1 00:00:24,729 --> 00:00:28,129 DEMİR ADAM 3 Çeviri: batigol-7 2 00:00:30,230 --> 00:00:32,369 Meşhur bir adam bir zamanlar söyle söylemiş: 3 00:00:32,370 --> 00:00:35,070 Kendi iblislerimizi kendimizi yaratırız. 4 00:00:36,081 --> 00:00:39,470 Kim söylemiş? Ne anlama gelir? Hiç önemli değildir. 5 00:00:39,717 --> 00:00:42,075 O söyledi diye söyledim ben de. O adam meşhur bir adamsa... 6 00:00:42,076 --> 00:00:44,434 ...artık iki meşhur adam tarafından söylenmiş oldu. 7 00:00:44,960 --> 00:00:46,723 Ben şey... 8 00:00:46,724 --> 00:00:48,724 Yeniden başlıyorum. 9 00:00:50,358 --> 00:00:52,358 Mevzuyu baştan alayım. 10 00:01:29,684 --> 00:01:31,684 Havaî fişeklerin patlamasına yarım saat kaldı. 11 00:01:31,827 --> 00:01:35,773 - Tony Stark, konuşman harikaydı adamım! - Konuşma mı yaptım ben? 12 00:01:35,808 --> 00:01:37,708 - Nasıldı? - Moral verici. - Anlaşılmaz. 13 00:01:37,711 --> 00:01:39,946 Sahiden mi? Böylesini severim zaten. En sağlam ikilimdir. 14 00:01:39,981 --> 00:01:42,016 - Nereye gidiyoruz? - Birbirimizin bölgesine. 15 00:01:42,017 --> 00:01:44,505 Muhtemelen senin odana çünkü araştırmanı görmek istiyorum. 16 00:01:44,540 --> 00:01:46,958 Pekala, araştırmamı görebilirsin ama sana bölgemi göstermem. 17 00:01:46,993 --> 00:01:51,060 - Bay Stark. Ben, Ho* Yinsen. - Sonunda Umut adında biriyle tanıştım. 18 00:01:51,451 --> 00:01:54,783 Sizi, misafirimiz Dr. Wu ile tanıştırmak istiyorum. 19 00:01:54,995 --> 00:01:56,801 - Demek bu adam. - Bay Stark.- Merhaba. 20 00:01:57,902 --> 00:02:00,902 Kıza birazdan kardiyolog gerekecek. 21 00:02:04,287 --> 00:02:05,603 Başka zaman görüşsek? 22 00:02:06,200 --> 00:02:09,717 Her şey İsviçre'nin Bern kentinde başladı. Yıllardan 1999. 23 00:02:11,341 --> 00:02:13,341 - Eksi günler. - Bay Stark! 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,466 O günlerdeki davranışlarımın başıma bela olacağını düşünememişim. 25 00:02:15,879 --> 00:02:17,879 Neden olacaklarmış ki? 26 00:02:17,930 --> 00:02:22,323 Hey Tony! Ben Aldrich Killian. Çalışmalarının büyük hayranıyım. 27 00:02:22,358 --> 00:02:24,220 - Benimkilerin mi? - Kim bu? Benden bahsediyor. 28 00:02:24,255 --> 00:02:25,883 Tabii ki ama Bayan Hansen... 29 00:02:26,218 --> 00:02:29,689 ...şirketim MIT'den beri ikinizin çalışmalarını takip ediyor. 30 00:02:30,190 --> 00:02:33,099 Asansör doldu ama. Vay be girdi. Kaynak yaptı. 31 00:02:33,100 --> 00:02:36,050 - Kaçıncı kata çıkıyorsun ahbap? - Çok yerinde bir soru oldu bu. 32 00:02:36,836 --> 00:02:39,934 Zemin kata, bir teklif için kendimi toparlamaya çalışıyorum. 33 00:02:40,262 --> 00:02:43,560 Özel olarak finanse esilen bir beyin takımı. Adı: Gelişmiş Fikir Mekanikleri. 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,440 İkisini de alır. Biri atmak için diğeri aramamak için. 35 00:02:48,162 --> 00:02:51,270 Gelişmiş Fikir Mekanikleri. Kısaca AIM, çaktın mı? 36 00:02:51,305 --> 00:02:53,305 Görüyorum zaten tişörtünde yazıyor. 37 00:02:53,947 --> 00:02:56,583 Bayanlar, tekiri takip edin. Bayanlar önden. 38 00:02:56,916 --> 00:02:58,916 Sağol. Seni ararım. 39 00:03:00,945 --> 00:03:03,111 Seninle çalışma düşüncesi bile içimi titretti. 40 00:03:03,916 --> 00:03:06,130 Şu soytarılardan kurtulayım, beş dakika sonra çatı katında buluşuruz. 41 00:03:06,725 --> 00:03:08,775 Ben bir şipşak yapıp geliyorum, anlarsın ya. 42 00:03:09,257 --> 00:03:11,770 - Yukarıda bekliyorum! - Beklersin tabii. 43 00:03:12,071 --> 00:03:15,619 - Yok artık, sadece bir teori olduğunu sanıyorum. - Öyleydi. 44 00:03:15,654 --> 00:03:17,970 Haklıysam, beynin onarım yönetimi alanına erişip... 45 00:03:17,971 --> 00:03:20,421 ...kimyasal olarak yeniden kodlama yapabiliriz. 46 00:03:20,456 --> 00:03:21,775 İnanılmaz bir şey. 47 00:03:22,010 --> 00:03:24,680 Özellikle de yaşayan bir organizmanın genetik işletim sistemini hackliyor olman. 48 00:03:24,715 --> 00:03:26,600 Aynen öyle. 49 00:03:26,601 --> 00:03:30,010 - Bitkime dokunma lütfen. - Neden? - Kendisine dokunulmasından hoşlanmıyor. 50 00:03:30,490 --> 00:03:33,056 Başka bitkilere benzemez. Hadi yatak odasına gidelim. 51 00:03:33,191 --> 00:03:37,110 - Happy, kızın bitkisini rahat bırak. - Çok tatlı ama cidden bitkime dokunma. 52 00:03:37,145 --> 00:03:40,980 - Bitki yetiştirmeye mi başladın? - Bu aralar diyelim. 53 00:03:41,231 --> 00:03:43,480 - Adını Extremis koydum. - Demek öyle. 54 00:03:43,481 --> 00:03:45,730 İnsan uygulaması Aynen öyle! 55 00:03:45,971 --> 00:03:48,680 Yeniden canlandırma. 56 00:03:48,901 --> 00:03:50,921 Hastalıkları önleme. 57 00:03:51,189 --> 00:03:52,869 Uzuvların yeniden büyümesi bile. 58 00:03:52,870 --> 00:03:54,500 Tanıştığım en yetenekli kadınsın. 59 00:03:54,501 --> 00:03:56,590 - Vay canına. - İsviçre’de. 60 00:03:56,891 --> 00:03:59,650 - Şimdi daha iyi. - Bu hafta. 61 00:04:00,479 --> 00:04:02,479 Neredeyse inanıyordun, değil mi? 62 00:04:13,620 --> 00:04:16,280 - Ben de bundan bahsediyordum, hatalar. - Telomeraz algoritmasını kontrol ettin mi? 63 00:04:18,540 --> 00:04:20,831 - Yerde kal. - Biz iyiyiz. 64 00:04:21,151 --> 00:04:24,320 - Yerde kal. - Üzerimdesin. İyiyim ben. 65 00:04:25,010 --> 00:04:28,364 Bu da neydi öyle? Ne oldu böyle? 66 00:04:28,365 --> 00:04:29,844 - Çalışmamdaki küçük bir hata. - Tam da bundan bahsediyordu zaten. 67 00:04:29,845 --> 00:04:32,350 - Bozukluk hep olur. - Hayır Y2K. 68 00:04:33,741 --> 00:04:35,559 - Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar! 69 00:04:35,560 --> 00:04:37,630 Pekala, sabaha görüşürüz. İyi geceler. 70 00:04:37,765 --> 00:04:39,800 Kapının önünde bekliyorum. - Tamamdır. 71 00:05:00,473 --> 00:05:06,011 Size neden bunu anlatıyorum? Çünkü kendi düşmanlarımı yarattım. 72 00:05:06,529 --> 00:05:08,060 Ve daha farkında bile değilim. 73 00:05:08,061 --> 00:05:10,061 BENİ BİLİRSİN 74 00:05:10,311 --> 00:05:12,311 Evet, iyi zamanlardı. 75 00:05:13,520 --> 00:05:15,470 Sonra hayatıma devam etim. 76 00:05:15,471 --> 00:05:19,040 Afgan mağarasındaki küçük bir suarenin ardından parti sahnesine veda ettim. 77 00:05:19,540 --> 00:05:21,785 İsviçre'deki o geceyi unuttum. 78 00:05:22,020 --> 00:05:24,490 Bu günlerde değişmiş bir adamım. 79 00:05:24,491 --> 00:05:25,120 GÜNÜMÜZ MALİBU, KALİFORNİYA 80 00:05:25,121 --> 00:05:27,551 Artık farklı biriyim. 81 00:05:27,770 --> 00:05:29,771 Beni bilirsiniz işte. 82 00:05:30,890 --> 00:05:35,410 - Efendim, sizden kalibrasyon için birkaç saat rica ediyorum. - Olmaz! 83 00:05:38,201 --> 00:05:40,199 Mikro-yenileyici yerleştirme sekansı tamamlandı. 84 00:05:40,200 --> 00:05:42,169 Nasıl isterseniz efendim. Aynı zamanda sizin için hazırladığım... 85 00:05:42,170 --> 00:05:44,170 ...güvenlik bildirisini tamamen görmezden geliyorsunuz. 86 00:05:44,174 --> 00:05:45,689 Aynen öyle. 87 00:05:45,790 --> 00:05:47,790 Hadi şu işi yapalım. 88 00:05:47,880 --> 00:05:52,489 Salak. Selam Salak. O şapkayı kafana nasıl taktın? Sen kazandın. 89 00:05:53,430 --> 00:05:58,298 Hey! Köşede ne işin var? Suçunu biliyorsun sen! 90 00:05:58,520 --> 00:06:00,520 Matımda kan var. Temizle şunu. 91 00:06:01,161 --> 00:06:04,121 Efendim, 72 saattir uyanık olduğunuzu hatırlatmak isterim. 92 00:06:05,871 --> 00:06:07,981 Dikkatinizi bana verin kızlar. İyi akşamlar. 93 00:06:08,016 --> 00:06:09,590 Doğum süitine hoşgeldiniz. 94 00:06:09,591 --> 00:06:15,301 Nur topu gibi, baş belası, minik kardeşinizi size bildirmekten memnuniyet duyarım. 95 00:06:15,913 --> 00:06:18,054 Hareketli ve yakın çekim yap. Tarih ve saat de ekle. 96 00:06:19,073 --> 00:06:21,921 Mark 42 otomatik kavrayıcı itici güçlü zırhı testi. 97 00:06:22,458 --> 00:06:24,458 Operasyonu başlat. 98 00:06:26,001 --> 00:06:28,420 Jarvis. Müziği ver. 99 00:06:52,119 --> 00:06:54,119 Siktir! 100 00:07:12,030 --> 00:07:15,150 Pekala, bu işi çözdük galiba. Hepsini yolla. 101 00:07:22,051 --> 00:07:26,111 Muhtemelen biraz hızlılar, yavaşlat. Biraz yavaşlar şunları. 102 00:07:34,330 --> 00:07:36,330 Sakinleş Jarvis. 103 00:07:45,950 --> 00:07:47,800 Hadi ama. 104 00:07:47,801 --> 00:07:49,801 Senden korkmuyorum. 105 00:07:56,031 --> 00:07:58,031 En iyi benim. 106 00:08:04,580 --> 00:08:07,260 Her zaman dediğim gibi efendim, sizi iş başında izlemek büyük zevk. 107 00:08:08,291 --> 00:08:11,459 Galiba siestalar arasında 72 saat tutmak biraz uzun geldi. 108 00:08:12,020 --> 00:08:14,129 Daha kötü olamaz diye düşünüyordum. 109 00:08:16,650 --> 00:08:18,650 Ama TV'de ortaya çıktılar. 110 00:08:21,590 --> 00:08:23,590 İşte o zaman ortaya çıktı. 111 00:08:32,241 --> 00:08:34,700 Bazıları bana terörist diyor. 112 00:08:37,820 --> 00:08:40,140 Ben kendimi bir öğretmen olarak görüyorum. 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,230 Amerika... 114 00:08:45,330 --> 00:08:48,535 Sonraki derse hazır mısın? 115 00:08:48,570 --> 00:08:51,585 1864 yılında Sand Creek, Colorado'da... 116 00:08:51,620 --> 00:08:54,244 ...ABD ordusu dostlarımız Cheyenne Braves... 117 00:08:54,245 --> 00:08:56,869 ...kabilesinin ava gitmesini bekleyerek pusu kurdu. 118 00:08:56,904 --> 00:09:01,020 Saldırmak için beklediler ve ailelerden geriye kalanları katlettiler. 119 00:09:01,055 --> 00:09:04,515 Ve toprakların üzerine kondular. 120 00:09:04,550 --> 00:09:10,641 39 saat önce, Kuveyt'teki Ali El-Salem Hava Üssü saldırıya uğradı. 121 00:09:11,311 --> 00:09:13,465 Saldırı talimatını ben verdim. 122 00:09:13,500 --> 00:09:17,240 Eski bir askeri kiliseydi, kadın ve çocuklarla doluydu tabii ki. 123 00:09:20,420 --> 00:09:23,620 Askerler operasyon yapıyorlardı. 124 00:09:24,330 --> 00:09:27,400 "Braves" uzaklardaydı. 125 00:09:27,871 --> 00:09:33,191 Başkan Ellis, size verdiğim eğitime karşı çıkmaya devam edebilirsiniz efendim. 126 00:09:33,226 --> 00:09:35,911 Ve şimdi yine beni elinizden kaçırdınız. 127 00:09:38,500 --> 00:09:42,950 Beni tanıyorsunuz. Ama yerimi bilmiyorsunuz. 128 00:09:44,099 --> 00:09:47,031 Ve size gelişimi göremeyeceksiniz. 129 00:09:50,120 --> 00:09:52,740 Geri döndük galiba, bu hikayedeki bazı korkutucu gelişmeleri özetleyelim. 130 00:09:52,960 --> 00:09:54,799 Amerikan Havayolları uçağı kaçırıldı. 131 00:09:54,800 --> 00:09:56,570 Ulus halinde kırmızı alarm durumundayız. 132 00:09:56,571 --> 00:09:59,640 Mandarin'i bulmak için yapılan tüm girişimler şu ana kadar başarısızlıkla sonuçlandı. 133 00:09:59,675 --> 00:10:04,561 Bu terörist eyleme yenilenmiş bir kozumuzla karşılık vereceğiz. 134 00:10:05,041 --> 00:10:08,305 Ben onu Albay James Rhodes olarak tanıyorum. 135 00:10:08,340 --> 00:10:11,870 Amerikan halı çok yakında onu Demir Vatansever olarak tanıyacak. 136 00:10:12,109 --> 00:10:14,910 Peki Başkan Ellis nasıl cevap verecek? 137 00:10:14,911 --> 00:10:15,190 SAVAŞ MAKİNASI YENİLENDİ 138 00:10:15,191 --> 00:10:19,451 Savaş Makinası adındaki bir adamı alıp üzerini boyayacak... 139 00:10:19,486 --> 00:10:22,348 Aynı zırh ama kırmızı, beyaz ve maviye boyanmış. Şuna bakın. 140 00:10:22,683 --> 00:10:26,210 Ayrıca adını Demir Vatansever olarak da değiştirmişiler. 141 00:10:26,245 --> 00:10:29,240 Sanki boyanması yetmezmiş gibi sanki. 142 00:10:30,771 --> 00:10:34,429 - Denek gruplarıyla testleri iyi gitti. - Ben Demir Vatansever. - Dinle. 143 00:10:34,430 --> 00:10:38,360 Savaş Makinası biraz agresifti. Bu şekli daha iyi bir mesaj veriyor. 144 00:10:39,690 --> 00:10:43,090 Nedir şu Mandarin meselesinin aslı? 145 00:10:43,941 --> 00:10:46,620 Cidden şu adamdan bahsedelim biraz. 146 00:10:49,280 --> 00:10:51,779 Bu gizli bir bilgi Tony. 147 00:10:52,210 --> 00:10:54,960 - Dokuz tane bombalama olayı yaşandı. - Dokuz mu? 148 00:10:54,995 --> 00:10:56,590 Halk sadece üç tanesini biliyor. 149 00:10:56,591 --> 00:10:59,730 Fakat asıl sorun, kimse bombayı tespit edemiyor. 150 00:11:00,000 --> 00:11:02,275 - Bomba kalıntıları yok. - Yardım edebilirim. 151 00:11:02,310 --> 00:11:06,780 İstemen yeter. Tonla yeni ekipmanım var. Kavrayıcı yeni bir zırh yaptım. 152 00:11:06,815 --> 00:11:08,740 Bomba imha edicim var. Patlamayı havada zapt eder. 153 00:11:08,741 --> 00:11:12,210 - En son ne zaman iyi bir uyku çektin? - Einstein günde 3 saat uyumuş. Bak ne yaptı. 154 00:11:12,500 --> 00:11:15,890 İnsanlar için endişeleniyor Tony. Ben de senin için endişeleniyorum. 155 00:11:15,925 --> 00:11:18,041 - Bana böyle mi yaklaşacaksın? - Hayır, ben sana yar... 156 00:11:19,870 --> 00:11:21,839 ...dımcı olmaya çalışıyorum. - Yaptığım resmimi imzalar mısınız? 157 00:11:21,874 --> 00:11:23,755 Richard için sorun yoksa imzalarım. 158 00:11:23,756 --> 00:11:25,771 - Olur mu Yar? - Bana uyar. 159 00:11:27,559 --> 00:11:29,559 - Adın nedir? - Erin. 160 00:11:30,641 --> 00:11:33,071 Bu arada, "A Christmas Story" filmine ben de bayılırım. 161 00:11:33,961 --> 00:11:36,030 Dinle, Pentagon korkmuş durumda. 162 00:11:36,270 --> 00:11:38,098 New York ve uzaylılar meselesinden sonra... Yapma böyle. 163 00:11:38,099 --> 00:11:40,610 Güçlü görünmeliler. 164 00:11:41,070 --> 00:11:45,110 - Mandarin'i durdurmak öncelikli ama-- - Ama bu süper kahraman işi değil. 165 00:11:45,145 --> 00:11:48,200 Hayır, açıkçası değil. Bu Amerikan'ın işi. 166 00:11:48,961 --> 00:11:51,220 İyi misin? 167 00:11:52,280 --> 00:11:55,130 - Pastel boya kalemini kırdım. - İyi misiniz Bay Stark? 168 00:11:55,165 --> 00:11:57,269 Sakinleş Tony. 169 00:11:58,610 --> 00:12:00,890 Solucan deliğinden nasıl çıktın? 170 00:12:00,900 --> 00:12:01,920 - Dur biraz. Tony! - Ne dedin? 171 00:12:02,021 --> 00:12:03,559 ERIN YARDIM ET! 172 00:12:04,760 --> 00:12:06,760 Pardon, zırhımı kontrol etmeliyim. 173 00:12:12,861 --> 00:12:15,480 Kalbimi kontrol et. Beynimi kontrol et. 174 00:12:15,740 --> 00:12:18,670 Kalp krizi veya sıradışı beyin aktivitesi belirtisi yok. 175 00:12:18,691 --> 00:12:20,691 Peki, zehirlenmiş miyim? 176 00:12:21,480 --> 00:12:25,190 Teşhisime göre şiddetli bir panik atak nöbeti geçirdiniz. 177 00:12:28,480 --> 00:12:30,480 Ben mi? 178 00:12:30,481 --> 00:12:32,930 - Hadi dostum, iyi görünmüyorsun Çık dışarı. - Affedersin, gitmem lazım. 179 00:12:36,230 --> 00:12:42,605 Yaka kartı, yaka kartı. 180 00:12:42,640 --> 00:12:45,220 Yaka kartlarını takın millet. Tuvalete hatırlatma bildirisi asmıştım. 181 00:12:45,470 --> 00:12:49,380 Tony onları bodruma attı. Parti şapkaları falan takıyorlar. Ama onları kullanabiliriz. 182 00:12:49,951 --> 00:12:53,901 Tüm bakım personelini, robotlarla değiştirmemi mi öneriyorsun? 183 00:12:54,150 --> 00:12:58,660 Aslında, İnsan Kaynakları'ndaki insan etkeni bizim en büyük zayıf noktamız. 184 00:12:58,695 --> 00:13:00,695 Acilen bu sorunu ortadan kaldırmalıyız. 185 00:13:01,190 --> 00:13:03,010 - Ne?! - Affedersin Bambi. 186 00:13:03,011 --> 00:13:05,046 - Ne dedin sen az önce? - Güvenlik. 187 00:13:05,081 --> 00:13:07,635 Güvenlik Şefi olduğun için mutlu ve heyecanlıyım. 188 00:13:07,636 --> 00:13:10,190 - Senin için harika bir görev. - Teşekkürler. 189 00:13:10,225 --> 00:13:11,758 - Halbuki... - Müteşekkirim. 190 00:13:11,759 --> 00:13:14,460 - Göreve geldiğinden beri... - Teşekkür etmene gerek yok. 191 00:13:14,495 --> 00:13:17,160 Çalışan şikayetleri yüzde üç yüz artış gösterdi. 192 00:13:17,369 --> 00:13:19,985 - Teşekkür ederim. - İltifat değildi. 193 00:13:20,020 --> 00:13:21,550 "İltifat değildi." ne demek? İltifattı tabii ki. 194 00:13:21,651 --> 00:13:23,480 Demek ki birileri bir şeyler saklamaya çalışıyor. 195 00:13:24,330 --> 00:13:26,455 - Affedersiniz. - Evet? - Bayan Potts, saat 4 randevunuz geldi. 196 00:13:26,490 --> 00:13:29,630 - Saat 4 randevusunu bana bildirdiniz mi? - Bunu daha sonra konuşuruz. 197 00:13:29,665 --> 00:13:32,460 Ama şu anda, bu rahatsız edici görüşmeyi halletmeliyim. 198 00:13:32,495 --> 00:13:34,479 Nasıl yani? 199 00:13:34,480 --> 00:13:36,040 Eskiden onunla çalışırdım ve devamlı bana... 200 00:13:36,041 --> 00:13:37,600 ...çıkma teklif ederdi. Yani biraz tuhaf bir durum. 201 00:13:37,635 --> 00:13:39,635 Hiç hoşuma gitmedi. 202 00:13:44,891 --> 00:13:47,595 - Pepper. - Killian? 203 00:13:47,630 --> 00:13:50,371 Harika görünüyorsun. Gerçekten harika görünüyorsun. 204 00:13:50,739 --> 00:13:56,490 Tanrım, sen de harika görünüyorsun. Neler yapıyorsun? 205 00:13:56,921 --> 00:14:00,160 Ahım şahım bir şey değil. Fizik tedavide beş yılım geçti. 206 00:14:00,195 --> 00:14:02,380 Ve lütfen bana Aldrich de. 207 00:14:02,970 --> 00:14:05,810 - Yaka kartı takıyor olmanız lazımdı. - Happy, sorun yok. 208 00:14:05,845 --> 00:14:07,209 - Öyle mi? - İyiyiz. 209 00:14:07,210 --> 00:14:08,529 - Emin misin? - Evet. 210 00:14:08,530 --> 00:14:10,309 - Çekilebilirsin. - Kapıda bekliyorum. 211 00:14:10,310 --> 00:14:11,739 - Teşekkürler. - Tam buradayım. 212 00:14:11,740 --> 00:14:13,740 Seni gördüğüme sevindim Killian. 213 00:14:20,840 --> 00:14:22,840 Hey, sen! 214 00:14:30,011 --> 00:14:31,554 Mutlu yıllar. 215 00:14:31,555 --> 00:14:34,195 Başkan'ın biyo-teknoloji araştırmalarını... 216 00:14:34,196 --> 00:14:36,800 ..."etik değil" diye yasakladığı yıllardan sonra... 217 00:14:36,835 --> 00:14:42,360 ...benim kurduğum beyin takımı küçük bir çalışma yapıyor. 218 00:14:42,361 --> 00:14:47,886 "Extremis" dediğimiz bir fikir bu. 219 00:14:48,242 --> 00:14:50,242 Işıkları kapatıyorum. 220 00:14:52,496 --> 00:14:54,548 İnsan beynine dikkatle bak. 221 00:15:00,714 --> 00:15:03,973 Dur biraz, bu evren oldu. Benim hatam. 222 00:15:04,008 --> 00:15:06,453 Ama şöyle yaparsam... 223 00:15:10,695 --> 00:15:14,673 İşte bu beyin, tuhaf bir memetik, değil mi? 224 00:15:15,215 --> 00:15:17,390 - Vay canına, muhteşem! - Sağol, benim beynim. 225 00:15:18,079 --> 00:15:21,165 - Ne?! - Kafamın içinde yani. 226 00:15:21,200 --> 00:15:24,846 Canlı yayın yapıyor. Gel sana kanıtlayayım. 227 00:15:27,146 --> 00:15:29,146 Hadi gel. 228 00:15:31,239 --> 00:15:34,834 Kolumu çimdikle. Rahat ol, çimdikle. 229 00:15:37,085 --> 00:15:41,036 - Bu da ne böyle? - Beyin zarının somatosensori alanı. 230 00:15:41,071 --> 00:15:44,987 Beynin acı merkezi. Ama sana şunu göstermek istiyorum. 231 00:15:47,580 --> 00:15:51,124 Extremis bizim biyoelektrik potansiyelimizi kullanır. 232 00:15:52,321 --> 00:15:54,321 Ve buraya gider. 233 00:15:54,693 --> 00:15:59,431 Bu aslında boş bir yerdir ve bundan anlayacağımız şey, beynimiz... 234 00:15:59,432 --> 00:16:04,170 ...aslında tüm DNA'mız, geliştirilmek üzere tasarlanmış. 235 00:16:13,762 --> 00:16:16,543 - Alo? - Güvenliğin Alnı mı orası? 236 00:16:16,549 --> 00:16:18,734 Ne? Gerçek bir işim var. Ne istiyorsun? 237 00:16:18,735 --> 00:16:21,540 - Çalışıyorum, yapacak işlerim var. - Stajyerleri taciz mi ediyorsun? 238 00:16:21,575 --> 00:16:25,146 Demir Adam'ın koruması olduğumu söylediğimde millet yüzüme gülüyor. 239 00:16:25,181 --> 00:16:27,388 Halen bir parça saygınlığım kalmışken oradan ayrılmam gerekiyordu. 240 00:16:27,423 --> 00:16:29,602 Artık gerçek bir işim var. Pepper'a göz kulak oluyorum. 241 00:16:29,737 --> 00:16:32,695 - Ne var ne yok? Anlat bakalım. - Sahiden mi? - Evet. 242 00:16:32,696 --> 00:16:35,713 Pekala, yakışıklı, zengin bir bilim adamıyla toplantı yapıyor. 243 00:16:35,748 --> 00:16:37,338 Önce yüzünü çıkaramamıştım. 244 00:16:37,339 --> 00:16:39,147 - Simaları hatırlamada iyiyimdir halbuki. - Evet, en iyisisin. 245 00:16:39,148 --> 00:16:42,483 Ben de kimliğini araştırdım. Aldrich Killian. 246 00:16:42,484 --> 00:16:45,819 1999'daki bilim konferansında görmüştük bu adamı. 247 00:16:46,122 --> 00:16:48,879 - İsviçre. - Aynen öyle. 248 00:16:49,131 --> 00:16:50,711 Killian diye birini hatırlamıyorum. 249 00:16:50,712 --> 00:16:52,291 Tabii ki hatırlamazsın, koca memeli bir sarışın değil. 250 00:16:52,640 --> 00:16:55,325 Önce iyi başladılar, iş konuşuyorlardı ama şimdi işler tuhaflaştı. 251 00:16:55,326 --> 00:16:58,011 - Ona koca beynini gösteriyor. - Neyini gösteriyor? 252 00:16:58,046 --> 00:17:00,967 Kocaman beynini ve Pepper beğendi. 253 00:17:01,002 --> 00:17:03,053 Dur sana da göstereyim. Görüyor musun? 254 00:17:03,088 --> 00:17:06,323 Bir şey gördüğüm yok. Ekranı çevir de ben de göreyim. 255 00:17:06,358 --> 00:17:09,195 Senin gibi teknoloji dehası değilim ben. Güven bana ve buraya gel. 256 00:17:09,230 --> 00:17:10,786 Ekranı çevir ki ne yaptıklarını ben de göreyim. 257 00:17:10,787 --> 00:17:12,343 Ekranı çevirmeyi bilmiyorum işte! 258 00:17:12,563 --> 00:17:14,692 Benimle böyle konuşma artık. Patronum değilsin benim. 259 00:17:14,910 --> 00:17:18,369 Senin için çalışmıyorum ve bu adama güvenmiyorum. 260 00:17:18,404 --> 00:17:20,360 Yanında başka biri daha var. Tekin değil. 261 00:17:20,361 --> 00:17:21,749 - Sakinleş. - Ciddi misin? 262 00:17:21,850 --> 00:17:24,226 Sen çevreyi güvenlik altına al. Onu içmeye falan davet et. 263 00:17:24,261 --> 00:17:28,685 Burada olanları daha çok ciddiye almalısın. Bu kadın senin başına gelen en iyi şey. 264 00:17:28,820 --> 00:17:30,741 - Ama sen onu görmezden geliyorsun. - Devasa beyin mi? 265 00:17:30,742 --> 00:17:33,633 Evet devasa bir beyin var. Tekinsiz bir karakter. 266 00:17:33,668 --> 00:17:36,559 Bu adamı takip edeceğim. Peşine takılacağım. İşler zorlaşırsa da zorlaşsın. 267 00:17:37,155 --> 00:17:40,734 - Seni özledim Happy. - Ben de seni özledim. Ama eski zamanlarını. 268 00:17:40,769 --> 00:17:42,421 Artık sen süper arkadaşlarınla takılıyorsun. 269 00:17:42,422 --> 00:17:44,039 Sana ne oldu anlayamıyorum. Dünya tuhaflaşıyor. 270 00:17:44,074 --> 00:17:46,114 - Sözünü kesmek istemezdim ama şok tabancan üzerinde mi? - Neden? 271 00:17:46,115 --> 00:17:48,672 İnsan Kaynakları'ndaki sanırım printer mürekkebi çalan bir kız var. 272 00:17:48,673 --> 00:17:52,030 - Oraya gidip onda kullansan iyi olur. - Çok komiksin. 273 00:17:52,713 --> 00:17:56,041 Yaşayan bir organizmanın hard diskini hackleyip... 274 00:17:56,042 --> 00:17:59,369 ...DNA'sını yeniden kodladığını hayal et. 275 00:17:59,696 --> 00:18:01,688 İnanılmaz bir şey olurdu. 276 00:18:01,689 --> 00:18:05,465 Ne yazık ki bana ciddi anlamda silaha dönüşebilir bir fikir olarak geliyor. 277 00:18:05,500 --> 00:18:09,244 Gelişmiş askerler, özel ordular ve Tony... 278 00:18:09,279 --> 00:18:10,993 Tony, Tony... 279 00:18:10,994 --> 00:18:14,212 Bundan 13 yıl önce Tony'yi... 280 00:18:14,247 --> 00:18:17,732 ...AIM'e katılması için davet etmiştim ama beni reddetmişti. 281 00:18:18,584 --> 00:18:21,584 Bana göre durum şöyle: 282 00:18:21,985 --> 00:18:25,384 Tahtta Tony'ye hesap vermek zorunda olmayan yeni bir deha var... 283 00:18:25,419 --> 00:18:28,022 ...ve daha az ego sahibi biri bu. 284 00:18:28,960 --> 00:18:34,230 Sana ne kadar yardım etmek istesem de alacağın cevap "Hayır" olacak Aldrich. 285 00:18:36,283 --> 00:18:39,524 Hayal kırıklığına uğramadım desem yalan olur. 286 00:18:39,525 --> 00:18:41,144 Ama babamın da dediği gibi... 287 00:18:41,145 --> 00:18:44,139 "Başarısızlık, ardında zaferin göründüğü sis perdesidir." 288 00:18:44,174 --> 00:18:47,134 Çok derin bir söz ama ne anlama geldiğini bilmiyorum. 289 00:18:47,169 --> 00:18:50,029 Benim moruk biraz aptaldı zaten. 290 00:18:51,150 --> 00:18:53,511 Yeniden görüşeceğimize eminim Pepper. 291 00:19:04,164 --> 00:19:08,523 - Happy. - Hazırsan aracın da hazır. 292 00:19:10,435 --> 00:19:15,027 Evet, içeride birkaç şeyimi unuttum. 293 00:19:15,028 --> 00:19:17,324 Birazdan gelirim. 294 00:19:45,696 --> 00:19:49,244 Geciktiğim için üzgünüm. Ben... Bu da neyin nesi? 295 00:19:49,779 --> 00:19:53,494 Evin içinde mi giymeye başladın artık? O hangisi Mark 15 mi? 296 00:19:53,529 --> 00:19:57,052 Evet, ona benzer bir şey. Herkese bir hobi lazım. 297 00:19:58,089 --> 00:20:00,606 Peki sen hobini evin salonunda giymek zorunda mısın? 298 00:20:00,707 --> 00:20:05,242 Üzerime otursun diye giyiyorum, ilk giydiğimde popomu hep sıkıyor. 299 00:20:05,277 --> 00:20:07,786 - Yılbaşı hediyeni gördün mü? - Evet, gördüm. 300 00:20:07,787 --> 00:20:11,350 O yılbaşı hediyesi nasıl gözümden kaçabilirdi ki? 301 00:20:11,364 --> 00:20:14,471 - Kapıdan sığdı mı bari? - Güzel bir soru sordun. 302 00:20:14,472 --> 00:20:17,579 - Yarına birkaç adam çağırdım. Şu duvarı yıkacaklar. - Tamam. 303 00:20:18,126 --> 00:20:20,614 Gergin misin? Günün iyi geçti mi? 304 00:20:20,900 --> 00:20:22,900 Omuzların yaramazlık yapmış. Yaramaz kız seni. 305 00:20:23,242 --> 00:20:26,551 Hep aynı konuya gelmek istemiyorum ama tavşanı beğendin mi? 306 00:20:26,665 --> 00:20:30,102 - Beğendim mi? - Süperdi, değil mi? 307 00:20:30,576 --> 00:20:32,788 Düşünmen bile yeter. 308 00:20:32,823 --> 00:20:37,710 Şu maskeyi çıkarıp bana bir öpücük versene. 309 00:20:38,129 --> 00:20:42,322 Kahretsin. Yapamıyorum. 310 00:20:42,357 --> 00:20:46,480 Şuradan maskeyi öpsen olmaz mı? 311 00:20:46,515 --> 00:20:51,250 Ben en iyisi garaja inip bir levye alayım da şu maskeyi çıkartayım. 312 00:20:51,451 --> 00:20:55,122 Levye mi? Ama radyasyon sızıntısı olabilir. 313 00:20:55,157 --> 00:20:57,157 - Şansımı denerim. - Riskli olur. 314 00:20:57,328 --> 00:21:00,114 En azından sana tehlikeli madde zırhı yapsaydım... 315 00:21:00,149 --> 00:21:02,900 ...veya üzerine Geiger Sayacı falan taksaydık. 316 00:21:04,674 --> 00:21:06,208 Basıldık! 317 00:21:06,209 --> 00:21:08,725 Öküzlüğün yeni bir türü bu. 318 00:21:08,760 --> 00:21:12,525 - Pardon. - Randevu gecemizde bensiz mi yemek yedin? 319 00:21:12,526 --> 00:21:16,001 - Ama o... - Yani sen? - Yani biz demek istedim. 320 00:21:16,002 --> 00:21:19,353 Küçük işimi bitirene kadar seni ağırlıyorduk. 321 00:21:19,790 --> 00:21:22,567 Ve evet, küçük bir ısırık aldım. Eve geleceğini sanmıyordum. 322 00:21:23,114 --> 00:21:25,187 Aldrich Killian'la içmeye gidersin diye düşünmüştüm. 323 00:21:27,921 --> 00:21:29,579 Ne? 324 00:21:29,580 --> 00:21:32,283 Aldrich Killian mı? Beni mi gözetliyorsun? 325 00:21:32,318 --> 00:21:33,713 - Happy endişelenmiş. - Hayır, beni gözetliyorsun. 326 00:21:33,714 --> 00:21:35,042 - Gözetlemiyorum. - Ben yatmaya gidiyorum. 327 00:21:35,043 --> 00:21:38,008 Yapma böyle. Yapma böyle Pep. 328 00:21:38,043 --> 00:21:41,853 Tamam, itiraf ediyorum! Beni hatam. Özür dilerim. 329 00:21:43,260 --> 00:21:45,361 Çok fena bunalmış haldeyim. 330 00:21:46,678 --> 00:21:49,565 Bir süredir böyleyim. Sana bir şey söylemedim. 331 00:21:51,528 --> 00:21:53,918 New York'tan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmuyor. 332 00:21:53,953 --> 00:21:57,725 Sahi mi? Hiç fark etmemiştim. 333 00:21:58,293 --> 00:22:02,593 Bazı şeyler yaşayıp geçtikten sonra da olanları açıklayamamak. 334 00:22:03,353 --> 00:22:06,953 Tanrılar, uzaylılar, başka boyutlar... Köşesine sıkışmış bir adamım ben. 335 00:22:07,347 --> 00:22:11,097 Kayışı koparmamış olmamamın tek sebebi muhtemelen buraya taşınmış olmandır. 336 00:22:11,132 --> 00:22:13,602 Harika bir şey bu. Seni seviyorum. Çok şanslıyım. 337 00:22:14,008 --> 00:22:17,519 Ama hayatım, uyuyamıyorum. 338 00:22:17,997 --> 00:22:22,418 Sen yatağa gidiyorsun, ben buraya iniyorum. Ne yaptığımı biliyorum. Ben tamirciyim. 339 00:22:23,120 --> 00:22:26,634 Tehdit kaçınılmaz. 340 00:22:26,864 --> 00:22:29,505 Onsuz yaşayamayacağım tek şeyi korumak zorundayım. 341 00:22:30,174 --> 00:22:33,641 Yani seni. Ve zırhlarım... 342 00:22:34,513 --> 00:22:36,718 - Makineler. - Benim birer parçam. 343 00:22:37,759 --> 00:22:41,275 - Oyalanma araçların. - Belki. 344 00:22:58,636 --> 00:23:01,962 - Ben duşa giriyorum. - Tamam. 345 00:23:05,418 --> 00:23:09,254 - Sen de gel ama. - Tamam. 346 00:23:27,819 --> 00:23:31,110 Tony! Tony! Tony! 347 00:23:37,718 --> 00:23:39,718 Gücü kes! 348 00:23:46,751 --> 00:23:50,806 Uykumda çağırmış olmalıyım. Böyle olmamalıydı. 349 00:23:53,857 --> 00:23:56,188 Sensörleri yeniden kalibre etmeliyim. 350 00:23:57,691 --> 00:23:59,711 Sakin olalım önce. 351 00:23:59,712 --> 00:24:01,913 Dur biraz nefes alayım. 352 00:24:01,948 --> 00:24:04,079 Gitme lütfen Pepper. 353 00:24:04,114 --> 00:24:07,123 Ben aşağı yatmaya gidiyorum. Sen oyuncağını tamir et. 354 00:24:34,355 --> 00:24:36,962 - Ayarlayabilir misin? - Evet, ayarlayabilirim. 355 00:24:36,997 --> 00:24:38,997 - Emin misin? - Evet. 356 00:24:48,574 --> 00:24:50,574 İyi bir dozaj. 357 00:24:51,482 --> 00:24:57,586 - Senin bir şey yapmadığımı söyleme. - Sağolasın. Anlayışın için yani. 358 00:25:07,027 --> 00:25:09,027 Pardon dostum. 359 00:25:23,765 --> 00:25:25,545 Ne yapıyorsun dostum? 360 00:25:25,546 --> 00:25:28,155 Kendi başına mısın? Randevun mu var? Hatunla sinemaya mı gideceksin? 361 00:25:28,420 --> 00:25:30,322 Evet, filmin adı "Parti Bitti." 362 00:25:30,323 --> 00:25:33,440 Sen ve keş kız arkadaşın baş rollerde. İşte bu da bilet. 363 00:25:33,475 --> 00:25:35,722 Dalga geçme. O sana ait değil. 364 00:26:01,063 --> 00:26:07,094 Savin! Yardım et! 365 00:27:32,566 --> 00:27:34,888 Şans kurabiyelerinin gerçek hikayesi. 366 00:27:34,923 --> 00:27:39,155 Çin işi gibi görünüyorlar. Sesleri Çin işi gibi. 367 00:27:39,855 --> 00:27:43,097 Fakat işin aslı Amerikan icadıdır. 368 00:27:43,423 --> 00:27:46,191 Bu yüzden içi boştur... 369 00:27:46,226 --> 00:27:50,654 ... yalanlarla doludur ve ağızda kötü bir tat bırakır. 370 00:27:51,800 --> 00:27:56,969 Müritlerim az önce bir Amerikan sahtekarlığını daha yok eti. 371 00:27:57,004 --> 00:27:59,546 Çin Tiyatrosu. 372 00:27:59,581 --> 00:28:02,089 Sayın Başkan... 373 00:28:02,267 --> 00:28:05,856 Sinir bozucu bir hal aldığının farkındayım. 374 00:28:05,891 --> 00:28:09,445 Fakat bu terör sezonunun sonuna geldik. 375 00:28:10,210 --> 00:28:12,680 Ve merak etmeyin... 376 00:28:12,715 --> 00:28:14,850 ...büyük sınav geliyor. 377 00:28:14,885 --> 00:28:16,918 Mezuniyetiniz. 378 00:28:32,194 --> 00:28:36,248 - Açık kalsa olur mu? - Tabii ki. 379 00:28:41,940 --> 00:28:45,093 Pazar geceleri PBS'te Downtown Abbey izler. 380 00:28:45,094 --> 00:28:48,247 Çok güzel olduğunu düşündüğü bir dizi. 381 00:28:53,011 --> 00:28:55,279 Bir şey daha var... Herkes yaka kartını taksın. 382 00:28:55,314 --> 00:28:58,986 Böyle şeylerde çok titizdir. Ayrıca benim adamlar kartsızları içeri almayacak. 383 00:28:59,195 --> 00:29:03,426 Tony Stark'ın çıkışını bekliyoruz. Olaya tepki göstermesini umuyoruz. 384 00:29:03,461 --> 00:29:05,461 Son saldıra karşı olan tepkisini... 385 00:29:05,483 --> 00:29:07,483 Bay Stark! 386 00:29:07,544 --> 00:29:11,103 Kaynaklarımıza göre Mandarin bir saldırı daha yapmış. 387 00:29:11,138 --> 00:29:13,138 Bu konuda bize bir şey söyleyebilir misiniz? 388 00:29:13,265 --> 00:29:18,266 Bay Stark! Kim bu adamı öldürecek? Lafın gelişi yani. 389 00:29:20,906 --> 00:29:22,906 İstediğiniz bu mu? 390 00:29:24,953 --> 00:29:28,648 Mandarin'e küçük bir bayram tebrik mesajım var. 391 00:29:29,021 --> 00:29:31,588 Şu ana kadar nasıl ifade edeceğimi bilmiyordum. 392 00:29:32,394 --> 00:29:34,957 Benim adım Tony Stark ve senden korkmuyorum. 393 00:29:35,296 --> 00:29:38,361 Korkak biri olduğunu biliyorum. Ben de bir karar verdim... 394 00:29:39,251 --> 00:29:41,207 Sen artık ölüsün ahbap. 395 00:29:41,208 --> 00:29:43,095 Cesedini almaya geliyorum. 396 00:29:43,096 --> 00:29:46,209 Politika falan yok, eski usul intikam var. 397 00:29:46,442 --> 00:29:48,711 Pentagon da yok, sadece sen ve ben varız. 398 00:29:49,065 --> 00:29:52,756 Belki erkek gibi karşıma çıkarsın diye ev adresimi veriyorum. 399 00:29:52,791 --> 00:29:58,197 10880, Malibu Port, 90265. 400 00:29:58,720 --> 00:30:02,355 Kapıyı açık bırakıyorum. İstediğinizi aldınız işte. 401 00:30:05,311 --> 00:30:07,311 Faturayı bana yolla. 402 00:30:11,533 --> 00:30:13,533 Sizin için bir Mandarin veri tabanı oluşturdum efendim. 403 00:30:14,860 --> 00:30:18,730 SHIELD, FBI ve CIA kaynaklarından çektim. 404 00:30:19,040 --> 00:30:21,857 Sanal olay yeri yapılandırmasını başlatıyorum. 405 00:30:23,975 --> 00:30:26,599 Elimizde ne var bakalım? 406 00:30:27,237 --> 00:30:31,426 Adı eski Çincede savaş dehasından geliyor. Anlamı: Kral'ın Danışmanı. 407 00:30:32,234 --> 00:30:34,238 Güney Amerika isyan taktikleri... 408 00:30:34,939 --> 00:30:36,939 Vaiz gibi nutuk atıyor. 409 00:30:37,508 --> 00:30:40,850 Burada çok fazla tantana, çok fazla tiyatro dönüyor. 410 00:30:41,781 --> 00:30:45,876 - Kapat. - Patlamanın sıcaklığı 3000 C dereceyi aşmış. 411 00:30:46,241 --> 00:30:49,589 12 metre çapındaki tüm nesneler anında buharlaşmış. 412 00:30:50,011 --> 00:30:53,469 - Çin tiyatrosunun 5km yarıçapında hiç bomba parçası bulunmamış. - Evet efendim. 413 00:30:53,824 --> 00:30:56,817 Konuş benimle Happy. 414 00:31:16,102 --> 00:31:18,507 Bir bomba ne zaman bomba değildir? 415 00:31:28,559 --> 00:31:32,015 - Ordu mensubu kurban var mı? - Resmi kayıtlara göre yok efendim. 416 00:31:32,050 --> 00:31:34,585 Termojenik izleri göster yine, 3000 C faktörünü kullan. 417 00:31:34,620 --> 00:31:38,595 Oracle bulutu analizi tamamladı. 418 00:31:39,065 --> 00:31:46,058 Uydulara erişiliyor ve son 12 aydaki termojenik hadiseler şekilleniyor. 419 00:31:46,093 --> 00:31:49,200 Mandarin'le ilgisi olanları kaldır. 420 00:31:53,247 --> 00:31:55,247 Hayır. 421 00:31:59,863 --> 00:32:02,051 İşte. Ona ait olmadığına emin misin? 422 00:32:02,086 --> 00:32:04,889 Bilinen Mandarin saldırılarından daha önce gerçekleşmiş. 423 00:32:04,924 --> 00:32:07,692 Bir intiharı desteklemek için bir bomba kullanılmış. 424 00:32:07,727 --> 00:32:09,711 Diğerlerini kapat. 425 00:32:09,712 --> 00:32:14,583 Isı izleri fazlasıyla benzer. 3000 C derece. 426 00:32:16,193 --> 00:32:18,193 İki ordu mensubu adam... 427 00:32:18,996 --> 00:32:23,197 - Sen hiç Tennessee'ye gittin mi Jarvis? - Tennessee'ye bir uçuş planı oluşturuluyor. 428 00:32:29,314 --> 00:32:34,596 Halen kapı zili mi kullanıyoruz? Yüksek güvenlik önlemleri olması lazım. 429 00:32:34,631 --> 00:32:36,631 Yapma böyle! Bir teröristi tehdit ettim ben. Kim bu gelen? 430 00:32:37,010 --> 00:32:41,359 Dünya basınına ev adresinizi verirseniz elimden daha fazlası gelmez efendim. 431 00:32:52,295 --> 00:32:54,295 Orada bekle. 432 00:32:57,812 --> 00:33:02,398 Mandarin değilsin sen, değil mi? 433 00:33:02,899 --> 00:33:04,899 Beni hatırlamıyorsun. 434 00:33:05,238 --> 00:33:08,502 - Neden hiç şaşırmadım? - Üzerine alınma. Kahvaltıda ne yediğimi bile hatırlamıyorum. 435 00:33:08,705 --> 00:33:10,705 - Glütensiz waffle yediniz efendim. - Aynen öyle. 436 00:33:11,161 --> 00:33:16,255 Seninle yalnız konuşmamız lazım. Başka bir yerde. Çok acil. 437 00:33:18,063 --> 00:33:21,647 Normalde bu tür teklifleri ben yaparım. Ama artık ciddi bir ilişki yaşıyorum. 438 00:33:23,878 --> 00:33:25,878 - Onunla. - Tony. 439 00:33:27,236 --> 00:33:29,473 - Biri mi var orada? - Evet. Maya Hansen. 440 00:33:30,567 --> 00:33:33,577 Eskiden çok az tanıdığım botanikçi bir arkadaşım. 441 00:33:35,347 --> 00:33:37,947 Lütfen arabada bana hiç bahsetmediğin 12 yaşında bir çocuğum olduğunu söyleme. 442 00:33:37,982 --> 00:33:42,079 - 13 yaşında. Hayır, yardımın lazım. - Ne için? Neden şimdi? 443 00:33:42,437 --> 00:33:45,782 Gazeteleri okudum da ondan. Açıkçası bu haftayı sağ çıkaramazsın. 444 00:33:45,817 --> 00:33:47,799 - Bana bir şey olmaz. - Affedersin. 445 00:33:47,800 --> 00:33:50,520 Happy hastanedeyken misafir beklediğimizi bilmiyordum. 446 00:33:50,555 --> 00:33:53,796 - Beklemiyorduk zaten. - Eski sevgilin. - Öyle değil. 447 00:33:53,831 --> 00:33:56,159 Hayır, değiliz. Sadece bir geceydi. 448 00:33:57,365 --> 00:33:59,360 Tam senin tarzın, değil mi? 449 00:33:59,361 --> 00:34:01,471 - Harika bir geceydi. - Aslına bakarsan... 450 00:34:01,506 --> 00:34:03,556 - Kendini çok büyük bir dertten kurtarmışsın. - Ne? - Güven bana. Eminim. 451 00:34:03,591 --> 00:34:07,323 - Şehir dışına çıkıyoruz. - Bunu konuşmuştuk. Hayır dedim! 452 00:34:07,358 --> 00:34:10,446 - Öyle mi? - Evin reisi hayır diyor. - Hemen şimdi ve ebediyen. - Hayatım. 453 00:34:10,481 --> 00:34:13,499 - Harika bir fikir. Hemen gidelim. - Çok kötü bir fikir. Çantasına dokunma. 454 00:34:13,534 --> 00:34:16,870 - Tony, normal insanlar böyle davranır. - Dışarıda seni koruyamam. Meydan okudum! 455 00:34:16,905 --> 00:34:20,413 - Bu normal mi? - Maalesef öyle. - Evet, gayet normal! 456 00:34:20,649 --> 00:34:23,197 - Çok normal. - Büyük bir tavşan işte! 457 00:34:23,732 --> 00:34:26,245 - Sakin ol ama. - Onu senin için aldım. 458 00:34:26,490 --> 00:34:27,954 - Farkındayım. - Daha beğendiğini bile söylemedin. 459 00:34:27,955 --> 00:34:30,946 - Beğenmedim! - Üç kere sordum! Beğenmedin mi? 460 00:34:30,947 --> 00:34:32,460 Evi terk ediyoruz, tartışmaya açık bir konu bile değil. 461 00:34:32,461 --> 00:34:33,974 - Ben hayır dedim. - Baksanıza... 462 00:34:34,647 --> 00:34:37,679 - Ne var? - Şunun hakkında endişelenmeli miyiz? 463 00:35:26,660 --> 00:35:29,022 - Seni kurtardım. - Önce ben seni kurtardım. 464 00:35:29,742 --> 00:35:31,742 Dediğim gibi, burada kalamayız. 465 00:35:39,026 --> 00:35:41,026 Yürü! Arkadayım! 466 00:35:45,816 --> 00:35:47,816 Onu kurtar, ben başka bir yol bulurum. 467 00:35:47,935 --> 00:35:51,080 Öylece durma! Onu kurtar, dışarı çıkar! Hadi! 468 00:36:14,267 --> 00:36:16,267 Aman Tanrım. Tony! 469 00:36:30,872 --> 00:36:32,872 Efendim, Bayan Potts bina dışında güvende. 470 00:37:05,928 --> 00:37:09,631 - Jarvis, uçuş gücüm ne alemde? - Üzerinde çalışıyorum. Bu bir prototip. 471 00:37:23,849 --> 00:37:25,849 Şöyle bir! 472 00:37:27,317 --> 00:37:31,699 Efendim, zırhınız savaşa hazır değil. 473 00:37:31,700 --> 00:37:33,700 SİSTEM HATASI 474 00:37:45,342 --> 00:37:47,342 Şöyle iki. 475 00:38:59,620 --> 00:39:01,620 Tony! 476 00:39:36,019 --> 00:39:38,284 Efendim, derin bir nefes alın. 477 00:39:52,800 --> 00:39:55,463 Uçuş gücü onarıldı. 478 00:40:09,897 --> 00:40:12,102 Efendim! 479 00:40:12,137 --> 00:40:15,801 - Efendim! - Alarmı kapat. 480 00:40:15,936 --> 00:40:20,949 Zırhın gücü yüzde beşin altına düşünce çalan acil durum alarmının sesi bu. 481 00:40:57,864 --> 00:41:00,795 Kar mı yağıyor? Neredeyiz kuzeyde mi? 482 00:41:00,830 --> 00:41:03,483 Rose Hills, Tennessee'nin 8 km açığındayız. 483 00:41:04,449 --> 00:41:09,292 Neden? Jarvis? Benim fikrim değildi bu! 484 00:41:09,293 --> 00:41:12,567 Burada ne işimiz var? Binlerce km uzaktayız. Pepper'a ulaşmalıyım! 485 00:41:12,602 --> 00:41:16,352 Bir uçuş planı hazırlamıştım. Varış noktası burasıydı. 486 00:41:16,387 --> 00:41:18,485 Kim istedi bunu senden? Zırhı aç. 487 00:41:18,486 --> 00:41:20,619 - Hatalı çalışıyorum galiba efendim. - Aç şunu. 488 00:41:28,441 --> 00:41:30,441 Dondum! 489 00:41:38,746 --> 00:41:40,746 - Üşümemek için zırha girsem iyi olur. - Ama şimdi biraz uyumam lazım efendim. 490 00:41:42,386 --> 00:41:44,386 Jarvis. 491 00:41:45,842 --> 00:41:47,842 Jarvis? 492 00:41:49,245 --> 00:41:51,245 Bırakma beni dostum. 493 00:42:13,426 --> 00:42:16,811 Stark Güvenli Sunucusu: Tüm bilinen alıcılara gönderiliyor. 494 00:42:17,060 --> 00:42:18,627 Pepper, benim. 495 00:42:18,628 --> 00:42:22,183 Özür dilemem gereken çok şey var ama fazla vaktim yok. 496 00:42:22,283 --> 00:42:24,283 O yüzden öncelikle... 497 00:42:24,620 --> 00:42:26,323 Seni tehlikeye attığım için özür dilerim. 498 00:42:26,358 --> 00:42:28,155 Bencilce ve aptalca bir davranıştı. Bir daha olmayacak. 499 00:42:28,957 --> 00:42:33,742 Aynı zamanda yılbaşı zamanındayız. Tavşan çok büyüktü. Bu kadar. Üzgünüm. 500 00:42:34,552 --> 00:42:39,073 Hem şimdiden özür diliyorum çünkü henüz eve dönecek durumda değilim. 501 00:42:40,389 --> 00:42:43,980 Bu adamı bulmalıyım. Güvende kal. Tüm bildiğim bu kadar. 502 00:42:45,840 --> 00:42:48,146 Odundan bir kızılderilinin pançosunu yürüttüm. 503 00:43:13,394 --> 00:43:15,394 Rahat ettirelim seni. 504 00:43:17,182 --> 00:43:19,182 Şimdi mutlu musun? 505 00:43:29,934 --> 00:43:31,934 Olduğun yerde kal! 506 00:43:32,457 --> 00:43:35,654 - Kıpırdama! - Beni yakaladın. 507 00:43:37,734 --> 00:43:41,219 Patates silahın iyiymiş. Namlusu biraz uzun ama. 508 00:43:41,220 --> 00:43:44,865 Namluyla çapı arasındaki mesafe uzun... 509 00:43:44,866 --> 00:43:48,511 ...bu da mermi atış hızını azaltır. 510 00:43:49,151 --> 00:43:52,612 - Şimdi de mermin bitti. - Göğsündeki şey nedir? 511 00:43:54,125 --> 00:43:58,158 Elektro-mıknatıs. Biliyor olmalısın. Burada bir kutu var. 512 00:43:58,597 --> 00:44:00,597 Neye güç veriyor? 513 00:44:08,782 --> 00:44:10,782 Vay canına! 514 00:44:15,584 --> 00:44:19,189 - Yoksa bu Demir Adam mı? - Teknik olarak ben oluyorum. 515 00:44:19,224 --> 00:44:22,269 Teknik olarak, sen ölüsün. 516 00:44:22,470 --> 00:44:24,081 MANDARIN SALDIRISI: STARK'IN ÖLDÜĞÜ DÜŞÜNÜLÜYOR 517 00:44:24,116 --> 00:44:26,691 - Gayet mantıklı. - Ona ne oldu? 518 00:44:26,726 --> 00:44:29,470 Hayat işte. Onu ben yaptım. Besledim büyüttüm. 519 00:44:32,685 --> 00:44:35,933 - Şimdi de tamir edeceğim. - Tamirci gibi mi? - Evet. 520 00:44:38,388 --> 00:44:40,821 Demir Adam ve Savaş Makinası'nı ben yapmış olsaydım... 521 00:44:40,856 --> 00:44:44,488 - Artık adı Demir Vatansever. - Çok daha güzel olmuş! - Hayır, olmamış! 522 00:44:44,864 --> 00:44:48,426 Neyse işte, ben olsam buna retro... 523 00:44:48,461 --> 00:44:50,528 - Retro yansıtıcı paneller mi? - Görünmezlik özelliği olsun diye. 524 00:44:50,563 --> 00:44:52,595 - Görünmezlik özelliği mi istiyorsun? - Güzel olurdu değil mi? 525 00:44:52,630 --> 00:44:54,630 Aslında güzel bir fikir. Belki bir tane yaparım. 526 00:44:56,000 --> 00:44:57,404 Hiç iyi bir fikir değil! 527 00:44:57,405 --> 00:45:01,393 Ne yapıyorsun? Parmağını mı kıracaksın? Acı çekiyor, sakatlandı. Rahat bırak onu. 528 00:45:01,714 --> 00:45:03,714 - Üzgünüm. - Öyle misin? 529 00:45:05,159 --> 00:45:07,159 Sıkma canını, tamir ederim. 530 00:45:07,524 --> 00:45:09,104 Evde kim var? 531 00:45:09,105 --> 00:45:13,845 Annem yemek alışverişi için dışarı çıktı. Babam da kazı kazan için 7-11'e gitti. 532 00:45:14,231 --> 00:45:17,139 Galiba dönmeyecek, altı yıl oldu. 533 00:45:19,746 --> 00:45:23,045 Olur böyle, babalar gider, sıkma canını. Bana birkaç şey lazım. 534 00:45:23,346 --> 00:45:26,610 Bir dizüstü bilgisayar, dijital saat ve bir cep telefonu. 535 00:45:26,645 --> 00:45:29,621 Şu bazukanın pinomatik çalıştırıcısı... 536 00:45:29,622 --> 00:45:32,598 ...şehir haritası, büyük bir yay ve ton balıklı sandviç. 537 00:45:32,633 --> 00:45:36,508 - Benim çıkarım ne bundan? - Kurtuluş. Adı ne? 538 00:45:36,880 --> 00:45:39,769 - Kimin? - Okulda sana sataşan veledin adı ne? 539 00:45:40,034 --> 00:45:42,551 Nereden anladın? 540 00:45:43,394 --> 00:45:45,394 Sana bir şey vereyim. 541 00:45:47,334 --> 00:45:52,662 Bu bir cırcır böceği pinyatası. Şaka yaptım, çok güçlü bir silahtır. 542 00:45:52,697 --> 00:45:56,948 Yüzüne doğrult, üzerindeki düğmeye bas. Sataşanları kaçırır. 543 00:45:57,351 --> 00:45:59,800 Ölümcül değildir. Ama seni kurtarır. 544 00:46:00,071 --> 00:46:04,799 - Anlaştık mı? Anlaştık mı? Ne diyorsun? - Anlaştık. 545 00:46:05,587 --> 00:46:08,100 - Adın nedir? - Harley. 546 00:46:08,660 --> 00:46:10,660 - Senin adın... - Tamirci. 547 00:46:11,752 --> 00:46:13,752 Tony. 548 00:46:14,760 --> 00:46:16,760 Kafamı kurcalayan bir şey var. 549 00:46:17,121 --> 00:46:19,961 Sandviçim nerede? 550 00:46:57,147 --> 00:47:00,386 Stark Güvenli Sunucusu. Retina taraması doğrulandı. 551 00:47:01,847 --> 00:47:03,221 Pepper, benim. 552 00:47:03,222 --> 00:47:06,740 Özür dilemem gereken çok şey var ama fazla vaktim yok. 553 00:47:07,079 --> 00:47:08,642 Seni tehlikeye attığım için özür dilerim. 554 00:47:08,643 --> 00:47:11,770 Bencilce ve aptalca bir davranıştı. Bir daha olmayacak. 555 00:47:12,611 --> 00:47:20,800 Neden eve geldin? Tony ile konuşmak istediğin önemli konu neydi? 556 00:47:21,295 --> 00:47:25,300 Galiba patronum, Mandarin için çalışıyor. 557 00:47:26,236 --> 00:47:31,700 Hala konuşmak istiyorsan güvenli bir yer bulmamızı öneriyorum. 558 00:47:31,735 --> 00:47:34,950 Patronunun, Mandarin için çalıştığını düşünüyorsun... 559 00:47:34,951 --> 00:47:38,166 ...ama Tony senin botanikçi olduğunu söylemişti. 560 00:47:38,201 --> 00:47:42,213 Sayılır. Biyolojik DNA kodlayıcısıyım ve özel olarak finanse edilen... 561 00:47:42,214 --> 00:47:46,225 ...40 kişilik beyin takımının şefiyim ama sen bana botanikçi diyebilirsin. 562 00:47:47,556 --> 00:47:53,700 - Patronunun adı nedir? - Aldrich Killian. 563 00:47:55,408 --> 00:47:58,451 Evi yerlebir ettik efendim. Ama ceset izine rastlamadık. 564 00:47:58,486 --> 00:48:01,035 - Anladım. - Stark yok. - Gitmeliyim. 565 00:48:02,070 --> 00:48:04,491 Hocamız kayda başlamak üzere ve biraz... 566 00:48:05,190 --> 00:48:06,912 Sinirlendiğinde nasıl olduğunu bilirsin. 567 00:48:06,913 --> 00:48:09,829 Buluşmayı bu geceye ayarla ve bittiğinde haber ver. 568 00:48:15,895 --> 00:48:21,765 Pekala millet. Konuşmak ve göz teması yasak. Yoksa kafanıza mermiyi yersiniz. 569 00:48:40,807 --> 00:48:42,807 Hocamız geliyor. 570 00:48:56,849 --> 00:48:58,849 Hadi, neyi bekliyoruz? 571 00:49:02,100 --> 00:49:06,495 Sandviç fena değildi. Yay biraz paslıydı ama diğer malzemeler işimi görür. 572 00:49:06,716 --> 00:49:10,448 Bu arada, kız kardeşinin saati olduğunu söylediğinde, bundan fazlasını bekliyordum. 573 00:49:12,123 --> 00:49:15,348 Daha altı yaşında. Her neyse, zaten sınırlı üretim. 574 00:49:16,047 --> 00:49:19,173 - Ne zaman New York hakkında konuşabiliriz? - Belki de asla, boşver şu mevzuyu. 575 00:49:19,208 --> 00:49:22,299 - Peki ya İntikamcılar, onlardan konuşsak? - Bilmiyorum belki daha sonra. 576 00:49:22,434 --> 00:49:24,434 Evlat, bana biraz rahat ver. 577 00:49:27,091 --> 00:49:30,648 Buradaki resmi hikaye nedir? Ne olmuş böyle? 578 00:49:30,973 --> 00:49:34,905 Galiba Chad Davis denen adam buralarda oturuyordu. 579 00:49:36,302 --> 00:49:38,694 Orduda bir sürü madalya kazanmış. 580 00:49:39,031 --> 00:49:43,082 Halkın dediğine göre bir gün çıldırıp bomba yapmış. 581 00:49:44,077 --> 00:49:48,400 Sonra da burada kendini havaya uçurmuş. 582 00:49:52,167 --> 00:49:55,662 Altı kişi ölmüş, değil mi? Chad Davis de dahil. 583 00:50:02,355 --> 00:50:05,287 Bence çok saçma bir durum. 584 00:50:06,636 --> 00:50:10,177 Düşünsene. Altı kişi ölmüş ama beş gölge var. 585 00:50:10,660 --> 00:50:15,899 Bu gölgelerin Cennet'e giden ruhların izleri olduklarını söylüyorlar. 586 00:50:16,462 --> 00:50:21,899 Bombacı adam dışında. Cehennem'e gittiği için gölgesi yok. 587 00:50:22,453 --> 00:50:25,600 - O yüzden sadece beş tane var. - Sen de bunu yedin mi? 588 00:50:25,635 --> 00:50:28,599 Herkes öyle söylüyor. 589 00:50:30,434 --> 00:50:34,703 - Bu krater bana ne hatırlatıyor sence? - Bilmiyorum ve umursamıyorum. 590 00:50:35,824 --> 00:50:41,484 New York'taki devasa solucan deliğini. 591 00:50:41,519 --> 00:50:43,132 Sana da hatırlatmıyor mu? 592 00:50:43,167 --> 00:50:45,448 Aldatıcı bir soru. Bu konudan konuşmak istemiyorum. 593 00:50:45,804 --> 00:50:49,909 - Geri dönecekler mi? Uzaylılar? - Belki. Biraz rahat ver lütfen. 594 00:50:50,407 --> 00:50:52,814 Panik atak hastalığımdan bahsettiğimi hatırlıyor musun? 595 00:50:52,849 --> 00:50:55,187 - Seni sıkıntıya sokan bir konu mu bu? - Evet, biraz öyle. 596 00:50:55,222 --> 00:50:58,314 - Biraz nefes alabilir miyim? - Rose Hills'te kötü adamlar mı var? 597 00:50:58,315 --> 00:51:01,407 Nefes almak için plastik poşet ister misin? 598 00:51:02,372 --> 00:51:03,967 - İlaç kullanıyor musun? - Hayır. 599 00:51:03,968 --> 00:51:05,562 - Kullanman gerekiyor mu? - Muhtemelen. 600 00:51:05,563 --> 00:51:07,565 - Stres bozukluğu var mı sende? - Hiç sanmıyorum. 601 00:51:07,600 --> 00:51:11,600 Kafayı sıyıracak mısın yoksa? Susmamı istersen susabilirim. 602 00:51:11,635 --> 00:51:15,600 Sana durmanı söyledim ya zaten! Yemin ederim delirteceksin beni! 603 00:51:17,041 --> 00:51:21,351 - Yaptın işte sonunda. Mutlu musun şimdi? - Ben ne dedim ki? 604 00:51:21,386 --> 00:51:24,663 Beni bekle! Bekle beni! 605 00:51:29,720 --> 00:51:38,400 - O da neydi öyle? - Senin yüzünden. Sinirlerimi bozdun! 606 00:51:39,196 --> 00:51:41,200 Tamam. İşimize dönelim. Nerede kalmıştık? 607 00:51:41,426 --> 00:51:46,201 Ölen adamın akrabaları var mı? Annesi? Bayan Davis nerede? 608 00:51:46,300 --> 00:51:51,099 - Her zaman olduğu yerde. - Şimdi işe yaramaya başladın. 609 00:51:54,961 --> 00:51:57,176 Pardon. 610 00:51:57,177 --> 00:52:00,500 Hanımefendi. Bu... 611 00:52:03,000 --> 00:52:07,409 - Teşekkürler. - Saç kesiminiz güzelmiş, yakışmış. 612 00:52:09,999 --> 00:52:12,500 - Güzel saat. - Evet, sınırlı üretim. 613 00:52:12,535 --> 00:52:14,535 Ona hiç şüphe yok. 614 00:52:15,343 --> 00:52:17,343 İyi akşamlar dilerim. 615 00:52:39,888 --> 00:52:43,523 Bayan Davis. Size katılabilir miyim? 616 00:52:44,280 --> 00:52:46,829 - Burası özgür bir ülke. - Elbette. 617 00:52:51,529 --> 00:52:53,529 Pekala. 618 00:52:54,294 --> 00:52:56,328 Nereden başlamak istersin? 619 00:52:56,329 --> 00:52:58,563 Öncelikle oğlunuz için baş sağlığı diliyorum. 620 00:52:59,716 --> 00:53:01,748 Olanları bir de sizden dinlemek isterim. 621 00:53:03,445 --> 00:53:08,848 Kahrolası dosyayı getirdim. Al ve git. 622 00:53:09,383 --> 00:53:12,471 İçinde her ne varsa bunun bir parçası olmak istememişti. 623 00:53:12,506 --> 00:53:14,506 GİZLİ DOSYA 624 00:53:14,701 --> 00:53:18,645 Anlaşılan başkasını bekliyorsunuz. Burada biriyle mi buluşacaktınız? 625 00:53:18,680 --> 00:53:20,680 Evet. 626 00:53:32,698 --> 00:53:35,849 Bayan Davis, oğlunuz intihar etmedi. 627 00:53:35,850 --> 00:53:39,001 Kimseyi öldürmediğini de garanti ederim. 628 00:53:39,002 --> 00:53:42,152 Biri onu kullandı. 629 00:53:42,500 --> 00:53:46,265 - Ne? - Bir silah olarak. 630 00:53:49,154 --> 00:53:52,616 Beni arayan sen değildin öyleyse. 631 00:53:53,657 --> 00:53:55,657 Aslında bendim. 632 00:53:59,243 --> 00:54:02,240 Hop, hop, hop! Ne oluyor orada? Ne haltlar dönüyor? 633 00:54:02,275 --> 00:54:04,275 Tutuklama yapıyorum. 634 00:54:05,327 --> 00:54:08,913 - Şerifsin değil mi? - Evet bayan öyleyim, ya siz? 635 00:54:08,948 --> 00:54:12,465 - Ulusal Güvenlik. Sorun var mı? - Evet, sorun var. 636 00:54:12,500 --> 00:54:16,500 - Bundan daha fazla bilgi lazım bana. - Bu mevzu senin maaşını aşar Şerif. 637 00:54:16,535 --> 00:54:20,800 Öyleyse Nashville'den bana zam yaptırsana. 638 00:54:21,020 --> 00:54:24,380 Aslına bakarsan bunu akıllıca bir yoldan halletmeyi umuyordum ama... 639 00:54:24,580 --> 00:54:27,440 ...eğlenceli yol daima iyidir. 640 00:54:27,839 --> 00:54:29,839 Şerif Yardımcısı, al şu kadını! 641 00:54:43,120 --> 00:54:45,839 Hey, ateşli hatun, partiye gelsene. İkimiz gidelim. 642 00:54:57,959 --> 00:55:01,461 - Çatlak karı ha? - Evet. 643 00:55:02,520 --> 00:55:05,860 Şimdi beni izle. 644 00:56:09,760 --> 00:56:12,600 Doğruca daldın bana ama senden daha ateşli kadınlarla da çıkmıştım. 645 00:56:14,640 --> 00:56:18,880 Elinden gelen bu kadar mı? Ucuz bir numara basit bir espri mi? 646 00:56:18,915 --> 00:56:21,241 Tatlım, otobiyografimin başlığını koydum nihayet. 647 00:57:22,440 --> 00:57:25,510 - Bırak beni! - İmdat! İmdat! 648 00:57:30,981 --> 00:57:34,608 Evlat, yılbaşında ne hediye istersin? - Bay Stark, çok üzgünüm. 649 00:57:34,643 --> 00:57:38,235 Hayır, bence demek istediği şey: "Kahrolası dosyamı istiyorum." 650 00:57:39,262 --> 00:57:41,262 Bu senin hatan değil evlat. 651 00:57:42,745 --> 00:57:44,804 Kabadayılarla ilgili ne söylediğimi hatırlıyor musun? 652 00:57:50,740 --> 00:57:54,140 Hoşuna gitti mi, Westworld? Zeki çocuklar böyledir işte. 653 00:57:54,699 --> 00:57:56,820 Daima kendimizi kurtarırız. 654 00:58:20,979 --> 00:58:22,979 Rica ederim. 655 00:58:24,540 --> 00:58:27,100 - Neden? Bir şey mi kaçırdım? - Hayatını kurtardım. 656 00:58:28,100 --> 00:58:30,600 A: Önce ben seni kurtardım. B: Sağol yani. 657 00:58:31,141 --> 00:58:33,560 Ve C: Birine iyilik yapıyorsan adamın başına kakma. 658 00:58:33,561 --> 00:58:35,980 Olağan bir şeymiş gibi davran yoksa havası kaçar. 659 00:58:36,380 --> 00:58:38,380 Senin aksine mi? 660 00:58:40,741 --> 00:58:43,781 İtiraf et, bana ihtiyacın var. Aramızda bir bağ kurduk. 661 00:58:44,020 --> 00:58:48,540 İhtiyacım olan şey evine annene gitmen, çeneni kapalı tutman ve zırhımı koruman. 662 00:58:48,575 --> 00:58:51,260 Hem telefona yakın ol çünkü aradığımda açsan iyi olur tamam mı? 663 00:58:51,295 --> 00:58:54,660 Anladın mı? Bu kadar yeter. 664 00:58:55,021 --> 00:58:57,661 Yoldan çekil yoksa seni ezerim. Görüşüz evlat. 665 00:59:04,900 --> 00:59:08,535 Affedersin evlat. İyi iş başardın. 666 00:59:08,570 --> 00:59:11,060 Şimdi babam gibi sen de beni burada bırakıp gidecek misin? 667 00:59:12,940 --> 00:59:18,220 - Evet. Bir dakika, duygu sömürüsü yapıyorsun bana. - Üşüyorum. 668 00:59:18,461 --> 00:59:20,700 Anlayabiliyorum. Nasıl anladığımı biliyor musun? 669 00:59:22,420 --> 00:59:24,420 Çünkü biz bağlandık. 670 00:59:27,861 --> 00:59:29,940 Denemeye değerdi. 671 00:59:47,961 --> 00:59:50,680 - Görüntülere ne oldu? - Düzeltmeye zorla. 672 00:59:50,681 --> 00:59:53,400 - TSL şebekesine mi girdiler? - Aynısı nasıl yeniden oluyor? 673 00:59:53,401 --> 00:59:55,401 - Los Angeles için de durum aynı. - Sorunu çözmeye çalışıyorum. 674 00:59:55,402 --> 00:59:57,402 - Nereden geliyor bu yayın? - Bilmiyorum, tüm alıcılara yönlendirilmiş. 675 00:59:59,360 --> 01:00:01,880 Tüm Batı yakasına yayın veren uydularda sorun var. 676 01:00:02,081 --> 01:00:04,059 Hemen yedek vericileri devreye sokun. 677 01:00:04,060 --> 01:00:06,141 Bizim yayınımız kesilerek yetkisiz bir yayın yapılıyor. 678 01:00:06,176 --> 01:00:08,441 Sayın Başkan Yardımcısı, bence bunu görmelisiniz. 679 01:00:11,660 --> 01:00:15,140 Aman Tanrım, yine mi bu? Başkan bunu görüyor mu? 680 01:00:26,180 --> 01:00:28,345 Sayın Başkan. 681 01:00:28,380 --> 01:00:30,380 Sadece iki ders kaldı. 682 01:00:30,861 --> 01:00:33,659 Ve bu dersleri yılbaşı sabahından önce bitirmeye niyetliyim. 683 01:00:34,901 --> 01:00:39,340 Thomas Richards'la tanışın. Güçlü bir isim, sağlam bir işi var. 684 01:00:40,700 --> 01:00:45,300 Thomas, Roxxon Petrol Şirketi'nin muhasebecisi. 685 01:00:48,700 --> 01:00:50,700 İyi bir adam olduğundan da eminim. 686 01:00:53,860 --> 01:00:58,660 Onu kafasından vuracağım. Hem de 30 saniye içinde televizyonda canlı yayında. 687 01:00:59,541 --> 01:01:04,140 Telefon numaram cep telefonunuzda kayıtlı. Heyecan verici, değil mi? 688 01:01:04,420 --> 01:01:06,500 Nasıl kayıt edildiğini düşünün bakalım. 689 01:01:06,999 --> 01:01:11,875 Amerika, önümüzdeki 30 saniye içinde Başkan'ınız beni ararsa... 690 01:01:11,910 --> 01:01:14,180 ...Tom yaşar. Süre başladı. 691 01:01:16,461 --> 01:01:19,620 - Telefonuma nasıl sızdı? - Teröristlerin bize baskı yapmasına-- 692 01:01:19,655 --> 01:01:22,420 - Onu aramak zorundayım. - Şiddetle aksini öneriyorum. 693 01:01:22,455 --> 01:01:24,355 Yapılması gereken doğru şey bu. 694 01:01:52,000 --> 01:01:56,679 Sadece son bir ders kaldı Başkan Ellis, sonra kaçın ve çocuklarınızla öpüşüp vedalaşın. 695 01:01:56,714 --> 01:02:00,720 Çünkü ordunuz da kırmızı-beyaz-mavi saldırı köpekleriniz de sizi kurtaramaz. 696 01:02:04,360 --> 01:02:06,360 Yakında görüşürüz. 697 01:02:08,400 --> 01:02:11,140 Rhodes'a söyleyin şu çatlak herifi hemen bulsun. 698 01:02:11,141 --> 01:02:13,880 Başkanım, yayının sinyalinin yerini belirledik. 699 01:02:13,915 --> 01:02:17,215 Büyük ihtimalle Pakistan'da ve Demir Vatansever saldırmaya hazır. 700 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 . - Hemen şimdi! - Emredersiniz! 701 01:02:31,808 --> 01:02:34,546 Ah dostum Happy, ah. 702 01:02:49,081 --> 01:02:51,081 Kımıldamayın! 703 01:02:57,240 --> 01:02:59,240 Bekleyin biraz. 704 01:02:59,280 --> 01:03:02,559 - Alo? - Üzerine çıkmış bir kadının içten dışa doğru... 705 01:03:02,560 --> 01:03:05,420 ...turuncumsu bir renkte parladığını gördün mü hiç? 706 01:03:05,455 --> 01:03:08,246 - Evet, başıma gelmişti. Kimsin? - Benim dostum. 707 01:03:08,481 --> 01:03:12,597 Doğru hatırlıyorsam son kayboluşumda beni aramaya çıkmıştın. Ne yapıyorsun? 708 01:03:12,632 --> 01:03:14,632 Pakistan'da geyik yapıp arkadaş ediniyorum. Sen ne yapıyorsun? 709 01:03:15,681 --> 01:03:19,720 - Yeniden tasarlanmış yeni bir markasın ve bunu AIM yaptı değil mi? - Evet. 710 01:03:19,755 --> 01:03:23,760 Kuvvetli bir haberleşme uydusuna bağlanmalıyım. Giriş hesabın lazım bana. 711 01:03:24,300 --> 01:03:27,068 - Her zamanki gibi: War Machine 68. - Şifreni alayım? 712 01:03:27,103 --> 01:03:29,801 Sen her hackleyişinde şifremi değiştiriyorum Tony. 713 01:03:29,836 --> 01:03:33,719 80'lerde değiliz artık kimse hack demiyor. Şifreni ver bana. 714 01:03:34,240 --> 01:03:38,000 "War Machine Rox" X ile yazılıyor, hepsi büyük. 715 01:03:40,800 --> 01:03:45,000 - Çok komik. - Demir Vatansever'den çok daha iyi. 716 01:03:53,678 --> 01:03:55,212 Çok güzel, çok güzel. 717 01:03:55,213 --> 01:04:00,755 Sana bir sorum var: Bu sene yılbaşında ne olsun istersin? 718 01:04:01,901 --> 01:04:03,698 David, ben isterim ki... 719 01:04:03,699 --> 01:04:08,290 Chattanoonga yılbaşı gecesi güzellik yarışmasından canlı yayındayız... 720 01:04:26,790 --> 01:04:29,630 Bu hız beni kesmez. 721 01:04:31,710 --> 01:04:33,870 Pardon bayım ama sizi tanımıyorum... 722 01:04:36,590 --> 01:04:39,270 Anne, seni sonra ararım. Büyülü bir şey oluyor burada. 723 01:04:39,990 --> 01:04:41,950 - Tony Stark minibüsümde. - Herkes duymasın! 724 01:04:41,951 --> 01:04:43,909 - Tony Stark benim minibüsümde! - Hayır, değil. 725 01:04:43,910 --> 01:04:46,950 - Hayatta olduğunu biliyordum! - İçeri gel ve kapıyı kapat. 726 01:04:51,990 --> 01:04:53,990 - Bir şey söyleyebilir miyim efendim? - Evet. 727 01:04:54,870 --> 01:04:58,351 - En büyük hayranınızım. Birincisi, bu senin minibüsün mü ve başkası da gelecek mi? 728 01:04:58,386 --> 01:05:00,670 - Hayır, sadece biz varız. - Adın nedir? 729 01:05:00,705 --> 01:05:02,705 - Gary. - Vay canına! 730 01:05:04,190 --> 01:05:09,549 - Sorun yok. Bu hep başıma gelir. - Konuşabilir miyim? 731 01:05:09,584 --> 01:05:13,311 Fark ettin mi bilemiyorum ama... 732 01:05:13,831 --> 01:05:19,470 İmajımı sana benzetmeye çalıştım. Saçım olmadı ama bazı şeyler kullanıyorum... 733 01:05:19,505 --> 01:05:21,389 Anlıyorum. 734 01:05:21,390 --> 01:05:25,910 Durumu senin için tuhaflaştırmak istemiyorum ama sana bunu göstermem lazım, bom! 735 01:05:26,751 --> 01:05:28,751 İspanyol Scott Baio mu? 736 01:05:29,390 --> 01:05:31,349 - Pardon, yoksa ben miyim? - Evet. 737 01:05:31,350 --> 01:05:34,070 Yani, benim yaptığım bir oyuncağa bakarak yaptılar... 738 01:05:34,105 --> 01:05:36,791 ...o yüzden fotoğraftan bakarak yapılmış gibi olmadı. 739 01:05:37,270 --> 01:05:39,790 Gary, dur da beni dinle. 740 01:05:40,710 --> 01:05:44,350 Coşkunu kesmek istemem ama ikimiz de aşırı heyecanlı durumdayız. 741 01:05:44,670 --> 01:05:47,117 Bir sorunum var. Kötü adamların peşindeyim... 742 01:05:47,118 --> 01:05:49,564 ...ve bazı şifreli dosyalardan veri almaya çalışıyorum. 743 01:05:49,599 --> 01:05:50,949 Yeterli şartlar yok. 744 01:05:50,950 --> 01:05:54,749 Çatıya çıkmanı, hat kapasitesini yeninden ayarlamanı... 745 01:05:55,350 --> 01:05:59,070 ...%40 kadar arttırmanı istiyorum. - Anlaşıldı! - Bu bir görev. - Tamam! 746 01:05:59,105 --> 01:06:03,230 - Tony'nin Gary'ye ihtiyacı var. - Gary'nin de Tony'ye. 747 01:06:03,231 --> 01:06:05,530 - Ama sessiz ol. - Tamam. - Hadi çık. 748 01:06:16,537 --> 01:06:18,979 KULLANICI ADI: WARMACHINE68 ŞİFRE: WARMACHINEROX 749 01:06:20,627 --> 01:06:22,627 ERİŞİM REDDEDİLDİ ERİŞİM ONAYLANDI 750 01:06:28,410 --> 01:06:31,331 Hayatınızın dönüm noktası anı ne zamandır? 751 01:06:31,650 --> 01:06:35,290 Galiba sakatlığımın beni yenmesine izin vermeyeceğime karar verdiğim gündür. 752 01:06:37,650 --> 01:06:40,571 - Kameraya adınızı söyler misiniz? - Ellen Brandt. 753 01:06:40,890 --> 01:06:44,190 Enjeksiyonlar periyodik olarak yapılmaktadır. 754 01:06:44,225 --> 01:06:47,491 Bağımlılığa tolerans göstermiyoruz ve... 755 01:06:47,492 --> 01:06:49,731 ...kontrolünü kaybedenleri programdan çıkarıyoruz. 756 01:06:50,931 --> 01:06:54,050 Eskiden uyumsuz ve sakatken... 757 01:06:54,085 --> 01:06:58,011 ...artık insanoğlunun evriminin sıradaki tekerrürüsün. 758 01:07:00,641 --> 01:07:02,290 EXTERMIS PROJESI Enjeksiyon Testi, Safha 01 759 01:07:02,291 --> 01:07:04,300 Herkese merhaba. Başlamadan önce şunu söylemek istiyorum: 760 01:07:04,301 --> 01:07:06,310 ...size söz veriyorum ki dönüp hayatınıza baktığınızda... 761 01:07:06,311 --> 01:07:08,320 ...özenle seçilerek aldığınız bu fevkalade riskten... 762 01:07:08,321 --> 01:07:10,330 ...daha acı bir hatıranız kalmayacak. 763 01:07:11,830 --> 01:07:14,051 Bugün sizin zaferiniz. Başlayın! 764 01:07:25,570 --> 01:07:28,450 Çıkalım buradan! Çıkarın onları da! 765 01:07:35,450 --> 01:07:37,811 Bir bomba yanlışlıkla patlarsa bomba değildir. 766 01:07:40,250 --> 01:07:42,530 Böyle şeyler her zaman işe yaramaz değil mi dostum? 767 01:07:43,530 --> 01:07:45,530 Kötü bir çalışmaydı ama bir alıcı buldun değil mi? 768 01:07:45,571 --> 01:07:49,490 Mandarin'e sattın. 769 01:07:53,130 --> 01:07:56,449 Ne mi oldu? Tuhaf gerçekler. 770 01:07:57,451 --> 01:08:00,211 Naziler için roket yapmadan önce... 771 01:08:00,570 --> 01:08:09,529 ...idealist Werner von Braun uzay yolculuğunu hayal edermiş. Yıldızları gözlermiş. 772 01:08:10,570 --> 01:08:14,530 İlk V2 Londra'ya düşünce ne demiş biliyor musun? 773 01:08:15,250 --> 01:08:18,570 Roket harika gitti... 774 01:08:20,371 --> 01:08:22,651 ...ama yanlış gezegene iniş yaptı. 775 01:08:24,370 --> 01:08:29,250 İşte böyle, başlangıçta hepimiz masumuz, her şey bilim için... 776 01:08:29,770 --> 01:08:34,010 Sonra ego devreye giriyor. Saplantılar... 777 01:08:35,570 --> 01:08:38,689 Ve kafanı kaldırıp baktığında... 778 01:08:38,690 --> 01:08:41,809 ...kıyıdan çok uzaklaşmışsın. 779 01:08:42,570 --> 01:08:45,770 Kendine haksızlık etme Maya. 780 01:08:45,771 --> 01:08:48,935 Yani sen araştırmanı beyin takımına vermişsin. 781 01:08:48,970 --> 01:08:51,670 Evet ama Killian askerî anlaşmalar sebebiyle o beyin takımını kurdu. 782 01:08:51,671 --> 01:08:54,370 Biz de aynen öyle yapardık. 783 01:08:54,931 --> 01:08:56,931 Bu yüzden kendini yargılama. 784 01:08:58,450 --> 01:09:00,450 Sağol Pepper. 785 01:09:01,850 --> 01:09:03,850 Gerçekten minnettarım. 786 01:09:11,250 --> 01:09:13,250 - Merhaba, iyi akşamlar. - İyi akşamlar. - İçeri gelin. 787 01:09:15,409 --> 01:09:17,409 Maya kaç! 788 01:09:18,890 --> 01:09:20,890 Selam Pepper. 789 01:09:22,250 --> 01:09:24,250 Neden dün gece Stark'ın malikânesine gittiğini söylemek ister misin? 790 01:09:24,530 --> 01:09:27,529 İşleri yoluna sokmaya çalışıyordum. Usta'yla orayı havaya uçuracağınızı bilmiyordum. 791 01:09:28,450 --> 01:09:31,550 Yani Stark'ı kurtarmaya çalışıyordun. Hem de bizi tehdit ederken... 792 01:09:31,551 --> 01:09:34,651 Sana söylemiştim Killian. Onu kullanabiliriz. 793 01:09:35,690 --> 01:09:37,896 Pepper, Pepper, Pepper. 794 01:09:37,931 --> 01:09:40,531 Önümüzdeki yıl ürünümüzü piyasaya sürmek istiyorsak Stark'a ihtiyacım var. 795 01:09:40,891 --> 01:09:42,891 Onu teşvik edecek bir şeye ihtiyacı vardı. Artık bir tane oldu işte. 796 01:09:48,757 --> 01:09:53,987 Destek Ekibi Mavi 0 konuşuyor. Mandarin'in yayın yaptığı koordinatları gönderiyorum. 797 01:09:54,022 --> 01:09:56,022 Anlaşıldı. 798 01:10:02,891 --> 01:10:04,891 Kimse kıpırdamasın! 799 01:10:08,691 --> 01:10:11,770 Destek Mavi 0, Mandarin'in sıradaki saldırısı... 800 01:10:11,771 --> 01:10:14,850 ...ucuz spor giysilerini kapsamıyorsa bence yine saçmaladın. 801 01:10:16,570 --> 01:10:19,505 Evet, özgürsünüz. Daha önce değilseniz yani. 802 01:10:19,540 --> 01:10:21,540 Tabii ki. Evet hanımefendi. 803 01:10:21,730 --> 01:10:24,353 Demir Vatansever görev başında. Yardım etmekten memnuniyet duydum. 804 01:10:24,488 --> 01:10:26,779 Teşekküre hiç gerek yok. Benim için zevktir. 805 01:10:34,631 --> 01:10:37,096 Savin, Demir Vatansever zırhını ele geçirdim. 806 01:10:37,131 --> 01:10:41,070 Bu zırhı istiyor musun? Ölü, soğuk bedenimi içinden söküp atman gerekecek. 807 01:10:41,105 --> 01:10:43,105 Plan bu zaten Albay. 808 01:10:44,189 --> 01:10:46,309 Harley, neler olduğunu detaylı bir şekilde raporla bana. 809 01:10:46,310 --> 01:10:50,550 O şekerden yemeye devam ediyorum, yemeye devam edeyim mi? 810 01:10:50,585 --> 01:10:52,549 - Ne kadar yedin? - İki üç kase kadar. 811 01:10:52,550 --> 01:10:56,530 - Düzgün görebiliyor musun? - Sayılır. - Demek ki iyisin, Jarvis'i ver bana. 812 01:10:57,270 --> 01:11:00,310 - Jarvis ne durumdayız? - Çok iyi durumdayız efendim, iyi bir gerginlik var... 813 01:11:00,311 --> 01:11:03,350 ...ve cümlenin sonunda yanlış bir ifade iteliyorum. 814 01:11:04,030 --> 01:11:07,350 Ve haklıydınız efendim. AIM'in uydu yer bağlantı tesisini incelediğimde... 815 01:11:07,351 --> 01:11:10,635 ...Mandarin'in yayın yaptığı yeri tespit ettim. 816 01:11:10,670 --> 01:11:15,070 Nerede? Uzak Doğu, Avrupa, Afrika, Kuzey Afrika, İran, Pakistan, Suriye, neresi? 817 01:11:15,105 --> 01:11:16,812 Aslında efendim Miami'de. 818 01:11:16,813 --> 01:11:19,281 Pekala. Evlat, senden Jarvis'in konuşma sürücüsünü... 819 01:11:19,282 --> 01:11:21,750 ...yeniden başlatmanı isteyeceğim. Ama şimdi değil. 820 01:11:21,751 --> 01:11:25,310 Harley, gerçekten nerede? Ekrana bak ver yerini söyle. 821 01:11:27,070 --> 01:11:31,070 - Miami, Florida'yı gösteriyor. - Pekala, her şey sırayla. Bana zırh lazım. 822 01:11:31,310 --> 01:11:33,750 - Ne durumdayız? - Şarj olmuyor. 823 01:11:41,470 --> 01:11:44,761 Aslında efendim şarj oluyor fakat güç kaynağı şüpheli durumda. 824 01:11:44,796 --> 01:11:46,955 Mark 42'yi canlandırmayı başaramayabiliriz. 825 01:11:46,990 --> 01:11:52,390 Elektriğin nesi şüpheli? Pekala, o benim zırhım ve ben onu... 826 01:11:53,430 --> 01:11:56,790 - Tanrım, yine oluyor. - Tony? 827 01:11:58,751 --> 01:12:02,250 Yine panik atak mı geçiriyorsun? New York'tan bahsetmedim bile. 828 01:12:02,251 --> 01:12:05,750 Evet ama bahsetmedim derken bile söylüyorsun! 829 01:12:05,785 --> 01:12:07,785 Pekala, şey... 830 01:12:09,671 --> 01:12:13,430 - Tanrım, ne yapacağım şimdi? - Nefes al, sadece nefes al. 831 01:12:14,630 --> 01:12:18,150 - Sen tamircisin değil mi? - Evet. 832 01:12:19,350 --> 01:12:22,709 - Öyle demiştin. - Evet, dedim. 833 01:12:23,769 --> 01:12:25,810 Öyleyse kendine bir şeyler yapsana. 834 01:12:38,610 --> 01:12:41,410 Yaparım, sağol evlat. 835 01:14:25,970 --> 01:14:30,010 Burası niye bu kadar sıcak? 20 derece yap demiştim sana. 836 01:14:30,610 --> 01:14:34,410 Yine benim hatam. Sana bir şey diyeyim tatlım, ben senin uşağın değilim-- 837 01:15:37,490 --> 01:15:39,490 Ben olsam yirmi dakikadan önce tuvalete girmezdim. 838 01:15:41,090 --> 01:15:44,210 - Hanginiz Vanessa? - Benim. 839 01:15:45,430 --> 01:15:47,144 Nessie. 840 01:15:47,145 --> 01:15:51,895 Talih kurabiyelerinin Çin ürünü olmadığını biliyor muydunuz? 841 01:15:51,930 --> 01:15:56,431 - Arkada bir adam var. - Japonların tarifine dayanan bir Amerikan ürünü. 842 01:15:59,391 --> 01:16:02,155 - Hay bin kunduz! - Sakın kıpırdama. 843 01:16:02,190 --> 01:16:04,790 Kıpırdamıyorum. İstediğin ne varsa al git. 844 01:16:04,791 --> 01:16:07,390 Silahlar gerçek değil ama. Çünkü o serseriler bana güvenmiyorlar. 845 01:16:07,425 --> 01:16:09,870 - Ne dedin? - Hey dostum, Çıtırlardan hangisini beğendin? 846 01:16:11,430 --> 01:16:15,870 Çok konuştun sen. Sen Mandarin değilsin. Gerçek olanı nerede? 847 01:16:15,905 --> 01:16:20,190 - Mandarin nerede? Nerede? - Hop, hop, hop burada işte. 848 01:16:20,510 --> 01:16:23,275 - Ama burada değil. Burada ama değil yani. - Ne saçmalıyorsun sen? 849 01:16:23,610 --> 01:16:27,330 - Karışık bir durum. Karışık bir durum işte. - Öyle mi? - Öyle. Karışık bir durum. 850 01:16:27,365 --> 01:16:30,209 Karışıklığı çöz öyleyse. Kızlar çıkın. Yataktan çıkıp banyoya girin. 851 01:16:32,958 --> 01:16:34,958 Otur. 852 01:16:43,409 --> 01:16:46,423 Benim adım Trevor. Trevor Slattery. 853 01:16:46,624 --> 01:16:48,624 Nesin sen? 854 01:16:49,090 --> 01:16:52,970 - Yem misin sen? Dublörü müsün? - Ne? Hayır. Kesinlikle dublör değilim. 855 01:16:53,730 --> 01:16:55,730 Yüzüme zarar verme! Ben bir aktörüm. 856 01:16:57,369 --> 01:16:59,906 Anlatmak için bir dakikan var. 857 01:16:59,941 --> 01:17:03,411 Bu bir rol. "Mandarin" bak, gerçek değil yani. 858 01:17:03,730 --> 01:17:05,730 Öyleyse buraya nasıl geldin Trevor? 859 01:17:09,652 --> 01:17:12,973 Küçük bir sorunum var benim. 860 01:17:12,974 --> 01:17:14,633 Uyuşturucular... 861 01:17:14,634 --> 01:17:18,375 Bazı işlere bulaşmıştım, başka çarem kalmamıştı. 862 01:17:18,410 --> 01:17:21,655 - Sokaklarda yapmamam gereken şeyler yapıyordum. - Sonra? 863 01:17:21,690 --> 01:17:27,090 Sonra bana bu rolü teklif ettiler ve uyuşturucu sorunumu da biliyorlardı. 864 01:17:27,125 --> 01:17:29,730 - Seni kurtaracaklarını mı söylediler? - Daha fazla vereceklerini. 865 01:17:30,090 --> 01:17:33,250 Bana çok şey verdiler, bu sarayı verdiler. 866 01:17:33,251 --> 01:17:36,410 Estetik ameliyat yaptırdılar. İstediklerimi verdiler. 867 01:17:38,130 --> 01:17:40,130 Uyukluyor musun sen? 868 01:17:40,690 --> 01:17:44,770 Hayır! Harika bir sürat teknesi! Aslına bakarsan olay şu: 869 01:17:45,171 --> 01:17:48,771 ...onun kazara oluşan patlamaları üstelenecek birine ihtiyacı vardı. 870 01:17:52,329 --> 01:17:54,329 O kim? 871 01:17:56,309 --> 01:17:58,475 - Killian? - Killian. 872 01:17:58,510 --> 01:18:00,831 - Seni o mu yarattı? - Beni o yarattı. 873 01:18:02,031 --> 01:18:04,230 - Özel yapım terör tehdidi. - Evet! 874 01:18:04,910 --> 01:18:09,830 Evet, onun beyin takımının fikriydi. Bir seri katilin patolojisi. 875 01:18:10,270 --> 01:18:13,310 Batı ikonculuğunun manipülasyonu. 876 01:18:13,750 --> 01:18:17,951 Sıradaki derse daha hazır mısın? Falan filan... 877 01:18:19,750 --> 01:18:22,709 Elbette ki Mandarin'e hayat veren benim performansım oldu. 878 01:18:22,744 --> 01:18:25,300 Senin performansın mı? 879 01:18:25,301 --> 01:18:27,970 İnsanların ölümüyle mi? 880 01:18:28,930 --> 01:18:31,430 Hayır, ölmediler. Etrafına bak, kostümler, yeşil perde... 881 01:18:31,730 --> 01:18:33,850 Açıkçası, çekimlerin yarısında burada bile değildim. 882 01:18:33,851 --> 01:18:35,970 Burada olduklarım da sinema büyüsüyle çekildi canım. 883 01:18:36,210 --> 01:18:39,670 Affedersin ama en yakın arkadaşım komada ve uyanamayabilir. 884 01:18:39,705 --> 01:18:43,130 Bunun hesabını vereceksin. Halen temize çıkmadın ahbap. 885 01:18:50,009 --> 01:18:54,890 - Söyle bakalım Trevor, ona ne anlattın? - Hiçbir şey anlatmadım. 886 01:18:54,925 --> 01:18:59,330 - Hiç mi? - Hayır. - Panik düğmesine basman lazımdı. 887 01:19:00,170 --> 01:19:02,210 Panikledim ama sonra toparladım. 888 01:19:25,290 --> 01:19:29,290 - Eski zamanlardaki gibi ha? - Evet, ellerim bağlı. Baloda gibiyim sanki. 889 01:19:29,970 --> 01:19:33,690 - Benim fikrim değildi. - Anlaşıldı, Killian'ın kartını almışsın. 890 01:19:33,725 --> 01:19:37,450 - Onun parasını aldım. - Ve 13 yıl sonra bir zindandasın. 891 01:19:37,485 --> 01:19:38,629 - Hayır. - Evet. 892 01:19:38,730 --> 01:19:41,150 - Hayır, zindanda olan sensin. - Ben istediğim yere giderim. 893 01:19:41,151 --> 01:19:43,244 Tabii ya. 894 01:19:46,630 --> 01:19:50,080 Çok şey oldu Tony, ve ben sona yaklaştım. 895 01:19:51,270 --> 01:19:54,670 - Extremis uygulamada artık dengeli. - Öyle olmadığını söylüyorum sana. 896 01:19:54,705 --> 01:19:56,650 Sokaklarda gördüm; insanlar havaya uçuyor... 897 01:19:56,651 --> 01:19:58,651 ...duvarlara boya oluyorlar Maya. Kendini kandırma. 898 01:19:58,665 --> 01:20:01,738 Düzeltmeme yardım et öyleyse. 899 01:20:01,773 --> 01:20:04,811 BENİ BİLİYORSUN 900 01:20:05,346 --> 01:20:07,346 Onu ben mi yazdım? 901 01:20:08,310 --> 01:20:10,710 - Evet. - Geceyi hatırlıyorum, sabahı değil. 902 01:20:11,431 --> 01:20:13,789 - Bunun peşinde misin? - Hatırlamıyor musun? - Maalesef. 903 01:20:15,910 --> 01:20:21,110 Eskiden ahlaki değerlerin vardı. İdeallerin vardı. 904 01:20:22,230 --> 01:20:26,070 İnsanlara yardım etmek isterdin. Şu haline bak. 905 01:20:27,670 --> 01:20:33,990 Her sabah uyandığımda yanımda halen ruhu olan biri var. 906 01:20:40,191 --> 01:20:44,790 Çıkar beni buradan. Hadi. 907 01:20:46,630 --> 01:20:51,710 Benim babalık geçmişte bana bir şey söylerdi. En beğendiği atasözlerinden biriydi. 908 01:20:52,670 --> 01:20:57,154 İlk gelen kuş solucanı kapar. İkinci gelen fare peyniri alır. 909 01:20:57,189 --> 01:21:01,150 - İsviçre'den beri hala kızgın mısın yoksa? - Sana nasıl kızgın olabilirim ki Tony? 910 01:21:01,869 --> 01:21:06,310 Sana teşekkür etmeye geldim. Şimdiye kadar verilmiş en önemli hediyeyi verdin bana. 911 01:21:07,070 --> 01:21:12,430 Umutsuzluk. İsviçre'yi hatırlarsan çatıda buluşalım demiştin, doğru mu? 912 01:21:13,911 --> 01:21:24,754 İlk 20 dakika gerçekten geleceğini düşünmüştüm. Sonraki saat... 913 01:21:24,989 --> 01:21:28,950 ...lobiye kestirmeden götürecek bir adım atmayı düşünüyordum, anlarsın ya. 914 01:21:28,985 --> 01:21:31,871 Ben halen ilk fareye ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 915 01:21:32,310 --> 01:21:34,910 Ama ben çatıdan şehre bakarken orada olduğumu bilen yoktu. 916 01:21:34,911 --> 01:21:37,475 Kimse beni görmüyordu. Kimse bana bakmıyordu. 917 01:21:37,510 --> 01:21:43,551 Önümdeki yıllar boyunca bu bana rehberlik eder diye düşündüm. 918 01:21:44,470 --> 01:21:46,470 Anonimlik yani Tony. 919 01:21:47,270 --> 01:21:52,750 Sayende o günden beri bu benim felsefem oldu. Her şeyi sahne arkasından yönetiyorsun. 920 01:21:52,785 --> 01:21:55,070 Çünkü kötülüğe bir çehre kazandırmış oluyorsun. 921 01:21:55,630 --> 01:21:59,190 Bin Laden, Kaddafi, Mandarin... 922 01:21:59,471 --> 01:22:01,590 - İnsanlara bir hedef gösteriyorsun. - Çok cins bir adamsın. 923 01:22:04,590 --> 01:22:07,190 - Onunla tanıştım sanırım. - Evet, Sör Lawrence Oblivion. 924 01:22:07,470 --> 01:22:10,631 Biliyorum, bazen haddini aşıyor. Tümüyle benim hatam değil. 925 01:22:10,666 --> 01:22:12,791 Böyle bir eğilimi var. Adam sahne oyuncusu. 926 01:22:13,590 --> 01:22:16,150 Lear, Corydon'ın yıldızı diyorlar. Neresiyse artık. 927 01:22:16,750 --> 01:22:21,149 Neyse, asıl mevzu, çekiçli çam yarması gökten düştüğünden beri... 928 01:22:22,030 --> 01:22:23,730 ...inceliğin modası geçti. 929 01:22:23,750 --> 01:22:25,509 Senin dünyada sırada ne var? 930 01:22:25,610 --> 01:22:30,451 Bana nezaketle verdiğin hediyenin aynısını sana vermek istiyorum. 931 01:22:37,930 --> 01:22:42,769 Çaresizlik. Bu canlı yayındır. Anlar mısın bilemiyorum... 932 01:22:43,290 --> 01:22:50,810 ...ama şu anda bedeni Extremis'i kabul etmekle etmemek arasında. 933 01:22:51,331 --> 01:22:55,250 Ve kabul etmezse havaya uçması oldukça göz alıcı olacak. 934 01:22:56,570 --> 01:22:59,290 Ama o noktaya gelene kadar çok acı çekecek. 935 01:23:00,009 --> 01:23:04,455 Daha ücretini bile konuşmadık. 936 01:23:04,490 --> 01:23:09,611 - Nasıl bir ikramiye düşünürsün? - Bırak onu. 937 01:23:10,369 --> 01:23:15,530 - Dur biraz. Maya. - Bırak onu dedim sana. 938 01:23:16,210 --> 01:23:20,690 - Ne yapıyorsun sen? - 1200cc, bu dozun yarısı bile beni öldürür. 939 01:23:21,169 --> 01:23:24,811 Böyle zamanlarda bazen sabrım sınanıyor işte. 940 01:23:24,946 --> 01:23:26,955 Maya, enjektörü bana ver. 941 01:23:26,990 --> 01:23:32,430 Ben ölürsem Killian, askerlerine ne olur? Ürünlerine ne olur? 942 01:23:32,465 --> 01:23:36,070 - Şimdi bunu konuşmayalım - Çok ısınırsan sana ne olur? 943 01:23:49,590 --> 01:23:53,990 İyi haber; yüksek mevkide bir pozisyon boşa çıktı. 944 01:24:03,311 --> 01:24:05,630 - Manyaksın sen. - Hayır, vizyonum var. 945 01:24:07,190 --> 01:24:11,750 Ama kendime bir manyak yarattım. Ve bu akşam sahneye çıkıyor. 946 01:24:16,070 --> 01:24:19,311 Demir Vatansever zırhına girersem işi bitirmek dokuz on dakikamı alır. 947 01:24:20,350 --> 01:24:22,870 Çok güzel. Son gördüğümde zırhın içinde biri vardı. 948 01:24:29,150 --> 01:24:31,150 İyi günler beyler. 949 01:24:33,830 --> 01:24:36,290 Merhaba Albay. 950 01:24:36,325 --> 01:24:38,750 Kenara çekilin. 951 01:24:46,371 --> 01:24:51,210 - Merak etme, seni çıkaracağız. - Zırha zarar veriyorsun. 952 01:24:51,689 --> 01:24:55,490 Evet ama sen tamir edersin, değil mi? 953 01:24:56,770 --> 01:25:00,010 Zırhı yanımda üsse götüreceğim. Potts'u da yanımda istiyorum. 954 01:25:00,211 --> 01:25:02,330 Halen ikinci evrede. 955 01:25:03,410 --> 01:25:05,930 Sağır olmayacaksın, değil mi? 956 01:25:21,090 --> 01:25:23,170 Dikkatli ol, sınırlı üretimdir. 957 01:25:23,691 --> 01:25:25,929 At kuyruklu yabani. 958 01:25:26,370 --> 01:25:29,409 - Tennessee ile Miami arası ne kadardır? - 1350 km. 959 01:25:29,730 --> 01:25:32,770 - Çok güzel. - Hafızam iyidir. 960 01:25:33,330 --> 01:25:35,850 - Şunu sustursana. - Kırarsan satın alırsın. 961 01:25:35,851 --> 01:25:37,851 Satın aldım say. 962 01:25:38,611 --> 01:25:41,831 Pekala, o saat benim değildi, bir arkadaşımın kız kardeşinindi. 963 01:25:41,832 --> 01:25:45,051 Bu yüzden ilk seni öldüreceğim. 964 01:25:45,530 --> 01:25:47,049 - Bana ne yapacaksın ki? - Görürsün sen. 965 01:25:47,050 --> 01:25:50,570 - Bir karyolaya ellerinden bağlısın. - Bunu! 966 01:25:54,050 --> 01:25:56,050 Şunu. 967 01:25:59,810 --> 01:26:03,051 Çıkıyor musun? 968 01:26:04,050 --> 01:26:08,210 Açılma, sakın açılma, açılma işte! Pekala, aç bakalım. 969 01:26:15,490 --> 01:26:18,211 Ağzından alev mi püskürtüyorsun? Pekala. 970 01:26:21,810 --> 01:26:24,810 Muhteşem bir gün bu Savin. 971 01:26:25,130 --> 01:26:30,736 Yarın bu vakitlerde, bir elimde Batı'nın en güçlü liderini... 972 01:26:30,771 --> 01:26:33,970 ...diğer elimde de dünyanın en korkulan teröristini tutuyor olacağım. 973 01:26:34,810 --> 01:26:36,930 Kendi terör savaşımı çıkaracağım. 974 01:26:38,410 --> 01:26:40,850 Arz ve talep yaratacağım. 975 01:26:40,851 --> 01:26:43,291 Senin ve kardeşlerin için. 976 01:26:46,450 --> 01:26:51,650 Güven bana, yerde kan revan içinde yatıyor olacaksın. 5, 4, 3, 2... hadi ama! 977 01:26:54,210 --> 01:26:58,011 - Bu nöbete nasıl düştük? - Size son bir şans veriyorum. silahlarınızı bırakın... 978 01:26:59,010 --> 01:27:02,770 ...ve kendinizi sandalyelere bağlayın. Ben de yaşamanıza izin vereyim. 5, 4... 979 01:27:02,771 --> 01:27:05,049 - Amanın! - Yok artık. 980 01:27:05,050 --> 01:27:06,830 Şimdiye gitmiş olmalıydınız. Çoktan bitmiş olmanız lazımdı. 981 01:27:06,831 --> 01:27:08,644 Korkudan ödüm patladı. 982 01:27:08,645 --> 01:27:10,489 İşte geliyor. 983 01:27:10,490 --> 01:27:12,090 3, 4... 984 01:27:12,091 --> 01:27:14,091 - Kapa çeneni. - 5, 4, 3, 2, 1! 985 01:27:14,889 --> 01:27:16,889 Söylemiştim. 986 01:27:28,750 --> 01:27:30,750 Gerisi nerede? 987 01:28:28,418 --> 01:28:31,430 Açıkçası burada çalışmaktan nefret ediyorum. Hepsi tuhaf adamlar. 988 01:28:37,711 --> 01:28:39,711 Geç olsun da güç olmasın! 989 01:28:44,354 --> 01:28:46,354 Bu sefer olmaz. Yüzüme çarpma. 990 01:28:47,608 --> 01:28:51,883 - Dönmek güzel. Selam bu arada. - Merhaba efendim. 991 01:28:57,250 --> 01:29:00,110 Tüm birimlere: Stark kayıp ve tesisin içinde. 992 01:29:00,111 --> 01:29:02,500 Tekrar ediyorum: Stark kayıp ve tesisin içinde. 993 01:29:02,535 --> 01:29:04,068 Uçalım! 994 01:29:04,069 --> 01:29:06,069 Siktir be. 995 01:29:18,210 --> 01:29:21,370 - Tony. - Rudy, zırhın içindekinin sen olduğunu söyle. 996 01:29:21,490 --> 01:29:24,730 - Hayır, sen kendi zırhında mısın? - Sayılır, çabucak ana binaya gel. 997 01:29:24,971 --> 01:29:26,971 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 998 01:29:32,370 --> 01:29:34,755 Kızlar dışarı çıkın! Defolun! 999 01:29:35,090 --> 01:29:38,270 - Oda güvende. Mandarin gözetimimde - Bu ne böyle? Kazanan benle oynar. 1000 01:29:46,510 --> 01:29:49,951 - Ne oldu sana böyle? - Kımıldarsan suratını dağıtırım. 1001 01:29:51,430 --> 01:29:54,910 İnsanların zarar göreceğini düşünmemiştim. Bana yalan söylediler. 1002 01:29:55,591 --> 01:29:58,670 - Mandarin bu mu? - Biliyorum, utanç verici. 1003 01:29:58,705 --> 01:30:00,630 Selam, be Trevor. .Trevor Slattery. 1004 01:30:00,631 --> 01:30:04,370 Kısa boylu olduğumu biliyorum, biraz kısayım ama herkes diyor ki... 1005 01:30:04,371 --> 01:30:08,075 Beni tutuklarsanız arayacağım birileri olur. 1006 01:30:08,110 --> 01:30:11,110 Şöyle ilerliyoruz Meryl Streep. Pepper'ın yerini söyle ki sana bir şey yapmasın. 1007 01:30:11,750 --> 01:30:15,035 Ne yapmasın? Tamam, anladım. 1008 01:30:15,070 --> 01:30:18,990 Pepper hakkında bir şey bilmiyorum. Ama plandan haberdarım. 1009 01:30:19,025 --> 01:30:21,151 - Öt bakalım. - Zırhıma ne yaptılar? 1010 01:30:21,510 --> 01:30:25,190 Hayır ama sahilde önemli bir şeyler olacak. 1011 01:30:25,891 --> 01:30:29,570 Büyük tekneyle ilgili bir şey. Sizi oraya götürebilirim. 1012 01:30:33,631 --> 01:30:36,116 Tony, yemin ederim ki bu herifin suratını dağıtırım. 1013 01:30:36,151 --> 01:30:39,670 Ha bir de belki Başkan Yardımcısı da sıradaki aşamada bu plana dahil olabilir. 1014 01:30:40,711 --> 01:30:43,751 - Önemli mi? - Birazcık. - Az biraz. 1015 01:30:48,810 --> 01:30:51,130 - Yani? - Ne yapacağız? Hiç aracımız yok. 1016 01:30:53,049 --> 01:30:56,450 Ringo, "Çok güzel bir sürat teknem var." dememiş miydin? 1017 01:30:59,169 --> 01:31:01,349 Lokasyonu doğru söylediyse Pepper'a 20 dakika mesafedeyiz. 1018 01:31:01,350 --> 01:31:03,530 - Başkan Yardımcı olayını da çözüyoruz değil mi? - Evet. 1019 01:31:04,011 --> 01:31:06,850 Acaba şu an kimi arıyorum? Bak sen, Başkan Yardımcısı arıyor. 1020 01:31:07,051 --> 01:31:08,969 Sağolasın. 1021 01:31:08,970 --> 01:31:13,757 - Alo? - Efendim, ben Tony Stark. - Yaşayanların dünyasına hoş geldin. 1022 01:31:13,758 --> 01:31:17,931 Sizi Mandarin savaşının içine çekecekler. Çabucak sizi güvenli bir yere götürmeliyiz. 1023 01:31:18,010 --> 01:31:22,923 Bay Stark, partimizin önemli adamlarıyla birlikte ballı rosto yemek üzereyim. 1024 01:31:23,358 --> 01:31:26,439 Hem Başkanımız Air Force One uçağında Albay Rhodes ile güvende. 1025 01:31:26,474 --> 01:31:29,689 - Bence burada iyiyiz. - Efendim, ben Albay Rhodes! 1026 01:31:29,930 --> 01:31:31,730 Demir Vatansever'i trojan atı gibi kullanıyorlar. 1027 01:31:31,731 --> 01:31:35,330 Başkan'ı kaçıracaklar. Hemen uçağa acil durum ikazı yapmalıyız. 1028 01:31:35,365 --> 01:31:37,870 Pekala, olaya el koyuyorum. 1029 01:31:37,871 --> 01:31:40,411 Gerekirse 30 saniye içinde F22'leri havalandırırım. Teşekkürler Albay. 1030 01:31:41,109 --> 01:31:43,109 Rhodes ve Stark, tamam. 1031 01:31:44,210 --> 01:31:48,050 - Her şey yolunda mı efendim? - Daha iyi olamazdı. 1032 01:31:54,931 --> 01:31:57,490 Seni seviyorum canımın içi. 1033 01:32:16,970 --> 01:32:19,729 Albay Rhodes. Yetişebilmene sevindim evlat. 1034 01:32:20,131 --> 01:32:22,131 Şimdiden kendimi daha güvende hissediyorum. 1035 01:32:26,710 --> 01:32:30,190 Bir karar vermeliyiz. Ya Başkan'ı ya da Pepper'ı kurtaracağız. İkisi de olmaz. 1036 01:32:30,510 --> 01:32:32,189 Efendim, Malibu'dan yeni bilgiler var. 1037 01:32:32,190 --> 01:32:36,190 Biz şu an konuşurken turnalar mahzen kapısına varmışlar. 1038 01:32:36,750 --> 01:32:40,870 - Üzerimdeki zırhın durumu nedir? - Zırhın gücü %92'de. 1039 01:32:41,229 --> 01:32:43,229 Bu kadarı mecburen yetecek. 1040 01:32:51,910 --> 01:32:54,070 - İşte geliyor, hemen bir fotoğraf çek. - Olur. 1041 01:33:11,990 --> 01:33:13,990 Her şey yolunda mı Albay? 1042 01:33:44,709 --> 01:33:47,271 Sizinle tanışmak benim için şereftir Sayın Başkan. 1043 01:33:47,750 --> 01:33:51,390 - Yapacaksan yap hadi! - Sakin olun efendim. 1044 01:33:51,990 --> 01:33:54,510 - Mandarin böyle çalışmaz. - Efendim. 1045 01:33:54,950 --> 01:33:56,589 Air Force One'da güvenlik ihlali var. 1046 01:33:56,590 --> 01:33:59,470 - İçeride çatışma var, hararet yükseliyor. - Göster bakalım. - Görüntü geliyor. 1047 01:34:03,951 --> 01:34:06,190 Bu bizim Rhodes mu? 1048 01:34:35,090 --> 01:34:38,089 Başkan nerede? Hemen konuş! 1049 01:34:38,370 --> 01:34:40,370 Burada değil. 1050 01:34:43,571 --> 01:34:48,530 Jet akımını deneyebilirsin. Lafı gelmişken, balığa çık! 1051 01:35:10,370 --> 01:35:12,810 Ondan uzak dur pislik herif. 1052 01:35:26,670 --> 01:35:28,711 - Havada kaç kişi var? - 13 kişi var efendim. 1053 01:35:30,471 --> 01:35:32,471 - Kaç kişi taşıyabilirim? - 4 kişi efendim. 1054 01:35:41,990 --> 01:35:45,951 Yavaşla, yavaşla. Sakin ol, adın ne? Heather... 1055 01:35:53,550 --> 01:35:58,191 Dinle beni, şu adamı görüyor musun? Yanına uçacağım ve sen onu yakalayacaksın. 1056 01:35:58,226 --> 01:36:00,510 Anladın mı? 1057 01:36:01,671 --> 01:36:10,230 Koluna elektrik akımı vereceğim ve sen de elini açamayacaksın. Başarabilirsin Heather. 1058 01:36:16,870 --> 01:36:20,709 Kolaymış bak. 11 kişi kaldı. 1059 01:36:22,269 --> 01:36:25,889 Varildeki Maymunlar oyununu hatırlayın. Aynısını yapacağız. 1060 01:36:25,924 --> 01:36:29,510 - Yükseklik 18 bin fit. - Hadi, herkes birinin elinden tutsun! 1061 01:36:33,589 --> 01:36:36,870 - Güzel! - Yükseklik 10 bin fit 1062 01:36:40,110 --> 01:36:42,110 - 6bin fit. - Hadi millet! 1063 01:36:43,710 --> 01:36:45,710 Hadi, hadi, hadi. 1064 01:36:48,391 --> 01:36:51,751 - Evet! - 1000 fit. 1065 01:36:53,270 --> 01:36:57,390 - 400 fit. 200 fitteyiz efendim. - Mızıkçı maymun var, yakalayalım. 1066 01:36:58,230 --> 01:37:01,590 Selam. 1067 01:37:22,970 --> 01:37:27,090 İyi iş başardınız millet. Harikaydı. İyi bir takım çalışması oldu, devam edin. 1068 01:37:27,730 --> 01:37:30,250 Pekâlâ Jarvis, ama daha işin yarısı bitti. Pepper'ı kurtarmaya-- 1069 01:37:38,250 --> 01:37:40,771 Birden önüme çıktı. 1070 01:37:41,610 --> 01:37:43,731 - İyi haberler ver dostum. - Hepsi kurtuldu. - Çok şükür. 1071 01:37:44,250 --> 01:37:46,250 Evet ama Başkan'ı kurtaramadım. 1072 01:37:46,490 --> 01:37:49,330 Zırhınla bile Başkan'ı kurtaramadın. Zırhın olmadan Pepper'ı nasıl kurtaracaksın? 1073 01:37:50,170 --> 01:37:54,210 - Jarvis, sence de vakti geldi mi? - "Ev Partisi" protokolümü efendim? 1074 01:37:54,245 --> 01:37:56,245 Aynen öyle. 1075 01:38:25,811 --> 01:38:27,811 Selam. 1076 01:38:34,991 --> 01:38:40,491 Sana yardım edeceğini düşünüyorsun ama etmeyecek. 1077 01:38:44,131 --> 01:38:48,051 Seni burada tutmamın tek sebebi Tony Stark'ı motive etmek değil... 1078 01:38:48,052 --> 01:38:50,052 ...aslında daha utanç verici. 1079 01:38:51,010 --> 01:38:58,010 - Burada olma sebebin... - Senin ödülünüm. 1080 01:39:08,370 --> 01:39:10,489 İyi akşamlar efendim. 1081 01:39:13,891 --> 01:39:15,891 Gemiye hoş geldiniz Sayın Başkan. 1082 01:39:25,230 --> 01:39:27,630 Fil mezarlığını duydunuz mu hiç? 1083 01:39:27,631 --> 01:39:32,430 Bundan iki yıl önce, bu gemi umursamadığınız bir fildi. 1084 01:39:33,030 --> 01:39:34,589 Roxxon Norco gemisi. 1085 01:39:34,590 --> 01:39:38,591 Pensacola'ya 100 milyon galon ham petrol döktüğünü hatırlarsınız. 1086 01:39:39,150 --> 01:39:41,710 Sayenizde ensesi kalınlar mahkemeye bile çıkmadı. 1087 01:39:41,990 --> 01:39:43,990 Benden ne istiyorsun? 1088 01:39:45,110 --> 01:39:46,789 Hiçbir şey efendim. 1089 01:39:46,790 --> 01:39:49,511 Sizi televizyonda öldürmek için iyi bir nedenim olsun istiyorum. 1090 01:39:50,110 --> 01:39:54,070 Gördüğünüz gibi işimi yapıyorum. kendime yeni bir politik patron buldum ve... 1091 01:39:55,190 --> 01:39:57,670 ...yarın bu saatlerde, sizin işinizi yapacak. 1092 01:39:58,705 --> 01:40:00,770 Bağlayın onu. 1093 01:40:19,030 --> 01:40:21,030 Hadi. 1094 01:40:24,950 --> 01:40:28,670 - Beni korkutmayacaksın değil mi? - Umarım yapmam. 1095 01:40:53,350 --> 01:40:55,350 Aman Tanrım. 1096 01:40:56,671 --> 01:40:58,430 Petrol tankerinin üzerinde havada asılı bırakılmış. 1097 01:40:58,431 --> 01:41:00,431 - Onu yakacaklar dostum. - Viking cenazesi. 1098 01:41:00,550 --> 01:41:03,510 - Umumi infaz. - Petrolle ölecek. 1099 01:41:09,630 --> 01:41:12,710 Yayın birazdan başlayacak. Herkes yerlerini alsın. 1100 01:41:13,950 --> 01:41:17,630 Pekala, çok güzel. A-E arasındaki kameraları göster ve teknik provasını yap. 1101 01:41:19,813 --> 01:41:21,322 Silahın hazır mı? 1102 01:41:21,323 --> 01:41:23,286 - Evet, ne yapayım? - Saat 6 yönümde bak... 1103 01:41:23,321 --> 01:41:27,417 ...yukarıyı kolla ve sırtımdan vurma. - Saat 6, yukarı, sırtın. 1104 01:41:37,070 --> 01:41:39,910 - Gördün mü? Çiviledim. - Harbiden camı vurdun yani. 1105 01:41:39,945 --> 01:41:42,750 Lambaya hedef almıştım. Bu mesafeden lamba vurulmaz. 1106 01:41:47,350 --> 01:41:50,749 - Mermim bitti. Ver bana. Fazladan yok mu? - Her mermi her silaha uymaz Tony. 1107 01:41:50,750 --> 01:41:53,349 - Ne yaptığımı biliyorum. Bunlardan üretiyorum. Ver bir tane daha. - O silaha göre mermim yok. 1108 01:41:53,350 --> 01:41:56,972 Beş tane falan vardır sende. Şimdi beni izle. 1109 01:41:57,007 --> 01:41:58,815 Kafamı kaldırıp bakacağım. Hazır mısın? 1110 01:41:58,816 --> 01:42:02,892 - Ne gördün? - Çok hızlıydım. Hiçbir şey görmedim Tekrar bakıyorum. 1111 01:42:07,230 --> 01:42:09,230 Üç adam, bir kadın. Hepsi silahlı. 1112 01:42:19,270 --> 01:42:22,870 - Şimdi bir zırh için adam bile öldürürüm. - Evet, destek kuvvet lazım. - Çokça lazım. 1113 01:42:24,071 --> 01:42:26,669 Sence bu ne? 1114 01:42:29,430 --> 01:42:31,430 - Yoksa bu? - Evet. 1115 01:42:32,471 --> 01:42:34,471 - Yoksa onlar? - Evet. 1116 01:42:50,910 --> 01:42:52,910 Mutlu Noeller dostum. 1117 01:42:57,610 --> 01:42:59,730 Jarvis, Extremis ısı sinyallerini hedefle. 1118 01:42:59,731 --> 01:43:03,545 - Zarar verip etkisiz hale getir. - Peki efendim. 1119 01:43:07,310 --> 01:43:10,390 Ne bekliyorsun? Noel vaktindeyiz. 1120 01:43:11,950 --> 01:43:13,950 Herkes kiliseye. 1121 01:43:19,252 --> 01:43:21,257 Beyler! 1122 01:43:28,558 --> 01:43:30,585 Geliyor! 1123 01:43:35,251 --> 01:43:37,570 Jarvis, Igor'u gönder de şunu sabitlesin. 1124 01:43:49,530 --> 01:43:52,730 - Boş vakitlerini bunlar geçiriyordun demek? - Herkes bir hobi lazım işte. 1125 01:43:59,090 --> 01:44:01,130 Kalpkırıcı. Kızıl Kırlangıç'a yardım etsene. 1126 01:44:29,571 --> 01:44:32,330 - İyi zamanlama. - Evet, muhteşem. Bana bir zırh versene. 1127 01:44:34,491 --> 01:44:36,491 Üzgünüm. Sadece benim için kodlandılar. 1128 01:44:36,690 --> 01:44:38,690 - Ne demek yani? - Sana yardım ederiz. 1129 01:44:42,170 --> 01:44:45,370 - İyi akşamlar Albay. Yukarı çıkarayım mı? - Aman ne komik. 1130 01:45:03,171 --> 01:45:05,451 - Efendim, Bayan Potts'un yerini belirledim. - Tam zamanında. 1131 01:45:18,250 --> 01:45:21,171 Dur, indir onu, yere indir onu. 1132 01:45:23,910 --> 01:45:25,910 Eski sevgililerimle takıldığında neler olduğunu görüyorsun. 1133 01:45:28,790 --> 01:45:31,270 - Tam bir pisliksin. - Evet, bunu yemekte konuşuruz. 1134 01:45:33,109 --> 01:45:35,830 Hadi, biraz daha uzan bebeğim. 1135 01:45:51,670 --> 01:45:53,670 Bu adam seni rahatsız mı ediyor? 1136 01:45:54,670 --> 01:45:57,391 Sakın ayağa kalkma! 1137 01:46:00,390 --> 01:46:02,750 Sıcak mı oldu? 1138 01:46:03,710 --> 01:46:05,710 Sıkışıp kaldın mı? 1139 01:46:06,390 --> 01:46:09,670 Kaplumbağa gibi, kendi küçük kabuğunda mı pişiyorsun? 1140 01:46:10,270 --> 01:46:11,869 Tony... 1141 01:46:11,870 --> 01:46:13,870 Bizi izliyor. 1142 01:46:14,711 --> 01:46:17,229 Bence gözlerini kapat. Gözlerini kapat. 1143 01:46:17,230 --> 01:46:20,390 Gözlerini kapat. Bunu görmek istemezsin. 1144 01:46:27,531 --> 01:46:29,531 Evet, biraz ara ver. 1145 01:47:02,190 --> 01:47:04,190 Jarvis, hemen bana bir zırh gönder! 1146 01:47:14,930 --> 01:47:16,930 Hadi ama! 1147 01:47:18,130 --> 01:47:21,090 Sayın Başkan! Dayanın. Geliyorum. 1148 01:47:22,170 --> 01:47:24,410 Dayanın. Dayanın. 1149 01:47:37,652 --> 01:47:39,708 Pekala. 1150 01:47:46,210 --> 01:47:49,169 Görüşürüz! 1151 01:47:59,370 --> 01:48:01,370 Sıkı tutunun! 1152 01:48:10,610 --> 01:48:15,590 Çok iyi görünüyorsunuz Sayın Başkan. Ama o zırhı geri almalıyım. 1153 01:48:29,171 --> 01:48:31,171 Başkan güvende Tony. Bölgeden dışarı çıkarıyorum. 1154 01:48:31,250 --> 01:48:34,609 - Tebrikler. - Hazır mısınız efendim? - Neye hazır mıyım? 1155 01:48:43,471 --> 01:48:47,709 Pep, tutarım seni. Sakin ol. Tutarım seni. Bana bak! 1156 01:48:49,590 --> 01:48:53,310 Tatlım, daha fazla uzanamıyorum. Sen de orada duramıyorsun, bırak kendini. 1157 01:48:53,709 --> 01:48:57,111 Kendini bırak, seni yakalarım. Söz veriyorum. 1158 01:48:59,112 --> 01:49:01,112 Olamaz! 1159 01:49:25,790 --> 01:49:30,971 Çok yazık oldu. Ben olsam onu yakalardım. 1160 01:50:46,911 --> 01:50:49,350 Burada, çatıdayız. 1161 01:50:59,710 --> 01:51:01,710 - Mark 42 geliyor. - Sonunda be! 1162 01:51:02,310 --> 01:51:04,310 Müsrif evladın dönüşü. 1163 01:51:20,030 --> 01:51:22,030 Her neyse. 1164 01:51:22,190 --> 01:51:24,190 Onu gerçekten hak etmiyordun Tony. 1165 01:51:25,311 --> 01:51:29,070 Çok yazık. Onu mükemmelleştirmeye çok yaklaşmıştım. 1166 01:51:31,330 --> 01:51:37,330 Tamam, tamam, dur, dur, yavaş ol. Haklısın, onu hak etmiyorum. 1167 01:51:37,770 --> 01:51:39,770 Ama yanıldığın bir şey var. 1168 01:51:40,010 --> 01:51:42,370 O zaten mükemmeldi. 1169 01:51:48,830 --> 01:51:54,449 Jarvis, bana bir iyilik yap ve Mark 42'yi patlat. 1170 01:51:54,484 --> 01:51:57,184 Hayır! 1171 01:53:09,470 --> 01:53:11,470 Bırakalım artık maskeleri. 1172 01:53:12,310 --> 01:53:14,810 Mandarin'i istediğini söylemiştin. 1173 01:53:14,811 --> 01:53:17,310 Şu an ona bakıyorsun. 1174 01:53:18,111 --> 01:53:20,750 Başından beri bendim Tony. 1175 01:53:20,751 --> 01:53:23,390 Mandarin benim! 1176 01:53:34,050 --> 01:53:36,050 Söyleyecek sözüm yok. 1177 01:53:41,810 --> 01:53:44,970 Jarvis, 12 yönümdeki obje hedef değildir. Bırak onu! 1178 01:53:53,830 --> 01:53:55,970 Ne? Bana mı kızdın? 1179 01:54:20,630 --> 01:54:22,690 Tatlım. 1180 01:54:27,250 --> 01:54:29,375 Aman Tanrım. 1181 01:54:29,410 --> 01:54:32,690 Şiddete başvurdum. 1182 01:54:33,650 --> 01:54:36,070 Ödümü patlattın. Senin öl-- 1183 01:54:36,071 --> 01:54:38,490 Öldüğümü sanmıştın. 60 metreden düştüm diye mi? 1184 01:54:40,850 --> 01:54:45,091 - Kimmiş ateşli manyak bakalım? - Hala tartışmalı bir durum. 1185 01:54:45,850 --> 01:54:48,130 Muhtemelen sen bir adım öndesin. Evde de böyle giyinsene sen. 1186 01:54:48,691 --> 01:54:50,691 Sporcu sütyeni ve diğerlerini de. 1187 01:54:51,530 --> 01:54:53,930 Artık neden bu zırhlardan vazgeçemediğini anlıyorum. 1188 01:54:54,811 --> 01:54:56,811 Şimdi ne diye şikayet edeceğim? 1189 01:54:58,129 --> 01:55:01,609 Benden tabii ki. Sana malzeme veririm. 1190 01:55:03,210 --> 01:55:06,250 - Dokunma bana. Hayır, seni yakarım. - Bir şey olmaz. 1191 01:55:07,391 --> 01:55:09,391 Sıcak değilsin. 1192 01:55:10,009 --> 01:55:11,689 İyi olacak mıyım? 1193 01:55:11,690 --> 01:55:14,851 Hayır, benimle bir ilişkin var, hiçbir şey iyi olmayacak. 1194 01:55:15,770 --> 01:55:17,689 Ama bu sorunu çözebiliriz. 1195 01:55:17,690 --> 01:55:22,171 20 yıl önce sarhoşken ben de yaşamıştım. Sanırım seni iyileştirebilirim. 1196 01:55:23,629 --> 01:55:25,629 Benim işim bu. Bir şeyleri tamir ederim. 1197 01:55:26,470 --> 01:55:28,670 Peki ya diğer meşguliyetlerin? 1198 01:55:29,070 --> 01:55:31,275 Onlara daha az zaman ayıracağım. 1199 01:55:31,310 --> 01:55:35,310 - Jarvis, hey. - Her şey paketlendi efendim. 1200 01:55:35,311 --> 01:55:38,309 - İstediğiniz başka bir şey var mı? - Ne yapacağını biliyorsun. 1201 01:55:38,310 --> 01:55:41,550 "Temiz Başlangıç" protokolü mü efendim? 1202 01:55:41,585 --> 01:55:44,790 Salla gitsin, bugün Noel. Evet, evet. 1203 01:56:21,710 --> 01:56:23,910 Pekala, şimdiye kadarkini beğendin mi? 1204 01:56:25,045 --> 01:56:27,090 Fena değildi. 1205 01:56:35,750 --> 01:56:40,770 Ve böylece Noel sabahının başlangıcıyla, benim yolculuğum sona erdi. 1206 01:56:45,070 --> 01:56:49,350 Temiz, heyecan verici bir şekilde başlarsın. 1207 01:56:50,030 --> 01:56:52,790 Sonra hatalar yapılır. 1208 01:56:53,550 --> 01:56:55,550 Taviz vermeye başlanır. 1209 01:57:01,750 --> 01:57:04,110 Kendi iblislerimizi yaratırız. 1210 01:57:08,671 --> 01:57:10,835 Sizi görmek çok güzel. 1211 01:57:13,870 --> 01:57:16,610 Söz verdiğim gibi Pepper'ı iyileştirdim. Biraz kafa yordu ama. 1212 01:57:16,890 --> 01:57:18,848 Ama sonra düşündüm ki... 1213 01:57:18,849 --> 01:57:20,849 Neden orada duralım? 1214 01:57:24,290 --> 01:57:26,891 Gelişim kaydetmemin tehlikeli olduğunu söyleyenler oldu. 1215 01:57:27,190 --> 01:57:28,723 Ama iddiaya varım ki o salaklardan hiçbiri... 1216 01:57:28,724 --> 01:57:30,990 ...göğsüne saplanmış bir şarapnelle yaşamak zorunda değildi. 1217 01:57:31,651 --> 01:57:34,051 Artık ben de yaşamıyorum. 1218 01:57:35,569 --> 01:57:38,929 Şunu söylemeliyim ki yıllardır böyle güzel uyku çekmemiştim. 1219 01:58:02,270 --> 01:58:06,030 - Tamam, geçti, tamam. - Hayır! 1220 01:58:42,019 --> 01:58:44,530 PATATES SİLAHI MODEL II İMZA: DOSTUN, TAMİRCİ 1221 01:59:21,671 --> 01:59:24,591 Olanları özetlemem gerekirse... 1222 01:59:25,449 --> 01:59:30,570 ...sanırım zırhım benim için asla bir meşguliyet veya hobi değildi. 1223 01:59:31,891 --> 01:59:33,891 O benim kozamdı. 1224 01:59:35,430 --> 01:59:39,829 Artık değişmiş bir adamım. 1225 01:59:49,571 --> 01:59:51,449 Evimi elimden alabilirsiniz. 1226 01:59:51,550 --> 01:59:53,550 Hatta bütün icatlarımla oyuncaklarımı da. 1227 01:59:54,370 --> 01:59:56,370 Ama benden alamayacağınız tek bir şey var... 1228 01:59:59,696 --> 02:00:01,892 Ben Demir Adam'ım! 1229 02:00:02,831 --> 02:00:06,127 Çeviri: batigol-7 İzlemeye devam edin. 1230 02:09:27,329 --> 02:09:29,573 Bu arada, dinlediğin için teşekkürler. 1231 02:09:29,935 --> 02:09:31,791 Ağzımdaki baklayı çıkardım sonunda. 1232 02:09:31,792 --> 02:09:35,320 İçine atmaktansa söyleyip rahatlamak daha iyi. 1233 02:09:35,632 --> 02:09:37,989 İnsan bu yüzden hastalanıyor. 1234 02:09:38,365 --> 02:09:41,620 Bu kadar iyi bir dinleyici olduğunu bilmiyordum. 1235 02:09:41,855 --> 02:09:45,946 Kafamında içinde dolaşan düşünceleri ve tecrübelerimi biriyle paylaşmak... 1236 02:09:45,981 --> 02:09:50,037 ...yükümün yarısını alıp götürdü. Bir yılanın kendi kuyruğunu yutması gibi. 1237 02:09:50,072 --> 02:09:51,668 Her şey eski haline dönüyor. 1238 02:09:51,669 --> 02:09:54,107 Ve senin, benim iyileşmeme yardım ettiğin gerçeği... 1239 02:09:57,190 --> 02:09:59,161 - Ne oldu? - Beni dinliyor musun? - Dinliyorum tabii ki. 1240 02:09:59,162 --> 02:10:01,530 - Şey diyorduk... - Kestiriyor muydun? 1241 02:10:01,565 --> 02:10:04,294 Dalmışım biraz. 1242 02:10:04,329 --> 02:10:06,329 Nerede dalıp gittin? 1243 02:10:07,701 --> 02:10:09,701 İsviçre'deki asansörde. 1244 02:10:10,950 --> 02:10:12,747 Yani hiçbirini dinlemedin. 1245 02:10:12,748 --> 02:10:15,808 Üzgünüm, ben o tür doktorlardan değilim. 1246 02:10:16,527 --> 02:10:19,618 Ben terapist değilim, bunun eğitimini almadım. 1247 02:10:19,653 --> 02:10:22,709 - Yani? Sorun zaman mı? - Yapım uygun değil. 1248 02:10:23,056 --> 02:10:25,999 Bak aklıma ne geldi, Tanrım... İlk aldığım yara... 1249 02:10:26,034 --> 02:10:30,568 - 1983, tamam mı? - Evet. - 14 yaşımda halen bakıcım vardı. 1250 02:10:30,603 --> 02:10:32,103 Çok tuhaftı.