1 00:00:35,000 --> 00:00:40,958 # U tišini noći 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,583 # držao sam te 3 00:00:44,208 --> 00:00:47,500 # držao sam te čvrsto 4 00:00:47,583 --> 00:00:50,541 # Jer te volim 5 00:00:50,625 --> 00:00:53,541 # toliko te volim 6 00:00:53,625 --> 00:00:56,875 # Obećavam da te nikad 7 00:00:56,958 --> 00:00:58,958 # neću pustiti da odeš 8 00:00:59,041 --> 00:01:06,958 # U tišini noći 9 00:01:07,041 --> 00:01:09,875 # Sećam se 10 00:01:09,958 --> 00:01:13,333 # te noći u maju 11 00:01:13,416 --> 00:01:19,833 # zvezde su sijale iznad 12 00:01:19,916 --> 00:01:26,250 # nadaću se i moliću se 13 00:01:27,208 --> 00:01:33,208 # da zadržim tvoju dragocenu ljubav... 14 00:01:36,750 --> 00:01:40,625 Kad sam bio mlad, mislio sam da moleri kreče kuće. 15 00:01:41,708 --> 00:01:44,166 Otkud sam znao? 16 00:01:44,250 --> 00:01:46,125 Bio sam šljaker. 17 00:01:46,791 --> 00:01:50,041 Poslovni agent za Sindikalnu podružnicu 107 18 00:01:50,125 --> 00:01:51,583 u Južnoj Filadelfiji. 19 00:01:51,666 --> 00:01:54,208 Jedan od hiljadu šljakera... 20 00:01:56,833 --> 00:01:58,583 dok više nisam bio. 21 00:02:00,625 --> 00:02:02,901 I onda... 22 00:02:02,936 --> 00:02:07,836 počeo sam i sam da... "krečim kuće". 23 00:02:11,387 --> 00:02:13,619 Gdin i gđa Vilijama Bufalina pozivaju vas na VENČANJE 24 00:02:13,750 --> 00:02:17,669 njihove ćerke GREJS EN BUFALINO za ROBERTA RITERA 25 00:02:24,041 --> 00:02:27,833 U ovom konkretnom slučaju, cela stvar je izgrađena oko venčanja. 26 00:02:30,708 --> 00:02:34,375 Ćerka Bila Bufalina se udavala u Detroitu. 27 00:02:34,458 --> 00:02:36,583 Bil je bio advokat Sindikata, ali još važnije, 28 00:02:36,666 --> 00:02:38,625 bio je rođak Rasela Bufalina. 29 00:02:40,000 --> 00:02:42,458 Sada, Rasel nije želeo da leti, 30 00:02:42,541 --> 00:02:45,666 pa sam morao da ga odvezem na svadbu. 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,625 Želeo je da sredi neki posao usput, 32 00:02:48,708 --> 00:02:51,708 što je u slučaju Raselovom slučaju značilo samo jedno: 33 00:02:52,250 --> 00:02:55,666 Novac... da ga pokupi. Tako smo se voziti. 34 00:02:55,750 --> 00:02:58,875 On i njegova žena Keri i ja i moja žena Irena. 35 00:02:58,958 --> 00:03:01,292 Ili ja je zovem Rini. 36 00:03:02,208 --> 00:03:05,833 Smislio sam da idemo autoputem 476 iz Filadelfije, 37 00:03:05,916 --> 00:03:10,300 i onda odemo do Pitstona i pokupiti Rasa, jer smo obično tako to radili, 38 00:03:10,335 --> 00:03:13,692 zatim međudražavnim (autoputem) 80 na zapad 39 00:03:13,727 --> 00:03:15,659 kroz ostatak Pensilvanije, 40 00:03:15,694 --> 00:03:19,412 a onda pređemo preko Ohaja, sve do Toleda, 41 00:03:19,541 --> 00:03:23,019 a onda bi išli 75 na sever do Detroita. 42 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 Trebalo je da traje oko tri dana 43 00:03:28,250 --> 00:03:31,700 sa svim poslovnim i cigaret-pauzama, 44 00:03:31,735 --> 00:03:34,724 jer Rasel nije dozvoljavao nikome da puši u autu. 45 00:03:34,759 --> 00:03:38,113 Kaže da su ga Plavooki Džimi i Mejer Lenski 46 00:03:38,148 --> 00:03:41,044 ubedili da prestane da puši kad su bili izbačeni 47 00:03:41,079 --> 00:03:43,860 iz njihovih kazina na Kubi i sjebani od Kastra. 48 00:03:44,291 --> 00:03:46,166 Ne znam. Možda je to bila jedna od onih, 49 00:03:46,250 --> 00:03:49,541 "Molim te-Bože-ako-se-ikad- izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ 50 00:03:49,625 --> 00:03:51,541 nikad-više-opet-neću-pušiti stvar." 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,708 Ali znam da od Kastra naovamo, 52 00:03:54,791 --> 00:03:58,583 Ras nije dozvoljavao nikome da puši u njegovom autu, čak ni Keri. 53 00:04:01,194 --> 00:04:02,233 ČUO SAM 54 00:04:04,523 --> 00:04:05,617 DA 55 00:04:09,458 --> 00:04:11,286 KREČIŠ KUĆE 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Možemo li uskoro da stanemo? 57 00:04:21,250 --> 00:04:24,000 Tek smo 2' u autu, dušo. 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,000 Nismo ni blizu autoputa. 59 00:04:26,083 --> 00:04:29,005 Znam, Rasel. Ali ti ne voliš da staješ na autoputu. 60 00:04:29,916 --> 00:04:34,196 Pa, nije baš do mene. ne dozvoljaju da se staje na autoputu. 61 00:04:35,041 --> 00:04:37,463 U redu, onda ćemo pušiti u autu. 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,958 A šta je sa mojom kataraktom? 63 00:04:41,875 --> 00:04:43,500 Otvoriću prozor. 64 00:04:46,000 --> 00:04:49,291 Keri, zavetovao sam se. Sećaš se? 65 00:04:49,375 --> 00:04:53,291 Sećaš se, zakleo sam se, Keri? - Da, sad ne mogu da pušim u... 66 00:04:53,916 --> 00:04:56,283 U redu, a sad ne mogu da pušim. 67 00:05:14,875 --> 00:05:17,124 Vidiš li gde smo? 68 00:05:21,166 --> 00:05:22,958 Je li... je li to... 69 00:05:24,083 --> 00:05:26,721 Kakve su im šanse? 70 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 U čemu je problem, mali? 71 00:06:33,583 --> 00:06:36,375 Ne... ne znam. Čini se čudno. 72 00:06:36,458 --> 00:06:38,791 Stane, krene, gubi snagu. 73 00:06:40,166 --> 00:06:41,916 Da vidim mogu li da ti pomognem. 74 00:06:44,083 --> 00:06:47,416 Daj da vidim. Proveriću sve ove kontakte. 75 00:06:48,250 --> 00:06:49,916 Svećice su u redu. 76 00:06:50,000 --> 00:06:53,791 Razvodna kapa je u redu. Dobro. 77 00:06:53,875 --> 00:06:56,892 Mora da je nešto sa... sa ovim. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,666 Uh, uh. Rebrasti kaiš. 79 00:06:59,333 --> 00:07:01,875 Izgleda da je on u pitanju ovde. Tu je poklopac na njemu. 80 00:07:01,958 --> 00:07:04,583 Olabavio se. Ona ne sme da bude labav. 81 00:07:05,625 --> 00:07:08,750 Što znači da se istrošilo. Samo trebaš da... 82 00:07:08,833 --> 00:07:11,333 Pokušaj sada. Zategni ga. 83 00:07:15,458 --> 00:07:16,458 Ha? 84 00:07:17,125 --> 00:07:19,583 Mogu da ga vozim. Ne mogu da ga popravljam. 85 00:07:19,666 --> 00:07:22,666 Opet si u poslu, momak. - Hvala. 86 00:07:24,458 --> 00:07:28,333 Dugujem li ti nešto? - Ne. Ne, ne duguješ mi ništa. 87 00:07:28,416 --> 00:07:32,000 Oh, hvala. Frenk. - Hej, Frenk. Šta ima? 88 00:07:34,791 --> 00:07:35,875 Kako se ti zoveš? 89 00:07:39,416 --> 00:07:40,625 Odakle si? 90 00:07:41,541 --> 00:07:44,541 Filadelfija. - Oh, ti si iz Filadelfije. - Da. - Ah. 91 00:07:46,375 --> 00:07:49,708 Gde izlaziš tamo? - Kod Kalahana. 92 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Boće klub. Ali to je bar, nije klub za boćanje. 93 00:07:53,958 --> 00:07:55,833 Oh, da. Igraš li boćanje? 94 00:07:55,916 --> 00:07:58,041 Ne. - Oh. 95 00:07:58,125 --> 00:08:01,041 U redu, Frenki... sredi to. 96 00:08:01,125 --> 00:08:03,625 Jer će ti se opet desiti, kažem ti. - Hvala vam. - U redu. 97 00:08:03,708 --> 00:08:06,108 Hoću. Hvala još jednom. - Srećno, druže. 98 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Mislim, pomislio sam da poseduje benzinsku pumpu. 99 00:08:11,250 --> 00:08:13,541 Jer je posedovao nešto, moglo bi se reći. 100 00:08:13,625 --> 00:08:16,240 Da, ispostavilo se da poseduje ceo put. 101 00:08:29,583 --> 00:08:34,375 # Otišla si daleko i ostavila me davno 102 00:08:37,208 --> 00:08:38,208 Ovaj? 103 00:08:41,916 --> 00:08:45,041 Pozdrav! Popijte, momci. - Bog te blagoslovio. 104 00:08:45,125 --> 00:08:47,166 Idemo. Idemo. Hajde da zaradimo novac danas. 105 00:08:48,833 --> 00:08:51,416 Ovo je bar. Pozdravio si se sa ženom, zar ne? 106 00:08:52,416 --> 00:08:55,916 Imam način da zaradiš, da uvališ ove polutke. 107 00:08:56,000 --> 00:08:58,500 Tamo je tip, platiće ti mnogo novca za njih. 108 00:08:58,583 --> 00:09:01,614 Hajde, da popijemo ovo prvo, a onda ćemo pričati o poslu. 109 00:09:02,750 --> 00:09:04,958 Na drugom kraju bara, na 12 sati... 110 00:09:05,041 --> 00:09:08,517 Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu. - Da, zaradićeš puno novca sa njim. 111 00:09:08,541 --> 00:09:12,375 Vidiš li ga tamo? Skini Žilet. On je vlasnik ovog bara. - Žilet? 112 00:09:12,458 --> 00:09:14,708 On je zelenaš i vodi malu lokalnu kladionicu. 113 00:09:14,791 --> 00:09:16,833 Ima dosta dobrih akcija, dobre veze. 114 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 Jel' mu Žilet nadimak? - Da, nekad je radio u mesari. 115 00:09:23,958 --> 00:09:26,750 Moj prijatelj Frenk Irac je ovde. Onaj o kojem sam ti pričao? 116 00:09:29,458 --> 00:09:33,416 Oh, kamiondžija. - Da, polutke. - Frenk Širan. 117 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Voliš li odrezak? 118 00:09:37,541 --> 00:09:40,000 Volim. Ja isporučujem odreske. 119 00:09:40,791 --> 00:09:42,958 Ma, jel'? - Dobre odreske. 120 00:09:43,583 --> 00:09:45,458 Mogao bih vam isporučivati odreske. 121 00:09:48,791 --> 00:09:50,625 Mogli li? - Mogao bih. 122 00:09:51,500 --> 00:09:54,083 Po dobroj ceni. Najpovoljnijoj. 123 00:09:56,125 --> 00:09:58,833 Pričaćemo kasnije. - U redu. - Hvala, Skini. 124 00:10:02,916 --> 00:10:06,291 Oh, hladno je napolju. - Ah, ne smeta mi. 125 00:10:06,375 --> 00:10:07,500 Ni meni. Mrzim to. 126 00:10:08,708 --> 00:10:10,348 Hej, učini mi uslugu. Kad izađeš napolje... 127 00:10:11,333 --> 00:10:12,791 stavi blombu za mene. 128 00:10:15,458 --> 00:10:18,541 U redu. Moram da izađem u svakom slučaju. - Dugujem ti. 129 00:10:20,291 --> 00:10:23,666 # Bolje budi kakva si bila 130 00:10:24,500 --> 00:10:29,458 # jer tvoja ljubav nije dobra za mene 131 00:10:29,541 --> 00:10:31,791 # Čujem da kucaš 132 00:10:34,041 --> 00:10:37,041 # Ali ne možeš da uđeš 133 00:10:41,333 --> 00:10:43,458 # Čujem da kucaš 134 00:10:45,583 --> 00:10:48,333 # Vrati se gde si bila 135 00:11:16,125 --> 00:11:19,375 # Zovu, zovu me debeljko 136 00:11:19,958 --> 00:11:22,958 # jer sam težak 90 kg... 137 00:11:23,041 --> 00:11:24,375 Izvoli, Frenk. 138 00:11:25,291 --> 00:11:27,131 Vidimo se sledeći put. - U redu, Toni. Hvala. 139 00:11:29,916 --> 00:11:31,000 Mnogo bolje, Frenk. 140 00:11:31,500 --> 00:11:35,125 Ne idem ni blzu Izbora. Radim samo sa Prajmom. To je to. 141 00:11:35,208 --> 00:11:38,291 Mogu li da dobijem još malo u sledeći utorak? - Koliko hoćeš? 142 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Najmanje 5. 143 00:11:42,958 --> 00:11:44,833 U redu. Dobićeš 5. 144 00:11:54,583 --> 00:11:57,375 Amin. - Amin. 145 00:12:05,416 --> 00:12:07,000 Šta je do kurca ovo? 146 00:12:08,500 --> 00:12:12,226 Toni, ne... - Šta je do kurca ovo, Frenk? - Ja ne... ne znam. 147 00:12:12,250 --> 00:12:14,291 Mislim... 148 00:12:14,958 --> 00:12:18,309 ja ne utovarujem kamion. Postoje radnici da tovare kamion. 149 00:12:18,333 --> 00:12:22,000 Možda nisu uradili svoj posao. Ne znam. - Nisi znao da voziš prazan? 150 00:12:22,083 --> 00:12:26,000 Ne, samo sam... Ništa. Činilo se dobro. - Oh, ma daj, Frenk. Ma daj. 151 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Kažem ti. Ja... 152 00:12:29,208 --> 00:12:33,000 Božja istina. Prosto ne znam šta se desilo. Ne znam. Možda neki... 153 00:12:36,875 --> 00:12:38,541 Prazno je. - Znam da jeste. 154 00:12:39,833 --> 00:12:41,041 Znam da jeste. 155 00:12:41,833 --> 00:12:44,750 Šta vi momci gledate? Vratite se na posao. 156 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 Svi vi! 157 00:12:47,791 --> 00:12:51,267 Šta ću reći šefu? - Pa, kažem ti da ne znam šta se dešava. 158 00:12:51,291 --> 00:12:53,000 Samo ne gledaj u mene, jer ja, znaš... 159 00:12:53,083 --> 00:12:56,041 Pa, u koga drugog mogu da gledam? Ovo neće biti zbog mene, Frenk. 160 00:12:56,125 --> 00:12:58,809 Kažem ti sada. - Ja, ja samo vozim kamion. To je sve što radim. 161 00:12:58,833 --> 00:13:02,708 Ok, Frenk Širan. Jesam li rekao ispravno? - Da, rekli ste ispravno. 162 00:13:02,791 --> 00:13:06,166 Uh, u skladu sa ugovorom, zahvaljujući Džimi Hofi... 163 00:13:07,166 --> 00:13:09,708 menadžment može otpustiti vozača samo zbog veoma konkretnih optužbi. 164 00:13:10,708 --> 00:13:13,125 Dakle, jeste li ikada zakasnili? - Ne. 165 00:13:13,208 --> 00:13:16,791 Jeste li imao nekih udesa? - Ne. - Pijete li na poslu? - Ne. 166 00:13:16,875 --> 00:13:19,666 Jeste li ikada nekoga udarili? - Na poslu? - Da. 167 00:13:19,750 --> 00:13:23,666 Ne. - Ok. - Šta je sa krađom, ima li tu osnova? 168 00:13:24,250 --> 00:13:27,250 Pa... mogu li to dokazati? 169 00:13:28,250 --> 00:13:31,788 Ne verujem. - Dobro, onda nemamo razloga za brigu. 170 00:13:34,375 --> 00:13:35,541 Ako mogu da dokažu, 171 00:13:36,125 --> 00:13:38,708 oni će želeti samo imena od tebe. Saučesnike. 172 00:13:38,791 --> 00:13:42,541 To je sve. Daš im nekoliko imena, i ideš kući. Zadržaćeš svoj posao. 173 00:13:43,500 --> 00:13:44,666 Šta misliš o tome? 174 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 Bi li im dao imena? - Nema imena. 175 00:13:52,541 --> 00:13:55,708 Znate, ne, ovaj... ne zanima me jeste li to uradili ili ne. 176 00:13:56,208 --> 00:14:00,041 To mi uopšte nije bitno. - Da, znam. - Ja sam ovde da vas branim. Je l' tako? 177 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 Tako je. 178 00:14:06,250 --> 00:14:09,791 Šta, hoćete da znate jesam li to uradio ili ne? - Pa... 179 00:14:10,916 --> 00:14:13,500 ja ću vas braniti u svakom slučaju. - Da, u redu, ali... 180 00:14:16,125 --> 00:14:19,958 Bilo bi mi teško da radim za njih kad ne bih drpio po nešto. 181 00:14:22,125 --> 00:14:24,833 Vaša visosti, ako se radi o ispravnom ili pogrešnom, 182 00:14:24,916 --> 00:14:28,416 kompanija bi tražila od gdina Širana da da otkaz. Ali nisu. 183 00:14:28,500 --> 00:14:30,125 Optužili su gdina Širana 184 00:14:30,208 --> 00:14:32,541 jer se kompanija nadala da bi mogao imenovati zaverenike, 185 00:14:32,625 --> 00:14:35,791 što on nije mogao da uradi jer ne postoje. 186 00:14:35,875 --> 00:14:38,625 Oni ne postoje, jer nije ništa ukrao. 187 00:14:38,708 --> 00:14:42,250 On nije ukrao ništa, jer on je uzoran radnik, 188 00:14:42,333 --> 00:14:45,666 koji 8 godina nikada nije uzeo ni dan bolovanja. 189 00:14:46,500 --> 00:14:48,375 Jedino pravilo koje je ikada prekršio je od njegoog Sindikata, 190 00:14:48,458 --> 00:14:51,708 pomažući drugima da odnesu goveđe polutke iz njegovog kamiona 191 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 do njihovih frižidera usred zime. 192 00:14:57,375 --> 00:14:59,666 Ustanite svi. Sud zaseda. 193 00:15:00,833 --> 00:15:04,333 Odbacujem ovaj slučaj sa upozorenjem. - Da, Vaša visosti. 194 00:15:04,416 --> 00:15:08,375 Ne, ne, ne vama, gdine Širan. Dovedete li još jednog radnog čoveka pred ovaj sud 195 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 sa pretnjama umesto dokaza, verujte mi, zažalićete. 196 00:15:11,833 --> 00:15:14,250 Posedujem akcije ove kompanije, prodaću ih. 197 00:15:15,583 --> 00:15:18,125 Ne znam kako je to uradio, i neću da pitam. 198 00:15:18,208 --> 00:15:21,708 Sve što znam je da me je Bil Bufalino izvukao iz slučaja 199 00:15:21,791 --> 00:15:25,642 iz koga se nikada bih izvukao. Trebao sam da padnem zbog krađe. 200 00:15:25,666 --> 00:15:27,916 Ljudi će ceniti ono što si uradio danas, Frenk. 201 00:15:28,000 --> 00:15:31,041 Znaš, oni imaju porodice, imaju decu. 202 00:15:32,250 --> 00:15:33,416 Trebaju im ti poslovi. 203 00:15:34,958 --> 00:15:37,791 Umesto toga, otišli smo da proslavimo... - Rasel! 204 00:15:37,875 --> 00:15:41,500 ... i susreo se sa onim što se ispostavilo da će biti ostatak mog života. 205 00:15:41,583 --> 00:15:45,476 Znaš, i pomislio sam si ti kad si ušao. - Da, da, znaš, ovo je naše mesto. 206 00:15:45,500 --> 00:15:49,166 Mogu li da te upoznati sa ovim novim momkom Frenk? - Da, da, da. 207 00:15:49,250 --> 00:15:51,791 Frenk, želim da upoznaš mog rođaka Rasela Bufalina. 208 00:15:51,875 --> 00:15:55,625 Kako ste? - Zdravo, drago mi je. - Pre par meseci pomogli ste mi oko kamiona. 209 00:15:55,708 --> 00:15:57,958 O, da, da, tako je. Zupčasti kaiš. 210 00:15:58,041 --> 00:16:01,559 Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio sam ga sutradan, da. - Tako je momče. 211 00:16:01,583 --> 00:16:03,583 Hvala još jednom. - Oh, nema na memu. 212 00:16:03,666 --> 00:16:05,166 Bilo mi je zadovoljstvo. Drago mi je da si ga popravio. 213 00:16:11,208 --> 00:16:14,491 Bolje se pripazi. Ima mnogo žestokih momaka ovde. Je li ti rekao? 214 00:16:15,916 --> 00:16:19,273 Ne plašiš se od žestokih momaka, je li? - Ne. - Nisam ni mislio. 215 00:16:19,308 --> 00:16:21,642 Videćemo se opet. - U redu. - Hvala, Rasel. 216 00:16:21,666 --> 00:16:25,375 Tvoj rođak mi je spasio dupe. Mogao sam izgubio ceo tovar. 217 00:16:25,458 --> 00:16:28,000 Da, da. Pa, on zna sve o kamionima, stvarno. 218 00:16:28,083 --> 00:16:31,226 Da, radio je dugo u Kanada Draju. Vito, kako si? - Zadovoljstvo mi je. 219 00:16:31,250 --> 00:16:34,666 Mislim, uh... haj'mo u separe. - Hajde. Svideće ti se ovo. 220 00:16:34,750 --> 00:16:38,500 Možda tada nisam znao ko je Rasel Bufalino, 221 00:16:38,583 --> 00:16:41,791 ali video sam dovoljno slika i priča u novinama 222 00:16:41,875 --> 00:16:43,875 da znam da jede sa Anđelom Brunom. 223 00:16:43,958 --> 00:16:48,333 Mislim, Bruno on... on je baš postavljen za novog šefa Filadelfije. 224 00:16:48,416 --> 00:16:51,208 Kontrolisao je sve, od Filadelfije do Atlantik Sitija. 225 00:16:51,291 --> 00:16:52,893 Da, znao sam. 226 00:16:55,678 --> 00:16:59,549 Anđelo Bruno - pogođen u glavu dok je sedeo u svom autu ispred svoje kuće, 1980 227 00:17:00,166 --> 00:17:03,666 I to je bilo sve što sam morao da znam, da znam da Rasel Bufalino 228 00:17:03,750 --> 00:17:06,541 nije bio serviser kamiona iz Kanada Draja. 229 00:17:11,208 --> 00:17:13,621 Ovaj hleb je veoma dobar. 230 00:17:13,958 --> 00:17:15,966 Dobar je, zar ne? - Da. 231 00:17:17,000 --> 00:17:20,958 Gde je Irac kao ti naučio da govori italijanski? 232 00:17:21,791 --> 00:17:25,583 U Italiji, u ratu. - Ah. Gde? 233 00:17:26,291 --> 00:17:27,541 Salerno. 234 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Ancio. 235 00:17:31,083 --> 00:17:33,708 Sicilija... oko Katanije. 236 00:17:33,791 --> 00:17:36,708 Katanija? Ja sam iz Katanije. 237 00:17:36,791 --> 00:17:40,208 Jel'? Pomislio sam da imate akcenat kao Katanijci. 238 00:17:43,291 --> 00:17:45,666 Koliko dugo ste bili u ratu? 239 00:17:46,458 --> 00:17:47,666 4 godine. 240 00:17:48,250 --> 00:17:51,208 411 dana u borbi... 241 00:17:51,916 --> 00:17:53,875 122 u Anziu. 242 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 45. pešadijska. 243 00:17:57,541 --> 00:18:01,208 Sranje. - Da. - Sranje. - Da. 244 00:18:03,250 --> 00:18:06,018 Jesi li se plašio smrti? 245 00:18:07,541 --> 00:18:09,368 Uvek se plašite. 246 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 I ne verujte nikome ko vam kaže da se ne boji. 247 00:18:13,083 --> 00:18:15,125 To je proseravanje. Znate? - Da. 248 00:18:15,208 --> 00:18:18,033 Svi se plaše. I mole se mnogo. 249 00:18:18,083 --> 00:18:19,583 Molio sam se mnogo. 250 00:18:19,666 --> 00:18:22,208 Molio sam se i kleo da nikad više neću zgrešiti dok sam živ 251 00:18:22,291 --> 00:18:23,875 ako bih mogao da se izvučem odatle. 252 00:18:25,583 --> 00:18:29,041 Ali onda počne borba, a onda zaboravimo sve. 253 00:18:29,125 --> 00:18:32,333 Samo pokušavaš da preživiš, ostaneš živ. 254 00:18:33,625 --> 00:18:36,375 Kad sam video da ću pregrmeti rat, 255 00:18:36,458 --> 00:18:38,416 pogledao sam oko sebe, i rekao sam... 256 00:18:39,000 --> 00:18:41,583 Rekao sam: "Od sada, šta god da se desilo, desilo se." 257 00:18:43,458 --> 00:18:46,455 Šta se dogodilo, dogodilo se. Jebi ga. 258 00:18:46,916 --> 00:18:49,500 Znate, imate naređenja, izvršavate ih. 259 00:18:49,583 --> 00:18:52,458 Kažu ti da odvedeš neke zarobljenike u... u šumu, 260 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 znaš, a ne kažu ti šta da radiš... 261 00:18:56,416 --> 00:18:59,294 Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri." 262 00:19:02,708 --> 00:19:04,416 To je ludo, ali nikada nisam razumeo 263 00:19:04,500 --> 00:19:08,416 kako su mogli da kopaju svoje grobovi, znaš. Mislim... 264 00:19:08,500 --> 00:19:11,250 Prestanite! Izlazite! 265 00:19:14,958 --> 00:19:17,875 Pa, mislim, možda su mislili da će, ako urade dobar posao, 266 00:19:18,708 --> 00:19:23,191 tip sa puškom da se predomisli. 267 00:19:39,041 --> 00:19:42,859 Rasel, on je... odmah sam mu se dopao. 268 00:19:43,666 --> 00:19:44,750 Posle izvesnog vremena, 269 00:19:45,375 --> 00:19:48,250 počeo je da mi daje da obavljam manje stvari. 270 00:19:49,041 --> 00:19:54,375 Ali onda je i sam Anđelo, počeo da mi daje male stvari da uradim. 271 00:19:57,458 --> 00:20:02,504 Rasova žena, Keri, njena porodica poticala je, nekad davno 272 00:20:02,539 --> 00:20:05,186 iz istog gradu na Siciliji kao i Bufalinovi. 273 00:20:05,489 --> 00:20:07,600 Oni su razgovarali o tome svo vreme. 274 00:20:07,708 --> 00:20:11,304 Ona je poticala iz mafijaške kraljevske porodice, ako bi tako hteli da kažete. 275 00:20:11,823 --> 00:20:13,033 Skiandrasovi. 276 00:20:13,183 --> 00:20:14,958 Za njih, to je kao da su došli na... 277 00:20:15,041 --> 00:20:17,041 Italijanskom Mejflauveru*. (*brod koji je prevezao prve dosejenike iz Engleske) 278 00:20:44,416 --> 00:20:47,409 Zašto ne odeš na sprat... operi se. 279 00:20:47,916 --> 00:20:50,720 Daj mi tu odeću. otarasiću je se. 280 00:20:53,958 --> 00:20:56,166 Ne zaboravi cipele, Rasel. 281 00:21:05,250 --> 00:21:08,708 Hej, Frenk, možemo li uskoro da stanemo? 282 00:21:08,791 --> 00:21:12,250 Da, da, dobro, pitaj svog muža. Rasel? 283 00:21:13,000 --> 00:21:14,333 On se zanesvestio. 284 00:21:24,500 --> 00:21:26,875 Ne, ne, sama ću. - Sigurno? - Da. 285 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 Gde smo mi? - Blizu smo Levisburga. 286 00:21:37,041 --> 00:21:41,141 Kaži mi kad stignemo tamo. Podseti me. Imam da obavim neke poslove. - U redu. 287 00:21:52,833 --> 00:21:55,108 Rasel je imao komad svega. 288 00:21:58,291 --> 00:22:02,041 Imao je tu radnja u Pitstounu, po imenu Pen zavese i draperije. 289 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 I odatle je vodio sve. 290 00:22:04,750 --> 00:22:08,458 Ko zna šta je sve to bilo? Mislim, siguran sam da čovek ima partnera. 291 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Oni uvek imaju partnere. Niko ne čuva sav novac. 292 00:22:13,333 --> 00:22:16,125 Ali svi su slušali Rasa. To mogu da vam kažem. 293 00:22:16,666 --> 00:22:19,875 Hteo si da podmitiš sudiju, pitao bi Rasela. 294 00:22:20,416 --> 00:22:24,125 Nisi znao koliko da mu ponudiš, Rasel bi ti rekao. 295 00:22:24,750 --> 00:22:27,333 U redu, u redu. Uh, biću odmah tamo. 296 00:22:28,208 --> 00:22:30,184 Hajde. Ja ću se pobrinuti za to. Ništa ne brini. 297 00:22:30,208 --> 00:22:32,791 Želite da promovišete jednog od svojih momaka, 298 00:22:32,875 --> 00:22:36,833 Ras bi ti rekao može li ili ne može. - Učini mi uslugu. 299 00:22:36,916 --> 00:22:40,851 Idi sa Stivom u njegov lokal. Povedi Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vreme. 300 00:22:40,875 --> 00:22:42,995 Ovi momci stalno dolaze tu, pa ih sredite. 301 00:22:43,041 --> 00:22:45,583 Ja ću se pobrinuti za to, Ras. - U redu. Hvala. - Nema problema. 302 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 Gde je... Oh, tu ste. - Ja sam ovde. 303 00:22:47,791 --> 00:22:51,458 Želite li da neko nestane, morate da dobijete dozvolu od Rasela. 304 00:22:51,541 --> 00:22:53,291 Znaš, nema dva načina u vezi sa tim. 305 00:22:53,375 --> 00:22:56,208 Ne, nisam zabrinut. - Nisam ni mislio tako. 306 00:22:56,291 --> 00:22:58,958 Reci ocu da sam ga pozdravio. - Reći ću mu. Hvala. 307 00:22:59,041 --> 00:23:01,750 Šta ti radiš ovde? Upravo sam rekao Brunu. Moraš da ideš sa Brunom. 308 00:23:01,833 --> 00:23:05,416 Oh da. Da, krenuo sam. - Da. Čuvaj se. - A kada ste uradili nešto za Rasa, 309 00:23:05,500 --> 00:23:09,083 uradili bi to lično. Kao što je Ras govorio... 310 00:23:09,166 --> 00:23:11,666 Kad zamolim nekoga da se pobrine o nečemu za mene, 311 00:23:11,750 --> 00:23:13,833 očekujem da se za to pobrine lično. 312 00:23:13,916 --> 00:23:16,674 Ne želim da dugujem mnogima. 313 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 Kad je Anastazija ubijen u berbernici, 314 00:24:23,583 --> 00:24:26,625 doveli su Rasela da smiri situaciju, 315 00:24:26,708 --> 00:24:29,416 da se ne bi svi međusobno poubijali 316 00:24:29,500 --> 00:24:31,020 i sve je moralo da se raščisti. 317 00:24:32,625 --> 00:24:36,333 Znamo šta se desilo. Ne možemo to promeniti. Tako je, kako je. 318 00:24:36,416 --> 00:24:39,291 Kaži mom prijatelju da mi je drago da pomognem. 319 00:24:39,375 --> 00:24:41,958 Nikad ne bi rekli gledajući ovog momka, 320 00:24:42,041 --> 00:24:44,958 ali svi putevi su vodili do Rasa. 321 00:24:52,791 --> 00:24:55,583 Gde je novac? - Nema ga. - Nema ga? 322 00:24:56,375 --> 00:25:01,226 Rekao nešto o njegovoj majci... - Stani. Nemoj mi reći. Da pogodim. 323 00:25:01,376 --> 00:25:06,333 Njegova majka je umrla, i otrošio se na sahranu. Jel' to? - Da. Baš tako. Baš tako. 324 00:25:06,483 --> 00:25:09,958 Njegova jebena majka... jebeno umire iznova i iznova za poslednjih 10 godina. 325 00:25:12,375 --> 00:25:14,750 Šta da radim? - Nemoj da odeš. 326 00:25:27,500 --> 00:25:30,833 Evo ti. Samo mu ga pokaži. Nemoj da ga koristiš. 327 00:25:48,666 --> 00:25:51,083 Hej. Vidi. - Hej, Frenk. 328 00:25:53,166 --> 00:25:55,250 Skini želi da te vidi. Ulazi u auto. 329 00:25:55,333 --> 00:25:57,708 Baš sam hteo da ga vidim. - Ulazi u jebeni auto. 330 00:25:58,666 --> 00:26:00,101 Baš sam hteo da... - Ulazi u jebeni auto! 331 00:26:00,125 --> 00:26:03,476 Baš sam hteo da ga vidim! - Da, ne pametuj sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci. 332 00:26:03,500 --> 00:26:06,017 Ulazi u jebeni auto! - Frenk, kunem se Bogom, baš sam hteo... 333 00:26:06,041 --> 00:26:07,801 Ulazi u jebeni auto! 334 00:26:12,250 --> 00:26:15,513 Želiš da pametuj sa mnom? Svo to sranje o tvojoj majci 335 00:26:15,583 --> 00:26:18,767 i bolesti i sve to i umiranju. - Kunem se, baš sam pošao kod njega. 336 00:26:18,791 --> 00:26:21,434 Videćeš ga odmah. - Kunem se Bogom, hteo sam da te vidim sutra. 337 00:26:21,458 --> 00:26:24,916 Sutra? - Sutra. Kunem se Bogom. - Sutra. Ovde. 338 00:26:25,000 --> 00:26:27,309 U koje vreme? Kad hoćeš da dođem? - 1:00 a.m.? Biću ovde u 1:00 a.m. 339 00:26:27,333 --> 00:26:31,041 01:00 a.m.? Šta, spavaš li ti? - Reci mi ti. 340 00:26:31,791 --> 00:26:34,351 10:00 a.m. Ovde. - 10:00 a.m. Sutra. - Sutra. 341 00:26:34,375 --> 00:26:37,166 Kunem se svojoj majci. Kunem se svojom majkom! 342 00:26:37,250 --> 00:26:39,916 Kunem se svojom majkom! - Kunem se majkom! Kunem se majkom! 343 00:26:40,000 --> 00:26:43,059 U koliko sati ćeš biti ovde sutra? - Biću ovde u 10:00 a.m. - 10:00 a.m.? 344 00:26:43,083 --> 00:26:45,250 Sutra. Ovde. - Da. Da. 345 00:26:45,333 --> 00:26:48,416 Doneću ti novac sutra. Sve. - Vodi ga odavde. 346 00:26:49,708 --> 00:26:53,476 Gubi se odavde. - Kunem se Bogom, biću ovde. Kako bih mogao da stignem kući? 347 00:26:53,500 --> 00:26:55,226 Izađi odavde. - Uzmi jebeni autobus! 348 00:26:58,041 --> 00:26:59,541 Neka ga njegova majka pokupiti. 349 00:27:10,375 --> 00:27:13,684 Šta nije u redu sa njom? - Ništa. Oborila je nešto u 350 00:27:13,708 --> 00:27:16,416 u prodavnici i napravila nered, 351 00:27:16,500 --> 00:27:19,958 a prodavac je vikao na nju. - Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je. 352 00:27:20,041 --> 00:27:21,125 On ju je odgurnuo? 353 00:27:22,291 --> 00:27:24,375 Da. - Je li te odgurnuo? 354 00:27:25,958 --> 00:27:29,041 Ko je to? Momak u prodavnici? Supermarket na uglu? Džo? 355 00:27:32,791 --> 00:27:35,958 Je li on? Draga, je li te odgurnuo? 356 00:27:37,916 --> 00:27:39,750 Samo mi odgovori. Je li te odgurnuo? 357 00:27:39,833 --> 00:27:43,791 Je li te odgurati? Šta god da je, je li to uradio? Idemo. 358 00:27:46,666 --> 00:27:50,458 Frenk. Frenk, nije to hteo, čoveče. Slučajno se desilo. 359 00:27:50,541 --> 00:27:52,934 Kako to misliš, nije hteo? Odgurnuo ju je. Šta, ti mene zezaš? 360 00:27:52,958 --> 00:27:56,916 On nema pravo da je gura. Dodiruje. Čak ni jebeni mali prst da stavi na nju. 361 00:28:03,500 --> 00:28:06,541 To je on, zar ne? Ostani ovde. Ostani ovde. 362 00:28:10,208 --> 00:28:12,625 Frenk, žao mi je, ali vaše dete je bilo van reda. 363 00:28:12,708 --> 00:28:14,517 Samo sam uradio ono što... - Dotakao si moju ćerku? 364 00:28:20,291 --> 00:28:23,708 Bože, žao mi je. Ne molim. Ne, ne, Frenk. 365 00:28:23,791 --> 00:28:25,750 Frenk, molim te, molim te, molim te. Ne. 366 00:28:33,541 --> 00:28:35,291 Ne, ne, Frenk! Ne! 367 00:28:39,125 --> 00:28:41,208 Evo ti, pička ti materina! - Ne! Hajde! 368 00:28:43,916 --> 00:28:48,041 Oh, moja jebena ruka. Moja jebena ruka! 369 00:29:13,291 --> 00:29:14,708 Dolores. 370 00:29:22,291 --> 00:29:24,125 Amin. - Amin. 371 00:29:24,208 --> 00:29:27,541 Rasel i Keri krstili su našu novu ćerku, Dolores. 372 00:29:27,625 --> 00:29:31,458 Bilo je to divno prilika, i bili smo počastvovani. 373 00:29:32,083 --> 00:29:34,583 Svi su bili tu. - Amin. 374 00:29:54,166 --> 00:29:57,041 Amin. - Amin. - Jedino što je, 375 00:29:57,125 --> 00:29:59,875 No tu je ta stvar, što više dece imate, morate da zaradite više novca. 376 00:30:02,708 --> 00:30:04,625 Hoćeš li da na brzaka zaradiš 10 soma? 377 00:30:05,458 --> 00:30:07,166 DiTulio "Tihi". Ne "Tihi" 378 00:30:07,250 --> 00:30:09,541 koga su digli u vazduh u autu otprilike u isto vreme. 379 00:30:11,625 --> 00:30:15,023 Ovo je bio drugi "Tihi". Dobar, koji zna kako da zaradi novac. 380 00:30:15,541 --> 00:30:19,754 Imam to mesto gde unapred naplaćujem. To je dobar posao. Stvarno dobar posao. 381 00:30:19,789 --> 00:30:22,958 To je perionica. Ono što oni rade je da prikupe čaršave, peškire, 382 00:30:23,041 --> 00:30:27,125 stolnjake i sve iz svih hotela i restorana u Atlantik Sitiju. 383 00:30:27,208 --> 00:30:28,458 Oni ih operu, i osuše. 384 00:30:28,541 --> 00:30:32,041 Normalno, to je kao dozvola za štampanje jebenog novca. 385 00:30:32,125 --> 00:30:33,666 Donedavno. 386 00:30:33,750 --> 00:30:36,875 Postoji ta druga kompanija koja je osnovana dole u Delavaru. 387 00:30:36,958 --> 00:30:39,058 Pokušavaju da nas izbace iz posla. 388 00:30:39,093 --> 00:30:42,809 Oni nam ubijaju cene. Zastrašuju naše vozače. 389 00:30:42,844 --> 00:30:45,225 Pokušavaju da nam uzmu klijente. 390 00:30:45,875 --> 00:30:48,897 Da ti kažem istinu, malo sam zabrinut. 391 00:30:48,932 --> 00:30:51,833 Kad god ti neko kaže da je malo zabrinut, 392 00:30:51,916 --> 00:30:55,125 on je veoma zabrinut. - U stvari, 393 00:30:55,208 --> 00:30:57,333 više sam nego malo zabrinut. 394 00:30:57,416 --> 00:31:00,875 I kad ti kaže da je više nego malo zabrinut, 395 00:31:00,958 --> 00:31:04,125 očajan je. - Želim da to jebeno mesto digneš u vazduh, 396 00:31:04,208 --> 00:31:06,416 spaljiš, porušiš, šta god do kurca treba da uradiš. 397 00:31:06,500 --> 00:31:08,963 Bio si u u ratu. Znaš šta trebaš da radiš. 398 00:31:09,041 --> 00:31:11,802 Ostavi to jebeno mesto kao što si ostavio Berlin. 399 00:31:11,837 --> 00:31:13,208 Spaljeno do jebenog temelja. 400 00:31:13,291 --> 00:31:17,000 Želim ih izbačene iz jebenog posla. - Ko... ko su oni? 401 00:31:17,083 --> 00:31:20,083 To je Servis platna Kadilak u Delavaru. 402 00:31:20,833 --> 00:31:22,541 Vodi ga gomila Jevreja. 403 00:31:22,625 --> 00:31:26,208 Neka naplate svoje osiguranje, a siguran sam da ga imaju dovoljno, 404 00:31:26,291 --> 00:31:30,166 i ostave na miru ovo jebeno drugo mesto, ono u koje sam uključen. 405 00:31:31,666 --> 00:31:33,583 Ovo nije 10 soma. - To su 2 soma. 406 00:31:33,666 --> 00:31:35,625 Kad izbaciš ove Jevrejske jebene pralje 407 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 iz posla, dobićeš ostatak novca. 408 00:31:39,375 --> 00:31:42,958 Razlog je da sam sad malo kratak sa parama, Ja ne želim da idem kod Skinija, 409 00:31:43,041 --> 00:31:45,625 Ne želim da pitam nekoga ko će mi tražiti procenat, 410 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 pa bih morao da im zauvek plaćam. Naći ću novac negde drugde. 411 00:31:50,041 --> 00:31:52,861 I niko ne mora da zna. Posebno ne Skini 412 00:31:52,896 --> 00:31:54,708 jer neću pozajmiti novac od njega. 413 00:31:56,375 --> 00:31:58,166 I vidim da izgledaš malo neodlučan. 414 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 Veruj mi, znam šta možeš da uradiš. 415 00:32:00,500 --> 00:32:02,375 Ako te zavrnem za novac, 416 00:32:02,458 --> 00:32:04,625 ti ćeš mi uraditi nešto strašno. 417 00:32:04,708 --> 00:32:07,440 Ne želim to. 418 00:32:18,625 --> 00:32:22,024 Prebrojao sam. Radi se o 1.500. 419 00:32:22,083 --> 00:32:23,666 Vidimo se za par sati. 420 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Hej, Frenk. 421 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 Hej. - Hej. Anđelo želi da te vidi. 422 00:34:12,416 --> 00:34:16,208 Sada? - Da, sada je dobro. - O čemu se radi? 423 00:34:16,291 --> 00:34:18,750 Ne znam. Hajde. Odvešću te. 424 00:34:52,208 --> 00:34:53,291 Sedi, Frenk. 425 00:35:05,958 --> 00:35:07,458 Šta radiš u Delavaru? 426 00:35:14,041 --> 00:35:15,750 Dižem u vazduh perionicu. 427 00:35:22,500 --> 00:35:26,291 Uh, samo sam radio svoj posao da zaradim nešto sa strane. 428 00:35:28,166 --> 00:35:30,166 Da izbacim to mesto iz posla. 429 00:35:31,291 --> 00:35:34,791 Izbacujem ovo... izbacujem ovo mesto iz konkurencije. 430 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Za koga? 431 00:35:48,625 --> 00:35:50,416 Sad nije vreme da ne kažeš. 432 00:35:55,791 --> 00:35:58,458 "Tihi". Drugi "Tihi". 433 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 Znaš li ko je vlasnik Servisa platna Kadilak? 434 00:36:06,291 --> 00:36:08,083 Neki Jevreji u poslu pranja veša. 435 00:36:08,166 --> 00:36:11,083 Tako mi je on rekao. - Oni poseduju samo deo. 436 00:36:11,166 --> 00:36:14,041 Neko drugi ima interes u tome. - Znaš li ko? - Ne. 437 00:36:14,125 --> 00:36:15,495 Ja imam. 438 00:36:16,000 --> 00:36:18,708 Ko? (Misli da mu je rekao da zna) - Ne. Ja imam. 439 00:36:18,791 --> 00:36:20,250 Ja sam vlasnik drugog dela. 440 00:36:20,333 --> 00:36:22,958 Ne znam ko poseduje drugi deo. 441 00:36:27,041 --> 00:36:29,833 Anđelo, nisam znao da imaš udeo u tome. 442 00:36:29,916 --> 00:36:31,583 Nikad ne bih uradio ono što sam uradio 443 00:36:31,666 --> 00:36:33,346 da sam znao da si uključen. Nisam znao. 444 00:36:33,375 --> 00:36:35,791 Ne bih nikada, nikada to uradio protiv tebe. 445 00:36:35,875 --> 00:36:39,291 "Tihi" ti nije rekao da je Jevrejska mafija? - Ne, rekao je Jevrejske pralje. 446 00:36:42,666 --> 00:36:44,083 Jevrejske pralje. 447 00:36:45,583 --> 00:36:46,583 Šta je još rekao? 448 00:36:47,625 --> 00:36:49,666 Kladim se da je rekao da zadržiš to za sebe. 449 00:36:49,750 --> 00:36:51,875 Da ne govoriš ništa nikome u centru. 450 00:36:55,083 --> 00:36:56,083 Jeste. 451 00:37:01,833 --> 00:37:05,208 Nisam proveravao. Žao mi je. Trebao sam da proverim. 452 00:37:05,291 --> 00:37:09,208 Mogu li mu vratiti novac? - Neće mu trebati. Možeš da ga zadržiš. 453 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 Ja... ne želim probleme. Vratiću mu ga i završio sam sa tim. 454 00:37:13,916 --> 00:37:15,125 Neće mu trebati. 455 00:37:19,625 --> 00:37:22,375 U redu. Hvala. - Zahvali Raselu. 456 00:37:23,000 --> 00:37:25,443 Ja ne bih gubio vreme. Pustio bih da te sredi Jevrejska mafija. 457 00:37:29,041 --> 00:37:32,765 Imaš dobrog prijatelja ovde. Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš. 458 00:37:33,958 --> 00:37:36,291 Oh, ja... ja znam. - Ne, ne znaš. 459 00:37:39,958 --> 00:37:41,708 Sačekaj kod bara, hoćeš li? 460 00:37:58,166 --> 00:37:59,541 U ovakvom slučaju, 461 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 najbolja stvar da uradite je da koristite nešto potpuno novo. 462 00:38:03,000 --> 00:38:06,416 Pravo iz kutije. U suprotnom, ne znate gde je bilo. 463 00:38:06,500 --> 00:38:08,208 Ne znate ko ga je koristio, 464 00:38:08,291 --> 00:38:12,208 sa kojim zločinom je povezano. To je samoubistvo. 465 00:38:12,291 --> 00:38:16,250 Tako da sam preporučio nešto novo, pravo iz... kutije. 466 00:38:16,333 --> 00:38:18,166 Hladno kao kamen. Čisto. 467 00:38:21,458 --> 00:38:24,718 Hej. - Hej, tu si. Nisam znao odakle ćeš da dođeš. 468 00:38:24,750 --> 00:38:26,430 Ha? - Nisam znao kojim putem... 469 00:38:33,458 --> 00:38:34,767 Naravno, sledeća stvar koju želite da uradite 470 00:38:34,791 --> 00:38:36,916 je da bacite stvar. Da je se otarasite. 471 00:38:39,500 --> 00:38:42,041 Postoji mesto na Šuilkill reci koje svi koriste. 472 00:38:43,875 --> 00:38:47,333 Ako bi ikada poslali ronioce tamo, mogli bi da naoružaju malu zemlju. 473 00:39:12,083 --> 00:39:14,208 Za mene, sve se promenilo posle "Tihog". 474 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 To je kao u vojsci. 475 00:39:22,125 --> 00:39:23,125 Izvršavate naređenja. 476 00:39:25,625 --> 00:39:28,875 Uradio si pravu stvar. Bićeš nagrađen. 477 00:39:30,875 --> 00:39:33,708 I kad sam sređivao stvari za Rasela, 478 00:39:33,791 --> 00:39:37,125 to nikada nije bilo za novac, već kao znak poštovanja. 479 00:39:37,208 --> 00:39:39,875 Kad odradite mali poslić, učinite malu uslugu, 480 00:39:39,958 --> 00:39:42,708 dobijete malu uslugu zauzvrat ako vam ikada zatreba. 481 00:39:42,791 --> 00:39:46,142 I uvek požurite natrag. - Hej, Fil, kako si? - Kako si? 482 00:39:46,166 --> 00:39:51,282 Fil Testa, raznešen bombom stavljenom pod njegov trem, 15. marta 1981. # Pogledaj piramide duž Nila 483 00:39:51,500 --> 00:39:53,000 Ćao. Kako si, Frenk? 484 00:39:53,083 --> 00:39:58,095 Frenk Sindrone, pogođen tri puta u uličici, 29. oktobra 1980 # Gledaj izlazak sunca na tropskom ostrvu 485 00:39:58,245 --> 00:40:03,333 # Samo zapamti, draga, sve dok 486 00:40:03,416 --> 00:40:04,916 Hvala, Vito. 487 00:40:05,066 --> 00:40:07,000 # pripadaš meni... 488 00:40:07,083 --> 00:40:10,500 Zdravo, Frenk. - Ćao. - Šta mogu da vam donesem? 489 00:40:11,500 --> 00:40:14,110 Uh, upravo sam naručio vino. 490 00:40:14,708 --> 00:40:18,083 U redu. Samo me pozovite ako vam nešto treba. 491 00:40:18,166 --> 00:40:19,736 Hoću. 492 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 Izvoli, Frenk. - Hvala. 493 00:40:27,583 --> 00:40:29,284 Stvari se menjaju. 494 00:40:33,166 --> 00:40:35,938 Ona je nova, zar ne? - Da. 495 00:40:36,088 --> 00:40:38,478 Lepa cura. Lepa cura. 496 00:40:39,208 --> 00:40:40,208 Da. 497 00:40:40,291 --> 00:40:45,791 # Biću tako sama bez tebe 498 00:40:48,750 --> 00:40:52,291 Nijedno vreme nije dobro vreme da napustiš svoju ženu, 499 00:40:52,375 --> 00:40:54,791 ali tada sam napustio svoju. 500 00:41:03,750 --> 00:41:05,583 Hej, Ajra šta se dešava? 501 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Dobro. Sve dobro? - Da. 502 00:41:09,291 --> 00:41:12,230 Ima li nekih problema? - Ne. Sve je dobro. 503 00:41:12,380 --> 00:41:14,050 Hvala. 504 00:41:14,708 --> 00:41:16,250 Odmah posle ovog kadilaka, stani. 505 00:41:17,000 --> 00:41:20,250 Evo ga. Otmena krzna. 506 00:41:22,375 --> 00:41:24,250 Očekuje te. 507 00:41:49,958 --> 00:41:53,000 Fil, imaš lepu radnju. - Hvala. 508 00:41:53,083 --> 00:41:55,083 Ljudi vole da dolaze u ovu radnju. 509 00:41:55,166 --> 00:41:57,666 Ali tvoj mali je pravi luzer. 510 00:41:57,750 --> 00:41:59,666 Razumeš? On je bol u guzici. 511 00:42:00,291 --> 00:42:03,541 On je divlje dete. Moraš naučiti da ga kontrolišeš. A ako ne uradiš to, 512 00:42:03,625 --> 00:42:06,291 niko više neće želeti da kupuje ovde. 513 00:42:06,375 --> 00:42:09,250 Ako to nije dobro za tebe, nije dobro ni za mene. 514 00:42:10,083 --> 00:42:12,458 Razumeš li šta ti govorim? 515 00:42:13,166 --> 00:42:15,017 Želim da se izvinim, Rasele, zbog otežavanja. 516 00:42:15,041 --> 00:42:17,583 Ovo je od Rasela i mene. To je od tebe i Frenka. 517 00:42:17,666 --> 00:42:20,791 Ova će biti od tebe i mene. - Pa, šta je sa kašikom za bebe? 518 00:42:21,666 --> 00:42:24,476 Šta će uraditi sa kašikom za bebe? - Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu. 519 00:42:24,500 --> 00:42:27,458 Nisu još ni venčani. - Dajem ti moju reč, Ras. 520 00:42:27,541 --> 00:42:29,958 U redu. Tvoja reč je dobra, Fil. - Hvala. 521 00:42:30,041 --> 00:42:31,791 U redu, idemo, devojke. 522 00:42:31,875 --> 00:42:34,115 Ok, jesmo li završili? - Da, završili smo. 523 00:42:34,333 --> 00:42:36,666 Šta to radiš? A? 524 00:42:37,250 --> 00:42:39,410 Kada ćeš dođavola da se opametiš, a? - Šta? 525 00:42:50,000 --> 00:42:51,500 Vau! 526 00:42:52,500 --> 00:42:55,125 Evo ga. To je moja devojka. 527 00:42:55,208 --> 00:42:56,875 Oh, moj Bože! 528 00:43:02,041 --> 00:43:04,000 Da! 529 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Hej, Pegi. 530 00:43:10,166 --> 00:43:11,375 Dođi ovamo. 531 00:43:14,958 --> 00:43:16,166 Ne znam. Ja ne... 532 00:43:17,625 --> 00:43:20,684 Imam utisak da joj se ne sviđam. Kao da se boji mene. - Ne, ne. 533 00:43:20,708 --> 00:43:23,708 Ona je takva. Ponekad se i od mene boji. 534 00:43:23,791 --> 00:43:26,916 Pa, ona je samo osetljivo dete, i to je cela priča. 535 00:43:27,000 --> 00:43:30,017 Mogu da razumem da se boji od mene, ali ne treba da se boji od tebe, Frenk. 536 00:43:30,041 --> 00:43:33,375 Ne, pa... ona čuje o meni iz novina ponekad... 537 00:43:33,458 --> 00:43:36,958 Stvarno? - Da. - Moraš biti blizak sa svojom decom, Frenk. 538 00:43:37,041 --> 00:43:39,541 Jesam. Jesam. - Blagoslovljen si što ih imaš. 539 00:43:39,625 --> 00:43:41,708 Mislim, Keri i ja ne možemo da imamo decu. Rekao sam ti. 540 00:43:41,791 --> 00:43:44,458 Ali ti si blagoslovljen. Blaagoslovljen si. 541 00:43:44,541 --> 00:43:48,416 Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe ovde. - Hej. Dušice. Pegi. Dođi ovde. 542 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Dođi. 543 00:43:55,125 --> 00:43:57,045 Dođi. - Dođi kod ujka Rasa. 544 00:43:58,083 --> 00:43:59,916 Kako si? - Dobro. 545 00:44:00,791 --> 00:44:03,791 Znaš li zašto je Bog stvorio nebo tako visoko? 546 00:44:05,041 --> 00:44:06,416 Ne. 547 00:44:06,500 --> 00:44:09,375 Zato da male ptičice ne lupaju glavom 548 00:44:09,458 --> 00:44:10,958 o njega kad lete okolo. 549 00:44:11,625 --> 00:44:15,250 Zar to nije slatko? - Mala šala. Ha? 550 00:44:15,333 --> 00:44:18,142 Nije li to smešno? - Želiš li slatkiše ili nešto? 551 00:44:18,166 --> 00:44:21,708 Ne. - Ne, vi društvo ne želite nikakve slatkiše. 552 00:44:23,291 --> 00:44:26,791 Ne postoji li ništa što mogu da učinim za tebe? - Ne. 553 00:44:26,875 --> 00:44:30,000 Pa, ako postoji, javi ujka Raselu da zna. - U redu. 554 00:44:30,083 --> 00:44:31,541 Vrati se. Zabavi se malo. 555 00:44:34,375 --> 00:44:37,333 Vidiš šta mislim? Vidiš li taj osećaj koji dobijam? 556 00:44:37,416 --> 00:44:41,000 Ona je samo... ona je stidljiva, to je sve. Ona... ona ne misli ništa. 557 00:44:41,083 --> 00:44:44,125 Ponekad, kad su roditelji razvode, 558 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 deca postanu zbunjena, a onda su ogorčena 559 00:44:47,083 --> 00:44:50,416 i ne znaju kome da se priklone ili, znate, koju stranu da izaberu, ili... 560 00:44:50,500 --> 00:44:53,583 Ne, u pravu si. Ja sam srećan oko toga, jer 561 00:44:53,666 --> 00:44:56,666 Rini i Meri, one se slažu kao ortaci iz bande, 562 00:44:56,750 --> 00:44:59,375 tako da deca idu napred i nazad bez problema. 563 00:44:59,458 --> 00:45:03,333 Drži porodice blizu. Pripazi na to. U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš. 564 00:45:03,416 --> 00:45:05,625 Mislim, ja sam... ja sam baš srećan. 565 00:45:06,541 --> 00:45:07,708 Da. 566 00:45:10,291 --> 00:45:13,958 Kako ide sa sindikatom? - Sindikat je najbolji na svetu. 567 00:45:14,041 --> 00:45:15,841 Sviđa ti se, zar ne? - Da, pa, to je samo... 568 00:45:15,916 --> 00:45:19,083 Mislim, voleo bih da imam nešto više stabilnije, ali... 569 00:45:19,166 --> 00:45:22,583 Da, to je... - Misliš o organizovanju? - Da. 570 00:45:22,666 --> 00:45:26,208 Voleo bih to da radim. Ali... - Da? - ... postoji duga linija. 571 00:45:26,291 --> 00:45:28,375 Duga lista čekanja, ako hoćeš. - Da. 572 00:45:29,500 --> 00:45:32,875 Pa, naš prijatelj ima malo problema. 573 00:45:32,958 --> 00:45:35,208 Prijatelj na vrhu. - Ko je to? 574 00:45:36,166 --> 00:45:38,458 Na vrhu. - Hofa? 575 00:45:38,541 --> 00:45:42,208 Da. Čuo sam pre neki dan 576 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 da su neki ljudi pokušali da ga izmuzu zbog 577 00:45:44,916 --> 00:45:46,416 slučaja radnika kompanije. - Da. 578 00:45:46,500 --> 00:45:49,250 Da, čuo sam da ih je mlatio dok se nisu usrali. 579 00:45:49,333 --> 00:45:52,351 Da, ali koliko dugo još može tako da radi? Stvari će nastaviti da se dešavaju. 580 00:45:52,375 --> 00:45:54,500 Treba mu pored sebe neko kome može da veruje. 581 00:45:54,583 --> 00:45:57,750 Neko da bude sa njim svo vreme. - Da. 582 00:46:01,458 --> 00:46:03,018 Pozvaću MekGija telefonom. 583 00:46:05,000 --> 00:46:08,708 Halo. Zdravo, moj prijatelju. Kako si? 584 00:46:09,541 --> 00:46:12,875 Slušaj, imam onog momka o kome sam ti pričao ovde. 585 00:46:12,958 --> 00:46:16,041 Daću mu telefon, pa razgovaraj sa njim, u redu? 586 00:46:16,125 --> 00:46:17,166 U redu. 587 00:46:19,250 --> 00:46:22,041 Halo. - Je li to Frenk? - Da. 588 00:46:22,125 --> 00:46:25,875 Zdravo, Frenk. Ovde Džimi Hofa. - Da, da. Drago mi je da smo se upoznali. 589 00:46:25,958 --> 00:46:28,958 Pa, drago je i meni, čak i ako je to preko telefona. 590 00:46:30,791 --> 00:46:32,666 Čujem da krečiš kuće. 591 00:46:33,291 --> 00:46:37,041 Da. Da, gdine, ja... krečim. Krečim. I ja, uh... 592 00:46:37,125 --> 00:46:40,916 Takođe radim i svoju stolariju. - Oh! Drago mi je da to čujem. 593 00:46:41,666 --> 00:46:43,375 Čuo sam da si moj brat. 594 00:46:43,458 --> 00:46:46,625 Da gdine. Podružnica 107. Od 1947. godine. 595 00:46:46,708 --> 00:46:50,375 Da! Znaš, uh, naš prijatelj govori vrlo pohvalno o tebi. 596 00:46:50,458 --> 00:46:52,583 Pa, hvala. 597 00:46:52,666 --> 00:46:56,333 On nije čovek kome je lako ugoditi. - Pa, dajem sve od sebe. 598 00:46:56,416 --> 00:46:57,958 Pa, znaš, tu je situacija... 599 00:46:58,041 --> 00:47:02,250 Danas, mladi ljudi, oni ne znaju ko je bio Džimi Hofa. 600 00:47:02,333 --> 00:47:04,083 Oni nemaju pojma. 601 00:47:04,166 --> 00:47:06,875 Mislim, možda oni znaju da je nestao ili tako nešto, 602 00:47:06,958 --> 00:47:10,791 ali o to se radi. Ali tada, nije bilo nikoga 603 00:47:10,875 --> 00:47:14,375 u ovoj zemlji ko nije znao ko je Džimi Hofa. 604 00:47:14,458 --> 00:47:17,708 Bog vas blagoslovio, Džimi. - Oh! - Za sve što ste uradili, vi ste pravi džentlmen. 605 00:47:17,791 --> 00:47:18,958 To je dobro. 606 00:47:19,041 --> 00:47:22,166 '50- ih, bio je veliki kao Elvis. 607 00:47:22,250 --> 00:47:24,833 60.-tih, bio je kao Bitlsi. 608 00:47:25,416 --> 00:47:29,333 Pored predsednika, bio je najmoćniji čovek u zemlji. Bez ikakve sumnje. 609 00:47:29,416 --> 00:47:31,166 SINDIKAT VOZAČA Ako vam nešto treba, 610 00:47:31,250 --> 00:47:33,458 doteraće vam kamion. 611 00:47:35,000 --> 00:47:38,125 Ako vam treba hrana, odeća, 612 00:47:38,208 --> 00:47:41,375 lekovi, ako vam treba ogrev za vaše domove, 613 00:47:41,458 --> 00:47:43,291 gorivo za vaše industrije, 614 00:47:44,083 --> 00:47:46,041 kamion će vam to obezbediti! 615 00:47:48,208 --> 00:47:51,250 Onog dana kad naši kamioni stanu, 616 00:47:51,333 --> 00:47:52,958 Amerika će stati! 617 00:47:55,750 --> 00:47:57,226 Pa, postoji situacija 618 00:47:57,250 --> 00:48:00,083 u toku, Frenk, na koju treba obratiti pažnju. 619 00:48:00,166 --> 00:48:02,250 Znate, oni pokušavaju da pocepaju Sindikat. 620 00:48:02,958 --> 00:48:06,375 Veliki biznis i vlada rade zajedno, pokušavaju da nas sruše. 621 00:48:06,458 --> 00:48:08,338 Veliki posao je u napadu! 622 00:48:08,416 --> 00:48:12,041 Oni dolaze! Oni gadno dolaze i dolaze brzo! 623 00:48:12,125 --> 00:48:16,458 Veliki biznis i vlada pokušavaju da poseju seme neslaganja 624 00:48:16,541 --> 00:48:18,250 u naše redove, 625 00:48:18,333 --> 00:48:21,750 u vreme kad nam je potrebno jedinstvo! 626 00:48:21,833 --> 00:48:24,000 Treba nam solidarnost! 627 00:48:24,083 --> 00:48:26,458 Želim da napišem na nebu. 628 00:48:27,125 --> 00:48:28,458 Solidarnost! 629 00:48:29,625 --> 00:48:31,166 Solidarnost! 630 00:48:32,625 --> 00:48:36,291 Solidarnost! - Želiš li da budeš deo ove borbe? 631 00:48:36,375 --> 00:48:40,291 Da, želim, gdine. - Želiš li da budeš deo ove istorije? 632 00:48:40,375 --> 00:48:41,458 Da, želeo bih. 633 00:48:42,291 --> 00:48:45,000 Šta god želite da uradim, na raspolaganju sam vam. 634 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 Možeš li doći u Čikago sutra? - Da, mogu, gdine. 635 00:48:48,041 --> 00:48:49,241 Dobro onda. Vidimo se onda. 636 00:48:54,166 --> 00:48:56,583 On voli da priča, zar ne? - Da. 637 00:49:01,250 --> 00:49:03,458 Mislio sam da razgovaram sa generalom Patonom. 638 00:49:08,083 --> 00:49:11,416 Znaš, Frenk, jedini razlog zašto si ovde, 639 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 Sindikat moreplovaca, oni se registrovali 640 00:49:13,458 --> 00:49:16,166 iste nesindikalne vozače taksija 641 00:49:16,250 --> 00:49:20,041 koje smo mi želeli. Niko ne zna ko si ti 642 00:49:20,125 --> 00:49:23,333 i niko ne zna koji kurac radiš ovde. U redu? 643 00:49:23,416 --> 00:49:25,125 Da. - Ti i ja znamo zašto si ovde. 644 00:49:25,208 --> 00:49:27,958 Moramo da budemo u stanju da registrujemo ove vozače 645 00:49:28,041 --> 00:49:31,166 da ih Pol Hal ne zavrbuje za njegov jebeni Sindikat. 646 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 Iz nekog razloga, lezbejke. 647 00:49:33,666 --> 00:49:37,625 Većina ovih vozača su jebene lezbejke. Nemam pojma zašto. 648 00:49:37,708 --> 00:49:41,416 Pol Hal zuji okolo i priča da će im dati bolje ugovore 649 00:49:41,500 --> 00:49:43,291 nego naš momak jebeni Džimi. 650 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 On je pušokuronja. Da. 651 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 Džimi ima jebenog gradonačelnika Dejlija u džepu. 652 00:49:49,708 --> 00:49:52,166 Policajci nam ne prave probleme ni oko čega što jebeno radimo. 653 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 Neće nam pomoći da odguramo ta auta u more, 654 00:49:54,583 --> 00:49:58,541 ali sigurno neće dozvoliti da nas niko jebeno zaustavi. U redu? 655 00:50:18,916 --> 00:50:20,875 Hajde! Sve vi momci. Hajde! 656 00:50:20,958 --> 00:50:23,333 Odgurajmo ove stvari unutra. Pripazi se! 657 00:50:25,666 --> 00:50:29,351 To je puno posla. - Da, jesi li ikad pomislio da koristiš bombone? 658 00:50:29,375 --> 00:50:33,125 Šta? - Bombone. - Kakve jebene bombone? 659 00:50:37,958 --> 00:50:41,708 Hej, Lu, otvori jebenu kapiju. - Shvatio sam. Shvatio sam. 660 00:50:41,791 --> 00:50:43,833 Evo, uzmi ti benzin. 661 00:51:00,500 --> 00:51:04,250 Frenk, postoji jedna stvar u vezi Džimija. Nemoj nikad dozvoliti da čeka. 662 00:51:04,333 --> 00:51:08,208 Ako imaš negde sastanak sa njim, budi tamo na vreme. Još bolje, dođi ranije. 663 00:51:08,291 --> 00:51:09,833 Ne mogu to dovoljno naglasiti. 664 00:51:09,916 --> 00:51:13,208 Njegov problem je u tome da je vreme od suštinske važnosti. 665 00:51:13,291 --> 00:51:15,125 I to je najvažnije. 666 00:51:15,208 --> 00:51:17,541 Moram da ti kažem još jednu stvar. Džimi ne pije. 667 00:51:18,375 --> 00:51:21,500 Da. Šef najvećeg Sindikata kamiondžija na svetu ne pije. 668 00:51:21,583 --> 00:51:25,166 Najgori deo oko toga je, on ne dozvoljava nikome da piju oko njega. 669 00:51:30,333 --> 00:51:31,833 Još jedna stvar o njemu, 670 00:51:31,916 --> 00:51:34,500 Džimi mrzi jebene lubenice. 671 00:51:37,500 --> 00:51:39,083 Ali mi volimo lubenice. 672 00:51:39,875 --> 00:51:44,250 Džimi, trebao si da vidiš, dok su tonuli u vodu. 673 00:51:44,333 --> 00:51:46,708 Jedan po jedan. Kladim se, kad su se probudili 674 00:51:46,791 --> 00:51:49,333 sledećeg jutra, ti jebeni taksti, 675 00:51:49,416 --> 00:51:52,392 otišli su da traže svoje taksije, nisu znali koji kurac ih je snašao. 676 00:51:53,541 --> 00:51:56,250 To je odlična ideja, Džoj. Sjajna ideja. 677 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 Pa, nije bila moja ideja. 678 00:51:58,958 --> 00:52:01,416 Moj čovek Frenk. Bila je to njegova ideja. 679 00:52:01,500 --> 00:52:03,000 Dozvoli mi da ti kažem nešto. 680 00:52:03,083 --> 00:52:05,875 Frenk je napao pristanište, preuzeo je pristanište. 681 00:52:05,958 --> 00:52:09,686 Šta god da im je rekao da urade, šta god je rekao, oni su to uradili, znaš. 682 00:52:10,583 --> 00:52:14,041 Nikad nisam video momka koji tako hoda kroz gomilu kao on. 683 00:52:14,125 --> 00:52:16,791 On ne dodiruje ni jednu jebenu osobu! Svi mu se sklanjaju sa puta. 684 00:52:16,875 --> 00:52:18,666 Ne zezam te. Kunem se. 685 00:52:18,750 --> 00:52:21,083 Tipovi koje nikada nije sreo u životu. Znaš, to je kao... 686 00:52:21,166 --> 00:52:25,125 kao Mojsije. Sećaš se Mojsija? Kad je ušao u okean, more, 687 00:52:25,208 --> 00:52:27,250 koji god kurac da je, i otvorio ga! 688 00:52:27,333 --> 00:52:30,416 To je on. Kažem ti. Džimi, sredio ih je. 689 00:52:30,500 --> 00:52:33,541 Pa, šta misliš? Treba li ti još par dana? 690 00:52:33,625 --> 00:52:36,250 Da, moramo da raščistimo još nekoliko sitnica. 691 00:52:38,875 --> 00:52:42,166 Vi momci sigurno volite lubenice. - Hoćeš malo? 692 00:52:42,250 --> 00:52:44,232 Ne u ovom životu. 693 00:52:45,458 --> 00:52:47,708 Bio si tamo. Video si iz prve ruke. 694 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 Ti momci nisu Sindikat. 695 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 Oni su kao nacistički kolaboracionisti, rade iza linija. 696 00:52:53,875 --> 00:52:56,500 Ti znaš. Bio si u ratu. - Sigurno znam. 697 00:52:56,958 --> 00:53:01,916 U ratu, ideš od tačke A do tačke B. 698 00:53:02,666 --> 00:53:04,291 Ponekad, 699 00:53:04,375 --> 00:53:07,250 prospeš malo piva usput. 700 00:53:09,333 --> 00:53:12,125 Ta filozofija ti ima smisla? - Naravno da ima. 701 00:53:13,208 --> 00:53:14,410 Dobro. 702 00:53:31,166 --> 00:53:34,750 Džimi, nije me naterao da ostanem u njegovom apartmanu zato što mu se sviđam. 703 00:53:35,333 --> 00:53:37,416 Naterao me je da ostanem sa njim, jer nije želeo 704 00:53:37,500 --> 00:53:39,708 da se prijavim u hotelu. 705 00:53:41,041 --> 00:53:43,875 Na taj način, nije bilo dokaza da sam ikad bio u Čikagu. 706 00:53:53,750 --> 00:53:57,666 Hajde, Džimi, mnogo zaostaješ. - Ništa je niije moglo zaustaviti. 707 00:53:57,750 --> 00:54:01,500 Posle Čikaga, Džimi i ja smo postali bliski. Žene su se zbližile. 708 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 I sa Džimijem i Džozefininom decom, koja su uglavnom odrasla van kuće, 709 00:54:05,833 --> 00:54:09,458 uticali su i na našu decu. - Džimi, Pegi, slikajmo se. 710 00:54:09,541 --> 00:54:12,250 Džozefin "Džo" Hofa Oh. Da. Hajde. - Posebno Pegi. 711 00:54:12,333 --> 00:54:15,250 Ona i Džimi, su se odmah dopali jedno drugom. 712 00:54:16,375 --> 00:54:19,583 Znaš li šta volim još više nego da se slikam? 713 00:54:19,666 --> 00:54:20,666 Šta? 714 00:54:22,541 --> 00:54:25,750 Iznenađenje! Pegi! 715 00:54:25,833 --> 00:54:29,791 Za Pegi, Džimi nije bio kao Ras, ili Skini, ili čak ja. 716 00:54:29,875 --> 00:54:33,083 Žao mi je, svi. Ovo je samo za Pegi i mene. 717 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 Još jedna stvar, Džimi nije imao nadimak 718 00:54:35,291 --> 00:54:37,625 poput "Žilet", ili "Grbavac", 719 00:54:37,708 --> 00:54:39,833 ili "Lasica", ili "Tihi." 720 00:54:39,916 --> 00:54:43,416 Šta se desilo sa hvala? - Hvala! - Oh! 721 00:54:43,500 --> 00:54:46,166 I takođe, za nju, on je pomagao ljudima. 722 00:54:46,250 --> 00:54:49,041 Pomagao im je da više zarađuju, žive boljim životom. 723 00:54:49,125 --> 00:54:51,875 On nije zgazio na ničiju ruku. 724 00:54:53,458 --> 00:54:55,958 "Ako nešto želite, kamion će vam ga doterati." 725 00:54:56,041 --> 00:54:57,583 To je ono što gdin Hofa kaže. 726 00:54:57,666 --> 00:55:00,125 KARIJERNI DAN On je predsednik Sindikata vozača 727 00:55:00,208 --> 00:55:02,250 sa preko milion članova. 728 00:55:02,333 --> 00:55:05,208 svi ga podržavaju zato što imaju stalne poslove, 729 00:55:05,291 --> 00:55:07,958 JA SAM PRIJATELJ DŽIMIJA HOFE dobre plate i penzije kad se povuku. 730 00:55:09,333 --> 00:55:13,000 Penzioni fond Sindikata vozača ima 8 milijardi $. 731 00:55:13,083 --> 00:55:16,750 I Džimi je imao potpunu kontrolu nad svakim delom toga. 732 00:55:16,833 --> 00:55:19,416 Zar ovo nije divna prezentacija? 733 00:55:19,500 --> 00:55:22,000 Mislim, kratkoročni kredita je zaista sve što tražim, Džimi. 734 00:55:22,583 --> 00:55:25,250 Neću da rizikujem penzioni fond mojih članstva 735 00:55:25,333 --> 00:55:28,500 na nešto tako rizično. - Ovo nije rizično, Džimi. 736 00:55:28,583 --> 00:55:30,833 Imam varijete Minsk. 737 00:55:30,916 --> 00:55:34,851 Imam prvi toples akt na sceni. Kažem ti, mi smo bum tamo. 738 00:55:34,875 --> 00:55:37,666 Ne mogu da dobijem piće napolju... samo pitam za golf teren. 739 00:55:37,750 --> 00:55:41,125 Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa mnom. - Džimi, mi bismo zaista bili zahvalni 740 00:55:41,208 --> 00:55:42,892 ako možeš da pomogneš Džejku sa ovim. 741 00:55:42,916 --> 00:55:45,416 1-5 garancija je sve što mi treba da zaključimo ugovor. 742 00:55:47,958 --> 00:55:51,833 U redu. U redu. Idi do banke. - Hvala vam. 743 00:55:51,916 --> 00:55:55,000 To će biti veliki uspeh. - Hvala, Džimi. Ti si princ. 744 00:55:55,083 --> 00:55:57,083 Ti si "Častan čovek". - Da, ja sam "Častan čovek". 745 00:56:05,333 --> 00:56:07,666 I, zbog gdina Hofe, 746 00:56:07,750 --> 00:56:10,750 radnici imaju zdravstveno osiguranje kad se razbole, 747 00:56:10,833 --> 00:56:14,750 i znaju da kad se penzionišu, neće gladovati. 748 00:56:16,208 --> 00:56:18,000 Bilo je toliko papirologije tada 749 00:56:18,083 --> 00:56:19,916 da Džimi je morao da koristi osiguravajuće društvo 750 00:56:20,000 --> 00:56:23,666 koji je vodio taj momak, Alen Dorfmen, da razradimo kredite. 751 00:56:23,750 --> 00:56:27,659 Ne, ne, ništa za ništa. Sledeći put, probaj da pitaš malo jebeno lepše. 752 00:56:28,226 --> 00:56:31,563 Alen Dorfmen, pogođen 8 puta u glavu na parkingu u Čikagu, 1979 753 00:56:33,136 --> 00:56:37,897 I? I? Kako je bilo? - Bilo je malo dirljivo i otići tamo. 754 00:56:38,047 --> 00:56:40,434 Ali, na kraju, sve u redu. - Dobro. - Ras je bio taj koji je pridobio Džimija 755 00:56:40,458 --> 00:56:42,208 da daje kredite momcima kao Gotlib, 756 00:56:42,291 --> 00:56:44,958 i, znate, on je dobiijao kao 10% od toga. 757 00:56:45,041 --> 00:56:47,500 Ili šta god, znate. Možda i više. 758 00:56:47,583 --> 00:56:50,916 Slušaj, reci Marteduzu od mene da cenim to. 759 00:56:51,000 --> 00:56:53,458 I svi će to ceniti. To je dobra stvar. 760 00:56:53,541 --> 00:56:56,583 U redu. Uradiću to. - Tada, niste mogli otići u obične banke 761 00:56:56,625 --> 00:56:58,291 jer je novac bio za kockanje. 762 00:56:58,375 --> 00:57:00,958 Božja istina, zat je bio. Ozbiljan sam. Niste mogli. 763 00:57:01,041 --> 00:57:04,708 Tako da je mafija, šta su uradili? Otišli su u Sindikat po novac. 764 00:57:04,791 --> 00:57:08,541 Sindikat je bio taj koji je istupio i pozajmio novac da se izgradi Las Vegas. 765 00:57:08,625 --> 00:57:11,767 Ovo je mahagoni... - Ne, Bili. Ne diraj stvari. - Neću. 766 00:57:11,791 --> 00:57:13,250 Samo idi gde moraš da odeš. - U redu. 767 00:57:13,333 --> 00:57:15,916 Bilo je više posla nego što iko mogao da završi. 768 00:57:16,500 --> 00:57:19,916 Dakle, Džimi je morao da prepusti neke od poslova njegovoj ženi Džo, 769 00:57:20,000 --> 00:57:22,166 koji nije imala pojma da je imala 22% 770 00:57:22,250 --> 00:57:24,916 u sporazumu o zemljištu na Floridi pod nazivom "Sunčana dolina" 771 00:57:25,000 --> 00:57:28,916 nekim čarter ribarskim brodovima, i ski ložama sa planinama u svom posedu. 772 00:57:34,041 --> 00:57:37,583 Jedan od Džimi klijenata bio je Sem "Momo" Đankana, 773 00:57:37,666 --> 00:57:40,208 koji je bio prijatelj sa Kenedijevima iz vremena kad se Džekov otac 774 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 obogatio sa Italijanima 775 00:57:42,250 --> 00:57:44,333 kao distributer alkohola tokom prohibicije. 776 00:57:44,416 --> 00:57:48,083 Momo, Sinatraa družili su se sa Kenedijevima. 777 00:57:49,083 --> 00:57:51,208 Momo i Kenedi, 778 00:57:51,291 --> 00:57:53,625 verovali ili ne, čak su imali i istu devojku. 779 00:57:53,708 --> 00:57:57,416 Zajedno. U isto vreme. Pričate o ludilu. 780 00:57:58,291 --> 00:58:00,458 Tako da je mafiji bilo lako da pomogne Džou Kenediju 781 00:58:00,541 --> 00:58:03,041 da njegov sin bude izabran za predsednika. To je bilo lako. 782 00:58:03,666 --> 00:58:05,500 Samo su se malo pobrinuli oko glasanja 783 00:58:05,583 --> 00:58:08,041 da mu obezbede pobedu u Ilinoisu. 784 00:58:11,625 --> 00:58:13,291 U zamenu za to, 785 00:58:13,375 --> 00:58:16,666 novi predsednik je navodno trebao da protera Kastra sa Kube 786 00:58:16,750 --> 00:58:19,333 da bi naši momci mogli da povrate kazina, 787 00:58:19,416 --> 00:58:22,860 trkačke staze, i brodove za škampe, i sve ostalo što su imali, 788 00:58:22,916 --> 00:58:25,291 u vlasništvu dole na Havani nekada. 789 00:58:25,375 --> 00:58:27,291 Ali to... to se nije dogodilo. 790 00:58:34,750 --> 00:58:38,333 Italijani su želeli Kenedija Irca za predsednika, 791 00:58:38,416 --> 00:58:40,375 i to je ono što su dobili. 792 00:58:42,000 --> 00:58:45,250 Navikni se na to, jer ćemo to gledati 24/7 . 793 00:58:45,333 --> 00:58:48,000 Kurvin sin! Prokleti Kenedijevi. 794 00:58:48,083 --> 00:58:51,500 Gledam u proklete Kenedijeve. - Džimi, deca. Jezik. 795 00:58:51,583 --> 00:58:55,181 Oh, kakve to veze ima? Mislim, one će morati to da nauče, pre ili kasnije. 796 00:58:55,208 --> 00:58:58,166 Idemo u rat sa tim ljudima. Rat! 797 00:58:59,083 --> 00:59:02,791 Ako sam jednom rekao, i reći ću 1.000 puta, Jebe mi se što su Irci. 798 00:59:03,458 --> 00:59:05,000 Jebe mi se što su katolici. 799 00:59:05,083 --> 00:59:08,458 Ako postoji jedna osoba kojoj ne možeš verovati u ovom životu, 800 00:59:08,541 --> 00:59:11,916 to je deca milionera. - U pravu si, Džimi. 801 00:59:12,000 --> 00:59:14,625 Posebno taj mali kurvin sin. 802 00:59:16,958 --> 00:59:20,458 Hoćeš da kažeš da se ne sećaš koje smo sve usluge učinili Džoni Dio, 803 00:59:20,541 --> 00:59:22,416 ili se ne sećaš razgovora? 804 00:59:23,666 --> 00:59:26,875 Kažem, koliko se ja sećam, 805 00:59:27,458 --> 00:59:29,875 moram da prekopam po mom sećanju, 806 00:59:29,958 --> 00:59:31,833 ne mogu da se setim. 807 00:59:34,208 --> 00:59:36,958 Pa odakle je onda došlo tih 20.000 $? 808 00:59:38,791 --> 00:59:40,000 Fizička lica. 809 00:59:41,250 --> 00:59:44,750 Koja fizička lica, gdine Hofa? - Uh... 810 00:59:45,291 --> 00:59:50,166 sa strane, ta količina novca koju sam pozajmio, 811 00:59:50,250 --> 00:59:52,750 ja ne znam u ovom trenutku. 812 00:59:53,666 --> 00:59:58,500 Ali dokumentacija mojih kredita, koju sam tražio, ja imam, 813 00:59:58,583 --> 01:00:00,875 i od svih novca sam pozajmio 814 01:00:00,958 --> 01:00:04,833 tokom tog perioda uložio sam u ove poduhvate. 815 01:00:10,875 --> 01:00:13,875 Ti prokleti Kenedijevi, dobili su šta su želeli! 816 01:00:13,958 --> 01:00:16,833 Džimi. Džimi, deca. - Oni i svi svi usrani problem 817 01:00:16,916 --> 01:00:18,708 već su me izludeli. - Džimi. 818 01:00:18,791 --> 01:00:22,375 Moram da idem. Ne očekuješ valjda da gledam ovo? - Ne, ne očekujem. 819 01:00:23,166 --> 01:00:26,291 Vau! - Za momke kao Ras, to nije moglo bolje biti. 820 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Mislim, Ras, 821 01:00:27,541 --> 01:00:30,958 oh, da, on je odradio svoju ulogu da Kenedi bude izabran, 822 01:00:31,041 --> 01:00:33,517 to je sigurno. - Šta radiš? Rekao sam ti da ih staviš... 823 01:00:33,541 --> 01:00:35,958 Rekao sam ti da ih staviš na svaki stubu. Još uvek se motaš okolo. 824 01:00:36,041 --> 01:00:37,309 Dakle, koja je prva stvar 825 01:00:37,333 --> 01:00:40,250 koju je Džek Kenedi uradio da se zahvali Čikagu za svu njihovu pomoć? 826 01:00:41,166 --> 01:00:44,833 Doveo je šupka od brata tamo, tog malog prepotentnog obrazovanog pankera, 827 01:00:44,916 --> 01:00:47,333 i promovisao ga u Javnog pravobranioca. 828 01:00:47,416 --> 01:00:49,125 Oh! 829 01:00:50,125 --> 01:00:54,041 I šta je prva stvar koju je Bobi uradio? Krenuo je ne samo na Džimija, 830 01:00:54,125 --> 01:00:56,708 što se na neki način moglo i razumeti. 831 01:00:56,791 --> 01:00:58,625 Mislim, Džimi je mrzeo Kenedijeve toliko 832 01:00:58,708 --> 01:01:01,458 da je dao Niksonu 500.000 $ Sindikalnog keša. 833 01:01:01,541 --> 01:01:04,250 Ali Bobi je takođe krenuo na Đankana, 834 01:01:04,333 --> 01:01:07,625 Marčela, Trafikantea, a sve ostale momke 835 01:01:07,708 --> 01:01:10,666 koji su doveli njegovog brata u Belu kuću na prvom mestu. 836 01:01:12,875 --> 01:01:15,291 O čemu se tu radi? - Frenk. 837 01:01:15,375 --> 01:01:18,250 Oh hvala. - Srećan Božić. - Da li propuštam nešto? 838 01:01:19,041 --> 01:01:20,291 Hvala, Keri. 839 01:01:24,375 --> 01:01:26,375 Božanstvena je. - Divno. 840 01:01:27,375 --> 01:01:29,958 Nosi je u najboljem zdravlju. Volimo te. 841 01:01:30,625 --> 01:01:33,083 Ok, sad ovo je za Pegi 842 01:01:33,166 --> 01:01:35,916 od ujka Rasela. Srećan Božić, ljubavi moja. 843 01:01:36,750 --> 01:01:38,458 Oh, pogledaj ti to. 844 01:01:40,375 --> 01:01:43,833 Tako su lepe! - Čuo sam da voliš da se klizaš. 845 01:01:45,416 --> 01:01:46,666 Šta se kaže? 846 01:01:48,541 --> 01:01:52,083 Hvala vam. - Sad ja i ujak Rasel možemo da te povedemo na klizanje. 847 01:01:52,166 --> 01:01:56,000 Mislim da je Deda Mraz ostavio neki dodatak tamo. 848 01:02:00,791 --> 01:02:02,791 Šta kažeš ujka Raselu? 849 01:02:04,458 --> 01:02:06,083 Šta kažeš? 850 01:02:07,083 --> 01:02:09,875 Ha? - Frenk, u redu je. 851 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Rekla je hvala jednom. To je dovoljno. 852 01:02:16,125 --> 01:02:18,958 Sa Bobijem kao Javnim pravobraniocem, mislim, svi su se obrušili na nas. 853 01:02:19,041 --> 01:02:21,125 Mislim, nismo mogli da razgovaramo preko telefona 854 01:02:21,208 --> 01:02:24,976 jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se moglo ništa uraditi. Nije se moglo nigde otići. 855 01:02:25,000 --> 01:02:28,625 Nije se moglo uraditi ništa. To je bila loša, loša, loša situacija. 856 01:02:28,708 --> 01:02:30,750 A onda je Džimi... zaboravi. 857 01:02:30,833 --> 01:02:33,416 Bobi, sada kao Javni pravobranioc, ima moć 858 01:02:33,500 --> 01:02:35,583 da pošalje nekoga u zatvor, bez ikakve sumnje. 859 01:02:35,666 --> 01:02:38,125 A Džimi je bio na vrhu Bobijeve liste za odstrel. 860 01:02:38,208 --> 01:02:40,875 Čak je oformio specijalni "Uhvatite Hofu odred", 861 01:02:40,958 --> 01:02:44,625 gde je imao svoje momke iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop. 862 01:02:44,708 --> 01:02:47,791 Njihov jedini posao je bio da smeste Džimija Hofu u zatvor. 863 01:02:47,875 --> 01:02:49,195 Ozbiljan sam. To je sve što su uradili. 864 01:02:52,000 --> 01:02:56,041 Sedim u sobi punoj jebenog idiota. 865 01:02:57,666 --> 01:03:00,125 Vi glupave drkadžije! 866 01:03:00,208 --> 01:03:01,833 Znaš li šta si uradio? 867 01:03:01,916 --> 01:03:04,333 Uzeli ste Džoni O'Rurkeovog momka 868 01:03:05,041 --> 01:03:08,875 i postavili ga za generalnog organizatora, 869 01:03:09,666 --> 01:03:12,375 plaćamu mu 36 jebenih somova, 870 01:03:12,458 --> 01:03:14,458 istovremeno, 871 01:03:15,583 --> 01:03:19,500 dozvolili ste mu da prodaje osiguranje njegovim jebenim očevim... 872 01:03:28,250 --> 01:03:30,375 njegovim jebenim očevim... 873 01:03:31,166 --> 01:03:34,916 jebenim lokalcima njegovog oca! 874 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Dođavola! 875 01:03:37,666 --> 01:03:39,375 Kako ste to uradili? 876 01:03:41,000 --> 01:03:42,833 Kako možete da budete tako glupi? 877 01:03:45,500 --> 01:03:48,000 Taj jebeni pušokuronja Kenedi 878 01:03:48,083 --> 01:03:51,541 gura svoj nos u moje dupe gde god da odem! 879 01:03:51,625 --> 01:03:55,000 Zar ne znate da me love? Nadziru sve što radim. 880 01:03:55,083 --> 01:03:57,458 I dozvolili ste da se to desi pred javnošću! 881 01:03:58,500 --> 01:04:01,916 Dali ste mu to! Idem u zatvor. Razumete li? 882 01:04:02,833 --> 01:04:04,958 Idem u zatvor zbog vas, 883 01:04:05,041 --> 01:04:07,291 vi glupe drkadžije. 884 01:04:07,375 --> 01:04:09,750 Jeste li to hteli? Hteli ste da me strpaju u zatvor. 885 01:04:09,833 --> 01:04:12,086 Reci mi sada tako da mogu da vas pobijem ovde. Baš ovde! 886 01:04:12,366 --> 01:04:13,399 Baš ovde! 887 01:04:18,625 --> 01:04:20,584 Gde ćeš? - Kako to misliš, gde ću? 888 01:04:20,619 --> 01:04:23,208 Jebeno otkaz, tamo idem. - Zašto daješ otkaz? 889 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hoćeš da me zoveš drkadžijom? 890 01:04:25,458 --> 01:04:27,434 Možeš sa njima tako da razgovaraš, sa mnom ne možeš. 891 01:04:27,458 --> 01:04:30,666 Frenk. Ne! To se ne odnosi na tebe. Šta si ti... - Ne odnosi se? - Ne! 892 01:04:30,750 --> 01:04:32,267 Onda moraš da mi kažeš da se ne odnosi na mene. 893 01:04:32,291 --> 01:04:35,041 Ja sam stajao tamo. - Nisam ni video da stojiš tamo! 894 01:04:35,125 --> 01:04:37,875 Stajao sam tamo, Džimi. O čemu to pričaš? 895 01:04:37,958 --> 01:04:40,125 Ali nije se odnosilo na tebe! Šta drugo mogu da ti kažem? 896 01:04:42,125 --> 01:04:44,416 Imaš li problem, skloni me u stranu. 897 01:04:44,500 --> 01:04:46,767 Nećeš me uvrediti i onda možeš da kažeš da se ne odnosi na mene. 898 01:04:46,791 --> 01:04:49,017 Kako da te sklonim u stranu? Nisam ni video da si bio tamo. 899 01:04:49,041 --> 01:04:51,958 Oh, hajde, Frenk, poznaješ me bolje od toga. 900 01:04:52,041 --> 01:04:55,166 Jednostavno me poznaješ bolje od toga. Molim te. 901 01:04:55,250 --> 01:04:57,375 Hajde. Sve će biti u redu. 902 01:04:57,458 --> 01:04:58,732 Sve će biti u redu. Hajde. 903 01:04:58,733 --> 01:05:01,434 Hajde, zašto bih ti ikada rekao tako nešto? 904 01:05:01,458 --> 01:05:04,351 Moraš da kontrolišeš te ljude. - Kontrolišem sve. Ništa ne brini. 905 01:05:04,375 --> 01:05:06,958 Ali svakako, svakako, ja... znaš. 906 01:05:07,833 --> 01:05:09,916 Hajde. U redu, momci, gubite se odavde sada. 907 01:05:10,541 --> 01:05:13,625 Mislim, ne znam kako Džimi vodi jebeni Sindikat. 908 01:05:13,708 --> 01:05:16,208 Sa Bobijem i FBI-em na dupetu svo vreme, 909 01:05:16,291 --> 01:05:17,875 on je jebeno popizdeo. 910 01:05:18,666 --> 01:05:21,291 Reci Džimiju da mi je žao zbog njegovih prblema. 911 01:05:21,375 --> 01:05:23,791 Stara garda zna Starca. Oni će razgovarati sa njim. 912 01:05:23,875 --> 01:05:27,333 U jednom trenutku, oni će to srediti za njega. - Da, ali on ne može da razume, 913 01:05:27,416 --> 01:05:29,697 i moram biti iskren sa vama, ni ja ne razumem 914 01:05:29,750 --> 01:05:33,041 kako ste mogli da pomognete da se te dve jebene Kenedijeve nakaze izaberu na prvom mestu. 915 01:05:33,125 --> 01:05:34,965 To mu uopšte nema smisla, to je sigurno. 916 01:05:35,000 --> 01:05:37,125 On ne mora da razume sve. 917 01:05:37,208 --> 01:05:40,791 Znaš o čemu pričam. Ponekad je bolje. - Pa... 918 01:05:40,875 --> 01:05:44,750 Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam. Ja... ja pokušavam da... osećam se loše. 919 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 Želim da mu pomognem na neki način. 920 01:05:47,041 --> 01:05:49,083 Slušaj, on je previše emotivan. 921 01:05:49,166 --> 01:05:51,250 Kao neki momak koji uvek juri, juri 922 01:05:51,333 --> 01:05:54,208 svuda i onda propusti veću sliku. 923 01:05:54,291 --> 01:05:56,250 Kao Kuba. 924 01:05:58,083 --> 01:06:01,041 Povraćaj kazina. 925 01:06:01,125 --> 01:06:03,500 Povratak u Havanu. 926 01:06:03,583 --> 01:06:06,583 Kao oslobađanje od tog jebenog ludaka Kastra. 927 01:06:10,041 --> 01:06:12,541 Stara garda je razgovarala sa Starcem. 928 01:06:12,625 --> 01:06:15,958 Starac je razgovarao sa svoimm sinom Džekom, i rekao mu, 929 01:06:16,041 --> 01:06:18,625 "Ne zaboravi do kurca kome dugujemo." 930 01:06:20,583 --> 01:06:23,250 On zna kome jebeno duguje. 931 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Zato želim da odeš 932 01:06:26,708 --> 01:06:30,208 u mesto koje se zove Majlstoun Hauling. 933 01:06:31,666 --> 01:06:33,875 Tamo je tip po imenu Fil. 934 01:06:33,958 --> 01:06:35,833 On će ti dati kamion. 935 01:06:42,958 --> 01:06:45,583 Odvezi kamion dole do Baltimora 936 01:06:45,666 --> 01:06:48,791 u fabriku betona. To je na Istočnoj aveniji. 937 01:06:48,875 --> 01:06:51,458 Jedina je u ulici. Ne možeš da je promašiš. 938 01:06:55,875 --> 01:06:59,750 Tamo će biti tip da te sačeka. Momak po imenu Feri. 939 01:07:00,875 --> 01:07:03,166 Samo utovari i onda se vrati. 940 01:07:14,500 --> 01:07:15,625 Idemo, idemo. 941 01:07:24,625 --> 01:07:26,416 Pokupićeš neke stvari. 942 01:07:27,125 --> 01:07:29,916 Daće ti neke papire u slučaju da te zaustave. 943 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Odvezi kamion do Floride. 944 01:07:43,458 --> 01:07:45,500 Trkalište za pse van Džeksonvila. 945 01:07:47,625 --> 01:07:48,625 Ostavi ga tamo. 946 01:07:49,708 --> 01:07:53,791 Momak sa velikim ušima po imenu Hunt će se naći tamo sa tobom. 947 01:07:55,000 --> 01:07:58,250 Daće ti auto da se dovezeš nazad u Filadelfiju. 948 01:08:11,750 --> 01:08:14,833 U šta gledaš? Gledaš li u moje uši? 949 01:08:16,625 --> 01:08:19,041 Izvini? - Moje uši. 950 01:08:19,125 --> 01:08:21,083 Gledaš li u moje uši? - Tvoje uši? 951 01:08:22,166 --> 01:08:23,166 Ne. 952 01:08:24,416 --> 01:08:27,083 Imao sam operaciju, tako da nema potrebe da niko 953 01:08:27,166 --> 01:08:30,916 više bulji u moje uši. - Da, pa, ja se ne gleda u vaše uši. 954 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Je l' tako. 955 01:08:34,416 --> 01:08:36,208 Gubi se odavde. Nastavi. 956 01:08:57,250 --> 01:09:00,958 ... odvijao u Zalivu svinja. Ništa nije išlo kako je planirano. 957 01:09:01,041 --> 01:09:04,625 Padobranci nisu bili u stanju da dignu u vazduh puteve koji vode do morske oblasti. 958 01:09:04,708 --> 01:09:06,708 Kastro je požurio ka sceni. 959 01:09:06,791 --> 01:09:09,267 Podzemlje je moglo da raznese puteve, ali ništa nije znao. 960 01:09:09,291 --> 01:09:12,083 Ubrzo, Kastro je imao artiljerijski paljbu na mostobran. 961 01:09:12,166 --> 01:09:13,833 Njegovi avioni su uništili invazione brodove 962 01:09:13,916 --> 01:09:16,250 koji su prevozili brigadu ljudi i vitalnu municiju. 963 01:09:16,333 --> 01:09:18,083 Mostobran nije mogao da se održi 964 01:09:18,166 --> 01:09:20,625 i padobranci su ubrzo morali da se bore da održe 965 01:09:20,708 --> 01:09:23,833 mali sektor obale, gde je invazija prikovana. 966 01:09:23,916 --> 01:09:26,833 1.500 ljudi je izbačeno na obalu bez vazdušne podrške 967 01:09:26,916 --> 01:09:28,625 ili zaštitne vatre sa brodova. 968 01:09:28,708 --> 01:09:31,208 Kastro je samo morao da čeka dok ne ostanu bez municije 969 01:09:31,291 --> 01:09:32,750 pre no što ih je eliminisao. 970 01:09:32,833 --> 01:09:36,333 Kasnije, Kastro se šepurio oko invazionog područje sa novinarom, 971 01:09:36,416 --> 01:09:40,166 i objašnjavao greške koje su napravili. Imao je obilje materijala. 972 01:09:40,250 --> 01:09:43,041 Sjedinjene Države, već ponižene, 973 01:09:43,125 --> 01:09:46,833 naišle su na osudu većine zemalja u svetu. - Ah, sranje! 974 01:09:46,916 --> 01:09:49,833 Kao što sam predvideo. Zajebali su na Kubi, 975 01:09:50,916 --> 01:09:53,083 Bobi će krenuti na mene i Sindikat. 976 01:09:53,875 --> 01:09:55,916 Traži neki jeftini publicitet. 977 01:09:56,000 --> 01:09:59,434 To je sve kako je. To je ono što on radi. - U redu. Pa, sve će proći, Džimi. 978 01:09:59,458 --> 01:10:01,958 Ne, neće proći. Kako će proći? 979 01:10:02,041 --> 01:10:03,875 Oni nikad neće zaboraviti 980 01:10:03,958 --> 01:10:07,250 da sam dao novac Niksonu! - Smiri se. Džimi, molim te. 981 01:10:07,333 --> 01:10:08,416 Sredićemo mi ovo. 982 01:10:08,500 --> 01:10:11,416 Par nas iz stare garde, otići ćemo do Starca Kenedija sada. 983 01:10:11,500 --> 01:10:14,375 U redu? Oni će otići kod njega. On je malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali... 984 01:10:14,458 --> 01:10:17,208 Imao je jebeni moždani udar. To nije bolest. 985 01:10:17,291 --> 01:10:19,666 To je da si... da si blizu groba, eto šta je. 986 01:10:19,750 --> 01:10:21,708 On se pretvara u jebeni patlidžan. 987 01:10:21,791 --> 01:10:25,392 U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za ovo. To je... - Ne želim da okrivim nikoga. 988 01:10:25,416 --> 01:10:27,750 Ali, ako ima krivice tu, ona je na Kenedijevima. 989 01:10:27,833 --> 01:10:29,833 Njegova deca su ga ubila. Dozvoli mi da ti to kažem. 990 01:10:29,916 --> 01:10:32,458 Nije mrtav, ali on odlazi. On odlazi. 991 01:10:32,541 --> 01:10:35,500 Ubili su ga. Svi zbog njih imaju infarkte. 992 01:10:40,862 --> 01:10:45,165 Džozef P. Kenedi, Senior umro 1969 posle duge bolesti 993 01:11:10,291 --> 01:11:11,416 Gde ideš? 994 01:11:12,416 --> 01:11:13,416 Idem na posao. 995 01:11:14,708 --> 01:11:15,958 Vrati se na spavanje. 996 01:12:05,208 --> 01:12:08,041 Sve što mogu da kažem je da, nećemo prestati. 997 01:12:08,125 --> 01:12:10,500 Jer to radimo već 50 godina! 998 01:12:12,000 --> 01:12:13,541 Koje dobro od toga? 999 01:12:13,625 --> 01:12:16,875 Neka advokati... neka advokati voze kamione. 1000 01:12:16,958 --> 01:12:19,833 Trebaju im njihove olovke i papir i njihovi jastučići za mastilo. 1001 01:12:21,666 --> 01:12:24,000 To je... to je sasvim druga priča. 1002 01:12:24,083 --> 01:12:25,916 Ali pregrmećemo ovo. 1003 01:12:26,000 --> 01:12:29,670 Pregrmećemo ova pravna sranja 1004 01:12:29,705 --> 01:12:31,375 i đubre koje bacaju na nas. 1005 01:12:31,458 --> 01:12:33,833 Pregrmećemo to, jer 1006 01:12:33,916 --> 01:12:36,625 ako "Bobi" Kenedi želi nešto, to ne znači 1007 01:12:36,708 --> 01:12:38,559 da će bogati dečak dobiti. 1008 01:12:38,583 --> 01:12:40,750 Razumete li šta govorim? 1009 01:12:40,833 --> 01:12:43,083 Ne zanima me šta hoće. Neće to dobiti! 1010 01:12:45,541 --> 01:12:48,625 Neće to dobiti, jer 1011 01:12:48,708 --> 01:12:52,291 mi smo najveći i najbolji, 1012 01:12:52,375 --> 01:12:55,125 i najčasniji Sindikat 1013 01:12:55,208 --> 01:12:58,083 u ovoj zemlji! - Da, to je tačno. 1014 01:12:58,166 --> 01:13:00,153 Čekao sam za to! 1015 01:13:04,583 --> 01:13:07,958 I znate operativnu reč o kojoj pričam ovde. 1016 01:13:08,041 --> 01:13:10,125 Solidarnost. - Da! 1017 01:13:10,208 --> 01:13:12,250 I to funkcioniše. Ona funkcioniše za sve nas. 1018 01:13:12,333 --> 01:13:16,625 I ona funkcioniše za našeg prijatelja, Frenka Ficsimonsa! 1019 01:13:16,708 --> 01:13:18,750 Frenk Ficsimons ovde, 1020 01:13:18,833 --> 01:13:22,041 moj izvršni potpredsednik. 1021 01:13:22,125 --> 01:13:25,375 Ako postoji neko ko može da radi ovaj posao, to je ovaj čovek ovde. 1022 01:13:25,458 --> 01:13:28,083 I sa njim iza mojih leđa, 1023 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 gde ćemo ići, osim gore! 1024 01:13:31,833 --> 01:13:35,291 Je li tako, Fic? - Skroz, Džimi! 1025 01:13:35,375 --> 01:13:49,791 Hofa! Hofa! Hofa! 1026 01:13:49,875 --> 01:13:52,000 Čovek Sindikata! 1027 01:13:54,166 --> 01:13:57,375 Znaš, osetio sam da vole Fica. - Nema nikakve sumnje u to. 1028 01:13:57,458 --> 01:14:01,166 Da, dao si Fitcu malo podrške. Mislim, nadam se da on to zaslužuje. 1029 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Zašto? Šta nije u redu sa Ficom? 1030 01:14:06,583 --> 01:14:09,791 Ne znam. Ne želim da ogovaram momka, ali ja... ne znam. 1031 01:14:09,875 --> 01:14:13,791 Pa, ne ogovoravaš ga. Samo mi reci... reci mi šta osećaš. 1032 01:14:14,500 --> 01:14:16,375 Mislim, on je odan momak, siguran sam. 1033 01:14:17,041 --> 01:14:21,000 Uh, on je dobar momak, ali nije toliko oštar. Nije ni mnogo pametan. 1034 01:14:21,083 --> 01:14:24,208 I on je takođe kao... igra mnogo jebeni golf, znaš. 1035 01:14:24,291 --> 01:14:25,416 On igra golf? 1036 01:14:26,208 --> 01:14:28,291 Pa šta? To i jeste ono što želiš od broja 2. 1037 01:14:28,375 --> 01:14:30,375 Ne želiš nekoga previše pametnog. 1038 01:14:30,458 --> 01:14:33,583 Želiš finog momka. Ljudi ga vole, znaš. 1039 01:14:33,666 --> 01:14:37,059 Nije glup, već je neko, za koga znaš da može hodati iza tebe 1040 01:14:37,083 --> 01:14:39,083 a da ti ne zarije nož u leđa 1041 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 Pa, nadam se da si u pravu. - Ja sam uvek u pravu. 1042 01:14:41,875 --> 01:14:44,833 Mogu da spavam kao beba sa Ficom. 1043 01:14:46,375 --> 01:14:50,208 "Mališan" je onaj o kojem moram da brinem. Znaš o čemu pričam? 1044 01:14:50,291 --> 01:14:52,416 Da. - Da. "Mališan". 1045 01:14:52,500 --> 01:14:53,875 To je moja briga. - Da. 1046 01:14:55,541 --> 01:14:56,916 Taj kurvin sin. 1047 01:14:58,541 --> 01:15:01,458 Šta je bilo? - Ništa. Ništa. U pravu si. 1048 01:15:01,541 --> 01:15:03,458 U pravu sam. Da. 1049 01:15:04,250 --> 01:15:06,267 Nisi podozriv, zar ne? - Nimalo. Nimalo. 1050 01:15:06,291 --> 01:15:09,791 Mislim, rekao sam ti šta mislim o Ficu. Pro. Ti znaš. 1051 01:15:09,875 --> 01:15:11,500 Da. Dobro, jer se ponekad osećam 1052 01:15:11,583 --> 01:15:14,541 da sam jedini koji vidi kroz tog pušokuronju. 1053 01:15:14,625 --> 01:15:17,596 # Zato dgnimo čaše... On je loš momak. On je loš čovek. 1054 01:15:18,625 --> 01:15:21,041 # za najvećeg momka 1055 01:15:22,250 --> 01:15:28,216 # 560 ima mnogo sreće što te ima ovde 1056 01:15:28,458 --> 01:15:31,333 # Ti si naš momak 1057 01:15:31,416 --> 01:15:33,528 # Toni Pro 1058 01:15:34,583 --> 01:15:37,415 # Mi smo svi tvoji 1059 01:15:39,000 --> 01:15:41,708 "Mališan" je bio Toni Provencano. 1060 01:15:41,791 --> 01:15:44,291 Zvali su ga Toni Pro. 1061 01:15:44,375 --> 01:15:46,958 Bio je kapetan u velikoj Džersi ekipi 1062 01:15:47,041 --> 01:15:49,500 i predsednik lokalne podružnice 560 1063 01:15:49,583 --> 01:15:51,166 u Junion Sitiju, Nju Džersi. 1064 01:16:03,000 --> 01:16:05,333 # On je najveći momak 1065 01:16:06,416 --> 01:16:11,000 # 560 ima mnogo sreće što te ima ovde 1066 01:16:11,083 --> 01:16:18,125 Toni! Toni! Toni! 1067 01:16:18,208 --> 01:16:21,541 Pro i Džimi, su napredovali zajedno 1068 01:16:21,625 --> 01:16:23,541 i bili su bliski... neko vreme. 1069 01:16:24,125 --> 01:16:26,333 Vi krtice, radite, 1070 01:16:27,000 --> 01:16:29,458 dok su se korporacijski kraljevi 1071 01:16:29,541 --> 01:16:31,583 i prinčevi industrije, 1072 01:16:31,666 --> 01:16:33,666 sa svojim ogromnim rashodnim nalozima 1073 01:16:33,750 --> 01:16:36,291 i platama i luksuznim jahtama, 1074 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 posvetili našem uništenju. 1075 01:16:39,958 --> 01:16:41,833 Srušimo ih! 1076 01:16:42,875 --> 01:16:45,666 Nije mi trebao niko da mi priča o Toniju Pro. 1077 01:16:45,750 --> 01:16:48,458 Oh, ne. Šta bih trebao da znam? Znao sam dovoljno. 1078 01:16:55,458 --> 01:16:58,166 To je čovek koji je naredio Sali Krpelju da zadavi 1079 01:16:58,250 --> 01:17:00,333 Tonija "Tri prsta" Kastelita, 1080 01:17:00,416 --> 01:17:04,041 samo zato što je Tri prsta postao veliki u Sindikatu. 1081 01:17:04,125 --> 01:17:06,458 I bio je njegov momak. Bio je njegov momak. 1082 01:17:12,367 --> 01:17:16,267 Salvatore "Sali Krpelj" Briguljo, ustreljen 3 puta u lice, 1979 1083 01:17:23,833 --> 01:17:27,500 Toni Pro je bio tako jebeno zabrinut da će ga ovaj tip pobediti 1084 01:17:27,583 --> 01:17:29,958 da nakon što je Sali Krpelj zadavio momka, 1085 01:17:30,041 --> 01:17:33,000 rekao je Sali ga propusti kroz jebenu kresalicu stabala. 1086 01:17:33,083 --> 01:17:36,000 Na taj način ne bi bilo konkurencije, čak ni iz groba. 1087 01:17:36,083 --> 01:17:39,958 Bio je van kontrole. Šta ćete da uradite sa takvom osobom? 1088 01:17:40,708 --> 01:17:44,333 Zavlačio je ruku u džep svima. Uništavao transporte kompanije. 1089 01:17:44,416 --> 01:17:46,958 Možete li to da zamislite? Pretio ljudima. 1090 01:17:47,041 --> 01:17:50,877 Mislim, znaš, ako zapretiš ljudima s vremena na vreme, Ok razumem. 1091 01:17:50,912 --> 01:17:52,291 Ali svo vreme? 1092 01:17:53,000 --> 01:17:55,708 To je skretanje pažnje na nas, razumeš? 1093 01:17:56,208 --> 01:17:59,041 Takvi momci donose Sindikatu lošu reputaciju. 1094 01:18:00,500 --> 01:18:01,916 Nešto mora da se uradi. 1095 01:18:02,625 --> 01:18:05,208 Zaista to mislim. Nešto mora da se uradi. 1096 01:18:05,916 --> 01:18:07,875 Toni je Toni, ovaj... 1097 01:18:08,791 --> 01:18:10,458 to nije... to nije lako. Ne možemo... 1098 01:18:10,541 --> 01:18:14,166 Ne mislim tako. Ja ne... Ne... ne tako. 1099 01:18:14,250 --> 01:18:17,375 Da, ja samo... Samo kažem da navedemo radne momke 1100 01:18:17,458 --> 01:18:21,416 koji poznaju Sindikate, koji nose kartice Sindikata vozača, kao ti i ja. 1101 01:18:22,083 --> 01:18:24,916 da počnu da se kandiduju, da preuzmu neke od lokalnih podružnica. 1102 01:18:25,625 --> 01:18:28,916 Šta misliš? - Neće mu se to svideti. - Kome? 1103 01:18:29,000 --> 01:18:32,500 Jebeš njega. Ko je on do kurca? On je gangster. 1104 01:18:32,583 --> 01:18:36,125 Ja vodim Sindikat, ja sam predsednik. Dakle, mislim... 1105 01:18:36,208 --> 01:18:39,583 sve što nam treba je neki momak koji zna njihove potrebe. 1106 01:18:40,291 --> 01:18:43,041 Znaju kako da se brine o sebi, znate. To je sve. 1107 01:18:44,125 --> 01:18:46,625 Zato želim da se kandiduješ za predsednika 1108 01:18:46,708 --> 01:18:48,208 lokalne podružnice 326. 1109 01:18:51,083 --> 01:18:53,708 Ti si mi kao porodica, Frenk. Znaš to. 1110 01:18:53,791 --> 01:18:56,791 Ti, Irena, devojke. 1111 01:18:56,875 --> 01:18:57,875 Divna Pegi. 1112 01:18:58,958 --> 01:19:01,000 Ali to nije razlog zašto ovo radim. 1113 01:19:01,083 --> 01:19:03,583 Ne dajem ti ništa što nisi zaradio, 1114 01:19:04,541 --> 01:19:05,583 nisi zaslužio. 1115 01:19:07,041 --> 01:19:08,041 Šta misliš? 1116 01:19:10,000 --> 01:19:13,083 Um, ja... ja ne znam šta da kažem, Džimi. 1117 01:19:13,166 --> 01:19:15,333 Mislim, hm... - Pa, samo mi reci da ćeš to uraditi. 1118 01:19:16,250 --> 01:19:20,166 To je sve što imam da kažem. Plus, mogu da ti garantujem da ćeš pobediti. 1119 01:19:21,333 --> 01:19:23,166 Ha! Kad se kandiduješ za predsednika 1120 01:19:24,291 --> 01:19:26,708 326, pobedićeš. 1121 01:19:28,208 --> 01:19:29,333 Garantujem ti. 1122 01:19:30,041 --> 01:19:32,291 Da, u redu, uradiću to. Da. 1123 01:19:33,958 --> 01:19:37,333 Misliš to, zar ne? - Da, da. Ja... počastvovan sam. 1124 01:19:37,416 --> 01:19:40,166 Volim te. Baš te volim, znaš. Dođi ovamo. 1125 01:19:40,250 --> 01:19:43,458 Volim te čoveče. Ne mogu ti reći. 1126 01:19:43,541 --> 01:19:46,125 Oh, Isuse. Oh, ovo je tako dobro, znaš. 1127 01:19:46,208 --> 01:19:50,041 Osećam se kao da mogu opet da dišem. Baš je čudno. Ja... 1128 01:19:50,125 --> 01:19:51,208 Nekako sam... 1129 01:19:52,416 --> 01:19:54,666 Ne znam. Mislio sam da bi mogao odbiti. 1130 01:19:56,250 --> 01:19:59,333 Oh, hm... - Drago mi je da si pristao. Mislim... 1131 01:20:00,583 --> 01:20:01,625 Frenk... 1132 01:20:03,541 --> 01:20:06,625 Nikad ne otkrivaj kako se osećaš, znaš. Teško je reći. 1133 01:20:07,250 --> 01:20:10,916 Čast mi je, Džimi. Ne znam... Samo ne znam šta da... kažem, 1134 01:20:11,000 --> 01:20:12,250 znaš, ali sam počastvovan. 1135 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Pa, to je dobro. 1136 01:20:16,625 --> 01:20:18,125 Čini da se osećam dobro. 1137 01:20:19,458 --> 01:20:20,958 Oh, mogu da dišem. 1138 01:20:22,000 --> 01:20:23,416 To je tako divno. 1139 01:20:25,083 --> 01:20:26,208 Ja... 1140 01:20:54,666 --> 01:20:57,625 Šta mogu da kažem? Mislim, sve to dugujem Džimiju. 1141 01:20:57,708 --> 01:21:01,041 On me je izvukao iz šlepera za meso, pružio mi je početak. 1142 01:21:01,125 --> 01:21:04,750 Dao mi je moj prvi čarter. Dao mi je moj prvi Sindikat. 1143 01:21:05,708 --> 01:21:07,375 Kako si? - Hej kako ste? 1144 01:21:07,458 --> 01:21:09,750 Frenk Širan, novi predsednik Sindikalne podružnice 326. 1145 01:21:09,833 --> 01:21:12,291 Želeo sam da se predstavim. - Drago mi te. 1146 01:21:12,916 --> 01:21:16,375 Kako se zoveš? - Zovem je Al. - Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al. 1147 01:21:16,458 --> 01:21:20,250 Nešto... - Ne, ne. Nije potrebno. - Sigurno? - Da. 1148 01:21:20,333 --> 01:21:21,851 Samo sam došao ovde da se pozdravim, da se predstavim. 1149 01:21:21,875 --> 01:21:24,750 Ako vam nešto zatreba, samo stupite u kontakt sa mnom. U redu? Da. - Siguran si? 1150 01:21:24,833 --> 01:21:28,041 Hvala vam. - Dakle, hipotetički, ako mogu dokazati 1151 01:21:28,125 --> 01:21:31,833 da si ukrao od njih, ono što će želeti su imena, tako da... 1152 01:21:33,583 --> 01:21:36,833 jeste li spremni da date da ne biste otišli u zatvor? 1153 01:21:37,458 --> 01:21:41,041 Ne. - U redu. Dakle, nemate razloga za brigu. 1154 01:21:41,125 --> 01:21:44,500 Advokati će se pobrinuti za to. - Hvala, gdine Širan. 1155 01:21:53,666 --> 01:21:57,708 Međudržavnim 80 na zapad kroz ostatak Pennsilvanije, 1156 01:21:58,208 --> 01:22:02,500 a onda ćemo ići preko Ohaja sve do Toleda, 1157 01:22:02,583 --> 01:22:06,125 a onda ćemo ići 75 na sever do Detroita. 1158 01:22:07,083 --> 01:22:09,250 I mi bi ipak stigli tamo na vreme. 1159 01:22:12,250 --> 01:22:14,458 Vaša visosti, moj klijent je savetovan od branioca 1160 01:22:14,541 --> 01:22:16,791 da je legalno potpuno ispravno da njegova žena 1161 01:22:16,875 --> 01:22:19,041 bude vlasnički partner u transportnom posla. 1162 01:22:19,125 --> 01:22:22,291 Ipak, kad je MekKlelanov Komitet osporio njeno pravo, 1163 01:22:22,375 --> 01:22:24,666 ona se odmah povukla iz kompanije. 1164 01:22:24,750 --> 01:22:26,916 To bi trebalo da bude kraj materije. 1165 01:22:27,500 --> 01:22:29,708 Nije podignuta ni jedna optužnica 1166 01:22:29,791 --> 01:22:33,041 protiv mog klijenta u 13 istraga Velike porote. 1167 01:22:33,875 --> 01:22:36,750 Vaša visosti, ovo je primer 1168 01:22:36,833 --> 01:22:39,041 lične osvete protiv mog klijenta, 1169 01:22:39,125 --> 01:22:42,708 protiv njegove porodice, od strane frustriranog Ministarstva pravde 1170 01:22:42,791 --> 01:22:44,833 i Javnog pravobranioca Roberta Kenedija. 1171 01:22:47,500 --> 01:22:49,166 Vau! 1172 01:22:51,791 --> 01:22:54,666 Ima pištolj! - Vau, vau, vau! 1173 01:22:58,166 --> 01:22:59,333 Uzmi mu pištolj iz ruke! 1174 01:23:03,166 --> 01:23:04,208 Polako, dečko. 1175 01:23:09,708 --> 01:23:13,166 To nije bio pravi pištolj, zar ne? - Kako je taj pištolj ušao? 1176 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Kako je dospeo ovde? - Nije bila moja greška! 1177 01:23:16,125 --> 01:23:18,500 Ne znam! - O, moj Čaki! 1178 01:23:18,583 --> 01:23:20,791 Hej, to je moj sin! 1179 01:23:20,875 --> 01:23:23,083 To je moje dete. Podigao sam ovog klinca. 1180 01:23:23,166 --> 01:23:24,916 Vidite li ga? Jeste li videli šta je uradio? 1181 01:23:27,541 --> 01:23:28,625 Reći ću vam ovo. 1182 01:23:28,708 --> 01:23:31,791 On je pucao na mene, i bilo je kao kuglica ili tako nešto. 1183 01:23:31,875 --> 01:23:33,958 Nisam je osetio, samo sam osetio mali udar, 1184 01:23:34,041 --> 01:23:36,291 kao da nisam ustreljen ni iz BB pištolja. 1185 01:23:36,375 --> 01:23:39,375 Nešto još lakše. Ali sprečio sam ga. 1186 01:23:39,458 --> 01:23:42,166 Sprečio sam ga, a i Čaki je, ako ste primetili. dobro sam ga naučio. 1187 01:23:42,666 --> 01:23:46,166 Oduprite se tipu, uvek se oduprite momku sa pištoljem. 1188 01:23:46,250 --> 01:23:47,625 Ako ima nož, beži. 1189 01:23:47,708 --> 01:23:51,083 Beži od noža. Dakle, pištolju se odupreš, 1190 01:23:51,166 --> 01:23:54,875 sa nožem, bežiš. - Tako je. - Hej! Ja rimujem! 1191 01:23:56,666 --> 01:23:59,059 Znam da zvuči ludo, ali dobio sam poruku od više sile 1192 01:23:59,083 --> 01:24:01,166 koja mi je rekla da pucam na Džimija Hofu. - Pođi sa mnom. 1193 01:24:01,250 --> 01:24:03,333 Mnogo je ludaka u Nešvilu, Frenk. 1194 01:24:03,416 --> 01:24:07,208 Smiri se, Frenk. - Da, imam jednog od njih sa mnom, vidiš. 1195 01:24:07,291 --> 01:24:10,545 Dođi ovamo, Frenk. Edi Partin, znaš momka iz Baton Ruža, 1196 01:24:10,625 --> 01:24:12,851 je ovde sa mnom. - Da. Da, doću ću odmah. 1197 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 Sklanjajte se s puta, momci. Hajde. 1198 01:24:16,125 --> 01:24:17,333 Hajde, hajde. 1199 01:24:20,958 --> 01:24:24,000 Hej. - Je li gdin Brenan prvo rekao, 1200 01:24:24,083 --> 01:24:25,583 ili da li se sećate da je prvo rekao 1201 01:24:25,666 --> 01:24:28,625 nešto o tome, recimo, "Morao sam da promenim dogovor." 1202 01:24:28,708 --> 01:24:30,833 "Morao sam da isključim Hofu iz novog dogovora"? 1203 01:24:30,916 --> 01:24:33,833 Zar to nije bilo kao hronologija cele stvari? 1204 01:24:33,916 --> 01:24:36,250 Ne znam je li promenio dogovor, 1205 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 ali koliko sam shvatio preko telefona, Brenan 1206 01:24:39,625 --> 01:24:42,892 je govori za sebe. - Ona je ljuta žena. To je ljuta žena. 1207 01:24:42,916 --> 01:24:46,351 Oh. - Da. Ona je bila učiteljica mislim. - Oh, tako je. 1208 01:24:46,375 --> 01:24:49,375 Ono što gledamo je ovo. - Ovo nije pristupačno. 1209 01:24:49,458 --> 01:24:52,517 Ne, ona će biti tvrd orah. - Ima mnogo porodičnog novca tamo. 1210 01:24:52,541 --> 01:24:56,166 ...biće kontrolisani, zaustavljani, i pretražiti svi brodove na putu za Kubu. 1211 01:24:56,250 --> 01:24:59,833 Ako kapetani brodovi ne stanu, koristiće se sila da se zaustave. 1212 01:24:59,916 --> 01:25:03,541 Ako se brodovi zaustave... - Vidite, mislim da je ovde... 1213 01:25:03,625 --> 01:25:06,642 Jeste li izjavili ovo pred Velikom porotom? Pročitaću vam. 1214 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 "Brenan došao do mene i rekao nešto u smislu da će ići napred..." 1215 01:25:09,875 --> 01:25:12,541 Ima restoran. Jeste li gledali u povrede? 1216 01:25:12,625 --> 01:25:16,458 Da. Radije bih se držao žena. Oni su više pristupačne. - Džimi, hvala. 1217 01:25:16,541 --> 01:25:19,666 ... na Kubi projektile operativnog srednjeg dometa. 1218 01:25:19,750 --> 01:25:21,791 On je dodao da, ako bi se jedan od projektila lansirao, 1219 01:25:21,875 --> 01:25:25,785 verovatno bi nosio nuklearnu bojevu glavu. Mogao bi pogoditi svaku tačku u 1220 01:25:25,797 --> 01:25:28,791 jugoistoka Sjedinjenih Američkih Država, južno od Vašingtona. 1221 01:25:29,333 --> 01:25:31,458 I da ne bi imali načina da ga presretnemo, 1222 01:25:31,541 --> 01:25:33,500 ili izdamo upozorenja o tome. 1223 01:25:33,583 --> 01:25:36,541 Ovaj je udata za oficira po imenu Plešet. 1224 01:25:36,625 --> 01:25:39,791 Ooh, to je dobro. Znamo li nekoga? 1225 01:25:39,875 --> 01:25:43,375 Pa, da, imamo jednog lokalnog eks-policajca. 1226 01:25:43,458 --> 01:25:46,916 To je dobro. - Sve naše snage su stavljene u stanje povećane pripravnosti. 1227 01:26:08,625 --> 01:26:10,351 ... je došao kod mene i rekao nešto u smislu 1228 01:26:10,375 --> 01:26:13,333 on će ići napred i osnovati kompaniju za iznajmljivanje kamiona. 1229 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Ali kasnije, pozvao me je telefonom i rekao, citiram, 1230 01:26:16,416 --> 01:26:20,583 "Moram da promenim dogovor jer hoću da izbacim Hofu iz dogovora." 1231 01:26:20,666 --> 01:26:23,791 Da li je to tačno, gdine? - Ovo je još jedna mogućnost. 1232 01:26:23,875 --> 01:26:25,875 Čekajte. - Pa, ona je imala momka, 1233 01:26:25,958 --> 01:26:28,250 viđala je nekog drugog, dok je bila udata. 1234 01:26:28,333 --> 01:26:31,809 Dakle, moglo bi biti... moglo bi je zgrabiti, držati se toga. - Da ali... 1235 01:26:31,833 --> 01:26:33,083 Ali ovaj tip, 1236 01:26:33,166 --> 01:26:36,041 je u građevinarstvu. On ima nekoliko prekršaja, 1237 01:26:36,125 --> 01:26:40,083 ima hipoteku na kuću. Njegov auto nije otplaćen. 1238 01:26:40,875 --> 01:26:44,000 To je dobro. Nastavi. Ne odustaj dok si u prednosti. 1239 01:26:51,125 --> 01:26:52,958 Hvala Vidimo se, Veliki Edi. 1240 01:26:53,041 --> 01:26:56,083 Kunete li se da ćete govoriti istinu, celu istinu i ništa osim istine, 1241 01:26:56,166 --> 01:26:58,291 tako vam Bog pomogao? - Kunem se. 1242 01:27:05,750 --> 01:27:08,500 Gdine King, vi ste član 1243 01:27:08,583 --> 01:27:11,833 Međunarodng Sindikata kamiondžija, je li tako, gdine? 1244 01:27:11,916 --> 01:27:15,458 S poštovanjem odbijam da odgovorim nad, uh, pod 1245 01:27:15,541 --> 01:27:19,500 zaštitom koju mi obezbeđuje... Peti amandman. 1246 01:27:19,583 --> 01:27:22,875 Samo sam pitao jeste li član Sindikata, gdine. - S poštovanjem odbijam da odgovorim... 1247 01:27:22,958 --> 01:27:26,779 U redu. U redu. Dobro. Pokazaću vam jednu fotografiju, u redu? 1248 01:27:26,833 --> 01:27:29,393 S poštovanjem odbijam da odgovorim... - Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte... 1249 01:27:29,458 --> 01:27:32,666 ... pod zaštitom... - Niste još ni videli fotografiju. 1250 01:27:32,750 --> 01:27:34,625 Pogledajte fotografiju, sačekajte samo mrvicu, 1251 01:27:34,708 --> 01:27:37,625 i onda možete... - Želim da se pozovem 1252 01:27:37,708 --> 01:27:41,916 na moje Ustavno pravo, mogu, koliko sam razumeo. 1253 01:27:42,000 --> 01:27:45,916 Džim, neka se pozove. - Oh, u redu. 1254 01:27:52,333 --> 01:27:55,958 Oh, da. - Aha. - Taj Kingov je najbolji. 1255 01:27:56,041 --> 01:27:58,500 On je najbolji. On je dobar momak. 1256 01:27:58,583 --> 01:28:02,083 Vidiš da stoji uz tog kretena? - Da, da, znam. Bio je sjajan. 1257 01:28:02,166 --> 01:28:05,916 Sviđa mi se šta je uradio. Pokušali su da ga pridobiju, dali su sve od sebe. 1258 01:28:06,000 --> 01:28:07,875 Treba nam više takvih kao on. - Oh, moj Bože! 1259 01:28:09,333 --> 01:28:11,208 Upravo je stiglo još detalja. 1260 01:28:12,833 --> 01:28:15,291 Ovi detalji nisu isti kao i ranije. 1261 01:28:15,375 --> 01:28:16,958 Predsednik Kenedi, ustreljen je danas, 1262 01:28:17,041 --> 01:28:20,958 baš kad je njegov konvoj napuštao centar Dalasa. Gđa Kenedi je skočila 1263 01:28:21,041 --> 01:28:24,125 i uhvatila gdina Kenedija. Povikala je, "Oh, ne!" 1264 01:28:24,208 --> 01:28:25,958 Kolona je nastavila dalje. 1265 01:28:26,750 --> 01:28:30,083 Junajted Pres kaže da bi rana predsednika Kenedija 1266 01:28:30,166 --> 01:28:32,000 možda mogla biti fatalna. 1267 01:28:33,083 --> 01:28:35,833 Ponavljamo bilten iz CBS Vesti. 1268 01:28:35,916 --> 01:28:38,125 Predsednik Kenedi je ustreljen 1269 01:28:38,208 --> 01:28:41,333 od strane mogućeg atentatora u Dalasu, Teksas. 1270 01:28:41,416 --> 01:28:44,291 Ostanite uz CBS vesti za više detalja. 1271 01:28:45,125 --> 01:28:46,125 Šta? 1272 01:28:48,833 --> 01:28:50,791 Potrebno je više od jednog trenutka 1273 01:28:50,875 --> 01:28:52,958 da se napravi kafu. 1274 01:28:53,041 --> 01:28:56,875 Zato je Nescafe smislio novu vrstu kafe. 1275 01:28:56,958 --> 01:29:01,583 To je više nego jedan trenutak. To je novi minut Breu Nescafe. 1276 01:29:01,666 --> 01:29:05,083 Svako može da napravi... - Blic, očigledno zvanično, 1277 01:29:05,166 --> 01:29:08,875 Predsednik Kenedi j umro u 1:00 p.m... 1278 01:29:08,958 --> 01:29:10,708 po Centralnom standardnom vremenu, 1279 01:29:10,791 --> 01:29:13,583 u 2:00, po Istočnom standardnom vremenu, 1280 01:29:13,666 --> 01:29:15,666 pre nekih 38'. 1281 01:29:21,083 --> 01:29:25,541 Potpredsednik Džonson je napustio bolnicu u Dalasu, 1282 01:29:25,625 --> 01:29:29,166 ali ne znamo, uh, gde se uputio. 1283 01:29:29,250 --> 01:29:33,125 Po svoj prilici, on će položiti zakletvu uskoro 1284 01:29:33,208 --> 01:29:37,500 i postati 36. predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 1285 01:29:44,166 --> 01:29:47,458 Gdin Hofa, hoćete li prisustvovati Predsednikovoj sahrani? 1286 01:29:47,541 --> 01:29:51,125 Nisam pozvan. - Ne morate da budete pozvani. Milioni Amerikanaca će biti tamo. 1287 01:29:51,208 --> 01:29:54,291 Pa... izgleda da ću morati da proverim raspored. 1288 01:29:54,375 --> 01:29:57,250 Ako biste otšli i zamolili vas da govorite, šta biste rekli? 1289 01:29:57,333 --> 01:30:01,208 Rekao bih, ovaj, da je Bobi Kenedi sada samo još jedan advokat. 1290 01:30:06,291 --> 01:30:07,750 Kurvin sin. 1291 01:30:23,375 --> 01:30:24,975 Dobro, Erik. Mnogo vam hvala. 1292 01:30:35,166 --> 01:30:36,666 Džimi je bio u pravu. 1293 01:30:38,000 --> 01:30:39,000 Skoro. 1294 01:30:40,666 --> 01:30:42,708 To je bio kraj toga sa Bobijem. 1295 01:30:43,625 --> 01:30:46,708 Toliko od njega kao Javnog pravobranioca. To je bilo završeno. 1296 01:30:50,000 --> 01:30:52,958 Bobijeva osveta je bila gotova, što se nas tiče. 1297 01:30:58,458 --> 01:30:59,958 Gdine Hofa, 1298 01:31:00,916 --> 01:31:03,000 stojite ovde proglašeni krivim za manipulisanje 1299 01:31:03,083 --> 01:31:05,458 samom dušom ove nacije. 1300 01:31:05,541 --> 01:31:09,125 Ali ipak je još tu ta stvar sa porotom Nešvilu. 1301 01:31:09,208 --> 01:31:11,333 Duša ovog naroda, gdine, 1302 01:31:11,416 --> 01:31:14,125 leži u njenim svetim procesima pravde. 1303 01:31:14,666 --> 01:31:16,375 Pravda mora da se zadovolji. 1304 01:31:16,458 --> 01:31:19,916 I za vaše zle pokušaje korupcije ovih procesa, 1305 01:31:21,208 --> 01:31:23,583 pravda će biti zadovoljena na vama. 1306 01:31:23,666 --> 01:31:27,041 Imamo ga sada. - Imamo ga. 1307 01:31:27,125 --> 01:31:30,375 Dame i gospodo, uspeli smo! 1308 01:31:33,180 --> 01:31:35,914 NA ZATVORENIKE KOJI BEŽE BIĆE PUCANO BEZ UPOZORENJA 1309 01:31:47,666 --> 01:31:50,416 Ali Džimi, znate, imali smo sve ovo spremno. 1310 01:31:50,500 --> 01:31:53,708 Iako si znao da je trebalo da izgleda kao 1311 01:31:53,791 --> 01:31:55,666 da je Fic bio onaj glavni. 1312 01:31:55,750 --> 01:31:59,041 On je davao Ficu naređenja preko Bila Bufalina i Alena Dorfmena, 1313 01:31:59,125 --> 01:32:03,083 i oni su vodili Džimijeve kredite. - Ali, stvari su dobre ovde? Sve je... 1314 01:32:03,166 --> 01:32:05,934 Sve je užasno. Ne spavaš noću jer se bojiš 1315 01:32:05,958 --> 01:32:09,375 da će te neko izbosti nožem. - Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro. 1316 01:32:09,458 --> 01:32:11,791 Gde je Fic? Kasni. 1317 01:32:11,875 --> 01:32:14,708 Da. Pa, bili smo da ga sačekati ispred. On... 1318 01:32:14,791 --> 01:32:16,875 Sačekati ga ispred? - Evo ga, evo ga. 1319 01:32:16,958 --> 01:32:19,541 Gde si ti bio? Šta ti radiš ovde? 1320 01:32:19,625 --> 01:32:23,059 Zašto nisi uopšte došao, Fic? Znaš, jesi li svestan da kasniš? 1321 01:32:23,083 --> 01:32:24,892 To je sve što želim da znam. - Da li znate da kasniš? 1322 01:32:24,916 --> 01:32:27,875 Žao mi je što kasnim, Džimi, ali imamo mnogo dešavanja. 1323 01:32:27,958 --> 01:32:30,541 Ne želim to da čujem. Želim da čujem nešto konkretno, 1324 01:32:30,625 --> 01:32:32,583 Želim da čujem nešto direktno. 1325 01:32:32,666 --> 01:32:36,583 Uh, samo ću da te zamolim da budeš malo strpljiv. Mislim da ćemo morati... 1326 01:32:36,666 --> 01:32:38,466 Ja sam unutra. Neću biti previše strpljiv. 1327 01:32:38,958 --> 01:32:42,125 Koliko god Džimi je bio ljut na Fica, 1328 01:32:42,208 --> 01:32:44,208 svi drugi su ga voleli, jer 1329 01:32:44,291 --> 01:32:48,125 su mogli da dobiju od njega ša god su hteli. Saa Džimijem to nisu mogli. 1330 01:32:49,541 --> 01:32:52,291 To je ono što se dešava kad napustiš koledž. 1331 01:32:52,375 --> 01:32:53,583 Kako to? 1332 01:32:55,541 --> 01:32:57,708 Džimi je besan na Fica. 1333 01:32:58,250 --> 01:33:01,000 Fic je u redu. Mi volimo Fica. 1334 01:33:01,083 --> 01:33:05,041 Reći ću ti šta je problem. Džimi ima tog mudonju Dorfmena 1335 01:33:05,125 --> 01:33:08,458 zadržava kredite koje je Fic već odobrio. 1336 01:33:09,791 --> 01:33:13,610 Mrzim tog Dorfmena. On je takav trn u guzici, jebeni Jevrej. 1337 01:33:16,958 --> 01:33:18,416 Šta hoćeš da uradim? 1338 01:33:18,958 --> 01:33:21,000 Ne, ne to. Ne to. 1339 01:33:22,625 --> 01:33:26,375 Ono što treba da uradiš je, znaš, da staviš petardu Dorfmenu u dupe. 1340 01:33:27,083 --> 01:33:28,750 Fic će dobiti poruku. 1341 01:33:29,416 --> 01:33:33,083 On će dobiti poruku. Mislim, ne možeš to da uradiš Ficu jer ako... 1342 01:33:34,000 --> 01:33:37,541 ako to uradiš toj vaški, on će se okrenuti federalcima i zeznuti sve. 1343 01:33:38,166 --> 01:33:41,708 Ali Dorfmen je... Moraš to da uradiš Dorfmenu. 1344 01:33:48,333 --> 01:33:51,541 # Ako srce 1345 01:33:52,041 --> 01:33:55,583 # nastavi da te boli 1346 01:34:12,500 --> 01:34:19,125 # Ako srce nastavi da te boli 1347 01:34:19,833 --> 01:34:22,166 Fic... Fic je dobio poruku. 1348 01:34:25,416 --> 01:34:29,708 Nakon toga, svako ko je hteo nešta od penzionog fonda, dobio je. 1349 01:34:34,416 --> 01:34:38,208 Stvari nastavljaju da se dešavaju. Nastavljaju da se dešavaju - Šta je na događa? 1350 01:34:38,291 --> 01:34:41,583 Ko je ovo jebote? - Ko je ovaj lik? - Ko te je pustio? 1351 01:34:44,000 --> 01:34:46,583 Gdine Provencano. Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a. 1352 01:34:46,666 --> 01:34:48,392 Imam nalog za vaše hapšenje. Molim vas ustanite. 1353 01:34:48,416 --> 01:34:50,812 Mogu li da završim svoju ruku? - Ne, gdine. Molim vas ustanite. 1354 01:34:50,962 --> 01:34:53,875 Entoni "Toni Džek" Đakalone Omiljen od svih. Imao sam lošu jebenu ruku u svakom slučaju. - Sredina igre. 1355 01:34:54,500 --> 01:34:57,226 Umro prirodnom smrću, 23.februara 2001 Pridružiti se klubu. Podeli mu. - Drugu ruku, molim te. 1356 01:34:57,250 --> 01:34:59,059 Mogu li da uzmem moje torbe? - Ne, gdine. 1357 01:34:59,083 --> 01:35:01,500 Nemam ništa u džepu. Imam jebeni šorc ovde. 1358 01:35:01,583 --> 01:35:03,458 Pogledaj ovog pingvina tamo, ha? 1359 01:35:03,541 --> 01:35:06,906 Hej, Toni, hoćeš li mi uzeti torbe? - Da, uzeću tvoje torbe, Toni. 1360 01:35:06,958 --> 01:35:08,750 Ovo je kao da gledaš TV. 1361 01:35:09,958 --> 01:35:13,125 Imaju Proa za iznude i dobio je 7 godina. 1362 01:35:14,291 --> 01:35:17,708 I poslali su ga u zatvor u Levisburgu. - Pa sa kim će završiti? 1363 01:35:18,666 --> 01:35:19,958 Džimijem. 1364 01:35:27,541 --> 01:35:30,041 Oh. Vidi ti to. 1365 01:35:30,125 --> 01:35:33,791 Umetničko delo. Hvala, Pit. 1366 01:35:41,708 --> 01:35:44,750 Moram da razgovaram sa tobom o problemu koji dobio sa mojom penzijom. 1367 01:35:48,000 --> 01:35:50,875 Znam. - Oh, znaš? 1368 01:35:52,125 --> 01:35:53,125 Šta znaš? 1369 01:35:54,500 --> 01:35:57,625 Znam. Imaš 1.2 miliona 1370 01:35:57,708 --> 01:36:00,166 i, uh, postoji problem sa tim. 1371 01:36:02,416 --> 01:36:04,083 Tako da ćeš pogledati to za mene? 1372 01:36:04,791 --> 01:36:07,072 Kako ću da pogledam to? U šta da gledam? 1373 01:36:07,916 --> 01:36:11,000 Tako je kak je. - Pa, kako je? 1374 01:36:11,833 --> 01:36:12,833 Izgubio si je. 1375 01:36:13,291 --> 01:36:16,750 Izgubio si je kad si došao ovde. Tako je. 1376 01:36:18,416 --> 01:36:21,416 Znači, izgubio si i ti tvoju? - Ne. 1377 01:36:23,750 --> 01:36:27,125 Daj daovo razjasnimo. Dakle, tvoja je još uvek tamo, 1378 01:36:27,208 --> 01:36:30,750 tvojih 1.5 miliona, koliko god, ali moja je izgubljena? 1379 01:36:31,875 --> 01:36:33,958 Da. Moja je još uvek tu. 1380 01:36:36,916 --> 01:36:38,458 Ali oboje sedimo ovde. 1381 01:36:38,541 --> 01:36:40,916 Oboje sedimo ovde. Tako je. 1382 01:36:41,000 --> 01:36:43,375 Samo sedimo ovde zbog različitih stvari. 1383 01:36:44,166 --> 01:36:46,458 Ti sediš ovde zbog iznude. 1384 01:36:46,541 --> 01:36:48,833 Ja sedim ovde zbog pronevere. 1385 01:36:49,416 --> 01:36:52,458 Tako? - Tako? Dakle, postoji razlika. 1386 01:36:52,541 --> 01:36:53,666 Koja je razlika? 1387 01:36:56,875 --> 01:36:59,500 Nisam pretio nikome, ti jesi. 1388 01:36:59,583 --> 01:37:02,625 Pa šta? To nema nikakvog smisla. - Kako to misliš? Ima. 1389 01:37:02,708 --> 01:37:04,500 Ne, nema. Ne želim raspravu. 1390 01:37:04,583 --> 01:37:08,416 Razmisli o tome. - Razmišljam o tome, Džimi. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Džimi. 1391 01:37:08,500 --> 01:37:09,958 Samo uradi nešto po tom pitanju. 1392 01:37:14,875 --> 01:37:17,791 Kako to misliš, "uradi nešto po tom pitanju"? Šta da radim? 1393 01:37:17,875 --> 01:37:20,833 Hajde, uvek postoji nešto što možeš da uradiš. - Ne, to je savezni zakon. 1394 01:37:20,916 --> 01:37:24,541 Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još uvek može da uradiš nešto povodom toga. 1395 01:37:24,625 --> 01:37:26,458 Ne postoji ništa što mogu da uradim. Šta mogu da uradim? 1396 01:37:26,541 --> 01:37:29,166 Možeš dobiti moj jebeni novac. - Kako? 1397 01:37:29,250 --> 01:37:32,000 Na neki drugi način. - Koji način? - Na isti način na koji ti imaš svoj novac. 1398 01:37:32,083 --> 01:37:34,125 Ššš. Spusti jebeni glas. 1399 01:37:35,000 --> 01:37:37,809 Kažeš mi da spustim glas? Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas. 1400 01:37:37,833 --> 01:37:40,517 Pušokuronjo. - Nemoj me zvati pušokuronjom. - Jebi se. 1401 01:37:40,541 --> 01:37:42,041 Da se nisi jebeno usudio. 1402 01:37:43,333 --> 01:37:46,750 Vidi, ti si ovde zbog pronevere. Ukrao si novac. - Ukrao sam novac? 1403 01:37:46,833 --> 01:37:49,596 Da, ukrao sam novac. Dobro, dobro, na drugačiji način, ali ipak, 1404 01:37:50,166 --> 01:37:52,125 Želim ono što sam jebeno zaslužio. 1405 01:37:53,666 --> 01:37:56,642 Vi ljudi. Vi ljudi. - Šta si rekao? - Oh, moj Bože! 1406 01:37:56,666 --> 01:37:59,000 Šta si rekao? - Oh, hajde, šta sam rekao. 1407 01:37:59,083 --> 01:38:01,851 Šta sam koji kurac rekao? - "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi." 1408 01:38:01,875 --> 01:38:05,125 Šta to jebeno znači, "Vi ljudi"? - Završio sam 1409 01:38:05,208 --> 01:38:06,916 razgovor o tome. 1410 01:38:07,583 --> 01:38:11,083 "Vi ljudi"? - Završio sam! - Završio si? Otkinuću ti glavu! 1411 01:38:11,166 --> 01:38:12,916 Jebeno govno! - Hej! 1412 01:38:17,000 --> 01:38:18,416 Jebeno ću te ubiti! 1413 01:38:18,500 --> 01:38:22,416 Ubiću te. Pušokuronjo! Koji kurac... 1414 01:38:27,750 --> 01:38:30,625 Upravo tada, znali ste da će se sve raspasti. 1415 01:39:00,541 --> 01:39:03,708 Ne mogu da verujem da je ludo kopile mislilo da može to da uradi 1416 01:39:03,791 --> 01:39:06,916 tamo na kružnom toku Kolumbus, pred 5.000 ljudi 1417 01:39:07,000 --> 01:39:08,333 i da se izvuče sa tim. 1418 01:39:08,416 --> 01:39:12,375 Ne mogu da verujem. To nije u redu, Frenki. To nije u redu. 1419 01:39:12,458 --> 01:39:14,958 To je totalno sranje. 1420 01:39:15,583 --> 01:39:17,541 To je sranje. 1421 01:39:17,625 --> 01:39:19,791 Postoji samo jedan čovek koji bi imao muda, 1422 01:39:19,875 --> 01:39:22,750 nerve, smelost da to uradi. 1423 01:39:31,958 --> 01:39:34,916 Bio je poznat u centru kao "Plavušan Džoj", 1424 01:39:35,000 --> 01:39:37,666 ali svi su ga, posebno novine, 1425 01:39:37,750 --> 01:39:40,000 zvali "Ludi Džo." 1426 01:39:41,041 --> 01:39:44,875 ... biti istina, cela istinu i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1427 01:39:44,958 --> 01:39:46,583 Kunem se. - Sedite. 1428 01:39:49,291 --> 01:39:51,750 Gdine Galo, imate li uvodnu reč? 1429 01:39:53,458 --> 01:39:54,458 Da. 1430 01:39:57,250 --> 01:39:59,375 Ovaj tepih bi bio sjajan za kraps*. (*kockarska igra) 1431 01:40:03,541 --> 01:40:05,083 Ras je bio u pravu. 1432 01:40:05,166 --> 01:40:08,086 Mislim, ko drugi šeta okolo sa estradnim ljudima tako, 1433 01:40:08,166 --> 01:40:10,833 kome se slike u novinama pojavljuju svo vreme, 1434 01:40:10,916 --> 01:40:13,833 skrećući pažnju na sebe i sve. Šta je to? 1435 01:40:14,458 --> 01:40:16,958 Ko on misli da je, Erol Flin? 1436 01:40:17,041 --> 01:40:20,791 Okrenuo se protiv svega i svakoga. Baš ga boli kurac za sve. 1437 01:40:20,875 --> 01:40:23,458 I, odrastajući, oteo je svog šefa. 1438 01:40:23,541 --> 01:40:25,333 Ne znam kako će se izvući sa tim. 1439 01:40:25,416 --> 01:40:28,375 Ne možeš se izvući sa tim. Uradiš li to, umireš. 1440 01:40:28,458 --> 01:40:31,083 Tako je jednostavno. Kad je otišao u zatvor, 1441 01:40:31,166 --> 01:40:33,958 regrutovao je crnce umesto one od svoje vrste. 1442 01:40:34,041 --> 01:40:37,184 I kad je izašao, niko nije znao šta radi, ili ko je radio sa njom. 1443 01:40:37,208 --> 01:40:39,833 Nismo znali šta se dešava. Niko nije. 1444 01:40:40,333 --> 01:40:43,416 A ako ti se ne sviđa ono što radi, i kažeš nešto, 1445 01:40:43,500 --> 01:40:45,909 onda vidiš šta se dešava. 1446 01:41:11,739 --> 01:41:13,557 1 ITALIJANSKO-AMERIČKA LIGA ZA ZAŠTITU LJUDSKIH PRAVA 1447 01:41:13,750 --> 01:41:16,017 Ko radi tako nešto? Ko radi takve stvari? 1448 01:41:16,041 --> 01:41:19,166 Reći ću ti. Reći ću ti. Ovaj momak je ludak. 1449 01:41:19,250 --> 01:41:23,166 Ovaj bednik. On i Osvald. Dvoje od iste vrste. 1450 01:41:23,250 --> 01:41:26,791 Bar u Dalasu, deca nisu bili tamo. Bila je samo Džeki. 1451 01:41:26,875 --> 01:41:29,333 Džoi, tvoj lekar je zvao. Umro si pre sat vremena. 1452 01:41:31,125 --> 01:41:35,000 Ti si jevrejski momak? Jel' bi voleo da budeš? 1453 01:41:35,083 --> 01:41:38,964 Ne brini o operaciji. Mi to ne radimo ništa više. Zamrzavamo ga. 1454 01:41:39,375 --> 01:41:41,000 A ti stojiš i ne radiš ništa, 1455 01:41:41,150 --> 01:41:43,882 i meksička riba dođe i popiša se. Tvak! 1456 01:41:45,199 --> 01:41:47,532 Vidi, u redu je da se smejete. Pravim šale na svačiji račun. 1457 01:41:47,682 --> 01:41:50,169 Zato nas je Bog stavio na ovu planetu, da se smejemo. 1458 01:41:50,319 --> 01:41:53,416 Radim sa svima. Ismevam crnce, ismevam Jevreje. 1459 01:41:53,500 --> 01:41:55,750 Radim Cigane, radim Italijane. 1460 01:41:55,833 --> 01:41:59,416 Pa, ne te Italijane. Ne, ne, ne, ne! 1461 01:41:59,500 --> 01:42:01,916 U redu, Džoi. Imam novac. Ne pucaj. 1462 01:42:04,000 --> 01:42:07,750 Rečeno mi je danas, "Budi veoma oprezan šta ćeš reći." 1463 01:42:07,833 --> 01:42:11,000 Ali, šalu na stranu, srećan rođendan, Džoi. 1464 01:42:21,916 --> 01:42:22,916 Hej Ras. 1465 01:42:24,666 --> 01:42:27,000 Hej. Šta radiš sa tim? 1466 01:42:29,958 --> 01:42:32,166 Ti stvarno veruješ u to sranje od lige? 1467 01:42:33,250 --> 01:42:36,333 Pa, nije to. To je italijanski. 1468 01:42:36,416 --> 01:42:38,892 Džoi. Džoi. - Šta sam rekao? - O, ne, ne. 1469 01:42:38,916 --> 01:42:42,416 Šta sam rekao? - Džoi, Džoi. Džoi. Džoi. Sada, slušaj. 1470 01:42:43,625 --> 01:42:46,185 Ne možeš da govoriš takve stvari ovde. U redu? Ne možeš to da radiš. 1471 01:42:46,250 --> 01:42:49,333 Zašto ne? Rikles je jedini koji može da priča viceve? - Čovek je gazda. 1472 01:42:49,416 --> 01:42:52,059 Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi svi trebali da budemo braća, zar ne? 1473 01:42:52,083 --> 01:42:54,726 Znam da si bos. Znam, ali ne želimo probleme sada. U redu? 1474 01:42:54,750 --> 01:42:58,625 Mi smo braća, zar ne? - Tako je, braća. Mi smo braca? - Mi smo braća. 1475 01:42:58,708 --> 01:43:01,458 Mi smo braća. - Ne raspravljam se sa tobom. - Svako je brat. 1476 01:43:01,541 --> 01:43:04,625 Tako je, ti si brat. Ti si njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi. 1477 01:43:04,708 --> 01:43:07,791 Dakle, zato bih voleo da samo... - U redu. - U redu? 1478 01:43:07,833 --> 01:43:11,125 Mi smo braca? - Vi ste braća. - Oh da. Rođendan mi je. 1479 01:43:11,208 --> 01:43:14,000 Srećan rođendan. 1480 01:43:16,000 --> 01:43:17,958 Gubi se odavde. 1481 01:43:39,416 --> 01:43:43,333 Sad, za ovako nešto, trebaju vam dva pištolja. 1482 01:43:43,416 --> 01:43:45,958 Jedan koji ćete koristiti i rezerva. 1483 01:43:46,750 --> 01:43:50,083 Želite nešto sa više zaustavne snage od .22. 1484 01:43:55,708 --> 01:43:57,750 Definitivno ne želite prigušivač. 1485 01:43:57,833 --> 01:44:00,833 Želite da napravite mnogo buke da su svedoci razbeže 1486 01:44:00,916 --> 01:44:02,750 tako da neće gledati u vas. 1487 01:44:05,583 --> 01:44:09,208 Ali ne i buku koju pravi .45, jer je pravi previše, 1488 01:44:09,291 --> 01:44:11,833 i patrola je može čuti bar nekoliko blokova dalje. 1489 01:44:15,708 --> 01:44:19,625 Panduri zovu .32 ženskim pištolj, jer je lakši za rukovanje 1490 01:44:19,708 --> 01:44:21,708 i ne prave štetu koju pravi .38, 1491 01:44:21,791 --> 01:44:24,208 ali, znate, to nije dovoljno. 1492 01:44:31,708 --> 01:44:36,125 Bilo bi kasno, tako da turisti iz Ajdaha 1493 01:44:36,208 --> 01:44:38,208 ne bi bili tamo. Bili bi u krevetu. 1494 01:44:38,291 --> 01:44:40,291 I on bi bio tamo u Maloj Italiji, 1495 01:44:40,375 --> 01:44:43,375 možda bi se raskomotio, opustio. 1496 01:44:44,708 --> 01:44:47,750 To je bio njegov rođendan, tako da će biti tu sa svojom ženom 1497 01:44:47,833 --> 01:44:50,125 i njegovom klinkom što je, u ovom slučaju, 1498 01:44:50,208 --> 01:44:52,458 dobro, jer to je poenta. 1499 01:44:52,541 --> 01:44:54,500 Oni treba da vide kako to izgleda. 1500 01:44:56,375 --> 01:45:00,250 On bi već pio, što bi ga usporilo mnogo. 1501 01:45:01,500 --> 01:45:04,750 Njegov telohranitelj bi bio sa njim i Džoj bi mogao da bude naoružan, takođe, 1502 01:45:04,833 --> 01:45:07,958 ali onda bi pištolj bio u torbici njegove žene verovatno. 1503 01:45:14,291 --> 01:45:17,000 Nikada ne možete biti u velikoj prednosti. 1504 01:45:17,583 --> 01:45:19,666 Sve što znate je samo deo toga. 1505 01:45:21,708 --> 01:45:24,708 Riđi Džon zna samo jednu stvar: 1506 01:45:24,791 --> 01:45:26,666 on će me odbaciti, 1507 01:45:26,750 --> 01:45:29,750 napraviti krug oko kvarta i pokupiti me. 1508 01:45:37,916 --> 01:45:40,375 Trebate prvo da onesposobite telohranitelja. 1509 01:45:40,458 --> 01:45:43,416 Ne da ga ubijete. Nemojte ga ubiti, samo ga isključite. 1510 01:45:44,000 --> 01:45:45,375 Nemate ništa sa njim, 1511 01:45:45,458 --> 01:45:48,000 dakle, ne u lice ili grudi. 1512 01:45:49,458 --> 01:45:52,166 Ponekad, u ovakvoj situaciji, 1513 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 možda ćete želeti da idete u kupatilo. 1514 01:45:55,666 --> 01:45:58,375 To vam daje priliku da se uverite da vas niko ne prati. 1515 01:45:58,458 --> 01:46:02,416 To vam daje priliku da proverite da nema nikoga u kupatilu o kome morate da brinete. 1516 01:46:03,000 --> 01:46:05,291 To vam daje i priliku da odete u kupatilo. 1517 01:46:05,375 --> 01:46:07,125 Ne želite da vam bude neugodno. 1518 01:46:07,750 --> 01:46:11,000 Ali otišao sam ranije, a na ovako malom mestu, tako kasno, 1519 01:46:11,083 --> 01:46:14,559 možte samo preći na posao. - Treba nam još vina, u redu? 1520 01:46:14,583 --> 01:46:17,708 Hej, Tomi, još malo vina. Dakle, šta je posle? 1521 01:46:17,791 --> 01:46:21,333 Torta, torta, torta! - Još nije. Nisi još pojela obrok. 1522 01:46:21,416 --> 01:46:23,666 Želiš tortu? Hajde, ne možeš to da uradiš. 1523 01:46:27,041 --> 01:46:29,833 Sranje! Jebem ti! Jebem ti! 1524 01:47:04,500 --> 01:47:06,476 To se desilo u Njujorškoj Maloj Italiji 1525 01:47:06,500 --> 01:47:09,833 oblast o kojoj se šuška da je neutralna teritorija među mafijašima. 1526 01:47:09,916 --> 01:47:13,291 Nakon ubistva, Policija je pronašla više pištolja i nekoliko otisaka prstiju 1527 01:47:13,375 --> 01:47:16,625 koji se ispituju danas. Džozef "Ludi Džo" Galo 1528 01:47:16,708 --> 01:47:19,083 došao je u intimni restoran morske hrane 1529 01:47:19,166 --> 01:47:22,750 da provede slavljeničko veče sa svojom novom mladom manje od pre mesec dana, 1530 01:47:22,833 --> 01:47:25,541 i njegovom 11. - togodišnjom ćerkom iz prethodnog braka. 1531 01:47:25,625 --> 01:47:29,500 Oni su, a..., proslavljali Džoov 47. rođendan. 1532 01:47:29,583 --> 01:47:32,250 Bili su u noćnom klubu u ranim večernjim satima. 1533 01:47:32,333 --> 01:47:36,625 Sedeli su za zadnjim stolom, ova grupa od šest ljudi, 1534 01:47:37,208 --> 01:47:40,291 kad je, uh... ušao čovek 1535 01:47:40,375 --> 01:47:43,916 na zadnjim vratima, a on je prišao, uh, 1536 01:47:44,000 --> 01:47:47,625 do strane stola. Ispalio je tri hica. 1537 01:47:47,708 --> 01:47:51,309 Pogodio je Džoa dva puta i pogodio je njegovog telohranitelja... - Pegi, idemo. 1538 01:47:51,333 --> 01:47:53,541 ... Pita Grka, jednom. 1539 01:47:53,625 --> 01:47:57,208 Ispaljeno je ukupno 14 hitaca. - Pegi, hajde. 1540 01:47:57,833 --> 01:48:01,333 Tiho je ovde u Predsedničkoj ulici, na teritoriji Džoa Galoa. 1541 01:48:02,041 --> 01:48:05,000 U stvari, previše je tiho. Ovde u Bruklinu, 1542 01:48:05,083 --> 01:48:06,708 Džoj Galo je bio heroj. 1543 01:48:06,791 --> 01:48:10,458 Špekuliše se da njegova smrt može otpočeti rat bandi, 1544 01:48:10,541 --> 01:48:12,416 ako nije već otpočeo. 1545 01:48:46,416 --> 01:48:50,250 Polako, Džimi. - I ti, Majki. - Čuvaj se dobro, Džimi. 1546 01:48:50,333 --> 01:48:51,750 Ako se ne vidimo ponovo, pozdrav. 1547 01:48:51,833 --> 01:48:55,083 Četiri godine kasnije i sa 500.000 $ ispod stola 1548 01:48:55,166 --> 01:48:59,083 za Niksonov reizborni štab, Džimi je konačno dobio ono što je želeo. 1549 01:48:59,166 --> 01:49:00,791 Žao mi je, ali neću se vratiti. 1550 01:49:00,875 --> 01:49:04,041 Predsedničko pomilovanje i njegovo uslovno otpuštanje. 1551 01:49:04,125 --> 01:49:07,017 Džimi! - Šta ćeš da radiš sada, Džimi? 1552 01:49:07,041 --> 01:49:10,375 Pa, prva stvar koju ću uraditi je da se prijavim 1553 01:49:10,458 --> 01:49:12,041 Federalnoj službi za uslovnu, 1554 01:49:12,125 --> 01:49:16,416 a onda idem do Floride sa mojom ženom da se malo sunčam. 1555 01:49:16,500 --> 01:49:20,416 Imate li nekih planova posle toga? - Da, preuzeću kontrolu nad mojim Sindikatom. 1556 01:49:20,500 --> 01:49:22,166 Kako ćete to uraditi, Džimi? 1557 01:49:23,458 --> 01:49:26,083 Šta mislite o Ficovoj kandidaturi protiv vas? - Ništa. 1558 01:49:26,166 --> 01:49:29,726 Kako je izgledalo biti zatvoren svo to vreme? - Oh, bilo je divno. Super provod. 1559 01:49:31,458 --> 01:49:35,000 Prva stvar koju sam uradio bila je, da pokupim neke ljute hamburgere iz Luma, 1560 01:49:35,083 --> 01:49:37,291 koji je Džimi voleo skoro kao i sladoled. 1561 01:49:37,375 --> 01:49:41,000 Konsultant reizbornog štaba predsednika Ričarda Niksona... 1562 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 Tajna je da ih prelivaju pivom. 1563 01:49:43,416 --> 01:49:45,500 Nema boljeg hot-doga u Americi. 1564 01:49:45,583 --> 01:49:47,807 Policija kaže da su MekKord i njegovi saučesnici 1565 01:49:47,819 --> 01:49:49,666 doneli elektronske uređaje za prisluškivanje 1566 01:49:49,750 --> 01:49:52,625 sa njima i da su uklonili dva panela na plafonu... 1567 01:49:52,708 --> 01:49:55,250 dok su ugrađivali prislušnu opremu 1568 01:49:55,333 --> 01:49:57,041 u nacionalni komitet Demokrata. 1569 01:49:58,083 --> 01:50:01,184 Pogledaj ovo. Ima muda da se kandiduje za predsednika Sindikata. 1570 01:50:01,208 --> 01:50:03,750 Pogledaj ovo. I Toni Pro mu uručuje nagradu. 1571 01:50:03,833 --> 01:50:05,416 Taj jebeni... veruješ li ovo? 1572 01:50:05,500 --> 01:50:08,083 Vidi, Fic je veoma popularan kod nekih ljudi. 1573 01:50:08,166 --> 01:50:10,059 Naravno da je popularan. Kako ne bi bio popularan? 1574 01:50:10,083 --> 01:50:12,541 Pozajmljuje novac svakom mafijašu koji ga pita. 1575 01:50:12,625 --> 01:50:15,916 Zato je Toni iza njega. On je obezbedio Ficu sve njegove glasove. 1576 01:50:16,000 --> 01:50:18,166 Imaš veliku podršku od većine Sindikata. 1577 01:50:18,250 --> 01:50:21,333 Sve što ti je potrebno su glasači Toni Proa na severoistoku, i možeš pobediti. 1578 01:50:21,416 --> 01:50:23,601 Jesi li siguran da ne želiš jedan od ovih? - Ne hvala. 1579 01:50:23,625 --> 01:50:27,541 Jednostavno ne mogu da verujem da moram da idem kod Tonija Proa da dobijem glasove. 1580 01:50:27,625 --> 01:50:28,625 Šta je to? 1581 01:50:30,541 --> 01:50:33,041 Toni ima Fica u džepu, Džimi. 1582 01:50:33,125 --> 01:50:35,958 Ne vode Sindikat mudrijaši. - Sa Ficom, vode. 1583 01:50:37,041 --> 01:50:40,684 Džimi, slušaj, čim se vratiš kao predsednik, možete uraditi sve što želiš. 1584 01:50:40,708 --> 01:50:44,583 Možeš otpustiti koga želiš. Možeš otpustiti čak i Toni Proa. 1585 01:50:44,666 --> 01:50:45,750 Vau. 1586 01:50:45,833 --> 01:50:48,666 Mogao bi da stojiš iznad njega, i gledaš kako raščišćava svoj sto. 1587 01:50:48,750 --> 01:50:50,708 Mogli bi skineš na golo tipa. 1588 01:50:51,500 --> 01:50:53,541 Da proveriš da ne odnese spajalice. 1589 01:50:53,625 --> 01:50:55,708 Oh, da. Vidiš li to? Jesi li čuo to? 1590 01:50:57,333 --> 01:51:00,791 Pogledaj, svi misle da je Džo dobra, a ja negativac. 1591 01:51:00,875 --> 01:51:02,125 Ali upravo je suprotno. 1592 01:51:02,875 --> 01:51:05,583 Ona je ubica, a ja sam srce. 1593 01:51:06,916 --> 01:51:09,291 Sad moram da se pomirim sa pušokuronjom. 1594 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 Oh, ja želim da izgladim stvari sa tobom. 1595 01:51:12,875 --> 01:51:15,541 Moraš da me podržiš. Molim te, Toni. 1596 01:51:15,625 --> 01:51:18,250 Molim te. Jebeni... 1597 01:51:18,333 --> 01:51:20,708 Neću da prolazim kroz ovo. 1598 01:51:20,791 --> 01:51:22,833 Moraš da razgovaram sa njim, to je sve. Samo... 1599 01:51:22,916 --> 01:51:24,726 Moraš da se pozabaviš time. - Samo pusti da 1600 01:51:24,750 --> 01:51:27,083 se stvari odvijaju. - Oh, on je pušokuronja, ipak. 1601 01:51:28,125 --> 01:51:31,642 Ako budem seo sa njim, bi li pošao sa mnom? - O čemu to pričaš? Naravno. 1602 01:51:31,666 --> 01:51:33,125 Kako ne bih išao sa tobom? 1603 01:51:42,875 --> 01:51:45,750 Jebi ga. Idemo. - Ah, Džimi, Džimi. Daj mu šansu. 1604 01:51:45,833 --> 01:51:47,666 Daj mu šansu. Daj mu još par minuta. 1605 01:51:49,875 --> 01:51:53,125 Samo... - Ovo nije u redu. Ovo nije u redu. Ne radiš to. 1606 01:51:53,208 --> 01:51:56,500 Ne ostavljaš čoveka da čeka. - Znam. Znam. 1607 01:51:57,750 --> 01:51:59,666 Jedini put kad to uradiš 1608 01:51:59,750 --> 01:52:03,416 je kad želiš nešto da kažeš. - Znam. 1609 01:52:03,500 --> 01:52:06,875 Kad želiš da kažeš "Jebi se." To je jedini put. 1610 01:52:06,958 --> 01:52:08,916 Evo ih. 1611 01:52:11,125 --> 01:52:13,333 Možeš li da veruješ kakvo je vreme, Frenk? Ha? 1612 01:52:13,416 --> 01:52:16,500 Napolju je 30°. Savršeno. 1613 01:52:16,583 --> 01:52:19,000 Hej, Toni Džek. - Džimi. 1614 01:52:19,083 --> 01:52:22,416 Ljudi se smrzavaju u Njujorku kad nas pogledaju, zar ne? 1615 01:52:23,000 --> 01:52:26,500 Zašto ne živimo ovde tokom cele godine, to je ono što želim da znam. - Oh. - Divno. 1616 01:52:27,416 --> 01:52:31,291 Leto je. - Šta? - Leto je. 1617 01:52:32,416 --> 01:52:34,583 Ljudi se ne smrzavaju na smrt u Njujorku. 1618 01:52:36,000 --> 01:52:37,166 Leto je. 1619 01:52:39,583 --> 01:52:42,666 Po mom mišljenju, zna da bude - 13° u Njujorku. Pravim poentu. 1620 01:52:43,333 --> 01:52:46,875 Praviš poentu. Praviš poentu tako obučen? 1621 01:52:47,583 --> 01:52:49,023 Jel' se tako oblačiš za sastanak? 1622 01:52:50,625 --> 01:52:54,041 Jel' se ti tako oblačiš u Floridi? U odelo? 1623 01:52:54,125 --> 01:52:55,375 Za sastanak? 1624 01:52:56,083 --> 01:52:59,583 Bilo gde. Florida, Timbuktu, ja oblačim odelo. 1625 01:52:59,666 --> 01:53:03,291 Za sastanak. A ti si zakasnio. - Šta? 1626 01:53:04,375 --> 01:53:05,375 Kasniš. 1627 01:53:07,541 --> 01:53:09,791 Da, bila je gužva u saobraćaju. - Da, gužva u saobraćaj. 1628 01:53:09,875 --> 01:53:13,476 Zar nije bila gužva u saobraćaju? - Bila je gužva u saobraćaju. 1629 01:53:13,500 --> 01:53:15,946 Šta hoćete od nas? Bilo je branik do jebenog branika. 1630 01:53:16,000 --> 01:53:18,532 Da da. Ne, to je loše, znaš? - Saobraćaj. 1631 01:53:19,791 --> 01:53:22,965 Nikada nisam čekao na nikoga ko je kasnio 1632 01:53:23,458 --> 01:53:26,013 više od 10' u mom životu. 1633 01:53:26,500 --> 01:53:29,541 Ja bih sačekao 15. 15 je Ok. - Ne, 10. 1634 01:53:30,833 --> 01:53:34,375 Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno. Morate uzeti u obzir saobraćaj. 1635 01:53:34,458 --> 01:53:37,291 To i radim. Uzimam saobraćaj u obzir. 1636 01:53:38,083 --> 01:53:41,166 Zato je tih 10. - I dalje tvrdim 15. - Ne, 10. 1637 01:53:42,208 --> 01:53:45,875 Dobro. Ne slažemo se oko toga. - Kako bi bilo 12,5'? 1638 01:53:45,958 --> 01:53:49,458 Eto ga, 12.5'. Sredina. Pravo u sredinu. Divota. 1639 01:53:49,541 --> 01:53:51,125 Kad je više od 10... 1640 01:53:52,291 --> 01:53:53,541 kažeš nešto. 1641 01:53:54,791 --> 01:53:56,708 Kažeš li mi nešto? - Ovde sam. 1642 01:53:57,375 --> 01:53:59,541 Mmm. - Kažem šta sam rekao. 1643 01:54:01,083 --> 01:54:02,666 Dakle, to je to. 1644 01:54:04,208 --> 01:54:05,333 Kuda idemo odavde? 1645 01:54:08,125 --> 01:54:09,583 Pa, šta mogu da učinim za tebe? 1646 01:54:13,000 --> 01:54:14,333 Želim da... 1647 01:54:16,541 --> 01:54:20,250 Ja... želim da me podržiš... 1648 01:54:22,333 --> 01:54:24,458 znaš oko čega. 1649 01:54:24,541 --> 01:54:27,875 Pre nego što dođemo do toga, da rašistimo jednu drugu drugu stvar. 1650 01:54:27,958 --> 01:54:30,125 Ne, druga stvar me uopšte ne zanima. 1651 01:54:30,208 --> 01:54:32,541 Ne mogu ništa da uradim oko tvoje penzije. 1652 01:54:32,625 --> 01:54:36,166 Ne mogu. Ne sa Ficom tamo. Fic je tamo, znaš. 1653 01:54:36,250 --> 01:54:38,750 Idi kod Fica. - Bio sam. - On će ti pomoći. - Bio sam. 1654 01:54:38,833 --> 01:54:41,083 Rekao da će se pobrinuti za to, nije postavljao nikakva pitanja. 1655 01:54:41,166 --> 01:54:43,083 Ti ne bi to uradio, ali on hoće. 1656 01:54:43,791 --> 01:54:45,291 Mislio sam na drugu stvar. 1657 01:54:47,166 --> 01:54:49,625 Koju drugu stvar? - Znaš ti. 1658 01:54:49,708 --> 01:54:52,458 Ne znam. - Izvinjenje. 1659 01:54:54,500 --> 01:54:55,625 Moje izvinjenje? 1660 01:54:57,375 --> 01:55:00,434 Moje izvinjenje za šta? - Za ono što si rekao kad smo bili u zatvoru 1661 01:55:00,458 --> 01:55:02,666 dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj. 1662 01:55:04,000 --> 01:55:06,333 To je bila etnički opaska. "Vi ljudi." 1663 01:55:07,250 --> 01:55:09,017 Znate li šta je rekao? - Ne, mislim, čuo sam... 1664 01:55:09,041 --> 01:55:11,392 Čuo sam da ste imali prepirku u zatvoru, ali ne znam. 1665 01:55:11,416 --> 01:55:13,041 Da, "vi ljudi." 1666 01:55:14,500 --> 01:55:16,250 To je ono što si rekli. Jel' tako, Džim? 1667 01:55:17,833 --> 01:55:20,041 "Vi ljudi." Ja sam ispod tebe? 1668 01:55:22,125 --> 01:55:25,392 Definitivno. - Džimi, hajde. - Džimi, šta to radiš? 1669 01:55:25,416 --> 01:55:27,458 Ne zaboravi, "vi ljudi" te stavlja gde ti je mesto. 1670 01:55:27,541 --> 01:55:30,666 Oh, ne govori mi to, ti jebeni... - To je tvoj problem, Džimi. 1671 01:55:30,750 --> 01:55:33,875 Tvoj problem je što si govno. - Džimi, hajde. 1672 01:55:33,958 --> 01:55:35,892 Džimi, šta to radiš? - Isuse, Džimi, hajde. 1673 01:55:35,916 --> 01:55:39,041 Zamolio sam te za podršku, a ti mi daješ... - Zatražio sam se izviniš. 1674 01:55:39,125 --> 01:55:42,875 Ko si ti do kurca da ti se izvinim? - Džimi... 1675 01:55:42,958 --> 01:55:45,416 Ko si do kurca ti? - Budi nežan. 1676 01:55:45,500 --> 01:55:49,291 Ne treba mi ovo. - Hajde da sednemo. Toni. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti? 1677 01:55:49,375 --> 01:55:52,392 Da, potreban sam ti. - Daj molim te. - Džimi, hajde. Ti ga pitaš za nešto. 1678 01:55:52,416 --> 01:55:55,333 Tip mi nabija nervozu. Priča o stvarima koje me nerviraju. 1679 01:55:55,416 --> 01:55:59,208 Polako. Svi su ovde. Hajde da održimo jebeni sastanak. Hajde. 1680 01:55:59,291 --> 01:56:02,083 Hajde da razgovaramo. - To je sve. - On je ovde. 1681 01:56:06,500 --> 01:56:09,684 Da li je ovo bila vaša prepirka u zatvoru? - Da, bilo je nešto ovako. 1682 01:56:09,708 --> 01:56:11,375 Mi... pohrvali smo se. 1683 01:56:12,541 --> 01:56:15,458 Izgubio si. - Ja izgubio? Trebalo je da mu vidite rebra. 1684 01:56:16,583 --> 01:56:19,916 Zašto prosto ne razgovaramo o onome o čemu treba da razgovaramo. 1685 01:56:20,000 --> 01:56:23,041 Šta hoćeš da uradim? Rekao sam: "vi ljudi." 1686 01:56:23,125 --> 01:56:25,000 Šta želiš da uradim, da se izvinim zbog toga? 1687 01:56:25,083 --> 01:56:27,166 To je upravo ono što želim, Džimi. Izvinjenje. 1688 01:56:27,791 --> 01:56:30,875 Izviniću se zbog toga... - To je sve što želim. 1689 01:56:32,541 --> 01:56:36,000 nakon što se ti izviniš zbog kašnjenja, 1690 01:56:36,750 --> 01:56:39,041 ti jebeni pušokuronjo. 1691 01:56:39,125 --> 01:56:42,458 Džimi, jesi li sišao sa jebenog uma? 1692 01:56:42,541 --> 01:56:44,333 Izviniću se što sam zakasnio 1693 01:56:44,416 --> 01:56:46,791 nakon što otmem tvoju unuku, iščupam joj utrobu, 1694 01:56:46,875 --> 01:56:48,555 i pošaljem ti je u jebenoj koverti! 1695 01:56:52,916 --> 01:56:55,833 Skini ga! Hajde! - Jebeno ću ga ubiti! 1696 01:56:55,916 --> 01:56:57,236 Hajde, Toni! Isuse! 1697 01:57:03,000 --> 01:57:06,541 Misliš li da bi Ras... uradio nešto oko ovog momka? 1698 01:57:07,458 --> 01:57:09,125 Ah, to je komplikovano. 1699 01:57:10,208 --> 01:57:13,875 Da. Komplikovano je. - Voleo bih da isečem sam drkadžiju, znaš, 1700 01:57:13,958 --> 01:57:17,791 ako dobijem dozvolu od njih. - Znam. Ovaj tip mora da ode. 1701 01:57:18,458 --> 01:57:22,208 Mora da ode, Frenk. - Da. Neću dobiti dozvolu da to uradim. 1702 01:57:23,666 --> 01:57:25,541 Frenk, samo razgovaraj sa njim. 1703 01:57:25,625 --> 01:57:27,708 Jel' u redu? Samo razgovaraj sa njim. 1704 01:57:29,591 --> 01:57:31,715 115 ulica Istočni Harlem, Njujork 1705 01:57:36,458 --> 01:57:40,059 Ovi momci iz Džersija me stalno jebeno zovu zbog tog sranja između njih dvojice. 1706 01:57:40,083 --> 01:57:42,500 Reći ću ti isto što sam i njima rekao. 1707 01:57:43,333 --> 01:57:45,833 Ne odobravam ono što je Pro rekao o Džimiju. - Ne. 1708 01:57:45,916 --> 01:57:48,833 Mislim, ko govori tako o unucima neke osobe? 1709 01:57:49,375 --> 01:57:51,225 Nije jebeno u redu. - Ne. 1710 01:57:51,375 --> 01:57:53,054 Entoni "Debeli Toni" Salerno, osuđen na 100 godina. 1711 01:57:54,318 --> 01:57:56,891 Umro u zatvoru u 80.-oj godini, 1992 1712 01:57:57,041 --> 01:57:57,708 Ali Pro nije niko. 1713 01:57:58,916 --> 01:58:01,541 Džimi bi to trebao da zna. - Hej, šta ću da uradim? 1714 01:58:01,625 --> 01:58:04,375 Neću reći ovom tipu što može ili šta ne može jebeno da kaže, 1715 01:58:04,458 --> 01:58:07,083 kao da je dete. - Pa, slušaj. 1716 01:58:07,166 --> 01:58:09,083 Džimi nije mislio ništa. Samo se iznervirao. 1717 01:58:09,166 --> 01:58:11,059 Ras, hajde, svi znamo da je jebena usijana glava. 1718 01:58:11,083 --> 01:58:12,476 Svi smo mi usijane glave s vremena na vreme. 1719 01:58:12,500 --> 01:58:14,750 Da, ali Džimi ponekad kaže stvari koje ne bi trebalo da kaže . 1720 01:58:14,833 --> 01:58:18,333 Da. Svi mi to radimo. - Pa, neko bi trebao da ga smiri. 1721 01:58:23,083 --> 01:58:26,791 Da, pa, da... ja ću... Ja ću ga smiriti. On je težak, ali... 1722 01:58:26,875 --> 01:58:28,791 Možda ovo može da pomogne da se smiri. 1723 01:58:28,875 --> 01:58:30,666 Možeš mu reći da mi se uvek sviđao. 1724 01:58:31,666 --> 01:58:32,666 Ha? 1725 01:58:32,750 --> 01:58:35,750 I da mu neću stajati na putu u njegovom pokušaju da povrati posao. 1726 01:58:35,833 --> 01:58:38,041 Hoću. Reći ću mu to, Toni. - Jel' u redu? - Da. 1727 01:58:38,083 --> 01:58:42,000 To me neće smiriti. Ostani uz mene. 1728 01:58:42,541 --> 01:58:44,625 Koji kurac to znači? 1729 01:58:44,708 --> 01:58:48,125 Ostani uz mene nije isto što i uraditi nešto 1730 01:58:48,208 --> 01:58:51,708 oko nekog pomahnitalog jebenog ludaka! 1731 01:58:52,333 --> 01:58:55,208 Džimi, "Mališan" nije niko. Moraš da razumeš. 1732 01:58:55,291 --> 01:58:58,750 On nije niko. - On je pušokuronja. Fic je pušokuronja. 1733 01:58:59,625 --> 01:59:03,291 Pozabaviću se sa oboje tih pušokonja. Lično! 1734 01:59:04,125 --> 01:59:06,208 Ovo je nekad bila moja kancelarija. 1735 01:59:06,291 --> 01:59:09,375 Potražite Frenka Ficsimonsa tamo. Nećete ga naći. 1736 01:59:09,458 --> 01:59:12,458 Zato što putuje širom zemlje 1737 01:59:12,541 --> 01:59:15,750 tražeći proklete golf terene, jer je to ono što on radi. 1738 01:59:15,833 --> 01:59:16,875 On igra golf. 1739 01:59:16,958 --> 01:59:20,791 Ko je on da se mota oko Niksona, da se mota oko Javnog pravobranioca? 1740 01:59:20,875 --> 01:59:24,958 On to radi, i dobija punu platu dok to radi. 1741 01:59:25,041 --> 01:59:26,291 Pa, kako ćeš to uraditi? 1742 01:59:26,375 --> 01:59:29,375 Nema dovoljno sati u jednom danu da uradiš taj posao. 1743 01:59:29,458 --> 01:59:31,625 Ja sam poslat u zatvor zbog pronevere. 1744 01:59:32,333 --> 01:59:34,041 Ovo je pronevera, ovo što on radi. 1745 01:59:36,000 --> 01:59:39,708 Dakle, kako Fic odgovora Džimiju? On to čini slanjem poruke 1746 01:59:39,791 --> 01:59:42,500 Džimijevom starom prijatelju, Dejvu Džonsonu. 1747 01:59:42,583 --> 01:59:45,833 Sad, Dejv Džonson, on vodi podružnicu 299. 1748 01:59:47,500 --> 01:59:49,041 To je bila poruka. 1749 01:59:53,250 --> 01:59:54,416 Dakle, ovo je kako 1750 01:59:54,500 --> 01:59:57,333 Fic kaže da želi da se moj stari drugar Dejv Džonson 1751 01:59:57,416 --> 02:00:00,041 povuče kako bi njegov sin 1752 02:00:00,125 --> 02:00:02,625 preuzeo podružncu 299. 1753 02:00:03,125 --> 02:00:07,333 Ovako ću reći ne njegovom sinu, malom jebenom Ficu. 1754 02:00:08,791 --> 02:00:10,017 On izgleda kao tvoja majka. 1755 02:00:10,041 --> 02:00:11,934 Otprilike su iste veličine. - Tata, hajde, rekao si mi... 1756 02:00:11,958 --> 02:00:14,291 Zgodna devojka. Bila je zgodna devojka. 1757 02:00:14,375 --> 02:00:17,750 Ali nisam imao pojma da to je to bila tvoja majka. Bio je mrak i... 1758 02:00:26,916 --> 02:00:31,791 Ovako Fic poručuje da mu se ne sviđa koga sam izabrao da vodi 299. 1759 02:00:32,500 --> 02:00:36,813 Otpuštajući moju ženu sa njenog 48.000 jebenih $ godišnje 1760 02:00:36,963 --> 02:00:38,479 posla u Sindikaltu! 1761 02:01:21,166 --> 02:01:23,541 Kurvin sin. Jebi ga! 1762 02:01:23,625 --> 02:01:25,583 On je prethodno uzeo otiske brava 1763 02:01:25,666 --> 02:01:28,375 na ulaznim vratima podruma u Votergejta... 1764 02:01:28,458 --> 02:01:30,018 Šta to gledaš? - Uh, to je... 1765 02:01:31,083 --> 02:01:32,166 To je "Velike uši". 1766 02:01:32,708 --> 02:01:35,458 On je primetio da je brava bila zamenjena, 1767 02:01:36,500 --> 02:01:40,458 pa je ponovo uzeo otiske. - "Velike uši"? 1768 02:01:41,125 --> 02:01:44,041 To je, uh... neko koga sam upoznao davno. Samo... 1769 02:01:46,583 --> 02:01:47,791 njegove uši nisu tako velike. 1770 02:01:47,875 --> 02:01:50,875 ... u tom trenutku sam rekao "Hajde da zajebemo to", 1771 02:01:50,958 --> 02:01:52,541 u značenju da odustanemo od operacije. 1772 02:01:52,625 --> 02:01:56,750 Gdin Lidi i gdin MekKord su razgovarali između sebe 1773 02:01:56,833 --> 02:01:59,583 i doneta je odluka da nastavimo. 1774 02:01:59,666 --> 02:02:01,017 Mislio sam da je to veoma nepromišljeno... 1775 02:02:01,041 --> 02:02:02,976 Dakle, Frenk Ficsimons, po vašem mišljenju, 1776 02:02:03,000 --> 02:02:06,333 treba da ostane predsednik Sindikata? - Apsolutno ne. 1777 02:02:06,416 --> 02:02:09,500 Frenk Ficsimons je prodao svoj Sindikat 1778 02:02:09,583 --> 02:02:12,833 njegovim drugarima iz podzemlja. Mafija ga kontroliše, 1779 02:02:13,416 --> 02:02:15,458 što znači da kontroliše naš penzijski fond. 1780 02:02:15,541 --> 02:02:19,625 Govorim o milijardama dolara sa malim ili bezkamatnim kreditima 1781 02:02:19,708 --> 02:02:22,333 koje je ovaj čovek dao poznatim reketašima 1782 02:02:22,416 --> 02:02:25,000 za njihove ilegalne poduhvate. Više neće. 1783 02:02:25,083 --> 02:02:28,250 Vreme je za pacovi da napuste brod. 1784 02:02:28,791 --> 02:02:32,416 Je li on ozbiljan? - Nije to Džimi. Ovo je sve publicitet. 1785 02:02:32,500 --> 02:02:34,458 On se kandiduje za položaj. To je izborna predstava. 1786 02:02:34,541 --> 02:02:37,291 Da, to je sve pičin dim. To nema supstancu, ništa. 1787 02:02:37,375 --> 02:02:39,291 Možda on misli ono što kaže. 1788 02:02:39,375 --> 02:02:41,958 Toni, on je u kampanji. - Ras. 1789 02:02:42,041 --> 02:02:45,678 On je slobodan da kaže bilo koju jebenu stvar. - Jebe mi se što je u kampanji. 1790 02:02:45,750 --> 02:02:48,250 Ne može tako da govori. Nije jebeno dobro. 1791 02:02:48,333 --> 02:02:51,375 Razumem šta govoriš. - Znaš li šta treba da uradi, Ras? 1792 02:02:51,458 --> 02:02:53,583 Trebao bi da unovči tu njegovu veliku penziju. 1793 02:02:53,666 --> 02:02:56,291 Provodi više vremena sa svojim unucima. 1794 02:02:56,375 --> 02:02:58,291 Ima finu porodicu, zar ne? 1795 02:02:59,333 --> 02:03:01,791 Da. Da, da, tako je. - Možda bi trebalo da se opusti. 1796 02:03:03,958 --> 02:03:05,791 Treba mu to poručiti. 1797 02:03:10,333 --> 02:03:14,083 Ja... ja samo želim da kažem... ne želim da ovo pogrešno shvatiš. 1798 02:03:14,625 --> 02:03:17,934 Ali bio sam sa nekim ljudima i oni su rekli, a ti znaš ko su... 1799 02:03:17,958 --> 02:03:19,083 rekli su... 1800 02:03:20,500 --> 02:03:23,041 "Molim te, reci Džimiju da volimo momka." 1801 02:03:23,875 --> 02:03:27,833 "Ne želimo nikakav problem. Samo mislimo da bi trebao..." 1802 02:03:28,875 --> 02:03:30,666 "da možda uživa sa svojim unucima," 1803 02:03:30,750 --> 02:03:33,208 "uživa u penziji, uživa u životu kakav je." 1804 02:03:33,291 --> 02:03:34,875 Idemo dalje, Frenk. 1805 02:03:36,791 --> 02:03:37,791 Ko je to rekao? 1806 02:03:39,125 --> 02:03:41,958 Nije važno ko je to rekao. - Oh, jeste važno. 1807 02:03:42,041 --> 02:03:43,791 Je li to bio Rasel? Ne? - Ne. 1808 02:03:43,875 --> 02:03:46,583 Naravno da nije Rasel. Je li onaj mali pušokuronja 1809 02:03:46,666 --> 02:03:49,833 iz fijaska u Majamiju? Ne? - Ne. 1810 02:03:49,916 --> 02:03:52,750 Nije on. Nije? Ko je onda? 1811 02:03:55,333 --> 02:03:57,958 Reći ću ti. Toni. 1812 02:03:58,041 --> 02:04:01,000 Toni? Koji Toni? 1813 02:04:01,083 --> 02:04:03,083 Mnogi imaju ime Toni. 1814 02:04:03,166 --> 02:04:05,125 Mislim, šta je sa Italijanima? 1815 02:04:05,208 --> 02:04:07,666 Oni misle da mogu imaju samo jedno ime. 1816 02:04:08,666 --> 02:04:09,666 Drugi Toni. 1817 02:04:11,583 --> 02:04:12,625 Koji Toni? 1818 02:04:15,583 --> 02:04:16,666 Salerno. 1819 02:04:25,375 --> 02:04:26,916 Pa, šta mogu da kažem? 1820 02:04:28,958 --> 02:04:32,583 Džimi, pokušavam da ti pomognem. Pokušavam nešto da ti kažem. - Znam to. 1821 02:04:32,666 --> 02:04:35,208 Frenk, i ne pomišljaj na to. 1822 02:04:35,833 --> 02:04:38,750 Neću da ćutim... - Znam to. - ...zbog nikoga. 1823 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 Ja to znam, ti to znaš, oni ne znaju. 1824 02:04:44,083 --> 02:04:47,541 To je ono ko sam ja, to je ono što sam ja i to je ono što ću uraditi. 1825 02:04:49,291 --> 02:04:52,166 Neko može da im kaže to. - On je tako rekao? 1826 02:04:52,958 --> 02:04:56,291 U više reči, znaš. - Pa, pre nego što on kaže tako nešto, 1827 02:04:56,375 --> 02:04:59,791 treba da se seti da je oko Džoa Galoa bilo mnogo jebene buke. 1828 02:04:59,875 --> 02:05:02,791 Neko bi trebalo da mu to kaže. - Ko je rekao? 1829 02:05:04,333 --> 02:05:08,166 Toni. - On je to rekao? - Oh, to je to. To je to. 1830 02:05:09,625 --> 02:05:11,333 Nikad se neću povući. 1831 02:05:12,583 --> 02:05:15,195 Neko može da mu to kaže. - Džimi, rekao sam mu. 1832 02:05:15,230 --> 02:05:17,288 Rekao sam mu iznova i iznova. - U redu, rekao si mu. 1833 02:05:17,323 --> 02:05:19,217 Hajde da prekinemo ovo, onda. Zaboravi. Dovoljno. 1834 02:05:20,416 --> 02:05:22,208 Pusti me da uživam u svom sladoled ovde. 1835 02:05:27,833 --> 02:05:30,708 Šta je bilo? - Ništa. 1836 02:05:30,791 --> 02:05:33,059 Šta? - Oh ništa. - Kako to misliš, ništa? 1837 02:05:33,083 --> 02:05:37,041 Hajde, razmišljaš o nečemu. Čemu? - Ja samo... 1838 02:05:38,250 --> 02:05:42,000 Šta? Hajde. Šta radiš? - Nije pravo vreme. - Kako to misliš? 1839 02:05:42,083 --> 02:05:45,041 Pravo je vreme. Za šta nije pravo vreme? Kaži. 1840 02:05:47,083 --> 02:05:49,041 Uh, predsednici lokalnih podružnica će se okupiti 1841 02:05:49,125 --> 02:05:51,666 na svečanoj večeri oko nagrade za mene i... 1842 02:05:51,750 --> 02:05:53,666 Svečana večera za tebe, to je dobro. 1843 02:05:53,750 --> 02:05:57,375 Da. Ali kasnije... kasnije, kad... - U čemu je stvar? 1844 02:06:01,708 --> 02:06:04,291 Uh, hteo sam da te zamolim... da mi 1845 02:06:04,375 --> 02:06:06,000 ti uručiš nagradu. 1846 02:06:07,291 --> 02:06:10,791 Pa... to je lepo od tebe, Frenk. 1847 02:06:10,875 --> 02:06:14,833 Stvarno. To je lepo od tebe. I znaš... ko će biti tamo? 1848 02:06:14,916 --> 02:06:17,541 Svi. - Toni. 1849 02:06:18,375 --> 02:06:21,708 Toni, Toni, Toni, i Toni, ha? 1850 02:06:21,791 --> 02:06:24,708 Svi iz centra grada. 1851 02:06:25,791 --> 02:06:28,250 Ne. Ne, to nije dobra ideja. Svi će biti tamo. 1852 02:06:28,333 --> 02:06:31,041 Ljudi... neće ti biti prijatno. 1853 02:06:31,125 --> 02:06:34,208 Boli me pišokan ko je tamo. 1854 02:06:34,291 --> 02:06:35,708 Zar ćemo dopustiti tim pušokuronjama 1855 02:06:35,791 --> 02:06:38,791 da me sklone sa tvoje velike noći? Nema šanse. 1856 02:06:38,875 --> 02:06:40,000 Ne. 1857 02:06:40,083 --> 02:06:43,833 Biću tamo. I biće mi čast da budem tamo. 1858 02:06:43,916 --> 02:06:47,041 Zaslužio si to. - Hvala, Džimi. Hvala ti. - Da. 1859 02:06:50,291 --> 02:06:52,750 Oh, to je Mo Din. - Da. 1860 02:06:53,541 --> 02:06:56,750 Dobra pička. - Fina je. - Nisam znao 1861 02:06:56,833 --> 02:06:58,791 da je gdin Hauard Hant većinu vremena, dok je bio 1862 02:06:58,875 --> 02:07:01,916 u Beloj kući, radio u jedinici vodoinstalatera, dok nakon juna... 1863 02:07:02,000 --> 02:07:05,708 On je cinkaroš, ali je, znaš... On je cinkaroš. - Ali pametan cinkaroš. 1864 02:07:08,583 --> 02:07:10,625 Imamo veliku gužvu 1865 02:07:10,708 --> 02:07:12,625 za Frenka večeras? Hajde. Prekini. 1866 02:07:16,041 --> 02:07:20,125 To je zato što je Frenk čovek sa mnogo prijatelja. 1867 02:07:22,291 --> 02:07:25,166 Od njegovih ratnih drugova koji su se borili sa njim u Italiji 1868 02:07:25,250 --> 02:07:27,583 pod generalom Džordžom Patonom... 1869 02:07:29,083 --> 02:07:32,250 do vozača, nacionalnih organizatora, 1870 02:07:32,333 --> 02:07:35,125 Predsednik Sindikata krovnih radnika Džon MekKalo poslovnih agenata, predsednika lokalnih podružnica, 1871 02:07:35,208 --> 02:07:38,791 ustreljen 6 puta u glavu u njegovoj kuhinji, 1980 predsednika Zajedničkih komiteta, i regionalnih poverenika, 1872 02:07:38,875 --> 02:07:41,083 svi smo mi Frenkovi 1873 02:07:41,166 --> 02:07:44,500 prijatelji večeras. Frenkovi prijatelji. 1874 02:07:46,416 --> 02:07:49,250 Kao NAACP predsednik Sesil Mur. 1875 02:07:50,791 --> 02:07:52,958 Okružni tužioc Emet Ficpatrik. 1876 02:07:54,416 --> 02:07:56,583 Gradonačelnik Filadelfije Frenk Rizo. 1877 02:07:58,208 --> 02:08:00,041 Hej, oni te vole, Frenk. 1878 02:08:00,791 --> 02:08:04,750 I, naravno, naš govornik, Džejms Ridel Hofa. 1879 02:08:12,416 --> 02:08:16,291 U međuvremenu, napolju u drveću, imamo FBI. 1880 02:08:17,500 --> 02:08:19,041 Hoće li neko da ih obiđe? 1881 02:08:21,208 --> 02:08:23,142 Sada, dozvolite mi da vam kažem o svom prvom susretu sa Frenkom. 1882 02:08:23,166 --> 02:08:24,916 Odveo me je da večeramo odrezak, 1883 02:08:25,000 --> 02:08:27,458 i pitao me, rekao je, "Kako voliš odrezak?" 1884 02:08:27,541 --> 02:08:29,416 Rekao sam, "Sirov." Rekao je, "I ja." 1885 02:08:29,500 --> 02:08:31,583 Pa, doneli su dreske. Moj je bio sirov. 1886 02:08:31,666 --> 02:08:33,500 Frenk je još uvek izlazio iz kuhinje. 1887 02:08:35,458 --> 02:08:37,458 Okrenuo se prema meni, i rekao: "Pa, znaš, 1888 02:08:37,541 --> 02:08:39,500 ja sam ljubitelj životinja. Ne želim da ih povredim." 1889 02:08:41,875 --> 02:08:42,875 On je ljubitelj životinja. 1890 02:08:46,458 --> 02:08:47,458 Oh. 1891 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 Ovaj momak čak nije ni prokleti predsednik ali se pita za odobravanje kredita ljudima. 1892 02:09:12,125 --> 02:09:15,642 Jesi li siguran? - Siguran sam. - I kako je on to uspeo? 1893 02:09:15,666 --> 02:09:16,851 Jer mu njegovi momci vraćaju kredite 1894 02:09:16,875 --> 02:09:19,125 za novi hotel Karlos u Nju Orleansu, 1895 02:09:19,208 --> 02:09:21,166 aneks koji radimo u Cezaru. 1896 02:09:25,750 --> 02:09:28,125 A šta je Fic radio svo ovo vreme? - Fic? 1897 02:09:28,208 --> 02:09:29,958 Da, bi trebao da pomogne u ovom sranju. 1898 02:09:30,041 --> 02:09:33,708 Novac dolazi iz Penzijskog fonda. Moraju potpisati za njega. 1899 02:09:33,791 --> 02:09:35,911 Oni bi trebali da pečatiraju šta Fic kaže. 1900 02:09:35,958 --> 02:09:38,250 Tačno, tačno. Da. - Osim što Džimi 1901 02:09:38,333 --> 02:09:40,583 ima par njih da zaustavi pečatiranje. 1902 02:09:42,666 --> 02:09:46,041 Kurvin sin. Mislio sam da smo se pobrinuli za to. 1903 02:09:47,583 --> 02:09:50,958 Znaš li šta je rekao nekome? On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme, 1904 02:09:51,041 --> 02:09:53,125 naplatiće stare kredite. 1905 02:09:53,208 --> 02:09:56,875 Hoteli, kazina, nekretnine, bez obzira šta je to. 1906 02:09:56,958 --> 02:10:00,416 A ako nemate njegov novac i interes za dve sekunde, rekviriraće ih. 1907 02:10:01,041 --> 02:10:02,041 Ne možemo to dozvoliti. 1908 02:10:04,791 --> 02:10:08,252 On je to rekao? - On je to rekao. Jesi li siguran da je to rekao, Toni? 1909 02:10:08,291 --> 02:10:11,791 On je to rekao. Sve što sam ti rekao, da, rekao je. 1910 02:10:11,875 --> 02:10:13,958 Mislim, ko on misli da je? Kastro? 1911 02:10:17,666 --> 02:10:19,875 # Sada je pravo vreme 1912 02:10:19,958 --> 02:10:21,750 # Vreme da ustanemo i navijamo 1913 02:10:22,416 --> 02:10:26,250 # jer bolja će vremena biti ovde ako ostanemo 1914 02:10:26,333 --> 02:10:29,000 # Oh, juče je završeno 1915 02:10:29,083 --> 02:10:31,125 # Sutrašnjica dolazi 1916 02:10:31,208 --> 02:10:36,250 # ali pogledajte šta je novo i spremljeno za tebe danas 1917 02:10:36,333 --> 02:10:38,916 # Danas 1918 02:10:39,416 --> 02:10:42,405 Ne treba ti novac, zar ne? - Ne radi se o novcu. 1919 02:10:42,750 --> 02:10:45,833 Oh, ako se ne radi o novcu, onda stvarno imam problem da razumem, 1920 02:10:45,916 --> 02:10:49,750 jer ne znam čemu onda sva priča. - To je moj sindikat. 1921 02:10:51,000 --> 02:10:52,625 Je li to teško razumeti? - Ne, ne. 1922 02:10:52,708 --> 02:10:55,716 To je tvoj Sindikat, tako je. Uvek će biti tvoj Sindikat. 1923 02:10:55,751 --> 02:10:59,291 Mogao bi da se povučeš i još ga još uvek vodiš. - Ne, ne podnosiš ostavku. - Kako to misliš? 1924 02:10:59,375 --> 02:11:02,901 Ras, ne povlačiš se kad vodiš sindikat. Povlačiš se kad ti bude vreme za grob. 1925 02:11:03,416 --> 02:11:05,000 Pa, slušaj. 1926 02:11:05,500 --> 02:11:08,125 I dalje mislim... ne mogu da pomognem, ali mislim, izvini, 1927 02:11:08,208 --> 02:11:10,291 postoji li još neki razlog ili nešto slično? 1928 02:11:10,375 --> 02:11:13,166 Ovo je moj sindikat! Kako to misliš, "još neki razlog"? 1929 02:11:14,625 --> 02:11:16,166 Ovo je moj sindikat. 1930 02:11:16,250 --> 02:11:19,833 U redu? Počnimo sa tim, a onda pokušamo da razumemo stvari. 1931 02:11:19,916 --> 02:11:21,833 Slušaj, neki ljudi, 1932 02:11:22,500 --> 02:11:25,333 ne ja, nego neki ljudi, 1933 02:11:25,958 --> 02:11:27,458 oni su malo zabrinuti. 1934 02:11:28,250 --> 02:11:30,708 Neki ljudi, ne ja, misle da ti... 1935 02:11:31,666 --> 02:11:32,750 Da ja...? 1936 02:11:32,833 --> 02:11:36,875 Možda zaboravljaš da pokažeš zahvalnost. 1937 02:11:39,625 --> 02:11:41,000 Ja ne pokazujem zahvalnost? 1938 02:11:42,041 --> 02:11:43,958 Prema, znaš, nekim ljudima. 1939 02:11:44,041 --> 02:11:46,916 Išao sam u školu 5 jebenih godina. 1940 02:11:47,000 --> 02:11:49,500 Da jesi. - 5 jebenih godina. 1941 02:11:51,041 --> 02:11:54,726 Nisam pomenuo ni jedno jebeno ime. - Uradio si pravu stvar. - Uradio sam pravu stvar. 1942 02:11:54,750 --> 02:11:57,500 Uradio si pravu stvar. - Sedeo sam tamo svaki dan sa tim 1943 02:11:57,583 --> 02:12:01,750 kukavnim pušokuronjom iz Nju Džersija, pričao mi je o 1944 02:12:01,833 --> 02:12:04,416 svojim boljkama, svojim problemima, 1945 02:12:05,333 --> 02:12:08,000 a sve što sam hteo je bilo da pojedem svoj sladoled na miru. 1946 02:12:09,625 --> 02:12:10,625 Ovaj pušokuronja 1947 02:12:10,708 --> 02:12:14,125 pojavio se na sastanku 15' kasnije 1948 02:12:14,916 --> 02:12:16,625 noseći jebeni šotc! 1949 02:12:17,625 --> 02:12:20,083 Ko nosi šorc na sastanaku? - Niko. 1950 02:12:20,166 --> 02:12:21,625 Tako je. - Niko. 1951 02:12:22,541 --> 02:12:25,333 Ne pokazujem zahvalnost? - To nisam ja. 1952 02:12:25,875 --> 02:12:29,166 Prema nekim ljudima... - Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi... 1953 02:12:29,708 --> 02:12:33,458 Neki ljudi kažu da ne pokazujem zahvalnost? Pa, onda ko ih jebe. 1954 02:12:34,500 --> 02:12:36,875 Pokušavam da ti pomognem, Džim. - Znam da pokušavaš. 1955 02:12:37,583 --> 02:12:39,541 Ali niko ne preti Hofi. 1956 02:12:39,625 --> 02:12:48,500 # Sada je pravo vreme 1957 02:13:01,375 --> 02:13:03,708 On je to radio kao vozač, 1958 02:13:03,791 --> 02:13:06,125 On je to radio kao organizator, 1959 02:13:06,208 --> 02:13:08,958 i ne mislim da mnogi od vas ovde znaju ovo, 1960 02:13:09,041 --> 02:13:11,583 ali Frenk drži rekord. 1961 02:13:12,458 --> 02:13:16,166 On je najviše puta hapšen na liniji blokade*. (*kod štrajka radnika) 1962 02:13:17,500 --> 02:13:20,291 26 puta 1963 02:13:20,375 --> 02:13:24,248 za 24 sata, oborio je moj rekord. 1964 02:13:26,041 --> 02:13:29,500 Tako je, dame i gospodo. Nema preterivanja. 1965 02:13:31,083 --> 02:13:32,791 On je čovek Sindikata 1966 02:13:32,875 --> 02:13:35,666 do kostiju. 1967 02:13:35,750 --> 02:13:38,833 Na čijoj ste strani? - Na tvojoj strani! 1968 02:13:38,916 --> 02:13:41,000 Čijoj? - Tvojoj strani! 1969 02:13:41,083 --> 02:13:43,125 Mojoj strani. - Tvojoj strani. 1970 02:13:43,208 --> 02:13:46,208 Njegova strana. - Da! - Evo ga. 1971 02:13:46,958 --> 02:13:50,541 I tako, čast mi je da budem ovde večeras 1972 02:13:50,625 --> 02:13:52,416 da uručim ovu nagradu 1973 02:13:52,500 --> 02:13:54,666 mog dragom prijatelju, 1974 02:13:54,750 --> 02:13:56,916 gdinu Frenku Širanu! 1975 02:14:06,458 --> 02:14:08,708 Hvala, Džimi, mnogo ti hvala. 1976 02:14:09,666 --> 02:14:12,125 I hvala mojoj divnoj ženi Rini 1977 02:14:12,208 --> 02:14:14,583 što je ovde sa mnom. 1978 02:14:14,666 --> 02:14:17,333 Moje voljene, slatke, obožavane ćerke, 1979 02:14:17,416 --> 02:14:20,541 Marijan, Dolores, Koni, 1980 02:14:20,625 --> 02:14:22,916 Pegi, što ste me trpele 1981 02:14:23,000 --> 02:14:25,666 svih ovih godina. 1982 02:14:25,750 --> 02:14:28,791 I, Džimi, ne mogu ti koliko mi znači to što ću 1983 02:14:28,875 --> 02:14:30,166 ovu nagradu primiti od tebe. 1984 02:14:30,958 --> 02:14:34,208 To je vrhunac mog života. Hvala puno. 1985 02:14:34,291 --> 02:14:37,541 I ovaj čovek, Džejms Ridel Hofa, 1986 02:14:38,291 --> 02:14:40,541 je momak koji radi svoj posao. 1987 02:14:43,000 --> 02:14:45,875 Ja sam uz tebe, Džimi. Do kraja. 1988 02:14:47,791 --> 02:14:51,458 U svakom slučaju, iz najdubljeg dela mog srca, hvala vam svima. 1989 02:14:51,541 --> 02:14:53,333 Jer ja stvarno ne zaslužujem sve ovo. 1990 02:14:54,458 --> 02:14:57,125 Ali imam bursitis i ne zaslužujem ni njega. 1991 02:14:58,916 --> 02:15:02,291 Hvala svima večeras i hvala vam što ste došli. Laku noć. 1992 02:15:13,625 --> 02:15:16,916 Šta se desilo sa "Sir"? - Sir! 1993 02:15:21,500 --> 02:15:28,416 # Dajem ti svu ljubav koju tvoje srce može da prihvati 1994 02:15:30,500 --> 02:15:36,750 # Molim te reci "da, da" 1995 02:15:39,541 --> 02:15:46,458 # Reci i tvoje španske oči će me čekati 1996 02:15:49,791 --> 02:15:56,666 # plave španske oči 1997 02:15:59,208 --> 02:16:05,916 # najlepše oči u celom Meksiku 1998 02:16:08,916 --> 02:16:15,708 # iskrene španske oči 1999 02:16:18,541 --> 02:16:25,500 # molim vas nasmejte mi se još jednom pre nego što krenem... 2000 02:16:32,708 --> 02:16:35,416 Samo troje ljudi u svetu imaju jedan od ovih. 2001 02:16:35,500 --> 02:16:39,375 A samo jedan od njih je Irac. Ja imam jedan. 2002 02:16:39,458 --> 02:16:40,791 Anđelo ima jedan. 2003 02:16:43,333 --> 02:16:44,458 Sad i ti imaš jedan. 2004 02:16:49,333 --> 02:16:50,500 Ovo je divno. 2005 02:16:54,583 --> 02:16:57,250 Ja... ja ne... ja ne znam šta da kažem, Ras. To je... 2006 02:16:58,500 --> 02:17:00,125 Stavi ga. Vidi kako ti pristaje. 2007 02:17:04,500 --> 02:17:05,916 Osećaš li se dobro? - Da. 2008 02:17:08,000 --> 02:17:10,958 Znaš li koliko sam te jakim učinioio? Znaš li koliko si jak? 2009 02:17:12,708 --> 02:17:13,833 Ti si moje dete. 2010 02:17:15,000 --> 02:17:18,583 Niko... niko se ne može zajebavati sa tobom. Niko. 2011 02:17:44,333 --> 02:17:45,875 Slušaj, Frenk. 2012 02:17:46,666 --> 02:17:49,750 Stvari su opet izmakle kontroli sa našim prijateljem. 2013 02:17:50,916 --> 02:17:54,208 A neki ljudi imaju ozbiljnih problema sa njim. 2014 02:17:55,083 --> 02:17:57,708 I, uh, stvar je u tome ovde 2015 02:17:57,791 --> 02:18:00,333 moraćeš da razgovaraš sa njim i kažeš mu 2016 02:18:01,333 --> 02:18:02,833 tako je kako jeste. 2017 02:18:05,541 --> 02:18:08,708 Šta je to? - Da. To je ono što oni žele. 2018 02:18:09,291 --> 02:18:10,541 Tako je odlučeno. 2019 02:18:12,125 --> 02:18:14,875 Ti si blizak sa njim. Možda će te poslušati. 2020 02:18:14,958 --> 02:18:18,458 Znaš da sam razgovarao sa njim. On je težak za razgovor. Znaš ga. 2021 02:18:18,541 --> 02:18:21,750 On nema izbora. 2022 02:18:22,541 --> 02:18:23,875 To su oni odozgo. 2023 02:18:25,875 --> 02:18:28,041 Pa, i on je odozgo. Mislim... nije? 2024 02:18:29,166 --> 02:18:32,666 Ne sviđa mi se ovo. Znaš to. Oh, hajde, Frenk. 2025 02:18:35,875 --> 02:18:39,833 Ako mogu skinuti predsednika, mogu prekinuti i predsednika Sindikata. 2026 02:18:41,833 --> 02:18:44,333 Ti to znaš i ja to znam. 2027 02:18:54,708 --> 02:18:56,559 Ja pričam sa tim momkom, pričam sa njim, pričam sa njim, 2028 02:18:56,583 --> 02:18:58,041 pričam sa njim, ali on ne sluša. 2029 02:18:58,125 --> 02:19:00,458 Ali mora da sluša sada. Nateraću ga da sluša. 2030 02:19:02,833 --> 02:19:06,000 To nije u redu. On je... On je jebeni kreten. 2031 02:19:17,083 --> 02:19:19,791 Džimi. - Da. - Razgovarao sam sa Rasom. 2032 02:19:19,875 --> 02:19:22,375 On je razgovarao sa Tonijem. On misli ono što kaže. 2033 02:19:23,375 --> 02:19:26,541 Ko? Ras? - Ne, Toni. - Toni? - Da. 2034 02:19:27,416 --> 02:19:28,936 Pa, i ja mislim ono što kažemm. 2035 02:19:29,791 --> 02:19:33,500 Izgleda da ne može da utuvi to u njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu. 2036 02:19:33,583 --> 02:19:36,666 Može li? Ne brini oko toga. Šta je sa tobom? 2037 02:19:36,750 --> 02:19:39,267 Ti... ti izgledaš... - Zabrinut sam. - Da, znam. 2038 02:19:39,291 --> 02:19:42,291 Izgledaš zabrinut. Oko čega brineš? - Ja sam... ja sam... 2039 02:19:42,375 --> 02:19:45,392 Oni treba da budu zabrinuti. - Jesu. Jesu. - Pa, neka budu. 2040 02:19:45,416 --> 02:19:48,500 Oni su više nego malo zabrinut. Postoji povećana zabrinutost. 2041 02:19:48,583 --> 02:19:49,833 To je veliki problem. 2042 02:19:51,333 --> 02:19:54,916 Toni je rekao Starcu da mi kaže da ti kažem... 2043 02:19:55,000 --> 02:19:56,833 Hmm. - "Tako je kako je." 2044 02:20:01,125 --> 02:20:03,166 Šta je to? - Tako je kako je. 2045 02:20:07,166 --> 02:20:08,416 Molim te, slušaj me. 2046 02:20:10,666 --> 02:20:14,333 Ne bi se usudili. - Ne... - Ne bi se usudili. 2047 02:20:14,416 --> 02:20:18,000 Džimi... - Molim te, Frenk, hajde. - Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne. 2048 02:20:18,083 --> 02:20:21,208 Ne... mi ne kažeš da nekako... to su bajke. 2049 02:20:21,291 --> 02:20:22,958 Ne, nemoj mi reći da ne bi usudili. 2050 02:20:23,541 --> 02:20:26,166 Ako se nešto neobično desi... 2051 02:20:28,250 --> 02:20:31,166 oni su to uradili. Razumeš li to? I oni to znaju. 2052 02:20:31,250 --> 02:20:35,734 Jer imam fajlove. Imam dokaze. Imam zapise. Imam trake. 2053 02:20:35,769 --> 02:20:38,216 Svaki put kad poželim, oni će nestati. 2054 02:20:38,250 --> 02:20:41,770 Te kreketave drkadžije će provesti ostatak svog života u zatvoru, 2055 02:20:42,000 --> 02:20:45,250 i oni to znaju. Oni to znaju. 2056 02:20:45,333 --> 02:20:47,476 Ali to što govoriš je ono zbog čega su zabrinuti. 2057 02:20:47,500 --> 02:20:49,083 Ono što hoću da kažem je da znam stvari. 2058 02:20:49,166 --> 02:20:52,166 Znam stvari koje ne znaju da znam. 2059 02:20:52,958 --> 02:20:55,125 Molim te... - Hoćeš li toliko da rizikuješ? 2060 02:20:55,208 --> 02:20:58,541 Šta rizikujem... Zašto bih rizikovao? - Kažu da je to to. 2061 02:20:59,500 --> 02:21:01,142 Kažu da je to to, a onda je to? 2062 02:21:01,166 --> 02:21:05,142 Ma proseravanje. Proseravanje, Frenk. Hajde. - Džimi, pokušavam nešto da ti kažem. 2063 02:21:05,166 --> 02:21:08,875 Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi prete i da moram da uradim ono što kažu. 2064 02:21:08,958 --> 02:21:11,875 To je više nego pretnja. To je zadnja opomena. 2065 02:21:11,958 --> 02:21:14,958 Zadnja opomena. - Tako je kako je. 2066 02:21:15,041 --> 02:21:17,541 Urade li nešto meni, uradiću ja nešto njima. 2067 02:21:18,708 --> 02:21:20,828 To je sve što znam. Ne znam ništa drugo. Znaš li ti? 2068 02:21:23,625 --> 02:21:25,666 Pa, šta da radim? Šta ću reći MekGiju? 2069 02:21:26,625 --> 02:21:29,434 Da nećeš da poslušaš? Nije navikao da ga ljudi ne slušaju. 2070 02:21:29,458 --> 02:21:30,458 Pa, nisam ni ja. 2071 02:21:32,125 --> 02:21:35,750 Šta? - Nisam ni ja. - Onda ja ne znam šta da radim. 2072 02:21:35,833 --> 02:21:37,601 Mislim, možda bi trebao da uzmeš neka telohranitelje oko sebe 2073 02:21:37,625 --> 02:21:41,208 za zaštitu. - Ma hajde. Molim te. Neću ići tom linijom. 2074 02:21:41,291 --> 02:21:42,851 Ne radi mi to, Frenk. 2075 02:21:42,916 --> 02:21:45,375 Kako to misliš, "telohranitelji oko mene"? Ne treba... 2076 02:21:45,458 --> 02:21:47,833 Postaviš li telohranitelje oko sebe, onda oni krenu na tvoju porodicu. 2077 02:21:47,916 --> 02:21:50,166 Nije bitno. Zabrinut si? - Zabrinut sam. 2078 02:21:50,250 --> 02:21:52,333 Stavi telohranitelje oko sebe. Reći ću ti zašto. 2079 02:21:53,750 --> 02:21:56,833 Ovo bi moglo tebi da se desi. Mogli bi da dođu po tebe 2080 02:21:57,416 --> 02:22:00,291 jer si sa mnom. Ne? 2081 02:22:02,791 --> 02:22:06,208 Zabrinut sam. - Reci Rasu da nemam ništa osim poštovanja za njega. 2082 02:22:06,916 --> 02:22:09,375 Imam mali problem sa njim. 2083 02:22:09,458 --> 02:22:11,625 Pričali smo pre i samo je malo poludeo. 2084 02:22:11,708 --> 02:22:14,791 Znaš kakav sam. Baš eksplodiram. Ponekad. - Da. 2085 02:22:14,875 --> 02:22:18,291 Samo sam otišao ovako. Ali shvatio sam. Prenaglio sam. 2086 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Možda bi mogao da mu kažeš koliko ga poštujem. 2087 02:22:21,625 --> 02:22:23,333 Nemam ništa osim poštovanja prema tom momku. 2088 02:22:24,166 --> 02:22:25,666 Nikada ga ne bih povredio, 2089 02:22:25,750 --> 02:22:28,708 bez obzira šta uradim sa fajlovima, ili šta god uradim sa bilo čim. 2090 02:22:28,791 --> 02:22:32,208 Ali, ti bi trebalo da mu to kažeš. Sam. - Ne, neću ja da mu kažem. 2091 02:22:32,291 --> 02:22:35,583 Molim te. - Ma hajde. To bi bio dug put. On je tvoj rabin. 2092 02:22:36,333 --> 02:22:39,333 Zbog njega si ovde. Ti mu reci. 2093 02:22:40,125 --> 02:22:43,708 Slušaj me. Na kraju, postoji samo jedna stvar koja je stvarna. 2094 02:22:44,791 --> 02:22:46,541 Ovo je moj Sindikat. 2095 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 Ovo je moj Sindikat, Frenk. 2096 02:22:53,750 --> 02:22:55,541 Vrlo je jednostavno kad to tako kažeš. 2097 02:23:01,083 --> 02:23:04,000 Pegi! Hoćemo li da igramo? 2098 02:23:04,083 --> 02:23:05,416 Izvini nas. 2099 02:23:37,250 --> 02:23:39,416 Nekoliko sati ispred Detroita 2100 02:23:39,500 --> 02:23:41,833 odlučili smo da prenoćimo, 2101 02:23:41,916 --> 02:23:45,433 i da se odvezemo ujutru. Mislim, na venčanje, to je bila stvar. 2102 02:23:46,291 --> 02:23:50,208 Bil Bufalino je davao ćerku paklenom momku. 2103 02:23:50,291 --> 02:23:52,750 Boljem nego propalica sa kojim je bila ranije. 2104 02:23:52,833 --> 02:23:54,416 I to je bilo sve sjajno i dobro. 2105 02:23:55,000 --> 02:23:58,291 Ali venčanje je u stvari bila mirovna misija. 2106 02:23:59,458 --> 02:24:02,541 I zbog toga smo mi bili tamo. I svi kao da su to nekako znali, 2107 02:24:02,625 --> 02:24:04,541 i mi smobili tamo da izgladimo stvari. 2108 02:24:05,166 --> 02:24:08,393 Hej, Džimi? - Da. - Ja sam sa starim čovekom, vozimo se. 2109 02:24:08,458 --> 02:24:11,000 On se nada da možemo izgladiti celu ovu stvar. 2110 02:24:11,083 --> 02:24:14,226 Šta je rekao? - Rekao je da se nada možemo sve srediti. Posle venčanja, 2111 02:24:14,250 --> 02:24:17,458 sešćemo, razgovaraćemo, izgladićemo sve. - Tako je, venčanje. 2112 02:24:17,541 --> 02:24:21,125 Ja ne idem na svadbu. Previše ljudi će biti tamo, da bi mi se svidelo, 2113 02:24:21,208 --> 02:24:24,166 zato neću ići na venčanje. - Ne ideš na venčanje? 2114 02:24:24,250 --> 02:24:25,666 Neću biti tamo. 2115 02:24:27,500 --> 02:24:30,559 Pa, onda možemo... Džimi, onda bi mogli da uradimo to gde god hoćeš. 2116 02:24:30,583 --> 02:24:34,041 Možemo to u tvojoj kući. Možemo da uradimo gde god želiš. 2117 02:24:34,125 --> 02:24:35,245 Gde god ti je udobno. 2118 02:24:36,333 --> 02:24:39,666 Jezero? - Da, jezero. Hoćeš da to bude na jezeru? 2119 02:24:39,750 --> 02:24:43,625 Oh, od prvog dana, hteo sam da uradim ovo. 2120 02:24:43,708 --> 02:24:46,750 Znam. Znam. - Od prvog jebenog dana. 2121 02:24:46,833 --> 02:24:50,666 Znam. Niko to ne zna bolje od mene. Znam to. - U redu, uh... 2122 02:24:50,750 --> 02:24:54,500 Samo vas dvoje, zar ne? Mislim, ne i "Mališan". 2123 02:24:54,583 --> 02:24:58,416 Ne, naravno i "Mališan". - Ne. Neću da uradim to sa njim. 2124 02:24:58,500 --> 02:25:01,041 Džimi, nema smisla da budemo samo nas troje. - Ne, ne. Ne, ne. 2125 02:25:01,125 --> 02:25:04,958 Samo nas troje. To je način na koji je to... - Nema smisla da budemo samo nas troje. 2126 02:25:05,041 --> 02:25:08,833 Mora i "Mališan" da bude sa nama. - Ne, ne sedam sa tim malim pušokuronjom opet! 2127 02:25:08,916 --> 02:25:11,375 Razumeš li? Ne mogu to da uradim, Frenk! 2128 02:25:11,458 --> 02:25:14,517 Moraš. Ne, Džimi, moraš da sedneš sa njim. - Ne moramo ništa. 2129 02:25:14,541 --> 02:25:18,125 To je ljubaznost prema ovim ljudima. Kompletna ljubaznost. 2130 02:25:18,208 --> 02:25:21,166 Ti znaš to. - Razumem. Ali moraš probati da prevaziđeš to. 2131 02:25:21,250 --> 02:25:24,958 Prevaziđem? Prevazišao sam! Nikada više neću da vidim tog drkadžiju. 2132 02:25:25,041 --> 02:25:27,375 Džimi, moraš da sedneš. Svi tako kaže. 2133 02:25:27,458 --> 02:25:29,833 Ali nema svrhe. Postoji samo jedna tačka, 2134 02:25:29,916 --> 02:25:33,500 ne želim to i neću to da uradim. Frenk, ja ću sada da prekinem. 2135 02:25:33,583 --> 02:25:35,583 Molim te. Shvati. Jel' u redu? 2136 02:25:49,416 --> 02:25:52,041 Šta je rekao? - Uh, razmisliće o tome. 2137 02:25:52,666 --> 02:25:54,750 Razmisliće o tome? - Da. 2138 02:26:01,791 --> 02:26:02,791 To je za tebe. 2139 02:26:11,000 --> 02:26:12,360 Pa, to je dobro. U redu. 2140 02:26:25,625 --> 02:26:29,333 Koliko je sati, Frenk? - Uh, oko pet. 2141 02:26:29,416 --> 02:26:30,500 Pet, ha? 2142 02:26:33,083 --> 02:26:34,666 Možda bi trebalo da pozoveš Džimija. 2143 02:26:34,750 --> 02:26:36,750 Mislim, rekao je da će razmisliti o tome, zar ne? 2144 02:26:43,083 --> 02:26:44,083 U redu. 2145 02:26:55,166 --> 02:26:58,000 Dakle, kad dolaziš? - Uh, sutra ujutru. 2146 02:26:58,083 --> 02:26:59,958 Oh to je dobro. To je dobro, jer, uh... 2147 02:27:00,541 --> 02:27:02,875 Predomislio sam se oko druge stvari. 2148 02:27:04,375 --> 02:27:06,166 Jesi li? - Da. 2149 02:27:06,250 --> 02:27:09,500 Da, sastaću se, uh, "Mališanom" sutra popodne. 2150 02:27:10,541 --> 02:27:12,916 Sa "Mal..." Sa "Mališanom"? - Da. 2151 02:27:13,000 --> 02:27:15,833 Uh, Toni Džek to sređuje. Sviđa mi se Džek. 2152 02:27:15,916 --> 02:27:17,750 Džek je dobar. Sreo sam se sa njim nekoliko puta 2153 02:27:17,833 --> 02:27:21,708 posle onog, znaš, fijaska u Majamiju. - Sa "Mališanom"? Gde? 2154 02:27:22,666 --> 02:27:25,750 Isto mesto kao i pre. Znaš gde je. 2155 02:27:25,833 --> 02:27:27,000 Javno. 2156 02:27:28,833 --> 02:27:32,791 Znaš li da je Toni Džek rođak Proa? - Da. Pa šta? 2157 02:27:32,875 --> 02:27:34,835 Oni su svi jebeni rođaci. Šta ćeš uraditi? 2158 02:27:35,500 --> 02:27:38,583 Džimi, mislim da bih trebao da budem tamo. - Oh, da, želim da budeš tamo. 2159 02:27:38,666 --> 02:27:42,291 Zato sam pitao kad dolaziš. - U koje vreme je sastanak? 2160 02:27:42,375 --> 02:27:45,875 2:30 p.m. I bolje da ne kasni, taj pušokuronja, 2161 02:27:45,958 --> 02:27:47,916 ili da nosi jebeni šorc. 2162 02:27:48,000 --> 02:27:51,333 Slušaj, biću tamo u 2:00, pa bi i ti trebao da budeš tamo u 2:00. 2163 02:27:51,416 --> 02:27:55,000 U redu? - Biću tamo u 2:00. - Oh dobro. Dobro. U redu. 2164 02:27:55,083 --> 02:27:57,708 Vidimo se u 2:00. - Hvala, Frenk. - U redu, Džimi. 2165 02:27:59,458 --> 02:28:00,333 Vidimo se u 2:00. 2166 02:28:06,958 --> 02:28:09,833 Šta je rekao? - Sastaće se sa Pro-om. 2167 02:28:12,291 --> 02:28:15,333 Toni Džek će organizovati. - Vrlo dobro. 2168 02:28:29,916 --> 02:28:32,333 Zdravo. - Zdravo. Dobro veče. 2169 02:28:33,375 --> 02:28:35,735 Umiremo od gladi. - Oh, idemo, idemo. 2170 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 To je najbolji potez koji smo napravili, da uzmemo ovo vinsko sirće od Anđelovog momka. 2171 02:28:48,208 --> 02:28:52,125 Nije bilo loše ni sjajno italijansko maslinovo ulje koje smo dobili gratis. 2172 02:28:54,000 --> 02:28:57,416 Masline iz Katanije, ima li bolje. - Najbolje su. 2173 02:29:02,208 --> 02:29:05,541 Došlo je do promene. Umesto uh, 2174 02:29:07,250 --> 02:29:11,208 idemo rano, procunjaćemo okolo sutra ujutru i onda se odvesti. 2175 02:29:12,166 --> 02:29:15,708 Ali... ali rekao sam Džimiju da ćemo doći ujutru. 2176 02:29:17,375 --> 02:29:20,541 Rekao sam Džimiju... rekao sam Džimiju ćemo doći ujutro. 2177 02:29:20,625 --> 02:29:22,166 Znam. Znam. 2178 02:29:24,333 --> 02:29:27,875 Da ću biti tamo na tom... sastanku sa Pro-om. 2179 02:29:27,958 --> 02:29:31,625 Šta? - Da ću biti... biti tamo na tom sastanku sa Pro-om. 2180 02:29:31,708 --> 02:29:32,833 Oh da. Znam. Znam. 2181 02:29:37,250 --> 02:29:39,458 Ali šta ću... šta ću da radim? 2182 02:29:41,833 --> 02:29:45,000 Moramo da odemo tamo. Mislim, ja moram da odem. Rekao sam mu da ću biti tamo. 2183 02:29:48,583 --> 02:29:52,458 Frenk... uradili smo sve što smo mogli za čoveka. 2184 02:30:04,125 --> 02:30:05,208 Nemoj da ga zoveš. 2185 02:30:41,625 --> 02:30:43,958 Hej. Dobro jutro. - Dobro jutro. 2186 02:30:47,083 --> 02:30:49,786 Želiš li kafu? - Ne, imam ovde. 2187 02:30:51,583 --> 02:30:53,541 Kako si spavao? - Dobro. A ti? 2188 02:30:55,458 --> 02:30:56,458 Solidno. 2189 02:31:00,583 --> 02:31:04,416 Hoćeš li Total ili kukuruzne pahuljice? - Uh, možda Total. 2190 02:31:12,708 --> 02:31:13,958 Dovoljno je, hvala. 2191 02:31:20,958 --> 02:31:23,208 Provozaćemo se do Port Klintona danas. 2192 02:31:29,000 --> 02:31:30,250 Mislio sam da ćemo ostati ovde. 2193 02:31:31,791 --> 02:31:33,375 Ne, devojke će ostati ovde. 2194 02:31:34,375 --> 02:31:36,166 Ti i ja, mi idemo i, uh... 2195 02:31:37,833 --> 02:31:39,833 vratićemo se najduže za tri sata. 2196 02:31:42,958 --> 02:31:45,833 Oh. Ali... ali šta je u Port Klintonu? 2197 02:31:46,541 --> 02:31:47,541 Avion. 2198 02:31:51,166 --> 02:31:52,333 Avion? Za gde? 2199 02:31:53,416 --> 02:31:54,416 Detroit. 2200 02:32:02,166 --> 02:32:03,583 Idemo u Detroit sada? 2201 02:32:04,333 --> 02:32:06,375 Ne, ti ćeš ići u Detroit. 2202 02:32:09,291 --> 02:32:12,416 A kada se vratiš, ja i ti, 2203 02:32:12,500 --> 02:32:16,125 sastaćemo se sa devojkama, i lagano se odvesti gore. 2204 02:32:17,041 --> 02:32:18,708 Sa cigaret-pauzama, znaš. 2205 02:32:30,375 --> 02:32:34,250 Frenk. Morao sam tebe da odredim za ovu stvar, 2206 02:32:35,041 --> 02:32:36,958 jer ako bi bilo drugačije, ti nikad ne bi dozvolio da se to dogodi. 2207 02:32:37,875 --> 02:32:39,416 I ja znam da ne bi. 2208 02:32:45,041 --> 02:32:46,541 Ali to će se dogoditi. 2209 02:32:49,208 --> 02:32:52,125 U svakom slučaju, on odlazi. 2210 02:32:58,333 --> 02:33:02,291 Znam kako se osećaš, Frenk. Veruj mi. Znam kako se osećaš. 2211 02:33:04,125 --> 02:33:07,916 Rekao sam ti ranije, pokušali smo sve da mu pomognemo. Ti znaš to. 2212 02:33:08,000 --> 02:33:09,125 Pokušali ste. 2213 02:33:12,041 --> 02:33:13,625 On je sam to priredio sebi. 2214 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 I zapalo je nama. 2215 02:33:21,666 --> 02:33:23,166 Jedini razlog zbog kojeg su se složili da bude ovako 2216 02:33:24,500 --> 02:33:26,375 je iz poštovanja prema meni. 2217 02:33:29,125 --> 02:33:31,000 Ali ti i Rini ćete biti u redu, 2218 02:33:31,708 --> 02:33:33,125 jer si sa mnom. 2219 02:33:38,083 --> 02:33:39,333 Ti si sa mnom. 2220 02:34:18,666 --> 02:34:19,875 Daj mi svoje naočare. 2221 02:38:47,083 --> 02:38:50,041 Hej, Frenk. - Hej, Sal. 2222 02:38:52,333 --> 02:38:54,083 Čaki kasni. 2223 02:39:26,000 --> 02:39:27,125 Hej. - Hej. 2224 02:39:47,916 --> 02:39:48,916 Jel' to on? 2225 02:39:53,333 --> 02:39:54,333 Da. 2226 02:39:56,666 --> 02:39:57,958 Isuse. 2227 02:40:02,875 --> 02:40:05,458 Ja sam Salli. Ćao. 2228 02:40:07,125 --> 02:40:09,041 Hej, Čak. - Frenk. 2229 02:40:09,125 --> 02:40:12,500 Idemo. Ja ne želim tvoj otac viče na mene zbog kašnjenja. Frenk, ti idi napred. 2230 02:40:13,916 --> 02:40:17,291 Šta je do kurca ovo? - Šta? - Mokro je. 2231 02:40:17,833 --> 02:40:21,708 Da, imao sam smrznutu ribu koju sam morao da isporučim prijatelju. 2232 02:40:22,708 --> 02:40:26,035 Riba? Sedište je mokro od ribe? - Da, znam. 2233 02:40:26,070 --> 02:40:28,267 Šta hoćeš da uradim sad oko toga? - Isuse Hriste. - Ja ću da sednem pozadi. 2234 02:40:28,291 --> 02:40:31,291 Ne, ne, ne, sve je u redu. Ti sedi napred. - Ja ću sedeti pozadi. 2235 02:40:31,375 --> 02:40:33,875 Ja ću sedeti pozadi, ti idi napred.- Ne, ne. 2236 02:40:33,958 --> 02:40:35,125 Ja ću sedeti tamo. 2237 02:40:38,333 --> 02:40:40,291 Ne sedim tamo. - Zašto nisi... - Sedeću ovde. 2238 02:40:42,916 --> 02:40:44,116 U redu, sedi gde hoćeš. 2239 02:40:46,750 --> 02:40:49,761 Hoćeš li novine, Frenk? - U redu je. Idemo. Moramo da požurimo. 2240 02:41:04,041 --> 02:41:05,041 Koja vrsta ribe? 2241 02:41:07,375 --> 02:41:08,375 Šta? 2242 02:41:10,708 --> 02:41:11,875 Koja vrsta ribe? 2243 02:41:13,375 --> 02:41:16,875 Uh... Ne znam. Vrsta koja se jede. Riba. 2244 02:41:18,166 --> 02:41:19,291 Ne znaš koja je vrsta? 2245 02:41:21,416 --> 02:41:22,583 Ne, ne znam. 2246 02:41:23,875 --> 02:41:24,916 Gde si je kupio? 2247 02:41:26,250 --> 02:41:28,250 Koji kurac. U ribarnici. 2248 02:41:30,458 --> 02:41:33,750 Šta, samo si ušao tamo i rekao: "Dajte mi riba"? 2249 02:41:35,083 --> 02:41:36,208 Otprilike tako. Da. 2250 02:41:38,000 --> 02:41:39,583 Nisi rekao želim lososa, 2251 02:41:39,666 --> 02:41:42,208 želim... bakalara, želim... 2252 02:41:42,833 --> 02:41:46,458 jebenog grgeča? - Koji kurac ima veze koja riba je bila? 2253 02:41:47,250 --> 02:41:50,315 Zašto te toliko zanima koja riba? - Samo pokušavam da shvatim kako... 2254 02:41:50,375 --> 02:41:52,708 Da li... 2255 02:41:53,500 --> 02:41:56,083 ... kako osoba može da kupi ribu a da ne znam koje je vrste. 2256 02:41:58,625 --> 02:42:00,916 Riba je bila tamo i čekala me. 2257 02:42:01,708 --> 02:42:02,708 Uh... 2258 02:42:04,166 --> 02:42:07,416 Nisam pitao koja je vrsta ribe bila. Žao mi je. 2259 02:42:11,125 --> 02:42:13,666 Dakle, tvoj prijatelj je već naručio ovu ribu. - Tako je. 2260 02:42:20,208 --> 02:42:22,958 Jer ja želim da budem u stanju da objasnim, ako me neko pita. 2261 02:42:30,250 --> 02:42:31,583 Da. Apsolutno. 2262 02:42:44,541 --> 02:42:45,541 Tata. 2263 02:42:47,208 --> 02:42:50,651 Čaki. - Da, izvini što kasnim. Morao sam da ostavim... - Kasniš? 2264 02:42:51,000 --> 02:42:54,625 Koji kurac ti uopšte radiš ovde? Ko te je pozvao? - Hej, Džimi. 2265 02:42:57,333 --> 02:43:00,291 Ko si do mojega ti? - Ja sam sa Pro-om. 2266 02:43:00,375 --> 02:43:01,458 Ti si sa Pro-om? 2267 02:43:02,083 --> 02:43:04,416 Jesi li sa pušokuronjom koji me je upravo ispalio? 2268 02:43:04,500 --> 02:43:07,916 Ne čekam nikoga više od 10'. - On je u kući. 2269 02:43:08,625 --> 02:43:10,958 Kojoj kući? - Sa Rasom. 2270 02:43:11,791 --> 02:43:14,375 Ras? Šta je do mojega... - Hej, vidi ko je ovde. 2271 02:43:14,875 --> 02:43:18,208 Frenk. - Džimi. - Koji kurac se dešava? 2272 02:43:18,833 --> 02:43:22,184 Čekao sam te. Bio tamo u 2:00. Trebao si da dođeš. Šta se desilo? 2273 02:43:22,208 --> 02:43:25,157 Žao mi je. Ali MekGi ovde, on je odlučio da dođe. 2274 02:43:25,166 --> 02:43:28,416 Ali nije mu prijatno ovde. On ne želim da dođe ovde. On je u kući. 2275 02:43:28,500 --> 02:43:32,083 Mekgi je u Detroitu? - Da, on je ovde. Odlučio je da dođe. 2276 02:43:33,875 --> 02:43:36,875 Oh. - Da, došao je da pomogne da se ovo izgladi. 2277 02:43:38,458 --> 02:43:39,458 Kuća? 2278 02:43:45,125 --> 02:43:46,805 Vratićemo vas posle do vašeg auta. 2279 02:43:52,750 --> 02:43:53,750 Da. 2280 02:43:55,416 --> 02:43:56,416 U redu. 2281 02:43:59,791 --> 02:44:03,166 Hej. - Hej. Da. 2282 02:44:13,208 --> 02:44:16,708 Bila je riba ovde, ali smo počistili. 2283 02:44:16,791 --> 02:44:17,625 Riba? 2284 02:44:19,291 --> 02:44:21,958 Čaki je imao jebenu ribu ovde. Nisam ni znao koju vrstu. 2285 02:44:22,041 --> 02:44:24,000 Ali sad je u redu. Obrisali smo. 2286 02:44:24,083 --> 02:44:27,916 Imam maramicu ovde. - Da, mogu da je osetim. Hej, Čaki. 2287 02:44:28,000 --> 02:44:31,500 Imao si ribu u ovde u tvom autu? - Za Bobi Holmsa. 2288 02:44:31,583 --> 02:44:35,101 Znaš, Bobi voli ribu. - Počistili smo, Džimi. Sve je u redu. 2289 02:44:35,125 --> 02:44:38,333 Počistili ste? Počistili ste? - Da. 2290 02:44:38,416 --> 02:44:39,875 Koji kurac ti znaš o ribama? 2291 02:44:40,583 --> 02:44:44,208 Jesi li ikada uhvatio jebenu ribu u svom životu? - Ne. 2292 02:44:44,291 --> 02:44:47,375 Pa, onda ne znaš. Vidiš? Čak. 2293 02:44:47,458 --> 02:44:50,083 Slušaj me. Nikada ne stavljaj ribu u svoj auto. 2294 02:44:50,166 --> 02:44:52,500 Nikad se ne možeš otarasiti mirisa. - Ne... 2295 02:44:52,583 --> 02:44:55,250 Osim ako je ne umotaš čvrsto, znaš. - Ne, ja... ja znam. 2296 02:44:55,333 --> 02:44:58,000 Znaš? Setio si se. - Jasnoo. - Znam. 2297 02:44:58,083 --> 02:44:59,416 To će ti pomoći u životu. 2298 02:45:04,916 --> 02:45:07,666 Frenk, zar nisi mogao da dođeš u 2:00 i kažeš mi za ovo? 2299 02:45:07,750 --> 02:45:10,708 Čekao sam tamo 40' kao jebeni moron. 2300 02:45:10,791 --> 02:45:13,541 Džimi, žao mi je. Došao sam čim sam stigao. 2301 02:45:13,625 --> 02:45:16,333 Došao si jutros. - Ne, ne, ne. Došao sam ovde popodne. 2302 02:45:16,416 --> 02:45:19,208 Rasel je imao posao u Port Klintonu. Morao sam da ga čekam. 2303 02:45:19,291 --> 02:45:23,000 On me je podsetilo. Zaboravio sam. Dakle, došli smo ovde čim smo stigli, 2304 02:45:23,083 --> 02:45:26,791 i došao sam odmah ovde da te vidim. - Uz dužno poštovanje prema Rasu, znaš, 2305 02:45:27,833 --> 02:45:30,833 ali neko je trebao da dođe i kaže mi, znaš. 2306 02:45:30,916 --> 02:45:34,541 Samo dođe i kaže mi u 2:30, 2:40, najkasnije. 2307 02:45:34,625 --> 02:45:35,684 Ti nikad ne kasniš. Mislim... 2308 02:45:35,708 --> 02:45:39,875 Ko je do kurca Pro? Šalje jebenog potrčka ovde. 2309 02:45:39,958 --> 02:45:42,166 Oh, on nije odseo. - Znam da nije odseo. 2310 02:45:42,250 --> 02:45:45,862 To nije poenta, je li odseo ili nije odseo. Poenta je da je Pro njega poslao. 2311 02:45:45,958 --> 02:45:48,851 Znaš? Poenta je da je trebao to me pokupi lično. 2312 02:45:48,875 --> 02:45:50,125 To je poenta koju ističem. 2313 02:45:53,666 --> 02:45:55,416 Možeš li uopšte da vidiš kroz te naočare? 2314 02:45:56,916 --> 02:45:58,833 Ne mogu da vidim jebenu stvar. 2315 02:45:58,916 --> 02:46:01,208 To je dobro. Drago mi je da ne voziš, onda. 2316 02:46:09,791 --> 02:46:11,458 Da, to je pravo... pravo gore... 2317 02:46:12,041 --> 02:46:15,320 Rravo tamo gore. Pravo... pravo gore... Zgrada sa stepeništem. 2318 02:46:17,541 --> 02:46:20,541 Imaš li svog prijatelja kod sebe? - Baš ovde. - Dobro. 2319 02:46:21,458 --> 02:46:24,916 Nikad se ne zna sa ovim pušokuronjom, bio Ras tamo ili ne. 2320 02:47:04,750 --> 02:47:06,333 Idemo odavde, Frenk. Hajde. 2321 02:48:30,291 --> 02:48:36,000 # Pre svitanja 2322 02:48:36,083 --> 02:48:38,416 # zagrli me opet 2323 02:48:39,083 --> 02:48:41,166 # iz sve snage 2324 02:48:41,250 --> 02:48:48,916 # u tišini noći 2325 02:49:22,333 --> 02:49:28,208 # zato, pre svitanja 2326 02:49:29,000 --> 02:49:31,916 # zagrli me opet 2327 02:49:32,000 --> 02:49:33,833 # iz sve snage 2328 02:49:33,916 --> 02:49:41,916 # u tišini noći 2329 02:49:42,000 --> 02:49:44,840 Džejms Hofa, bivši predsednik Sindikata, 2330 02:49:44,916 --> 02:49:46,333 nestao je u sredu. 2331 02:49:46,416 --> 02:49:49,166 I do večeras, nije pronađen nikakav trag o njemu. 2332 02:49:49,250 --> 02:49:52,291 Hofa je proveo četiri godine... u zatvoru i nije krio da 2333 02:49:52,375 --> 02:49:53,642 namerava... - Frenk. 2334 02:49:53,666 --> 02:49:57,041 ... da povrati predsedništvo od svog naslednika, Frenka Ficsimonsa. 2335 02:49:57,125 --> 02:49:59,166 Ficsimonsov sin je potpredsednik... 2336 02:49:59,250 --> 02:50:01,333 Još uvek ništa? - Aha. 2337 02:50:01,416 --> 02:50:04,666 ... u auto mladog Ficsimonsa je podmetnuta bomba. On nije bio u njemu. 2338 02:50:04,750 --> 02:50:07,958 Ali postoji zla krv u Detroitskoj podružnici. 2339 02:50:08,041 --> 02:50:10,791 Hofa je nestao u sredu popodne. 2340 02:50:10,875 --> 02:50:14,333 Sada, više od 48 sati kasnije, još bez ikakvih vesti 2341 02:50:14,416 --> 02:50:18,208 o tome šta se dogodilo Hofi, policija je veoma zabrinuta. 2342 02:50:18,291 --> 02:50:20,875 Vlasti ulažu napore da saznaju sa kim je Hofa 2343 02:50:20,958 --> 02:50:23,750 trebao da se sastane ispred restorana "Crvena lisica" 2344 02:50:23,833 --> 02:50:25,416 gde je poslednji put viđen. 2345 02:50:26,000 --> 02:50:29,541 Policija misli da bi to mogao biti čovek po imenu Entoni Đakalone, 2346 02:50:29,625 --> 02:50:32,291 koji važi za krupnu zverku u Detroitskoj mafiji. 2347 02:50:32,375 --> 02:50:35,458 Hofin sin, Džejms, pokušao je da kontaktira Đakalonea danas, 2348 02:50:35,541 --> 02:50:39,041 ali nije uspeo. Hofina porodica i prijatelji okupilli 2349 02:50:39,125 --> 02:50:42,791 su se u porodičnoj kući na jezeru Orion danas... - Trebalo bi da pozovem Džo. 2350 02:50:44,750 --> 02:50:46,291 Nisi zvao Džo još? 2351 02:50:53,125 --> 02:50:55,916 Zašto? - Šta? 2352 02:50:57,000 --> 02:50:58,000 Zašto? 2353 02:50:59,583 --> 02:51:00,583 Zašto što? 2354 02:51:02,666 --> 02:51:03,958 Zašto nisi zvao Džo? 2355 02:51:04,958 --> 02:51:07,791 Je li neko istupio sa zahtevom za otkup ili tako nešto? 2356 02:51:07,875 --> 02:51:09,291 Uh, ne za sada. 2357 02:51:09,375 --> 02:51:12,000 Mislite li da je u pitanju otmica zbog otkupa? 2358 02:51:12,583 --> 02:51:14,000 Pozvaću je sada. 2359 02:51:15,500 --> 02:51:16,601 Mislite li da otmica 2360 02:51:16,625 --> 02:51:19,583 imao ikakve veze sa nedavnim sukobima 2361 02:51:19,666 --> 02:51:21,708 u okviru podružnice 299, njegove podružnice? 2362 02:51:21,791 --> 02:51:24,000 Mislim da je politika Sindikata 2363 02:51:24,083 --> 02:51:26,083 svakako nešto što mora da se istraži. 2364 02:51:26,166 --> 02:51:28,541 Jedan visoki funkcioner Sindikata 2365 02:51:28,625 --> 02:51:32,333 rekao je da se boji najgoreg, da je možda Hofa ubijen. 2366 02:51:33,166 --> 02:51:36,416 Robert Heger NBC vesti, Blumfild, Mičigen. 2367 02:51:38,041 --> 02:51:39,916 Na stajalištu za kamione izvan Detroita, 2368 02:51:40,000 --> 02:51:42,833 gde se Hofa uzdigao do vrha u Sindikaltu, 2369 02:51:42,916 --> 02:51:45,250 vozači kamiona imaju niz teorija... 2370 02:51:45,333 --> 02:51:48,041 Prestala je od tog dana da razgovara sa mnom. 2371 02:51:48,125 --> 02:51:50,791 3. avgust, 1975. 2372 02:51:52,333 --> 02:51:56,500 Ona sad ima dobar posao i živi nedaleko od Filadelfije. 2373 02:51:58,000 --> 02:52:01,375 Ali moja ćerka... Pegi... 2374 02:52:02,333 --> 02:52:03,500 je nestala... 2375 02:52:05,000 --> 02:52:06,541 iz mog života tog dana. 2376 02:52:10,541 --> 02:52:11,541 Zdravo. 2377 02:52:13,708 --> 02:52:17,083 Zdravo. - Zdravo? - Džo. Džo? 2378 02:52:18,416 --> 02:52:22,333 Ovde... ovde... - Frenk. Frenk? - Da. Da. 2379 02:52:23,333 --> 02:52:25,250 Da, um... - Ja ne... 2380 02:52:26,083 --> 02:52:28,166 Vidi, ja... - Frenk... 2381 02:52:29,000 --> 02:52:31,375 Misliš... misliš li da je živ? 2382 02:52:34,166 --> 02:52:35,416 Mora biti. 2383 02:52:36,791 --> 02:52:38,500 Znaš, moraš da misliš pozitivno. 2384 02:52:38,583 --> 02:52:42,125 To je samo, znaš, to nije tako dugo. To je samo... - Ali da li... 2385 02:52:42,625 --> 02:52:46,541 Znaš li je li dobro? - Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja... 2386 02:52:46,625 --> 02:52:49,541 On je možda uradio nešto kao Džo Banana stvar, 2387 02:52:49,625 --> 02:52:52,625 koji je, znaš, kidnapovao sam sebe 2388 02:52:52,708 --> 02:52:56,000 a onda se vratio, ali nije bio povređen, ništa se nije dogodilo. 2389 02:52:56,083 --> 02:52:59,208 Možda je... Možda je samo osećao, znaš, 2390 02:52:59,291 --> 02:53:03,041 da treba da razbistri glavu malo. Ali ti samo treba da mislim da će biti... 2391 02:53:04,083 --> 02:53:07,875 da će biti u redu. Biće onu redu. 2392 02:53:09,541 --> 02:53:10,958 On će biti... 2393 02:53:12,166 --> 02:53:14,916 Ako ti nešto treba, tu sam za tebe. 2394 02:53:15,000 --> 02:53:18,083 Bilo šta. Bilo šta. 2395 02:53:18,166 --> 02:53:20,041 Možeš li da... možeš li da me pozoveš ponovo? 2396 02:53:20,125 --> 02:53:22,250 Da, pozvaću te... povaću te. 2397 02:53:23,875 --> 02:53:25,375 Da, ja... povaću te.. 2398 02:53:26,541 --> 02:53:30,208 Povaću te sutra. - Da, pozovi me sutra. 2399 02:53:30,291 --> 02:53:33,625 U redu. Povaću te ujutru, u redu? - Obećavaš li? 2400 02:53:33,708 --> 02:53:36,916 Ne brini. Budi jaka. Budi pozitivni, Ok? 2401 02:53:37,916 --> 02:53:40,125 U redu, Džo, u redu, u redu. 2402 02:53:40,916 --> 02:53:44,250 U redu. U redu. - Razgovaraćemo opet malo kasnije. Zdravo. 2403 02:53:44,333 --> 02:53:46,250 Zdravo. - Zbogom, Frenk. 2404 02:54:45,375 --> 02:54:48,125 Nije moglo biti više komplikovanije od toga. 2405 02:54:49,875 --> 02:54:51,333 Gdine Širan, 2406 02:54:52,125 --> 02:54:54,250 znate li ko je, ako ima ikoga, 2407 02:54:54,333 --> 02:54:57,083 iza nestanka Džejmsa Hofe? 2408 02:54:57,166 --> 02:55:00,625 Svako ko je ikada imao bilo kakve veze sa Džimijem 2409 02:55:00,708 --> 02:55:03,583 izvučen je i ispitivan. - Po savetu advokata, 2410 02:55:03,666 --> 02:55:05,708 s poštovanjem odbijam da odgovorim na to pitanje 2411 02:55:05,791 --> 02:55:08,208 na osnovu toga što bi možda moglo da me inkriminiše. 2412 02:55:08,291 --> 02:55:11,583 U redu, dozvolite mi da vas pitam: Koje je boje moja olovka? 2413 02:55:14,208 --> 02:55:17,208 I svi su se pozivali na V. Mislim, u toj situaciji, 2414 02:55:17,916 --> 02:55:19,773 to je ono što radiš. Šta drugo možeš da uradiš? 2415 02:55:20,041 --> 02:55:23,125 Ipak, svi su postali optuženi ili osuđeni 2416 02:55:23,208 --> 02:55:25,833 na ovu ili onuu stvar, ali ne za ovu. 2417 02:55:25,916 --> 02:55:27,250 Ne zbog Džimija. 2418 02:55:27,333 --> 02:55:30,291 Niko, kao što znate, čak nije ni otišao u zatvor zbog toga. 2419 02:55:30,375 --> 02:55:32,333 I niko nije pričao, što je neuobičajeno, 2420 02:55:32,416 --> 02:55:35,000 jer obično, tri osobe mogu da čuvaju tajnu 2421 02:55:35,083 --> 02:55:36,916 samo kad su dvoje mrtvi. 2422 02:55:38,916 --> 02:55:41,458 Denzeta Bruno i Marko Rosi 2423 02:55:41,541 --> 02:55:44,916 su dobili po 20 godina zbog uništavanja Transportnih kompanija. 2424 02:55:46,125 --> 02:55:49,208 Pro je osuđen sa njima, ali se već bio vratio u školu 2425 02:55:49,291 --> 02:55:51,666 zbog one druge stvari o kojoj sam pričao ranije. 2426 02:55:51,750 --> 02:55:53,583 Pa, vi se sećate tog jadnog blagajnika Sindikata, 2427 02:55:53,666 --> 02:55:56,458 Toni "Tri prsta", koji je dobio više glasova od Pro-a? 2428 02:55:56,541 --> 02:55:58,166 Hapili su ga zbog toga. 2429 02:55:58,250 --> 02:56:01,541 Sali Krpelj, znate, on je to omogućio. 2430 02:56:07,375 --> 02:56:10,750 Jednog dana, Krpelj je viđen da je ušao u Saveznu zgradu. 2431 02:56:12,333 --> 02:56:14,053 To što je uradio nije nikakav zločin. 2432 02:56:14,541 --> 02:56:17,208 Mislim, mnogo ljudi je pozivano zbog stvari. 2433 02:56:17,291 --> 02:56:19,666 Ali Sali zna bolje. 2434 02:56:19,750 --> 02:56:22,000 Kako to da nikome nije rekao ništa o tome? 2435 02:56:23,208 --> 02:56:26,958 Nikome nije rekao ni jednu reč. Ni jednu reč. 2436 02:56:28,291 --> 02:56:30,041 I jedna stvar je sigurna, 2437 02:56:30,875 --> 02:56:33,041 nije išao tamo na jebeni ručak. 2438 02:56:46,000 --> 02:56:47,000 Sali. 2439 02:56:48,041 --> 02:56:49,833 Kojim dobrom? - Hej, Irac. 2440 02:57:02,083 --> 02:57:05,625 Ispostavilo se da Sali jeste rekao nekome da je morao da ide tamo zbog nečega. 2441 02:57:05,708 --> 02:57:09,666 Oni su samo zaboravili da kažu nekome drugom. Tako da su to bila loša posla. 2442 02:57:12,500 --> 02:57:16,125 Džimijev sin, Čakie, znate, njegov usvojeni sin, je u stvari, takođe, 2443 02:57:16,208 --> 02:57:17,541 ali on nije znao. 2444 02:57:18,583 --> 02:57:22,375 Sve što je Čaki znao je da je pokupio jednog Pro-ovog momaka i mene, 2445 02:57:22,458 --> 02:57:26,541 i da smo svi pokupili njegovog oca zbog sastanak u "Crvenoj lisici". 2446 02:57:27,166 --> 02:57:30,875 Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo bi se reći tako, ali ništa nije znao. 2447 02:57:31,666 --> 02:57:34,541 Ja... uvek mi je bilo žao Čakija u celoj ovoj stvari. 2448 02:57:34,625 --> 02:57:37,708 I ja... i još uvek mi je. A federalci su mu dali 10 meseci 2449 02:57:37,791 --> 02:57:40,541 za neku usranu stvar oko auta, i to je to. 2450 02:57:40,625 --> 02:57:42,125 Ko zna koji kurac... 2451 02:57:44,041 --> 02:57:47,125 Debeli Toni Salerno je pao na utaji poreza. 2452 02:57:48,041 --> 02:57:51,750 Nešto kasnije, dijagnosticiran mu je rak prostate. 2453 02:57:55,625 --> 02:57:58,750 Tu je... prodavnica svinjetiine u, uh... 2454 02:58:00,750 --> 02:58:02,625 severnoj Kaliforniji. 2455 02:58:03,458 --> 02:58:05,208 Uh, odmah iza... 2456 02:58:06,375 --> 02:58:08,625 Valnut Krika. Ti si odatle, zar ne? 2457 02:58:09,333 --> 02:58:12,958 Da. - Da. A možda čak i znaš onog ko je drži. 2458 02:58:13,791 --> 02:58:16,375 Zapravo, tražim malu uslugu... 2459 02:58:16,458 --> 02:58:18,250 za njega, ne za mene. 2460 02:58:19,208 --> 02:58:22,958 Ali ako možeš da mu nabaviš kartu za, kao, Australiju... 2461 02:58:24,458 --> 02:58:25,791 Znaš na šta mislim. 2462 02:58:28,291 --> 02:58:29,458 Da. 2463 02:58:30,916 --> 02:58:32,916 Želiš li da mu omognem da ode tamo? 2464 02:58:38,458 --> 02:58:41,208 Da... da. - Sad, Rasel, je uhapšen 2465 02:58:41,291 --> 02:58:44,250 jer je naredio Džimi "Lasici" da zadavi Džeka Napolija 2466 02:58:44,333 --> 02:58:46,875 zbog nekog duga od 25 somova za nakit 2467 02:58:46,958 --> 02:58:48,458 za koji je Džek uzeo kredit 2468 02:58:48,541 --> 02:58:51,416 od Rasela i onda ga nikada nije vratio. 2469 02:58:51,500 --> 02:58:53,916 Sad, sa Rasom, ne radite to. 2470 02:58:55,083 --> 02:58:58,291 Dakle, jedina stvar je, da je "Lasica" bio pričepljen. 2471 02:58:58,375 --> 02:58:59,958 Bio je ozvučen. 2472 02:59:00,041 --> 02:59:02,833 Nazvali su to "Zavera da se ubije svedok." 2473 02:59:02,916 --> 02:59:05,916 Bilo je svima očigledno da je Napoli pogrešio. 2474 02:59:06,000 --> 02:59:08,125 Mislim, kako da ne vidite to? 2475 02:59:08,208 --> 02:59:11,583 Smestio mu je. To je bila zamka. Kako biste drugačije mogli to nazvati? 2476 02:59:11,666 --> 02:59:15,625 Ali to je druga stvar u koju ne bih ulazio sada. 2477 02:59:15,708 --> 02:59:16,708 Podignite desnu ruku. 2478 02:59:16,791 --> 02:59:20,083 Hapili su me zbog podmićivanje i reketiranja 2479 02:59:20,166 --> 02:59:23,267 i još neke druge usrane stvari, ne znam. - ... istinu, celu istinu 2480 02:59:23,291 --> 02:59:25,625 i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? - Kunem se. 2481 02:59:25,708 --> 02:59:28,000 Jeste li im takođe rekli da je gdin Bofa 2482 02:59:28,083 --> 02:59:30,083 vama i vašoj ženi dao luksuzno vozilo? 2483 02:59:30,166 --> 02:59:33,291 Gdine Kol, radio sam 44 godina, 2484 02:59:33,375 --> 02:59:37,791 nisam nikada uzeo ni jedan cent nelegalno od Bofa ili nekoga drugog. 2485 02:59:37,875 --> 02:59:40,291 Možete misliti šta god hoćete. Ne smeta mi. 2486 02:59:40,375 --> 02:59:43,333 Ali, sve štu imali o meni bilo je dizanje u vazduh kompanije kranova 2487 02:59:43,416 --> 02:59:46,833 koja jeotpustili dvojicu mojih šefova prodavnica bez ikakvog razloga. 2488 02:59:49,291 --> 02:59:51,041 I... i moj Linkoln. 2489 02:59:51,666 --> 02:59:54,250 Mislim, kupio sam taj auto od Eugene Bofa. 2490 02:59:55,125 --> 02:59:57,458 Iznajmljivao je vozače kamiona Transportnim kompanijama, 2491 02:59:57,541 --> 03:00:00,500 a onda im zakidao na platama. 2492 03:00:02,500 --> 03:00:06,250 Rekli su da sam platio mnogo manje za auto nego što je vredeo. 2493 03:00:06,833 --> 03:00:08,791 Rekli su da je automobil bio mito. 2494 03:00:14,916 --> 03:00:16,916 Ja... ja... voleo sam taj auto. 2495 03:00:17,625 --> 03:00:21,291 Ali nije bio vredan 18 godina koje su mi dali za njega. 2496 03:00:21,375 --> 03:00:22,375 To je sigurno. 2497 03:00:27,583 --> 03:00:29,833 Rasel, imao je moždani udar. 2498 03:00:29,916 --> 03:00:33,375 Debeli Toni, on nije mogao da kontroliše svoj urin više. 2499 03:00:33,458 --> 03:00:35,375 I moj artritis 2500 03:00:35,458 --> 03:00:38,125 koja je počeo u rovovima na Anziu 2501 03:00:38,208 --> 03:00:40,791 širio se po mojim leđima sada, 2502 03:00:40,875 --> 03:00:43,250 i nisam više mnogo osećao stopala. 2503 03:00:43,916 --> 03:00:45,250 Trebao mi je štap. 2504 03:00:45,333 --> 03:00:47,916 Ali, znate, neće vam dati štap u zatvoru 2505 03:00:48,000 --> 03:00:50,750 jer kažu da ćete ga koristiti kao oružje. 2506 03:00:50,833 --> 03:00:52,583 Bilo je bio taj lek, Neurontin, 2507 03:00:52,666 --> 03:00:55,875 Pomogao mi je malo, ali me je i otupljivao. 2508 03:00:55,958 --> 03:00:58,750 Uspeo je! Uspeo je! - Ah! 2509 03:01:00,000 --> 03:01:03,083 Svi smo se raspadali tamo u ledenoj jebenoj hladnoći. 2510 03:01:03,166 --> 03:01:04,892 Vidim ga odavde. - Je l' si sada uplašen? 2511 03:01:04,916 --> 03:01:07,958 Da, ti ostani ovde još jebenih 10 godina, pa ćeš me pobediti. 2512 03:01:17,166 --> 03:01:18,666 Je li dobar sok od grožđa? 2513 03:01:31,416 --> 03:01:35,375 Ne mogu da jedem. - Uzmi zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu. 2514 03:01:35,458 --> 03:01:38,392 Stavi malo parče. Samo mali komad, hvala. 2515 03:01:38,416 --> 03:01:39,616 To je to? 2516 03:01:53,208 --> 03:01:57,041 Dobar je, zar ne? Dobar je. - Dobar je. 2517 03:02:01,041 --> 03:02:02,750 Džimi je bio dobar čovek. 2518 03:02:03,458 --> 03:02:05,833 Ti znaš? Imao je divnu porodicu, a? 2519 03:02:07,000 --> 03:02:10,583 Da. - Da. - Znam. 2520 03:02:12,333 --> 03:02:14,791 Ja nisam hteo da ode tako daleko. 2521 03:02:24,000 --> 03:02:26,666 Izabrao sam nas nad njim. 2522 03:02:27,541 --> 03:02:28,541 Jebeš ih. 2523 03:02:29,750 --> 03:02:31,000 Jebeš ih. 2524 03:02:32,791 --> 03:02:33,833 Jebeš ih. 2525 03:02:39,708 --> 03:02:43,208 Jedite da porasteš... moj sine, jedi. 2526 03:02:58,541 --> 03:03:01,041 Hej Ras. - Hej, Frenki. 2527 03:03:01,125 --> 03:03:02,958 Gde ideš? - Šta? 2528 03:03:03,041 --> 03:03:06,916 Gde ideš? - Idem u crkvu. - Crkvu? 2529 03:03:07,416 --> 03:03:10,375 Ne smej se, videćeš. Nemoj se smejati. 2530 03:03:10,958 --> 03:03:12,041 Videćeš. 2531 03:03:20,000 --> 03:03:21,750 Rasel je otišao u crkvu. 2532 03:03:23,875 --> 03:03:27,000 Onda je otišao u zatvorsku bolnicu. 2533 03:03:29,125 --> 03:03:32,500 I, uh... a onda je otišao na groblje. 2534 03:03:35,208 --> 03:03:38,458 Gospode Isuse Hriste, po Tvojoj... 2535 03:03:38,541 --> 03:03:42,375 Izašao sam tog oktobra. Rini je umrla u decembru. 2536 03:03:43,000 --> 03:03:45,541 23. decembra, da budemo precizni. 2537 03:03:46,166 --> 03:03:48,875 Rak pluća. Ne iznenađuje. 2538 03:03:49,916 --> 03:03:52,375 ... čak i kad traži našia smrtna tela. 2539 03:03:53,083 --> 03:03:55,958 Podari našoj sestri miran počinak ovde, 2540 03:03:56,041 --> 03:03:58,208 dok je ne probudiš u slavi. 2541 03:03:59,083 --> 03:04:01,666 Jer ti si vaskrsenje i život. 2542 03:04:01,750 --> 03:04:04,291 A onda će se suočiti sa Tobom, 2543 03:04:04,375 --> 03:04:06,833 i u Tvojoj svetlosti će videti svetlost, 2544 03:04:06,916 --> 03:04:09,416 i spoznati slavu Boga 2545 03:04:09,500 --> 03:04:12,125 uvek i zauvek. Amin. 2546 03:04:45,250 --> 03:04:50,125 ... šest bodova daleko od karijernog proseka od.296 2547 03:04:50,208 --> 03:04:51,875 dolazi u ovoj sezoni. 2548 03:04:51,958 --> 03:04:56,791 Prva četiri bacača u ovoj postavi Filadelfie danas su svi svitch Hitters. 2549 03:05:50,916 --> 03:05:53,541 Mnogo je frustracije nekih kreatora politike, 2550 03:05:53,625 --> 03:05:56,416 Vojni lideri NATO-a neće rizikovati 2551 03:05:56,500 --> 03:05:59,708 nisko leteće napade na srpske snage na Kosovu. 2552 03:06:01,333 --> 03:06:05,208 Može trajati danima još sistematsko bombardovanje, posebno zato 2553 03:06:05,291 --> 03:06:08,916 su Srbi sakrili toliko svojih protivavionskih raketa, 2554 03:06:09,000 --> 03:06:11,333 u suštini, prinudili NATO da leti nisko. 2555 03:06:34,791 --> 03:06:38,583 Ti idi... idi tamo. - Da, da. - Da, da. 2556 03:06:47,750 --> 03:06:51,708 Pegi. Pegi. Samo želim da razgovaramo. 2557 03:07:13,500 --> 03:07:16,666 Samo, znaš... ja... Ona je otišla. 2558 03:07:18,041 --> 03:07:20,625 Znam da je ljuta na mene i sve, ali... želim... 2559 03:07:20,708 --> 03:07:23,458 Nazovi je. Pozovi je. Samo želim da razgovaram sa njom. 2560 03:07:24,916 --> 03:07:28,416 Razgovaraćeš sa njom i šta ćeš joj reći? - Šta... 2561 03:07:28,500 --> 03:07:30,625 Samo želim da kažem da mi je žao. To je sve. 2562 03:07:32,208 --> 03:07:33,208 Zbog čega? 2563 03:07:35,666 --> 03:07:36,666 Vidi... 2564 03:07:37,916 --> 03:07:40,875 znam da nisam bio... dobar otac. Znam to. 2565 03:07:40,958 --> 03:07:44,791 Znam to. Samo sam pokušavao da je zaštitim. Zaštitim sve vas. 2566 03:07:44,875 --> 03:07:47,291 Mislim, to je ono što sam radio. To je... 2567 03:07:48,458 --> 03:07:49,458 Od čega? 2568 03:07:50,500 --> 03:07:53,625 Pa, svega. Mislim... 2569 03:07:53,708 --> 03:07:57,166 vi... imali ste zaštićen život, na neki način, 2570 03:07:57,250 --> 03:08:00,458 jer niste videli ono što sam ja video i kroz šta sam sve prošao. 2571 03:08:03,166 --> 03:08:07,000 Ima mnogo loših ljudi tamo. Šta drugo da radim? 2572 03:08:07,083 --> 03:08:10,000 Tata, nemaš pojma kako je bilo nama. 2573 03:08:11,791 --> 03:08:14,958 Mislim, nismo mogli da ti se obratimo sa problemom zbog onog što si radio. 2574 03:08:15,041 --> 03:08:17,416 Znate, nismo mogli da dođemo kod tebe po zaštitu 2575 03:08:17,500 --> 03:08:19,875 zbog strašnih stvari koje bi uradio. 2576 03:08:22,666 --> 03:08:24,458 Ja sam samo... Ja sam... nisam hteo da vidim 2577 03:08:24,541 --> 03:08:26,666 da budete povređene, to je sve. 2578 03:08:31,291 --> 03:08:34,250 Znam da ste pročitali puno stvari o meni, čuli o meni. 2579 03:08:34,333 --> 03:08:36,958 Žao mi je. Ja... hm... 2580 03:08:38,958 --> 03:08:41,791 Mogu li sad nešto da uradim da se iskupim? 2581 03:08:45,000 --> 03:08:45,833 Ha? 2582 03:08:53,916 --> 03:08:56,309 Ako tražite nešto sa malo više luksuza, 2583 03:08:56,333 --> 03:08:58,541 imamo ta dva modela ovde. 2584 03:08:58,625 --> 03:09:00,750 Oni su kao kadilaci među sanducima. 2585 03:09:01,291 --> 03:09:04,666 Sada, ako vas stavimo u jebeni oven, stvarno nije bitno gde uđeš. 2586 03:09:05,250 --> 03:09:08,500 Najjeftinije moguće sranje. Iverica, to je to. 2587 03:09:08,583 --> 03:09:10,958 Šta radimo danas? Radimo li kremaciju? 2588 03:09:11,791 --> 03:09:13,666 Sahrana. - Sahrana? 2589 03:09:14,250 --> 03:09:16,875 Uh, jel' za muškarca ili ženu? - Mene. 2590 03:09:17,916 --> 03:09:18,916 Sranje. 2591 03:09:23,708 --> 03:09:24,833 Vidite li nešto što vam se dopada? 2592 03:09:27,458 --> 03:09:28,500 Uh... 2593 03:09:36,333 --> 03:09:38,333 Onaj zelenu. - To je lepota. 2594 03:09:38,416 --> 03:09:42,166 Taj će vas koštati oko 7.500 $ ako ga odvetete kući danas. 2595 03:09:43,000 --> 03:09:44,000 Šta mislite? 2596 03:09:45,583 --> 03:09:46,958 Možete li dati bolju ponudu? 2597 03:09:47,708 --> 03:09:51,791 Mislim, drugar, to je ono što želim da odvezem kući, zar ne? 2598 03:09:53,125 --> 03:09:56,375 Mislim da bismo mogli sići na 6 za taj za vas. Kako vam se čini? 2599 03:09:57,125 --> 03:09:59,500 Jrl' vam odgovara 6 u kešu? - To je dobro. 2600 03:10:00,666 --> 03:10:01,666 Blago meni. 2601 03:10:21,708 --> 03:10:23,416 Pre ili kasnije, 2602 03:10:23,500 --> 03:10:26,500 svakome od nas dođe dan kad treba da krene. 2603 03:10:26,583 --> 03:10:28,083 To je jednostavno tako. 2604 03:10:29,333 --> 03:10:33,166 I ja mislim da mora biti nešto tamo gde odeš 2605 03:10:33,833 --> 03:10:38,291 jer, mislim, kako je dođavola onda cela stvar počela? 2606 03:10:42,250 --> 03:10:44,750 Ni pametniji od mene ne mogu to da shvate. 2607 03:10:44,833 --> 03:10:47,541 Zato se nikada ne bih odlučio za kremaciju, jer je to tako... 2608 03:10:47,625 --> 03:10:48,958 tako je konačno. 2609 03:10:50,833 --> 03:10:52,083 Ovaj... Ovaj. 2610 03:10:53,583 --> 03:10:54,916 1948. 2611 03:10:56,250 --> 03:10:59,250 To je najteži deo bilo koga kad vas sahranjuju, 2612 03:10:59,333 --> 03:11:02,208 kad odu u zemlju, jer je to... 2613 03:11:02,291 --> 03:11:03,416 tako je konačno. 2614 03:11:04,750 --> 03:11:07,333 Ako idete u zgradu, zgrada je tamo. 2615 03:11:07,416 --> 03:11:10,583 Kripta je tamo. To treba da bude metalni kovčeg, 2616 03:11:10,666 --> 03:11:14,000 i čuvaju vas u sobi. I sve to tamo. 2617 03:11:14,083 --> 03:11:15,875 To nije toliko konačno. Ti si mrtav, 2618 03:11:15,958 --> 03:11:18,125 ali nije to konačno. 2619 03:11:21,458 --> 03:11:27,519 Žao mi je, ali moram vas uputiti na mog advokata gdina Ragana... 2620 03:11:28,916 --> 03:11:31,534 ako želite da razgovarate o gdinu Hofi ili... 2621 03:11:32,041 --> 03:11:35,833 ili nečem drugom, što se toga tiče. Ne... nemam ništa novo da kažem. 2622 03:11:37,041 --> 03:11:39,916 On je mrtav. - Ko je mrtav? 2623 03:11:40,708 --> 03:11:44,424 Vaš advokat, gdin Ragano. - On je mrtav? - Da. - Ko je to uradio? 2624 03:11:46,125 --> 03:11:47,125 Rak. 2625 03:11:49,875 --> 03:11:51,708 Svi su mrtvi, gdine Širan. 2626 03:11:53,583 --> 03:11:56,398 Gotovo je. Svi su preminuli. 2627 03:11:56,433 --> 03:11:58,833 Rasel, Anđelo, Salerno 2628 03:11:58,916 --> 03:12:02,176 Pro, Dorfmen, Sali Krpelj. Ubijeni su. 2629 03:12:04,125 --> 03:12:05,699 Koga štitite? 2630 03:12:07,500 --> 03:12:08,875 Znaš li ko nije otišao? 2631 03:12:10,416 --> 03:12:12,941 Peorodica gdina Hofe. Njegova deca. 2632 03:12:13,416 --> 03:12:16,501 Ovde su. I moraju da žive ne znajući. 2633 03:12:17,916 --> 03:12:19,392 To je teško uraditi. 2634 03:12:21,958 --> 03:12:25,290 Mislim, imate decu, Frenk. Možete li zamisliti? 2635 03:12:31,000 --> 03:12:34,172 Frenk, vreme je. Vreme je da kaže šta se dogodilo. 2636 03:12:41,000 --> 03:12:43,000 Izgledate kao fini momci. 2637 03:12:43,833 --> 03:12:45,833 Cenim što ste došli da me vidite. 2638 03:12:46,666 --> 03:12:49,024 Ali ja... ne mogu da vam pomognem. 2639 03:12:52,000 --> 03:12:54,249 To je to? - To je to. 2640 03:13:01,125 --> 03:13:04,976 Sveta Marijo, Majko Božija... 2641 03:13:05,000 --> 03:13:07,500 Moli se za nas grešnike... - Moli se za nas grešnike... 2642 03:13:07,583 --> 03:13:10,708 Sad i na času naše smrti. 2643 03:13:11,333 --> 03:13:12,958 Amin. - Amin. 2644 03:13:15,791 --> 03:13:19,140 To je bilo... To nije bilo tako loše. 2645 03:13:19,166 --> 03:13:22,483 Prošlo je dosta vremena. - Uopšte nije loše. 2646 03:13:22,518 --> 03:13:25,875 A i namera je bila tamo. Namera. - Znam. 2647 03:13:26,541 --> 03:13:29,666 Znam da postoji namera. - Bila je tu, oče. 2648 03:13:31,458 --> 03:13:33,458 Da li osećate nešto za... 2649 03:13:33,541 --> 03:13:35,708 ono što ste uradili? 2650 03:13:39,250 --> 03:13:42,583 Ja, ne osećam. Mislim, možda je... 2651 03:13:43,708 --> 03:13:45,833 zato što sam sada ovde i govorim vam, 2652 03:13:45,916 --> 03:13:47,708 da je samo po sebi, 2653 03:13:47,791 --> 03:13:51,000 znate, pokušaj da se... 2654 03:13:54,500 --> 03:13:57,750 Ali vi ne osećate ništa uopšte? 2655 03:13:59,500 --> 03:14:00,583 Ne. 2656 03:14:03,041 --> 03:14:05,750 Mnogo vode je proteklo. - Aha. 2657 03:14:09,291 --> 03:14:11,208 Neko... neko kajanje 2658 03:14:11,958 --> 03:14:13,416 zbog porodica? 2659 03:14:13,500 --> 03:14:15,958 Ja... nisam znao porodice. 2660 03:14:19,000 --> 03:14:21,208 Nisam ih znao. Osim jednog. Znao sam. 2661 03:14:26,791 --> 03:14:29,750 Mislim da nam može... možemo nam biti žao... 2662 03:14:29,833 --> 03:14:33,333 Možemo da nam može biti žao čak i kad ne osećamo žaljenje. 2663 03:14:33,416 --> 03:14:36,458 Pa, naše je da kažemo, da donesemo voljno odluku... 2664 03:14:36,541 --> 03:14:39,833 "Bože... Žao mi je, Bože. 2665 03:14:41,666 --> 03:14:42,666 Oprosti mi." 2666 03:14:43,708 --> 03:14:46,583 I to... to je odluka volje. 2667 03:14:53,250 --> 03:14:55,791 Kakav čovek 2668 03:14:57,375 --> 03:15:00,125 obavlja... takav telefonski poziv? 2669 03:15:05,750 --> 03:15:08,000 Kako to misliš? Koji telefonski poziv? 2670 03:15:08,083 --> 03:15:11,625 Pa, ja ne mogu da vam kažem. Uh... - Mmm. 2671 03:15:12,625 --> 03:15:13,958 Ja ne mogu. Imam... 2672 03:15:15,125 --> 03:15:16,291 U redu je. 2673 03:15:19,833 --> 03:15:22,750 Frenk, želite li da se pomolite sa mnom? - Da. 2674 03:15:23,583 --> 03:15:26,583 Ovaj put ćemo to uraditi svojim rečima. U redu? - U redu. 2675 03:15:28,791 --> 03:15:30,541 Bože, dolazimo pred Tebe 2676 03:15:31,375 --> 03:15:33,625 grešni i žalosni. 2677 03:15:33,708 --> 03:15:35,916 Grešni i žalostan. 2678 03:15:37,291 --> 03:15:44,625 Znamo da si dobar i sav milostiv. 2679 03:15:45,958 --> 03:15:49,041 Molomo Te... - Molomo Te... 2680 03:15:49,125 --> 03:15:54,208 da nam pomogneš da vidimo sebe... - da nam pomogneš da vidimo sebe... 2681 03:15:54,291 --> 03:15:57,125 kao što nas Ti vidiš. - kao što nas Ti vidiš. 2682 03:16:00,083 --> 03:16:03,375 To je moja ćerka, Pegi. - Ja li? - Da. 2683 03:16:03,458 --> 03:16:04,916 Ne mislim da sam je još upoznao. 2684 03:16:05,000 --> 03:16:08,000 Pa, ona... ona nije više u blizini. 2685 03:16:08,083 --> 03:16:11,916 Je li jedinica? - Ne, imam 4 ćerke. 2686 03:16:12,000 --> 03:16:15,041 Evo. Vidite? - Lepo. 2687 03:16:15,583 --> 03:16:17,458 Zauzet čovek. - Da. 2688 03:16:19,250 --> 03:16:20,250 Da. 2689 03:16:21,250 --> 03:16:22,370 Ko je to sa njom? 2690 03:16:24,083 --> 03:16:25,500 Ne znate ko je to? 2691 03:16:27,458 --> 03:16:28,458 Ne. 2692 03:16:29,583 --> 03:16:30,708 Džimi Hofa. 2693 03:16:32,833 --> 03:16:34,875 Oh da. - Da, u pravu ste, "O, da." 2694 03:16:37,083 --> 03:16:40,041 Vi ne znate ko je on. - U redu, ne znam. 2695 03:16:40,833 --> 03:16:43,250 Da. Oh, čoveče, ne znate koliko brzo 2696 03:16:43,333 --> 03:16:45,708 vreme prolazi dok ste tamo. 2697 03:16:46,500 --> 03:16:48,291 Ali ne morate da brinete o tome 2698 03:16:48,375 --> 03:16:50,875 jer imate ceo svoj život pred sobom. 2699 03:16:50,958 --> 03:16:54,875 Zauvek. Brzo ide, put... - Hej. - Kažem ti. 2700 03:16:54,958 --> 03:16:58,333 Pokušavam da vam izmerim puls, gdine Širan. Molim vas, molim vas, nemojte govoriti. 2701 03:17:00,416 --> 03:17:03,416 Danas je sjajno. - Još uvek sam živ? 2702 03:17:03,500 --> 03:17:05,750 Da jeste. - Dobro je znati. 2703 03:17:06,291 --> 03:17:08,833 Živ i zdrav. I slobodni ste 2704 03:17:08,916 --> 03:17:12,708 do kasnije danas kad moramo sve ovo da ponovimo. - Ovde sam. 2705 03:17:31,666 --> 03:17:33,125 ... ministarstvo crkve. 2706 03:17:33,208 --> 03:17:36,000 Neka ti Bog da mir i oproštaj, Frenk. 2707 03:17:36,083 --> 03:17:37,708 I ja vas oslobađam od svojih grehova. 2708 03:17:37,791 --> 03:17:40,208 U ime Oca, i Sina, 2709 03:17:40,291 --> 03:17:42,541 i Svetoga Duha, amin. 2710 03:17:43,500 --> 03:17:47,208 Zahvaljujemo se Gospodu, jer je dobar. Njegova milost... 2711 03:17:47,291 --> 03:17:49,458 Njegova milost traje doveka. - ... traje doveka. 2712 03:17:49,541 --> 03:17:52,833 U redu, Frenk. Ja ću se vratiti u posetu, u redu? Vrlo brzo. 2713 03:17:52,916 --> 03:17:55,333 Verovatno nakon Božićnih praznika. 2714 03:17:55,416 --> 03:17:56,958 Oh, u redu. 2715 03:17:57,041 --> 03:17:59,833 Frenk, Bog vas blagoslovio. - I vas. Hvala vam. 2716 03:18:02,250 --> 03:18:03,250 Je li Božić? 2717 03:18:04,541 --> 03:18:05,541 Uskoro će. 2718 03:18:06,583 --> 03:18:08,166 Pa, ja ne idem nigde. 2719 03:18:10,750 --> 03:18:12,791 Hej, Oče? - Aha? 2720 03:18:12,875 --> 03:18:15,250 Učinite mi uslugu? - Aha. 2721 03:18:15,333 --> 03:18:18,250 Nemojte zatvoriti vrata do kraja. Ne sviđa mi se to. Samo... 2722 03:18:18,333 --> 03:18:20,541 ih ostavite malo otškrinuta. - Oh, u redu. 2723 03:18:26,330 --> 03:18:31,466 Preveo: suadnovic 2724 03:18:57,125 --> 03:19:02,750 # U tišini noći 2725 03:19:02,833 --> 03:19:05,916 # držao sam te 2726 03:19:06,000 --> 03:19:09,083 # držao sam te čvrsto 2727 03:19:09,583 --> 03:19:12,291 # jer te volim 2728 03:19:12,375 --> 03:19:15,625 # toliko te volim 2729 03:19:15,708 --> 03:19:18,916 # obećavam da te nikad neću 2730 03:19:19,000 --> 03:19:20,333 # pustiti da odeš 2731 03:19:20,416 --> 03:19:28,666 # U tišini noći 2732 03:19:28,750 --> 03:19:32,000 # sećam se 2733 03:19:32,083 --> 03:19:35,333 # te noći u maju 2734 03:19:35,416 --> 03:19:41,583 # Zvezde su svetlele iznad 2735 03:19:41,666 --> 03:19:48,125 # nadaću se i moliću se 2736 03:19:48,916 --> 03:19:54,833 # da sačuvam tvoju dragocenu ljubav 2737 03:19:54,916 --> 03:20:01,500 # Pa pre nego što svane 2738 03:20:01,583 --> 03:20:03,583 # zagrli me opet 2739 03:20:04,625 --> 03:20:06,625 # koliko god jako možeš 2740 03:20:06,708 --> 03:20:13,625 # U tišini noći 2741 03:20:48,000 --> 03:20:54,625 # Pa, pre nego sto svane 2742 03:20:54,708 --> 03:20:57,458 # zagrli me opet 2743 03:20:57,541 --> 03:20:59,833 # koliko god jako možeš 2744 03:20:59,916 --> 03:21:13,583 # U tišini noći