1
00:01:37,680 --> 00:01:39,431
Hvem er du?
2
00:01:58,993 --> 00:02:01,995
CÁDIZ, SPANIEN
3
00:02:32,443 --> 00:02:33,610
Hvad ligner det her?
4
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Deres Majestæt...
Vi fiskede ham op i et net.
5
00:02:37,448 --> 00:02:39,366
Han har fortalt historier.
6
00:02:39,534 --> 00:02:41,410
Vi tror, han har fundet en...
7
00:02:49,419 --> 00:02:51,336
Ponce de León.
8
00:02:53,548 --> 00:02:55,799
Han siger, han har fundet
Ponce de Leóns skib.
9
00:02:55,967 --> 00:02:58,677
- Eller sejlet på det.
- Nej, hør nu efter!
10
00:02:58,845 --> 00:03:01,096
Ponce de León døde for 200 år siden.
11
00:03:01,264 --> 00:03:04,766
Ja, men han ledte efter noget, ikke?
12
00:03:07,478 --> 00:03:09,188
Ungdommens Kilde.
13
00:03:14,319 --> 00:03:16,069
Hvor hurtigt kan du stikke til søs?
14
00:03:17,405 --> 00:03:19,489
Med tidevandet.
15
00:03:25,038 --> 00:03:31,043
PIRATES OF THE CARIBBEAN
I UKENDT FARVAND
16
00:03:42,138 --> 00:03:45,515
Sørøveren hænges i dag!
Se ham dingle i galgen!
17
00:03:45,683 --> 00:03:47,517
Sørøverdukker!
18
00:03:49,354 --> 00:03:51,146
Kom nu, far!
Vi går glip af hængningen!
19
00:03:51,314 --> 00:03:54,983
Det er en retssag, min kære.
Hængningen er i eftermiddag.
20
00:03:55,151 --> 00:03:56,777
Sørøveren bliver hængt i dag!
21
00:03:58,738 --> 00:04:01,615
Kom så!
Op med dig.
22
00:04:02,742 --> 00:04:04,493
Flyt så fødderne, sørøver!
23
00:04:05,244 --> 00:04:08,038
Eller rettere... "kaptajn sørøver".
24
00:04:09,248 --> 00:04:12,417
Kom så!
Op med dig.
25
00:04:12,585 --> 00:04:14,419
Stille!
Ro i salen!
26
00:04:15,922 --> 00:04:17,297
Stille!
27
00:04:18,132 --> 00:04:19,883
Her kommer den frygtede
28
00:04:20,051 --> 00:04:23,261
og berygtede sørøver, tyveknægt
29
00:04:23,429 --> 00:04:24,805
og landevejsrøver
30
00:04:24,973 --> 00:04:26,640
kaptajn Jack Sparrow!
31
00:04:30,895 --> 00:04:34,398
Jeg har jo sagt, at jeg hedder Gibbs!
Joshamee Gibbs!
32
00:04:34,565 --> 00:04:36,358
Hvor mange gange...
33
00:04:36,526 --> 00:04:37,818
De bedes rejse Dem
34
00:04:37,986 --> 00:04:43,573
for dommeren ved denne retssag,
den velærværdige højesteretsdommer Smith!
35
00:04:58,339 --> 00:05:00,048
Ro i salen!
36
00:05:01,718 --> 00:05:03,677
Godt...
37
00:05:05,096 --> 00:05:07,055
Hvad har vi så her?
38
00:05:07,223 --> 00:05:08,515
Jack?
39
00:05:08,683 --> 00:05:10,142
Hold kæft!
40
00:05:11,019 --> 00:05:11,935
Jeg kan ikke kende ham.
41
00:05:12,103 --> 00:05:15,272
Det er ikke nødvendigt!
Hvad var det, De sagde?
42
00:05:15,440 --> 00:05:18,066
Jeg hedder ikke Jack Sparrow,
43
00:05:18,234 --> 00:05:20,110
men Joshamee Gibbs.
44
00:05:20,278 --> 00:05:21,987
Ser man det?
45
00:05:22,155 --> 00:05:25,157
- Der står ellers Jack Sparrow her.
- Jeg har sagt,
46
00:05:25,324 --> 00:05:28,452
at jeg ikke er Jack Sparrow, som jeg
med glæde ville udpege for retten,
47
00:05:28,619 --> 00:05:31,496
- hvis det gavnede mig.
- Det ville være et sølle forsvar,
48
00:05:31,664 --> 00:05:34,332
medmindre De igen vil bankes
som en grønlandssæl.
49
00:05:36,085 --> 00:05:37,627
Fangen erklærer sig uskyldig i
50
00:05:37,795 --> 00:05:40,172
at være Jack Sparrow. Hvad siger De?
51
00:05:41,049 --> 00:05:43,050
Ingen sag? Hvad med beviserne...?
52
00:05:43,217 --> 00:05:45,719
Hvad siger De? Skyldig?
53
00:05:45,887 --> 00:05:47,721
Hvis han dømmes skyldig,
bliver han hængt.
54
00:05:49,474 --> 00:05:51,558
Klyng ham op!
55
00:05:54,353 --> 00:05:56,354
- Skyldig?
- Det er ikke rimeligt.
56
00:05:56,522 --> 00:05:57,731
Klap i.
57
00:05:59,108 --> 00:06:02,778
Joshamee Gibbs, den forbrydelse,
De er blevet fundet skyldig i,
58
00:06:02,945 --> 00:06:05,655
er at være uskyldig i
at være Jack Sparrow.
59
00:06:06,449 --> 00:06:08,200
Jeg nedsætter hermed Deres straf
60
00:06:08,367 --> 00:06:10,994
og idømmer Dem fængsel resten
61
00:06:11,162 --> 00:06:13,997
af Deres kropumulige,
kedsommelige, kindskæggede liv.
62
00:06:16,250 --> 00:06:17,417
- Hæng ham!
- Færdig.
63
00:06:18,169 --> 00:06:20,921
- Nonsens!
- Klyng ham op! Op at hænge!
64
00:06:22,590 --> 00:06:25,217
Fangen bliver overflyttet
65
00:06:25,384 --> 00:06:27,385
til Tower of London.
66
00:06:38,815 --> 00:06:40,190
Mange tak for lån.
67
00:06:44,612 --> 00:06:45,779
Takker.
68
00:06:49,617 --> 00:06:52,202
Op med dig.
69
00:06:54,622 --> 00:06:56,331
Op med dig!
70
00:07:01,045 --> 00:07:04,673
Det var dog forbistret!
Nu er vi begge to på vej i fængsel.
71
00:07:04,841 --> 00:07:07,509
Bare rolig.
Jeg har bestukket kusken.
72
00:07:07,677 --> 00:07:11,012
Om ti minutter er vi uden for London,
hvor hestene står klar.
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,681
I aften når vi ud til kysten.
74
00:07:12,849 --> 00:07:15,183
Så skal vi bare finde et skib.
75
00:07:16,477 --> 00:07:19,104
- Er det alt sammen planlagt?
- Netop.
76
00:07:19,272 --> 00:07:21,189
Jeg kom til London i morges
77
00:07:21,357 --> 00:07:24,484
for at redde en Joshamee Gibbs
fra en aftale med galgen.
78
00:07:24,652 --> 00:07:26,403
Eftersom du stadig er i live,
79
00:07:26,571 --> 00:07:29,281
vil jeg betegne det som en succes.
80
00:07:29,991 --> 00:07:31,158
Hvad er der sket?
81
00:07:31,325 --> 00:07:33,869
Jeg troede,
du havde fået hyre andetsteds.
82
00:07:34,036 --> 00:07:37,497
Ja, men jeg havde altid lange ører
efter nyheder om Den Sorte Perle.
83
00:07:37,665 --> 00:07:40,083
Ingen aner, hvor hun er på vej hen.
84
00:07:40,251 --> 00:07:42,294
Så hører jeg et rygte.
85
00:07:42,461 --> 00:07:45,922
Jack Sparrow er i London med et skib
for at hverve en besætning.
86
00:07:46,090 --> 00:07:47,799
- Nej, jeg er ej.
- Jamen det hørte jeg.
87
00:07:47,967 --> 00:07:50,177
Du hyrer folk i aften
88
00:07:50,344 --> 00:07:51,845
på en pub
ved navn Captain's Daughter.
89
00:07:52,013 --> 00:07:55,223
- Nej, jeg gør ej!
- Det undrede mig også lidt,
90
00:07:55,391 --> 00:07:59,060
men du har aldrig været
den mest forudsigelige.
91
00:07:59,979 --> 00:08:01,229
Hør.
92
00:08:01,397 --> 00:08:04,900
Er der en anden Jack Sparrow,
som går rundt og besudler mit navn?
93
00:08:05,067 --> 00:08:07,194
- En bedrager.
- Netop.
94
00:08:07,361 --> 00:08:11,072
Men en bedrager, som har et skib.
95
00:08:11,240 --> 00:08:13,783
Og som har brug for en besætning.
96
00:08:13,951 --> 00:08:15,952
Og det har jeg pudsigt nok også.
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,580
Hvad med dig, Jack?
98
00:08:18,748 --> 00:08:22,584
Jeg hørte, at du var fast besluttet på
at finde Ungdommens Kilde.
99
00:08:22,752 --> 00:08:24,252
Lykkedes det?
100
00:08:26,339 --> 00:08:29,257
Omstændighederne krævede en dyb indsigt
101
00:08:29,425 --> 00:08:31,384
i forsigtighed og tapperhed.
102
00:08:31,552 --> 00:08:34,638
- Du gav altså op.
- Nej, jeg gjorde ej.
103
00:08:34,805 --> 00:08:37,599
Jeg er stadig fast besluttet.
Helvedes fast!
104
00:08:37,767 --> 00:08:42,562
Jeg vil smage på disse vande,
hr. Gibbs. Mærk dig mine ord.
105
00:08:45,358 --> 00:08:46,358
Det var en kort tur.
106
00:08:55,284 --> 00:08:58,328
Er det hele planlagt?
107
00:09:01,499 --> 00:09:02,540
Nej.
108
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
De er vel Jack Sparrow?
109
00:10:34,508 --> 00:10:36,760
Der burde være et "kaptajn" et sted.
110
00:10:36,927 --> 00:10:39,429
Jeg har hørt om Dem.
111
00:10:39,597 --> 00:10:41,639
Og De ved jo godt, hvem jeg er.
112
00:10:42,683 --> 00:10:45,226
Ansigtet virker bekendt.
Har jeg truet Dem før?
113
00:10:45,394 --> 00:10:49,147
De tiltaler George Augustus,
hertug af Brunswick-Lüneburg,
114
00:10:49,315 --> 00:10:52,150
ærkeskatmester og kurfyrste af
det hellige romerske imperium,
115
00:10:52,318 --> 00:10:55,695
konge af Storbritannien og Irland
og konge over Dem.
116
00:10:57,198 --> 00:10:58,406
Det siger mig ikke noget.
117
00:10:58,491 --> 00:11:04,120
De skulle være her for at tilvejebringe
en besætning til Deres skib.
118
00:11:04,955 --> 00:11:06,414
Ondsindet sladder.
119
00:11:06,582 --> 00:11:09,667
Så løj De, da De sagde,
at De var Jack Sparrow.
120
00:11:09,835 --> 00:11:13,046
Jeg er Jack Sparrow, men jeg
vil ikke tilvejebringe en besætning.
121
00:11:13,214 --> 00:11:15,590
Det er en anden.
122
00:11:16,801 --> 00:11:20,303
En anden ved navn Jack Sparrow.
123
00:11:21,055 --> 00:11:23,223
Du har leveret den forkerte døgenigt.
124
00:11:23,391 --> 00:11:26,643
Find den rigtige,
og skaf denne bedrager af vejen.
125
00:11:26,811 --> 00:11:28,853
Tøv nu lige en kende.
126
00:11:29,021 --> 00:11:31,398
Jeg er Jack Sparrow i egen person.
127
00:11:31,565 --> 00:11:33,233
Og jeg er i London.
128
00:11:33,401 --> 00:11:35,443
For at tilvejebringe en besætning.
129
00:11:35,611 --> 00:11:37,278
For at drage ud
130
00:11:37,446 --> 00:11:38,863
til Ungdommens...
131
00:11:39,031 --> 00:11:43,576
Så få dog fjernet
de infernalske lænker!
132
00:11:43,744 --> 00:11:44,869
Tjep, tjep.
133
00:11:47,373 --> 00:11:49,749
Vi ved, De er i besiddelse af et kort.
134
00:11:49,917 --> 00:11:53,044
Konfiskér det og send ham i galgen.
135
00:11:53,212 --> 00:11:55,046
Har De et kort?
136
00:12:00,428 --> 00:12:02,429
- Nej.
- Hvor er det?
137
00:12:02,596 --> 00:12:06,266
Hvis jeg skal være ærlig, så har jeg
mistet det.
138
00:12:06,434 --> 00:12:10,395
- Faktisk for ganske nylig.
- Jeg har modtaget en melding.
139
00:12:10,563 --> 00:12:14,149
Spanierne har fundet
Ungdommens Kilde.
140
00:12:14,316 --> 00:12:19,404
Jeg tolererer ikke, at en eller anden
hængemule af en spansk monark,
141
00:12:19,572 --> 00:12:24,159
en katolik tilmed, får evigt liv!
142
00:12:26,287 --> 00:12:28,663
De kender vel vejen ud til Kilden?
143
00:12:28,831 --> 00:12:30,957
Ja, selvfølgelig. Se dog på mig.
144
00:12:31,125 --> 00:12:32,959
De kunne vise en ekspedition vej.
145
00:12:35,087 --> 00:12:37,630
Med forlov, Deres røvhed.
146
00:12:37,798 --> 00:12:40,175
Vil De så skaffe et skib...
147
00:12:42,094 --> 00:12:43,428
...og en besætning?
148
00:12:43,596 --> 00:12:46,097
Og en kaptajn.
149
00:13:01,238 --> 00:13:03,948
Vær hilset, Deres Majestæt.
150
00:13:05,493 --> 00:13:09,329
De må meget undskylde, men hvorfor
ligger den mand ikke i lænker?
151
00:13:09,497 --> 00:13:11,372
Han skal fastspændes omgående.
152
00:13:11,540 --> 00:13:15,126
Midt i mit palads? Næppe.
153
00:13:15,294 --> 00:13:17,420
Hector.
154
00:13:17,588 --> 00:13:21,049
Hvor glædeligt at se
en sørøverkollega nå til tops.
155
00:13:21,217 --> 00:13:24,344
Sørøver? Næ, nej.
Kapergast.
156
00:13:24,512 --> 00:13:30,058
På et godkendt togt under
kronens myndighed og beskyttelse.
157
00:13:30,226 --> 00:13:33,686
Det er muligt, men sig mig først...
158
00:13:33,854 --> 00:13:36,022
Hvad er der sket
med min elskede Perle?
159
00:13:36,190 --> 00:13:39,275
Jeg mistede Perlen,
som jeg mistede mit ben.
160
00:13:39,443 --> 00:13:41,694
- Mistede du Perlen?
- Ja.
161
00:13:41,862 --> 00:13:45,740
Jeg kæmpede bravt for hende,
men hun sank ikke desto mindre.
162
00:13:52,414 --> 00:13:55,875
Hvis det var gået rigtigt til,
havde du fulgt hende i dybet.
163
00:13:56,043 --> 00:14:01,297
Kaptajn Barbossa. For hvert sekund vi tøver,
vokser spaniernes forspring.
164
00:14:01,465 --> 00:14:04,884
Jeg tror fuldt og fast på,
at De vil sejre og blive belønnet
165
00:14:05,052 --> 00:14:07,345
med den høje rang, De higer efter.
166
00:14:07,513 --> 00:14:12,267
- At gøre tjeneste er alt rigeligt.
- Du, min herre, er sunket dybt.
167
00:14:13,394 --> 00:14:15,728
Jack, vore timeglas er snart rindet ud.
168
00:14:15,896 --> 00:14:19,190
Hvorfor ikke slutte sig
til det vindende parti?
169
00:14:19,358 --> 00:14:23,111
Og folk i dette lag
er nu engang mere civiliserede.
170
00:14:23,279 --> 00:14:25,655
Jeg forstår det hele.
171
00:14:27,032 --> 00:14:28,366
Undtagen den paryk.
172
00:14:34,790 --> 00:14:37,834
Han slipper væk!
Stop ham!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,249
- Han slap væk.
- Overlad det til mig, Deres Majestæt.
174
00:15:23,756 --> 00:15:27,091
Vagter!
175
00:15:49,948 --> 00:15:52,367
Våben klar!
176
00:15:59,333 --> 00:16:00,833
Find ham!
177
00:16:24,733 --> 00:16:25,942
Der!
178
00:16:49,466 --> 00:16:50,758
Får jeg ikke mere?
179
00:16:55,139 --> 00:16:57,432
Stop den vogn!
180
00:16:57,599 --> 00:16:58,850
Stop! I kongens navn!
181
00:17:07,901 --> 00:17:09,485
Væk!
182
00:18:00,746 --> 00:18:02,121
Skyd!
183
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Beskidte sørøver.
184
00:19:01,348 --> 00:19:03,641
Dav, Jackie.
185
00:19:06,311 --> 00:19:07,854
Dav, far.
186
00:19:15,821 --> 00:19:18,447
Jeg har hørt,
du samler en besætning.
187
00:19:18,615 --> 00:19:21,450
Hvis nok siger det,
må det være sandt.
188
00:19:21,618 --> 00:19:24,370
Jeg har hørt, hvor du skal hen.
Kilden.
189
00:19:24,538 --> 00:19:25,997
Har du været der?
190
00:19:26,957 --> 00:19:30,167
Ligner det her ansigt et,
der har været ved Ungdommens Kilde?
191
00:19:31,628 --> 00:19:33,212
Det afhænger af belysningen.
192
00:19:34,965 --> 00:19:38,759
Ved Kilden får du brug for genstande
til det bespottelige ritual.
193
00:19:38,927 --> 00:19:40,553
To kalke.
194
00:19:41,346 --> 00:19:44,724
- På kortet var der en kalk.
- To af sølv.
195
00:19:44,892 --> 00:19:47,727
Fra Ponce de León-skibet.
Du skal bruge dem begge to.
196
00:19:47,895 --> 00:19:51,480
- Til?
- Ritualet. Vær nu ikke dum.
197
00:19:51,648 --> 00:19:54,692
Find ud af enhver detalje,
før du sætter sejl.
198
00:19:54,860 --> 00:19:56,694
Sætter sejl. Det lyder herligt.
199
00:19:56,862 --> 00:19:59,071
Men så får jeg brug for et skib.
200
00:19:59,239 --> 00:20:02,491
Dem derhenne har et skib.
201
00:20:02,659 --> 00:20:05,202
De er i fuld gang med at hyre sømænd.
202
00:20:05,370 --> 00:20:07,538
Amors pil har ramt mit hjerte.
203
00:20:07,706 --> 00:20:09,665
Jeg foragter alt af guld...
204
00:20:09,833 --> 00:20:12,168
Og en sidste ting, Jackie.
205
00:20:13,545 --> 00:20:16,881
Kilden bliver en prøvelse.
Mærk dig mine ord.
206
00:20:39,196 --> 00:20:41,405
Jeg hører, du hyrer en besætning.
207
00:20:41,573 --> 00:20:43,616
Ja. Ja, altså...
208
00:20:43,784 --> 00:20:47,536
Jack Sparrow
forbereder et mindre togt.
209
00:20:49,331 --> 00:20:51,624
Du er ikke så lidt fræk, hvad?
210
00:20:51,792 --> 00:20:53,292
At vise dig i den mundering.
211
00:20:53,460 --> 00:20:55,419
Er du en eller anden bedrager?
212
00:20:55,587 --> 00:20:57,755
Har du nogen anelse om,
hvem jeg er, kammerat?
213
00:21:00,133 --> 00:21:01,550
Gutter!
214
00:21:01,718 --> 00:21:04,303
Der står en kanalje her,
som har glemt sit eget navn!
215
00:21:07,140 --> 00:21:09,350
Jeg sejler med Sparrow.
216
00:21:09,518 --> 00:21:11,268
Hvem giver en sømand en dram?
217
00:21:37,254 --> 00:21:41,340
Du har stjålet mig,
og nu vil jeg tilbageerobre mig.
218
00:22:14,791 --> 00:22:16,125
Hold op med det.
219
00:23:48,426 --> 00:23:51,095
Kun ét menneske
kender den finte.
220
00:23:58,937 --> 00:24:00,980
Det har jeg altid drømt om.
221
00:24:02,107 --> 00:24:03,691
Goddag, Angelica.
222
00:24:06,111 --> 00:24:09,989
Goddag, Jack. Er du imponeret?
223
00:24:10,157 --> 00:24:13,325
Jeg var vist lige ved
at slå dig ihjel et par gange.
224
00:24:13,493 --> 00:24:17,538
Jeg er rørt over
denne dybfølte smiger.
225
00:24:18,999 --> 00:24:21,208
Men hvorfor?
226
00:24:21,376 --> 00:24:24,003
Du er den eneste, jeg kan efterligne.
227
00:24:24,171 --> 00:24:25,880
Det er ingen kompliment.
228
00:24:28,341 --> 00:24:31,969
Bare rolig.
Jeg har tilgivet dig for længe siden.
229
00:24:32,137 --> 00:24:37,266
- For hvad? For at forlade dig?
- Det var nu altså mig, der forlod dig.
230
00:24:37,434 --> 00:24:41,312
En gentleman lader en dame
bevare sine fikse idéer.
231
00:24:41,479 --> 00:24:44,982
Hør her, Sparrow.
Når bare mine sømænd får deres penge,
232
00:24:45,150 --> 00:24:49,153
vil de finde sig
i alverdens særheder.
233
00:24:49,321 --> 00:24:52,990
Der er en særhed,
jeg ikke finder mig i.
234
00:24:53,658 --> 00:24:56,702
Jeg vil efterlignes som "kaptajn"
og intet mindre.
235
00:24:56,870 --> 00:24:58,871
Så skal du bruge et skib,
236
00:24:59,039 --> 00:25:01,498
og jeg har rent faktisk et.
237
00:25:02,459 --> 00:25:04,376
Jeg kunne godt bruge et skib.
238
00:25:04,544 --> 00:25:07,254
Man siger, du har været ved Kilden.
239
00:25:07,422 --> 00:25:09,548
Man siger så meget for tiden.
240
00:25:09,716 --> 00:25:14,220
- Ungdommens Kilde.
- Kæreste Angelica, frygt ikke.
241
00:25:14,387 --> 00:25:17,097
Du har stadig et par brugbare år i dig.
242
00:25:18,475 --> 00:25:20,601
Altid så charmerende.
243
00:25:20,769 --> 00:25:21,852
Du svarede mig ikke.
244
00:25:22,020 --> 00:25:24,563
Angående Kilden.
Det er spild af tid.
245
00:25:24,731 --> 00:25:28,317
Milady, der er en flok
nævenyttige landkrabber udenfor.
246
00:25:35,367 --> 00:25:36,492
Er det dine venner?
247
00:25:36,660 --> 00:25:39,286
Jeg har vist nok fornærmet en konge.
248
00:25:41,373 --> 00:25:43,999
- Du har ikke forandret dig.
- Er der da behov for det?
249
00:25:44,167 --> 00:25:45,501
Ja.
250
00:25:47,504 --> 00:25:50,839
Du forrådte mig. Du forførte
og udnyttede mig.
251
00:25:51,007 --> 00:25:52,716
Jeg var uskyldig.
252
00:25:52,884 --> 00:25:56,136
Du var utrolig ferm af en,
der blev ledt i fordærv at være.
253
00:25:56,304 --> 00:25:59,056
Overhængende fare.
De er her nu, milady!
254
00:26:00,934 --> 00:26:04,520
Jeg var klar til at aflægge løftet.
Og du...
255
00:26:04,688 --> 00:26:07,314
Hvad lavede du i et spansk kloster?
256
00:26:07,482 --> 00:26:10,192
Jeg forvekslede det med et bordel.
Det kan jo smutte.
257
00:26:34,217 --> 00:26:36,135
Vi er i undertal.
258
00:26:36,303 --> 00:26:39,680
Tal for dig selv og ikke for en,
259
00:26:39,848 --> 00:26:41,598
du ikke når til sokkeholderne.
260
00:26:41,766 --> 00:26:43,183
Det er mig,
der er kaptajn Jack Sparrow.
261
00:27:20,430 --> 00:27:22,973
Hvordan kan du sige,
at jeg udnyttede dig?
262
00:27:23,141 --> 00:27:25,309
Du ved præcis hvordan.
263
00:27:25,477 --> 00:27:28,562
Ja, men hvordan kan du sige det?
264
00:27:33,234 --> 00:27:36,737
- Hvad er det?
- Hvad er hvad?
265
00:27:36,905 --> 00:27:38,405
Med Kilden.
266
00:27:41,034 --> 00:27:42,034
Hvad ved du?
267
00:27:44,037 --> 00:27:45,579
Du ligger vel ikke inde med
268
00:27:45,747 --> 00:27:48,957
to sølvkalke fra Ponce de León?
269
00:27:49,709 --> 00:27:51,543
- Nej.
- Det tænkte jeg nok.
270
00:27:51,711 --> 00:27:55,297
- Hvorfor?
- Jeg hører historier.
271
00:27:55,465 --> 00:27:57,257
Rygter.
272
00:27:57,425 --> 00:27:59,551
Du kender naturligvis ritualet.
273
00:28:00,470 --> 00:28:01,595
Ja, det gør jeg.
274
00:28:03,973 --> 00:28:06,683
Hvad er det?
Hvad skal vi bruge?
275
00:28:11,314 --> 00:28:13,273
En havfrue, Jack.
276
00:28:21,282 --> 00:28:22,658
Der er sket en fejl.
277
00:28:22,826 --> 00:28:26,328
Det er livstid.
Ikke dødsstraf! Livstid!
278
00:28:31,793 --> 00:28:35,087
- Barbossa.
- Tak, mine herrer.
279
00:28:35,255 --> 00:28:38,215
Jeg formoder,
du kan binde en løkke.
280
00:28:38,383 --> 00:28:39,758
Det er ubarmhjertigt
281
00:28:39,926 --> 00:28:42,886
at bede en mand
om at binde det reb, han skal hænge i.
282
00:28:43,763 --> 00:28:46,557
Du ligger, som du har redt.
283
00:28:48,435 --> 00:28:49,768
Hvad er der sket med dig?
284
00:28:49,936 --> 00:28:53,313
- Hvor er Jack Sparrow?
- Er han flygtet?
285
00:28:53,481 --> 00:28:54,898
Jeg har travlt.
286
00:28:55,066 --> 00:28:57,401
H.M.S. Providence
sætter sejl ved daggry.
287
00:28:57,569 --> 00:28:59,695
Hvis du ikke vil se det fra din galge
her
288
00:28:59,863 --> 00:29:01,864
med munden fuld af fluer...
289
00:29:03,533 --> 00:29:05,159
...så sig frem.
290
00:29:06,911 --> 00:29:09,371
Tag mig med.
Uanset, hvor kompasset peger hen...
291
00:29:09,539 --> 00:29:14,334
Hvor skal vi tage dig med hen?
Til Kilden?
292
00:29:14,502 --> 00:29:17,504
Er det der, Jack er på vej hen?
293
00:29:17,672 --> 00:29:21,675
Har du noget at tilbyde mig, Gibbs?
294
00:29:21,843 --> 00:29:23,343
Noget som helst.
295
00:29:25,180 --> 00:29:28,640
Så har du mit ord på,
at du ikke vil opleve daggryet.
296
00:29:36,691 --> 00:29:38,400
Kom med det.
297
00:29:43,198 --> 00:29:45,449
- Dit fjols!
- Jeg nåede lige
298
00:29:45,617 --> 00:29:48,076
at studere
de djævelske kruseduller.
299
00:29:48,244 --> 00:29:52,873
Hver en rute, hver en destination.
Det hele ligger trygt... herinde.
300
00:29:54,375 --> 00:29:58,378
Velkommen tilbage
til Hans Majestæts flåde, hr. Gibbs.
301
00:30:11,518 --> 00:30:13,477
Ud af fjerene, sømand!
302
00:30:13,645 --> 00:30:14,853
Javel.
303
00:30:16,397 --> 00:30:17,689
Hvad?
304
00:30:17,857 --> 00:30:21,026
- Der er sket en forfærdelig fejl.
- Fortsæt.
305
00:30:22,570 --> 00:30:25,489
- Jeg skal ikke være her.
- Mange er vågnet til havs
306
00:30:25,657 --> 00:30:27,574
uden at ane hvorfor.
307
00:30:27,742 --> 00:30:29,952
De har glemt aftenen før, hvor de
meldte sig
308
00:30:30,119 --> 00:30:31,620
og spillede hele hyren væk.
309
00:30:31,788 --> 00:30:33,747
Nej, nej.
310
00:30:33,915 --> 00:30:36,291
Jeg er kaptajn Jack Sparrow.
Den rigtige. Den eneste.
311
00:30:36,459 --> 00:30:39,002
Scrum, og fornøjelsen er på min side.
Gå så.
312
00:30:53,893 --> 00:30:55,727
Hvorfor er der en glaskiste?
313
00:30:55,895 --> 00:30:58,313
Ligner jeg en, der bestemmer?
314
00:30:58,481 --> 00:31:01,400
- Hvor er jeg?
- Undskyld, kaptajn Sparrow.
315
00:31:01,568 --> 00:31:03,193
Det er
en ære at sige velkommen om bord
316
00:31:03,361 --> 00:31:06,613
på vores berygtede skib,
Dronning Annes Hævn.
317
00:31:10,034 --> 00:31:11,660
Sortskæg.
318
00:31:28,052 --> 00:31:29,886
Kom i sving!
319
00:31:33,725 --> 00:31:37,436
- Løjerlig fætter.
- Han er blevet zombieficeret.
320
00:31:38,730 --> 00:31:40,230
Zombieficeret.
321
00:31:40,398 --> 00:31:43,859
Sortskægs værk.
Sådan er alle officererne.
322
00:31:44,027 --> 00:31:45,736
Så bliver de mere føjelige.
323
00:31:47,030 --> 00:31:48,989
Og godt gnavne.
324
00:31:50,700 --> 00:31:53,285
Kom nu.
Skrub.
325
00:32:08,551 --> 00:32:11,094
Vi har sejlet mindst fem dage.
326
00:32:11,262 --> 00:32:15,057
Ja. Kan du mærke det på havlugten?
327
00:32:15,224 --> 00:32:16,933
På besætningens lugt.
328
00:32:20,521 --> 00:32:23,607
Hvad har staklen gjort?
329
00:32:23,775 --> 00:32:25,776
Og hvordan undgår jeg at gøre det?
330
00:32:25,943 --> 00:32:28,236
Ham der? Kirkelig fyr.
331
00:32:28,404 --> 00:32:30,405
Han taler altid
om Vorherre den almægtige.
332
00:32:30,573 --> 00:32:32,282
Er der en fundamentalist om bord?
333
00:32:32,450 --> 00:32:34,326
Han siger, han er missionær.
334
00:32:34,494 --> 00:32:37,204
Han blev fanget i et angreb.
335
00:32:37,372 --> 00:32:40,207
De andre
på skibet blev dræbt, men ikke ham.
336
00:32:40,375 --> 00:32:41,667
Førstestyrmanden tillod det ikke,
337
00:32:41,834 --> 00:32:44,503
da han er i kridthuset hos Herren.
338
00:32:44,671 --> 00:32:49,049
Førstestyrmanden, hun sætter
alt på spil for en fange.
339
00:32:49,217 --> 00:32:50,801
Det er uhørt.
340
00:32:50,968 --> 00:32:53,637
Er førstestyrmanden en "hun"?
341
00:32:53,805 --> 00:32:55,013
Kom så i sving!
342
00:33:04,357 --> 00:33:06,566
Hold kursen.
343
00:33:20,832 --> 00:33:25,168
Du er en hensynsløs,
følelseskold, tvær tæve.
344
00:33:25,336 --> 00:33:28,797
- Jeg sagde jo, jeg havde et skib.
- Nej, Sortskæg har et skib,
345
00:33:28,965 --> 00:33:31,758
og jeg er fange om bord på det.
346
00:33:31,926 --> 00:33:33,885
Vi kan godt klare det.
347
00:33:34,053 --> 00:33:38,598
Ungdommens Kilde.
Det har du altid drømt om.
348
00:33:38,766 --> 00:33:43,854
Sortskæg. Edward Teach.
Sørøveren, alle sørøvere frygter.
349
00:33:44,021 --> 00:33:46,148
Opvækker af de døde i sin fritid.
350
00:33:46,315 --> 00:33:49,151
- Mig lytter han til.
- Han lytter ikke til nogen.
351
00:33:49,318 --> 00:33:52,195
Måske hans egen datter.
352
00:33:54,782 --> 00:33:57,659
Datter som i...avlet af?
353
00:33:58,578 --> 00:34:02,372
En datter, han for nylig har
genfundet efter mange år.
354
00:34:02,540 --> 00:34:06,334
Som elsker sin kære far
af hele sit hjerte.
355
00:34:06,502 --> 00:34:08,545
- Købte han den?
- Jeg solgte den.
356
00:34:16,012 --> 00:34:17,804
Så er Ungdommens Kilde for ham
357
00:34:17,972 --> 00:34:20,807
eller ham og dig. Ikke dig og mig.
358
00:34:20,975 --> 00:34:23,018
Nej, det er det bedste af det hele.
359
00:34:23,186 --> 00:34:25,228
Han er død.
360
00:34:26,564 --> 00:34:28,940
Sørger du personligt for det?
361
00:34:29,108 --> 00:34:31,318
Der er en profeti.
362
00:34:31,486 --> 00:34:33,653
Du tror måske ikke
på det overnaturlige.
363
00:34:33,821 --> 00:34:36,281
Jo, jo.
Jeg har set et og andet.
364
00:34:38,868 --> 00:34:42,829
Profetien lyder således:
365
00:34:42,997 --> 00:34:46,792
Sortskæg møder døden inden to uger
366
00:34:46,959 --> 00:34:50,378
ved en etbenet mands hånd.
367
00:34:50,546 --> 00:34:52,714
Derfor har han brug for Kilden.
368
00:35:09,065 --> 00:35:11,817
Hr. Gibbs, vi mangler et kort.
369
00:35:11,984 --> 00:35:15,028
De vil måske være så venlig
at forsyne os med en kurs.
370
00:35:18,866 --> 00:35:20,909
Skænk mig en dram, så er du en knag.
371
00:35:21,077 --> 00:35:24,496
Nej! Vi er kapergaster,
ikke sørøvere, hr. Gibbs.
372
00:35:24,664 --> 00:35:26,748
Og i kongens navn
opfører vi os derefter.
373
00:35:26,916 --> 00:35:29,709
Ja, kaptajn.
374
00:35:33,172 --> 00:35:35,924
Er vi på rette kurs, Gibbs?
375
00:35:36,092 --> 00:35:40,679
Ja, den er god nok.
Der er beviset.
376
00:35:47,228 --> 00:35:48,478
Spanieren.
377
00:35:50,064 --> 00:35:54,776
Alle mand, gør klar til kamp!
378
00:35:54,944 --> 00:35:57,988
- Læg den op i vinden!
- Trim sejlene to streger!
379
00:35:58,155 --> 00:36:01,575
Gør kanonerne fri!
380
00:36:05,580 --> 00:36:09,291
- Kanonérer, på plads!
- Kanonérer klar!
381
00:36:11,878 --> 00:36:13,295
Afvent ordrer!
382
00:36:15,423 --> 00:36:16,756
Vent!
383
00:36:18,134 --> 00:36:19,718
Kanonerne er klar.
Afventer ordrer.
384
00:36:25,516 --> 00:36:29,060
Hr. kaptajn... Vi afventer ordrer.
385
00:36:35,693 --> 00:36:38,403
Han værdigede os ikke et blik.
386
00:36:38,571 --> 00:36:40,405
Hans blik er rettet mod Kilden.
387
00:36:40,573 --> 00:36:44,159
Vi er åbenbart end ikke værd
at skyde i sænk for ham.
388
00:36:44,327 --> 00:36:48,204
Og nu er vi sakket agterud.
Alle mand, fuld sejlføring!
389
00:36:48,372 --> 00:36:50,916
Alle mand, fuld sejlføring.
390
00:36:51,083 --> 00:36:54,377
Læg den hårdt mellem vind og sø!
391
00:37:04,388 --> 00:37:07,974
Emnet, mine herrer, er mytteri.
392
00:37:08,768 --> 00:37:10,518
Mytteri er modbydeligt.
393
00:37:10,686 --> 00:37:14,189
Ja. Jeg ville sejle under Jack Sparrow,
ikke en efteraber.
394
00:37:14,357 --> 00:37:15,607
Og så tilmed en kvinde.
395
00:37:15,775 --> 00:37:17,943
Og den uhyggelige besætning
blev ikke nævnt.
396
00:37:18,110 --> 00:37:20,445
De giver mig myrekryb.
397
00:37:20,613 --> 00:37:23,657
Jeg fik dem. Dem alle sammen.
398
00:37:23,824 --> 00:37:25,742
Dygtig dreng.
399
00:37:25,910 --> 00:37:28,328
Lad os komme til sagen.
Sortskæg.
400
00:37:28,496 --> 00:37:30,914
- Hvad er hans vaner?
- Han holder sig mest i sin kahyt.
401
00:37:31,082 --> 00:37:33,833
Ja, han er mest i sin kahyt.
402
00:37:34,001 --> 00:37:37,170
- Ja, men når han kommer ud...
- Han kommer ikke rigtigt ud.
403
00:37:39,173 --> 00:37:40,507
Sommetider må han da komme ud.
404
00:37:41,425 --> 00:37:43,593
Ikke rigtigt.
405
00:37:45,471 --> 00:37:47,138
Har nogen af jer sejlet med ham før?
406
00:37:50,059 --> 00:37:53,895
- Har nogen af jer set ham før?
- Ikke rigtigt, nej.
407
00:37:55,523 --> 00:37:57,691
Han er i sin kahyt.
408
00:37:57,858 --> 00:37:59,859
Ingen har
sejlet med ham
409
00:38:00,027 --> 00:38:03,029
eller set ham.
410
00:38:03,197 --> 00:38:04,990
Jeg har gode nyheder.
Det er ikke Sortskægs skib.
411
00:38:05,157 --> 00:38:07,158
Det er ikke Dronning Annes Hævn.
Jo, jo. Den er god nok.
412
00:38:07,326 --> 00:38:08,743
Hvor ved du det fra?
413
00:38:08,911 --> 00:38:12,163
Jeg har set navnet
bag på skibet.
414
00:38:15,418 --> 00:38:20,380
Mine herrer.
Ærede medrekrutter.
415
00:38:22,133 --> 00:38:24,217
I er blevet ført grusomt bag lyset.
416
00:38:24,385 --> 00:38:28,513
- Er vi så blevet forrådnede?
- Ja.
417
00:38:28,681 --> 00:38:31,558
I er ikke blevet oplyst
om jeres mål.
418
00:38:31,726 --> 00:38:33,852
Døden venter forude,
419
00:38:34,020 --> 00:38:38,815
når vi sejler mod Ungdommens Kilde.
420
00:38:40,651 --> 00:38:42,318
Det ville se meget sort ud, venner.
421
00:38:42,486 --> 00:38:46,573
- Døden venter helt sikkert.
- De formørkede sjæles have.
422
00:38:46,741 --> 00:38:50,076
- I utide ville vi møde vort endeligt.
- Medmindre...
423
00:38:50,244 --> 00:38:52,746
...vi tager skibet.
424
00:38:54,081 --> 00:38:57,584
Så tager vi skibet!
Nu!
425
00:39:01,839 --> 00:39:03,339
Af sted med jer.
426
00:39:06,927 --> 00:39:09,137
Vågn op!
Skibet er vores!
427
00:39:33,454 --> 00:39:38,041
Hvis det er en drøm,
så behold sværdet og støvlerne på.
428
00:39:40,211 --> 00:39:42,712
- Hvis ikke...
- Det er en drøm.
429
00:39:48,344 --> 00:39:49,385
Nej, det er ej!
430
00:39:50,721 --> 00:39:53,264
Du skal lige vide,
at vi overtager skibet.
431
00:39:54,308 --> 00:39:55,809
Det er ikke personligt ment.
432
00:39:56,894 --> 00:39:58,770
Det er nok bedst for dig,
hvis du...
433
00:40:00,439 --> 00:40:01,731
...blander dig udenom.
434
00:40:25,339 --> 00:40:26,631
Pokkers.
435
00:41:19,185 --> 00:41:21,144
Du er enten med eller imod os!
436
00:41:21,312 --> 00:41:23,479
Jeg er hverken med eller imod jer.
437
00:41:23,647 --> 00:41:24,981
Kan han gøre det?
438
00:41:25,149 --> 00:41:28,151
Han er religiøs. Det er påkrævet.
439
00:41:33,490 --> 00:41:36,784
Kæmp til den bitre ende,
laskede letmatroser!
440
00:41:48,631 --> 00:41:51,007
Bind ham godt fast!
441
00:42:05,773 --> 00:42:07,482
Skibet er vores!
442
00:42:36,345 --> 00:42:38,554
Mine herrer.
443
00:42:46,021 --> 00:42:49,482
Jeg er dybt forvirret...
444
00:42:49,650 --> 00:42:54,279
Jeg lå netop og hvilede mig...
445
00:42:54,446 --> 00:42:59,075
...og pludselig hørte jeg
en hæslig larm oppe fra dækket.
446
00:43:02,162 --> 00:43:04,080
Sømænd forlod deres post
447
00:43:04,248 --> 00:43:06,749
uden ordrer,
uden tilladelse.
448
00:43:07,876 --> 00:43:11,087
Menige sømænd,
449
00:43:11,255 --> 00:43:13,631
som overtog skibet.
450
00:43:15,384 --> 00:43:17,677
Hvad kalder man det, førstestyrmand?
451
00:43:17,845 --> 00:43:20,680
- Mytteri, kaptajn.
- En gang til.
452
00:43:20,848 --> 00:43:23,808
- Mytteri!
- Ja.
453
00:43:24,393 --> 00:43:26,060
Mytteri.
454
00:43:28,605 --> 00:43:32,025
Og hvilken skæbne
overgår mytterister?
455
00:43:32,192 --> 00:43:35,695
Det ved vi godt, ikke sandt?
456
00:43:35,863 --> 00:43:39,407
Mytterister bliver hængt!
457
00:44:29,249 --> 00:44:30,958
Kaptajn, jeg vil gerne
indberette et mytteri.
458
00:44:32,503 --> 00:44:34,087
Jeg kan nævne fingre
og pege navne.
459
00:44:34,254 --> 00:44:35,713
Det er unødvendigt, hr. Sparrow.
460
00:44:35,881 --> 00:44:39,092
De er får. De er deres hyrde.
461
00:44:44,014 --> 00:44:46,682
Har jeg sagt,
at De har en dejlig datter?
462
00:44:47,351 --> 00:44:49,769
Det sidste, en fordømt sjæl skal se.
463
00:44:49,937 --> 00:44:52,313
Husk nu, at vi har brug for ham, far.
464
00:44:52,481 --> 00:44:53,940
Hvis jeg ikke dræber en nu og da,
465
00:44:54,108 --> 00:44:56,484
- glemmer de, hvem jeg er.
- Kujon!
466
00:44:58,153 --> 00:45:00,279
De glemmer det ikke.
467
00:45:00,447 --> 00:45:02,824
Besætningen ved,
hvilken skurk De er.
468
00:45:02,991 --> 00:45:05,284
En kujon,
uanset hvor mange De slagter.
469
00:45:05,452 --> 00:45:07,829
To gange på en dag forvirres jeg.
470
00:45:07,996 --> 00:45:10,123
De er ikke forvirret, men bange.
471
00:45:10,833 --> 00:45:13,126
De vover ikke at betræde
retfærdighedens og lysets vej.
472
00:45:13,293 --> 00:45:17,505
Sandheden er langt mere enkel.
473
00:45:17,673 --> 00:45:20,550
- Jeg er en ond mand.
- Også det.
474
00:45:20,717 --> 00:45:22,677
Jeg må nok også dræbe dig, kateket.
475
00:45:22,845 --> 00:45:25,430
Sydlandsk blod som sin mor.
476
00:45:25,597 --> 00:45:27,640
Far, jeg beder dig!
477
00:45:27,808 --> 00:45:31,519
Nu glemte jeg igen,
hvorfor missionæren er her.
478
00:45:31,687 --> 00:45:36,065
Min datter frygter for min sjæl,
eller resterne af den.
479
00:45:37,109 --> 00:45:40,736
Ønsker du virkelig at redde mig,
mit barn?
480
00:45:40,904 --> 00:45:42,822
Enhver sjæl kan reddes.
481
00:45:43,907 --> 00:45:45,741
Er det sandt, unge præst?
482
00:45:45,909 --> 00:45:49,579
Ja.
Men det bliver nok svært med Dem.
483
00:45:50,622 --> 00:45:54,542
Men jeg beder for enhver
ulyksalig sjæl på dette helvedesskib.
484
00:45:57,129 --> 00:45:59,755
Din tro er afvæbnende.
485
00:46:01,175 --> 00:46:02,592
Otte klokkeslag!
486
00:46:02,759 --> 00:46:05,720
Hvem af jer
ulyksalige sjæle havde vagten?
487
00:46:05,888 --> 00:46:10,850
- Det havde jeg.
- Kanonér?
488
00:46:16,231 --> 00:46:17,607
Dig?
489
00:46:18,317 --> 00:46:22,236
Ja.
490
00:46:22,404 --> 00:46:24,363
Kokken.
491
00:46:24,531 --> 00:46:27,366
Perfekt.
Sæt jollen i vandet!
492
00:46:32,664 --> 00:46:34,624
Vend hende rundt!
493
00:46:46,220 --> 00:46:49,222
- Hvorfor gør du det?
- Mytteri. Vore love er tydelige.
494
00:46:49,389 --> 00:46:51,641
Vore love tillader kaptajnen
at vise nåde.
495
00:46:51,808 --> 00:46:54,393
Jeg har ladet ham selv
vælge sin skæbne.
496
00:46:54,561 --> 00:46:56,229
Det er ikke alle forundt.
497
00:47:05,364 --> 00:47:06,781
Nu er det dig.
498
00:47:08,116 --> 00:47:10,701
Nu har du chancen
for at vise dine bønners værd.
499
00:47:10,869 --> 00:47:14,914
Bed for, at han bliver
befriet fra... det onde?
500
00:47:23,257 --> 00:47:24,590
Kursen er lagt!
501
00:47:24,758 --> 00:47:26,592
Giv han en chance. Giv Dem selv...
502
00:47:52,327 --> 00:47:54,912
Jeg føler mig tættest på skaberen,
503
00:47:55,080 --> 00:47:56,914
når jeg ser lidelse, smerte og pine.
504
00:47:57,082 --> 00:47:59,584
Der ser jeg verdens sande ansigt.
505
00:47:59,751 --> 00:48:03,421
Og jeg ser det, når man i hårde
og tragiske stunder
506
00:48:03,589 --> 00:48:05,840
hjælper dem, der har behov for det.
507
00:48:06,008 --> 00:48:08,384
Bed hellere til,
at der ikke sker ham noget.
508
00:48:08,552 --> 00:48:10,720
- Der er stadigvæk håb.
- Igen!
509
00:48:23,483 --> 00:48:26,027
Jeg er faktisk ikke spor
interesseret i Kilden,
510
00:48:26,194 --> 00:48:28,029
så..
511
00:48:28,196 --> 00:48:30,364
bare sæt mig af hvor som helst.
512
00:48:30,532 --> 00:48:32,283
Det var alt, kvartermester.
513
00:48:35,329 --> 00:48:38,789
Dine ord ligger om dig som en tåge
og gør dig utydelig.
514
00:48:38,957 --> 00:48:42,752
Hvad med dig, den mægtige Sortskæg?
515
00:48:42,919 --> 00:48:45,671
Du blev halshugget, sagde man.
516
00:48:45,839 --> 00:48:49,258
Dog svømmede dit lig tre gange rundt
om skibet og kravlede om bord igen.
517
00:48:49,426 --> 00:48:52,011
Og nu halser du af sted af frygt.
518
00:48:52,679 --> 00:48:56,057
- Frygt.
- Til Kilden.
519
00:48:56,224 --> 00:48:59,226
Kvartermesteren ser ting,
før de sker.
520
00:48:59,394 --> 00:49:03,856
Han har set min død,
og således har skæbnen talt.
521
00:49:04,024 --> 00:49:06,359
Skæbnetrådene er vævet.
522
00:49:06,526 --> 00:49:09,445
Du har latterlig stor respekt
for skæbnen, makker.
523
00:49:09,613 --> 00:49:11,197
- Hvad med dig?
- Mig?
524
00:49:11,365 --> 00:49:15,618
Jeg tør ikke spå om nogen fremtid,
der omfatter mig.
525
00:49:15,786 --> 00:49:21,540
Det er tåbeligt at bekæmpe skæbnen,
men jeg er fristet til at snyde den.
526
00:49:21,708 --> 00:49:24,543
Jeg når ud til Kilden.
Du fører mig derud.
527
00:49:27,047 --> 00:49:31,008
Den dolk gavner dig ikke mere
end det mytteri, du iscenesatte.
528
00:49:31,176 --> 00:49:32,927
Mytteriet gavnede mig alt rigeligt.
529
00:49:33,095 --> 00:49:35,012
Jeg kom i audiens hos dig.
530
00:49:37,057 --> 00:49:38,224
Ja.
531
00:49:39,685 --> 00:49:41,435
For at advare dig.
532
00:49:42,437 --> 00:49:43,979
Din førstestyrmand
533
00:49:44,147 --> 00:49:47,024
udgiver sig for noget, hun ikke er.
534
00:49:47,651 --> 00:49:48,651
Fortæl endelig.
535
00:49:51,238 --> 00:49:53,030
Hun er ikke din datter.
536
00:49:56,326 --> 00:49:59,370
Hvor vover du at tale således
om mit eget kød og blod?
537
00:49:59,538 --> 00:50:04,041
Kvinden mestrer
bedrageriets kunst til fulde.
538
00:50:04,209 --> 00:50:08,629
Jeg ved besked. Jeg førte hende helt
ubevidst ud på fordærvelsens vej.
539
00:50:08,797 --> 00:50:10,715
Men jeg kan ikke tage æren
540
00:50:10,882 --> 00:50:13,801
for hendes kolossale naturtalent.
541
00:50:15,846 --> 00:50:18,305
Angelica. Min højtelskede datter.
542
00:50:18,473 --> 00:50:21,058
Det eneste gode, jeg har udrettet...
543
00:50:21,226 --> 00:50:23,853
Og så var det dig,
der ødelagde hende?
544
00:50:24,020 --> 00:50:28,023
Min herre, hun er den rene ondskab.
545
00:50:28,191 --> 00:50:30,568
Farligere end et vilddyr.
546
00:50:30,736 --> 00:50:34,530
Et glubsk vilddyr,
der skærer tænder af sult.
547
00:50:34,698 --> 00:50:36,699
Et hævngerrigt,
sultent dyr fra Helvede...
548
00:50:36,867 --> 00:50:38,993
- Far?
- Pus.
549
00:50:40,954 --> 00:50:42,496
Du behøver ikke gøre ham fortræd.
550
00:50:42,664 --> 00:50:45,875
Han hjælper os. Ikke også, Jack?
551
00:50:46,042 --> 00:50:49,754
Kan du se? Selv nu tænker hun
på dit velbefindende
552
00:50:49,921 --> 00:50:53,466
og modbeviser dine påstande.
553
00:51:01,057 --> 00:51:05,519
Du fører os til Kilden.
Ikke sandt?
554
00:51:06,354 --> 00:51:08,022
Lad mig sige det på en anden måde.
555
00:51:08,857 --> 00:51:12,234
Hvis jeg ikke når ud til Kilden...
556
00:51:13,904 --> 00:51:16,864
...gør du heller ikke.
557
00:51:19,034 --> 00:51:23,162
Jamen skal jeg så ikke lige
tage et kig på kortene?
558
00:51:26,917 --> 00:51:28,167
Sir.
559
00:51:31,046 --> 00:51:33,380
- Ja?
- Hr. kaptajn,
560
00:51:33,548 --> 00:51:35,925
jeg må med skam melde,
at der går rygter
561
00:51:36,092 --> 00:51:38,260
blandt besætningen om vort mål.
562
00:51:39,471 --> 00:51:41,430
Klap gællerne i, og flyt dig.
563
00:51:45,477 --> 00:51:49,063
- Nå, er det med den på?
- Med al respekt, sir...
564
00:51:49,898 --> 00:51:52,691
Hvad frygter mændene?
Sig frem.
565
00:51:53,485 --> 00:51:54,777
Skumtopbugten.
566
00:51:54,945 --> 00:51:58,030
Ja, Skumtopbugten.
567
00:51:58,198 --> 00:52:02,243
Enhver uduelig sømand frygter
med rette navnet,
568
00:52:02,410 --> 00:52:04,745
men de færreste spørger hvorfor.
569
00:52:04,913 --> 00:52:06,539
Taler historierne sandt?
570
00:52:06,706 --> 00:52:08,499
Fortæl, hvad der fjerner dit mandsmod,
571
00:52:08,667 --> 00:52:11,794
eller overlad det til den frie fantasi.
572
00:52:14,506 --> 00:52:16,090
Havfruer, kaptajn.
573
00:52:16,258 --> 00:52:18,008
Ja. Havfruer.
574
00:52:18,176 --> 00:52:22,304
Onde havånder, djævlefisk,
umættelige i deres appetit på mænd.
575
00:52:22,472 --> 00:52:26,016
Havfruevande venter forude.
576
00:52:26,184 --> 00:52:27,726
Klyng dig til din sjæl, Gibbs,
577
00:52:27,894 --> 00:52:31,522
for havfruerne fortærer resten...
578
00:52:31,690 --> 00:52:33,065
...helt ind til knoglerne.
579
00:52:34,651 --> 00:52:37,778
Rolig!
Find jeres mod
580
00:52:37,946 --> 00:52:39,822
eller vær rede til
at se jeres frygt i øjnene!
581
00:52:39,990 --> 00:52:42,366
Red jer selv!
582
00:52:44,953 --> 00:52:47,788
- Mand over bord!
- Nej! En desertør.
583
00:52:47,956 --> 00:52:49,707
- Vend skuden!
- Nej!
584
00:52:51,001 --> 00:52:54,795
Mine herrer.
Jeg forlanger ikke mere af nogen,
585
00:52:54,963 --> 00:52:59,425
end hvad han kan præstere, men jeg spørger
dog om dette: Er vi ikke kongens mænd?
586
00:52:59,593 --> 00:53:01,010
Jo.
587
00:53:01,177 --> 00:53:03,929
- På togt for kongen?
- Jo.
588
00:53:04,097 --> 00:53:08,309
Jeg så ingen frygt i spaniernes blik,
da de strøg forbi os.
589
00:53:08,476 --> 00:53:11,186
- Er vi ikke kongens mænd?
- Jo...!
590
00:53:11,354 --> 00:53:14,273
Nemlig!
Alle mand på posterne!
591
00:53:14,441 --> 00:53:21,363
Fremad mod Skumtopbugten!
592
00:53:35,378 --> 00:53:36,837
Kom.
593
00:53:37,005 --> 00:53:38,297
En lille én?
594
00:53:38,465 --> 00:53:41,675
Vin, musik, stearinlys.
595
00:53:41,843 --> 00:53:44,053
Den her vej har vi vist betrådt.
596
00:53:44,220 --> 00:53:46,013
Ja, vi har.
597
00:53:47,015 --> 00:53:48,390
Jeg husker den tydeligt.
598
00:53:50,268 --> 00:53:55,064
Den snoede, bugtede, buede,
drejede og vred sig.
599
00:53:55,231 --> 00:53:57,524
Bugtede sig uafladelig.
600
00:53:57,692 --> 00:53:59,526
Kan du huske Saint-Domingue?
601
00:54:00,946 --> 00:54:02,529
Det var Martinique.
602
00:54:02,697 --> 00:54:04,365
Jeg prøvede
at dræbe dig i Saint-Domingue.
603
00:54:04,532 --> 00:54:06,283
Det er underordnet.
604
00:54:07,118 --> 00:54:09,119
Det er upassende
for en førstestyrmand.
605
00:54:09,287 --> 00:54:12,706
Var jeg den første mand,
der styrede den ind?
606
00:54:12,874 --> 00:54:17,086
Du kan være så charmerende,
når du vil have noget.
607
00:54:17,253 --> 00:54:19,713
Kunsten er at finde ud af,
hvad det er.
608
00:54:20,840 --> 00:54:22,925
Så skal du få sandheden.
609
00:54:23,677 --> 00:54:26,136
Sortskæg har udtjent sin pligt.
610
00:54:26,304 --> 00:54:28,597
Vi to kan rejse ud til Kilden sammen,
611
00:54:28,765 --> 00:54:31,809
hvor vi skal bade hinanden
i lige dele berømmelse
612
00:54:31,977 --> 00:54:33,978
og alskens udskejelser.
613
00:54:34,145 --> 00:54:37,106
Så indvier jeg dig i Kildens ritual.
614
00:54:37,273 --> 00:54:40,067
Ja.
Det bespottelige ritual.
615
00:54:42,821 --> 00:54:44,989
Kan jeg stole på dig, Jack?
616
00:54:45,156 --> 00:54:49,535
- Jeg har brug for, at du er på min side.
- Kære Angelica.
617
00:54:49,703 --> 00:54:53,122
Vi to er tyvagtigt nært knyttet, skat.
618
00:54:53,289 --> 00:54:55,499
Kom med reglerne.
619
00:54:57,669 --> 00:55:01,296
Vand fra Ungdommens Kilde.
620
00:55:03,174 --> 00:55:06,552
En havfrues glitrende tåre.
621
00:55:06,720 --> 00:55:10,014
Sølvkalkene fra Ponce de León.
622
00:55:11,975 --> 00:55:13,684
Med disse genstande...
623
00:55:13,852 --> 00:55:15,936
- Ja?
- Med disse genstande
624
00:55:16,104 --> 00:55:19,481
kan man tage
alle år fra en andens liv, Jack.
625
00:55:21,776 --> 00:55:23,569
Og det betyder jo,
626
00:55:23,737 --> 00:55:26,613
at vi to ikke kan rejse derud alene.
627
00:55:26,781 --> 00:55:29,033
Ritualet kræver et offer.
628
00:55:30,785 --> 00:55:34,621
- Det er uheldigt.
- Ja.
629
00:55:35,665 --> 00:55:38,500
Mit begær efter Kilden
er kølnet betragteligt.
630
00:55:39,919 --> 00:55:42,546
Men der er noget om bord,
som du vil have.
631
00:55:48,344 --> 00:55:49,678
Hvad med Sortskæg?
632
00:55:49,846 --> 00:55:53,432
Han er i kortrummet.
Vi skal være hurtige.
633
00:56:02,525 --> 00:56:05,110
Han beholder ethvert skib som trofæ.
634
00:56:06,905 --> 00:56:11,325
Hvis du hjælper mig,
må du vælge lige, hvad du vil.
635
00:56:11,493 --> 00:56:14,870
Men jeg kender vist godt dit valg.
636
00:56:20,794 --> 00:56:23,253
Den Sorte Perle i en flaske?
637
00:56:23,421 --> 00:56:25,130
Hvad laver hun i en flaske?
638
00:56:30,929 --> 00:56:33,764
Han er endnu mere irriterende
i miniatureudgave.
639
00:56:33,932 --> 00:56:37,935
- Har vi en aftale?
- Jeg kender dig.
640
00:56:38,103 --> 00:56:40,938
Du vil ikke
tage en uskyldig mands liv.
641
00:56:41,523 --> 00:56:43,816
Hvad med den etbenede mand?
642
00:56:46,069 --> 00:56:47,694
Jeg skal bruge år.
643
00:56:49,531 --> 00:56:52,950
Ikke til mig.
Til min far.
644
00:56:55,578 --> 00:56:57,871
Jeg er Sortskægs datter.
645
00:56:58,915 --> 00:57:01,083
Du er hoppet på dit eget nummer.
646
00:57:01,251 --> 00:57:03,502
Nej. Han er min far.
647
00:57:03,670 --> 00:57:05,337
Løgnene,
jeg fortalte dig, var ikke løgne.
648
00:57:07,173 --> 00:57:10,008
Løj du for mig
ved at fortælle sandheden?
649
00:57:10,176 --> 00:57:12,177
- Ja.
- Smart.
650
00:57:12,345 --> 00:57:14,763
- Må jeg bruge den fidus?
- Det gør du jo uanset hvad.
651
00:57:14,931 --> 00:57:17,266
Ja, selvfølgelig.
652
00:57:17,433 --> 00:57:20,102
Vil du ikke opgive det her togt?
653
00:57:20,728 --> 00:57:23,856
Jeg vil have en far.
Jeg har ikke haft nogen.
654
00:57:25,108 --> 00:57:28,360
Angelica, din far, Sortskæg...
655
00:57:29,946 --> 00:57:31,280
...han er ond
656
00:57:31,447 --> 00:57:33,615
og vil dræbe dig,
hvis han får chancen.
657
00:57:33,783 --> 00:57:36,869
- Han står ikke til at redde.
- Skal du måske bestemme,
658
00:57:37,036 --> 00:57:39,204
hvem der kan frelses?
659
00:57:39,372 --> 00:57:42,666
Du stjal flere år af mit liv.
Du står i gæld til mig.
660
00:57:42,834 --> 00:57:45,878
Og du er på vej til at blive dræbt,
661
00:57:46,045 --> 00:57:48,338
og det vil jeg ikke tillade.
662
00:57:48,506 --> 00:57:52,217
Skumtopbugten!
663
00:57:57,348 --> 00:58:00,726
Alle mand på dæk.
Ned i jollerne!
664
00:58:04,814 --> 00:58:05,814
Læg dem fladt ud,
665
00:58:06,524 --> 00:58:11,278
så de ikke bliver sammenfiltret.
Gør dem fine til vores yndige gæster.
666
00:58:11,446 --> 00:58:15,240
Vi skal bruge lys.
Meget lys.
667
00:58:17,035 --> 00:58:18,035
Kom.
668
00:58:39,849 --> 00:58:45,062
Kan du lugte det? Hvalolie.
Det brænder som et Guds under.
669
00:58:45,230 --> 00:58:48,941
- Kan du få det til at virke?
- Det er fremstillet af englænderne,
670
00:58:49,108 --> 00:58:50,192
så sæt ikke næsen op efter noget.
671
00:59:01,246 --> 00:59:03,163
Den gamle måne i favnen på den nye.
672
00:59:03,331 --> 00:59:04,539
Sommerens første.
673
00:59:05,458 --> 00:59:08,669
Perfekt til at jagte en havfrues tåre.
674
00:59:20,974 --> 00:59:24,851
Det er ude med os.
De drages mod menneskeskabt lys.
675
00:59:25,019 --> 00:59:27,688
- Hajer?
- Det, der er værre, knægt.
676
00:59:27,855 --> 00:59:30,357
Havfruerne sværmer om os
inden en time.
677
00:59:30,525 --> 00:59:33,986
Mærk dig mine ord.
Og vi er maddingen.
678
00:59:38,658 --> 00:59:42,286
Jeg har hørt, at en havfrues kys
beskytter en sømand mod at drukne.
679
00:59:42,453 --> 00:59:46,290
Vær nu ikke en tåbe!
Havfruer er kvinder
680
00:59:46,457 --> 00:59:49,209
og skønne
som en drøm om himmerig.
681
00:59:49,377 --> 00:59:53,630
Men når der skal kværnes smør,
så at sige,
682
00:59:53,798 --> 00:59:55,757
river de sømanden ud af båden
683
00:59:55,925 --> 00:59:58,927
eller ned fra dækket, ordner ham,
684
00:59:59,095 --> 01:00:04,016
og så trækkes sømændene ned til
bunden, hvor de drukner og bliver ædt.
685
01:00:04,475 --> 01:00:07,894
Eller sommetider gør de det
i omvendt rækkefølge.
686
01:00:09,272 --> 01:00:11,815
- Syng.
- Hvad?
687
01:00:13,192 --> 01:00:15,319
De kan godt lide sang.
688
01:00:19,699 --> 01:00:23,243
Jeg hedder Maria,
689
01:00:23,411 --> 01:00:26,538
jeg er fra en købmandsgård.
690
01:00:26,706 --> 01:00:30,292
- Højere.
- Jeg er rejst fra familien
691
01:00:30,460 --> 01:00:33,628
og tre tusind pund hvert år.
692
01:00:33,796 --> 01:00:36,798
Amors pil har ramt mit hjerte.
693
01:00:36,966 --> 01:00:40,385
Jeg foragter alt af guld.
694
01:00:40,553 --> 01:00:44,014
Thi det eneste jeg elsker
695
01:00:44,182 --> 01:00:47,059
er min sømand brav og huld.
696
01:01:22,053 --> 01:01:23,553
Du milde skaber!
697
01:01:26,808 --> 01:01:30,268
Se.
Se derhenne.
698
01:01:31,145 --> 01:01:32,229
Du skræmmer hende væk!
699
01:01:32,397 --> 01:01:33,897
Godt det samme.
700
01:01:39,320 --> 01:01:40,570
Kan du tale?
701
01:01:43,032 --> 01:01:44,783
Ja.
702
01:01:51,833 --> 01:01:53,792
Du er smuk.
703
01:01:54,627 --> 01:01:58,380
- Er det dig, der synger?
- Ja.
704
01:02:01,300 --> 01:02:03,718
Er du min sømand brav og huld?
705
01:02:06,139 --> 01:02:08,181
- Jep.
- Tag dig nu sammen!
706
01:02:09,058 --> 01:02:11,518
Jeg har ikke fået meget
707
01:02:11,686 --> 01:02:14,062
i mit korte, elendige liv.
708
01:02:14,230 --> 01:02:15,939
Men det skal siges,
709
01:02:16,107 --> 01:02:19,484
at Scrum fik
et kys af en vaskeægte havfrue!
710
01:02:21,154 --> 01:02:24,364
Amors pil har ramt mit hjerte.
711
01:02:25,032 --> 01:02:28,034
Jeg foragter alt af guld.
712
01:02:28,202 --> 01:02:31,580
Thi det eneste jeg elsker
713
01:02:31,747 --> 01:02:35,834
er min sømand brav og huld.
714
01:02:37,336 --> 01:02:40,839
Kom, alle havets fruer,
715
01:02:41,674 --> 01:02:45,218
stig op fra havets grav.
716
01:02:45,386 --> 01:02:48,930
Hvis I elsker en brav sømand
717
01:02:49,098 --> 01:02:53,810
på det frådende hav.
718
01:04:04,257 --> 01:04:07,259
Kom så!
Det er begyndt!
719
01:04:49,135 --> 01:04:51,011
Tænd dem!
720
01:04:51,178 --> 01:04:55,724
Vær tapre!
Tving dem ind til land!
721
01:05:06,193 --> 01:05:09,613
Garnene i vandet!
Skynd jer!
722
01:05:59,163 --> 01:06:02,499
Søg tilbage mod land!
Red jer selv!
723
01:06:05,878 --> 01:06:07,253
Tilbage, sagde jeg!
724
01:06:07,421 --> 01:06:09,422
Kujoner! Tilbage i vandet!
725
01:06:09,590 --> 01:06:13,760
I finder ikke ly på land!
Mærk jer mine ord!
726
01:06:46,877 --> 01:06:48,420
Kom så!
727
01:08:23,015 --> 01:08:25,183
Vi har en!
728
01:08:29,480 --> 01:08:30,814
Jeg er forelsket.
729
01:08:33,567 --> 01:08:34,984
Se til de sårede!
730
01:08:35,152 --> 01:08:37,904
Se, om I kan finde
en havfrue, der er i live.
731
01:09:17,236 --> 01:09:18,361
Kom! Hjælp til!
732
01:09:19,613 --> 01:09:21,614
Godt klaret, sømand.
733
01:09:22,616 --> 01:09:24,242
Så I det, alle sammen?
734
01:09:24,410 --> 01:09:26,411
Jeg gør det nemlig ikke igen.
735
01:09:26,579 --> 01:09:31,249
Tilbage til skibet.
Vi søger i ly i en vig. Nu.
736
01:09:48,100 --> 01:09:51,019
- Du milde. Er det...
- En havfrue.
737
01:09:51,186 --> 01:09:54,689
- Glem nu denne galskab.
- Det kan jeg ikke.
738
01:09:55,608 --> 01:09:56,608
Har du nogensinde gået på stranden
739
01:09:56,775 --> 01:09:59,027
og set tilbage på dine spor i sandet?
740
01:09:59,194 --> 01:10:03,156
Sådan har jeg det,
men fodsporene er foran mig.
741
01:10:03,324 --> 01:10:07,118
- Fodsporet, må det være.
- Skumtopbugten, sir.
742
01:10:07,286 --> 01:10:08,870
Vi må af sted.
743
01:10:17,046 --> 01:10:20,548
Vi rejser til fods.
Gibbs, jeg skal have en kurs.
744
01:10:20,716 --> 01:10:23,843
- Jamen mændene.
- De er allerede døde.
745
01:10:24,011 --> 01:10:27,096
- De lyder ikke døde.
- Ikke det?
746
01:10:27,264 --> 01:10:31,559
Jeg kan kun høre mågerne bygge rede.
747
01:10:31,727 --> 01:10:33,770
Hvad er det, De hører, hr. Groves?
748
01:10:36,565 --> 01:10:40,234
Havmåger...der bygger rede.
749
01:10:40,402 --> 01:10:43,446
- Intet andet.
- Kursen, Gibbs?
750
01:10:52,122 --> 01:10:53,665
Du milde skaber!
751
01:10:53,832 --> 01:10:55,833
Din knold eller min kurs.
752
01:10:56,001 --> 01:10:58,169
Jeg er ligeglad.
753
01:11:03,384 --> 01:11:05,635
Alle mand, fremad!
754
01:11:21,110 --> 01:11:25,571
- Nu er det dig, Sparrow.
- Var det virkelig nødvendigt?
755
01:11:25,739 --> 01:11:28,366
Du skal ikke vide, hvor mit skib ligger.
756
01:11:28,534 --> 01:11:33,204
- Jeg er en forsigtig mand.
- Også jeg.
757
01:11:33,372 --> 01:11:35,081
Først vil jeg finde...
758
01:11:38,669 --> 01:11:40,712
...Ponce de Leóns skib.
759
01:12:17,833 --> 01:12:19,625
Hvorfor er det lige, hun skal med?
760
01:12:19,793 --> 01:12:23,004
Tårer holder sig ikke.
De skal være friske.
761
01:12:23,172 --> 01:12:25,882
Hvordan er det nu, ritualet er?
762
01:12:26,050 --> 01:12:28,468
Vand fra Kilden
og en havfrues tåre?
763
01:12:28,635 --> 01:12:30,136
Og to sølvkalke.
764
01:12:30,304 --> 01:12:32,930
En kop med en tåre og en uden.
765
01:12:34,224 --> 01:12:36,601
En med en tåre og vand i begge to.
766
01:12:36,769 --> 01:12:38,269
Det er ret indviklet, ikke?
767
01:12:38,437 --> 01:12:41,481
Der er vand i dem begge to.
En tåre i den ene.
768
01:12:41,648 --> 01:12:44,275
Den, der drikker vandet med tåren,
769
01:12:44,443 --> 01:12:46,903
får alle årene fra den anden.
770
01:12:48,113 --> 01:12:50,156
Hvor mange år?
771
01:12:51,617 --> 01:12:54,577
Alle de år, de har levet
772
01:12:54,745 --> 01:12:58,247
og kunne have levet,
hvis skæbnen havde været venligere.
773
01:13:07,591 --> 01:13:08,841
Præst.
774
01:13:10,844 --> 01:13:13,763
Hvis det mod al forventning
ikke skulle gå mig godt,
775
01:13:13,931 --> 01:13:15,473
vil jeg gerne lige sige,
776
01:13:15,641 --> 01:13:18,851
at jeg er klar til
at tro på hvad som helst,
777
01:13:19,019 --> 01:13:20,770
så jeg kan komme ind det sted,
778
01:13:20,938 --> 01:13:23,314
hvor alle dydsmønstrene ender. Er du med?
779
01:13:23,482 --> 01:13:27,110
Det har vi et ord for.
Du kan konvertere.
780
01:13:27,277 --> 01:13:29,737
Jeg tænkte nu mere,
hvis der blev behov for det.
781
01:13:33,742 --> 01:13:34,992
Kvartermester!
782
01:13:35,619 --> 01:13:37,328
Hun kan ikke trække vejret!
783
01:13:37,496 --> 01:13:40,540
- Hun har vand.
- Hun har brug for luft!
784
01:13:44,503 --> 01:13:46,420
- Luk den op.
- Hun slipper væk.
785
01:13:46,588 --> 01:13:50,299
- I slår hende ihjel!
- Jeg støtter missionærstillingen.
786
01:13:58,851 --> 01:13:59,892
Kan du se?
787
01:14:04,982 --> 01:14:06,649
Videre.
788
01:14:30,883 --> 01:14:34,302
Det tænkte jeg nok.
Den vej duer ikke.
789
01:14:36,388 --> 01:14:37,805
Det er den rette vej, ikke?
790
01:14:37,973 --> 01:14:40,766
Jo, men vi burde gå østenom.
791
01:14:40,934 --> 01:14:42,768
Så kommer vi væk fra kalkene.
792
01:14:42,936 --> 01:14:44,687
- Så går vi tilbage.
- Der er ikke tid.
793
01:14:44,855 --> 01:14:46,480
Du ville partout have havfruen med.
794
01:14:46,648 --> 01:14:48,608
- Mytteriet hjalp ikke.
- Du går som en pige.
795
01:14:48,775 --> 01:14:50,860
- Det ved du alt om.
- Nogen må fortsætte.
796
01:14:51,945 --> 01:14:53,446
Skal vi dele os?
797
01:14:53,614 --> 01:14:56,490
Mener du springe i?
Det glæder jeg mig til at se.
798
01:14:56,658 --> 01:15:00,578
Sparrow gør det.
Find skibet, og få fat i kalkene.
799
01:15:00,746 --> 01:15:02,747
Hvorfor tror du, han kommer tilbage?
800
01:15:02,915 --> 01:15:06,125
Ja, hvorfor tror du,
han kommer tilbage?
801
01:15:06,293 --> 01:15:08,753
Vi kan ikke stole på ham. Jeg gør det.
802
01:15:09,630 --> 01:15:11,339
Hun gør det.
803
01:15:15,385 --> 01:15:16,719
Hvor langt er der til Kilden?
804
01:15:16,887 --> 01:15:18,554
Tiden er ved at rinde ud.
805
01:15:20,557 --> 01:15:22,683
Efter en dags vandring langs floden
806
01:15:22,851 --> 01:15:26,312
kommer man til nogle vandhuller.
Så er man tæt på.
807
01:15:28,815 --> 01:15:30,066
Du springer i.
808
01:15:32,986 --> 01:15:35,279
Jeg vidste, det ville ende sådan.
809
01:15:48,877 --> 01:15:53,005
Kender I den følelse,
man kan få et højt sted?
810
01:15:53,173 --> 01:15:55,091
En pludselig trang til at springe?
811
01:15:57,010 --> 01:15:58,552
Den har jeg ikke.
812
01:15:59,972 --> 01:16:01,472
Jeg har brug for de kalke.
813
01:16:01,640 --> 01:16:04,100
Skyd. Så slipper jeg for faldet.
814
01:16:04,268 --> 01:16:07,311
Du gør det og vender tilbage...
815
01:16:08,647 --> 01:16:10,606
...eller jeg dræber hende.
816
01:16:13,443 --> 01:16:14,944
Du dræber da ikke din egen datter.
817
01:16:15,112 --> 01:16:17,863
Kvartermester, giv mig seks pistoler til,
818
01:16:18,031 --> 01:16:19,615
og fjern kuglerne fra alle undtagen to
819
01:16:19,783 --> 01:16:22,243
uden at sige, hvilke to det er.
820
01:16:24,538 --> 01:16:27,123
De får lov til at vælge, hr. Sparrow.
821
01:16:29,918 --> 01:16:34,338
Nej.
822
01:16:37,467 --> 01:16:40,261
- Ja.
- Er De sikker?
823
01:16:40,429 --> 01:16:41,846
Ja, selvfølgelig.
824
01:16:50,105 --> 01:16:51,147
Igen.
825
01:16:52,691 --> 01:16:55,192
Hold op.
De er ikke engang ladt.
826
01:17:00,073 --> 01:17:01,407
Igen.
827
01:17:02,284 --> 01:17:04,160
Hvis du så gerne vil dræbe hende,
828
01:17:04,328 --> 01:17:06,704
- så lad hende dog springe.
- Hvad?!
829
01:17:07,497 --> 01:17:09,957
Hvis du gør det og dør,
830
01:17:10,125 --> 01:17:13,753
får hun chancen.
831
01:17:13,920 --> 01:17:15,379
Igen?
832
01:17:20,677 --> 01:17:24,513
Hvis jeg springer, overlever jeg så?
833
01:17:26,850 --> 01:17:28,184
Dukken.
834
01:17:44,534 --> 01:17:49,246
- Ja, nu overlever du.
- Sådan noget bavl! Jeg gør det!
835
01:18:08,016 --> 01:18:11,227
Våd.
Våd igen.
836
01:18:13,563 --> 01:18:16,440
Vi fortsætter.
Stik nord til Kilden.
837
01:18:17,275 --> 01:18:18,609
Snedigt, far.
838
01:18:20,404 --> 01:18:22,696
Du vidste, hvilke pistoler
der var ladt, ikke?
839
01:18:25,450 --> 01:18:27,410
Selvfølgelig, min egen.
840
01:18:37,087 --> 01:18:39,797
Det ville være rart at have et kort nu.
841
01:18:39,965 --> 01:18:41,590
Eller et skib.
842
01:18:42,342 --> 01:18:46,053
Stop!
Stå helt stille.
843
01:18:47,514 --> 01:18:51,016
Du må ikke lade den røre ved din hud.
844
01:18:59,776 --> 01:19:02,987
Må en ældre mand nu ikke
have en hobby?
845
01:19:03,155 --> 01:19:05,656
Hvorfor stopper I?
Videre!
846
01:19:05,824 --> 01:19:07,992
I kan sove, når I er døde.
847
01:19:08,160 --> 01:19:09,326
Kom så!
848
01:19:10,954 --> 01:19:14,290
Lykken bliver ved med at tilsmile os.
849
01:19:42,068 --> 01:19:44,278
Santiago.
850
01:19:44,446 --> 01:19:47,156
Ponce de Leóns berømte skib.
851
01:19:49,951 --> 01:19:51,368
Der er ikke nogen.
852
01:19:51,536 --> 01:19:52,536
Godt så.
853
01:20:27,239 --> 01:20:28,614
Vi må ikke stoppe.
854
01:20:36,665 --> 01:20:38,415
Du skal gå.
855
01:20:57,602 --> 01:20:59,728
Det kan jeg ikke.
856
01:20:59,896 --> 01:21:01,647
Gå eller dø.
857
01:21:08,113 --> 01:21:09,321
Læg armene om mig.
858
01:21:09,489 --> 01:21:12,866
- Jeg beder ikke om hjælp.
- Men du har brug for det.
859
01:21:29,801 --> 01:21:34,096
- Vi har travlt, ikke sandt?
- Du må ikke sakke agterud.
860
01:21:53,450 --> 01:21:55,159
Bliv der, til jeg siger til.
861
01:22:08,256 --> 01:22:10,090
Hvilken skønhed.
862
01:22:10,258 --> 01:22:13,552
Du er da en af Guds
egne skabninger,
863
01:22:13,720 --> 01:22:16,639
Og ikke en efterkommer
af de mørke væsener,
864
01:22:16,806 --> 01:22:19,058
der ikke kunne søge tilflugt
på arken.
865
01:22:21,853 --> 01:22:23,979
En så umådelig skønhed...
866
01:22:25,273 --> 01:22:26,857
...og dog dødbringende.
867
01:22:27,859 --> 01:22:31,320
- Dødbringende? Nej.
- Du angreb mig.
868
01:22:31,488 --> 01:22:36,408
Nej. Du er anderledes.
869
01:22:37,369 --> 01:22:38,535
Anderledes?
870
01:22:38,703 --> 01:22:42,706
Er du ikke?
Du beskytter.
871
01:22:48,838 --> 01:22:51,590
Du skubbede mig i sikkerhed.
872
01:22:52,759 --> 01:22:57,221
- Kan du se Kilden?
- Nej, men vi er tæt på.
873
01:22:57,806 --> 01:22:59,640
Kom med væsenet. Dæk dets hoved til.
874
01:22:59,808 --> 01:23:01,767
Hun har et navn!
875
01:23:06,314 --> 01:23:07,815
Lad høre.
876
01:23:14,072 --> 01:23:15,906
Hun hedder Syrena.
877
01:23:56,906 --> 01:23:58,407
Ponce de León.
878
01:24:02,120 --> 01:24:05,789
Hvis 40 sørøvere drømte
i 40 nætter om skatte,
879
01:24:05,957 --> 01:24:09,501
kunne det ikke måle sig
med indholdet i dette rum.
880
01:24:09,669 --> 01:24:11,211
Dig.
881
01:24:14,007 --> 01:24:15,799
- Dig.
- Nej...
882
01:24:16,968 --> 01:24:19,219
- ...dig.
- Jeg kom først.
883
01:24:19,387 --> 01:24:23,390
- Hvad laver du her?
- Sortskæg har sendt mig.
884
01:24:23,558 --> 01:24:26,018
- Og du?
- Henter sølvkalke
885
01:24:26,186 --> 01:24:29,521
- til min kongelige lensherre.
- Gider du lige!
886
01:24:30,815 --> 01:24:32,566
Tilbage! Vi må skabe ligevægt!
887
01:24:34,569 --> 01:24:37,154
Hele skibet skrider ned!
888
01:24:40,950 --> 01:24:42,534
Godt.
889
01:24:42,702 --> 01:24:48,624
Hvad, hvis vi begge valgte en ting,
der vejer nogenlunde det samme?
890
01:24:51,294 --> 01:24:52,711
Læg den tilbage!
891
01:24:54,255 --> 01:24:56,298
Vi rører ikke ved noget!
892
01:25:04,224 --> 01:25:05,182
Hvad med det?
893
01:25:05,350 --> 01:25:07,684
Kalkene.
894
01:25:09,437 --> 01:25:10,938
Hov! Hvorfor må du se først?
895
01:25:11,105 --> 01:25:12,773
Fint, så!
896
01:25:32,043 --> 01:25:33,585
Sammen.
897
01:25:36,339 --> 01:25:37,339
Sten.
898
01:25:38,424 --> 01:25:39,758
Spanierne.
899
01:25:40,510 --> 01:25:42,177
De er foran os, kammerat.
900
01:25:43,096 --> 01:25:46,348
Jeg kigger på kortet.
Hvis det er, hvad jeg frygter...
901
01:25:56,442 --> 01:25:58,652
Hvorfor mon de har efterladt det?
902
01:26:01,656 --> 01:26:05,409
Rør ikke ved kortet.
903
01:26:10,790 --> 01:26:11,874
De kender vejen.
904
01:26:12,041 --> 01:26:15,919
Men jeg kan se,
hvor de sandsynligvis slår lejr.
905
01:26:33,897 --> 01:26:38,025
Gibbs, jeg skulle lige til
at få dig ud af fængslet.
906
01:26:39,986 --> 01:26:41,486
Du stjal mit kort.
907
01:26:42,071 --> 01:26:44,489
Godt.
Lad os komme af sted.
908
01:27:06,471 --> 01:27:07,971
Havfruer.
909
01:27:10,808 --> 01:27:13,727
Pas på.
De vandhuller er dybe.
910
01:27:13,895 --> 01:27:17,439
Hvis hun undslipper, er alt tabt.
Kvartermester.
911
01:27:19,108 --> 01:27:22,361
Se... Se!
912
01:27:23,988 --> 01:27:26,907
Bundet fast til en pæl
for at dø i solen.
913
01:27:27,075 --> 01:27:30,661
Kun halvt i vandet.
Ikke nok til at leve,
914
01:27:30,828 --> 01:27:34,998
men lige nok til at få
en langsom død.
915
01:27:36,209 --> 01:27:37,209
Tænk over det.
916
01:27:37,377 --> 01:27:40,754
Dit folk er blevet
myrdet for at høste deres tårer.
917
01:27:40,922 --> 01:27:45,217
Syrena, vil du ikke græde?
918
01:27:46,135 --> 01:27:47,928
Alle dør. Selv dig.
919
01:27:48,096 --> 01:27:51,515
- Snart, har jeg hørt.
- Lyt...
920
01:27:53,601 --> 01:27:55,435
Lyt.
921
01:27:55,603 --> 01:27:58,897
Kan du ikke høre
dine søstre skrige?
922
01:27:59,065 --> 01:28:01,483
Kan du ikke høre dem?
923
01:28:02,527 --> 01:28:05,320
Vi skal kun bruge en enkel tåre.
924
01:28:08,199 --> 01:28:09,491
Nedrige utyske!
925
01:28:09,659 --> 01:28:12,202
Hug fingrene af hende!
926
01:28:12,370 --> 01:28:14,955
Skær tårerne ud bag hendes øjne.
927
01:28:15,123 --> 01:28:16,415
Hvad siger du til dette?
928
01:28:17,333 --> 01:28:20,335
Måske ombestemmer hun sig,
når solen stiger op.
929
01:28:20,503 --> 01:28:24,381
Ja, hun brænder,
men jeg kan ikke vente på solen.
930
01:28:24,549 --> 01:28:26,216
Måske skulle vi lave et bål.
931
01:28:26,384 --> 01:28:28,510
- Nej.
- Du skal ikke udfordre mig, præst.
932
01:28:28,678 --> 01:28:31,722
- Du skal ikke torturere hende.
- Vi skal kun bruge en tåre.
933
01:28:31,889 --> 01:28:35,017
Jeg flår hende for samtlige skæl,
hvis jeg vil.
934
01:28:35,184 --> 01:28:36,727
Hvis det ikke behager dig,
så bed en bøn.
935
01:28:36,894 --> 01:28:39,980
Jeg tog fejl. Ikke alle sjæle
kan reddes. Din kan ikke.
936
01:28:40,148 --> 01:28:42,983
Se, min herre. En mand,
der før var stærk i troen.
937
01:28:43,151 --> 01:28:46,028
Det "utyske" er langt bedre end dig.
938
01:28:46,195 --> 01:28:47,904
Betyder hun noget for dig?
939
01:28:49,949 --> 01:28:51,950
Du er glad for hende.
940
01:28:53,661 --> 01:28:56,371
Benægt ikke det åbenlyse.
941
01:28:58,207 --> 01:28:59,291
Spørgsmålet er...
942
01:29:02,503 --> 01:29:04,463
Er hun glad for dig?
943
01:29:06,758 --> 01:29:10,302
Det er hun ved gud!
Heldet er med os.
944
01:29:11,763 --> 01:29:13,597
Få en tåre frem,
945
01:29:15,141 --> 01:29:17,642
eller se denne arme stakkel dø.
946
01:29:19,812 --> 01:29:23,231
Hvis du kunne få en tåre frem,
947
01:29:23,399 --> 01:29:24,941
ville jeg være taknemmelig.
948
01:29:26,319 --> 01:29:27,903
Bedrøvelse, ja,
949
01:29:28,071 --> 01:29:33,450
- men ingen sorg...endnu.
- Ikke ved din hånd!
950
01:29:33,618 --> 01:29:36,244
Tiden og tidevandet venter ikke.
Kvartermester.
951
01:29:48,591 --> 01:29:52,052
Ja, havfruer er hårde.
952
01:29:52,220 --> 01:29:54,221
Alle til hobe.
953
01:29:54,388 --> 01:29:58,767
Bind hende som de andre.
Og få det der væk.
954
01:30:03,356 --> 01:30:06,316
- Er du sikker?
- Ja.
955
01:30:06,484 --> 01:30:09,444
Jeg er kvinde.
Det er hun også.
956
01:30:17,495 --> 01:30:20,497
Hvad pønser du på, Jack?
Slutter du dig til Barbossa?
957
01:30:21,582 --> 01:30:23,333
Der er en pige...
958
01:30:23,501 --> 01:30:26,670
... et hunkønsvæsen
af det modsatte køn.
959
01:30:26,838 --> 01:30:30,757
- Hvornår er der ikke det?
- Måske skulle jeg sige "ungmø".
960
01:30:30,925 --> 01:30:33,927
Vil du redde en ungmø?
Den var ny.
961
01:30:34,095 --> 01:30:37,305
Ja, men jeg har måske
såret førnævnte ungmø
962
01:30:37,473 --> 01:30:41,017
- for mange måner siden.
- Spyt så ud.
963
01:30:41,185 --> 01:30:44,479
Gibbs, det er kvinden fra Sevilla.
964
01:30:44,647 --> 01:30:48,525
Du foregav at elske hende, og så
skred du og knuste hendes hjerte.
965
01:30:48,693 --> 01:30:53,363
Værre endnu. Jeg har måske,
om end kortvarigt må jeg understrege...
966
01:30:55,575 --> 01:30:58,702
- ...haft fornemmelser.
- Fornemmelser?
967
01:30:58,870 --> 01:31:02,831
- Fornemmelser.
- Mener du følelser?
968
01:31:02,999 --> 01:31:06,001
Ikke helt følelser.
Mere...
969
01:31:10,131 --> 01:31:11,715
Godt, så følelser, for pokker da.
970
01:31:11,883 --> 01:31:16,553
Og så forlod du hende. Hvor usselt.
971
01:31:18,014 --> 01:31:19,222
Tak.
972
01:31:26,147 --> 01:31:27,564
Usynlighed frem for styrke.
973
01:31:27,732 --> 01:31:31,443
Jeg klarer
resten med tanke på din tilstand.
974
01:31:32,612 --> 01:31:34,446
Du har ikke termitter, vel?
975
01:31:34,614 --> 01:31:36,573
Tak for din omtanke,
976
01:31:36,741 --> 01:31:39,242
men jeg holder dig altså med selskab.
977
01:31:39,410 --> 01:31:42,454
Vent her, kaptajnløjtnant.
Vent på mit signal.
978
01:32:14,445 --> 01:32:16,529
Der. Ham der. Det er lederen.
979
01:32:16,697 --> 01:32:19,157
Husk hans telt, for det er der...
980
01:32:20,660 --> 01:32:24,871
Nej, vent. Ved gud...
Det må være dem lige der.
981
01:32:28,417 --> 01:32:30,627
Dit sværd lugter mystisk.
982
01:32:30,795 --> 01:32:35,674
Ja.
Gift fra gifttudsers indre.
983
01:32:35,841 --> 01:32:38,927
Den mindste flænge dræber en
på få minutter.
984
01:32:39,095 --> 01:32:41,388
Er du sød at pege det den anden vej?
985
01:32:41,555 --> 01:32:43,306
Jeg kan ikke lide tudser.
986
01:32:48,187 --> 01:32:51,606
- Hvad laver du?
- Planlægger en flugtvej.
987
01:32:51,774 --> 01:32:55,819
- Ville du ikke gøre det?
- Jo.
988
01:32:55,987 --> 01:32:59,072
Men sommetider
improviserer jeg bare.
989
01:33:26,100 --> 01:33:27,559
Hvad nu?
990
01:33:28,477 --> 01:33:30,979
Vi spadserer ud stille og roligt.
991
01:33:31,147 --> 01:33:32,939
Som om vi hører til.
992
01:34:32,416 --> 01:34:36,628
- Undskyld, Syrena.
- Philip, du er i live.
993
01:34:36,796 --> 01:34:40,965
- Ja.
- Du kom tilbage efter mig.
994
01:34:42,843 --> 01:34:44,344
Hvorfor?
995
01:34:46,472 --> 01:34:48,765
Du er anderledes.
Er du ikke?
996
01:34:50,976 --> 01:34:55,313
Kender du ikke til godhed...
medfølelse?
997
01:35:12,540 --> 01:35:14,499
Tårer af sorg... aldrig.
998
01:35:14,667 --> 01:35:17,085
Havfruer er for hårdhudede til det.
999
01:35:17,253 --> 01:35:19,379
Men glædestårer...
1000
01:35:20,923 --> 01:35:23,299
De skulle også have mere kraft.
1001
01:35:23,467 --> 01:35:26,428
Syrena, jeg sværger på,
at jeg intet havde med det at gøre.
1002
01:35:27,721 --> 01:35:29,139
Slip hende fri.
Du har ikke brug for hende nu.
1003
01:35:29,306 --> 01:35:32,225
Slippe hende fri? Nej.
1004
01:35:32,393 --> 01:35:35,353
Bind hende fast.
Vi efterlader hende.
1005
01:35:44,947 --> 01:35:46,906
Hvordan fungerer flugtvejen?
1006
01:35:47,074 --> 01:35:49,993
Nu har du chancen
for at improvisere.
1007
01:35:50,161 --> 01:35:51,453
Jeg forsøger.
1008
01:35:51,620 --> 01:35:54,414
Måske kan jeg få en hånd fri.
1009
01:35:54,582 --> 01:35:56,833
Du har en kniv.
Glimrende.
1010
01:35:57,960 --> 01:35:59,461
Bedre.
1011
01:36:04,925 --> 01:36:06,176
Sådan et vil jeg have.
1012
01:36:10,890 --> 01:36:15,101
Skål for hævnen.
Sød og ren.
1013
01:36:15,269 --> 01:36:19,689
- Hævn?
- Hold nu op, Hector.
1014
01:36:19,857 --> 01:36:21,232
Hvis du ville have kalkene,
1015
01:36:21,400 --> 01:36:24,068
havde du set, at de var borte og væk.
1016
01:36:24,236 --> 01:36:27,363
Du lå på lur...efter Sortskæg.
1017
01:36:29,366 --> 01:36:32,577
Kong George.
Kapergast. Paryk.
1018
01:36:33,746 --> 01:36:35,163
De billige teaterfiduser
1019
01:36:35,331 --> 01:36:38,166
- hopper jeg ikke på.
- Du var der ikke den nat.
1020
01:36:38,334 --> 01:36:42,128
- Da Perlen forliste.
- Blev taget, ikke forliste.
1021
01:36:44,757 --> 01:36:48,885
Vi var ud for Hispaniolas kyst,
da vi blev angrebet.
1022
01:36:49,053 --> 01:36:52,472
Uden provokation, uden advarsel,
uden tilbud om forhandling.
1023
01:36:52,640 --> 01:36:55,266
Kanonilden regnede ned over os.
1024
01:36:56,435 --> 01:36:59,646
Søen under Perlen begyndte
at rejse sig.
1025
01:37:01,232 --> 01:37:03,608
Perlen gyngede og girede voldsomt.
1026
01:37:03,776 --> 01:37:05,610
Hver en planke, hver en ræling,
1027
01:37:05,778 --> 01:37:08,613
hver en rundholt begyndte at knage.
1028
01:37:08,781 --> 01:37:11,783
Riggen var blevet levende.
1029
01:37:11,951 --> 01:37:14,619
Vort eget skib vendte sig mod os
1030
01:37:14,787 --> 01:37:18,039
snoede sig omkring
besætningen som slanger.
1031
01:37:18,207 --> 01:37:20,583
Og omkring mit ben.
1032
01:37:20,751 --> 01:37:23,127
Men mine arme
var fri, og jeg havde mit sværd.
1033
01:37:23,295 --> 01:37:26,798
Jeg er herre over mit skib.
Ikke Sortskæg.
1034
01:37:26,966 --> 01:37:30,426
Jeg er herre over min skæbne.
Ikke Sortskæg.
1035
01:37:31,470 --> 01:37:33,805
Så jeg gjorde det nødvendige.
1036
01:37:40,688 --> 01:37:42,605
Jeg overlevede.
1037
01:37:44,191 --> 01:37:48,361
Så du er altså ikke
ude efter Kilden.
1038
01:37:48,529 --> 01:37:52,156
Jeg bryder mig ikke om Kong George
1039
01:37:52,324 --> 01:37:54,534
eller røverhistorier,
der giver håb om helbredte lemmer.
1040
01:37:56,203 --> 01:37:59,831
Men jeg ville give min venstre arm
for at få ram på Sortskæg.
1041
01:37:59,999 --> 01:38:03,001
- Ikke din højre?
- Jeg skal bruge min gode arm
1042
01:38:03,168 --> 01:38:07,797
til at bore mit forgiftede blad
gennem hans hjerte.
1043
01:38:08,799 --> 01:38:11,217
Jeg skal sørge for, at du får chancen.
1044
01:39:30,005 --> 01:39:31,297
Fangen flygter!
1045
01:39:38,597 --> 01:39:41,265
Han flygter!
Spred jer! Find ham!
1046
01:39:41,433 --> 01:39:42,517
Af sted!
1047
01:39:44,603 --> 01:39:47,438
Indstil skydningen!
Jeg vil have ham levende!
1048
01:39:55,698 --> 01:39:57,615
Jeg gik ud fra, det var signalet.
1049
01:40:40,743 --> 01:40:44,203
- Af sted! Klar til at rykke ud!
- Fjenden er snart over os.
1050
01:40:45,956 --> 01:40:48,875
Det gør mig ondt med kalkene,
men jeg har en aftale.
1051
01:40:49,042 --> 01:40:52,003
- Jeg går ikke tilbage.
- Det skal du heller ikke.
1052
01:40:52,171 --> 01:40:55,173
- En lille en?
- Vi drikker ved Kilden.
1053
01:41:13,567 --> 01:41:17,111
Hvorfor skal du altid
pege noget stift mod mig?
1054
01:41:18,322 --> 01:41:20,198
Har du kalkene med, Sparrow?
1055
01:41:20,365 --> 01:41:22,950
Ja!
1056
01:41:26,455 --> 01:41:29,540
- Jeg ser, du har en ven med.
- Ja.
1057
01:41:29,708 --> 01:41:32,919
Og den etbenede er tæt på, ikke?
1058
01:41:33,086 --> 01:41:34,462
Jo.
1059
01:41:36,465 --> 01:41:39,258
Før jeg giver dig dem,
har jeg et par betingelser.
1060
01:41:39,426 --> 01:41:41,469
- Sig frem.
- For det første...
1061
01:41:41,637 --> 01:41:43,971
Jeg vil have mit kompas tilbage.
Nej, det er for det andet.
1062
01:41:44,139 --> 01:41:46,349
Først skal du give mig dit ord på,
1063
01:41:46,517 --> 01:41:48,476
at du ikke gør Angelica fortræd.
1064
01:41:48,644 --> 01:41:50,978
Jeg giver ikke løfter til folk som dig.
1065
01:41:51,146 --> 01:41:53,564
Men det koster mig intet at indrømme,
1066
01:41:53,732 --> 01:41:56,567
at hun aldrig har været i fare.
1067
01:41:57,236 --> 01:41:59,403
For det andet, tidligere for det første,
1068
01:41:59,571 --> 01:42:01,197
vil jeg have mit kompas tilbage.
1069
01:42:02,115 --> 01:42:04,116
Kom nu.
Jeg har fortjent det.
1070
01:42:04,284 --> 01:42:07,745
Er du klar over, hvor svært
det var at fange det svin?
1071
01:42:07,913 --> 01:42:10,248
Ikke det store.
Det firbenede.
1072
01:42:13,710 --> 01:42:17,463
Tak. Og for det tredje, hr. Skæg,
1073
01:42:17,631 --> 01:42:20,299
hænder det, om end ikke ofte,
1074
01:42:20,467 --> 01:42:23,553
at jeg reflekterer over mine grufulde
misgerninger,
1075
01:42:23,720 --> 01:42:27,974
hvoraf den værste er min
elendige opførsel over for hr. Gibbs,
1076
01:42:28,141 --> 01:42:30,768
- min trofaste førstestyrmand.
- Ja! Nu, du siger det...
1077
01:42:30,936 --> 01:42:33,604
Jeg efterlod ham i fængslet. Det rørte
mig ikke.
1078
01:42:33,772 --> 01:42:38,401
Det gør det stadigvæk ikke.
Men du må slippe ham fri.
1079
01:42:40,279 --> 01:42:43,614
- Var det alt?
- Det tror jeg nok.
1080
01:42:43,782 --> 01:42:46,367
Skynd dig. Ellers løber grisen,
og så får vi ikke de kalke.
1081
01:42:46,535 --> 01:42:47,952
Jack, hvis det ikke gør noget...
1082
01:42:48,120 --> 01:42:49,412
Top!
1083
01:42:49,580 --> 01:42:50,746
Slip svinet fri.
1084
01:42:56,587 --> 01:42:59,797
Hvis det ikke gør noget,
kunne jeg følge med og...
1085
01:43:02,593 --> 01:43:04,802
Det viser vej til friheden.
1086
01:43:11,518 --> 01:43:14,353
Jeg var sikker på,
det var heromkring et sted.
1087
01:44:44,486 --> 01:44:46,821
Vi må ikke stoppe.
1088
01:45:04,172 --> 01:45:05,548
Den ender her.
1089
01:45:06,591 --> 01:45:08,509
Ender... her.
1090
01:45:09,219 --> 01:45:10,594
Den ender her.
1091
01:45:11,680 --> 01:45:14,598
Jeg tror ikke, du ved,
hvor du er.
1092
01:45:15,434 --> 01:45:18,227
Man siger, at rejsen
er vigtigere end målet.
1093
01:45:19,479 --> 01:45:20,896
Kalkene, tak.
1094
01:45:32,951 --> 01:45:34,452
Tilbage.
1095
01:45:56,850 --> 01:45:58,392
Jack,
1096
01:45:58,560 --> 01:46:00,394
har du nogensinde
1097
01:46:00,562 --> 01:46:06,108
med dine egne øjne
set Ungdommens Kilde?
1098
01:46:06,276 --> 01:46:08,444
Vil du godt lige gentage spørgsmålet?
1099
01:46:08,612 --> 01:46:10,071
Kvartermester.
1100
01:46:15,660 --> 01:46:17,787
Vent...!
1101
01:46:21,083 --> 01:46:25,503
"Aqua de Vida."
1102
01:47:04,876 --> 01:47:07,378
Hr. Scrum...
1103
01:47:07,546 --> 01:47:10,381
- Vil De være så venlig?
- Junker?
1104
01:48:09,107 --> 01:48:11,066
Hvor er den smuk.
1105
01:48:50,607 --> 01:48:53,192
Sparrow, jeg smager vandet
som den første!
1106
01:48:57,697 --> 01:48:59,281
Far.
1107
01:49:02,577 --> 01:49:04,828
Den etbenede mand.
1108
01:49:07,415 --> 01:49:11,335
- Du viste ham vej.
- Kunne jeg finde på det?
1109
01:49:11,503 --> 01:49:13,587
Edward Teach!
1110
01:49:13,755 --> 01:49:17,007
For forbrydelser begået i rum sø
1111
01:49:17,175 --> 01:49:21,011
og med den myndighed, der er mig
bevilget af Hans Majestæt, Kongen,
1112
01:49:21,179 --> 01:49:24,348
samt med en stor portion
personlig tilfredsstillelse
1113
01:49:24,516 --> 01:49:27,559
overlader jeg Dem hermed
i rettens varetægt
1114
01:49:27,727 --> 01:49:31,021
og erklærer Dem for min fange.
1115
01:49:32,107 --> 01:49:35,609
Er min tørn forbi?
1116
01:49:35,777 --> 01:49:40,155
Disse forbrydelser omfatter, men begrænser
sig ikke til pirateri, landsforræderi,
1117
01:49:40,323 --> 01:49:44,451
mord, tortur
af den grusommeste slags,
1118
01:49:44,619 --> 01:49:48,497
deriblandt det brutale tyveri af
et brugt, vindskævt, behåret højreben.
1119
01:49:49,332 --> 01:49:54,003
Vover du at udfordre dette sværd?
1120
01:49:54,170 --> 01:49:56,588
Så langt fra dit skib?
Ja.
1121
01:49:56,756 --> 01:50:01,468
Ja. Det er skæbnens kølige pust,
jeg mærker ned ad min nakke.
1122
01:50:01,636 --> 01:50:07,266
Men jeg vil ved gud
tage den sidste kamp med.
1123
01:50:07,434 --> 01:50:09,143
Dræb dem alle!
1124
01:50:10,812 --> 01:50:12,563
Vent nu lige lidt!
1125
01:50:12,731 --> 01:50:16,608
Jeg vil lige have en ting
på det rene.
1126
01:50:16,776 --> 01:50:20,112
I kæmper altså mod dem,
1127
01:50:20,280 --> 01:50:21,572
og de kæmper mod jer.
1128
01:50:21,740 --> 01:50:25,409
Kun fordi han vil slå ham ihjel?
1129
01:50:25,577 --> 01:50:29,496
Hvor er fornuften i det? Netop.
1130
01:50:29,664 --> 01:50:33,375
Jeg siger: Lad dem bekæmpe hinanden,
mens vi
1131
01:50:33,543 --> 01:50:36,962
ser på og tager en lille en.
Vi kan jo indgå væddemål.
1132
01:50:38,089 --> 01:50:39,381
Ja.
1133
01:50:41,968 --> 01:50:43,552
- Dræb dem!
- Ingen nåde!
1134
01:51:14,084 --> 01:51:15,709
Væk med dig!
1135
01:51:48,701 --> 01:51:49,701
Scrum, kalkene!
1136
01:51:51,871 --> 01:51:52,955
Og tåren! Kom!
1137
01:51:59,129 --> 01:52:02,631
Kom med den. Tåren.
Dygtig dreng.
1138
01:52:02,799 --> 01:52:05,092
Jeg er mere bange for hende
end for dig.
1139
01:52:10,640 --> 01:52:13,016
Kom med den.
Dygtig dreng.
1140
01:52:16,438 --> 01:52:20,149
- Kalkene, tak.
- Beklager, Jack.
1141
01:52:20,316 --> 01:52:24,528
Jeg skal bruge år.
Og nu tager jeg til takke med dine.
1142
01:53:00,523 --> 01:53:03,317
Herre, du tager hende ikke.
1143
01:53:03,485 --> 01:53:08,405
Hvis du har taget hende,
giver du hende tilbage.
1144
01:53:08,573 --> 01:53:10,908
Giv hende tilbage.
1145
01:53:11,075 --> 01:53:13,911
Gør det nu.
1146
01:53:37,560 --> 01:53:40,270
Jeg troede,
skæbnen var en hårdere modstander.
1147
01:53:57,163 --> 01:54:00,874
Jeg vil ikke se det smil,
mens jeg hugger dig ned.
1148
01:54:02,377 --> 01:54:05,420
Se dig omkring, Edward Teach.
1149
01:54:35,994 --> 01:54:39,288
Dette land indlemmes hermed i
1150
01:54:39,455 --> 01:54:41,999
hans majestæt, Kong Georges prægtige...
1151
01:54:48,298 --> 01:54:51,174
Tag notat af den mands tapperhed.
1152
01:54:58,182 --> 01:55:01,893
Señorita, kalkene, por favor.
1153
01:55:18,620 --> 01:55:24,249
Kun Gud kan give evigt liv...
Ikke dette hedenske vand.
1154
01:55:35,345 --> 01:55:38,805
Udslet dette bespottelige tempel.
1155
01:55:41,559 --> 01:55:42,851
Kilden!
1156
01:55:56,949 --> 01:55:58,450
Du er et fjols.
1157
01:55:58,618 --> 01:56:01,870
Du søger det,
kun skæbnen kan levere.
1158
01:56:02,038 --> 01:56:04,539
Skæbnen?
Skæbnen rummer lys nok til at se,
1159
01:56:04,707 --> 01:56:06,917
men mørke nok til at gøre blind.
1160
01:56:10,546 --> 01:56:12,798
Hvad er det for noget djævelskab?
1161
01:56:16,803 --> 01:56:19,388
- For Perlen.
- Hvad er det, du har gjort?!
1162
01:56:22,934 --> 01:56:25,310
Angelica!
Nej! Det er gift!
1163
01:56:29,982 --> 01:56:32,275
Jeg er ikke dum nok til at kæmpe mod
Sortskæg
1164
01:56:32,443 --> 01:56:35,821
uden at have en giftig fordel.
1165
01:56:50,461 --> 01:56:52,504
Jeg gør krav på Sortskægs skib
og besætning
1166
01:56:52,672 --> 01:56:56,091
og dette sværd
som erstatning for mit manglende ben.
1167
01:57:57,195 --> 01:57:59,529
Lad ikke min tåre gå til spilde.
1168
01:58:29,018 --> 01:58:31,144
Drik den. Den har tåren.
1169
01:58:31,312 --> 01:58:33,271
Du skal drikke den anden.
1170
01:58:34,065 --> 01:58:37,275
Jeg kan ikke redde jer begge.
En af jer må ofre sig.
1171
01:58:38,236 --> 01:58:41,321
Tag den, far, for din sjæl.
1172
01:58:43,366 --> 01:58:48,787
Kaptajn Teach, hun dør.
Du må redde din datter.
1173
01:58:49,997 --> 01:58:52,749
Tager den her liv?
1174
01:58:52,917 --> 01:58:54,751
Rummer den her tåren og giver liv?
1175
01:58:54,919 --> 01:58:56,169
Ja, skynd dig!
1176
01:59:05,096 --> 01:59:09,349
Angelica...
red mig, mit barn.
1177
01:59:21,404 --> 01:59:22,821
Jeg elsker dig, far.
1178
01:59:35,835 --> 01:59:37,419
Vent nu lidt.
1179
01:59:39,630 --> 01:59:42,424
Jeg tror faktisk,
det var lige omvendt.
1180
01:59:43,301 --> 01:59:47,095
Det her bæger havde tåren i.
Det andet havde ikke.
1181
01:59:47,263 --> 01:59:48,471
Din fupmager!
1182
01:59:48,639 --> 01:59:50,473
- Satan!
- Far!
1183
01:59:57,523 --> 01:59:59,024
Dit svin! Hvor kunne du?
1184
02:00:00,067 --> 02:00:01,484
Din far har reddet dig.
1185
02:00:01,652 --> 02:00:04,154
Nu får hans sjæl måske frelse.
1186
02:01:05,007 --> 02:01:07,092
Du er såret.
1187
02:01:09,345 --> 02:01:11,221
Kun i mit legeme.
1188
02:01:12,932 --> 02:01:17,143
Mit sind er fredfyldt takket være dig.
1189
02:01:18,229 --> 02:01:21,064
- Mig?
- Ja.
1190
02:01:22,108 --> 02:01:24,484
Jeg var vildfaren.
1191
02:01:25,486 --> 02:01:30,115
Vinden, søen...
1192
02:01:30,282 --> 02:01:33,326
De burde gøre en mand stærk i troen.
1193
02:01:34,912 --> 02:01:36,830
Men kun du kan gøre det for mig.
1194
02:01:37,748 --> 02:01:41,459
Philip, jeg kan redde dig.
1195
02:01:41,627 --> 02:01:44,546
Du skal bare spørge.
1196
02:01:46,048 --> 02:01:50,802
- Jeg søger blot en ting.
- Hvad er det?
1197
02:01:51,846 --> 02:01:54,180
Tilgivelse.
1198
02:01:54,348 --> 02:01:57,642
Hvis det ikke var for mig,
var du aldrig blevet fanget.
1199
02:01:57,810 --> 02:01:59,436
Spørg.
1200
02:02:01,355 --> 02:02:03,148
Tilgiver du mig?
1201
02:02:28,299 --> 02:02:29,507
Jeg hader dig.
1202
02:02:29,675 --> 02:02:31,968
Ham, der reddede dit liv?
1203
02:02:32,136 --> 02:02:35,305
De år, jeg har fået,
er stjålet fra min egen far.
1204
02:02:35,473 --> 02:02:38,475
Jeg hjalp bare Sortskæg med at gøre det,
enhver far burde have gjort.
1205
02:02:38,642 --> 02:02:41,811
Du er ond og dum.
1206
02:02:45,566 --> 02:02:49,319
En pistol, et skud.
1207
02:02:49,487 --> 02:02:51,696
Så jeg slipper for at sulte ihjel?
1208
02:02:51,864 --> 02:02:53,406
Du er ikke til at stole på, skat.
1209
02:02:53,574 --> 02:02:55,992
Og det er en befærdet handelsrute.
1210
02:02:56,160 --> 02:02:57,744
Du kan give signal til et skib.
1211
02:02:57,912 --> 02:03:01,331
Du kan også tage kuglen
som en mand, som man siger.
1212
02:03:01,499 --> 02:03:03,083
Hvordan skal jeg komme fri?
1213
02:03:03,250 --> 02:03:05,960
Du vristede dig fri
for en halv time siden
1214
02:03:06,128 --> 02:03:08,922
og ventede på det rette øjeblik
at slå til.
1215
02:03:11,634 --> 02:03:13,301
Indrøm det, Jack.
1216
02:03:13,469 --> 02:03:17,347
- Du elsker mig stadigvæk.
- Hvis du havde en søster og en hund,
1217
02:03:17,515 --> 02:03:19,808
ville jeg vælge hunden.
1218
02:03:19,975 --> 02:03:23,311
Skat! Der er en kiste med ædelstene,
1219
02:03:23,479 --> 02:03:25,688
der kan give magt over vind og sø.
1220
02:03:25,856 --> 02:03:28,942
- Det er noget, du finder på.
- Vent!
1221
02:03:29,777 --> 02:03:33,446
Jeg venter barn. Dit.
1222
02:03:34,698 --> 02:03:36,074
Mig bekendt har vi ikke...
1223
02:03:36,242 --> 02:03:38,952
- Du var fuld.
- Så fuld har jeg faktisk aldrig været.
1224
02:03:39,120 --> 02:03:40,203
Vent!
1225
02:03:42,123 --> 02:03:44,165
Der er noget, jeg vil sige til dig.
1226
02:03:44,333 --> 02:03:48,503
Noget, jeg har villet sige,
siden vi mødtes første gang.
1227
02:03:49,463 --> 02:03:50,547
Så sig frem.
1228
02:03:52,925 --> 02:03:54,217
Jeg elsker dig.
1229
02:03:57,847 --> 02:03:59,639
Det gør jeg også.
1230
02:03:59,807 --> 02:04:03,226
Det har jeg altid gjort.
Det vil jeg altid gøre.
1231
02:04:07,773 --> 02:04:09,232
Jeg må af sted.
1232
02:04:12,736 --> 02:04:14,320
Det er ikke forbi!
1233
02:04:26,041 --> 02:04:27,542
Forbier!
1234
02:04:42,850 --> 02:04:45,852
Hævnen er min!
1235
02:04:52,568 --> 02:04:53,985
Sir...
1236
02:04:56,488 --> 02:04:58,323
Vi fandt den her under dæk.
1237
02:05:24,433 --> 02:05:26,684
Alle mand, op i vinden!
1238
02:05:26,852 --> 02:05:30,396
Kom i sving,
forbistrede kakerlakker!
1239
02:05:33,108 --> 02:05:35,693
Kronen har været god mod mig.
1240
02:05:35,861 --> 02:05:38,821
Men nu, ved havets og himlens guder...
1241
02:05:38,989 --> 02:05:43,076
...sæt kurs mod Tortuga!
1242
02:05:54,213 --> 02:05:57,340
Gibbs, din usle, fordrukne søulk!
Du klarede den!
1243
02:05:57,508 --> 02:05:59,050
Ja!
1244
02:05:59,218 --> 02:06:00,718
Og vi har vist tjent
1245
02:06:00,886 --> 02:06:05,098
- på vort fælles foretagende.
- Fryd dig ved synet.
1246
02:06:10,187 --> 02:06:12,689
Kompasset førte mig direkte derud.
1247
02:06:12,856 --> 02:06:14,816
Hvad med Sortskægs mænd?
1248
02:06:14,984 --> 02:06:18,820
Jeg brugte den manøvre, vi udviklede
til fuldkommenhed i Ny Guinea.
1249
02:06:18,988 --> 02:06:23,032
Det var en skam
at efterlade en hel flåde.
1250
02:06:23,200 --> 02:06:25,243
I allerhøjeste grad.
1251
02:06:37,214 --> 02:06:38,548
Jeg hader den abe.
1252
02:06:38,716 --> 02:06:42,135
Perlen... Har du nogen anelse om,
hvordan vi får hende ud?
1253
02:06:42,303 --> 02:06:45,305
Vi skal bruge en armbrøst,
et timeglas, tre geder...
1254
02:06:45,472 --> 02:06:48,474
En af os skal lære at spille trompet,
mens den anden gør sådan her.
1255
02:06:49,018 --> 02:06:52,270
- Jeg kender en mand, der har en ged.
- Godt. Jeg kan gøre sådan her.
1256
02:06:54,940 --> 02:06:56,566
Jack, jeg må spørge.
1257
02:06:56,734 --> 02:06:59,569
Du havde kalkene, vandet, tåren...
1258
02:06:59,737 --> 02:07:02,238
Du kunne måske have fået evigt liv.
1259
02:07:02,406 --> 02:07:04,365
Kilden er en prøvelse, Gibbs.
1260
02:07:04,533 --> 02:07:07,410
Men man skal ikke kende
sit sidste øjeblik.
1261
02:07:07,578 --> 02:07:09,579
Hver en stump af ens væsen
1262
02:07:09,747 --> 02:07:12,832
skal være åbent
for det uendelige mysterium.
1263
02:07:13,000 --> 02:07:15,501
Og hvem siger, jeg ikke lever evigt?
1264
02:07:15,669 --> 02:07:18,755
Ungdommens Kildes opdager.
1265
02:07:18,922 --> 02:07:21,799
Jeg har intet at skulle have sagt.
1266
02:07:21,967 --> 02:07:23,926
Jeg er og bliver en sørøver.
1267
02:07:24,887 --> 02:07:26,387
Er du med?
1268
02:08:30,994 --> 02:08:33,746
PIRATES OF THE CARIBBEAN
I UKENDT FARVAND
1269
02:16:01,903 --> 02:16:03,863
Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst