1 00:01:12,521 --> 00:01:15,441 To vodka soda. - Så gerne. 2 00:01:16,442 --> 00:01:19,653 Tak. Ved du hvad? Behold bare resten. 3 00:01:19,820 --> 00:01:21,822 Tak skal du have. 4 00:01:24,033 --> 00:01:27,536 Jeg glæder mig også til at møde dig, Madison. 5 00:01:27,703 --> 00:01:30,539 De nødder er for sinds. 6 00:01:31,749 --> 00:01:32,875 Jeremy? 7 00:01:35,503 --> 00:01:36,879 Nej, beklager. 8 00:01:38,255 --> 00:01:40,591 Er det da ikke dig? - Jo. 9 00:01:40,758 --> 00:01:44,428 Men du kan ikke være ... - Madison? Jo, det er mig. 10 00:01:45,679 --> 00:01:47,556 Narret! 11 00:01:47,681 --> 00:01:51,602 Du skulle se dig selv. Jeg er tydeligvis ikke Madison. 12 00:01:51,811 --> 00:01:56,315 Jeg var sgu lige ved at lægge en lort. Tag det ikke personligt. 13 00:01:56,482 --> 00:01:58,109 Det er faren ved netdating. 14 00:01:58,275 --> 00:02:02,905 Folk kan vise sig at være lige så ækle udenpå, som de er indeni. 15 00:02:03,114 --> 00:02:08,077 Er Madison på vej? - Nej, hun kommer ikke. 16 00:02:08,202 --> 00:02:13,290 Hun bad mig tjekke, om du reelt er forelsket i hende, og det er du ikke. 17 00:02:13,457 --> 00:02:18,170 Jeg er da smaskforelsket i hende. Vi har sms'et sammen i en måned. 18 00:02:18,337 --> 00:02:23,801 Jeg vil lade hende beholde mine børn og betale børnebidrag til hende. 19 00:02:23,884 --> 00:02:28,556 Jeg vil komme hver anden weekend og ride ranke med ungerne - 20 00:02:28,722 --> 00:02:33,185 - og hele svineriet. Så forelsket er jeg i hende. 21 00:02:33,352 --> 00:02:36,230 Kan du elske hendes fødselsskade? 22 00:02:36,313 --> 00:02:37,940 Selvfølgelig. 23 00:02:38,107 --> 00:02:42,111 Bare den er indvortes. Er det i hjernen eller hjertet? 24 00:02:44,196 --> 00:02:48,284 Da Madison kom til verden, var hun udstyret med A-skåle. 25 00:02:48,492 --> 00:02:50,077 Men billederne ... 26 00:02:50,202 --> 00:02:55,207 Det er resultatet af makeupkunst og velplacerede kyllingefileter. 27 00:02:55,374 --> 00:02:59,670 Hun er rent faktisk en 65A'er, hvis jeg skal være hudløst ærlig. 28 00:02:59,837 --> 00:03:02,923 Hendes batterier ville passe i et ur. 29 00:03:03,174 --> 00:03:08,637 Det er derfor, hun ikke tør møde dig. Ikke før hun har fået dem opereret. 30 00:03:08,763 --> 00:03:11,682 Skal hun have dem opereret? Hvornår? 31 00:03:11,891 --> 00:03:16,270 Om et år. Silikone vokser jo ikke på træerne. Hun sparer sammen. 32 00:03:16,437 --> 00:03:19,148 Hvor meget skal hun bruge? - 300 dollars. 33 00:03:19,315 --> 00:03:23,652 500, hvis det skal være en rigtig hoppeborg. 34 00:03:23,819 --> 00:03:25,362 Ved du hvad? 35 00:03:25,571 --> 00:03:28,407 Jeg skal nok betale. Så længe hun er glad. 36 00:03:28,574 --> 00:03:31,202 Hvor er det uselvisk af dig. 37 00:03:31,368 --> 00:03:33,913 Bruger du Venmo eller PayPal? 38 00:03:34,080 --> 00:03:37,124 Der er hun! Kællingen, der lyver om plasticpatterne! 39 00:03:37,333 --> 00:03:40,169 Jeg trængte alligevel til at skifte jagtmarker. 40 00:03:42,546 --> 00:03:44,632 Hvor skal jeg sende pengene til? 41 00:03:50,262 --> 00:03:53,808 Stop den kvinde! - Du der, stop! 42 00:03:58,396 --> 00:04:00,689 Efter hende! Hurtigt! 43 00:04:04,193 --> 00:04:05,736 I lod hende slippe væk. 44 00:04:05,903 --> 00:04:09,657 Vi gav hende i det mindste ikke 500 dollars først. 45 00:04:23,671 --> 00:04:25,965 Luderkjole, du gjorde det igen. 46 00:04:27,133 --> 00:04:30,261 FRANKRIG -DE RIGES LEGEPLADS 47 00:06:00,351 --> 00:06:02,978 Beaumont-Sur-Mer Den Franske Riviera 48 00:06:12,655 --> 00:06:15,866 Skrid. I franske kvinder bringer uheld. 49 00:06:18,119 --> 00:06:20,955 Og barber dig under armene. 50 00:06:21,122 --> 00:06:22,748 Kom, giv nu kort. 51 00:06:22,915 --> 00:06:25,793 Beklager, Deres kredit er brugt op. 52 00:06:28,712 --> 00:06:33,008 Jeg tror, jeg har en løsning. Kan det her bruges som kredit? 53 00:06:33,175 --> 00:06:37,430 Det kan jeg desværre ikke godtage. - Hvorfor fanden dog ikke? 54 00:06:37,596 --> 00:06:41,350 Det siges, at De sælger Deres kones smykker for at finansiere Deres spil. 55 00:06:41,475 --> 00:06:44,019 Det er en forbandet løgn! 56 00:06:55,906 --> 00:06:57,199 En whisky. 57 00:06:57,408 --> 00:06:58,909 Undskyld? 58 00:06:59,076 --> 00:07:01,996 Hvor meget er de røde værd? - 1000. 59 00:07:02,163 --> 00:07:05,166 Og de blå? - 5000. 60 00:07:05,374 --> 00:07:09,962 Jeg elsker det spil med hjulet og den lille bold og tallene. 61 00:07:11,005 --> 00:07:12,590 Goddag. 62 00:07:12,757 --> 00:07:13,799 Goddag. 63 00:07:13,924 --> 00:07:17,678 Jeg er Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen Hindenburger-Zor. 64 00:07:17,803 --> 00:07:20,473 Og du hedder? - Janet. 65 00:07:20,639 --> 00:07:23,642 Sikke et fortryllende navn. Du må være amerikaner. 66 00:07:23,851 --> 00:07:26,187 Ja. - Jeg er dansk. 67 00:07:26,353 --> 00:07:28,689 Ligesom wienerbrød? 68 00:07:28,856 --> 00:07:31,525 Ja. Hvad fører dig til Sydfrankrig? 69 00:07:31,734 --> 00:07:33,444 Et fly. 70 00:07:33,652 --> 00:07:36,238 Og hvorfor er du her? 71 00:07:37,239 --> 00:07:42,078 Jeg fik lyst til at forkæle mig selv. Jeg har lige vundet i lotteriet. 72 00:07:42,203 --> 00:07:44,789 Hvor meget vandt du? - 87 millioner dollars. 73 00:07:46,373 --> 00:07:48,084 Jeg taler ikke udenlandsk. 74 00:07:48,250 --> 00:07:49,668 Janet ... 75 00:07:49,835 --> 00:07:52,963 Jeg har noget i bukserne, jeg tror, du vil synes om. 76 00:07:53,172 --> 00:07:54,924 Ad. - Nej nej ... 77 00:07:56,258 --> 00:07:57,802 Dette. 78 00:07:58,803 --> 00:08:02,181 Det var min kære mors. Må jeg have lov? 79 00:08:02,348 --> 00:08:05,893 Jeg må desværre sælge det, for det minder mig for meget om hende. 80 00:08:06,018 --> 00:08:09,688 Er det værdifuldt? - Meget. 500.000 dollars. 81 00:08:09,855 --> 00:08:13,359 Jeg elsker glitterstads. - Så er det heldigt, det er til salg. 82 00:08:13,442 --> 00:08:15,611 Det er jo helt tosset. 83 00:08:15,778 --> 00:08:18,781 Har jeg penge nok her? Hvad er den her værd? 84 00:08:18,948 --> 00:08:22,243 Det er en bordskåner. Og nej, det har du ikke. 85 00:08:22,410 --> 00:08:26,622 Men måske kunne du betale differencen på anden vis? 86 00:08:27,873 --> 00:08:30,459 Jeg har bord i restauranten kl. ni. 87 00:08:30,626 --> 00:08:32,253 Også jeg. 88 00:08:32,420 --> 00:08:36,298 Jeg har et ry at værne om. - Også jeg. 89 00:08:36,841 --> 00:08:39,510 Jeg har fyr på. - Også jeg. 90 00:08:39,677 --> 00:08:44,056 Stands! Vicepolitikommissær Desjardins fra politiet. Rejs Dem op. 91 00:08:44,223 --> 00:08:47,143 Har min kone sendt Dem? Tager De imod bestikkelse? 92 00:08:47,309 --> 00:08:50,855 Ikke Dem. Hende. Hun er arresteret. 93 00:08:51,021 --> 00:08:55,234 Jetonerne har hun stjålet fra dette skravl af en mand. 94 00:08:55,317 --> 00:09:00,239 Kvinden er international svindler. - Hun er bare en dum amerikaner. 95 00:09:00,364 --> 00:09:02,450 Nej, det er sandt. Hun lokkede - 96 00:09:02,616 --> 00:09:07,288 - med løftet om en privat forevisning af sin gymnastikserie fra college. 97 00:09:07,455 --> 00:09:08,831 Her. 98 00:09:11,333 --> 00:09:13,836 Aflever så armbåndet. 99 00:09:22,303 --> 00:09:23,512 Afgang. 100 00:09:31,103 --> 00:09:35,066 Kun en ekspert kan se forskel. - Eller hans kone. 101 00:09:35,232 --> 00:09:39,361 Tak, Albert. For det hele. 102 00:09:39,570 --> 00:09:43,282 Dit valg af offer var perfekt. - Som du altid siger ... 103 00:09:43,449 --> 00:09:46,077 En ærlig mand kan ingen snyde. 104 00:09:46,202 --> 00:09:49,330 Jeg har en køber i Zürich. Vi ses om et par dage. 105 00:10:00,466 --> 00:10:02,760 Champagne? - Nej tak. 106 00:10:10,518 --> 00:10:12,478 Jeg smutter lige forbi. 107 00:10:15,689 --> 00:10:18,359 Filet mignon. - Så gerne. 108 00:10:22,988 --> 00:10:25,658 Sidder der nogen her? 109 00:10:25,825 --> 00:10:29,620 Jeg er lige ved at dø efter en tredobbelt cheeseburger. 110 00:10:29,787 --> 00:10:31,414 Eller ... 111 00:10:36,502 --> 00:10:39,213 Jeg nøjes med et glas vand. 112 00:10:39,380 --> 00:10:41,549 Er det det hele? - Ja. 113 00:10:41,715 --> 00:10:45,177 Jeg spiser bare noget strøsukker. 114 00:10:45,344 --> 00:10:47,972 Det er vel gratis? - Ja. 115 00:10:58,524 --> 00:11:03,404 Det mætter. Jeg må spare penge, fordi jeg leder efter min søster. 116 00:11:03,654 --> 00:11:05,406 Det er hende. 117 00:11:05,614 --> 00:11:08,617 Er det din søster? - Halvsøster. 118 00:11:08,784 --> 00:11:12,413 Hvad er der blevet af hende? - Hun er blevet bortført. 119 00:11:12,580 --> 00:11:17,877 Af mænd, der sælger hvide jomfruer til skæggede rigmænd på lystyachter. 120 00:11:18,002 --> 00:11:23,257 Ironisk nok var det hendes veninde, Tiffany, der spredte ben for enhver. 121 00:11:23,340 --> 00:11:26,469 Jeg gav stodderne hug, og så sagde de: 122 00:11:26,635 --> 00:11:30,097 "Førsteklasses australsk kød på auktion i morgen." 123 00:11:30,264 --> 00:11:33,642 Er det ikke bare en perfekt beskrivelse af min søster? 124 00:11:33,809 --> 00:11:35,853 Jeg må købe hende tilbage. 125 00:11:36,020 --> 00:11:39,774 Din historie er meget rørende. Bestil, hvad du har lyst til. 126 00:11:39,940 --> 00:11:41,984 Nej da. - Vil du ikke nok? 127 00:11:42,151 --> 00:11:45,154 Det kan jeg ikke. - Jeg insisterer. 128 00:11:46,781 --> 00:11:50,242 Jeg skal bede om en clubsandwich med pomfritter. 129 00:11:50,451 --> 00:11:55,206 Og løgringe. Og en rejecocktail. Er den god? Er den frisklavet? 130 00:11:55,414 --> 00:11:58,209 Hvad er dagens suppe? Er den kold? 131 00:11:58,375 --> 00:12:01,629 Det er bare så klamt. Giv mig en cæsarsalat. 132 00:12:01,796 --> 00:12:05,216 Og to stykker kage. Skal du have kage? 133 00:12:05,382 --> 00:12:08,427 Tre stykker kage og en cola light. 134 00:12:11,972 --> 00:12:14,892 Kan det gå an? - Ja, det er fint. 135 00:12:15,059 --> 00:12:18,187 Jeg beklager det flimrende lys i turistklassevognen. 136 00:12:18,354 --> 00:12:20,940 Epilepsi er et grusomt åg. 137 00:12:22,400 --> 00:12:23,484 Tak. 138 00:12:28,781 --> 00:12:30,783 Hejsa. - Goddag. 139 00:12:34,829 --> 00:12:39,083 Jeg kunne ikke undgå at høre Deres samtale i spisevognen. 140 00:12:39,291 --> 00:12:42,628 Må jeg kondolere for Deres søsters frygtelige situation. 141 00:12:42,795 --> 00:12:44,296 Det går nok. 142 00:12:51,345 --> 00:12:55,349 Må jeg spørge, hvor længe Deres søster er blevet holdt fanget? 143 00:12:55,516 --> 00:12:58,018 Hør her ... - Josephine Chesterfield. 144 00:12:58,185 --> 00:13:00,354 Penny Rust. - Mig en fornøjelse. 145 00:13:00,521 --> 00:13:04,442 Hvad så? Det bliver vist en temmelig lang tur, - 146 00:13:04,525 --> 00:13:08,571 - og du virker helt vildt træls, så lad mig sige det, som det er. 147 00:13:08,738 --> 00:13:12,158 Jeg har ikke nogen søster. - Løj du for manden? 148 00:13:12,283 --> 00:13:17,121 Jeg vil ikke sige det for højt. Jeg er fupmager. 149 00:13:17,246 --> 00:13:19,123 Jeg fupper. 150 00:13:19,331 --> 00:13:21,584 Men manden bød dig på mad. 151 00:13:21,751 --> 00:13:26,338 Fordi jeg viste ham et billede af en fræk kost. Kvinder har følelser. 152 00:13:26,505 --> 00:13:30,593 Lige før udviste du sympati eller medlidenhed - 153 00:13:30,801 --> 00:13:32,845 - eller sådan noget. 154 00:13:33,053 --> 00:13:36,307 Og mænd udnytter de kvaliteter i os. 155 00:13:36,474 --> 00:13:38,601 Det eneste, jeg gør, er ... 156 00:13:38,809 --> 00:13:41,729 Put that thing down flip it and reverse it 157 00:13:41,896 --> 00:13:43,773 Jeg udnytter dem. 158 00:13:43,939 --> 00:13:47,902 Er der mange kvinder i dit gebet? Medsøstre, om man vil. 159 00:13:49,570 --> 00:13:53,199 Ikke på mit niveau. - Du er tydeligvis i særklasse. 160 00:13:53,324 --> 00:13:57,745 Men der er selvfølgelig Medusa. Fupmagerskernes førstedame. 161 00:13:57,912 --> 00:14:02,458 Det siges, at hun kan fastfryse en mands midler med sit blik. 162 00:14:03,084 --> 00:14:07,713 Min horisont er udvidet gevaldigt. Hvor fører vinden dig hen nu? 163 00:14:07,880 --> 00:14:11,300 Til en by ved Middelhavet. Beaumont-Sur-Mer. 164 00:14:11,467 --> 00:14:14,136 Det skulle vrimle med rigmænd. 165 00:14:14,303 --> 00:14:18,557 Det er desværre forkert. Jeg bor der selv, - 166 00:14:18,682 --> 00:14:24,313 - og det er lidt af en lesbisk koloni. Tag du hellere videre til Portofino. 167 00:14:24,480 --> 00:14:29,443 Jeg kunne da måske godt snøre en kvinde. Jeg giver det et skud. 168 00:14:29,652 --> 00:14:33,364 Men går din filosofi ikke ud på at udnytte mænd? 169 00:14:33,572 --> 00:14:35,282 Penny? Penny? 170 00:14:35,491 --> 00:14:40,246 Undskyld, sagde du ...? Jeg spiller lige på min telefon. 171 00:14:40,955 --> 00:14:42,331 Naturligvis. 172 00:14:42,498 --> 00:14:47,336 Jeg må lige ringe til mine mødre og fortælle, hvornår jeg ankommer. 173 00:14:47,503 --> 00:14:51,340 Godaften, mor. Har du mor i nærheden? 174 00:14:52,091 --> 00:14:55,010 Jeg har et lille problem. 175 00:14:56,804 --> 00:14:58,973 Har du bil? - Ja. 176 00:14:59,140 --> 00:15:02,643 Fedt. Må jeg nasse et lift? 177 00:15:02,935 --> 00:15:06,689 Forlader I festen allerede? - Ja, desværre. Farvel. 178 00:15:09,483 --> 00:15:11,026 Penny? 179 00:15:11,193 --> 00:15:13,654 Er det Portofino næste gang? 180 00:15:13,821 --> 00:15:16,115 Portofino bliver ild! 181 00:15:19,493 --> 00:15:22,329 Hvad? Jeg aner ikke, hvad I sagde, - 182 00:15:22,496 --> 00:15:24,790 - men svaret er oui. 183 00:15:50,232 --> 00:15:53,736 Hvordan gik det? Det var alt, hvad jeg kunne fremskaffe. 184 00:15:53,903 --> 00:15:58,032 Jean og Lil Baguette var til ug. - Hvorfor var der brug for dem? 185 00:15:58,199 --> 00:16:02,203 Jeg mødte en, der følte sig som lidt af en bondefanger. 186 00:16:02,369 --> 00:16:06,540 Hun var vel intet imod dig? - Forsigtighed frem for alt. 187 00:16:06,707 --> 00:16:11,045 En kaninjæger kan skræmme storvildtet væk. Og apropos ... 188 00:16:11,253 --> 00:16:14,715 Næste mål er Gregor Gregorskij. 189 00:16:14,882 --> 00:16:20,304 Har tjent formuer på kontorartikler. Gift fire gange. En sand romantiker. 190 00:16:20,471 --> 00:16:24,725 Og han burde ankomme nu. 191 00:16:31,982 --> 00:16:33,609 Hvem er passageren? 192 00:16:33,776 --> 00:16:37,321 Du må redde din søster, inden hun bliver skændet. 193 00:16:37,446 --> 00:16:41,367 For er hun først blevet skændet, er hun jo ikke noget særligt mere. 194 00:16:41,492 --> 00:16:44,870 Brigitte. - Med det samme. 195 00:16:45,037 --> 00:16:50,418 Gregor, du aner ikke, hvad jeg kan med de penge. 196 00:16:50,584 --> 00:16:51,919 Giv den gas! 197 00:16:53,629 --> 00:16:55,548 Jeg flyver! 198 00:17:19,613 --> 00:17:21,073 Merci. 199 00:17:23,284 --> 00:17:25,661 En gang til, drenge! 200 00:17:40,259 --> 00:17:42,970 Vil De politianmelde hende? 201 00:17:43,137 --> 00:17:45,973 Hendes søster er vel ikke engang jomfru. 202 00:17:55,024 --> 00:17:59,695 Han forærede mig pengene. Hvilken lov har jeg overtrådt? 203 00:18:07,203 --> 00:18:08,996 Plukveer. 204 00:18:10,039 --> 00:18:12,625 Al den stress går ud over babyen. 205 00:18:12,792 --> 00:18:15,086 Min stakkels baby ... 206 00:18:16,462 --> 00:18:21,634 Vores by er en fasttømret koloni. Vi vil ikke have Deres slags her. 207 00:18:21,801 --> 00:18:23,761 Jamen ... 208 00:18:23,886 --> 00:18:28,682 Nå ja, klart nok. Jeg har hørt om jeres lille koloni. 209 00:18:29,683 --> 00:18:33,187 Det er faktisk derfor, jeg er taget hertil. 210 00:18:34,563 --> 00:18:37,942 For at eksperimentere lidt. 211 00:18:38,150 --> 00:18:40,152 Du ved ... 212 00:18:46,492 --> 00:18:48,911 Okay, dutter ikke. 213 00:18:50,079 --> 00:18:54,834 Frøken vicepolitikommissær, kan vi ikke finde ud af noget? 214 00:18:56,210 --> 00:18:58,754 Os tøser imellem? 215 00:19:01,966 --> 00:19:04,427 Jeg dater ikke gravide. 216 00:19:09,557 --> 00:19:13,310 Vent, jeg kender nogen her! - I Beaumont-Sur-Mer? 217 00:19:13,477 --> 00:19:17,773 Du kender hende sikkert også. Hun er helt vildt rig og fornem. 218 00:19:17,940 --> 00:19:22,570 Hun ligner liget af en bibliotekar. Hun får dig fyret for det her. 219 00:19:22,737 --> 00:19:25,614 Hvad er hendes navn? 220 00:19:25,781 --> 00:19:27,283 Hendes navn ... 221 00:19:29,076 --> 00:19:31,746 ... er Joanna. 222 00:19:31,912 --> 00:19:33,330 Regina. 223 00:19:33,539 --> 00:19:36,250 Regina Charleston. 224 00:19:37,293 --> 00:19:40,254 Det er Charlotte ... 225 00:19:40,421 --> 00:19:42,882 ... Pemberton. 226 00:19:43,048 --> 00:19:45,843 Det er Pernilla. 227 00:19:46,051 --> 00:19:47,803 Pendy Simmons. 228 00:19:47,970 --> 00:19:49,930 Nej, det er ... 229 00:19:50,097 --> 00:19:53,517 ... Janet Maxfield. Charlotte Josephson. 230 00:19:53,642 --> 00:19:58,064 Josephine Chesterfield? - Ja! Lad os ringe til hende. 231 00:19:58,230 --> 00:20:00,483 Giv hende et kald. 232 00:20:00,691 --> 00:20:03,319 Bed hende om at få mig løsladt! 233 00:20:03,444 --> 00:20:05,529 Det er sødt af dig. 234 00:20:07,573 --> 00:20:11,368 Sigtelsen mod dig er ikke alvorlig, - 235 00:20:11,577 --> 00:20:16,665 - men Desjardins holder på dig for at beskytte dig. 236 00:20:16,832 --> 00:20:18,209 Mod hvad? 237 00:20:18,375 --> 00:20:22,546 Manden, du snørede, er medlem af den russiske mafia. 238 00:20:22,671 --> 00:20:25,633 Han vil slå dig ihjel eller det, der er værre. 239 00:20:25,800 --> 00:20:29,011 Der må være en anden løsning. - Øjeblik. 240 00:20:31,097 --> 00:20:35,559 Hvor skal vi gå hen at spise? - Jeg kunne godt spise en cæsarsalat. 241 00:20:35,684 --> 00:20:38,354 Cæsarsalat ... 242 00:20:41,774 --> 00:20:46,070 Penny, hvad har du af likvide midler på dig? 243 00:20:46,237 --> 00:20:51,075 Jeg har vist en tube glidecreme i min taske. Med ferskensmag. 244 00:20:51,242 --> 00:20:54,495 Kontanter. Hvor mange har du ved hånden? 245 00:20:54,662 --> 00:20:58,749 Jeg har omkring 10... Nej, 8000 dollars. 246 00:20:58,916 --> 00:21:01,419 De kan få dig ud af landet. 247 00:21:01,585 --> 00:21:04,505 Men du må aldrig under nogen omstændigheder - 248 00:21:04,672 --> 00:21:07,842 - komme tilbage til Beaumont-Sur-Mer igen. 249 00:21:08,008 --> 00:21:12,430 Lillefingerløfte. - Hold ud. Mareridtet er snart forbi. 250 00:21:15,558 --> 00:21:19,645 Jeg var vist lidt af en ko, da vi mødte hinanden. 251 00:21:19,854 --> 00:21:23,441 Og da jeg bagtalte dig. Og da jeg postede det her. 252 00:21:23,649 --> 00:21:25,735 TOGKRAMPE 253 00:21:26,485 --> 00:21:31,240 Men du fik mig ud af spjældet, så du er en totalt cool trunte. 254 00:21:33,659 --> 00:21:37,413 Prøv nu at holde lav profil. Jeg ved, det er svært for dig, - 255 00:21:37,580 --> 00:21:41,208 - men du skulle nødigt blive set af Gregors håndlangere. 256 00:21:46,380 --> 00:21:48,132 Au revoir. 257 00:21:49,467 --> 00:21:51,802 Det forstod jeg ikke. 258 00:21:56,265 --> 00:21:58,642 Jeg lader lige, som om jeg er med jer. 259 00:22:11,989 --> 00:22:14,325 MØD MIG PÅ TOILETTET 260 00:22:34,512 --> 00:22:38,849 Du må sgu da ikke snige dig ind på damer på den måde. 261 00:22:42,395 --> 00:22:45,189 Du er ikke lige min type, men ... 262 00:22:46,816 --> 00:22:48,442 ... piloten er optaget. 263 00:22:55,157 --> 00:22:57,868 Bare en quickie. De kommer snart med maden. 264 00:22:58,035 --> 00:23:00,413 Hvor er det? Hvor er det? 265 00:23:02,415 --> 00:23:05,000 Nazi-Gollum, du må tale tydeligere. 266 00:23:05,126 --> 00:23:09,797 Hvor er det? Jeg så dig tale med hende i lufthavnen. 267 00:23:09,964 --> 00:23:12,299 Josephine? - Er det hendes rigtige navn? 268 00:23:12,425 --> 00:23:14,218 Er du sammen med hende? 269 00:23:14,385 --> 00:23:19,890 Nej, men det er politidåsen vist. Det er svært at vide nu om dage. 270 00:23:20,057 --> 00:23:22,643 Er politidamen indblandet? - I hvad? 271 00:23:22,852 --> 00:23:25,229 I svindelnummeret! 272 00:23:25,396 --> 00:23:29,066 Hun stjal min kones diamantarmbånd til en halv million dollars. 273 00:23:31,277 --> 00:23:32,319 Lort i lommen. 274 00:23:32,445 --> 00:23:36,240 Og nu vil min kone skilles. Arbejder I sammen eller ej? 275 00:23:36,365 --> 00:23:39,076 Nej, nej, nej. 276 00:23:40,786 --> 00:23:44,123 Nej, jeg arbejder for ANAL. 277 00:23:44,290 --> 00:23:45,296 Hvad? 278 00:23:45,332 --> 00:23:48,502 ANAL. Har du ikke hørt om det? 279 00:23:48,669 --> 00:23:52,923 Australiens Nationale Almene ... 280 00:23:53,132 --> 00:23:56,093 ... Efterretnings-Spionage. 281 00:23:56,260 --> 00:24:00,055 Mener du ikke ASIO? - Nej, de er nogle vatpikke. 282 00:24:00,222 --> 00:24:04,518 ANAL er det bedste, jeg ved. Jeg har stor erfaring med ANAL. 283 00:24:04,602 --> 00:24:08,981 Jeg vil have hende retsforfulgt. - Godt. Hvordan kan jeg hjælpe til? 284 00:24:09,148 --> 00:24:10,900 Jo, altså ... 285 00:24:11,067 --> 00:24:15,404 Lad os lægge ud med at dyrke sex for alibiets skyld. 286 00:24:23,162 --> 00:24:25,039 Hvad var det? 287 00:24:25,164 --> 00:24:28,250 Jeg har en vis standard. - Også jeg. 288 00:24:28,417 --> 00:24:31,045 Jeg trænger til en lur. - Også jeg. 289 00:24:33,255 --> 00:24:36,092 Jeg har mange kønssygdomme. 290 00:24:37,802 --> 00:24:39,345 Også jeg. 291 00:24:56,237 --> 00:25:02,493 Spænd venligst sikkerhedsbælterne. Vi oplever en del uventet turbulens. 292 00:25:36,819 --> 00:25:38,863 Mine lår brænder op. 293 00:25:39,029 --> 00:25:42,158 Av for helvede. 294 00:25:47,413 --> 00:25:49,790 Jeg skal brække mig. 295 00:25:49,957 --> 00:25:52,042 Jeg holder det i mig. 296 00:25:52,251 --> 00:25:54,962 Penny. - Hej, Janet. 297 00:25:55,129 --> 00:25:57,506 Eller skal jeg sige - 298 00:25:57,673 --> 00:25:59,425 - Medusa? 299 00:26:00,384 --> 00:26:05,389 Jeg er ikke Medusa. - Aha. Bær den op på gæsteværelset. 300 00:26:11,062 --> 00:26:16,901 Du må nok låne mig en tandbørste, leggings og en røvfuld g-strenge. 301 00:26:17,068 --> 00:26:19,570 Har vi et problem? 302 00:26:19,737 --> 00:26:24,825 Er kaptajn Buksedragt også rullet ind i den her store dürüm med løgn? 303 00:26:24,992 --> 00:26:28,579 Alt er i orden, Brigitte. Du og Albert må gerne gå. 304 00:26:28,746 --> 00:26:32,124 Ses, tøser. I kan servere min frokost ved poolen. 305 00:26:32,333 --> 00:26:34,210 Jeg har salatallergi! 306 00:26:35,377 --> 00:26:38,422 Hvad vil du? - Jeg vil have det her. 307 00:26:38,589 --> 00:26:43,177 Sikke et sted! Jeg anede ikke, hvor snoldet jeg var, før jeg mødte dig. 308 00:26:43,344 --> 00:26:46,472 Lær mig din sugarbabyteknik. Modeller mig om - 309 00:26:46,639 --> 00:26:50,309 - til noget stort og rigere. 310 00:26:50,476 --> 00:26:54,647 Hvorfor skulle jeg gøre det? - Jeg kan blive en uvurderlig makker. 311 00:26:54,855 --> 00:26:56,774 Jeg arbejder alene. 312 00:26:56,941 --> 00:27:00,069 Hvad så med mandetøjs-Barbie og rynke-Ken? 313 00:27:00,236 --> 00:27:02,363 De er mine ansatte. 314 00:27:02,530 --> 00:27:04,240 Okay, forstået. 315 00:27:06,784 --> 00:27:09,870 Men du forstår ikke, at en som mig - 316 00:27:10,037 --> 00:27:14,417 - kan gøre dit liv her rigtig surt. Som en fæl omgang herpes. 317 00:27:14,583 --> 00:27:19,588 Jeg skal nok slippe af med dig. - Herpes slipper man aldrig af med. 318 00:27:20,423 --> 00:27:21,924 Ikke det? 319 00:27:23,426 --> 00:27:24,802 Nej. 320 00:27:27,346 --> 00:27:31,100 Du har virkelig slået rødder her. Det ville være en skam, - 321 00:27:31,267 --> 00:27:35,604 - hvis det hele blev taget af Interpol. Der skal kun et telefonopkald til. 322 00:27:43,404 --> 00:27:45,948 Hallo, Interpol? - Sig mig en ting. 323 00:27:48,159 --> 00:27:51,620 Hvorfor er kvinder bedre svindlere end mænd? 324 00:27:52,371 --> 00:27:54,832 Fordi vi er vant til at fake? 325 00:27:55,040 --> 00:27:58,335 Det skyldes én universel sandhed. 326 00:27:58,502 --> 00:28:02,131 Ingen mand vil tro på, at en kvinde er kløgtigere end ham. 327 00:28:03,174 --> 00:28:07,094 Vi er evigt undervurderede, og det udnytter vi. 328 00:28:07,887 --> 00:28:11,098 Så du vil altså undervise mig? - Jeg underviser dig nu. 329 00:28:12,183 --> 00:28:16,437 Hvad var det sidste, du sagde? Jeg kunne ikke høre dig for havet. 330 00:28:18,564 --> 00:28:20,024 Hvad higer mænd efter? 331 00:28:20,191 --> 00:28:21,984 Patter. - Nej. 332 00:28:22,151 --> 00:28:24,070 Sport i toeren. 333 00:28:24,236 --> 00:28:26,781 I etteren. Pegging eller en trekant. 334 00:28:26,947 --> 00:28:30,201 Hvad er svaret? - De vil være helte. 335 00:28:30,326 --> 00:28:34,622 Ingen mand kan stå for en sårbar kvinde. Se efter. 336 00:28:41,420 --> 00:28:44,256 Wow, du kan flæbe på kommando. 337 00:28:44,423 --> 00:28:47,635 Du balancerer en tåre på nederste øjenlåg. 338 00:28:47,802 --> 00:28:50,596 Kan du også få den til at trille? 339 00:28:53,557 --> 00:28:57,311 Men kan du få den til at trille op igen? 340 00:28:57,478 --> 00:28:59,438 Prøv du. 341 00:29:09,407 --> 00:29:13,077 Skal du på toilettet? - Du kan da nøjes med at være lækker. 342 00:29:13,244 --> 00:29:15,663 Nej. Lækker er ingen karriere. 343 00:29:15,830 --> 00:29:20,418 Lækker betyder gaver og nips, men man må betale for dem på anden vis. 344 00:29:20,584 --> 00:29:22,169 Sex, Penny. 345 00:29:22,753 --> 00:29:24,839 Lektion 2: Research. 346 00:29:24,964 --> 00:29:28,843 "Prinsen på den hvide hest". Kræver et redningsscenarie. 347 00:29:29,009 --> 00:29:31,804 En fingeret drukning plejer at virke. 348 00:29:32,054 --> 00:29:35,224 Nu til "Blærerøven på badeferie". 349 00:29:35,391 --> 00:29:40,146 Vil bare gerne imponere vennerne, men storforbruger sociale medier. 350 00:29:47,153 --> 00:29:49,905 Du må være forberedt på enhver situation. 351 00:31:09,985 --> 00:31:11,278 En, to ... 352 00:31:11,404 --> 00:31:12,780 Ta-daa! 353 00:31:14,490 --> 00:31:16,659 Godaften. Vel mødt. 354 00:31:16,826 --> 00:31:19,662 Er det ikke et fortræffeligt selskab? 355 00:31:19,829 --> 00:31:23,040 Jeg kender det. Jeg ejer syv huse. 356 00:31:32,883 --> 00:31:35,344 Hun er parat. - Er jeg parat? 357 00:31:35,511 --> 00:31:36,971 Yes! 358 00:31:45,354 --> 00:31:47,064 Mon Dieu. 359 00:31:47,481 --> 00:31:51,694 Jeg bryder mig ikke om det. Hun står for alt det, du foragter. 360 00:31:52,778 --> 00:31:57,658 Vandstanden i stenbruddet er højere end normalt for årstiden. 361 00:31:57,825 --> 00:32:01,704 Hendes lig vil ikke blive fundet før til foråret. Bare sig til. 362 00:32:01,871 --> 00:32:07,126 Eller lad være for alibiets skyld, så ordner jeg det alligevel. 363 00:32:07,334 --> 00:32:12,214 Pjat. Vi håndterer hende elegant for at bortskaffe hende elegant. 364 00:32:12,381 --> 00:32:14,675 Er det kodeordet? "Elegant"? 365 00:32:14,842 --> 00:32:17,386 Det vender sig til vores fordel. 366 00:32:17,553 --> 00:32:21,724 Med Penny kan vi iværksætte "Ringenes herre" -scenariet. 367 00:32:21,932 --> 00:32:24,685 Er hun parat til noget så kunstfærdigt? 368 00:32:24,894 --> 00:32:26,812 Hvem er det første offer? 369 00:32:28,314 --> 00:32:31,859 Åh, Howard ... Jeg kan ikke ægte dig. 370 00:32:35,738 --> 00:32:39,033 Fald nu ned, lamselår. 371 00:32:39,200 --> 00:32:43,829 Der er intet problem så stort, at Howard Bacon ikke kan fikse det. 372 00:32:43,996 --> 00:32:47,792 Hvordan kan du gifte dig med så ringe en kvinde? 373 00:32:47,958 --> 00:32:52,880 Hvad mener du, bolsjegris? Du er nr. 63 i den britiske arvefølge. 374 00:32:53,005 --> 00:32:58,761 Ja, men jeg er jo gået fallit. Titlen er alt, hvad jeg har tilbage. 375 00:32:58,886 --> 00:33:02,223 Åh, Howard, synes du, jeg er ... 376 00:33:02,973 --> 00:33:04,975 ... en golddigger? 377 00:33:07,269 --> 00:33:09,730 Lille pøllegøj ... 378 00:33:09,897 --> 00:33:15,569 Vi gifter os og flyver til Fort Worth, hvor du skal møde mine golfvenner. 379 00:33:15,736 --> 00:33:19,740 Og når jeg så går ind i politik, skal du stå ved min side. 380 00:33:19,907 --> 00:33:22,076 Smuk og tavs. 381 00:33:22,243 --> 00:33:25,704 Nu må du ikke knuse mit hjerte, vel sukkertrold? 382 00:33:25,871 --> 00:33:31,127 Åh, Howard, jeg kan ikke stå for dine madrelaterede kælenavne. 383 00:33:31,335 --> 00:33:35,589 Du skal kun bekymre dig om, hvad fugten i Texas vil gøre ved dit hår. 384 00:33:35,756 --> 00:33:40,845 Mit hår kan modstå ethvert klima, og Hortense elsker fugtig varme. 385 00:33:41,053 --> 00:33:42,059 Hortense? 386 00:33:42,221 --> 00:33:45,307 Min søster. Har jeg ikke fortalt dig om hende? 387 00:33:45,474 --> 00:33:49,353 Hende kan jeg umuligt forlade. 388 00:33:49,520 --> 00:33:53,023 Vender jeg hjem med to prinsesser på armen? 389 00:33:53,190 --> 00:33:56,277 Vil du se hende? - Du fører an. 390 00:33:56,444 --> 00:34:00,990 Hvis jeg fremstår royal, så vent, til du møder min søster. 391 00:34:01,157 --> 00:34:04,702 Jeg besidder ikke et gran af Hortenses majestæt. 392 00:34:05,536 --> 00:34:10,124 Der er ingen private strande her, men skilter man med "giftudslip", - 393 00:34:10,291 --> 00:34:14,086 - så er den i vinkel. Bedste var en snu rad. 394 00:34:14,295 --> 00:34:15,963 Bor din søster derinde? 395 00:34:16,172 --> 00:34:19,091 Ja, i sin hyggelige fæstning. 396 00:34:23,095 --> 00:34:24,472 Denne vej. 397 00:34:24,638 --> 00:34:27,558 Du er vel vaccineret mod stivkrampe? 398 00:34:27,725 --> 00:34:32,396 Alle kongefamilier har sorte får, men det er ikke Hortense og mig. 399 00:34:32,563 --> 00:34:35,941 Vi er opdraget til at være fornuftige unge damer. 400 00:34:36,108 --> 00:34:38,402 Vi er så normale, det støver. 401 00:34:38,527 --> 00:34:41,947 Husk nu aldrig at vende ryggen til hende. 402 00:34:42,114 --> 00:34:44,366 Fordi hun er royal? 403 00:34:44,575 --> 00:34:46,911 Det kan vi godt sige. Så er vi her. 404 00:34:47,078 --> 00:34:49,330 Hortense, du har besøg! 405 00:34:49,497 --> 00:34:53,292 Hvor mon hun gemmer sig? Du skal ikke være genert! 406 00:34:53,459 --> 00:34:55,419 Jeg har det. 407 00:34:56,921 --> 00:34:59,465 Hendes undersåtter kan lokke hende frem. 408 00:35:09,683 --> 00:35:13,813 Der er hun jo. Min eneste levende slægtning. 409 00:35:13,979 --> 00:35:16,482 Skal vi aflægge hende en visit? 410 00:35:21,237 --> 00:35:25,991 Prinsesse Hortense til Northumberton-Saxen-Hapsburg. 411 00:35:26,158 --> 00:35:29,745 Tillad mig at præsentere Howard Bacon. 412 00:35:34,750 --> 00:35:36,377 Deres Højhed. 413 00:35:36,544 --> 00:35:40,589 Sir Bacon, velkommen til eders rige. 414 00:35:40,756 --> 00:35:45,386 Jeg har mad til eders mænd og vand til eders heste og skøger. 415 00:35:45,553 --> 00:35:49,807 Hortense. Hun ved godt, du ingen heste har. 416 00:35:50,015 --> 00:35:52,518 Lucretia, skænk mjød! 417 00:35:56,355 --> 00:35:59,316 Lucretia, din ko, du gør mig forlegen. 418 00:35:59,483 --> 00:36:03,404 Vi har meget at fejre. Jeg bringer skønne tidender. 419 00:36:03,612 --> 00:36:06,198 Howard og jeg skal giftes. 420 00:36:07,116 --> 00:36:08,451 Aha. 421 00:36:10,619 --> 00:36:13,664 Dig og dig? - Hortense ... 422 00:36:16,250 --> 00:36:18,878 Du smider ikke med den krone. 423 00:36:20,755 --> 00:36:23,758 Sig det med ord, ikke med arvestykker. 424 00:36:24,508 --> 00:36:25,514 Ups! 425 00:36:30,264 --> 00:36:31,515 Hvorfor?! 426 00:36:31,682 --> 00:36:34,852 Jeg tror godt, jeg ved, hvad det handler om. 427 00:36:35,019 --> 00:36:38,606 Frygt ej, søster. Du bliver ikke ladt i stikken. 428 00:36:39,815 --> 00:36:45,029 Du, Howard og jeg skal leve sammen i Texas. 429 00:36:45,196 --> 00:36:47,698 Texas? Hurra! 430 00:36:47,865 --> 00:36:50,701 Det skal fejres med en stangdans. 431 00:36:55,664 --> 00:37:00,377 Skulle der ske mig noget, må du love mig at tage dig af hende. 432 00:37:01,378 --> 00:37:03,964 Helle for primae noctis. - Naturligvis. 433 00:37:04,173 --> 00:37:07,802 Det skal være et traditionelt bryllup i alle henseender. Primae noctis! 434 00:37:07,927 --> 00:37:10,805 Primae noctis! Primae noctis! 435 00:37:11,514 --> 00:37:14,308 Hvad betyder "primae noctis"? 436 00:37:14,475 --> 00:37:17,853 Så snart den ældste datter har fuldbyrdet ægteskabet, - 437 00:37:18,020 --> 00:37:22,525 - har søsteren ret til at ligge eller duellere med gommen. 438 00:37:22,691 --> 00:37:27,655 Din præstation i den valgte disciplin vil blive bedømt af et hofpanel. 439 00:37:27,822 --> 00:37:32,243 Vær lillesøster en jomfrutrøster 440 00:37:32,410 --> 00:37:38,332 eller dø 441 00:37:38,499 --> 00:37:40,668 Sveske, brylluppet er aflyst. 442 00:37:40,751 --> 00:37:42,753 Jamen ringen ... 443 00:37:42,920 --> 00:37:44,922 Behold den! 444 00:37:56,559 --> 00:37:58,269 Fortsæt, Enrique. 445 00:37:58,436 --> 00:38:02,481 Du blev selv velhavende ved at immigrere til USA, - 446 00:38:02,606 --> 00:38:07,778 - men er modstander af at lade flere guatemalanere flytte til Palm Beach? 447 00:38:07,945 --> 00:38:10,030 Søster! Søster! Søster! 448 00:38:10,197 --> 00:38:14,201 Hortense, behersk dig. Hvordan opfører man sig over for gæster? 449 00:38:14,326 --> 00:38:15,578 Undskyld. 450 00:38:16,287 --> 00:38:19,415 Må jeg have lov at gå på wc? 451 00:38:19,582 --> 00:38:22,084 Naturligvis, min due. - Tak. 452 00:38:22,293 --> 00:38:25,755 Gode herre, vil De hjælpe mig med det her? 453 00:38:27,965 --> 00:38:29,800 Låsen ere rustet. 454 00:38:29,967 --> 00:38:35,431 Hortense! Har jeg ikke forbudt dig at bære kyskhedstrusser i poolen? 455 00:38:35,598 --> 00:38:38,601 Albert, hun har gjort det igen. 456 00:38:38,726 --> 00:38:40,644 Ikke flammen! 457 00:38:52,073 --> 00:38:54,158 Slip bønderne løs! 458 00:38:54,325 --> 00:38:57,369 Hun mener vel "ænderne". - Nej da. 459 00:38:57,536 --> 00:39:00,539 Bare rolig, hun er en elendig skytte. 460 00:39:01,916 --> 00:39:03,250 Bonde i sigte! 461 00:39:05,628 --> 00:39:06,837 Se selv. 462 00:39:14,970 --> 00:39:16,931 Det var uventet. 463 00:39:24,188 --> 00:39:28,776 Brigitte, dine 20.000. - Der blev du straks meget kønnere. 464 00:39:28,943 --> 00:39:32,571 Albert, dine 10. - Jeg vil stadig ikke duske dig. 465 00:39:32,738 --> 00:39:34,407 Tak, alle sammen. 466 00:39:36,450 --> 00:39:40,371 "Tak, alle sammen"? Hvor er mine basseører? 467 00:39:40,538 --> 00:39:42,581 Hvor er det store bundt ... 468 00:39:42,748 --> 00:39:44,417 ... der tilfalder mig? 469 00:39:44,583 --> 00:39:48,796 Lærlingen aflønnes ikke før efter svendeprøven. 470 00:39:48,963 --> 00:39:51,257 Hvornår fanden er den? 471 00:39:52,174 --> 00:39:54,760 Jeg knokler som gal prinsesse, - 472 00:39:54,844 --> 00:39:58,222 - mens du vimser omkring og undgår at dyrke sex. 473 00:39:58,389 --> 00:40:00,599 Hvor mange penge har du? 474 00:40:02,309 --> 00:40:04,603 500.000 dollars. - Godt for dig. 475 00:40:05,771 --> 00:40:09,066 En hæderlig klatskilling. Udelukkende i kontanter? 476 00:40:09,233 --> 00:40:11,986 Bitcoins. Hvor mange penge har du? 477 00:40:13,112 --> 00:40:17,825 Inklusive aktiver og indeståender, 28,32 millioner. 478 00:40:17,908 --> 00:40:21,203 Jeg vidste ikke, vi regnede aktiver og indeståender med. 479 00:40:21,412 --> 00:40:24,623 I så fald har jeg stadig 500.000. 480 00:40:24,790 --> 00:40:29,170 Og hvordan har jeg fået den formue? Ved at investere fornuftigt. 481 00:40:29,336 --> 00:40:33,549 Jeg har investeret i dig. Og jeg må se afkast, før jeg deler profitten. 482 00:40:33,716 --> 00:40:39,221 Uden mig havde du slet ingen profit. Vi arbejder jo som et team. 483 00:40:39,388 --> 00:40:44,935 Penny, hvis du vil være som mig ... - Jeg gider da ikke være som dig. 484 00:40:45,102 --> 00:40:50,066 Jeg skal sgu ikke være en kikset, kulørt udgave af Beetlejuice. 485 00:40:50,232 --> 00:40:53,652 Julie Andrews har ringet. Hun vil have sin stemme tilbage. 486 00:40:53,819 --> 00:40:57,406 Alle ved, du er fra Wisconsin og sidder i den her rønne - 487 00:40:57,615 --> 00:41:02,453 - og kværner klamme salater og sprut, det ikke er til at blive stiv af. 488 00:41:02,620 --> 00:41:04,038 Det her er dig: 489 00:41:04,205 --> 00:41:09,251 "Jeg må hellere se til mine dejlige aktier på NASCAR-indekset. 490 00:41:09,418 --> 00:41:13,964 Og lad mig også lige købe endnu et lille drengehoved - 491 00:41:14,215 --> 00:41:17,927 - eller en dinosaurklitoris mere - 492 00:41:18,177 --> 00:41:20,554 - eller en statuette af en ..." 493 00:41:20,721 --> 00:41:22,765 Uh, den er levende. - Ja. 494 00:41:22,973 --> 00:41:26,811 Det er en blå panterkamæleon. En af de sidste af sin art. 495 00:41:27,895 --> 00:41:30,147 Er den virkelig? Ligesom dig. 496 00:41:30,314 --> 00:41:33,901 Ved du hvad? Jeg vil skide på, om du er en legende i faget. 497 00:41:34,068 --> 00:41:37,488 Hvis du ikke betaler mig for mit arbejde, så er jeg skredet. 498 00:41:37,571 --> 00:41:40,866 Rend mig i røven, Medusa! - Jeg er ikke Medusa. 499 00:41:44,745 --> 00:41:47,164 Og væk var hun. 500 00:42:16,777 --> 00:42:19,029 Er der noget i vejen, frøken? 501 00:42:19,739 --> 00:42:24,118 Er der en læge til stede? Kom og hjælp mig! 502 00:42:24,285 --> 00:42:27,621 Et slagtilfælde! Jeg kan ikke mærke mine patter! 503 00:42:29,540 --> 00:42:32,460 Du godeste! Kom De noget til? 504 00:42:33,085 --> 00:42:36,756 Er De okay? - Gu er hun så. 505 00:42:40,676 --> 00:42:43,971 Ja, det går meget bedre nu. 506 00:42:44,138 --> 00:42:48,350 Skidegodt, gamle tøs. - Kom, op at stå. 507 00:42:48,517 --> 00:42:53,189 Det var vist bare en stor bøvs. - Hav en dejlig dag. 508 00:42:53,355 --> 00:42:55,357 Hvad så? - Skulle du ikke rejse? 509 00:42:55,524 --> 00:43:00,863 Jo, men så gik det op for mig, at den her by er pragtfuld. 510 00:43:01,906 --> 00:43:06,535 Der er ikke plads til os begge i Beaumont-Sur-Mer. 511 00:43:06,702 --> 00:43:08,746 Det bliver vi to om at være. 512 00:43:08,913 --> 00:43:13,167 Det her er mit hjem og min arbejdsplads, - 513 00:43:13,375 --> 00:43:16,670 - og du er en elefant i min glasbutik. 514 00:43:16,837 --> 00:43:20,466 Og du påvirker ikke mit liv forfærdelig meget. 515 00:43:20,633 --> 00:43:23,260 Skrid, din kvabsede trold! 516 00:43:23,427 --> 00:43:29,183 Pas nu på. Folk kunne tro, du er mere end en mekanisk narrefisse. 517 00:43:34,063 --> 00:43:37,108 Ikke prikke på pakkerne. Jeg er ømskindet. 518 00:43:37,316 --> 00:43:39,693 Skal vi afgøre det med et væddemål? 519 00:43:39,860 --> 00:43:42,905 Hvor den, der vinder, får retten til byen? 520 00:43:43,072 --> 00:43:46,617 Taberen forsvinder for stedse. - Hvad vædder vi om? 521 00:43:46,784 --> 00:43:50,180 Vi vælger en mand. Den, der først får det aftalte beløb ud af ham, vinder. 522 00:43:50,913 --> 00:43:53,165 Det lyder grineren. Hvor meget? 523 00:43:53,374 --> 00:43:57,294 Hvad med din nettoformue? 500.000? 524 00:43:57,461 --> 00:43:59,755 Eller er det for meget for blodtrykket? 525 00:43:59,880 --> 00:44:04,718 Seriøst? Mit blod er nærmest 98 % hvid chokolademousse. 526 00:44:04,844 --> 00:44:08,764 Det kan jeg sagtens klare. Hvem er offeret? 527 00:44:14,562 --> 00:44:17,314 Hvad med ham der? - Han er 12. 528 00:44:17,481 --> 00:44:19,483 Er det for ungt for blodtrykket? 529 00:44:19,650 --> 00:44:24,280 Guillaume, er den dreng gæst her på hotellet? 530 00:44:24,405 --> 00:44:28,325 Ja, det er Thomas Westerberg, opfinderen af YaBurnt. 531 00:44:28,534 --> 00:44:32,705 Kors i skideren! - Hvad er YaBurnt for noget? 532 00:44:32,872 --> 00:44:35,624 Seriøst? Er du 100 år gammel? 533 00:44:35,791 --> 00:44:41,255 Det er en megafed app, der sender de ledeste svinere til dine venner. 534 00:44:41,422 --> 00:44:44,759 Hvad skal det dog til for? - Hvad skal julen til for? 535 00:44:44,884 --> 00:44:47,887 Han er altså it-millionær? 536 00:44:48,095 --> 00:44:51,056 Nærmere milliardær. Har vi en aftale? 537 00:44:51,724 --> 00:44:55,644 Én uge. Må den bedste svindler vinde. 538 00:45:17,124 --> 00:45:20,961 Må jeg prøve at snurre dimsen rundt næste gang? 539 00:45:23,214 --> 00:45:27,802 Okay, det er dit job. Klap i, Thomas. 540 00:45:34,016 --> 00:45:37,645 Monsieur, vær venlig at gøre Deres indsatser. 541 00:45:51,325 --> 00:45:53,619 Ikke flere indsatser. 542 00:45:56,872 --> 00:45:58,874 18 rød. 543 00:46:03,254 --> 00:46:04,922 Undskyld mig ... 544 00:46:05,047 --> 00:46:08,175 Må jeg have lov? Beklager meget. 545 00:46:08,259 --> 00:46:11,262 Jeg er blind! Gør plads! 546 00:46:15,891 --> 00:46:19,645 Undskyld, men er der en ledig stol her ved bordet? 547 00:46:19,812 --> 00:46:22,064 Nej, bordet er fuldt besat. 548 00:46:22,231 --> 00:46:23,566 Okeydokey. 549 00:46:23,774 --> 00:46:26,485 Frøken, vent. De må få min stol. 550 00:46:26,652 --> 00:46:29,405 En helt. Men det er ikke nødvendigt. 551 00:46:29,613 --> 00:46:34,577 Hvis vedkommende her rykker lidt, er der sikkert plads til en stol mere. 552 00:46:34,744 --> 00:46:38,372 Er det i orden, hr.? Gider De lige ...? 553 00:46:38,539 --> 00:46:40,291 Den står lige bag Dem. 554 00:46:40,458 --> 00:46:43,210 Værsgo. - Tak. 555 00:46:43,377 --> 00:46:47,256 De er vel nok galant. - Min mormor var blind. 556 00:46:47,423 --> 00:46:50,509 Var hun det? Det anede jeg ikke. 557 00:46:50,676 --> 00:46:51,802 Research. 558 00:46:51,927 --> 00:46:54,972 Gør Deres indsatser. 559 00:46:55,139 --> 00:46:59,477 Skal jeg hjælpe Dem? - Ja tak. Vil De vælge for mig? 560 00:46:59,643 --> 00:47:02,688 Jeg føler, jeg har brug for et andet menneskes held. 561 00:47:03,397 --> 00:47:05,733 Så krydser vi fingre. 562 00:47:07,693 --> 00:47:09,028 Ikke flere indsatser. 563 00:47:10,613 --> 00:47:12,865 21 rød. - Hvordan gik det? 564 00:47:13,032 --> 00:47:17,203 Vi tabte, beklager. Sådan kan det gå. 565 00:47:17,286 --> 00:47:19,163 Det var min sidste chance. 566 00:47:19,288 --> 00:47:21,165 Sidste chance? 567 00:47:21,332 --> 00:47:22,833 Vent! Frøken! 568 00:47:23,417 --> 00:47:26,087 Frøken, vent! - Deres jetoner. 569 00:47:26,295 --> 00:47:28,339 Nå ja. Tak. 570 00:47:31,926 --> 00:47:34,136 Tak. Undskyld. 571 00:47:35,346 --> 00:47:36,972 Frøken! 572 00:47:39,517 --> 00:47:41,143 Frøken! 573 00:47:41,977 --> 00:47:43,521 Deres gevinst. 574 00:47:47,942 --> 00:47:50,277 Frøken, undskyld. 575 00:47:50,444 --> 00:47:53,572 De glemte Deres stok. - Tak for hjælpen. 576 00:47:53,739 --> 00:47:57,660 Lavede jeg et pinligt optrin? - Nej, overhovedet ikke. 577 00:47:57,827 --> 00:48:00,955 Men De sagde, det var Deres sidste chance. 578 00:48:01,122 --> 00:48:06,293 For hvad? - For at hjælpe min lillesøster. 579 00:48:07,920 --> 00:48:11,173 Her ser De et billede af en dødlækker pige, ikke? 580 00:48:11,340 --> 00:48:13,175 Ja, det gør jeg. 581 00:48:13,342 --> 00:48:16,762 Har jeg tårer i øjnene? 582 00:48:16,887 --> 00:48:19,390 Jeg kan ikke altid selv mærke det. 583 00:48:23,561 --> 00:48:26,355 Tja, i det mindste vandt du stort. 584 00:48:26,522 --> 00:48:31,318 Ikke endnu. Gå ud og se, hvad den storbarmede Russell Crowe har gang i. 585 00:48:31,485 --> 00:48:32,862 Værsgo, Penny. 586 00:48:33,028 --> 00:48:37,032 Det kan jeg ikke tage imod. - Jo, du kan. 587 00:48:37,199 --> 00:48:41,245 Det skal du. Din søster har brug for den ganespalteoperation. 588 00:48:41,412 --> 00:48:43,998 Ja, det har hun. 589 00:48:44,165 --> 00:48:46,542 Penny, hvad med dig selv? 590 00:48:46,709 --> 00:48:49,545 Hvad mener du? 591 00:48:49,712 --> 00:48:51,630 Må jeg spørge, hvordan du ...? 592 00:48:51,797 --> 00:48:53,924 Blev blind? - Ja. 593 00:48:56,051 --> 00:49:00,347 Det er psykisk betinget. - Altså hysterisk blindhed? 594 00:49:00,514 --> 00:49:04,101 Jeg er nu rimelig fattet. - Det er ikke det, jeg mener. 595 00:49:04,268 --> 00:49:07,605 Der er håb for, at du kan komme til at se igen. 596 00:49:07,772 --> 00:49:10,274 Jamen jeg har prøvet alt. 597 00:49:10,441 --> 00:49:12,568 Hypnose, medicin ... 598 00:49:12,777 --> 00:49:17,531 Jeg ansatte endda en fyr til at rende rundt og skræmme mig. 599 00:49:17,615 --> 00:49:19,241 Han sprang frem med et: 600 00:49:20,451 --> 00:49:25,164 Det er ikke ligesom at have hikke. - Der må da kunne gøres noget. 601 00:49:25,372 --> 00:49:30,377 Der findes en psykolog på en klinik i Tyskland, - 602 00:49:30,544 --> 00:49:35,758 - der kan nogle nye teknikker. Men det er helt vildt dyrt. 603 00:49:35,925 --> 00:49:37,426 Hvad koster det? 604 00:49:38,302 --> 00:49:41,639 500.000 dollars. - Hold da kæft. 605 00:49:41,764 --> 00:49:45,142 Men dr. Schauffhaussen er bare så dygtig. 606 00:49:46,560 --> 00:49:49,313 Men hvad er ens syn alligevel også værd? 607 00:49:49,480 --> 00:49:51,524 500.000 dollars? 608 00:49:51,607 --> 00:49:53,859 Tilsyneladende. 609 00:49:57,446 --> 00:50:01,325 Det er fandeme groft. Hun bruger alle dine trick. 610 00:50:02,535 --> 00:50:05,496 Fint, så lad os bruge hendes. 611 00:50:08,165 --> 00:50:10,000 Lad mig høre lidt om dig. 612 00:50:10,126 --> 00:50:13,921 Hvad er din historie? - Der er ikke rigtig nogen. 613 00:50:14,046 --> 00:50:19,218 Nogle investorer har fløjet mig hertil for at høre om mit nye projekt. 614 00:50:19,385 --> 00:50:23,055 Men det virker, som om de bare vil have en ny YaBurnt. 615 00:50:23,222 --> 00:50:26,600 Ya-hvabehar? - YaBurnt. Det hedder min app. 616 00:50:26,726 --> 00:50:31,230 Nå, en appetitvækker? Jeg elsker, når det er tag-selv. 617 00:50:36,318 --> 00:50:42,700 Nej, ikke en appetitvækker. En app er en applikation til en smartphone. 618 00:50:42,908 --> 00:50:48,622 Men mit nye koncept ville virkelig kunne hjælpe folk. 619 00:50:49,874 --> 00:50:54,670 Hvis nogen ellers gad høre, hvad jeg har i tankerne. 620 00:50:55,963 --> 00:50:58,716 Du er en virkelig fin fyr. 621 00:50:59,425 --> 00:51:01,719 Det så jeg med det samme ... 622 00:51:01,886 --> 00:51:04,013 ... hvis jeg ellers kunne se. 623 00:51:04,180 --> 00:51:05,848 Penny ... 624 00:51:07,224 --> 00:51:09,977 Hvad var navnet på ham lægen? 625 00:51:11,604 --> 00:51:12,813 Doktor ... 626 00:51:14,982 --> 00:51:17,318 ... Schauffhaussen. 627 00:51:17,485 --> 00:51:19,445 Staves det med S-C-H? 628 00:51:19,653 --> 00:51:21,697 Ja ja. 629 00:51:22,364 --> 00:51:25,451 Hvad laver du? - Jeg googler ham. 630 00:51:27,328 --> 00:51:30,539 Man ved ikke ret meget om ham. Han er eneboer. 631 00:51:30,706 --> 00:51:33,584 Jeg har fundet hans website. - Er det rigtigt? 632 00:51:35,753 --> 00:51:39,256 Der er også en e-mailadresse. - Du tager gas på mig. 633 00:51:39,423 --> 00:51:42,176 Vildt nok. Vildt nok. 634 00:51:42,343 --> 00:51:45,304 Nu har jeg skrevet. Så ser vi, hvad der sker. 635 00:51:45,471 --> 00:51:49,558 Thomas, det ... Det skulle du ikke have gjort. 636 00:51:49,725 --> 00:51:52,895 Lad os nu ikke håbe for meget. 637 00:51:53,062 --> 00:51:55,940 Han svarede. - Selvfølgelig. 638 00:51:56,107 --> 00:51:58,526 Det er et automatsvar. 639 00:51:59,652 --> 00:52:02,405 Lad os se, om han er på de sociale medier. 640 00:52:02,613 --> 00:52:05,699 Gud, det er bare løgn! 641 00:52:16,794 --> 00:52:18,587 Undskyld? 642 00:52:18,754 --> 00:52:21,715 Hej, jeg hedder Thomas. 643 00:52:21,799 --> 00:52:25,344 Min veninde Penny har svært brug for Deres hjælp. 644 00:52:25,511 --> 00:52:29,890 Jeg så Deres billede på Instagram, og så måtte jeg bare finde Dem. 645 00:52:30,057 --> 00:52:35,062 Det kan ikke være et tilfælde. Det betyder noget, at De er her. 646 00:52:35,229 --> 00:52:39,734 Hvad siger De, dr. Schauffhaussen? Vil De hjælpe min veninde? 647 00:52:40,818 --> 00:52:43,028 Du er sød. 648 00:52:43,195 --> 00:52:45,823 Mit værelse eller dit? 649 00:52:51,078 --> 00:52:52,830 Siri, lær mig tysk. 650 00:52:52,997 --> 00:52:55,708 Det er ikke tysk. 651 00:52:57,376 --> 00:52:58,836 Det er hollandsk. 652 00:53:00,963 --> 00:53:03,257 Vi traf hinanden ved rouletten. 653 00:53:03,424 --> 00:53:06,719 Vi traf ikke hinanden, for så ville De vide, at jeg ... 654 00:53:06,844 --> 00:53:08,971 Er De dr. Schauffhaussen? 655 00:53:09,764 --> 00:53:11,599 Præcis. 656 00:53:12,933 --> 00:53:15,394 Den unge mand vil ikke i seng med Dem. 657 00:53:15,561 --> 00:53:18,773 Er De sikker? Han er ellers lige min type. 658 00:53:18,939 --> 00:53:20,483 Nu ikke så selvfed. 659 00:53:22,026 --> 00:53:23,277 Auf Wiedersehen. 660 00:53:23,444 --> 00:53:27,698 Undskyld, hvis jeg fornærmede Dem. - Jeg er ikke fornærmet. 661 00:53:27,865 --> 00:53:30,618 Der var ingen billeder af Dem på nettet. 662 00:53:30,785 --> 00:53:33,996 Jeg havde bare ikke troet, De var en kvinde. 663 00:53:35,456 --> 00:53:36,624 Nu er jeg fornærmet. 664 00:53:36,749 --> 00:53:42,004 Undskyld. De må ikke lade min sexisme gå ud over Penny. 665 00:53:42,171 --> 00:53:44,048 Penny? 666 00:53:44,256 --> 00:53:47,885 Penny fra Cootamundra i Australien? - Ja, det er hende. 667 00:53:48,052 --> 00:53:51,722 Jeg mindes hendes breve. Et tragisk tilfælde. 668 00:53:52,848 --> 00:53:54,016 Pøj pøj. 669 00:53:54,183 --> 00:53:58,062 Vent. Hvad kan jeg gøre for at få Dem til at behandle hende? 670 00:53:58,854 --> 00:54:00,898 Unge mand ... - Thomas. 671 00:54:01,065 --> 00:54:06,028 Thomas, det vil være uprofessionelt af mig at tilse patienter i min ferie. 672 00:54:06,195 --> 00:54:09,949 Hvis det drejer sig om penge ... - Du har vel ikke givet hende nogen? 673 00:54:10,032 --> 00:54:11,992 Kun til hendes søster. 674 00:54:12,159 --> 00:54:17,706 Du må under ingen omstændigheder give patienten penge. 675 00:54:17,873 --> 00:54:22,503 Det forstærker blot hendes tilstand og vil gøre behandlingen kaput! 676 00:54:23,712 --> 00:54:26,966 Vil det sige, De vil behandle hende? 677 00:54:27,174 --> 00:54:30,052 Jeg går med til en indledende konsultation. 678 00:54:30,219 --> 00:54:32,471 Jeg er så blødsøden. 679 00:54:32,638 --> 00:54:34,723 Hvor er hun nu? 680 00:54:40,187 --> 00:54:41,605 Penny? 681 00:54:44,567 --> 00:54:47,653 Kommer! Lige et øjeblik! 682 00:54:47,820 --> 00:54:51,157 Jeg har en overraskelse til dig. 683 00:54:51,323 --> 00:54:53,701 Thomas, hvor har du været? 684 00:54:53,868 --> 00:54:56,620 Gæt, hvem jeg har fundet. - Hvem? 685 00:54:56,787 --> 00:54:58,581 Hvem tror du? 686 00:54:59,790 --> 00:55:03,210 Dr. Frederika Schauffhaussen! 687 00:55:04,670 --> 00:55:08,632 Hun kan slet ikke tro det. - Tro det, Fräulein. 688 00:55:08,799 --> 00:55:12,762 Jeg er kommet for at hjælpe dig, min kære pige. 689 00:55:12,887 --> 00:55:17,099 Doktoren var her på hotellet. Jeg så hendes Insta-post. 690 00:55:17,266 --> 00:55:19,685 Er det ikke utroligt? - Utroligt. 691 00:55:19,852 --> 00:55:24,440 Jeg må undersøge patienten. Thomas, jeg skal bruge en stol. 692 00:55:26,776 --> 00:55:31,405 Jeg må advare dig. Mine metoder er uortodokse. 693 00:55:32,406 --> 00:55:34,825 Forstået? - Ja. 694 00:55:34,992 --> 00:55:37,995 Tak. Forføj dig fra behandlingsområdet. 695 00:55:38,204 --> 00:55:41,332 Her? - Ja, das ist gut. 696 00:55:45,002 --> 00:55:46,087 Sit. 697 00:55:47,088 --> 00:55:50,674 Du kan altså slet intet se? 698 00:55:50,841 --> 00:55:55,137 Hverken former, lys eller farver? - Nej, intet. Som jeg sagde ... 699 00:55:55,304 --> 00:55:57,014 Stille! 700 00:55:58,015 --> 00:55:59,021 Den skal jeg bruge. 701 00:55:59,141 --> 00:56:02,728 Du får ikke mere brug for denne mentalkrykke. 702 00:56:04,814 --> 00:56:07,525 Stædig ligesom patienten. 703 00:56:09,902 --> 00:56:11,946 Nu ser jeg det. 704 00:56:12,113 --> 00:56:15,199 Du kan ikke, men jeg ser det. 705 00:56:18,702 --> 00:56:21,038 Er undersøgelsen begyndt? 706 00:56:21,205 --> 00:56:22,665 Imponerende. 707 00:56:22,832 --> 00:56:26,335 Nuvel, Penny. Hvad så med det her? 708 00:56:36,137 --> 00:56:39,557 Jeg puster luft direkte ind i din øjenhule. 709 00:56:41,726 --> 00:56:45,938 Mit mundhul er tilspidset. Du burde ikke kunne mærke det. 710 00:56:55,448 --> 00:56:57,366 Jeg lugter bare laks. 711 00:56:59,910 --> 00:57:01,620 Vældig interessant. 712 00:57:01,787 --> 00:57:05,916 Kroppen reagerer, men sindet gør ikke. 713 00:57:08,169 --> 00:57:13,466 Penny, nu får du lidt at spise, men du skal gætte, hvad det er. 714 00:57:13,632 --> 00:57:16,093 Det lyder jo nemt nok. 715 00:57:21,265 --> 00:57:23,726 Jeg forbereder maden. 716 00:57:50,086 --> 00:57:53,255 Nå, Penny, her kommer flyvemaskinen. 717 00:57:53,422 --> 00:57:56,342 Luk op. 718 00:58:03,933 --> 00:58:05,976 Hvad er det? 719 00:58:06,143 --> 00:58:08,646 En pomfrit. 720 00:58:08,813 --> 00:58:11,065 Må jeg få en til? 721 00:58:11,148 --> 00:58:14,902 Fantastisch! Du er vel nok en dygtig blind. 722 00:58:15,069 --> 00:58:20,533 Så kender du vel også antallet af skridt mellem dig og døren. 723 00:58:20,699 --> 00:58:24,120 Og antallet fra døren til elevatoren. 724 00:58:24,245 --> 00:58:29,083 Den slags ved synshandicappede. Ellers ville I jo gå ind i alting. 725 00:58:29,959 --> 00:58:33,337 Ja, jeg har helt styr på skridtene. 726 00:58:34,171 --> 00:58:35,714 Godt, Penny. 727 00:58:35,881 --> 00:58:39,760 Jeg har lukket døren op. Vejen ligger åben foran dig. 728 00:58:39,885 --> 00:58:45,933 Nu skal du spurte ned ad gangen og stoppe foran elevatoren. 729 00:58:46,142 --> 00:58:49,562 Det kan du sagtens, ikke? - Ja, selvfølgelig. 730 00:58:49,687 --> 00:58:54,900 Det er pærelet for en blind sådan at løbe i en lige linje. 731 00:58:55,067 --> 00:58:58,362 Wunderbar. Så hurtigt du kan. Løb! 732 00:58:59,447 --> 00:59:01,615 Nu? - Ja! 733 00:59:08,497 --> 00:59:09,503 Penny! 734 00:59:10,958 --> 00:59:13,419 Jeg påtager mig sagen. 735 00:59:26,223 --> 00:59:29,852 Kom, Thomas, så skal jeg vise dig rundt. 736 00:59:30,895 --> 00:59:33,939 Skal vi ...? - Kom, skynd dig. 737 00:59:34,106 --> 00:59:35,566 Men hvad med ...? 738 00:59:35,733 --> 00:59:38,235 Er det her? Hallo? 739 00:59:38,444 --> 00:59:40,321 Er vi fremme? 740 00:59:42,698 --> 00:59:44,241 Hallo? 741 00:59:46,744 --> 00:59:48,162 Så er der krig. 742 00:59:48,245 --> 00:59:50,539 Angående Deres salær ... 743 00:59:50,706 --> 00:59:54,835 Jeg skal lige ordne nogle ting, så er pengene på vej. 744 00:59:55,002 --> 00:59:58,881 Hallo? Nogen kom vist til at låse hoveddøren. 745 01:00:00,132 --> 01:00:03,135 Hallo? Er I der? 746 01:00:05,012 --> 01:00:09,433 Undskyld. Jeg håber ikke, det var et dyrebart kunstværk. 747 01:00:09,600 --> 01:00:11,519 Kan hun ikke komme til skade? 748 01:00:11,685 --> 01:00:16,565 Vi blander os aldrig. Negativ forstærkning er vejen frem. 749 01:00:16,732 --> 01:00:20,236 Det er vores opgave, din og min, at more os. 750 01:00:20,403 --> 01:00:22,863 More os? - Ja. 751 01:00:23,030 --> 01:00:26,033 Du synes, jeg er kuk. 752 01:00:26,200 --> 01:00:28,285 Det er jeg ikke. 753 01:00:29,120 --> 01:00:31,997 Hvis vi morer os i Pennys påsyn, - 754 01:00:32,164 --> 01:00:37,086 - vil hun få lyst til at være med i vores seende morskab. 755 01:00:38,796 --> 01:00:42,508 Hvorfor lugter her af lægeordinerede intimservietter? 756 01:00:44,093 --> 01:00:45,719 Sikke en hørm. 757 01:00:46,971 --> 01:00:49,682 Ingen medlidenhed. Kun morskab. 758 01:00:49,807 --> 01:00:52,309 Jeg kan også lugte klimakterie. 759 01:00:52,476 --> 01:00:54,937 Lad mig vise dig huset. 760 01:01:04,405 --> 01:01:06,282 Hvad skal det her til for? 761 01:01:06,407 --> 01:01:11,245 Du tager Thomas' arm, når vi går, og min snor, når vi cykler. 762 01:01:11,412 --> 01:01:15,416 Det giver jo ingen mening! - Bakke forude. 763 01:01:19,628 --> 01:01:22,715 Tusind tak. Merci. 764 01:01:22,882 --> 01:01:28,345 Jeg elsker den her cabernet. Den er vældig blød ... 765 01:01:28,554 --> 01:01:30,473 Må jeg smage? 766 01:01:30,639 --> 01:01:33,768 Naturligvis, Penny. Du må få en tår af min. 767 01:01:37,063 --> 01:01:39,356 Hvor er glasset? 768 01:01:39,523 --> 01:01:43,444 Du må drikke vinen, når du kan se at tage glasset. 769 01:01:48,324 --> 01:01:50,951 Gud, spildte jeg noget der? 770 01:01:51,118 --> 01:01:54,246 Entschuldigen. - Hvor er jeg klodset. 771 01:01:54,371 --> 01:01:57,291 Doktor, lad mig hjælpe. 772 01:01:57,458 --> 01:02:01,212 Ej, hvor er det pinligt. Spildte jeg vin ned ad ...? 773 01:02:14,767 --> 01:02:15,773 Tjener! 774 01:02:27,947 --> 01:02:30,574 Er det Penny til nogen hjælp? 775 01:02:30,741 --> 01:02:34,662 Tro mig, det er for Pennys skyld. 776 01:02:34,829 --> 01:02:38,707 Du skulle se os, Penny. Thomas og jeg danser. 777 01:02:38,874 --> 01:02:43,838 Jeg ville ønske, jeg kunne. - Det kan du sagtens, Penny. 778 01:02:44,004 --> 01:02:46,966 Jeg kan også æde mit eget lort. Ellers tak. 779 01:02:47,174 --> 01:02:50,636 Jeg bliver bare her og passer på Deres taske. 780 01:02:52,346 --> 01:02:55,433 Hun forstår sgu at svinge dåsen. 781 01:02:55,641 --> 01:02:56,684 Hvabehar? 782 01:02:56,809 --> 01:03:01,063 Din afpillede veninde, der gnubber løs på den stakkels dreng. 783 01:03:02,440 --> 01:03:06,569 Det ville ikke genere mig, hvis ikke han var min eks. 784 01:03:06,777 --> 01:03:08,279 Det er løgn! 785 01:03:08,446 --> 01:03:12,032 Og hun er min bedste veninde. - Det er løgn! 786 01:03:14,326 --> 01:03:19,415 Skatter, du er jo rent faktisk blind. 787 01:03:19,582 --> 01:03:21,292 Kan du så ikke se? 788 01:03:21,459 --> 01:03:26,881 Det var, da jeg mistede synet, at hun først lagde an på ham. 789 01:03:27,006 --> 01:03:31,427 Se, Penny. Se, hvordan vores kroppe bevæger sig i takt. 790 01:03:33,429 --> 01:03:35,306 Så frækt. 791 01:03:35,473 --> 01:03:37,391 Jeg bokser hende hårdt i fjabben. 792 01:03:37,558 --> 01:03:40,728 Kunne jeg bare blive alene med ham, - 793 01:03:40,936 --> 01:03:43,397 - ville han måske ikke aflyse brylluppet. 794 01:03:43,481 --> 01:03:48,444 Overlad det til os. Vi er nærmest professionelle, min blinde blomst. 795 01:03:48,986 --> 01:03:51,405 Tøser, til toilettet. 796 01:04:03,042 --> 01:04:05,252 Den farve er skidegod til dig. 797 01:04:05,419 --> 01:04:06,837 Danke. 798 01:04:11,592 --> 01:04:12,598 Hvad nu? 799 01:04:12,760 --> 01:04:15,179 Nu rammer det, vi kalder varma. 800 01:04:15,346 --> 01:04:17,556 "Karma". - Karma. 801 01:04:18,766 --> 01:04:20,434 Nu vanker der. 802 01:04:20,601 --> 01:04:23,145 Der vanker som Ivanka Trump. 803 01:04:24,939 --> 01:04:28,401 Er den god? - Ja, vil du smage? 804 01:04:29,819 --> 01:04:31,862 Mange tak. 805 01:04:32,029 --> 01:04:36,325 Er det ikke underligt, at dr. Schauffhaussen forsvandt? 806 01:04:36,534 --> 01:04:38,661 Tyskere er så spontane. 807 01:04:38,869 --> 01:04:42,206 Det er nok et led i hendes mærkelige behandling. 808 01:04:42,373 --> 01:04:45,000 Du må ikke give op, Penny. 809 01:04:45,126 --> 01:04:48,879 Der er så meget, du fortjener at se. 810 01:04:49,046 --> 01:04:51,924 Udsigten her og lysene. 811 01:04:52,091 --> 01:04:54,969 Og din grimasse, når du synes, jeg er kikset. 812 01:04:55,177 --> 01:04:56,846 Den her? 813 01:04:57,012 --> 01:04:59,640 Ja, den. 814 01:04:59,765 --> 01:05:02,685 Men den der er den bedste. - Hvad? 815 01:05:02,852 --> 01:05:07,022 Den der. - Hvad? Klap i. 816 01:05:07,189 --> 01:05:11,777 Du må bare tro på mig som den eneste seende af os. 817 01:05:11,944 --> 01:05:14,822 Du er smuk, Penny. 818 01:05:16,991 --> 01:05:21,245 Dr. Schauffhaussen vil sikkert skrue op for psykologblusset, - 819 01:05:21,454 --> 01:05:23,289 - når jeg betaler hendes salær. 820 01:05:25,499 --> 01:05:27,960 Når nu vi taler om det ... 821 01:05:28,085 --> 01:05:32,631 Kunne du give mig pengene, så jeg kan betale doktoren? 822 01:05:32,798 --> 01:05:35,468 Jeg ved, det lyder fjollet, - 823 01:05:35,634 --> 01:05:39,221 - men så ville det føles mindre som almisser. 824 01:05:39,388 --> 01:05:41,640 Det kan jeg sagtens forstå. 825 01:05:41,766 --> 01:05:45,686 Jeg skal bare lige have solgt mine sidste aktier. 826 01:05:45,853 --> 01:05:51,067 Ejer du ikke hele firmaet? Du, som er så rig. 827 01:05:51,233 --> 01:05:54,070 Nej. - Nej? 828 01:05:54,236 --> 01:05:58,949 Algoritmen bag YaBurnt var min, men investorerne købte mig ud. 829 01:05:59,116 --> 01:06:00,910 For hvor meget? 830 01:06:01,077 --> 01:06:05,915 En rund million, men jeg har kun 400.000 tilbage. 831 01:06:06,082 --> 01:06:10,086 Men bare rolig, min mormor låner mig resten. 832 01:06:10,294 --> 01:06:13,672 Så når du har betalt salæret, er du flad? 833 01:06:13,839 --> 01:06:18,761 Det er okay. Jeg har ideer nok, og hættetrøjer er billige. 834 01:06:18,928 --> 01:06:23,933 Hvorfor vil du blanke dig selv af for en, du slet ikke kender? 835 01:06:24,100 --> 01:06:26,143 Jeg er en fremmed. 836 01:06:26,310 --> 01:06:28,729 Min mormor ... 837 01:06:28,938 --> 01:06:32,108 Hun har altid sagt, at penge skal gøre gavn. 838 01:06:32,274 --> 01:06:35,778 Og det er til gavn, at du kommer til at se igen. 839 01:06:35,986 --> 01:06:38,447 Desuden er du ikke en fremmed. 840 01:06:39,407 --> 01:06:41,033 Du er Penny. 841 01:06:41,909 --> 01:06:44,036 Det er jeg jo. 842 01:06:54,797 --> 01:06:56,340 Skat, det er mig. 843 01:06:58,217 --> 01:07:03,097 Du troede måske ikke, jeg kunne klare prinsesserne fra blokken? 844 01:07:04,223 --> 01:07:08,269 Det krævede spandevis af limoncello og en hel del armlægning, - 845 01:07:08,436 --> 01:07:10,396 - men c'est la vie. 846 01:07:10,563 --> 01:07:15,484 Væddemålet er sløjfet. - Åh, Penny, du må ikke forlade mig. 847 01:07:15,651 --> 01:07:18,612 Vi må finde et andet offer. - Ikke tale om. 848 01:07:18,779 --> 01:07:21,991 Jeg har fået mere end nok af det her absurdteater. 849 01:07:25,453 --> 01:07:27,830 De er kun til pynt. 850 01:07:28,038 --> 01:07:31,083 Han er en god mand. - Det er modselvsigende. 851 01:07:31,208 --> 01:07:35,045 I gamle dage, da jeg bare catfishede, - 852 01:07:35,254 --> 01:07:38,758 - kom der altid et øjeblik, hvor jeg besluttede - 853 01:07:38,841 --> 01:07:41,135 - at tage deres penge. 854 01:07:41,302 --> 01:07:45,931 Det var ikke, når de faldt for billedet af den lækre pige - 855 01:07:46,098 --> 01:07:48,726 - eller sendte mig dillerbilleder. 856 01:07:48,809 --> 01:07:53,856 Det var, når vi skulle mødes, og jeg trådte ind ad døren, - 857 01:07:54,023 --> 01:07:56,358 - og han bare - 858 01:07:56,525 --> 01:07:58,986 - gav mig det der blik. 859 01:08:02,406 --> 01:08:05,701 Det var der, jeg besluttede at plukke ham. 860 01:08:06,869 --> 01:08:12,166 Men Thomas ser ikke sådan på mig. Han er bare anderledes. 861 01:08:12,333 --> 01:08:13,793 Han er et godt menneske. 862 01:08:13,959 --> 01:08:17,713 Men det er vi ikke, og vi kæmper ikke om at være mest sympatisk. 863 01:08:17,797 --> 01:08:20,216 Så ville jeg vinde. - Ville du det? 864 01:08:20,382 --> 01:08:23,094 Thomas er forelsket i mig. 865 01:08:24,720 --> 01:08:26,722 Er han forelsket i dig? 866 01:08:26,847 --> 01:08:31,519 Han vil gøre alt for mig. - Så har vi fundet en løsning. 867 01:08:35,272 --> 01:08:40,277 Hvis du ikke nænner at platte penge af din elskede Thomas ... 868 01:08:41,278 --> 01:08:45,157 Så gør vi ham til væddemålet. - Du knalder jo ikke dine ofre. 869 01:08:45,324 --> 01:08:49,829 Vi må tydeligvis øge indsatsen. Medmindre du føler dig udklasseret. 870 01:08:49,912 --> 01:08:52,623 Mænd elsker en god røv, - 871 01:08:52,790 --> 01:08:56,252 - men ikke hvis den sidder oppe i nakken. 872 01:08:56,419 --> 01:09:00,172 Så er det en aftale. Thomas er væddemålet. 873 01:09:08,472 --> 01:09:11,142 Nå, jeg må hellere se at komme i seng. 874 01:09:11,308 --> 01:09:14,478 Jeg har en stor forførelse foran mig i morgen. 875 01:09:14,645 --> 01:09:18,607 Naturligvis. Hvad siger du til en godnathistorie? 876 01:09:18,816 --> 01:09:20,860 Albert! 877 01:09:23,946 --> 01:09:26,282 Hejsa. - Tak. 878 01:09:26,407 --> 01:09:27,742 Det var værre. 879 01:09:27,908 --> 01:09:31,162 Jeg beundrer deres ildhu. Men ikke deres spraytan. 880 01:09:31,287 --> 01:09:33,122 Tøser! 881 01:09:35,040 --> 01:09:36,709 Sådan, skatter. 882 01:09:40,504 --> 01:09:43,215 Du troede nok, du kunne narre os, hvad? 883 01:09:43,382 --> 01:09:48,387 Du er på spanden, skatter. Min kusine blev blind af sukkersyge. 884 01:09:48,554 --> 01:09:53,350 Du skal ikke tage hen på hotellet. Han har mere energi i morgen. 885 01:09:53,517 --> 01:09:57,980 Du går ingen steder. Tøser, stik mig kontaktlimen. 886 01:10:06,572 --> 01:10:09,992 Thomas. - Dr. Schauffhaussen? 887 01:10:10,201 --> 01:10:13,120 Kald mig Frederika. - Okay. 888 01:10:14,497 --> 01:10:18,334 Gud, det må du undskylde. Kom indenfor. 889 01:10:27,802 --> 01:10:29,095 Tak. 890 01:10:30,471 --> 01:10:32,932 Lidt lækkerier til os. 891 01:10:33,099 --> 01:10:35,768 Vi har sådan knoklet for den kære Penny. 892 01:10:35,976 --> 01:10:41,357 Vi fortjener at forkæle os selv lidt. Østers skulle være et elskovsmiddel. 893 01:10:42,525 --> 01:10:45,528 Det må De søreme undskylde. 894 01:10:45,736 --> 01:10:48,197 Pyt, jeg har den. 895 01:11:02,920 --> 01:11:03,926 Tak. 896 01:11:06,966 --> 01:11:10,136 Thomas, jeg må være ærlig. 897 01:11:11,137 --> 01:11:13,973 Jeg er her under falsk foregivende. 898 01:11:15,516 --> 01:11:17,059 Er De det? - Ja. 899 01:11:28,446 --> 01:11:32,658 Jeg håber ikke, det er utilbørligt, men ... 900 01:11:32,825 --> 01:11:36,162 ... kunne du hjælpe mig med mein kode? 901 01:11:36,287 --> 01:11:42,835 Jeg har knas med mit website. - Nå, kode! Hvad er problemet? 902 01:11:43,002 --> 01:11:44,545 Altså ... 903 01:11:45,129 --> 01:11:50,468 Når jeg bruger JavaScript, scraper HTTP-crawleren ikke metadataene, - 904 01:11:50,634 --> 01:11:53,095 - og så ryger CSS-egenskaberne. 905 01:11:54,054 --> 01:11:57,308 Har De prøvet at parse CSS separat med regex? 906 01:11:59,769 --> 01:12:01,687 Det har jeg ikke. 907 01:12:08,110 --> 01:12:11,072 Sådan. Det har været en lang dag. 908 01:12:11,238 --> 01:12:13,741 Jeg er helt udkørt, så jeg vil ... 909 01:12:13,908 --> 01:12:16,786 Er du klar over, at det er fuldmåne? 910 01:12:19,663 --> 01:12:22,416 Jeg elsker at mærke luften mod min hud. 911 01:12:22,583 --> 01:12:24,418 Er det ikke lidt koldt? 912 01:12:28,839 --> 01:12:32,093 Hvad laver De? - Jeg føler mig letsindig i aften. 913 01:12:33,135 --> 01:12:35,346 Det er ikke morsomt. Kom ind. 914 01:12:36,055 --> 01:12:38,933 Ville du gribe mig, hvis jeg faldt? - Hold så op. 915 01:12:39,350 --> 01:12:41,644 Lad være. Lad være! 916 01:12:46,482 --> 01:12:49,151 Thomas. - Dr. Schauffhaussen ... 917 01:12:49,318 --> 01:12:53,364 De har lært mig så meget om disciplin og integritet. 918 01:12:53,489 --> 01:12:56,826 Jeg synes, vi skal bevare det professionelle forhold. 919 01:12:56,992 --> 01:12:59,245 For Pennys skyld. 920 01:13:01,539 --> 01:13:03,582 For Pennys skyld? 921 01:13:05,543 --> 01:13:07,128 Naturligvis. 922 01:13:08,379 --> 01:13:10,506 Så må jeg hellere ... 923 01:13:12,049 --> 01:13:13,551 ... gå. 924 01:13:23,978 --> 01:13:25,438 Auf Wiedersehen. 925 01:13:28,149 --> 01:13:29,734 Vent. 926 01:13:39,368 --> 01:13:41,787 Thomas dog. 927 01:13:44,749 --> 01:13:48,043 Albert? Albert ... 928 01:13:49,462 --> 01:13:53,716 Skud i tågen. Du har vel ikke noget kontaktlimopløser? 929 01:13:56,552 --> 01:14:00,389 Orv, hvor kom det fra? Det er jo genialt. 930 01:14:00,556 --> 01:14:02,057 Optur! 931 01:14:04,977 --> 01:14:06,103 Albert? 932 01:14:07,396 --> 01:14:09,398 Det er fandeme tarveligt! 933 01:14:34,715 --> 01:14:37,259 VIL IKKE FORSTYRRES 934 01:14:37,802 --> 01:14:42,598 Kender du Josephine Chesterfield? Eller dr. Schauffhaussen? 935 01:14:42,765 --> 01:14:46,727 Vi kender alle hendes aliasser. Hun er yderst rundhåndet. 936 01:14:50,272 --> 01:14:54,151 Var hun her i går aftes? - Ja, sammen med it-fyren. 937 01:14:54,652 --> 01:14:56,654 Pis også. 938 01:14:58,239 --> 01:15:02,993 Da hun gik, virkede hun da tilfreds? 939 01:15:03,160 --> 01:15:05,538 Som om hun havde fået noget? 940 01:15:05,704 --> 01:15:07,748 Nej. 941 01:15:07,915 --> 01:15:09,375 Hun er ikke gået endnu. 942 01:15:33,441 --> 01:15:36,777 Ja ja, du vandt. Jeg rejser nu. 943 01:15:36,944 --> 01:15:39,447 Hvad har jeg vundet? 944 01:15:39,613 --> 01:15:42,575 Thomas, hvad laver du her? 945 01:15:42,742 --> 01:15:45,286 Jeg kommer for at sige farvel. 946 01:15:46,495 --> 01:15:48,789 Hvor er dr. Schauffhaussen? 947 01:15:50,082 --> 01:15:53,836 Det ved jeg ikke. Hun forsvandt i en fart i morges. 948 01:15:54,003 --> 01:15:59,717 Og nu er jeg nødt til at rejse. Investorerne flyver mig hjem. 949 01:15:59,884 --> 01:16:01,844 Jeg ville bare sige, - 950 01:16:01,969 --> 01:16:06,474 - at du er det eneste gode, der er overgået mig her. 951 01:16:10,269 --> 01:16:11,812 Nå, men ... 952 01:16:13,981 --> 01:16:15,775 ... farvel, Penny. 953 01:16:21,989 --> 01:16:24,575 Thomas, du må ikke gå! 954 01:16:35,711 --> 01:16:36,717 Penny! 955 01:16:37,546 --> 01:16:39,507 Gud, kom du noget til? 956 01:16:39,673 --> 01:16:42,968 Det har været en barsk uge. 957 01:16:46,138 --> 01:16:47,973 Narrøv. 958 01:16:49,475 --> 01:16:52,686 Hør, kunne du se Albert? 959 01:16:55,314 --> 01:16:56,941 Kan du se mig? 960 01:16:58,609 --> 01:17:01,904 Er dit hår brunt? - Ja, det er det. 961 01:17:04,156 --> 01:17:07,159 Kan du læse det her? - Nej, det er på fransk. 962 01:17:07,326 --> 01:17:10,121 Undskyld. Hvad med det her? 963 01:17:10,246 --> 01:17:13,207 "Socialfobi. Det er omverdenen, der er problemet." 964 01:17:13,374 --> 01:17:17,086 Penny, du kan se! - Jeg kan se dit ansigt! 965 01:17:17,294 --> 01:17:22,591 Det må være en skuffelse. - Sludder. Du har et sødt ansigt. 966 01:17:23,259 --> 01:17:27,555 Så var pengene til dr. Schauffhaussen godt givet ud. 967 01:17:29,181 --> 01:17:33,394 Hvad mener du? Du gav hende ikke de 500.000, vel? 968 01:17:33,561 --> 01:17:37,148 Jo da. Jeg ville sikre mig, at din behandling kunne fortsætte. 969 01:17:37,273 --> 01:17:42,445 Men det var jo hele din formue. - Det var hver en penny værd, Penny. 970 01:17:45,740 --> 01:17:50,077 Nu er jeg ikke med. Giver du mig 500.000? 971 01:17:50,244 --> 01:17:54,874 Min søster har lige vundet i lotteriet på min bh-størrelse, så hun skylder. 972 01:17:55,040 --> 01:17:59,795 Du skal ikke betale for mig. - Jeg kan ikke tage imod det her. 973 01:18:01,714 --> 01:18:04,759 Thomas, jeg insisterer. - Jeg opponerer. 974 01:18:07,428 --> 01:18:10,097 Stop, det koster gebyr hver gang. 975 01:18:10,264 --> 01:18:14,393 Shit. Men de står på din konto nu, og bordet fanger. 976 01:18:17,229 --> 01:18:18,481 Penny ... 977 01:18:19,607 --> 01:18:21,609 Vil du med? 978 01:18:21,817 --> 01:18:25,237 Tag med mig. - Jeg kan da ikke tage med dig. 979 01:18:26,489 --> 01:18:31,368 Du kender mig jo slet ikke. Ikke den, jeg egentlig er. 980 01:18:32,453 --> 01:18:37,166 Jeg vil gerne lære dig at kende, hvis du skulle ombestemme dig. 981 01:18:56,227 --> 01:18:59,146 Hvordan kan du lade ham rejse?! 982 01:18:59,313 --> 01:19:01,857 Hvad? Du vandt jo væddemålet. 983 01:19:02,650 --> 01:19:03,818 Stop! 984 01:19:03,984 --> 01:19:07,530 Kom tilbage! Kom tilbage! 985 01:19:10,533 --> 01:19:14,537 Øv, flyet standsede ikke for den skrupskøre dame. 986 01:19:14,703 --> 01:19:20,543 Der har vi hende. Skøgegang! Skøgegang! 987 01:19:21,669 --> 01:19:24,922 I går aftes opsøgte jeg ham for at forføre ham. 988 01:19:25,047 --> 01:19:27,716 Og jeg troede, den var der, da han slukkede lyset, - 989 01:19:27,800 --> 01:19:31,195 - men det var kun for at vise mig en PowerPoint-præsentation af en ny app. 990 01:19:31,262 --> 01:19:34,056 Bagefter troede jeg, vi skulle i seng sammen. 991 01:19:34,223 --> 01:19:38,436 Af hygiejnehensyn spurgte han så, om ikke jeg ville tage et bad. 992 01:19:38,602 --> 01:19:42,314 Jeg blev fornærmet, men sagde ja på grund af væddemålet. 993 01:19:42,481 --> 01:19:46,235 Og imens forsvandt han med mit tøj, mine smykker, min mobil, min bærbare - 994 01:19:46,318 --> 01:19:49,071 - og mine limited edition Jimmy Choo-sko. 995 01:19:52,241 --> 01:19:54,869 Pis med dig. Skal jeg tro på, - 996 01:19:55,035 --> 01:19:58,873 - at den flinke fyr bøffede dine Jimmy Choo-sko, - 997 01:19:59,039 --> 01:20:02,501 - når han lige har givet mig mine 500.000 tilbage? 998 01:20:04,920 --> 01:20:09,508 Hvorfor gav du ham 500.000? - Det var det beløb, du stjal fra ham. 999 01:20:10,718 --> 01:20:14,013 Godmorgen, fru Yversen! Jeg har ikke bestjålet ham. 1000 01:20:14,180 --> 01:20:16,766 Jeg har investeret i hans app! 1001 01:20:17,475 --> 01:20:21,604 Hvor meget? - 500.000 dollars. 1002 01:20:22,980 --> 01:20:24,106 Det er fra Thomas. 1003 01:20:26,025 --> 01:20:28,152 Lad mig se! Lad mig se! 1004 01:20:28,319 --> 01:20:33,282 "Penny, jeg mente, hvad jeg sagde, men svindlere er så oplagte ofre. 1005 01:20:33,407 --> 01:20:36,619 Det har jeg lært af min mormor, som du måske kender som - 1006 01:20:36,702 --> 01:20:37,995 - Medusa." 1007 01:20:40,414 --> 01:20:41,499 Det vil sige ... 1008 01:20:41,665 --> 01:20:43,542 At du er Thomas' mormor. 1009 01:20:43,709 --> 01:20:46,462 Nej, Penny, for helvede. 1010 01:20:46,629 --> 01:20:49,590 Mormor Medusa har givet stafetten videre til ham, - 1011 01:20:49,673 --> 01:20:52,426 - og nu er han den nye Medusa. Hvor dum er du? 1012 01:20:52,593 --> 01:20:55,721 Han har ikke tilbageført mine bitcoins. 1013 01:20:56,806 --> 01:21:00,684 Han har stadig mine 500.000. - Og mine 500.000. 1014 01:21:02,686 --> 01:21:06,816 Har vi givet knægten en million dollars? 1015 01:21:07,024 --> 01:21:09,819 Det er bare løgn!! 1016 01:21:10,027 --> 01:21:15,741 Af alle løgnagtige, falske, lumske, bedrageriske, åleglatte, - 1017 01:21:15,908 --> 01:21:19,537 - hackende, bondefangende, pissenederen barnerøve - 1018 01:21:19,703 --> 01:21:21,831 - er han dog den værste! 1019 01:21:27,336 --> 01:21:30,381 Men han er også rimelig sej. 1020 01:21:52,862 --> 01:21:56,866 Albert, du må undskylde, jeg kaldte dine nosser knoklede. 1021 01:21:57,074 --> 01:21:59,702 Jeg ved godt, der ikke er noget hårdt dernede. 1022 01:21:59,785 --> 01:22:00,828 Rend mig i røven. 1023 01:22:12,339 --> 01:22:16,302 Tak, fordi jeg måtte blive to uger. - En mere end aftalt. 1024 01:22:16,469 --> 01:22:19,388 Ja, men var det ikke hyggeligt? 1025 01:22:23,559 --> 01:22:26,520 Hvad bliver så dit næste kapitel? 1026 01:22:26,687 --> 01:22:29,899 Jeg tænker lidt på at tage til Thailand. 1027 01:22:30,066 --> 01:22:33,360 Måske til Bangkok eller Phuket. 1028 01:22:35,654 --> 01:22:37,114 Phuket. 1029 01:22:37,281 --> 01:22:39,700 Sådan udtales det altså ikke. 1030 01:22:46,916 --> 01:22:48,501 Hvad er det? 1031 01:22:48,667 --> 01:22:52,046 Det er din andel af "Ringenes herre" -scenariet. 1032 01:22:52,922 --> 01:22:57,927 Fratrukket udgifterne til garderobe, catering, proteser osv. 1033 01:22:58,094 --> 01:23:00,596 Og de vaser, du smadrede. 1034 01:23:00,763 --> 01:23:03,933 Og min VVS-misere. - Hvabehar? 1035 01:23:15,486 --> 01:23:16,904 Au revoir. 1036 01:23:23,035 --> 01:23:27,498 Hallo! Ind til siden, folkens. Her kommer bussen. 1037 01:23:27,665 --> 01:23:31,085 Her kommer Ritchie-bussen. Dyt dyt! 1038 01:23:31,225 --> 01:23:34,061 Tak skal I ha'. Tak. 1039 01:23:34,213 --> 01:23:37,466 Fedt nok. Introduktioner. 1040 01:23:37,633 --> 01:23:40,928 Cathy, kan du se at få pariserrumpetten herop. 1041 01:23:41,178 --> 01:23:46,767 Rolig, lad mig lige få pusten. - Pjat, du er jo i tiptop stand. 1042 01:23:46,934 --> 01:23:49,353 Godt, nu skal I høre. 1043 01:23:49,520 --> 01:23:52,982 Jeg viste Cathy her en luksusvilla på Capri, - 1044 01:23:53,149 --> 01:23:58,195 - men damen har førsteklasses smag, og ikke kun hvad ejendomme angår. 1045 01:23:58,362 --> 01:24:02,700 Cathy elsker dyr, men ikke kun almindelige hunde og fugle. 1046 01:24:02,867 --> 01:24:08,372 Hun er til pelsdyr, der måske er en anelse ulovlige. Er det sandt? 1047 01:24:08,539 --> 01:24:12,877 Gu er det så. Hvad var det nu, du ville åbne? Et kloster? 1048 01:24:13,002 --> 01:24:16,505 Et refugium og kurbad for sjældne dyrearter. 1049 01:24:16,672 --> 01:24:19,842 Så sagde jeg: "Du skal møde mine venner." 1050 01:24:19,967 --> 01:24:23,262 Vi gik om bord i badekarret, og nu er vi her så. 1051 01:24:23,429 --> 01:24:30,227 Cathy, hils på Sydafrikas mest celebre og diskrete forhandler af sjældne dyr: 1052 01:24:30,394 --> 01:24:32,730 Imka Bekker. 1053 01:24:41,405 --> 01:24:44,784 Du ser fåret ud, Imka. Er du blevet mund-lam? 1054 01:24:48,204 --> 01:24:49,830 Nej da. 1055 01:24:49,997 --> 01:24:54,460 Davs, Cathy. Hvor er det hyggeligt at møde en anden dyrelivsentusiast. 1056 01:24:54,627 --> 01:24:59,256 Selv elsker jeg springbukke. - Jeg er da en værre klaphat. 1057 01:24:59,423 --> 01:25:02,468 Jeg glemmer at præsentere Imkas højre hånd. 1058 01:25:02,635 --> 01:25:07,348 Hvis I nogensinde skal have en krokodille lagt i benlås, - 1059 01:25:07,515 --> 01:25:10,059 - så gå til Sheila Malarkey. 1060 01:25:11,602 --> 01:25:14,730 Sheila har desværre fået tungen bidt ud - 1061 01:25:14,939 --> 01:25:18,943 - af en meget lille, men bister rødtoppet vombat. 1062 01:25:20,069 --> 01:25:22,279 Gud velsigne hende. 1063 01:25:22,446 --> 01:25:24,448 Synd og skam. 1064 01:25:24,657 --> 01:25:27,827 Men hun kan tegnsprog. Ikke også, Sheila? 1065 01:25:28,994 --> 01:25:30,000 Jo. 1066 01:25:31,414 --> 01:25:33,582 Det kan hun nemlig. 1067 01:25:37,086 --> 01:25:40,631 Æd en lort, og fald død om. 1068 01:25:41,298 --> 01:25:43,050 Hvad siger hun? 1069 01:25:43,259 --> 01:25:46,303 Hun siger, at I alle sammen skal gå op til huset - 1070 01:25:46,470 --> 01:25:49,181 - og få jer en guffer. 1071 01:25:49,348 --> 01:25:54,603 Hvem vil have guf på deres is? Kom med mig, mine damer og herrer. 1072 01:25:54,729 --> 01:25:57,481 Det er lige op ad stien her. Cathy, den får du. 1073 01:25:57,606 --> 01:26:02,027 I andre følger efter Cathy. Følg efter hende hele vejen op. 1074 01:26:02,111 --> 01:26:05,906 Den lille pingvinmand deroppe skal nok tænde op i grillen, - 1075 01:26:06,073 --> 01:26:09,201 - for der står rødt kød på menuen! 1076 01:26:20,755 --> 01:26:24,508 I år har jeg tjent 6 millioner dollars. Indtil videre. 1077 01:26:25,134 --> 01:26:28,137 Imponerende. Hvor irriterende. 1078 01:26:28,304 --> 01:26:31,223 Men sammen kan vi tjene meget mere. 1079 01:26:31,390 --> 01:26:33,559 Meget mere. 1080 01:26:33,726 --> 01:26:39,774 I to er fantastisk dygtige. Min mormor ville have elsket jer. 1081 01:26:39,940 --> 01:26:43,861 Vi tre ville udgøre et allerhelvedes godt team. 1082 01:26:51,035 --> 01:26:52,244 Du narrede mig. 1083 01:26:52,369 --> 01:26:56,957 Penny, det eneste, jeg ikke løj om, var dig. 1084 01:27:08,385 --> 01:27:10,471 Hør her. 1085 01:27:10,638 --> 01:27:14,767 Den første million dækker din gæld. Den anden tæller som undskyldning. 1086 01:27:15,518 --> 01:27:20,564 Og hvis du nogensinde snyder os igen, får du ingen sex af mig i et helt år. 1087 01:27:20,689 --> 01:27:24,443 Eller et halvt år. Lad os sige 24 timer. 1088 01:27:24,568 --> 01:27:26,028 I hvert fald - 1089 01:27:26,195 --> 01:27:29,657 - indtil op ad formiddagen er der lukket for det varme vand. 1090 01:27:29,782 --> 01:27:33,035 Er du færdig? - Du skal ikke snøre os igen. 1091 01:27:33,202 --> 01:27:36,205 Top. Nå, er I friske? 1092 01:27:42,586 --> 01:27:46,006 LONDON, ET HALVT ÅR SENERE 1093 01:27:46,173 --> 01:27:48,884 Kom, de løb den her vej! 1094 01:27:57,101 --> 01:28:00,938 Pis, de slap væk. - Hvordan kunne I lade det ske? 1095 01:28:01,105 --> 01:28:04,358 Hvordan kunne du give dem 200.000 pund? 1096 01:28:04,525 --> 01:28:10,156 Designerbrystvorter er ikke billige. Det svarer også kun til 500 dollars. 1097 01:28:10,322 --> 01:28:13,868 Du der! Så du to kvinder komme løbende forbi? 1098 01:28:14,034 --> 01:28:17,079 Med en hel masse pengesedler? 1099 01:28:17,246 --> 01:28:19,790 Ja! - De løb den vej. 1100 01:28:19,957 --> 01:28:21,167 Af sted! 1101 01:28:21,333 --> 01:28:24,628 Kom nu! Tilkald forstærkning eller sådan noget! 1102 01:28:34,930 --> 01:28:37,767 Julekjole, du gjorde det igen. 1103 01:28:41,103 --> 01:28:45,733 Det må jeg give dig, Penny. Dine kjoler er frygtelig smarte. 1104 01:28:47,234 --> 01:28:49,236 De virker hver gang. 1105 01:28:50,529 --> 01:28:52,698 Glædelig jul. 1106 01:28:52,865 --> 01:28:55,493 Jeg har gaver til dig. - Tak, julemand. 1107 01:28:55,659 --> 01:28:57,787 Jeg er her altså stadig. 1108 01:32:20,489 --> 01:32:24,076 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2019 1109 01:32:28,456 --> 01:32:32,251 Hortense, hvad skal det ligne? Der er vist ikke smør på den kniv. 1110 01:32:32,376 --> 01:32:33,961 Fortsæt, Enrique. 1111 01:32:34,128 --> 01:32:38,507 Du blev selv velhavende ved at immigrere til USA, - 1112 01:32:38,716 --> 01:32:42,261 - men er modstander af at lade flere guatemalanere flytte til Palm Beach? 1113 01:32:42,344 --> 01:32:45,347 Ja, jeg mener, vi har nået bristepunktet ... 1114 01:32:45,514 --> 01:32:49,101 Hvad glor eder på? Hold inde med det lusk. 1115 01:32:49,268 --> 01:32:53,939 Eders hånd berørte Rosalinds barm! Benægter eder dette? 1116 01:32:54,106 --> 01:32:58,360 Hortense lod en bejlers lig grave op, efter han var blevet trampet ihjel. 1117 01:32:58,861 --> 01:33:01,864 Men det er dårskab. Familien vil aldrig acceptere ham. 1118 01:33:01,947 --> 01:33:03,866 Fordi han er sort. 1119 01:33:04,033 --> 01:33:08,287 Må jeg godt synge sangen nu? - Naturligvis, min egen. 1120 01:33:08,454 --> 01:33:12,750 Hortense har skrevet en sang i anledning af vores forlovelse. 1121 01:33:12,917 --> 01:33:16,545 Jeg bad om lutten. - Det er lutten. 1122 01:33:19,673 --> 01:33:23,552 Tekst og melodi af Hortense. 1123 01:33:33,104 --> 01:33:35,648 Bryllup! 1124 01:33:37,983 --> 01:33:39,610 Død! 1125 01:33:42,488 --> 01:33:45,449 Den slags talent kan man ikke lære sig til. 1126 01:33:47,368 --> 01:33:48,689 Velbekomme.