1 00:00:03,000 --> 00:00:16,000 ORIGINAL SUBTITLE BY: LadyR41nz http://subscene.com/u/563052 2 00:00:16,000 --> 00:00:25,000 EDIT & TRANSLATE BY: ARTHUR HERUAN A. 3 00:01:15,178 --> 00:01:17,922 Kapten! Kapten! 4 00:01:37,697 --> 00:01:39,460 Siapa kau? 5 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 CÁDIZ, SPANYOL 6 00:02:32,452 --> 00:02:33,646 Apa ini? 7 00:02:33,786 --> 00:02:37,457 Yang Mulia, kami mendapatkannya dari jala ikan. 8 00:02:37,457 --> 00:02:39,391 Tuan, dia menceritakan sebuah cerita. Cerita tentang... 9 00:02:39,526 --> 00:02:41,460 Kami percaya dia telah menemukan... 10 00:02:49,435 --> 00:02:51,369 Ponce de León. 11 00:02:53,540 --> 00:02:55,975 Dia bilang dia telah menemukan kapal Ponce de León. 12 00:02:55,975 --> 00:02:58,705 Atau berlayar dengannya./ Tidak, sudah kubilang... 13 00:02:58,845 --> 00:03:01,143 ...Ponce de León wafat 200 tahun lalu. 14 00:03:01,247 --> 00:03:04,808 Ya, tapi ia mati saat mencari sesuatu, 'kan? 15 00:03:07,487 --> 00:03:09,216 Air mancur awet muda. 16 00:03:14,327 --> 00:03:16,090 Seberapa cepat kau bisa berlayar? 17 00:03:17,397 --> 00:03:19,524 Saat pasang tiba. 18 00:03:39,494 --> 00:03:40,994 LONDON, INGGRIS 19 00:03:40,019 --> 00:03:41,987 Pedang bajak laut! Pedang bajak laut! 20 00:03:42,155 --> 00:03:45,556 Eksekusi bajak laut hari ini. Lihatlah ia digantung! 21 00:03:45,692 --> 00:03:47,557 Boneka bajak laut! 22 00:03:48,194 --> 00:03:49,218 Terima itu! 23 00:03:49,360 --> 00:03:51,297 Cepat, Ayah, atau nanti kita akan melewatkan penggantungannya! 24 00:03:51,297 --> 00:03:55,168 Ini bukan penggantungannya, Sayang, ini pengadilan. Penggantungannya nanti sore. 25 00:03:55,168 --> 00:03:56,795 Penggantungan bajak laut hari ini! 26 00:03:58,738 --> 00:04:01,639 Ayo. Bangun. 27 00:04:02,742 --> 00:04:04,539 Cepat jalan, bajak laut. 28 00:04:05,245 --> 00:04:08,078 Atau harus kubilang, "Kapten bajak laut"? 29 00:04:09,249 --> 00:04:12,446 Ayo. Ayo! Cepatlah. 30 00:04:12,585 --> 00:04:14,450 Diam! Tertiblah! 31 00:04:15,922 --> 00:04:17,321 Tenang! 32 00:04:18,124 --> 00:04:20,059 Kini hadir dalam sidang... 33 00:04:20,059 --> 00:04:23,429 ...bajak laut yang jahat dan terkenal... 34 00:04:23,429 --> 00:04:24,964 ...seorang penyamun.../ Diam! 35 00:04:24,964 --> 00:04:26,659 ...Kapten Jack Sparrow! 36 00:04:30,903 --> 00:04:34,574 Sudah kubilang, namaku Gibbs! Joshamee Gibbs! 37 00:04:34,574 --> 00:04:36,371 Berapa kali.../ Tenanglah, tenanglah! 38 00:04:36,542 --> 00:04:37,977 Pemimpin dalam persidangan ini... 39 00:04:37,977 --> 00:04:43,609 ...semua berdiri dan sambut, Yang Mulia Hakim Smith! 40 00:04:53,259 --> 00:04:55,159 Tuanku. 41 00:04:58,331 --> 00:05:00,128 Tenang! 42 00:05:01,701 --> 00:05:03,692 Sekarang... 43 00:05:05,104 --> 00:05:07,072 ...apa yang kita punya di sini? 44 00:05:07,240 --> 00:05:08,537 Jack? 45 00:05:08,675 --> 00:05:10,165 Diam! 46 00:05:11,010 --> 00:05:11,977 Aku tak mengenalinya. 47 00:05:12,111 --> 00:05:15,308 Itu tak dibutuhkan. Apa kau bilang? 48 00:05:15,448 --> 00:05:18,076 Jack Sparrow bukanlah namaku. 49 00:05:18,251 --> 00:05:20,151 Namaku Joshamee Gibbs. 50 00:05:20,286 --> 00:05:22,015 Benarkah? 51 00:05:22,155 --> 00:05:25,181 Di sini tertulis Jack Sparrow./ Sudah kubilang. 52 00:05:25,325 --> 00:05:28,628 Aku bukan Jack Sparrow, yang akan dengan senang hati kuperkenalkan ke sidang... 53 00:05:28,628 --> 00:05:31,664 ...jika itu dapat membantu kasusku./ Kurasa kau punya pembelaan yang lemah... 54 00:05:31,664 --> 00:05:36,069 ...kecuali kau mau dipukuli lagi sampai babak belur seperti anjing laut. 55 00:05:36,069 --> 00:05:37,661 Tahanan mengaku tidak bersalah... 56 00:05:37,804 --> 00:05:40,804 ...karena telah menjadi Jack Sparrow. Bagaimana menurutmu? 57 00:05:41,040 --> 00:05:45,878 Tak ada persidangan? Tapi bukankah kita di sini untuk memeriksa barang bukti.../ Juri, pendapatmu. Bersalah? 58 00:05:45,878 --> 00:05:47,743 Keputusan bersalah berarti dia akan digantung. 59 00:05:49,482 --> 00:05:51,575 Gantung dia! Gantung dia tinggi-tinggi! 60 00:05:54,354 --> 00:05:56,379 Bersalah?/ Itu tak adil! 61 00:05:56,522 --> 00:05:57,750 Diam. 62 00:05:59,092 --> 00:06:02,789 Joshamee Gibbs, dari kejahatan yang diketemukan, kesalahanmu... 63 00:06:02,962 --> 00:06:05,692 ...adalah mengaku tidak bersalah karena menjadi Jack Sparrow. 64 00:06:06,432 --> 00:06:08,368 Dengan ini kujatuhkan hukuman padamu... 65 00:06:08,368 --> 00:06:11,170 ...dan memerintahkan kau dipenjara selama... 66 00:06:11,170 --> 00:06:14,137 ...sisa hidupmu yang menyedihkan bagai potongan daging domba. 67 00:06:14,173 --> 00:06:16,107 Apa?!/ Gantung dia! 68 00:06:16,242 --> 00:06:17,436 Gantung dia!/ Selesai. 69 00:06:18,177 --> 00:06:20,941 Gantung dia! Gantung dia tinggi-tinggi! 70 00:06:22,582 --> 00:06:25,385 Berarti perlu disusun pengiriman tahanan ini... 71 00:06:25,385 --> 00:06:27,410 ...menuju Menara London. 72 00:06:38,798 --> 00:06:40,231 Terima kasih banyak. 73 00:06:49,609 --> 00:06:52,237 Ayo. Cepat naik. 74 00:06:54,614 --> 00:06:56,377 Naik! 75 00:07:01,053 --> 00:07:04,716 Sialan. Sekarang kita berdua menuju ke penjara. 76 00:07:04,824 --> 00:07:07,520 Jangan khawatir. Sudah kusuap kusirnya. 77 00:07:07,693 --> 00:07:11,060 10 menit lagi, kita akan berada di luar Kota London, kuda sudah menunggu. 78 00:07:11,164 --> 00:07:12,722 Malam ini, kita berlayar. 79 00:07:12,832 --> 00:07:15,210 Yang jadi masalah adalah menemukan kapalnya. 80 00:07:16,469 --> 00:07:19,131 Semua bagian dari rencana, ya?/ Tepat. 81 00:07:19,272 --> 00:07:21,206 Aku tiba di Kota London pagi ini... 82 00:07:21,374 --> 00:07:24,644 ...untuk menyelamatkan Joshamee Gibbs dari hukuman di tiang gantungan. 83 00:07:24,644 --> 00:07:26,441 Melihat kau masih hidup... 84 00:07:26,579 --> 00:07:29,509 ...bisa kubilang semua berjalan sangat sukses sejauh ini. 85 00:07:29,982 --> 00:07:31,176 Apa yang terjadi padamu, Gibbs? 86 00:07:31,317 --> 00:07:33,877 Kukira kau bekerja di suatu tempat atau bertunangan. 87 00:07:34,053 --> 00:07:37,657 Benar. Tapi aku selalu mendengarkan bagai pencuri untuk berita tentang Black Pearl. 88 00:07:37,657 --> 00:07:40,125 Tak ada yang tahu di mana kapal itu akan berlabuh. 89 00:07:40,259 --> 00:07:42,318 Lalu, aku mendengar rumor. 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,098 Jack Sparrow ada di London dengan sebuah kapal dan sedang mencari kru. 91 00:07:46,098 --> 00:07:47,827 Tidak./ Tapi itulah yang kudengar. 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,197 Faktanya, kau membuka pendaftaran malam ini. 93 00:07:50,336 --> 00:07:51,860 Di bar bernama The Captain's Daughter. 94 00:07:52,004 --> 00:07:55,235 Tidak!/ Kurasa itu memang sedikit aneh... 95 00:07:55,408 --> 00:07:59,105 ...tapi, kau selalu tak pernah bisa ditebak. 96 00:07:59,979 --> 00:08:01,241 Katakan padaku. 97 00:08:01,414 --> 00:08:04,990 Ada Jack Sparrow lain di luar sana yang menodai nama baikku? 98 00:08:05,084 --> 00:08:07,211 Seorang penipu./ Benar. 99 00:08:07,353 --> 00:08:11,119 Tapi, seorang penipu dengan kapal. 100 00:08:11,224 --> 00:08:13,818 Dan butuh kru. 101 00:08:13,960 --> 00:08:15,985 Sepertinya takdir telah mempertemukan kita. 102 00:08:16,996 --> 00:08:18,588 Bagaimana denganmu, Jack? 103 00:08:18,764 --> 00:08:22,768 Terakhir kudengar, kau bersikeras menemukan air mancur awet muda. 104 00:08:22,768 --> 00:08:24,258 Ada keberuntungan? 105 00:08:26,339 --> 00:08:29,442 Keadaan mulai meningkat dan memaksaku untuk terus menambah pengetahuan... 106 00:08:29,442 --> 00:08:31,410 ...mengenai kebijaksanaan dan keberanian. 107 00:08:31,544 --> 00:08:34,672 Artinya, kau menyerah./ Tidak. 108 00:08:34,814 --> 00:08:37,612 Aku tetap bertekad seperti sebelumnya. Juga tetap jahat. 109 00:08:37,783 --> 00:08:42,584 Aku akan mencicipi air itu, Tuan Gibbs. Pegang kata-kataku. 110 00:08:45,358 --> 00:08:46,382 Perjalanan yang singkat. 111 00:08:55,268 --> 00:08:58,362 Semua bagian dari rencana, ya? 112 00:09:01,507 --> 00:09:02,565 Tidak. 113 00:10:30,896 --> 00:10:34,059 Apa kau Jack Sparrow? 114 00:10:34,500 --> 00:10:36,798 Seharusnya ada kata "Kapten" di depan nama itu. 115 00:10:36,936 --> 00:10:39,461 Aku sudah dengar tentangmu. 116 00:10:39,605 --> 00:10:41,664 Dan kau tahu siapa aku. 117 00:10:42,675 --> 00:10:45,269 Wajahmu tampak familiar. Apa aku pernah mengancammu? 118 00:10:45,378 --> 00:10:49,315 Kau ada di hadapan George Augustus, Adipati Brunswick-Lüneburg... 119 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 ...Bendaharawan Agung dan Pangeran terpilih dari Kekaisaran Romawi Suci... 120 00:10:52,318 --> 00:10:56,720 ...Raja Inggris Raya dan Irlandia, dan juga rajamu. 121 00:10:57,189 --> 00:10:59,555 Tak masuk akal./ Aku diberitahu... 122 00:10:59,692 --> 00:11:04,152 ...kau datang ke London mencari kru untuk kapalmu. 123 00:11:04,964 --> 00:11:06,431 Rumor kejam. Itu tak benar. 124 00:11:06,599 --> 00:11:09,835 Berarti kau bohong padaku saat bilang kau adalah Jack Sparrow. 125 00:11:09,835 --> 00:11:13,066 Aku Jack Sparrow, tapi aku tak di sini untuk mencari kru. 126 00:11:13,205 --> 00:11:15,639 Berarti ada orang lain. 127 00:11:16,809 --> 00:11:20,336 Orang lain yang bernama Jack Sparrow. 128 00:11:21,047 --> 00:11:23,242 Kau membawakanku orang yang salah. 129 00:11:23,382 --> 00:11:26,681 Temukan yang asli dan buang penipu ini. 130 00:11:26,819 --> 00:11:28,878 Tidak, tunggu, tunggu. Tunggu sebentar. 131 00:11:29,021 --> 00:11:31,421 Aku satu-satunya Jack Sparrow. 132 00:11:31,557 --> 00:11:33,252 Dan aku ada di London. 133 00:11:33,392 --> 00:11:35,451 Untuk mencari kru. 134 00:11:35,628 --> 00:11:37,430 Untuk melakukan perjalanan... 135 00:11:37,430 --> 00:11:38,897 ...menuju mata air.../ Apa? 136 00:11:39,031 --> 00:11:43,736 Adakah seseorang yang berkenan melepaskan rantai terkutuk itu? 137 00:11:43,736 --> 00:11:44,896 Ayo, ayo. 138 00:11:47,373 --> 00:11:49,773 Kami tahu kau punya petanya. 139 00:11:49,909 --> 00:11:53,072 Jadi ambil petanya, dan gantung dia! 140 00:11:53,212 --> 00:11:55,077 Apa kau punya petanya? 141 00:12:00,486 --> 00:12:02,454 Tidak./ Di mana petanya? 142 00:12:02,588 --> 00:12:06,285 Sebenarnya? Aku menghilangkannya. 143 00:12:06,425 --> 00:12:10,418 Baru saja kehilangan, sebenarnya./ Aku dapat laporan. 144 00:12:10,563 --> 00:12:14,158 Orang Spanyol telah menemukan lokasi air mancur awet muda. 145 00:12:14,333 --> 00:12:19,572 Aku tak akan membiarkan Monarki Spanyol yang menyedihkan... 146 00:12:19,572 --> 00:12:24,168 ...seorang Katolik, mendapat hidup abadi! 147 00:12:26,278 --> 00:12:28,712 Kau tahu jalan menuju ke sana? 148 00:12:28,814 --> 00:12:30,975 Tentu saja. Lihat aku. 149 00:12:31,117 --> 00:12:32,982 Kau bisa memandu ekspedisi. 150 00:12:35,087 --> 00:12:37,647 Dengan izinmu, Yang Mulia... 151 00:12:37,790 --> 00:12:40,590 ...kau akan menyediakan sebuah kapal... 152 00:12:42,094 --> 00:12:43,459 ...dan kru? 153 00:12:43,596 --> 00:12:46,121 Dan seorang Kapten. 154 00:13:01,247 --> 00:13:03,977 Selamat siang, Tuan. 155 00:13:05,484 --> 00:13:09,352 Jika aku boleh bicara, kenapa orang itu tak dirantai? 156 00:13:09,488 --> 00:13:11,422 Dia seharusnya juga dibelunggu. 157 00:13:11,524 --> 00:13:15,153 Di pusat istanaku? Tak akan. 158 00:13:15,294 --> 00:13:17,455 Hector. 159 00:13:17,596 --> 00:13:21,088 Betapa senangnya melihat sesama bajak laut membuat kebaikan dalam dirinya. 160 00:13:21,200 --> 00:13:24,363 Bajak laut? Bukan. Pekerja lepas. 161 00:13:24,503 --> 00:13:30,100 Pada sebuah misi yang ditetapkan di bawah otoritas dan perlindungan Kerajaan. 162 00:13:30,209 --> 00:13:33,701 Mungkin saja, tapi pertama-tama... 163 00:13:33,846 --> 00:13:36,041 ...bagaimana kabar Pearl kesayanganku? 164 00:13:36,182 --> 00:13:39,310 Aku kehilangan Pearl seperti aku kehilangan kakiku! 165 00:13:39,451 --> 00:13:41,715 Kau kehilangan Pearl?/ Ya. 166 00:13:41,854 --> 00:13:45,790 Aku mempertahankannya sekuat tenaga, tapi ia tenggelam tanpa jejak. 167 00:13:52,431 --> 00:13:55,889 Jika kapalnya tenggelam secara wajar, kau seharusnya juga tenggelam bersamanya. 168 00:13:56,035 --> 00:14:01,337 Kapten Barbossa, setiap detik yang kita buang, orang Spanyol semakin menjauhi kita. 169 00:14:01,473 --> 00:14:04,909 Aku sangat percaya kau akan berhasil dan dihargai... 170 00:14:05,044 --> 00:14:07,376 ...dengan jabatan tinggi seperti yang kau impikan. 171 00:14:07,513 --> 00:14:12,280 Sudah cukup dengan melayani Anda, Tuan./ Kau, Tuan, bodoh semua. 172 00:14:13,385 --> 00:14:15,751 Jack, tanah kita yang jadi pertaruhannya. 173 00:14:15,888 --> 00:14:19,221 Di mana letak kesalahannya jika bergabung dengan pihak yang menang? 174 00:14:19,358 --> 00:14:23,158 Dan kau bertemu dengan orang baik yang berkelas. 175 00:14:23,262 --> 00:14:25,696 Aku paham semuanya. 176 00:14:27,032 --> 00:14:28,397 Kecuali wig itu. 177 00:14:34,807 --> 00:14:37,867 Dia kabur! Hentikan dia! 178 00:14:38,010 --> 00:14:41,605 Hentikan dia!/ Hentikan bajak laut itu! 179 00:15:03,569 --> 00:15:04,593 Ayo! 180 00:15:14,847 --> 00:15:18,283 Dia kabur?/ Serahkan padaku, Tuan. 181 00:15:23,756 --> 00:15:27,123 Penjaga! Penjaga! 182 00:15:49,949 --> 00:15:52,383 Persiapkan pasukan!/ Baik, Pak. 183 00:15:59,325 --> 00:16:00,917 Temukan dia! 184 00:16:22,815 --> 00:16:24,612 Panggil prajurit! 185 00:16:24,717 --> 00:16:25,979 Di sana! 186 00:16:49,475 --> 00:16:50,772 Begitu saja? 187 00:16:55,147 --> 00:16:57,445 Berhenti! Hentikan keretanya! 188 00:16:57,616 --> 00:16:58,878 Hentikan dia! 189 00:17:07,893 --> 00:17:09,520 Minggir! 190 00:17:36,355 --> 00:17:38,550 Hentikan bajak laut itu! 191 00:17:40,692 --> 00:17:42,250 Minggir! 192 00:17:49,001 --> 00:17:50,229 Hentikan dia! 193 00:17:51,670 --> 00:17:52,898 Jangan sampai dia lolos! 194 00:18:00,813 --> 00:18:02,144 Tembak! 195 00:18:30,909 --> 00:18:33,776 Dia akan lolos! Kejar dia! Hentikan dia! 196 00:18:36,849 --> 00:18:38,646 Kejar dia! 197 00:18:49,161 --> 00:18:51,425 Bajak laut busuk. 198 00:19:01,340 --> 00:19:03,672 Halo, Jackie. 199 00:19:06,311 --> 00:19:07,869 Halo, Ayah. 200 00:19:15,821 --> 00:19:18,483 Kudengar kau sedang mengumpulkan kru. 201 00:19:18,624 --> 00:19:21,491 Jika banyak orang berkata begitu, berarti itu benar. 202 00:19:21,627 --> 00:19:24,391 Aku dengar ke mana kau akan pergi. Air mancur. 203 00:19:24,530 --> 00:19:26,020 Pernahkah Ayah ke sana? 204 00:19:26,965 --> 00:19:30,196 Apa wajah ini terlihat pernah mencicipi air mancur awet muda? 205 00:19:31,637 --> 00:19:34,834 Tergantung pencahayaannya./ Nak, air mancurnya. 206 00:19:34,973 --> 00:19:38,807 Ada benda-benda yang diperlukan untuk melakukan ritual yang tak suci. 207 00:19:38,911 --> 00:19:40,572 Dua piala. 208 00:19:41,346 --> 00:19:44,747 Di peta memang ada piala./ Dua piala perak. 209 00:19:44,883 --> 00:19:47,750 Dari kapal Ponce de León. Kau butuh keduanya. 210 00:19:47,886 --> 00:19:51,515 Untuk?/ Untuk ritualnya. Jangan bodoh, Jackie. 211 00:19:51,657 --> 00:19:54,717 Temukan setiap detilnya sebelum kau berlayar. 212 00:19:54,860 --> 00:19:56,725 Oh, berlayar. Aku suka itu. 213 00:19:56,862 --> 00:19:59,092 Tapi untuk itu, aku butuh kapal. 214 00:19:59,231 --> 00:20:02,530 Orang-orang di sana itu, mereka punya kapal. 215 00:20:02,668 --> 00:20:05,228 Mereka sekarang sedang mendaftar menjadi pelaut. 216 00:20:05,370 --> 00:20:07,706 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 217 00:20:07,706 --> 00:20:09,841 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 218 00:20:09,841 --> 00:20:12,207 Dan satu hal lagi, Jackie. 219 00:20:13,545 --> 00:20:16,912 Air mancurnya akan mengujimu. Pegang kata-kataku. 220 00:20:17,049 --> 00:20:18,380 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 221 00:20:18,517 --> 00:20:20,586 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 222 00:20:20,586 --> 00:20:23,488 There is nothing can console me (Tak ada yang bisa menghiburku) 223 00:20:23,488 --> 00:20:26,082 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 224 00:20:39,204 --> 00:20:41,434 Kudengar kau sedang merekrut kru. 225 00:20:41,573 --> 00:20:43,632 Ya. Benar... 226 00:20:43,775 --> 00:20:47,575 ...Jack Sparrow mengumpulkan kru untuk melakukan sebuah petualangan. 227 00:20:49,314 --> 00:20:51,646 Kau sangat berani, ya? 228 00:20:51,783 --> 00:20:53,307 Datang kemari dengan pakaian seperti itu? 229 00:20:53,452 --> 00:20:55,443 Siapa kau, semacam penipu? 230 00:20:55,587 --> 00:20:57,782 Kau tahu siapa aku? 231 00:21:00,192 --> 00:21:01,591 Hei, Teman-teman! 232 00:21:01,727 --> 00:21:04,321 Ada orang gila di sini yang lupa namanya! 233 00:21:07,132 --> 00:21:09,362 Teman-teman, aku akan berlayar bersama Sparrow. 234 00:21:09,534 --> 00:21:11,297 Siapa yang akan membelikan si pelaut minum? 235 00:21:13,905 --> 00:21:14,929 Siapa berikutnya? 236 00:21:23,348 --> 00:21:26,442 Bawakan kami beberapa minuman itu lagi. 237 00:21:26,585 --> 00:21:28,780 Ya, bawakan empat. 238 00:21:37,262 --> 00:21:41,358 Kau telah mencuri diriku, dan aku di sini untuk mengambilnya kembali. 239 00:22:14,800 --> 00:22:16,165 Berhenti lakukan itu. 240 00:23:48,427 --> 00:23:51,123 Hanya satu orang hidup yang tahu gerakan sepserti itu. 241 00:23:58,937 --> 00:24:00,996 Selalu ingin melakukan itu. 242 00:24:02,107 --> 00:24:03,734 Halo, Angelica. 243 00:24:06,111 --> 00:24:10,013 Halo, Jack. Apa kau terkesan? 244 00:24:10,148 --> 00:24:13,345 Kurasa aku hampir membunuhmu satu atau dua kali tadi. 245 00:24:13,485 --> 00:24:17,946 Aku tersentuh akan sanjungan berlebihanmu. 246 00:24:18,990 --> 00:24:21,220 Tapi kenapa? 247 00:24:21,393 --> 00:24:24,162 Kau satu-satunya bajak laut yang kurasa bisa kutiru. 248 00:24:24,162 --> 00:24:25,891 Itu bukan pujian. 249 00:24:28,333 --> 00:24:31,996 Jangan khawatir, Jack. Aku sudah memaafkanmu sejak dulu. 250 00:24:32,137 --> 00:24:37,442 Untuk apa? Karena meninggalkanmu?/ Seingatku, akulah yang meninggalkanmu. 251 00:24:37,442 --> 00:24:41,344 Lelaki sejati akan membiarkan wanita memelihara khayalannya. 252 00:24:41,480 --> 00:24:45,007 Dengar, Sparrow. Selama pelautku dapat bayaran... 253 00:24:45,150 --> 00:24:49,177 ...mereka akan rela menghadapi setiap keanehan. 254 00:24:49,321 --> 00:24:53,018 Ada satu keanehan yang tak bisa kuterima. 255 00:24:53,658 --> 00:24:56,718 Aku yang akan menjadi "Kapten." Tak kurang. 256 00:24:56,862 --> 00:24:58,887 Baik, untuk itu, kau butuh kapal... 257 00:24:59,030 --> 00:25:01,521 ...dan sepertinya, aku punya satu kapal. 258 00:25:02,467 --> 00:25:04,401 Aku bisa menahkodai kapal. 259 00:25:04,536 --> 00:25:07,439 Kudengar desas-desus bahwa kau pernah ke air mancur itu. 260 00:25:07,439 --> 00:25:09,566 Banyak sekali kabar burung akhir-akhir ini. 261 00:25:09,708 --> 00:25:14,236 Air mancur awet muda./ Angelica sayang, kurasa tidak. 262 00:25:14,379 --> 00:25:17,143 Kau masih memiliki beberapa tahun kehidupan. 263 00:25:18,483 --> 00:25:20,610 Selalu mempesona. 264 00:25:20,785 --> 00:25:21,877 Kau tidak menjawabku. 265 00:25:22,020 --> 00:25:24,580 Ya. Mengenai air mancur. Buang-buang waktu, sebenarnya... 266 00:25:24,723 --> 00:25:28,352 Nyonya, aku melihat beberapa orang dengan wajah yang tak bersahabat. 267 00:25:28,493 --> 00:25:31,155 Dasar bajak laut!/ Cari mereka! 268 00:25:35,367 --> 00:25:36,527 Teman-temanmu? 269 00:25:36,668 --> 00:25:39,471 Aku mungkin secara tidak sengaja telah menghina raja atau semacamnya. 270 00:25:39,471 --> 00:25:41,234 Buka pintunya! 271 00:25:41,373 --> 00:25:44,035 Ya, kau tidak berubah./ Apa itu perlu? 272 00:25:44,175 --> 00:25:45,540 Ya. 273 00:25:45,677 --> 00:25:47,372 Buka pintu ini, dalam nama Yang Mulia! 274 00:25:47,512 --> 00:25:50,879 Kau mengkhianatiku. Kau menggodaku dan memperalatku. 275 00:25:51,016 --> 00:25:52,745 Dulu aku masih lugu soal pria. 276 00:25:52,884 --> 00:25:56,288 Kau menunjukkan banyak teknik untuk seseorang yang kukira telah kurusak. 277 00:25:56,288 --> 00:25:59,086 Di sini berbahaya, kita harus pergi! 278 00:25:59,224 --> 00:26:00,851 Buka pintunya! 279 00:26:00,992 --> 00:26:04,553 Aku sudah bersiap untuk sumpah nikah. Dan kau... 280 00:26:04,696 --> 00:26:07,324 Lagipula apa yang kau lakukan dalam biara Spanyol? 281 00:26:07,499 --> 00:26:10,229 Aku sedang mencari rumah pelacuran. Itu adalah kesalahan. 282 00:26:14,172 --> 00:26:15,799 Itu dia!/ Di sana! 283 00:26:34,225 --> 00:26:36,159 Keadaan kita tidak menguntungkan. 284 00:26:36,294 --> 00:26:39,695 Katakan pada dirimu sendiri. Sepertinya seseorang mencoba... 285 00:26:39,864 --> 00:26:41,627 ...tapi kenyataannya tak bisa menjaga diri sendiri... 286 00:26:41,766 --> 00:26:43,233 ...aku Kapten Jack Sparrow. 287 00:27:20,438 --> 00:27:22,998 Bagaimana bisa kau bilang aku memperalatmu? 288 00:27:23,141 --> 00:27:25,336 Kau tahu tepatnya seperti apa. 289 00:27:25,477 --> 00:27:28,605 Ya, tapi teganya kau mengatakannya? 290 00:27:33,251 --> 00:27:36,743 Jadi, apa itu?/ Apanya yang apa? 291 00:27:36,921 --> 00:27:38,411 Tentang air mancurnya. 292 00:27:41,026 --> 00:27:42,050 Apa yang kau tahu? 293 00:27:44,029 --> 00:27:45,621 Kau tak memiliki... 294 00:27:45,730 --> 00:27:48,995 ...dua piala perak dari kapal Ponce de León? 295 00:27:49,701 --> 00:27:51,566 Tidak./ Sudah kuduga. 296 00:27:51,703 --> 00:27:55,332 Kenapa?/ Aku dengar cerita. 297 00:27:55,473 --> 00:27:57,304 Rumor. 298 00:27:57,409 --> 00:27:59,570 Kau, tentunya, tahu tentang ritualnya. 299 00:28:00,545 --> 00:28:01,637 Ya, benar. 300 00:28:03,982 --> 00:28:06,712 Tentang apa itu? Apa yang dibutuhkan? 301 00:28:11,322 --> 00:28:13,313 Seekor putri duyung, Jack. 302 00:28:21,299 --> 00:28:22,698 Pasti ada kesalahan. 303 00:28:22,834 --> 00:28:26,361 Itu hukuman hidup, bukan hukuman mati! Hidup! 304 00:28:31,776 --> 00:28:35,109 Barbossa./ Terima kasih, Tuan-tuan. 305 00:28:35,246 --> 00:28:38,238 Aku percaya kau bisa mengikat simpul. 306 00:28:38,383 --> 00:28:39,782 Itu keterlaluan... 307 00:28:39,918 --> 00:28:42,910 ...memaksa seseorang membuat jerat tiang gantungannya sendiri. 308 00:28:43,755 --> 00:28:46,588 Kau harus tidur di kasur seperti biasa yang kau lakukan. 309 00:28:48,426 --> 00:28:49,791 Apa yang terjadi padamu? 310 00:28:49,928 --> 00:28:53,364 Ke mana Jack Sparrow?/ Dia kabur. 311 00:28:53,465 --> 00:28:54,932 Jadwalku ketat, Gibbs. 312 00:28:55,066 --> 00:28:57,432 HMS Providence akan berlayar pagi-pagi sekali. 313 00:28:57,569 --> 00:28:59,730 Jika kau tak ingin digantung di sini... 314 00:28:59,871 --> 00:29:01,896 ...dengan mulut dipenuhi lalat... 315 00:29:03,541 --> 00:29:05,168 ...bicaralah sekarang. 316 00:29:06,911 --> 00:29:09,402 Bawa aku bersamamu. Ke segala arah di kompas... 317 00:29:09,547 --> 00:29:14,382 Membawamu ke mana, Gibbs? Ke air mancur? Benar? 318 00:29:14,486 --> 00:29:17,512 Ke sanakah Jack menuju? 319 00:29:17,689 --> 00:29:21,716 Ada sesuatu yang ingin kau tawarkan padaku, Gibbs? 320 00:29:21,826 --> 00:29:23,384 Apapun itu? 321 00:29:25,163 --> 00:29:28,655 Dengarkan kataku, kau takkan melihat fajar. 322 00:29:36,708 --> 00:29:38,437 Serahkan itu. 323 00:29:43,181 --> 00:29:45,479 Dasar bodoh!/ Aku punya cukup waktu... 324 00:29:45,617 --> 00:29:48,108 ...untuk mempelajari lingkaran terkutuk itu. 325 00:29:48,253 --> 00:29:52,883 Setiap rute, setiap tujuan. Semuanya tersimpan di sini. 326 00:29:54,392 --> 00:29:58,419 Selamat datang kembali di Angkatan Laut Kerajaan, Tuan Gibbs. 327 00:30:11,509 --> 00:30:13,500 Bangun, pelaut! 328 00:30:13,645 --> 00:30:14,873 Baik, Pak. 329 00:30:16,414 --> 00:30:17,711 Apa? 330 00:30:17,849 --> 00:30:21,046 Ada kesalahan besar./ Terus bergerak. 331 00:30:22,554 --> 00:30:25,523 Aku tak seharusnya ada di sini./ Banyak orang sudah terbangun di laut... 332 00:30:25,657 --> 00:30:27,591 ...tak tahu apa, kapan atau mengapa. 333 00:30:27,759 --> 00:30:29,989 Tak ada ingatan tentang malam sebelumnya, sekali dia daftar... 334 00:30:30,128 --> 00:30:31,652 ...langsung habiskan uangnya untuk mabuk. 335 00:30:31,796 --> 00:30:33,787 Tidak, tidak, tidak. Kau tak mengerti, Kawan. 336 00:30:33,898 --> 00:30:36,332 Aku Kapten Jack Sparrow. Yang asli. Dan satu-satunya. 337 00:30:36,467 --> 00:30:39,027 Aku Scrum, senang bertemu denganmu. Sekarang, terus bergerak. 338 00:30:47,545 --> 00:30:49,012 Scrum. 339 00:30:49,147 --> 00:30:51,377 Cepat bekerja! 340 00:30:53,885 --> 00:30:55,750 Kenapa ada peti kaca? 341 00:30:55,887 --> 00:30:58,355 Apa aku tampak seperti penanggung jawab di sini? 342 00:30:58,489 --> 00:31:01,424 Di mana aku?/ Permisi, Kapten Sparrow, Pak. 343 00:31:01,559 --> 00:31:03,220 Aku di sini dengan bangga menyambut kedatanganmu... 344 00:31:03,361 --> 00:31:06,626 ...di kapal kami yang terkenal, Queen Anne's Revenge. 345 00:31:10,034 --> 00:31:11,695 Blackbeard. 346 00:31:28,052 --> 00:31:29,917 Bekerja! 347 00:31:33,725 --> 00:31:37,456 Dia terlihat aneh./ Dia telah dijadikan zombie. 348 00:31:38,730 --> 00:31:40,254 Dijadikan zombie. 349 00:31:40,398 --> 00:31:43,890 Ulah Blackbeard. Semua pekerjanya juga sama. 350 00:31:44,035 --> 00:31:45,764 Membuat mereka jadi lebih tunduk. 351 00:31:47,030 --> 00:31:50,708 Dan ujung-ujungnya bertemperamen tinggi dan gampang marah. 352 00:31:50,708 --> 00:31:53,302 Ayo. Terus gosok./ Ya. 353 00:32:00,385 --> 00:32:04,014 Tarik! Tarik! Tarik! 354 00:32:08,559 --> 00:32:11,119 Lima hari berlayar, setidaknya. 355 00:32:11,262 --> 00:32:15,096 Benar. Kau bisa tahu itu dari bau lautan? 356 00:32:15,233 --> 00:32:16,962 Bau para kru. 357 00:32:20,538 --> 00:32:23,632 Apa yang orang itu lakukan? 358 00:32:23,775 --> 00:32:25,944 Bagaimana supaya aku tak bernasib sama seperti dia? 359 00:32:25,944 --> 00:32:28,276 Dia? Dia pengikut setia Gereja. 360 00:32:28,413 --> 00:32:30,438 Selalu melakukan apa yang dikehendaki Tuhan. 361 00:32:30,581 --> 00:32:32,310 Penginjil di kapal ini? 362 00:32:32,450 --> 00:32:34,350 Dia seorang misionari. 363 00:32:34,485 --> 00:32:37,249 Yang kudengar dia ditangkap dalam penyerangan. 364 00:32:37,355 --> 00:32:40,256 Semua orang di kapalnya terbunuh, kecuali dia. 365 00:32:40,358 --> 00:32:41,689 Wakil Kapten takkan biarkan itu terjadi... 366 00:32:41,826 --> 00:32:44,522 ...karena ia setia pada Tuhan. 367 00:32:44,662 --> 00:32:49,065 Wakil Kapten menjerat lehernya untuk dijadikan tahanan. 368 00:32:49,233 --> 00:32:50,825 Itu dia, kau tak melihat wanita itu. 369 00:32:50,969 --> 00:32:53,665 "Wanita"? Wakil Kapten adalah "wanita"? 370 00:32:53,805 --> 00:32:55,033 Kembali bekerja! 371 00:33:04,349 --> 00:33:06,613 Stabilkan ke mana kapalnya berlayar. 372 00:33:20,832 --> 00:33:25,201 Kau kejam, tak berperasaan, dan cerewet. 373 00:33:25,336 --> 00:33:28,828 Sudah kubilang aku punya kapal./ Tidak, Blackbeard yang punya kapal... 374 00:33:28,973 --> 00:33:31,771 ...dan kini aku terpenjara. 375 00:33:31,943 --> 00:33:33,911 Kita bisa melakukan ini, Jack. 376 00:33:34,045 --> 00:33:38,641 Air mancur awet muda, seperti yang selalu kau inginkan. 377 00:33:38,750 --> 00:33:43,881 Blackbeard. Edward Teach. Bajak laut yang ditakuti semua bajak laut. 378 00:33:44,022 --> 00:33:46,183 Pembangkit kematian dalam masa hidupnya. 379 00:33:46,324 --> 00:33:49,191 Dia akan mendengarkanku./ Dia tak mendengarkan siapapun. 380 00:33:49,327 --> 00:33:52,228 Mungkin kepada putri kandungnya? 381 00:33:54,766 --> 00:33:57,701 Putrinya, diperanakkan siapa? 382 00:33:58,569 --> 00:34:02,403 Lama hilang. Akhirnya ditemukan. 383 00:34:02,540 --> 00:34:06,374 Yang mencintai ayahnya dengan segenap jiwanya. 384 00:34:06,511 --> 00:34:08,570 Dia membeli itu?/ Aku menjual itu. 385 00:34:16,020 --> 00:34:17,989 Jadi ini air mancur awet muda untuknya... 386 00:34:17,989 --> 00:34:20,822 ...atau Blackbeard dan kau, bukan kau dan aku. 387 00:34:20,992 --> 00:34:23,051 Tidak, Jack, itu bagian terbaiknya. 388 00:34:23,194 --> 00:34:25,253 Dia akan mati. 389 00:34:26,564 --> 00:34:28,964 Kau akan mengatasi hal itu sendirian? 390 00:34:29,100 --> 00:34:31,364 Ada sebuah ramalan. 391 00:34:31,469 --> 00:34:33,699 Mungkin kau tak percaya pada supranatural. 392 00:34:33,805 --> 00:34:36,296 Oh, tidak, tidak. Aku pernah lihat sekali atau dua kali. 393 00:34:38,876 --> 00:34:42,835 Ramalannya adalah... 394 00:34:43,014 --> 00:34:46,814 ...Blackbeard akan bertemu kematiannya dalam 2 minggu... 395 00:34:46,951 --> 00:34:50,409 ...ditangan pria berkaki satu. 396 00:34:50,555 --> 00:34:52,750 Itulah kenapa ia butuh air mancurnya, Jack. 397 00:35:09,073 --> 00:35:11,837 Tuan Gibbs, lihatlah petanya. 398 00:35:11,976 --> 00:35:15,070 Mungkin kau berbaik hati mau menunjukkan kita arahnya. 399 00:35:18,850 --> 00:35:20,943 Berbaik hatilah dan berikan aku minum. 400 00:35:21,085 --> 00:35:24,521 Hei, jadilah bagian dari kami, bukan bajak laut, Tuan Gibbs. 401 00:35:24,655 --> 00:35:26,782 Dan dalam nama raja, kita harus berlaku sepatutnya. 402 00:35:26,924 --> 00:35:29,757 Baik, Kapten. 403 00:35:33,164 --> 00:35:35,962 Apa kita ada di arah yang benar, Gibbs? 404 00:35:36,100 --> 00:35:40,696 Ya, benar. Itu buktinya. 405 00:35:47,211 --> 00:35:48,508 Orang Spanyol. 406 00:35:50,081 --> 00:35:54,814 Semuanya! Formasi tempur! Gerakkan ke arah angin! 407 00:35:54,952 --> 00:35:58,012 Semuanya, gerakkan ke arah angin!/ Perkeras 2 poin! 408 00:35:58,156 --> 00:36:01,592 2 poin!/ Siapkan meriam! 409 00:36:05,563 --> 00:36:09,329 Penembak, ambil posisi!/ Mengambil posisi! Penembak siap, Pak! 410 00:36:09,467 --> 00:36:13,335 Tunggu perintah. 411 00:36:15,439 --> 00:36:16,804 Siap! 412 00:36:18,142 --> 00:36:19,734 Senjata siap, menunggu perintah, Pak. 413 00:36:25,516 --> 00:36:29,077 Pak. Perintah, Pak? 414 00:36:35,693 --> 00:36:38,423 Dia tak memalingkan kepala sedikit pun. 415 00:36:38,563 --> 00:36:40,428 Air mancur adalah hadiahnya. 416 00:36:40,565 --> 00:36:44,194 Sepertinya mereka tak mau menghabiskan waktu untuk menenggelamkan kita. 417 00:36:44,335 --> 00:36:48,237 Dan kini kita tertinggal. Semuanya, cepat berlayar! 418 00:36:48,372 --> 00:36:50,932 Semuanya, cepat berlayar! 419 00:36:51,075 --> 00:36:54,408 Terus berlayar diantara angin dan gelombang pasang! 420 00:37:04,388 --> 00:37:07,983 Topiknya, Tuan-tuan, adalah pemberontakkan. 421 00:37:08,759 --> 00:37:10,556 Pemberontakan yang keji. 422 00:37:10,695 --> 00:37:14,222 Ya, aku daftar untuk berlayar dengan Jack Sparrow, bukan dengan penyamar. 423 00:37:14,365 --> 00:37:15,627 Dan wanita pula yang menyamar. 424 00:37:15,766 --> 00:37:17,961 Dan juga, krunya yang mengerikan. 425 00:37:18,102 --> 00:37:20,468 Mereka membuatku merinding. 426 00:37:20,605 --> 00:37:23,665 Aku dapat. Semuanya. 427 00:37:23,841 --> 00:37:25,775 Bagus sekali./ Anak baik. 428 00:37:25,910 --> 00:37:28,344 Dan terutama. Blackbeard. 429 00:37:28,512 --> 00:37:30,946 Apa kebiasaannya?/ Berdiam di kabinnya. 430 00:37:31,082 --> 00:37:33,880 Benar, terus dalam kabinnya. 431 00:37:33,985 --> 00:37:37,216 Ya, tapi saat ia keluar.../ Dia tak pernah keluar. 432 00:37:39,190 --> 00:37:40,555 Dia pasti keluar sewaktu-waktu. 433 00:37:41,425 --> 00:37:43,620 Tidak juga, tidak. 434 00:37:45,463 --> 00:37:47,158 Ada dari kalian yang pernah berlayar bersamanya sebelumnya? 435 00:37:47,298 --> 00:37:48,765 Tidak./ Tak pernah. 436 00:37:48,899 --> 00:37:49,923 Tak pernah. 437 00:37:50,067 --> 00:37:53,935 Ada dari kalian yang pernah melihatnya?/ Tidak. 438 00:37:55,539 --> 00:37:57,875 Terus berada di kabinnya, tak ada yang pernah berlayar dengannya... 439 00:37:57,875 --> 00:37:59,900 ...tak ada yang pernah melihatnya... 440 00:38:00,077 --> 00:38:03,046 Kabar baik, Tuan-tuan. Ini bukan kapal Blackbeard. 441 00:38:03,214 --> 00:38:05,011 Ini bukan Queen Anne's Revenge. 442 00:38:05,149 --> 00:38:07,174 Tidak, ini memang Queen Anne's Revenge. 443 00:38:07,318 --> 00:38:08,785 Bagaimana kau tahu? 444 00:38:08,919 --> 00:38:12,184 Kulihat namanya, di bagian belakang kapal. 445 00:38:15,426 --> 00:38:20,386 Para pelaut semuanya, Teman-temanku... 446 00:38:22,133 --> 00:38:24,260 ...kalian semua telah tertipu. 447 00:38:24,368 --> 00:38:28,532 Kita memang tertipu!/ Ya! 448 00:38:28,673 --> 00:38:31,608 Kalian tak pernah diberitahu ke mana tujuannya. 449 00:38:31,709 --> 00:38:33,870 Kematian ada di depan kita... 450 00:38:34,011 --> 00:38:38,846 ...saat kita berlayar ke air mancur awet muda. 451 00:38:40,651 --> 00:38:42,346 Takdir yang mengerikan, Kawan. 452 00:38:42,486 --> 00:38:46,616 Kita pasti mati./ Di taman kegelapan itu. 453 00:38:46,724 --> 00:38:50,091 Itu akan jadi akhir kita./ Kecuali... 454 00:38:50,261 --> 00:38:52,752 ...kita rebut kapalnya. 455 00:38:54,065 --> 00:38:57,626 Kita rebut kapalnya. Sekarang! 456 00:39:01,839 --> 00:39:03,363 Lanjutkan. 457 00:39:04,141 --> 00:39:06,769 Bantu aku, pelaut./ Berikan ini pada yang lain. 458 00:39:06,944 --> 00:39:09,174 Bangun!/ Ayolah! 459 00:39:09,313 --> 00:39:10,974 Bangun, cepat bangun! 460 00:39:12,516 --> 00:39:14,882 Bangun!/ Bawa ini ke mereka! 461 00:39:15,019 --> 00:39:16,850 Bantu aku! Bertempur! 462 00:39:30,401 --> 00:39:31,800 Jack. 463 00:39:33,437 --> 00:39:38,067 Jika ini mimpi, kau bisa tetap memakai pedang dan sepatunya. 464 00:39:40,211 --> 00:39:42,736 Jika bukan.../ Ini mimpi. 465 00:39:48,352 --> 00:39:49,410 Tidak, bukan! 466 00:39:50,721 --> 00:39:53,281 Kurasa aku harus memberimu peringatan, kami merebut kapalnya. 467 00:39:54,325 --> 00:39:55,815 Tak ada yang pribadi. 468 00:39:56,894 --> 00:39:58,794 Kurasa akan lebih baik jika kau... 469 00:40:00,431 --> 00:40:01,762 ...tidak ikut campur. 470 00:40:25,356 --> 00:40:26,653 Boggit. 471 00:41:19,176 --> 00:41:21,167 Kau mendukung kami atau melawan kami! 472 00:41:21,312 --> 00:41:23,507 Aku tidak mendukungmu, juga tidak melawanmu! 473 00:41:23,647 --> 00:41:25,012 Dia bisa lakukan itu? 474 00:41:25,149 --> 00:41:28,175 Dia religius. Aku yakin dia bisa. 475 00:41:33,491 --> 00:41:37,825 Bertempur sampai akhir yang pahit dasar kalian para kera! 476 00:41:48,639 --> 00:41:51,039 Bawa mereka dan ikat mereka! 477 00:42:05,789 --> 00:42:07,518 Kapal ini milik kita! 478 00:42:36,353 --> 00:42:38,583 Tuan-tuan. 479 00:42:46,030 --> 00:42:49,522 Kuambil alih kekacauan ini. 480 00:42:49,633 --> 00:42:54,297 Aku di sana, sedang beristirahat... 481 00:42:54,438 --> 00:42:59,102 ...dan tiba-tiba, aku mendengar kegaduhan di dek. 482 00:43:02,179 --> 00:43:04,113 Para pelaut meninggalkan pos mereka... 483 00:43:04,248 --> 00:43:06,773 ...tanpa perintah dan tanpa izin. 484 00:43:07,885 --> 00:43:11,116 Orang-orang yang lain... 485 00:43:11,255 --> 00:43:13,655 ...merebut kapal untuk mereka sendiri. 486 00:43:15,392 --> 00:43:17,690 Jadi apa itu, Wakil Kapten? 487 00:43:17,861 --> 00:43:20,694 Pemberontakkan, Kapten./ Katakan lagi? 488 00:43:20,864 --> 00:43:23,833 Pemberontakkan!/ Ya. 489 00:43:24,401 --> 00:43:26,096 Pemberontakkan. 490 00:43:28,606 --> 00:43:32,042 Dan nasib apa yang diterima pemberontak? 491 00:43:32,209 --> 00:43:35,701 Sekarang, kita tahu jawabannya, 'kan? 492 00:43:35,879 --> 00:43:39,440 Pemberontak digantung! 493 00:44:29,266 --> 00:44:30,995 Kapten, aku ingin melaporkan adanya pemberontakkan. 494 00:44:32,503 --> 00:44:34,271 Aku tahu nama mereka dan bisa menunjuknya. 495 00:44:34,271 --> 00:44:35,738 Tak perlu, Tn. Sparrow. 496 00:44:35,873 --> 00:44:39,104 Mereka adalah domba. Dan kau, gembalanya. 497 00:44:44,014 --> 00:44:47,351 Apa aku pernah bilang, Pak, kau punya putri yang sangat menyayangimu? 498 00:44:47,351 --> 00:44:49,785 Pemandangan terakhir untuk jiwa yang hancur. 499 00:44:49,953 --> 00:44:52,353 Ingat, Ayah. Kita membutuhkannya. 500 00:44:52,489 --> 00:44:54,091 Jika aku tidak membunuh orang sekarang atau nanti... 501 00:44:54,091 --> 00:44:56,525 ...mereka akan lupa siapa aku./ Pengecut! 502 00:44:58,162 --> 00:45:00,392 Mereka tak lupa. 503 00:45:00,497 --> 00:45:02,863 Kru-mu melihat betapa jahatnya kau. 504 00:45:03,000 --> 00:45:05,436 Seorang pengecut, tak peduli berapa banyak jiwa yang kau renggut. 505 00:45:05,436 --> 00:45:07,870 Dua kali dalam sehari, aku mendapati diriku dalam kebingungan. 506 00:45:08,005 --> 00:45:10,132 Kau tak kebingungan, kau takut. 507 00:45:10,841 --> 00:45:13,139 Kau tidak berjalan di jalan kebenaran, jalan cahaya. 508 00:45:13,310 --> 00:45:17,542 Tidak, Pak. Kenyataannya lebih mudah daripada itu semua. 509 00:45:17,681 --> 00:45:20,582 Aku orang jahat./ Itu juga. 510 00:45:20,718 --> 00:45:22,709 Aku mungkin harus membunuhmu juga, Pastur. 511 00:45:22,853 --> 00:45:25,447 Jangan!/ Dasar darah Latin seperti ibunya. 512 00:45:25,589 --> 00:45:27,682 Ayah, kumohon. 513 00:45:27,791 --> 00:45:31,557 Kau melakukannya lagi. Apa kau mau menjadi misionaris di sini? 514 00:45:31,695 --> 00:45:36,098 Putriku takutlah akan jiwaku, atau apapun yang tersisa darinya. 515 00:45:37,101 --> 00:45:40,764 Kau sungguh ingin menyelamatkan jiwaku, Anakku? 516 00:45:40,904 --> 00:45:42,838 Setiap jiwa bisa diselamatkan. 517 00:45:43,907 --> 00:45:45,772 Apa itu benar, Pendeta muda? 518 00:45:45,909 --> 00:45:49,606 Ya. Walau kulihat kejahatanmu sudah besar. 519 00:45:50,614 --> 00:45:54,573 Tapi aku tetap berdoa ke setiap jiwa malang yang ada di kapal terkutuk ini. 520 00:45:57,121 --> 00:45:59,783 Kau tak menghormatiku dengan imanmu. 521 00:46:01,158 --> 00:46:02,625 Semuanya! 522 00:46:02,760 --> 00:46:05,896 Siapa diantara kalian yang berjiwa malang yang hanya menonton saja? 523 00:46:05,896 --> 00:46:10,856 Aku. Aku hanya menonton./ Penembak. 524 00:46:16,240 --> 00:46:17,639 Kau? 525 00:46:18,308 --> 00:46:19,935 Ya. 526 00:46:20,477 --> 00:46:22,274 Ya. 527 00:46:22,412 --> 00:46:24,403 Juru masak. 528 00:46:24,515 --> 00:46:27,416 Sempurna. Turunkan sekoci! 529 00:46:32,656 --> 00:46:34,647 Putar kapalnya! 530 00:46:46,203 --> 00:46:49,229 Kenapa kau lakukan ini?/ Pemberontakkan. Peraturan kita sudah jelas. 531 00:46:49,406 --> 00:46:51,809 Peraturan kita mengizinkan Kapten menunjukkan belas kasihan. 532 00:46:51,809 --> 00:46:54,545 Aku memberikan orang itu kesempatan untuk menentukan nasibnya... 533 00:46:54,545 --> 00:46:59,240 ...sebuah hadiah yang tak diberikan pada semua orang. 534 00:47:05,355 --> 00:47:06,822 Oh, kau sekarang. 535 00:47:08,125 --> 00:47:10,719 Kesempatan untuk menunjukkan betapa berharganya doamu. 536 00:47:10,861 --> 00:47:14,922 Berdoalah semoga ia dijauhkan dari, Iblis? 537 00:47:23,240 --> 00:47:24,605 Kecepatan penuh! 538 00:47:24,775 --> 00:47:26,606 Hentikan. Berikan dia kesempatan. Berika dirimu juga... 539 00:47:52,336 --> 00:47:54,930 Kau tahu kapan saat aku merasa dekat dengan Sang Pencipta? 540 00:47:55,072 --> 00:47:56,937 Ketika aku melihat kesengsaraan, kesakitan dan derita. 541 00:47:57,074 --> 00:47:59,599 Saat itulah rancangan yang benar dari dunia ini terungkap. 542 00:47:59,743 --> 00:48:03,440 Dan kulihat itu terungkap saat kesulitan dan tragedi... 543 00:48:03,580 --> 00:48:06,016 ...kebaikan dan kasih sayang yang diperlihatkan bagi mereka yang membutuhkan. 544 00:48:06,016 --> 00:48:08,416 Mungkin kau harus berdoa agar ia tidak terluka? 545 00:48:08,552 --> 00:48:10,747 Tolonglah, masih ada harapan.../ Lagi! 546 00:48:23,500 --> 00:48:26,203 Aku sebenarnya tidak begitu tertarik dengan air mancur itu... 547 00:48:26,203 --> 00:48:28,068 ...jadi, jika kau mau... 548 00:48:28,205 --> 00:48:30,400 ...kau bisa menurunkanku di manapun kau suka. 549 00:48:30,540 --> 00:48:32,303 Itu sudah cukup, Quartermaster. 550 00:48:35,312 --> 00:48:38,804 Kata-katamu mengelilingimu bagai kabut dan membuatmu sulit dilihat. 551 00:48:38,949 --> 00:48:42,783 Dan bagaimana denganmu, Blackbeard yang perkasa? 552 00:48:42,920 --> 00:48:45,684 Meskipun dipenggal, mereka bilang. Tapi tubuhmu masih bisa berenang... 553 00:48:45,856 --> 00:48:49,292 ...tiga kali mengelilingi kapalmu dan kembali naik ke atas. 554 00:48:49,426 --> 00:48:52,020 Dan di sinilah kau, lari ketakutan. 555 00:48:52,663 --> 00:48:56,099 Takut?/ Lari ke air mancur. 556 00:48:56,233 --> 00:48:59,259 Quartermaster bisa melihat hal-hal yang belum terjadi. 557 00:48:59,403 --> 00:49:03,897 Dia sudah melihat kematianku, dan takdir telah bicara. 558 00:49:04,007 --> 00:49:06,373 Benang-benang takdir, tertenun. 559 00:49:06,543 --> 00:49:09,478 Kau memiliki lelucon bagus tentang takdir. 560 00:49:09,613 --> 00:49:11,240 Dan kau?/ Aku? 561 00:49:11,348 --> 00:49:15,786 Aku skeptis dalam memprekdisikan masa depan termasuk masa depanku sendiri. 562 00:49:15,786 --> 00:49:21,588 Memang bodoh melawan takdir, tapi aku berniat mencuranginya. 563 00:49:21,692 --> 00:49:24,593 Aku akan sampai di air mancurnya. Dan kau akan memanduku. 564 00:49:27,030 --> 00:49:31,168 Pisau itu tidak akan melayanimu dengan baik dibanding pemberontakan yang kau rancang. 565 00:49:31,168 --> 00:49:32,965 Pemberontakkan melayaniku dengan bagus. 566 00:49:33,103 --> 00:49:35,037 Itu membuatku bisa bertatap muka denganmu. 567 00:49:37,040 --> 00:49:38,268 Ya. 568 00:49:39,676 --> 00:49:41,473 Untuk memperingatkanmu. 569 00:49:42,446 --> 00:49:44,004 Mengenai Wakil Kapten-mu... 570 00:49:44,147 --> 00:49:47,048 ...yang berpura-pura menjadi orang yang bukan seharusnya. 571 00:49:47,651 --> 00:49:48,675 Ceritakan. 572 00:49:51,254 --> 00:49:53,051 Dia bukan putrimu. 573 00:49:56,326 --> 00:49:59,386 Kau berani berbicara begitu tentang darah dagingku? 574 00:49:59,529 --> 00:50:04,057 Pak, wanita itu sangat mahir dalam seni menipu. 575 00:50:04,201 --> 00:50:08,805 Aku tahu. Walau tak sengaja, akulah yang membuat dia berada dijalan kejahatan. 576 00:50:08,805 --> 00:50:10,739 Walau aku tak bisa mengklaim... 577 00:50:10,874 --> 00:50:13,843 ...banyak bakat alaminya yang lain. 578 00:50:15,846 --> 00:50:18,337 Angelica. Putri kesayanganku... 579 00:50:18,482 --> 00:50:21,076 ...satu-satunya hal baik yang kulakukan dalam hidupku... 580 00:50:21,218 --> 00:50:23,880 ...dan kau mengaku sebagai orang yang merusaknya? 581 00:50:24,021 --> 00:50:28,048 Pak, dialah iblis yang sebenarnya. 582 00:50:28,191 --> 00:50:30,591 Yang harus lebih ditakuti daripada hewan buas. 583 00:50:30,727 --> 00:50:34,561 Hewan buas lapar dengan gertakkan gigi. 584 00:50:34,698 --> 00:50:36,723 Penuh balas dendam, yang teramat sangat lapar... 585 00:50:36,867 --> 00:50:39,028 Ayah?/ Sayang! 586 00:50:40,971 --> 00:50:42,529 Tak perlu melukainya, Ayah. 587 00:50:42,672 --> 00:50:45,903 Dia akan membantu kita. Benar, 'kan, Jack? 588 00:50:46,043 --> 00:50:49,774 Kau lihat? Bahkan saat ini, dia suka menyelamatkanmu... 589 00:50:49,913 --> 00:50:53,474 ...memberikan kebohongan bahwa kau yang menciptakan sifatnya. 590 00:51:01,058 --> 00:51:05,552 Kau akan membandu kami ke air mancurnya. Benar? 591 00:51:06,363 --> 00:51:08,058 Begini saja. 592 00:51:08,865 --> 00:51:12,266 Jika aku tak bisa sampai ke air mancur tepat waktu... 593 00:51:13,904 --> 00:51:16,896 ...kau juga tidak. 594 00:51:19,042 --> 00:51:23,172 Aku harus melihat grafiknya dulu, bolehkah? 595 00:51:26,917 --> 00:51:28,179 Pak. 596 00:51:31,054 --> 00:51:33,420 Ya?/ Kapten, Pak... 597 00:51:33,557 --> 00:51:35,957 ...saya tak senang untuk melaporkan rumor, Pak... 598 00:51:36,093 --> 00:51:38,288 ...diantara para kru, tentang tujuan kita. 599 00:51:39,463 --> 00:51:41,454 Diam dan lanjutkan perjalanan. 600 00:51:45,469 --> 00:51:49,098 Apa memang itu jalannya?/ Bukannya tidak hormat, Pak. 601 00:51:49,906 --> 00:51:52,739 Apa yang orang-orang takutkan? Katakan. Sebutkan. 602 00:51:53,477 --> 00:51:54,945 Whitecap Bay (Teluk Whitecap). 603 00:51:54,945 --> 00:51:58,073 Ya, Whitecap Bay. 604 00:51:58,181 --> 00:52:02,277 Dan setiap pelaut tak berguna takut akan namanya, maka biarkanlah demikian... 605 00:52:02,419 --> 00:52:04,785 ...meski hanya sedikit yang tahu mengapa harus takut. 606 00:52:04,921 --> 00:52:06,548 Apa cerita itu benar? 607 00:52:06,723 --> 00:52:08,520 Katakan apa yang membuat hati kerasmu takut, Gibbs? 608 00:52:08,658 --> 00:52:11,821 Atau kau memang takut akan fantasi terliar itu? 609 00:52:14,498 --> 00:52:16,125 Putri duyung, Kapten. 610 00:52:16,266 --> 00:52:18,029 Ya. Putri duyung. 611 00:52:18,168 --> 00:52:22,332 Iblis laut, ikan setan, sangat lapar akan daging manusia. 612 00:52:22,472 --> 00:52:26,033 Perairan putri duyung, itulah jalan kita. 613 00:52:26,176 --> 00:52:27,768 Berpegang pada jiwamu, Gibbs... 614 00:52:27,878 --> 00:52:31,541 ...walau putri duyung memakanmu... 615 00:52:31,681 --> 00:52:33,114 ...sampai ke tulang. 616 00:52:34,651 --> 00:52:37,814 Tenanglah! Tenanglah! Kumpulkan keberanian kalian... 617 00:52:37,954 --> 00:52:39,854 ...atau bersiaplah menghadapi ketakutan kalian! 618 00:52:39,990 --> 00:52:42,390 Selamatkan nyawa kalian! 619 00:52:44,961 --> 00:52:47,828 Ada yang terjun!/ Tidak, pembelot! 620 00:52:47,964 --> 00:52:49,727 Bawa naik!/ Tidak! 621 00:52:51,001 --> 00:52:54,835 Tuan-tuan, aku tak akan meminta lebih dari apa... 622 00:52:54,971 --> 00:52:59,465 ...yang bisa kita pahami. Tapi aku harus bertanya ini. Apa kita bukan prajurit raja? 623 00:52:59,576 --> 00:53:01,043 Ya. 624 00:53:01,178 --> 00:53:03,942 Dalam misi raja?/ Ya. 625 00:53:04,114 --> 00:53:08,346 Aku tidak mlihat ketakutan di mata orang Spanyol saat melewati kita. 626 00:53:08,485 --> 00:53:11,215 Apa kita bukan prajurit raja?/ Ya! 627 00:53:11,354 --> 00:53:14,289 Ya! Semuanya bersiap! 628 00:53:14,457 --> 00:53:17,392 Terus berlayar ke Whitecap Bay! 629 00:53:19,029 --> 00:53:21,395 Maju ke Whitecap Bay! 630 00:53:35,378 --> 00:53:36,868 Ayo. 631 00:53:37,013 --> 00:53:38,310 Sedikit minuman? 632 00:53:38,481 --> 00:53:41,712 Anggur, musik, lilin. 633 00:53:41,851 --> 00:53:44,081 Kurasa kita pernah melakukan ini, Jack. 634 00:53:44,221 --> 00:53:46,052 Ya, memang. 635 00:53:47,023 --> 00:53:48,422 Aku mengingatnya dengan baik. 636 00:53:50,260 --> 00:53:55,095 Berliku, berputar, memutar, bergoyang, menggeliat. 637 00:53:55,232 --> 00:53:57,564 Menggeliat yang tak berarti. 638 00:53:57,701 --> 00:53:59,566 Kau ingat saat di Saint Dominique? 639 00:54:01,004 --> 00:54:02,562 La Martinique. 640 00:54:02,706 --> 00:54:04,401 Aku mencoba membunuhmu di Saint Dominique. 641 00:54:04,541 --> 00:54:06,304 Mungkin juga. 642 00:54:07,110 --> 00:54:09,135 Sangat pantas dengan Wakil Kapten. 643 00:54:09,279 --> 00:54:12,737 Apa aku yang pertama sering bertanya-tanya? 644 00:54:12,882 --> 00:54:17,114 Kau bisa jadi begitu menawan saat menginginkan sesuatu, Jack. 645 00:54:17,254 --> 00:54:19,745 Triknya adalah, mencari tahu apa itu. 646 00:54:20,857 --> 00:54:22,950 Akhirnya, sebuah kenyataan, 'kan? 647 00:54:23,660 --> 00:54:26,151 Blackbeard menginginkannya sendiri. 648 00:54:26,296 --> 00:54:28,628 Kita bisa pergi ke air mancur bersama... 649 00:54:28,765 --> 00:54:31,968 ...di mana kita bisa mandi bersama-sama dan menjadi terkenal... 650 00:54:31,968 --> 00:54:33,993 ...dan juga berpesta pora. 651 00:54:34,137 --> 00:54:37,129 Dan akan kuberitahukau tentang ritualnya. 652 00:54:37,274 --> 00:54:40,107 Ya. Ritual yang tak suci. 653 00:54:42,812 --> 00:54:45,007 Bisa kupercayai kau, Jack? 654 00:54:45,148 --> 00:54:49,585 Aku butuh kau disisiku./ Oh, Angelica sayang. 655 00:54:49,686 --> 00:54:53,144 Kau dan aku bagai pencuri yang licik, Sayang. 656 00:54:53,290 --> 00:54:55,520 Beritahu aku aturannya. 657 00:54:57,661 --> 00:55:01,324 Air dari air mancur awet muda. 658 00:55:03,166 --> 00:55:06,602 Air mata putri duyung. 659 00:55:06,703 --> 00:55:10,036 Piala perak dari Ponce de León. 660 00:55:11,975 --> 00:55:13,704 Dengan benda-benda itu... 661 00:55:13,843 --> 00:55:15,970 Ya?/ Dengan benda-benda itu... 662 00:55:16,112 --> 00:55:19,513 ...kau bisa mengambil umur kehidupan orang lain, Jack. 663 00:55:21,785 --> 00:55:23,616 Kau tahu apa artinya. 664 00:55:23,720 --> 00:55:26,655 Kita tak bisa pergi sendiri, kau dan aku. 665 00:55:26,790 --> 00:55:29,054 Ritualnya membutuhkan korban. 666 00:55:30,794 --> 00:55:34,662 Itu sangat disayangkan./ Ya, memang. 667 00:55:35,665 --> 00:55:38,532 Kurasa hasratku akan air mancur itu langsung hilang. 668 00:55:39,936 --> 00:55:42,564 Tapi ada sesuatu di sini yang kau inginkan. 669 00:55:48,345 --> 00:55:49,710 Bagaimana dengan Blackbeard? 670 00:55:49,846 --> 00:55:53,441 Dia ada di ruang pembicaraan. Kita harus cepat. 671 00:56:02,525 --> 00:56:05,119 Dia simpan setiap kapal taklukannya sebagai hadiah. 672 00:56:06,896 --> 00:56:11,356 Kau membantuku, dan aku berjanji padamu, kau bisa memilihnya. 673 00:56:11,501 --> 00:56:14,902 Walau aku tahu yang mana yang akan kau pilih. 674 00:56:20,777 --> 00:56:23,268 Black Pearl di dalam botol? 675 00:56:23,413 --> 00:56:26,145 Kenapa Black Pearl ada di dalam botol? 676 00:56:30,920 --> 00:56:33,787 Dia lebih menjengkelkan saat jadi miniatur. 677 00:56:33,923 --> 00:56:37,950 Apa kita sepakat, Jack?/ Angelica, aku kenal kau. 678 00:56:38,094 --> 00:56:40,961 Kau tidak akan mencuri kehidupan dari orang yang tak bersalah ini. 679 00:56:41,531 --> 00:56:43,829 Bagaimana jika diambil dari si kaki satu? 680 00:56:46,069 --> 00:56:47,730 Aku butuh umur, Jack. 681 00:56:49,539 --> 00:56:52,975 Bukan untukku. Tapi untuk Ayahku. 682 00:56:55,578 --> 00:56:57,910 Aku benar-benar putri Blackbeard. 683 00:56:58,915 --> 00:57:01,110 Kau terjatuh dalam peranmu sendiri, Sayang. 684 00:57:01,251 --> 00:57:03,515 Tidak, dia memang Ayahku. 685 00:57:03,686 --> 00:57:06,390 Kebohongan yang kukatakan padamu bukanlah kebohongan. 686 00:57:07,157 --> 00:57:10,160 Kau bohong padaku dengan bilang yang sesungghunya? 687 00:57:10,160 --> 00:57:12,185 Ya./ Itu bagus sekali. 688 00:57:12,362 --> 00:57:14,931 Bolehkah aku menggunakannya?/ Aku yakin kau akan menggunakannya. 689 00:57:14,931 --> 00:57:17,297 Tentu saja. 690 00:57:17,434 --> 00:57:20,130 Jadi, kau tak akan menyerah dalam perjalanan ini? 691 00:57:20,737 --> 00:57:23,865 Aku ingin seorang Ayah, Jack. Aku tak memiliki Ayah. 692 00:57:25,108 --> 00:57:28,407 Angelica, Ayahmu, Blackbeard... 693 00:57:29,946 --> 00:57:31,311 ...dia jahat... 694 00:57:31,448 --> 00:57:33,643 ...dan dia akan membunuhmu bila punya kesempatan. 695 00:57:33,783 --> 00:57:36,877 Dia tak bisa diselamatkan./ Dan siapa kau... 696 00:57:37,053 --> 00:57:39,214 ...berhak membatasi pengampunan? 697 00:57:39,389 --> 00:57:42,688 Kau mencuri kehidupanku, Jack. Kau berhutang padaku. 698 00:57:42,826 --> 00:57:45,886 Dan kau berada dalam perjalanan di mana kau bisa mati... 699 00:57:46,062 --> 00:57:48,360 ...dan aku tak akan diam dan melihat saja. 700 00:57:48,498 --> 00:57:52,229 Whitecap Bay! 701 00:57:57,340 --> 00:58:00,832 Semua bersiap! Turunkan sekocinya! 702 00:58:04,814 --> 00:58:05,838 Luruskan! 703 00:58:06,516 --> 00:58:11,317 Jangan sampai kusut. Buat itu cantik untuk perjalanan menyenangkan kita. 704 00:58:11,454 --> 00:58:15,254 Kita butuh cahaya. Banyak sekali cahaya. 705 00:58:17,026 --> 00:58:18,050 Ayo! 706 00:58:39,849 --> 00:58:45,082 Kau menciumnya? Minyak paus. Mudah terbakar bagai mukjizat Tuhan. 707 00:58:45,221 --> 00:58:48,952 Kau bisa menyalakannya?/ Buatan Inggris. 708 00:58:49,125 --> 00:58:50,217 Mari kita nyalakan harapan kita. 709 00:59:01,237 --> 00:59:03,205 Bulan tua dalam lengan bulan muda. 710 00:59:03,339 --> 00:59:04,567 Awal musim panas. 711 00:59:05,475 --> 00:59:08,706 Sangat sempurna untuk berburu air mata putri duyung. 712 00:59:20,957 --> 00:59:25,020 Kita celaka. Mereka tertarik pada cahaya buatan manusia. 713 00:59:25,028 --> 00:59:27,724 Hiu?/ Lebih buruk dari hiu, Nak. 714 00:59:27,864 --> 00:59:30,389 Sebentar lagi akan ada putri duyung di sekitar kita... 715 00:59:30,533 --> 00:59:33,991 ...pegang kata-kataku. Dan kitalah umpannya. 716 00:59:38,641 --> 00:59:42,445 Kudengar ciuman dari putri duyung bisa menyelamatkan pelaut dari tenggelam. 717 00:59:42,445 --> 00:59:46,313 Jangan bodoh! Semua putri duyung adalah perempuan, Nak... 718 00:59:46,449 --> 00:59:49,247 ...dan cantik bagai malaikat surga. 719 00:59:49,385 --> 00:59:53,651 Tapi ketika datang waktu makan, katanya... 720 00:59:53,790 --> 00:59:55,781 ...mereka merenggut pelaut dari kapalnya... 721 00:59:55,925 --> 00:59:58,951 ...atau dari dek kapal... 722 00:59:59,095 --> 01:00:04,032 ...lalu pelaut ditarik menuju dasar laut dan tenggelam lalu dimakan. 723 01:00:04,467 --> 01:00:07,925 Atau, kadang, terjadi sebaliknya. 724 01:00:09,272 --> 01:00:11,832 Bernyanyilah./ Apa? 725 01:00:13,209 --> 01:00:15,336 Mereka suka mendengar nyanyian. 726 01:00:19,682 --> 01:00:23,277 My name is Maria (Namaku Maria) 727 01:00:23,419 --> 01:00:26,689 A merchant's daughter fair (Putri seorang saudagar) 728 01:00:26,689 --> 01:00:30,460 Lebih keras./ And I have left my parents (Dan kutinggalkan orang tuaku) 729 01:00:30,460 --> 01:00:33,796 And 3,000 pounds a year (Untuk 3.000 pound setahun) 730 01:00:33,796 --> 01:00:36,966 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 731 01:00:36,966 --> 01:00:40,570 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 732 01:00:40,570 --> 01:00:44,173 There is nothing can console me (Tak ada yang dapat menghiburku) 733 01:00:44,173 --> 01:00:49,710 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 734 01:00:49,812 --> 01:00:52,949 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 735 01:00:52,949 --> 01:00:56,786 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 736 01:00:56,786 --> 01:00:59,656 There is nothing can console me (Tak ada yang dapat menghiburku) 737 01:00:59,656 --> 01:01:04,150 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 738 01:01:22,045 --> 01:01:23,569 Tuhan selamatkan aku. 739 01:01:26,816 --> 01:01:30,308 Teman-teman, lihat. Di sana. 740 01:01:31,154 --> 01:01:32,246 Kau menakutinya! 741 01:01:32,388 --> 01:01:33,912 Ya, dan itu bagus! 742 01:01:39,328 --> 01:01:40,590 Kau bisa bicara? 743 01:01:43,032 --> 01:01:44,795 Ya. 744 01:01:51,841 --> 01:01:53,809 Kau cantik. 745 01:01:54,644 --> 01:01:58,410 Apa kau yang menyanyi?/ Ya. 746 01:02:01,317 --> 01:02:03,751 Apa kau pelautku yang riang gembira? 747 01:02:06,122 --> 01:02:08,215 Ya, mungkin./ Scrum, tenangkan dirimu! 748 01:02:09,058 --> 01:02:11,694 Teman-teman! Hanya sedikit kesenangan yang aku dapat... 749 01:02:11,694 --> 01:02:14,094 ...dalam hidupku yang singkat dan penuh kesengsaraan ini. 750 01:02:14,230 --> 01:02:16,099 Tapi, dalam nama Tuhan, harus kukatakan... 751 01:02:16,099 --> 01:02:19,500 ...bahwa Scrum harus mendapat ciuman dari putri duyung yang tepat! 752 01:02:21,137 --> 01:02:25,041 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 753 01:02:25,041 --> 01:02:28,211 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 754 01:02:28,211 --> 01:02:31,748 There is nothing can console me (Tak ada yang dapat menghiburku) 755 01:02:31,748 --> 01:02:35,844 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 756 01:02:37,353 --> 01:02:41,691 Come all ye pretty fair maids (Datanglah wahai putri duyung cantik) 757 01:02:41,691 --> 01:02:45,394 Whoever you may be (Siapapun dirimu) 758 01:02:45,394 --> 01:02:49,098 Who love a jolly sailor bold (Yang mencintai peluat riang gembira) 759 01:02:49,098 --> 01:02:53,970 That ploughs the raging sea (Yang melintasi lautan ganas) 760 01:02:53,970 --> 01:02:58,241 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 761 01:02:58,241 --> 01:03:02,578 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 762 01:03:02,578 --> 01:03:06,916 There is nothing can console me (Tak ada yang dapat menghiburku) 763 01:03:06,916 --> 01:03:11,420 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 764 01:03:11,420 --> 01:03:16,726 My heart is pierced by Cupid (Hatiku ditusuk Dewa Asmara) 765 01:03:16,726 --> 01:03:20,096 I disdain all glittering gold (Aku tak menghargai emas berkilauan) 766 01:03:20,096 --> 01:03:24,300 There is nothing can console me (Tak ada yang dapat menghiburku) 767 01:03:24,300 --> 01:03:28,635 But my jolly sailor bold (Kecuali pelautku yang riang gembira) 768 01:04:04,240 --> 01:04:07,266 Bersiaplah! Ini sudah dimulai! 769 01:04:49,151 --> 01:04:51,051 Nyalakan semuanya! 770 01:04:51,187 --> 01:04:55,749 Kumpulkan keberanian kalian./ Giring mereka ke pantai! 771 01:05:06,202 --> 01:05:09,638 Bawa jala ke air! Cepat! 772 01:05:59,155 --> 01:06:03,925 Mundur, semuanya, kembali ke daratan! Untuk nyawamu! 773 01:06:05,895 --> 01:06:07,294 Mundur, kubilang! 774 01:06:07,430 --> 01:06:09,455 Pengecut! Kembali ke air! 775 01:06:09,598 --> 01:06:13,796 Tak ada tempat berlindung di darat! Dengar perintahku! 776 01:06:47,015 --> 01:06:48,050 Ayo! 777 01:08:23,256 --> 01:08:25,417 Kita dapat satu! 778 01:08:29,696 --> 01:08:31,061 Aku sedang jatuh cinta! 779 01:08:33,800 --> 01:08:35,233 Periksa yang terluka! 780 01:08:35,368 --> 01:08:38,166 Periksa apa kau bisa menemukan satu putri duyung yang masih hidup! 781 01:09:17,443 --> 01:09:18,603 Ayo, berikan tanganmu! 782 01:09:19,846 --> 01:09:21,871 Bagus sekali, Pelaut. 783 01:09:22,850 --> 01:09:24,477 Adakah seseorang yang melihat itu? 784 01:09:24,651 --> 01:09:26,676 Karena aku takkan melakukan itu lagi. 785 01:09:26,787 --> 01:09:31,486 Kembali ke kapal. Kita akan menuju ke teluk yang terlindungi, sekarang. 786 01:09:48,342 --> 01:09:51,277 Tuan, apa itu?/ Putri duyung. 787 01:09:51,412 --> 01:09:54,939 Hentikan kegilaan ini sekarang./ Tak bisa. 788 01:09:55,816 --> 01:09:56,840 Pernah berjalan di pantai... 789 01:09:57,017 --> 01:09:59,281 ...menoleh dan melihat jejak kakimu di pasir? 790 01:09:59,420 --> 01:10:03,413 Seperti itulah, kecuali jejak kakinya sudah ada sebelum aku. 791 01:10:03,557 --> 01:10:07,391 Jejak langkah, sebenarnya./ Whitecap Bay, Pak. 792 01:10:07,494 --> 01:10:09,121 Kita harus bergegas. 793 01:10:17,271 --> 01:10:20,941 Kita akan berjalan kaki. Gibbs, aku perlu kau menunjukkan jalan. 794 01:10:20,941 --> 01:10:24,104 Tapi, Pak, orang-orang kita./ Mereka sudah mati. 795 01:10:24,244 --> 01:10:27,338 Mereka tidak terdengar sudah mati./ Oh, benarkah? 796 01:10:27,481 --> 01:10:31,952 Aku tidak dengar apa-apa selain burung camar yang bersarang. 797 01:10:31,952 --> 01:10:34,011 Apa yang kaudengar, Tn. Groves? 798 01:10:36,790 --> 01:10:40,627 Burung camar, mencari sarang. 799 01:10:40,627 --> 01:10:44,690 Tak ada lagi selain itu./ Arah, Gibbs? 800 01:10:52,339 --> 01:10:53,897 Ya, Tuhan. 801 01:10:54,074 --> 01:10:56,099 Kepalamu atau aku yang melakukannya. 802 01:10:56,210 --> 01:10:58,440 Aku dan orangku masih ada, aku tak peduli kepala yang mana. 803 01:11:03,617 --> 01:11:05,881 Semua, maju! 804 01:11:21,336 --> 01:11:25,830 Sekarang tergantung padamu, Sparrow./ Apa itu sungguh diperlukan? 805 01:11:25,974 --> 01:11:28,602 Lebih baik kau tak tahu di mana tepatnya kapalku berada. 806 01:11:28,776 --> 01:11:33,475 Aku bisa menjadi orang yang berhati-hati./ Aku juga. 807 01:11:33,581 --> 01:11:35,344 Yang pertama kuinginkan... 808 01:11:38,887 --> 01:11:40,946 ...adalah kapal Ponce de León. 809 01:12:18,059 --> 01:12:19,890 Mengapa kita harus terus membawa dia? 810 01:12:20,028 --> 01:12:23,259 Karena air mata tak bisa disimpan. Kita membutuhkan yang segar. 811 01:12:23,398 --> 01:12:26,128 Ceritakan tentang ritualnya lagi? 812 01:12:26,267 --> 01:12:28,735 Air dari air mancur dan air mata putri duyung? 813 01:12:28,870 --> 01:12:30,394 Dan 2 piala perak. 814 01:12:30,538 --> 01:12:33,200 Yang satu dengan air mata, yang satu tidak. 815 01:12:34,442 --> 01:12:36,876 Jadi, yang satu dengan air mata juga dengan airnya? 816 01:12:36,978 --> 01:12:38,536 Cukup rumit, 'kan? 817 01:12:38,646 --> 01:12:41,740 Kedua-duanya dengan air. Yang satu dengan air mata. 818 01:12:41,883 --> 01:12:44,652 Orang yang minum air mancur awet muda dengan air mata... 819 01:12:44,652 --> 01:12:48,145 ...mendapat semua umur kehidupan dari orang lain. 820 01:12:48,323 --> 01:12:50,416 Berapa tahun? 821 01:12:51,859 --> 01:12:54,828 Seluruh tahun selama mereka hidup... 822 01:12:54,963 --> 01:12:58,490 ...dan umur yang seharunya mereka miliki jika takdir menjadi baik hati. 823 01:13:07,809 --> 01:13:09,106 Pastur. 824 01:13:11,079 --> 01:13:14,014 Jika ini tidak berjalan baik untukku... 825 01:13:14,148 --> 01:13:15,706 ...aku ingin tindakanku dicatat di sini dan sekarang... 826 01:13:15,883 --> 01:13:19,114 ...dan aku siap untuk percaya pada apapun yang harus kupercaya... 827 01:13:19,254 --> 01:13:21,017 ...supaya aku mungkin bisa diterima di tempat... 828 01:13:21,156 --> 01:13:23,590 ...di mana orang-orang baik pergi. Paham? 829 01:13:23,692 --> 01:13:27,355 Kita punya sebutan untuk itu, Jack. Kau bisa berpindah agama. 830 01:13:27,496 --> 01:13:29,987 Aku masih berpikir dasar-dasarnya. 831 01:13:33,969 --> 01:13:35,266 Quartermaster! 832 01:13:35,838 --> 01:13:37,601 Ya?/ Dia tak bisa bernafas! 833 01:13:37,706 --> 01:13:40,800 Dia punya air./ Dia butuh udara! 834 01:13:44,713 --> 01:13:46,681 Buka ini./ Dia akan lari. 835 01:13:46,815 --> 01:13:50,546 Kau akan membunuhnya./ Aku mendukung posisi misionari. 836 01:13:59,061 --> 01:14:00,153 Lihat? 837 01:14:05,200 --> 01:14:06,895 Terus jalan. 838 01:14:31,093 --> 01:14:34,551 Seperti yang kuduga. Bukan lewat sini! 839 01:14:36,632 --> 01:14:38,065 Ini jalannya, 'kan? 840 01:14:38,200 --> 01:14:41,033 Tentu saja ini jalannya, tapi kita harus memutar ke timur. 841 01:14:41,170 --> 01:14:43,035 Itu akan membawa kita keluar dari jalan menuju pialanya. 842 01:14:43,172 --> 01:14:44,935 Baik, kita memutar./ Tak ada waktu lagi. 843 01:14:45,074 --> 01:14:46,735 Kau orang yang bersikeras membawa putri duyung itu. 844 01:14:46,875 --> 01:14:48,866 Pemberontakkan tidak menolong./ Kau berjalan seperti wanita. 845 01:14:49,011 --> 01:14:51,104 Kau akan tahu./ Seseorang harus pergi. 846 01:14:52,181 --> 01:14:53,705 Maksudmu, berpencar? 847 01:14:53,849 --> 01:14:56,750 Maksudmu melompat? Ini yang tak sabar kulihat. 848 01:14:56,885 --> 01:15:00,878 Sparrow yang akan pergi. Temukan kapalnya, serahkan pialanya. 849 01:15:01,056 --> 01:15:03,024 Sparrow? Apa yang membuat Ayah berpikir dia akan kembali? 850 01:15:03,125 --> 01:15:06,390 Ya, apa yang membuatmu berpikir dia akan kembali? 851 01:15:06,515 --> 01:15:09,865 Kita tak bisa percaya padanya, Ayah. Aku yang akan pergi. 852 01:15:09,865 --> 01:15:11,594 Dia yang akan pergi. 853 01:15:15,604 --> 01:15:16,969 Seberapa jauh lagi menuju ke air mancur? 854 01:15:17,107 --> 01:15:18,802 Aku kehabisan waktu. 855 01:15:20,777 --> 01:15:22,938 Sekitar sehari berjalan ke utara, mengikuti sungai... 856 01:15:23,079 --> 01:15:26,571 ...jika kau bertemu beberapa kolam. Maka sudah dekat. 857 01:15:29,052 --> 01:15:30,314 Kau akan pergi. 858 01:15:33,223 --> 01:15:35,521 Aku yakin ini tidak akan seperti ini. 859 01:15:49,105 --> 01:15:53,409 Kau tahu suatu perasaan ketika kau berdiri di tempat tinggi? 860 01:15:53,409 --> 01:15:55,343 Tiba-tiba memiliki dorongan untuk melompat? 861 01:15:57,247 --> 01:15:58,805 Aku tak memilikinya. 862 01:16:00,183 --> 01:16:01,741 Aku butuh piala itu. 863 01:16:01,851 --> 01:16:04,487 Tembak saja. Selamatkan aku dari harus melompat. 864 01:16:04,487 --> 01:16:07,547 Kau akan pergi. Kau akan kembali... 865 01:16:08,858 --> 01:16:10,849 ...atau kubunuh dia. 866 01:16:13,663 --> 01:16:15,187 Kau takkan membunuh putri kandungmu sendiri. 867 01:16:15,331 --> 01:16:18,129 Quartermaster, ambilkan aku 6 pistol... 868 01:16:18,268 --> 01:16:19,860 ...kosongkan pelurunya kecuali 2 pistol... 869 01:16:20,003 --> 01:16:22,494 ...tapi jangan beritahu aku yang mana itu. 870 01:16:24,774 --> 01:16:27,368 Pilihlah, Tn. Sparrow. 871 01:16:30,146 --> 01:16:31,340 Tidak. 872 01:16:33,550 --> 01:16:34,574 Tidak. 873 01:16:37,687 --> 01:16:40,520 Ya./ Kau yakin? 874 01:16:40,657 --> 01:16:42,124 Tentu saja. 875 01:16:50,333 --> 01:16:51,391 Lagi. 876 01:16:52,902 --> 01:16:55,462 Ayolah, ini semua tak ada pelurunya. 877 01:17:00,376 --> 01:17:01,673 Lagi. 878 01:17:02,512 --> 01:17:04,547 Jika kau sangat ingin membunuhnya... 879 01:17:04,547 --> 01:17:07,500 ...kenapa tidak kau biarkan dia saja yang melompat?/ Apa? 880 01:17:07,717 --> 01:17:10,208 Jika kau melompat dan mati... 881 01:17:10,353 --> 01:17:14,160 ...maka dia akan dapat kesempatan melompat. 882 01:17:14,157 --> 01:17:15,624 Lagi? 883 01:17:18,863 --> 01:17:20,763 Hei... 884 01:17:20,898 --> 01:17:24,766 ...jika aku melompat, apa aku akan selamat? 885 01:17:27,071 --> 01:17:28,436 Bonekanya. 886 01:17:44,755 --> 01:17:49,522 Ya, kau akan selamat./ Ini tak masuk akal! Aku pergi! 887 01:18:08,245 --> 01:18:11,476 Basah. Basah lagi. 888 01:18:13,784 --> 01:18:16,685 Kita lanjutkan perjalanan. Menuju utara ke air mancur. 889 01:18:17,521 --> 01:18:18,886 Permainan bagus, Ayah. 890 01:18:20,624 --> 01:18:22,956 Kau tahu pistol mana yang terisi, 'kan? 891 01:18:25,663 --> 01:18:27,654 Tentu saja, Sayang. 892 01:18:37,308 --> 01:18:40,038 Senang sekali jika sekarang punya peta. 893 01:18:40,210 --> 01:18:41,837 Atau kapal. 894 01:18:42,579 --> 01:18:46,310 Berhenti! Jangan bergerak. 895 01:18:47,751 --> 01:18:51,278 Jangan sampai itu menyentuh kulitmu. 896 01:18:59,997 --> 01:19:03,262 Apa? Apa salahnya punya hobi orang tua? 897 01:19:03,367 --> 01:19:05,927 Kenapa kau berhenti? Terus jalan! 898 01:19:06,036 --> 01:19:08,266 Terus jalan!/ Kau bisa tidur saat mati. 899 01:19:08,372 --> 01:19:09,600 Terus jalan! 900 01:19:11,175 --> 01:19:14,542 Keberuntungan terus berada di pihak kita. 901 01:19:42,307 --> 01:19:44,537 The Santiago. 902 01:19:44,676 --> 01:19:47,406 Terkenal dengan Kaptennya Ponce de León. 903 01:19:50,181 --> 01:19:51,648 Tak ada siapapun di sini. 904 01:19:51,750 --> 01:19:52,774 Baiklah. 905 01:20:27,452 --> 01:20:28,885 Kita tak boleh berhenti. 906 01:20:36,895 --> 01:20:38,692 Kau akan berjalan. 907 01:20:57,816 --> 01:20:59,977 Aku tak bisa. 908 01:21:00,118 --> 01:21:01,915 Jalan atau mati. 909 01:21:08,359 --> 01:21:09,587 Taruh lenganmu padaku. 910 01:21:09,727 --> 01:21:13,128 Aku tak minta pertolonganmu./ Tapi kau membutuhkannya. 911 01:21:30,049 --> 01:21:34,349 Kita sedang terburu-buru, 'kan?/ Jangan sampai tertinggal. 912 01:21:53,672 --> 01:21:55,435 Berhenti di sini! 913 01:22:08,487 --> 01:22:10,352 Cantik sekali. 914 01:22:10,489 --> 01:22:13,822 Pastilah kau salah satu ciptaan Tuhan... 915 01:22:13,959 --> 01:22:16,894 ...dan bukan keturunan makhluk kegelapan... 916 01:22:17,029 --> 01:22:19,327 ...yang tak dapat tempat perlindungan. 917 01:22:22,101 --> 01:22:24,228 Cantik sekali... 918 01:22:25,504 --> 01:22:27,131 ...dan mematikan. 919 01:22:28,107 --> 01:22:31,565 Mematikan? Tidak./ Kau menyerangku. 920 01:22:31,710 --> 01:22:36,670 Tidak. Kau berbeda. 921 01:22:37,583 --> 01:22:38,811 Berbeda? 922 01:22:38,918 --> 01:22:42,945 Tidakkah? Kau melindungiku. 923 01:22:46,358 --> 01:22:47,416 Benar, 'kan? 924 01:22:49,061 --> 01:22:51,859 Kau mendorongku hingga aku tak tertimpa. 925 01:22:52,998 --> 01:22:57,492 Kau lihat air mancurnya?/ Tidak, tapi kita sudah dekat. 926 01:22:58,037 --> 01:22:59,902 Bawa maklhuk itu. Tutupi kepalanya. 927 01:23:00,039 --> 01:23:02,030 Dia punya nama! 928 01:23:06,545 --> 01:23:08,069 Sebutkan. 929 01:23:14,287 --> 01:23:16,187 Namanya Syrena. 930 01:23:57,130 --> 01:23:58,654 Ponce de León. 931 01:24:02,335 --> 01:24:06,032 Jika 40 bajak laut memimpikan 40 harta karun tiap malam... 932 01:24:06,206 --> 01:24:09,767 ...itu takkan sebanding dengan isi ruangan ini. 933 01:24:09,909 --> 01:24:11,467 Kau. 934 01:24:14,247 --> 01:24:16,044 Kau./ Tidak... 935 01:24:17,217 --> 01:24:19,481 ...kau./ Aku di sini lebih dulu. 936 01:24:19,619 --> 01:24:23,646 Kau, kenapa kau di sini?/ Blackbeard mengirimku. 937 01:24:23,790 --> 01:24:26,281 Kenapa kau di sini?/ Piala perak... 938 01:24:26,426 --> 01:24:29,793 ...untuk rajaku./ Oh, sudahlah. 939 01:24:31,031 --> 01:24:34,801 Kembali, kembali! Kita harus menyeimbangkannya! 940 01:24:34,801 --> 01:24:37,395 Seluruh kapal akan tergelincir! 941 01:24:41,174 --> 01:24:42,801 Benar. 942 01:24:42,942 --> 01:24:48,881 Bagaimana jika kita memilih benda disekitar kita untuk menyeimbangkannya? 943 01:24:51,518 --> 01:24:52,985 Kembalikan itu! 944 01:24:54,487 --> 01:24:56,546 Jangan sentuh apapun! 945 01:25:04,464 --> 01:25:05,431 Bagaimana dengan itu? 946 01:25:05,598 --> 01:25:07,964 Pialanya. 947 01:25:09,670 --> 01:25:11,194 Hei! Mengapa kau harus melihatnya dulu? 948 01:25:11,339 --> 01:25:13,034 Baiklah. 949 01:25:32,293 --> 01:25:33,851 Bersama./ Bersama. 950 01:25:36,564 --> 01:25:37,588 Batu. 951 01:25:38,666 --> 01:25:40,031 Orang Spanyol. 952 01:25:40,735 --> 01:25:42,430 Mereka sudah mendahului kita. 953 01:25:43,337 --> 01:25:46,602 Aku akan melihat petanya. Jika ini yang kutakutkan... 954 01:25:56,684 --> 01:25:58,914 Aku penasaran kenapa mereka meninggalkan ini? 955 01:26:01,889 --> 01:26:05,689 Jangan sentuh petanya. 956 01:26:11,031 --> 01:26:12,123 Mereka tahu jalannya... 957 01:26:12,266 --> 01:26:16,168 ...tapi aku juga tahu di mana mereka berkemah. 958 01:26:29,617 --> 01:26:30,948 Jack! 959 01:26:34,121 --> 01:26:38,585 Gibbs, aku sedang dalam perjalanan untuk membebaskanmu dari penjara. 960 01:26:40,227 --> 01:26:41,751 Kau mencuri petaku. 961 01:26:42,296 --> 01:26:44,764 Baik. Ayo kita mulai. 962 01:26:47,802 --> 01:26:49,326 Olé. 963 01:27:06,721 --> 01:27:08,211 Putri duyung. 964 01:27:11,059 --> 01:27:13,994 Hati-hati, kolam itu dalam. 965 01:27:14,129 --> 01:27:17,690 Jika dia lari, selesai sudah. Quartermaster. 966 01:27:19,334 --> 01:27:22,633 Lihat. Lihat! 967 01:27:24,206 --> 01:27:27,175 Diikat sampai mati. Kekeringan di bawah matahari. 968 01:27:27,309 --> 01:27:31,080 Hanya setengah tubuhnya berada dalam air. Tak cukup untuk hidup... 969 01:27:31,080 --> 01:27:35,243 ...tapi cukup untuk membuat mati perlahan. 970 01:27:36,451 --> 01:27:37,475 Pikirkan itu. 971 01:27:37,619 --> 01:27:41,020 Kaum-mu, dibunuh, untuk diambil air matanya. 972 01:27:41,156 --> 01:27:45,490 Syrena, tak maukah kau menangis? 973 01:27:46,361 --> 01:27:48,192 Semua mati, bahkan kau. 974 01:27:48,330 --> 01:27:51,788 Segera, aku dengar./ Dengar... 975 01:27:53,835 --> 01:27:55,700 Dengar. 976 01:27:55,837 --> 01:27:59,170 Tak bisakah kau mendengar saudarimu berteriak? 977 01:27:59,307 --> 01:28:01,741 Apa kau tak mendengar mereka? 978 01:28:02,777 --> 01:28:05,575 Kami hanya butuh satu tetes air mata. 979 01:28:08,450 --> 01:28:09,747 Dasar makhluk busuk! 980 01:28:09,885 --> 01:28:12,479 Potong jarinya, satu persatu!/ Cekik dia! 981 01:28:12,587 --> 01:28:15,215 Ambil air matanya dari belakang matanya! 982 01:28:15,357 --> 01:28:16,688 Di mana suaramu? 983 01:28:17,559 --> 01:28:20,585 Setidaknya dia akan merubah pendiriannya, saat matahari bersinar. 984 01:28:20,729 --> 01:28:24,631 Oh, ya, dia akan terbakar, tapi aku tak bisa menunggu hingga matahari terbit. 985 01:28:24,799 --> 01:28:26,494 Mungkin kita harus menyalakan api. 986 01:28:26,601 --> 01:28:28,762 Tidak!/ Jangan melawanku, Pastur. 987 01:28:28,904 --> 01:28:31,964 Kau takkan menyiksanya./ Kami hanya butuh air matanya. 988 01:28:32,140 --> 01:28:35,268 Akan kuiris satu persatu bagian tubuhnya jika memang diperlukan. 989 01:28:35,410 --> 01:28:36,968 Jika itu tak menyenangkanmu, berdoalah. 990 01:28:37,145 --> 01:28:40,239 Aku salah. Tidak setiap jiwa dapat diselamatkan. Jiwamu tak bisa diselamatkan. 991 01:28:40,382 --> 01:28:43,249 Lihatlah, Tuan-tuan, orang yang meninggalkan imannya. 992 01:28:43,385 --> 01:28:46,286 Makhluk busuk ini, seperti yang kau sebut, lebih berharga 100 kali lipat dirimu. 993 01:28:46,421 --> 01:28:48,184 Oh, kau peduli padanya? 994 01:28:50,191 --> 01:28:52,216 Kau jatuh cinta padanya. 995 01:28:53,895 --> 01:28:58,010 Dan jangan menyangkal apa yang sudah jelas di depan mataku. 996 01:28:58,433 --> 01:28:59,560 Pertanyaannya... 997 01:29:02,737 --> 01:29:04,728 ...apa dia juga cinta padamu? 998 01:29:06,976 --> 01:29:10,571 Demi Tuhan, dia juga. Kita sedang beruntung! 999 01:29:11,981 --> 01:29:13,881 Berikan air matamu... 1000 01:29:15,384 --> 01:29:17,909 ...atau saksikan kematian jiwa malang ini. 1001 01:29:20,056 --> 01:29:23,492 Syrena, jika kau mau memberikan air matamu... 1002 01:29:23,626 --> 01:29:25,218 ...aku akan sangat berterima kasih. 1003 01:29:26,562 --> 01:29:28,154 Pedih, ya... 1004 01:29:28,297 --> 01:29:33,701 ...tapi tidak bersedih, belum./ Tidak dengan tanganmu, Ayah! 1005 01:29:33,869 --> 01:29:36,497 Aku tak bisa menunggu lagi. Quartermaster. 1006 01:29:48,818 --> 01:29:52,310 Ya, putri duyung memang tangguh. 1007 01:29:52,455 --> 01:29:54,480 Kebanyakan dari mereka. 1008 01:29:54,624 --> 01:29:59,027 Ikat dia seperti yang lain. Dan selesaikan ini. 1009 01:30:03,599 --> 01:30:06,591 Kau yakin?/ Ya. 1010 01:30:06,702 --> 01:30:09,694 Aku wanita. Dia juga. 1011 01:30:17,713 --> 01:30:20,739 Apa yang kau mainkan, Jack? Pergi bersama Barbossa. 1012 01:30:21,817 --> 01:30:23,614 Ada seorang gadis... 1013 01:30:23,719 --> 01:30:26,950 ...perempuan, lawan jenis. 1014 01:30:27,056 --> 01:30:31,015 Apa dia ada di sana atau tidak?/ Mungkin harus kukatakan, gadis. 1015 01:30:31,160 --> 01:30:34,186 Kau menyelamatkan gadis? Itu pertama kalinya. 1016 01:30:34,330 --> 01:30:37,561 Ya, tapi mungkin aku sudah membuat sedih gadis itu... 1017 01:30:37,700 --> 01:30:41,295 ...beberapa bulan yang lalu./ Seperti biasa. 1018 01:30:41,404 --> 01:30:44,737 Gibbs, ini wanita yang dari Seville. 1019 01:30:44,874 --> 01:30:48,776 Ah, kau pura-pura cinta padanya, lalu kau meninggalkannya dan mematahkan hatinya. 1020 01:30:48,944 --> 01:30:53,643 Lebih buruk. Aku mungkin telah, katakan saja... 1021 01:30:55,818 --> 01:30:58,981 ...bergejolak./ Bergejolak? 1022 01:30:59,088 --> 01:31:03,081 Bergejolak!/ Apa? Seperti perasaan, maksudmu? 1023 01:31:03,226 --> 01:31:06,252 Tidak, tidak, tidak. Tidak seperti perasaan. Lebih seperti... 1024 01:31:10,367 --> 01:31:11,994 Baiklah, perasaan, sialan kau. 1025 01:31:12,102 --> 01:31:16,801 Dan kau masih meninggalkannya. Menyedihkan sekali. 1026 01:31:18,241 --> 01:31:19,469 Terima kasih. 1027 01:31:26,383 --> 01:31:27,816 Pencuriannya. 1028 01:31:27,984 --> 01:31:31,715 Akan kuambil alih dari sini mengingat kondisimu. 1029 01:31:32,856 --> 01:31:34,721 Kau tak bisa merayap, 'kan? 1030 01:31:34,858 --> 01:31:36,826 Aku menghargai kepedulianmu, Jack... 1031 01:31:36,993 --> 01:31:39,484 ...tapi aku akan tetap ikut bersamamu. 1032 01:31:39,663 --> 01:31:42,723 Tunggu di sini, Mayor. Tunggu aba-aba dariku. 1033 01:32:14,698 --> 01:32:16,791 Di sana. Yang itu. Itu pasti pemimpinnya. 1034 01:32:16,933 --> 01:32:19,424 Tandai tendanya, karena itulah di mana... 1035 01:32:20,904 --> 01:32:25,136 Tidak, tunggu. Ya Tuhan, itu pasti pialanya. 1036 01:32:28,645 --> 01:32:30,875 Pedangmu bau-nya lucu. 1037 01:32:31,047 --> 01:32:35,950 Ya. Racun, dari isi perut katak beracun. 1038 01:32:36,086 --> 01:32:39,180 Sedikit goresan, kau akan mati dalam hitungan menit. 1039 01:32:39,322 --> 01:32:41,654 Kau mau mengarahkannya ke arah lain? 1040 01:32:41,792 --> 01:32:43,555 Aku tak suka katak. 1041 01:32:48,431 --> 01:32:51,867 Apa yang kau lakukan?/ Merencanakan rute pelarian. 1042 01:32:52,002 --> 01:32:56,098 Bukankah itu yang biasa kau lakukan?/ Ya. 1043 01:32:56,206 --> 01:32:59,334 Atau kadang aku hanya berimprovisasi. 1044 01:33:26,337 --> 01:33:27,827 Sekarang apa? 1045 01:33:28,706 --> 01:33:31,231 Kita bergerak dengan pelan-pelan. 1046 01:33:31,375 --> 01:33:33,206 Seperti biasa. 1047 01:34:32,637 --> 01:34:36,903 Maaf, Syrena./ Philip, kau masih hidup. 1048 01:34:37,041 --> 01:34:41,239 Ya./ Kau datang untukku. 1049 01:34:43,080 --> 01:34:44,604 Kenapa? 1050 01:34:46,717 --> 01:34:49,015 Kau berbeda, 'kan? 1051 01:34:51,222 --> 01:34:55,591 Kau tak tahu kebaikan? Kasih sayang? 1052 01:35:12,778 --> 01:35:14,769 Air mata kesedihan, tak akan. 1053 01:35:14,913 --> 01:35:17,347 Putri duyung sangat tangguh untuk itu. 1054 01:35:17,482 --> 01:35:19,643 Tapi air mata kebahagiaan... 1055 01:35:21,153 --> 01:35:23,587 Katanya ini jalan yang paling ampuh. 1056 01:35:23,689 --> 01:35:26,681 Syrena, dengarkan aku, aku tak ada hubungannya dengan ini. 1057 01:35:27,960 --> 01:35:29,393 Lepaskan dia. Kau tak membutuhkannya sekarang. 1058 01:35:29,561 --> 01:35:32,496 Lepaskan dia? Tidak. 1059 01:35:32,631 --> 01:35:35,623 Kencangkan ikatannya. Kita tinggalkan dia bersama kaumnya. 1060 01:35:45,177 --> 01:35:47,168 Bagaimana cara kerja rute pelarian itu? 1061 01:35:47,312 --> 01:35:50,281 Ini kesempatanmu berimprovisasi. 1062 01:35:50,382 --> 01:35:51,713 Aku sedang mencobanya. 1063 01:35:51,850 --> 01:35:54,683 Aku mungkin bisa melepaskan ikatannya. 1064 01:35:54,820 --> 01:35:57,084 Oh, kau punya pisau. Itu bagus sekali. 1065 01:35:58,190 --> 01:35:59,714 Lebih bagus lagi. 1066 01:36:05,163 --> 01:36:06,425 Aku mau itu. 1067 01:36:11,136 --> 01:36:15,368 Ini saatnya balas dendam. Manis dan bersih. 1068 01:36:15,507 --> 01:36:19,967 Balas dendam?/ Ayolah, Hector. 1069 01:36:20,078 --> 01:36:21,511 Jika kau inginkan pialanya... 1070 01:36:21,646 --> 01:36:24,342 ...kau pasti sudah ambil lalu pergi menghilang. 1071 01:36:24,483 --> 01:36:27,646 Kau sedang menunggu Blackbeard. 1072 01:36:29,621 --> 01:36:32,852 Raja George. Pekerja lepas. Wig. 1073 01:36:33,992 --> 01:36:35,425 Adegan teater murahan. 1074 01:36:35,560 --> 01:36:38,427 Aku takkan menontonnya./ Kau tidak di sana malam itu. 1075 01:36:38,563 --> 01:36:42,397 Saat Pearl hilang?/ Direbut, tidak hilang. 1076 01:36:45,003 --> 01:36:49,133 Kami ada di lepas pantai Hispaniola saat kami diserang. 1077 01:36:49,307 --> 01:36:52,743 Tak ada provokasi atau peringatan juga tak ada tawaran parley. 1078 01:36:52,878 --> 01:36:55,540 Kami dihujani tembakan meriam. 1079 01:36:56,682 --> 01:36:59,913 Dan kemudian lautan di bawah Pearl mulai bergemuruh. 1080 01:37:01,454 --> 01:37:03,888 Pearl mulai terombang-ambing dengan dahsyat. 1081 01:37:04,023 --> 01:37:05,888 Tiap papan, tiap jeruji... 1082 01:37:06,025 --> 01:37:08,892 ...tiap tiang kapal, semuanya, mulai berderak-derak. 1083 01:37:09,028 --> 01:37:12,054 Tali-talinya mulai hidup. 1084 01:37:12,198 --> 01:37:14,894 Kapal kami sendiri berbalik melawan kami... 1085 01:37:15,034 --> 01:37:18,299 ...mengikat para kru, melilit mereka seperti ular. 1086 01:37:18,438 --> 01:37:20,838 Dan melilit kakiku. 1087 01:37:21,007 --> 01:37:23,407 Tapi tanganku masih bebas juga masih memegang pedang. 1088 01:37:23,543 --> 01:37:27,070 Aku tuan dari kapalku, bukan Blackbeard. 1089 01:37:27,213 --> 01:37:30,705 Aku tuan dari takdirku, bukan Blackbeard. 1090 01:37:31,717 --> 01:37:34,083 Jadi kulakukan yang harus kulakukan. 1091 01:37:40,927 --> 01:37:42,861 Aku selamat. 1092 01:37:44,430 --> 01:37:48,628 Jadi, kau tidak mengejar air mancurnya. 1093 01:37:48,768 --> 01:37:52,431 Aku tak peduli pada Raja George atau minuman itu... 1094 01:37:52,572 --> 01:37:54,802 ...yang bisa menyembuhkan penyakitnya. 1095 01:37:56,442 --> 01:38:00,105 Tapi akan kuberikan tangan kiriku untuk bisa bertemu Blackbeard. 1096 01:38:00,313 --> 01:38:03,282 Bukan tangan kananmu?/ Aku butuh lengan yang bagus... 1097 01:38:03,416 --> 01:38:08,080 ...untuk menusukkan pedang beracunku ke jantungnya. 1098 01:38:09,055 --> 01:38:12,490 Akan kulihat saat punya kesempatan itu, Teman. 1099 01:39:30,237 --> 01:39:31,568 Tahanan melarikan diri. 1100 01:39:38,845 --> 01:39:41,541 Dia melarikan diri! Ikuti dia! Temukan dia! 1101 01:39:41,682 --> 01:39:42,774 Cepat! Cepat! 1102 01:39:44,851 --> 01:39:47,718 Tahan tembakan! Aku ingin dia hidup-hidup! 1103 01:39:55,929 --> 01:39:57,897 Kurasa itu aba-abanya. 1104 01:40:40,974 --> 01:40:44,466 Cepat! Bersiap untuk bergerak!/ Musuh sedang mengejar kita. 1105 01:40:46,213 --> 01:40:49,148 Maaf tentang piala itu, Jack, tapi aku sudah ada janji. 1106 01:40:49,283 --> 01:40:52,275 Aku takkan kembali./ Tak perlu. 1107 01:40:52,420 --> 01:40:56,790 Bisa kita minum?/ Kita akan minum-minum saat tiba di air mancur itu. 1108 01:41:13,808 --> 01:41:17,369 Bisakah kita bertemu tanpa kau menodongkan sesuatu padaku? 1109 01:41:18,579 --> 01:41:20,479 Kau bawa pialanya, Sparrow? 1110 01:41:20,615 --> 01:41:23,209 Ya. 1111 01:41:26,688 --> 01:41:29,816 Kulihat kau membawa teman./ Ya. 1112 01:41:29,957 --> 01:41:33,188 Dan pria berkaki satu, dia dekat. Benar? 1113 01:41:33,328 --> 01:41:34,727 Ya. 1114 01:41:35,530 --> 01:41:36,554 Sekarang... 1115 01:41:36,698 --> 01:41:39,667 Sebelum aku menyerahkan pialanya, aku punya satu atau dua persyaratan. 1116 01:41:39,667 --> 01:41:41,869 Sebutkan./ Pertama... 1117 01:41:41,869 --> 01:41:44,235 ...kembalikan kompasku. Tidak, tidak, itu yang kedua. 1118 01:41:44,372 --> 01:41:46,636 Pertama, berjanjilah... 1119 01:41:46,741 --> 01:41:48,732 ...kau takkan menyakiti Angelica. 1120 01:41:48,876 --> 01:41:51,379 Aku tak membuat janji pada orang sepertimu, Sparrow. 1121 01:41:51,379 --> 01:41:53,847 Tapi itu takkan merugikanku... 1122 01:41:53,981 --> 01:41:56,848 ...kalau dia takkan disakiti. 1123 01:41:57,485 --> 01:41:59,680 Yang kedua, setelah yang pertama... 1124 01:41:59,821 --> 01:42:01,448 ...aku ingin kompasku kembali. 1125 01:42:02,357 --> 01:42:04,382 Tolonglah? Aku pantas mendapatkannya. 1126 01:42:04,525 --> 01:42:08,017 Kau tahu seberapa sulit menangkap babi kotor itu? 1127 01:42:08,162 --> 01:42:10,528 Bukan yang besar, yang berkaki empat. 1128 01:42:13,968 --> 01:42:17,734 Terima kasih. Dan yang ketiga, Tn. Beard... 1129 01:42:17,872 --> 01:42:20,568 ...ada suatu waktu, tidak terlalu sering... 1130 01:42:20,708 --> 01:42:23,802 ...ketika aku merenungkan kejahatanku. 1131 01:42:23,978 --> 01:42:28,244 Diantaranya, aku sadar betapa malangnya aku memperlakukan Tn. Gibbs... 1132 01:42:28,383 --> 01:42:31,185 ...wakilku yang setia./ Ya! Katakan sekarang... 1133 01:42:31,185 --> 01:42:33,881 Membiarkannya membusuk di penjara. Tak peduli. 1134 01:42:34,021 --> 01:42:38,685 Tapi intinya, kau harus membebaskannya. 1135 01:42:40,528 --> 01:42:43,895 Hanya itu?/ Kurasa begitu. 1136 01:42:44,031 --> 01:42:46,625 Cepat, atau babinya akan lari, dan semoga beruntung mendapatkan piala itu. 1137 01:42:46,768 --> 01:42:48,235 Jack, jika itu yang kau inginkan, aku bisa... 1138 01:42:48,369 --> 01:42:49,805 Setuju. 1139 01:42:49,805 --> 01:42:51,033 Lepaskan babinya. 1140 01:42:56,812 --> 01:43:00,077 Mungkin jika kau tak keberatan, aku bisa bersama kalian selama... 1141 01:43:02,818 --> 01:43:05,082 Ini akan membawamu kekebebasan, Teman. 1142 01:43:11,760 --> 01:43:14,627 Aku bersumpah seharusnya ada di sekitar sini. 1143 01:44:44,720 --> 01:44:47,086 Kita tak boleh berhenti. 1144 01:45:04,407 --> 01:45:05,840 Jalan buntu. 1145 01:45:06,843 --> 01:45:08,777 Jalan buntu? 1146 01:45:09,479 --> 01:45:10,878 Jalan buntu. 1147 01:45:11,915 --> 01:45:14,884 Jack, aku mulai berpikir kau sebenarnya tak tahu ke mana kau pergi. 1148 01:45:15,685 --> 01:45:18,918 Katanya, bukanlah tujuan yang diinginkan dalam perjalanan. 1149 01:45:19,722 --> 01:45:21,189 Tolong pialanya. 1150 01:45:33,202 --> 01:45:34,726 Mundur. 1151 01:45:57,093 --> 01:45:58,651 Jack... 1152 01:45:58,795 --> 01:46:00,729 ...sebenarnya, pernahkah kau... 1153 01:46:00,863 --> 01:46:06,358 ...melihat dengan mata kepalamu sendiri, air mancur awet muda? 1154 01:46:06,536 --> 01:46:08,871 Maaf, bisa tolong kau ulangi pertanyaannya? 1155 01:46:08,871 --> 01:46:10,338 Quartermaster. 1156 01:46:11,274 --> 01:46:12,241 Tidak, tidak! 1157 01:46:15,912 --> 01:46:18,039 Tunggu, tunggu! Tunggu. 1158 01:46:21,317 --> 01:46:25,777 "Aqua de Vida." (Air Kehidupan) 1159 01:47:05,129 --> 01:47:07,654 Tuan Scrum... 1160 01:47:07,798 --> 01:47:10,665 ...jika kau tak keberatan?/ Aku? 1161 01:48:09,359 --> 01:48:11,350 Indah sekali. 1162 01:48:50,835 --> 01:48:53,463 Sparrow, aku yang pertama mencicipi air itu. 1163 01:48:57,942 --> 01:48:59,534 Ayah. 1164 01:49:02,814 --> 01:49:05,112 Pria berkaki satu. 1165 01:49:07,652 --> 01:49:11,611 Kau membawanya kemari./ Kenapa aku melakukan itu? 1166 01:49:11,756 --> 01:49:13,849 Edward Teach! 1167 01:49:13,992 --> 01:49:17,291 Atas kejahatan yang kau lakukan di laut... 1168 01:49:17,428 --> 01:49:21,296 ...dengan wewenang yang diberikan padaku oleh Yang Mulia Raja... 1169 01:49:21,432 --> 01:49:24,629 ...dan juga demi memenuhi kepuasan pribadi... 1170 01:49:24,769 --> 01:49:27,829 ...dengan ini aku akan membawamu ke pengadilan... 1171 01:49:27,972 --> 01:49:31,305 ...dan menyatakan kau adalah tawananku. 1172 01:49:32,343 --> 01:49:35,870 Aku ditahan, begitukah? 1173 01:49:36,014 --> 01:49:40,451 Melakukan banyak kejahatan meliputi, pembajakan, pengkhianatan... 1174 01:49:40,552 --> 01:49:44,716 ...pembunuhan, penyiksaan yang sangat mengerikan... 1175 01:49:44,856 --> 01:49:48,792 ...termasuk pencurian, dan pengambilan paksa kaki kanan yang berambut. 1176 01:49:49,561 --> 01:49:54,260 Kau berani menghadapi pedang ini? 1177 01:49:54,432 --> 01:49:56,866 Karena di sini jauh dari kapalmu? Ya. 1178 01:49:57,001 --> 01:50:01,734 Ya. Itu akan menjadi nafas dingin takdir yang hanya terasa di tengkukku. 1179 01:50:01,873 --> 01:50:07,539 Tapi aku mempunyai satu pertempuran terakhir. Dalam nama Tuhan. 1180 01:50:07,679 --> 01:50:09,408 Bunuh mereka semua! 1181 01:50:11,049 --> 01:50:12,846 Tunggu sebentar. 1182 01:50:12,984 --> 01:50:16,886 Aku hanya perlu memahami sesuatu. 1183 01:50:17,021 --> 01:50:20,388 Baik, jadi, kau bertempur melawan mereka... 1184 01:50:20,525 --> 01:50:21,856 ...mereka juga bertempur melawanmu. 1185 01:50:21,993 --> 01:50:25,690 Semua hanya karena dia ingin membunuh dia? 1186 01:50:25,830 --> 01:50:29,766 Di mana akal sehatnya? Tepat. 1187 01:50:29,901 --> 01:50:33,805 Kurasa, biarkan saja mereka bertempur sementara kita di sini berbaring... 1188 01:50:33,805 --> 01:50:37,241 ...menonton, minum-minum, dan bertaruh! 1189 01:50:38,343 --> 01:50:39,640 Ya. 1190 01:50:42,214 --> 01:50:43,841 Bunuh mereka!/ Tanpa ampun! 1191 01:51:14,313 --> 01:51:15,974 Menyingkir dariku! 1192 01:51:48,948 --> 01:51:49,972 Scrum, pialanya! 1193 01:51:52,117 --> 01:51:53,243 Dan air matanya! Ikuti aku! 1194 01:51:57,256 --> 01:51:58,450 Bertempur! 1195 01:51:59,358 --> 01:52:02,919 Serahkan itu. Air matanya. Jadilah orang yang baik. 1196 01:52:03,028 --> 01:52:05,360 Aku lebih taku pada wanita itu daripada kau. 1197 01:52:10,903 --> 01:52:13,303 Serahkan itu. Jadilah orang yang baik. 1198 01:52:16,675 --> 01:52:20,406 Pialanya, tolong./ Maaf, Jack. 1199 01:52:20,579 --> 01:52:24,811 Sudah kubilang, aku butuh umur. Dan sekarang, kau harus melakukannya. 1200 01:52:32,725 --> 01:52:33,953 Scrum! 1201 01:52:55,615 --> 01:52:57,082 Syrena... 1202 01:53:00,820 --> 01:53:03,584 Oh Tuhan, Kau tak boleh mengambilnya. 1203 01:53:03,723 --> 01:53:08,683 Jika Kau mengambilnya, kembalikan dia. 1204 01:53:08,828 --> 01:53:11,194 Kembalikan dia... 1205 01:53:11,331 --> 01:53:14,198 Kembalikan dia, tolong. Tolonglah. 1206 01:53:37,791 --> 01:53:40,555 Aku mengharapkan pertempuran yang lebih dari ini. 1207 01:53:57,410 --> 01:54:01,210 Aku takkan punya senyuman seperti itu saat aku akan menyerangmu. 1208 01:54:02,615 --> 01:54:05,709 Lihat sekitarmu, Edward Teach. 1209 01:54:36,249 --> 01:54:39,548 Tanah ini selamanya diklaim menjadi milik yang bernama agung... 1210 01:54:39,720 --> 01:54:42,280 ...Yang Mulia Raja George... 1211 01:54:48,529 --> 01:54:51,464 Seseorang buat catatan tentang keberanian orang itu. 1212 01:54:58,439 --> 01:55:02,170 Señorita (Nona), pialanya, por favor (Tolonglah). 1213 01:55:18,859 --> 01:55:24,525 Hanya Tuhan yang bisa memberikan hidup abadi. Bukan air berhala ini. 1214 01:55:35,576 --> 01:55:39,068 Kalian, hancurkan kuil penuh dosa ini! 1215 01:55:41,815 --> 01:55:43,146 Air mancurnya! 1216 01:55:57,198 --> 01:55:58,722 Kau bodoh. 1217 01:55:58,866 --> 01:56:02,269 Kau mencari sesuatu di tempat ini yang hanya bisa diberikan oleh iman. 1218 01:56:02,269 --> 01:56:04,829 Iman? Dalam iman, ada cukup cahaya untuk melihat... 1219 01:56:04,939 --> 01:56:07,203 ...tapi juga kegelapan untuk membutakan. 1220 01:56:10,811 --> 01:56:13,075 Apa ini? 1221 01:56:17,051 --> 01:56:19,645 Untuk Pearl./ Apa yang kau lakukan? 1222 01:56:23,190 --> 01:56:25,590 Angelica! Jangan! Itu beracun! 1223 01:56:30,231 --> 01:56:32,563 Aku bukan orang bodoh yang menghadapi Blackbeard... 1224 01:56:32,700 --> 01:56:36,101 ...tanpa memanfaatkan sedikit racun. 1225 01:56:37,405 --> 01:56:38,895 Jack! 1226 01:56:50,719 --> 01:56:52,778 Aku mengklaim kapal dan kru Blackbeard... 1227 01:56:52,921 --> 01:56:56,357 ...dan juga pedang ini, sebagai pembayaran atas kakiku! 1228 01:57:10,772 --> 01:57:12,171 Tunggu! Tarik! 1229 01:57:57,452 --> 01:57:59,818 Jangan sia-siakan air mataku. 1230 01:58:29,284 --> 01:58:31,411 Minum ini. Yang ini dengan air mata. 1231 01:58:31,553 --> 01:58:33,544 Kau harus minum yang satunya./ Tidak! 1232 01:58:34,323 --> 01:58:37,554 Aku tak bisa menyelamatkan kalian berdua. Salah satu harus berkorban. 1233 01:58:38,494 --> 01:58:41,588 Minumlah ini, Ayah, untuk jiwamu. 1234 01:58:43,632 --> 01:58:49,070 Kapten Teach, dia sekarat. Kau harus selamatkan putrimu. 1235 01:58:50,239 --> 01:58:53,037 Yang ini mengambil nyawa? 1236 01:58:53,175 --> 01:58:55,040 Yang ini dengan air mata dan memberi kehidupan? 1237 01:58:55,177 --> 01:58:56,439 Ya, cepat! 1238 01:59:05,354 --> 01:59:09,620 Angelica, selamatkan aku, Anakku. 1239 01:59:11,527 --> 01:59:12,960 Tidak. 1240 01:59:21,670 --> 01:59:23,103 Aku mencintaimu, Ayah. 1241 01:59:36,085 --> 01:59:37,712 Tunggu sebentar. 1242 01:59:39,889 --> 01:59:42,722 Sebenarnya, itu mungkin sudah kutukar. 1243 01:59:43,559 --> 01:59:47,393 Piala ini dengan air mata, yang itu tidak. 1244 01:59:47,496 --> 01:59:48,758 Penipu! 1245 01:59:48,898 --> 01:59:50,763 Iblis!/ Ayah! 1246 01:59:57,773 --> 01:59:59,297 Bajingan! Teganya kau? 1247 02:00:00,309 --> 02:00:01,776 Ayahmu menyelamatkanmu. 1248 02:00:01,911 --> 02:00:04,436 Mungkin sekarang jiwanya sudah ditebus. 1249 02:01:05,242 --> 02:01:07,369 Kau terluka. 1250 02:01:09,579 --> 02:01:11,513 Hanya tubuhku. 1251 02:01:13,183 --> 02:01:17,415 Pikiranku tenang, karena kau. 1252 02:01:18,488 --> 02:01:21,355 Aku?/ Ya. 1253 02:01:22,359 --> 02:01:24,759 Aku tersesat. 1254 02:01:25,729 --> 02:01:30,393 Dalam angin, dalam arus pasang... 1255 02:01:30,534 --> 02:01:33,594 ...mereka tahu takdir seseorang. 1256 02:01:35,171 --> 02:01:37,105 Tapi untukku, hanya kau. 1257 02:01:38,008 --> 02:01:41,739 Philip, aku bisa menyelamatkanmu. 1258 02:01:41,878 --> 02:01:44,847 Kau hanya perlu memintanya. 1259 02:01:46,283 --> 02:01:51,084 Aku ingin minta satu hal./ Apa itu? 1260 02:01:52,088 --> 02:01:54,454 Pengampunan. 1261 02:01:54,591 --> 02:01:57,924 Jika bukan karena aku, kau takkan pernah tertangkap. 1262 02:01:58,061 --> 02:01:59,722 Mintalah. 1263 02:02:01,598 --> 02:02:03,429 Maafkan aku? 1264 02:02:28,558 --> 02:02:29,786 Aku benci kau. 1265 02:02:29,926 --> 02:02:32,258 Orang yang menyelamatkanmu? 1266 02:02:32,396 --> 02:02:35,593 Umur yang kumiliki, kucuri dari ayahku sendiri! 1267 02:02:35,733 --> 02:02:38,903 Aku hanya membantu Blackbeard untuk melakukan apa yang seharusnya dilakukan seorang ayah. 1268 02:02:38,903 --> 02:02:42,100 Kau kejam dan tak berperasaan. 1269 02:02:45,810 --> 02:02:49,610 Satu pistol, satu tembakan. 1270 02:02:49,747 --> 02:02:51,977 Untuk bunuh diri sebelum aku kelaparan? 1271 02:02:52,116 --> 02:02:53,674 Aku tak mempercayaimu, Sayang. 1272 02:02:53,818 --> 02:02:56,286 Lagi pula, ini jalur perdagangan yang ramai. 1273 02:02:56,420 --> 02:02:58,012 Kau bisa memberi sinyal pada kapal yang lewat. 1274 02:02:58,155 --> 02:03:01,613 Atau kau bisa menggunakan peluru yang ada di sana. 1275 02:03:01,759 --> 02:03:03,351 Dan bagaimana caraku lepas dari ikatan ini? 1276 02:03:03,494 --> 02:03:06,258 Kau sudah lepas setengah jam yang lalu... 1277 02:03:06,364 --> 02:03:09,197 ...menunggu saat yang tepat untuk menyerang. 1278 02:03:11,902 --> 02:03:13,597 Akui saja, Jack. 1279 02:03:13,704 --> 02:03:17,640 Kau masih mencintaiku./ Jika kau punya saudari dan anjing... 1280 02:03:17,775 --> 02:03:20,073 ...aku lebih memilih anjingnya. 1281 02:03:20,244 --> 02:03:23,611 Ada harta karun! Ada peti berisi permata! 1282 02:03:23,714 --> 02:03:25,978 Permata dengan kekuatan mengendalikan angin dan arus pasang! 1283 02:03:26,117 --> 02:03:29,211 Kau mengarangnya!/ Tunggu... 1284 02:03:30,021 --> 02:03:33,718 ...aku mengandung anakmu. 1285 02:03:34,959 --> 02:03:36,358 Aku tak ingat kita pernah... 1286 02:03:36,494 --> 02:03:39,224 Kau sedang mabuk!/ Aku sebenarnya tak pernah semabuk itu. 1287 02:03:39,363 --> 02:03:40,489 Tunggu! 1288 02:03:42,366 --> 02:03:44,425 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 1289 02:03:44,602 --> 02:03:48,766 Sesuatu yang ingin kukatakan sejak pertama kali kita bertemu. 1290 02:03:49,707 --> 02:03:50,833 Lanjutkan. 1291 02:03:53,177 --> 02:03:54,508 Aku mencintaimu. 1292 02:03:58,082 --> 02:03:59,913 Aku juga. 1293 02:04:00,051 --> 02:04:03,509 Selalu begitu. Dan selalu akan. 1294 02:04:08,025 --> 02:04:09,515 Aku harus pergi. 1295 02:04:09,660 --> 02:04:10,684 Jack! 1296 02:04:12,997 --> 02:04:14,589 Ini belum berakhir! 1297 02:04:15,666 --> 02:04:16,724 Jack! 1298 02:04:26,310 --> 02:04:27,800 Meleset! 1299 02:04:43,095 --> 02:04:46,121 The Revenge (balas dendam) milikku. 1300 02:04:52,804 --> 02:04:54,271 Pak... 1301 02:04:56,742 --> 02:04:58,607 ...kami temukan ini di dek bawah. 1302 02:05:24,703 --> 02:05:26,967 Semuanya! Berlayar ikuti arah angin! 1303 02:05:27,105 --> 02:05:30,666 Kembali ke posisi kalian masing-masing, dasar kecoa pemalas! 1304 02:05:33,378 --> 02:05:35,972 Kerajaan telah melayaniku dengan baik. 1305 02:05:36,114 --> 02:05:39,106 Tapi sekarang, dalam nama Dewa Langit dan Lautan... 1306 02:05:39,251 --> 02:05:43,347 ...berlayarlah menuju Tortuga! 1307 02:05:54,466 --> 02:05:57,629 Gibbs, kau orang bodoh kotor, kau berhasil! 1308 02:05:57,769 --> 02:05:59,327 Ya! 1309 02:05:59,471 --> 02:06:01,063 Aku yakin kita mendapat keuntungan... 1310 02:06:01,206 --> 02:06:05,370 ...dari usaha kita berdua./ Lihatlah. 1311 02:06:10,448 --> 02:06:12,973 Kompasnya mengarahkanku dengan lurus dan benar. 1312 02:06:13,118 --> 02:06:15,109 Bagaimana jika anak buah Blackbeard menjaga kapal? 1313 02:06:15,220 --> 02:06:19,122 Aku melakukan manuver yang kita sempurnakan di New Guinea. 1314 02:06:19,224 --> 02:06:23,320 Yang sangat memalukan meninggalkan semua armada di belakang. 1315 02:06:23,461 --> 02:06:25,520 Memang memalukan. 1316 02:06:37,476 --> 02:06:38,841 Aku benci monyet itu. 1317 02:06:38,978 --> 02:06:42,414 Begitu juga Pearl. Ada ide bagaimana cara mengeluarkannya? 1318 02:06:42,548 --> 02:06:45,574 Kita akan butuh senapan busur, jam pasir, dan 3 kambing. 1319 02:06:45,718 --> 02:06:49,255 Salah satu dari kita harus belajar memainkan trompet dan yang lain harus jadi seperti ini... 1320 02:06:49,255 --> 02:06:52,554 Aku kenal seseorang yang punya kambing./ Bagus. Aku bisa jadi seperti ini. 1321 02:06:55,194 --> 02:06:56,855 Jack, aku mau tanya... 1322 02:06:56,996 --> 02:06:59,863 ...kau punya pialanya, airnya, air matanya... 1323 02:06:59,999 --> 02:07:02,524 ...kau bisa hidup mungkin selamanya. 1324 02:07:02,668 --> 02:07:04,636 Air mancurnya mengujimu, Gibbs. 1325 02:07:04,804 --> 02:07:07,705 Tapi lebih baik tidak tahu saat-saat terakhirmu. 1326 02:07:07,840 --> 02:07:09,865 Karena setiap potong dirimu... 1327 02:07:10,009 --> 02:07:13,103 ...merupakan misteri yang tak terbatas. 1328 02:07:13,246 --> 02:07:15,771 Dan siapa bilang aku takkan hidup selamanya? 1329 02:07:15,915 --> 02:07:19,043 Penemu air mancur awet muda. 1330 02:07:19,185 --> 02:07:22,086 Aku tak mau membahasnya, Gibbs. 1331 02:07:22,221 --> 02:07:24,212 Bajak laut adalah kehidupanku. 1332 02:07:25,157 --> 02:07:26,647 Paham? 1333 02:07:28,600 --> 02:07:36,000 ORIGINAL SUBTITLE BY: LadyR41nz http://subscene.com/u/563052 1334 02:07:36,720 --> 02:07:50,000 EDIT & TRANSLATE BY: ARTHUR HERUAN A.