1 00:01:15,996 --> 00:01:18,746 !أيّها القبطان 2 00:01:37,892 --> 00:01:39,872 من أنت؟ 3 00:01:59,270 --> 00:02:02,182 قادس - إسبانيا 4 00:02:32,800 --> 00:02:35,313 من هذا ؟ - ... يا صاحب الجلالة - 5 00:02:35,515 --> 00:02:39,734 أمسكنا به في شبكة صيدنا - ...كان يروي روايات - 6 00:02:39,735 --> 00:02:41,636 ...نعتقد أنه وجد 7 00:02:49,599 --> 00:02:51,262 ...(بونس دي ليون) 8 00:02:52,719 --> 00:02:56,052 (يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون 9 00:02:56,087 --> 00:02:58,736 لقد أبحر على متنها - ...كلاّ، أخبرتكَ - 10 00:02:59,138 --> 00:03:04,177 بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) - أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ - 11 00:03:07,735 --> 00:03:09,931 " ينبوع الشباب " 12 00:03:14,702 --> 00:03:16,354 ما أقرب وقت للإبحار؟ 13 00:03:17,644 --> 00:03:19,113 عند المد 14 00:03:24,951 --> 00:03:30,558 قراصنة الكاريبي ارتياد البحار المجهولة 15 00:03:39,028 --> 00:03:42,135 لندن، إنجلترا 16 00:03:42,194 --> 00:03:44,683 إعدام قرصان اليوم 17 00:03:44,708 --> 00:03:46,311 !شاهدوه وهو يشنق 18 00:03:49,592 --> 00:03:51,617 أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق 19 00:03:51,618 --> 00:03:55,706 ،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم 20 00:03:59,201 --> 00:04:02,031 !هيّا، قف على قدميكَ 21 00:04:03,193 --> 00:04:05,145 !تحرّك أيّها القرصان 22 00:04:05,146 --> 00:04:09,081 !(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان 23 00:04:10,096 --> 00:04:12,717 !هيا 24 00:04:13,100 --> 00:04:14,516 !النظام 25 00:04:17,682 --> 00:04:23,684 ويظهر الآن في المحكمة ...القرصان سيء السمعة 26 00:04:23,685 --> 00:04:26,507 ،النَهّاب وقاطع الطريق (القبطان (جاك سبارو 27 00:04:30,311 --> 00:04:35,752 ،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز ... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن) 28 00:04:35,753 --> 00:04:40,873 ،اسمعوا ...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات 29 00:04:40,974 --> 00:04:43,150 (للقاضي الموقر (سميث... 30 00:04:59,175 --> 00:05:01,919 !صمتًا 31 00:05:01,920 --> 00:05:03,890 ...والآن 32 00:05:05,420 --> 00:05:08,846 ماذا لدينا هنا؟ - جاك)؟) - 33 00:05:08,847 --> 00:05:09,849 !صه 34 00:05:12,431 --> 00:05:14,313 ليس هذا ضروريًا 35 00:05:14,372 --> 00:05:16,011 ماذا كنت تقول؟ 36 00:05:16,012 --> 00:05:20,407 ،(اسمي ليس (جاك سبارو (اسمي هو (جوشمي جيبز 37 00:05:20,408 --> 00:05:24,378 أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟ 38 00:05:24,379 --> 00:05:26,183 ،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو 39 00:05:26,722 --> 00:05:30,154 ولكن من دواعي سروري أن أعرّفه للمحكمة لو أنّه سيساعد قضيتي 40 00:05:30,423 --> 00:05:34,517 ،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة 41 00:05:36,690 --> 00:05:40,437 السجين يدّعي أنّه ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟ 42 00:05:41,419 --> 00:05:46,166 بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ - يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ - 43 00:05:46,167 --> 00:05:48,701 !إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق 44 00:05:49,596 --> 00:05:52,040 !اشنقوه!، علّقوه 45 00:05:54,276 --> 00:05:56,807 مذنب ؟ - هذا ظُلم - 46 00:05:56,808 --> 00:05:58,882 !اصمتوا 47 00:05:58,883 --> 00:06:03,267 ...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي) 48 00:06:03,268 --> 00:06:05,766 !(كونك لستَ (جاك سبارو 49 00:06:07,092 --> 00:06:09,027 ،بموجب القانون أخفف عقوبتك 50 00:06:09,028 --> 00:06:14,613 وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي !حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة 51 00:06:14,614 --> 00:06:16,848 ماذا؟ - اشنقوه - 52 00:06:20,079 --> 00:06:22,785 !علّقوه، اشنقوه 53 00:06:23,013 --> 00:06:27,245 ينبغي أن تكون هناك احتياطات "لنقل السجين لـ"برج لندن 54 00:06:38,800 --> 00:06:41,043 شكرًا جزيلاً 55 00:06:50,620 --> 00:06:51,958 !اصعد 56 00:06:54,963 --> 00:06:56,102 !اصعد 57 00:07:01,374 --> 00:07:04,925 اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن 58 00:07:04,926 --> 00:07:07,832 لا تقلق، لقد رشوت السائق 59 00:07:07,833 --> 00:07:12,537 بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء 60 00:07:12,538 --> 00:07:15,067 وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة 61 00:07:16,680 --> 00:07:19,288 كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ - بالضبط - 62 00:07:19,289 --> 00:07:23,903 وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة 63 00:07:24,914 --> 00:07:29,223 ،بما أنك لا تزال على قيد الحياة فقد نجحت في مهمتي حتى الآن 64 00:07:30,086 --> 00:07:34,300 ،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟ ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ 65 00:07:34,301 --> 00:07:38,058 أجل، ولكني كنت أستقصي كلص " أخبار " اللؤلؤة السوداء 66 00:07:38,059 --> 00:07:40,435 لا أحد يعلم محطتها التالية 67 00:07:40,436 --> 00:07:42,442 ،ثم سمعت إشاعة 68 00:07:42,443 --> 00:07:45,965 (مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن ومعه سفينة ويبحث عن طاقم 69 00:07:45,966 --> 00:07:48,161 !لم أفعل - هذا ما سمعته - 70 00:07:48,162 --> 00:07:52,196 ،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة "في حانة تدعى " ابنة القبطان 71 00:07:52,197 --> 00:07:55,590 لن أفعل - ،خلتُ هذا غريبًا - 72 00:07:55,591 --> 00:07:58,836 ولكنكَ كنت دومًا شخص يصعب التنبؤ بتصرفاته 73 00:08:00,066 --> 00:08:05,163 ،أخبرني، أهناك شخصًا آخر ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟ 74 00:08:05,164 --> 00:08:07,688 محتال - بالفعل - 75 00:08:07,689 --> 00:08:12,825 ولكنه... محتال يمتلك سفينة - وبحاجة لطاقم - 76 00:08:13,853 --> 00:08:16,388 !وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا 77 00:08:17,255 --> 00:08:22,570 ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك " كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب 78 00:08:23,246 --> 00:08:24,987 هل حالفك الحظ؟ 79 00:08:26,317 --> 00:08:29,336 ،نشأت ظروف قاهرة ...تطلبت 80 00:08:29,337 --> 00:08:31,362 حسن التصرف والشجاعة... 81 00:08:31,363 --> 00:08:34,448 هذا يعني أنكَ استسلمت - لم استسلم - 82 00:08:34,449 --> 00:08:37,719 ،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي 83 00:08:38,124 --> 00:08:43,098 ،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز تذكّر كلماتي 84 00:08:45,055 --> 00:08:46,830 !يا لها من رحلة قصيرة 85 00:08:55,638 --> 00:08:58,158 هذا جزء من الخطة، صحيح؟ 86 00:09:01,355 --> 00:09:03,055 !لا 87 00:10:31,354 --> 00:10:34,401 أأنت (جاك سبارو)؟ 88 00:10:34,402 --> 00:10:37,177 يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت 89 00:10:37,178 --> 00:10:42,112 سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون 90 00:10:43,020 --> 00:10:45,684 يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟ 91 00:10:45,685 --> 00:10:49,712 (أنتَ في حضرة (جورج أغسطس ،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج 92 00:10:49,713 --> 00:10:52,625 أمين صندوق الفنّ والطباعة ،للامبراطورية الرومانية المقدّسة 93 00:10:52,626 --> 00:10:56,308 (وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا وملِككَ؟ 94 00:10:57,276 --> 00:10:58,668 !لم اسمع به من قبل 95 00:10:58,669 --> 00:11:04,682 (بلغني أنكَ جئت لـ (لندن لتحصل على طاقم لسفينتكَ 96 00:11:05,009 --> 00:11:06,634 تلك إشاعة وليست حقيقة 97 00:11:06,836 --> 00:11:10,344 ،كذبت عليّ إذن (عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو 98 00:11:10,345 --> 00:11:13,746 أنا (جاك سبارو) ولكني لست هنا للحصول على طاقم 99 00:11:13,747 --> 00:11:16,177 هذا.. شخص آخر 100 00:11:17,008 --> 00:11:21,060 !(شخص آخر يدعى (جاك سبارو 101 00:11:21,749 --> 00:11:27,310 جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال 102 00:11:27,311 --> 00:11:29,020 كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة 103 00:11:29,021 --> 00:11:31,902 أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد 104 00:11:31,903 --> 00:11:35,928 (أنا في (لندن - لتحصل على طاقم؟ - 105 00:11:35,929 --> 00:11:39,011 ..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب - ماذا؟ - 106 00:11:39,012 --> 00:11:43,483 ليزل أحدكم رجاءً تلك القيود اللّعينة 107 00:11:44,450 --> 00:11:45,774 !هيّا 108 00:11:47,952 --> 00:11:53,677 نعلم أنكَ تمتلك خريطة - لنصادر تلك الخريطة ونشنقه - 109 00:11:53,678 --> 00:11:56,469 هل الخريطة بحوزتك؟ 110 00:12:01,028 --> 00:12:03,151 كلاّ - وأين هي؟ - 111 00:12:03,152 --> 00:12:08,514 حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا 112 00:12:08,515 --> 00:12:14,493 تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان " حددوا موقع "ينبوع الشباب 113 00:12:14,895 --> 00:12:19,944 ..لن أسمح لملك أسباني سوداوي 114 00:12:19,945 --> 00:12:24,902 !كاثوليكي أن يحصل على الخلود... 115 00:12:26,877 --> 00:12:31,838 أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ - بالطبع، انظر لي - 116 00:12:31,839 --> 00:12:34,046 يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة 117 00:12:35,825 --> 00:12:41,009 ،بعدإذنك يا صاحب السمو ...ستزودنا بسفينة 118 00:12:42,687 --> 00:12:47,420 وطاقم - !وقبطان - 119 00:13:02,035 --> 00:13:04,313 عمت ظهرًا يا سيدي 120 00:13:06,203 --> 00:13:08,285 ،اغفر لي تجاوزي ولكن 121 00:13:08,286 --> 00:13:12,099 ،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال يجب أن يقيّد حالاً 122 00:13:12,100 --> 00:13:15,389 إنه بالكاد في منتصف قصري 123 00:13:16,336 --> 00:13:21,667 هيكتور)، كم هو لطيف رؤية) قرصان زميل يشق طريقه بنجاح 124 00:13:21,668 --> 00:13:24,783 ،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية 125 00:13:25,339 --> 00:13:30,780 في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج 126 00:13:30,781 --> 00:13:36,765 ...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟ 127 00:13:37,363 --> 00:13:40,310 !فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي 128 00:13:40,386 --> 00:13:42,468 هل فقدت "اللؤلؤة"؟ - نعم - 129 00:13:42,469 --> 00:13:46,568 لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة !ورغم ذلك غرقت 130 00:13:53,307 --> 00:13:56,984 لو أن تلك السفينة غرقت فينبغي أن تغرق معها 131 00:13:56,985 --> 00:14:00,462 ...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها 132 00:14:00,463 --> 00:14:02,725 يوّسع الأسبان المسافة بيننا 133 00:14:02,726 --> 00:14:05,432 ..كلّي ثقة في فوزكَ 134 00:14:05,433 --> 00:14:08,436 وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها... 135 00:14:08,437 --> 00:14:13,226 تكفيني خدمتكَ يا سيّدي - !أنت يا سيّدي، أحمق - 136 00:14:14,336 --> 00:14:19,544 ،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟ 137 00:14:20,289 --> 00:14:23,919 !ومقابلة النبلاء 138 00:14:24,460 --> 00:14:26,485 ،أتفهّم كلّ شيء 139 00:14:28,140 --> 00:14:29,644 !ماعدا تلك الباروكة 140 00:15:15,628 --> 00:15:19,448 هل هرب؟ - دع الأمر لي يا سيّدي - 141 00:15:24,503 --> 00:15:27,629 !يا حرّاس 142 00:16:00,201 --> 00:16:01,582 اعثروا عليه 143 00:16:26,118 --> 00:16:27,636 !هناك 144 00:16:50,628 --> 00:16:51,937 !أهذا كلّ شيء؟ 145 00:18:02,055 --> 00:18:03,205 !اطلقوا النار 146 00:18:31,994 --> 00:18:34,426 !إنه يلوذ بالفرار !اوقفوه 147 00:18:50,016 --> 00:18:52,008 !قرصان قذر 148 00:19:02,252 --> 00:19:04,506 (مرحبًا يا (جاكي 149 00:19:06,961 --> 00:19:08,371 مرحبًا يا أبي 150 00:19:16,830 --> 00:19:19,032 سمعت أنك تجمّع طاقمًا 151 00:19:19,711 --> 00:19:22,192 ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي 152 00:19:22,663 --> 00:19:25,591 "سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب 153 00:19:25,835 --> 00:19:27,580 هل ذهبت لهناك؟ 154 00:19:27,581 --> 00:19:31,099 هل يبدو أنّ هذا الوجه ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟ 155 00:19:32,647 --> 00:19:35,705 ! هذا يعتمد على مقدار الضوء - ...يابني، الينبوع - 156 00:19:35,706 --> 00:19:39,552 ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة 157 00:19:39,553 --> 00:19:41,704 كأسان 158 00:19:42,310 --> 00:19:45,755 ثمّة كأس كان على الخريطة - ...اثنان من الفضة - 159 00:19:45,756 --> 00:19:49,386 من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما 160 00:19:49,606 --> 00:19:52,590 لماذا؟ - (من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي - 161 00:18:53,234 --> 00:18:56,914 تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي 162 00:19:52,591 --> 00:19:55,819 اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر 163 00:19:55,820 --> 00:19:59,719 الإبحار، لكم أحب ذلك ولكنه يحتاج لسفينة 164 00:19:59,769 --> 00:20:05,521 ،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة ويوظفون البحّارة الآن 165 00:20:11,188 --> 00:20:13,471 ،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي 166 00:20:13,832 --> 00:20:18,119 الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي 167 00:20:39,600 --> 00:20:42,941 سمعت أنك تجنّد طاقمًا - ...أجل - 168 00:20:43,443 --> 00:20:47,580 جاك سبارو) جمّعنا) من أجل مغامرة قصيرة 169 00:20:50,712 --> 00:20:54,449 أنتَ جريء للغاية كي تأتي لهنا مرتديًا تلك الملابس 170 00:20:54,450 --> 00:20:58,796 من تكون؟ هل أنت محتال؟ - ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ - 171 00:21:01,120 --> 00:21:04,955 !يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه 172 00:21:07,525 --> 00:21:12,041 ،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو من سيبتاع شرابًا لبحّار؟ 173 00:21:38,129 --> 00:21:42,061 لقد سـرقـتـني !وها أنا ذا لأستعيد نفسي 174 00:22:15,747 --> 00:22:17,182 توقف عن فعل ذلك 175 00:23:48,668 --> 00:23:51,306 ثمّة شخص واحد على قيد الحياة يعرف تلك الحركة 176 00:23:59,320 --> 00:24:01,379 لطالما وددت فعل ذلك 177 00:24:02,624 --> 00:24:03,731 (مرحبًا يا (انجليكا 178 00:24:06,871 --> 00:24:08,408 (مرحبا يا (جاك 179 00:24:08,409 --> 00:24:14,099 هل أثرت إعجابك؟ كدت أقتلك مرّة أو مرّتين 180 00:24:14,100 --> 00:24:17,370 أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي 181 00:24:19,899 --> 00:24:21,701 ولكن لماذا؟ 182 00:24:22,167 --> 00:24:25,084 أنت القرصان الوحيد الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري 183 00:24:25,085 --> 00:24:27,016 هذا ليس بإطراء 184 00:24:29,313 --> 00:24:33,071 ،(لا تقلق يا (جاك فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد 185 00:24:33,072 --> 00:24:35,171 علام؟ على هجركِ؟ 186 00:24:35,605 --> 00:24:37,929 !أتذكّر أنّي من هجرتكَ 187 00:24:38,547 --> 00:24:42,389 السيّد النبيل دائمًا ما يسمح للسيدات بصون روايتهن 188 00:24:42,390 --> 00:24:45,811 انصت يا (سبارو) طالما ...بحّارتي يتلقون الأموال 189 00:24:45,812 --> 00:24:49,361 سيكونوا مستعدين للتغاضي عن العديد من الأشياء الغريبة 190 00:24:49,362 --> 00:24:52,972 ...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه 191 00:24:54,248 --> 00:24:57,505 أن يتم انتحال شخصيتي كقائد للسفينة وليس أقل من ذلك 192 00:24:57,506 --> 00:25:02,224 ،لهذا أنت تريد سفينة وكما يبدو... أمتلك واحدة 193 00:25:02,225 --> 00:25:04,406 !أحتاج إلى سفينة فعلاً 194 00:25:05,418 --> 00:25:10,574 سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع - هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام - 195 00:25:10,575 --> 00:25:15,120 "ينبوع الشباب" - عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي - 196 00:25:15,121 --> 00:25:17,836 مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب 197 00:25:18,963 --> 00:25:21,970 حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني 198 00:25:21,995 --> 00:25:24,613 هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟ هذا مضيعة للوقت 199 00:25:24,648 --> 00:25:28,471 يا سيّدتي أرى أشخاص ليسوا بحّارة بنظرات فضولية 200 00:25:34,773 --> 00:25:36,777 هل هم أصدقاؤك؟ 201 00:25:36,989 --> 00:25:39,790 !ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه 202 00:25:41,904 --> 00:25:44,440 لم تتغير البتة - أيتضمّن هذا العوز؟ - 203 00:25:44,968 --> 00:25:45,637 نعم 204 00:25:45,774 --> 00:25:47,185 "افتحوا الباب باسم جلالته" 205 00:25:47,500 --> 00:25:51,375 ،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني 206 00:25:51,376 --> 00:25:53,516 كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال 207 00:25:53,517 --> 00:25:56,046 لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة لشخص من المفترض أنّني أفسدته 208 00:25:56,525 --> 00:25:59,044 " !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي" 209 00:25:59,079 --> 00:26:00,916 !افتحوا الباب 210 00:26:01,994 --> 00:26:04,914 كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج ...ولكنك 211 00:26:05,281 --> 00:26:10,611 ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ - ظننته بيت هوى، هذا خطأي - 212 00:26:15,669 --> 00:26:17,345 هناك 213 00:26:34,734 --> 00:26:37,286 موقفنا سيء - تحدثي عن نفسكِ - 214 00:26:38,240 --> 00:26:40,203 بخلافك لست أنا من يدّعي ...أنه شخص آخر 215 00:26:40,204 --> 00:26:44,201 ولكنه في الحقيقة لا يقوى على ( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو 216 00:27:20,368 --> 00:27:23,079 لنعد لقولك أنني استغليتكِ 217 00:27:23,722 --> 00:27:28,356 تعلم جيدًا كيف استغليتني - أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ - 218 00:27:33,760 --> 00:27:35,646 إذًا، ماذا تعرف؟ - عمّ تتساءلين؟ - 219 00:27:36,970 --> 00:27:42,253 ،"بشأن "الينبوع ماذا تعرف عنه؟ 220 00:27:44,559 --> 00:27:49,843 ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟ 221 00:27:49,844 --> 00:27:52,266 كلاّ - كما توقعت - 222 00:27:52,267 --> 00:27:56,975 لماذا؟ - ،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات - 223 00:27:58,148 --> 00:28:00,561 بالطبع تعرفين الطقوس 224 00:28:00,562 --> 00:28:02,202 أجل 225 00:28:04,503 --> 00:28:07,133 ماهي؟ ما هو المطلوب؟ 226 00:28:11,708 --> 00:28:13,889 !(حورية يا (جاك 227 00:28:21,285 --> 00:28:25,886 إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام 228 00:28:25,911 --> 00:28:27,114 !مدى الحياة 229 00:28:31,942 --> 00:28:37,855 (باربوسا) - أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة - 230 00:28:38,979 --> 00:28:43,604 ،ياله من موقف عصيب أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته 231 00:28:44,358 --> 00:28:47,219 يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك 232 00:28:48,983 --> 00:28:51,968 ماذا حلّ بك؟ - (أين (جاك سبارو - 233 00:28:51,969 --> 00:28:53,944 !لقد هرب 234 00:28:54,167 --> 00:28:57,695 ،(الوقت يداهمني يا (جيبز وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر 235 00:28:57,730 --> 00:29:02,449 إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات 236 00:29:03,765 --> 00:29:05,749 تكلّم الآن 237 00:29:07,362 --> 00:29:11,962 خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ - آخذك لأين يا (جيبز)؟ - 238 00:29:12,879 --> 00:29:16,875 الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟" 239 00:29:18,107 --> 00:29:20,713 أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟ 240 00:29:22,197 --> 00:29:23,925 أيّ شيء؟ 241 00:29:25,546 --> 00:29:29,281 بكلمة مني لن ترى الفجر 242 00:29:37,030 --> 00:29:38,733 !هاتها 243 00:29:43,629 --> 00:29:44,610 !أيّها الأحمق 244 00:29:44,645 --> 00:29:48,747 كان لدي الوقت الكافي لدراسة تلك المسارات اللعينة 245 00:29:48,782 --> 00:29:53,563 كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا 246 00:29:54,679 --> 00:29:58,838 مرحبا بكَ في سلاح البحرية (الملكي يا سيّد (جيبز 247 00:30:12,376 --> 00:30:14,806 انهض أيّها البحّار - حسنُّ، سيدي - 248 00:30:16,759 --> 00:30:17,973 ماذا؟ 249 00:30:18,992 --> 00:30:21,067 ثمّة خطأ جسيم - استمر بالتحرك - 250 00:30:23,349 --> 00:30:26,126 ليس من المفترض تواجدي هنا - ..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر - 251 00:30:26,161 --> 00:30:29,664 ،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان وبدون تذكّر الليلة السابقة 252 00:30:29,699 --> 00:30:32,236 !بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم 253 00:30:32,321 --> 00:30:36,753 ،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد 254 00:30:36,755 --> 00:30:39,474 ،(وأنا أدعى (سكرم وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك 255 00:30:47,631 --> 00:30:49,441 (سكرم) 256 00:30:53,955 --> 00:30:58,709 لماذا هناك تابوت زجاجي؟ - هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ - 257 00:30:59,059 --> 00:31:01,939 أين أنا؟ - (المعذرة، أيّها القبطان (سبارو - 258 00:31:01,949 --> 00:31:07,109 أتشرّف بالترحيب بكَ على متن " (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن 259 00:31:10,426 --> 00:31:11,935 !(ذو اللحية السوداء) 260 00:31:34,164 --> 00:31:35,809 !هذا من يثير فضولي 261 00:31:36,623 --> 00:31:38,969 إنّه من الأموات الأحياء - ماذا؟ - 262 00:31:39,251 --> 00:31:44,246 الأموات الأحياء، إنهم من صنع ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك) 263 00:31:44,281 --> 00:31:46,140 هذا يجعلهم أكثر طاعة 264 00:31:47,659 --> 00:31:49,443 وعصبيي المزاج 265 00:31:51,164 --> 00:31:53,108 نظّف - حسنًا - 266 00:32:00,969 --> 00:32:02,973 اسحبوا، اسحبوا 267 00:32:09,248 --> 00:32:14,369 لقد مرت خمسة أيام على الأقل - أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ - 268 00:32:15,882 --> 00:32:17,250 !بل من رائحة الطاقم 269 00:32:21,960 --> 00:32:25,613 ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟ 270 00:32:26,295 --> 00:32:30,935 إنه أحد أتباع الكنيسة ودائمًا ما يدعو للرب القادر 271 00:32:30,970 --> 00:32:34,947 متدين متعصب على متن السفينة؟ - إنه مُبشّر - 272 00:32:35,045 --> 00:32:40,497 ،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه 273 00:32:40,855 --> 00:32:44,379 مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث ،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب 274 00:32:45,263 --> 00:32:48,817 مساعدة القبطان خاطرت بنفسها" من أجل سجين" 275 00:32:49,793 --> 00:32:52,029 وهذا ما لا تدركه - بنفسها؟ - 276 00:32:52,882 --> 00:32:55,464 مساعد القبطان أنثى؟ - عودوا للعمل - 277 00:33:04,325 --> 00:33:06,597 السفينة تسير بثبات 278 00:33:21,374 --> 00:33:25,836 إنكِ قاسية وعديمة الشفقة ومشاكسة ولئيمة 279 00:33:25,872 --> 00:33:29,110 أخبرتكَ أن لدي سفينة - ،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة - 280 00:33:29,145 --> 00:33:31,536 !وحاليًا أنا سجين على متنها 281 00:33:32,594 --> 00:33:38,204 ،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا 282 00:33:39,319 --> 00:33:43,618 ،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش) ،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة 283 00:33:44,124 --> 00:33:46,541 !والذي يبعث الموتى في وقت فراغه 284 00:33:46,810 --> 00:33:49,667 سينصت لي - إنه لا ينصت لأحد - 285 00:33:50,228 --> 00:33:52,041 ربما ينصت لابنته 286 00:33:55,225 --> 00:33:58,046 ابنته؟ التي أنجبها؟ 287 00:33:59,097 --> 00:34:02,264 !الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا 288 00:34:02,265 --> 00:34:05,953 والتي تحبّ أبيها العزيز من صميم قلبها 289 00:34:06,882 --> 00:34:09,270 وهل انطلى عليه ذلك ؟ - أقنعته بذلك - 290 00:34:16,440 --> 00:34:19,876 ،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟ 291 00:34:19,948 --> 00:34:23,672 وليس لي ولكِ - كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل - 292 00:34:23,907 --> 00:34:29,149 سيلقى حتفه - ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ - 293 00:34:29,635 --> 00:34:34,266 ،ثمّة نبوءة ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة 294 00:34:34,301 --> 00:34:36,391 كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين 295 00:34:39,215 --> 00:34:45,221 :النبوءة تقول "... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه" 296 00:34:45,449 --> 00:34:50,052 "خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة" 297 00:34:51,022 --> 00:34:53,156 (لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك 298 00:35:10,166 --> 00:35:15,054 ،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة 299 00:35:18,966 --> 00:35:24,455 كن لطيفًا واسكب لي شرابًا - (نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز - 300 00:35:24,490 --> 00:35:29,306 وباسم الملك نتصرف هكذا - حسنٌّ، يا قبطان - 301 00:35:33,469 --> 00:35:38,273 أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ - أجل، إنه المسار الصحيح - 302 00:35:38,975 --> 00:35:40,766 وها هو البرهان 303 00:35:47,477 --> 00:35:49,065 !الأسبان 304 00:35:50,214 --> 00:35:56,119 ليتخد الجميع وضعيّة القتال وأديروا السفينة بمواجهة الريح 305 00:35:58,730 --> 00:36:00,857 !حركوا المدافع 306 00:36:05,092 --> 00:36:07,103 !يا جنود المدفعية، احشوا المدافع 307 00:36:11,624 --> 00:36:13,537 !انتظروا الأوامر 308 00:36:15,435 --> 00:36:17,017 !مستعدون 309 00:36:17,625 --> 00:36:19,379 المدافع محشوّة، في إنتظار أوامرك يا سيدي 310 00:36:25,652 --> 00:36:29,521 الأوامر، سيدي 311 00:36:35,096 --> 00:36:38,873 ،إنه لم يحرّك ساكنًا الينبوع هو غايته 312 00:36:40,010 --> 00:36:43,590 يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا 313 00:36:43,625 --> 00:36:47,885 ،و الآن نحن متأخرين ليجدّف الجميع أسرع 314 00:36:48,610 --> 00:36:50,321 !ليجدّف الجميع أسرع 315 00:36:50,523 --> 00:36:55,220 وازنوا بين الرياح والمد 316 00:37:04,222 --> 00:37:07,930 موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد 317 00:37:08,056 --> 00:37:10,061 التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا 318 00:37:10,982 --> 00:37:14,131 سجّلت اسمى للإبحار تحت راية ،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين) 319 00:37:14,166 --> 00:37:15,769 بالاضافة لكونها امرأة 320 00:37:15,804 --> 00:37:17,924 أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب في حالة الفشل 321 00:37:18,325 --> 00:37:19,984 !لقد أرتعدت فرائصي بالفعل 322 00:37:20,251 --> 00:37:24,678 لقد أحضرتهم جميعًا - أحسنتَ صنعًا - 323 00:37:25,234 --> 00:37:29,545 ،لنعد لحديثنًا، إذن ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟ 324 00:37:29,580 --> 00:37:32,392 يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته - هذا صحيح في قمرته - 325 00:37:33,896 --> 00:37:36,717 حسنُّ، ومتى يخرج؟ - إنّه لم يخرج في الحقيقة - 326 00:37:39,035 --> 00:37:44,368 من المحتّم أنه يخرج في وقت ما - كلاّ، لا لم أره، أبدًا - 327 00:37:44,958 --> 00:37:48,688 هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ - لا، أبدًا - 328 00:37:49,727 --> 00:37:54,174 هل رآه أحدكم من قبل؟ - لا - 329 00:37:55,359 --> 00:37:59,258 يبقى في قمرته، لم يبحر أحد معه سابقًا ولم يره أحد 330 00:38:00,149 --> 00:38:03,549 ،أخبار سارّة أيّها السادة (تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء 331 00:38:03,585 --> 00:38:07,443 "(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن - تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل - 332 00:38:07,935 --> 00:38:11,949 وما يدريك؟ - رأيت الاسم على مؤخرة السفينة - 333 00:38:15,994 --> 00:38:20,966 ،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد 334 00:38:22,287 --> 00:38:24,795 لقد تم خداعكم أبشع خداع 335 00:38:24,830 --> 00:38:27,602 لقد ضُلّلنا، إذن؟ - نعم - 336 00:38:28,760 --> 00:38:31,553 لم تطلعوا على وجهتكم قط 337 00:38:31,739 --> 00:38:37,676 الموت يتربّص بنا بينما "نبحر صوب "ينبوع الشباب 338 00:38:40,450 --> 00:38:44,497 قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق - بالتأكيد - 339 00:38:48,230 --> 00:38:51,809 !إلا إذا... استولينا على السفينة 340 00:38:54,152 --> 00:38:57,071 !لنستولي على السفينة، الآن 341 00:39:02,166 --> 00:39:03,551 هلّمّوا، إذنّ 342 00:39:30,733 --> 00:39:32,166 ...(جاك) 343 00:39:33,729 --> 00:39:38,488 لو أنّ هذا حلم فيمكنك الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ 344 00:39:40,677 --> 00:39:43,132 ...وإنّ لم يكن - !إنّه حلم - 345 00:39:48,820 --> 00:39:50,598 !كلاّ، إنه ليس حلمًا 346 00:39:51,056 --> 00:39:53,839 ظننت أنه ينبغي أن أحذرك بأنّنا نستولي على السفينة 347 00:39:53,865 --> 00:39:55,439 الأمر ليس شخصيًا 348 00:39:55,587 --> 00:39:57,231 (تعال لهنا يا (سبارو !وإلا قطعت رأسكَ 349 00:39:57,529 --> 00:39:58,779 ...أعتقد أنه من الأفضل لكِ 350 00:40:00,643 --> 00:40:01,958 !ألا تتدخلي ... 351 00:40:25,926 --> 00:40:27,290 تبًا 352 00:41:19,176 --> 00:41:21,185 إمّا أن تكون معنا أو ضدنا 353 00:41:21,186 --> 00:41:23,379 لست معكم أو ضدكم 354 00:41:24,067 --> 00:41:27,222 أيمكنه فعل ذلك؟ - إنّه متدين، أعتقد أنه فرض - 355 00:41:33,111 --> 00:41:36,479 قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة 356 00:41:48,245 --> 00:41:50,794 ،خذوه يا رجال واحكموا وثاقه 357 00:42:05,107 --> 00:42:07,026 السفينة لنا 358 00:42:36,143 --> 00:42:37,596 ...أيّها السادة 359 00:42:45,805 --> 00:42:48,690 ،أنا في حيرة من أمري 360 00:42:49,295 --> 00:42:52,830 هناك... كنت أرتاح 361 00:42:54,116 --> 00:42:59,096 وعلى حين غرّة سمعت شجارًا مشينًا على ظهر السفينة 362 00:43:01,934 --> 00:43:06,269 تخلّى البحّارة عن أماكنهم بدون أوامر وبدون إجازة 363 00:43:07,761 --> 00:43:13,413 !بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم 364 00:43:15,426 --> 00:43:17,494 هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟ 365 00:43:17,709 --> 00:43:19,259 !تمرّد يا قبطان 366 00:43:19,443 --> 00:43:21,716 ماذا؟ - تمرُّد - 367 00:43:21,750 --> 00:43:25,532 نعم، تمرُّد 368 00:43:28,457 --> 00:43:32,054 وما مصير المتمرّدين؟ 369 00:43:32,089 --> 00:43:35,305 نعلم الاجابة، صحيح؟ 370 00:43:35,733 --> 00:43:37,153 ...المتمرّدون 371 00:43:37,554 --> 00:43:39,446 !يشنقوا 372 00:44:28,968 --> 00:44:30,819 ،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد 373 00:44:32,121 --> 00:44:35,439 بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم - (لاحاجة لذلك سيّد (سبارو - 374 00:44:35,474 --> 00:44:38,547 !إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم 375 00:44:43,778 --> 00:44:46,774 هل ذكرت يا سيّدي كم هي جميلة ابنتكَ 376 00:44:46,808 --> 00:44:50,563 إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة 377 00:44:50,598 --> 00:44:52,274 تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه 378 00:44:52,710 --> 00:44:55,754 إن لم أقتل رجل بين الفينة !والأخرى سينسون من أنا 379 00:44:55,788 --> 00:44:57,826 جبان؟ - ماذا؟ - 380 00:44:57,903 --> 00:45:03,471 إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى ، أنك مجرم 381 00:45:03,506 --> 00:45:05,593 جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم 382 00:45:05,847 --> 00:45:07,272 لماذا في ذات اليوم أجد نفسي محتارًا مرّتين؟ 383 00:45:07,307 --> 00:45:09,361 أنت لستً محتارًا بل خائف 384 00:45:11,129 --> 00:45:13,628 ،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب طريق النور 385 00:45:13,663 --> 00:45:19,250 كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر !بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير 386 00:45:20,082 --> 00:45:21,495 وهذا أيضًا 387 00:45:21,530 --> 00:45:24,089 لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن - كلاّ - 388 00:45:24,124 --> 00:45:27,289 ذا أصول لاتينية كوالدتكِ - أتوسّل لك يا أبي - 389 00:45:28,068 --> 00:45:31,516 ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب ،وجود المبشّر هنا 390 00:45:32,141 --> 00:45:35,915 ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها 391 00:45:37,574 --> 00:45:40,556 أتتمنين إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟ 392 00:45:40,929 --> 00:45:43,002 كلّ روح يمكن إنقاذها 393 00:45:44,043 --> 00:45:46,876 أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ - أجل - 394 00:45:47,478 --> 00:45:49,721 !رغم أن هذا صعب بالنسبة لك 395 00:45:50,883 --> 00:45:54,762 ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة على متن هذه السفينة الجهنمية 396 00:45:57,581 --> 00:46:00,138 أنتَ تقنعني بإيمانك 397 00:46:01,674 --> 00:46:05,944 المناوبة الثامنة، أيّ منكم أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟ 398 00:46:05,963 --> 00:46:12,544 أنا، كنت أراقب - جنر)؟) - 399 00:46:16,176 --> 00:46:19,382 أنت؟ - نعم - 400 00:46:23,030 --> 00:46:25,941 ! الطاهي، ممتاز 401 00:46:26,227 --> 00:46:28,042 انزلوا القارب الطويل 402 00:46:33,023 --> 00:46:34,659 !ادر السفينة 403 00:46:46,067 --> 00:46:49,438 لماذا تفعل ذلك؟ - تمرُّد، قانوننا واضح - 404 00:46:49,473 --> 00:46:52,143 قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة 405 00:46:51,978 --> 00:46:54,621 ،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره 406 00:46:54,656 --> 00:46:56,324 هذه منحة غير متاحة للجميع 407 00:47:05,797 --> 00:47:07,008 !ها أنت ذا الآن 408 00:47:07,908 --> 00:47:11,136 إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ 409 00:47:11,171 --> 00:47:15,050 !صلّ كي تنجيه من.... الشر 410 00:47:23,292 --> 00:47:24,948 !السرعة القصوى 411 00:47:24,983 --> 00:47:27,253 !اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة 412 00:47:52,321 --> 00:47:54,897 أتعلم متى أحس بالرب؟ 413 00:47:54,958 --> 00:47:59,786 ،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏ حينها أرى غضبه على العباد 414 00:47:59,821 --> 00:48:03,358 ...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي 415 00:48:03,589 --> 00:48:05,832 على من أهم بأشد الحاجة إليها 416 00:48:05,867 --> 00:48:08,588 ، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو أليس كذلك؟ 417 00:48:08,623 --> 00:48:11,083 رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته - مجددًا - 418 00:48:23,575 --> 00:48:26,367 ،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا ...لذا 419 00:48:26,402 --> 00:48:30,945 لو كنت مصممًا فبإمكانكَ إنزالي بأيّ مكان تشاءه 420 00:48:30,980 --> 00:48:32,803 انصرف يا ضابط الملاحة 421 00:48:35,463 --> 00:48:39,122 كلماتك تحيط بك كالضباب تجعل من الصعب رؤيتك 422 00:48:39,157 --> 00:48:41,838 ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟ 423 00:48:42,676 --> 00:48:44,348 يقولون إن رأسك قد قطعت 424 00:48:44,836 --> 00:48:48,773 مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات ،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها 425 00:48:49,409 --> 00:48:52,233 ...وها أنت ذا تهرع مذعورًا 426 00:48:52,605 --> 00:48:55,644 مذعور ؟ - " صوب "الينبوع... - 427 00:48:56,266 --> 00:48:59,241 ،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها" 428 00:48:59,497 --> 00:49:03,353 ،لقد تنبّأ بموتي !هذه مشيئة القدر 429 00:49:04,180 --> 00:49:06,300 خيوط القدر نُسجت 430 00:49:06,604 --> 00:49:09,254 أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق 431 00:49:09,432 --> 00:49:11,117 ماذا عنك؟ - أنا؟ - 432 00:49:11,651 --> 00:49:15,324 أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني 433 00:49:15,359 --> 00:49:21,273 ،من الحماقة تحدي القدر !ولكني سأجرّب خداعه 434 00:49:22,032 --> 00:49:24,872 سأصل للينبوع، ستقودني إليه 435 00:49:27,010 --> 00:49:30,778 ذلك السكين لن يخدمك كالتمرُّد الذي دبّرته 436 00:49:31,372 --> 00:49:35,044 ،التمرّد خدمني جيدًا أكسبني مقابلة معكَ 437 00:49:37,341 --> 00:49:38,536 نعم 438 00:49:39,687 --> 00:49:41,179 ...كي أحذرك 439 00:49:42,379 --> 00:49:46,341 ،بشأن مساعدتك إنها شخص آخر غير الذي تدعيه 440 00:49:47,590 --> 00:49:49,158 أفرغ ما في جعبتكَ 441 00:49:50,651 --> 00:49:52,870 إنّها ليست ابنتك 442 00:49:55,701 --> 00:49:58,507 نعم، إنّها من لحمي و دمي 443 00:50:01,028 --> 00:50:03,952 سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع 444 00:50:03,987 --> 00:50:08,754 أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد في طريق الضلال 445 00:50:08,789 --> 00:50:13,469 رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي في غزارة مواهبها الطبيعية 446 00:50:15,541 --> 00:50:20,663 انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء) ،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي 447 00:50:20,698 --> 00:50:23,822 وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟ 448 00:50:23,986 --> 00:50:27,585 سيّدي، إنها شرّ خالص 449 00:50:27,879 --> 00:50:33,881 ...إنها أكثر خطورة ومهابة من وحش برّي جائع يجز بأسنانه 450 00:50:34,326 --> 00:50:37,215 وحش من الجحيم تواق للانتقام 451 00:50:37,250 --> 00:50:39,203 !أبتاه - !عزيزتي - 452 00:50:40,832 --> 00:50:44,269 ،لا داعي لإيذائه يا أبي فهو سيساعدنا 453 00:50:44,644 --> 00:50:46,166 أليس كذلك، (جالك)؟ 454 00:50:46,445 --> 00:50:50,356 أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك 455 00:50:50,391 --> 00:50:53,164 بالرغم من كذب إدعائك عليها 456 00:51:00,939 --> 00:51:05,376 ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟ 457 00:51:06,303 --> 00:51:12,094 بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب 458 00:51:14,213 --> 00:51:16,619 فلن تتمكن أنت أيضًا 459 00:51:19,017 --> 00:51:22,116 ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟ 460 00:51:27,640 --> 00:51:28,754 سيّدي 461 00:51:31,263 --> 00:51:32,881 نعم 462 00:51:32,907 --> 00:51:37,444 سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات تسري بين الطاقم 463 00:51:37,479 --> 00:51:38,532 ... حول ماهية وجهتنا 464 00:51:39,383 --> 00:51:41,874 !اطبق فاكَ، وافسح الطريق 465 00:51:46,075 --> 00:51:49,308 أهكذا تجري الأمور، إذن؟ - كامل إحترامي ياسيّدي - 466 00:51:50,278 --> 00:51:52,508 !ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث 467 00:51:53,778 --> 00:51:57,939 "خليج "القبّعة البيضاء - "أجل، خليج "القبّعة البيضاء - 468 00:51:58,733 --> 00:52:02,959 ،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم وهم محقّون 469 00:52:02,994 --> 00:52:05,831 رغم أن قلّة تعرف السبب أو تجاسرت على طرح السؤال 470 00:52:05,866 --> 00:52:07,330 هل الروايات حقيقية؟ 471 00:52:07,365 --> 00:52:12,493 (افرغ ما في قلبكّ (جيبز أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات 472 00:52:15,050 --> 00:52:19,025 الحوريات ياقبطان - !أجل، الحوريات - 473 00:52:19,060 --> 00:52:23,374 ،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان" !المسعورة للَحْم‏ الآدمي 474 00:52:23,409 --> 00:52:26,489 بحر الحوريات سيكون سبيلنا 475 00:52:26,950 --> 00:52:31,646 ،(تشبث بروحك يا(جيبز ...لأن الحوريات ستأخذ البقية 476 00:52:32,469 --> 00:52:33,998 !حتى العظم... 477 00:52:35,462 --> 00:52:38,761 ،اثبتوا، اثبتوا يارجال ،حافظوا على رباطة جأشكم 478 00:52:38,796 --> 00:52:40,936 وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً - انجوا بأنفسكم - 479 00:52:45,917 --> 00:52:48,849 !سقط رجل في البحر - كلاّ، إنّه هارب - 480 00:52:48,883 --> 00:52:50,322 هل نغيّر اتجاهنا؟ - لا - 481 00:52:51,743 --> 00:52:56,757 أيّها السادة، لن أحمّل أيّ رجل أكثر من طاقته 482 00:52:56,791 --> 00:53:00,047 ،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً ألسنا رجال الملك؟ 483 00:53:00,383 --> 00:53:04,633 أجل؟ - في مهمة ملكيّة ؟ - أجل - 484 00:53:04,668 --> 00:53:09,064 لم ألحظ ذرّة خوف في عيون !الأسبان عندما مروا بجانبنا 485 00:53:09,256 --> 00:53:12,040 ألسنا رجال الملك؟ - أجل - 486 00:53:12,063 --> 00:53:14,545 عودوا إلى أعمالكم 487 00:53:14,759 --> 00:53:17,485 حافظوا على وجهتكم "نحو "خليج القبّعة البيضاء 488 00:53:32,493 --> 00:53:34,009 مرحبًا 489 00:53:35,199 --> 00:53:40,996 هلّمي لاحتساء بعض الشراب - ...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع - 490 00:53:41,661 --> 00:53:44,591 أعتقد أنّنا سلكنا هذا ... (الدرب سابقًا يا (جاك 491 00:53:44,595 --> 00:53:45,861 بالفعل 492 00:53:46,444 --> 00:53:48,518 ،أتذكّره جيدًا 493 00:53:50,263 --> 00:53:57,369 ،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة ،التلوّي... التلوّي المستمر 494 00:53:57,718 --> 00:53:59,625 أتتذكّري (سان دومينيك)؟ 495 00:54:00,293 --> 00:54:04,619 جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت (قتلك في (سان دومينيك 496 00:54:04,976 --> 00:54:06,510 !مرّة من مرّتين 497 00:54:06,988 --> 00:54:09,535 هذا لا يليق بمساعدة قبطان 498 00:54:09,570 --> 00:54:12,502 !هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت 499 00:54:13,433 --> 00:54:16,392 بوسعكَ أن تكون ساحرًا ،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك 500 00:54:17,080 --> 00:54:19,102 !فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد 501 00:54:20,709 --> 00:54:22,831 ،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل 502 00:54:23,344 --> 00:54:28,618 ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما) ،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا 503 00:54:29,461 --> 00:54:33,884 حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة 504 00:54:34,081 --> 00:54:37,184 وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟ 505 00:54:37,219 --> 00:54:39,602 نعم، الطقوس المدنّسة 506 00:54:42,648 --> 00:54:44,300 ،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟ 507 00:54:44,834 --> 00:54:46,898 أريدكَ بجانبي 508 00:54:47,148 --> 00:54:49,256 ،!(عزيزتي (انجليكا 509 00:54:49,291 --> 00:54:52,713 ،بيننا جدار سميك من الثقة 510 00:54:52,714 --> 00:54:55,196 اطلعيني على القواعد 511 00:54:57,392 --> 00:55:01,229 .."ماء من "ينبوع الشباب 512 00:55:02,916 --> 00:55:06,158 ، ودمعة حورية متلألئة ... 513 00:55:07,009 --> 00:55:10,171 وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين 514 00:55:11,652 --> 00:55:14,569 ...بتلك الأغراض - نعم - 515 00:55:14,604 --> 00:55:19,191 بتلك الأغراض يمكنك نقل العمر من حياة لأخرى 516 00:55:20,644 --> 00:55:23,097 ماذا؟ - أتدرك مايعنيه ذلك؟ - 517 00:55:23,452 --> 00:55:25,601 ،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ 518 00:55:26,567 --> 00:55:28,814 الطقوس تتطلّب ضحيّة 519 00:55:30,389 --> 00:55:34,074 هذا أمر محزن - نعم - 520 00:55:35,420 --> 00:55:38,398 أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية 521 00:55:39,310 --> 00:55:42,651 ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده 522 00:55:48,102 --> 00:55:49,587 ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟ 523 00:55:49,622 --> 00:55:53,014 ،إنّه في غرفة الخرائط ينبغي أن نكون سريعِين 524 00:56:02,417 --> 00:56:04,917 ،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة 525 00:56:06,751 --> 00:56:11,433 ،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء 526 00:56:11,468 --> 00:56:14,772 بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار 527 00:56:21,333 --> 00:56:22,712 اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟" 528 00:56:23,829 --> 00:56:25,959 لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟ 529 00:56:30,826 --> 00:56:33,113 إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر 530 00:56:33,971 --> 00:56:37,750 هل إتفقنا يا (جاك) ؟ - ،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) - 531 00:56:38,711 --> 00:56:41,659 لن تقومي بسلب حياة رجل بريء 532 00:56:42,087 --> 00:56:44,431 ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟ 533 00:56:46,787 --> 00:56:51,313 ... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي 534 00:56:52,638 --> 00:56:53,985 ،من أجل أبي 535 00:56:56,007 --> 00:56:58,616 (أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء 536 00:56:59,131 --> 00:57:03,913 صدقت كذبتك - كلاّ، إنّه أبي - 537 00:57:03,948 --> 00:57:06,660 الأكاذيب التي أخبرتك بها كانت حقائقًا 538 00:57:07,827 --> 00:57:11,363 كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ - أجل - 539 00:57:12,007 --> 00:57:14,134 حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟ 540 00:57:14,169 --> 00:57:17,172 موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال - بالطبع سأفعل - 541 00:57:17,968 --> 00:57:20,232 لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟ 542 00:57:21,580 --> 00:57:24,520 (أريد أبًا، (جاك لم أحظَ بواحد أبدًا 543 00:57:25,515 --> 00:57:28,831 (انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء) 544 00:57:30,656 --> 00:57:34,611 إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ ،عندما تسنح له الفرصة 545 00:57:34,646 --> 00:57:36,036 لا يمكن إنقاذه 546 00:57:36,602 --> 00:57:39,618 ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟ 547 00:57:39,909 --> 00:57:43,231 ، سرقت أعوامًا من حياتي أنت مدين لي 548 00:57:43,675 --> 00:57:46,568 ،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ 549 00:57:46,603 --> 00:57:49,400 ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا 550 00:57:49,425 --> 00:57:51,129 " خليج القبّعة البيضاء " 551 00:57:57,762 --> 00:58:01,060 ،ليصعد الجميع على ظهر السفينة ولتجهزوا القوارب الطويلة 552 00:58:05,465 --> 00:58:08,067 ،ضعوها مسطحة وغير متشابكة 553 00:58:08,351 --> 00:58:11,248 اجعلوها في أبهى حلّة من أجل ضيوفنا اللطفاء 554 00:58:11,720 --> 00:58:15,568 !سنحتاج للضوء، ضوء كثيف 555 00:58:17,480 --> 00:58:18,715 !هلمّوا 556 00:58:39,892 --> 00:58:45,413 ،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم 557 00:58:45,562 --> 00:58:47,268 هل بوسعك إصلاحها؟ 558 00:58:47,303 --> 00:58:51,054 ،إنّها صناعة إنجليزية يجب ألا نتفاءل كثيرًا 559 00:59:02,003 --> 00:59:05,511 القمر القديم يحتضن القمر الجديد ...بداية الصيف 560 00:59:05,864 --> 00:59:08,977 مثالي لاصطياد دموع الحوريات... 561 00:59:21,391 --> 00:59:25,440 ،إنّنا هالكون إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة 562 00:59:25,475 --> 00:59:26,703 !القروش 563 00:59:26,738 --> 00:59:28,479 !أسوأ من القروش، يا فتى 564 00:59:28,514 --> 00:59:32,419 ،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة أمدرك لما أعنيه؟ 565 00:59:32,453 --> 00:59:34,442 ونحن الطُعْم 566 00:59:39,182 --> 00:59:42,686 سمعت أن قبلة الحورية لها القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق 567 00:59:42,721 --> 00:59:44,305 !لا تكن أحمقًا 568 00:59:44,306 --> 00:59:49,190 ،جميع الحوريات إناث يا بنيّ ،وجميلات كجمال الفردوس 569 00:59:49,305 --> 00:59:53,459 ولكن عندما يأتي وقت الحصاد ...إذًا جاز التعبير 570 00:59:53,493 --> 00:59:59,228 ينتزعن البحّار من القارب ،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن 571 00:59:59,263 --> 01:00:04,251 بعدها ينجذب البحّارة للقاع ،غارقين ثم يؤكلون 572 01:00:04,906 --> 01:00:08,503 !وأحيانا تنقلب الآية 573 01:00:09,897 --> 01:00:12,147 اصدح بالغناء - ماذا؟ - 574 01:00:13,324 --> 01:00:15,583 !إنّهن يحبّبن سماع الأغاني 575 01:00:20,677 --> 01:00:27,741 ،(اسمي (ماريا " " وأنا ابنة تاجر أمين 576 01:00:27,151 --> 01:00:28,377 !بصوت أعلى 577 01:00:28,783 --> 01:00:33,676 ،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " 578 01:00:33,677 --> 01:00:40,707 ،قلبي أصابه سهم الحب " " وزهد كلّ الذهب المتألّق 579 01:00:41,194 --> 01:00:47,872 لا أحد يمكنه مواساتي " " سوى بحّاري المرح الجريء 580 01:00:50,798 --> 01:00:56,771 ،قلبي أصابه سهم الحب " " وزهد كلّ الذهب المتألّق 581 01:00:57,733 --> 01:01:03,907 لا أحد يمكنه مواساتي " " سوى بحّاري المرح الجريء 582 01:01:22,187 --> 01:01:23,996 !رحمتك يا رب 583 01:01:27,532 --> 01:01:29,900 !انظروا يا رجال لهناك 584 01:01:31,498 --> 01:01:34,867 ستخيفها - !الحمد لله على إعفائي - 585 01:01:39,582 --> 01:01:40,872 أيمكنكِ التحدّث؟ 586 01:01:42,894 --> 01:01:44,646 أجل 587 01:01:52,257 --> 01:01:54,020 !أنتِ فاتنة 588 01:01:54,594 --> 01:01:58,592 أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ - أجل - 589 01:02:01,449 --> 01:02:04,080 أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟ 590 01:02:06,116 --> 01:02:07,779 أجل، إنّه أنا 591 01:02:07,814 --> 01:02:08,867 !سكرم)، تمالك نفسك) 592 01:02:09,709 --> 01:02:14,247 يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي ، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة 593 01:02:14,383 --> 01:02:20,850 لكن أقسم أنهم سيقولون أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة 594 01:02:22,078 --> 01:02:28,664 ،قلبي أصابه سهم الحب " " وزهد كلّ الذهب المتألّق 595 01:02:29,980 --> 01:02:36,378 لا أحد يمكنه مواساتي " " سوى بحّاري المرح الجريء 596 01:02:38,419 --> 01:02:45,266 ،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" 597 01:02:46,612 --> 01:02:53,756 يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا " " يجتاز البحار الهائجة 598 01:02:54,997 --> 01:03:02,130 ،قلبي أصابه سهم الحب " " وزهد كلّ الذهب المتألّق 599 01:03:03,693 --> 01:03:10,938 لا أحد يمكنه مواساتي " " سوى بحّاري المرح الجريء 600 01:03:13,256 --> 01:03:21,409 ،قلبي أصابه سهم الحب " " وزهد كلّ الذهب المتألّق 601 01:03:21,444 --> 01:03:29,362 لا أحد يمكنه مواساتي " " سوى بحّاري المرح الجريء 602 01:04:05,537 --> 01:04:08,310 !أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر 603 01:04:50,419 --> 01:04:53,585 أضيئوهم جميعًا - استجمعوا شجاعتكم - 604 01:04:53,610 --> 01:04:55,815 !حاصروهم نحو الشاطئ 605 01:05:06,995 --> 01:05:10,256 !القوا بالشباك في البحر بسرعة 606 01:05:59,825 --> 01:06:02,482 فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ 607 01:06:06,392 --> 01:06:07,742 تراجعوا كما آمركم 608 01:06:07,972 --> 01:06:10,583 !أيّها الجبناء، عودوا للماء 609 01:06:10,618 --> 01:06:14,025 لن يكون هناك مأوى على الشاطئ، فلتطيعوا أمري 610 01:06:47,497 --> 01:06:48,668 !هيّا 611 01:08:23,307 --> 01:08:24,669 أمسكنا بواحدة 612 01:08:29,485 --> 01:08:31,056 أنا مغرم 613 01:08:33,699 --> 01:08:38,595 اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد حورية واحدة على قيد الحياة 614 01:09:18,108 --> 01:09:19,281 !ساعدوه 615 01:09:20,020 --> 01:09:21,652 أحسنت صنعًا، أيّها البحّار 616 01:09:23,167 --> 01:09:26,909 هل رأيتم ذلك جميعًا؟ لأنّي لن أكرّره مجددًا 617 01:09:26,944 --> 01:09:31,185 عودوا للسفينة ، سنتجه للخليج المحمي، الآن 618 01:09:48,335 --> 01:09:51,049 ...رباه، أهذه - حورية - 619 01:09:51,732 --> 01:09:55,330 أوقف هذا الجنون الآن - لا أستطيع - 620 01:09:55,675 --> 01:09:59,535 هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟ 621 01:09:59,570 --> 01:10:03,795 ،الأمر كذلك بالنسبة لي عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي 622 01:10:03,830 --> 01:10:07,492 خطوة واحدة، في الواقع‏ - ،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" - 623 01:10:07,493 --> 01:10:08,706 !ينبغي أن نسرع 624 01:10:16,900 --> 01:10:20,683 ،سنترجّل على الأقدام جيبز) نحتاج إلى وجهة) 625 01:10:20,718 --> 01:10:23,806 ولكن الرجال، سيّدي - إنهم ميتون بالفعل - 626 01:10:24,507 --> 01:10:27,966 ولكنهم لا يبدون ميتين؟ - أهذا ما تعتقده؟ - 627 01:10:28,001 --> 01:10:31,661 ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس 628 01:10:32,240 --> 01:10:34,855 ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟ 629 01:10:37,168 --> 01:10:41,976 النوارس... تعشعش... فقط 630 01:10:42,439 --> 01:10:44,458 الوجهة يا (جيبز)؟ 631 01:10:52,603 --> 01:10:53,818 !يا للهول 632 01:10:54,644 --> 01:10:59,285 رأسك أو الوجهة! سأحظى بواحدة ولا أكترث أيّهما‏ 633 01:11:03,984 --> 01:11:06,007 ليتجه الجميع للأمام 634 01:11:21,764 --> 01:11:26,283 (الأمر منوط بكَ يا (سبارو - أهذا ضروري حقًا؟ - 635 01:11:26,483 --> 01:11:30,209 أفضّل ألا تعرف بمكان سفينتي فأنا رجل حذر 636 01:11:31,158 --> 01:11:32,931 !وكذلك أنا 637 01:11:33,976 --> 01:11:36,531 ...ما أريده أولاً 638 01:11:38,758 --> 01:11:40,760 (هو سفينة (بونس دي ليون... 639 01:12:18,431 --> 01:12:22,837 لماذا يتحتم علينا جلبها؟ - لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة - 640 01:12:23,151 --> 01:12:25,176 ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟ 641 01:12:26,440 --> 01:12:29,065 ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟ 642 01:12:29,100 --> 01:12:32,890 ،وكأسان من الفضة أحدهما به دمعة والآخر بدونها 643 01:12:34,424 --> 01:12:36,856 ،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء 644 01:12:36,891 --> 01:12:38,640 معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟ 645 01:12:38,674 --> 01:12:42,045 كلاّهما به ماء وواحد به دمعة 646 01:12:42,080 --> 01:12:47,195 الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة يجني كلّ سنوات عمر الشخص الآخر 647 01:12:48,184 --> 01:12:49,830 كم عدد السنوات؟ 648 01:12:52,186 --> 01:12:56,754 ،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها 649 01:12:56,789 --> 01:12:59,326 في حالة كون القدر رحيمًا 650 01:13:08,778 --> 01:13:14,048 أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر الأمور على ما يرام بالنسبة لي 651 01:13:14,274 --> 01:13:18,990 أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا ، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به 652 01:13:19,262 --> 01:13:23,097 عسى أن يرحّب بي في المكان الذي يذهب له خيرة الصالحين 653 01:13:23,469 --> 01:13:25,437 هل تفهمني؟ - ،(هناك وسيلة يا (جاك - 654 01:13:25,629 --> 01:13:30,248 يمكنكَ أن تتدين - !أفكر في فعل ذلك عند الحاجة - 655 01:13:34,167 --> 01:13:36,764 !يا ضابط الملاحة - نعم - 656 01:13:36,789 --> 01:13:37,699 لا يمكنها التنفس 657 01:13:37,700 --> 01:13:40,234 لديها الماء - تحتاج للهواء - 658 01:13:44,466 --> 01:13:47,049 افتحها - ستهرب - 659 01:13:47,199 --> 01:13:51,021 ستتسبب بمقتلها - أدعم موقف المُبشّر - 660 01:13:59,020 --> 01:14:00,448 أترى؟ 661 01:14:05,160 --> 01:14:06,692 !توجهوا للأمام 662 01:14:31,310 --> 01:14:34,879 ...،كما ظننت ليس من هذا الطريق 663 01:14:36,873 --> 01:14:40,733 هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ - بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق - 664 01:14:40,767 --> 01:14:43,340 هذا الطريق سيقودنا للكأسين 665 01:14:43,626 --> 01:14:45,062 لنرجع، إذن - الوقت يداهمنا - 666 01:14:45,097 --> 01:14:48,243 أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة - لم يساعدك التمرُّد - 667 01:14:48,278 --> 01:14:49,754 !تسيرين كالفتيات - أنت الأدرى - 668 01:14:49,789 --> 01:14:51,152 يجب أن يذهب أحدًا 669 01:14:52,269 --> 01:14:54,961 أتعني أن ننفصل؟ - أتعني، يقفز؟ - 670 01:14:54,995 --> 01:14:56,772 أتوق لرؤية ذلك 671 01:14:56,956 --> 01:14:58,583 ،سبارو) من سيذهب) 672 01:14:58,821 --> 01:15:02,831 سيجد السفينة ويسترجع الكأسان - سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) - 673 01:15:03,178 --> 01:15:05,881 نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟ 674 01:15:06,605 --> 01:15:09,282 ،لا يمكننا الوثوق به يا أبي سأذهب أنا 675 01:15:09,554 --> 01:15:10,771 هي من سيذهب 676 01:15:15,644 --> 01:15:18,717 كم يبعد "الينبوع "؟ !الوقت يداهمني 677 01:15:20,750 --> 01:15:26,231 على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً ،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك 678 01:15:26,256 --> 01:15:28,257 حينها ستكون قريبًا 679 01:15:28,760 --> 01:15:30,793 أنت من سيذهب 680 01:15:33,419 --> 01:15:35,913 !كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور 681 01:15:49,097 --> 01:15:52,942 أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك ...عندما تقف على حافة مكان عالٍ 682 01:15:53,440 --> 01:15:55,369 تشعر برغبة لحظية في القفز؟... 683 01:15:57,321 --> 01:15:58,776 !لا يخالجني هذا الشعور 684 01:16:00,142 --> 01:16:02,816 أريد هذين الكأسين - ،اطلق - 685 01:16:02,851 --> 01:16:04,547 لتوفر عليّ عناء السقوط 686 01:16:04,581 --> 01:16:11,279 !ستذهب وستعود وإلا سأقتلها 687 01:16:13,601 --> 01:16:16,602 لن تقتل ابنتك - ،"يا "ضابط الملاحة - 688 01:16:17,125 --> 01:16:20,161 اعطني ست مسدسات إضافية خالية ،من الطلقات ماعدا اثنين 689 01:16:20,196 --> 01:16:22,382 ولكن لا تخبرني أيّهم 690 01:16:24,659 --> 01:16:27,111 (عليك الاختيار يا سيّد (سبارو 691 01:16:30,925 --> 01:16:31,551 ...هذا 692 01:16:34,539 --> 01:16:35,508 ...لا 693 01:16:37,491 --> 01:16:38,789 هذا 694 01:16:38,983 --> 01:16:41,653 أموقن؟ - بالطبع - 695 01:16:50,578 --> 01:16:51,656 مجددًا 696 01:16:53,608 --> 01:16:54,907 !رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة 697 01:17:00,516 --> 01:17:01,967 مجددًا 698 01:17:02,272 --> 01:17:06,155 ،إذا كنت توّاقًا لقتلها لماذا لم تتركها تقفز ؟ 699 01:17:06,190 --> 01:17:07,309 ماذا؟ 700 01:17:07,345 --> 01:17:12,452 ،عندما تقفز وتموت حينها ستحظى هي بمحاولتها 701 01:17:13,889 --> 01:17:15,330 مجددًا 702 01:17:18,751 --> 01:17:25,297 يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟ 703 01:17:26,787 --> 01:17:31,385 !الدمية 704 01:17:44,772 --> 01:17:47,162 أجل، ستنجو الآن 705 01:17:47,490 --> 01:17:49,337 !هراء، سأقفز 706 01:18:09,121 --> 01:18:12,129 !مبلّل، مبلّل مجددًا 707 01:18:13,756 --> 01:18:16,832 سنتوجه شمالاً صوب الينبوع 708 01:18:18,127 --> 01:18:19,570 ،أداء جيد يا أبي 709 01:18:21,557 --> 01:18:23,534 كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟ 710 01:18:26,326 --> 01:18:28,190 بالطبع يا حبيبتي 711 01:18:37,626 --> 01:18:41,932 كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة ، في هذه اللحظة أو سفينة 712 01:18:43,057 --> 01:18:46,061 !توقف، لا تحرك ساكنًا 713 01:18:47,379 --> 01:18:51,093 لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك 714 01:19:00,017 --> 01:19:05,911 ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟ !لماذا توقفتم؟ واصلوا السير 715 01:19:06,921 --> 01:19:09,924 واصلوا السير - !ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير - 716 01:19:11,012 --> 01:19:14,685 الحظ لا يزال حليفنا 717 01:19:42,219 --> 01:19:43,908 ،"سانتياجو" 718 01:19:44,553 --> 01:19:47,218 (مشهورة بقائدها (بونس دي ليون 719 01:19:50,989 --> 01:19:53,039 !لا يوجد أحد حسنًّا 720 01:20:27,798 --> 01:20:29,808 يجب ألا نتوقف 721 01:20:37,144 --> 01:20:38,803 ستَسيِري 722 01:20:58,331 --> 01:20:59,694 لا يمكنني 723 01:21:00,711 --> 01:21:02,639 !سِيري أو لاقي حتفكِ 724 01:21:08,426 --> 01:21:11,920 ضعي ذراعيكِ حولي - لم أطلب المساعدة - 725 01:21:11,955 --> 01:21:13,605 ولكنكِ تحتاجينها 726 01:21:30,386 --> 01:21:31,990 ألسنا على عجلة من أمرنا؟ 727 01:21:32,505 --> 01:21:34,806 لا تتخلف وراءنا 728 01:21:53,783 --> 01:21:55,514 !انتظروا هنا حتى آمركم 729 01:22:08,589 --> 01:22:10,110 ...يا له من جمال 730 01:22:11,104 --> 01:22:13,433 ،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب 731 01:22:14,215 --> 01:22:19,014 ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة "التي لم تستطع النجاة في "الفُلك 732 01:22:21,848 --> 01:22:23,983 ..ما أجملكِ 733 01:22:25,606 --> 01:22:27,044 !ومع ذلك مميتة... 734 01:22:27,946 --> 01:22:31,683 مميتة؟، كلاّ - لقد هاجمتني - 735 01:22:32,323 --> 01:22:36,854 كلاّ، أنت مختلف 736 01:22:37,858 --> 01:22:40,437 مختلف؟ - ألست كذلك؟ - 737 01:22:41,312 --> 01:22:43,046 كنت أحميك 738 01:22:49,361 --> 01:22:51,654 !لقد ابعدتني عن الطريق 739 01:22:53,406 --> 01:22:57,363 هل رأيت الينبوع؟ - لا، ولكننا اقتربنا - 740 01:22:58,075 --> 01:23:01,793 احضر المخلوقة، وغطّ رأسها - !لديها اسم - 741 01:23:06,540 --> 01:23:08,780 !اخبرني به، فضلاً 742 01:23:14,268 --> 01:23:16,065 (اسمها (سيرينا 743 01:23:56,976 --> 01:23:58,632 !(بونس دي ليون) 744 01:24:02,303 --> 01:24:06,020 ،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز 745 01:24:06,055 --> 01:24:09,719 فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة 746 01:24:10,009 --> 01:24:11,578 أنت 747 01:24:14,107 --> 01:24:14,990 أنت 748 01:24:15,683 --> 01:24:17,692 كلاّ، أنت 749 01:24:18,308 --> 01:24:19,318 كنت هنا أوّلاً 750 01:24:19,367 --> 01:24:21,873 أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟ 751 01:24:21,909 --> 01:24:24,665 أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟ 752 01:24:24,700 --> 01:24:28,088 كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك 753 01:24:28,472 --> 01:24:29,797 !بربك 754 01:24:30,900 --> 01:24:32,940 ،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها 755 01:24:35,362 --> 01:24:37,188 !السفينة برمتها تنزلق 756 01:24:40,669 --> 01:24:41,963 حسنَّ، إذن 757 01:24:42,836 --> 01:24:48,670 ماذا لو... اختار كلاّنا غرضين متساويين في الوزن؟ 758 01:24:51,705 --> 01:24:53,087 !أرجعها 759 01:24:54,195 --> 01:24:56,090 لن نلمس شيئًا 760 01:25:04,396 --> 01:25:07,785 ماذا عن هذا؟ - الكأسان - 761 01:25:09,972 --> 01:25:12,647 ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ - حسنًّ - 762 01:25:31,794 --> 01:25:33,145 معاً - معًا - 763 01:25:36,297 --> 01:25:37,539 !صخور 764 01:25:38,554 --> 01:25:42,085 الإسبان - سبقونا يا رفيق - 765 01:25:42,860 --> 01:25:46,237 ،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة لو أن هذا ما اخشاه 766 01:25:56,054 --> 01:25:58,700 أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟ 767 01:26:01,898 --> 01:26:08,983 لا تلمس الخريطة 768 01:26:10,390 --> 01:26:15,434 يعرفون الطريق، ولكن يمكنني تخمين أين سيعسكرون 769 01:26:29,021 --> 01:26:29,978 !(جاك) - !صه - 770 01:26:33,402 --> 01:26:34,565 !(جيبز) 771 01:26:34,600 --> 01:26:37,086 كنت في طريقي لتهريبكَ من السجن 772 01:26:39,566 --> 01:26:41,024 لقد سرقت خريطتي 773 01:26:42,384 --> 01:26:44,128 حسنًّ، لنبدأ 774 01:26:47,989 --> 01:26:48,909 !جيد 775 01:27:06,938 --> 01:27:08,549 !حوريات 776 01:27:11,473 --> 01:27:14,088 ،حاذروا، فتلك البرك عميقة 777 01:27:14,113 --> 01:27:16,115 لو هربت سيضيع كلّ شيء 778 01:27:16,140 --> 01:27:17,342 يا ضابط الملاحة 779 01:27:19,673 --> 01:27:20,877 !انظري 780 01:27:21,803 --> 01:27:23,343 !انظري 781 01:27:24,249 --> 01:27:28,132 تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس 782 01:27:28,167 --> 01:27:31,196 نصفهن فقط في الماء ... لا يكفي للعيش 783 01:27:31,231 --> 01:27:35,530 ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء 784 01:27:36,858 --> 01:27:40,972 فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ ،لحصد دموعهن 785 01:27:41,737 --> 01:27:46,149 سيرينا)، ألن تبكي؟) 786 01:27:46,420 --> 01:27:50,213 ،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا اسمع ذلك 787 01:27:50,528 --> 01:27:52,187 !اصغِ 788 01:27:54,106 --> 01:27:59,133 اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟ 789 01:27:59,841 --> 01:28:05,291 أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط 790 01:28:08,626 --> 01:28:12,047 مخلوقة حقيرة - قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر - 791 01:28:12,082 --> 01:28:14,648 اخنقوها - انتزعوا دموعها من مقلة عينيها - 792 01:28:15,669 --> 01:28:17,371 أين صوت العقل في هذا؟ 793 01:28:17,800 --> 01:28:21,099 على الأقل ربما تغير رأيّها عند شروق الشمس 794 01:28:21,134 --> 01:28:24,839 ستحترق ولكن لا يمكنني إنتظار الشمس 795 01:28:24,874 --> 01:28:27,115 ربما ينبغي علينا إشعال نار - !كلاّ - 796 01:28:27,150 --> 01:28:28,564 لا تناقشني أيّها القس 797 01:28:29,183 --> 01:28:32,170 لن تقوم بتعذيبها - نريد دمعة واحدة - 798 01:28:32,205 --> 01:28:35,670 سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها ،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا 799 01:28:35,705 --> 01:28:37,292 لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي 800 01:28:37,327 --> 01:28:40,649 كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها 801 01:28:40,684 --> 01:28:43,345 ،انتظروا يا سادة فقد تخلى الرجل عن إيمانه 802 01:28:43,380 --> 01:28:46,311 المخلوقة الحقيرة كما سميتها تساوي مئة منكَ 803 01:28:46,346 --> 01:28:52,191 هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟ 804 01:28:53,900 --> 01:28:59,898 ،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ ...السؤال هو 805 01:29:02,722 --> 01:29:04,999 هل تُحبّك؟ 806 01:29:07,120 --> 01:29:11,101 !يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون 807 01:29:11,990 --> 01:29:17,716 اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي فناء روحه التعيسة 808 01:29:20,028 --> 01:29:24,949 سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة) سأكون ممتنًا 809 01:29:26,585 --> 01:29:31,620 ،الحزن، نعم ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد 810 01:29:32,864 --> 01:29:34,994 لا تقتله بنفسك يا أبتاه - ،الوقت والمد لا ينتظران أحد - 811 01:29:35,422 --> 01:29:36,572 "يا "ضابط الملاحة 812 01:29:49,132 --> 01:29:54,082 ،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن 813 01:29:54,569 --> 01:29:56,151 قيدوها كالباقيات 814 01:29:56,734 --> 01:29:58,634 وتخلصوا منه 815 01:30:03,722 --> 01:30:09,220 هل أنتِ واثقة؟ - نعم، أنا امرأة مثلها - 816 01:30:17,615 --> 01:30:20,787 ماهي خطتكَ يا (جاك)؟ (بالتحالف مع (باربوسا 817 01:30:21,998 --> 01:30:27,259 ...ثمّة امرأة، أنثى من الجنس الآخر 818 01:30:27,294 --> 01:30:28,596 وما الغريب في ذلك؟ 819 01:30:28,765 --> 01:30:30,647 ربما يتوجب عليّ القول فتاة 820 01:30:30,682 --> 01:30:34,207 أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى 821 01:30:34,242 --> 01:30:39,610 أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة 822 01:30:39,645 --> 01:30:40,705 افرغ ما في جعبتكَ 823 01:30:41,471 --> 01:30:44,970 "جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية) 824 01:30:45,289 --> 01:30:48,896 التي إدعيت حبّك لها ثم تركتها فاطرًا قلبها 825 01:30:48,930 --> 01:30:49,825 أسوأ 826 01:30:50,553 --> 01:30:52,866 ،لقد حدث بيننا نوع من .. 827 01:30:55,817 --> 01:30:57,128 !الملاطفة 828 01:30:57,163 --> 01:30:58,192 ملاطفة؟ 829 01:30:59,075 --> 01:31:00,221 !ملاطفة 830 01:31:00,256 --> 01:31:05,462 ماذا، أتقصد مشاعر؟ - ...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ - 831 01:31:10,275 --> 01:31:13,901 حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة - !و هجرتها؟ - 832 01:31:14,399 --> 01:31:16,195 !يا لها من خسة 833 01:31:18,155 --> 01:31:19,615 أشكركَ 834 01:31:26,618 --> 01:31:31,188 ،التسلل أفضل من القوة ،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا 835 01:31:32,737 --> 01:31:34,628 هل ستهجم بنمل أبيض؟ 836 01:31:34,863 --> 01:31:39,081 ،(أثمّن قلقكَ يا (جاك ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك 837 01:31:39,542 --> 01:31:42,254 ابقَ هنا أيّها الملازم منتظرًا إشارتي 838 01:32:14,400 --> 01:32:16,782 !هناك، تلك، لابد وأنها للقائد 839 01:32:17,118 --> 01:32:19,108 ...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث 840 01:32:20,610 --> 01:32:24,499 ،مهلاً، حبًا في الرب ها هما هناك 841 01:32:28,586 --> 01:32:30,761 سيفك رائحته غريبة 842 01:32:30,998 --> 01:32:35,780 أجل، إنّه مُسمم من أحشاء ضفادع سامّة 843 01:32:35,948 --> 01:32:41,046 مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق - أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ - 844 01:32:41,482 --> 01:32:43,051 !فأنا أكره الضفادع 845 01:32:48,252 --> 01:32:51,419 ماذا تفعل؟ - أخطط طريقًا للهرب - 846 01:32:51,793 --> 01:32:53,381 أليس هذا ما تفعله للهرب؟ 847 01:32:54,017 --> 01:32:55,674 بلى 848 01:32:55,975 --> 01:32:58,829 أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب 849 01:33:26,047 --> 01:33:27,301 ثم بعد؟ 850 01:33:28,365 --> 01:33:32,412 سنتسلل خارجين ببطء وثبات 851 01:34:32,051 --> 01:34:36,481 (آسف يا (سيرينا - !فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) - 852 01:34:37,006 --> 01:34:40,152 أجل - أتيت من أجلي - 853 01:34:42,576 --> 01:34:43,895 لماذا؟ 854 01:34:46,229 --> 01:34:48,883 أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟ 855 01:34:51,102 --> 01:34:55,017 !ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟ 856 01:35:12,207 --> 01:35:16,309 ،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا ،الحوريات أقوى من ذلك 857 01:35:16,934 --> 01:35:22,929 ،"دموع الابتهاج" يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏ 858 01:35:23,236 --> 01:35:25,434 سيرينا)، أقسم) أنني لم أكن مشتركًا بهذا 859 01:35:27,871 --> 01:35:29,289 اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن 860 01:35:29,324 --> 01:35:31,237 أتركها؟ كلاّ 861 01:35:31,689 --> 01:35:34,667 !قيدوها، سنتركها بمفردها 862 01:35:44,191 --> 01:35:48,804 !كيف تجد طريق الهرب الآن؟ - !هاهي فرصتكَ للارتجال - 863 01:35:49,333 --> 01:35:50,768 أحاول 864 01:35:51,072 --> 01:35:56,014 ،ربما بإمكاني تحرير يديَّ لديك سكّين، هذا جيد 865 01:35:57,203 --> 01:35:58,757 !بل أفضل 866 01:36:04,665 --> 01:36:06,753 !أريد واحدة من تلك 867 01:36:11,043 --> 01:36:14,903 !نخب الانتقام العذب الجلي 868 01:36:15,598 --> 01:36:19,191 الأنتقام؟ - (بربكَ، يا (هيكتور - 869 01:36:20,124 --> 01:36:23,710 ،لو كنت تريد الكأسين فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة 870 01:36:24,431 --> 01:36:28,022 ،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء 871 01:36:29,669 --> 01:36:32,843 ،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة 872 01:36:34,060 --> 01:36:36,205 ،واجهة مسرحية رخيصة لم تنطلي عليّ 873 01:36:36,240 --> 01:36:39,772 لم تكن هناك تلك الليلة - عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ - 874 01:36:40,084 --> 01:36:42,367 سرقت ولم تضيع 875 01:36:44,791 --> 01:36:48,655 (كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا ،عندما تعرضنا لهجوم 876 01:36:48,690 --> 01:36:52,329 !بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات 877 01:36:52,863 --> 01:36:56,441 ،امطرونا بنيران المدافع 878 01:36:56,703 --> 01:36:59,800 ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان 879 01:37:01,431 --> 01:37:04,371 اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف" 880 01:37:04,372 --> 01:37:08,299 ،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير 881 01:37:08,970 --> 01:37:14,459 ،دبت الحياة في حبال الأشرعة !سفينتنا انقلبت ضدنا 882 01:37:14,652 --> 01:37:17,372 أمسكت بالطاقم والتفت حولهم كالأفاعي 883 01:37:17,781 --> 01:37:19,763 ،التفّت حول ساقي 884 01:37:19,798 --> 01:37:22,801 ،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي 885 01:37:23,877 --> 01:37:26,128 ،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء 886 01:37:27,505 --> 01:37:30,665 !(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء 887 01:37:31,527 --> 01:37:34,323 ...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله 888 01:37:41,096 --> 01:37:43,557 نجوت 889 01:37:44,320 --> 01:37:48,363 إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟ 890 01:37:49,153 --> 01:37:51,653 ،(لا أكترث للملك (جورج 891 01:37:51,688 --> 01:37:55,275 أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل على شفاء الأطراف 892 01:37:56,504 --> 01:37:59,620 يمكنني التضحية بذراعي الأيسر (من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء 893 01:38:00,656 --> 01:38:02,039 لماذا ليس ذراعك الأيمن؟ 894 01:38:02,115 --> 01:38:08,113 أحتاج ذراعي الأقوى لغرس نصل مسموم في قلبه 895 01:38:09,085 --> 01:38:11,382 سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق 896 01:39:30,170 --> 01:39:32,120 السجين يهرب 897 01:39:39,043 --> 01:39:40,646 !إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه 898 01:39:43,875 --> 01:39:45,677 !لا تطلقوا النيران 899 01:39:46,248 --> 01:39:47,859 أريده حيًا 900 01:39:56,066 --> 01:39:58,176 أعتقد أن تلك هي الاشارة 901 01:40:41,206 --> 01:40:44,415 اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك - العدو مازال يلاحقنا - 902 01:40:46,170 --> 01:40:48,079 ...آسف بشأن الكأسين يا فتى 903 01:40:48,115 --> 01:40:50,904 ،ولكن لدي موعد مُلتزم به لن أرجع 904 01:40:50,939 --> 01:40:53,754 لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟ 905 01:40:53,789 --> 01:40:55,426 سنحتسيه عند الينبوع 906 01:41:14,538 --> 01:41:18,494 ألا يمكن أن نلتقي إلا ! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟ 907 01:41:18,871 --> 01:41:21,939 هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ - نعم - 908 01:41:26,948 --> 01:41:29,921 أرى أنّك أحضرت صديقًا - أجل - 909 01:41:30,210 --> 01:41:33,778 هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟ 910 01:41:33,813 --> 01:41:34,927 بلى 911 01:41:35,813 --> 01:41:39,597 الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ لدي شرط أو اثنين 912 01:41:39,633 --> 01:41:40,789 ما هما؟ 913 01:41:40,824 --> 01:41:43,237 ،أولاً: أريد استعادة بوصلتي 914 01:41:43,272 --> 01:41:44,724 !كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني 915 01:41:44,759 --> 01:41:48,971 (أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا 916 01:41:49,007 --> 01:41:51,445 (أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو 917 01:41:51,480 --> 01:41:56,784 ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى أبدًا لن يُكلّفني شيء 918 01:41:57,461 --> 01:42:01,511 إذًا، المطلب الثاني بعد المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي 919 01:42:02,167 --> 01:42:07,650 رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟ 920 01:42:08,004 --> 01:42:10,685 !ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة 921 01:42:13,886 --> 01:42:15,039 أشكركِ 922 01:42:15,391 --> 01:42:20,577 ،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية ...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان 923 01:42:20,612 --> 01:42:24,334 ،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة 924 01:42:24,370 --> 01:42:29,784 وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص 925 01:42:29,819 --> 01:42:33,173 مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن - لقد تركته يتعفن في السجن - 926 01:42:33,208 --> 01:42:38,325 ،لم أكترث له ولا أزال ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا 927 01:42:40,097 --> 01:42:43,233 أهذا كلّ شيء؟ - أعتقد ذلك - 928 01:42:43,769 --> 01:42:46,832 ،اسرِع وإلا هرب الخنزير وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين 929 01:42:46,867 --> 01:42:48,270 جاك)، لو أنّ الأمر سيّان) ...بالنسبة لكَ يمكنك 930 01:42:48,305 --> 01:42:49,514 !لك ذلك 931 01:42:49,939 --> 01:42:51,523 اطلق الخنزير 932 01:42:57,129 --> 01:42:59,634 إن لم تمانع يمكنني ...تدبّر أمري مع قومك 933 01:43:02,849 --> 01:43:04,944 ستقودك تلك للحريّة، يارفيق 934 01:43:11,669 --> 01:43:14,343 يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا 935 01:44:44,328 --> 01:44:46,396 يجب ألا نتوقف 936 01:45:04,841 --> 01:45:06,013 !طريق مسدود 937 01:45:06,652 --> 01:45:08,709 !طريق مسدود؟ 938 01:45:09,384 --> 01:45:10,702 !طريق مسدود 939 01:45:11,494 --> 01:45:14,893 جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك) 940 01:45:15,637 --> 01:45:18,497 : كما يقولون " ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة " 941 01:45:19,992 --> 01:45:21,764 الكأسان، فضلاً 942 01:45:33,336 --> 01:45:34,943 !تراجعوا 943 01:45:56,962 --> 01:45:58,249 ...(جاك) 944 01:45:58,825 --> 01:46:03,177 ،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك 945 01:46:04,032 --> 01:46:06,015 ينبوع الشباب" ؟" 946 01:46:06,740 --> 01:46:09,129 آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟ 947 01:46:09,164 --> 01:46:10,561 ..." يا " ضابط الملاحة 948 01:46:11,193 --> 01:46:13,242 ! لا، لا 949 01:46:15,938 --> 01:46:17,311 !مهلاً، مهلاً 950 01:46:21,373 --> 01:46:22,651 ...." أكوا " 951 01:46:23,591 --> 01:46:24,972 " دا فيدا "... 952 01:47:05,058 --> 01:47:09,996 سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ - وهل أملك الرفض؟ - 953 01:48:09,231 --> 01:48:11,216 !يا للروعة 954 01:48:50,600 --> 01:48:54,407 سبارو)، سأكون أوّل) من يتذوق تلك المياه 955 01:48:57,624 --> 01:48:58,984 !أبتاه 956 01:49:02,570 --> 01:49:04,407 !ذو الساق الواحدة 957 01:49:07,252 --> 01:49:09,017 !لقد جلبته لهنا 958 01:49:09,436 --> 01:49:10,974 لماذا قد أفعل ذلك؟ 959 01:49:11,416 --> 01:49:12,654 ...(إدوارد تيتش) 960 01:49:14,040 --> 01:49:18,886 ،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار ...ومن خلال السلطات المخوّلة لي 961 01:49:18,986 --> 01:49:23,595 ،من قِبَل جلالة الملك ...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية 962 01:49:24,582 --> 01:49:30,543 بموجب القانون أضعكَ في عهدة المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي 963 01:49:32,181 --> 01:49:35,217 هل هذه هي نهايتي؟ 964 01:49:35,647 --> 01:49:39,191 تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال لا الحصر القرصنة 965 01:49:39,853 --> 01:49:44,659 ،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏... 966 01:49:45,014 --> 01:49:49,050 بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة !ملفوفة و مكسوة بالشعر 967 01:49:49,398 --> 01:49:54,355 أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟ 968 01:49:54,455 --> 01:49:57,637 انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ - نعم - 969 01:49:58,212 --> 01:50:00,966 ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر ،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي 970 01:50:01,669 --> 01:50:05,942 ،ولكن سأحظى بقتال أخير 971 01:50:06,042 --> 01:50:08,388 ! أبيدوهم كلهم 972 01:50:10,757 --> 01:50:12,070 ،انتظروا برهة 973 01:50:13,238 --> 01:50:15,528 كنت وحسب... كنت وحسب أريد فهم شيّء ما 974 01:50:16,705 --> 01:50:17,518 ...جيد..، إذن 975 01:50:18,584 --> 01:50:24,735 ،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟ 976 01:50:25,705 --> 01:50:26,899 أين المنطق؟ 977 01:50:27,888 --> 01:50:28,917 بالضبط 978 01:50:29,701 --> 01:50:35,371 رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض ،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب 979 01:50:35,421 --> 01:50:37,338 ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟ 980 01:50:38,317 --> 01:50:39,300 !موافق 981 01:50:42,219 --> 01:50:43,467 !أبيدوهم 982 01:51:14,085 --> 01:51:15,265 !ابتعد عني 983 01:51:48,671 --> 01:51:50,109 ،سكرم)، الكأسان) 984 01:51:51,759 --> 01:51:52,983 !و الدمعة، اتبعني 985 01:51:59,021 --> 01:52:03,267 سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا 986 01:52:03,302 --> 01:52:05,287 أخشاها أكثر منكَ 987 01:52:10,454 --> 01:52:13,026 !سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد 988 01:52:16,538 --> 01:52:17,944 الكأسان، بعد إذنكِ 989 01:52:19,200 --> 01:52:22,131 آسفة يا جاك، أخبرتك ...أحتاج لعمر 990 01:52:22,921 --> 01:52:24,312 !والآن عمرك يفي بالغرض 991 01:52:55,322 --> 01:52:56,412 ...سيرينا) 992 01:53:00,766 --> 01:53:03,608 !اتركها 993 01:53:04,496 --> 01:53:08,189 لو كنت أخذتها فأرجعها لي 994 01:53:08,560 --> 01:53:12,018 !أعدها، رجاءً، رجاءً 995 01:53:37,699 --> 01:53:40,269 توقعتُ أن يُعدّ القدر مبارزة أفضل من ذلك 996 01:53:57,333 --> 01:54:00,733 لن أرَ تلك الابتسامة تكسو وجهك عندما أصرعكَ 997 01:54:02,614 --> 01:54:04,898 (القِ نظرة يا (إدوارد تيتش 998 01:54:36,026 --> 01:54:40,949 تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون ...(لصاحب الجلالة الملك (جورج 999 01:54:48,368 --> 01:54:50,527 ليدوّن احدكم ملاحظة عن شجاعة هذا الرجل 1000 01:54:58,712 --> 01:55:01,594 الكأسان ياسيّدتي، فضلاً 1001 01:55:19,082 --> 01:55:24,143 الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة وليس تلك المياه الوثنيّة 1002 01:55:35,885 --> 01:55:38,552 !أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني 1003 01:55:41,818 --> 01:55:42,997 !الينبوع 1004 01:55:57,239 --> 01:55:58,520 ،أنت أحمق 1005 01:55:58,943 --> 01:56:01,682 تبحث في هذا المكان عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط 1006 01:56:01,896 --> 01:56:02,897 الإيمان؟ 1007 01:56:03,067 --> 01:56:06,875 بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ 1008 01:56:10,765 --> 01:56:12,171 أي عمل شيطاني هذا؟ 1009 01:56:16,899 --> 01:56:18,470 !"من أجل "اللؤلؤة 1010 01:56:18,570 --> 01:56:19,679 !ما الذي صنعته ؟ 1011 01:56:22,902 --> 01:56:25,148 !انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم) 1012 01:56:29,915 --> 01:56:32,236 ،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء 1013 01:56:32,608 --> 01:56:35,330 !بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم.... 1014 01:56:37,218 --> 01:56:38,446 !(جاك) 1015 01:56:50,364 --> 01:56:52,822 ،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه 1016 01:56:52,922 --> 01:56:56,040 وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود 1017 01:57:36,467 --> 01:57:37,545 هلمّوا 1018 01:57:57,296 --> 01:57:59,234 لا تُهدر دمعتي 1019 01:58:28,862 --> 01:58:31,972 ،اشربي هذا، ذاك به الدمعة عليكِ احتساء الآخر 1020 01:58:32,310 --> 01:58:33,468 !لا 1021 01:58:33,919 --> 01:58:36,730 ،لا يمكنّني إنقاذ كليكما على أحدِكما التضحية 1022 01:58:38,261 --> 01:58:41,184 احتسِه يا أبي من اجل روحكَ 1023 01:58:43,117 --> 01:58:47,457 ،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش عليك إنقاذ ابنتكَ 1024 01:58:50,109 --> 01:58:51,470 أهذا من يأخذ الحياة ؟ 1025 01:58:52,898 --> 01:58:55,861 وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ - ! نعم، اسرع - 1026 01:59:04,870 --> 01:59:08,704 !انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي) 1027 01:59:11,057 --> 01:59:11,923 !كلاّ 1028 01:59:21,050 --> 01:59:22,475 !أحبكَ يا أبي 1029 01:59:35,616 --> 01:59:37,096 !مهلاً 1030 01:59:39,804 --> 01:59:42,500 في الحقيقة يبدو !أنّي بادلت الكأسين 1031 01:59:43,265 --> 01:59:46,883 هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك !به الماء 1032 01:59:47,446 --> 01:59:49,056 !محتال! شيطان 1033 01:59:49,506 --> 01:59:50,811 !أبتاه 1034 01:59:57,312 --> 01:59:59,036 أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟ 1035 01:59:59,723 --> 02:00:03,273 ،أباكِ قام بإنقاذك ربما تفتدى روحه الآن 1036 02:01:04,730 --> 02:01:06,155 هل تأذيت؟ 1037 02:01:09,010 --> 02:01:10,314 ،جسديًا فقط 1038 02:01:12,544 --> 02:01:14,280 ،بالي مرتاح 1039 02:01:15,439 --> 02:01:18,440 بسببكِ؟ - بسببي؟ - 1040 02:01:19,390 --> 02:01:20,356 نعم 1041 02:01:21,943 --> 02:01:23,216 ...كنت ضائعًا 1042 02:01:25,252 --> 02:01:28,285 ...الرياح والأمواج 1043 02:01:29,919 --> 02:01:31,741 تجدد إيمان الناس 1044 02:01:34,613 --> 02:01:36,802 بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني 1045 02:01:37,740 --> 02:01:43,039 فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب) 1046 02:01:46,219 --> 02:01:49,615 أريد شيئًا واحدًا - ماهو؟ - 1047 02:01:51,518 --> 02:01:52,695 المغفرة 1048 02:01:54,162 --> 02:01:56,027 لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ 1049 02:01:57,585 --> 02:02:01,873 اطلب - سامحيني - 1050 02:02:27,545 --> 02:02:28,901 !أكرهكَ 1051 02:02:29,470 --> 02:02:30,917 !الشخص الذي أنقذ حياتكِ 1052 02:02:31,201 --> 02:02:34,919 السنوات التي لديّ مسروقة من والدي 1053 02:02:34,965 --> 02:02:38,371 (ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله 1054 02:02:38,443 --> 02:02:41,705 أنتَ قاسٍِ وجاهل 1055 02:02:45,269 --> 02:02:48,183 مسدّس بطلقة واحدة 1056 02:02:49,571 --> 02:02:51,725 حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟ 1057 02:02:51,760 --> 02:02:53,220 !لا أثق بكِ يا حبيبتي 1058 02:02:53,319 --> 02:02:57,016 بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة 1059 02:02:57,070 --> 02:03:01,016 أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك 1060 02:03:01,051 --> 02:03:03,361 وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟ 1061 02:03:03,396 --> 02:03:05,691 ،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة 1062 02:03:05,791 --> 02:03:08,290 منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض 1063 02:03:11,315 --> 02:03:14,037 أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني 1064 02:03:14,975 --> 02:03:19,261 ،لو أن لديك أخت وكلب !كنت لأختار الكلب 1065 02:03:19,928 --> 02:03:25,572 ،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر 1066 02:03:25,739 --> 02:03:27,810 أنتِ تختلقين ذلك - مهلاً - 1067 02:03:29,742 --> 02:03:33,066 أنا حامل،... بطفلك 1068 02:03:34,169 --> 02:03:36,918 ...لا أتذكر أنّنا مارسنا - لقد كنت ثملاً - 1069 02:03:36,958 --> 02:03:38,797 !لم أثمل لهذا الحد مطلقًا 1070 02:03:39,452 --> 02:03:40,516 !ًمهلا 1071 02:03:41,840 --> 02:03:43,960 ،ثمّة شيء أود إخبارك به 1072 02:03:44,506 --> 02:03:48,407 ،شيء أردت إخبارك إيّاه مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة 1073 02:03:49,154 --> 02:03:50,215 اطلعيني عليه، إذن 1074 02:03:52,671 --> 02:03:53,943 !أحبّك 1075 02:03:57,664 --> 02:03:59,048 ،وأنا أيضًا 1076 02:03:59,541 --> 02:04:02,165 ،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ 1077 02:04:07,333 --> 02:04:08,626 !ينبغي عليّ الذهاب 1078 02:04:09,153 --> 02:04:10,355 !(جاك) 1079 02:04:12,424 --> 02:04:14,033 !لم ينتهِ ذلك 1080 02:04:15,007 --> 02:04:16,015 !(جاك) 1081 02:04:25,835 --> 02:04:27,461 !لقد أخطأتِ 1082 02:04:42,786 --> 02:04:44,937 !حظيت بانتقامي 1083 02:04:52,402 --> 02:04:53,375 ...سيّدي 1084 02:04:56,033 --> 02:04:57,675 وجدت هذه أسفل ظهر المركب 1085 02:05:24,603 --> 02:05:29,117 ،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة 1086 02:05:32,611 --> 02:05:38,246 ،لقد خدمني التاج جيدًا ...والآن بفضل آلهة البحر والسماء 1087 02:05:38,871 --> 02:05:41,831 !"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا... 1088 02:05:54,276 --> 02:05:56,864 ،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر) !لقد نجحت 1089 02:05:57,104 --> 02:05:58,143 نعم 1090 02:05:58,830 --> 02:06:01,837 وأثق أنّنا جنينًا فائدة من مشروعنا المشترك 1091 02:06:02,727 --> 02:06:04,992 !متّع عينيك 1092 02:06:10,131 --> 02:06:11,937 أرشدتني البوصلة إليها بدقة 1093 02:06:12,418 --> 02:06:14,597 (ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء الذين يحرسون السفينة؟ 1094 02:06:14,697 --> 02:06:17,682 استخدمت نفس المناورة التي ،(أتقناها في (غينيا الجديدة 1095 02:06:18,744 --> 02:06:21,811 شعرت بالخِزي‏ لترك الأسطول برمته خلفي 1096 02:06:22,875 --> 02:06:24,150 !يا له من خزي حقًا 1097 02:06:36,999 --> 02:06:38,295 !أكره هذا القرد 1098 02:06:39,204 --> 02:06:40,760 إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟ 1099 02:06:41,921 --> 02:06:44,532 سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية ...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز 1100 02:06:44,960 --> 02:06:48,414 على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏... على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك 1101 02:06:48,545 --> 02:06:49,752 !أعرف رجلاً لديه رأس ماعز 1102 02:06:50,105 --> 02:06:51,656 !جيد، يمكنّني فعل ذلك 1103 02:06:54,652 --> 02:06:55,887 ...جاك)، كنت أتساءل) 1104 02:06:56,384 --> 02:07:01,329 الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد 1105 02:07:01,941 --> 02:07:03,451 (الينبوع يختبركَ يا (جيبز 1106 02:07:03,964 --> 02:07:06,998 ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة ستلفظ نفَسكَ الأخير 1107 02:07:07,033 --> 02:07:11,389 لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا هم الموت وراء ظهرك 1108 02:07:12,313 --> 02:07:15,000 !ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟ 1109 02:07:15,331 --> 02:07:17,735 !"مكتشف "ينبوع الشباب 1110 02:07:18,945 --> 02:07:23,502 أريد أن أعيش حياتي كقرصان يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها 1111 02:07:24,446 --> 02:07:25,608 أتفهم؟