1 00:00:41,183 --> 00:00:43,602 Mahoneyho koule 2 00:00:52,027 --> 00:00:55,864 BOREC 3 00:01:12,673 --> 00:01:14,800 Nazdar. Dvě vodky se sodou, prosím. 4 00:01:14,967 --> 00:01:15,592 Jasně. 5 00:01:16,593 --> 00:01:18,220 Díky. Víš co? 6 00:01:18,554 --> 00:01:19,805 Drobný si můžeš nechat. 7 00:01:19,972 --> 00:01:21,265 Díky, kámo. 8 00:01:22,933 --> 00:01:23,559 Nemůžu se tě dočkat. 9 00:01:23,684 --> 00:01:24,309 Čtvrteční fotka. 10 00:01:24,434 --> 00:01:26,812 Jo, taky se nemůžu dočkat, až se setkáme, Madison. 11 00:01:27,855 --> 00:01:29,982 Tyhle dvě nádhery jsou fakt něco. 12 00:01:31,900 --> 00:01:32,901 Jeremy? 13 00:01:36,029 --> 00:01:37,030 To je omyl. 14 00:01:38,407 --> 00:01:39,867 Ale tohle jsi ty, ne? 15 00:01:40,117 --> 00:01:40,742 No, jo... 16 00:01:40,909 --> 00:01:42,411 -ale ty nemůžeš bejt... -Jo. Madison. 17 00:01:43,036 --> 00:01:44,580 Ano, jsem to já. 18 00:01:45,789 --> 00:01:47,624 Ne, to je vtip! Panebože. 19 00:01:47,791 --> 00:01:48,917 -Měl by ses vidět. -Bože. 20 00:01:49,042 --> 00:01:50,794 -Jasně, že nejsem ona. -Tak jo. 21 00:01:50,961 --> 00:01:52,337 -Nejsem Madison. -Díkybohu! 22 00:01:52,504 --> 00:01:54,173 Protože jsem se fakt málem posral strachy. 23 00:01:54,339 --> 00:01:55,257 Teda bez urážky. 24 00:01:55,424 --> 00:01:56,425 To je v pořádku. 25 00:01:56,592 --> 00:01:58,010 Je riziko, seznamovat se přes internet. 26 00:01:58,177 --> 00:02:00,971 Netušíš, jestli lidi budou tak hnusný zvenčí jako zevnitř. 27 00:02:01,138 --> 00:02:03,056 -Jo, přesně tak, jo. -Jo. 28 00:02:03,265 --> 00:02:05,017 Promiň, ale Madison je už na cestě? 29 00:02:05,184 --> 00:02:06,977 Ne, ne, ne. Madison nepřijde. 30 00:02:07,144 --> 00:02:08,228 Cože? Proč? 31 00:02:08,395 --> 00:02:11,064 Poslala mě, aby se ujistila, že jsi do ní zamilovanej... 32 00:02:11,231 --> 00:02:13,066 A to ty evidentně nejsi, takže sbohem. 33 00:02:13,233 --> 00:02:14,401 Počkej! Ne, ne, ne, počkej. 34 00:02:14,568 --> 00:02:15,819 Jistěže ji miluju. 35 00:02:15,986 --> 00:02:18,322 Píšu si s ní, co já vím, už celej měsíc! 36 00:02:18,488 --> 00:02:21,491 Je to holka, který klidně nechám svoje děti... 37 00:02:21,658 --> 00:02:23,952 a budu jí pravidelně platit alimenty. 38 00:02:24,077 --> 00:02:26,330 Budu je navštěvovat každej druhej tejden... 39 00:02:26,496 --> 00:02:30,751 budu ty děti zdravit, dávat si je na klín a vůbec, jasný? 40 00:02:30,918 --> 00:02:33,336 Tak moc ji miluju. Přísahám Bohu. 41 00:02:33,503 --> 00:02:36,340 Ale dokážeš milovat i její vrozenou vadu? 42 00:02:36,465 --> 00:02:37,508 Jistěže ano. 43 00:02:38,258 --> 00:02:41,094 Má ji někde uvnitř, ne? Někde na mozku nebo v srdci? 44 00:02:44,348 --> 00:02:48,477 Když se Madison narodila, měla prsa velikosti A. 45 00:02:48,644 --> 00:02:50,229 -Ne, ale na fotkách jsou... -Jo. 46 00:02:50,395 --> 00:02:52,648 Právě se díváš na odborně nanesenej make-up... 47 00:02:52,814 --> 00:02:54,733 a vhodně umístěný kousky kuřecího masa. 48 00:02:55,526 --> 00:02:57,986 V reálu má dvojitý áčka, abych byla upřímná. 49 00:02:58,111 --> 00:02:59,821 U některejch podprsenek i trojitý áčka. 50 00:02:59,988 --> 00:03:02,950 No, kdyby její kozy byly baterie, dávaly by se do hodinek. 51 00:03:03,325 --> 00:03:06,245 Proto sem nechtěla přijít a setkat se s tebou tváří v tvář. 52 00:03:07,079 --> 00:03:09,206 Rozhodně ne dřív, než si ty prsa nechá zvětšit. 53 00:03:09,331 --> 00:03:10,499 Chce si je nechat zvětšit? 54 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 A kdy ten zákrok proběhne? 55 00:03:12,042 --> 00:03:12,668 Za rok. 56 00:03:12,835 --> 00:03:15,254 -Za rok? -Jo, silikon neroste na stromech, víš? 57 00:03:15,420 --> 00:03:16,421 Musí si na to našetřit. 58 00:03:16,588 --> 00:03:17,381 A kolik přesně potřebuje? 59 00:03:17,548 --> 00:03:19,132 Nějakých 300 dolarů. 60 00:03:19,299 --> 00:03:22,261 A pokud by je chtěla vážně pořádný, tak 500. 61 00:03:22,970 --> 00:03:23,804 Dobře. 62 00:03:23,971 --> 00:03:25,138 Víš co? 63 00:03:25,722 --> 00:03:27,140 Řekni jí, že jí těch 500 dolarů dám. 64 00:03:27,307 --> 00:03:28,559 Chci, aby byla šťastná. 65 00:03:28,725 --> 00:03:30,644 To je od tebe tak nezištný! 66 00:03:30,811 --> 00:03:32,896 -Já vím. -Chceš platit přes Venmo, nebo PayPal? 67 00:03:33,063 --> 00:03:34,064 Klidně přes Venmo. 68 00:03:34,231 --> 00:03:36,358 To je ona! Mrcha s falešným zvětšením koz! 69 00:03:36,525 --> 00:03:37,150 Za ní! 70 00:03:37,317 --> 00:03:39,862 -Stejně jsem potřebovala změnit rajon. -Okradla mě, vole! 71 00:03:40,028 --> 00:03:42,030 Uhněte! Z cesty, honem! 72 00:03:43,282 --> 00:03:44,783 Kam mám poslat ty peníze? 73 00:03:44,950 --> 00:03:46,076 Běž! 74 00:03:49,955 --> 00:03:51,623 Zastavte tu ženskou! 75 00:03:51,915 --> 00:03:53,959 Slyšíš! Stůj! 76 00:03:58,547 --> 00:04:00,382 Za ní! Dělej! 77 00:04:04,595 --> 00:04:05,971 Nechali jste ji utéct! 78 00:04:06,263 --> 00:04:09,808 No, ale aspoň jsme jí nejdřív nedali pětistovku! Idiote. 79 00:04:23,822 --> 00:04:26,158 Zase jste to zvládly, zlatý odpadkový šaty. 80 00:04:26,325 --> 00:04:30,412 Vítejte ve Francii, hřišti boháčů 81 00:04:50,974 --> 00:04:54,311 PODFUKÁŘKY 82 00:06:00,502 --> 00:06:03,130 Beaumont-Sur-Mer, Francouzská riviéra 83 00:06:10,637 --> 00:06:12,055 Krucinál! 84 00:06:12,806 --> 00:06:14,933 Zmizte! Vy Francouzky přinášíte smůlu! 85 00:06:18,270 --> 00:06:20,564 A oholte si podpaží. Prosím. 86 00:06:21,273 --> 00:06:22,649 No tak, rozdejte to znova. 87 00:06:22,816 --> 00:06:25,527 Omlouvám se, monsieur, ale došel vám kredit. 88 00:06:26,403 --> 00:06:27,613 K čertu s tím. 89 00:06:28,238 --> 00:06:30,782 Moment, možná mám řešení. 90 00:06:31,658 --> 00:06:32,993 Co místo kreditu tohle? 91 00:06:33,160 --> 00:06:34,203 Překrásné, monsieur. 92 00:06:34,328 --> 00:06:35,287 Ale to nemohu přijmout. 93 00:06:35,454 --> 00:06:36,330 Proč ne, sakra? 94 00:06:36,538 --> 00:06:37,581 Obávám se, že... 95 00:06:37,748 --> 00:06:41,460 Říká se, že prodáváte šperky vaší manželky, abyste umořil dluhy z hazardu. 96 00:06:41,627 --> 00:06:43,587 To je bohapustá pomluva! 97 00:06:54,806 --> 00:06:56,725 Hej, whisky. 98 00:06:57,559 --> 00:06:59,061 Promiňte? Promiňte? 99 00:06:59,228 --> 00:07:00,979 Jakou mají cenu ty červené? 100 00:07:01,313 --> 00:07:02,147 Jeden tisíc. 101 00:07:02,314 --> 00:07:03,524 A ty modré? 102 00:07:03,690 --> 00:07:04,733 Pět tisíc. 103 00:07:05,526 --> 00:07:08,654 Moc se mi líbí ta hra s tím kolem, kuličkou a čísly. 104 00:07:08,820 --> 00:07:10,113 Ani nevím, jak se přesně hraje. 105 00:07:11,198 --> 00:07:11,823 Dobrý den. 106 00:07:12,908 --> 00:07:13,951 Dobrý den. 107 00:07:14,117 --> 00:07:17,829 Já jsem Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen... 108 00:07:17,996 --> 00:07:19,164 A vy? 109 00:07:19,623 --> 00:07:20,624 -Janet. -Janet. 110 00:07:20,791 --> 00:07:22,376 Okouzlující jméno. 111 00:07:22,793 --> 00:07:23,836 Jste Američanka, že? 112 00:07:24,002 --> 00:07:25,587 -Ano. -Já jsem z Dánska. 113 00:07:26,505 --> 00:07:27,714 Jako dánské máslo? 114 00:07:28,173 --> 00:07:29,591 Jo. Jo. 115 00:07:30,217 --> 00:07:31,718 Co vás přivedlo až na jih Francie? 116 00:07:31,885 --> 00:07:32,803 Letadlo. 117 00:07:33,637 --> 00:07:35,556 Ano, ale proč tady jste? 118 00:07:35,722 --> 00:07:36,390 No... 119 00:07:37,391 --> 00:07:39,059 Chtěla jsem si povyrazit. 120 00:07:39,893 --> 00:07:41,353 Vyhrála jsem trochu peněz v loterii. 121 00:07:41,520 --> 00:07:43,480 Páni. A kolik jste vyhrála? 122 00:07:43,647 --> 00:07:44,815 87 milionů dolarů! 123 00:07:44,982 --> 00:07:46,441 No to mě poser! 124 00:07:46,567 --> 00:07:47,818 Promiňte, neumím cizinsky. 125 00:07:47,985 --> 00:07:48,986 Janet... 126 00:07:49,987 --> 00:07:53,156 V kalhotách mám něco, co se vám podle mě bude líbit. 127 00:07:53,323 --> 00:07:54,658 -Fuj. -Ne, ne, ne. 128 00:07:56,410 --> 00:07:57,411 Tohle. 129 00:07:58,996 --> 00:08:00,497 Patřil mé drahé matce. 130 00:08:00,664 --> 00:08:01,957 -Smím? -Ano. 131 00:08:02,499 --> 00:08:04,001 Bohužel ho ale musím prodat... 132 00:08:04,168 --> 00:08:05,836 protože mi ji až moc připomíná. 133 00:08:06,003 --> 00:08:07,004 Je hodně cenný? 134 00:08:07,171 --> 00:08:10,507 Ano, nesmírně. 500 tisíc dolarů. 135 00:08:10,632 --> 00:08:11,675 Líbí se mi, jak se krásně třpytí. 136 00:08:11,842 --> 00:08:13,427 Máte velké štěstí. Je na prodej. 137 00:08:13,635 --> 00:08:15,137 To je šílené. Já... 138 00:08:15,929 --> 00:08:17,347 Mám tady dost peněz? 139 00:08:18,098 --> 00:08:18,932 Jakou hodnotu má toto? 140 00:08:19,099 --> 00:08:20,434 To je pivní tácek. 141 00:08:20,601 --> 00:08:22,394 A bohužel, ne, nemáte. 142 00:08:22,561 --> 00:08:26,440 Ale možná byste to mohla splatit nějak jinak. 143 00:08:28,525 --> 00:08:30,611 Mám na devátou zamluvenou večeři. 144 00:08:30,777 --> 00:08:32,029 Já rovněž. 145 00:08:32,237 --> 00:08:34,698 No, musím dbát na svou pověst. 146 00:08:35,199 --> 00:08:36,450 Já rovněž. 147 00:08:36,867 --> 00:08:38,118 Mám přítele. 148 00:08:38,452 --> 00:08:39,745 Já rovněž. 149 00:08:40,037 --> 00:08:40,871 Ani hnout! 150 00:08:41,038 --> 00:08:44,208 Inspektorka Desjardinsová, policie z Beaumont-Sur-Mer. Vstaňte. 151 00:08:44,374 --> 00:08:46,251 Dobrá. Kdo vás poslal? Má žena? 152 00:08:46,418 --> 00:08:47,294 Berete úplatky? 153 00:08:47,461 --> 00:08:48,712 Ne vy. Ona. 154 00:08:48,879 --> 00:08:51,006 -Je zatčena. -Cože? 155 00:08:51,173 --> 00:08:54,426 Ty žetony ukradla tomuto ubohému starému muži. 156 00:08:55,469 --> 00:08:58,179 Tato žena je podvodnice s mezinárodní působností. 157 00:08:58,347 --> 00:09:00,390 Ne, ne, ne. Je to jen hloupá Američanka. 158 00:09:00,557 --> 00:09:01,642 Ne, je to pravda. 159 00:09:01,808 --> 00:09:02,601 Nalákala tohoto muže, 160 00:09:02,768 --> 00:09:07,188 že mu v soukromí předvede svá gymnastická čísla z univerzitních časů. 161 00:09:07,356 --> 00:09:08,440 Prosím. 162 00:09:11,485 --> 00:09:13,278 A teď vraťte ten náramek. 163 00:09:31,255 --> 00:09:33,298 Rozdíl by poznal jenom odborník. 164 00:09:33,465 --> 00:09:34,800 Nebo jeho žena. 165 00:09:35,509 --> 00:09:37,177 Děkuji, Alberte... 166 00:09:37,928 --> 00:09:39,054 za všechno. 167 00:09:39,721 --> 00:09:42,099 Skvělý průzkum terénu, Brigitte. Byl to dokonalý cíl. 168 00:09:42,266 --> 00:09:43,225 Jak vždycky říkáš... 169 00:09:43,392 --> 00:09:45,644 poctivého podvést nelze. 170 00:09:45,811 --> 00:09:48,814 S kupcem se sejdu v Curychu, tak se uvidíme za pár dnů. 171 00:10:10,669 --> 00:10:12,087 Promiňte, jen procházím. 172 00:10:15,841 --> 00:10:17,176 Dám si filet mignon. 173 00:10:17,342 --> 00:10:18,510 Výborně, pane. 174 00:10:23,140 --> 00:10:24,558 Je tady volno? 175 00:10:25,976 --> 00:10:27,060 Mám hrozný hlad. 176 00:10:27,227 --> 00:10:29,855 Kvůli trojitému cheeseburgeru bych teď i zabíjela. 177 00:10:30,105 --> 00:10:31,106 Nebo... 178 00:10:36,653 --> 00:10:38,530 Dám si jen sklenici vody, prosím. 179 00:10:39,448 --> 00:10:41,700 -A to je vše, madam? -Ano, to je všechno. 180 00:10:41,867 --> 00:10:44,578 Jenom si vezmu pár pytlíků s cukrem. 181 00:10:45,495 --> 00:10:46,496 Jsou zadarmo, ne? 182 00:10:46,663 --> 00:10:48,123 -Ano. -Jo. 183 00:10:58,717 --> 00:11:00,052 To mě zasytí. 184 00:11:00,219 --> 00:11:02,971 Musím hodně šetřit, protože hledám svou sestru. 185 00:11:03,138 --> 00:11:04,306 To je ona. 186 00:11:05,766 --> 00:11:07,434 -To je vaše sestra? -Nevlastní. 187 00:11:07,601 --> 00:11:08,769 Ale jsme si hodně blízké. 188 00:11:08,936 --> 00:11:10,521 -Co se jí stalo? -Unesli ji. 189 00:11:10,687 --> 00:11:11,813 Unesli? Myslíte jako... 190 00:11:12,731 --> 00:11:17,361 Chlapi, co prodávaj bílý panny zlejm vousatejm megamiliardářům na jachtách. 191 00:11:17,528 --> 00:11:19,112 -Vážně? -A nejhorší je, že... 192 00:11:19,279 --> 00:11:22,282 že ta kamarádka, se kterou byla, byla neskutečná děvka. Tiffany. 193 00:11:22,449 --> 00:11:23,325 Tiffany je děvka? 194 00:11:23,492 --> 00:11:26,495 Tak jsem ty chlapy trochu pocuchala a oni mi řekli... 195 00:11:26,620 --> 00:11:30,249 "Zítra se draží prémiové australské masíčko." 196 00:11:30,415 --> 00:11:32,584 Tahle slova seděj na moji sestru, nemyslíte? 197 00:11:32,751 --> 00:11:33,794 Ano. 198 00:11:33,961 --> 00:11:35,587 Takže se tam dostanu a vykoupím ji. 199 00:11:35,754 --> 00:11:38,131 Poslyšte, ten váš příběh mě dojímá. 200 00:11:38,632 --> 00:11:40,425 -Objednejte si, co chcete. -Ne, ne, ne. 201 00:11:40,592 --> 00:11:41,510 -Prosím, proč ne? -Ne! 202 00:11:41,677 --> 00:11:43,303 -Prosím. Ne? -Ne, to nemohu. 203 00:11:43,428 --> 00:11:44,638 Prosím, trvám na tom. 204 00:11:46,932 --> 00:11:49,852 Dám si teda obložený sendvič, a k tomu hranolky... 205 00:11:50,018 --> 00:11:51,103 cibulový kroužky... 206 00:11:51,270 --> 00:11:55,399 A taky krevetovej koktejl. Je dobrej? Je opravdu čerstvej? 207 00:11:55,566 --> 00:11:58,360 A jakou máte denní polívku? Je studená? Protože, fuj, hrůza. 208 00:11:58,527 --> 00:12:00,362 To je odporný. Proč podávají studenou polívku? 209 00:12:00,529 --> 00:12:01,780 Tak mi dejte jen Caesar salát. 210 00:12:01,947 --> 00:12:03,657 A pak dva kousky koláče. 211 00:12:03,824 --> 00:12:05,367 -Dáte si koláč? -Ne. 212 00:12:05,534 --> 00:12:06,785 Takže tři kousky koláče a dietní kolu. 213 00:12:06,952 --> 00:12:08,120 Děkuji. 214 00:12:12,124 --> 00:12:13,876 Je toto vyhovující, slečno? 215 00:12:14,042 --> 00:12:14,918 Ano, to je dobrý. 216 00:12:15,085 --> 00:12:18,046 Ještě jednou se omlouvám za ta blikající světla ve třetí třídě. 217 00:12:18,213 --> 00:12:20,424 Epilepsie je krutá vládkyně. 218 00:12:22,551 --> 00:12:23,677 Děkuji. 219 00:12:28,599 --> 00:12:29,433 Ahoj. 220 00:12:29,600 --> 00:12:30,601 Dobrý den. 221 00:12:34,980 --> 00:12:39,151 Odpusťte mi, ale zaslechla jsem v jídelním voze to vaše vyprávění. 222 00:12:39,318 --> 00:12:40,694 Upřímnou soustrast. 223 00:12:40,861 --> 00:12:43,030 Mám na mysli ono neštěstí, jež postihlo vaši sestru. 224 00:12:43,488 --> 00:12:44,448 Bude v pořádku. 225 00:12:51,496 --> 00:12:55,042 Mohu se zeptat, jak dlouho je již vaše sestra v zajetí? 226 00:12:55,501 --> 00:12:56,376 Poslyš... 227 00:12:56,960 --> 00:12:58,170 Josephine Chesterfieldová. 228 00:12:58,337 --> 00:12:59,171 Penny Rustová. 229 00:12:59,671 --> 00:13:00,589 Moc mě těší. 230 00:13:00,881 --> 00:13:01,882 Jak je? 231 00:13:02,216 --> 00:13:04,593 Hele, tohle bude vážně dlouhá cesta... 232 00:13:04,760 --> 00:13:07,054 a je mi už jasný, že jsi hodně únavná osoba. 233 00:13:07,221 --> 00:13:08,722 Takže ti řeknu jenom tohle. 234 00:13:08,889 --> 00:13:10,557 Já žádnou sestru nemám. 235 00:13:10,724 --> 00:13:12,392 Naznačujete snad, že jste tomu muži lhala? 236 00:13:12,726 --> 00:13:14,436 Nechci to říkat moc nahlas. 237 00:13:14,686 --> 00:13:16,438 Jsem podvodnice. 238 00:13:17,481 --> 00:13:18,524 Podvádím. 239 00:13:18,899 --> 00:13:21,735 Ale ten muž k vám byl tak milý a koupil vám večeři. 240 00:13:21,902 --> 00:13:24,404 Ale až potom, co jsem mu ukázala fotku pěkný holky. 241 00:13:24,613 --> 00:13:26,281 Ženský mají city, víš. 242 00:13:26,448 --> 00:13:30,118 Stejně jako ty, cítilas pochopení, lítost... 243 00:13:31,203 --> 00:13:33,038 nebo co já vím, to druhý... 244 00:13:33,205 --> 00:13:36,458 a chlapi v nás tuhle vlastnost viděj a zneužívají nás. 245 00:13:36,625 --> 00:13:38,544 Takže já prostě dělám jenom... 246 00:13:38,961 --> 00:13:41,755 Polož to, překlop to a obrať... 247 00:13:42,047 --> 00:13:43,924 Takže já teď zneužívám je. 248 00:13:44,091 --> 00:13:46,093 A působí v tomto oboru hodně žen? 249 00:13:46,635 --> 00:13:48,053 Myslím tím jakési sestry ve zbrani. 250 00:13:48,595 --> 00:13:51,515 No, na mojí úrovni určitě ne. 251 00:13:51,682 --> 00:13:53,433 Ano, jste evidentně třída sama pro sebe. 252 00:13:53,767 --> 00:13:55,310 Teda samozřejmě kromě Medúzy. 253 00:13:55,561 --> 00:13:57,896 -Prosím? -To je v podstatě legenda. 254 00:13:58,063 --> 00:14:01,316 Říká se, že dokáže chlapům zmrazit majetek jediným pohledem. 255 00:14:01,859 --> 00:14:02,609 No... 256 00:14:03,277 --> 00:14:06,154 Dnes večer jsem si rozhodně rozšířila obzory. 257 00:14:06,321 --> 00:14:07,865 A kampak vás to vítr nese? 258 00:14:08,031 --> 00:14:10,158 Jedu do jednoho města u Středozemního moře. 259 00:14:10,325 --> 00:14:11,326 Beaumont-Sur-Mer. 260 00:14:11,493 --> 00:14:14,288 Prej je tam fůra bohatejch chlapů. 261 00:14:14,454 --> 00:14:18,709 Obávám se, že máte nesprávné informace. Já v tomto městě bydlím, 262 00:14:18,876 --> 00:14:20,961 a mohu vám sdělit, že je to lesbická komunita. 263 00:14:21,128 --> 00:14:21,753 Vážně? 264 00:14:21,920 --> 00:14:24,381 Ano. Podle mě byste měla pokračovat až do Portofina. 265 00:14:24,631 --> 00:14:28,343 No, možná bych to mohla zkusit na ženskou, nevím teda jak... 266 00:14:28,510 --> 00:14:30,095 Jo, zkusím to. 267 00:14:30,262 --> 00:14:32,389 Není vaše filozofie založena na zneužívání mužů? 268 00:14:33,724 --> 00:14:35,475 Penny? Penny. 269 00:14:35,642 --> 00:14:37,561 Promiň, ty jsi... Promiň. 270 00:14:37,728 --> 00:14:40,439 Mám v telefonu takovou hru. 271 00:14:41,106 --> 00:14:42,316 Ano, samozřejmě. 272 00:14:42,649 --> 00:14:45,527 Jen musím zavolat mým matkám, aby věděly, kdy mě mají čekat. 273 00:14:45,694 --> 00:14:46,695 Prosím. 274 00:14:56,997 --> 00:14:58,248 Hele, máš tady auto? 275 00:14:58,415 --> 00:14:59,208 Ano. 276 00:14:59,833 --> 00:15:01,752 Bezva. Mohla bych se s tebou svézt? 277 00:15:01,919 --> 00:15:02,836 Cože? 278 00:15:03,045 --> 00:15:04,129 Vy už odcházíte z večírku? 279 00:15:04,296 --> 00:15:05,923 Obávám se, že ano. Sbohem. 280 00:15:09,676 --> 00:15:10,552 Penny? 281 00:15:11,345 --> 00:15:13,430 Říkalas, že příští zastávka je Portofino? 282 00:15:13,972 --> 00:15:16,266 Jo, v Portofinu to fakt jede! 283 00:15:19,645 --> 00:15:20,646 Cože? 284 00:15:21,230 --> 00:15:23,273 Nevím, co jsi to teď řekl... 285 00:15:23,607 --> 00:15:24,942 ale odpověď je oui. 286 00:15:50,551 --> 00:15:51,802 Jak to šlo včera večer? 287 00:15:51,969 --> 00:15:53,720 Více jsem toho tak narychlo zařídit nemohla. 288 00:15:53,887 --> 00:15:56,390 Jean a Lil Baguette byli skvělí. 289 00:15:56,640 --> 00:15:58,183 A jaký byl důvod jejich účasti? 290 00:15:58,350 --> 00:16:02,354 Narazila jsem na jakousi bledou cikánku, co se považovala za velkou rybu. 291 00:16:02,521 --> 00:16:04,273 Na tebe ale rozhodně neměla, ne? 292 00:16:04,439 --> 00:16:06,483 Opatrnosti není nikdy nazbyt, Brigitte. 293 00:16:06,859 --> 00:16:09,611 I pytlák, který střílí jen na králíky, může zaplašit vysokou. 294 00:16:09,778 --> 00:16:10,863 To mi připomíná... 295 00:16:11,405 --> 00:16:14,867 Další na řadě je Gregor Gregorsky. 296 00:16:15,033 --> 00:16:16,910 Zbohatl na kancelářských potřebách... 297 00:16:17,077 --> 00:16:18,537 čtyřikrát ženatý. 298 00:16:19,121 --> 00:16:20,247 Je to romantik. 299 00:16:20,622 --> 00:16:24,918 A měl by sem přijet... právě teď. 300 00:16:32,342 --> 00:16:33,760 Kdo to s ním je? 301 00:16:33,927 --> 00:16:37,222 Musíte svou krásnou sestru zachránit, než bude pošpiněna. 302 00:16:37,389 --> 00:16:41,476 Já vím, protože pak by už nebyla tak moc extra, nemyslíš? 303 00:16:41,643 --> 00:16:42,644 Brigitte. 304 00:16:43,353 --> 00:16:44,438 Hned to bude. 305 00:16:45,189 --> 00:16:50,569 Gregore, ani netušíš, jak moc tyhle peníze pomůžou. 306 00:16:50,736 --> 00:16:51,820 Do toho, Marceli! 307 00:16:53,780 --> 00:16:55,699 Letím! 308 00:16:57,034 --> 00:16:58,285 A do prdele! 309 00:17:23,477 --> 00:17:25,896 Dobrá. Tak hoši, ještě jednou! 310 00:17:40,410 --> 00:17:41,994 Chcete podat žalobu? 311 00:17:43,288 --> 00:17:46,124 Její sestra nejspíš nebude ani panna. 312 00:17:55,175 --> 00:17:56,969 On mi ty peníze dal! 313 00:17:57,135 --> 00:17:59,179 Jakej zákon jsem to vlastně porušila? 314 00:18:07,396 --> 00:18:08,605 Kontrakce. 315 00:18:10,190 --> 00:18:12,317 Stres není pro dítě zdravej. 316 00:18:13,068 --> 00:18:14,528 Pro moje miminko. 317 00:18:16,613 --> 00:18:19,533 V Beaumont-Sur-Mer jsme velmi semknutá komunita, mademoiselle. 318 00:18:19,700 --> 00:18:21,785 Lidi, jako jste vy, tady nechceme. 319 00:18:21,952 --> 00:18:22,953 Cože? 320 00:18:24,496 --> 00:18:25,789 Jo, jo, jasně. 321 00:18:25,956 --> 00:18:28,959 Já jsem o tý vaší komunitě slyšela. 322 00:18:29,835 --> 00:18:32,754 A právě proto jsem sem přijela. 323 00:18:34,715 --> 00:18:38,093 Abych trochu... experimentovala. 324 00:18:38,302 --> 00:18:39,303 Chápete... 325 00:18:47,436 --> 00:18:49,104 Ach, ne, to byl omyl. 326 00:18:50,230 --> 00:18:51,190 Inspektorko? 327 00:18:52,107 --> 00:18:54,318 Nemohly bychom něco vymyslet? 328 00:18:56,361 --> 00:18:58,197 Prostě mezi náma holkama? 329 00:19:02,159 --> 00:19:04,244 Já s těhotnými nerandím. 330 00:19:09,708 --> 00:19:11,335 Počkejte. Znám někoho místního. 331 00:19:11,460 --> 00:19:13,462 Vy v Beaumont-Sur-Mer někoho znáte? 332 00:19:13,629 --> 00:19:15,255 Jo. Určitě ji znáte taky. 333 00:19:15,422 --> 00:19:17,925 Je vážně hodně bohatá a dost důležitá. 334 00:19:18,091 --> 00:19:20,802 Vypadá jako mrtvola knihovnice, ale o něco míň živá. 335 00:19:20,969 --> 00:19:22,721 Dala by vám to pěkně sežrat. 336 00:19:22,888 --> 00:19:24,097 Ach tak. 337 00:19:24,598 --> 00:19:25,766 Jak se jmenuje? 338 00:19:25,933 --> 00:19:26,934 Jmenuje se... 339 00:19:29,228 --> 00:19:31,396 Joanna... 340 00:19:32,064 --> 00:19:33,065 Regina. 341 00:19:33,690 --> 00:19:36,401 Regina Charlestonová. 342 00:19:37,444 --> 00:19:40,030 Je to Charlotte... 343 00:19:40,572 --> 00:19:42,616 Pembertonová. 344 00:19:43,200 --> 00:19:45,410 Ne, Pamela. Pernilla. 345 00:19:46,203 --> 00:19:48,038 Pendy Simmonsová. 346 00:19:48,288 --> 00:19:49,706 Ne, počkejte, je to... 347 00:19:50,249 --> 00:19:51,750 Janet Maxfieldová. 348 00:19:52,501 --> 00:19:53,502 Charlotte Josephsonová. 349 00:19:53,669 --> 00:19:54,795 Josephine Chesterfieldová? 350 00:19:54,962 --> 00:19:56,380 Jo, to je ona. 351 00:19:56,505 --> 00:19:58,215 Měly bychom jí zavolat. 352 00:19:58,382 --> 00:19:59,883 Brnkněte jí. 353 00:20:00,843 --> 00:20:03,512 Řekněte jí, ať mě vysvobodí, prosím. 354 00:20:08,058 --> 00:20:11,645 Penny, ta obvinění proti tobě nejsou nikterak vážná, 355 00:20:12,104 --> 00:20:15,983 ale inspektorka Desjardinsová tě tu drží kvůli tvé vlastní ochraně. 356 00:20:16,984 --> 00:20:17,734 Před čím? 357 00:20:18,402 --> 00:20:21,321 Ten muž, kterého jsi oklamala, je významný člen ruské mafie. 358 00:20:21,488 --> 00:20:22,698 Do prdele. 359 00:20:22,823 --> 00:20:24,825 Kdyby tě propustila, jistě by tě zabili... 360 00:20:24,992 --> 00:20:25,784 či něco horšího. 361 00:20:25,951 --> 00:20:27,160 Musí přece existovat jiný řešení. 362 00:20:27,327 --> 00:20:28,412 Okamžik. 363 00:20:31,248 --> 00:20:33,041 Kam zajdeme na večeři? 364 00:20:33,208 --> 00:20:35,711 Dala bych si Caesar salát. 365 00:20:35,878 --> 00:20:38,505 Caesar salát... 366 00:20:41,925 --> 00:20:44,511 Penny, máš u sebe něco likvidního? 367 00:20:46,680 --> 00:20:49,892 No, myslím, že mám v tašce cestovní balení lubrikantu. 368 00:20:50,058 --> 00:20:51,226 S broskvovou vůní. 369 00:20:51,393 --> 00:20:54,396 Hotovost, Penny. Kolik máš u sebe peněz? 370 00:20:54,563 --> 00:20:58,901 Mám tak deset nebo osm... Jo, osm tisíc dolarů. 371 00:20:59,067 --> 00:21:01,570 To by mohlo stačit na to, aby ses dostala ze země... 372 00:21:01,737 --> 00:21:04,406 ale musíš slíbit, že se za žádných okolností... 373 00:21:04,573 --> 00:21:06,450 do Beaumont-Sur-Mer už nikdy... 374 00:21:06,950 --> 00:21:07,993 opravdu nikdy, nevrátíš. 375 00:21:08,160 --> 00:21:09,203 Slibuju. 376 00:21:09,369 --> 00:21:10,287 Vydrž, Penny. 377 00:21:10,454 --> 00:21:12,706 Ta noční můra je už pomalu u konce. 378 00:21:15,709 --> 00:21:16,960 Hele, poslyš... 379 00:21:17,127 --> 00:21:19,421 Byla jsem trochu mrcha, když jsme se prvně potkaly. 380 00:21:20,005 --> 00:21:21,882 A když jsem tě pomlouvala za zády. 381 00:21:22,049 --> 00:21:23,592 A když jsem dala tohle na internet. 382 00:21:23,800 --> 00:21:25,886 Kráva z vlaku 383 00:21:26,595 --> 00:21:28,805 Ale pomohlas mi dostat se z tý basy... 384 00:21:28,972 --> 00:21:31,475 takže si myslím, že jsi fakt skvělá holka. 385 00:21:33,810 --> 00:21:35,812 Zkus být maximálně nenápadná. 386 00:21:35,979 --> 00:21:37,356 Vím, že je to pro tebe těžké. 387 00:21:37,523 --> 00:21:40,692 Ale bude lepší, když si tě nevšimne žádný z Gregorových mužů. 388 00:21:48,992 --> 00:21:51,578 Nevím, co to znamená. 389 00:21:52,162 --> 00:21:56,250 Dámy a pánové, toto je poslední výzva... 390 00:21:56,416 --> 00:21:58,836 Čau, já se k vám přifařím, jo? 391 00:22:12,140 --> 00:22:14,518 SEJDEME SE NA TOALETĚ 392 00:22:31,535 --> 00:22:32,578 Hej. 393 00:22:34,663 --> 00:22:36,456 Kámo! Co to... 394 00:22:36,623 --> 00:22:39,001 K dámě se nemůžeš takhle připlížit! 395 00:22:42,546 --> 00:22:44,423 Nejsi zrovna můj typ... 396 00:22:47,092 --> 00:22:48,635 ale pilot nemá čas, takže... 397 00:22:55,309 --> 00:22:56,268 Uděláme to rychle. 398 00:22:56,435 --> 00:22:58,020 Za chvilku budou roznášet jídlo. 399 00:22:58,187 --> 00:22:59,479 -Kde je? -Co? 400 00:22:59,646 --> 00:23:00,564 Kde je? 401 00:23:01,190 --> 00:23:02,107 Hele... 402 00:23:02,566 --> 00:23:05,152 Fašounskej Glume, musíš mluvit trochu zřetelnějc. 403 00:23:05,319 --> 00:23:06,820 -Kde je? -A co? 404 00:23:06,987 --> 00:23:09,781 Viděl jsem, jak s ní mluvíte na letišti. 405 00:23:10,115 --> 00:23:11,074 S Josephine? 406 00:23:11,450 --> 00:23:12,409 To je její pravé jméno? 407 00:23:12,576 --> 00:23:13,493 Jste spolu? 408 00:23:14,328 --> 00:23:16,914 Ne, ale ta policajtka možná jo. 409 00:23:17,080 --> 00:23:18,373 Třeba jsou jen kamarádky. 410 00:23:18,540 --> 00:23:20,042 Nevím. Dneska se to těžko pozná. 411 00:23:20,209 --> 00:23:21,668 Takže ta policistka je toho součástí? 412 00:23:21,835 --> 00:23:22,628 Součástí čeho? 413 00:23:22,794 --> 00:23:23,879 Toho podfuku! 414 00:23:25,547 --> 00:23:27,382 Ukradla diamantový náramek mé ženy! 415 00:23:27,549 --> 00:23:29,009 Má hodnotu půl milionu dolarů. 416 00:23:31,428 --> 00:23:32,471 Já se poseru. 417 00:23:32,638 --> 00:23:34,431 A má žena teď žádá o rozvod. 418 00:23:35,140 --> 00:23:36,475 Pracujete s ní, nebo ne? 419 00:23:36,975 --> 00:23:38,101 Ne! Ne, ne. 420 00:23:40,938 --> 00:23:44,274 Já ve skutečnosti dělám pro ASSIS. 421 00:23:44,441 --> 00:23:45,317 Cože? 422 00:23:45,484 --> 00:23:47,528 ASSIS? Ty jsi o tom neslyšel? 423 00:23:47,694 --> 00:23:52,533 Australské sekuritní služby... 424 00:23:52,699 --> 00:23:55,744 inteligentního slídění. 425 00:23:56,411 --> 00:23:57,579 Nemyslíte ASIO? 426 00:23:57,746 --> 00:23:58,580 Ne. 427 00:23:59,039 --> 00:24:00,207 Ne, to jsou pitomci. 428 00:24:00,374 --> 00:24:01,291 ASSIS. 429 00:24:01,458 --> 00:24:02,626 To jsou ty pravý. 430 00:24:02,751 --> 00:24:04,628 Jsem v tom vážně až po uši. 431 00:24:04,795 --> 00:24:06,505 Snažím se ji dostat před soud. 432 00:24:06,672 --> 00:24:07,381 Fajn, to je dobře. 433 00:24:07,548 --> 00:24:09,216 -Jo. -Fajn. Jak vám mohu pomoci? 434 00:24:09,633 --> 00:24:10,509 No, pane... 435 00:24:11,218 --> 00:24:13,554 Asi bychom měli začít souloží... 436 00:24:13,762 --> 00:24:14,972 v rámci krycí akce. 437 00:24:23,188 --> 00:24:24,106 Co to bylo? 438 00:24:25,357 --> 00:24:26,608 Mám určitý standard. 439 00:24:26,942 --> 00:24:28,068 Já rovněž. 440 00:24:28,569 --> 00:24:29,570 Musím si jít zdřímnout. 441 00:24:29,736 --> 00:24:31,238 Já rovněž. 442 00:24:33,407 --> 00:24:35,033 Mám hodně pohlavních chorob, takže... 443 00:24:37,953 --> 00:24:39,246 Já rovněž. 444 00:24:44,376 --> 00:24:48,797 TOALETA VOLNO - OBSAZENO 445 00:24:56,263 --> 00:24:59,141 Dámy a pánové, zapněte si bezpečnostní pás. 446 00:24:59,308 --> 00:25:02,644 Dochází k nečekaným turbulencím. 447 00:25:36,970 --> 00:25:38,680 Bože, pálí mě stehenní svaly. 448 00:25:40,224 --> 00:25:42,351 Krucinál! Ne. Dobrý. 449 00:25:46,104 --> 00:25:47,022 Ale jo. 450 00:25:47,564 --> 00:25:48,774 Budu blejt. 451 00:25:50,734 --> 00:25:52,319 Ne, udržím to. Udržím to. 452 00:25:52,986 --> 00:25:55,197 -Penny. -Nazdar, Janet. 453 00:25:55,614 --> 00:25:56,949 Nebo bych měla říct... 454 00:25:57,824 --> 00:25:58,992 Medúzo? 455 00:26:00,536 --> 00:26:02,162 Já nejsem Medúza. 456 00:26:02,329 --> 00:26:02,955 Vážně ne? 457 00:26:03,330 --> 00:26:05,582 Hoď mi to do pokoje pro hosty, slouho. 458 00:26:11,213 --> 00:26:15,968 Dobrá, možná budu potřebovat kartáček, legíny a tanga. 459 00:26:16,134 --> 00:26:17,970 -Nějaký tanga "na ven". -Máme problém? 460 00:26:19,304 --> 00:26:22,349 Ale ale, kapitánka Kvádrová, jste v tom taky? 461 00:26:22,516 --> 00:26:25,060 Všechno pěkně zabalené v kebabu lží? 462 00:26:25,644 --> 00:26:27,813 Vše je v pořádku, Brigitte. Můžete s Albertem odejít. 463 00:26:27,980 --> 00:26:28,814 Jo. 464 00:26:28,981 --> 00:26:30,148 Mějte se, holky. 465 00:26:30,315 --> 00:26:32,317 Obědvat budu u bazénu! 466 00:26:32,484 --> 00:26:34,361 A musím vám říct, že nesnáším saláty. 467 00:26:35,904 --> 00:26:37,072 Co ode mě chceš, Penny? 468 00:26:37,239 --> 00:26:38,574 Chci tohle! 469 00:26:38,740 --> 00:26:40,534 Koukni se na tohle místo! 470 00:26:40,701 --> 00:26:43,412 Dokud jsem tě nepotkala, netušila jsem, jak malá jsem ryba. 471 00:26:43,829 --> 00:26:45,539 Nauč mě ty tvoje slaďounký způsoby. 472 00:26:45,706 --> 00:26:46,582 Zformuj mě... 473 00:26:46,748 --> 00:26:48,458 do něčeho skvělýho... 474 00:26:48,834 --> 00:26:50,043 a bohatšího. 475 00:26:50,627 --> 00:26:51,628 A proč bych to měla dělat? 476 00:26:51,920 --> 00:26:52,838 Protože, kdo ví? 477 00:26:53,005 --> 00:26:54,840 Třeba jsem vytoužená parťačka a ty to nevíš. 478 00:26:55,007 --> 00:26:56,925 -Ne, díky. Pracuju sama. -Vážně? 479 00:26:57,092 --> 00:27:00,220 No a co ta mužatka Barbie a starej panák Ken? 480 00:27:00,387 --> 00:27:01,638 To jsou zaměstnanci. 481 00:27:02,681 --> 00:27:04,391 Dobře, chápu. 482 00:27:06,935 --> 00:27:10,022 Ale ty nechápeš, že holka jako já... 483 00:27:10,189 --> 00:27:12,941 by ti v tomhle městě mohla udělat hodně potíží. 484 00:27:13,108 --> 00:27:14,568 Fakt ošklivej herpes. 485 00:27:14,735 --> 00:27:17,196 Po správném vitamínovém koktejlu zmizíš. 486 00:27:17,321 --> 00:27:19,781 Víš, že herpes v podstatě nikdy nezmizí? 487 00:27:20,574 --> 00:27:21,825 Opravdu? 488 00:27:23,577 --> 00:27:24,578 Ne. 489 00:27:27,497 --> 00:27:29,917 Zdá se, že jsi tady zapustila hluboký kořeny. 490 00:27:30,083 --> 00:27:33,086 Byla by škoda, kdyby ti to všechno sebral Interpol. 491 00:27:34,129 --> 00:27:35,589 Stačil by jeden telefonát. 492 00:27:43,889 --> 00:27:44,848 Haló, to je Interpol? 493 00:27:44,973 --> 00:27:46,099 Pověz mi, Penny... 494 00:27:48,310 --> 00:27:51,063 proč jsou ženy lepší podvodnice než muži? 495 00:27:52,523 --> 00:27:54,274 Protože jsme zvyklý předstírat? 496 00:27:55,192 --> 00:27:57,819 Důvodem je jedna velice univerzální pravda. 497 00:27:58,654 --> 00:28:01,782 Žádný muž nikdy neuvěří, že by mohla být žena chytřejší než on. 498 00:28:03,325 --> 00:28:05,244 Budeme vždy podceňované... 499 00:28:05,410 --> 00:28:07,246 a to je to, čeho využíváme. 500 00:28:08,080 --> 00:28:09,790 Takže mě budeš učit, že jo? 501 00:28:09,957 --> 00:28:10,999 Já tě už učím. 502 00:28:11,208 --> 00:28:12,167 Ano! 503 00:28:12,334 --> 00:28:14,127 Počkat, jak zněla ta poslední část? 504 00:28:14,378 --> 00:28:16,630 Neslyšela jsem to. Mluvilas k moři. 505 00:28:18,715 --> 00:28:20,175 Co muži chtějí? 506 00:28:20,342 --> 00:28:22,135 -Kozy. -Ne. 507 00:28:22,302 --> 00:28:23,303 Zadní otvor. 508 00:28:24,596 --> 00:28:25,430 Přední otvor. 509 00:28:25,597 --> 00:28:26,932 Uměláka na ženský, nebo trojku. 510 00:28:27,099 --> 00:28:28,392 Co je to? Jak zní odpověď? 511 00:28:28,559 --> 00:28:30,352 Chtějí být hrdiny. 512 00:28:30,519 --> 00:28:33,647 Pro muže není nic přitažlivějšího, než zranitelná žena. 513 00:28:33,772 --> 00:28:34,773 Sleduj. 514 00:28:41,572 --> 00:28:44,408 Páni. Ty se dokážeš normálně rozslzet. 515 00:28:44,575 --> 00:28:46,827 Dokážeš udržet slzu přímo na spodním víčku. 516 00:28:47,286 --> 00:28:50,038 A umíš tu slzu nechat koulet po tváři? 517 00:28:52,916 --> 00:28:53,542 Dobrý. 518 00:28:53,709 --> 00:28:55,752 Ale dokážeš ji zase poslat zpátky? 519 00:28:57,629 --> 00:28:58,630 Tak, teď ty. 520 00:28:58,797 --> 00:28:59,631 Dobře. 521 00:29:09,600 --> 00:29:10,559 -Máš zácpu? -Ne. 522 00:29:10,726 --> 00:29:13,228 Proč ale takový divadlo? Jsi kus. To stačí. 523 00:29:13,395 --> 00:29:14,396 Ne, to nestačí. 524 00:29:14,563 --> 00:29:15,814 Být "kus" není kariéra. 525 00:29:15,981 --> 00:29:17,733 "Kus" znamená dostávat dárky a cetky... 526 00:29:17,900 --> 00:29:19,526 ale musíš za ně platit jinými způsoby. 527 00:29:20,736 --> 00:29:22,321 Sexem, Penny. 528 00:29:22,905 --> 00:29:25,073 Lekce druhá, průzkum. 529 00:29:25,199 --> 00:29:28,994 "Příměstský bílý rytíř." Tenhle si říká o prostý záchranný trik. 530 00:29:29,161 --> 00:29:31,997 Fingované topení či resuscitace většinou plně postačí. 531 00:29:32,206 --> 00:29:35,000 Dále tu máme "Bouráka na prázdninách". 532 00:29:35,542 --> 00:29:36,960 Tomu stačí příběh pro kamarády. 533 00:29:37,085 --> 00:29:40,297 Ale tady pozor. Často nadužívá sociální sítě. 534 00:29:41,924 --> 00:29:42,549 Co to... 535 00:29:43,300 --> 00:29:44,092 Proč sakra... 536 00:29:45,344 --> 00:29:46,345 ...bolí mě hlava! 537 00:29:47,304 --> 00:29:50,057 No a nakonec musíš být připravená na každou situaci. 538 00:31:10,137 --> 00:31:11,555 Jedna, dva. 539 00:31:11,847 --> 00:31:12,931 Překvapení! 540 00:31:14,641 --> 00:31:16,810 Dobrý den. Moc mě těší. 541 00:31:16,977 --> 00:31:19,813 Ano, úžasný večírek, že? 542 00:31:19,980 --> 00:31:20,772 Já vím. 543 00:31:21,356 --> 00:31:23,192 Mám sedm domů. 544 00:31:33,035 --> 00:31:34,077 Už je připravená. 545 00:31:34,244 --> 00:31:35,495 Jsem připravená? 546 00:31:35,662 --> 00:31:36,663 Ano! 547 00:31:47,633 --> 00:31:48,717 Nelíbí se mi to. 548 00:31:49,176 --> 00:31:51,261 Představuje všechno, co nesnášíš. 549 00:31:52,930 --> 00:31:57,809 Poslyš, hladina vody v lomu je teď vyšší, než je touto dobou běžné. 550 00:31:57,976 --> 00:32:00,270 Její tělo by se našlo až na jaře. 551 00:32:00,437 --> 00:32:01,897 Stačí říct... 552 00:32:02,022 --> 00:32:04,775 Nebo ani nemusíš, nebudeš o ničem vědět... 553 00:32:04,942 --> 00:32:07,319 a já to stejně udělám. 554 00:32:07,486 --> 00:32:08,487 Nesmysl. 555 00:32:08,654 --> 00:32:12,366 Zacházíme s ní s grácií, abychom ji s grácií vyhnaly. 556 00:32:12,533 --> 00:32:13,825 Slyšela jsem dobře? 557 00:32:13,992 --> 00:32:14,826 S "grácií"? 558 00:32:14,993 --> 00:32:17,246 Věř mi, Brigitte. Bude to k našemu prospěchu. 559 00:32:17,412 --> 00:32:20,874 S pomocí Penny budeme konečně schopny uskutečnit "Pána prstenů". 560 00:32:22,084 --> 00:32:24,878 Vážně si myslíš, že je připravená na něco tak významného? 561 00:32:25,045 --> 00:32:26,964 Kdo je první cíl? 562 00:32:28,632 --> 00:32:29,591 Ach, Howarde. 563 00:32:30,008 --> 00:32:31,760 Nemohu si tě vzít. 564 00:32:35,889 --> 00:32:38,600 Jen klid, dortíčku. 565 00:32:39,351 --> 00:32:43,605 Copak existuje problém, který Howard Bacon nedokáže vyřešit? 566 00:32:44,147 --> 00:32:46,984 Jak by sis mohl vzít ženu, která ti nesahá ani po kotníky? 567 00:32:48,110 --> 00:32:49,987 Co to říkáš, má čokoládová tyčinko? 568 00:32:50,153 --> 00:32:53,031 Vždyť jsi 63. v linii následnictví britského trůnu. 569 00:32:53,198 --> 00:32:56,410 Já vím, ale jsem na mizině. 570 00:32:56,577 --> 00:32:58,620 Mám už jen ten titul. 571 00:32:59,079 --> 00:33:02,165 Ach, Howarde, jsem podle tebe... 572 00:33:03,125 --> 00:33:04,376 zlatokopka? 573 00:33:07,421 --> 00:33:09,882 Ach, ty můj burský oříšku. 574 00:33:10,048 --> 00:33:11,008 Poslouchej mě. 575 00:33:11,175 --> 00:33:13,927 Vezmeme se a poletíme domů do Forth Worth. 576 00:33:14,094 --> 00:33:15,721 A já tě představím kamarádům z golfu. 577 00:33:15,888 --> 00:33:19,808 A pak, až budu kandidovat do Senátu, budeš stát po mém boku. 578 00:33:19,975 --> 00:33:22,227 Krásná a tichá. 579 00:33:22,394 --> 00:33:25,355 Přece mi teď nezlomíš srdce, že ne, cukrová hrdličko? 580 00:33:26,023 --> 00:33:27,608 Ach, Howarde. 581 00:33:27,774 --> 00:33:30,485 Tvým potravinovým zdrobnělinám není možné odolat. 582 00:33:31,653 --> 00:33:35,741 Jediné, s čím budeš mít starosti, je to, co ti vlhkost v Texasu udělá s vlasy. 583 00:33:35,908 --> 00:33:38,410 Moje vlasy jsou takovéto v každém podnebí, drahý, 584 00:33:38,577 --> 00:33:40,787 a Hortensie zbožňuje vlhké teplo. 585 00:33:41,205 --> 00:33:42,206 Hortensie? 586 00:33:42,372 --> 00:33:44,791 Má sestra. Já jsem ti o ní neřekla? 587 00:33:45,501 --> 00:33:47,920 Nemohu ji tady nechat. 588 00:33:49,671 --> 00:33:53,258 Chceš mi snad říct, že se domů vrátím se dvěma princeznami po boku? 589 00:33:53,592 --> 00:33:54,635 Chtěl bys ji poznat? 590 00:33:54,801 --> 00:33:56,011 No samozřejmě. 591 00:33:56,845 --> 00:34:00,849 Pokud mám podle tebe královské způsoby, tak to teprve uvidíš, až poznáš sestru. 592 00:34:01,058 --> 00:34:04,353 Nemám ani kapku oné noblesy, jakou oplývá Hortensie. 593 00:34:05,687 --> 00:34:07,564 Na Côte d'Azur nejsou soukromé pláže... 594 00:34:07,689 --> 00:34:11,360 ale když na ně dáš ceduli "toxický odpad", tak voilà! 595 00:34:11,527 --> 00:34:12,986 Babička byla moc chytrá. 596 00:34:14,446 --> 00:34:15,572 Tvá sestra bydlí tady? 597 00:34:16,156 --> 00:34:19,243 Ano, ve svém útulném hradě. 598 00:34:23,247 --> 00:34:24,206 Tudy. 599 00:34:24,790 --> 00:34:26,291 Jsi přeočkovaný proti tetanu, že? 600 00:34:26,458 --> 00:34:27,459 Cože? 601 00:34:27,918 --> 00:34:30,128 Každá královská rodina má pochopitelně svou černou ovci... 602 00:34:30,712 --> 00:34:32,548 ale já a Hortensie to nejsme. 603 00:34:32,714 --> 00:34:35,926 Chůva Gertruda z nás vychovala dvě uvážlivé dámy. 604 00:34:36,092 --> 00:34:38,554 Jsme tak normální, že je to až nudné. 605 00:34:38,719 --> 00:34:41,849 Jen pamatuj, že se k ní nikdy nesmíš otočit zády. 606 00:34:42,266 --> 00:34:43,725 Protože je z královské rodiny? 607 00:34:44,726 --> 00:34:45,811 Dá se to tak říci. 608 00:34:46,270 --> 00:34:47,062 Tak jsme tady. 609 00:34:47,228 --> 00:34:49,481 Hortensie, vedu hosta! 610 00:34:49,648 --> 00:34:50,983 Kde se to jen schovává? 611 00:34:51,149 --> 00:34:53,277 Nestyď se. 612 00:34:54,027 --> 00:34:55,027 Už vím. 613 00:34:57,072 --> 00:34:59,616 Možná by ji mohli vypátrat její poddaní. 614 00:35:10,460 --> 00:35:11,503 Tady ji máme. 615 00:35:11,670 --> 00:35:13,964 Má jediná živoucí příbuzná. 616 00:35:14,130 --> 00:35:15,382 Navštívíme ji? 617 00:35:21,388 --> 00:35:26,143 Princezno Hortensie z rodu Northumberton-Saxe-Hapsburg... 618 00:35:26,310 --> 00:35:29,897 představuji ti Howarda Bacona. 619 00:35:35,527 --> 00:35:36,528 Madam... milostpaní. 620 00:35:36,695 --> 00:35:40,866 Sire Bacone, vítejte ve vašem království. 621 00:35:41,074 --> 00:35:42,951 Mám jídlo pro vaše muže... 622 00:35:43,118 --> 00:35:45,621 a vodu pro vaše koně a děvky. 623 00:35:46,246 --> 00:35:47,247 Hortensie. 624 00:35:47,414 --> 00:35:49,750 Dobře ví, že žádné koně nemáš. 625 00:35:50,167 --> 00:35:52,127 Lukrécie, nalij medovinu. 626 00:35:56,507 --> 00:35:59,176 Lukrécie, ty huso pitomá, neponižuj mě před hosty. 627 00:35:59,343 --> 00:36:01,428 Ano, nadchází čas oslav, drahá sestro. 628 00:36:01,595 --> 00:36:03,472 Mám pro tebe úžasnou novinu. 629 00:36:03,639 --> 00:36:06,350 Howard a já se budeme brát. 630 00:36:07,267 --> 00:36:08,268 Opravdu? 631 00:36:10,771 --> 00:36:12,689 Ty a ty? 632 00:36:12,814 --> 00:36:13,899 Hortensie... 633 00:36:16,401 --> 00:36:19,029 Hortensie, neházej na zem tu korunu. 634 00:36:20,906 --> 00:36:23,700 Používej slova, ne rodinné dědictví. 635 00:36:24,660 --> 00:36:25,661 Bum! 636 00:36:30,624 --> 00:36:31,667 Proč? 637 00:36:31,834 --> 00:36:33,836 Myslím, že vím, o co jde. 638 00:36:33,961 --> 00:36:35,003 Zemři! Ne! 639 00:36:35,170 --> 00:36:38,799 Neboj se, sestři. Nenechám tě tady. 640 00:36:39,758 --> 00:36:41,593 Ty, Howard a já... 641 00:36:41,760 --> 00:36:45,180 budeme společně žít v Texasu. 642 00:36:45,347 --> 00:36:46,139 V Texasu? 643 00:36:46,306 --> 00:36:47,307 Hurá! 644 00:36:48,016 --> 00:36:50,727 To si žádá oslavu tancem u tyče. 645 00:36:55,816 --> 00:36:58,443 Slib mi, že pokud by se mi něco přihodilo... 646 00:36:58,861 --> 00:37:00,529 tak se o ni postaráš. 647 00:37:02,072 --> 00:37:03,198 Žádám právo prima nocta. 648 00:37:03,365 --> 00:37:04,157 Rozhodně. 649 00:37:04,324 --> 00:37:06,827 Bude to tradiční svatba v každém ohledu. 650 00:37:06,994 --> 00:37:07,953 Prima nocta. 651 00:37:08,120 --> 00:37:10,330 Prima nocta. Prima nocta! 652 00:37:11,540 --> 00:37:13,876 Co je prima nocta? 653 00:37:15,169 --> 00:37:17,546 Jakmile dojde u nejstarší dcery k naplnění manželství... 654 00:37:17,713 --> 00:37:20,007 má druhá dcera svaté právo... 655 00:37:20,174 --> 00:37:22,676 ulehnout s ženichem na lože či jej vyzvat na souboj. 656 00:37:22,843 --> 00:37:25,721 Ať tak či onak, tvůj výkon bude posouzen výborem dvořanů. 657 00:37:25,888 --> 00:37:27,639 Nevadí ti to snad, že ne, drahý? 658 00:37:27,806 --> 00:37:32,394 Druhá sestra sesbírá drobky 659 00:37:32,561 --> 00:37:35,814 Nebo zemřeš 660 00:37:38,650 --> 00:37:40,777 Vdolečku, svatba se ruší. 661 00:37:40,903 --> 00:37:42,905 Ale Howarde! Ten prsten! 662 00:37:43,071 --> 00:37:43,780 Nech si ho! 663 00:37:56,710 --> 00:37:58,712 Enrique, pokračuj. Říkals, že ačkoliv 664 00:37:58,879 --> 00:38:02,633 ty sám jsi z emigrace do Spojených států ekonomicky profitoval, 665 00:38:02,799 --> 00:38:06,720 soudíš, že by do Palm Beach neměli být vpuštěni žádní další Guatemalci? 666 00:38:06,887 --> 00:38:07,721 Ano, domnívám se, že... 667 00:38:07,888 --> 00:38:10,182 Sestro! Sestro! Sestro! 668 00:38:10,349 --> 00:38:12,226 Hortensie! Chovej se slušně, prosím! 669 00:38:12,392 --> 00:38:14,269 Takhle se chováme před hosty? 670 00:38:14,520 --> 00:38:15,729 Promiňte. 671 00:38:16,480 --> 00:38:19,566 Omlouvám se za vyrušení, ale smím odejít na toaletu? 672 00:38:19,733 --> 00:38:20,901 Ano, jistě, má hrdličko. 673 00:38:21,068 --> 00:38:22,194 Děkuji. 674 00:38:22,819 --> 00:38:25,906 Vzácný pane, pomůžete mi s tím, prosím? 675 00:38:28,450 --> 00:38:29,952 Zrezlo to jak žezlo! 676 00:38:30,160 --> 00:38:31,161 Hortensie! 677 00:38:31,328 --> 00:38:35,582 Neříkala jsem ti snad jasně, že s pásem cudnosti nesmíš do bazénu? 678 00:38:35,749 --> 00:38:37,668 Alberte! Už to udělala zase. 679 00:38:39,211 --> 00:38:40,462 Ne, oheň ne! 680 00:38:52,224 --> 00:38:54,268 Vypusťte páky! 681 00:38:54,434 --> 00:38:56,228 Má asi na mysli "ptáky," ne? 682 00:38:56,520 --> 00:38:57,604 Jistěže ne. 683 00:38:57,896 --> 00:39:00,440 Bez obav, drahý. Má strašlivou mušku. 684 00:39:02,067 --> 00:39:03,402 Jasná páka! 685 00:39:05,779 --> 00:39:06,780 Vidíš? 686 00:39:15,122 --> 00:39:16,498 To bych nečekala. 687 00:39:24,339 --> 00:39:26,466 Brigitte, tvých 20 tisíc. 688 00:39:26,633 --> 00:39:28,135 A hned jsi přitažlivější. 689 00:39:28,302 --> 00:39:29,720 Alberte, tvých 10 tisíc. 690 00:39:29,887 --> 00:39:31,471 Ani tak bych tě nevojela. 691 00:39:32,890 --> 00:39:34,141 Děkuji vám všem. 692 00:39:36,602 --> 00:39:38,020 Jak to myslíš, "Děkuji vám všem"? 693 00:39:38,187 --> 00:39:39,563 Kde jsou moje prachy? 694 00:39:39,771 --> 00:39:40,522 Co můj podíl? 695 00:39:40,689 --> 00:39:42,107 Kde mám ten kus... 696 00:39:42,900 --> 00:39:44,651 co patří jenom mně, hotovost? 697 00:39:45,736 --> 00:39:49,031 Student dostává zaplaceno až po promoci. 698 00:39:49,948 --> 00:39:51,408 A to bude kdy, sakra? 699 00:39:52,326 --> 00:39:54,912 Já tady hraju běsnící princeznu jako o život... 700 00:39:55,078 --> 00:39:57,748 a ty se jenom naparuješ a s nikým nechrápeš. 701 00:39:57,915 --> 00:39:59,583 Penny, kolik máš peněz? 702 00:39:59,750 --> 00:40:00,751 A buď upřímná. 703 00:40:02,461 --> 00:40:03,962 500 tisíc dolarů. 704 00:40:04,796 --> 00:40:05,756 No, blahopřeji. 705 00:40:05,923 --> 00:40:07,674 To je rozkošná úspora. 706 00:40:07,841 --> 00:40:09,218 A vše v hotovosti, předpokládám. 707 00:40:09,384 --> 00:40:12,137 V Bitcoinech. Proč? Kolik máš ty? 708 00:40:13,263 --> 00:40:17,184 V nemovitém majetku a v peněžních prostředcích 28 milionů 320 tisíc. 709 00:40:18,852 --> 00:40:21,188 Jo tak, počítáme majetek i prostředky, to jsem nevěděla. 710 00:40:21,396 --> 00:40:22,981 V tom případě mám... 711 00:40:23,148 --> 00:40:24,399 pořád 500 tisíc. 712 00:40:24,942 --> 00:40:26,902 A jak si myslíš, že jsem takové bohatství získala? 713 00:40:27,069 --> 00:40:29,321 Rozumnými investicemi. 714 00:40:29,488 --> 00:40:31,073 Investovala jsem do tebe, Penny. 715 00:40:31,240 --> 00:40:33,784 A než se budu dělit o zisk, musím vidět jasnou návratnost. 716 00:40:34,201 --> 00:40:37,246 Ale nebejt mě, tak bys žádnej zisk neměla, co? 717 00:40:37,412 --> 00:40:39,373 Vyjasníme si to, jsme přece tým. 718 00:40:39,540 --> 00:40:41,667 Penny, pokud chceš být jako já, budeš muset... 719 00:40:41,834 --> 00:40:43,335 Já nechci bejt jako ty! 720 00:40:43,502 --> 00:40:45,087 Proč bych měla chtít bejt jako ty? 721 00:40:45,254 --> 00:40:49,883 Nechci bejt žádná ubožačka, co vypadá jak barevnej Beetlejuice. 722 00:40:50,551 --> 00:40:51,969 Pardon, právě volala Julie Andrewsová. 723 00:40:52,094 --> 00:40:53,804 Říká, že chce zpátky svůj hlas. 724 00:40:53,971 --> 00:40:56,098 Všichni víme, že pocházíš z Wisconsinu... 725 00:40:56,265 --> 00:40:58,851 a bydlíš si v tomhle domě a požíráš divný saláty... 726 00:40:59,017 --> 00:41:02,604 a piješ chlast, po kterým se ani dost rychle nevožereš. 727 00:41:02,771 --> 00:41:04,064 A pak ještě... 728 00:41:04,231 --> 00:41:09,403 "Měla bych ověřit mé předrahé akcie na NASCAR indexu. 729 00:41:09,570 --> 00:41:10,779 "Ach, ne, moment... 730 00:41:10,946 --> 00:41:14,116 "přidám si do sbírky další hlavu chlapečka... 731 00:41:14,366 --> 00:41:18,120 "nebo další klitoris dinosaura... 732 00:41:18,328 --> 00:41:20,664 "nebo další malou sošku..." 733 00:41:21,123 --> 00:41:21,999 To je živý! 734 00:41:22,124 --> 00:41:24,918 Ano, to je modrý madagaskarský chameleon pardálí. 735 00:41:25,210 --> 00:41:26,962 Jeden z posledních svého druhu. 736 00:41:28,046 --> 00:41:29,089 Vážně? 737 00:41:29,256 --> 00:41:30,299 Stejně jako ty. 738 00:41:30,465 --> 00:41:31,925 Víš ty co, Jo? 739 00:41:32,092 --> 00:41:34,052 Je mi u prdele, jestli jsi v branži legenda. 740 00:41:34,219 --> 00:41:36,430 Pokud mi nezaplatíš za práci, kterou jsem odvedla, 741 00:41:36,597 --> 00:41:37,556 tak končím. 742 00:41:37,723 --> 00:41:39,141 Naser si, Medúzo. 743 00:41:39,349 --> 00:41:41,018 Já nejsem Medúza. 744 00:41:44,897 --> 00:41:47,149 A je pryč. 745 00:42:17,346 --> 00:42:19,181 Jste v pořádku, slečno? 746 00:42:19,640 --> 00:42:21,934 Je tady někde lékař? 747 00:42:22,351 --> 00:42:24,269 Pomozte mi někdo, prosím! 748 00:42:24,436 --> 00:42:25,437 Jaký jsou příznaky mrtvice? 749 00:42:25,604 --> 00:42:27,356 Vůbec necítím kozy! 750 00:42:29,691 --> 00:42:30,859 Panebože! 751 00:42:31,777 --> 00:42:33,111 Jste v pořádku, slečno? 752 00:42:33,278 --> 00:42:34,363 Není vám něco? 753 00:42:34,530 --> 00:42:36,907 Je v pořádku, že jo, ségra? 754 00:42:40,827 --> 00:42:43,830 Jo, už je mi mnohem líp. 755 00:42:43,997 --> 00:42:46,792 Paráda, to je moje holka. Vstávej. 756 00:42:46,959 --> 00:42:48,502 No tak. Vstaňte. 757 00:42:48,669 --> 00:42:49,795 -Jo. -Nebojte. 758 00:42:49,962 --> 00:42:51,046 Asi to bylo jenom velký krknutí. 759 00:42:51,213 --> 00:42:52,881 -Užívejte slunce. -Děkuji. 760 00:42:53,507 --> 00:42:55,551 -Jak je, Jo? -Myslela jsem, že odjíždíš. 761 00:42:55,676 --> 00:42:57,553 Chtěla jsem, ale pak... 762 00:42:58,095 --> 00:43:01,098 mi došlo, jak je to tady skvělý. 763 00:43:02,057 --> 00:43:06,728 V Beaumont-Sur-Mer ale není místo pro nás obě. 764 00:43:07,312 --> 00:43:08,897 Něco na tom bude. 765 00:43:09,064 --> 00:43:11,817 Já jsem tady doma... 766 00:43:11,984 --> 00:43:14,194 a také tady pracuji. 767 00:43:14,486 --> 00:43:16,822 A ty jsi slon v mém obchodu s porcelánem. 768 00:43:16,989 --> 00:43:20,617 No, ty nemáš na můj život moc velkej vliv. 769 00:43:20,784 --> 00:43:22,369 Vypadni už, ty trole s bramborovou hlavou! 770 00:43:23,579 --> 00:43:24,872 Ale, ale, opatrně. 771 00:43:25,038 --> 00:43:27,583 Ať si nikdo nemyslí, že jsi víc než animatronická návnada na ptáky. 772 00:43:27,749 --> 00:43:28,750 Dobře, jdeme! 773 00:43:32,546 --> 00:43:33,380 Moje ruka! 774 00:43:34,214 --> 00:43:35,716 Nesahej na mě. 775 00:43:35,883 --> 00:43:37,259 Dělají se mi modřiny. 776 00:43:37,467 --> 00:43:39,845 Vyřešíme to prostřednictvím přátelské sázky? 777 00:43:40,012 --> 00:43:41,054 Myslíš boj o území? 778 00:43:41,221 --> 00:43:43,056 Ta, která vyhraje, získá město? 779 00:43:43,265 --> 00:43:45,475 Kdo prohraje, odejde jednou provždy. 780 00:43:45,642 --> 00:43:46,768 No, tak jak to bude? 781 00:43:46,935 --> 00:43:47,936 Vybereme si muže. 782 00:43:48,103 --> 00:43:50,772 Ta, která z něj dostane předem stanovenou sumu, vyhraje. 783 00:43:50,939 --> 00:43:52,482 To zní skvěle. 784 00:43:52,649 --> 00:43:53,483 Jo, a kolik? 785 00:43:53,650 --> 00:43:55,611 Co třeba výši tvého jmění? 500 tisíc? 786 00:43:56,445 --> 00:43:57,446 Pardon. 787 00:43:57,613 --> 00:43:59,364 Tolik peněz nemáš prostě v krvi, že? 788 00:43:59,865 --> 00:44:00,866 Děláš si srandu? 789 00:44:01,033 --> 00:44:04,411 Mám v krvi 98% pěnu z mléčný čokolády. 790 00:44:05,037 --> 00:44:07,789 Takže to zvládnu, jo. 791 00:44:07,956 --> 00:44:08,957 Kdo je cíl? 792 00:44:14,713 --> 00:44:15,672 Co třeba tenhle? 793 00:44:16,298 --> 00:44:17,591 Je mu dvanáct. 794 00:44:18,300 --> 00:44:19,718 Tak mladý nemáš v krvi? 795 00:44:20,135 --> 00:44:21,136 Guillaume? 796 00:44:21,428 --> 00:44:24,431 Ten chlapec je hotelový host? 797 00:44:24,598 --> 00:44:26,099 Ano, to je Thomas Westerberg. 798 00:44:26,266 --> 00:44:28,143 Vynálezce YaBurnt. 799 00:44:28,685 --> 00:44:30,312 -U všech řití! -Cože? Proč? 800 00:44:30,479 --> 00:44:32,648 Co je to YaBurnt? 801 00:44:33,023 --> 00:44:34,066 To myslíš vážně? 802 00:44:34,316 --> 00:44:35,776 Jo, kolik ti je? 100 let? 803 00:44:35,943 --> 00:44:37,653 To je prostě naprosto skvělá appka... 804 00:44:37,819 --> 00:44:39,905 která pošle tvejm kámošům nechutný urážky... 805 00:44:40,072 --> 00:44:41,406 a oni pak po 10 vteřinách zmizej. 806 00:44:41,573 --> 00:44:42,783 Proč by to někdo chtěl? 807 00:44:42,950 --> 00:44:44,910 A proč by někdo chtěl Vánoce? 808 00:44:45,077 --> 00:44:48,080 Takže to je nějaký internetový milionář? 809 00:44:48,247 --> 00:44:49,623 To spíš miliardář. 810 00:44:50,123 --> 00:44:51,208 Takže, domluveno? 811 00:44:51,792 --> 00:44:52,751 Jeden týden. 812 00:44:52,918 --> 00:44:54,670 Nechť vyhraje ta lepší podvodnice. 813 00:45:17,901 --> 00:45:21,196 Hele, mohl bych si příště taky hodit tou kuličkou? 814 00:45:23,365 --> 00:45:25,993 Dobře, to je vaše práce. 815 00:45:26,493 --> 00:45:27,703 Mlč už, Thomasi. 816 00:45:35,169 --> 00:45:36,086 Ano? 817 00:45:36,253 --> 00:45:37,588 Vaše sázky, prosím. 818 00:45:51,685 --> 00:45:52,936 Konec sázek. 819 00:45:57,024 --> 00:45:58,192 Červená osmnáct. 820 00:46:03,405 --> 00:46:04,531 Promiňte, procházím. 821 00:46:04,698 --> 00:46:05,949 Promiňte, omluvte mě. 822 00:46:06,158 --> 00:46:07,826 -Panebože! -Promiňte, slečno, prosím. 823 00:46:08,452 --> 00:46:11,413 Hej, je tady slepá osoba. Uhněte! Uhněte! 824 00:46:11,580 --> 00:46:12,581 Jo. 825 00:46:13,248 --> 00:46:14,249 Jo. 826 00:46:16,043 --> 00:46:17,044 Omluvám se za vyrušení... 827 00:46:17,211 --> 00:46:19,796 ale můžete mi říct, jestli je u stolu volná židle? 828 00:46:19,963 --> 00:46:21,924 Ne, mademoiselle. Bohužel je plno. 829 00:46:22,758 --> 00:46:23,759 No dobrá. 830 00:46:23,926 --> 00:46:26,637 Ne, slečno. Slečno? Promiňte. Můžete si sednout na mé místo. 831 00:46:26,803 --> 00:46:27,888 Ach, hrdina. 832 00:46:28,055 --> 00:46:29,598 Ale to nebude nutné. 833 00:46:29,765 --> 00:46:33,852 Když se posune tato osoba, možná se sem vejde ještě jedna židle. 834 00:46:34,019 --> 00:46:36,104 -Jo, jistě. -S dovolením, pane. 835 00:46:36,271 --> 00:46:38,190 Mohl byste laskavě... 836 00:46:38,357 --> 00:46:39,816 Jsem přímo za vámi. 837 00:46:40,609 --> 00:46:41,818 Tak, můžete. 838 00:46:41,985 --> 00:46:43,362 -Děkuji. -Dobrá. 839 00:46:43,529 --> 00:46:45,531 Umíte se krásně chovat ke slepcům. 840 00:46:45,697 --> 00:46:47,074 Měl jsem slepou babičku. 841 00:46:47,574 --> 00:46:48,534 Opravdu? 842 00:46:48,742 --> 00:46:50,035 To jsem netušila. 843 00:46:50,994 --> 00:46:51,954 Průzkum. 844 00:46:52,120 --> 00:46:53,705 Vaše sázky, prosím. 845 00:46:54,873 --> 00:46:56,166 Mám vám něco vsadit? 846 00:46:56,333 --> 00:46:57,251 Ano, šlo by to? 847 00:46:57,417 --> 00:46:59,336 -Ano, jistě. -Ale můžete i sám vybrat? 848 00:46:59,795 --> 00:47:01,755 Mám pocit, že teď potřebuju štěstí někoho jiného. 849 00:47:01,922 --> 00:47:02,756 Jistě. 850 00:47:03,048 --> 00:47:05,384 -Dobře. -Fajn, držte nám palce. 851 00:47:07,928 --> 00:47:08,929 Konec sázek. 852 00:47:10,764 --> 00:47:11,765 Dvacet jedna červená. 853 00:47:12,099 --> 00:47:13,100 Jak to dopadlo? 854 00:47:13,267 --> 00:47:14,852 Prohráli jsme. Mrzí mě to. 855 00:47:15,018 --> 00:47:15,853 Cože? 856 00:47:16,019 --> 00:47:17,354 Jo, to se stává. 857 00:47:17,521 --> 00:47:19,022 To byla má poslední šance. 858 00:47:19,481 --> 00:47:21,316 Poslední šance? Na co... 859 00:47:21,483 --> 00:47:22,985 Moment! Slečno! 860 00:47:23,569 --> 00:47:24,862 Slečno, moment. Slečno? 861 00:47:25,028 --> 00:47:26,238 Monsieur, vaše žetony. 862 00:47:26,446 --> 00:47:27,698 Jo, děkuji. 863 00:47:32,119 --> 00:47:33,829 Děkuji, děkuji vám, omlouvám se. 864 00:47:35,497 --> 00:47:36,373 Děkuji. Slečno! 865 00:47:39,668 --> 00:47:41,295 Slečno? Slečno? 866 00:47:42,129 --> 00:47:43,213 Vaše výhra. 867 00:47:48,093 --> 00:47:50,429 Slečno! Slečno? Slečno? Promiňte. Zdravím. 868 00:47:50,596 --> 00:47:51,847 Nechala jste tam hůlku. 869 00:47:52,306 --> 00:47:53,724 Děkuju, že jste mi ji přinesl. 870 00:47:53,891 --> 00:47:56,018 Je to tak trapné. Udělala jsem tam velkou scénu? 871 00:47:56,185 --> 00:47:58,770 Ne, ne. To je v pořádku. Ale něco jste tam řekla. 872 00:47:58,937 --> 00:48:01,106 Řekla jste, že je to vaše poslední šance. 873 00:48:01,273 --> 00:48:02,149 Na co? 874 00:48:02,316 --> 00:48:03,734 Abych pomohla své sestře. 875 00:48:04,318 --> 00:48:06,111 Moje malá sestřička. 876 00:48:08,071 --> 00:48:10,490 Právě se díváte na moc pěknou holku, co? 877 00:48:11,491 --> 00:48:13,452 Ano, ano, dívám. 878 00:48:13,869 --> 00:48:15,704 Mám slzy v očích? 879 00:48:17,080 --> 00:48:18,832 Někdy to totiž nepoznám. 880 00:48:24,755 --> 00:48:26,340 Alespoň jsi hodně vyhrála. 881 00:48:26,673 --> 00:48:27,758 Ještě ne. 882 00:48:28,217 --> 00:48:30,886 Běž se podívat, co ten prsatý Russell Crowe chystá. 883 00:48:31,845 --> 00:48:33,013 Tady, tumáte, Penny. 884 00:48:33,180 --> 00:48:34,932 Ne, ne, ne, Thomasi. To si nemohu vzít. 885 00:48:35,098 --> 00:48:37,184 -Ale ano, můžete, Penny. -Ne, nemohu. 886 00:48:37,351 --> 00:48:38,477 Penny, musíte. 887 00:48:38,644 --> 00:48:41,480 Vaše sestra tu poslední operaci rozštěpu patra potřebuje. 888 00:48:41,813 --> 00:48:43,815 Jo, to ano. 889 00:48:44,316 --> 00:48:45,317 Penny... 890 00:48:46,151 --> 00:48:46,944 a co vy? 891 00:48:47,110 --> 00:48:48,904 Jak to myslíte, co já? 892 00:48:49,071 --> 00:48:51,573 No, mohu se vás zeptat, jak jste... 893 00:48:51,740 --> 00:48:52,741 Oslepla? 894 00:48:53,283 --> 00:48:54,117 Jo. 895 00:48:56,203 --> 00:48:57,746 Můj stav je ze 100 % psychický. 896 00:48:58,872 --> 00:49:00,499 Hysterická slepota? 897 00:49:00,666 --> 00:49:02,125 Mně to tak legrační nepřipadá, Thomasi. 898 00:49:02,292 --> 00:49:04,253 Ne, já vím. Myslím tím, že... 899 00:49:04,419 --> 00:49:06,713 znamená to, že máte naději, že budete znovu vidět. 900 00:49:07,130 --> 00:49:07,756 Že? 901 00:49:07,923 --> 00:49:10,425 Říká to spousta lidí, ale já už zkusila všechno. 902 00:49:10,592 --> 00:49:12,761 Hypnózu, drogy... 903 00:49:12,928 --> 00:49:17,266 Najala jsem si i muže jménem Barry, který mě strašil v podzemních parkovištích. 904 00:49:17,766 --> 00:49:19,393 Vždycky na mě udělal: "Hej!" 905 00:49:20,602 --> 00:49:23,522 Není to totéž, jako když máš škytavku. 906 00:49:23,772 --> 00:49:25,357 Něco určitě existuje. 907 00:49:25,524 --> 00:49:30,612 No, na jedné klinice v Německu je jeden psycholog... 908 00:49:30,779 --> 00:49:33,490 a ten dělá vážně převratné věci. 909 00:49:33,657 --> 00:49:35,659 Ale je to šíleně drahé. 910 00:49:36,076 --> 00:49:37,578 A kolik přesně ten doktor stojí? 911 00:49:38,453 --> 00:49:39,788 500 tisíc dolarů. 912 00:49:39,955 --> 00:49:41,790 -Kruci! -Já vím. 913 00:49:41,957 --> 00:49:44,668 Ale doktor Schauffhaussen je vážně třída. 914 00:49:46,962 --> 00:49:47,963 Zapomeň na to. 915 00:49:48,130 --> 00:49:49,464 Jakou má vlastně zrak cenu? 916 00:49:49,631 --> 00:49:51,758 500 tisíc dolarů? 917 00:49:52,217 --> 00:49:53,427 Asi jo. 918 00:49:59,516 --> 00:50:01,518 Používá všechny tvoje triky! 919 00:50:02,686 --> 00:50:03,770 Dobře. 920 00:50:04,188 --> 00:50:05,647 Tak použijeme ty její. 921 00:50:08,317 --> 00:50:10,235 Ale dost už o mně. Bavme se o tobě. 922 00:50:10,777 --> 00:50:11,945 Jaký je tvůj příběh? 923 00:50:12,112 --> 00:50:14,072 No, vlastně žádný... 924 00:50:14,239 --> 00:50:17,451 Přivedli mě sem francouzští investoři... 925 00:50:17,618 --> 00:50:19,453 Asi chtějí slyšet něco o mém novém projektu. 926 00:50:20,162 --> 00:50:23,207 Ale začínám mít pocit, že chtějí další YaBurnt. 927 00:50:23,373 --> 00:50:24,208 Ya co? 928 00:50:24,374 --> 00:50:26,835 YaBurnt. To je appka, kterou jsem vymyslel. 929 00:50:27,836 --> 00:50:29,588 Apka, jako apetizér? Předkrmy? 930 00:50:29,755 --> 00:50:31,381 Nejlepší, když jsou formou bufetu. 931 00:50:33,217 --> 00:50:34,176 To je dobrý! 932 00:50:36,470 --> 00:50:38,430 Ne, to není zkratka apetizéru. 933 00:50:38,847 --> 00:50:42,059 Appka je aplikace pro mobily. 934 00:50:42,184 --> 00:50:42,851 Aha. 935 00:50:43,060 --> 00:50:44,686 Ale můj nový plán... 936 00:50:44,937 --> 00:50:48,774 by podle mě mohl lidem opravdu pomoci... 937 00:50:50,025 --> 00:50:54,821 kdyby někdo dokázal naslouchat tomu, co mám přesně na mysli. 938 00:50:56,114 --> 00:50:57,282 Chápu. 939 00:50:57,449 --> 00:50:58,867 Jsi moc laskavý kluk. 940 00:50:59,576 --> 00:51:00,827 Viděla bych to... 941 00:51:02,204 --> 00:51:03,705 kdybych jen mohla vidět. 942 00:51:04,540 --> 00:51:05,624 Penny... 943 00:51:07,376 --> 00:51:10,128 Penny, jak se jmenuje ten doktor, o kterém jsi mi povídala? 944 00:51:11,755 --> 00:51:12,965 Doktor... 945 00:51:15,133 --> 00:51:16,051 Schauffhaussen. 946 00:51:16,218 --> 00:51:17,469 -Schauffhaussen. -Schauffhaussen. 947 00:51:17,636 --> 00:51:19,638 Jak se to píše? S-C-H? 948 00:51:19,805 --> 00:51:20,681 Ano. 949 00:51:20,848 --> 00:51:21,849 Dobře. 950 00:51:22,558 --> 00:51:23,559 Počkej, co to děláš? 951 00:51:23,725 --> 00:51:25,102 Vyhledávám ho na internetu. 952 00:51:27,521 --> 00:51:28,897 O panu doktorovi toho asi moc nenajdeš. 953 00:51:29,064 --> 00:51:30,691 Prý žije jako poustevník. 954 00:51:30,858 --> 00:51:31,859 Ne, našel jsem jeho web. 955 00:51:32,025 --> 00:51:32,901 Vážně? 956 00:51:33,110 --> 00:51:33,735 Úžasný. 957 00:51:35,362 --> 00:51:36,780 No ne, tady je na něj i e-mail. 958 00:51:37,781 --> 00:51:39,408 Děláš si srandu? 959 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 To snad ne. 960 00:51:40,742 --> 00:51:42,119 -Jo. -Neskutečný. 961 00:51:42,494 --> 00:51:44,580 Něco jsem mu poslal. Hotovo. 962 00:51:44,830 --> 00:51:46,874 -Uvidíme, co se stane. -Thomasi, ne, ty... 963 00:51:47,416 --> 00:51:48,250 Ne. 964 00:51:48,417 --> 00:51:49,835 To jsi vážně neměl. 965 00:51:50,335 --> 00:51:51,920 Žádné falešné naděje. 966 00:51:52,087 --> 00:51:52,921 Dobře. 967 00:51:53,213 --> 00:51:54,173 Odpověděl! 968 00:51:55,090 --> 00:51:56,091 No samozřejmě. 969 00:51:56,258 --> 00:51:57,718 Jen vzkaz, že není v kanceláři. 970 00:51:59,803 --> 00:52:01,388 Zjistíme, jestli je na sociálních sítích. 971 00:52:02,764 --> 00:52:03,682 Panebože! 972 00:52:03,849 --> 00:52:05,851 -To snad ne! Panebože! -Co je? 973 00:52:17,362 --> 00:52:18,405 Promiňte, pane? 974 00:52:18,906 --> 00:52:21,825 Zdravím. Jmenuji se Thomas... 975 00:52:21,950 --> 00:52:25,495 a má kamarádka Penny nutně potřebuje pomoc. 976 00:52:25,662 --> 00:52:29,625 Právě jsem viděl vaši fotku na Instagramu a hned jsem vás šel hledat. 977 00:52:29,791 --> 00:52:31,585 Tohle už snad není ani náhoda. 978 00:52:31,752 --> 00:52:34,213 Vaše přítomnost musí mít nějaký hlubší smysl. 979 00:52:35,380 --> 00:52:37,424 Co vy na to, doktore Schauffhaussene? 980 00:52:38,675 --> 00:52:39,927 Pomůžete mé kamarádce? 981 00:52:40,969 --> 00:52:43,180 Jsi moc milý. 982 00:52:43,347 --> 00:52:45,974 U mě, nebo u tebe? 983 00:52:51,230 --> 00:52:52,856 Siri, musím se naučit německy. 984 00:52:52,981 --> 00:52:55,234 To není němčina. 985 00:52:57,528 --> 00:52:58,737 To je vlámština. 986 00:53:01,198 --> 00:53:02,824 Zdravím, setkali jsme se u rulety. 987 00:53:03,158 --> 00:53:04,952 To je omyl. Nesetkali jsme se. 988 00:53:05,118 --> 00:53:06,328 Jinak byste věděl, že já... 989 00:53:06,495 --> 00:53:08,121 Vy jste doktorka Schauffhaussenová? 990 00:53:09,915 --> 00:53:11,250 Přesně tak. 991 00:53:13,085 --> 00:53:15,546 Tento mladík o sex s vámi nestojí. 992 00:53:15,712 --> 00:53:18,924 Jste si jistá? Je to vyloženě můj typ. 993 00:53:19,091 --> 00:53:20,634 Nebuďte sebestředný. 994 00:53:23,262 --> 00:53:26,515 Okamžik, doktorko Schauffhaussenová. Omlouvám se, pokud jsem vás urazil. 995 00:53:26,682 --> 00:53:27,850 Nejsem uražená. 996 00:53:28,016 --> 00:53:30,769 Hledal jsem vás na internetu a nenašel jsem fotku... 997 00:53:30,936 --> 00:53:34,147 a nějak mě nenapadlo, že byste mohla být žena. 998 00:53:35,607 --> 00:53:36,733 Teď už uražená jsem. 999 00:53:36,900 --> 00:53:38,694 Omlouvám se, promiňte. 1000 00:53:38,861 --> 00:53:41,864 Prosím, netrestejte Penny za můj sexismus. 1001 00:53:42,322 --> 00:53:43,365 Penny? 1002 00:53:44,408 --> 00:53:46,577 Myslíte Penny z Cootamundry v Austrálii? 1003 00:53:46,743 --> 00:53:48,036 Ano! Jo, to je ona. 1004 00:53:48,203 --> 00:53:51,874 Vzpomínám si na její dopisy. Tragický případ. 1005 00:53:53,041 --> 00:53:54,168 Hodně štěstí vám oběma. 1006 00:53:54,334 --> 00:53:55,127 Počkejte. 1007 00:53:55,294 --> 00:53:58,213 Doktorko, co mám udělat, abyste se na ni večer podívala? 1008 00:53:59,006 --> 00:54:00,632 -Mladíku... -Jsem Thomas. 1009 00:54:01,049 --> 00:54:04,636 Thomasi, bylo by to ode mě nevhodné a zcela neprofesionální... 1010 00:54:04,803 --> 00:54:06,180 vyšetřovat pacienty na dovolené. 1011 00:54:06,346 --> 00:54:07,973 Pokud je to otázka peněz, mohl bych... 1012 00:54:08,307 --> 00:54:10,017 Nedával jste jí žádné peníze, že ne? 1013 00:54:10,184 --> 00:54:12,144 No, trochu. Ale jen pro její sestru. 1014 00:54:12,311 --> 00:54:17,858 Nikdy nesmíte, za žádných okolností, dávat pacientce peníze. 1015 00:54:18,025 --> 00:54:20,611 To by v ní umocnilo pocit, že je naprosto invalidní... 1016 00:54:20,777 --> 00:54:22,654 a léčba by přišla vniveč! 1017 00:54:23,864 --> 00:54:26,283 Moment, takže vy ji budete léčit? 1018 00:54:27,326 --> 00:54:29,203 Souhlasím se vstupní prohlídkou. 1019 00:54:29,369 --> 00:54:30,204 Ano! 1020 00:54:30,370 --> 00:54:32,164 Jsem hrozná citlivka. 1021 00:54:32,789 --> 00:54:34,166 A kde je teď? 1022 00:54:40,339 --> 00:54:41,340 Penny? 1023 00:54:44,760 --> 00:54:47,262 Už jdu. Okamžik. Vteřinku. 1024 00:54:47,971 --> 00:54:50,098 Mám pro tebe překvapení. 1025 00:54:51,683 --> 00:54:53,852 -Thomasi, kam jsi odešel? -Ano? 1026 00:54:54,019 --> 00:54:55,979 Neuhodla bys, koho jsem potkal. 1027 00:54:56,104 --> 00:54:56,772 Koho? 1028 00:54:56,939 --> 00:54:58,398 Hádejte. 1029 00:54:59,942 --> 00:55:03,362 Toto je doktorka Frederika Schauffhaussenová. 1030 00:55:04,821 --> 00:55:06,448 Nemůže tomu uvěřit! 1031 00:55:06,865 --> 00:55:08,617 Věřte tomu, Fräulein. 1032 00:55:08,951 --> 00:55:12,913 Jsem tady, abych vám pomohla, drahá. 1033 00:55:13,080 --> 00:55:15,415 Doktorka Schauffhaussenová byla dnes v hotelu na večeři. 1034 00:55:15,958 --> 00:55:18,919 Dala to na Instagram. Není to neskutečné? 1035 00:55:19,294 --> 00:55:21,839 -Neuvěřitelné. -Musím pacientku vyšetřit. 1036 00:55:22,005 --> 00:55:22,840 -Thomasi? -Ano? 1037 00:55:23,006 --> 00:55:24,591 Budu potřebovat židli. 1038 00:55:26,927 --> 00:55:28,053 Varuji vás. 1039 00:55:28,512 --> 00:55:31,598 Mé metody jsou neortodoxní. 1040 00:55:32,599 --> 00:55:33,559 Rozumíte? 1041 00:55:34,351 --> 00:55:35,519 -Ano. -Děkuji. 1042 00:55:35,686 --> 00:55:37,646 Odeberte se z léčebného prostoru. 1043 00:55:38,355 --> 00:55:39,523 Dobře, stačí? 1044 00:55:45,153 --> 00:55:46,154 Posaďte se. 1045 00:55:47,281 --> 00:55:50,826 Takže vy nevidíte vůbec nic? 1046 00:55:50,993 --> 00:55:53,287 Žádné tvary, světlo, barvy? 1047 00:55:53,453 --> 00:55:55,289 Ne, vůbec nic. Jak jsem už zmínila... 1048 00:55:55,455 --> 00:55:56,915 Ticho! 1049 00:55:58,250 --> 00:55:59,126 Já ji potřebuju. 1050 00:55:59,293 --> 00:56:02,546 Tuhle berličku pro vaši mysl už potřebovat nebudete. 1051 00:56:04,965 --> 00:56:07,676 Nezlomná jako sama pacientka. 1052 00:56:10,053 --> 00:56:11,597 Vidím. 1053 00:56:11,763 --> 00:56:14,725 Vy ne, ale já vidím. 1054 00:56:18,854 --> 00:56:20,314 Už to vyšetření začalo? 1055 00:56:21,356 --> 00:56:22,357 Úctyhodné. 1056 00:56:23,192 --> 00:56:24,735 Dobrá, Penny. 1057 00:56:24,902 --> 00:56:26,486 A co tohle? 1058 00:56:36,413 --> 00:56:39,708 Foukám vám vzduch přímo do očního důlku. 1059 00:56:41,877 --> 00:56:43,670 Otvor v mých ústech je velmi úzký. 1060 00:56:43,837 --> 00:56:45,631 Neměla byste nic cítit. 1061 00:56:55,766 --> 00:56:57,559 Cítím jen lososa. 1062 00:57:00,229 --> 00:57:01,772 To je velmi zajímavé. 1063 00:57:01,939 --> 00:57:06,068 Tělo reaguje, ale mysl nikoliv. 1064 00:57:08,362 --> 00:57:11,073 Penny, chci, abyste si dala malou svačinu. 1065 00:57:11,240 --> 00:57:13,492 Ale musíte uhodnout, co jíte za jídlo, ja? 1066 00:57:13,784 --> 00:57:15,619 Jo, to zní docela jednoduše. 1067 00:57:21,416 --> 00:57:22,918 Připravím tu svačinku. 1068 00:57:50,237 --> 00:57:51,280 Dobrá, Penny. 1069 00:57:51,488 --> 00:57:53,198 Tak, Penny, přijede mašinka. 1070 00:57:53,365 --> 00:57:56,493 Otevřete pusinku. 1071 00:58:04,084 --> 00:58:05,544 Copak to je? 1072 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 Hranolek. 1073 00:58:08,964 --> 00:58:10,549 Můžu si dát ještě? 1074 00:58:12,926 --> 00:58:15,053 Jste opravdu moc poslušný slepec. 1075 00:58:15,220 --> 00:58:19,474 Takže zcela jistě víte, kolik kroků je to odsud ke dveřím. 1076 00:58:20,851 --> 00:58:24,021 A znáte i počet kroků ode dveří k výtahu. 1077 00:58:24,188 --> 00:58:26,607 Protože takto nevidomí lidé v okolním světě fungují. 1078 00:58:26,773 --> 00:58:29,234 Jinak byste určitě pořád narážela do věcí, ja? 1079 00:58:30,110 --> 00:58:32,613 Jo, vím, kolik je to kroků. 1080 00:58:34,323 --> 00:58:35,949 Dobře, Penny. 1081 00:58:36,575 --> 00:58:37,576 Otevřela jsem dveře. 1082 00:58:37,743 --> 00:58:39,912 Máme tu cestu bez překážek. 1083 00:58:40,078 --> 00:58:46,126 Chci, abyste běžela rychle chodbou a zastavila se přímo před výtahem. 1084 00:58:46,293 --> 00:58:47,503 Zvládnete to, ja? 1085 00:58:47,669 --> 00:58:49,713 Jo, jistě, samozřejmě. 1086 00:58:49,880 --> 00:58:54,801 Pro slepce je vážně jednoduché běžet rovně přímo za nosem, takže... 1087 00:58:55,761 --> 00:58:58,514 Tak rychle, jak to jen jde. Běžte! 1088 00:59:00,140 --> 00:59:00,974 Teď? 1089 00:59:08,774 --> 00:59:09,608 Penny! 1090 00:59:11,109 --> 00:59:12,653 Tohoto případu se tedy ujmu. 1091 00:59:26,375 --> 00:59:28,252 Pojďte, Thomasi, provedu vás. 1092 00:59:28,377 --> 00:59:29,378 Dobře. 1093 00:59:30,754 --> 00:59:32,339 -Měli bychom... -Pojďte. 1094 00:59:32,923 --> 00:59:34,091 Rychle. 1095 00:59:34,341 --> 00:59:35,717 -Ale co... -Děkuji. 1096 00:59:35,884 --> 00:59:37,052 Už jsme tady? 1097 00:59:37,219 --> 00:59:38,387 Haló? 1098 00:59:39,346 --> 00:59:40,472 Už jsme tady? 1099 00:59:42,850 --> 00:59:43,851 Haló? 1100 00:59:47,271 --> 00:59:48,272 Tak jdeme na to. 1101 00:59:48,397 --> 00:59:50,691 Dr. Schauffhaussenová, co se týče vaší odměny... 1102 00:59:50,858 --> 00:59:54,319 Musím zařídit pár věcí, ale brzy budu ty peníze mít. 1103 00:59:54,486 --> 00:59:55,779 Haló, přátelé. 1104 00:59:55,946 --> 00:59:59,032 Myslím, že někdo omylem zamknul přední dveře. 1105 01:00:00,284 --> 01:00:03,287 Přátelé? Přátelé, jste tam? 1106 01:00:05,914 --> 01:00:09,585 Pardon. Doufám, že to nebyl nějaký extrémně vzácný umělecký kousek. 1107 01:00:09,751 --> 01:00:10,961 Co když si tam venku ublíží? 1108 01:00:11,128 --> 01:00:13,589 Právě proto do toho nesmíme zasahovat, Thomasi. 1109 01:00:13,755 --> 01:00:15,883 Negativní posílení představuje lék. 1110 01:00:16,717 --> 01:00:20,387 Naším úkolem, vaším und mým, je dobře se bavit. 1111 01:00:20,554 --> 01:00:21,180 Bavit? 1112 01:00:21,346 --> 01:00:23,015 -Bavit. -Dobře. 1113 01:00:23,182 --> 01:00:25,267 Myslíte si, že jsem cvok, ja? 1114 01:00:26,351 --> 01:00:27,186 Nejsem. 1115 01:00:27,644 --> 01:00:28,437 Ne? 1116 01:00:29,271 --> 01:00:32,149 Když to budeme dělat před Penny, bavit se... 1117 01:00:32,316 --> 01:00:34,735 nebude chtít nic jiného, než se k nám přidat, 1118 01:00:34,902 --> 01:00:37,237 k zábavě lidí, kteří vidí. 1119 01:00:37,696 --> 01:00:38,447 Jo. 1120 01:00:38,947 --> 01:00:41,909 Proč tady cítím silnou koncentraci roztoku na výplach vagíny? 1121 01:00:44,244 --> 01:00:45,871 Opravdu hodně silnou. 1122 01:00:47,122 --> 01:00:50,209 Žádná lítost, Thomasi. Jen zábava. 1123 01:00:50,375 --> 01:00:52,461 Cítím také předčasnou menopauzu. 1124 01:00:52,628 --> 01:00:53,795 A teď prohlídka domu. 1125 01:01:04,556 --> 01:01:06,433 Ještě jednou, proč tohle děláme? 1126 01:01:06,600 --> 01:01:09,269 Stejně jako když při procházce držíte Thomase za paži, 1127 01:01:09,436 --> 01:01:11,480 používám toto vodítko při jízdě na kole. 1128 01:01:11,897 --> 01:01:13,732 To nedává žádný smysl. 1129 01:01:13,899 --> 01:01:15,609 Blíží se kopec. 1130 01:01:19,780 --> 01:01:21,698 -Děkuji mnohokrát. -Děkuji. 1131 01:01:23,033 --> 01:01:25,410 Tento cabernet. Ten opravdu zbožňuji. 1132 01:01:25,577 --> 01:01:27,704 Je krásně plný... 1133 01:01:27,829 --> 01:01:30,082 -und poté je cítit dub. -Můžu si dát taky? 1134 01:01:31,416 --> 01:01:33,502 Jistě, Penny. Vezměte si ode mě. 1135 01:01:38,215 --> 01:01:39,508 Je tady někde sklenice? 1136 01:01:39,675 --> 01:01:43,387 Můžete si to víno dát, až tu sklenici uvidíte natolik, že ji uchopíte. 1137 01:01:48,475 --> 01:01:50,894 Ach, Bože. Rozlila jsem teď něco? 1138 01:01:52,896 --> 01:01:54,398 Jsem tak nešikovná. 1139 01:01:54,523 --> 01:01:57,442 Doktorko Schauffhaussenová, pomohu vám. 1140 01:01:57,609 --> 01:01:58,902 Ach ne, cítím se hrozně. 1141 01:01:59,403 --> 01:02:01,154 Rozlila jsem víno na vaše... 1142 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Číšníku! 1143 01:02:28,223 --> 01:02:30,726 Jste si jistá, že tohle Penny pomůže? 1144 01:02:30,893 --> 01:02:33,729 Věřte mi, děláme to pro její dobro. 1145 01:02:33,896 --> 01:02:34,813 Dobře. 1146 01:02:34,980 --> 01:02:36,648 Měla byste nás vidět, Penny. 1147 01:02:36,815 --> 01:02:38,859 Thomas a já tancujeme. 1148 01:02:39,026 --> 01:02:40,402 Kéž bych taky mohla. 1149 01:02:40,777 --> 01:02:43,989 Ale vždyť můžete, Penny. Můžete. 1150 01:02:44,156 --> 01:02:47,159 Jo, můžu sežrat i vlastní hovno, ale stejně to neudělám. 1151 01:02:47,326 --> 01:02:50,370 To je dobré, budu hlídat vaši kabelku. 1152 01:02:52,497 --> 01:02:55,250 Ta má vážně veselej rozkrok a ví, jak ho používat. 1153 01:02:55,792 --> 01:02:56,418 Pardon? 1154 01:02:56,585 --> 01:03:00,589 Ta vaše kamarádka s kostnatým zadkem se otírá o toho chudáka kluka. 1155 01:03:02,591 --> 01:03:06,220 Jo, ani by mi to nevadilo. Až na to, že je to můj ex-přítel. 1156 01:03:06,929 --> 01:03:08,430 To snad ne! 1157 01:03:08,597 --> 01:03:10,098 A ona je má nejlepší kamarádka. 1158 01:03:10,766 --> 01:03:12,184 To snad ne! 1159 01:03:13,143 --> 01:03:14,353 Panebože! 1160 01:03:14,520 --> 01:03:18,065 Holka, ty seš doopravdy slepá! 1161 01:03:18,232 --> 01:03:19,566 Ach, holka zlatá. 1162 01:03:19,733 --> 01:03:21,443 Slepá, jakože fakt nevidíš? 1163 01:03:21,610 --> 01:03:24,321 Když jsem přišla o zrak, přebrala mi ho. 1164 01:03:24,947 --> 01:03:26,406 No nekecej. 1165 01:03:26,573 --> 01:03:27,783 Sleduj nás, Penny. 1166 01:03:27,950 --> 01:03:31,203 Jak se naše těla pohybují v jednotné harmonii. 1167 01:03:33,580 --> 01:03:34,957 Jak smyslné! 1168 01:03:35,624 --> 01:03:37,543 Dobrá, dám jí fakt pořádnou ránu do přirození. 1169 01:03:37,709 --> 01:03:40,796 Kdybych přišla na to, jak s ním být chvíli o samotě, 1170 01:03:41,421 --> 01:03:43,507 možná by tu svatbu nakonec nezrušil. 1171 01:03:43,632 --> 01:03:45,884 Nech to na nás, jasný? Jsme totiž... 1172 01:03:46,051 --> 01:03:48,637 v podstatě profesionálky, ty moje slepá panenko. 1173 01:03:49,137 --> 01:03:51,056 Holky, jdeme na záchod. 1174 01:04:03,193 --> 01:04:05,237 Tahle barva ti vážně moc sluší. 1175 01:04:11,743 --> 01:04:12,744 Copak se děje? 1176 01:04:12,911 --> 01:04:15,205 Taková maličkost, co jsme vymyslely. Říká se jí Varma. 1177 01:04:15,372 --> 01:04:16,456 Karma. 1178 01:04:16,623 --> 01:04:17,708 Karma. 1179 01:04:19,418 --> 01:04:20,419 Jdeme na to. 1180 01:04:20,586 --> 01:04:23,005 Jdeme na to jako Kim Kardashianová. 1181 01:04:25,090 --> 01:04:27,217 -Je to dobré? -Jo, dáš si taky? 1182 01:04:27,384 --> 01:04:28,677 -Jo, jistě. -Promiň. 1183 01:04:29,970 --> 01:04:31,597 Jo, díky. 1184 01:04:32,389 --> 01:04:36,143 Je to trochu divné, že doktorka zničehonic zmizela, ne? 1185 01:04:36,685 --> 01:04:38,562 Němci jsou neskutečně spontánní. 1186 01:04:39,021 --> 01:04:42,357 Nejspíš to bude součást její šílené léčebné metody. 1187 01:04:42,524 --> 01:04:44,860 Jo, ale hlavně to nevzdávej, Penny, ano? 1188 01:04:45,027 --> 01:04:46,195 Vím, že to je těžké... 1189 01:04:46,361 --> 01:04:48,655 ale zasloužíš si vidět spoustu věcí. 1190 01:04:49,198 --> 01:04:50,199 Třeba tenhle výhled... 1191 01:04:50,407 --> 01:04:51,617 a tato světla... 1192 01:04:52,242 --> 01:04:53,493 a ten výraz, co máš... 1193 01:04:53,660 --> 01:04:54,912 když si myslíš, že jsem pitomec. 1194 01:04:55,078 --> 01:04:56,455 Co, myslíš tenhle? 1195 01:04:57,664 --> 01:04:59,166 Jo, přesně. 1196 01:04:59,791 --> 01:05:00,876 Ale tenhle... 1197 01:05:01,043 --> 01:05:02,669 -tenhle mám nejradši. -Cože? 1198 01:05:02,836 --> 01:05:05,047 -Tenhle. -Ne, cože? 1199 01:05:05,631 --> 01:05:06,798 Nech toho. 1200 01:05:07,341 --> 01:05:08,842 No, budeš mi muset věřit. 1201 01:05:09,009 --> 01:05:11,929 Jsem z nás dvou jediný vidoucí člověk... 1202 01:05:12,095 --> 01:05:13,847 jsi krásná, Penny. 1203 01:05:17,142 --> 01:05:21,438 Nicméně jsem si jistý, že doktorka vytáhne největší psychologické zbraně... 1204 01:05:21,605 --> 01:05:23,482 ve chvíli, kdy jí zaplatím. 1205 01:05:25,651 --> 01:05:28,111 Jo, ohledně peněz. Chtěla jsem se tě zeptat... 1206 01:05:28,278 --> 01:05:29,780 jestli bys je nemohl dát nejprve mně... 1207 01:05:29,947 --> 01:05:32,658 a já je pak předám doktorce Schauffhaussenové? 1208 01:05:33,659 --> 01:05:35,619 Vím, že to zní asi hloupě... 1209 01:05:35,786 --> 01:05:38,580 ale měla bych aspoň pocit, že nejsem případ pro charitu. 1210 01:05:38,747 --> 01:05:40,624 Rozhodně. Naprosto to chápu. 1211 01:05:41,667 --> 01:05:44,753 Musím jen prodat poslední akcie. 1212 01:05:46,004 --> 01:05:48,549 Počkat, ty přece vlastníš celou společnost, ne? 1213 01:05:48,882 --> 01:05:50,843 Jsi přece strašlivě bohatej. 1214 01:05:51,385 --> 01:05:52,845 -Ne. -Ne? 1215 01:05:53,011 --> 01:05:54,012 Ne. 1216 01:05:54,304 --> 01:05:56,557 Ten algoritmus YaBurnt patřil mně... 1217 01:05:56,723 --> 01:05:59,226 ale investoři mě vyplatili. 1218 01:05:59,685 --> 01:06:00,769 Jo, a za kolik? 1219 01:06:00,936 --> 01:06:02,187 Přesně za milion. 1220 01:06:03,480 --> 01:06:05,774 Ale už mi zbývá jen 400 tisíc. 1221 01:06:06,400 --> 01:06:07,401 Ale to je v pořádku. 1222 01:06:07,568 --> 01:06:10,404 Zbytek mi půjčí babička. 1223 01:06:10,654 --> 01:06:13,824 Takže až zaplatíš doktorce Schauffhaussenové, budeš švorc? 1224 01:06:13,991 --> 01:06:15,325 Jo, ale to nevadí. 1225 01:06:15,492 --> 01:06:18,704 Protože mám spoustu dobrých nápadů a mikiny moc nestojí. 1226 01:06:19,454 --> 01:06:20,372 Tomu nerozumím. 1227 01:06:20,539 --> 01:06:23,709 Proč by ses zruinoval kvůli někomu, koho ani neznáš? 1228 01:06:24,251 --> 01:06:25,794 Jsem vlastně cizí člověk. 1229 01:06:26,461 --> 01:06:28,839 No, moje babička... 1230 01:06:29,089 --> 01:06:32,050 Babička říkala, že to nejlepší, co peníze dokážou, je dobro. 1231 01:06:32,217 --> 01:06:34,303 A to, že znovu uvidíš, dobré je. 1232 01:06:36,138 --> 01:06:38,640 A navíc nejsi cizí člověk. 1233 01:06:39,600 --> 01:06:40,851 Jsi Penny. 1234 01:06:42,060 --> 01:06:43,270 Ano, to jsem. 1235 01:06:55,115 --> 01:06:56,491 Lásko, jsem doma. 1236 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 Ale prosím tě. 1237 01:06:59,745 --> 01:07:03,498 Myslíš si, že nezvládnu trojici hospodyň z Essexu? 1238 01:07:04,374 --> 01:07:08,295 Chtělo to spoustu limoncella a několik klání v páce, 1239 01:07:08,462 --> 01:07:10,088 ale c'est la vie. 1240 01:07:10,964 --> 01:07:12,299 Ruším sázku, Jo. 1241 01:07:12,466 --> 01:07:15,636 Ale ne, nikam nechoď, Penny. Naučilas mě toho tolik o lásce. 1242 01:07:15,802 --> 01:07:17,054 Musíme si najít jiný cíl. 1243 01:07:17,221 --> 01:07:18,764 Ne, ani nápad. 1244 01:07:18,931 --> 01:07:22,142 Už mám té absurdní frašky s tvou osobou plné zuby. 1245 01:07:25,812 --> 01:07:26,813 To je jen dekorace. 1246 01:07:28,190 --> 01:07:29,191 Je to hodný kluk, Jo. 1247 01:07:29,358 --> 01:07:31,235 To je fakt protikec, Pen. 1248 01:07:31,401 --> 01:07:34,863 Víš, když jsem si dřív vymýšlela báchorky... 1249 01:07:35,405 --> 01:07:38,283 vždycky nadešla chvíle, kdy jsem se rozhodla... 1250 01:07:38,909 --> 01:07:40,536 "Připravím tě o peníze." 1251 01:07:41,453 --> 01:07:46,083 Ne ve chvíli, kdy mi skočili na tu vymyšlenou sexbombu, 1252 01:07:46,250 --> 01:07:48,752 nebo když mi posílali fotky svejch ptáků jako prasata. 1253 01:07:48,919 --> 01:07:51,296 Stalo se to, když jsme se viděli osobně... 1254 01:07:51,797 --> 01:07:53,507 vešla jsem dovnitř... 1255 01:07:54,174 --> 01:07:55,425 a on se na mě... 1256 01:07:56,677 --> 01:07:58,262 díval nějak takhle. 1257 01:08:02,599 --> 01:08:05,102 A tehdy jsem se vždycky rozhodla, že ho pořádně oškubu. 1258 01:08:07,020 --> 01:08:09,982 Ale když se na mě dívá Thomas, nedělá to. 1259 01:08:10,148 --> 01:08:12,317 Je jiný. 1260 01:08:12,484 --> 01:08:13,777 Je to opravdu milej člověk. 1261 01:08:13,944 --> 01:08:15,863 Ale my nejsme milé ženy, že ne? 1262 01:08:16,029 --> 01:08:17,781 A tohle není soutěž sympatií. 1263 01:08:17,948 --> 01:08:19,366 Máš štěstí, protože bych vyhrála. 1264 01:08:19,533 --> 01:08:20,367 Vážně? 1265 01:08:20,534 --> 01:08:22,744 Ale no tak. Thomas mě miluje. 1266 01:08:24,872 --> 01:08:26,248 Miluje tě? 1267 01:08:27,040 --> 01:08:29,042 Prostě by udělal všechno, co chci. 1268 01:08:29,251 --> 01:08:31,712 No, takže se zdá, že máme řešení. 1269 01:08:35,424 --> 01:08:40,512 Pokud nemáš žaludek na to, abys miláčka Thomase obrala o peníze... 1270 01:08:41,596 --> 01:08:43,223 tak miláček Thomas bude ta sázka. 1271 01:08:43,390 --> 01:08:45,267 Já jsem myslela, že s cílema nešukáš. 1272 01:08:45,434 --> 01:08:47,769 Je zřejmé, že teď už tu naši hru musíme trochu vyhrotit. 1273 01:08:47,935 --> 01:08:49,563 Pokud nemáš pocit, že na to nemáš. 1274 01:08:49,729 --> 01:08:52,191 No tak. Kluci mají rádi zadky... 1275 01:08:52,858 --> 01:08:55,152 ale ne tehdy, když jsou jako kyselá prdel. 1276 01:08:56,569 --> 01:08:58,071 Takže platí. 1277 01:08:58,322 --> 01:09:00,323 Thomas je předmětem sázky. 1278 01:09:00,866 --> 01:09:01,867 Jo. 1279 01:09:04,745 --> 01:09:05,787 Jo. 1280 01:09:08,624 --> 01:09:09,957 No, dobře. 1281 01:09:10,125 --> 01:09:11,292 Asi bych už měla jít spát... 1282 01:09:11,460 --> 01:09:14,630 protože zejtra mě čeká spousta svádění. 1283 01:09:14,796 --> 01:09:16,089 Rozhodně. 1284 01:09:16,256 --> 01:09:17,591 Co takhle pohádku na dobrou noc? 1285 01:09:17,758 --> 01:09:18,716 Ne, to není nutný. 1286 01:09:18,884 --> 01:09:20,093 Alberte! 1287 01:09:24,096 --> 01:09:25,098 Ahoj. 1288 01:09:25,599 --> 01:09:26,433 Děkuji. 1289 01:09:26,600 --> 01:09:27,893 To není dobrý. 1290 01:09:28,060 --> 01:09:29,770 Obdivuji jejich odhodlání. 1291 01:09:29,937 --> 01:09:31,313 Ty opalovací krémy už méně. 1292 01:09:31,479 --> 01:09:32,481 Dámy. 1293 01:09:35,192 --> 01:09:36,777 Nazdar, zlatíčko. 1294 01:09:40,656 --> 01:09:42,241 Myslela sis, že to na nás ušiješ, co? 1295 01:09:42,407 --> 01:09:43,367 Dámy, můžu vám to vysvětlit. 1296 01:09:43,533 --> 01:09:45,827 Holka, tohle pro tebe nevypadá dobře. 1297 01:09:45,993 --> 01:09:48,538 -Má sestřenka je slepá kvůli cukrovce. -Cukrovce. 1298 01:09:48,705 --> 01:09:50,916 Nechoď teď do hotelu, Jo. 1299 01:09:51,082 --> 01:09:53,502 Nech dnešní noc plavat. Bude mít víc energie ráno. 1300 01:09:53,669 --> 01:09:54,920 Ty nikam nepůjdeš. 1301 01:09:55,087 --> 01:09:57,548 Holky, podejte mi superlepidlo. 1302 01:10:06,390 --> 01:10:07,224 Thomasi. 1303 01:10:07,390 --> 01:10:08,308 Doktorko Schauffhaussenová. 1304 01:10:08,475 --> 01:10:09,768 Prosím... 1305 01:10:10,352 --> 01:10:12,145 říkej mi Frederiko. 1306 01:10:12,395 --> 01:10:13,272 Dobře. 1307 01:10:14,648 --> 01:10:16,733 Ach, Bože, promiňte. 1308 01:10:17,401 --> 01:10:18,484 Pojďte dál. 1309 01:10:28,245 --> 01:10:29,246 Děkuji. 1310 01:10:30,622 --> 01:10:32,457 Něco dobrého pro nás dva. 1311 01:10:33,250 --> 01:10:35,961 Pracujeme kvůli sladké Penny opravdu usilovně. 1312 01:10:36,128 --> 01:10:39,173 Zasloužíme si i trochu sobectví, ja? 1313 01:10:39,548 --> 01:10:41,466 Někteří říkají, že je to afrodiziakum. 1314 01:10:41,633 --> 01:10:42,467 Ne, děkuji... 1315 01:10:42,926 --> 01:10:44,595 Bože. Omlouvám se, doktorko... 1316 01:10:44,761 --> 01:10:46,638 Ne! Mám to. To nic, v pořádku. 1317 01:10:46,805 --> 01:10:48,390 Mám to, mám to. To jen... 1318 01:11:03,071 --> 01:11:04,072 Děkuji. 1319 01:11:07,117 --> 01:11:08,118 Thomasi... 1320 01:11:08,368 --> 01:11:10,287 Budu upřímná. 1321 01:11:11,288 --> 01:11:13,624 Jsem tady pod určitou záminkou. 1322 01:11:15,667 --> 01:11:16,668 Vážně? 1323 01:11:28,597 --> 01:11:31,892 Vím, že to je poněkud nevhodné... 1324 01:11:32,976 --> 01:11:35,062 ale pomohl bys mi s mein kódováním? 1325 01:11:35,229 --> 01:11:36,313 "Mein kódováním"? 1326 01:11:36,480 --> 01:11:38,398 Ja, mám potíže s webovou stránkou. 1327 01:11:38,565 --> 01:11:40,317 Myslíte programování! 1328 01:11:40,526 --> 01:11:42,986 Ano, jistě. A v čem je problém? 1329 01:11:43,153 --> 01:11:44,196 No... 1330 01:11:45,322 --> 01:11:50,619 když používám JavaScript, tak HTTP crawler špatně scrapuje metadata... 1331 01:11:50,786 --> 01:11:53,247 a ztrácím tak vlastnosti CSS. 1332 01:11:54,206 --> 01:11:57,459 A zkoušela jste ty vlastnosti parsovat zvlášť, pomocí regexu? 1333 01:11:59,962 --> 01:12:01,338 Ne, nezkoušela. 1334 01:12:08,262 --> 01:12:11,223 Hotovo! No, byl to opravdu dlouhý den. 1335 01:12:11,390 --> 01:12:13,183 Jsem vyčerpaný, takže si půjdu... 1336 01:12:14,268 --> 01:12:16,937 Jsi si vědom toho, že dnes v noci je úplněk? 1337 01:12:19,815 --> 01:12:22,568 Moc ráda cítím na kůži vzduch. 1338 01:12:22,734 --> 01:12:24,570 Dobrá. Není vám ale trochu zima? 1339 01:12:28,991 --> 01:12:30,075 Co to děláte? 1340 01:12:30,659 --> 01:12:32,244 Dnes necítím žádné zábrany. 1341 01:12:33,287 --> 01:12:35,497 Dobrá, tohle ale není vtipné. Můžete už jít dovnitř? 1342 01:12:36,206 --> 01:12:37,749 Kdybych spadla, chytil bys mě? 1343 01:12:37,916 --> 01:12:38,917 Nechte toho. 1344 01:12:39,501 --> 01:12:40,502 Ne. 1345 01:12:40,961 --> 01:12:41,795 Ne! 1346 01:12:46,633 --> 01:12:47,467 Thomasi. 1347 01:12:47,634 --> 01:12:49,052 -Dr. Schauffhaussenová... -Frederiko. 1348 01:12:49,219 --> 01:12:50,679 Tolik jste mě naučila o disciplíně... 1349 01:12:50,846 --> 01:12:51,847 Mohu tě toho naučit více. 1350 01:12:52,014 --> 01:12:53,515 -...a o integritě. -Ja, jistě. 1351 01:12:53,682 --> 01:12:56,101 Myslím, že bychom měli udržovat profesionální vztah. 1352 01:12:57,144 --> 01:12:58,562 Pro dobro Penny. 1353 01:13:01,690 --> 01:13:02,774 Pro dobro Penny? 1354 01:13:05,694 --> 01:13:06,820 Samozřejmě. 1355 01:13:08,447 --> 01:13:09,948 Dobře, tak já už... 1356 01:13:12,242 --> 01:13:13,243 půjdu. 1357 01:13:28,050 --> 01:13:28,884 Počkejte. 1358 01:13:40,020 --> 01:13:41,939 Thomasi. 1359 01:13:44,900 --> 01:13:48,195 Alberte? Alberte. Ahoj, kámo. 1360 01:13:49,613 --> 01:13:50,614 Jen ze zvědavosti... 1361 01:13:50,781 --> 01:13:53,867 Nemáš náhodou ředidlo na superlepidlo? 1362 01:13:56,703 --> 01:13:57,621 Krucinál. 1363 01:13:57,746 --> 01:13:58,872 Kde jsi ho vzal? 1364 01:13:59,331 --> 01:14:00,541 Jo, to je úžasný. 1365 01:14:00,707 --> 01:14:02,209 Ano. Jsi hrdina. 1366 01:14:05,128 --> 01:14:06,255 Alberte? 1367 01:14:07,840 --> 01:14:09,550 No tak, tohle je vážně krutý. 1368 01:14:34,867 --> 01:14:37,411 PROSÍM NERUŠIT 1369 01:14:37,953 --> 01:14:39,246 Hej, vy. Hej. 1370 01:14:39,913 --> 01:14:42,749 Nevíte, kde je Josephine Chesterfieldová? Nebo doktorka Schauffhaussenová? 1371 01:14:42,916 --> 01:14:44,835 Oui, mademoiselle. Známe všechny její aliasy. 1372 01:14:45,002 --> 01:14:46,420 Je velice štědrá. 1373 01:14:50,424 --> 01:14:52,217 Dobrá, byla tady včera v noci? 1374 01:14:52,384 --> 01:14:54,303 Oui. S tím ajťákem. 1375 01:14:54,803 --> 01:14:56,805 Kruci. No dobře. 1376 01:14:58,390 --> 01:15:02,644 A když odcházela, vypadala prostě... uspokojená? 1377 01:15:03,312 --> 01:15:05,689 Jako kdyby si vrzla? 1378 01:15:05,856 --> 01:15:07,441 -To ne. -Ne? 1379 01:15:08,066 --> 01:15:09,526 Ještě neodešla. 1380 01:15:33,592 --> 01:15:36,720 Jo, vím, že jsi vítěz. Mizím odsud. 1381 01:15:37,304 --> 01:15:39,097 A proč jsem vítěz? 1382 01:15:39,765 --> 01:15:42,059 Thomasi, co tady děláš? 1383 01:15:43,018 --> 01:15:44,853 Přišel jsem se rozloučit. 1384 01:15:46,647 --> 01:15:48,941 A kde je doktorka Schauffhaussenová? 1385 01:15:50,234 --> 01:15:51,235 Nevím. 1386 01:15:51,401 --> 01:15:53,987 Dnes ráno měla nějak naspěch... 1387 01:15:54,154 --> 01:15:56,490 a já teď už musím jít. 1388 01:15:56,990 --> 01:15:58,700 Ti investoři... 1389 01:15:58,867 --> 01:15:59,868 letí se mnou domů. 1390 01:16:00,035 --> 01:16:01,495 Chtěl jsem říct, že... 1391 01:16:01,662 --> 01:16:05,874 Penny, ty jsi ta nejopravdovější, nejlepší osoba, co jsem tady potkal. 1392 01:16:10,420 --> 01:16:11,505 No nic... 1393 01:16:14,132 --> 01:16:15,133 Sbohem, Penny. 1394 01:16:22,140 --> 01:16:23,642 Thomasi, počkej! Nechoď! 1395 01:16:35,863 --> 01:16:36,780 Penny! 1396 01:16:37,698 --> 01:16:38,490 Panebože! 1397 01:16:38,657 --> 01:16:39,658 Penny, jsi v pořádku? 1398 01:16:39,825 --> 01:16:41,869 Tohle byl šílenej tejden. 1399 01:16:43,620 --> 01:16:45,247 Pozor, mokrá podlaha 1400 01:16:46,290 --> 01:16:47,124 Kreténe. 1401 01:16:49,626 --> 01:16:52,838 Počkej, Penny, ty Alberta vidíš? 1402 01:16:54,923 --> 01:16:57,092 Ty ses na mě právě podívala? Ty mě vidíš? 1403 01:16:58,802 --> 01:17:00,220 Máš vlasy dohněda? 1404 01:17:00,387 --> 01:17:02,055 Ano, ano, mám! 1405 01:17:03,265 --> 01:17:04,141 Počkej, Penny. 1406 01:17:04,308 --> 01:17:05,684 Můžeš to přečíst? 1407 01:17:05,851 --> 01:17:07,394 Ne, je to francouzsky. 1408 01:17:07,853 --> 01:17:08,854 Promiň. 1409 01:17:09,271 --> 01:17:10,272 A co tohle? 1410 01:17:10,439 --> 01:17:13,358 "Nervozita ve společnosti. Vy jste v pořádku, ale svět ne." 1411 01:17:13,525 --> 01:17:15,527 Ano! Penny, ty vidíš! 1412 01:17:15,694 --> 01:17:17,279 Konečně vidím tvou tvář! 1413 01:17:17,446 --> 01:17:19,990 -To je asi otrava, co? -Ne, nech toho. 1414 01:17:20,574 --> 01:17:22,201 Máš tak milej obličej! 1415 01:17:23,410 --> 01:17:27,706 Takže peníze pro doktorku Schauffhaussenovou se vyplatily, co? 1416 01:17:29,333 --> 01:17:30,542 Jak to myslíš? 1417 01:17:31,543 --> 01:17:33,545 Ty jsi jí těch 500 tisíc přece nedal, ne? 1418 01:17:33,712 --> 01:17:34,713 Ale ano, jistěže dal. 1419 01:17:34,880 --> 01:17:36,882 Chtěl jsem se ujistit, že bude v léčbě pokračovat. 1420 01:17:37,049 --> 01:17:38,884 Vždyť to byly všechny tvoje úspory. 1421 01:17:39,343 --> 01:17:42,596 Stálo to za každou penny, Penny. 1422 01:17:45,891 --> 01:17:47,726 Moment. Nerozumím tomu. 1423 01:17:47,893 --> 01:17:50,062 Ty mi dáváš 500 tisíc dolarů? 1424 01:17:50,229 --> 01:17:51,897 Sestra právě vyhrála v australský loterii. 1425 01:17:52,064 --> 01:17:55,025 Dala čísla mejch narozenin a velikosti podprdy, takže mi dluží. 1426 01:17:55,192 --> 01:17:57,361 Nemůžeš mi zaplatit celou léčbu. 1427 01:17:57,778 --> 01:17:59,947 No, to je jedno, nemůžu to přijmout. 1428 01:18:01,865 --> 01:18:03,492 Thomasi, ne, trvám na tom. 1429 01:18:03,659 --> 01:18:04,910 Já to ale odmítám. 1430 01:18:07,579 --> 01:18:10,249 Nech toho. Za každou transakci účtují dva dolary. 1431 01:18:10,415 --> 01:18:12,751 Kruci. No, teď je máš na účtu ty. 1432 01:18:12,918 --> 01:18:14,336 A nic nevracej. 1433 01:18:16,380 --> 01:18:17,214 Dobře. 1434 01:18:17,381 --> 01:18:18,423 Penny... 1435 01:18:19,758 --> 01:18:21,301 Chceš letět? 1436 01:18:21,969 --> 01:18:22,845 Poleť se mnou. 1437 01:18:23,011 --> 01:18:24,137 Nemůžu s tebou letět. 1438 01:18:24,304 --> 01:18:25,389 Proč ne? 1439 01:18:26,598 --> 01:18:28,308 Protože mě neznáš. 1440 01:18:29,726 --> 01:18:31,144 Neznáš moje pravý já. 1441 01:18:32,604 --> 01:18:34,731 No, budu rád... 1442 01:18:34,898 --> 01:18:36,650 když si to někdy rozmyslíš. 1443 01:18:45,909 --> 01:18:46,910 Můžete. 1444 01:18:56,378 --> 01:18:57,629 Co jsi to provedla? 1445 01:18:57,796 --> 01:18:59,298 Jak jsi ho mohla nechat uletět? 1446 01:18:59,464 --> 01:19:00,591 O čem to mluvíš? 1447 01:19:00,757 --> 01:19:02,009 Vyhrálas sázku. 1448 01:19:02,843 --> 01:19:03,969 Stát! 1449 01:19:04,136 --> 01:19:07,723 Vrať se! Vrať se! Vrať se! Ne! Ne! 1450 01:19:10,684 --> 01:19:14,688 Ale, ale, letadlo nepočkalo na šílenou ženskou. 1451 01:19:14,855 --> 01:19:15,856 A tady ji máme. 1452 01:19:16,023 --> 01:19:20,736 To je hanba. To je hanba. To je hanba. 1453 01:19:21,820 --> 01:19:25,073 Včera večer jsem šla k němu do pokoje, a ano, zkusila jsem ho svést. 1454 01:19:25,240 --> 01:19:27,618 Už jsem si myslela, že se mi to povede, protože zhasnul světla... 1455 01:19:27,784 --> 01:19:29,870 ale jen proto, aby mi ukázal powerpointovou prezentaci... 1456 01:19:30,037 --> 01:19:31,246 své nové aplikace. 1457 01:19:31,413 --> 01:19:34,208 Když to konečně skončilo, čekala jsem, že půjdeme do postele. 1458 01:19:34,374 --> 01:19:38,462 Pak mi řekl, že má trochu fóbii z bacilů, a jestli bych nešla do sprchy... 1459 01:19:38,629 --> 01:19:40,047 což mě urazilo... 1460 01:19:40,214 --> 01:19:42,466 ale souhlasila jsem, kvůli té sázce. 1461 01:19:42,633 --> 01:19:44,718 A když jsem vyšla ven, byl pryč, moje oblečení taky... 1462 01:19:44,885 --> 01:19:46,136 stejně jako šperky, telefon, notebook... 1463 01:19:46,303 --> 01:19:48,680 dokonce i moje boty z limitované edice Jimmyho Chooa! 1464 01:19:52,392 --> 01:19:53,602 Ale no tak. 1465 01:19:54,228 --> 01:19:55,103 Chceš mi snad namluvit, 1466 01:19:55,270 --> 01:19:59,024 že ten milej kluk ti chtěl sebrat boty od Jimmyho Chooa... 1467 01:19:59,191 --> 01:20:02,653 když mi právě vrátil 500 tisíc dolarů, který jsem mu chtěla dát? 1468 01:20:05,072 --> 01:20:07,241 Proč jsi mu dávala 500 tisíc dolarů? 1469 01:20:07,407 --> 01:20:09,660 Protože právě tolik jsi mu ukradla. 1470 01:20:09,868 --> 01:20:12,746 Ne! Přesně o tom mluvím. Velké kozy, žádný mozek! 1471 01:20:12,913 --> 01:20:14,164 Já mu nic neukradla. 1472 01:20:14,331 --> 01:20:16,917 Investovala jsem do té jeho aplikace. 1473 01:20:17,626 --> 01:20:18,502 A kolik? 1474 01:20:18,669 --> 01:20:21,755 500 tisíc dolarů. 1475 01:20:23,131 --> 01:20:24,258 To je od Thomase. 1476 01:20:25,384 --> 01:20:26,385 Ne! 1477 01:20:26,552 --> 01:20:28,303 Ukaž mi to! Ukaž mi to. 1478 01:20:28,470 --> 01:20:30,931 "Penny, to, co jsem právě řekl, bylo upřímné, ale je tu jedna věc. 1479 01:20:31,098 --> 01:20:33,433 "Nejlepším terčem jsou vždycky sami podvodníci. 1480 01:20:33,600 --> 01:20:36,687 "To mě naučila moje babička. Nebo ji spíš budeš znát pod jménem... 1481 01:20:36,854 --> 01:20:38,146 "Medúza." 1482 01:20:40,566 --> 01:20:41,650 To znamená... 1483 01:20:41,817 --> 01:20:43,694 že jsi Thomasova babička. 1484 01:20:43,861 --> 01:20:46,613 -Ty zvrácená perverzačko! -Ne! Bože, Penny! 1485 01:20:46,780 --> 01:20:49,658 Medúza je zjevně Thomasova babička, která mu předala žezlo... 1486 01:20:49,825 --> 01:20:50,951 a teď je nová Medúza on. 1487 01:20:51,118 --> 01:20:52,578 Co je to s tebou? 1488 01:20:52,744 --> 01:20:55,122 On mi ty Bitcoiny nevrátil. 1489 01:20:56,957 --> 01:20:58,625 Pořád má mejch 500 tisíc. 1490 01:20:58,792 --> 01:21:00,836 A mých 500 tisíc. 1491 01:21:02,838 --> 01:21:05,966 To jsme tomu klukovi právě daly milion dolarů? 1492 01:21:07,176 --> 01:21:09,803 Děláš si ze mě srandu? 1493 01:21:10,179 --> 01:21:11,972 -Ze všech prolhanejch... -Ne! 1494 01:21:12,181 --> 01:21:15,893 -falešnejch, záludnejch, úlisnejch... -Je to vůbec možný? 1495 01:21:16,059 --> 01:21:18,061 -...mileniálních... -Jsem teď nasraná a nadržená! 1496 01:21:18,228 --> 01:21:19,688 ...zasranejch, podvratnejch hackerů... 1497 01:21:19,855 --> 01:21:21,440 je ten nejhorší právě on! 1498 01:21:27,487 --> 01:21:30,574 Ale taky je docela úžasnej, co? 1499 01:21:53,013 --> 01:21:56,683 Alberte, promiň, že jsem ti řekla, že máš kostěný koule. 1500 01:21:57,226 --> 01:21:59,353 Vím, že tam dole je něco tvrdýho. 1501 01:21:59,937 --> 01:22:00,979 Nasrat. 1502 01:22:12,491 --> 01:22:14,618 Díky, že jsi mě tady nechala další dva tejdny. 1503 01:22:14,785 --> 01:22:16,453 O týden déle, než bylo domluveno. 1504 01:22:16,620 --> 01:22:19,039 Jo, bylo to ale příjemný, ne? 1505 01:22:23,710 --> 01:22:25,587 A kam povedou tvé kroky teď? 1506 01:22:26,839 --> 01:22:29,758 Uvažovala jsme o Thajsku. 1507 01:22:30,217 --> 01:22:31,718 Možná Bangkok... 1508 01:22:31,885 --> 01:22:33,512 nebo Fucket. 1509 01:22:35,806 --> 01:22:36,932 Phuket. 1510 01:22:37,432 --> 01:22:39,434 Ne, tak se to nevyslovuje. 1511 01:22:47,067 --> 01:22:48,485 Co to je? 1512 01:22:48,652 --> 01:22:51,655 Tvůj podíl z naší akce "Pán prstenů". 1513 01:22:53,115 --> 01:22:54,867 Mínus výdaje, pochopitelně. 1514 01:22:55,033 --> 01:22:58,078 Kostýmy, catering, protézy a tak dále. 1515 01:22:58,245 --> 01:23:00,414 A také ty vázy, které jsi rozbila. 1516 01:23:00,914 --> 01:23:02,457 A problémy s potrubím, co jsem způsobila. 1517 01:23:02,624 --> 01:23:03,625 Cože? 1518 01:23:23,187 --> 01:23:25,939 Nazdar, ustupte, prosím. Uhněte. 1519 01:23:26,106 --> 01:23:27,649 Pardon, procházím. 1520 01:23:27,816 --> 01:23:29,193 No tak, Ritchie, nech mě projít, zlato. 1521 01:23:29,359 --> 01:23:32,070 Promiňte. Děkuji vám mnohokrát. 1522 01:23:32,196 --> 01:23:34,198 Fajn, výborně. Mnohokrát děkuji. 1523 01:23:34,364 --> 01:23:36,074 Dobře. Fajn. 1524 01:23:36,241 --> 01:23:37,618 Představíme se. 1525 01:23:37,784 --> 01:23:40,913 Cathy, zlato, okamžitě sem doval tu svou kamennou zadnici. 1526 01:23:41,079 --> 01:23:42,331 Ritchie, zpomal! 1527 01:23:42,497 --> 01:23:43,916 Musím popadnout dech. 1528 01:23:44,082 --> 01:23:46,919 Mlč, kočko. Jsi ve skvělé formě a moc dobře to víš. 1529 01:23:47,085 --> 01:23:49,505 Dobrá, tak tedy k věci. 1530 01:23:49,671 --> 01:23:53,133 Zrovna jsem ukazoval tady Cathy luxusní nemovitost na Capri... 1531 01:23:53,300 --> 01:23:56,136 když jsem si uvědomil, že tady ta dáma má vytříbený vkus. 1532 01:23:56,345 --> 01:23:58,347 A to nemám na mysli jen nemovitosti, kdepak. 1533 01:23:58,514 --> 01:24:00,224 Cathy zbožňuje zvířata, víte... 1534 01:24:00,390 --> 01:24:02,851 a nemá v oblibě jen běžné psíky či ptactvo... 1535 01:24:03,018 --> 01:24:06,563 Má ráda společnost speciálních chlupáčů, kteří jsou možná... 1536 01:24:06,730 --> 01:24:08,524 tak trochu ilegální. Je to tak, Cathy? 1537 01:24:08,690 --> 01:24:11,026 Ano, je. Dobrá, s čím jsi chtěla začít? 1538 01:24:11,151 --> 01:24:13,028 S nějakou svatyní, ne? 1539 01:24:13,153 --> 01:24:16,657 -S lázněmi a útočištěm pro vzácná zvířata. -Úžasné. 1540 01:24:16,823 --> 01:24:19,785 Tak jsem Cathy řekl: "Musíš poznat moje kamarádky." 1541 01:24:19,910 --> 01:24:21,161 Skočili jsme do člunu... 1542 01:24:21,286 --> 01:24:23,413 vypluli jsme, no a teď jsme tady! 1543 01:24:23,580 --> 01:24:26,667 Cathy, představuji ti nejvíce opěvovanou a nejdiskrétnější 1544 01:24:26,834 --> 01:24:30,379 dealerku s ohroženými druhy zvířat v celé Jižní Africe... 1545 01:24:30,546 --> 01:24:32,923 Imka Bekkerová. 1546 01:24:41,557 --> 01:24:42,808 Copak je, Imko? 1547 01:24:42,975 --> 01:24:44,977 Ukousla ti jazyk exotická kočka? 1548 01:24:48,897 --> 01:24:49,982 Ne. 1549 01:24:50,148 --> 01:24:51,149 Jak je, Cathy? 1550 01:24:51,567 --> 01:24:54,611 Mám radost, že potkávám další milovnici divoké zvěře. 1551 01:24:54,778 --> 01:24:56,154 Sama miluji antilopy skákavé. 1552 01:24:56,321 --> 01:24:59,408 Já také, já také. Jsem to ale nevychovaný pitomec. 1553 01:24:59,575 --> 01:25:02,619 Zapomněl jsem představit Imčinu pravou ruku. 1554 01:25:02,786 --> 01:25:07,499 Dámy a pánové, pokud budete chtít někdy zkrotit krokodýla, 1555 01:25:07,666 --> 01:25:10,210 obraťte se na Sheilu Malarkeyovou. 1556 01:25:11,753 --> 01:25:14,173 Ale Sheila bohužel tragicky přišla o jazyk... 1557 01:25:14,339 --> 01:25:19,094 kvůli malému, ale zuřivému vombatovi chluponosému. 1558 01:25:20,220 --> 01:25:21,805 Bůh požehnej její duši. 1559 01:25:22,598 --> 01:25:23,891 Taková škoda. 1560 01:25:24,808 --> 01:25:27,477 Ale umí znakovou řeč. Že ano, Sheilo? 1561 01:25:29,146 --> 01:25:30,147 Ano. 1562 01:25:31,565 --> 01:25:33,066 Ano, to umí. 1563 01:25:37,237 --> 01:25:38,739 Nažer se hoven a chcípni. 1564 01:25:38,906 --> 01:25:41,241 -No jo, jasně. -Jo, jasný, jasný. 1565 01:25:41,450 --> 01:25:42,326 Co to říká? 1566 01:25:42,492 --> 01:25:43,243 Fajn. 1567 01:25:43,410 --> 01:25:45,078 Říká, ať všichni ráčíte... 1568 01:25:45,245 --> 01:25:49,041 dovnitř, kde si dáme její skvělou zmrzlinu. 1569 01:25:49,208 --> 01:25:51,418 Přesně tak, dámy a pánové, kdo má rád zmrzlinu? 1570 01:25:51,585 --> 01:25:54,755 Já po ní prahnu, vy také. Pojďte za mnou, dámy a pánové. 1571 01:25:54,922 --> 01:25:56,715 Běžte tudy po té kamenné cestičce, tudy. 1572 01:25:56,882 --> 01:25:57,633 Cathy, tumáte. 1573 01:25:57,799 --> 01:25:59,718 Všichni běžte za Cathy. Je to vůdčí vlčice. 1574 01:25:59,885 --> 01:26:02,137 Běžte pořád za ní! 1575 01:26:02,304 --> 01:26:04,348 Pokračujte! Nahoře najdete malého, tučňákovitého muže. 1576 01:26:04,515 --> 01:26:06,141 Už se chystá rozpálit gril... 1577 01:26:06,308 --> 01:26:08,769 protože si dáme pěkně červené masíčko, zlato! 1578 01:26:20,906 --> 01:26:23,408 Letos jsem vydělal 6 milionů dolarů. 1579 01:26:23,700 --> 01:26:24,701 Prozatím. 1580 01:26:25,118 --> 01:26:26,286 Úžasné. 1581 01:26:27,037 --> 01:26:28,288 Jak rozčilující. 1582 01:26:28,455 --> 01:26:29,289 Ale společně... 1583 01:26:29,498 --> 01:26:31,375 bychom mohli vydělat mnohem více. 1584 01:26:31,542 --> 01:26:33,502 Mnohem více. 1585 01:26:33,877 --> 01:26:36,964 Jste vážně skvělé v tom, co děláte. 1586 01:26:37,130 --> 01:26:39,508 Moje babička by vás zbožňovala. 1587 01:26:40,092 --> 01:26:41,260 Z nás tří... 1588 01:26:41,969 --> 01:26:44,012 by byl fantastický tým. 1589 01:26:51,186 --> 01:26:52,396 Hrál sis se mnou. 1590 01:26:52,563 --> 01:26:57,109 Penny, to jediné, v čem jsem nelhal, bylas ty. 1591 01:27:08,537 --> 01:27:09,621 Poslyš... 1592 01:27:10,789 --> 01:27:12,833 První milion nám nahradí škody. 1593 01:27:13,000 --> 01:27:15,544 Druhý milion bude tvá omluva. 1594 01:27:15,669 --> 01:27:17,963 Jo, a když nás znova podfoukneš... 1595 01:27:18,130 --> 01:27:20,340 tak ti nedám celej dlouhej rok. 1596 01:27:20,883 --> 01:27:21,967 Nebo šest měsíců. 1597 01:27:22,092 --> 01:27:24,469 Ne, řekněme 24 hodin. 1598 01:27:24,970 --> 01:27:26,180 Nebo prostě... 1599 01:27:26,346 --> 01:27:29,766 Nebo prostě do dopoledne. Nebudu otevřená jak knížka. 1600 01:27:29,933 --> 01:27:31,101 -Skončilas? -Dobře. 1601 01:27:31,226 --> 01:27:32,811 Tak ne abys nás znova podrazil. 1602 01:27:33,145 --> 01:27:34,188 Platí. 1603 01:27:34,563 --> 01:27:36,481 Tak jdeme na to? 1604 01:27:42,738 --> 01:27:46,158 LONDÝN O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 1605 01:27:46,325 --> 01:27:47,868 Honem! Běžely dolů, tudy. 1606 01:27:48,035 --> 01:27:49,036 Pospěšte si! 1607 01:27:57,252 --> 01:27:58,921 Kruci, zmizely nám. 1608 01:27:59,087 --> 01:28:00,797 Jak jste je mohli ztratit? 1609 01:28:01,256 --> 01:28:03,383 Jak jste jim mohl dát 200 tisíc liber? 1610 01:28:04,384 --> 01:28:06,595 Špičkové bradavky nejsou zadarmo. 1611 01:28:06,762 --> 01:28:08,680 A navíc je to jen nějakých 500 amerických dolarů. 1612 01:28:08,847 --> 01:28:10,432 -Tak to vážně není. -Hej, kamaráde. 1613 01:28:11,517 --> 01:28:13,769 Neběžely tady před chvilkou dvě ženský? 1614 01:28:14,770 --> 01:28:17,231 Jo, s velkou fůrou peněz? 1615 01:28:17,397 --> 01:28:18,273 -Jo. -Jo. 1616 01:28:18,524 --> 01:28:19,942 Běžely tamtudy. 1617 01:28:20,108 --> 01:28:21,151 Jdeme! 1618 01:28:21,485 --> 01:28:22,110 Dělejte! 1619 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 Přivolejte posily nebo něco! 1620 01:28:35,123 --> 01:28:37,918 Zlatý vánoční šaty, zase jste to zvládly. 1621 01:28:41,255 --> 01:28:43,131 Musím uznat, Penny... 1622 01:28:43,340 --> 01:28:46,051 že se jedná o skutečně chytrý kostým. 1623 01:28:47,386 --> 01:28:48,804 Starý, ale zlatý. 1624 01:28:50,722 --> 01:28:52,432 Veselé Vánoce. 1625 01:28:53,016 --> 01:28:54,226 Thomasi, mám pro tebe dárek. 1626 01:28:54,393 --> 01:28:55,644 Díky, Santo. 1627 01:28:55,811 --> 01:28:57,437 Ještě jsem tady. 1628 01:29:10,075 --> 01:29:17,457 KONEC 1629 01:32:20,682 --> 01:32:22,684 Titulky přeložil Josef Petrasek 1630 01:32:22,809 --> 01:32:24,811 FORUM FILM 1631 01:32:28,607 --> 01:32:30,400 Hortensie, slouží to snad k tomuto účelu? 1632 01:32:30,567 --> 01:32:32,361 Nevidím na tom noži žádné máslo. 1633 01:32:32,528 --> 01:32:35,364 Takže, Enrique, říkals, že ačkoliv ty sám jsi... 1634 01:32:35,531 --> 01:32:38,659 ekonomicky profitoval z emigrace do Spojených států... 1635 01:32:38,867 --> 01:32:42,329 soudíš, že by do Palm Beach už neměli pouštět žádné další Guatemalce? 1636 01:32:42,496 --> 01:32:45,082 Ano, myslím, že nyní se ocitáme v bodu zlomu... 1637 01:32:45,249 --> 01:32:46,875 Nač to hledíš? 1638 01:32:47,042 --> 01:32:49,253 Přestaň číhat v rohu. 1639 01:32:49,419 --> 01:32:52,589 Položils ruku svou na ňadro Rosalindy! 1640 01:32:52,756 --> 01:32:54,216 Popíráš to snad? 1641 01:32:54,341 --> 01:32:58,303 Sladká Hortensie nechala exhumovat tělo svého nápadníka den poté, co byl ušlapán. 1642 01:32:59,012 --> 01:33:00,347 Je to však bláhové. 1643 01:33:00,514 --> 01:33:01,932 Rodina ho nikdy nepřijme. 1644 01:33:02,099 --> 01:33:04,017 Nemáš ho ráda, protože je černoch. 1645 01:33:04,184 --> 01:33:06,770 Sestro, mohu nyní zapět mou píseň? 1646 01:33:06,937 --> 01:33:08,438 Ano, jistě, zlatíčko, samozřejmě. 1647 01:33:08,605 --> 01:33:11,316 Hortensie složila píseň na počest našich zásnub. 1648 01:33:11,483 --> 01:33:12,901 Není to úchvatné? 1649 01:33:13,068 --> 01:33:14,695 Ne, počkej, chtěla jsem loutnu. 1650 01:33:14,903 --> 01:33:16,196 Tohle je loutna. 1651 01:33:19,825 --> 01:33:23,412 Dobře, toto je Hortensiin originál. 1652 01:33:33,255 --> 01:33:34,214 Svatba! 1653 01:33:38,135 --> 01:33:39,136 Smrt! 1654 01:33:42,681 --> 01:33:45,642 Měla ty nejlepší učitele, ale talentu se naučit nelze. 1655 01:33:47,519 --> 01:33:49,021 Bon appétit!