1
00:01:15,996 --> 00:01:18,746
!أيّها القبطان
2
00:01:37,892 --> 00:01:39,872
من أنت؟
3
00:01:59,270 --> 00:02:02,182
قادس - إسبانيا
4
00:02:32,800 --> 00:02:35,313
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -
5
00:02:35,515 --> 00:02:39,734
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -
6
00:02:39,735 --> 00:02:41,636
...نعتقد أنه وجد
7
00:02:49,599 --> 00:02:51,262
...(بونس دي ليون)
8
00:02:52,719 --> 00:02:56,052
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون
9
00:02:56,087 --> 00:02:58,736
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -
10
00:02:59,138 --> 00:03:04,177
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -
11
00:03:07,735 --> 00:03:09,931
" ينبوع الشباب "
12
00:03:14,702 --> 00:03:16,354
ما أقرب وقت للإبحار؟
13
00:03:17,644 --> 00:03:19,113
عند المد
14
00:03:24,951 --> 00:03:30,558
قراصنة الكاريبي
ارتياد البحار المجهولة
15
00:03:39,028 --> 00:03:42,135
لندن، إنجلترا
16
00:03:42,194 --> 00:03:44,683
إعدام قرصان اليوم
17
00:03:44,708 --> 00:03:46,311
!شاهدوه وهو يشنق
18
00:03:49,592 --> 00:03:51,617
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق
19
00:03:51,618 --> 00:03:55,706
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم
20
00:03:59,201 --> 00:04:02,031
!هيّا، قف على قدميكَ
21
00:04:03,193 --> 00:04:05,145
!تحرّك أيّها القرصان
22
00:04:05,146 --> 00:04:09,081
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان
23
00:04:10,096 --> 00:04:12,717
!هيا
24
00:04:13,100 --> 00:04:14,516
!النظام
25
00:04:17,682 --> 00:04:23,684
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة
26
00:04:23,685 --> 00:04:26,507
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو
27
00:04:30,311 --> 00:04:35,752
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)
28
00:04:35,753 --> 00:04:40,873
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات
29
00:04:40,974 --> 00:04:43,150
(للقاضي الموقر (سميث...
30
00:04:59,175 --> 00:05:01,919
!صمتًا
31
00:05:01,920 --> 00:05:03,890
...والآن
32
00:05:05,420 --> 00:05:08,846
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -
33
00:05:08,847 --> 00:05:09,849
!صه
34
00:05:12,431 --> 00:05:14,313
ليس هذا ضروريًا
35
00:05:14,372 --> 00:05:16,011
ماذا كنت تقول؟
36
00:05:16,012 --> 00:05:20,407
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز
37
00:05:20,408 --> 00:05:24,378
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟
38
00:05:24,379 --> 00:05:26,183
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو
39
00:05:26,722 --> 00:05:30,154
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة لو أنّه سيساعد قضيتي
40
00:05:30,423 --> 00:05:34,517
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة
41
00:05:36,690 --> 00:05:40,437
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟
42
00:05:41,419 --> 00:05:46,166
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -
43
00:05:46,167 --> 00:05:48,701
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق
44
00:05:49,596 --> 00:05:52,040
!اشنقوه!، علّقوه
45
00:05:54,276 --> 00:05:56,807
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -
46
00:05:56,808 --> 00:05:58,882
!اصمتوا
47
00:05:58,883 --> 00:06:03,267
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)
48
00:06:03,268 --> 00:06:05,766
!(كونك لستَ (جاك سبارو
49
00:06:07,092 --> 00:06:09,027
،بموجب القانون أخفف عقوبتك
50
00:06:09,028 --> 00:06:14,613
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة
51
00:06:14,614 --> 00:06:16,848
ماذا؟ -
اشنقوه -
52
00:06:20,079 --> 00:06:22,785
!علّقوه، اشنقوه
53
00:06:23,013 --> 00:06:27,245
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن
54
00:06:38,800 --> 00:06:41,043
شكرًا جزيلاً
55
00:06:50,620 --> 00:06:51,958
!اصعد
56
00:06:54,963 --> 00:06:56,102
!اصعد
57
00:07:01,374 --> 00:07:04,925
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن
58
00:07:04,926 --> 00:07:07,832
لا تقلق، لقد رشوت السائق
59
00:07:07,833 --> 00:07:12,537
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء
60
00:07:12,538 --> 00:07:15,067
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة
61
00:07:16,680 --> 00:07:19,288
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -
62
00:07:19,289 --> 00:07:23,903
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة
63
00:07:24,914 --> 00:07:29,223
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن
64
00:07:30,086 --> 00:07:34,300
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ
65
00:07:34,301 --> 00:07:38,058
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء
66
00:07:38,059 --> 00:07:40,435
لا أحد يعلم محطتها التالية
67
00:07:40,436 --> 00:07:42,442
،ثم سمعت إشاعة
68
00:07:42,443 --> 00:07:45,965
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم
69
00:07:45,966 --> 00:07:48,161
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -
70
00:07:48,162 --> 00:07:52,196
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان
71
00:07:52,197 --> 00:07:55,590
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -
72
00:07:55,591 --> 00:07:58,836
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته
73
00:08:00,066 --> 00:08:05,163
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟
74
00:08:05,164 --> 00:08:07,688
محتال -
بالفعل -
75
00:08:07,689 --> 00:08:12,825
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -
76
00:08:13,853 --> 00:08:16,388
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا
77
00:08:17,255 --> 00:08:22,570
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب
78
00:08:23,246 --> 00:08:24,987
هل حالفك الحظ؟
79
00:08:26,317 --> 00:08:29,336
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت
80
00:08:29,337 --> 00:08:31,362
حسن التصرف والشجاعة...
81
00:08:31,363 --> 00:08:34,448
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -
82
00:08:34,449 --> 00:08:37,719
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي
83
00:08:38,124 --> 00:08:43,098
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي
84
00:08:45,055 --> 00:08:46,830
!يا لها من رحلة قصيرة
85
00:08:55,638 --> 00:08:58,158
هذا جزء من الخطة، صحيح؟
86
00:09:01,355 --> 00:09:03,055
!لا
87
00:10:31,354 --> 00:10:34,401
أأنت (جاك سبارو)؟
88
00:10:34,402 --> 00:10:37,177
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت
89
00:10:37,178 --> 00:10:42,112
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون
90
00:10:43,020 --> 00:10:45,684
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟
91
00:10:45,685 --> 00:10:49,712
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج
92
00:10:49,713 --> 00:10:52,625
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة
93
00:10:52,626 --> 00:10:56,308
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟
94
00:10:57,276 --> 00:10:58,668
!لم اسمع به من قبل
95
00:10:58,669 --> 00:11:04,682
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ
96
00:11:05,009 --> 00:11:06,634
تلك إشاعة وليست حقيقة
97
00:11:06,836 --> 00:11:10,344
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو
98
00:11:10,345 --> 00:11:13,746
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم
99
00:11:13,747 --> 00:11:16,177
هذا.. شخص آخر
100
00:11:17,008 --> 00:11:21,060
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو
101
00:11:21,749 --> 00:11:27,310
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال
102
00:11:27,311 --> 00:11:29,020
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة
103
00:11:29,021 --> 00:11:31,902
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد
104
00:11:31,903 --> 00:11:35,928
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -
105
00:11:35,929 --> 00:11:39,011
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -
106
00:11:39,012 --> 00:11:43,483
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة
107
00:11:44,450 --> 00:11:45,774
!هيّا
108
00:11:47,952 --> 00:11:53,677
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -
109
00:11:53,678 --> 00:11:56,469
هل الخريطة بحوزتك؟
110
00:12:01,028 --> 00:12:03,151
كلاّ -
وأين هي؟ -
111
00:12:03,152 --> 00:12:08,514
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا
112
00:12:08,515 --> 00:12:14,493
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب
113
00:12:14,895 --> 00:12:19,944
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي
114
00:12:19,945 --> 00:12:24,902
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...
115
00:12:26,877 --> 00:12:31,838
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -
116
00:12:31,839 --> 00:12:34,046
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة
117
00:12:35,825 --> 00:12:41,009
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة
118
00:12:42,687 --> 00:12:47,420
وطاقم -
!وقبطان -
119
00:13:02,035 --> 00:13:04,313
عمت ظهرًا يا سيدي
120
00:13:06,203 --> 00:13:08,285
،اغفر لي تجاوزي ولكن
121
00:13:08,286 --> 00:13:12,099
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً
122
00:13:12,100 --> 00:13:15,389
إنه بالكاد في منتصف قصري
123
00:13:16,336 --> 00:13:21,667
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح
124
00:13:21,668 --> 00:13:24,783
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية
125
00:13:25,339 --> 00:13:30,780
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج
126
00:13:30,781 --> 00:13:36,765
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟
127
00:13:37,363 --> 00:13:40,310
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي
128
00:13:40,386 --> 00:13:42,468
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -
129
00:13:42,469 --> 00:13:46,568
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت
130
00:13:53,307 --> 00:13:56,984
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها
131
00:13:56,985 --> 00:14:00,462
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها
132
00:14:00,463 --> 00:14:02,725
يوّسع الأسبان المسافة بيننا
133
00:14:02,726 --> 00:14:05,432
..كلّي ثقة في فوزكَ
134
00:14:05,433 --> 00:14:08,436
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...
135
00:14:08,437 --> 00:14:13,226
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -
136
00:14:14,336 --> 00:14:19,544
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟
137
00:14:20,289 --> 00:14:23,919
!ومقابلة النبلاء
138
00:14:24,460 --> 00:14:26,485
،أتفهّم كلّ شيء
139
00:14:28,140 --> 00:14:29,644
!ماعدا تلك الباروكة
140
00:15:15,628 --> 00:15:19,448
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -
141
00:15:24,503 --> 00:15:27,629
!يا حرّاس
142
00:16:00,201 --> 00:16:01,582
اعثروا عليه
143
00:16:26,118 --> 00:16:27,636
!هناك
144
00:16:50,628 --> 00:16:51,937
!أهذا كلّ شيء؟
145
00:18:02,055 --> 00:18:03,205
!اطلقوا النار
146
00:18:31,994 --> 00:18:34,426
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه
147
00:18:50,016 --> 00:18:52,008
!قرصان قذر
148
00:19:02,252 --> 00:19:04,506
(مرحبًا يا (جاكي
149
00:19:06,961 --> 00:19:08,371
مرحبًا يا أبي
150
00:19:16,830 --> 00:19:19,032
سمعت أنك تجمّع طاقمًا
151
00:19:19,711 --> 00:19:22,192
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي
152
00:19:22,663 --> 00:19:25,591
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب
153
00:19:25,835 --> 00:19:27,580
هل ذهبت لهناك؟
154
00:19:27,581 --> 00:19:31,099
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟
155
00:19:32,647 --> 00:19:35,705
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -
156
00:19:35,706 --> 00:19:39,552
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة
157
00:19:39,553 --> 00:19:41,704
كأسان
158
00:19:42,310 --> 00:19:45,755
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -
159
00:19:45,756 --> 00:19:49,386
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما
160
00:19:49,606 --> 00:19:52,590
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -
161
00:18:53,234 --> 00:18:56,914
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي
162
00:19:52,591 --> 00:19:55,819
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر
163
00:19:55,820 --> 00:19:59,719
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة
164
00:19:59,769 --> 00:20:05,521
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن
165
00:20:11,188 --> 00:20:13,471
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي
166
00:20:13,832 --> 00:20:18,119
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي
167
00:20:39,600 --> 00:20:42,941
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -
168
00:20:43,443 --> 00:20:47,580
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة
169
00:20:50,712 --> 00:20:54,449
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس
170
00:20:54,450 --> 00:20:58,796
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -
171
00:21:01,120 --> 00:21:04,955
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه
172
00:21:07,525 --> 00:21:12,041
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟
173
00:21:38,129 --> 00:21:42,061
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي
174
00:22:15,747 --> 00:22:17,182
توقف عن فعل ذلك
175
00:23:48,668 --> 00:23:51,306
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة
176
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
لطالما وددت فعل ذلك
177
00:24:02,624 --> 00:24:03,731
(مرحبًا يا (انجليكا
178
00:24:06,871 --> 00:24:08,408
(مرحبا يا (جاك
179
00:24:08,409 --> 00:24:14,099
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين
180
00:24:14,100 --> 00:24:17,370
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي
181
00:24:19,899 --> 00:24:21,701
ولكن لماذا؟
182
00:24:22,167 --> 00:24:25,084
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري
183
00:24:25,085 --> 00:24:27,016
هذا ليس بإطراء
184
00:24:29,313 --> 00:24:33,071
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد
185
00:24:33,072 --> 00:24:35,171
علام؟ على هجركِ؟
186
00:24:35,605 --> 00:24:37,929
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ
187
00:24:38,547 --> 00:24:42,389
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن
188
00:24:42,390 --> 00:24:45,811
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال
189
00:24:45,812 --> 00:24:49,361
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة
190
00:24:49,362 --> 00:24:52,972
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه
191
00:24:54,248 --> 00:24:57,505
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك
192
00:24:57,506 --> 00:25:02,224
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة
193
00:25:02,225 --> 00:25:04,406
!أحتاج إلى سفينة فعلاً
194
00:25:05,418 --> 00:25:10,574
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -
195
00:25:10,575 --> 00:25:15,120
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -
196
00:25:15,121 --> 00:25:17,836
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب
197
00:25:18,963 --> 00:25:21,970
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني
198
00:25:21,995 --> 00:25:24,613
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت
199
00:25:24,648 --> 00:25:28,471
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية
200
00:25:34,773 --> 00:25:36,777
هل هم أصدقاؤك؟
201
00:25:36,989 --> 00:25:39,790
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه
202
00:25:41,904 --> 00:25:44,440
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -
203
00:25:44,968 --> 00:25:45,637
نعم
204
00:25:45,774 --> 00:25:47,185
"افتحوا الباب باسم جلالته"
205
00:25:47,500 --> 00:25:51,375
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني
206
00:25:51,376 --> 00:25:53,516
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال
207
00:25:53,517 --> 00:25:56,046
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته
208
00:25:56,525 --> 00:25:59,044
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"
209
00:25:59,079 --> 00:26:00,916
!افتحوا الباب
210
00:26:01,994 --> 00:26:04,914
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك
211
00:26:05,281 --> 00:26:10,611
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -
212
00:26:15,669 --> 00:26:17,345
هناك
213
00:26:34,734 --> 00:26:37,286
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -
214
00:26:38,240 --> 00:26:40,203
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر
215
00:26:40,204 --> 00:26:44,201
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو
216
00:27:20,368 --> 00:27:23,079
لنعد لقولك أنني استغليتكِ
217
00:27:23,722 --> 00:27:28,356
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -
218
00:27:33,760 --> 00:27:35,646
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -
219
00:27:36,970 --> 00:27:42,253
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟
220
00:27:44,559 --> 00:27:49,843
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟
221
00:27:49,844 --> 00:27:52,266
كلاّ -
كما توقعت -
222
00:27:52,267 --> 00:27:56,975
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -
223
00:27:58,148 --> 00:28:00,561
بالطبع تعرفين الطقوس
224
00:28:00,562 --> 00:28:02,202
أجل
225
00:28:04,503 --> 00:28:07,133
ماهي؟ ما هو المطلوب؟
226
00:28:11,708 --> 00:28:13,889
!(حورية يا (جاك
227
00:28:21,285 --> 00:28:25,886
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام
228
00:28:25,911 --> 00:28:27,114
!مدى الحياة
229
00:28:31,942 --> 00:28:37,855
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -
230
00:28:38,979 --> 00:28:43,604
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته
231
00:28:44,358 --> 00:28:47,219
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك
232
00:28:48,983 --> 00:28:51,968
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -
233
00:28:51,969 --> 00:28:53,944
!لقد هرب
234
00:28:54,167 --> 00:28:57,695
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر
235
00:28:57,730 --> 00:29:02,449
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات
236
00:29:03,765 --> 00:29:05,749
تكلّم الآن
237
00:29:07,362 --> 00:29:11,962
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -
238
00:29:12,879 --> 00:29:16,875
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"
239
00:29:18,107 --> 00:29:20,713
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟
240
00:29:22,197 --> 00:29:23,925
أيّ شيء؟
241
00:29:25,546 --> 00:29:29,281
بكلمة مني لن ترى الفجر
242
00:29:37,030 --> 00:29:38,733
!هاتها
243
00:29:43,629 --> 00:29:44,610
!أيّها الأحمق
244
00:29:44,645 --> 00:29:48,747
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة
245
00:29:48,782 --> 00:29:53,563
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا
246
00:29:54,679 --> 00:29:58,838
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز
247
00:30:12,376 --> 00:30:14,806
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -
248
00:30:16,759 --> 00:30:17,973
ماذا؟
249
00:30:18,992 --> 00:30:21,067
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -
250
00:30:23,349 --> 00:30:26,126
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -
251
00:30:26,161 --> 00:30:29,664
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة
252
00:30:29,699 --> 00:30:32,236
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم
253
00:30:32,321 --> 00:30:36,753
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد
254
00:30:36,755 --> 00:30:39,474
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك
255
00:30:47,631 --> 00:30:49,441
(سكرم)
256
00:30:53,955 --> 00:30:58,709
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -
257
00:30:59,059 --> 00:31:01,939
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -
258
00:31:01,949 --> 00:31:07,109
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن
259
00:31:10,426 --> 00:31:11,935
!(ذو اللحية السوداء)
260
00:31:34,164 --> 00:31:35,809
!هذا من يثير فضولي
261
00:31:36,623 --> 00:31:38,969
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -
262
00:31:39,251 --> 00:31:44,246
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)
263
00:31:44,281 --> 00:31:46,140
هذا يجعلهم أكثر طاعة
264
00:31:47,659 --> 00:31:49,443
وعصبيي المزاج
265
00:31:51,164 --> 00:31:53,108
نظّف -
حسنًا -
266
00:32:00,969 --> 00:32:02,973
اسحبوا، اسحبوا
267
00:32:09,248 --> 00:32:14,369
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -
268
00:32:15,882 --> 00:32:17,250
!بل من رائحة الطاقم
269
00:32:21,960 --> 00:32:25,613
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟
270
00:32:26,295 --> 00:32:30,935
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر
271
00:32:30,970 --> 00:32:34,947
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -
272
00:32:35,045 --> 00:32:40,497
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه
273
00:32:40,855 --> 00:32:44,379
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب
274
00:32:45,263 --> 00:32:48,817
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"
275
00:32:49,793 --> 00:32:52,029
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -
276
00:32:52,882 --> 00:32:55,464
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -
277
00:33:04,325 --> 00:33:06,597
السفينة تسير بثبات
278
00:33:21,374 --> 00:33:25,836
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة
279
00:33:25,872 --> 00:33:29,110
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -
280
00:33:29,145 --> 00:33:31,536
!وحاليًا أنا سجين على متنها
281
00:33:32,594 --> 00:33:38,204
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا
282
00:33:39,319 --> 00:33:43,618
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة
283
00:33:44,124 --> 00:33:46,541
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه
284
00:33:46,810 --> 00:33:49,667
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -
285
00:33:50,228 --> 00:33:52,041
ربما ينصت لابنته
286
00:33:55,225 --> 00:33:58,046
ابنته؟ التي أنجبها؟
287
00:33:59,097 --> 00:34:02,264
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا
288
00:34:02,265 --> 00:34:05,953
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها
289
00:34:06,882 --> 00:34:09,270
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -
290
00:34:16,440 --> 00:34:19,876
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟
291
00:34:19,948 --> 00:34:23,672
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -
292
00:34:23,907 --> 00:34:29,149
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -
293
00:34:29,635 --> 00:34:34,266
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة
294
00:34:34,301 --> 00:34:36,391
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين
295
00:34:39,215 --> 00:34:45,221
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"
296
00:34:45,449 --> 00:34:50,052
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"
297
00:34:51,022 --> 00:34:53,156
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك
298
00:35:10,166 --> 00:35:15,054
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة
299
00:35:18,966 --> 00:35:24,455
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -
300
00:35:24,490 --> 00:35:29,306
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -
301
00:35:33,469 --> 00:35:38,273
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -
302
00:35:38,975 --> 00:35:40,766
وها هو البرهان
303
00:35:47,477 --> 00:35:49,065
!الأسبان
304
00:35:50,214 --> 00:35:56,119
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح
305
00:35:58,730 --> 00:36:00,857
!حركوا المدافع
306
00:36:05,092 --> 00:36:07,103
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع
307
00:36:11,624 --> 00:36:13,537
!انتظروا الأوامر
308
00:36:15,435 --> 00:36:17,017
!مستعدون
309
00:36:17,625 --> 00:36:19,379
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي
310
00:36:25,652 --> 00:36:29,521
الأوامر، سيدي
311
00:36:35,096 --> 00:36:38,873
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته
312
00:36:40,010 --> 00:36:43,590
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا
313
00:36:43,625 --> 00:36:47,885
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع
314
00:36:48,610 --> 00:36:50,321
!ليجدّف الجميع أسرع
315
00:36:50,523 --> 00:36:55,220
وازنوا بين الرياح والمد
316
00:37:04,222 --> 00:37:07,930
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد
317
00:37:08,056 --> 00:37:10,061
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا
318
00:37:10,982 --> 00:37:14,131
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)
319
00:37:14,166 --> 00:37:15,769
بالاضافة لكونها امرأة
320
00:37:15,804 --> 00:37:17,924
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل
321
00:37:18,325 --> 00:37:19,984
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل
322
00:37:20,251 --> 00:37:24,678
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -
323
00:37:25,234 --> 00:37:29,545
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟
324
00:37:29,580 --> 00:37:32,392
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -
325
00:37:33,896 --> 00:37:36,717
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -
326
00:37:39,035 --> 00:37:44,368
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -
327
00:37:44,958 --> 00:37:48,688
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -
328
00:37:49,727 --> 00:37:54,174
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -
329
00:37:55,359 --> 00:37:59,258
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد
330
00:38:00,149 --> 00:38:03,549
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء
331
00:38:03,585 --> 00:38:07,443
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -
332
00:38:07,935 --> 00:38:11,949
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -
333
00:38:15,994 --> 00:38:20,966
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد
334
00:38:22,287 --> 00:38:24,795
لقد تم خداعكم أبشع خداع
335
00:38:24,830 --> 00:38:27,602
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -
336
00:38:28,760 --> 00:38:31,553
لم تطلعوا على وجهتكم قط
337
00:38:31,739 --> 00:38:37,676
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب
338
00:38:40,450 --> 00:38:44,497
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -
339
00:38:48,230 --> 00:38:51,809
!إلا إذا... استولينا على السفينة
340
00:38:54,152 --> 00:38:57,071
!لنستولي على السفينة، الآن
341
00:39:02,166 --> 00:39:03,551
هلّمّوا، إذنّ
342
00:39:30,733 --> 00:39:32,166
...(جاك)
343
00:39:33,729 --> 00:39:38,488
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ
344
00:39:40,677 --> 00:39:43,132
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -
345
00:39:48,820 --> 00:39:50,598
!كلاّ، إنه ليس حلمًا
346
00:39:51,056 --> 00:39:53,839
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة
347
00:39:53,865 --> 00:39:55,439
الأمر ليس شخصيًا
348
00:39:55,587 --> 00:39:57,231
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ
349
00:39:57,529 --> 00:39:58,779
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ
350
00:40:00,643 --> 00:40:01,958
!ألا تتدخلي ...
351
00:40:25,926 --> 00:40:27,290
تبًا
352
00:41:19,176 --> 00:41:21,185
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا
353
00:41:21,186 --> 00:41:23,379
لست معكم أو ضدكم
354
00:41:24,067 --> 00:41:27,222
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -
355
00:41:33,111 --> 00:41:36,479
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة
356
00:41:48,245 --> 00:41:50,794
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه
357
00:42:05,107 --> 00:42:07,026
السفينة لنا
358
00:42:36,143 --> 00:42:37,596
...أيّها السادة
359
00:42:45,805 --> 00:42:48,690
،أنا في حيرة من أمري
360
00:42:49,295 --> 00:42:52,830
هناك... كنت أرتاح
361
00:42:54,116 --> 00:42:59,096
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة
362
00:43:01,934 --> 00:43:06,269
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة
363
00:43:07,761 --> 00:43:13,413
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم
364
00:43:15,426 --> 00:43:17,494
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟
365
00:43:17,709 --> 00:43:19,259
!تمرّد يا قبطان
366
00:43:19,443 --> 00:43:21,716
ماذا؟ -
تمرُّد -
367
00:43:21,750 --> 00:43:25,532
نعم، تمرُّد
368
00:43:28,457 --> 00:43:32,054
وما مصير المتمرّدين؟
369
00:43:32,089 --> 00:43:35,305
نعلم الاجابة، صحيح؟
370
00:43:35,733 --> 00:43:37,153
...المتمرّدون
371
00:43:37,554 --> 00:43:39,446
!يشنقوا
372
00:44:28,968 --> 00:44:30,819
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد
373
00:44:32,121 --> 00:44:35,439
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -
374
00:44:35,474 --> 00:44:38,547
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم
375
00:44:43,778 --> 00:44:46,774
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ
376
00:44:46,808 --> 00:44:50,563
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة
377
00:44:50,598 --> 00:44:52,274
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه
378
00:44:52,710 --> 00:44:55,754
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا
379
00:44:55,788 --> 00:44:57,826
جبان؟ -
ماذا؟ -
380
00:44:57,903 --> 00:45:03,471
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم
381
00:45:03,506 --> 00:45:05,593
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم
382
00:45:05,847 --> 00:45:07,272
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟
383
00:45:07,307 --> 00:45:09,361
أنت لستً محتارًا بل خائف
384
00:45:11,129 --> 00:45:13,628
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور
385
00:45:13,663 --> 00:45:19,250
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير
386
00:45:20,082 --> 00:45:21,495
وهذا أيضًا
387
00:45:21,530 --> 00:45:24,089
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -
388
00:45:24,124 --> 00:45:27,289
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -
389
00:45:28,068 --> 00:45:31,516
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا
390
00:45:32,141 --> 00:45:35,915
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها
391
00:45:37,574 --> 00:45:40,556
أتتمنين إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟
392
00:45:40,929 --> 00:45:43,002
كلّ روح يمكن إنقاذها
393
00:45:44,043 --> 00:45:46,876
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -
394
00:45:47,478 --> 00:45:49,721
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك
395
00:45:50,883 --> 00:45:54,762
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية
396
00:45:57,581 --> 00:46:00,138
أنتَ تقنعني بإيمانك
397
00:46:01,674 --> 00:46:05,944
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟
398
00:46:05,963 --> 00:46:12,544
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -
399
00:46:16,176 --> 00:46:19,382
أنت؟ -
نعم -
400
00:46:23,030 --> 00:46:25,941
! الطاهي، ممتاز
401
00:46:26,227 --> 00:46:28,042
انزلوا القارب الطويل
402
00:46:33,023 --> 00:46:34,659
!ادر السفينة
403
00:46:46,067 --> 00:46:49,438
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -
404
00:46:49,473 --> 00:46:52,143
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة
405
00:46:51,978 --> 00:46:54,621
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره
406
00:46:54,656 --> 00:46:56,324
هذه منحة غير متاحة للجميع
407
00:47:05,797 --> 00:47:07,008
!ها أنت ذا الآن
408
00:47:07,908 --> 00:47:11,136
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ
409
00:47:11,171 --> 00:47:15,050
!صلّ كي تنجيه من.... الشر
410
00:47:23,292 --> 00:47:24,948
!السرعة القصوى
411
00:47:24,983 --> 00:47:27,253
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة
412
00:47:52,321 --> 00:47:54,897
أتعلم متى أحس بالرب؟
413
00:47:54,958 --> 00:47:59,786
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب
حينها أرى غضبه على العباد
414
00:47:59,821 --> 00:48:03,358
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي
415
00:48:03,589 --> 00:48:05,832
على من أهم بأشد الحاجة إليها
416
00:48:05,867 --> 00:48:08,588
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟
417
00:48:08,623 --> 00:48:11,083
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -
418
00:48:23,575 --> 00:48:26,367
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا
419
00:48:26,402 --> 00:48:30,945
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه
420
00:48:30,980 --> 00:48:32,803
انصرف يا ضابط الملاحة
421
00:48:35,463 --> 00:48:39,122
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك
422
00:48:39,157 --> 00:48:41,838
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟
423
00:48:42,676 --> 00:48:44,348
يقولون إن رأسك قد قطعت
424
00:48:44,836 --> 00:48:48,773
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها
425
00:48:49,409 --> 00:48:52,233
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا
426
00:48:52,605 --> 00:48:55,644
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -
427
00:48:56,266 --> 00:48:59,241
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"
428
00:48:59,497 --> 00:49:03,353
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر
429
00:49:04,180 --> 00:49:06,300
خيوط القدر نُسجت
430
00:49:06,604 --> 00:49:09,254
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق
431
00:49:09,432 --> 00:49:11,117
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -
432
00:49:11,651 --> 00:49:15,324
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني
433
00:49:15,359 --> 00:49:21,273
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه
434
00:49:22,032 --> 00:49:24,872
سأصل للينبوع، ستقودني إليه
435
00:49:27,010 --> 00:49:30,778
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته
436
00:49:31,372 --> 00:49:35,044
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ
437
00:49:37,341 --> 00:49:38,536
نعم
438
00:49:39,687 --> 00:49:41,179
...كي أحذرك
439
00:49:42,379 --> 00:49:46,341
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه
440
00:49:47,590 --> 00:49:49,158
أفرغ ما في جعبتكَ
441
00:49:50,651 --> 00:49:52,870
إنّها ليست ابنتك
442
00:49:55,701 --> 00:49:58,507
نعم، إنّها من لحمي و دمي
443
00:50:01,028 --> 00:50:03,952
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع
444
00:50:03,987 --> 00:50:08,754
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال
445
00:50:08,789 --> 00:50:13,469
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية
446
00:50:15,541 --> 00:50:20,663
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي
447
00:50:20,698 --> 00:50:23,822
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟
448
00:50:23,986 --> 00:50:27,585
سيّدي، إنها شرّ خالص
449
00:50:27,879 --> 00:50:33,881
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه
450
00:50:34,326 --> 00:50:37,215
وحش من الجحيم تواق للانتقام
451
00:50:37,250 --> 00:50:39,203
!أبتاه -
!عزيزتي -
452
00:50:40,832 --> 00:50:44,269
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا
453
00:50:44,644 --> 00:50:46,166
أليس كذلك، (جالك)؟
454
00:50:46,445 --> 00:50:50,356
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك
455
00:50:50,391 --> 00:50:53,164
بالرغم من كذب إدعائك عليها
456
00:51:00,939 --> 00:51:05,376
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟
457
00:51:06,303 --> 00:51:12,094
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب
458
00:51:14,213 --> 00:51:16,619
فلن تتمكن أنت أيضًا
459
00:51:19,017 --> 00:51:22,116
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟
460
00:51:27,640 --> 00:51:28,754
سيّدي
461
00:51:31,263 --> 00:51:32,881
نعم
462
00:51:32,907 --> 00:51:37,444
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم
463
00:51:37,479 --> 00:51:38,532
... حول ماهية وجهتنا
464
00:51:39,383 --> 00:51:41,874
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق
465
00:51:46,075 --> 00:51:49,308
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -
466
00:51:50,278 --> 00:51:52,508
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث
467
00:51:53,778 --> 00:51:57,939
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -
468
00:51:58,733 --> 00:52:02,959
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون
469
00:52:02,994 --> 00:52:05,831
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال
470
00:52:05,866 --> 00:52:07,330
هل الروايات حقيقية؟
471
00:52:07,365 --> 00:52:12,493
(افرغ ما في قلبكّ (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات
472
00:52:15,050 --> 00:52:19,025
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -
473
00:52:19,060 --> 00:52:23,374
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم الآدمي
474
00:52:23,409 --> 00:52:26,489
بحر الحوريات سيكون سبيلنا
475
00:52:26,950 --> 00:52:31,646
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية
476
00:52:32,469 --> 00:52:33,998
!حتى العظم...
477
00:52:35,462 --> 00:52:38,761
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم
478
00:52:38,796 --> 00:52:40,936
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -
479
00:52:45,917 --> 00:52:48,849
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -
480
00:52:48,883 --> 00:52:50,322
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -
481
00:52:51,743 --> 00:52:56,757
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته
482
00:52:56,791 --> 00:53:00,047
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟
483
00:53:00,383 --> 00:53:04,633
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟ - أجل -
484
00:53:04,668 --> 00:53:09,064
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا
485
00:53:09,256 --> 00:53:12,040
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -
486
00:53:12,063 --> 00:53:14,545
عودوا إلى أعمالكم
487
00:53:14,759 --> 00:53:17,485
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء
488
00:53:32,493 --> 00:53:34,009
مرحبًا
489
00:53:35,199 --> 00:53:40,996
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -
490
00:53:41,661 --> 00:53:44,591
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك
491
00:53:44,595 --> 00:53:45,861
بالفعل
492
00:53:46,444 --> 00:53:48,518
،أتذكّره جيدًا
493
00:53:50,263 --> 00:53:57,369
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر
494
00:53:57,718 --> 00:53:59,625
أتتذكّري (سان دومينيك)؟
495
00:54:00,293 --> 00:54:04,619
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك
496
00:54:04,976 --> 00:54:06,510
!مرّة من مرّتين
497
00:54:06,988 --> 00:54:09,535
هذا لا يليق بمساعدة قبطان
498
00:54:09,570 --> 00:54:12,502
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت
499
00:54:13,433 --> 00:54:16,392
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك
500
00:54:17,080 --> 00:54:19,102
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد
501
00:54:20,709 --> 00:54:22,831
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل
502
00:54:23,344 --> 00:54:28,618
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا
503
00:54:29,461 --> 00:54:33,884
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة
504
00:54:34,081 --> 00:54:37,184
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟
505
00:54:37,219 --> 00:54:39,602
نعم، الطقوس المدنّسة
506
00:54:42,648 --> 00:54:44,300
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟
507
00:54:44,834 --> 00:54:46,898
أريدكَ بجانبي
508
00:54:47,148 --> 00:54:49,256
،!(عزيزتي (انجليكا
509
00:54:49,291 --> 00:54:52,713
،بيننا جدار سميك من الثقة
510
00:54:52,714 --> 00:54:55,196
اطلعيني على القواعد
511
00:54:57,392 --> 00:55:01,229
.."ماء من "ينبوع الشباب
512
00:55:02,916 --> 00:55:06,158
، ودمعة حورية متلألئة ...
513
00:55:07,009 --> 00:55:10,171
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين
514
00:55:11,652 --> 00:55:14,569
...بتلك الأغراض -
نعم -
515
00:55:14,604 --> 00:55:19,191
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى
516
00:55:20,644 --> 00:55:23,097
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -
517
00:55:23,452 --> 00:55:25,601
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ
518
00:55:26,567 --> 00:55:28,814
الطقوس تتطلّب ضحيّة
519
00:55:30,389 --> 00:55:34,074
هذا أمر محزن -
نعم -
520
00:55:35,420 --> 00:55:38,398
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية
521
00:55:39,310 --> 00:55:42,651
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده
522
00:55:48,102 --> 00:55:49,587
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟
523
00:55:49,622 --> 00:55:53,014
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين
524
00:56:02,417 --> 00:56:04,917
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة
525
00:56:06,751 --> 00:56:11,433
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء
526
00:56:11,468 --> 00:56:14,772
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار
527
00:56:21,333 --> 00:56:22,712
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"
528
00:56:23,829 --> 00:56:25,959
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟
529
00:56:30,826 --> 00:56:33,113
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر
530
00:56:33,971 --> 00:56:37,750
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -
531
00:56:38,711 --> 00:56:41,659
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء
532
00:56:42,087 --> 00:56:44,431
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟
533
00:56:46,787 --> 00:56:51,313
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي
534
00:56:52,638 --> 00:56:53,985
،من أجل أبي
535
00:56:56,007 --> 00:56:58,616
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء
536
00:56:59,131 --> 00:57:03,913
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -
537
00:57:03,948 --> 00:57:06,660
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا
538
00:57:07,827 --> 00:57:11,363
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -
539
00:57:12,007 --> 00:57:14,134
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟
540
00:57:14,169 --> 00:57:17,172
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -
541
00:57:17,968 --> 00:57:20,232
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟
542
00:57:21,580 --> 00:57:24,520
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا
543
00:57:25,515 --> 00:57:28,831
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)
544
00:57:30,656 --> 00:57:34,611
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة
545
00:57:34,646 --> 00:57:36,036
لا يمكن إنقاذه
546
00:57:36,602 --> 00:57:39,618
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟
547
00:57:39,909 --> 00:57:43,231
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي
548
00:57:43,675 --> 00:57:46,568
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ
549
00:57:46,603 --> 00:57:49,400
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا
550
00:57:49,425 --> 00:57:51,129
" خليج القبّعة البيضاء "
551
00:57:57,762 --> 00:58:01,060
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة
552
00:58:05,465 --> 00:58:08,067
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة
553
00:58:08,351 --> 00:58:11,248
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء
554
00:58:11,720 --> 00:58:15,568
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف
555
00:58:17,480 --> 00:58:18,715
!هلمّوا
556
00:58:39,892 --> 00:58:45,413
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم
557
00:58:45,562 --> 00:58:47,268
هل بوسعك إصلاحها؟
558
00:58:47,303 --> 00:58:51,054
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا
559
00:59:02,003 --> 00:59:05,511
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف
560
00:59:05,864 --> 00:59:08,977
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...
561
00:59:21,391 --> 00:59:25,440
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة
562
00:59:25,475 --> 00:59:26,703
!القروش
563
00:59:26,738 --> 00:59:28,479
!أسوأ من القروش، يا فتى
564
00:59:28,514 --> 00:59:32,419
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟
565
00:59:32,453 --> 00:59:34,442
ونحن الطُعْم
566
00:59:39,182 --> 00:59:42,686
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق
567
00:59:42,721 --> 00:59:44,305
!لا تكن أحمقًا
568
00:59:44,306 --> 00:59:49,190
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس
569
00:59:49,305 --> 00:59:53,459
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير
570
00:59:53,493 --> 00:59:59,228
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن
571
00:59:59,263 --> 01:00:04,251
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون
572
01:00:04,906 --> 01:00:08,503
!وأحيانا تنقلب الآية
573
01:00:09,897 --> 01:00:12,147
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -
574
01:00:13,324 --> 01:00:15,583
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني
575
01:00:20,677 --> 01:00:27,741
،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين
576
01:00:27,151 --> 01:00:28,377
!بصوت أعلى
577
01:00:28,783 --> 01:00:33,676
،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا "
578
01:00:33,677 --> 01:00:40,707
،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق
579
01:00:41,194 --> 01:00:47,872
لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء
580
01:00:50,798 --> 01:00:56,771
،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق
581
01:00:57,733 --> 01:01:03,907
لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء
582
01:01:22,187 --> 01:01:23,996
!رحمتك يا رب
583
01:01:27,532 --> 01:01:29,900
!انظروا يا رجال لهناك
584
01:01:31,498 --> 01:01:34,867
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -
585
01:01:39,582 --> 01:01:40,872
أيمكنكِ التحدّث؟
586
01:01:42,894 --> 01:01:44,646
أجل
587
01:01:52,257 --> 01:01:54,020
!أنتِ فاتنة
588
01:01:54,594 --> 01:01:58,592
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -
589
01:02:01,449 --> 01:02:04,080
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟
590
01:02:06,116 --> 01:02:07,779
أجل، إنّه أنا
591
01:02:07,814 --> 01:02:08,867
!سكرم)، تمالك نفسك)
592
01:02:09,709 --> 01:02:14,247
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة
593
01:02:14,383 --> 01:02:20,850
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة
594
01:02:22,078 --> 01:02:28,664
،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق
595
01:02:29,980 --> 01:02:36,378
لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء
596
01:02:38,419 --> 01:02:45,266
،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ"
597
01:02:46,612 --> 01:02:53,756
يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة
598
01:02:54,997 --> 01:03:02,130
،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق
599
01:03:03,693 --> 01:03:10,938
لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء
600
01:03:13,256 --> 01:03:21,409
،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق
601
01:03:21,444 --> 01:03:29,362
لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء
602
01:04:05,537 --> 01:04:08,310
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر
603
01:04:50,419 --> 01:04:53,585
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -
604
01:04:53,610 --> 01:04:55,815
!حاصروهم نحو الشاطئ
605
01:05:06,995 --> 01:05:10,256
!القوا بالشباك في البحر بسرعة
606
01:05:59,825 --> 01:06:02,482
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ
607
01:06:06,392 --> 01:06:07,742
تراجعوا كما آمركم
608
01:06:07,972 --> 01:06:10,583
!أيّها الجبناء، عودوا للماء
609
01:06:10,618 --> 01:06:14,025
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري
610
01:06:47,497 --> 01:06:48,668
!هيّا
611
01:08:23,307 --> 01:08:24,669
أمسكنا بواحدة
612
01:08:29,485 --> 01:08:31,056
أنا مغرم
613
01:08:33,699 --> 01:08:38,595
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة
614
01:09:18,108 --> 01:09:19,281
!ساعدوه
615
01:09:20,020 --> 01:09:21,652
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار
616
01:09:23,167 --> 01:09:26,909
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا
617
01:09:26,944 --> 01:09:31,185
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن
618
01:09:48,335 --> 01:09:51,049
...رباه، أهذه -
حورية -
619
01:09:51,732 --> 01:09:55,330
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -
620
01:09:55,675 --> 01:09:59,535
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟
621
01:09:59,570 --> 01:10:03,795
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي
622
01:10:03,830 --> 01:10:07,492
خطوة واحدة، في الواقع -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -
623
01:10:07,493 --> 01:10:08,706
!ينبغي أن نسرع
624
01:10:16,900 --> 01:10:20,683
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)
625
01:10:20,718 --> 01:10:23,806
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -
626
01:10:24,507 --> 01:10:27,966
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -
627
01:10:28,001 --> 01:10:31,661
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس
628
01:10:32,240 --> 01:10:34,855
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟
629
01:10:37,168 --> 01:10:41,976
النوارس... تعشعش... فقط
630
01:10:42,439 --> 01:10:44,458
الوجهة يا (جيبز)؟
631
01:10:52,603 --> 01:10:53,818
!يا للهول
632
01:10:54,644 --> 01:10:59,285
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما
633
01:11:03,984 --> 01:11:06,007
ليتجه الجميع للأمام
634
01:11:21,764 --> 01:11:26,283
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -
635
01:11:26,483 --> 01:11:30,209
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر
636
01:11:31,158 --> 01:11:32,931
!وكذلك أنا
637
01:11:33,976 --> 01:11:36,531
...ما أريده أولاً
638
01:11:38,758 --> 01:11:40,760
(هو سفينة (بونس دي ليون...
639
01:12:18,431 --> 01:12:22,837
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -
640
01:12:23,151 --> 01:12:25,176
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟
641
01:12:26,440 --> 01:12:29,065
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟
642
01:12:29,100 --> 01:12:32,890
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها
643
01:12:34,424 --> 01:12:36,856
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء
644
01:12:36,891 --> 01:12:38,640
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟
645
01:12:38,674 --> 01:12:42,045
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة
646
01:12:42,080 --> 01:12:47,195
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني كلّ سنوات عمر الشخص الآخر
647
01:12:48,184 --> 01:12:49,830
كم عدد السنوات؟
648
01:12:52,186 --> 01:12:56,754
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها
649
01:12:56,789 --> 01:12:59,326
في حالة كون القدر رحيمًا
650
01:13:08,778 --> 01:13:14,048
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي
651
01:13:14,274 --> 01:13:18,990
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به
652
01:13:19,262 --> 01:13:23,097
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين
653
01:13:23,469 --> 01:13:25,437
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -
654
01:13:25,629 --> 01:13:30,248
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة -
655
01:13:34,167 --> 01:13:36,764
!يا ضابط الملاحة -
نعم -
656
01:13:36,789 --> 01:13:37,699
لا يمكنها التنفس
657
01:13:37,700 --> 01:13:40,234
لديها الماء -
تحتاج للهواء -
658
01:13:44,466 --> 01:13:47,049
افتحها -
ستهرب -
659
01:13:47,199 --> 01:13:51,021
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -
660
01:13:59,020 --> 01:14:00,448
أترى؟
661
01:14:05,160 --> 01:14:06,692
!توجهوا للأمام
662
01:14:31,310 --> 01:14:34,879
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق
663
01:14:36,873 --> 01:14:40,733
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -
664
01:14:40,767 --> 01:14:43,340
هذا الطريق سيقودنا للكأسين
665
01:14:43,626 --> 01:14:45,062
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -
666
01:14:45,097 --> 01:14:48,243
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -
667
01:14:48,278 --> 01:14:49,754
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -
668
01:14:49,789 --> 01:14:51,152
يجب أن يذهب أحدًا
669
01:14:52,269 --> 01:14:54,961
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -
670
01:14:54,995 --> 01:14:56,772
أتوق لرؤية ذلك
671
01:14:56,956 --> 01:14:58,583
،سبارو) من سيذهب)
672
01:14:58,821 --> 01:15:02,831
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -
673
01:15:03,178 --> 01:15:05,881
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟
674
01:15:06,605 --> 01:15:09,282
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا
675
01:15:09,554 --> 01:15:10,771
هي من سيذهب
676
01:15:15,644 --> 01:15:18,717
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني
677
01:15:20,750 --> 01:15:26,231
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك
678
01:15:26,256 --> 01:15:28,257
حينها ستكون قريبًا
679
01:15:28,760 --> 01:15:30,793
أنت من سيذهب
680
01:15:33,419 --> 01:15:35,913
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور
681
01:15:49,097 --> 01:15:52,942
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ
682
01:15:53,440 --> 01:15:55,369
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...
683
01:15:57,321 --> 01:15:58,776
!لا يخالجني هذا الشعور
684
01:16:00,142 --> 01:16:02,816
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -
685
01:16:02,851 --> 01:16:04,547
لتوفر عليّ عناء السقوط
686
01:16:04,581 --> 01:16:11,279
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها
687
01:16:13,601 --> 01:16:16,602
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -
688
01:16:17,125 --> 01:16:20,161
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين
689
01:16:20,196 --> 01:16:22,382
ولكن لا تخبرني أيّهم
690
01:16:24,659 --> 01:16:27,111
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو
691
01:16:30,925 --> 01:16:31,551
...هذا
692
01:16:34,539 --> 01:16:35,508
...لا
693
01:16:37,491 --> 01:16:38,789
هذا
694
01:16:38,983 --> 01:16:41,653
أموقن؟ -
بالطبع -
695
01:16:50,578 --> 01:16:51,656
مجددًا
696
01:16:53,608 --> 01:16:54,907
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة
697
01:17:00,516 --> 01:17:01,967
مجددًا
698
01:17:02,272 --> 01:17:06,155
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟
699
01:17:06,190 --> 01:17:07,309
ماذا؟
700
01:17:07,345 --> 01:17:12,452
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها
701
01:17:13,889 --> 01:17:15,330
مجددًا
702
01:17:18,751 --> 01:17:25,297
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟
703
01:17:26,787 --> 01:17:31,385
!الدمية
704
01:17:44,772 --> 01:17:47,162
أجل، ستنجو الآن
705
01:17:47,490 --> 01:17:49,337
!هراء، سأقفز
706
01:18:09,121 --> 01:18:12,129
!مبلّل، مبلّل مجددًا
707
01:18:13,756 --> 01:18:16,832
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع
708
01:18:18,127 --> 01:18:19,570
،أداء جيد يا أبي
709
01:18:21,557 --> 01:18:23,534
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟
710
01:18:26,326 --> 01:18:28,190
بالطبع يا حبيبتي
711
01:18:37,626 --> 01:18:41,932
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة
712
01:18:43,057 --> 01:18:46,061
!توقف، لا تحرك ساكنًا
713
01:18:47,379 --> 01:18:51,093
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك
714
01:19:00,017 --> 01:19:05,911
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير
715
01:19:06,921 --> 01:19:09,924
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -
716
01:19:11,012 --> 01:19:14,685
الحظ لا يزال حليفنا
717
01:19:42,219 --> 01:19:43,908
،"سانتياجو"
718
01:19:44,553 --> 01:19:47,218
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون
719
01:19:50,989 --> 01:19:53,039
!لا يوجد أحد
حسنًّا
720
01:20:27,798 --> 01:20:29,808
يجب ألا نتوقف
721
01:20:37,144 --> 01:20:38,803
ستَسيِري
722
01:20:58,331 --> 01:20:59,694
لا يمكنني
723
01:21:00,711 --> 01:21:02,639
!سِيري أو لاقي حتفكِ
724
01:21:08,426 --> 01:21:11,920
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -
725
01:21:11,955 --> 01:21:13,605
ولكنكِ تحتاجينها
726
01:21:30,386 --> 01:21:31,990
ألسنا على عجلة من أمرنا؟
727
01:21:32,505 --> 01:21:34,806
لا تتخلف وراءنا
728
01:21:53,783 --> 01:21:55,514
!انتظروا هنا حتى آمركم
729
01:22:08,589 --> 01:22:10,110
...يا له من جمال
730
01:22:11,104 --> 01:22:13,433
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب
731
01:22:14,215 --> 01:22:19,014
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك
732
01:22:21,848 --> 01:22:23,983
..ما أجملكِ
733
01:22:25,606 --> 01:22:27,044
!ومع ذلك مميتة...
734
01:22:27,946 --> 01:22:31,683
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -
735
01:22:32,323 --> 01:22:36,854
كلاّ، أنت مختلف
736
01:22:37,858 --> 01:22:40,437
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -
737
01:22:41,312 --> 01:22:43,046
كنت أحميك
738
01:22:49,361 --> 01:22:51,654
!لقد ابعدتني عن الطريق
739
01:22:53,406 --> 01:22:57,363
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -
740
01:22:58,075 --> 01:23:01,793
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -
741
01:23:06,540 --> 01:23:08,780
!اخبرني به، فضلاً
742
01:23:14,268 --> 01:23:16,065
(اسمها (سيرينا
743
01:23:56,976 --> 01:23:58,632
!(بونس دي ليون)
744
01:24:02,303 --> 01:24:06,020
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز
745
01:24:06,055 --> 01:24:09,719
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة
746
01:24:10,009 --> 01:24:11,578
أنت
747
01:24:14,107 --> 01:24:14,990
أنت
748
01:24:15,683 --> 01:24:17,692
كلاّ، أنت
749
01:24:18,308 --> 01:24:19,318
كنت هنا أوّلاً
750
01:24:19,367 --> 01:24:21,873
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟
751
01:24:21,909 --> 01:24:24,665
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟
752
01:24:24,700 --> 01:24:28,088
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك
753
01:24:28,472 --> 01:24:29,797
!بربك
754
01:24:30,900 --> 01:24:32,940
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها
755
01:24:35,362 --> 01:24:37,188
!السفينة برمتها تنزلق
756
01:24:40,669 --> 01:24:41,963
حسنَّ، إذن
757
01:24:42,836 --> 01:24:48,670
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟
758
01:24:51,705 --> 01:24:53,087
!أرجعها
759
01:24:54,195 --> 01:24:56,090
لن نلمس شيئًا
760
01:25:04,396 --> 01:25:07,785
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -
761
01:25:09,972 --> 01:25:12,647
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -
762
01:25:31,794 --> 01:25:33,145
معاً -
معًا -
763
01:25:36,297 --> 01:25:37,539
!صخور
764
01:25:38,554 --> 01:25:42,085
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -
765
01:25:42,860 --> 01:25:46,237
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه
766
01:25:56,054 --> 01:25:58,700
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟
767
01:26:01,898 --> 01:26:08,983
لا تلمس الخريطة
768
01:26:10,390 --> 01:26:15,434
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون
769
01:26:29,021 --> 01:26:29,978
!(جاك) -
!صه -
770
01:26:33,402 --> 01:26:34,565
!(جيبز)
771
01:26:34,600 --> 01:26:37,086
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن
772
01:26:39,566 --> 01:26:41,024
لقد سرقت خريطتي
773
01:26:42,384 --> 01:26:44,128
حسنًّ، لنبدأ
774
01:26:47,989 --> 01:26:48,909
!جيد
775
01:27:06,938 --> 01:27:08,549
!حوريات
776
01:27:11,473 --> 01:27:14,088
،حاذروا، فتلك البرك عميقة
777
01:27:14,113 --> 01:27:16,115
لو هربت سيضيع كلّ شيء
778
01:27:16,140 --> 01:27:17,342
يا ضابط الملاحة
779
01:27:19,673 --> 01:27:20,877
!انظري
780
01:27:21,803 --> 01:27:23,343
!انظري
781
01:27:24,249 --> 01:27:28,132
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس
782
01:27:28,167 --> 01:27:31,196
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش
783
01:27:31,231 --> 01:27:35,530
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء
784
01:27:36,858 --> 01:27:40,972
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن
785
01:27:41,737 --> 01:27:46,149
سيرينا)، ألن تبكي؟)
786
01:27:46,420 --> 01:27:50,213
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك
787
01:27:50,528 --> 01:27:52,187
!اصغِ
788
01:27:54,106 --> 01:27:59,133
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟
789
01:27:59,841 --> 01:28:05,291
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط
790
01:28:08,626 --> 01:28:12,047
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -
791
01:28:12,082 --> 01:28:14,648
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -
792
01:28:15,669 --> 01:28:17,371
أين صوت العقل في هذا؟
793
01:28:17,800 --> 01:28:21,099
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس
794
01:28:21,134 --> 01:28:24,839
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس
795
01:28:24,874 --> 01:28:27,115
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -
796
01:28:27,150 --> 01:28:28,564
لا تناقشني أيّها القس
797
01:28:29,183 --> 01:28:32,170
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -
798
01:28:32,205 --> 01:28:35,670
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا
799
01:28:35,705 --> 01:28:37,292
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي
800
01:28:37,327 --> 01:28:40,649
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها
801
01:28:40,684 --> 01:28:43,345
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه
802
01:28:43,380 --> 01:28:46,311
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ
803
01:28:46,346 --> 01:28:52,191
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟
804
01:28:53,900 --> 01:28:59,898
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو
805
01:29:02,722 --> 01:29:04,999
هل تُحبّك؟
806
01:29:07,120 --> 01:29:11,101
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون
807
01:29:11,990 --> 01:29:17,716
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة
808
01:29:20,028 --> 01:29:24,949
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا
809
01:29:26,585 --> 01:29:31,620
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد
810
01:29:32,864 --> 01:29:34,994
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد -
811
01:29:35,422 --> 01:29:36,572
"يا "ضابط الملاحة
812
01:29:49,132 --> 01:29:54,082
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن
813
01:29:54,569 --> 01:29:56,151
قيدوها كالباقيات
814
01:29:56,734 --> 01:29:58,634
وتخلصوا منه
815
01:30:03,722 --> 01:30:09,220
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -
816
01:30:17,615 --> 01:30:20,787
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا
817
01:30:21,998 --> 01:30:27,259
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر
818
01:30:27,294 --> 01:30:28,596
وما الغريب في ذلك؟
819
01:30:28,765 --> 01:30:30,647
ربما يتوجب عليّ القول فتاة
820
01:30:30,682 --> 01:30:34,207
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى
821
01:30:34,242 --> 01:30:39,610
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة
822
01:30:39,645 --> 01:30:40,705
افرغ ما في جعبتكَ
823
01:30:41,471 --> 01:30:44,970
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)
824
01:30:45,289 --> 01:30:48,896
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها
825
01:30:48,930 --> 01:30:49,825
أسوأ
826
01:30:50,553 --> 01:30:52,866
،لقد حدث بيننا نوع من ..
827
01:30:55,817 --> 01:30:57,128
!الملاطفة
828
01:30:57,163 --> 01:30:58,192
ملاطفة؟
829
01:30:59,075 --> 01:31:00,221
!ملاطفة
830
01:31:00,256 --> 01:31:05,462
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -
831
01:31:10,275 --> 01:31:13,901
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -
832
01:31:14,399 --> 01:31:16,195
!يا لها من خسة
833
01:31:18,155 --> 01:31:19,615
أشكركَ
834
01:31:26,618 --> 01:31:31,188
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا
835
01:31:32,737 --> 01:31:34,628
هل ستهجم بنمل أبيض؟
836
01:31:34,863 --> 01:31:39,081
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك
837
01:31:39,542 --> 01:31:42,254
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي
838
01:32:14,400 --> 01:32:16,782
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد
839
01:32:17,118 --> 01:32:19,108
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث
840
01:32:20,610 --> 01:32:24,499
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك
841
01:32:28,586 --> 01:32:30,761
سيفك رائحته غريبة
842
01:32:30,998 --> 01:32:35,780
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة
843
01:32:35,948 --> 01:32:41,046
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -
844
01:32:41,482 --> 01:32:43,051
!فأنا أكره الضفادع
845
01:32:48,252 --> 01:32:51,419
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -
846
01:32:51,793 --> 01:32:53,381
أليس هذا ما تفعله للهرب؟
847
01:32:54,017 --> 01:32:55,674
بلى
848
01:32:55,975 --> 01:32:58,829
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب
849
01:33:26,047 --> 01:33:27,301
ثم بعد؟
850
01:33:28,365 --> 01:33:32,412
سنتسلل خارجين ببطء وثبات
851
01:34:32,051 --> 01:34:36,481
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -
852
01:34:37,006 --> 01:34:40,152
أجل -
أتيت من أجلي -
853
01:34:42,576 --> 01:34:43,895
لماذا؟
854
01:34:46,229 --> 01:34:48,883
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟
855
01:34:51,102 --> 01:34:55,017
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟
856
01:35:12,207 --> 01:35:16,309
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك
857
01:35:16,934 --> 01:35:22,929
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال
858
01:35:23,236 --> 01:35:25,434
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا
859
01:35:27,871 --> 01:35:29,289
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن
860
01:35:29,324 --> 01:35:31,237
أتركها؟
كلاّ
861
01:35:31,689 --> 01:35:34,667
!قيدوها، سنتركها بمفردها
862
01:35:44,191 --> 01:35:48,804
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -
863
01:35:49,333 --> 01:35:50,768
أحاول
864
01:35:51,072 --> 01:35:56,014
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد
865
01:35:57,203 --> 01:35:58,757
!بل أفضل
866
01:36:04,665 --> 01:36:06,753
!أريد واحدة من تلك
867
01:36:11,043 --> 01:36:14,903
!نخب الانتقام العذب الجلي
868
01:36:15,598 --> 01:36:19,191
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -
869
01:36:20,124 --> 01:36:23,710
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة
870
01:36:24,431 --> 01:36:28,022
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء
871
01:36:29,669 --> 01:36:32,843
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة
872
01:36:34,060 --> 01:36:36,205
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ
873
01:36:36,240 --> 01:36:39,772
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -
874
01:36:40,084 --> 01:36:42,367
سرقت ولم تضيع
875
01:36:44,791 --> 01:36:48,655
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم
876
01:36:48,690 --> 01:36:52,329
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات
877
01:36:52,863 --> 01:36:56,441
،امطرونا بنيران المدافع
878
01:36:56,703 --> 01:36:59,800
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان
879
01:37:01,431 --> 01:37:04,371
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"
880
01:37:04,372 --> 01:37:08,299
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير
881
01:37:08,970 --> 01:37:14,459
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا
882
01:37:14,652 --> 01:37:17,372
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي
883
01:37:17,781 --> 01:37:19,763
،التفّت حول ساقي
884
01:37:19,798 --> 01:37:22,801
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي
885
01:37:23,877 --> 01:37:26,128
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء
886
01:37:27,505 --> 01:37:30,665
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء
887
01:37:31,527 --> 01:37:34,323
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله
888
01:37:41,096 --> 01:37:43,557
نجوت
889
01:37:44,320 --> 01:37:48,363
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟
890
01:37:49,153 --> 01:37:51,653
،(لا أكترث للملك (جورج
891
01:37:51,688 --> 01:37:55,275
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف
892
01:37:56,504 --> 01:37:59,620
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء
893
01:38:00,656 --> 01:38:02,039
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟
894
01:38:02,115 --> 01:38:08,113
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه
895
01:38:09,085 --> 01:38:11,382
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق
896
01:39:30,170 --> 01:39:32,120
السجين يهرب
897
01:39:39,043 --> 01:39:40,646
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه
898
01:39:43,875 --> 01:39:45,677
!لا تطلقوا النيران
899
01:39:46,248 --> 01:39:47,859
أريده حيًا
900
01:39:56,066 --> 01:39:58,176
أعتقد أن تلك هي الاشارة
901
01:40:41,206 --> 01:40:44,415
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -
902
01:40:46,170 --> 01:40:48,079
...آسف بشأن الكأسين يا فتى
903
01:40:48,115 --> 01:40:50,904
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع
904
01:40:50,939 --> 01:40:53,754
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟
905
01:40:53,789 --> 01:40:55,426
سنحتسيه عند الينبوع
906
01:41:14,538 --> 01:41:18,494
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟
907
01:41:18,871 --> 01:41:21,939
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -
908
01:41:26,948 --> 01:41:29,921
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -
909
01:41:30,210 --> 01:41:33,778
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟
910
01:41:33,813 --> 01:41:34,927
بلى
911
01:41:35,813 --> 01:41:39,597
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين
912
01:41:39,633 --> 01:41:40,789
ما هما؟
913
01:41:40,824 --> 01:41:43,237
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي
914
01:41:43,272 --> 01:41:44,724
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني
915
01:41:44,759 --> 01:41:48,971
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا
916
01:41:49,007 --> 01:41:51,445
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو
917
01:41:51,480 --> 01:41:56,784
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء
918
01:41:57,461 --> 01:42:01,511
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي
919
01:42:02,167 --> 01:42:07,650
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟
920
01:42:08,004 --> 01:42:10,685
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة
921
01:42:13,886 --> 01:42:15,039
أشكركِ
922
01:42:15,391 --> 01:42:20,577
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان
923
01:42:20,612 --> 01:42:24,334
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة
924
01:42:24,370 --> 01:42:29,784
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص
925
01:42:29,819 --> 01:42:33,173
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -
926
01:42:33,208 --> 01:42:38,325
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا
927
01:42:40,097 --> 01:42:43,233
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -
928
01:42:43,769 --> 01:42:46,832
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين
929
01:42:46,867 --> 01:42:48,270
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك
930
01:42:48,305 --> 01:42:49,514
!لك ذلك
931
01:42:49,939 --> 01:42:51,523
اطلق الخنزير
932
01:42:57,129 --> 01:42:59,634
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك
933
01:43:02,849 --> 01:43:04,944
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق
934
01:43:11,669 --> 01:43:14,343
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا
935
01:44:44,328 --> 01:44:46,396
يجب ألا نتوقف
936
01:45:04,841 --> 01:45:06,013
!طريق مسدود
937
01:45:06,652 --> 01:45:08,709
!طريق مسدود؟
938
01:45:09,384 --> 01:45:10,702
!طريق مسدود
939
01:45:11,494 --> 01:45:14,893
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)
940
01:45:15,637 --> 01:45:18,497
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "
941
01:45:19,992 --> 01:45:21,764
الكأسان، فضلاً
942
01:45:33,336 --> 01:45:34,943
!تراجعوا
943
01:45:56,962 --> 01:45:58,249
...(جاك)
944
01:45:58,825 --> 01:46:03,177
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك
945
01:46:04,032 --> 01:46:06,015
ينبوع الشباب" ؟"
946
01:46:06,740 --> 01:46:09,129
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟
947
01:46:09,164 --> 01:46:10,561
..." يا " ضابط الملاحة
948
01:46:11,193 --> 01:46:13,242
! لا، لا
949
01:46:15,938 --> 01:46:17,311
!مهلاً، مهلاً
950
01:46:21,373 --> 01:46:22,651
...." أكوا "
951
01:46:23,591 --> 01:46:24,972
" دا فيدا "...
952
01:47:05,058 --> 01:47:09,996
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -
953
01:48:09,231 --> 01:48:11,216
!يا للروعة
954
01:48:50,600 --> 01:48:54,407
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه
955
01:48:57,624 --> 01:48:58,984
!أبتاه
956
01:49:02,570 --> 01:49:04,407
!ذو الساق الواحدة
957
01:49:07,252 --> 01:49:09,017
!لقد جلبته لهنا
958
01:49:09,436 --> 01:49:10,974
لماذا قد أفعل ذلك؟
959
01:49:11,416 --> 01:49:12,654
...(إدوارد تيتش)
960
01:49:14,040 --> 01:49:18,886
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي
961
01:49:18,986 --> 01:49:23,595
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية
962
01:49:24,582 --> 01:49:30,543
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي
963
01:49:32,181 --> 01:49:35,217
هل هذه هي نهايتي؟
964
01:49:35,647 --> 01:49:39,191
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة
965
01:49:39,853 --> 01:49:44,659
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه...
966
01:49:45,014 --> 01:49:49,050
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر
967
01:49:49,398 --> 01:49:54,355
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟
968
01:49:54,455 --> 01:49:57,637
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -
969
01:49:58,212 --> 01:50:00,966
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي
970
01:50:01,669 --> 01:50:05,942
،ولكن سأحظى بقتال أخير
971
01:50:06,042 --> 01:50:08,388
! أبيدوهم كلهم
972
01:50:10,757 --> 01:50:12,070
،انتظروا برهة
973
01:50:13,238 --> 01:50:15,528
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما
974
01:50:16,705 --> 01:50:17,518
...جيد..، إذن
975
01:50:18,584 --> 01:50:24,735
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟
976
01:50:25,705 --> 01:50:26,899
أين المنطق؟
977
01:50:27,888 --> 01:50:28,917
بالضبط
978
01:50:29,701 --> 01:50:35,371
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب
979
01:50:35,421 --> 01:50:37,338
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟
980
01:50:38,317 --> 01:50:39,300
!موافق
981
01:50:42,219 --> 01:50:43,467
!أبيدوهم
982
01:51:14,085 --> 01:51:15,265
!ابتعد عني
983
01:51:48,671 --> 01:51:50,109
،سكرم)، الكأسان)
984
01:51:51,759 --> 01:51:52,983
!و الدمعة، اتبعني
985
01:51:59,021 --> 01:52:03,267
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا
986
01:52:03,302 --> 01:52:05,287
أخشاها أكثر منكَ
987
01:52:10,454 --> 01:52:13,026
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد
988
01:52:16,538 --> 01:52:17,944
الكأسان، بعد إذنكِ
989
01:52:19,200 --> 01:52:22,131
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر
990
01:52:22,921 --> 01:52:24,312
!والآن عمرك يفي بالغرض
991
01:52:55,322 --> 01:52:56,412
...سيرينا)
992
01:53:00,766 --> 01:53:03,608
!اتركها
993
01:53:04,496 --> 01:53:08,189
لو كنت أخذتها فأرجعها لي
994
01:53:08,560 --> 01:53:12,018
!أعدها، رجاءً، رجاءً
995
01:53:37,699 --> 01:53:40,269
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك
996
01:53:57,333 --> 01:54:00,733
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ
997
01:54:02,614 --> 01:54:04,898
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش
998
01:54:36,026 --> 01:54:40,949
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج
999
01:54:48,368 --> 01:54:50,527
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل
1000
01:54:58,712 --> 01:55:01,594
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً
1001
01:55:19,082 --> 01:55:24,143
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة
1002
01:55:35,885 --> 01:55:38,552
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني
1003
01:55:41,818 --> 01:55:42,997
!الينبوع
1004
01:55:57,239 --> 01:55:58,520
،أنت أحمق
1005
01:55:58,943 --> 01:56:01,682
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط
1006
01:56:01,896 --> 01:56:02,897
الإيمان؟
1007
01:56:03,067 --> 01:56:06,875
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة كافية كي تعميكَ
1008
01:56:10,765 --> 01:56:12,171
أي عمل شيطاني هذا؟
1009
01:56:16,899 --> 01:56:18,470
!"من أجل "اللؤلؤة
1010
01:56:18,570 --> 01:56:19,679
!ما الذي صنعته ؟
1011
01:56:22,902 --> 01:56:25,148
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)
1012
01:56:29,915 --> 01:56:32,236
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء
1013
01:56:32,608 --> 01:56:35,330
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....
1014
01:56:37,218 --> 01:56:38,446
!(جاك)
1015
01:56:50,364 --> 01:56:52,822
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه
1016
01:56:52,922 --> 01:56:56,040
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود
1017
01:57:36,467 --> 01:57:37,545
هلمّوا
1018
01:57:57,296 --> 01:57:59,234
لا تُهدر دمعتي
1019
01:58:28,862 --> 01:58:31,972
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر
1020
01:58:32,310 --> 01:58:33,468
!لا
1021
01:58:33,919 --> 01:58:36,730
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية
1022
01:58:38,261 --> 01:58:41,184
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ
1023
01:58:43,117 --> 01:58:47,457
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ
1024
01:58:50,109 --> 01:58:51,470
أهذا من يأخذ الحياة ؟
1025
01:58:52,898 --> 01:58:55,861
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -
1026
01:59:04,870 --> 01:59:08,704
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)
1027
01:59:11,057 --> 01:59:11,923
!كلاّ
1028
01:59:21,050 --> 01:59:22,475
!أحبكَ يا أبي
1029
01:59:35,616 --> 01:59:37,096
!مهلاً
1030
01:59:39,804 --> 01:59:42,500
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين
1031
01:59:43,265 --> 01:59:46,883
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء
1032
01:59:47,446 --> 01:59:49,056
!محتال! شيطان
1033
01:59:49,506 --> 01:59:50,811
!أبتاه
1034
01:59:57,312 --> 01:59:59,036
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟
1035
01:59:59,723 --> 02:00:03,273
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن
1036
02:01:04,730 --> 02:01:06,155
هل تأذيت؟
1037
02:01:09,010 --> 02:01:10,314
،جسديًا فقط
1038
02:01:12,544 --> 02:01:14,280
،بالي مرتاح
1039
02:01:15,439 --> 02:01:18,440
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -
1040
02:01:19,390 --> 02:01:20,356
نعم
1041
02:01:21,943 --> 02:01:23,216
...كنت ضائعًا
1042
02:01:25,252 --> 02:01:28,285
...الرياح والأمواج
1043
02:01:29,919 --> 02:01:31,741
تجدد إيمان الناس
1044
02:01:34,613 --> 02:01:36,802
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني
1045
02:01:37,740 --> 02:01:43,039
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)
1046
02:01:46,219 --> 02:01:49,615
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -
1047
02:01:51,518 --> 02:01:52,695
المغفرة
1048
02:01:54,162 --> 02:01:56,027
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ
1049
02:01:57,585 --> 02:02:01,873
اطلب -
سامحيني -
1050
02:02:27,545 --> 02:02:28,901
!أكرهكَ
1051
02:02:29,470 --> 02:02:30,917
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ
1052
02:02:31,201 --> 02:02:34,919
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي
1053
02:02:34,965 --> 02:02:38,371
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله
1054
02:02:38,443 --> 02:02:41,705
أنتَ قاسٍِ وجاهل
1055
02:02:45,269 --> 02:02:48,183
مسدّس بطلقة واحدة
1056
02:02:49,571 --> 02:02:51,725
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟
1057
02:02:51,760 --> 02:02:53,220
!لا أثق بكِ يا حبيبتي
1058
02:02:53,319 --> 02:02:57,016
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة
1059
02:02:57,070 --> 02:03:01,016
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك
1060
02:03:01,051 --> 02:03:03,361
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟
1061
02:03:03,396 --> 02:03:05,691
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة
1062
02:03:05,791 --> 02:03:08,290
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض
1063
02:03:11,315 --> 02:03:14,037
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني
1064
02:03:14,975 --> 02:03:19,261
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب
1065
02:03:19,928 --> 02:03:25,572
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر
1066
02:03:25,739 --> 02:03:27,810
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -
1067
02:03:29,742 --> 02:03:33,066
أنا حامل،... بطفلك
1068
02:03:34,169 --> 02:03:36,918
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -
1069
02:03:36,958 --> 02:03:38,797
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا
1070
02:03:39,452 --> 02:03:40,516
!ًمهلا
1071
02:03:41,840 --> 02:03:43,960
،ثمّة شيء أود إخبارك به
1072
02:03:44,506 --> 02:03:48,407
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة
1073
02:03:49,154 --> 02:03:50,215
اطلعيني عليه، إذن
1074
02:03:52,671 --> 02:03:53,943
!أحبّك
1075
02:03:57,664 --> 02:03:59,048
،وأنا أيضًا
1076
02:03:59,541 --> 02:04:02,165
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ
1077
02:04:07,333 --> 02:04:08,626
!ينبغي عليّ الذهاب
1078
02:04:09,153 --> 02:04:10,355
!(جاك)
1079
02:04:12,424 --> 02:04:14,033
!لم ينتهِ ذلك
1080
02:04:15,007 --> 02:04:16,015
!(جاك)
1081
02:04:25,835 --> 02:04:27,461
!لقد أخطأتِ
1082
02:04:42,786 --> 02:04:44,937
!حظيت بانتقامي
1083
02:04:52,402 --> 02:04:53,375
...سيّدي
1084
02:04:56,033 --> 02:04:57,675
وجدت هذه أسفل ظهر المركب
1085
02:05:24,603 --> 02:05:29,117
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة
1086
02:05:32,611 --> 02:05:38,246
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء
1087
02:05:38,871 --> 02:05:41,831
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...
1088
02:05:54,276 --> 02:05:56,864
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت
1089
02:05:57,104 --> 02:05:58,143
نعم
1090
02:05:58,830 --> 02:06:01,837
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك
1091
02:06:02,727 --> 02:06:04,992
!متّع عينيك
1092
02:06:10,131 --> 02:06:11,937
أرشدتني البوصلة إليها بدقة
1093
02:06:12,418 --> 02:06:14,597
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟
1094
02:06:14,697 --> 02:06:17,682
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في (غينيا الجديدة
1095
02:06:18,744 --> 02:06:21,811
شعرت بالخِزي لترك
الأسطول برمته خلفي
1096
02:06:22,875 --> 02:06:24,150
!يا له من خزي حقًا
1097
02:06:36,999 --> 02:06:38,295
!أكره هذا القرد
1098
02:06:39,204 --> 02:06:40,760
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟
1099
02:06:41,921 --> 02:06:44,532
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز
1100
02:06:44,960 --> 02:06:48,414
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك
1101
02:06:48,545 --> 02:06:49,752
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز
1102
02:06:50,105 --> 02:06:51,656
!جيد، يمكنّني فعل ذلك
1103
02:06:54,652 --> 02:06:55,887
...جاك)، كنت أتساءل)
1104
02:06:56,384 --> 02:07:01,329
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد
1105
02:07:01,941 --> 02:07:03,451
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز
1106
02:07:03,964 --> 02:07:06,998
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير
1107
02:07:07,033 --> 02:07:11,389
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك
1108
02:07:12,313 --> 02:07:15,000
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟
1109
02:07:15,331 --> 02:07:17,735
!"مكتشف "ينبوع الشباب
1110
02:07:18,945 --> 02:07:23,502
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها
1111
02:07:24,446 --> 02:07:25,608
أتفهم؟