1 00:00:40,236 --> 00:00:46,450 Vertaling SRT: Winchester Girl, Heksje en Biteme 720p Sync: r3p0 2 00:01:15,376 --> 00:01:18,173 Kapitein. 3 00:01:37,680 --> 00:01:40,647 Wie ben jij? 4 00:01:59,029 --> 00:02:02,495 Cádiz, Spanje 5 00:02:32,430 --> 00:02:34,438 Wat is dit? 6 00:02:34,479 --> 00:02:36,887 Uwe majesteit, we hebben hem uit een visnet gehaald. 7 00:02:36,991 --> 00:02:39,011 Een visnet. - Hij vertelt van die verhalen. 8 00:02:39,073 --> 00:02:42,025 Verhalen die... - We denken dat hij het gevonden heeft. 9 00:02:49,620 --> 00:02:51,826 Ponce de León. 10 00:02:53,803 --> 00:02:57,190 Hij zegt dat hij het schip van Ponce de León gevonden heeft, en ermee gevaren heeft. 11 00:02:58,025 --> 00:03:01,248 Nee, ik zei toch al dat de Ponce de León 200 jaar geleden overleden is. 12 00:03:01,951 --> 00:03:04,253 Ja, maar hij is gestorven terwijl hij naar iets zocht, nietwaar? 13 00:03:07,745 --> 00:03:09,469 De Bron van de Eeuwige Jeugd. 14 00:03:14,478 --> 00:03:18,759 Hoe snel kan je uitvaren? - Met het getij. 15 00:03:24,595 --> 00:03:27,850 On Stranger tides (2011) 16 00:03:27,851 --> 00:03:32,957 Pirates of the Caribbean On Stranger tides (2011) 17 00:03:38,882 --> 00:03:40,471 Londen, Engeland 18 00:03:40,571 --> 00:03:42,040 We moeten er door. 19 00:03:42,075 --> 00:03:45,810 Vandaag wordt een piraat opgehangen. 20 00:03:49,777 --> 00:03:51,618 Snel papa, we missen het ophangen. 21 00:03:51,695 --> 00:03:55,427 Het is geen ophanging schat, het is 'n proces. Het ophangen gebeurt vanmiddag. 22 00:03:58,860 --> 00:04:01,810 Kom op, opstaan. 23 00:04:02,884 --> 00:04:07,911 Doorlopen piraat. Of moet ik zeggen, Kapitein piraat. 24 00:04:09,585 --> 00:04:12,762 Kom op. 25 00:04:12,839 --> 00:04:15,718 Stilte, ter orde. 26 00:04:18,550 --> 00:04:22,106 Nu verschijnt er voor de rechtbank, de beruchte en slechte... 27 00:04:22,282 --> 00:04:26,755 piraat, plunderaar, kapitein Jack Sparrow. 28 00:04:31,479 --> 00:04:34,779 Ik zei toch al, mijn naam is Gibbs. Joshamee Gibbs. 29 00:04:34,780 --> 00:04:36,698 Hoeveel keer moet ik het nog zeg... 30 00:04:36,898 --> 00:04:43,576 De rechtszaak zal worden geleid, allemaal opstaan voor de eerwaardige rechter Smith. 31 00:04:59,145 --> 00:05:00,948 Stilte. 32 00:05:01,584 --> 00:05:08,308 Wat hebben we hier? - Jack? 33 00:05:08,810 --> 00:05:10,312 Hou je mond. 34 00:05:12,586 --> 00:05:16,049 Dat is niet nodig. Wat zei je? 35 00:05:16,350 --> 00:05:20,612 Ik heet geen Jack Sparrow. Ik heet Joshamee Gibbs. 36 00:05:20,975 --> 00:05:24,463 Is dat zo? Er staat hier Jack Sparrow. 37 00:05:24,753 --> 00:05:26,636 Ik zei toch al, ik ben Jack Sparrow niet. 38 00:05:27,019 --> 00:05:30,504 Ik maak hem graag bekend aan het hof, als dat mijn zaak zou helpen. 39 00:05:30,755 --> 00:05:34,321 Dat is een slechte verdediging, tenzij je als 'n zeehond wilt neergeknuppeld worden. 40 00:05:36,724 --> 00:05:40,125 Hij zegt dat hij Jack Sparrow niet is. Wat is uw verdict? 41 00:05:41,267 --> 00:05:44,030 Geen proces? Maar ik heb het bewijs nog niet bestudeerd. 42 00:05:44,039 --> 00:05:47,956 Voorzitter, uw verdict. Schuldig? - Dat betekent dat hij opgehangen wordt. 43 00:05:49,907 --> 00:05:51,942 Hang hem op! 44 00:05:53,639 --> 00:05:56,893 Schuldig? - Dat is niet eerlijk. 45 00:05:57,206 --> 00:05:58,708 Schuldig. 46 00:05:59,377 --> 00:06:05,432 Joshamee Gibbs, je bent schuldig bevonden aan het feit dat je niet Jack Sparrow bent. 47 00:06:06,717 --> 00:06:14,574 Hierbij zet ik je straf om, tot gevangenschap voor de rest van je verschrikkelijke leven. 48 00:06:15,370 --> 00:06:18,100 Hang hem op. - Klaar. 49 00:06:20,201 --> 00:06:22,417 Hang hem op. 50 00:06:22,915 --> 00:06:27,089 Er is geregeld dat deze gevangene vervoerd wordt naar de Tower of Londen. 51 00:06:38,973 --> 00:06:41,669 Heel erg bedankt. 52 00:06:44,738 --> 00:06:47,346 Bedankt. 53 00:06:50,336 --> 00:06:55,888 Naar binnen. 54 00:07:01,472 --> 00:07:04,574 Verdorie, nu gaan we beiden naar de gevangenis. 55 00:07:05,101 --> 00:07:07,688 Maak je geen zorgen, ik heb de koetsier omgekocht. 56 00:07:08,422 --> 00:07:12,532 Over 10 minuten zijn we buiten Londen, daar gaan we te paard naar de kust... 57 00:07:13,039 --> 00:07:15,783 en dan moeten we alleen nog een schip zien te vinden. 58 00:07:16,494 --> 00:07:18,907 Dat maakt allemaal deel uit van 't plan. - Precies. 59 00:07:19,688 --> 00:07:24,238 Ik ben alleen maar in de stad om ene Joshamee Gibbs te redden van de galg. 60 00:07:25,248 --> 00:07:29,015 En aangezien je nog leeft, zeg ik dat we tot nu toe succes hebben gehad. 61 00:07:30,154 --> 00:07:34,262 Wat is er met je gebeurd? Ik dacht dat je ergens anders werkte? 62 00:07:35,039 --> 00:07:38,011 Maar ik luister altijd als een dief als 't om nieuws over de 'Black Pearl' gaat. 63 00:07:38,576 --> 00:07:40,659 Niemand weet waar ze wellicht aan kan meren. 64 00:07:40,801 --> 00:07:45,963 Toen hoorde ik een gerucht dat Jack Sparrow in Londen op zoek naar een bemanning was. 65 00:07:46,318 --> 00:07:47,908 Ben ik niet. - Dat heb ik gehoord. 66 00:07:48,053 --> 00:07:52,300 En dat je vanavond wegvaart met de Kapiteins dochter. 67 00:07:52,401 --> 00:07:53,503 Niet waar. 68 00:07:53,974 --> 00:07:58,537 Ik vond het een beetje raar, maar je bent dan ook niet echt voorspelbaar. 69 00:07:59,870 --> 00:08:05,444 Vertel me, er is 'n andere Jack Sparrow die mijn goede naam misbruikt? 70 00:08:05,535 --> 00:08:10,308 Een bedrieger. - Inderdaad een bedrieger... 71 00:08:10,337 --> 00:08:12,821 met een schip. - En hij heeft een bemanning nodig. 72 00:08:14,176 --> 00:08:16,680 Ik heb die toevallig ook nodig. 73 00:08:17,079 --> 00:08:20,110 En jij Jack? Het laatste wat ik gehoord heb... 74 00:08:20,111 --> 00:08:22,575 is dat je op zoek ben naar de Bron van de Eeuwige Jeugd. 75 00:08:23,538 --> 00:08:25,776 Nog geluk gehad? 76 00:08:26,532 --> 00:08:31,772 Er waren wat omstandigheden waardoor ik gedwongen was me discreet op te stellen. 77 00:08:32,074 --> 00:08:34,621 Je bedoelt dat je opgegeven hebt. - Niet waar. 78 00:08:34,721 --> 00:08:37,724 Ik ben nog steeds op zoek zoals altijd. 79 00:08:38,754 --> 00:08:43,066 Ik zal uit die flessen drinken, let op mijn woorden. 80 00:08:45,595 --> 00:08:48,138 Kort ritje. 81 00:08:55,654 --> 00:08:58,011 Allemaal deel van het plan, toch? 82 00:09:01,718 --> 00:09:03,978 Nee. 83 00:10:31,061 --> 00:10:36,911 Jij bent Jack Sparrow, toch? - Kapitein hoort dat te zijn. 84 00:10:37,494 --> 00:10:41,717 Ik heb over jou gehoord. En je weet wie ik ben. 85 00:10:42,743 --> 00:10:45,723 Je komt me wel bekend voor, heb ik je ooit bedreigd? 86 00:10:45,804 --> 00:10:49,769 Je bent in de aanwezigheid van George Augustus Hertog van Brunswick-Lüneburg... 87 00:10:49,863 --> 00:10:55,642 keurvorst van het Romeinse rijk, en Koning van Groot-Brittannië en Ierland en van jou. 88 00:10:56,575 --> 00:10:58,808 Zegt me niets. 89 00:10:58,883 --> 00:11:01,418 Ik heb gehoord dat je naar Londen bent gekomen... 90 00:11:01,624 --> 00:11:06,679 om een bemanning voor je schip te zoeken. - Dat is 'n gerucht, het is niet waar. 91 00:11:07,185 --> 00:11:09,932 Dan heb je gelogen tegen mij, toen je zei dat je Jack Sparrow bent. 92 00:11:10,570 --> 00:11:13,519 Ik ben Jack Sparrow, maar ik ben niet op zoek naar een bemanning. 93 00:11:13,942 --> 00:11:16,682 Dat is iemand anders. 94 00:11:16,772 --> 00:11:20,924 Iemand anders genaamd Jack Sparrow. 95 00:11:21,226 --> 00:11:24,334 Je hebt me de verkeerde gebracht. 96 00:11:24,434 --> 00:11:27,533 Vind de juiste en breng deze bedrieger weg. 97 00:11:27,619 --> 00:11:33,764 Ik ben de enige echte Jack Sparrow. En ik ben in Londen. 98 00:11:34,276 --> 00:11:39,065 Om een bemanning te verkrijgen, voor de reis naar de Bron van de Eeuwige Jeugd. 99 00:11:39,206 --> 00:11:43,284 Kan iemand alsjeblieft die verschrikkelijke kettingen afdoen? 100 00:11:44,249 --> 00:11:46,537 Kom maar. 101 00:11:48,135 --> 00:11:54,030 We weten dat je een kaart hebt. - Pak het dan af, hang hem op. 102 00:11:54,065 --> 00:11:56,594 Heb je een kaart? 103 00:12:01,098 --> 00:12:03,206 Nee. - Waar is het? 104 00:12:03,611 --> 00:12:09,062 De waarheid? Ik ben het verloren. Pas geleden eigenlijk. 105 00:12:09,140 --> 00:12:14,268 Ik heb gehoord dat de Spanjaarden de locatie van de Bron van de Eeuwige Jeugd hebben gevonden. 106 00:12:15,344 --> 00:12:21,572 Ik zal niet toestaan dat die Spaanse klootzakken het vinden... 107 00:12:22,463 --> 00:12:24,581 en onsterfelijk worden. 108 00:12:27,206 --> 00:12:32,418 Je weet toch de weg naar de Bron? - Natuurlijk weet ik dat. Kijk naar me. 109 00:12:32,419 --> 00:12:34,824 U kunt er 'n expeditie naar toe sturen. 110 00:12:35,839 --> 00:12:40,754 Met uw toestemming uwe hooggie, zal u hen van een schip voorzien. 111 00:12:43,175 --> 00:12:47,451 En een bemanning. - En een kapitein. 112 00:13:02,027 --> 00:13:04,430 Goedemiddag, Sire. 113 00:13:06,593 --> 00:13:11,880 Waarom heeft hij geen kettingen om? Hij is gevaarlijk. 114 00:13:12,666 --> 00:13:15,648 Midden in mijn paleis, nauwelijks. 115 00:13:16,383 --> 00:13:21,773 Hector, wat leuk om 'n medepiraat te zien. 116 00:13:22,170 --> 00:13:24,839 Piraat nee. Kapitein van een oorlogsschip. 117 00:13:25,601 --> 00:13:30,407 Op een goedgekeurde missie en onder de autoriteit en bescherming van de kroon. 118 00:13:31,517 --> 00:13:37,297 Dat mag wel zijn, maar eerst, wat is er gebeurd met mijn geliefde 'Pearl'? 119 00:13:37,526 --> 00:13:39,921 Ik heb de 'Pearl' verloren zoals ik mijn been ben verloren. 120 00:13:40,021 --> 00:13:41,888 De 'Pearl' verloren? 121 00:13:42,159 --> 00:13:47,180 Ik heb voor haar gevochten, maar helaas is ze toch gezonken. 122 00:13:53,262 --> 00:13:57,091 Dat schip zonk zoals ze verdient had. Jij had erin mee moeten zinken. 123 00:13:57,234 --> 00:14:00,648 Kapitein Barbossa, elke seconde die we hier mee verspillen... 124 00:14:00,748 --> 00:14:02,410 gaan de Spanjaarden verder van ons vandaan. 125 00:14:02,986 --> 00:14:08,066 Ik heb er 't vertrouwen in, dat je alles doet voor de beloning waar je zo naar verlangt. 126 00:14:08,599 --> 00:14:11,303 Het is al genoeg om u te dienen. 127 00:14:11,338 --> 00:14:14,007 Jij meneer, heb je verlaagd. 128 00:14:14,437 --> 00:14:17,053 Jack, onze tijd is geweest. 129 00:14:17,153 --> 00:14:19,210 Waarom niet genieten om aan de winnende kant te staan... 130 00:14:20,453 --> 00:14:24,112 en mensen ontmoeten van een hogere klasse. 131 00:14:24,395 --> 00:14:29,826 Ik begrijp alles, alleen die pruik niet. 132 00:15:15,555 --> 00:15:19,464 Hij is ontsnapt? - Laat het aan mij over, Sire. 133 00:15:24,480 --> 00:15:27,784 Bewakers. 134 00:16:00,110 --> 00:16:02,496 Vind hem. 135 00:16:25,889 --> 00:16:28,289 Daar. 136 00:16:50,114 --> 00:16:52,556 Is dat alles? 137 00:16:56,097 --> 00:16:59,042 Stop die koets. 138 00:18:01,800 --> 00:18:04,303 Schieten. 139 00:18:30,247 --> 00:18:34,254 Weg hier. Hij ontkomt. Achter hem aan. Stop hem. 140 00:18:49,794 --> 00:18:52,424 Vieze piraat. 141 00:19:01,980 --> 00:19:08,154 Hallo, Jackie. - Hallo, pa. 142 00:19:15,783 --> 00:19:18,091 Ik hoorde dat je een bemanning samenstelt. 143 00:19:19,085 --> 00:19:22,046 Als genoeg mensen dat blijven zeggen, dan moet het wel waar zijn. 144 00:19:22,292 --> 00:19:26,471 Ik hoorde dat je onderweg bent naar de Bron. - Ben je daar geweest? 145 00:19:26,909 --> 00:19:31,110 Ziet dit gezicht eruit alsof die bij de Bron van de Eeuwige Jeugd is geweest? 146 00:19:31,498 --> 00:19:33,531 Dat hangt van het licht af. 147 00:19:33,926 --> 00:19:36,866 Zoon, voor de Bron zijn er spullen vereist. 148 00:19:37,285 --> 00:19:43,128 Voor het befaamde ritueel, twee kelken. - Er stond een kelk op de map. 149 00:19:43,164 --> 00:19:48,972 Twee zilveren van het Ponce de León schip. En we hebben beiden nodig. 150 00:19:49,072 --> 00:19:51,888 Voor? - Het ritueel. Wees geen idioot, Jackie. 151 00:19:52,303 --> 00:19:57,095 Zoek ieder detail uit, voordat je wegvaart. - Ik zou graag wegvaren... 152 00:19:57,139 --> 00:20:02,318 maar daarvoor heb ik wel een schip nodig. - Die gasten achter je. 153 00:20:02,353 --> 00:20:05,867 Zij hebben een schip. Ze nemen nu matrozen aan. 154 00:20:10,489 --> 00:20:13,250 Nog iets, Jackie. 155 00:20:13,533 --> 00:20:16,889 De Bron zal je testen. Let op mijn woorden. 156 00:20:38,938 --> 00:20:41,904 Ik hoor dat je een bemanning rekruteert. 157 00:20:42,259 --> 00:20:47,547 Nee, dat is Jack Sparrow die een geldavontuur samenstelt. 158 00:20:50,262 --> 00:20:53,741 Jij hebt wel lef. Om zo gekleed hier te komen. 159 00:20:54,190 --> 00:20:58,621 Ben je soms een bedrieger? - Heb je wel enig idee wie ik ben? 160 00:21:00,720 --> 00:21:04,779 Marcus, deze vent is zijn eigen naam vergeten. 161 00:21:07,928 --> 00:21:11,874 Ik vaar met Sparrow, wie koopt er een drankje voor een matroos? 162 00:21:37,315 --> 00:21:41,892 Je hebt me gestolen en ik ben hier om mezelf terug te krijgen. 163 00:22:14,919 --> 00:22:17,375 Hou op daarmee. 164 00:23:48,268 --> 00:23:50,972 Er is maar één persoon in leven die die zet kent. 165 00:23:58,516 --> 00:24:01,262 Dat heb ik nou altijd al willen doen. 166 00:24:01,992 --> 00:24:04,407 Hallo, Angelica. 167 00:24:06,094 --> 00:24:09,846 Hallo, Jack. Ben je onder de indruk? 168 00:24:10,471 --> 00:24:12,834 Volgens mij heb ik je wel één of twee keer bijna gedood. 169 00:24:13,347 --> 00:24:16,978 Ik ben geraakt door je oprechte manier van vleierij. 170 00:24:18,752 --> 00:24:20,816 Maar, waarom? 171 00:24:21,264 --> 00:24:24,323 Jij was de enige piraat waar ik voor door kon gaan. 172 00:24:24,566 --> 00:24:26,398 Dat is geen compliment. 173 00:24:27,211 --> 00:24:31,946 Maak je geen zorgen, Jack. Ik heb je lang geleden al vergeven. 174 00:24:32,077 --> 00:24:36,643 Waarvoor? Dat ik je verlaten heb? - Volgens mij heb ik jou verlaten. 175 00:24:37,506 --> 00:24:41,086 Een heer staat toe dat een dame haar grote kans krijgt. 176 00:24:41,310 --> 00:24:44,826 Kijk, Sparrow, zolang mijn matrozen hun geld maar krijgen... 177 00:24:45,146 --> 00:24:48,292 willen ze al jouw eigenaardigheden aanvaarden. 178 00:24:48,362 --> 00:24:52,403 Er is een bepaalde eigenaardigheid die ik niet aanvaard. 179 00:24:53,990 --> 00:24:56,899 Ik zal aangesproken worden als kapitein, niets minder. 180 00:24:57,099 --> 00:25:00,954 Jij hebt een schip nodig en toevallig heb ik er een. 181 00:25:02,268 --> 00:25:04,321 Ik kan wel een schip gebruiken. 182 00:25:04,530 --> 00:25:09,722 Ik hoor dat je op zoek bent naar de Bron van... - Er gaan de laatste tijd veel geruchten rond. 183 00:25:09,977 --> 00:25:14,782 De Bron van de Eeuwige Jeugd. - Lieve Angelica, geen zorgen. 184 00:25:14,817 --> 00:25:17,700 Je hebt nog wat bruikbare jaren voor je. 185 00:25:18,169 --> 00:25:21,402 Altijd zo charmant, maar je hebt me geen antwoord gegeven. 186 00:25:21,762 --> 00:25:24,167 Als ik naar de Bron zou gaan is het zonde van mijn tijd. 187 00:25:24,264 --> 00:25:28,283 Mejuffrouw, een paar landrotten die er kwaadaardig uitzien. 188 00:25:35,147 --> 00:25:39,695 Vrienden van je? - Ik heb misschien de koning boos gemaakt. 189 00:25:40,505 --> 00:25:42,147 Jij bent ook niets veranderd. 190 00:25:42,233 --> 00:25:45,787 Van de nood een deugd gemaakt. - Ja. 191 00:25:46,732 --> 00:25:50,145 Je hebt me verraden. Je verleidde me en hebt me gebruikt. 192 00:25:50,787 --> 00:25:53,137 Ik was nog onschuldig met mannen. 193 00:25:53,237 --> 00:25:55,821 Je liet wel veel technieken zien voor iemand die corrupt is. 194 00:25:55,864 --> 00:25:58,900 Onmiddellijk gevaar. Nu hierheen, mejuffrouw. 195 00:25:58,902 --> 00:26:01,242 Doe open. 196 00:26:01,278 --> 00:26:03,031 Ik was er klaar voor om mijn beloftes af te leggen. 197 00:26:03,057 --> 00:26:06,779 En jij, wat deed je eigenlijk in dat Spaanse klooster? 198 00:26:06,995 --> 00:26:10,120 Ik was op zoek naar een bordeel, maar dat was een vergissing. 199 00:26:15,303 --> 00:26:17,224 Daar. 200 00:26:33,301 --> 00:26:37,190 We zijn in het nadeel. - Spreek voor jezelf. 201 00:26:37,548 --> 00:26:38,925 Ondanks sommige die doen net alsof... 202 00:26:39,337 --> 00:26:43,496 het maakt niet uit wie de kaars doorgeeft. Ik ben kapitein Jack Sparrow. 203 00:27:19,683 --> 00:27:22,420 Hoe kan je nou zeggen dat ik je gebruikt heb. 204 00:27:22,675 --> 00:27:25,645 Je weet precies hoe. 205 00:27:25,745 --> 00:27:28,291 Dat weet ik, maar hoe kan je dat zeggen. 206 00:27:32,239 --> 00:27:35,348 Wat is het? - Wat is wat? 207 00:27:35,353 --> 00:27:38,873 Over de Bron. 208 00:27:40,516 --> 00:27:43,121 Wat weet je? 209 00:27:43,319 --> 00:27:48,446 Je bent toch niet in het bezit van twee zilveren kelken van Ponce De León? 210 00:27:48,863 --> 00:27:51,075 Nee. - Dat dacht ik al. 211 00:27:51,223 --> 00:27:56,176 Waarom? - Ik hoor verhalen. Geruchten. 212 00:27:56,256 --> 00:27:59,655 Je bent natuurlijk op de hoogte van het ritueel. 213 00:27:59,915 --> 00:28:01,826 Ja. 214 00:28:03,258 --> 00:28:06,350 Wat is er voor nodig? 215 00:28:10,978 --> 00:28:13,810 Een zeemeermin, Jack. 216 00:28:20,132 --> 00:28:27,060 Er is 'n fout gemaakt, het is levenslang, niet de dood. Levenslang. 217 00:28:31,200 --> 00:28:34,287 Barbossa. - Dank je, heren. 218 00:28:35,333 --> 00:28:37,733 Ik vertrouw erop dat je een lus kunt knopen. 219 00:28:37,778 --> 00:28:42,473 Het is gemeen om een man te dwingen zijn eigen hangtouw te knopen. 220 00:28:42,963 --> 00:28:46,611 Het lag al in je bed zoals je het gemaakt hebt. 221 00:28:47,720 --> 00:28:53,074 Wat is er met je gebeurd? Waar is Sparrow? - Hij is ontsnapt. 222 00:28:53,109 --> 00:28:56,834 Ik heb een strak schema, Gibbs. De HSM Providence moet bij zonsopgang uitvaren. 223 00:28:57,219 --> 00:29:01,511 Maar het maakt me niet uit als je daar hangt, met een mond vol vliegen. 224 00:29:02,836 --> 00:29:05,407 Praat nu. 225 00:29:05,996 --> 00:29:09,168 Neem me met je mee, waar het kompas ook heen wijst. 226 00:29:09,225 --> 00:29:13,254 Je waar mee naar toe nemen, Gibbs? De Bron? 227 00:29:13,454 --> 00:29:16,788 Gaat Jack daar naartoe? 228 00:29:17,040 --> 00:29:22,523 Kun je me iets aanbieden, Gibbs? Wat dan ook? 229 00:29:24,762 --> 00:29:28,385 Op mijn bevel zul je het ochtendlicht niet meer zien. 230 00:29:36,028 --> 00:29:38,590 Geef het hier. 231 00:29:41,707 --> 00:29:43,810 Jij idioot. 232 00:29:44,044 --> 00:29:47,277 Ik had net genoeg tijd om die helse cirkels te bestuderen... 233 00:29:47,569 --> 00:29:53,041 alle routes, alle bestemmingen, allemaal veilig, hierin opgeslagen. 234 00:29:53,803 --> 00:29:57,517 Welkom terug bij de koninklijke marine, meester Gibbs. 235 00:30:11,514 --> 00:30:14,560 Aan het werk, matroos. - Ja, meneer. 236 00:30:15,720 --> 00:30:18,023 Wat? 237 00:30:18,058 --> 00:30:21,009 Er is een grote fout gemaakt. - Blijf lopen. 238 00:30:22,211 --> 00:30:25,045 Ik hoor hier niet te zijn. Veel mannen worden wakker op zee... 239 00:30:25,224 --> 00:30:28,651 afvragend wie, wat, waar. Niks meer weten van de avond ervoor... 240 00:30:29,029 --> 00:30:31,068 als ze zich hebben opgegeven en het geld verzopen hebben. 241 00:30:31,371 --> 00:30:35,743 Je begrijpt het verkeerd, maat. Ik ben kapitein Jack Sparrow, de enige echte. 242 00:30:35,972 --> 00:30:39,226 Scrum, leuk je te ontmoeten. Blijf doorlopen. 243 00:30:46,890 --> 00:30:49,165 Scrum. 244 00:30:53,000 --> 00:30:57,465 Waarom is er een glazen doodskist? - Zie ik eruit als de baas? 245 00:30:57,938 --> 00:31:00,996 Waar ben ik? - Sorry, kapitein Sparrow... 246 00:31:01,212 --> 00:31:06,952 het is 'n eer je welkom te heten aan boord van het wereldberoemde schip, Queen Anne's Revenge. 247 00:31:09,369 --> 00:31:12,294 Blackbeard. 248 00:31:27,533 --> 00:31:30,079 Werken! 249 00:31:33,062 --> 00:31:34,601 Dat is een merkwaardige. 250 00:31:35,438 --> 00:31:37,928 Hij is verzombied. - Hoe? 251 00:31:38,149 --> 00:31:41,636 Gezombieerd. Blackbeard doet dat. 252 00:31:41,640 --> 00:31:45,894 Alle officieren zijn zo, maakt ze meegaander. 253 00:31:46,569 --> 00:31:49,953 En met een vreselijk humeur. 254 00:31:50,319 --> 00:31:53,384 Kom op, schrobben. - Ja. 255 00:32:08,435 --> 00:32:11,459 Minstens al vijf dagen onderweg. - Ja. 256 00:32:11,817 --> 00:32:16,777 Kan je dat zeggen door de geur van de zee? - De geur van de bemanning. 257 00:32:21,431 --> 00:32:25,220 Wat heeft die arme ziel gedaan? Dat weet ik wat ik niet moet doen. 258 00:32:25,472 --> 00:32:30,101 Hij? Hij is een kerkelijke man, altijd achter de Almachtige God staan. 259 00:32:30,208 --> 00:32:33,409 Een bijbelfiguur op dit schip? Een missionarissengeschiedenis. 260 00:32:33,444 --> 00:32:36,611 Ik heb gehoord dat hij gevangen werd genomen tijdens een overval. 261 00:32:36,819 --> 00:32:39,495 de rest van het schip is vermoord, maar hij niet. 262 00:32:40,074 --> 00:32:43,729 De eerste stuurman liet 't niet gebeuren vanwege zijn verstandhouding met de Heer. 263 00:32:44,192 --> 00:32:50,394 De eerste stuurman die haar nek uitsteekt voor 'n gevangene, dat zie je niet. 264 00:32:50,571 --> 00:32:52,128 Haar? 265 00:32:52,356 --> 00:32:55,316 De eerste stuurman is een zij? - Terug aan het werk. 266 00:33:03,600 --> 00:33:06,301 Recht vooruit. 267 00:33:20,591 --> 00:33:24,932 Jij bent een meedogenloos, zielloos verraderlijk geval. 268 00:33:25,148 --> 00:33:28,298 Ik zei toch dat ik een schip had. - Nee, Blackbeard heeft een schip. 269 00:33:28,526 --> 00:33:30,841 Daar wordt ik nu gevangen op gehouden. 270 00:33:31,174 --> 00:33:35,201 We kunnen het doen Jack, de Bron van Eeuwige Jeugd. 271 00:33:35,743 --> 00:33:38,501 Zoals je altijd wilde. 272 00:33:38,536 --> 00:33:42,847 Blackbeard, Edward Teach, de piraat die door elke piraat gevreesd wordt. 273 00:33:43,283 --> 00:33:45,615 Hij is in zijn vrije tijd een opwekker van de dode. 274 00:33:45,804 --> 00:33:49,594 Hij zal wel naar me luisteren. - Hij luistert naar niemand. 275 00:33:49,629 --> 00:33:52,347 Misschien naar z'n eigen dochter. 276 00:33:54,150 --> 00:33:57,902 Een dochter zoals, bij geboorte? 277 00:33:58,022 --> 00:34:05,503 Lang geleden verloren, recent terug gevonden en houdt heel veel van pappie. 278 00:34:06,035 --> 00:34:09,117 Hij trapte daarin? - Ik verkocht het hem. 279 00:34:15,418 --> 00:34:18,638 Dan is de Bron van Eeuwige Jeugd voor hem, of ik bedoel jou. 280 00:34:19,067 --> 00:34:22,842 Niet jij en ik. - Nee, Jack dat is het beste gedeelte. 281 00:34:23,081 --> 00:34:28,709 Hij zal dan dood zijn. - Dat handel jij zelf dan af? 282 00:34:28,732 --> 00:34:30,430 Er is een voorspelling. 283 00:34:30,747 --> 00:34:36,197 Maar jij gelooft niet in het bovennatuurlijke. - Ik heb een paar dingen gezien. 284 00:34:38,420 --> 00:34:41,905 Dit is de voorspelling. 285 00:34:42,551 --> 00:34:46,147 Blackbeard zal over 14 dagen zijn dood tegemoet zien. 286 00:34:46,398 --> 00:34:49,887 Door de handen van een man met één been. 287 00:34:49,976 --> 00:34:52,827 Daarom heeft hij de Bron nodig, Jack. 288 00:35:08,686 --> 00:35:14,694 Meester Gibbs, jij hebt de kaart in je hoofd, wees zo aardig en geef ons een richting. 289 00:35:18,268 --> 00:35:20,496 Wees een heer en schenk er één in. 290 00:35:21,099 --> 00:35:23,920 We zijn kapers, geen piraten meester Gibbs. 291 00:35:24,056 --> 00:35:26,523 En in de naam van de koning gedragen we ons ook zo. 292 00:35:26,732 --> 00:35:29,408 Ja, kapitein. 293 00:35:32,286 --> 00:35:39,862 Zitten we op de juiste koers, Gibbs? - Ja, daar is je bewijs. 294 00:35:46,378 --> 00:35:52,737 Spanjaarden, alle hens gevechtsposities. 295 00:35:52,855 --> 00:35:55,311 Alle hens, naar loefzijde. - Twee punten bijdraaien. 296 00:35:55,506 --> 00:35:56,972 Twee punten. - Twee punten. 297 00:35:57,558 --> 00:36:00,172 Maak de kanonnen los. 298 00:36:05,455 --> 00:36:10,085 Schutters op je post. - In positie, schutters gereed. 299 00:36:11,565 --> 00:36:14,067 Wacht op het bevel. 300 00:36:15,334 --> 00:36:17,455 Klaarhouden. 301 00:36:18,019 --> 00:36:21,673 De geweren zijn geladen, wachtend op uw bevel. 302 00:36:25,348 --> 00:36:28,960 Sir, uw bevel. 303 00:36:35,076 --> 00:36:39,841 Hij draaide zijn hoofd niet eens, de Bron is de beloning. 304 00:36:40,010 --> 00:36:45,551 We zijn de tijd niet waard om te laten zinken, en nu raken we achter. 305 00:36:45,680 --> 00:36:50,168 Alle hens zeilen bijzetten - Alle hens zeilen bijzetten. 306 00:36:50,356 --> 00:36:53,274 Ga mee met de wind en het getij. 307 00:37:03,369 --> 00:37:10,079 Het onderwerp heren, is muiterij. De meest vuile muiterij. 308 00:37:10,131 --> 00:37:13,245 Ik tekende om onder Jack Sparrow te varen, niet één of andere bedrieger. 309 00:37:13,311 --> 00:37:16,925 En voor 'n dame. - We zouden zijn eigen wapenbemanning worden. 310 00:37:17,111 --> 00:37:20,874 Ze laten mijn tenen krullen. - Ik heb ze. 311 00:37:21,388 --> 00:37:24,199 Allemaal. - Goed gedaan. 312 00:37:24,426 --> 00:37:27,338 We gaan verder, Blackbeard. 313 00:37:27,384 --> 00:37:30,551 Wat zijn z'n gewoontes? - Meestal zit hij in zijn hut. 314 00:37:32,828 --> 00:37:36,751 Maar, als hij eruit komt? - Hij komt er niet uit. 315 00:37:39,217 --> 00:37:41,842 Hij moet er toch een keer uitkomen. 316 00:37:41,955 --> 00:37:44,933 We zien 'm nooit. 317 00:37:45,731 --> 00:37:48,724 Heeft één van jullie eerder met 'm gevaren? - Nee. 318 00:37:49,899 --> 00:37:54,670 Heeft één van jullie hem ooit gezien? - Nee, niet echt. 319 00:37:55,592 --> 00:37:59,718 Blijft in zijn hut, niemand heeft met hem gevaren en niemand heeft hem gezien. 320 00:37:59,916 --> 00:38:03,548 Goed nieuws heren, dit is niet Blackbeard's schip. 321 00:38:03,809 --> 00:38:07,682 Dit is niet de Queen Anne's Revenge. - Dat is het wel. 322 00:38:07,845 --> 00:38:12,502 Hoe weet je dat? - Ik zag de naam op de achterkant. 323 00:38:15,894 --> 00:38:20,896 Heren, mede dienstplichtige... 324 00:38:22,186 --> 00:38:26,852 jullie zijn monsterlijk bedrogen. - We zijn misleid. 325 00:38:26,900 --> 00:38:28,398 Ja. 326 00:38:28,845 --> 00:38:33,758 Als niemand de bestemming weet, wacht de dood op ons. 327 00:38:34,322 --> 00:38:38,242 Terwijl we naar de Bron van Eeuwige Jeugd varen. 328 00:38:40,395 --> 00:38:43,292 Het wordt een ongelukkig plot, maten. - Dood. 329 00:38:43,475 --> 00:38:47,862 Voor Satan, de duistere god. Weg van geloof. 330 00:38:48,330 --> 00:38:51,726 Tenzij, we het schip overnemen. 331 00:38:53,790 --> 00:38:56,454 Dan nemen we het schip. 332 00:39:01,704 --> 00:39:04,166 Ga dan. 333 00:39:33,549 --> 00:39:38,450 Als dit een droom is, kan je je zwaard en laarzen aanhouden. 334 00:39:39,923 --> 00:39:43,809 Als het niet zo is... - Het is een droom. 335 00:39:48,695 --> 00:39:50,226 Ik wist het. 336 00:39:50,943 --> 00:39:54,051 Mijn excuses dat ik geen waarschuwing gaf dat we het schip overnemen. 337 00:39:54,460 --> 00:39:57,049 Vat het niet persoonlijk op. 338 00:39:57,099 --> 00:39:59,771 Het lijkt me beter dat... 339 00:40:00,645 --> 00:40:03,145 je er niet mee bemoeit. 340 00:40:24,416 --> 00:40:27,784 Sparrow. - Balen. 341 00:41:19,448 --> 00:41:24,305 Je bent voor ons of tegen ons. - Ik ben niet voor of tegen jullie. 342 00:41:24,364 --> 00:41:28,484 Kan hij dat maken? - Hij is gelovig, ik geloof dat 't vereist is. 343 00:41:33,498 --> 00:41:37,216 Vecht tot het bittere einde, jullie verbitterde dekzwabbers. 344 00:41:48,894 --> 00:41:51,777 Pak hem mannen, bind hem stevig vast. 345 00:42:05,372 --> 00:42:08,095 Het schip is van ons. 346 00:42:36,393 --> 00:42:39,564 Heren... 347 00:42:45,985 --> 00:42:49,406 ik ben verbijsterd. 348 00:42:49,525 --> 00:42:53,104 Daar was ik, aan het rusten... 349 00:42:54,221 --> 00:42:58,960 en plots hoor ik een ongoddelijk geschreeuw aan dek. 350 00:43:02,208 --> 00:43:07,045 Mannen hebben hun post verlaten zonder orders, zonder mij. 351 00:43:08,035 --> 00:43:14,051 Mannen voor de mast, nemen het schip voor zichzelf. 352 00:43:15,548 --> 00:43:19,214 Wat is dat eerste stuurman? - Muiterij kapitein. 353 00:43:19,461 --> 00:43:21,504 Nog een keer. - Muiterij. 354 00:43:21,806 --> 00:43:26,221 Ja, muiterij. 355 00:43:28,377 --> 00:43:33,801 En wat is je lot als je muiterij pleegt? Daar weten we allen het antwoord op. 356 00:43:34,144 --> 00:43:39,256 Is het niet? Muiterij is opknopen. 357 00:43:48,304 --> 00:43:50,322 Nee. - Nee. 358 00:44:29,296 --> 00:44:32,088 Kapitein, ik wil een muiterij melden. 359 00:44:32,409 --> 00:44:35,852 Ik kan hen aanwijzen en namen geven. - Niet nodig, Mr Sparrow. 360 00:44:36,040 --> 00:44:39,510 Zij zijn schapen, jij hun hoeder. 361 00:44:44,264 --> 00:44:47,081 Heb ik al gezegd wat voor leuke dochter je hebt? 362 00:44:47,480 --> 00:44:52,623 Een mooi laatste beeld voor 'n verdoemde ziel. - We hebben hem nog nodig, vader. 363 00:44:52,658 --> 00:44:55,342 Als ik af en toe niet iemand vermoord, vergeten ze wie ik ben. 364 00:44:55,422 --> 00:44:58,019 Lafaard. 365 00:44:58,356 --> 00:45:00,388 Ze vergeten het niet. 366 00:45:00,423 --> 00:45:03,542 Je bemanning ziet wat voor 'n misbaksel je bent. 367 00:45:03,661 --> 00:45:05,385 Een lafaard, ongeacht hoeveel je er slacht. 368 00:45:05,496 --> 00:45:07,885 Twee keer op één dag ben ik verbijsterd. 369 00:45:08,069 --> 00:45:10,621 Je bent niet verbijsterd, je bent bang. 370 00:45:10,839 --> 00:45:13,334 Je loopt niet op het rechtvaardige pad, het pad van het licht. 371 00:45:13,596 --> 00:45:19,512 De waarheid is veel simpeler, ik ben een slechte man. 372 00:45:19,856 --> 00:45:23,002 Dat ook. - Misschien moet ik jou ook doden, Catechist. 373 00:45:23,205 --> 00:45:25,549 Nee. - Een Latina, net als haar moeder. 374 00:45:25,584 --> 00:45:27,579 Vader, ik smeek je. 375 00:45:27,781 --> 00:45:31,052 Daar ga ik weer, ik vergeet waarom de missionaris hier is. 376 00:45:31,543 --> 00:45:36,162 Mijn dochter vreest voor mijn ziel, tenminste wat ervan over is. 377 00:45:37,045 --> 00:45:40,568 Wens je me echt te redden, mijn kind? 378 00:45:40,836 --> 00:45:43,506 Iedere ziel kan gered worden. 379 00:45:43,940 --> 00:45:47,348 Is dit waar, jongeman? - Ja. 380 00:45:47,842 --> 00:45:50,706 Met jou is het meer een gok. 381 00:45:50,891 --> 00:45:55,382 Toch blijf ik bidden voor elke ongelukkige ziel op dit duivelse schip. 382 00:45:57,664 --> 00:46:00,169 Je ontwapent me met je geloof. 383 00:46:01,571 --> 00:46:06,258 Acht bellen, wie van jullie ongelukkige zielen stond op wacht? 384 00:46:06,487 --> 00:46:08,579 Dat was ik, ik stond op de wacht. 385 00:46:09,919 --> 00:46:12,717 Schutter. 386 00:46:16,418 --> 00:46:18,773 Jij? 387 00:46:18,871 --> 00:46:21,063 Ja. 388 00:46:21,212 --> 00:46:25,994 Ja, de kok. Perfect. 389 00:46:26,439 --> 00:46:28,873 Laat de sloep zakken. 390 00:46:33,227 --> 00:46:35,835 Draai haar om. 391 00:46:46,560 --> 00:46:49,652 Waarom doe je dit? - Muiterij, onze wet is vrij duidelijk. 392 00:46:49,877 --> 00:46:51,911 Onze wet zegt dat de kapitein gratie mag geven. 393 00:46:52,277 --> 00:46:57,039 Ik heb deze man een kans gegeven zijn lot te bepalen, dat geef ik niet iedereen. 394 00:47:05,614 --> 00:47:07,588 Hoe gaat het nu met je? 395 00:47:08,052 --> 00:47:10,797 Een kans het resultaat van je gebeden te laten zien. 396 00:47:10,867 --> 00:47:15,746 Bid en gij wordt verlost van het kwaad. 397 00:47:23,463 --> 00:47:27,297 Vlammen. - Geef de man 'n kans, geef jezelf 'n kans. 398 00:47:52,414 --> 00:47:54,809 Weet je wanneer ik me het dichtste bij onze Schepper voel? 399 00:47:55,151 --> 00:47:59,708 Als ik leed, pijn en woede zie. Dan is de ware aard van de wereld onthuld. 400 00:48:00,153 --> 00:48:03,374 En ik zie 't bij ontbering en tragedies... 401 00:48:03,575 --> 00:48:06,136 goedheid en mededogen is voor de behoeftige. 402 00:48:06,337 --> 00:48:08,691 Misschien moet je voor hem bidden om ongedeerd te blijven. 403 00:48:08,891 --> 00:48:11,495 Alsjeblieft, er is nog hoop. - Nog een keer. 404 00:48:23,487 --> 00:48:26,882 Ik heb totaal geen interesse in de Bron, dus... 405 00:48:27,230 --> 00:48:30,929 als je daar heen wil, kan je me afzetten waar je wil. 406 00:48:31,025 --> 00:48:33,489 Dat is alles, kwartiermeester. 407 00:48:35,641 --> 00:48:38,956 Je was omsingeld als mist, dat maakte je moeilijk te zien. 408 00:48:39,032 --> 00:48:41,886 En jij dan, de machtige Blackbeard? 409 00:48:43,061 --> 00:48:44,715 Onthoofd zeggen ze. 410 00:48:44,855 --> 00:48:48,776 En nog zwom je lichaam drie keer om 't schip en klom weer aan boord. 411 00:48:49,380 --> 00:48:52,585 En hier ben je, bang aan het worden. 412 00:48:52,655 --> 00:48:56,226 Bang. - Naar de Bron. 413 00:48:56,274 --> 00:48:59,319 De kwartiermeester ziet dingen voor ze gebeuren. 414 00:48:59,603 --> 00:49:04,042 Hij heeft mijn dood voorzien, dus heeft het lot gesproken. 415 00:49:04,243 --> 00:49:06,480 De draden van het lot zijn geweven. 416 00:49:06,734 --> 00:49:09,219 Je hebt 'n belachelijk groot vertrouwen in het geloof, maat. 417 00:49:09,778 --> 00:49:11,544 En jij? - Ik? 418 00:49:11,728 --> 00:49:14,110 Ik ben sceptisch over een toekomst voorspellen. 419 00:49:14,326 --> 00:49:15,931 Inclusief die van mezelf. 420 00:49:16,012 --> 00:49:18,120 Je bent gek om met het lot te vechten. 421 00:49:18,219 --> 00:49:21,676 Maar ik ben in de verleiding het te bedriegen. 422 00:49:22,108 --> 00:49:25,565 Ik zal de Bron bereiken, jij zal me erheen leiden. 423 00:49:27,009 --> 00:49:30,763 Dat mes zal je niet meer helpen als die muiterij die je hebt georganiseerd. 424 00:49:31,421 --> 00:49:35,853 Het heeft me goed gediend, het heeft me een bezoek aan jou bezorgd. 425 00:49:39,859 --> 00:49:42,325 Om je te waarschuwen. 426 00:49:42,453 --> 00:49:46,504 Over je eerste stuurman, die zich voordoet als iemand die ze niet is. 427 00:49:47,946 --> 00:49:50,002 Vertel. 428 00:49:51,378 --> 00:49:53,820 Ze is jouw dochter niet. 429 00:49:56,576 --> 00:49:59,274 Zo over mijn vlees en bloed te spreken? 430 00:49:59,680 --> 00:50:04,155 Dus, de vrouw is meesterlijk in de kunst van het bedriegen. 431 00:50:04,467 --> 00:50:08,968 Ik weet het, omdat ik haar onwetend op het slechte pad heb gebracht. 432 00:50:09,166 --> 00:50:14,293 Ik kan geen lof krijgen voor het bestaan van haar natuurlijke talent. 433 00:50:15,770 --> 00:50:20,088 Angelica, mijn mooie dochter één van de weinige goede dingen die ik gedaan heb... 434 00:50:20,279 --> 00:50:23,370 in dit leven, en jij beweert haar corrupt te hebben gemaakt. 435 00:50:24,176 --> 00:50:27,764 Zij is het pure kwaad. 436 00:50:28,539 --> 00:50:32,237 Meer te vrezen dan een wild beest, een hongerig wild beest... 437 00:50:32,417 --> 00:50:38,174 met scherpe tanden, hongerig en vuil beest. - Vader. 438 00:50:38,366 --> 00:50:40,403 Schatje. 439 00:50:41,124 --> 00:50:42,893 Geen reden om hem pijn te doen, vader. 440 00:50:43,274 --> 00:50:46,862 Hij zal ons helpen. Toch, Jack? - Zie je? 441 00:50:46,897 --> 00:50:50,451 Zelfs nu bekommert ze zich over je welzijn. 442 00:50:50,653 --> 00:50:53,937 Brengt de dingen aan het licht die je over haar beweert. 443 00:51:01,126 --> 00:51:03,702 Je zal ons naar de Bron leiden. 444 00:51:04,703 --> 00:51:07,483 Ja? - Zeg het anders... 445 00:51:08,364 --> 00:51:12,171 als ik de Bron niet op tijd bereik... 446 00:51:14,439 --> 00:51:17,014 zal jij dat ook niet. 447 00:51:19,240 --> 00:51:22,364 Mag ik nog een blik op de kaart werpen? 448 00:51:30,774 --> 00:51:33,588 Ja. - Kapitein, sir... 449 00:51:33,796 --> 00:51:35,588 ik moet helaas geruchten melden. 450 00:51:36,218 --> 00:51:38,985 Onder de bemanning over onze bestemming. 451 00:51:39,232 --> 00:51:42,375 Houd je klep en donder op. 452 00:51:45,640 --> 00:51:49,017 Zo gaat het dus. - Geen disrespect. 453 00:51:49,809 --> 00:51:53,281 Wat vrezen de mannen, zeg. Spreek de woorden. 454 00:51:53,316 --> 00:51:57,785 White Cap Bay. - Ja, White Cap Bay. 455 00:51:58,248 --> 00:52:02,234 Iedere zeeman vreest de naam en terecht. 456 00:52:02,465 --> 00:52:06,494 Maar weinige durven te vragen. - Zijn de verhalen waar? 457 00:52:06,738 --> 00:52:11,905 Vertel ze Gibbs, waar de mannen zo bang voor zijn of is het fantasie? 458 00:52:14,237 --> 00:52:18,196 Zeemeerminnen, kapitein. - Ja, zeemeerminnen. 459 00:52:18,430 --> 00:52:22,609 Zeemeeuwen, octopussen, altijd honger naar het vlees van mannen. 460 00:52:22,786 --> 00:52:25,454 Zeemeerminnen water, daar gaan we langs. 461 00:52:26,293 --> 00:52:30,547 Hou je ziel vast, Gibbs. De zeemeerminnen nemen de rest. 462 00:52:31,726 --> 00:52:34,303 Tot het bot. 463 00:52:34,716 --> 00:52:36,565 Rustig mannen. 464 00:52:36,804 --> 00:52:39,953 Vind je moed, of geef je angst een doel. 465 00:52:40,337 --> 00:52:42,903 Red jezelf. 466 00:52:44,923 --> 00:52:47,925 Man overboord. - Nee, een deserteur. 467 00:52:48,039 --> 00:52:49,644 Gedaan. - Nee. 468 00:52:50,835 --> 00:52:56,064 Heren, ik zal niet meer vragen van een man dan hij kan geven. 469 00:52:56,303 --> 00:52:59,638 Maar ik vraag dit. Zijn wij niet in dienst van de koning? 470 00:53:00,180 --> 00:53:02,798 Op een missie voor de koning? 471 00:53:04,047 --> 00:53:08,139 Ik zag geen angst bij de Spanjaarden toen ze ons voorbij gingen. 472 00:53:08,515 --> 00:53:11,809 Zijn wij niet in dienst van de koning? - Ja. 473 00:53:12,253 --> 00:53:17,356 Aan het werk, voorwaarts. Cap Bay wacht op ons. 474 00:53:19,119 --> 00:53:21,468 Naar White Cap Bay. 475 00:53:32,930 --> 00:53:35,333 Hallo. 476 00:53:35,369 --> 00:53:37,910 Kom, een drankje? 477 00:53:38,166 --> 00:53:40,849 Waarom muziek en kaarslicht? 478 00:53:41,873 --> 00:53:44,153 Ik denk dat we dit al eerder gedaan hebben, Jack. 479 00:53:44,383 --> 00:53:46,684 Ja, inderdaad. 480 00:53:46,931 --> 00:53:49,410 Ik weet 't nog goed. 481 00:53:50,170 --> 00:53:54,243 Kronkelend, draaien en keren. Stijgende temperaturen. 482 00:53:54,944 --> 00:53:57,064 Onbedwingbaar kronkelen. 483 00:53:57,831 --> 00:54:00,058 Herinner je San Dominique nog? 484 00:54:00,637 --> 00:54:04,266 La Martinique, ik probeerde je te vermoorden in San Dominique. 485 00:54:04,926 --> 00:54:09,103 Neem er één. - Niet passend voor 'n eerste stuurvrouw. 486 00:54:09,506 --> 00:54:13,001 Was ik de eerste? Heb ik me vaak afgevraagd. 487 00:54:13,595 --> 00:54:16,859 Je kan zo charmant zijn als je iets wil, Jack. 488 00:54:17,080 --> 00:54:20,240 De truc is uit te vinden wat. 489 00:54:20,960 --> 00:54:25,831 De waarheid is, dat Blackbeard zijn doel heeft gediend. 490 00:54:26,121 --> 00:54:28,633 Jij en ik kunnen samen naar de Bron. 491 00:54:28,828 --> 00:54:32,050 Waar we met elkaar zullen baden in gelijke delen van beroemdheid. 492 00:54:32,299 --> 00:54:36,766 En andere verwennerijen. - En ik vertel je het ritueel van de Bron. 493 00:54:37,140 --> 00:54:40,538 Ja, het befaamde ritueel. 494 00:54:42,682 --> 00:54:44,470 Kan ik je vertrouwen, Jack? 495 00:54:45,229 --> 00:54:49,174 Ik heb je naast me nodig. - Mijn liefste Angelica. 496 00:54:49,579 --> 00:54:52,837 We zijn aan elkaar verbonden, liefste. 497 00:54:53,537 --> 00:54:55,864 Vertel me de regels. 498 00:54:57,325 --> 00:55:01,336 Water van de Bron der Jeugd... 499 00:55:03,134 --> 00:55:06,125 de ingehouden traan van 'n zeemeermin... 500 00:55:06,828 --> 00:55:10,126 de zilveren kelken van Ponce de León. 501 00:55:11,828 --> 00:55:14,468 Met deze items. - Ja. 502 00:55:14,719 --> 00:55:19,201 Met deze items kan je al de jaren van een ander krijgen, Jack. 503 00:55:20,698 --> 00:55:23,147 Wat? - Je weet wat dat betekent. 504 00:55:23,535 --> 00:55:26,492 We kunnen niet alleen gaan, jij en ik. 505 00:55:26,976 --> 00:55:29,715 Het ritueel vereist een slachtoffer. 506 00:55:30,769 --> 00:55:32,957 Dat is jammer. 507 00:55:32,966 --> 00:55:34,971 Ja, dat is het. 508 00:55:35,548 --> 00:55:38,175 Ik voel mijn interesse in de Bron minder worden. 509 00:55:39,553 --> 00:55:42,840 Maar er is iets aan boord wat je wel wil. 510 00:55:48,200 --> 00:55:51,237 En Blackbeard dan? - Hij is in de kaartenkamer. 511 00:55:51,324 --> 00:55:53,742 We moeten snel zijn. 512 00:56:02,376 --> 00:56:05,566 Hij houdt ieder schip als een prijs. 513 00:56:06,624 --> 00:56:11,711 Help je mij, beloof ik dat je iets mag kiezen. 514 00:56:11,933 --> 00:56:15,373 Maar ik denk wel te weten welke je kiest. 515 00:56:20,555 --> 00:56:23,021 De Black Pearl in een fles? 516 00:56:23,225 --> 00:56:25,750 Waarom zit de Black Pearl in een fles? 517 00:56:30,780 --> 00:56:33,639 Zelfs als miniatuur is hij eng. 518 00:56:34,125 --> 00:56:37,335 Hebben we een deal, Jack? - Angelica, ik ken jou... 519 00:56:37,806 --> 00:56:41,287 jij zal het leven niet stelen van een onschuldig man. 520 00:56:41,365 --> 00:56:44,267 En de man met één been dan? 521 00:56:46,043 --> 00:56:48,906 En jij, liefste Jack? 522 00:56:49,403 --> 00:56:52,846 Niet voor mij, voor mijn vader. 523 00:56:55,414 --> 00:56:58,686 Ik ben echt de dochter van Blackbeard. 524 00:56:58,886 --> 00:57:00,925 Je bent gevallen voor je eigen oplichterij, schat. 525 00:57:01,236 --> 00:57:03,207 Nee, hij is mijn vader. 526 00:57:03,381 --> 00:57:05,960 De leugens die ik je vertelde waren geen leugens. 527 00:57:06,854 --> 00:57:09,746 Je loog tegen me door de waarheid te vertellen? 528 00:57:09,824 --> 00:57:13,067 Ja. - Dat is erg goed, mag ik dat gebruiken? 529 00:57:13,279 --> 00:57:16,930 Ik weet zeker dat je dat toch wel doet. - Tuurlijk doe ik dat. 530 00:57:16,939 --> 00:57:19,999 Dus je geeft de zoektocht niet op? 531 00:57:20,385 --> 00:57:24,242 Ik wil een vader, Jack. Ik heb er nooit één gehad. 532 00:57:24,558 --> 00:57:28,606 Angelica, je vader Blackbeard... 533 00:57:29,596 --> 00:57:33,381 hij is het kwaad. En hij vermoord je als hij de kans krijgt. 534 00:57:33,540 --> 00:57:35,942 Hij kan niet gered worden. 535 00:57:36,042 --> 00:57:38,439 En wie ben jij om een limiet op verlossing te zetten? 536 00:57:39,077 --> 00:57:41,543 Je hebt jaren van mijn leven gestolen, Jack. 537 00:57:41,873 --> 00:57:45,525 Je bent het me verschuldigd. - En jij bent op weg om vermoord te worden. 538 00:57:45,945 --> 00:57:51,665 Ik ben niet van plan dat aan te zien. - White Cap Bay. 539 00:57:57,144 --> 00:58:00,238 Alle hens aan dek. Naar de sloepen. 540 00:58:04,501 --> 00:58:07,716 Leg ze plat. Geen knopen. 541 00:58:07,751 --> 00:58:11,294 Maak ze mooi voor onze gasten. 542 00:58:11,448 --> 00:58:14,792 We hebben licht nodig, veel licht. 543 00:58:16,606 --> 00:58:18,558 Kom. 544 00:58:39,560 --> 00:58:44,888 Ruik je dat? Walvissenolie, stopt brandwonden als de beste. 545 00:58:45,059 --> 00:58:48,762 Kan je het laten werken? - Gemaakt door de Engelsen. 546 00:58:48,879 --> 00:58:51,563 Laten we niet te vroeg juichen. 547 00:59:00,918 --> 00:59:05,154 De oude maan in de armen van de nieuwe maan, de eerste van de zomer. 548 00:59:05,346 --> 00:59:08,911 Perfect voor het jagen op een traan van een zeemeermin. 549 00:59:20,688 --> 00:59:24,383 We zijn gedoemd, ze zijn aangetrokken tot kunstmatig licht. 550 00:59:24,470 --> 00:59:27,395 Haaien? - Erger dan haaien, jongen. 551 00:59:27,702 --> 00:59:31,449 Binnen het uur zijn de zeemeerminnen er, let op mijn woorden. 552 00:59:31,633 --> 00:59:34,551 En wij zijn het aas. 553 00:59:38,388 --> 00:59:42,020 Ik hoorde dat een kus van een zeemeermin ons beschermt van verdrinking. 554 00:59:42,109 --> 00:59:46,073 Wees geen dwaas, zeemeerminnen zijn allemaal vrouwen. 555 00:59:46,326 --> 00:59:48,742 En zo mooi als een droom van de hemel. 556 00:59:48,966 --> 00:59:52,891 Maar als je als boter karnt, zeg maar... 557 00:59:53,102 --> 00:59:56,923 slaan ze een zeeman van hun boot of het dek van een schip. 558 00:59:57,220 --> 01:00:01,150 En dan hun gang gaan met hem, is de zeeman gezonken tot de bodem. 559 01:00:01,328 --> 01:00:04,222 En verdronken en opgegeten. 560 01:00:04,237 --> 01:00:08,343 Maar soms, andersom. 561 01:00:09,180 --> 01:00:12,283 Zing. - Wat? 562 01:00:12,929 --> 01:00:15,803 Ze houden van zingen. 563 01:00:19,399 --> 01:00:23,084 mijn naam is Maria... 564 01:00:23,374 --> 01:00:27,024 een dame van eerlijkheid - Harder. 565 01:00:27,554 --> 01:00:33,012 ik heb mijn ouders verlaten en 1000 pond per jaar 566 01:00:33,570 --> 01:00:36,807 mijn hart is doorboord door Cupido 567 01:00:37,003 --> 01:00:40,166 ik leef voor glinsterend goud 568 01:00:40,516 --> 01:00:47,246 er is niks wat me kan temmen dan mijn vrolijke zeemansboot 569 01:00:50,211 --> 01:00:55,876 mijn hart is doorboord door Cupido. ik leef voor glinsterend goud 570 01:01:21,644 --> 01:01:24,011 Heer, red me. 571 01:01:27,027 --> 01:01:30,041 Mannen, kijk. 572 01:01:31,012 --> 01:01:34,902 Je schrikt haar af. - Maar goed ook. 573 01:01:39,178 --> 01:01:42,046 Kan je praten? 574 01:01:42,697 --> 01:01:45,237 Ja. 575 01:01:51,768 --> 01:01:54,307 Je bent mooi. 576 01:01:54,634 --> 01:01:59,034 Ben jij degene die zingt? - Ja. 577 01:02:00,950 --> 01:02:03,982 Ben jij mijn vrolijke zeemansboot? 578 01:02:05,809 --> 01:02:09,374 Ja, dat ben ik. - Scrum, hou jezelf onder controle. 579 01:02:10,075 --> 01:02:12,550 Ik krijg niet veel cadeau in mijn zielige leven... 580 01:02:12,759 --> 01:02:19,380 dat is de waarheid, maar Scrum wil een kus van een echte zeemeermin. 581 01:02:20,755 --> 01:02:24,025 mijn hart is doorboord door Cupido... 582 01:02:24,638 --> 01:02:28,008 ik leef voor glinsterend goud 583 01:02:28,308 --> 01:02:35,556 er is niks wat me kan temmen dan mijn vrolijke zeemansboot 584 01:02:37,012 --> 01:02:44,225 liefde voor mooie feeën. waar je ook mag zijn 585 01:04:03,824 --> 01:04:06,844 De boten uit. Het is begonnen. 586 01:04:49,110 --> 01:04:50,462 Zet hem in de fik. 587 01:04:50,675 --> 01:04:55,401 We moeten moed houden. Drijf ze naar de kust. 588 01:05:05,889 --> 01:05:07,650 Mannen verspreiden door het water. 589 01:05:07,976 --> 01:05:10,504 Snel. 590 01:05:58,742 --> 01:06:02,195 Allen terugtrekken naar land. Voor je leven. 591 01:06:05,568 --> 01:06:07,974 Terugtrekken, zeg ik. Lafaards. 592 01:06:08,437 --> 01:06:13,666 Terug het water in. Anders geen toekomst aan land, op mijn woord. 593 01:06:46,769 --> 01:06:49,222 Kom op. 594 01:08:22,653 --> 01:08:25,004 We hebben er één. 595 01:08:29,260 --> 01:08:31,726 Ik ben verliefd. 596 01:08:33,370 --> 01:08:38,532 Neem de gewonden. Vind één zeemeermin, een levende. 597 01:09:16,711 --> 01:09:19,463 Kom helpen. 598 01:09:19,695 --> 01:09:22,106 Goed gedaan, zeeman. 599 01:09:22,816 --> 01:09:26,117 Heeft iedereen dat gezien? Want ik doe dit niet nog een keer. 600 01:09:26,190 --> 01:09:29,559 Terug naar het schip, we gaan naar beschermd gebied. 601 01:09:29,749 --> 01:09:32,277 Nu. 602 01:09:48,763 --> 01:09:51,002 Is dat... - Zeemeermin. 603 01:09:51,346 --> 01:09:55,307 Geef deze krankzinnigheid nu op. - Dat kan ik niet. 604 01:09:55,342 --> 01:09:58,994 Ooit op 't strand gelopen en als je omkeek dat jij je voetstappen in het zand ziet? 605 01:09:59,409 --> 01:10:02,943 Het is net zoiets, alleen nu liggen de voetstappen voor me. 606 01:10:03,212 --> 01:10:05,688 Eén voetstap, eigenlijk. 607 01:10:05,834 --> 01:10:09,174 White Cap Bay, sir. We moeten opschieten. 608 01:10:17,023 --> 01:10:20,325 We reizen te voet verder. Gibbs, ik heb een richting nodig. 609 01:10:20,581 --> 01:10:23,550 Meneer, de mannen. - Die zijn zo goed als dood. 610 01:10:23,797 --> 01:10:27,078 Ze klinken niet dood. - Is dat zo? 611 01:10:27,229 --> 01:10:31,224 Ik hoor niks meer dan meeuwen die nestelen. 612 01:10:31,440 --> 01:10:33,913 Wat hoor jij, Mr Groves? 613 01:10:36,270 --> 01:10:39,133 Meeuwen, nestelen. 614 01:10:40,261 --> 01:10:43,339 Niks meer. - Richting, Gibbs? 615 01:10:52,003 --> 01:10:53,671 Mijn God. 616 01:10:53,912 --> 01:10:59,150 Jouw hoofd of mijn hoofd, het maakt mij niet uit welke. 617 01:11:03,226 --> 01:11:05,463 Alle hens voorwaarts. 618 01:11:20,988 --> 01:11:23,232 Het is nu aan jou, Sparrow. 619 01:11:24,177 --> 01:11:25,864 Was dat echt nodig? 620 01:11:25,986 --> 01:11:29,671 Dat jij de locatie van mijn schip niet weet, maakt mij een voorzichtig man. 621 01:11:30,792 --> 01:11:35,201 Ben ik ook. Wat ik als eerste wil... 622 01:11:38,708 --> 01:11:41,570 is het schip van Ponce de León's. 623 01:12:17,929 --> 01:12:22,471 Waarom moeten we haar meenemen? - Omdat tranen niet vers blijven. 624 01:12:23,056 --> 01:12:25,356 Wat was het ritueel ook alweer? 625 01:12:25,903 --> 01:12:28,261 Water van de Bron en een traan van een zeemeermin. 626 01:12:28,415 --> 01:12:32,471 En twee zilveren kelken, één met de traan één zonder. 627 01:12:33,915 --> 01:12:36,542 Dus één met de traan en water in beiden. 628 01:12:36,787 --> 01:12:41,369 Ingewikkeld niet? - Beiden krijgen water, één krijgt een traan. 629 01:12:41,635 --> 01:12:46,793 Degene die het water met de traan drinkt, krijgt al de levensjaren van de ander. 630 01:12:47,791 --> 01:12:50,219 Hoeveel jaar? 631 01:12:51,989 --> 01:12:56,310 Alle jaren dat ze geleefd hebben, en ze geleefd konden hebben. 632 01:12:56,656 --> 01:12:59,562 Als het lot aardiger was geweest. 633 01:13:07,325 --> 01:13:09,480 Kerkganger... 634 01:13:10,497 --> 01:13:13,442 er is een kans dat dit niet goed afloopt voor mij. 635 01:13:13,684 --> 01:13:18,515 Wil ik genoteerd hebben, dat ik alles geloof waar ik in moet geloven. 636 01:13:18,871 --> 01:13:22,741 Zodat ik word toegelaten op de plek waar alle leuke dingen gebeuren, snappie? 637 01:13:23,172 --> 01:13:24,900 We hebben daar een woord voor, Jack. 638 01:13:25,566 --> 01:13:29,543 Je kan bekeren. - Ik dacht meer aan 't hoognodige. 639 01:13:33,495 --> 01:13:37,214 Kwartiermeester, ze kan niet ademen. 640 01:13:37,390 --> 01:13:40,446 Ze heeft water. - Ze heeft lucht nodig. 641 01:13:44,314 --> 01:13:46,574 Maak dit open. - Ze zal ontsnappen. 642 01:13:46,994 --> 01:13:50,556 Je vermoordt haar. - Ik ben voor de missionaris positie. 643 01:13:58,826 --> 01:14:01,237 Zie je? 644 01:14:04,970 --> 01:14:07,200 Voorwaarts. 645 01:14:31,163 --> 01:14:34,292 Zoals ik al dacht. Niet deze kant op. 646 01:14:36,193 --> 01:14:37,904 Dit is de weg, of niet? 647 01:14:38,094 --> 01:14:40,611 Tuurlijk, maar we moeten eromheen naar het oosten. 648 01:14:40,722 --> 01:14:43,786 Dan gaan we van het pad naar de kelken. - Dan komen we in een kring terug. 649 01:14:43,958 --> 01:14:46,268 Daar is geen tijd voor. - Jij moest persé die zeemeermin meenemen. 650 01:14:46,416 --> 01:14:48,411 Dan kan je in de hel eten. - Jij neemt een meisje mee. 651 01:14:48,613 --> 01:14:51,054 Jij kan het weten. - Iemand moet gaan. 652 01:14:51,481 --> 01:14:54,322 Je bedoelt opsplitsen? - Je bedoelt springen? 653 01:14:54,497 --> 01:14:58,229 Ik kan niet wachten om dit te zien. - Sparrow zal gaan. 654 01:14:58,583 --> 01:15:02,504 Vind het schip, en haal de kelken. - Sparrow, waarom denk je dat hij terugkomt? 655 01:15:02,882 --> 01:15:06,046 Ja, waarom denk je dat hij terug zal komen? 656 01:15:06,213 --> 01:15:08,870 We kunnen hem niet vertrouwen, vader. Ik ga. 657 01:15:09,324 --> 01:15:11,622 Zij zal gaan. 658 01:15:15,353 --> 01:15:18,107 Hoe ver nog naar de Bron? Ik heb niet veel tijd meer. 659 01:15:20,233 --> 01:15:24,489 Ongeveer een dag lopen, die rivier volgen. Langs een aantal poelen. 660 01:15:24,654 --> 01:15:26,826 Dan ben je dichtbij. 661 01:15:28,664 --> 01:15:31,109 Jij zal gaan. 662 01:15:32,856 --> 01:15:34,774 Ik wist zeker dat 't zover zou komen. 663 01:15:48,400 --> 01:15:52,372 Ken je dat gevoel als je ergens hoog staat... 664 01:15:52,863 --> 01:15:55,532 en die plotselinge drang voelt om te springen? 665 01:15:56,574 --> 01:15:59,078 Dat heb ik niet. 666 01:16:00,086 --> 01:16:04,018 Ik heb die kelken nodig. - Schiet, dan hoef ik niet te vallen. 667 01:16:04,161 --> 01:16:06,946 Je zal gaan, je zal terugkomen. 668 01:16:08,598 --> 01:16:15,105 Of ik zal haar vermoorden. - Je vermoordt je eigen dochter niet. 669 01:16:15,140 --> 01:16:19,713 Kwartiermeester, geef me nog zes pistolen. Haal alles eruit behalve bij twee... 670 01:16:19,897 --> 01:16:22,761 maar vertel me niet welke twee. 671 01:16:24,488 --> 01:16:27,451 Jij mag kiezen, Mr Sparrow. 672 01:16:29,630 --> 01:16:31,838 Nee. 673 01:16:33,407 --> 01:16:35,841 Nee. 674 01:16:37,151 --> 01:16:39,940 Ja. - Weet je het zeker? 675 01:16:40,076 --> 01:16:42,452 Natuurlijk. 676 01:16:50,277 --> 01:16:53,093 Nog een keer. 677 01:16:53,128 --> 01:16:56,171 Ze zijn niet eens geladen. 678 01:17:00,131 --> 01:17:01,667 Nog een keer. 679 01:17:02,113 --> 01:17:05,822 Als je haar zo graag dood wil hebben, laat haar dan gewoon springen. 680 01:17:05,968 --> 01:17:09,697 Wat? - Als jij springt en sterft... 681 01:17:09,946 --> 01:17:15,278 dan krijgt ze haar kans. Nog een keer. 682 01:17:18,458 --> 01:17:24,840 Als ik spring zal ik 't dan overleven? 683 01:17:26,491 --> 01:17:29,010 De pop. 684 01:17:44,474 --> 01:17:49,495 Ja, nu zal je overleven. - Dit is onzin. Ik ga. 685 01:18:07,901 --> 01:18:10,741 Wacht, nog een keer. 686 01:18:13,244 --> 01:18:16,226 Wij gaan door, naar het noorden, naar de Bron. 687 01:18:17,001 --> 01:18:19,496 Goed gespeeld, vader. 688 01:18:20,193 --> 01:18:22,958 Je wist welke geweren geladen waren, toch? 689 01:18:25,190 --> 01:18:28,040 Tuurlijk, mijn liefste. 690 01:18:36,832 --> 01:18:39,379 Het had fijn geweest nu een kaart te hebben. 691 01:18:39,786 --> 01:18:43,862 Of een schip. - Stop. 692 01:18:43,966 --> 01:18:46,851 Blijf heel stil staan. 693 01:18:47,117 --> 01:18:50,927 Laat het je huid niet aanraken. 694 01:18:59,223 --> 01:19:02,552 Wat is er mis met een oudere man die een hobby heeft? 695 01:19:02,847 --> 01:19:06,063 Waar stop je voor? Doorgaan. 696 01:19:06,379 --> 01:19:09,625 Je kan slapen als je dood bent, loop door. 697 01:19:10,718 --> 01:19:14,529 Geluk blijft ons goed gezind. 698 01:19:41,848 --> 01:19:46,484 Santiago, de beroemdste kapitein van de Ponce de León. 699 01:19:49,466 --> 01:19:51,863 Er is niemand. Goed dan. 700 01:20:27,108 --> 01:20:29,480 We moeten niet stoppen. 701 01:20:36,291 --> 01:20:38,881 Je gaat lopen. 702 01:20:57,414 --> 01:21:02,094 Dat kan ik niet. - Dat kon ik ook niet. 703 01:21:07,745 --> 01:21:10,922 Doe je armen om me heen. - Ik vraag niet om hulp. 704 01:21:11,267 --> 01:21:13,966 Dat heb je nodig. 705 01:21:29,662 --> 01:21:34,439 We hebben haast, toch? - Raak niet achter. 706 01:21:53,137 --> 01:21:56,171 Wacht hier tot ik het zeg. 707 01:22:07,977 --> 01:22:09,762 Zo'n schoonheid. 708 01:22:10,287 --> 01:22:12,855 Je bent zeker één van Gods scheppingen. 709 01:22:13,582 --> 01:22:19,061 Een verstoteling die haar toevlucht vond net als de andere duistere wezens op de ark. 710 01:22:21,424 --> 01:22:24,251 Zo'n schoonheid. 711 01:22:25,037 --> 01:22:28,112 Maar toch dodelijk. - Dodelijk. 712 01:22:28,554 --> 01:22:31,311 Nee. - Je hebt me aangevallen. 713 01:22:31,657 --> 01:22:34,106 Nee. 714 01:22:34,600 --> 01:22:36,884 Jij bent anders. 715 01:22:37,199 --> 01:22:40,348 Anders. - Niet dan? 716 01:22:40,635 --> 01:22:42,928 Je beschermt. 717 01:22:48,837 --> 01:22:51,552 Je duwde me naar onder, uit de weg. 718 01:22:52,632 --> 01:22:57,091 Zie je de Bron? - Nee, maar we zijn dichtbij. 719 01:22:57,427 --> 01:22:59,461 Breng het wezen en dek haar hoofd af. 720 01:22:59,988 --> 01:23:02,552 Ze heeft een naam. 721 01:23:05,921 --> 01:23:08,482 Vertel. 722 01:23:13,438 --> 01:23:16,204 Ze is Syrena. 723 01:23:56,480 --> 01:23:59,137 Ponce de León. 724 01:24:02,030 --> 01:24:05,393 De 40 piraten droomde 40 nachten van schatten... 725 01:24:05,738 --> 01:24:09,242 dat niet opweegt tegen de inhoud van deze kamer. 726 01:24:09,742 --> 01:24:12,282 Jij. 727 01:24:13,458 --> 01:24:17,358 Jij. - Nee, jij. 728 01:24:17,413 --> 01:24:21,641 Ik was hier eerst. Jij, waarom ben jij hier? 729 01:24:21,685 --> 01:24:24,381 Blackbeard stuurde me. Waarom ben jij hier? 730 01:24:24,471 --> 01:24:27,686 Zilveren kelken van een koninklijke lijn. 731 01:24:28,048 --> 01:24:29,705 Alsjeblieft. 732 01:24:30,124 --> 01:24:32,750 Terug, we moeten het balanceren. 733 01:24:34,492 --> 01:24:37,500 Het hele schip zal glijden. 734 01:24:40,602 --> 01:24:43,973 Goed dan. Wat als... 735 01:24:44,146 --> 01:24:48,768 we allebei iets kiezen van ongeveer het gelijke gewicht. 736 01:24:51,247 --> 01:24:53,892 Leg terug. 737 01:24:53,941 --> 01:24:56,834 We raken niks aan. 738 01:25:04,060 --> 01:25:07,600 En dat dan? - De kelken. 739 01:25:09,944 --> 01:25:13,046 Waarom mag jij eerst kijken? - Vind ze. 740 01:25:31,549 --> 01:25:34,012 Samen. 741 01:25:36,097 --> 01:25:38,651 Stenen. 742 01:25:38,751 --> 01:25:42,496 De Spanjaarden. - Ze zijn ons voor, maat. 743 01:25:42,973 --> 01:25:46,551 Ik zal eens naar die kaart kijken. - Daar was ik al bang voor. 744 01:25:56,182 --> 01:25:59,230 Ik vraag me af waarom ze dit lieten liggen. 745 01:26:10,713 --> 01:26:16,034 Ze weten de weg, maar ik zie ook waar ze waarschijnlijk zullen overnachten. 746 01:26:33,659 --> 01:26:37,764 Gibbs, ik was net op weg je uit de gevangenis te bevrijden. 747 01:26:39,773 --> 01:26:42,363 Je hebt mijn kaart gestolen. 748 01:26:42,398 --> 01:26:44,953 Goed, laten we beginnen. 749 01:26:47,124 --> 01:26:49,583 Hoera. 750 01:27:06,253 --> 01:27:08,730 Zeemeerminnen. 751 01:27:10,633 --> 01:27:13,179 Voorzichtig, deze poelen zijn diep. 752 01:27:13,492 --> 01:27:17,445 Als ze ontsnapt is alles verloren. Kwartiermeester. 753 01:27:18,934 --> 01:27:22,437 Kijk. 754 01:27:23,780 --> 01:27:27,363 Vastgebonden om te sterven, uitgedroogd in de zon. 755 01:27:27,522 --> 01:27:30,329 Half in het water, niet genoeg om te leven... 756 01:27:30,430 --> 01:27:35,133 maar genoeg om langzaam te sterven. 757 01:27:36,072 --> 01:27:40,308 Denk er eens aan, jouw volk gedood om hun tranen. 758 01:27:40,846 --> 01:27:45,216 Syrena, moet je niet huilen? 759 01:27:45,834 --> 01:27:49,325 Iedereen gaat dood, zelfs jij. Snel hoor ik. 760 01:27:50,004 --> 01:27:52,675 Luister. 761 01:27:53,617 --> 01:27:59,125 Luister, kan je je zussen niet horen schreeuwen? 762 01:27:59,180 --> 01:28:02,109 Hoor je hen niet? 763 01:28:02,183 --> 01:28:05,512 We hebben maar één traan nodig. 764 01:28:07,602 --> 01:28:11,356 Vuil wezen. - Hak haar vingers eraf, één voor één. 765 01:28:11,582 --> 01:28:14,600 Stik haar. - Haal de tranen weg achter haar ogen. 766 01:28:14,893 --> 01:28:16,628 Wat heb jij te zeggen? 767 01:28:17,004 --> 01:28:20,157 Misschien verandert ze van gedachte als de zon opkomt. 768 01:28:20,391 --> 01:28:24,044 Goed, ze zal branden. Maar ik kan niet wachten op de zon. 769 01:28:24,202 --> 01:28:26,503 Misschien moeten we een vuur maken. - Nee. 770 01:28:26,661 --> 01:28:28,267 Spreek me niet tegen. 771 01:28:28,378 --> 01:28:31,264 Je gaat haar niet martelen. - We hebben maar één traan nodig. 772 01:28:31,546 --> 01:28:36,497 Als het moet ruk ik elke schub van haar af, als je dat niet aanstaat ga dan bidden. 773 01:28:36,746 --> 01:28:38,881 Ik had het fout, niet iedere ziel kan gered worden. 774 01:28:39,091 --> 01:28:42,828 De jouwe niet. - Zie hier, 'n voormalig man van het geloof. 775 01:28:43,007 --> 01:28:45,778 Dat vuile wezen zoals jij het noemt, is er honderd zoals jou waard. 776 01:28:46,022 --> 01:28:48,646 Jij geeft om haar. 777 01:28:49,865 --> 01:28:52,133 Je vindt haar leuk. 778 01:28:53,264 --> 01:28:56,458 En ontken niet wat ik duidelijk kan zien. 779 01:28:58,005 --> 01:29:00,823 De vraag is... 780 01:29:02,249 --> 01:29:05,698 vindt zij jou leuk? 781 01:29:06,614 --> 01:29:10,175 Mijn God, ze vindt hem leuk. We hebben geluk. 782 01:29:11,703 --> 01:29:13,967 Laat een traan komen. 783 01:29:14,817 --> 01:29:17,876 Of aanschouw de dood van deze arme ziel. 784 01:29:19,241 --> 01:29:21,479 Syrena. 785 01:29:21,864 --> 01:29:25,400 Als je een traan kan laten komen, zal ik je heel dankbaar zijn. 786 01:29:26,377 --> 01:29:31,429 Droefheid maar geen verdriet. Nog niet. 787 01:29:32,216 --> 01:29:34,753 Niet door jou, vader. - Tijd en getij wachten nergens op. 788 01:29:34,925 --> 01:29:37,444 Kwartiermeester. 789 01:29:48,938 --> 01:29:53,751 Zeemeerminnen zijn sterk. Veel van hen. 790 01:29:54,135 --> 01:29:56,696 Bind haar vast zoals de andere. 791 01:29:56,832 --> 01:29:59,578 Haal dit weg. 792 01:30:02,932 --> 01:30:06,084 Je heb er vertrouwen in. - Ja. 793 01:30:06,401 --> 01:30:09,663 Ik ben een vrouw, zij ook. 794 01:30:17,058 --> 01:30:20,749 Wat ben je van plan, Jack? Samenwerken met Barbossa. 795 01:30:21,316 --> 01:30:26,114 Het gaat om een meisje, een vrouw, van het andere geslacht. 796 01:30:26,149 --> 01:30:30,910 Wanneer draait het daar niet om? - Jongedame misschien. 797 01:30:31,193 --> 01:30:33,954 Je gaat een jonge dame redden, wat een verassing. 798 01:30:34,092 --> 01:30:38,931 Het zou kunnen zijn dat ik deze jonge dame in het verleden iets aangedaan heb. 799 01:30:39,019 --> 01:30:40,475 Spreek het maar uit! 800 01:30:40,811 --> 01:30:44,800 Gibbs, het gaat hier om die vrouw van Seville. 801 01:30:44,835 --> 01:30:48,619 Je deed alsof je van haar hield en liet haar achter met een gebroken hart. 802 01:30:48,731 --> 01:30:49,881 Inderdaad... 803 01:30:49,916 --> 01:30:53,100 ik heb dan misschien emoties. 804 01:30:55,126 --> 01:30:58,678 Emoties? 805 01:30:58,799 --> 01:31:00,332 Emoties. 806 01:31:01,067 --> 01:31:04,878 Zo iets als gevoelens? - Nee, niet zoals gevoelens, maar zoals... 807 01:31:09,547 --> 01:31:16,117 al goed, gevoelens, verdomme. - En u hebt haar toch verlaten, dat is laag. 808 01:31:17,868 --> 01:31:20,020 Dank je. 809 01:31:26,033 --> 01:31:31,174 Sluipen is beter dan geweld, gezien uw toestand. 810 01:31:32,353 --> 01:31:34,521 Je hebt toch geen termieten? Lieverd. 811 01:31:34,556 --> 01:31:39,196 Ik waardeer je bezorgdheid, Jack. Maar ik blijf je toch vergezellen. 812 01:31:39,231 --> 01:31:42,340 Hou hier halt, commandant en wacht op mijn signaal. 813 01:32:14,178 --> 01:32:16,340 Daar, die daar, dat is de leider. 814 01:32:16,733 --> 01:32:19,589 Onthoud zijn tent, want daar ligt de... 815 01:32:20,580 --> 01:32:24,532 Wacht. Dat zal hem wel zijn, daar. 816 01:32:28,155 --> 01:32:30,472 Jouw zwaard ruikt raar. 817 01:32:30,607 --> 01:32:34,891 Inderdaad, dat is vergif van de vergiftige padden... 818 01:32:35,533 --> 01:32:38,468 met alleen een krasje ben je binnen een minuut dood. 819 01:32:38,649 --> 01:32:40,459 Misschien kun je hem de andere kant op richten? 820 01:32:40,988 --> 01:32:43,702 Ik hou niet zo van padden. 821 01:32:47,741 --> 01:32:50,961 Wat ben je aan het doen? - Ik plan een ontsnappingsroute. 822 01:32:51,219 --> 01:32:53,330 Zo doe jij dat toch ook altijd? 823 01:32:53,912 --> 01:32:58,736 Ja, ik improviseer meestal. 824 01:33:25,776 --> 01:33:27,649 En nu? 825 01:33:28,011 --> 01:33:32,128 We vertrekken langzaam maar zeker. - Als je mij maar niet achter laat. 826 01:34:32,132 --> 01:34:36,470 Het spijt me, Syrena. - Je leeft nog. 827 01:34:36,728 --> 01:34:41,014 Ja. - Je bent teruggekomen voor mij. 828 01:34:42,630 --> 01:34:45,068 Waarom? 829 01:34:45,957 --> 01:34:48,704 Jij bent anders, of niet? 830 01:34:50,686 --> 01:34:54,445 Jij kent geen goedheid en barmhartigheid. 831 01:35:11,916 --> 01:35:16,611 Tranen van verdriet, nooit. Daar zijn meerminnen te taai voor... 832 01:35:16,668 --> 01:35:19,704 maar tranen van geluk... 833 01:35:20,456 --> 01:35:23,128 ze zeggen dat die nog beter zijn. 834 01:35:23,174 --> 01:35:26,022 Syrena, mijn woord. Ik heb hier niets mee te maken. 835 01:35:27,408 --> 01:35:29,080 Laat haar gaan, je hebt haar niet meer nodig. 836 01:35:29,178 --> 01:35:34,981 Haar laten gaan? Nee. Bind haar stevig vast, we laten haar alleen achter. 837 01:35:44,577 --> 01:35:49,585 Hoe gaat het me je vluchtroute? - Dit is het moment om te improviseren. 838 01:35:49,723 --> 01:35:54,191 Ik ben er mee bezig, ik heb bijna mijn hand los. 839 01:35:54,236 --> 01:35:56,865 Jij hebt een mes? Dat is heel goed. 840 01:35:57,166 --> 01:35:59,135 Beter nog. 841 01:36:04,302 --> 01:36:06,325 Ik wil daar ook wel eentje van. 842 01:36:10,505 --> 01:36:13,944 Op onze wraak, zoet en helder. 843 01:36:15,004 --> 01:36:16,107 Wraak. 844 01:36:16,744 --> 01:36:18,525 Kom op, Hector... 845 01:36:18,561 --> 01:36:22,389 als je de kelken echt wou, zou je zien dat ze al verdwenen waren... 846 01:36:23,855 --> 01:36:27,597 je loog en je wachtte op Blackbeard. 847 01:36:28,895 --> 01:36:31,976 Koning George's kaper, pruik. 848 01:36:33,048 --> 01:36:35,847 Een goedkope theatervoorstelling, ik trap er niet in. 849 01:36:35,882 --> 01:36:39,094 Jij was er niet bij, die nacht. - Toen je de Pearl verloor? 850 01:36:39,131 --> 01:36:42,383 Gekaapt, niet verloren... 851 01:36:43,857 --> 01:36:47,618 we lagen voor de kust van Spanje toen we aangevallen werden. 852 01:36:48,267 --> 01:36:51,879 geen overeenkomst of waarschuwing, of een onderhandelmogelijkheid... 853 01:36:52,193 --> 01:36:54,991 we werden overdonderd door kanonvuur. 854 01:36:55,869 --> 01:36:58,894 Toen werd de zee onder de Pearl donkerder... 855 01:37:00,537 --> 01:37:03,419 de Pearl trilde en schudde heftig... 856 01:37:03,454 --> 01:37:07,556 elke plank, mast of spijker begon te kraken... 857 01:37:07,991 --> 01:37:13,901 de uitrusting van de boot kwam tot leven. Ons eigen schip keerde zich tegen ons... 858 01:37:14,389 --> 01:37:17,086 de bemanning werd vastgebonden aan 'n staak... 859 01:37:17,379 --> 01:37:22,671 en om mijn been, mijn armen waren vrij, maar mijn zwaard was verdoemd... 860 01:37:23,197 --> 01:37:25,647 Ik ben de heerser op mijn schip, niet Blackbeard. 861 01:37:26,588 --> 01:37:30,015 Ik ben de heerser over mijn eigen lot, niet Blackbeard... 862 01:37:31,098 --> 01:37:33,103 dus deed ik wat gedaan moest worden. 863 01:37:40,395 --> 01:37:42,666 Ik heb het overleefd. 864 01:37:43,675 --> 01:37:48,123 Jij gaat niet achter de Bron aan? 865 01:37:48,158 --> 01:37:50,712 Ik geef niks om Koning George... 866 01:37:50,839 --> 01:37:54,269 of wilde verhalen die hoop geven aan de jongelingen... 867 01:37:55,356 --> 01:37:59,073 maar ik geef mijn linker arm voor een kans bij Blackbeard. 868 01:37:59,173 --> 01:38:01,148 Niet je rechter? 869 01:38:01,248 --> 01:38:07,273 Ik heb mijn goeie arm nodig, om met 'n giftig zwaard zijn hart te doorboren. 870 01:38:07,949 --> 01:38:10,223 Ik zal er voor zorgen dat je de kans krijgt, maat. 871 01:39:29,246 --> 01:39:31,821 De gevangenen ontsnappen. 872 01:39:37,870 --> 01:39:40,726 Hij ontsnapt. 873 01:39:43,567 --> 01:39:47,583 Niet schieten. Ik wil hem levend. 874 01:39:54,691 --> 01:39:57,220 Ik neem aan dat dat het teken was? 875 01:40:40,863 --> 01:40:44,723 Snel, gereed maken voor vertrek. - De vijand zit nog achter ons aan. 876 01:40:46,082 --> 01:40:47,570 Het spijt me van de kelken, Jack... 877 01:40:47,588 --> 01:40:50,535 ik heb me aan een afspraak te houden. Maar ik ga niet terug. 878 01:40:50,611 --> 01:40:53,472 Dat is niet nodig. Iemand iets te drinken? 879 01:40:53,653 --> 01:40:55,253 We drinken wel bij de Bron. 880 01:41:14,356 --> 01:41:17,636 Elke keer als wij elkaar ontmoeten, waarom richt je dan iets op mij? 881 01:41:18,529 --> 01:41:21,302 Heb je de kelken bij je, Sparrow? - Zeker. 882 01:41:26,492 --> 01:41:29,206 Ik zie dat je ons vriend meegebracht hebt? - Dat klopt. 883 01:41:29,642 --> 01:41:31,967 En de man met één been, is hij in de buurt? 884 01:41:32,067 --> 01:41:34,837 Inderdaad. 885 01:41:34,872 --> 01:41:39,806 Voor dat ik ze overdraag, heb ik nog wel een aantal voorwaarden. 886 01:41:39,841 --> 01:41:43,107 En dat zijn? - Ten eerste, wil ik mijn kompas terug... 887 01:41:43,278 --> 01:41:44,475 nee, dat was de tweede... 888 01:41:44,580 --> 01:41:48,692 ten eerste, wil ik je woord dat je Angelica niks aan doet. 889 01:41:48,727 --> 01:41:51,297 Ik doe jou geen beloftes, Sparrow. 890 01:41:51,551 --> 01:41:56,612 Maar zonder moeite kan ik toegeven dat zij nooit in gevaar is geweest. 891 01:41:57,525 --> 01:42:01,191 Ten tweede dan, eigenlijk ten eerste, ik wil mijn kompas terug. 892 01:42:01,872 --> 01:42:07,500 Alsjeblieft? Dat verdien ik toch wel, weet je hoe moeilijk 't was dat varken te vangen? 893 01:42:07,825 --> 01:42:10,552 Niet die grote, maar die met de vier poten. 894 01:42:13,716 --> 01:42:14,745 Dank je. 895 01:42:15,539 --> 01:42:20,164 En ten derde, meneer Beard... Er zijn momenten, niet erg vaak... 896 01:42:20,599 --> 01:42:24,106 dat ik weemoedig terugkijk op mijn slechte daden. 897 01:42:24,141 --> 01:42:29,682 Ik realiseer mij hoe slecht ik mijn eerste stuurman, Mr Gibbs heb behandeld. 898 01:42:30,079 --> 01:42:33,238 Nu je er toch over begint... - Ik heb 'm in de cel laten rotten... 899 01:42:33,272 --> 01:42:38,413 het deed me niks, nu nog steeds niet. Maar je moet hem vrij laten. 900 01:42:40,304 --> 01:42:43,511 Is dat alles? - Volgens mij wel. 901 01:42:44,438 --> 01:42:46,651 Snel, voordat het varken er vandoor gaat. En succes met het vinden van de kelken. 902 01:42:46,985 --> 01:42:48,456 Jack, als het jou om het even is, ben ik net zo goed af... 903 01:42:48,543 --> 01:42:51,047 Geregeld. Laat het zwijn maar los. 904 01:42:57,083 --> 01:43:00,066 Als jullie het niet erg vinden, volg ik jullie wel even. 905 01:43:03,073 --> 01:43:05,737 Dit zal je naar de vrijheid leiden, maat. 906 01:43:11,478 --> 01:43:14,588 Ik zou toch zweren dat het hier ergens in de buurt was. 907 01:44:44,822 --> 01:44:46,582 We moeten doorlopen. 908 01:45:04,989 --> 01:45:06,113 Doodlopend. 909 01:45:06,750 --> 01:45:08,662 Doodlopend? 910 01:45:09,419 --> 01:45:10,773 Doodlopend. 911 01:45:11,792 --> 01:45:15,200 Jack, ik krijg het idee dat je niet weet waar je naar toe moet. 912 01:45:15,586 --> 01:45:18,721 Het is niet zozeer de bestemming, maar meer de reis, zoals ze zeggen. 913 01:45:20,249 --> 01:45:22,108 Kelken, alsjeblieft. 914 01:45:33,475 --> 01:45:35,152 Achteruit... 915 01:45:58,917 --> 01:46:05,661 Heb jij eigenlijk ooit, met je eigen ogen, De Bron van de Eeuwige Jeugd gezien? 916 01:46:06,912 --> 01:46:11,223 Sorry, zou je die vraag willen herhalen? - Kwartiermeester. 917 01:46:11,298 --> 01:46:13,403 Nee. 918 01:46:15,958 --> 01:46:18,263 Wacht. 919 01:46:21,650 --> 01:46:25,819 Water des leven. 920 01:47:05,106 --> 01:47:10,255 Mr Scrum, alstublieft? - Wat? 921 01:48:09,193 --> 01:48:11,677 Zo prachtig. 922 01:48:50,640 --> 01:48:54,633 Sparrow, ik zal de eerste zijn die dat water proeft. 923 01:48:57,834 --> 01:48:59,932 Vader... 924 01:49:02,875 --> 01:49:04,805 De man met één been... 925 01:49:07,671 --> 01:49:09,303 Jij hebt hem hierheen geleid. 926 01:49:09,668 --> 01:49:11,022 Zou ik zo iets doen? 927 01:49:11,357 --> 01:49:14,016 Edward Teach... 928 01:49:14,519 --> 01:49:18,606 voor begane misdaden op zee, gebruik ik mijn bevoegdheid... 929 01:49:18,607 --> 01:49:21,160 die mij door de koning gegeven is... 930 01:49:21,196 --> 01:49:27,819 en voor mijn persoonlijke voldoening, plaats ik u hierbij onder de hoede van de rechtbank... 931 01:49:27,854 --> 01:49:31,507 en verklaar jou tot mijn gevangene. 932 01:49:32,318 --> 01:49:35,933 Mijn tijd is voorbij? Is dat alles. 933 01:49:35,968 --> 01:49:39,031 Zulke misdaden zijn exclusief, maar zijn beperkt tot... 934 01:49:39,066 --> 01:49:42,473 zoals piraterij, hoogverraad, moord... 935 01:49:42,508 --> 01:49:49,353 marteling tot onvoorstelbare pijn, inclusief de diefstal van 'n gebruikt harig rechterbeen. 936 01:49:49,388 --> 01:49:54,770 Durf jij je tegenover dit zwaard te stellen? 937 01:49:54,805 --> 01:49:58,364 Op grote afstand van je schip? Zeker weten. 938 01:49:58,576 --> 01:50:01,776 Ondanks de koude rilling van het lot, die ik in mijn nek voel... 939 01:50:01,811 --> 01:50:06,504 maar, ik zal nog één laatste gevecht hebben. 940 01:50:06,539 --> 01:50:09,413 God helpe ons, dood hen allemaal. 941 01:50:10,946 --> 01:50:12,691 Wacht eens even... 942 01:50:13,552 --> 01:50:16,590 ik wil graag iets begrijpen... 943 01:50:17,013 --> 01:50:18,329 dus... 944 01:50:19,017 --> 01:50:24,667 jullie vechten tegen hen, en zij tegen jullie, omdat hij hem dood wil hebben? 945 01:50:25,946 --> 01:50:28,095 Waar slaat dit op? 946 01:50:28,240 --> 01:50:29,778 Precies. 947 01:50:29,862 --> 01:50:32,813 Ik zeg, laat ze tegen elkaar vechten... 948 01:50:33,028 --> 01:50:36,420 terwijl wij rustig gaan zitten en wat drinken. En een weddenschap afsluiten. 949 01:50:36,476 --> 01:50:38,176 Nou? 950 01:50:42,378 --> 01:50:44,897 Dood hen. 951 01:51:14,559 --> 01:51:16,717 Ga van me af. 952 01:51:48,950 --> 01:51:51,235 Scrum, de kelken. 953 01:51:52,194 --> 01:51:54,616 En de traan, volg mij. 954 01:51:59,349 --> 01:52:02,814 Geef mij de traan, wees een goeie jongen. 955 01:52:03,206 --> 01:52:06,380 Ik ben banger voor haar dan voor jou. 956 01:52:10,772 --> 01:52:13,944 Geef die maar aan mij, wees een goeie jongen. 957 01:52:16,450 --> 01:52:18,988 De kelken, alsjeblieft. 958 01:52:19,540 --> 01:52:22,653 Sorry Jack, zoals ik eerder al zei: Ik doe 't voor de jaren. 959 01:52:22,979 --> 01:52:25,708 En nu doe je wat wij zeggen. 960 01:52:55,451 --> 01:52:56,691 Syrena. 961 01:53:00,755 --> 01:53:03,423 U mag haar niet meenemen. 962 01:53:03,824 --> 01:53:07,530 Je hebt haar genomen. Breng haar terug. 963 01:53:08,486 --> 01:53:14,927 Breng haar terug. Alstublieft. 964 01:53:37,844 --> 01:53:40,807 Ik had verwacht dat lot het tot een beter gevecht zou laten komen. 965 01:53:57,425 --> 01:54:01,485 Het lachen zal je vergaan, als ik je straks neersteek. 966 01:54:02,472 --> 01:54:05,848 Kijk nog maar eens, Edward Teach. 967 01:54:35,947 --> 01:54:41,232 Dit land is hierbij opgeëist, in de naam van onze majesteit, koning George... 968 01:54:48,416 --> 01:54:51,020 Laat iemand een ode schrijven over de moed van die man. 969 01:54:58,396 --> 01:55:01,823 Mevrouw, de kelken, alsjeblieft. 970 01:55:18,303 --> 01:55:24,809 Alleen God kan ons het eeuwige leven schenken, niet deze bron van water. 971 01:55:35,778 --> 01:55:39,232 Mannen, vernietig deze befaamde tempel. 972 01:55:41,259 --> 01:55:43,450 Naar de Bron. 973 01:55:57,172 --> 01:55:58,787 Jij bent een dwaas... 974 01:55:58,947 --> 01:56:01,636 jij zoekt in deze bron naar iets wat alleen geloof bieden kan. 975 01:56:01,736 --> 01:56:02,697 Geloof? 976 01:56:02,794 --> 01:56:07,652 Voor geloof is het licht genoeg om te zien en donker genoeg om te verblinden. 977 01:56:10,393 --> 01:56:12,679 Wat krijgen we nu? 978 01:56:16,617 --> 01:56:20,228 Deze is voor de Pearl. - Wat heb je gedaan? 979 01:56:22,818 --> 01:56:25,789 Angelica, niet doen, het is vergiftigd. 980 01:56:29,814 --> 01:56:32,417 Ik ben niet zo dom dat ik Blackbeard te lijf ga... 981 01:56:32,556 --> 01:56:35,630 zonder een beetje vergif in mijn voordeel. 982 01:56:50,177 --> 01:56:52,855 Hierbij claim ik het schip en de bemanning van Blackbeard... 983 01:56:52,856 --> 01:56:56,681 en met dit zwaard, betaal ik terug voor het missende been. 984 01:57:36,310 --> 01:57:38,412 Kom op. 985 01:57:57,231 --> 01:58:01,325 Verspil mijn traan niet. 986 01:58:29,031 --> 01:58:32,528 Drink deze op, het bevat de traan. De andere is voor u. 987 01:58:32,563 --> 01:58:34,133 Nee. 988 01:58:34,233 --> 01:58:37,248 Ik kan jullie niet allebei redden, iemand moet zich opofferen. 989 01:58:38,383 --> 01:58:41,900 Neemt u het maar vader, voor uw ziel. 990 01:58:43,204 --> 01:58:48,141 Kapitein Teach, zij ligt op sterven, u moet uw dochter redden. 991 01:58:49,950 --> 01:58:55,249 Deze neemt het leven, en die andere met de traan geeft leven? 992 01:58:55,284 --> 01:58:57,659 Inderdaad, schiet op. 993 01:59:05,167 --> 01:59:10,384 Angelica, red mij, mijn kind. 994 01:59:11,107 --> 01:59:12,616 Nee... 995 01:59:21,226 --> 01:59:24,277 Ik hou van u, vader. 996 01:59:35,800 --> 01:59:38,332 Wacht eens even... 997 01:59:39,816 --> 01:59:43,394 misschien was het ook wel andersom? 998 01:59:43,429 --> 01:59:47,322 Die had de traan, die andere had wat anders. 999 01:59:47,362 --> 01:59:49,554 Verrader. Duivel. 1000 01:59:49,689 --> 01:59:51,284 Vader. 1001 01:59:57,601 --> 01:59:59,872 Klootzak, hoe kon je? 1002 01:59:59,912 --> 02:00:04,709 Je vader heeft je gered, misschien is zijn ziel nu vrij. 1003 02:01:04,817 --> 02:01:06,827 Je bent gewond. 1004 02:01:09,173 --> 02:01:11,882 Alleen mijn lichaam maar. 1005 02:01:12,667 --> 02:01:17,905 Mijn geest is in vrede, om jou. 1006 02:01:17,967 --> 02:01:21,080 Om mij? - Ja. 1007 02:01:22,081 --> 02:01:24,011 Ik was verloren... 1008 02:01:25,314 --> 02:01:29,953 de wind, de getijden... 1009 02:01:30,013 --> 02:01:32,366 Zij vernieuwen je geloof. 1010 02:01:34,630 --> 02:01:36,702 Voor mij bestaat alleen jij maar. 1011 02:01:37,939 --> 02:01:41,073 Philip, ik kan je redden... 1012 02:01:41,809 --> 02:01:45,309 je hoeft het alleen maar te vragen. 1013 02:01:46,194 --> 02:01:50,791 Ik wil maar één ding. - Wat is dat? 1014 02:01:51,712 --> 02:01:53,188 Vergiffenis. 1015 02:01:54,324 --> 02:01:57,036 Zonder mij was jij nooit gevangen. 1016 02:01:57,671 --> 02:01:59,346 Vraag het dan. 1017 02:02:01,429 --> 02:02:03,138 Vergeef mij. 1018 02:02:28,068 --> 02:02:31,348 Ik haat je. - De man die je leven gered heeft. 1019 02:02:31,782 --> 02:02:34,839 De jaren die ik nog heb, heb ik gestolen van mijn eigen vader. 1020 02:02:34,875 --> 02:02:38,689 Ik heb Blackbeard alleen maar geholpen te doen wat elke vader had gedaan. 1021 02:02:38,725 --> 02:02:41,983 Je bent gemeen en onwetend. 1022 02:02:45,714 --> 02:02:48,693 Eén pistool, en één kogel. 1023 02:02:49,128 --> 02:02:51,301 Om zelfmoord te plegen voor ik sterf van de honger? 1024 02:02:51,635 --> 02:02:53,123 Je bent niet te vertrouwen, liefste. 1025 02:02:53,124 --> 02:02:55,353 Trouwens, dit is een drukke handelsroute... 1026 02:02:55,387 --> 02:02:57,445 je kunt ook een passerend schip een teken geven... 1027 02:02:57,781 --> 02:03:00,852 of je kan de kogel gebruiken waar die voor bedoeld is. 1028 02:03:00,891 --> 02:03:03,261 En hoe bevrijd ik mezelf van deze touwen? 1029 02:03:03,701 --> 02:03:07,919 Een half uur geleden heb je ze al los gemaakt, maar je wachtte op het juiste moment. 1030 02:03:11,131 --> 02:03:14,503 Geef het dan toe, Jack. Je houdt nog steeds van mij. 1031 02:03:14,906 --> 02:03:17,316 Als jij een zus en een hond had... 1032 02:03:17,355 --> 02:03:19,929 koos ik voor de hond. 1033 02:03:19,963 --> 02:03:25,586 Een schat. Er is een kist met juwelen. Juwelen om de wind en de getijden te regeren. 1034 02:03:25,621 --> 02:03:28,076 Dat verzin je maar. - Wacht. 1035 02:03:29,682 --> 02:03:33,860 Ik draag een kind. Die van jou. 1036 02:03:33,895 --> 02:03:37,311 Ik kan me niet herinneren dat wij ooit... - Jij was dronken. 1037 02:03:37,346 --> 02:03:40,724 Zo dronken ben ik nog nooit geweest. - Wacht. 1038 02:03:41,726 --> 02:03:48,473 Ik wil nog iets tegen je zeggen, al vanaf 't moment dat we elkaar ontmoette... 1039 02:03:48,508 --> 02:03:50,961 Vooruit dan. 1040 02:03:52,488 --> 02:03:55,056 Ik hou van jou. 1041 02:03:57,305 --> 02:03:59,358 Ik ook. 1042 02:03:59,393 --> 02:04:03,487 Altijd al gedaan en dat zal ook altijd zo blijven. 1043 02:04:07,225 --> 02:04:10,436 Ik moet gaan. - Jack. 1044 02:04:12,322 --> 02:04:14,732 Dit is nog niet voorbij. 1045 02:04:25,570 --> 02:04:27,820 Mis. 1046 02:04:42,435 --> 02:04:46,050 De wraak is voor mij. 1047 02:04:52,071 --> 02:04:54,601 Sir... 1048 02:04:56,208 --> 02:04:58,737 ik heb dit in het ruim gevonden. 1049 02:05:24,596 --> 02:05:30,135 Alle hens, aan het werk. Terug op jullie posten, kakkerlakken. 1050 02:05:32,626 --> 02:05:35,635 De kroon heeft mij goed gediend... 1051 02:05:35,670 --> 02:05:38,646 maar nu bij de goden van de zee en lucht... 1052 02:05:38,686 --> 02:05:42,783 op weg naar Tortuga. 1053 02:05:54,306 --> 02:05:57,439 Gibbs, jij vuile, ervaren zeiler, je hebt het gehaald. 1054 02:05:58,723 --> 02:06:02,737 Ik vertrouw erop dat we nog winst over hebben van ons leuke reisje? 1055 02:06:02,778 --> 02:06:06,271 Geef je ogen de kost. 1056 02:06:10,085 --> 02:06:12,582 Het kompas heeft mij de juiste weg gewezen. 1057 02:06:12,617 --> 02:06:14,988 Als de mannen van Blackbeard het schip nu bewaken? 1058 02:06:15,023 --> 02:06:18,237 Dan zeg ik dat we dezelfde manoeuvre doen als in New Guinea. 1059 02:06:18,397 --> 02:06:23,135 Beetje beschamend om een hele vloot onbewaakt achter te laten. 1060 02:06:23,170 --> 02:06:25,624 Inderdaad een schaamte. 1061 02:06:37,266 --> 02:06:40,881 Ik haat die aap. - Hoe krijgen we de Pearl daar uit? 1062 02:06:42,207 --> 02:06:45,297 We hebben een kruisboog, een vergrootglas, drie geiten nodig... 1063 02:06:45,338 --> 02:06:48,832 één van ons moet de trompet spelen, terwijl de ander dit doet. 1064 02:06:48,912 --> 02:06:52,524 Ik ken wel iemand met een geit. - Mooi, ik kan dit wel. 1065 02:06:54,775 --> 02:06:59,593 Jack, ik moet het weten. Je had de kelken, het water en de traan... 1066 02:06:59,628 --> 02:07:02,247 je had voor altijd voort kunnen leven. 1067 02:07:02,282 --> 02:07:03,723 De Bron zet je wel voor 'n lastige keuze... 1068 02:07:03,823 --> 02:07:07,100 maar het is beter om niet te weten wanneer je laatste moment gekomen is. 1069 02:07:07,384 --> 02:07:12,721 Als je hele wezen ontvankelijk blijft voor dit hele mysterie. 1070 02:07:12,841 --> 02:07:15,733 En wie zegt dat ik niet eeuwig leef. 1071 02:07:15,813 --> 02:07:18,824 Ontdekker van de Bron van Eeuwige Jeugd. 1072 02:07:18,859 --> 02:07:21,836 Ik heb er geen aandeel in, Gibbs... 1073 02:07:21,876 --> 02:07:24,366 ik kies voor het piratenleven. 1074 02:07:24,887 --> 02:07:26,861 Snappie! 1075 02:07:27,301 --> 02:07:33,856 Vertaling SRT: Winchester Girl, Heksje en Biteme 720p Sync: r3p0