1 00:01:37,683 --> 00:01:39,434 Siapa kau? 2 00:02:32,446 --> 00:02:33,613 Apa ini? 3 00:02:33,780 --> 00:02:37,284 Dia terperangkap dalam jala kami, Tuanku. 4 00:02:37,451 --> 00:02:39,369 Tuanku, dia membawakan cerita menarik. 5 00:02:39,536 --> 00:02:41,413 Kami percaya dia dah jumpa... 6 00:02:49,421 --> 00:02:51,340 Ponce de León. 7 00:02:53,550 --> 00:02:55,802 Dia kata dia jumpa kapal Ponce de León. 8 00:02:55,969 --> 00:02:58,680 - Atau belayar di atasnya. - Tidak, aku kata, 9 00:02:58,847 --> 00:03:01,099 Ponce de León dah mati 200 tahun dahulu. 10 00:03:01,266 --> 00:03:04,770 Ya, tapi dia mati kerana mencari sesuatu, bukan? 11 00:03:07,481 --> 00:03:09,191 Telaga Awet Muda. 12 00:03:14,321 --> 00:03:16,073 Bila kau boleh mulakan pelayaran? 13 00:03:17,407 --> 00:03:19,493 Sebaik saja air pasang. 14 00:03:40,013 --> 00:03:41,973 Pedang lanun! Pedang lanun! 15 00:03:42,140 --> 00:03:45,519 Lanun dihukum gantung hari ini. Lihat dia bergayut! 16 00:03:45,685 --> 00:03:47,521 Boneka lanun! 17 00:03:48,188 --> 00:03:49,189 Ambil ini! 18 00:03:49,356 --> 00:03:51,149 Cepat ayah, kita akan terlepas menyaksikan hukuman gantung! 19 00:03:51,316 --> 00:03:54,986 Ia bukan penggantungan, sayang. Cuma perbicaraan. Hukuman tengah hari ini. 20 00:03:55,153 --> 00:03:56,780 Lanun dihukum gantung hari ini! 21 00:03:58,740 --> 00:04:01,618 Ayuh, kau bangun. 22 00:04:02,744 --> 00:04:04,496 Cepat jalan, lanun. 23 00:04:05,247 --> 00:04:08,041 Atau nak aku panggil kau "Kapten Lanun"? 24 00:04:09,251 --> 00:04:12,420 Ayuh, cepat, naik ke atas. 25 00:04:12,587 --> 00:04:14,422 Senyap. Perhatian! 26 00:04:15,924 --> 00:04:17,300 Senyap! 27 00:04:18,135 --> 00:04:19,886 Kini yang dihadapkan ke mahkamah, 28 00:04:20,053 --> 00:04:23,265 lanun yang kejam dan dikenali ramai, 29 00:04:23,431 --> 00:04:24,808 - perompak lautan... - Senyap! 30 00:04:24,975 --> 00:04:26,643 ...Kapten Jack Sparrow! 31 00:04:30,897 --> 00:04:34,401 Aku dab cakap, nama aku Gibbs. Joshamee Gibbs. 32 00:04:34,568 --> 00:04:36,361 - Berapa kali aku... - Dengar sini! 33 00:04:36,528 --> 00:04:37,821 Menghakimi perbicaraan ini, 34 00:04:37,988 --> 00:04:43,577 semua bangun dan ambil perhatian, Yang Berhormat Hakim Smith! 35 00:04:58,341 --> 00:05:00,051 Senyap! 36 00:05:01,720 --> 00:05:03,680 Sekarang... 37 00:05:05,098 --> 00:05:07,058 ...siapa yang kita ada di sini? 38 00:05:07,225 --> 00:05:08,518 Jack? 39 00:05:08,685 --> 00:05:10,145 Diam! 40 00:05:11,021 --> 00:05:11,938 Aku tak kenal dia. 41 00:05:12,105 --> 00:05:15,275 Tak perlu. Kau cakap apa tadi? 42 00:05:15,442 --> 00:05:18,069 Nama aku bukan Jack Sparrow. 43 00:05:18,236 --> 00:05:20,113 Nama aku Joshamee Gibbs! 44 00:05:20,280 --> 00:05:21,990 Benar? 45 00:05:22,157 --> 00:05:25,160 - Di sini tulis Jack Sparrow. - Aku dah cakap mereka. 46 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 Aku bukan Jack Sparrow, yang mana aku sedia tunjukkan kepada mahkamah 47 00:05:28,622 --> 00:05:31,499 - jika ia dapat bantu kes aku. - Itu alasan yang hambar, 48 00:05:31,666 --> 00:05:34,336 lainlah kau nak dibantai macam anjing laut. 49 00:05:36,087 --> 00:05:37,631 Banduan ini kata, 50 00:05:37,797 --> 00:05:40,175 dia bukan Jack Sparrow. Apa pendapat kamu? 51 00:05:41,051 --> 00:05:43,053 Tak ada perbicaraan? Bukankah kita patut kaji bahan bukti... 52 00:05:43,220 --> 00:05:45,722 Ketua Juri, apa keputusan kau. Bersalah? 53 00:05:45,889 --> 00:05:47,724 Keputusan bersalah bermakna dia akan digantung. 54 00:05:49,476 --> 00:05:51,561 Gantung dia! 55 00:05:54,356 --> 00:05:56,358 - Bersalah? - Itu tak adil! 56 00:05:56,524 --> 00:05:57,734 Diam. 57 00:05:59,110 --> 00:06:02,781 Joshamee Gibbs, kesalahan yang kau disabitkan ialah 58 00:06:02,948 --> 00:06:05,659 tidak mengaku kau ialah Jack Sparrow. 59 00:06:06,451 --> 00:06:08,203 Jadi aku memerintahkan supaya hukuman di ringankan, 60 00:06:08,370 --> 00:06:10,997 dan aku arahkan supaya kau dipenjarakan 61 00:06:11,164 --> 00:06:14,000 untuk seumur hidup kau yang menyedihkan dan tiada matlamat. 62 00:06:14,167 --> 00:06:16,086 - Apa? - Gantung dia! 63 00:06:16,253 --> 00:06:17,420 - Gantung dia! - Selesai. 64 00:06:18,171 --> 00:06:20,924 - Tak payah tulis! - Gantung dia! 65 00:06:22,592 --> 00:06:25,220 Aturkan supaya banduan ini dibawa 66 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 ke Menara London. 67 00:06:38,817 --> 00:06:40,193 Terima kasih banyak. 68 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Terima kasih. 69 00:06:49,619 --> 00:06:52,205 Naik atas. 70 00:06:54,624 --> 00:06:56,334 Naik! 71 00:07:01,047 --> 00:07:04,676 Jahanam. Sekarang kita berdua akan ke penjara. 72 00:07:04,843 --> 00:07:07,512 Jangan bimbang, aku dah sogok pemandu. 73 00:07:07,679 --> 00:07:11,016 Dalam 10 minit kita akan ada di luar London dengan kuda menanti kita. 74 00:07:11,182 --> 00:07:12,684 Malam ini kita ke pantai. 75 00:07:12,851 --> 00:07:15,186 Dan kita cuma perlu cari kapal. 76 00:07:16,479 --> 00:07:19,107 - Jadi kau akan ke penjara bersama aku? - Benar. 77 00:07:19,274 --> 00:07:21,192 Aku tiba di bandar London pagi ini 78 00:07:21,359 --> 00:07:24,487 untuk menyelamatkan seorang bernama Joshamee Gibbs daripada digantung. 79 00:07:24,654 --> 00:07:26,406 Bila lihat kau masih hidup, 80 00:07:26,573 --> 00:07:29,284 bermakna kita berjaya setakat ini. 81 00:07:29,993 --> 00:07:31,161 Apa terjadi kepada kau, Gibbs? 82 00:07:31,328 --> 00:07:33,872 Aku ingatkan kau kerja tempat lain atau dah dapat jawatan lain. 83 00:07:34,039 --> 00:07:37,500 Ya, tapi aku selalu bertanya khabar tentang Black Pearl. 84 00:07:37,667 --> 00:07:40,086 Tak siapa yang tahu ia akan berlabuh di mana kelak. 85 00:07:40,253 --> 00:07:42,297 Lepas itu, aku dengar khabar. 86 00:07:42,464 --> 00:07:45,925 Jack Sparrow ada di London dengan kapal dan sedang cari anak kapal. 87 00:07:46,092 --> 00:07:47,802 - Tak benar. - Tapi itu yang aku dengar. 88 00:07:47,969 --> 00:07:50,180 Aku dengar kau akan daftar anak kapal, 89 00:07:50,347 --> 00:07:51,848 di Pub bernama The Captain's Daughter. 90 00:07:52,015 --> 00:07:55,226 - Tak benar. - Aku pun pelik, 91 00:07:55,393 --> 00:07:59,064 sebab kau tak mudah diramal. 92 00:07:59,981 --> 00:08:01,232 Beritahu aku. 93 00:08:01,399 --> 00:08:04,903 Ada Jack Sparrow yang lain luar sana memburukkan nama baik aku? 94 00:08:05,070 --> 00:08:07,197 - Penyamar. - Memang. 95 00:08:07,364 --> 00:08:11,076 Tapi, penyamar yang ada kapal. 96 00:08:11,242 --> 00:08:13,787 Dan perlukan krew bar... 97 00:08:13,953 --> 00:08:15,955 yang mana secara kebetulan aku juga perlu kapal dan anak kapal. 98 00:08:16,998 --> 00:08:18,583 Bagaimana dengan kau, Jack? 99 00:08:18,750 --> 00:08:22,587 Kali terakhir aku dengar kau beriya nak cari Telaga Awet Muda. 100 00:08:22,754 --> 00:08:24,255 Berhasil? 101 00:08:26,341 --> 00:08:29,260 Timbulnya situasi memaksa aku mempertimbangkan keputusan aku 102 00:08:29,427 --> 00:08:31,388 dengan budi-bicara dan keberanian. 103 00:08:31,554 --> 00:08:34,641 - Maksudnya, kau putus-asa? - Saya tidak. 104 00:08:34,808 --> 00:08:37,602 Aku masih ada keinginan. Boleh dikatakan begitu. 105 00:08:37,769 --> 00:08:42,565 Aku mahu merasa air itu, Tuan Gibbs. Percaya cakap aku. 106 00:08:45,402 --> 00:08:46,361 Cepatnya sampai. 107 00:08:55,286 --> 00:08:58,331 Semuanya ikut rancangan, bukan? 108 00:09:01,501 --> 00:09:02,544 Tidak. 109 00:10:30,882 --> 00:10:34,052 Kau Jack Sparrow? 110 00:10:34,511 --> 00:10:36,763 Ada gelaran "Kapten" di depan. 111 00:10:36,930 --> 00:10:39,432 Aku tak pernah dengar pasal kau. 112 00:10:39,599 --> 00:10:41,643 Dan kau kenal Beta. 113 00:10:42,685 --> 00:10:45,230 Macam pernah nampak kau. Pernah aku ugut kau? 114 00:10:45,396 --> 00:10:49,150 Kau kini menghadap George Augustus, Duke dari Brunswick-Luneburg, 115 00:10:49,317 --> 00:10:52,153 Ketua Bendahari dan Putera penabal Empayar Roman yang Suci, 116 00:10:52,320 --> 00:10:55,698 Raja Great Britain dan Ireland dan juga kau. 117 00:10:57,200 --> 00:10:59,536 - Tak pernah dengar. - Beta dimaklumkan 118 00:10:59,702 --> 00:11:04,123 kau datang ke London untuk mencari anak kapal untuk kapal kau. 119 00:11:04,958 --> 00:11:06,417 Khabar angin. Tak benar. 120 00:11:06,584 --> 00:11:09,671 Jadi kau tipu Beta bila kau kata kau Jack Sparrow. 121 00:11:09,837 --> 00:11:13,049 Aku Jack Sparrow, tapi aku tak datang untuk cari krew kapal. 122 00:11:13,216 --> 00:11:15,593 Itu orang lain. 123 00:11:16,803 --> 00:11:20,306 Orang lain yang bernama Jack Sparrow. 124 00:11:21,057 --> 00:11:23,226 Kau dah bawakan Beta penyangak yang salah. 125 00:11:23,393 --> 00:11:26,646 Cari yang orang yang betul dan hapuskan penyamar ini. 126 00:11:26,813 --> 00:11:28,856 Tidak, tunggu, tunggu sekejap. 127 00:11:29,023 --> 00:11:31,401 Aku Jack Sparrow. Satu-satunya. 128 00:11:31,568 --> 00:11:33,236 Dan aku di London. 129 00:11:33,403 --> 00:11:35,446 Untuk mencari anak kapal. 130 00:11:35,613 --> 00:11:37,282 Untuk melancarkan pelayaran 131 00:11:37,448 --> 00:11:38,866 - mencari Telaga... - Apa? 132 00:11:39,033 --> 00:11:43,580 Boleh tolong tanggalkan rantai ini? 133 00:11:43,746 --> 00:11:44,872 Cepat, cepat. 134 00:11:47,375 --> 00:11:49,752 Kami tahu kau memiliki peta. 135 00:11:49,919 --> 00:11:53,047 Jadi rampas petanya dan gantung dia! 136 00:11:53,214 --> 00:11:55,049 Kau ada peta? 137 00:12:00,430 --> 00:12:02,432 - Tidak. - Mana dia? 138 00:12:02,599 --> 00:12:06,269 Sebenarnya? Dah hilang. 139 00:12:06,436 --> 00:12:10,398 - Baru-baru ini, sebenarnya. - Beta terima laporan. 140 00:12:10,565 --> 00:12:14,152 Orang Sepanyol dah jumpa Telaga Awet Muda. 141 00:12:14,319 --> 00:12:19,407 Beta tak akan biarkan Monarki Sepanyol yang menyedihkan, 142 00:12:19,574 --> 00:12:24,162 seorang Katolik, mengecapi kehidupan abadi! 143 00:12:26,289 --> 00:12:28,666 Kau tahu lokasi ke Telaga? 144 00:12:28,833 --> 00:12:30,960 Dah tentu. Lihatlah siapa aku. 145 00:12:31,127 --> 00:12:32,962 Kau boleh mengetuai ekspedisi. 146 00:12:35,089 --> 00:12:37,634 Dengan keizinan, Tuanku, 147 00:12:37,800 --> 00:12:40,178 Tuanku mesti menyediakan kapal... 148 00:12:42,096 --> 00:12:43,431 ...dan krew? 149 00:12:43,598 --> 00:12:46,100 Dan seorang kapten. 150 00:13:01,240 --> 00:13:03,951 Selamat tengah hari, Tuanku. 151 00:13:05,495 --> 00:13:09,332 Izinkan aku bersuara, tapi kenapa dia tidak dirantai? 152 00:13:09,499 --> 00:13:11,376 Dia mesti digari segera. 153 00:13:11,542 --> 00:13:15,129 Di dalam istana Beta? Mustahil. 154 00:13:15,296 --> 00:13:17,423 Hector. 155 00:13:17,590 --> 00:13:21,052 Alangkah bagus melihat lanun seangkatan dah berjaya. 156 00:13:21,219 --> 00:13:24,347 Lanun? Tidak. Kapal perang persendirian. 157 00:13:24,514 --> 00:13:30,061 Dalam misi yang diluluskan di bawah penguasaan dan perlindungan Mahkota. 158 00:13:30,228 --> 00:13:33,690 Itu mungkin, tapi pertama sekali, 159 00:13:33,856 --> 00:13:36,025 apa dah jadi kepada kapal Pearl aku yang tersayang? 160 00:13:36,192 --> 00:13:39,278 Aku kehilangan Pearl seperti aku kehilangan kaki aku. 161 00:13:39,445 --> 00:13:41,698 - Hilangkan Pearl? - Ya. 162 00:13:41,864 --> 00:13:45,743 Aku bertahan dengan gagah tapi dia tetap ditenggelamkan. 163 00:13:52,417 --> 00:13:55,878 Jika kapal itu tenggelam, kau patut tenggelam bersamanya. 164 00:13:56,045 --> 00:14:01,300 Kapten Barbossa, setiap saat kita berlengah, pihak Sepanyol akan mendahului kita lebih jauh. 165 00:14:01,467 --> 00:14:04,887 Beta yakin kau akan berjaya dan dikurniakan 166 00:14:05,054 --> 00:14:07,348 darjat yang tinggi yang kau idamkan. 167 00:14:07,515 --> 00:14:12,270 - Dah memadai jika aku dapat berkhidmat, Tuanku. - Kau, tuan, orang yang tidak beretika. 168 00:14:13,396 --> 00:14:15,732 Jack, masa kita dah tamat. 169 00:14:15,898 --> 00:14:19,193 Tak rugi kita menyebelahi pihak yang menang. 170 00:14:19,360 --> 00:14:23,114 Dan kau dapat berjumpa orang yang lebih ada kelas. 171 00:14:23,281 --> 00:14:25,658 Aku faham segala-galanya. 172 00:14:27,034 --> 00:14:28,369 Kecuali rambut palsu itu. 173 00:14:34,792 --> 00:14:37,837 Dia dah terlepas. Tangkap dia! 174 00:15:14,832 --> 00:15:18,252 - Dia dah lari. - Serahkan kepada aku, Tuanku. 175 00:15:23,758 --> 00:15:27,094 Pengawal, pengawal! 176 00:15:49,951 --> 00:15:52,370 - Bersedia dengan senjata! - Tuan! 177 00:15:59,335 --> 00:16:00,837 Cari dia! 178 00:16:24,735 --> 00:16:25,945 Itu dia! 179 00:16:49,468 --> 00:16:50,761 Itu saja? 180 00:16:55,141 --> 00:16:57,435 Hentikan pedati itu! 181 00:17:07,904 --> 00:17:09,488 Ke tepi! 182 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 Ke tepi! 183 00:18:00,748 --> 00:18:02,124 Tembak! 184 00:18:49,171 --> 00:18:51,382 Lanun keparat. 185 00:19:01,350 --> 00:19:03,644 Helo, Jackie. 186 00:19:06,313 --> 00:19:07,857 Helo, Ayah. 187 00:19:15,823 --> 00:19:18,451 Aku dengar kau nak kumpulkan anak kapal. 188 00:19:18,617 --> 00:19:21,454 Jika ramai orang asyik cakap, tentu benar. 189 00:19:21,620 --> 00:19:24,373 Aku dengar kau nak cari Telaga. 190 00:19:24,540 --> 00:19:26,000 Kau pernah ke sana? 191 00:19:26,959 --> 00:19:30,171 Muka ini ada rupa macam dah ke Telaga Awet Muda? 192 00:19:31,630 --> 00:19:34,800 - Bergantung kepada cahaya. - Nak, telaga itu. 193 00:19:34,967 --> 00:19:38,763 Perlu ada barang untuk upacara duniawi. 194 00:19:38,929 --> 00:19:40,556 Mangkuk arak. 195 00:19:41,348 --> 00:19:44,727 - Dalam peta ada sebiji mangkuk arak. - Dua, buatan perak. 196 00:19:44,894 --> 00:19:47,730 Daripada kapal Ponce de León. Kau perlukan kedua-duanya. 197 00:19:47,897 --> 00:19:51,484 - Untuk? - Upacara itu. Jangan jadi bodoh. 198 00:19:51,650 --> 00:19:54,695 Dapatkan maklumat terperinci sebelum kau belayar. 199 00:19:54,862 --> 00:19:56,697 Belayar. Tak sabar-sabar. 200 00:19:56,864 --> 00:19:59,075 Tapi sebelum itu, aku perlukan kapal. 201 00:19:59,241 --> 00:20:02,495 Nlereka di sana itu ada kapal. 202 00:20:02,661 --> 00:20:05,206 Mereka mendaftar pelayar sekarang. 203 00:20:09,835 --> 00:20:12,171 Dan perkara terakhir, Jackie. 204 00:20:13,547 --> 00:20:16,884 Telaga itu akan menguji kau. Percayalah. 205 00:20:39,198 --> 00:20:41,408 Aku dengar kau nak cari anak kapal. 206 00:20:41,575 --> 00:20:43,619 Ya. Benar. 207 00:20:43,786 --> 00:20:47,540 Jack Sparrow sedang buat persediaan untuk pengembaraan kecil. 208 00:20:49,333 --> 00:20:51,627 Berani kau? 209 00:20:51,794 --> 00:20:53,295 Datang sini berpakaian macam itu? 210 00:20:53,462 --> 00:20:55,422 Apa, kau penyamar? 211 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 Kau tahu siapa aku, kawan? 212 00:21:00,136 --> 00:21:01,554 Kawan! 213 00:21:01,720 --> 00:21:04,306 Ada orang di sini yang lupa namanya! 214 00:21:07,143 --> 00:21:09,353 Kamu semua, aku akan belayar dengan Sparrow. 215 00:21:09,520 --> 00:21:11,272 Siapa nak belanja pelayar untuk minum? 216 00:21:37,256 --> 00:21:41,343 Kau menyamar sebagai aku dan aku akan rampas identiti aku semula. 217 00:22:14,793 --> 00:22:16,128 Sudahlah. 218 00:23:48,429 --> 00:23:51,098 Hanya seorang yang tahu pergerakan itu. 219 00:23:58,939 --> 00:24:00,983 Dah lama aku nak buat begitu. 220 00:24:02,109 --> 00:24:03,694 Helo, Angelica. 221 00:24:06,113 --> 00:24:09,992 Helo, Jack. Kau kagum? 222 00:24:10,159 --> 00:24:13,329 Aku hampir bunuh kau sekali sebelum ini. 223 00:24:13,495 --> 00:24:17,541 Aku terharu dengan pujian kau yang ikhlas ini. 224 00:24:19,001 --> 00:24:21,211 Tapi kenapa? 225 00:24:21,378 --> 00:24:24,006 Kau saja lanun yang aku rasa aku boleh menyamar. 226 00:24:24,173 --> 00:24:25,883 Itu bukan pujian. 227 00:24:28,344 --> 00:24:31,972 Jangan risau. Dah lama aku maafkan kau. 228 00:24:32,139 --> 00:24:37,269 - Untuk apa? Kerana tinggalkan kau? - Setahu aku, aku yang tinggalkan kau. 229 00:24:37,436 --> 00:24:41,315 Seorang yang budiman tak akan menafikan cerita seorang wanita. 230 00:24:41,482 --> 00:24:44,985 Dengar Sparrow. Selagi anak kapal aku dapat duit, 231 00:24:45,152 --> 00:24:49,156 mereka boleh menghadapi apa saja. 232 00:24:49,323 --> 00:24:52,993 Ada sesuatu yang aku tak sanggup terima. 233 00:24:53,660 --> 00:24:56,705 Kau boleh menyamar jadi aku sebagai "Kapten." Tak kurang dari itu. 234 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Untuk itu, kau perlukan kapal, 235 00:24:59,041 --> 00:25:01,502 dan kebetulan aku ada sebuah. 236 00:25:02,461 --> 00:25:04,380 Aku perlukan kapal. 237 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Aku dengar kau pernah ke Telaga. 238 00:25:07,424 --> 00:25:09,551 Banyak khabar angin kebelakangan ini. 239 00:25:09,718 --> 00:25:14,223 - Telaga Awet Muda. - Angelica sayang, jangan takut. 240 00:25:14,390 --> 00:25:17,101 Kau masih muda lagi. 241 00:25:18,477 --> 00:25:20,604 Menawan macam biasa. 242 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 Kau tak jawab soalan aku. 243 00:25:22,022 --> 00:25:24,566 Pasal telaga itu. Buang masa saja. 244 00:25:24,733 --> 00:25:28,320 Puan, aku nampak orang yang bukan macam pelayar tapi berpakaian rasmi. 245 00:25:35,369 --> 00:25:36,495 Kawan kau? 246 00:25:36,662 --> 00:25:39,289 Mungkin secara tak sengaja aku menyinggung perasaan Raja atau orang lain. 247 00:25:39,456 --> 00:25:41,208 Buka! 248 00:25:41,375 --> 00:25:44,002 - Kau tak berubah lagi. - Mestikah aku berubah? 249 00:25:44,169 --> 00:25:45,504 Ya. 250 00:25:45,671 --> 00:25:47,339 Buka pintu, atas nama Raja. 251 00:25:47,506 --> 00:25:50,843 Kau khianati aku. Kau goda aku dan pergunakan aku. 252 00:25:51,009 --> 00:25:52,719 Aku tak berdosa bila berdepan dengan keinginan lelaki. 253 00:25:52,886 --> 00:25:56,140 Kau nampak cukup berpengalaman untuk seseorang yang aku cemari. 254 00:25:56,306 --> 00:25:59,059 Bahaya menimpa. Ke sini, Puan! 255 00:25:59,226 --> 00:26:00,769 Buka! 256 00:26:00,936 --> 00:26:04,523 Aku dah bersedia untuk mengambil ikrar aku. Dan kau... 257 00:26:04,690 --> 00:26:07,317 Apa kau buat di biara Sepanyol? 258 00:26:07,484 --> 00:26:10,195 Aku ingat ianya rumah tumpangan. Kesilapan yang tak disengajakan. 259 00:26:14,158 --> 00:26:15,784 - Itu dia! - Di sana! 260 00:26:34,219 --> 00:26:36,138 Kita di pihak yang rugi. 261 00:26:36,305 --> 00:26:39,683 Kaulah tu. Tak seperti sesetengah yang berpura-pura, , 262 00:26:39,850 --> 00:26:41,602 tapi tak boleh, malah, memegang lilin pun, 263 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 aku Kapten Jack Sparrow. 264 00:27:20,432 --> 00:27:22,976 Tergamak kau kata aku pergunakan kau? 265 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 Kau lebih tahu. 266 00:27:25,479 --> 00:27:28,565 Aku tahu, tapi tergamak kau cakap? 267 00:27:33,237 --> 00:27:36,740 - Jadi, apa dia? - Apa dia apa? 268 00:27:36,907 --> 00:27:38,408 Tentang Telaga. 269 00:27:41,036 --> 00:27:42,037 Apa yang kau tahu? 270 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Kau nampaknya tak dapat memiliki 271 00:27:45,749 --> 00:27:48,961 dua mangkuk arak perak dari kapal Ponce de León? 272 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 - Tidak. - Dah agak. 273 00:27:51,713 --> 00:27:55,300 - Kenapa? - Aku dengar cerita. 274 00:27:55,467 --> 00:27:57,261 Khabar angin. 275 00:27:57,427 --> 00:27:59,555 Dah pasti kau tahu pasal upacara itu. 276 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 Ya, aku tahu. 277 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Apa dia? Apa yang diperlukan? 278 00:28:11,316 --> 00:28:13,277 Ikan duyung, Jack. 279 00:28:21,285 --> 00:28:22,661 Ini dah silap. 280 00:28:22,828 --> 00:28:26,331 Penjara seumur hidup. Bukan hukuman mati. Seumur hidup! 281 00:28:31,795 --> 00:28:35,090 - Barbossa. - Terima kasih, kamu semua. 282 00:28:35,257 --> 00:28:38,218 Aku percaya, kau tahu ikat tali jerut. 283 00:28:38,385 --> 00:28:39,761 Itu perkara yang sukar, 284 00:28:39,928 --> 00:28:42,889 memaksa orang mengikat tali gantungnya sendiri. 285 00:28:43,765 --> 00:28:46,560 Kau mesti terima balasan perbuatan kau. 286 00:28:48,437 --> 00:28:49,771 Apa dah jadi dengan kau? 287 00:28:49,938 --> 00:28:53,317 - Mana Jack Sparrow? - Dia lepaskan diri. 288 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 Aku nak cepat, Gibbs. 289 00:28:55,068 --> 00:28:57,404 Kapal H.M.S Providence akan belayar pada waktu subuh. 290 00:28:57,571 --> 00:28:59,698 Jika kau tak nak lihat kapal belayar, 291 00:28:59,865 --> 00:29:01,867 dan rela mati tergantung... 292 00:29:03,535 --> 00:29:05,162 ...cakap sekarang. 293 00:29:06,913 --> 00:29:09,374 Bawa aku bersama. Mana saja kau pergi. 294 00:29:09,541 --> 00:29:14,338 Bawa kau ke mana? Ke Telaga? Ya? 295 00:29:14,504 --> 00:29:17,507 Di situkah Jack tuju? 296 00:29:17,674 --> 00:29:21,678 Ada apa yang kau boleh beritahu aku, Gibbs? 297 00:29:21,845 --> 00:29:23,347 Apa-apa saja? 298 00:29:25,182 --> 00:29:28,644 Percayalah kau tak akan sempat lihat hari subuh. 299 00:29:36,693 --> 00:29:38,403 Serahkan. 300 00:29:43,200 --> 00:29:45,452 - Bodoh! - Aku baru meneliti 301 00:29:45,619 --> 00:29:48,080 bulatan yang dahsyat itu. 302 00:29:48,246 --> 00:29:52,876 Setiap laluan, setiap destinasi. Semuanya selamat... di sini. 303 00:29:54,378 --> 00:29:58,382 Selamat kembali ke angkatan laut Baginda Raja, Tuan Gibbs. 304 00:30:11,520 --> 00:30:13,480 Daftar diri, anak kapal! 305 00:30:13,647 --> 00:30:14,856 Ya, tuan. 306 00:30:16,400 --> 00:30:17,693 Apa? 307 00:30:17,859 --> 00:30:21,029 - Ada kesilapan besar. - Terus jalan. 308 00:30:22,572 --> 00:30:25,492 - Aku tak sepatutnya berada di sini. - Ramai yang bangun di laut, 309 00:30:25,659 --> 00:30:27,577 tak tahu apa, bila, mana dan kenapa. 310 00:30:27,744 --> 00:30:29,955 Tak ingat malam sebelum daftar 311 00:30:30,122 --> 00:30:31,623 dan habiskan duit bonus dengan minum sampai mabuk. 312 00:30:31,790 --> 00:30:33,750 Kau tak faham. 313 00:30:33,917 --> 00:30:36,294 Aku Kapten Jack Sparrow. Yang tulen. Satu-satunya. 314 00:30:36,461 --> 00:30:39,005 Scrum. Bagus bertemu kau. Terus jalan. 315 00:30:47,556 --> 00:30:48,974 Scrum. 316 00:30:53,895 --> 00:30:55,731 Kenapa ada keranda gelas? 317 00:30:55,897 --> 00:30:58,316 Kau ingat aku yang berkuasa di sini? 318 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Aku di mana? - Maafkan aku, Kapten Sparrow, tuan. 319 00:31:01,570 --> 00:31:03,196 Dengan segala hormatnya aku menjemput kau naik ke atas 320 00:31:03,363 --> 00:31:06,616 kapal dahsyat kami yang terkenal di dunia, Queen Anne's Revenge. 321 00:31:10,036 --> 00:31:11,663 Kapal Blackbeard. 322 00:31:28,054 --> 00:31:29,890 Kerja! 323 00:31:33,727 --> 00:31:37,439 - Dia pelik. - Dia dah jadi zombi. 324 00:31:38,732 --> 00:31:40,233 Jadi zombi. 325 00:31:40,400 --> 00:31:43,862 Angkara Blackbeard. Sama dengan semua pegawai. 326 00:31:44,029 --> 00:31:45,739 Supaya mereka mudah turut perintah. 327 00:31:47,032 --> 00:31:48,992 Dan jadikan mereka pemarah. 328 00:31:50,702 --> 00:31:53,288 - Ayuh, gosok. - Ya. 329 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Tarik! Tarik! Tarik! 330 00:32:08,553 --> 00:32:11,097 Kita dah belayar lima hari, paling kurang. 331 00:32:11,264 --> 00:32:15,060 Ya, dan kau tahu dengan menghidu bau laut? 332 00:32:15,227 --> 00:32:16,937 Bau anak kapal. 333 00:32:20,524 --> 00:32:23,610 Apa yang dia buat? 334 00:32:23,777 --> 00:32:25,779 Dan bagaimana aku nak elak jadi begitu? 335 00:32:25,946 --> 00:32:28,240 Dia? Orang kuat agama. 336 00:32:28,406 --> 00:32:30,408 Selalu menyeru nama Tuhan yang Maha Berkuasa. 337 00:32:30,575 --> 00:32:32,285 Sebarkan agama di atas kapal? 338 00:32:32,452 --> 00:32:34,329 Dia kata, dia seorang mubaligh. 339 00:32:34,496 --> 00:32:37,207 Aku dengar, dia ditangkap dalam serbuan. 340 00:32:37,374 --> 00:32:40,210 Semua di atas kapal dibunuh, kecuali dia. 341 00:32:40,377 --> 00:32:41,670 Pegawai utama biarkan dia hidup 342 00:32:41,837 --> 00:32:44,506 kerana dia orang agama. 343 00:32:44,673 --> 00:32:49,052 Pegawai utama menyebelahi tawanan. 344 00:32:49,219 --> 00:32:50,804 Itu jarang kita lihat. 345 00:32:50,971 --> 00:32:53,640 Perempuan? Pegawai utama ialah seorang perempuan? 346 00:32:53,807 --> 00:32:55,016 Balik buat kerja kau! 347 00:33:04,359 --> 00:33:06,570 Kekalkan haluan. 348 00:33:20,834 --> 00:33:25,171 Kau seorang yang kejam, tak berperikemanusiaan dan bermasalah. 349 00:33:25,338 --> 00:33:28,800 - Aku dah kata, aku ada kapal. - Tak, Blackbeard ada kapal 350 00:33:28,967 --> 00:33:31,761 yang mana aku jadi tawanan. 351 00:33:31,928 --> 00:33:33,889 Kita boleh lakukan, Jack. 352 00:33:34,055 --> 00:33:38,602 Telaga Awet Muda, seperti yang kau idamkan. 353 00:33:38,768 --> 00:33:43,857 Blackbeard, Edward Teach. Lanun yang digeruni semua lanun. 354 00:33:44,024 --> 00:33:46,151 Nlenghidupkan mereka yang dah mati semasa waktu lapang. 355 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 - Dia akan dengar cakap aku. - Dia tak akan dengar cakap sesiapa pun. 356 00:33:49,321 --> 00:33:52,198 Kecuali anak perempuan dia sendiri. 357 00:33:54,784 --> 00:33:57,662 Anak perempuan, macam anak kandung? 358 00:33:58,580 --> 00:34:02,375 Yang dah lama hilang. Baru ditemui. 359 00:34:02,542 --> 00:34:06,338 Yang sayangkan ayahnya dengan jiwa dan raga. 360 00:34:06,504 --> 00:34:08,548 - Dia percaya? - Aku berjaya yakinkan dia. 361 00:34:16,014 --> 00:34:17,807 Jika begitu, Telaga Awet Muda untuk dia, 362 00:34:17,974 --> 00:34:20,810 atau dia dan kau, bukan kau dan aku. 363 00:34:20,977 --> 00:34:23,021 Tidak, yang paling penting. 364 00:34:23,188 --> 00:34:25,231 Dia akan mati. 365 00:34:26,566 --> 00:34:28,944 Itu kau uruskan sendiri? 366 00:34:29,110 --> 00:34:31,321 Ada ramalan. 367 00:34:31,488 --> 00:34:33,657 Mungkin kau tak percaya dengan kuasa ghaib. 368 00:34:33,823 --> 00:34:36,284 Oh, tidak. Aku nampak sekali dua. 369 00:34:38,870 --> 00:34:42,832 Ramalannya begini. 370 00:34:42,999 --> 00:34:46,795 Blackbeard akan menemui ajal dua minggu 371 00:34:46,962 --> 00:34:50,382 di tangan seorang yang berkaki satu. 372 00:34:50,548 --> 00:34:52,717 Sebab itu, dia perlukan Telaga itu. 373 00:35:09,067 --> 00:35:11,820 Tuan Gibbs, kita tak ada peta. 374 00:35:11,987 --> 00:35:15,031 Mungkin kau boleh tunjukkan arah tujuan kita. 375 00:35:18,868 --> 00:35:20,912 Buat kerja sedikit dan tuangkan aku sedikit arak. 376 00:35:21,079 --> 00:35:24,499 Tak. Kita kapal perang persendirian, bukan lanun, Tuan Gibbs. 377 00:35:24,666 --> 00:35:26,751 Kita mesti berkelakuan atas nama Raja. 378 00:35:26,918 --> 00:35:29,713 Ya, Kapten. 379 00:35:33,174 --> 00:35:35,927 Kita berada di haluan yang betul, Gibbs? 380 00:35:36,094 --> 00:35:40,682 Ya, betul. Itu buktinya. 381 00:35:47,230 --> 00:35:48,481 Kapal Sepanyol. 382 00:35:50,066 --> 00:35:54,779 Semua anak kapal, ke tempat pertempuran. Cari kedudukan! 383 00:35:54,946 --> 00:35:57,991 - Semua, menyongsong angin! - Ketatkan dua mata! 384 00:35:58,158 --> 00:36:01,578 - Dua mata! - Buka ikatan meriam! 385 00:36:05,582 --> 00:36:09,294 - Penembak, ambil kedudukan kamu! - Penembak, sedia, tuan! 386 00:36:09,461 --> 00:36:13,298 - Keluar! - Tunggu arahan. 387 00:36:15,425 --> 00:36:16,760 Sedia! 388 00:36:18,136 --> 00:36:19,721 Meriam dah sedia. Tunggu arahan, tuan. 389 00:36:25,518 --> 00:36:29,064 Arahan, tuan? 390 00:36:35,695 --> 00:36:38,406 Dia tak pandang kita pun. 391 00:36:38,573 --> 00:36:40,408 Telaga itu adalah habuannya. 392 00:36:40,575 --> 00:36:44,162 Nampaknya masa untuk musnahkan kapal kita tak berbaloi untuk mereka. 393 00:36:44,329 --> 00:36:48,208 Dan sekarang kita dah ketinggalan. Anak kapal, tambah lebih banyak layar! 394 00:36:48,374 --> 00:36:50,919 Anak kapal, tambah layar! 395 00:36:51,086 --> 00:36:54,380 Belayar secepat yang boleh! 396 00:37:04,390 --> 00:37:07,977 Tajuknya, kamu semua, ialah pemberontakan. 397 00:37:08,770 --> 00:37:10,522 Pemberontakan yang paling dahsyat. 398 00:37:10,688 --> 00:37:14,192 Ya, aku datang untuk belayar bersama Jack Sparrow, bukan orang yang menyamar. 399 00:37:14,359 --> 00:37:15,610 Lebih-lebih lagi seorang perempuan. 400 00:37:15,777 --> 00:37:17,946 Dan tak ada orang cakap pasal anak kapal zombi. 401 00:37:18,113 --> 00:37:20,448 Menggerunkan aku. 402 00:37:20,615 --> 00:37:23,660 Aku dah dapat. 403 00:37:23,827 --> 00:37:25,745 - Semuanya. - Bagus, anak muda. 404 00:37:25,912 --> 00:37:28,331 Teruskan. Blackbeard. 405 00:37:28,498 --> 00:37:30,917 - Apakah tingkah lakunya? - Kebanyakan masa terperap dalam kabin. 406 00:37:31,084 --> 00:37:33,837 Benar, kebanyakan masa berada dalam kabin. 407 00:37:34,003 --> 00:37:37,173 - Ya, tapi bila dia keluar... - Dia jarang keluar. 408 00:37:39,175 --> 00:37:40,510 Tentu dia mesti keluar sekali-sekala. 409 00:37:41,427 --> 00:37:43,596 Tidak, tak juga. 410 00:37:45,473 --> 00:37:47,142 Dan kau pernah belayar dengannya? 411 00:37:47,308 --> 00:37:48,726 - Tidak. - Belum pernah. 412 00:37:48,893 --> 00:37:49,894 Pasti tidak. 413 00:37:50,061 --> 00:37:53,898 - Ada sesiapa pernah lihat dia? - Tak juga. 414 00:37:55,525 --> 00:37:57,694 Duduk dalam kabin, tak siapa pernah belayar dengan dia, 415 00:37:57,861 --> 00:37:59,863 tak silap pernah nampak dia. 416 00:38:00,029 --> 00:38:03,032 Berita baik, tuan-tuan, ini bukan kapal Blackbeard. 417 00:38:03,199 --> 00:38:04,993 Ini bukan Queen Anne's Revenge. 418 00:38:05,160 --> 00:38:07,162 Memang ini Queen Anne's Revenge, benar! 419 00:38:07,328 --> 00:38:08,746 Bagaimana kau tahu? 420 00:38:08,913 --> 00:38:12,167 Aku nampak namanya, di belakang kapal. 421 00:38:15,420 --> 00:38:20,383 Tuan-tuan, hamba-hamba sekalian... 422 00:38:22,135 --> 00:38:24,220 ...kamu semua dah diperdaya. 423 00:38:24,387 --> 00:38:28,516 - kita dah diperdaya? - Ya. 424 00:38:28,683 --> 00:38:31,561 Kamu telah ditipu tentang destinasi kita. 425 00:38:31,728 --> 00:38:33,855 Maut menunggu kita 426 00:38:34,022 --> 00:38:38,818 sambil kita belayar untuk mencari Telaga Awet Muda. 427 00:38:40,653 --> 00:38:42,322 Ianya satu mala-petaka, kawan. 428 00:38:42,488 --> 00:38:46,576 - Dah tentu mencari nahas. - Taman yang menjanjikan sengsara. 429 00:38:46,743 --> 00:38:50,079 - Hanya menunggu maut. - Kecuali... 430 00:38:50,246 --> 00:38:52,749 ...kita merampas kapal ini. 431 00:38:54,083 --> 00:38:57,587 Jadi kita ambil alih kapal ini. Sekarang! 432 00:39:01,841 --> 00:39:03,343 Jadi, teruskan. 433 00:39:06,930 --> 00:39:09,140 - kami menguasai kapal ini sekarang! - Ayuh! 434 00:39:09,307 --> 00:39:10,934 Bangun! 435 00:39:30,411 --> 00:39:31,788 Jack. 436 00:39:33,456 --> 00:39:38,044 Jika ini satu mimpi, kau boleh pakai but dan pedang itu. 437 00:39:40,213 --> 00:39:42,715 - Jika tidak... - Memang kau bermimpi. 438 00:39:48,346 --> 00:39:49,389 Tidak, bukan! 439 00:39:50,723 --> 00:39:53,268 Aku ingatkan nak bagi kau amaran yang kita akan merampas kapal ini. 440 00:39:54,310 --> 00:39:55,812 Jangan ambil hati. 441 00:39:56,896 --> 00:39:58,773 Lebih baik kau... 442 00:40:00,441 --> 00:40:01,734 ...jangan masuk campur. 443 00:40:25,341 --> 00:40:26,634 Alahai. 444 00:40:48,156 --> 00:40:49,532 Orang celaka! 445 00:41:19,187 --> 00:41:21,147 Samada kau di pihak kami atau kau musuh kami. 446 00:41:21,314 --> 00:41:23,483 Aku bukan di pihak kau dan aku bukan musuh kau. 447 00:41:23,649 --> 00:41:24,984 Macam itu pun boleh? 448 00:41:25,151 --> 00:41:28,154 Dia orang agama. Aku rasa dia kena buat begitu. 449 00:41:33,493 --> 00:41:36,788 Bertarung habis-habisan, kau anak kapal lembik! 450 00:41:48,633 --> 00:41:51,010 Ikat dia dengan kuat! 451 00:42:05,775 --> 00:42:07,485 Ini kapal kita sekarang! 452 00:42:36,347 --> 00:42:38,558 Tuan-tuan. 453 00:42:46,023 --> 00:42:49,485 Aku bingung. 454 00:42:49,652 --> 00:42:54,282 Baru aku nak baring, 455 00:42:54,449 --> 00:42:59,078 dan aku terdengar riuh-rendah di atas kapal. 456 00:43:02,165 --> 00:43:04,083 Anak kapal meninggalkan kedudukan mereka 457 00:43:04,250 --> 00:43:06,752 tanpa arahan dan keizinan. 458 00:43:07,879 --> 00:43:11,090 Mereka yang menjaga layar, 459 00:43:11,257 --> 00:43:13,634 nak merampas kapal ini. 460 00:43:15,386 --> 00:43:17,680 Apa maknanya semua ini, Pegawai Pertama? 461 00:43:17,847 --> 00:43:20,683 - Pemberontakan, Kapten. - Sekali lagi? 462 00:43:20,850 --> 00:43:23,811 - Pemberontakan! - Ya. 463 00:43:24,395 --> 00:43:26,063 Pemberontakan. 464 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 Dan apa hukuman untuk pemberontak? 465 00:43:32,195 --> 00:43:35,698 Tapi kita dah tahu jawapannya, bukan? 466 00:43:35,865 --> 00:43:39,410 Pemberontak akan digantung! 467 00:44:29,252 --> 00:44:30,962 Kapten, aku nak laporkan satu pemberontakan. 468 00:44:32,505 --> 00:44:34,090 Aku boleh tuding jari dan sebut nama mereka. 469 00:44:34,257 --> 00:44:35,716 Tak perlu, En. Sparrow. 470 00:44:35,883 --> 00:44:39,095 Mereka biri-biri dan kau penggembalanya. 471 00:44:44,016 --> 00:44:46,686 Ada aku cakap, tuan, betapa cantiknya anak perempuan kau? 472 00:44:47,353 --> 00:44:49,772 Pemandangan indah yang terakhir untuk insan yang menunggu maut. 473 00:44:49,939 --> 00:44:52,316 Ingat, Ayah. Kita perlukan dia. 474 00:44:52,483 --> 00:44:53,943 Jika aku tak bunuh orang sekali-sekala, 475 00:44:54,110 --> 00:44:56,487 - aku akan dilupakan. - Pengecut! 476 00:44:58,155 --> 00:45:00,283 Mereka tak akan lupa. 477 00:45:00,449 --> 00:45:02,827 Krew kau dah nampak kejahatan kau. 478 00:45:02,994 --> 00:45:05,288 Seorang pengecut, walau berapa ramai yang kau bunuh. 479 00:45:05,454 --> 00:45:07,832 Dua kali dalam sehari, aku pun bingung. 480 00:45:07,999 --> 00:45:10,126 Kau tak bingung, kau takut. 481 00:45:10,835 --> 00:45:13,129 Kau tak berani kembali ke jalan yang benar, jalan yang ditunjukkanNya. 482 00:45:13,296 --> 00:45:17,508 Tidak, tuan. Hakikatnya siapa aku sebenarnya lebih mudah. 483 00:45:17,675 --> 00:45:20,553 - Aku seorang yang jahat. - Termasuk itu. 484 00:45:20,720 --> 00:45:22,680 Aku mungkin kena bunuh kau juga, mubaligh. 485 00:45:22,847 --> 00:45:25,433 - Jangan! - Keseluruhannya berdarah Latin macam Maknya. 486 00:45:25,600 --> 00:45:27,643 Ayah, aku merayu. 487 00:45:27,810 --> 00:45:31,522 Aku lupa lagi kenapa mubaligh itu ada di sini. 488 00:45:31,689 --> 00:45:36,068 Anak aku bimbangkan jiwa aku, atau apa yang tinggal. 489 00:45:37,111 --> 00:45:40,740 Kau betul nak selamatkan ayah, anakku? 490 00:45:40,906 --> 00:45:42,825 Setiap jiwa boleh diselamatkan. 491 00:45:43,909 --> 00:45:45,745 Benar, paderi muda? 492 00:45:45,911 --> 00:45:49,582 Walau pun bagi kau, harapan agak tipis. 493 00:45:50,625 --> 00:45:54,545 Tapi aku masih berdoa untuk setiap insan yang malang di kapal yang menuju neraka. 494 00:45:57,131 --> 00:45:59,759 Kau menjinakkan aku dengan keimanan kau. 495 00:46:01,177 --> 00:46:02,595 Delapan loceng! 496 00:46:02,762 --> 00:46:05,723 Siapa antara kamu yang berkawal? 497 00:46:05,890 --> 00:46:10,853 - Aku. Aku yang berkawal. - Penembak. 498 00:46:16,233 --> 00:46:17,610 Kau? 499 00:46:18,319 --> 00:46:19,904 Ya. 500 00:46:20,488 --> 00:46:22,239 Ya. 501 00:46:22,406 --> 00:46:24,367 Tukang masak. 502 00:46:24,533 --> 00:46:27,370 Eloklah itu. Turunkan bot panjang! 503 00:46:32,667 --> 00:46:34,627 Pusingkan kapal! 504 00:46:46,222 --> 00:46:49,225 - Kenapa kau nak buat begini? - Pemberontakan. Undang-undang kita cukup jelas. 505 00:46:49,392 --> 00:46:51,644 Undang-undang mengenakan Kapten menunjukkan belas-kasihan. 506 00:46:51,811 --> 00:46:54,397 Aku dah beri peluang kepada orang ini untuk menentukan nasibnya, 507 00:46:54,563 --> 00:46:56,232 sesuatu yang aku tak beri semua. 508 00:47:05,366 --> 00:47:06,784 Kau pula. 509 00:47:08,119 --> 00:47:10,705 Peluang kau membaca doa kau. 510 00:47:10,871 --> 00:47:14,917 Doakan supaya dia bebas dari... kejahatan? 511 00:47:23,259 --> 00:47:24,593 Kedudukan dah sedia. 512 00:47:24,760 --> 00:47:26,595 Tunggu! Berikan dia peluang. Beri peluang kepada kau sendiri... 513 00:47:52,329 --> 00:47:54,915 Kau tahu bila aku rasa aku lebih dekat dengan Pencipta kita? 514 00:47:55,082 --> 00:47:56,917 Bila aku melihat kesengsaraan, penyeksaan dan derita. 515 00:47:57,084 --> 00:47:59,587 Itulah rupa dunia yang sebenar. 516 00:47:59,754 --> 00:48:03,424 Aku melihat dunia yang sebenar sewaktu kesengsaraan dan tragedi, 517 00:48:03,591 --> 00:48:05,843 kebaikan dan belas-kasihan ditonjolkan bila saat diperlukan. 518 00:48:06,010 --> 00:48:08,387 Mungkin kau patut doakan supaya dia tak dicederakan? 519 00:48:08,554 --> 00:48:10,723 - Tolong, masih ada harapan... - Lagi sekali! 520 00:48:23,486 --> 00:48:26,030 Sebenarnya aku tak berminat dengan Telaga atau apa-apa, 521 00:48:26,197 --> 00:48:28,032 jadi jika kau nak pergi juga, 522 00:48:28,199 --> 00:48:30,367 kau boleh turunkan aku di mana-mana kau suka. 523 00:48:30,534 --> 00:48:32,286 Itu saja, Kuartermaster. 524 00:48:35,331 --> 00:48:38,793 Kau cakap berputar-belit dan buatkan kau sukar diramal. 525 00:48:38,959 --> 00:48:42,755 Bagaimana pula dengan Blackbeard yang perkasa? 526 00:48:42,922 --> 00:48:45,674 Mereka kata, kau dipancung. Tapi badan kau berenang 527 00:48:45,841 --> 00:48:49,261 mengelilingi kapal kau tiga kali dan naik ke atas. 528 00:48:49,428 --> 00:48:52,014 Sekarang pula kau takut. 529 00:48:52,681 --> 00:48:56,060 - Takut. - Bergegas nak ke Telaga. 530 00:48:56,227 --> 00:48:59,230 Kuartermaster dapat meramal perkara yang belum berlaku. 531 00:48:59,396 --> 00:49:03,859 Dia kata, maut mengundang aku, jadi ajal aku dah sampai. 532 00:49:04,026 --> 00:49:06,362 Takdir aku dah ditentukan. 533 00:49:06,529 --> 00:49:09,448 Kau terlalu percaya kepada takdir, kawan. 534 00:49:09,615 --> 00:49:11,200 - Kau bagaimana? - Aku? 535 00:49:11,367 --> 00:49:15,621 Aku tak percaya dengan ramalan masa depan, termasuk aku sendiri. 536 00:49:15,788 --> 00:49:21,544 Melawan takdir adalah perkara bodoh. Tapi jika boleh, aku pun nak mengelaknya. 537 00:49:21,710 --> 00:49:24,547 Aku akan ke Telaga dan kau akan tunjukkan jalan. 538 00:49:27,049 --> 00:49:31,011 Pisau itu tak berguna sama seperti pemberontakan yang kau rancang. 539 00:49:31,178 --> 00:49:32,930 Pemberontakan ada faedahnya untuk aku. 540 00:49:33,097 --> 00:49:35,015 Ia beri peluang aku bersemuka dengan kau. 541 00:49:37,059 --> 00:49:38,227 Ya. 542 00:49:39,687 --> 00:49:41,438 Untuk beri amaran kepada kau. 543 00:49:42,439 --> 00:49:43,983 Berkenaan dengan pegawai utama kau, 544 00:49:44,149 --> 00:49:47,027 yang menyamar. 545 00:49:47,653 --> 00:49:48,654 Beritahu aku. 546 00:49:51,240 --> 00:49:53,033 Dia bukan anak perempuan kau. 547 00:49:56,328 --> 00:49:59,373 Berani kau bercakap begini tentang darah daging aku? 548 00:49:59,540 --> 00:50:04,044 Tuan, perempuan itu penuh dengan tipu muslihat. 549 00:50:04,211 --> 00:50:08,632 Aku tahu, sebab aku yang telah mempengaruhinya jadi begitu. 550 00:50:08,799 --> 00:50:10,718 Namun aku tak nak terima pujian 551 00:50:10,885 --> 00:50:13,804 dengan kelebihan fizikal. 552 00:50:15,848 --> 00:50:18,309 Angelica. Anakku yang tersayang, 553 00:50:18,475 --> 00:50:21,061 satu-satunya kebaikan yang aku buat dalam hidup aku, 554 00:50:21,228 --> 00:50:23,856 dan kau berani mengaku kau pengaruhi dia? 555 00:50:24,023 --> 00:50:28,027 Tuan, dia seorang yang sangat jahat. 556 00:50:28,193 --> 00:50:30,571 Lebih digeruni daripada binatang liar. 557 00:50:30,738 --> 00:50:34,533 Binatang liar yang lapar dengan taring mengancam. 558 00:50:34,700 --> 00:50:36,702 Mahukan pembalasan bagaikan dilepaskan dari neraka... 559 00:50:36,869 --> 00:50:38,996 - Ayah? - Sayang! 560 00:50:40,956 --> 00:50:42,499 Tak perlu cederakan dia, Ayah. 561 00:50:42,666 --> 00:50:45,878 Dia akan membantu kita. Betul tak, Jack? 562 00:50:46,045 --> 00:50:49,757 Tengok? Sampai sekarang pun dia ambil berat tentang kau, 563 00:50:49,924 --> 00:50:53,469 membuktikan apa yang kau cakap adalah bohong belaka. 564 00:51:01,060 --> 00:51:05,522 Kau akan bawa kami ke Telaga, betul? 565 00:51:06,357 --> 00:51:08,025 Dalam erti-kata lain. 566 00:51:08,859 --> 00:51:12,237 Jika aku tak sempat sampai ke Telaga... 567 00:51:13,906 --> 00:51:16,867 ...kau pun tak akan sampai. 568 00:51:19,036 --> 00:51:23,165 Jadi baik kau lihat peta itu dengan segera, boleh? 569 00:51:26,919 --> 00:51:28,170 Tuan. 570 00:51:31,048 --> 00:51:33,384 - Ya? - Kapten, tuan, 571 00:51:33,550 --> 00:51:35,928 dengan suka-citanya aku nak laporkan khabar angin, tuan, 572 00:51:36,095 --> 00:51:38,263 di kalangan krew, berkenaan destinasi kita. 573 00:51:39,473 --> 00:51:41,433 Diam dan pergi dari sini. 574 00:51:45,479 --> 00:51:49,066 - Kau tak nak berganjak? - Aku tak berniat berlaku biadap, tuan. 575 00:51:49,900 --> 00:51:52,695 Apa yang mereka takutkan? Cakap. Beritahu aku. 576 00:51:53,487 --> 00:51:54,780 Teluk Whitecap. 577 00:51:54,947 --> 00:51:58,033 Ya, Teluk Whitecap. 578 00:51:58,200 --> 00:52:02,246 Dan setiap pelayar yang tak berguna takutkan nama itu, dan memang patut jadi, 579 00:52:02,413 --> 00:52:04,748 walau pun tak ramai yang tahu kenapa dan berani bertanya. 580 00:52:04,915 --> 00:52:06,542 Adakah cerita itu benar? 581 00:52:06,709 --> 00:52:08,502 Cakap apa yang kau takutkan, Gibbs. 582 00:52:08,669 --> 00:52:11,797 Jika tidak, jangan ungkit lagi cerita karut ini. 583 00:52:14,508 --> 00:52:16,093 Ikan duyung, Kapten. 584 00:52:16,260 --> 00:52:18,012 Ya, ikan duyung. 585 00:52:18,178 --> 00:52:22,307 Semangat laut, ikan setan yang digeruni yang laparkan daging manusia. 586 00:52:22,474 --> 00:52:26,020 Laluan kita akan dipenuhi ikan duyung. 587 00:52:26,186 --> 00:52:27,730 Lindungi roh kau, Gibbs, 588 00:52:27,896 --> 00:52:31,525 sebab duyung akan makan segalanya... 589 00:52:31,692 --> 00:52:33,068 ...hingga tinggal tulang. 590 00:52:34,653 --> 00:52:37,781 Bertenang. Bertenang, kamu semua! Tekadkan diri, 591 00:52:37,948 --> 00:52:39,825 dan bersedia untuk berhadapan dengan ketakutan kamu! 592 00:52:39,992 --> 00:52:42,369 Selamatkan diri! 593 00:52:44,955 --> 00:52:47,791 - Orang jatuh ke laut! - Bukan, dia cuma nak larikan diri. 594 00:52:47,958 --> 00:52:49,710 - Tukar haluan. - Jangan! 595 00:52:51,003 --> 00:52:54,798 Tuan-tuan, aku tak meminta lebih dari apa 596 00:52:54,965 --> 00:52:59,428 yang kamu semua boleh tawarkan, tapi, aku nak tanya. Bukankah kita rakyat Raja? 597 00:52:59,595 --> 00:53:01,013 Ya. 598 00:53:01,180 --> 00:53:03,932 - Dalam misi Diraja? - Ya. 599 00:53:04,099 --> 00:53:08,312 Aku tak nampak ketakutan di kalangan pelayar Sepanyol bila mereka lalu. 600 00:53:08,479 --> 00:53:11,190 - Bukankah kita rakyat Raja? - Ya! 601 00:53:11,356 --> 00:53:14,276 Ya! Semua balik ambil kedudukan dan teruskan haluan! 602 00:53:14,443 --> 00:53:17,362 Terus ke Teluk Whitecap! 603 00:53:19,031 --> 00:53:21,366 Terus belayar, Teluk Whitecap! 604 00:53:35,380 --> 00:53:36,840 Mari. 605 00:53:37,007 --> 00:53:38,300 Minum sikit? 606 00:53:38,467 --> 00:53:41,678 Wain. Muzik, cahaya lilin. 607 00:53:41,845 --> 00:53:44,056 Aku rasa, kita pernah buat ini semua, Jack. 608 00:53:44,223 --> 00:53:46,016 Ya, pernah. 609 00:53:47,017 --> 00:53:48,393 Aku masih ingat lagi. 610 00:53:50,270 --> 00:53:55,067 Putar, pusing, gelek, guling, geliat. 611 00:53:55,234 --> 00:53:57,528 Menggeliat tanpa henti. 612 00:53:57,694 --> 00:53:59,530 Kau masih ingat Saint Dominique? 613 00:54:00,948 --> 00:54:02,533 La Martinique. 614 00:54:02,699 --> 00:54:04,368 Aku cuba nak bunuh kau di Saint Dominique. 615 00:54:04,535 --> 00:54:06,286 Tak penting. 616 00:54:07,121 --> 00:54:09,123 Sebagai pegawai utama, aku tak patut buat begini. 617 00:54:09,289 --> 00:54:12,709 Adakah aku yang pertama? Aku selalu tertanya-tanya. 618 00:54:12,876 --> 00:54:17,089 Kau begitu menawan bila kau nakkan sesuatu, Jack. 619 00:54:17,256 --> 00:54:19,716 Persoalannya ialah mengetahui apa kau nak. 620 00:54:20,843 --> 00:54:22,928 Kebenaran. 621 00:54:23,679 --> 00:54:26,140 Blackbeard dah memainkan peranannya. 622 00:54:26,306 --> 00:54:28,600 Kau dan aku pergi ke Telaga, 623 00:54:28,767 --> 00:54:31,812 di mana kita akan mandi bersama untuk meraihkan kejayaan 624 00:54:31,979 --> 00:54:33,981 diikuti dengan pelbagai bentuk maksiat. 625 00:54:34,148 --> 00:54:37,109 Dan aku akan beritahu upacara Telaga. 626 00:54:37,276 --> 00:54:40,070 Ya, upacara duniawi. 627 00:54:42,823 --> 00:54:44,992 Boleh aku percayakan kau, Jack? 628 00:54:45,159 --> 00:54:49,538 - Aku nak pastikan kau di pihak aku. - Angelica ku sayang. 629 00:54:49,705 --> 00:54:53,125 Kau dan aku bagai pinang dibelah dua, sayang. 630 00:54:53,292 --> 00:54:55,502 Beritahu aku pantang larangnya. 631 00:54:57,671 --> 00:55:01,300 Air dari Telaga Awet Muda. 632 00:55:03,177 --> 00:55:06,555 Air mata duyung yang berkilau. 633 00:55:06,722 --> 00:55:10,017 Mangkuk arak perak dari Ponce de León. 634 00:55:11,977 --> 00:55:13,687 Dengan benda-benda ini... 635 00:55:13,854 --> 00:55:15,939 - Ya? - Dengan benda-benda ini, 636 00:55:16,106 --> 00:55:19,484 kau boleh merampas hayat yang bertahun-tahun daripada orang lain. 637 00:55:21,778 --> 00:55:23,572 Kau tahu apa maksudnya? 638 00:55:23,739 --> 00:55:26,617 Kita tak boleh pergi bersendirian. Kau dan aku. 639 00:55:26,783 --> 00:55:29,036 Upacara itu perlukan seorang mangsa. 640 00:55:30,787 --> 00:55:34,625 - Malang sekali. - Ya. Memang. 641 00:55:35,667 --> 00:55:38,503 Tiba-tiba keinginan aku ke Telaga dah berkurangan. 642 00:55:39,922 --> 00:55:42,549 Tapi ada sesuatu di atas kapal yang kau nak. 643 00:55:48,347 --> 00:55:49,681 Bagaimana dengan Blackbeard? 644 00:55:49,848 --> 00:55:53,435 Dia di bilik carta. Kita kena cepat. 645 00:56:02,527 --> 00:56:05,113 Dia simpan kapal-kapal yang dirampas. 646 00:56:06,907 --> 00:56:11,328 Kau tolong aku dan aku janji kau boleh pilih kapal kau. 647 00:56:11,495 --> 00:56:14,873 Walau pun aku dah agak kapal mana kau akan pilih. 648 00:56:20,796 --> 00:56:23,257 Black Pearl dalam botol? 649 00:56:23,423 --> 00:56:25,133 Kenapa Black Pearl ada dalam botol? 650 00:56:30,931 --> 00:56:33,767 Dia lagi menjengkelkan bila jadi kecil. 651 00:56:33,934 --> 00:56:37,938 - Kau setuju tak? - Angelica, aku kenal kau. 652 00:56:38,105 --> 00:56:40,941 Kau tak akan membunuh orang tak berdosa. 653 00:56:41,525 --> 00:56:43,819 Bagaimana dengan orang yang berkaki satu? 654 00:56:46,071 --> 00:56:47,698 Aku perlukan hayat yang bertahun-tahun. 655 00:56:49,533 --> 00:56:52,953 Bukan untuk aku, untuk ayah aku. 656 00:56:55,580 --> 00:56:57,874 Aku benar-benar anak Blackbeard. 657 00:56:58,917 --> 00:57:01,086 Kau dah terjerat dalam perangkap kau sendiri, sayang. 658 00:57:01,253 --> 00:57:03,505 Tidak, dia ayah aku. 659 00:57:03,672 --> 00:57:05,340 Apa yang aku cakap bukan bohong. 660 00:57:07,175 --> 00:57:10,012 Kau tipu aku dengan bercakap benar? 661 00:57:10,178 --> 00:57:12,180 - Ya. - Bijak sekali. 662 00:57:12,347 --> 00:57:14,766 - Boleh aku guna muslihat ini? - Aku tak izin pun, kau akan pakai juga. 663 00:57:14,933 --> 00:57:17,269 Dah tentu. 664 00:57:17,436 --> 00:57:20,105 Lupakan saja hasrat kau. 665 00:57:20,731 --> 00:57:23,859 Aku nakkan seorang ayah, Jack. Aku tak pernah ada ayah. 666 00:57:25,110 --> 00:57:28,363 Angelica, ayah kau, Blackbeard... 667 00:57:29,948 --> 00:57:31,283 ...dia jahat, 668 00:57:31,450 --> 00:57:33,618 dan dia akan bunuh kau bila ada peluang. 669 00:57:33,785 --> 00:57:36,872 - Dosanya dah tak boleh diampunkan. - Dan siapa kau untuk menentukan 670 00:57:37,039 --> 00:57:39,207 batasan untuk pengampunan? 671 00:57:39,374 --> 00:57:42,669 Kau menghancurkan hidup aku selama bertahun-tahun. Kau berhutang pada aku. 672 00:57:42,836 --> 00:57:45,881 Dan kau nak pergi mencari nahas, 673 00:57:46,048 --> 00:57:48,342 dan aku tak boleh berdiam diri dan lihat kau pergi. 674 00:57:48,508 --> 00:57:52,220 Teluk Whitecap! 675 00:57:57,351 --> 00:58:00,729 Semua naik ke dek. Naik bot panjang! 676 00:58:04,816 --> 00:58:05,817 Bentangkan jala. 677 00:58:06,526 --> 00:58:11,281 Jangan berselirat. Sediakan dengan cantik untuk tetamu kita. 678 00:58:11,448 --> 00:58:15,243 Kita perlukan cahaya. Cahaya yang terang. 679 00:58:17,037 --> 00:58:18,038 Ayuh! 680 00:58:39,851 --> 00:58:45,065 Kau bau tak? Minyak paus. Bahan bakar ciptaan Tuhan paling baik. 681 00:58:45,232 --> 00:58:48,944 - Boleh kau lakukan? - Buatan Inggeris. 682 00:58:49,111 --> 00:58:50,195 Jadi, jangan menaruh harapan yang tinggi. 683 00:59:01,248 --> 00:59:03,166 Bulan baru. 684 00:59:03,333 --> 00:59:04,543 Yang pertama dalam musim panas. 685 00:59:05,460 --> 00:59:08,672 Bagus untuk mencari air mata duyung. 686 00:59:20,976 --> 00:59:24,855 Habislah kita. Mereka tertarik kepada cahaya buatan manusia. 687 00:59:25,021 --> 00:59:27,691 - Jerung? - Lebih teruk dari jerung, nak. 688 00:59:27,858 --> 00:59:30,360 Duyung akan berkerumun dalam masa sejam. 689 00:59:30,527 --> 00:59:33,989 Percayalah, dan kitalah umpan. 690 00:59:38,660 --> 00:59:42,289 Aku dengar, ciuman daripada duyung dapat selamatkan seorang kelasi daripada lemas. 691 00:59:42,456 --> 00:59:46,293 Jangan jadi bodoh. Semua duyung adalah wanita 692 00:59:46,460 --> 00:59:49,212 dan mereka sangat jelita. 693 00:59:49,379 --> 00:59:53,633 Tapi bila tiba musim mengawan, 694 00:59:53,800 --> 00:59:55,760 mereka akan culik kelasi dari atas kapal 695 00:59:55,927 --> 00:59:58,930 atau dek kapal, buat sesuka hati, 696 00:59:59,097 --> 01:00:04,019 dan kelasi itu akan ditarik ke dasar laut untuk dilemaskan dan dimakan. 697 01:00:04,478 --> 01:00:07,898 Atau lebih kurang, macam itu. 698 01:00:09,274 --> 01:00:11,818 - Nyanyi. - Apa? 699 01:00:13,195 --> 01:00:15,322 Mereka suka dengar nyanyian. 700 01:00:26,708 --> 01:00:27,709 Kuat lagi. 701 01:01:22,055 --> 01:01:23,557 Tuhan selamatkan aku. 702 01:01:26,810 --> 01:01:30,272 Lihat, lihat di sana. 703 01:01:31,147 --> 01:01:32,232 Kau takutkan dia. 704 01:01:32,399 --> 01:01:33,900 Ya, baguslah itu. 705 01:01:39,322 --> 01:01:40,574 Boleh kau bercakap? 706 01:01:43,034 --> 01:01:44,786 Ya. 707 01:01:51,835 --> 01:01:53,795 Kau cantik. 708 01:01:54,629 --> 01:01:58,383 - Kau yang menyanyi? - Ya. 709 01:02:01,303 --> 01:02:03,722 Adakah kau kelasiku yang berani? 710 01:02:06,141 --> 01:02:08,184 - Ya, akulah orangnya. - Jaga kelakuan kau! 711 01:02:09,060 --> 01:02:11,521 Tak banyak yang aku nikmati 712 01:02:11,688 --> 01:02:14,065 dalam hidup aku yang melarat ini. 713 01:02:14,232 --> 01:02:15,942 Tapi, sekurang-kurangnya, 714 01:02:16,109 --> 01:02:19,487 aku dapat ciuman daripada duyung yang sebenar! 715 01:04:04,259 --> 01:04:07,262 Teruskan rancangan kita! Duyung dah timbul! 716 01:04:28,950 --> 01:04:30,160 Tolong! 717 01:04:41,212 --> 01:04:42,630 Scrum! 718 01:04:49,137 --> 01:04:51,014 Lawan! 719 01:04:51,181 --> 01:04:55,727 Beranikan diri! Halau mereka ke pantai! 720 01:05:06,196 --> 01:05:09,616 Tebar jala ke dalam air! Cepat! 721 01:05:59,165 --> 01:06:02,502 Berundur semua, ke darat! Selamatkan nyawa kau orang! 722 01:06:05,880 --> 01:06:07,257 Berundur, aku kata! 723 01:06:07,423 --> 01:06:09,425 Pengecut! Masuk dalam air semula! 724 01:06:09,592 --> 01:06:13,763 Percayalah, tak ada tempat persembunyian di darat! 725 01:06:46,880 --> 01:06:48,423 Ikut aku! 726 01:08:23,017 --> 01:08:25,186 Kita dapat seekor! 727 01:08:29,482 --> 01:08:30,817 Aku dah jatuh cinta! 728 01:08:33,569 --> 01:08:34,988 Periksa mereka yang cedera! 729 01:08:35,154 --> 01:08:37,907 Cuba cari seekor yang masih hidup! 730 01:09:17,238 --> 01:09:18,364 Mari, tolong! 731 01:09:19,615 --> 01:09:21,617 Syabas, anak kapal. 732 01:09:22,618 --> 01:09:24,245 Kau semua nampak? 733 01:09:24,412 --> 01:09:26,414 Sebab aku tak akan buat lagi. 734 01:09:26,581 --> 01:09:31,252 Balik ke kapal. Kita pergi ke teluk yang terselindung. Sekarang. 735 01:09:48,102 --> 01:09:51,022 - Tuhan, adakah itu...? - Duyung. 736 01:09:51,189 --> 01:09:54,692 - Hentikan kerja gila ini sekarang. - Aku tak boleh. 737 01:09:55,610 --> 01:09:56,611 Pernah jalan di pantai, 738 01:09:56,778 --> 01:09:59,030 dan nampak tapak kau bila pandang belakang? 739 01:09:59,197 --> 01:10:03,159 Lebih kurang macam itu, kecuali tapak kaki aku di depan sekarang. 740 01:10:03,326 --> 01:10:07,121 - Tapak sebelah kaki sebenarnya. - Teluk Whitecap, tuan. 741 01:10:07,288 --> 01:10:08,873 Kita kena cepat. 742 01:10:17,048 --> 01:10:20,551 Kita akan berjalan. Gibbs, aku perlukan panduan jalan. 743 01:10:20,718 --> 01:10:23,846 - Tapi, tuan, mereka yang lain. - Mereka dah mati. 744 01:10:24,013 --> 01:10:27,100 - Mereka tak kedengaran macam dah mati. - Benar? 745 01:10:27,266 --> 01:10:31,562 Aku tak dengar apa-apa kecuali burung camar mencari sarang. 746 01:10:31,729 --> 01:10:33,773 Apa yang kau dengar, En. Groves? 747 01:10:36,567 --> 01:10:40,238 Burung camar... cari sarang. 748 01:10:40,404 --> 01:10:43,449 - Itu saja. - Kau ada haluan, Gibbs? 749 01:10:52,125 --> 01:10:53,668 Alamak. 750 01:10:53,835 --> 01:10:55,837 Haluan atau kepala kau. 751 01:10:56,003 --> 01:10:58,172 Salah satu daripadanya, aku tak kisah yang mana. 752 01:11:03,386 --> 01:11:05,638 Semua ke depan! 753 01:11:21,112 --> 01:11:25,575 - Terpulang kepada kau sekarang, Sparrow. - Perlukah kau buat begini? 754 01:11:25,741 --> 01:11:28,369 Lebih baik kau tak tahu kedudukan kapal aku. 755 01:11:28,536 --> 01:11:33,207 - Aku seorang yang cermat. - Begitu juga aku. 756 01:11:33,374 --> 01:11:35,084 Pertama sekali, aku perlukan... 757 01:11:38,671 --> 01:11:40,715 ...kapal Ponce de León. 758 01:12:17,835 --> 01:12:19,629 Kenapa kita kena bawa dia bersama? 759 01:12:19,795 --> 01:12:23,007 Sebab air mata tak boleh disimpan. Kita perlukan yang segar. 760 01:12:23,174 --> 01:12:25,885 Apa upacaranya sekali lagi? 761 01:12:26,052 --> 01:12:28,471 Air dari telaga dan air mata duyung? 762 01:12:28,638 --> 01:12:30,139 Dan mangkuk perak. 763 01:12:30,306 --> 01:12:32,934 Satu mangkuk dengan air mata dan satu lagi tidak. 764 01:12:34,227 --> 01:12:36,604 Satu dengan air mata dan satu tak ada? 765 01:12:36,771 --> 01:12:38,272 Agak rumit, bukan? 766 01:12:38,439 --> 01:12:41,484 Kedua-duanya berisi air. Satu dicampur dengan air mata. 767 01:12:41,651 --> 01:12:44,278 Sesiapa yang minum air yang bercampur air mata 768 01:12:44,445 --> 01:12:46,906 dapat memiliki hayat hidup dari seorang lagi. 769 01:12:48,115 --> 01:12:50,159 Berapa tahun? 770 01:12:51,619 --> 01:12:54,580 Sepanjang kehidupan dia dah hidup, 771 01:12:54,747 --> 01:12:58,251 dan berapa lama lagi mereka boleh hidup, jika takdir mengizinkan. 772 01:13:07,593 --> 01:13:08,844 Paderi. 773 01:13:10,846 --> 01:13:13,766 Sekiranya kesudahan ini tak berapa baik untuk aku, 774 01:13:13,933 --> 01:13:15,476 aku nak maklumkan 775 01:13:15,643 --> 01:13:18,854 bahawa aku bersedia untuk percaya apa yang patut 776 01:13:19,021 --> 01:13:20,773 supaya aku diterima di tempat 777 01:13:20,940 --> 01:13:23,317 mereka yang baik-baik peroleh. Faham? 778 01:13:23,484 --> 01:13:27,113 Kita ada istilah untuk itu. Kau boleh tukar agama. 779 01:13:27,280 --> 01:13:29,740 Maksud aku, sekiranya perlu. 780 01:13:33,744 --> 01:13:34,996 Kuartermaster! 781 01:13:35,621 --> 01:13:37,331 - Ya? - Dia tak boleh bernafas! 782 01:13:37,498 --> 01:13:40,543 - Dia ada air. - Dia perlukan udara. 783 01:13:44,505 --> 01:13:46,424 - Buka gelas ini. - Dia akan lepaskan diri. 784 01:13:46,590 --> 01:13:50,303 - Dia akan mati. - Aku sokong kata-kata mubaligh ini. 785 01:13:58,853 --> 01:13:59,895 Tengok? 786 01:14:04,984 --> 01:14:06,652 Terus ke depan. 787 01:14:30,885 --> 01:14:34,305 Aku dah agak. Bukan arah ini. 788 01:14:36,390 --> 01:14:37,808 Ini arahnya, bukan? 789 01:14:37,975 --> 01:14:40,770 Memanglah, tapi kita kena menyusur ke timur. 790 01:14:40,936 --> 01:14:42,772 Itu akan tersasar dari tempat mangkuk itu. 791 01:14:42,938 --> 01:14:44,690 - Jadi, kita pusing balik. - Tak ada masa. 792 01:14:44,857 --> 01:14:46,484 Kau nak bawa duyung itu. 793 01:14:46,650 --> 01:14:48,611 - Pemberontakan kau melengahkan kita. - Kau jalan macam budak perempuan. 794 01:14:48,778 --> 01:14:50,863 - Kau patut tahu. - Seseorang mesti pergi. 795 01:14:51,947 --> 01:14:53,449 Maksud kau berpecah? 796 01:14:53,616 --> 01:14:56,494 Maksud kau terjun? Ini yang aku tak sabar nak tengok. 797 01:14:56,660 --> 01:15:00,581 Sparrow yang pergi. Cari kapal dan dapatkan mangkuk. 798 01:15:00,748 --> 01:15:02,750 Sparrow? Kau ingat dia akan datang balik? 799 01:15:02,917 --> 01:15:06,128 Ya, kau ingat dia akan datang balik? 800 01:15:06,295 --> 01:15:08,756 Kita tak boleh percayakan dia, Ayah. Aku akan pergi. 801 01:15:09,632 --> 01:15:11,342 Dia akan pergi. 802 01:15:15,388 --> 01:15:16,722 Berapa jauh lagi ke Telaga? 803 01:15:16,889 --> 01:15:18,557 Aku dah tak ada masa. 804 01:15:20,559 --> 01:15:22,686 Lebih kurang sehari berjalan ke utara, menyusur sungai tu, 805 01:15:22,853 --> 01:15:26,315 dan kau akan menemui beberapa kolam. Lepas itu, kau dah dekat. 806 01:15:28,818 --> 01:15:30,069 Kau pergi. 807 01:15:32,988 --> 01:15:35,282 Aku dah agak, ia akan berakhir begini. 808 01:15:48,879 --> 01:15:53,008 Kau tahu perasaan itu kadang-kala bila kau berdiri di tempat tinggi? 809 01:15:53,175 --> 01:15:55,094 Keinginan untuk terjun? 810 01:15:57,012 --> 01:15:58,556 Aku tak ada. 811 01:15:59,974 --> 01:16:01,475 Aku perlukan mangkuk itu. 812 01:16:01,642 --> 01:16:04,103 Tembak aku. Tak payah aku mati terjun. 813 01:16:04,270 --> 01:16:07,314 Kau mesti pergi dan kembali... 814 01:16:08,649 --> 01:16:10,609 ...atau aku akan bunuh dia. 815 01:16:13,446 --> 01:16:14,947 Kau tak akan bunuh anak kau sendiri. 816 01:16:15,114 --> 01:16:17,867 Kuatermaster, beri aku lagi enam pistol. 817 01:16:18,033 --> 01:16:19,618 Keluarkan peluru daripada semua kecuali dua, 818 01:16:19,785 --> 01:16:22,246 tapi jangan beritahu yang mana. 819 01:16:24,540 --> 01:16:27,126 Kau boleh pilih, En. Sparrow. 820 01:16:29,920 --> 01:16:31,088 Tidak. 821 01:16:33,340 --> 01:16:34,341 Tidak. 822 01:16:37,470 --> 01:16:40,264 - Ya. - Kau pasti? 823 01:16:40,431 --> 01:16:41,849 Dah tentu. 824 01:16:50,107 --> 01:16:51,150 Sekali lagi. 825 01:16:52,693 --> 01:16:55,196 Tolonglah, mereka semua tak berpeluru. 826 01:17:00,075 --> 01:17:01,410 Sekali lagi. 827 01:17:02,286 --> 01:17:04,163 Jika kau nak sangat bunuh dia, 828 01:17:04,330 --> 01:17:06,707 - kenapa tak suruh dia terjun? - Apa? 829 01:17:07,500 --> 01:17:09,960 Jika kau terjun dan mati, 830 01:17:10,127 --> 01:17:13,756 dia akan diberi peluang. 831 01:17:13,923 --> 01:17:15,382 Lagi sekali. 832 01:17:18,636 --> 01:17:20,513 Hei... 833 01:17:20,679 --> 01:17:24,517 ...jika aku terjun, aku akan selamat? 834 01:17:26,852 --> 01:17:28,187 Patung itu. 835 01:17:44,537 --> 01:17:49,250 - Ya, sekarang kau akan selamat. - Ini mengarut. Aku akan terjun! 836 01:18:08,018 --> 01:18:11,230 Basah, basah lagi. 837 01:18:13,566 --> 01:18:16,443 Kita teruskan. Ke arah utara menuju Telaga. 838 01:18:17,278 --> 01:18:18,612 Syabas, Ayah. 839 01:18:20,406 --> 01:18:22,700 Ayah tahu pistol mana ada peluru, bukan? 840 01:18:25,452 --> 01:18:27,413 Dah tentu, sayang. 841 01:18:37,089 --> 01:18:39,800 Alangkah baik jika ada peta sekarang. 842 01:18:39,967 --> 01:18:41,594 Atau sebuah kapal. 843 01:18:42,344 --> 01:18:46,056 Berhenti! Jangan bergerak. 844 01:18:47,516 --> 01:18:51,020 Jangan biar ia sentuh kulit kau. 845 01:18:59,778 --> 01:19:02,990 Apa salahnya orang tua ada hobi? 846 01:19:03,157 --> 01:19:05,659 Kenapa kau berhenti? Teruskan! 847 01:19:05,826 --> 01:19:07,995 - Teruskan! - Kau boleh tidur bila kau dah mati. 848 01:19:08,162 --> 01:19:09,330 Jalan! 849 01:19:10,956 --> 01:19:14,293 Nasib menyebelahi kita. 850 01:19:42,071 --> 01:19:44,281 Kapal Santiago. 851 01:19:44,448 --> 01:19:47,159 Dinakhoda oleh Ponce de León. 852 01:19:49,953 --> 01:19:51,372 Tak ada siapa di sana. 853 01:19:51,538 --> 01:19:52,539 Bag us. 854 01:20:27,241 --> 01:20:28,617 Kita tak boleh berhenti. 855 01:20:36,667 --> 01:20:38,419 Kau kena berjalan. 856 01:20:57,604 --> 01:20:59,732 Aku tak boleh. 857 01:20:59,898 --> 01:21:01,650 Jalan atau mati. 858 01:21:08,115 --> 01:21:09,324 Letakkan tangan kau di bahu aku. 859 01:21:09,491 --> 01:21:12,870 - Aku tak perlu pertolongan. - Tapi kau perlu. 860 01:21:29,803 --> 01:21:34,099 - kita kena cepat, bukan? - Jangan ketinggalan. 861 01:21:53,452 --> 01:21:55,162 Tunggu di sini hingga aku beri arahan! 862 01:22:08,258 --> 01:22:10,093 Cantik betul. 863 01:22:10,260 --> 01:22:13,555 Tentunya kau ciptaan Tuhan sendiri, 864 01:22:13,722 --> 01:22:16,642 dan bukannya keturunan makhluk jahat 865 01:22:16,809 --> 01:22:19,061 yang tak diselamatkan oleh kapal Nabi Noh. 866 01:22:21,855 --> 01:22:23,982 Begitu jelita. 867 01:22:25,275 --> 01:22:26,860 Begitu bahaya. 868 01:22:27,861 --> 01:22:31,323 - Bahaya? Tidak. - Kau serang aku. 869 01:22:34,535 --> 01:22:36,411 Kau lain. 870 01:22:37,371 --> 01:22:38,539 Lain? 871 01:22:38,705 --> 01:22:42,709 Bukan begitu? Kau melindungi. 872 01:22:46,129 --> 01:22:47,172 Kau...? 873 01:22:48,841 --> 01:22:51,593 Kau selamatkan aku dari letupan. 874 01:22:52,761 --> 01:22:57,224 - Kau nampak Telaga? - Tidak, tapi kita dah dekat. 875 01:22:57,808 --> 01:22:59,643 Bawa makhluk itu. Tutup kepalanya. 876 01:22:59,810 --> 01:23:01,770 Dia ada nama! 877 01:23:06,316 --> 01:23:07,818 Cakap apa namanya. 878 01:23:14,074 --> 01:23:15,909 Namanya Syrena. 879 01:23:56,909 --> 01:23:58,410 Ponce de León. 880 01:24:02,122 --> 01:24:05,792 Jika 40 lanun mimpikan harta-karun selama 40 malam, 881 01:24:05,959 --> 01:24:09,504 ia tak akan dapat menandingi apa yang ada dalam bilik ini. 882 01:24:09,671 --> 01:24:11,214 Kau. 883 01:24:14,009 --> 01:24:15,802 - Kau? - Tidak... 884 01:24:16,970 --> 01:24:19,222 - ...kau. - Aku tiba dulu. 885 01:24:19,389 --> 01:24:23,393 - Kenapa kau datang? - Blackbeard hantar aku. 886 01:24:23,560 --> 01:24:26,021 - Kenapa kau datang? - Mangkuk perak 887 01:24:26,188 --> 01:24:29,524 - untuk Raja aku. - Oh, tolong sikit. 888 01:24:30,817 --> 01:24:32,569 Berundur. Kita kena imbangkan! 889 01:24:34,571 --> 01:24:37,157 Seluruh kapal akan menggelongsor! 890 01:24:40,953 --> 01:24:42,537 Betul. 891 01:24:42,704 --> 01:24:48,627 Apa kata masing-masing pilih barang yang sama berat? 892 01:24:51,296 --> 01:24:52,714 Letak balik! 893 01:24:54,257 --> 01:24:56,301 Jangan sentuh apa-apa! 894 01:25:04,226 --> 01:25:05,185 Bagaimana dengan itu? 895 01:25:05,352 --> 01:25:07,688 Mangkuk itu. 896 01:25:09,439 --> 01:25:10,941 Kenapa kau boleh tengok dulu? 897 01:25:11,108 --> 01:25:12,776 Baiklah. 898 01:25:32,045 --> 01:25:33,588 - kita tengok sama-sama. - Kita tengok sama-sama. 899 01:25:36,341 --> 01:25:37,342 Batu. 900 01:25:38,427 --> 01:25:39,761 Orang Sepanyol. 901 01:25:40,512 --> 01:25:42,180 Mereka dah tiba dulu, kawan. 902 01:25:43,098 --> 01:25:46,351 Biar aku tengok peta itu dulu, jika kebimbangan aku benar... 903 01:25:56,445 --> 01:25:58,655 Kenapa mereka tinggalkan ini? 904 01:26:01,658 --> 01:26:05,412 Jangan sentuh peta itu. 905 01:26:10,792 --> 01:26:11,877 Mereka tahu haluannya, 906 01:26:12,044 --> 01:26:15,922 tapi aku juga tahu mana mereka akan bermalam. 907 01:26:29,394 --> 01:26:30,687 Jack! 908 01:26:33,899 --> 01:26:38,028 Gibbs, aku baru nak datang selamatkan kau. 909 01:26:39,988 --> 01:26:41,490 Kau curi peta aku. 910 01:26:42,074 --> 01:26:44,493 Baik. Kita teruskan. 911 01:27:06,473 --> 01:27:07,974 Ikan duyung. 912 01:27:10,811 --> 01:27:13,730 Hati-hati, kolam ini dalam. 913 01:27:13,897 --> 01:27:17,442 Jika dia terlepas, semuanya berakhir. Kuartermaster. 914 01:27:19,111 --> 01:27:22,364 Tengok, tengok! 915 01:27:23,990 --> 01:27:26,910 Dipancang hingga mati, hingga kering dibawah matahari. 916 01:27:27,077 --> 01:27:30,664 Hanya separuh badan dalam air. Tak cukup untuk hidup, 917 01:27:30,831 --> 01:27:35,001 tapi cukup untuk melambatkan kematiannya. 918 01:27:36,211 --> 01:27:37,212 Fikirkannya. 919 01:27:37,379 --> 01:27:40,757 Orang kau, terbunuh, untuk di ambil air matanya. 920 01:27:40,924 --> 01:27:45,220 Syrena, kau boleh menangis kan? 921 01:27:46,138 --> 01:27:47,931 Semuanya akan mati, termasuk kau. 922 01:27:48,098 --> 01:27:51,518 - Aku dengar, tak lama lagi. - Dengar... 923 01:27:53,603 --> 01:27:55,438 Dengar. 924 01:27:55,605 --> 01:27:58,900 Kau tak dengarkah adik kau menjerit? 925 01:27:59,067 --> 01:28:01,486 Kau tak dengarkah mereka? 926 01:28:02,529 --> 01:28:05,323 Kita perlukan cuma setitis air mata. 927 01:28:08,201 --> 01:28:09,494 Makhluk yang teruk! 928 01:28:09,661 --> 01:28:12,205 - Potong jarinya, satu demi satu! - Cekik dia! 929 01:28:12,372 --> 01:28:14,958 Korek air matanya dari belakang biji matanya! 930 01:28:15,125 --> 01:28:16,418 Mana suara kau tentang ini semua? 931 01:28:17,335 --> 01:28:20,338 Mungkin dia akan bertukar fikiran bila matahari terbit. 932 01:28:20,505 --> 01:28:24,384 Ya, dia akan terbakar, tapi aku tak boleh tunggu hingga matahari naik. 933 01:28:24,551 --> 01:28:26,219 Mungkin kita kena hidupkan api. 934 01:28:26,386 --> 01:28:28,513 - Tidak. - Jangan lawan aku, Paderi. 935 01:28:28,680 --> 01:28:31,725 - Kau tak boleh seksa dia. - Kita cuma perlukan setitis air mata. 936 01:28:31,892 --> 01:28:35,020 Aku akan koyakkan setiap sisik dari badannya satu persatu jika perlu. 937 01:28:35,187 --> 01:28:36,730 Jika tak menyenangkan hati kau, pergilah berdoa. 938 01:28:36,897 --> 01:28:39,983 Aku dah silap. Tak setiap jiwa yang boleh diselamatkan. Kau punya tak boleh. 939 01:28:40,150 --> 01:28:42,986 Dengar, tuan-tuan, dia dah hilang kepercayaan. 940 01:28:43,153 --> 01:28:46,031 Makhluk keji yang kau panggil tu, lebih baik dari seratus orang macam kau. 941 01:28:46,198 --> 01:28:47,908 Kau ambil berat pasal dia? 942 01:28:49,951 --> 01:28:51,953 Kau sukakannya. 943 01:28:53,663 --> 01:28:56,374 Dan jangan nafikan apa yang jelas aku nampak. 944 01:28:58,210 --> 01:28:59,294 Persoalannya ialah... 945 01:29:02,505 --> 01:29:04,466 ...adakah dia sukakan kau? 946 01:29:06,760 --> 01:29:10,305 Demi Tuhan, dia juga. Kita bernasib baik. 947 01:29:11,765 --> 01:29:13,600 Titiskan air mata... 948 01:29:15,143 --> 01:29:17,646 ...atau saksikan kematian jiwa yang dikasihani ini. 949 01:29:21,983 --> 01:29:23,235 Syrena, jika kau boleh titiskan air mata, 950 01:29:23,401 --> 01:29:24,945 aku dah bersyukur. 951 01:29:26,321 --> 01:29:27,906 Kesedihan, ya, 952 01:29:28,073 --> 01:29:33,453 - tapi belum menyedihkan..lagi. - Bukan dengan tangan kamu...Ayah. 953 01:29:33,620 --> 01:29:36,248 Masa dan air pasang tak akan tunggu. Kuartermaster. 954 01:29:48,593 --> 01:29:52,055 Ya, duyung memang tabah. 955 01:29:52,222 --> 01:29:54,224 Kebanyakan daripada mereka. 956 01:29:54,391 --> 01:29:58,770 Ikat dia macam yang lain, dan hapuskan dia. 957 01:30:03,358 --> 01:30:06,319 - Kau begitu yakin? - Ya. 958 01:30:06,486 --> 01:30:09,447 Aku seorang perempuan. Begitu juga dengan dia. 959 01:30:17,497 --> 01:30:20,500 Apa rancangan kau, Jack? Bersekutu dengan Barbossa. 960 01:30:21,584 --> 01:30:23,336 Ada seorang perempuan... 961 01:30:23,503 --> 01:30:26,673 ...wanita, kaum hawa. 962 01:30:26,840 --> 01:30:30,760 - Biasalah itu? - Mungkin aku kena gunakan perkataan "perawan." 963 01:30:30,927 --> 01:30:33,930 Kau nak selamatkan perawan? Pertama kali aku dengar. 964 01:30:34,097 --> 01:30:37,309 Ya, tapi aku menyusahkan perawan itu 965 01:30:37,475 --> 01:30:41,021 - beberapa bulan lalu. - Terus-terang. 966 01:30:41,187 --> 01:30:44,482 Gibbs, ini perempuan dari Seville. 967 01:30:44,649 --> 01:30:48,528 Kau berpura-pura cintakan dia, kemudian kau tinggalkannya dan hancurkan hati dia. 968 01:30:48,695 --> 01:30:53,366 Lebih teruk lagi. Buat seketika, aku mungkin... 969 01:30:55,577 --> 01:30:58,705 - ...membangkitkan semangat. - Membangkitkan semangat? 970 01:30:58,872 --> 01:31:02,834 - Membangkitkan semangat. - Apa? Macam perasaan, maksud kau? 971 01:31:03,001 --> 01:31:06,004 Bukannya perasaan, tapi lebih kepada... 972 01:31:10,133 --> 01:31:11,718 Baiklah, perasaan, celaka! 973 01:31:11,885 --> 01:31:16,556 Dan kau tetap tinggalkan dia. Oh, itu kejam. 974 01:31:18,016 --> 01:31:19,225 Terima kasih. 975 01:31:26,149 --> 01:31:27,567 Oleh kerana terpaksa. 976 01:31:27,734 --> 01:31:31,446 Aku akan ambil-alih memandang keadaan kau sekarang. 977 01:31:32,614 --> 01:31:34,449 Kau tak ada anai-anai, bukan? 978 01:31:34,616 --> 01:31:36,576 Aku hargai kebimbangan kau, Jack, 979 01:31:36,743 --> 01:31:39,245 tapi aku akan terus menemani kau. 980 01:31:39,412 --> 01:31:42,457 Tunggu, Leftenan Komander. Tunggu isyarat aku. 981 01:32:14,447 --> 01:32:16,533 Itu. Yang itu. Itu tentu ketuanya. 982 01:32:16,699 --> 01:32:19,160 Perhatikan khemahnya sebab di situlah... 983 01:32:20,662 --> 01:32:24,874 Tidak, tunggu. Alamak, itu mesti mereka di sana. 984 01:32:28,420 --> 01:32:30,630 Pedang kau berbau semacam. 985 01:32:30,797 --> 01:32:35,677 Ya. Racun daripada katak beracun. 986 01:32:35,844 --> 01:32:38,930 Secalit saja kau akan mati dalam beberapa minit. 987 01:32:39,097 --> 01:32:41,391 Boleh kau tuding ke arah lain? 988 01:32:41,558 --> 01:32:43,309 Aku tak suka katak. 989 01:32:48,189 --> 01:32:51,609 - Kau nak ke mana? - Rancang untuk lepaskan diri. 990 01:32:51,776 --> 01:32:55,822 - Bukankah kau akan buat begitu? - Ya. 991 01:32:55,989 --> 01:32:59,075 Atau kadang-kala, aku ubah-suai. 992 01:33:26,102 --> 01:33:27,562 Apa kita nak buat sekarang? 993 01:33:28,480 --> 01:33:30,982 Kita jalan keluar perlahan-lahan. 994 01:33:31,149 --> 01:33:32,942 Macam kita orang di sini. 995 01:34:32,418 --> 01:34:36,631 - Maafkan aku, Syrena. - Philip, kau masih hidup. 996 01:34:36,798 --> 01:34:40,969 - Ya. - Kau kembali untuk aku. 997 01:34:42,845 --> 01:34:44,347 Kenapa? 998 01:34:46,474 --> 01:34:48,768 Kau lain, bukan? 999 01:34:50,979 --> 01:34:55,316 Kau tak kenal kebaikan? Belas-kasihan? 1000 01:35:12,542 --> 01:35:14,502 Air mata untuk kedukaan, tak pernah. 1001 01:35:14,669 --> 01:35:17,088 Duyung terlalu tabah untuk itu. 1002 01:35:17,255 --> 01:35:19,382 Tapi, air mata keriangan... 1003 01:35:20,925 --> 01:35:23,303 Mereka kata, Cara ini lebih berkesan. 1004 01:35:23,469 --> 01:35:26,431 Syrena, percayalah, aku tak tahu pasal ini. 1005 01:35:27,724 --> 01:35:29,142 Lepaskan dia. Kau tak perlukan dia sekarang. 1006 01:35:29,309 --> 01:35:32,228 Lepaskan dia? Tidak. 1007 01:35:32,395 --> 01:35:35,356 Ketatkan ikatannya. Kita biarkan dia bersama orangnya. 1008 01:35:44,949 --> 01:35:46,909 Macam mana dengan rancangan kau untuk lepaskan diri? 1009 01:35:47,076 --> 01:35:49,996 Inilah peluang kau untuk ubah-suai. 1010 01:35:50,163 --> 01:35:51,456 Aku sedang cuba. 1011 01:35:51,623 --> 01:35:54,417 Aku mungkin boleh lepaskan sebelah tangan. 1012 01:35:54,584 --> 01:35:56,836 Kau ada pisau. Bagus. 1013 01:35:57,962 --> 01:35:59,464 Lebih baik daripada pisau. 1014 01:36:04,927 --> 01:36:06,179 Aku pun nak. 1015 01:36:10,892 --> 01:36:15,104 Ini untuk balas-dendam. Kepuasan dan tanpa rasa bersalah. 1016 01:36:15,271 --> 01:36:19,692 - Balas-dendam? - Tolong sikit, Hector. 1017 01:36:19,859 --> 01:36:21,235 Jika kau nak mangkuk, 1018 01:36:21,402 --> 01:36:24,072 kau pun dah tahu ia dah tak ada. 1019 01:36:24,238 --> 01:36:27,367 Kau sedang menunggu Blackbeard. 1020 01:36:29,369 --> 01:36:32,580 Raja George. Kapal Perang Persendiran. Rambut palsu. 1021 01:36:33,748 --> 01:36:35,166 Berpura-pura dan tak bermaruah. 1022 01:36:35,333 --> 01:36:38,169 - Aku tak percaya. - Kau tak ada malam itu. 1023 01:36:38,336 --> 01:36:42,131 - Bila Pearl tenggelam? - Dirampas, bukan tenggelam. 1024 01:36:44,759 --> 01:36:48,888 Kami berdekatan dengan pantai Hispaniola bila kami diserang. 1025 01:36:49,055 --> 01:36:52,475 Tanpa provokasi atau amaran atau tawaran pengampunan. 1026 01:36:52,642 --> 01:36:55,269 Kami ditembak bertubi-tubi dengan meriam. 1027 01:36:56,437 --> 01:36:59,649 Dan laut di bawah kapal Pearl mula bergelora. 1028 01:37:01,234 --> 01:37:03,611 Pearl mula terumbang-ambing dan tersasar haluan. 1029 01:37:03,778 --> 01:37:05,613 Setiap papan dan serambi, 1030 01:37:05,780 --> 01:37:08,616 setiap penjuru mula kopak. 1031 01:37:08,783 --> 01:37:11,786 Muslihat mula terserlah. 1032 01:37:11,953 --> 01:37:14,622 Kami diserang kapal sendiri. 1033 01:37:14,789 --> 01:37:18,042 Mereka kumpulkan krew dan ikat mereka macam dibelit ular. 1034 01:37:18,209 --> 01:37:20,586 Termasuk kaki aku. 1035 01:37:20,753 --> 01:37:23,131 Tapi tangan aku masih bebas dan aku ada pedang. 1036 01:37:23,297 --> 01:37:26,801 Aku ketua kapal aku, bukan Blackbeard. 1037 01:37:26,968 --> 01:37:30,430 Aku menentukan nasib aku, bukan Blackbeard! 1038 01:37:31,472 --> 01:37:33,808 Jadi aku buat apa yang perlu. 1039 01:37:40,690 --> 01:37:42,608 Aku selamat. 1040 01:37:44,193 --> 01:37:48,364 Jadi, kau bukan mencari Telaga. 1041 01:37:48,531 --> 01:37:52,160 Aku tak pedulikan Raja George atau kisah dongeng 1042 01:37:52,326 --> 01:37:54,537 yang boleh merawat kaki kudung. 1043 01:37:56,205 --> 01:37:59,834 Tapi aku akan korbankan tangan kiri aku untuk bunuh Blackbeard. 1044 01:38:00,001 --> 01:38:03,004 - Bukan tangan kanan? - Aku kena guna tangan kanan 1045 01:38:03,171 --> 01:38:07,800 untuk menusuk pedang beracun ke jantungnya. 1046 01:38:08,801 --> 01:38:11,220 Aku akan pastikan kau diberi peluang. 1047 01:39:30,007 --> 01:39:31,300 Tawanan dah lari. 1048 01:39:38,599 --> 01:39:41,269 Dia dah lari. Berpecah! Cari dia! 1049 01:39:41,435 --> 01:39:42,520 Cepat, cepat! 1050 01:39:44,605 --> 01:39:47,441 Jangan tembak! Aku nak dia hidup-hidup! 1051 01:39:55,700 --> 01:39:57,618 Aku anggap itu isyaratnya. 1052 01:40:40,745 --> 01:40:44,206 - Pergi. Bersedia untuk keluar. - Musuh akan cari kita tak lama lagi. 1053 01:40:45,958 --> 01:40:48,878 Maafkan aku tentang mangkuk itu, tapi aku kena tunaikan hasrat aku. 1054 01:40:49,045 --> 01:40:52,006 - Aku tak akan balik. - Tak payah. 1055 01:40:52,173 --> 01:40:55,176 - Nak minum? - Kita akan minum di Telaga. 1056 01:41:13,569 --> 01:41:17,114 Kenapa tiap kali kita jumpa, kau mesti tuding sesuatu kepadaku? 1057 01:41:18,324 --> 01:41:20,201 Kau ada bawa mangkuk, Sparrow? 1058 01:41:20,368 --> 01:41:22,954 Ya, Hei! 1059 01:41:26,457 --> 01:41:29,543 - Kau bawa kawan. - Ya. 1060 01:41:29,710 --> 01:41:32,922 Dan orang berkaki satu, dia berdekatan, bukan? 1061 01:41:33,089 --> 01:41:34,465 Ya. 1062 01:41:35,299 --> 01:41:36,300 Sekarang... 1063 01:41:36,467 --> 01:41:39,261 Sebelum aku serahkan mangkuk, aku ada beberapa syarat. 1064 01:41:39,428 --> 01:41:41,472 - Cakap. - Pertama, 1065 01:41:41,639 --> 01:41:43,975 aku nakkan kompas aku kembali. Bukan, itu kedua. 1066 01:41:44,141 --> 01:41:46,352 Pertama, janji, 1067 01:41:46,519 --> 01:41:48,479 yang kau tak akan apa-apakan Angelica. 1068 01:41:48,646 --> 01:41:50,982 Aku tak akan berjanji kepada orang macam kau, Sparrow. 1069 01:41:51,148 --> 01:41:53,567 Tapi tak rugi jika aku kata 1070 01:41:53,734 --> 01:41:56,570 dia tak akan di apa-apakan. 1071 01:41:57,238 --> 01:41:59,407 Kedua, keutamaan kepada yang pertama, 1072 01:41:59,573 --> 01:42:01,200 aku nak kompas aku balik. 1073 01:42:02,118 --> 01:42:04,120 Tolong? Aku berhak. 1074 01:42:04,286 --> 01:42:07,748 Kau tahu tak betapa susahnya nak tangkap khinzir itu? 1075 01:42:07,915 --> 01:42:10,251 Bukan yang besar, yang berkaki empat. 1076 01:42:13,713 --> 01:42:17,466 Terima kasih. Dan ketiga, En. Beard, 1077 01:42:17,633 --> 01:42:20,302 Ada beberapa kali, tapi tak selalu, 1078 01:42:20,469 --> 01:42:23,556 bila aku fikirkan perbuatan aku yang keji. 1079 01:42:23,723 --> 01:42:27,977 Terutamanya, Cara aku layan En. Gibbs, 1080 01:42:28,144 --> 01:42:30,771 - pegawai utama aku yang setia. - Ya, kau pun mengaku... 1081 01:42:30,938 --> 01:42:33,607 Tinggalkan dia di penjara. Aku tak kisah. 1082 01:42:33,774 --> 01:42:38,404 Tapi, jangan. Maksud aku, kau mesti bebaskan dia. 1083 01:42:40,281 --> 01:42:43,617 - Itu saja? - Aku rasa begitu. 1084 01:42:43,784 --> 01:42:46,370 Cepat, atau aku akan lepaskan khinzir itu, dan moga berjaya kau dapatkan mangkuk itu. 1085 01:42:46,537 --> 01:42:47,955 Jack, jika kau tak keberatan... 1086 01:42:48,122 --> 01:42:49,415 Aku setuju. 1087 01:42:49,582 --> 01:42:50,750 Lepaskan khinzir. 1088 01:42:56,589 --> 01:42:59,800 Jika kau tak kisah, aku nak ikut sama dengan orang kau untuk... 1089 01:43:02,595 --> 01:43:04,805 Ini akan tunjukkan ke arah kebebasan, kawan. 1090 01:43:11,520 --> 01:43:14,356 Aku cukup pasti ia berada dekat-dekat sini. 1091 01:44:44,488 --> 01:44:46,824 Kita tak boleh berhenti. 1092 01:45:04,175 --> 01:45:05,551 Jalan mati. 1093 01:45:06,594 --> 01:45:08,512 Jalan. Mati. 1094 01:45:09,221 --> 01:45:10,598 Jalan mati. 1095 01:45:11,682 --> 01:45:14,602 Jack, aku mula syaki yang kau tak tahu arahnya. 1096 01:45:15,436 --> 01:45:18,230 Mereka kata bukan destinasi, tapi perjalanan itu yang penting. 1097 01:45:19,481 --> 01:45:20,900 Tolong serahkan mangkuk. 1098 01:45:32,953 --> 01:45:34,455 Ke belakang. 1099 01:45:56,852 --> 01:45:58,395 Jack... 1100 01:45:58,562 --> 01:46:00,397 ...sebenarnya, pernah tak... 1101 01:46:00,564 --> 01:46:06,111 ...kau lihat Telaga Awet Muda itu dengan mata kau sendiri? 1102 01:46:06,278 --> 01:46:08,447 Boleh kau ulang soalan itu? 1103 01:46:08,614 --> 01:46:10,074 Kuartermaster. 1104 01:46:11,033 --> 01:46:11,951 Tidak, tidak! 1105 01:46:15,663 --> 01:46:17,790 Tunggu, tunggu! Tunggu. 1106 01:46:21,085 --> 01:46:25,506 "Air... Hayat." 1107 01:47:04,878 --> 01:47:07,381 Tuan Scrum. 1108 01:47:07,548 --> 01:47:10,384 - Boleh kau tolong? - Tuan? 1109 01:48:09,109 --> 01:48:11,070 Sungguh cantik. 1110 01:48:50,609 --> 01:48:53,195 Sparrow, aku nak rasa air itu dulu. 1111 01:48:57,699 --> 01:48:59,284 Ayah. 1112 01:49:02,579 --> 01:49:04,832 Lelaki berkaki satu. 1113 01:49:07,418 --> 01:49:11,338 - Kau bawa dia ke mari. - Aku akan buat begitu? 1114 01:49:11,505 --> 01:49:13,590 Edward Teach! 1115 01:49:13,757 --> 01:49:17,010 Untuk jenayah yang kau lakukan di laut lepas, 1116 01:49:17,177 --> 01:49:21,014 dengan kuasa yang diberikan kepadaku oleh Tuanku Baginda Raja... 1117 01:49:21,181 --> 01:49:24,351 ...dan demi untuk kepuasan aku sendiri... 1118 01:49:24,518 --> 01:49:27,563 ...aku dengan ini menahan kau atas perintah mahkamah, 1119 01:49:27,729 --> 01:49:31,024 dan mengisytiharkan kau sebagai tawanan. 1120 01:49:32,109 --> 01:49:35,612 Kehidupan aku sebagai lanun berakhir di sini? 1121 01:49:35,779 --> 01:49:40,159 Jenayah kau termasuk, tapi tak terbatas kepada aktiviti lanun, menderhaka, 1122 01:49:40,325 --> 01:49:44,455 membunuh, menyeksa dengan kejam, 1123 01:49:44,621 --> 01:49:48,500 termasuk rompakan kejam sebelah kaki yang bengkok dan berbulu. 1124 01:49:49,334 --> 01:49:54,006 Kau berani berdepan dengan pedang ini? 1125 01:49:54,173 --> 01:49:56,592 Jauh dari kapal kau? Ya. 1126 01:49:56,758 --> 01:50:01,472 Ya. Aku boleh merasakan takdir aku dah tiba. 1127 01:50:01,638 --> 01:50:07,269 Tapi demi Tuhan, aku akan berjuang untuk kali terakhir. 1128 01:50:07,436 --> 01:50:09,146 Bunuh mereka semua! 1129 01:50:10,814 --> 01:50:12,566 Tunggu. 1130 01:50:12,733 --> 01:50:16,612 Cuba jelaskan. 1131 01:50:16,778 --> 01:50:20,115 Kamu semua berlawan 1132 01:50:20,282 --> 01:50:21,575 sesame sendiri. 1133 01:50:21,742 --> 01:50:25,412 Hanya kerana dia nak bunuh dia? 1134 01:50:25,579 --> 01:50:29,500 Mana logiknya? Tepat sekali. 1135 01:50:29,666 --> 01:50:33,378 Aku cadangkan, biar mereka berdua bertarung, sementara kita relaks, 1136 01:50:33,545 --> 01:50:36,965 tonton sambil minum. Nak bertaruh, eh? 1137 01:50:38,091 --> 01:50:39,384 Ya. 1138 01:50:41,970 --> 01:50:43,555 - Bunuh mereka! - Jangan bagi peluang! 1139 01:51:14,086 --> 01:51:15,712 Lepaskan aku! 1140 01:51:48,704 --> 01:51:49,705 Scrum, mangkuk itu! 1141 01:51:51,873 --> 01:51:52,958 Dan air mata! Ikut aku! 1142 01:51:57,004 --> 01:51:58,171 Lawan! 1143 01:51:59,131 --> 01:52:02,634 Serahkan. Air mata itu. Bagus, anak muda. 1144 01:52:02,801 --> 01:52:05,095 Aku lebih takutkan dia daripada kau. 1145 01:52:10,642 --> 01:52:13,020 Serahkan. Bagus, anak muda. 1146 01:52:16,440 --> 01:52:20,152 - Mangkuk itu, tolong. - Maaf, Jack. 1147 01:52:20,319 --> 01:52:24,531 Aku dah kata, aku perlu beberapa tahun dan kau punya dah cukup. 1148 01:52:32,497 --> 01:52:33,665 Scrum! 1149 01:52:55,354 --> 01:52:56,813 Syrena... 1150 01:53:00,525 --> 01:53:03,320 Tuhanku, kau nak biarkan dia mati. 1151 01:53:03,487 --> 01:53:08,408 Jika kau dah bunuh dia, hidupkan dia kembali. 1152 01:53:08,575 --> 01:53:10,911 Hidupkan dia kembali... 1153 01:53:11,078 --> 01:53:13,914 Tolong, hidupkan dia kembali. 1154 01:53:37,562 --> 01:53:40,273 Aku harapkan takdir akan memberi cabaran yang lebih hebat. 1155 01:53:57,165 --> 01:54:00,877 Aku tak nak kau tersengih bila aku bunuh kau. 1156 01:54:02,379 --> 01:54:05,424 Lihat belakang kau, Edward Teach. 1157 01:54:35,996 --> 01:54:39,291 Dengan ini, aku isytiharkan tanah ini menjadi 1158 01:54:39,458 --> 01:54:42,002 milik Tuanku Baginda Raja George untuk selama-lamanya... 1159 01:54:48,300 --> 01:54:51,178 Catatkan tentang keberanian dia. 1160 01:54:58,185 --> 01:55:01,897 Tolong serahkan mangkuk itu, Cik. 1161 01:55:18,622 --> 01:55:24,252 Hanya Tuhan yang boleh mengurniakan kehidupan abadi, bukannya air jahil ini. 1162 01:55:35,347 --> 01:55:38,809 Kamu semua, musnahkan tempat berhala jahil ini! 1163 01:55:41,561 --> 01:55:42,854 Telaga! 1164 01:55:56,952 --> 01:55:58,453 Kau bodoh. 1165 01:55:58,620 --> 01:56:01,873 Apa kau cari di tempat ini boleh dimiliki dengan keimanan. 1166 01:56:02,040 --> 01:56:04,543 Keimanan? Keimanan cukup terang untuk melihat 1167 01:56:04,709 --> 01:56:06,920 dan cukup gelap untuk mengaburi. 1168 01:56:10,549 --> 01:56:12,801 Kejahatan jenis apa ini? 1169 01:56:16,805 --> 01:56:19,391 - Untuk kapal Pearl. - Apa kau dah lakukan? 1170 01:56:22,936 --> 01:56:25,313 Angelica, jangan! Ia beracun! 1171 01:56:29,985 --> 01:56:32,279 Aku bukan bodoh untuk melawan Blackbeard 1172 01:56:32,445 --> 01:56:35,824 tanpa pedang beracun. 1173 01:56:37,158 --> 01:56:38,618 Jack! 1174 01:56:50,463 --> 01:56:52,507 Aku akan ambil-alih kapal Blackbeard dan anak kapalnya, 1175 01:56:52,674 --> 01:56:56,094 dan pedang ini, pampasan untuk kaki aku! 1176 01:57:10,525 --> 01:57:11,902 Pegang! Tarik! 1177 01:57:57,197 --> 01:57:59,532 Jangan bazirkan air mata aku. 1178 01:58:29,020 --> 01:58:31,147 Minum ini. Yang ini ada air mata. 1179 01:58:31,314 --> 01:58:33,274 - Kau mesti minum yang lagi satu. - Tidak! 1180 01:58:34,067 --> 01:58:37,278 Aku tak boleh selamatkan dua-dua. Salah seorang mesti berkorban. 1181 01:58:38,238 --> 01:58:41,324 Kau minum, Ayah, untuk jiwa kau. 1182 01:58:43,368 --> 01:58:48,790 Kapten Teach, dia dah nak mati. Kau mesti selamatkan anak kau. 1183 01:58:50,000 --> 01:58:52,752 Yang ini mencabut nyawa? 1184 01:58:52,919 --> 01:58:54,754 Yang ini ada air mata dan memberikan nyawa? 1185 01:58:54,921 --> 01:58:56,172 Ya, cepat! 1186 01:59:05,098 --> 01:59:09,352 Angelica... Selamatkan aku, anakku. 1187 01:59:11,271 --> 01:59:12,689 Tidak. 1188 01:59:21,406 --> 01:59:22,824 Aku sayangkan kau, Ayah. 1189 01:59:35,837 --> 01:59:37,422 Sekejap. 1190 01:59:39,632 --> 01:59:42,427 Sebenarnya, ia terbalik. 1191 01:59:43,303 --> 01:59:47,098 Yang ini ada air mata, yang itu tak ada. 1192 01:59:47,265 --> 01:59:48,475 Tipu helah! 1193 01:59:48,641 --> 01:59:50,477 - Setan. - Ayah! 1194 01:59:57,525 --> 01:59:59,027 Kau keparat! Tergamak kau? 1195 02:00:00,070 --> 02:00:01,488 Ayah kau selamatkan kau. 1196 02:00:01,654 --> 02:00:04,157 Mungkin rohnya dah di ampunkan, eh? 1197 02:01:05,009 --> 02:01:07,095 Kau cedera. 1198 02:01:09,347 --> 02:01:11,224 Di badan saja. 1199 02:01:12,934 --> 02:01:17,147 Fikiranku tenang, kerana kau. 1200 02:01:18,231 --> 02:01:21,067 - Aku? - Ya. 1201 02:01:22,110 --> 02:01:24,487 Aku keliru. 1202 02:01:25,488 --> 02:01:30,118 Angin, arus... 1203 02:01:30,285 --> 02:01:33,329 ...mereka sepatutnya memberikan keimanan baru kepada seseorang. 1204 02:01:34,914 --> 02:01:36,833 Tapi untuk aku, cuma kau. 1205 02:01:37,750 --> 02:01:41,462 Philip, aku boleh selamatkan kau. 1206 02:01:41,629 --> 02:01:44,549 Kau cuma perlu minta. 1207 02:01:46,050 --> 02:01:50,805 - Aku hanya mencari satu benda. - Apa dia? 1208 02:01:51,848 --> 02:01:54,184 Kemaafan. 1209 02:01:54,350 --> 02:01:57,645 Jika tidak kerana aku, kau tentu tak akan tertangkap. 1210 02:01:57,812 --> 02:01:59,439 Mintalah. 1211 02:02:01,357 --> 02:02:03,151 Maafkan aku? 1212 02:02:28,301 --> 02:02:29,510 Aku benci kau. 1213 02:02:29,677 --> 02:02:31,971 Orang yang selamatkan nyawa kau? 1214 02:02:32,138 --> 02:02:35,308 Nyawa yang aku miliki, dirampas daripada ayah aku! 1215 02:02:35,475 --> 02:02:38,478 Aku cuma bantu Blackbeard buat apa yang setiap ayah akan buat. 1216 02:02:38,645 --> 02:02:41,814 Kau kejam dan bongkak. 1217 02:02:45,568 --> 02:02:49,322 Sepucuk pistol, satu tembakan. 1218 02:02:49,489 --> 02:02:51,699 Untuk membunuh diri sebelum aku kebulur? 1219 02:02:51,866 --> 02:02:53,409 Kau tak boleh dipercayai, sayang. 1220 02:02:53,576 --> 02:02:55,995 Lagi pun, ini laluan dagangan yang sibuk. 1221 02:02:56,162 --> 02:02:57,747 Kau boleh tumpang kapal lain. 1222 02:02:57,914 --> 02:03:01,334 Atau kau boleh tembak diri kau sendiri kalau tak tahan. 1223 02:03:01,501 --> 02:03:03,086 Macam mana aku nak buka ikatan ini? 1224 02:03:03,253 --> 02:03:05,964 Kau dah berjaya membukanya setengah jam lalu, 1225 02:03:06,130 --> 02:03:08,925 menunggu masa untuk menyerang aku. 1226 02:03:11,636 --> 02:03:13,304 Akui saja, Jack. 1227 02:03:13,471 --> 02:03:17,350 - Kau masih cintakan aku. - Jika kau ada adik dan anjing, 1228 02:03:17,517 --> 02:03:19,811 aku akan pilih anjing. 1229 02:03:19,978 --> 02:03:23,314 Harta-karun! Ada sebuah peti penuh dengan barang kemas! 1230 02:03:23,481 --> 02:03:25,692 Barang kemas yang mempunyai kuasa untuk menakluki angin dan arus! 1231 02:03:25,858 --> 02:03:28,945 - Kau mereka cerita. - Tunggu. 1232 02:03:29,779 --> 02:03:33,449 Aku dah mengandung. Anak kau. 1233 02:03:34,701 --> 02:03:36,077 Setahu aku kita tak pernah... 1234 02:03:36,244 --> 02:03:38,955 - Kau dah mabuk! - Aku tak pernah semabuk itu. 1235 02:03:39,122 --> 02:03:40,206 Tunggu! 1236 02:03:42,125 --> 02:03:44,168 Ada sesuatu aku nak cakap kau. 1237 02:03:44,335 --> 02:03:48,506 Sesuatu yang aku nak cakap pertama kali kita bertemu. 1238 02:03:49,465 --> 02:03:50,550 Cakaplah. 1239 02:03:52,927 --> 02:03:54,220 Aku cintakan kau. 1240 02:03:57,849 --> 02:03:59,642 Begitu juga aku. 1241 02:03:59,809 --> 02:04:03,229 Selama ini, dan selama-lamanya. 1242 02:04:07,775 --> 02:04:09,235 Aku kena pergi. 1243 02:04:09,402 --> 02:04:10,403 Jack! 1244 02:04:12,739 --> 02:04:14,324 Ini belum berakhir lagi! 1245 02:04:15,408 --> 02:04:16,451 Jack! 1246 02:04:26,044 --> 02:04:27,545 Tak kena! 1247 02:04:42,852 --> 02:04:45,855 Kapal Revenge milik aku. 1248 02:04:52,570 --> 02:04:53,988 Tuan... 1249 02:04:56,491 --> 02:04:58,326 kami jumpa ini di bawah dek. 1250 02:05:24,435 --> 02:05:26,687 Perhatian, belayar menyongsong arah angin! 1251 02:05:26,854 --> 02:05:30,400 Cepat, kau semua yang tak guna! 1252 02:05:33,111 --> 02:05:35,696 Bekerja dengan monarki ada faedahnya. 1253 02:05:35,863 --> 02:05:38,825 Tapi untuk sekarang, demi dewa laut dan langit... 1254 02:05:38,991 --> 02:05:43,079 ...kita akan ke Tortuga! 1255 02:05:54,215 --> 02:05:57,343 Gibbs, kau selamat! 1256 02:05:57,510 --> 02:05:59,053 Ya! 1257 02:05:59,220 --> 02:06:00,721 Dan aku rasa 1258 02:06:00,888 --> 02:06:05,101 - permuafakatan kita berbaloi? - Tengok ini. 1259 02:06:10,189 --> 02:06:12,692 Kompas memberi panduan kepada aku. 1260 02:06:12,859 --> 02:06:14,819 Apa dah jadi dengan orang Blackbeard yang mengawal atas kapal? 1261 02:06:14,986 --> 02:06:18,823 Aku gunakan taktik yang sama kita gunakan di New Guinea. 1262 02:06:18,990 --> 02:06:23,035 Rugi kalau tinggalkan seluruh angkatan kapal. 1263 02:06:23,202 --> 02:06:25,246 Memang rugi. 1264 02:06:37,216 --> 02:06:38,551 Aku benci monyet itu. 1265 02:06:38,718 --> 02:06:42,138 Jadi, kapal Pearl... Tahu cara nak keluarkannya? 1266 02:06:42,305 --> 02:06:45,308 Kita kena cari busur silang, jam pasir, dan tiga ekor kambing... 1267 02:06:45,475 --> 02:06:48,478 Salah seorang daripada kita kena belajar trompet sementara yang lagi satu buat begini... 1268 02:06:49,020 --> 02:06:52,273 - Aku kenal seorang yang ada kambing. - Bagus. Aku boleh buat macam ini. 1269 02:06:54,942 --> 02:06:56,569 Jack, aku nak tanya... 1270 02:06:56,736 --> 02:06:59,572 Kau ada mangkuk, air dan air mata... 1271 02:06:59,739 --> 02:07:02,241 Kau ada peluang untuk hidup selama-lamanya. 1272 02:07:02,408 --> 02:07:04,368 Telaga memberi kau dugaan, Gibbs. 1273 02:07:04,535 --> 02:07:07,413 Tapi lebih baik kau tak tahu bila ajal kau akan sampai. 1274 02:07:07,580 --> 02:07:09,582 Setiap degupan jantung kau menandakan kau masih hidup 1275 02:07:09,749 --> 02:07:12,835 untuk menikmati misteri kehidupan yang menunggu. 1276 02:07:13,002 --> 02:07:15,505 Dan siapa kata aku tak akan hidup selama-lamanya? 1277 02:07:15,671 --> 02:07:18,758 Yang menemui Telaga Awet Muda. 1278 02:07:18,925 --> 02:07:21,802 Aku tak boleh tentukan, Gibbs. 1279 02:07:21,969 --> 02:07:23,930 Kehidupan lanun untuk aku. 1280 02:07:24,889 --> 02:07:26,390 Faham?