1
00:00:03,000 --> 00:00:16,000
ORIGINAL SUBTITLE BY: LadyR41nz
http://subscene.com/u/563052
2
00:00:16,000 --> 00:00:25,000
EDIT & TRANSLATE BY:
ARTHUR HERUAN A.
3
00:01:15,178 --> 00:01:17,922
Kapten! Kapten!
4
00:01:37,697 --> 00:01:39,460
Siapa kau?
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
CÁDIZ, SPANYOL
6
00:02:32,452 --> 00:02:33,646
Apa ini?
7
00:02:33,786 --> 00:02:37,457
Yang Mulia, kami mendapatkannya
dari jala ikan.
8
00:02:37,457 --> 00:02:39,391
Tuan, dia menceritakan sebuah cerita.
Cerita tentang...
9
00:02:39,526 --> 00:02:41,460
Kami percaya dia telah menemukan...
10
00:02:49,435 --> 00:02:51,369
Ponce de León.
11
00:02:53,540 --> 00:02:55,975
Dia bilang dia telah menemukan
kapal Ponce de León.
12
00:02:55,975 --> 00:02:58,705
Atau berlayar dengannya./
Tidak, sudah kubilang...
13
00:02:58,845 --> 00:03:01,143
...Ponce de León wafat 200 tahun lalu.
14
00:03:01,247 --> 00:03:04,808
Ya, tapi ia mati saat
mencari sesuatu, 'kan?
15
00:03:07,487 --> 00:03:09,216
Air mancur awet muda.
16
00:03:14,327 --> 00:03:16,090
Seberapa cepat kau bisa berlayar?
17
00:03:17,397 --> 00:03:19,524
Saat pasang tiba.
18
00:03:39,494 --> 00:03:40,994
LONDON, INGGRIS
19
00:03:40,019 --> 00:03:41,987
Pedang bajak laut!
Pedang bajak laut!
20
00:03:42,155 --> 00:03:45,556
Eksekusi bajak laut hari ini.
Lihatlah ia digantung!
21
00:03:45,692 --> 00:03:47,557
Boneka bajak laut!
22
00:03:48,194 --> 00:03:49,218
Terima itu!
23
00:03:49,360 --> 00:03:51,297
Cepat, Ayah, atau nanti kita
akan melewatkan penggantungannya!
24
00:03:51,297 --> 00:03:55,168
Ini bukan penggantungannya, Sayang, ini pengadilan.
Penggantungannya nanti sore.
25
00:03:55,168 --> 00:03:56,795
Penggantungan bajak laut hari ini!
26
00:03:58,738 --> 00:04:01,639
Ayo. Bangun.
27
00:04:02,742 --> 00:04:04,539
Cepat jalan, bajak laut.
28
00:04:05,245 --> 00:04:08,078
Atau harus kubilang, "Kapten bajak laut"?
29
00:04:09,249 --> 00:04:12,446
Ayo. Ayo! Cepatlah.
30
00:04:12,585 --> 00:04:14,450
Diam! Tertiblah!
31
00:04:15,922 --> 00:04:17,321
Tenang!
32
00:04:18,124 --> 00:04:20,059
Kini hadir dalam sidang...
33
00:04:20,059 --> 00:04:23,429
...bajak laut yang jahat dan terkenal...
34
00:04:23,429 --> 00:04:24,964
...seorang penyamun.../
Diam!
35
00:04:24,964 --> 00:04:26,659
...Kapten Jack Sparrow!
36
00:04:30,903 --> 00:04:34,574
Sudah kubilang, namaku Gibbs!
Joshamee Gibbs!
37
00:04:34,574 --> 00:04:36,371
Berapa kali.../
Tenanglah, tenanglah!
38
00:04:36,542 --> 00:04:37,977
Pemimpin dalam persidangan ini...
39
00:04:37,977 --> 00:04:43,609
...semua berdiri dan sambut,
Yang Mulia Hakim Smith!
40
00:04:53,259 --> 00:04:55,159
Tuanku.
41
00:04:58,331 --> 00:05:00,128
Tenang!
42
00:05:01,701 --> 00:05:03,692
Sekarang...
43
00:05:05,104 --> 00:05:07,072
...apa yang kita punya di sini?
44
00:05:07,240 --> 00:05:08,537
Jack?
45
00:05:08,675 --> 00:05:10,165
Diam!
46
00:05:11,010 --> 00:05:11,977
Aku tak mengenalinya.
47
00:05:12,111 --> 00:05:15,308
Itu tak dibutuhkan.
Apa kau bilang?
48
00:05:15,448 --> 00:05:18,076
Jack Sparrow bukanlah namaku.
49
00:05:18,251 --> 00:05:20,151
Namaku Joshamee Gibbs.
50
00:05:20,286 --> 00:05:22,015
Benarkah?
51
00:05:22,155 --> 00:05:25,181
Di sini tertulis Jack Sparrow./
Sudah kubilang.
52
00:05:25,325 --> 00:05:28,628
Aku bukan Jack Sparrow, yang akan dengan
senang hati kuperkenalkan ke sidang...
53
00:05:28,628 --> 00:05:31,664
...jika itu dapat membantu kasusku./
Kurasa kau punya pembelaan yang lemah...
54
00:05:31,664 --> 00:05:36,069
...kecuali kau mau dipukuli lagi sampai
babak belur seperti anjing laut.
55
00:05:36,069 --> 00:05:37,661
Tahanan mengaku tidak bersalah...
56
00:05:37,804 --> 00:05:40,804
...karena telah menjadi Jack Sparrow.
Bagaimana menurutmu?
57
00:05:41,040 --> 00:05:45,878
Tak ada persidangan? Tapi bukankah kita di sini untuk
memeriksa barang bukti.../ Juri, pendapatmu. Bersalah?
58
00:05:45,878 --> 00:05:47,743
Keputusan bersalah berarti
dia akan digantung.
59
00:05:49,482 --> 00:05:51,575
Gantung dia!
Gantung dia tinggi-tinggi!
60
00:05:54,354 --> 00:05:56,379
Bersalah?/
Itu tak adil!
61
00:05:56,522 --> 00:05:57,750
Diam.
62
00:05:59,092 --> 00:06:02,789
Joshamee Gibbs, dari kejahatan
yang diketemukan, kesalahanmu...
63
00:06:02,962 --> 00:06:05,692
...adalah mengaku tidak bersalah
karena menjadi Jack Sparrow.
64
00:06:06,432 --> 00:06:08,368
Dengan ini kujatuhkan hukuman padamu...
65
00:06:08,368 --> 00:06:11,170
...dan memerintahkan kau
dipenjara selama...
66
00:06:11,170 --> 00:06:14,137
...sisa hidupmu yang menyedihkan
bagai potongan daging domba.
67
00:06:14,173 --> 00:06:16,107
Apa?!/
Gantung dia!
68
00:06:16,242 --> 00:06:17,436
Gantung dia!/
Selesai.
69
00:06:18,177 --> 00:06:20,941
Gantung dia!
Gantung dia tinggi-tinggi!
70
00:06:22,582 --> 00:06:25,385
Berarti perlu disusun
pengiriman tahanan ini...
71
00:06:25,385 --> 00:06:27,410
...menuju Menara London.
72
00:06:38,798 --> 00:06:40,231
Terima kasih banyak.
73
00:06:49,609 --> 00:06:52,237
Ayo. Cepat naik.
74
00:06:54,614 --> 00:06:56,377
Naik!
75
00:07:01,053 --> 00:07:04,716
Sialan. Sekarang kita
berdua menuju ke penjara.
76
00:07:04,824 --> 00:07:07,520
Jangan khawatir.
Sudah kusuap kusirnya.
77
00:07:07,693 --> 00:07:11,060
10 menit lagi, kita akan berada di luar
Kota London, kuda sudah menunggu.
78
00:07:11,164 --> 00:07:12,722
Malam ini, kita berlayar.
79
00:07:12,832 --> 00:07:15,210
Yang jadi masalah adalah
menemukan kapalnya.
80
00:07:16,469 --> 00:07:19,131
Semua bagian dari rencana, ya?/
Tepat.
81
00:07:19,272 --> 00:07:21,206
Aku tiba di Kota London pagi ini...
82
00:07:21,374 --> 00:07:24,644
...untuk menyelamatkan Joshamee Gibbs
dari hukuman di tiang gantungan.
83
00:07:24,644 --> 00:07:26,441
Melihat kau masih hidup...
84
00:07:26,579 --> 00:07:29,509
...bisa kubilang semua berjalan
sangat sukses sejauh ini.
85
00:07:29,982 --> 00:07:31,176
Apa yang terjadi padamu, Gibbs?
86
00:07:31,317 --> 00:07:33,877
Kukira kau bekerja di suatu
tempat atau bertunangan.
87
00:07:34,053 --> 00:07:37,657
Benar. Tapi aku selalu mendengarkan bagai
pencuri untuk berita tentang Black Pearl.
88
00:07:37,657 --> 00:07:40,125
Tak ada yang tahu di mana
kapal itu akan berlabuh.
89
00:07:40,259 --> 00:07:42,318
Lalu, aku mendengar rumor.
90
00:07:42,462 --> 00:07:46,098
Jack Sparrow ada di London dengan
sebuah kapal dan sedang mencari kru.
91
00:07:46,098 --> 00:07:47,827
Tidak./
Tapi itulah yang kudengar.
92
00:07:47,967 --> 00:07:50,197
Faktanya, kau membuka
pendaftaran malam ini.
93
00:07:50,336 --> 00:07:51,860
Di bar bernama The Captain's Daughter.
94
00:07:52,004 --> 00:07:55,235
Tidak!/ Kurasa itu
memang sedikit aneh...
95
00:07:55,408 --> 00:07:59,105
...tapi, kau selalu tak
pernah bisa ditebak.
96
00:07:59,979 --> 00:08:01,241
Katakan padaku.
97
00:08:01,414 --> 00:08:04,990
Ada Jack Sparrow lain di luar
sana yang menodai nama baikku?
98
00:08:05,084 --> 00:08:07,211
Seorang penipu./
Benar.
99
00:08:07,353 --> 00:08:11,119
Tapi, seorang penipu dengan kapal.
100
00:08:11,224 --> 00:08:13,818
Dan butuh kru.
101
00:08:13,960 --> 00:08:15,985
Sepertinya takdir telah mempertemukan kita.
102
00:08:16,996 --> 00:08:18,588
Bagaimana denganmu, Jack?
103
00:08:18,764 --> 00:08:22,768
Terakhir kudengar, kau bersikeras
menemukan air mancur awet muda.
104
00:08:22,768 --> 00:08:24,258
Ada keberuntungan?
105
00:08:26,339 --> 00:08:29,442
Keadaan mulai meningkat dan memaksaku
untuk terus menambah pengetahuan...
106
00:08:29,442 --> 00:08:31,410
...mengenai kebijaksanaan dan keberanian.
107
00:08:31,544 --> 00:08:34,672
Artinya, kau menyerah./
Tidak.
108
00:08:34,814 --> 00:08:37,612
Aku tetap bertekad seperti sebelumnya.
Juga tetap jahat.
109
00:08:37,783 --> 00:08:42,584
Aku akan mencicipi air itu, Tuan Gibbs.
Pegang kata-kataku.
110
00:08:45,358 --> 00:08:46,382
Perjalanan yang singkat.
111
00:08:55,268 --> 00:08:58,362
Semua bagian dari rencana, ya?
112
00:09:01,507 --> 00:09:02,565
Tidak.
113
00:10:30,896 --> 00:10:34,059
Apa kau Jack Sparrow?
114
00:10:34,500 --> 00:10:36,798
Seharusnya ada kata "Kapten"
di depan nama itu.
115
00:10:36,936 --> 00:10:39,461
Aku sudah dengar tentangmu.
116
00:10:39,605 --> 00:10:41,664
Dan kau tahu siapa aku.
117
00:10:42,675 --> 00:10:45,269
Wajahmu tampak familiar.
Apa aku pernah mengancammu?
118
00:10:45,378 --> 00:10:49,315
Kau ada di hadapan George Augustus,
Adipati Brunswick-Lüneburg...
119
00:10:49,315 --> 00:10:52,318
...Bendaharawan Agung dan Pangeran terpilih
dari Kekaisaran Romawi Suci...
120
00:10:52,318 --> 00:10:56,720
...Raja Inggris Raya dan Irlandia,
dan juga rajamu.
121
00:10:57,189 --> 00:10:59,555
Tak masuk akal./
Aku diberitahu...
122
00:10:59,692 --> 00:11:04,152
...kau datang ke London
mencari kru untuk kapalmu.
123
00:11:04,964 --> 00:11:06,431
Rumor kejam.
Itu tak benar.
124
00:11:06,599 --> 00:11:09,835
Berarti kau bohong padaku saat
bilang kau adalah Jack Sparrow.
125
00:11:09,835 --> 00:11:13,066
Aku Jack Sparrow, tapi aku tak
di sini untuk mencari kru.
126
00:11:13,205 --> 00:11:15,639
Berarti ada orang lain.
127
00:11:16,809 --> 00:11:20,336
Orang lain yang bernama Jack Sparrow.
128
00:11:21,047 --> 00:11:23,242
Kau membawakanku orang yang salah.
129
00:11:23,382 --> 00:11:26,681
Temukan yang asli dan buang penipu ini.
130
00:11:26,819 --> 00:11:28,878
Tidak, tunggu, tunggu.
Tunggu sebentar.
131
00:11:29,021 --> 00:11:31,421
Aku satu-satunya Jack Sparrow.
132
00:11:31,557 --> 00:11:33,252
Dan aku ada di London.
133
00:11:33,392 --> 00:11:35,451
Untuk mencari kru.
134
00:11:35,628 --> 00:11:37,430
Untuk melakukan perjalanan...
135
00:11:37,430 --> 00:11:38,897
...menuju mata air.../
Apa?
136
00:11:39,031 --> 00:11:43,736
Adakah seseorang yang berkenan
melepaskan rantai terkutuk itu?
137
00:11:43,736 --> 00:11:44,896
Ayo, ayo.
138
00:11:47,373 --> 00:11:49,773
Kami tahu kau punya petanya.
139
00:11:49,909 --> 00:11:53,072
Jadi ambil petanya,
dan gantung dia!
140
00:11:53,212 --> 00:11:55,077
Apa kau punya petanya?
141
00:12:00,486 --> 00:12:02,454
Tidak./
Di mana petanya?
142
00:12:02,588 --> 00:12:06,285
Sebenarnya? Aku menghilangkannya.
143
00:12:06,425 --> 00:12:10,418
Baru saja kehilangan, sebenarnya./
Aku dapat laporan.
144
00:12:10,563 --> 00:12:14,158
Orang Spanyol telah menemukan
lokasi air mancur awet muda.
145
00:12:14,333 --> 00:12:19,572
Aku tak akan membiarkan Monarki
Spanyol yang menyedihkan...
146
00:12:19,572 --> 00:12:24,168
...seorang Katolik,
mendapat hidup abadi!
147
00:12:26,278 --> 00:12:28,712
Kau tahu jalan menuju ke sana?
148
00:12:28,814 --> 00:12:30,975
Tentu saja. Lihat aku.
149
00:12:31,117 --> 00:12:32,982
Kau bisa memandu ekspedisi.
150
00:12:35,087 --> 00:12:37,647
Dengan izinmu, Yang Mulia...
151
00:12:37,790 --> 00:12:40,590
...kau akan menyediakan sebuah kapal...
152
00:12:42,094 --> 00:12:43,459
...dan kru?
153
00:12:43,596 --> 00:12:46,121
Dan seorang Kapten.
154
00:13:01,247 --> 00:13:03,977
Selamat siang, Tuan.
155
00:13:05,484 --> 00:13:09,352
Jika aku boleh bicara,
kenapa orang itu tak dirantai?
156
00:13:09,488 --> 00:13:11,422
Dia seharusnya juga dibelunggu.
157
00:13:11,524 --> 00:13:15,153
Di pusat istanaku?
Tak akan.
158
00:13:15,294 --> 00:13:17,455
Hector.
159
00:13:17,596 --> 00:13:21,088
Betapa senangnya melihat sesama bajak
laut membuat kebaikan dalam dirinya.
160
00:13:21,200 --> 00:13:24,363
Bajak laut? Bukan.
Pekerja lepas.
161
00:13:24,503 --> 00:13:30,100
Pada sebuah misi yang ditetapkan di bawah
otoritas dan perlindungan Kerajaan.
162
00:13:30,209 --> 00:13:33,701
Mungkin saja, tapi pertama-tama...
163
00:13:33,846 --> 00:13:36,041
...bagaimana kabar Pearl kesayanganku?
164
00:13:36,182 --> 00:13:39,310
Aku kehilangan Pearl seperti
aku kehilangan kakiku!
165
00:13:39,451 --> 00:13:41,715
Kau kehilangan Pearl?/
Ya.
166
00:13:41,854 --> 00:13:45,790
Aku mempertahankannya sekuat tenaga,
tapi ia tenggelam tanpa jejak.
167
00:13:52,431 --> 00:13:55,889
Jika kapalnya tenggelam secara wajar,
kau seharusnya juga tenggelam bersamanya.
168
00:13:56,035 --> 00:14:01,337
Kapten Barbossa, setiap detik yang kita buang,
orang Spanyol semakin menjauhi kita.
169
00:14:01,473 --> 00:14:04,909
Aku sangat percaya kau akan
berhasil dan dihargai...
170
00:14:05,044 --> 00:14:07,376
...dengan jabatan tinggi
seperti yang kau impikan.
171
00:14:07,513 --> 00:14:12,280
Sudah cukup dengan melayani Anda, Tuan./
Kau, Tuan, bodoh semua.
172
00:14:13,385 --> 00:14:15,751
Jack, tanah kita yang jadi pertaruhannya.
173
00:14:15,888 --> 00:14:19,221
Di mana letak kesalahannya jika
bergabung dengan pihak yang menang?
174
00:14:19,358 --> 00:14:23,158
Dan kau bertemu dengan orang
baik yang berkelas.
175
00:14:23,262 --> 00:14:25,696
Aku paham semuanya.
176
00:14:27,032 --> 00:14:28,397
Kecuali wig itu.
177
00:14:34,807 --> 00:14:37,867
Dia kabur!
Hentikan dia!
178
00:14:38,010 --> 00:14:41,605
Hentikan dia!/
Hentikan bajak laut itu!
179
00:15:03,569 --> 00:15:04,593
Ayo!
180
00:15:14,847 --> 00:15:18,283
Dia kabur?/
Serahkan padaku, Tuan.
181
00:15:23,756 --> 00:15:27,123
Penjaga! Penjaga!
182
00:15:49,949 --> 00:15:52,383
Persiapkan pasukan!/
Baik, Pak.
183
00:15:59,325 --> 00:16:00,917
Temukan dia!
184
00:16:22,815 --> 00:16:24,612
Panggil prajurit!
185
00:16:24,717 --> 00:16:25,979
Di sana!
186
00:16:49,475 --> 00:16:50,772
Begitu saja?
187
00:16:55,147 --> 00:16:57,445
Berhenti! Hentikan keretanya!
188
00:16:57,616 --> 00:16:58,878
Hentikan dia!
189
00:17:07,893 --> 00:17:09,520
Minggir!
190
00:17:36,355 --> 00:17:38,550
Hentikan bajak laut itu!
191
00:17:40,692 --> 00:17:42,250
Minggir!
192
00:17:49,001 --> 00:17:50,229
Hentikan dia!
193
00:17:51,670 --> 00:17:52,898
Jangan sampai dia lolos!
194
00:18:00,813 --> 00:18:02,144
Tembak!
195
00:18:30,909 --> 00:18:33,776
Dia akan lolos!
Kejar dia! Hentikan dia!
196
00:18:36,849 --> 00:18:38,646
Kejar dia!
197
00:18:49,161 --> 00:18:51,425
Bajak laut busuk.
198
00:19:01,340 --> 00:19:03,672
Halo, Jackie.
199
00:19:06,311 --> 00:19:07,869
Halo, Ayah.
200
00:19:15,821 --> 00:19:18,483
Kudengar kau sedang mengumpulkan kru.
201
00:19:18,624 --> 00:19:21,491
Jika banyak orang berkata begitu,
berarti itu benar.
202
00:19:21,627 --> 00:19:24,391
Aku dengar ke mana kau akan pergi.
Air mancur.
203
00:19:24,530 --> 00:19:26,020
Pernahkah Ayah ke sana?
204
00:19:26,965 --> 00:19:30,196
Apa wajah ini terlihat pernah
mencicipi air mancur awet muda?
205
00:19:31,637 --> 00:19:34,834
Tergantung pencahayaannya./
Nak, air mancurnya.
206
00:19:34,973 --> 00:19:38,807
Ada benda-benda yang diperlukan untuk
melakukan ritual yang tak suci.
207
00:19:38,911 --> 00:19:40,572
Dua piala.
208
00:19:41,346 --> 00:19:44,747
Di peta memang ada piala./
Dua piala perak.
209
00:19:44,883 --> 00:19:47,750
Dari kapal Ponce de León.
Kau butuh keduanya.
210
00:19:47,886 --> 00:19:51,515
Untuk?/ Untuk ritualnya.
Jangan bodoh, Jackie.
211
00:19:51,657 --> 00:19:54,717
Temukan setiap detilnya sebelum
kau berlayar.
212
00:19:54,860 --> 00:19:56,725
Oh, berlayar. Aku suka itu.
213
00:19:56,862 --> 00:19:59,092
Tapi untuk itu, aku butuh kapal.
214
00:19:59,231 --> 00:20:02,530
Orang-orang di sana itu,
mereka punya kapal.
215
00:20:02,668 --> 00:20:05,228
Mereka sekarang sedang mendaftar
menjadi pelaut.
216
00:20:05,370 --> 00:20:07,706
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
217
00:20:07,706 --> 00:20:09,841
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
218
00:20:09,841 --> 00:20:12,207
Dan satu hal lagi, Jackie.
219
00:20:13,545 --> 00:20:16,912
Air mancurnya akan mengujimu.
Pegang kata-kataku.
220
00:20:17,049 --> 00:20:18,380
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
221
00:20:18,517 --> 00:20:20,586
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
222
00:20:20,586 --> 00:20:23,488
There is nothing can console me
(Tak ada yang bisa menghiburku)
223
00:20:23,488 --> 00:20:26,082
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
224
00:20:39,204 --> 00:20:41,434
Kudengar kau sedang merekrut kru.
225
00:20:41,573 --> 00:20:43,632
Ya. Benar...
226
00:20:43,775 --> 00:20:47,575
...Jack Sparrow mengumpulkan kru
untuk melakukan sebuah petualangan.
227
00:20:49,314 --> 00:20:51,646
Kau sangat berani, ya?
228
00:20:51,783 --> 00:20:53,307
Datang kemari dengan pakaian
seperti itu?
229
00:20:53,452 --> 00:20:55,443
Siapa kau, semacam penipu?
230
00:20:55,587 --> 00:20:57,782
Kau tahu siapa aku?
231
00:21:00,192 --> 00:21:01,591
Hei, Teman-teman!
232
00:21:01,727 --> 00:21:04,321
Ada orang gila di sini yang
lupa namanya!
233
00:21:07,132 --> 00:21:09,362
Teman-teman, aku akan berlayar
bersama Sparrow.
234
00:21:09,534 --> 00:21:11,297
Siapa yang akan membelikan
si pelaut minum?
235
00:21:13,905 --> 00:21:14,929
Siapa berikutnya?
236
00:21:23,348 --> 00:21:26,442
Bawakan kami beberapa minuman itu lagi.
237
00:21:26,585 --> 00:21:28,780
Ya, bawakan empat.
238
00:21:37,262 --> 00:21:41,358
Kau telah mencuri diriku, dan aku
di sini untuk mengambilnya kembali.
239
00:22:14,800 --> 00:22:16,165
Berhenti lakukan itu.
240
00:23:48,427 --> 00:23:51,123
Hanya satu orang hidup yang
tahu gerakan sepserti itu.
241
00:23:58,937 --> 00:24:00,996
Selalu ingin melakukan itu.
242
00:24:02,107 --> 00:24:03,734
Halo, Angelica.
243
00:24:06,111 --> 00:24:10,013
Halo, Jack. Apa kau terkesan?
244
00:24:10,148 --> 00:24:13,345
Kurasa aku hampir membunuhmu
satu atau dua kali tadi.
245
00:24:13,485 --> 00:24:17,946
Aku tersentuh akan sanjungan
berlebihanmu.
246
00:24:18,990 --> 00:24:21,220
Tapi kenapa?
247
00:24:21,393 --> 00:24:24,162
Kau satu-satunya bajak laut yang
kurasa bisa kutiru.
248
00:24:24,162 --> 00:24:25,891
Itu bukan pujian.
249
00:24:28,333 --> 00:24:31,996
Jangan khawatir, Jack.
Aku sudah memaafkanmu sejak dulu.
250
00:24:32,137 --> 00:24:37,442
Untuk apa? Karena meninggalkanmu?/
Seingatku, akulah yang meninggalkanmu.
251
00:24:37,442 --> 00:24:41,344
Lelaki sejati akan membiarkan
wanita memelihara khayalannya.
252
00:24:41,480 --> 00:24:45,007
Dengar, Sparrow.
Selama pelautku dapat bayaran...
253
00:24:45,150 --> 00:24:49,177
...mereka akan rela
menghadapi setiap keanehan.
254
00:24:49,321 --> 00:24:53,018
Ada satu keanehan yang tak bisa kuterima.
255
00:24:53,658 --> 00:24:56,718
Aku yang akan menjadi "Kapten."
Tak kurang.
256
00:24:56,862 --> 00:24:58,887
Baik, untuk itu, kau butuh kapal...
257
00:24:59,030 --> 00:25:01,521
...dan sepertinya,
aku punya satu kapal.
258
00:25:02,467 --> 00:25:04,401
Aku bisa menahkodai kapal.
259
00:25:04,536 --> 00:25:07,439
Kudengar desas-desus bahwa
kau pernah ke air mancur itu.
260
00:25:07,439 --> 00:25:09,566
Banyak sekali kabar burung
akhir-akhir ini.
261
00:25:09,708 --> 00:25:14,236
Air mancur awet muda./
Angelica sayang, kurasa tidak.
262
00:25:14,379 --> 00:25:17,143
Kau masih memiliki beberapa
tahun kehidupan.
263
00:25:18,483 --> 00:25:20,610
Selalu mempesona.
264
00:25:20,785 --> 00:25:21,877
Kau tidak menjawabku.
265
00:25:22,020 --> 00:25:24,580
Ya. Mengenai air mancur.
Buang-buang waktu, sebenarnya...
266
00:25:24,723 --> 00:25:28,352
Nyonya, aku melihat beberapa orang
dengan wajah yang tak bersahabat.
267
00:25:28,493 --> 00:25:31,155
Dasar bajak laut!/
Cari mereka!
268
00:25:35,367 --> 00:25:36,527
Teman-temanmu?
269
00:25:36,668 --> 00:25:39,471
Aku mungkin secara tidak sengaja telah
menghina raja atau semacamnya.
270
00:25:39,471 --> 00:25:41,234
Buka pintunya!
271
00:25:41,373 --> 00:25:44,035
Ya, kau tidak berubah./
Apa itu perlu?
272
00:25:44,175 --> 00:25:45,540
Ya.
273
00:25:45,677 --> 00:25:47,372
Buka pintu ini,
dalam nama Yang Mulia!
274
00:25:47,512 --> 00:25:50,879
Kau mengkhianatiku.
Kau menggodaku dan memperalatku.
275
00:25:51,016 --> 00:25:52,745
Dulu aku masih lugu soal pria.
276
00:25:52,884 --> 00:25:56,288
Kau menunjukkan banyak teknik untuk
seseorang yang kukira telah kurusak.
277
00:25:56,288 --> 00:25:59,086
Di sini berbahaya, kita harus pergi!
278
00:25:59,224 --> 00:26:00,851
Buka pintunya!
279
00:26:00,992 --> 00:26:04,553
Aku sudah bersiap untuk sumpah nikah.
Dan kau...
280
00:26:04,696 --> 00:26:07,324
Lagipula apa yang kau
lakukan dalam biara Spanyol?
281
00:26:07,499 --> 00:26:10,229
Aku sedang mencari rumah pelacuran.
Itu adalah kesalahan.
282
00:26:14,172 --> 00:26:15,799
Itu dia!/
Di sana!
283
00:26:34,225 --> 00:26:36,159
Keadaan kita tidak menguntungkan.
284
00:26:36,294 --> 00:26:39,695
Katakan pada dirimu sendiri.
Sepertinya seseorang mencoba...
285
00:26:39,864 --> 00:26:41,627
...tapi kenyataannya tak
bisa menjaga diri sendiri...
286
00:26:41,766 --> 00:26:43,233
...aku Kapten Jack Sparrow.
287
00:27:20,438 --> 00:27:22,998
Bagaimana bisa kau bilang
aku memperalatmu?
288
00:27:23,141 --> 00:27:25,336
Kau tahu tepatnya seperti apa.
289
00:27:25,477 --> 00:27:28,605
Ya, tapi teganya kau mengatakannya?
290
00:27:33,251 --> 00:27:36,743
Jadi, apa itu?/
Apanya yang apa?
291
00:27:36,921 --> 00:27:38,411
Tentang air mancurnya.
292
00:27:41,026 --> 00:27:42,050
Apa yang kau tahu?
293
00:27:44,029 --> 00:27:45,621
Kau tak memiliki...
294
00:27:45,730 --> 00:27:48,995
...dua piala perak dari
kapal Ponce de León?
295
00:27:49,701 --> 00:27:51,566
Tidak./
Sudah kuduga.
296
00:27:51,703 --> 00:27:55,332
Kenapa?/
Aku dengar cerita.
297
00:27:55,473 --> 00:27:57,304
Rumor.
298
00:27:57,409 --> 00:27:59,570
Kau, tentunya, tahu tentang ritualnya.
299
00:28:00,545 --> 00:28:01,637
Ya, benar.
300
00:28:03,982 --> 00:28:06,712
Tentang apa itu?
Apa yang dibutuhkan?
301
00:28:11,322 --> 00:28:13,313
Seekor putri duyung, Jack.
302
00:28:21,299 --> 00:28:22,698
Pasti ada kesalahan.
303
00:28:22,834 --> 00:28:26,361
Itu hukuman hidup, bukan hukuman mati!
Hidup!
304
00:28:31,776 --> 00:28:35,109
Barbossa./
Terima kasih, Tuan-tuan.
305
00:28:35,246 --> 00:28:38,238
Aku percaya kau bisa mengikat simpul.
306
00:28:38,383 --> 00:28:39,782
Itu keterlaluan...
307
00:28:39,918 --> 00:28:42,910
...memaksa seseorang membuat
jerat tiang gantungannya sendiri.
308
00:28:43,755 --> 00:28:46,588
Kau harus tidur di kasur
seperti biasa yang kau lakukan.
309
00:28:48,426 --> 00:28:49,791
Apa yang terjadi padamu?
310
00:28:49,928 --> 00:28:53,364
Ke mana Jack Sparrow?/
Dia kabur.
311
00:28:53,465 --> 00:28:54,932
Jadwalku ketat, Gibbs.
312
00:28:55,066 --> 00:28:57,432
HMS Providence akan berlayar
pagi-pagi sekali.
313
00:28:57,569 --> 00:28:59,730
Jika kau tak ingin digantung di sini...
314
00:28:59,871 --> 00:29:01,896
...dengan mulut dipenuhi lalat...
315
00:29:03,541 --> 00:29:05,168
...bicaralah sekarang.
316
00:29:06,911 --> 00:29:09,402
Bawa aku bersamamu.
Ke segala arah di kompas...
317
00:29:09,547 --> 00:29:14,382
Membawamu ke mana, Gibbs?
Ke air mancur? Benar?
318
00:29:14,486 --> 00:29:17,512
Ke sanakah Jack menuju?
319
00:29:17,689 --> 00:29:21,716
Ada sesuatu yang ingin
kau tawarkan padaku, Gibbs?
320
00:29:21,826 --> 00:29:23,384
Apapun itu?
321
00:29:25,163 --> 00:29:28,655
Dengarkan kataku,
kau takkan melihat fajar.
322
00:29:36,708 --> 00:29:38,437
Serahkan itu.
323
00:29:43,181 --> 00:29:45,479
Dasar bodoh!/
Aku punya cukup waktu...
324
00:29:45,617 --> 00:29:48,108
...untuk mempelajari
lingkaran terkutuk itu.
325
00:29:48,253 --> 00:29:52,883
Setiap rute, setiap tujuan.
Semuanya tersimpan di sini.
326
00:29:54,392 --> 00:29:58,419
Selamat datang kembali di
Angkatan Laut Kerajaan, Tuan Gibbs.
327
00:30:11,509 --> 00:30:13,500
Bangun, pelaut!
328
00:30:13,645 --> 00:30:14,873
Baik, Pak.
329
00:30:16,414 --> 00:30:17,711
Apa?
330
00:30:17,849 --> 00:30:21,046
Ada kesalahan besar./
Terus bergerak.
331
00:30:22,554 --> 00:30:25,523
Aku tak seharusnya ada di sini./
Banyak orang sudah terbangun di laut...
332
00:30:25,657 --> 00:30:27,591
...tak tahu apa, kapan atau mengapa.
333
00:30:27,759 --> 00:30:29,989
Tak ada ingatan tentang malam sebelumnya,
sekali dia daftar...
334
00:30:30,128 --> 00:30:31,652
...langsung habiskan uangnya untuk mabuk.
335
00:30:31,796 --> 00:30:33,787
Tidak, tidak, tidak.
Kau tak mengerti, Kawan.
336
00:30:33,898 --> 00:30:36,332
Aku Kapten Jack Sparrow.
Yang asli. Dan satu-satunya.
337
00:30:36,467 --> 00:30:39,027
Aku Scrum, senang bertemu denganmu.
Sekarang, terus bergerak.
338
00:30:47,545 --> 00:30:49,012
Scrum.
339
00:30:49,147 --> 00:30:51,377
Cepat bekerja!
340
00:30:53,885 --> 00:30:55,750
Kenapa ada peti kaca?
341
00:30:55,887 --> 00:30:58,355
Apa aku tampak seperti
penanggung jawab di sini?
342
00:30:58,489 --> 00:31:01,424
Di mana aku?/
Permisi, Kapten Sparrow, Pak.
343
00:31:01,559 --> 00:31:03,220
Aku di sini dengan bangga
menyambut kedatanganmu...
344
00:31:03,361 --> 00:31:06,626
...di kapal kami yang terkenal,
Queen Anne's Revenge.
345
00:31:10,034 --> 00:31:11,695
Blackbeard.
346
00:31:28,052 --> 00:31:29,917
Bekerja!
347
00:31:33,725 --> 00:31:37,456
Dia terlihat aneh./
Dia telah dijadikan zombie.
348
00:31:38,730 --> 00:31:40,254
Dijadikan zombie.
349
00:31:40,398 --> 00:31:43,890
Ulah Blackbeard.
Semua pekerjanya juga sama.
350
00:31:44,035 --> 00:31:45,764
Membuat mereka jadi lebih tunduk.
351
00:31:47,030 --> 00:31:50,708
Dan ujung-ujungnya bertemperamen
tinggi dan gampang marah.
352
00:31:50,708 --> 00:31:53,302
Ayo. Terus gosok./
Ya.
353
00:32:00,385 --> 00:32:04,014
Tarik! Tarik! Tarik!
354
00:32:08,559 --> 00:32:11,119
Lima hari berlayar, setidaknya.
355
00:32:11,262 --> 00:32:15,096
Benar. Kau bisa tahu itu
dari bau lautan?
356
00:32:15,233 --> 00:32:16,962
Bau para kru.
357
00:32:20,538 --> 00:32:23,632
Apa yang orang itu lakukan?
358
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
Bagaimana supaya aku tak
bernasib sama seperti dia?
359
00:32:25,944 --> 00:32:28,276
Dia? Dia pengikut setia Gereja.
360
00:32:28,413 --> 00:32:30,438
Selalu melakukan apa yang
dikehendaki Tuhan.
361
00:32:30,581 --> 00:32:32,310
Penginjil di kapal ini?
362
00:32:32,450 --> 00:32:34,350
Dia seorang misionari.
363
00:32:34,485 --> 00:32:37,249
Yang kudengar dia ditangkap
dalam penyerangan.
364
00:32:37,355 --> 00:32:40,256
Semua orang di kapalnya terbunuh,
kecuali dia.
365
00:32:40,358 --> 00:32:41,689
Wakil Kapten takkan biarkan itu terjadi...
366
00:32:41,826 --> 00:32:44,522
...karena ia setia pada Tuhan.
367
00:32:44,662 --> 00:32:49,065
Wakil Kapten menjerat lehernya
untuk dijadikan tahanan.
368
00:32:49,233 --> 00:32:50,825
Itu dia, kau tak melihat wanita itu.
369
00:32:50,969 --> 00:32:53,665
"Wanita"?
Wakil Kapten adalah "wanita"?
370
00:32:53,805 --> 00:32:55,033
Kembali bekerja!
371
00:33:04,349 --> 00:33:06,613
Stabilkan ke mana kapalnya berlayar.
372
00:33:20,832 --> 00:33:25,201
Kau kejam, tak berperasaan, dan cerewet.
373
00:33:25,336 --> 00:33:28,828
Sudah kubilang aku punya kapal./
Tidak, Blackbeard yang punya kapal...
374
00:33:28,973 --> 00:33:31,771
...dan kini aku terpenjara.
375
00:33:31,943 --> 00:33:33,911
Kita bisa melakukan ini, Jack.
376
00:33:34,045 --> 00:33:38,641
Air mancur awet muda,
seperti yang selalu kau inginkan.
377
00:33:38,750 --> 00:33:43,881
Blackbeard. Edward Teach.
Bajak laut yang ditakuti semua bajak laut.
378
00:33:44,022 --> 00:33:46,183
Pembangkit kematian dalam masa hidupnya.
379
00:33:46,324 --> 00:33:49,191
Dia akan mendengarkanku./
Dia tak mendengarkan siapapun.
380
00:33:49,327 --> 00:33:52,228
Mungkin kepada putri kandungnya?
381
00:33:54,766 --> 00:33:57,701
Putrinya, diperanakkan siapa?
382
00:33:58,569 --> 00:34:02,403
Lama hilang. Akhirnya ditemukan.
383
00:34:02,540 --> 00:34:06,374
Yang mencintai ayahnya
dengan segenap jiwanya.
384
00:34:06,511 --> 00:34:08,570
Dia membeli itu?/
Aku menjual itu.
385
00:34:16,020 --> 00:34:17,989
Jadi ini air mancur awet muda untuknya...
386
00:34:17,989 --> 00:34:20,822
...atau Blackbeard dan kau,
bukan kau dan aku.
387
00:34:20,992 --> 00:34:23,051
Tidak, Jack, itu bagian terbaiknya.
388
00:34:23,194 --> 00:34:25,253
Dia akan mati.
389
00:34:26,564 --> 00:34:28,964
Kau akan mengatasi hal itu sendirian?
390
00:34:29,100 --> 00:34:31,364
Ada sebuah ramalan.
391
00:34:31,469 --> 00:34:33,699
Mungkin kau tak percaya pada supranatural.
392
00:34:33,805 --> 00:34:36,296
Oh, tidak, tidak.
Aku pernah lihat sekali atau dua kali.
393
00:34:38,876 --> 00:34:42,835
Ramalannya adalah...
394
00:34:43,014 --> 00:34:46,814
...Blackbeard akan bertemu
kematiannya dalam 2 minggu...
395
00:34:46,951 --> 00:34:50,409
...ditangan pria berkaki satu.
396
00:34:50,555 --> 00:34:52,750
Itulah kenapa ia butuh
air mancurnya, Jack.
397
00:35:09,073 --> 00:35:11,837
Tuan Gibbs, lihatlah petanya.
398
00:35:11,976 --> 00:35:15,070
Mungkin kau berbaik hati
mau menunjukkan kita arahnya.
399
00:35:18,850 --> 00:35:20,943
Berbaik hatilah dan berikan aku minum.
400
00:35:21,085 --> 00:35:24,521
Hei, jadilah bagian dari kami,
bukan bajak laut, Tuan Gibbs.
401
00:35:24,655 --> 00:35:26,782
Dan dalam nama raja,
kita harus berlaku sepatutnya.
402
00:35:26,924 --> 00:35:29,757
Baik, Kapten.
403
00:35:33,164 --> 00:35:35,962
Apa kita ada di arah yang benar, Gibbs?
404
00:35:36,100 --> 00:35:40,696
Ya, benar. Itu buktinya.
405
00:35:47,211 --> 00:35:48,508
Orang Spanyol.
406
00:35:50,081 --> 00:35:54,814
Semuanya! Formasi tempur!
Gerakkan ke arah angin!
407
00:35:54,952 --> 00:35:58,012
Semuanya, gerakkan ke arah angin!/
Perkeras 2 poin!
408
00:35:58,156 --> 00:36:01,592
2 poin!/
Siapkan meriam!
409
00:36:05,563 --> 00:36:09,329
Penembak, ambil posisi!/
Mengambil posisi! Penembak siap, Pak!
410
00:36:09,467 --> 00:36:13,335
Tunggu perintah.
411
00:36:15,439 --> 00:36:16,804
Siap!
412
00:36:18,142 --> 00:36:19,734
Senjata siap, menunggu perintah, Pak.
413
00:36:25,516 --> 00:36:29,077
Pak. Perintah, Pak?
414
00:36:35,693 --> 00:36:38,423
Dia tak memalingkan kepala sedikit pun.
415
00:36:38,563 --> 00:36:40,428
Air mancur adalah hadiahnya.
416
00:36:40,565 --> 00:36:44,194
Sepertinya mereka tak mau menghabiskan
waktu untuk menenggelamkan kita.
417
00:36:44,335 --> 00:36:48,237
Dan kini kita tertinggal.
Semuanya, cepat berlayar!
418
00:36:48,372 --> 00:36:50,932
Semuanya, cepat berlayar!
419
00:36:51,075 --> 00:36:54,408
Terus berlayar diantara angin
dan gelombang pasang!
420
00:37:04,388 --> 00:37:07,983
Topiknya, Tuan-tuan, adalah pemberontakkan.
421
00:37:08,759 --> 00:37:10,556
Pemberontakan yang keji.
422
00:37:10,695 --> 00:37:14,222
Ya, aku daftar untuk berlayar dengan
Jack Sparrow, bukan dengan penyamar.
423
00:37:14,365 --> 00:37:15,627
Dan wanita pula yang menyamar.
424
00:37:15,766 --> 00:37:17,961
Dan juga, krunya yang mengerikan.
425
00:37:18,102 --> 00:37:20,468
Mereka membuatku merinding.
426
00:37:20,605 --> 00:37:23,665
Aku dapat. Semuanya.
427
00:37:23,841 --> 00:37:25,775
Bagus sekali./
Anak baik.
428
00:37:25,910 --> 00:37:28,344
Dan terutama. Blackbeard.
429
00:37:28,512 --> 00:37:30,946
Apa kebiasaannya?/
Berdiam di kabinnya.
430
00:37:31,082 --> 00:37:33,880
Benar, terus dalam kabinnya.
431
00:37:33,985 --> 00:37:37,216
Ya, tapi saat ia keluar.../
Dia tak pernah keluar.
432
00:37:39,190 --> 00:37:40,555
Dia pasti keluar sewaktu-waktu.
433
00:37:41,425 --> 00:37:43,620
Tidak juga, tidak.
434
00:37:45,463 --> 00:37:47,158
Ada dari kalian yang pernah berlayar
bersamanya sebelumnya?
435
00:37:47,298 --> 00:37:48,765
Tidak./
Tak pernah.
436
00:37:48,899 --> 00:37:49,923
Tak pernah.
437
00:37:50,067 --> 00:37:53,935
Ada dari kalian yang pernah
melihatnya?/ Tidak.
438
00:37:55,539 --> 00:37:57,875
Terus berada di kabinnya,
tak ada yang pernah berlayar dengannya...
439
00:37:57,875 --> 00:37:59,900
...tak ada yang pernah melihatnya...
440
00:38:00,077 --> 00:38:03,046
Kabar baik, Tuan-tuan.
Ini bukan kapal Blackbeard.
441
00:38:03,214 --> 00:38:05,011
Ini bukan Queen Anne's Revenge.
442
00:38:05,149 --> 00:38:07,174
Tidak, ini memang Queen Anne's Revenge.
443
00:38:07,318 --> 00:38:08,785
Bagaimana kau tahu?
444
00:38:08,919 --> 00:38:12,184
Kulihat namanya,
di bagian belakang kapal.
445
00:38:15,426 --> 00:38:20,386
Para pelaut semuanya, Teman-temanku...
446
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
...kalian semua telah tertipu.
447
00:38:24,368 --> 00:38:28,532
Kita memang tertipu!/
Ya!
448
00:38:28,673 --> 00:38:31,608
Kalian tak pernah diberitahu
ke mana tujuannya.
449
00:38:31,709 --> 00:38:33,870
Kematian ada di depan kita...
450
00:38:34,011 --> 00:38:38,846
...saat kita berlayar ke
air mancur awet muda.
451
00:38:40,651 --> 00:38:42,346
Takdir yang mengerikan, Kawan.
452
00:38:42,486 --> 00:38:46,616
Kita pasti mati./
Di taman kegelapan itu.
453
00:38:46,724 --> 00:38:50,091
Itu akan jadi akhir kita./
Kecuali...
454
00:38:50,261 --> 00:38:52,752
...kita rebut kapalnya.
455
00:38:54,065 --> 00:38:57,626
Kita rebut kapalnya. Sekarang!
456
00:39:01,839 --> 00:39:03,363
Lanjutkan.
457
00:39:04,141 --> 00:39:06,769
Bantu aku, pelaut./
Berikan ini pada yang lain.
458
00:39:06,944 --> 00:39:09,174
Bangun!/ Ayolah!
459
00:39:09,313 --> 00:39:10,974
Bangun, cepat bangun!
460
00:39:12,516 --> 00:39:14,882
Bangun!/
Bawa ini ke mereka!
461
00:39:15,019 --> 00:39:16,850
Bantu aku! Bertempur!
462
00:39:30,401 --> 00:39:31,800
Jack.
463
00:39:33,437 --> 00:39:38,067
Jika ini mimpi, kau bisa tetap
memakai pedang dan sepatunya.
464
00:39:40,211 --> 00:39:42,736
Jika bukan.../
Ini mimpi.
465
00:39:48,352 --> 00:39:49,410
Tidak, bukan!
466
00:39:50,721 --> 00:39:53,281
Kurasa aku harus memberimu
peringatan, kami merebut kapalnya.
467
00:39:54,325 --> 00:39:55,815
Tak ada yang pribadi.
468
00:39:56,894 --> 00:39:58,794
Kurasa akan lebih baik jika kau...
469
00:40:00,431 --> 00:40:01,762
...tidak ikut campur.
470
00:40:25,356 --> 00:40:26,653
Boggit.
471
00:41:19,176 --> 00:41:21,167
Kau mendukung kami atau melawan kami!
472
00:41:21,312 --> 00:41:23,507
Aku tidak mendukungmu,
juga tidak melawanmu!
473
00:41:23,647 --> 00:41:25,012
Dia bisa lakukan itu?
474
00:41:25,149 --> 00:41:28,175
Dia religius.
Aku yakin dia bisa.
475
00:41:33,491 --> 00:41:37,825
Bertempur sampai akhir yang
pahit dasar kalian para kera!
476
00:41:48,639 --> 00:41:51,039
Bawa mereka dan ikat mereka!
477
00:42:05,789 --> 00:42:07,518
Kapal ini milik kita!
478
00:42:36,353 --> 00:42:38,583
Tuan-tuan.
479
00:42:46,030 --> 00:42:49,522
Kuambil alih kekacauan ini.
480
00:42:49,633 --> 00:42:54,297
Aku di sana, sedang beristirahat...
481
00:42:54,438 --> 00:42:59,102
...dan tiba-tiba,
aku mendengar kegaduhan di dek.
482
00:43:02,179 --> 00:43:04,113
Para pelaut meninggalkan pos mereka...
483
00:43:04,248 --> 00:43:06,773
...tanpa perintah dan tanpa izin.
484
00:43:07,885 --> 00:43:11,116
Orang-orang yang lain...
485
00:43:11,255 --> 00:43:13,655
...merebut kapal untuk mereka sendiri.
486
00:43:15,392 --> 00:43:17,690
Jadi apa itu, Wakil Kapten?
487
00:43:17,861 --> 00:43:20,694
Pemberontakkan, Kapten./
Katakan lagi?
488
00:43:20,864 --> 00:43:23,833
Pemberontakkan!/
Ya.
489
00:43:24,401 --> 00:43:26,096
Pemberontakkan.
490
00:43:28,606 --> 00:43:32,042
Dan nasib apa yang diterima pemberontak?
491
00:43:32,209 --> 00:43:35,701
Sekarang, kita tahu jawabannya, 'kan?
492
00:43:35,879 --> 00:43:39,440
Pemberontak digantung!
493
00:44:29,266 --> 00:44:30,995
Kapten, aku ingin melaporkan
adanya pemberontakkan.
494
00:44:32,503 --> 00:44:34,271
Aku tahu nama mereka dan bisa menunjuknya.
495
00:44:34,271 --> 00:44:35,738
Tak perlu, Tn. Sparrow.
496
00:44:35,873 --> 00:44:39,104
Mereka adalah domba.
Dan kau, gembalanya.
497
00:44:44,014 --> 00:44:47,351
Apa aku pernah bilang, Pak,
kau punya putri yang sangat menyayangimu?
498
00:44:47,351 --> 00:44:49,785
Pemandangan terakhir untuk jiwa yang hancur.
499
00:44:49,953 --> 00:44:52,353
Ingat, Ayah.
Kita membutuhkannya.
500
00:44:52,489 --> 00:44:54,091
Jika aku tidak membunuh orang
sekarang atau nanti...
501
00:44:54,091 --> 00:44:56,525
...mereka akan lupa siapa aku./
Pengecut!
502
00:44:58,162 --> 00:45:00,392
Mereka tak lupa.
503
00:45:00,497 --> 00:45:02,863
Kru-mu melihat betapa jahatnya kau.
504
00:45:03,000 --> 00:45:05,436
Seorang pengecut, tak peduli berapa
banyak jiwa yang kau renggut.
505
00:45:05,436 --> 00:45:07,870
Dua kali dalam sehari,
aku mendapati diriku dalam kebingungan.
506
00:45:08,005 --> 00:45:10,132
Kau tak kebingungan, kau takut.
507
00:45:10,841 --> 00:45:13,139
Kau tidak berjalan di jalan kebenaran,
jalan cahaya.
508
00:45:13,310 --> 00:45:17,542
Tidak, Pak. Kenyataannya lebih
mudah daripada itu semua.
509
00:45:17,681 --> 00:45:20,582
Aku orang jahat./
Itu juga.
510
00:45:20,718 --> 00:45:22,709
Aku mungkin harus membunuhmu juga, Pastur.
511
00:45:22,853 --> 00:45:25,447
Jangan!/
Dasar darah Latin seperti ibunya.
512
00:45:25,589 --> 00:45:27,682
Ayah, kumohon.
513
00:45:27,791 --> 00:45:31,557
Kau melakukannya lagi.
Apa kau mau menjadi misionaris di sini?
514
00:45:31,695 --> 00:45:36,098
Putriku takutlah akan jiwaku,
atau apapun yang tersisa darinya.
515
00:45:37,101 --> 00:45:40,764
Kau sungguh ingin menyelamatkan
jiwaku, Anakku?
516
00:45:40,904 --> 00:45:42,838
Setiap jiwa bisa diselamatkan.
517
00:45:43,907 --> 00:45:45,772
Apa itu benar, Pendeta muda?
518
00:45:45,909 --> 00:45:49,606
Ya. Walau kulihat kejahatanmu sudah besar.
519
00:45:50,614 --> 00:45:54,573
Tapi aku tetap berdoa ke setiap jiwa
malang yang ada di kapal terkutuk ini.
520
00:45:57,121 --> 00:45:59,783
Kau tak menghormatiku dengan imanmu.
521
00:46:01,158 --> 00:46:02,625
Semuanya!
522
00:46:02,760 --> 00:46:05,896
Siapa diantara kalian yang berjiwa
malang yang hanya menonton saja?
523
00:46:05,896 --> 00:46:10,856
Aku. Aku hanya menonton./
Penembak.
524
00:46:16,240 --> 00:46:17,639
Kau?
525
00:46:18,308 --> 00:46:19,935
Ya.
526
00:46:20,477 --> 00:46:22,274
Ya.
527
00:46:22,412 --> 00:46:24,403
Juru masak.
528
00:46:24,515 --> 00:46:27,416
Sempurna. Turunkan sekoci!
529
00:46:32,656 --> 00:46:34,647
Putar kapalnya!
530
00:46:46,203 --> 00:46:49,229
Kenapa kau lakukan ini?/
Pemberontakkan. Peraturan kita sudah jelas.
531
00:46:49,406 --> 00:46:51,809
Peraturan kita mengizinkan Kapten
menunjukkan belas kasihan.
532
00:46:51,809 --> 00:46:54,545
Aku memberikan orang itu
kesempatan untuk menentukan nasibnya...
533
00:46:54,545 --> 00:46:59,240
...sebuah hadiah yang tak
diberikan pada semua orang.
534
00:47:05,355 --> 00:47:06,822
Oh, kau sekarang.
535
00:47:08,125 --> 00:47:10,719
Kesempatan untuk menunjukkan
betapa berharganya doamu.
536
00:47:10,861 --> 00:47:14,922
Berdoalah semoga ia dijauhkan dari, Iblis?
537
00:47:23,240 --> 00:47:24,605
Kecepatan penuh!
538
00:47:24,775 --> 00:47:26,606
Hentikan. Berikan dia kesempatan.
Berika dirimu juga...
539
00:47:52,336 --> 00:47:54,930
Kau tahu kapan saat aku merasa
dekat dengan Sang Pencipta?
540
00:47:55,072 --> 00:47:56,937
Ketika aku melihat kesengsaraan,
kesakitan dan derita.
541
00:47:57,074 --> 00:47:59,599
Saat itulah rancangan yang benar
dari dunia ini terungkap.
542
00:47:59,743 --> 00:48:03,440
Dan kulihat itu terungkap saat
kesulitan dan tragedi...
543
00:48:03,580 --> 00:48:06,016
...kebaikan dan kasih sayang yang diperlihatkan
bagi mereka yang membutuhkan.
544
00:48:06,016 --> 00:48:08,416
Mungkin kau harus berdoa
agar ia tidak terluka?
545
00:48:08,552 --> 00:48:10,747
Tolonglah, masih ada harapan.../
Lagi!
546
00:48:23,500 --> 00:48:26,203
Aku sebenarnya tidak begitu
tertarik dengan air mancur itu...
547
00:48:26,203 --> 00:48:28,068
...jadi, jika kau mau...
548
00:48:28,205 --> 00:48:30,400
...kau bisa menurunkanku
di manapun kau suka.
549
00:48:30,540 --> 00:48:32,303
Itu sudah cukup, Quartermaster.
550
00:48:35,312 --> 00:48:38,804
Kata-katamu mengelilingimu bagai
kabut dan membuatmu sulit dilihat.
551
00:48:38,949 --> 00:48:42,783
Dan bagaimana denganmu,
Blackbeard yang perkasa?
552
00:48:42,920 --> 00:48:45,684
Meskipun dipenggal, mereka bilang.
Tapi tubuhmu masih bisa berenang...
553
00:48:45,856 --> 00:48:49,292
...tiga kali mengelilingi kapalmu
dan kembali naik ke atas.
554
00:48:49,426 --> 00:48:52,020
Dan di sinilah kau, lari ketakutan.
555
00:48:52,663 --> 00:48:56,099
Takut?/
Lari ke air mancur.
556
00:48:56,233 --> 00:48:59,259
Quartermaster bisa melihat
hal-hal yang belum terjadi.
557
00:48:59,403 --> 00:49:03,897
Dia sudah melihat kematianku,
dan takdir telah bicara.
558
00:49:04,007 --> 00:49:06,373
Benang-benang takdir, tertenun.
559
00:49:06,543 --> 00:49:09,478
Kau memiliki lelucon bagus tentang takdir.
560
00:49:09,613 --> 00:49:11,240
Dan kau?/ Aku?
561
00:49:11,348 --> 00:49:15,786
Aku skeptis dalam memprekdisikan masa
depan termasuk masa depanku sendiri.
562
00:49:15,786 --> 00:49:21,588
Memang bodoh melawan takdir,
tapi aku berniat mencuranginya.
563
00:49:21,692 --> 00:49:24,593
Aku akan sampai di air mancurnya.
Dan kau akan memanduku.
564
00:49:27,030 --> 00:49:31,168
Pisau itu tidak akan melayanimu dengan
baik dibanding pemberontakan yang kau rancang.
565
00:49:31,168 --> 00:49:32,965
Pemberontakkan melayaniku dengan bagus.
566
00:49:33,103 --> 00:49:35,037
Itu membuatku bisa bertatap muka denganmu.
567
00:49:37,040 --> 00:49:38,268
Ya.
568
00:49:39,676 --> 00:49:41,473
Untuk memperingatkanmu.
569
00:49:42,446 --> 00:49:44,004
Mengenai Wakil Kapten-mu...
570
00:49:44,147 --> 00:49:47,048
...yang berpura-pura menjadi
orang yang bukan seharusnya.
571
00:49:47,651 --> 00:49:48,675
Ceritakan.
572
00:49:51,254 --> 00:49:53,051
Dia bukan putrimu.
573
00:49:56,326 --> 00:49:59,386
Kau berani berbicara begitu
tentang darah dagingku?
574
00:49:59,529 --> 00:50:04,057
Pak, wanita itu sangat mahir
dalam seni menipu.
575
00:50:04,201 --> 00:50:08,805
Aku tahu. Walau tak sengaja, akulah yang
membuat dia berada dijalan kejahatan.
576
00:50:08,805 --> 00:50:10,739
Walau aku tak bisa mengklaim...
577
00:50:10,874 --> 00:50:13,843
...banyak bakat alaminya yang lain.
578
00:50:15,846 --> 00:50:18,337
Angelica.
Putri kesayanganku...
579
00:50:18,482 --> 00:50:21,076
...satu-satunya hal baik yang
kulakukan dalam hidupku...
580
00:50:21,218 --> 00:50:23,880
...dan kau mengaku sebagai
orang yang merusaknya?
581
00:50:24,021 --> 00:50:28,048
Pak, dialah iblis yang sebenarnya.
582
00:50:28,191 --> 00:50:30,591
Yang harus lebih ditakuti
daripada hewan buas.
583
00:50:30,727 --> 00:50:34,561
Hewan buas lapar dengan gertakkan gigi.
584
00:50:34,698 --> 00:50:36,723
Penuh balas dendam,
yang teramat sangat lapar...
585
00:50:36,867 --> 00:50:39,028
Ayah?/ Sayang!
586
00:50:40,971 --> 00:50:42,529
Tak perlu melukainya, Ayah.
587
00:50:42,672 --> 00:50:45,903
Dia akan membantu kita.
Benar, 'kan, Jack?
588
00:50:46,043 --> 00:50:49,774
Kau lihat? Bahkan saat ini,
dia suka menyelamatkanmu...
589
00:50:49,913 --> 00:50:53,474
...memberikan kebohongan bahwa
kau yang menciptakan sifatnya.
590
00:51:01,058 --> 00:51:05,552
Kau akan membandu kami
ke air mancurnya. Benar?
591
00:51:06,363 --> 00:51:08,058
Begini saja.
592
00:51:08,865 --> 00:51:12,266
Jika aku tak bisa sampai ke
air mancur tepat waktu...
593
00:51:13,904 --> 00:51:16,896
...kau juga tidak.
594
00:51:19,042 --> 00:51:23,172
Aku harus melihat grafiknya dulu, bolehkah?
595
00:51:26,917 --> 00:51:28,179
Pak.
596
00:51:31,054 --> 00:51:33,420
Ya?/
Kapten, Pak...
597
00:51:33,557 --> 00:51:35,957
...saya tak senang untuk
melaporkan rumor, Pak...
598
00:51:36,093 --> 00:51:38,288
...diantara para kru,
tentang tujuan kita.
599
00:51:39,463 --> 00:51:41,454
Diam dan lanjutkan perjalanan.
600
00:51:45,469 --> 00:51:49,098
Apa memang itu jalannya?/
Bukannya tidak hormat, Pak.
601
00:51:49,906 --> 00:51:52,739
Apa yang orang-orang takutkan?
Katakan. Sebutkan.
602
00:51:53,477 --> 00:51:54,945
Whitecap Bay (Teluk Whitecap).
603
00:51:54,945 --> 00:51:58,073
Ya, Whitecap Bay.
604
00:51:58,181 --> 00:52:02,277
Dan setiap pelaut tak berguna takut
akan namanya, maka biarkanlah demikian...
605
00:52:02,419 --> 00:52:04,785
...meski hanya sedikit yang
tahu mengapa harus takut.
606
00:52:04,921 --> 00:52:06,548
Apa cerita itu benar?
607
00:52:06,723 --> 00:52:08,520
Katakan apa yang membuat
hati kerasmu takut, Gibbs?
608
00:52:08,658 --> 00:52:11,821
Atau kau memang takut akan
fantasi terliar itu?
609
00:52:14,498 --> 00:52:16,125
Putri duyung, Kapten.
610
00:52:16,266 --> 00:52:18,029
Ya. Putri duyung.
611
00:52:18,168 --> 00:52:22,332
Iblis laut, ikan setan,
sangat lapar akan daging manusia.
612
00:52:22,472 --> 00:52:26,033
Perairan putri duyung, itulah jalan kita.
613
00:52:26,176 --> 00:52:27,768
Berpegang pada jiwamu, Gibbs...
614
00:52:27,878 --> 00:52:31,541
...walau putri duyung memakanmu...
615
00:52:31,681 --> 00:52:33,114
...sampai ke tulang.
616
00:52:34,651 --> 00:52:37,814
Tenanglah! Tenanglah!
Kumpulkan keberanian kalian...
617
00:52:37,954 --> 00:52:39,854
...atau bersiaplah menghadapi
ketakutan kalian!
618
00:52:39,990 --> 00:52:42,390
Selamatkan nyawa kalian!
619
00:52:44,961 --> 00:52:47,828
Ada yang terjun!/
Tidak, pembelot!
620
00:52:47,964 --> 00:52:49,727
Bawa naik!/ Tidak!
621
00:52:51,001 --> 00:52:54,835
Tuan-tuan, aku tak akan meminta
lebih dari apa...
622
00:52:54,971 --> 00:52:59,465
...yang bisa kita pahami. Tapi aku harus
bertanya ini. Apa kita bukan prajurit raja?
623
00:52:59,576 --> 00:53:01,043
Ya.
624
00:53:01,178 --> 00:53:03,942
Dalam misi raja?/
Ya.
625
00:53:04,114 --> 00:53:08,346
Aku tidak mlihat ketakutan di
mata orang Spanyol saat melewati kita.
626
00:53:08,485 --> 00:53:11,215
Apa kita bukan prajurit raja?/
Ya!
627
00:53:11,354 --> 00:53:14,289
Ya! Semuanya bersiap!
628
00:53:14,457 --> 00:53:17,392
Terus berlayar ke Whitecap Bay!
629
00:53:19,029 --> 00:53:21,395
Maju ke Whitecap Bay!
630
00:53:35,378 --> 00:53:36,868
Ayo.
631
00:53:37,013 --> 00:53:38,310
Sedikit minuman?
632
00:53:38,481 --> 00:53:41,712
Anggur, musik, lilin.
633
00:53:41,851 --> 00:53:44,081
Kurasa kita pernah melakukan ini, Jack.
634
00:53:44,221 --> 00:53:46,052
Ya, memang.
635
00:53:47,023 --> 00:53:48,422
Aku mengingatnya dengan baik.
636
00:53:50,260 --> 00:53:55,095
Berliku, berputar, memutar,
bergoyang, menggeliat.
637
00:53:55,232 --> 00:53:57,564
Menggeliat yang tak berarti.
638
00:53:57,701 --> 00:53:59,566
Kau ingat saat di Saint Dominique?
639
00:54:01,004 --> 00:54:02,562
La Martinique.
640
00:54:02,706 --> 00:54:04,401
Aku mencoba membunuhmu di Saint Dominique.
641
00:54:04,541 --> 00:54:06,304
Mungkin juga.
642
00:54:07,110 --> 00:54:09,135
Sangat pantas dengan Wakil Kapten.
643
00:54:09,279 --> 00:54:12,737
Apa aku yang pertama sering bertanya-tanya?
644
00:54:12,882 --> 00:54:17,114
Kau bisa jadi begitu menawan saat
menginginkan sesuatu, Jack.
645
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
Triknya adalah, mencari tahu apa itu.
646
00:54:20,857 --> 00:54:22,950
Akhirnya, sebuah kenyataan, 'kan?
647
00:54:23,660 --> 00:54:26,151
Blackbeard menginginkannya sendiri.
648
00:54:26,296 --> 00:54:28,628
Kita bisa pergi ke air mancur bersama...
649
00:54:28,765 --> 00:54:31,968
...di mana kita bisa mandi bersama-sama
dan menjadi terkenal...
650
00:54:31,968 --> 00:54:33,993
...dan juga berpesta pora.
651
00:54:34,137 --> 00:54:37,129
Dan akan kuberitahukau tentang ritualnya.
652
00:54:37,274 --> 00:54:40,107
Ya. Ritual yang tak suci.
653
00:54:42,812 --> 00:54:45,007
Bisa kupercayai kau, Jack?
654
00:54:45,148 --> 00:54:49,585
Aku butuh kau disisiku./
Oh, Angelica sayang.
655
00:54:49,686 --> 00:54:53,144
Kau dan aku bagai pencuri
yang licik, Sayang.
656
00:54:53,290 --> 00:54:55,520
Beritahu aku aturannya.
657
00:54:57,661 --> 00:55:01,324
Air dari air mancur awet muda.
658
00:55:03,166 --> 00:55:06,602
Air mata putri duyung.
659
00:55:06,703 --> 00:55:10,036
Piala perak dari Ponce de León.
660
00:55:11,975 --> 00:55:13,704
Dengan benda-benda itu...
661
00:55:13,843 --> 00:55:15,970
Ya?/ Dengan benda-benda itu...
662
00:55:16,112 --> 00:55:19,513
...kau bisa mengambil umur
kehidupan orang lain, Jack.
663
00:55:21,785 --> 00:55:23,616
Kau tahu apa artinya.
664
00:55:23,720 --> 00:55:26,655
Kita tak bisa pergi sendiri, kau dan aku.
665
00:55:26,790 --> 00:55:29,054
Ritualnya membutuhkan korban.
666
00:55:30,794 --> 00:55:34,662
Itu sangat disayangkan./
Ya, memang.
667
00:55:35,665 --> 00:55:38,532
Kurasa hasratku akan air mancur
itu langsung hilang.
668
00:55:39,936 --> 00:55:42,564
Tapi ada sesuatu di sini
yang kau inginkan.
669
00:55:48,345 --> 00:55:49,710
Bagaimana dengan Blackbeard?
670
00:55:49,846 --> 00:55:53,441
Dia ada di ruang pembicaraan.
Kita harus cepat.
671
00:56:02,525 --> 00:56:05,119
Dia simpan setiap kapal taklukannya
sebagai hadiah.
672
00:56:06,896 --> 00:56:11,356
Kau membantuku, dan aku berjanji padamu,
kau bisa memilihnya.
673
00:56:11,501 --> 00:56:14,902
Walau aku tahu yang mana
yang akan kau pilih.
674
00:56:20,777 --> 00:56:23,268
Black Pearl di dalam botol?
675
00:56:23,413 --> 00:56:26,145
Kenapa Black Pearl ada di dalam botol?
676
00:56:30,920 --> 00:56:33,787
Dia lebih menjengkelkan saat jadi miniatur.
677
00:56:33,923 --> 00:56:37,950
Apa kita sepakat, Jack?/
Angelica, aku kenal kau.
678
00:56:38,094 --> 00:56:40,961
Kau tidak akan mencuri kehidupan
dari orang yang tak bersalah ini.
679
00:56:41,531 --> 00:56:43,829
Bagaimana jika diambil dari si kaki satu?
680
00:56:46,069 --> 00:56:47,730
Aku butuh umur, Jack.
681
00:56:49,539 --> 00:56:52,975
Bukan untukku. Tapi untuk Ayahku.
682
00:56:55,578 --> 00:56:57,910
Aku benar-benar putri Blackbeard.
683
00:56:58,915 --> 00:57:01,110
Kau terjatuh dalam peranmu sendiri, Sayang.
684
00:57:01,251 --> 00:57:03,515
Tidak, dia memang Ayahku.
685
00:57:03,686 --> 00:57:06,390
Kebohongan yang kukatakan
padamu bukanlah kebohongan.
686
00:57:07,157 --> 00:57:10,160
Kau bohong padaku dengan bilang
yang sesungghunya?
687
00:57:10,160 --> 00:57:12,185
Ya./ Itu bagus sekali.
688
00:57:12,362 --> 00:57:14,931
Bolehkah aku menggunakannya?/
Aku yakin kau akan menggunakannya.
689
00:57:14,931 --> 00:57:17,297
Tentu saja.
690
00:57:17,434 --> 00:57:20,130
Jadi, kau tak akan menyerah
dalam perjalanan ini?
691
00:57:20,737 --> 00:57:23,865
Aku ingin seorang Ayah, Jack.
Aku tak memiliki Ayah.
692
00:57:25,108 --> 00:57:28,407
Angelica, Ayahmu, Blackbeard...
693
00:57:29,946 --> 00:57:31,311
...dia jahat...
694
00:57:31,448 --> 00:57:33,643
...dan dia akan membunuhmu bila
punya kesempatan.
695
00:57:33,783 --> 00:57:36,877
Dia tak bisa diselamatkan./
Dan siapa kau...
696
00:57:37,053 --> 00:57:39,214
...berhak membatasi pengampunan?
697
00:57:39,389 --> 00:57:42,688
Kau mencuri kehidupanku, Jack.
Kau berhutang padaku.
698
00:57:42,826 --> 00:57:45,886
Dan kau berada dalam perjalanan
di mana kau bisa mati...
699
00:57:46,062 --> 00:57:48,360
...dan aku tak akan diam
dan melihat saja.
700
00:57:48,498 --> 00:57:52,229
Whitecap Bay!
701
00:57:57,340 --> 00:58:00,832
Semua bersiap!
Turunkan sekocinya!
702
00:58:04,814 --> 00:58:05,838
Luruskan!
703
00:58:06,516 --> 00:58:11,317
Jangan sampai kusut. Buat itu cantik
untuk perjalanan menyenangkan kita.
704
00:58:11,454 --> 00:58:15,254
Kita butuh cahaya.
Banyak sekali cahaya.
705
00:58:17,026 --> 00:58:18,050
Ayo!
706
00:58:39,849 --> 00:58:45,082
Kau menciumnya? Minyak paus.
Mudah terbakar bagai mukjizat Tuhan.
707
00:58:45,221 --> 00:58:48,952
Kau bisa menyalakannya?/
Buatan Inggris.
708
00:58:49,125 --> 00:58:50,217
Mari kita nyalakan harapan kita.
709
00:59:01,237 --> 00:59:03,205
Bulan tua dalam lengan bulan muda.
710
00:59:03,339 --> 00:59:04,567
Awal musim panas.
711
00:59:05,475 --> 00:59:08,706
Sangat sempurna untuk berburu
air mata putri duyung.
712
00:59:20,957 --> 00:59:25,020
Kita celaka. Mereka tertarik
pada cahaya buatan manusia.
713
00:59:25,028 --> 00:59:27,724
Hiu?/ Lebih buruk dari hiu, Nak.
714
00:59:27,864 --> 00:59:30,389
Sebentar lagi akan ada putri
duyung di sekitar kita...
715
00:59:30,533 --> 00:59:33,991
...pegang kata-kataku.
Dan kitalah umpannya.
716
00:59:38,641 --> 00:59:42,445
Kudengar ciuman dari putri duyung bisa
menyelamatkan pelaut dari tenggelam.
717
00:59:42,445 --> 00:59:46,313
Jangan bodoh! Semua putri duyung
adalah perempuan, Nak...
718
00:59:46,449 --> 00:59:49,247
...dan cantik bagai malaikat surga.
719
00:59:49,385 --> 00:59:53,651
Tapi ketika datang waktu makan, katanya...
720
00:59:53,790 --> 00:59:55,781
...mereka merenggut pelaut dari kapalnya...
721
00:59:55,925 --> 00:59:58,951
...atau dari dek kapal...
722
00:59:59,095 --> 01:00:04,032
...lalu pelaut ditarik menuju dasar laut
dan tenggelam lalu dimakan.
723
01:00:04,467 --> 01:00:07,925
Atau, kadang, terjadi sebaliknya.
724
01:00:09,272 --> 01:00:11,832
Bernyanyilah./ Apa?
725
01:00:13,209 --> 01:00:15,336
Mereka suka mendengar nyanyian.
726
01:00:19,682 --> 01:00:23,277
My name is Maria
(Namaku Maria)
727
01:00:23,419 --> 01:00:26,689
A merchant's daughter fair
(Putri seorang saudagar)
728
01:00:26,689 --> 01:00:30,460
Lebih keras./ And I have left my parents
(Dan kutinggalkan orang tuaku)
729
01:00:30,460 --> 01:00:33,796
And 3,000 pounds a year
(Untuk 3.000 pound setahun)
730
01:00:33,796 --> 01:00:36,966
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
731
01:00:36,966 --> 01:00:40,570
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
732
01:00:40,570 --> 01:00:44,173
There is nothing can console me
(Tak ada yang dapat menghiburku)
733
01:00:44,173 --> 01:00:49,710
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
734
01:00:49,812 --> 01:00:52,949
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
735
01:00:52,949 --> 01:00:56,786
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
736
01:00:56,786 --> 01:00:59,656
There is nothing can console me
(Tak ada yang dapat menghiburku)
737
01:00:59,656 --> 01:01:04,150
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
738
01:01:22,045 --> 01:01:23,569
Tuhan selamatkan aku.
739
01:01:26,816 --> 01:01:30,308
Teman-teman, lihat.
Di sana.
740
01:01:31,154 --> 01:01:32,246
Kau menakutinya!
741
01:01:32,388 --> 01:01:33,912
Ya, dan itu bagus!
742
01:01:39,328 --> 01:01:40,590
Kau bisa bicara?
743
01:01:43,032 --> 01:01:44,795
Ya.
744
01:01:51,841 --> 01:01:53,809
Kau cantik.
745
01:01:54,644 --> 01:01:58,410
Apa kau yang menyanyi?/
Ya.
746
01:02:01,317 --> 01:02:03,751
Apa kau pelautku yang riang gembira?
747
01:02:06,122 --> 01:02:08,215
Ya, mungkin./
Scrum, tenangkan dirimu!
748
01:02:09,058 --> 01:02:11,694
Teman-teman! Hanya sedikit
kesenangan yang aku dapat...
749
01:02:11,694 --> 01:02:14,094
...dalam hidupku yang singkat
dan penuh kesengsaraan ini.
750
01:02:14,230 --> 01:02:16,099
Tapi, dalam nama Tuhan,
harus kukatakan...
751
01:02:16,099 --> 01:02:19,500
...bahwa Scrum harus mendapat ciuman
dari putri duyung yang tepat!
752
01:02:21,137 --> 01:02:25,041
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
753
01:02:25,041 --> 01:02:28,211
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
754
01:02:28,211 --> 01:02:31,748
There is nothing can console me
(Tak ada yang dapat menghiburku)
755
01:02:31,748 --> 01:02:35,844
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
756
01:02:37,353 --> 01:02:41,691
Come all ye pretty fair maids
(Datanglah wahai putri duyung cantik)
757
01:02:41,691 --> 01:02:45,394
Whoever you may be
(Siapapun dirimu)
758
01:02:45,394 --> 01:02:49,098
Who love a jolly sailor bold
(Yang mencintai peluat riang gembira)
759
01:02:49,098 --> 01:02:53,970
That ploughs the raging sea
(Yang melintasi lautan ganas)
760
01:02:53,970 --> 01:02:58,241
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
761
01:02:58,241 --> 01:03:02,578
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
762
01:03:02,578 --> 01:03:06,916
There is nothing can console me
(Tak ada yang dapat menghiburku)
763
01:03:06,916 --> 01:03:11,420
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
764
01:03:11,420 --> 01:03:16,726
My heart is pierced by Cupid
(Hatiku ditusuk Dewa Asmara)
765
01:03:16,726 --> 01:03:20,096
I disdain all glittering gold
(Aku tak menghargai emas berkilauan)
766
01:03:20,096 --> 01:03:24,300
There is nothing can console me
(Tak ada yang dapat menghiburku)
767
01:03:24,300 --> 01:03:28,635
But my jolly sailor bold
(Kecuali pelautku yang riang gembira)
768
01:04:04,240 --> 01:04:07,266
Bersiaplah! Ini sudah dimulai!
769
01:04:49,151 --> 01:04:51,051
Nyalakan semuanya!
770
01:04:51,187 --> 01:04:55,749
Kumpulkan keberanian kalian./
Giring mereka ke pantai!
771
01:05:06,202 --> 01:05:09,638
Bawa jala ke air! Cepat!
772
01:05:59,155 --> 01:06:03,925
Mundur, semuanya, kembali ke daratan!
Untuk nyawamu!
773
01:06:05,895 --> 01:06:07,294
Mundur, kubilang!
774
01:06:07,430 --> 01:06:09,455
Pengecut! Kembali ke air!
775
01:06:09,598 --> 01:06:13,796
Tak ada tempat berlindung di darat!
Dengar perintahku!
776
01:06:47,015 --> 01:06:48,050
Ayo!
777
01:08:23,256 --> 01:08:25,417
Kita dapat satu!
778
01:08:29,696 --> 01:08:31,061
Aku sedang jatuh cinta!
779
01:08:33,800 --> 01:08:35,233
Periksa yang terluka!
780
01:08:35,368 --> 01:08:38,166
Periksa apa kau bisa menemukan
satu putri duyung yang masih hidup!
781
01:09:17,443 --> 01:09:18,603
Ayo, berikan tanganmu!
782
01:09:19,846 --> 01:09:21,871
Bagus sekali, Pelaut.
783
01:09:22,850 --> 01:09:24,477
Adakah seseorang yang melihat itu?
784
01:09:24,651 --> 01:09:26,676
Karena aku takkan melakukan itu lagi.
785
01:09:26,787 --> 01:09:31,486
Kembali ke kapal. Kita akan menuju ke
teluk yang terlindungi, sekarang.
786
01:09:48,342 --> 01:09:51,277
Tuan, apa itu?/
Putri duyung.
787
01:09:51,412 --> 01:09:54,939
Hentikan kegilaan ini sekarang./
Tak bisa.
788
01:09:55,816 --> 01:09:56,840
Pernah berjalan di pantai...
789
01:09:57,017 --> 01:09:59,281
...menoleh dan melihat jejak
kakimu di pasir?
790
01:09:59,420 --> 01:10:03,413
Seperti itulah, kecuali jejak
kakinya sudah ada sebelum aku.
791
01:10:03,557 --> 01:10:07,391
Jejak langkah, sebenarnya./
Whitecap Bay, Pak.
792
01:10:07,494 --> 01:10:09,121
Kita harus bergegas.
793
01:10:17,271 --> 01:10:20,941
Kita akan berjalan kaki.
Gibbs, aku perlu kau menunjukkan jalan.
794
01:10:20,941 --> 01:10:24,104
Tapi, Pak, orang-orang kita./
Mereka sudah mati.
795
01:10:24,244 --> 01:10:27,338
Mereka tidak terdengar sudah mati./
Oh, benarkah?
796
01:10:27,481 --> 01:10:31,952
Aku tidak dengar apa-apa selain
burung camar yang bersarang.
797
01:10:31,952 --> 01:10:34,011
Apa yang kaudengar, Tn. Groves?
798
01:10:36,790 --> 01:10:40,627
Burung camar, mencari sarang.
799
01:10:40,627 --> 01:10:44,690
Tak ada lagi selain itu./
Arah, Gibbs?
800
01:10:52,339 --> 01:10:53,897
Ya, Tuhan.
801
01:10:54,074 --> 01:10:56,099
Kepalamu atau aku yang melakukannya.
802
01:10:56,210 --> 01:10:58,440
Aku dan orangku masih ada,
aku tak peduli kepala yang mana.
803
01:11:03,617 --> 01:11:05,881
Semua, maju!
804
01:11:21,336 --> 01:11:25,830
Sekarang tergantung padamu, Sparrow./
Apa itu sungguh diperlukan?
805
01:11:25,974 --> 01:11:28,602
Lebih baik kau tak tahu
di mana tepatnya kapalku berada.
806
01:11:28,776 --> 01:11:33,475
Aku bisa menjadi orang yang
berhati-hati./ Aku juga.
807
01:11:33,581 --> 01:11:35,344
Yang pertama kuinginkan...
808
01:11:38,887 --> 01:11:40,946
...adalah kapal Ponce de León.
809
01:12:18,059 --> 01:12:19,890
Mengapa kita harus terus membawa dia?
810
01:12:20,028 --> 01:12:23,259
Karena air mata tak bisa disimpan.
Kita membutuhkan yang segar.
811
01:12:23,398 --> 01:12:26,128
Ceritakan tentang ritualnya lagi?
812
01:12:26,267 --> 01:12:28,735
Air dari air mancur dan
air mata putri duyung?
813
01:12:28,870 --> 01:12:30,394
Dan 2 piala perak.
814
01:12:30,538 --> 01:12:33,200
Yang satu dengan air mata, yang satu tidak.
815
01:12:34,442 --> 01:12:36,876
Jadi, yang satu dengan air
mata juga dengan airnya?
816
01:12:36,978 --> 01:12:38,536
Cukup rumit, 'kan?
817
01:12:38,646 --> 01:12:41,740
Kedua-duanya dengan air.
Yang satu dengan air mata.
818
01:12:41,883 --> 01:12:44,652
Orang yang minum air mancur
awet muda dengan air mata...
819
01:12:44,652 --> 01:12:48,145
...mendapat semua umur
kehidupan dari orang lain.
820
01:12:48,323 --> 01:12:50,416
Berapa tahun?
821
01:12:51,859 --> 01:12:54,828
Seluruh tahun selama mereka hidup...
822
01:12:54,963 --> 01:12:58,490
...dan umur yang seharunya mereka miliki
jika takdir menjadi baik hati.
823
01:13:07,809 --> 01:13:09,106
Pastur.
824
01:13:11,079 --> 01:13:14,014
Jika ini tidak berjalan baik untukku...
825
01:13:14,148 --> 01:13:15,706
...aku ingin tindakanku dicatat
di sini dan sekarang...
826
01:13:15,883 --> 01:13:19,114
...dan aku siap untuk percaya
pada apapun yang harus kupercaya...
827
01:13:19,254 --> 01:13:21,017
...supaya aku mungkin bisa
diterima di tempat...
828
01:13:21,156 --> 01:13:23,590
...di mana orang-orang
baik pergi. Paham?
829
01:13:23,692 --> 01:13:27,355
Kita punya sebutan untuk itu, Jack.
Kau bisa berpindah agama.
830
01:13:27,496 --> 01:13:29,987
Aku masih berpikir dasar-dasarnya.
831
01:13:33,969 --> 01:13:35,266
Quartermaster!
832
01:13:35,838 --> 01:13:37,601
Ya?/ Dia tak bisa bernafas!
833
01:13:37,706 --> 01:13:40,800
Dia punya air./
Dia butuh udara!
834
01:13:44,713 --> 01:13:46,681
Buka ini./
Dia akan lari.
835
01:13:46,815 --> 01:13:50,546
Kau akan membunuhnya./
Aku mendukung posisi misionari.
836
01:13:59,061 --> 01:14:00,153
Lihat?
837
01:14:05,200 --> 01:14:06,895
Terus jalan.
838
01:14:31,093 --> 01:14:34,551
Seperti yang kuduga.
Bukan lewat sini!
839
01:14:36,632 --> 01:14:38,065
Ini jalannya, 'kan?
840
01:14:38,200 --> 01:14:41,033
Tentu saja ini jalannya,
tapi kita harus memutar ke timur.
841
01:14:41,170 --> 01:14:43,035
Itu akan membawa kita keluar
dari jalan menuju pialanya.
842
01:14:43,172 --> 01:14:44,935
Baik, kita memutar./
Tak ada waktu lagi.
843
01:14:45,074 --> 01:14:46,735
Kau orang yang bersikeras
membawa putri duyung itu.
844
01:14:46,875 --> 01:14:48,866
Pemberontakkan tidak menolong./
Kau berjalan seperti wanita.
845
01:14:49,011 --> 01:14:51,104
Kau akan tahu./
Seseorang harus pergi.
846
01:14:52,181 --> 01:14:53,705
Maksudmu, berpencar?
847
01:14:53,849 --> 01:14:56,750
Maksudmu melompat?
Ini yang tak sabar kulihat.
848
01:14:56,885 --> 01:15:00,878
Sparrow yang akan pergi.
Temukan kapalnya, serahkan pialanya.
849
01:15:01,056 --> 01:15:03,024
Sparrow? Apa yang membuat Ayah
berpikir dia akan kembali?
850
01:15:03,125 --> 01:15:06,390
Ya, apa yang membuatmu berpikir
dia akan kembali?
851
01:15:06,515 --> 01:15:09,865
Kita tak bisa percaya padanya, Ayah.
Aku yang akan pergi.
852
01:15:09,865 --> 01:15:11,594
Dia yang akan pergi.
853
01:15:15,604 --> 01:15:16,969
Seberapa jauh lagi menuju ke air mancur?
854
01:15:17,107 --> 01:15:18,802
Aku kehabisan waktu.
855
01:15:20,777 --> 01:15:22,938
Sekitar sehari berjalan ke utara,
mengikuti sungai...
856
01:15:23,079 --> 01:15:26,571
...jika kau bertemu beberapa kolam.
Maka sudah dekat.
857
01:15:29,052 --> 01:15:30,314
Kau akan pergi.
858
01:15:33,223 --> 01:15:35,521
Aku yakin ini tidak akan seperti ini.
859
01:15:49,105 --> 01:15:53,409
Kau tahu suatu perasaan ketika
kau berdiri di tempat tinggi?
860
01:15:53,409 --> 01:15:55,343
Tiba-tiba memiliki dorongan untuk melompat?
861
01:15:57,247 --> 01:15:58,805
Aku tak memilikinya.
862
01:16:00,183 --> 01:16:01,741
Aku butuh piala itu.
863
01:16:01,851 --> 01:16:04,487
Tembak saja. Selamatkan aku
dari harus melompat.
864
01:16:04,487 --> 01:16:07,547
Kau akan pergi. Kau akan kembali...
865
01:16:08,858 --> 01:16:10,849
...atau kubunuh dia.
866
01:16:13,663 --> 01:16:15,187
Kau takkan membunuh putri
kandungmu sendiri.
867
01:16:15,331 --> 01:16:18,129
Quartermaster, ambilkan aku 6 pistol...
868
01:16:18,268 --> 01:16:19,860
...kosongkan pelurunya
kecuali 2 pistol...
869
01:16:20,003 --> 01:16:22,494
...tapi jangan beritahu
aku yang mana itu.
870
01:16:24,774 --> 01:16:27,368
Pilihlah, Tn. Sparrow.
871
01:16:30,146 --> 01:16:31,340
Tidak.
872
01:16:33,550 --> 01:16:34,574
Tidak.
873
01:16:37,687 --> 01:16:40,520
Ya./
Kau yakin?
874
01:16:40,657 --> 01:16:42,124
Tentu saja.
875
01:16:50,333 --> 01:16:51,391
Lagi.
876
01:16:52,902 --> 01:16:55,462
Ayolah, ini semua tak ada pelurunya.
877
01:17:00,376 --> 01:17:01,673
Lagi.
878
01:17:02,512 --> 01:17:04,547
Jika kau sangat ingin membunuhnya...
879
01:17:04,547 --> 01:17:07,500
...kenapa tidak kau biarkan
dia saja yang melompat?/ Apa?
880
01:17:07,717 --> 01:17:10,208
Jika kau melompat dan mati...
881
01:17:10,353 --> 01:17:14,160
...maka dia akan dapat
kesempatan melompat.
882
01:17:14,157 --> 01:17:15,624
Lagi?
883
01:17:18,863 --> 01:17:20,763
Hei...
884
01:17:20,898 --> 01:17:24,766
...jika aku melompat,
apa aku akan selamat?
885
01:17:27,071 --> 01:17:28,436
Bonekanya.
886
01:17:44,755 --> 01:17:49,522
Ya, kau akan selamat./
Ini tak masuk akal! Aku pergi!
887
01:18:08,245 --> 01:18:11,476
Basah. Basah lagi.
888
01:18:13,784 --> 01:18:16,685
Kita lanjutkan perjalanan.
Menuju utara ke air mancur.
889
01:18:17,521 --> 01:18:18,886
Permainan bagus, Ayah.
890
01:18:20,624 --> 01:18:22,956
Kau tahu pistol mana yang terisi, 'kan?
891
01:18:25,663 --> 01:18:27,654
Tentu saja, Sayang.
892
01:18:37,308 --> 01:18:40,038
Senang sekali jika sekarang punya peta.
893
01:18:40,210 --> 01:18:41,837
Atau kapal.
894
01:18:42,579 --> 01:18:46,310
Berhenti! Jangan bergerak.
895
01:18:47,751 --> 01:18:51,278
Jangan sampai itu menyentuh kulitmu.
896
01:18:59,997 --> 01:19:03,262
Apa? Apa salahnya punya
hobi orang tua?
897
01:19:03,367 --> 01:19:05,927
Kenapa kau berhenti? Terus jalan!
898
01:19:06,036 --> 01:19:08,266
Terus jalan!/
Kau bisa tidur saat mati.
899
01:19:08,372 --> 01:19:09,600
Terus jalan!
900
01:19:11,175 --> 01:19:14,542
Keberuntungan terus berada
di pihak kita.
901
01:19:42,307 --> 01:19:44,537
The Santiago.
902
01:19:44,676 --> 01:19:47,406
Terkenal dengan Kaptennya Ponce de León.
903
01:19:50,181 --> 01:19:51,648
Tak ada siapapun di sini.
904
01:19:51,750 --> 01:19:52,774
Baiklah.
905
01:20:27,452 --> 01:20:28,885
Kita tak boleh berhenti.
906
01:20:36,895 --> 01:20:38,692
Kau akan berjalan.
907
01:20:57,816 --> 01:20:59,977
Aku tak bisa.
908
01:21:00,118 --> 01:21:01,915
Jalan atau mati.
909
01:21:08,359 --> 01:21:09,587
Taruh lenganmu padaku.
910
01:21:09,727 --> 01:21:13,128
Aku tak minta pertolonganmu./
Tapi kau membutuhkannya.
911
01:21:30,049 --> 01:21:34,349
Kita sedang terburu-buru, 'kan?/
Jangan sampai tertinggal.
912
01:21:53,672 --> 01:21:55,435
Berhenti di sini!
913
01:22:08,487 --> 01:22:10,352
Cantik sekali.
914
01:22:10,489 --> 01:22:13,822
Pastilah kau salah satu ciptaan Tuhan...
915
01:22:13,959 --> 01:22:16,894
...dan bukan keturunan makhluk kegelapan...
916
01:22:17,029 --> 01:22:19,327
...yang tak dapat tempat perlindungan.
917
01:22:22,101 --> 01:22:24,228
Cantik sekali...
918
01:22:25,504 --> 01:22:27,131
...dan mematikan.
919
01:22:28,107 --> 01:22:31,565
Mematikan? Tidak./
Kau menyerangku.
920
01:22:31,710 --> 01:22:36,670
Tidak. Kau berbeda.
921
01:22:37,583 --> 01:22:38,811
Berbeda?
922
01:22:38,918 --> 01:22:42,945
Tidakkah? Kau melindungiku.
923
01:22:46,358 --> 01:22:47,416
Benar, 'kan?
924
01:22:49,061 --> 01:22:51,859
Kau mendorongku hingga aku tak tertimpa.
925
01:22:52,998 --> 01:22:57,492
Kau lihat air mancurnya?/
Tidak, tapi kita sudah dekat.
926
01:22:58,037 --> 01:22:59,902
Bawa maklhuk itu.
Tutupi kepalanya.
927
01:23:00,039 --> 01:23:02,030
Dia punya nama!
928
01:23:06,545 --> 01:23:08,069
Sebutkan.
929
01:23:14,287 --> 01:23:16,187
Namanya Syrena.
930
01:23:57,130 --> 01:23:58,654
Ponce de León.
931
01:24:02,335 --> 01:24:06,032
Jika 40 bajak laut memimpikan
40 harta karun tiap malam...
932
01:24:06,206 --> 01:24:09,767
...itu takkan sebanding dengan
isi ruangan ini.
933
01:24:09,909 --> 01:24:11,467
Kau.
934
01:24:14,247 --> 01:24:16,044
Kau./ Tidak...
935
01:24:17,217 --> 01:24:19,481
...kau./ Aku di sini lebih dulu.
936
01:24:19,619 --> 01:24:23,646
Kau, kenapa kau di sini?/
Blackbeard mengirimku.
937
01:24:23,790 --> 01:24:26,281
Kenapa kau di sini?/
Piala perak...
938
01:24:26,426 --> 01:24:29,793
...untuk rajaku./ Oh, sudahlah.
939
01:24:31,031 --> 01:24:34,801
Kembali, kembali!
Kita harus menyeimbangkannya!
940
01:24:34,801 --> 01:24:37,395
Seluruh kapal akan tergelincir!
941
01:24:41,174 --> 01:24:42,801
Benar.
942
01:24:42,942 --> 01:24:48,881
Bagaimana jika kita memilih benda
disekitar kita untuk menyeimbangkannya?
943
01:24:51,518 --> 01:24:52,985
Kembalikan itu!
944
01:24:54,487 --> 01:24:56,546
Jangan sentuh apapun!
945
01:25:04,464 --> 01:25:05,431
Bagaimana dengan itu?
946
01:25:05,598 --> 01:25:07,964
Pialanya.
947
01:25:09,670 --> 01:25:11,194
Hei! Mengapa kau harus melihatnya dulu?
948
01:25:11,339 --> 01:25:13,034
Baiklah.
949
01:25:32,293 --> 01:25:33,851
Bersama./
Bersama.
950
01:25:36,564 --> 01:25:37,588
Batu.
951
01:25:38,666 --> 01:25:40,031
Orang Spanyol.
952
01:25:40,735 --> 01:25:42,430
Mereka sudah mendahului kita.
953
01:25:43,337 --> 01:25:46,602
Aku akan melihat petanya.
Jika ini yang kutakutkan...
954
01:25:56,684 --> 01:25:58,914
Aku penasaran kenapa mereka
meninggalkan ini?
955
01:26:01,889 --> 01:26:05,689
Jangan sentuh petanya.
956
01:26:11,031 --> 01:26:12,123
Mereka tahu jalannya...
957
01:26:12,266 --> 01:26:16,168
...tapi aku juga tahu
di mana mereka berkemah.
958
01:26:29,617 --> 01:26:30,948
Jack!
959
01:26:34,121 --> 01:26:38,585
Gibbs, aku sedang dalam perjalanan
untuk membebaskanmu dari penjara.
960
01:26:40,227 --> 01:26:41,751
Kau mencuri petaku.
961
01:26:42,296 --> 01:26:44,764
Baik. Ayo kita mulai.
962
01:26:47,802 --> 01:26:49,326
Olé.
963
01:27:06,721 --> 01:27:08,211
Putri duyung.
964
01:27:11,059 --> 01:27:13,994
Hati-hati, kolam itu dalam.
965
01:27:14,129 --> 01:27:17,690
Jika dia lari, selesai sudah.
Quartermaster.
966
01:27:19,334 --> 01:27:22,633
Lihat. Lihat!
967
01:27:24,206 --> 01:27:27,175
Diikat sampai mati.
Kekeringan di bawah matahari.
968
01:27:27,309 --> 01:27:31,080
Hanya setengah tubuhnya berada dalam air.
Tak cukup untuk hidup...
969
01:27:31,080 --> 01:27:35,243
...tapi cukup untuk membuat
mati perlahan.
970
01:27:36,451 --> 01:27:37,475
Pikirkan itu.
971
01:27:37,619 --> 01:27:41,020
Kaum-mu, dibunuh,
untuk diambil air matanya.
972
01:27:41,156 --> 01:27:45,490
Syrena, tak maukah kau menangis?
973
01:27:46,361 --> 01:27:48,192
Semua mati, bahkan kau.
974
01:27:48,330 --> 01:27:51,788
Segera, aku dengar./ Dengar...
975
01:27:53,835 --> 01:27:55,700
Dengar.
976
01:27:55,837 --> 01:27:59,170
Tak bisakah kau mendengar
saudarimu berteriak?
977
01:27:59,307 --> 01:28:01,741
Apa kau tak mendengar mereka?
978
01:28:02,777 --> 01:28:05,575
Kami hanya butuh satu tetes air mata.
979
01:28:08,450 --> 01:28:09,747
Dasar makhluk busuk!
980
01:28:09,885 --> 01:28:12,479
Potong jarinya, satu persatu!/
Cekik dia!
981
01:28:12,587 --> 01:28:15,215
Ambil air matanya dari belakang matanya!
982
01:28:15,357 --> 01:28:16,688
Di mana suaramu?
983
01:28:17,559 --> 01:28:20,585
Setidaknya dia akan merubah pendiriannya,
saat matahari bersinar.
984
01:28:20,729 --> 01:28:24,631
Oh, ya, dia akan terbakar, tapi aku tak
bisa menunggu hingga matahari terbit.
985
01:28:24,799 --> 01:28:26,494
Mungkin kita harus menyalakan api.
986
01:28:26,601 --> 01:28:28,762
Tidak!/
Jangan melawanku, Pastur.
987
01:28:28,904 --> 01:28:31,964
Kau takkan menyiksanya./
Kami hanya butuh air matanya.
988
01:28:32,140 --> 01:28:35,268
Akan kuiris satu persatu bagian
tubuhnya jika memang diperlukan.
989
01:28:35,410 --> 01:28:36,968
Jika itu tak menyenangkanmu, berdoalah.
990
01:28:37,145 --> 01:28:40,239
Aku salah. Tidak setiap jiwa dapat diselamatkan.
Jiwamu tak bisa diselamatkan.
991
01:28:40,382 --> 01:28:43,249
Lihatlah, Tuan-tuan,
orang yang meninggalkan imannya.
992
01:28:43,385 --> 01:28:46,286
Makhluk busuk ini, seperti yang kau sebut,
lebih berharga 100 kali lipat dirimu.
993
01:28:46,421 --> 01:28:48,184
Oh, kau peduli padanya?
994
01:28:50,191 --> 01:28:52,216
Kau jatuh cinta padanya.
995
01:28:53,895 --> 01:28:58,010
Dan jangan menyangkal apa yang
sudah jelas di depan mataku.
996
01:28:58,433 --> 01:28:59,560
Pertanyaannya...
997
01:29:02,737 --> 01:29:04,728
...apa dia juga cinta padamu?
998
01:29:06,976 --> 01:29:10,571
Demi Tuhan, dia juga.
Kita sedang beruntung!
999
01:29:11,981 --> 01:29:13,881
Berikan air matamu...
1000
01:29:15,384 --> 01:29:17,909
...atau saksikan kematian
jiwa malang ini.
1001
01:29:20,056 --> 01:29:23,492
Syrena, jika kau mau memberikan
air matamu...
1002
01:29:23,626 --> 01:29:25,218
...aku akan sangat berterima kasih.
1003
01:29:26,562 --> 01:29:28,154
Pedih, ya...
1004
01:29:28,297 --> 01:29:33,701
...tapi tidak bersedih, belum./
Tidak dengan tanganmu, Ayah!
1005
01:29:33,869 --> 01:29:36,497
Aku tak bisa menunggu lagi.
Quartermaster.
1006
01:29:48,818 --> 01:29:52,310
Ya, putri duyung memang tangguh.
1007
01:29:52,455 --> 01:29:54,480
Kebanyakan dari mereka.
1008
01:29:54,624 --> 01:29:59,027
Ikat dia seperti yang lain.
Dan selesaikan ini.
1009
01:30:03,599 --> 01:30:06,591
Kau yakin?/
Ya.
1010
01:30:06,702 --> 01:30:09,694
Aku wanita. Dia juga.
1011
01:30:17,713 --> 01:30:20,739
Apa yang kau mainkan, Jack?
Pergi bersama Barbossa.
1012
01:30:21,817 --> 01:30:23,614
Ada seorang gadis...
1013
01:30:23,719 --> 01:30:26,950
...perempuan, lawan jenis.
1014
01:30:27,056 --> 01:30:31,015
Apa dia ada di sana atau tidak?/
Mungkin harus kukatakan, gadis.
1015
01:30:31,160 --> 01:30:34,186
Kau menyelamatkan gadis?
Itu pertama kalinya.
1016
01:30:34,330 --> 01:30:37,561
Ya, tapi mungkin aku sudah
membuat sedih gadis itu...
1017
01:30:37,700 --> 01:30:41,295
...beberapa bulan yang lalu./
Seperti biasa.
1018
01:30:41,404 --> 01:30:44,737
Gibbs, ini wanita yang dari Seville.
1019
01:30:44,874 --> 01:30:48,776
Ah, kau pura-pura cinta padanya, lalu kau
meninggalkannya dan mematahkan hatinya.
1020
01:30:48,944 --> 01:30:53,643
Lebih buruk. Aku mungkin telah,
katakan saja...
1021
01:30:55,818 --> 01:30:58,981
...bergejolak./
Bergejolak?
1022
01:30:59,088 --> 01:31:03,081
Bergejolak!/
Apa? Seperti perasaan, maksudmu?
1023
01:31:03,226 --> 01:31:06,252
Tidak, tidak, tidak.
Tidak seperti perasaan. Lebih seperti...
1024
01:31:10,367 --> 01:31:11,994
Baiklah, perasaan, sialan kau.
1025
01:31:12,102 --> 01:31:16,801
Dan kau masih meninggalkannya.
Menyedihkan sekali.
1026
01:31:18,241 --> 01:31:19,469
Terima kasih.
1027
01:31:26,383 --> 01:31:27,816
Pencuriannya.
1028
01:31:27,984 --> 01:31:31,715
Akan kuambil alih dari sini
mengingat kondisimu.
1029
01:31:32,856 --> 01:31:34,721
Kau tak bisa merayap, 'kan?
1030
01:31:34,858 --> 01:31:36,826
Aku menghargai kepedulianmu, Jack...
1031
01:31:36,993 --> 01:31:39,484
...tapi aku akan tetap ikut bersamamu.
1032
01:31:39,663 --> 01:31:42,723
Tunggu di sini, Mayor.
Tunggu aba-aba dariku.
1033
01:32:14,698 --> 01:32:16,791
Di sana. Yang itu.
Itu pasti pemimpinnya.
1034
01:32:16,933 --> 01:32:19,424
Tandai tendanya, karena itulah di mana...
1035
01:32:20,904 --> 01:32:25,136
Tidak, tunggu. Ya Tuhan,
itu pasti pialanya.
1036
01:32:28,645 --> 01:32:30,875
Pedangmu bau-nya lucu.
1037
01:32:31,047 --> 01:32:35,950
Ya. Racun, dari isi perut katak beracun.
1038
01:32:36,086 --> 01:32:39,180
Sedikit goresan,
kau akan mati dalam hitungan menit.
1039
01:32:39,322 --> 01:32:41,654
Kau mau mengarahkannya ke arah lain?
1040
01:32:41,792 --> 01:32:43,555
Aku tak suka katak.
1041
01:32:48,431 --> 01:32:51,867
Apa yang kau lakukan?/
Merencanakan rute pelarian.
1042
01:32:52,002 --> 01:32:56,098
Bukankah itu yang biasa
kau lakukan?/ Ya.
1043
01:32:56,206 --> 01:32:59,334
Atau kadang aku hanya berimprovisasi.
1044
01:33:26,337 --> 01:33:27,827
Sekarang apa?
1045
01:33:28,706 --> 01:33:31,231
Kita bergerak dengan pelan-pelan.
1046
01:33:31,375 --> 01:33:33,206
Seperti biasa.
1047
01:34:32,637 --> 01:34:36,903
Maaf, Syrena./
Philip, kau masih hidup.
1048
01:34:37,041 --> 01:34:41,239
Ya./ Kau datang untukku.
1049
01:34:43,080 --> 01:34:44,604
Kenapa?
1050
01:34:46,717 --> 01:34:49,015
Kau berbeda, 'kan?
1051
01:34:51,222 --> 01:34:55,591
Kau tak tahu kebaikan?
Kasih sayang?
1052
01:35:12,778 --> 01:35:14,769
Air mata kesedihan, tak akan.
1053
01:35:14,913 --> 01:35:17,347
Putri duyung sangat tangguh untuk itu.
1054
01:35:17,482 --> 01:35:19,643
Tapi air mata kebahagiaan...
1055
01:35:21,153 --> 01:35:23,587
Katanya ini jalan yang paling ampuh.
1056
01:35:23,689 --> 01:35:26,681
Syrena, dengarkan aku,
aku tak ada hubungannya dengan ini.
1057
01:35:27,960 --> 01:35:29,393
Lepaskan dia.
Kau tak membutuhkannya sekarang.
1058
01:35:29,561 --> 01:35:32,496
Lepaskan dia? Tidak.
1059
01:35:32,631 --> 01:35:35,623
Kencangkan ikatannya.
Kita tinggalkan dia bersama kaumnya.
1060
01:35:45,177 --> 01:35:47,168
Bagaimana cara kerja rute pelarian itu?
1061
01:35:47,312 --> 01:35:50,281
Ini kesempatanmu berimprovisasi.
1062
01:35:50,382 --> 01:35:51,713
Aku sedang mencobanya.
1063
01:35:51,850 --> 01:35:54,683
Aku mungkin bisa melepaskan ikatannya.
1064
01:35:54,820 --> 01:35:57,084
Oh, kau punya pisau.
Itu bagus sekali.
1065
01:35:58,190 --> 01:35:59,714
Lebih bagus lagi.
1066
01:36:05,163 --> 01:36:06,425
Aku mau itu.
1067
01:36:11,136 --> 01:36:15,368
Ini saatnya balas dendam.
Manis dan bersih.
1068
01:36:15,507 --> 01:36:19,967
Balas dendam?/
Ayolah, Hector.
1069
01:36:20,078 --> 01:36:21,511
Jika kau inginkan pialanya...
1070
01:36:21,646 --> 01:36:24,342
...kau pasti sudah ambil lalu
pergi menghilang.
1071
01:36:24,483 --> 01:36:27,646
Kau sedang menunggu Blackbeard.
1072
01:36:29,621 --> 01:36:32,852
Raja George. Pekerja lepas. Wig.
1073
01:36:33,992 --> 01:36:35,425
Adegan teater murahan.
1074
01:36:35,560 --> 01:36:38,427
Aku takkan menontonnya./
Kau tidak di sana malam itu.
1075
01:36:38,563 --> 01:36:42,397
Saat Pearl hilang?/
Direbut, tidak hilang.
1076
01:36:45,003 --> 01:36:49,133
Kami ada di lepas pantai Hispaniola
saat kami diserang.
1077
01:36:49,307 --> 01:36:52,743
Tak ada provokasi atau peringatan
juga tak ada tawaran parley.
1078
01:36:52,878 --> 01:36:55,540
Kami dihujani tembakan meriam.
1079
01:36:56,682 --> 01:36:59,913
Dan kemudian lautan di bawah
Pearl mulai bergemuruh.
1080
01:37:01,454 --> 01:37:03,888
Pearl mulai terombang-ambing
dengan dahsyat.
1081
01:37:04,023 --> 01:37:05,888
Tiap papan, tiap jeruji...
1082
01:37:06,025 --> 01:37:08,892
...tiap tiang kapal, semuanya,
mulai berderak-derak.
1083
01:37:09,028 --> 01:37:12,054
Tali-talinya mulai hidup.
1084
01:37:12,198 --> 01:37:14,894
Kapal kami sendiri berbalik
melawan kami...
1085
01:37:15,034 --> 01:37:18,299
...mengikat para kru,
melilit mereka seperti ular.
1086
01:37:18,438 --> 01:37:20,838
Dan melilit kakiku.
1087
01:37:21,007 --> 01:37:23,407
Tapi tanganku masih bebas juga
masih memegang pedang.
1088
01:37:23,543 --> 01:37:27,070
Aku tuan dari kapalku,
bukan Blackbeard.
1089
01:37:27,213 --> 01:37:30,705
Aku tuan dari takdirku,
bukan Blackbeard.
1090
01:37:31,717 --> 01:37:34,083
Jadi kulakukan yang harus kulakukan.
1091
01:37:40,927 --> 01:37:42,861
Aku selamat.
1092
01:37:44,430 --> 01:37:48,628
Jadi, kau tidak mengejar air mancurnya.
1093
01:37:48,768 --> 01:37:52,431
Aku tak peduli pada Raja George
atau minuman itu...
1094
01:37:52,572 --> 01:37:54,802
...yang bisa menyembuhkan penyakitnya.
1095
01:37:56,442 --> 01:38:00,105
Tapi akan kuberikan tangan kiriku
untuk bisa bertemu Blackbeard.
1096
01:38:00,313 --> 01:38:03,282
Bukan tangan kananmu?/
Aku butuh lengan yang bagus...
1097
01:38:03,416 --> 01:38:08,080
...untuk menusukkan pedang
beracunku ke jantungnya.
1098
01:38:09,055 --> 01:38:12,490
Akan kulihat saat punya
kesempatan itu, Teman.
1099
01:39:30,237 --> 01:39:31,568
Tahanan melarikan diri.
1100
01:39:38,845 --> 01:39:41,541
Dia melarikan diri!
Ikuti dia! Temukan dia!
1101
01:39:41,682 --> 01:39:42,774
Cepat! Cepat!
1102
01:39:44,851 --> 01:39:47,718
Tahan tembakan!
Aku ingin dia hidup-hidup!
1103
01:39:55,929 --> 01:39:57,897
Kurasa itu aba-abanya.
1104
01:40:40,974 --> 01:40:44,466
Cepat! Bersiap untuk bergerak!/
Musuh sedang mengejar kita.
1105
01:40:46,213 --> 01:40:49,148
Maaf tentang piala itu, Jack,
tapi aku sudah ada janji.
1106
01:40:49,283 --> 01:40:52,275
Aku takkan kembali./
Tak perlu.
1107
01:40:52,420 --> 01:40:56,790
Bisa kita minum?/ Kita akan minum-minum
saat tiba di air mancur itu.
1108
01:41:13,808 --> 01:41:17,369
Bisakah kita bertemu tanpa kau
menodongkan sesuatu padaku?
1109
01:41:18,579 --> 01:41:20,479
Kau bawa pialanya, Sparrow?
1110
01:41:20,615 --> 01:41:23,209
Ya.
1111
01:41:26,688 --> 01:41:29,816
Kulihat kau membawa teman./
Ya.
1112
01:41:29,957 --> 01:41:33,188
Dan pria berkaki satu, dia dekat.
Benar?
1113
01:41:33,328 --> 01:41:34,727
Ya.
1114
01:41:35,530 --> 01:41:36,554
Sekarang...
1115
01:41:36,698 --> 01:41:39,667
Sebelum aku menyerahkan pialanya,
aku punya satu atau dua persyaratan.
1116
01:41:39,667 --> 01:41:41,869
Sebutkan./ Pertama...
1117
01:41:41,869 --> 01:41:44,235
...kembalikan kompasku.
Tidak, tidak, itu yang kedua.
1118
01:41:44,372 --> 01:41:46,636
Pertama, berjanjilah...
1119
01:41:46,741 --> 01:41:48,732
...kau takkan menyakiti Angelica.
1120
01:41:48,876 --> 01:41:51,379
Aku tak membuat janji pada
orang sepertimu, Sparrow.
1121
01:41:51,379 --> 01:41:53,847
Tapi itu takkan merugikanku...
1122
01:41:53,981 --> 01:41:56,848
...kalau dia takkan disakiti.
1123
01:41:57,485 --> 01:41:59,680
Yang kedua, setelah yang pertama...
1124
01:41:59,821 --> 01:42:01,448
...aku ingin kompasku kembali.
1125
01:42:02,357 --> 01:42:04,382
Tolonglah?
Aku pantas mendapatkannya.
1126
01:42:04,525 --> 01:42:08,017
Kau tahu seberapa sulit
menangkap babi kotor itu?
1127
01:42:08,162 --> 01:42:10,528
Bukan yang besar, yang berkaki empat.
1128
01:42:13,968 --> 01:42:17,734
Terima kasih. Dan yang ketiga, Tn. Beard...
1129
01:42:17,872 --> 01:42:20,568
...ada suatu waktu, tidak terlalu sering...
1130
01:42:20,708 --> 01:42:23,802
...ketika aku merenungkan kejahatanku.
1131
01:42:23,978 --> 01:42:28,244
Diantaranya, aku sadar betapa
malangnya aku memperlakukan Tn. Gibbs...
1132
01:42:28,383 --> 01:42:31,185
...wakilku yang setia./
Ya! Katakan sekarang...
1133
01:42:31,185 --> 01:42:33,881
Membiarkannya membusuk di penjara.
Tak peduli.
1134
01:42:34,021 --> 01:42:38,685
Tapi intinya, kau harus membebaskannya.
1135
01:42:40,528 --> 01:42:43,895
Hanya itu?/ Kurasa begitu.
1136
01:42:44,031 --> 01:42:46,625
Cepat, atau babinya akan lari,
dan semoga beruntung mendapatkan piala itu.
1137
01:42:46,768 --> 01:42:48,235
Jack, jika itu yang kau inginkan, aku bisa...
1138
01:42:48,369 --> 01:42:49,805
Setuju.
1139
01:42:49,805 --> 01:42:51,033
Lepaskan babinya.
1140
01:42:56,812 --> 01:43:00,077
Mungkin jika kau tak keberatan,
aku bisa bersama kalian selama...
1141
01:43:02,818 --> 01:43:05,082
Ini akan membawamu kekebebasan, Teman.
1142
01:43:11,760 --> 01:43:14,627
Aku bersumpah seharusnya ada
di sekitar sini.
1143
01:44:44,720 --> 01:44:47,086
Kita tak boleh berhenti.
1144
01:45:04,407 --> 01:45:05,840
Jalan buntu.
1145
01:45:06,843 --> 01:45:08,777
Jalan buntu?
1146
01:45:09,479 --> 01:45:10,878
Jalan buntu.
1147
01:45:11,915 --> 01:45:14,884
Jack, aku mulai berpikir kau sebenarnya
tak tahu ke mana kau pergi.
1148
01:45:15,685 --> 01:45:18,918
Katanya, bukanlah tujuan yang
diinginkan dalam perjalanan.
1149
01:45:19,722 --> 01:45:21,189
Tolong pialanya.
1150
01:45:33,202 --> 01:45:34,726
Mundur.
1151
01:45:57,093 --> 01:45:58,651
Jack...
1152
01:45:58,795 --> 01:46:00,729
...sebenarnya, pernahkah kau...
1153
01:46:00,863 --> 01:46:06,358
...melihat dengan mata kepalamu sendiri,
air mancur awet muda?
1154
01:46:06,536 --> 01:46:08,871
Maaf, bisa tolong kau ulangi
pertanyaannya?
1155
01:46:08,871 --> 01:46:10,338
Quartermaster.
1156
01:46:11,274 --> 01:46:12,241
Tidak, tidak!
1157
01:46:15,912 --> 01:46:18,039
Tunggu, tunggu! Tunggu.
1158
01:46:21,317 --> 01:46:25,777
"Aqua de Vida."
(Air Kehidupan)
1159
01:47:05,129 --> 01:47:07,654
Tuan Scrum...
1160
01:47:07,798 --> 01:47:10,665
...jika kau tak keberatan?/
Aku?
1161
01:48:09,359 --> 01:48:11,350
Indah sekali.
1162
01:48:50,835 --> 01:48:53,463
Sparrow, aku yang pertama mencicipi air itu.
1163
01:48:57,942 --> 01:48:59,534
Ayah.
1164
01:49:02,814 --> 01:49:05,112
Pria berkaki satu.
1165
01:49:07,652 --> 01:49:11,611
Kau membawanya kemari./
Kenapa aku melakukan itu?
1166
01:49:11,756 --> 01:49:13,849
Edward Teach!
1167
01:49:13,992 --> 01:49:17,291
Atas kejahatan yang kau lakukan di laut...
1168
01:49:17,428 --> 01:49:21,296
...dengan wewenang yang diberikan
padaku oleh Yang Mulia Raja...
1169
01:49:21,432 --> 01:49:24,629
...dan juga demi memenuhi kepuasan pribadi...
1170
01:49:24,769 --> 01:49:27,829
...dengan ini aku akan membawamu
ke pengadilan...
1171
01:49:27,972 --> 01:49:31,305
...dan menyatakan kau adalah tawananku.
1172
01:49:32,343 --> 01:49:35,870
Aku ditahan, begitukah?
1173
01:49:36,014 --> 01:49:40,451
Melakukan banyak kejahatan meliputi,
pembajakan, pengkhianatan...
1174
01:49:40,552 --> 01:49:44,716
...pembunuhan, penyiksaan yang
sangat mengerikan...
1175
01:49:44,856 --> 01:49:48,792
...termasuk pencurian, dan pengambilan
paksa kaki kanan yang berambut.
1176
01:49:49,561 --> 01:49:54,260
Kau berani menghadapi pedang ini?
1177
01:49:54,432 --> 01:49:56,866
Karena di sini jauh dari kapalmu? Ya.
1178
01:49:57,001 --> 01:50:01,734
Ya. Itu akan menjadi nafas dingin takdir
yang hanya terasa di tengkukku.
1179
01:50:01,873 --> 01:50:07,539
Tapi aku mempunyai satu pertempuran terakhir.
Dalam nama Tuhan.
1180
01:50:07,679 --> 01:50:09,408
Bunuh mereka semua!
1181
01:50:11,049 --> 01:50:12,846
Tunggu sebentar.
1182
01:50:12,984 --> 01:50:16,886
Aku hanya perlu memahami sesuatu.
1183
01:50:17,021 --> 01:50:20,388
Baik, jadi, kau bertempur melawan mereka...
1184
01:50:20,525 --> 01:50:21,856
...mereka juga bertempur melawanmu.
1185
01:50:21,993 --> 01:50:25,690
Semua hanya karena dia ingin membunuh dia?
1186
01:50:25,830 --> 01:50:29,766
Di mana akal sehatnya? Tepat.
1187
01:50:29,901 --> 01:50:33,805
Kurasa, biarkan saja mereka bertempur
sementara kita di sini berbaring...
1188
01:50:33,805 --> 01:50:37,241
...menonton, minum-minum,
dan bertaruh!
1189
01:50:38,343 --> 01:50:39,640
Ya.
1190
01:50:42,214 --> 01:50:43,841
Bunuh mereka!/
Tanpa ampun!
1191
01:51:14,313 --> 01:51:15,974
Menyingkir dariku!
1192
01:51:48,948 --> 01:51:49,972
Scrum, pialanya!
1193
01:51:52,117 --> 01:51:53,243
Dan air matanya! Ikuti aku!
1194
01:51:57,256 --> 01:51:58,450
Bertempur!
1195
01:51:59,358 --> 01:52:02,919
Serahkan itu. Air matanya.
Jadilah orang yang baik.
1196
01:52:03,028 --> 01:52:05,360
Aku lebih taku pada wanita
itu daripada kau.
1197
01:52:10,903 --> 01:52:13,303
Serahkan itu.
Jadilah orang yang baik.
1198
01:52:16,675 --> 01:52:20,406
Pialanya, tolong./
Maaf, Jack.
1199
01:52:20,579 --> 01:52:24,811
Sudah kubilang, aku butuh umur.
Dan sekarang, kau harus melakukannya.
1200
01:52:32,725 --> 01:52:33,953
Scrum!
1201
01:52:55,615 --> 01:52:57,082
Syrena...
1202
01:53:00,820 --> 01:53:03,584
Oh Tuhan, Kau tak boleh mengambilnya.
1203
01:53:03,723 --> 01:53:08,683
Jika Kau mengambilnya,
kembalikan dia.
1204
01:53:08,828 --> 01:53:11,194
Kembalikan dia...
1205
01:53:11,331 --> 01:53:14,198
Kembalikan dia, tolong. Tolonglah.
1206
01:53:37,791 --> 01:53:40,555
Aku mengharapkan pertempuran
yang lebih dari ini.
1207
01:53:57,410 --> 01:54:01,210
Aku takkan punya senyuman seperti
itu saat aku akan menyerangmu.
1208
01:54:02,615 --> 01:54:05,709
Lihat sekitarmu, Edward Teach.
1209
01:54:36,249 --> 01:54:39,548
Tanah ini selamanya diklaim
menjadi milik yang bernama agung...
1210
01:54:39,720 --> 01:54:42,280
...Yang Mulia Raja George...
1211
01:54:48,529 --> 01:54:51,464
Seseorang buat catatan tentang
keberanian orang itu.
1212
01:54:58,439 --> 01:55:02,170
Señorita (Nona), pialanya,
por favor (Tolonglah).
1213
01:55:18,859 --> 01:55:24,525
Hanya Tuhan yang bisa memberikan
hidup abadi. Bukan air berhala ini.
1214
01:55:35,576 --> 01:55:39,068
Kalian, hancurkan kuil penuh dosa ini!
1215
01:55:41,815 --> 01:55:43,146
Air mancurnya!
1216
01:55:57,198 --> 01:55:58,722
Kau bodoh.
1217
01:55:58,866 --> 01:56:02,269
Kau mencari sesuatu di tempat ini
yang hanya bisa diberikan oleh iman.
1218
01:56:02,269 --> 01:56:04,829
Iman? Dalam iman,
ada cukup cahaya untuk melihat...
1219
01:56:04,939 --> 01:56:07,203
...tapi juga kegelapan untuk membutakan.
1220
01:56:10,811 --> 01:56:13,075
Apa ini?
1221
01:56:17,051 --> 01:56:19,645
Untuk Pearl./
Apa yang kau lakukan?
1222
01:56:23,190 --> 01:56:25,590
Angelica! Jangan! Itu beracun!
1223
01:56:30,231 --> 01:56:32,563
Aku bukan orang bodoh yang
menghadapi Blackbeard...
1224
01:56:32,700 --> 01:56:36,101
...tanpa memanfaatkan sedikit racun.
1225
01:56:37,405 --> 01:56:38,895
Jack!
1226
01:56:50,719 --> 01:56:52,778
Aku mengklaim kapal dan kru Blackbeard...
1227
01:56:52,921 --> 01:56:56,357
...dan juga pedang ini,
sebagai pembayaran atas kakiku!
1228
01:57:10,772 --> 01:57:12,171
Tunggu! Tarik!
1229
01:57:57,452 --> 01:57:59,818
Jangan sia-siakan air mataku.
1230
01:58:29,284 --> 01:58:31,411
Minum ini.
Yang ini dengan air mata.
1231
01:58:31,553 --> 01:58:33,544
Kau harus minum yang satunya./
Tidak!
1232
01:58:34,323 --> 01:58:37,554
Aku tak bisa menyelamatkan kalian berdua.
Salah satu harus berkorban.
1233
01:58:38,494 --> 01:58:41,588
Minumlah ini, Ayah, untuk jiwamu.
1234
01:58:43,632 --> 01:58:49,070
Kapten Teach, dia sekarat.
Kau harus selamatkan putrimu.
1235
01:58:50,239 --> 01:58:53,037
Yang ini mengambil nyawa?
1236
01:58:53,175 --> 01:58:55,040
Yang ini dengan air mata
dan memberi kehidupan?
1237
01:58:55,177 --> 01:58:56,439
Ya, cepat!
1238
01:59:05,354 --> 01:59:09,620
Angelica, selamatkan aku, Anakku.
1239
01:59:11,527 --> 01:59:12,960
Tidak.
1240
01:59:21,670 --> 01:59:23,103
Aku mencintaimu, Ayah.
1241
01:59:36,085 --> 01:59:37,712
Tunggu sebentar.
1242
01:59:39,889 --> 01:59:42,722
Sebenarnya, itu mungkin sudah kutukar.
1243
01:59:43,559 --> 01:59:47,393
Piala ini dengan air mata,
yang itu tidak.
1244
01:59:47,496 --> 01:59:48,758
Penipu!
1245
01:59:48,898 --> 01:59:50,763
Iblis!/ Ayah!
1246
01:59:57,773 --> 01:59:59,297
Bajingan! Teganya kau?
1247
02:00:00,309 --> 02:00:01,776
Ayahmu menyelamatkanmu.
1248
02:00:01,911 --> 02:00:04,436
Mungkin sekarang jiwanya sudah ditebus.
1249
02:01:05,242 --> 02:01:07,369
Kau terluka.
1250
02:01:09,579 --> 02:01:11,513
Hanya tubuhku.
1251
02:01:13,183 --> 02:01:17,415
Pikiranku tenang, karena kau.
1252
02:01:18,488 --> 02:01:21,355
Aku?/ Ya.
1253
02:01:22,359 --> 02:01:24,759
Aku tersesat.
1254
02:01:25,729 --> 02:01:30,393
Dalam angin, dalam arus pasang...
1255
02:01:30,534 --> 02:01:33,594
...mereka tahu takdir seseorang.
1256
02:01:35,171 --> 02:01:37,105
Tapi untukku, hanya kau.
1257
02:01:38,008 --> 02:01:41,739
Philip, aku bisa menyelamatkanmu.
1258
02:01:41,878 --> 02:01:44,847
Kau hanya perlu memintanya.
1259
02:01:46,283 --> 02:01:51,084
Aku ingin minta satu hal./
Apa itu?
1260
02:01:52,088 --> 02:01:54,454
Pengampunan.
1261
02:01:54,591 --> 02:01:57,924
Jika bukan karena aku,
kau takkan pernah tertangkap.
1262
02:01:58,061 --> 02:01:59,722
Mintalah.
1263
02:02:01,598 --> 02:02:03,429
Maafkan aku?
1264
02:02:28,558 --> 02:02:29,786
Aku benci kau.
1265
02:02:29,926 --> 02:02:32,258
Orang yang menyelamatkanmu?
1266
02:02:32,396 --> 02:02:35,593
Umur yang kumiliki,
kucuri dari ayahku sendiri!
1267
02:02:35,733 --> 02:02:38,903
Aku hanya membantu Blackbeard untuk melakukan
apa yang seharusnya dilakukan seorang ayah.
1268
02:02:38,903 --> 02:02:42,100
Kau kejam dan tak berperasaan.
1269
02:02:45,810 --> 02:02:49,610
Satu pistol, satu tembakan.
1270
02:02:49,747 --> 02:02:51,977
Untuk bunuh diri sebelum aku kelaparan?
1271
02:02:52,116 --> 02:02:53,674
Aku tak mempercayaimu, Sayang.
1272
02:02:53,818 --> 02:02:56,286
Lagi pula, ini jalur perdagangan
yang ramai.
1273
02:02:56,420 --> 02:02:58,012
Kau bisa memberi sinyal pada
kapal yang lewat.
1274
02:02:58,155 --> 02:03:01,613
Atau kau bisa menggunakan
peluru yang ada di sana.
1275
02:03:01,759 --> 02:03:03,351
Dan bagaimana caraku lepas
dari ikatan ini?
1276
02:03:03,494 --> 02:03:06,258
Kau sudah lepas setengah jam yang lalu...
1277
02:03:06,364 --> 02:03:09,197
...menunggu saat yang
tepat untuk menyerang.
1278
02:03:11,902 --> 02:03:13,597
Akui saja, Jack.
1279
02:03:13,704 --> 02:03:17,640
Kau masih mencintaiku./
Jika kau punya saudari dan anjing...
1280
02:03:17,775 --> 02:03:20,073
...aku lebih memilih anjingnya.
1281
02:03:20,244 --> 02:03:23,611
Ada harta karun!
Ada peti berisi permata!
1282
02:03:23,714 --> 02:03:25,978
Permata dengan kekuatan mengendalikan
angin dan arus pasang!
1283
02:03:26,117 --> 02:03:29,211
Kau mengarangnya!/
Tunggu...
1284
02:03:30,021 --> 02:03:33,718
...aku mengandung anakmu.
1285
02:03:34,959 --> 02:03:36,358
Aku tak ingat kita pernah...
1286
02:03:36,494 --> 02:03:39,224
Kau sedang mabuk!/
Aku sebenarnya tak pernah semabuk itu.
1287
02:03:39,363 --> 02:03:40,489
Tunggu!
1288
02:03:42,366 --> 02:03:44,425
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
1289
02:03:44,602 --> 02:03:48,766
Sesuatu yang ingin kukatakan
sejak pertama kali kita bertemu.
1290
02:03:49,707 --> 02:03:50,833
Lanjutkan.
1291
02:03:53,177 --> 02:03:54,508
Aku mencintaimu.
1292
02:03:58,082 --> 02:03:59,913
Aku juga.
1293
02:04:00,051 --> 02:04:03,509
Selalu begitu. Dan selalu akan.
1294
02:04:08,025 --> 02:04:09,515
Aku harus pergi.
1295
02:04:09,660 --> 02:04:10,684
Jack!
1296
02:04:12,997 --> 02:04:14,589
Ini belum berakhir!
1297
02:04:15,666 --> 02:04:16,724
Jack!
1298
02:04:26,310 --> 02:04:27,800
Meleset!
1299
02:04:43,095 --> 02:04:46,121
The Revenge (balas dendam) milikku.
1300
02:04:52,804 --> 02:04:54,271
Pak...
1301
02:04:56,742 --> 02:04:58,607
...kami temukan ini di dek bawah.
1302
02:05:24,703 --> 02:05:26,967
Semuanya!
Berlayar ikuti arah angin!
1303
02:05:27,105 --> 02:05:30,666
Kembali ke posisi kalian
masing-masing, dasar kecoa pemalas!
1304
02:05:33,378 --> 02:05:35,972
Kerajaan telah melayaniku dengan baik.
1305
02:05:36,114 --> 02:05:39,106
Tapi sekarang, dalam nama
Dewa Langit dan Lautan...
1306
02:05:39,251 --> 02:05:43,347
...berlayarlah menuju Tortuga!
1307
02:05:54,466 --> 02:05:57,629
Gibbs, kau orang bodoh kotor,
kau berhasil!
1308
02:05:57,769 --> 02:05:59,327
Ya!
1309
02:05:59,471 --> 02:06:01,063
Aku yakin kita mendapat keuntungan...
1310
02:06:01,206 --> 02:06:05,370
...dari usaha kita berdua./
Lihatlah.
1311
02:06:10,448 --> 02:06:12,973
Kompasnya mengarahkanku dengan
lurus dan benar.
1312
02:06:13,118 --> 02:06:15,109
Bagaimana jika anak buah Blackbeard
menjaga kapal?
1313
02:06:15,220 --> 02:06:19,122
Aku melakukan manuver yang kita
sempurnakan di New Guinea.
1314
02:06:19,224 --> 02:06:23,320
Yang sangat memalukan meninggalkan
semua armada di belakang.
1315
02:06:23,461 --> 02:06:25,520
Memang memalukan.
1316
02:06:37,476 --> 02:06:38,841
Aku benci monyet itu.
1317
02:06:38,978 --> 02:06:42,414
Begitu juga Pearl. Ada ide
bagaimana cara mengeluarkannya?
1318
02:06:42,548 --> 02:06:45,574
Kita akan butuh senapan busur,
jam pasir, dan 3 kambing.
1319
02:06:45,718 --> 02:06:49,255
Salah satu dari kita harus belajar memainkan
trompet dan yang lain harus jadi seperti ini...
1320
02:06:49,255 --> 02:06:52,554
Aku kenal seseorang yang punya kambing./
Bagus. Aku bisa jadi seperti ini.
1321
02:06:55,194 --> 02:06:56,855
Jack, aku mau tanya...
1322
02:06:56,996 --> 02:06:59,863
...kau punya pialanya,
airnya, air matanya...
1323
02:06:59,999 --> 02:07:02,524
...kau bisa hidup mungkin selamanya.
1324
02:07:02,668 --> 02:07:04,636
Air mancurnya mengujimu, Gibbs.
1325
02:07:04,804 --> 02:07:07,705
Tapi lebih baik tidak tahu
saat-saat terakhirmu.
1326
02:07:07,840 --> 02:07:09,865
Karena setiap potong dirimu...
1327
02:07:10,009 --> 02:07:13,103
...merupakan misteri yang tak terbatas.
1328
02:07:13,246 --> 02:07:15,771
Dan siapa bilang aku takkan
hidup selamanya?
1329
02:07:15,915 --> 02:07:19,043
Penemu air mancur awet muda.
1330
02:07:19,185 --> 02:07:22,086
Aku tak mau membahasnya, Gibbs.
1331
02:07:22,221 --> 02:07:24,212
Bajak laut adalah kehidupanku.
1332
02:07:25,157 --> 02:07:26,647
Paham?
1333
02:07:28,600 --> 02:07:36,000
ORIGINAL SUBTITLE BY: LadyR41nz
http://subscene.com/u/563052
1334
02:07:36,720 --> 02:07:50,000
EDIT & TRANSLATE BY:
ARTHUR HERUAN A.