1 00:00:14,375 --> 00:00:17,375 NETFLIX プレゼンツ 2 00:01:36,958 --> 00:01:41,128 昔 家を塗るのは ペンキ屋だと思ってた 3 00:01:42,458 --> 00:01:43,748 世間知らずさ 4 00:01:44,500 --> 00:01:46,420 俺は労働者だった 5 00:01:46,958 --> 00:01:51,788 全米トラック運転手組合(チームスター) 第107支部の交渉委員で… 6 00:01:51,916 --> 00:01:54,576 1000人のうちの1人だった 7 00:01:57,041 --> 00:01:58,831 それまではな 8 00:02:00,875 --> 00:02:01,955 それからは― 9 00:02:03,041 --> 00:02:05,001 家のペンキを塗った 10 00:02:06,791 --> 00:02:07,881 自分で 11 00:02:13,250 --> 00:02:15,330 {\an8}〝バファリーノ夫妻の 令嬢―〞 12 00:02:15,458 --> 00:02:17,708 {\an8}〝グレース=アンの 結婚式〞 13 00:02:24,083 --> 00:02:27,833 すべてが結婚式を 中心に回ってた 14 00:02:31,250 --> 00:02:34,460 ビルの娘がデトロイトで挙式 15 00:02:34,625 --> 00:02:38,915 ビルは組合の弁護士で ラッセルの従兄弟だった 16 00:02:40,041 --> 00:02:45,831 飛行機嫌いのラッセルを 結婚式場に送るのが俺の役目 17 00:02:46,375 --> 00:02:51,915 彼には途中で用があった それが意味するのは1つだけ 18 00:02:52,375 --> 00:02:55,665 集金さ だから車で行った 19 00:02:55,791 --> 00:02:59,711 彼と妻のキャリー 俺と妻のアイリーン 20 00:02:59,833 --> 00:03:01,293 通称リーニーだ 21 00:03:02,333 --> 00:03:05,923 476号線で フィラデルフィアを出て 22 00:03:06,041 --> 00:03:09,671 ピッツトンで ラッセルを拾った 23 00:03:10,250 --> 00:03:15,040 80号線で西に向かい ペンシルベニア州を抜け 24 00:03:15,166 --> 00:03:18,826 オハイオ州を通って トレドへ行き 25 00:03:19,583 --> 00:03:22,963 75号線を北上し デトロイトを目指す 26 00:03:26,041 --> 00:03:31,581 商用とタバコ休憩を入れて 3日間かかる旅だった 27 00:03:31,708 --> 00:03:34,788 ラッセルは車での喫煙を 許さない 28 00:03:34,916 --> 00:03:39,496 ジミー・ブルーアイズたちが キューバのカジノを追われ 29 00:03:39,625 --> 00:03:43,915 カストロに撃たれた時に 彼は禁煙を決めた 30 00:03:44,333 --> 00:03:47,463 たぶん こんな感じだと思う 31 00:03:47,583 --> 00:03:51,463 “神様 助かるのなら 一生 禁煙します” 32 00:03:51,583 --> 00:03:57,253 カストロの件以来 彼は 車での喫煙を許さなかった 33 00:03:57,375 --> 00:03:58,705 キャリーでも 34 00:04:00,208 --> 00:04:01,748 聞いたぞ 35 00:04:04,083 --> 00:04:05,173 お前が― 36 00:04:09,041 --> 00:04:11,381 家のペンキを塗ってると 37 00:04:17,125 --> 00:04:18,955 もうすぐ止まる? 38 00:04:21,458 --> 00:04:25,998 出発して2分だ ハイウェーも まだ遠い 39 00:04:26,125 --> 00:04:28,785 ハイウェーでは 休憩しないでしょ? 40 00:04:30,125 --> 00:04:33,875 ハイウェーは 休憩しないものだ 41 00:04:35,125 --> 00:04:37,245 じゃあ 車の中で吸う 42 00:04:38,416 --> 00:04:40,456 俺の白内障に悪い 43 00:04:42,041 --> 00:04:43,671 窓を少し開ける 44 00:04:46,083 --> 00:04:46,923 キャリー 45 00:04:47,333 --> 00:04:51,333 俺は誓いを立てた 覚えてるだろ? 46 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 そうね もう吸えない 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,883 これで吸えないわ 48 00:05:15,000 --> 00:05:16,170 見ろよ 49 00:05:22,083 --> 00:05:22,923 あそこ? 50 00:05:24,833 --> 00:05:26,213 ウソだろ 51 00:06:28,833 --> 00:06:30,333 どうした? 52 00:06:34,250 --> 00:06:39,670 さあ おかしな音がする 止まって動いてエンストだ 53 00:06:40,458 --> 00:06:42,208 見てみよう 54 00:06:45,958 --> 00:06:50,078 プラグはどうだ? 問題ないな 55 00:06:50,375 --> 00:06:53,625 ディストリビュータ・ キャップもよし 56 00:06:53,958 --> 00:06:56,788 ここが怪しい… これだ 57 00:06:57,708 --> 00:06:58,998 タイミング・チェーン 58 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 フタのせいだ 59 00:07:02,083 --> 00:07:05,133 フタが緩んでる まずいぞ 60 00:07:05,666 --> 00:07:08,826 つまり消耗してるってことだ 61 00:07:09,041 --> 00:07:11,461 きつく締めてみろ 62 00:07:15,500 --> 00:07:16,290 ほらな 63 00:07:17,166 --> 00:07:19,076 修理は苦手なんだ 64 00:07:19,708 --> 00:07:21,288 また走れるぞ 65 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 修理代は? 66 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 いらないよ 気にするな 67 00:07:28,916 --> 00:07:30,126 フランクだ 68 00:07:30,250 --> 00:07:32,130 やあ よろしく 69 00:07:35,041 --> 00:07:36,001 名前は? 70 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 住まいは? 71 00:07:41,541 --> 00:07:42,541 フィリー 72 00:07:42,708 --> 00:07:44,748 フィラデルフィアか 73 00:07:46,416 --> 00:07:47,916 よく行く店は? 74 00:07:48,708 --> 00:07:50,078 カラハンとか― 75 00:07:50,500 --> 00:07:53,330 ボッチ・クラブだ バーだけど 76 00:07:54,083 --> 00:07:55,793 ボッチ やるのか? 77 00:07:56,000 --> 00:07:56,920 いいや 78 00:07:58,208 --> 00:07:59,498 フランク 79 00:07:59,916 --> 00:08:03,376 ちゃんと直せ また壊れるぞ 80 00:08:03,750 --> 00:08:05,170 ありがとう 81 00:08:08,416 --> 00:08:13,376 彼はスタンドとか 何かを仕切ってると思ったら 82 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 道沿いの店を仕切ってた 83 00:08:30,666 --> 00:08:33,036 “ステーキ&チョップ” 84 00:08:33,166 --> 00:08:35,456 “フレンドリー・ラウンジ” 85 00:08:42,166 --> 00:08:45,166 飲み干せ 神のご加護を 86 00:08:45,291 --> 00:08:47,171 飲んで 稼がせろ 87 00:08:48,541 --> 00:08:51,421 ここはバーだ 女房によろしく 88 00:08:52,458 --> 00:08:56,038 あの塊肉を売る方法があるぞ 89 00:08:56,166 --> 00:08:58,496 大金を払う男がいる 90 00:08:58,625 --> 00:09:00,245 こっちが先だ 91 00:09:03,208 --> 00:09:07,328 12時の方向に 生え際の薄い男がいる 92 00:09:08,583 --> 00:09:11,293 スキニー・レイザー ここのオーナーだ 93 00:09:11,458 --> 00:09:12,458 レイザー? 94 00:09:12,583 --> 00:09:14,713 高利貸しとノミ屋 95 00:09:14,833 --> 00:09:16,793 彼には いいコネが 96 00:09:17,583 --> 00:09:18,753 名前がレイザー? 97 00:09:18,875 --> 00:09:20,415 昔 解体業を 98 00:09:24,166 --> 00:09:26,956 前に話した 友人のフランクだ 99 00:09:29,500 --> 00:09:30,540 トラックの? 100 00:09:30,666 --> 00:09:31,666 塊肉だ 101 00:09:32,625 --> 00:09:33,625 フランクです 102 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 ステーキは? 103 00:09:37,666 --> 00:09:38,706 好きだ 104 00:09:38,875 --> 00:09:40,325 肉を運んでる 105 00:09:41,041 --> 00:09:41,831 そうか 106 00:09:41,958 --> 00:09:43,078 いい肉です 107 00:09:44,000 --> 00:09:45,420 届けますよ 108 00:09:48,666 --> 00:09:49,666 本当か? 109 00:09:49,791 --> 00:09:50,791 ええ 110 00:09:51,750 --> 00:09:54,380 しかも安く 最安値で 111 00:09:56,083 --> 00:09:57,333 あとで話そう 112 00:09:57,791 --> 00:09:58,831 どうも 113 00:10:03,208 --> 00:10:04,628 寒そうだな 114 00:10:04,750 --> 00:10:06,210 平気さ 115 00:10:06,416 --> 00:10:07,496 俺はイヤだ 116 00:10:08,916 --> 00:10:13,126 トラックのドアは これでロックしろ 117 00:10:15,666 --> 00:10:17,956 分かった もう行く 118 00:10:18,083 --> 00:10:19,213 頼むぞ 119 00:11:20,708 --> 00:11:22,918 {\an8}〝Aグレード肉 25塊〞 120 00:11:23,375 --> 00:11:24,535 ほらよ 121 00:11:25,458 --> 00:11:26,628 またな 122 00:11:29,958 --> 00:11:31,128 最高だ 123 00:11:31,583 --> 00:11:35,003 上等な肉しか手を出さない 124 00:11:35,250 --> 00:11:36,630 次の火曜も 125 00:11:37,291 --> 00:11:38,421 いくつ欲しい? 126 00:11:40,166 --> 00:11:41,326 最低5つ 127 00:11:43,791 --> 00:11:44,791 用意する 128 00:12:05,458 --> 00:12:06,958 何だ これ? 129 00:12:08,583 --> 00:12:09,833 俺は… 130 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 説明しろ 131 00:12:11,166 --> 00:12:12,126 知るかよ 132 00:12:14,875 --> 00:12:19,455 積むのは別の人間だ 連中がサボったのかも 133 00:12:19,583 --> 00:12:21,923 車体が軽かったはずだ 134 00:12:22,041 --> 00:12:24,081 感じなかった 135 00:12:24,208 --> 00:12:26,538 とぼけるな フランク 136 00:12:26,666 --> 00:12:29,166 ウソじゃねえってば 137 00:12:29,291 --> 00:12:33,041 神に誓って何も知らない 誰かが… 138 00:12:36,625 --> 00:12:37,415 空っぽだ 139 00:12:37,500 --> 00:12:38,880 知ってるよ 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,290 分かってる 141 00:12:41,958 --> 00:12:45,958 見てないで仕事に戻れ さっさと働け 142 00:12:47,875 --> 00:12:49,375 ボスに何て言う? 143 00:12:49,500 --> 00:12:53,040 知らないよ 俺を見るな 144 00:12:53,166 --> 00:12:54,876 誰を見ればいい? 145 00:12:55,000 --> 00:12:56,960 私の責任じゃない 146 00:12:57,083 --> 00:12:58,383 俺でもない 147 00:12:58,500 --> 00:12:59,790 発音はフランク・シーラン? 148 00:12:59,791 --> 00:13:01,381 発音はフランク・シーラン? 149 00:12:59,791 --> 00:13:01,381 {\an8}〝弁護士 ビル・バファリーノ〞 150 00:13:01,500 --> 00:13:02,750 そうだ 151 00:13:02,916 --> 00:13:06,706 ジミー・ホッファのお陰で 運転手の解雇は― 152 00:13:07,333 --> 00:13:09,673 違反を犯した時のみだ 153 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 遅刻は? 154 00:13:12,375 --> 00:13:13,125 ない 155 00:13:13,250 --> 00:13:14,210 危険走行は? 156 00:13:14,333 --> 00:13:14,963 ない 157 00:13:15,083 --> 00:13:15,923 飲酒運転は? 158 00:13:16,041 --> 00:13:16,631 ない 159 00:13:16,750 --> 00:13:17,380 暴力は? 160 00:13:18,458 --> 00:13:19,168 仕事中に? 161 00:13:19,791 --> 00:13:20,631 ない 162 00:13:21,958 --> 00:13:23,668 盗みは違反か? 163 00:13:26,041 --> 00:13:27,211 証拠は? 164 00:13:28,375 --> 00:13:29,415 ないと思う 165 00:13:29,750 --> 00:13:31,380 じゃあ 心配ない 166 00:13:34,291 --> 00:13:38,671 証拠が出たら 共犯者の名前を聞かれる 167 00:13:38,958 --> 00:13:42,628 名前を言えば大丈夫 解雇されない 168 00:13:43,666 --> 00:13:46,286 どうだ? 名前を教えるか? 169 00:13:47,083 --> 00:13:48,043 いいや 170 00:13:52,500 --> 00:13:57,420 君がやったかどうかに 特に興味はない 171 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 私は弁護するよ 172 00:14:06,291 --> 00:14:08,331 俺がやったかって? 173 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 どのみち弁護する 174 00:14:16,291 --> 00:14:19,921 盗みもするが まじめに働いてる 175 00:14:22,291 --> 00:14:24,631 裁判長 責任だけなら― 176 00:14:24,750 --> 00:14:28,500 会社はシーランさんを 解雇したはずです 177 00:14:28,625 --> 00:14:32,535 会社は共犯者を 聞き出そうとしたが 178 00:14:32,833 --> 00:14:35,883 存在しない者の名前は 言えない 179 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 彼は盗んでないからです 180 00:14:38,833 --> 00:14:42,333 盗みませんよ 模範的な従業員で― 181 00:14:42,458 --> 00:14:45,628 8年間 1日も欠勤してない 182 00:14:46,500 --> 00:14:48,380 破った規則は1つだけ 183 00:14:48,500 --> 00:14:51,750 牛肉を トラックから冷凍室へ― 184 00:14:51,875 --> 00:14:54,955 運ぶ手伝いをしたことです 185 00:14:57,416 --> 00:14:59,916 起立 閉廷します 186 00:15:00,833 --> 00:15:02,833 警告して棄却する 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,245 はい 裁判長 188 00:15:04,458 --> 00:15:05,748 君じゃない 189 00:15:06,166 --> 00:15:10,246 二度と証拠もなく 労働者を訴えるな 190 00:15:10,375 --> 00:15:14,325 後悔するぞ 私が株主なら株を売る 191 00:15:15,750 --> 00:15:18,000 呆気に取られたよ 192 00:15:18,125 --> 00:15:23,075 逃れられない訴訟から ビルは俺を解放した 193 00:15:23,208 --> 00:15:25,378 完敗だったのに 194 00:15:25,500 --> 00:15:27,880 みんな 感謝してる 195 00:15:28,166 --> 00:15:31,246 家族がいるから― 196 00:15:32,041 --> 00:15:33,421 仕事が必要だ 197 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 祝杯を挙げにきて 198 00:15:37,958 --> 00:15:41,458 人生が変わる出会いをした 199 00:15:41,583 --> 00:15:43,753 店に入るのを見た 200 00:15:45,666 --> 00:15:48,166 フランクを紹介する 201 00:15:49,458 --> 00:15:52,538 従兄弟の ラッセル・バファリーノだ 202 00:15:53,458 --> 00:15:55,748 この前 助けられた 203 00:15:55,875 --> 00:15:58,495 そうだ 車のタイミング・チェーン 204 00:15:58,708 --> 00:15:59,748 直したか? 205 00:15:59,875 --> 00:16:01,455 あの翌日に 206 00:16:01,666 --> 00:16:02,876 ありがとう 207 00:16:03,791 --> 00:16:06,001 直ってよかったな 208 00:16:11,458 --> 00:16:14,748 ここは荒っぽい連中が多い 209 00:16:15,833 --> 00:16:17,173 怖くないだろ? 210 00:16:17,291 --> 00:16:18,171 ああ 211 00:16:18,291 --> 00:16:20,831 そう思ったよ またな 212 00:16:22,208 --> 00:16:25,708 彼のお陰で無事に届けられた 213 00:16:26,041 --> 00:16:29,961 トラックに詳しい カナダドライで働いてた 214 00:16:30,083 --> 00:16:31,713 元気か? 215 00:16:31,833 --> 00:16:34,543 ソファに座ろう 216 00:16:34,666 --> 00:16:38,746 当時はラッセルが何者か 知らなかったが― 217 00:16:38,875 --> 00:16:43,875 ブルーノと仲がいいのは 新聞記事で目にしてた 218 00:16:44,041 --> 00:16:48,331 ブルーノは新しいボスで フィラデルフィアから― 219 00:16:48,458 --> 00:16:52,418 アトランティックシティー まで仕切ってた 220 00:16:55,250 --> 00:17:00,040 {\an8}アンジェロ・ブルーノ 頭部を3発撃たれる 1980年 221 00:17:00,208 --> 00:17:02,038 その交遊だけでも― 222 00:17:02,208 --> 00:17:06,498 元カナダドライ勤務が ウソだと分かった 223 00:17:11,416 --> 00:17:12,956 〈パンがうまい〉 224 00:17:14,166 --> 00:17:15,076 〈そうか?〉 225 00:17:16,958 --> 00:17:18,628 〈アイルランド人が〉 226 00:17:18,750 --> 00:17:20,960 〈どこで イタリア語を学んだ〉 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,333 〈戦時中 イタリアで〉 228 00:17:24,916 --> 00:17:25,786 〈どこだ?〉 229 00:17:26,833 --> 00:17:27,793 〈サレルノ〉 230 00:17:29,000 --> 00:17:30,040 〈アンツィオ〉 231 00:17:31,208 --> 00:17:33,708 〈シチリア島のカターニア〉 232 00:17:33,833 --> 00:17:36,713 〈カターニア? 出身地だ〉 233 00:17:36,833 --> 00:17:38,503 〈アクセントが―〉 234 00:17:38,625 --> 00:17:40,915 〈カターニア風だと思った〉 235 00:17:43,291 --> 00:17:45,751 〈戦争には何年行った?〉 236 00:17:46,625 --> 00:17:47,495 〈4年間〉 237 00:17:48,250 --> 00:17:51,130 〈戦ったのは411日間で〉 238 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 〈アンツィオに122日いた〉 239 00:17:54,666 --> 00:17:56,246 第45歩兵隊 240 00:17:57,625 --> 00:17:58,825 〈大変だ〉 241 00:17:59,958 --> 00:18:01,328 〈苦労したな〉 242 00:18:03,375 --> 00:18:05,285 〈死ぬのは怖かった?〉 243 00:18:07,750 --> 00:18:09,250 〈四六時中ね〉 244 00:18:09,583 --> 00:18:12,833 “怖くない”と 言う奴がいたら 245 00:18:12,958 --> 00:18:15,078 そいつは大ボラ吹きだ 246 00:18:15,208 --> 00:18:18,038 誰だって怖い 祈りまくる 247 00:18:18,250 --> 00:18:19,540 俺も祈った 248 00:18:19,833 --> 00:18:23,833 “助かるなら 二度と罪は犯さない”と 249 00:18:25,541 --> 00:18:29,631 でも戦い始めると 何もかも忘れて― 250 00:18:29,750 --> 00:18:32,290 生き延びることだけ 251 00:18:33,833 --> 00:18:38,583 乗り切れると思った時 俺は周りを見回して― 252 00:18:39,250 --> 00:18:41,830 “なるようになるさ”と 253 00:18:43,500 --> 00:18:46,500 そいつは最悪だな 254 00:18:46,833 --> 00:18:49,423 俺たちは命令に従う 255 00:18:49,541 --> 00:18:52,751 上官は “捕虜を森へ連れて行け” 256 00:18:52,875 --> 00:18:56,035 それから特に指示はない 257 00:18:56,708 --> 00:18:59,248 ただ“早くしろ”とだけ 258 00:19:01,666 --> 00:19:04,286 俺が理解できなかったのは 259 00:19:04,416 --> 00:19:08,376 捕虜が なぜ進んで 自分の墓穴を掘るのか 260 00:19:08,708 --> 00:19:09,748 やめろ 261 00:19:15,208 --> 00:19:18,248 もしかして いい仕事をすれば― 262 00:19:19,041 --> 00:19:22,751 俺の気持ちが 変わると思ったのか 263 00:19:39,208 --> 00:19:42,208 ラッセルは すぐ俺を気に入った 264 00:19:43,625 --> 00:19:48,415 しばらくすると 小さな仕事が回ってきた 265 00:19:49,291 --> 00:19:53,501 やがてブルーノからも 小さな仕事が来た 266 00:19:57,666 --> 00:20:01,206 ラッセルの妻 キャリーと その家族は― 267 00:20:01,333 --> 00:20:05,333 バファリーノ家と同じ シチリアの町出身だと― 268 00:20:05,458 --> 00:20:07,538 何度も聞かされた 269 00:20:07,916 --> 00:20:11,166 彼女は マフィア界の王室の出なのだ 270 00:20:11,416 --> 00:20:13,826 {\an8}シアンドラス家 彼らはイタリア版の メイフラワー号の乗客だ 271 00:20:13,833 --> 00:20:16,833 {\an8}彼らはイタリア版の メイフラワー号の乗客だ 272 00:20:44,541 --> 00:20:47,421 2階でシャワーを浴びたら? 273 00:20:48,125 --> 00:20:50,665 その服は処分するから 274 00:20:54,166 --> 00:20:56,206 靴もよ ラッセル 275 00:21:05,291 --> 00:21:06,631 フランク 276 00:21:07,166 --> 00:21:08,786 すぐ止まれる? 277 00:21:10,458 --> 00:21:12,168 夫に聞けよ 278 00:21:13,083 --> 00:21:14,583 熟睡してるわ 279 00:21:24,333 --> 00:21:25,713 自分で開ける 280 00:21:33,333 --> 00:21:34,333 ここは? 281 00:21:34,458 --> 00:21:35,828 ルイスバーグのそば 282 00:21:37,125 --> 00:21:40,535 着いたら教えろ 寄る所がある 283 00:21:52,791 --> 00:21:54,461 ラッセルは手広い 284 00:21:58,375 --> 00:22:02,035 ピッツトンで 経営してたカーテン屋が 285 00:22:02,166 --> 00:22:03,996 拠点だった 286 00:22:04,875 --> 00:22:08,325 彼には パートナーがいたに違いない 287 00:22:08,458 --> 00:22:12,078 1人で利益の総取りは あり得ない 288 00:22:13,416 --> 00:22:16,286 彼の言うことは みんな 聞いた 289 00:22:16,791 --> 00:22:20,041 裁判官への賄賂も ラッセルに頼む 290 00:22:20,416 --> 00:22:24,166 金額が分からなければ 彼が教える 291 00:22:24,791 --> 00:22:27,711 分かったよ 俺が行くから 292 00:22:28,333 --> 00:22:30,043 何とかする 293 00:22:30,166 --> 00:22:32,456 部下を昇進させるのも― 294 00:22:33,000 --> 00:22:35,540 ラッセルが決めてくれる 295 00:22:35,666 --> 00:22:38,416 一緒にスティーヴの家へ行け 296 00:22:38,541 --> 00:22:42,921 ヴィトも連れてけ しつこい奴らは始末しろ 297 00:22:43,041 --> 00:22:44,461 任せてくれ 298 00:22:44,583 --> 00:22:46,003 心配するな 299 00:22:47,750 --> 00:22:51,880 誰かを消したきゃ ラッセルの許可がいる 300 00:22:52,000 --> 00:22:53,290 それは確かだ 301 00:22:53,416 --> 00:22:55,996 心配してなかった 302 00:22:56,291 --> 00:22:57,291 よろしくな 303 00:22:57,416 --> 00:22:58,786 伝えます 304 00:22:59,083 --> 00:23:02,043 何してる ブルーノと行け 305 00:23:02,416 --> 00:23:03,376 今 行きます 306 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 ラッセルからの仕事は 人に回さない 307 00:23:07,291 --> 00:23:08,961 彼の口癖は… 308 00:23:09,208 --> 00:23:13,788 仕事を頼んだら そいつがやると思ってる 309 00:23:13,958 --> 00:23:16,248 俺への道は1本でいい 310 00:24:20,583 --> 00:24:23,583 アナスタシアが 床屋で殺された時― 311 00:24:23,708 --> 00:24:26,378 彼らはラッセルを呼んで― 312 00:24:26,500 --> 00:24:31,170 みんなが殺し合わず 丸く収まるよう頼んだ 313 00:24:32,708 --> 00:24:36,288 起きたことは変えられない 314 00:24:36,625 --> 00:24:39,245 俺が手助けすると伝えろ 315 00:24:39,375 --> 00:24:41,705 そんなふうに見えないが 316 00:24:41,958 --> 00:24:45,248 すべての道は ラッセルに通じる 317 00:24:52,666 --> 00:24:53,376 金は? 318 00:24:53,958 --> 00:24:54,828 “ない”と 319 00:24:54,958 --> 00:24:55,578 なぜ? 320 00:24:56,375 --> 00:24:58,915 お袋が どうかしたとか… 321 00:24:59,041 --> 00:25:00,791 当ててやる 322 00:25:01,166 --> 00:25:04,206 “お袋の葬式代を 払ったから”だろ? 323 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 ああ そのとおり 324 00:25:06,500 --> 00:25:09,960 奴の母親は 10年で何回も死んだ 325 00:25:12,333 --> 00:25:13,333 それで? 326 00:25:13,500 --> 00:25:14,670 待ってろ 327 00:25:28,541 --> 00:25:30,791 奴に見せろ 使うな 328 00:25:48,666 --> 00:25:49,996 よう 329 00:25:50,125 --> 00:25:51,205 フランク 330 00:25:53,083 --> 00:25:57,713 レイザーが これを見せろと 車に乗るんだ 331 00:25:59,083 --> 00:25:59,963 早く乗れ 332 00:26:00,083 --> 00:26:00,883 出向くよ 333 00:26:01,000 --> 00:26:04,830 なめやがって お袋が死んだだと? 334 00:26:05,916 --> 00:26:07,416 うるせえ 335 00:26:12,333 --> 00:26:17,423 お袋が病気だとか 死んだとか抜かしやがって 336 00:26:17,541 --> 00:26:18,631 出向くから 337 00:26:18,750 --> 00:26:19,630 今すぐだ 338 00:26:19,875 --> 00:26:21,665 明日 来ようと… 339 00:26:22,083 --> 00:26:22,923 本当だよ 340 00:26:23,041 --> 00:26:24,961 明日 ここにか? 341 00:26:25,083 --> 00:26:25,963 何時に? 342 00:26:26,083 --> 00:26:27,463 1時のつもり 343 00:26:28,333 --> 00:26:29,333 寝坊を? 344 00:26:29,958 --> 00:26:31,288 何時がいい? 345 00:26:31,833 --> 00:26:33,133 10時だ 346 00:26:33,375 --> 00:26:34,205 明日 347 00:26:34,333 --> 00:26:35,173 誓え 348 00:26:35,791 --> 00:26:38,001 てめえの母親に誓え 349 00:26:38,125 --> 00:26:39,955 お袋に誓う 350 00:26:40,083 --> 00:26:41,253 明日 何時だ? 351 00:26:41,375 --> 00:26:43,035 ここに10時 352 00:26:43,166 --> 00:26:44,666 明日 ここだな 353 00:26:44,791 --> 00:26:47,331 金は全額 持ってくる 354 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 出せ 355 00:26:51,375 --> 00:26:53,415 帰りの足がない 356 00:26:53,875 --> 00:26:55,205 バスに乗れ 357 00:26:58,125 --> 00:26:59,575 母親が迎えに 358 00:27:10,416 --> 00:27:11,706 どうした? 359 00:27:12,375 --> 00:27:15,125 食料品店で棚に ぶつかったら― 360 00:27:15,250 --> 00:27:17,460 物が落ちて怒鳴られたと 361 00:27:17,583 --> 00:27:18,423 怒鳴られた? 362 00:27:18,541 --> 00:27:19,921 小突かれたの 363 00:27:20,041 --> 00:27:21,211 小突かれた? 364 00:27:23,416 --> 00:27:24,826 小突かれたのか? 365 00:27:25,958 --> 00:27:28,998 角の食料品店の奴か? ジョーだな? 366 00:27:32,791 --> 00:27:33,831 奴が? 367 00:27:34,583 --> 00:27:36,253 小突いたのか? 368 00:27:38,041 --> 00:27:42,461 奴が お前を押したのか? 小突いたんだな? 369 00:27:42,791 --> 00:27:43,711 行こう 370 00:27:46,500 --> 00:27:47,330 フランク 371 00:27:47,958 --> 00:27:50,498 手が当たっただけ 偶然よ 372 00:27:50,625 --> 00:27:54,745 娘に触れたんだぞ 奴にそんな権利はない 373 00:27:54,875 --> 00:27:56,915 指一本でも許さん 374 00:28:03,500 --> 00:28:05,130 あいつか? 375 00:28:05,333 --> 00:28:06,543 待ってろ 376 00:28:10,291 --> 00:28:14,461 フランク お前の娘が ひどすぎて… 377 00:28:22,291 --> 00:28:25,751 よせ やめてくれ! 378 00:28:38,791 --> 00:28:40,671 このクソ野郎が 379 00:28:43,541 --> 00:28:48,131 俺の手が… 俺の手が潰れちまった 380 00:29:24,250 --> 00:29:27,540 洗礼式の立ち会いは ラッセル夫妻 381 00:29:27,875 --> 00:29:31,455 すばらしい儀式で 光栄だったよ 382 00:29:32,166 --> 00:29:33,496 みんな 出席した 383 00:29:55,875 --> 00:29:59,875 子供が増えるほど もっと稼がないと 384 00:30:02,958 --> 00:30:04,998 1万ドル 稼ぎたいか? 385 00:30:05,208 --> 00:30:06,498 ウィスパーズだ 386 00:30:06,625 --> 00:30:09,535 爆死した ウィスパーズじゃない 387 00:30:11,625 --> 00:30:14,495 稼ぎ方を知ってる いいウィスパーズだ 388 00:30:15,666 --> 00:30:20,536 俺が出資してるビジネスだ クリーニングは儲かるぞ 389 00:30:20,791 --> 00:30:24,381 アトランティックシティーの ホテルや店から 390 00:30:24,500 --> 00:30:28,460 リネンやタオルを集めて 洗ってアイロンをかける 391 00:30:28,541 --> 00:30:32,001 金を生むライセンスさ 392 00:30:32,250 --> 00:30:33,580 だが最近― 393 00:30:33,750 --> 00:30:38,500 デラウェアの新会社が うちを潰そうとしてる 394 00:30:38,625 --> 00:30:39,205 {\an8}〝キャデラック・ リネン〞 395 00:30:39,208 --> 00:30:40,878 {\an8}〝キャデラック・ リネン〞 396 00:30:39,208 --> 00:30:40,878 値段を下げ うちの運転手を脅し― 397 00:30:40,875 --> 00:30:42,625 値段を下げ うちの運転手を脅し― 398 00:30:42,750 --> 00:30:45,250 顧客を盗もうとしてる 399 00:30:45,875 --> 00:30:48,575 正直言うと 少し心配だ 400 00:30:48,958 --> 00:30:53,208 少し心配だと言う奴は ひどく心配してる 401 00:30:53,416 --> 00:30:57,326 いや 本当のところ かなり心配だよ 402 00:30:57,583 --> 00:31:00,583 かなり心配だと言う奴は― 403 00:31:00,875 --> 00:31:02,075 必死だ 404 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 奴らの会社を爆破するか 焼き払ってくれ 405 00:31:06,791 --> 00:31:08,961 戦争と同じだよ 406 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 ベルリンみたいにしろ 407 00:31:11,666 --> 00:31:15,456 焼け野原にして 廃業させたい 408 00:31:15,583 --> 00:31:17,003 相手は? 409 00:31:17,166 --> 00:31:20,416 “キャデラック・リネン”だ 410 00:31:20,750 --> 00:31:22,580 ユダヤ人の経営だ 411 00:31:23,000 --> 00:31:26,210 どうせ たっぷり保険をかけてる 412 00:31:26,375 --> 00:31:30,205 だから俺のシマに 手を出させるな 413 00:31:31,583 --> 00:31:32,463 1万か? 414 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 まず2000だ 415 00:31:33,750 --> 00:31:38,630 ユダヤの洗濯女たちを 廃業させたら残りを払う 416 00:31:39,458 --> 00:31:42,878 レイザーに 借金したくないんだ 417 00:31:43,000 --> 00:31:47,380 バカ高い利子を 永久に請求されるからな 418 00:31:47,500 --> 00:31:49,500 よそで工面する 419 00:31:50,125 --> 00:31:51,625 誰にも言うな 420 00:31:51,750 --> 00:31:54,710 金を借りないから 特にレイザーには 421 00:31:56,458 --> 00:32:00,458 気が進まないか? お前の腕は知ってる 422 00:32:00,583 --> 00:32:04,503 金を払わないと ひどい目に遭わすだろ? 423 00:32:04,625 --> 00:32:07,165 それだけは避けたい 424 00:32:18,666 --> 00:32:21,626 たぶん1500ぐらい入ってる 425 00:32:22,083 --> 00:32:23,673 出かけてくる 426 00:32:49,125 --> 00:32:51,785 “キャデラック・リネン” 427 00:33:27,833 --> 00:33:30,673 “アラーム” 428 00:33:44,750 --> 00:33:46,500 “ダイナマイト” 429 00:34:06,291 --> 00:34:07,501 フランク 430 00:34:09,541 --> 00:34:11,171 ブルーノが呼んでる 431 00:34:12,291 --> 00:34:13,131 今? 432 00:34:13,208 --> 00:34:14,418 今がいい 433 00:34:15,125 --> 00:34:16,165 用件は? 434 00:34:16,291 --> 00:34:18,831 さあな 送ってやるよ 435 00:34:52,208 --> 00:34:53,418 座れ 436 00:35:05,833 --> 00:35:07,713 デラウェアで何を? 437 00:35:14,000 --> 00:35:16,420 クリーニング工場の爆破だ 438 00:35:22,458 --> 00:35:26,328 副収入が欲しくて 仕事を請け負った 439 00:35:28,208 --> 00:35:30,038 その会社を潰す 440 00:35:31,291 --> 00:35:34,671 二度と商売ができないように 441 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 依頼人は? 442 00:35:48,583 --> 00:35:50,673 沈黙する時じゃない 443 00:35:55,833 --> 00:35:58,543 ウィスパーズだ 別のウィスパーズ 444 00:36:02,916 --> 00:36:05,206 キャデラックの経営者を? 445 00:36:06,291 --> 00:36:09,581 ユダヤ人が やってると聞いた 446 00:36:09,750 --> 00:36:13,580 ほかにも出資者がいる 知ってるか? 447 00:36:13,708 --> 00:36:14,288 いや 448 00:36:14,416 --> 00:36:15,536 俺もだ 449 00:36:16,000 --> 00:36:16,920 誰かな? 450 00:36:17,166 --> 00:36:22,956 俺も出資してるんだ “俺も知らない”じゃない 451 00:36:27,041 --> 00:36:29,541 あんたが噛んでたとは 452 00:36:29,666 --> 00:36:33,286 知ってたら 絶対に請け負わない 453 00:36:33,458 --> 00:36:35,628 俺が裏切るもんか 454 00:36:35,916 --> 00:36:37,496 ユダヤ系マフィアだ 455 00:36:37,625 --> 00:36:39,665 洗濯女だと聞いた 456 00:36:42,666 --> 00:36:44,076 洗濯女か 457 00:36:45,541 --> 00:36:46,961 ほかには? 458 00:36:47,625 --> 00:36:51,875 口止めされたんだろ 俺たちには言うなと 459 00:36:55,125 --> 00:36:56,205 そうだ 460 00:37:01,833 --> 00:37:05,173 よく調べもせず 俺が甘かった 461 00:37:05,291 --> 00:37:06,421 金は返す 462 00:37:06,541 --> 00:37:09,291 奴には必要ないさ 463 00:37:09,500 --> 00:37:13,130 トラブルは避けたい 俺は返す 464 00:37:13,875 --> 00:37:15,075 無駄だ 465 00:37:19,583 --> 00:37:20,883 分かったよ 466 00:37:21,166 --> 00:37:25,286 ラッセルに感謝しろ ユダヤに引き渡すところだ 467 00:37:29,041 --> 00:37:32,751 いい友達だ ありがたみが分かるか? 468 00:37:33,875 --> 00:37:34,825 ああ 469 00:37:34,916 --> 00:37:36,456 分かってない 470 00:37:39,958 --> 00:37:41,418 バーで待て 471 00:37:58,125 --> 00:38:02,825 こういう場合 真新しい物を使うに限る 472 00:38:02,958 --> 00:38:08,248 箱入りの新品じゃないと どこで誰が使ったやら 473 00:38:08,375 --> 00:38:12,165 犯罪に使われてたら 自殺行為になる 474 00:38:12,291 --> 00:38:16,211 だから お薦めは箱入りの新品だ 475 00:38:16,333 --> 00:38:18,333 足がつかない 476 00:38:21,833 --> 00:38:26,213 待ったぞ どっちから来るかと思って… 477 00:38:33,416 --> 00:38:36,916 当然 次は それを処分すること 478 00:38:39,416 --> 00:38:42,036 スクールキル川に スポットがあった 479 00:38:43,750 --> 00:38:47,580 川底をさらえば 小国なら武装できる 480 00:38:53,083 --> 00:38:56,963 “男性が歩道で射殺される” 481 00:39:12,083 --> 00:39:14,503 俺の生活は一変した 482 00:39:19,416 --> 00:39:20,326 軍隊と同じ 483 00:39:22,125 --> 00:39:23,035 命令に従い 484 00:39:25,625 --> 00:39:27,125 任務をこなせば 485 00:39:27,833 --> 00:39:29,133 報酬が入る 486 00:39:30,833 --> 00:39:33,673 ラッセルの用事をする時は 487 00:39:33,791 --> 00:39:37,081 金ではなく敬意を示すためだ 488 00:39:37,208 --> 00:39:42,498 使い走りや用事をこなし 俺も頼みを聞いてもらう 489 00:39:42,833 --> 00:39:45,333 そして すぐ次の用事を 490 00:39:46,208 --> 00:39:47,458 フィル・テスタ 491 00:39:47,583 --> 00:39:50,133 釘爆弾によりポーチ下で爆死 1981年 492 00:39:54,500 --> 00:39:58,290 フランク・シンドーネ 路地で3発撃たれる 1980年 493 00:40:03,458 --> 00:40:04,628 ありがとう 494 00:40:07,500 --> 00:40:08,580 フランク 495 00:40:09,083 --> 00:40:10,503 ご注文は? 496 00:40:11,416 --> 00:40:13,746 今はワインだけでいい 497 00:40:16,125 --> 00:40:17,915 いつでも呼んで 498 00:40:18,291 --> 00:40:19,331 ああ 499 00:40:27,500 --> 00:40:28,750 出世に 500 00:40:33,041 --> 00:40:35,001 彼女は新人か? 501 00:40:36,041 --> 00:40:37,831 いい娘だよ 502 00:40:48,750 --> 00:40:52,290 妻と別れるのに いい時期はない 503 00:40:52,416 --> 00:40:55,126 だがその時 俺は別れた 504 00:40:52,416 --> 00:40:55,126 {\an8}〝モーテル 空室あり〞 505 00:40:55,125 --> 00:40:57,705 {\an8}〝モーテル 空室あり〞 506 00:41:04,083 --> 00:41:05,583 調子はどうだ? 507 00:41:05,666 --> 00:41:06,706 いいです 508 00:41:09,458 --> 00:41:10,418 問題は? 509 00:41:10,541 --> 00:41:11,581 何もない 510 00:41:14,708 --> 00:41:16,248 そこに止めろ 511 00:41:17,000 --> 00:41:18,250 この店だ 512 00:41:18,750 --> 00:41:20,670 フェア・ファーリアーズ 513 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 頼んだぞ 514 00:41:50,041 --> 00:41:52,501 フィル ここはいい店だ 515 00:41:53,125 --> 00:41:58,535 人気の店だが あのガキは “スフィガート”だ 516 00:41:58,666 --> 00:42:02,826 奴が足を引っ張ってる 礼儀を教えろ 517 00:42:02,958 --> 00:42:06,288 そうしないと 客が入らなくなる 518 00:42:06,458 --> 00:42:09,248 お前にも俺にも よくない 519 00:42:10,125 --> 00:42:11,955 意味は分かるな? 520 00:42:13,250 --> 00:42:15,880 すまん 怒らないでくれ 521 00:42:16,333 --> 00:42:19,253 これは あなたと私から 522 00:42:19,375 --> 00:42:21,415 ベビー用スプーンは? 523 00:42:21,791 --> 00:42:23,211 誰のために? 524 00:42:23,333 --> 00:42:24,423 産むの 525 00:42:24,541 --> 00:42:25,921 結婚してない 526 00:42:26,291 --> 00:42:27,461 約束するよ 527 00:42:27,625 --> 00:42:29,415 お前を信じる 528 00:42:30,708 --> 00:42:31,628 行こう 529 00:42:31,750 --> 00:42:32,420 用事は? 530 00:42:32,708 --> 00:42:33,828 済んだよ 531 00:42:34,416 --> 00:42:35,626 何してる? 532 00:42:37,250 --> 00:42:38,790 きちんとしろ 533 00:42:52,375 --> 00:42:55,125 さすが 私の子ね 534 00:43:07,541 --> 00:43:08,461 ペギー 535 00:43:10,541 --> 00:43:11,381 おいで 536 00:43:15,000 --> 00:43:16,420 なぜかな 537 00:43:17,333 --> 00:43:20,633 嫌われてるよ 怖いのかな 538 00:43:20,791 --> 00:43:24,711 俺のことも 時々 怖がってる 539 00:43:24,833 --> 00:43:26,923 神経質でね 540 00:43:27,041 --> 00:43:31,001 俺はともかく お前を怖がっちゃダメだ 541 00:43:31,125 --> 00:43:34,625 俺のことを 新聞で見たりするから 542 00:43:35,041 --> 00:43:37,171 子供と仲よくしろ 543 00:43:37,291 --> 00:43:37,921 ああ 544 00:43:38,416 --> 00:43:42,126 恵まれてるよ うちは子供がいない 545 00:43:42,250 --> 00:43:44,460 本当に幸せ者だ 546 00:43:44,875 --> 00:43:46,455 ペギーを呼べ 547 00:43:46,583 --> 00:43:49,543 ペギー こっちへおいで 548 00:43:55,791 --> 00:43:57,581 おじさんのそばに 549 00:43:58,041 --> 00:43:59,041 元気か? 550 00:44:00,875 --> 00:44:03,785 なぜ神様は空を高くしたか? 551 00:44:05,291 --> 00:44:06,291 さあ 552 00:44:06,750 --> 00:44:11,040 小鳥が飛び回って 頭をぶつけないように 553 00:44:12,458 --> 00:44:13,628 面白い? 554 00:44:13,750 --> 00:44:15,250 ジョークさ 555 00:44:15,458 --> 00:44:16,538 笑えない? 556 00:44:16,875 --> 00:44:18,625 お菓子が欲しいなら… 557 00:44:18,708 --> 00:44:19,538 いらない 558 00:44:19,625 --> 00:44:21,705 食べたくないのか 559 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 何かしてほしいこと… 560 00:44:25,625 --> 00:44:26,625 ない 561 00:44:26,875 --> 00:44:28,915 あったら言うんだ 562 00:44:30,250 --> 00:44:31,540 もういいよ 563 00:44:34,458 --> 00:44:37,328 ほらな この気持ち 分かるか? 564 00:44:37,458 --> 00:44:41,038 ただシャイなだけで 深い意味はない 565 00:44:41,375 --> 00:44:45,245 両親が離婚すると 子供たちは混乱する 566 00:44:45,791 --> 00:44:50,631 誰に怒っていいのか どっちの味方をすれば… 567 00:44:51,708 --> 00:44:56,828 その点でも恵まれてる 娘たちはリーニーと仲よしで 568 00:44:56,958 --> 00:44:59,378 問題なく行き来を 569 00:44:59,625 --> 00:45:03,285 家族を大切に 気配りを忘れるな 570 00:45:03,416 --> 00:45:05,876 俺は本当にラッキーだ 571 00:45:10,458 --> 00:45:12,168 組合はどうだ? 572 00:45:12,666 --> 00:45:13,996 最高だよ 573 00:45:14,125 --> 00:45:15,375 気に入った? 574 00:45:15,958 --> 00:45:20,328 ちゃんとした役職に 就きたいが その… 575 00:45:20,458 --> 00:45:21,998 まとめ役は? 576 00:45:22,750 --> 00:45:25,880 望むところだが順番待ちで… 577 00:45:26,291 --> 00:45:28,541 俺の前に大勢いる 578 00:45:29,541 --> 00:45:34,421 俺たちの友人が困ってる トップにいる友人だ 579 00:45:34,583 --> 00:45:35,253 誰だ? 580 00:45:36,208 --> 00:45:37,038 トップ 581 00:45:37,583 --> 00:45:38,463 ホッファ? 582 00:45:40,541 --> 00:45:42,041 つい先日も― 583 00:45:42,500 --> 00:45:46,500 労災補償がらみで 殺されかけてる 584 00:45:46,666 --> 00:45:49,246 返り討ちにしたとか 585 00:45:49,375 --> 00:45:54,415 だが この先も続くぞ 信頼できる人間が必要だ 586 00:45:54,541 --> 00:45:57,381 彼のそばにいる人間が 587 00:46:01,750 --> 00:46:02,750 代わる 588 00:46:07,125 --> 00:46:08,995 やあ 元気か? 589 00:46:09,625 --> 00:46:12,785 この前 話した男が ここにいる 590 00:46:12,916 --> 00:46:15,666 代わるから 直接話せ 591 00:46:20,583 --> 00:46:24,333 フランクか? ジミー・ホッファだ 592 00:46:25,000 --> 00:46:25,960 はじめまして 593 00:46:26,041 --> 00:46:29,131 電話だが はじめましてだな 594 00:46:30,875 --> 00:46:32,625 ペンキ塗りを? 595 00:46:33,333 --> 00:46:37,083 請け負ってますよ それから― 596 00:46:37,208 --> 00:46:38,958 大工仕事も 597 00:46:39,583 --> 00:46:40,923 いいね 598 00:46:41,750 --> 00:46:43,380 組合員だとか 599 00:46:43,541 --> 00:46:47,001 第107支部です 1947年加入 600 00:46:47,666 --> 00:46:50,376 友人が君を褒めてたぞ 601 00:46:51,666 --> 00:46:52,496 どうも 602 00:46:52,625 --> 00:46:54,745 彼にしては珍しい 603 00:46:54,875 --> 00:46:56,375 努力してます 604 00:46:57,958 --> 00:47:02,288 ジミー・ホッファのことを 最近の若者は知らない 605 00:47:02,416 --> 00:47:06,916 失踪したことぐらい 知ってるかもしれないが 606 00:47:07,041 --> 00:47:08,711 それだけだ 607 00:47:09,000 --> 00:47:12,080 でも当時 ジミー・ホッファが何者か 608 00:47:12,208 --> 00:47:14,328 知らない者はいなかった 609 00:47:14,458 --> 00:47:18,208 神のご加護を あなたに感謝します 610 00:47:18,500 --> 00:47:22,330 50年代 彼の人気は エルヴィスに迫り― 611 00:47:22,500 --> 00:47:25,330 60年代はビートルズに匹敵 612 00:47:25,416 --> 00:47:28,786 大統領の次に 力を持つ男だった 613 00:47:29,208 --> 00:47:33,748 諸君が手にする物は すべてトラックが運んだ 614 00:47:35,083 --> 00:47:38,963 諸君が手にする 食べ物や服や薬― 615 00:47:39,083 --> 00:47:43,713 家庭用の燃料も 産業用の燃料もそうだ 616 00:47:44,166 --> 00:47:46,036 トラックが運んだ 617 00:47:48,250 --> 00:47:51,250 我々のトラックが止まれば 618 00:47:51,541 --> 00:47:53,501 アメリカが止まる! 619 00:47:55,791 --> 00:47:59,961 厄介な問題があって 何とかしたい 620 00:48:00,166 --> 00:48:05,746 大企業と政府が手を組み 組合を分断させようと… 621 00:48:05,875 --> 00:48:08,325 大企業が攻撃してきた! 622 00:48:08,791 --> 00:48:12,041 奴らの攻撃は激しくて迅速だ 623 00:48:12,291 --> 00:48:18,251 大企業と政府は組合内に 反対分子の種をまく気だ 624 00:48:18,375 --> 00:48:23,995 我々には結束が求められてる 連帯が必要なのだ! 625 00:48:24,583 --> 00:48:26,583 大空に書きたい 626 00:48:27,041 --> 00:48:28,711 連帯! 627 00:48:29,958 --> 00:48:31,538 連帯! 628 00:48:32,625 --> 00:48:34,125 連帯! 629 00:48:34,375 --> 00:48:36,285 戦いに参加するか? 630 00:48:36,416 --> 00:48:37,706 もちろんです 631 00:48:37,833 --> 00:48:40,293 歴史に名前を残すか? 632 00:48:40,416 --> 00:48:41,956 喜んで 633 00:48:42,458 --> 00:48:44,998 何でもやります 634 00:48:45,125 --> 00:48:46,665 明日 シカゴに 635 00:48:46,791 --> 00:48:48,041 行けます 636 00:48:48,166 --> 00:48:49,166 では明日 637 00:48:54,166 --> 00:48:55,876 話し好きだろ? 638 00:49:01,333 --> 00:49:03,633 パットン将軍のようだ 639 00:49:06,625 --> 00:49:08,125 {\an8}〝ロシア&トルコ風呂〞 640 00:49:08,125 --> 00:49:09,915 {\an8}〝ロシア&トルコ風呂〞 641 00:49:08,125 --> 00:49:09,915 君がここにいる理由は1つ 642 00:49:09,916 --> 00:49:10,916 君がここにいる理由は1つ 643 00:49:11,000 --> 00:49:12,460 船員組合が― 644 00:49:12,541 --> 00:49:17,881 非組合員のタクシー運転手を 加入させようとしてる 645 00:49:17,958 --> 00:49:23,328 誰も君を知らない ここで何をしているかも 646 00:49:23,458 --> 00:49:25,208 我々は違う 647 00:49:25,333 --> 00:49:27,923 運転手を加入させるんだ 648 00:49:28,041 --> 00:49:31,251 ポールが クソ組合に入れる前に 649 00:49:31,375 --> 00:49:35,535 なぜか知らんが 運転手は移民系が多い 650 00:49:35,666 --> 00:49:37,416 まったく謎だ 651 00:49:37,791 --> 00:49:43,331 ポールはジミーより好条件で 契約すると触れ回ってる 652 00:49:43,458 --> 00:49:45,038 クズ野郎だ 653 00:49:45,708 --> 00:49:49,668 ジミーは デイリー市長を押さえてる 654 00:49:49,791 --> 00:49:52,211 警官も俺たちを黙認 655 00:49:52,333 --> 00:49:57,463 車は押してくれないが 彼らは俺たちの味方だ 656 00:49:57,583 --> 00:49:58,423 いいな? 657 00:50:19,000 --> 00:50:20,540 みんな 押せ 658 00:50:20,666 --> 00:50:23,326 落とすんだ 気をつけろ 659 00:50:26,208 --> 00:50:27,578 大仕事だな 660 00:50:27,708 --> 00:50:29,628 キャンディーは? 661 00:50:30,250 --> 00:50:31,080 キャンディーだ 662 00:50:31,250 --> 00:50:32,960 キャンディーって何だ? 663 00:50:38,125 --> 00:50:39,825 ゲートを開けろ 664 00:50:39,958 --> 00:50:41,288 今 開けます 665 00:50:41,791 --> 00:50:43,881 ガス缶を持て 666 00:51:00,500 --> 00:51:04,250 ジミーに関する忠告だ 待たせるな 667 00:51:04,375 --> 00:51:08,285 約束には遅刻するな 早めに着け 668 00:51:08,416 --> 00:51:13,206 誇張じゃないぞ 彼には何よりも時間が重要だ 669 00:51:13,333 --> 00:51:14,833 忘れるなよ 670 00:51:15,291 --> 00:51:18,211 もう1つ 酒を飲まない 671 00:51:18,500 --> 00:51:21,500 世界最大の組合のトップがだ 672 00:51:21,625 --> 00:51:25,165 最悪なのは 周りにも飲ませない 673 00:51:30,708 --> 00:51:34,878 もう1つあった ジミーはスイカが嫌いだ 674 00:51:37,500 --> 00:51:39,080 俺たちは食う 675 00:51:40,000 --> 00:51:43,290 ジミー 車が沈むのを見せたかった 676 00:51:44,416 --> 00:51:45,536 1台ずつ 677 00:51:45,666 --> 00:51:49,416 きっとタクシーの運転手は 翌朝 起きて 678 00:51:49,541 --> 00:51:52,831 駐車場へ行って 呆気に取られる 679 00:51:53,041 --> 00:51:56,291 最高のアイデアだ ジョーイ 680 00:51:56,416 --> 00:51:58,246 俺じゃない 681 00:51:59,000 --> 00:52:01,460 フランクが考えた 682 00:52:01,791 --> 00:52:06,001 この男は着くなり 埠頭を支配した 683 00:52:06,125 --> 00:52:09,285 誰もが彼の命令に従うんだ 684 00:52:10,666 --> 00:52:12,076 初めて見た 685 00:52:12,458 --> 00:52:16,788 彼が歩くだけで みんながサッと道を開ける 686 00:52:17,208 --> 00:52:21,078 本当だよ 初めて会う連中を従わせた 687 00:52:21,208 --> 00:52:22,958 まるでモーゼさ 688 00:52:23,083 --> 00:52:27,253 “彼が海に入ると 海が2つに分かれた” 689 00:52:27,333 --> 00:52:30,463 それが彼だ 不思議なパワーがある 690 00:52:30,583 --> 00:52:33,963 それで もう2~3日 彼が必要か? 691 00:52:34,208 --> 00:52:36,668 細かい仕事がある 692 00:52:38,791 --> 00:52:40,581 よく食べるな 693 00:52:40,958 --> 00:52:41,788 ひと口 694 00:52:41,875 --> 00:52:43,415 まっぴらだ 695 00:52:45,500 --> 00:52:49,710 現場を見ただろ あれは組合員じゃない 696 00:52:50,041 --> 00:52:53,791 連中は ナチス協力者みたいなものだ 697 00:52:53,958 --> 00:52:55,458 分かるだろ 698 00:52:55,583 --> 00:52:56,793 もちろん 699 00:52:57,250 --> 00:53:02,080 戦地ではAポイントから Bポイントに行く途中で 700 00:53:02,791 --> 00:53:07,171 不運な出来事が 起きることもあるだろ 701 00:53:09,416 --> 00:53:11,036 ピンと来るか? 702 00:53:11,166 --> 00:53:12,206 もちろん 703 00:53:13,125 --> 00:53:14,125 よし 704 00:53:31,333 --> 00:53:34,883 ジミーが俺を 同室に泊めたのは― 705 00:53:35,500 --> 00:53:39,920 宿泊名簿に 名前を残さないためだ 706 00:53:41,166 --> 00:53:44,076 俺がシカゴにいた証拠はない 707 00:53:53,833 --> 00:53:56,043 ジミー 負けてるぞ 708 00:53:56,583 --> 00:53:57,583 彼女は強い 709 00:53:57,708 --> 00:54:01,498 シカゴ以来 家族ぐるみの付き合いに 710 00:54:02,166 --> 00:54:07,626 ジミーの子供は独立したから うちの子と よく遊んでた 711 00:54:07,750 --> 00:54:09,540 ジミー ペギー 撮るわよ 712 00:54:09,625 --> 00:54:10,745 {\an8}〝ジョー〞・ホッファ 713 00:54:10,750 --> 00:54:11,830 {\an8}〝ジョー〞・ホッファ 特にペギーがなつき― 714 00:54:11,833 --> 00:54:12,963 {\an8}特にペギーがなつき― 715 00:54:13,083 --> 00:54:15,463 2人は意気投合してた 716 00:54:16,000 --> 00:54:19,710 写真より楽しいことがあるぞ 717 00:54:19,833 --> 00:54:20,673 なあに? 718 00:54:22,791 --> 00:54:25,711 サプライズ ペギー 719 00:54:25,833 --> 00:54:29,793 彼はペギーにとって ラッセルや俺とは違った 720 00:54:30,000 --> 00:54:33,080 悪いな これはペギーと俺だけだ 721 00:54:33,250 --> 00:54:35,250 ジミーには呼び名がない 722 00:54:35,375 --> 00:54:39,875 “レイザー”や“イタチ” “ウィスパーズ”とか 723 00:54:40,000 --> 00:54:41,960 “ありがとう”は? 724 00:54:42,083 --> 00:54:43,423 ありがとう 725 00:54:43,541 --> 00:54:49,041 ペギーは彼が労働者を守り 賃金を上げてると思ってた 726 00:54:49,458 --> 00:54:52,208 人の手を踏む男とは違うと 727 00:54:53,666 --> 00:54:57,576 “すべてトラックが運んだ” とホッファ氏は言った 728 00:54:58,041 --> 00:55:02,211 彼は組合員100万人の チームスターの委員長 729 00:55:02,458 --> 00:55:05,288 高い給料と年金を約束し 組合員から支持されてる 730 00:55:05,291 --> 00:55:07,961 高い給料と年金を約束し 組合員から支持されてる 731 00:55:05,291 --> 00:55:07,961 {\an8}〝ホッファの友人〞 732 00:55:09,708 --> 00:55:13,168 チームスター年金基金は 資産80億ドルで 733 00:55:13,291 --> 00:55:16,751 ジミーが完全に コントロールしてた 734 00:55:17,291 --> 00:55:18,961 見事なプレゼンだ 735 00:55:19,041 --> 00:55:22,251 つなぎ融資だけ 何とかしてくれ 736 00:55:22,791 --> 00:55:26,671 そんな危険なことに 年金は使えない 737 00:55:26,791 --> 00:55:30,961 危険じゃない 俺には ミンスキーがある 738 00:55:31,083 --> 00:55:34,173 ベガス初の トップレスショーで 739 00:55:34,291 --> 00:55:37,631 大繁盛してたんだ 次はゴルフコースだ 740 00:55:37,750 --> 00:55:39,170 損はさせねえ 741 00:55:39,291 --> 00:55:42,881 ジェイクのために ひと肌 脱いでくれ 742 00:55:43,000 --> 00:55:45,580 必要なのは150万ドルだけ 743 00:55:48,208 --> 00:55:50,958 分かった 銀行へ行け 744 00:55:52,000 --> 00:55:56,040 きっと成功するよ ジミー 君は気前がいい 745 00:56:05,500 --> 00:56:08,920 ホッファ氏のお陰で 労働者たちは― 746 00:56:09,000 --> 00:56:10,710 医療保険があり 747 00:56:10,916 --> 00:56:14,626 退職しても飢える心配がない 748 00:56:15,916 --> 00:56:19,916 ジミーは 事務処理が膨大なので 749 00:56:20,000 --> 00:56:23,630 融資実現に アレンの保険会社を使った 750 00:56:23,708 --> 00:56:27,628 ゼロはゼロだ 次は もう少し丁寧に頼め 751 00:56:27,708 --> 00:56:29,328 {\an8}アレン・ドーフマン 752 00:56:29,416 --> 00:56:32,376 {\an8}シカゴの駐車場で 頭部を8発撃たれる 1979年 753 00:56:32,708 --> 00:56:34,748 それでどうなった? 754 00:56:34,875 --> 00:56:39,035 最初は危なかったが 最終的には成功 755 00:56:39,166 --> 00:56:42,206 ラッセルは 相手構わず融資させ― 756 00:56:42,333 --> 00:56:44,963 融資額の10%をもらってた 757 00:56:45,291 --> 00:56:47,501 それ以上だったかも 758 00:56:47,625 --> 00:56:50,915 マルテドゥッツォに 感謝してると伝えろ 759 00:56:51,041 --> 00:56:53,461 みんなも感謝するぞ 760 00:56:54,583 --> 00:56:58,383 当時の銀行は ギャンブルに金は貸さない 761 00:56:58,500 --> 00:57:01,000 神に誓って本当だ 762 00:57:01,125 --> 00:57:04,705 だからマフィアは チームスターに頼んだ 763 00:57:04,833 --> 00:57:09,253 ベガスを築いた金は チームスターが融資してた 764 00:57:09,708 --> 00:57:13,248 ビル 触るな あっちへ行ってろ 765 00:57:13,416 --> 00:57:16,286 膨大なビジネスを 処理しきれず― 766 00:57:16,541 --> 00:57:19,961 ジミーは妻に 一部を押し付けた 767 00:57:20,083 --> 00:57:24,923 リゾート地やチャーター船 スキーロッジの22%の権利が 768 00:57:25,041 --> 00:57:29,041 自分名義だと 彼女は知らなかったが 769 00:57:34,666 --> 00:57:37,666 ジミーの依頼人 サム・ “モモ”・ジアンカーナは 770 00:57:37,750 --> 00:57:39,920 ケネディ家と親しかった 771 00:57:40,000 --> 00:57:44,330 ジョン・F・ケネディの父親が 密造酒で稼いでた頃からだ 772 00:57:44,666 --> 00:57:46,826 モモとシナトラは ジョー・ケネディの遊び仲間 773 00:57:46,833 --> 00:57:48,543 モモとシナトラは ジョー・ケネディの遊び仲間 774 00:57:46,833 --> 00:57:48,543 {\an8}〝エメット・ウッズ〞 775 00:57:48,541 --> 00:57:49,001 {\an8}〝エメット・ウッズ〞 776 00:57:49,458 --> 00:57:53,708 モモとジョーは 同じ女と付き合ってたよ 777 00:57:53,833 --> 00:57:55,963 しかも同じ時期に 778 00:57:56,583 --> 00:57:57,463 ヘンだろ 779 00:57:58,416 --> 00:58:03,376 マフィアにとって彼の息子を 大統領にするのは簡単 780 00:58:03,833 --> 00:58:08,083 イリノイ州で票を かさ上げするだけ 781 00:58:10,291 --> 00:58:11,541 {\an8}〝エメット・ウッズ〞 782 00:58:11,625 --> 00:58:13,285 その見返りは… 783 00:58:13,375 --> 00:58:16,745 キューバから カストロを追放すること 784 00:58:16,833 --> 00:58:21,503 ハバナに所有してたカジノや レース場 エビ漁船を 785 00:58:21,583 --> 00:58:25,333 マフィアが 取り戻す予定だったが 786 00:58:25,458 --> 00:58:27,498 そうならなかった 787 00:58:34,666 --> 00:58:38,706 イタリア人の望みは アイルランド系の大統領 788 00:58:38,958 --> 00:58:40,498 それは叶った 789 00:58:42,291 --> 00:58:45,331 慣れろ 毎日 見ることになる 790 00:58:45,416 --> 00:58:49,416 ケネディのクソったれめ へどが出るぜ 791 00:58:49,500 --> 00:58:51,210 言葉に注意して 792 00:58:51,666 --> 00:58:53,376 知ったことか 793 00:58:53,708 --> 00:58:56,958 連中も学ぶべきだ 戦争になる 794 00:58:57,416 --> 00:58:58,456 俺たちとな 795 00:58:59,166 --> 00:59:03,036 俺の言葉は絶対だ アイルランド系とか― 796 00:59:03,625 --> 00:59:08,575 カトリックとか関係ない 世の中で信頼できないのは 797 00:59:08,750 --> 00:59:10,040 金持ちの子供 798 00:59:10,208 --> 00:59:11,288 そうね 799 00:59:12,125 --> 00:59:14,625 特に あのクソ野郎 800 00:59:16,750 --> 00:59:20,420 ジョニー・ディオへの便宜を 覚えてない? 801 00:59:20,625 --> 00:59:22,745 {\an8}会話も記憶にない? ロバート・ケネディ 802 00:59:22,750 --> 00:59:23,630 {\an8}ロバート・ケネディ 803 00:59:23,625 --> 00:59:24,375 {\an8}ロバート・ケネディ そうだな 私の覚えてる限りだと 804 00:59:24,375 --> 00:59:27,245 {\an8}そうだな 私の覚えてる限りだと 805 00:59:27,458 --> 00:59:29,748 記憶をたどってみるが 806 00:59:30,208 --> 00:59:31,878 覚えてない 807 00:59:34,333 --> 00:59:36,923 では2万ドルの出所は? 808 00:59:38,875 --> 00:59:40,245 個々人から 809 00:59:41,125 --> 00:59:43,285 どの個々人です? 810 00:59:45,375 --> 00:59:50,285 私が借りた その金額についてですが 811 00:59:50,416 --> 00:59:52,786 今すぐは分からない 812 00:59:53,916 --> 00:59:57,286 しかし 私が申し込んだ融資や― 813 00:59:57,416 --> 01:00:00,876 私がベンチャーに 参加してた期間に 814 01:00:01,000 --> 01:00:05,290 融資した合計額の 記録となると… 815 01:00:11,041 --> 01:00:12,381 ケネディめ 816 01:00:12,791 --> 01:00:13,881 クソ野郎だ 817 01:00:14,208 --> 01:00:14,998 言葉に… 818 01:00:15,125 --> 01:00:17,955 奴のせいで散々な目に 819 01:00:18,083 --> 01:00:20,923 出かける TVを見せたいか? 820 01:00:21,083 --> 01:00:22,293 いいえ 821 01:00:23,500 --> 01:00:26,290 ラッセルには最高の好機だ 822 01:00:26,583 --> 01:00:32,043 彼がケネディの当選に ひと役 買ったのは確かだ 823 01:00:32,166 --> 01:00:35,956 全部の街灯に貼れって 言っただろ 824 01:00:36,333 --> 01:00:40,253 シカゴの支援に対し ジョンが何をしたか? 825 01:00:41,416 --> 01:00:44,956 世間知らずの ろくでもない弟を 826 01:00:45,083 --> 01:00:47,333 司法長官にしやがった 827 01:00:50,375 --> 01:00:54,075 ロバートの追及は ジミーだけじゃない 828 01:00:54,208 --> 01:00:56,828 ジミーへの追及は分かる 829 01:00:56,958 --> 01:01:01,578 ジミーはケネディ嫌いで ニクソンに50万ドル渡した 830 01:01:01,708 --> 01:01:06,378 でも奴は自分の兄を 大統領にしてくれた― 831 01:01:06,500 --> 01:01:10,580 ジアンカーナや マルセロたちをも追及した 832 01:01:13,041 --> 01:01:14,131 なぜだ? 833 01:01:14,458 --> 01:01:15,288 フランク 834 01:01:15,416 --> 01:01:16,456 ありがとう 835 01:01:17,166 --> 01:01:18,576 何かあるのか? 836 01:01:24,458 --> 01:01:25,998 すばらしいわ 837 01:01:27,625 --> 01:01:29,915 最高の時に着けてね 838 01:01:30,666 --> 01:01:36,376 これはペギーへの贈り物 ラッセルおじさんからよ 839 01:01:36,833 --> 01:01:38,463 まあ ステキ 840 01:01:40,291 --> 01:01:42,041 すごいわ 841 01:01:42,208 --> 01:01:43,828 スケート好きだと 842 01:01:45,625 --> 01:01:46,665 お礼は? 843 01:01:48,666 --> 01:01:49,626 ありがと 844 01:01:49,750 --> 01:01:52,130 おじさんとスケートへ 845 01:01:52,250 --> 01:01:56,000 サンタさんは おまけも入れてるぞ 846 01:02:00,875 --> 01:02:02,575 何て言うんだ? 847 01:02:04,625 --> 01:02:05,955 お礼は? 848 01:02:08,541 --> 01:02:09,791 いいよ 849 01:02:10,625 --> 01:02:13,125 さっき言ってくれたから 850 01:02:16,375 --> 01:02:19,415 ロバートは容赦なかった 851 01:02:19,541 --> 01:02:23,171 盗聴されてるから 電話は使えない 852 01:02:23,291 --> 01:02:26,331 どこへも行けない 何もできない 853 01:02:26,458 --> 01:02:29,538 非常にまずい事態だった 854 01:02:29,708 --> 01:02:30,878 そしてジミーは… 855 01:02:31,000 --> 01:02:35,580 司法長官のロバートは 誰でも刑務所に送れる 856 01:02:35,708 --> 01:02:38,288 リストの1番上はジミーだ 857 01:02:38,416 --> 01:02:40,956 彼は“ジミー捕獲班”を作り 858 01:02:41,083 --> 01:02:44,633 FBIとIRSを 24時間 働かせた 859 01:02:44,750 --> 01:02:49,080 彼らの任務はジミーの投獄 ただそれだけ 860 01:02:52,000 --> 01:02:56,040 ここにいるのは クソみたいなアホどもだ 861 01:02:57,791 --> 01:03:00,131 能なしのクズ野郎め 862 01:03:00,416 --> 01:03:01,626 ふざけるな! 863 01:03:01,916 --> 01:03:04,456 ジョニー・オルークの クソガキを 864 01:03:05,041 --> 01:03:09,081 組合の営業部の トップに任命して― 865 01:03:09,333 --> 01:03:12,383 3万6000ドル渡しやがった 866 01:03:12,875 --> 01:03:14,915 それと同時に 867 01:03:15,583 --> 01:03:19,673 保険を売らせただろ 奴のクソ親父… 868 01:03:28,375 --> 01:03:30,785 奴のクソ親父の… 869 01:03:31,416 --> 01:03:36,326 奴のクソ親父の地方支部にだ クソッタレが! 870 01:03:37,791 --> 01:03:39,291 何を考えてる! 871 01:03:40,875 --> 01:03:43,245 どれだけバカなんだ? 872 01:03:45,416 --> 01:03:51,536 クソいまいましいロバートが 俺の行く先々を嗅ぎ回ってる 873 01:03:51,666 --> 01:03:54,996 俺は追われてる マークされてんだ 874 01:03:55,125 --> 01:03:59,625 わざと目立って 奴に気づかせたいのか? 875 01:03:59,750 --> 01:04:02,330 俺はムショに送られる 876 01:04:02,750 --> 01:04:07,210 マヌケな部下のせいで 刑務所に送られる 877 01:04:07,333 --> 01:04:11,713 それが望みなら そう言え この場で殺す 878 01:04:12,458 --> 01:04:13,418 今ここで 879 01:04:18,416 --> 01:04:19,246 どこへ? 880 01:04:19,333 --> 01:04:21,793 どこもここもない 辞める 881 01:04:21,916 --> 01:04:22,746 なぜだ? 882 01:04:22,875 --> 01:04:27,205 俺をマヌケ呼ばわりした 絶対に許さない 883 01:04:27,333 --> 01:04:29,543 お前のことじゃない 884 01:04:29,666 --> 01:04:33,246 俺じゃないだと? あそこにいたぞ 885 01:04:33,416 --> 01:04:34,996 見えなかった 886 01:04:35,166 --> 01:04:37,496 あんたの前にいた とぼけるな 887 01:04:37,625 --> 01:04:40,535 でも お前のことじゃない 888 01:04:42,000 --> 01:04:46,500 文句ならあとで言え 人前で侮辱するな 889 01:04:46,625 --> 01:04:48,915 お前が見えてないのに? 890 01:04:49,208 --> 01:04:51,668 俺を よく知ってるだろ 891 01:04:51,791 --> 01:04:54,921 誰よりも分かってるはずだ 892 01:04:55,083 --> 01:04:59,253 機嫌を直せ そうカッカするなよ 893 01:04:59,375 --> 01:05:01,955 お前を罵倒するもんか 894 01:05:02,083 --> 01:05:07,333 すべては俺が仕切ってる 心配するな 任せとけ 895 01:05:08,333 --> 01:05:10,213 お前ら 出ていけ 896 01:05:10,333 --> 01:05:13,583 ジミーは 組合を運営できてるのか? 897 01:05:13,750 --> 01:05:18,290 長官とFBIに張り付かれて 怒り狂ってる 898 01:05:18,666 --> 01:05:21,126 “気の毒に”と伝えろ 899 01:05:21,250 --> 01:05:25,920 ケネディ家と親しい連中が 裏から手を回す 900 01:05:26,083 --> 01:05:29,543 ジミーは理解できない 俺もそうだ 901 01:05:29,666 --> 01:05:32,916 なぜケネディ家の息子を 当選させた? 902 01:05:33,041 --> 01:05:34,711 彼は分からない 903 01:05:34,833 --> 01:05:39,423 分からないほうが いい場合もある 904 01:05:40,875 --> 01:05:43,075 あんな彼を見ると 905 01:05:43,208 --> 01:05:47,418 不憫(ふびん)で助けてやりたくなる 906 01:05:47,541 --> 01:05:49,041 彼は感情的だ 907 01:05:49,291 --> 01:05:54,041 常に動いてる奴には 全体像が見えてない 908 01:05:54,666 --> 01:05:56,206 キューバと同じさ 909 01:05:58,125 --> 01:06:03,375 俺たちはカジノを取り返す またハバナに戻って― 910 01:06:03,500 --> 01:06:06,540 カストロを追い出すんだ 911 01:06:10,041 --> 01:06:12,421 話は伝わってる 912 01:06:12,541 --> 01:06:15,711 ケネディ大統領にも ロバートにも 913 01:06:15,875 --> 01:06:18,705 “誰が恩人か忘れるな”と 914 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 ロバートは恩人を覚えてる 915 01:06:24,541 --> 01:06:30,081 お前はマイルストン・ ホーリングという所に行き 916 01:06:31,583 --> 01:06:35,883 フィルという男から トレーラーを受け取れ 917 01:06:42,916 --> 01:06:47,126 それをボルティモアの コンクリート工場へ運べ 918 01:06:47,250 --> 01:06:51,670 工場はイースタン通りに1軒 見落としようがない 919 01:06:55,791 --> 01:06:59,751 そこで男が待ってる フェリーというゲイだ 920 01:07:00,833 --> 01:07:03,133 前に出てバックで入って 921 01:07:24,625 --> 01:07:26,575 書類を受け取れ 922 01:07:27,166 --> 01:07:29,876 それで検問はパスできる 923 01:07:40,458 --> 01:07:45,498 そしてジャクソンビル郊外の ドッグレース場へ行き 924 01:07:47,500 --> 01:07:48,630 車を置け 925 01:07:49,708 --> 01:07:54,038 そこに大きな耳(ビッグイヤズ)の ハントという男がいて 926 01:07:54,958 --> 01:07:58,248 フィラデルフィアへ 帰る車をくれる 927 01:08:11,750 --> 01:08:14,750 何を見てるんだ? 俺の耳か? 928 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 何だって? 929 01:08:17,666 --> 01:08:20,826 俺の耳だ 耳を見てるんだろ? 930 01:08:22,125 --> 01:08:22,955 いいや 931 01:08:24,416 --> 01:08:28,666 手術をしたから 見られる筋合いはない 932 01:08:28,791 --> 01:08:30,791 耳なんか見てない 933 01:08:31,041 --> 01:08:31,921 そうか 934 01:08:34,583 --> 01:08:36,083 早く失せろ 935 01:08:58,000 --> 01:09:00,790 ピッグス湾の計画は失敗 936 01:09:00,916 --> 01:09:04,576 パラシュート部隊は 進路を確保できず 937 01:09:04,708 --> 01:09:09,168 カストロ軍を相手に 孤立無援の戦いに 938 01:09:09,291 --> 01:09:11,881 そして上陸地点を攻撃され 939 01:09:12,000 --> 01:09:16,250 武器弾薬を積んだ補給船も 撃沈された 940 01:09:16,375 --> 01:09:20,375 パラシュート部隊は 上陸地点を広げられず 941 01:09:20,500 --> 01:09:23,710 その場に封じ込められた 942 01:09:23,833 --> 01:09:28,463 陸空の援護もなく 浜辺に降ろされた1500人 943 01:09:28,583 --> 01:09:32,633 カストロは 彼らの弾切れを待つだけ 944 01:09:32,750 --> 01:09:35,920 後にカストロは 報道陣を連れ― 945 01:09:36,041 --> 01:09:40,171 現地で アメリカのミスを解説した 946 01:09:40,458 --> 01:09:45,748 恥をさらしたアメリカは さらに世界中から非難を 947 01:09:45,875 --> 01:09:48,325 俺の言ったとおりだ! 948 01:09:48,458 --> 01:09:53,248 キューバでしくじると 俺と組合に矛先が向く 949 01:09:53,791 --> 01:09:57,421 ロバートの ケチな話題作りのために 950 01:09:57,541 --> 01:09:59,001 一時的だ 951 01:09:59,125 --> 01:10:01,785 そんなわけないだろ 952 01:10:02,083 --> 01:10:05,963 ニクソンへの献金を 根に持ってる! 953 01:10:06,083 --> 01:10:08,293 我々が何とかする 954 01:10:08,416 --> 01:10:13,076 ロバートの父親に手を回す 彼は今 具合が悪いが… 955 01:10:13,250 --> 01:10:17,080 具合が悪い? 脳卒中で倒れたんだ 956 01:10:17,208 --> 01:10:21,578 墓場が近いんだよ 植物人間だぞ 957 01:10:21,708 --> 01:10:23,998 誰のせいでもない 958 01:10:24,125 --> 01:10:27,575 しいて言えば 息子たちのせいだ 959 01:10:27,708 --> 01:10:31,248 息子たちに殺された まだ生きてるが 960 01:10:31,375 --> 01:10:32,325 もう死ぬ 961 01:10:32,458 --> 01:10:35,418 あの兄弟は心臓に悪い 962 01:10:40,250 --> 01:10:46,040 {\an8}ジョセフ・P・ケネディ 長い闘病の末 他界 1969年 963 01:11:10,208 --> 01:11:11,378 どこ行くの? 964 01:11:12,208 --> 01:11:13,538 仕事だよ 965 01:11:14,500 --> 01:11:15,920 寝なさい 966 01:12:05,083 --> 01:12:07,923 我々は決して止まらない 967 01:12:08,041 --> 01:12:11,251 50年間ずっとやってきたから 968 01:12:12,000 --> 01:12:16,710 じゃあ 弁護士に トラックを運転させてみろ 969 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 “鉛筆と紙をくれ”って 言うぞ 970 01:12:21,458 --> 01:12:25,918 それは また別の話だ だが切り抜けるぞ 971 01:12:26,041 --> 01:12:31,331 奴らの法的なウソやゴミを 我々は切り抜けるのだ 972 01:12:31,458 --> 01:12:34,418 アホのロバートが 駄々をこねても 973 01:12:34,541 --> 01:12:40,251 金持ちの息子だから 何でも手に入るとは限らない 974 01:12:40,875 --> 01:12:43,375 我々の知ったことか 975 01:12:45,583 --> 01:12:48,543 奴の思いどおりにはいかん 976 01:12:48,750 --> 01:12:52,420 なぜなら うちは 全米最大にして― 977 01:12:52,666 --> 01:12:56,536 最高で 一番誠実な 組合だからだ 978 01:12:57,375 --> 01:12:59,455 大歓声を待ってた 979 01:13:04,708 --> 01:13:07,538 私が何と言うか知ってるな 980 01:13:08,083 --> 01:13:09,503 連帯だ 981 01:13:09,791 --> 01:13:12,081 連帯すれば うまくいく 982 01:13:12,208 --> 01:13:16,708 ここにいる友人 フィッツシモンズもだ 983 01:13:17,208 --> 01:13:21,828 フィッツシモンズは 私の右腕となる男だ 984 01:13:21,958 --> 01:13:25,378 この仕事ができるのは彼だけ 985 01:13:25,500 --> 01:13:30,130 彼が支えてくれたら 我々は上昇し続ける 986 01:13:31,916 --> 01:13:33,536 そうだろ? 987 01:13:33,875 --> 01:13:35,205 頑張ろう ジミー 988 01:13:37,041 --> 01:13:39,421 ホッファ! ホッファ! 989 01:13:49,750 --> 01:13:52,130 最高の組合員だ! 990 01:13:54,208 --> 01:13:57,378 みんな フィッツを気に入ったな 991 01:13:57,500 --> 01:14:01,210 あれだけ持ち上げれば 期待するさ 992 01:14:03,125 --> 01:14:04,875 彼が嫌いか? 993 01:14:06,500 --> 01:14:09,580 叩きたいわけじゃないが 994 01:14:09,708 --> 01:14:14,078 それは分かってる 感じたままを言えよ 995 01:14:14,416 --> 01:14:18,326 彼は忠実だし 人もよさそうだが 996 01:14:18,458 --> 01:14:22,128 それほど切れ者じゃない 頭が鈍そう 997 01:14:22,250 --> 01:14:24,170 ゴルフばかりして 998 01:14:24,458 --> 01:14:28,248 それがどうした? 右腕に向いてるよ 999 01:14:28,541 --> 01:14:33,421 賢い奴は要らん 彼は人に好かれる 1000 01:14:33,541 --> 01:14:39,041 バカじゃないし 後ろから刺される心配もない 1001 01:14:39,291 --> 01:14:40,881 だといいが 1002 01:14:41,208 --> 01:14:44,878 俺はフィッツの前で ぐっすり眠れるぞ 1003 01:14:46,333 --> 01:14:50,173 心配なのは“リトルガイ”だ 分かるだろ? 1004 01:14:51,375 --> 01:14:52,375 “リトルガイ”か 1005 01:14:52,541 --> 01:14:53,791 気になる 1006 01:14:55,416 --> 01:14:56,956 あのクソ野郎 1007 01:14:58,416 --> 01:14:59,416 どうした? 1008 01:14:59,583 --> 01:15:01,423 いや そのとおりだ 1009 01:15:01,791 --> 01:15:05,001 そうだろ? お前は迷ってないか? 1010 01:15:05,125 --> 01:15:09,875 それはない 正直に話したろ プロのことも 1011 01:15:10,000 --> 01:15:14,920 奴の正体を見破ってるのは 俺だけかと… 1012 01:15:16,166 --> 01:15:17,786 奴は悪党だ 1013 01:15:22,291 --> 01:15:27,501 第560支部はリーダーに 恵まれてる 1014 01:15:28,333 --> 01:15:33,963 我らの支部長 トニー・プロ 1015 01:15:38,916 --> 01:15:41,666 “リトルガイ”とは トニー・プロヴェンザノ 1016 01:15:41,916 --> 01:15:44,126 通称 トニー・プロだ 1017 01:15:44,416 --> 01:15:49,376 奴はニュージャージー州の 大きなマフィア組織のボスで 1018 01:15:49,500 --> 01:15:51,170 第560支部長だ 1019 01:16:18,000 --> 01:16:22,580 プロとジミーは 出世仲間で 親しかった 1020 01:16:22,666 --> 01:16:23,536 一時期は… 1021 01:16:23,958 --> 01:16:26,788 諸君が働いてる間― 1022 01:16:26,958 --> 01:16:31,458 企業や業界に 君臨する王様たちは― 1023 01:16:31,583 --> 01:16:36,293 膨大な経費を使い 高給を取り豪華ヨットを買い 1024 01:16:36,416 --> 01:16:39,536 我々を破滅に向かわせてる 1025 01:16:39,666 --> 01:16:41,036 失脚させろ! 1026 01:16:42,958 --> 01:16:48,418 奴に関する説明は不要だった 十分 分かってたから 1027 01:16:55,291 --> 01:16:57,541 奴はサリー・バグズに 1028 01:16:57,666 --> 01:17:00,076 “3本指”のトニーを 殺させた 1029 01:17:00,208 --> 01:17:03,788 “3本指”が 力を持ち始めたからだ 1030 01:17:03,916 --> 01:17:06,416 自分の部下だったのに 1031 01:17:11,791 --> 01:17:14,041 {\an8}サルバトーレ・〝サリー・ バグズ〞・ブリガグリオ 1032 01:17:14,125 --> 01:17:16,285 {\an8}顔面を3発撃たれる 1979年 1033 01:17:23,833 --> 01:17:27,253 彼を死ぬほど恐れてた トニー・プロは― 1034 01:17:27,333 --> 01:17:32,833 死体をウッドチッパーで 始末するように命じた 1035 01:17:32,958 --> 01:17:35,828 墓場から蘇らないように 1036 01:17:35,958 --> 01:17:40,168 お手上げだ プロをどうすればいい? 1037 01:17:40,625 --> 01:17:45,575 みんなに賄賂をもらってる どの運送会社からも 1038 01:17:45,708 --> 01:17:46,878 恐喝だぞ 1039 01:17:47,000 --> 01:17:52,380 たまには脅しもいいさ それは分かるが 常にだぞ 1040 01:17:52,916 --> 01:17:55,916 うちが注目される 分かるか? 1041 01:17:56,166 --> 01:17:59,326 ああいう奴が組合の名を汚す 1042 01:18:00,458 --> 01:18:01,998 何とかせねば 1043 01:18:02,666 --> 01:18:05,206 本気だ 手を打ちたい 1044 01:18:05,833 --> 01:18:10,423 プロは ああいう奴だから そう簡単にいかない 1045 01:18:10,916 --> 01:18:12,456 そうじゃない 1046 01:18:12,583 --> 01:18:14,043 誤解するな 1047 01:18:15,666 --> 01:18:21,326 俺たちみたいに 内部に詳しい組合員が― 1048 01:18:21,916 --> 01:18:26,576 支部の運営に 取り組むべきじゃないか? 1049 01:18:27,250 --> 01:18:28,500 奴は抵抗する 1050 01:18:28,625 --> 01:18:30,915 クソったれが 何様だ? 1051 01:18:31,041 --> 01:18:34,541 ギャングだろ 俺は組合の委員長だ 1052 01:18:36,208 --> 01:18:39,538 事情の分かってる男が欲しい 1053 01:18:40,250 --> 01:18:43,330 冷静に行動できる男がいい 1054 01:18:44,083 --> 01:18:48,503 だから第326支部の 支部長に立候補しろ 1055 01:18:51,041 --> 01:18:53,331 お前は家族同然なんだ 1056 01:18:53,666 --> 01:18:58,166 お前もアイリーンも 娘たち… かわいいペギーも 1057 01:18:58,833 --> 01:19:00,793 でも理由は別だぞ 1058 01:19:01,083 --> 01:19:05,713 お前にふさわしいものしか 俺は与えない 1059 01:19:06,916 --> 01:19:07,916 どうだ? 1060 01:19:09,875 --> 01:19:13,665 何て言えばいいか分からない 1061 01:19:13,791 --> 01:19:15,171 “やる”だ 1062 01:19:16,250 --> 01:19:17,630 それでいい 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,291 保証するよ 1064 01:19:21,625 --> 01:19:23,125 立候補すれば― 1065 01:19:24,208 --> 01:19:26,748 第326支部の支部長だ 1066 01:19:28,083 --> 01:19:29,213 約束する 1067 01:19:29,916 --> 01:19:32,376 分かった やるよ 1068 01:19:33,916 --> 01:19:34,746 本当か? 1069 01:19:34,875 --> 01:19:37,125 ああ 光栄だよ 1070 01:19:37,291 --> 01:19:40,171 よかった ありがとう 1071 01:19:40,291 --> 01:19:43,251 いい奴だ うれしいよ 1072 01:19:43,958 --> 01:19:48,248 本当に最高だ また息ができる気がする 1073 01:19:48,375 --> 01:19:51,285 なぜだか分からんが 1074 01:19:52,333 --> 01:19:55,083 断られると思ってたぜ 1075 01:19:56,208 --> 01:19:58,208 よく承諾してくれた 1076 01:20:00,541 --> 01:20:01,581 お前は― 1077 01:20:03,500 --> 01:20:06,580 感情を表に出さないから 1078 01:20:07,041 --> 01:20:08,711 光栄だ ジミー 1079 01:20:08,833 --> 01:20:12,213 どう言えばいいか… とにかく光栄だ 1080 01:20:13,458 --> 01:20:14,748 よかったよ 1081 01:20:16,541 --> 01:20:18,251 俺も気分がいい 1082 01:20:19,416 --> 01:20:20,876 息ができる 1083 01:20:21,958 --> 01:20:23,378 最高だ 1084 01:20:51,375 --> 01:20:53,915 “第326支部” 1085 01:20:54,500 --> 01:20:57,540 ジミーのお陰で今の俺がある 1086 01:20:57,666 --> 01:21:02,706 俺を冷凍トラックから降ろし スタートを切らせてくれた 1087 01:21:02,833 --> 01:21:04,883 支部を任せられた 1088 01:21:05,750 --> 01:21:06,670 やあ 1089 01:21:07,416 --> 01:21:11,956 フランク・シーラン 第326支部の新しい支部長だ 1090 01:21:12,708 --> 01:21:13,538 名前は? 1091 01:21:13,666 --> 01:21:14,666 アルです 1092 01:21:14,791 --> 01:21:16,041 よろしくな 1093 01:21:16,166 --> 01:21:16,916 これを… 1094 01:21:17,041 --> 01:21:18,751 必要ない 1095 01:21:18,875 --> 01:21:19,785 本当に? 1096 01:21:19,916 --> 01:21:23,916 挨拶に来ただけだ 何かあれば連絡を 1097 01:21:24,041 --> 01:21:25,751 本当に? どうも 1098 01:21:25,875 --> 01:21:28,035 {\an8}〝第326支部長〞 1099 01:21:25,875 --> 01:21:28,035 盗みが証明されたら― 1100 01:21:28,166 --> 01:21:30,916 共犯者の名前を聞かれる 1101 01:21:33,541 --> 01:21:36,791 服役逃れに 仲間を売るか? 1102 01:21:37,416 --> 01:21:38,246 いいや 1103 01:21:38,666 --> 01:21:42,576 じゃあ 心配ない 弁護士に任せろ 1104 01:21:42,833 --> 01:21:44,633 ありがとう 1105 01:21:53,458 --> 01:21:57,998 80号線で西に向かい ペンシルベニア州を抜け 1106 01:21:58,125 --> 01:22:02,495 オハイオ州を通って トレドへ行き 1107 01:22:02,625 --> 01:22:06,495 75号線を北上し デトロイトを目指す 1108 01:22:07,125 --> 01:22:09,535 それでも間に合う 1109 01:22:12,166 --> 01:22:14,456 彼は専門家の助言で― 1110 01:22:14,583 --> 01:22:18,923 妻を運送業の 共同オーナーにしましたが 1111 01:22:19,166 --> 01:22:22,036 マクラレン委員会に 問題視され 1112 01:22:22,166 --> 01:22:24,416 彼女は すぐに退いた 1113 01:22:24,666 --> 01:22:26,786 そこで問題は終了 1114 01:22:27,416 --> 01:22:33,206 彼は13件も大陪審に調査され 1回も起訴されてない 1115 01:22:33,833 --> 01:22:38,923 これは私の依頼人と その家族への個人攻撃です 1116 01:22:39,041 --> 01:22:42,581 司法省と ケネディ司法長官による― 1117 01:22:42,708 --> 01:22:45,288 苛立(いらだ)ちとしか思えない 1118 01:22:51,666 --> 01:22:52,916 銃だ! 1119 01:22:57,833 --> 01:22:59,293 取り上げろ 1120 01:23:10,041 --> 01:23:11,581 偽物の銃か? 1121 01:23:11,750 --> 01:23:14,330 なぜ銃を持ち込めた? 1122 01:23:14,500 --> 01:23:16,000 私が知るか 1123 01:23:17,333 --> 01:23:18,463 ありがとう 1124 01:23:18,958 --> 01:23:20,668 義理の息子だ! 1125 01:23:20,916 --> 01:23:24,876 私が育てた男だ 今の勇気を見たか? 1126 01:23:27,333 --> 01:23:28,583 聞いてくれ 1127 01:23:28,750 --> 01:23:32,500 奴に撃たれたが 何も感じなかった 1128 01:23:32,625 --> 01:23:37,995 BB弾で撃たれた時より もっとかすかな衝撃だ 1129 01:23:38,125 --> 01:23:42,035 だが私は立ち向かった チャッキーもそうだ 1130 01:23:42,541 --> 01:23:46,251 銃を持ってる奴には 飛びかかれ 1131 01:23:46,375 --> 01:23:48,825 ナイフなら逃げろ 1132 01:23:48,958 --> 01:23:52,708 銃には飛びかかれ ナイフなら逃げろ 1133 01:23:53,333 --> 01:23:55,043 覚えとけ! 1134 01:23:56,500 --> 01:23:57,540 本当なんだ 1135 01:23:57,666 --> 01:24:00,326 “ホッファを撃て”と 神の声が 1136 01:24:00,458 --> 01:24:01,168 来い 1137 01:24:01,291 --> 01:24:03,291 おかしな奴が多い 1138 01:24:03,416 --> 01:24:05,166 来い フランク 1139 01:24:05,291 --> 01:24:07,171 ここにも1人 1140 01:24:07,333 --> 01:24:08,383 来いよ 1141 01:24:08,500 --> 01:24:11,540 バトンルージュの エディと一緒にいる 1142 01:24:11,666 --> 01:24:12,786 すぐ行く 1143 01:24:13,041 --> 01:24:15,921 道を空けろ 1144 01:24:16,041 --> 01:24:17,211 どいて 1145 01:24:19,625 --> 01:24:20,915 失礼 1146 01:24:22,375 --> 01:24:25,665 最初にブレナン氏が 言ったのでは? 1147 01:24:25,791 --> 01:24:30,791 “ホッファを入れるから 取引条件を変更する” 1148 01:24:30,916 --> 01:24:33,666 その流れだったのでは? 1149 01:24:34,083 --> 01:24:36,923 変更の件は知りませんが 1150 01:24:37,291 --> 01:24:40,831 人に言わされてる感じは しなかった 1151 01:24:40,958 --> 01:24:43,378 彼女は怒りっぽい 1152 01:24:44,041 --> 01:24:45,881 教師だったと思う 1153 01:24:46,416 --> 01:24:49,246 注目してるが近づけない 1154 01:24:49,375 --> 01:24:51,455 彼女は手強いぞ 1155 01:24:52,500 --> 01:24:56,170 キューバ行きの船は すべて捜査します 1156 01:24:56,291 --> 01:24:59,791 従わない船は 力ずくで止めます 1157 01:25:01,416 --> 01:25:03,376 買収できそうだ 1158 01:25:03,500 --> 01:25:06,580 あなたは こう発言してる 1159 01:25:06,708 --> 01:25:09,748 “ブレナンが トラックのリース会社を…” 1160 01:25:09,875 --> 01:25:12,285 この男の違反は調べた? 1161 01:25:12,416 --> 01:25:15,706 女のほうが近づきやすい 1162 01:25:16,583 --> 01:25:19,543 キューバの 中距離ミサイルです 1163 01:25:19,791 --> 01:25:23,881 核弾頭を搭載して 発射されたら― 1164 01:25:24,625 --> 01:25:29,075 米国の南東部 ワシントン南部に届きます 1165 01:25:29,375 --> 01:25:33,455 迎撃は不可能 警告も出せません 1166 01:25:33,625 --> 01:25:36,325 彼女の夫は州警察官だ 1167 01:25:36,916 --> 01:25:38,076 いいぞ 1168 01:25:38,791 --> 01:25:39,921 ツテは? 1169 01:25:40,625 --> 01:25:43,245 支部に元警官がいます 1170 01:25:43,500 --> 01:25:44,420 よし 1171 01:25:44,708 --> 01:25:46,918 警戒レベルを上げてます 1172 01:26:08,791 --> 01:26:13,291 “トラックのリース会社を 設立する”と 1173 01:26:13,583 --> 01:26:15,923 でも そのあと電話で― 1174 01:26:16,041 --> 01:26:20,671 “ホッファを入れるから 取引条件を変更する”と 1175 01:26:20,791 --> 01:26:21,831 事実ですか? 1176 01:26:22,166 --> 01:26:24,246 彼女も可能性が 1177 01:26:24,625 --> 01:26:28,245 結婚してる時に 不倫してたから 1178 01:26:28,375 --> 01:26:31,665 怪しいぞ 捕まえておけ 1179 01:26:31,791 --> 01:26:36,291 この男は建設業で いくつか違法行為がある 1180 01:26:36,416 --> 01:26:40,416 自宅は抵当に入り 車の代金は未払い 1181 01:26:40,958 --> 01:26:44,168 いいね その調子で調べろ 1182 01:26:50,833 --> 01:26:53,213 ありがとう またな 1183 01:26:53,333 --> 01:26:57,133 真実のみを述べると 誓いますか? 1184 01:26:57,250 --> 01:26:58,250 誓います 1185 01:27:05,875 --> 01:27:07,125 キングさん 1186 01:27:07,291 --> 01:27:07,961 あなたは― 1187 01:27:08,083 --> 01:27:11,583 全米トラック運転手組合の 組合員ですね? 1188 01:27:11,708 --> 01:27:15,498 憲法修正第5条に 基づいて― 1189 01:27:15,625 --> 01:27:19,455 その質問に答えることを 拒否します 1190 01:27:19,625 --> 01:27:20,995 組合員か… 1191 01:27:21,125 --> 01:27:23,415 憲法修正第5条に… 1192 01:27:23,541 --> 01:27:26,751 分かりました 写真を見せます 1193 01:27:26,875 --> 01:27:30,375 憲法修正第5条に… 1194 01:27:31,041 --> 01:27:35,791 まだ写真を見てもいない 一瞬でいいから… 1195 01:27:35,916 --> 01:27:37,496 私は ただ― 1196 01:27:37,833 --> 01:27:41,833 憲法で保障された権利を 行使したい 1197 01:27:41,958 --> 01:27:43,828 行使させて 1198 01:27:44,458 --> 01:27:46,288 分かりました 1199 01:27:54,208 --> 01:27:55,828 キングは最高だ 1200 01:27:56,333 --> 01:27:58,133 大した男だ 1201 01:27:58,708 --> 01:28:00,748 奴に立ち向かってた 1202 01:28:00,875 --> 01:28:03,245 最高だよ 見事だった 1203 01:28:03,375 --> 01:28:06,285 連中も必死だったな 1204 01:28:06,708 --> 01:28:07,918 ウソだろ 1205 01:28:09,458 --> 01:28:11,288 新しい情報です 1206 01:28:12,916 --> 01:28:15,456 詳細が変わりました 1207 01:28:15,583 --> 01:28:19,793 ケネディ大統領が ダラスで撃たれました 1208 01:28:19,916 --> 01:28:24,076 夫人は大統領を抱えて “そんな!”と叫び― 1209 01:28:24,208 --> 01:28:26,288 車列は進みました 1210 01:28:26,791 --> 01:28:30,041 UP通信によると 大統領の負傷は― 1211 01:28:30,208 --> 01:28:32,538 致命傷となる可能性も 1212 01:28:33,000 --> 01:28:38,130 速報を繰り返します ケネディ大統領がダラスで 1213 01:28:38,250 --> 01:28:41,330 何者かに狙撃されました 1214 01:28:41,583 --> 01:28:44,383 続報が入り次第 伝えます 1215 01:29:02,875 --> 01:29:06,955 速報です ケネディ大統領が 死亡しました 1216 01:29:07,250 --> 01:29:13,580 中部標準時間 午後1時 東部標準時間 午後2時 1217 01:29:13,708 --> 01:29:16,078 約38分前です 1218 01:29:21,333 --> 01:29:25,503 ジョンソン副大統領が ダラスの病院を出ましたが 1219 01:29:25,625 --> 01:29:29,165 どこへ行くのか 分かりません 1220 01:29:29,291 --> 01:29:32,541 まもなく 就任の宣誓をして― 1221 01:29:32,666 --> 01:29:37,746 第36代アメリカ合衆国 大統領になると思われます 1222 01:29:43,041 --> 01:29:44,211 {\an8}〝全米トラック 運転手組合〞 1223 01:29:44,208 --> 01:29:47,458 {\an8}〝全米トラック 運転手組合〞 1224 01:29:44,208 --> 01:29:47,458 大統領の葬儀に 出席しますか? 1225 01:29:47,541 --> 01:29:48,461 呼ばれてない 1226 01:29:48,541 --> 01:29:51,131 百万人の国民が参列します 1227 01:29:51,250 --> 01:29:54,250 スケジュールを確認しないと 1228 01:29:54,375 --> 01:29:57,205 頼まれたら どんな弔辞を? 1229 01:29:57,333 --> 01:30:01,173 そうだな “ロバートは ただの弁護士になる” 1230 01:30:06,916 --> 01:30:08,166 違うだろ 1231 01:30:23,333 --> 01:30:25,293 いいぞ ありがとう 1232 01:30:34,916 --> 01:30:36,916 ジミーは正しかった 1233 01:30:38,041 --> 01:30:39,291 ほとんど 1234 01:30:40,833 --> 01:30:43,003 ロバートは終わった 1235 01:30:43,708 --> 01:30:46,828 もはや司法長官ではない 1236 01:30:50,125 --> 01:30:53,285 我々への復讐も終わりだ 1237 01:30:59,000 --> 01:31:00,210 ホッファさん 1238 01:31:01,083 --> 01:31:05,423 あなたは国の魂を汚して 有罪になった 1239 01:31:06,041 --> 01:31:09,171 だが陪審員の問題が残ってた 1240 01:31:09,291 --> 01:31:14,421 この国の魂は 神聖な正義のプロセスにある 1241 01:31:14,750 --> 01:31:16,750 正義は行われるべきだ 1242 01:31:16,875 --> 01:31:20,075 プロセスを 汚そうとした行為で 1243 01:31:21,250 --> 01:31:23,540 あなたに正義の鉄槌(てっつい)が下る 1244 01:31:24,375 --> 01:31:26,285 奴に勝ったぞ 1245 01:31:27,208 --> 01:31:30,418 皆さん 我々は やりました! 1246 01:31:32,500 --> 01:31:36,330 “威嚇射撃禁止 囚人を移送中” 1247 01:31:47,708 --> 01:31:50,578 ジミーは入念に準備してた 1248 01:31:50,708 --> 01:31:55,708 表向きはフィッツが 仕切ってるように見せたが 1249 01:31:55,875 --> 01:32:00,535 ビルたちを通じて フィッツに指示を出してた 1250 01:32:00,958 --> 01:32:03,038 そっちはどうだ? 1251 01:32:03,166 --> 01:32:07,786 誰かに刺されると思うと 夜も眠れないよ 1252 01:32:07,916 --> 01:32:09,326 でも元気そうだ 1253 01:32:09,500 --> 01:32:11,710 フィッツが遅い 1254 01:32:12,333 --> 01:32:14,713 玄関で会う予定だった 1255 01:32:15,916 --> 01:32:16,746 来たぞ 1256 01:32:16,875 --> 01:32:17,915 どこにいた? 1257 01:32:18,666 --> 01:32:21,456 何してる? 遅いぞ 1258 01:32:21,791 --> 01:32:24,791 遅刻したって 分かってるのか? 1259 01:32:24,958 --> 01:32:27,828 悪かったよ いろいろあって 1260 01:32:28,000 --> 01:32:32,540 そんなことより もっと具体的な話をしろ 1261 01:32:32,708 --> 01:32:35,208 もう少し我慢して 1262 01:32:36,291 --> 01:32:38,251 ここで我慢できるか 1263 01:32:39,000 --> 01:32:42,130 ジミーは フィッツに腹を立ててたが 1264 01:32:42,250 --> 01:32:46,080 彼は気前がいいから 好かれてた 1265 01:32:46,208 --> 01:32:48,458 ジミーとは違う 1266 01:32:49,583 --> 01:32:52,543 刑務所にいると 人は離れる 1267 01:32:52,666 --> 01:32:53,536 どうだ? 1268 01:32:55,750 --> 01:32:57,880 ジミーが怒ってるよ 1269 01:32:58,458 --> 01:33:01,208 フィッツは いい 問題はジミーだ 1270 01:33:01,333 --> 01:33:06,633 ドーフマンに命じて フィッツが了承した融資を 1271 01:33:06,750 --> 01:33:08,420 止めやがった 1272 01:33:09,916 --> 01:33:13,746 ドーフマンは嫌いだ 目障りなユダヤ人め 1273 01:33:17,000 --> 01:33:18,460 何をしろと? 1274 01:33:19,083 --> 01:33:21,333 いや そうじゃない 1275 01:33:22,708 --> 01:33:26,828 ドーフマンの尻に 花火を突っ込むだけでいい 1276 01:33:27,208 --> 01:33:31,128 フィッツに メッセージが届くはずだ 1277 01:33:31,333 --> 01:33:33,923 フィッツの尻にやったら 1278 01:33:34,083 --> 01:33:37,543 FBIに駆け込まれ すべてがパアだ 1279 01:33:38,291 --> 01:33:41,631 だから やるならドーフマンに 1280 01:34:19,916 --> 01:34:22,126 メッセージは届いた 1281 01:34:25,500 --> 01:34:30,170 その後 年金基金は 好きなだけ融資された 1282 01:34:34,583 --> 01:34:36,833 何度も回ってくるな 1283 01:34:36,958 --> 01:34:38,288 どうした? 1284 01:34:40,541 --> 01:34:41,671 誰が入れた? 1285 01:34:43,958 --> 01:34:48,328 プロヴェンザノ FBIだ 逮捕状が出てる 1286 01:34:48,458 --> 01:34:49,288 ゲームは? 1287 01:34:49,416 --> 01:34:50,246 立って 1288 01:34:52,000 --> 01:34:55,540 {\an8}アンソニー・ 〝トニー・ジャック〞・ ジアカローネ 1289 01:34:55,666 --> 01:34:58,956 {\an8}万人に好かれ自然死 2001年 1290 01:34:59,125 --> 01:35:01,875 ポケットには何もない 1291 01:35:04,208 --> 01:35:05,578 俺のバッグを 1292 01:35:05,708 --> 01:35:06,828 任せとけ 1293 01:35:06,958 --> 01:35:08,828 TVみたいだな 1294 01:35:10,000 --> 01:35:13,380 トニー・プロは恐喝で 実刑7年 食らった 1295 01:35:13,791 --> 01:35:17,671 ルイスバーグ刑務所で 奴が誰に会ったか? 1296 01:35:18,750 --> 01:35:19,670 ジミーだ 1297 01:35:28,750 --> 01:35:30,000 うまそうだ 1298 01:35:30,291 --> 01:35:33,881 芸術品だな ありがとう 1299 01:35:41,833 --> 01:35:44,833 年金のことで相談がある 1300 01:35:48,083 --> 01:35:49,083 知ってる 1301 01:35:50,250 --> 01:35:51,330 知ってる? 1302 01:35:52,083 --> 01:35:52,923 何を? 1303 01:35:54,541 --> 01:35:55,751 知ってるぜ 1304 01:35:56,083 --> 01:36:00,583 120万受け取る予定の 年金に問題がある 1305 01:36:02,500 --> 01:36:04,250 調べてくれるか? 1306 01:36:04,875 --> 01:36:07,245 どうやって何を調べる? 1307 01:36:08,000 --> 01:36:09,210 もう諦めろ 1308 01:36:09,958 --> 01:36:11,168 何を? 1309 01:36:11,875 --> 01:36:16,705 お前は年金を失った ここに入った時にな 1310 01:36:18,458 --> 01:36:20,128 あんたもか? 1311 01:36:20,458 --> 01:36:21,458 いいや 1312 01:36:23,833 --> 01:36:25,083 ちょっと待てよ 1313 01:36:25,208 --> 01:36:30,748 あんたの年金150万ドルは あるのに 俺のはない? 1314 01:36:32,000 --> 01:36:34,130 そうだ 俺のはある 1315 01:36:37,000 --> 01:36:38,540 同じムショだ 1316 01:36:38,666 --> 01:36:40,876 そうだ そのとおり 1317 01:36:41,083 --> 01:36:43,293 ただし罪状が違う 1318 01:36:44,291 --> 01:36:46,461 お前は恐喝だろ 1319 01:36:46,583 --> 01:36:48,793 俺は詐欺なんだ 1320 01:36:49,291 --> 01:36:50,171 だから? 1321 01:36:50,291 --> 01:36:52,501 だから違いがある 1322 01:36:52,625 --> 01:36:53,625 どんな? 1323 01:36:56,958 --> 01:36:59,578 俺は誰も脅さない お前は? 1324 01:36:59,708 --> 01:37:01,418 おかしいだろ 1325 01:37:01,541 --> 01:37:02,581 常識だ 1326 01:37:02,750 --> 01:37:04,380 おかしいさ 1327 01:37:04,500 --> 01:37:05,380 考えろ 1328 01:37:05,500 --> 01:37:08,420 俺をイラつかせるな 1329 01:37:08,625 --> 01:37:10,285 何とかしろ 1330 01:37:15,000 --> 01:37:17,710 “何とかしろ”って 何をする? 1331 01:37:17,833 --> 01:37:19,543 何かあるだろ 1332 01:37:19,666 --> 01:37:20,826 連邦法だ 1333 01:37:20,958 --> 01:37:21,998 関係ない 1334 01:37:22,583 --> 01:37:24,543 何とかできるだろ 1335 01:37:25,125 --> 01:37:26,665 何もできない 1336 01:37:26,791 --> 01:37:28,131 金を取り戻せ 1337 01:37:28,291 --> 01:37:29,001 方法は? 1338 01:37:29,083 --> 01:37:30,043 あるだろ 1339 01:37:30,666 --> 01:37:34,076 あんたが使った方法さ 声を潜めろ 1340 01:37:35,083 --> 01:37:37,543 俺に“声を潜めろ”だと? 1341 01:37:37,791 --> 01:37:38,961 ゲスが 1342 01:37:39,125 --> 01:37:41,995 何がゲスだ このクソ野郎 1343 01:37:43,416 --> 01:37:46,576 あんたは詐欺罪だ 金を盗んだ 1344 01:37:46,916 --> 01:37:49,916 俺も盗んだ 方法は違うがな 1345 01:37:50,291 --> 01:37:52,251 でも取り返したい 1346 01:37:53,708 --> 01:37:56,788 お前ら イタ公は… 1347 01:37:56,916 --> 01:37:57,876 今 何て? 1348 01:37:58,208 --> 01:38:00,168 うるさいな 知るかよ 1349 01:38:00,291 --> 01:38:03,381 “イタ公”って どういう意味だ? 1350 01:38:03,500 --> 01:38:07,290 この話は終わりだ もうおしまい 1351 01:38:07,625 --> 01:38:08,285 “イタ公”? 1352 01:38:08,416 --> 01:38:09,456 終わり 1353 01:38:09,750 --> 01:38:13,380 お前を終わりにしてやる! 1354 01:38:17,083 --> 01:38:20,583 てめえ ブッ殺してやる! 1355 01:38:27,875 --> 01:38:30,825 それが崩壊の始まりだ 1356 01:39:00,625 --> 01:39:03,665 信じられん 奴はイカれてる 1357 01:39:03,833 --> 01:39:08,333 5000人の前で撃って 逃げられるとでも? 1358 01:39:08,458 --> 01:39:11,208 あきれたぜ 間違ってる 1359 01:39:11,333 --> 01:39:14,923 あれはまずい あまりにひどい 1360 01:39:15,708 --> 01:39:17,378 クソだよな 1361 01:39:17,875 --> 01:39:23,205 それをやる勇気や度胸 図々しさをもつ男は1人だけ 1362 01:39:31,916 --> 01:39:35,076 街での呼び名は “ブロンドのジョーイ” 1363 01:39:35,208 --> 01:39:38,878 世間… 特に新聞は 彼をこう呼んだ 1364 01:39:38,958 --> 01:39:40,578 “クレイジー・ジョー”だ 1365 01:39:40,666 --> 01:39:44,666 真実のみを述べると 誓いますか? 1366 01:39:44,791 --> 01:39:45,671 誓います 1367 01:39:45,791 --> 01:39:46,881 座って 1368 01:39:48,958 --> 01:39:51,708 冒頭陳述はありますか? 1369 01:39:53,541 --> 01:39:54,581 ああ 1370 01:39:57,416 --> 01:39:59,956 博打(ばくち)向きのカーペットだ 1371 01:40:03,875 --> 01:40:05,455 ラッセルは正しい 1372 01:40:05,583 --> 01:40:08,923 あんなふうに 芸能人を連れ歩いて― 1373 01:40:09,041 --> 01:40:14,291 新聞に写真を撮られて 注目を集めたがるとは 1374 01:40:14,625 --> 01:40:16,745 奴はエロール・フリンか? 1375 01:40:17,375 --> 01:40:20,665 奴は誰彼構わず 刃向かっていたよ 1376 01:40:20,916 --> 01:40:23,496 自分のボスを 拉致したことも… 1377 01:40:23,625 --> 01:40:28,375 よく無事でいられたよ 普通は死ぬ 1378 01:40:28,500 --> 01:40:29,580 単純だ 1379 01:40:29,708 --> 01:40:33,958 奴はムショに入り あえて黒人をスカウトした 1380 01:40:34,083 --> 01:40:37,253 出所して 誰と何をしてるのか― 1381 01:40:37,375 --> 01:40:39,995 まったく謎だった 1382 01:40:40,375 --> 01:40:45,285 奴の行動が読めるのは 殴られる直前だけ 1383 01:41:10,916 --> 01:41:13,786 {\an8}〝イタリア系アメリカ人 公民権連盟〞 1384 01:41:13,791 --> 01:41:15,961 {\an8}〝イタリア系アメリカ人 公民権連盟〞 1385 01:41:13,791 --> 01:41:15,961 誰があんなことを? 1386 01:41:16,583 --> 01:41:17,923 奴の仕業だ 1387 01:41:20,833 --> 01:41:23,173 奴とオズワルドは同じ 1388 01:41:23,333 --> 01:41:26,503 今回は子供の見てる前でだ 1389 01:41:27,000 --> 01:41:29,460 ジョーイ お前は死んでる 1390 01:41:31,500 --> 01:41:32,880 ユダヤ人か? 1391 01:41:33,000 --> 01:41:34,330 それで満足? 1392 01:41:35,166 --> 01:41:37,536 割礼は もう痛くないぞ 1393 01:41:37,666 --> 01:41:38,956 凍らせる 1394 01:41:39,458 --> 01:41:44,328 立ってるだけでいい メキシコ女が石でグシャッと 1395 01:41:44,666 --> 01:41:49,916 笑えよ 誰でも笑いのネタだ 人は笑うために生まれた 1396 01:41:50,041 --> 01:41:53,381 俺は黒人もユダヤ人も バカにする 1397 01:41:53,541 --> 01:41:57,541 ジプシーもイタリア人も… あのイタリア人は別だ 1398 01:41:59,750 --> 01:42:01,880 金はやる 撃つな 1399 01:42:04,041 --> 01:42:07,711 “口に気をつけろ”と 言われてる 1400 01:42:07,833 --> 01:42:10,963 冗談はともかく 誕生日おめでとう ジョーイ 1401 01:42:21,916 --> 01:42:22,746 ラッセル 1402 01:42:25,958 --> 01:42:26,958 これは? 1403 01:42:30,291 --> 01:42:32,291 支持してるのか? 1404 01:42:33,750 --> 01:42:36,290 まさか イタリア系なんか 1405 01:42:36,500 --> 01:42:37,420 やめとけ 1406 01:42:37,541 --> 01:42:39,671 俺を なめてるのか? 1407 01:42:39,791 --> 01:42:42,421 ジョーイ 落ち着け 1408 01:42:43,791 --> 01:42:46,171 ここで騒ぎを起こすな 1409 01:42:46,291 --> 01:42:48,131 ただのジョークだ 1410 01:42:48,250 --> 01:42:49,290 彼はボスだ 1411 01:42:49,416 --> 01:42:51,826 みんな ボスで兄弟だろ? 1412 01:42:51,958 --> 01:42:54,748 そうだ ここでモメたくない 1413 01:42:54,875 --> 01:42:56,125 兄弟か? 1414 01:42:57,666 --> 01:42:58,576 そうだ 1415 01:42:58,708 --> 01:42:59,748 本当か? 1416 01:43:00,416 --> 01:43:03,326 あんた方はみんな 兄弟だ 1417 01:43:03,458 --> 01:43:07,708 俺だけ兄弟じゃない だから あんた方には… 1418 01:43:08,000 --> 01:43:08,920 兄弟か? 1419 01:43:09,958 --> 01:43:11,078 誕生日だ 1420 01:43:11,375 --> 01:43:12,785 おめでとう 1421 01:43:16,083 --> 01:43:17,923 早く失せろ 1422 01:43:39,583 --> 01:43:43,293 こういう場合 銃が2丁 必要だ 1423 01:43:43,458 --> 01:43:46,078 使う銃と 予備の銃だ 1424 01:43:46,916 --> 01:43:50,076 22口径より威力のある銃を 1425 01:43:55,750 --> 01:43:57,750 サイレンサーは不要 1426 01:43:57,875 --> 01:44:02,745 大きな音を立てて 目撃者が逃げるようにする 1427 01:44:05,625 --> 01:44:09,075 45口径だと銃声が大きすぎて 1428 01:44:09,208 --> 01:44:12,538 数ブロック先の パトカーに聞こえる 1429 01:44:15,750 --> 01:44:18,210 32口径は“女物の銃” 1430 01:44:18,375 --> 01:44:21,875 扱いやすくて 38口径ほど威力がない 1431 01:44:22,000 --> 01:44:24,170 でも殺傷力は十分 1432 01:44:31,791 --> 01:44:36,041 遅い時間だから アイダホの観光客はいない 1433 01:44:36,208 --> 01:44:38,078 もう寝てるだろう 1434 01:44:38,250 --> 01:44:43,500 リトル・イタリーの店で 奴は普段より くつろいでる 1435 01:44:44,750 --> 01:44:47,710 誕生日だから妻もいるはず 1436 01:44:47,833 --> 01:44:51,383 子供もいることが 今回のポイントだ 1437 01:44:51,500 --> 01:44:54,460 彼らを目撃者にする 1438 01:44:56,375 --> 01:45:00,325 奴は酔ってるから 動きも鈍いだろう 1439 01:45:01,416 --> 01:45:05,166 ボディーガードもいて 奴も銃を持ってるが― 1440 01:45:05,291 --> 01:45:08,131 たぶん妻のバッグの中だ 1441 01:45:14,166 --> 01:45:17,416 いろんな情報は与えない 1442 01:45:17,541 --> 01:45:19,881 自分のパートだけだ 1443 01:45:21,750 --> 01:45:24,500 こいつが知ってたことは― 1444 01:45:24,750 --> 01:45:26,420 俺を降ろして― 1445 01:45:26,708 --> 01:45:29,748 1ブロック周り 俺を拾うこと 1446 01:45:37,833 --> 01:45:43,673 まずボディーガードをやる 殺さずに動けなくするだけ 1447 01:45:43,958 --> 01:45:47,998 彼に恨みはないから 顔や胸は避ける 1448 01:45:49,500 --> 01:45:54,750 こういう場合は まずトイレに行くのがいい 1449 01:45:55,375 --> 01:45:58,245 誰かに尾行されてないか― 1450 01:45:58,375 --> 01:46:02,375 トイレに誰かいないか 確認できるし 1451 01:46:02,875 --> 01:46:07,035 用も足せる 不快な状態はよくない 1452 01:46:07,750 --> 01:46:12,830 だがトイレは済ませてきた 早く仕事をしたほうがいい 1453 01:46:14,750 --> 01:46:16,540 ワインをくれ 1454 01:46:27,000 --> 01:46:28,040 クソが 1455 01:47:04,458 --> 01:47:06,378 現場はリトル・イタリー 1456 01:47:06,541 --> 01:47:09,711 マフィアの間では 中立地帯でした 1457 01:47:09,833 --> 01:47:15,043 現場に残った銃や指紋を 警察が調べています 1458 01:47:15,166 --> 01:47:18,956 ジョーイ・“クレイジー・ ジョー”・ガロは新婚の妻と 1459 01:47:19,083 --> 01:47:22,583 前妻との間の娘を連れ― 1460 01:47:22,708 --> 01:47:25,378 レストランを 訪れていました 1461 01:47:25,500 --> 01:47:29,460 彼の47歳の誕生日を 祝ってたようです 1462 01:47:29,583 --> 01:47:32,333 ナイトクラブからの 帰りで― 1463 01:47:32,458 --> 01:47:36,918 彼らは6人で 壁際の テーブルを囲んでました 1464 01:47:37,125 --> 01:47:38,875 そこへ― 1465 01:47:39,250 --> 01:47:43,960 1人の男が いきなり入ってきて 1466 01:47:44,541 --> 01:47:47,581 テーブルの横から 3発撃ったのです 1467 01:47:47,708 --> 01:47:49,998 ジョーに2発 1468 01:47:50,125 --> 01:47:53,455 ボディーガードの ピートに1発です 1469 01:47:53,583 --> 01:47:56,003 発射された弾は14発 1470 01:47:56,125 --> 01:47:57,375 ペギー 来て 1471 01:47:57,791 --> 01:48:01,791 ジョーイの縄張り プレジデント通りは静かです 1472 01:48:01,916 --> 01:48:03,786 不気味なほど… 1473 01:48:04,083 --> 01:48:06,503 彼はブルックリンの ヒーローでした 1474 01:48:06,625 --> 01:48:10,325 彼の死で マフィアの抗争が始まるのか 1475 01:48:10,458 --> 01:48:12,748 すでに始まっていたか 1476 01:48:46,333 --> 01:48:47,253 頑張れ 1477 01:48:47,375 --> 01:48:48,535 お前も 1478 01:48:48,666 --> 01:48:49,996 元気でな 1479 01:48:50,291 --> 01:48:51,631 もう戻らん 1480 01:48:51,750 --> 01:48:52,750 4年後― 1481 01:48:52,875 --> 01:48:56,995 ニクソン再選委員会に 闇献金50万ドルを渡し― 1482 01:48:57,125 --> 01:48:59,625 彼の夢は叶った 1483 01:49:00,791 --> 01:49:03,921 大統領特赦による釈放だ 1484 01:49:05,791 --> 01:49:06,921 これからは? 1485 01:49:07,291 --> 01:49:12,751 まず連邦保護観察局へ行き 登録を済ませたら 1486 01:49:12,875 --> 01:49:16,325 妻とフロリダで日光浴だ 1487 01:49:16,458 --> 01:49:17,458 そのあとは? 1488 01:49:17,750 --> 01:49:20,380 組合を取り戻すぞ 1489 01:49:20,500 --> 01:49:22,170 闘うんですか? 1490 01:49:23,458 --> 01:49:25,168 フィッツ相手に? 1491 01:49:25,291 --> 01:49:26,131 許せん 1492 01:49:26,250 --> 01:49:27,790 刑務所は? 1493 01:49:27,916 --> 01:49:29,496 快適だった 1494 01:49:31,416 --> 01:49:34,996 俺は“ラムズ”の チリドッグを買った 1495 01:49:35,125 --> 01:49:37,035 ジミーの大好物だ 1496 01:49:37,416 --> 01:49:40,956 ニクソン大統領 再選委員会の相談役は… 1497 01:49:41,250 --> 01:49:45,460 隠し味はビール 全米で1番のホットドッグだ 1498 01:49:45,666 --> 01:49:48,786 当局によると マッコードたちは 1499 01:49:48,958 --> 01:49:51,828 盗聴器を仕掛けるために… 1500 01:49:54,750 --> 01:49:57,040 民主党全国委員会の… 1501 01:49:58,041 --> 01:50:01,081 こいつが委員長に立候補して 1502 01:50:01,250 --> 01:50:05,290 トニー・プロが賞を贈呈 信じられるか? 1503 01:50:05,416 --> 01:50:08,036 フィッツは人気がある 1504 01:50:08,333 --> 01:50:12,503 人気はあるだろうよ マフィアに金を貸す 1505 01:50:12,875 --> 01:50:15,875 だからプロが後押しをする 1506 01:50:16,041 --> 01:50:18,081 あなたは ほぼ圧勝 1507 01:50:18,208 --> 01:50:21,288 あとはプロが抑えてる票を 1508 01:50:21,541 --> 01:50:23,041 食べない? 1509 01:50:23,625 --> 01:50:27,415 信じられん プロに票集めを頼むのか? 1510 01:50:27,541 --> 01:50:28,581 ウソだろ 1511 01:50:30,791 --> 01:50:32,881 フィッツはプロの言いなり 1512 01:50:33,083 --> 01:50:34,633 マフィアが組合を? 1513 01:50:34,791 --> 01:50:36,171 仕切れる 1514 01:50:37,041 --> 01:50:42,501 委員長に返り咲いたら 誰でもクビにできるわよ 1515 01:50:42,625 --> 01:50:44,535 トニー・プロでも 1516 01:50:46,208 --> 01:50:50,918 彼にデスクを片づけさせ 裸にして所持品検査を 1517 01:50:51,416 --> 01:50:53,666 クリップを盗むかも 1518 01:50:54,500 --> 01:50:55,670 聞いたか? 1519 01:50:57,333 --> 01:51:00,543 優しい妻 怖い夫と 言われるが― 1520 01:51:00,833 --> 01:51:02,293 逆だよ 1521 01:51:02,791 --> 01:51:05,831 妻が殺し屋で 俺は優しい男だ 1522 01:51:06,875 --> 01:51:09,245 奴と和解しなきゃな 1523 01:51:09,625 --> 01:51:12,455 “お前と仲直りしたい” 1524 01:51:12,833 --> 01:51:16,923 “推薦してくれ 頼む トニー” 1525 01:51:17,041 --> 01:51:18,421 こんなこと… 1526 01:51:19,541 --> 01:51:20,671 言えるか 1527 01:51:20,833 --> 01:51:22,923 奴と話すだけだ 1528 01:51:23,125 --> 01:51:24,625 それだけでいい 1529 01:51:25,000 --> 01:51:27,330 あのクソ野郎 1530 01:51:28,083 --> 01:51:30,083 同席するだろ? 1531 01:51:30,208 --> 01:51:33,458 もちろん 行くに決まってる 1532 01:51:42,791 --> 01:51:43,711 帰るぞ 1533 01:51:43,833 --> 01:51:47,883 落ち着け ジミー もう少し待ってやれ 1534 01:51:50,083 --> 01:51:51,043 間違いだ 1535 01:51:51,166 --> 01:51:55,036 よくないぞ 人を待たせるのはダメだ 1536 01:51:55,166 --> 01:51:56,456 そうだな 1537 01:51:57,750 --> 01:52:02,000 人を待たせるのは 何か伝えたいからだ 1538 01:52:03,375 --> 01:52:06,915 “くたばれ”と伝えたいのさ 1539 01:52:08,041 --> 01:52:08,881 来た 1540 01:52:10,958 --> 01:52:12,708 最高の天気だ 1541 01:52:13,333 --> 01:52:15,333 外は29度 文句なし 1542 01:52:16,583 --> 01:52:17,883 やあ 1543 01:52:19,333 --> 01:52:22,383 NYは人が凍死してるのにな 1544 01:52:23,000 --> 01:52:26,420 1年中 ここに住みたいぜ 1545 01:52:27,333 --> 01:52:28,543 夏だ 1546 01:52:30,166 --> 01:52:31,246 今は夏だ 1547 01:52:32,375 --> 01:52:34,705 NYでも凍死しない 1548 01:52:35,791 --> 01:52:37,001 夏だ 1549 01:52:39,541 --> 01:52:42,921 NYは心が凍えるって意味だ 1550 01:52:43,333 --> 01:52:44,543 なるほど 1551 01:52:45,208 --> 01:52:48,628 そんな格好で来たのにも 意味が? 1552 01:52:50,583 --> 01:52:54,003 フロリダでも スーツを着ろってか? 1553 01:52:54,166 --> 01:52:55,456 俺は― 1554 01:52:56,000 --> 01:53:00,880 人に会う時はフロリダでも アフリカでもスーツだ 1555 01:53:01,458 --> 01:53:02,458 遅いぞ 1556 01:53:04,333 --> 01:53:05,423 遅刻だ 1557 01:53:07,541 --> 01:53:08,831 渋滞してた 1558 01:53:09,291 --> 01:53:10,631 渋滞? 1559 01:53:10,875 --> 01:53:11,915 そうだろ? 1560 01:53:12,083 --> 01:53:15,543 マジで混んでたぜ 車がぎっしり 1561 01:53:15,666 --> 01:53:17,876 そうか 最悪だな 1562 01:53:18,000 --> 01:53:18,920 渋滞か 1563 01:53:19,750 --> 01:53:23,130 生まれて初めての経験だ 1564 01:53:23,458 --> 01:53:26,248 10分以上 人を待つとは 1565 01:53:26,541 --> 01:53:28,291 15分は待てよ 1566 01:53:28,458 --> 01:53:29,458 10分だ 1567 01:53:30,708 --> 01:53:33,998 10分じゃ短い 渋滞を考慮しろ 1568 01:53:34,125 --> 01:53:37,745 ちゃんと考慮してる だから― 1569 01:53:38,000 --> 01:53:38,960 10分だ 1570 01:53:39,083 --> 01:53:40,173 15分 1571 01:53:40,291 --> 01:53:41,131 10分だ 1572 01:53:42,125 --> 01:53:44,205 意見が合わない 1573 01:53:44,375 --> 01:53:46,165 12分半では? 1574 01:53:47,375 --> 01:53:48,415 真ん中だ 1575 01:53:48,541 --> 01:53:49,421 すばらしい 1576 01:53:49,708 --> 01:53:51,208 10分以上は… 1577 01:53:52,208 --> 01:53:53,878 何か伝えてる 1578 01:53:54,750 --> 01:53:55,630 何を… 1579 01:53:55,791 --> 01:53:56,881 来たぜ 1580 01:53:58,083 --> 01:53:59,503 もういいだろ? 1581 01:54:00,958 --> 01:54:02,628 なるほど 1582 01:54:04,166 --> 01:54:05,326 話をしよう 1583 01:54:08,166 --> 01:54:09,956 何してほしい? 1584 01:54:12,958 --> 01:54:14,378 お前に… 1585 01:54:18,583 --> 01:54:20,583 俺を推してほしい 1586 01:54:22,291 --> 01:54:24,251 例の… 分かるだろ 1587 01:54:25,041 --> 01:54:27,751 その前に別件の話を 1588 01:54:27,875 --> 01:54:30,035 俺には お手上げだ 1589 01:54:30,166 --> 01:54:33,496 年金のことは助けられない 1590 01:54:33,750 --> 01:54:36,130 フィッツがいる限りは 1591 01:54:36,291 --> 01:54:37,921 フィッツに頼めばいい 1592 01:54:38,041 --> 01:54:40,961 もう快諾してくれたよ 1593 01:54:41,083 --> 01:54:43,083 あんたと大違いだ 1594 01:54:43,750 --> 01:54:45,250 話は別の件だ 1595 01:54:47,125 --> 01:54:48,125 どの件だ? 1596 01:54:48,541 --> 01:54:49,541 あれだよ 1597 01:54:49,666 --> 01:54:51,036 分からん 1598 01:54:51,166 --> 01:54:52,626 謝罪しろ 1599 01:54:54,583 --> 01:54:55,833 俺が? 1600 01:54:57,375 --> 01:54:58,575 何を? 1601 01:54:58,750 --> 01:55:02,670 王様みたいに アイスを食べながら言った 1602 01:55:03,958 --> 01:55:06,498 侮辱したんだ “イタ公”と 1603 01:55:07,291 --> 01:55:08,211 知ってたか? 1604 01:55:08,333 --> 01:55:11,293 ムショで言い争ったと 1605 01:55:11,541 --> 01:55:13,291 “イタ公”だぜ 1606 01:55:14,500 --> 01:55:16,580 そう言ったよな? 1607 01:55:17,791 --> 01:55:20,331 俺は あんたより下等か? 1608 01:55:22,125 --> 01:55:23,245 もちろん 1609 01:55:23,750 --> 01:55:24,670 やめろ 1610 01:55:25,125 --> 01:55:27,415 “イタ公”が あんたを委員長に 1611 01:55:27,583 --> 01:55:29,383 黙れ クソが 1612 01:55:29,500 --> 01:55:30,540 口が悪い 1613 01:55:30,666 --> 01:55:32,826 お前は頭が悪い 1614 01:55:33,000 --> 01:55:35,790 ジミー もうやめとけ 1615 01:55:35,958 --> 01:55:37,878 後押しを頼んで… 1616 01:55:38,041 --> 01:55:39,001 謝罪しろ 1617 01:55:39,250 --> 01:55:42,210 謝罪されるような人間か? 1618 01:55:42,916 --> 01:55:44,206 偉そうに 1619 01:55:44,333 --> 01:55:47,253 トニー 落ち着け 座れ 1620 01:55:47,375 --> 01:55:49,245 俺に お前が必要か? 1621 01:55:49,416 --> 01:55:50,666 必要だ 1622 01:55:50,916 --> 01:55:52,326 頼むんだろ? 1623 01:55:52,458 --> 01:55:55,788 神経に障る男だ ひと言がムカつく 1624 01:55:56,000 --> 01:55:59,210 みんなで話をしよう 1625 01:55:59,791 --> 01:56:00,881 そうだ 1626 01:56:01,000 --> 01:56:02,080 本人もいる 1627 01:56:06,458 --> 01:56:07,958 モメた原因は… 1628 01:56:08,375 --> 01:56:11,665 そうさ こいつと腕相撲をした 1629 01:56:12,541 --> 01:56:13,381 負けだ 1630 01:56:13,750 --> 01:56:15,920 奴のアバラ骨を見ろ 1631 01:56:16,625 --> 01:56:19,915 必要な話だけしようぜ 1632 01:56:20,041 --> 01:56:21,541 俺にどうしろと? 1633 01:56:22,208 --> 01:56:24,958 “イタ公”と言ったから 謝れと? 1634 01:56:25,125 --> 01:56:27,575 そのとおりだ 謝れ 1635 01:56:27,833 --> 01:56:29,383 謝ろう 1636 01:56:29,708 --> 01:56:30,958 それでいい 1637 01:56:32,500 --> 01:56:35,920 お前が遅刻したことを 謝ったら 1638 01:56:36,750 --> 01:56:39,000 腐ったチーズ野郎が 1639 01:56:40,208 --> 01:56:42,418 ジミー どうかしてるぜ 1640 01:56:42,583 --> 01:56:44,253 遅刻を謝るぜ 1641 01:56:44,375 --> 01:56:48,455 お前の孫娘の腹を裂き 内臓を送りつけたら 1642 01:56:52,875 --> 01:56:54,955 引き離せ 止めろ 1643 01:56:55,833 --> 01:56:57,133 やめろ 1644 01:57:00,208 --> 01:57:01,578 参ったぜ 1645 01:57:03,041 --> 01:57:06,881 ラッセルなら 奴を何とかできるか? 1646 01:57:07,416 --> 01:57:09,166 微妙だ 1647 01:57:10,083 --> 01:57:11,293 微妙か 1648 01:57:11,416 --> 01:57:15,626 組織の許可があれば 俺がやりたい 1649 01:57:16,541 --> 01:57:19,541 奴には消えてほしい 1650 01:57:20,291 --> 01:57:22,171 その許可は出ない 1651 01:57:23,666 --> 01:57:25,496 話してみてくれ 1652 01:57:26,000 --> 01:57:27,670 話すだけでも 1653 01:57:29,375 --> 01:57:33,745 {\an8}NY 東ハーレム115丁目 1654 01:57:36,416 --> 01:57:39,956 プロの手下が ジミーの件で騒ぐから― 1655 01:57:40,333 --> 01:57:42,883 俺は こう言ってやった 1656 01:57:43,375 --> 01:57:45,785 “プロの発言はよくない” 1657 01:57:46,291 --> 01:57:49,291 孫のことを言っちゃダメだ 1658 01:57:49,583 --> 01:57:51,043 絶対に 1659 01:57:51,250 --> 01:57:53,710 {\an8}アンソニー・〝ファット・ トニー〞・サレルノ 1660 01:57:53,833 --> 01:57:56,383 {\an8}懲役100年 80歳で獄死 1992年 1661 01:57:56,541 --> 01:58:00,171 プロは雑魚(ざこ)じゃない ジミーも礼儀を 1662 01:58:00,583 --> 01:58:04,333 俺はジミーの言動に 注意できないぜ 1663 01:58:04,500 --> 01:58:05,750 ガキじゃない 1664 01:58:05,958 --> 01:58:08,958 ジミーは短気だから 1665 01:58:09,083 --> 01:58:11,003 すぐカッとなる 1666 01:58:11,125 --> 01:58:12,245 俺たちも… 1667 01:58:12,375 --> 01:58:14,745 ジミーは悪態をつく 1668 01:58:14,875 --> 01:58:16,325 俺たちも 1669 01:58:16,500 --> 01:58:18,670 誰かが抑えないと 1670 01:58:23,125 --> 01:58:26,745 俺がなだめるよ 厄介な相手だが… 1671 01:58:26,916 --> 01:58:28,746 落ち着かせよう 1672 01:58:28,916 --> 01:58:30,626 “昔から好きだった” 1673 01:58:32,750 --> 01:58:35,710 “返り咲く邪魔はしない”と 1674 01:58:35,958 --> 01:58:37,958 そう伝えるよ 1675 01:58:38,375 --> 01:58:40,495 イラつく奴だな 1676 01:58:40,625 --> 01:58:44,495 “寄り添う”って どういう意味だ? 1677 01:58:44,625 --> 01:58:48,035 寄り添われても何にもならん 1678 01:58:48,166 --> 01:58:51,956 クソったれの サイコ野郎を何とかしろ! 1679 01:58:52,291 --> 01:58:55,671 奴は雑魚じゃない 分かるだろ 1680 01:58:55,791 --> 01:58:58,831 奴もフィッツもボケカスだ 1681 01:58:59,708 --> 01:59:01,878 カタをつけてやる 1682 01:59:02,166 --> 01:59:03,246 俺の手で 1683 01:59:04,166 --> 01:59:06,206 前は私のオフィスだった 1684 01:59:06,333 --> 01:59:09,383 捜しても フィッツは いないぞ 1685 01:59:09,750 --> 01:59:14,040 国中のゴルフコースを 回ってるからだ 1686 01:59:14,166 --> 01:59:16,786 ゴルフしか頭にない 1687 01:59:16,916 --> 01:59:20,786 ニクソンと回り 司法長官と回り― 1688 01:59:20,875 --> 01:59:24,325 ゴルフしてるだけで 給料をもらってる 1689 01:59:24,416 --> 01:59:26,206 ふざけた話だぜ 1690 01:59:26,333 --> 01:59:29,293 仕事をしてるヒマがない 1691 01:59:29,416 --> 01:59:33,416 私は詐欺罪で服役 奴のしてることも詐欺だ 1692 01:59:35,958 --> 01:59:38,168 フィッツの返事だが 1693 01:59:38,291 --> 01:59:42,421 ジミーの旧友デイヴに メッセージが届いた 1694 01:59:42,541 --> 01:59:45,791 デイヴは 第299支部長だった 1695 01:59:47,458 --> 01:59:49,038 これがメッセージ 1696 01:59:53,291 --> 01:59:57,291 フィッツはデイヴに 辞職を迫ってるんだ 1697 01:59:57,458 --> 02:00:02,708 自分の息子に第299支部を 引き継がせろと 1698 02:00:03,166 --> 02:00:07,626 俺は この方法で 奴のクソ息子にノーと言う 1699 02:00:08,708 --> 02:00:11,668 お前のママと 同じ体つきで― 1700 02:00:11,875 --> 02:00:14,205 すごい美人だった 1701 02:00:14,333 --> 02:00:17,923 暗かったから 本人だと思ったよ 1702 02:00:23,333 --> 02:00:25,333 “ジョー・ホッファ” 1703 02:00:26,916 --> 02:00:31,996 フィッツは俺が任命した 第299支部長が嫌いらしい 1704 02:00:32,500 --> 02:00:38,330 俺の妻を年収4万8000ドルの 組合の仕事から締め出した 1705 02:01:20,458 --> 02:01:23,498 カス野郎が くたばれ! 1706 02:01:23,666 --> 02:01:28,326 ウォーターゲート・ビルの ドアロック部分にテープを… 1707 02:01:28,458 --> 02:01:29,628 何を見てる? 1708 02:01:31,125 --> 02:01:32,245 ビッグイヤズだ 1709 02:01:32,750 --> 02:01:35,670 テープが はがされてたので 1710 02:01:36,500 --> 02:01:38,920 彼は また貼った 1711 02:01:39,666 --> 02:01:41,126 ビッグイヤズ? 1712 02:01:42,333 --> 02:01:44,173 昔の知り合いだ 1713 02:01:46,541 --> 02:01:48,081 耳はデカくない 1714 02:01:49,208 --> 02:01:52,498 私は 中止しようと言ったのに 1715 02:01:52,875 --> 02:01:56,705 リディとマッコードが 2人で話し合い― 1716 02:01:56,875 --> 02:01:59,535 無謀な作戦を決行した 1717 02:02:01,000 --> 02:02:05,330 フィッツシモンズ氏が 委員長に留任すべきだと? 1718 02:02:05,458 --> 02:02:06,288 思わない 1719 02:02:06,750 --> 02:02:11,080 彼は この組合を 裏社会の友人に売った 1720 02:02:11,458 --> 02:02:15,578 マフィアは彼を支配し 年金基金を操作してる 1721 02:02:15,708 --> 02:02:19,578 何十億ドルもの金が 低利息か無利息で― 1722 02:02:19,708 --> 02:02:23,998 ギャングの違法事業に つぎ込まれたのだ 1723 02:02:24,125 --> 02:02:28,415 それも ここまでだ ネズミは船から逃げる 1724 02:02:28,708 --> 02:02:30,078 正気か? 1725 02:02:30,375 --> 02:02:34,455 ジミー流の宣伝さ 立候補向けのショーだ 1726 02:02:34,583 --> 02:02:37,253 大げさだ 内容はない 1727 02:02:37,416 --> 02:02:39,246 奴の本音かも 1728 02:02:39,583 --> 02:02:41,673 選挙キャンペーンだ 1729 02:02:41,958 --> 02:02:43,668 何だって言う 1730 02:02:43,791 --> 02:02:48,171 キャンペーンだろうが あの言い方はまずい 1731 02:02:48,291 --> 02:02:49,211 まあな 1732 02:02:49,333 --> 02:02:53,543 奴がすべきことは 年金の受け取りだよ 1733 02:02:53,833 --> 02:02:56,083 もっと孫と過ごせる 1734 02:02:56,750 --> 02:02:58,500 家族のもとで 1735 02:03:00,416 --> 02:03:01,996 のんびりと 1736 02:03:04,000 --> 02:03:05,580 そう伝えろ 1737 02:03:10,125 --> 02:03:14,375 俺が言いたかったのは… 誤解しないでくれ 1738 02:03:14,541 --> 02:03:19,131 この前 会った連中が こう言ってたんだ 1739 02:03:20,416 --> 02:03:23,246 “俺たちは フィッツが好きだ” 1740 02:03:23,375 --> 02:03:27,875 “モメたくない” 1741 02:03:28,833 --> 02:03:33,083 “ジミーは孫と過ごし 年金生活を楽しむべきだ” 1742 02:03:33,208 --> 02:03:35,078 聞きたくない 1743 02:03:36,666 --> 02:03:37,666 誰が言った? 1744 02:03:39,166 --> 02:03:40,246 気にするな 1745 02:03:40,375 --> 02:03:43,285 気になる ラッセルか? 1746 02:03:43,916 --> 02:03:48,706 もちろんラッセルじゃない マイアミのクソ野郎だな 1747 02:03:49,875 --> 02:03:51,575 プロじゃない? 1748 02:03:51,708 --> 02:03:52,628 誰だ? 1749 02:03:55,250 --> 02:03:56,540 言うよ 1750 02:03:56,791 --> 02:03:57,791 トニーだ 1751 02:03:58,500 --> 02:04:02,420 トニー? どのトニーだ? みんな トニーだぞ 1752 02:04:03,125 --> 02:04:06,825 イタリア人は 名前が1つなのか? 1753 02:04:08,458 --> 02:04:09,578 別のトニーだ 1754 02:04:11,500 --> 02:04:12,670 どの? 1755 02:04:15,500 --> 02:04:16,670 サレルノ 1756 02:04:25,291 --> 02:04:27,001 意外だな 1757 02:04:28,958 --> 02:04:31,078 あんたに助言したい 1758 02:04:31,208 --> 02:04:31,998 分かってる 1759 02:04:32,875 --> 02:04:35,245 だが言っても無駄だ 1760 02:04:35,708 --> 02:04:38,708 俺は口を閉じる気はない 1761 02:04:38,875 --> 02:04:42,575 俺たちと違って 奴らは分かってない 1762 02:04:44,000 --> 02:04:47,290 それが俺だ これからも同じさ 1763 02:04:49,125 --> 02:04:50,785 奴らに伝えろ 1764 02:04:50,916 --> 02:04:52,076 ジミーが? 1765 02:04:52,875 --> 02:04:54,165 はっきり言った 1766 02:04:54,583 --> 02:04:59,673 言葉に気をつけろ ジョーイは口が災いを招いた 1767 02:04:59,791 --> 02:05:01,381 そう伝えろ 1768 02:05:01,541 --> 02:05:02,831 誰が言った? 1769 02:05:04,083 --> 02:05:04,923 サレルノ 1770 02:05:05,041 --> 02:05:05,711 奴が? 1771 02:05:06,083 --> 02:05:08,253 それで決まりだ 1772 02:05:09,625 --> 02:05:11,415 引退しないぞ 1773 02:05:12,541 --> 02:05:13,381 そう言え 1774 02:05:13,791 --> 02:05:15,631 何度も言ったよ 1775 02:05:16,041 --> 02:05:19,581 じゃあ もう忘れろ たくさんだ 1776 02:05:20,416 --> 02:05:22,496 アイスを味わいたい 1777 02:05:27,833 --> 02:05:28,753 どうした? 1778 02:05:29,416 --> 02:05:30,456 別に 1779 02:05:30,750 --> 02:05:31,580 何だ? 1780 02:05:31,708 --> 02:05:32,418 何も 1781 02:05:32,541 --> 02:05:34,791 何か考えてるだろ 1782 02:05:35,416 --> 02:05:37,166 俺は ただ… 1783 02:05:38,291 --> 02:05:39,581 言えよ 1784 02:05:39,708 --> 02:05:41,038 タイミングが 1785 02:05:41,166 --> 02:05:44,876 タイミングがどうした? いいから言え 1786 02:05:47,041 --> 02:05:51,131 うちの支部が 俺の表彰式を企画して… 1787 02:05:51,250 --> 02:05:53,330 表彰か いいことだ 1788 02:05:53,458 --> 02:05:55,748 時を見て あんたに… 1789 02:05:56,208 --> 02:05:57,248 何だ? 1790 02:06:01,708 --> 02:06:06,038 あんたに 賞の贈呈役を頼もうかと 1791 02:06:09,291 --> 02:06:10,751 うれしいよ 1792 02:06:10,916 --> 02:06:13,166 お前は いい奴だな 1793 02:06:13,708 --> 02:06:14,788 出席者は? 1794 02:06:16,041 --> 02:06:16,961 みんな 1795 02:06:17,083 --> 02:06:18,213 トニーか? 1796 02:06:18,333 --> 02:06:21,963 トニーと トニーと トニーと トニー 1797 02:06:23,208 --> 02:06:24,668 全員イタリア人 1798 02:06:25,708 --> 02:06:30,578 やっぱり よくないな あんたが気まずい思いを… 1799 02:06:30,708 --> 02:06:34,128 誰がいようが 俺は構わないぜ 1800 02:06:34,333 --> 02:06:36,173 お前の晴れ舞台だ 1801 02:06:36,291 --> 02:06:39,831 クソ共に 邪魔されてたまるか 1802 02:06:40,333 --> 02:06:43,633 出席するよ 招かれて光栄だ 1803 02:06:43,958 --> 02:06:45,078 めでたい 1804 02:06:45,375 --> 02:06:46,955 ありがとう 1805 02:06:50,416 --> 02:06:52,246 モー・ディーンだ 1806 02:06:53,500 --> 02:06:55,040 いい女だな 1807 02:06:55,291 --> 02:06:58,881 {\an8}ハントが秘密工作班だと 知りませんでした 1808 02:06:58,875 --> 02:07:01,915 {\an8}ハントが秘密工作班だと 知りませんでした 〝ジョン・ディーン 元ホワイトハウス 法律顧問〞 1809 02:07:02,125 --> 02:07:03,665 奴はネズミだ 1810 02:07:03,791 --> 02:07:05,671 でも賢いネズミだ 1811 02:07:08,875 --> 02:07:12,575 フランクのために 大勢の人が集まった 1812 02:07:15,958 --> 02:07:20,078 なぜなら彼には 友人が多いからだ 1813 02:07:22,583 --> 02:07:27,543 パットン将軍の下で イタリアで共に戦った仲間 1814 02:07:29,208 --> 02:07:30,418 トラック運転手 1815 02:07:30,500 --> 02:07:32,210 {\an8}組合の幹部 交渉委員 支部長― 1816 02:07:32,208 --> 02:07:34,458 {\an8}組合の幹部 交渉委員 支部長― 屋根職人組合委員長 ジョン・マッカロー 1817 02:07:34,458 --> 02:07:34,538 {\an8}組合の幹部 交渉委員 支部長― 1818 02:07:34,541 --> 02:07:35,081 {\an8}組合の幹部 交渉委員 支部長― 台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 1819 02:07:35,083 --> 02:07:35,213 {\an8}台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 1820 02:07:35,208 --> 02:07:36,958 {\an8}台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 合同委員会の議長 そして地域の役員 1821 02:07:36,958 --> 02:07:38,748 {\an8}合同委員会の議長 そして地域の役員 1822 02:07:38,916 --> 02:07:42,626 我々は今夜 全員がフランクの友人だ 1823 02:07:43,208 --> 02:07:44,458 すばらしい 1824 02:07:46,625 --> 02:07:50,035 NAACPの セシル・ムーア代表 1825 02:07:50,833 --> 02:07:53,583 フィッツパトリック 地方検事 1826 02:07:54,458 --> 02:07:56,538 フランク・リッツォ市長 1827 02:07:58,583 --> 02:08:00,713 みんな 君が好きだ 1828 02:08:00,833 --> 02:08:05,633 もちろん 主賓の祝辞は ジミー・R・ホッファ 1829 02:08:12,125 --> 02:08:16,245 そして 外の木々には FBIが隠れてる 1830 02:08:17,875 --> 02:08:19,665 誰か見てくる? 1831 02:08:21,250 --> 02:08:24,880 初めて会った時 彼とステーキ店へ行った 1832 02:08:25,291 --> 02:08:29,381 焼き方をレアで頼むと 彼も“レアで”と 1833 02:08:29,541 --> 02:08:33,461 私の肉はレアで 彼のは歩いてきた 1834 02:08:35,583 --> 02:08:39,463 彼いわく“俺は 動物を傷つけたくない” 1835 02:08:41,708 --> 02:08:42,828 動物愛好家だ 1836 02:09:07,458 --> 02:09:11,128 委員長でもないのに 融資を止めた 1837 02:09:12,083 --> 02:09:12,923 ジミーが? 1838 02:09:13,041 --> 02:09:13,961 ああ 1839 02:09:14,416 --> 02:09:15,326 方法は? 1840 02:09:15,458 --> 02:09:16,788 奴の部下が― 1841 02:09:16,916 --> 02:09:21,126 カルロスや うちへの ホテル融資を止めた 1842 02:09:25,791 --> 02:09:27,171 その間 フィッツは? 1843 02:09:27,291 --> 02:09:28,131 フィッツ? 1844 02:09:28,250 --> 02:09:29,880 なぜ助けない? 1845 02:09:30,000 --> 02:09:32,000 年金基金の金は― 1846 02:09:32,375 --> 02:09:36,415 フィッツの言いなりで 管財人が判を押してる 1847 02:09:36,541 --> 02:09:37,881 それをジミーが― 1848 02:09:38,250 --> 02:09:40,750 管財人に注意したんだ 1849 02:09:42,625 --> 02:09:44,415 あの野郎 1850 02:09:44,875 --> 02:09:46,285 油断してた 1851 02:09:47,541 --> 02:09:50,831 フィッツを蹴り出し 委員長になったら― 1852 02:09:50,958 --> 02:09:53,038 奴は債権を回収する 1853 02:09:53,250 --> 02:09:56,790 ホテル カジノ 土地 何でも差し押さえ 1854 02:09:56,916 --> 02:10:02,246 2秒で金を返さないと 奴が管理するらしい 1855 02:10:04,625 --> 02:10:05,205 ジミーが? 1856 02:10:05,458 --> 02:10:06,628 そう言った 1857 02:10:06,833 --> 02:10:08,173 本当だな? 1858 02:10:08,416 --> 02:10:09,626 ああ 1859 02:10:09,916 --> 02:10:11,786 すべて奴の言葉だ 1860 02:10:12,000 --> 02:10:14,170 カストロのつもりか? 1861 02:10:39,500 --> 02:10:40,920 金じゃない? 1862 02:10:41,083 --> 02:10:42,333 そうだ 1863 02:10:42,750 --> 02:10:47,790 そいつは理解できないな じゃあ 何を話し合う? 1864 02:10:48,541 --> 02:10:49,881 俺の組合だ 1865 02:10:50,916 --> 02:10:52,536 理解できないか? 1866 02:10:52,750 --> 02:10:56,920 ずっと お前の組合だよ 退いたあとも… 1867 02:10:57,041 --> 02:10:59,291 退いてない 1868 02:10:59,416 --> 02:11:03,206 人が退くのは 墓に入る時だ 1869 02:11:04,125 --> 02:11:05,285 聞け 1870 02:11:05,416 --> 02:11:08,076 どうしても勘ぐってしまう 1871 02:11:08,208 --> 02:11:10,248 何か ほかに理由が? 1872 02:11:10,541 --> 02:11:13,461 俺の組合だ ほかに理由だと? 1873 02:11:14,625 --> 02:11:16,125 俺の組合だ 1874 02:11:16,375 --> 02:11:19,785 そこを踏まえて物事を考えろ 1875 02:11:19,916 --> 02:11:23,746 実は ある連中が… 俺じゃないぞ 1876 02:11:24,125 --> 02:11:27,535 ある連中が少し心配してる 1877 02:11:28,125 --> 02:11:31,165 俺じゃない連中が お前のことを… 1878 02:11:31,875 --> 02:11:32,705 何だ? 1879 02:11:32,875 --> 02:11:36,995 感謝の気持ちを 表すのが下手だと 1880 02:11:39,583 --> 02:11:41,383 感謝してないと? 1881 02:11:41,916 --> 02:11:43,876 ある連中が言ってる 1882 02:11:44,000 --> 02:11:46,880 俺は5年 刑務所に入った 1883 02:11:47,083 --> 02:11:47,833 ああ 1884 02:11:47,958 --> 02:11:49,788 5年間もいて― 1885 02:11:51,000 --> 02:11:52,880 誰も売ってない 1886 02:11:53,166 --> 02:11:53,876 正しい 1887 02:11:54,000 --> 02:11:55,460 そうだ 1888 02:11:55,750 --> 02:12:01,040 俺は毎日 あのクソ野郎と 一緒に過ごしたんだ 1889 02:12:01,166 --> 02:12:04,626 奴の悩みや不安を 聞きながら― 1890 02:12:05,291 --> 02:12:07,961 静かにアイスを食ってた 1891 02:12:09,583 --> 02:12:14,213 あのカスは約束に 15分も遅れやがって… 1892 02:12:14,875 --> 02:12:16,875 短パンで来た 1893 02:12:17,666 --> 02:12:19,286 そんな奴いるか? 1894 02:12:19,416 --> 02:12:20,036 いない 1895 02:12:20,791 --> 02:12:21,751 奴だけだ 1896 02:12:22,500 --> 02:12:24,210 感謝してない? 1897 02:12:24,375 --> 02:12:26,785 俺じゃない ある連中が… 1898 02:12:26,916 --> 02:12:29,456 それは分かってる 1899 02:12:29,625 --> 02:12:33,415 ふざけたこと抜かす奴は クソ食らえ 1900 02:12:34,458 --> 02:12:35,708 心配だよ 1901 02:12:35,833 --> 02:12:37,043 だがな― 1902 02:12:37,708 --> 02:12:39,708 俺は屈しないぞ 1903 02:13:01,875 --> 02:13:06,035 彼は運転手としても まとめ役としても貢献した 1904 02:13:06,166 --> 02:13:11,536 皆さん ご存じだと思うが フランクは記録保持者だ 1905 02:13:12,458 --> 02:13:16,128 ストライキでの最多逮捕数 1906 02:13:17,791 --> 02:13:23,831 24時間で26回逮捕されて 私の記録を抜いた 1907 02:13:26,416 --> 02:13:29,786 本当です これは誇張じゃない 1908 02:13:31,041 --> 02:13:35,081 彼は骨の髄まで組合の人間だ 1909 02:13:35,666 --> 02:13:37,246 誰に味方する? 1910 02:13:37,416 --> 02:13:38,786 あなた 1911 02:13:38,958 --> 02:13:39,878 どっち側? 1912 02:13:40,041 --> 02:13:40,961 あなた 1913 02:13:41,125 --> 02:13:42,075 私側? 1914 02:13:42,250 --> 02:13:43,080 そう 1915 02:13:43,250 --> 02:13:44,540 彼側だ 1916 02:13:45,291 --> 02:13:46,461 というわけで 1917 02:13:46,875 --> 02:13:52,375 今宵 この賞を贈ることを 光栄に思います 1918 02:13:52,541 --> 02:13:56,881 私の大切な友人 フランク・シーランに 1919 02:14:06,333 --> 02:14:08,083 ありがとう ジミー 1920 02:14:09,541 --> 02:14:14,421 ステキな妻 リーニー 一緒にいてくれて感謝する 1921 02:14:14,750 --> 02:14:17,290 かわいい娘たち 1922 02:14:17,416 --> 02:14:21,996 マリアン ドロレス コニー ペギー 1923 02:14:22,250 --> 02:14:24,630 よくパパに耐えたね 1924 02:14:25,916 --> 02:14:30,126 ジミー 君からの授与は とても意義がある 1925 02:14:31,166 --> 02:14:34,166 人生のハイライトだ 感謝するよ 1926 02:14:34,625 --> 02:14:40,495 このジミー・R・ホッファは やるべきことに筋を通す男だ 1927 02:14:43,041 --> 02:14:46,131 君を支持するよ 最後まで 1928 02:14:47,875 --> 02:14:53,285 皆さんに心から感謝する この俺が受賞だなんて 1929 02:14:54,500 --> 02:14:57,080 体の節々もガタガタだし 1930 02:14:58,875 --> 02:15:02,075 来てくれて ありがとう 1931 02:15:13,666 --> 02:15:15,826 “チーズ”は? 1932 02:15:15,958 --> 02:15:17,208 チーズ 1933 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 世界で3人しか持ってない 1934 02:16:35,625 --> 02:16:39,205 アイルランド人は1人 俺が1つに― 1935 02:16:39,458 --> 02:16:40,958 ブルーノが1つ 1936 02:16:43,250 --> 02:16:44,500 お前が1つ 1937 02:16:49,208 --> 02:16:50,628 すばらしい 1938 02:16:54,500 --> 02:16:57,380 何て言えばいいのか… 1939 02:16:58,041 --> 02:17:00,081 つけてみろ 1940 02:17:04,416 --> 02:17:05,536 いい感じか? 1941 02:17:08,083 --> 02:17:11,133 俺が お前を強くした 分かるか? 1942 02:17:12,750 --> 02:17:13,960 育てた 1943 02:17:15,083 --> 02:17:18,543 お前に手を出す奴は許さない 1944 02:17:44,791 --> 02:17:45,921 よく聞け 1945 02:17:46,916 --> 02:17:49,876 俺たちの友人が暴走してる 1946 02:17:50,916 --> 02:17:54,166 ある連中が ひどく困ってるんだ 1947 02:17:55,000 --> 02:17:56,290 今こそ― 1948 02:17:56,416 --> 02:18:00,626 お前から 奴に告げるべき時だ 1949 02:18:01,375 --> 02:18:02,915 “限界だ”と 1950 02:18:05,541 --> 02:18:06,671 限界? 1951 02:18:06,791 --> 02:18:10,541 連中の限界さ ブチ切れそうだ 1952 02:18:12,291 --> 02:18:14,671 奴を説得してくれ 1953 02:18:15,000 --> 02:18:18,420 説得は無理だ 彼を知ってるだろ 1954 02:18:18,583 --> 02:18:23,833 奴に選択肢はない トップの連中が言ってる 1955 02:18:25,916 --> 02:18:28,786 ジミーもトップだろ? 1956 02:18:29,166 --> 02:18:30,826 そうじゃない 1957 02:18:31,250 --> 02:18:32,830 いいか フランク 1958 02:18:35,875 --> 02:18:39,785 大統領を殺(や)る連中だ 委員長ぐらい 1959 02:18:41,791 --> 02:18:44,291 お前も俺も分かってる 1960 02:18:54,708 --> 02:18:57,878 いくら言っても彼は聞かない 1961 02:18:58,000 --> 02:19:00,420 でも今度は説得する 1962 02:19:02,833 --> 02:19:06,333 本当に頑固だから 難しいと思うが 1963 02:19:17,083 --> 02:19:22,333 ラッセルと話した 奴はプロと話した 本気だぞ 1964 02:19:23,375 --> 02:19:24,245 ラッセルが? 1965 02:19:24,375 --> 02:19:25,455 プロだ 1966 02:19:25,583 --> 02:19:26,463 あいつか 1967 02:19:27,375 --> 02:19:28,825 俺も本気だ 1968 02:19:29,750 --> 02:19:34,420 あのシチリア頭には 通じてないようだ 1969 02:19:34,625 --> 02:19:36,785 気にするな どうした? 1970 02:19:38,000 --> 02:19:38,750 心配だ 1971 02:19:38,875 --> 02:19:41,285 見りゃ分かる 何が心配だ? 1972 02:19:42,416 --> 02:19:44,706 連中こそ心配しろ 1973 02:19:44,875 --> 02:19:49,785 かなり心配して 大問題になってるぞ 1974 02:19:51,250 --> 02:19:55,210 ラッセルを通して プロから伝言がある 1975 02:19:55,666 --> 02:19:57,036 “限界だ”と 1976 02:20:01,125 --> 02:20:01,955 限界? 1977 02:20:02,125 --> 02:20:03,455 そうだ 1978 02:20:07,166 --> 02:20:08,576 頼むよ 1979 02:20:10,666 --> 02:20:12,246 殺れるもんか 1980 02:20:13,250 --> 02:20:14,290 まさか 1981 02:20:14,750 --> 02:20:16,210 フランク よせ 1982 02:20:16,333 --> 02:20:17,633 甘く見るな 1983 02:20:18,125 --> 02:20:20,955 そんな寝ぼけ話はやめろ 1984 02:20:21,083 --> 02:20:23,333 “まさか”はないんだ 1985 02:20:24,083 --> 02:20:26,463 俺の身に何かあったら― 1986 02:20:28,250 --> 02:20:31,130 連中は終わりだ 分かるだろ 1987 02:20:31,291 --> 02:20:35,631 俺には資料がある 証拠 記録 録音テープ 1988 02:20:35,750 --> 02:20:38,170 俺が望めば 破滅する 1989 02:20:38,291 --> 02:20:41,881 イタ公どもは 死ぬまで刑務所の中 1990 02:20:42,000 --> 02:20:45,380 連中だって よく分かってる 1991 02:20:45,875 --> 02:20:47,285 だから心配を 1992 02:20:47,416 --> 02:20:52,456 俺は いろいろ知ってる 連中が知らないことを 1993 02:20:53,500 --> 02:20:55,040 賭けるのか? 1994 02:20:55,166 --> 02:20:56,996 なぜ俺が賭ける? 1995 02:20:57,125 --> 02:20:58,875 “これが最後だ”と 1996 02:20:59,458 --> 02:21:01,078 言ってるのか? 1997 02:21:01,458 --> 02:21:03,378 ただの脅しだ 1998 02:21:03,500 --> 02:21:05,040 分かってくれ 1999 02:21:05,166 --> 02:21:08,826 連中の脅しに 屈服すべきだと? 2000 02:21:09,000 --> 02:21:11,790 脅しじゃない 最終通告だ 2001 02:21:11,916 --> 02:21:12,996 最終か? 2002 02:21:13,708 --> 02:21:14,918 限界だ 2003 02:21:15,083 --> 02:21:17,753 やられたら やり返す 2004 02:21:18,625 --> 02:21:20,495 それしかない 2005 02:21:23,541 --> 02:21:26,041 ラッセルに何て言えばいい? 2006 02:21:26,541 --> 02:21:29,421 奴は“不服従”に慣れてない 2007 02:21:29,541 --> 02:21:30,921 俺もだよ 2008 02:21:32,833 --> 02:21:33,963 慣れてない 2009 02:21:34,916 --> 02:21:38,916 どうすりゃいい? ボディーガードをつけるか? 2010 02:21:39,416 --> 02:21:41,166 ふざけるな 2011 02:21:41,333 --> 02:21:42,793 まっぴらだ 2012 02:21:42,916 --> 02:21:45,326 誰がボディーガードなんか 2013 02:21:45,458 --> 02:21:49,958 次は家族が狙われるだけだ 意味がない 2014 02:21:50,166 --> 02:21:52,666 お前こそ ボディーガードをつけろ 2015 02:21:53,750 --> 02:21:54,960 危険だぞ 2016 02:21:55,375 --> 02:21:58,915 俺と一緒にいるから 狙われる 2017 02:21:59,333 --> 02:22:00,133 違うか? 2018 02:22:02,833 --> 02:22:04,043 心配だ 2019 02:22:04,166 --> 02:22:07,576 ラッセルに “尊敬してる”と伝えろ 2020 02:22:07,708 --> 02:22:12,538 奴とモメたのは確かだ 話してて俺がキレた 2021 02:22:12,666 --> 02:22:14,666 爆発するんだ 2022 02:22:14,791 --> 02:22:18,291 カッとなったら 抑えられない 2023 02:22:18,416 --> 02:22:23,626 どんなに奴を尊敬してるか 敬意しかない 2024 02:22:24,041 --> 02:22:28,671 資料は持ってるが 奴を傷つけたりしない 2025 02:22:28,833 --> 02:22:31,133 自分で伝えないと 2026 02:22:31,250 --> 02:22:33,960 俺からは言わない 2027 02:22:34,458 --> 02:22:35,958 奴は恩人だろ 2028 02:22:36,333 --> 02:22:38,083 お前を導いた 2029 02:22:38,333 --> 02:22:39,213 伝えろ 2030 02:22:40,125 --> 02:22:43,705 よく聞け 真実は1つしかない 2031 02:22:44,791 --> 02:22:46,711 俺の組合だ 2032 02:22:48,416 --> 02:22:51,286 これは俺の組合だ フランク 2033 02:22:53,750 --> 02:22:55,500 シンプルなことさ 2034 02:23:01,125 --> 02:23:03,995 ペギー 踊ってくれないか 2035 02:23:04,291 --> 02:23:05,541 失礼 2036 02:23:37,208 --> 02:23:41,668 デトロイトの手前で 泊まることにした 2037 02:23:41,875 --> 02:23:45,245 朝になったら走る 目的は結婚式だ 2038 02:23:46,291 --> 02:23:50,041 ビルは娘を すごい男に嫁がせる 2039 02:23:50,208 --> 02:23:54,538 前のクズな旦那より はるかにマシだし― 2040 02:23:55,125 --> 02:23:58,575 この結婚は 和解の場でもあった 2041 02:23:59,583 --> 02:24:00,003 だから俺たちは出席する 2042 02:24:00,000 --> 02:24:02,580 だから俺たちは出席する 2043 02:24:00,000 --> 02:24:02,580 {\an8}〝デトロイトまで 438キロ〞 2044 02:24:02,583 --> 02:24:02,713 {\an8}〝デトロイトまで 438キロ〞 2045 02:24:02,708 --> 02:24:03,038 {\an8}〝デトロイトまで 438キロ〞 2046 02:24:02,708 --> 02:24:03,038 問題を解決するために 2047 02:24:03,041 --> 02:24:05,001 問題を解決するために 2048 02:24:05,333 --> 02:24:08,333 ジミーか? ラッセルと向かってる 2049 02:24:08,583 --> 02:24:10,833 彼は和解したいそうだ 2050 02:24:11,125 --> 02:24:12,035 何て? 2051 02:24:12,166 --> 02:24:16,286 結婚式のあと じっくり話し合おうと 2052 02:24:16,416 --> 02:24:17,456 結婚式か 2053 02:24:17,583 --> 02:24:21,083 俺は行かないぞ 苦手な連中が来る 2054 02:24:21,250 --> 02:24:22,460 欠席だ 2055 02:24:22,583 --> 02:24:23,883 行かない? 2056 02:24:24,291 --> 02:24:25,331 そうだ 2057 02:24:27,500 --> 02:24:28,830 じゃあ… 2058 02:24:28,958 --> 02:24:33,998 あんたの好きな所で話そう 自宅でも どこでも 2059 02:24:34,166 --> 02:24:35,416 落ち着く所で 2060 02:24:36,208 --> 02:24:37,288 湖は? 2061 02:24:37,416 --> 02:24:39,576 湖で話したいのか? 2062 02:24:40,666 --> 02:24:43,576 俺は前から解決したかった 2063 02:24:43,750 --> 02:24:44,420 知ってる 2064 02:24:44,583 --> 02:24:47,083 ずっと前からだ 2065 02:24:47,375 --> 02:24:49,535 誰よりも知ってる 2066 02:24:51,125 --> 02:24:54,455 お前ら2人で来い プロは呼ぶな 2067 02:24:54,625 --> 02:24:55,825 いや 奴もだ 2068 02:24:55,958 --> 02:24:58,328 奴とは会わないぞ 2069 02:24:58,541 --> 02:24:59,791 そんなバカな 2070 02:24:59,958 --> 02:25:03,288 ダメだ 俺たち3人で話をする 2071 02:25:03,541 --> 02:25:06,251 それじゃ意味がない 2072 02:25:06,416 --> 02:25:11,326 あのクソ野郎とは話さない まっぴら ごめんだ 2073 02:25:11,500 --> 02:25:14,460 ダメだ ジミー 奴と話し合うべき… 2074 02:25:14,625 --> 02:25:18,575 俺は連中に譲歩してる 親切心からだ 2075 02:25:18,708 --> 02:25:21,128 水に流して 前に進め 2076 02:25:21,291 --> 02:25:24,921 水に流したさ 二度と奴には会わない 2077 02:25:25,083 --> 02:25:27,293 ジミー 話し合うんだ 2078 02:25:27,416 --> 02:25:31,876 でも話す意味がないし 話したくもない 2079 02:25:32,000 --> 02:25:35,750 もう切るぞ 頼むから分かってくれ 2080 02:25:49,375 --> 02:25:50,125 何だって? 2081 02:25:50,250 --> 02:25:52,210 “考えとく”と 2082 02:25:52,583 --> 02:25:53,673 “考えとく”? 2083 02:26:01,750 --> 02:26:02,830 チップだ 2084 02:26:10,833 --> 02:26:12,293 分かった 2085 02:26:25,583 --> 02:26:26,543 何時だ? 2086 02:26:28,208 --> 02:26:29,208 5時 2087 02:26:29,416 --> 02:26:30,416 5時? 2088 02:26:33,041 --> 02:26:36,711 ジミーに電話しろ もう考えたかも 2089 02:26:43,041 --> 02:26:44,001 分かった 2090 02:26:55,250 --> 02:26:56,580 何時に来る? 2091 02:26:56,750 --> 02:26:57,920 明日の朝 2092 02:26:58,041 --> 02:26:59,961 それは好都合だ 2093 02:27:00,500 --> 02:27:02,880 例の件 気が変わったよ 2094 02:27:04,375 --> 02:27:05,455 本当に? 2095 02:27:06,291 --> 02:27:09,381 明日の午後 プロに会う 2096 02:27:10,500 --> 02:27:12,920 何だと? プロに会う? 2097 02:27:13,041 --> 02:27:15,831 トニー・ジャックの仲介だ 2098 02:27:15,958 --> 02:27:17,748 最近 ジャックと― 2099 02:27:17,875 --> 02:27:19,625 仲がいいんだ 2100 02:27:20,208 --> 02:27:22,078 どこでプロと会う? 2101 02:27:22,625 --> 02:27:23,915 前と同じ店 2102 02:27:24,083 --> 02:27:26,963 知ってるだろ 公の場だよ 2103 02:27:28,791 --> 02:27:31,171 ジャックは奴の従兄弟だ 2104 02:27:31,375 --> 02:27:34,415 それが何だ? どうしようもない 2105 02:27:35,416 --> 02:27:37,126 俺も同席する 2106 02:27:37,291 --> 02:27:40,711 頼むよ だから着く時間を聞いた 2107 02:27:40,833 --> 02:27:42,173 会うのは? 2108 02:27:42,375 --> 02:27:43,245 2時半 2109 02:27:43,416 --> 02:27:47,876 短パンで遅刻したら タダじゃ済まさない 2110 02:27:48,041 --> 02:27:50,081 俺は2時に行くから― 2111 02:27:50,208 --> 02:27:51,788 お前も 2112 02:27:51,916 --> 02:27:52,576 行くよ 2113 02:27:52,708 --> 02:27:54,168 よろしくな 2114 02:27:55,125 --> 02:27:56,245 2時に 2115 02:27:56,833 --> 02:27:57,963 分かった 2116 02:27:59,375 --> 02:28:00,375 じゃあな 2117 02:28:06,916 --> 02:28:07,956 何だって? 2118 02:28:08,541 --> 02:28:09,961 “プロに会う”と 2119 02:28:12,333 --> 02:28:14,173 仲介はトニー・ジャック 2120 02:28:14,291 --> 02:28:15,291 よかった 2121 02:28:30,333 --> 02:28:32,833 どうも こんばんは 2122 02:28:33,250 --> 02:28:34,290 お腹 空いた 2123 02:28:34,416 --> 02:28:35,786 行きましょ 2124 02:28:42,208 --> 02:28:45,998 ブルーノの手下の 赤ワインビネガーは絶品 2125 02:28:48,083 --> 02:28:52,043 別の野郎からの オリーブオイルも悪くない 2126 02:28:53,958 --> 02:28:56,328 カターニア産が最高だ 2127 02:28:56,541 --> 02:28:57,331 ああ 2128 02:29:02,250 --> 02:29:03,880 変更がある 2129 02:29:04,500 --> 02:29:05,540 明日だが 2130 02:29:07,208 --> 02:29:11,168 朝早く出ないで 午前中 ゆっくりする 2131 02:29:12,083 --> 02:29:15,713 でも午前中に着くと ジミーに言った 2132 02:29:17,375 --> 02:29:20,415 午前中に… 着くと言った 2133 02:29:20,708 --> 02:29:22,078 知ってる 2134 02:29:24,333 --> 02:29:27,883 プロとの話し合いに 同席すると 2135 02:29:28,041 --> 02:29:28,631 何だと? 2136 02:29:28,791 --> 02:29:31,501 俺も同席すると言った 2137 02:29:31,791 --> 02:29:33,331 知ってる 2138 02:29:37,250 --> 02:29:39,750 でも どうすりゃいい? 2139 02:29:40,500 --> 02:29:45,000 早く行かないと… ジミーに行くと言ったんだ 2140 02:29:48,625 --> 02:29:49,575 フランク 2141 02:29:50,541 --> 02:29:52,881 俺たちは手を尽くした 2142 02:30:04,250 --> 02:30:05,380 電話するな 2143 02:30:42,333 --> 02:30:43,333 おはよう 2144 02:30:47,041 --> 02:30:48,331 コーヒーは? 2145 02:30:48,625 --> 02:30:49,915 飲んでる 2146 02:30:51,625 --> 02:30:52,455 寝たか? 2147 02:30:52,583 --> 02:30:53,583 ああ 2148 02:30:55,583 --> 02:30:56,463 俺もだ 2149 02:31:00,625 --> 02:31:02,375 シリアルは? 2150 02:31:03,125 --> 02:31:04,625 全粒粉を 2151 02:31:20,916 --> 02:31:23,246 ポートクリントンまで行く 2152 02:31:29,041 --> 02:31:30,541 ここにいるかと 2153 02:31:31,791 --> 02:31:33,581 女たちは残る 2154 02:31:34,375 --> 02:31:36,325 2人で行くんだ 2155 02:31:37,833 --> 02:31:40,333 遅くとも3時間で戻る 2156 02:31:42,958 --> 02:31:45,828 ポートクリントンに何が? 2157 02:31:46,583 --> 02:31:47,673 飛行機だ 2158 02:31:51,250 --> 02:31:52,750 どこ行きの? 2159 02:31:53,458 --> 02:31:54,538 デトロイト 2160 02:32:02,041 --> 02:32:03,751 行くのか? 2161 02:32:04,333 --> 02:32:06,883 お前だけデトロイトへ 2162 02:32:09,333 --> 02:32:13,923 お前が戻ってきたら 女たちと合流して― 2163 02:32:14,041 --> 02:32:18,961 のんびりドライブだ タバコ休憩しながら 2164 02:32:30,375 --> 02:32:34,455 フランク この件に お前を引き込まないと― 2165 02:32:34,833 --> 02:32:37,083 お前に阻止される 2166 02:32:38,041 --> 02:32:39,381 間違いない 2167 02:32:45,083 --> 02:32:46,713 でも同じことだ 2168 02:32:49,166 --> 02:32:52,286 奴の運命は変わらない 2169 02:32:58,333 --> 02:33:02,383 気持ちは分かる 痛いほど分かるが 2170 02:33:04,166 --> 02:33:09,206 前にも言ったとおり 俺たちは手を尽くした 2171 02:33:12,000 --> 02:33:13,670 奴は自業自得さ 2172 02:33:15,958 --> 02:33:17,828 火の粉は払わねば 2173 02:33:21,625 --> 02:33:26,455 今回 連中が同意したのは 俺への敬意からだ 2174 02:33:29,083 --> 02:33:33,133 お前たち夫婦も 俺といれば安全だ 2175 02:33:38,166 --> 02:33:39,326 守られる 2176 02:34:18,625 --> 02:34:20,075 サングラスを 2177 02:36:20,250 --> 02:36:22,790 “シーザー通り 83番” 2178 02:38:47,166 --> 02:38:48,036 フランク 2179 02:38:49,000 --> 02:38:50,290 やあ 2180 02:38:52,708 --> 02:38:54,128 チャッキーが遅い 2181 02:39:47,958 --> 02:39:48,918 あいつか? 2182 02:39:53,750 --> 02:39:54,500 ああ 2183 02:40:02,833 --> 02:40:03,963 サリーだ 2184 02:40:09,125 --> 02:40:12,625 遅れると 君の親父に怒鳴られる 2185 02:40:13,916 --> 02:40:15,206 これ何だ? 2186 02:40:16,375 --> 02:40:17,285 濡れてる 2187 02:40:17,916 --> 02:40:22,036 冷凍した魚を 友達の所に届けたんだ 2188 02:40:22,833 --> 02:40:25,213 魚で濡れてるのか? 2189 02:40:25,333 --> 02:40:27,293 ああ 仕方ないだろ 2190 02:40:27,416 --> 02:40:28,496 俺が後ろに 2191 02:40:28,625 --> 02:40:30,205 いいよ 前に座れ 2192 02:40:31,375 --> 02:40:32,625 後ろに座る 2193 02:40:32,750 --> 02:40:33,750 平気だ 2194 02:40:33,958 --> 02:40:35,168 俺が後ろだ 2195 02:40:38,333 --> 02:40:40,463 そっちに座る 2196 02:40:42,916 --> 02:40:43,956 好きにしろ 2197 02:40:46,458 --> 02:40:48,498 新聞を取ってくる? 2198 02:40:48,625 --> 02:40:49,915 急がないと 2199 02:41:04,083 --> 02:41:05,293 何の魚だ? 2200 02:41:07,500 --> 02:41:08,210 何て? 2201 02:41:10,791 --> 02:41:12,131 魚の種類は? 2202 02:41:14,125 --> 02:41:17,035 分からない 食える魚だ 2203 02:41:18,125 --> 02:41:19,495 知らないのか? 2204 02:41:21,416 --> 02:41:22,916 ああ 知らない 2205 02:41:24,000 --> 02:41:25,130 どこで魚を? 2206 02:41:26,250 --> 02:41:28,460 そりゃ魚屋だよ 2207 02:41:30,458 --> 02:41:33,998 店に入って “魚をくれ”と言ったのか? 2208 02:41:35,041 --> 02:41:36,421 まあね 2209 02:41:38,000 --> 02:41:40,750 “サーモンが欲しい” とか― 2210 02:41:41,041 --> 02:41:43,631 “タラをくれ”とか 言わずに? 2211 02:41:43,750 --> 02:41:46,750 どんな魚だっていいだろ 2212 02:41:47,208 --> 02:41:48,668 なぜこだわる… 2213 02:41:48,791 --> 02:41:50,831 納得できないんだ 2214 02:41:53,541 --> 02:41:56,131 名前も知らずに買うか? 2215 02:41:58,541 --> 02:42:01,251 魚が俺を待ってたんだ 2216 02:42:04,541 --> 02:42:07,631 でも名前は聞かなかった 2217 02:42:11,125 --> 02:42:13,415 友達が注文してたのか? 2218 02:42:20,250 --> 02:42:23,170 人に聞かれた時 説明したい 2219 02:42:44,625 --> 02:42:45,455 親父 2220 02:42:47,291 --> 02:42:48,171 チャッキー 2221 02:42:48,291 --> 02:42:49,751 遅くなって… 2222 02:42:49,875 --> 02:42:50,455 遅い? 2223 02:42:50,958 --> 02:42:53,538 何してる? 誰が呼んだ? 2224 02:42:53,666 --> 02:42:54,626 ジミー 2225 02:42:57,375 --> 02:42:58,785 お前は誰だ? 2226 02:42:59,083 --> 02:43:00,333 プロの部下で 2227 02:43:00,583 --> 02:43:01,753 プロだと? 2228 02:43:02,083 --> 02:43:06,583 約束を すっぽかした奴だ 俺は10分以上 待たない 2229 02:43:06,708 --> 02:43:07,918 家にいる 2230 02:43:08,666 --> 02:43:09,626 どこの? 2231 02:43:09,791 --> 02:43:10,751 ラッセルと 2232 02:43:11,791 --> 02:43:13,171 ラッセル? なぜ… 2233 02:43:13,291 --> 02:43:14,461 後ろを見ろ 2234 02:43:14,958 --> 02:43:15,788 フランク 2235 02:43:16,541 --> 02:43:18,581 どういうことだ? 2236 02:43:18,833 --> 02:43:21,793 待ってたんだぞ 2時に来るかと… 2237 02:43:21,916 --> 02:43:22,996 すまない 2238 02:43:23,125 --> 02:43:28,325 ラッセルも来てるが ここは安心できないから 2239 02:43:28,458 --> 02:43:29,998 奴がデトロイトに? 2240 02:43:30,166 --> 02:43:32,376 そうさ 来たんだ 2241 02:43:34,875 --> 02:43:36,825 問題を解決しに 2242 02:43:38,375 --> 02:43:39,575 家って? 2243 02:43:45,166 --> 02:43:46,786 あとで送るから 2244 02:43:59,666 --> 02:44:01,746 よく来てくれた 2245 02:44:13,416 --> 02:44:16,576 魚を積んでたけど掃除した 2246 02:44:16,791 --> 02:44:17,631 魚? 2247 02:44:19,250 --> 02:44:22,710 チャッキーが 名前も知らない魚を… 2248 02:44:22,875 --> 02:44:23,955 もう拭いた 2249 02:44:24,083 --> 02:44:24,963 ハンカチを 2250 02:44:25,083 --> 02:44:27,083 生臭いな 2251 02:44:27,208 --> 02:44:29,878 チャッキー 車に魚を積んでたのか? 2252 02:44:30,000 --> 02:44:33,500 ボビー・ホームズのためさ 彼は魚好きだ 2253 02:44:33,666 --> 02:44:35,036 拭いたから 2254 02:44:35,166 --> 02:44:36,456 拭いた? 2255 02:44:36,750 --> 02:44:40,170 拭いただと? 魚を分かってないな 2256 02:44:40,583 --> 02:44:42,503 魚を釣ったことは? 2257 02:44:43,416 --> 02:44:44,246 ない 2258 02:44:44,375 --> 02:44:46,285 やっぱりだな 2259 02:44:46,708 --> 02:44:47,418 チャッキー 2260 02:44:47,541 --> 02:44:51,581 魚を車に積むな 永遠に臭いが残る 2261 02:44:52,000 --> 02:44:53,790 パックの魚は別 2262 02:44:53,916 --> 02:44:55,166 知ってる 2263 02:44:55,291 --> 02:44:57,631 本当か? 覚えとけ 2264 02:44:58,041 --> 02:44:59,581 人生で役立つ 2265 02:45:05,000 --> 02:45:07,580 なぜ2時に伝えに来ない? 2266 02:45:07,708 --> 02:45:10,748 あのマヌケを40分も待った 2267 02:45:10,875 --> 02:45:13,125 着いて すぐ来たんだ 2268 02:45:13,250 --> 02:45:14,210 昼前だろ? 2269 02:45:14,333 --> 02:45:15,083 違うよ 2270 02:45:15,250 --> 02:45:19,170 ラッセルの仕事で 寄り道してたんだ 2271 02:45:19,291 --> 02:45:20,751 俺が忘れてて… 2272 02:45:20,875 --> 02:45:24,625 でも着いてすぐ あんたの所へ来た 2273 02:45:24,791 --> 02:45:27,581 ラッセルには悪いが― 2274 02:45:27,875 --> 02:45:30,325 誰か来させるべきだ 2275 02:45:30,458 --> 02:45:33,918 2時半か 2時40分になると伝えに 2276 02:45:34,041 --> 02:45:35,631 まあ そうかも 2277 02:45:35,791 --> 02:45:39,881 プロは何様だよ こんな男を寄こして 2278 02:45:40,041 --> 02:45:41,001 彼は帰る 2279 02:45:41,166 --> 02:45:46,996 それはどうでもいい なぜ こいつを寄こした? 2280 02:45:47,125 --> 02:45:50,245 自分で俺を迎えに来るべきだ 2281 02:45:53,666 --> 02:45:55,876 そのメガネで見えるのか? 2282 02:45:56,875 --> 02:45:58,785 何も見えない 2283 02:45:59,000 --> 02:46:01,210 助手席で正解だよ 2284 02:46:09,916 --> 02:46:11,456 そこだ 2285 02:46:12,000 --> 02:46:15,040 そこに見えてる 階段のある家だ 2286 02:46:17,500 --> 02:46:18,580 銃は? 2287 02:46:20,083 --> 02:46:24,963 奴は何するか分からない ラッセルがいても 2288 02:47:04,708 --> 02:47:06,458 出よう フランク 2289 02:49:42,041 --> 02:49:46,001 前委員長のJ・ホッファ氏が 水曜に失踪して― 2290 02:49:46,125 --> 02:49:49,165 未(いま)だ手がかりは 見つかっていません 2291 02:49:49,416 --> 02:49:53,076 ホッファ氏は 4年間の服役の後… 2292 02:49:53,208 --> 02:49:54,248 フランク 2293 02:49:59,041 --> 02:50:00,211 進展は? 2294 02:50:02,708 --> 02:50:07,708 フィッツシモンズ氏の 車が爆破され… 2295 02:50:07,958 --> 02:50:10,628 ホッファ氏は 水曜に消息を絶ち― 2296 02:50:10,833 --> 02:50:15,753 48時間たった今も 何の情報もありません 2297 02:50:15,875 --> 02:50:18,075 事態を受けて 警察は… 2298 02:50:18,208 --> 02:50:21,878 彼が最後に目撃された レストランで― 2299 02:50:22,000 --> 02:50:25,330 誰に会う予定だったかを 調査中 2300 02:50:25,958 --> 02:50:29,418 デトロイトの大物マフィア ジアカローネが― 2301 02:50:29,541 --> 02:50:32,171 最有力視されています 2302 02:50:32,291 --> 02:50:36,831 ホッファ氏の息子も 彼と連絡がつきません 2303 02:50:36,958 --> 02:50:40,958 ホッファ氏の家族は オリオン湖の別荘に滞在し… 2304 02:50:41,083 --> 02:50:42,673 ジョーに電話を 2305 02:50:44,666 --> 02:50:46,376 してなかったの? 2306 02:50:53,083 --> 02:50:53,923 なぜ? 2307 02:50:54,791 --> 02:50:55,671 何が? 2308 02:50:56,916 --> 02:50:57,826 理由は? 2309 02:50:59,583 --> 02:51:00,503 何の? 2310 02:51:02,583 --> 02:51:04,003 電話してない 2311 02:51:12,583 --> 02:51:13,883 今 かけるよ 2312 02:51:15,500 --> 02:51:18,830 お父様の支部で 起きていた確執が― 2313 02:51:19,000 --> 02:51:21,540 失踪に関係していると? 2314 02:51:21,666 --> 02:51:25,916 組合内の権力闘争を 調べてほしいです 2315 02:51:26,041 --> 02:51:30,171 組合幹部の1人は 最悪の事態を恐れてます 2316 02:51:30,291 --> 02:51:32,421 他殺の可能性です 2317 02:51:33,208 --> 02:51:36,628 NBCニュースの ロバート・ヘイガーでした 2318 02:51:45,250 --> 02:51:50,920 娘は俺と話さなくなった 1975年8月3日からだ 2319 02:51:52,291 --> 02:51:56,711 今は いい仕事に就き 郊外に住んでる 2320 02:51:57,916 --> 02:51:59,746 だが娘の― 2321 02:52:00,291 --> 02:52:01,291 ペギーは 2322 02:52:02,291 --> 02:52:03,461 消えた 2323 02:52:04,875 --> 02:52:06,625 俺の人生から 2324 02:52:15,333 --> 02:52:17,213 ジョー? 2325 02:52:19,833 --> 02:52:20,793 フランク? 2326 02:52:27,291 --> 02:52:31,251 フランク あの人が生きてると思う? 2327 02:52:34,083 --> 02:52:36,543 生きてるさ 2328 02:52:36,750 --> 02:52:40,630 前向きに考えよう まだ日も浅い 2329 02:52:40,750 --> 02:52:43,750 彼が無事だと… 知ってるの? 2330 02:52:43,916 --> 02:52:50,456 いや もしかしたら ジョゼフ・ボナンノみたいに 2331 02:52:50,583 --> 02:52:53,883 誘拐は自作自演で その… 2332 02:52:54,000 --> 02:52:56,920 ケガもなく戻ってくるかも 2333 02:52:57,708 --> 02:53:00,958 頭を整理するための失踪だ 2334 02:53:01,083 --> 02:53:05,673 大丈夫だと信じたい きっと無事だよ 2335 02:53:06,208 --> 02:53:11,538 心配ないさ だから落ち着くんだ 2336 02:53:12,000 --> 02:53:17,080 必要なことがあったら 何でも言ってくれ 2337 02:53:18,166 --> 02:53:19,786 また電話くれる? 2338 02:53:19,916 --> 02:53:22,076 もちろんだ 2339 02:53:23,791 --> 02:53:25,421 必ずかける 2340 02:53:26,500 --> 02:53:28,420 明日かけるよ 2341 02:53:28,541 --> 02:53:30,211 絶対 かけてね 2342 02:53:30,333 --> 02:53:32,543 明日の朝 かける 2343 02:53:32,666 --> 02:53:33,496 約束よ 2344 02:53:33,625 --> 02:53:37,125 気を強くもって 前向きに考えよう 2345 02:53:37,791 --> 02:53:40,461 分かった 分かった 2346 02:53:42,541 --> 02:53:45,081 また話そう じゃあ 2347 02:54:45,291 --> 02:54:47,961 簡単なことだったよ 2348 02:54:50,166 --> 02:54:51,416 シーランさん 2349 02:54:52,000 --> 02:54:56,920 ホッファ氏の失踪の背後に 誰がいると思いますか? 2350 02:54:57,041 --> 02:55:02,331 ジミーに関係してる人物は 1人残らず尋問された 2351 02:55:02,458 --> 02:55:07,828 自分に不利益になる質問には 答えたくない 2352 02:55:07,958 --> 02:55:09,418 次の質問です 2353 02:55:10,291 --> 02:55:11,541 このペンの色は? 2354 02:55:14,166 --> 02:55:17,166 誰もが黙秘権を行使した 2355 02:55:17,875 --> 02:55:19,375 それしかない 2356 02:55:19,916 --> 02:55:24,456 全員が何らかの罪で 有罪判決を受けた 2357 02:55:24,583 --> 02:55:27,133 だがジミーに 関することで― 2358 02:55:27,250 --> 02:55:30,130 刑務所に行った者はいないし 2359 02:55:30,250 --> 02:55:33,380 口を割った者もいなかった 2360 02:55:33,500 --> 02:55:36,880 秘密を守るのが マフィアの掟だ 2361 02:55:38,833 --> 02:55:41,333 デンゼッタとロッシは― 2362 02:55:41,458 --> 02:55:44,878 恐喝罪で それぞれが懲役20年 2363 02:55:45,958 --> 02:55:47,628 プロも同罪だったが 2364 02:55:47,708 --> 02:55:51,628 奴は例の件で すでに服役していた 2365 02:55:51,791 --> 02:55:56,501 プロより得票数の多い “3本指”を覚えてるか? 2366 02:55:56,625 --> 02:55:57,955 あの件さ 2367 02:55:58,083 --> 02:56:01,333 サリー・バグズが “3本指”を殺した 2368 02:56:07,416 --> 02:56:10,706 サリーが連邦ビルに 行ったらしい 2369 02:56:12,250 --> 02:56:13,790 悪くはないさ 2370 02:56:14,458 --> 02:56:17,078 FBIに呼ばれる者もいる 2371 02:56:17,458 --> 02:56:19,248 だがサリーは違う 2372 02:56:19,583 --> 02:56:21,923 行ったことを隠してる 2373 02:56:23,166 --> 02:56:25,076 ひと言もないぞ 2374 02:56:25,750 --> 02:56:27,080 誰にも 2375 02:56:28,333 --> 02:56:30,213 FBIに行ったのは― 2376 02:56:30,791 --> 02:56:33,251 ランチが目的じゃない 2377 02:56:46,041 --> 02:56:46,961 サリー 2378 02:56:48,541 --> 02:56:49,541 フランク 2379 02:57:02,041 --> 02:57:05,461 サリーはFBIの件を 人に話してたのに― 2380 02:57:05,583 --> 02:57:09,383 そいつが隠してた 殺しはミスだ 2381 02:57:12,333 --> 02:57:17,503 ジミーの養子 チャッキーは ただの巻き添えだった 2382 02:57:18,500 --> 02:57:22,250 彼への指示は サリーと俺を拾って― 2383 02:57:22,375 --> 02:57:26,325 店の前へ行き 父親を乗せることだけ 2384 02:57:27,125 --> 02:57:30,875 彼が関わったことは 愚かとしか言えない 2385 02:57:31,583 --> 02:57:36,133 この件は気の毒だった 今でも同情するよ 2386 02:57:36,250 --> 02:57:39,630 彼は懲役10ヵ月を食らった 2387 02:57:39,750 --> 02:57:42,330 車に関する適当な罪で 2388 02:57:43,958 --> 02:57:47,208 サレルノは 所得税法違反で逮捕 2389 02:57:48,125 --> 02:57:51,785 まもなくして 前立腺ガンが発覚 2390 02:57:55,541 --> 02:57:58,751 豚肉屋があるんだが 2391 02:58:00,666 --> 02:58:02,536 カリフォルニア北部 2392 02:58:03,916 --> 02:58:05,826 あそこのそばだ 2393 02:58:06,333 --> 02:58:08,583 ウォルナットクリークは 地元だろ? 2394 02:58:10,833 --> 02:58:12,923 店主は知り合いかも 2395 02:58:13,625 --> 02:58:16,035 ちょっと頼みがある 2396 02:58:16,375 --> 02:58:18,035 その男のために 2397 02:58:19,166 --> 02:58:22,826 オーストラリア行きの 航空券を 2398 02:58:24,375 --> 02:58:25,495 分かるな? 2399 02:58:30,875 --> 02:58:32,745 手助けしてやれ 2400 02:58:38,333 --> 02:58:39,333 ああ 2401 02:58:39,583 --> 02:58:44,133 ラッセルは“イタチ”に ナポリの絞殺を命じて逮捕 2402 02:58:44,250 --> 02:58:48,420 ナポリが奴から 2万5000ドルの宝石を買い 2403 02:58:48,583 --> 02:58:51,173 支払わなかったからだ 2404 02:58:51,458 --> 02:58:53,918 相手はラッセルだぞ 2405 02:58:54,916 --> 02:58:59,786 だが“イタチ”が裏切って 盗聴器をつけてた 2406 02:59:00,125 --> 02:59:02,625 “証人を殺す陰謀”だよ 2407 02:59:02,750 --> 02:59:06,380 ナポリは わざと金を払わなかった 2408 02:59:06,500 --> 02:59:11,460 どう見ても ラッセルを ワナにかけたとしか思えない 2409 02:59:11,583 --> 02:59:16,003 でも これは別の話だ 今は説明しない 2410 02:59:16,583 --> 02:59:19,503 俺は贈賄と 組合の搾取と― 2411 02:59:19,583 --> 02:59:21,833 {\an8}いい加減な容疑で 起訴された 2412 02:59:21,833 --> 02:59:22,213 {\an8}いい加減な容疑で 起訴された 殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 2413 02:59:22,208 --> 02:59:22,328 {\an8}殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 2414 02:59:22,333 --> 02:59:25,633 {\an8}殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 真実のみを述べると 誓いますか? 2415 02:59:25,916 --> 02:59:29,956 “ボッファ氏に高級車を もらった”と言いましたね? 2416 02:59:30,083 --> 02:59:33,253 コール検事 私は44年間 働いてきた 2417 02:59:33,416 --> 02:59:37,626 ボッファからも誰からも 不正な金は もらってない 2418 02:59:37,750 --> 02:59:40,170 あなたが どう思おうが… 2419 02:59:40,291 --> 02:59:41,791 FBIは― 2420 02:59:41,916 --> 02:59:46,746 組合幹部を解雇した会社を 爆破したとして俺を逮捕 2421 02:59:49,125 --> 02:59:51,075 俺のリンカーンは― 2422 02:59:51,583 --> 02:59:54,213 ボッファから買った車だ 2423 02:59:55,083 --> 03:00:00,383 奴は運転手を派遣して 賃金を搾取していた 2424 03:00:02,458 --> 03:00:06,208 FBIは 車が破格値だったから― 2425 03:00:06,750 --> 03:00:08,790 賄賂に値すると言った 2426 03:00:14,791 --> 03:00:16,881 車は気に入ってたが― 2427 03:00:17,583 --> 03:00:22,213 懲役18年分には 値しないはずだ 2428 03:00:27,333 --> 03:00:29,543 ラッセルは心臓発作 2429 03:00:29,666 --> 03:00:33,286 ファット・トニーは 小便を垂れ流し 2430 03:00:33,416 --> 03:00:37,416 戦時中に発症した 俺の関節炎は― 2431 03:00:37,541 --> 03:00:43,291 炎症が腰まで広がって 脚の感覚も なくなってた 2432 03:00:43,833 --> 03:00:47,923 杖が必要だったが 持たせてくれない 2433 03:00:48,041 --> 03:00:50,631 武器として使えるからだ 2434 03:00:50,750 --> 03:00:53,580 ニューロンチンという 薬が効いたが― 2435 03:00:53,708 --> 03:00:56,128 頭が おかしくなった 2436 03:01:00,041 --> 03:01:03,331 クソ寒い中で みんな 壊れてた 2437 03:01:03,708 --> 03:01:04,708 どうだ? 2438 03:01:04,833 --> 03:01:07,963 あと10年いたら俺に勝てる 2439 03:01:17,208 --> 03:01:18,668 うまいジュースか? 2440 03:01:31,291 --> 03:01:33,081 食えない 2441 03:01:33,416 --> 03:01:35,126 歯がないから 2442 03:01:35,250 --> 03:01:36,960 小さいのを 2443 03:01:37,083 --> 03:01:38,293 ここに 2444 03:01:38,625 --> 03:01:39,875 それだけ? 2445 03:02:00,916 --> 03:02:03,036 ジミーは いい奴だった 2446 03:02:03,375 --> 03:02:05,915 家族もよかった 2447 03:02:09,416 --> 03:02:10,416 ああ 2448 03:02:12,250 --> 03:02:14,790 やりすぎたと思ってる 2449 03:02:23,875 --> 03:02:26,535 俺たちの身を守るためだ 2450 03:02:27,500 --> 03:02:28,420 クソが 2451 03:02:29,708 --> 03:02:30,538 クソが 2452 03:02:32,750 --> 03:02:33,710 クソが 2453 03:02:58,458 --> 03:02:59,458 ラッセル 2454 03:02:59,875 --> 03:03:00,995 やあ 2455 03:03:01,125 --> 03:03:02,165 どこへ? 2456 03:03:02,916 --> 03:03:03,826 どこへ行く? 2457 03:03:03,958 --> 03:03:05,458 教会だ 2458 03:03:05,916 --> 03:03:06,956 教会? 2459 03:03:07,416 --> 03:03:10,496 笑うな 今に分かる 2460 03:03:10,875 --> 03:03:11,915 見てろ 2461 03:03:19,875 --> 03:03:21,875 奴は教会へ行き― 2462 03:03:23,833 --> 03:03:27,043 その後 刑務所の病院に移り― 2463 03:03:29,166 --> 03:03:32,496 それから最後は 墓場に入った 2464 03:03:38,500 --> 03:03:42,710 俺は その年の10月に出所 妻は12月に他界 2465 03:03:42,958 --> 03:03:45,708 正確には12月23日だ 2466 03:03:46,083 --> 03:03:49,043 死因は肺ガン そりゃそうだ 2467 03:03:53,041 --> 03:03:58,421 故人を安らかに眠らせ いつの日か新しい命を授け 2468 03:03:59,125 --> 03:04:01,495 復活の栄光を与えたまえ 2469 03:04:01,750 --> 03:04:06,500 彼女は光に包まれて あなたと顔を合わせ― 2470 03:04:06,833 --> 03:04:11,293 永遠なる神の輝きを 知るでしょう 2471 03:04:11,416 --> 03:04:12,286 アーメン 2472 03:05:50,875 --> 03:05:53,415 政府は落胆したはずです 2473 03:05:53,541 --> 03:05:56,421 NATOは 危険であると判断し― 2474 03:05:56,541 --> 03:05:59,711 セルビア軍への 低空飛行攻撃を断念 2475 03:06:01,250 --> 03:06:04,540 爆撃には数日かかるでしょう 2476 03:06:04,666 --> 03:06:08,876 セルビア軍はNATOを 挑発するかのように 2477 03:06:09,000 --> 03:06:11,330 対空ミサイルを隠してます 2478 03:06:34,750 --> 03:06:37,040 お先にどうぞ 2479 03:06:47,958 --> 03:06:52,288 ペギー 待てよ 話がしたい 2480 03:07:13,416 --> 03:07:17,166 とにかく その… ペギーは去っていった 2481 03:07:17,958 --> 03:07:23,418 俺への怒りは分かる でも電話してくれ 話したい 2482 03:07:24,833 --> 03:07:26,713 ペギーに何を話すの? 2483 03:07:28,333 --> 03:07:30,793 謝りたい それだけだ 2484 03:07:32,083 --> 03:07:33,213 何を? 2485 03:07:37,791 --> 03:07:40,881 その… いい父親じゃなかった 2486 03:07:41,083 --> 03:07:43,463 でもペギーを守ろうと… 2487 03:07:43,791 --> 03:07:47,291 お前たちを守ろうとしてた 2488 03:07:48,416 --> 03:07:49,376 何から? 2489 03:07:50,625 --> 03:07:51,785 いろいろさ 2490 03:07:53,666 --> 03:07:57,166 お前たちは その… 保護されてた 2491 03:07:57,291 --> 03:08:00,461 見せないようにしたから 2492 03:08:00,583 --> 03:08:04,923 世の中には… 悪い連中が大勢いる 2493 03:08:05,166 --> 03:08:06,876 必死だった 2494 03:08:07,541 --> 03:08:10,331 パパは分かってないわ 2495 03:08:11,750 --> 03:08:15,920 何かあっても パパには言えなかった 2496 03:08:16,041 --> 03:08:19,921 助けを求めると ひどいことをするから 2497 03:08:22,583 --> 03:08:27,043 お前たちが傷つくのを 見たくなくて… 2498 03:08:31,208 --> 03:08:35,328 俺の記事や噂は知ってるだろ すまない 2499 03:08:38,916 --> 03:08:45,826 何か償えることはあるか? お前にでも ペギーにでも 2500 03:08:53,958 --> 03:08:58,498 もっと豪華な物がよければ こちらの2種類を 2501 03:08:58,625 --> 03:09:00,955 棺桶のキャデラックです 2502 03:09:01,416 --> 03:09:04,916 火葬なら どんな棺桶でもいい 2503 03:09:05,250 --> 03:09:08,580 一番安いので大丈夫 チップボードでも 2504 03:09:08,708 --> 03:09:11,328 ご遺体は火葬ですか? 2505 03:09:11,875 --> 03:09:12,915 土葬だ 2506 03:09:13,041 --> 03:09:13,751 土葬? 2507 03:09:14,208 --> 03:09:15,878 性別は? 2508 03:09:16,208 --> 03:09:17,128 俺だ 2509 03:09:23,750 --> 03:09:24,880 お好みは? 2510 03:09:36,458 --> 03:09:37,498 緑の 2511 03:09:37,708 --> 03:09:43,998 美しい棺桶です お持ち帰りなら7500ドルで 2512 03:09:45,666 --> 03:09:46,956 もっと安く 2513 03:09:47,708 --> 03:09:51,788 これに入って 天に召されたいのですね? 2514 03:09:54,000 --> 03:09:56,790 では6000ドルでいかが? 2515 03:09:57,208 --> 03:09:58,748 現金払いで 2516 03:09:58,875 --> 03:09:59,875 いいよ 2517 03:10:00,708 --> 03:10:01,668 それで 2518 03:10:21,708 --> 03:10:26,498 遅かれ早かれ ここに死亡した日が刻まれる 2519 03:10:26,625 --> 03:10:28,325 そんなものだ 2520 03:10:29,250 --> 03:10:33,210 死んだあとも何かあるはずだ 2521 03:10:33,791 --> 03:10:38,291 どうやって 生命は誕生したのだろう 2522 03:10:42,208 --> 03:10:44,628 賢い連中も分からない 2523 03:10:44,875 --> 03:10:48,875 俺は火葬にしない 本当に終わるから 2524 03:10:50,875 --> 03:10:51,995 あそこを 2525 03:10:53,625 --> 03:10:54,915 1948番です 2526 03:10:56,375 --> 03:11:01,075 誰でも一番つらいのは 遺体を埋める時だ 2527 03:11:01,208 --> 03:11:03,628 終わりって感じがする 2528 03:11:04,833 --> 03:11:08,713 教会の地下聖堂がいい 2529 03:11:08,833 --> 03:11:10,583 金属製の棺桶で 2530 03:11:10,791 --> 03:11:14,001 自分の空間がある 2531 03:11:14,125 --> 03:11:18,535 死んではいるが 終わりの感じがしない 2532 03:11:21,583 --> 03:11:27,293 申し訳ないが 俺の弁護士の ラガーノに聞いてくれよ 2533 03:11:28,958 --> 03:11:31,958 ホッファに関することで― 2534 03:11:32,083 --> 03:11:35,923 新しく付け足す話は 何もないぜ 2535 03:11:37,208 --> 03:11:38,078 亡くなった 2536 03:11:39,083 --> 03:11:39,963 誰が? 2537 03:11:40,750 --> 03:11:42,250 ラガーノさん 2538 03:11:42,375 --> 03:11:44,205 誰が殺った? 2539 03:11:46,125 --> 03:11:47,075 ガンです 2540 03:11:49,791 --> 03:11:51,671 みんな 亡くなった 2541 03:11:53,541 --> 03:11:56,251 終わりだ 誰もいない 2542 03:11:56,708 --> 03:11:58,788 ラッセル ブルーノ サレルノ 2543 03:11:58,916 --> 03:12:02,576 プロ アレン サリー みんな いなくなった 2544 03:12:04,125 --> 03:12:05,745 誰を守ってる? 2545 03:12:07,500 --> 03:12:08,960 残ったのは― 2546 03:12:10,375 --> 03:12:12,745 ホッファの子供たちだ 2547 03:12:13,291 --> 03:12:16,581 未だに父親の消息を知らない 2548 03:12:17,875 --> 03:12:19,035 つらいことだ 2549 03:12:22,000 --> 03:12:25,460 あなたにも子供が… 想像してみて 2550 03:12:31,000 --> 03:12:34,330 何があったか語るべき時だ 2551 03:12:41,041 --> 03:12:46,001 いい人たちだな 会いに来てくれてうれしい 2552 03:12:46,750 --> 03:12:48,670 役に立てないが 2553 03:12:52,125 --> 03:12:52,955 それだけ? 2554 03:12:53,375 --> 03:12:54,245 ああ 2555 03:13:01,250 --> 03:13:04,540 めでたし聖寵(せいちょう) みち満てるマリア 2556 03:13:05,125 --> 03:13:06,745 罪人なる我ら… 2557 03:13:07,666 --> 03:13:11,076 今も臨終の時も祈りたまえ 2558 03:13:11,416 --> 03:13:12,416 アーメン 2559 03:13:17,541 --> 03:13:20,381 久々だが うまく言えた 2560 03:13:21,291 --> 03:13:22,081 確かに 2561 03:13:22,375 --> 03:13:24,625 気持ちが入ったんだ 2562 03:13:24,750 --> 03:13:25,710 ええ 2563 03:13:26,625 --> 03:13:28,325 感じました 2564 03:13:28,541 --> 03:13:29,961 心を込めた 2565 03:13:31,541 --> 03:13:36,081 今までの自分の行いに 何か思うことが? 2566 03:13:39,250 --> 03:13:43,080 分からない もしかしたら その… 2567 03:13:43,750 --> 03:13:47,750 こうして話してること― 2568 03:13:47,875 --> 03:13:51,325 それ自体が 手探りで何か その… 2569 03:13:54,666 --> 03:13:57,956 でも何も感じないのですか? 2570 03:13:59,541 --> 03:14:00,461 ああ 2571 03:14:03,166 --> 03:14:05,126 済んだことだ 2572 03:14:09,333 --> 03:14:13,423 ご遺族に対して 自責の念などは? 2573 03:14:13,583 --> 03:14:16,133 遺族は知り合いじゃない 2574 03:14:18,958 --> 03:14:21,168 一(ひと)家族を除いて 2575 03:14:26,833 --> 03:14:29,753 人は謝ることができます 2576 03:14:29,875 --> 03:14:33,285 言葉だけでも謝罪できます 2577 03:14:33,541 --> 03:14:36,381 口に出すのは意思の力です 2578 03:14:36,500 --> 03:14:40,000 “神よ 申し訳ありません” 2579 03:14:41,583 --> 03:14:42,833 “お許し下さい” 2580 03:14:43,708 --> 03:14:46,748 それは意思による決断です 2581 03:14:54,250 --> 03:14:56,210 そんな電話― 2582 03:14:57,458 --> 03:15:00,418 かけるわけないだろ 2583 03:15:05,791 --> 03:15:08,331 どういう意味です? 2584 03:15:09,500 --> 03:15:10,960 言えない 2585 03:15:12,541 --> 03:15:14,171 言えないよ 2586 03:15:15,208 --> 03:15:16,378 構いません 2587 03:15:19,833 --> 03:15:22,043 もう一度 祈りますか? 2588 03:15:23,625 --> 03:15:25,955 今度は私たちの言葉で 2589 03:15:28,875 --> 03:15:33,625 神よ 我らは罪深く 悲しみに満ちてます 2590 03:15:33,958 --> 03:15:36,418 罪深く 悲しみに満ち 2591 03:15:37,375 --> 03:15:41,125 あなたの慈悲深さが 頼りなのです 2592 03:15:41,250 --> 03:15:44,750 あなたの慈悲深さが 頼りなのです 2593 03:15:46,083 --> 03:15:47,673 あなたの目に 2594 03:15:48,041 --> 03:15:48,961 あなたの目に 2595 03:15:49,083 --> 03:15:50,883 映っている我らの姿を 2596 03:15:51,000 --> 03:15:54,130 映っている我らの姿を 2597 03:15:54,333 --> 03:15:55,583 見せて下さい 2598 03:15:55,708 --> 03:15:57,418 見せて下さい 2599 03:16:00,083 --> 03:16:01,793 娘のペギーだ 2600 03:16:01,958 --> 03:16:02,878 この子が? 2601 03:16:03,541 --> 03:16:04,831 見覚えがない 2602 03:16:04,958 --> 03:16:08,038 ここへは あまり来ないから 2603 03:16:08,250 --> 03:16:09,580 一人娘なの? 2604 03:16:09,833 --> 03:16:13,083 娘が4人いる これが写真 2605 03:16:14,125 --> 03:16:16,915 美人ばかり 子だくさんね 2606 03:16:21,333 --> 03:16:22,583 その男性は? 2607 03:16:24,208 --> 03:16:25,418 知らないのか? 2608 03:16:27,500 --> 03:16:28,420 誰? 2609 03:16:29,583 --> 03:16:30,923 ジミー・ホッファ 2610 03:16:32,708 --> 03:16:33,538 あの人ね 2611 03:16:33,666 --> 03:16:35,246 “あの人”か 2612 03:16:37,208 --> 03:16:38,578 知らないな 2613 03:16:38,708 --> 03:16:40,378 そうよ 2614 03:16:40,916 --> 03:16:45,996 人は年を取らないと 時間の速さに気づかない 2615 03:16:46,583 --> 03:16:50,713 君は先が長いから まだ心配いらないが 2616 03:16:50,833 --> 03:16:54,543 人生はアッと言う間だ 2617 03:16:55,125 --> 03:16:58,625 脈を測るから しゃべらないで 2618 03:17:00,416 --> 03:17:01,706 今日は最高 2619 03:17:02,250 --> 03:17:03,420 まだ生きてる? 2620 03:17:03,625 --> 03:17:04,325 ええ 2621 03:17:04,833 --> 03:17:06,213 よかった 2622 03:17:06,416 --> 03:17:07,706 健康よ 2623 03:17:07,833 --> 03:17:11,633 次の検診は夕方 それまで自由よ 2624 03:17:11,750 --> 03:17:12,830 ここにいる 2625 03:17:33,333 --> 03:17:37,583 許しと平和を与え 罪から解き放ちたまえ 2626 03:17:37,708 --> 03:17:42,668 父と子と聖霊の 御名(みな)において アーメン 2627 03:17:43,458 --> 03:17:46,078 神の優しさに感謝して 2628 03:17:46,875 --> 03:17:49,535 神の慈悲は永遠です 2629 03:17:49,958 --> 03:17:51,748 また来ます 2630 03:17:51,875 --> 03:17:55,625 すぐですよ クリスマス休暇のあとに 2631 03:17:57,166 --> 03:17:58,826 神のご加護を 2632 03:18:02,333 --> 03:18:03,463 クリスマス? 2633 03:18:04,583 --> 03:18:05,753 もうすぐ 2634 03:18:06,666 --> 03:18:08,496 俺は ここにいる 2635 03:18:10,583 --> 03:18:11,883 神父様 2636 03:18:13,000 --> 03:18:15,000 頼みがあるんだ 2637 03:18:15,416 --> 03:18:19,826 ドアをきっちり閉めるな 少し開けといて 2638 03:22:06,375 --> 03:22:10,075 ジョン・“バーニー”・ マーティンを偲(しの)んで 2639 03:22:24,166 --> 03:22:26,166 日本語字幕 稲田 嵯裕里