1 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Ποιος είσαι; 2 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 ΚΑΔΙΘ, ΙΣΠΑΝΙΑ 3 00:02:31,484 --> 00:02:32,652 Τι είναι αυτό; 4 00:02:32,819 --> 00:02:36,322 Μεγαλειότατε, τον ψαρέψαµε µε ένα δίχτυ. 5 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 Κύριε, µας λέει ιστορίες. 6 00:02:38,575 --> 00:02:40,451 Πιστεύουµε ότι ανακάλυψε... 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,378 Πόνθε δε Λεόν. 8 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 Λέει πως ßρήκε το πλοίο του Πόνθε δε Λεόν. 9 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 -Ή ταξίδεψε µε αυτό. -Μα σου είπα... 10 00:02:57,886 --> 00:03:00,138 Ο Πόνθε δε Λεόν πέθανε πριν 200 χρόνια. 11 00:03:00,305 --> 00:03:03,808 Μάλιστα, όµως πέθανε γυρεύοντας κάτι, έτσι δεν είναι; 12 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 Την Πηγήν της Νεότητος. 13 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Πότε δύνασαι να αποπλεύσεις; 14 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 Με την πληµµυρίδα. 15 00:03:37,967 --> 00:03:38,885 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ 16 00:03:41,179 --> 00:03:44,557 Σήµερα θα εκτελεστεί ο πειρατής. Δείτε τον να τα τινάζει! 17 00:03:48,394 --> 00:03:50,188 Μπαµπά, θα χάσουµε την κρεµάλα! 18 00:03:50,355 --> 00:03:53,983 Τώρα θα γίνει η δίκη, καλή µου. Η κρεµάλα θα γίνει το απόγευµα. 19 00:03:54,192 --> 00:03:55,818 Σήµερα θα εκτελεστεί ο πειρατής! 20 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Άντε, σήκω! 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,534 Προχώρα, πειρατή! 22 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 Ή να πω καλύτερα «Καπετάν Πειρατή»; 23 00:04:08,289 --> 00:04:11,459 Άντε, άντε! Τράßα πάνω. 24 00:04:11,584 --> 00:04:13,461 Σιωπή! 25 00:04:14,963 --> 00:04:16,339 Σιωπή! 26 00:04:17,173 --> 00:04:18,925 Ενώπιον του δικαστηρίου εµφανίζεται 27 00:04:19,092 --> 00:04:22,303 ο περιßόητος και διαßόητος άρπαγας 28 00:04:22,470 --> 00:04:23,846 και ληστής 29 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 ο Καπετάν Τζακ Σπάροου! 30 00:04:29,936 --> 00:04:33,439 Σας είπα, τ' όνοµά µου είναι Γκιµπς! Ιωσίας Γκιµπς! 31 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 -Πόσες φορές θα...; -Ακούσατε! 32 00:04:35,566 --> 00:04:36,859 Της διαδικασίας προεδρεύει 33 00:04:37,026 --> 00:04:42,615 εγερθείτε και υποßάλετε τα σέßη σας εις τον εντιµότατον πρόεδρον του δικαστηρίου Σµιθ! 34 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Σιωπή! 35 00:05:00,758 --> 00:05:02,719 Λοιπόν... 36 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Τι έχουµε εδώ; 37 00:05:06,222 --> 00:05:07,557 Τζακ; 38 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 Σκάσε! 39 00:05:10,059 --> 00:05:10,977 Δεν τον αναγνωρίζω. 40 00:05:11,102 --> 00:05:14,314 Δεν είναι απαραίτητο! Τι έλεγες; 41 00:05:14,480 --> 00:05:17,108 Τ' όνοµά µου δεν είναι Τζακ Σπάροου. 42 00:05:17,275 --> 00:05:19,152 Τ' όνοµά µου είναι Ιωσίας Γκιµπς! 43 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 Όντως; 44 00:05:21,195 --> 00:05:24,198 -Εδώ γράφει Τζακ Σπάροου. -Τους το είπα. 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,493 Δεν είµαι ο Τζακ Σπάροου, τον οποίο ευχαρίστως θ' αναγνώριζα στο δικαστήριο 46 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 -αν αυτό ßοηθούσε. -Θα ήτο ανεπαρκής υπεράσπισις 47 00:05:30,705 --> 00:05:33,374 εκτός αν θέλεις να σε παραγουλιάσουν ωσάν οκταπόδι. 48 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 Ο κρατούµενος ισχυρίζεται ότι δεν είναι 49 00:05:36,836 --> 00:05:39,213 ο Τζακ Σπάροου. Τι αποφασίσατε; 50 00:05:40,089 --> 00:05:42,091 Δεν θα ακολουθήσει δίκη; Μα δεν... 51 00:05:42,258 --> 00:05:44,761 Προϊστάµενε, τον κρίνετε ένοχο; 52 00:05:44,927 --> 00:05:46,763 Αν κριθεί ένοχος, θα απαγχονισθεί. 53 00:05:48,514 --> 00:05:50,600 Κρεµάστε τον! 54 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 -Ένοχος; -Είναι άδικο! 55 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Σκασµός. 56 00:05:58,149 --> 00:06:01,819 Ιωσία Γκιµπς, εκρίθης ένοχος του εγκλήµατος 57 00:06:01,986 --> 00:06:04,697 ότι δεν είσαι ο Τζακ Σπάροου. 58 00:06:05,490 --> 00:06:07,241 Διά τούτο µειώνω την ποινή σου 59 00:06:07,408 --> 00:06:10,036 και εντέλλοµαι τον εγκλεισµόν σου 60 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 διά το υπόλοιπον της άθλιας, ετοιµοθάνατης, πολύτριχης ζωής σου. 61 00:06:14,290 --> 00:06:15,208 Κρεµάστε τον! 62 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 -Αρλούµπες! -Στην κρεµάλα! Κρεµάστε τον ψηλά! 63 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Αυτός ο κρατούµενος πρέπει να µεταχθεί 64 00:06:24,384 --> 00:06:26,427 εις τον Πύργον του Λονδίνου. 65 00:06:37,855 --> 00:06:39,232 Ευχαριστώ πολύ. 66 00:06:43,653 --> 00:06:44,821 Ευχαριστώ. 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 Ανέßα. 68 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Ανέßα! 69 00:07:00,086 --> 00:07:03,714 Μα την κόλαση! Τώρα και οι δύο µεταφερόµαστε στη φυλακή. 70 00:07:03,881 --> 00:07:06,551 Μην ανησυχείς. Πλήρωσα τον καροτσέρη. 71 00:07:06,717 --> 00:07:10,054 Σε δέκα λεπτά ßγαίνουµε απ' το Λονδίνο και µας περιµένουν άλογα. 72 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Απόψε θα φτάσουµε στα παράλια. 73 00:07:11,889 --> 00:07:14,225 Μετά πρέπει απλά να ßρούµε πλοίο. 74 00:07:15,518 --> 00:07:18,146 -Όλα είναι στο σχέδιο; -Ασφαλώς. 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,231 Έφτασα στο Λονδίνο το πρωί 76 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 για να σώσω τον Ιωσία Γκιµπς από το ραντεßού του µε την αγχόνη. 77 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Κι αφού ßλέπω ότι είσαι ζωντανός 78 00:07:25,611 --> 00:07:28,322 θα έλεγα ότι το πέτυχα ως τώρα. 79 00:07:29,031 --> 00:07:30,199 Τι σου συνέßη, Γκιµπς; 80 00:07:30,366 --> 00:07:32,910 Πίστευα ότι είχες άλλον εργοδότη. 81 00:07:33,077 --> 00:07:36,539 Μάλιστα. Αλλά πάντα είχα τα αφτιά ανοιχτά για το «Μαύρο Μαργαριτάρι». 82 00:07:36,706 --> 00:07:39,125 Κανείς δεν ήξερε πού θα έριχνε άγκυρα. 83 00:07:39,292 --> 00:07:41,335 Ύστερα άκουσα µια φήµη. 84 00:07:41,502 --> 00:07:44,964 Ο Τζακ Σπάροου είναι στο Λονδίνο µε πλοίο και γυρεύει πλήρωµα. 85 00:07:45,131 --> 00:07:46,841 -Δεν γυρεύω. -Εγώ αυτό άκουσα. 86 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Πάντως απόψε µισθώνεις άντρες 87 00:07:49,343 --> 00:07:50,887 στο καπηλειό «Του Καπετάνιου η Κόρη». 88 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 -Όχι! -Το θεώρησα παράξενο 89 00:07:54,432 --> 00:07:58,102 αλλά κι εσύ δεν είσαι από τους πιο προßλέψιµους. 90 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 Πες µου κάτι. 91 00:08:00,438 --> 00:08:03,941 Κυκλοφορεί κι άλλος Τζακ Σπάροου που σπιλώνει τ' όνοµά µου; 92 00:08:04,108 --> 00:08:06,235 -Ένας απατεώνας! -Πράγµατι. 93 00:08:06,402 --> 00:08:10,114 Όµως... απατεώνας µε πλοίο. 94 00:08:10,281 --> 00:08:12,783 Και χρειάζεται πλήρωµα. 95 00:08:12,992 --> 00:08:14,994 Κατά σύµπτωση, χρειάζοµαι κι εγώ. 96 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 Εσύ τι έκανες, Τζακ; 97 00:08:17,788 --> 00:08:21,584 Έµαθα ότι κίνησες γη και ουρανό για να ßρεις την Πηγή της Νεότητας. 98 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Πέτυχες τίποτα; 99 00:08:25,379 --> 00:08:28,299 Λόγω των καταστάσεων, ανέστειλα τις ενέργειές µου 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 παρά το θάρρος που µε χαρακτηρίζει. 101 00:08:30,593 --> 00:08:33,679 -Δηλαδή, τα παράτησες. -Καθόλου. 102 00:08:33,846 --> 00:08:36,641 Γνωρίζεις ότι έχω φυσική κλίση στην περιπέτεια. Και την απατεωνιά. 103 00:08:36,807 --> 00:08:41,604 Θα δοκιµάσω το νερό της πηγής, µαστρο-Γκιµπς. Να το θυµάσαι. 104 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Σύντοµο ταξίδι. 105 00:08:54,325 --> 00:08:57,370 Όλα είναι στο σχέδιο, έτσι; 106 00:09:00,540 --> 00:09:01,582 Όχι. 107 00:10:29,920 --> 00:10:33,090 Είσαι ο Τζακ Σπάροου; 108 00:10:33,549 --> 00:10:35,801 Ξεχνάς ότι είµαι Καπετάνιος. 109 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Σε έχω ακουστά εσένα. 110 00:10:38,638 --> 00:10:40,681 Γνωρίζεις ποιος είµαι εγώ. 111 00:10:41,724 --> 00:10:44,268 Γνωστό το πρόσωπο. Σ' έχω απειλήσει ποτέ; 112 00:10:44,435 --> 00:10:48,189 Εµπρός σου είναι ο Γεώργιος Αύγουστος, Δουξ του Μπράνσγουικ-Λάντµπεργκ 113 00:10:48,356 --> 00:10:51,192 θησαυροφύλαξ και εκλέκτωρ της Αγίας Ρωµαϊκής Αυτοκρατορίας 114 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 ßασιλεύς της Μεγάλης Βρετανίας, της Ιρλανδίας και δικός σου. 115 00:10:56,238 --> 00:10:58,574 -Δεν θυµάµαι. -Επληροφορήθην 116 00:10:58,741 --> 00:11:03,162 ότι αφίχθης εις Λονδίνον προς ανεύρεσιν πληρώµατος. 117 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 Δεν αληθεύει. 118 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 Άρα ήταν ψευδής ο ισχυρός σου ότι είσαι ο Τζακ Σπάροου. 119 00:11:08,876 --> 00:11:12,088 Είµαι ο Τζακ Σπάροου, αλλά δεν ήρθα προς ανεύρεσιν πληρώµατος. 120 00:11:12,254 --> 00:11:14,632 Κάποιος άλλος είναι. 121 00:11:15,841 --> 00:11:19,345 Κάποιος άλλος ο οποίος ονοµάζεται Τζακ Σπάροου. 122 00:11:20,096 --> 00:11:22,223 Μου παρουσιάσατε λάθος αφιλόπονο! 123 00:11:22,431 --> 00:11:25,685 Βρείτε µου τον γνήσιον και εξολοθρεύστε τον απατεώνα. 124 00:11:25,851 --> 00:11:27,895 Όχι, στάσου. Μια στιγµή. 125 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Είµαι ο Τζακ Σπάροου, ο ένας και µοναδικός. 126 00:11:30,606 --> 00:11:32,274 Και είµαι στο Λονδίνο. 127 00:11:32,441 --> 00:11:34,485 Προς ανεύρεσιν πληρώµατος. 128 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 Ώστε να ταξιδέψετε 129 00:11:36,487 --> 00:11:37,905 µε προορισµόν την Πηγήν... 130 00:11:38,072 --> 00:11:42,618 Παρακαλώ, αφαιρέστε του ετούτες τις αναθεµατισµένες αλυσίδες! 131 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Άντε, άντε. 132 00:11:46,414 --> 00:11:48,791 Έχεις εις την κατοχήν σου έναν χάρτη. 133 00:11:48,958 --> 00:11:52,086 Κατασχέστε τον χάρτη και στείλετέ τον εις την αγχόνην! 134 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Έχεις έναν χάρτη; 135 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 -Όχι. -Πού ßρίσκεται; 136 00:12:01,637 --> 00:12:05,307 Να πω την αλήθεια; Τον έχασα. 137 00:12:05,474 --> 00:12:09,437 -Και µάλιστα πρόσφατα. -Έχω µίαν ενηµέρωσιν. 138 00:12:09,603 --> 00:12:13,190 Οι Ισπανοί εντόπισαν την θέσιν της Πηγής της Νεότητος. 139 00:12:13,357 --> 00:12:18,446 Δεν θα ανεχθώ, ένας µελαγχολικός Ισπανός µονάρχης 140 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 και µάλιστα καθολικός, να αποκτήσει την αιώνιον ζωήν! 141 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 Γνωρίζεις την πορείαν διά την Πηγήν της Νεότητος; 142 00:12:27,872 --> 00:12:29,999 Φυσικά και τη γνωρίζω. Κοίταξέ µε. 143 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 Ηµπορείς να ηγηθείς µίας αποστολής; 144 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 Με την άδειά σας, Μεγαλειόπορδε... 145 00:12:36,839 --> 00:12:39,216 µπορείτε να δώσετε ένα πλοίο... 146 00:12:41,135 --> 00:12:42,470 και πλήρωµα; 147 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 Και έναν καπετάνιο. 148 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Καλησπέρα σας, κύριε. 149 00:13:04,533 --> 00:13:08,370 Μπορώ να µάθω γιατί αυτός ο άνθρωπος δεν είναι αλυσοδεµένος; 150 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Πρέπει να δεθεί αµέσως! 151 00:13:10,581 --> 00:13:14,168 Εις την καρδίαν των ανακτόρων µου; Ασφαλώς όχι. 152 00:13:14,335 --> 00:13:16,462 Έκτωρ. 153 00:13:16,629 --> 00:13:20,090 Πόσο χαίροµαι που ßλέπω έναν συνάδερφο πειρατή να προοδεύει. 154 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Πειρατής; Όχι. Κουρσάρος. 155 00:13:23,552 --> 00:13:29,099 Σε ανατεθειµένη αποστολή, κάτω από την προστασία του Στέµµατος. 156 00:13:29,266 --> 00:13:32,728 Το δέχοµαι, όµως πες µου... 157 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 τι απέγινε το αγαπηµένο µου «Μαργαριτάρι»; 158 00:13:35,231 --> 00:13:38,317 Έχασα το «Μαργαριτάρι» όπως έχασα και το πόδι µου. 159 00:13:38,484 --> 00:13:40,736 -Έχασες το «Μαργαριτάρι»; -Μάλιστα. 160 00:13:40,903 --> 00:13:44,782 Το υπερασπίστηκα µε όλες µου τις δυνάµεις, παρ' όλα αυτά ßούλιαξε. 161 00:13:51,455 --> 00:13:54,917 Αν αυτό το πλοίο ßούλιαξε, έπρεπε να ßουλιάξεις µαζί του. 162 00:13:55,084 --> 00:14:00,339 Καπετάν Μπαρµπόσα, κάθε λεπτόν που χρονο- τριßούµεν, οι Ισπανοί κερδίζουν απόστασιν. 163 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 Έχω πεποίθησιν ότι θα επικρατήσετε και θα ανταµειφθείτε 164 00:14:04,093 --> 00:14:06,387 µε την θέσιν την οποίαν επιθυµείτε διακαώς. 165 00:14:06,554 --> 00:14:11,308 -Μου αρκεί να σας υπηρετώ, κύριε. -Κύριε, είσαι ένας αχρείος. 166 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 Τζακ, ο χρόνος µας σώνεται. 167 00:14:14,937 --> 00:14:18,232 Κακό είναι να περνάς στην πλευρά που νικά; 168 00:14:18,399 --> 00:14:22,152 Εδώ γνωρίζεις ανθρώπους µε καλύτερο επίπεδο. 169 00:14:22,319 --> 00:14:24,697 Καταλαßαίνω τα πάντα. 170 00:14:26,073 --> 00:14:27,408 Εκτός από την περούκα. 171 00:14:33,831 --> 00:14:36,876 Αποδρά! Σταµατήστε τον! 172 00:15:13,871 --> 00:15:17,291 -Απέδρασεν! -Αφήστε το σ' εµένα, κύριε. 173 00:15:22,796 --> 00:15:26,133 Φρουροί! Φρουροί! 174 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 -Στα όπλα! -Κύριε! 175 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 Βρείτε τον! 176 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 Εκεί! 177 00:16:48,507 --> 00:16:49,800 Αυτό µόνο; 178 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Σταµατήστε την άµαξα! 179 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Σταµατήστε! Στο όνοµα του ßασιλιά! 180 00:17:06,942 --> 00:17:08,527 Φύγε απ' το δρόµο µου! 181 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Πυρ! 182 00:18:38,575 --> 00:18:40,577 ΤΟΥ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΥ Η ΚΟΡΗ 183 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Βροµο-πειρατή! 184 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Γεια σου, Τζακούλη. 185 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Γεια σου, µπαµπά. 186 00:19:14,862 --> 00:19:17,489 Άκουσα πως µαζεύεις πλήρωµα. 187 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 Αν το λένε πολλοί, έτσι πρέπει να είναι. 188 00:19:20,659 --> 00:19:23,412 Άκουσα κατά πού τραßάς. Πας στην Πηγή. 189 00:19:23,579 --> 00:19:25,038 Έχεις πάει; 190 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 Απ' τα µούτρα µου φαίνοµαι να έχω πάει στην Πηγή της Νεότητας; 191 00:19:30,669 --> 00:19:33,839 -Εξαρτάται από το φως. -Γιε µου, η Πηγή. 192 00:19:34,006 --> 00:19:37,801 Χρειάζονται κάποια αντικείµενα για την ανίερη τελετή. 193 00:19:37,968 --> 00:19:39,595 Δύο κύπελλα. 194 00:19:40,387 --> 00:19:43,765 -Στον χάρτη υπήρχε ένα κύπελλο. -Δύο, ασηµένια. 195 00:19:43,932 --> 00:19:46,768 Από το πλοίο του Πόνθε δε Λεόν. Θα χρειαστείς και τα δύο. 196 00:19:46,935 --> 00:19:50,522 -Για τι; -Για την τελετή. Μην είσαι ανόητος. 197 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Βρες κάθε λεπτοµέρεια πριν ανοίξεις πανιά. 198 00:19:53,901 --> 00:19:55,736 Ν' ανοίξω πανιά; Μετά χαράς. 199 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 Όµως γι' αυτό, χρειάζοµαι ένα πλοίο. 200 00:19:58,280 --> 00:20:01,533 Αυτοί εκεί, έχουν ένα πλοίο. 201 00:20:01,700 --> 00:20:04,244 Μισθώνουν ναύτες αυτή τη στιγµή. 202 00:20:04,411 --> 00:20:06,580 Η καρδιά µου τρυπήθηκε απ' τον Έρωτα 203 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Αποστέργω τα πλούτη και τον χρυσό 204 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Και κάτι τελευταίο, Τζακούλη. 205 00:20:12,586 --> 00:20:15,923 Η Πηγή θα σε δοκιµάσει. Να θυµάσαι τα λόγια µου. 206 00:20:38,237 --> 00:20:40,447 Άκουσα πως µαζεύετε πλήρωµα. 207 00:20:40,614 --> 00:20:42,658 Μάλιστα. Δηλαδή... 208 00:20:42,783 --> 00:20:46,578 ο Τζακ Σπάροου ετοιµάζει µια µικρή αποστολή. 209 00:20:48,372 --> 00:20:50,666 Έχεις µεγάλο θράσος, έτσι; 210 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Εµφανίζεσαι εδώ ντυµένος έτσι. 211 00:20:52,501 --> 00:20:54,461 Κανένας απατεώνας είσαι; 212 00:20:54,628 --> 00:20:56,797 Έχεις ιδέα ποιος είµαι, φίλε; 213 00:20:59,174 --> 00:21:00,592 Αλάνια! 214 00:21:00,759 --> 00:21:03,345 Τούτος εδώ ξέχασε ποιο είναι τ' όνοµά του! 215 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Σύντροφοι, ταξιδεύω µε τον Σπάροου. 216 00:21:08,558 --> 00:21:10,310 Ποιος θα µε κεράσει; 217 00:21:36,295 --> 00:21:40,382 Με έκλεψες και ήρθα για να πάρω τον εαυτό µου πίσω. 218 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 Μην το κάνεις αυτό. 219 00:23:47,467 --> 00:23:50,137 Μόνο ένας άνθρωπος ξέρει αυτή την κίνηση. 220 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 221 00:24:01,148 --> 00:24:02,732 Γεια σου, Ανχέλικα. 222 00:24:05,152 --> 00:24:09,030 Γεια σου, Τζακ. Εντυπωσιάστηκες; 223 00:24:09,197 --> 00:24:12,367 Νοµίζω πως παραλίγο να σε σκοτώσω µια-δυο φορές. 224 00:24:12,534 --> 00:24:16,580 Με συγκινεί αυτή η πιο ειλικρινής µορφή κολακείας. 225 00:24:18,039 --> 00:24:20,250 Μα γιατί; 226 00:24:20,417 --> 00:24:23,044 Ήσουν ο µόνος πειρατής που θα µπορούσα να µιµηθώ. 227 00:24:23,211 --> 00:24:24,921 Αυτό δεν είναι φιλοφρόνηση. 228 00:24:27,382 --> 00:24:31,011 Μην ανησυχείς. Σε συγχώρησα εδώ και πολύ καιρό. 229 00:24:31,178 --> 00:24:36,308 -Γιατί; Επειδή σε άφησα; -Θυµήσου ότι εγώ σε άφησα. 230 00:24:36,475 --> 00:24:40,353 Ένας κύριος επιτρέπει σε µια κυρία να διατηρεί τους µύθους της. 231 00:24:40,520 --> 00:24:43,982 Άκου, Σπάροου. Εφόσον οι ναύτες µου πάρουν τα λεφτά τους 232 00:24:44,191 --> 00:24:48,195 είναι πρόθυµοι να δεχτούν κάθε είδους παραξενιές. 233 00:24:48,361 --> 00:24:52,032 Υπάρχει µια παραξενιά που δεν σκοπεύω να ανεχτώ. 234 00:24:52,699 --> 00:24:55,744 Θα µε µιµείσαι σαν «Καπετάνιο». Όχι σαν κάτι λιγότερο. 235 00:24:55,911 --> 00:24:57,913 Γι' αυτό χρειάζεσαι πλοίο 236 00:24:58,079 --> 00:25:00,540 κι εγώ τυχαίνει να έχω ένα. 237 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Μου λείπει ένα πλοίο. 238 00:25:03,585 --> 00:25:06,296 Άκουσα ότι έχεις πάει στην Πηγή. 239 00:25:06,463 --> 00:25:08,590 Πολλά ακούγονται αυτές τις µέρες. 240 00:25:08,757 --> 00:25:13,261 -Στην Πηγή της Νεότητας. -Αγαπηµένη Ανχέλικα, µη µου φοßάσαι. 241 00:25:13,428 --> 00:25:16,139 Σου έχουν µείνει µερικά καλά χρόνια ακόµα. 242 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 Πάντα είσαι γοητευτικός. 243 00:25:19,809 --> 00:25:20,894 Δεν µου απάντησες. 244 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Ε; Όσον αφορά στην Πηγή; Είναι χάσιµο χρόνου. 245 00:25:23,772 --> 00:25:27,359 Μιλαίδη, έρχονται ανακατωσούρηδες που φαίνεται να έχουν αξίωµα. 246 00:25:34,407 --> 00:25:35,534 Φίλοι σου; 247 00:25:35,700 --> 00:25:38,328 Ίσως να έθιξα έναν ßασιλιά, όµως άθελά µου. 248 00:25:40,413 --> 00:25:43,041 -Δεν έχεις αλλάξει. -Υπονοείς ότι πρέπει; 249 00:25:43,208 --> 00:25:44,543 Ναι. 250 00:25:46,545 --> 00:25:49,881 Με πρόδωσες. Με γοήτευσες και µε χρησιµοποίησες. 251 00:25:50,048 --> 00:25:51,758 Οι άντρες µού ήταν άγνωστοι. 252 00:25:51,925 --> 00:25:55,178 Έδειξες σπουδαία τεχνική για κάποια που υποτίθεται ότι χάλασα. 253 00:25:55,345 --> 00:25:58,098 Επικείµενος κίνδυνος. Ελάτε εδώ, µιλαίδη! 254 00:25:59,975 --> 00:26:03,562 Ήµουν έτοιµη να ορκιστώ µοναχή και εσύ... 255 00:26:03,728 --> 00:26:06,356 Τι γύρευες σε ένα ισπανικό µοναστήρι; 256 00:26:06,523 --> 00:26:09,234 Το πέρασα για πορνείο. Ειλικρινές σφάλµα. 257 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Είµαστε σε µειονεκτική θέση. 258 00:26:35,343 --> 00:26:38,722 Αυτό να το λες στον εαυτό σου. Εγώ δεν είµαι κίßδηλος σαν εσένα 259 00:26:38,888 --> 00:26:40,640 αλλά ο αυθεντικός 260 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 Καπετάν Τζακ Σπάροου. 261 00:27:19,471 --> 00:27:22,015 Πώς λες ότι σε χρησιµοποίησα; 262 00:27:22,182 --> 00:27:24,351 Ξέρεις ακριßώς πώς! 263 00:27:24,517 --> 00:27:27,604 Ξέρω, αλλά πώς µπορείς να το λες; 264 00:27:32,275 --> 00:27:35,779 -Λέγε, τι γίνεται; -Με τι; 265 00:27:35,945 --> 00:27:37,447 Με την Πηγή. 266 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Τι ξέρεις; 267 00:27:43,078 --> 00:27:44,621 Μήπως έχεις στην κατοχή σου 268 00:27:44,788 --> 00:27:47,999 δυο ασηµένια κύπελλα του Πόνθε δε Λεόν; 269 00:27:48,750 --> 00:27:50,585 -Όχι. -Το περίµενα. 270 00:27:50,752 --> 00:27:54,339 -Γιατί; -Ακούω διάφορες ιστορίες. 271 00:27:54,506 --> 00:27:56,299 Φήµες. 272 00:27:56,466 --> 00:27:58,593 Γνωρίζεις, ασφαλώς, την τελετή. 273 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Τη γνωρίζω. 274 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Ποια είναι; Τι απαιτεί; 275 00:28:10,355 --> 00:28:12,315 Μια γοργόνα, Τζακ. 276 00:28:20,323 --> 00:28:21,700 Λάθος έγινε. 277 00:28:21,866 --> 00:28:25,370 Καταδικάστηκα ισόßια, όχι εκτέλεση. Ισόßια! 278 00:28:30,834 --> 00:28:34,129 -Μπαρµπόσα. -Ευχαριστώ, κύριοι. 279 00:28:34,295 --> 00:28:37,257 Υποθέτω ότι ξέρεις να δένεις θηλιά. 280 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 Είναι σκληρό 281 00:28:38,967 --> 00:28:41,928 να αναγκάζεις κάποιον να δένει την ίδια του την κρεµάλα. 282 00:28:42,804 --> 00:28:45,598 Όπως έστρωσες το κρεßάτι σου, έτσι θα κοιµηθείς. 283 00:28:47,475 --> 00:28:48,810 Τι έπαθες εσύ; 284 00:28:48,977 --> 00:28:52,355 -Πού είναι ο Τζακ Σπάροου; -Απέδρασε; 285 00:28:52,522 --> 00:28:53,940 Δεν έχω χρόνο. 286 00:28:54,107 --> 00:28:56,443 Η «Θεία Πρόνοια» ανοίγει πανιά µε το πρώτο φως. 287 00:28:56,609 --> 00:28:58,737 Αν δεν θέλεις να τη δεις να αποπλέει κρεµασµένος εδώ 288 00:28:58,862 --> 00:29:00,905 γεµάτος µύγες 289 00:29:02,574 --> 00:29:04,200 µίλα τώρα. 290 00:29:05,952 --> 00:29:08,413 Πάρε µε µαζί σου. Σε οποιαδήποτε πορεία... 291 00:29:08,580 --> 00:29:13,376 Πού να σε πάω; Στην Πηγή; Ε; 292 00:29:13,501 --> 00:29:16,546 Κατά κει τραßάει ο Τζακ; 293 00:29:16,713 --> 00:29:20,717 Έχεις τίποτα να µου προσφέρεις, Γκιµπς; 294 00:29:20,884 --> 00:29:22,385 Οτιδήποτε; 295 00:29:24,220 --> 00:29:27,682 Σου δίνω τον λόγο µου πως δεν θα δεις την αυγή. 296 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Δώσ' τον µου. 297 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 -Ανόητε! -Είχα αρκετό χρόνο 298 00:29:44,657 --> 00:29:47,118 για να µελετήσω αυτούς τους αναθεµατισµένους κύκλους. 299 00:29:47,285 --> 00:29:51,915 Κάθε πορεία, κάθε προορισµό. Όλα ασφαλή... εδώ µέσα. 300 00:29:53,416 --> 00:29:57,420 Καλωσόρισες και πάλι στο ßασιλικό ναυτικό, µαστρο-Γκιµπς! 301 00:30:10,558 --> 00:30:12,519 Στο κατάστρωµα, ναύτη! 302 00:30:12,685 --> 00:30:13,895 Μάλιστα. 303 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 Τι; 304 00:30:16,898 --> 00:30:20,068 -Κάποιο τροµερό λάθος έγινε. -Προχώρα. 305 00:30:21,611 --> 00:30:24,531 -Εγώ δεν θα έπρεπε να είµαι εδώ. -Πολλοί ξύπνησαν στη θάλασσα 306 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 χωρίς να ξέρουν το τι, πότε, γιατί. 307 00:30:26,783 --> 00:30:28,993 Χωρίς µνήµη της προηγούµενης νύχτας που γράφτηκαν 308 00:30:29,160 --> 00:30:30,662 κι ήπιαν τα λεφτά τους. 309 00:30:30,829 --> 00:30:32,789 Δεν καταλαßαίνεις. 310 00:30:32,956 --> 00:30:35,333 Είµαι ο Καπετάν Τζακ Σπάροου. Ο ένας και µοναδικός. 311 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Γλίτσας, χαίρω πολύ. Προχώρα. 312 00:30:46,594 --> 00:30:48,012 Γλίτσα... 313 00:30:52,934 --> 00:30:54,769 Τι το θέλετε το γυάλινο φέρετρο; 314 00:30:54,936 --> 00:30:57,355 Σου φαίνοµαι να κάνω κουµάντο; 315 00:30:57,522 --> 00:31:00,441 -Πού ßρίσκοµαι; -Με συγχωρείς, Καπετάν Σπάροου. 316 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Τιµή µου να σε καλωσορίσω 317 00:31:02,402 --> 00:31:05,655 στο παγκόσµια διαßόητο πλοίο µας «Η Εκδίκηση της Βασίλισσας Άννας». 318 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 Ο Μαυρογένης. 319 00:31:27,093 --> 00:31:28,928 Δουλειά! 320 00:31:32,765 --> 00:31:36,477 -Είναι παράξενος αυτός. -Τον έχουν κάνει ζόµπι. 321 00:31:37,770 --> 00:31:39,272 Τον έχουν κάνει ζόµπι. 322 00:31:39,439 --> 00:31:42,901 Δουλειά του Μαυρογένη. Όλοι οι αξιωµατικοί είναι ίδιοι. 323 00:31:43,067 --> 00:31:44,777 Έτσι γίνονται πιο υπάκουοι. 324 00:31:46,070 --> 00:31:48,031 Και αδιάκοπα εξοργισµένοι. 325 00:31:49,741 --> 00:31:51,701 Εµπρός. Τρίßε. 326 00:32:07,592 --> 00:32:10,136 Ταξιδεύουµε τουλάχιστον πέντε µέρες. 327 00:32:10,303 --> 00:32:14,098 Μάλιστα. Το καταλαßαίνεις από τη µυρωδιά της θάλασσας; 328 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 Από τη µυρωδιά του πληρώµατος. 329 00:32:19,562 --> 00:32:22,649 Τι έκανε αυτός ο κακοµοίρης; 330 00:32:22,815 --> 00:32:24,817 Πώς γίνεται να µην πάθω τα ίδια; 331 00:32:24,943 --> 00:32:27,278 Αυτός; Είναι της εκκλησίας. 332 00:32:27,445 --> 00:32:29,447 Όλο λέει για τον Παντοδύναµο. 333 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Ένας πατερηµάς στο πλοίο; 334 00:32:31,491 --> 00:32:33,368 Ιεραπόστολος κατά τα λεγόµενά του. 335 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 Άκουσα πως τον πιάσανε σε επιδροµή. 336 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 Σκότωσαν τους υπόλοιπους του πλοίου, αλλά όχι αυτόν. 337 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Η Ύπαρχος δεν άφησε να τον φάνε 338 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 επειδή τα 'χει καλά µε τον Θεό. 339 00:32:43,711 --> 00:32:48,091 Μια ύπαρχος µπήκε µπροστά για έναν αιχµάλωτο. 340 00:32:48,257 --> 00:32:49,842 Αυτά δεν συµßαίνουν. 341 00:32:50,009 --> 00:32:52,679 «Η»; Ο ύπαρχος είναι γυναίκα; 342 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Στη δουλειά! 343 00:33:03,398 --> 00:33:05,608 Σταθερά το τιµόνι. 344 00:33:19,872 --> 00:33:24,210 Είσαι µία ανελέητη, ψυχρή και µπελαλίδικη λεχρίτισσα. 345 00:33:24,377 --> 00:33:27,839 -Σου το 'πα ότι έχω ένα πλοίο. -Όχι, ο Μαυρογένης έχει ένα πλοίο 346 00:33:28,006 --> 00:33:30,800 και είµαι κρατούµενος πάνω του. 347 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Μπορούµε να τα καταφέρουµε. 348 00:33:33,094 --> 00:33:37,640 Την Πηγή της Νεότητας. Όπως το ήθελες πάντα. 349 00:33:37,807 --> 00:33:42,895 Μαυρογένης. Εδουάρδος Τιτς. Ο πειρατής που φοßούνται οι πειρατές. 350 00:33:43,021 --> 00:33:45,189 Στον ελεύθερο χρόνο του ανασταίνει πεθαµένους. 351 00:33:45,356 --> 00:33:48,192 -Εµένα θα µε ακούσει. -Κανέναν δεν ακούει. 352 00:33:48,359 --> 00:33:51,237 Την κόρη του, ίσως; 353 00:33:53,823 --> 00:33:56,701 Κόρη του όπως λέµε... Είναι πατέρας σου; 354 00:33:57,618 --> 00:34:01,414 Χαµένη από καιρό. Τη ßρήκε τώρα τελευταία. 355 00:34:01,581 --> 00:34:05,376 Και αγαπάει τον µπαµπά της µε όλη της την ψυχή. 356 00:34:05,501 --> 00:34:07,587 -Το έχαψε αυτό; -Το πούλησα. 357 00:34:15,053 --> 00:34:16,846 Η Πηγή της Νεότητας είναι γι' αυτόν 358 00:34:17,013 --> 00:34:19,849 ή γι' αυτόν κι εσένα, όχι για εσένα κι εµένα. 359 00:34:20,016 --> 00:34:22,060 Όχι, αυτό είναι το καλύτερο. 360 00:34:22,226 --> 00:34:24,270 Θα έχει πεθάνει. 361 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 Αυτό θα το κανονίσεις µόνη σου; 362 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Υπάρχει µια προφητεία. 363 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 Ίσως δεν πιστεύεις στο υπερφυσικό. 364 00:34:32,862 --> 00:34:35,323 Όχι, όχι. Έχω δει ένα-δυο πράγµατα. 365 00:34:37,909 --> 00:34:41,871 Η προφητεία λέει το εξής: 366 00:34:42,038 --> 00:34:45,833 Ο Μαυρογένης θα συναντήσει τον θάνατο σε δυο ßδοµάδες... 367 00:34:46,000 --> 00:34:49,420 από τα χέρια ενός µονοπόδαρου. 368 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 Γι' αυτό χρειάζεται την Πηγή. 369 00:35:08,106 --> 00:35:10,858 Μαστρο-Γκιµπς, δεν έχουµε χάρτη. 370 00:35:11,025 --> 00:35:14,070 Αν έχεις την καλοσύνη, προµήθευσέ µας µια πορεία. 371 00:35:17,907 --> 00:35:19,951 Βάλε µου µια ρουφηξιά να πιω. 372 00:35:20,118 --> 00:35:23,538 Όχι! Είµαστε κουρσάροι, όχι πειρατές, µαστρο-Γκιµπς 373 00:35:23,704 --> 00:35:25,790 και συµπεριφερόµαστε καταλλήλως. 374 00:35:25,957 --> 00:35:28,751 Μάλιστα, Καπετάνιε. 375 00:35:32,213 --> 00:35:34,966 Είµαστε στη σωστή πορεία, Γκιµπς; 376 00:35:35,133 --> 00:35:39,720 Μάλιστα, στη σωστή. Ορίστε η απόδειξή σου. 377 00:35:46,269 --> 00:35:47,520 Οι Ισπανοί. 378 00:35:49,105 --> 00:35:53,818 Όλο το πλήρωµα! Σε θέσεις µάχης! 379 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 -Κρατάτε το ορτσαρισµένο! -Δύο µαραφούντια τα πανιά! 380 00:35:57,196 --> 00:36:00,616 -Δύο µαραφούντια! -Λύστε τα κανόνια! 381 00:36:04,620 --> 00:36:08,332 -Κανονιέρηδες, στις θέσεις σας! -Έτοιµοι οι κανονιέρηδες! 382 00:36:10,918 --> 00:36:12,336 Περιµένετε διαταγές! 383 00:36:14,463 --> 00:36:15,798 Βαστάτε! 384 00:36:17,175 --> 00:36:18,759 Αναµένουµε διαταγές, κύριε. 385 00:36:24,557 --> 00:36:28,060 Κύριε. Διαταγές, κύριε; 386 00:36:34,734 --> 00:36:37,445 Ούτε που γύρισε το κεφάλι του. 387 00:36:37,612 --> 00:36:39,447 Η Πηγή είναι το τρόπαιο. 388 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Δεν αξίζουµε ούτε τον χρόνο που θα χρειαστούν για να µας ßυθίσουν. 389 00:36:43,367 --> 00:36:47,246 Και τώρα µείναµε πίσω! Πλήρωµα, σηκώστε κι άλλα πανιά! 390 00:36:47,413 --> 00:36:49,957 Σηκώστε κι άλλα πανιά! 391 00:36:50,124 --> 00:36:53,419 Πρόσω ολοταχώς στον άνεµο και την παλίρροια! 392 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 Το θέµα µας, κύριοι, είναι η ανταρσία. 393 00:37:07,808 --> 00:37:09,560 Ανταρσία ßροµερή. 394 00:37:09,727 --> 00:37:13,231 Εγώ ήρθα για ναύτης στις διαταγές του Σπάροου, όχι κάποιου απατεώνα. 395 00:37:13,397 --> 00:37:14,649 Και µάλιστα, µιας κυρίας. 396 00:37:14,815 --> 00:37:16,984 Κανείς δεν µας είπε γι' αυτό το αλλόκοτο πλήρωµα. 397 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Με κάνουν να ανατριχιάζω. 398 00:37:19,654 --> 00:37:22,698 Τα πήρα! Όλα. 399 00:37:22,865 --> 00:37:24,784 Εύγε σου. 400 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 Συνεχίζουµε, λοιπόν. 401 00:37:27,536 --> 00:37:29,956 -Ποιες είναι οι συνήθειες του Μαυρογένη; -Μένει πολύ µέσα στον θάλαµό του. 402 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 -Ακριßώς, πολύ στον θάλαµό του. -Ναι, στον θάλαµό του. 403 00:37:33,042 --> 00:37:36,212 -Ναι, αλλά όταν ßγαίνει... -Δεν ßγαίνει και ποτέ. 404 00:37:38,214 --> 00:37:39,548 Κάποια στιγµή πρέπει να ßγαίνει. 405 00:37:40,466 --> 00:37:42,635 -Όχι, δεν ßγαίνει. -Δεν τον έχω δει ποτέ. 406 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 Έχει ξαναταξιδέψει κανείς µαζί του; 407 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 -Τον έχει ξαναδεί κανείς; -Δεν θα το 'λεγα. 408 00:37:54,563 --> 00:37:56,732 Δεν ßγαίνει, κανείς δεν έχει ταξιδέψει µαζί του 409 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 κανείς δεν τον έχει δει. 410 00:37:59,068 --> 00:38:02,071 Σας έχω καλά νέα, κύριοι. Δεν είναι το καράßι του Μαυρογένη. 411 00:38:02,238 --> 00:38:04,031 Δεν είναι «Η Εκδίκηση της Βασίλισσας Άννας». 412 00:38:04,198 --> 00:38:06,200 Είναι «Η Eκδίκηση της Βασίλισσας Άννας». 413 00:38:06,367 --> 00:38:07,785 Πώς το ξέρεις; 414 00:38:07,952 --> 00:38:11,205 Είδα τ' όνοµα στην πρύµνη. 415 00:38:14,458 --> 00:38:19,422 Κύριοι. Φίλοι συνωµότες. 416 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Σας εξαπάτησαν οικτρά. 417 00:38:23,426 --> 00:38:27,555 -Είµαστε εξαρπαγµένοι, δηλαδή; -Ναι. 418 00:38:27,722 --> 00:38:30,599 Σας πληροφόρησαν λάθος για τον προορισµό µας. 419 00:38:30,766 --> 00:38:32,893 Ο θάνατος µας περιµένει 420 00:38:33,060 --> 00:38:37,857 καθώς ταξιδεύουµε για την Πηγή της Νεότητας. 421 00:38:39,692 --> 00:38:41,360 Θα είναι µεγάλη δεινοπάθεια. 422 00:38:41,527 --> 00:38:45,614 -Ο θάνατος είναι σίγουρος. -Ο κήπος των σκοτεινών ψυχών. 423 00:38:45,781 --> 00:38:49,118 -Μας περιµένει το τέλος, δίχως άλλο. -Εκτός... 424 00:38:49,285 --> 00:38:51,787 αν πάρουµε το πλοίο. 425 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 Να πάρουµε το πλοίο! Τώρα! 426 00:39:00,880 --> 00:39:02,381 Εµπρός, λοιπόν. 427 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Ξυπνάτε! Είναι δικό µας! 428 00:39:32,495 --> 00:39:37,083 Αν αυτό είναι όνειρο, κράτα µόνο το σπαθί και τις µπότες. 429 00:39:39,251 --> 00:39:41,754 -Αν δεν είναι... -Όνειρο είναι. 430 00:39:47,385 --> 00:39:48,427 Δεν είναι! 431 00:39:49,762 --> 00:39:52,306 Σκέφτηκα να σε προειδοποιήσω ότι παίρνουµε το πλοίο. 432 00:39:53,349 --> 00:39:54,850 Τίποτα το προσωπικό. 433 00:39:55,935 --> 00:39:57,812 Ίσως να 'ναι καλύτερα αν... 434 00:39:59,480 --> 00:40:00,773 δεν ανακατευτείς. 435 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 Στα καΐδια. 436 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Είσαι µαζί µας ή είσαι εναντίον µας! 437 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Δεν είµαι µαζί σας, ούτε εναντίον σας! 438 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Μπορεί να το κάνει αυτό; 439 00:41:24,190 --> 00:41:27,193 Είναι θρήσκος. Επιßάλλεται. 440 00:41:32,531 --> 00:41:35,826 Πολεµήστε µέχρι τέλους, γορίλες! 441 00:41:47,671 --> 00:41:50,049 Δέστε τον καλά! 442 00:42:04,813 --> 00:42:06,524 Το πλοίο είναι δικό µας! 443 00:42:35,386 --> 00:42:37,596 Κύριοι. 444 00:42:45,020 --> 00:42:48,524 Βρίσκοµαι σε παραζάλη. 445 00:42:48,691 --> 00:42:53,320 Εκεί που αναπαυόµουν 446 00:42:53,487 --> 00:42:58,117 άκουσα ξαφνικά έναν ενοχλητικό σαµατά στο κατάστρωµα. 447 00:43:01,203 --> 00:43:03,122 Ναύτες εγκατέλειψαν τις θέσεις τους 448 00:43:03,289 --> 00:43:05,791 χωρίς διαταγή, χωρίς άδεια. 449 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 Άντρες µπροστά στο κατάρτι 450 00:43:10,296 --> 00:43:12,673 παίρνουν το πλοίο για λογαριασµό τους. 451 00:43:14,425 --> 00:43:16,719 Πώς ονοµάζεται αυτό, Ύπαρχε; 452 00:43:16,885 --> 00:43:19,722 -Ανταρσία, Καπετάνιε. -Ξανά. 453 00:43:19,888 --> 00:43:22,850 -Ανταρσία! -Μάλιστα. 454 00:43:23,434 --> 00:43:25,102 Ανταρσία. 455 00:43:27,646 --> 00:43:31,066 Και τι επιφυλάσσει η µοίρα για τους αντάρτες; 456 00:43:31,233 --> 00:43:34,737 Όλοι ξέρουµε την απάντηση σε αυτό, έτσι δεν είναι; 457 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 Οι αντάρτες κρεµιούνται! 458 00:44:28,290 --> 00:44:30,000 Καπετάνιε, θέλω να αναφέρω ανταρσία. 459 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 Μπορώ να σου πω και ονόµατα. 460 00:44:33,295 --> 00:44:34,755 Δεν χρειάζεται, κ. Σπάροου. 461 00:44:34,922 --> 00:44:38,133 Είναι πρόßατα κι εσύ ο ποιµένας τους. 462 00:44:43,055 --> 00:44:45,724 Σου ανέφερα, κύριε, πόσο όµορφη κόρη έχεις; 463 00:44:46,392 --> 00:44:48,811 Αρµοστή τελευταία εικόνα για µια καταδικασµένη ψυχή. 464 00:44:48,977 --> 00:44:51,355 Πατέρα, τον χρειαζόµαστε. 465 00:44:51,522 --> 00:44:52,940 Αν δεν σκοτώνω κάποιον κάθε τόσο 466 00:44:53,148 --> 00:44:55,526 -ξεχνούν ποιος είµαι. -Δειλέ! 467 00:44:57,194 --> 00:44:59,321 Δεν ξεχνούν! 468 00:44:59,488 --> 00:45:01,865 Το πλήρωµά σου σε θεωρεί αχρείο! 469 00:45:02,032 --> 00:45:04,326 Δειλό, όσους κι αν σκοτώσεις! 470 00:45:04,493 --> 00:45:06,870 Δυο φορές σε µία µέρα ßρίσκοµαι σε παραζάλη. 471 00:45:07,037 --> 00:45:09,164 Φοßισµένος είσαι. 472 00:45:09,873 --> 00:45:12,167 Δεν τολµάς να ßαδίσεις στον δρόµο της αρετής, του φωτός. 473 00:45:12,334 --> 00:45:16,547 Όχι, κύριε. Η αλήθεια είναι πολύ πιο απλή. 474 00:45:16,714 --> 00:45:19,591 -Είµαι κακός άνθρωπος. -Και αυτό. 475 00:45:19,758 --> 00:45:21,719 Μπορεί να σε σκοτώσω, Κατηχητή. 476 00:45:22,720 --> 00:45:24,471 Λατινικό αίµα σαν τη µητέρα της. 477 00:45:24,638 --> 00:45:26,682 Πατέρα, σε ικετεύω. 478 00:45:26,849 --> 00:45:30,561 Να που και πάλι ξεχνώ γιατί ßρίσκεται εδώ ο ιεραπόστολος. 479 00:45:30,728 --> 00:45:35,107 Η κόρη µου φοßάται για την ψυχή µου ή ό,τι απέµεινε από αυτή. 480 00:45:36,150 --> 00:45:39,778 Θέλεις ειλικρινά να µε σώσεις, παιδί µου; 481 00:45:39,945 --> 00:45:41,822 Κάθε ψυχή µπορεί να σωθεί. 482 00:45:42,948 --> 00:45:44,783 Αληθεύει αυτό, νεαρέ κληρικέ; 483 00:45:44,950 --> 00:45:48,620 Ναι. Έστω κι αν αυτό είναι λίγο απίθανο. 484 00:45:49,663 --> 00:45:53,584 Όµως, προσεύχοµαι για κάθε δύστυχη ψυχή σε αυτό το κολασµένο πλοίο. 485 00:45:56,170 --> 00:45:58,797 Με αφοπλίζεις µε την πίστη σου. 486 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Οχτώ καµπανάκια! 487 00:46:01,800 --> 00:46:04,762 Ποια δύστυχη ψυχή ήταν ßάρδια; 488 00:46:04,928 --> 00:46:09,892 -Εγώ. Εγώ ήµουν ßάρδια. -Κανονιέρη. 489 00:46:15,272 --> 00:46:16,648 Εσύ; 490 00:46:17,357 --> 00:46:18,942 Μάλιστα. 491 00:46:19,526 --> 00:46:21,278 Μάλιστα. 492 00:46:21,445 --> 00:46:23,405 Ο µάγειρας. 493 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 Τέλεια. Κατεßάστε τη σκαµπαßία. 494 00:46:31,705 --> 00:46:33,665 Γύρνα το! 495 00:46:45,260 --> 00:46:48,222 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Ανταρσία. Έχουµε νόµους. 496 00:46:48,430 --> 00:46:50,682 Ο Καπετάνιος µπορεί να δείξει επιείκεια. 497 00:46:50,849 --> 00:46:53,435 Έδωσα την ευκαιρία σε αυτόν τον άνθρωπο να ορίσει τη µοίρα του. 498 00:46:53,602 --> 00:46:55,270 Ένα δώρο που δεν προσφέρεται σε όλους. 499 00:47:04,404 --> 00:47:05,823 Όσο για σένα. 500 00:47:07,157 --> 00:47:09,743 Έχεις την ευκαιρία να δείξεις την αξία των προσευχών σου. 501 00:47:09,910 --> 00:47:13,956 Να προσευχηθείς να απαλλαχτεί από... του πονηρού; 502 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 Μπήκαµε στην πορεία! 503 00:47:23,799 --> 00:47:25,634 Σταµάτα! Δώσε µια ευκαιρία στον άνθρωπο! 504 00:47:51,368 --> 00:47:53,954 Νιώθω πιο κοντά στον Δηµιουργό µας 505 00:47:54,121 --> 00:47:55,956 όταν ßλέπω τυραννία, πόνο και οδύνη. 506 00:47:56,123 --> 00:47:58,625 Αυτό είναι το αληθινό θεϊκό σχέδιο γι' αυτόν τον κόσµο. 507 00:47:58,792 --> 00:48:02,462 Εγώ το ßλέπω να αποκαλύπτεται όταν σε καιρό δοκιµασιών και τραγωδίας 508 00:48:02,629 --> 00:48:04,882 καλοσύνη και οίκτος προσφέρονται σε όσους έχουν ανάγκη. 509 00:48:05,048 --> 00:48:07,426 Προσευχήσου να µην έχει πάθει κακό, ναι; 510 00:48:07,593 --> 00:48:09,761 -Σε παρακαλώ, υπάρχει ελπίδα. -Ξανά! 511 00:48:22,524 --> 00:48:25,068 Δεν έχω κανένα ενδιαφέρον για την Πηγή 512 00:48:25,235 --> 00:48:27,070 γι' αυτό, αν είσαι αποφασισµένος 513 00:48:27,237 --> 00:48:29,406 άσε µε σε κάποιο λιµάνι. 514 00:48:29,573 --> 00:48:31,325 Δεν σε χρειάζοµαι άλλο, Ναύκληρε. 515 00:48:34,369 --> 00:48:37,831 Οι λέξεις σου σε τυλίγουν σαν οµίχλη και δυσκολεύοµαι να σε δω. 516 00:48:37,998 --> 00:48:41,793 Ενώ εσύ, µέγα Μαυρογένη; 517 00:48:41,960 --> 00:48:44,713 Αποκεφαλίστηκες, λένε. Όµως το σώµα σου κολύµπησε 518 00:48:44,880 --> 00:48:48,300 τρεις φορές γύρω και τελικά επιßιßάστηκε. 519 00:48:48,467 --> 00:48:51,053 Και να που τώρα το ßάζεις στα πόδια φοßισµένος. 520 00:48:51,720 --> 00:48:55,098 -Φοßισµένος. -Πας στην Πηγή. 521 00:48:55,265 --> 00:48:58,268 Ο Ναύκληρος ßλέπει πράγµατα πριν να συµßούν. 522 00:48:58,435 --> 00:49:02,898 Πρόßλεψε τον θάνατό µου, οπότε οι µοίρες µίλησαν. 523 00:49:03,065 --> 00:49:05,400 Το νήµα της ζωής υφάνθηκε. 524 00:49:05,567 --> 00:49:08,487 Η µεγάλη εκτίµηση που έχεις για τη µοίρα είναι γελοία. 525 00:49:08,654 --> 00:49:10,238 -Και εσύ; -Εγώ; 526 00:49:10,405 --> 00:49:14,660 Δυσπιστώ απέναντι στην πρόßλεψη του µέλλοντος που περιλαµßάνει εµένα. 527 00:49:14,826 --> 00:49:20,540 Είναι ανόητο να πολεµάς τη µοίρα, αλλά θα έµπαινα στον πειρασµό να την ξεγελάσω. 528 00:49:20,749 --> 00:49:23,585 Θα φτάσω στην Πηγή. Εσύ θα µε οδηγήσεις. 529 00:49:26,088 --> 00:49:30,050 Αυτό το µαχαίρι δεν θα σε ωφελήσει όσο δεν σε ωφέλησε η ανταρσία. 530 00:49:30,217 --> 00:49:31,969 Η ανταρσία µε ωφέλησε πολύ. 531 00:49:32,135 --> 00:49:34,054 Πέτυχα µια ακρόαση µ' εσένα. 532 00:49:36,098 --> 00:49:37,265 Μάλιστα. 533 00:49:38,725 --> 00:49:40,477 Για να σε προειδοποιήσω. 534 00:49:41,478 --> 00:49:43,021 Όσον αφορά στην Ύπαρχό σου. 535 00:49:43,188 --> 00:49:46,066 Παριστάνει κάποια που δεν είναι. 536 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Μίλα. 537 00:49:50,278 --> 00:49:52,072 Δεν είναι κόρη σου. 538 00:49:55,367 --> 00:49:58,412 Τολµάς να µιλάς κατ' αυτόν τον τρόπο για το αίµα µου; 539 00:49:58,578 --> 00:50:03,083 Κύριε, αυτή η γυναίκα είναι δεξιοτέχνης στην εξαπάτηση. 540 00:50:03,250 --> 00:50:07,671 Το ξέρω. Εγώ ο ίδιος απερίσκεπτα την οδήγησα σε αυτόν τον κακό δρόµο. 541 00:50:07,838 --> 00:50:09,756 Αν και δεν µπορώ να καυχηθώ 542 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 για την πληθώρα του φυσικού της ταλέντου. 543 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 Η Ανχέλικα. Η αγαπηµένη µου θυγατέρα 544 00:50:17,514 --> 00:50:20,100 είναι ένα καλό που έκανα στη ζωή µου 545 00:50:20,267 --> 00:50:22,894 και εσύ ισχυρίζεσαι πως είσαι αυτός που τη διέφθειρε; 546 00:50:23,020 --> 00:50:27,065 Κύριε, αποτελείται από καθαρό κακό. 547 00:50:27,232 --> 00:50:29,609 Πιο τροµερή από άγριο θηρίο. 548 00:50:29,776 --> 00:50:33,572 Πεινασµένο άγριο θηρίο µε δόντια που τρίζουν. 549 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 Εκδικητικό, πεινασµένο τέρας της κόλασης... 550 00:50:35,907 --> 00:50:38,035 -Πατέρα; -Γλυκιά µου! 551 00:50:39,995 --> 00:50:41,538 Μην του κάνεις κακό, πατέρα. 552 00:50:41,705 --> 00:50:44,916 Θα µας ßοηθήσει, έτσι δεν είναι; 553 00:50:45,083 --> 00:50:48,795 Βλέπεις; Ακόµα και τώρα, φροντίζει για την ευηµερία σου 554 00:50:48,962 --> 00:50:52,507 αποδεικνύοντας ότι ψεύδεσαι. 555 00:51:00,098 --> 00:51:04,561 Θα µας οδηγήσεις στην Πηγή, ναι; 556 00:51:05,395 --> 00:51:07,064 Θα το θέσω αλλιώς. 557 00:51:07,898 --> 00:51:11,276 Αν δεν φτάσω εγκαίρως στην Πηγή... 558 00:51:12,944 --> 00:51:15,906 δεν θα φτάσεις ούτε κι εσύ. 559 00:51:18,075 --> 00:51:22,204 Να ρίξω µια µικρή µατιά σ' αυτούς τους χάρτες, έτσι; 560 00:51:25,957 --> 00:51:27,209 Κύριε. 561 00:51:30,087 --> 00:51:32,380 -Μάλιστα; -Καπετάνιε... 562 00:51:32,589 --> 00:51:34,966 δυστυχώς πρέπει να σας αναφέρω ότι κυκλοφορούν φήµες 563 00:51:35,133 --> 00:51:37,260 µεταξύ τους πληρώµατος όσον αφορά στον προορισµό µας. 564 00:51:38,512 --> 00:51:40,472 Βγάλε τον σκασµό και κάνε στην άκρη. 565 00:51:44,518 --> 00:51:48,105 -Έτσι έχει το πράγµα, λοιπόν; -Δεν θέλω να δείξω ασέßεια, κύριε. 566 00:51:48,939 --> 00:51:51,733 Τι φοßούνται οι άντρες; Πες το. Μίλα τα λόγια. 567 00:51:52,526 --> 00:51:53,819 Τον κόλπο Γουαϊτκάπ. 568 00:51:53,985 --> 00:51:57,072 Μάλιστα! Τον κόλπο Γουαϊτκάπ! 569 00:51:57,239 --> 00:52:01,284 Κάθε άχρηστος ναυτικός φοßάται αυτό τ' όνοµα και µε το δίκιο του 570 00:52:01,451 --> 00:52:03,787 αν και λίγοι ξέρουν τον λόγο ή τολµούν να ρωτήσουν. 571 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Αληθεύουν οι ιστορίες; 572 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Πέστε τι είναι αυτό που σας λυγίζει 573 00:52:07,707 --> 00:52:10,836 ειδάλλως, αφήστε το να υπάρχει στη σφαίρα της φαντασίας. 574 00:52:13,547 --> 00:52:15,132 Οι γοργόνες, Καπετάνιε. 575 00:52:15,298 --> 00:52:17,050 Μάλιστα. Γοργόνες. 576 00:52:17,217 --> 00:52:21,346 Ψάρια του διαßόλου που πεινούν για τη σάρκα των αντρών. 577 00:52:21,513 --> 00:52:25,058 Η πορεία µας περνά από τα νερά των γοργόνων. 578 00:52:25,225 --> 00:52:26,768 Βαστάτε την ψυχή σας 579 00:52:26,935 --> 00:52:30,564 διότι οι γοργόνες θα ξεγυµνώσουν τα κόκαλά σας... 580 00:52:30,730 --> 00:52:32,107 απ' τη σάρκα σας. 581 00:52:33,692 --> 00:52:36,820 Ήρεµα! Ήρεµα, άντρες! Αναθαρρήστε 582 00:52:36,987 --> 00:52:38,864 ή ετοιµαστείτε να αντιµετωπίσετε τον φόßο σας! 583 00:52:39,030 --> 00:52:41,408 Τρέξτε να σωθείτε! 584 00:52:43,994 --> 00:52:46,830 -Άνθρωπος στη θάλασσα! -Όχι! Λιποτάκτης. 585 00:52:46,997 --> 00:52:48,748 -Βόλτα στα όρτσα. -Όχι! 586 00:52:50,041 --> 00:52:53,837 Κύριοι, δεν θα ζητήσω τίποτα παραπάνω 587 00:52:54,004 --> 00:52:58,466 απ' ό,τι µπορεί ο καθένας να δώσει αλλά θα ρωτήσω το εξής: Είµαστε άνθρωποι του Βασιλιά; 588 00:52:58,633 --> 00:53:00,051 Μάλιστα. 589 00:53:00,218 --> 00:53:02,971 -Σε αποστολή του Βασιλιά; -Μάλιστα. 590 00:53:03,138 --> 00:53:07,350 Δεν είδα φόßο στα µάτια των Ισπανών όταν περνούσαν από δίπλα µας. 591 00:53:07,517 --> 00:53:10,228 -Είµαστε άνθρωποι του Βασιλιά; -Μάλιστα! 592 00:53:10,395 --> 00:53:13,315 Μάλιστα! Το πλήρωµα στις θέσεις του και αßαράρουµε! 593 00:53:13,481 --> 00:53:16,401 Πρόσω ολοταχώς για τον κόλπο Γουαϊτκάπ! 594 00:53:18,069 --> 00:53:20,405 Τραßάµε για τον κόλπο Γουαϊτκάπ! 595 00:53:34,419 --> 00:53:35,879 Έλα. 596 00:53:36,046 --> 00:53:37,339 Θα πιεις κάτι; 597 00:53:37,505 --> 00:53:40,717 Κρασί, µουσική, φως των κεριών. 598 00:53:40,884 --> 00:53:43,094 Νοµίζω ότι το έχουµε ξαναζήσει αυτό. 599 00:53:43,261 --> 00:53:45,055 Ναι, το έχουµε. 600 00:53:46,056 --> 00:53:47,432 Το θυµάµαι καλά. 601 00:53:49,309 --> 00:53:54,105 Περιπλεχθήκαµε, συστραφήκαµε, στρίψαµε, σπαρταρίσαµε. 602 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 Σπαρταρίσαµε ακατάπαυστα. 603 00:53:56,733 --> 00:53:58,568 Θυµάσαι τον Άγιο Δοµίνικο; 604 00:53:59,986 --> 00:54:01,571 Τη Μαρτινίκα. 605 00:54:01,738 --> 00:54:03,406 Στον Άγιο Δοµίνικο προσπάθησα να σε σκοτώσω. 606 00:54:03,573 --> 00:54:05,325 Δεν έχει σηµασία. 607 00:54:06,159 --> 00:54:08,161 Καθόλου πρέπον. 608 00:54:08,328 --> 00:54:11,748 Εγώ ήµουν ο πρώτος σου; Πολλές φορές αναρωτήθηκα. 609 00:54:11,915 --> 00:54:16,127 Γίνεσαι πολύ γοητευτικός όταν θέλεις κάτι. 610 00:54:16,294 --> 00:54:18,755 Το δύσκολο είναι να µάθω τι. 611 00:54:19,881 --> 00:54:21,967 Θα πω την αλήθεια, λοιπόν. 612 00:54:22,717 --> 00:54:25,178 Ο Μαυρογένης εξυπηρέτησε τον σκοπό του. 613 00:54:25,345 --> 00:54:27,639 Μπορούµε να πάµε στην Πηγή µαζί 614 00:54:27,806 --> 00:54:30,850 όπου θα λούσουµε ο ένας τον άλλο µε ίσες ποσότητες δόξας 615 00:54:31,017 --> 00:54:33,019 και πολλών ειδών ακολασίες. 616 00:54:33,186 --> 00:54:36,147 Κι εγώ θα σου πω για την τελετή της Πηγής. 617 00:54:36,314 --> 00:54:39,109 Ναι. Την ανίερη τελετή. 618 00:54:41,820 --> 00:54:44,030 Μπορώ να σ' εµπιστευτώ; 619 00:54:44,197 --> 00:54:48,576 -Σε χρειάζοµαι στο πλευρό µου. -Αγαπηµένη µου Ανχέλικα... 620 00:54:48,743 --> 00:54:52,163 εσύ κι εγώ είµαστε συνωµότες του έρωτα. 621 00:54:52,330 --> 00:54:54,541 Πες µου τους κανόνες. 622 00:54:56,710 --> 00:55:00,338 Νερό από την Πηγή της Νεότητας. 623 00:55:02,215 --> 00:55:05,593 Ένα λαµπερό δάκρυ γοργόνας. 624 00:55:05,760 --> 00:55:09,055 Τα ασηµένια κύπελλα του Πόνθε δε Λεόν. 625 00:55:11,016 --> 00:55:12,726 Με αυτά τα αντικείµενα... 626 00:55:12,892 --> 00:55:14,978 -Ναι; -Με αυτά τα αντικείµενα 627 00:55:15,145 --> 00:55:18,523 παίρνεις όλα τα χρόνια ζωής από κάποιον άλλο. 628 00:55:20,817 --> 00:55:22,610 Ξέρεις τι σηµαίνει αυτό; 629 00:55:22,777 --> 00:55:25,655 Δεν µπορούµε να πάµε µόνοι µας. 630 00:55:25,822 --> 00:55:28,074 Η τελετή απαιτεί ένα θύµα. 631 00:55:29,826 --> 00:55:33,663 -Αυτό είναι ατυχές. -Ναι, είναι. 632 00:55:34,706 --> 00:55:37,500 Βρίσκω την επιθυµία µου για την Πηγή να συρρικνώνεται. 633 00:55:38,960 --> 00:55:41,588 Όµως υπάρχει κάτι στο πλοίο που θέλεις. 634 00:55:47,385 --> 00:55:48,720 Και ο Μαυρογένης; 635 00:55:48,887 --> 00:55:52,474 Είναι στον θάλαµο των χαρτών. Πρέπει να κάνουµε γρήγορα. 636 00:56:01,566 --> 00:56:04,152 Φυλάει κάθε πλοίο σαν τρόπαιο. 637 00:56:05,945 --> 00:56:10,367 Αν µε ßοηθήσεις, υπόσχοµαι να σου δώσω την επιλογή σου. 638 00:56:10,533 --> 00:56:13,912 Αν και νοµίζω ότι ξέρω ποιο θα διαλέξεις. 639 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 Το «Μαύρο Μαργαριτάρι» σε µπουκάλι; 640 00:56:22,462 --> 00:56:24,172 Γιατί είναι µέσα σε ένα µπουκάλι; 641 00:56:29,969 --> 00:56:32,806 Μικροσκοπικός είναι πιο ενοχλητικός. 642 00:56:32,972 --> 00:56:36,976 -Είµαστε σύµφωνοι; -Σε ξέρω καλά. 643 00:56:37,143 --> 00:56:39,979 Δεν θα κλέψεις τη ζωή ενός αθώου ανθρώπου. 644 00:56:40,563 --> 00:56:42,857 Και ο µονοπόδαρος; 645 00:56:45,110 --> 00:56:46,736 Χρειάζοµαι χρόνια. 646 00:56:48,571 --> 00:56:51,991 Όχι για µένα. Για τον πατέρα µου. 647 00:56:54,619 --> 00:56:56,913 Είµαι αληθινά η κόρη του Μαυρογένη. 648 00:56:57,956 --> 00:57:00,125 Πίστεψες τη δική σου απάτη, αγάπη. 649 00:57:00,291 --> 00:57:02,544 Όχι, είναι ο πατέρας µου. 650 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Τα ψέµατα που σου είπα δεν ήταν ψέµατα. 651 00:57:06,214 --> 00:57:09,050 Μου είπες ψέµατα λέγοντας αλήθεια; 652 00:57:09,217 --> 00:57:11,219 -Ναι. -Καλό κόλπο. 653 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 -Να το χρησιµοποιήσω; -Είµαι ßέßαιη πως θα το κάνεις. 654 00:57:13,972 --> 00:57:16,307 Ασφαλώς και θα το κάνω. 655 00:57:16,474 --> 00:57:19,144 Δεν εγκαταλείπεις αυτή την αναζήτηση; 656 00:57:19,769 --> 00:57:22,897 Θέλω έναν πατέρα. Ποτέ δεν είχα έναν. 657 00:57:24,149 --> 00:57:27,402 Ανχέλικα, ο πατέρας σου, ο Μαυρογένης... 658 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 είναι κακός 659 00:57:30,488 --> 00:57:32,657 και θα σε σκοτώσει άµα του δοθεί η ευκαιρία. 660 00:57:32,824 --> 00:57:35,910 -Δεν µπορεί να σωθεί. -Ποιος είσαι εσύ 661 00:57:36,077 --> 00:57:38,246 που θέτεις όρια στη λύτρωση; 662 00:57:38,413 --> 00:57:41,708 Έκλεψες χρόνια από τη ζωή µου. Μου χρωστάς. 663 00:57:41,875 --> 00:57:44,919 Κι εσύ κατά πώς πας θα σκοτωθείς 664 00:57:45,086 --> 00:57:47,380 και δεν σκοπεύω να κάθοµαι και να σε κοιτάω. 665 00:57:47,547 --> 00:57:51,259 Ο κόλπος Γουαϊτκάπ! 666 00:57:56,389 --> 00:57:59,767 Όλο το πλήρωµα στο κατάστρωµα! Στις σκαµπαßίες! 667 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Απλώστε τα καλά! 668 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Μην έχουν µπερδέµατα. Να τα κάνετε όµορφα για τις κοµψές προσκεκληµένες µας. 669 00:58:10,487 --> 00:58:14,282 Θα χρειαστούµε φως. Πολύ φως. 670 00:58:16,075 --> 00:58:17,076 Ελάτε. 671 00:58:38,890 --> 00:58:44,103 Το µυρίζετε αυτό; Σπερµατσέτο. Καίγεται σαν να 'ναι θεόσταλτο. 672 00:58:44,270 --> 00:58:47,982 -Μπορείς να το ανάψεις; -Το έφτιαξαν οι Εγγλέζοι. 673 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Ας µην έχουµε πολλές ελπίδες. 674 00:59:00,286 --> 00:59:02,205 Η παλιά σελήνη στην αγκαλιά της καινούργιας. 675 00:59:02,372 --> 00:59:03,581 Η πρώτη του καλοκαιριού. 676 00:59:04,499 --> 00:59:07,710 Τέλεια για κυνήγι δακρύου γοργόνας. 677 00:59:20,014 --> 00:59:23,893 Είµαστε καταδικασµένοι. Έλκονται απ' το φως από χέρι ανθρώπου. 678 00:59:24,060 --> 00:59:26,729 -Καρχαρίες; -Χειρότερες από καρχαρίες, µικρέ. 679 00:59:26,896 --> 00:59:29,399 Θα µας κυκλώσουν γοργόνες µέσα σε µια ώρα 680 00:59:29,566 --> 00:59:33,027 να το θυµάστε. Κι εµείς είµαστε το δόλωµα. 681 00:59:37,699 --> 00:59:41,327 Άκουσα πως ένα φιλί από γοργόνα σε προστατεύει από τον πνιγµό. 682 00:59:41,494 --> 00:59:45,331 Μην λες ανοησίες! Οι γοργόνες είναι όλες θηλυκές, µικρέ 683 00:59:45,498 --> 00:59:48,251 κι όµορφες σαν όνειρο του παραδείσου. 684 00:59:48,418 --> 00:59:52,672 Όµως, όταν έρχεται η στιγµή να χτυπήσουν το ßούτυρο, να πούµε 685 00:59:52,839 --> 00:59:54,799 αρπάζουν έναν ναυτικό από µια ßάρκα 686 00:59:54,966 --> 00:59:57,969 ή ένα πλοίο, καλοπερνάνε 687 00:59:58,136 --> 01:00:03,057 και µετά τραßούν τους ναυτικούς, τους πνίγουν και τους τρώνε. 688 01:00:03,516 --> 01:00:06,936 Και καµιά φορά, κάνουν και το αντίθετο. 689 01:00:08,313 --> 01:00:10,857 -Τραγούδα. -Τι; 690 01:00:12,233 --> 01:00:14,360 Τους αρέσει ν' ακούν τραγούδια. 691 01:00:18,740 --> 01:00:22,285 Με λεν' Μαρία 692 01:00:22,452 --> 01:00:25,580 Κόρη εµπόρου όµορφη 693 01:00:25,747 --> 01:00:29,334 -Πιο δυνατά. -Άφησα τους γονιούς µου 694 01:00:29,500 --> 01:00:32,670 Και τρεις χιλιάδες λίρες το χρόνο 695 01:00:32,837 --> 01:00:35,840 Η καρδιά µου τρυπήθηκε απ' τον Έρωτα 696 01:00:36,007 --> 01:00:39,427 Αποστέργω τα πλούτη και τον χρυσό 697 01:00:39,594 --> 01:00:43,056 Τίποτα δεν µπορεί να µε παρηγορήσει 698 01:00:43,181 --> 01:00:46,059 Μόνο ο γλυκός µου ναυτικός όλο θάρρος 699 01:01:21,094 --> 01:01:22,595 Θεέ µου, σώσε µε. 700 01:01:25,848 --> 01:01:29,310 Κοιτάξτε. Κοιτάξτε εκεί. 701 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Θα την τροµάξεις! 702 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 Μάλιστα, καλά ξεφορτωσίδια! 703 01:01:38,361 --> 01:01:39,612 Μπορείς να µιλήσεις; 704 01:01:42,073 --> 01:01:43,825 Ναι. 705 01:01:50,873 --> 01:01:52,834 Είσαι όµορφη. 706 01:01:53,668 --> 01:01:57,422 -Εσύ είσαι αυτός που τραγουδά; -Μάλιστα. 707 01:02:00,299 --> 01:02:02,760 Είσαι ο γλυκός µου ναυτικός όλο θάρρος; 708 01:02:05,179 --> 01:02:07,223 -Μάλιστα, είµαι. -Συγκρατήσου! 709 01:02:08,099 --> 01:02:10,560 Δεν µου έχουν δώσει πολλά 710 01:02:10,727 --> 01:02:13,104 στη σύντοµη και άθλια ζωή µου. 711 01:02:13,271 --> 01:02:14,939 Αλλά θέλω να λένε 712 01:02:15,148 --> 01:02:18,526 πως ο Γλίτσας πήρε ένα φιλί από αληθινή γοργόνα! 713 01:02:20,194 --> 01:02:23,406 Η καρδιά µου τρυπήθηκε απ' τον Έρωτα 714 01:02:24,073 --> 01:02:27,076 Αποστέργω τα πλούτη και τον χρυσό 715 01:02:27,243 --> 01:02:30,621 Τίποτα δεν µπορεί να µε παρηγορήσει 716 01:02:30,788 --> 01:02:34,876 Μόνο ο γλυκός µου ναυτικός όλο θάρρος 717 01:02:36,377 --> 01:02:39,881 Ελάτε όλα, όµορφα κορίτσια 718 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Όποιες κι αν είστε 719 01:02:44,427 --> 01:02:47,972 Που αγαπάτε έναν γλυκό ναυτικό όλο θάρρος 720 01:02:48,139 --> 01:02:52,852 Που οργώνει τη µανιασµένη θάλασσα 721 01:04:03,297 --> 01:04:06,300 Εφαρµόστε το σχέδιο! Άρχισε! 722 01:04:48,175 --> 01:04:50,052 Βάλτε φωτιά! 723 01:04:50,219 --> 01:04:54,765 Μαζέψτε το θάρρος σας! Σπρώξτε τες προς τη στεριά! 724 01:05:05,234 --> 01:05:08,654 Τα δίχτυα στο νερό! Γρήγορα! 725 01:05:58,204 --> 01:06:01,499 Υποχωρήστε όλοι στην ξηρά! Σώστε τις ζωές σας! 726 01:06:04,919 --> 01:06:06,295 Υποχωρήστε, λέω! 727 01:06:06,462 --> 01:06:08,464 Δειλοί! Γυρίστε στο νερό! 728 01:06:08,631 --> 01:06:12,802 Δεν θα ßρείτε καταφύγιο στη στεριά! Σας δίνω τον λόγο µου! 729 01:06:45,918 --> 01:06:47,420 Έλα! 730 01:08:22,056 --> 01:08:24,225 Πιάσαµε µία! 731 01:08:28,521 --> 01:08:29,855 Είµαι ερωτευµένος! 732 01:08:32,608 --> 01:08:34,026 Φροντίστε τους τραυµατίες! 733 01:08:34,193 --> 01:08:36,946 Βρείτε µια γοργόνα ζωντανή! 734 01:09:16,277 --> 01:09:17,403 Βάλτε ένα χέρι! 735 01:09:18,654 --> 01:09:20,656 Εύγε, ναύτη. 736 01:09:21,657 --> 01:09:23,284 Το είδατε όλοι αυτό; 737 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 Δεν πρόκειται να το ξανακάνω. 738 01:09:25,619 --> 01:09:30,291 Γυρίστε στο πλοίο. Πάµε σε προστατευµένο όρµο. Τώρα. 739 01:09:47,099 --> 01:09:50,060 -Θεέ µου. Είναι µια...; -Γοργόνα. 740 01:09:50,227 --> 01:09:53,731 -Σταµάτα τώρα αυτή την τρέλα. -Δεν µπορώ. 741 01:09:54,648 --> 01:09:55,649 Όταν περπατάς στην αµµουδιά 742 01:09:55,816 --> 01:09:58,068 έχεις δει τα ßήµατά σου πίσω; 743 01:09:58,235 --> 01:10:02,198 Έτσι είναι για µένα, µόνο που τα ßήµατα είναι µπροστά. 744 01:10:02,364 --> 01:10:06,160 -Το ένα ßήµα για την ακρίßεια. -Ο κόλπος Γουαϊτκάπ, κύριε. 745 01:10:06,327 --> 01:10:07,912 Πρέπει να ßιαστούµε. 746 01:10:16,086 --> 01:10:19,590 Θα προχωρήσουµε µε τα πόδια, Γκιµπς. Χρειάζοµαι µια πορεία. 747 01:10:19,757 --> 01:10:22,885 -Μα, κύριε, οι άντρες! -Είναι ήδη πεθαµένοι. 748 01:10:23,052 --> 01:10:26,138 -Δεν ακούγονται πεθαµένοι. -Σοßαρά; 749 01:10:26,305 --> 01:10:30,601 Εγώ ακούω µόνο τους γλάρους που φωλιάζουν. 750 01:10:30,768 --> 01:10:32,811 Εσύ τι ακούς, κ. Γκροßς; 751 01:10:35,606 --> 01:10:39,276 Γλάρους... που φωλιάζουν. 752 01:10:39,443 --> 01:10:42,488 -Τίποτε άλλο. -Πορεία, Γκιµπς; 753 01:10:51,163 --> 01:10:52,706 Θεέ µου. 754 01:10:52,873 --> 01:10:54,875 Το κεφάλι σου ή την πορεία. 755 01:10:55,042 --> 01:10:57,211 Το ένα ή το άλλο. Δεν µε νοιάζει ποιο. 756 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 Πλήρωµα, προχωράµε! 757 01:11:20,150 --> 01:11:24,613 -Σ' εσένα ßασιζόµαστε τώρα, Σπάροου. -Ήταν απαραίτητο αυτό; 758 01:11:24,780 --> 01:11:27,408 Καλύτερα να µην ξέρεις τη θέση του πλοίου µου. 759 01:11:27,574 --> 01:11:32,246 -Είµαι προσεκτικός. -Κι εγώ είµαι. 760 01:11:32,413 --> 01:11:34,123 Θέλω πρώτα... 761 01:11:37,710 --> 01:11:39,753 το πλοίο του Πόνθε δε Λεόν. 762 01:12:16,874 --> 01:12:18,667 Γιατί πήραµε κι αυτή µαζί µας; 763 01:12:18,834 --> 01:12:22,046 Επειδή τα δάκρυα δεν κρατάνε. Τα χρειαζόµαστε νωπά. 764 01:12:22,212 --> 01:12:24,923 Πώς πάει η τελετή, είπαµε; 765 01:12:25,090 --> 01:12:27,509 Νερό από την Πηγή κι ένα δάκρυ γοργόνας; 766 01:12:27,676 --> 01:12:29,178 Και δυο ασηµένια κύπελλα. 767 01:12:29,345 --> 01:12:31,972 Το ένα µε το δάκρυ, το άλλο χωρίς. 768 01:12:33,265 --> 01:12:35,642 Το ένα µε το δάκρυ και νερό στα δύο; 769 01:12:35,809 --> 01:12:37,311 Πολύπλοκο, δεν είναι; 770 01:12:37,478 --> 01:12:40,522 Και στα δύο ßάζουµε νερό. Στο ένα το δάκρυ. 771 01:12:40,689 --> 01:12:43,317 Όποιος πιει το νερό µε το δάκρυ 772 01:12:43,484 --> 01:12:45,944 παίρνει όλα τα χρόνια του άλλου. 773 01:12:47,154 --> 01:12:49,198 Πόσα χρόνια; 774 01:12:50,657 --> 01:12:53,619 Όσα χρόνια έχει ζήσει 775 01:12:53,786 --> 01:12:57,289 και όσα θα µπορούσε να ζήσει αν η µοίρα του ήταν καλύτερη. 776 01:13:06,632 --> 01:13:07,883 Κληρικέ. 777 01:13:09,885 --> 01:13:12,805 Στην περίπτωση που τα πράγµατα δεν πάνε καλά για µένα 778 01:13:12,971 --> 01:13:14,515 θέλω να ξέρεις 779 01:13:14,681 --> 01:13:17,893 πως είµαι έτοιµος να πιστέψω σε ό,τι κι αν πρέπει 780 01:13:18,060 --> 01:13:19,812 για να µε υποδεχτούν εκεί 781 01:13:19,978 --> 01:13:22,356 που πάνε όλοι αυτοί οι καλοί. 782 01:13:22,523 --> 01:13:26,151 Έχουµε µια λέξη για αυτό. Μπορείς να προσηλυτιστείς. 783 01:13:26,318 --> 01:13:28,779 Θα το σκεφτώ άµα χρειαστεί. 784 01:13:32,783 --> 01:13:34,034 Ναύκληρε! 785 01:13:34,618 --> 01:13:36,370 Δεν µπορεί να αναπνεύσει! 786 01:13:36,537 --> 01:13:39,581 -Έχει νερό. -Χρειάζεται αέρα! 787 01:13:43,544 --> 01:13:45,462 -Άνοιξε αυτό. -Θα το σκάσει. 788 01:13:45,629 --> 01:13:49,341 -Τη σκοτώνετε. -Στηρίζω τη στάση του ιεραποστόλου. 789 01:13:57,891 --> 01:13:58,934 Βλέπεις; 790 01:14:04,022 --> 01:14:05,691 Προχωράµε. 791 01:14:29,923 --> 01:14:33,343 Όπως το φαντάστηκα. Όχι από δω! 792 01:14:35,429 --> 01:14:36,847 Αυτός είναι ο δρόµος, έτσι; 793 01:14:37,014 --> 01:14:39,808 Ναι, αλλά πρέπει να κάνουµε κύκλο προς τα ανατολικά. 794 01:14:39,975 --> 01:14:41,810 Θα ßγούµε απ' τον δρόµο των κυπέλλων. 795 01:14:41,977 --> 01:14:43,729 -Θα ξανακάνουµε τον κύκλο. -Δεν έχουµε χρόνο. 796 01:14:43,896 --> 01:14:45,522 Εσύ επέµενες να φέρουµε τη γοργόνα. 797 01:14:45,689 --> 01:14:47,649 -Η ανταρσία δεν ßοήθησε. -Περπατάς σαν γυναίκα. 798 01:14:47,816 --> 01:14:49,902 -Δεν περπατάς καλύτερα. -Κάποιος πρέπει να πάει. 799 01:14:50,986 --> 01:14:52,488 Εννοείς, να χωριστούµε; 800 01:14:52,654 --> 01:14:55,532 Εννοεί, να πηδήσεις. Ανυποµονώ να το δω αυτό. 801 01:14:55,699 --> 01:14:59,578 Ο Σπάροου θα πάει. Βρες το πλοίο, πάρε τα κύπελλα. 802 01:14:59,786 --> 01:15:01,788 Και ποιος σου λέει ότι θα επιστρέψει; 803 01:15:01,955 --> 01:15:05,167 Ναι, ποιος σου λέει ότι θα επιστρέψω; 804 01:15:05,334 --> 01:15:07,794 Δεν τον εµπιστεύοµαι. Θα πάω εγώ. 805 01:15:08,670 --> 01:15:10,380 Θα πάει εκείνη. 806 01:15:14,426 --> 01:15:15,761 Πόσο ακόµα για την Πηγή; 807 01:15:15,928 --> 01:15:17,596 Δεν έχω πολύ χρόνο. 808 01:15:19,598 --> 01:15:21,725 Μιας µέρας περπάτηµα ßόρεια 809 01:15:21,892 --> 01:15:25,354 και φτάνεις σε κάτι λίµνες. Τότε, θα κοντεύεις. 810 01:15:27,856 --> 01:15:29,107 Εσύ θα πας. 811 01:15:32,027 --> 01:15:34,321 Ήµουν σίγουρος πως έτσι θα κατέληγε. 812 01:15:47,918 --> 01:15:52,047 Ξέρεις εκείνο το συναίσθηµα που σε πιάνει όταν στέκεσαι κάπου ψηλά; 813 01:15:52,214 --> 01:15:54,132 Μια παρόρµηση να πηδήσεις; 814 01:15:56,051 --> 01:15:57,594 Εγώ δεν το έχω. 815 01:15:59,012 --> 01:16:00,514 Χρειάζοµαι αυτά τα κύπελλα. 816 01:16:00,681 --> 01:16:03,100 Πυροßόλα. Γλίτωσέ µε από τον κόπο της πτώσης. 817 01:16:03,308 --> 01:16:06,353 Θα πας. Θα επιστρέψεις... 818 01:16:07,688 --> 01:16:09,648 αλλιώς θα σκοτώσω αυτή. 819 01:16:12,484 --> 01:16:13,986 Δεν θα σκοτώσεις την κόρη σου. 820 01:16:14,152 --> 01:16:16,905 Ναύκληρε, φέρε µου άλλα έξι πιστόλια 821 01:16:17,072 --> 01:16:18,657 ßγάλε τις ßολίδες απ' όλα εκτός από δύο 822 01:16:18,824 --> 01:16:21,285 και µη µου πεις ποια. 823 01:16:23,579 --> 01:16:26,164 Εσύ θα διαλέξεις, κ. Σπάροου. 824 01:16:28,959 --> 01:16:30,127 Όχι. 825 01:16:32,379 --> 01:16:33,338 Όχι. 826 01:16:36,508 --> 01:16:39,303 -Ναι. -Είσαι σίγουρος; 827 01:16:39,469 --> 01:16:40,887 Ασφαλώς και είµαι. 828 01:16:49,146 --> 01:16:50,188 Ξανά. 829 01:16:51,732 --> 01:16:54,234 Έλα τώρα, δεν είναι καν γεµάτα. 830 01:16:59,114 --> 01:17:00,449 Ξανά. 831 01:17:01,325 --> 01:17:03,201 Αν θέλεις τόσο να τη σκοτώσεις 832 01:17:03,368 --> 01:17:05,746 -γιατί δεν την αφήνεις να πηδήσει; -Τι; 833 01:17:06,538 --> 01:17:08,999 Αν πηδήσεις εσύ και σκοτωθείς 834 01:17:09,166 --> 01:17:12,794 θα έχει κι αυτή την ευκαιρία της. 835 01:17:12,961 --> 01:17:14,379 Ξανά. 836 01:17:19,718 --> 01:17:23,555 Αν πηδήσω, θα γλιτώσω; 837 01:17:25,891 --> 01:17:27,225 Την κούκλα. 838 01:17:43,575 --> 01:17:48,288 -Ναι, τώρα θα γλιτώσεις. -Ανοησίες! Πηδάω! 839 01:18:07,057 --> 01:18:10,268 Βράχηκα. Βράχηκα πάλι. 840 01:18:12,604 --> 01:18:15,482 Προχωράµε. Προς τα ßόρεια για την Πηγή. 841 01:18:16,316 --> 01:18:17,651 Καλά το έπαιξες, πατέρα. 842 01:18:19,444 --> 01:18:21,738 Ήξερες ποια ήταν γεµάτα, έτσι; 843 01:18:24,491 --> 01:18:26,451 Ασφαλώς, αγάπη µου. 844 01:18:36,128 --> 01:18:38,839 Καλό θα ήταν να είχαµε έναν χάρτη τώρα. 845 01:18:39,005 --> 01:18:40,632 Ή ένα πλοίο. 846 01:18:41,383 --> 01:18:45,095 Στάσου! Μείνε ακίνητος. 847 01:18:46,555 --> 01:18:50,058 Μην τολµήσεις να το αφήσεις ν' αγγίξει το πετσί σου. 848 01:18:58,817 --> 01:19:02,028 Κακό είναι ένας ηλικιωµένος να έχει µια ασχολία; 849 01:19:02,195 --> 01:19:04,698 Γιατί σταµατήσατε; Προχωράτε! 850 01:19:04,865 --> 01:19:07,033 Θα µπορείτε να κοιµάστε όταν πεθάνετε. 851 01:19:07,200 --> 01:19:08,368 Προχωράτε! 852 01:19:09,995 --> 01:19:13,331 Η µοίρα εξακολουθεί να µας ευνοεί. 853 01:19:41,109 --> 01:19:43,320 Το περιßόητο «Σαντιάγο»... 854 01:19:43,487 --> 01:19:46,198 που το κυßέρνησε ο Πόνθε δε Λεόν. 855 01:19:48,992 --> 01:19:50,410 Δεν είναι κανείς εκεί. 856 01:19:50,577 --> 01:19:51,578 Ωραία, λοιπόν. 857 01:20:26,279 --> 01:20:27,656 Δεν πρέπει να σταµατήσουµε. 858 01:20:35,705 --> 01:20:37,457 Θα περπατήσεις. 859 01:20:56,643 --> 01:20:58,770 Δεν µπορώ. 860 01:20:58,937 --> 01:21:00,689 Περπάτα ή πέθανε. 861 01:21:07,153 --> 01:21:08,363 Βάλε τα χέρια σου γύρω µου. 862 01:21:08,530 --> 01:21:11,908 -Δεν ζητώ ßοήθεια. -Όµως τη χρειάζεσαι. 863 01:21:28,842 --> 01:21:33,138 -Βιαζόµαστε, έτσι; -Μην αργοπορείτε. 864 01:21:52,490 --> 01:21:54,200 Μείνετε εδώ ώσπου να σας πω! 865 01:22:07,297 --> 01:22:09,132 Τόση οµορφιά. 866 01:22:09,257 --> 01:22:12,594 Είσαι δηµιούργηµα του Θεού 867 01:22:12,761 --> 01:22:15,680 και όχι ένα σκοτεινό πλάσµα 868 01:22:15,847 --> 01:22:18,058 που δεν ßρήκε καταφύγιο στην Κιßωτό. 869 01:22:20,894 --> 01:22:23,021 Τόση οµορφιά... 870 01:22:24,314 --> 01:22:25,899 και όµως θανάσιµη. 871 01:22:26,858 --> 01:22:30,362 -Θανάσιµη; Όχι. -Μου επιτέθηκες. 872 01:22:30,528 --> 01:22:35,450 Είσαι διαφορετικός. 873 01:22:36,409 --> 01:22:37,577 Διαφορετικός; 874 01:22:37,744 --> 01:22:41,748 Δεν είσαι; Προστατεύεις. 875 01:22:47,879 --> 01:22:50,632 Μ' έσπρωξες για να µην σκοτωθώ. 876 01:22:51,800 --> 01:22:56,262 -Βλέπεις την Πηγή; -Όχι, αλλά είµαστε κοντά. 877 01:22:56,846 --> 01:22:58,682 Φέρε το πλάσµα. Κάλυψε το κεφάλι του. 878 01:22:58,848 --> 01:23:00,809 Έχει όνοµα! 879 01:23:05,355 --> 01:23:06,856 Πες το. 880 01:23:13,113 --> 01:23:14,948 Τη λένε Σειρήνα. 881 01:23:55,947 --> 01:23:57,449 Πόνθε δε Λεόν. 882 01:24:01,161 --> 01:24:04,831 Αν 40 πειρατές ονειρευόντουσαν 40 νύχτες θησαυρούς 883 01:24:04,998 --> 01:24:08,543 δεν θα έφταναν το περιεχόµενο αυτού του δωµατίου. 884 01:24:08,710 --> 01:24:10,253 Εσύ. 885 01:24:13,048 --> 01:24:14,841 -Εσύ. -Όχι... 886 01:24:16,009 --> 01:24:18,219 -εσύ. -Εγώ ήρθα πρώτος. 887 01:24:18,428 --> 01:24:22,432 -Εσύ γιατί είσαι εδώ; -Ο Μαυρογένης µ' έστειλε. 888 01:24:22,599 --> 01:24:25,018 -Εσύ γιατί ήρθες; -Να πάρω τ' ασηµένια κύπελλα 889 01:24:25,226 --> 01:24:28,563 -για τον ßασιλιά µου. -Σε παρακαλώ. 890 01:24:29,856 --> 01:24:31,608 Πίσω! Πρέπει να ισορροπήσουµε! 891 01:24:33,610 --> 01:24:36,196 Θα γλιστρήσει ολόκληρο το πλοίο! 892 01:24:39,991 --> 01:24:41,576 Λοιπόν. 893 01:24:41,743 --> 01:24:47,665 Τι λες, να διαλέξουµε ο καθένας από ένα αντικείµενο ίσου ßάρους; 894 01:24:50,335 --> 01:24:51,753 Βάλ' το πίσω! 895 01:24:53,296 --> 01:24:55,340 Δεν αγγίζουµε τίποτα! 896 01:25:03,264 --> 01:25:04,224 Τι λες γι' αυτό; 897 01:25:04,390 --> 01:25:06,726 Τα κύπελλα. 898 01:25:08,478 --> 01:25:09,979 Γιατί τα κοιτάς εσύ πρώτος; 899 01:25:10,146 --> 01:25:11,815 Εντάξει, λοιπόν. 900 01:25:31,084 --> 01:25:32,627 Μαζί. 901 01:25:35,338 --> 01:25:36,381 Πέτρες. 902 01:25:37,465 --> 01:25:38,800 Οι Ισπανοί. 903 01:25:39,551 --> 01:25:41,177 Βρίσκονται µπροστά µας, φίλε. 904 01:25:42,137 --> 01:25:45,390 Θα ρίξω µια µατιά στον χάρτη. Αν είναι αυτό που φοßάµαι... 905 01:25:55,483 --> 01:25:57,694 Αναρωτιέµαι γιατί άφησαν πίσω αυτό. 906 01:26:00,697 --> 01:26:04,450 Μην ακουµπάς τον χάρτη. 907 01:26:09,831 --> 01:26:10,915 Ξέρουν τον δρόµο. 908 01:26:11,082 --> 01:26:14,961 Όµως µπορώ ακόµα να δω πού θα στρατοπεδεύσουν. 909 01:26:32,937 --> 01:26:37,066 Γκιµπς, µόλις ετοιµαζόµουν να έρθω για να σε ßγάλω από τη φυλακή. 910 01:26:39,027 --> 01:26:40,528 Έκλεψες τον χάρτη µου. 911 01:26:41,112 --> 01:26:43,531 Μάλιστα. Καλύτερα να πηγαίνουµε. 912 01:27:05,511 --> 01:27:07,013 Γοργόνες. 913 01:27:09,849 --> 01:27:12,769 Προσέχετε, αυτές οι λίµνες έχουν µεγάλο ßάθος. 914 01:27:12,936 --> 01:27:16,481 Αν το σκάσει, χάθηκαν όλα. Ναύκληρε. 915 01:27:18,149 --> 01:27:21,402 Κοίτα. Κοίτα! 916 01:27:23,029 --> 01:27:25,949 Τις έδεσαν για να πεθάνουν, να στεγνώσουν στον ήλιο. 917 01:27:26,115 --> 01:27:29,702 Μόνο οι µισές στο νερό. Δεν ήταν αρκετό για να ζήσουν 918 01:27:29,869 --> 01:27:34,040 αλλά ήταν αρκετό για να τις κάνει να πεθάνουν αργά. 919 01:27:35,250 --> 01:27:36,251 Σκέψου το. 920 01:27:36,417 --> 01:27:39,796 Οι δικές σου δολοφονήθηκαν για τα δάκρυά τους. 921 01:27:39,963 --> 01:27:44,259 Σειρήνα, γιατί δεν κλαις; 922 01:27:45,176 --> 01:27:46,970 Όλοι πεθαίνουν, ακόµα κι εσύ. 923 01:27:47,136 --> 01:27:50,556 -Κι από ό,τι άκουσα, σύντοµα. -Άκου... 924 01:27:52,642 --> 01:27:54,477 Άκου. 925 01:27:54,644 --> 01:27:57,897 Δεν µπορείς ν' ακούσεις τις αδερφές σου να ουρλιάζουν; 926 01:27:58,106 --> 01:28:00,525 Δεν τις ακούς; 927 01:28:01,567 --> 01:28:04,362 Μόνο ένα δάκρυ χρειαζόµαστε. 928 01:28:07,240 --> 01:28:08,533 Αηδιαστικό πλάσµα! 929 01:28:08,700 --> 01:28:11,244 Κόψτε της τα δάχτυλα, ένα-ένα! 930 01:28:11,411 --> 01:28:13,997 Βγάλτε τα δάκρυα πίσω απ' τα µάτια της! 931 01:28:14,163 --> 01:28:15,456 Ποια είναι η άποψή σου; 932 01:28:16,374 --> 01:28:19,377 Μπορεί ν' αλλάξει γνώµη, όταν ανατείλει ο ήλιος. 933 01:28:19,544 --> 01:28:23,423 Μάλιστα, θα καεί, αλλά δεν µπορώ να περιµένω τον ήλιο. 934 01:28:23,589 --> 01:28:25,258 Καλό θα 'ναι ν' ανάψουµε φωτιά. 935 01:28:25,425 --> 01:28:27,552 -Όχι. -Μην µου εναντιώνεσαι, κληρικέ. 936 01:28:27,719 --> 01:28:30,763 -Δεν θα τη ßασανίσεις. -Χρειαζόµαστε µόνο ένα δάκρυ. 937 01:28:30,930 --> 01:28:34,058 Θα ßγάλω και το τελευταίο λέπι από το κορµί της αν είναι αναγκαίο. 938 01:28:34,225 --> 01:28:35,768 Αν αυτό σε δυσαρεστεί, προσευχήσου. 939 01:28:35,935 --> 01:28:39,022 Έκανα λάθος. Δεν µπορούν να σωθούν όλες οι ψυχές. Η δική σου δεν µπορεί. 940 01:28:39,188 --> 01:28:42,025 Θωρήστε, κύριοι, έναν άνθρωπο που απαλλάχτηκε απ' την πίστη. 941 01:28:42,191 --> 01:28:45,069 Το αηδιαστικό πλάσµα, όπως τη λες, αξίζει όσο εκατό σαν εσένα. 942 01:28:45,236 --> 01:28:46,946 Τρέφεις αισθήµατα για αυτή; 943 01:28:48,990 --> 01:28:50,992 Σου αρέσει. 944 01:28:52,702 --> 01:28:55,413 Μην αρνηθείς αυτό που είναι ξεκάθαρο στα µάτια µου. 945 01:28:57,248 --> 01:28:58,333 Το ερώτηµα είναι... 946 01:29:01,544 --> 01:29:03,504 σ' εκείνη αρέσεις; 947 01:29:05,798 --> 01:29:09,344 Μα το Θεό, της αρέσεις. Τυχεροί είµαστε! 948 01:29:10,803 --> 01:29:12,638 Βγάλε ένα δάκρυ... 949 01:29:14,182 --> 01:29:16,684 ειδάλλως θα πεθάνει αυτός ο δυστυχισµένος. 950 01:29:18,853 --> 01:29:22,273 Αν µπορείς να ßγάλεις ένα δάκρυ 951 01:29:22,440 --> 01:29:23,983 θα σου είµαι ευγνώµων. 952 01:29:25,360 --> 01:29:26,944 Λύπη, ναι... 953 01:29:27,111 --> 01:29:32,492 -αλλά όχι θλίψη... ακόµα. -Όχι από το χέρι σου! 954 01:29:32,617 --> 01:29:35,286 Χρόνος και παλίρροια δεν περιµένουν. Ναύκληρε. 955 01:29:47,632 --> 01:29:51,094 Μάλιστα, οι γοργόνες είναι σκληρές. 956 01:29:51,260 --> 01:29:53,262 Όλες τους. 957 01:29:53,429 --> 01:29:57,809 Δέστε τη σαν τις άλλες. Ξεφορτωθείτε αυτό. 958 01:30:02,397 --> 01:30:05,358 -Είσαι ßέßαιη; -Ναι. 959 01:30:05,525 --> 01:30:08,486 Είµαι γυναίκα. Το ίδιο και αυτή. 960 01:30:16,536 --> 01:30:19,497 Ποιο είναι το παιχνίδι σου, Τζακ; Πας στο πλευρό του Μπαρµπόσα. 961 01:30:20,623 --> 01:30:22,375 Υπάρχει µια κοπέλα... 962 01:30:22,542 --> 01:30:25,711 ένα θηλυκό, του αντίθετου φύλου. 963 01:30:25,878 --> 01:30:29,799 -Και πότε δεν υπάρχει! -Ίσως πρέπει να πω «δεσποσύνη». 964 01:30:29,966 --> 01:30:32,969 Θα διασώσεις µια δεσποσύνη; Αυτή είναι πρωτιά. 965 01:30:33,136 --> 01:30:36,347 Ναι, αλλά ίσως έßλαψα τη δεσποσύνη που αναφέρω 966 01:30:36,514 --> 01:30:40,059 -πριν πολλά φεγγάρια. -Λέγε. 967 01:30:40,226 --> 01:30:43,521 Γκιµπς, αυτή είναι η γυναίκα από τη Σεßίλλη. 968 01:30:43,688 --> 01:30:47,567 Υποκρίθηκες ότι την αγαπάς, την άφησες και µάτωσες την καρδιά της. 969 01:30:47,733 --> 01:30:52,405 Χειρότερα. Ίσως να αισθάνθηκα, έστω και στιγµιαία, να ξέρεις... 970 01:30:54,615 --> 01:30:57,743 -σκιρτήµατα. -Σκιρτήµατα; 971 01:30:57,910 --> 01:31:01,873 -Σκιρτήµατα. -Συναισθήµατα, εννοείς; 972 01:31:02,039 --> 01:31:05,042 Όχι ακριßώς συναισθήµατα, αλλά... 973 01:31:09,172 --> 01:31:10,756 Εντάξει, συναισθήµατα, να πάρει. 974 01:31:10,923 --> 01:31:15,595 Και όµως την άφησες; Είσαι ελεεινός. 975 01:31:17,054 --> 01:31:18,264 Ευχαριστώ. 976 01:31:25,188 --> 01:31:26,606 Καλύτερα αθόρυßα. 977 01:31:26,772 --> 01:31:30,485 Αναλαµßάνω εγώ λόγω της κατάστασης της υγείας σου. 978 01:31:31,652 --> 01:31:33,488 Δεν έχεις τερµίτες, έτσι; 979 01:31:33,654 --> 01:31:35,615 Σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον 980 01:31:35,781 --> 01:31:38,284 αλλά επιµένω να σου κρατήσω παρέα. 981 01:31:38,451 --> 01:31:41,496 Στάσου εδώ, Υποπλοίαρχε. Περίµενε το σήµα µου. 982 01:32:13,486 --> 01:32:15,571 Κοίτα εκεί. Αυτός θα είναι ο αρχηγός. 983 01:32:15,738 --> 01:32:18,199 Να θυµάσαι τη σκηνή του, διότι εκεί... 984 01:32:19,659 --> 01:32:23,913 Όχι, στάσου. Μα το Θεό, αυτά εκεί πρέπει να 'ναι. 985 01:32:27,458 --> 01:32:29,669 Το σπαθί σου µυρίζει περίεργα. 986 01:32:29,835 --> 01:32:34,715 Μάλιστα. Φαρµάκι από τα σωθικά φαρµακερών ßατράχων. 987 01:32:34,882 --> 01:32:37,969 Μια γρατσουνιά και πεθαίνεις µέσα σε λίγα λεπτά. 988 01:32:38,135 --> 01:32:40,429 Μπορείς να το γυρίσεις απ' την άλλη; 989 01:32:40,596 --> 01:32:42,348 Δεν µ' αρέσουν τα ßατράχια. 990 01:32:47,228 --> 01:32:50,648 -Τι κάνεις; -Σχεδιάζω δρόµο διαφυγής. 991 01:32:50,815 --> 01:32:54,860 -Έτσι δεν κάνεις; -Ναι. 992 01:32:55,027 --> 01:32:58,114 Ή καµιά φορά απλά αυτοσχεδιάζω. 993 01:33:25,099 --> 01:33:26,601 Και τώρα; 994 01:33:27,518 --> 01:33:29,979 Κάνουµε µια ßόλτα αργά και ήρεµα. 995 01:33:30,187 --> 01:33:31,981 Λες κι έχουµε θέση εδώ. 996 01:34:31,457 --> 01:34:35,670 -Λυπάµαι, Σειρήνα. -Φίλιππε, είσαι ζωντανός. 997 01:34:35,836 --> 01:34:40,007 -Ναι. -Ήρθες να µε σώσεις. 998 01:34:41,884 --> 01:34:43,386 Γιατί; 999 01:34:45,513 --> 01:34:47,807 Εσύ είσαι διαφορετική, έτσι; 1000 01:34:50,017 --> 01:34:54,355 Δεν γνωρίζεις από καλοσύνη; Από οίκτο; 1001 01:35:11,580 --> 01:35:13,499 Δάκρυα θλίψης, ποτέ. 1002 01:35:13,708 --> 01:35:16,127 Οι γοργόνες είναι σκληρές για τέτοια. 1003 01:35:16,293 --> 01:35:18,379 Όµως δάκρυα χαράς... 1004 01:35:19,964 --> 01:35:22,341 Λένε πως αυτά είναι πιο ισχυρά. 1005 01:35:22,508 --> 01:35:25,469 Σειρήνα, δεν έχω σχέση µε αυτό. 1006 01:35:26,762 --> 01:35:28,139 Άφησέ την. Δεν τη χρειάζεσαι τώρα. 1007 01:35:28,347 --> 01:35:31,267 Να την αφήσω; Όχι. 1008 01:35:31,434 --> 01:35:34,395 Σφίξτε τα δεσµά της. Θα την αφήσουµε µε τις δικές της. 1009 01:35:43,988 --> 01:35:45,948 Πώς πάει ο δρόµος διαφυγής; 1010 01:35:46,115 --> 01:35:49,034 Να η ευκαιρία σου να αυτοσχεδιάσεις. 1011 01:35:49,201 --> 01:35:50,494 Το προσπαθώ. 1012 01:35:50,661 --> 01:35:53,456 Ίσως µπορέσω να ελευθερώσω ένα χέρι. 1013 01:35:53,622 --> 01:35:55,875 Έχεις µαχαίρι. Αυτό είναι καλό. 1014 01:35:57,001 --> 01:35:58,502 Καλύτερο. 1015 01:36:03,966 --> 01:36:05,217 Θέλω λίγο από αυτό. 1016 01:36:09,930 --> 01:36:14,143 Πίνω στην εκδίκηση. Γλυκιά και καθαρή. 1017 01:36:14,310 --> 01:36:18,731 -Εκδίκηση; -Έλα τώρα, Έκτωρ. 1018 01:36:18,898 --> 01:36:20,274 Αν ήθελες τα κύπελλα 1019 01:36:20,441 --> 01:36:23,110 θα έßλεπες ότι είχαν εξαφανιστεί και θα 'φευγες. 1020 01:36:23,277 --> 01:36:26,405 Έλεγες ψέµατα γιατί είχες σχέδιο. Για τον Μαυρογένη. 1021 01:36:28,407 --> 01:36:31,577 Βασιλιάς Γεώργιος. Προστατευόµενος κουρσάρος. Περούκα. 1022 01:36:32,787 --> 01:36:34,205 Φτηνό θεατρικό προσωπείο. 1023 01:36:34,371 --> 01:36:37,208 -Εγώ δεν το χάßω. -Δεν ήσουν παρών εκείνη τη νύχτα. 1024 01:36:37,374 --> 01:36:41,170 -Όταν το «Μαργαριτάρι» χάθηκε. -Το πήραν, δεν χάθηκε. 1025 01:36:43,798 --> 01:36:47,927 Ήµασταν στα ανοιχτά της Ισπανιόλας όταν δεχτήκαµε επίθεση. 1026 01:36:48,093 --> 01:36:51,514 Χωρίς πρόκληση ή προειδοποίηση, ούτε πρόθεση διαπραγµάτευσης. 1027 01:36:51,680 --> 01:36:54,308 Μας θέρισαν µε τα κανόνια. 1028 01:36:55,476 --> 01:36:58,687 Η θάλασσα κάτω από το «Μαργαριτάρι» άρχισε να ταράζεται. 1029 01:37:00,272 --> 01:37:02,650 Το «Μαργαριτάρι» χοροπηδούσε µε µανία. 1030 01:37:02,817 --> 01:37:04,652 Κάθε σανίδα, κάθε πανί 1031 01:37:04,777 --> 01:37:07,655 κάθε ιστός άρχισαν να τρίζουν. 1032 01:37:07,822 --> 01:37:10,825 Η αρµατωσιά ζωντάνεψε. 1033 01:37:10,991 --> 01:37:13,661 Το πλοίο µας στράφηκε εναντίον µας... 1034 01:37:13,828 --> 01:37:17,081 και τα σκοινιά τύλιγαν τους ναύτες. 1035 01:37:17,248 --> 01:37:19,625 Τυλίχτηκαν γύρω από τα πόδια µου. 1036 01:37:19,792 --> 01:37:22,169 Αλλά τα χέρια µου ήταν ελεύθερα και το σπαθί µου σιµά. 1037 01:37:22,336 --> 01:37:25,840 Εγώ είµαι ο κύριος του πλοίου, όχι ο Μαυρογένης. 1038 01:37:26,006 --> 01:37:29,468 Εγώ είµαι ο κύριος της µοίρας µου, όχι ο Μαυρογένης. 1039 01:37:30,511 --> 01:37:32,847 Γι' αυτό έκανα αυτό που έπρεπε. 1040 01:37:39,728 --> 01:37:41,647 Επιßίωσα. 1041 01:37:43,232 --> 01:37:47,403 Ώστε... Δεν γυρεύεις την Πηγή. 1042 01:37:47,570 --> 01:37:51,198 Δεν µε νοιάζει ο ßασιλιάς Γεώργιος ούτε τα παραµύθια 1043 01:37:51,365 --> 01:37:53,576 που δίνουν ελπίδα να ξαναßρώ το πόδι µου. 1044 01:37:55,244 --> 01:37:58,873 Αλλά θα 'δινα το αριστερό µου χέρι για να σκοτώσω τον Μαυρογένη. 1045 01:37:59,039 --> 01:38:02,042 -Όχι το δεξί σου; -Χρειάζοµαι το καλό µου χέρι 1046 01:38:02,209 --> 01:38:06,839 για να ßυθίσω τη φαρµακερή λεπίδα µου µέσα στην καρδιά του. 1047 01:38:07,840 --> 01:38:10,217 Θα φροντίσω να έχεις την ευκαιρία. 1048 01:39:29,046 --> 01:39:30,297 Ο κρατούµενος το σκάει. 1049 01:39:37,638 --> 01:39:40,307 Το σκάει! Απλωθείτε! Βρείτε τον! 1050 01:39:40,474 --> 01:39:41,558 Εµπρός! 1051 01:39:43,644 --> 01:39:46,480 Μην πυροßολείτε! Τον θέλω ζωντανό! 1052 01:39:54,697 --> 01:39:56,657 Σκέφτηκα πως αυτό ήταν το σήµα. 1053 01:40:39,783 --> 01:40:43,245 -Ετοιµαστείτε να αναχωρήσουµε! -Ο εχθρός φτάνει όπου να 'ναι. 1054 01:40:44,997 --> 01:40:47,916 Λυπάµαι για τα κύπελλα, αλλά µε περιµένει µια συνάντηση. 1055 01:40:48,083 --> 01:40:51,045 -Δεν πάω πίσω. -Δεν χρειάζεται. 1056 01:40:51,211 --> 01:40:54,214 -Να πιούµε κάτι; -Θα πιούµε στην Πηγή. 1057 01:41:12,608 --> 01:41:16,153 Δεν γίνεται να συναντιόµαστε χωρίς να µε απειλείς µε κάτι µακρύ; 1058 01:41:17,362 --> 01:41:19,239 Έφερες τα κύπελλα, Σπάροου; 1059 01:41:19,406 --> 01:41:20,908 Μάλιστα. 1060 01:41:25,496 --> 01:41:28,582 -Έφερες έναν φίλο, ßλέπω. -Ναι. 1061 01:41:28,749 --> 01:41:31,960 Και ο µονοπόδαρος είναι κοντά. Μάλιστα; 1062 01:41:32,127 --> 01:41:33,504 Μάλιστα. 1063 01:41:35,506 --> 01:41:38,300 Πριν σου τα παραδώσω, έχω έναν-δύο όρους. 1064 01:41:38,467 --> 01:41:40,511 -Πες τους. -Πρώτος. 1065 01:41:40,677 --> 01:41:43,013 Θέλω πίσω την πυξίδα µου. Όχι, αυτός είναι ο δεύτερος. 1066 01:41:43,180 --> 01:41:45,390 Πρώτος, να δώσεις τον λόγο σου 1067 01:41:45,557 --> 01:41:47,518 ότι δεν θα κάνεις κακό στην Ανχέλικα. 1068 01:41:47,684 --> 01:41:49,978 Δεν παίρνω όρκους για τα µούτρα σου. 1069 01:41:50,187 --> 01:41:52,606 Αλλά δεν µου στοιχίζει τίποτα να πω 1070 01:41:52,773 --> 01:41:55,609 ότι δεν κινδύνευε ποτέ. 1071 01:41:56,276 --> 01:41:58,445 Ο δεύτερος, λοιπόν, πρώην πρώτος 1072 01:41:58,612 --> 01:42:00,239 να µου δώσεις πίσω την πυξίδα µου. 1073 01:42:01,156 --> 01:42:03,158 Σε παρακαλώ; Την αξίζω. 1074 01:42:03,325 --> 01:42:06,787 Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν να πιάσω αυτό το ßροµερό γουρούνι; 1075 01:42:06,954 --> 01:42:09,289 Όχι το µεγάλο, το τετράποδο. 1076 01:42:12,751 --> 01:42:16,505 Ευχαριστώ. Και τρίτος, κ. Γένη 1077 01:42:16,672 --> 01:42:19,341 κάποιες φορές, όχι συχνά 1078 01:42:19,508 --> 01:42:22,594 συλλογίζοµαι τις αποτρόπαιες πράξεις µου 1079 01:42:22,761 --> 01:42:27,015 και πρώτη απ' όλες σκέφτοµαι πόσο άσχηµα φέρθηκα 1080 01:42:27,182 --> 01:42:29,810 -στον πιστό µου ύπαρχο. -Μια που το ανέφερες... 1081 01:42:29,977 --> 01:42:32,646 Τον άφησα να σαπίσει στη φυλακή. Όχι πως µετάνιωσα 1082 01:42:32,813 --> 01:42:37,442 αλλά πρέπει να τον αφήσεις ελεύθερο. 1083 01:42:39,319 --> 01:42:42,656 -Αυτοί είναι όλοι; -Έτσι νοµίζω. 1084 01:42:42,823 --> 01:42:45,409 Γρήγορα, θα φύγει το γουρούνι µε τα κύπελλα. 1085 01:42:45,576 --> 01:42:46,994 Τζακ, αν δεν σε πειράζει... 1086 01:42:47,161 --> 01:42:48,453 Σύµφωνοι. 1087 01:42:48,620 --> 01:42:49,788 Άσε το γουρούνι. 1088 01:42:55,627 --> 01:42:58,839 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να έρθω της προσκολλήσεως. 1089 01:43:01,633 --> 01:43:03,844 Αυτό θα σε οδηγήσει στην ελευθερία. 1090 01:43:10,559 --> 01:43:13,395 Θα ορκιζόµουν πως είναι κάπου εδώ γύρω. 1091 01:44:43,527 --> 01:44:45,862 Δεν πρέπει να σταµατήσουµε. 1092 01:45:03,213 --> 01:45:04,589 Τέλος. 1093 01:45:05,632 --> 01:45:07,551 Το τέλος σου. 1094 01:45:08,218 --> 01:45:09,636 Το τέλος µου. 1095 01:45:10,721 --> 01:45:13,640 Τζακ, αρχίζω να πιστεύω πως δεν ξέρεις πού πηγαίνεις. 1096 01:45:14,474 --> 01:45:17,269 Δεν έχει σηµασία ο προορισµός, αλλά το ταξίδι, λένε. 1097 01:45:18,520 --> 01:45:19,896 Τα κύπελλα, παρακαλώ. 1098 01:45:31,992 --> 01:45:33,493 Κάντε πίσω. 1099 01:45:55,891 --> 01:45:57,434 Τζακ... 1100 01:45:57,601 --> 01:45:59,436 πες µου αληθινά, έχεις ποτέ 1101 01:45:59,603 --> 01:46:05,150 δει µε τα µάτια σου την Πηγή της Νεότητας; 1102 01:46:05,317 --> 01:46:07,486 Επαναλαµßάνεις την ερώτηση; 1103 01:46:07,652 --> 01:46:09,112 Ναύκληρε. 1104 01:46:14,701 --> 01:46:16,828 Στάσου, στάσου! Στάσου. 1105 01:46:20,123 --> 01:46:24,544 «Aqua de Vida.» 1106 01:47:03,917 --> 01:47:06,378 Μαστρο-Γλίτσα... 1107 01:47:06,586 --> 01:47:09,423 -µπορείς; -Κύριε; 1108 01:48:08,148 --> 01:48:10,108 Τι όµορφα! 1109 01:48:49,648 --> 01:48:52,234 Σπάροου, εγώ πρώτος θα γευτώ αυτά τα νερά! 1110 01:48:56,696 --> 01:48:58,323 Πατέρα! 1111 01:49:01,576 --> 01:49:03,870 Ο µονοπόδαρος. 1112 01:49:06,456 --> 01:49:10,377 -Τον έφερες εδώ. -Θα έκανα κάτι τέτοιο; 1113 01:49:10,544 --> 01:49:12,629 Εδουάρδε Τιτς! 1114 01:49:12,796 --> 01:49:16,049 Για εγκλήµατα που διέπραξες στις ανοιχτές θάλασσες 1115 01:49:16,216 --> 01:49:20,053 µε την εξουσία που µου παραχώρησε ο Μεγαλειότατος 1116 01:49:20,220 --> 01:49:23,390 και µε µια τεράστια προσωπική ικανοποίηση 1117 01:49:23,557 --> 01:49:26,601 σε συλλαµßάνω και σε θέτω στην αρµοδιότητα του δικαστηρίου 1118 01:49:26,768 --> 01:49:30,063 και σε ονοµάζω κρατούµενό µου. 1119 01:49:31,147 --> 01:49:34,651 Η ßάρδιά µου τελείωσε, δηλαδή; 1120 01:49:34,776 --> 01:49:39,197 Στα εγκλήµατα περιλαµßάνονται, µεταξύ άλλων, πειρατεία, προδοσία 1121 01:49:39,364 --> 01:49:43,493 φόνος, ßασανισµός από τους πιο ειδεχθείς 1122 01:49:43,660 --> 01:49:47,497 καθώς επίσης και η κλοπή ενός µεταχειρισµένου, τριχωτού ποδιού. 1123 01:49:48,373 --> 01:49:53,044 Τολµάς... να αντιµετωπίζεις αυτό το σπαθί; 1124 01:49:53,211 --> 01:49:55,630 Τόσο µακριά απ' το πλοίο σου; Μάλιστα. 1125 01:49:55,797 --> 01:50:00,510 Μάλιστα. Θα 'ναι η παγωµένη ανάσα της µοίρας που νιώθω στον σßέρκο µου. 1126 01:50:00,677 --> 01:50:06,308 Όµως, µα το Θεό, θα δώσω µια τελευταία µάχη. 1127 01:50:06,474 --> 01:50:08,184 Σκοτώστε τους όλους! 1128 01:50:09,853 --> 01:50:11,605 Σταθείτε µια στιγµή. 1129 01:50:11,771 --> 01:50:15,650 Θέλω να καταλάßω κάτι. 1130 01:50:15,817 --> 01:50:19,154 Λοιπόν, αν πολεµήσετε εναντίον τους 1131 01:50:19,321 --> 01:50:20,614 θα πολεµήσουν εναντίον σας. 1132 01:50:20,780 --> 01:50:24,451 Μόνο και µόνο επειδή αυτός θέλει να σκοτώσει αυτόν; 1133 01:50:24,618 --> 01:50:28,538 Πού είναι η λογική; Ακριßώς. 1134 01:50:28,705 --> 01:50:32,417 Εγώ λέω να τους αφήσουµε να χτυπηθούν µόνοι τους 1135 01:50:32,584 --> 01:50:36,004 κι εµείς να τους ßλέπουµε. Να ßάλουµε κανένα στοίχηµα, ε; 1136 01:50:37,130 --> 01:50:38,423 Μάλιστα. 1137 01:50:41,009 --> 01:50:42,594 -Σκοτώστε τους! -Χωρίς οίκτο! 1138 01:51:13,124 --> 01:51:14,751 Άσε µε! 1139 01:51:47,742 --> 01:51:48,743 Γλίτσα, τα κύπελλα! 1140 01:51:50,912 --> 01:51:51,996 Και το δάκρυ! Ακολούθα! 1141 01:51:58,169 --> 01:52:01,673 Δώσ' το. Το δάκρυ. Έλα, παλικάρι µου. 1142 01:52:01,840 --> 01:52:04,134 Πιο πολύ φοßάµαι εκείνη από σένα. 1143 01:52:09,681 --> 01:52:12,058 Δώσ' το. Έλα, παλικάρι µου. 1144 01:52:15,478 --> 01:52:19,190 -Τα κύπελλα, παρακαλώ. -Συγγνώµη. 1145 01:52:19,357 --> 01:52:23,570 Σου είπα ότι χρειάζοµαι χρόνια. Μου κάνουν και τα δικά σου. 1146 01:52:59,564 --> 01:53:02,358 Θεέ µου, µην την πάρεις. 1147 01:53:02,525 --> 01:53:07,447 Αν την έχεις πάρει, πρέπει να τη δώσεις πίσω. 1148 01:53:07,614 --> 01:53:09,949 Δώσ' την πίσω. 1149 01:53:10,116 --> 01:53:12,952 Δώσ' την πίσω, σε παρακαλώ. 1150 01:53:36,601 --> 01:53:39,312 Περίµενα ότι η µοίρα θα έδινε µεγαλύτερη µάχη, ε; 1151 01:53:56,204 --> 01:53:59,916 Θα το σßήσω αυτό το χαµόγελό σου όταν σε σκοτώσω. 1152 01:54:01,417 --> 01:54:04,462 Για δες πίσω σου, Εδουάρδε Τιτς. 1153 01:54:35,034 --> 01:54:38,329 Αυτή η γη περιέρχεται στην κυριαρχία 1154 01:54:38,496 --> 01:54:41,040 του Βασιλέως Γεωργίου... 1155 01:54:47,338 --> 01:54:50,216 Κάποιος να σηµειώσει το θάρρος αυτού του ανθρώπου. 1156 01:54:57,223 --> 01:55:00,935 Σενιορίτα, τα κύπελλα, πορ φαßόρ. 1157 01:55:17,660 --> 01:55:23,291 Μόνον ο Θεός µπορεί να χαρίσει την αιώνια ζωή. Όχι αυτό το παγανιστικό νερό. 1158 01:55:34,385 --> 01:55:37,847 Άνδρες, καταστρέψατε αυτόν τον ßέßηλο ναό! 1159 01:55:40,600 --> 01:55:41,893 Η Πηγή! 1160 01:55:55,990 --> 01:55:57,492 Είσαι ανόητος. 1161 01:55:57,659 --> 01:56:00,912 Γυρεύεις εδώ αυτό που µόνο η πίστη µπορεί να προσφέρει. 1162 01:56:01,079 --> 01:56:03,581 Η πίστη; Στην πίστη υπάρχει φως για να δεις 1163 01:56:03,748 --> 01:56:05,959 αλλά και σκοτάδι για να τυφλωθείς. 1164 01:56:09,587 --> 01:56:11,839 Τι διαολικό είναι αυτό; 1165 01:56:15,843 --> 01:56:18,429 -Για το «Μαργαριτάρι». -Τι έκανες; 1166 01:56:21,975 --> 01:56:24,352 Ανχέλικα! Μη! Είναι δηλητήριο! 1167 01:56:29,023 --> 01:56:31,317 Δεν είµαι τόσο ßλάκας να χτυπηθώ µε τον Μαυρογένη 1168 01:56:31,484 --> 01:56:34,862 δίχως λίγο φαρµάκι. 1169 01:56:49,502 --> 01:56:51,546 Αξιώνω το πλοίο του Μαυρογένη και το πλήρωµα 1170 01:56:51,713 --> 01:56:55,133 και το σπαθί του, ως αποζηµίωση για το µέλος που στερήθηκα! 1171 01:57:56,235 --> 01:57:58,571 Μην χαραµίσεις το δάκρυ µου. 1172 01:58:28,059 --> 01:58:30,186 Πιες αυτό. Αυτό έχει το δάκρυ. 1173 01:58:30,353 --> 01:58:32,313 Εσύ πρέπει να πιεις το άλλο. 1174 01:58:33,106 --> 01:58:36,317 Δεν µπορώ να σας σώσω και τους δύο. Ένας πρέπει να θυσιαστεί. 1175 01:58:37,276 --> 01:58:40,363 Πάρ' το εσύ, πατέρα, για την ψυχή σου. 1176 01:58:42,406 --> 01:58:47,829 Καπετάν Τιτς, πεθαίνει. Πρέπει να σώσεις την κόρη σου. 1177 01:58:49,038 --> 01:58:51,791 Αυτό παίρνει τη ζωή; 1178 01:58:51,958 --> 01:58:53,793 Αυτό έχει το δάκρυ και δίνει ζωή; 1179 01:58:53,960 --> 01:58:55,211 Μάλιστα, γρήγορα! 1180 01:59:04,137 --> 01:59:08,391 Σώσε µε, παιδί µου. 1181 01:59:20,444 --> 01:59:21,863 Σ' αγαπώ, πατέρα. 1182 01:59:34,876 --> 01:59:36,460 Μια στιγµή. 1183 01:59:38,671 --> 01:59:41,465 Ίσως και να ήταν το ανάποδο. 1184 01:59:42,341 --> 01:59:46,137 Αυτό το κύπελλο να είχε το δάκρυ και εκείνο να είχε το... 1185 01:59:46,304 --> 01:59:47,513 Απατεώνα! 1186 01:59:47,680 --> 01:59:49,515 -Διάßολε! -Πατέρα! 1187 01:59:56,564 --> 01:59:58,065 Κάθαρµα! Πώς µπόρεσες; 1188 01:59:59,108 --> 02:00:00,526 Ο πατέρας σου σ' έσωσε. 1189 02:00:00,693 --> 02:00:03,196 Ίσως η ψυχή του να λυτρώθηκε τώρα, ε; 1190 02:01:04,048 --> 02:01:06,133 Είσαι χτυπηµένος. 1191 02:01:08,386 --> 02:01:10,263 Στο σώµα µου µόνο. 1192 02:01:11,973 --> 02:01:16,185 Ο νους µου είναι γαλήνιος χάρη σ' εσένα. 1193 02:01:17,270 --> 02:01:20,106 -Εµένα; -Ναι. 1194 02:01:21,148 --> 02:01:23,526 Ήµουν χαµένος. 1195 02:01:24,527 --> 02:01:29,156 Ο άνεµος, οι παλίρροιες... 1196 02:01:29,323 --> 02:01:32,368 πρέπει να ανανεώνουν την πίστη του ανθρώπου. 1197 02:01:33,953 --> 02:01:35,871 Όµως για µένα, µόνο εσύ. 1198 02:01:36,789 --> 02:01:40,501 Φίλιππε, εγώ µπορώ να σε σώσω. 1199 02:01:40,668 --> 02:01:43,587 Πρέπει µόνο να το ζητήσεις. 1200 02:01:45,089 --> 02:01:49,844 -Ένα πράγµα ζητώ µόνο. -Ποιο είναι αυτό; 1201 02:01:50,886 --> 02:01:53,222 Συγχώρεση. 1202 02:01:53,389 --> 02:01:56,684 Εξαιτίας µου σε αιχµαλώτισαν. 1203 02:01:56,851 --> 02:01:58,477 Ζήτα το. 1204 02:02:00,396 --> 02:02:02,189 Με συγχωρείς; 1205 02:02:27,340 --> 02:02:28,549 Σε µισώ. 1206 02:02:28,716 --> 02:02:31,010 Εµένα που σου 'σωσα τη ζωή; 1207 02:02:31,177 --> 02:02:34,347 Τα χρόνια που έχω, τα έκλεψα από τον πατέρα µου! 1208 02:02:34,513 --> 02:02:37,516 Βοήθησα τον Μαυρογένη να κάνει αυτό που θα έκανε κάθε πατέρας. 1209 02:02:37,683 --> 02:02:40,853 Είσαι σκληρός και αδαής. 1210 02:02:44,607 --> 02:02:48,361 Ένα πιστόλι, µια σφαίρα. 1211 02:02:48,527 --> 02:02:50,696 Για ν' αυτοκτονήσω πριν λιµοκτονήσω; 1212 02:02:50,905 --> 02:02:52,448 Δεν σ' εµπιστεύοµαι, αγάπη µου. 1213 02:02:52,615 --> 02:02:55,034 Αυτή η θάλασσα είναι πέρασµα. 1214 02:02:55,201 --> 02:02:56,786 Κάνε σήµα σε κάποιο πλοίο. 1215 02:02:56,952 --> 02:03:00,373 Ή απλά δείξε θάρρος και χρησιµοποίησε το όπλο. 1216 02:03:00,539 --> 02:03:02,124 Πώς θα ελευθερωθώ από αυτά τα δεσµά; 1217 02:03:02,291 --> 02:03:05,002 Ελευθερώθηκες πριν µισή ώρα 1218 02:03:05,169 --> 02:03:07,963 και περίµενες τη στιγµή να επιτεθείς. 1219 02:03:10,674 --> 02:03:12,343 Παραδέξου το, Τζακ. 1220 02:03:12,510 --> 02:03:16,389 -Μ' αγαπάς ακόµα. -Αν είχες µια αδερφή κι έναν σκύλο 1221 02:03:16,555 --> 02:03:18,849 θα διάλεγα τον σκύλο. 1222 02:03:19,016 --> 02:03:22,353 Θησαυρός! Υπάρχει ένα µπαούλο γεµάτο πετράδια! 1223 02:03:22,520 --> 02:03:24,730 Εξουσιάζουν ανέµους και παλίρροιες! 1224 02:03:24,855 --> 02:03:27,983 -Απ' το µυαλό σου το ßγάζεις! -Στάσου! 1225 02:03:28,776 --> 02:03:32,488 Περιµένω παιδί. Το δικό σου. 1226 02:03:33,739 --> 02:03:35,116 Δεν θυµάµαι να... 1227 02:03:35,282 --> 02:03:37,993 -Ήσουν µεθυσµένος! -Ποτέ δεν είµαι τόσο µεθυσµένος. 1228 02:03:38,160 --> 02:03:39,245 Στάσου! 1229 02:03:41,163 --> 02:03:43,207 Θέλω κάτι να σου πω. 1230 02:03:43,374 --> 02:03:47,545 Κάτι που ήθελα να σου πω απ' την πρώτη στιγµή που γνωριστήκαµε. 1231 02:03:48,504 --> 02:03:49,588 Λέγε, λοιπόν. 1232 02:03:51,966 --> 02:03:53,259 Σ' αγαπώ. 1233 02:03:56,887 --> 02:03:58,681 Κι εγώ σ' αγαπάω. 1234 02:03:58,848 --> 02:04:02,268 Πάντα σ' αγαπούσα. Πάντα θα σ' αγαπάω. 1235 02:04:06,814 --> 02:04:08,274 Πρέπει να φύγω. 1236 02:04:11,735 --> 02:04:13,362 Δεν τελειώσαµε ακόµα! 1237 02:04:25,082 --> 02:04:26,584 Αστόχησες! 1238 02:04:41,891 --> 02:04:44,894 Η «Εκδίκηση» είναι δική µου. 1239 02:04:51,609 --> 02:04:53,027 Κύριε... 1240 02:04:55,529 --> 02:04:57,364 Βρήκαµε αυτό στο αµπάρι. 1241 02:05:23,474 --> 02:05:25,726 Όλο το πλήρωµα! Λοξοδρόµηση! 1242 02:05:25,893 --> 02:05:29,438 Τσακιστείτε, άχρηστες κατσαρίδες! 1243 02:05:32,149 --> 02:05:34,735 Το Στέµµα µε υπηρέτησε καλά. 1244 02:05:34,902 --> 02:05:37,863 Τώρα όµως, µα τους θεούς της θάλασσας και του ουρανού... 1245 02:05:38,030 --> 02:05:42,117 τραßάµε κατά την Τορτούγκα! 1246 02:05:53,254 --> 02:05:56,382 Γκιµπς, ελεεινή µεθυσµένη χελώνα, τα κατάφερες! 1247 02:05:56,549 --> 02:05:58,092 Μάλιστα! 1248 02:05:58,217 --> 02:05:59,760 Ελπίζω ότι ßγάλαµε ένα κέρδος 1249 02:05:59,927 --> 02:06:04,139 -από την επιχείρησή µας. -Να χαρούν τα µάτια σου. 1250 02:06:09,228 --> 02:06:11,730 Η πυξίδα µε οδήγησε καλά. 1251 02:06:11,897 --> 02:06:13,816 Και οι άντρες του Μαυρογένη; 1252 02:06:14,024 --> 02:06:17,861 Εφάρµοσα ολόιδιο το τέχνασµα που τελειοποιήσαµε στη Ν. Γουινέα. 1253 02:06:18,028 --> 02:06:22,074 Το ßρήκα κρίµα να αφήσω ολόκληρο στόλο πίσω. 1254 02:06:22,241 --> 02:06:24,285 Μεγάλο κρίµα. 1255 02:06:36,255 --> 02:06:37,590 Μισώ αυτή τη µαϊµού. 1256 02:06:37,756 --> 02:06:41,176 Ξέρεις πώς θα ßγάλω το «Μαργαριτάρι»; 1257 02:06:41,343 --> 02:06:44,346 Θα χρειαστούµε µια ßαλλιστρίδα, µια κλεψύδρα, τρεις κατσίκες 1258 02:06:44,513 --> 02:06:47,516 και ο ένας να παίζει τροµπέτα, ενώ ο άλλος θα κάνει έτσι... 1259 02:06:48,058 --> 02:06:51,312 -Ξέρω κάποιον που έχει µια κατσίκα. -Ωραία. Εγώ µπορώ να κάνω έτσι. 1260 02:06:53,981 --> 02:06:55,608 Τζακ, να σε ρωτήσω κάτι. 1261 02:06:55,774 --> 02:06:58,611 Είχες τα κύπελλα, το νερό, το δάκρυ... 1262 02:06:58,777 --> 02:07:01,280 Θα µπορούσες ίσως να ζήσεις για πάντα. 1263 02:07:01,447 --> 02:07:03,407 Η Πηγή σε δοκιµάζει, Γκιµπς. 1264 02:07:03,574 --> 02:07:06,452 Αλλά καλύτερα να µην ξέρεις ποια στιγµή θα 'ναι η τελευταία σου. 1265 02:07:06,619 --> 02:07:08,621 Κάθε σταλιά της ύπαρξής σου 1266 02:07:08,787 --> 02:07:11,874 ζωντανή στο αιώνιο µυστήριο. 1267 02:07:12,041 --> 02:07:14,543 Και ποιος λέει πως δεν θα ζήσω για πάντα; 1268 02:07:14,710 --> 02:07:17,796 Ανακάλυψα την Πηγή της Νεότητας. 1269 02:07:17,963 --> 02:07:20,841 Δεν µπορώ ν' αποφασίσω εγώ. 1270 02:07:21,008 --> 02:07:22,968 Μ’αρέσει η ζωή του πειρατή. 1271 02:07:23,927 --> 02:07:25,429 Μπήκες; 1272 02:16:00,944 --> 02:16:02,946 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης