2 00:01:37,881 --> 00:01:40,716 Ko si ti? 3 00:02:33,091 --> 00:02:35,677 Šta je ovo? - Visosti, 4 00:02:35,802 --> 00:02:37,886 izvukli smo ga iz ribarske mreže, ribarske mreže! 5 00:02:37,970 --> 00:02:42,598 Pričao je priče... - Verujemo da ih je pronašao. 6 00:02:49,980 --> 00:02:52,982 Pons de Lion... 7 00:02:54,066 --> 00:02:57,777 Kaže da je pronašao brod Pons de Lion. -Ili plovio na njemu. 8 00:02:57,902 --> 00:03:01,780 Rekao sam ti da je Pons de Lion umro pre 200 godina. 9 00:03:01,864 --> 00:03:05,283 Umro je tražeći nešto, zar ne? 10 00:03:07,660 --> 00:03:10,871 Izvor mladosti. 11 00:03:14,874 --> 00:03:20,587 Kad možeš najranije da isploviš? - Sa plimom. 12 00:03:42,479 --> 00:03:45,982 Pogubljenje pirata danas! Gledajte ih dok se njišu! 13 00:03:49,777 --> 00:03:52,236 Požuri tata, ili ćemo da propustimo vešanje. 14 00:03:52,278 --> 00:03:56,573 Nije vešanje draga, već suđenje. Vešanje je popodne. 15 00:03:59,451 --> 00:04:02,787 Hajde, na noge lagane. 16 00:04:03,371 --> 00:04:06,122 Miči se piratu! 17 00:04:06,164 --> 00:04:09,875 Ili treba da kažem kapetane, piratu? 18 00:04:10,376 --> 00:04:13,420 Hajde, napolje! 19 00:04:13,462 --> 00:04:16,464 Tišina! Red! 20 00:04:18,674 --> 00:04:22,969 Pred sudom se pojavljuje, čuveni i zloglasni pirat, 21 00:04:23,011 --> 00:04:27,765 pljačkaš i razbojnik, kapetan Džek Sperou. 22 00:04:31,351 --> 00:04:34,207 Rekoh vam, zovem se Gebs, 23 00:04:34,208 --> 00:04:37,064 Džošami Gebs, koliko puta vam moram... 24 00:04:37,106 --> 00:04:41,067 Predsedava ovom suđenju, svi ustanite i pozdravite, 25 00:04:41,150 --> 00:04:45,445 časni sudija Smit. 26 00:04:59,249 --> 00:05:02,126 Tišina! 27 00:05:02,167 --> 00:05:07,547 Dakle, šta imamo ovde? 28 00:05:07,672 --> 00:05:11,049 Džek? - Umukni! 29 00:05:12,634 --> 00:05:16,303 Nepotrebno, govorili ste? 30 00:05:16,345 --> 00:05:20,849 Ne zovem se Džek Sperou, zovem se Džošami Gebs. 31 00:05:20,890 --> 00:05:24,400 Zaista? Ovde piše Džek Sperou. 32 00:05:24,435 --> 00:05:27,438 Rekao sam im, nisam Džek Sperou, kojeg bih 33 00:05:27,563 --> 00:05:30,231 rado prokazao sudu, ako bi pomoglo u mom slučaju. 34 00:05:30,273 --> 00:05:32,817 Mislim da bi to bila siromašna odbrana, osim ako 35 00:05:32,859 --> 00:05:35,360 ne želite da vas ponovno batinaju poput pečata. 36 00:05:37,070 --> 00:05:41,449 Zatvorenik tvrdi da je nevin jer nije Džek Sperou, kako ga proglašavate? 37 00:05:41,657 --> 00:05:43,908 Bez suđenja? Ali ja sam tu da bih pregledao dokaze... 38 00:05:43,950 --> 00:05:48,954 Porotniče, vaš nalaz. Kriv? - Presuda kriv znači da će na vešala. 39 00:05:49,955 --> 00:05:53,041 Obesite ga! 40 00:05:54,959 --> 00:05:57,252 Kriv? - Nije pošteno! 41 00:05:57,336 --> 00:06:03,549 Tišina. Džošami Gebs, zločin za koji ste proglašeni krivim, 42 00:06:03,632 --> 00:06:07,135 je da ste nevini jer niste Džek Sperou. 43 00:06:07,427 --> 00:06:11,722 Ovime vam menjam kaznu i naređujem da 44 00:06:11,764 --> 00:06:16,059 vas zatvore do kraja vašeg bednog života. 45 00:06:16,559 --> 00:06:19,062 Eto ga. 46 00:06:23,357 --> 00:06:28,027 Osigurajte sredstva za prevoz zatvorenika u londonski toranj. 47 00:06:39,243 --> 00:06:41,454 Hvala vam lepo. 48 00:06:55,215 --> 00:06:57,925 Ulazi! 49 00:07:01,719 --> 00:07:05,723 Bezdlakih mi sisa, sad obojica idemo u zatvor. 50 00:07:05,765 --> 00:07:08,517 Bez brige, potplatio sam vozača. 51 00:07:08,642 --> 00:07:11,936 Za 10 minuta bićemo van Londona gde nas čekaju konji, 52 00:07:12,144 --> 00:07:16,439 večeras idemo prema obali, a posle je samo pitanje pronalaska broda. 53 00:07:17,023 --> 00:07:19,901 Sve je deo plana? - Tačno. 54 00:07:19,943 --> 00:07:22,611 Jutros sam stigao u London kako bih spasio sigurnog 55 00:07:22,653 --> 00:07:25,279 Džošami Gebsa od sigurnog sastanka sa vešalima. 56 00:07:25,321 --> 00:07:30,409 Obzirom da si još uvek živ, rekao bi da je do sada sve bilo uspešno. 57 00:07:30,450 --> 00:07:32,577 Šta ti se dogodilo Gebs? Mislio sam da si 58 00:07:32,619 --> 00:07:34,870 negde drugo zaposlen, ili zauzet na neki drugi način. 59 00:07:34,912 --> 00:07:39,082 Da, ali uvek sam osluškivao poput lopova vesti o Crnom Biseru. 60 00:07:39,124 --> 00:07:43,211 Niko nije video gde bi se mogao usidriti, a zatim sam čuo glasinu. 61 00:07:43,253 --> 00:07:46,630 Džek Sperou je sa brodom u Londonu i traži posadu. 62 00:07:46,672 --> 00:07:48,798 Nisam. - Ali tako sam čuo. 63 00:07:48,840 --> 00:07:52,802 Zapravo, večeras upisuješ ljude, u pabu imenom Kapetanova kći. 64 00:07:52,844 --> 00:07:56,471 Nisam. - I meni je bilo malo čudno, 65 00:07:56,513 --> 00:08:00,099 ali ti nikad nisi od predvidljivih. 66 00:08:00,516 --> 00:08:05,729 Kaži mi nešto, postoji drugi Džek Sperou koji kalja moje pošteno ime? 67 00:08:05,770 --> 00:08:08,363 Varalica! - Stvarno, 68 00:08:08,397 --> 00:08:14,402 ali varalica sa brodom. - I kome treba posada. 69 00:08:14,736 --> 00:08:17,661 A po volji sudbine, i ja. 70 00:08:17,696 --> 00:08:23,326 Džek? Čuo sam, da si đavolski odlučno tražio izvor mladosti. 71 00:08:23,909 --> 00:08:26,620 I malo sreće? 72 00:08:27,120 --> 00:08:29,727 Okolnosti su se pojavile, i prisilile 73 00:08:29,728 --> 00:08:32,333 na neodoljiv uvid u diskreciju i hrabrost. 74 00:08:32,368 --> 00:08:35,627 Što znači, da si odustao. - Nisam, 75 00:08:35,668 --> 00:08:38,880 odlučan sam kao i uvek, đavolski. 76 00:08:38,921 --> 00:08:44,508 Okusiću tu vodu majstore Gebs. Pazi šta ti kažem. 77 00:08:46,010 --> 00:08:48,928 Kratak put. 78 00:08:56,518 --> 00:08:59,395 Sve je deo plana, da? 79 00:09:02,398 --> 00:09:04,316 Ne. 80 00:10:31,884 --> 00:10:35,597 Vi ste Džek Sperou? 81 00:10:35,680 --> 00:10:39,683 Tu bi negde trebao da bude i "kapetan". 82 00:10:39,725 --> 00:10:43,561 Čuo sam za vas, a znate ko sam ja. 83 00:10:43,603 --> 00:10:46,062 Lice mi je poznato, jesam li vam pretio nekad? 84 00:10:46,187 --> 00:10:49,628 U prisutnosti ste Džordža Augustusa, vojvode Brunswick-Lüneburga, 85 00:10:49,663 --> 00:10:53,068 vrhovnog blagajnika i princa elektora Svetog Rimskog Carstva, 86 00:10:53,110 --> 00:10:57,864 kralja Velike Britanije i Irske, i vas. 87 00:10:58,072 --> 00:11:01,992 Ne zvuči poznato. - Obavešten sam da ste došli 88 00:11:02,075 --> 00:11:05,828 u London da nađete posadu za svoj brod. 89 00:11:05,870 --> 00:11:08,289 To je glasina, nije istina. - Onda me lažete 90 00:11:08,372 --> 00:11:10,790 kad ste rekli da ste Džek Sperou. 91 00:11:10,874 --> 00:11:17,296 Jesam Džek Sperou, ali ne tražim posadu, to je neko drugi. 92 00:11:17,588 --> 00:11:22,050 Neko drugi sa imenom Džek Sperou. 93 00:11:22,091 --> 00:11:25,030 Doveli ste mi pogrešnog otpadnika, 94 00:11:25,031 --> 00:11:27,970 pronađite pravog i rešite se ove varalice. 95 00:11:28,054 --> 00:11:32,682 Ček', ček', samo malo, ja sam Džek Sperou, jedan jedini, 96 00:11:32,724 --> 00:11:36,770 i jesam u Londonu. - Da nađete posadu, 97 00:11:36,811 --> 00:11:40,023 kako bi krenuli na putovanje... 98 00:11:40,065 --> 00:11:45,069 Hoće li neko molim vas ukloniti te paklene lance. 99 00:11:45,110 --> 00:11:47,278 Dođi, dođi. 100 00:11:48,488 --> 00:11:54,368 Znamo da ste u posedu karte. - Zaplenite kartu, na vešala sa njim. 101 00:11:54,409 --> 00:11:57,870 Imate li kartu? 102 00:12:01,373 --> 00:12:04,042 Nemam. - Gde je? 103 00:12:04,084 --> 00:12:07,461 Iskreno? Izgubio sam je. 104 00:12:07,503 --> 00:12:09,545 Zapravo nedavno. 105 00:12:09,671 --> 00:12:15,384 Imam izveštaj da su Španci pronašli izvor mladosti. 106 00:12:15,467 --> 00:12:20,763 Ne želim da neki melanholični španski monarh, 107 00:12:20,805 --> 00:12:26,268 katolik, stekne večni život! 108 00:12:27,352 --> 00:12:31,313 Znate put do izvora? - Naravno da znam. 109 00:12:31,355 --> 00:12:35,066 Pogledajte me. - Možete da povedete ekspediciju. 110 00:12:36,359 --> 00:12:39,653 Uz vašu dozvolu, vaša visosti, 111 00:12:39,695 --> 00:12:42,863 tada ćete osigurati brod? 112 00:12:43,239 --> 00:12:48,451 I posadu? - I kapetana. 113 00:13:02,754 --> 00:13:06,257 Dobar dan visosti. 114 00:13:06,757 --> 00:13:10,760 Ako smem biti smeo, zašto on nije u okovima? 115 00:13:10,802 --> 00:13:12,846 Mora dvaput biti zauzdan. 116 00:13:12,971 --> 00:13:16,640 U središtu moje palate? Sumnjam. 117 00:13:16,765 --> 00:13:22,353 Hektore, baš je lepo videti da kolegi piratu dobro ide. 118 00:13:22,395 --> 00:13:25,814 Pirata ne, gusara, 119 00:13:25,856 --> 00:13:31,444 na odobrenom zadatku sa dozvolom i zaštitom krune. 120 00:13:31,652 --> 00:13:34,696 Možda i jeste tako, ali najpre, 121 00:13:34,738 --> 00:13:37,741 šta je zadesilo moj voljeni Biser? 122 00:13:37,865 --> 00:13:40,951 Izgubio sam ga, kao što sam i svoju nogu! 123 00:13:40,993 --> 00:13:43,161 Izgubio Biser?! 124 00:13:43,244 --> 00:13:48,040 Da, branio sam ga dovoljno moćno, ali svejedno je potonuo. 125 00:13:53,836 --> 00:13:57,547 Ako je taj brod propisno potonuo, i ti si trebao sa njim. 126 00:13:57,631 --> 00:14:03,344 Kapetane Barbosa, svake sekunde dok odugovlačimo, Španci odmiču. 127 00:14:03,385 --> 00:14:06,137 Sasvim sam uveren da ćete prevladati i biti 128 00:14:06,221 --> 00:14:10,432 nagrađeni visokom pozicijom koju toliko priželjkujete. 129 00:14:10,474 --> 00:14:14,603 Služiti mi je dovoljno. - Vi gospodine, ste nisko pali. 130 00:14:14,645 --> 00:14:17,689 Džek naš pesak je pri kraju, zar je 131 00:14:17,690 --> 00:14:20,732 zlo pridružiti se pobedničkoj strani? 132 00:14:20,774 --> 00:14:25,027 I upoznaješ fine otmene osobe. 133 00:14:25,152 --> 00:14:27,947 Sve razumem. 134 00:14:28,656 --> 00:14:30,657 Osim te perike. 135 00:15:16,442 --> 00:15:20,445 Pobegao? - Prepustite to meni, visosti. 136 00:16:00,603 --> 00:16:02,812 Pronađite ga! 137 00:16:26,831 --> 00:16:29,292 Tamo! 138 00:16:51,100 --> 00:16:53,685 Zar je to sve? 139 00:17:50,480 --> 00:17:53,692 Zaustavite tog čoveka! 140 00:18:50,987 --> 00:18:53,573 Prljavi pirat. 141 00:19:03,080 --> 00:19:06,166 Zdravo Džek. 142 00:19:08,084 --> 00:19:10,377 Zdravo tata. 143 00:19:17,258 --> 00:19:20,344 Čuo sam da okupljaš posadu. 144 00:19:20,385 --> 00:19:23,554 To stalno govore, mora da je istina. 145 00:19:23,596 --> 00:19:26,474 Čuo sam gde ideš, do izvora. 146 00:19:26,557 --> 00:19:33,270 Jesi li bio tamo? -Izgleda li ovo lice kao da je bilo na izvoru života? 147 00:19:33,312 --> 00:19:36,731 Zavisi od svetla. - Sine izvor, 148 00:19:36,773 --> 00:19:40,777 postoje predmeti koji su ti potrebni, za grešni obred. 149 00:19:40,819 --> 00:19:43,070 Dva putira (čaše). 150 00:19:43,153 --> 00:19:48,658 Na karti je bio putir. - Dva, srebrena sa broda Pons de Liona. 151 00:19:48,783 --> 00:19:52,118 Trebaće ti oba. - Za? -Obred. 152 00:19:52,160 --> 00:19:56,872 Ne budi budala Džek, saznaj svaki detalj pre nego isploviš. 153 00:19:56,914 --> 00:20:01,167 Voleo bih da isplovim, ali za to bi mi trebao brod. 154 00:20:01,209 --> 00:20:04,711 Oni ljudi tamo, imaju brod. 155 00:20:04,753 --> 00:20:08,257 Upravo upisuju mornare. 156 00:20:11,759 --> 00:20:14,469 I zadnja stvar Džek, 157 00:20:14,553 --> 00:20:19,849 izvor će te iskušati, pazi šta ti kažem. 158 00:20:40,657 --> 00:20:45,077 Čujem da okupljaš posadu. - Da, to jest, 159 00:20:45,112 --> 00:20:49,664 Džek Sperou sprema skromni poduhvat. 160 00:20:51,457 --> 00:20:54,960 Imaš petlje je l' da? Pojaviš se ovde tako obučen. 161 00:20:55,043 --> 00:20:59,755 Šta si ti, neki varalica? - Imaš li pojma ko sam ja? 162 00:21:01,465 --> 00:21:06,552 Kompanjoni, ovaj čovek je zaboravio kako se zove! 163 00:21:08,345 --> 00:21:13,433 Momci, plovim sa Sperouom! Ko će da častiti mornara pićem? 164 00:21:38,744 --> 00:21:44,540 Prodaješ me, došao sam nazad. 165 00:22:16,649 --> 00:22:19,318 Prestani to da radiš. 166 00:23:49,930 --> 00:23:53,808 Samo jedna živa osoba zna za taj potez. 167 00:24:00,814 --> 00:24:02,899 Oduvek sam to želeo da uradim. 168 00:24:03,900 --> 00:24:07,402 Zdravo Enđelika. 169 00:24:07,819 --> 00:24:12,364 Zdravo Džek, jesi li impresioniran? 170 00:24:12,406 --> 00:24:15,993 Mislim da sam te zamalo ubila jednom ili dvaput. 171 00:24:16,035 --> 00:24:19,621 Dirnut sam ovim najiskrenijim oblikom laskanja. 172 00:24:20,996 --> 00:24:26,292 Ali zašto? -Ti si bio jedini pirat kao koji bih mogla proći. 173 00:24:26,417 --> 00:24:29,420 To nije kompliment. 174 00:24:30,128 --> 00:24:33,507 Ne brini Džek, davno sam ti oprostila. 175 00:24:33,548 --> 00:24:36,383 Što? Što sam te ostavio? 176 00:24:36,425 --> 00:24:39,385 Sećam se da sam ja ostavila tebe. 177 00:24:39,594 --> 00:24:43,223 Gospodin dopušta dami da održi svoje maštanje. 178 00:24:43,306 --> 00:24:46,809 Slušaj Sperou, dok god moji mornari dobivaju svoj novac, 179 00:24:46,892 --> 00:24:50,312 voljni su da trpe bilo kakva čuda. 180 00:24:51,021 --> 00:24:55,108 Postoji jedno čudo koju ja neću da trpim. 181 00:24:55,525 --> 00:24:58,902 Ja ću preuzeti ulogu kapetana, ništa manje. 182 00:24:58,985 --> 00:25:03,489 Za to ti je potreban brod, a kako se ispostavlja, ja ga imam. 183 00:25:04,115 --> 00:25:06,075 Brod bi mi dobro došao. 184 00:25:06,117 --> 00:25:11,496 Čujem priče da si bio na izvoru. - Ovih dana se mnogo priča. 185 00:25:11,538 --> 00:25:15,707 Izvoru mladosti. - Najdraža Enđelika, ne očajavaj. 186 00:25:15,791 --> 00:25:20,002 Pred tobom je još nekoliko iskoristivih godina. 187 00:25:20,086 --> 00:25:23,234 Uvek šarmantan, nisi mi odgovorio. 188 00:25:23,235 --> 00:25:26,382 - U vezi izvora, gubljenje vremena. 189 00:25:26,507 --> 00:25:31,094 Milostiva, video sam ljude nimalo nalik na mornare opake spoljašnosti. 190 00:25:37,307 --> 00:25:39,810 Tvoji prijatelji? -Možda sam 191 00:25:39,811 --> 00:25:42,311 nenamerno uvredio nekog kralja ili već nekog. 192 00:25:42,979 --> 00:25:48,108 Nisi se promenio. -Impliciraš potrebu? -Da. 193 00:25:48,900 --> 00:25:52,611 Izdao si me, zaveo si i iskoristio me, 194 00:25:52,695 --> 00:25:56,072 bila sam nevina od muškarca. - Pokazala si mnogo tehnike 195 00:25:56,114 --> 00:25:58,491 za nekog ko je navodno iskvaren. 196 00:25:58,575 --> 00:26:01,076 Neizbežna opasnost, sada, odmah milostiva! 197 00:26:02,995 --> 00:26:06,184 Bila sam spremna da ti se obećam, a ti... 198 00:26:06,219 --> 00:26:09,374 Šta si uopšte radio u španskom samostanu? 199 00:26:09,416 --> 00:26:12,668 Mislio da je bordel, iskrena greška. 200 00:26:16,672 --> 00:26:18,798 Tamo! 201 00:26:35,771 --> 00:26:39,356 U lošijoj smo poziciji. - Govori za sebe! 202 00:26:39,398 --> 00:26:43,401 Za razliku od nekih koji se pretvaraju, ali mu zapravo ne mogu pridržati 203 00:26:43,485 --> 00:26:46,195 ni sveću, ja sam kapetan Džek Sperou. 204 00:27:21,973 --> 00:27:24,767 Kako možeš reći da sam te iskoristio? 205 00:27:24,892 --> 00:27:30,480 Znaš jako dobro kako! - Znam, ali kako to možeš reći? 206 00:27:34,983 --> 00:27:38,569 I šta je to? - Šta je šta? 207 00:27:38,611 --> 00:27:41,279 U vezi izvora. 208 00:27:42,864 --> 00:27:45,575 Šta znaš? 209 00:27:45,783 --> 00:27:51,246 Da nemaš možda dva srebrena putira, Pons de Liona? 210 00:27:51,371 --> 00:27:55,374 Ne. -Tako sam i mislio. - Zašto? 211 00:27:55,457 --> 00:27:59,378 Čujem priče, glasine. 212 00:27:59,461 --> 00:28:03,756 Naravno, čula si za obred. - Jesam. 213 00:28:05,882 --> 00:28:09,760 Šta je to? Šta je potrebno? 214 00:28:13,264 --> 00:28:16,641 Sirena, Džek. 215 00:28:22,771 --> 00:28:28,775 Došlo je do greške! Presuda je na doživotno, ne smrt, život. 216 00:28:33,446 --> 00:28:36,741 Barbosa! - Hvala gospodo. 217 00:28:36,949 --> 00:28:39,826 Verujem da znaš da vežeš omču. 218 00:28:39,868 --> 00:28:44,371 Ružno je, primoravati čoveka da savija uže na kom će da visi. 219 00:28:45,247 --> 00:28:49,250 Moraš leći u krevet kako si ga prostro. 220 00:28:49,751 --> 00:28:53,754 Šta ti se dogodilo? - Gde bi bio Džek Sperou? 221 00:28:53,795 --> 00:28:56,422 Pobegao je? - Žuri mi se Gebs, 222 00:28:56,464 --> 00:29:00,550 brod Njegove Visosti Providens isplovljava sa prvim svetlom, 223 00:29:00,633 --> 00:29:04,763 ako ti nije po volji da visiš ovde mrtav, usta punih muva, 224 00:29:04,804 --> 00:29:07,639 govori sad. 225 00:29:08,432 --> 00:29:11,267 Povedi me sa sobom, gde god kompas pokaže. 226 00:29:11,351 --> 00:29:16,146 Gde da te povedem, Gebs? Na izvor? 227 00:29:16,355 --> 00:29:18,857 Tamo se Džek uputio? 228 00:29:19,065 --> 00:29:22,526 Imaš li šta da mi ponudiš Gebs? 229 00:29:23,152 --> 00:29:25,862 Bilo šta? 230 00:29:27,030 --> 00:29:30,949 Gole mi reči, nećeš ugledati zoru. 231 00:29:38,038 --> 00:29:41,124 Predaj je. 232 00:29:44,627 --> 00:29:47,191 Budalo! -Imao sam taman dovoljno vremena 233 00:29:47,192 --> 00:29:49,756 da proučim te paklene krugove, 234 00:29:49,839 --> 00:29:55,636 svaku rutu, svako odredište, sve na sigurnom, ovde. 235 00:29:55,928 --> 00:30:01,139 Dobrodošli natrag u mornaricu Njegove Visosti majstore Gebs. 236 00:30:13,525 --> 00:30:17,444 Na noge mornaru! - Da gospodine! 237 00:30:17,736 --> 00:30:20,279 Šta? 238 00:30:20,321 --> 00:30:23,032 Došlo je do užasne greške. - Miči se. 239 00:30:24,449 --> 00:30:27,244 Ne bih trebao da budem ovde. - Mnogi se probude na moru, 240 00:30:27,327 --> 00:30:31,038 nemaju pojma šta, kad, gde, ni zašto, bez sećanja na noć pre. 241 00:30:31,080 --> 00:30:35,250 Kad potpišu zapiju sve pare. - Ne, ne, ne razumeš druže, 242 00:30:35,333 --> 00:30:38,044 ja sam kapetan Džek Sperou, original, jedan jedini. 243 00:30:38,086 --> 00:30:42,214 Skram i zadovoljstvo mi je, a sad se miči. 244 00:30:49,219 --> 00:30:51,930 Skrame. 245 00:30:55,808 --> 00:31:00,437 Zašto je tu stakleni sanduk? - Zar ti ja izgledam k'o glavni? 246 00:31:00,478 --> 00:31:03,188 Gde sam? -Oprostite kapetane Sperou. 247 00:31:03,230 --> 00:31:07,108 Želim vam dobrodošlicu na zloglasni brod, 248 00:31:07,150 --> 00:31:10,445 Queen Anne's Revenge. 249 00:31:11,403 --> 00:31:13,822 Crnobradi. 250 00:31:35,131 --> 00:31:37,717 On je zanimljiv. 251 00:31:37,759 --> 00:31:40,267 Zombificiran je. 252 00:31:40,302 --> 00:31:43,638 Zombificiran, delo Crnobradog. 253 00:31:43,929 --> 00:31:47,933 Svi oficiri su isti, to ih čini poslušnijim. 254 00:31:49,225 --> 00:31:52,395 I neprekidno zlovoljnim. 255 00:31:52,437 --> 00:31:56,023 Hajde, ribaj. 256 00:32:10,409 --> 00:32:13,620 Pet dana putujemo, najmanje. 257 00:32:13,828 --> 00:32:16,622 Znaš to po mirisu mora? 258 00:32:16,705 --> 00:32:19,708 Mirisu posade. 259 00:32:23,211 --> 00:32:25,462 Šta je onaj jadnik uradio? 260 00:32:25,504 --> 00:32:29,883 I kako da ja sigurno ne uradim? - On? Crkvenjak. 261 00:32:29,925 --> 00:32:33,928 Stalno je govorio o Svevišnjem. - Biblijaner na ovom brodu? 262 00:32:34,011 --> 00:32:38,807 Njegova je misionarska priča. Čuo sam da je zarobljen u pljački, 263 00:32:38,890 --> 00:32:41,725 ostali su pobijeni, on nije. 264 00:32:41,809 --> 00:32:46,187 Prvi oficir nije dozvolio, na račun njegova dobrog glasa kod Gospoda. 265 00:32:46,229 --> 00:32:50,816 Prvi oficir reskira njen vrat za nekog zatvorenika. 266 00:32:50,899 --> 00:32:53,950 To se ne viđa. - Njen? 267 00:32:53,985 --> 00:32:57,488 Prvi oficir je njen? - Natrag na posao! 268 00:33:05,911 --> 00:33:08,496 Samo pravo. 269 00:33:22,507 --> 00:33:26,427 Ti si jedno bezobzirno, bezdušno, tvrdoglavo pseto. 270 00:33:26,468 --> 00:33:30,389 Rekla sam ti da imam brod. - Ne, Crnobradi ima brod, 271 00:33:30,431 --> 00:33:33,641 na kojem sam sad zarobljen. 272 00:33:33,683 --> 00:33:40,104 Možemo mi to Džek, izvor mladosti, kako si oduvek želeo. 273 00:33:40,396 --> 00:33:44,983 Crnobradi, Edvard Tič, pirat kog se svi pirati boje. 274 00:33:45,108 --> 00:33:48,278 Uskrsavatelj mrtvih u slobodno vreme. 275 00:33:48,403 --> 00:33:51,488 Poslušaće me. - On nikog ne sluša. 276 00:33:51,530 --> 00:33:55,074 Možda hoće sopstvenu ćerku. 277 00:33:56,409 --> 00:34:00,203 Kći kao, začeta? 278 00:34:00,287 --> 00:34:03,998 Davno izgubljena, nedavno pronađena, 279 00:34:04,081 --> 00:34:08,084 koja voli svog dragog tatu celom svojom dušom. 280 00:34:08,168 --> 00:34:11,588 Poverovao je to? - Ja sam mu to prodala. 281 00:34:17,675 --> 00:34:22,763 Izvor mladosti je za njega, ili njega i tebe, a ne tebe i mene. 282 00:34:22,804 --> 00:34:26,974 Ne Džek, to je najbolji deo, biće mrtav. 283 00:34:28,184 --> 00:34:30,937 Taj ćeš deo da obaviš sama. 284 00:34:30,978 --> 00:34:35,690 Postoji proročanstvo, možda ne veruješ u nadprirodno. 285 00:34:35,732 --> 00:34:38,776 Ne znam, video sam poneke stvari. 286 00:34:40,693 --> 00:34:44,739 Proročanstvo je ovakvo. 287 00:34:44,781 --> 00:34:48,784 Crnobradog će snaći smrt za četrnaest dana, 288 00:34:48,867 --> 00:34:52,370 od ruke jednonogog čoveka. 289 00:34:52,411 --> 00:34:55,664 Zato treba izvor. 290 00:35:10,467 --> 00:35:13,761 Majstore Gebs kratki smo za kartu, 291 00:35:13,762 --> 00:35:17,056 biste li bili ljubazni, da nam date pravac? 292 00:35:20,183 --> 00:35:23,018 Budi dobar i nali mi pićence. 293 00:35:23,060 --> 00:35:26,063 Bili bismo gusari, a ne pirati majstore Gebs. 294 00:35:26,188 --> 00:35:31,567 A u kraljevo ime, ponašaćemo se tako. -Da, kapetane. 295 00:35:34,569 --> 00:35:39,865 Bismo li bili na valjanom kursu Gebs? - Da, bio bi valjan. 296 00:35:39,907 --> 00:35:43,159 Eno vam dokaza. 297 00:35:48,747 --> 00:35:51,374 Španac. 298 00:35:51,457 --> 00:35:54,711 Sve ruke, na borbene položaje! 299 00:35:54,752 --> 00:35:57,921 Uz vetar! - Sve ruke, uz vetar! 300 00:35:57,963 --> 00:36:01,048 Oštro desno, dva stepena! - Dva stepena! 301 00:36:01,090 --> 00:36:03,843 Odvežite topove! 302 00:36:07,053 --> 00:36:09,263 Topdžije, na pozicije! 303 00:36:13,267 --> 00:36:15,351 Čekajte naređenje! 304 00:36:16,644 --> 00:36:19,313 Mirno! 305 00:36:19,354 --> 00:36:22,357 Topovi napunjeni, čekamo naređenje gospodine. 306 00:36:26,944 --> 00:36:31,072 Gospodine? Naređenje, gospodine? 307 00:36:37,160 --> 00:36:40,003 Nije ni okrenuo glavu. 308 00:36:40,038 --> 00:36:42,873 Izvor je nagrada, izgleda da ne bi bili 309 00:36:42,956 --> 00:36:45,751 vredni ni vremena potrebnog da nas potopi. 310 00:36:45,834 --> 00:36:48,002 A sad zaostajemo! 311 00:36:48,044 --> 00:36:51,463 Sve ruke, razvijte jedra! 312 00:36:52,172 --> 00:36:56,634 Idemo žestoko između vetra i plime! 313 00:37:05,641 --> 00:37:09,436 Tema gospodo, je pobuna. 314 00:37:09,936 --> 00:37:12,521 Pobuna najpodmuklija. 315 00:37:12,563 --> 00:37:15,649 Potpisao sam da bi plovio za Džek Sperou, a ne nekog prevaranta. 316 00:37:15,690 --> 00:37:19,860 I to ženu. -Koja je trebala spomenuti ovu jezivu posadu. 317 00:37:19,944 --> 00:37:21,862 Zbog njih mi se prsti krive. 318 00:37:21,946 --> 00:37:25,198 Imam ih, sve. 319 00:37:25,240 --> 00:37:28,325 Bravo, momče. - Krenimo onda, 320 00:37:28,450 --> 00:37:30,911 Crnobradi, kakve su mu navike? 321 00:37:30,953 --> 00:37:35,331 Većinom je u svojoj kabini. - Tako je, većinom u kabini. 322 00:37:35,373 --> 00:37:40,043 Da, ali kada izlazi? - Baš ne izlazi. 323 00:37:40,543 --> 00:37:43,837 Mora nekad da izađe. 324 00:37:46,839 --> 00:37:50,134 Je li ko od vas plovio sa njim pre? 325 00:37:51,052 --> 00:37:54,137 Je li ga ko od vas video pre? 326 00:37:56,931 --> 00:38:01,351 U svojoj je kabini, niko nije plovio sa njim, niko ga nije video. 327 00:38:01,518 --> 00:38:05,314 Dobre vesti gospodo, ovo nije brod Crnobradog, 328 00:38:05,356 --> 00:38:09,025 Ovo nije Queen Ann's Revenge. - Ovo bi sasvim dovoljno bio on. 329 00:38:09,067 --> 00:38:14,446 Kako znaš? - Video sam ime nazad. 330 00:38:16,948 --> 00:38:20,075 Gospodo, kavaljeri, 331 00:38:20,117 --> 00:38:23,203 kolege regruti. 332 00:38:23,245 --> 00:38:27,748 Čudovišno ste prevareni. - Onda smo obmanuti. 333 00:38:27,832 --> 00:38:29,916 Da. 334 00:38:30,041 --> 00:38:33,836 Niste obavešteni o odredištu, 335 00:38:33,919 --> 00:38:37,631 smrt nas očekuje, dok plovimo 336 00:38:37,715 --> 00:38:40,049 prema izvoru mladosti. 337 00:38:41,718 --> 00:38:46,013 U jadnom smo položaju drugari. - Sigurna smrt. 338 00:38:46,054 --> 00:38:49,140 Mračan će naš kraj biti. 339 00:38:49,181 --> 00:38:51,309 Osim ako... 340 00:38:51,726 --> 00:38:54,436 Zauzmemo brod. 341 00:38:55,228 --> 00:38:59,023 Onda ćemo zauzeti brod! Sada! 342 00:39:02,734 --> 00:39:04,819 Pa hajte. 343 00:39:31,298 --> 00:39:33,967 Džek... 344 00:39:34,008 --> 00:39:39,721 Ako je ovo san, ne moraš da skidaš mač i čizme. 345 00:39:41,223 --> 00:39:43,807 Ako nije... - San je. 346 00:39:49,395 --> 00:39:51,731 Ne, nije! 347 00:39:51,814 --> 00:39:54,733 Mislio sam da bi te bilo pošteno upozoriti, preuzimamo brod. 348 00:39:55,400 --> 00:39:57,526 Ništa lično. 349 00:39:58,194 --> 00:40:01,322 Mislim da bi bilo bolje da se... 350 00:40:01,531 --> 00:40:03,907 Ne mešaš. 351 00:41:19,800 --> 00:41:24,596 Ili si sa nama ili protiv nas! - Nisam ni sa vama ni protiv vas! 352 00:41:24,679 --> 00:41:29,099 Može li to? - Vernik je, mislim da je to obavezno. 353 00:41:34,187 --> 00:41:37,606 Borite se do gorkog kraja majmuni! 354 00:41:49,406 --> 00:41:51,992 Zgrabite ga i čvrsto svežite! 355 00:42:06,086 --> 00:42:09,672 Brod je naš! 356 00:42:36,860 --> 00:42:39,696 Gospodo. 357 00:42:46,660 --> 00:42:50,079 Potpuno sam zbunjen. 358 00:42:50,162 --> 00:42:54,457 Tamo bejah, na odmoru. 359 00:42:54,958 --> 00:43:00,170 I najednom čuh bezbožničku hajku na palubi. 360 00:43:02,965 --> 00:43:08,177 Mornari napuštaju položaje bez naređenja i dozvole. 361 00:43:08,760 --> 00:43:14,765 Ljudi pred jarbolom, prisvajaju brod za sebe. 362 00:43:16,183 --> 00:43:18,852 Je li tako bilo, prvi oficiru? 363 00:43:18,977 --> 00:43:21,563 Pobuna kapetane. - Ponovo? 364 00:43:21,604 --> 00:43:24,565 Pobuna! 365 00:43:24,982 --> 00:43:27,567 Pobuna. 366 00:43:29,360 --> 00:43:32,946 A koja sudbina čeka pobunjenike? 367 00:43:32,988 --> 00:43:36,574 Znamo odgovor, je l' tako? 368 00:43:36,657 --> 00:43:40,161 Pobunjenici vise! 369 00:44:29,949 --> 00:44:32,910 Kapetane, želim da prijavim pobunu. 370 00:44:32,951 --> 00:44:36,538 Mogu da nabrojim prste i pokažem imena. - Nema potrebe g. Sperou. 371 00:44:36,580 --> 00:44:40,250 Oni su ovce, a vi njihov pastir. 372 00:44:44,837 --> 00:44:47,756 Jesam li spomenuo da imate predivnu ćerku? 373 00:44:47,839 --> 00:44:50,759 Samilosni poslednji prizor, za osuđenu dušu. 374 00:44:50,841 --> 00:44:52,968 Seti se oče, treba nam. 375 00:44:53,052 --> 00:44:56,137 Ako ne ubijem nekog ponekad, zaborave ko sam. 376 00:44:56,179 --> 00:44:58,765 Kukavica! 377 00:44:58,932 --> 00:45:01,399 Ne zaborave! 378 00:45:01,433 --> 00:45:04,228 Vaša posada vas vidi kao nitkova, što i jeste! 379 00:45:04,269 --> 00:45:06,103 Kukavica! Bez obzira koliko ih pobili! 380 00:45:06,145 --> 00:45:11,149 Dvaput u jednom danu sam zbunjen. - Niste zbunjeni, preplašeni ste. 381 00:45:11,358 --> 00:45:14,151 Ne usuđujete se da idete putem pravde, putem svetla. 382 00:45:14,193 --> 00:45:17,446 Ne gospodine, istina bi bila puno jednostavnija. 383 00:45:18,447 --> 00:45:20,406 Ja sam zao čovek. 384 00:45:20,448 --> 00:45:23,659 I to. -Možda ću morati da ubijem i tebe kateheto! 385 00:45:23,742 --> 00:45:26,328 Dosta! - Latinske krvi kao i majka. 386 00:45:26,453 --> 00:45:28,746 Oče preklinjem te. 387 00:45:28,830 --> 00:45:32,416 Opet ja zaboravih zašto je misionar uopšte ovde. 388 00:45:32,458 --> 00:45:37,129 Moja kći se boji za moju dušu, ili ono što je od nje ostalo. 389 00:45:38,254 --> 00:45:41,632 Zaista želiš da me spasiš dete moje? 390 00:45:41,674 --> 00:45:44,717 Svaka duša može biti spasena. 391 00:45:44,759 --> 00:45:48,220 Je li to istina mladi kleriče? - Da. 392 00:45:48,345 --> 00:45:51,348 Iako su za vas šanse male. 393 00:45:51,639 --> 00:45:56,226 Ipak se molim za svaku nesrećnu dušu na ovom brodu za pakao. 394 00:45:58,520 --> 00:46:01,730 Razoružavaš me svojom verom. 395 00:46:01,939 --> 00:46:07,026 Osam zvona! Koji je od vas nesrećnika bio na straži? 396 00:46:07,152 --> 00:46:09,320 Ja, ja sam bio na straži. 397 00:46:10,445 --> 00:46:13,031 Topdžijo? 398 00:46:17,034 --> 00:46:19,411 Ti? 399 00:46:21,830 --> 00:46:27,126 Da, kuvar, savršeno. 400 00:46:27,168 --> 00:46:29,419 Spustite čamac! 401 00:46:33,839 --> 00:46:36,633 Okreni ga! 402 00:46:47,017 --> 00:46:49,935 Zašto ovo radiš? - Pobuna, naš zakon je jasan. 403 00:46:50,019 --> 00:46:52,729 Naš zakon dopušta kapetanu da pokaže blagost. 404 00:46:52,770 --> 00:46:55,440 Pružio sam mu priliku da odredi svoju sudbinu. 405 00:46:55,475 --> 00:46:58,025 Dar koji ne dobiju svi. 406 00:47:06,531 --> 00:47:08,992 A ti. 407 00:47:09,034 --> 00:47:12,036 Prilika da pokažeš delo svojih molitvi. 408 00:47:12,070 --> 00:47:16,831 Moli se da bude izbavljen od, zla. 409 00:47:24,421 --> 00:47:27,799 Brže! - Pružite čoveku priliku, pružite sebi... 410 00:47:53,401 --> 00:47:56,029 Znaš kad se osećam najbliže Stvoritelju? 411 00:47:56,113 --> 00:48:00,825 Kad vidim patnju, bol i muku, tada se istinski nacrt ovog sveta otkriva. 412 00:48:00,991 --> 00:48:04,619 A ja vidim kako se otkriva kada u vremenima teškoća i tragedije, 413 00:48:04,661 --> 00:48:07,287 ljubaznost i saosećanje se iskazuje potrebnim. 414 00:48:07,329 --> 00:48:09,915 Možda bi trebao da se moli da bude nepovređen? 415 00:48:09,998 --> 00:48:12,125 Molim vas, još ima nade... - Ponovno! 416 00:48:24,593 --> 00:48:28,054 Mene stvarno izvor ni najmanje ne zanima, 417 00:48:28,096 --> 00:48:32,015 ako ste vi mirni možete da me izbacite gde god želite. 418 00:48:32,057 --> 00:48:35,518 To bi bilo sve Intendantu. 419 00:48:36,519 --> 00:48:40,313 Reči te okružuju poput magle, od njih se teško vidiš. 420 00:48:40,355 --> 00:48:43,608 A ti, moćni Crnobradi? 421 00:48:43,899 --> 00:48:47,090 Obezglavljen kažu, ipak telo ti je tri 422 00:48:47,091 --> 00:48:50,280 puta otplivalo oko broda i popelo se nazad 423 00:48:50,405 --> 00:48:55,576 A evo te, uplašeno bežiš. - Uplašeno. 424 00:48:55,617 --> 00:49:00,788 Prema izvoru. -Intendant vidi stvari pre nego što se dogode. 425 00:49:00,830 --> 00:49:05,292 Video je moju smrt, tako je usud rekao. 426 00:49:05,417 --> 00:49:07,877 Niti sudbine istkane. 427 00:49:08,002 --> 00:49:10,963 Smešno je koliko ceniš sudbinu, druže. 428 00:49:11,005 --> 00:49:15,175 A ti? -Ja? Ja sam skeptičan oko predviđanja budućnosti, 429 00:49:15,216 --> 00:49:19,386 koja uključuje mene. - Glupo je boriti se protiv sudbine, 430 00:49:19,428 --> 00:49:23,181 ali došao bih u iskušenje, da je prevarim. 431 00:49:23,306 --> 00:49:27,184 Doći ću do izvora, ti ćeš me odvesti. 432 00:49:28,393 --> 00:49:32,688 Taj nož ti neće poslužiti nimalo bolje od pobune koju si skovao. 433 00:49:32,730 --> 00:49:36,775 Pobuna mi je dobro poslužila, dobio sam prijem kod tebe. 434 00:49:40,778 --> 00:49:43,537 Da te upozorim, 435 00:49:43,572 --> 00:49:48,576 u vezi tvoje prve oficirke, koja se pravila da je to što nije. 436 00:49:48,868 --> 00:49:51,870 Reci. 437 00:49:52,287 --> 00:49:55,206 Nije ćerka. 438 00:49:57,291 --> 00:50:00,668 Hoćeš li milostivo govoriti o mojoj krvi i mesu? 439 00:50:02,295 --> 00:50:05,429 Žena je vična umetnosti varke. 440 00:50:05,464 --> 00:50:10,051 Znam, jer sam je nehotice poslao na opaki put, 441 00:50:10,093 --> 00:50:16,181 ne mogu preuzeti zasluge za njeno postojeće izobilje prirodnog dara. 442 00:50:16,681 --> 00:50:19,370 Enđelika, moja voljena kći, 443 00:50:19,371 --> 00:50:22,060 jedina dobra stvar koju sam napravio u ovom životu, 444 00:50:22,102 --> 00:50:25,271 tvrdiš da si ti onaj koji je iskvario? 445 00:50:25,313 --> 00:50:29,323 Gospodine, ona je čisto zlo. 446 00:50:29,358 --> 00:50:31,984 Nje se treba bojati više od divlje zveri, 447 00:50:32,026 --> 00:50:35,946 gladne divlje zveri sa oštrim zubima, 448 00:50:35,987 --> 00:50:40,658 osvetoljubive gladne paklene zveri... - Oče. -Šećeru. 449 00:50:42,159 --> 00:50:44,912 Ne moraš da ga povredi4 oče. 450 00:50:44,953 --> 00:50:47,622 Pomoći ćeš nam, zar ne Džek? 451 00:50:47,664 --> 00:50:51,667 Vidiš, čak i sada brine za tvoje dobro. 452 00:50:51,792 --> 00:50:55,753 Osporavajući tvoje tvrdnje o njoj. 453 00:51:02,259 --> 00:51:07,388 Odvešćeš nas do izvora? 454 00:51:07,423 --> 00:51:09,889 Sročimo to ovako. 455 00:51:10,056 --> 00:51:14,852 Ako ja ne stignem do izvora na vreme... 456 00:51:15,477 --> 00:51:19,064 Nećeš ni ti. 457 00:51:20,274 --> 00:51:24,277 U tom slučaju baciću okice na karte smesta. 458 00:51:27,946 --> 00:51:30,365 Gospodine. 459 00:51:32,158 --> 00:51:37,162 Da? -Kapetane, sa žaljenjem prijavljujem glasine, gospodine, 460 00:51:37,203 --> 00:51:40,582 među posadom o našem odredištu. 461 00:51:40,665 --> 00:51:44,043 Začepi labrnju i odlazi. 462 00:51:46,544 --> 00:51:51,048 Tako ćemo znači. - Bez uvrede, gospodine. 463 00:51:51,089 --> 00:51:54,760 Čega se ljudi boje, izgovori. 464 00:51:54,801 --> 00:51:57,310 Zaliva Vajtkep. 465 00:51:57,344 --> 00:51:59,637 Tako je, zaliv Vajtkep. 466 00:51:59,679 --> 00:52:03,641 svaki bezvredni mornar boji se tog imena, i to sa pravom, 467 00:52:03,683 --> 00:52:06,226 samo retki znaju zašto ili se usuđuju da pitaju. 468 00:52:06,268 --> 00:52:10,063 Da li su priče bile istinite? - Kaži šta te svrbi Gebs, 469 00:52:10,104 --> 00:52:14,149 ili to zauvek ostavi belim poljima snova. 470 00:52:15,650 --> 00:52:19,945 Sirene, kapetane. - Tako je, sirene. 471 00:52:20,071 --> 00:52:23,865 Morski zlodusi, đavolje ribe, užasne gladi za čovečjim mesom. 472 00:52:23,907 --> 00:52:27,618 Sirenske vode, to bi bio naš put. 473 00:52:27,659 --> 00:52:32,747 Drži se svoje duše Gebs, jer bude li im dato, sirene će odneti ostalo. 474 00:52:33,164 --> 00:52:35,708 Do kosti. 475 00:52:35,750 --> 00:52:39,301 Mirno ljudi! Pronađite hrabrost! 476 00:52:39,336 --> 00:52:44,048 Ili budite spremni obuzdati strah. - Spašavajte se! 477 00:52:46,257 --> 00:52:49,344 Čovek u moru! - Ne, dezerter. 478 00:52:49,386 --> 00:52:51,762 Okreni nas! - Ne. 479 00:52:52,137 --> 00:52:57,558 Gospodo, neću da tražim ni od koga više nego što može da da, 480 00:52:57,600 --> 00:53:01,561 ali tražim ovo, zar nismo kraljevi ljudi? 481 00:53:02,562 --> 00:53:05,398 Na kraljevom zadatku? 482 00:53:05,439 --> 00:53:09,859 Nisam primetio strah u očima Španaca dok su nas prolazili, 483 00:53:09,943 --> 00:53:12,904 zar nismo kraljevi ljudi? 484 00:53:12,946 --> 00:53:19,742 Tako je, ruke u vis i podesite pravac, pravo u Vajtkep zaliv. 485 00:53:20,326 --> 00:53:23,954 Pravac prema zalivu Vajtkep! 486 00:53:35,547 --> 00:53:38,298 Malo pićence. 487 00:53:38,340 --> 00:53:41,802 Vino, muzika, sveće. 488 00:53:41,844 --> 00:53:44,721 Mislim da smo i pre išli ovim putem, Džek. 489 00:53:44,762 --> 00:53:47,014 Jesmo. 490 00:53:47,055 --> 00:53:50,392 Dobro se sećam. 491 00:53:50,434 --> 00:53:55,146 Stenjanja, izvijanja, okretanja, žestokog uzdisanja, 492 00:53:55,187 --> 00:53:58,189 stalnog uzdisanja... 493 00:53:58,231 --> 00:54:00,983 Sećaš li se Sent Dominika? 494 00:54:01,025 --> 00:54:05,154 La Martinik, pokušala sam da te ubijem u Sent Dominiku. 495 00:54:05,237 --> 00:54:09,824 Svejedno. - Nimalo dolikuje prvom sparivanju. 496 00:54:09,948 --> 00:54:13,577 Jesam li bio prvi? Često sam se pitao. 497 00:54:13,618 --> 00:54:17,329 Znaš tako si šarmantan kad nešto želiš, Džek. 498 00:54:17,413 --> 00:54:20,749 Trik je saznati šta. 499 00:54:20,832 --> 00:54:23,793 Istina dakle. 500 00:54:23,835 --> 00:54:26,295 Crnobradi je poslužio svrsi. 501 00:54:26,336 --> 00:54:29,275 Ti i ja možemo zajedno da odemo do izvora, gde ćemo 502 00:54:29,310 --> 00:54:32,216 kupati jedno drugo jednakim delovima slave, 503 00:54:32,342 --> 00:54:34,593 i ostalih vrsta razvrata. 504 00:54:34,634 --> 00:54:37,429 A ja ću ti reći o obredu izvora. 505 00:54:37,471 --> 00:54:40,806 Da, grešni obred. 506 00:54:43,016 --> 00:54:47,686 Mogu li da ti verujem Džek? Trebaš mi na mojoj strani. 507 00:54:47,728 --> 00:54:53,608 Najdraža moja Enđelika, ti i ja smo kao prst i nokat, srce. 508 00:54:53,733 --> 00:54:57,027 Kaži mi pravila. 509 00:54:57,736 --> 00:55:02,531 Voda, iz izvora mladosti. 510 00:55:02,615 --> 00:55:07,285 Svetlucava suza sirene. 511 00:55:07,327 --> 00:55:11,622 Srebreni putiri Pons de Liona. 512 00:55:12,122 --> 00:55:15,167 Tim predmetima... - Da? 513 00:55:15,208 --> 00:55:20,337 Tim predmetima možeš uzeti sve godine života od druge osobe, Džek. 514 00:55:22,130 --> 00:55:26,926 Znaš šta to znači, ne možemo ići sami, ti i ja. 515 00:55:27,134 --> 00:55:30,512 Obred traži žrtvu. 516 00:55:31,012 --> 00:55:35,432 A to je nezgodno. - Jeste. 517 00:55:35,933 --> 00:55:39,727 Želja za pićem iz izvora mi je umanjena. 518 00:55:39,894 --> 00:55:43,522 Ali na brodu je nešto što želiš. 519 00:55:48,609 --> 00:55:54,322 A Cronbradi? - U sobi je sa kartama, moramo biti brzi. 520 00:56:03,121 --> 00:56:07,082 Čuva svaki brod kao nagradu. 521 00:56:07,124 --> 00:56:12,420 Ti pomozi meni, a ja ti obećavam da možeš odabrati. 522 00:56:12,503 --> 00:56:15,922 Iako mislim da znam kog ćeš da odabereš. 523 00:56:21,218 --> 00:56:23,595 Crni biser u boci? 524 00:56:23,721 --> 00:56:26,597 Zašto je Crni biser u boci? 525 00:56:31,184 --> 00:56:34,478 Još je iritantniji umanjen. 526 00:56:34,520 --> 00:56:38,691 Jesmo li se dogovorili? - Enđelika, poznajem te. 527 00:56:38,733 --> 00:56:41,985 Nećeš ukrasti život nevinog čoveka. 528 00:56:42,110 --> 00:56:45,487 A jednonogog čoveka? 529 00:56:46,280 --> 00:56:49,407 Trebaju mi godine Džek. 530 00:56:50,116 --> 00:56:54,786 Ne za sebe, za mog oca. 531 00:56:56,079 --> 00:56:59,290 Stvarno sam ćerka Crnobradog. 532 00:56:59,498 --> 00:57:04,085 Pala si na vlastitu prevaru, srce. - Ne, on je moj otac. 533 00:57:04,127 --> 00:57:07,296 Laži koje sam ti rekla nisu bile laži. 534 00:57:07,338 --> 00:57:10,466 Lagala si me tako da si mi rekla istinu? 535 00:57:10,507 --> 00:57:14,093 Da. -To je jako dobro, smem li to da iskoristim? 536 00:57:14,135 --> 00:57:17,471 Sigurna sam da hoćeš. - Naravno da ću. 537 00:57:17,596 --> 00:57:21,265 Znači nećeš odustati od toga? 538 00:57:21,307 --> 00:57:24,894 Želim oca Džek, nikad ga nisam imala. 539 00:57:25,394 --> 00:57:30,106 Enđelika, tvoj otac, Crnobradi... 540 00:57:30,397 --> 00:57:34,234 On je zao i ubiće te, ako se pruži prilika. 541 00:57:34,276 --> 00:57:39,696 Ne može biti spasen. -A ko si ti da određuješ granice iskupljenja? 542 00:57:39,780 --> 00:57:43,200 Ukrao si mi godine života Džek, duguješ mi. 543 00:57:43,283 --> 00:57:49,079 A ti si na putu koji će te ubiti, a ja nisam sklon da to gledam. 544 00:57:49,204 --> 00:57:53,291 Vajtkep zaliv! 545 00:57:57,671 --> 00:58:01,966 Svi na palubu, ukrcajte se u čamce! 546 00:58:05,301 --> 00:58:08,261 Pravo je razapnite, nemojte da se zapetlja. 547 00:58:08,303 --> 00:58:12,182 Neka bude lepa za naše otmene gošće. 548 00:58:12,224 --> 00:58:16,060 Trebaće nam svetlo, puno svetla. 549 00:58:17,394 --> 00:58:19,396 Dođite! 550 00:58:40,453 --> 00:58:45,082 Osećate li to? Kitovo ulje, gori kao čudo Božije. 551 00:58:45,124 --> 00:58:49,669 Možeš li ga osposobiti? - Napravili ga Englezi. 552 00:58:49,711 --> 00:58:52,463 Nemojte da se nadate. 553 00:59:01,971 --> 00:59:05,974 Stari mesec u naručju novog, prvi ovog leta. 554 00:59:06,057 --> 00:59:09,685 Savršeno za lov na sireninu suzu. 555 00:59:21,653 --> 00:59:25,448 Osuđeni smo, budu privučeni na svetlo od ljudske ruke. 556 00:59:25,489 --> 00:59:28,617 Morski psi? - Gore od pasa dečko. 557 00:59:28,658 --> 00:59:35,247 Sirene će da budu na nama za sat, pazi šta ti kažem, a mi smo mamac. 558 00:59:39,459 --> 00:59:43,253 Čuh da sirenin poljubac štiti mornara od davljenja. 559 00:59:43,295 --> 00:59:46,964 Ne budi budala, sirene su sve ženske, sinko, 560 00:59:47,006 --> 00:59:49,842 a ljupke kao rajski san. 561 00:59:49,967 --> 00:59:54,054 Ali kad dođe vreme naplate, tako reći, 562 00:59:54,179 --> 00:59:58,265 otmu mornara iz čamca, ili palube broda, 563 00:59:58,349 --> 01:00:02,143 obave što žele, a mornara zatim povuku na dno, 564 01:00:02,185 --> 01:00:05,854 i udave i pojedu. 565 01:00:05,938 --> 01:00:09,649 A ponekad i obrnuto. 566 01:00:10,149 --> 01:00:12,944 Pevaj. 567 01:00:13,944 --> 01:00:17,948 Vole da čuju pevanje. 568 01:00:27,454 --> 01:00:29,539 Glasnije. 569 01:01:23,040 --> 01:01:26,042 Bože spasi me. 570 01:01:28,335 --> 01:01:31,547 Ljudi gledajte, vidite tamo. 571 01:01:32,131 --> 01:01:36,134 Preplašićeš je! - Da, tako i treba! 572 01:01:40,220 --> 01:01:43,347 Možeš li da govoriš? 573 01:01:44,140 --> 01:01:46,225 Mogu. 574 01:01:52,938 --> 01:01:55,898 Predivna si. 575 01:01:55,940 --> 01:02:00,153 Jesi li ti onaj koji peva? - Jesam. 576 01:02:02,321 --> 01:02:05,823 Jesi li ti moj veseli mornar hrabri? 577 01:02:07,033 --> 01:02:09,535 Da, biće da sam. - Skram, saberi se! 578 01:02:10,035 --> 01:02:13,830 Momci! Nije mi mnogo dato u mom kratkom bednom životu, 579 01:02:13,872 --> 01:02:17,207 to je istina, ali tako mi Boga, pričaće se 580 01:02:17,333 --> 01:02:20,710 da je Skram dobio poljubac od propisne sirene! 581 01:02:22,045 --> 01:02:26,089 Srce mi probi Kupidon, 582 01:02:26,131 --> 01:02:29,634 prezirem svo zlato što sija. 583 01:02:29,717 --> 01:02:33,303 Ništa me utešiti ne može, 584 01:02:33,345 --> 01:02:37,932 osim mog vesela mornara hrabra. 585 01:04:05,501 --> 01:04:08,795 Idemo, počelo je! 586 01:04:50,913 --> 01:04:54,498 Raznesite ih! - Pronađite hrabrost! 587 01:04:54,540 --> 01:04:57,585 Oterajte ih prema obali! 588 01:05:07,383 --> 01:05:11,095 Mreže u vodu! Brzo! 589 01:05:59,466 --> 01:06:02,678 Povucite se svi, na kopno! Za živote! 590 01:06:05,972 --> 01:06:08,723 Povucite se kad kažem! - Kukavice! 591 01:06:08,765 --> 01:06:12,476 Nazad u vodu! Ne bude vam utočišta na kopnu! 592 01:06:12,560 --> 01:06:15,479 Pazite šta vam kažem! 593 01:06:47,087 --> 01:06:49,172 Hajde! 594 01:08:23,211 --> 01:08:26,297 Ulovili smo jednu! 595 01:08:29,590 --> 01:08:32,383 Zaljubio sam se! 596 01:08:33,718 --> 01:08:39,180 Odvedite ranjene! Vidite možete li pronaći živu još neku sirenu! 597 01:09:17,577 --> 01:09:20,162 Dođite da pomognete! 598 01:09:20,371 --> 01:09:22,789 Bravo mornaru. 599 01:09:23,373 --> 01:09:27,084 Jeste li svi ono videli, jer neću da ponavljam! 600 01:09:27,166 --> 01:09:30,585 Nazad na brod, idemo u Zaštićenu Uvalu. 601 01:09:32,586 --> 01:09:34,962 Odmah. 602 01:09:49,680 --> 01:09:52,932 Gospode, jel to... - Sirena. 603 01:09:52,974 --> 01:09:56,935 Prestanite se ovim ludilom. - Ne mogu. 604 01:09:56,977 --> 01:10:01,270 Jesi li ikada hodao plažom, osvrnuo se i video stope u pesku? 605 01:10:01,354 --> 01:10:04,855 Tako je, osim što su stope ispred mene. 606 01:10:04,981 --> 01:10:07,565 Stopa, zapravo. 607 01:10:07,649 --> 01:10:10,442 Zaliv Vajtkep gospodine, moramo da požurimo... 608 01:10:18,364 --> 01:10:22,033 Putujemo pešice, Gebs treba mi pravac. 609 01:10:22,075 --> 01:10:25,451 Ali gospodine, ljudi... - Oni bi već bili mrtvi. 610 01:10:25,535 --> 01:10:28,704 Ne zvuče mrtvo. - Tako znači? 611 01:10:28,745 --> 01:10:33,039 Ja ne čujem ništa osim galebova koji se gnezde. 612 01:10:33,081 --> 01:10:37,167 Šta vi čujete g. Groves? 613 01:10:38,042 --> 01:10:42,045 Galebove, koji se gnezde. 614 01:10:42,129 --> 01:10:45,964 Ništa više. - Pravac, Gebs! 615 01:10:53,552 --> 01:10:55,594 Bože moj. 616 01:10:55,636 --> 01:11:01,223 Vaša glava, ili moj pravac, dobiću jedno ili drugo, svejedno mi je koje. 617 01:11:05,058 --> 01:11:08,227 Svi napred! 618 01:11:21,820 --> 01:11:25,196 Sad je sve na tebi, Sperou. 619 01:11:25,238 --> 01:11:28,115 Je li to bilo zaista nužno? - Najbolje da ne znaš tačnu 620 01:11:28,157 --> 01:11:31,534 lokaciju mog broda, ja bih bio oprezan čovek. 621 01:11:31,576 --> 01:11:34,202 Bio bih i ja. 622 01:11:34,244 --> 01:11:37,330 Ono što najpre želim... 623 01:11:39,331 --> 01:11:41,832 Jeste brod Pons de Lion. 624 01:12:19,021 --> 01:12:23,023 Zašto ono moramo nju da vodimo? Suze se ne održe, trebamo sveže. 625 01:12:24,107 --> 01:12:26,692 Kako ono ide obred? 626 01:12:26,817 --> 01:12:30,903 Voda iz izvora i sirenina suza? - I dva srebrena putira, 627 01:12:30,945 --> 01:12:34,489 jedan sa suzom i jedan bez. 628 01:12:34,988 --> 01:12:38,991 Znači jedan i sa suzom i sa vodom, prilično komplikovano, zar ne? 629 01:12:39,033 --> 01:12:42,250 U oba ide voda, u jedan ide suza. 630 01:12:42,285 --> 01:12:48,205 Osoba koja popije vodu sa suzom, dobije sve godine života od druge. 631 01:12:48,789 --> 01:12:51,582 Koliko godina? 632 01:12:53,083 --> 01:12:55,793 Sve godine koje su proživeli, 633 01:12:55,876 --> 01:13:00,212 i koje su mogli da prožive, da je sudbina bila naklonija. 634 01:13:08,384 --> 01:13:10,677 Kleriče. 635 01:13:11,594 --> 01:13:14,805 U slučaju da ovo ne prođe dobro po mene, 636 01:13:14,888 --> 01:13:17,265 želeo bih da se ovde i sad zabeleži, da 637 01:13:17,306 --> 01:13:19,641 sam potpuno spreman da verujem u šta god moram, 638 01:13:19,683 --> 01:13:24,185 da bih bio dobrodošao u to mesto gde sve dobrice idu, kapiraš? 639 01:13:24,227 --> 01:13:26,436 Za to postoji reč, Džek. 640 01:13:26,478 --> 01:13:30,981 Možeš se preobratiti. - Više sam mislio nešto prema potrebi. 641 01:13:34,775 --> 01:13:36,776 Intendantu! 642 01:13:37,068 --> 01:13:39,778 Ne može da diše! - Ima vodu. 643 01:13:41,779 --> 01:13:44,072 Treba joj vazduh. 644 01:13:45,489 --> 01:13:48,032 Otvorite ovo. - Pobeći će. 645 01:13:48,074 --> 01:13:51,368 Ubijate je. - Ja podržavam misionarev stav. 646 01:14:05,960 --> 01:14:08,169 Napred! 647 01:14:32,143 --> 01:14:34,477 Baš kako sam i mislio. 648 01:14:34,511 --> 01:14:36,937 Ovuda ne ide. 649 01:14:37,646 --> 01:14:41,857 Ovo je put, zar ne? -Naravno, ali mi bismo trebali okolo, na istok. 650 01:14:41,899 --> 01:14:44,025 Tako bismo skrenuli sa puta prema putirima. 651 01:14:44,066 --> 01:14:47,735 Okružićemo natrag. -Nema vremena. Insistirala si da vodimo đavolje sirene. 652 01:14:47,860 --> 01:14:50,737 Pobuna nije pomogla. - Ideš kao žensko. -Baš znaš. 653 01:14:50,778 --> 01:14:52,946 Neko mora da ide. 654 01:14:53,030 --> 01:14:56,449 Misliš da se razdvojimo? - Misliš da skočimo? 655 01:14:56,490 --> 01:14:59,868 To jedva čekam da vidim. - Sperou će da ide. 656 01:15:00,035 --> 01:15:04,162 Pronađi brod, vrati putire. - Sperou? Zašto misliš da će se vratiti? 657 01:15:04,197 --> 01:15:06,455 Da, zašto misliš da će se vratiti? 658 01:15:07,456 --> 01:15:10,749 Ne možemo mu verovati oče, ja ću da idem. 659 01:15:10,790 --> 01:15:12,751 Ona će da ide. 660 01:15:18,837 --> 01:15:22,048 Koliko još do izvora? Ponestaje mi vreme. 661 01:15:23,632 --> 01:15:26,175 Oko dan marša na sever, uz onu reku. 662 01:15:26,217 --> 01:15:28,718 Kad dođeš do niza bazena, blizu si. 663 01:15:30,053 --> 01:15:32,638 Ti ćeš da ideš. 664 01:15:34,347 --> 01:15:37,432 Bio sam siguran da će do ovoga doći. 665 01:15:50,232 --> 01:15:54,442 Znate onaj osećaj koji dobijete kad stojite na visokom mestu? 666 01:15:54,526 --> 01:15:57,444 Iznenadni poriv da skočite? 667 01:15:58,402 --> 01:16:00,737 Nemam ga. 668 01:16:01,238 --> 01:16:05,532 Potrebni su mi ti putiri. - Pucaj, poštedi me pada. 669 01:16:05,615 --> 01:16:09,827 Ići ćeš i vratićeš se, 670 01:16:09,910 --> 01:16:13,328 inače ću nju da ubijem. 671 01:16:14,996 --> 01:16:18,373 Nećeš ubiti sopstvenu ćerku. - Intendantu, 672 01:16:18,414 --> 01:16:21,416 donesi mi još 6 pištolja, 4 prazna, 2 puna, 673 01:16:21,458 --> 01:16:24,293 ali nemoj da mi kažeš koja 2. 674 01:16:26,002 --> 01:16:29,421 Možete da odaberete g. Sperou. 675 01:16:31,297 --> 01:16:33,298 Ne. 676 01:16:34,925 --> 01:16:36,926 Ne. 677 01:16:38,593 --> 01:16:41,303 Da. - Sigurno? 678 01:16:41,345 --> 01:16:44,013 Naravno da sam. 679 01:16:51,810 --> 01:16:53,978 Ponovno. 680 01:16:54,019 --> 01:16:57,313 Molim te, čak nisu ni napunjeni. 681 01:17:01,816 --> 01:17:03,900 Ponovno. 682 01:17:03,984 --> 01:17:08,987 Ako je toliko želiš ubiti, zašto je ne pustiš da skoči? -Molim? 683 01:17:09,112 --> 01:17:14,574 Ako ti skočiš, i umreš, ona će da dobije priliku. 684 01:17:15,491 --> 01:17:17,993 Ponovo. 685 01:17:22,287 --> 01:17:27,290 Ako skočim, hoću li preživeti? 686 01:17:28,373 --> 01:17:30,500 Lutku. 687 01:17:46,177 --> 01:17:48,887 Da, sada ćeš preživeti. 688 01:17:48,970 --> 01:17:51,597 Ovo su gluposti! Idem! 689 01:18:08,565 --> 01:18:10,484 Mokar. 690 01:18:10,567 --> 01:18:12,985 Ponovno mokar. 691 01:18:14,152 --> 01:18:17,863 Idemo, na sever, prema izvoru! 692 01:18:17,905 --> 01:18:20,781 Dobro odigrano oče. 693 01:18:21,156 --> 01:18:24,366 Znao si koji su napunjeni, zar ne? 694 01:18:26,284 --> 01:18:29,578 Naravno ljubavi. 695 01:18:37,875 --> 01:18:42,669 Sad bi bilo lepo imati kartu, ili brod. 696 01:18:42,878 --> 01:18:47,672 Stani, budi jako miran. 697 01:18:48,048 --> 01:18:53,051 Da nisi dozvolio da ti dotakne kožu. 698 01:19:00,639 --> 01:19:04,057 Šta? Šta bi bilo loše da starac ima hobi? 699 01:19:04,099 --> 01:19:07,559 Što ste stali? Napred? - Napred! 700 01:19:07,601 --> 01:19:11,061 Spavaćete kad umrete, napred! 701 01:19:11,728 --> 01:19:15,648 Sreća nastavlja da nas prati. 702 01:19:43,039 --> 01:19:45,290 Santiago. 703 01:19:45,332 --> 01:19:48,834 Naređivao mu je slavni Pons de Lion. 704 01:19:51,043 --> 01:19:54,129 Nema nikog, u redu onda. 705 01:20:28,524 --> 01:20:31,401 Ne smemo da stanemo. 706 01:20:37,697 --> 01:20:40,615 Hodaćeš. 707 01:20:58,709 --> 01:21:01,252 Ne mogu. 708 01:21:01,294 --> 01:21:04,004 Hodaj ili umri. 709 01:21:09,299 --> 01:21:12,593 Stavi ruku oko mene. - Ne tražim pomoć. 710 01:21:12,634 --> 01:21:15,511 Ali ti treba. 711 01:21:31,103 --> 01:21:35,690 Žuri nam se, ne? - Nemoj da zaostaneš. 712 01:21:53,700 --> 01:21:56,869 Stanite ovde dok vam ne kažem! 713 01:22:08,584 --> 01:22:10,836 Takva lepota. 714 01:22:10,878 --> 01:22:13,921 Sigurno moraš biti Božije stvorenje, 715 01:22:13,962 --> 01:22:17,110 a ne potomak tamnih stvorenja koja 716 01:22:17,111 --> 01:22:20,258 su pronašla utočište na arci. 717 01:22:22,051 --> 01:22:24,928 Takva lepota... 718 01:22:24,969 --> 01:22:27,763 A ipak smrtonosna. 719 01:22:27,888 --> 01:22:32,349 Smrtonosna? Ne. - Napala si me. 720 01:22:32,391 --> 01:22:34,642 Ne. 721 01:22:34,684 --> 01:22:37,727 Ti si drukčiji. 722 01:22:37,769 --> 01:22:41,479 Drukčiji? - Zar nisi? 723 01:22:41,514 --> 01:22:44,773 Ti štitiš. 724 01:22:49,442 --> 01:22:53,070 Odgurnula si me sa puta. 725 01:22:53,153 --> 01:22:55,363 Je li izvor? 726 01:22:55,446 --> 01:22:58,073 Ne, ali smo blizu. 727 01:22:58,156 --> 01:23:00,574 Povedite stvorenje, prekrijte mu glavu. 728 01:23:00,609 --> 01:23:03,535 Ona ima ime! 729 01:23:06,452 --> 01:23:09,246 Molim objavi. 730 01:23:14,457 --> 01:23:17,334 Ona je Sirena. 731 01:23:57,442 --> 01:24:00,235 Pons de Lion. 732 01:24:02,737 --> 01:24:06,530 Da 40 pirata sanja blago 40 noći, 733 01:24:06,613 --> 01:24:10,408 ne bi bilo pravo sadržaju ove sobe. 734 01:24:10,450 --> 01:24:12,743 Ti. 735 01:24:14,327 --> 01:24:18,169 Ti. - Ne, ti. 736 01:24:18,204 --> 01:24:21,664 Prvi sam došao, ti, zašto si ovde? 737 01:24:21,706 --> 01:24:25,084 Crnobradi me poslao. Zašto si ti? 738 01:24:25,126 --> 01:24:28,919 Srebreni putiri za mog kraljevskog gospodara. 739 01:24:28,961 --> 01:24:31,088 Ma molim te. 740 01:24:31,130 --> 01:24:34,632 Nazad, moramo da vratimo ravnotežu! 741 01:24:35,215 --> 01:24:37,634 Celi brod će da otkliza! 742 01:24:41,303 --> 01:24:44,721 U redu onda, šta ako, 743 01:24:44,804 --> 01:24:49,724 svaki odabere predmet otprilike iste težine. 744 01:24:52,392 --> 01:24:54,727 Vrati ga! 745 01:24:54,894 --> 01:24:57,729 Ništa ne diramo! 746 01:25:04,900 --> 01:25:08,611 A to? - Putiri. 747 01:25:10,487 --> 01:25:13,988 Zašto ti prvi gledaš? - Dobro onda. 748 01:25:32,792 --> 01:25:35,001 Zajedno. - Zajedno. 749 01:25:37,294 --> 01:25:39,462 Kamenje. 750 01:25:39,504 --> 01:25:43,173 Španci. - Su ispred nas. 751 01:25:43,882 --> 01:25:48,176 Pogledaću onu kartu, ako je ono čega se bojim... 752 01:25:57,181 --> 01:26:00,100 Pitam se zašto su je ostavili. 753 01:26:03,185 --> 01:26:07,187 Ne diraj kartu. 754 01:26:11,564 --> 01:26:17,485 Poznaju put, ali ja takođe vidim gde će najverovatnije da kampuju. 755 01:26:30,285 --> 01:26:32,452 Džek! 756 01:26:34,662 --> 01:26:37,664 Gebs, baš sam hteo da te izbavim iz zatvora. 757 01:26:40,874 --> 01:26:43,084 Ukrao si moju kartu. 758 01:26:43,167 --> 01:26:46,752 U redu, najbolje bi bilo početi. 759 01:27:07,348 --> 01:27:10,350 Sirene. 760 01:27:11,851 --> 01:27:14,811 Oprezno, ovi bazeni su duboki. 761 01:27:14,853 --> 01:27:18,856 Ako pobegne, sve je izgubljeno, Intendantu. 762 01:27:21,232 --> 01:27:22,857 Gledaj. 763 01:27:22,858 --> 01:27:25,109 Gledaj! 764 01:27:25,151 --> 01:27:28,987 Pribijene na kolac da umru, suve na suncu. 765 01:27:29,022 --> 01:27:32,822 Samo napola u vodi, nedovoljno da požive, 766 01:27:32,864 --> 01:27:37,033 ali taman dovoljno da umiranje bude sporo. 767 01:27:37,450 --> 01:27:41,952 Razmisli, tvoj narod ubijen, zbog njihovih suza. 768 01:27:42,328 --> 01:27:46,997 Sireno, zar nećeš zaplakati? 769 01:27:47,039 --> 01:27:51,334 Svi umiru pa čak i ti, i to uskoro kako čujem. 770 01:27:51,459 --> 01:27:54,251 Slušaj. 771 01:27:54,835 --> 01:28:00,339 Slušaj, zar ne čuješ jauke svojih sestara? 772 01:28:00,380 --> 01:28:03,633 Zar ih ne čuješ? 773 01:28:03,716 --> 01:28:07,718 Potrebna nam je samo jedna suza. 774 01:28:09,636 --> 01:28:11,887 Gnusno stvorenje. - Odsecite joj prste, jedan po jedan. 775 01:28:11,929 --> 01:28:16,432 -Ugušite je. -Isecite suze iz očiju. 776 01:28:16,474 --> 01:28:18,683 Gde je vaš glas u ovome? 777 01:28:18,725 --> 01:28:21,727 Možda će se predomisliti, kad sunce izađe. 778 01:28:21,769 --> 01:28:25,687 Da, goreće, ne mogu da čekam sunce. 779 01:28:25,729 --> 01:28:29,439 Možda bi trebali da zapalimo vatru. - Ne. -Ne izazivaj me kleriče. 780 01:28:29,481 --> 01:28:32,983 Nećete je mučiti. - Treba nam samo jedna suza. 781 01:28:33,025 --> 01:28:36,402 Odraću svaku ljusku sa njenog tela, jednu po jednu ako poželim. 782 01:28:36,444 --> 01:28:38,779 Ako ti to smeta, idi pa se moli. 783 01:28:38,820 --> 01:28:41,322 Pogrešio sam, ne može svaka duša biti spasena, tvoja ne može. 784 01:28:41,364 --> 01:28:44,406 Pogledajte gospodo, čovek formalno od vere. 785 01:28:44,532 --> 01:28:47,325 To gnusno stvorenje, kako je nazivaš, vredi stotinu takvih kao ti. 786 01:28:47,367 --> 01:28:50,619 Stalo ti je do nje? 787 01:28:51,620 --> 01:28:54,913 Sviđa ti se. 788 01:28:54,996 --> 01:28:59,415 Ne poriči ono što mi je očima jasno. 789 01:28:59,457 --> 01:29:02,209 Pitanje je... 790 01:29:03,794 --> 01:29:07,003 Sviđaš li se ti njoj. 791 01:29:08,213 --> 01:29:12,215 Tako mi Boga, sviđaš, imamo sreće. 792 01:29:13,424 --> 01:29:19,095 Izvabi suzu, ili gledaj smrti ove jadne duše. 793 01:29:21,096 --> 01:29:26,808 Sireno, ako može suza, bio bih zahvalan. 794 01:29:27,808 --> 01:29:33,395 Tuga da, ali nema žalosti, još. 795 01:29:33,895 --> 01:29:38,189 Ne od tvoje ruke oče! - Vreme i plima nikog ne čekaju, Intendantu. 796 01:29:50,405 --> 01:29:55,491 Svega mi, sirene su čvrste, sve. 797 01:29:55,533 --> 01:29:57,784 Svežite je, kao i ostale. 798 01:29:58,201 --> 01:30:01,078 I rešite se ovog. 799 01:30:04,872 --> 01:30:08,499 Uverena si? - Da. 800 01:30:08,541 --> 01:30:12,084 Ja sam žena, i ona je. 801 01:30:17,087 --> 01:30:20,464 Šta smeraš Džek, udružuješ se sa Barbosom? 802 01:30:21,090 --> 01:30:26,260 Postoji devojka, ženska, suprotnog pola. 803 01:30:26,302 --> 01:30:28,178 A kad ne postoji? 804 01:30:28,261 --> 01:30:30,470 Možda bih trebao reći devojka. 805 01:30:30,596 --> 01:30:33,556 Spasavaš devojku? To je prvi put. 806 01:30:33,681 --> 01:30:36,224 Da, ali možda sam navedenoj 807 01:30:36,225 --> 01:30:38,767 devojci naneo određeno zlo, pre mnogo meseci. 808 01:30:38,893 --> 01:30:40,727 Ispljuni. 809 01:30:40,768 --> 01:30:44,645 Gebs, ovo je žena iz Sevilje. 810 01:30:44,687 --> 01:30:48,064 Pretvarao si se da je voliš, a zatim je ostavio i slomio joj srce. 811 01:30:48,190 --> 01:30:54,277 Još gore, možda sam imao, kratko, da znaš... 812 01:30:55,152 --> 01:30:58,154 Komešanja. - Komešanja? 813 01:30:58,362 --> 01:31:02,511 Komešanja. - Misliš poput osećanja? 814 01:31:02,546 --> 01:31:06,660 Ne, ne, ne sasvim osećanja, više kao... 815 01:31:09,661 --> 01:31:13,664 U redu, osećanja, proklet bio. - A ipak si je ostavio. 816 01:31:13,748 --> 01:31:17,042 To je podlo. 817 01:31:17,458 --> 01:31:20,168 Hvala ti. 818 01:31:25,963 --> 01:31:31,467 Potaja umesto sile, ja ću preuzeti na račun tvog, stanja. 819 01:31:32,258 --> 01:31:34,427 Nemaš termite, zar ne? 820 01:31:34,469 --> 01:31:39,055 Cenim tvoju zabrinutost Džek, svejedno pravio bi ti društvo. 821 01:31:39,096 --> 01:31:42,640 Ostanite ovde poručniče, čekajte moj znak. 822 01:32:14,118 --> 01:32:16,702 Tamo, onaj, on bi bio vođa. 823 01:32:16,744 --> 01:32:19,954 Upamti njegov šator jer tamo bi... 824 01:32:20,121 --> 01:32:22,580 Ne, čekaj, pobogu... 825 01:32:22,622 --> 01:32:25,040 To bi oni bili, tamo. 826 01:32:28,251 --> 01:32:31,795 Mač ti čudno miriše. 827 01:32:31,837 --> 01:32:35,338 Da, otrov, od iznutrica otrovnih žaba krastača. 828 01:32:35,380 --> 01:32:38,799 Samo ogrebotina i mrtav si za nekoliko minuta. 829 01:32:38,841 --> 01:32:43,343 Bi li mogao da ga uperiš u drugom pravcu? Ne volim žabe krastače. 830 01:32:48,012 --> 01:32:51,723 Šta to radiš? - Planiram put za beg. 831 01:32:51,765 --> 01:32:54,142 Zar ne radiš tako? 832 01:32:54,225 --> 01:32:59,437 Da, ili ponekad jednostavno improvizujem. 833 01:33:26,119 --> 01:33:28,252 Šta sada? 834 01:33:28,287 --> 01:33:32,706 Izšetaćemo mirno i polako, kao da smo odavde. 835 01:34:32,575 --> 01:34:34,786 Žao mi je Sireno. 836 01:34:34,869 --> 01:34:39,163 Filipe, živ si? - Da. 837 01:34:39,205 --> 01:34:42,499 Došao si po mene. 838 01:34:42,533 --> 01:34:45,166 Zašto? 839 01:34:46,292 --> 01:34:50,586 Drukčija si, zar ne? 840 01:34:51,253 --> 01:34:55,672 Ne znaš za dobrotu, saosećanje. 841 01:35:12,682 --> 01:35:17,061 Suze tuge, nikada. Sirene su prečvrste za to. 842 01:35:17,478 --> 01:35:20,354 Suze radosti... 843 01:35:20,854 --> 01:35:24,023 Kažu da one budu ionako potentnije. 844 01:35:24,065 --> 01:35:27,150 Dajem ti reč, nisam sudelovao u ovom. 845 01:35:27,858 --> 01:35:30,735 Pusti je, sada ti ne treba. - Da je pustim? 846 01:35:30,777 --> 01:35:34,738 Ne. Učvrstite joj spone, ostavljamo je sa njenima. 847 01:35:45,036 --> 01:35:50,164 Kako ide onaj put za beg? - Evo ti prilike za improvizaciju. 848 01:35:50,205 --> 01:35:54,542 Pokušavam, možda oslobodim ruku. 849 01:35:54,834 --> 01:35:57,835 Imaš nož, jako dobro. 850 01:35:58,043 --> 01:36:00,753 Još bolje. 851 01:36:05,048 --> 01:36:07,841 Hoću i ja jednu takvu. 852 01:36:11,260 --> 01:36:15,220 Za osvetu, slatku i čistu. 853 01:36:15,345 --> 01:36:17,639 Osvetu. 854 01:36:17,722 --> 01:36:19,890 Ne, ne, Hektore. 855 01:36:19,932 --> 01:36:24,518 Da si želeo putire, rekao bi da su nestali. 856 01:36:24,560 --> 01:36:28,228 Ionako si lagao, za Crnobradog. 857 01:36:29,938 --> 01:36:33,732 Gusar kralja Džordža, perika... 858 01:36:34,149 --> 01:36:36,692 Jeftina teatarska fasada, ne nasedam. 859 01:36:36,734 --> 01:36:40,028 Nisi bio tamo one noći. - Kad je Biser izgubljen? 860 01:36:40,111 --> 01:36:43,320 Otet, ne izgubljen. 861 01:36:44,822 --> 01:36:48,907 Bili smo kod obale Hispanjole kad smo napadnuti. 862 01:36:49,033 --> 01:36:53,035 Bez provokacije, upozorenja ili ponude pregovora. 863 01:36:53,118 --> 01:36:56,412 Zasuti smo topovskom paljbom. 864 01:36:56,537 --> 01:37:00,914 A tada se more pod Biserom počelo komešati. 865 01:37:01,332 --> 01:37:04,792 Biser se bacao i trzao, divlje. 866 01:37:04,834 --> 01:37:09,128 Svaka daska, šipka, svaka greda odjednom je počela da škripi. 867 01:37:09,211 --> 01:37:11,963 Trup je oživeo. 868 01:37:12,005 --> 01:37:15,174 Naš brod se okrenuo protiv nas. 869 01:37:15,215 --> 01:37:18,508 Petljajući moju posadu, motajući se oko njih poput zmija. 870 01:37:18,633 --> 01:37:20,968 I oko moje noge. 871 01:37:21,010 --> 01:37:24,054 Ali ruke su mi bile slobodne a mač u njima. 872 01:37:24,095 --> 01:37:27,097 Ja sam gospodar mog broda, ne Crnobradi. 873 01:37:27,514 --> 01:37:31,516 Ja sam gospodar moje sudbine, ne Crnobradi. 874 01:37:31,600 --> 01:37:35,102 Uradio sam što sam morao. 875 01:37:41,023 --> 01:37:44,400 Preživeo sam. 876 01:37:46,401 --> 01:37:49,153 Dakle, ne zanima te izvor? 877 01:37:49,195 --> 01:37:52,551 Nije me briga za kralja Džordža ili 878 01:37:52,552 --> 01:37:55,907 priče iz koliba koje daju nadu zalečenja uda. 879 01:37:56,407 --> 01:38:00,701 Ali dao bih levu ruku za priliku protiv Crnobradog. 880 01:38:00,743 --> 01:38:03,578 A ne desnu? - Potrebna mi je dobra ruka 881 01:38:03,703 --> 01:38:09,082 kako bi zario otrovnu oštricu kroz njegovo srce. 882 01:38:09,207 --> 01:38:12,084 Pobrinuću se da dobiješ tu priliku, druže. 883 01:39:30,755 --> 01:39:33,049 Zatvorenik beži. 884 01:39:39,469 --> 01:39:42,346 Beži! Nađite ga! 885 01:39:45,265 --> 01:39:48,975 Ne pucajte, želim ga živog! 886 01:39:56,438 --> 01:39:59,356 Pretpostavio sam da je to signal. 887 01:40:41,632 --> 01:40:45,217 Pripremite se za pokret! - Neprijatelj će uskoro biti tu! 888 01:40:51,346 --> 01:40:54,431 Nema potrebe. Hoćemo li da popijemo? 889 01:40:54,473 --> 01:40:57,725 Pićemo na izvoru. 890 01:41:11,816 --> 01:41:15,902 Kako to da se nikad ne možemo sresti a da ne uperiš nešto u mene? 891 01:41:16,319 --> 01:41:19,821 Doneo si putire Sperou? 892 01:41:24,699 --> 01:41:27,618 Vidim da si poveo prijatelja. - Jesam. 893 01:41:27,660 --> 01:41:31,203 A jednonogi čovek je u blizini? 894 01:41:31,245 --> 01:41:33,205 Da. 895 01:41:33,330 --> 01:41:38,624 Sada, pre nego ih predam, imam jedan ili dva uslova. -Kaži. 896 01:41:38,666 --> 01:41:42,627 Prvo, želim kompas nazad, ne to je drugo. 897 01:41:42,710 --> 01:41:46,087 Prvo, daj reč da nećeš da naudiš Enđeliki. 898 01:41:46,122 --> 01:41:49,464 Ne zaklinjem se takvima kao ti Sperou, 899 01:41:49,506 --> 01:41:55,093 ali ništa mi ne smeta da priznam da nikad nije bila u opasnosti. 900 01:41:55,218 --> 01:41:59,887 Drugo onda, prijašnje prvo, uzeću svoj kompas nazad. 901 01:42:00,096 --> 01:42:03,098 Molim te, zaslužujem ga, imaš li pojma koliko 902 01:42:03,139 --> 01:42:06,015 je teško bilo uhvatiti to prljavo prase? 903 01:42:06,050 --> 01:42:09,685 Ne veliko, već ovo četvero-nožno. 904 01:42:11,894 --> 01:42:15,980 Hvala, i treće, g. Bradi. 905 01:42:16,480 --> 01:42:22,276 Postoje trenuci, ne česti, kada se setim svojih gnusnih nedela. 906 01:42:22,401 --> 01:42:25,069 Glavni među njima, sećam se kako sam se loše 907 01:42:25,111 --> 01:42:27,863 ophodio prema g. Gebsu, mom vernom prvom oficiru. 908 01:42:27,904 --> 01:42:31,406 Sad kad već spominješ... - Ostavio sam ga da trune u zatvoru. 909 01:42:31,489 --> 01:42:34,282 Nije me bilo briga, i dalje nije, ali 910 01:42:34,283 --> 01:42:37,076 poenta je, moraš da ga pustiš da slobodno ide. 911 01:42:38,286 --> 01:42:42,204 Je li to sve? - Mislim, da jeste. 912 01:42:42,288 --> 01:42:44,998 Brzo, ili prase beži i srećno sa vraćanjem putira. 913 01:42:45,039 --> 01:42:47,666 Džek, ako ti je svejedno, ja bih... - Dogovoreno! 914 01:42:48,000 --> 01:42:50,293 Oslobodi svinju. 915 01:42:55,296 --> 01:42:58,298 Možda ako vam ne smeta, mogao bih kaskati za vama... 916 01:43:01,090 --> 01:43:03,259 Ovo će te odvesti u slobodu druže. 917 01:43:09,679 --> 01:43:13,556 Zakleo bih se da je negde ovde. 918 01:44:43,237 --> 01:44:46,738 Ne smemo da stanemo. 919 01:45:03,415 --> 01:45:07,417 Kraj puta. - Kraj puta? 920 01:45:07,459 --> 01:45:10,086 Kraj puta. 921 01:45:10,128 --> 01:45:14,088 Džek, počinjem da mislim da ne znaš gde ideš. 922 01:45:14,130 --> 01:45:17,924 Nije stvar u odredištu koliko u putovanju, tako kažu. 923 01:45:18,424 --> 01:45:21,218 Putire, ako bi hteli. 924 01:45:31,807 --> 01:45:34,725 Odmaknite se. 925 01:45:55,822 --> 01:45:59,490 Džek, jesi li ikad stvarno, 926 01:45:59,532 --> 01:46:02,409 video svojim očima, 927 01:46:02,451 --> 01:46:05,327 izvor mladosti? 928 01:46:05,411 --> 01:46:07,495 Oprosti, možeš li da ponoviš pitanje, molim te? 929 01:46:07,537 --> 01:46:09,997 Intendantu. 930 01:46:14,499 --> 01:46:18,294 Čekaj, čekaj! 931 01:46:20,211 --> 01:46:24,505 Voda života. 932 01:47:04,070 --> 01:47:06,697 Majstore Skram. 933 01:47:06,732 --> 01:47:09,866 Biste li? 934 01:48:08,360 --> 01:48:12,237 Tako predivno. 935 01:48:49,551 --> 01:48:53,929 Sperou, ja ću prvi da okusim tu vodu! 936 01:48:56,930 --> 01:48:59,724 Oče... 937 01:49:01,517 --> 01:49:04,144 Jednonogi čovek? 938 01:49:06,353 --> 01:49:10,522 Doveo si ga ovamo? - Zar bih ja to uradio? 939 01:49:10,564 --> 01:49:12,940 Edvard Tič! 940 01:49:13,024 --> 01:49:16,276 Zbog zločina na otvorenom moru, 941 01:49:16,317 --> 01:49:19,944 sa dozvolom datom mi od Njegove Visosti kralja, 942 01:49:19,979 --> 01:49:23,447 i poprilične količine ličnog zadovoljstva, 943 01:49:23,530 --> 01:49:26,823 proglašavam te: podpadaš pod nadležnost suda, 944 01:49:26,865 --> 01:49:30,826 i svojim zatvorenikom. 945 01:49:30,868 --> 01:49:34,828 Sav drhtim, je li to to? 946 01:49:34,911 --> 01:49:37,671 Ti zločini uključuju ali nisu ograničeni na, 947 01:49:37,705 --> 01:49:43,876 piratstvo, veleizdaju, ubistvo, mučenje najopakije naravi, 948 01:49:43,917 --> 01:49:48,336 uključujući i brutalnu otimačinu jedne korisne dlakave desne noge. 949 01:49:48,628 --> 01:49:52,505 Ti, usuđuješ se da se suočiš sa ovim mačem? 950 01:49:52,547 --> 01:49:56,425 Ovoliko daleko od tvog broda, da. 951 01:49:57,133 --> 01:50:00,719 To bi bio hladni dah sudbine koji osećam na potiljku, 952 01:50:00,802 --> 01:50:06,598 ali imaću jednu poslednju bitku, tako mi Boga. 953 01:50:06,723 --> 01:50:08,724 Pobijte ih sve! 954 01:50:10,099 --> 01:50:12,357 Čekajte malo! 955 01:50:12,392 --> 01:50:15,603 Samo moram nešto da razumem. 956 01:50:17,687 --> 01:50:21,023 Vi ćete se boriti protiv njih, oni protiv vas, 957 01:50:21,106 --> 01:50:24,816 sve zbog toga što on želi ubiti njega? 958 01:50:25,108 --> 01:50:27,360 Gde je tu smisao? 959 01:50:27,401 --> 01:50:31,987 Tačno. Ja kažem, neka se bore međusobno, 960 01:50:32,112 --> 01:50:36,616 a mi ćemo se zavaliti, gledati, popiti piće, baciti opklade. 961 01:50:41,702 --> 01:50:44,079 Pobijte ih! - Bez milosti! 962 01:51:13,472 --> 01:51:15,890 Miči se sa mene! 963 01:51:48,368 --> 01:51:50,577 Skram, putiri! 964 01:51:51,370 --> 01:51:53,788 I suza! Za mnom! 965 01:51:58,666 --> 01:52:02,501 Predaj je, suzu, dobro momče. 966 01:52:02,543 --> 01:52:06,379 Više se bojim nje nego tebe. 967 01:52:10,172 --> 01:52:12,757 Predaj je, dobro momče. 968 01:52:15,968 --> 01:52:18,811 Putire, ako bi htela. 969 01:52:18,845 --> 01:52:22,471 Žao mi je Džek, rekla sam ti da su mi potrebne godine, 970 01:52:22,555 --> 01:52:25,348 a sad će tvoje biti dovoljne. 971 01:52:32,061 --> 01:52:34,062 Skrame! 972 01:52:55,158 --> 01:52:57,451 Sirena. 973 01:53:00,453 --> 01:53:04,331 Bože, nećeš je uzeti. 974 01:53:04,372 --> 01:53:08,249 Ako si je uzeo, vrati je. 975 01:53:08,333 --> 01:53:10,834 Vrati je. 976 01:53:10,917 --> 01:53:14,545 Molim te vrati je. 977 01:53:37,433 --> 01:53:40,310 Očekivao sam od sudbine više borbe! 978 01:53:55,027 --> 01:54:01,698 Neću taj osmeh na tvom licu dok te obaram! 979 01:54:02,115 --> 01:54:06,201 Osvrni se, Edvarde Tič. 980 01:54:36,094 --> 01:54:38,887 Ova zemlja je ovim zauvek zauzeta, u veličanstveno 981 01:54:38,929 --> 01:54:41,722 ime Njegove Visosti, kralja Džordža... 982 01:54:48,101 --> 01:54:51,895 Neka neko zabeleži hrabrost tog čoveka. 983 01:54:58,107 --> 01:55:01,484 Senjorita, putire, molim. 984 01:55:18,578 --> 01:55:24,665 Samo Bog može dati večni život, a ne ova paganska voda. 985 01:55:35,588 --> 01:55:38,798 Ljudi, uništite ovaj grešni hram! 986 01:55:41,383 --> 01:55:44,468 Izvor! 987 01:55:57,476 --> 01:56:01,937 Budala si, na ovom mestu tražiš ono što samo vera može da da. 988 01:56:01,979 --> 01:56:07,065 Vera! U veri je dovoljno svetla za vid, ali i dovoljno tame za slepilo. 989 01:56:10,567 --> 01:56:12,985 Koji je ovo đavo? 990 01:56:16,863 --> 01:56:20,573 Za Biser. - Šta si to uradio? 991 01:56:22,949 --> 01:56:25,451 Enđelika, nemoj otrovana je! 992 01:56:29,871 --> 01:56:33,121 Nisam takva budala da bi se suočio sa Crnobradim 993 01:56:33,122 --> 01:56:36,374 bez malo "otrovne" prednosti. 994 01:56:37,042 --> 01:56:39,043 Džek... 995 01:56:50,633 --> 01:56:53,844 Prisvajam Crnobradov brod i 996 01:56:53,845 --> 01:56:57,054 posadu, a ovaj mač kao naknadu za uzeti ud! 997 01:57:57,841 --> 01:58:01,844 Nemoj proćerdati moju suzu. 998 01:58:29,402 --> 01:58:32,862 Popi ovo, u njemu je suza, ti moraš piti iz drugog. 999 01:58:32,903 --> 01:58:37,906 Ne. -Ne mogu da vas oboje spasim, jedno se mora žrtvovati. 1000 01:58:38,824 --> 01:58:42,618 Ti ga uzmi oče, za svoju dušu. 1001 01:58:43,785 --> 01:58:48,496 Kapetane Tič, ona umire. Moraš da spasiš ćerku. 1002 01:58:50,622 --> 01:58:55,792 Ovaj uzima život, u ovome je suza i daje život? 1003 01:58:55,917 --> 01:58:58,085 Tako je, požuri. 1004 01:59:05,506 --> 01:59:10,676 Enđelika, spasi me dete moje. 1005 01:59:11,385 --> 01:59:13,386 Nemoj... 1006 01:59:21,600 --> 01:59:24,685 Volim te oče. 1007 01:59:36,192 --> 01:59:38,693 Čekaj malo. 1008 01:59:40,195 --> 01:59:43,738 Zapravo, možda je bilo obrnuto. 1009 01:59:43,780 --> 01:59:47,699 U ovom je bila suza, u drugom ono ostalo. 1010 01:59:47,733 --> 01:59:50,201 Varalice! Đavole! 1011 01:59:50,284 --> 01:59:53,076 Oče! 1012 01:59:57,872 --> 02:00:00,422 Gade! Kako si mogao?! 1013 02:00:00,457 --> 02:00:05,168 Otac te spasio, možda mu je duša sad iskupljena. 1014 02:01:05,538 --> 02:01:08,747 Povređen si. 1015 02:01:09,748 --> 02:01:12,667 Samo telo. 1016 02:01:13,542 --> 02:01:18,253 Um mi je spokojan, zbog tebe. 1017 02:01:18,837 --> 02:01:22,339 Mene? - Da. 1018 02:01:22,840 --> 02:01:25,924 Bio sam izgubljen. 1019 02:01:26,133 --> 02:01:30,344 Vetar, plime... 1020 02:01:30,927 --> 02:01:34,847 Oblikuju čovekovu sudbinu. 1021 02:01:35,722 --> 02:01:39,141 Ali za mene, samo ti. 1022 02:01:39,182 --> 02:01:42,560 Filipe mogu da te spasim, 1023 02:01:42,601 --> 02:01:45,936 samo moraš da tražiš. 1024 02:01:47,020 --> 02:01:51,732 Tražim samo jedno. - Šta to? 1025 02:01:52,441 --> 02:01:54,984 Oproštaj. 1026 02:01:55,025 --> 02:01:59,445 Da nije bilo mene, ne bi te uhvatili. 1027 02:01:59,528 --> 02:02:01,612 Traži. 1028 02:02:02,113 --> 02:02:04,531 Oprosti mi. 1029 02:02:28,004 --> 02:02:31,630 Mrzim te. - Čoveka koji te spasio? 1030 02:02:31,714 --> 02:02:35,091 Godine koje imam, ukradene od sopstvenog oca. 1031 02:02:35,133 --> 02:02:39,010 Samo sam pomogao Crnobradom u onom što bi svaki otac treba da radi. 1032 02:02:39,052 --> 02:02:42,220 Okrutan si, i neupućen. 1033 02:02:45,514 --> 02:02:48,974 Jedan pištolj, jedan hitac. 1034 02:02:49,016 --> 02:02:51,601 Da se ubijem pre nego umrem od gladi?! 1035 02:02:51,726 --> 02:02:55,687 Ne mogu da ti verujem srce, osim toga, ovo je trgovački put... 1036 02:02:55,812 --> 02:02:57,772 Možeš da daš signal brodu u prolasku. 1037 02:02:57,813 --> 02:03:01,190 Ili možeš jednostavno da zagrizeš metak, kako reče. 1038 02:03:01,231 --> 02:03:03,566 Kako ću da se oslobodim veza? 1039 02:03:03,608 --> 02:03:08,195 Oslobodila si se pre pola sata i čekala pravi trenutak za napad. 1040 02:03:11,404 --> 02:03:14,782 Priznaj Džek, još me voliš. 1041 02:03:15,199 --> 02:03:17,617 Kad bi imala sestru i psa, 1042 02:03:17,652 --> 02:03:20,160 izabrao bih psa. 1043 02:03:20,202 --> 02:03:22,995 Blago! Postoji kovčeg sa 1044 02:03:22,996 --> 02:03:25,789 draguljima, koji mogu da vladaju vetrom i plimom! 1045 02:03:25,913 --> 02:03:28,290 Izmišljaš. - Čekaj. 1046 02:03:29,999 --> 02:03:34,210 Trudna sam, tvoje je. 1047 02:03:34,293 --> 02:03:37,670 Ne sećam se da smo ikad... - Bio si pijan! 1048 02:03:37,712 --> 02:03:41,089 Zapravo nikad nisam bio toliko pijan. -Čekaj. 1049 02:03:42,090 --> 02:03:48,802 Nešto ti želim reći, nešto što želim reći otkad smo se upoznali. 1050 02:03:48,837 --> 02:03:51,303 Pa hajde. 1051 02:03:52,763 --> 02:03:55,390 Volim te. 1052 02:03:57,599 --> 02:03:59,600 I ja. 1053 02:03:59,684 --> 02:04:03,686 Uvek sam, uvek ću. 1054 02:04:07,398 --> 02:04:10,692 Moram da idem. - Džek! 1055 02:04:12,567 --> 02:04:15,069 Ovo nije gotovo! 1056 02:04:15,111 --> 02:04:17,779 Džek! 1057 02:04:42,669 --> 02:04:46,254 Osveta je moja. Queen Anne's Revenge 1058 02:04:52,341 --> 02:04:54,843 Gospodine. 1059 02:04:56,552 --> 02:04:59,053 Našli smo ovo u potpalublju. 1060 02:05:24,861 --> 02:05:30,364 Sve ruke! Lovite vetar! Uzmite posao đavolje bubašvabe! 1061 02:05:32,824 --> 02:05:35,826 Kruna mi je dobro poslužila! 1062 02:05:35,951 --> 02:05:38,952 Ali sada, bogova mi mora i neba, 1063 02:05:38,994 --> 02:05:43,122 pravac u Tortugu! 1064 02:05:54,629 --> 02:05:57,714 Gebs ti prljavi pijani školjkašu, uspeo si! 1065 02:06:00,049 --> 02:06:03,051 I verujem da smo uspeli profitirati od našeg zajedničkog poduhvata? 1066 02:06:03,086 --> 02:06:06,510 Napasi oči. 1067 02:06:10,347 --> 02:06:12,806 Kompas me vodio pravo i istinito. 1068 02:06:12,848 --> 02:06:15,141 A šta je bilo sa Crnobradovim ljudima koji su čuvali brod? 1069 02:06:15,224 --> 02:06:18,518 Primenio sam isti manevar koji smo usavršili u Novoj Gvineji. 1070 02:06:18,644 --> 02:06:23,438 Šteta je ostaviti celu flotu. 1071 02:06:23,521 --> 02:06:25,940 Prava šteta. 1072 02:06:37,529 --> 02:06:41,115 Mrzim tog majmuna. -Dakle Biser imaš, nemaš pojma kako ga izvaditi? 1073 02:06:42,532 --> 02:06:45,534 Trebaće nam samostrel, peščani sat, tri koze, 1074 02:06:45,618 --> 02:06:48,994 jedan od nas mora da nauči da svira trubu, dok drugi ide ovako. 1075 02:06:49,119 --> 02:06:52,830 Znam čoveka koji ima kozu. - Dobro, ja mogu ovo. 1076 02:06:54,998 --> 02:06:59,793 Džek, moram da te pitam. Imao si putire, vodu, suzu... 1077 02:06:59,918 --> 02:07:01,605 Mogao si da živiš, možda večno. 1078 02:07:02,628 --> 02:07:05,004 Izvor te zaista isprobava Gebs, ali bolje je da ne znaš 1079 02:07:05,046 --> 02:07:07,422 koji trenutak ti je možda poslednji. 1080 02:07:07,714 --> 02:07:13,009 Svaki mišić tvog celog bića živi zbog bezgranične tajne svega. 1081 02:07:13,093 --> 02:07:16,011 A ko kaže da neću živeti večno? 1082 02:07:16,095 --> 02:07:19,096 Otkrivač izvora mladosti. 1083 02:07:19,137 --> 02:07:21,847 Ne moram ni reći to, Gebs. 1084 02:07:21,889 --> 02:07:24,599 Život pirata je za mene. 1085 02:07:25,100 --> 02:07:27,101 Shvataš?