1 00:00:08,008 --> 00:00:09,369 Poznati čovijek jedamput je rekao : 2 00:00:09,549 --> 00:00:11,494 Mi sami stvaramo sopstvene demone. 3 00:00:14,669 --> 00:00:17,571 Ko je to rekao? Šta to uopšte znači? Nema veze. 4 00:00:17,610 --> 00:00:20,231 To sam rekao jer je on to rekao, pa ako je poznat, 5 00:00:20,232 --> 00:00:23,563 onda je to zapravo izrečeno od strane dvojice poznatih tipova. 6 00:00:23,590 --> 00:00:25,899 Ja ne... Da počnem ja opet. 7 00:00:29,001 --> 00:00:31,172 Hajde da krenemo iz početka. 8 00:00:34,243 --> 00:00:39,553 ČELIČNI ČOVJEK 9 00:00:58,639 --> 00:01:01,185 1999. BERN, ŠVAJCARSKA 10 00:01:02,197 --> 00:01:04,161 DOčEK NOVE GODINE 11 00:01:07,511 --> 00:01:12,279 Pola sata do ponoći. - Toni Stark, sjajan govor, čoveče. 12 00:01:12,584 --> 00:01:15,888 Održao sam govor? Kakav je bio? - Poučan. - Nerazgovetan. 13 00:01:15,923 --> 00:01:18,386 Stvarno? Taj mi je omiljen. Dobitna kombinacija. 14 00:01:18,422 --> 00:01:22,733 Kuda? - Na gomilu, verovatno kod tebe. Hoću da vidim tvoje istraživanje 15 00:01:22,770 --> 00:01:26,175 Možeš da vidiš moje istraživanje, ali to je... Od gomile nema ništa. 16 00:01:26,203 --> 00:01:29,992 G. Stark, Ho Jinsen. - Konačno sam upoznao čoveka po imenu Ho. 17 00:01:30,400 --> 00:01:35,494 Hteo bih da vas predstavim našem gostu. Dr Vu. - Ovom tipu? - G. Stark. 18 00:01:36,107 --> 00:01:39,337 Vi ste kardiolog. Biće joj potreban kardiolog nakon što ja... 19 00:01:40,012 --> 00:01:42,092 Možda drugi put? - ćao. 20 00:01:44,616 --> 00:01:48,101 Počelo je u Bernu, Švajcarska, 1999. 21 00:01:49,288 --> 00:01:50,932 Stara vremena. 22 00:01:51,672 --> 00:01:54,709 Nikada nisam pomislio da će se vratiti da me grizu. Zašto bi? 23 00:01:55,603 --> 00:01:59,664 ćao, Toni. Oldrič Kilijan, veliki sam poštovalac vašeg rada. 24 00:01:59,699 --> 00:02:02,405 Mog rada? - Ko je on? Misli na mene. - Naravno, ali... 25 00:02:02,441 --> 00:02:04,299 gospođice Hansen, moja organizacija 26 00:02:04,331 --> 00:02:07,341 prati vaše istraživanje od vaše 2. godine na MIT. 27 00:02:07,352 --> 00:02:10,225 Puni smo. - Opa, uspeo je. Provukao se. 28 00:02:10,260 --> 00:02:13,220 Na koji sprat, druže? - To je odgovarajuće pitanje. 29 00:02:13,607 --> 00:02:17,217 Prizemlje, zapravo. U pitanju je projekat koji razvijam. 30 00:02:17,245 --> 00:02:20,855 Privatno finansiran trust mozgova nazvan Napredna ideja mehanike. 31 00:02:20,867 --> 00:02:24,748 Uzeće obe. Jednu da baci, a drugu da ne pozove. 32 00:02:24,770 --> 00:02:28,588 Napredna ideja mehanike, ili skraćeno NIM. Kapirate? 33 00:02:28,624 --> 00:02:30,430 Kapiram jer ti je na majici. 34 00:02:31,275 --> 00:02:35,220 Dame, pratite tipa sa fudbalerkom. Prvo dame. - Hvala. Pozvaću te. 35 00:02:38,295 --> 00:02:41,271 Radujem se zbog saznanja da ću raditi sa tobom. - Stvarno? 36 00:02:41,276 --> 00:02:44,299 Otarasiću se ovih klovnova. Vidimo se na krovu za 5 minuta. 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,954 Na brzinu ću da nakvasim kljun, ako znaš o čemu pričam. 38 00:02:46,954 --> 00:02:48,857 Vidimo se gore. - Možeš da se kladiš. 39 00:02:49,237 --> 00:02:52,720 Daj bre, mislio sam da je to samo teorija. - Pa, bila je. 40 00:02:52,797 --> 00:02:55,707 Ako sam u pravu, možemo pristupiti delu mozga koji reguliše 41 00:02:55,708 --> 00:02:58,744 ozdravljenje i da ga hemijski restruktuiramo. - Neverovatno. 42 00:02:58,806 --> 00:03:02,287 Zapravo, hakuješ genetski operativni sistem živog organizma... 43 00:03:02,323 --> 00:03:04,164 Upravo tako, da. 44 00:03:04,214 --> 00:03:08,666 Možeš li da ne diraš moju biljku? - Šta? - Ne voli to. Preferira... 45 00:03:08,892 --> 00:03:11,139 Nije kao druge. Hajde, idemo u spavaću sobu. 46 00:03:11,143 --> 00:03:15,145 Hepi, ostavi joj fikus na miru. - Jer... stvarno, nemoj. 47 00:03:15,180 --> 00:03:17,974 Počinješ sa biljkama? - Zasad. Da. 48 00:03:18,009 --> 00:03:21,451 Zovem ga Ekstremis. - Pa, to je ljudska... 49 00:03:21,452 --> 00:03:25,043 Ljudska aplikacija. Tačno tako. Revitalizacija dendrita... 50 00:03:25,078 --> 00:03:27,731 Revolucionarno. - ... prevencija bolesti, 51 00:03:28,002 --> 00:03:30,425 čak i ponovno izrastanje udova. 52 00:03:30,724 --> 00:03:34,593 Ti si najdarovitija žena koju sam sreo. - Opa. - U Švajcarskoj. 53 00:03:34,629 --> 00:03:37,602 To je bolje. Sladak si. - Ove nedelje. 54 00:03:38,476 --> 00:03:40,280 Skoro da si poverovala, zar ne? 55 00:03:51,328 --> 00:03:53,192 Evo o čemu pričam. Bag. 56 00:03:53,193 --> 00:03:55,525 Da li si proverila algoritam telomeraze? - Šta? 57 00:03:55,577 --> 00:03:59,664 Ostani dole! Ostani dole! - Dobro smo. - Ostani dole! 58 00:03:59,739 --> 00:04:03,967 Tačno si na meni. Izvukao sam se. Šta je to do đavola bilo? 59 00:04:04,670 --> 00:04:08,372 Šta je to bilo? - Bag u mom radu. - O tome je upravo pričala. 60 00:04:08,507 --> 00:04:11,022 Bagovi se dešavaju. - Nije milenijumska buba? - Ne. 61 00:04:11,082 --> 00:04:13,518 Srećna Nova godina. - Srećna Nova. - Srećna Nova. 62 00:04:13,565 --> 00:04:15,676 Vidimo se ujutru. Laku noć. 63 00:04:15,711 --> 00:04:17,918 Sve je u redu? - Da. - Biću napolju. - Dobro. 64 00:04:38,458 --> 00:04:44,013 Zašto vam ovo pričam? Jer sam upravo stvorio demone 65 00:04:44,533 --> 00:04:46,176 a da to nisam čak ni znao. 66 00:04:46,177 --> 00:04:48,284 ZNAŠ KO SAM 67 00:04:48,874 --> 00:04:50,677 Da, to su bila dobra vremena. 68 00:04:51,100 --> 00:04:52,903 Onda sam krenuo dalje. 69 00:04:53,130 --> 00:04:55,401 Nakon kratkog soarea u avganistanskoj pećini, 70 00:04:55,418 --> 00:04:57,221 napustio sam scenu. 71 00:04:57,323 --> 00:04:59,191 Zaboravio sam tu noć u Švajcarskoj. 72 00:04:59,198 --> 00:05:02,234 DANAŠNJICA, MALIBU, KALIFORNIJA - Ovih dana sam drugi čovek. 73 00:05:02,636 --> 00:05:07,494 Drugačiji sam sada. Ja sam... Pa, znate ko sam. 74 00:05:08,029 --> 00:05:12,556 Gospodine, mogu li dobiti nekoliko sati da izvršim kalibraciju... - Ne! 75 00:05:14,651 --> 00:05:17,319 Kompletirana sekvenca implementacije mikro-repetitora. 76 00:05:17,354 --> 00:05:20,398 Kako želite, gospodine. Pripremio sam i bezbednosni brifing 77 00:05:20,399 --> 00:05:24,080 koji u potpunosti ignorišete. - Što ću i uraditi. Odradimo ovo. 78 00:05:24,947 --> 00:05:29,563 Glupko. ćao, glupko. Odakle ti ta kapa na glavi? Zaradio si je. 79 00:05:33,010 --> 00:05:35,143 Šta radiš van ćoška? Znaš šta si uradio. 80 00:05:35,604 --> 00:05:37,588 Krv je na mom otiraču. Počisti. 81 00:05:38,249 --> 00:05:41,215 Gospodine, mogu li vas podsetiti da ste budni skoro 72 sata? 82 00:05:42,967 --> 00:05:46,694 Obratite pažnju, dame. Dobro veče. Dobrodošle u porodilište. 83 00:05:46,729 --> 00:05:49,315 Srećan sam što objavljujem skori dolazak 84 00:05:49,534 --> 00:05:52,397 vašeg živahnog opasnog bratića. 85 00:05:53,097 --> 00:05:56,272 Počni sa krupnim planom a onda u širinu. Zabeleži datum i vreme. 86 00:05:56,345 --> 00:06:00,803 Mark 42, test fuzionog autonomnog propulzivnog odela. Iniciram sekvencu. 87 00:06:03,284 --> 00:06:05,707 Džarvise, pusti muziku. 88 00:06:29,546 --> 00:06:31,349 Sranje. 89 00:06:49,391 --> 00:06:52,515 U redu, mislim da nam dobro ide. Pošalji ih sve. 90 00:06:59,228 --> 00:07:03,295 Verovatno je malo brzo. Uspori. Uspori samo... malo. 91 00:07:11,526 --> 00:07:13,330 Olabavi, hoćeš li Džarvise? 92 00:07:23,167 --> 00:07:26,323 Hajde. Ne plašim te se. 93 00:07:33,264 --> 00:07:35,106 Najbolji sam. 94 00:07:42,475 --> 00:07:45,861 Kao i uvek, gospodine, ogromno zadovoljstvo dok gledam dok radite. 95 00:07:46,494 --> 00:07:49,666 Pretpostavljam da su 72 sata dosta vremena između dremki. 96 00:07:50,228 --> 00:07:52,340 Nisam mislio da može biti gore. 97 00:07:53,313 --> 00:07:55,115 Onda sam uključio TV. 98 00:07:58,798 --> 00:08:00,600 Tada se "on" ukazao. 99 00:08:09,465 --> 00:08:11,929 Neki me nazivaju teroristom. 100 00:08:15,054 --> 00:08:17,379 Ja smatram da sam učitelj. 101 00:08:19,471 --> 00:08:21,307 Ameriko... 102 00:08:22,577 --> 00:08:25,726 Spremi se za još jednu lekciju. 103 00:08:25,761 --> 00:08:28,841 1864. u Send Kriku, Kolorado, 104 00:08:28,877 --> 00:08:31,931 američka vojska je čekala dok prijateljski nastrojeni ratnici 105 00:08:31,932 --> 00:08:33,935 čejena nisu otišli u lov. 106 00:08:34,135 --> 00:08:38,293 čekali su da napadnu i pobiju porodice koje su ostavili za sobom, 107 00:08:38,328 --> 00:08:41,793 i da im uzmu zemlju. 108 00:08:41,828 --> 00:08:47,839 Pre 39 sata, napadnuta je vazdušna baza Ali Al Salem u Kuvajtu. 109 00:08:48,601 --> 00:08:50,758 Ja sam to uradio. 110 00:08:50,793 --> 00:08:54,540 Groteskna vojna crkva, puna žene i dece, naravno. 111 00:08:57,724 --> 00:09:00,930 Vojnici su bili na manevrima. 112 00:09:01,741 --> 00:09:04,816 "Ratnici" nisu bili tu. 113 00:09:05,289 --> 00:09:07,512 Predsedniče Elis, nastavljate da odolevate 114 00:09:07,513 --> 00:09:10,019 mojim pokušajima da vas obrazujem, gospodine. 115 00:09:10,617 --> 00:09:13,342 A sada, opet sam vam zbrisao. 116 00:09:15,935 --> 00:09:20,392 Znate ko sam. Ne znate gde sam. 117 00:09:21,544 --> 00:09:24,480 I nikada nećete znati kada ću napasti. 118 00:09:28,138 --> 00:09:30,964 Opet imamo vezu, rekapitulirajmo užasan razvoj događaja. 119 00:09:31,285 --> 00:09:34,801 Američki radio talasi su zaposednuti. - Nacija ostaje u pripravnosti. 120 00:09:34,802 --> 00:09:38,041 Svi dosadašnji pokušaji da se Mandarin pronađe su bili neuspešni. 121 00:09:38,043 --> 00:09:42,904 Odgovor moje administracije na ovaj teroristički napad je novi resurs. 122 00:09:43,386 --> 00:09:46,655 Ja ga znam kao pukovnika Džejmsa Roudsa. 123 00:09:46,690 --> 00:09:50,226 Amerikanci će ga uskoro znati kao Gvozdenog patriotu. 124 00:09:50,466 --> 00:09:53,271 A kako predsednik Elis reaguje? 125 00:09:53,552 --> 00:09:57,820 Tako što angažuje tipa koga zovu "Ratna mašina" da ofarba oklop. 126 00:09:57,855 --> 00:10:02,086 Isti oklop samo ofarban u crveno, belo i plavo, vidite to vi. 127 00:10:02,121 --> 00:10:05,074 I takođe su ga prekrstili u Gvozdenog patriotu. 128 00:10:05,108 --> 00:10:08,026 Znate, u slučaju da boje nisu bile previše jasne. 129 00:10:08,556 --> 00:10:12,222 Dobro se pokazao kod fokusnih grupa. - Ja sam Gvozdeni patriota. - čuj. 130 00:10:12,257 --> 00:10:16,158 Ratna mašina je bilo previše agresivno. Ovo šalje bolju poruku. 131 00:10:17,491 --> 00:10:20,897 Šta se stvarno dešava? Sa Mandarinom. 132 00:10:21,749 --> 00:10:24,432 Ozbiljno, možemo li da popričamo o ovom tipu? 133 00:10:27,096 --> 00:10:29,600 To je poverljiva informacija, Toni. 134 00:10:30,031 --> 00:10:34,385 Bilo je 9 eksplozija. - 9? - Javnost zna samo za 3. 135 00:10:34,420 --> 00:10:37,764 U ovome je caka. Niko ne može da identifikuje eksplozivnu napravu. 136 00:10:37,835 --> 00:10:40,148 Ne postoji kućište bombe. - Znaš da mogu pomoći. 137 00:10:40,183 --> 00:10:42,676 Samo pitam. Imam hrpu novih tehnologija. 138 00:10:42,711 --> 00:10:46,556 Fuziono odelo. Deaktivator bombi, suzbija eksploziju u vazduhu. 139 00:10:46,591 --> 00:10:50,265 Kada si poslednji put dobro odspavao? - Ajnštajn je spavao 3 sata godišnje. 140 00:10:50,355 --> 00:10:53,938 Vidi šta je postigao. - Ljudi se brinu zbog tebe, Toni. Ja se brinem. 141 00:10:53,974 --> 00:10:56,840 Tako ćeš da kreneš na mene? - Ne pokušavam da budem dik... 142 00:10:57,737 --> 00:11:01,247 ...tator. - Nije li problem da mi se potpišete na crtežu? - Ako Ričardu 143 00:11:01,252 --> 00:11:04,179 ne predstavlja problem. Ne smeta ti, Dik? - U redu je. 144 00:11:05,539 --> 00:11:07,342 Kako se zoveš? - Erin. 145 00:11:08,626 --> 00:11:11,060 Uzgred, sviđao si mi se u "Božićnoj priči". 146 00:11:11,952 --> 00:11:14,025 Slušaj, Pentagon je uplašen. 147 00:11:14,264 --> 00:11:18,613 Nakon Njujorka, vanzemaljaca... Daj bre. Treba da izgledaju jako. 148 00:11:19,073 --> 00:11:23,119 Zaustavljanje Mandarina je prioritet, ali nije... - Posao za superheroja. 149 00:11:23,154 --> 00:11:26,216 Ne, nije, iskreno. To je posao za našu državu. 150 00:11:26,977 --> 00:11:29,241 To sam i rekao... - Da li si dobro? 151 00:11:30,302 --> 00:11:35,299 Slomio sam bojicu. - Da li ste dobro, g. Stark? - Opusti se. Toni. 152 00:11:36,642 --> 00:11:40,865 Kako si izašao iz crvotočine? - Samo malo. Toni. - Šta si rekao? 153 00:11:40,866 --> 00:11:42,669 ERIN, POMOZI MI! 154 00:11:42,702 --> 00:11:46,237 Izvini. Moram da proverim odelo. 155 00:11:50,917 --> 00:11:53,393 Proveri srce, proveri... Da li je u pitanju mozak? 156 00:11:53,401 --> 00:11:56,836 Nema tragova srčane anomalije niti neuobičajene moždane aktivnosti. 157 00:11:56,856 --> 00:11:58,759 Otrovan sam? 158 00:11:59,450 --> 00:12:03,167 Moja dijagnoza je da ste pretrpeli ozbiljan napad panike. 159 00:12:06,462 --> 00:12:08,264 Ja? 160 00:12:08,265 --> 00:12:11,821 Daj bre, ne ostavljaš dobar utisak. Otvori. - Izvini, moram da palim. 161 00:12:14,125 --> 00:12:20,135 Legitimacija. Legitimacija. Legitimacija. 162 00:12:20,344 --> 00:12:23,330 Legitimacija, narode. Stavio sam obaveštenje u toaletu. Hajde. 163 00:12:23,379 --> 00:12:25,694 Toni ih drži u svom podrumu, nose parti šešire, 164 00:12:25,695 --> 00:12:27,514 ovo je resurs koji možemo iskoristiti. 165 00:12:27,869 --> 00:12:31,825 Predlažeš da celokupno osoblje za održavanje zamenim robotima? 166 00:12:32,075 --> 00:12:36,765 Kažem da je ljudski element u Ljudskim resursima naša najranjivija tačka. 167 00:12:36,857 --> 00:12:40,617 Treba da ga se rešimo smesta. - Šta? - Pardon, Bambi. 168 00:12:41,010 --> 00:12:43,697 Da li si to upravo spomenuo? - Obezbeđenje. 169 00:12:43,732 --> 00:12:46,349 Hepi, drago mi je što si sad šef obezbeđenja, 170 00:12:46,384 --> 00:12:49,878 to je savršen posao za tebe. - Hvala. - Međutim... - Stvarno to cenim. 171 00:12:49,913 --> 00:12:52,985 Otkako si došao na taj položaj, - Ne moraš mi se zahvaljivati. 172 00:12:53,020 --> 00:12:55,491 imali smo porast žalbi od strane osoblja za 300%. 173 00:12:55,723 --> 00:12:58,020 Hvala. - To nije kompliment. 174 00:12:58,055 --> 00:13:01,724 "To nije kompliment"? Jeste. Očito neko pokušava da nešto sakrije. 175 00:13:01,874 --> 00:13:04,706 Pardon. - Da? - Stigao je čovek za sastanak u 4. 176 00:13:04,741 --> 00:13:08,315 Da li sam ja odobrio taj sastanak u 4? - Razgovaraćemo o ovome kasnije, 177 00:13:08,350 --> 00:13:12,186 ali sada moram da se pozabavim sa ovom neprijatnom stavkom. - Kako to? 178 00:13:12,348 --> 00:13:16,075 Radila sam sa njim, pozivao me je stalno da izađemo, malo je nezgodno. 179 00:13:16,111 --> 00:13:17,940 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 180 00:13:23,181 --> 00:13:25,893 Peper. - Kilijane? 181 00:13:25,928 --> 00:13:28,673 Sjajno izgledaš. Stvarno. 182 00:13:29,043 --> 00:13:34,808 Bože, ti izgledaš sjajno. Ja... Ja... Ne mogu... Šta si to radio? 183 00:13:35,375 --> 00:13:38,622 Ništa fensi, samo 5 godina u rukama fizioterapeuta. 184 00:13:38,657 --> 00:13:40,846 I molim te, zovi me Oldrič. 185 00:13:41,036 --> 00:13:44,383 Trebalo je da ti izdaju sigurnosnu legitimaciju. - Hepi, u redu je. 186 00:13:44,418 --> 00:13:47,272 Jeste? - Sve je u redu. - Sigurna si? - Jesam. 187 00:13:47,307 --> 00:13:50,227 Povuci se. - Razvlačiću se. - Hvala. - Ovde, važi. 188 00:13:50,262 --> 00:13:52,065 Drago mi je što te vidim, Kilijane. 189 00:13:59,345 --> 00:14:01,151 Hej, momče. 190 00:14:08,511 --> 00:14:12,470 Srećan Božić. - Nakon što sam godinama izbegavao predsednikovu zabranu 191 00:14:12,471 --> 00:14:15,177 u vezi sa "nemoralnim istraživanjem u biotehnologiji". 192 00:14:15,275 --> 00:14:20,593 Moj trust mozgova ima nešto što je pri kraju kompletiranja. 193 00:14:21,060 --> 00:14:25,321 To je ideja koju volimo da zovemo "Ekstremis". 194 00:14:26,208 --> 00:14:28,012 Ugasiću svetla. 195 00:14:30,472 --> 00:14:32,528 Obrati pažnju na ljudski mozak. 196 00:14:38,706 --> 00:14:41,973 ček, stani, stani. To je univerzum. Moja greška. 197 00:14:42,008 --> 00:14:44,458 Ali ako uradim ovo. 198 00:14:48,710 --> 00:14:52,697 Ovo je mozak, neobično mimetičan, zar ne? 199 00:14:53,239 --> 00:14:55,420 To je čudesno. - Hvala, moj je. 200 00:14:56,111 --> 00:14:59,500 Šta? - Ovo... Ti si unutar moje glave. 201 00:14:59,535 --> 00:15:02,891 Uživo prenos. Ustani i dokazaću ti. 202 00:15:05,096 --> 00:15:06,900 Hajde. 203 00:15:09,198 --> 00:15:12,802 Uštini me za ruku. Mogu to podneti. Uštini me. 204 00:15:15,058 --> 00:15:18,089 Šta je to? - Primarno somato-senzorni korteks. 205 00:15:18,124 --> 00:15:22,976 To je centar za bol u mozgu, ali ovo sam želeo da ti pokažem. 206 00:15:25,576 --> 00:15:29,128 "Ekstremis" eksploatiše naš bioelektrični potencijal. 207 00:15:30,327 --> 00:15:32,213 I završava ovde. 208 00:15:32,805 --> 00:15:37,216 U suštini ovo je prazan slot, a ovo nam govori da naš um, 209 00:15:37,719 --> 00:15:41,716 naša celokupna DNK u stvari, predodređena je da bude unapređena. 210 00:15:52,119 --> 00:15:54,627 Alo? - Da li je to onaj što je na čelu obezbeđenja? 211 00:15:54,637 --> 00:15:57,850 Šta? Slušaj, imam pravi posao. Šta hoćeš? Radim. Nešto se dešava. 212 00:15:57,851 --> 00:16:00,480 Šta? Da gnjaviš stažiste? - Znaš šta je bilo kada sam 213 00:16:00,489 --> 00:16:04,026 govorio da sam telohranitelj Gvozdenom čoveku? Smejali su mi se u facu. 214 00:16:04,027 --> 00:16:06,651 Morao sam da odem dok sam još imao zrnce dostojanstva. 215 00:16:06,653 --> 00:16:09,962 Sad imam pravi posao. Pazim na Peper. - Šta se dešava? Uputi me. 216 00:16:10,160 --> 00:16:14,022 Stvarno? - Aha. - Ima sastanak sa ovim naučnikom, bogataš, zgodan. 217 00:16:14,043 --> 00:16:17,420 Isprva nisam mogao da ga prepoznam, znaš da sam dobar sa licima. 218 00:16:17,455 --> 00:16:20,697 Najbolji. - Pa sam mu proverio akreditive, ja sam mu ih izdao. 219 00:16:20,698 --> 00:16:24,651 Oldrič Kilijan. Sreli smo ga. Gde smo bili 1999? Naučna konferencija? 220 00:16:25,971 --> 00:16:28,580 Švajcarska. - Tako je. - Kilijan. Ne sećam ga se. 221 00:16:28,615 --> 00:16:30,971 Naravno da ne, nije on plavuša sa velikim sisama. 222 00:16:30,972 --> 00:16:33,112 Isprva je bilo u redu, pričali su o poslu, 223 00:16:33,113 --> 00:16:36,131 ali sada postaje čudno. Pokazuje joj svoj veliki mozak. 224 00:16:36,223 --> 00:16:39,185 Svoj šta? - Veliki mozak, i dopada joj se. 225 00:16:39,219 --> 00:16:41,311 Evo, da ti pokažem. Stani. Vidiš? 226 00:16:41,766 --> 00:16:44,842 Šta da gledam? Ti ih gledaš? Okreni ekran i možemo da počnemo. 227 00:16:44,843 --> 00:16:48,015 Nisam genije za tehnologiju, poput tebe. Veruj mi, dođi ovamo. 228 00:16:48,050 --> 00:16:51,185 Okreni ekran da vidim šta rade. - Ne znam kako da ga okrenem. 229 00:16:51,220 --> 00:16:53,581 Nemoj više tako da pričaš sa mnom. Nisi mi šef. 230 00:16:54,378 --> 00:16:56,400 Ne radim za tebe. 231 00:16:56,401 --> 00:16:59,126 Ne verujem ovom tipu. Još jedan je sa njim, prepreden. 232 00:16:59,127 --> 00:17:00,952 Opusti se. - Stvarno? - Osiguraj 233 00:17:00,954 --> 00:17:03,068 područje. Reci mu da izađe da popije nešto. 234 00:17:03,069 --> 00:17:05,885 Znaš šta? Treba da te više interesuje šta se ovde dešava. 235 00:17:05,886 --> 00:17:08,793 Ova žena je najbolje što ti se desilo, a ti je ignorišeš. 236 00:17:08,827 --> 00:17:12,135 Džinovski mozak? - Da, džinovski mozak, prepreden tip. Pratiću ga. 237 00:17:12,148 --> 00:17:15,379 Proveriću mu tablice, pa ako prigusti, kako je tako je. 238 00:17:15,801 --> 00:17:17,611 Nedostaješ mi, Hepi. - I ti meni, 239 00:17:17,614 --> 00:17:20,871 ali onako kao nekada. Sada si često sa svojim "superprijateljima". 240 00:17:20,872 --> 00:17:23,385 Više ne znam šta je sa tobom. Svet postaje čudan... 241 00:17:23,420 --> 00:17:27,058 Mrzim što te prekidam, imaš li tejzer? - Zašto? - Riba iz ljudskih resursa 242 00:17:27,059 --> 00:17:30,587 pokušava da ti ukrade toner. Idi tamo i sredi je. - Lepo. 243 00:17:31,292 --> 00:17:34,997 Zamisli da možeš da hakuješ hard disk bilo kog živog organizma 244 00:17:35,784 --> 00:17:37,639 i da mu restruktuiraš DNK. 245 00:17:38,179 --> 00:17:40,083 To bi bilo neverovatno. 246 00:17:40,141 --> 00:17:43,761 Nažalost, to mi takođe zvuči da to može biti pretvoreno u oružje. 247 00:17:43,796 --> 00:17:47,773 Poput usavršenih vojnika, privatnih armija, a Toni nije... 248 00:17:47,808 --> 00:17:49,834 Toni, Toni. 249 00:17:50,436 --> 00:17:53,575 Znaš, pozvao sam Tonija da se pridruži NIM-u 250 00:17:53,610 --> 00:17:56,393 pre 13 godina i on me je odbio. 251 00:17:57,261 --> 00:18:00,942 Ali sada mi nešto govori da je novi genije na prestolu. 252 00:18:00,943 --> 00:18:03,996 onaj koji više ne mora da služi Toniju 253 00:18:04,128 --> 00:18:06,659 i onaj koji ima neznatno manji ego. 254 00:18:07,693 --> 00:18:12,377 Odbiću te, Oldriče, koliko god želela da ti pomognem. 255 00:18:15,398 --> 00:18:17,638 Ne mogu reći da nisam razočaran, 256 00:18:18,549 --> 00:18:20,672 ali kao što je moj otac govorio: 257 00:18:20,707 --> 00:18:23,161 "Neuspeh je magla kroz koju spoznajemo trijumf". 258 00:18:23,196 --> 00:18:26,193 Dubokoumno, i nemam pojma šta to znači. 259 00:18:26,228 --> 00:18:28,131 Bio je na neki način idiot, moj stari. 260 00:18:30,075 --> 00:18:32,110 Siguran sam da ćemo se opet videti, Peper. 261 00:18:43,338 --> 00:18:47,707 Hepi. - Auto je spreman, ako si spremna da pođeš. 262 00:18:49,622 --> 00:18:53,162 Da... samo sam, Bože, zaboravila sam... 263 00:18:53,163 --> 00:18:56,650 ono drugo, pa ću samo da... 264 00:19:24,359 --> 00:19:27,916 Izvini što kasnim. Bila sam... Šta je to? 265 00:19:28,451 --> 00:19:31,946 Sada to nosiš u kući? Šta je to, Mark 15? 266 00:19:31,981 --> 00:19:35,439 Da, tako nešto Znaš da svakome treba hobi. 267 00:19:36,086 --> 00:19:39,126 A ti moraš da nosiš svoj hobi u dnevnoj sobi? - Navikavam se. 268 00:19:39,127 --> 00:19:42,354 Znaš, isprva je uvek pomalo smorno u kreativnoj radionici, pa... 269 00:19:43,429 --> 00:19:45,980 Da li si videla svoj poklon za Božić? - Da, jesam. 270 00:19:46,016 --> 00:19:49,255 Ne znam kako sam mogla da ga ne vidim. 271 00:19:49,278 --> 00:19:52,527 Hoće li moći da uđe kroz vrata? - Dobro pitanje, 272 00:19:52,528 --> 00:19:55,591 ljudi će sutra doći da sruše onaj zid. - Dobro. 273 00:19:55,826 --> 00:20:00,442 Napeta? Dobar dan? Ramena, malo nevaljala. Nevaljala devojka. 274 00:20:00,856 --> 00:20:04,459 Ne želim da ti zvocam, ali da li ti se svideo specijalni zec? 275 00:20:05,096 --> 00:20:07,836 Da li mi se svideo? - Pravo u centar, zar ne? - Opa. 276 00:20:08,311 --> 00:20:11,396 Cenim zamisao, puno. 277 00:20:12,126 --> 00:20:15,804 Zašto ne skineš tu masku i poljubiš me? 278 00:20:18,493 --> 00:20:20,514 Do đavola. Ne mogu to da uradim. 279 00:20:20,549 --> 00:20:24,662 Želiš li da poljubiš facijalni prorez? 280 00:20:24,697 --> 00:20:29,144 Zašto se ne strčim u garažu da pronađem pajser pa da to otvorim? 281 00:20:29,346 --> 00:20:33,355 Pajser? Da. Osim toga došlo je do curenja radijacije. 282 00:20:33,455 --> 00:20:38,192 Kockaću se. - Rizično je. Barem mi dozvoli da ti dam zaštitno odelo... 283 00:20:40,014 --> 00:20:41,917 ili Gajgerov brojač ili nešto slično. 284 00:20:43,238 --> 00:20:47,078 Provaljen. - Ovo je novi nivo patetičnosti. 285 00:20:47,113 --> 00:20:50,854 Izvini. - Već si jeo bez mene? Na veče kada izlazimo? 286 00:20:51,230 --> 00:20:53,493 On je samo... - Misliš ti si. - Da. 287 00:20:53,572 --> 00:20:58,016 Mi bismo te gostili dok ja ne završim poslić. 288 00:20:58,264 --> 00:21:01,148 I da, na brzinu sam gricnuo. Nisam znao da li dolaziš kući 289 00:21:01,186 --> 00:21:03,264 ili ispijaš pića sa Oldričom Kilijanom. 290 00:21:06,106 --> 00:21:10,167 Šta? - Šta? - Oldrič Kilijan? To li me proveravaš? 291 00:21:10,202 --> 00:21:12,861 Hepi je bio zabrinut. - Ne, ti me špijuniraš. - Nisam. 292 00:21:12,897 --> 00:21:16,017 Idem u krevet. - Stani. Daj bre. Pep... 293 00:21:16,401 --> 00:21:19,386 Priznajem! Moja greška. Izvini. 294 00:21:20,916 --> 00:21:22,802 U rasulu sam. 295 00:21:24,851 --> 00:21:27,464 Dešava se već neko vreme. Nisam hteo ništa da kažem. 296 00:21:29,588 --> 00:21:33,158 Ništa nije isto od Njujorka. - Stvarno? 297 00:21:33,801 --> 00:21:35,713 Nisam to primetila, uopšte. 298 00:21:36,589 --> 00:21:40,527 Iskusiš stvari i kada se završe i dalje ne možeš da ih objasniš. 299 00:21:41,600 --> 00:21:45,032 Bogove, vanzemaljce, druge dimenzije. Ja sam samo čovek u konzervi. 300 00:21:45,748 --> 00:21:47,956 Jedini razlog zbog koga verovatno nisam pukao 301 00:21:47,957 --> 00:21:49,767 je taj što si se ti uselila. 302 00:21:49,774 --> 00:21:52,078 Što je sjajno. Volim te. Srećan sam. 303 00:21:52,512 --> 00:21:54,796 Ali dušo, ne mogu da spavam. 304 00:21:56,611 --> 00:22:01,046 Ti odeš u krevet, ja dođem ovde. Radim ono što znam, majstorišem. 305 00:22:02,694 --> 00:22:04,694 Opasnost je nadohvat ruke. 306 00:22:04,729 --> 00:22:07,279 I moram zaštiti ono jedno bez čega ne mogu da živim. 307 00:22:08,398 --> 00:22:11,451 To si ti. I moja odela, ona su... 308 00:22:12,507 --> 00:22:14,412 Mašine. - Ona su deo mene. 309 00:22:16,078 --> 00:22:18,564 Distrakcija. - Možda. 310 00:22:36,923 --> 00:22:39,939 Istuširaću se. - Dobro. 311 00:22:43,724 --> 00:22:47,571 A ti ćeš mi se pridružiti. - Tako je bolje. 312 00:23:06,088 --> 00:23:07,894 Toni! 313 00:23:16,510 --> 00:23:18,316 Isključi se! 314 00:23:25,268 --> 00:23:29,334 Mora da sam ga pozvao u snu. To ne bi trebalo da se dešava. 315 00:23:32,118 --> 00:23:34,456 Izvršiću ponovnu kalibraciju senzora. 316 00:23:36,139 --> 00:23:41,269 Možemo li samo da... Samo da dođem do daha. Ne idi, važi? 317 00:23:41,270 --> 00:23:45,001 Peper? - Idem dole da spavam. Majstoriši sa time. 318 00:24:12,636 --> 00:24:17,197 Možeš li da podesiš? - Da, mogu da podesim. Siguran si? - Da. 319 00:24:26,896 --> 00:24:28,700 Imaš dovoljno unutra. 320 00:24:29,812 --> 00:24:32,695 Nemoj da kažeš da ništa nisam uradio za tebe. - Hvala ti. 321 00:24:33,971 --> 00:24:35,776 Mislim, na razumevanju. 322 00:24:45,402 --> 00:24:47,206 Izvini, druže. 323 00:25:01,971 --> 00:25:03,901 Šta radiš, druže? Sam si izašao? 324 00:25:03,972 --> 00:25:06,388 Izlazak? Gledaćeš romantični film možda? 325 00:25:06,482 --> 00:25:08,591 Aha, filmčić po imenu "Zabava je završena." 326 00:25:08,641 --> 00:25:11,416 Glumiš ti i tvoja devojka narkomanka, evo je i karta. 327 00:25:11,964 --> 00:25:14,107 Ne šali se. To ne pripada tebi. 328 00:25:40,324 --> 00:25:44,275 Sevine! Upomoć! Pomozi mi! 329 00:27:10,448 --> 00:27:13,816 Istinita priča o kolačićima sudbine. 330 00:27:13,851 --> 00:27:17,187 Izgledaju kineski. Zvuče kineski. 331 00:27:18,513 --> 00:27:21,608 Ali oni su zapravo američka kreacija. 332 00:27:22,192 --> 00:27:26,844 Zato su šuplji, puni laži, 333 00:27:27,180 --> 00:27:29,730 i ostavljaju loš ukus u ustima. 334 00:27:30,775 --> 00:27:35,675 Moji sledbenici samo što su uništili još jednu jeftinu američku imitaciju. 335 00:27:36,108 --> 00:27:40,318 Kineski teatar, gospodine predsedniče. 336 00:27:41,294 --> 00:27:43,765 Znam da ovo mora da postaje frustrirajuće, 337 00:27:44,342 --> 00:27:48,479 ali ovo razdoblje straha uskoro će se okončati. 338 00:27:49,159 --> 00:27:54,883 I ne brinite, ono najvažnije nailazi, vaše diplomiranje. 339 00:28:08,862 --> 00:28:14,356 ćao. Ne smeta vam da to ostane uključeno? - Ne smeta. 340 00:28:20,073 --> 00:28:22,675 Subota veče i na PBS-u "Dauntonska opatija". 341 00:28:24,946 --> 00:28:27,252 To je njegova serija. Misli da je prefinjena. 342 00:28:30,536 --> 00:28:33,118 Još jedna stvar. Neka svako nosi identifikacije. 343 00:28:33,119 --> 00:28:36,889 On je sitničar za takve stvari, plus moji ljudi neće nikoga pustiti da uđu. 344 00:28:37,651 --> 00:28:40,901 čekamo dolazak Tonija Starka. Nadamo se da će nam dati reakciju... 345 00:28:40,936 --> 00:28:44,173 Reakciju na poslednji napad. - Gospodine Stark! 346 00:28:45,536 --> 00:28:49,106 Naši izvori kažu da je ovo bio još jedan napad Mandarina. 347 00:28:49,141 --> 00:28:51,155 Da li nam još nešto možete reći? 348 00:28:51,273 --> 00:28:56,289 Gospodine Stark! Kada će neko da ubije ovog tipa? Samo pitam. 349 00:28:58,937 --> 00:29:00,741 Da li to želite? 350 00:29:03,195 --> 00:29:06,901 Evo malog pozdrava sa odmora koji želim da pošaljem Mandarinu. 351 00:29:07,274 --> 00:29:09,849 Nisam znao kako da ga formulišem do sada. 352 00:29:10,657 --> 00:29:13,227 Zovem se Toni Stark i ne plašim te se. 353 00:29:13,567 --> 00:29:16,641 Znam da si kukavica pa sam odlučio 354 00:29:17,533 --> 00:29:21,354 da si upravo umro, druže. Doći ću po telo. 355 00:29:21,390 --> 00:29:24,512 Ovde nema politikantstva, samo dobra, staromodna osveta. 356 00:29:24,745 --> 00:29:27,021 Nema Pentagona, samo ti i ja. 357 00:29:27,375 --> 00:29:31,077 I ako si kojim slučajem čovek, evo ti moja adresa: 358 00:29:31,112 --> 00:29:36,534 10880, Malibu Port, 90265. 359 00:29:37,057 --> 00:29:40,703 Ostaviću vrata otključana. To ste želeli, zar ne? 360 00:29:43,467 --> 00:29:45,272 Pošalji mi račun. 361 00:29:49,173 --> 00:29:51,858 Sredio sam bazu podataka u vezi sa Mandarinom za vas, 362 00:29:52,451 --> 00:29:56,021 na osnovu presretnute komunikacije SHIELD-a, FBI-a i CIA-e. 363 00:29:57,610 --> 00:30:00,635 Počinjem sa virtuelnom rekonstrukcijom mesta zločina. 364 00:30:03,062 --> 00:30:04,894 Šta imamo ovde? 365 00:30:05,233 --> 00:30:07,930 Njegovo ime potiče od drevnog kineskog ratnog ogrtača 366 00:30:07,931 --> 00:30:09,817 što znači "kraljev savetnik". 367 00:30:10,123 --> 00:30:14,525 Južnoameričke taktike pobune. Priča poput baptističkog sveštenika. 368 00:30:15,403 --> 00:30:18,750 Imamo puno pompeznosti ovde, mnogo teatralnosti. 369 00:30:19,681 --> 00:30:23,782 Zatvori. Toplota iz eksplozije je bila veća od 3.000 stepeni Celzijusa. 370 00:30:24,148 --> 00:30:27,499 Bilo koji subjekt unutar 11.5 metara, istog trena je ispario. 371 00:30:27,922 --> 00:30:31,885 Delovi bombe nisu pronađeni u opsegu od 5.5 km od Kineskog teatra. - Nisu. 372 00:30:33,213 --> 00:30:35,245 Pokaži mi, Hepi. 373 00:30:53,230 --> 00:30:55,638 Kada bomba nije bomba? 374 00:31:06,317 --> 00:31:09,743 Ima li vojnih žrtava? - Ne prema javnim podacima. 375 00:31:09,778 --> 00:31:14,201 Daj mi opet podatke o termogenezi, činilac neka bude 3.000 stepeni. 376 00:31:14,267 --> 00:31:16,397 "Orakl klaud" je završio analizu. 377 00:31:16,836 --> 00:31:19,807 Pristupam satelitima i pravim šeme pojave termogeneze 378 00:31:19,808 --> 00:31:21,810 u poslednjih 12 meseci. 379 00:31:22,837 --> 00:31:25,520 Eliminiši mesta gde je Mandarin napao. 380 00:31:30,636 --> 00:31:32,438 Ne. 381 00:31:37,816 --> 00:31:39,955 Ono. Siguran si da ovo nije njegovo maslo? 382 00:31:39,956 --> 00:31:42,563 Prethodi bilo kom poznatom Mandarinovom napadu. 383 00:31:42,634 --> 00:31:46,336 Događaj u kome je korišćena bomba za samoubistvo. - Daj to ovamo. 384 00:31:47,924 --> 00:31:52,998 Toplotni otisci su neverovatno slični. 3.000 stepeni Celzijusa. 385 00:31:54,429 --> 00:31:58,705 Imamo dva vojnika. Da li si ikada bio u Tenesiju, Džarvise? 386 00:31:58,887 --> 00:32:01,004 Kreiram plan leta do Tenesija. 387 00:32:07,255 --> 00:32:12,115 Još nam zvone na zvono? Treba da smo u potpunosti obezbeđeni. 388 00:32:12,151 --> 00:32:14,138 Daj bre, pretio sam teroristi. Ko je to? 389 00:32:15,355 --> 00:32:18,944 Ne mogu puno da učinim kada svetskoj štampi date kućnu adresu. 390 00:32:30,342 --> 00:32:32,145 Nemojte dalje. 391 00:32:35,845 --> 00:32:39,780 Niste Mandarin, je li? Je li? 392 00:32:41,438 --> 00:32:43,336 Ne sećaš se. 393 00:32:43,352 --> 00:32:46,858 Zašto nisam iznenađena? - Ništa lično, ne sećam se šta sam doručkovao. 394 00:32:46,861 --> 00:32:48,989 Vafle bez glutena. - Tako je. 395 00:32:49,403 --> 00:32:54,188 Vidi, treba da budemo nasamo, ne ovde. Hitno je. 396 00:32:55,761 --> 00:32:59,349 Nekada, upecao bih se na to, ali sada sam u stabilnoj vezi. 397 00:33:02,384 --> 00:33:04,185 Sa njom. - Toni. 398 00:33:05,259 --> 00:33:07,499 Da li je neko došao? - Da, to je Maja Hansen. 399 00:33:09,441 --> 00:33:12,453 Stara drugarica botaničarka, koju sam upoznao odavno, jedva. 400 00:33:12,828 --> 00:33:16,031 Molim te nemoj da mi kažeš da me u kolima čeka 12-godišnje dete 401 00:33:16,032 --> 00:33:19,102 koje nikada nisam upoznao. - Ima 13. Ne. Treba mi tvoja pomoć. 402 00:33:19,103 --> 00:33:21,293 Zašto? Zašto sada? - Jer sam čitala novine, 403 00:33:21,294 --> 00:33:24,779 i iskreno, ne mislim da ćeš preživeti još nedelju dana. - Biću ja dobro. 404 00:33:24,827 --> 00:33:26,658 Izvinjavam se. Sa Hepijem u bolnici, 405 00:33:26,693 --> 00:33:29,594 nisam znala da očekujemo goste. - Ne očekujemo. 406 00:33:30,366 --> 00:33:34,762 I bivše devojke. - Ona to nije. - Nisam stvarno. Bila je samo 1 noć. 407 00:33:34,831 --> 00:33:37,412 Da. - Eto kako si to učinio, zar ne? 408 00:33:37,447 --> 00:33:40,398 Bila je to sjajna noć. - Pa... znaš. - Da. 409 00:33:40,416 --> 00:33:42,864 Spasila si se patnji. - Šta? - Veruj mi. 410 00:33:42,900 --> 00:33:46,140 Napuštamo grad. - Razgovarali smo o ovome. Ne. - Da! 411 00:33:46,141 --> 00:33:48,606 Muškarac kaže ne. - Smesta i na neodređeno vreme. 412 00:33:48,677 --> 00:33:52,181 Sjajna ideja. Idemo. - Pardon. To je užasna ideja. Ne pipaj torbe. 413 00:33:52,381 --> 00:33:55,499 Ovako se ponašaju normalni ljudi. - Ne mogu te tamo zaštititi. 414 00:33:55,500 --> 00:33:59,347 Izazvao sam... - Normalno li je ovo? - Da, nažalost. - Da, normalno je! 415 00:33:59,382 --> 00:34:02,092 Veoma je normalno. - To je veliki zeka, iskuliraj! 416 00:34:02,357 --> 00:34:04,209 Smiri se. - Kupio sam to zbog tebe. 417 00:34:04,210 --> 00:34:07,890 Svesna sam toga. - Još mi nisi rekla da li ti se sviđa. - Ne sviđa mi se! 418 00:34:07,926 --> 00:34:11,392 Pitao sam te triput. Ne sviđa ti se? - Napuštamo kuću, nema rasprave. 419 00:34:11,427 --> 00:34:13,462 Rekao sam ne. - Narode, da li... - Šta? 420 00:34:13,913 --> 00:34:15,921 Da li treba da brinemo zbog onoga? 421 00:35:04,838 --> 00:35:09,774 Spasila sam te. - Ja sam prvo tebe. Kao što rekoh, ne možemo ostati ovde. 422 00:35:18,221 --> 00:35:20,193 Mrdaj! Odmah sam iza tebe. 423 00:35:25,019 --> 00:35:26,850 Idi po nju, ja ću naći zaobilazni put. 424 00:35:27,140 --> 00:35:30,290 Nemoj da stojiš tu! Idi po nju, izlazi napolje! Kreni! 425 00:35:53,506 --> 00:35:55,496 O, moj Bože. Toni! 426 00:36:09,029 --> 00:36:11,451 Gospodine, gospođica Pots je izašla iz kuće. 427 00:36:43,827 --> 00:36:47,534 Džarvise, gde mi je vazdušni pogon? - Radim na tome. Ovo je prototip. 428 00:37:02,171 --> 00:37:03,973 To je jedan. 429 00:37:05,643 --> 00:37:10,029 Gospodine, odelo nije spremno za borbu. 430 00:37:23,590 --> 00:37:25,391 To su dva. 431 00:38:38,248 --> 00:38:40,049 Toni! 432 00:39:14,444 --> 00:39:16,583 Gospodine, duboko udahnite. 433 00:39:31,547 --> 00:39:33,869 Vazdušni pogon ponovno uspostavljen. 434 00:39:48,441 --> 00:39:50,283 Gospodine. 435 00:39:50,343 --> 00:39:54,519 Gospodine! - Zaustavi alarm. Pod kontrolom je. 436 00:39:54,967 --> 00:39:59,587 To je alarm za opasnost koji se aktivira kada snaga padne ispod 5%. 437 00:40:35,395 --> 00:40:38,831 Sneg? Gde smo? Na severu? 438 00:40:38,866 --> 00:40:43,672 Udaljeni smo 8 km od Rouz Hila, Tenesi. - Zašto? 439 00:40:44,058 --> 00:40:48,065 Džarvise! To nije moja ideja! Šta radimo ovde? 440 00:40:48,066 --> 00:40:51,440 Na hiljade kilometara smo daleko. Moram da nađem Peper. Moram da... 441 00:40:51,448 --> 00:40:54,255 Pripremio sam plan leta. - Ovo je bila ta lokacija. 442 00:40:54,290 --> 00:40:58,405 Ko ti je to tražio? Otvori odelo. - Mislim da imam grešku u sistemu. 443 00:40:58,406 --> 00:41:00,300 Rasklopi ga. 444 00:41:06,610 --> 00:41:08,411 Okrepljujuće. 445 00:41:15,885 --> 00:41:20,049 Možda ću da se ćušnem nazad na tren. - Mislim da treba da odspavam. 446 00:41:20,571 --> 00:41:22,374 Džarvise? 447 00:41:24,032 --> 00:41:25,834 Džarvise? 448 00:41:28,085 --> 00:41:29,978 Ne napuštaj me, druže. 449 00:41:51,549 --> 00:41:55,459 Stark obezbeđeni server: Sada vršim prenos svim poznatim primaocima. 450 00:41:55,841 --> 00:41:59,423 Peper, ja sam. Imam za puno toga da ti se izvinim a nemam mnogo vremena, 451 00:41:59,424 --> 00:42:03,677 pa prvo oprosti što sam te doveo u opasnost. 452 00:42:03,759 --> 00:42:06,096 To je bilo sebično i glupo i neće se ponoviti. 453 00:42:07,380 --> 00:42:12,171 Takođe je i Božić. Zec je prevelik. Bilo je šta je bilo. Izvini. 454 00:42:12,501 --> 00:42:16,769 I unapred ti se izvinjavam jer... još ne mogu da dođem kući. 455 00:42:18,736 --> 00:42:23,076 Moram da nađem ovog tipa. Moraš biti bezbedna. To jedino znam. 456 00:42:24,512 --> 00:42:26,821 Upravo sam ukrao pončo od drvenog Indijanca. 457 00:42:51,842 --> 00:42:53,941 Osećaj se kao kod kuće. 458 00:42:56,136 --> 00:42:57,937 Da li si sada srećan? 459 00:43:08,103 --> 00:43:09,904 Ni makac! 460 00:43:10,826 --> 00:43:13,721 Ne mrdaj. - Sredio si me. 461 00:43:15,989 --> 00:43:19,443 Fina krompir puška. Cev je malo dugačka. 462 00:43:19,479 --> 00:43:22,954 To i preveliki kalibar, smanjiće ti brzinu projektila. 463 00:43:27,419 --> 00:43:31,084 A sada si ostao bez municije. - Šta ti je to na grudima? 464 00:43:32,712 --> 00:43:36,750 Elektro-magnet. Trebalo bi da znaš, pošto imaš punu kutiju ovde. 465 00:43:37,122 --> 00:43:38,959 Šta on napaja? 466 00:43:47,065 --> 00:43:48,868 O, moj Bože! 467 00:43:50,970 --> 00:43:52,776 To... 468 00:43:54,108 --> 00:43:56,996 To je Gvozdeni čovek. - Tehnički, to sam ja. 469 00:43:57,526 --> 00:44:00,268 Tehnički, ti si mrtav. 470 00:44:02,081 --> 00:44:04,422 Ispravna opservacija. - Šta mu se desilo? 471 00:44:04,734 --> 00:44:07,642 Život. Ja sam ga napravio. Ja se brinem o njemu. 472 00:44:10,813 --> 00:44:14,057 Popraviću ga. - Poput mehaničara? - Da. 473 00:44:16,045 --> 00:44:18,709 Da ja pravim Gvozdenog čoveka i Ratnu mašinu... 474 00:44:18,736 --> 00:44:22,014 Sada je Gvozdeni patriota. - To je opakije. - Ne, nije. 475 00:44:22,634 --> 00:44:26,648 Kako god, dodao bih retro... 476 00:44:26,650 --> 00:44:29,365 Retroreflektirajuće panele? - Da ga učinim nevidljivim. 477 00:44:29,366 --> 00:44:32,645 Hoćeš stelt mod? - Kul, zar ne? - Dobra ideja. Možda napravim jedan. 478 00:44:34,045 --> 00:44:35,802 To nije dobra ideja. Šta to radiš? 479 00:44:35,803 --> 00:44:39,313 Slomićeš mu prst? Boluje, povređen je. Ostavi ga na miru. 480 00:44:39,579 --> 00:44:41,376 Žao mi je. - Stvarno? 481 00:44:43,230 --> 00:44:45,028 Ne brini zbog toga. Popraviću ja to. 482 00:44:45,911 --> 00:44:49,857 Ko je kod kuće? - Mama je već otišla u restoran brze hrane, 483 00:44:49,858 --> 00:44:51,900 a tata je otišao da kupi greb kartice. 484 00:44:52,622 --> 00:44:55,509 Valjda je izgrebao premiju jer je to bilo pre 6 godina. 485 00:44:57,609 --> 00:45:00,605 Dešava se, tate odlaze. Ne treba da budeš pičkica zbog toga. 486 00:45:00,606 --> 00:45:04,309 Evo šta mi treba: laptop, digitalni sat, mobilni, 487 00:45:04,344 --> 00:45:08,011 pneumatski pokretač sa tvoje bazuke, mapa grada, 488 00:45:08,317 --> 00:45:10,705 velika opruga i sendvič sa tunjevinom. 489 00:45:10,762 --> 00:45:14,114 Šta ja imam od toga? - Spasenje. Kako se zove? 490 00:45:14,871 --> 00:45:18,916 Ko? - Klinac koji te maltretira u školi, kako se zove? 491 00:45:19,141 --> 00:45:20,939 Kako znaš to? 492 00:45:21,264 --> 00:45:23,120 Imam jednu stvar. 493 00:45:25,379 --> 00:45:29,837 Ovo je pinjata za kriket. Šalim se. Ovo je veoma moćno oružje. 494 00:45:30,246 --> 00:45:32,931 Usmeri ga dalje od lica, pritisni dugme na vrhu, 495 00:45:33,625 --> 00:45:37,636 obeshrabruje maltretiranje. Nije smrtonosno. Samo da te zaštiti. 496 00:45:38,114 --> 00:45:41,555 Važi li? Važi li? Šta kažeš? - Važi. - Važi. 497 00:45:43,874 --> 00:45:45,727 Kako se zoveš? - Harli. 498 00:45:46,753 --> 00:45:50,376 A ti si? - Mehaničar. Toni. 499 00:45:52,765 --> 00:45:54,613 Znaš šta mi se vrzma po glavi? 500 00:45:55,161 --> 00:45:57,084 Gde mi je sendvič? 501 00:46:35,314 --> 00:46:37,985 Stark obezbeđeni server: Izvršeno skeniranje mrežnjače. 502 00:46:38,788 --> 00:46:41,369 Peper, to sam ja. Imam za puno toga da ti se izvinim 503 00:46:41,381 --> 00:46:46,191 a nemam mnogo vremena, pa prvo oprosti što sam te doveo u opasnost. 504 00:46:46,225 --> 00:46:48,843 To je bilo sebično i glupo i neće se ponoviti. 505 00:46:50,976 --> 00:46:52,774 Zašto si večeras bila u kući? 506 00:46:53,395 --> 00:46:56,341 Šta je bilo toliko važno da si morala da pričaš sa Tonijem? 507 00:46:59,686 --> 00:47:02,241 Mislim da moj šef radi za Mandarina. 508 00:47:04,015 --> 00:47:06,077 Pa ako još želiš da pričamo o tome, 509 00:47:06,078 --> 00:47:08,175 predlažem da odemo na neko bezbedno mesto. 510 00:47:09,879 --> 00:47:12,847 Misliš da tvoj šef radi za Mandarina, 511 00:47:13,053 --> 00:47:15,008 ali Toni kaže da si botaničarka. 512 00:47:15,270 --> 00:47:18,023 Ima smisla. Zapravo sam DNK bioprogramer koji rukovodi 513 00:47:18,025 --> 00:47:20,811 timom od 40 ljudi privatno finansiranog trusta mozgova, 514 00:47:20,812 --> 00:47:23,119 ali naravno da možeš reći da sam botaničarka. 515 00:47:25,346 --> 00:47:29,147 Da li tvoj šef ima ime? - Da, Oldrič Kilijan. 516 00:47:32,111 --> 00:47:35,152 Uništili smo kuću, ali nema ni traga od tela. 517 00:47:35,201 --> 00:47:37,229 Kapiram. - Nema Starka. - Moram da idem. 518 00:47:38,294 --> 00:47:43,299 Gospodar će se snimati i malo je... Znaš kako je kada se on snima. 519 00:47:43,745 --> 00:47:46,154 Održi sastanak večeras i pozovi me kada završiš. 520 00:47:52,686 --> 00:47:55,221 Narode, nema priče, niti gledanja u oči, 521 00:47:55,222 --> 00:47:57,418 osim ako hoćete da dobijete metak u glavu. 522 00:48:17,967 --> 00:48:19,765 Gospodar pristiže. 523 00:48:34,413 --> 00:48:36,409 Onda, šta čekamo? 524 00:48:39,558 --> 00:48:42,027 Sendvič je bio dobar, opruga je malo zarđala, 525 00:48:42,028 --> 00:48:44,163 ostali predmeti će završiti posao. 526 00:48:44,170 --> 00:48:48,831 Kada si rekao da tvoja sestra ima sat, nadao sam se nečemu boljem od ovoga. 527 00:48:49,686 --> 00:48:52,905 Ona ima 6 godina. Kako god, to je ograničena serija. 528 00:48:53,088 --> 00:48:56,884 Kada možemo da pričamo o Njujorku? - Možda nikad, iskuliraj. 529 00:48:56,887 --> 00:48:59,389 Šta je sa Osvetnicima, možeš li o njima da pričaš? 530 00:48:59,432 --> 00:49:01,525 Šta znam, kasnije. Mali, ne gnjavi. 531 00:49:04,418 --> 00:49:07,877 Koja je zvanična verzija u ovom slučaju? Šta se desilo? 532 00:49:08,297 --> 00:49:12,224 Mislim da je ovaj tip, čed Dejvis, živeo kod zaobilaznica. 533 00:49:13,618 --> 00:49:16,009 Zaradio je hrpu medalja u ratu. 534 00:49:16,344 --> 00:49:20,390 Jednog dana, ljudi kažu da je poludeo, napravio je bombu. 535 00:49:21,383 --> 00:49:25,702 Onda je digao sebe u vazduh tačno ovde. 536 00:49:29,465 --> 00:49:32,956 Šestoro je poginulo, zar ne? - Da. - Uključujući čeda Dejvisa? - Da. 537 00:49:41,279 --> 00:49:43,075 To nema smisla. 538 00:49:43,917 --> 00:49:47,453 Razmisli o tome. Šestoro mrtvih, samo 5 senki. 539 00:49:47,935 --> 00:49:52,513 Da, ali ljudi kažu da su ove senke otisci duša koje su otišle u raj. 540 00:49:53,730 --> 00:49:58,163 Osim bombaša, on je otišao u pakao, iz tog razloga nije dobio senku. 541 00:49:59,515 --> 00:50:02,659 Zbog toga ih ima samo 5. - Da li u to veruješ? 542 00:50:02,694 --> 00:50:05,653 Tako svi kažu. 543 00:50:07,488 --> 00:50:11,751 Znaš na šta me ovaj krater podseća? - Nemam pojma. Ne zanima me. 544 00:50:12,870 --> 00:50:17,857 Na onu džinovsku crvotočinu, u Njujorku. 545 00:50:18,880 --> 00:50:21,272 Zar tebe ne podseća? - To je manipulativno. 546 00:50:21,273 --> 00:50:23,073 Ne želim da pričam o tome. 547 00:50:23,080 --> 00:50:26,937 Da li će se vratiti? Vanzemaljci? - Možda. Hoćeš li prestati? 548 00:50:27,035 --> 00:50:30,557 Sećaš se kada sam ti rekao kada sam ti rekao da patim od napada panike. 549 00:50:30,558 --> 00:50:32,558 Da li te ova tema razdražuje? - Da, malo. 550 00:50:32,561 --> 00:50:35,757 Mogu li da dođem do daha na tren? - Ima li zlikovaca u Rouz Hilu? 551 00:50:35,760 --> 00:50:39,254 Da li ti treba kesa da dišeš u njoj? 552 00:50:39,386 --> 00:50:42,483 Imaš li lekove? - Ne. - Da li treba da ih uzimaš? - Verovatno. 553 00:50:42,484 --> 00:50:45,019 Patiš li od postraumatskog stresa? - Mislim da ne. 554 00:50:45,054 --> 00:50:48,826 Da li ćeš totalno poludeti? Mogu prestati, hoćeš li da prestanem? 555 00:50:48,860 --> 00:50:52,598 Rekao sam ti da prestaneš sa tim. Zaboga, pobulazniću zbog tebe. 556 00:50:54,039 --> 00:50:58,343 čoveče, uspeo si, zar ne? Da li si sada srećan? - Šta sam rekao? 557 00:50:58,378 --> 00:51:01,650 Hej, čekaj! Stani, stani. 558 00:51:06,901 --> 00:51:09,578 Šta je to bilo? 559 00:51:12,899 --> 00:51:15,391 Ti si kriv, pobulaznio sam zbog tebe. 560 00:51:16,656 --> 00:51:18,558 Vratimo se na posao. Gde smo ono stali? 561 00:51:18,594 --> 00:51:23,477 Tip što je poginuo. Rođaci? Mama? Gospođa Dejvis, gde je ona? 562 00:51:23,848 --> 00:51:26,843 Onamo gde je uvek. - Sada si od pomoći. 563 00:51:32,711 --> 00:51:35,166 Pardon. Gospođice... 564 00:51:36,641 --> 00:51:38,472 Ovo... 565 00:51:39,519 --> 00:51:44,626 Hvala vam. - Fina frizura, pristaje vam. 566 00:51:46,453 --> 00:51:50,437 Fin sat. - Da, ograničena serija. - Ne sumnjam u to. 567 00:51:54,032 --> 00:51:55,834 Prijatno veče. 568 00:52:18,716 --> 00:52:22,355 Gospođo Dejvis, mogu li da vam se pridružim? 569 00:52:22,606 --> 00:52:25,292 Ovo je slobodna zemlja. - Naravno da jeste. 570 00:52:30,825 --> 00:52:32,628 U redu. 571 00:52:33,263 --> 00:52:36,504 Odakle biste hteli da počnemo? - Samo hoću da kažem da mi je žao 572 00:52:36,505 --> 00:52:38,367 zbog vašeg gubitka. 573 00:52:38,951 --> 00:52:41,288 Hoću da znam šta vi mislite da se dogodilo. 574 00:52:44,285 --> 00:52:47,772 Donela sam vam prokleti fajl. Uzmite ga i idite. 575 00:52:48,508 --> 00:52:51,542 Šta god da je bilo unutra, nije hteo da učestvuje u tome. 576 00:52:53,074 --> 00:52:57,527 Očito, čekali ste nekog drugog. Trebalo je da se sastanete sa nekim? 577 00:52:57,949 --> 00:52:59,763 Aha. 578 00:53:01,148 --> 00:53:03,150 IZVEŠTAJ O PODOBNOSTI MEDICINSKI PODATAK 579 00:53:12,187 --> 00:53:16,694 Gospođo Dejvis, vaš sin se nije ubio. Garantujem vam da nikoga ubio nije. 580 00:53:18,010 --> 00:53:19,813 Neko ga je iskoristio. 581 00:53:20,817 --> 00:53:23,515 Šta? - Kao oružje. 582 00:53:27,851 --> 00:53:31,318 Vi niste osoba koja me je nazvala nakon svega, je li? 583 00:53:31,992 --> 00:53:33,795 Zapravo, ja sam. 584 00:53:37,587 --> 00:53:41,341 O čemu se ovde radi? Šta se dešava? 585 00:53:41,738 --> 00:53:43,540 Ovo se zove hapšenje. 586 00:53:44,471 --> 00:53:47,353 Šerif, zar ne? - Da, gospođice. A vi ste? 587 00:53:47,502 --> 00:53:50,717 Državna bezbednost. Zadovoljni? - Ne, nismo. 588 00:53:51,493 --> 00:53:55,774 Treba mi malo više informacija. - Mislim da je to malo van vaše lige. 589 00:53:55,809 --> 00:53:59,177 Zašto ne zovnete Nešvil i unapredite me? 590 00:53:59,397 --> 00:54:02,763 Znate šta, nadala sam se da rešimo problem inteligentno, ali, 591 00:54:03,965 --> 00:54:07,730 uvek je dobro na zabavni način. - Zameniče, vodite ovu ženu... 592 00:54:21,358 --> 00:54:24,554 Aždajo, hoćeš zabavu? Hajde. Ti i ja, idemo. 593 00:54:37,621 --> 00:54:40,102 Ludo, a? - Aha. 594 00:54:41,225 --> 00:54:43,267 Gledaj ovo. 595 00:55:48,909 --> 00:55:52,253 Sama si ušetala u ovo. Izlazio sam i sa "vrelijim" ribama od tebe. 596 00:55:53,896 --> 00:55:57,201 Samo to umeš? Jeftin trik i jadnu foru za muvanje? 597 00:55:57,236 --> 00:56:00,507 Dušo, tako bi mogla da mi se zove autobiografija. 598 00:57:01,483 --> 00:57:04,027 Pusti me! - Pomozi mi! Pomozi mi! 599 00:57:10,355 --> 00:57:14,122 Mali, šta bi hteo za Božić? - G. Stark, tako mi je žao. 600 00:57:14,312 --> 00:57:17,356 Ne, ne, mislim da je hteo da kaže, "Hoću svoj prokleti fajl". 601 00:57:18,510 --> 00:57:20,472 Nisi ti kriv, mali. 602 00:57:21,506 --> 00:57:24,650 Sećaš li se šta sam ti rekao za nasilnike? 603 00:57:29,745 --> 00:57:33,651 Sviđa ti se to, "Zapadni svete"? O tome se radi kod pametnjakovića. 604 00:57:34,213 --> 00:57:36,336 Uvek štitimo svoju bulju. 605 00:58:00,533 --> 00:58:02,415 Nema na čemu. 606 00:58:03,599 --> 00:58:06,683 Na čemu? Nešto sam propustio? - Spasio sam ti život. 607 00:58:06,718 --> 00:58:09,768 Aha. A: Prvo sam ja tebe. B: Hvala, tako nekako. 608 00:58:10,311 --> 00:58:13,764 I C: Ako nekome učiniš uslugu, nemoj biti kreten, budi nonšalantan, 609 00:58:13,765 --> 00:58:17,109 inače postaješ hvalisavac. - Za razliku od tebe? 610 00:58:19,925 --> 00:58:22,970 Priznaj, trebam ti. Povezani smo. 611 00:58:23,209 --> 00:58:27,701 Treba da odeš kući, budeš sa mamom, ćutiš, i štitiš odelo. 612 00:58:27,736 --> 00:58:31,552 I budi blizu telefona. Ako te pozovem bolje bi ti bilo da se javiš. Važi? 613 00:58:31,631 --> 00:58:33,909 Jesi li čuo? Završili smo sa pričom. 614 00:58:34,228 --> 00:58:36,872 Skloni mi se sa puta ili ću da te pregazim. ćao, mali. 615 00:58:44,123 --> 00:58:50,042 Izvini, mali. Dobro si se pokazao. - Ostavićeš me ovde poput mog oca? 616 00:58:52,175 --> 00:58:53,978 Aha. 617 00:58:54,480 --> 00:58:58,221 ček, pokušavaš da mi izazoveš osećaj krivice, je li? - Hladno mi je. 618 00:58:58,222 --> 00:59:00,749 Mogu to da provalim. Znaš kako mogu to da provalim? 619 00:59:01,669 --> 00:59:03,812 Jer smo povezani. 620 00:59:07,319 --> 00:59:09,401 Vredelo je pokušati. 621 00:59:27,350 --> 00:59:29,793 Šta se desilo sa slikom? 622 00:59:38,214 --> 00:59:41,291 čitava Istočna obala, sateliti ne rade. 623 00:59:41,697 --> 00:59:44,757 Odradite manuelni bekap. - Imamo neodobreno emitovanje... 624 00:59:44,809 --> 00:59:47,662 Gospodine potpredsedniče, mislim da ovo treba da vidite. 625 00:59:51,186 --> 00:59:54,673 Bože, ne opet. Da li predsednik ovo prima? 626 01:00:05,129 --> 01:00:09,134 Gospodine predsedniče, samo 2 lekcije preostaju. 627 01:00:09,817 --> 01:00:12,618 Nameravam da završim ovo pre božićnog jutra. 628 01:00:13,862 --> 01:00:16,087 Upoznajte Tomasa Ričardsa. 629 01:00:16,088 --> 01:00:19,168 Autoritativno ime, autoritativan posao. 630 01:00:19,672 --> 01:00:24,278 Tomas je računovođa za "Rokson" naftnu korporaciju. 631 01:00:27,684 --> 01:00:29,606 I siguran sam da je stvarno dobar tip. 632 01:00:32,851 --> 01:00:37,658 Upucaću ga u glavu, uživo na vašoj televiziji, za 30 sekunde. 633 01:00:38,541 --> 01:00:43,147 Broj ovog telefona je u vašem mobilnom. Uzbudljivo, zar ne? 634 01:00:43,428 --> 01:00:45,512 Zamislite kako je dospeo ovde. 635 01:00:46,011 --> 01:00:52,021 Ameriko, ako me vaš predsednik pozove u narednih pola minuta, Tom će živeti. 636 01:00:52,277 --> 01:00:54,105 Počnite. 637 01:00:55,287 --> 01:00:59,239 Kako mi je hakovao telefon? - Ne smemo dozvoliti teroristima da diktiraju... 638 01:00:59,269 --> 01:01:01,776 Moram da pozovem. - Savetujem vas da to ne uradite. 639 01:01:01,811 --> 01:01:03,614 Ovo je ispravna stvar. 640 01:01:30,982 --> 01:01:34,374 Preostala je još jedna lekcija, predsedniče, pa bežite, sakrijte se, 641 01:01:34,375 --> 01:01:37,384 poljubite decu po poslednji put, jer ništa, niti vaša armija, 642 01:01:37,385 --> 01:01:40,316 niti vaš crveno belo plavi borbeni pas vas ne može spasiti. 643 01:01:43,362 --> 01:01:45,164 Videćemo se uskoro. 644 01:01:47,408 --> 01:01:52,399 Reci Roudsu da smesta nađe ovog ludaka. - Otkrili smo poreklo signala. 645 01:01:52,897 --> 01:01:54,960 Verovatno poreklo signala je u Pakistanu 646 01:01:54,961 --> 01:01:57,737 i Patriota je spreman za napad. - Smesta. - Razumem. 647 01:02:28,749 --> 01:02:30,553 Ne mrdajte! 648 01:02:36,524 --> 01:02:38,328 Samo malo. 649 01:02:39,041 --> 01:02:42,933 Halo. - Da li si ikada video ženu a da ona iznutra 650 01:02:42,934 --> 01:02:45,568 počne da zrači nekom svetlo narandžastom bojom? 651 01:02:45,604 --> 01:02:47,549 Da, jesam. Ko je to? - Ja, druže. 652 01:02:47,584 --> 01:02:50,086 Poslednji put kada sam nestao, ako se dobro sećam, 653 01:02:50,087 --> 01:02:51,981 otišao si da me tražiš. - Šta to radiš? 654 01:02:52,016 --> 01:02:54,796 čavrljam, stičem prijatelje u Pakistanu. Ti? 655 01:02:54,831 --> 01:02:59,200 Redizajniran si, rebrendiran, to je bila NIM, zar ne? - Da. 656 01:02:59,895 --> 01:03:03,185 Pronaći ću moćan komunikacioni satelit, daj mi svoje korisničko ime. 657 01:03:03,225 --> 01:03:06,131 Isto kao i uvek, "War Machine 68". - A lozinku molim? 658 01:03:06,166 --> 01:03:08,675 Moram da je menjam svaki put kada je hakuješ. 659 01:03:08,676 --> 01:03:12,072 Nisu ovo osamdesete, niko više ne kaže "hakovati". Daj lozinku. 660 01:03:13,182 --> 01:03:16,948 "War Machine Rox", sa X, sva velika slova. 661 01:03:19,753 --> 01:03:23,958 Dobro. - To je mnogo bolje nego Gvozdeni patriota. 662 01:03:28,819 --> 01:03:30,622 MEMORIJALNA DVORANA 663 01:03:30,623 --> 01:03:32,426 IZBOR ZA MIS čATANUGE, BOŽIćNA PARADA 664 01:03:32,526 --> 01:03:34,710 Veoma lepo, veoma lepo. Jedno pitanje za vas. 665 01:03:35,786 --> 01:03:38,612 Šta biste vi želeli za Božić ove godine? 666 01:03:40,090 --> 01:03:44,295 Pa, Dejvide... - Idemo uživo... 667 01:04:04,713 --> 01:04:07,551 Nije dovoljno. 668 01:04:09,632 --> 01:04:11,791 Izvinite, gospodine, ne znam ko... 669 01:04:14,510 --> 01:04:17,190 Mama, pozvaću te, nešto magično se dešava. 670 01:04:17,909 --> 01:04:21,830 Toni Stark je u mom kombiju. - Tiše. - Toni Stark je u mom kombiju. - Nije. 671 01:04:21,864 --> 01:04:24,868 Znao sam da ste još živi. - Uđi i zatvori vrata. 672 01:04:29,907 --> 01:04:32,007 Mogu li nešto da kažem, gospodine? - Aha. 673 01:04:32,787 --> 01:04:35,532 Ja sam vaš najveći fan. - Prvo, da li je ovo tvoj kombi 674 01:04:35,533 --> 01:04:37,509 ili će još neko naići? - Ne, ne. Samo mi. 675 01:04:37,544 --> 01:04:39,824 Kako se zoveš? - Geri. - Geri. 676 01:04:42,105 --> 01:04:47,463 Razdaljina je savršena. Nailazim na puno ovakvih reakcija. 677 01:04:47,498 --> 01:04:51,224 Da. - Ne znam da li možete zaključiti, ali ja sam 678 01:04:51,743 --> 01:04:53,671 kopirao ceo izgled po uzoru na vas. 679 01:04:53,748 --> 01:04:57,542 Kosa mi je malo... nije kako treba, jer nisam stavio gel. - U redu je. 680 01:04:59,301 --> 01:05:03,820 Ne želim da vam bude neprijatno. - Ne? - Ali imam da vam pokažem... 681 01:05:05,061 --> 01:05:06,860 Hispano Skot Bejo? 682 01:05:07,699 --> 01:05:09,498 Izvini, da li sam to ja? - Aha. 683 01:05:09,659 --> 01:05:12,909 Dao sam im da je odrade po uzoru na lutku koju sam napravio, 684 01:05:12,910 --> 01:05:15,733 pa nije kao da je sa fotke skinuta. Malo je... 685 01:05:15,868 --> 01:05:18,096 Geri, slušaj me! 686 01:05:19,017 --> 01:05:22,656 Ne želim da te sputavam, ali obojica smo malo previše usplahireni. 687 01:05:22,976 --> 01:05:27,480 Imam problem. Jurim loše momke. Moram da izvučem neke šifrovane podatke. 688 01:05:27,481 --> 01:05:30,659 Nemam dovoljno dobru konekciju. Treba da se popneš na krov 689 01:05:30,897 --> 01:05:33,053 i da mi podesiš konekciju. 690 01:05:33,654 --> 01:05:37,372 Neka bude pojačana za 40%. - Kapiram. - U pitanju je misija. 691 01:05:38,036 --> 01:05:40,033 Toniju je potreban Geri, 692 01:05:40,532 --> 01:05:43,831 a Geriju treba Toni. - Ne pričaj o tome. Idi. 693 01:06:06,406 --> 01:06:09,327 Koji trenutak u životu smatraš za prekretnicu? 694 01:06:09,646 --> 01:06:11,885 Pa, mislim da bi to bio dan kada sam odlučio 695 01:06:11,886 --> 01:06:13,686 da ne dozvolim povredi da me pobedi. 696 01:06:15,644 --> 01:06:18,564 Da li biste nam rekli vaše ime? - Elen Brent. 697 01:06:20,153 --> 01:06:23,209 Injekcije se daju povremeno. 698 01:06:23,244 --> 01:06:26,824 Zavisnost neće biti tolerisana i oni koji sa tim ne mogu izaći na kraj 699 01:06:26,825 --> 01:06:28,622 biće udaljeni iz programa. 700 01:06:28,922 --> 01:06:32,107 Nekada ekscentrici, bogalji... 701 01:06:32,373 --> 01:06:35,719 Vi ste sledeća rekapitulacija ljudske evolucije. 702 01:06:40,080 --> 01:06:43,819 Pre nego što počnemo, obećavam vam da kada bacite pogled nazad u svoj život, 703 01:06:43,820 --> 01:06:46,719 neće biti ništa do gorko sećanje na taj veličanstveni rizik 704 01:06:46,720 --> 01:06:49,019 kome ste promišljeno izabrali da se prepustite. 705 01:06:49,317 --> 01:06:52,037 Danas počinje vaša slava. Počnimo! 706 01:07:03,154 --> 01:07:06,433 Moramo da idemo odavde! Moramo! Izvedite ih napolje! Izvedite ih! 707 01:07:13,232 --> 01:07:15,592 Bomba nije bomba kada zakaže. 708 01:07:17,731 --> 01:07:20,510 Ova stvar ne radi uvek kako treba, zar ne, druže? 709 01:07:20,554 --> 01:07:22,731 Manjkava je, ali si pronašao kupca, zar ne? 710 01:07:22,971 --> 01:07:24,771 Prodao si je Mandarinu. 711 01:07:30,728 --> 01:07:32,577 Šta se desilo? 712 01:07:33,021 --> 01:07:34,820 Zanimljiva činjenica. 713 01:07:35,247 --> 01:07:38,008 Pre nego što je počeo da pravi rakete za naciste, 714 01:07:38,367 --> 01:07:44,366 idealista Verner fon Braun sanjao je u putovanju u svemir. 715 01:07:46,200 --> 01:07:48,002 Posmatrao je zvezde. 716 01:07:48,365 --> 01:07:52,324 Znaš li šta je rekao kada je prva V2 pogodila London? 717 01:07:53,043 --> 01:07:56,363 Raketa je radila savršeno. 718 01:07:58,164 --> 01:08:00,442 Samo se spustila na pogrešnu planetu. 719 01:08:01,838 --> 01:08:07,041 Svi mi počinjemo sa poštenim namerama. "Neokaljana nauka". 720 01:08:07,560 --> 01:08:11,800 Onda tu dođe i ego, opsesija i... 721 01:08:13,359 --> 01:08:19,358 Kada pogledaš iza sebe, daleko si zaglibio. 722 01:08:20,358 --> 01:08:23,268 Ne možeš biti previše samokritična prema sebi, Maja. 723 01:08:23,996 --> 01:08:26,347 Predala si svoje istraživanje trustu mozgova. 724 01:08:26,356 --> 01:08:29,899 Da, ali Kilijan je okupio taj trust mozgova zbog ugovora sa vojskom. 725 01:08:29,900 --> 01:08:32,480 To je upravo ono čime smo se mi nekada bavili. 726 01:08:32,715 --> 01:08:34,516 Zato ne osuđuj sebe. 727 01:08:36,234 --> 01:08:38,033 Hvala ti, Peper. 728 01:08:39,634 --> 01:08:41,433 Stvarno cenim to. 729 01:08:49,032 --> 01:08:51,030 ćao, dobro veče. - Dobro veče. - Uđite. 730 01:08:53,190 --> 01:08:54,989 Maja, beži! 731 01:08:56,670 --> 01:08:58,470 ćao, Peper. 732 01:08:59,629 --> 01:09:02,328 Hoćeš li mi reći zašto si bila u Starkovoj vili sinoć? 733 01:09:02,329 --> 01:09:05,508 Pokušavam da sredim ovu zbrku. Nisam znala da ćete ti i Gospodar 734 01:09:05,509 --> 01:09:08,544 dići vilu u vazduh. - Shvatam, pokušavala si da spaseš Starka, 735 01:09:08,546 --> 01:09:12,526 kada nam je zapretio. - Rekla sam ti, Kilijane, možemo ga iskoristiti. 736 01:09:13,301 --> 01:09:15,100 Peper, Peper, Peper... 737 01:09:15,244 --> 01:09:18,607 Ako hoćemo da lansiramo proizvod sledeće godine, treba mi Stark. 738 01:09:18,667 --> 01:09:21,286 Samo mu je nedostajao pravi podsticaj. Sada ga ima. 739 01:09:26,531 --> 01:09:30,159 Ovde tim za podršku Plavi-0, šaljem koordinate za mogući Mandarinov 740 01:09:30,160 --> 01:09:32,335 izvor emitovanja. - Primljeno. 741 01:09:40,661 --> 01:09:42,462 Neka se niko ne mrda! 742 01:09:46,661 --> 01:09:49,718 Podrško Plavi-0, osim ako Mandarinov sledeći napad na SAD 743 01:09:49,719 --> 01:09:53,219 ne uključuje jeftinu sportsku odeću, mislim da ste opet zabrljali. 744 01:09:54,337 --> 01:09:58,139 Da, slobodni ste, ako niste već to bili. Da, gospođo. 745 01:09:58,174 --> 01:10:01,943 Gvozdeni patriota na usluzi, drago mi je što pomažem, 746 01:10:01,944 --> 01:10:04,541 nema potreba da mi zahvaljujete, zadovoljstvo mi je. 747 01:10:12,294 --> 01:10:14,759 Sevine, dokopala sam se Patriotovog oklopa. 748 01:10:14,794 --> 01:10:18,734 Hoćeš ovo odelo? Moraćeš da izvučeš moj hladni leš iz njega. 749 01:10:18,769 --> 01:10:20,566 Takav je i plan, pukovniče. 750 01:10:21,450 --> 01:10:24,217 Harli, reci mi šta se dešava. Daj mi kompletan izveštaj. 751 01:10:24,218 --> 01:10:27,803 Još jedem onaj slatkiš, hoćeš da nastavim da ga jedem? 752 01:10:28,210 --> 01:10:30,074 Koliko si pojeo? - Dve-tri činije. 753 01:10:30,110 --> 01:10:33,166 Možeš li još da funkcionišeš? - Nekako. - To znači da si dobro, 754 01:10:33,167 --> 01:10:34,928 daj mi Džarvisa. 755 01:10:34,929 --> 01:10:36,733 Džarvise, kako smo? - Sasvim dobro. 756 01:10:36,734 --> 01:10:40,625 čini mi da se dobro zahuktam a na kraju rečenice pomešam lončiće. 757 01:10:41,687 --> 01:10:45,327 Bili ste u pravu. čim sam uzeo kao faktor dostupne NIM relejne stanice, 758 01:10:45,328 --> 01:10:48,385 uspeo sam da odredim lokaciju Mandarinovog emitovanog signala. 759 01:10:48,426 --> 01:10:52,271 Daleki istok, Evropa, severna Afrika, Iran, Pakistan, Sirija? Gde je? 760 01:10:52,665 --> 01:10:54,545 Zapravo, u Majamiju je. 761 01:10:54,992 --> 01:10:58,208 Mali, reći ću ti kako da reaktiviraš Džarvisov drajv za govor, 762 01:10:58,242 --> 01:11:00,885 ali ne sada. Harli, gde je on zapravo? 763 01:11:01,283 --> 01:11:03,288 Samo pogledaj na ekran i reci mi gde je. 764 01:11:04,722 --> 01:11:08,721 Pokazuje na Majami, Florida. - Ono najvažnije, treba mi odelo. 765 01:11:08,961 --> 01:11:11,400 Gde smo sa tim stali? - Ne puni se. 766 01:11:19,118 --> 01:11:21,638 Zapravo, puni se, ali je električni izvor sumnjiv. 767 01:11:22,877 --> 01:11:25,080 Možda ne uspemo da revitalizujemo Marka 42. 768 01:11:25,880 --> 01:11:29,661 Šta je sumnjivo u vezi sa strujom? To je moje odelo i ja ne mogu, neću... 769 01:11:30,303 --> 01:11:32,105 Ne želim... 770 01:11:32,327 --> 01:11:35,688 O, Bože, ne opet. - Toni? 771 01:11:37,652 --> 01:11:40,606 Imaš još jedan napad? Nisam čak ni spomenuo Njujork. 772 01:11:40,607 --> 01:11:44,220 Tačno, a onda si ga spomenuo, po imenu, dok poričeš da si ga spomenuo. 773 01:11:44,658 --> 01:11:46,459 Dobro... 774 01:11:48,581 --> 01:11:52,345 Bože, šta ću da radim? - Samo diši, diši. 775 01:11:53,545 --> 01:11:57,069 Ti si mehaničar, zar ne? - Tako je. 776 01:11:58,270 --> 01:12:01,632 Tako si rekao. - Da, jesam. 777 01:12:02,592 --> 01:12:04,635 Zašto jednostavno nešto ne napraviš? 778 01:12:17,446 --> 01:12:20,250 Dobro, hvala, mali. 779 01:12:32,705 --> 01:12:34,913 SPECIJALNO đUBRIVO ZA CVETANJE I PLODONOŠENJE 780 01:12:42,868 --> 01:12:44,744 SREDSTVO PROTIV CRVENIH MRAVA 781 01:13:00,553 --> 01:13:02,364 MAJAMI, FLORIDA 782 01:14:03,659 --> 01:14:07,903 Zašto je toliko toplo ovde? Rekla sam ti da namestiš na 20 stepeni. 783 01:14:08,704 --> 01:14:12,507 Opet moja greška. Da ti kažem nešto, dušo, nisam tvoj lični... 784 01:15:15,645 --> 01:15:17,829 Ne bih tamo ulazio narednih 20 minuta. 785 01:15:19,249 --> 01:15:22,372 Koja od vas je Vanesa? - To sam ja. 786 01:15:23,593 --> 01:15:29,561 Nesi. Da li si znala da kolačići sreće uopšte nisu kineski? 787 01:15:29,562 --> 01:15:34,582 Neki tip je ovamo. - Prave ih Amerikanci, po japanskim receptima. 788 01:15:37,807 --> 01:15:40,769 U đavola, u đavola. - Ne mrdaj. 789 01:15:40,869 --> 01:15:43,683 Ako hoćeš nešto, uzmi, mada je svo oružje lažno 790 01:15:43,684 --> 01:15:46,328 jer one seronje ne bi mi poverili pravo. - Šta? 791 01:15:46,595 --> 01:15:48,556 Hoćeš neku od ovih riba? 792 01:15:49,685 --> 01:15:54,560 Dovoljno sam čuo. Ti nisi on. Mandarin, onaj pravi, gde je? 793 01:15:54,595 --> 01:15:58,885 Gde je Mandarin? Gde je? - Ovde je. Ovde je. 794 01:15:59,205 --> 01:16:02,467 Ali nije ovde. Ovde je ali nije ovde. - Kako to misliš? 795 01:16:02,502 --> 01:16:05,696 Komplikovano je, u redu? - Stvarno? - Komplikovano je. 796 01:16:05,731 --> 01:16:08,813 Raskomplikuj ga. Dame, izlazite iz kreveta, idite u kupatilo. 797 01:16:11,365 --> 01:16:13,165 Sedi dole. 798 01:16:21,826 --> 01:16:26,352 Zovem se Trevor, Trevor Slateri. - Šta si ti? 799 01:16:27,512 --> 01:16:31,395 Šta si ti, mamac? Dvojnik, zar ne? - Šta? Ne. Dubler? Nikako. 800 01:16:32,155 --> 01:16:34,198 Nemoj da mi povrediš lice. Ja sam glumac. 801 01:16:35,098 --> 01:16:37,364 Imaš još minut da poživiš, ispuni ga rečima. 802 01:16:37,365 --> 01:16:41,363 To je samo uloga. "Mandarin", vidiš, nije to stvarno. 803 01:16:42,166 --> 01:16:44,211 Kako si se onda upleo u ovo, Trevore? 804 01:16:46,449 --> 01:16:51,666 Pa, imao sam mali problem sa supstancama, 805 01:16:52,237 --> 01:16:56,288 i završio sam radeći stvari... Nisam imao izbora. 806 01:16:56,859 --> 01:16:59,857 ...na ulici, stvari koje čovek ne treba da radi... - Nastavi! 807 01:16:59,959 --> 01:17:04,863 Onda su me pitali da odigram ulogu a znali su za drogu. 808 01:17:04,873 --> 01:17:08,490 Šta su ti rekli, da će te skinuti sa nje? - Rekli su da će mi dati još. 809 01:17:08,550 --> 01:17:10,711 Dali su mi stvari. Dali su mi ovu palatu. 810 01:17:10,712 --> 01:17:14,250 Dali su mi plastičnu operaciju. Dali su mi stvari. 811 01:17:16,597 --> 01:17:18,398 Da li si se to upravo uspavao? 812 01:17:19,160 --> 01:17:22,845 Ne, divan gliser. A fora je bila u tome što mu je bio potreban neko 813 01:17:23,068 --> 01:17:27,182 da preuzme zasluge za neke "slučajne eksplozije". 814 01:17:30,808 --> 01:17:32,611 On? 815 01:17:34,293 --> 01:17:38,817 Kilijan? - Kilijan. - On te je stvorio? - Stvorio me je. 816 01:17:40,019 --> 01:17:42,220 Teroristička pretnja rađena po meri. - Da! 817 01:17:42,901 --> 01:17:47,826 Da, njegov trust mozgova je to smislio, patologiju serijskog ubice, 818 01:17:48,267 --> 01:17:51,309 manipulisanje zapadnjačkom ikonografijom. 819 01:17:51,748 --> 01:17:55,954 "Da li ste spremni za još jednu lekciju?" 820 01:17:57,755 --> 01:18:00,717 Naravno, moje izvođenje je udahnulo Mandarinu život. 821 01:18:00,938 --> 01:18:04,171 Tvoje izvođenje? Tamo gde ljudi umiru? 822 01:18:04,176 --> 01:18:09,745 Ne. Osvrni se, kostimi, zeleni ekran. 823 01:18:10,046 --> 01:18:12,288 Iskreno, na pola lokacija nisam ni bio, 824 01:18:12,289 --> 01:18:14,291 a kada jesam, filmska magija, ljubavi. 825 01:18:14,329 --> 01:18:17,974 Izvini, ali moj najbolji prijatelj je u komi i možda se iz nje ne probudi. 826 01:18:18,009 --> 01:18:21,456 Moraćeš da odgovaraš zbog toga. Ipak ćeš najebati, druže. Kapiraš? 827 01:18:28,342 --> 01:18:32,367 Trevore, šta si mu rekao? - Ništa mu nisam rekao. 828 01:18:32,371 --> 01:18:37,671 Ništa? - Ne. - Trebalo je da pritisneš "taster za paniku". 829 01:18:38,511 --> 01:18:41,133 Pa, paničio sam, ali sam onda izašao na kraj sa time. 830 01:19:03,654 --> 01:19:07,659 Kao nekada, a? - Aha, zavezan. Sjajno. 831 01:19:08,341 --> 01:19:12,027 To nije bila moja ideja. - Uzela si Kilijanovu vizit-kartu. 832 01:19:12,062 --> 01:19:16,308 Uzela sam njegov novac. - I nakon 13 god. evo te u tamnici. - Ne. - Da. 833 01:19:17,007 --> 01:19:20,473 Ne, ti si u tamnici. Ja mogu da odem. - Aha... 834 01:19:24,915 --> 01:19:28,368 Puno toga se desilo i blizu sam. 835 01:19:29,558 --> 01:19:32,928 Ekstremis je praktično stabilan. - Kažem ti da nije. 836 01:19:32,962 --> 01:19:36,025 Video sam ga na ulici, ljudi su eksplodirali, farbali zidove. 837 01:19:36,026 --> 01:19:38,712 Maja, zavaravaš sebe. - Onda mi pomozi da ga sredim. 838 01:19:40,164 --> 01:19:42,053 ZNAŠ KO SAM 839 01:19:43,451 --> 01:19:45,252 Da li sam to ja napisao? 840 01:19:46,615 --> 01:19:49,016 Da. - Sećam se te noći, jutra ne. 841 01:19:49,739 --> 01:19:52,699 Da li si za ovim jurila? - Ne sećaš se? - Ne mogu ti pomoći. 842 01:19:54,223 --> 01:19:59,427 Nekada si imala moral, ideale. 843 01:20:00,347 --> 01:20:04,190 Htela si da pomažeš ljudima, sada pogledaj sebe. 844 01:20:05,792 --> 01:20:08,178 Budim se svako jutro pored nekoga... 845 01:20:10,936 --> 01:20:12,838 ko još ima dušu. 846 01:20:18,325 --> 01:20:22,928 Izvuci me odavde, hajde. 847 01:20:24,771 --> 01:20:29,854 Znaš šta mi je stari govorio? Njegova omiljena od mnogih izreka: 848 01:20:30,815 --> 01:20:34,459 "Prvi miš se uhvati u mišolovci, drugi miš odnese sir." 849 01:20:34,494 --> 01:20:38,102 Nisi valjda još besan zbog onoga u Švajcarskoj, je li? 850 01:20:38,103 --> 01:20:41,119 Kako mogu biti besan, Toni? Ovde sam da ti se zahvalim. 851 01:20:42,031 --> 01:20:44,526 Dao si mi najveći dar koji mi je iko ikada dao. 852 01:20:45,228 --> 01:20:50,594 Očaj. Ako se setiš Švajcarske, rekao si da ćemo se naći na krovu, zar ne? 853 01:20:52,076 --> 01:20:56,701 Prvih 20 minuta, stvarno sam mislio da ćeš se pojaviti. 854 01:20:57,564 --> 01:20:59,367 Sledećih sat vremena... 855 01:21:00,830 --> 01:21:04,676 Razmišljao sam da jednim korakom stignem do predvorja, 856 01:21:05,371 --> 01:21:07,229 ako znaš na šta mislim. 857 01:21:07,230 --> 01:21:10,400 Iskreno, još pokušavam da provalim šta se desilo sa prvim mišem. 858 01:21:10,492 --> 01:21:14,338 Ali dok sam gledao na grad, niko nije znao da sam gore, 859 01:21:14,339 --> 01:21:16,932 niko nije mogao da me vidi, niko čak nije ni gledao. 860 01:21:17,970 --> 01:21:22,545 Došla mi je misao koja će me voditi narednih godina. 861 01:21:22,667 --> 01:21:24,469 Anonimnost, Toni. 862 01:21:25,265 --> 01:21:28,119 Zahvaljujući tebi, to mi je otada bila mantra, zar ne? 863 01:21:28,421 --> 01:21:30,865 Sediš iza zavese i vladaš. 864 01:21:30,975 --> 01:21:33,073 Jer onog trenutka kada zlu daš lice: 865 01:21:33,633 --> 01:21:37,197 Bin Laden, Gadafi, Mandarin... 866 01:21:37,477 --> 01:21:39,598 Ljudima daš cilj. - Ti si nešto drugo. 867 01:21:42,777 --> 01:21:45,678 Upoznao si ga, pretpostavljam? - Da, ser "Lorens Oblivije". 868 01:21:45,759 --> 01:21:48,922 Znam da ponekad preteruje, nije to samo moja krivica. 869 01:21:48,957 --> 01:21:51,083 Ima tend... On je pozorišni glumac. 870 01:21:51,182 --> 01:21:53,242 Kažu da je njegov Lir bio držanje zdravice 871 01:21:53,243 --> 01:21:55,042 u Krojdonu, šta god da je to. 872 01:21:55,043 --> 01:21:59,445 Fora je u tome, otkako je onaj rmpalija sa čekićem pao sa neba 873 01:22:00,326 --> 01:22:04,589 suptilnost nije više bila važna. - Šta je sledeće u tvom svetu? 874 01:22:04,624 --> 01:22:08,852 Hteo sam da ti vratim isti dar koji si mi darežljivo udelio. 875 01:22:16,333 --> 01:22:21,174 Očaj. Ovo ide uživo. Nisam siguran da li možeš da ukapiraš, 876 01:22:21,697 --> 01:22:26,111 ali u ovom trenutku telo pokušava da odluči da li da prihvati Ekstremis 877 01:22:26,112 --> 01:22:28,609 ili da ga odbije. A ako ga odbije, 878 01:22:29,515 --> 01:22:33,336 moram da kažem da je eksplozija spektakularna. 879 01:22:34,982 --> 01:22:37,705 Ali dotad je samo puno bola. 880 01:22:39,713 --> 01:22:42,806 Nismo još čak ni popričali o plati. 881 01:22:42,907 --> 01:22:48,030 Kakvu beneficiju bi hteo? - Pusti ga. 882 01:22:48,789 --> 01:22:53,952 Stani, stani. Maja... - Rekla sam da ga pustiš. 883 01:22:54,631 --> 01:22:59,115 Šta to radiš? - 1.200 ml, pola od ove doze i mrtva sam. 884 01:22:59,594 --> 01:23:03,238 U ovakvim trenucima moj temperament se testira. 885 01:23:03,273 --> 01:23:05,282 Maja, daj mi ubrizgivač. 886 01:23:05,317 --> 01:23:10,439 Ako ja umrem, šta će se desiti sa tvojim vojnicima i proizvodom? 887 01:23:10,661 --> 01:23:13,301 Nećemo ovo da radimo, važi? - Šta će biti sa tobom? 888 01:23:13,302 --> 01:23:15,190 Šta će se desiti ako se ti pregreješ? 889 01:23:27,928 --> 01:23:30,630 Dobra vest je, visokopozicionirano radno mesto je 890 01:23:30,631 --> 01:23:32,496 upravo upražnjeno. 891 01:23:41,156 --> 01:23:43,975 Ti si manijak. - Ne, ja sam vizionar. 892 01:23:45,037 --> 01:23:50,100 Ali posedujem manijaka, i on stupa na scenu večeras. 893 01:23:53,922 --> 01:23:55,762 čim se dočepamo Patriote, 894 01:23:55,763 --> 01:23:57,765 trebaće mi 9-10 minuta da ga rastavim. 895 01:23:58,704 --> 01:24:01,926 Sjajno. Poslednji put kada sam bacio pogled neko je bio u njemu. 896 01:24:07,508 --> 01:24:09,308 Dobar dan, gospodo. 897 01:24:11,808 --> 01:24:15,376 Zdravo, pukovniče. Skloni se. 898 01:24:24,637 --> 01:24:29,479 Izvući ćemo te odatle, ne brini. - Oštetićete oklop. 899 01:24:29,959 --> 01:24:33,761 Da, hoću. Ali ti ga možeš popraviti, zar ne? 900 01:24:35,041 --> 01:24:38,282 Odneću ovo odelo u bazu, i hoću da Pots pođe sa mnom. 901 01:24:38,483 --> 01:24:40,604 Ona je još u fazi 2. 902 01:24:41,685 --> 01:24:44,206 Nisi ogluveo, je li? 903 01:24:59,373 --> 01:25:04,214 Pažljivo tamo, ovo je ograničena serija. Konjski repiću, 904 01:25:04,656 --> 01:25:07,696 koliko ima kilometara od Tenesija do Majamija? - 1.339 km. 905 01:25:08,017 --> 01:25:10,059 Fino. - Dobar sam u tome. 906 01:25:11,618 --> 01:25:14,141 Hoćeš li da zaustaviš to? - Slomiš li, kupuješ ga. 907 01:25:16,902 --> 01:25:19,810 Nije bio moj da ga poklanjam, pripada drugarici moje sestre, 908 01:25:19,811 --> 01:25:23,035 i zato ću prvo tebe da ubijem. 909 01:25:23,817 --> 01:25:26,807 Šta ćeš mi uraditi? - Videćeš. - Zavezan si za krevet. 910 01:25:27,408 --> 01:25:29,248 Ovo. 911 01:25:32,141 --> 01:25:33,942 To. 912 01:25:38,104 --> 01:25:41,346 Izlaziš li? 913 01:25:42,347 --> 01:25:46,508 Ne otvaraj, ne otvaraj, ne otvaraj. U redu, idemo. 914 01:25:53,791 --> 01:25:56,514 Bljuješ vatru? Dobro. 915 01:26:00,115 --> 01:26:03,117 Dan slave, Sevine. 916 01:26:03,436 --> 01:26:09,079 U ovo vreme sutra, imaću najmoćnijeg zapadnjačkog lidera u jednoj ruci, 917 01:26:09,114 --> 01:26:12,280 i najozloglašenijeg teroristu u drugoj. 918 01:26:13,120 --> 01:26:15,242 "Rat protiv terorizma" biće moj. 919 01:26:16,723 --> 01:26:21,605 Stvaraću "ponudu i potražnju" za tebe i tvoju braću i sestre. 920 01:26:24,767 --> 01:26:29,272 Verujte mi, bićete u lokvi krvi za 5, 4, 3... 921 01:26:29,273 --> 01:26:31,345 Hajde! 2... 922 01:26:32,030 --> 01:26:35,532 Kako smo upali u ovo sranje? - Dobro. Daću vam priliku da se izvučete. 923 01:26:35,533 --> 01:26:38,422 Bacite oružje i vežite se za one stolice 924 01:26:38,457 --> 01:26:43,461 i pustiću vas da živite. Za 5, 4... - To je bio... 925 01:26:43,495 --> 01:26:46,937 Trebalo je dosad da vas nema, trebalo je. - ... nepojmljiv užas. 926 01:26:46,972 --> 01:26:50,384 Stiže. 3, 4... 927 01:26:50,419 --> 01:26:54,420 Umukni. - 5,4, 3, 2, 1! Rekao sam vam. 928 01:27:07,389 --> 01:27:09,188 Gde je ostalo? 929 01:28:05,695 --> 01:28:09,698 Iskreno, mrzim da radim ovde. Oni su tako čudni. 930 01:28:14,982 --> 01:28:17,221 Bolje i kasno nego nikada. 931 01:28:22,628 --> 01:28:24,429 Ne ovog puta. Ne po licu. 932 01:28:26,383 --> 01:28:29,975 Dobro je vratiti se. Zdravo, uzgred. - O, zdravo, gospodine. 933 01:28:34,930 --> 01:28:37,855 Svom osoblju, Stark se oslobodio i negde je u kompleksu. 934 01:28:37,856 --> 01:28:40,449 Ponavljam. Stark se oslobodio i negde je u kompleksu. 935 01:28:42,834 --> 01:28:44,634 Sranje. 936 01:28:56,401 --> 01:28:58,867 Toni. - Rudi, kaži mi da si to bio ti u odelu. 937 01:28:58,879 --> 01:29:03,323 Nisam, imaš li svoje? - Tako nekako. U vilu, što brže možeš. 938 01:29:03,565 --> 01:29:05,366 Hoću nekoga da upoznaš. 939 01:29:09,877 --> 01:29:12,298 Ti, ti. Mrdajte! Izlazite! 940 01:29:12,568 --> 01:29:14,761 Soba je obezbeđena. Vidim Mandarina. 941 01:29:14,762 --> 01:29:16,563 Šta je ovo? Imao sam vinere. 942 01:29:24,814 --> 01:29:28,256 Kako si to došao obučen? - Pomeri se i slomiću ti facu. 943 01:29:29,737 --> 01:29:33,218 Nikada nisam pomišljao da su ljudi povređivani. Lagali su me. 944 01:29:33,899 --> 01:29:36,420 Ovo je Mandarin? - Znam, sramno. 945 01:29:36,455 --> 01:29:38,907 ćao, ja sam Trevor. Trevor Slateri. 946 01:29:38,942 --> 01:29:41,908 Znam da sam niži uživo, malo sam onizak, svi to kažu, 947 01:29:42,380 --> 01:29:45,663 ako ste tu da me uhapsite, spreman sam da cinkarim neke ljude... 948 01:29:45,725 --> 01:29:49,426 Evo kako to ide, Meril Strip, reci mu gde je Peper i prestaću sa ovim. 949 01:29:50,066 --> 01:29:53,689 Sa čime da prestane? Razumem. To boli. Kapiram. 950 01:29:53,724 --> 01:29:56,597 Ne znam nikoga ko se zove Peper, ali znam za plan. 951 01:29:56,632 --> 01:29:59,471 Pričaj. - Znaš li šta su mi uradili sa odelom? 952 01:29:59,831 --> 01:30:05,834 Šta? Ne. Ali biće na moru, nešto u vezi sa velikim brodom. 953 01:30:06,363 --> 01:30:08,269 Mogu vas odvesti tamo. 954 01:30:11,358 --> 01:30:13,844 Toni, kunem ti se, ima da mu raznesem facu. 955 01:30:13,878 --> 01:30:17,399 Sledeći projekat mogao bi da uključuje i potpredsednika takođe. 956 01:30:18,442 --> 01:30:21,483 Da li je to važno? - Donekle. - Da, malčice. 957 01:30:24,544 --> 01:30:28,526 Dakle? - Šta ćemo da radimo? Nemamo nikakav prevoz. 958 01:30:31,485 --> 01:30:34,888 Ringo, nisi li nešto rekao u vezi sa "divnim gliserom"? 959 01:30:36,908 --> 01:30:39,971 Ako je u pravu za lokaciju, udaljeni smo 20 minuta od Peper. 960 01:30:39,972 --> 01:30:42,727 Moramo i da prokljuvimo foru sa potpredsednikom? - Da. 961 01:30:42,761 --> 01:30:45,293 Pitam se koga upravo zovem. O, to je potpredsednik. 962 01:30:46,914 --> 01:30:49,734 Halo? - Gospodine, ovde Toni Stark. 963 01:30:50,015 --> 01:30:52,878 Dobrodošli u svet živih. - Verujemo da će te biti uvučeni 964 01:30:52,879 --> 01:30:56,644 u Mandarinovu kampanju, moramo vas odvesti na sigurno što je brže moguće. 965 01:30:56,658 --> 01:30:59,139 G. Stark, samo što nisam jeo pečenu šunku sa medom 966 01:30:59,140 --> 01:31:01,842 okružen najboljima iz CIA-e. A predsednik je bezbedan 967 01:31:01,843 --> 01:31:04,091 u predsedničkom avionu sa pukovnikom Roudsom. 968 01:31:05,150 --> 01:31:08,176 Ne vidim nikakvu opasnost. - Gospodine, ovde pukovnik Rouds. 969 01:31:08,218 --> 01:31:10,672 Koriste Gvozdenog patriotu kao trojanskog konja, 970 01:31:10,673 --> 01:31:13,924 ukloniće predsednika nekako. Moramo smesta alarmirati taj avion. 971 01:31:14,018 --> 01:31:16,099 Važi. Radim na tome. Obezbediću ih. 972 01:31:16,100 --> 01:31:19,796 Ako treba, okružiće ih F22 za 30 sekundi. Hvala, pukovniče. 973 01:31:19,798 --> 01:31:21,598 Rouds i Stark se odjavljuju. 974 01:31:22,898 --> 01:31:26,739 Sve u redu, gospodine? - Ne može biti bolje. 975 01:31:33,121 --> 01:31:35,680 Volim te, dušo. 976 01:31:55,664 --> 01:31:59,904 Pukovniče Rouds. Drago mi je što si stigao, sine. Već se osećam bolje. 977 01:32:05,404 --> 01:32:08,203 Moramo odlučiti. Možemo spasiti predsednika ili Peper. 978 01:32:08,204 --> 01:32:10,950 Ne možemo oboje. - Gospodine, imam novosti iz Mailbua. 979 01:32:10,985 --> 01:32:14,984 Kranovi su konačno stigli, a podrumska vrata se raščišćavaju dok pričamo. 980 01:32:15,546 --> 01:32:19,665 Šta je sa odelom koje nosim? - Oklop je sada na 92%. 981 01:32:20,024 --> 01:32:21,825 Skrpiće me. 982 01:32:30,706 --> 01:32:32,867 Stiže, stiže, slikaj na brzaka. - Naravno. 983 01:32:50,789 --> 01:32:52,710 Da li je sve u redu, pukovniče? 984 01:33:23,512 --> 01:33:26,075 čast mi je, gospodine predsedniče. 985 01:33:26,553 --> 01:33:28,564 Ako ćeš to učiniti, učini. 986 01:33:28,565 --> 01:33:30,764 Smirite se, gospodine. 987 01:33:30,793 --> 01:33:35,154 Tako Mandarin ne radi. - Gospodine, predsednički avion je ugrožen. 988 01:33:35,394 --> 01:33:39,941 Pucnjava u avionu, temperatura pada. - Dajte mi neku sliku. - Slika stiže. 989 01:33:42,755 --> 01:33:44,995 Da li je to Rouds? 990 01:33:54,048 --> 01:33:56,821 Otvori! - Pusti nas! 991 01:34:13,498 --> 01:34:18,759 Predsednik? Smesta. - Nije ovde. 992 01:34:21,980 --> 01:34:23,807 Isprobaj mlazne struje. 993 01:34:25,021 --> 01:34:27,027 Kad smo već kod toga, idi na pecanje! 994 01:34:49,283 --> 01:34:51,722 Preživi ovo, kučkin sine. 995 01:35:04,985 --> 01:35:07,525 Koliko u vazduhu? - 13, gospodine. 996 01:35:09,285 --> 01:35:11,287 Koliko mogu da ponesem? - 4, gospodine. 997 01:35:20,805 --> 01:35:24,766 Polako, polako. Smiri se, kako se zoveš? Heder? 998 01:35:31,866 --> 01:35:37,008 Slušaj me, vidiš onog tipa? Baciću te ka njemu a ti ćeš ga ščepati. 999 01:35:37,213 --> 01:35:39,532 Kapiraš? 1000 01:35:40,488 --> 01:35:46,490 Elektrifikovaću ti ruku, nećeš moći da otvoriš šaku. Možeš ti ovo, Heder. 1001 01:35:55,688 --> 01:35:58,029 Lako je, vidiš? Još 11 je preostalo. 1002 01:36:00,788 --> 01:36:03,893 Sećaš se one igre "Lanac od majmuna"? Tako ćemo ovo odraditi. 1003 01:36:03,928 --> 01:36:08,531 5.5 km. - Hajde, narode, neka svako zgrabi svog majmuna! 1004 01:36:12,125 --> 01:36:15,313 Fino! - 3 km. 1005 01:36:19,132 --> 01:36:21,092 1.8 km. - Hajde, narode. 1006 01:36:22,733 --> 01:36:24,532 Hajde, hajde, hajde. 1007 01:36:27,414 --> 01:36:30,774 To! - 300 m. 1008 01:36:32,294 --> 01:36:36,415 240 m. 60 m, gospodine. - Onaj je klizav majmun, uhvatimo ga. 1009 01:36:37,441 --> 01:36:40,801 Zdravo. 1010 01:37:01,684 --> 01:37:05,805 Bravo, narode. Odlično. Dobar timski rad i zalaganje. Napred. 1011 01:37:06,444 --> 01:37:08,964 Džarvise, na pola puta smo, još moramo da... 1012 01:37:16,965 --> 01:37:19,486 Došao je niotkuda. 1013 01:37:19,826 --> 01:37:22,525 Daj mi neke dobre vesti. - Mislim da su se svi spasili. 1014 01:37:22,531 --> 01:37:25,205 Hvala Bogu. - Da, ali sam zakasnio za predsednika. 1015 01:37:25,306 --> 01:37:28,846 Nisi mogao da ga spaseš pomoću odela, kako ćeš spasiti Peper bez odela? 1016 01:37:28,886 --> 01:37:30,927 Reci mi, Džarvise, da li je vreme za ono? 1017 01:37:30,928 --> 01:37:33,623 Protokol "kućna zabava", gospodine? - Tako je. 1018 01:38:04,610 --> 01:38:06,490 ćao. 1019 01:38:13,113 --> 01:38:18,613 Misliš da će ti on pomoći... Neće. 1020 01:38:22,454 --> 01:38:25,584 To što te imam ovde, nije samo da motivišem Tonija Starka, 1021 01:38:26,600 --> 01:38:29,011 pre će biti da ga postidim. 1022 01:38:29,334 --> 01:38:35,333 Ti si ovde kao moj... - Trofej. 1023 01:38:46,695 --> 01:38:48,814 Dobro veče, gospodine. 1024 01:38:52,217 --> 01:38:54,636 Dobrodošli na platformu, gospodine predsedniče. 1025 01:39:03,857 --> 01:39:05,674 Da li ste čuli za groblje slonova? 1026 01:39:05,675 --> 01:39:10,695 Pre 2 godine naš slon bio je ova barža. 1027 01:39:12,259 --> 01:39:15,220 Ovo je "Rokson Norko". - Naravno da se sećate kada je prosuo 1028 01:39:15,221 --> 01:39:17,821 100 miliona galona sirove nafte kod obale Pensakole. 1029 01:39:17,978 --> 01:39:21,181 Zahvaljujući vama, nijednom glavešini nije bilo suđeno. 1030 01:39:21,182 --> 01:39:25,419 Šta hoćete od mene? - Ništa, gospodine. 1031 01:39:25,420 --> 01:39:27,640 Samo mi je bio potreban razlog da vas ubijem, 1032 01:39:27,641 --> 01:39:31,237 koji će dobro izgledati na televiziji. Vidite, nastavio sam sa životom, 1033 01:39:31,300 --> 01:39:33,961 pronašao sam sebi novog političkog zaštitnika, i 1034 01:39:34,020 --> 01:39:37,198 u ovo vreme sutra, on će zauzeti vaše mesto. 1035 01:39:37,856 --> 01:39:39,656 Neka visi. 1036 01:39:57,862 --> 01:40:00,424 Hajde. 1037 01:40:03,584 --> 01:40:07,305 Nećeš da mi poludiš, zar ne? - Nadam se da neću. 1038 01:40:31,987 --> 01:40:33,787 O, moj Bože. 1039 01:40:35,308 --> 01:40:38,829 Visi iznad kontejnera sa naftom, zapaliće ga. - Vikinška sahrana. 1040 01:40:39,188 --> 01:40:42,148 Javna egzekucija. - Da, ubijen naftom. 1041 01:40:48,268 --> 01:40:51,349 Prenos će početi ubrzo. Zauzmite finalne pozicije. 1042 01:40:52,589 --> 01:40:56,269 Fino. Daj mi kameru A kroz E da odradimo čitavu probu. 1043 01:40:58,452 --> 01:41:01,519 Da li ti je pištolj podignut? - Da, šta da radim? 1044 01:41:01,553 --> 01:41:04,544 Ostani iza mene, pokrivaj gore, i nemoj da me upucaš u leđa. 1045 01:41:04,545 --> 01:41:06,391 Iza tebe, visoko, leđa, u redu. 1046 01:41:15,212 --> 01:41:18,578 Video si ono? Sredio sam ga. - Da, stvarno si ubio staklo. 1047 01:41:18,613 --> 01:41:21,992 Ciljao sam u sijalicu? Ne možeš pogoditi sijalicu sa ove razdaljine. 1048 01:41:25,992 --> 01:41:29,392 Nemam više. Daj, daj, imaš dodatan šaržer? - Nisu univerzalni, Toni. 1049 01:41:29,712 --> 01:41:32,083 Znam šta radim, ja ih pravim. Daj mi još jedan. 1050 01:41:32,084 --> 01:41:36,273 Nemam taj što ti se uklapa. - Imaš ih recimo 5. Virnuću. Spreman? 1051 01:41:37,905 --> 01:41:41,664 Šta si video? - Prebrzo, ništa. Opet ću. 1052 01:41:45,875 --> 01:41:48,135 Tri momaka, jedna ženska, svi su naoružani. 1053 01:41:57,916 --> 01:42:01,517 Šta bih sada dao za oklop. - Tako je, treba nam pojačanje. - Itekako. 1054 01:42:02,918 --> 01:42:05,516 Znaš šta? 1055 01:42:08,277 --> 01:42:10,077 Da li je to...? - Aha. 1056 01:42:11,318 --> 01:42:13,119 Da li su ono...? - Aha. 1057 01:42:29,360 --> 01:42:31,200 Srećan Božić, druže. 1058 01:42:36,360 --> 01:42:41,945 Džarvise, potraži toplotne otiske Ekstremisa. Uništi ih. - Razumem. 1059 01:42:45,793 --> 01:42:48,873 Šta čekaš? Božić je. 1060 01:42:50,699 --> 01:42:52,500 Povedi ih u crkvu. 1061 01:42:58,314 --> 01:43:00,114 Gospodo. 1062 01:43:07,640 --> 01:43:09,442 Stiže. 1063 01:43:13,306 --> 01:43:15,926 Džarvise, kaži Igoru da stabilizuje ovo čudo. 1064 01:43:27,300 --> 01:43:31,087 Ovime se bakćeš u slobodno vreme, a? - Svakome treba hobi. 1065 01:43:36,948 --> 01:43:39,489 Zavodniče? Pomozi Crvenom halapljivcu, hoćeš li? 1066 01:44:07,231 --> 01:44:10,392 Fin tajming. - O, da, strava je. Daj mi odelo, važi? 1067 01:44:12,652 --> 01:44:16,612 Žao mi je. Kodirani su samo za mene. - Šta to znači? - Pokrivam te. 1068 01:44:20,069 --> 01:44:23,772 Dobro veče, pukovniče. Da vas ponesem? - Vrlo smešno. 1069 01:44:40,578 --> 01:44:43,961 Gospodine, locirao sam gospođicu Pots. - Bilo je i vreme. 1070 01:44:55,997 --> 01:44:58,918 Stani, spusti to dole, spusti ga, spusti ga. 1071 01:45:01,558 --> 01:45:04,729 Vidiš li šta se dešava kada se družiš sa mojim bivšim devojkama? 1072 01:45:06,441 --> 01:45:09,322 Kakav si ti kreten. - Da, razgovaraćemo o tome za večerom. 1073 01:45:10,761 --> 01:45:13,484 Hajde, još malo, dušo. 1074 01:45:29,331 --> 01:45:31,131 Da li te ovaj tip gnjavi? 1075 01:45:32,330 --> 01:45:35,053 Nemoj da ustaješ! 1076 01:45:38,053 --> 01:45:43,055 Da li je toplo unutra? Zapeo si? Osećaš se malo zaglavljeno? 1077 01:45:44,056 --> 01:45:47,339 Poput male kornjače, koja se kuva u svom malom oklopu? 1078 01:45:47,938 --> 01:45:51,180 Toni. - Ona gleda. 1079 01:45:52,381 --> 01:45:54,901 Mislim da treba da zatvoriš oči. Zatvori oči. 1080 01:45:56,427 --> 01:45:59,589 Zatvori oči, ne želiš ovo da gledaš. 1081 01:46:05,907 --> 01:46:07,708 Da, odmori se na minut. 1082 01:46:40,479 --> 01:46:42,281 Džarvise, daj mi odelo smesta! 1083 01:46:53,625 --> 01:46:55,427 Hajde! 1084 01:46:56,126 --> 01:46:59,087 Gospodine predsedniče! Samo se držite, važi? Stižem. 1085 01:47:00,368 --> 01:47:02,610 Samo se držite. Držite se. 1086 01:47:24,419 --> 01:47:27,379 ćaos. 1087 01:47:37,583 --> 01:47:39,384 Pripremite se! 1088 01:47:49,330 --> 01:47:53,811 Zajebano izgledate, predsedniče, ali trebaće mi to odelo nazad. 1089 01:48:06,797 --> 01:48:09,274 Predsednik je na sigurnom, Toni. čistim područje. 1090 01:48:09,277 --> 01:48:12,539 Fino odrađeno. - Spremni, gospodine? - Kako to misliš "spreman"? 1091 01:48:21,303 --> 01:48:25,743 Pep, imam te. Opusti se, imam te. Samo me pogledaj. 1092 01:48:27,325 --> 01:48:29,146 Ne mogu više da se ispružim, 1093 01:48:29,147 --> 01:48:31,708 a ti ne možeš ostati tamo, važi? Moraš da se pustiš. 1094 01:48:31,746 --> 01:48:35,150 Moraš da se pustiš! Uhvatiću te, obećavam. 1095 01:49:04,641 --> 01:49:09,524 Kakva šteta. Ja bih je uhvatio. 1096 01:50:25,295 --> 01:50:28,036 Evo nas, na krovu. 1097 01:50:38,399 --> 01:50:42,562 Mark 42 stiže. - Neka sam proklet. Bludni sin se vraća. 1098 01:50:58,229 --> 01:51:02,770 Kako god. - Zapravo je nisi ni zasluživao, Toni. 1099 01:51:04,011 --> 01:51:07,772 Šteta. Toliko sam bio blizu da je učinim... savršenom. 1100 01:51:09,733 --> 01:51:14,897 ček, ček, uspori, uspori. U pravu si. Ne zaslužujem je. 1101 01:51:16,377 --> 01:51:20,978 Ali evo gde grešiš. Ona je već bila savršena. 1102 01:51:27,541 --> 01:51:31,913 Džarvise, učini mi uslugu i raznesi Marka 42. 1103 01:51:32,085 --> 01:51:33,886 Ne! 1104 01:52:47,414 --> 01:52:49,374 Gotovo je sa maskama. 1105 01:52:50,255 --> 01:52:55,258 Rekao si da si hoćeš Mandarina. Upravo ga gledaš. 1106 01:52:56,059 --> 01:52:59,030 Uvek sam to bio ja, Toni, od početka. 1107 01:52:59,400 --> 01:53:01,261 Ja sam Mandarin! 1108 01:53:12,105 --> 01:53:13,925 Ostao sam bez reči. 1109 01:53:19,919 --> 01:53:23,081 Džarvise, subjekat pravo od mene nije meta. Povuci se! 1110 01:53:31,445 --> 01:53:33,686 Šta? Besna si na mene? 1111 01:53:58,455 --> 01:54:01,416 Dušo. 1112 01:54:04,978 --> 01:54:07,140 O, moj Bože. 1113 01:54:07,918 --> 01:54:10,420 Bila sam stvarno nasilna. 1114 01:54:10,780 --> 01:54:14,268 Na smrt si me preplašila. Mislio sam da si... - Bila sam mrtva. Zašto? 1115 01:54:14,269 --> 01:54:16,149 Jer sam pala sa 60 metara? 1116 01:54:18,584 --> 01:54:22,828 Ko je sada u rasulu? - Još je diskutabilno. 1117 01:54:22,986 --> 01:54:26,534 Verovatno si malo ispala iz balansa. Zašto se tako ne oblačiš kod kuće? 1118 01:54:26,776 --> 01:54:28,576 Sportski grudnjak, celo pakovanje. 1119 01:54:29,268 --> 01:54:32,170 Počinjem da razumem zašto nećeš da se odrekneš ovih odela. 1120 01:54:32,551 --> 01:54:34,510 Zbog čega ću sada da zvocam? 1121 01:54:35,870 --> 01:54:39,352 Pa, ja sam u pitanju. Smisliću ja nešto. 1122 01:54:40,954 --> 01:54:43,994 Ne pipaj me. Ne, spaliću te. - Nećeš, nećeš. 1123 01:54:45,135 --> 01:54:46,937 Nisi topla. 1124 01:54:47,756 --> 01:54:49,435 Da li ću biti dobro? 1125 01:54:49,436 --> 01:54:52,600 Nećeš, u vezi si sa mnom, nikada ništa neće biti u redu. 1126 01:54:53,518 --> 01:54:55,340 Ali mislim da mogu da sredim ovo, da. 1127 01:54:55,341 --> 01:54:57,917 Umalo da uspem to pre 20 godina, kada sam bio pijan. 1128 01:54:57,918 --> 01:54:59,855 Mislim da mogu da te sredim. 1129 01:55:01,080 --> 01:55:02,881 Time se bavim. Popravljam stvari. 1130 01:55:03,923 --> 01:55:08,729 A šta je sa tvojim distrakcijama? - Oladiću sa njima malo. 1131 01:55:08,764 --> 01:55:14,238 Džarvise, hej. - Ovamo je sve sređeno. Da li će vam trebati još nešto? 1132 01:55:14,768 --> 01:55:18,949 Znaš šta da radiš. - Protokol "prazna pločica", gospodine? 1133 01:55:19,867 --> 01:55:23,132 Jebi ga, Božić je. Da, da. 1134 01:55:58,686 --> 01:56:04,234 Da li je dosad u redu? Sviđa ti se? - Poslužiće. 1135 01:56:12,999 --> 01:56:17,921 I tako, kako je božićno jutro počelo, moje putovanje se privelo kraju. 1136 01:56:22,323 --> 01:56:26,605 Počinješ sa nečim neokaljanim, sa nečim uzbudljivim. 1137 01:56:27,287 --> 01:56:30,046 Onda dođu greške, 1138 01:56:30,807 --> 01:56:32,727 kompromisi. 1139 01:56:38,511 --> 01:56:41,372 Sami stvaramo sopstvene demone. 1140 01:56:46,435 --> 01:56:48,599 Sjajno je videti vas. 1141 01:56:54,683 --> 01:56:57,270 Ali onda sam sebi rekao, "Zašto tu stati?" 1142 01:57:02,185 --> 01:57:04,977 Naravno, postoje ljudi koji kažu da je progres opasan. 1143 01:57:05,284 --> 01:57:08,087 Ali kladim se da nijedan od tih idiota nije morao da živi 1144 01:57:08,088 --> 01:57:12,149 sa grudima punim šrapnela. A sada, neću ni ja. 1145 01:57:12,967 --> 01:57:14,900 Da vam kažem nešto: 1146 01:57:14,901 --> 01:57:18,404 To je bila najbolja dremka koju sam imao u poslednjih nekoliko godina. 1147 01:57:38,133 --> 01:57:43,541 U redu je. U redu je. U redu je. - Ne, ne! 1148 01:58:19,865 --> 01:58:21,866 KROMPIR PUŠKA MARK 2 1149 01:58:21,994 --> 01:58:24,089 TVOJ ORTAK, MEHANIčAR 1150 01:59:00,314 --> 01:59:03,235 Pa ako ću ovo da zapakujem sa mašnicom i ostalim, 1151 01:59:03,994 --> 01:59:09,117 valjda bih rekao da moji oklopi nikada nisu bila distrakcija niti hobi, 1152 01:59:10,439 --> 01:59:12,359 već "čaura". 1153 01:59:13,878 --> 01:59:15,685 A sada, 1154 01:59:16,703 --> 01:59:18,529 ja sam drugi čovek. 1155 01:59:27,927 --> 01:59:31,245 Možete mi oduzeti kuću, sve moje trikove i igračke. 1156 01:59:32,527 --> 01:59:34,327 Jednu stvar mi ne možete oduzeti... 1157 01:59:38,089 --> 01:59:39,891 Ja sam Gvozdeni čovek. 1158 01:59:42,000 --> 01:59:45,500 Preveo: Bambula 1159 01:59:46,000 --> 01:59:51,500 Ima još na 02:09:05! 1160 02:09:05,424 --> 02:09:07,666 Znate, i hvala vam uzgred na slušanju. 1161 02:09:08,026 --> 02:09:09,847 Postoji nešto što mi izlazi iz grudi, 1162 02:09:09,882 --> 02:09:13,404 i izlazi tamo u atmosferu umesto da ovo zadržava unutra. 1163 02:09:13,615 --> 02:09:16,368 Mislim da je to ono što ljude razboljeva, znate. 1164 02:09:16,444 --> 02:09:19,696 Nisam imao pojma da tako dobro umete da slušate. 1165 02:09:19,731 --> 02:09:23,625 Biti u mogućnosti da podeliš svoje intimne misli i iskustva sa nekim, 1166 02:09:23,660 --> 02:09:27,520 to deli breme na pola, znate, kao da zmija guta svoj sopstveni rep. 1167 02:09:27,521 --> 02:09:29,541 Sve se vrati na prvobitno stanje stvari. 1168 02:09:29,542 --> 02:09:32,163 A činjenica da ste mogli da mi pomognete da rešim... 1169 02:09:35,043 --> 02:09:37,210 Šta? - Slušate me? - Slušao sam, da. 1170 02:09:37,245 --> 02:09:39,376 Gde smo stali? - Aktivno ste dremali. 1171 02:09:39,412 --> 02:09:42,137 Ja... ja... odlutao sam. 1172 02:09:42,172 --> 02:09:44,127 Kada ste prestali da me slušate? 1173 02:09:45,538 --> 02:09:47,519 Kod lifta u Švajcarskoj. 1174 02:09:48,683 --> 02:09:50,527 Ništa niste čuli? 1175 02:09:50,578 --> 02:09:53,633 Žao mi je, nisam ja takva vrsta doktora. 1176 02:09:54,351 --> 02:09:57,762 Nisam ja psihoterapeut. Nije to moja specijalizacija. Nemam... 1177 02:09:57,797 --> 02:10:00,524 Šta? Vremena? - Temperament. 1178 02:10:00,771 --> 02:10:04,077 Znate šta, sada pošto porazmislim o tome, moja prvobitna trauma... 1179 02:10:04,079 --> 02:10:08,472 1983, u redu? - Da. - Imam 14 godina, i još imam dadilju? 1180 02:10:08,507 --> 02:10:10,335 To je bilo uvrnuto. 1181 02:10:10,336 --> 02:10:12,836 Tajming za WEBRip: luka74 1182 02:10:15,836 --> 02:10:19,836 Preuzeto sa www.titlovi.com 1183 02:10:20,000 --> 02:10:23,080 Best watched using Open Subtitles MKV Player