> 00:12:00,362
Ужасно. Защо студена супа?
201
00:12:00,529 --> 00:12:01,780
Искам салата "Цезар".
202
00:12:01,947 --> 00:12:03,657
И две парчета торта.
203
00:12:03,824 --> 00:12:05,367
Вие искате ли?
- Не.
204
00:12:05,534 --> 00:12:06,785
Три парчета торта и диетична кола.
205
00:12:06,952 --> 00:12:08,120
Благодаря.
206
00:12:12,124 --> 00:12:13,876
Тук добре ли е, госпожице?
207
00:12:14,042 --> 00:12:14,918
Да, става.
208
00:12:15,085 --> 00:12:18,046
Отново се извинявам
за мигащите лампи във втора класа.
209
00:12:18,213 --> 00:12:20,424
Епилепсията е тежка орис.
210
00:12:22,551 --> 00:12:23,677
Благодаря.
211
00:12:28,599 --> 00:12:29,433
Здрасти.
212
00:12:29,600 --> 00:12:30,601
Здравейте.
213
00:12:34,980 --> 00:12:39,151
Простете, но дочух разговора ви
във вагон-ресторанта.
214
00:12:39,318 --> 00:12:40,694
Моите съболезнования.
215
00:12:40,861 --> 00:12:43,030
За злощастната съдба на сестра ви.
216
00:12:43,488 --> 00:12:44,448
Ще се оправи.
217
00:12:51,496 --> 00:12:55,042
Може ли да попитам откога
държат сестра ви против волята й?
218
00:12:55,501 --> 00:12:56,376
Слушай...
219
00:12:56,919 --> 00:12:58,170
Джозефин Честърфийлд.
220
00:12:58,337 --> 00:12:59,171
Пени Ръст.
221
00:12:59,671 --> 00:13:00,589
Приятно ми е.
222
00:13:00,881 --> 00:13:01,882
Как е?
223
00:13:02,216 --> 00:13:04,593
Май пътуването ще е дълго,
224
00:13:04,718 --> 00:13:07,012
а ти очевидно си
изчерпателен човек.
225
00:13:07,179 --> 00:13:08,722
Така че ще кажа само това.
226
00:13:08,889 --> 00:13:10,557
Дори нямам сестра.
227
00:13:10,724 --> 00:13:12,392
Нима излъгахте онзи човек?
228
00:13:12,684 --> 00:13:14,645
Не бих го казала на всеослушание.
229
00:13:14,811 --> 00:13:16,438
Аз съм мошеничка.
230
00:13:17,481 --> 00:13:18,524
Аз мамя.
231
00:13:18,899 --> 00:13:21,735
Но онзи мъж беше толкова мил,
плати ви вечерята.
232
00:13:21,902 --> 00:13:24,404
След като му показах
снимка на яка мацка.
233
00:13:24,613 --> 00:13:26,281
Жените имат чувства.
234
00:13:26,448 --> 00:13:30,118
Например съпричастие, съчувствие...
235
00:13:31,203 --> 00:13:33,038
или, знам ли, друго чувство.
236
00:13:33,205 --> 00:13:36,458
А мъжете се възползват
точно от това наше качество.
237
00:13:36,625 --> 00:13:38,544
Ето какво правя аз.
238
00:13:38,961 --> 00:13:41,755
Вземам това ей така
и го преобръщам.
239
00:13:42,047 --> 00:13:43,924
И сега аз се възползвам от тях.
240
00:13:44,091 --> 00:13:48,053
Има ли много жени във вашия бранш?
Нещо като сестри по оръжие?
241
00:13:48,595 --> 00:13:51,473
Не и на моето ниво.
242
00:13:51,682 --> 00:13:53,433
Личи си, че сте отделна класа.
243
00:13:53,600 --> 00:13:55,310
Но да не забравяме за Медуза.
244
00:13:55,561 --> 00:13:57,896
О?
- Тя е върховната измамница.
245
00:13:58,063 --> 00:14:01,316
Казват, че можела
да замразява авоари само с поглед.
246
00:14:01,859 --> 00:14:02,609
Е...
247
00:14:03,277 --> 00:14:06,154
Определено разширихте кръгозора ми.
248
00:14:06,321 --> 00:14:07,865
Накъде ви носи вятърът?
249
00:14:08,031 --> 00:14:10,200
Отивам в едно
средиземноморско градче.
250
00:14:10,367 --> 00:14:11,368
Бомон-сюр-Мер.
251
00:14:11,535 --> 00:14:14,288
Разбрах, че гъмжало от богаташи.
252
00:14:14,454 --> 00:14:18,709
Явно са ви подвели.
Самата аз живея там.
253
00:14:18,876 --> 00:14:20,961
Всъщност е лесбийска общност.
254
00:14:21,128 --> 00:14:21,753
Сериозно?
255
00:14:21,920 --> 00:14:24,381
О, да. По-добре идете в Портофино.
256
00:14:24,631 --> 00:14:28,343
Може да пробвам да обработя жена.
Не знам вие как...
257
00:14:28,510 --> 00:14:30,095
Да, бих се пробвала.
258
00:14:30,262 --> 00:14:32,389
Не противоречи ли
на философията ви?
259
00:14:33,724 --> 00:14:35,475
Пени? Пени.
260
00:14:35,642 --> 00:14:37,561
Извинявай, ти май...
261
00:14:37,728 --> 00:14:40,439
Играех игричка на телефона си.
262
00:14:41,106 --> 00:14:42,316
Разбира се.
263
00:14:42,649 --> 00:14:45,527
Ще се обадя на майките си
кога да ме чакат.
264
00:14:45,694 --> 00:14:46,695
Ако обичаш.
265
00:14:56,997 --> 00:14:58,248
Имаш ли кола?
266
00:14:58,415 --> 00:14:59,208
Да.
267
00:14:59,833 --> 00:15:01,752
Ще ме хвърлиш ли донякъде?
268
00:15:01,919 --> 00:15:02,836
Какво?
269
00:15:03,045 --> 00:15:04,129
Напускате купона?
270
00:15:04,296 --> 00:15:05,923
Боя се, че да. Чао.
271
00:15:09,676 --> 00:15:10,552
Пени?
272
00:15:11,345 --> 00:15:13,430
Следващата гара Портофино ли е?
273
00:15:13,972 --> 00:15:16,266
Портофино ще избухне.
274
00:15:19,645 --> 00:15:20,646
Какво?
275
00:15:21,230 --> 00:15:23,273
Не знам какво каза току-що,
276
00:15:23,607 --> 00:15:24,942
но отговорът ми е уи!
277
00:15:50,551 --> 00:15:53,720
Как мина снощи?
Само това успях да уредя набързо.
278
00:15:53,887 --> 00:15:56,390
Жан и Лил Багет бяха перфектни.
279
00:15:56,557 --> 00:15:58,183
Защо се наложи да ги включиш?
280
00:15:58,350 --> 00:16:02,354
Попаднах на някаква бяла циганка,
която се изживяваше като измамница.
281
00:16:02,521 --> 00:16:04,314
Едва ли може да се мери с теб.
282
00:16:04,481 --> 00:16:06,483
Малко предпазливост не вреди.
283
00:16:06,859 --> 00:16:09,611
Бракониер, отстрелял заек,
плаши едрия дивеч.
284
00:16:09,778 --> 00:16:10,863
Като стана дума...
285
00:16:11,405 --> 00:16:14,867
Следващият е Грегор Грегорски.
286
00:16:15,033 --> 00:16:18,537
Забогатял от канцеларски материали,
женил се е четири пъти.
287
00:16:19,121 --> 00:16:20,247
Романтик е.
288
00:16:20,622 --> 00:16:24,918
Би трябвало да пристигне сега.
289
00:16:32,342 --> 00:16:33,760
Коя е тази с него?
290
00:16:33,927 --> 00:16:37,222
Спасете красивата си сестра,
преди да бъде обезчестена.
291
00:16:37,389 --> 00:16:41,476
Да, понеже тогава вече няма
да е толкова специална.
292
00:16:41,643 --> 00:16:42,644
Брижит.
293
00:16:43,353 --> 00:16:44,438
Веднага.
294
00:16:45,189 --> 00:16:50,569
Грегор, нямате представа
какво ще направя с тези пари.
295
00:16:50,736 --> 00:16:51,820
Давай, Марсел!
296
00:16:53,780 --> 00:16:55,699
Аз летя!
297
00:16:57,034 --> 00:16:58,285
По дяволите!
298
00:17:23,477 --> 00:17:25,896
Добре. Още веднъж, момчета!
299
00:17:40,410 --> 00:17:41,994
Ще повдигнете ли обвинение?
300
00:17:43,288 --> 00:17:46,124
Сестра й сигурно
дори не е девствена.
301
00:17:55,175 --> 00:17:56,969
Той ми даде парите!
302
00:17:57,135 --> 00:17:59,179
Кой закон съм нарушила?
303
00:18:07,396 --> 00:18:08,605
Контракция.
304
00:18:10,190 --> 00:18:12,317
Стресът се отразява зле на бебето.
305
00:18:13,068 --> 00:18:14,528
Малкото ми бебче.
306
00:18:16,613 --> 00:18:19,533
Ние сме сплотена общност, госпожице.
307
00:18:19,700 --> 00:18:21,785
Не желаем такива като вас тук.
308
00:18:21,952 --> 00:18:22,953
Какво?
309
00:18:24,496 --> 00:18:25,789
Да, ясно, добре.
310
00:18:25,956 --> 00:18:28,959
Чух вече за общността ви.
311
00:18:29,835 --> 00:18:32,754
Точно затова дойдох всъщност.
312
00:18:34,715 --> 00:18:38,093
Да поекспериментирам.
313
00:18:38,302 --> 00:18:39,303
Сещаш се...
314
00:18:47,436 --> 00:18:49,104
Не, не това.
315
00:18:50,230 --> 00:18:51,190
Инспекторе?
316
00:18:52,107 --> 00:18:54,318
Дали не можем
да се разберем някак?
317
00:18:56,361 --> 00:18:58,197
Като жена с жена.
318
00:19:02,159 --> 00:19:04,244
Не излизам с бременни.
319
00:19:09,708 --> 00:19:11,335
Всъщност познавам някого!
320
00:19:11,460 --> 00:19:13,462
В Бомон-сюр-Мер ли?
321
00:19:13,629 --> 00:19:15,255
Да. Сигурно и ти я знаеш.
322
00:19:15,422 --> 00:19:17,925
Тя е адски богата и адски важна.
323
00:19:18,091 --> 00:19:20,802
Прилича на омаломощен труп
на библиотекарка.
324
00:19:20,969 --> 00:19:22,721
Тя ще те накаже за това.
325
00:19:22,888 --> 00:19:24,097
Разбирам.
326
00:19:24,598 --> 00:19:25,766
Как се казва?
327
00:19:25,933 --> 00:19:26,934
Казва се...
328
00:19:29,228 --> 00:19:31,396
Джоана...
329
00:19:32,064 --> 00:19:33,065
Реджина.
330
00:19:33,690 --> 00:19:36,401
Реджина Чарлстън.
331
00:19:37,444 --> 00:19:40,030
Не, Шарлът...
332
00:19:40,572 --> 00:19:42,616
Пембъртън.
333
00:19:43,200 --> 00:19:45,410
Не, Памела. Пернила.
334
00:19:46,203 --> 00:19:48,038
Пенди Симънс.
335
00:19:48,288 --> 00:19:49,706
Не, чакай...
336
00:19:50,249 --> 00:19:51,750
Джанет Максфийлд.
337
00:19:52,417 --> 00:19:53,544
Шарлът Джоузефсън.
338
00:19:53,669 --> 00:19:54,920
Джозефин Честърфийлд?
339
00:19:55,045 --> 00:19:56,380
Да, точно тя!
340
00:19:56,505 --> 00:19:58,215
Да й звъннем.
341
00:19:58,382 --> 00:19:59,883
Свържи се с нея.
342
00:20:00,843 --> 00:20:03,512
Кажи й да ме освободи, моля те!
343
00:20:08,058 --> 00:20:11,645
Пени, обвиненията срещу вас
не са твърде сериозни.
344
00:20:12,104 --> 00:20:15,983
Но инспектор Дежардан
ви държи тук, за да ви предпази.
345
00:20:16,984 --> 00:20:17,734
От какво?
346
00:20:18,402 --> 00:20:21,321
Измаменият мъж е изтъкнат член
на руската мафия.
347
00:20:21,488 --> 00:20:22,698
Мамка му.
348
00:20:22,823 --> 00:20:24,825
Ако ви пуснат,
сигурно ще бъдете убита...
349
00:20:24,992 --> 00:20:25,784
или по-лошо.
350
00:20:25,951 --> 00:20:28,412
Трябва да има и друг начин!
- Един момент.
351
00:20:31,248 --> 00:20:33,041
Къде ще обядваме?
352
00:20:33,208 --> 00:20:35,711
Яде ми се салата "Цезар".
353
00:20:35,878 --> 00:20:38,505
Салата "Цезар"...
354
00:20:41,925 --> 00:20:44,511
Пени, с какви
ликвидни средства разполагате?
355
00:20:46,680 --> 00:20:49,850
Май си нося вагинален лубрикант.
356
00:20:49,975 --> 00:20:51,226
С аромат на праскова.
357
00:20:51,393 --> 00:20:54,396
Питам за пари, Пени.
С колко разполагате?
358
00:20:54,563 --> 00:20:58,901
Имам към десет или осем...
Да, осем хиляди долара.
359
00:20:59,067 --> 00:21:01,570
Може да стигнат
да напуснете страната,
360
00:21:01,737 --> 00:21:04,406
но обещайте в никакъв случай
361
00:21:04,573 --> 00:21:06,491
да не се връщате в Бомон-сюр-Мер
362
00:21:06,950 --> 00:21:07,993
никога повече.
363
00:21:08,160 --> 00:21:09,161
Обещавам.
364
00:21:09,328 --> 00:21:10,287
Дръжте се, Пени.
365
00:21:10,454 --> 00:21:12,706
Кошмарът скоро ще свърши.
366
00:21:15,709 --> 00:21:16,960
Слушай...
367
00:21:17,127 --> 00:21:19,421
Държах се кофти,
като се запознахме.
368
00:21:20,005 --> 00:21:21,882
И като говорих зад гърба ти.
369
00:21:22,049 --> 00:21:23,592
И когато пуснах това.
370
00:21:23,800 --> 00:21:25,886
Кучка във влака
371
00:21:26,595 --> 00:21:28,805
Но ти ми направи добро,
освободи ме.
372
00:21:28,972 --> 00:21:31,475
Затова мисля, че си голяма работа.
373
00:21:33,810 --> 00:21:35,812
Опитай да не се набиваш в очи.
374
00:21:35,979 --> 00:21:37,356
Знам, че ще е трудно,
375
00:21:37,523 --> 00:21:40,692
но не бива хората на Грегор
да те забележат.
376
00:21:48,992 --> 00:21:51,578
Не знам какво значи това.
377
00:21:52,162 --> 00:21:56,250
Дами и господа,
последно повикване...
378
00:21:56,416 --> 00:21:58,836
Само ще се слея с вас.
379
00:22:12,140 --> 00:22:14,518
СРЕЩА В ТОАЛЕТНАТА
380
00:22:31,535 --> 00:22:32,578
Хей.
381
00:22:34,663 --> 00:22:36,456
Човече! Какви ги...
382
00:22:36,623 --> 00:22:39,001
Не може да стряскаш така една дама!
383
00:22:42,546 --> 00:22:44,423
Не си точно мой тип...
384
00:22:47,092 --> 00:22:48,635
но пилотът е зает...
385
00:22:55,309 --> 00:22:56,268
Давай по-бързо.
386
00:22:56,435 --> 00:22:58,020
Май ще сервират храната.
387
00:22:58,187 --> 00:22:59,479
Къде е?
- Кое?
388
00:22:59,646 --> 00:23:00,564
Къде е?
389
00:23:01,190 --> 00:23:02,107
Хей...
390
00:23:02,566 --> 00:23:05,152
Нацистки Ам-Гъл, говори по-ясно.
391
00:23:05,319 --> 00:23:06,820
Къде е?
- Кое?
392
00:23:06,987 --> 00:23:09,781
Видях те да говориш с нея
на летището.
393
00:23:10,115 --> 00:23:11,074
С Джозефин ли?
394
00:23:11,408 --> 00:23:12,409
Така ли се казва?
395
00:23:12,576 --> 00:23:13,493
Заедно ли сте?
396
00:23:14,328 --> 00:23:16,788
Не, но май полицайката е с нея.
397
00:23:16,914 --> 00:23:20,042
Или са само приятелки.
В днешно време нищо не се знае.
398
00:23:20,209 --> 00:23:21,668
И полицайката ли участва?
399
00:23:21,835 --> 00:23:22,628
В какво?
400
00:23:22,794 --> 00:23:23,879
В измамата!
401
00:23:25,547 --> 00:23:29,009
Открадна диамантената гривна
на жена ми за половин милион!
402
00:23:31,428 --> 00:23:32,471
Гледай ти.
403
00:23:32,638 --> 00:23:34,431
Сега жена ми иска развод.
404
00:23:35,140 --> 00:23:36,475
С нея ли работиш?
405
00:23:36,975 --> 00:23:38,101
Не!
406
00:23:40,938 --> 00:23:44,274
Всъщност работя за АССИШ.
407
00:23:44,441 --> 00:23:45,317
Какво?
408
00:23:45,484 --> 00:23:47,528
Не си ли ни чувал?
409
00:23:47,694 --> 00:23:52,533
Австралийската служба за сигурност
410
00:23:52,699 --> 00:23:55,744
и интелигентен шпионаж.
411
00:23:56,411 --> 00:23:57,579
Да нямаш предвид АСБР?
412
00:23:57,746 --> 00:23:58,580
Не.
413
00:23:59,039 --> 00:24:00,207
Те са чекиджии.
414
00:24:00,374 --> 00:24:01,291
АССИШ.
415
00:24:01,458 --> 00:24:02,626
Това е то.
416
00:24:02,751 --> 00:24:04,628
Аз съм под дълбоко прикритие.
417
00:24:04,753 --> 00:24:06,505
Искам да я изправя на съд.
418
00:24:06,672 --> 00:24:07,381
Добре.
419
00:24:07,548 --> 00:24:09,216
Да.
- Как да помогна?
420
00:24:09,633 --> 00:24:10,509
Господине,
421
00:24:11,218 --> 00:24:13,554
мисля, че трябва
да започнем със секс
422
00:24:13,762 --> 00:24:14,972
за прикритие.
423
00:24:23,146 --> 00:24:24,106
Какво беше това?
424
00:24:25,357 --> 00:24:26,608
Имам си изисквания.
425
00:24:26,942 --> 00:24:28,068
Аз също.
426
00:24:28,569 --> 00:24:29,570
Трябва да дремна.
427
00:24:29,736 --> 00:24:31,238
Аз също.
428
00:24:33,407 --> 00:24:35,033
Имам венерически болести...
429
00:24:37,953 --> 00:24:39,246
Аз също.
430
00:24:44,376 --> 00:24:48,797
ЗАЕТО - СВОБОДНО
431
00:24:56,263 --> 00:24:59,141
Дами и господа,
моля, закопчайте коланите.
432
00:24:59,308 --> 00:25:02,644
Подложени сме
на неочаквана турбуленция.
433
00:25:36,970 --> 00:25:38,680
Мускулите ми горят!
434
00:25:40,224 --> 00:25:42,351
Мамка му! Не. Добре.
435
00:25:46,104 --> 00:25:47,022
О, да.
436
00:25:47,564 --> 00:25:48,774
Ще повърна.
437
00:25:50,609 --> 00:25:52,319
Ще устискам. Мога да стискам.
438
00:25:52,986 --> 00:25:55,197
Пени.
- Здравей, Джанет.
439
00:25:55,614 --> 00:25:56,949
Или да те нарека...
440
00:25:57,824 --> 00:25:58,992
Медуза?
441
00:26:00,536 --> 00:26:02,162
Аз не съм Медуза.
442
00:26:02,329 --> 00:26:02,955
Дали?
443
00:26:03,330 --> 00:26:05,582
Отнеси я в стаята за гости, иконом.
444
00:26:11,213 --> 00:26:15,968
Трябва да ми заемеш
четка за зъби, клин и прашки.
445
00:26:16,134 --> 00:26:17,970
Нещо по-така.
- Проблем ли има?
446
00:26:19,304 --> 00:26:22,349
И Капитан Костюм ли е в кюпа?
447
00:26:22,516 --> 00:26:25,060
Всичко увито в кебап от лъжи?
448
00:26:25,602 --> 00:26:27,813
Всичко е наред.
С Албърт сте свободни.
449
00:26:27,980 --> 00:26:28,814
Аха.
450
00:26:28,981 --> 00:26:30,148
Чао, момичета.
451
00:26:30,315 --> 00:26:32,317
Ще обядвам край басейна!
452
00:26:32,484 --> 00:26:34,361
Имам непоносимост към салата.
453
00:26:35,904 --> 00:26:37,072
Какво искаш, Пени?
454
00:26:37,239 --> 00:26:38,574
Искам това!
455
00:26:38,740 --> 00:26:40,534
Погледни само това място!
456
00:26:40,659 --> 00:26:43,412
Не знаех колко съм дребна,
докато не те срещнах.
457
00:26:43,829 --> 00:26:45,539
Научи ме как доиш чичковци.
458
00:26:45,706 --> 00:26:46,582
Оформи ме
459
00:26:46,748 --> 00:26:48,458
в нещо велико
460
00:26:48,834 --> 00:26:50,043
и заможно.
461
00:26:50,627 --> 00:26:51,628
Защо да го правя?
462
00:26:51,920 --> 00:26:54,840
Кой знае, може да ти трябвам,
но още да не знаеш.
463
00:26:55,007 --> 00:26:56,925
Благодаря, но работя сама.
- Ехо?
464
00:26:57,092 --> 00:27:00,220
Ами онова Барби в костюма
и престарелият Кен?
465
00:27:00,387 --> 00:27:01,638
Те са мои служители.
466
00:27:02,681 --> 00:27:04,391
Ясно, разбирам.
467
00:27:06,935 --> 00:27:10,022
Само че не разбираш нещо.
Момиче като мен
468
00:27:10,189 --> 00:27:12,941
може да накара този град
да ти се стори тесен.
469
00:27:13,108 --> 00:27:14,568
Като гаден херпес.
470
00:27:14,735 --> 00:27:17,112
Малко витамини
ще ти видят сметката.
471
00:27:17,279 --> 00:27:19,781
Нали знаеш, че херпесът
остава завинаги?
472
00:27:20,574 --> 00:27:21,825
Така ли?
473
00:27:23,577 --> 00:27:24,578
Така.
474
00:27:27,497 --> 00:27:29,917
Ти май си пуснала
дълбоки корени тук.
475
00:27:30,083 --> 00:27:33,086
Ще е много жалко
да го прилапа Интерпол.
476
00:27:34,129 --> 00:27:35,589
Едно обаждане стига.
477
00:27:43,889 --> 00:27:44,848
Ало, Интерпол?
478
00:27:44,973 --> 00:27:46,099
Я ми кажи, Пени...
479
00:27:48,310 --> 00:27:51,063
Защо жените са по-добри
измамници от мъжете?
480
00:27:52,523 --> 00:27:54,274
Свикнали сме да симулираме?
481
00:27:55,192 --> 00:27:57,819
Всичко се свежда
до една всеобща истина.
482
00:27:58,654 --> 00:28:01,782
Никой мъж не вярва,
че жена може да е по-умна от него.
483
00:28:03,325 --> 00:28:05,244
Винаги ще ни подценяват
484
00:28:05,410 --> 00:28:07,246
и ние използваме точно това.
485
00:28:08,080 --> 00:28:09,790
Значи ще ме научиш, така ли?
486
00:28:09,957 --> 00:28:10,999
Сега те уча.
487
00:28:11,208 --> 00:28:12,167
Да!
488
00:28:12,334 --> 00:28:14,127
Какво каза последно?
489
00:28:14,378 --> 00:28:16,630
Не чух,
понеже говореше към океана.
490
00:28:18,715 --> 00:28:20,175
Какво искат мъжете?
491
00:28:20,342 --> 00:28:22,135
Цици.
- Не.
492
00:28:22,302 --> 00:28:23,303
Отзад.
493
00:28:24,596 --> 00:28:25,430
Отпред.
494
00:28:25,597 --> 00:28:26,932
Да им го боднат в тройка.
495
00:28:27,099 --> 00:28:28,392
Какъв е отговорът?
496
00:28:28,559 --> 00:28:30,352
Те искат да са герои.
497
00:28:30,519 --> 00:28:33,647
За мъжа няма нищо по-неустоимо
от уязвима жена.
498
00:28:33,772 --> 00:28:34,773
Гледай.
499
00:28:41,572 --> 00:28:44,408
Леле. Можеш да се просълзиш
просто ей така.
500
00:28:44,575 --> 00:28:46,827
И да задържиш сълза
на долния клепач.
501
00:28:47,286 --> 00:28:50,038
Можеш ли да я накараш
да се търкулне по бузата?
502
00:28:52,916 --> 00:28:53,542
Добре.
503
00:28:53,709 --> 00:28:55,752
А можеш ли да я върнеш обратно?
504
00:28:57,629 --> 00:28:58,630
Сега опитай ти.
505
00:28:58,797 --> 00:28:59,631
Добре.
506
00:29:09,600 --> 00:29:10,559
Запек ли имаш?
- Не.
507
00:29:10,726 --> 00:29:13,228
Защо ти е театър?
Ти си секси. Това стига.
508
00:29:13,395 --> 00:29:14,396
Не стига.
509
00:29:14,563 --> 00:29:17,733
"Секси" не гради кариера.
То ще ти осигури дрънкулки,
510
00:29:17,900 --> 00:29:19,693
за които плащаш по друг начин.
511
00:29:20,736 --> 00:29:22,321
Със секс, Пени.
512
00:29:22,905 --> 00:29:24,990
Втори урок, проучване.
513
00:29:25,157 --> 00:29:28,994
"Белия рицар от предградията".
Ще се върже на номер със спасяване.
514
00:29:29,161 --> 00:29:32,080
Обикновено инсценирано давене
и изкуствено дишане.
515
00:29:32,247 --> 00:29:35,000
Следва "Фукльо на почивка".
516
00:29:35,542 --> 00:29:37,169
Иска да има с какво да се хвали.
517
00:29:37,336 --> 00:29:40,297
Внимавай, защото
много обича социалните мрежи.
518
00:29:41,924 --> 00:29:42,549
Какво...
519
00:29:43,300 --> 00:29:44,092
Защо...
520
00:29:45,344 --> 00:29:46,345
...главоболие!
521
00:29:47,304 --> 00:29:50,057
Трябва да си тренирана
за всякакви ситуации.
522
00:31:10,137 --> 00:31:11,555
Едно, две...
523
00:31:11,847 --> 00:31:12,931
Изненада!
524
00:31:14,641 --> 00:31:16,810
Здравейте! Как сте?
525
00:31:16,977 --> 00:31:19,813
Прекрасно празненство, нали?
526
00:31:19,980 --> 00:31:20,772
Да, знам.
527
00:31:21,356 --> 00:31:23,192
Имам седем къщи.
528
00:31:33,035 --> 00:31:34,077
Готова е.
529
00:31:34,203 --> 00:31:35,495
Готова ли съм?
530
00:31:35,662 --> 00:31:36,663
Да!
531
00:31:47,633 --> 00:31:48,717
Не ми харесва.
532
00:31:49,176 --> 00:31:51,261
Тя е всичко, което презираш.
533
00:31:52,930 --> 00:31:57,809
Водата в кариерата е по-високо,
отколкото е обичайно за сезона.
534
00:31:57,976 --> 00:32:00,270
Няма да открият тялото до пролетта.
535
00:32:00,437 --> 00:32:01,897
Само кажи думата
536
00:32:02,022 --> 00:32:04,775
или пък недей и си остани невинна.
537
00:32:04,942 --> 00:32:07,319
А аз все пак ще го направя.
538
00:32:07,486 --> 00:32:08,487
Глупости.
539
00:32:08,654 --> 00:32:12,366
Приемаме я любезно,
за да се отървем от нея любезно.
540
00:32:12,533 --> 00:32:13,825
Това ли беше думата?
541
00:32:13,992 --> 00:32:14,826
"Любезно"?
542
00:32:14,993 --> 00:32:17,246
Всичко ще се нареди в наша полза.
543
00:32:17,412 --> 00:32:20,874
С Пени най-сетне ще разиграем
"Властелинът на пръстените".
544
00:32:22,084 --> 00:32:24,878
Нима вярваш, че е готова
за такава сложна схема?
545
00:32:25,045 --> 00:32:26,964
Кой е първата мишена?
546
00:32:28,632 --> 00:32:29,591
О, Хауърд.
547
00:32:30,008 --> 00:32:31,760
Не мога да се омъжа за теб.
548
00:32:35,889 --> 00:32:38,600
Успокой се, сладкишче.
549
00:32:39,351 --> 00:32:43,605
Какъв толкова голям проблем имаш,
та Хауърд Бейкън да не може да го реши?
550
00:32:44,147 --> 00:32:46,984
Как би могъл да се ожениш
за жена по-долу от теб?
551
00:32:48,110 --> 00:32:49,987
Какви ги говориш, бонбонче?
552
00:32:50,153 --> 00:32:53,031
Ти си 63-та по ред
за Британския престол.
553
00:32:53,198 --> 00:32:56,410
Знам, но съм разорена.
554
00:32:56,577 --> 00:32:58,620
Остана ми единствено титлата.
555
00:32:59,079 --> 00:33:02,165
О, Хауърд, мислиш ли, че съм...
556
00:33:03,125 --> 00:33:04,376
златотърсачка?
557
00:33:07,421 --> 00:33:09,882
О, сладкото ми фъстъче.
558
00:33:10,048 --> 00:33:11,008
Слушай сега.
559
00:33:11,175 --> 00:33:13,927
Ще се оженим и ще отлетим
у дома във Форт Уърт.
560
00:33:14,094 --> 00:33:15,721
Ще те запозная с голф другарите си,
561
00:33:15,888 --> 00:33:19,808
а щом се кандидатирам за Сената,
ще бъдеш до мен.
562
00:33:19,975 --> 00:33:22,227
Красива и безмълвна.
563
00:33:22,394 --> 00:33:25,522
Нали няма да ми разбиеш сърцето
точно сега, пастичке?
564
00:33:26,023 --> 00:33:27,608
О, Хауърд.
565
00:33:27,774 --> 00:33:30,485
Безпомощна съм
пред сладките ти обръщения.
566
00:33:31,653 --> 00:33:35,741
Тревожи се само как влагата в Тексас
ще се отрази на косата ти.
567
00:33:35,908 --> 00:33:38,410
Косата ми изглежда така
на всякакъв климат,
568
00:33:38,577 --> 00:33:40,787
а Хортенз обича горещо и влажно.
569
00:33:41,205 --> 00:33:42,206
Хортенз?
570
00:33:42,372 --> 00:33:44,791
Сестра ми. Не ти ли казах за нея?
571
00:33:45,501 --> 00:33:47,920
Не бих могла да я оставя.
572
00:33:49,671 --> 00:33:53,258
Нима ще се прибера у дома
с две принцеси под ръка?
573
00:33:53,592 --> 00:33:56,011
Искаш ли да я видиш?
- Води ме.
574
00:33:56,845 --> 00:34:00,849
Ако ме намираш за царствена,
почакай да видиш сестричката ми.
575
00:34:01,058 --> 00:34:04,353
Аз бледнея
пред величието на Хортенз.
576
00:34:05,687 --> 00:34:07,564
Тук няма частни плажове,
577
00:34:07,689 --> 00:34:11,360
но слагаш табела "Токсични отпадъци"
и готово!
578
00:34:11,527 --> 00:34:12,986
Баба беше толкова умна.
579
00:34:14,446 --> 00:34:19,243
Тук ли живее сестра ти?
- Да, в уютното си убежище.
580
00:34:23,247 --> 00:34:24,206
Оттук.
581
00:34:24,790 --> 00:34:27,459
Нали си имунизиран срещу тетанус?
- Какво?
582
00:34:27,876 --> 00:34:30,128
Всяко кралско семейство
има черна овца,
583
00:34:30,712 --> 00:34:32,548
но не и аз с Хортенз.
584
00:34:32,714 --> 00:34:35,926
Баба Гертруде ни възпита
като здравомислещи млади дами.
585
00:34:36,092 --> 00:34:38,554
Толкова сме нормални,
че чак е досадно.
586
00:34:38,719 --> 00:34:41,849
Запомни, в никакъв случай
не й обръщай гръб.
587
00:34:42,266 --> 00:34:43,725
Защото е кралска особа?
588
00:34:44,726 --> 00:34:45,811
Щом предпочиташ.
589
00:34:46,270 --> 00:34:47,062
Стигнахме.
590
00:34:47,228 --> 00:34:49,481
Хортенз, доведох гост!
591
00:34:49,648 --> 00:34:50,983
Къде ли се е скрила?
592
00:34:51,149 --> 00:34:53,277
Не се срамувай.
593
00:34:54,027 --> 00:34:55,027
Знам.
594
00:34:57,072 --> 00:34:59,616
Може поданиците й
да я извадят навън.
595
00:35:10,460 --> 00:35:11,503
Ето я и нея!
596
00:35:11,670 --> 00:35:13,964
Единствената ми жива роднина.
597
00:35:14,130 --> 00:35:15,382
Да отидем ли при нея?
598
00:35:21,388 --> 00:35:26,143
Принцесо Хортенз
от рода Нортъмбъртън-Сакс-Хабсбург,
599
00:35:26,310 --> 00:35:29,897
позволи ми да ти представя
Хауърд Бейкън.
600
00:35:35,527 --> 00:35:36,528
Мадам... милейди.
601
00:35:36,695 --> 00:35:40,866
Сър Бейкън, добре дошли
в кралството ни.
602
00:35:41,074 --> 00:35:42,951
Имам храна за хората ви
603
00:35:43,118 --> 00:35:45,621
и вода за конете и уличниците ви.
604
00:35:46,246 --> 00:35:47,247
Хортенз.
605
00:35:47,414 --> 00:35:49,750
Тя знае, че нямаш коне.
606
00:35:50,167 --> 00:35:52,127
Лукреция, налей медовина.
607
00:35:56,507 --> 00:35:59,176
Тъпа кучка,
не ме излагай пред гостите.
608
00:35:59,343 --> 00:36:02,930
Имаме повод за празник, скъпа сестро.
Нося чудесни новини.
609
00:36:03,639 --> 00:36:06,350
С Хауърд ще се женим.
610
00:36:07,267 --> 00:36:08,268
Наистина ли?
611
00:36:10,771 --> 00:36:12,689
Ти и ти?
612
00:36:12,814 --> 00:36:13,899
Хортенз...
613
00:36:16,401 --> 00:36:19,029
Хортенз, не пускай диадемата.
614
00:36:20,906 --> 00:36:23,700
Използвай думи, а не ценностите.
615
00:36:24,660 --> 00:36:25,661
Опа!
616
00:36:30,624 --> 00:36:31,667
Защо?
617
00:36:31,834 --> 00:36:33,836
Май знам защо е всичко това.
618
00:36:33,961 --> 00:36:35,003
Умри! Не!
619
00:36:35,170 --> 00:36:38,799
Не се бой, сестрице.
Няма да те изоставя.
620
00:36:39,758 --> 00:36:41,593
Ти, Хауърд и аз
621
00:36:41,760 --> 00:36:45,180
ще живеем заедно в Тексас.
622
00:36:45,347 --> 00:36:46,139
В Тексас?
623
00:36:46,306 --> 00:36:47,307
Ура!
624
00:36:48,016 --> 00:36:50,727
Това заслужава
празничен танц на пилон!
625
00:36:55,816 --> 00:36:58,443
Обещай, ако с мен се случи нещо,
626
00:36:58,861 --> 00:37:00,529
да се грижиш за нея.
627
00:37:01,864 --> 00:37:04,157
Настоявам за "прима нокта".
- Разбира се.
628
00:37:04,324 --> 00:37:06,827
Ще спазим всички традиции.
629
00:37:06,994 --> 00:37:07,953
"Прима нокта".
630
00:37:08,120 --> 00:37:10,330
"Прима нокта"!
631
00:37:11,540 --> 00:37:13,876
Какво означава това?
632
00:37:15,043 --> 00:37:17,546
Щом най-голямата дъщеря
консумира брака си,
633
00:37:17,713 --> 00:37:20,007
божествено право
на втората дъщеря е
634
00:37:20,174 --> 00:37:22,676
да спи с младоженеца
или да се дуелират.
635
00:37:22,843 --> 00:37:25,721
И в двата случая
ще бъдете оценявани.
636
00:37:25,888 --> 00:37:27,639
Нали не възразяваш, скъпи?
637
00:37:27,806 --> 00:37:32,394
Втората сестра получава втория път
638
00:37:32,561 --> 00:37:35,814
или ще умреш.
639
00:37:38,650 --> 00:37:40,777
Сладкишче, сватбата отпада.
640
00:37:40,903 --> 00:37:42,905
Но, Хауърд! Пръстенът!
641
00:37:43,071 --> 00:37:43,780
Задръж го!
642
00:37:56,710 --> 00:37:58,921
Продължете, Енрике.
Казвахте как макар
643
00:37:59,087 --> 00:38:02,799
самият да сте се облагодетелствали
от имигрирането си в Америка,
644
00:38:02,925 --> 00:38:06,720
в Палм Бийч не бива да се допускат
повече гватемалци.
645
00:38:06,887 --> 00:38:07,721
Да, считам...
646
00:38:07,888 --> 00:38:10,182
Сестро! Сестро!
647
00:38:10,349 --> 00:38:12,226
Хортенз! Не забравяй обноските!
648
00:38:12,392 --> 00:38:14,269
Така ли се държим пред гости?
649
00:38:14,520 --> 00:38:15,729
Съжалявам.
650
00:38:16,480 --> 00:38:19,566
Простете, може ли да помоля
да отида до тоалетната?
651
00:38:19,733 --> 00:38:20,901
Разбира се, гълъбичке.
652
00:38:21,068 --> 00:38:22,194
Благодаря.
653
00:38:22,819 --> 00:38:25,906
Любезни господине,
бихте ли ми помогнали?
654
00:38:28,450 --> 00:38:29,952
Ключалката е ръждясала.
655
00:38:30,160 --> 00:38:31,161
Хортенз!
656
00:38:31,328 --> 00:38:35,582
Забраних ти да влизаш
с целомъдрените гащи в басейна.
657
00:38:35,749 --> 00:38:37,668
Албърт! Пак го е направила!
658
00:38:39,211 --> 00:38:40,462
Не с горелката!
659
00:38:52,224 --> 00:38:54,268
Пускайте пейзаните!
660
00:38:54,434 --> 00:38:56,228
Има предвид фазаните, нали?
661
00:38:56,520 --> 00:38:57,604
Не, разбира се.
662
00:38:57,896 --> 00:39:00,440
Спокойно, скъпи,
тя е ужасен стрелец.
663
00:39:02,067 --> 00:39:03,402
Пейзан!
664
00:39:05,779 --> 00:39:06,780
Ето.
665
00:39:15,122 --> 00:39:16,498
Колко неочаквано.
666
00:39:24,339 --> 00:39:26,466
Брижит, твоите двайсет хиляди.
667
00:39:26,633 --> 00:39:28,135
Стана още по-привлекателна.
668
00:39:28,302 --> 00:39:29,720
Албърт, за теб десет.
669
00:39:29,887 --> 00:39:31,471
Пак не бих те праснала.
670
00:39:32,890 --> 00:39:34,141
Благодаря на всички.
671
00:39:36,602 --> 00:39:38,020
Как така?
672
00:39:38,187 --> 00:39:40,522
Къде ми е сухото?
Къде е моят дял?
673
00:39:40,689 --> 00:39:42,107
Къде е голямото парче
674
00:39:42,900 --> 00:39:44,651
от парсата, което ще получа?
675
00:39:45,736 --> 00:39:49,031
Ученикът не получава нищо,
докато не се дипломира.
676
00:39:49,948 --> 00:39:51,408
И кога ще е това?
677
00:39:52,284 --> 00:39:54,912
Съсипвам се да играя
Хортенз Дивата принцеса,
678
00:39:55,037 --> 00:39:57,748
докато ти пърхаш
и не правиш секс с хората.
679
00:39:57,915 --> 00:39:59,583
Пени, колко пари имаш?
680
00:39:59,750 --> 00:40:00,751
Бъди честна.
681
00:40:02,461 --> 00:40:03,962
Петстотин хиляди.
682
00:40:04,796 --> 00:40:05,756
Браво на теб.
683
00:40:05,923 --> 00:40:07,674
Събрала си чудесна сумичка.
684
00:40:07,841 --> 00:40:09,218
Изцяло в брой?
685
00:40:09,384 --> 00:40:12,137
В биткойни. Защо, ти колко имаш?
686
00:40:13,263 --> 00:40:17,184
В имоти и ликвидни средства
28,32 милиона.
687
00:40:18,852 --> 00:40:21,188
Не знаех, че броим и тях.
688
00:40:21,396 --> 00:40:22,981
В такъв случай имам...
689
00:40:23,148 --> 00:40:24,399
пак петстотин хиляди.
690
00:40:24,942 --> 00:40:26,902
Според теб как съм ги натрупала?
691
00:40:27,069 --> 00:40:29,321
Чрез разумни инвестиции.
692
00:40:29,488 --> 00:40:30,989
Инвестирах в теб, Пени.
693
00:40:31,156 --> 00:40:33,784
Искам възвръщаемост,
преди да деля печалбата.
694
00:40:34,201 --> 00:40:37,246
Но без мен нямаше да имаш печалба.
695
00:40:37,412 --> 00:40:39,373
Нека го признаем, с теб сме екип.
696
00:40:39,540 --> 00:40:41,667
Пени, за да си като мен, трябва...
697
00:40:41,834 --> 00:40:43,335
Не искам да съм като теб!
698
00:40:43,502 --> 00:40:45,087
Защо да го искам?
699
00:40:45,254 --> 00:40:49,883
Не искам да съм загубенячка
с вид на шарен Бийтълджус.
700
00:40:50,551 --> 00:40:51,969
Джули Андрюс се обади.
701
00:40:52,094 --> 00:40:53,804
Иска си гласа.
702
00:40:53,971 --> 00:40:56,098
Всички знаем, че си от Уисконсин,
703
00:40:56,265 --> 00:40:58,851
но стоиш тук, ядеш странни салати
704
00:40:59,017 --> 00:41:02,604
и пиеш алкохол, който
не те трупясва достатъчно бързо.
705
00:41:02,771 --> 00:41:04,064
Ти си...
706
00:41:04,231 --> 00:41:09,403
"О, трябва да проверя акциите си
в индекса НАСКАР.
707
00:41:09,570 --> 00:41:10,779
О, момент...
708
00:41:10,946 --> 00:41:14,116
Първо ще си взема
още една момчешка глава
709
00:41:14,366 --> 00:41:18,120
или динозавърски клитор,
710
00:41:18,328 --> 00:41:20,664
или още една фигурка на..."
711
00:41:21,123 --> 00:41:21,999
Това е живо.
712
00:41:22,124 --> 00:41:24,918
Да, това е
мадагаскарски син пантерен хамелеон.
713
00:41:25,210 --> 00:41:26,962
Един от последните от вида.
714
00:41:28,046 --> 00:41:29,089
Така ли?
715
00:41:29,256 --> 00:41:30,299
Също като теб.
716
00:41:30,465 --> 00:41:31,925
Знаеш ли какво, Джо?
717
00:41:32,092 --> 00:41:34,052
Пет пари не давам
дали си легенда.
718
00:41:34,219 --> 00:41:36,430
Ако не ми плащаш
за свършената работа,
719
00:41:36,597 --> 00:41:37,556
се махам!
720
00:41:37,723 --> 00:41:39,141
Майната ти, Медуза!
721
00:41:39,349 --> 00:41:41,018
Не съм Медуза.
722
00:41:44,897 --> 00:41:47,149
Тръгна си.
723
00:42:17,346 --> 00:42:19,181
Добре ли сте, госпожице?
724
00:42:19,640 --> 00:42:21,934
Има ли тук лекар?
725
00:42:22,351 --> 00:42:24,269
Моля ви, помогнете ми!
726
00:42:24,436 --> 00:42:27,356
Какви са симптомите на удар?
Не усещам гърдите си!
727
00:42:29,691 --> 00:42:30,859
Господи!
728
00:42:31,777 --> 00:42:33,111
Госпожице?
729
00:42:33,278 --> 00:42:34,363
Добре ли сте?
730
00:42:34,530 --> 00:42:36,907
Добре е. Нали, сестричке?
731
00:42:40,827 --> 00:42:43,830
Да, вече съм много по-добре.
732
00:42:43,997 --> 00:42:46,792
Браво на моето момиче! Хайде.
733
00:42:46,959 --> 00:42:48,502
Хайде да ви изправим.
734
00:42:48,669 --> 00:42:49,795
Да.
- Няма проблем.
735
00:42:49,962 --> 00:42:51,046
Май беше само оригване.
736
00:42:51,213 --> 00:42:52,923
Приятна разходка.
- Благодаря.
737
00:42:53,507 --> 00:42:55,509
Какво има?
- Мислех, че си си тръгнала.
738
00:42:55,676 --> 00:42:57,553
Бях, но после
739
00:42:58,095 --> 00:43:01,098
осъзнах, че тук е страхотно.
740
00:43:02,057 --> 00:43:06,728
Само че в Бомон-сюр-Мер
няма място и за двете ни.
741
00:43:07,312 --> 00:43:08,897
Не съм съвсем съгласна.
742
00:43:09,064 --> 00:43:11,817
Това е моят дом
743
00:43:11,984 --> 00:43:14,194
и моето работно място,
744
00:43:14,486 --> 00:43:16,822
а ти си слон
в моя стъкларски магазин.
745
00:43:16,989 --> 00:43:20,617
Ти пък нямаш
чак такова влияние в живота ми.
746
00:43:20,784 --> 00:43:22,369
Разкарай се, дундест трол!
747
00:43:23,579 --> 00:43:24,705
По-внимателно.
748
00:43:24,872 --> 00:43:27,583
Може да те вземат
за нещо повече от секс кукла.
749
00:43:27,749 --> 00:43:28,750
Тръгвай.
750
00:43:32,546 --> 00:43:33,380
Ръката ми!
751
00:43:34,214 --> 00:43:35,716
Долу ръцете от стоката.
752
00:43:35,883 --> 00:43:37,259
Ще ми станат синини.
753
00:43:37,467 --> 00:43:39,845
Защо не го уредим
с приятелски облог?
754
00:43:40,012 --> 00:43:41,138
Война за територия?
755
00:43:41,263 --> 00:43:43,056
Който победи, получава града?
756
00:43:43,265 --> 00:43:45,475
Изгубилият си отива завинаги.
757
00:43:45,642 --> 00:43:46,768
Какъв ще е облогът?
758
00:43:46,935 --> 00:43:47,895
Избираме си мъж.
759
00:43:48,061 --> 00:43:50,898
Печели тази, която първа
измъкне определена сума.
760
00:43:51,064 --> 00:43:52,482
Ще падне купон.
761
00:43:52,649 --> 00:43:53,483
Добре, колко?
762
00:43:53,650 --> 00:43:55,611
Колкото имаш - петстотин хиляди.
763
00:43:56,445 --> 00:43:57,446
Прощавай.
764
00:43:57,613 --> 00:43:59,364
Твърде много ли е за теб?
765
00:43:59,865 --> 00:44:00,866
Шегуваш ли се?
766
00:44:01,033 --> 00:44:04,411
Във вените ми тече
98% шоколадов мус.
767
00:44:05,037 --> 00:44:07,789
Мога да се справя.
768
00:44:07,956 --> 00:44:08,957
Кой е мишената?
769
00:44:14,713 --> 00:44:15,672
Например онзи?
770
00:44:16,298 --> 00:44:17,591
Той е дете.
771
00:44:18,300 --> 00:44:19,718
Много ли е млад за теб?
772
00:44:20,135 --> 00:44:21,136
Гийом?
773
00:44:21,428 --> 00:44:24,431
Онова момче гост ли е на хотела?
774
00:44:24,598 --> 00:44:26,099
Да, Томас Уестърбърг.
775
00:44:26,266 --> 00:44:28,143
Той е създателят на "ЯБърнт".
776
00:44:28,685 --> 00:44:30,312
Да му се не види!
- Защо?
777
00:44:30,479 --> 00:44:32,648
Какво е "ЯБърнт"?
778
00:44:33,023 --> 00:44:34,066
Сериозно ли?
779
00:44:34,316 --> 00:44:35,776
Да не си на сто години?
780
00:44:35,943 --> 00:44:37,653
Това е едно яко приложение.
781
00:44:37,819 --> 00:44:41,406
Разпраща на приятелите ти обиди,
които изчезват след секунди.
782
00:44:41,573 --> 00:44:42,783
Защо му е на някого това?
783
00:44:42,950 --> 00:44:44,910
Защо му е на някого Коледа?
784
00:44:45,077 --> 00:44:48,080
Значи е програмист милионер?
785
00:44:48,247 --> 00:44:49,623
Бих казала милиардер.
786
00:44:50,123 --> 00:44:51,208
Договорихме ли се?
787
00:44:51,792 --> 00:44:52,751
Една седмица.
788
00:44:52,918 --> 00:44:54,670
Нека по-добрата победи.
789
00:45:17,901 --> 00:45:21,196
Може ли следващия път
аз да я врътна?
790
00:45:23,365 --> 00:45:25,993
Ясно. Това ти е работата.
791
00:45:26,493 --> 00:45:27,703
Млъквай, Томас.
792
00:45:35,169 --> 00:45:36,086
Да?
793
00:45:36,253 --> 00:45:37,588
Залагайте, моля.
794
00:45:51,685 --> 00:45:52,936
Край на залаганията.
795
00:45:56,982 --> 00:45:58,192
Осемнайсет, червено.
796
00:46:03,405 --> 00:46:04,531
Може ли да мина?
797
00:46:04,698 --> 00:46:05,949
Ако обичате.
798
00:46:06,158 --> 00:46:07,826
Господи!
- Простете.
799
00:46:08,410 --> 00:46:11,413
Минава сляп човек. Отдръпнете се!
800
00:46:11,580 --> 00:46:12,581
Да.
801
00:46:13,248 --> 00:46:14,249
Да.
802
00:46:16,043 --> 00:46:17,044
Извинете, моля,
803
00:46:17,211 --> 00:46:19,796
има ли празен стол край масата?
804
00:46:19,963 --> 00:46:21,924
Не, госпожице, масата е пълна.
805
00:46:22,758 --> 00:46:23,759
Окидоки.
806
00:46:23,926 --> 00:46:26,637
Госпожице? Вземете моя стол.
807
00:46:26,803 --> 00:46:27,888
О, какъв герой.
808
00:46:28,055 --> 00:46:29,598
Не е необходимо.
809
00:46:29,765 --> 00:46:33,852
Ако този човек се премести малко,
можем да сместим още един стол.
810
00:46:34,019 --> 00:46:36,104
Разбира се.
- Господине.
811
00:46:36,271 --> 00:46:38,190
Ако обичате, бихте ли...
812
00:46:38,357 --> 00:46:39,816
Столът е зад вас.
813
00:46:40,609 --> 00:46:41,818
Готово.
814
00:46:41,985 --> 00:46:43,362
Благодаря.
- Добре.
815
00:46:43,529 --> 00:46:45,531
Имате подход към слепи хора.
816
00:46:45,697 --> 00:46:47,074
Баба ми беше сляпа.
817
00:46:47,574 --> 00:46:48,534
Така ли?
818
00:46:48,742 --> 00:46:50,035
Нямах представа.
819
00:46:50,994 --> 00:46:51,954
Проучване.
820
00:46:52,120 --> 00:46:53,705
Залагайте, моля.
821
00:46:54,873 --> 00:46:57,251
Да заложа ли вместо вас?
- Да, бихте ли?
822
00:46:57,417 --> 00:46:59,419
Разбира се.
- Бихте ли избрали вие?
823
00:46:59,670 --> 00:47:01,755
В момента имам нужда
от чужд късмет.
824
00:47:01,922 --> 00:47:02,756
Добре.
825
00:47:03,048 --> 00:47:05,384
Така.
- Стискайте палци.
826
00:47:07,886 --> 00:47:09,096
Край на залаганията.
827
00:47:10,430 --> 00:47:11,765
Двайсет и едно, червено.
828
00:47:12,099 --> 00:47:13,100
Как се справихме?
829
00:47:13,267 --> 00:47:14,852
Изгубихме. Съжалявам.
830
00:47:15,018 --> 00:47:15,853
Какво?
831
00:47:16,019 --> 00:47:17,354
Случва се.
832
00:47:17,479 --> 00:47:19,022
Беше последният ми шанс.
833
00:47:19,481 --> 00:47:21,316
Последен шанс? За...
834
00:47:21,483 --> 00:47:22,985
Почакайте! Госпожице!
835
00:47:23,569 --> 00:47:24,862
Почакайте. Госпожице?
836
00:47:25,028 --> 00:47:26,238
Мосю, чиповете ви.
837
00:47:26,446 --> 00:47:27,698
Благодаря.
838
00:47:32,119 --> 00:47:33,829
Много ви благодаря. Извинете.
839
00:47:35,497 --> 00:47:36,373
Благодаря.
Госпожице!
840
00:47:39,668 --> 00:47:41,295
Госпожице?
841
00:47:42,129 --> 00:47:43,213
Печалбата ви.
842
00:47:48,093 --> 00:47:50,429
Госпожице! Извинете.
843
00:47:50,596 --> 00:47:51,930
Забравихте си бастуна.
844
00:47:52,306 --> 00:47:53,724
Благодаря, че го донесохте.
845
00:47:53,891 --> 00:47:56,018
Много ми е неудобно.
Май направих сцена.
846
00:47:56,185 --> 00:47:58,770
Не, всичко е наред.
Но вие споменахте нещо.
847
00:47:58,937 --> 00:48:01,106
Казахте, че е бил
последният ви шанс.
848
00:48:01,273 --> 00:48:02,149
За какво?
849
00:48:02,316 --> 00:48:03,734
Да помогна на сестра си.
850
00:48:04,318 --> 00:48:06,111
Тя е малката ми сестричка.
851
00:48:08,071 --> 00:48:10,490
Снимката е
на много секси момиче, нали?
852
00:48:11,491 --> 00:48:13,452
Да, наистина.
853
00:48:13,869 --> 00:48:15,704
Просълзена ли съм?
854
00:48:17,080 --> 00:48:18,832
Понякога сама не знам.
855
00:48:24,755 --> 00:48:26,340
Поне спечели доста.
856
00:48:26,673 --> 00:48:27,758
Все още не.
857
00:48:28,217 --> 00:48:30,886
Иди и виж какво прави
цицорестият Ръсел Кроу.
858
00:48:31,845 --> 00:48:33,013
Заповядайте, Пени.
859
00:48:33,180 --> 00:48:34,932
Не, Томас. Не мога да приема.
860
00:48:35,098 --> 00:48:37,184
Можете, Пени.
- Не, не мога.
861
00:48:37,351 --> 00:48:38,477
Пени, налага се.
862
00:48:38,644 --> 00:48:41,480
Сестра ви се нуждае
от операция на заешка устна.
863
00:48:41,813 --> 00:48:43,815
Така е.
864
00:48:44,316 --> 00:48:45,317
Пени...
865
00:48:46,151 --> 00:48:46,944
Ами вие?
866
00:48:47,110 --> 00:48:48,904
За какво говорите?
867
00:48:49,071 --> 00:48:51,573
Може ли да попитам как...
868
00:48:51,740 --> 00:48:52,741
Как ослепях ли?
869
00:48:53,283 --> 00:48:54,117
Да.
870
00:48:56,203 --> 00:48:57,746
На психическа основа е.
871
00:48:58,872 --> 00:49:00,499
Истерична слепота?
872
00:49:00,666 --> 00:49:02,125
На мен не ми е смешно.
873
00:49:02,292 --> 00:49:04,253
Разбирам. Искам да кажа...
874
00:49:04,419 --> 00:49:06,713
Значи има надежда да прогледнете.
875
00:49:07,130 --> 00:49:07,756
Нали?
876
00:49:07,923 --> 00:49:10,425
Така казват, но аз опитах всичко.
877
00:49:10,592 --> 00:49:12,761
Хипноза, лекарства...
878
00:49:12,928 --> 00:49:17,266
Дори наех един Бари да ме следи
и да ме плаши по паркингите.
879
00:49:17,766 --> 00:49:19,393
Правеше ей така.
880
00:49:20,602 --> 00:49:23,522
Но се оказа, че това не е
като хълцането.
881
00:49:23,772 --> 00:49:25,357
Трябва да има начин.
882
00:49:25,524 --> 00:49:30,612
Има един психолог
в клиника в Германия,
883
00:49:30,779 --> 00:49:33,490
който прилага
много авангардни методи.
884
00:49:33,657 --> 00:49:35,659
Но е адски скъп.
885
00:49:36,076 --> 00:49:37,578
Колко взема този лекар?
886
00:49:38,453 --> 00:49:39,788
Петстотин хиляди.
887
00:49:39,955 --> 00:49:41,790
Мамка му!
- Знам!
888
00:49:41,957 --> 00:49:44,668
Но д-р Шауфхаузен
е толкова даровит.
889
00:49:46,962 --> 00:49:49,464
Както и да е.
Колко изобщо струва зрението?
890
00:49:49,631 --> 00:49:51,758
Петстотин хиляди долара?
891
00:49:52,217 --> 00:49:53,427
Така излиза.
892
00:49:59,516 --> 00:50:01,518
Използва всичките ти номера!
893
00:50:02,686 --> 00:50:03,770
Добре.
894
00:50:04,188 --> 00:50:05,731
И аз ще използвам нейните.
895
00:50:08,233 --> 00:50:10,235
Стига за мен. Да поговорим за теб.
896
00:50:10,694 --> 00:50:11,945
Каква е историята ти?
897
00:50:12,112 --> 00:50:14,072
Не е нищо особено.
898
00:50:14,239 --> 00:50:17,367
Едни френски инвеститори
ме докараха тук,
899
00:50:17,534 --> 00:50:19,453
за да им разкажа
за новата си идея.
900
00:50:20,162 --> 00:50:23,207
Но май просто искат
още един "ЯБърнт".
901
00:50:23,373 --> 00:50:24,208
Какво?
902
00:50:24,374 --> 00:50:26,835
"ЯБърнт". Един ап, който създадох.
903
00:50:27,836 --> 00:50:29,588
Нещо за апетит ли?
904
00:50:29,755 --> 00:50:31,381
Обичам ги неограничени.
905
00:50:33,217 --> 00:50:34,176
Адски вкусно!
906
00:50:36,470 --> 00:50:38,430
Не, не е за апетит.
907
00:50:38,889 --> 00:50:42,059
Това е приложение за смартфон.
908
00:50:42,184 --> 00:50:42,935
Ясно.
909
00:50:43,060 --> 00:50:44,686
Но новата ми идея
910
00:50:44,937 --> 00:50:48,774
е нещо, което наистина
ще помогне на хората.
911
00:50:50,025 --> 00:50:54,821
Ако изобщо някой ме изслуша
какво съм измислил.
912
00:50:56,114 --> 00:50:57,282
Разбирам.
913
00:50:57,449 --> 00:50:58,867
Ти си много свестен тип.
914
00:50:59,576 --> 00:51:00,827
То се вижда...
915
00:51:02,204 --> 00:51:03,705
Ако можех да виждам.
916
00:51:04,540 --> 00:51:05,624
Пени...
917
00:51:07,376 --> 00:51:10,128
Как се казваше онзи лекар,
за когото ми каза?
918
00:51:11,755 --> 00:51:12,965
Доктор...
919
00:51:15,133 --> 00:51:16,051
Шауфхаузен.
920
00:51:16,218 --> 00:51:17,469
Шауфхаузен.
921
00:51:17,636 --> 00:51:19,638
Как се пише, с "ш" ли?
922
00:51:19,805 --> 00:51:20,681
Да.
923
00:51:20,848 --> 00:51:21,849
Добре.
924
00:51:22,558 --> 00:51:23,559
Какво правиш?
925
00:51:23,725 --> 00:51:25,102
Търся го онлайн.
926
00:51:27,396 --> 00:51:28,897
Не се знае много за него.
927
00:51:29,064 --> 00:51:30,691
Чух, че бил самотник.
928
00:51:30,858 --> 00:51:31,859
Намерих уебсайта му.
929
00:51:32,025 --> 00:51:32,901
Така ли?
930
00:51:33,110 --> 00:51:33,735
Страхотно.
931
00:51:35,362 --> 00:51:36,780
Има и имейл.
932
00:51:37,781 --> 00:51:39,408
Шегуваш се.
933
00:51:39,575 --> 00:51:40,576
Стига бе.
934
00:51:40,742 --> 00:51:42,119
Да.
- Не вярвам.
935
00:51:42,494 --> 00:51:44,580
Изпратих му нещо. Готово.
936
00:51:44,830 --> 00:51:46,874
Да видим какво ще стане.
- Томас...
937
00:51:47,416 --> 00:51:48,250
Не.
938
00:51:48,417 --> 00:51:49,835
Нямаше нужда.
939
00:51:50,335 --> 00:51:51,920
Да не се обнадеждаваме.
940
00:51:52,087 --> 00:51:52,921
Добре.
941
00:51:53,213 --> 00:51:54,173
Отговори!
942
00:51:55,090 --> 00:51:56,091
Че как иначе.
943
00:51:56,258 --> 00:51:57,718
Автоматичен отговор е.
944
00:51:59,803 --> 00:52:01,388
Да видим дали е
в социалните мрежи.
945
00:52:02,764 --> 00:52:03,682
Божичко.
946
00:52:03,849 --> 00:52:05,851
Стига бе!
- Какво?
947
00:52:17,362 --> 00:52:18,405
Извинете, сър?
948
00:52:18,906 --> 00:52:21,825
Здравейте. Казвам се Томас
949
00:52:21,950 --> 00:52:25,495
и моята приятелка Пени
се нуждае от помощта ви.
950
00:52:25,662 --> 00:52:29,625
Видях снимката ви в Инстаграм
и трябваше да ви намеря.
951
00:52:29,791 --> 00:52:31,585
Какво невероятно съвпадение.
952
00:52:31,752 --> 00:52:34,213
Това, че сте тук, е знак.
953
00:52:35,380 --> 00:52:37,424
Какво ще кажете, д-р Шауфхаузен?
954
00:52:38,675 --> 00:52:39,927
Ще й помогнете ли?
955
00:52:40,969 --> 00:52:43,180
Много си мил.
956
00:52:43,347 --> 00:52:45,974
В твоята стая или в моята?
957
00:52:51,146 --> 00:52:52,856
Сири, трябва да науча немски.
958
00:52:52,981 --> 00:52:55,234
Това не е немски.
959
00:52:57,528 --> 00:52:58,737
Това е холандски.
960
00:53:01,198 --> 00:53:02,824
Запознахме се на рулетката.
961
00:53:03,116 --> 00:53:06,328
Невярно. Не се запознахме.
Иначе щяхте да знаете, че...
962
00:53:06,495 --> 00:53:08,121
Вие сте д-р Шауфхаузен?
963
00:53:09,915 --> 00:53:11,250
Точно така.
964
00:53:13,085 --> 00:53:15,546
Младежът не желае секс с вас.
965
00:53:15,712 --> 00:53:18,924
Сигурна ли сте? Точно моят тип е.
966
00:53:19,049 --> 00:53:20,634
Я стига.
967
00:53:23,178 --> 00:53:26,515
Почакайте, д-р Шауфхаузен.
Простете, ако съм ви засегнал.
968
00:53:26,682 --> 00:53:27,850
Не съм се засегнала.
969
00:53:28,016 --> 00:53:30,769
Потърсих ви онлайн
и не намерих ваша снимка.
970
00:53:30,936 --> 00:53:34,147
Не предположих,
че може да сте жена.
971
00:53:35,607 --> 00:53:36,733
Вече се засегнах.
972
00:53:36,900 --> 00:53:38,694
Ужасно съжалявам.
973
00:53:38,861 --> 00:53:41,864
Само не наказвайте Пени
заради моя сексизъм.
974
00:53:42,322 --> 00:53:43,365
Пени?
975
00:53:44,408 --> 00:53:46,577
Пени от Кутамундра, Австралия?
976
00:53:46,743 --> 00:53:48,036
Да, точно тя.
977
00:53:48,203 --> 00:53:51,874
Помня писмата й. Такава трагедия.
978
00:53:53,041 --> 00:53:54,168
Желая ви късмет.
979
00:53:54,334 --> 00:53:55,127
Почакайте.
980
00:53:55,294 --> 00:53:58,213
Как да ви накарам
да я приемете тази вечер?
981
00:53:59,006 --> 00:54:00,632
Младежо...
- Томас.
982
00:54:01,049 --> 00:54:04,386
Томас, би било неприемливо
и непрофесионално
983
00:54:04,553 --> 00:54:06,180
да приемам пациенти на почивка.
984
00:54:06,346 --> 00:54:07,973
Ако става дума за пари...
985
00:54:08,307 --> 00:54:10,017
Нали не сте й дали пари?
986
00:54:10,184 --> 00:54:12,144
Е, малко. Само за сестра й.
987
00:54:12,311 --> 00:54:17,774
При никакви обстоятелства
не давайте пари на пациентката.
988
00:54:17,941 --> 00:54:20,611
Така затвърждавате представата й,
че е негодна
989
00:54:20,777 --> 00:54:22,654
и с това проваляте лечението!
990
00:54:23,864 --> 00:54:26,283
Значи ще я лекувате?
991
00:54:27,326 --> 00:54:29,203
Приемам да я прегледам.
992
00:54:29,369 --> 00:54:30,204
Да!
993
00:54:30,370 --> 00:54:32,164
Толкова съм мекушава.
994
00:54:32,789 --> 00:54:34,166
Къде е тя сега?
995
00:54:40,339 --> 00:54:41,340
Пени?
996
00:54:44,760 --> 00:54:47,262
Идвам. Само секундичка!
997
00:54:47,971 --> 00:54:50,098
Имам изненада за теб.
998
00:54:51,683 --> 00:54:53,852
Томас, къде изчезна?
999
00:54:54,019 --> 00:54:55,979
Няма да познаеш кого намерих.
1000
00:54:56,104 --> 00:54:56,772
Кого?
1001
00:54:56,939 --> 00:54:58,398
Вие как мислите?
1002
00:54:59,942 --> 00:55:03,362
Д-р Фредерика Шауфхаузен.
1003
00:55:04,821 --> 00:55:06,448
Не може да повярва!
1004
00:55:06,865 --> 00:55:08,617
Повярвайте, госпожице.
1005
00:55:08,951 --> 00:55:12,913
Тук съм да ти помогна, мило момиче.
1006
00:55:13,080 --> 00:55:15,415
Д-р Шауфхаузен вечеряше в хотела.
1007
00:55:15,958 --> 00:55:18,919
Видях постинга й в Инстаграм.
Невероятно, нали?
1008
00:55:19,294 --> 00:55:21,839
Невероятно.
- Трябва да прегледам пациентката.
1009
00:55:22,005 --> 00:55:22,840
Томас?
- Да?
1010
00:55:23,006 --> 00:55:24,591
Нужен ми е стол.
1011
00:55:26,927 --> 00:55:28,053
Предупреждавам.
1012
00:55:28,512 --> 00:55:31,598
Методите ми са нетрадиционни.
1013
00:55:32,599 --> 00:55:33,559
Разбирате ли?
1014
00:55:34,351 --> 00:55:35,519
Да.
- Благодаря.
1015
00:55:35,686 --> 00:55:37,771
Отдалечете се
от лечебната площадка.
1016
00:55:38,355 --> 00:55:39,523
Тук добре ли е?
1017
00:55:45,153 --> 00:55:46,154
Седнете.
1018
00:55:47,281 --> 00:55:50,826
Значи не виждате абсолютно нищо?
1019
00:55:50,993 --> 00:55:53,287
Никакви форми, светлина, цвят?
1020
00:55:53,453 --> 00:55:55,289
Не, нищо. Това казах...
1021
00:55:55,455 --> 00:55:56,915
Тишина!
1022
00:55:58,166 --> 00:55:59,126
Това ми трябва.
1023
00:55:59,293 --> 00:56:02,546
Вече няма да ползвате
тази патерица за ума.
1024
00:56:04,965 --> 00:56:07,676
Упорит е. Като пациентката.
1025
00:56:10,053 --> 00:56:11,597
Виждам.
1026
00:56:11,763 --> 00:56:14,725
Вие не, но аз виждам.
1027
00:56:18,854 --> 00:56:20,314
Прегледът започна ли?
1028
00:56:21,356 --> 00:56:22,357
Впечатляващо.
1029
00:56:23,192 --> 00:56:24,735
Добре, Пени.
1030
00:56:24,902 --> 00:56:26,486
Какво ще кажете за това?
1031
00:56:36,413 --> 00:56:39,708
Вкарвам въздух в очната ви кухина.
1032
00:56:41,877 --> 00:56:43,670
Устата ми е много тясна.
1033
00:56:43,837 --> 00:56:45,631
Не би трябвало да го усещате.
1034
00:56:55,766 --> 00:56:57,559
Само надушвам сьомга.
1035
00:57:00,229 --> 00:57:01,772
Много интересно.
1036
00:57:01,939 --> 00:57:06,068
Тялото реагира, но умът не.
1037
00:57:08,362 --> 00:57:11,073
Пени, бих искала да хапнете нещо.
1038
00:57:11,240 --> 00:57:13,492
Но трябва да познаете какво ядете.
1039
00:57:13,784 --> 00:57:15,619
Това звучи лесничко.
1040
00:57:21,416 --> 00:57:22,918
Ще подготвя закуската.
1041
00:57:50,237 --> 00:57:51,280
Добре, Пени.
1042
00:57:51,488 --> 00:57:53,198
Пуф-паф, иде влакчето.
1043
00:57:53,365 --> 00:57:56,493
Отвори широко.
1044
00:58:04,084 --> 00:58:05,544
Какво е това?
1045
00:58:06,295 --> 00:58:08,005
Пържен картоф.
1046
00:58:08,964 --> 00:58:10,549
Може ли още един?
1047
00:58:12,926 --> 00:58:15,053
Ти си едно
много добро сляпо момиче.
1048
00:58:15,220 --> 00:58:19,474
Като такава сигурно знаеш
колко стъпки има до вратата.
1049
00:58:20,851 --> 00:58:24,021
Както и от вратата до асансьора.
1050
00:58:24,188 --> 00:58:26,607
Така се ориентират незрящите.
1051
00:58:26,773 --> 00:58:29,234
Иначе само ще се блъскаш
в предметите.
1052
00:58:30,110 --> 00:58:32,613
Да, знам колко стъпки са.
1053
00:58:34,323 --> 00:58:35,949
Добре, Пени.
1054
00:58:36,575 --> 00:58:37,576
Отворих вратата.
1055
00:58:37,743 --> 00:58:39,912
Пътят ти е отворен.
1056
00:58:40,078 --> 00:58:46,126
Искам да изтичаш по коридора
и да спреш пред асансьора.
1057
00:58:46,293 --> 00:58:47,503
Ще се справиш, нали?
1058
00:58:47,669 --> 00:58:49,713
Да, разбира се.
1059
00:58:49,880 --> 00:58:54,801
За сляп човек е лесна работа
да тича по права линия.
1060
00:58:55,761 --> 00:58:58,514
Тичай с всичка сила. Старт!
1061
00:59:00,140 --> 00:59:00,974
Сега ли?
1062
00:59:08,774 --> 00:59:09,608
Пени!
1063
00:59:11,109 --> 00:59:12,653
Ще поема случая.
1064
00:59:26,375 --> 00:59:28,252
Елате да ви разведа, Томас.
1065
00:59:28,377 --> 00:59:29,378
Добре.
1066
00:59:30,754 --> 00:59:32,339
Не трябва ли...
- Елате.
1067
00:59:32,923 --> 00:59:34,091
Побързайте.
1068
00:59:34,341 --> 00:59:35,717
Ами...
- Благодаря.
1069
00:59:35,884 --> 00:59:37,052
Това ли е?
1070
00:59:37,219 --> 00:59:38,387
Ехо?
1071
00:59:39,346 --> 00:59:40,472
Стигнахме ли?
1072
00:59:42,850 --> 00:59:43,851
Ехо?
1073
00:59:47,271 --> 00:59:48,272
Ще видиш ти.
1074
00:59:48,397 --> 00:59:50,691
Д-р Шауфхаузен,
относно заплащането ви.
1075
00:59:50,858 --> 00:59:54,319
Трябва да уредя някои неща,
но скоро ще имате парите.
1076
00:59:54,486 --> 00:59:55,779
Хора?
1077
00:59:55,946 --> 00:59:59,032
Някой е заключил вратата.
1078
01:00:00,284 --> 01:00:03,287
Ехо? Там ли сте?
1079
01:00:05,914 --> 01:00:09,585
Съжалявам! Дано да не е било
нещо ценно!
1080
01:00:09,751 --> 01:00:10,961
Ами ако се нарани?
1081
01:00:11,128 --> 01:00:13,589
Точно затова
не се намесваме, Томас.
1082
01:00:13,755 --> 01:00:15,883
Негативната принуда е лечението.
1083
01:00:16,717 --> 01:00:20,387
А нашата работа - вашата и моята -
е да се забавляваме.
1084
01:00:20,554 --> 01:00:21,180
Какво?
1085
01:00:21,346 --> 01:00:23,015
Точно така.
- Добре.
1086
01:00:23,182 --> 01:00:25,267
Май ме мислите за смахната?
1087
01:00:26,351 --> 01:00:27,186
Но не съм.
1088
01:00:27,644 --> 01:00:28,437
Така ли?
1089
01:00:29,271 --> 01:00:32,149
Пред Пени трябва
да ни е много забавно.
1090
01:00:32,316 --> 01:00:34,735
Така тя ще иска да се присъедини
1091
01:00:34,902 --> 01:00:37,237
и да види какво ни е забавно.
1092
01:00:37,696 --> 01:00:38,447
Ясно.
1093
01:00:38,947 --> 01:00:41,909
Защо надушвам
дамски тоалетни кърпички?
1094
01:00:44,244 --> 01:00:45,871
Много силно мирише.
1095
01:00:47,122 --> 01:00:50,209
Никакво съжаление, Томас.
Само забавление.
1096
01:00:50,375 --> 01:00:52,461
Надушвам и ранна менопауза.
1097
01:00:52,628 --> 01:00:53,795
А сега къщата.
1098
01:01:04,556 --> 01:01:06,433
Защо трябва да правим това?
1099
01:01:06,600 --> 01:01:09,019
Както на разходка
хващаш Томас под ръка,
1100
01:01:09,186 --> 01:01:11,480
хващаш мен за каишката,
когато караме колело.
1101
01:01:11,897 --> 01:01:13,732
В това няма никакъв смисъл.
1102
01:01:13,899 --> 01:01:15,609
Започва нанагорнище.
1103
01:01:19,780 --> 01:01:21,698
Много благодаря.
- Благодаря.
1104
01:01:23,033 --> 01:01:25,410
Обожавам каберне.
1105
01:01:25,577 --> 01:01:27,704
Леко е тръпчиво
1106
01:01:27,829 --> 01:01:30,082
и се усеща и дъбов привкус.
- Може ли?
1107
01:01:31,416 --> 01:01:33,502
Разбира се, пийни от моето.
1108
01:01:38,215 --> 01:01:39,508
Има ли чаша тук?
1109
01:01:39,675 --> 01:01:43,387
Може да пиеш вино, щом видиш
достатъчно ясно чашата.
1110
01:01:48,475 --> 01:01:50,894
Божичко, да не разлях нещо?
1111
01:01:52,896 --> 01:01:54,398
Толкова съм непохватна.
1112
01:01:54,523 --> 01:01:57,442
Д-р Шауфхаузен, нека ви помогна.
1113
01:01:57,609 --> 01:01:58,902
Чувствам се ужасно.
1114
01:01:59,403 --> 01:02:01,154
Да не ви залях с...
1115
01:02:14,960 --> 01:02:15,961
Келнер!
1116
01:02:28,223 --> 01:02:30,726
Сигурна ли сте,
че това помага на Пени?
1117
01:02:30,893 --> 01:02:33,729
Доверете ми се, за нейно добро е.
1118
01:02:33,896 --> 01:02:34,813
Добре.
1119
01:02:34,980 --> 01:02:36,648
Да можеше да ни видиш, Пени.
1120
01:02:36,815 --> 01:02:38,859
С Томас танцуваме.
1121
01:02:39,026 --> 01:02:40,402
Де да можех и аз.
1122
01:02:40,777 --> 01:02:43,989
Но ти можеш, Пени. Можеш.
1123
01:02:44,156 --> 01:02:47,159
Мога да си ям и лайната,
но не го правя.
1124
01:02:47,326 --> 01:02:50,370
Няма нищо, аз ще си стоя тук
и ще ви пазя чантата.
1125
01:02:52,497 --> 01:02:55,250
Умее да се възползва
от женските си дадености.
1126
01:02:55,792 --> 01:02:56,418
Моля?
1127
01:02:56,585 --> 01:03:00,589
Дръгливата ти приятелка
се натиска на горкото момче.
1128
01:03:02,591 --> 01:03:06,220
Е, няма нищо.
Какво като някога беше мое гадже.
1129
01:03:06,929 --> 01:03:08,430
Стига бе!
1130
01:03:08,597 --> 01:03:10,098
А тя е най-добрата ми приятелка.
1131
01:03:10,766 --> 01:03:12,184
Стига бе!
1132
01:03:13,143 --> 01:03:14,353
Господи.
1133
01:03:14,520 --> 01:03:18,065
Скъпа, ама ти всъщност си сляпа.
1134
01:03:18,232 --> 01:03:19,566
О, миличка.
1135
01:03:19,733 --> 01:03:21,443
В буквален смисъл ли сляпа?
1136
01:03:21,610 --> 01:03:24,321
Изгубих зрението си
и тя започна да го сваля.
1137
01:03:24,947 --> 01:03:26,406
Стига бе!
1138
01:03:26,573 --> 01:03:27,783
Гледай ни, Пени.
1139
01:03:27,950 --> 01:03:31,203
Виж как телата ни
се движат в унисон.
1140
01:03:33,580 --> 01:03:34,957
Толкова е чувствено.
1141
01:03:35,624 --> 01:03:37,543
Тая ще я фрасна във вагината.
1142
01:03:37,709 --> 01:03:40,796
Да можех само
да остана насаме с него.
1143
01:03:41,421 --> 01:03:43,507
Тогава може би ще отмени сватбата.
1144
01:03:43,632 --> 01:03:45,884
Остави това на нас!
1145
01:03:46,051 --> 01:03:48,637
Ние сме професионалистки,
сляпа кукличке.
1146
01:03:49,137 --> 01:03:51,056
Момичета, в тоалетната.
1147
01:04:03,193 --> 01:04:05,237
Цветът ти стои страхотно.
1148
01:04:11,743 --> 01:04:12,744
Какво става тук?
1149
01:04:12,911 --> 01:04:15,205
Нещо, което измислихме.
Казва се варма.
1150
01:04:15,372 --> 01:04:16,456
Карма.
1151
01:04:16,623 --> 01:04:17,708
Карма.
1152
01:04:19,418 --> 01:04:20,419
Сега ще видиш.
1153
01:04:20,586 --> 01:04:23,005
Ще видиш като Ким Кардашиян.
1154
01:04:25,090 --> 01:04:27,217
Вкусно ли е?
- Да, искаш ли?
1155
01:04:27,384 --> 01:04:28,677
Да.
- Извинявай.
1156
01:04:29,970 --> 01:04:31,597
Благодаря.
1157
01:04:32,389 --> 01:04:36,143
Не е ли странно, че д-р Шауфхаузен
изчезна просто ей така?
1158
01:04:36,685 --> 01:04:38,562
Немците са толкова спонтанни.
1159
01:04:39,021 --> 01:04:42,357
Сигурно е част
от откаченото й лечение.
1160
01:04:42,524 --> 01:04:44,818
Само не се отказвай, Пени.
1161
01:04:45,027 --> 01:04:46,278
Знам, че ти е трудно,
1162
01:04:46,445 --> 01:04:48,655
но заслужаваш
да видиш толкова много.
1163
01:04:49,198 --> 01:04:50,324
Като тази гледка...
1164
01:04:50,490 --> 01:04:51,700
И тези светлини...
1165
01:04:52,242 --> 01:04:53,493
И физиономиите, които правиш,
1166
01:04:53,660 --> 01:04:54,912
когато ме смяташ за кретен.
1167
01:04:55,078 --> 01:04:56,455
Като тази ли?
1168
01:04:57,664 --> 01:04:59,166
Да, точно.
1169
01:04:59,791 --> 01:05:00,834
Но тази...
1170
01:05:01,043 --> 01:05:02,669
Тя ми е любимата.
- Какво?
1171
01:05:02,836 --> 01:05:05,047
Тази?
- Какво?
1172
01:05:05,631 --> 01:05:06,798
Я стига.
1173
01:05:07,341 --> 01:05:08,842
Ще трябва да ми повярваш.
1174
01:05:09,009 --> 01:05:11,929
Чуй го от единствения виждащ тук.
1175
01:05:12,095 --> 01:05:13,847
Ти си красива, Пени.
1176
01:05:17,142 --> 01:05:21,438
Д-р Шауфхаузен ще извади
тежката артилерия,
1177
01:05:21,605 --> 01:05:23,482
щом й платя за лечението.
1178
01:05:25,651 --> 01:05:28,070
По този въпрос исках да знаеш,
1179
01:05:28,237 --> 01:05:29,863
че може да ми дадеш парите,
1180
01:05:30,030 --> 01:05:32,658
а аз да ги дам на д-р Шауфхаузен.
1181
01:05:33,659 --> 01:05:35,619
Знам, че звучи глупаво,
1182
01:05:35,786 --> 01:05:38,580
но така няма да го чувствам
като благодеяние.
1183
01:05:38,747 --> 01:05:40,624
Напълно те разбирам.
1184
01:05:41,667 --> 01:05:44,753
Просто трябва да си продам
и последните акции.
1185
01:05:46,004 --> 01:05:48,549
Не притежаваш ли цяла компания?
1186
01:05:48,882 --> 01:05:50,843
Ти си много богат.
1187
01:05:51,385 --> 01:05:52,845
Не.
- Не ли?
1188
01:05:53,011 --> 01:05:54,012
Не.
1189
01:05:54,304 --> 01:05:56,557
Алгоритъмът за "ЯБърнт" е мой,
1190
01:05:56,723 --> 01:05:59,226
но инвеститорите го откупиха.
1191
01:05:59,685 --> 01:06:00,769
За колко?
1192
01:06:00,894 --> 01:06:02,187
За един милион.
1193
01:06:03,480 --> 01:06:05,774
Но ми останаха четиристотин хиляди.
1194
01:06:06,400 --> 01:06:07,401
Няма проблем.
1195
01:06:07,568 --> 01:06:10,404
Баба ще ми заеме останалите.
1196
01:06:10,654 --> 01:06:13,824
И щом платиш на д-р Шауфхаузен,
ще бъдеш разорен?
1197
01:06:13,991 --> 01:06:15,325
Да, но няма страшно.
1198
01:06:15,492 --> 01:06:18,704
Имам още много идеи,
а анораците са евтини.
1199
01:06:19,454 --> 01:06:20,372
Не разбирам.
1200
01:06:20,539 --> 01:06:23,709
Защо ще се разоряваш
за човек, когото не познаваш?
1201
01:06:24,251 --> 01:06:25,794
Аз съм чужд човек.
1202
01:06:26,461 --> 01:06:28,797
Моята баба...
1203
01:06:28,922 --> 01:06:32,050
Баба все казва, че с парите
трябва да се върши добро.
1204
01:06:32,217 --> 01:06:34,303
Като това да виждаш отново.
1205
01:06:36,138 --> 01:06:38,640
Освен това не си непозната.
1206
01:06:39,600 --> 01:06:40,851
Ти си Пени.
1207
01:06:42,060 --> 01:06:43,270
Така е.
1208
01:06:55,115 --> 01:06:56,491
Скъпа, прибрах се.
1209
01:06:58,368 --> 01:06:59,578
О, моля те.
1210
01:06:59,745 --> 01:07:03,498
Да не мислиш, че не мога да се справя
с Есекските съпруги?
1211
01:07:04,374 --> 01:07:08,295
Отиде доста лимончело
и няколко рунда на канадска борба,
1212
01:07:08,462 --> 01:07:10,088
но това е животът.
1213
01:07:10,964 --> 01:07:12,299
Облогът отпада, Джо.
1214
01:07:12,466 --> 01:07:15,636
Не започвай, Пени.
Достатъчно слушах за любовта.
1215
01:07:15,802 --> 01:07:17,179
Трябва ни друга мишена.
1216
01:07:17,346 --> 01:07:18,764
Категорично не.
1217
01:07:18,931 --> 01:07:22,142
И така едва понасям
малкия ни спор с теб.
1218
01:07:25,812 --> 01:07:26,813
Декоративни са.
1219
01:07:27,981 --> 01:07:29,191
Той е свястно момче.
1220
01:07:29,358 --> 01:07:31,235
Това е мокси-норон, Пен.
1221
01:07:31,401 --> 01:07:34,863
Навремето, когато мамех
с фалшиви профили,
1222
01:07:35,405 --> 01:07:38,283
винаги имаше един момент,
в който решавах:
1223
01:07:38,909 --> 01:07:40,536
"Ще взема парите ти".
1224
01:07:41,453 --> 01:07:46,083
И това не беше моментът,
в който се връзваха на примамката
1225
01:07:46,250 --> 01:07:48,752
или пращаха снимки на пенисите си.
1226
01:07:48,919 --> 01:07:51,296
Ставаше, когато се срещахме лично,
1227
01:07:51,797 --> 01:07:53,507
аз влизах,
1228
01:07:54,174 --> 01:07:55,425
а те...
1229
01:07:56,677 --> 01:07:58,262
ме поглеждаха ей така.
1230
01:08:02,599 --> 01:08:05,102
Ето тогава решавах
да ги обера до шушка.
1231
01:08:07,020 --> 01:08:09,982
Но когато Томас ме гледа,
той не гледа така.
1232
01:08:10,148 --> 01:08:12,317
Той е различен.
1233
01:08:12,484 --> 01:08:15,863
Истински добър човек е.
- Но ние не сме добри, нали така?
1234
01:08:16,029 --> 01:08:17,781
Това не е състезание
по симпатичност.
1235
01:08:17,948 --> 01:08:19,366
За твой късмет,
защото щях да победя.
1236
01:08:19,533 --> 01:08:20,367
Дали?
1237
01:08:20,534 --> 01:08:22,744
Я стига, Томас ме обича.
1238
01:08:24,872 --> 01:08:26,248
Обича ли те?
1239
01:08:27,040 --> 01:08:29,042
Би направил каквото си поискам.
1240
01:08:29,251 --> 01:08:31,712
Е, явно имаме решение.
1241
01:08:35,424 --> 01:08:40,512
Щом сърце не ти дава
да вземеш парите на скъпия ти Томас,
1242
01:08:41,596 --> 01:08:43,223
тогава той става облогът.
1243
01:08:43,390 --> 01:08:45,267
Мислех, че не забиваш мишените.
1244
01:08:45,434 --> 01:08:49,645
Но явно ще трябва да вдигнем залога.
Освен ако не се чувстваш надиграна.
1245
01:08:49,813 --> 01:08:52,191
Я стига, мъжете обичат дупета.
1246
01:08:52,858 --> 01:08:55,152
Но не и когато
в тях е вкаран бастун.
1247
01:08:56,569 --> 01:08:58,071
Значи се разбрахме.
1248
01:08:58,322 --> 01:09:00,323
Томас е облогът.
1249
01:09:00,866 --> 01:09:01,867
Да.
1250
01:09:04,745 --> 01:09:05,787
Да.
1251
01:09:08,624 --> 01:09:09,957
Добре.
1252
01:09:10,082 --> 01:09:11,292
Аз ще си лягам.
1253
01:09:11,460 --> 01:09:14,630
Утре ме чака голямо прелъстяване.
1254
01:09:14,796 --> 01:09:16,089
Абсолютно.
1255
01:09:16,256 --> 01:09:17,591
Приказка за лека нощ?
1256
01:09:17,758 --> 01:09:18,716
Не, няма нужда.
1257
01:09:18,884 --> 01:09:20,093
Албърт!
1258
01:09:24,096 --> 01:09:25,098
Здрасти.
1259
01:09:25,599 --> 01:09:26,433
Благодаря.
1260
01:09:26,600 --> 01:09:27,893
Това не е добре.
1261
01:09:28,060 --> 01:09:29,770
Възхищавам се на духа им.
1262
01:09:29,937 --> 01:09:31,313
И по-малко на спрей тена им.
1263
01:09:31,479 --> 01:09:32,481
Дами.
1264
01:09:35,192 --> 01:09:36,777
Здрасти, скъпа.
1265
01:09:40,656 --> 01:09:42,241
Искаше да ни изиграеш?
1266
01:09:42,407 --> 01:09:43,367
Мога да обясня.
1267
01:09:43,533 --> 01:09:45,827
Бебчо, това не е добре за теб.
1268
01:09:45,993 --> 01:09:48,538
Братовчедка ми ослепя.
- От диабет.
1269
01:09:48,705 --> 01:09:50,916
Не отивай в хотела, Джо.
1270
01:09:51,082 --> 01:09:53,502
Остави го. Утре ще е по-енергичен.
1271
01:09:53,669 --> 01:09:54,920
Никъде няма да ходиш.
1272
01:09:55,087 --> 01:09:57,548
Дами, подайте ми суперлепилото.
1273
01:10:06,390 --> 01:10:07,224
Томас.
1274
01:10:07,390 --> 01:10:08,308
Д-р Шауфхаузен.
1275
01:10:08,475 --> 01:10:09,768
Моля те,
1276
01:10:10,352 --> 01:10:12,145
наричай ме Фредерика.
1277
01:10:12,395 --> 01:10:13,272
Добре.
1278
01:10:14,648 --> 01:10:16,733
Божичко, съжалявам.
1279
01:10:17,401 --> 01:10:18,484
Заповядайте.
1280
01:10:28,245 --> 01:10:29,246
Благодаря.
1281
01:10:30,622 --> 01:10:32,457
Малка почерпка за нас.
1282
01:10:33,250 --> 01:10:35,961
Работим толкова много
за милата Пени.
1283
01:10:36,128 --> 01:10:39,173
Заслужаваме да си угодим, нали?
1284
01:10:39,548 --> 01:10:41,466
Казват, че били афродизиак.
1285
01:10:41,633 --> 01:10:42,467
Не, благод...
1286
01:10:42,926 --> 01:10:44,595
Много съжалявам, докторе...
1287
01:10:44,761 --> 01:10:46,638
Не, оставете. Няма нищо.
1288
01:10:46,805 --> 01:10:48,390
Хванах я...
1289
01:11:03,071 --> 01:11:04,072
Благодаря.
1290
01:11:07,117 --> 01:11:08,118
Томас...
1291
01:11:08,368 --> 01:11:10,287
Ще бъда откровена.
1292
01:11:11,288 --> 01:11:13,624
Дойдох под фалшив предлог.
1293
01:11:15,667 --> 01:11:16,668
Така ли?
1294
01:11:28,597 --> 01:11:31,892
Дано не е неуместно,
1295
01:11:32,976 --> 01:11:35,062
но би ли ми помогнал с майн кодинг?
1296
01:11:35,229 --> 01:11:36,313
"Майн кодинг"?
1297
01:11:36,480 --> 01:11:38,398
Имам проблем с уебсайта си.
1298
01:11:38,565 --> 01:11:40,317
О, с кода!
1299
01:11:40,526 --> 01:11:42,986
Разбира се. Какъв е проблемът?
1300
01:11:43,153 --> 01:11:44,196
Ами...
1301
01:11:45,322 --> 01:11:50,619
Когато ползвам джава скрипт,
HTTP кроулърът не скрейпва метаданните
1302
01:11:50,786 --> 01:11:53,247
и губя CSS свойствата.
1303
01:11:54,206 --> 01:11:57,459
Опитахте ли отделен парсинг на CSS
чрез регекс?
1304
01:11:59,962 --> 01:12:01,338
Не.
1305
01:12:08,262 --> 01:12:11,223
Готово! Беше много дълъг ден.
1306
01:12:11,390 --> 01:12:13,183
Уморен съм, така че ще...
1307
01:12:14,268 --> 01:12:16,937
Знаеш ли, че е пълнолуние?
1308
01:12:19,815 --> 01:12:22,568
Обичам да усещам въздуха
с кожата си.
1309
01:12:22,734 --> 01:12:24,570
Ясно. Не ви ли е хладничко?
1310
01:12:28,991 --> 01:12:30,075
Какво правите?
1311
01:12:30,659 --> 01:12:32,244
Днес съм безразсъдна.
1312
01:12:33,287 --> 01:12:35,497
Не е смешно.
Бихте ли влезли вътре?
1313
01:12:36,123 --> 01:12:37,749
Ще ме хванеш ли, ако падна?
1314
01:12:37,916 --> 01:12:38,917
Спрете.
1315
01:12:39,501 --> 01:12:40,502
Недейте.
1316
01:12:40,961 --> 01:12:41,795
Не!
1317
01:12:46,633 --> 01:12:47,467
Томас.
1318
01:12:47,634 --> 01:12:49,052
Д-р Шауфхаузен...
- Фредерика.
1319
01:12:49,219 --> 01:12:50,679
Научихте ме на дисциплина.
1320
01:12:50,846 --> 01:12:51,847
Мога да те науча на още.
1321
01:12:52,014 --> 01:12:53,515
И на почтеност.
- Така е.
1322
01:12:53,682 --> 01:12:56,101
Нека запазим професионализма.
1323
01:12:57,144 --> 01:12:58,562
Заради Пени.
1324
01:13:01,690 --> 01:13:02,774
Заради Пени?
1325
01:13:05,694 --> 01:13:06,820
Разбира се.
1326
01:13:08,447 --> 01:13:09,948
Е, аз ще...
1327
01:13:12,242 --> 01:13:13,243
тръгвам.
1328
01:13:28,050 --> 01:13:28,884
Почакайте.
1329
01:13:40,020 --> 01:13:41,939
Томас.
1330
01:13:44,900 --> 01:13:48,195
Албърт? Здрасти.
1331
01:13:49,613 --> 01:13:50,614
Само да питам.
1332
01:13:50,781 --> 01:13:53,867
Случайно да имаш разредител
за суперлепило?
1333
01:13:56,703 --> 01:13:57,538
Стига бе.
1334
01:13:57,704 --> 01:13:58,872
Откъде го извади?
1335
01:13:59,331 --> 01:14:00,541
Страхотно.
1336
01:14:00,707 --> 01:14:02,209
Да, велико.
1337
01:14:05,128 --> 01:14:06,255
Албърт?
1338
01:14:07,840 --> 01:14:09,550
Стига, това е жестоко!
1339
01:14:34,867 --> 01:14:37,411
МОЛЯ, НЕ БЕЗПОКОЙТЕ
1340
01:14:37,953 --> 01:14:39,246
Ей, ти!
1341
01:14:39,913 --> 01:14:42,749
Познаваш ли Джозефин Честърфийлд?
Или д-р Шауфхаузен.
1342
01:14:42,916 --> 01:14:44,835
Да. Знаем всичките й самоличности.
1343
01:14:45,002 --> 01:14:46,420
Тя е много щедра.
1344
01:14:50,424 --> 01:14:52,217
Тя беше ли тук снощи?
1345
01:14:52,384 --> 01:14:54,303
Да, с програмиста.
1346
01:14:54,803 --> 01:14:56,805
По дяволите. Добре.
1347
01:14:58,390 --> 01:15:02,644
Чакай. Когато си тръгна,
изглеждаше ли задоволена?
1348
01:15:03,312 --> 01:15:05,689
Както когато си го е получила?
1349
01:15:05,856 --> 01:15:07,441
О, не.
- Не ли?
1350
01:15:08,066 --> 01:15:09,526
Още не си е тръгнала.
1351
01:15:33,592 --> 01:15:36,720
Да, знам, ти спечели,
а аз се омитам оттук.
1352
01:15:37,304 --> 01:15:39,097
Какво съм спечелил?
1353
01:15:39,765 --> 01:15:42,059
Томас, какво правиш тук?
1354
01:15:43,018 --> 01:15:44,853
Дойдох да се сбогувам.
1355
01:15:46,647 --> 01:15:48,941
Къде е д-р Шауфхаузен?
1356
01:15:50,234 --> 01:15:51,235
Не знам.
1357
01:15:51,401 --> 01:15:53,987
Доста бързаше тази сутрин.
1358
01:15:54,154 --> 01:15:56,490
Сега трябва да тръгвам.
1359
01:15:56,990 --> 01:15:58,700
Инвеститорите...
1360
01:15:58,867 --> 01:15:59,868
Връщат ме у дома.
1361
01:16:00,035 --> 01:16:01,495
Само исках да ти кажа...
1362
01:16:01,662 --> 01:16:05,874
Пени, ти си най-хубавото нещо,
което ми се случи тук.
1363
01:16:10,420 --> 01:16:11,505
Както и да е...
1364
01:16:14,132 --> 01:16:15,133
Сбогом, Пени.
1365
01:16:22,140 --> 01:16:23,642
Чакай! Не си тръгвай!
1366
01:16:35,863 --> 01:16:36,780
Пени!
1367
01:16:37,698 --> 01:16:38,490
Божичко!
1368
01:16:38,657 --> 01:16:39,658
Добре ли си?
1369
01:16:39,825 --> 01:16:41,869
Беше брутална седмица.
1370
01:16:43,620 --> 01:16:45,247
Внимание
Мокър под
1371
01:16:46,290 --> 01:16:47,124
Гадняр.
1372
01:16:49,626 --> 01:16:52,838
Пени, да не би да видя Албърт?
1373
01:16:54,923 --> 01:16:57,092
Погледна ли ме? Виждаш ли ме?
1374
01:16:58,719 --> 01:17:00,220
Косата ти кестенява ли е?
1375
01:17:00,387 --> 01:17:02,055
Да!
1376
01:17:03,265 --> 01:17:04,141
Чакай, Пени.
1377
01:17:04,308 --> 01:17:05,684
Можеш ли да го прочетеш?
1378
01:17:05,851 --> 01:17:07,394
Не, на френски е.
1379
01:17:07,853 --> 01:17:08,854
Извинявай.
1380
01:17:09,271 --> 01:17:10,272
Ами това?
1381
01:17:10,439 --> 01:17:13,358
"Социално безпокойство.
Проблемът не сте вие, а светът."
1382
01:17:13,525 --> 01:17:15,527
Да! Пени, ти виждаш!
1383
01:17:15,694 --> 01:17:17,279
Най-сетне виждам лицето ти!
1384
01:17:17,446 --> 01:17:19,990
Това не е добре.
- О, я стига!
1385
01:17:20,574 --> 01:17:22,201
Имаш такова мило лице.
1386
01:17:23,410 --> 01:17:27,706
Значи парите за д-р Шауфхаузен
са свършили нещо хубаво?
1387
01:17:29,333 --> 01:17:30,542
За какво говориш?
1388
01:17:31,543 --> 01:17:33,545
Нали не си й дал онези пари?
1389
01:17:33,712 --> 01:17:34,713
Да, разбира се.
1390
01:17:34,880 --> 01:17:36,882
Исках лечението ти да продължи.
1391
01:17:37,049 --> 01:17:38,884
Но това са всичките ти пари.
1392
01:17:39,343 --> 01:17:42,596
Струваше си всяко пени, Пени.
1393
01:17:45,891 --> 01:17:47,726
Чакай, не разбирам.
1394
01:17:47,893 --> 01:17:50,062
Как така ми даваш петстотин хиляди?
1395
01:17:50,229 --> 01:17:51,897
Сестра ми спечели лотарията.
1396
01:17:52,064 --> 01:17:55,025
Използва номера на сутиена ми,
така че ми ги дължи.
1397
01:17:55,192 --> 01:17:57,361
Не мога да те оставя ти да платиш.
1398
01:17:57,778 --> 01:17:59,947
И все пак не мога да приема.
1399
01:18:01,865 --> 01:18:03,492
Томас, настоявам.
1400
01:18:03,659 --> 01:18:04,910
Аз пък отказвам.
1401
01:18:07,579 --> 01:18:10,249
Стига, за всяка трансакция
вземат по два долара.
1402
01:18:10,415 --> 01:18:12,751
Проклятие. Е, сега са
в твоята сметка.
1403
01:18:12,918 --> 01:18:14,336
Без повече връщане.
1404
01:18:16,380 --> 01:18:17,214
Добре.
1405
01:18:17,381 --> 01:18:18,423
Пени...
1406
01:18:19,758 --> 01:18:21,301
Искаш ли да дойдеш?
1407
01:18:21,969 --> 01:18:22,845
Ела с мен.
1408
01:18:23,011 --> 01:18:24,137
Няма да дойда.
1409
01:18:24,304 --> 01:18:25,389
Защо?
1410
01:18:26,598 --> 01:18:28,308
Защото не ме познаваш.
1411
01:18:29,726 --> 01:18:31,144
Не и истински.
1412
01:18:32,604 --> 01:18:34,731
Бих искал да те опозная,
1413
01:18:34,898 --> 01:18:36,650
ако размислиш.
1414
01:18:45,909 --> 01:18:46,910
Добре.
1415
01:18:56,378 --> 01:18:57,629
Какво направи?
1416
01:18:57,796 --> 01:18:59,298
Как можа да го пуснеш?
1417
01:18:59,464 --> 01:19:00,591
За какво говориш?
1418
01:19:00,757 --> 01:19:02,009
Ти спечели облога.
1419
01:19:02,843 --> 01:19:03,969
Спри!
1420
01:19:04,136 --> 01:19:07,723
Върни се! Не!
1421
01:19:10,684 --> 01:19:14,688
Лудата дама
не успя да спре самолета.
1422
01:19:14,855 --> 01:19:15,856
Ето я и нея.
1423
01:19:16,023 --> 01:19:20,736
Пътят на позора.
1424
01:19:21,820 --> 01:19:24,990
Снощи отидох в стаята му
и се опитах да го прелъстя.
1425
01:19:25,157 --> 01:19:27,659
Мислех, че се получава,
защото угаси лампите,
1426
01:19:27,826 --> 01:19:29,870
но само за да ми пусне презентация
1427
01:19:30,037 --> 01:19:31,455
на новото си приложение.
1428
01:19:31,622 --> 01:19:34,208
Щом приключи, очаквах да си легнем,
1429
01:19:34,374 --> 01:19:38,462
но той каза, че имал фобия от бактерии
и трябвало да си взема душ.
1430
01:19:38,629 --> 01:19:40,047
Това беше обидно,
1431
01:19:40,214 --> 01:19:42,466
но заради облога приех.
1432
01:19:42,633 --> 01:19:44,760
Щом излязох,
беше изчезнал с дрехите,
1433
01:19:44,885 --> 01:19:48,764
бижутата, телефона и лаптопа ми.
Взе дори безценните ми Джими Чу!
1434
01:19:52,392 --> 01:19:53,602
Я стига.
1435
01:19:53,977 --> 01:19:55,103
Очакваш да повярвам,
1436
01:19:55,270 --> 01:19:59,024
че това момче
е задигнало обувките ти,
1437
01:19:59,191 --> 01:20:02,653
след като ми върна
петстотинте хиляди, които му давах?
1438
01:20:05,072 --> 01:20:07,241
Защо си му дала петстотин хиляди?
1439
01:20:07,407 --> 01:20:09,660
Защото толкова си му откраднала.
1440
01:20:09,868 --> 01:20:12,621
Не! Точно това казвах,
цици вместо мозък!
1441
01:20:12,788 --> 01:20:14,164
Не съм откраднала нищо.
1442
01:20:14,331 --> 01:20:16,917
Инвестирах в приложението му!
1443
01:20:17,626 --> 01:20:18,502
Колко?
1444
01:20:18,669 --> 01:20:21,755
Петстотин хиляди долара.
1445
01:20:23,131 --> 01:20:24,258
От Томас е.
1446
01:20:25,384 --> 01:20:26,385
Не!
1447
01:20:26,552 --> 01:20:28,303
Дай да видя!
1448
01:20:28,470 --> 01:20:31,223
"Пени, наистина мислех
каквото казах. Но ето какво.
1449
01:20:31,390 --> 01:20:33,433
Мошениците са най-добрите мишени.
1450
01:20:33,600 --> 01:20:36,687
На това ме научи моята баба.
Може би я знаеш като...
1451
01:20:36,854 --> 01:20:38,146
Медуза."
1452
01:20:40,566 --> 01:20:41,650
Това означава...
1453
01:20:41,817 --> 01:20:43,694
Ти си бабата на Томас.
1454
01:20:43,861 --> 01:20:46,613
Извратенячка!
- За бога, Пени!
1455
01:20:46,780 --> 01:20:49,658
Бабата на Томас е била Медуза,
предала му е щафетата
1456
01:20:49,825 --> 01:20:50,951
и сега той е новата Медуза.
1457
01:20:51,118 --> 01:20:52,578
Какво ти има?
1458
01:20:52,744 --> 01:20:55,122
Не ми е
прехвърлил обратно биткойните.
1459
01:20:56,957 --> 01:20:58,625
Парите ми още са у него.
1460
01:20:58,792 --> 01:21:00,836
Както и моите петстотин хиляди.
1461
01:21:02,838 --> 01:21:05,966
Дали сме на това хлапе
един милион долара?
1462
01:21:07,176 --> 01:21:09,803
Шегуваш ли се?
1463
01:21:10,179 --> 01:21:11,972
От всички лъжливи...
- Не!
1464
01:21:12,181 --> 01:21:15,893
...двулични, измамни, противни...
- Сериозно ли?
1465
01:21:16,059 --> 01:21:18,061
...долни...
- Сега съм бясна и подмокрена!
1466
01:21:18,228 --> 01:21:19,688
...гадни хакерчета,
1467
01:21:19,855 --> 01:21:21,440
той е най-лошият!
1468
01:21:27,487 --> 01:21:30,574
Обаче си го бива, нали?
1469
01:21:53,013 --> 01:21:56,683
Албърт, съжалявам,
че нарекох топките ти костеливи.
1470
01:21:57,226 --> 01:21:59,353
Знам, че там долу няма нищо твърдо.
1471
01:21:59,937 --> 01:22:00,979
Да го духаш.
1472
01:22:12,282 --> 01:22:14,618
Благодаря, че ме остави
още две седмици.
1473
01:22:14,785 --> 01:22:16,495
С една повече от договорката.
1474
01:22:16,662 --> 01:22:19,039
Беше ни хубаво, нали?
1475
01:22:23,710 --> 01:22:25,587
Накъде ще продължиш?
1476
01:22:26,839 --> 01:22:29,758
Мислех да замина за Тайланд.
1477
01:22:30,217 --> 01:22:31,718
Може би в Банкок...
1478
01:22:31,885 --> 01:22:33,512
или във Фъкит.
1479
01:22:35,806 --> 01:22:36,932
В Пукет.
1480
01:22:37,432 --> 01:22:39,434
Не се произнася така.
1481
01:22:47,067 --> 01:22:48,485
Какво е това?
1482
01:22:48,652 --> 01:22:51,655
Твоят дял
от "Властелинът на пръстените".
1483
01:22:53,073 --> 01:22:54,867
С приспаднати разходи.
1484
01:22:55,033 --> 01:22:58,078
Гардероб, кетъринг, протези и т. н.
1485
01:22:58,245 --> 01:23:00,414
И цената на вазите, които счупи.
1486
01:23:00,914 --> 01:23:02,541
И проблемите с водопровода.
1487
01:23:02,708 --> 01:23:03,709
Какво?
1488
01:23:23,187 --> 01:23:25,939
Ехо! Направете място!
1489
01:23:26,106 --> 01:23:27,649
Извинете, може ли да мина?
1490
01:23:27,816 --> 01:23:29,193
Хайде, Ричи.
1491
01:23:29,359 --> 01:23:32,070
Ако обичате. Благодаря.
1492
01:23:32,196 --> 01:23:34,198
Много благодаря.
1493
01:23:34,364 --> 01:23:36,074
Добре.
1494
01:23:36,241 --> 01:23:37,618
Кратко въведение.
1495
01:23:37,784 --> 01:23:40,913
Кати, довлечи си на мига
твърдото като камък дупе.
1496
01:23:41,079 --> 01:23:42,331
Ричи, по-бавно!
1497
01:23:42,497 --> 01:23:43,916
Трябва да си поема дъх.
1498
01:23:44,082 --> 01:23:46,919
Стига, кукло.
Като нова си и го знаеш.
1499
01:23:47,085 --> 01:23:49,505
Добре, ето какво.
1500
01:23:49,671 --> 01:23:53,133
Показвах на Кати
някои луксозни имоти на Капри,
1501
01:23:53,300 --> 01:23:56,136
когато осъзнах,
че тя има много изтънчен вкус.
1502
01:23:56,345 --> 01:23:58,347
Не говоря само за недвижими имоти.
1503
01:23:58,514 --> 01:24:00,224
Кати обича животните,
1504
01:24:00,390 --> 01:24:02,851
но не просто кученца и птиченца.
1505
01:24:03,018 --> 01:24:06,563
Тя си пада по пухкави приятелчета,
които са...
1506
01:24:06,730 --> 01:24:08,524
малко незаконни.
Нали, Кати?
1507
01:24:08,690 --> 01:24:11,026
Какво искаше да основеш?
1508
01:24:11,151 --> 01:24:13,028
Нещо като манастир ли?
1509
01:24:13,153 --> 01:24:16,657
Убежище и спа за редки животни.
- Страхотно.
1510
01:24:16,823 --> 01:24:19,660
Затова й казах:
"Ще те запозная с приятелите си".
1511
01:24:19,826 --> 01:24:21,161
Метнахме се на лодката,
1512
01:24:21,370 --> 01:24:23,413
опънахме платна и ето ни тук!
1513
01:24:23,580 --> 01:24:26,667
Кати, запознай се
с най-известната в Южна Африка
1514
01:24:26,834 --> 01:24:30,379
и дискретна търговка
на застрашени видове
1515
01:24:30,546 --> 01:24:32,923
Имка Бекър.
1516
01:24:41,557 --> 01:24:42,808
Какво има, Имка?
1517
01:24:42,975 --> 01:24:44,977
Някоя екзотична котка
ти отхапа езика ли?
1518
01:24:48,897 --> 01:24:49,982
Не.
1519
01:24:50,148 --> 01:24:51,149
Как е, Кати?
1520
01:24:51,483 --> 01:24:54,695
Радвам се да се запозная
с друг любител на дивите животни!
1521
01:24:54,862 --> 01:24:56,154
Обожавам газели.
1522
01:24:56,321 --> 01:24:59,408
Аз също.
Държа се като пълен идиот.
1523
01:24:59,575 --> 01:25:02,619
Пропуснах да представя
дясната ръка на Имка.
1524
01:25:02,786 --> 01:25:07,499
Дами и господа, ако ви потрябва
да подчините крокодил,
1525
01:25:07,666 --> 01:25:10,210
Шийла Маларки е вашият човек.
1526
01:25:11,753 --> 01:25:14,173
Шийла обаче
изгуби трагично езика си
1527
01:25:14,339 --> 01:25:19,094
от един много малък,
но свиреп червеногрив вомбат.
1528
01:25:20,220 --> 01:25:21,805
Мир на душата й.
1529
01:25:22,598 --> 01:25:23,891
Наистина жалко.
1530
01:25:24,808 --> 01:25:27,477
Но тя общува жестомимично,
нали, Шийла?
1531
01:25:29,146 --> 01:25:30,147
Да.
1532
01:25:31,565 --> 01:25:33,066
Да, така е.
1533
01:25:37,237 --> 01:25:38,739
Яж лайна и пукни.
1534
01:25:38,906 --> 01:25:41,241
Окидоки.
- Добре.
1535
01:25:41,450 --> 01:25:42,326
Какво казва?
1536
01:25:42,492 --> 01:25:43,243
Окидоки.
1537
01:25:43,410 --> 01:25:45,078
Казва всички да заповядат
1538
01:25:45,245 --> 01:25:49,041
в дома й, където
ще ни почерпи със сладолед.
1539
01:25:49,208 --> 01:25:51,418
Дами и господа, кой иска сладолед?
1540
01:25:51,585 --> 01:25:54,755
Сладолед за мен и вас.
След мен, дами и господа.
1541
01:25:54,922 --> 01:25:56,715
Тръгваме по каменната пътека.
1542
01:25:56,882 --> 01:25:57,633
Кати, вземи.
1543
01:25:57,799 --> 01:25:59,718
Всички след Кати. Тя е водачът.
1544
01:25:59,885 --> 01:26:02,137
Следвайте я чак до горе.
1545
01:26:02,262 --> 01:26:04,348
Там ви чака
един мъж като пингвин.
1546
01:26:04,515 --> 01:26:06,141
Той ще запали барбекюто,
1547
01:26:06,266 --> 01:26:08,769
защото ще си хапнем месце!
1548
01:26:20,906 --> 01:26:23,408
Тази година изкарах шест милиона.
1549
01:26:23,700 --> 01:26:24,701
Засега.
1550
01:26:25,118 --> 01:26:26,286
Впечатляващо.
1551
01:26:27,037 --> 01:26:28,288
Колко неприятно.
1552
01:26:28,455 --> 01:26:29,289
Но заедно
1553
01:26:29,498 --> 01:26:31,375
можем да правим много повече.
1554
01:26:31,542 --> 01:26:33,502
Толкова много повече.
1555
01:26:33,877 --> 01:26:36,964
Вие сте просто фантастични.
1556
01:26:37,130 --> 01:26:39,508
Баба ми щеше да се влюби във вас.
1557
01:26:40,092 --> 01:26:41,260
Тримата заедно
1558
01:26:41,969 --> 01:26:44,012
ще бъдем жесток екип.
1559
01:26:51,186 --> 01:26:52,396
Ти ме изигра.
1560
01:26:52,563 --> 01:26:57,109
Пени, единственото,
за което не съм лъгал, беше ти.
1561
01:27:08,537 --> 01:27:09,621
Слушай.
1562
01:27:10,789 --> 01:27:12,833
Първият милион ще ни обезщети.
1563
01:27:12,958 --> 01:27:15,544
С втория милион ще ни се извиниш.
1564
01:27:15,669 --> 01:27:17,963
И ако още веднъж ни измамиш,
1565
01:27:18,130 --> 01:27:20,340
няма да ти пусна цяла година.
1566
01:27:20,883 --> 01:27:21,967
Или шест месеца.
1567
01:27:22,092 --> 01:27:24,469
Добре де, нека да са 24 часа.
1568
01:27:24,970 --> 01:27:26,180
Някъде...
1569
01:27:26,346 --> 01:27:29,725
до средата на сутринта
няма да съм отворена.
1570
01:27:29,892 --> 01:27:31,101
Приключи ли?
- Добре.
1571
01:27:31,268 --> 01:27:32,811
Не ни прецаквай повече.
1572
01:27:33,145 --> 01:27:34,188
Дадено.
1573
01:27:34,563 --> 01:27:36,481
Ще го направим ли?
1574
01:27:42,738 --> 01:27:46,158
ЛОНДОН
6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1575
01:27:46,325 --> 01:27:47,868
Хайде! Тръгнаха натам.
1576
01:27:48,035 --> 01:27:49,036
Побързайте!
1577
01:27:57,252 --> 01:27:58,921
Проклятие! Изгубихме ги.
1578
01:27:59,087 --> 01:28:00,797
Как можахте да ги изгубите?
1579
01:28:00,964 --> 01:28:03,467
Как можахте да им дадете
двеста хиляди паунда?
1580
01:28:04,384 --> 01:28:06,595
Дизайнерските зърна са скъпи.
1581
01:28:06,762 --> 01:28:08,722
А и това са към петстотин долара.
1582
01:28:08,889 --> 01:28:10,390
Не са.
- Ей, приятел!
1583
01:28:11,517 --> 01:28:13,769
Да си видял две жени
да тичат оттук?
1584
01:28:14,770 --> 01:28:17,231
С пачки пари ли?
1585
01:28:17,397 --> 01:28:18,273
Да.
- Да.
1586
01:28:18,524 --> 01:28:19,942
Избягаха натам.
1587
01:28:20,108 --> 01:28:21,151
След тях!
1588
01:28:21,485 --> 01:28:22,110
Хайде!
1589
01:28:22,277 --> 01:28:24,154
Обадете се за подкрепление.
1590
01:28:35,123 --> 01:28:37,918
Коледната рокля пак ме спаси.
1591
01:28:41,255 --> 01:28:43,131
Признавам, Пени...
1592
01:28:43,340 --> 01:28:46,051
Тези костюми
са изключително находчиви.
1593
01:28:47,386 --> 01:28:48,804
Старо, но златно.
1594
01:28:50,722 --> 01:28:52,432
Честита Коледа!
1595
01:28:52,850 --> 01:28:55,644
Томас, имам подарък за теб.
- Благодаря, Дядо Коледа.
1596
01:28:55,811 --> 01:28:57,437
Още съм тук.
1597
01:29:10,075 --> 01:29:17,249
КРАЙ
1598
01:32:20,682 --> 01:32:22,684
Превод Милена Боринова
1599
01:32:28,607 --> 01:32:30,400
Хортенз, какво правиш с ножа?
1600
01:32:30,567 --> 01:32:32,361
Не виждам масло по него.
1601
01:32:32,528 --> 01:32:35,280
Енрике. Казвахте как макар самият
1602
01:32:35,447 --> 01:32:38,784
да сте се облагодетелствали
от имигрирането си в Америка,
1603
01:32:38,951 --> 01:32:42,329
в Палм Бийч не бива да се допускат
повече гватемалци.
1604
01:32:42,496 --> 01:32:45,082
Да, считам,
че положението е критично.
1605
01:32:45,249 --> 01:32:46,875
Какво си зяпнал?
1606
01:32:47,042 --> 01:32:49,253
Стига си се цупил в ъгъла!
1607
01:32:49,419 --> 01:32:52,589
Ръката ти беше
на гърдите на Розалинд!
1608
01:32:52,756 --> 01:32:54,216
Нима ще отречеш?
1609
01:32:54,591 --> 01:32:58,303
Хортенз накара да ексхумират
ухажора й, който беше прегазен.
1610
01:32:59,012 --> 01:33:00,347
Но това е лудост.
1611
01:33:00,514 --> 01:33:01,932
Семейството няма да го приеме.
1612
01:33:02,099 --> 01:33:04,017
Не го харесваш, защото е черен.
1613
01:33:04,184 --> 01:33:06,770
Сестричке, сега може ли
да изпея песента?
1614
01:33:06,937 --> 01:33:08,438
Разбира се, скъпа.
1615
01:33:08,605 --> 01:33:11,316
Хортенз написа песен
в чест на годежа ни.
1616
01:33:11,483 --> 01:33:12,901
Не е ли прекрасно?
1617
01:33:13,068 --> 01:33:14,695
Не, искам лютнята.
1618
01:33:14,903 --> 01:33:16,196
Това е лютнята.
1619
01:33:19,825 --> 01:33:23,412
Това е оригинално парче на Хортенз.
1620
01:33:33,255 --> 01:33:34,214
Сватба!
1621
01:33:38,135 --> 01:33:39,136
Смърт!
1622
01:33:42,681 --> 01:33:45,642
Имаше прекрасни учители,
но талантът й е самороден.
1623
01:33:47,519 --> 01:33:49,021
Бон апетит!