1 00:01:37,680 --> 00:01:39,431 Hvem er du? 2 00:01:58,993 --> 00:02:01,995 CÁDIZ, SPANIEN 3 00:02:32,443 --> 00:02:33,610 Hvad ligner det her? 4 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Deres Majestæt... Vi fiskede ham op i et net. 5 00:02:37,448 --> 00:02:39,366 Han har fortalt historier. 6 00:02:39,534 --> 00:02:41,410 Vi tror, han har fundet en... 7 00:02:49,419 --> 00:02:51,336 Ponce de León. 8 00:02:53,548 --> 00:02:55,799 Han siger, han har fundet Ponce de Leóns skib. 9 00:02:55,967 --> 00:02:58,677 - Eller sejlet på det. - Nej, hør nu efter! 10 00:02:58,845 --> 00:03:01,096 Ponce de León døde for 200 år siden. 11 00:03:01,264 --> 00:03:04,766 Ja, men han ledte efter noget, ikke? 12 00:03:07,478 --> 00:03:09,188 Ungdommens Kilde. 13 00:03:14,319 --> 00:03:16,069 Hvor hurtigt kan du stikke til søs? 14 00:03:17,405 --> 00:03:19,489 Med tidevandet. 15 00:03:25,038 --> 00:03:31,043 PIRATES OF THE CARIBBEAN I UKENDT FARVAND 16 00:03:42,138 --> 00:03:45,515 Sørøveren hænges i dag! Se ham dingle i galgen! 17 00:03:45,683 --> 00:03:47,517 Sørøverdukker! 18 00:03:49,354 --> 00:03:51,146 Kom nu, far! Vi går glip af hængningen! 19 00:03:51,314 --> 00:03:54,983 Det er en retssag, min kære. Hængningen er i eftermiddag. 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,777 Sørøveren bliver hængt i dag! 21 00:03:58,738 --> 00:04:01,615 Kom så! Op med dig. 22 00:04:02,742 --> 00:04:04,493 Flyt så fødderne, sørøver! 23 00:04:05,244 --> 00:04:08,038 Eller rettere... "kaptajn sørøver". 24 00:04:09,248 --> 00:04:12,417 Kom så! Op med dig. 25 00:04:12,585 --> 00:04:14,419 Stille! Ro i salen! 26 00:04:15,922 --> 00:04:17,297 Stille! 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,883 Her kommer den frygtede 28 00:04:20,051 --> 00:04:23,261 og berygtede sørøver, tyveknægt 29 00:04:23,429 --> 00:04:24,805 og landevejsrøver 30 00:04:24,973 --> 00:04:26,640 kaptajn Jack Sparrow! 31 00:04:30,895 --> 00:04:34,398 Jeg har jo sagt, at jeg hedder Gibbs! Joshamee Gibbs! 32 00:04:34,565 --> 00:04:36,358 Hvor mange gange... 33 00:04:36,526 --> 00:04:37,818 De bedes rejse Dem 34 00:04:37,986 --> 00:04:43,573 for dommeren ved denne retssag, den velærværdige højesteretsdommer Smith! 35 00:04:58,339 --> 00:05:00,048 Ro i salen! 36 00:05:01,718 --> 00:05:03,677 Godt... 37 00:05:05,096 --> 00:05:07,055 Hvad har vi så her? 38 00:05:07,223 --> 00:05:08,515 Jack? 39 00:05:08,683 --> 00:05:10,142 Hold kæft! 40 00:05:11,019 --> 00:05:11,935 Jeg kan ikke kende ham. 41 00:05:12,103 --> 00:05:15,272 Det er ikke nødvendigt! Hvad var det, De sagde? 42 00:05:15,440 --> 00:05:18,066 Jeg hedder ikke Jack Sparrow, 43 00:05:18,234 --> 00:05:20,110 men Joshamee Gibbs. 44 00:05:20,278 --> 00:05:21,987 Ser man det? 45 00:05:22,155 --> 00:05:25,157 - Der står ellers Jack Sparrow her. - Jeg har sagt, 46 00:05:25,324 --> 00:05:28,452 at jeg ikke er Jack Sparrow, som jeg med glæde ville udpege for retten, 47 00:05:28,619 --> 00:05:31,496 - hvis det gavnede mig. - Det ville være et sølle forsvar, 48 00:05:31,664 --> 00:05:34,332 medmindre De igen vil bankes som en grønlandssæl. 49 00:05:36,085 --> 00:05:37,627 Fangen erklærer sig uskyldig i 50 00:05:37,795 --> 00:05:40,172 at være Jack Sparrow. Hvad siger De? 51 00:05:41,049 --> 00:05:43,050 Ingen sag? Hvad med beviserne...? 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,719 Hvad siger De? Skyldig? 53 00:05:45,887 --> 00:05:47,721 Hvis han dømmes skyldig, bliver han hængt. 54 00:05:49,474 --> 00:05:51,558 Klyng ham op! 55 00:05:54,353 --> 00:05:56,354 - Skyldig? - Det er ikke rimeligt. 56 00:05:56,522 --> 00:05:57,731 Klap i. 57 00:05:59,108 --> 00:06:02,778 Joshamee Gibbs, den forbrydelse, De er blevet fundet skyldig i, 58 00:06:02,945 --> 00:06:05,655 er at være uskyldig i at være Jack Sparrow. 59 00:06:06,449 --> 00:06:08,200 Jeg nedsætter hermed Deres straf 60 00:06:08,367 --> 00:06:10,994 og idømmer Dem fængsel resten 61 00:06:11,162 --> 00:06:13,997 af Deres kropumulige, kedsommelige, kindskæggede liv. 62 00:06:16,250 --> 00:06:17,417 - Hæng ham! - Færdig. 63 00:06:18,169 --> 00:06:20,921 - Nonsens! - Klyng ham op! Op at hænge! 64 00:06:22,590 --> 00:06:25,217 Fangen bliver overflyttet 65 00:06:25,384 --> 00:06:27,385 til Tower of London. 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,190 Mange tak for lån. 67 00:06:44,612 --> 00:06:45,779 Takker. 68 00:06:49,617 --> 00:06:52,202 Op med dig. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,331 Op med dig! 70 00:07:01,045 --> 00:07:04,673 Det var dog forbistret! Nu er vi begge to på vej i fængsel. 71 00:07:04,841 --> 00:07:07,509 Bare rolig. Jeg har bestukket kusken. 72 00:07:07,677 --> 00:07:11,012 Om ti minutter er vi uden for London, hvor hestene står klar. 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,681 I aften når vi ud til kysten. 74 00:07:12,849 --> 00:07:15,183 Så skal vi bare finde et skib. 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,104 - Er det alt sammen planlagt? - Netop. 76 00:07:19,272 --> 00:07:21,189 Jeg kom til London i morges 77 00:07:21,357 --> 00:07:24,484 for at redde en Joshamee Gibbs fra en aftale med galgen. 78 00:07:24,652 --> 00:07:26,403 Eftersom du stadig er i live, 79 00:07:26,571 --> 00:07:29,281 vil jeg betegne det som en succes. 80 00:07:29,991 --> 00:07:31,158 Hvad er der sket? 81 00:07:31,325 --> 00:07:33,869 Jeg troede, du havde fået hyre andetsteds. 82 00:07:34,036 --> 00:07:37,497 Ja, men jeg havde altid lange ører efter nyheder om Den Sorte Perle. 83 00:07:37,665 --> 00:07:40,083 Ingen aner, hvor hun er på vej hen. 84 00:07:40,251 --> 00:07:42,294 Så hører jeg et rygte. 85 00:07:42,461 --> 00:07:45,922 Jack Sparrow er i London med et skib for at hverve en besætning. 86 00:07:46,090 --> 00:07:47,799 - Nej, jeg er ej. - Jamen det hørte jeg. 87 00:07:47,967 --> 00:07:50,177 Du hyrer folk i aften 88 00:07:50,344 --> 00:07:51,845 på en pub ved navn Captain's Daughter. 89 00:07:52,013 --> 00:07:55,223 - Nej, jeg gør ej! - Det undrede mig også lidt, 90 00:07:55,391 --> 00:07:59,060 men du har aldrig været den mest forudsigelige. 91 00:07:59,979 --> 00:08:01,229 Hør. 92 00:08:01,397 --> 00:08:04,900 Er der en anden Jack Sparrow, som går rundt og besudler mit navn? 93 00:08:05,067 --> 00:08:07,194 - En bedrager. - Netop. 94 00:08:07,361 --> 00:08:11,072 Men en bedrager, som har et skib. 95 00:08:11,240 --> 00:08:13,783 Og som har brug for en besætning. 96 00:08:13,951 --> 00:08:15,952 Og det har jeg pudsigt nok også. 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,580 Hvad med dig, Jack? 98 00:08:18,748 --> 00:08:22,584 Jeg hørte, at du var fast besluttet på at finde Ungdommens Kilde. 99 00:08:22,752 --> 00:08:24,252 Lykkedes det? 100 00:08:26,339 --> 00:08:29,257 Omstændighederne krævede en dyb indsigt 101 00:08:29,425 --> 00:08:31,384 i forsigtighed og tapperhed. 102 00:08:31,552 --> 00:08:34,638 - Du gav altså op. - Nej, jeg gjorde ej. 103 00:08:34,805 --> 00:08:37,599 Jeg er stadig fast besluttet. Helvedes fast! 104 00:08:37,767 --> 00:08:42,562 Jeg vil smage på disse vande, hr. Gibbs. Mærk dig mine ord. 105 00:08:45,358 --> 00:08:46,358 Det var en kort tur. 106 00:08:55,284 --> 00:08:58,328 Er det hele planlagt? 107 00:09:01,499 --> 00:09:02,540 Nej. 108 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 De er vel Jack Sparrow? 109 00:10:34,508 --> 00:10:36,760 Der burde være et "kaptajn" et sted. 110 00:10:36,927 --> 00:10:39,429 Jeg har hørt om Dem. 111 00:10:39,597 --> 00:10:41,639 Og De ved jo godt, hvem jeg er. 112 00:10:42,683 --> 00:10:45,226 Ansigtet virker bekendt. Har jeg truet Dem før? 113 00:10:45,394 --> 00:10:49,147 De tiltaler George Augustus, hertug af Brunswick-Lüneburg, 114 00:10:49,315 --> 00:10:52,150 ærkeskatmester og kurfyrste af det hellige romerske imperium, 115 00:10:52,318 --> 00:10:55,695 konge af Storbritannien og Irland og konge over Dem. 116 00:10:57,198 --> 00:10:58,406 Det siger mig ikke noget. 117 00:10:58,491 --> 00:11:04,120 De skulle være her for at tilvejebringe en besætning til Deres skib. 118 00:11:04,955 --> 00:11:06,414 Ondsindet sladder. 119 00:11:06,582 --> 00:11:09,667 Så løj De, da De sagde, at De var Jack Sparrow. 120 00:11:09,835 --> 00:11:13,046 Jeg er Jack Sparrow, men jeg vil ikke tilvejebringe en besætning. 121 00:11:13,214 --> 00:11:15,590 Det er en anden. 122 00:11:16,801 --> 00:11:20,303 En anden ved navn Jack Sparrow. 123 00:11:21,055 --> 00:11:23,223 Du har leveret den forkerte døgenigt. 124 00:11:23,391 --> 00:11:26,643 Find den rigtige, og skaf denne bedrager af vejen. 125 00:11:26,811 --> 00:11:28,853 Tøv nu lige en kende. 126 00:11:29,021 --> 00:11:31,398 Jeg er Jack Sparrow i egen person. 127 00:11:31,565 --> 00:11:33,233 Og jeg er i London. 128 00:11:33,401 --> 00:11:35,443 For at tilvejebringe en besætning. 129 00:11:35,611 --> 00:11:37,278 For at drage ud 130 00:11:37,446 --> 00:11:38,863 til Ungdommens... 131 00:11:39,031 --> 00:11:43,576 Så få dog fjernet de infernalske lænker! 132 00:11:43,744 --> 00:11:44,869 Tjep, tjep. 133 00:11:47,373 --> 00:11:49,749 Vi ved, De er i besiddelse af et kort. 134 00:11:49,917 --> 00:11:53,044 Konfiskér det og send ham i galgen. 135 00:11:53,212 --> 00:11:55,046 Har De et kort? 136 00:12:00,428 --> 00:12:02,429 - Nej. - Hvor er det? 137 00:12:02,596 --> 00:12:06,266 Hvis jeg skal være ærlig, så har jeg mistet det. 138 00:12:06,434 --> 00:12:10,395 - Faktisk for ganske nylig. - Jeg har modtaget en melding. 139 00:12:10,563 --> 00:12:14,149 Spanierne har fundet Ungdommens Kilde. 140 00:12:14,316 --> 00:12:19,404 Jeg tolererer ikke, at en eller anden hængemule af en spansk monark, 141 00:12:19,572 --> 00:12:24,159 en katolik tilmed, får evigt liv! 142 00:12:26,287 --> 00:12:28,663 De kender vel vejen ud til Kilden? 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,957 Ja, selvfølgelig. Se dog på mig. 144 00:12:31,125 --> 00:12:32,959 De kunne vise en ekspedition vej. 145 00:12:35,087 --> 00:12:37,630 Med forlov, Deres røvhed. 146 00:12:37,798 --> 00:12:40,175 Vil De så skaffe et skib... 147 00:12:42,094 --> 00:12:43,428 ...og en besætning? 148 00:12:43,596 --> 00:12:46,097 Og en kaptajn. 149 00:13:01,238 --> 00:13:03,948 Vær hilset, Deres Majestæt. 150 00:13:05,493 --> 00:13:09,329 De må meget undskylde, men hvorfor ligger den mand ikke i lænker? 151 00:13:09,497 --> 00:13:11,372 Han skal fastspændes omgående. 152 00:13:11,540 --> 00:13:15,126 Midt i mit palads? Næppe. 153 00:13:15,294 --> 00:13:17,420 Hector. 154 00:13:17,588 --> 00:13:21,049 Hvor glædeligt at se en sørøverkollega nå til tops. 155 00:13:21,217 --> 00:13:24,344 Sørøver? Næ, nej. Kapergast. 156 00:13:24,512 --> 00:13:30,058 På et godkendt togt under kronens myndighed og beskyttelse. 157 00:13:30,226 --> 00:13:33,686 Det er muligt, men sig mig først... 158 00:13:33,854 --> 00:13:36,022 Hvad er der sket med min elskede Perle? 159 00:13:36,190 --> 00:13:39,275 Jeg mistede Perlen, som jeg mistede mit ben. 160 00:13:39,443 --> 00:13:41,694 - Mistede du Perlen? - Ja. 161 00:13:41,862 --> 00:13:45,740 Jeg kæmpede bravt for hende, men hun sank ikke desto mindre. 162 00:13:52,414 --> 00:13:55,875 Hvis det var gået rigtigt til, havde du fulgt hende i dybet. 163 00:13:56,043 --> 00:14:01,297 Kaptajn Barbossa. For hvert sekund vi tøver, vokser spaniernes forspring. 164 00:14:01,465 --> 00:14:04,884 Jeg tror fuldt og fast på, at De vil sejre og blive belønnet 165 00:14:05,052 --> 00:14:07,345 med den høje rang, De higer efter. 166 00:14:07,513 --> 00:14:12,267 - At gøre tjeneste er alt rigeligt. - Du, min herre, er sunket dybt. 167 00:14:13,394 --> 00:14:15,728 Jack, vore timeglas er snart rindet ud. 168 00:14:15,896 --> 00:14:19,190 Hvorfor ikke slutte sig til det vindende parti? 169 00:14:19,358 --> 00:14:23,111 Og folk i dette lag er nu engang mere civiliserede. 170 00:14:23,279 --> 00:14:25,655 Jeg forstår det hele. 171 00:14:27,032 --> 00:14:28,366 Undtagen den paryk. 172 00:14:34,790 --> 00:14:37,834 Han slipper væk! Stop ham! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,249 - Han slap væk. - Overlad det til mig, Deres Majestæt. 174 00:15:23,756 --> 00:15:27,091 Vagter! 175 00:15:49,948 --> 00:15:52,367 Våben klar! 176 00:15:59,333 --> 00:16:00,833 Find ham! 177 00:16:24,733 --> 00:16:25,942 Der! 178 00:16:49,466 --> 00:16:50,758 Får jeg ikke mere? 179 00:16:55,139 --> 00:16:57,432 Stop den vogn! 180 00:16:57,599 --> 00:16:58,850 Stop! I kongens navn! 181 00:17:07,901 --> 00:17:09,485 Væk! 182 00:18:00,746 --> 00:18:02,121 Skyd! 183 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Beskidte sørøver. 184 00:19:01,348 --> 00:19:03,641 Dav, Jackie. 185 00:19:06,311 --> 00:19:07,854 Dav, far. 186 00:19:15,821 --> 00:19:18,447 Jeg har hørt, du samler en besætning. 187 00:19:18,615 --> 00:19:21,450 Hvis nok siger det, må det være sandt. 188 00:19:21,618 --> 00:19:24,370 Jeg har hørt, hvor du skal hen. Kilden. 189 00:19:24,538 --> 00:19:25,997 Har du været der? 190 00:19:26,957 --> 00:19:30,167 Ligner det her ansigt et, der har været ved Ungdommens Kilde? 191 00:19:31,628 --> 00:19:33,212 Det afhænger af belysningen. 192 00:19:34,965 --> 00:19:38,759 Ved Kilden får du brug for genstande til det bespottelige ritual. 193 00:19:38,927 --> 00:19:40,553 To kalke. 194 00:19:41,346 --> 00:19:44,724 - På kortet var der en kalk. - To af sølv. 195 00:19:44,892 --> 00:19:47,727 Fra Ponce de León-skibet. Du skal bruge dem begge to. 196 00:19:47,895 --> 00:19:51,480 - Til? - Ritualet. Vær nu ikke dum. 197 00:19:51,648 --> 00:19:54,692 Find ud af enhver detalje, før du sætter sejl. 198 00:19:54,860 --> 00:19:56,694 Sætter sejl. Det lyder herligt. 199 00:19:56,862 --> 00:19:59,071 Men så får jeg brug for et skib. 200 00:19:59,239 --> 00:20:02,491 Dem derhenne har et skib. 201 00:20:02,659 --> 00:20:05,202 De er i fuld gang med at hyre sømænd. 202 00:20:05,370 --> 00:20:07,538 Amors pil har ramt mit hjerte. 203 00:20:07,706 --> 00:20:09,665 Jeg foragter alt af guld... 204 00:20:09,833 --> 00:20:12,168 Og en sidste ting, Jackie. 205 00:20:13,545 --> 00:20:16,881 Kilden bliver en prøvelse. Mærk dig mine ord. 206 00:20:39,196 --> 00:20:41,405 Jeg hører, du hyrer en besætning. 207 00:20:41,573 --> 00:20:43,616 Ja. Ja, altså... 208 00:20:43,784 --> 00:20:47,536 Jack Sparrow forbereder et mindre togt. 209 00:20:49,331 --> 00:20:51,624 Du er ikke så lidt fræk, hvad? 210 00:20:51,792 --> 00:20:53,292 At vise dig i den mundering. 211 00:20:53,460 --> 00:20:55,419 Er du en eller anden bedrager? 212 00:20:55,587 --> 00:20:57,755 Har du nogen anelse om, hvem jeg er, kammerat? 213 00:21:00,133 --> 00:21:01,550 Gutter! 214 00:21:01,718 --> 00:21:04,303 Der står en kanalje her, som har glemt sit eget navn! 215 00:21:07,140 --> 00:21:09,350 Jeg sejler med Sparrow. 216 00:21:09,518 --> 00:21:11,268 Hvem giver en sømand en dram? 217 00:21:37,254 --> 00:21:41,340 Du har stjålet mig, og nu vil jeg tilbageerobre mig. 218 00:22:14,791 --> 00:22:16,125 Hold op med det. 219 00:23:48,426 --> 00:23:51,095 Kun ét menneske kender den finte. 220 00:23:58,937 --> 00:24:00,980 Det har jeg altid drømt om. 221 00:24:02,107 --> 00:24:03,691 Goddag, Angelica. 222 00:24:06,111 --> 00:24:09,989 Goddag, Jack. Er du imponeret? 223 00:24:10,157 --> 00:24:13,325 Jeg var vist lige ved at slå dig ihjel et par gange. 224 00:24:13,493 --> 00:24:17,538 Jeg er rørt over denne dybfølte smiger. 225 00:24:18,999 --> 00:24:21,208 Men hvorfor? 226 00:24:21,376 --> 00:24:24,003 Du er den eneste, jeg kan efterligne. 227 00:24:24,171 --> 00:24:25,880 Det er ingen kompliment. 228 00:24:28,341 --> 00:24:31,969 Bare rolig. Jeg har tilgivet dig for længe siden. 229 00:24:32,137 --> 00:24:37,266 - For hvad? For at forlade dig? - Det var nu altså mig, der forlod dig. 230 00:24:37,434 --> 00:24:41,312 En gentleman lader en dame bevare sine fikse idéer. 231 00:24:41,479 --> 00:24:44,982 Hør her, Sparrow. Når bare mine sømænd får deres penge, 232 00:24:45,150 --> 00:24:49,153 vil de finde sig i alverdens særheder. 233 00:24:49,321 --> 00:24:52,990 Der er en særhed, jeg ikke finder mig i. 234 00:24:53,658 --> 00:24:56,702 Jeg vil efterlignes som "kaptajn" og intet mindre. 235 00:24:56,870 --> 00:24:58,871 Så skal du bruge et skib, 236 00:24:59,039 --> 00:25:01,498 og jeg har rent faktisk et. 237 00:25:02,459 --> 00:25:04,376 Jeg kunne godt bruge et skib. 238 00:25:04,544 --> 00:25:07,254 Man siger, du har været ved Kilden. 239 00:25:07,422 --> 00:25:09,548 Man siger så meget for tiden. 240 00:25:09,716 --> 00:25:14,220 - Ungdommens Kilde. - Kæreste Angelica, frygt ikke. 241 00:25:14,387 --> 00:25:17,097 Du har stadig et par brugbare år i dig. 242 00:25:18,475 --> 00:25:20,601 Altid så charmerende. 243 00:25:20,769 --> 00:25:21,852 Du svarede mig ikke. 244 00:25:22,020 --> 00:25:24,563 Angående Kilden. Det er spild af tid. 245 00:25:24,731 --> 00:25:28,317 Milady, der er en flok nævenyttige landkrabber udenfor. 246 00:25:35,367 --> 00:25:36,492 Er det dine venner? 247 00:25:36,660 --> 00:25:39,286 Jeg har vist nok fornærmet en konge. 248 00:25:41,373 --> 00:25:43,999 - Du har ikke forandret dig. - Er der da behov for det? 249 00:25:44,167 --> 00:25:45,501 Ja. 250 00:25:47,504 --> 00:25:50,839 Du forrådte mig. Du forførte og udnyttede mig. 251 00:25:51,007 --> 00:25:52,716 Jeg var uskyldig. 252 00:25:52,884 --> 00:25:56,136 Du var utrolig ferm af en, der blev ledt i fordærv at være. 253 00:25:56,304 --> 00:25:59,056 Overhængende fare. De er her nu, milady! 254 00:26:00,934 --> 00:26:04,520 Jeg var klar til at aflægge løftet. Og du... 255 00:26:04,688 --> 00:26:07,314 Hvad lavede du i et spansk kloster? 256 00:26:07,482 --> 00:26:10,192 Jeg forvekslede det med et bordel. Det kan jo smutte. 257 00:26:34,217 --> 00:26:36,135 Vi er i undertal. 258 00:26:36,303 --> 00:26:39,680 Tal for dig selv og ikke for en, 259 00:26:39,848 --> 00:26:41,598 du ikke når til sokkeholderne. 260 00:26:41,766 --> 00:26:43,183 Det er mig, der er kaptajn Jack Sparrow. 261 00:27:20,430 --> 00:27:22,973 Hvordan kan du sige, at jeg udnyttede dig? 262 00:27:23,141 --> 00:27:25,309 Du ved præcis hvordan. 263 00:27:25,477 --> 00:27:28,562 Ja, men hvordan kan du sige det? 264 00:27:33,234 --> 00:27:36,737 - Hvad er det? - Hvad er hvad? 265 00:27:36,905 --> 00:27:38,405 Med Kilden. 266 00:27:41,034 --> 00:27:42,034 Hvad ved du? 267 00:27:44,037 --> 00:27:45,579 Du ligger vel ikke inde med 268 00:27:45,747 --> 00:27:48,957 to sølvkalke fra Ponce de León? 269 00:27:49,709 --> 00:27:51,543 - Nej. - Det tænkte jeg nok. 270 00:27:51,711 --> 00:27:55,297 - Hvorfor? - Jeg hører historier. 271 00:27:55,465 --> 00:27:57,257 Rygter. 272 00:27:57,425 --> 00:27:59,551 Du kender naturligvis ritualet. 273 00:28:00,470 --> 00:28:01,595 Ja, det gør jeg. 274 00:28:03,973 --> 00:28:06,683 Hvad er det? Hvad skal vi bruge? 275 00:28:11,314 --> 00:28:13,273 En havfrue, Jack. 276 00:28:21,282 --> 00:28:22,658 Der er sket en fejl. 277 00:28:22,826 --> 00:28:26,328 Det er livstid. Ikke dødsstraf! Livstid! 278 00:28:31,793 --> 00:28:35,087 - Barbossa. - Tak, mine herrer. 279 00:28:35,255 --> 00:28:38,215 Jeg formoder, du kan binde en løkke. 280 00:28:38,383 --> 00:28:39,758 Det er ubarmhjertigt 281 00:28:39,926 --> 00:28:42,886 at bede en mand om at binde det reb, han skal hænge i. 282 00:28:43,763 --> 00:28:46,557 Du ligger, som du har redt. 283 00:28:48,435 --> 00:28:49,768 Hvad er der sket med dig? 284 00:28:49,936 --> 00:28:53,313 - Hvor er Jack Sparrow? - Er han flygtet? 285 00:28:53,481 --> 00:28:54,898 Jeg har travlt. 286 00:28:55,066 --> 00:28:57,401 H.M.S. Providence sætter sejl ved daggry. 287 00:28:57,569 --> 00:28:59,695 Hvis du ikke vil se det fra din galge her 288 00:28:59,863 --> 00:29:01,864 med munden fuld af fluer... 289 00:29:03,533 --> 00:29:05,159 ...så sig frem. 290 00:29:06,911 --> 00:29:09,371 Tag mig med. Uanset, hvor kompasset peger hen... 291 00:29:09,539 --> 00:29:14,334 Hvor skal vi tage dig med hen? Til Kilden? 292 00:29:14,502 --> 00:29:17,504 Er det der, Jack er på vej hen? 293 00:29:17,672 --> 00:29:21,675 Har du noget at tilbyde mig, Gibbs? 294 00:29:21,843 --> 00:29:23,343 Noget som helst. 295 00:29:25,180 --> 00:29:28,640 Så har du mit ord på, at du ikke vil opleve daggryet. 296 00:29:36,691 --> 00:29:38,400 Kom med det. 297 00:29:43,198 --> 00:29:45,449 - Dit fjols! - Jeg nåede lige 298 00:29:45,617 --> 00:29:48,076 at studere de djævelske kruseduller. 299 00:29:48,244 --> 00:29:52,873 Hver en rute, hver en destination. Det hele ligger trygt... herinde. 300 00:29:54,375 --> 00:29:58,378 Velkommen tilbage til Hans Majestæts flåde, hr. Gibbs. 301 00:30:11,518 --> 00:30:13,477 Ud af fjerene, sømand! 302 00:30:13,645 --> 00:30:14,853 Javel. 303 00:30:16,397 --> 00:30:17,689 Hvad? 304 00:30:17,857 --> 00:30:21,026 - Der er sket en forfærdelig fejl. - Fortsæt. 305 00:30:22,570 --> 00:30:25,489 - Jeg skal ikke være her. - Mange er vågnet til havs 306 00:30:25,657 --> 00:30:27,574 uden at ane hvorfor. 307 00:30:27,742 --> 00:30:29,952 De har glemt aftenen før, hvor de meldte sig 308 00:30:30,119 --> 00:30:31,620 og spillede hele hyren væk. 309 00:30:31,788 --> 00:30:33,747 Nej, nej. 310 00:30:33,915 --> 00:30:36,291 Jeg er kaptajn Jack Sparrow. Den rigtige. Den eneste. 311 00:30:36,459 --> 00:30:39,002 Scrum, og fornøjelsen er på min side. Gå så. 312 00:30:53,893 --> 00:30:55,727 Hvorfor er der en glaskiste? 313 00:30:55,895 --> 00:30:58,313 Ligner jeg en, der bestemmer? 314 00:30:58,481 --> 00:31:01,400 - Hvor er jeg? - Undskyld, kaptajn Sparrow. 315 00:31:01,568 --> 00:31:03,193 Det er en ære at sige velkommen om bord 316 00:31:03,361 --> 00:31:06,613 på vores berygtede skib, Dronning Annes Hævn. 317 00:31:10,034 --> 00:31:11,660 Sortskæg. 318 00:31:28,052 --> 00:31:29,886 Kom i sving! 319 00:31:33,725 --> 00:31:37,436 - Løjerlig fætter. - Han er blevet zombieficeret. 320 00:31:38,730 --> 00:31:40,230 Zombieficeret. 321 00:31:40,398 --> 00:31:43,859 Sortskægs værk. Sådan er alle officererne. 322 00:31:44,027 --> 00:31:45,736 Så bliver de mere føjelige. 323 00:31:47,030 --> 00:31:48,989 Og godt gnavne. 324 00:31:50,700 --> 00:31:53,285 Kom nu. Skrub. 325 00:32:08,551 --> 00:32:11,094 Vi har sejlet mindst fem dage. 326 00:32:11,262 --> 00:32:15,057 Ja. Kan du mærke det på havlugten? 327 00:32:15,224 --> 00:32:16,933 På besætningens lugt. 328 00:32:20,521 --> 00:32:23,607 Hvad har staklen gjort? 329 00:32:23,775 --> 00:32:25,776 Og hvordan undgår jeg at gøre det? 330 00:32:25,943 --> 00:32:28,236 Ham der? Kirkelig fyr. 331 00:32:28,404 --> 00:32:30,405 Han taler altid om Vorherre den almægtige. 332 00:32:30,573 --> 00:32:32,282 Er der en fundamentalist om bord? 333 00:32:32,450 --> 00:32:34,326 Han siger, han er missionær. 334 00:32:34,494 --> 00:32:37,204 Han blev fanget i et angreb. 335 00:32:37,372 --> 00:32:40,207 De andre på skibet blev dræbt, men ikke ham. 336 00:32:40,375 --> 00:32:41,667 Førstestyrmanden tillod det ikke, 337 00:32:41,834 --> 00:32:44,503 da han er i kridthuset hos Herren. 338 00:32:44,671 --> 00:32:49,049 Førstestyrmanden, hun sætter alt på spil for en fange. 339 00:32:49,217 --> 00:32:50,801 Det er uhørt. 340 00:32:50,968 --> 00:32:53,637 Er førstestyrmanden en "hun"? 341 00:32:53,805 --> 00:32:55,013 Kom så i sving! 342 00:33:04,357 --> 00:33:06,566 Hold kursen. 343 00:33:20,832 --> 00:33:25,168 Du er en hensynsløs, følelseskold, tvær tæve. 344 00:33:25,336 --> 00:33:28,797 - Jeg sagde jo, jeg havde et skib. - Nej, Sortskæg har et skib, 345 00:33:28,965 --> 00:33:31,758 og jeg er fange om bord på det. 346 00:33:31,926 --> 00:33:33,885 Vi kan godt klare det. 347 00:33:34,053 --> 00:33:38,598 Ungdommens Kilde. Det har du altid drømt om. 348 00:33:38,766 --> 00:33:43,854 Sortskæg. Edward Teach. Sørøveren, alle sørøvere frygter. 349 00:33:44,021 --> 00:33:46,148 Opvækker af de døde i sin fritid. 350 00:33:46,315 --> 00:33:49,151 - Mig lytter han til. - Han lytter ikke til nogen. 351 00:33:49,318 --> 00:33:52,195 Måske hans egen datter. 352 00:33:54,782 --> 00:33:57,659 Datter som i...avlet af? 353 00:33:58,578 --> 00:34:02,372 En datter, han for nylig har genfundet efter mange år. 354 00:34:02,540 --> 00:34:06,334 Som elsker sin kære far af hele sit hjerte. 355 00:34:06,502 --> 00:34:08,545 - Købte han den? - Jeg solgte den. 356 00:34:16,012 --> 00:34:17,804 Så er Ungdommens Kilde for ham 357 00:34:17,972 --> 00:34:20,807 eller ham og dig. Ikke dig og mig. 358 00:34:20,975 --> 00:34:23,018 Nej, det er det bedste af det hele. 359 00:34:23,186 --> 00:34:25,228 Han er død. 360 00:34:26,564 --> 00:34:28,940 Sørger du personligt for det? 361 00:34:29,108 --> 00:34:31,318 Der er en profeti. 362 00:34:31,486 --> 00:34:33,653 Du tror måske ikke på det overnaturlige. 363 00:34:33,821 --> 00:34:36,281 Jo, jo. Jeg har set et og andet. 364 00:34:38,868 --> 00:34:42,829 Profetien lyder således: 365 00:34:42,997 --> 00:34:46,792 Sortskæg møder døden inden to uger 366 00:34:46,959 --> 00:34:50,378 ved en etbenet mands hånd. 367 00:34:50,546 --> 00:34:52,714 Derfor har han brug for Kilden. 368 00:35:09,065 --> 00:35:11,817 Hr. Gibbs, vi mangler et kort. 369 00:35:11,984 --> 00:35:15,028 De vil måske være så venlig at forsyne os med en kurs. 370 00:35:18,866 --> 00:35:20,909 Skænk mig en dram, så er du en knag. 371 00:35:21,077 --> 00:35:24,496 Nej! Vi er kapergaster, ikke sørøvere, hr. Gibbs. 372 00:35:24,664 --> 00:35:26,748 Og i kongens navn opfører vi os derefter. 373 00:35:26,916 --> 00:35:29,709 Ja, kaptajn. 374 00:35:33,172 --> 00:35:35,924 Er vi på rette kurs, Gibbs? 375 00:35:36,092 --> 00:35:40,679 Ja, den er god nok. Der er beviset. 376 00:35:47,228 --> 00:35:48,478 Spanieren. 377 00:35:50,064 --> 00:35:54,776 Alle mand, gør klar til kamp! 378 00:35:54,944 --> 00:35:57,988 - Læg den op i vinden! - Trim sejlene to streger! 379 00:35:58,155 --> 00:36:01,575 Gør kanonerne fri! 380 00:36:05,580 --> 00:36:09,291 - Kanonérer, på plads! - Kanonérer klar! 381 00:36:11,878 --> 00:36:13,295 Afvent ordrer! 382 00:36:15,423 --> 00:36:16,756 Vent! 383 00:36:18,134 --> 00:36:19,718 Kanonerne er klar. Afventer ordrer. 384 00:36:25,516 --> 00:36:29,060 Hr. kaptajn... Vi afventer ordrer. 385 00:36:35,693 --> 00:36:38,403 Han værdigede os ikke et blik. 386 00:36:38,571 --> 00:36:40,405 Hans blik er rettet mod Kilden. 387 00:36:40,573 --> 00:36:44,159 Vi er åbenbart end ikke værd at skyde i sænk for ham. 388 00:36:44,327 --> 00:36:48,204 Og nu er vi sakket agterud. Alle mand, fuld sejlføring! 389 00:36:48,372 --> 00:36:50,916 Alle mand, fuld sejlføring. 390 00:36:51,083 --> 00:36:54,377 Læg den hårdt mellem vind og sø! 391 00:37:04,388 --> 00:37:07,974 Emnet, mine herrer, er mytteri. 392 00:37:08,768 --> 00:37:10,518 Mytteri er modbydeligt. 393 00:37:10,686 --> 00:37:14,189 Ja. Jeg ville sejle under Jack Sparrow, ikke en efteraber. 394 00:37:14,357 --> 00:37:15,607 Og så tilmed en kvinde. 395 00:37:15,775 --> 00:37:17,943 Og den uhyggelige besætning blev ikke nævnt. 396 00:37:18,110 --> 00:37:20,445 De giver mig myrekryb. 397 00:37:20,613 --> 00:37:23,657 Jeg fik dem. Dem alle sammen. 398 00:37:23,824 --> 00:37:25,742 Dygtig dreng. 399 00:37:25,910 --> 00:37:28,328 Lad os komme til sagen. Sortskæg. 400 00:37:28,496 --> 00:37:30,914 - Hvad er hans vaner? - Han holder sig mest i sin kahyt. 401 00:37:31,082 --> 00:37:33,833 Ja, han er mest i sin kahyt. 402 00:37:34,001 --> 00:37:37,170 - Ja, men når han kommer ud... - Han kommer ikke rigtigt ud. 403 00:37:39,173 --> 00:37:40,507 Sommetider må han da komme ud. 404 00:37:41,425 --> 00:37:43,593 Ikke rigtigt. 405 00:37:45,471 --> 00:37:47,138 Har nogen af jer sejlet med ham før? 406 00:37:50,059 --> 00:37:53,895 - Har nogen af jer set ham før? - Ikke rigtigt, nej. 407 00:37:55,523 --> 00:37:57,691 Han er i sin kahyt. 408 00:37:57,858 --> 00:37:59,859 Ingen har sejlet med ham 409 00:38:00,027 --> 00:38:03,029 eller set ham. 410 00:38:03,197 --> 00:38:04,990 Jeg har gode nyheder. Det er ikke Sortskægs skib. 411 00:38:05,157 --> 00:38:07,158 Det er ikke Dronning Annes Hævn. Jo, jo. Den er god nok. 412 00:38:07,326 --> 00:38:08,743 Hvor ved du det fra? 413 00:38:08,911 --> 00:38:12,163 Jeg har set navnet bag på skibet. 414 00:38:15,418 --> 00:38:20,380 Mine herrer. Ærede medrekrutter. 415 00:38:22,133 --> 00:38:24,217 I er blevet ført grusomt bag lyset. 416 00:38:24,385 --> 00:38:28,513 - Er vi så blevet forrådnede? - Ja. 417 00:38:28,681 --> 00:38:31,558 I er ikke blevet oplyst om jeres mål. 418 00:38:31,726 --> 00:38:33,852 Døden venter forude, 419 00:38:34,020 --> 00:38:38,815 når vi sejler mod Ungdommens Kilde. 420 00:38:40,651 --> 00:38:42,318 Det ville se meget sort ud, venner. 421 00:38:42,486 --> 00:38:46,573 - Døden venter helt sikkert. - De formørkede sjæles have. 422 00:38:46,741 --> 00:38:50,076 - I utide ville vi møde vort endeligt. - Medmindre... 423 00:38:50,244 --> 00:38:52,746 ...vi tager skibet. 424 00:38:54,081 --> 00:38:57,584 Så tager vi skibet! Nu! 425 00:39:01,839 --> 00:39:03,339 Af sted med jer. 426 00:39:06,927 --> 00:39:09,137 Vågn op! Skibet er vores! 427 00:39:33,454 --> 00:39:38,041 Hvis det er en drøm, så behold sværdet og støvlerne på. 428 00:39:40,211 --> 00:39:42,712 - Hvis ikke... - Det er en drøm. 429 00:39:48,344 --> 00:39:49,385 Nej, det er ej! 430 00:39:50,721 --> 00:39:53,264 Du skal lige vide, at vi overtager skibet. 431 00:39:54,308 --> 00:39:55,809 Det er ikke personligt ment. 432 00:39:56,894 --> 00:39:58,770 Det er nok bedst for dig, hvis du... 433 00:40:00,439 --> 00:40:01,731 ...blander dig udenom. 434 00:40:25,339 --> 00:40:26,631 Pokkers. 435 00:41:19,185 --> 00:41:21,144 Du er enten med eller imod os! 436 00:41:21,312 --> 00:41:23,479 Jeg er hverken med eller imod jer. 437 00:41:23,647 --> 00:41:24,981 Kan han gøre det? 438 00:41:25,149 --> 00:41:28,151 Han er religiøs. Det er påkrævet. 439 00:41:33,490 --> 00:41:36,784 Kæmp til den bitre ende, laskede letmatroser! 440 00:41:48,631 --> 00:41:51,007 Bind ham godt fast! 441 00:42:05,773 --> 00:42:07,482 Skibet er vores! 442 00:42:36,345 --> 00:42:38,554 Mine herrer. 443 00:42:46,021 --> 00:42:49,482 Jeg er dybt forvirret... 444 00:42:49,650 --> 00:42:54,279 Jeg lå netop og hvilede mig... 445 00:42:54,446 --> 00:42:59,075 ...og pludselig hørte jeg en hæslig larm oppe fra dækket. 446 00:43:02,162 --> 00:43:04,080 Sømænd forlod deres post 447 00:43:04,248 --> 00:43:06,749 uden ordrer, uden tilladelse. 448 00:43:07,876 --> 00:43:11,087 Menige sømænd, 449 00:43:11,255 --> 00:43:13,631 som overtog skibet. 450 00:43:15,384 --> 00:43:17,677 Hvad kalder man det, førstestyrmand? 451 00:43:17,845 --> 00:43:20,680 - Mytteri, kaptajn. - En gang til. 452 00:43:20,848 --> 00:43:23,808 - Mytteri! - Ja. 453 00:43:24,393 --> 00:43:26,060 Mytteri. 454 00:43:28,605 --> 00:43:32,025 Og hvilken skæbne overgår mytterister? 455 00:43:32,192 --> 00:43:35,695 Det ved vi godt, ikke sandt? 456 00:43:35,863 --> 00:43:39,407 Mytterister bliver hængt! 457 00:44:29,249 --> 00:44:30,958 Kaptajn, jeg vil gerne indberette et mytteri. 458 00:44:32,503 --> 00:44:34,087 Jeg kan nævne fingre og pege navne. 459 00:44:34,254 --> 00:44:35,713 Det er unødvendigt, hr. Sparrow. 460 00:44:35,881 --> 00:44:39,092 De er får. De er deres hyrde. 461 00:44:44,014 --> 00:44:46,682 Har jeg sagt, at De har en dejlig datter? 462 00:44:47,351 --> 00:44:49,769 Det sidste, en fordømt sjæl skal se. 463 00:44:49,937 --> 00:44:52,313 Husk nu, at vi har brug for ham, far. 464 00:44:52,481 --> 00:44:53,940 Hvis jeg ikke dræber en nu og da, 465 00:44:54,108 --> 00:44:56,484 - glemmer de, hvem jeg er. - Kujon! 466 00:44:58,153 --> 00:45:00,279 De glemmer det ikke. 467 00:45:00,447 --> 00:45:02,824 Besætningen ved, hvilken skurk De er. 468 00:45:02,991 --> 00:45:05,284 En kujon, uanset hvor mange De slagter. 469 00:45:05,452 --> 00:45:07,829 To gange på en dag forvirres jeg. 470 00:45:07,996 --> 00:45:10,123 De er ikke forvirret, men bange. 471 00:45:10,833 --> 00:45:13,126 De vover ikke at betræde retfærdighedens og lysets vej. 472 00:45:13,293 --> 00:45:17,505 Sandheden er langt mere enkel. 473 00:45:17,673 --> 00:45:20,550 - Jeg er en ond mand. - Også det. 474 00:45:20,717 --> 00:45:22,677 Jeg må nok også dræbe dig, kateket. 475 00:45:22,845 --> 00:45:25,430 Sydlandsk blod som sin mor. 476 00:45:25,597 --> 00:45:27,640 Far, jeg beder dig! 477 00:45:27,808 --> 00:45:31,519 Nu glemte jeg igen, hvorfor missionæren er her. 478 00:45:31,687 --> 00:45:36,065 Min datter frygter for min sjæl, eller resterne af den. 479 00:45:37,109 --> 00:45:40,736 Ønsker du virkelig at redde mig, mit barn? 480 00:45:40,904 --> 00:45:42,822 Enhver sjæl kan reddes. 481 00:45:43,907 --> 00:45:45,741 Er det sandt, unge præst? 482 00:45:45,909 --> 00:45:49,579 Ja. Men det bliver nok svært med Dem. 483 00:45:50,622 --> 00:45:54,542 Men jeg beder for enhver ulyksalig sjæl på dette helvedesskib. 484 00:45:57,129 --> 00:45:59,755 Din tro er afvæbnende. 485 00:46:01,175 --> 00:46:02,592 Otte klokkeslag! 486 00:46:02,759 --> 00:46:05,720 Hvem af jer ulyksalige sjæle havde vagten? 487 00:46:05,888 --> 00:46:10,850 - Det havde jeg. - Kanonér? 488 00:46:16,231 --> 00:46:17,607 Dig? 489 00:46:18,317 --> 00:46:22,236 Ja. 490 00:46:22,404 --> 00:46:24,363 Kokken. 491 00:46:24,531 --> 00:46:27,366 Perfekt. Sæt jollen i vandet! 492 00:46:32,664 --> 00:46:34,624 Vend hende rundt! 493 00:46:46,220 --> 00:46:49,222 - Hvorfor gør du det? - Mytteri. Vore love er tydelige. 494 00:46:49,389 --> 00:46:51,641 Vore love tillader kaptajnen at vise nåde. 495 00:46:51,808 --> 00:46:54,393 Jeg har ladet ham selv vælge sin skæbne. 496 00:46:54,561 --> 00:46:56,229 Det er ikke alle forundt. 497 00:47:05,364 --> 00:47:06,781 Nu er det dig. 498 00:47:08,116 --> 00:47:10,701 Nu har du chancen for at vise dine bønners værd. 499 00:47:10,869 --> 00:47:14,914 Bed for, at han bliver befriet fra... det onde? 500 00:47:23,257 --> 00:47:24,590 Kursen er lagt! 501 00:47:24,758 --> 00:47:26,592 Giv han en chance. Giv Dem selv... 502 00:47:52,327 --> 00:47:54,912 Jeg føler mig tættest på skaberen, 503 00:47:55,080 --> 00:47:56,914 når jeg ser lidelse, smerte og pine. 504 00:47:57,082 --> 00:47:59,584 Der ser jeg verdens sande ansigt. 505 00:47:59,751 --> 00:48:03,421 Og jeg ser det, når man i hårde og tragiske stunder 506 00:48:03,589 --> 00:48:05,840 hjælper dem, der har behov for det. 507 00:48:06,008 --> 00:48:08,384 Bed hellere til, at der ikke sker ham noget. 508 00:48:08,552 --> 00:48:10,720 - Der er stadigvæk håb. - Igen! 509 00:48:23,483 --> 00:48:26,027 Jeg er faktisk ikke spor interesseret i Kilden, 510 00:48:26,194 --> 00:48:28,029 så.. 511 00:48:28,196 --> 00:48:30,364 bare sæt mig af hvor som helst. 512 00:48:30,532 --> 00:48:32,283 Det var alt, kvartermester. 513 00:48:35,329 --> 00:48:38,789 Dine ord ligger om dig som en tåge og gør dig utydelig. 514 00:48:38,957 --> 00:48:42,752 Hvad med dig, den mægtige Sortskæg? 515 00:48:42,919 --> 00:48:45,671 Du blev halshugget, sagde man. 516 00:48:45,839 --> 00:48:49,258 Dog svømmede dit lig tre gange rundt om skibet og kravlede om bord igen. 517 00:48:49,426 --> 00:48:52,011 Og nu halser du af sted af frygt. 518 00:48:52,679 --> 00:48:56,057 - Frygt. - Til Kilden. 519 00:48:56,224 --> 00:48:59,226 Kvartermesteren ser ting, før de sker. 520 00:48:59,394 --> 00:49:03,856 Han har set min død, og således har skæbnen talt. 521 00:49:04,024 --> 00:49:06,359 Skæbnetrådene er vævet. 522 00:49:06,526 --> 00:49:09,445 Du har latterlig stor respekt for skæbnen, makker. 523 00:49:09,613 --> 00:49:11,197 - Hvad med dig? - Mig? 524 00:49:11,365 --> 00:49:15,618 Jeg tør ikke spå om nogen fremtid, der omfatter mig. 525 00:49:15,786 --> 00:49:21,540 Det er tåbeligt at bekæmpe skæbnen, men jeg er fristet til at snyde den. 526 00:49:21,708 --> 00:49:24,543 Jeg når ud til Kilden. Du fører mig derud. 527 00:49:27,047 --> 00:49:31,008 Den dolk gavner dig ikke mere end det mytteri, du iscenesatte. 528 00:49:31,176 --> 00:49:32,927 Mytteriet gavnede mig alt rigeligt. 529 00:49:33,095 --> 00:49:35,012 Jeg kom i audiens hos dig. 530 00:49:37,057 --> 00:49:38,224 Ja. 531 00:49:39,685 --> 00:49:41,435 For at advare dig. 532 00:49:42,437 --> 00:49:43,979 Din førstestyrmand 533 00:49:44,147 --> 00:49:47,024 udgiver sig for noget, hun ikke er. 534 00:49:47,651 --> 00:49:48,651 Fortæl endelig. 535 00:49:51,238 --> 00:49:53,030 Hun er ikke din datter. 536 00:49:56,326 --> 00:49:59,370 Hvor vover du at tale således om mit eget kød og blod? 537 00:49:59,538 --> 00:50:04,041 Kvinden mestrer bedrageriets kunst til fulde. 538 00:50:04,209 --> 00:50:08,629 Jeg ved besked. Jeg førte hende helt ubevidst ud på fordærvelsens vej. 539 00:50:08,797 --> 00:50:10,715 Men jeg kan ikke tage æren 540 00:50:10,882 --> 00:50:13,801 for hendes kolossale naturtalent. 541 00:50:15,846 --> 00:50:18,305 Angelica. Min højtelskede datter. 542 00:50:18,473 --> 00:50:21,058 Det eneste gode, jeg har udrettet... 543 00:50:21,226 --> 00:50:23,853 Og så var det dig, der ødelagde hende? 544 00:50:24,020 --> 00:50:28,023 Min herre, hun er den rene ondskab. 545 00:50:28,191 --> 00:50:30,568 Farligere end et vilddyr. 546 00:50:30,736 --> 00:50:34,530 Et glubsk vilddyr, der skærer tænder af sult. 547 00:50:34,698 --> 00:50:36,699 Et hævngerrigt, sultent dyr fra Helvede... 548 00:50:36,867 --> 00:50:38,993 - Far? - Pus. 549 00:50:40,954 --> 00:50:42,496 Du behøver ikke gøre ham fortræd. 550 00:50:42,664 --> 00:50:45,875 Han hjælper os. Ikke også, Jack? 551 00:50:46,042 --> 00:50:49,754 Kan du se? Selv nu tænker hun på dit velbefindende 552 00:50:49,921 --> 00:50:53,466 og modbeviser dine påstande. 553 00:51:01,057 --> 00:51:05,519 Du fører os til Kilden. Ikke sandt? 554 00:51:06,354 --> 00:51:08,022 Lad mig sige det på en anden måde. 555 00:51:08,857 --> 00:51:12,234 Hvis jeg ikke når ud til Kilden... 556 00:51:13,904 --> 00:51:16,864 ...gør du heller ikke. 557 00:51:19,034 --> 00:51:23,162 Jamen skal jeg så ikke lige tage et kig på kortene? 558 00:51:26,917 --> 00:51:28,167 Sir. 559 00:51:31,046 --> 00:51:33,380 - Ja? - Hr. kaptajn, 560 00:51:33,548 --> 00:51:35,925 jeg må med skam melde, at der går rygter 561 00:51:36,092 --> 00:51:38,260 blandt besætningen om vort mål. 562 00:51:39,471 --> 00:51:41,430 Klap gællerne i, og flyt dig. 563 00:51:45,477 --> 00:51:49,063 - Nå, er det med den på? - Med al respekt, sir... 564 00:51:49,898 --> 00:51:52,691 Hvad frygter mændene? Sig frem. 565 00:51:53,485 --> 00:51:54,777 Skumtopbugten. 566 00:51:54,945 --> 00:51:58,030 Ja, Skumtopbugten. 567 00:51:58,198 --> 00:52:02,243 Enhver uduelig sømand frygter med rette navnet, 568 00:52:02,410 --> 00:52:04,745 men de færreste spørger hvorfor. 569 00:52:04,913 --> 00:52:06,539 Taler historierne sandt? 570 00:52:06,706 --> 00:52:08,499 Fortæl, hvad der fjerner dit mandsmod, 571 00:52:08,667 --> 00:52:11,794 eller overlad det til den frie fantasi. 572 00:52:14,506 --> 00:52:16,090 Havfruer, kaptajn. 573 00:52:16,258 --> 00:52:18,008 Ja. Havfruer. 574 00:52:18,176 --> 00:52:22,304 Onde havånder, djævlefisk, umættelige i deres appetit på mænd. 575 00:52:22,472 --> 00:52:26,016 Havfruevande venter forude. 576 00:52:26,184 --> 00:52:27,726 Klyng dig til din sjæl, Gibbs, 577 00:52:27,894 --> 00:52:31,522 for havfruerne fortærer resten... 578 00:52:31,690 --> 00:52:33,065 ...helt ind til knoglerne. 579 00:52:34,651 --> 00:52:37,778 Rolig! Find jeres mod 580 00:52:37,946 --> 00:52:39,822 eller vær rede til at se jeres frygt i øjnene! 581 00:52:39,990 --> 00:52:42,366 Red jer selv! 582 00:52:44,953 --> 00:52:47,788 - Mand over bord! - Nej! En desertør. 583 00:52:47,956 --> 00:52:49,707 - Vend skuden! - Nej! 584 00:52:51,001 --> 00:52:54,795 Mine herrer. Jeg forlanger ikke mere af nogen, 585 00:52:54,963 --> 00:52:59,425 end hvad han kan præstere, men jeg spørger dog om dette: Er vi ikke kongens mænd? 586 00:52:59,593 --> 00:53:01,010 Jo. 587 00:53:01,177 --> 00:53:03,929 - På togt for kongen? - Jo. 588 00:53:04,097 --> 00:53:08,309 Jeg så ingen frygt i spaniernes blik, da de strøg forbi os. 589 00:53:08,476 --> 00:53:11,186 - Er vi ikke kongens mænd? - Jo...! 590 00:53:11,354 --> 00:53:14,273 Nemlig! Alle mand på posterne! 591 00:53:14,441 --> 00:53:21,363 Fremad mod Skumtopbugten! 592 00:53:35,378 --> 00:53:36,837 Kom. 593 00:53:37,005 --> 00:53:38,297 En lille én? 594 00:53:38,465 --> 00:53:41,675 Vin, musik, stearinlys. 595 00:53:41,843 --> 00:53:44,053 Den her vej har vi vist betrådt. 596 00:53:44,220 --> 00:53:46,013 Ja, vi har. 597 00:53:47,015 --> 00:53:48,390 Jeg husker den tydeligt. 598 00:53:50,268 --> 00:53:55,064 Den snoede, bugtede, buede, drejede og vred sig. 599 00:53:55,231 --> 00:53:57,524 Bugtede sig uafladelig. 600 00:53:57,692 --> 00:53:59,526 Kan du huske Saint-Domingue? 601 00:54:00,946 --> 00:54:02,529 Det var Martinique. 602 00:54:02,697 --> 00:54:04,365 Jeg prøvede at dræbe dig i Saint-Domingue. 603 00:54:04,532 --> 00:54:06,283 Det er underordnet. 604 00:54:07,118 --> 00:54:09,119 Det er upassende for en førstestyrmand. 605 00:54:09,287 --> 00:54:12,706 Var jeg den første mand, der styrede den ind? 606 00:54:12,874 --> 00:54:17,086 Du kan være så charmerende, når du vil have noget. 607 00:54:17,253 --> 00:54:19,713 Kunsten er at finde ud af, hvad det er. 608 00:54:20,840 --> 00:54:22,925 Så skal du få sandheden. 609 00:54:23,677 --> 00:54:26,136 Sortskæg har udtjent sin pligt. 610 00:54:26,304 --> 00:54:28,597 Vi to kan rejse ud til Kilden sammen, 611 00:54:28,765 --> 00:54:31,809 hvor vi skal bade hinanden i lige dele berømmelse 612 00:54:31,977 --> 00:54:33,978 og alskens udskejelser. 613 00:54:34,145 --> 00:54:37,106 Så indvier jeg dig i Kildens ritual. 614 00:54:37,273 --> 00:54:40,067 Ja. Det bespottelige ritual. 615 00:54:42,821 --> 00:54:44,989 Kan jeg stole på dig, Jack? 616 00:54:45,156 --> 00:54:49,535 - Jeg har brug for, at du er på min side. - Kære Angelica. 617 00:54:49,703 --> 00:54:53,122 Vi to er tyvagtigt nært knyttet, skat. 618 00:54:53,289 --> 00:54:55,499 Kom med reglerne. 619 00:54:57,669 --> 00:55:01,296 Vand fra Ungdommens Kilde. 620 00:55:03,174 --> 00:55:06,552 En havfrues glitrende tåre. 621 00:55:06,720 --> 00:55:10,014 Sølvkalkene fra Ponce de León. 622 00:55:11,975 --> 00:55:13,684 Med disse genstande... 623 00:55:13,852 --> 00:55:15,936 - Ja? - Med disse genstande 624 00:55:16,104 --> 00:55:19,481 kan man tage alle år fra en andens liv, Jack. 625 00:55:21,776 --> 00:55:23,569 Og det betyder jo, 626 00:55:23,737 --> 00:55:26,613 at vi to ikke kan rejse derud alene. 627 00:55:26,781 --> 00:55:29,033 Ritualet kræver et offer. 628 00:55:30,785 --> 00:55:34,621 - Det er uheldigt. - Ja. 629 00:55:35,665 --> 00:55:38,500 Mit begær efter Kilden er kølnet betragteligt. 630 00:55:39,919 --> 00:55:42,546 Men der er noget om bord, som du vil have. 631 00:55:48,344 --> 00:55:49,678 Hvad med Sortskæg? 632 00:55:49,846 --> 00:55:53,432 Han er i kortrummet. Vi skal være hurtige. 633 00:56:02,525 --> 00:56:05,110 Han beholder ethvert skib som trofæ. 634 00:56:06,905 --> 00:56:11,325 Hvis du hjælper mig, må du vælge lige, hvad du vil. 635 00:56:11,493 --> 00:56:14,870 Men jeg kender vist godt dit valg. 636 00:56:20,794 --> 00:56:23,253 Den Sorte Perle i en flaske? 637 00:56:23,421 --> 00:56:25,130 Hvad laver hun i en flaske? 638 00:56:30,929 --> 00:56:33,764 Han er endnu mere irriterende i miniatureudgave. 639 00:56:33,932 --> 00:56:37,935 - Har vi en aftale? - Jeg kender dig. 640 00:56:38,103 --> 00:56:40,938 Du vil ikke tage en uskyldig mands liv. 641 00:56:41,523 --> 00:56:43,816 Hvad med den etbenede mand? 642 00:56:46,069 --> 00:56:47,694 Jeg skal bruge år. 643 00:56:49,531 --> 00:56:52,950 Ikke til mig. Til min far. 644 00:56:55,578 --> 00:56:57,871 Jeg er Sortskægs datter. 645 00:56:58,915 --> 00:57:01,083 Du er hoppet på dit eget nummer. 646 00:57:01,251 --> 00:57:03,502 Nej. Han er min far. 647 00:57:03,670 --> 00:57:05,337 Løgnene, jeg fortalte dig, var ikke løgne. 648 00:57:07,173 --> 00:57:10,008 Løj du for mig ved at fortælle sandheden? 649 00:57:10,176 --> 00:57:12,177 - Ja. - Smart. 650 00:57:12,345 --> 00:57:14,763 - Må jeg bruge den fidus? - Det gør du jo uanset hvad. 651 00:57:14,931 --> 00:57:17,266 Ja, selvfølgelig. 652 00:57:17,433 --> 00:57:20,102 Vil du ikke opgive det her togt? 653 00:57:20,728 --> 00:57:23,856 Jeg vil have en far. Jeg har ikke haft nogen. 654 00:57:25,108 --> 00:57:28,360 Angelica, din far, Sortskæg... 655 00:57:29,946 --> 00:57:31,280 ...han er ond 656 00:57:31,447 --> 00:57:33,615 og vil dræbe dig, hvis han får chancen. 657 00:57:33,783 --> 00:57:36,869 - Han står ikke til at redde. - Skal du måske bestemme, 658 00:57:37,036 --> 00:57:39,204 hvem der kan frelses? 659 00:57:39,372 --> 00:57:42,666 Du stjal flere år af mit liv. Du står i gæld til mig. 660 00:57:42,834 --> 00:57:45,878 Og du er på vej til at blive dræbt, 661 00:57:46,045 --> 00:57:48,338 og det vil jeg ikke tillade. 662 00:57:48,506 --> 00:57:52,217 Skumtopbugten! 663 00:57:57,348 --> 00:58:00,726 Alle mand på dæk. Ned i jollerne! 664 00:58:04,814 --> 00:58:05,814 Læg dem fladt ud, 665 00:58:06,524 --> 00:58:11,278 så de ikke bliver sammenfiltret. Gør dem fine til vores yndige gæster. 666 00:58:11,446 --> 00:58:15,240 Vi skal bruge lys. Meget lys. 667 00:58:17,035 --> 00:58:18,035 Kom. 668 00:58:39,849 --> 00:58:45,062 Kan du lugte det? Hvalolie. Det brænder som et Guds under. 669 00:58:45,230 --> 00:58:48,941 - Kan du få det til at virke? - Det er fremstillet af englænderne, 670 00:58:49,108 --> 00:58:50,192 så sæt ikke næsen op efter noget. 671 00:59:01,246 --> 00:59:03,163 Den gamle måne i favnen på den nye. 672 00:59:03,331 --> 00:59:04,539 Sommerens første. 673 00:59:05,458 --> 00:59:08,669 Perfekt til at jagte en havfrues tåre. 674 00:59:20,974 --> 00:59:24,851 Det er ude med os. De drages mod menneskeskabt lys. 675 00:59:25,019 --> 00:59:27,688 - Hajer? - Det, der er værre, knægt. 676 00:59:27,855 --> 00:59:30,357 Havfruerne sværmer om os inden en time. 677 00:59:30,525 --> 00:59:33,986 Mærk dig mine ord. Og vi er maddingen. 678 00:59:38,658 --> 00:59:42,286 Jeg har hørt, at en havfrues kys beskytter en sømand mod at drukne. 679 00:59:42,453 --> 00:59:46,290 Vær nu ikke en tåbe! Havfruer er kvinder 680 00:59:46,457 --> 00:59:49,209 og skønne som en drøm om himmerig. 681 00:59:49,377 --> 00:59:53,630 Men når der skal kværnes smør, så at sige, 682 00:59:53,798 --> 00:59:55,757 river de sømanden ud af båden 683 00:59:55,925 --> 00:59:58,927 eller ned fra dækket, ordner ham, 684 00:59:59,095 --> 01:00:04,016 og så trækkes sømændene ned til bunden, hvor de drukner og bliver ædt. 685 01:00:04,475 --> 01:00:07,894 Eller sommetider gør de det i omvendt rækkefølge. 686 01:00:09,272 --> 01:00:11,815 - Syng. - Hvad? 687 01:00:13,192 --> 01:00:15,319 De kan godt lide sang. 688 01:00:19,699 --> 01:00:23,243 Jeg hedder Maria, 689 01:00:23,411 --> 01:00:26,538 jeg er fra en købmandsgård. 690 01:00:26,706 --> 01:00:30,292 - Højere. - Jeg er rejst fra familien 691 01:00:30,460 --> 01:00:33,628 og tre tusind pund hvert år. 692 01:00:33,796 --> 01:00:36,798 Amors pil har ramt mit hjerte. 693 01:00:36,966 --> 01:00:40,385 Jeg foragter alt af guld. 694 01:00:40,553 --> 01:00:44,014 Thi det eneste jeg elsker 695 01:00:44,182 --> 01:00:47,059 er min sømand brav og huld. 696 01:01:22,053 --> 01:01:23,553 Du milde skaber! 697 01:01:26,808 --> 01:01:30,268 Se. Se derhenne. 698 01:01:31,145 --> 01:01:32,229 Du skræmmer hende væk! 699 01:01:32,397 --> 01:01:33,897 Godt det samme. 700 01:01:39,320 --> 01:01:40,570 Kan du tale? 701 01:01:43,032 --> 01:01:44,783 Ja. 702 01:01:51,833 --> 01:01:53,792 Du er smuk. 703 01:01:54,627 --> 01:01:58,380 - Er det dig, der synger? - Ja. 704 01:02:01,300 --> 01:02:03,718 Er du min sømand brav og huld? 705 01:02:06,139 --> 01:02:08,181 - Jep. - Tag dig nu sammen! 706 01:02:09,058 --> 01:02:11,518 Jeg har ikke fået meget 707 01:02:11,686 --> 01:02:14,062 i mit korte, elendige liv. 708 01:02:14,230 --> 01:02:15,939 Men det skal siges, 709 01:02:16,107 --> 01:02:19,484 at Scrum fik et kys af en vaskeægte havfrue! 710 01:02:21,154 --> 01:02:24,364 Amors pil har ramt mit hjerte. 711 01:02:25,032 --> 01:02:28,034 Jeg foragter alt af guld. 712 01:02:28,202 --> 01:02:31,580 Thi det eneste jeg elsker 713 01:02:31,747 --> 01:02:35,834 er min sømand brav og huld. 714 01:02:37,336 --> 01:02:40,839 Kom, alle havets fruer, 715 01:02:41,674 --> 01:02:45,218 stig op fra havets grav. 716 01:02:45,386 --> 01:02:48,930 Hvis I elsker en brav sømand 717 01:02:49,098 --> 01:02:53,810 på det frådende hav. 718 01:04:04,257 --> 01:04:07,259 Kom så! Det er begyndt! 719 01:04:49,135 --> 01:04:51,011 Tænd dem! 720 01:04:51,178 --> 01:04:55,724 Vær tapre! Tving dem ind til land! 721 01:05:06,193 --> 01:05:09,613 Garnene i vandet! Skynd jer! 722 01:05:59,163 --> 01:06:02,499 Søg tilbage mod land! Red jer selv! 723 01:06:05,878 --> 01:06:07,253 Tilbage, sagde jeg! 724 01:06:07,421 --> 01:06:09,422 Kujoner! Tilbage i vandet! 725 01:06:09,590 --> 01:06:13,760 I finder ikke ly på land! Mærk jer mine ord! 726 01:06:46,877 --> 01:06:48,420 Kom så! 727 01:08:23,015 --> 01:08:25,183 Vi har en! 728 01:08:29,480 --> 01:08:30,814 Jeg er forelsket. 729 01:08:33,567 --> 01:08:34,984 Se til de sårede! 730 01:08:35,152 --> 01:08:37,904 Se, om I kan finde en havfrue, der er i live. 731 01:09:17,236 --> 01:09:18,361 Kom! Hjælp til! 732 01:09:19,613 --> 01:09:21,614 Godt klaret, sømand. 733 01:09:22,616 --> 01:09:24,242 Så I det, alle sammen? 734 01:09:24,410 --> 01:09:26,411 Jeg gør det nemlig ikke igen. 735 01:09:26,579 --> 01:09:31,249 Tilbage til skibet. Vi søger i ly i en vig. Nu. 736 01:09:48,100 --> 01:09:51,019 - Du milde. Er det... - En havfrue. 737 01:09:51,186 --> 01:09:54,689 - Glem nu denne galskab. - Det kan jeg ikke. 738 01:09:55,608 --> 01:09:56,608 Har du nogensinde gået på stranden 739 01:09:56,775 --> 01:09:59,027 og set tilbage på dine spor i sandet? 740 01:09:59,194 --> 01:10:03,156 Sådan har jeg det, men fodsporene er foran mig. 741 01:10:03,324 --> 01:10:07,118 - Fodsporet, må det være. - Skumtopbugten, sir. 742 01:10:07,286 --> 01:10:08,870 Vi må af sted. 743 01:10:17,046 --> 01:10:20,548 Vi rejser til fods. Gibbs, jeg skal have en kurs. 744 01:10:20,716 --> 01:10:23,843 - Jamen mændene. - De er allerede døde. 745 01:10:24,011 --> 01:10:27,096 - De lyder ikke døde. - Ikke det? 746 01:10:27,264 --> 01:10:31,559 Jeg kan kun høre mågerne bygge rede. 747 01:10:31,727 --> 01:10:33,770 Hvad er det, De hører, hr. Groves? 748 01:10:36,565 --> 01:10:40,234 Havmåger...der bygger rede. 749 01:10:40,402 --> 01:10:43,446 - Intet andet. - Kursen, Gibbs? 750 01:10:52,122 --> 01:10:53,665 Du milde skaber! 751 01:10:53,832 --> 01:10:55,833 Din knold eller min kurs. 752 01:10:56,001 --> 01:10:58,169 Jeg er ligeglad. 753 01:11:03,384 --> 01:11:05,635 Alle mand, fremad! 754 01:11:21,110 --> 01:11:25,571 - Nu er det dig, Sparrow. - Var det virkelig nødvendigt? 755 01:11:25,739 --> 01:11:28,366 Du skal ikke vide, hvor mit skib ligger. 756 01:11:28,534 --> 01:11:33,204 - Jeg er en forsigtig mand. - Også jeg. 757 01:11:33,372 --> 01:11:35,081 Først vil jeg finde... 758 01:11:38,669 --> 01:11:40,712 ...Ponce de Leóns skib. 759 01:12:17,833 --> 01:12:19,625 Hvorfor er det lige, hun skal med? 760 01:12:19,793 --> 01:12:23,004 Tårer holder sig ikke. De skal være friske. 761 01:12:23,172 --> 01:12:25,882 Hvordan er det nu, ritualet er? 762 01:12:26,050 --> 01:12:28,468 Vand fra Kilden og en havfrues tåre? 763 01:12:28,635 --> 01:12:30,136 Og to sølvkalke. 764 01:12:30,304 --> 01:12:32,930 En kop med en tåre og en uden. 765 01:12:34,224 --> 01:12:36,601 En med en tåre og vand i begge to. 766 01:12:36,769 --> 01:12:38,269 Det er ret indviklet, ikke? 767 01:12:38,437 --> 01:12:41,481 Der er vand i dem begge to. En tåre i den ene. 768 01:12:41,648 --> 01:12:44,275 Den, der drikker vandet med tåren, 769 01:12:44,443 --> 01:12:46,903 får alle årene fra den anden. 770 01:12:48,113 --> 01:12:50,156 Hvor mange år? 771 01:12:51,617 --> 01:12:54,577 Alle de år, de har levet 772 01:12:54,745 --> 01:12:58,247 og kunne have levet, hvis skæbnen havde været venligere. 773 01:13:07,591 --> 01:13:08,841 Præst. 774 01:13:10,844 --> 01:13:13,763 Hvis det mod al forventning ikke skulle gå mig godt, 775 01:13:13,931 --> 01:13:15,473 vil jeg gerne lige sige, 776 01:13:15,641 --> 01:13:18,851 at jeg er klar til at tro på hvad som helst, 777 01:13:19,019 --> 01:13:20,770 så jeg kan komme ind det sted, 778 01:13:20,938 --> 01:13:23,314 hvor alle dydsmønstrene ender. Er du med? 779 01:13:23,482 --> 01:13:27,110 Det har vi et ord for. Du kan konvertere. 780 01:13:27,277 --> 01:13:29,737 Jeg tænkte nu mere, hvis der blev behov for det. 781 01:13:33,742 --> 01:13:34,992 Kvartermester! 782 01:13:35,619 --> 01:13:37,328 Hun kan ikke trække vejret! 783 01:13:37,496 --> 01:13:40,540 - Hun har vand. - Hun har brug for luft! 784 01:13:44,503 --> 01:13:46,420 - Luk den op. - Hun slipper væk. 785 01:13:46,588 --> 01:13:50,299 - I slår hende ihjel! - Jeg støtter missionærstillingen. 786 01:13:58,851 --> 01:13:59,892 Kan du se? 787 01:14:04,982 --> 01:14:06,649 Videre. 788 01:14:30,883 --> 01:14:34,302 Det tænkte jeg nok. Den vej duer ikke. 789 01:14:36,388 --> 01:14:37,805 Det er den rette vej, ikke? 790 01:14:37,973 --> 01:14:40,766 Jo, men vi burde gå østenom. 791 01:14:40,934 --> 01:14:42,768 Så kommer vi væk fra kalkene. 792 01:14:42,936 --> 01:14:44,687 - Så går vi tilbage. - Der er ikke tid. 793 01:14:44,855 --> 01:14:46,480 Du ville partout have havfruen med. 794 01:14:46,648 --> 01:14:48,608 - Mytteriet hjalp ikke. - Du går som en pige. 795 01:14:48,775 --> 01:14:50,860 - Det ved du alt om. - Nogen må fortsætte. 796 01:14:51,945 --> 01:14:53,446 Skal vi dele os? 797 01:14:53,614 --> 01:14:56,490 Mener du springe i? Det glæder jeg mig til at se. 798 01:14:56,658 --> 01:15:00,578 Sparrow gør det. Find skibet, og få fat i kalkene. 799 01:15:00,746 --> 01:15:02,747 Hvorfor tror du, han kommer tilbage? 800 01:15:02,915 --> 01:15:06,125 Ja, hvorfor tror du, han kommer tilbage? 801 01:15:06,293 --> 01:15:08,753 Vi kan ikke stole på ham. Jeg gør det. 802 01:15:09,630 --> 01:15:11,339 Hun gør det. 803 01:15:15,385 --> 01:15:16,719 Hvor langt er der til Kilden? 804 01:15:16,887 --> 01:15:18,554 Tiden er ved at rinde ud. 805 01:15:20,557 --> 01:15:22,683 Efter en dags vandring langs floden 806 01:15:22,851 --> 01:15:26,312 kommer man til nogle vandhuller. Så er man tæt på. 807 01:15:28,815 --> 01:15:30,066 Du springer i. 808 01:15:32,986 --> 01:15:35,279 Jeg vidste, det ville ende sådan. 809 01:15:48,877 --> 01:15:53,005 Kender I den følelse, man kan få et højt sted? 810 01:15:53,173 --> 01:15:55,091 En pludselig trang til at springe? 811 01:15:57,010 --> 01:15:58,552 Den har jeg ikke. 812 01:15:59,972 --> 01:16:01,472 Jeg har brug for de kalke. 813 01:16:01,640 --> 01:16:04,100 Skyd. Så slipper jeg for faldet. 814 01:16:04,268 --> 01:16:07,311 Du gør det og vender tilbage... 815 01:16:08,647 --> 01:16:10,606 ...eller jeg dræber hende. 816 01:16:13,443 --> 01:16:14,944 Du dræber da ikke din egen datter. 817 01:16:15,112 --> 01:16:17,863 Kvartermester, giv mig seks pistoler til, 818 01:16:18,031 --> 01:16:19,615 og fjern kuglerne fra alle undtagen to 819 01:16:19,783 --> 01:16:22,243 uden at sige, hvilke to det er. 820 01:16:24,538 --> 01:16:27,123 De får lov til at vælge, hr. Sparrow. 821 01:16:29,918 --> 01:16:34,338 Nej. 822 01:16:37,467 --> 01:16:40,261 - Ja. - Er De sikker? 823 01:16:40,429 --> 01:16:41,846 Ja, selvfølgelig. 824 01:16:50,105 --> 01:16:51,147 Igen. 825 01:16:52,691 --> 01:16:55,192 Hold op. De er ikke engang ladt. 826 01:17:00,073 --> 01:17:01,407 Igen. 827 01:17:02,284 --> 01:17:04,160 Hvis du så gerne vil dræbe hende, 828 01:17:04,328 --> 01:17:06,704 - så lad hende dog springe. - Hvad?! 829 01:17:07,497 --> 01:17:09,957 Hvis du gør det og dør, 830 01:17:10,125 --> 01:17:13,753 får hun chancen. 831 01:17:13,920 --> 01:17:15,379 Igen? 832 01:17:20,677 --> 01:17:24,513 Hvis jeg springer, overlever jeg så? 833 01:17:26,850 --> 01:17:28,184 Dukken. 834 01:17:44,534 --> 01:17:49,246 - Ja, nu overlever du. - Sådan noget bavl! Jeg gør det! 835 01:18:08,016 --> 01:18:11,227 Våd. Våd igen. 836 01:18:13,563 --> 01:18:16,440 Vi fortsætter. Stik nord til Kilden. 837 01:18:17,275 --> 01:18:18,609 Snedigt, far. 838 01:18:20,404 --> 01:18:22,696 Du vidste, hvilke pistoler der var ladt, ikke? 839 01:18:25,450 --> 01:18:27,410 Selvfølgelig, min egen. 840 01:18:37,087 --> 01:18:39,797 Det ville være rart at have et kort nu. 841 01:18:39,965 --> 01:18:41,590 Eller et skib. 842 01:18:42,342 --> 01:18:46,053 Stop! Stå helt stille. 843 01:18:47,514 --> 01:18:51,016 Du må ikke lade den røre ved din hud. 844 01:18:59,776 --> 01:19:02,987 Må en ældre mand nu ikke have en hobby? 845 01:19:03,155 --> 01:19:05,656 Hvorfor stopper I? Videre! 846 01:19:05,824 --> 01:19:07,992 I kan sove, når I er døde. 847 01:19:08,160 --> 01:19:09,326 Kom så! 848 01:19:10,954 --> 01:19:14,290 Lykken bliver ved med at tilsmile os. 849 01:19:42,068 --> 01:19:44,278 Santiago. 850 01:19:44,446 --> 01:19:47,156 Ponce de Leóns berømte skib. 851 01:19:49,951 --> 01:19:51,368 Der er ikke nogen. 852 01:19:51,536 --> 01:19:52,536 Godt så. 853 01:20:27,239 --> 01:20:28,614 Vi må ikke stoppe. 854 01:20:36,665 --> 01:20:38,415 Du skal gå. 855 01:20:57,602 --> 01:20:59,728 Det kan jeg ikke. 856 01:20:59,896 --> 01:21:01,647 Gå eller dø. 857 01:21:08,113 --> 01:21:09,321 Læg armene om mig. 858 01:21:09,489 --> 01:21:12,866 - Jeg beder ikke om hjælp. - Men du har brug for det. 859 01:21:29,801 --> 01:21:34,096 - Vi har travlt, ikke sandt? - Du må ikke sakke agterud. 860 01:21:53,450 --> 01:21:55,159 Bliv der, til jeg siger til. 861 01:22:08,256 --> 01:22:10,090 Hvilken skønhed. 862 01:22:10,258 --> 01:22:13,552 Du er da en af Guds egne skabninger, 863 01:22:13,720 --> 01:22:16,639 Og ikke en efterkommer af de mørke væsener, 864 01:22:16,806 --> 01:22:19,058 der ikke kunne søge tilflugt på arken. 865 01:22:21,853 --> 01:22:23,979 En så umådelig skønhed... 866 01:22:25,273 --> 01:22:26,857 ...og dog dødbringende. 867 01:22:27,859 --> 01:22:31,320 - Dødbringende? Nej. - Du angreb mig. 868 01:22:31,488 --> 01:22:36,408 Nej. Du er anderledes. 869 01:22:37,369 --> 01:22:38,535 Anderledes? 870 01:22:38,703 --> 01:22:42,706 Er du ikke? Du beskytter. 871 01:22:48,838 --> 01:22:51,590 Du skubbede mig i sikkerhed. 872 01:22:52,759 --> 01:22:57,221 - Kan du se Kilden? - Nej, men vi er tæt på. 873 01:22:57,806 --> 01:22:59,640 Kom med væsenet. Dæk dets hoved til. 874 01:22:59,808 --> 01:23:01,767 Hun har et navn! 875 01:23:06,314 --> 01:23:07,815 Lad høre. 876 01:23:14,072 --> 01:23:15,906 Hun hedder Syrena. 877 01:23:56,906 --> 01:23:58,407 Ponce de León. 878 01:24:02,120 --> 01:24:05,789 Hvis 40 sørøvere drømte i 40 nætter om skatte, 879 01:24:05,957 --> 01:24:09,501 kunne det ikke måle sig med indholdet i dette rum. 880 01:24:09,669 --> 01:24:11,211 Dig. 881 01:24:14,007 --> 01:24:15,799 - Dig. - Nej... 882 01:24:16,968 --> 01:24:19,219 - ...dig. - Jeg kom først. 883 01:24:19,387 --> 01:24:23,390 - Hvad laver du her? - Sortskæg har sendt mig. 884 01:24:23,558 --> 01:24:26,018 - Og du? - Henter sølvkalke 885 01:24:26,186 --> 01:24:29,521 - til min kongelige lensherre. - Gider du lige! 886 01:24:30,815 --> 01:24:32,566 Tilbage! Vi må skabe ligevægt! 887 01:24:34,569 --> 01:24:37,154 Hele skibet skrider ned! 888 01:24:40,950 --> 01:24:42,534 Godt. 889 01:24:42,702 --> 01:24:48,624 Hvad, hvis vi begge valgte en ting, der vejer nogenlunde det samme? 890 01:24:51,294 --> 01:24:52,711 Læg den tilbage! 891 01:24:54,255 --> 01:24:56,298 Vi rører ikke ved noget! 892 01:25:04,224 --> 01:25:05,182 Hvad med det? 893 01:25:05,350 --> 01:25:07,684 Kalkene. 894 01:25:09,437 --> 01:25:10,938 Hov! Hvorfor må du se først? 895 01:25:11,105 --> 01:25:12,773 Fint, så! 896 01:25:32,043 --> 01:25:33,585 Sammen. 897 01:25:36,339 --> 01:25:37,339 Sten. 898 01:25:38,424 --> 01:25:39,758 Spanierne. 899 01:25:40,510 --> 01:25:42,177 De er foran os, kammerat. 900 01:25:43,096 --> 01:25:46,348 Jeg kigger på kortet. Hvis det er, hvad jeg frygter... 901 01:25:56,442 --> 01:25:58,652 Hvorfor mon de har efterladt det? 902 01:26:01,656 --> 01:26:05,409 Rør ikke ved kortet. 903 01:26:10,790 --> 01:26:11,874 De kender vejen. 904 01:26:12,041 --> 01:26:15,919 Men jeg kan se, hvor de sandsynligvis slår lejr. 905 01:26:33,897 --> 01:26:38,025 Gibbs, jeg skulle lige til at få dig ud af fængslet. 906 01:26:39,986 --> 01:26:41,486 Du stjal mit kort. 907 01:26:42,071 --> 01:26:44,489 Godt. Lad os komme af sted. 908 01:27:06,471 --> 01:27:07,971 Havfruer. 909 01:27:10,808 --> 01:27:13,727 Pas på. De vandhuller er dybe. 910 01:27:13,895 --> 01:27:17,439 Hvis hun undslipper, er alt tabt. Kvartermester. 911 01:27:19,108 --> 01:27:22,361 Se... Se! 912 01:27:23,988 --> 01:27:26,907 Bundet fast til en pæl for at dø i solen. 913 01:27:27,075 --> 01:27:30,661 Kun halvt i vandet. Ikke nok til at leve, 914 01:27:30,828 --> 01:27:34,998 men lige nok til at få en langsom død. 915 01:27:36,209 --> 01:27:37,209 Tænk over det. 916 01:27:37,377 --> 01:27:40,754 Dit folk er blevet myrdet for at høste deres tårer. 917 01:27:40,922 --> 01:27:45,217 Syrena, vil du ikke græde? 918 01:27:46,135 --> 01:27:47,928 Alle dør. Selv dig. 919 01:27:48,096 --> 01:27:51,515 - Snart, har jeg hørt. - Lyt... 920 01:27:53,601 --> 01:27:55,435 Lyt. 921 01:27:55,603 --> 01:27:58,897 Kan du ikke høre dine søstre skrige? 922 01:27:59,065 --> 01:28:01,483 Kan du ikke høre dem? 923 01:28:02,527 --> 01:28:05,320 Vi skal kun bruge en enkel tåre. 924 01:28:08,199 --> 01:28:09,491 Nedrige utyske! 925 01:28:09,659 --> 01:28:12,202 Hug fingrene af hende! 926 01:28:12,370 --> 01:28:14,955 Skær tårerne ud bag hendes øjne. 927 01:28:15,123 --> 01:28:16,415 Hvad siger du til dette? 928 01:28:17,333 --> 01:28:20,335 Måske ombestemmer hun sig, når solen stiger op. 929 01:28:20,503 --> 01:28:24,381 Ja, hun brænder, men jeg kan ikke vente på solen. 930 01:28:24,549 --> 01:28:26,216 Måske skulle vi lave et bål. 931 01:28:26,384 --> 01:28:28,510 - Nej. - Du skal ikke udfordre mig, præst. 932 01:28:28,678 --> 01:28:31,722 - Du skal ikke torturere hende. - Vi skal kun bruge en tåre. 933 01:28:31,889 --> 01:28:35,017 Jeg flår hende for samtlige skæl, hvis jeg vil. 934 01:28:35,184 --> 01:28:36,727 Hvis det ikke behager dig, så bed en bøn. 935 01:28:36,894 --> 01:28:39,980 Jeg tog fejl. Ikke alle sjæle kan reddes. Din kan ikke. 936 01:28:40,148 --> 01:28:42,983 Se, min herre. En mand, der før var stærk i troen. 937 01:28:43,151 --> 01:28:46,028 Det "utyske" er langt bedre end dig. 938 01:28:46,195 --> 01:28:47,904 Betyder hun noget for dig? 939 01:28:49,949 --> 01:28:51,950 Du er glad for hende. 940 01:28:53,661 --> 01:28:56,371 Benægt ikke det åbenlyse. 941 01:28:58,207 --> 01:28:59,291 Spørgsmålet er... 942 01:29:02,503 --> 01:29:04,463 Er hun glad for dig? 943 01:29:06,758 --> 01:29:10,302 Det er hun ved gud! Heldet er med os. 944 01:29:11,763 --> 01:29:13,597 Få en tåre frem, 945 01:29:15,141 --> 01:29:17,642 eller se denne arme stakkel dø. 946 01:29:19,812 --> 01:29:23,231 Hvis du kunne få en tåre frem, 947 01:29:23,399 --> 01:29:24,941 ville jeg være taknemmelig. 948 01:29:26,319 --> 01:29:27,903 Bedrøvelse, ja, 949 01:29:28,071 --> 01:29:33,450 - men ingen sorg...endnu. - Ikke ved din hånd! 950 01:29:33,618 --> 01:29:36,244 Tiden og tidevandet venter ikke. Kvartermester. 951 01:29:48,591 --> 01:29:52,052 Ja, havfruer er hårde. 952 01:29:52,220 --> 01:29:54,221 Alle til hobe. 953 01:29:54,388 --> 01:29:58,767 Bind hende som de andre. Og få det der væk. 954 01:30:03,356 --> 01:30:06,316 - Er du sikker? - Ja. 955 01:30:06,484 --> 01:30:09,444 Jeg er kvinde. Det er hun også. 956 01:30:17,495 --> 01:30:20,497 Hvad pønser du på, Jack? Slutter du dig til Barbossa? 957 01:30:21,582 --> 01:30:23,333 Der er en pige... 958 01:30:23,501 --> 01:30:26,670 ... et hunkønsvæsen af det modsatte køn. 959 01:30:26,838 --> 01:30:30,757 - Hvornår er der ikke det? - Måske skulle jeg sige "ungmø". 960 01:30:30,925 --> 01:30:33,927 Vil du redde en ungmø? Den var ny. 961 01:30:34,095 --> 01:30:37,305 Ja, men jeg har måske såret førnævnte ungmø 962 01:30:37,473 --> 01:30:41,017 - for mange måner siden. - Spyt så ud. 963 01:30:41,185 --> 01:30:44,479 Gibbs, det er kvinden fra Sevilla. 964 01:30:44,647 --> 01:30:48,525 Du foregav at elske hende, og så skred du og knuste hendes hjerte. 965 01:30:48,693 --> 01:30:53,363 Værre endnu. Jeg har måske, om end kortvarigt må jeg understrege... 966 01:30:55,575 --> 01:30:58,702 - ...haft fornemmelser. - Fornemmelser? 967 01:30:58,870 --> 01:31:02,831 - Fornemmelser. - Mener du følelser? 968 01:31:02,999 --> 01:31:06,001 Ikke helt følelser. Mere... 969 01:31:10,131 --> 01:31:11,715 Godt, så følelser, for pokker da. 970 01:31:11,883 --> 01:31:16,553 Og så forlod du hende. Hvor usselt. 971 01:31:18,014 --> 01:31:19,222 Tak. 972 01:31:26,147 --> 01:31:27,564 Usynlighed frem for styrke. 973 01:31:27,732 --> 01:31:31,443 Jeg klarer resten med tanke på din tilstand. 974 01:31:32,612 --> 01:31:34,446 Du har ikke termitter, vel? 975 01:31:34,614 --> 01:31:36,573 Tak for din omtanke, 976 01:31:36,741 --> 01:31:39,242 men jeg holder dig altså med selskab. 977 01:31:39,410 --> 01:31:42,454 Vent her, kaptajnløjtnant. Vent på mit signal. 978 01:32:14,445 --> 01:32:16,529 Der. Ham der. Det er lederen. 979 01:32:16,697 --> 01:32:19,157 Husk hans telt, for det er der... 980 01:32:20,660 --> 01:32:24,871 Nej, vent. Ved gud... Det må være dem lige der. 981 01:32:28,417 --> 01:32:30,627 Dit sværd lugter mystisk. 982 01:32:30,795 --> 01:32:35,674 Ja. Gift fra gifttudsers indre. 983 01:32:35,841 --> 01:32:38,927 Den mindste flænge dræber en på få minutter. 984 01:32:39,095 --> 01:32:41,388 Er du sød at pege det den anden vej? 985 01:32:41,555 --> 01:32:43,306 Jeg kan ikke lide tudser. 986 01:32:48,187 --> 01:32:51,606 - Hvad laver du? - Planlægger en flugtvej. 987 01:32:51,774 --> 01:32:55,819 - Ville du ikke gøre det? - Jo. 988 01:32:55,987 --> 01:32:59,072 Men sommetider improviserer jeg bare. 989 01:33:26,100 --> 01:33:27,559 Hvad nu? 990 01:33:28,477 --> 01:33:30,979 Vi spadserer ud stille og roligt. 991 01:33:31,147 --> 01:33:32,939 Som om vi hører til. 992 01:34:32,416 --> 01:34:36,628 - Undskyld, Syrena. - Philip, du er i live. 993 01:34:36,796 --> 01:34:40,965 - Ja. - Du kom tilbage efter mig. 994 01:34:42,843 --> 01:34:44,344 Hvorfor? 995 01:34:46,472 --> 01:34:48,765 Du er anderledes. Er du ikke? 996 01:34:50,976 --> 01:34:55,313 Kender du ikke til godhed... medfølelse? 997 01:35:12,540 --> 01:35:14,499 Tårer af sorg... aldrig. 998 01:35:14,667 --> 01:35:17,085 Havfruer er for hårdhudede til det. 999 01:35:17,253 --> 01:35:19,379 Men glædestårer... 1000 01:35:20,923 --> 01:35:23,299 De skulle også have mere kraft. 1001 01:35:23,467 --> 01:35:26,428 Syrena, jeg sværger på, at jeg intet havde med det at gøre. 1002 01:35:27,721 --> 01:35:29,139 Slip hende fri. Du har ikke brug for hende nu. 1003 01:35:29,306 --> 01:35:32,225 Slippe hende fri? Nej. 1004 01:35:32,393 --> 01:35:35,353 Bind hende fast. Vi efterlader hende. 1005 01:35:44,947 --> 01:35:46,906 Hvordan fungerer flugtvejen? 1006 01:35:47,074 --> 01:35:49,993 Nu har du chancen for at improvisere. 1007 01:35:50,161 --> 01:35:51,453 Jeg forsøger. 1008 01:35:51,620 --> 01:35:54,414 Måske kan jeg få en hånd fri. 1009 01:35:54,582 --> 01:35:56,833 Du har en kniv. Glimrende. 1010 01:35:57,960 --> 01:35:59,461 Bedre. 1011 01:36:04,925 --> 01:36:06,176 Sådan et vil jeg have. 1012 01:36:10,890 --> 01:36:15,101 Skål for hævnen. Sød og ren. 1013 01:36:15,269 --> 01:36:19,689 - Hævn? - Hold nu op, Hector. 1014 01:36:19,857 --> 01:36:21,232 Hvis du ville have kalkene, 1015 01:36:21,400 --> 01:36:24,068 havde du set, at de var borte og væk. 1016 01:36:24,236 --> 01:36:27,363 Du lå på lur...efter Sortskæg. 1017 01:36:29,366 --> 01:36:32,577 Kong George. Kapergast. Paryk. 1018 01:36:33,746 --> 01:36:35,163 De billige teaterfiduser 1019 01:36:35,331 --> 01:36:38,166 - hopper jeg ikke på. - Du var der ikke den nat. 1020 01:36:38,334 --> 01:36:42,128 - Da Perlen forliste. - Blev taget, ikke forliste. 1021 01:36:44,757 --> 01:36:48,885 Vi var ud for Hispaniolas kyst, da vi blev angrebet. 1022 01:36:49,053 --> 01:36:52,472 Uden provokation, uden advarsel, uden tilbud om forhandling. 1023 01:36:52,640 --> 01:36:55,266 Kanonilden regnede ned over os. 1024 01:36:56,435 --> 01:36:59,646 Søen under Perlen begyndte at rejse sig. 1025 01:37:01,232 --> 01:37:03,608 Perlen gyngede og girede voldsomt. 1026 01:37:03,776 --> 01:37:05,610 Hver en planke, hver en ræling, 1027 01:37:05,778 --> 01:37:08,613 hver en rundholt begyndte at knage. 1028 01:37:08,781 --> 01:37:11,783 Riggen var blevet levende. 1029 01:37:11,951 --> 01:37:14,619 Vort eget skib vendte sig mod os 1030 01:37:14,787 --> 01:37:18,039 snoede sig omkring besætningen som slanger. 1031 01:37:18,207 --> 01:37:20,583 Og omkring mit ben. 1032 01:37:20,751 --> 01:37:23,127 Men mine arme var fri, og jeg havde mit sværd. 1033 01:37:23,295 --> 01:37:26,798 Jeg er herre over mit skib. Ikke Sortskæg. 1034 01:37:26,966 --> 01:37:30,426 Jeg er herre over min skæbne. Ikke Sortskæg. 1035 01:37:31,470 --> 01:37:33,805 Så jeg gjorde det nødvendige. 1036 01:37:40,688 --> 01:37:42,605 Jeg overlevede. 1037 01:37:44,191 --> 01:37:48,361 Så du er altså ikke ude efter Kilden. 1038 01:37:48,529 --> 01:37:52,156 Jeg bryder mig ikke om Kong George 1039 01:37:52,324 --> 01:37:54,534 eller røverhistorier, der giver håb om helbredte lemmer. 1040 01:37:56,203 --> 01:37:59,831 Men jeg ville give min venstre arm for at få ram på Sortskæg. 1041 01:37:59,999 --> 01:38:03,001 - Ikke din højre? - Jeg skal bruge min gode arm 1042 01:38:03,168 --> 01:38:07,797 til at bore mit forgiftede blad gennem hans hjerte. 1043 01:38:08,799 --> 01:38:11,217 Jeg skal sørge for, at du får chancen. 1044 01:39:30,005 --> 01:39:31,297 Fangen flygter! 1045 01:39:38,597 --> 01:39:41,265 Han flygter! Spred jer! Find ham! 1046 01:39:41,433 --> 01:39:42,517 Af sted! 1047 01:39:44,603 --> 01:39:47,438 Indstil skydningen! Jeg vil have ham levende! 1048 01:39:55,698 --> 01:39:57,615 Jeg gik ud fra, det var signalet. 1049 01:40:40,743 --> 01:40:44,203 - Af sted! Klar til at rykke ud! - Fjenden er snart over os. 1050 01:40:45,956 --> 01:40:48,875 Det gør mig ondt med kalkene, men jeg har en aftale. 1051 01:40:49,042 --> 01:40:52,003 - Jeg går ikke tilbage. - Det skal du heller ikke. 1052 01:40:52,171 --> 01:40:55,173 - En lille en? - Vi drikker ved Kilden. 1053 01:41:13,567 --> 01:41:17,111 Hvorfor skal du altid pege noget stift mod mig? 1054 01:41:18,322 --> 01:41:20,198 Har du kalkene med, Sparrow? 1055 01:41:20,365 --> 01:41:22,950 Ja! 1056 01:41:26,455 --> 01:41:29,540 - Jeg ser, du har en ven med. - Ja. 1057 01:41:29,708 --> 01:41:32,919 Og den etbenede er tæt på, ikke? 1058 01:41:33,086 --> 01:41:34,462 Jo. 1059 01:41:36,465 --> 01:41:39,258 Før jeg giver dig dem, har jeg et par betingelser. 1060 01:41:39,426 --> 01:41:41,469 - Sig frem. - For det første... 1061 01:41:41,637 --> 01:41:43,971 Jeg vil have mit kompas tilbage. Nej, det er for det andet. 1062 01:41:44,139 --> 01:41:46,349 Først skal du give mig dit ord på, 1063 01:41:46,517 --> 01:41:48,476 at du ikke gør Angelica fortræd. 1064 01:41:48,644 --> 01:41:50,978 Jeg giver ikke løfter til folk som dig. 1065 01:41:51,146 --> 01:41:53,564 Men det koster mig intet at indrømme, 1066 01:41:53,732 --> 01:41:56,567 at hun aldrig har været i fare. 1067 01:41:57,236 --> 01:41:59,403 For det andet, tidligere for det første, 1068 01:41:59,571 --> 01:42:01,197 vil jeg have mit kompas tilbage. 1069 01:42:02,115 --> 01:42:04,116 Kom nu. Jeg har fortjent det. 1070 01:42:04,284 --> 01:42:07,745 Er du klar over, hvor svært det var at fange det svin? 1071 01:42:07,913 --> 01:42:10,248 Ikke det store. Det firbenede. 1072 01:42:13,710 --> 01:42:17,463 Tak. Og for det tredje, hr. Skæg, 1073 01:42:17,631 --> 01:42:20,299 hænder det, om end ikke ofte, 1074 01:42:20,467 --> 01:42:23,553 at jeg reflekterer over mine grufulde misgerninger, 1075 01:42:23,720 --> 01:42:27,974 hvoraf den værste er min elendige opførsel over for hr. Gibbs, 1076 01:42:28,141 --> 01:42:30,768 - min trofaste førstestyrmand. - Ja! Nu, du siger det... 1077 01:42:30,936 --> 01:42:33,604 Jeg efterlod ham i fængslet. Det rørte mig ikke. 1078 01:42:33,772 --> 01:42:38,401 Det gør det stadigvæk ikke. Men du må slippe ham fri. 1079 01:42:40,279 --> 01:42:43,614 - Var det alt? - Det tror jeg nok. 1080 01:42:43,782 --> 01:42:46,367 Skynd dig. Ellers løber grisen, og så får vi ikke de kalke. 1081 01:42:46,535 --> 01:42:47,952 Jack, hvis det ikke gør noget... 1082 01:42:48,120 --> 01:42:49,412 Top! 1083 01:42:49,580 --> 01:42:50,746 Slip svinet fri. 1084 01:42:56,587 --> 01:42:59,797 Hvis det ikke gør noget, kunne jeg følge med og... 1085 01:43:02,593 --> 01:43:04,802 Det viser vej til friheden. 1086 01:43:11,518 --> 01:43:14,353 Jeg var sikker på, det var heromkring et sted. 1087 01:44:44,486 --> 01:44:46,821 Vi må ikke stoppe. 1088 01:45:04,172 --> 01:45:05,548 Den ender her. 1089 01:45:06,591 --> 01:45:08,509 Ender... her. 1090 01:45:09,219 --> 01:45:10,594 Den ender her. 1091 01:45:11,680 --> 01:45:14,598 Jeg tror ikke, du ved, hvor du er. 1092 01:45:15,434 --> 01:45:18,227 Man siger, at rejsen er vigtigere end målet. 1093 01:45:19,479 --> 01:45:20,896 Kalkene, tak. 1094 01:45:32,951 --> 01:45:34,452 Tilbage. 1095 01:45:56,850 --> 01:45:58,392 Jack, 1096 01:45:58,560 --> 01:46:00,394 har du nogensinde 1097 01:46:00,562 --> 01:46:06,108 med dine egne øjne set Ungdommens Kilde? 1098 01:46:06,276 --> 01:46:08,444 Vil du godt lige gentage spørgsmålet? 1099 01:46:08,612 --> 01:46:10,071 Kvartermester. 1100 01:46:15,660 --> 01:46:17,787 Vent...! 1101 01:46:21,083 --> 01:46:25,503 "Aqua de Vida." 1102 01:47:04,876 --> 01:47:07,378 Hr. Scrum... 1103 01:47:07,546 --> 01:47:10,381 - Vil De være så venlig? - Junker? 1104 01:48:09,107 --> 01:48:11,066 Hvor er den smuk. 1105 01:48:50,607 --> 01:48:53,192 Sparrow, jeg smager vandet som den første! 1106 01:48:57,697 --> 01:48:59,281 Far. 1107 01:49:02,577 --> 01:49:04,828 Den etbenede mand. 1108 01:49:07,415 --> 01:49:11,335 - Du viste ham vej. - Kunne jeg finde på det? 1109 01:49:11,503 --> 01:49:13,587 Edward Teach! 1110 01:49:13,755 --> 01:49:17,007 For forbrydelser begået i rum sø 1111 01:49:17,175 --> 01:49:21,011 og med den myndighed, der er mig bevilget af Hans Majestæt, Kongen, 1112 01:49:21,179 --> 01:49:24,348 samt med en stor portion personlig tilfredsstillelse 1113 01:49:24,516 --> 01:49:27,559 overlader jeg Dem hermed i rettens varetægt 1114 01:49:27,727 --> 01:49:31,021 og erklærer Dem for min fange. 1115 01:49:32,107 --> 01:49:35,609 Er min tørn forbi? 1116 01:49:35,777 --> 01:49:40,155 Disse forbrydelser omfatter, men begrænser sig ikke til pirateri, landsforræderi, 1117 01:49:40,323 --> 01:49:44,451 mord, tortur af den grusommeste slags, 1118 01:49:44,619 --> 01:49:48,497 deriblandt det brutale tyveri af et brugt, vindskævt, behåret højreben. 1119 01:49:49,332 --> 01:49:54,003 Vover du at udfordre dette sværd? 1120 01:49:54,170 --> 01:49:56,588 Så langt fra dit skib? Ja. 1121 01:49:56,756 --> 01:50:01,468 Ja. Det er skæbnens kølige pust, jeg mærker ned ad min nakke. 1122 01:50:01,636 --> 01:50:07,266 Men jeg vil ved gud tage den sidste kamp med. 1123 01:50:07,434 --> 01:50:09,143 Dræb dem alle! 1124 01:50:10,812 --> 01:50:12,563 Vent nu lige lidt! 1125 01:50:12,731 --> 01:50:16,608 Jeg vil lige have en ting på det rene. 1126 01:50:16,776 --> 01:50:20,112 I kæmper altså mod dem, 1127 01:50:20,280 --> 01:50:21,572 og de kæmper mod jer. 1128 01:50:21,740 --> 01:50:25,409 Kun fordi han vil slå ham ihjel? 1129 01:50:25,577 --> 01:50:29,496 Hvor er fornuften i det? Netop. 1130 01:50:29,664 --> 01:50:33,375 Jeg siger: Lad dem bekæmpe hinanden, mens vi 1131 01:50:33,543 --> 01:50:36,962 ser på og tager en lille en. Vi kan jo indgå væddemål. 1132 01:50:38,089 --> 01:50:39,381 Ja. 1133 01:50:41,968 --> 01:50:43,552 - Dræb dem! - Ingen nåde! 1134 01:51:14,084 --> 01:51:15,709 Væk med dig! 1135 01:51:48,701 --> 01:51:49,701 Scrum, kalkene! 1136 01:51:51,871 --> 01:51:52,955 Og tåren! Kom! 1137 01:51:59,129 --> 01:52:02,631 Kom med den. Tåren. Dygtig dreng. 1138 01:52:02,799 --> 01:52:05,092 Jeg er mere bange for hende end for dig. 1139 01:52:10,640 --> 01:52:13,016 Kom med den. Dygtig dreng. 1140 01:52:16,438 --> 01:52:20,149 - Kalkene, tak. - Beklager, Jack. 1141 01:52:20,316 --> 01:52:24,528 Jeg skal bruge år. Og nu tager jeg til takke med dine. 1142 01:53:00,523 --> 01:53:03,317 Herre, du tager hende ikke. 1143 01:53:03,485 --> 01:53:08,405 Hvis du har taget hende, giver du hende tilbage. 1144 01:53:08,573 --> 01:53:10,908 Giv hende tilbage. 1145 01:53:11,075 --> 01:53:13,911 Gør det nu. 1146 01:53:37,560 --> 01:53:40,270 Jeg troede, skæbnen var en hårdere modstander. 1147 01:53:57,163 --> 01:54:00,874 Jeg vil ikke se det smil, mens jeg hugger dig ned. 1148 01:54:02,377 --> 01:54:05,420 Se dig omkring, Edward Teach. 1149 01:54:35,994 --> 01:54:39,288 Dette land indlemmes hermed i 1150 01:54:39,455 --> 01:54:41,999 hans majestæt, Kong Georges prægtige... 1151 01:54:48,298 --> 01:54:51,174 Tag notat af den mands tapperhed. 1152 01:54:58,182 --> 01:55:01,893 Señorita, kalkene, por favor. 1153 01:55:18,620 --> 01:55:24,249 Kun Gud kan give evigt liv... Ikke dette hedenske vand. 1154 01:55:35,345 --> 01:55:38,805 Udslet dette bespottelige tempel. 1155 01:55:41,559 --> 01:55:42,851 Kilden! 1156 01:55:56,949 --> 01:55:58,450 Du er et fjols. 1157 01:55:58,618 --> 01:56:01,870 Du søger det, kun skæbnen kan levere. 1158 01:56:02,038 --> 01:56:04,539 Skæbnen? Skæbnen rummer lys nok til at se, 1159 01:56:04,707 --> 01:56:06,917 men mørke nok til at gøre blind. 1160 01:56:10,546 --> 01:56:12,798 Hvad er det for noget djævelskab? 1161 01:56:16,803 --> 01:56:19,388 - For Perlen. - Hvad er det, du har gjort?! 1162 01:56:22,934 --> 01:56:25,310 Angelica! Nej! Det er gift! 1163 01:56:29,982 --> 01:56:32,275 Jeg er ikke dum nok til at kæmpe mod Sortskæg 1164 01:56:32,443 --> 01:56:35,821 uden at have en giftig fordel. 1165 01:56:50,461 --> 01:56:52,504 Jeg gør krav på Sortskægs skib og besætning 1166 01:56:52,672 --> 01:56:56,091 og dette sværd som erstatning for mit manglende ben. 1167 01:57:57,195 --> 01:57:59,529 Lad ikke min tåre gå til spilde. 1168 01:58:29,018 --> 01:58:31,144 Drik den. Den har tåren. 1169 01:58:31,312 --> 01:58:33,271 Du skal drikke den anden. 1170 01:58:34,065 --> 01:58:37,275 Jeg kan ikke redde jer begge. En af jer må ofre sig. 1171 01:58:38,236 --> 01:58:41,321 Tag den, far, for din sjæl. 1172 01:58:43,366 --> 01:58:48,787 Kaptajn Teach, hun dør. Du må redde din datter. 1173 01:58:49,997 --> 01:58:52,749 Tager den her liv? 1174 01:58:52,917 --> 01:58:54,751 Rummer den her tåren og giver liv? 1175 01:58:54,919 --> 01:58:56,169 Ja, skynd dig! 1176 01:59:05,096 --> 01:59:09,349 Angelica... red mig, mit barn. 1177 01:59:21,404 --> 01:59:22,821 Jeg elsker dig, far. 1178 01:59:35,835 --> 01:59:37,419 Vent nu lidt. 1179 01:59:39,630 --> 01:59:42,424 Jeg tror faktisk, det var lige omvendt. 1180 01:59:43,301 --> 01:59:47,095 Det her bæger havde tåren i. Det andet havde ikke. 1181 01:59:47,263 --> 01:59:48,471 Din fupmager! 1182 01:59:48,639 --> 01:59:50,473 - Satan! - Far! 1183 01:59:57,523 --> 01:59:59,024 Dit svin! Hvor kunne du? 1184 02:00:00,067 --> 02:00:01,484 Din far har reddet dig. 1185 02:00:01,652 --> 02:00:04,154 Nu får hans sjæl måske frelse. 1186 02:01:05,007 --> 02:01:07,092 Du er såret. 1187 02:01:09,345 --> 02:01:11,221 Kun i mit legeme. 1188 02:01:12,932 --> 02:01:17,143 Mit sind er fredfyldt takket være dig. 1189 02:01:18,229 --> 02:01:21,064 - Mig? - Ja. 1190 02:01:22,108 --> 02:01:24,484 Jeg var vildfaren. 1191 02:01:25,486 --> 02:01:30,115 Vinden, søen... 1192 02:01:30,282 --> 02:01:33,326 De burde gøre en mand stærk i troen. 1193 02:01:34,912 --> 02:01:36,830 Men kun du kan gøre det for mig. 1194 02:01:37,748 --> 02:01:41,459 Philip, jeg kan redde dig. 1195 02:01:41,627 --> 02:01:44,546 Du skal bare spørge. 1196 02:01:46,048 --> 02:01:50,802 - Jeg søger blot en ting. - Hvad er det? 1197 02:01:51,846 --> 02:01:54,180 Tilgivelse. 1198 02:01:54,348 --> 02:01:57,642 Hvis det ikke var for mig, var du aldrig blevet fanget. 1199 02:01:57,810 --> 02:01:59,436 Spørg. 1200 02:02:01,355 --> 02:02:03,148 Tilgiver du mig? 1201 02:02:28,299 --> 02:02:29,507 Jeg hader dig. 1202 02:02:29,675 --> 02:02:31,968 Ham, der reddede dit liv? 1203 02:02:32,136 --> 02:02:35,305 De år, jeg har fået, er stjålet fra min egen far. 1204 02:02:35,473 --> 02:02:38,475 Jeg hjalp bare Sortskæg med at gøre det, enhver far burde have gjort. 1205 02:02:38,642 --> 02:02:41,811 Du er ond og dum. 1206 02:02:45,566 --> 02:02:49,319 En pistol, et skud. 1207 02:02:49,487 --> 02:02:51,696 Så jeg slipper for at sulte ihjel? 1208 02:02:51,864 --> 02:02:53,406 Du er ikke til at stole på, skat. 1209 02:02:53,574 --> 02:02:55,992 Og det er en befærdet handelsrute. 1210 02:02:56,160 --> 02:02:57,744 Du kan give signal til et skib. 1211 02:02:57,912 --> 02:03:01,331 Du kan også tage kuglen som en mand, som man siger. 1212 02:03:01,499 --> 02:03:03,083 Hvordan skal jeg komme fri? 1213 02:03:03,250 --> 02:03:05,960 Du vristede dig fri for en halv time siden 1214 02:03:06,128 --> 02:03:08,922 og ventede på det rette øjeblik at slå til. 1215 02:03:11,634 --> 02:03:13,301 Indrøm det, Jack. 1216 02:03:13,469 --> 02:03:17,347 - Du elsker mig stadigvæk. - Hvis du havde en søster og en hund, 1217 02:03:17,515 --> 02:03:19,808 ville jeg vælge hunden. 1218 02:03:19,975 --> 02:03:23,311 Skat! Der er en kiste med ædelstene, 1219 02:03:23,479 --> 02:03:25,688 der kan give magt over vind og sø. 1220 02:03:25,856 --> 02:03:28,942 - Det er noget, du finder på. - Vent! 1221 02:03:29,777 --> 02:03:33,446 Jeg venter barn. Dit. 1222 02:03:34,698 --> 02:03:36,074 Mig bekendt har vi ikke... 1223 02:03:36,242 --> 02:03:38,952 - Du var fuld. - Så fuld har jeg faktisk aldrig været. 1224 02:03:39,120 --> 02:03:40,203 Vent! 1225 02:03:42,123 --> 02:03:44,165 Der er noget, jeg vil sige til dig. 1226 02:03:44,333 --> 02:03:48,503 Noget, jeg har villet sige, siden vi mødtes første gang. 1227 02:03:49,463 --> 02:03:50,547 Så sig frem. 1228 02:03:52,925 --> 02:03:54,217 Jeg elsker dig. 1229 02:03:57,847 --> 02:03:59,639 Det gør jeg også. 1230 02:03:59,807 --> 02:04:03,226 Det har jeg altid gjort. Det vil jeg altid gøre. 1231 02:04:07,773 --> 02:04:09,232 Jeg må af sted. 1232 02:04:12,736 --> 02:04:14,320 Det er ikke forbi! 1233 02:04:26,041 --> 02:04:27,542 Forbier! 1234 02:04:42,850 --> 02:04:45,852 Hævnen er min! 1235 02:04:52,568 --> 02:04:53,985 Sir... 1236 02:04:56,488 --> 02:04:58,323 Vi fandt den her under dæk. 1237 02:05:24,433 --> 02:05:26,684 Alle mand, op i vinden! 1238 02:05:26,852 --> 02:05:30,396 Kom i sving, forbistrede kakerlakker! 1239 02:05:33,108 --> 02:05:35,693 Kronen har været god mod mig. 1240 02:05:35,861 --> 02:05:38,821 Men nu, ved havets og himlens guder... 1241 02:05:38,989 --> 02:05:43,076 ...sæt kurs mod Tortuga! 1242 02:05:54,213 --> 02:05:57,340 Gibbs, din usle, fordrukne søulk! Du klarede den! 1243 02:05:57,508 --> 02:05:59,050 Ja! 1244 02:05:59,218 --> 02:06:00,718 Og vi har vist tjent 1245 02:06:00,886 --> 02:06:05,098 - på vort fælles foretagende. - Fryd dig ved synet. 1246 02:06:10,187 --> 02:06:12,689 Kompasset førte mig direkte derud. 1247 02:06:12,856 --> 02:06:14,816 Hvad med Sortskægs mænd? 1248 02:06:14,984 --> 02:06:18,820 Jeg brugte den manøvre, vi udviklede til fuldkommenhed i Ny Guinea. 1249 02:06:18,988 --> 02:06:23,032 Det var en skam at efterlade en hel flåde. 1250 02:06:23,200 --> 02:06:25,243 I allerhøjeste grad. 1251 02:06:37,214 --> 02:06:38,548 Jeg hader den abe. 1252 02:06:38,716 --> 02:06:42,135 Perlen... Har du nogen anelse om, hvordan vi får hende ud? 1253 02:06:42,303 --> 02:06:45,305 Vi skal bruge en armbrøst, et timeglas, tre geder... 1254 02:06:45,472 --> 02:06:48,474 En af os skal lære at spille trompet, mens den anden gør sådan her. 1255 02:06:49,018 --> 02:06:52,270 - Jeg kender en mand, der har en ged. - Godt. Jeg kan gøre sådan her. 1256 02:06:54,940 --> 02:06:56,566 Jack, jeg må spørge. 1257 02:06:56,734 --> 02:06:59,569 Du havde kalkene, vandet, tåren... 1258 02:06:59,737 --> 02:07:02,238 Du kunne måske have fået evigt liv. 1259 02:07:02,406 --> 02:07:04,365 Kilden er en prøvelse, Gibbs. 1260 02:07:04,533 --> 02:07:07,410 Men man skal ikke kende sit sidste øjeblik. 1261 02:07:07,578 --> 02:07:09,579 Hver en stump af ens væsen 1262 02:07:09,747 --> 02:07:12,832 skal være åbent for det uendelige mysterium. 1263 02:07:13,000 --> 02:07:15,501 Og hvem siger, jeg ikke lever evigt? 1264 02:07:15,669 --> 02:07:18,755 Ungdommens Kildes opdager. 1265 02:07:18,922 --> 02:07:21,799 Jeg har intet at skulle have sagt. 1266 02:07:21,967 --> 02:07:23,926 Jeg er og bliver en sørøver. 1267 02:07:24,887 --> 02:07:26,387 Er du med? 1268 02:08:30,994 --> 02:08:33,746 PIRATES OF THE CARIBBEAN I UKENDT FARVAND 1269 02:16:01,903 --> 02:16:03,863 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst