1
00:00:21,005 --> 00:00:26,117
Svensk text: SSG - SweSUB Group
Memnock
2
00:00:26,217 --> 00:00:31,292
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
3
00:01:15,534 --> 00:01:18,076
Kapten!
4
00:01:37,739 --> 00:01:40,444
Vem är du?
5
00:01:59,096 --> 00:02:02,585
CÁDIZ, SPANIEN
6
00:02:33,056 --> 00:02:37,605
- Vad är det här?
- Ers nåd, han fastnade i vårt fiskenät.
7
00:02:37,705 --> 00:02:42,088
- Han berättar historier som...
- Vi tror att han har hittat...
8
00:02:49,527 --> 00:02:52,347
Ponce de León.
9
00:02:53,651 --> 00:02:57,594
- Han påstår sig ha hittat hans skepp.
- Vi seglade på det.
10
00:02:57,694 --> 00:03:04,580
- Nej, han dog för 200 år sen.
- Men han letade ju efter nånting.
11
00:03:07,637 --> 00:03:11,070
Ungdomens källa.
12
00:03:14,555 --> 00:03:17,497
Hur snart kan du segla?
13
00:03:17,597 --> 00:03:20,242
Med tidvattnet.
14
00:03:26,941 --> 00:03:32,680
PIRATES OF THE CARIBBEAN
- I FRÄMMANDE FARVATTEN
15
00:03:42,019 --> 00:03:46,035
Piratavrättning, idag!
Se honom dingla!
16
00:03:49,354 --> 00:03:55,794
- Fort, pappa! Vi missar hängningen.
- Rättegången, hängningen är senare.
17
00:03:58,858 --> 00:04:02,810
Kom igen, res på dig!
18
00:04:02,910 --> 00:04:05,390
Rör på påkarna, pirat!
19
00:04:05,490 --> 00:04:09,022
Eller ska jag säga "Kapten pirat"?
20
00:04:12,814 --> 00:04:16,135
Tystnad! Ordning i salen!
21
00:04:18,204 --> 00:04:24,976
Den som ska ställas inför rätta,
är en ökänd pirat, bedragare och rånare.
22
00:04:25,076 --> 00:04:27,646
Kapten Jack Sparrow!
23
00:04:31,056 --> 00:04:36,538
Jag heter Gibbs, Joshamee Gibbs!
Hur många gånger ska jag behöva...?
24
00:04:36,638 --> 00:04:44,618
Alla reser sig nu inför ordföranden
i denna prövning - Domare Smith!
25
00:04:58,964 --> 00:05:01,915
Tystnad!
26
00:05:02,015 --> 00:05:04,289
Nu så...
27
00:05:05,321 --> 00:05:09,503
- Vad har vi här?
- Jack?
28
00:05:12,342 --> 00:05:15,930
Det där var inte nödvändigt.
- Vad tänkte ni säga?
29
00:05:16,030 --> 00:05:20,133
Jack Sparrow är inte mitt namn,
jag heter Joshamee Gibbs!
30
00:05:20,233 --> 00:05:23,911
Säger du det? Här står det Jack Sparrow.
31
00:05:24,011 --> 00:05:30,166
Jag är inte Jack, men jag identifierar
honom gärna om det är till min fördel.
32
00:05:30,266 --> 00:05:35,067
Det vore en dålig idé, såvida ni inte
vill bli klubbad som en säl igen.
33
00:05:36,542 --> 00:05:41,080
Den åtalade förnekar att han är
Jack Sparrow. Hur lyder ert beslut?
34
00:05:41,180 --> 00:05:45,936
- Vi måste väl gå igenom bevisen?
- Ert beslut, tack. Skyldig?
35
00:05:46,036 --> 00:05:49,369
Det skulle i så fall innebära hängning.
36
00:05:49,469 --> 00:05:51,817
Häng honom!
37
00:05:54,559 --> 00:05:59,073
- Skyldig?
- Det där är inte rättvist!
38
00:05:59,173 --> 00:06:02,911
Joshamee Gibbs!
Det brott du ansetts vara skyldig till-
39
00:06:03,011 --> 00:06:06,754
-är att vara oskyldig till
att vara Jack Sparrow.
40
00:06:06,854 --> 00:06:14,329
Jag ändrar härmed din dom till fängelse
i resten av ditt eländiga liv.
41
00:06:15,570 --> 00:06:17,770
Häng honom!
42
00:06:19,651 --> 00:06:22,643
Ta honom till galgen!
43
00:06:22,743 --> 00:06:27,484
Ordna med transport av denna fånge
till Tower of London!
44
00:06:38,857 --> 00:06:41,405
Tack så mycket!
45
00:06:50,396 --> 00:06:52,539
In med dig!
46
00:06:54,900 --> 00:06:56,948
Hoppa upp!
47
00:07:01,269 --> 00:07:04,928
Toppen, nu hamnar vi båda i finkan.
48
00:07:05,028 --> 00:07:08,039
Oroa dig inte, föraren är mutad.
49
00:07:08,139 --> 00:07:12,752
Om tio minuter är vi ute ur London,
där hästar väntar. Vi når kusten ikväll.
50
00:07:12,852 --> 00:07:16,300
Sen behöver vi bara hitta ett skepp.
51
00:07:16,400 --> 00:07:19,115
Så allt ingick i planen?
52
00:07:19,215 --> 00:07:24,549
Jag anlände till London imorse för att
rädda dig från ett besök hos bödeln.
53
00:07:24,649 --> 00:07:29,928
Då du fortfarande lever,
anser jag mig ha lyckats.
54
00:07:30,028 --> 00:07:34,051
Vad hände med dig, Gibbs?
Jag trodde att du fick anställning.
55
00:07:34,151 --> 00:07:38,216
Ja, men jag lyssnar alltid noggrant
när det talas om Svarta Pärlan.
56
00:07:38,316 --> 00:07:42,608
Ingen vet var hon lägger till härnäst.
Sen hörde jag ett rykte...
57
00:07:42,708 --> 00:07:46,720
- Jack Sparrow söker en besättning.
- Det gör jag inte alls.
58
00:07:46,820 --> 00:07:53,915
Det sägs så. Det sägs att du rekryterar
inatt på puben "Kaptenens Dotter".
59
00:07:54,015 --> 00:07:59,659
Jag tyckte det lät konstigt, men du
har ju alltid varit lite oförutsägbar.
60
00:07:59,759 --> 00:08:04,866
Så du menar att det finns en annan
Jack Sparrow som besudlar mitt namn?
61
00:08:04,966 --> 00:08:09,219
- En bedragare!
- Så sant. Men...
62
00:08:09,319 --> 00:08:13,911
- ...bedragaren har ett skepp.
- Som han behöver en besättning till.
63
00:08:14,011 --> 00:08:17,077
Av en händelse behöver jag det också.
64
00:08:17,177 --> 00:08:23,379
Själv då, Jack? Det sista jag hörde
var att du sökte efter Ungdomens källa.
65
00:08:23,479 --> 00:08:25,637
Har du hittat nåt?
66
00:08:26,555 --> 00:08:31,710
Vissa omständigheter gjorde att jag var
tvungen att iaktta största aktsamhet.
67
00:08:31,810 --> 00:08:34,995
- Du gav alltså upp?
- Nej!
68
00:08:35,095 --> 00:08:38,041
Jag är lika motiverad som alltid.
69
00:08:38,141 --> 00:08:42,964
Jag ska smaka på dess vatten,
mäster Gibbs. Det kan du skriva upp.
70
00:08:45,549 --> 00:08:47,949
Det var en kort resa.
71
00:08:55,903 --> 00:08:58,750
Ingår det här också i planen?
72
00:09:01,712 --> 00:09:03,755
Nej.
73
00:10:31,005 --> 00:10:37,023
- Du är Jack Sparrow, inte sant?
- Ett "kapten" ska in där nånstans.
74
00:10:37,123 --> 00:10:42,629
Jag har hört talas om dig,
och du vet väl vem jag är?
75
00:10:42,729 --> 00:10:45,219
Du ser bekant ut. Har jag hotat dig?
76
00:10:45,319 --> 00:10:49,142
Du sitter inför George Augustus,
hertig av Brunswick-Lüneburg-
77
00:10:49,242 --> 00:10:54,241
-ärkeskattmästare i det romerska riket,
kung över Storbritannien och Irland...-
78
00:10:54,341 --> 00:10:58,189
- ...och således även över dig.
- Det ringer ingen klocka.
79
00:10:58,289 --> 00:11:04,980
Det sägs att du har kommit till London
för att hitta en besättning.
80
00:11:05,080 --> 00:11:09,851
- Det är bara ett rykte.
- Då är du alltså inte Jack Sparrow?
81
00:11:09,951 --> 00:11:16,726
Jo, men jag är inte här för att hitta
en besättning. Det är nån annan.
82
00:11:16,826 --> 00:11:21,252
Nån annan vid namn Jack Sparrow?
83
00:11:21,352 --> 00:11:27,018
Ni har fel person. Hitta den rätta,
och gör er av med den här bedragaren.
84
00:11:27,118 --> 00:11:33,527
Vänta lite nu. Jag är den enda
Jack Sparrow, och jag är i London.
85
00:11:33,627 --> 00:11:38,973
För att rekrytera en besättning,
så att ni kan hitta Ungdomens...
86
00:11:39,073 --> 00:11:43,908
Kan nån var vänlig att ta bort
dessa infernaliska kedjor?
87
00:11:44,008 --> 00:11:46,116
Komsi, komsi...
88
00:11:47,414 --> 00:11:53,235
- Vi vet att du innehar en karta.
- Konfiskera kartan, häng honom sen!
89
00:11:53,335 --> 00:11:56,475
Har du nån karta?
90
00:12:00,543 --> 00:12:04,768
- Nej.
- Var är den?
91
00:12:04,868 --> 00:12:08,054
Jag tappade den, ganska nyligen.
92
00:12:08,154 --> 00:12:14,328
Jag har blivit informerad om att
spanjorerna har funnit Ungdomens källa.
93
00:12:14,428 --> 00:12:19,784
Jag kan inte acceptera att en
melankolisk spansk monark...
94
00:12:19,884 --> 00:12:24,924
...en katolik, får evigt liv!
95
00:12:26,295 --> 00:12:31,451
- Du vet väl vägen till fontänen?
- Självklart! Se på mig.
96
00:12:31,551 --> 00:12:34,275
Då kan du guida en expedition.
97
00:12:35,134 --> 00:12:42,187
Med all respekt, Ers Höghet...
Tillhandahåller ni då ett skepp...
98
00:12:42,287 --> 00:12:47,216
- ...och en besättning?
- En kapten dessutom.
99
00:13:01,613 --> 00:13:04,562
Godafton, Ers nåd.
100
00:13:05,576 --> 00:13:09,646
Om jag får vara så oförskämd...
Varför har han ingen handfängsel?
101
00:13:09,746 --> 00:13:15,598
- Han borde spännas fast genast.
- Mitt i palatset? Det är ingen fara.
102
00:13:15,698 --> 00:13:21,357
Hector... Vad kul att se
en pirat göra rätt för sig.
103
00:13:21,457 --> 00:13:24,629
Inte pirat, jag är fribrytare.
104
00:13:24,729 --> 00:13:30,696
Jag är på sanktionerat uppdrag
där jag ska tjäna och beskydda Kronan.
105
00:13:30,796 --> 00:13:36,602
Må så vara... Men först och främst,
vad har hänt med min kära Pärla?
106
00:13:36,702 --> 00:13:39,620
Jag förlorade Pärlan, liksom mitt ben!
107
00:13:39,720 --> 00:13:46,295
- Förlorade Pärlan?
- Jag gjorde mitt bästa, men hon sjönk.
108
00:13:52,726 --> 00:13:56,398
Om det skulle ha gått rätt till,
hade du sjunkit med henne.
109
00:13:56,498 --> 00:14:02,007
Kapten Barbossa, för varje sekund
som går, ökar spanjorernas försprång.
110
00:14:02,107 --> 00:14:07,618
Jag är säker på att du kommer att segra,
och då få den höga position du önskar.
111
00:14:07,718 --> 00:14:12,506
- Att tjäna dig räcker gott, Ers nåd.
- Du har verkligen sålt dig.
112
00:14:13,617 --> 00:14:19,368
Tiden har kommit ifatt oss. Vad är fel i
att gå med på den vinnande sidan?
113
00:14:19,468 --> 00:14:27,194
- Dessutom får du lite mer klass.
- Jag förstår allt...
114
00:14:27,294 --> 00:14:29,924
...förutom den där peruken.
115
00:15:15,000 --> 00:15:19,428
- Flydde han?
- Jag ordnar det, Ers nåd.
116
00:15:23,874 --> 00:15:26,298
Vakter!
117
00:15:59,367 --> 00:16:01,549
Hitta honom!
118
00:16:25,280 --> 00:16:27,399
Där är han!
119
00:16:49,587 --> 00:16:51,898
Var det allt?
120
00:18:01,261 --> 00:18:03,356
Eld!
121
00:18:30,939 --> 00:18:33,942
Han kommer undan! Efter honom!
122
00:18:49,160 --> 00:18:51,975
Äckliga pirat...
123
00:19:01,493 --> 00:19:04,048
Hallå, Jackie!
124
00:19:06,415 --> 00:19:08,498
Hej, pappa.
125
00:19:15,869 --> 00:19:21,701
- Jag hörde att de rekryterar folk.
- Folk säger det, så det verkar stämma.
126
00:19:21,801 --> 00:19:26,920
- Du är visst på väg till fontänen.
- Har du varit där?
127
00:19:27,020 --> 00:19:31,683
Ser det ut som att jag
har varit vid Ungdomens källa?
128
00:19:31,783 --> 00:19:35,044
- Det beror på ljuset.
- Fontänen, min son...
129
00:19:35,144 --> 00:19:42,650
- Det krävs två bägare till ritualen.
- Det fanns en bägare på kartan.
130
00:19:42,750 --> 00:19:48,641
Två, i silver. Från Ponce
de Leóns skepp. Du behöver båda.
131
00:19:48,741 --> 00:19:51,725
- Till?
- Till Ritualen.
132
00:19:51,825 --> 00:19:59,559
- Ta reda på alla detaljer innan avfärd.
- Jag måste först få tag på ett skepp.
133
00:19:59,659 --> 00:20:05,879
Personerna där borta har ett skepp.
De rekryterar sjömän i detta nu.
134
00:20:10,220 --> 00:20:17,951
En sista sak, Jackie... Fontänen kommer
att sätta dig på prov, var så säker.
135
00:20:39,328 --> 00:20:43,811
- Jag hörde att det rekryterar sjömän.
- Ja, det stämmer...
136
00:20:43,911 --> 00:20:48,293
Jack Sparrow sätter samman
en liten expedition.
137
00:20:49,939 --> 00:20:53,677
Du är inte lite fräck
som visar dig här, iklädd det där.
138
00:20:53,777 --> 00:20:59,276
- Är du nån slags bedragare?
- Har du nån aning om vem jag är?
139
00:21:00,845 --> 00:21:05,422
Hörni! Det är en snubbe här
som har glömt bort vem han är!
140
00:21:07,178 --> 00:21:12,325
Grabbar, jag seglar med Sparrow.
Vem köper en drink till mig?
141
00:21:37,449 --> 00:21:42,177
Du har stulit mig.
Jag är här för att ta mig tillbaka.
142
00:22:14,862 --> 00:22:17,318
Lägg av med det där.
143
00:23:48,372 --> 00:23:52,409
Endast en levande person
känner till den rörelsen.
144
00:23:59,022 --> 00:24:02,132
Jag har alltid velat göra så.
145
00:24:02,232 --> 00:24:04,556
Hej, Angelica.
146
00:24:06,371 --> 00:24:13,499
Hej, Jack. Är du imponerad?
Jag dödade dig nästan ett par gånger.
147
00:24:13,599 --> 00:24:18,121
Jag blir verkligen rörd
av ditt ärliga smicker.
148
00:24:19,197 --> 00:24:21,465
Men varför?
149
00:24:21,565 --> 00:24:26,727
- Du var den enda pirat jag passade som.
- Det tar jag inte som en komplimang.
150
00:24:28,611 --> 00:24:34,701
- Oroa dig inte, jag har förlåtit dig.
- För vad? För att jag lämnade dig?
151
00:24:34,801 --> 00:24:37,987
Det var jag som lämnade dig.
152
00:24:38,087 --> 00:24:43,132
En gentleman låter alltid
en dam få sin vilja igenom.
153
00:24:43,232 --> 00:24:49,188
Så länge min besättning får betalt,
ställer du upp på de mesta.
154
00:24:49,288 --> 00:24:52,819
En sak ställer jag inte upp på.
155
00:24:53,943 --> 00:25:02,493
- Jag ska tilltalas kapten, inget annat.
- Då behövs ett skepp, vilket jag har.
156
00:25:02,593 --> 00:25:05,012
Jag kan behöva ett skepp.
157
00:25:05,112 --> 00:25:09,664
- Det sägs att du har besökt fontänen.
- Det har sagts mycket senaste tiden.
158
00:25:09,764 --> 00:25:14,520
- Ungdomens källa.
- Kära, Angelica, var inte orolig.
159
00:25:14,620 --> 00:25:18,555
Du har ännu några användbara år kvar.
160
00:25:18,655 --> 00:25:22,626
Charmigt. Men du besvarade inte frågan.
161
00:25:22,726 --> 00:25:25,419
Angående fontänen? Bortkastad tid...
162
00:25:25,519 --> 00:25:29,301
Bråkiga män, som inte
verkar vara sjömän, är på väg in.
163
00:25:35,580 --> 00:25:40,172
- Dina vänner?
- Jag kan ha råkat reta upp en kung.
164
00:25:41,492 --> 00:25:45,018
- Du är dig lik.
- Du behöver mig alltså?
165
00:25:45,118 --> 00:25:47,166
Ja!
166
00:25:47,266 --> 00:25:52,904
Du bedrog, förförde och utnyttjade mig.
Jag var orörd vad gällde män.
167
00:25:53,004 --> 00:25:57,356
Du visade väldigt god teknik
för att vara orörd.
168
00:25:57,456 --> 00:26:00,201
De är här nu, frun!
169
00:26:01,580 --> 00:26:05,067
Jag var redo att gifta mig, och du...
170
00:26:05,167 --> 00:26:10,892
- Vad gjorde du i ett spanskt kloster?
- Jag trodde att det var en bordell.
171
00:26:34,314 --> 00:26:37,881
- Vi är övermannade.
- Tala för dig själv.
172
00:26:37,981 --> 00:26:40,036
Tillskillnad mot nån som försöker...
173
00:26:40,136 --> 00:26:44,474
...men inte lyckas leva upp till det,
är jag Kapten Jack Sparrow.
174
00:27:20,540 --> 00:27:23,255
Hur kan du säga att jag utnyttjade dig?
175
00:27:23,355 --> 00:27:28,611
- Du vet exakt vad jag menar.
- Ja, men hur kan du säga det?
176
00:27:33,333 --> 00:27:36,705
- Berätta nu.
- Berätta vad?
177
00:27:36,805 --> 00:27:39,265
Om fontänen.
178
00:27:41,194 --> 00:27:44,031
Vad vet du?
179
00:27:44,131 --> 00:27:49,720
Du råkar inte ha två silverbägare
som har tillhört Ponce de León?
180
00:27:49,820 --> 00:27:57,719
- Nej. Hur så?
- Jag har hört berättelser, rykten...
181
00:27:57,819 --> 00:28:02,956
- Du känner väl till ritualen?
- Ja, det gör jag.
182
00:28:04,172 --> 00:28:07,476
Hur går den till? Vad krävs?
183
00:28:11,576 --> 00:28:14,641
En sjöjungfru, Jack.
184
00:28:21,405 --> 00:28:27,180
Ni begår ett misstag!
Jag dömdes till livstid, inte döden!
185
00:28:31,885 --> 00:28:35,609
- Barbossa!
- Tack, mina herrar!
186
00:28:35,709 --> 00:28:43,822
- Du vet väl hur man knyter en ögla?
- Låter du mig knyta min egen snara?
187
00:28:43,922 --> 00:28:47,537
Så man bäddar får man ligga.
188
00:28:48,546 --> 00:28:53,629
- Vad har hänt med dig?
- Var är Jack Sparrow?
189
00:28:53,729 --> 00:28:57,493
Jag har ont om tid,
vi seglar vid gryningen.
190
00:28:57,593 --> 00:29:03,539
Om du inte vill hänga död här
med munnen full av flugor...
191
00:29:03,639 --> 00:29:06,069
...så börja snacka.
192
00:29:07,023 --> 00:29:12,302
- Låt mig följa med. Vart som helst.
- Följa med vart, Gibbs?
193
00:29:12,402 --> 00:29:17,666
Till fontänen?
Är det dit Jack är på väg?
194
00:29:17,766 --> 00:29:24,231
Har du nåt att erbjuda, Gibbs?
Nåt alls?
195
00:29:25,605 --> 00:29:29,940
Som jag lovade,
kommer du inte få se gryningen.
196
00:29:36,788 --> 00:29:39,292
Ge mig den.
197
00:29:44,201 --> 00:29:50,236
Jag hann precis studera kartan.
Varje rikting, varje destination.
198
00:29:50,336 --> 00:29:54,234
Allt finns här inne.
199
00:29:54,334 --> 00:29:59,166
Välkommen tillbaka till den
kungliga flottan, mäster Gibbs.
200
00:30:11,792 --> 00:30:16,398
- Upp med dig!
- Ja, sir!
201
00:30:16,498 --> 00:30:18,502
Va?
202
00:30:18,602 --> 00:30:24,101
- Det har skett ett hemskt misstag.
- Rör på dig.
203
00:30:24,201 --> 00:30:29,298
Många är här utan att veta varför.
De minns inte ens gårdagen.
204
00:30:29,398 --> 00:30:36,205
- Inte när de super upp sin bonus.
- Du förstår inte. Jag är Jack Sparrow.
205
00:30:36,305 --> 00:30:40,458
Jag heter Scrum, trevligt att träffas.
Forsätt nu.
206
00:30:47,638 --> 00:30:49,690
Scrum...
207
00:30:54,003 --> 00:30:58,605
- Vad gör glasskistan där?
- Ser jag ut som nån som bestämmer?
208
00:30:58,705 --> 00:31:01,581
- Var är jag?
- Ursäkta mig, kapten Sparrow.
209
00:31:01,681 --> 00:31:07,626
Jag hälsar er välkommen ombord på det
berömda fartyget Queen Anne's Revenge.
210
00:31:10,070 --> 00:31:12,156
Svartskägg.
211
00:31:33,781 --> 00:31:36,066
Han var en besynnerlig en.
212
00:31:36,166 --> 00:31:40,437
Han har blivit zombifierad.
213
00:31:40,537 --> 00:31:46,393
Svartskäggs verk. Alla officerare
är likadana. Det gör dem mer medgörliga.
214
00:31:47,399 --> 00:31:50,697
Och lättretade...
215
00:31:50,797 --> 00:31:53,353
Kom igen, skrubba på.
216
00:32:09,082 --> 00:32:15,357
- Vi har rest i fem dagar, minst.
- Känner du det på lukten av havet?
217
00:32:15,457 --> 00:32:18,043
På lukten av besättningen!
218
00:32:21,895 --> 00:32:25,934
Vad har den där stackaren gjort?
Vad kan jag göra för att undvika det?
219
00:32:26,034 --> 00:32:30,504
Han? En kyrklig kille. Pratar alltid
om Herren, den Allsmäktige.
220
00:32:30,604 --> 00:32:34,571
- En bibelryttare på det här skeppet?
- Han är tydligen missionär.
221
00:32:34,671 --> 00:32:40,400
Det sägs att han tillfångatogs i en räd.
Alla på skeppet dödades, utan han.
222
00:32:40,500 --> 00:32:44,872
Förste styrman tillät det inte,
på grund av sina nära band till Herren.
223
00:32:44,972 --> 00:32:50,765
Hon är förste styrman, men hjälper
en fånge. Det ser man inte ofta.
224
00:32:50,865 --> 00:32:55,447
- Hon? Är förste styrman en hon?
- Fortsätt att jobba!
225
00:33:04,272 --> 00:33:06,691
Håll den här kursen.
226
00:33:20,894 --> 00:33:27,076
- Du är en hänsynslös, själslös ynkrygg.
- Jag sa ju att jag har ett skepp.
227
00:33:27,176 --> 00:33:32,075
Nej, Svartskägg har ett skepp,
på vilket jag nu är fånge.
228
00:33:32,175 --> 00:33:38,751
Vi kan göra det här. Ungdomens källa...
Som du alltid önskat.
229
00:33:38,851 --> 00:33:43,598
Svartskägg, Edward Teach.
Piraten som alla pirater fruktar.
230
00:33:43,698 --> 00:33:47,993
- Återupplivar de döda på sin fritid.
- Han lyssnar på mig.
231
00:33:48,093 --> 00:33:52,693
- Han lyssnar inte på nån.
- Kanske på sin egen dotter.
232
00:33:54,890 --> 00:33:58,536
Han riktiga dotter?
233
00:33:58,636 --> 00:34:06,439
Hon har varit borta länge, men älskar
fortfarande sin far av hela sitt hjärta.
234
00:34:06,539 --> 00:34:10,596
- Köpte han det?
- Jag sålde det!
235
00:34:15,902 --> 00:34:21,164
Då är Ungdomens källa för honom.
Inte för dig och mig.
236
00:34:21,264 --> 00:34:29,181
- Det är det bästa. Han kommer att dö.
- Det kommer du själv se till?
237
00:34:29,281 --> 00:34:34,380
Det finns en profetia, men du kanske
inte tror på det övernaturliga.
238
00:34:34,480 --> 00:34:37,260
Jag har sett en hel del.
239
00:34:38,833 --> 00:34:47,018
Profetian säger: Svartskägg kommer
att möta döden inom två veckor-
240
00:34:47,118 --> 00:34:53,374
-via handen på en enbent man.
Därför behöver han fontänen, Jack.
241
00:35:09,278 --> 00:35:15,620
Mäster Gibbs, vår kartläsare!
Kan du vara så vänlig att visa vägen?
242
00:35:18,998 --> 00:35:24,777
- Kan du hämta nåt att dricka, Jim.
- Vi är fribrytare, inte pirater.
243
00:35:24,877 --> 00:35:29,638
- Därför uppför vi oss också därefter.
- Ja, kapten.
244
00:35:33,245 --> 00:35:38,883
- Är vi på rätt kurs, Gibbs?
- Ja, den är rätt.
245
00:35:38,983 --> 00:35:41,367
Där har ni beviset.
246
00:35:47,285 --> 00:35:50,120
Spanjorer.
247
00:35:50,220 --> 00:35:55,827
Alla till stridspositionerna!
Vänd mot lovart!
248
00:36:05,652 --> 00:36:08,341
Skyttar, inta era positioner!
249
00:36:11,730 --> 00:36:14,232
Invänta vidare order!
250
00:36:15,539 --> 00:36:18,214
Var redo!
251
00:36:18,314 --> 00:36:21,640
Vapnen är laddade. Inväntar order, sir.
252
00:36:27,443 --> 00:36:30,406
Hur lyder dina order, sir?
253
00:36:35,798 --> 00:36:39,774
- Han tittade inte ens hitåt.
- Fontänen är det enda viktiga.
254
00:36:40,912 --> 00:36:46,486
Vi verkar inte vara värda tiden det
tar att sänka oss. Nu ligger vi efter.
255
00:36:46,586 --> 00:36:49,301
Full fart framåt!
256
00:36:50,623 --> 00:36:55,119
Ge oss vind och tidvatten!
257
00:37:04,421 --> 00:37:08,775
Ämnet, min herrar, är myteri.
258
00:37:08,875 --> 00:37:11,493
Vidrigt myteri.
259
00:37:11,593 --> 00:37:15,702
Jag gick med för att segla
under Jack Sparrow, inte nån hycklare.
260
00:37:15,802 --> 00:37:20,509
- De sa inget om besättningen.
- De ger mig kalla kårar.
261
00:37:20,609 --> 00:37:25,805
- Jag har dem! Allihopa.
- Bra gjort!
262
00:37:25,905 --> 00:37:29,375
Då så... Vad har Svartskägg för vanor?
263
00:37:29,475 --> 00:37:33,891
- Han är mest i sin hytt.
- Ja, det stämmer.
264
00:37:33,991 --> 00:37:38,197
- Ja, men när han kommer ut.
- Han kommer inte ut.
265
00:37:39,290 --> 00:37:45,384
- Han måste komma ut nån gång.
- Nej, faktiskt inte. Aldrig.
266
00:37:45,484 --> 00:37:49,913
- Har nån seglat med honom tidigare?
- Nej, aldrig.
267
00:37:50,013 --> 00:37:55,429
- Har nån sett honom tidigare?
- Nej, inte direkt.
268
00:37:55,529 --> 00:38:00,040
Han stannar i hytten, ingen har seglat
med honom eller sett honom...
269
00:38:00,140 --> 00:38:05,360
Bra! Det här är inte Svartskäggs skepp.
Det här är inte Queen Anne's Revenge.
270
00:38:05,460 --> 00:38:09,106
- Jo, det är det.
- Hur vet du det?
271
00:38:09,206 --> 00:38:12,568
Jag har sett namnet i aktern.
272
00:38:15,883 --> 00:38:22,175
Mina herrar och kära rekryter...
273
00:38:22,275 --> 00:38:28,792
- Ni har blivit grundlurade.
- Vi har alltså blivit bedragna?
274
00:38:28,892 --> 00:38:31,626
Ni känner inte till destinationen.
275
00:38:31,726 --> 00:38:38,978
Döden lurar runt hörnet när vi seglar...
mot Ungdomens källa.
276
00:38:40,523 --> 00:38:44,505
- Det kan sluta illa, mina vänner.
- Vi kommer nog att dö.
277
00:38:44,605 --> 00:38:52,571
- Vi hamnar i mörka själarnas trädgård.
- Såvida vi inte...tar över skeppet.
278
00:38:54,035 --> 00:38:57,514
Då tar vi över skeppet! Nu!
279
00:39:01,848 --> 00:39:04,120
Iväg med er.
280
00:39:30,477 --> 00:39:33,107
Jack...
281
00:39:33,207 --> 00:39:38,818
Om det här är en dröm,
kan du behålla svärdet och stövlarna på.
282
00:39:40,054 --> 00:39:44,072
- Om det inte är det...
- Det är en dröm.
283
00:39:48,397 --> 00:39:50,769
Nej, det är det inte!
284
00:39:50,869 --> 00:39:54,280
Jag tänkte att jag skulle varna dig
om att vi tar över skeppet.
285
00:39:54,380 --> 00:39:56,849
Ta det inte personligt!
286
00:39:56,949 --> 00:40:01,834
Det vore mycket enklare
om du bara...höll dig utanför.
287
00:40:25,902 --> 00:40:28,013
Nedrans!
288
00:41:19,298 --> 00:41:24,129
- Antingen är du med oss eller emot oss.
- Jag är varken med er eller emot er.
289
00:41:24,229 --> 00:41:28,513
- Kan han göra så?
- Han är religiös, så han måste nog.
290
00:41:33,475 --> 00:41:36,843
Slåss till slutet, din fule usling!
291
00:41:48,900 --> 00:41:51,757
Bind fast honom hårt, mina mannar!
292
00:42:05,467 --> 00:42:08,668
Skeppet är vårt!
293
00:42:36,499 --> 00:42:38,994
Mina herrar...
294
00:42:46,159 --> 00:42:49,732
Jag är lite förvirrad just nu.
295
00:42:49,832 --> 00:42:54,269
Jag ligger där inne...och vilar...
296
00:42:54,369 --> 00:42:59,987
...när jag plötsligt hör
ett förfärligt liv ute på däck.
297
00:43:02,186 --> 00:43:08,113
Besättningen har övergivit sina poster,
utan att ha fått order om det.
298
00:43:08,213 --> 00:43:13,764
Männen för om masten tar över skeppet.
299
00:43:15,576 --> 00:43:19,456
- Vad kallar vi det?
- Myteri, kapten!
300
00:43:19,556 --> 00:43:24,264
- Hur sa?
- Myteri!
301
00:43:24,364 --> 00:43:26,469
Myteri...
302
00:43:28,705 --> 00:43:37,200
Och vad vi gör med myterister,
det känner vi alla till, inte sant?
303
00:43:37,300 --> 00:43:39,993
Vi hänger dem!
304
00:44:29,275 --> 00:44:32,161
Jag vill anmäla ett myteri, kapten.
305
00:44:32,261 --> 00:44:39,207
- Jag kan namnge alla.
- Behövs inte. Du är ledaren.
306
00:44:44,090 --> 00:44:49,836
- Har jag sagt vilken fin dotter du har?
- En vacker sista syn för en dömd själ.
307
00:44:49,936 --> 00:44:55,398
- Förlåt mig, far. Vi behöver honom.
- Mitt rykte kräver vissa dödsoffer.
308
00:44:55,498 --> 00:44:58,140
Ynkrygg!
309
00:44:58,240 --> 00:45:03,442
Du har fel! Din besättning
ser dig som den skurk du är!
310
00:45:03,542 --> 00:45:07,843
- En ynkrygg, hur många du än dödar!
- Nu blir jag förvirrad igen.
311
00:45:07,943 --> 00:45:10,574
Du är inte förvirrad, du är rädd.
312
00:45:10,674 --> 00:45:17,651
- Du går inte på rättfärdighetens väg.
- Nej, det är mycket enklare än så.
313
00:45:17,751 --> 00:45:20,863
- Jag är en elak man.
- Det också.
314
00:45:20,963 --> 00:45:25,465
- Jag kanske ska döda dig också?
- Nej!
315
00:45:25,565 --> 00:45:31,496
- Far, jag ber dig.
- Just det, jag glömde varför han lever.
316
00:45:31,596 --> 00:45:37,094
Min dotter är rädd för vad som ska hända
med det som finns kvar av min själ.
317
00:45:37,194 --> 00:45:43,777
- Vill du verkligen rädda mig?
- Alla själar kan räddas.
318
00:45:43,877 --> 00:45:47,408
- Stämmer det, unge predikant?
- Ja.
319
00:45:47,508 --> 00:45:50,678
Även om din känns lite långsökt.
320
00:45:50,778 --> 00:45:56,370
Men jag ber ändå för varje stackars själ
på detta gudsförgätna fartyg.
321
00:45:57,508 --> 00:46:01,201
Du avväpnar mig med din tro.
322
00:46:01,301 --> 00:46:06,191
Vaktbyte!
Vem av er stackars själar stod vakt?
323
00:46:06,291 --> 00:46:11,668
- Det var jag. Jag stod vakt.
- Gunner?
324
00:46:16,301 --> 00:46:20,605
- Du?
- Ja.
325
00:46:22,736 --> 00:46:28,166
Kocken... Perfekt.
Hissar ner barkassen!
326
00:46:33,147 --> 00:46:35,792
Vänd om henne!
327
00:46:46,289 --> 00:46:49,400
- Varför gör du så här?
- Myteri. Våra regler är tydliga.
328
00:46:49,500 --> 00:46:57,045
- Det är tillåtet att vara barmhärtig.
- Alla får inte chansen att komma undan.
329
00:47:05,360 --> 00:47:07,927
Din tur...
330
00:47:08,027 --> 00:47:15,769
Vi ska se om dina böner har gett nåt.
Kommer han att bli frälst ifrån...ondo?
331
00:47:23,610 --> 00:47:27,870
- Främre kastare!
- För Guds skull, ge honom en chans!
332
00:47:52,434 --> 00:47:57,075
Vet du när jag står som närmast Herren?
När jag ser lidande och ångest.
333
00:47:57,175 --> 00:48:00,234
Det är då Hans äkta begär visar sig.
334
00:48:00,334 --> 00:48:05,778
Snarare vid motgång och tragedi.
Då visas vänlighet och medkänsla.
335
00:48:05,878 --> 00:48:09,748
Du borde kanske be
för att han inte skadas.
336
00:48:09,848 --> 00:48:11,957
Igen!
337
00:48:23,585 --> 00:48:30,587
Jag har inget intresse i fontänen, så...
ni kan släppa av mig var ni vill.
338
00:48:30,687 --> 00:48:33,993
Det var allt, styrman.
339
00:48:35,470 --> 00:48:42,683
- Du gömmer dig bra bakom dina ord.
- Du själv, då, mäktige Svartskägg?
340
00:48:42,783 --> 00:48:49,015
Det sägs att du halshöggs.
Ändå lyckas du klättra ombord igen.
341
00:48:49,115 --> 00:48:54,291
- Här står du nu, vettskrämd.
- Vettskrämd?
342
00:48:54,391 --> 00:48:59,402
- Av fontänen.
- Styrman ser saker innan de sker.
343
00:48:59,502 --> 00:49:04,007
Han har förutsett min död.
Ödet har talat.
344
00:49:04,107 --> 00:49:09,577
- Dess trådar har vävts samman.
- Du verkar tro löjligt mycket på ödet.
345
00:49:09,677 --> 00:49:15,461
- Du, då?
- Jag? Jag är skeptisk till profetior.
346
00:49:15,561 --> 00:49:21,833
Det vore dumt att slåss mot ödet,
men däremot är jag villig att lura det.
347
00:49:21,933 --> 00:49:26,175
Jag kommer att nå fontänen,
och du ska leda mig.
348
00:49:26,910 --> 00:49:31,272
Den där kniven gör inte mer nytta
än det myteri du uppmanade till.
349
00:49:31,372 --> 00:49:36,436
Myteriet gjorde stor nytta.
Det gav mig tillfälle att tala med dig.
350
00:49:37,441 --> 00:49:39,586
Ja...
351
00:49:39,686 --> 00:49:47,588
För att varna dig...om din förste
styrman, som inte är den hon verkar.
352
00:49:47,688 --> 00:49:49,903
Berätta...
353
00:49:51,236 --> 00:49:54,057
Hon är inte er dotter.
354
00:49:56,271 --> 00:50:04,184
- Hon har mitt kött och blod.
- Hon är en mästare i förklädnad.
355
00:50:04,284 --> 00:50:08,884
Jag vet eftersom jag helt omedvetet
ledde henne in på dåliga vägar.
356
00:50:08,984 --> 00:50:15,636
Tyvärr kan jag inte ta åt mig äran för
hennes överflöd av naturbegåvningar.
357
00:50:15,736 --> 00:50:20,792
Angelica. Min älskade dotter, det enda
goda jag har skapat i detta liv.
358
00:50:20,892 --> 00:50:25,366
Du påstår att det var du
som gjorde henne till det hon är?
359
00:50:25,466 --> 00:50:34,618
Hon är ren ondska. Ett hungrigt
vilddjur med gnisslande tänder.
360
00:50:34,718 --> 00:50:38,146
Ett hämndlystet odjur från helvetet...
361
00:50:38,246 --> 00:50:40,297
Sockertopp!
362
00:50:41,023 --> 00:50:45,126
Du behöver inte skada honom, far.
Han kommer att hjälpa oss.
363
00:50:45,226 --> 00:50:50,581
- Inte sant, Jack?
- Till och med nu är hon mån om dig.
364
00:50:50,681 --> 00:50:54,711
Hon bortser från
vad du har gjort med henne.
365
00:51:01,228 --> 00:51:06,391
Du kommer att leda oss till fontänen.
Eller hur?
366
00:51:06,491 --> 00:51:14,301
Vi säger så här: Om jag inte
kommer fram till fontänen i tid...
367
00:51:14,401 --> 00:51:17,997
...så gör inte du det heller.
368
00:51:19,204 --> 00:51:23,352
Då är det bäst att jag tar mig
en titt på sjökorten direkt.
369
00:51:27,023 --> 00:51:29,239
Sir...
370
00:51:32,289 --> 00:51:39,501
Kapten, jag måste tyvärr meddela att
det går rykten angående vår destination.
371
00:51:39,601 --> 00:51:43,257
Håll truten och forsätt segla.
372
00:51:45,716 --> 00:51:49,799
- Var det nåt mer?
- Med all respekt, sir...
373
00:51:49,899 --> 00:51:53,344
Vad är de rädda för? Säg det!
374
00:51:53,444 --> 00:51:58,173
- Whitecap Bay.
- Ja, Whitecap Bay.
375
00:51:58,273 --> 00:52:02,373
Varenda värdelösa sjöman
fruktar det namnet, med rätta.
376
00:52:02,473 --> 00:52:06,643
- Dock vet inte många varför.
- Stämmer berättelserna?
377
00:52:06,743 --> 00:52:12,912
Berätta vad som gör dig knäsvag, Gibbs,
eller låt dem för evigt leva i undran.
378
00:52:14,628 --> 00:52:18,569
- Sjöjungfrur, kapten.
-Exakt, sjöjungfrur!
379
00:52:18,669 --> 00:52:22,767
Havsdemoner, djävulsrockor...
Rysligt hungriga på människokött.
380
00:52:22,867 --> 00:52:26,326
Vi kommer att passera sjöjungfruvatten.
381
00:52:26,426 --> 00:52:31,665
Håll fast vid din själ, Gibbs,
för allt annat tar sjöjungfrurna...
382
00:52:31,765 --> 00:52:34,537
...allt utan benen.
383
00:52:34,637 --> 00:52:40,228
Behåll lugnet! Finn mod,
annars blir er fruktan besannad.
384
00:52:40,328 --> 00:52:42,855
Rädda sig den som kan!
385
00:52:45,090 --> 00:52:49,416
- Man överbord!
- Nej, en desertör!
386
00:52:51,015 --> 00:52:55,963
Mina herrar... Jag kräver inte
att ni ska göra mer än ert bästa.
387
00:52:56,063 --> 00:53:01,112
Men en sak kräver jag...
Är vi inte kungliga män?
388
00:53:01,212 --> 00:53:04,038
Är vi inte på kungligt uppdrag?
389
00:53:04,138 --> 00:53:10,531
Jag såg ingen rädsla i spanjorernas ögon
när de passerade. Är vi kungliga män?
390
00:53:10,631 --> 00:53:17,728
- Ja!
- Sätt då segel mot Whitecap Bay!
391
00:53:33,242 --> 00:53:35,434
Hola.
392
00:53:35,534 --> 00:53:41,850
- Kom. Nåt att dricka?
- Vin, musik, levande ljus...
393
00:53:41,950 --> 00:53:48,931
- Det här känns bekant, Jack.
- Ja. Jag minns det mycket väl.
394
00:53:50,319 --> 00:53:57,964
Du vände, snurrade och vred på dig...
Ett oupphörligt vridande.
395
00:53:58,064 --> 00:54:00,903
Minns du Saint Dominic?
396
00:54:01,003 --> 00:54:05,081
La Martinique. Jag försökte
att döda dig i Saint Dominic
397
00:54:05,181 --> 00:54:07,185
Nåväl...
398
00:54:07,285 --> 00:54:13,502
- Knappast lämpligt för förste styrman.
- Var jag först att styra in hos dig?
399
00:54:13,602 --> 00:54:19,938
Du kan vara ett sånt charmtroll när du
vill ha nåt. Det svåra är att veta vad.
400
00:54:20,995 --> 00:54:23,547
Om sanningen ska fram...
401
00:54:23,647 --> 00:54:28,720
Svartskägg har gjort sitt. Du och jag
kan fara till fontänen tillsammans.
402
00:54:28,820 --> 00:54:34,301
Där vi kan dela på all berömmelse
och diverse godheter.
403
00:54:34,401 --> 00:54:40,640
- Och jag visar hur ritualen går till?
- Ja, den hädiska ritualen.
404
00:54:42,966 --> 00:54:47,504
Kan jag lita på dig, Jack?
Jag behöver dig på min sida.
405
00:54:47,604 --> 00:54:53,660
Älskade Angelica...
Vi är som en, min kära.
406
00:54:53,760 --> 00:54:56,353
Berätta om förfarandet.
407
00:54:57,643 --> 00:55:03,203
Vatten från Ungdomens källa.
408
00:55:03,303 --> 00:55:07,065
En sjudande tår från en sjöjungfru.
409
00:55:07,165 --> 00:55:11,062
Ponce de Leóns silverbägare.
410
00:55:12,205 --> 00:55:20,904
Med dessa föremål... Med dessa föremål
kan du stjäla ett annats livs år.
411
00:55:21,004 --> 00:55:26,777
- Ja?
- Vi kan alltså inte fara ensamma.
412
00:55:26,877 --> 00:55:30,745
Ritualen kräver ett offer.
413
00:55:30,845 --> 00:55:35,706
- Det var olyckligt.
- Ja.
414
00:55:35,806 --> 00:55:43,200
- Mitt begär efter fontänen sjönk nu.
- Men det är nåt ombord som du vill ha.
415
00:55:48,601 --> 00:55:53,901
- Svartskägg, då?
- Han är i navigationshytten.
416
00:56:02,660 --> 00:56:05,922
Han sparar alla skepp som troféer.
417
00:56:07,012 --> 00:56:12,057
Om du hjälper mig så får du välja ett.
418
00:56:12,157 --> 00:56:16,059
Jag tror att jag vet vilket du väljer.
419
00:56:20,978 --> 00:56:26,005
Svarta Pärlan i en flaska?
Varför är Svarta Pärlan i en flaska?
420
00:56:31,082 --> 00:56:34,263
Den där är mer irriterande som miniatyr.
421
00:56:34,363 --> 00:56:38,153
- Har vi ett avtal, Jack?
- Jag känner dig, Angelica.
422
00:56:38,253 --> 00:56:44,772
- Du kommer inte ta ett oskyldigt liv.
- Vad sägs om den enbente mannen?
423
00:56:46,328 --> 00:56:51,989
Jag behöver år, Jack.
Inte åt mig...
424
00:56:52,089 --> 00:56:54,528
...utan åt min far.
425
00:56:55,748 --> 00:56:59,228
Jag är faktiskt Svartskäggs dotter.
426
00:56:59,328 --> 00:57:03,788
- Du faller för din egen bluff.
- Nej, han är min far.
427
00:57:03,888 --> 00:57:07,366
Mina lögner var inga lögner.
428
00:57:07,466 --> 00:57:11,446
- Du ljög alltså genom att tala sanning?
- Ja.
429
00:57:11,546 --> 00:57:17,406
- Mycket bra! Kan jag använda det?
- Det göra du i vilket fall.
430
00:57:17,506 --> 00:57:20,955
Så du ger inte upp uppdraget?
431
00:57:21,055 --> 00:57:25,065
Jag vill ha en far,
vilket jag aldrig haft.
432
00:57:25,165 --> 00:57:30,093
Angelica...
Din far, Svartskägg...
433
00:57:30,193 --> 00:57:36,137
Han är ond, och han kommer att döda dig
om han får chansen. Han kan inte räddas.
434
00:57:36,237 --> 00:57:43,109
Du är inte rätt man till att prata om
försoning. Du stal flera år av mig.
435
00:57:43,209 --> 00:57:48,458
Du är på väg att få dig själv dödad,
och jag tänker inte stå och se på.
436
00:57:48,558 --> 00:57:51,364
Whitecap Bay!
437
00:57:57,395 --> 00:58:01,070
Alle man på däck! Sjösätt barkassen!
438
00:58:05,096 --> 00:58:07,983
Lägg ut dem slätt. Inget trassel.
439
00:58:08,083 --> 00:58:11,626
Det måste vara fint för våra gäster.
440
00:58:11,726 --> 00:58:16,020
Vi kommer att behöva ljus.
Massor av ljus.
441
00:58:17,110 --> 00:58:19,146
Hitåt!
442
00:58:40,029 --> 00:58:45,427
Känner ni lukten? Valolja...
Det brinner som ett gudamirakel.
443
00:58:45,527 --> 00:58:51,579
- Kan du få det att fungera?
- Det är engelskt! Vi håller tummarna.
444
00:59:01,427 --> 00:59:05,640
Den gamla månen i famnen av den nya,
under resten av sommaren.
445
00:59:05,740 --> 00:59:09,151
Perfekt för jakt av sjöjungfrutårar.
446
00:59:21,072 --> 00:59:26,185
- Vi är dödsdömda. De dras till ljus.
- Hajar?
447
00:59:26,285 --> 00:59:31,973
Värre än hajar, pojk. Här vimlar
det snart av sjöjungfrur, var så säker.
448
00:59:32,073 --> 00:59:35,099
Vi är betet.
449
00:59:38,801 --> 00:59:44,024
Jag hörde att en kyss från en sjöjungfru
kan hindra en sjöman från att drunkna.
450
00:59:44,124 --> 00:59:49,250
Alla sjöjungfrur är kvinnor,
dessutom himmelskt vackra.
451
00:59:49,350 --> 00:59:53,779
Men när det är dags att
smörja kråset, om man säger så...
452
00:59:53,879 --> 00:59:59,048
...så sliter de ut en ur båten
eller från däck.
453
00:59:59,148 --> 01:00:04,567
Därefter dras de ner till botten...
och drunknar.
454
01:00:04,667 --> 01:00:09,199
Men ibland blir det ombytta roller.
455
01:00:09,299 --> 01:00:13,140
- Sjung.
- Va?
456
01:00:13,240 --> 01:00:16,223
De gillar sång.
457
01:00:26,698 --> 01:00:28,992
Högre!
458
01:01:22,207 --> 01:01:24,673
Herre, min skapare...
459
01:01:27,412 --> 01:01:30,079
Titta där!
460
01:01:31,319 --> 01:01:35,408
- Du skrämmer bort henne!
- Ja, tack och lov för det!
461
01:01:39,397 --> 01:01:41,702
Kan du prata?
462
01:01:43,106 --> 01:01:45,202
Ja.
463
01:01:52,079 --> 01:01:54,697
Du är jättevacker.
464
01:01:54,797 --> 01:01:59,212
- Var det du som sjöng?
- Ja.
465
01:02:01,522 --> 01:02:05,023
Var det "My Jolly Sailor Bold"?
466
01:02:06,201 --> 01:02:10,382
- Ja, det stämmer.
- Scrum! Behärska dig!
467
01:02:10,482 --> 01:02:14,231
Jag har inte fått mycket gratis
i mitt korta, eländiga liv.
468
01:02:14,331 --> 01:02:19,947
Men jag vill kunna säga att jag
har kysst en äkta sjöjungfru!
469
01:04:04,421 --> 01:04:07,394
Ut med er! Det har börjat!
470
01:04:49,791 --> 01:04:53,374
- Tänd dem!
- Behåll modet!
471
01:04:53,474 --> 01:04:56,277
Driv in dem mot land!
472
01:05:06,170 --> 01:05:10,252
Lägg i nätet i vattnet! Snabbt!
473
01:05:59,236 --> 01:06:02,598
Fly in till stranden! Rädda er!
474
01:06:05,575 --> 01:06:09,886
- Fly, sa jag!
- Ynkryggar! Tillbaka till vattnet!
475
01:06:09,986 --> 01:06:14,131
Ni är inte säkrare på land.
Det lovar jag er!
476
01:06:47,100 --> 01:06:49,232
Kom igen!
477
01:08:23,050 --> 01:08:25,546
Vi har fångat en!
478
01:08:29,440 --> 01:08:32,035
Jag är förälskad!
479
01:08:33,592 --> 01:08:39,543
Samla ihop de sårade! Se ifall ni
kan hitta en ännu levande sjöjungfru.
480
01:09:17,299 --> 01:09:19,811
Hjälp till här!
481
01:09:19,911 --> 01:09:22,958
Bra jobbat, matros.
482
01:09:23,058 --> 01:09:26,535
Såg alla det där? Jag gör inte om det.
483
01:09:26,635 --> 01:09:31,477
Återvänd till skeppet.
Vi seglar mot säkrare vatten. Nu...
484
01:09:48,026 --> 01:09:51,479
- Du milde! Är det där...?
- En sjöjungfru.
485
01:09:51,579 --> 01:09:55,479
- Sluta upp med de här galenskaperna nu.
- Det går inte.
486
01:09:55,579 --> 01:09:59,414
Har du aldrig gått på stranden
och sett fotstegen bakom dig?
487
01:09:59,514 --> 01:10:03,156
Så är det nu, fast jag har
fotstegen framför mig.
488
01:10:03,256 --> 01:10:09,027
- Fotsteget, snarare.
- Whitecap Bay, sir? Vi måste öka.
489
01:10:17,137 --> 01:10:20,407
Vi går till fots! Visa vägen, Gibbs.
490
01:10:20,507 --> 01:10:23,896
- Men dina män, då?
- De är redan döda.
491
01:10:23,996 --> 01:10:27,056
- De låter inte döda.
- Jaså?
492
01:10:27,156 --> 01:10:31,529
Jag hör bara häckande fiskmåsar.
493
01:10:31,629 --> 01:10:34,945
Vad hör du, herr Groves?
494
01:10:36,557 --> 01:10:41,728
Häckande fiskmåsar.
Inget annat.
495
01:10:41,828 --> 01:10:44,772
Åt vilket håll, Gibbs?
496
01:10:52,090 --> 01:10:54,132
Gode gud...
497
01:10:54,232 --> 01:10:59,238
Visa vägen, eller bli av med skallen.
Mig kvittar det vilket.
498
01:11:03,471 --> 01:11:06,198
Alle man framåt!
499
01:11:21,051 --> 01:11:25,770
- Nu är det upp till dig, Sparrow.
- Var den där verkligen nödvändig?
500
01:11:25,870 --> 01:11:30,745
Bäst att du inte vet var mitt skepp är.
Jag är en försiktig man.
501
01:11:30,845 --> 01:11:33,263
Det är jag också.
502
01:11:33,363 --> 01:11:36,217
Vad vill jag ha först...?
503
01:11:38,545 --> 01:11:41,305
Ponce de Leóns skepp.
504
01:12:18,017 --> 01:12:23,137
- Varför måste hon följa med?
- Tårarna måste vara färska.
505
01:12:23,237 --> 01:12:26,025
Hur var det nu ritualen gick till?
506
01:12:26,125 --> 01:12:30,150
- Fontänvatten, en sjöjungfrutår...
- ...och två silverbägare.
507
01:12:30,250 --> 01:12:34,109
En med en tår, och en utan.
508
01:12:34,209 --> 01:12:38,360
Så en med tår, och vatten i båda?
Lite invecklat, inte sant?
509
01:12:38,460 --> 01:12:41,564
Båda får vatten, men bara en får en tår.
510
01:12:41,664 --> 01:12:47,969
Den som dricker vattnet med tåren
får den andres livsår.
511
01:12:48,069 --> 01:12:50,515
Hur många år?
512
01:12:52,070 --> 01:12:56,473
Alla år som de levt,
och som de kunde levt...
513
01:12:56,573 --> 01:12:59,411
...om ödet hade varit vänligare.
514
01:13:07,561 --> 01:13:13,757
Predikanten! Om det mot all förmodan
skulle gå illa för mig...
515
01:13:13,857 --> 01:13:18,894
...ska du veta att jag fullt förberedd
på att tro på vad än jag måste.
516
01:13:18,994 --> 01:13:23,314
Så att jag är välkommen till det där
stället där alla snälla hamnar.
517
01:13:23,414 --> 01:13:26,924
Vi har ett ord för det. Konvertera.
518
01:13:27,024 --> 01:13:30,368
Jag tänkte bara utifall att.
519
01:13:33,850 --> 01:13:37,282
Styrman! Hon kan inte andas!
520
01:13:37,382 --> 01:13:41,469
- Hon har vatten.
- Hon behöver luft!
521
01:13:44,448 --> 01:13:48,134
- Öppna den.
- Hon kommer att fly.
522
01:13:48,234 --> 01:13:51,197
Jag håller med missionären.
523
01:13:58,952 --> 01:14:01,211
Ser du?
524
01:14:04,950 --> 01:14:06,974
Framåt!
525
01:14:31,192 --> 01:14:35,206
Precis som jag trodde.
- Det är fel väg!
526
01:14:36,653 --> 01:14:40,827
- Det är rätt väg, eller hur?
- Självklart, men vi bör går runt i öst.
527
01:14:40,927 --> 01:14:44,677
Då kommer vi ur kurs,
det har vi inte tid med.
528
01:14:44,777 --> 01:14:49,570
- Du ville ju ta med sjöjungfrun.
- Ditt myteri var ju inte till hjälp.
529
01:14:49,670 --> 01:14:51,949
Nån måste gå.
530
01:14:52,049 --> 01:14:56,636
- Ska vi dela på oss?
- Ska vi hoppa? Det här blir kul att se.
531
01:14:56,736 --> 01:14:58,802
Sparrow gör det.
532
01:14:58,902 --> 01:15:02,847
- Hitta skeppet och hämta bägarna.
- Varför skulle han komma tillbaka?
533
01:15:02,947 --> 01:15:06,192
Ja, varför skulle han göra det?
534
01:15:06,292 --> 01:15:11,001
- Han är opålitlig. Jag gör det.
- Hon gör det.
535
01:15:15,524 --> 01:15:19,295
Hur långt är det kvar? Tiden är knapp.
536
01:15:20,429 --> 01:15:26,936
En dags vandring norrut, längs floden.
När du ser några tjärn är du nära.
537
01:15:28,882 --> 01:15:31,373
Du gör det.
538
01:15:33,098 --> 01:15:36,110
Jag kände det här på mig.
539
01:15:48,876 --> 01:15:55,947
Har ni nånsin stått vid ett stup och
sedan känt att ni vill slänga er ut?
540
01:15:57,000 --> 01:15:59,148
Jag känner inte så nu.
541
01:16:00,120 --> 01:16:04,259
- Jag behöver bägarna.
- Skjut. Då slipper jag hoppa.
542
01:16:04,359 --> 01:16:11,457
Du kommer att hoppa. och du kommer
att återvända...annars dödar jag henne.
543
01:16:13,479 --> 01:16:16,849
- Du dödar inte din egen dotter.
- Styrman!
544
01:16:16,949 --> 01:16:22,652
Ge mig sex pistoler, men ta bort kulorna
från alla utom två. Tala inte om vilka.
545
01:16:24,629 --> 01:16:27,650
Du får välja, herr Sparrow.
546
01:16:29,958 --> 01:16:32,255
Nej...
547
01:16:33,683 --> 01:16:35,760
Nej...
548
01:16:39,056 --> 01:16:42,331
- Är du säker?
- Naturligtvis.
549
01:16:50,543 --> 01:16:55,384
- En gång till.
- Men snälla... De är inte ens laddade.
550
01:17:00,460 --> 01:17:06,067
- En gång till.
- Varför inte bara låta henne hoppa?
551
01:17:06,167 --> 01:17:12,947
- Va?
- Om du dör, då får hon chansen.
552
01:17:13,853 --> 01:17:16,007
En gång till?
553
01:17:20,687 --> 01:17:25,091
Om jag hoppar...överlever jag då?
554
01:17:26,914 --> 01:17:29,158
Dockan...
555
01:17:44,681 --> 01:17:49,769
- Ja, du överlever.
- Det här är galenskap! Jag gör det.
556
01:18:08,195 --> 01:18:11,903
Blöt... Blöt igen.
557
01:18:13,530 --> 01:18:17,140
Vi fortsätter norrut, mot fontänen.
558
01:18:17,240 --> 01:18:20,429
Bra gjort, far.
559
01:18:20,529 --> 01:18:23,531
Du visste väl vilken som var laddad?
560
01:18:25,499 --> 01:18:28,541
Det är klart, min kära.
561
01:18:37,099 --> 01:18:42,230
Det hade varit trevligt med en karta nu.
Eller ett skepp.
562
01:18:42,330 --> 01:18:46,135
Stanna! Rör er inte ur fläcken.
563
01:18:47,393 --> 01:18:51,367
Låt den inte vidröra din hud.
564
01:18:59,889 --> 01:19:06,693
Vad är det? Kan man inte få ha en hobby?
- Varför stannar ni? Rör på er!
565
01:19:06,793 --> 01:19:09,996
Ni kan sova när ni är döda.
566
01:19:10,984 --> 01:19:15,086
Lyckan fortsätter att vara med oss.
567
01:19:42,191 --> 01:19:44,456
Santiago.
568
01:19:44,556 --> 01:19:47,884
Ponce de León var dess kapten.
569
01:19:50,096 --> 01:19:52,865
Ingen där. Då så...
570
01:20:27,567 --> 01:20:30,177
Vi kan inte stanna.
571
01:20:36,913 --> 01:20:39,373
Du får gå.
572
01:20:57,799 --> 01:21:02,407
- Jag kan inte.
- Gå eller dö.
573
01:21:08,094 --> 01:21:11,523
- Håll om mig.
- Jag vill inte ha hjälp.
574
01:21:11,623 --> 01:21:14,152
Du måste.
575
01:21:30,053 --> 01:21:35,106
- Hade vi inte bråttom?
- Sinka oss inte.
576
01:21:53,450 --> 01:21:56,294
Avvakta vidare order här.
577
01:22:08,255 --> 01:22:10,570
Du är så vacker.
578
01:22:10,670 --> 01:22:13,865
Du är verkligen en gudagåva.
579
01:22:13,965 --> 01:22:19,754
Inte nån ättling till de mörka vidunder
som inte fann nån fristad på arken.
580
01:22:21,817 --> 01:22:25,171
Så vacker...
581
01:22:25,271 --> 01:22:27,667
...men ändå dödlig.
582
01:22:27,767 --> 01:22:32,113
- Jag är inte dödlig.
- Du attackerade mig.
583
01:22:32,213 --> 01:22:37,422
Nej. Du är annorlunda.
584
01:22:37,522 --> 01:22:43,500
- Annorlunda?
- Är du inte det? Du beskyddar.
585
01:22:49,176 --> 01:22:52,271
Du drog bort mig från elden.
586
01:22:53,070 --> 01:22:57,826
- Såg du fontänen?
- Nej, men vi är nära nu.
587
01:22:57,926 --> 01:23:02,453
- Ta med varelsen. Täcker över huvudet.
- Hon har ett namn!
588
01:23:06,305 --> 01:23:08,744
Låt oss höra.
589
01:23:14,133 --> 01:23:16,731
Hon heter Syrena.
590
01:23:57,046 --> 01:23:59,770
Ponce de León.
591
01:24:02,266 --> 01:24:10,136
Om 40 pirater drömde om skatter,
skulle det ändå inte matcha det här.
592
01:24:10,236 --> 01:24:12,642
Du...
593
01:24:14,269 --> 01:24:17,867
- Du...
- Nej. Du...
594
01:24:17,967 --> 01:24:22,071
Jag var här först. Vad gör du här?
595
01:24:22,171 --> 01:24:28,737
- Svartskägg skickade mig. Själv?
- Silverbägare till min kungliga vasall.
596
01:24:28,837 --> 01:24:34,749
- Snälla...
- Backa! Vi måste balansera upp det.
597
01:24:34,849 --> 01:24:37,978
Skeppet glider.
598
01:24:42,761 --> 01:24:49,460
Vad sägs om att vi båda väljer
ett föremål av ungefär samma vikt?
599
01:24:51,666 --> 01:24:54,116
Lägg tillbaka den!
600
01:24:54,216 --> 01:24:56,917
Vi rör ingenting!
601
01:25:04,487 --> 01:25:08,517
- Den där, då?
- Bägarna?
602
01:25:10,158 --> 01:25:14,211
- Varför ska du få titta först?
- Som du vill...
603
01:25:32,145 --> 01:25:34,618
- Samtidigt.
- Samtidigt.
604
01:25:36,584 --> 01:25:38,596
Stenar?
605
01:25:38,696 --> 01:25:43,167
- Spanjorerna.
- De ligger före oss.
606
01:25:43,267 --> 01:25:47,866
Jag ska nog ta en titta på den där
kartan. Om det är vad jag befarar.
607
01:25:56,452 --> 01:25:59,634
Varför lämnade de kvar den här?
608
01:26:02,471 --> 01:26:06,374
Rör inte kartan.
609
01:26:10,849 --> 01:26:16,604
De kan vägen. Men jag ser även
var de troligen slår läger.
610
01:26:29,538 --> 01:26:31,637
Jack!
611
01:26:33,901 --> 01:26:38,290
Gibbs! Jag skulle precis befria dig.
612
01:26:39,962 --> 01:26:42,851
Du stal min karta.
613
01:26:42,951 --> 01:26:45,456
Då sätter vi igång.
614
01:26:47,724 --> 01:26:49,762
Ole...
615
01:27:06,494 --> 01:27:08,806
Sjöjungfrur.
616
01:27:10,929 --> 01:27:15,896
Försiktigt, tjärnen är djupa.
Om hon rymmer är allt förlorat.
617
01:27:15,996 --> 01:27:18,158
Styrman...
618
01:27:19,428 --> 01:27:23,199
Titta. Titta!
619
01:27:23,905 --> 01:27:29,347
Lämnade för att torka i solen.
Endast till hälften i vatten.
620
01:27:29,447 --> 01:27:36,313
Inte tillräckligt för att överleva,
utan precis för att dö långsamt.
621
01:27:36,413 --> 01:27:41,204
Föreställ dig det.
Ditt folk mördades för sina tårar.
622
01:27:41,304 --> 01:27:46,175
Syrena...
Vill du inte gråta en skvätt?
623
01:27:46,275 --> 01:27:50,283
Alla kommer snart att dö, även du.
624
01:27:50,383 --> 01:27:52,728
Lyssna noga.
625
01:27:53,961 --> 01:27:59,496
Lyssna!
Kan du inte höra dina systrar skrika?
626
01:27:59,596 --> 01:28:05,497
Hör du dem inte?
Vi behöver bara en tår.
627
01:28:08,381 --> 01:28:12,144
- Vidriga best!
- Hugg av hennes fingrar, ett för ett!
628
01:28:12,244 --> 01:28:15,123
Skär ut ögonen på henne!
629
01:28:15,223 --> 01:28:20,404
- Ska du bara stå och se på?
- Hon ändrar sig när solen går upp.
630
01:28:20,504 --> 01:28:24,528
Ja, hon kommer att brännas,
men jag kan inte vänta till gryningen.
631
01:28:24,628 --> 01:28:30,360
- Vi kanske ska göra upp en eld.
- Nej! Våga inte tortera henne!
632
01:28:30,460 --> 01:28:34,858
- Vi behöver bara en tår.
- Jag flår henne levande om det krävs.
633
01:28:34,958 --> 01:28:40,137
- Om det stör dig, gå och be.
- Jag hade fel, din själ är förlorad.
634
01:28:40,237 --> 01:28:45,919
- Skåda! En man av äkta tro.
- Hon är värda 100 stycken av din typ.
635
01:28:46,019 --> 01:28:48,968
Bryr du dig om henne?
636
01:28:50,256 --> 01:28:53,353
Du gillar henne.
637
01:28:53,453 --> 01:28:58,034
Försök inte att förneka det uppenbara.
638
01:28:58,134 --> 01:29:01,054
Frågan är dock...
639
01:29:02,582 --> 01:29:05,946
...om hon gillar dig.
640
01:29:06,872 --> 01:29:11,852
Herregud, det gör hon.
Vi har tur!
641
01:29:11,952 --> 01:29:14,935
Tvinga fram en tår...
642
01:29:15,035 --> 01:29:18,412
...eller se honom dö.
643
01:29:19,781 --> 01:29:25,335
Syrena! Jag skulle vara tacksam
om du kunde avvara en tår.
644
01:29:26,336 --> 01:29:31,729
Ledsamhet, men ingen sorg...ännu.
645
01:29:32,615 --> 01:29:36,776
- Inte du, far!
- Tidvattnet väntar inte. - Styrman!
646
01:29:48,783 --> 01:29:54,219
Jösses, sjöjungfrur är tuffa.
647
01:29:54,319 --> 01:29:56,992
Bind fast henne som de andra!
648
01:29:57,092 --> 01:29:59,444
Gör er av med honom.
649
01:30:03,473 --> 01:30:09,729
- Du är säker på din sak?
- Ja. Jag är kvinna, liksom hon.
650
01:30:17,465 --> 01:30:21,549
Vad har du i görningen, Jack?
Varför slog dig samman med Barbossa?
651
01:30:21,649 --> 01:30:26,844
Det finns en flicka.
En hona...av det motsatta könet.
652
01:30:26,944 --> 01:30:30,897
- Det var inget ovanligt.
- Jag kanske borde säga ungmö.
653
01:30:30,997 --> 01:30:34,008
Räddar du en ungmö? Det var nåt nytt.
654
01:30:34,108 --> 01:30:41,121
Ja, men det kan vara så att jag ställde
till det lite för några månader sen.
655
01:30:41,221 --> 01:30:45,215
Det är kvinnan från Sevilla.
656
01:30:45,315 --> 01:30:50,101
Du låtsades älska henne,
sen stack du och krossade hennes hjärta.
657
01:30:50,201 --> 01:30:54,172
Jag kan nog ha varit lite...
658
01:30:55,667 --> 01:30:59,905
- ...angelägen.
- Angelägen?
659
01:31:00,005 --> 01:31:06,567
- Du menar...att du var kär?
- Nej, inte riktigt kär. Snarare...
660
01:31:10,223 --> 01:31:16,583
- Kör till, vi säger kär.
- Ändå lämnade du henne? Det var lågt.
661
01:31:18,003 --> 01:31:20,064
Tack.
662
01:31:26,466 --> 01:31:32,385
Vi måste smyga oss fram. Jag tar
över nu, med tanke på ditt tillstånd.
663
01:31:32,485 --> 01:31:39,304
- Du tar väl inte illa upp?
- Tack för omtanken, men jag följer med.
664
01:31:39,404 --> 01:31:43,469
Stanna här, örlogskapten.
Avvakta min signal.
665
01:32:14,547 --> 01:32:16,964
Det där är ledaren.
666
01:32:17,064 --> 01:32:20,456
Notera hans tält, för det är där som...
667
01:32:20,556 --> 01:32:24,742
De är välbevakade.
Det måste vara dem!
668
01:32:28,432 --> 01:32:35,794
- Ditt svärd luktar konstigt.
- Det är gift från paddinälvor.
669
01:32:35,894 --> 01:32:41,328
- En skråma, och du är död.
- Kan du rikta det åt nåt annat håll?
670
01:32:41,428 --> 01:32:43,978
Jag tycker inte om paddor.
671
01:32:48,298 --> 01:32:54,374
- Vad gör du?
- Planerar flyktvägen. Gör inte du det?
672
01:32:54,474 --> 01:32:59,074
Jo, men ibland improviserar jag.
673
01:33:26,192 --> 01:33:28,409
Nu, då?
674
01:33:28,509 --> 01:33:32,974
Vi går lugnt och stilla.
Precis som att vi tillhör dem.
675
01:34:32,544 --> 01:34:37,202
- Jag är ledsen, Syrena.
- Du lever, Philip!
676
01:34:37,302 --> 01:34:41,395
- Ja.
- Du kom tillbaka.
677
01:34:42,919 --> 01:34:44,987
Varför?
678
01:34:46,520 --> 01:34:49,819
Du är annorlunda, inte sant?
679
01:34:51,243 --> 01:34:55,481
Du är full av godhet och medkänsla.
680
01:35:12,458 --> 01:35:17,276
Sorgetårar fungerar inte,
sjöjungfrur är för tuffa för det.
681
01:35:17,376 --> 01:35:23,498
Men glädjetårar...
De här ska vara bättre i vilket fall.
682
01:35:23,598 --> 01:35:27,779
Syrena, jag lovar
att jag inte kände till det här!
683
01:35:27,879 --> 01:35:32,417
- Släpp henne, ni behöver henne inte nu.
- Släppa henne? Nej.
684
01:35:32,517 --> 01:35:35,943
Spänn fast henne. Vi lämnar henne här.
685
01:35:44,966 --> 01:35:50,056
- Hur går det med flyktplanen?
- Nu har du chansen att improvisera.
686
01:35:50,156 --> 01:35:57,199
Jag försöker. Jag kanske kan komma loss.
Du har en kniv, så bra!
687
01:35:58,000 --> 01:36:00,191
Bättre upp.
688
01:36:04,886 --> 01:36:07,676
Jag vill också ha.
689
01:36:10,982 --> 01:36:15,236
För hämnden, så ljuv.
690
01:36:15,336 --> 01:36:19,762
- Hämnden?
- Försök inte, Hector.
691
01:36:19,862 --> 01:36:24,216
Hade du velat ha bägarna,
hade du insett att de var förlorade.
692
01:36:24,316 --> 01:36:27,960
Du låg och väntade på Svartskägg.
693
01:36:29,607 --> 01:36:36,079
Kung George, fribrytare, peruk...
Dåligt skådespel, jag köper det inte.
694
01:36:36,179 --> 01:36:39,814
- Du var inte där den natten.
- När du förlorade Pärlan?
695
01:36:39,914 --> 01:36:43,206
Jag blev berövad på det.
696
01:36:44,529 --> 01:36:49,050
Vi befann oss utanför Hispaniolas kust
när vi blev attackerade.
697
01:36:49,150 --> 01:36:56,374
Utan anledning, varning eller erbjudande
till förhandling. Kanonkulorna ven.
698
01:36:56,474 --> 01:37:00,936
Då började havet
under skeppet att grumlas.
699
01:37:01,036 --> 01:37:08,807
Pärlan började luta och kränga våldsamt.
Varenda planka och mast brast samtidigt.
700
01:37:08,907 --> 01:37:14,789
Riggen hade fått liv.
Vårt eget skepp hade vänt sig mot oss.
701
01:37:14,889 --> 01:37:20,619
Den slingrade sig runt besättning
likt ormar. Runt mitt ben.
702
01:37:20,719 --> 01:37:27,073
Men jag hade svärdet till hands.
Jag styr över skepp, inte Svartskägg.
703
01:37:27,173 --> 01:37:31,363
Jag styr över mitt öde, inte Svartskägg!
704
01:37:31,463 --> 01:37:34,919
Så jag gjorde vad som krävdes.
705
01:37:40,932 --> 01:37:43,493
Jag överlevde.
706
01:37:44,256 --> 01:37:48,788
Du menar...att du inte
är ute efter fontänen?
707
01:37:48,888 --> 01:37:55,210
Jag bryr mig inte om Kung George
eller rykten om att återfå benet.
708
01:37:56,140 --> 01:38:00,291
Men jag skulle offra min vänstra arm
för en chans på Svartskägg.
709
01:38:00,391 --> 01:38:08,720
- Inte din högra?
- Den ska jag köra svärdet i honom med.
710
01:38:08,820 --> 01:38:11,990
Du får nog din chans, min vän.
711
01:39:30,002 --> 01:39:32,353
Fångarna flyr.
712
01:39:38,674 --> 01:39:41,766
Han flyr! Följ efter honom!
713
01:39:44,647 --> 01:39:47,892
Eld upphör! Jag vill ha honom levande!
714
01:39:55,804 --> 01:39:58,670
Jag antog att det var signalen.
715
01:40:40,825 --> 01:40:45,199
- Spring! Gör er redo för avfärd!
- Fienden är oss i hälarna!
716
01:40:46,201 --> 01:40:52,372
Jag beklagar bägarna, men jag har ett
möte att passa. Jag återvänder inte.
717
01:40:52,472 --> 01:40:56,631
- En drink, nån?
- Vi dricker vid fontänen!
718
01:41:14,367 --> 01:41:18,099
Varför kan vi aldrig träffas
utan att du riktar nåt mot mig?
719
01:41:18,199 --> 01:41:22,626
- Har du med dig bägarna, Sparrow?
- Ja.
720
01:41:26,677 --> 01:41:29,438
En vän har du med dig också, ser jag.
721
01:41:29,538 --> 01:41:35,241
- Är den enbente mannen i närheten?
- Ja.
722
01:41:35,341 --> 01:41:40,453
Innan jag lämnar över dem,
så har jag två villkor.
723
01:41:40,553 --> 01:41:44,387
Det första är att jag vill ha tillbaka
min kompass. Nej, det är det andra.
724
01:41:44,487 --> 01:41:48,436
Det första är att du måste lova
att inte skada Angelica.
725
01:41:48,536 --> 01:41:51,408
Jag avger inga löften till dig, Sparrow.
726
01:41:51,508 --> 01:41:57,198
Men jag kan erkänna att hon
aldrig hade tänkt skadas i vilket fall.
727
01:41:57,298 --> 01:42:01,891
Det andra, som prioriteras som första,
är att jag vill ha tillbaka min kompass.
728
01:42:01,991 --> 01:42:07,912
Snälla, jag förtjänar den. Du anar inte
hur svårt det var att fånga svinet.
729
01:42:08,012 --> 01:42:11,349
Inte den stora, utan den med fyra ben.
730
01:42:13,714 --> 01:42:18,130
Tack!
- För det tredje, herr Skägg...
731
01:42:18,230 --> 01:42:23,896
...så det finns tillfällen, dock få,
då jag reflekterar över mina illdåd.
732
01:42:23,996 --> 01:42:30,788
Mestadels gäller det hur illa jag har
behandlat herr Gibbs, min kära styrman.
733
01:42:30,888 --> 01:42:35,169
Jag lät honom ruttna i fängelset.
Struntade i det, gör det fortfarande.
734
01:42:35,269 --> 01:42:40,213
Men faktum är
att ni måste släppa honom.
735
01:42:40,313 --> 01:42:44,034
- Var det allt?
- Jag tror det.
736
01:42:44,134 --> 01:42:48,032
- Skynda dig, annars flyr grisen.
- Jack, jag hade gjort samma sak...
737
01:42:48,132 --> 01:42:52,215
- Avgjort!
- Släpp svinet.
738
01:42:56,955 --> 01:43:00,990
Ni kanske inte har nåt emot
att jag följer med er...
739
01:43:02,675 --> 01:43:05,780
Den här leder dig till frihet.
740
01:43:11,553 --> 01:43:15,630
Jag kunde ha svurit på
att det var här nånstans.
741
01:44:44,542 --> 01:44:47,020
Vi får inte stanna.
742
01:45:04,698 --> 01:45:09,135
- En återvändsgränd!
- Återvändsgränd?
743
01:45:09,235 --> 01:45:11,503
Återvändsgränd...
744
01:45:11,603 --> 01:45:18,739
- Jag börjar tvivla på att du vet vägen.
- Resan är lika rolig som målet.
745
01:45:19,720 --> 01:45:22,004
Bägarna, tack.
746
01:45:33,110 --> 01:45:35,165
Backa!
747
01:45:57,047 --> 01:46:03,941
Jack... Har du nånsin,
med egna ögon, sett...
748
01:46:04,041 --> 01:46:06,547
...Ungdomens Källa?
749
01:46:06,647 --> 01:46:10,864
- Kan du repetera frågan, tack?
- Överstyrman.
750
01:46:10,964 --> 01:46:13,062
Nej!
751
01:46:15,658 --> 01:46:17,731
Vänta!
752
01:46:21,293 --> 01:46:25,248
Aqua...da Vida.
753
01:47:04,993 --> 01:47:10,493
- Mäster Scrum. Kan du...?
- Ska jag?
754
01:48:09,326 --> 01:48:12,146
Så vackert!
755
01:48:50,489 --> 01:48:54,947
Sparrow! Jag är den förste
som smakar på dessa vatten!
756
01:48:57,704 --> 01:48:59,799
Far...
757
01:49:02,541 --> 01:49:04,922
Den enbente mannen.
758
01:49:07,284 --> 01:49:11,119
- Du förde hit honom.
- Skulle jag göra det?
759
01:49:11,219 --> 01:49:13,640
Edward Teach!
760
01:49:13,740 --> 01:49:21,055
För brott utförda på öppet hav, och med
tillstånd av Hans Majestät Konungen-
761
01:49:21,155 --> 01:49:27,472
-och med en stor portion eget nöje,
ställs du härmed inför rätta-
762
01:49:27,572 --> 01:49:31,858
-och jag förklarar dig
med detta som min fånge.
763
01:49:31,958 --> 01:49:35,717
Var det där verkligen allt?
764
01:49:35,817 --> 01:49:42,129
Det var en del, men det stannar inte vid
sjöröveri, förräderi, mord-
765
01:49:42,229 --> 01:49:49,156
-tortyr av värsta grad, som inkluderar
stöld av ett begagnat, hårigt högerben.
766
01:49:49,256 --> 01:49:53,967
Vågar du möta detta svärd?
767
01:49:54,067 --> 01:49:57,924
Så här långt ifrån ditt skepp? Ja.
768
01:49:58,024 --> 01:50:06,054
Detta må vara ödets vilja,
men jag får i alla fall en sista strid.
769
01:50:06,154 --> 01:50:08,954
Vid Guds namn, döda dem!
770
01:50:10,949 --> 01:50:13,150
Vänta lite!
771
01:50:13,250 --> 01:50:16,681
Jag måste bara reda ut en sak.
772
01:50:16,781 --> 01:50:24,899
Alltså... Ni ska alla slåss mot varann,
endast för att han vill döda honom?
773
01:50:25,794 --> 01:50:29,513
Det är väl inte logiskt?
774
01:50:29,613 --> 01:50:34,869
Jag tycker att de kan slåss,
medan vi ser på och tar en drink.
775
01:50:34,969 --> 01:50:38,229
Kanske satsar lite pengar?
776
01:50:38,329 --> 01:50:40,414
Ja!
777
01:50:42,483 --> 01:50:44,679
Döda dem!
778
01:51:14,282 --> 01:51:16,348
Bort med dig!
779
01:51:48,983 --> 01:51:51,090
Bägarna, Scrum!
780
01:51:51,978 --> 01:51:54,394
Tåren också. Följ mig!
781
01:51:59,268 --> 01:52:03,056
Ge mig tåren. Var en snäll grabb.
782
01:52:03,156 --> 01:52:05,965
Jag är mer rädd för henne än för dig.
783
01:52:10,638 --> 01:52:13,661
Ge mig den! Var en snäll grabb.
784
01:52:16,516 --> 01:52:19,397
Bägarna, tack.
785
01:52:19,497 --> 01:52:24,972
Jag är ledsen, men jag behöver år.
Dina får duga nu.
786
01:52:55,590 --> 01:52:57,662
Syrena...
787
01:53:00,797 --> 01:53:03,666
Herre, du får henne inte!
788
01:53:03,766 --> 01:53:08,467
Om du har tagit henne,
så ge henne tillbaka!
789
01:53:08,567 --> 01:53:11,724
Snälla, ge henne tillbaka!
790
01:53:37,528 --> 01:53:41,573
Jag trodde att ödet
skulle vara svårare att vinna över.
791
01:53:57,338 --> 01:54:02,320
Jag vill inte se den där glada minen
när jag dödar dig.
792
01:54:02,420 --> 01:54:06,118
Ta en titt omkring dig, Edward Teach.
793
01:54:36,052 --> 01:54:42,028
Den här marken tillhör härmed och för
alltid Hans Majestät, Kung George...
794
01:54:48,373 --> 01:54:51,846
Kan nån notera den mannen mod?
795
01:54:58,315 --> 01:55:02,137
Fröken... Bägarna, tack.
796
01:55:18,684 --> 01:55:25,066
Endast Gud kan ge evigt liv.
Inte detta hedniska vatten!
797
01:55:35,587 --> 01:55:39,750
Mina mannar!
Förstör detta hädiska tempel!
798
01:55:41,619 --> 01:55:44,169
Källan!
799
01:55:57,467 --> 01:56:02,042
Du är en dåre. Du söker det
som endast tro kan förse.
800
01:56:02,142 --> 01:56:07,710
Tro? I tron är det ljust nog
för att bli förblindad av mörkret.
801
01:56:10,565 --> 01:56:13,058
Vad är nu detta?
802
01:56:16,900 --> 01:56:21,003
- För Pärlan.
- Vad har du gjort?
803
01:56:23,102 --> 01:56:25,792
Angelica! Det är förgiftat!
804
01:56:30,016 --> 01:56:36,148
Jag är inte så dum att jag tar mig an
Svartskägg utan en liten giftig fördel.
805
01:56:37,418 --> 01:56:39,447
Jack!
806
01:56:50,572 --> 01:56:56,893
Jag gör anspråk på Svartskäggs skepp!
Svärdet blir ersättning för mitt ben!
807
01:57:36,590 --> 01:57:38,639
Vi ger oss av!
808
01:57:57,567 --> 01:58:00,642
Slösa inte bort min tår.
809
01:58:29,210 --> 01:58:34,115
Drick det här, den innehåller tåren.
- Du måste dricka det andra.
810
01:58:34,215 --> 01:58:38,300
Jag kan inte rädda er båda.
En av er måste offras.
811
01:58:38,400 --> 01:58:42,551
Ta den du, far. För din själ.
812
01:58:43,378 --> 01:58:48,882
Hon dör, kapten Teach.
Du måste rädda din dotter.
813
01:58:50,105 --> 01:58:52,794
Den här tar liv...
814
01:58:52,894 --> 01:58:57,681
- ...och den där ger liv?
- Ja. Skynda dig!
815
01:59:05,284 --> 01:59:09,850
Angelica... Rädda mig, mitt barn.
816
01:59:11,452 --> 01:59:13,520
Nej!
817
01:59:21,439 --> 01:59:24,147
Jag älskar dig, far.
818
01:59:36,022 --> 01:59:38,369
Vänta nu lite...
819
01:59:39,999 --> 01:59:43,589
Det kan faktiskt ha varit tvärtom.
820
01:59:43,689 --> 01:59:47,453
Den här bägaren innehöll tåren.
Den där innehöll det andra.
821
01:59:47,553 --> 01:59:51,591
- Lögnare! Din djävul!
- Far!
822
01:59:57,731 --> 02:00:00,118
Ditt svin! Hur kunde du?
823
02:00:00,218 --> 02:00:05,100
Din far räddade dig.
Kanske är hans själ frälst nu?
824
02:01:05,022 --> 02:01:07,248
Du är skadad.
825
02:01:09,352 --> 02:01:11,706
Bara kroppsligt.
826
02:01:12,936 --> 02:01:15,723
Min själ är intakt...
827
02:01:15,823 --> 02:01:19,927
- ...tack vare dig.
- Mig?
828
02:01:20,027 --> 02:01:22,134
Ja.
829
02:01:22,234 --> 02:01:24,789
Jag var vilsen...
830
02:01:25,743 --> 02:01:32,926
Vinden och tidvattnet...
De sätter verkligen ens tro på prov.
831
02:01:35,072 --> 02:01:37,978
För mig finns endast du.
832
02:01:38,078 --> 02:01:44,146
Jag kan rädda dig, Philip.
Du behöver bara fråga.
833
02:01:46,409 --> 02:01:51,835
- Jag söker endast en sak.
- Vad?
834
02:01:51,935 --> 02:01:54,363
Förlåtelse.
835
02:01:54,463 --> 02:01:57,713
Det är mitt fel att du tillfångatogs.
836
02:01:57,813 --> 02:02:00,180
Be om det.
837
02:02:01,522 --> 02:02:03,757
Förlåt mig.
838
02:02:28,436 --> 02:02:32,075
- Jag hatar dig!
- Han som räddade ditt liv?
839
02:02:32,175 --> 02:02:35,680
Åren jag fick, stals från min egen far!
840
02:02:35,780 --> 02:02:39,187
Jag hjälpte honom att göra det rätta.
841
02:02:39,287 --> 02:02:42,645
Du är grym och korkad!
842
02:02:46,099 --> 02:02:51,860
- En pistol, en kula.
- För att skjuta mig innan jag svälter?
843
02:02:51,960 --> 02:02:57,863
Du är opålitlig. Dessutom passerar här
många skepp som du kan lifta med.
844
02:02:57,963 --> 02:03:03,729
- Eller så använder du bara kulan.
- Hur kommer jag loss från repen?
845
02:03:03,829 --> 02:03:08,742
Du tog dig loss för en halvtimme sen,
i väntan på rätt tillfälle att slå till.
846
02:03:11,603 --> 02:03:15,415
Erkänn, du älskar mig fortfarande.
847
02:03:15,515 --> 02:03:20,416
Om du hade en syster och en hund,
hade jag valt hunden.
848
02:03:20,516 --> 02:03:26,050
Skatten! Det finns en skatt med juveler
som kan kontrollera vind och tidvatten.
849
02:03:26,150 --> 02:03:30,129
- Du hittar bara på!
- Vänta.
850
02:03:30,229 --> 02:03:34,556
Jag är med barn. Ditt.
851
02:03:34,656 --> 02:03:39,169
Jag minns inte att vi har...
Så full har jag aldrig varit.
852
02:03:39,269 --> 02:03:41,361
Vänta!
853
02:03:42,126 --> 02:03:49,341
Det är sak jag vill säga dig.
Nåt som jag velat säga sen vi träffades.
854
02:03:49,441 --> 02:03:51,952
Låt höra.
855
02:03:52,957 --> 02:03:55,842
Jag älskar dig.
856
02:03:57,950 --> 02:04:03,352
Detsamma. Har alltid gjort,
kommer alltid att göra.
857
02:04:07,820 --> 02:04:11,842
- Jag måste gå.
- Jack!
858
02:04:12,710 --> 02:04:15,293
Det här är inte över!
859
02:04:15,393 --> 02:04:17,403
Jack!
860
02:04:26,121 --> 02:04:28,346
Du missade!
861
02:04:43,070 --> 02:04:46,451
Hämnden är ljuv.
862
02:04:52,586 --> 02:04:54,660
Kapten...
863
02:04:56,518 --> 02:04:59,365
Jag hittade den här under däck.
864
02:05:24,886 --> 02:05:30,123
Alle man, segla i lovart!
Tillbaka till er usla poster!
865
02:05:32,994 --> 02:05:38,988
Kronan har tjänat mig väl,
men vid havets och himlens gudar...
866
02:05:39,088 --> 02:05:43,043
...sätt nu segel mot Tortuga!
867
02:05:54,558 --> 02:05:58,912
Gibbs, din smutsiga rackare,
du klarade det!
868
02:05:59,012 --> 02:06:02,830
Jag antar att vi fick nåt gott med oss
från vår gemensamma plan?
869
02:06:02,930 --> 02:06:05,657
Se och njut!
870
02:06:10,212 --> 02:06:14,879
- Kompassen ledde mig rakt till den.
- Vaktades det inte av Svartskäggs män?
871
02:06:14,979 --> 02:06:18,725
Jag utförde samma manöver
som i New Guinea.
872
02:06:18,825 --> 02:06:22,956
Vore synd att lämna kvar en hel flotta.
873
02:06:23,056 --> 02:06:25,333
Så sant!
874
02:06:37,380 --> 02:06:42,102
- Jag hatar den där apan!
- Vet du hur man får ut skeppet?
875
02:06:42,202 --> 02:06:45,284
Vi behöver ett armborst,
ett timglas, tre getter-
876
02:06:45,384 --> 02:06:48,869
-och en måste spela trumpet
medan den andre gör så här.
877
02:06:48,969 --> 02:06:53,153
- Jag känner en som har en get.
- Bra, då kan jag göra så här!
878
02:06:54,932 --> 02:06:59,650
Jag måste bara fråga...
Du hade bägarna, vattnet och tåren.
879
02:06:59,750 --> 02:07:04,244
- Du kunde ju ha fått evigt liv.
- Källan testar dig verkligen, Gibbs.
880
02:07:04,344 --> 02:07:07,379
Det är bättre att inte veta när man dör.
881
02:07:07,479 --> 02:07:12,793
Hela grejen med att leva
är ett stort mysterium.
882
02:07:12,893 --> 02:07:15,765
Vem säger att jag inte lever för evigt?
883
02:07:15,865 --> 02:07:19,325
"Upptäckaren av Ungdomens Källa".
884
02:07:19,425 --> 02:07:24,790
Det är inget för mig, Gibbs.
Jag lever mitt liv som pirat.
885
02:07:24,890 --> 02:07:27,213
Är du med?
886
02:07:28,143 --> 02:07:33,229
Svensk text: SSG - SweSUB Group
Memnock
887
02:07:33,329 --> 02:07:38,424
www.SweSUB.nu
- För bättre texter