1 00:00:07,926 --> 00:00:09,260 Một người nổi tiếng đã từng nói, 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,097 "Chúng ta tự tạo ra quái vật." 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,642 Ai nói thế? Nó có ý nghĩa gì? 4 00:00:15,809 --> 00:00:17,602 Không quan trọng. Tôi nói thế vì ông ta đã nói. 5 00:00:17,769 --> 00:00:19,312 Và ông ta là người nổi tiếng 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,898 thì căn bản nó được nói bởi hai người lừng danh. 7 00:00:22,232 --> 00:00:23,608 Tôi không... 8 00:00:23,817 --> 00:00:25,819 Để tôi bắt đầu lại. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,489 Hãy tìm hiểu câu nói đó từ lúc bắt đầu. 10 00:00:38,879 --> 00:00:48,066 Làm Phụ Đề: gdqt - http://freehd.vn/ 11 00:01:06,651 --> 00:01:07,861 Còn nửa tiếng là sang năm mới. 12 00:01:09,195 --> 00:01:10,196 - Có muốn... - Tony Stark? 13 00:01:10,280 --> 00:01:11,531 - Bài phát biểu quá hay! - Tóm được anh rồi, anh bạn. 14 00:01:11,781 --> 00:01:13,408 Tôi phát biểu à? Thấy thế nào? 15 00:01:14,075 --> 00:01:15,076 - Rất có học thức - Khó hiểu. 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,911 Thật à? Đó là sở thích của anh, thắng lợi hoàn toàn. 17 00:01:16,995 --> 00:01:18,788 - Chúng ta đi đâu thế? - Cùng nhau dạo phố, 18 00:01:18,872 --> 00:01:19,914 Có thể về phòng em 19 00:01:19,998 --> 00:01:21,124 Vì anh muốn xem nguyên cứu của em. 20 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Được thôi, anh có thể xem nguyên cứu, 21 00:01:22,292 --> 00:01:24,252 Nhưng... Em sẽ không cho anh xem "phố" đâu. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,545 Mr Stark. 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,588 Ho Yinsen. 24 00:01:26,671 --> 00:01:28,673 Ồ, cuối cùng cũng gặp người tên Ho. 25 00:01:28,840 --> 00:01:32,093 Tôi muốn giới thiệu anh một vị khách, Bác Sĩ Wu. 26 00:01:32,343 --> 00:01:33,636 - Ồ người này à. - Anh Stark. 27 00:01:34,846 --> 00:01:38,057 Cô ấy cần B.S tim đấy sau khi tôi... 28 00:01:40,977 --> 00:01:42,771 Có lẽ là vào một dịp khác? 29 00:01:43,354 --> 00:01:47,192 Nó bắt đầu ở Bern, Thuỵ Sĩ, 1999. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,361 - Những ngày xưa cũ - Mr Stark! 31 00:01:50,653 --> 00:01:52,822 Không ngờ chúng quay về và cắn lấy tôi. 32 00:01:52,906 --> 00:01:53,907 Sao lại thế? 33 00:01:53,990 --> 00:01:55,700 Wow! Tony! 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,370 Aldrich Killian. Tôi rất ngưỡng mộ các việc anh làm. 35 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 - Việc làm của tôi? - Ai lại không? Ý anh là tôi? 36 00:02:00,997 --> 00:02:03,249 Ồ dĩ nhiên, nhưng cô Hansen, 37 00:02:03,416 --> 00:02:06,753 tổ chức chúng tôi đã theo dõi nguyên cứu của cô từ năm hai MIT. 38 00:02:06,920 --> 00:02:07,921 Yeah, Đầy rồi. 39 00:02:08,755 --> 00:02:10,381 Ồ wow, anh ta đã làm được. Anh ta chen vào được. 40 00:02:10,548 --> 00:02:11,633 Tầng mấy, anh bạn? 41 00:02:11,716 --> 00:02:13,218 Đó là một câu hỏi rất phù hợp. 42 00:02:13,384 --> 00:02:14,385 Tầng trệt thật ra là 43 00:02:14,552 --> 00:02:16,471 ý tưởng của tôi. 44 00:02:16,679 --> 00:02:20,391 Nó là một dự án tư với tên gọi Ý tưởng Cơ Khí Tân Tiến. 45 00:02:20,642 --> 00:02:24,395 Cô ấy sẽ lấy cả hai tấm. Một cái vứt đi, một cái sẽ không gọi. 46 00:02:24,562 --> 00:02:28,149 "Ý tưởng Cơ Khí Tân Tiến" hay AIM cho ngắn gọn. Anh có nhận ra chưa? 47 00:02:28,233 --> 00:02:29,651 Nhận ra vì nó được in trên áo của anh. 48 00:02:31,194 --> 00:02:33,404 Quý cô, hãy theo anh chàng để tóc mullet. Ưu tiên cho phụ nữ. 49 00:02:33,571 --> 00:02:35,198 Cám ơn, tôi sẽ gọi cho anh. 50 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 Có hơi buồn cười với ý định làm việc cùng anh. 51 00:02:40,286 --> 00:02:41,454 - Yeah? - Tôi phải giải quyết chuyện này đã. 52 00:02:41,579 --> 00:02:43,248 Gặp anh trên nóc nhà trong 5 phút nữa. 53 00:02:43,331 --> 00:02:44,874 Chỉ là muốn cái mỏ ướt thật nhanh. 54 00:02:44,958 --> 00:02:46,042 Hiểu tôi nói gì chứ? 55 00:02:46,125 --> 00:02:47,126 Tôi sẽ gặp anh trên đó 56 00:02:47,293 --> 00:02:48,586 Tôi cá đấy. 57 00:02:48,878 --> 00:02:51,339 Có thật không! Anh nghĩ chỉ có trên lý thuyết. 58 00:02:51,506 --> 00:02:52,715 À… thì nó là. 59 00:02:52,799 --> 00:02:54,509 Nếu em đúng thì chúng ta có thể truy cập vào các vùng trên não 60 00:02:54,592 --> 00:02:55,593 điều khiển sự sửa chửa... - Wow. 61 00:02:55,677 --> 00:02:57,011 ...và mã hóa nó lại. 62 00:02:57,095 --> 00:02:59,514 Không thể tin được! Nói cách khác, em hack vào hệ thống gen... 63 00:02:59,597 --> 00:03:00,682 ...điều hành... 64 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 -...sinh vật sống. - Chính xác. 65 00:03:02,475 --> 00:03:03,518 - Đúng thế. - Wow. 66 00:03:03,601 --> 00:03:04,644 Có phải... Anh có thể... 67 00:03:04,727 --> 00:03:06,229 - Cái gì? - Đừng chạm vào cây của tôi được không 68 00:03:06,396 --> 00:03:08,022 Nó không... "cô ấy" không thích thế. Cô ấy thích... 69 00:03:08,231 --> 00:03:10,108 Nó không như những cây khác. Mau lên, vào phòng ngủ nào. 70 00:03:10,483 --> 00:03:12,235 - Happy... - Anh ấy thật dễ thương... 71 00:03:12,318 --> 00:03:13,778 Hãy để cây ficus được yên. 72 00:03:13,862 --> 00:03:14,904 Bởi vì. Không, nghiêm túc đấy, đừng. 73 00:03:14,988 --> 00:03:17,115 - Và em bắt đầu với cây? - Bây giờ, vâng. 74 00:03:17,282 --> 00:03:19,450 Em sẽ gọi nó là "Extremis" 75 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 - À, nó là… - Áp dụng cho con người. 76 00:03:22,245 --> 00:03:23,454 Chính xác! Chính xác! 77 00:03:23,705 --> 00:03:25,582 - Sự tái sinh. - Tiến hóa 78 00:03:25,748 --> 00:03:27,041 - Phòng chống bệnh... - Thay đổi thế giới. 79 00:03:27,125 --> 00:03:28,585 ...kể cả tái tạo chi. 80 00:03:30,044 --> 00:03:31,462 Em là người phụ nữ thông minh nhất anh từng gặp. 81 00:03:31,629 --> 00:03:32,797 Wow. 82 00:03:32,881 --> 00:03:35,425 - Ở Thuỵ Sĩ. - Nghe đỡ hơn đấy. 83 00:03:35,508 --> 00:03:37,552 - Em đã thấy nhiều thứ. - Tuần này. 84 00:03:37,802 --> 00:03:39,679 Em bận cả rồi phải không? 85 00:03:50,648 --> 00:03:52,317 Đó là những gì em đã nói, trục trặc. 86 00:03:52,400 --> 00:03:53,693 Em có tính nồng độ men telomerase chưa? 87 00:03:53,860 --> 00:03:54,861 - Tính cái gì? - Nằm xuống! 88 00:03:55,403 --> 00:03:57,322 Nằm xuống! Nằm xuống! 89 00:03:57,488 --> 00:03:58,948 - Chúng tôi không sao. - Cứ nằm xuống. 90 00:03:59,115 --> 00:04:01,159 Anh đang đè lên tôi đấy. Tôi đã nằm. 91 00:04:02,243 --> 00:04:03,828 Cái quái gì thế? 92 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 - Chuyện gì thế? - Trục trặc trong nguyên cứu. Nó là... 93 00:04:07,123 --> 00:04:08,458 Cô ấy vừa nói, và nó xảy ra ngay. 94 00:04:08,625 --> 00:04:09,667 Không là Y2K chứ? 95 00:04:09,834 --> 00:04:11,502 Hey, Chúc mừng năm mới! 96 00:04:11,669 --> 00:04:12,837 - Chúc mừng năm mới! - Chúc mừng năm mới! 97 00:04:13,004 --> 00:04:14,297 Được rồi. Gặp anh vào ngày mai, buổi tối tốt lành. 98 00:04:14,380 --> 00:04:15,423 - Anh ổn chứ? - Yeah. 99 00:04:15,506 --> 00:04:17,467 - Tôi ở ngay bên ngoài. - OK, tốt. 100 00:04:37,028 --> 00:04:38,905 Tại sao tôi kể các bạn nghe chuyện này? 101 00:04:39,614 --> 00:04:42,784 Vì tôi vừa tạo ra quái vật 102 00:04:43,618 --> 00:04:45,370 Và tôi khồng hế biết. 103 00:04:47,914 --> 00:04:49,749 Yeah, đó là khoảng thời gian tuyệt vời. 104 00:04:50,708 --> 00:04:52,460 Và tôi tiếp tục cuộc sống. 105 00:04:52,919 --> 00:04:56,800 Sau buổi "tiệc nhỏ" trong hang động ở Afghan, tôi đã "tạm biệt" các buổi ăn chơi. 106 00:04:57,048 --> 00:04:58,216 Tôi quên luôn cái đêm ở Thuỵ Sĩ. 107 00:04:59,175 --> 00:05:01,302 - Những ngày này, tôi đã thay đổi. - 46. 108 00:05:01,386 --> 00:05:03,763 Giờ tôi đã khác. 109 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Tôi là... à... 110 00:05:05,098 --> 00:05:07,600 - 47. - Các bạn đã biết tôi là ai. 111 00:05:07,850 --> 00:05:10,603 Sir, cho phép tôi vài giờ chỉnh lại mức độ chuẩn... 112 00:05:10,770 --> 00:05:12,105 Không. 48. 113 00:05:15,400 --> 00:05:17,151 Quá trình cấy ghép vi mô đã hoàn tất. 114 00:05:17,235 --> 00:05:18,236 Như ngài mong muốn, sir. 115 00:05:18,528 --> 00:05:21,364 Tôi đã chuẩn bị hướng dẫn an toàn, nhưng ngài hoàn toàn phớt lờ. 116 00:05:21,531 --> 00:05:23,074 Tôi thích thế. 117 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Được rồi, bắt đầu nào. 118 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 DUM-E. 119 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Ê DUM-E. 120 00:05:27,912 --> 00:05:30,206 Sao có cái nón trên đầu thế? Tìm được à. 121 00:05:30,498 --> 00:05:32,208 Hey. Hey! 122 00:05:33,710 --> 00:05:35,712 Anh bạn làm gì ở góc này? Biết làm gì mà. 123 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 Có máu trên sàn nhà. Lau nó đi! 124 00:05:38,381 --> 00:05:42,176 Sir, Tôi xin nhắc ngài đã thức 72 tiếng rồi. 125 00:05:43,011 --> 00:05:44,012 Tập trung nào mấy cô. 126 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 Chào buổi tối, Chào mừng cho sự ra đời của áo giáp mới. 127 00:05:47,140 --> 00:05:49,392 Tôi hân hạnh thông báo về sự ra đời 128 00:05:49,600 --> 00:05:52,437 của em trai cừ khôi này. 129 00:05:53,229 --> 00:05:54,480 Bắt đầu siết chặt, rồi nới rộng. 130 00:05:54,647 --> 00:05:56,024 Nghi nhận ngày tháng. 131 00:05:56,190 --> 00:05:59,193 Tiến hành thử lực đẩy tự động của áo giáp Mark 42. 132 00:05:59,527 --> 00:06:01,112 Bắt đầu chuỗi kiểm tra. 133 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 Jarvis, mở nhạc lên nào. 134 00:06:29,682 --> 00:06:30,975 Mẹ nó. 135 00:06:49,243 --> 00:06:50,787 Được rồi, sử dụng tất cả. 136 00:06:59,504 --> 00:07:00,671 Có hơi nhanh, Chậm lại một chút... 137 00:07:00,755 --> 00:07:01,798 Chỉ cần chậm lại... 138 00:07:02,173 --> 00:07:03,174 ...một chút. 139 00:07:11,099 --> 00:07:12,517 Làm nguội nó được không Jarvis? 140 00:07:23,361 --> 00:07:25,613 Nhanh nào. Tôi không sợ đâu. 141 00:07:33,246 --> 00:07:34,247 Tôi quá tài! 142 00:07:40,878 --> 00:07:43,840 Như thường lệ, Sir. Rất thú vị để xem ngài làm việc! 143 00:07:44,507 --> 00:07:47,802 Tôi cho 72 tiếng là quá dài giữa giờ nghỉ trưa 144 00:07:48,511 --> 00:07:50,888 Không nghĩ là có thể tồi tệ hơn thế. 145 00:07:52,890 --> 00:07:55,268 Nhưng khi bật TV lên. 146 00:07:58,646 --> 00:08:00,606 Đó là khi “Hắn” đang diễn ra. 147 00:08:09,157 --> 00:08:11,534 Nhiều người gọi ta là khủng bố. 148 00:08:14,787 --> 00:08:16,914 Ta lại xem mình như một người thầy. 149 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 Nước Mỹ. 150 00:08:22,545 --> 00:08:25,047 Đã sẳn sàng cho bài học mới chưa? 151 00:08:25,756 --> 00:08:30,344 Năm 1864 ở Sand Creek, Colorado, Quân Mỹ đợi chờ 152 00:08:30,636 --> 00:08:33,681 tất cả chiến binh thân thiện Cheyenne đi săn bắn. 153 00:08:33,848 --> 00:08:38,060 Chờ đợi để tấn công, thãm sát vợ con họ. 154 00:08:38,436 --> 00:08:41,439 và chiếm đoạt đất của họ. 155 00:08:41,814 --> 00:08:43,399 39 giờ trước, 156 00:08:44,025 --> 00:08:48,362 căn cứ không quân Ali Al Salem ở Kuwait bị tấn công. 157 00:08:48,613 --> 00:08:50,698 Ta.. Ta làm việc đó. 158 00:08:50,907 --> 00:08:52,116 Một nhà thờ quân sự kỳ quặc 159 00:08:52,283 --> 00:08:55,661 dĩ nhiên đầy phụ nữ và trẻ em. 160 00:08:57,455 --> 00:09:00,708 Những người lính đã đi hành quân. 161 00:09:01,626 --> 00:09:04,045 Các chiến sĩ đã đi xa. 162 00:09:05,087 --> 00:09:06,589 Tổng thống Ellis, 163 00:09:06,756 --> 00:09:10,051 Ông vẫn tiếp tục không học được gì. 164 00:09:10,218 --> 00:09:12,845 Và giờ các ngươi vẫn không bắt được ta. 165 00:09:15,890 --> 00:09:17,808 Các ngươi biết ta là ai. 166 00:09:18,142 --> 00:09:19,977 Nhưng các ngươi không hề biết ta đang ở đâu. 167 00:09:21,395 --> 00:09:23,981 Và các ngươi sẽ không bao giờ biết ta Đang Đến. 168 00:09:27,360 --> 00:09:28,611 Giờ trở lại câu chuyện, 169 00:09:28,694 --> 00:09:30,196 hãy xem lại những diễn biến đáng sợ trong câu chuyện này... 170 00:09:30,446 --> 00:09:32,156 Sóng radio Mỹ bị tấn công... 171 00:09:32,448 --> 00:09:33,824 Toàn quốc còn trong tình trạng báo động. 172 00:09:34,033 --> 00:09:36,535 Mọi cố gắng truy tìm Mandarin đều không thành công. 173 00:09:36,869 --> 00:09:39,997 Yếu tố quan trọng chống lại khủng bố 174 00:09:40,289 --> 00:09:42,208 là nguồn phát minh mới. 175 00:09:42,458 --> 00:09:45,544 Tôi biết anh ta như là đại tá James Rhodes. 176 00:09:45,878 --> 00:09:47,797 Người Mỹ sẽ sớm biết anh ấy 177 00:09:47,964 --> 00:09:49,507 với tên Người Sắt Yêu Nước. 178 00:09:50,216 --> 00:09:52,468 Và tổng thống Ellis phản ứng thế nào? 179 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 Bằng cách sử dụng một người họ gọi là “Cổ Máy Chiến Tranh” 180 00:09:54,804 --> 00:09:56,430 và sơn mới lại cho anh ta. 181 00:09:56,597 --> 00:10:00,184 Cùng áo giáp, sơn lại màu đỏ, trắng và xanh. 182 00:10:00,268 --> 00:10:04,146 Hãy nhìn xem. Và họ gọi anh ta là Người Sắt Yêu Nước. 183 00:10:04,230 --> 00:10:07,149 Anh thấy không, cái màu có hơi nhạt. 184 00:10:07,483 --> 00:10:09,318 Nó đã kiểm tra qua với nhóm Focus, đúng không? 185 00:10:09,485 --> 00:10:11,112 "Tôi là Người Sắt Yêu Nước!" nghe dỡ quá. 186 00:10:11,279 --> 00:10:12,613 Cổ Máy Chiến Tranh nghe hơi hung hăng. 187 00:10:12,697 --> 00:10:14,115 Được chứ? Cái này gửi đến thông điệp mới. 188 00:10:16,450 --> 00:10:19,537 Chuyện gì thật sự đang diễn ra? Với Mandarin. 189 00:10:20,830 --> 00:10:23,040 Nghiêm túc đấy, chúng ta có thể nói về hắn chứ? 190 00:10:26,002 --> 00:10:28,671 Nó là bí mật quốc gia, Tony. 191 00:10:29,213 --> 00:10:31,257 OK, có 9 vụ nổ bom. 192 00:10:31,507 --> 00:10:33,551 - 9. - Mọi người chỉ biết có 3. 193 00:10:33,634 --> 00:10:36,721 Và đây là vấn đề. Không ai nhận ra vũ khí chúng đã sử dụng. 194 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Không có vỏ bom. 195 00:10:38,264 --> 00:10:40,308 Anh biết tôi có thể giúp mà. Cứ hỏi tôi. 196 00:10:40,474 --> 00:10:42,101 Tôi có hàng tá công nghệ mới. Tôi có áo giáp. 197 00:10:42,393 --> 00:10:45,563 Đơn vị gỡ mìn. Chặn các vụ nổ trên không. 198 00:10:45,730 --> 00:10:47,148 Lần cuối anh được ngủ ngon là khi nào? 199 00:10:47,315 --> 00:10:49,900 Einstein chỉ ngủ 3 tiếng trong một năm. Hãy nhìn ông ta đã làm gì. 200 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 Mọi người đang lo cho anh, Tony. Tôi lo cho anh. 201 00:10:52,737 --> 00:10:53,738 Anh tấn công tôi thế à? 202 00:10:53,946 --> 00:10:55,448 Không, đừng là một thằng dick… 203 00:10:56,157 --> 00:10:57,158 ...độc tài. 204 00:10:57,408 --> 00:10:58,743 Chú ký cho cháu nhé? 205 00:10:59,035 --> 00:11:01,203 Nếu Richard không phiền. Được chứ, Dick? 206 00:11:01,287 --> 00:11:02,872 Dĩ nhiên rồi. 207 00:11:04,415 --> 00:11:06,334 - Tên cháu là gì? - Erin. 208 00:11:07,585 --> 00:11:10,421 Chú thích câu chuyện Giáng Sinh của các cháu. 209 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 Nghe này, Lầu Năm Góc đang lo sợ. 210 00:11:13,257 --> 00:11:16,010 Sau sự kiện New York, người ngoài hành tinh… 211 00:11:16,177 --> 00:11:17,762 Họ cần trông mạnh mẽ hơn. 212 00:11:18,012 --> 00:11:21,015 Ngưng được Mandarin là vấn đề thiết yếu, nhưng nó không là... 213 00:11:21,182 --> 00:11:22,892 - Không là việc của siêu anh hùng. - Nó không phải, thực tế là thế. 214 00:11:22,975 --> 00:11:24,518 - Tôi hiểu rồi. - Đó là chuyện chung của người Mỹ. 215 00:11:24,602 --> 00:11:26,437 Đó là lý do tôi nói là đã hiểu. 216 00:11:27,188 --> 00:11:28,606 Anh có sao không? 217 00:11:29,273 --> 00:11:30,316 Tôi đã làm gãy bút chì. 218 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Chú có sao không, chú Stark? 219 00:11:32,276 --> 00:11:34,028 Bình tỉnh nào. Tony. 220 00:11:35,196 --> 00:11:37,198 Sao chú có thể thoát được Hang Trùng? 221 00:11:37,907 --> 00:11:38,949 Chờ một chút. Tony! 222 00:11:39,075 --> 00:11:40,076 - Cháu đã nói gì? - Tony. 223 00:11:41,744 --> 00:11:42,745 Xin lỗi. 224 00:11:42,912 --> 00:11:44,372 Tôi cần kiểm tra qua áo giáp 225 00:11:45,456 --> 00:11:46,457 Okay. 226 00:11:49,919 --> 00:11:51,128 Kiểm tra tim. 227 00:11:51,295 --> 00:11:52,630 Có phải là do não? 228 00:11:52,797 --> 00:11:55,633 Không có dấu hiệu bất thường trong tim mạch, không gì lạ trong não bộ. 229 00:11:55,800 --> 00:11:57,551 Tôi có bị trúng độc không? 230 00:11:58,302 --> 00:12:02,973 Chẩn đoán của tôi là ngài đang lên cơn Sợ Hãi nặng. 231 00:12:05,476 --> 00:12:06,602 Tôi à? 232 00:12:07,144 --> 00:12:08,771 Thôi nào, nhìn không hay đâu. Mau ra đi. 233 00:12:08,979 --> 00:12:10,940 Xin lỗi, Tôi phải đi. 234 00:12:13,234 --> 00:12:14,276 Bảng tên. 235 00:12:14,693 --> 00:12:15,736 Bảng tên 236 00:12:16,821 --> 00:12:18,197 Bảng tên. 237 00:12:19,490 --> 00:12:22,118 Bảng tên mọi người. Tôi sẽ tóm một người vào nhà vệ sinh làm gương đấy. 238 00:12:22,284 --> 00:12:24,495 Tony có chúng dưới hầm, chúng đang đội nón dự tiệc. 239 00:12:24,662 --> 00:12:26,664 Đó là tài sản chúng ta có thể sử dụng. 240 00:12:26,831 --> 00:12:30,793 Vậy anh đề nghị nên thay thế tất cả nhân viên gác cổng bằng Robot. 241 00:12:30,960 --> 00:12:32,461 - Cảm ơn. - Điều tôi nói là 242 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 nhân tố con người là điểm yếu nhất của chúng ta. 243 00:12:35,798 --> 00:12:38,050 Chúng ta phải thay thế nó ngay bây giờ. 244 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 - Cái gì!? - Xin lỗi, Bambi, 245 00:12:39,677 --> 00:12:40,970 - Cô nên mang... - Anh vừa nói thế à? 246 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 - Bảo vệ? Vâng? - Happy? OK. 247 00:12:42,805 --> 00:12:45,433 tôi rất vui vì anh là trưởng bảo vệ ở đây. 248 00:12:45,599 --> 00:12:47,226 - Đấy là công việc hoàn toàn phù hợp với anh. - Cảm ơn. 249 00:12:47,309 --> 00:12:48,853 - Tuy nhiên... - Tôi thật sự biết ơn. 250 00:12:48,936 --> 00:12:50,855 -...Từ khi anh làm công việc đó... - Không cần phải cảm ơn tôi. 251 00:12:51,021 --> 00:12:54,442 ...Số nhân viên phàn nàn tăng lên 300%. 252 00:12:54,525 --> 00:12:55,609 Cám ơn. 253 00:12:56,152 --> 00:12:57,236 Đó không phải là một lời khen. 254 00:12:57,319 --> 00:12:58,571 Nó không... Đó là lời một lời khen. 255 00:12:58,737 --> 00:13:00,197 Rõ là có người đang có hành vi mờ ám. 256 00:13:00,406 --> 00:13:01,490 - Tôi... Vâng. - Xin lỗi. 257 00:13:01,574 --> 00:13:03,534 Cô Potts, cuộc hẹn lúc 4 giờ đã đến. 258 00:13:03,701 --> 00:13:05,035 - Cảm ơn. - Cô có chắc là 4 giờ không? 259 00:13:05,202 --> 00:13:06,912 Happy, chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 260 00:13:06,996 --> 00:13:09,373 Nhưng giờ tôi phải giải quyết vấn đề phiền tối này. 261 00:13:09,540 --> 00:13:10,833 Sao thế? 262 00:13:11,000 --> 00:13:13,335 Tôi từng làm việc với gã này, và hắn cứ hỏi tôi đi chơi. 263 00:13:13,502 --> 00:13:14,545 Có chút khó xử. 264 00:13:14,712 --> 00:13:16,464 Nghe không hay lắm. 265 00:13:21,469 --> 00:13:22,470 Pepper 266 00:13:23,429 --> 00:13:24,430 Killian? 267 00:13:24,597 --> 00:13:26,265 Cô trông tuyệt lắm! 268 00:13:26,599 --> 00:13:27,975 Cô trông rất tuyệt! 269 00:13:28,058 --> 00:13:30,311 Chúa ơi! anh trông rất tuyệt. 270 00:13:30,394 --> 00:13:31,604 Tôi… Tôi. 271 00:13:32,188 --> 00:13:33,439 Anh đã làm cái quái gì thế? 272 00:13:33,898 --> 00:13:34,899 Không gì đặc biệt. 273 00:13:35,232 --> 00:13:37,276 Chỉ là 5 năm tôi nằm trong tay các bác sĩ vật lý trị liệu. 274 00:13:37,526 --> 00:13:39,320 Và xin vui lòng gọi tôi Aldrich. 275 00:13:40,154 --> 00:13:41,572 Anh nên cho xem thẻ. 276 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 - Happy, được rồi. Chúng tôi ổn mà. 277 00:13:44,283 --> 00:13:46,744 - Cô có chắc không? - Vâng. Đừng căng thẳng. 278 00:13:46,911 --> 00:13:48,537 - Tôi ở ngay kia. Okay. - Cảm ơn. 279 00:13:49,121 --> 00:13:51,832 Rất vui gặp lại anh, Killian. 280 00:13:58,047 --> 00:13:59,548 Này anh kia. 281 00:14:07,223 --> 00:14:08,224 Giáng Sinh Vui Vẽ! 282 00:14:08,557 --> 00:14:13,562 Sau nhiều năm luồn lách lệnh cấm vì "nhân đạo" trong nguyên cứu công nghệ sinh học, 283 00:14:13,646 --> 00:14:14,980 Tôi nghĩ thùng chứa 284 00:14:16,607 --> 00:14:19,109 giờ cũng có ít đường thoát. 285 00:14:19,985 --> 00:14:24,073 Đó là ý tưởng mà chúng tôi gọi là Extremis. 286 00:14:25,199 --> 00:14:26,325 Đến lúc phải tắt đèn. 287 00:14:29,286 --> 00:14:31,121 Não con người. 288 00:14:37,461 --> 00:14:38,504 Uh, đợi chút, đợi chút; 289 00:14:38,671 --> 00:14:40,548 Cái này là... Là vũ trụ, lỗi của tôi. 290 00:14:40,714 --> 00:14:42,508 Nhưng nếu tôi làm thế này... 291 00:14:47,513 --> 00:14:49,139 Đó là bộ não. 292 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Ý tưởng hơi kỳ lạ, cô nghĩ sao? 293 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Wow, Quá tuyệt vời! 294 00:14:53,143 --> 00:14:54,812 Cảm ơn, đó là của tôi. 295 00:14:54,895 --> 00:14:56,146 Cái gì? 296 00:14:56,814 --> 00:14:58,107 Cái đó… Đó là bên trong đầu tôi. 297 00:14:58,399 --> 00:15:00,276 Đang phát trực tiếp. 298 00:15:00,568 --> 00:15:02,194 Đến đây tôi sẽ chứng minh cho cô thấy. 299 00:15:03,821 --> 00:15:04,989 Nhanh nào. 300 00:15:07,992 --> 00:15:08,993 Nhéo tay tôi. 301 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Tôi chịu được mà. Nhéo đi. 302 00:15:13,372 --> 00:15:14,582 Cái gì thế? 303 00:15:14,873 --> 00:15:18,002 Đại Vỏ Não Cảm Giác. Trung tâm điều khiển cảm giác đau. 304 00:15:18,669 --> 00:15:21,589 Nhưng đây là thứ tôi muốn cho cô thấy. 305 00:15:24,216 --> 00:15:28,345 "Extremis" khai thác khả năng điện sinh của chúng ta. 306 00:15:28,512 --> 00:15:31,348 Và nó đến... đây. 307 00:15:31,515 --> 00:15:34,643 Rất quan trọng là một vùng trống, nó nói lên rằng 308 00:15:34,893 --> 00:15:36,520 não của chúng ta, 309 00:15:36,604 --> 00:15:38,105 hay thực chất toàn bộ ADN, 310 00:15:38,272 --> 00:15:40,107 là tâm điểm để được nâng cấp. 311 00:15:40,274 --> 00:15:41,358 Wow. 312 00:15:42,901 --> 00:15:44,153 Chờ chút... 313 00:15:50,409 --> 00:15:51,410 Hello? 314 00:15:51,702 --> 00:15:53,370 - Có phải gọi bảo vệ trưởng? - Cái gì? 315 00:15:53,746 --> 00:15:55,205 Nhìn này...Tôi đang có việc. Anh muốn gì? 316 00:15:55,372 --> 00:15:56,582 Tôi đang làm việc. Ở đây đang có chuyện. 317 00:15:56,749 --> 00:15:57,791 Bị quấy rối à? 318 00:15:57,875 --> 00:15:59,168 Để tôi nói anh chuyện này Có biết chuyện gì xảy ra 319 00:15:59,251 --> 00:16:00,252 khi tôi nói là bảo vệ của Người Sắt? 320 00:16:00,336 --> 00:16:02,296 Họ cười vào mặt tôi. 321 00:16:02,379 --> 00:16:04,757 Tôi cần bảo vệ chút danh dự còn sót lại. 322 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Giờ tôi đang có việc, đang trông chừng Pepper. 323 00:16:06,842 --> 00:16:08,552 Chuyện gì đang xảy ra? Nói tôi nghe. 324 00:16:08,719 --> 00:16:09,845 - Thật à? - Yeah. 325 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Được rồi, là cô ấy gặp một nhà khoa học. 326 00:16:11,680 --> 00:16:13,223 - Giàu có, đẹp trai. 327 00:16:13,349 --> 00:16:15,726 Lúc đầu tôi không nhận ra hắn, được chứ? Anh biết đấy tôi rất giỏi nhận dạng. 328 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 - Yeah, anh giỏi nhất. - Yeah. 329 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 À, nên tôi phải dò xét. Tôi đã biết được hắn. 330 00:16:18,437 --> 00:16:20,856 Aldrich Killian. Chúng ta đã gặp hắn vào… 331 00:16:21,023 --> 00:16:23,567 Chúng ta ở đâu vào năm 99? Tại một cuộc hội nghị khoa học? 332 00:16:24,401 --> 00:16:26,195 - Thuỵ Sĩ. - Đúng rồi, chính xác. 333 00:16:26,403 --> 00:16:27,780 Killian, Tôi không nhớ gã đó. 334 00:16:27,988 --> 00:16:29,365 Dĩ nhiên là anh không nhớ, Hắn đâu là một ả tóc vàng với cặp ngực to. 335 00:16:29,615 --> 00:16:31,075 Lúc đầu họ nói về công việc. 336 00:16:31,241 --> 00:16:34,328 Nhưng giờ rất quái lạ. Hắn đang cho cô ấy xem não của hắn. 337 00:16:34,411 --> 00:16:36,163 - Cái gì của hắn? - Cái não to đùng. 338 00:16:36,246 --> 00:16:37,665 Và cô ta rất thích. Để tôi cho anh xem. 339 00:16:38,248 --> 00:16:39,875 Đợi chút. Có thấy chưa? 340 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 Thấy cái gì? Anh đang xem họ à? 341 00:16:41,794 --> 00:16:43,545 Xoay máy lại, và chúng ta có thể bắt đầu. 342 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 Tôi không phải là chuyên gia công nghệ như anh. Hãy tin tôi đi, xuống đây mau. 343 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 Xoay máy lại để tôi có thể thấy họ đang làm gì. 344 00:16:48,467 --> 00:16:49,593 Tôi không thể! Tôi không biết cách xoay! 345 00:16:49,927 --> 00:16:52,429 Đừng có nói cái giọng đó. Anh không phải là ông chủ của tôi. 346 00:16:52,888 --> 00:16:53,931 Được chứ? Tôi không làm việc cho anh. 347 00:16:54,932 --> 00:16:56,642 Và tôi không tin cái gã đó. Hắn có một thằng đi cùng. 348 00:16:56,725 --> 00:16:57,768 Nhìn rất gian. 349 00:16:57,851 --> 00:16:58,852 - Bình tĩnh nào. - Nghiêm túc chứ? 350 00:16:58,936 --> 00:17:00,437 Chỉ cần anh đảm bảo nơi đó an toàn. 351 00:17:00,646 --> 00:17:01,855 Bảo họ ra ngoài uống chút gì đó. 352 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Anh nên quan tâm hơn về việc gì đang xảy ra ở đây. 353 00:17:03,941 --> 00:17:05,442 Đó là người phụ nữ tốt nhất với anh. 354 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Và anh ngó lơ cô ấy. 355 00:17:07,111 --> 00:17:08,112 - Một cái não to đùng à? - Yeah. 356 00:17:08,195 --> 00:17:09,530 Có cái não to. Nhìn rất gian. 357 00:17:09,613 --> 00:17:12,157 Tôi sẽ theo dõi hắn. Ghi lại số xe và tôi sẽ... 358 00:17:12,449 --> 00:17:13,784 Anh biết mà, dù có khó cũng chẳng sao. 359 00:17:14,576 --> 00:17:15,619 Tôi nhớ anh, Happy. 360 00:17:15,786 --> 00:17:17,788 Yeah, Tôi cũng nhớ anh, nhưng tính anh trước kia. 361 00:17:18,122 --> 00:17:19,123 Giờ anh chơi với những người bạn đặc biệt. 362 00:17:19,206 --> 00:17:20,416 tôi không còn biết chuyện gì xảy ra với anh. 363 00:17:20,499 --> 00:17:21,542 - Thế giới ngày một lạ kỳ. - Hey! 364 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Xin lỗi phải ngắc lời 365 00:17:22,710 --> 00:17:23,711 - Anh có súng điện đó không? - Tại sao? 366 00:17:23,794 --> 00:17:26,004 Tôi nghĩ có một cô gái ở HR đang trộm mực in. 367 00:17:26,088 --> 00:17:28,173 Anh nên đến bắt cô ấy. 368 00:17:28,257 --> 00:17:29,550 Yeah, tuyệt. 369 00:17:30,050 --> 00:17:34,471 Hãy tưởng tượng nếu chúng ta có thể hack vào "ổ cứng" của bất kỳ sinh vật vật sống 370 00:17:34,638 --> 00:17:36,598 và mã hoá lại ADN. 371 00:17:36,890 --> 00:17:38,684 Điều đó thật khó tin. 372 00:17:38,851 --> 00:17:42,479 Thật đáng tiếc, nghe có tính vũ khí cao. 373 00:17:42,646 --> 00:17:46,233 Như là lính đặc biệt, quân đội tư, và Tony thì... 374 00:17:46,400 --> 00:17:47,985 Tony, Tony. 375 00:17:49,027 --> 00:17:53,782 Cô biết không, 13 năm trước tôi đã từng mời Tony tham gia dự án AIM 376 00:17:53,866 --> 00:17:54,908 Nhưng anh ta đã làm tôi thất vọng. 377 00:17:55,993 --> 00:17:59,455 Nhưng có gì bảo với tôi rằng, có một thiên tài mới 378 00:17:59,538 --> 00:18:02,791 người không cần phải trả lời cho Tony 379 00:18:02,875 --> 00:18:04,835 và không quan trọng quá cái tôi. 380 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 Sẽ là không, Aldrich, 381 00:18:09,548 --> 00:18:12,384 dù tôi rất muốn giúp anh. 382 00:18:13,677 --> 00:18:17,014 Không thể nói là không thất vọng. 383 00:18:17,347 --> 00:18:18,807 nhưng cha tôi thường nói, 384 00:18:18,891 --> 00:18:21,643 "Thất bại là làn sương mù cần lướt qua để đến thành công." 385 00:18:21,852 --> 00:18:23,187 Thật thâm sâu. 386 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 Nhưng thú thật tôi không hiểu. 387 00:18:24,897 --> 00:18:28,650 Tôi cũng thế. Ông ấy hơi ngốc, ông già của tôi. 388 00:18:28,734 --> 00:18:31,695 Nhất định tôi sẽ gặp cô lần nữa, Peper. 389 00:18:41,455 --> 00:18:42,456 Happy! 390 00:18:43,874 --> 00:18:45,626 Xe đã chuẩn bị xong... Nếu cô sẳn sàng đi. 391 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Vâng, tôi chỉ là... 392 00:18:49,546 --> 00:18:52,966 Chúa ơi, tôi quên vài thứ... 393 00:18:53,801 --> 00:18:55,177 Tôi phải... 394 00:19:22,746 --> 00:19:23,914 Xin lỗi em về muộn. Em... 395 00:19:23,997 --> 00:19:25,374 Cái gì thế kia? 396 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Giờ anh mặc như thế ở nhà à? 397 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Cái gì thế, như là Mark 15? 398 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 Yeah, Đại loại như thế. Em biết đấy ai cũng cần một sở thích. 399 00:19:34,591 --> 00:19:36,802 Ồ, và anh phải mặc đồ yêu thích trong phòng khách à? 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Mặc nó cho quen. 401 00:19:38,679 --> 00:19:41,807 Em biết mà, lần đầu sẽ có chút khó chịu trong cái "túi" nhớp nháp, vì thế... 402 00:19:41,890 --> 00:19:44,059 Hey, em có thấy quà giáng sinh chưa? 403 00:19:44,268 --> 00:19:45,477 Vâng, em đã thấy. Em... 404 00:19:45,561 --> 00:19:48,063 Em không biết sao có thể để lỡ món quà đó chứ. 405 00:19:48,146 --> 00:19:50,190 Nó vừa với cửa chứ? 406 00:19:50,440 --> 00:19:51,608 À, đó là một câu hỏi hay. 407 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Ngày mai sẽ có người đến và phá bức tường kia. 408 00:19:54,319 --> 00:19:55,779 - OK. - Sao... 409 00:19:55,863 --> 00:19:57,531 Căng thẳng? Một ngày tốt đẹp chứ? 410 00:19:57,614 --> 00:20:00,284 Ồ vai, hơi khó đây. Cô gái nghịch ngợm. 411 00:20:00,367 --> 00:20:03,954 Anh không muốn lải nhải, nhưng em có thích trang phục của con thỏ không? 412 00:20:04,162 --> 00:20:05,163 Em có thích không à? 413 00:20:05,581 --> 00:20:06,999 - Rất hợp, đúng không? - Wow. 414 00:20:07,082 --> 00:20:09,877 Em rất cảm ơn cho suy nghĩ đó. 415 00:20:11,086 --> 00:20:14,548 Sao anh không gỡ nó xuống và trao em một nụ hôn. 416 00:20:16,842 --> 00:20:19,344 Yep. Mẹ nó! Anh không thể làm được 417 00:20:19,428 --> 00:20:23,307 Em có thể hôn ở, uh, vết cắt trên khuôn mặt này? 418 00:20:23,390 --> 00:20:25,392 Để em vào ga ra 419 00:20:25,475 --> 00:20:28,061 xem có xà beng để mở không? 420 00:20:28,145 --> 00:20:29,813 Xà beng, yeah. 421 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Nhưng phóng xạ đang rò rĩ. 422 00:20:32,316 --> 00:20:34,234 - Em không sợ. - Nguy hiểm lắm. 423 00:20:34,568 --> 00:20:37,446 Ít nhất để anh đưa em áo bảo vệ. 424 00:20:38,864 --> 00:20:40,908 Máy đo phóng xạ hay vài thứ tương tự. 425 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Đáng trách. 426 00:20:43,619 --> 00:20:46,788 - Thật là đáng trách móc. - Xin lỗi. 427 00:20:46,955 --> 00:20:49,333 Anh ăn mà không đợi em? Cho bữa ăn tối à? 428 00:20:50,208 --> 00:20:51,418 - Anh ta chỉ... - Ý nó là anh đấy. 429 00:20:51,501 --> 00:20:54,171 Yeah, anh chỉ Bọn anh đang chờ em... 430 00:20:55,172 --> 00:20:57,174 ...trong khi anh làm xong một ít việc. 431 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 Và vâng, chỉ ăn qua loa. 432 00:20:58,634 --> 00:20:59,593 Anh không biết em có về nhà không 433 00:20:59,676 --> 00:21:01,428 hay là em đi uống gì đó với Aldrich Killian. 434 00:21:04,932 --> 00:21:06,558 - Cái gì? - Cái gì? 435 00:21:06,642 --> 00:21:09,227 Aldrich Killian? Giờ anh kiểm tra em à? 436 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Happy đang quan tâm. 437 00:21:10,395 --> 00:21:11,521 - Anh theo dõi em. - Anh không có. 438 00:21:11,605 --> 00:21:12,731 - Giờ em muốn đi ngủ. - Đợi chút! 439 00:21:12,814 --> 00:21:15,275 Thôi mà. Pep? 440 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Hey, Anh chấp nhận. 441 00:21:16,526 --> 00:21:19,488 Là lỗi của anh. Anh xin lỗi! 442 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Anh có chút nóng nảy. 443 00:21:23,909 --> 00:21:27,871 Cũng đã lâu rồi. Anh cũng chưa nói gì. 444 00:21:28,705 --> 00:21:30,457 Mọi thứ đã thay đổi sau vụ New York. 445 00:21:31,500 --> 00:21:35,003 Ồ thật à? Em không thấy gì cả. 446 00:21:35,587 --> 00:21:37,673 Em trãi nghiệm những thứ mới 447 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 và khi chúng kết thúc, em vẫn không thể giải thích. 448 00:21:40,634 --> 00:21:44,638 Thần thánh, người ngoài hành tinh... Anh chỉ là một người thường trong áo sắt. 449 00:21:44,721 --> 00:21:46,098 Và nguyên nhân anh chưa bị tổn thương 450 00:21:46,390 --> 00:21:48,141 có lẽ vì em đã bước vào. 451 00:21:48,558 --> 00:21:49,643 Điều đó thật tuyệt. 452 00:21:49,726 --> 00:21:51,269 Anh yêu em, anh may mắn. 453 00:21:51,561 --> 00:21:54,314 Nhưng, em yêu... anh không thể ngủ. 454 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Em đi ngủ, anh xuống đây. Anh làm những gì anh biết. 455 00:21:58,819 --> 00:22:00,570 Ah hàn vá. Anh.... 456 00:22:01,571 --> 00:22:03,490 Nguy hiểm luôn chờ trực. 457 00:22:03,573 --> 00:22:07,202 Và anh phải bảo vệ một thứ anh sống không thể thiếu. 458 00:22:07,285 --> 00:22:08,996 Đó là em. 459 00:22:09,079 --> 00:22:11,331 Và áo giáp, chúng chỉ là ... 460 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Máy móc. 461 00:22:12,749 --> 00:22:14,251 Chúng là một phần của anh. 462 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Một sự phân tâm. 463 00:22:17,170 --> 00:22:18,672 Có thể lắm. 464 00:22:35,939 --> 00:22:38,358 Em đi tắm đây. 465 00:22:38,442 --> 00:22:40,152 Okay. 466 00:22:42,612 --> 00:22:43,613 Anh phải vào với em. 467 00:22:45,407 --> 00:22:46,742 Tốt nữa. 468 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 Tony. 469 00:23:07,137 --> 00:23:09,639 Tony. Tony. 470 00:23:10,474 --> 00:23:12,100 To... 471 00:23:15,145 --> 00:23:16,521 Tắt năng lượng! 472 00:23:23,904 --> 00:23:26,323 Anh đã gọi nó trong giấc ngủ. 473 00:23:26,406 --> 00:23:28,700 Chuyện đó không thể xảy ra. 474 00:23:31,161 --> 00:23:33,205 Anh phải điều chỉnh lại mức độ nhạy cảm. 475 00:23:35,082 --> 00:23:38,085 Chúng ta có thể..để anh... 476 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 để anh thở đã. Đừng đi, được không? Pepper... 477 00:23:40,670 --> 00:23:42,798 Em sẽ ngủ ở dưới. 478 00:23:42,881 --> 00:23:45,133 Hàn vá với nó đi. 479 00:24:11,493 --> 00:24:12,828 Anh có thể điều chỉnh không? 480 00:24:12,994 --> 00:24:13,954 Vâng, tôi có thể. 481 00:24:14,037 --> 00:24:15,163 - Có chắc không? - Vâng. 482 00:24:25,715 --> 00:24:27,134 Hơi khá đó. 483 00:24:28,593 --> 00:24:30,554 - Đừng nói là tôi không có gì cho anh. - Cảm ơn. 484 00:24:33,014 --> 00:24:35,142 Ý tôi là sự cảm thông của anh. 485 00:24:43,733 --> 00:24:44,734 Ồ xin lỗi, anh bạn. 486 00:25:00,750 --> 00:25:02,127 Anh làm gì ở đây thế? 487 00:25:02,210 --> 00:25:03,545 Đi một mình sao? Vào đêm tối? 488 00:25:03,628 --> 00:25:04,713 Xem phim với bạn gái à? 489 00:25:05,255 --> 00:25:07,007 Yeah, xem phim "Buổi Tiệc Đã Tàn", 490 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 Bắt đầu với anh và con bạn gái nghiện ngập. 491 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Còn đây là vé. 492 00:25:10,927 --> 00:25:12,429 Không đùa. Nó không thuộc về anh. 493 00:25:38,914 --> 00:25:39,956 Savin! 494 00:25:40,957 --> 00:25:42,125 Cứu tôi! 495 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 Cứu tôi! 496 00:27:09,379 --> 00:27:12,173 Câu chuyện thật về Bánh Qui May Mắn. 497 00:27:12,257 --> 00:27:13,591 Nó trông như bánh Trung Quốc. 498 00:27:13,675 --> 00:27:16,553 Nghe có vẻ Trung Quốc. 499 00:27:17,012 --> 00:27:20,765 Nhưng thật ra là sáng tạo của Người Mỹ. 500 00:27:20,849 --> 00:27:25,645 Cho nên nó có nhiều lổ hỏng, đầy sự dối trá 501 00:27:25,729 --> 00:27:27,897 và để lại vị đắng trong miệng. 502 00:27:29,065 --> 00:27:33,737 Quân ta vừa tiêu diệt một đám người Mỹ đê hèn. 503 00:27:34,571 --> 00:27:37,115 Rạp hát Trung Quốc. 504 00:27:37,532 --> 00:27:39,701 Ngài tổng thống, 505 00:27:39,784 --> 00:27:42,078 Tôi biết ông vô cùng giận dữ. 506 00:27:42,746 --> 00:27:47,500 Nhưng giai đoạn khủng bố gần đến hồi kết 507 00:27:47,584 --> 00:27:51,588 Và đừng lo lắng, một cuộc tấn công lớn đang gần kề. 508 00:27:51,963 --> 00:27:53,048 Lễ ra trường của ông. 509 00:28:07,729 --> 00:28:08,855 Hi. 510 00:28:09,773 --> 00:28:10,815 Cô có thể để yên đó không? 511 00:28:11,524 --> 00:28:12,692 Chắc chắn rồi. 512 00:28:18,782 --> 00:28:23,119 Tối chủ nhật, PBS chiếu "Downtown Abbey". 513 00:28:23,912 --> 00:28:26,831 Đó là chương trình anh ấy cho là tao nhã. 514 00:28:29,584 --> 00:28:31,544 Và một điều nữa… hãy đảm bảo ai cũng đeo bảng tên. 515 00:28:31,628 --> 00:28:32,837 Anh ta khắc khe về việc đó 516 00:28:32,921 --> 00:28:36,049 và sẽ không cho ai vào nếu không đeo nó. 517 00:28:36,132 --> 00:28:38,176 Chúng tôi đang đợi sự xuất hiện của Tony Stark. 518 00:28:38,259 --> 00:28:39,803 Hy vọng biết được phản ứng của anh ta.... 519 00:28:39,928 --> 00:28:41,513 Phản ứng của anh ta về vụ tấn công gần đây. 520 00:28:43,098 --> 00:28:44,182 Mr Stark! 521 00:28:44,265 --> 00:28:47,519 Có bằng chứng cho rằng đó là vụ tấn công của Mandarin. 522 00:28:48,144 --> 00:28:49,729 Anh muốn nói thêm gì không? 523 00:28:49,813 --> 00:28:52,816 Anh Stark! Khi nào sẽ có người giết hắn? 524 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Tôi vừa nói thế. 525 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Có phải là anh muốn thế? 526 00:29:01,991 --> 00:29:03,660 Tôi có thiệp mời nhỏ 527 00:29:03,743 --> 00:29:06,162 muốn gửi đến Mandarin. 528 00:29:06,246 --> 00:29:08,623 Chỉ là tôi không biết nói gì cho đến hôm nay. 529 00:29:09,332 --> 00:29:12,377 Tên tôi là Tony Stark và tôi không hề sợ ông. 530 00:29:12,460 --> 00:29:15,505 Ông là tên vô lại, nên tôi quyết định 531 00:29:16,339 --> 00:29:17,841 ông nhất định sẽ chết. 532 00:29:18,341 --> 00:29:20,051 Tôi sẽ đến để lấy xác ông. 533 00:29:20,343 --> 00:29:22,887 Không có chính trị gì ở đây. Chỉ là sự trả thù theo phong cách xưa! 534 00:29:23,513 --> 00:29:26,182 Không có Lầu Năm Góc, chỉ có ông và tôi. 535 00:29:26,516 --> 00:29:30,103 Nếu là đàn ông, thì đây là địa chỉ nhà tôi. 536 00:29:30,186 --> 00:29:33,690 10880 Malibu Point. 537 00:29:33,773 --> 00:29:35,942 90265. 538 00:29:36,025 --> 00:29:37,861 Tôi sẽ mở cửa chờ ông. 539 00:29:37,944 --> 00:29:38,945 Đấy là những gì anh muốn đúng không? 540 00:29:42,449 --> 00:29:44,033 Tính tiền với tôi. 541 00:29:48,246 --> 00:29:51,458 Tôi đã soạn dữ liệu về Mandarin. 542 00:29:51,541 --> 00:29:55,753 Lấy từ tư liệu mật S.H.I.E.L.D., F.B.I. và C.I.A. 543 00:29:55,837 --> 00:29:58,381 Tái tạo cảnh tượng vụ án. 544 00:30:00,550 --> 00:30:04,345 OK, chúng ta có gì? 545 00:30:04,429 --> 00:30:08,766 Tên của hắn nghĩa là quân sư trong thời Trung Hoa Cổ. 546 00:30:08,850 --> 00:30:12,145 Chiến thuật nổi dậy của Nam Mỹ. 547 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 Nói chuyện như một người thuyết giáo. 548 00:30:14,772 --> 00:30:19,110 Có rất nhiều màn biểu diễn ở đây, nhiều rạp hát. Đóng lại. 549 00:30:19,194 --> 00:30:22,780 Nhiệt độ từ vụ nổ hơn 3000 độ C. 550 00:30:22,864 --> 00:30:26,493 Bất kể vật gì trong phạm vi 11.4m sẽ tan biến tức khắc. 551 00:30:26,576 --> 00:30:29,245 Không tìm thấy bộ phận gì của bom trong vòng 3 dặm à? 552 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Không, sir. 553 00:30:32,373 --> 00:30:33,374 Nói cho tôi biết, Happy. 554 00:30:52,143 --> 00:30:54,020 Khi nào bom không phải là bom? 555 00:31:05,406 --> 00:31:06,449 Có nạn nhân quân sự không? 556 00:31:07,659 --> 00:31:09,077 Không, dựa theo thông tin công cộng, Sir. 557 00:31:09,160 --> 00:31:11,287 Phân tích nhiệt độ một lần nữa. 558 00:31:11,371 --> 00:31:13,081 Yếu tố chính là 3000 độ C. 559 00:31:13,164 --> 00:31:15,875 Mây Tiên Tri đã phân tích xong. 560 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 Truy cập vào vệ tinh 561 00:31:17,126 --> 00:31:21,005 phân tích nhiệt độ trong 12 tháng qua. 562 00:31:21,673 --> 00:31:24,133 Đưa tôi đến những nơi Mandarin tấn công. 563 00:31:29,514 --> 00:31:30,598 Không. 564 00:31:36,479 --> 00:31:38,731 Cái đó. Có chắc không liên quan đến hắn? 565 00:31:38,815 --> 00:31:41,276 Xảy ra trước khi Mandarin tấn công. 566 00:31:41,359 --> 00:31:44,195 Là do đánh bom cảm tử. 567 00:31:44,279 --> 00:31:46,114 Xoay vòng lại. 568 00:31:46,823 --> 00:31:49,200 Nhiệt độ giống nhau đến khó tin. 569 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 3000 độ C. 570 00:31:53,121 --> 00:31:55,206 Có hai người lính. 571 00:31:55,999 --> 00:31:57,166 Có bao giờ đến Tennessee chưa, Jarvis? 572 00:31:57,667 --> 00:32:00,169 Lập trình chuyến bay đến Tennessee. 573 00:32:06,175 --> 00:32:07,260 Chúng ta vẫn còn 'Ding-Dong' à? 574 00:32:07,343 --> 00:32:09,762 Đáng ra phải được ... 575 00:32:09,846 --> 00:32:10,972 ...bảo vệ hoàn toàn. 576 00:32:11,055 --> 00:32:12,807 Có thấy tôi đang bị khủng bố đe doạ! Đó là ai? 577 00:32:14,100 --> 00:32:15,602 Tôi không làm được gì nhiều, sir, 578 00:32:15,685 --> 00:32:19,606 khi ngài đã nói cho cả thế giới biết địa chỉ! 579 00:32:28,990 --> 00:32:30,867 Dừng lại ở đó được rồi. 580 00:32:34,746 --> 00:32:36,581 Cô không phải là Mandarin. 581 00:32:36,664 --> 00:32:38,750 Đúng không? Đúng không? 582 00:32:40,293 --> 00:32:41,919 Anh không nhớ tôi à? 583 00:32:42,003 --> 00:32:43,129 Sao tôi lại không ngạc nhiên chứ. 584 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 Đừng cho đó là chuyện cá nhân, tôi còn quên đã ăn gì cho điểm tâm. 585 00:32:45,548 --> 00:32:47,008 3 cái bánh Quế không gluten, sir. 586 00:32:47,091 --> 00:32:48,384 Đúng rồi. 587 00:32:48,593 --> 00:32:51,387 Tôi cần nói chuyện với anh một mình, ở nơi nào đó, không phải nơi đây. 588 00:32:51,471 --> 00:32:52,472 Rất khẩn cấp. 589 00:32:54,432 --> 00:32:58,770 Thường thì tôi sẽ nhận lời mời như thế, nhưng giờ tôi đã mối quan hệ nghiêm túc. 590 00:32:58,853 --> 00:32:59,896 Đó là... 591 00:33:01,230 --> 00:33:02,732 - Với cô ấy. - Tony? 592 00:33:04,067 --> 00:33:07,278 - Có ai đến chơi à? - Là Maya Hansen. 593 00:33:07,570 --> 00:33:09,405 Một người bạn cũ nguyên cứu thực vật 594 00:33:09,489 --> 00:33:11,866 anh từng biết, minh bạch. 595 00:33:12,075 --> 00:33:13,660 Đừng nói tôi biết là có đứa con 12 tuổi 596 00:33:13,743 --> 00:33:14,827 đang chờ tôi trong xe nhé! 597 00:33:14,911 --> 00:33:15,912 Nó 13 tuổi rồi! 598 00:33:15,995 --> 00:33:17,789 Không, Tôi cần anh giúp. 599 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Về chuyện gì? Tại sao vào lúc này? 600 00:33:19,540 --> 00:33:22,794 Vì tôi đọc báo, và thành thật mà nói anh sẽ sống qua tuần này. 601 00:33:22,877 --> 00:33:23,920 Tôi ổn mà. 602 00:33:24,337 --> 00:33:27,465 Xin lỗi, Happy đang nhập viện, tôi không mong là sẽ có khách. 603 00:33:27,548 --> 00:33:29,425 - Bọn anh không phải. - Bạn gái cũ. 604 00:33:29,509 --> 00:33:31,260 - Cô ấy thực sự không phải. - Không, thực sự không. 605 00:33:31,344 --> 00:33:34,514 - Chỉ có một đêm. - Yep. 606 00:33:34,597 --> 00:33:36,307 Đó là chuyện anh đã làm, đúng không? 607 00:33:36,391 --> 00:33:38,726 - Đó là một đêm tuyệt vời. - À... cô biết mà. 608 00:33:38,810 --> 00:33:40,728 - Anh nên chuẩn bị chịu đau. - Cái gì? 609 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 - Tôi chắc thế. - Tin tôi đi. Chúng ta sẽ ra ngoài phố. 610 00:33:42,480 --> 00:33:43,481 Okay. húng ta đã thảo luận về việc này. 611 00:33:43,564 --> 00:33:44,607 - Không. - Yep! 612 00:33:44,691 --> 00:33:46,609 - Người đàn ông đã nói Không. - Ngay lập tức và vô thời hạn. 613 00:33:46,734 --> 00:33:48,236 - Em yêu... - Đó là ý hay. Đi thôi. 614 00:33:48,319 --> 00:33:50,947 Đó là ý tưởng tồi. Đừng chạm vào túi cô ấy. 615 00:33:51,030 --> 00:33:52,532 Tony, đây là cách người thường ứng xử. 616 00:33:52,740 --> 00:33:54,784 Anh không thể bảo vệ em ở ngoài kia. 617 00:33:54,867 --> 00:33:56,703 Cái này... có bình thường không? 618 00:33:56,911 --> 00:33:58,955 - Nó rất bình thường. - Vâng, Nó bình thường. 619 00:33:59,038 --> 00:34:00,707 Nó là một con thỏ bự, hãy bớt căng thẳng! 620 00:34:01,040 --> 00:34:02,041 Bình tĩnh nào. 621 00:34:02,125 --> 00:34:04,043 - Anh mua nó cho em! - Em biết chuyện đó. 622 00:34:04,168 --> 00:34:05,461 Em vẫn chưa nói là có thích nó không. 623 00:34:05,545 --> 00:34:06,838 Em không thích nó. 624 00:34:06,921 --> 00:34:07,922 Anh đã hỏi em 3 lần... Em không thích nó. 625 00:34:08,172 --> 00:34:09,215 - Chúng ta sẽ ra ngoài. - Hai người? 626 00:34:09,298 --> 00:34:10,383 Còn chưa có bàn đến. 627 00:34:10,466 --> 00:34:12,677 - Chúng ta có nên... - Anh nói không. Cái gì? 628 00:34:12,760 --> 00:34:13,970 Có nên lo lắng về cái đó không? 629 00:35:03,478 --> 00:35:04,479 Em có anh! 630 00:35:04,729 --> 00:35:06,731 Anh có em trước! 631 00:35:06,814 --> 00:35:08,149 Như anh đã nói, chúng ta không thể ở đây! 632 00:35:16,949 --> 00:35:19,535 Đi mau! Anh sẽ theo sau em. 633 00:35:23,748 --> 00:35:24,749 Mang cô ấy và anh tìm lối khác. 634 00:35:26,125 --> 00:35:27,543 Đừng đứng ở đó, ra ngoài mau! 635 00:35:28,377 --> 00:35:29,670 Đi nhanh! 636 00:35:52,026 --> 00:35:53,778 Ôi chúa ơi! Tony! 637 00:36:08,042 --> 00:36:10,920 Sir, cô Potts đã ra ngoài. 638 00:36:43,035 --> 00:36:44,370 Jarvis, năng lượng bay đâu? 639 00:36:44,537 --> 00:36:46,497 Đang tiến hành, sir. Đây là việc đầu tiên. 640 00:37:01,470 --> 00:37:02,597 Chiếc thứ nhất! 641 00:37:04,640 --> 00:37:07,101 Sir, áo giáp chưa sẵn sàng chiến đấu. 642 00:37:22,992 --> 00:37:24,201 Chiếc thứ hai! 643 00:38:37,024 --> 00:38:39,068 Tony! 644 00:39:12,935 --> 00:39:14,603 Sir, thở sâu vào. 645 00:39:30,119 --> 00:39:32,163 Hồi phục nguồn năng lượng bay. 646 00:39:47,428 --> 00:39:48,637 Sir? 647 00:39:49,305 --> 00:39:50,431 Sir! 648 00:39:51,140 --> 00:39:53,559 Được rồi, tắt báo động đi. Tôi biết rồi. 649 00:39:53,642 --> 00:39:57,688 Báo động kích hoạt khi năng lượng tuột dưới 5%. 650 00:40:34,683 --> 00:40:37,645 Tuyết? Chúng ta đang ở đâu, ngoại ô? 651 00:40:37,728 --> 00:40:41,440 Chúng ta cách Rose Hills 5 dặm, Bang Tennessee. 652 00:40:41,524 --> 00:40:42,942 Tại sao? 653 00:40:43,025 --> 00:40:45,694 Jarvis! đây không phải là ý của tôi. 654 00:40:46,403 --> 00:40:48,489 Chúng ta làm gì ở đây? Nơi đây xa đến hàng ngàn dặm! 655 00:40:48,572 --> 00:40:49,990 Tôi phải tìm Pepper! 656 00:40:50,533 --> 00:40:52,827 Tôi đã chuẩn bị chuyến bay. Và đây là điểm đến. 657 00:40:52,910 --> 00:40:53,911 Ai bảo anh làm thế? 658 00:40:54,703 --> 00:40:55,955 Mở nó ra. 659 00:40:56,038 --> 00:40:57,248 Tôi không thể hoạt động nữa, sir. 660 00:40:57,331 --> 00:40:58,332 Mở ra, J. 661 00:41:05,464 --> 00:41:06,507 Thật thoáng mát! 662 00:41:14,723 --> 00:41:16,308 Có lẽ nên tìm chổ ấm cúng… 663 00:41:16,559 --> 00:41:19,311 Thật ra tôi nghĩ sẽ ngủ đây, sir. 664 00:41:19,603 --> 00:41:20,980 Jarvis. 665 00:41:23,107 --> 00:41:24,567 Jarvis? 666 00:41:27,069 --> 00:41:29,238 Đừng bỏ tôi, anh bạn. 667 00:41:50,259 --> 00:41:54,597 Dịch vụ bảo mật Stark giờ chuyển qua tất cả người nhận. 668 00:41:54,680 --> 00:41:56,015 Pepper, là anh. 669 00:41:56,223 --> 00:41:59,393 Anh có nhiều thứ để xin lỗi, nhưng không có thời gian. 670 00:41:59,476 --> 00:42:02,354 Trước tiên, anh xin lỗi vì để em trong tình cảnh nguy hiểm. 671 00:42:02,438 --> 00:42:06,192 Đó ngu xuẩn và ích kỷ của anh, anh hứa sẽ không xảy ra nữa. 672 00:42:06,275 --> 00:42:09,361 Điều khác là Giáng Sinh, và con thỏ thì quá to. 673 00:42:09,445 --> 00:42:11,447 Xin lỗi. 674 00:42:11,530 --> 00:42:14,533 Anh xin lỗi trước 675 00:42:14,617 --> 00:42:16,577 vì anh chưa thể về nhà được. 676 00:42:17,620 --> 00:42:19,788 Anh cần tìm gã này. 677 00:42:19,872 --> 00:42:22,708 Em cần phải an toàn, đó là tất cả những gì anh biết. 678 00:42:23,167 --> 00:42:26,128 Anh vừa ăn cắp áo choàng Ponsô của một người da đỏ bằng gỗ. 679 00:42:50,361 --> 00:42:51,654 Để anh thoải mái. 680 00:42:54,531 --> 00:42:56,367 Có vui chưa? 681 00:43:06,710 --> 00:43:07,753 Đừng động đậy! 682 00:43:09,713 --> 00:43:11,340 Đừng di chuyển. 683 00:43:12,007 --> 00:43:13,342 Bắt được tôi rồi. 684 00:43:14,927 --> 00:43:16,595 Cây súng khoai tây rất cừ. 685 00:43:17,179 --> 00:43:18,264 Nòng súng hơi dài. 686 00:43:18,555 --> 00:43:22,268 Bán kính hơi rộng, nó sẽ làm giảm tốc độ. 687 00:43:26,438 --> 00:43:27,690 Giờ cháu không còn đạn. 688 00:43:28,691 --> 00:43:30,234 Cái quái gì trên ngực chú thế? 689 00:43:31,527 --> 00:43:33,445 Một cục năng lượng điện trường. 690 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 Cháu nên biết vì cháu có một hộp ngay đây. 691 00:43:35,864 --> 00:43:37,032 Là năng lượng cho cái gì? 692 00:43:46,041 --> 00:43:47,960 Ôi trời ơi!. 693 00:43:49,128 --> 00:43:50,254 Cái đó... 694 00:43:53,048 --> 00:43:54,675 Đó là... Chú là Người Sắt à? 695 00:43:54,883 --> 00:43:56,302 Về căn bản đúng thế. 696 00:43:56,927 --> 00:43:59,054 Về căn bản thì chú đã chết! 697 00:44:01,056 --> 00:44:02,099 Điểm hay. 698 00:44:02,391 --> 00:44:03,559 Chuyện gì xảy ra với nó? 699 00:44:03,642 --> 00:44:05,060 Cuộc sống. 700 00:44:05,227 --> 00:44:07,730 Chú chế ra nó, chăm sóc nó. 701 00:44:09,732 --> 00:44:10,733 Chú sẽ sửa nó. 702 00:44:10,816 --> 00:44:11,859 Như một thợ máy? 703 00:44:11,942 --> 00:44:13,402 Yeah. 704 00:44:15,070 --> 00:44:17,823 Nếu cháu chế Người Sắt và Cổ Máy Chiến Tranh... 705 00:44:17,906 --> 00:44:18,991 Nó giờ được gọi là Người Sắt Yêu Nước. 706 00:44:19,074 --> 00:44:20,242 Nghe ngầu hơn đấy! 707 00:44:20,326 --> 00:44:21,660 Chú không nghĩ thế. 708 00:44:21,744 --> 00:44:25,789 Thì cháu sẽ đặt thêm tấm phản... 709 00:44:25,998 --> 00:44:28,459 - Tấm Phản Xạ? - Giúp nó tàng hình. 710 00:44:28,751 --> 00:44:30,461 - Cháu muốn chế độ tàn hình à? - Nghe hay đấy. 711 00:44:30,627 --> 00:44:31,837 Ý tưởng hay, có thể chú sẽ làm thế. 712 00:44:32,838 --> 00:44:34,006 - Không là ý hay! - Oops. 713 00:44:34,340 --> 00:44:36,425 Cháu làm gì thế? Cháu làm gãy ngón tay nó à? 714 00:44:36,759 --> 00:44:38,052 Nó đang đau, nó bị thương, hãy để nó yên. 715 00:44:38,177 --> 00:44:39,178 Cháu xin lỗi. 716 00:44:39,345 --> 00:44:40,763 Thật không? 717 00:44:42,264 --> 00:44:44,558 Đừng lo lắng chú sẽ sửa lại. 718 00:44:44,641 --> 00:44:46,352 Còn ai ở nhà? 719 00:44:46,435 --> 00:44:50,814 À, mẹ cháu đã đi ăn tối, bố thì đến 7 Eleven để mua vé cào. 720 00:44:51,774 --> 00:44:54,943 Cháu nghĩ bố đã thắng vì đó là 6 năm về trước. 721 00:44:56,862 --> 00:44:58,906 Chuyện đã xảy ra, bố cháu bỏ đi. Không gì phải than phiền. 722 00:44:58,989 --> 00:44:59,990 Đây là những thứ chú cần. 723 00:45:01,033 --> 00:45:03,535 một cái laptop, một cái đồng hồ, một chiếc điện thoại, 724 00:45:03,619 --> 00:45:06,038 Bộ kích hơi nước của cây súng bazôka ở đằng kia, 725 00:45:06,121 --> 00:45:09,500 Một tấm bản đồ, một chai nước suối to, một cái bánh sandwich cá Ngừ. 726 00:45:09,750 --> 00:45:11,710 Cháu sẽ có gì? 727 00:45:11,794 --> 00:45:14,546 - Bảo vệ cháu. Tên nó là gì? - Ai? 728 00:45:14,797 --> 00:45:18,050 Thằng nhóc ăn hiếp cháu trong trường. Tên nó là gì? 729 00:45:18,133 --> 00:45:19,635 Sao chú biết chuyện đó? 730 00:45:20,302 --> 00:45:21,970 Chú có món này cho cháu. 731 00:45:24,306 --> 00:45:27,267 Món đồ chơi cho dế. 732 00:45:27,351 --> 00:45:28,644 Chú đùa thôi. Nó là vũ khí cực mạnh. 733 00:45:29,144 --> 00:45:32,398 Để cách xa mặt, ấn cái nút trên cùng, 734 00:45:32,481 --> 00:45:33,565 Giúp cháu không bị ăn hiếp. 735 00:45:34,483 --> 00:45:37,986 Không chết người, chỉ giúp bảo vệ. Đồng ý chứ? 736 00:45:38,320 --> 00:45:39,488 Đòng ý chứ? Cháu nghĩ sao? 737 00:45:39,655 --> 00:45:41,407 - Đồng ý. - Đồng ý? 738 00:45:42,866 --> 00:45:43,867 Tên cháu là gì? 739 00:45:44,326 --> 00:45:46,495 Harley. Còn chú là... 740 00:45:46,662 --> 00:45:47,955 Thợ máy. 741 00:45:48,997 --> 00:45:50,249 Tony. 742 00:45:51,875 --> 00:45:54,211 Cháu có biết chú cứ nghĩ đến gì không? 743 00:45:54,294 --> 00:45:55,879 "Bánh sandwich của chú đâu?" 744 00:46:03,679 --> 00:46:06,181 Tony Stark đang ở đâu? 745 00:46:34,751 --> 00:46:38,255 Dịch Vụ Bảo Mật Stark. Scan võng mạc. 746 00:46:38,338 --> 00:46:39,465 Pepper, là anh. 747 00:46:39,548 --> 00:46:42,468 Anh có nhiều thứ để xin lỗi, nhưng không có nhiều thời gian. 748 00:46:42,551 --> 00:46:45,596 Anh xin lỗi vì đặt em trong tình cảnh nguy hiểm. 749 00:46:45,679 --> 00:46:48,056 Là do anh ngu xuẩn, ích kỷ. Và nó sẽ không xảy ra. 750 00:46:50,476 --> 00:46:51,810 Tại sao hôm nay cô đến? 751 00:46:53,228 --> 00:46:55,397 Có chuyện quan trọng gì cần nói với Tony? 752 00:46:59,234 --> 00:47:02,196 Tôi nghĩ ông chủ tôi đang làm việc cho Mandarin. 753 00:47:03,655 --> 00:47:04,948 Do đó, nếu chúng ta muốn nói về nó, 754 00:47:05,032 --> 00:47:08,118 tôi đề nghị tìm một nơi nào đó an toàn. 755 00:47:09,411 --> 00:47:12,289 Cô nghĩ ông chủ làm việc cho Mandarin? 756 00:47:12,498 --> 00:47:14,583 Nhưng Tony nói cô là nhà thực vật học... 757 00:47:14,666 --> 00:47:17,419 Cũng đúng, tôi vận hành một nhóm mã hóa ADN, 758 00:47:17,503 --> 00:47:19,838 1 trong 40 nhóm tư nhân 759 00:47:19,922 --> 00:47:22,922 nhưng chắc chắn có thể gọi tôi là “nhà thực vật học”. 760 00:47:23,926 --> 00:47:26,053 Ông chủ cô có tên chứ? 761 00:47:26,553 --> 00:47:28,889 Yeah, Aldrich Killian. 762 00:47:32,142 --> 00:47:34,478 Căn nhà đã bị tiêu diệt, thưa ngài. Nhưng vẫn chưa tìm được xác. 763 00:47:34,561 --> 00:47:35,604 - Hiểu rồi. - Không có Stark. 764 00:47:36,063 --> 00:47:38,315 Tôi phải đi đây. 765 00:47:38,398 --> 00:47:40,651 Chủ nhân cũng gần biết rồi, và ông ấy có hơi... 766 00:47:41,568 --> 00:47:43,320 À, anh biết làm sao ông ấy biết mà. 767 00:47:43,403 --> 00:47:46,949 Tiếp tục cuộc hẹn tối nay. Gọi cho tôi khi anh xong việc. 768 00:47:52,287 --> 00:47:54,540 Được rồi mọi người. Không được nói chuyện, không nhìn. 769 00:47:54,623 --> 00:47:56,917 Trừ khi các người muốn bị bắn vỡ mặt. 770 00:48:08,637 --> 00:48:09,638 Báo cáo. 771 00:48:11,682 --> 00:48:12,683 Đã kiểm tra lối đi. 772 00:48:17,729 --> 00:48:19,147 Chủ nhân đang đến. 773 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 Còn chờ gì nữa? 774 00:48:39,293 --> 00:48:41,336 Bánh sandwich cũng tạm, nước suối thì hơi đục. 775 00:48:41,420 --> 00:48:43,839 Những thứ còn lại, chú sẽ ổn. 776 00:48:43,922 --> 00:48:45,632 Khi cháu nói em gái có một cái đồng hồ... 777 00:48:45,716 --> 00:48:46,800 - Yeah? -...Chú kỳ vọng 778 00:48:46,883 --> 00:48:49,219 một chiếc có vẻ người lớn một chút. 779 00:48:49,303 --> 00:48:52,931 Nó mới 6 tuổi! Mà nó là phiên bản đặc biệt đấy. 780 00:48:53,015 --> 00:48:54,433 Khi nào chúng ta sẽ nói về New York? 781 00:48:54,516 --> 00:48:56,393 Có thể là không bao giờ, quên nó đi. 782 00:48:56,476 --> 00:48:57,936 Thế còn Avengers, chúng ta sẽ nói về họ chứ? 783 00:48:58,020 --> 00:49:00,230 Chú không biết. Để sau đi. Ơi nhóc, cho chú thở. 784 00:49:04,359 --> 00:49:07,863 Chuyện ở đây thế nào? Chuyện gì đã xảy ra? 785 00:49:07,946 --> 00:49:12,492 Cháu nghĩ gã đó tên là Chad Davis, từng sống quanh đây. 786 00:49:13,410 --> 00:49:15,996 Được tặng vô số huân chương trong quân đội. 787 00:49:16,079 --> 00:49:20,334 Một ngày, mọi người nói anh ta trở nên điên và chế tạo bom. 788 00:49:20,959 --> 00:49:23,086 Rồi anh ấy làm nổ tung ở ngay đây. 789 00:49:29,343 --> 00:49:31,178 - Sáu người chết, đúng không? - Vâng. 790 00:49:31,261 --> 00:49:33,013 - Bao gồm Chad Davis. - Vâng. 791 00:49:39,144 --> 00:49:42,564 Vâng, nhưng nó không hợp lý. 792 00:49:43,815 --> 00:49:44,900 Hãy nghĩ xem. 793 00:49:45,442 --> 00:49:47,569 6 người chết, chỉ có 5 cái bóng. 794 00:49:47,861 --> 00:49:49,154 Yeah. 795 00:49:49,237 --> 00:49:52,074 Mọi người nói chiếc bóng là dấu hiệu linh hồn đã lên thiên đàng. 796 00:49:53,784 --> 00:49:55,535 Trừ gã nổ bom. 797 00:49:55,619 --> 00:49:59,498 Hắn đi xuống địa ngục, nên không để lại cái bóng nào. 798 00:49:59,581 --> 00:50:00,999 Nên chỉ có 5 cái. 799 00:50:01,166 --> 00:50:04,044 - Cháu tin điều đó? - Đó là những gì mọi người nói. 800 00:50:07,589 --> 00:50:09,800 Cái hố bom này làm cháu nhớ gì không? 801 00:50:09,883 --> 00:50:12,344 Chú không biết, chú không quan tâm. 802 00:50:12,969 --> 00:50:18,058 Ổ trùng khổng lồ ở New York. 803 00:50:18,517 --> 00:50:20,560 Có gợi cho chú gì không? 804 00:50:20,644 --> 00:50:22,688 Một sự lôi kéo. Chú không muốn nói về nó. 805 00:50:22,771 --> 00:50:24,731 Họ sẽ quay lại không? Người ngoài hành tinh? 806 00:50:24,981 --> 00:50:26,108 Có thể lắm. Cháu có thể dừng lại không? 807 00:50:27,859 --> 00:50:29,986 Có nhớ chú nói bị chứng sợ hãi không? 808 00:50:30,070 --> 00:50:31,863 Chuyện này làm chú nổi cáu à? 809 00:50:31,947 --> 00:50:34,199 Yeah, chỉ chút ít. Chú có thể thở chút không? 810 00:50:34,282 --> 00:50:36,118 Vẫn còn người xấu ở Rose Hills đúng không? 811 00:50:36,201 --> 00:50:38,620 Chú có cần một túi nhựa để thở không? 812 00:50:38,870 --> 00:50:40,497 - Chú có thuốc uống không? - Không 813 00:50:40,664 --> 00:50:41,998 - Chú có cần uống không? - Có thể lắm. 814 00:50:42,165 --> 00:50:43,542 - Chú có bị chứng PTSD không? - Chú không nghĩ thế. 815 00:50:43,625 --> 00:50:45,127 Chú sẽ bị điên không? 816 00:50:45,836 --> 00:50:47,462 Cháu có thể ngừng, chú có muốn cháu ngừng không? 817 00:50:48,255 --> 00:50:49,464 Có nhớ là chú đã bảo ngừng hỏi không? 818 00:50:49,548 --> 00:50:52,092 Chú thề là cháu đã làm chú rất bực mình. 819 00:50:54,428 --> 00:50:56,513 Ôi cháu đã làm được rồi, đúng không? Giờ thì vui chưa? 820 00:50:56,596 --> 00:50:57,639 Cháu đã nói gì? 821 00:50:58,181 --> 00:50:59,391 Hey, đợi đã! 822 00:51:00,225 --> 00:51:02,269 Đợi, đợi. 823 00:51:07,149 --> 00:51:08,984 Cái quái gì thế? 824 00:51:12,904 --> 00:51:15,157 Lỗi của cháu, cháu làm chú nổi điên. 825 00:51:16,825 --> 00:51:19,202 OK, trở lại công việc. Chúng ta tới đâu rồi? 826 00:51:19,286 --> 00:51:20,495 Cái gã đã chết. 827 00:51:20,787 --> 00:51:23,707 Họ hàng? Mẹ hắn? Bà Davis, bà ta sống ở đâu? 828 00:51:23,790 --> 00:51:24,833 Nơi bà ấy thường sống. 829 00:51:25,667 --> 00:51:27,544 Thấy chưa cháu đã trở nên hửu ích. 830 00:51:32,758 --> 00:51:34,050 Xin lỗi 831 00:51:34,134 --> 00:51:35,594 Cô ơi. 832 00:51:36,553 --> 00:51:38,513 Đây là... 833 00:51:39,556 --> 00:51:40,557 Cám ơn. 834 00:51:43,101 --> 00:51:45,687 Tóc cắt đẹp lắm. Rất hợp. 835 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Đồng hồ đẹp. 836 00:51:47,481 --> 00:51:48,940 Yeah, bản đặc biệt. 837 00:51:49,483 --> 00:51:51,526 Tôi tin chắc như thế. 838 00:51:52,569 --> 00:51:53,820 Buổi tối tốt lành. 839 00:52:06,458 --> 00:52:07,542 Xin lỗi. 840 00:52:17,219 --> 00:52:18,887 Bà Davis? 841 00:52:19,638 --> 00:52:20,639 Tôi có thể ngồi cùng bà? 842 00:52:21,515 --> 00:52:22,516 Là một nước tự do. 843 00:52:23,016 --> 00:52:24,476 Dĩ nhiên rồi. 844 00:52:29,064 --> 00:52:30,607 Được rồi. 845 00:52:31,566 --> 00:52:33,568 Anh muốn bắt đầu từ đâu? 846 00:52:33,902 --> 00:52:37,113 Tôi muốn chia buồn về sự mất mát của bà. 847 00:52:37,197 --> 00:52:38,657 Tôi muốn biết bà nghĩ việc gì đã xảy ra. 848 00:52:40,826 --> 00:52:45,747 Nghe này! Tôi đem tài liệu chết toi đến, lấy nó và biến! 849 00:52:46,748 --> 00:52:50,502 Dù là chuyện gì, nó không hề liên quan. 850 00:52:51,628 --> 00:52:54,464 Rõ là bà đang đợi ai đến à? 851 00:52:54,589 --> 00:52:55,757 Hẹn gặp ai đó à? 852 00:52:55,882 --> 00:52:56,883 Yeah. 853 00:53:10,772 --> 00:53:13,149 Bà Davis, con trai bà không đánh bom cảm tử. 854 00:53:13,233 --> 00:53:15,110 Tôi chắc chắn điều đó, Anh ấy không giết ai cả. 855 00:53:16,820 --> 00:53:17,946 Ai đó đã lợi dụng anh ta. 856 00:53:19,281 --> 00:53:20,282 Cái gì? 857 00:53:20,949 --> 00:53:22,868 Như một món vũ khí 858 00:53:26,621 --> 00:53:30,375 Anh không là người cứ gọi điện cho tôi? 859 00:53:31,084 --> 00:53:32,294 Thật ra đó là tôi. 860 00:53:36,339 --> 00:53:39,634 Hey, hey, hey! Chuyện gì đã xảy ra? Cái quái gì đang diễn ra? 861 00:53:40,093 --> 00:53:41,720 Cái này gọi là bắt tội phạm. 862 00:53:43,179 --> 00:53:45,807 - Cảnh sát trưởng, đúng không? - Vâng, còn cô? 863 00:53:45,891 --> 00:53:47,934 Bảo Vệ Quốc Gia. Ở đây ổn chứ? 864 00:53:48,018 --> 00:53:49,853 Không ổn lắm. 865 00:53:49,936 --> 00:53:51,438 Tôi cần thêm thông tin về việc đó. 866 00:53:51,730 --> 00:53:53,899 À, đã ngoài mức lương của ông, cảnh sát trưởng. 867 00:53:54,190 --> 00:53:57,444 Yeah, sao không báo Nashville để tăng chức cho tôi? 868 00:53:57,736 --> 00:54:01,323 Biết gì không? Tôi hy vọng giải quyết việc này một cách thông minh. 869 00:54:01,907 --> 00:54:03,158 Nhưng cách vui xem ra cũng hay. 870 00:54:04,576 --> 00:54:06,036 Trợ lý, đuổi người phụ nữ ra... 871 00:54:19,591 --> 00:54:22,093 Hey, muốn dự tiệc không? Anh và tôi, nhanh nào. 872 00:54:35,899 --> 00:54:37,859 - Điên khùng, huh? - Yep. 873 00:54:39,361 --> 00:54:40,403 Xem đây. 874 00:55:46,594 --> 00:55:50,390 Gặp ngay ả này. Người tôi hẹn hò còn xinh hơn ả. 875 00:55:51,766 --> 00:55:52,767 Đó là tất cả những gì anh có à? 876 00:55:54,269 --> 00:55:55,687 Mưu mẹo rẻ tiền, trò đùa vô bổ? 877 00:55:55,770 --> 00:55:59,149 Sweetheart, đó là cái tên sẽ nàm trong tiểu sử của tôi. 878 00:56:59,834 --> 00:57:01,961 - Thả tôi ra! - Cứu tôi! Cứu tôi! 879 00:57:06,216 --> 00:57:07,342 Thế này... 880 00:57:08,468 --> 00:57:10,595 Ê nhóc, mày muốn gì cho giáng sinh? 881 00:57:10,678 --> 00:57:12,639 Chú Stark, cháu thật xin lỗi. 882 00:57:12,722 --> 00:57:13,932 Không, không! Tôi nghĩ nó muốn nói, 883 00:57:14,015 --> 00:57:15,934 “Cháu muốn cái hồ sơ chết tiệt.” 884 00:57:16,351 --> 00:57:17,393 Không phải lỗi của cháu, nhóc. 885 00:57:20,355 --> 00:57:21,898 Có nhớ chú đã nói gì về việc ăn hiếp? 886 00:57:28,446 --> 00:57:29,572 Có thích thế không? 887 00:57:30,073 --> 00:57:31,407 Đó là việc làm của kẻ thông minh. 888 00:57:32,200 --> 00:57:33,993 Luôn có cách che thân. 889 00:57:58,309 --> 00:58:00,103 Không có chi! 890 00:58:01,437 --> 00:58:02,772 Về việc gì? Có phải quên gì không? 891 00:58:02,856 --> 00:58:04,816 Cháu đã cứu mạng chú. 892 00:58:04,899 --> 00:58:08,027 A: chú cứu cháu trước B: Cám ơn, đại loại thế. 893 00:58:08,111 --> 00:58:10,864 Và C: Nếu đã giúp một ai, đừng quá nhỏ nhen. 894 00:58:10,947 --> 00:58:14,242 Được chứ? Hãy cư xử cừ khôi, nếu không cháu chẳng có vĩ đại gì đâu. 895 00:58:14,325 --> 00:58:16,119 Không như chú? 896 00:58:17,704 --> 00:58:19,581 Nói rõ ra, chú cần cháu. 897 00:58:19,914 --> 00:58:21,207 Chúng ta liên kết. 898 00:58:21,416 --> 00:58:23,334 Điều chú cần là cháu về nhà với mẹ, 899 00:58:23,543 --> 00:58:25,837 không kể gì, và trông chừng áo giáp. 900 00:58:25,920 --> 00:58:27,172 Giữ điện thoại kết nối 901 00:58:27,255 --> 00:58:28,965 vì nếu chú gọi, cháu tốt hơn hãy mau bắt máy, hiểu chứ? 902 00:58:29,549 --> 00:58:32,177 Có cảm thấy gì không? Chúng ta xong việc. 903 00:58:32,260 --> 00:58:33,511 Hãy tránh đường hay là chú chạy qua luôn đó. 904 00:58:33,928 --> 00:58:35,305 Tạm biệt, nhóc. 905 00:58:41,895 --> 00:58:43,396 Chú xin lỗi, nhóc. 906 00:58:44,105 --> 00:58:45,106 Cháu làm tốt lắm. 907 00:58:45,607 --> 00:58:48,067 Bây giờ chú bỏ cháu ở đây, giống như cha cháu? 908 00:58:50,195 --> 00:58:51,196 Yeah. 909 00:58:52,739 --> 00:58:54,032 Đợi đã, muốn làm chú cảm thấy tội lỗi à? 910 00:58:54,282 --> 00:58:55,742 Cháu lạnh lắm! 911 00:58:56,034 --> 00:58:58,286 Vâng, chú có thể thấy. Có biết sao chú biết không? 912 00:58:59,746 --> 00:59:01,289 Vì chúng ta liên kết. 913 00:59:05,043 --> 00:59:07,212 Rất đáng để thử. 914 00:59:20,058 --> 00:59:21,976 Hãy mua nó. Giá cả hợp lý. Tuyệt vời. 915 00:59:22,060 --> 00:59:23,436 Phù hợp với các dạng trang trí... 916 00:59:25,313 --> 00:59:27,649 - Chuyện gì xảy ra với màn hình? - Bị chiếm sóng. 917 00:59:29,150 --> 00:59:31,736 - Sao có thể xảy ra nữa? - Chiếm sóng Los Angeles. 918 00:59:31,819 --> 00:59:32,820 Tôi đang cố. Không còn gì tôi có thể làm... 919 00:59:32,904 --> 00:59:33,905 Nguồn từ đâu? 920 00:59:34,155 --> 00:59:36,074 Tôi không biết, xuất hiện ở tất cả các máy thu và tôi... 921 00:59:36,157 --> 00:59:38,284 Cả vùng Duyên Hải Phía Đông vệ tinh không còn hoạt động. 922 00:59:38,368 --> 00:59:39,702 Không chỉ trạm chúng ta bị. 923 00:59:39,786 --> 00:59:40,870 Còn hệ thống dự phòng thì sao? 924 00:59:41,037 --> 00:59:42,997 Có đường truyền không xác định đang tấn công.... 925 00:59:43,206 --> 00:59:47,043 Ngày phó tổng thống, tôi nghĩ ngài nên xem cái này. 926 00:59:48,878 --> 00:59:50,505 Ôi chúa ơi, đừng thêm một lần nữa. 927 00:59:51,130 --> 00:59:52,340 Tổng thống có nhận chưa? 928 01:00:03,434 --> 01:00:05,186 Ngài tổng thống. 929 01:00:05,603 --> 01:00:07,438 Chỉ còn hai bài học. 930 01:00:08,147 --> 01:00:11,567 Tôi muốn kết thúc chúng trước buổi sáng Giáng Sinh. 931 01:00:12,026 --> 01:00:14,404 Hãy gặp Thomas Mitchell, 932 01:00:14,487 --> 01:00:17,657 một cái tên hay, một nghề tốt. 933 01:00:18,241 --> 01:00:23,538 Thomas là kế toán cho công ty Dầu Khí Roxxon. 934 01:00:26,124 --> 01:00:28,543 Nhưng tôi chắc rằng anh ta là một người tốt. 935 01:00:30,878 --> 01:00:32,046 Tôi sẽ bắn vào đầu anh ta, 936 01:00:32,714 --> 01:00:35,633 Sẽ được phát trực tiếp trên TV, trong 30 giây nữa. 937 01:00:35,717 --> 01:00:36,843 Không! 938 01:00:36,926 --> 01:00:40,305 Số điện thoại đang hiện trên mobile của ông. 939 01:00:40,388 --> 01:00:43,516 Hào hứng, đúng không Cố nghĩ làm sao nó xuất hiện ở đó. 940 01:00:43,725 --> 01:00:45,351 Nước Mỹ, 941 01:00:45,643 --> 01:00:48,563 nếu ngài tổng thống gọi tôi trong nửa phút tới, 942 01:00:48,938 --> 01:00:50,356 Tom sẽ sống. 943 01:00:50,440 --> 01:00:51,441 Bắt đầu! 944 01:00:53,735 --> 01:00:55,028 Sao hắn có thể hack điện thoại của tôi? 945 01:00:55,111 --> 01:00:57,071 Chúng ta không thể cho phép bọn khủng bố sai khiến... 946 01:00:57,155 --> 01:00:58,406 Tôi phải gọi thôi. 947 01:00:58,573 --> 01:00:59,866 Tôi cương quyết phản đối. 948 01:00:59,949 --> 01:01:02,577 Đấy là việc đúng tôi cần làm. 949 01:01:29,103 --> 01:01:31,564 Chỉ còn một bài học thôi, tổng thống Ellis. 950 01:01:31,647 --> 01:01:33,524 Cho nên hãy chạy, trốn tránh, hôn tạm biệt con cái. 951 01:01:33,608 --> 01:01:34,609 Vì không có thứ gì, 952 01:01:34,692 --> 01:01:37,111 quân đội, “chó săn” đỏ, trắng, xanh 953 01:01:37,195 --> 01:01:39,197 có thể bảo vệ ÔNG. 954 01:01:41,574 --> 01:01:43,659 Gặp lại ông rất sớm! 955 01:01:45,745 --> 01:01:49,123 Bảo Rhodes tìm thằng điên này ngay. 956 01:01:49,207 --> 01:01:50,917 Sir, chúng ta đã tìm được nguồn phát sóng. 957 01:01:51,000 --> 01:01:52,835 Có thể có phát từ Pakistan 958 01:01:52,919 --> 01:01:54,045 và Người Sắt Yêu Nước đã sẳn sàng phản công. 959 01:01:54,128 --> 01:01:56,297 - Ngay bây giờ! - Vâng, sir. 960 01:02:09,227 --> 01:02:12,146 Happy, Happy, Happy 961 01:02:26,577 --> 01:02:28,204 Không được di chuyển! 962 01:02:34,502 --> 01:02:35,503 Đợi chút. 963 01:02:36,379 --> 01:02:37,380 Hello? 964 01:02:37,547 --> 01:02:39,215 Anh thấy có cô gái nào, 965 01:02:39,298 --> 01:02:43,136 bất ngờ phát quang màu cam sáng chói? 966 01:02:43,428 --> 01:02:44,720 Yeah, Tôi biết rồi. Là ai đây? 967 01:02:44,804 --> 01:02:45,763 Chính là tôi, anh bạn. 968 01:02:45,847 --> 01:02:47,932 Lần trước tôi mất tích, nếu nhớ không lầm, 969 01:02:48,015 --> 01:02:50,017 anh đã tìm tôi. Anh đang làm gì thế? 970 01:02:50,101 --> 01:02:51,477 Tán ít chuyện, đang kết bạn ở Pakistan. 971 01:02:51,561 --> 01:02:52,562 Còn anh đang làm gì? 972 01:02:52,937 --> 01:02:55,773 Bản thiết kế lại của anh, nhãn hiệu mới, là AIM đúng không? 973 01:02:55,857 --> 01:02:56,858 Yeah. 974 01:02:58,568 --> 01:03:00,820 Tôi cần hệ thống vệ tinh mạnh, tôi cần phải login. 975 01:03:01,112 --> 01:03:03,156 Giống như mọi khi, "War Machine 68." 976 01:03:03,322 --> 01:03:04,282 Còn password? 977 01:03:04,365 --> 01:03:06,409 À, tôi phải đổi nó mỗi lần anh hack vào, Tony. 978 01:03:06,576 --> 01:03:08,828 Chúng ta không sống những năm 80. Không ai dùng từ "hack" nữa. 979 01:03:08,911 --> 01:03:09,912 Cho tôi tài khoản login. 980 01:03:11,539 --> 01:03:13,958 "WAR MACHINE ROX" với chữ "X," tất cả viết hoa. 981 01:03:17,670 --> 01:03:18,671 Yeah, OK. 982 01:03:18,963 --> 01:03:22,008 Nghe hay hơn Người Sắt Yêu Nước nhiều. 983 01:03:30,057 --> 01:03:31,684 Đẹp lắm. Đẹp lắm. 984 01:03:31,976 --> 01:03:34,479 Tôi có một câu hỏi dành cho cô. 985 01:03:34,604 --> 01:03:37,106 Cô muốn gì cho Giáng Sinh năm nay? 986 01:03:38,858 --> 01:03:40,234 À, David... 987 01:03:42,487 --> 01:03:47,116 Đừng xóa chương trình nào trên máy DVR trừ khi anh biết chắc chắn 100%... 988 01:03:52,079 --> 01:03:54,499 Một lần nữa! Elk Ridge, mọi người! Được rồi. 989 01:03:56,542 --> 01:03:59,212 Vì anh đã xóa chương trình của tôi! 990 01:04:03,508 --> 01:04:05,009 Sẽ không đủ mạnh. 991 01:04:05,259 --> 01:04:07,220 Chúng ta đã nói về chuyện này. 992 01:04:08,679 --> 01:04:10,806 Tôi xin lỗi, tôi không biết anh là ai... 993 01:04:13,726 --> 01:04:15,937 Mẹ, con sẽ gọi lại sau. Có chuyện thần kỳ đang diễn ra! 994 01:04:17,146 --> 01:04:19,065 - Tony Stark trong xe van của tôi! - Nói nhỏ lại. 995 01:04:19,148 --> 01:04:20,691 - Tony Stark trong xe van của tôi! - Không, không phải. 996 01:04:20,816 --> 01:04:21,817 Tôi biết anh vẫn còn sống! 997 01:04:22,443 --> 01:04:23,569 Vào nhanh và đóng cửa lại. 998 01:04:28,533 --> 01:04:29,742 Wow. Tôi có thể nói, sir... 999 01:04:29,825 --> 01:04:30,952 Yep. 1000 01:04:31,744 --> 01:04:32,912 Tôi là một fan to của anh. 1001 01:04:33,079 --> 01:04:34,956 Trước tiên, đây là xe van của anh hay sẽ có người khác vào? 1002 01:04:35,248 --> 01:04:36,290 Không, không, không. Chỉ có chúng ta. 1003 01:04:36,374 --> 01:04:37,458 Tuyệt. Tên anh là gì? 1004 01:04:37,542 --> 01:04:39,126 - Gary. - Gary. 1005 01:04:40,670 --> 01:04:42,255 - Wow. - Ở đó được rồi. 1006 01:04:42,380 --> 01:04:43,548 -Okay. -Okay? 1007 01:04:43,631 --> 01:04:44,757 Tôi thường hay gặp chuyện này. Không sao đâu. 1008 01:04:45,174 --> 01:04:47,176 - Tốt. Tôi có thể nói chứ? - Anh muốn gì? Yeah. 1009 01:04:47,969 --> 01:04:50,680 Không biết anh có thấy không 1010 01:04:50,763 --> 01:04:52,890 nhưng tôi bắt chước hình dáng giống anh. 1011 01:04:52,974 --> 01:04:54,350 - Tóc có một chút... - Nó đẹp mà. 1012 01:04:54,433 --> 01:04:55,977 Chưa giống lắm vì tôi để vài sảm phẩm lên. 1013 01:04:56,143 --> 01:04:57,853 Hiểu. 1014 01:04:58,104 --> 01:05:01,983 Tôi không muốn làm anh lúng túng. Nhưng tôi phải cho anh xem cái này... 1015 01:05:02,233 --> 01:05:03,442 Boom! 1016 01:05:03,985 --> 01:05:06,654 Là Hispanic Scott Baio. 1017 01:05:06,737 --> 01:05:09,448 - Ồ, xin lỗi, là tôi à? - Yeah. Nó là... ý tôi là... 1018 01:05:09,532 --> 01:05:14,287 Tôi làm nó dựa theo con búp bê, nên không giống trong hình lắm. 1019 01:05:14,870 --> 01:05:17,832 - Nó chỉ có chút... - Gary. Nghe này, được không? 1020 01:05:17,915 --> 01:05:21,836 Tôi không muốn làm anh mất hứng. Cả hai ta đều háo hức. 1021 01:05:21,919 --> 01:05:23,838 Tôi gặp vấn đề. Tôi đang truy đuổi kẻ xấu. 1022 01:05:23,921 --> 01:05:26,632 Và tôi muốn lấy tập tin đã bị mã hóa. 1023 01:05:26,716 --> 01:05:27,842 Tôi không đủ tốc độ. 1024 01:05:28,134 --> 01:05:30,261 Tôi cần anh leo lên nóc... Được chứ? 1025 01:05:30,344 --> 01:05:32,555 Chỉnh lại ISDNs. 1026 01:05:32,638 --> 01:05:34,682 Tăng nó lên 40%. 1027 01:05:35,141 --> 01:05:36,267 - Hiểu. - Được rồi, đó là nhiệm vụ. 1028 01:05:36,350 --> 01:05:37,351 Yeah. 1029 01:05:37,435 --> 01:05:39,437 Tony cần Gary. 1030 01:05:39,520 --> 01:05:40,688 Và Gary cần Tony. 1031 01:05:40,771 --> 01:05:42,106 - phải giữ yên lặng. Làm đi. - Yeah. 1032 01:06:05,463 --> 01:06:09,175 Thời điểm nào ý nghĩa nhất với anh trong cuộc sống? 1033 01:06:09,383 --> 01:06:12,136 Tôi nghĩ là ngày tôi không để chấn thương hạ gục tôi. 1034 01:06:14,805 --> 01:06:16,474 Xin hãy nói tên cô được không? 1035 01:06:16,557 --> 01:06:17,808 Ellen Brandt. 1036 01:06:18,225 --> 01:06:22,229 OK, thuốc sẽ được tiêm định kỳ. 1037 01:06:22,480 --> 01:06:23,731 Nghiện thuốc là không thể chấp nhận. 1038 01:06:23,814 --> 01:06:26,776 Nếu ai không làm được sẽ bị loại. 1039 01:06:28,152 --> 01:06:30,988 Từng là những kẻ bị khinh thường, tàn tật... 1040 01:06:31,656 --> 01:06:34,742 Các bạn sẽ là giai đoạn tiến hoá tiếp theo của nhân loại. 1041 01:06:39,413 --> 01:06:40,915 Mọi người, trước khi bắt đầu... 1042 01:06:41,165 --> 01:06:44,210 hãy nhìn lại cuộc đời, sẽ không có gì ngoài đắng cay, 1043 01:06:44,293 --> 01:06:48,422 để nhớ về quyết định sáng suốt các bạn chọn đã cho tương lai. 1044 01:06:48,506 --> 01:06:50,174 Hôm nay là nguy huy hoàng. 1045 01:06:50,257 --> 01:06:51,342 Hãy bắt đầu. 1046 01:07:02,645 --> 01:07:03,938 Chúng ta phải ra khỏi đây! Chúng ta phải ra khỏi đây! 1047 01:07:04,105 --> 01:07:05,189 Mang cô ấy ra! Mang họ ra mau! 1048 01:07:12,446 --> 01:07:15,282 Một quả bom không là quả bom khi nó không phát nổ. 1049 01:07:17,243 --> 01:07:19,995 Những thứ này không phải lúc nào cũng hiệu nghiệm, đúng không anh bạn? 1050 01:07:20,079 --> 01:07:22,289 Nó thiếu sót, nhưng anh đã tìm được người mua, đúng không? 1051 01:07:22,373 --> 01:07:24,709 Bán nó cho Mandarin. 1052 01:07:25,292 --> 01:07:27,545 Có anh rồi, anh bạn. 1053 01:07:29,797 --> 01:07:31,632 Chuyện gì đã xảy ra? 1054 01:07:32,341 --> 01:07:34,301 Chuyện vui có thật. 1055 01:07:34,385 --> 01:07:37,513 Trước khi chế tên lửa cho Nazis, 1056 01:07:38,013 --> 01:07:42,017 Werner von Braun, một người có hoài bảo lớn, 1057 01:07:42,309 --> 01:07:44,311 ước mơ du hành vũ trụ. 1058 01:07:45,604 --> 01:07:47,440 Ông ta quan sát các vì sao. 1059 01:07:47,815 --> 01:07:51,277 Có biết ông ta nói gì khi tên lửa V-2 đầu tiên bắn vào London? 1060 01:07:52,278 --> 01:07:55,740 "Tên lửa đã thành công." 1061 01:07:57,658 --> 01:08:00,327 "Chỉ là rơi không đúng hành tinh." 1062 01:08:01,203 --> 01:08:06,000 Chúng ta bắt đầu với háo hức. Khoa học trong sáng. 1063 01:08:06,625 --> 01:08:11,630 Rồi cái tôi bước vào, sự ám ảnh. 1064 01:08:12,715 --> 01:08:14,967 Nhìn lên trời cao, 1065 01:08:16,927 --> 01:08:19,305 còn cả một con đường dài. 1066 01:08:19,472 --> 01:08:22,391 Đừng quá trách bản thân, Maya. 1067 01:08:23,017 --> 01:08:25,561 Ý tôi là cô đã trao nguyên cứu cho nhóm chuyên gia cố vấn. 1068 01:08:25,644 --> 01:08:29,190 Yeah, nhưng Killian tạo nhóm chuyên gia đó với hợp đồng quân sự. 1069 01:08:29,482 --> 01:08:31,817 Đó chính xác là những gì chúng tôi làm. 1070 01:08:32,067 --> 01:08:34,111 Đừng trách bản thân nữa. 1071 01:08:35,571 --> 01:08:37,615 Cảm ơn, Pepper 1072 01:08:38,824 --> 01:08:40,618 Tôi rất biết ơn về điều đó. 1073 01:08:48,292 --> 01:08:50,586 - Chào buổi tối. Mời vào. - Chào buổi tối. 1074 01:08:52,379 --> 01:08:53,756 Maya, chạy mau! 1075 01:08:56,258 --> 01:08:57,593 Chào, Pepper. 1076 01:08:59,261 --> 01:09:01,388 Có muốn nói cô đã làm gì ở nhà Stark không? 1077 01:09:01,806 --> 01:09:02,807 Tôi chỉ cố sửa lại. 1078 01:09:02,890 --> 01:09:05,184 Tôi không biết anh và chủ nhân sẽ nổ tung nơi đó. 1079 01:09:05,267 --> 01:09:08,646 Hiểu rồi, té ra cô muốn bảo vệ Stark trong khi hắn đe doạ chúng tôi? 1080 01:09:08,729 --> 01:09:10,606 Tôi đã bảo anh rồi Killian. Chúng ta có thể sử dụng anh ta. 1081 01:09:12,691 --> 01:09:14,693 Pepper. Pepper. Pepper. 1082 01:09:14,777 --> 01:09:17,738 Nghe này, nếu anh muốn thực hiện đề án của năm sau, tôi cần Stark. 1083 01:09:17,822 --> 01:09:21,367 Anh ta chưa có động cơ. Giờ thì anh ấy đã có. 1084 01:09:26,205 --> 01:09:27,915 Đây là Đội Hiểm Trợ Xanh-0. 1085 01:09:27,998 --> 01:09:30,668 Xác định vị trí phát sóng đáng nghi của Mandarin. 1086 01:09:30,751 --> 01:09:31,794 Hiểu. 1087 01:09:39,927 --> 01:09:41,095 Không ai được di chuyển! 1088 01:09:46,183 --> 01:09:47,268 Đội Hiểm Trợ Xanh-0, 1089 01:09:47,434 --> 01:09:49,270 trừ khi cuộc tấn công tiếp theo của Mandarin 1090 01:09:49,353 --> 01:09:50,938 liên quan đến quần áo thể thao rẻ tiền, 1091 01:09:51,188 --> 01:09:53,440 còn không chúng ta lại gây rắc rối. 1092 01:09:53,524 --> 01:09:56,360 Vâng, các bạn đã được tự do, nếu như trước kia chưa có. 1093 01:09:56,652 --> 01:09:57,695 Đó là... Dĩ nhiên. 1094 01:09:57,778 --> 01:09:58,779 Vâng, ma'am. 1095 01:09:58,946 --> 01:09:59,989 Người Sắt Yêu Nước đang thi hành nhiệm vụ. 1096 01:10:00,155 --> 01:10:01,156 Rất vui để giúp. 1097 01:10:01,365 --> 01:10:02,449 không cần cảm ơn, ma'am. 1098 01:10:02,616 --> 01:10:03,826 Rất vinh hạnh. 1099 01:10:11,959 --> 01:10:14,211 Savin? tôi đã có được áo của Người Sắt Yêu Nước. 1100 01:10:14,295 --> 01:10:15,546 Nếu muốn áo của tôi, 1101 01:10:15,713 --> 01:10:17,965 cô phải lôi xác tôi ra khỏi nó. 1102 01:10:18,299 --> 01:10:19,758 Việc đó nằm trong kế hoạch, Đại tá. 1103 01:10:21,343 --> 01:10:23,929 Harley, nói chú biết chuyện gì đã xảy ra, hãy báo cáo đầy đủ. 1104 01:10:24,013 --> 01:10:27,308 Yeah, Con còn ăn kẹo. Chú có muốn cháu tiếp tục ăn chứ? 1105 01:10:27,641 --> 01:10:29,226 - Ăn được bao nhiêu rồi? - 2 hoặc 3 tô. 1106 01:10:29,518 --> 01:10:32,313 - Cháu vẫn còn thấy rõ chứ? - Đại khái. 1107 01:10:32,396 --> 01:10:33,480 Có nghĩa là cháu ổn, đưa cho Jarvis. 1108 01:10:34,398 --> 01:10:35,399 Jarvis, mọi chuyện thế nào? 1109 01:10:35,482 --> 01:10:37,735 Mọi chuyện đều ổn, sir. Tôi làm một hơi rất tốt 1110 01:10:37,818 --> 01:10:40,863 nhưng cuối câu thì tôi nói sai cranberry. 1111 01:10:40,946 --> 01:10:42,239 Và ngài đã đúng. 1112 01:10:42,323 --> 01:10:44,992 Một khi tìm được nhân tố tải về từ AIM, 1113 01:10:45,326 --> 01:10:47,494 sẽ xác định được nguồn tín hiệu phát sóng của Mardarin. 1114 01:10:47,828 --> 01:10:49,914 Anh đang nói đến: Viễn Đông, Châu Âu, Bắc Phi... 1115 01:10:49,997 --> 01:10:51,957 Iran, Pakistan, Syria. Nó ở đâu? 1116 01:10:52,166 --> 01:10:53,459 Thật ra là ở Miami, sir. 1117 01:10:53,918 --> 01:10:56,420 Nhóc, chú sẽ hướng dẫn cháu 1118 01:10:56,503 --> 01:10:57,880 reboot lại hệ thống ngôn ngữ của Jarvis 1119 01:10:57,963 --> 01:10:59,381 nhưng không phải bây giờ. 1120 01:10:59,465 --> 01:11:00,466 Harley, nó thật sự ở đâu? 1121 01:11:00,716 --> 01:11:02,051 Nhìn lên màn hình và nói chú biết nó ở đâu. 1122 01:11:04,219 --> 01:11:06,221 Um... Nó nói là Miami, Florida. 1123 01:11:06,305 --> 01:11:09,266 OK, trước tiên chú cần đến áo giáp. Nó thế nào rồi? 1124 01:11:09,558 --> 01:11:10,768 Nó chưa được sạt. 1125 01:11:18,192 --> 01:11:21,320 Thật ra nó đang sạt, nhưng nguồn năng lượng hơi khả nghi. 1126 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 Có thể không phục hồi Mark 42 được. 1127 01:11:24,031 --> 01:11:25,824 Có gì đáng ngờ về nguồn điện? Được chứ? 1128 01:11:25,908 --> 01:11:29,787 Là áo giáp của tôi và tôi không thể... Tôi sẽ không.. Tôi không muốn... 1129 01:11:30,579 --> 01:11:31,830 Ôi Chúa ơi, đừng một lần nữa. 1130 01:11:32,039 --> 01:11:33,624 Tony? 1131 01:11:35,751 --> 01:11:37,586 Chú lại lên cơn sợ hãi? 1132 01:11:37,753 --> 01:11:38,963 Cháu nhớ chưa nói gì về New York! 1133 01:11:39,046 --> 01:11:42,508 Cháu vừa nêu tên nó đó và chối là không có. 1134 01:11:42,925 --> 01:11:44,385 OK... 1135 01:11:46,679 --> 01:11:47,680 Ôi trời ơi, tôi phải làm gì? 1136 01:11:47,972 --> 01:11:51,308 Thở vào, thở vào. 1137 01:11:51,809 --> 01:11:54,228 Chú là thợ máy, đúng không? 1138 01:11:54,395 --> 01:11:55,771 Đúng. 1139 01:11:56,563 --> 01:11:57,940 Chú nói thế. 1140 01:11:58,899 --> 01:12:00,401 Vâng. Chú nói thế. 1141 01:12:00,734 --> 01:12:03,404 Sao chú không chế gì đi? 1142 01:12:15,416 --> 01:12:16,458 OK. 1143 01:12:17,501 --> 01:12:18,502 Cảm ơn nhóc. 1144 01:14:02,272 --> 01:14:07,277 Sao nóng thế? Em bảo để 68 độ mà. 1145 01:14:07,361 --> 01:14:08,695 Lỗi của anh một lần nữa. 1146 01:14:08,779 --> 01:14:11,532 Nói cho em biết, em yêu. Anh không là cái máy điều hòa... 1147 01:15:11,884 --> 01:15:12,968 À. 1148 01:15:14,511 --> 01:15:16,805 Tôi không nên vào đó đến 20 phút. 1149 01:15:18,056 --> 01:15:20,392 Giờ ai là Vanessa? 1150 01:15:20,475 --> 01:15:21,768 Là tôi. 1151 01:15:22,352 --> 01:15:23,395 Nessie. 1152 01:15:23,729 --> 01:15:28,567 Cô có biết Bánh Qui May Mắn không phải của Trung Quốc? 1153 01:15:28,734 --> 01:15:30,152 Có người ở đằng kia. 1154 01:15:30,235 --> 01:15:33,447 Chúng được làm bởi người Mỹ, dựa theo công thức Nhật. 1155 01:15:33,697 --> 01:15:34,740 Hey! 1156 01:15:36,825 --> 01:15:37,868 Mẹ nó! Mẹ nó! 1157 01:15:38,452 --> 01:15:39,494 Không được động đậy. 1158 01:15:39,578 --> 01:15:41,705 Tôi không có động đậy. Anh muốn gì cứ lấy. 1159 01:15:41,788 --> 01:15:42,789 Nhưng mấy cây súng này là đồ giả 1160 01:15:42,873 --> 01:15:44,708 Vì bọn khốn kiếp không tin để trao tôi súng thật.. 1161 01:15:44,791 --> 01:15:47,044 - Cái gì? - Hey, có thích hai đứa này không? 1162 01:15:49,046 --> 01:15:50,297 Nghe đủ rồi. 1163 01:15:50,380 --> 01:15:52,466 Ông không phải hắn, Mandarin, tên thật đang ở đâu? 1164 01:15:52,633 --> 01:15:53,675 Ở đâu? 1165 01:15:53,759 --> 01:15:55,928 Mandarin đang ở đâu? Hắn đang ở đâu? 1166 01:15:56,428 --> 01:15:58,972 Hắn đang ở đây. Ở đây. Nhưng không ở đây. 1167 01:15:59,056 --> 01:16:00,641 - Hắn ở đây, nhưng không ở đây. - Ý ông là sao? 1168 01:16:01,058 --> 01:16:02,809 Rất phức tạp, rất phức tạp. 1169 01:16:03,101 --> 01:16:04,645 - Thế à? - Nó phức tạp. 1170 01:16:04,853 --> 01:16:06,063 Vậy hãy làm nó đơn giản. Các cô ra 1171 01:16:06,146 --> 01:16:07,189 khỏi giường. Mau vào phòng tắm. 1172 01:16:10,442 --> 01:16:11,652 Ngồi. 1173 01:16:12,653 --> 01:16:13,779 Ôi, Jesus. 1174 01:16:20,869 --> 01:16:23,956 Tôi tên Trevor, Trevor Slattery. 1175 01:16:24,039 --> 01:16:25,082 Ông là ai? 1176 01:16:26,500 --> 01:16:27,793 Ông là con mồi? Một bản sao? 1177 01:16:28,085 --> 01:16:30,963 Ý anh là người đóng thế? Không, hoàn toàn không. 1178 01:16:31,046 --> 01:16:33,840 Đừng có làm thương khuôn mặt! Tôi là một diễn viên. 1179 01:16:34,549 --> 01:16:36,718 Ông còn 1 phút để sống, nói nhanh lên. 1180 01:16:36,802 --> 01:16:40,764 Chỉ là một vai diễn. Mandarin, thấy chưa, không có thật. 1181 01:16:41,139 --> 01:16:43,225 Thế sao ông lại ở đây, Trevor? 1182 01:16:45,185 --> 01:16:51,358 Um, À, Tôi có có vấn đề với thuốc phiện. 1183 01:16:51,441 --> 01:16:55,696 và tôi làm những việc, không thể quay lại, 1184 01:16:55,779 --> 01:16:58,073 việc trên đường mà người thường không nên làm. 1185 01:16:58,240 --> 01:16:59,700 - Rồi sau đó? - Sau đó, 1186 01:16:59,783 --> 01:17:02,661 Họ đến tìm tôi, nói về một vai diễn, 1187 01:17:02,744 --> 01:17:04,162 họ biết chuyện tôi nghiện thuốc. 1188 01:17:04,246 --> 01:17:05,414 Họ đã nói gì khiến ông nghe theo? 1189 01:17:05,747 --> 01:17:07,207 Nói sẽ cho tôi nhiều hơn nữa. 1190 01:17:07,291 --> 01:17:08,333 Họ cho tôi nhiều thứ. 1191 01:17:08,417 --> 01:17:11,920 Họ cho tôi cái lâu đài này. Giải phẩu thẩm mỹ. 1192 01:17:12,004 --> 01:17:14,256 Họ cho tôi nhiều thứ. 1193 01:17:15,424 --> 01:17:16,550 Ông vừa ngủ gục à? 1194 01:17:16,717 --> 01:17:17,718 Hey. 1195 01:17:17,801 --> 01:17:19,636 Không, và một chiếc tàu cao tốc dễ thương. 1196 01:17:19,720 --> 01:17:22,139 Và hắn muốn một người 1197 01:17:22,222 --> 01:17:26,143 đứng sau các vụ đánh bom. 1198 01:17:29,563 --> 01:17:30,564 "Hắn"? 1199 01:17:33,191 --> 01:17:35,152 - Killian? - Killian. 1200 01:17:35,235 --> 01:17:38,071 - Hắn đã tạo ra ông? - Hắn tạo ra tôi. 1201 01:17:38,780 --> 01:17:39,781 Như một tên khủng bố. 1202 01:17:40,324 --> 01:17:42,075 Đúng thế. Đúng thế. 1203 01:17:42,284 --> 01:17:44,036 Nhóm cố vấn của hắn đã nghĩ ra 1204 01:17:44,578 --> 01:17:46,747 một thằng điên giết người hàng loạt. 1205 01:17:46,955 --> 01:17:49,833 Lôi kéo hình ảnh Phương Tây. 1206 01:17:50,334 --> 01:17:53,420 Chuẩn bị cho một bài học mới? 1207 01:17:53,670 --> 01:17:54,963 Blah, blah, blah. 1208 01:17:55,255 --> 01:17:56,506 Không. 1209 01:17:56,590 --> 01:17:59,551 Dĩ nhiên, màn tình diễn của tôi đã đưa Mandarin vào cuộc sống. 1210 01:17:59,760 --> 01:18:01,178 Màn trình diễn của ông? 1211 01:18:02,220 --> 01:18:03,180 Nơi có nhiều người chết? 1212 01:18:03,263 --> 01:18:04,973 Không, họ không chết. 1213 01:18:05,682 --> 01:18:08,977 hãy nhìn xung quanh, trang phục, màn hình. 1214 01:18:09,061 --> 01:18:11,188 Thật ra tôi không có mặt hơn một nữa những gì diễn ra. 1215 01:18:11,271 --> 01:18:13,065 Và khi tôi có mặt, phép thuật, tình yêu. 1216 01:18:13,357 --> 01:18:15,317 Xin lỗi, nhưng tôi có người bạn thân đang bị hôn mê, 1217 01:18:15,400 --> 01:18:16,568 có thể sẽ không tỉnh lại. 1218 01:18:16,902 --> 01:18:17,986 Ông phải trả lời cho việc đó. 1219 01:18:18,070 --> 01:18:19,571 Ông đang di chuyển đấy. 1220 01:18:19,654 --> 01:18:20,655 Ông... 1221 01:18:27,245 --> 01:18:30,248 Được rồi Trevor, ông đã nói gì với hắn? 1222 01:18:30,582 --> 01:18:32,834 - Tôi không nói gì cả. - Không nói gì? 1223 01:18:33,752 --> 01:18:34,836 Không. 1224 01:18:35,128 --> 01:18:36,421 Ông hãy chuẩn bị chịu đau đi. 1225 01:18:37,297 --> 01:18:39,633 Tôi sợ, nhưng sẽ chịu đựng được. 1226 01:18:52,312 --> 01:18:53,397 Okay. 1227 01:19:02,364 --> 01:19:03,990 Giống như ngày xưa hả? 1228 01:19:04,366 --> 01:19:07,077 Yeah. Với dây trói. Buổi tiệc. 1229 01:19:07,160 --> 01:19:08,787 Đó không phải là ý tưởng của tôi. 1230 01:19:08,870 --> 01:19:10,872 OK, vậy cô đã lấy thẻ của Killian. 1231 01:19:11,039 --> 01:19:12,040 Tôi lấy tiền của anh ta. 1232 01:19:12,332 --> 01:19:14,501 Và 13 năm sau cô xuất hiện trong ngục tù. 1233 01:19:14,668 --> 01:19:16,420 - Không. - Yeah. 1234 01:19:16,503 --> 01:19:18,171 - Không, anh đang trong ngục còn tôi được tự do. 1235 01:19:18,797 --> 01:19:20,090 Yeah? 1236 01:19:23,969 --> 01:19:25,470 Nhiều thứ đã xảy ra Tony. 1237 01:19:26,430 --> 01:19:27,889 Nhưng tôi gần có được. 1238 01:19:28,557 --> 01:19:30,684 Extremis trên thực tế đã ổn định. 1239 01:19:30,767 --> 01:19:32,936 Tôi cho cô biết nó không hề. Tôi ở trên đường. 1240 01:19:33,019 --> 01:19:34,438 Nhiều người nổ tung, để lại chiếc bóng trên tường. 1241 01:19:34,521 --> 01:19:35,856 Maya, có đùa không đấy. 1242 01:19:35,939 --> 01:19:37,190 Vậy hãy giúp tôi sửa nó. 1243 01:19:42,571 --> 01:19:43,864 Tôi đã viết nó à? 1244 01:19:45,198 --> 01:19:46,199 Vâng. 1245 01:19:46,533 --> 01:19:47,909 Tôi nhớ là đêm tối, không phải buổi sáng. 1246 01:19:48,910 --> 01:19:50,203 Đó là những thứ cô theo đuổi à? 1247 01:19:50,287 --> 01:19:52,372 - Anh không nhớ sao? - Tôi không thể giúp. 1248 01:19:53,373 --> 01:19:56,960 Cô từng có đạo đức. 1249 01:19:57,043 --> 01:19:59,212 Cô từng có ý tưởng 1250 01:19:59,629 --> 01:20:01,965 giúp đỡ người khác, 1251 01:20:02,048 --> 01:20:03,925 Giờ hãy nhìn cô xem. 1252 01:20:04,968 --> 01:20:06,928 Tôi thức dậy mổi sáng với một người 1253 01:20:10,223 --> 01:20:11,766 một người còn có lương tâm. 1254 01:20:17,439 --> 01:20:18,440 Đưa tôi ra khỏi đây. 1255 01:20:21,443 --> 01:20:22,903 Nhanh lên. 1256 01:20:24,070 --> 01:20:25,489 Có biết cha tôi thường nói gì không? 1257 01:20:26,781 --> 01:20:29,868 Câu yêu thích nhất của ông... 1258 01:20:29,951 --> 01:20:34,331 "Con chim thứ nhất giết con trùng, nhưng con chuột thứ hai có được miếng phó mát." 1259 01:20:34,539 --> 01:20:36,666 Anh vẫn còn tức tôi về chuyện ở Thuỵ Sĩ đúng không? 1260 01:20:36,750 --> 01:20:39,169 Sao tôi lại có thể tức anh, Tony? 1261 01:20:39,252 --> 01:20:41,254 Tôi đến là để cảm ơn. 1262 01:20:41,421 --> 01:20:43,632 Anh đã cho tôi món quà quý giá nhất. 1263 01:20:44,424 --> 01:20:45,884 Sự tuyệt vọng. 1264 01:20:46,426 --> 01:20:48,094 Nếu anh nhớ lại Thụy Sĩ, 1265 01:20:48,220 --> 01:20:51,181 Anh nói sẽ gặp tên trên nóc nhà, đúng thế không? 1266 01:20:51,264 --> 01:20:54,142 20 phút đầu, 1267 01:20:54,601 --> 01:20:56,561 thật sự tôi nghĩ là anh sẽ đến. 1268 01:20:56,645 --> 01:20:58,438 Rồi 1 tiếng sau... 1269 01:21:00,023 --> 01:21:04,444 tôi nghĩ đến việc bước 1 bước ra hành lang. 1270 01:21:04,736 --> 01:21:05,737 Nếu anh hiểu ý tôi. 1271 01:21:06,112 --> 01:21:09,115 Sự thật tôi đang cố nghĩ chuyện gì xảy ra với con chuột đầu tiên. 1272 01:21:09,616 --> 01:21:11,868 Nhưng tôi nhìn qua thành phố, 1273 01:21:12,118 --> 01:21:14,788 không một ai biết tôi ở đó, không một ai thấy tôi, 1274 01:21:14,871 --> 01:21:17,123 không một ai để ý. 1275 01:21:17,207 --> 01:21:21,211 Tôi có một ý nghĩ đã dẫn dắt tôi nhiều năm sau này. 1276 01:21:21,795 --> 01:21:23,004 Nặc danh, Tony. 1277 01:21:24,673 --> 01:21:26,299 Cảm ơn anh, nó là câu thần chú của tôi từ đấy. 1278 01:21:26,550 --> 01:21:27,634 Được chứ? 1279 01:21:27,717 --> 01:21:30,136 Đơn giản điều khiển phía sau hiện trường. 1280 01:21:30,220 --> 01:21:32,681 Vì ngay khi anh lộ diện khuôn mặc xấu xa, 1281 01:21:32,889 --> 01:21:35,725 Bin Laden, Gaddafi, Mandarin 1282 01:21:35,809 --> 01:21:37,394 Anh đã là mục tiêu của mọi người. 1283 01:21:37,686 --> 01:21:39,145 Anh là một người khác. 1284 01:21:41,398 --> 01:21:42,482 Anh đã gặp ông ta, tôi cho là thế? 1285 01:21:42,566 --> 01:21:44,150 Vâng. Ngài Laurence Oblivier. 1286 01:21:44,234 --> 01:21:46,570 Tôi biết đôi lúc ông ta có hơi quá. 1287 01:21:46,653 --> 01:21:48,363 nhưng hoàn toàn không là lỗi của tôi. Ông ta có hơi... 1288 01:21:48,446 --> 01:21:49,489 ông ta là một diễn viên. 1289 01:21:50,490 --> 01:21:53,577 Họ nói tài diễn của ông ta không ra gì ở Croydon, hay là gì đi nữa. 1290 01:21:53,660 --> 01:21:55,704 Vấn đề là, 1291 01:21:55,787 --> 01:21:59,124 kể từ ngày cái gã to con từ trên trời rơi xuống với chiếc búa to đùng, 1292 01:21:59,207 --> 01:22:00,500 sự huyền ảo của nó tồn tại cho đến ngày nay. 1293 01:22:01,167 --> 01:22:02,752 Chuyện gì tiếp theo trong thế giới của anh? 1294 01:22:02,836 --> 01:22:07,966 À, tôi muốn trả anh muốn quà anh đã ân cần tặng cho tôi. 1295 01:22:14,764 --> 01:22:15,765 Sự tuyệt vọng. 1296 01:22:16,725 --> 01:22:17,767 Cái này đang trực tiếp. 1297 01:22:18,059 --> 01:22:21,062 Không biết anh có nhận ra không, nhưng ngay thời điểm này 1298 01:22:21,146 --> 01:22:25,609 cơ thể cố quyết định chấp nhận Extremis hay bỏ cuộc. 1299 01:22:25,817 --> 01:22:27,527 Và nếu bỏ cuộc, 1300 01:22:28,320 --> 01:22:32,532 chỉ có thể nói sự nổ tung xem rất đẹp mắt. 1301 01:22:33,491 --> 01:22:36,911 Nhưng cho đến thời điểm đó, chỉ còn là nổi đau. 1302 01:22:38,705 --> 01:22:41,625 Chúng ta còn chưa nói đến tiền lương. 1303 01:22:41,875 --> 01:22:44,210 Anh đang nghĩ phần thưởng gì? 1304 01:22:45,086 --> 01:22:46,087 Thả anh ta ra. 1305 01:22:47,380 --> 01:22:48,381 Đợi chút, Đợi chút. 1306 01:22:49,341 --> 01:22:50,383 Maya... 1307 01:22:50,592 --> 01:22:52,427 Tôi bảo hãy thả anh ta. 1308 01:22:53,178 --> 01:22:54,596 Cô đang làm gì thế? 1309 01:22:54,679 --> 01:22:57,390 1200 CCs. Nửa liều thôi cũng đủ chết. 1310 01:22:58,266 --> 01:23:02,479 Thời điểm như thế này, tính khí tôi hay bị thách thức. 1311 01:23:02,562 --> 01:23:03,897 Maya, đưa tôi ống tiêm. 1312 01:23:03,980 --> 01:23:06,441 Nếu tôi chết Killian, 1313 01:23:06,524 --> 01:23:09,611 Chuyện gì sẽ xảy ra với lính của anh? Với các sản phẩm của anh? 1314 01:23:09,694 --> 01:23:10,904 Chúng ta sẽ không làm thế, được chứ? 1315 01:23:11,112 --> 01:23:14,324 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh? Chuyện gì xảy ra nếu cơ thể anh quá nóng? 1316 01:23:26,252 --> 01:23:27,295 Tin tốt là, 1317 01:23:28,630 --> 01:23:30,882 một chức vụ cao vừa được bỏ trống. 1318 01:23:40,266 --> 01:23:41,559 Anh là thằng điên. 1319 01:23:41,643 --> 01:23:43,812 Không, tôi là kẻ ảo mộng. 1320 01:23:44,145 --> 01:23:46,356 Nhưng tôi có một gã điên. 1321 01:23:46,439 --> 01:23:49,401 Và hắn sẽ lên sân khấu vào tối nay. 1322 01:23:53,113 --> 01:23:54,197 Một có áo Người Sắt Yêu Nước, 1323 01:23:54,280 --> 01:23:57,242 tôi cần 9 đến 10 phút để chiếm giữ. 1324 01:23:57,325 --> 01:23:59,953 Tuyệt. Lần cuối tôi nhìn vào vẫn còn thấy người trong đó. 1325 01:24:06,167 --> 01:24:07,419 Chào buổi chiều, quí vị. 1326 01:24:11,089 --> 01:24:12,590 Chào đại tá. 1327 01:24:13,550 --> 01:24:14,926 Tránh qua một bên. 1328 01:24:23,351 --> 01:24:25,103 Chúng tôi sẽ đưa anh ra. 1329 01:24:25,186 --> 01:24:26,312 Đừng lo. 1330 01:24:27,021 --> 01:24:28,773 Anh sẽ làm hỏng nó đấy. 1331 01:24:28,982 --> 01:24:30,400 Vâng. 1332 01:24:30,984 --> 01:24:32,152 Nhưng anh có thể sửa lại, đúng không? 1333 01:24:33,611 --> 01:24:35,739 Tôi sẽ mang anh bạn Chinook này đến căn cứ chính. 1334 01:24:35,822 --> 01:24:37,323 Và tôi muốn Potts đi cùng. 1335 01:24:37,407 --> 01:24:38,408 Cô ta vẫn còn trong giai đoạn 2. 1336 01:24:40,452 --> 01:24:41,494 Anh sẽ không có bị điếc, đúng không? 1337 01:24:58,178 --> 01:25:00,680 Hãy cẩn thận, đó là bản đặc biệt. 1338 01:25:01,097 --> 01:25:02,140 Ê, anh chàng đuôi ngựa. 1339 01:25:03,475 --> 01:25:05,310 Bao nhiêu dặm giữa Tennessee và Miami? 1340 01:25:05,518 --> 01:25:06,519 832 dặm. 1341 01:25:06,811 --> 01:25:08,104 Rất tốt. 1342 01:25:08,188 --> 01:25:09,522 Tôi giỏi việc đó. 1343 01:25:10,148 --> 01:25:11,608 Có thể dừng lại không? 1344 01:25:11,775 --> 01:25:13,234 Làm hỏng là anh phải mua đấy. 1345 01:25:15,612 --> 01:25:16,613 Tôi nghĩ tôi đã mua nó. 1346 01:25:16,780 --> 01:25:19,157 OK, không phải của tôi để cho, nó thuộc về em gái của một người bạn. 1347 01:25:19,240 --> 01:25:21,659 Đó là lý do tôi giết anh trước. 1348 01:25:22,577 --> 01:25:23,828 - Anh làm được gì? - Rồi anh sẽ thấy. 1349 01:25:24,078 --> 01:25:25,538 Anh đang bị trói vào giường. 1350 01:25:26,372 --> 01:25:27,874 Thế này. 1351 01:25:30,919 --> 01:25:31,961 Thế đó. 1352 01:25:36,716 --> 01:25:38,343 Có ra khỏi chưa? 1353 01:25:41,095 --> 01:25:43,389 Đừng mở ra, đừng mở ra, đừng mở ra! 1354 01:25:43,473 --> 01:25:44,474 Được rồi, đi thôi. 1355 01:25:52,565 --> 01:25:54,859 Mày...mày phun lửa nữa à? OK. 1356 01:25:59,405 --> 01:26:02,116 Một ngày huy hoàng, Savin. 1357 01:26:02,200 --> 01:26:04,160 Thời điểm này ngày mai, 1358 01:26:04,244 --> 01:26:07,831 tôi sẽ có kẻ lảnh đạo quyền lực nhất Phương Tây ở trong tay, 1359 01:26:07,914 --> 01:26:11,668 Và cũng có kẻ khủng bố đáng sợ nhất. 1360 01:26:11,960 --> 01:26:14,921 Tôi sẽ là chủ nhân của Cuộc Chiến Kinh Hoàng. 1361 01:26:15,547 --> 01:26:16,965 Để tạo ra "cung cấp và nhu cầu". 1362 01:26:17,549 --> 01:26:21,386 Cho các anh chị em. 1363 01:26:23,638 --> 01:26:25,682 Tin tôi! Anh sẽ nằm trong vũng máu 1364 01:26:25,765 --> 01:26:28,184 trong 5, 4, 3... 1365 01:26:28,268 --> 01:26:29,561 Nhanh nào!, 2... 1366 01:26:31,271 --> 01:26:32,605 Sao chúng ta dính vào chuyện khôi hài này thế? 1367 01:26:32,772 --> 01:26:34,148 Tôi cho các anh cơ hội để thoát. 1368 01:26:34,607 --> 01:26:36,025 Bỏ vũ khí xuống. 1369 01:26:36,109 --> 01:26:38,486 Tự trói mình vào ghế. Tôi sẽ tha mạng. 1370 01:26:38,570 --> 01:26:40,947 Trong 5, 4, bang! 1371 01:26:41,114 --> 01:26:42,115 Wow. 1372 01:26:42,323 --> 01:26:44,033 Các anh nên đi ngay, các anh nên biến ngay. 1373 01:26:44,158 --> 01:26:45,660 Tôi thực sự quá sợ! 1374 01:26:45,827 --> 01:26:47,245 Kia nó đến rồi. 1375 01:26:47,579 --> 01:26:49,664 - 3, 4... - Câm mồm. 1376 01:26:49,998 --> 01:26:51,499 5, 4, 3, 2, 1! 1377 01:26:52,500 --> 01:26:54,002 Tôi đã nói rồi. 1378 01:27:05,722 --> 01:27:06,723 Các phần còn lại đâu? 1379 01:28:05,865 --> 01:28:08,576 Nói thật tôi không thích làm việc ở đây chút nào... họ rất ba trợn. 1380 01:28:14,540 --> 01:28:16,334 Đến trể còn hơn không. 1381 01:28:22,048 --> 01:28:24,258 Không phải lần này, Không phải khuôn mặt. 1382 01:28:25,718 --> 01:28:27,637 Cảm giác tuyệt vời khi quay về. 1383 01:28:27,720 --> 01:28:29,055 Hello, sir. 1384 01:28:34,268 --> 01:28:36,646 Tất cả mọi người, Stark đã thoát hiện ở nơi nào đó trong địa phận. 1385 01:28:37,021 --> 01:28:39,607 Lập lại, Stark đã thoát hiện ở nơi nào đó trong địa phận. 1386 01:28:39,691 --> 01:28:40,900 Đi thôi! 1387 01:28:41,317 --> 01:28:42,568 Mẹ nó. 1388 01:28:55,373 --> 01:28:56,374 Tony? 1389 01:28:56,582 --> 01:28:57,750 Rhodey, cho tôi biết là anh trong áo giáp. 1390 01:28:57,917 --> 01:28:59,919 Không, anh có áo chưa? 1391 01:29:00,253 --> 01:29:02,130 Đại loại. Đến nhà chính nhanh lên. 1392 01:29:02,505 --> 01:29:04,007 Có người tôi rất muốn anh gặp. 1393 01:29:08,928 --> 01:29:11,556 Mày, mày. Đi ra! 1394 01:29:11,764 --> 01:29:14,142 Căn phòng đã được bảo vệ. Tôi đang trông chừng Mandarin. 1395 01:29:14,225 --> 01:29:15,435 Gì thế? Đã có người thắng cuộc. 1396 01:29:23,651 --> 01:29:24,777 Các anh muốn gì? 1397 01:29:25,111 --> 01:29:27,280 Mày động đậy, tao sẽ đánh vỡ mặt mày! 1398 01:29:28,740 --> 01:29:32,243 Tôi không bao giờ nghĩ sẽ có người bị thương. Lừa tôi à. 1399 01:29:32,660 --> 01:29:33,703 Đây là Mandarin sao? 1400 01:29:33,870 --> 01:29:35,788 Vâng, tôi biết, thật xấu hổ. 1401 01:29:36,080 --> 01:29:37,665 Chào, Trevor. Trevor Slattery. 1402 01:29:37,999 --> 01:29:40,877 Tôi biết tôi hơn lùn, nhỏ con, mọi người đều nói thế. 1403 01:29:40,960 --> 01:29:44,714 Nếu các anh bắt tôi, còn nhiều người tôi muốn lôi vào. 1404 01:29:44,797 --> 01:29:46,257 Đây là cách làm việc, Meryl Streep. 1405 01:29:46,340 --> 01:29:48,468 Hỏi ông ta Pepper đang ở đâu, ông ta sẽ ngưng làm. 1406 01:29:48,634 --> 01:29:50,094 Làm cái gì? 1407 01:29:50,178 --> 01:29:52,346 Ồ, tôi hiểu rồi! Đau đấy! Tôi hiểu rồi! Tôi hiểu rồi! 1408 01:29:52,889 --> 01:29:56,142 Tôi không biết ai là Pepper, nhưng tôi biết một âm mưu. 1409 01:29:56,434 --> 01:29:58,394 - Nói mau. - Có biết họ làm gì với áo giáp của tôi? 1410 01:29:58,478 --> 01:29:59,520 Cái gì? Không. 1411 01:29:59,979 --> 01:30:02,065 Nhưng tôi biết chuyện gì đàng xảy ra ngoài khơi. 1412 01:30:02,148 --> 01:30:05,568 Liên quan đến uh... một chiếc thuyền to. 1413 01:30:05,651 --> 01:30:06,986 Tôi có thể đưa hai anh đến đó. 1414 01:30:07,653 --> 01:30:09,530 Ole', ole', ole', ole'... 1415 01:30:09,614 --> 01:30:12,617 Tony, tôi thề là tôi rất muốn đập vỡ mặt của hắn. 1416 01:30:12,700 --> 01:30:16,662 Ồ kế hoạch tiếp theo liên quan đến phó tổng thống. 1417 01:30:17,330 --> 01:30:18,414 Việc đó...Có quan trọng không? 1418 01:30:18,664 --> 01:30:20,291 - Một chút. - Yeah, một chút. 1419 01:30:23,127 --> 01:30:24,128 Vậy thì? 1420 01:30:24,670 --> 01:30:26,047 Chúng ta phải làm gì? 1421 01:30:26,130 --> 01:30:27,215 Chúng ta không có phương tiện vận chuyển. 1422 01:30:27,298 --> 01:30:28,299 Đúng thế. 1423 01:30:30,176 --> 01:30:31,302 Này Ringo. 1424 01:30:31,385 --> 01:30:34,013 Có phải ông đã nói gì về tàu cao tóc dễ thương? 1425 01:30:36,224 --> 01:30:38,726 Nếu ông ta nói đúng vị trí, chúng ta còn cách Pepper 20 phút. 1426 01:30:38,893 --> 01:30:39,936 Nhưng chúng ta phải biết có chuyện gì 1427 01:30:40,019 --> 01:30:41,771 - với phó tổng thống, đúng không? - Đúng. 1428 01:30:41,854 --> 01:30:43,064 Không biết ai lại gọi giờ này. 1429 01:30:43,147 --> 01:30:44,148 Ồ, là phó tổng thống. 1430 01:30:44,398 --> 01:30:45,691 Cảm ơn. 1431 01:30:46,317 --> 01:30:47,443 Hello? 1432 01:30:47,527 --> 01:30:49,195 Sir, đây là Tony Stark. 1433 01:30:49,529 --> 01:30:51,155 Mừng anh trở về vùng đất sống. 1434 01:30:51,322 --> 01:30:53,491 Chúng tôi tin ngài đang là mục tiêu của Mandarin. 1435 01:30:53,574 --> 01:30:55,159 Chúng tôi phải đưa ngài đến nơi an toàn ngay. 1436 01:30:55,535 --> 01:30:57,912 Anh Stark, tôi đang chuẩn bị ăn thịt quay mật ong, 1437 01:30:57,995 --> 01:31:00,248 quanh tôi là những người tài ba. 1438 01:31:00,331 --> 01:31:03,626 Ngài tổng thống thì an toàn trên phi cơ Air Force One cùng đại tá Rhodes. 1439 01:31:03,709 --> 01:31:04,752 Tôi nghĩ chúng tôi ổn cả. 1440 01:31:04,836 --> 01:31:06,838 Sir, tôi là đại tá Rhodes! 1441 01:31:07,213 --> 01:31:08,923 Chúng sử dụng Người Sắt Yêu Nước như một con ngựa Tơ-Roa. 1442 01:31:09,215 --> 01:31:10,550 Chúng sẽ bắt được ngài tổng thống. 1443 01:31:10,842 --> 01:31:12,260 Chúng ta phải cảnh báo đến phi cơ đó ngay. 1444 01:31:12,552 --> 01:31:14,595 OK, tôi sẽ tăng cường bảo vệ . 1445 01:31:14,679 --> 01:31:17,598 Sẽ có phi cơ F22s đến trong 30 giây. 1446 01:31:17,765 --> 01:31:19,183 - Cảm ơn, đại tá. Rhodes và Stark xin hết. 1447 01:31:21,102 --> 01:31:22,812 Mọi thứ ổn không, sir? 1448 01:31:23,813 --> 01:31:24,897 Không thể tốt hơn. 1449 01:31:31,779 --> 01:31:33,239 Bố yêu con, cục cưng. 1450 01:31:53,843 --> 01:31:55,344 Đại tá Rhodes. 1451 01:31:55,428 --> 01:31:58,764 Rất vui vì anh đã đến. Tôi đã cảm thấy an toàn rồi. 1452 01:32:03,603 --> 01:32:04,729 Chúng ta phải quyết định ngay. 1453 01:32:04,812 --> 01:32:07,607 Cứu Peper hay tổng thống. Chúng ta không thể làm cả hai. 1454 01:32:07,773 --> 01:32:09,400 Sir, tôi có tin từ Malibu. 1455 01:32:09,483 --> 01:32:11,611 Những con sếu cuối cùng đã đến, 1456 01:32:11,777 --> 01:32:13,738 cửa hàng cũng đã mở. 1457 01:32:13,821 --> 01:32:15,531 Còn áo tôi đang mặc? 1458 01:32:15,698 --> 01:32:17,950 Năng lượng hiện tại là khoảng 92%. 1459 01:32:18,034 --> 01:32:20,119 Đó là việc chúng ta phải làm. 1460 01:32:28,961 --> 01:32:30,254 Đến rồi! Chụp nhanh lên. 1461 01:32:30,338 --> 01:32:31,380 Được rồi. 1462 01:32:48,689 --> 01:32:49,690 Mọi thứ ổn chứ, đại tá? 1463 01:33:22,682 --> 01:33:24,725 Đây là niềm vinh hạnh, ngài tổng thống. 1464 01:33:25,101 --> 01:33:27,103 Nếu anh muốn giết tôi, giết đi! 1465 01:33:27,687 --> 01:33:29,438 Bình tĩnh nào, sir. 1466 01:33:29,522 --> 01:33:31,023 Đó không là cách Mandarin làm. 1467 01:33:31,190 --> 01:33:33,609 Sir, Air Force 1 đang bị tấn công. 1468 01:33:33,693 --> 01:33:35,611 Bắn từ bên trong, đầy tia lửa. 1469 01:33:35,695 --> 01:33:36,862 Cho tôi xem nào. 1470 01:33:37,238 --> 01:33:39,156 Hình ảnh hiện ngay, sir. 1471 01:33:41,575 --> 01:33:43,369 Có phải là Rhodes? 1472 01:33:52,503 --> 01:33:53,879 Có ai không? 1473 01:33:54,213 --> 01:33:55,400 Thả chúng tôi ra. 1474 01:34:12,356 --> 01:34:13,858 Ngài tổng thống. 1475 01:34:14,358 --> 01:34:15,568 Ngay bây giờ. 1476 01:34:15,651 --> 01:34:16,652 Ông ta không ở đây. 1477 01:34:20,781 --> 01:34:22,533 Thử Dòng Tia nhé? 1478 01:34:23,701 --> 01:34:25,578 Nói gì đi cá. 1479 01:34:48,309 --> 01:34:50,269 Tránh nữa đi, thằng khốn. 1480 01:35:03,282 --> 01:35:04,283 Bao nhiêu người bị rơi? 1481 01:35:04,950 --> 01:35:05,993 13, sir. 1482 01:35:07,912 --> 01:35:09,914 - Bao nhiêu tôi có thể mang? - 4, sir. 1483 01:35:19,340 --> 01:35:22,927 Chậm lại, chậm lại! Bình tĩnh! Tên cô là gì? Heather? 1484 01:35:28,057 --> 01:35:30,601 Ôi Chúa ơi! Không! Không! 1485 01:35:31,060 --> 01:35:33,437 Nghe này, có thấy người đó không? 1486 01:35:33,646 --> 01:35:35,314 Tôi sẽ đến gần, cô chỉ cần chụp lấy anh ta. 1487 01:35:35,940 --> 01:35:37,024 - Hiểu chứ? - Cái gì? 1488 01:35:39,568 --> 01:35:42,863 Tôi cho nhiễm điện tay cô, cô sẽ không thể buông ra. 1489 01:35:44,115 --> 01:35:45,324 Chúng ta làm được mà, Heather. 1490 01:35:54,208 --> 01:35:56,460 Dễ lắm, thấy chưa? Còn 11 người nữa. 1491 01:35:59,880 --> 01:36:01,924 Có nhớ trò chơi Thùng Rượu Của Khỉ? 1492 01:36:02,007 --> 01:36:03,092 Đó là thứ chúng ta sẽ làm. 1493 01:36:03,175 --> 01:36:04,427 18,000 feet. 1494 01:36:04,510 --> 01:36:05,886 Nhanh nào, mọi người! Bắt lấy khỉ của mình. 1495 01:36:10,975 --> 01:36:12,226 Tốt lắm. 1496 01:36:12,601 --> 01:36:14,228 10,000 feet. 1497 01:36:17,606 --> 01:36:18,858 6,000 feet. 1498 01:36:19,024 --> 01:36:20,568 Nhanh nào, mọi người. 1499 01:36:21,527 --> 01:36:22,736 Nhanh nào! Nhanh nào! Nhanh nào! 1500 01:36:26,031 --> 01:36:27,158 Yeah! 1501 01:36:27,700 --> 01:36:29,076 1,000 feet. 1502 01:36:30,244 --> 01:36:31,829 400 feet. 1503 01:36:32,413 --> 01:36:33,622 200 feet, sir. 1504 01:36:33,706 --> 01:36:34,832 Một con khỉ khó bắt, hãy tóm lấy! 1505 01:36:35,875 --> 01:36:37,042 Hello. 1506 01:36:58,397 --> 01:36:59,482 Thành công rồi! 1507 01:37:00,232 --> 01:37:01,692 Làm hay lắm! 1508 01:37:01,775 --> 01:37:04,403 Xuất sắc! Cả đội đều cố hết sức. Cùng tiến. 1509 01:37:04,695 --> 01:37:05,779 Được rồi, Jarvis. 1510 01:37:05,863 --> 01:37:07,406 Nhưng chỉ một nửa chúng ta vẫn còn đi cứu Pepper... 1511 01:37:15,289 --> 01:37:16,874 Nó xuất hiện thình lình. 1512 01:37:16,957 --> 01:37:18,167 Wow. 1513 01:37:18,584 --> 01:37:19,710 Cho tôi tin tốt nhé anh bạn. 1514 01:37:19,793 --> 01:37:20,794 Tôi nghĩ tất cả đã làm được. 1515 01:37:20,878 --> 01:37:21,837 Ơn Chúa. 1516 01:37:21,921 --> 01:37:22,922 Yeah, những tôi để lỡ ngày Tổng Thống. 1517 01:37:23,422 --> 01:37:25,299 Nếu anh không thể cứu tổng thống với áo giáp, 1518 01:37:25,382 --> 01:37:27,510 Sao anh có thể cứu Pepper bằng tay không? 1519 01:37:27,593 --> 01:37:29,637 Uh, nói đi Jarvis, đến lúc chưa? 1520 01:37:29,720 --> 01:37:31,639 Tiến Trình Tiệc Tại Gia, sir? 1521 01:37:31,722 --> 01:37:32,765 Đúng vậy. 1522 01:38:03,128 --> 01:38:04,463 Hi. 1523 01:38:11,971 --> 01:38:14,306 Ngươi nghĩ anh ấy sẽ giúp à? 1524 01:38:14,974 --> 01:38:16,392 Anh ấy sẽ không giúp ngươi đâu. 1525 01:38:20,854 --> 01:38:24,775 Có cô ở đây không chỉ là động cơ cho Tony Stark. Nó là... 1526 01:38:25,234 --> 01:38:27,945 thật ra xấu hổ hơn thế. 1527 01:38:28,028 --> 01:38:30,239 Cô ở đây như là... 1528 01:38:31,156 --> 01:38:32,992 Chiến tích. 1529 01:38:45,296 --> 01:38:46,547 Chào buổi tối, sir. 1530 01:38:51,176 --> 01:38:53,929 Chào mừng ngài đến, ngài tổng thống. 1531 01:39:02,438 --> 01:39:04,023 Ông có nghe đến nghĩa địa voi chưa? 1532 01:39:04,189 --> 01:39:08,902 Hai năm về trước, con voi trong phòng, trên cái sà lan này. 1533 01:39:11,238 --> 01:39:12,364 Đó là the Roxxon Norco. 1534 01:39:12,615 --> 01:39:13,616 Dĩ nhiên là ông nhớ 1535 01:39:13,699 --> 01:39:16,368 khi nó làm tràn 100 triệu galông dầu thô ra biển Pensacola. 1536 01:39:16,619 --> 01:39:19,371 Cảm ơn ông vì không một tay to nào xuất hiện ở tòa. 1537 01:39:19,788 --> 01:39:21,540 Anh muốn gì ở tôi? 1538 01:39:22,499 --> 01:39:23,751 Không gì cả, sir. 1539 01:39:24,126 --> 01:39:27,588 Tôi chỉ cần một lý do hợp lý để giết ông trên TV. 1540 01:39:27,671 --> 01:39:29,715 Ông thấy không, tôi đã vào cuộc. 1541 01:39:29,798 --> 01:39:32,176 Tôi đã tìm cho mình một người mới đứng đầu chính trị, 1542 01:39:32,593 --> 01:39:35,387 Vào thời điểm này ngày mai, ông ấy sẽ có công việc của ông. 1543 01:39:36,388 --> 01:39:38,223 Trói hắn lại. 1544 01:39:39,725 --> 01:39:40,893 Hey! 1545 01:39:56,992 --> 01:39:58,619 Nhanh lên! 1546 01:40:02,122 --> 01:40:04,041 Anh không làm tôi sợ chứ? 1547 01:40:04,124 --> 01:40:05,834 Hy vọng là không. 1548 01:40:30,484 --> 01:40:32,319 Ôi Chúa ơi! 1549 01:40:33,946 --> 01:40:36,073 Ông ấy bị trói trên thùng dầu, họ sẽ thiêu sống ông ta. 1550 01:40:36,156 --> 01:40:38,742 Kiểu cướp biển. Hành huyết công cộng. 1551 01:40:38,826 --> 01:40:40,619 Yeah, chết vì dầu. 1552 01:40:46,792 --> 01:40:49,837 Chương trình sẽ sớm bắt đầu. Vào vị trí cuối cùng. 1553 01:40:51,296 --> 01:40:52,423 OK, làm tốt lắm. 1554 01:40:52,506 --> 01:40:56,343 Cho tôi xem máy quay từ A đến E. Chúng ta cần diễn tập kỷ thuật đầy đủ. 1555 01:40:57,511 --> 01:40:58,762 Súng có lên cò chưa? 1556 01:40:58,846 --> 01:41:00,431 Yep. Tôi phải làm gì? 1557 01:41:00,514 --> 01:41:02,975 Ở sau tôi, hiểm trợ phía trên, và đừng bắn vào lưng tôi. 1558 01:41:03,142 --> 01:41:05,310 Phía sau, ở trên. Được rồi. 1559 01:41:14,236 --> 01:41:15,529 Có thấy không? Tôi đã làm được. 1560 01:41:16,155 --> 01:41:17,364 Yeah, anh bắn trúng mấy miếng thuỷ tinh. 1561 01:41:17,573 --> 01:41:18,657 Anh nghĩ tôi nhắm bóng đèn à? 1562 01:41:18,741 --> 01:41:19,742 Rất khó trúng cái từ khoảng cách này. 1563 01:41:21,452 --> 01:41:22,911 Tất cả mọi người, kẻ địch 1564 01:41:22,995 --> 01:41:24,037 - đang ở phía đông đơn vị 12. 1565 01:41:24,246 --> 01:41:25,831 - Kẻ địch đang ở phía đông đơn vị 12. - Hết rồi. Đưa cho tôi... 1566 01:41:25,914 --> 01:41:28,208 - Anh còn ổ đạn nào không? - Chúng không đồng bộ, Tony. 1567 01:41:28,375 --> 01:41:30,419 Tôi biết sẽ làm gì, tôi chế những thứ này. Đưa tôi cái khác. 1568 01:41:30,502 --> 01:41:31,795 - Một cái của anh. - Không có cái vừa với súng của anh. 1569 01:41:31,879 --> 01:41:32,963 Anh có đến 5 cái. 1570 01:41:33,046 --> 01:41:34,256 Được rồi, đây là việc tôi sẽ làm. 1571 01:41:34,423 --> 01:41:36,300 Giữ vị trí cho tôi, sẵn sàng? 1572 01:41:36,383 --> 01:41:39,178 - Anh thấy gì? - Nhanh quá. Không thấy gì cả. 1573 01:41:39,261 --> 01:41:40,554 Làm lại. 1574 01:41:44,516 --> 01:41:46,351 3 người đàn ông, 1 người phụ nữ. Tất cả đều trang bị vũ khí. 1575 01:41:56,445 --> 01:41:57,988 Chúa ơi, tôi rất cần áo giáp ngay bây giờ. 1576 01:41:58,071 --> 01:42:00,032 - Anh nói đúng, chúng ta cần đội dự phòng. - Yeah, cần rất nhiều. 1577 01:42:01,700 --> 01:42:02,826 Anh biết gì không? 1578 01:42:06,789 --> 01:42:07,873 Có phải là... 1579 01:42:08,040 --> 01:42:09,833 Yep. 1580 01:42:09,917 --> 01:42:11,543 - Và những cái đó... - Yeah. 1581 01:42:28,227 --> 01:42:29,478 Giáng sinh vui vẻ, anh bạn. 1582 01:42:34,817 --> 01:42:37,486 Jarvis, nhắm mục tiêu có dấu hiệu nhiệt Extremes. 1583 01:42:37,569 --> 01:42:39,404 Loại trừ mọi tổn hại từ Extremes. 1584 01:42:39,905 --> 01:42:40,906 Vâng, sir. 1585 01:42:44,910 --> 01:42:47,788 Các anh còn chờ gì nữa? Giáng sinh đến rồi! 1586 01:42:49,289 --> 01:42:50,332 Mang họ đến nhà thờ. 1587 01:42:57,422 --> 01:42:59,091 Quý ông 1588 01:43:06,348 --> 01:43:07,349 Đang đến! 1589 01:43:11,979 --> 01:43:13,605 Jarvis, cho Igor giải quyết việc này. 1590 01:43:26,618 --> 01:43:28,620 Đó là việc anh làm trong thời gian rỗi hả? 1591 01:43:28,704 --> 01:43:29,788 Ai cũng cần một thú vui. 1592 01:43:36,295 --> 01:43:37,671 Heartbreaker? Giúp Red Snapper được không? 1593 01:44:06,241 --> 01:44:07,826 Canh hay lắm. 1594 01:44:07,910 --> 01:44:10,120 Yeah. Quá tuyệt. Đưa tôi áo giáp, được chứ? 1595 01:44:11,496 --> 01:44:13,248 Ồ, xin lỗi. Chúng chỉ được cài cho tôi. 1596 01:44:13,665 --> 01:44:15,584 - Ý anh là sao? - Tôi bảo vệ anh. 1597 01:44:18,879 --> 01:44:21,256 Chào, đại tá, tôi có thể cho ngài hoá giang không? 1598 01:44:21,340 --> 01:44:22,799 Thật là buồn cười. 1599 01:44:39,858 --> 01:44:41,151 Sir, xác định địa điểm của Pepper. 1600 01:44:41,234 --> 01:44:42,235 Gần đến lúc. 1601 01:44:55,248 --> 01:44:59,711 Dừng lại! Để nó xuống, để nó xuống, để nó xuống. 1602 01:45:00,754 --> 01:45:04,383 Có thấy chuyện gì xảy ra khi em đi chơi với bạn gái cũ của anh chưa? 1603 01:45:05,550 --> 01:45:06,802 Anh là tên khốn. 1604 01:45:06,969 --> 01:45:08,220 Yup, Chúng ta sẽ nói chuyện này vào bữa ăn tối. 1605 01:45:10,806 --> 01:45:12,057 Nhanh nào, thêm một chút nữa. 1606 01:45:28,573 --> 01:45:29,616 Hắn có làm phiền cô không? 1607 01:45:31,410 --> 01:45:32,786 Đừng đứng lên. 1608 01:45:37,416 --> 01:45:38,542 Trong đó nóng không? 1609 01:45:40,836 --> 01:45:42,045 Bị kẹt? Có cảm thấy bị kẹt không? 1610 01:45:43,296 --> 01:45:46,591 Như một chú rùa con bị nấu chín ngay bên trong vỏ của nó. 1611 01:45:46,925 --> 01:45:47,926 Tony. 1612 01:45:48,885 --> 01:45:50,012 Cô ấy đang xem. 1613 01:45:51,680 --> 01:45:52,931 Tôi nghĩ là anh nên nhắm mắt lại. 1614 01:45:53,432 --> 01:45:54,933 Nhắm mắt lại. 1615 01:45:55,600 --> 01:45:57,769 Nhắm mắt lại. Anh không muốn nhìn cái này đâu. 1616 01:46:05,110 --> 01:46:06,903 Yeah, Cứ thong thả. 1617 01:46:39,311 --> 01:46:41,563 Jarvis! Đưa tôi áo giáp ngay! 1618 01:46:52,574 --> 01:46:53,575 Nhanh lên! 1619 01:46:55,494 --> 01:46:58,705 Ngài tổng thống, đợi đó! Tôi đến ngay! 1620 01:46:59,623 --> 01:47:02,000 Đợi đó! Đợi đó! 1621 01:47:14,888 --> 01:47:16,223 Okay. 1622 01:47:23,730 --> 01:47:25,023 Tạm biệt! 1623 01:47:36,743 --> 01:47:37,911 Hãy chuẩn bị. 1624 01:47:48,880 --> 01:47:50,757 Ngài trông tuyệt lắm, 1625 01:47:50,924 --> 01:47:52,384 nhưng giờ tôi cần cái áo đó. 1626 01:48:05,981 --> 01:48:07,107 Tổng thống đã an toàn, Tony. 1627 01:48:07,190 --> 01:48:08,525 - Tôi đã quét sạch khu vực. - Làm tốt lắm. 1628 01:48:09,651 --> 01:48:11,862 - Sẳn sàng chưa, sir? - "sẳn sàng" là ý gì? 1629 01:48:20,078 --> 01:48:22,831 Pep, anh có em. hãy bình tĩnh. 1630 01:48:22,914 --> 01:48:23,915 Nhìn anh này! 1631 01:48:26,418 --> 01:48:28,420 Em yêu, anh không thể vớ thêm nữa. Em không thể ở đó. 1632 01:48:28,753 --> 01:48:30,213 Hãy buông ra. 1633 01:48:30,672 --> 01:48:33,758 Em buông ra, anh sẽ bắt được em. Anh xin hứa. 1634 01:48:36,178 --> 01:48:37,179 Không! 1635 01:49:03,955 --> 01:49:07,083 Thật đáng xấu hổ! Tôi có thể bắt được rồi. 1636 01:49:38,156 --> 01:49:39,241 Vọt ra. 1637 01:50:24,661 --> 01:50:26,246 Và đây, chúng ta đang ở trên nóc nhà. 1638 01:50:36,965 --> 01:50:38,049 Mark 42 trở về. 1639 01:50:38,216 --> 01:50:41,553 Không ngờ đứa con trai hào phóng đã trở về. 1640 01:50:57,527 --> 01:50:58,528 Gì cũng được. 1641 01:50:59,738 --> 01:51:01,239 Anh không đáng có được nó, Tony. 1642 01:51:02,866 --> 01:51:06,619 Thật đáng tiếc. Nó rất gần để... hoàn mỹ. 1643 01:51:09,414 --> 01:51:11,750 OK, OK, đợi chút, đợi chút! 1644 01:51:11,916 --> 01:51:14,210 Anh nói đúng, tôi không đáng có nó. 1645 01:51:15,587 --> 01:51:17,505 Nhưng đây là sai lầm của anh. 1646 01:51:17,589 --> 01:51:18,798 Nó đã vô cùng hoàn hảo. 1647 01:51:26,598 --> 01:51:28,183 Jarvis, 1648 01:51:29,267 --> 01:51:30,769 làm giúp tôi một việc, hãy nổ tung Mark 42. 1649 01:51:31,186 --> 01:51:32,270 Không... 1650 01:52:46,219 --> 01:52:48,304 Không còn gương mặc giả tạo. 1651 01:52:49,180 --> 01:52:50,974 Anh nói rất muốn bắt Mandarin. 1652 01:52:52,142 --> 01:52:54,853 Anh đang nhìn hắn đấy. 1653 01:52:55,186 --> 01:52:58,189 Lúc nào cũng là tôi, Tony, ngay từ khi bắt đầu. 1654 01:52:58,690 --> 01:53:00,358 Tôi là Mandarin! 1655 01:53:11,786 --> 01:53:13,037 Anh không có gì. 1656 01:53:19,878 --> 01:53:22,630 Jarvis, vật thể sống ở vị trí 12 giờ không phải kẻ địch. Không được tấn công! 1657 01:53:30,889 --> 01:53:32,807 Cái gì thế? Em nổi điên với anh à? 1658 01:53:58,917 --> 01:54:00,126 Em yêu? 1659 01:54:04,380 --> 01:54:06,049 Ôi Chúa ơi! 1660 01:54:07,592 --> 01:54:09,802 Thật là bạo lực. 1661 01:54:10,803 --> 01:54:12,805 Em làm anh sợ phát khiếp. Anh nghĩ em đã… 1662 01:54:12,972 --> 01:54:15,016 Em đã chết? Tại sao? Vì em đã rơi từ 200 feet à? 1663 01:54:18,478 --> 01:54:20,146 Giờ thì ai khó chịu đây? 1664 01:54:20,313 --> 01:54:22,398 Việc đó còn đang tranh cãi. 1665 01:54:22,941 --> 01:54:26,361 Có lẽ nhường cho em. Sao em không mặc như thế lúc ở nhà? 1666 01:54:26,444 --> 01:54:28,363 Áo ngực thể thao, và cả bộ áo. 1667 01:54:28,446 --> 01:54:31,658 Giờ em hiểu tại sao anh không thể bỏ được mấy cái áo giáp. 1668 01:54:31,824 --> 01:54:34,369 Em còn phàn nàn gì nữa? 1669 01:54:35,203 --> 01:54:36,829 À là anh. 1670 01:54:37,622 --> 01:54:38,665 Anh sẽ nghĩ đến nhiều thứ. 1671 01:54:40,250 --> 01:54:41,626 - Đừng chạm đến em. - Đừng lo. 1672 01:54:41,709 --> 01:54:43,628 - Không, em sẽ làm anh phỏng đấy. - Không, sẽ không. 1673 01:54:44,671 --> 01:54:45,672 Không nóng. 1674 01:54:47,090 --> 01:54:48,758 Em sẽ không sao chứ? 1675 01:54:48,841 --> 01:54:49,842 Không. 1676 01:54:49,968 --> 01:54:52,637 Em có mối quan hệ với anh, và không việc gì là ổn. 1677 01:54:52,929 --> 01:54:54,764 Nhưng anh nghĩ là sẽ có cách, yeah. 1678 01:54:55,014 --> 01:54:56,724 Anh gần bị như thế 20 năm trước khi say rượu. 1679 01:54:56,808 --> 01:54:59,936 Anh nghĩ có thể làm cho em khoẻ hơn. 1680 01:55:00,562 --> 01:55:03,064 Đó là việc anh sẽ làm. Anh sẽ sửa lại. 1681 01:55:03,147 --> 01:55:05,441 Và các sự phân tâm của anh? 1682 01:55:06,359 --> 01:55:08,069 Anh sẽ thay đổi từ từ. 1683 01:55:08,319 --> 01:55:10,697 Jarvis. Hey. 1684 01:55:10,780 --> 01:55:14,075 Mọi thứ đã xong, sir. Ngài cần gì nữa không? 1685 01:55:14,325 --> 01:55:16,286 Anh biết phải làm gì. 1686 01:55:16,369 --> 01:55:19,122 Tiến trình "Dọn dẹp", sir? 1687 01:55:19,205 --> 01:55:22,375 Chết thật, đã là Giáng Sinh. Vâng, vâng. 1688 01:55:58,661 --> 01:55:59,954 Thấy được chứ. Em thích chứ? 1689 01:56:02,540 --> 01:56:03,541 Em thích. 1690 01:56:12,675 --> 01:56:18,139 Và thế là, khi buổi sáng giáng sinh bắt đầu, cuộc hành trình của tôi cũng kết thúc. 1691 01:56:21,517 --> 01:56:23,519 Khởi đầu với sự trong sáng, 1692 01:56:24,520 --> 01:56:28,775 háo hức. Rồi đến sau là lỗi lầm 1693 01:56:29,901 --> 01:56:31,569 Sự thỏa hiệp. 1694 01:56:38,117 --> 01:56:40,828 Chúng ta đã tự tạo ra quái vật 1695 01:56:46,084 --> 01:56:48,252 Rất vui để gặp các bạn! Ối Trời! 1696 01:56:49,796 --> 01:56:53,508 Như đã hứa tôi có Peper sắp xếp mọi việc, chắp vá. 1697 01:56:53,591 --> 01:56:57,387 Nhưng tôi tự hỏi rằng, "sao dừng lại ở đó"? 1698 01:57:01,224 --> 01:57:04,560 Dĩ nhiên có người cho rằng tiến triển là nguy hiểm. 1699 01:57:04,644 --> 01:57:08,147 Nhưng không có một gã ngốc nào lại muốn sống suốt đời với lồng ngực dính đầy mảnh bom. 1700 01:57:08,564 --> 01:57:11,609 Và giờ... tôi cũng thế. 1701 01:57:12,402 --> 01:57:14,320 Để tôi nói các bạn nghe, 1702 01:57:14,404 --> 01:57:16,531 đó là giấc ngủ ngon nhất lâu rồi tôi mới có. 1703 01:57:37,427 --> 01:57:39,387 Được rồi, không sao. 1704 01:57:39,470 --> 01:57:40,513 Không sao. 1705 01:57:40,596 --> 01:57:41,597 Không, nhìn xem. 1706 01:58:58,883 --> 01:59:02,929 Do đó, nếu tôi tóm tắt lại... 1707 01:59:03,012 --> 01:59:07,308 Tôi nói rằng, áo giáp không bao giờ là sự phân tâm, 1708 01:59:07,391 --> 01:59:09,477 hay một sở thích. 1709 01:59:09,560 --> 01:59:11,562 Nó là một con nhộng. 1710 01:59:12,772 --> 01:59:14,565 Và giờ, 1711 01:59:15,525 --> 01:59:17,819 tôi đã thay đổi. 1712 01:59:26,744 --> 01:59:30,414 Anh có thể lấy nhà tôi, phụ nữ, đồ chơi. 1713 01:59:31,415 --> 01:59:34,252 Một thứ anh không thể lấy được... 1714 01:59:36,796 --> 01:59:38,589 Tôi là Người Sắt. 1715 02:09:04,405 --> 02:09:06,740 Anh biết đấy, và cảm ơn vì đã lắng nghe. 1716 02:09:06,824 --> 02:09:09,284 Việc lấy nó ra khỏi ngực, 1717 02:09:09,368 --> 02:09:12,913 bỏ nó ra ngoài không khí thay vì giữ nó bên trong.... 1718 02:09:12,996 --> 02:09:15,707 Ý tôi là, đó là việc khiến ai cũng phát bệnh, anh biết mà. 1719 02:09:15,791 --> 02:09:18,836 Wow, tôi không ngờ anh lại là một người chịu nghe chuyện đến thế. 1720 02:09:18,919 --> 02:09:21,422 Để có thể chia sẽ những suy nghĩ riêng tư 1721 02:09:21,505 --> 02:09:22,631 với một ai, 1722 02:09:22,714 --> 02:09:25,259 nó như trút đi một nửa gánh nặng. 1723 02:09:25,342 --> 02:09:26,718 Như là một con rắn nuốt lấy luôn đuôi của nó. 1724 02:09:26,802 --> 02:09:28,554 Mọi thứ đều đi vòng trở lại. 1725 02:09:28,637 --> 02:09:32,057 Và sự thật là anh đã giúp tôi quá trình... 1726 02:09:34,601 --> 02:09:36,061 - Anh có nghe tôi không? - Xin lỗi... Tôi đang, yeah. 1727 02:09:36,145 --> 02:09:37,229 Chúng ta đến... 1728 02:09:37,438 --> 02:09:38,647 Anh ngủ gục thật à? 1729 02:09:38,772 --> 02:09:41,024 Tôi...tôi bị...tôi buồn ngủ. 1730 02:09:41,525 --> 02:09:42,693 Tôi mất anh ở đoạn nào? 1731 02:09:44,695 --> 02:09:46,363 Trong thang máy ở Thụy Sĩ. 1732 02:09:47,990 --> 02:09:49,408 Vậy là anh không nghe gì cả? 1733 02:09:49,741 --> 02:09:52,703 Tôi xin lỗi, tôi không là loại bác sĩ đó. 1734 02:09:53,328 --> 02:09:54,621 Tôi không là bác sĩ chuyên khoa. 1735 02:09:54,788 --> 02:09:56,665 - Tôi không được đào tạo về việc đó. - Thì sao? 1736 02:09:56,790 --> 02:09:58,417 - Tôi không có... - Cái gì? Thời gian? 1737 02:09:58,500 --> 02:09:59,751 Khí chất. 1738 02:10:00,002 --> 02:10:01,545 Biết gì không? Giờ tôi mới nghĩ đến nó.... 1739 02:10:01,628 --> 02:10:03,005 Chúa ơi, vết thương ban đầu của tôi. 1740 02:10:03,255 --> 02:10:05,424 - 1983, được chứ? - Vâng. 1741 02:10:05,507 --> 02:10:08,218 Tôi đã 14 tuổi mà vẫn còn có vú nuôi? Thật là kỳ quặc.