1 00:00:40,008 --> 00:00:43,387 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:45,916 --> 00:00:50,923 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:02:02,873 --> 00:02:06,753 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ ‫ظننت أن الدهانين يدهنون البيوت.‬ 4 00:02:08,340 --> 00:02:09,591 ‫يا لسذاجتي!‬ 5 00:02:10,425 --> 00:02:12,345 ‫كنت عاملًا.‬ 6 00:02:12,886 --> 00:02:17,769 ‫وكيل أعمال اتحاد سائقي الشاحنات المحلي 107‬ ‫في جنوب "فيلادلفيا".‬ 7 00:02:17,853 --> 00:02:20,355 ‫أحد آلاف العمال...‬ 8 00:02:22,985 --> 00:02:24,737 ‫...إلى أن توقفت عن ذلك.‬ 9 00:02:26,780 --> 00:02:27,741 ‫ثم...‬ 10 00:02:29,034 --> 00:02:30,829 ‫بدأت بدهان البيوت...‬ 11 00:02:32,873 --> 00:02:33,915 ‫بنفسي.‬ 12 00:02:36,753 --> 00:02:39,132 ‫"يدعوك السيد والسيدة (بوفالينو) لحضور‬ 13 00:02:39,215 --> 00:02:43,721 ‫ "زفاف ابنتهما (غرايس آن) على (روبرت ريتر)"‬ 14 00:02:50,062 --> 00:02:53,903 ‫في هذا الشأن بالذات،‬ ‫تم تحضير كل شيء بناء على الزفاف.‬ 15 00:02:57,282 --> 00:03:00,161 ‫كانت ابنة "بيل بوفالينو"‬ ‫ستتزوج في "ديترويت".‬ 16 00:03:00,662 --> 00:03:02,789 ‫كان "بيل" محامي سائقي الشاحنات،‬ ‫والأهم من ذلك،‬ 17 00:03:02,872 --> 00:03:04,751 ‫كان نسيب "راصل بوفالينو".‬ 18 00:03:06,210 --> 00:03:08,548 ‫لم يود "راصل" أن يذهب بالطائرة،‬ 19 00:03:08,631 --> 00:03:11,885 ‫لذا كنت سأوصله بالسيارة إلى الزفاف.‬ 20 00:03:12,510 --> 00:03:14,680 ‫أراد أن ينجز بعض الأعمال في طريقه،‬ 21 00:03:14,763 --> 00:03:17,811 ‫وكان هذا يعني في حالة "راصل" شيئًا واحدًا:‬ 22 00:03:18,478 --> 00:03:20,397 ‫جمع المال.‬ 23 00:03:20,480 --> 00:03:21,816 ‫فذهبنا بالسيارة.‬ 24 00:03:21,899 --> 00:03:25,780 ‫هو وزوجته "كاري" وأنا وزوجتي "آيرين".‬ 25 00:03:25,863 --> 00:03:27,323 ‫أدعوها "ريني".‬ 26 00:03:28,533 --> 00:03:32,038 ‫فكّرت أن نسلك طريق 476 لمغادرة "فيلي" ،‬ 27 00:03:32,121 --> 00:03:33,498 ‫ثم إلى "بيتستون"‬ 28 00:03:33,582 --> 00:03:35,751 ‫ونأخذ "راص" وهذا ما فعلناه،‬ 29 00:03:36,419 --> 00:03:39,507 ‫ثم طريق السفر 80 غربًا...‬ 30 00:03:40,091 --> 00:03:44,973 ‫عبر "بنسلفانيا"،‬ ‫ثم عبر "أوهايو" إلى "توليدو"،‬ 31 00:03:45,765 --> 00:03:48,728 ‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬ 32 00:03:52,316 --> 00:03:57,741 ‫كانت ستستغرق 3 أيام بما في ذلك‬ ‫كل التوقفات للأعمال وللتدخين.‬ 33 00:03:57,824 --> 00:04:00,035 ‫لم يسمح "راصل" لأحد أن يدخن في السيارة.‬ 34 00:04:01,077 --> 00:04:03,874 ‫يقول إن "جيمي بلو آيز" و"ماير لانسكي"‬ 35 00:04:03,957 --> 00:04:06,461 ‫أقنعاه بالإقلاع عن التدخين حين طُردا‬ 36 00:04:06,544 --> 00:04:09,672 ‫من الكازينو الخاص بهما في "كوبا"‬ ‫وأطلق "كاسترو" النار عليهما.‬ 37 00:04:10,424 --> 00:04:12,386 ‫لا أعلم. ربما قالا،‬ 38 00:04:12,469 --> 00:04:15,890 ‫"أرجوك يا الله إن نجوت من هذا الأمر حيًا‬ 39 00:04:15,973 --> 00:04:17,725 ‫لن أدخن أبدًا."‬ 40 00:04:17,809 --> 00:04:19,561 ‫ولكنني متأكد أنه،‬ 41 00:04:19,645 --> 00:04:24,903 ‫من بعد "كاسترو"، لم يسمح لأحد‬ ‫أن يدخن في سيارته، ولا حتى "كاري".‬ 42 00:04:26,321 --> 00:04:27,908 ‫ "سمعت"‬ 43 00:04:30,201 --> 00:04:31,328 ‫ "أنك"‬ 44 00:04:35,168 --> 00:04:37,546 ‫ "تدهن البيوت"‬ 45 00:04:43,344 --> 00:04:45,347 ‫أيمكننا أن نتوقف قريبًا؟‬ 46 00:04:47,600 --> 00:04:49,854 ‫أمضينا مجرد دقيقتين في السيارة يا عزيزتي.‬ 47 00:04:50,480 --> 00:04:52,191 ‫لم نقترب حتى من الطريق السريع.‬ 48 00:04:52,274 --> 00:04:55,235 ‫أعلم ذلك.‬ ‫ولكنك لا تحب التوقف على الطريق السريع.‬ 49 00:04:56,530 --> 00:05:00,118 ‫ليس الأمر كذلك.‬ ‫لا يسمحون لنا بالتوقف على الطريق السريع.‬ 50 00:05:01,454 --> 00:05:03,456 ‫حسنًا، إذن سندخن في السيارة.‬ 51 00:05:05,167 --> 00:05:06,543 ‫وماذا عن إعتام عدسة العين لدي؟‬ 52 00:05:08,254 --> 00:05:09,881 ‫سأنزل نافذة السيارة قليلًا.‬ 53 00:05:12,301 --> 00:05:13,135 ‫ "كاري" ،‬ 54 00:05:13,721 --> 00:05:15,765 ‫لقد قطعت عهدًا. أتتذكرين؟‬ 55 00:05:15,849 --> 00:05:17,683 ‫أتتذكرين أنني قطعت عهدًا يا "كاري" ؟‬ 56 00:05:17,766 --> 00:05:18,935 ‫أجل، لا أستطيع التدخين الآن.‬ 57 00:05:20,104 --> 00:05:22,190 ‫حسنًا، لا أستطيع التدخين الآن.‬ 58 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 ‫أترى أين نحن؟‬ 59 00:05:48,393 --> 00:05:49,227 ‫هل هو؟‬ 60 00:05:51,062 --> 00:05:52,566 ‫كيف صدف أن حدث هذا؟‬ 61 00:06:55,193 --> 00:06:56,779 ‫ما المشكلة يا فتى؟‬ 62 00:07:00,451 --> 00:07:05,165 ‫لا أعلم. تصدر صوتًا غريبًا.‬ ‫تتوقف، وتبدأ، وتفقد الطاقة.‬ 63 00:07:06,710 --> 00:07:08,588 ‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك.‬ 64 00:07:12,801 --> 00:07:13,969 ‫تفقد كل تلك الشموع.‬ 65 00:07:14,637 --> 00:07:16,473 ‫شموع الاحتراق سليمة.‬ 66 00:07:16,556 --> 00:07:19,269 ‫غطاء الموزع سليم.‬ 67 00:07:21,188 --> 00:07:23,190 ‫لا بد أنه شيء يتعلق بهذا.‬ 68 00:07:24,108 --> 00:07:25,236 ‫جنزير صدر المحرك.‬ 69 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 ‫هذا هو العطل. يوجد غطاء عليه.‬ 70 00:07:28,407 --> 00:07:31,244 ‫هذا الغطاء سائب. لا يُفترض أن يكون سائبًا.‬ 71 00:07:32,036 --> 00:07:34,373 ‫هذا يعني أنه مهترئ.‬ 72 00:07:35,416 --> 00:07:37,585 ‫حاول الآن. أحكم إغلاقه.‬ 73 00:07:41,884 --> 00:07:42,718 ‫أيعمل؟‬ 74 00:07:43,553 --> 00:07:45,305 ‫أجيد قيادة الشاحنات. لا أجيد إصلاحها.‬ 75 00:07:46,097 --> 00:07:47,808 ‫عدت إلى العمل يا فتى.‬ 76 00:07:51,396 --> 00:07:52,774 ‫هل أدين لك بشيء؟‬ 77 00:07:52,857 --> 00:07:55,151 ‫كلا، لا تدين لي بشيء. لا بأس.‬ 78 00:07:56,069 --> 00:07:58,615 ‫- "فرانك".‬ ‫- مرحبًا يا "فرانك". كيف حالك؟‬ 79 00:08:01,494 --> 00:08:02,495 ‫ما اسمك؟‬ 80 00:08:06,041 --> 00:08:07,086 ‫من أين أنت؟‬ 81 00:08:08,170 --> 00:08:09,879 ‫- "فيلي".‬ ‫- أنت من "فيلي".‬ 82 00:08:12,843 --> 00:08:14,428 ‫أين تقضي الوقت هناك؟‬ 83 00:08:15,305 --> 00:08:16,430 ‫في "كالاهانز".‬ 84 00:08:16,931 --> 00:08:19,852 ‫نادي بوتشي. إنها حانة وليس نادي بوتشي.‬ 85 00:08:20,562 --> 00:08:22,315 ‫أجل. هل تلعب البوتشي؟‬ 86 00:08:22,398 --> 00:08:23,523 ‫لا.‬ 87 00:08:24,776 --> 00:08:27,697 ‫حسنًا يا "فرانكي" ، أصلح هذا.‬ 88 00:08:27,780 --> 00:08:30,117 ‫- لأنه سيرتخي من جديد.‬ ‫- شكرًا.‬ 89 00:08:30,201 --> 00:08:32,244 ‫- سأفعل ذلك. شكرًا مرة أخرى.‬ ‫- حظًا طيبًا.‬ 90 00:08:34,874 --> 00:08:36,209 ‫ظننت أنه قد يملك‬ 91 00:08:36,292 --> 00:08:37,669 ‫محطة الوقود.‬ 92 00:08:37,753 --> 00:08:39,630 ‫كان يملك شيئًا، هذا واضح.‬ 93 00:08:40,130 --> 00:08:42,175 ‫أجل، اتضح أنه يملك كامل الطريق.‬ 94 00:08:57,195 --> 00:08:59,614 ‫ "شرائح وأضلع"‬ 95 00:08:59,698 --> 00:09:02,036 ‫ "صالة (فريندلي)"‬ 96 00:09:03,871 --> 00:09:04,746 ‫هذا؟‬ 97 00:09:08,962 --> 00:09:10,048 ‫اشربوا يا جماعة.‬ 98 00:09:10,630 --> 00:09:11,674 ‫ليباركك الرب.‬ 99 00:09:12,175 --> 00:09:13,719 ‫هيا بنا. لنكسب بعض المال.‬ 100 00:09:15,388 --> 00:09:16,681 ‫إنها حانة.‬ 101 00:09:16,765 --> 00:09:17,972 ‫تحياتي إلى زوجتك.‬ 102 00:09:18,975 --> 00:09:22,311 ‫لديّ طريقة لتسويق هذه القطع الخلفية.‬ 103 00:09:22,812 --> 00:09:25,063 ‫ثمة شخص هنا، سيدفع مبلغًا كبيرًا ثمنها.‬ 104 00:09:25,146 --> 00:09:26,858 ‫لنشرب هذا أولًا.‬ 105 00:09:29,610 --> 00:09:31,654 ‫في الطرف الآخر من الحانة أمامك مباشرة‬ 106 00:09:31,737 --> 00:09:33,613 ‫خط شعره يتراجع.‬ 107 00:09:34,156 --> 00:09:35,783 ‫ستجني الكثير من المال معه.‬ 108 00:09:35,866 --> 00:09:37,868 ‫ "سكيني ريزر". إنه يملك المكان.‬ 109 00:09:37,952 --> 00:09:39,036 ‫ "ريزر" ؟‬ 110 00:09:39,118 --> 00:09:41,288 ‫إنه مراب ويقدم رهانات في المتجر.‬ 111 00:09:41,371 --> 00:09:43,416 ‫لديه معارف كثيرون.‬ 112 00:09:44,291 --> 00:09:45,292 ‫اسمه "ريزر" ؟‬ 113 00:09:45,793 --> 00:09:47,043 ‫كان يعمل في متجر جزار.‬ 114 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 ‫صديقي "فرانك آيريش" هنا. الذي أخبرتك عنه.‬ 115 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 ‫- الشاحنة.‬ ‫- أجل، القطع الخلفية.‬ 116 00:09:59,181 --> 00:10:00,099 ‫ "فرانك شيران" .‬ 117 00:10:01,892 --> 00:10:02,936 ‫أتحب شرائح اللحم؟‬ 118 00:10:04,311 --> 00:10:05,396 ‫أجل.‬ 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,689 ‫أقوم بتوصيل الشرائح.‬ 120 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 ‫حقًا؟‬ 121 00:10:08,648 --> 00:10:09,691 ‫شرائح جيدة.‬ 122 00:10:10,693 --> 00:10:12,069 ‫يمكنني أن أوصل شريحة إليك.‬ 123 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 124 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ‫بسعر مناسب أيضًا. أفضل نوعية.‬ 125 00:10:22,705 --> 00:10:23,830 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 126 00:10:24,373 --> 00:10:25,458 ‫شكرًا يا "سكيني".‬ 127 00:10:29,880 --> 00:10:31,463 ‫الجو جد بارد في الخارج.‬ 128 00:10:31,546 --> 00:10:32,923 ‫لا يهمني.‬ 129 00:10:33,008 --> 00:10:34,132 ‫أنا أكرهه.‬ 130 00:10:35,342 --> 00:10:36,802 ‫عندما تخرج...‬ 131 00:10:38,138 --> 00:10:39,471 ‫ضع الختم هنا.‬ 132 00:10:42,267 --> 00:10:45,145 ‫- حسنًا. سأخرج على أية حال.‬ ‫- أدين لك بخدمة.‬ 133 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ‫ "صالة (فريندلي)"‬ 134 00:11:47,414 --> 00:11:49,667 ‫ "القطع الخلفية نوع أ - 25 قطعة"‬ 135 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 ‫تفضل يا "فرانك".‬ 136 00:11:52,127 --> 00:11:54,172 ‫- إلى اللقاء المرة القادمة.‬ ‫- شكرًا يا "توني".‬ 137 00:11:56,508 --> 00:11:57,842 ‫أفضل بكثير يا "فرانك".‬ 138 00:11:58,843 --> 00:12:01,846 ‫لا أطلب نوعية "مختارة".‬ ‫أطلب "الدرجة الأولى" فقط.‬ 139 00:12:01,930 --> 00:12:03,390 ‫أيمكنك جلب المزيد الثلاثاء القادم؟‬ 140 00:12:03,973 --> 00:12:05,141 ‫كم تريد؟‬ 141 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 ‫على الأقل 5.‬ 142 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 ‫ستحصل على 5.‬ 143 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 144 00:12:35,380 --> 00:12:36,672 ‫ "توني" ، أنا لا...‬ 145 00:12:36,756 --> 00:12:38,924 ‫- ما هذا بحق الجحيم يا "فرانك" ؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 146 00:12:41,676 --> 00:12:43,303 ‫لا أقوم بتحميل الشاحنة.‬ 147 00:12:43,389 --> 00:12:46,682 ‫يُفترض أن يقوم الحمالون بذلك.‬ ‫ربما لم يقوموا بعملهم.‬ 148 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 ‫ألم تدرك أنك تقود سيارة خفيفة؟‬ 149 00:12:49,728 --> 00:12:51,103 ‫لم أشعر بشيء مختلف.‬ 150 00:12:51,187 --> 00:12:53,398 ‫بربك يا "فرانك".‬ 151 00:12:53,480 --> 00:12:56,025 ‫أنا أؤكد لك. أنا...‬ 152 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 ‫صدقًا. لا أعلم ما حدث فحسب.‬ ‫ربما يكون بعض...‬ 153 00:13:03,700 --> 00:13:05,493 ‫- إنها فارغة.‬ ‫- أعلم أنها فارغة.‬ 154 00:13:06,827 --> 00:13:07,954 ‫أعلم أنها فارغة.‬ 155 00:13:08,705 --> 00:13:11,041 ‫إلام تنظران؟ عودا إلى العمل.‬ 156 00:13:11,541 --> 00:13:12,708 ‫كلكم!‬ 157 00:13:14,710 --> 00:13:16,379 ‫ماذا يمكنني أن أخبر المدير؟‬ 158 00:13:17,255 --> 00:13:19,965 ‫لا تنظر إليّ فسحب لأنني...‬ 159 00:13:20,049 --> 00:13:21,259 ‫إلى من أنظر سواك؟‬ 160 00:13:21,760 --> 00:13:23,469 ‫لن أتحمل المسؤولية يا "فرانك".‬ 161 00:13:24,262 --> 00:13:25,596 ‫أنا أقود الشاحنة فحسب.‬ 162 00:13:25,681 --> 00:13:28,266 ‫ "فرانك شيران". هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬ 163 00:13:30,059 --> 00:13:33,187 ‫بموجب العقد، بفضل "جيمي هوفا" ،‬ 164 00:13:34,104 --> 00:13:36,524 ‫يمكن طرد سائق بسبب تهم محددة جدًا فحسب.‬ 165 00:13:38,025 --> 00:13:39,945 ‫- هل تأخرت يومًا ما؟‬ ‫- لا.‬ 166 00:13:40,028 --> 00:13:41,779 ‫- ألديك مخالفات أثناء القيادة؟‬ ‫- لا.‬ 167 00:13:41,862 --> 00:13:43,614 ‫- أتشرب الكحول في العمل؟‬ ‫- لا.‬ 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,074 ‫أضربت أحدًا قط؟‬ 169 00:13:45,157 --> 00:13:45,991 ‫أثناء العمل؟‬ 170 00:13:48,744 --> 00:13:50,496 ‫السرقة، هل هي سبب موجب للطرد؟‬ 171 00:13:52,832 --> 00:13:54,084 ‫هل يمكنهم إثبات ذلك؟‬ 172 00:13:55,210 --> 00:13:56,461 ‫لا أظن ذلك.‬ 173 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 ‫إذن ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬ 174 00:14:01,091 --> 00:14:02,509 ‫إن استطاعوا إثباتها،‬ 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,679 ‫يحتاجون إلى أسماء فحسب. المتواطئون.‬ 176 00:14:05,761 --> 00:14:07,846 ‫إن أعطيتهم بعض الأسماء،‬ ‫يمكنك أن تذهب حرًا.‬ 177 00:14:08,306 --> 00:14:09,431 ‫تحتفظ بعملك.‬ 178 00:14:10,475 --> 00:14:11,517 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 179 00:14:11,601 --> 00:14:12,935 ‫هل ستعطيهم أسماء؟‬ 180 00:14:13,895 --> 00:14:15,063 ‫لا أسماء.‬ 181 00:14:19,359 --> 00:14:24,280 ‫لا يهمني إن ارتكبت الجريمة أم لا.‬ ‫لا فرق عندي.‬ 182 00:14:24,864 --> 00:14:26,908 ‫أنا هنا للدفاع عنك. صحيح؟‬ 183 00:14:33,124 --> 00:14:35,041 ‫إذن تريد أن تعرف إن ارتكبتها أم لا؟‬ 184 00:14:37,919 --> 00:14:39,962 ‫سأدافع عنك في كلتا الحالتين.‬ 185 00:14:43,133 --> 00:14:46,844 ‫أعمل بجد من أجلهم عندما... لا أسرق منهم.‬ 186 00:14:49,139 --> 00:14:50,640 ‫حضرة القاضي، إن كان الأمر يتعلق‬ 187 00:14:50,723 --> 00:14:54,227 ‫بالصواب والخطأ، لكانت الشركة‬ ‫قد سعت وراء طرد السيد "شيران".‬ 188 00:14:54,310 --> 00:14:55,436 ‫ولكنها لم تفعل ذلك.‬ 189 00:14:55,520 --> 00:14:59,440 ‫اتهموا السيد "شيران" لأنهم كانوا يأملون‬ ‫أن بوسعه ذكر أسماء متآمرين‬ 190 00:14:59,524 --> 00:15:02,402 ‫ولم يسعه فعل ذلك لأنهم غير موجودين.‬ 191 00:15:02,903 --> 00:15:05,655 ‫غير موجودين لأنه لم يسرق شيئًا.‬ 192 00:15:05,738 --> 00:15:09,284 ‫لم يسرق شيئًا لأنه موظف مثالي،‬ 193 00:15:09,368 --> 00:15:12,579 ‫وفي خلال 8 سنوات‬ ‫لم يأخذ يوم إجازة مرضية واحدًا.‬ 194 00:15:13,288 --> 00:15:15,289 ‫القاعدة الوحيدة التي خرقها‬ ‫هي قاعدة اتحاد عماله،‬ 195 00:15:15,373 --> 00:15:18,752 ‫لأنه ساعد الآخرين‬ ‫في حمل قطع اللحم من شاحنته‬ 196 00:15:18,835 --> 00:15:21,712 ‫إلى ثلاجاتهم في وسط الشتاء.‬ 197 00:15:24,382 --> 00:15:25,382 ‫ليقف الجميع.‬ 198 00:15:25,466 --> 00:15:26,592 ‫عُقدت الجلسة.‬ 199 00:15:27,886 --> 00:15:29,804 ‫سأرفض هذا الدعوى مع تقديم تحذير.‬ 200 00:15:29,887 --> 00:15:31,021 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 201 00:15:31,090 --> 00:15:32,426 ‫لا، ليس لك يا سيد "شيران".‬ 202 00:15:33,010 --> 00:15:35,056 ‫إن جلبتما عاملًا أخر إلى هذه المحكمة‬ 203 00:15:35,140 --> 00:15:38,438 ‫بتهديدات عوض تقديم دليل،‬ ‫صدقاني أنكما ستندمان.‬ 204 00:15:38,520 --> 00:15:40,984 ‫لو كنت أملك أسهمًا في هذه الشركة، لبعتها.‬ 205 00:15:42,446 --> 00:15:43,322 ‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬ 206 00:15:43,405 --> 00:15:45,910 ‫ولن أسأل. كل ما أعرفه‬ 207 00:15:45,994 --> 00:15:48,415 ‫هو أن "بيل بوفالينو" أنقذني من قضية‬ 208 00:15:48,498 --> 00:15:50,962 ‫ما كان ينبغي أن أفلت منها.‬ 209 00:15:51,045 --> 00:15:52,380 ‫كان ينبغي أن أخسرها.‬ 210 00:15:52,465 --> 00:15:54,635 ‫سيقدرون ما فعلت اليوم.‬ 211 00:15:56,012 --> 00:15:57,892 ‫فلديهم عائلات، لديهم أطفال.‬ 212 00:15:58,768 --> 00:16:00,146 ‫يحتاجون إلى هذه الوظائف.‬ 213 00:16:01,899 --> 00:16:03,988 ‫عوضًا عن ذلك، خرجنا للاحتفال...‬ 214 00:16:04,654 --> 00:16:08,454 ‫وقابلت ما سيكون باقي حياتي.‬ 215 00:16:08,537 --> 00:16:10,541 ‫ظننتك من كان يمشي في الخارج.‬ 216 00:16:12,253 --> 00:16:14,674 ‫أيمكنني أقدم لك هذا الشخص الجديد "فرانك" ؟‬ 217 00:16:16,136 --> 00:16:18,974 ‫"فرانك"، أريد أن أقدّم لك‬ ‫نسيبي "راصل بوفالينو".‬ 218 00:16:20,352 --> 00:16:22,523 ‫ساعدتني بسيارتي قبل بضعة أشهر.‬ 219 00:16:22,606 --> 00:16:25,362 ‫أجل، هذا صحيح. جنزير صدر المحرك.‬ 220 00:16:25,445 --> 00:16:26,531 ‫هل أصلحته؟‬ 221 00:16:26,613 --> 00:16:27,867 ‫أصلحته في اليوم التالي.‬ 222 00:16:28,367 --> 00:16:30,623 ‫- شكرًا مرة أخرى.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 223 00:16:30,705 --> 00:16:31,958 ‫يسرني أنك أصلحته.‬ 224 00:16:38,179 --> 00:16:41,727 ‫يوجد أشخاص أقوياء كثيرون هنا.‬ ‫هل أخبرك ذلك؟‬ 225 00:16:42,646 --> 00:16:45,108 ‫- أنت لا تخاف من الأقوياء، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:16:45,192 --> 00:16:47,488 ‫لم أظن ذلك. إلى اللقاء.‬ 227 00:16:48,990 --> 00:16:50,744 ‫أنقذني نسيبك.‬ 228 00:16:50,828 --> 00:16:52,414 ‫كنت سأخسر الحمولة بأكملها.‬ 229 00:16:52,498 --> 00:16:54,752 ‫أجل. يعرف كل شيء عن الشاحنات.‬ 230 00:16:54,836 --> 00:16:56,882 ‫عمل لدى "كندا دراي" لوقت طويل.‬ 231 00:16:56,965 --> 00:16:58,133 ‫ "فيتو" ، كيف حالك؟‬ 232 00:16:58,217 --> 00:17:00,722 ‫لنجلس في المقصورة. هيا.‬ 233 00:17:01,473 --> 00:17:05,232 ‫لم أكن أعلم من هو "راصل بوفالينو" عندئذ،‬ 234 00:17:05,732 --> 00:17:08,612 ‫لكنني رأيت صورًا وقصصًا كافية في الصحف‬ 235 00:17:08,696 --> 00:17:10,867 ‫بحيث أعلم أنه يأكل مع "آنجيلو برونو".‬ 236 00:17:10,950 --> 00:17:15,209 ‫كان "برونو" الزعيم الجديد في "فيلادلفيا".‬ 237 00:17:15,292 --> 00:17:18,297 ‫يتولى كل شيء من "فيلادلفيا"‬ ‫إلى "أتلانتيك سيتي".‬ 238 00:17:18,382 --> 00:17:19,342 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 239 00:17:22,097 --> 00:17:24,059 ‫ "(آنجيلو برونو) - أُطلقت النار على رأسه"‬ 240 00:17:24,143 --> 00:17:26,981 ‫"بينما كان جالسًا في سيارته‬ ‫خارج منزله عام 1980"‬ 241 00:17:27,064 --> 00:17:28,986 ‫كل ما كان عليّ أن أعرفه،‬ 242 00:17:29,069 --> 00:17:33,451 ‫هو أن "راصل بوفالينو" لم يكن‬ ‫ميكانيكي شاحنات من شركة "كندا دراي".‬ 243 00:17:38,420 --> 00:17:39,882 ‫الخبز جيد جدًا.‬ 244 00:17:41,009 --> 00:17:41,967 ‫جيد، صحيح؟‬ 245 00:17:43,931 --> 00:17:47,896 ‫أين تعلّم شخص إيرلندي مثلك‬ ‫التحدث بالإيطالية؟‬ 246 00:17:48,648 --> 00:17:50,108 ‫في "إيطاليا" - أثناء الحرب.‬ 247 00:17:51,822 --> 00:17:52,698 ‫أين؟‬ 248 00:17:53,701 --> 00:17:54,535 ‫ "ساليرنو" .‬ 249 00:17:55,829 --> 00:17:56,707 ‫ "أنزيو" .‬ 250 00:17:58,041 --> 00:17:58,876 ‫ "صقلية"...‬ 251 00:17:59,378 --> 00:18:00,672 ‫قرب "كاتانيا".‬ 252 00:18:00,755 --> 00:18:03,260 ‫"كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا".‬ 253 00:18:03,761 --> 00:18:07,894 ‫حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا".‬ 254 00:18:10,399 --> 00:18:12,778 ‫كم بقيت في الحرب؟‬ 255 00:18:13,572 --> 00:18:14,657 ‫4 سنوات.‬ 256 00:18:15,242 --> 00:18:18,289 ‫411 يومًا في القتال...‬ 257 00:18:18,916 --> 00:18:21,003 ‫...122 يومًا في "أنزيو".‬ 258 00:18:21,630 --> 00:18:23,049 ‫كتيبة 45 للمشاة.‬ 259 00:18:30,355 --> 00:18:32,317 ‫هل خفت من الموت؟‬ 260 00:18:34,696 --> 00:18:36,033 ‫كنت خائفًا على الدوام.‬ 261 00:18:36,533 --> 00:18:38,620 ‫ولا تدع أحدًا يقول لك‬ 262 00:18:38,703 --> 00:18:41,876 ‫إنه لم يكن خائفًا. هذا كله هراء.‬ 263 00:18:42,378 --> 00:18:43,505 ‫الجميع يخاف.‬ 264 00:18:43,589 --> 00:18:44,591 ‫ويصلي كثيرًا.‬ 265 00:18:45,216 --> 00:18:46,427 ‫صليت كثيرًا.‬ 266 00:18:46,929 --> 00:18:50,937 ‫صليت أنني لن أخطئ أبدًا مرة أخرى‬ ‫لو أنني خرجت من هناك.‬ 267 00:18:52,648 --> 00:18:53,775 ‫ثم يبدأ القتال،‬ 268 00:18:53,858 --> 00:18:56,322 ‫فتنسى كل شيء.‬ 269 00:18:56,405 --> 00:18:59,411 ‫تحاول أن تنجو بحياتك فحسب، أن تبقى حيًا.‬ 270 00:19:00,830 --> 00:19:01,999 ‫حالما رأيت‬ 271 00:19:02,084 --> 00:19:03,711 ‫أنني سأنجو من الحرب،‬ 272 00:19:03,794 --> 00:19:05,631 ‫نظرت حولي، وقلت:‬ 273 00:19:06,216 --> 00:19:08,804 ‫ "من الآن فصاعدًا، مهما يحدث، فليحدث."‬ 274 00:19:11,978 --> 00:19:13,020 ‫تبًا.‬ 275 00:19:14,649 --> 00:19:16,736 ‫ننفذ الأوامر.‬ 276 00:19:16,820 --> 00:19:19,909 ‫يطلبون منا جلب بعض السجناء إلى الغابة.‬ 277 00:19:19,992 --> 00:19:22,247 ‫لا يخبروننا بما يجب فعله،‬ 278 00:19:23,875 --> 00:19:26,046 ‫يقولون "أسرعوا" فحسب.‬ 279 00:19:29,845 --> 00:19:33,896 ‫إنه جنوني، ولكنني لم أفهم قط‬ ‫كيف يستمرون فحسب في حفر...‬ 280 00:19:34,562 --> 00:19:35,565 ‫قبورهم.‬ 281 00:19:36,149 --> 00:19:37,152 ‫توقفوا!‬ 282 00:19:42,286 --> 00:19:45,167 ‫ربما ظنوا لو أنهم أتقنوا عملهم،‬ 283 00:19:46,378 --> 00:19:47,629 ‫سيقوم حامل البندقية‬ 284 00:19:48,215 --> 00:19:49,884 ‫بتغيير رأيه.‬ 285 00:20:06,374 --> 00:20:09,464 ‫أُعجب "راصل" بي فورًا.‬ 286 00:20:10,716 --> 00:20:12,094 ‫بعد فترة،‬ 287 00:20:12,721 --> 00:20:14,307 ‫بدأ يكلفني‬ 288 00:20:14,390 --> 00:20:15,641 ‫بأعمال صغيرة لأنفذها.‬ 289 00:20:16,393 --> 00:20:20,778 ‫ثم بدأ "آنجيلو" نفسه‬ ‫يكلفني بأعمال صغيرة لأنفذها أيضًا.‬ 290 00:20:24,827 --> 00:20:27,415 ‫"كاري"، زوجة "راص"، وعائلتها‬ 291 00:20:27,499 --> 00:20:29,418 ‫جذورهم قبل زمن طويل‬ 292 00:20:29,502 --> 00:20:32,258 ‫في بلدة عائلة "بوفالينو" ذاتها في "صقلية".‬ 293 00:20:32,758 --> 00:20:34,471 ‫كانوا يتحدثون عنها طوال الوقت.‬ 294 00:20:35,139 --> 00:20:38,562 ‫كانت من عائلة مافيا ملكية،‬ ‫إن أردت تسميتها كذلك.‬ 295 00:20:38,646 --> 00:20:39,898 ‫عائلة "شياندرا".‬ 296 00:20:40,482 --> 00:20:44,323 ‫بالنسبة إليهم كان يبدو وكأنهم‬ ‫يقومون بأعمال المافيا منذ ومن طويل.‬ 297 00:21:11,876 --> 00:21:14,340 ‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي وتغتسل.‬ 298 00:21:15,383 --> 00:21:17,847 ‫أعطني هذه الثياب. سأتخلص منها.‬ 299 00:21:21,437 --> 00:21:23,649 ‫لا تنس حذاءك يا "راصل".‬ 300 00:21:32,541 --> 00:21:34,100 ‫يا "فرانك" ،‬ 301 00:21:34,741 --> 00:21:36,200 ‫أيمكننا التوقف بعد قليل؟‬ 302 00:21:36,283 --> 00:21:39,742 ‫أجل، ولكن اسألي زوجك. "راصل" ؟‬ 303 00:21:40,493 --> 00:21:42,036 ‫إنه نائم نومًا عميقًا.‬ 304 00:21:51,997 --> 00:21:54,205 ‫- سأتولى ذلك يا "فرانك".‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 305 00:22:00,917 --> 00:22:02,208 ‫أين نحن؟‬ 306 00:22:02,291 --> 00:22:03,417 ‫قرب "لويسبيرغ".‬ 307 00:22:04,542 --> 00:22:08,043 ‫أخبرني عندما نصل إلى هناك.‬ ‫لديّ بعض الأماكن للتوقف عندها.‬ 308 00:22:20,339 --> 00:22:22,048 ‫كانت أعمال "راصل" في كل المجالات.‬ 309 00:22:25,799 --> 00:22:29,550 ‫كان لديه متجر في "بيتستون"‬ ‫اسمه "بين درايب آند كيرتينز".‬ 310 00:22:29,633 --> 00:22:31,426 ‫وكان يدير كل أعماله من هناك.‬ 311 00:22:32,384 --> 00:22:34,134 ‫ومن كان يدري ما كانت كلها.‬ 312 00:22:34,218 --> 00:22:37,469 ‫أنا متأكد أنه كان لديه شركاء.‬ ‫يكون لديهم شركاء دائمًا.‬ 313 00:22:37,969 --> 00:22:39,720 ‫لا أحد يحتفظ بكل المال.‬ 314 00:22:40,887 --> 00:22:43,679 ‫ولكن أطاع الجميع "راصل".‬ ‫هذا ما يمكنني تأكيده.‬ 315 00:22:44,179 --> 00:22:47,389 ‫إذا أردت أن ترشو قاضيًا، تطلب من "راصل".‬ 316 00:22:47,930 --> 00:22:51,640 ‫إن كنت لا تعلم بكم ترشوه، يخبرك "راصل".‬ 317 00:22:52,265 --> 00:22:55,016 ‫حسنًا، سأخبره. سأحضر حالًا.‬ 318 00:22:55,850 --> 00:22:57,641 ‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬ 319 00:22:57,725 --> 00:22:59,768 ‫إن أردت ترقية أحد رجالك،‬ 320 00:23:00,435 --> 00:23:03,102 ‫يخبرك "راصل" إن كان بإمكانك أم لا.‬ 321 00:23:03,185 --> 00:23:04,353 ‫اصنع معي معروفًا.‬ 322 00:23:04,436 --> 00:23:07,186 ‫اذهب مع "ستيف" إلى ذلك المكان.‬ ‫خذ "فيتو" معك.‬ 323 00:23:07,270 --> 00:23:10,479 ‫لا يكف هؤلاء الرجال عن التحايل،‬ ‫فقم بإصلاحهم.‬ 324 00:23:10,562 --> 00:23:12,104 ‫سأهتم بالأمر يا "راص".‬ 325 00:23:13,355 --> 00:23:15,147 ‫أين... ها أنت.‬ 326 00:23:15,231 --> 00:23:19,107 ‫أن أردت أن يختفي أحد،‬ ‫يجب أن تحصل على إذن من "راصل".‬ 327 00:23:19,690 --> 00:23:20,983 ‫لا توجد طريقتان للقيام بالعمل.‬ 328 00:23:21,066 --> 00:23:23,734 ‫- لم أكن قلقًا.‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 329 00:23:23,817 --> 00:23:26,150 ‫- أبلغ والدك تحياتي.‬ ‫- سأبلغه. شكرًا.‬ 330 00:23:26,650 --> 00:23:29,401 ‫ماذا تفعل هنا؟ يجب أن تذهب مع "برونو".‬ 331 00:23:29,902 --> 00:23:31,027 ‫أنا ذاهب.‬ 332 00:23:31,111 --> 00:23:34,736 ‫وعندما تفعل شيئًا لصالح "راص" ،‬ ‫تفعله لصالحك.‬ 333 00:23:34,819 --> 00:23:36,571 ‫كما كان يقول "راص"...‬ 334 00:23:36,654 --> 00:23:39,280 ‫عندما أطلب من شخص أن يفعل أمرًا لي،‬ 335 00:23:39,363 --> 00:23:41,489 ‫أتوقع منه أن يقوم به بنفسه.‬ 336 00:23:41,572 --> 00:23:43,865 ‫لا أريد أن يتدخل أكثر من شخص.‬ 337 00:24:48,218 --> 00:24:51,094 ‫عندما قتلوا "أناستاسيا" في دكان الحلاق،‬ 338 00:24:51,177 --> 00:24:54,262 ‫طلبوا من "راصل" تهدئة الأوضاع،‬ 339 00:24:54,345 --> 00:24:56,470 ‫لئلا يستمر الجميع بقتل الجميع‬ 340 00:24:56,553 --> 00:24:58,678 ‫ولكي يتم إصلاح كل الأمور.‬ 341 00:25:00,263 --> 00:25:01,806 ‫نعلم ما حدث.‬ 342 00:25:01,889 --> 00:25:03,973 ‫لا يمكننا تغييره. ما حدث قد حدث.‬ 343 00:25:04,055 --> 00:25:06,431 ‫أرجوك أن تخبر صديقي‬ ‫أنه يسرني تقديم المساعدة.‬ 344 00:25:06,932 --> 00:25:09,224 ‫لا يمكنك أن تتوقع‬ ‫بمجرد النظر إلى هذا الشخص،‬ 345 00:25:09,725 --> 00:25:12,517 ‫ولكن كل الأمور تؤول إلى "راص".‬ 346 00:25:20,353 --> 00:25:21,603 ‫أين المال؟‬ 347 00:25:21,686 --> 00:25:23,229 ‫- لا يملكه.‬ ‫- لا يملكه؟‬ 348 00:25:23,937 --> 00:25:27,230 ‫- قال شيئًا يتعلق بأمه...‬ ‫- لا تخبرني.‬ 349 00:25:27,313 --> 00:25:28,147 ‫دعني أخمن.‬ 350 00:25:28,730 --> 00:25:31,189 ‫ماتت أمه واستهلك المأتم ماله.‬ 351 00:25:31,855 --> 00:25:33,982 ‫أجل. تمامًا.‬ 352 00:25:34,065 --> 00:25:35,024 ‫أمه اللعينة...‬ 353 00:25:35,524 --> 00:25:37,608 ‫تموت مرة بعد الأخرى منذ 10 سنوات.‬ 354 00:25:40,026 --> 00:25:40,985 ‫ماذا أفعل؟‬ 355 00:25:41,068 --> 00:25:42,401 ‫لا تغادر.‬ 356 00:25:55,071 --> 00:25:56,031 ‫خذ.‬ 357 00:25:56,114 --> 00:25:58,072 ‫أره إياه فقط. لا تستخدمه.‬ 358 00:26:16,245 --> 00:26:17,578 ‫مهلًا. اسمع.‬ 359 00:26:17,662 --> 00:26:18,704 ‫يا "فرانك".‬ 360 00:26:20,746 --> 00:26:22,455 ‫يريد "سكيني" رؤيتك. اركب السيارة.‬ 361 00:26:22,955 --> 00:26:25,290 ‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو.‬ ‫- اركب السيارة اللعينة.‬ 362 00:26:26,248 --> 00:26:28,666 ‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو!‬ ‫- اركب السيارة!‬ 363 00:26:28,749 --> 00:26:32,207 ‫لا تتذاك معي. هذا الهراء بشأن أمك.‬ ‫اركب السيارة!‬ 364 00:26:32,291 --> 00:26:35,001 ‫- أقسم إنني كنت ذاهبًا...‬ ‫- اركب السيارة اللعينة!‬ 365 00:26:39,835 --> 00:26:41,336 ‫أتريد أن تتذاكى معي؟‬ 366 00:26:41,420 --> 00:26:45,087 ‫كل هذا الهراء عن أمك ومرضها وموتها.‬ 367 00:26:45,171 --> 00:26:47,296 ‫- كنت ذاهبًا لأراه للتو.‬ ‫- ستراه الآن.‬ 368 00:26:47,379 --> 00:26:49,172 ‫أقسم، كنت سآتي لرؤيتك غدًا.‬ 369 00:26:49,672 --> 00:26:51,130 ‫غدا. أقسم بالله.‬ 370 00:26:51,213 --> 00:26:52,589 ‫غدًا. هنا.‬ 371 00:26:52,673 --> 00:26:55,174 ‫- في أي وقت؟‬ ‫- الساعة الواحدة. سأكون هنا.‬ 372 00:26:55,257 --> 00:26:57,007 ‫ماذا، هل ستتأخر في نومك؟‬ 373 00:26:57,591 --> 00:26:58,633 ‫أخبرني أنت.‬ 374 00:26:59,383 --> 00:27:00,883 ‫الساعة الـ10. هنا.‬ 375 00:27:00,966 --> 00:27:01,967 ‫غدًا.‬ 376 00:27:02,050 --> 00:27:03,426 ‫اقسم بأمك.‬ 377 00:27:03,509 --> 00:27:04,760 ‫أقسم بأمي!‬ 378 00:27:04,843 --> 00:27:05,677 ‫اقسم بأمك!‬ 379 00:27:05,760 --> 00:27:07,593 ‫أقسم بأمي!‬ 380 00:27:07,678 --> 00:27:10,679 ‫- في أي وقت غدًا؟‬ ‫- سأكون هنا في الساعة الـ10.‬ 381 00:27:10,762 --> 00:27:12,345 ‫غدًا. هنا.‬ 382 00:27:12,429 --> 00:27:14,929 ‫سأجلب المال غدًا. كله.‬ 383 00:27:19,014 --> 00:27:21,097 ‫أقسم بالله. كيف سأصل إلى البيت؟‬ 384 00:27:21,682 --> 00:27:22,849 ‫استقل الحافلة اللعينة!‬ 385 00:27:25,725 --> 00:27:27,142 ‫دع أمه تأخذه.‬ 386 00:27:37,978 --> 00:27:39,396 ‫ما خطبها؟‬ 387 00:27:39,895 --> 00:27:44,063 ‫لا شيء. أوقعت شيئًا‬ ‫في متجر البقالة وسببت فوضى،‬ 388 00:27:44,147 --> 00:27:46,105 ‫- وصرخ البقال فيها.‬ ‫- صرخ فيها؟‬ 389 00:27:46,189 --> 00:27:47,565 ‫دفعها.‬ 390 00:27:47,648 --> 00:27:48,690 ‫دفعها؟‬ 391 00:27:50,982 --> 00:27:52,357 ‫هل دفعك؟‬ 392 00:27:53,567 --> 00:27:56,651 ‫من كان هذا؟‬ ‫الرجل في متجر البقالة عند الزاوية؟ "جو" ؟‬ 393 00:28:00,401 --> 00:28:01,444 ‫هل دفعك؟‬ 394 00:28:02,195 --> 00:28:03,861 ‫هل دفعك يا عزيزتي؟‬ 395 00:28:05,529 --> 00:28:09,613 ‫أجيبيني فحسب. هل دفعك؟ هل فعل ذلك؟‬ 396 00:28:10,404 --> 00:28:11,322 ‫هيا بنا.‬ 397 00:28:15,574 --> 00:28:18,158 ‫ "فرانك" ، لم يقصد ذلك. حدث فحسب.‬ 398 00:28:18,241 --> 00:28:20,575 ‫لم يقصد؟ لقد لمسها.‬ 399 00:28:20,659 --> 00:28:22,409 ‫لا يحق له أن يدفعها. أن يلمسها.‬ 400 00:28:22,492 --> 00:28:24,211 ‫ولا حتى بإصبعه الصغير.‬ 401 00:28:31,169 --> 00:28:32,929 ‫هذا هو، صحيح؟‬ 402 00:28:33,014 --> 00:28:34,229 ‫ابقي هنا.‬ 403 00:28:37,918 --> 00:28:40,894 ‫ "فرانك" ، أنا آسف، لكن ابنتك أساءت التصرف.‬ 404 00:28:40,977 --> 00:28:42,445 ‫فعلت فقط ما يجب.‬ 405 00:28:48,061 --> 00:28:49,445 ‫يا إلهي، أنا آسف.‬ 406 00:28:50,074 --> 00:28:51,792 ‫كلا. أرجوك. لا يا "فرانك".‬ 407 00:29:01,391 --> 00:29:03,195 ‫لا يا "فرانك"!‬ 408 00:29:06,631 --> 00:29:09,188 ‫- خذ يا وغد!‬ ‫- لا! بربك!‬ 409 00:29:12,038 --> 00:29:15,769 ‫يدي اللعينة!‬ 410 00:29:52,363 --> 00:29:55,799 ‫قام"راصل" و"كاري"‬ ‫بتعميد ابنتنا الجديدة "دولوريس".‬ 411 00:29:56,387 --> 00:29:59,740 ‫كانت مناسبة رائعة، وكان شرفًا لنا.‬ 412 00:30:00,453 --> 00:30:01,795 ‫حضر الجميع.‬ 413 00:30:24,346 --> 00:30:28,329 ‫المشكلة الوحيدة هي أنه بزيادة عدد أولادك،‬ ‫تحتاج إلى المزيد من المال.‬ 414 00:30:31,178 --> 00:30:33,316 ‫أتود أن تكسب 10 آلاف بسرعة؟‬ 415 00:30:33,862 --> 00:30:35,663 ‫"ويسبرز ديتوليو". ليس "ويسبرز"‬ 416 00:30:35,747 --> 00:30:38,053 ‫الذي فجروه في السيارة في الوقت ذاته.‬ 417 00:30:40,149 --> 00:30:43,042 ‫كان هذا "ويسبرز" الصالح‬ ‫الذي كان يجيد كسب المال.‬ 418 00:30:44,131 --> 00:30:47,903 ‫لديّ هذا المكان الذي أقرضه المال.‬ ‫إنه عمل مربح حقًا.‬ 419 00:30:47,987 --> 00:30:49,119 ‫إنه متجر غسيل.‬ 420 00:30:49,203 --> 00:30:51,551 ‫يجمعون الشراشف والمناشف‬ 421 00:30:51,634 --> 00:30:54,443 ‫والملاءات من الفنادق والمطاعم‬ 422 00:30:54,527 --> 00:30:57,084 ‫في "أتلانتيك سيتي". يقومون بغسلها وكيها.‬ 423 00:30:57,167 --> 00:31:00,311 ‫يدر عادة ربحًا كبيرًا.‬ 424 00:31:00,813 --> 00:31:02,282 ‫حتى وقت قريب.‬ 425 00:31:02,365 --> 00:31:07,186 ‫تم افتتاح شركة في "ديلاوير" ‬ ‫وهي تحاول أن تفلسنا.‬ 426 00:31:07,815 --> 00:31:11,293 ‫يخفضون أسعارهم. يخيفون سائقينا.‬ 427 00:31:11,377 --> 00:31:13,892 ‫يحاولون أخذ عملائنا منا.‬ 428 00:31:14,605 --> 00:31:17,120 ‫في الواقع، أنا قلق قليلًا.‬ 429 00:31:17,624 --> 00:31:21,983 ‫عندما يقول أحد إنه قلق قليلًا،‬ ‫يكون قلقا جدًا.‬ 430 00:31:22,066 --> 00:31:26,133 ‫في الواقع، أنا أكثر من قلق قليلًا حقا.‬ 431 00:31:26,216 --> 00:31:30,911 ‫وعندما يقول إنه أكثر من قلق قليلًا،‬ ‫يكون يائسًا.‬ 432 00:31:30,994 --> 00:31:35,270 ‫أريد تفجير أو حرق هذا المكان اللعين،‬ ‫افعل أي شيء يلزمك.‬ 433 00:31:35,354 --> 00:31:37,157 ‫شاركت في الحرب. تعلم ما يجب فعله.‬ 434 00:31:37,953 --> 00:31:40,217 ‫افعل بهذا المكان كما فعلت بـ "برلين" .‬ 435 00:31:40,300 --> 00:31:43,906 ‫محروقًا مسوّى بالتراب. أريد أن أفلسهم.‬ 436 00:31:44,535 --> 00:31:45,918 ‫من هم؟‬ 437 00:31:46,001 --> 00:31:49,188 ‫إنهم شركة "كاديلاك لاينن سرفيس"‬ ‫في "ديلاوير".‬ 438 00:31:49,691 --> 00:31:51,492 ‫تديرها مجموعة من اليهود.‬ 439 00:31:52,079 --> 00:31:53,965 ‫دعهم يحصلون على مال تأمينهم،‬ 440 00:31:54,049 --> 00:31:55,181 ‫أنا متأكد أن لديهم الكثير،‬ 441 00:31:55,265 --> 00:31:57,444 ‫ودع هذا المكان الآخر اللعين وشأنه،‬ 442 00:31:57,529 --> 00:31:59,079 ‫...المكان الذي يخصني.‬ 443 00:32:00,588 --> 00:32:02,600 ‫- هذه ليست 10 آلاف.‬ ‫- إنها ألفان.‬ 444 00:32:02,683 --> 00:32:07,547 ‫عندما تفلس تلك الغسالات اليهوديات‬ ‫ستحصل على الباقي.‬ 445 00:32:08,427 --> 00:32:10,523 ‫ينقصني المال قليلًا الآن،‬ 446 00:32:11,109 --> 00:32:14,630 ‫ولا أريد الطلب من "سكيني" ‬ ‫وأضطر إلى دفع ربا كبير.‬ 447 00:32:14,715 --> 00:32:17,733 ‫سأحصل على المال من مكان آخر.‬ 448 00:32:19,284 --> 00:32:20,708 ‫يجب ألا يعلم أحد.‬ 449 00:32:20,793 --> 00:32:23,853 ‫خصوصًا "سكيني" ‬ ‫لأنني لن أحصل على المال منه.‬ 450 00:32:25,739 --> 00:32:29,638 ‫أرى أنك متردد قليلًا. أعلم ما يمكنك فعله.‬ 451 00:32:29,722 --> 00:32:33,830 ‫إن أمسكت عنك المال، ستفعل أمرًا رهيبًا بي.‬ 452 00:32:33,913 --> 00:32:36,134 ‫لا أريد ذلك.‬ 453 00:32:47,829 --> 00:32:48,961 ‫ربحت في اليانصيب.‬ 454 00:32:49,463 --> 00:32:50,847 ‫إنها 1500 تقريبًا.‬ 455 00:32:51,351 --> 00:32:52,901 ‫سأراك بعد بضع ساعات.‬ 456 00:33:18,513 --> 00:33:20,734 ‫ "(كاديلاك لاينن)"‬ 457 00:34:14,556 --> 00:34:16,359 ‫ "ديناميت"‬ 458 00:34:36,227 --> 00:34:37,359 ‫مرحبًا يا "فرانك".‬ 459 00:34:39,497 --> 00:34:41,091 ‫يريد "آنجيلو" أن يراك.‬ 460 00:34:42,306 --> 00:34:44,234 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، الآن وقت مناسب.‬ 461 00:34:45,115 --> 00:34:46,122 ‫ما الأمر؟‬ 462 00:34:46,205 --> 00:34:48,929 ‫لا أعلم. هيا. سأوصلك.‬ 463 00:35:14,247 --> 00:35:15,462 ‫ "آسفون - المكان مغلق"‬ 464 00:35:22,379 --> 00:35:23,470 ‫اجلس يا "فرانك".‬ 465 00:35:36,170 --> 00:35:38,056 ‫ماذا تفعل في "ديلاوير" ؟‬ 466 00:35:44,303 --> 00:35:46,565 ‫أفجر شركة غسيل.‬ 467 00:35:52,811 --> 00:35:56,626 ‫كنت أقوم بعمل لمجرد كسب المزيد من المال.‬ 468 00:35:58,511 --> 00:36:00,607 ‫أفلس هذا المكان.‬ 469 00:36:01,656 --> 00:36:05,261 ‫أجعل المكان... غير صالح للعمل.‬ 470 00:36:07,063 --> 00:36:08,069 ‫لصالح من؟‬ 471 00:36:19,093 --> 00:36:21,316 ‫ليس هذا الوقت لعدم الإفصاح.‬ 472 00:36:26,303 --> 00:36:27,266 ‫ "ويسبرز" .‬ 473 00:36:27,770 --> 00:36:29,027 ‫ "ويسبرز" الآخر.‬ 474 00:36:33,471 --> 00:36:35,861 ‫أتعلم من يملك "كاديلاك لاينن سيرفس" ؟‬ 475 00:36:36,867 --> 00:36:41,100 ‫- بعض اليهود في أعمال الغسيل.‬ ‫- يملكون قسمًا منه.‬ 476 00:36:41,771 --> 00:36:44,370 ‫أتعرف من يملك قسمًا منه أيضًا؟‬ 477 00:36:44,454 --> 00:36:45,711 ‫- لا.‬ ‫- أنا.‬ 478 00:36:46,633 --> 00:36:47,597 ‫من؟‬ 479 00:36:48,604 --> 00:36:50,909 ‫أنا. أملك القسم الآخر.‬ 480 00:36:50,993 --> 00:36:53,633 ‫ولا أعني أنني أعرف شخصًا يملك القسم الآخر.‬ 481 00:36:57,741 --> 00:37:00,550 ‫ "آنجيلو" ، لم أكن أعلم أنك تملك قسمًا منه.‬ 482 00:37:00,633 --> 00:37:04,112 ‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا لو علمت أنك شريك.‬ 483 00:37:04,198 --> 00:37:06,209 ‫ما كنت لأفعل ذلك ضدك.‬ 484 00:37:06,711 --> 00:37:08,724 ‫ألم يقل "ويسبرز" إنها المافيا اليهودية؟‬ 485 00:37:08,807 --> 00:37:10,317 ‫قال نساء غسالات يهوديات.‬ 486 00:37:13,544 --> 00:37:14,886 ‫نساء غسالات يهوديات.‬ 487 00:37:16,396 --> 00:37:17,904 ‫ماذا قال غير ذلك؟‬ 488 00:37:18,448 --> 00:37:20,364 ‫أنا واثق أنه قال ألا تبوح بالأمر.‬ 489 00:37:20,443 --> 00:37:22,515 ‫لا تقل شيئًا لأحد في وسط المدينة.‬ 490 00:37:25,487 --> 00:37:26,386 ‫صحيح.‬ 491 00:37:31,782 --> 00:37:32,917 ‫لم أسأل.‬ 492 00:37:33,386 --> 00:37:35,029 ‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.‬ 493 00:37:35,106 --> 00:37:36,945 ‫- أيمكنني أن أعيد ماله؟‬ ‫- لن يحتاج إليه.‬ 494 00:37:37,569 --> 00:37:38,783 ‫يمكنك الاحتفاظ به.‬ 495 00:37:39,369 --> 00:37:42,419 ‫لا أريد أية متاعب. سأعيده إليه بكل سرور.‬ 496 00:37:43,123 --> 00:37:44,296 ‫لن يحتاج إليه.‬ 497 00:37:48,480 --> 00:37:49,926 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 498 00:37:50,004 --> 00:37:51,060 ‫اشكر "راصل".‬ 499 00:37:51,647 --> 00:37:53,875 ‫كان بوسعي تسلميك إلى المافيا اليهودية.‬ 500 00:37:57,317 --> 00:37:58,943 ‫لديك صديق جيد هنا.‬ 501 00:37:59,443 --> 00:38:01,110 ‫لا تعلم كم صديقك جيد.‬ 502 00:38:02,236 --> 00:38:03,569 ‫أعلم.‬ 503 00:38:03,653 --> 00:38:04,777 ‫كلا، لا تعلم.‬ 504 00:38:08,238 --> 00:38:09,653 ‫انتظر عند المشرب.‬ 505 00:38:26,452 --> 00:38:31,204 ‫في حالة كهذه، أفضل شيء لفعله‬ ‫هو استخدام سلاح جديد تمامًا.‬ 506 00:38:31,288 --> 00:38:32,788 ‫مسحوب من علبته.‬ 507 00:38:32,872 --> 00:38:36,580 ‫وإلا، لا تعلم أين كان أو من استخدمه.‬ 508 00:38:36,664 --> 00:38:38,957 ‫بأية جريمة يرتبط.‬ 509 00:38:39,040 --> 00:38:40,582 ‫هذا انتحار.‬ 510 00:38:40,664 --> 00:38:44,251 ‫لذلك أنصح بسلاح جديد، مسحوب من علبته.‬ 511 00:38:44,752 --> 00:38:46,459 ‫لا تاريخ له. نظيف.‬ 512 00:38:50,169 --> 00:38:54,379 ‫ها أنت. لم أعلم من أي شارع ستأتي. لم...‬ 513 00:39:01,758 --> 00:39:03,091 ‫الشيء التالي الذي تفعله‬ 514 00:39:03,173 --> 00:39:05,299 ‫هو التخلص من السلاح. أبعده.‬ 515 00:39:07,801 --> 00:39:10,425 ‫يستخدم الجميع بقعة من نهر "سكويكيل".‬ 516 00:39:12,301 --> 00:39:15,887 ‫إن أرسلوا غطاسين إلى هناك،‬ ‫سيتمكنون من تسليح بلد صغير.‬ 517 00:39:21,472 --> 00:39:25,349 ‫ "قُتل شخص برصاصة على الرصيف"‬ 518 00:39:40,395 --> 00:39:42,854 ‫بالنسبة إليّ، تغيّر كل شيء بعد "ويسبرز".‬ 519 00:39:47,814 --> 00:39:48,731 ‫كان أشبه بالجيش.‬ 520 00:39:50,524 --> 00:39:51,441 ‫يجب تنفيذ الأوامر.‬ 521 00:39:54,025 --> 00:39:55,442 ‫فعل الشيء الصائب.‬ 522 00:39:55,984 --> 00:39:57,527 ‫فتحصل على المكافأة.‬ 523 00:39:59,193 --> 00:40:03,529 ‫وعندما كنت أقوم بمهام لصالح "راصل" ‬ ‫لم يكن ذلك مقابل المال على الإطلاق،‬ 524 00:40:03,611 --> 00:40:05,446 ‫ولكن بدافع الاحترام.‬ 525 00:40:05,529 --> 00:40:06,820 ‫تقوم بمهمة،‬ 526 00:40:06,905 --> 00:40:10,615 ‫تسدي صنيعًا،‬ ‫فتحصل على صنيع في المقابل إن احتجت إليه.‬ 527 00:40:11,197 --> 00:40:13,532 ‫وعليك العودة بسرعة دائمًا.‬ 528 00:40:14,573 --> 00:40:18,535 ‫"(فيل تيستا) - فُجر بقنبلة مسامير‬ ‫تحت شرفته، 15 مارس 1981"‬ 529 00:40:22,911 --> 00:40:26,745 ‫"(فرانك سيندوني) - أُطلقت 3 رصاصات عليه‬ ‫في زقاق، 29 أكتوبر 1980"‬ 530 00:40:31,747 --> 00:40:33,081 ‫شكرًا يا "فيتو".‬ 531 00:40:35,998 --> 00:40:36,916 ‫مرحبا يا "فرانك".‬ 532 00:40:37,456 --> 00:40:38,832 ‫ماذا أجلب لك؟‬ 533 00:40:40,292 --> 00:40:42,042 ‫أريد بعض النبيذ الآن فحسب.‬ 534 00:40:44,376 --> 00:40:46,502 ‫أخبرني فحسب إن أردت شيئًا.‬ 535 00:40:46,585 --> 00:40:47,585 ‫سأفعل ذلك.‬ 536 00:40:52,588 --> 00:40:54,837 ‫- تفضل يا "فرانك" ‬ ‫- شكرًا.‬ 537 00:40:55,922 --> 00:40:57,089 ‫الأمور تتغير.‬ 538 00:41:01,507 --> 00:41:03,800 ‫- إنها... جديدة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 539 00:41:04,383 --> 00:41:06,259 ‫إنها جيدة. فتاة جيدة.‬ 540 00:41:17,095 --> 00:41:20,722 ‫لا يوجد وقت مناسب لهجر زوجتك،‬ 541 00:41:20,806 --> 00:41:23,140 ‫لكن كان هذا عندما هجرت زوجتي.‬ 542 00:41:23,223 --> 00:41:24,891 ‫ "فندق (ميلروز)"‬ 543 00:41:32,226 --> 00:41:34,019 ‫ماذا يحدث يا "آيرا" ؟‬ 544 00:41:37,728 --> 00:41:40,021 ‫- أية مشاكل؟‬ ‫- لا. كل شيء جيد.‬ 545 00:41:43,064 --> 00:41:44,689 ‫قف بعد سيارة "كاديلاك" هذه.‬ 546 00:41:51,317 --> 00:41:52,775 ‫إنه ينتظرك.‬ 547 00:42:18,410 --> 00:42:20,618 ‫ "فيل" ، لديك متجر جيد هنا.‬ 548 00:42:21,453 --> 00:42:23,287 ‫يحب الناس أن يأتوا إلى هذا المتجر.‬ 549 00:42:23,370 --> 00:42:26,120 ‫لكن فتاك مزعج حقًا.‬ 550 00:42:26,205 --> 00:42:28,120 ‫هل تفهم؟ إنه مصدر إزعاج.‬ 551 00:42:28,706 --> 00:42:31,997 ‫إنه فتى طائش. يجب أن تضبطه. وإن لم تفعل،‬ 552 00:42:32,082 --> 00:42:34,749 ‫لن يود أحد أن يتسوق هنا بعد الآن.‬ 553 00:42:34,832 --> 00:42:37,709 ‫ليس جيدًا لك، وليس جيدًا لي.‬ 554 00:42:38,459 --> 00:42:40,417 ‫أنت تفهم ما أقوله.‬ 555 00:42:41,626 --> 00:42:43,251 ‫أعتذر يا "راصل".‬ 556 00:42:44,711 --> 00:42:47,837 ‫ذلك منك ومن "فرانك" وهذا مني ومنك.‬ 557 00:42:47,920 --> 00:42:49,463 ‫ماذا عن ملعقة الطفل؟‬ 558 00:42:50,129 --> 00:42:52,922 ‫- ماذا ستفعل بملعقة الطفل؟‬ ‫- تنجب طفلًا.‬ 559 00:42:53,005 --> 00:42:54,422 ‫ليسا متزوجين بعد.‬ 560 00:42:54,505 --> 00:42:55,922 ‫أعطيك كلمتي.‬ 561 00:42:56,006 --> 00:42:57,841 ‫حسنًا. كلمتك تكفي يا "فيل".‬ 562 00:42:59,131 --> 00:43:00,842 ‫هيا بنا أيتها الفتاتين.‬ 563 00:43:00,924 --> 00:43:02,633 ‫انهينا.‬ 564 00:43:02,718 --> 00:43:04,008 ‫ماذا تفعل؟‬ 565 00:43:05,634 --> 00:43:07,260 ‫متى ستعقل بحق الجحيم؟‬ 566 00:43:21,182 --> 00:43:23,599 ‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬ 567 00:43:35,937 --> 00:43:36,938 ‫يا "بيغي".‬ 568 00:43:38,646 --> 00:43:39,855 ‫تعالي إلى هنا.‬ 569 00:43:43,397 --> 00:43:44,565 ‫لا أعلم.‬ 570 00:43:46,024 --> 00:43:49,108 ‫أشعر أنها لا تحبني. وكأنها تخاف مني.‬ 571 00:43:49,192 --> 00:43:50,650 ‫هكذا هي.‬ 572 00:43:50,734 --> 00:43:54,236 ‫تخاف مني أحيانًا أيضًا. إنها فتاة حساسة.‬ 573 00:43:55,403 --> 00:43:58,946 ‫أتفهم إن كانت تخاف مني،‬ ‫ولكن يجب ألا تخاف منك.‬ 574 00:43:59,613 --> 00:44:02,779 ‫كما أنها تقرأ عني في الصحف أحيانًا.‬ 575 00:44:03,279 --> 00:44:05,489 ‫يجب أن تكون قريبًا من أطفالك.‬ 576 00:44:05,572 --> 00:44:06,406 ‫وأنا كذلك.‬ 577 00:44:06,989 --> 00:44:08,407 ‫إنها بركة أن يكون لديك أطفال.‬ 578 00:44:08,491 --> 00:44:10,657 ‫أنا و "كاري" لا يمكننا أن ننجب.‬ 579 00:44:10,741 --> 00:44:12,951 ‫ولكن أنت مبارك.‬ 580 00:44:13,033 --> 00:44:15,033 ‫استدعها. اطلب منها أن تأتي.‬ 581 00:44:15,118 --> 00:44:16,909 ‫عزيزتي. "بيغي". تعالي إلى هنا.‬ 582 00:44:23,621 --> 00:44:25,413 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- تعالي قرب العم "راص".‬ 583 00:44:26,496 --> 00:44:28,414 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 584 00:44:29,205 --> 00:44:32,290 ‫هل تعلمين‬ ‫لماذا جعل الله السماء مرتفعة هكذا؟‬ 585 00:44:35,000 --> 00:44:39,210 ‫لئلا تضرب الطيور الصغيرة رأسها بها‬ ‫عندما تطير.‬ 586 00:44:40,752 --> 00:44:42,085 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 587 00:44:42,168 --> 00:44:43,335 ‫فكاهة صغيرة.‬ 588 00:44:43,836 --> 00:44:44,837 ‫أليست مضحكة؟‬ 589 00:44:45,462 --> 00:44:46,587 ‫أتريدين بعض السكاكر؟‬ 590 00:44:48,004 --> 00:44:50,088 ‫لا، أنتم لا تريدون السكاكر.‬ 591 00:44:51,797 --> 00:44:53,923 ‫ألا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لأجلك؟‬ 592 00:44:55,382 --> 00:44:57,424 ‫إن كان يوجد، أخبري عمك "راصل".‬ 593 00:44:57,507 --> 00:44:58,508 ‫حسنًا.‬ 594 00:44:58,591 --> 00:45:00,050 ‫عودي. تمتعي بوقتك.‬ 595 00:45:02,843 --> 00:45:04,010 ‫أترى ما أعنيه؟‬ 596 00:45:04,594 --> 00:45:05,926 ‫أرأيت الشعور الذي أحصل عليه؟‬ 597 00:45:06,011 --> 00:45:09,513 ‫إنها خجلة فحسب. إنها... لا تقصد شيئًا.‬ 598 00:45:10,221 --> 00:45:14,346 ‫أحيانًا، عندما يطلق الوالدان،‬ ‫يتشوش الأطفال،‬ 599 00:45:14,429 --> 00:45:17,389 ‫ويستاؤون ولا يعرفون من يلومون،‬ 600 00:45:17,473 --> 00:45:19,117 ‫أو أي جانب، أو...‬ 601 00:45:19,217 --> 00:45:20,262 ‫لا، أنت على حق.‬ 602 00:45:20,345 --> 00:45:25,569 ‫حظي طيب‬ ‫أن "ريني" و"ماري" متفاهمتان جدًا،‬ 603 00:45:25,652 --> 00:45:28,326 ‫فالأطفال ينتقلون بلا مشاكل.‬ 604 00:45:28,409 --> 00:45:32,086 ‫حافظ على تقارب عائلتك. وراقب الأمر.‬ 605 00:45:32,169 --> 00:45:34,342 ‫أعني أن... حظي طيب فحسب.‬ 606 00:45:39,231 --> 00:45:40,818 ‫كيف تسير الأمور مع النقابة؟‬ 607 00:45:41,320 --> 00:45:44,077 ‫- النقابة أفضل شيء في العالم.‬ ‫- تعجبك، صحيح؟‬ 608 00:45:44,746 --> 00:45:47,379 ‫ليت لديّ شيء أكثر استقرارًا، ولكن...‬ 609 00:45:49,216 --> 00:45:50,720 ‫ما رأيك بالتنظيم؟‬ 610 00:45:51,556 --> 00:45:53,270 ‫أود فعل ذلك. لكن...‬ 611 00:45:53,353 --> 00:45:54,606 ‫يوجد انتظار طويل.‬ 612 00:45:55,107 --> 00:45:57,196 ‫يمكنك تسميتها لائحة انتظار طويلة.‬ 613 00:45:58,409 --> 00:46:01,709 ‫اسمع، أحد أصدقائنا لديه مشكلة صغيرة.‬ 614 00:46:01,793 --> 00:46:03,338 ‫صديق من أهل القمة.‬ 615 00:46:03,422 --> 00:46:05,051 ‫من هو؟‬ 616 00:46:05,135 --> 00:46:05,970 ‫أعلى منصب.‬ 617 00:46:06,555 --> 00:46:07,392 ‫ "هوفا" ؟‬ 618 00:46:07,976 --> 00:46:08,812 ‫أجل.‬ 619 00:46:09,313 --> 00:46:13,783 ‫سمعت قبل أيام أنهم حاولوا ضربه بسبب‬ 620 00:46:13,867 --> 00:46:14,995 ‫قضية تعويض عامل.‬ 621 00:46:15,080 --> 00:46:18,213 ‫أجل، سمعت أنهم ضربوه بشدة.‬ 622 00:46:18,296 --> 00:46:20,093 ‫إلى متى يمكنه فعل ذلك؟‬ 623 00:46:20,177 --> 00:46:23,477 ‫يحتاج إلى أحد يمكنه أن يثق به بجانبه.‬ 624 00:46:23,560 --> 00:46:26,318 ‫شخص يتواجد معه طوال الوقت.‬ 625 00:46:30,454 --> 00:46:31,750 ‫سأدعك تتحدث مع "ماكغي".‬ 626 00:46:34,005 --> 00:46:34,967 ‫مرحبًا.‬ 627 00:46:35,970 --> 00:46:37,682 ‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟‬ 628 00:46:39,311 --> 00:46:42,069 ‫معي هنا الشخص الذي كنت أتحدث معك عنه.‬ 629 00:46:42,153 --> 00:46:44,744 ‫سأعطيه الهاتف ليكلمك.‬ 630 00:46:48,295 --> 00:46:49,548 ‫مرحبًا.‬ 631 00:46:49,632 --> 00:46:50,552 ‫هل أنت "فرانك" ؟‬ 632 00:46:51,219 --> 00:46:53,310 ‫مرحبًا يا "فرانك". أنا "جيمي هوفا".‬ 633 00:46:54,061 --> 00:46:56,275 ‫- تشرفت.‬ ‫- تشرفت بك أيضًا،‬ 634 00:46:56,358 --> 00:46:58,072 ‫حتى ولو كان على الهاتف.‬ 635 00:46:59,868 --> 00:47:01,332 ‫سمعت أنك تطلي المنازل.‬ 636 00:47:02,334 --> 00:47:04,882 ‫أجل يا سيدي، أفعل ذلك.‬ 637 00:47:04,966 --> 00:47:06,177 ‫وأنا...‬ 638 00:47:06,261 --> 00:47:08,100 ‫أقوم بالنجارة بنفسي أيضًا.‬ 639 00:47:08,684 --> 00:47:10,020 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 640 00:47:10,773 --> 00:47:12,486 ‫سمعت أنك زميلي نفس النقابة.‬ 641 00:47:12,570 --> 00:47:15,746 ‫أجل يا سيدي. محلي رقم 107. منذ عام 1947.‬ 642 00:47:17,667 --> 00:47:19,506 ‫صديقنا يمدحك كثيرًا.‬ 643 00:47:20,800 --> 00:47:21,762 ‫شكرًا.‬ 644 00:47:21,846 --> 00:47:23,851 ‫ليس شخصًا سهل الإرضاء.‬ 645 00:47:24,352 --> 00:47:25,481 ‫أفعل ما بوسعي.‬ 646 00:47:25,563 --> 00:47:27,109 ‫حسنًا، هناك وضع...‬ 647 00:47:27,193 --> 00:47:30,034 ‫في هذه الأيام، الشباب لا يعلمون‬ 648 00:47:30,118 --> 00:47:31,330 ‫من كان "جيمي هوفا".‬ 649 00:47:31,414 --> 00:47:32,834 ‫ليست لديهم فكرة.‬ 650 00:47:33,335 --> 00:47:37,973 ‫ربما يعرفون أنه اختفى أو ما شابه،‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 651 00:47:38,057 --> 00:47:39,978 ‫ولكن عندئذ، لم يوجد شخص‬ 652 00:47:40,063 --> 00:47:43,656 ‫في هذه البلاد لم يعرف من كان "جيمي هوفا".‬ 653 00:47:43,738 --> 00:47:46,872 ‫ليبارك الله "جيمي". أنت رجل شهم حقًا.‬ 654 00:47:48,250 --> 00:47:51,677 ‫في الخمسينيات، كان بمستوى شهرة "إلفيس".‬ 655 00:47:51,760 --> 00:47:54,017 ‫في الستينيات، كان بمستوى شهرة "ذا بيتلز".‬ 656 00:47:54,644 --> 00:47:58,571 ‫بعد الرئيس، كان أقوى شخصية في البلاد.‬ ‫بلا استثناء.‬ 657 00:47:58,654 --> 00:47:59,950 ‫إن وصلتك،‬ 658 00:48:00,451 --> 00:48:02,708 ‫فالشاحنة جلبتها إليك.‬ 659 00:48:04,254 --> 00:48:05,257 ‫إن وصلك‬ 660 00:48:05,340 --> 00:48:07,387 ‫طعامك، ثيابك،‬ 661 00:48:07,471 --> 00:48:10,729 ‫دواؤك، وقود منزلك،‬ 662 00:48:10,813 --> 00:48:12,735 ‫وقود صناعتك،‬ 663 00:48:13,362 --> 00:48:15,325 ‫فإن شاحنة جلبته لك!‬ 664 00:48:17,498 --> 00:48:20,549 ‫في اليوم الذي تتوقف فيه شاحناتنا،‬ 665 00:48:20,632 --> 00:48:22,429 ‫تتوقف "أميركا"!‬ 666 00:48:25,062 --> 00:48:29,405 ‫هنالك وضع حالي يا "فرانك" ‬ ‫يحتاج إلى المعالجة.‬ 667 00:48:29,489 --> 00:48:33,918 ‫تحاول الشركات الكبرى والحكومة‬ ‫تمزيق الاتحاد.‬ 668 00:48:34,002 --> 00:48:35,591 ‫تحاولان إيقاف مسيرتنا.‬ 669 00:48:35,673 --> 00:48:37,679 ‫الشركات الكبرى تهاجمنا!‬ 670 00:48:38,263 --> 00:48:41,397 ‫إنها قادمة! إنهم تأتي بقوة وبسرعة.‬ 671 00:48:41,482 --> 00:48:43,487 ‫الشركات الكبرى والحكومة‬ 672 00:48:43,570 --> 00:48:45,826 ‫تحاولان زرع بذور التفريق‬ 673 00:48:45,909 --> 00:48:47,622 ‫بين صفوفنا،‬ 674 00:48:47,706 --> 00:48:50,965 ‫في وقت نحتاج فيه إلى الوحدة!‬ 675 00:48:51,049 --> 00:48:53,389 ‫نحتاج إلى التضامن!‬ 676 00:48:53,973 --> 00:48:55,854 ‫أريد أن أكتب هذا على صفحة السماء.‬ 677 00:48:56,438 --> 00:48:58,068 ‫التضامن!‬ 678 00:48:59,363 --> 00:49:00,575 ‫التضامن!‬ 679 00:49:02,037 --> 00:49:03,542 ‫التضامن!‬ 680 00:49:03,624 --> 00:49:05,798 ‫أتريد أن تكون جزءًا من هذا النضال؟‬ 681 00:49:05,881 --> 00:49:07,093 ‫أجل، أريد يا سيدي.‬ 682 00:49:07,177 --> 00:49:09,725 ‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا التاريخ؟‬ 683 00:49:09,809 --> 00:49:11,020 ‫أجل، أريد.‬ 684 00:49:11,815 --> 00:49:14,446 ‫مهما أردتني أن أفعل، فأنا مستعد.‬ 685 00:49:14,530 --> 00:49:16,618 ‫أيمكنك أن تأتي إلى "شيكاغو" غدًا؟‬ 686 00:49:16,703 --> 00:49:18,624 ‫- يمكنني يا سيدي.‬ ‫- سأراك حينئذ.‬ 687 00:49:23,637 --> 00:49:25,310 ‫يحب أن يتكلم، أليس كذلك؟‬ 688 00:49:30,742 --> 00:49:32,956 ‫ظننت أنني أتحدث مع الجنرال "باتون".‬ 689 00:49:37,593 --> 00:49:40,268 ‫ "فرانك" ، السبب الوحيد لوجودك هنا،‬ 690 00:49:41,020 --> 00:49:45,698 ‫هو أن نقابة البحارة تقوم بتسجيل‬ ‫نفس سائقي سيارات الأجرة غير النقابيين‬ 691 00:49:45,783 --> 00:49:47,328 ‫الذين نريد تسجيلهم.‬ 692 00:49:47,412 --> 00:49:49,584 ‫لا أحد يعلم من أنت،‬ 693 00:49:49,668 --> 00:49:52,885 ‫ولا أحد يعلم‬ ‫ما تفعله هنا بحق الجحيم. مفهوم؟‬ 694 00:49:52,969 --> 00:49:54,682 ‫أنا وأنت نعلم سبب وجود هنا.‬ 695 00:49:54,766 --> 00:49:59,320 ‫يجب أن نسجل هؤلاء السائقين‬ ‫لئلا يضمهم "بول هول"‬ 696 00:49:59,402 --> 00:50:00,782 ‫إلى نقابته اللعينة.‬ 697 00:50:00,865 --> 00:50:05,127 ‫لسبب ما، معظم هؤلاء السائقين مثليو الجنس.‬ 698 00:50:05,211 --> 00:50:06,798 ‫لا أعرف سبب ذلك.‬ 699 00:50:07,300 --> 00:50:09,555 ‫يقول "بول هول" في كل مكان‬ 700 00:50:09,639 --> 00:50:12,548 ‫إنه يحصل على شروط أفضل من صديقنا "جيمي".‬ 701 00:50:12,623 --> 00:50:13,965 ‫إنه وغد.‬ 702 00:50:14,637 --> 00:50:18,641 ‫"جيمي" يسيطر على العمدة اللعين "ديلي".‬ 703 00:50:18,725 --> 00:50:21,184 ‫توافق الشرطة على أي شيء نفعله.‬ 704 00:50:21,269 --> 00:50:23,520 ‫لن يساعدونا في التخلص من السيارات،‬ 705 00:50:23,603 --> 00:50:26,606 ‫ولكنهم لن يسمحوا لأحد بإيقافنا.‬ 706 00:50:47,957 --> 00:50:49,585 ‫هيا جميعكم.‬ 707 00:50:49,668 --> 00:50:52,380 ‫لندخل هذه إلى هنا. انتبهوا لأنفسكم!‬ 708 00:50:55,339 --> 00:50:56,883 ‫هذا عمل كبير.‬ 709 00:50:56,966 --> 00:50:59,052 ‫- أتفكر باستخدام الحلوى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 710 00:50:59,135 --> 00:51:00,136 ‫الحلوى.‬ 711 00:51:00,219 --> 00:51:01,761 ‫ما هي الحلوى بحق الجحيم؟‬ 712 00:51:07,017 --> 00:51:10,019 ‫- "لو" ، افتح البوابة اللعينة.‬ ‫- سأفعل.‬ 713 00:51:10,728 --> 00:51:12,897 ‫خذ الغاز.‬ 714 00:51:29,744 --> 00:51:31,413 ‫إحدى صفات "جيمي".‬ 715 00:51:31,496 --> 00:51:33,332 ‫لا تجعله ينتظر على الإطلاق.‬ 716 00:51:33,415 --> 00:51:37,293 ‫إن كان لديك اجتماع، احضر في الوقت المحدد.‬ ‫والأفضل أن تصل باكرًا.‬ 717 00:51:37,377 --> 00:51:38,919 ‫مهما شددت على هذا فلا أبالغ.‬ 718 00:51:39,003 --> 00:51:42,298 ‫مشكلته هي أن الوقت أمر جوهري.‬ 719 00:51:42,381 --> 00:51:43,799 ‫هذا هو الأمر المهم.‬ 720 00:51:44,300 --> 00:51:46,634 ‫وأمر آخر. "جيمي" لا يشرب.‬ 721 00:51:47,510 --> 00:51:50,596 ‫رئيس أكبر نقابة في العالم لا يشرب.‬ 722 00:51:50,679 --> 00:51:54,267 ‫وأسوأ ما في الأمر،‬ ‫هو أنه لا يسمح لأحد بالشرب في وجوده.‬ 723 00:51:59,938 --> 00:52:00,939 ‫وشيء آخر عنه.‬ 724 00:52:01,023 --> 00:52:03,567 ‫ "جيمي" يكره البطيخ اللعين.‬ 725 00:52:06,652 --> 00:52:08,196 ‫ولكننا سنحب البطيخ.‬ 726 00:52:09,530 --> 00:52:10,905 ‫ "جيمي" ، كان عليك رؤيتها،‬ 727 00:52:10,990 --> 00:52:12,283 ‫تغرق في الماء.‬ 728 00:52:13,450 --> 00:52:15,827 ‫واحدة فواحدة. أنا متأكد أنه حين استيقظوا‬ 729 00:52:15,910 --> 00:52:18,579 ‫في الصباح التالي، أولئك السائقون الملاعين‬ 730 00:52:18,662 --> 00:52:21,915 ‫وذهبوا لجلب سياراتهم، لم يعرفوا ما أصابهم.‬ 731 00:52:22,665 --> 00:52:24,084 ‫فكرة رائعة يا "جوي".‬ 732 00:52:24,167 --> 00:52:25,418 ‫فكرة رائعة.‬ 733 00:52:25,502 --> 00:52:27,004 ‫في الواقع، لم تكن فكرتي.‬ 734 00:52:28,130 --> 00:52:30,548 ‫رجلي "فرانك". كانت فكرته.‬ 735 00:52:30,633 --> 00:52:32,175 ‫دعني أخبرك شيئًا.‬ 736 00:52:32,259 --> 00:52:35,052 ‫ "فرانك" سيطر على الرصيف البحري.‬ 737 00:52:35,136 --> 00:52:38,431 ‫مهما طلب منهم أن يفعلوا، مهما قال،‬ ‫كانوا يفعلونه.‬ 738 00:52:39,765 --> 00:52:43,226 ‫لم أر شخصًا يمشي بين الحشد مثله.‬ 739 00:52:43,309 --> 00:52:45,936 ‫لا يلمس شخصًا! بل يبتعد الجميع عن طريقه.‬ 740 00:52:46,021 --> 00:52:47,813 ‫أنا لا أمازحك. أقسم.‬ 741 00:52:47,897 --> 00:52:50,232 ‫أشخاص لم يقابلهم في حياته. كان مثل...‬ 742 00:52:50,315 --> 00:52:52,192 ‫مثل "موسى". أتتذكر "موسى"،‬ 743 00:52:52,276 --> 00:52:56,405 ‫عندما سار في المحيط، البحر،‬ ‫مهما كان، انشق أمامه!‬ 744 00:52:56,488 --> 00:52:59,615 ‫هذا هو. أنا أؤكد لك. "جيمي" ، إنه يملكها.‬ 745 00:52:59,699 --> 00:53:00,826 ‫ما رأيك؟‬ 746 00:53:00,909 --> 00:53:03,245 ‫أتحتاج إليه لبضعة أيام أخرى؟‬ 747 00:53:03,328 --> 00:53:05,788 ‫يجب أن نزيل بعض العوائق الأخرى.‬ 748 00:53:08,040 --> 00:53:09,750 ‫لا شك أنكما تحبان البطيخ.‬ 749 00:53:10,334 --> 00:53:11,335 ‫أتريد قضمة؟‬ 750 00:53:11,419 --> 00:53:12,460 ‫لا، على الإطلاق.‬ 751 00:53:14,629 --> 00:53:16,923 ‫كنت موجودًا. رأيته بأم عينك.‬ 752 00:53:17,007 --> 00:53:18,883 ‫لا يمثلون النقابة.‬ 753 00:53:18,965 --> 00:53:22,969 ‫إنهم أشبه بالمتعاونين مع النازيين،‬ ‫يعملون خلف خطوط العدو.‬ 754 00:53:23,053 --> 00:53:25,013 ‫- أنت كنت في الحرب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 755 00:53:26,097 --> 00:53:26,972 ‫في الحرب،‬ 756 00:53:27,056 --> 00:53:30,977 ‫تنتقل من مكان إلى مكان ثان.‬ 757 00:53:31,895 --> 00:53:33,146 ‫أحيانًا...‬ 758 00:53:33,646 --> 00:53:36,440 ‫تسكب بعض الجعة على الطريق.‬ 759 00:53:38,525 --> 00:53:40,193 ‫أتبدو هذه الفلسفة منطقية لك؟‬ 760 00:53:40,277 --> 00:53:41,403 ‫بالتأكيد.‬ 761 00:53:42,404 --> 00:53:43,447 ‫جيد.‬ 762 00:54:00,419 --> 00:54:03,923 ‫لم يسمح "جيمي" لي بالإقامة في جناحه‬ ‫بسبب إعجابه بي.‬ 763 00:54:04,590 --> 00:54:08,969 ‫لم يود أن أسجل اسمي في الفندق.‬ 764 00:54:10,303 --> 00:54:13,306 ‫بهذه الطريقة لا يوجد دليل‬ ‫أنني كنت في "شيكاغو" أصلًا.‬ 765 00:54:22,981 --> 00:54:25,274 ‫بربك يا "جيمي" ، أنت متأخر جدًا.‬ 766 00:54:25,358 --> 00:54:26,359 ‫لا شيء يوقفها.‬ 767 00:54:26,943 --> 00:54:30,738 ‫بعد "شيكاغو"، توطدت علاقتي بـ"جيمي".‬ ‫وحدث وفاق بين الزوجتين.‬ 768 00:54:31,404 --> 00:54:34,992 ‫ولأن أولاد "جيمي" و"جوزفين" كانوا راشدين‬ ‫وقد غادروا البيت،‬ 769 00:54:35,074 --> 00:54:36,952 ‫تمتعا بوجود بناتنا أيضًا.‬ 770 00:54:38,828 --> 00:54:40,079 ‫ "(جو) هوفا"‬ 771 00:54:40,162 --> 00:54:41,498 ‫وخصوصًا "بيغي".‬ 772 00:54:41,581 --> 00:54:44,500 ‫انسجمت كثيرًا مع "جيمي" فورًا.‬ 773 00:54:45,083 --> 00:54:48,879 ‫أتعرفين ما أحب حتى أكثر من التقاط صورتي؟‬ 774 00:54:48,963 --> 00:54:49,880 ‫ماذا؟‬ 775 00:54:52,298 --> 00:54:53,884 ‫مفاجأة!‬ 776 00:54:55,050 --> 00:54:59,054 ‫بالنسبة إلى "بيغي"، لم يكن "جيمي"‬ ‫مثل "راص" أو "سكيني" أو حتى مثلي.‬ 777 00:54:59,138 --> 00:55:02,349 ‫أعتذر من جميعكم. هذه لي ولـ "بيغي" فقط.‬ 778 00:55:02,432 --> 00:55:04,476 ‫أحد الأسباب هو أن "جيمي" ‬ ‫لم يكن له اسم شهرة‬ 779 00:55:04,559 --> 00:55:06,895 ‫مثل "الشفرة" أو "الحدبة"‬ 780 00:55:06,978 --> 00:55:09,105 ‫أو "ابن عرس"، أو "الهمسات".‬ 781 00:55:09,189 --> 00:55:11,024 ‫لماذا لم تقولي "شكرًا" ؟‬ 782 00:55:13,025 --> 00:55:15,444 ‫بالنسبة إليها، كان يساعد الناس.‬ 783 00:55:15,527 --> 00:55:18,320 ‫كان يساعدهم على كسب مال أكثر،‬ ‫وعيش حياة أفضل.‬ 784 00:55:18,906 --> 00:55:21,324 ‫لم يكن يدوس على يد أحد.‬ 785 00:55:23,075 --> 00:55:25,286 ‫ "إن وصلك، فلقد جلبته شاحنة إليك."‬ 786 00:55:25,370 --> 00:55:26,871 ‫هذا ما يقوله السيد "هوفا".‬ 787 00:55:27,454 --> 00:55:31,542 ‫إنه رئيس نقابة سائقي الشاحنات‬ ‫التي يتجاوز عدد أعضائها المليون.‬ 788 00:55:31,625 --> 00:55:34,501 ‫كلهم يدعمونه لأن لديهم وظائف ثابتة...‬ 789 00:55:34,585 --> 00:55:35,419 ‫ "أنا صديق (جيمي هوفا)"‬ 790 00:55:35,502 --> 00:55:37,255 ‫...وأجر كبير وراتب تقاعد.‬ 791 00:55:38,631 --> 00:55:42,342 ‫كان في حساب نقابة سائقي الشاحنات‬ ‫8 مليارات دولار.‬ 792 00:55:42,427 --> 00:55:46,054 ‫وكان "جيمي" يسيطر عليها كلها.‬ 793 00:55:46,637 --> 00:55:48,723 ‫أليس هذا عرضًا رائعًا؟‬ 794 00:55:48,806 --> 00:55:51,392 ‫كل ما أطلبه يا "جيمي" هو قرض لجسر.‬ 795 00:55:51,935 --> 00:55:55,938 ‫لن أهدر مال تقاعد أعضائي‬ ‫على شيء فيه مخاطرة مبالغ فيها.‬ 796 00:55:56,021 --> 00:55:57,856 ‫ليست هذه مخاطرة يا "جيمي".‬ 797 00:55:57,940 --> 00:56:00,192 ‫عندي "مينسكيز فوليز".‬ 798 00:56:00,275 --> 00:56:02,777 ‫عندي أول عرض عاري الصدر‬ ‫في جادة "لاس فيغاس".‬ 799 00:56:02,860 --> 00:56:05,321 ‫نحن نزدهر هنا. لا أستطيع إخراج الشراب...‬ 800 00:56:05,404 --> 00:56:08,449 ‫أطلب ملعب غولف فقط.‬ ‫أنت تعلم أنك لم تخسر أي مال معي.‬ 801 00:56:08,532 --> 00:56:12,161 ‫سنقدر حقًا أي شيء يمكنك فعله‬ ‫لمساعدة "جايك" هنا.‬ 802 00:56:12,244 --> 00:56:14,789 ‫مليون ونصف‬ ‫هو كل ما أحتاج إليه لكفالة الإكمال.‬ 803 00:56:17,333 --> 00:56:19,793 ‫حسنًا. اذهب إلى المصرف.‬ 804 00:56:21,254 --> 00:56:23,505 ‫سيكون نجاحًا كبيرًا. شكرًا يا "جيمي".‬ 805 00:56:23,589 --> 00:56:25,382 ‫أنت أمير. أنت رئيس.‬ 806 00:56:34,726 --> 00:56:38,896 ‫وبفضل السيد "هوفا" ،‬ ‫يتمتع العمال بتأمين صحي‬ 807 00:56:38,980 --> 00:56:40,148 ‫يعينهم في وقت مرضهم،‬ 808 00:56:40,232 --> 00:56:43,693 ‫ويعلمون أنه عندما يتقاعدون لن يجوعوا.‬ 809 00:56:45,569 --> 00:56:49,949 ‫كانت توجد معاملات ورقية كثيرة‬ ‫بحيث استخدم "جيمي" شركة تأمين‬ 810 00:56:50,032 --> 00:56:53,159 ‫يديرها هذا الفتى، "ألين دورفمان" ،‬ ‫ليدير القروض.‬ 811 00:56:53,243 --> 00:56:56,998 ‫كلا، لا شيء مقابل لا شيء.‬ ‫في المرة القادمة، اطلب بشكل ألطف.‬ 812 00:56:57,081 --> 00:56:59,500 ‫"(ألين دورفمان)‬ ‫أُطلقت 8 رصاصات على رأسه"‬ 813 00:56:59,583 --> 00:57:01,753 ‫ "في موقف سيارات في (شيكاغو)، 1979."‬ 814 00:57:01,836 --> 00:57:04,171 ‫ثم؟ كيف سارت الأمور؟‬ 815 00:57:04,255 --> 00:57:08,425 ‫لم نكن واثقين من النتائج في البداية.‬ ‫لكن في النهاية كانت جيدة.‬ 816 00:57:08,509 --> 00:57:11,596 ‫جعل "راص" "جيمي" يعطي‬ ‫أشخاصًا مثل "غوتيليب" القروض‬ 817 00:57:11,679 --> 00:57:14,348 ‫فيحصل على 10 بالمئة تقريبا منها.‬ 818 00:57:14,932 --> 00:57:16,933 ‫أو مهما يكن. ربما أكثر حتى.‬ 819 00:57:17,017 --> 00:57:20,354 ‫أخبر "مارتيدوزو" من قبلي أنني أقدّر العمل.‬ 820 00:57:20,437 --> 00:57:22,856 ‫سيقدّره الجميع. إنه أمر جيد.‬ 821 00:57:24,025 --> 00:57:27,861 ‫لم يكن بوسعك اللجوء إلى مصارف عادية‬ ‫لأن المال كان لأجل المقامرة.‬ 822 00:57:27,944 --> 00:57:29,405 ‫صدقًا، هذا ما كان.‬ 823 00:57:29,488 --> 00:57:34,159 ‫لم يكن بوسعك ذلك. لذا لجأت المافيا‬ ‫إلى سائقي الشاحنات للحصول على المال.‬ 824 00:57:34,242 --> 00:57:35,994 ‫سائقو الشاحنات هم من تدخلوا‬ 825 00:57:36,077 --> 00:57:38,206 ‫وأقرضوا المال الذي بنى "لاس فيغاس".‬ 826 00:57:39,289 --> 00:57:42,669 ‫ "بيلي" ، لا تلمس هذا الشيء.‬ ‫اذهب إلى حيث يجب أن تذهب فحسب.‬ 827 00:57:42,752 --> 00:57:45,879 ‫كانت توجد أعمال كثيرة‬ ‫تفوق قدرة أحد على إدارتها.‬ 828 00:57:45,962 --> 00:57:49,508 ‫لذلك أحال "جيمي" بعض الصفقات‬ ‫إلى زوجته "جو"،‬ 829 00:57:49,591 --> 00:57:54,388 ‫ولم تعلم أن لديها صفقة تغطي 22 بالمئة‬ ‫من أراضي "فلوريدا" اسمها "صان فالي"،‬ 830 00:57:54,471 --> 00:57:58,433 ‫وبعض قوارب الصيد المؤجرة‬ ‫ومنتجع تزلج له جبله الخاص.‬ 831 00:58:03,980 --> 00:58:07,150 ‫كان أحد عملاء "جيمي" "سام مومو جيانكانا"،‬ 832 00:58:07,233 --> 00:58:09,736 ‫والذي كان صديق عائلة "كينيدي"‬ ‫منذ أن كان والد "جاك"‬ 833 00:58:09,820 --> 00:58:11,613 ‫يجمع ثروته مع الإيطاليين‬ 834 00:58:11,697 --> 00:58:13,782 ‫كمروّج للخمور أثناء فترة الحظر.‬ 835 00:58:13,865 --> 00:58:16,202 ‫قضى "موم" و"سيناترا" الوقت معًا‬ 836 00:58:16,285 --> 00:58:17,704 ‫مع عائلة "كينيدي".‬ 837 00:58:19,038 --> 00:58:23,208 ‫صدق أو لا تصدق، كان "مومو" و"كينيدي"‬ ‫يشاركان الحبيبة ذاتها.‬ 838 00:58:23,291 --> 00:58:25,251 ‫معًا. في الوقت ذاته.‬ 839 00:58:25,794 --> 00:58:26,878 ‫قصة جنونية.‬ 840 00:58:27,796 --> 00:58:31,842 ‫كان سهلًا على المافيا مساعدة "جو كينيدي" ‬ ‫على إيصال ابنه إلى الرئاسة في الانتخابات.‬ 841 00:58:33,177 --> 00:58:36,179 ‫لقد زوروا الأصوات فحسب للتأكد من فوزه‬ 842 00:58:36,262 --> 00:58:37,513 ‫في "إلينوي".‬ 843 00:58:41,101 --> 00:58:42,728 ‫ومقابل ذلك،‬ 844 00:58:42,811 --> 00:58:46,147 ‫كان الرئيس الجديد سيبعد "كاسترو" عن "كوبا"‬ 845 00:58:46,232 --> 00:58:50,944 ‫لكي يسترد رجالنا كازينوهاتهم‬ ‫ومضامير سباقاتهم وقواربهم لصيد القريدس‬ 846 00:58:51,027 --> 00:58:54,948 ‫وكل شيء أرادوه وامتلكوه في "هافانا".‬ 847 00:58:55,031 --> 00:58:56,741 ‫ولكن ذلك لم يحدث.‬ 848 00:59:04,039 --> 00:59:04,874 ‫الإيطاليون‬ 849 00:59:04,957 --> 00:59:08,294 ‫أرادوا "كينيدي" الإيرلندي أن يصبح رئيسًا‬ 850 00:59:08,378 --> 00:59:09,921 ‫وهذا ما حصلوا عليه.‬ 851 00:59:12,007 --> 00:59:14,927 ‫يجب أن تعتاد على الأمر‬ ‫لأننا سنراه طوال الوقت.‬ 852 00:59:15,010 --> 00:59:16,386 ‫الوغد!‬ 853 00:59:16,469 --> 00:59:19,305 ‫عائلة "كينيدي" الملاعين.‬ ‫أنا أنظر إلى عائلة "كينيدي".‬ 854 00:59:19,390 --> 00:59:21,057 ‫الأطفال. انتبه لألفاظك.‬ 855 00:59:21,141 --> 00:59:23,018 ‫ما الفرق؟‬ 856 00:59:23,101 --> 00:59:26,479 ‫يجب أن يتعلموا عاجلًا أو آجلًا.‬ ‫سنذهب إلى الحرب مع هؤلاء.‬ 857 00:59:27,063 --> 00:59:27,939 ‫الحرب!‬ 858 00:59:28,648 --> 00:59:30,483 ‫قلت ذلك 1000 مرة.‬ 859 00:59:30,566 --> 00:59:32,402 ‫لا يهمني أنهم إيرلنديون.‬ 860 00:59:33,028 --> 00:59:34,613 ‫لا يهمني أنهم كاثوليك.‬ 861 00:59:34,696 --> 00:59:38,033 ‫إن كان يوجد شخص واحد لا تثق به‬ ‫في هذه الحياة،‬ 862 00:59:38,116 --> 00:59:39,575 ‫فهم أولاد المليونيريات.‬ 863 00:59:39,659 --> 00:59:40,826 ‫أنت محق يا "جيمي".‬ 864 00:59:41,536 --> 00:59:44,164 ‫وخصوصًا ذلك الوغد الصغير.‬ 865 00:59:46,333 --> 00:59:50,045 ‫لا تتذكر إسداء أي معروف لـ "جوني ديو"‬ 866 00:59:50,128 --> 00:59:51,880 ‫أم أنك لا تتذكر المحادثة؟‬ 867 00:59:51,963 --> 00:59:53,173 ‫ "(روبرت كينيدي)"‬ 868 00:59:53,256 --> 00:59:56,967 ‫أقول، بما تسعفني به ذاكرتي،‬ 869 00:59:57,052 --> 00:59:59,594 ‫يجب أن أعتمد على ذاكرتي،‬ 870 00:59:59,679 --> 01:00:01,346 ‫لا أستطيع أن أتذكر.‬ 871 01:00:03,809 --> 01:00:06,102 ‫إذن من أين أتى مبلغ الـ20 ألف دولار هذا؟‬ 872 01:00:08,396 --> 01:00:09,648 ‫أفراد.‬ 873 01:00:10,815 --> 01:00:12,650 ‫أي أفراد يا سيد "هوفا" ؟‬ 874 01:00:14,903 --> 01:00:19,450 ‫لأجيب بلا استعداد،‬ ‫هذا المبلغ بالضبط اقترضته...‬ 875 01:00:19,950 --> 01:00:22,368 ‫لا أعلم في هذه اللحظة بالذات.‬ 876 01:00:23,286 --> 01:00:27,748 ‫ولكن سجل قروضي، الذي طلبته، لديّ...‬ 877 01:00:28,374 --> 01:00:30,626 ‫ومن بين كل الأموال التي أقرضتها‬ 878 01:00:30,710 --> 01:00:34,422 ‫أثناء هذه الفترة الزمنية‬ ‫التي شاركت فيها في هذه المشاريع.‬ 879 01:00:40,510 --> 01:00:41,972 ‫عائلة "كينيدي" الملعونة هذه،‬ 880 01:00:42,555 --> 01:00:43,473 ‫يحصلون على ما يريدون!‬ 881 01:00:43,556 --> 01:00:44,640 ‫ "جيمي" ، الأولاد.‬ 882 01:00:44,724 --> 01:00:48,311 ‫هو وكل مشاكل الهراء‬ ‫الذي أقحمني فيها حتى الآن.‬ 883 01:00:48,394 --> 01:00:50,520 ‫يجب أن أنصرف. لا تتوقعين أن أبدو هكذا.‬ 884 01:00:50,604 --> 01:00:51,981 ‫كلا، لا أتوقعك.‬ 885 01:00:53,065 --> 01:00:54,400 ‫بالنسبة إلى أشخاص مثل "راص" ،‬ 886 01:00:54,484 --> 01:00:55,901 ‫إنها أفضل الأحوال.‬ 887 01:00:55,985 --> 01:00:57,069 ‫ "مرشح الرئاسة (كينيدي)"‬ 888 01:00:57,152 --> 01:01:00,572 ‫فعل "راص" ما بوسعه ليتم انتخاب "كينيدي"،‬ 889 01:01:00,656 --> 01:01:01,617 ‫هذا أكيد.‬ 890 01:01:01,700 --> 01:01:03,117 ‫ماذا تفعل؟‬ 891 01:01:03,200 --> 01:01:05,578 ‫أخبرتك أن تضعها على كل عمود.‬ 892 01:01:05,661 --> 01:01:06,871 ‫فما هو أول شيء‬ 893 01:01:06,954 --> 01:01:09,874 ‫يفعله "جاك كينيدي" ليشكر "شيكاغو"‬ ‫على كل مساعدتها؟‬ 894 01:01:10,833 --> 01:01:13,128 ‫يضع أخوه الوغد هناك،‬ 895 01:01:13,211 --> 01:01:16,964 ‫معتوه المدرسة المتوسطة الصغير ذاك‬ ‫ويجعله المدعي العام.‬ 896 01:01:19,758 --> 01:01:23,721 ‫وما هو أول شيء يفعله "بوبي"؟‬ ‫يلاحق ليس "جيمي" فقط،‬ 897 01:01:23,804 --> 01:01:26,473 ‫مع أنه يمكن تفهم ذلك.‬ 898 01:01:26,556 --> 01:01:28,142 ‫كان "جيمي" يكره عائلة "كينيدي" كثيرًا،‬ 899 01:01:28,225 --> 01:01:31,146 ‫بحيث أعطى "نيكسون" 500 ألف‬ ‫من أموال سائقي الشاحنات.‬ 900 01:01:31,229 --> 01:01:36,109 ‫ولكن "بوبي" لاحق أيضًا "جيانكانا"،‬ ‫و"مارشيلو" و"ترافيكانتي"،‬ 901 01:01:36,192 --> 01:01:37,403 ‫وكل الآخرين‬ 902 01:01:37,486 --> 01:01:40,365 ‫الذين أوصلوا أخاه إلى البيت الأبيض‬ ‫في المقام الأول.‬ 903 01:01:42,492 --> 01:01:43,786 ‫ما الأمر؟‬ 904 01:01:45,038 --> 01:01:46,121 ‫شكرًا.‬ 905 01:01:46,705 --> 01:01:48,167 ‫هل فاتني شيء؟‬ 906 01:01:54,048 --> 01:01:55,132 ‫هذا جميل.‬ 907 01:01:57,553 --> 01:01:59,679 ‫أتمنى لك الصحة التامة‬ ‫أثناء ارتدائه. نحن نحبك.‬ 908 01:02:01,265 --> 01:02:02,767 ‫هذا لأجل "بيغي" ،‬ 909 01:02:02,850 --> 01:02:05,854 ‫من العم "راصل".‬ ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 910 01:02:06,439 --> 01:02:08,151 ‫انظري إلى هذا.‬ 911 01:02:10,111 --> 01:02:11,740 ‫لطيف جدًا!‬ 912 01:02:11,824 --> 01:02:13,534 ‫سمعت أنك تحبين التزلج.‬ 913 01:02:15,119 --> 01:02:16,371 ‫ماذا تقولين؟‬ 914 01:02:18,291 --> 01:02:19,293 ‫شكرًا.‬ 915 01:02:19,835 --> 01:02:21,754 ‫يمكنني أنا وعمك "راصل" أن نأخذك للتزلج.‬ 916 01:02:21,838 --> 01:02:25,301 ‫أظن أن "سانتا كلوز" ترك لك‬ ‫شيئًا صغيرا آخر فيه أيضًا.‬ 917 01:02:30,559 --> 01:02:32,605 ‫ماذا تقولين للعم "راصل" ؟‬ 918 01:02:34,232 --> 01:02:35,400 ‫ماذا تقولين؟‬ 919 01:02:38,656 --> 01:02:39,657 ‫لا بأس.‬ 920 01:02:40,282 --> 01:02:42,829 ‫قالت شكرًا مرة واحدة. هذا يكفي.‬ 921 01:02:45,875 --> 01:02:49,297 ‫بوجود "بوبي" كمدعي عام،‬ ‫كانوا كلهم يلاحقوننا.‬ 922 01:02:49,381 --> 01:02:52,886 ‫لم نستطع التحدث على الهاتف‬ ‫لأننا كنا نعلم أنه مراقب.‬ 923 01:02:52,969 --> 01:02:54,679 ‫لم نستطع فعل شيء. لم نستطع التحرك.‬ 924 01:02:54,763 --> 01:02:56,850 ‫لم نستطع فعل شيء. كان الوضع سيئًا،‬ 925 01:02:56,934 --> 01:02:58,936 ‫سيئًا جدًا. ثم...‬ 926 01:02:59,521 --> 01:03:00,565 ‫ "جيمي"... انس الأمر.‬ 927 01:03:00,649 --> 01:03:05,363 ‫بصفته المدعي العام، كانت سلطة "بوبي" ‬ ‫تسمح له أن يرسل أي شخص إلى السجن.‬ 928 01:03:05,447 --> 01:03:07,950 ‫وكان "جيمي" على رأس قائمة مطلوبي "بوبي".‬ 929 01:03:08,034 --> 01:03:09,161 ‫كما أنه أسس...‬ 930 01:03:09,244 --> 01:03:10,789 ‫ "فرقة ملاحقة (هوفا)" .‬ 931 01:03:10,872 --> 01:03:14,460 ‫وجعل رجال في المباحث الفدرالية‬ ‫ومصلحة الضرائب يعملون ليل نهار.‬ 932 01:03:14,544 --> 01:03:17,715 ‫مهمتهم الوحيدة‬ ‫هي الزج بـ "جيمي هوفا" في السجن.‬ 933 01:03:17,799 --> 01:03:18,884 ‫هذا كل ما فعلوه.‬ 934 01:03:21,847 --> 01:03:25,853 ‫أنا جالس في غرفة مليئة بالحمقى الملاعين.‬ 935 01:03:27,522 --> 01:03:29,942 ‫أيها الأوغاد الأغبياء!‬ 936 01:03:30,025 --> 01:03:31,696 ‫هل تعلمون ما فعلتم؟‬ 937 01:03:31,779 --> 01:03:34,199 ‫أخذتم ابن "جوني أورورك"...‬ 938 01:03:34,866 --> 01:03:36,452 ‫وجعلتموه‬ 939 01:03:36,536 --> 01:03:38,665 ‫منظمًا عامًا،‬ 940 01:03:39,499 --> 01:03:42,212 ‫ودفعتم له 36 ألفًا،‬ 941 01:03:42,795 --> 01:03:44,506 ‫وفي الوقت ذاته...‬ 942 01:03:45,467 --> 01:03:49,389 ‫.سمحتم له ببيع التأمين إلى والده اللعين‬ 943 01:03:58,152 --> 01:04:00,198 ‫إلى والده اللعين...‬ 944 01:04:01,533 --> 01:04:04,537 ‫إلى رجال والده اللعين!‬ 945 01:04:05,163 --> 01:04:06,207 ‫تبًا!‬ 946 01:04:07,584 --> 01:04:08,835 ‫كيف فعلتم ذلك؟‬ 947 01:04:10,756 --> 01:04:12,925 ‫إلى أية درجة أنتم أغبياء؟‬ 948 01:04:15,263 --> 01:04:17,766 ‫هذا المعتوه اللعين "كينيدي"‬ 949 01:04:17,849 --> 01:04:20,980 ‫يلاحقني في كل حركة أقوم بها!‬ 950 01:04:21,521 --> 01:04:24,903 ‫إنهم يسعون ورائي. يدققون في كل شيء أفعله.‬ 951 01:04:24,986 --> 01:04:27,697 ‫وأنتم سمحتم أن يحدث هذا علنًا!‬ 952 01:04:28,283 --> 01:04:29,659 ‫أنتم تسلمونه الأمر بيده!‬ 953 01:04:29,742 --> 01:04:31,913 ‫سأذهب إلى السجن. أتفهمون؟‬ 954 01:04:32,622 --> 01:04:34,876 ‫سأذهب إلى السجن بسببكم،‬ 955 01:04:34,959 --> 01:04:37,129 ‫أيها الأوغاد الحمقى.‬ 956 01:04:37,212 --> 01:04:38,757 ‫ما أردتم فعله‬ 957 01:04:38,840 --> 01:04:41,136 ‫هو إدخالي إلى السجن. أخبروني لكي أقتلكم.‬ 958 01:04:41,219 --> 01:04:42,679 ‫هنا!‬ 959 01:04:48,564 --> 01:04:51,860 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أنا أستقيل، هذا ما أفعله.‬ 960 01:04:51,944 --> 01:04:53,029 ‫تستقيل؟ لماذا؟‬ 961 01:04:53,112 --> 01:04:55,281 ‫أتدعونني وغدًا؟‬ 962 01:04:55,364 --> 01:04:57,285 ‫يمكنك أن تقول لهم ذلك ولكن ليس لي.‬ 963 01:04:57,368 --> 01:04:59,455 ‫لا! لم يكن هذا ينطبق عليك.‬ 964 01:04:59,538 --> 01:05:03,252 ‫إذن أخبرني أنه لا ينطبق عليّ.‬ ‫أنا واقف هنا.‬ 965 01:05:03,336 --> 01:05:05,005 ‫لم أرك حتى واقفًا هناك!‬ 966 01:05:05,089 --> 01:05:07,550 ‫كنت واقفًا هناك تمامًا! ماذا تقصد؟‬ 967 01:05:07,634 --> 01:05:10,388 ‫ولكنه لا ينطبق عليك!‬ ‫ماذا يمكنني قوله سوى ذلك؟‬ 968 01:05:11,975 --> 01:05:14,353 ‫إن كانت لديك مشكلة، تنح بي جانبًا.‬ 969 01:05:14,436 --> 01:05:16,689 ‫لا تشتمني ثم تقول لي إنه لا ينطبق علي.‬ 970 01:05:16,772 --> 01:05:18,944 ‫ولكنني لم أرك هناك حتى.‬ 971 01:05:19,527 --> 01:05:23,825 ‫بربك يا "فرانك" ، أنت تعرفني أفضل من ذلك.‬ 972 01:05:23,909 --> 01:05:24,744 ‫أرجوك.‬ 973 01:05:25,244 --> 01:05:28,834 ‫بربك. ستكون الأمور بخير.‬ 974 01:05:29,376 --> 01:05:31,130 ‫لماذا أقول ذلك لك؟‬ 975 01:05:31,213 --> 01:05:35,511 ‫- يجب أن تضبط هؤلاء الناس.‬ ‫- أنا أضبط كل شيء. لا تقلق.‬ 976 01:05:38,223 --> 01:05:39,933 ‫يا جماعة، اخرجوا من هنا الآن.‬ 977 01:05:40,435 --> 01:05:43,649 ‫لا أعلم كيف يدير "جيمي" النقابة اللعينة.‬ 978 01:05:43,732 --> 01:05:48,071 ‫بسبب ملاحقة "بوبي" والمباحث الفدرالية‬ ‫طوال الوقت، يكاد يفقد صوابه.‬ 979 01:05:48,572 --> 01:05:51,200 ‫أخبر "جيمي" أنني آسف لمتاعبه.‬ 980 01:05:51,284 --> 01:05:56,001 ‫القدماء يعرفون والد الرئيس.‬ ‫سيتحدثون معه ويصلحون الوضع.‬ 981 01:05:56,084 --> 01:05:59,588 ‫ولكنه لا يستطيع أن يفهم،‬ ‫وبصراحة، أنا لا أستطيع أن أفهم أيضًا،‬ 982 01:05:59,672 --> 01:06:03,053 ‫كيف أمكنك أن تساعد أوغاد "كينيدي" ‬ ‫في الانتخابات في المقام الأول.‬ 983 01:06:03,136 --> 01:06:04,931 ‫ليس منطقيًا بالنسبة إليه.‬ 984 01:06:05,014 --> 01:06:06,516 ‫ليس عليه أن يفهم كل شيء.‬ 985 01:06:07,143 --> 01:06:09,562 ‫أتفهم ما أعنيه. أحيانًا يكون هذا أفضل.‬ 986 01:06:10,897 --> 01:06:13,234 ‫عندما أراه في هذه الحالة...‬ 987 01:06:13,319 --> 01:06:16,950 ‫أحاول أن... أشعر بالسوء.‬ ‫أريد أن أساعده بطريقة ما.‬ 988 01:06:17,826 --> 01:06:19,161 ‫إنه عاطفي أكثر مما ينبغي.‬ 989 01:06:19,244 --> 01:06:23,750 ‫كشخص يركض في كل أرجاء المكان‬ ‫ولا يرى الصورة الكبيرة.‬ 990 01:06:24,877 --> 01:06:26,339 ‫مثل "كوبا".‬ 991 01:06:28,175 --> 01:06:31,180 ‫هذا يعيدنا إلى الكازينوهات.‬ 992 01:06:31,263 --> 01:06:33,516 ‫يعيدنا إلى "هافانا".‬ 993 01:06:33,600 --> 01:06:36,688 ‫مثل التخلص من ذلك الحقير "كاسترو".‬ 994 01:06:40,025 --> 01:06:42,572 ‫تحدث القدماء مع والد الرئيس.‬ 995 01:06:42,655 --> 01:06:45,534 ‫تحدث الوالد مع ابنه "جاك" ، وأخبره...‬ 996 01:06:46,035 --> 01:06:48,623 ‫ألا ينسى إلى من يدين.‬ 997 01:06:50,583 --> 01:06:53,380 ‫يعرف إلى من يدين.‬ 998 01:06:54,673 --> 01:06:56,301 ‫لذلك أريدك...‬ 999 01:06:56,802 --> 01:07:00,223 ‫أن تذهب إلى مكان يدعى "مايلستون هولينغ".‬ 1000 01:07:01,684 --> 01:07:03,520 ‫يوجد شخص اسمه "فيل".‬ 1001 01:07:04,020 --> 01:07:05,855 ‫سيعطيك شاحنة.‬ 1002 01:07:12,987 --> 01:07:17,325 ‫قم بقيادة الشاحنة إلى "بالتيمور" ‬ ‫إلى معمل أسمنت.‬ 1003 01:07:17,409 --> 01:07:18,951 ‫يقع في جادة "إيسترن".‬ 1004 01:07:19,035 --> 01:07:21,538 ‫إنه الوحيد في الشارع. لن تخطئ المكان.‬ 1005 01:07:25,917 --> 01:07:27,627 ‫سيقابلك شخص هناك.‬ 1006 01:07:28,210 --> 01:07:29,921 ‫مثلي الجنس اسمه "فيري".‬ 1007 01:07:31,130 --> 01:07:33,341 ‫اسحبها إلى الأمام ثم أدخلها رجوعًا.‬ 1008 01:07:54,779 --> 01:07:56,573 ‫ستستلم بعض الأشياء.‬ 1009 01:07:57,324 --> 01:08:00,117 ‫سيعطيك بعض الأوراق لتستخدمها إن أوقفوك.‬ 1010 01:08:10,669 --> 01:08:12,630 ‫قم بقيادتها إلى "فلوريدا".‬ 1011 01:08:13,673 --> 01:08:15,717 ‫حلبة سباق كلاب خارج "جاكسونفيل".‬ 1012 01:08:17,719 --> 01:08:18,845 ‫اتركها هناك.‬ 1013 01:08:19,804 --> 01:08:23,433 ‫سيقابلك هناك‬ ‫شخص له أذنان طويلتان اسمه "هانت".‬ 1014 01:08:25,101 --> 01:08:28,229 ‫سيعطيك سيارة لتقودها عائدًا إلى "فيلي".‬ 1015 01:08:41,868 --> 01:08:43,411 ‫إلام تنظر؟‬ 1016 01:08:43,495 --> 01:08:44,662 ‫أنت تنظر إلى أذني؟‬ 1017 01:08:46,748 --> 01:08:47,790 ‫عذرًا؟‬ 1018 01:08:47,874 --> 01:08:50,627 ‫أذنيّ. هل تنظر إلى أذنيّ؟‬ 1019 01:08:52,294 --> 01:08:53,295 ‫لا.‬ 1020 01:08:54,547 --> 01:08:59,386 ‫أجريت جراحة، فلا حاجة أن ينظر أحد‬ ‫إلى أذنيّ بعد الآن.‬ 1021 01:08:59,468 --> 01:09:00,803 ‫أنا لا أنظر إلى أذنيك.‬ 1022 01:09:04,682 --> 01:09:06,475 ‫انصرف من هنا. هيا.‬ 1023 01:09:28,371 --> 01:09:31,124 ‫...في خليج الخنازير.‬ ‫لم يحدث شيء كما هو مخطط له.‬ 1024 01:09:31,208 --> 01:09:32,669 ‫لم يتمكن المظليون‬ 1025 01:09:32,751 --> 01:09:35,672 ‫من تفجير الطرق بمحاذاة منطقة الشاطئ.‬ ‫هرع "كاسترو"‬ 1026 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 ‫إلى المكان.‬ 1027 01:09:37,255 --> 01:09:39,467 ‫ربما فجرت العمليات السرية الطرقات‬ ‫بلا طائل.‬ 1028 01:09:39,551 --> 01:09:41,093 ‫بعدها جعل "كاسترو" المدفعية تقصف‬ 1029 01:09:41,177 --> 01:09:44,012 ‫رأس الشاطئ. دمرت طائراته السفن الغازية‬ 1030 01:09:44,096 --> 01:09:46,558 ‫.التي تحمل فوجًا من الرجال وذخيرة حية.‬ 1031 01:09:46,640 --> 01:09:48,977 ‫لم يكن بالإمكان توسيع رأس الشاطئ‬ ‫وكان المظليون‬ 1032 01:09:49,061 --> 01:09:53,146 ‫يقاتلون ليعودوا إلى الشاطئ حيث كان الغزاة‬ 1033 01:09:53,230 --> 01:09:57,025 ‫محاصرين. تم إنزال 1500 رجل‬ ‫على الشاطئ دون تغطية جوية‬ 1034 01:09:57,109 --> 01:09:58,820 ‫أو حماية مدافع السفن.‬ 1035 01:09:58,902 --> 01:10:02,950 ‫انتظر "كاسترو" فقط إلى أن نفدت ذخيرتهم‬ ‫قبل أن يقوم بإبادتهم.‬ 1036 01:10:03,032 --> 01:10:06,284 ‫تجوّل "كاسترو" لاحقًا‬ ‫في أرجاء منطقة الغزو برفقة صحفيين‬ 1037 01:10:06,368 --> 01:10:10,081 ‫وشرح الأخطاء التي ارتُكبت.‬ ‫كانت لديه نقاط كثيرة.‬ 1038 01:10:10,582 --> 01:10:13,166 ‫ "الولايات المتحدة" ، بعد إذلالها،‬ 1039 01:10:13,250 --> 01:10:16,128 ‫تمت إدانتها من معظم بلاد العالم.‬ 1040 01:10:16,212 --> 01:10:17,171 ‫تبًا!‬ 1041 01:10:17,756 --> 01:10:20,508 ‫كما توقعت تماما. أخفقوا في "كوبا" ،‬ 1042 01:10:21,133 --> 01:10:23,260 ‫فيلاحقني "بوبي" ويلاحق النقابة.‬ 1043 01:10:24,095 --> 01:10:28,224 ‫يبحث عن دعاية رخيصة.‬ ‫هذا كل ما في الأمر. هذا ما يفعله.‬ 1044 01:10:28,307 --> 01:10:29,726 ‫سينفجر الوضع.‬ 1045 01:10:29,809 --> 01:10:31,853 ‫كيف سينفجر؟‬ 1046 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 ‫لن ينسوا أبدًا...‬ 1047 01:10:34,188 --> 01:10:37,609 ‫- أنني أعطيت "نيكسون" مالًا!‬ ‫- اهدأ. أرجوك يا "جيمي".‬ 1048 01:10:37,692 --> 01:10:38,735 ‫سنعالج الأمر.‬ 1049 01:10:38,818 --> 01:10:41,863 ‫بعض القدماء سيتحدثون إلى "كينيدي" الوالد.‬ 1050 01:10:41,946 --> 01:10:43,489 ‫إنه مريض قليلًا، ولكن...‬ 1051 01:10:43,573 --> 01:10:44,700 ‫مريض؟‬ 1052 01:10:44,783 --> 01:10:47,451 ‫أُصيب بسكتة دماغية لعينة. هذا ليس مرضًا.‬ 1053 01:10:47,535 --> 01:10:50,037 ‫هذا... أقرب إلى القبر.‬ 1054 01:10:50,121 --> 01:10:51,956 ‫أصبح شبه جثة.‬ 1055 01:10:52,039 --> 01:10:54,375 ‫لا يمكنك لوم أحد على ذلك.‬ 1056 01:10:54,458 --> 01:10:58,005 ‫لا ألوم أحدًا.‬ ‫ولكنني لو لمت أحدًا، فهم عائلة "كينيدي".‬ 1057 01:10:58,088 --> 01:11:00,173 ‫أولاده قتلوه. أؤكد لك.‬ 1058 01:11:00,257 --> 01:11:02,717 ‫ليس ميتًا، ولكنه سيموت.‬ 1059 01:11:02,800 --> 01:11:05,469 ‫قتلوه. كانوا ليسببوا ذبحة قلبية لأي شخص.‬ 1060 01:11:10,600 --> 01:11:13,102 ‫ "(جوزيف بي كينيدي الكبير)"‬ 1061 01:11:13,185 --> 01:11:16,480 ‫ "مات عام 1969 بعد مرض طويل"‬ 1062 01:11:40,588 --> 01:11:41,840 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1063 01:11:42,715 --> 01:11:44,008 ‫ذاهب إلى العمل.‬ 1064 01:11:45,009 --> 01:11:46,260 ‫عودي إلى النوم.‬ 1065 01:12:19,293 --> 01:12:21,462 ‫ "(دوفيل)"‬ 1066 01:12:35,560 --> 01:12:37,813 ‫كل ما يمكنني قوله هو إننا لن نتوقف.‬ 1067 01:12:38,480 --> 01:12:40,982 ‫نحن نفعل ذلك منذ 50 سنة!‬ 1068 01:12:42,358 --> 01:12:43,901 ‫أي خير ينتجه؟‬ 1069 01:12:43,985 --> 01:12:47,238 ‫دع المحامين يقودون شاحنة.‬ 1070 01:12:47,321 --> 01:12:50,324 ‫يحتاجون إلى أقلامهم وأوراقهم ومحابرهم.‬ 1071 01:12:51,993 --> 01:12:53,745 ‫هذه قصة مختلفة تمامًا.‬ 1072 01:12:54,495 --> 01:12:56,413 ‫ولكننا سننجو من هذه المحنة.‬ 1073 01:12:56,497 --> 01:13:01,878 ‫سننجو من هذا الهراء القانوني‬ ‫الذي يرمونه علينا.‬ 1074 01:13:01,961 --> 01:13:05,673 ‫سننجو منه لأن "بوبي كينيدي" يريد شيئًا‬ 1075 01:13:05,758 --> 01:13:10,511 ‫لا يعني أن الصبي الغني‬ ‫سيحصل عليه. أتفهمون؟‬ 1076 01:13:11,345 --> 01:13:13,680 ‫لا أكترث بما يريد. لن يحصل عليه!‬ 1077 01:13:16,058 --> 01:13:18,728 ‫لن يحصل عليه لأننا...‬ 1078 01:13:19,229 --> 01:13:21,481 ‫نحن أكبر،‬ 1079 01:13:21,564 --> 01:13:23,107 ‫وأفضل،‬ 1080 01:13:23,190 --> 01:13:25,526 ‫وأشرف نقابة‬ 1081 01:13:25,609 --> 01:13:26,944 ‫في هذه البلاد!‬ 1082 01:13:28,070 --> 01:13:30,031 ‫أجل، انتظرت ذلك!‬ 1083 01:13:34,994 --> 01:13:37,955 ‫وأنتم تعرفون كلمة النجاح التي أتحدث عنها.‬ 1084 01:13:38,580 --> 01:13:39,874 ‫التضامن.‬ 1085 01:13:40,332 --> 01:13:42,668 ‫وهي تنجح. تنجح معنا جميعًا.‬ 1086 01:13:42,751 --> 01:13:47,090 ‫وتنجح مع صديقنا هنا "فرانك فيتزسيمونز"!‬ 1087 01:13:47,674 --> 01:13:49,300 ‫ "فرانك فيتزسيمونز" هنا،‬ 1088 01:13:49,884 --> 01:13:53,304 ‫نائب الرئيس التنفيذي. إن وُجد شخص‬ 1089 01:13:53,387 --> 01:13:55,932 ‫يمكنه القيام بهذا العمل،‬ ‫فهو هذا الرجل هنا.‬ 1090 01:13:56,015 --> 01:13:58,184 ‫وبوجوده كداعم لي،‬ 1091 01:13:58,725 --> 01:14:00,728 ‫لا يمكننا سوى الارتقاء!‬ 1092 01:14:02,397 --> 01:14:03,856 ‫هل هذا صحيح يا "فيتز" ؟‬ 1093 01:14:04,356 --> 01:14:06,692 ‫تمامًا يا "جيمي"!‬ 1094 01:14:06,775 --> 01:14:10,029 ‫ "هوفا"!‬ 1095 01:14:20,331 --> 01:14:22,458 ‫زعيم النقابة!‬ 1096 01:14:24,751 --> 01:14:27,964 ‫شعرت أن "فيتز" أعجبهم. لا شك في ذلك.‬ 1097 01:14:28,047 --> 01:14:31,550 ‫أنت دعمت "فيتز".‬ ‫أرجو أن يكون مستحقًا لذلك.‬ 1098 01:14:33,635 --> 01:14:35,429 ‫لماذا؟ ما خطب "فيتز" ؟‬ 1099 01:14:37,056 --> 01:14:40,267 ‫لا أعلم. لا أريد الذم به، لكن...‬ 1100 01:14:40,351 --> 01:14:42,645 ‫أنت لا تذم به. أخبرني فحسب...‬ 1101 01:14:42,729 --> 01:14:44,271 ‫أخبرني بما تشعر به.‬ 1102 01:14:44,982 --> 01:14:47,234 ‫أنا متأكد أنه ذو ولاء.‬ 1103 01:14:47,734 --> 01:14:49,276 ‫إنه شخص لطيف، ولكن‬ 1104 01:14:49,360 --> 01:14:51,612 ‫ليس ذكيًا جدًا. ليس نبيهًا.‬ 1105 01:14:51,696 --> 01:14:54,824 ‫كما أنه... يلعب الغولف كثيرا.‬ 1106 01:14:54,907 --> 01:14:56,033 ‫يلعب الغولف؟‬ 1107 01:14:56,618 --> 01:14:58,911 ‫هكذا تريد الذي يكون في المرتبة الثانية.‬ 1108 01:14:59,495 --> 01:15:00,997 ‫لا تريد شخصًا ذكيًا أكثر مما يجب.‬ 1109 01:15:01,581 --> 01:15:04,083 ‫تريد شخصًا لطيفًا. يعجب الناس.‬ 1110 01:15:04,166 --> 01:15:06,126 ‫ليس غبيًا، لكنه شخص‬ 1111 01:15:06,209 --> 01:15:09,714 ‫يمكنه أن يمشي خلفك بلا خوف أن يطعنك.‬ 1112 01:15:09,797 --> 01:15:12,425 ‫- أرجو أن تكون محقًا.‬ ‫- أنا محق دائما.‬ 1113 01:15:13,009 --> 01:15:15,345 ‫يمكنني أن أنام كالطفل بوجود "فيتز".‬ 1114 01:15:16,888 --> 01:15:18,806 ‫ "الصغير" هو الذي يجب أن أقلق بشأنه.‬ 1115 01:15:19,807 --> 01:15:21,099 ‫أنت تعرف ما أقصد.‬ 1116 01:15:21,976 --> 01:15:23,060 ‫الصغير.‬ 1117 01:15:23,144 --> 01:15:24,312 ‫هذا ما يقلقني.‬ 1118 01:15:26,063 --> 01:15:27,565 ‫الوغد.‬ 1119 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 ‫ما الخطب؟‬ 1120 01:15:30,192 --> 01:15:32,111 ‫لا شيء. أنت محق.‬ 1121 01:15:32,694 --> 01:15:34,114 ‫أنا محق. أجل.‬ 1122 01:15:34,697 --> 01:15:36,949 ‫- لست حائرًا، صحيح؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1123 01:15:37,034 --> 01:15:40,661 ‫أخبرتك شعوري بشأن "فيتز". "برو".‬ 1124 01:15:40,744 --> 01:15:42,163 ‫جيد. لأنني أشعر أحيانًا‬ 1125 01:15:42,246 --> 01:15:45,208 ‫أنني الوحيد الذي أدرك حقيقة هذا الوغد.‬ 1126 01:15:45,292 --> 01:15:48,044 ‫"فلنشرب كأسًا‬ 1127 01:15:49,253 --> 01:15:52,089 ‫نخب أعظم شخص‬ 1128 01:15:52,924 --> 01:15:58,220 ‫يمكن أن تحصل عليه 560 على الإطلاق.‬ 1129 01:15:59,013 --> 01:16:01,891 ‫أنت رجلنا‬ 1130 01:16:01,974 --> 01:16:05,061 ‫(توني برو)‬ 1131 01:16:05,144 --> 01:16:09,482 ‫نحن كلنا رجالك"‬ 1132 01:16:09,566 --> 01:16:12,109 ‫كان الصغير "توني بروفينزانو".‬ 1133 01:16:12,569 --> 01:16:14,486 ‫يدعونه "توني برو".‬ 1134 01:16:15,070 --> 01:16:17,656 ‫كان زعيم عصابة كبيرة في "جيرسي" و‬ 1135 01:16:17,739 --> 01:16:21,827 ‫رئيس النقابة المحلية 560‬ ‫في "يونيون سيتي"، "نيو جيرسي".‬ 1136 01:16:48,812 --> 01:16:50,106 ‫"برو" و"جيمي"...‬ 1137 01:16:50,898 --> 01:16:54,276 ‫كبرا معًا وكانا متقاربين لفترة ما.‬ 1138 01:16:54,861 --> 01:16:57,529 ‫تعمل، وتتعب،‬ 1139 01:16:57,613 --> 01:17:00,116 ‫بينما ملوك الشركات‬ 1140 01:17:00,199 --> 01:17:02,243 ‫وأمراء الصناعة،‬ 1141 01:17:02,326 --> 01:17:07,039 ‫ذوو الرواتب وحسابات المصاريف الهائلة‬ ‫واليخوت الفاخرة،‬ 1142 01:17:07,123 --> 01:17:10,626 ‫كرسوا أنفسهم لتدميرنا.‬ 1143 01:17:10,710 --> 01:17:11,793 ‫فليسقطوا!‬ 1144 01:17:13,629 --> 01:17:16,632 ‫لم أكن بحاجة أن يخبرني أحد عن "توني برو".‬ 1145 01:17:16,715 --> 01:17:19,217 ‫لا. ماذا كنت أحتاج إلى معرفته؟‬ ‫أعرف ما يكفي.‬ 1146 01:17:26,016 --> 01:17:29,061 ‫إنه رجل أمر بخنق "سالي باغز"‬ 1147 01:17:29,145 --> 01:17:30,980 ‫ "توني ثري فينغرز كاستيليتو"‬ 1148 01:17:31,063 --> 01:17:34,691 ‫لمجرد أن "ثري فينغرز" ‬ ‫كان يرتقي في النقابة.‬ 1149 01:17:34,775 --> 01:17:37,237 ‫وكان رجله الخاص.‬ 1150 01:17:42,574 --> 01:17:44,785 ‫ "(سالفاتوري سالي باغز بريغوغليو)"‬ 1151 01:17:44,868 --> 01:17:47,079 ‫ "تم إطلاق 3 رصاصات على وجهه، 1979"‬ 1152 01:17:54,628 --> 01:17:58,174 ‫كان "توني برو" قلقًا للغاية‬ ‫أن يهزمه هذا الشخص،‬ 1153 01:17:58,257 --> 01:18:00,760 ‫حتى أنه بعدما أمر "سالي براغز" بخنقه،‬ 1154 01:18:00,843 --> 01:18:03,680 ‫أمر "سالي" بوضعه في جهاز تقطيع أشجار.‬ 1155 01:18:03,763 --> 01:18:06,683 ‫وبهذه الطريقة لم تعد توجد منافسة،‬ ‫ولا حتى من القبر.‬ 1156 01:18:06,766 --> 01:18:08,142 ‫لا يمكن ضبطه.‬ 1157 01:18:08,726 --> 01:18:09,977 ‫ماذا يمكنك أن تفعل معه؟‬ 1158 01:18:11,395 --> 01:18:13,438 ‫يأخذ المال من الجميع.‬ 1159 01:18:13,522 --> 01:18:16,400 ‫يبتز شركات الشحن.‬ 1160 01:18:16,484 --> 01:18:17,652 ‫يهدد الناس.‬ 1161 01:18:19,028 --> 01:18:21,864 ‫أفهم أنك تهدد الناس بين الحين والآخر.‬ 1162 01:18:21,948 --> 01:18:23,199 ‫ولكن طوال الوقت؟‬ 1163 01:18:23,700 --> 01:18:25,909 ‫إنه يجذب الانتباه إلينا.‬ 1164 01:18:26,910 --> 01:18:30,163 ‫أشخاص كهذا يجلبون سمعة رديئة للنقابة.‬ 1165 01:18:31,248 --> 01:18:32,833 ‫يجب فعل شيء.‬ 1166 01:18:33,460 --> 01:18:35,919 ‫أنا أقصد ذلك. يجب فعل شيء.‬ 1167 01:18:36,628 --> 01:18:38,422 ‫لكونه "توني"...‬ 1168 01:18:39,506 --> 01:18:41,300 ‫ليس الأمر سهلًا.‬ 1169 01:18:41,883 --> 01:18:43,511 ‫لا أقصد ذلك.‬ 1170 01:18:43,595 --> 01:18:44,886 ‫ليس ذلك.‬ 1171 01:18:46,472 --> 01:18:48,224 ‫أعني فقط أن نجعل العاملين‬ 1172 01:18:48,307 --> 01:18:50,809 ‫الذين يعرفون النقابات،‬ ‫أعضاء يحملون بطاقات،‬ 1173 01:18:50,893 --> 01:18:52,061 ‫مثلك ومثلي،‬ 1174 01:18:52,811 --> 01:18:54,063 ‫أن يبدؤوا في الترشح،‬ 1175 01:18:54,146 --> 01:18:55,898 ‫والسيطرة على بعض المواقع المحلية.‬ 1176 01:18:56,482 --> 01:18:57,608 ‫ما رأيك؟‬ 1177 01:18:58,359 --> 01:18:59,360 ‫لن يعجبه الأمر.‬ 1178 01:18:59,861 --> 01:19:02,947 ‫تبًا له. من هو بحق الجحيم؟ إنه رجل عصابات.‬ 1179 01:19:03,489 --> 01:19:05,532 ‫أنا رئيس النقابة.‬ 1180 01:19:06,951 --> 01:19:08,160 ‫أحتاج إلى بعض الأشخاص‬ 1181 01:19:08,244 --> 01:19:10,454 ‫الذين يحسنون التصرف.‬ 1182 01:19:11,038 --> 01:19:13,750 ‫يعرفون كيف يحمون أنفسهم. هذا كل شيء.‬ 1183 01:19:14,876 --> 01:19:17,003 ‫لهذا أريدك أن تترشح للرئاسة...‬ 1184 01:19:17,504 --> 01:19:19,171 ‫في النقابة المحلية 326.‬ 1185 01:19:21,841 --> 01:19:24,050 ‫أنت بمثابة فرد من عائلتي يا "فرانك".‬ 1186 01:19:24,551 --> 01:19:25,845 ‫أنت، و "آيرين" ،‬ 1187 01:19:26,429 --> 01:19:27,597 ‫والفتيات.‬ 1188 01:19:27,680 --> 01:19:28,931 ‫ "بيغي" الرائعة.‬ 1189 01:19:29,723 --> 01:19:31,851 ‫ولكن ليس هذا سبب ما أفعله.‬ 1190 01:19:31,934 --> 01:19:34,853 ‫لا أعطيك أي شيء لم تكسبه،‬ 1191 01:19:35,437 --> 01:19:36,522 ‫لم تستحقه.‬ 1192 01:19:37,856 --> 01:19:38,857 ‫ما رأيك؟‬ 1193 01:19:40,776 --> 01:19:43,988 ‫لا أعلم ما يجب أن أقول يا "جيمي".‬ 1194 01:19:44,572 --> 01:19:46,032 ‫قل إنك ستفعل ذلك فسحب.‬ 1195 01:19:47,033 --> 01:19:48,659 ‫هذا كل ما عليك قوله.‬ 1196 01:19:49,243 --> 01:19:51,203 ‫كما أنني أضمن أنك ستفوز.‬ 1197 01:19:52,413 --> 01:19:53,956 ‫عندما تترشح للرئاسة...‬ 1198 01:19:55,082 --> 01:19:57,501 ‫في 326، ستفوز.‬ 1199 01:19:59,003 --> 01:20:00,129 ‫أنا أضمن ذلك.‬ 1200 01:20:00,838 --> 01:20:03,094 ‫أجل، حسنًا، سأفعل ذلك. أجل.‬ 1201 01:20:04,765 --> 01:20:05,810 ‫أنت تعني ذلك، صحيح؟‬ 1202 01:20:05,893 --> 01:20:08,148 ‫أجل. سيكون شرفا لي.‬ 1203 01:20:08,231 --> 01:20:10,487 ‫أحبك فحسب.‬ 1204 01:20:11,199 --> 01:20:12,703 ‫أحبك يا رجل.‬ 1205 01:20:12,786 --> 01:20:13,956 ‫لا يمكنني أن أخبرك.‬ 1206 01:20:14,999 --> 01:20:16,963 ‫يا إلهي. هذا جيد للغاية.‬ 1207 01:20:17,046 --> 01:20:19,260 ‫أشعر أنني أستطيع التنفس من جديد.‬ 1208 01:20:19,344 --> 01:20:20,388 ‫هذا مضحك للغاية.‬ 1209 01:20:20,973 --> 01:20:22,059 ‫بطريقة ما أنا...‬ 1210 01:20:23,271 --> 01:20:26,279 ‫لا أعلم. ظننت أنك سترفض.‬ 1211 01:20:27,198 --> 01:20:29,120 ‫يسرني أنك قبلت.‬ 1212 01:20:34,425 --> 01:20:37,642 ‫أنت لا تظهر ما تشعر به أبدًا.‬ ‫من الصعب التخمين.‬ 1213 01:20:38,226 --> 01:20:39,061 ‫هذا شرف لي يا "جيمي".‬ 1214 01:20:39,145 --> 01:20:42,320 ‫لا أعلم ما يجب أن أقول.‬ 1215 01:20:42,405 --> 01:20:43,281 ‫شرف لي.‬ 1216 01:20:44,450 --> 01:20:45,703 ‫هذا جيد.‬ 1217 01:20:47,542 --> 01:20:49,297 ‫هذا يشعرني بالراحة.‬ 1218 01:20:50,383 --> 01:20:51,886 ‫يمكنني أن أتنفس.‬ 1219 01:20:52,932 --> 01:20:54,352 ‫هذا رائع للغاية.‬ 1220 01:21:23,135 --> 01:21:25,098 ‫ "النقابة المحلية 326"‬ 1221 01:21:25,683 --> 01:21:28,690 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ ‫أدين بكل شيء لـ "جيمي" .‬ 1222 01:21:28,774 --> 01:21:32,074 ‫أخذني من شاحنة لحم‬ ‫ووضعني على بداية الطريق.‬ 1223 01:21:32,158 --> 01:21:35,793 ‫أعطاني أول ميثاق. أعطاني أول نقابة.‬ 1224 01:21:36,754 --> 01:21:37,756 ‫كيف حالك؟‬ 1225 01:21:38,509 --> 01:21:41,515 ‫ "فرانك شيران" ، الرئيس الجديد للنقابة 326.‬ 1226 01:21:41,599 --> 01:21:43,479 ‫- أردت أن أقدم نفسي.‬ ‫- تشرفت بمقابلتك.‬ 1227 01:21:44,064 --> 01:21:46,027 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي "آل".‬ 1228 01:21:46,110 --> 01:21:47,490 ‫تشرفت بمعرفتك يا "آل".‬ 1229 01:21:47,574 --> 01:21:49,536 ‫- شيء صغير.‬ ‫- لا. لا حاجة له.‬ 1230 01:21:50,120 --> 01:21:50,957 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1231 01:21:51,040 --> 01:21:55,050 ‫جئت لكي أعرّف بنفسي.‬ ‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬ 1232 01:21:55,133 --> 01:21:55,970 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1233 01:21:57,097 --> 01:21:58,016 ‫ "(فرانك شيران)، رئيس النقابة المحلية 326"‬ 1234 01:21:58,101 --> 01:21:59,270 ‫إن تمكنوا أن يثبتوا‬ 1235 01:21:59,354 --> 01:22:02,111 ‫أنك سرقت منهم فما يريدونه هو الأسماء.‬ 1236 01:22:04,700 --> 01:22:08,085 ‫هل ستفصح عن أسماء لكي تبقى خارج السجن؟‬ 1237 01:22:08,669 --> 01:22:09,546 ‫لا.‬ 1238 01:22:10,132 --> 01:22:13,849 ‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬ ‫سيعتني المحامون بالأمر.‬ 1239 01:22:24,836 --> 01:22:28,889 ‫طريق السفر 80 غربًا عبر باقي "بنسلفانيا" ،‬ 1240 01:22:29,390 --> 01:22:33,819 ‫ثم نعبر "أوهايو" إلى أن نصل إلى "توليدو"،‬ 1241 01:22:33,902 --> 01:22:37,619 ‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬ 1242 01:22:38,288 --> 01:22:40,669 ‫ومع ذلك سنصل في الوقت المحدد.‬ 1243 01:22:43,469 --> 01:22:45,808 ‫يا حضرة القاضي، المحامي نصح موكلي‬ 1244 01:22:45,891 --> 01:22:50,403 ‫أنه من الشرعي لزوجته أن تملك حصة‬ ‫في شركة شاحنات.‬ 1245 01:22:50,487 --> 01:22:53,620 ‫ومع ذلك، عندما طعنت لجنة "ماكليلان" ‬ ‫في قانونيته،‬ 1246 01:22:53,703 --> 01:22:55,916 ‫انسحبت من الشركة فورًا.‬ 1247 01:22:56,000 --> 01:22:58,088 ‫يجب أن تكون تلك نهاية المشكلة.‬ 1248 01:22:58,758 --> 01:23:02,016 ‫لم يُوجه لموكلي تهمة واحدة‬ 1249 01:23:02,099 --> 01:23:04,314 ‫في 13 تحقيق لهيئة محلفين كبرى.‬ 1250 01:23:05,149 --> 01:23:10,288 ‫يا حضرة القاضي،‬ ‫هذا مثال على انتقام شخصي ضد موكلي،‬ 1251 01:23:10,371 --> 01:23:14,005 ‫ضد عائلته‬ ‫من قبل وزارة العدل التي تشعر بالإحباط‬ 1252 01:23:14,089 --> 01:23:16,470 ‫ومن المدعي العام "روبرت كينيدي".‬ 1253 01:23:23,112 --> 01:23:24,407 ‫لديه مسدس!‬ 1254 01:23:29,629 --> 01:23:30,800 ‫خذوا ذلك المسدس من يده!‬ 1255 01:23:41,703 --> 01:23:43,123 ‫لم يكن مسدسًا حقيقيًا، صحيح؟‬ 1256 01:23:43,206 --> 01:23:45,881 ‫كيف دخل هذا المسدس؟ كيف دخل إلى هنا؟‬ 1257 01:23:45,964 --> 01:23:47,551 ‫لم يكن خطئي!‬ 1258 01:23:48,803 --> 01:23:50,016 ‫يا إلهي!‬ 1259 01:23:50,601 --> 01:23:51,937 ‫مهلًا، إنه ابني!‬ 1260 01:23:52,438 --> 01:23:54,485 ‫هذا ابني. أنا ربيته.‬ 1261 01:23:54,569 --> 01:23:56,449 ‫أترونه؟ أترون ما فعل؟‬ 1262 01:23:58,955 --> 01:24:00,167 ‫أخبركم ما يلي.‬ 1263 01:24:00,250 --> 01:24:03,258 ‫أطلق عليّ، وكان مثل رصاصة أو ما شابه.‬ 1264 01:24:03,342 --> 01:24:07,727 ‫شعرت بضغط، وكأنني حتى لم أُصب بخردق.‬ 1265 01:24:07,811 --> 01:24:09,274 ‫شيء أخف حتى.‬ 1266 01:24:09,775 --> 01:24:10,819 ‫ولكنني هاجمته.‬ 1267 01:24:10,902 --> 01:24:13,660 ‫هاجمته. وهذا ما فعله "تشاكي" أيضًا.‬ ‫أحسنت تعليمه.‬ 1268 01:24:14,245 --> 01:24:17,838 ‫هاجم شخصًا لديه مسدس دائمًا.‬ 1269 01:24:17,921 --> 01:24:19,216 ‫إن كانت سكينًا، تهرب.‬ 1270 01:24:19,800 --> 01:24:22,475 ‫اهرب من سكين. هاجم شخصًا معه مسدس،‬ 1271 01:24:22,975 --> 01:24:23,937 ‫تهرب من السكين.‬ 1272 01:24:25,023 --> 01:24:26,527 ‫مهلًا! كانت قافية!‬ 1273 01:24:28,156 --> 01:24:31,873 ‫يبدو جنونيًا، ولكن سلطة عليا طلبت مني‬ ‫أن أطلق النار على "جيمي هوفا".‬ 1274 01:24:31,957 --> 01:24:32,792 ‫تعال معي.‬ 1275 01:24:32,876 --> 01:24:35,048 ‫مجانين كثيرون في "ناشفيل" يا "فرانك".‬ 1276 01:24:35,133 --> 01:24:36,971 ‫تعال يا "فرانك".‬ 1277 01:24:37,054 --> 01:24:38,851 ‫معي أحدهم الآن.‬ 1278 01:24:38,934 --> 01:24:43,237 ‫تعال إلى هنا.‬ ‫"إدي بارتين" من "باتون روج" معي هنا.‬ 1279 01:24:43,320 --> 01:24:44,448 ‫سآتي حالًا.‬ 1280 01:24:44,532 --> 01:24:46,286 ‫ابتعدوا عن طريقي يا فتيان.‬ 1281 01:24:54,015 --> 01:24:57,398 ‫هل قال السيد "برينان" أولًا،‬ ‫أو هل سمعته يقول أولًا‬ 1282 01:24:57,481 --> 01:25:00,323 ‫شيئًا بما معناه،‬ ‫"اضطررت إلى تغيير الاتفاق.‬ 1283 01:25:00,406 --> 01:25:02,579 ‫يجب أن أشارك (هوفا)"؟‬ 1284 01:25:02,663 --> 01:25:05,545 ‫ألم يكن ذلك هو ترتيب كل الأحداث؟‬ 1285 01:25:05,628 --> 01:25:08,176 ‫لا أعلم أنه قام بتغيير الاتفاق،‬ 1286 01:25:08,761 --> 01:25:11,267 ‫ولكن حسب معلوماتي، كان "برينان"‬ 1287 01:25:11,353 --> 01:25:12,856 ‫يتحدث عن نفسه.‬ 1288 01:25:12,939 --> 01:25:14,693 ‫هذه امرأة غاضبة.‬ 1289 01:25:15,779 --> 01:25:17,618 ‫أظن أنها كانت معلمة.‬ 1290 01:25:18,118 --> 01:25:21,419 ‫إننا نبحث في أمر هذه المرأة.‬ ‫هذه لا يمكن الاقتراب منها.‬ 1291 01:25:21,503 --> 01:25:23,007 ‫سيكون من الصعب التأثير عليها.‬ 1292 01:25:24,344 --> 01:25:27,977 ‫...سنوقف ونفتش‬ ‫كل السفن المتجهة إلى "كوبا".‬ 1293 01:25:28,060 --> 01:25:31,612 ‫إن لم يتوقف ربان السفينة،‬ ‫سنجبره على التوقف.‬ 1294 01:25:35,748 --> 01:25:38,463 ‫أأدليت بهذا التصريح‬ ‫أمام لجنة المحلفين العليا؟ سأقرؤه لك.‬ 1295 01:25:38,547 --> 01:25:41,638 ‫"(برينان) جاء إليّ‬ ‫وقال بما معناه إنه سيباشر..."‬ 1296 01:25:41,721 --> 01:25:43,370 ‫لديه مطعم.‬ 1297 01:25:43,456 --> 01:25:44,513 ‫أية مخالفات؟‬ 1298 01:25:44,598 --> 01:25:45,908 ‫أفضل أن أبقى مع النساء.‬ 1299 01:25:46,501 --> 01:25:47,600 ‫الاقتراب منهن أسهل.‬ 1300 01:25:47,684 --> 01:25:51,547 ‫...في "كوبا" لصواريخ متوسطة المدى‬ ‫جاهزة للإطلاق.‬ 1301 01:25:51,631 --> 01:25:55,742 ‫إن تم إطلاق أحد الصواريخ،‬ ‫سيحمل على الأرجح رأسًا نوويًا.‬ 1302 01:25:56,448 --> 01:26:00,686 ‫يمكنه أن يصيب أي مكان في جنوب شرق‬ ‫"الولايات المتحدة"، جنوب "واشنطن".‬ 1303 01:26:01,183 --> 01:26:04,922 ‫لن يكون لدينا وسيلة لاعتراض طريقه‬ ‫أو إطلاق تحذير بشأنه.‬ 1304 01:26:05,420 --> 01:26:08,368 ‫متزوجة من شرطي ولاية اسمه "بليشيت".‬ 1305 01:26:08,451 --> 01:26:09,739 ‫هذا جيد.‬ 1306 01:26:10,571 --> 01:26:11,650 ‫هل نعرف أحدًا؟‬ 1307 01:26:12,397 --> 01:26:15,180 ‫لدينا شرطي سابق في النقابة المحلية.‬ 1308 01:26:15,263 --> 01:26:16,385 ‫هذا جيد.‬ 1309 01:26:16,468 --> 01:26:18,711 ‫كل قواتنا في حالة استنفار تام.‬ 1310 01:26:41,222 --> 01:26:45,043 ‫"...قال إنه سيؤسس شركة لتأجير الشاحنات.‬ 1311 01:26:45,126 --> 01:26:48,076 ‫لكنه اتصل فيما بعد وقال:‬ 1312 01:26:48,159 --> 01:26:52,352 ‫"يجب أن أغير الاتفاق‬ ‫لأنه عليّ أن أشارك (هوفا) في الاتفاق."‬ 1313 01:26:52,436 --> 01:26:53,558 ‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬ 1314 01:26:53,641 --> 01:26:55,966 ‫هذه ممكنة أيضًا.‬ 1315 01:26:56,548 --> 01:26:59,953 ‫تقابل حبيبها بينما ما زالت متزوجة.‬ 1316 01:27:00,037 --> 01:27:02,279 ‫فربما نستطيع الإمساك بها،‬ 1317 01:27:02,362 --> 01:27:03,443 ‫التمسك بها.‬ 1318 01:27:03,527 --> 01:27:04,730 ‫ولكن هذا الشخص،‬ 1319 01:27:04,813 --> 01:27:07,721 ‫شركة بناء. لديه بعض المخالفات،‬ 1320 01:27:07,804 --> 01:27:10,753 ‫ويوجد رهن على بيته. سيارته‬ 1321 01:27:10,835 --> 01:27:12,039 ‫لم يدفع ثمنها.‬ 1322 01:27:12,539 --> 01:27:15,819 ‫هذا جيد. استمر. لا تتوقف فيما تتقدم.‬ 1323 01:27:22,715 --> 01:27:24,791 ‫شكرًا. إلى اللقاء يا "بيغ إدي".‬ 1324 01:27:24,873 --> 01:27:25,705 ‫أتقسم أن تقول الحق،‬ 1325 01:27:25,787 --> 01:27:28,695 ‫كل الحق ولا شيء سوى الحق، بعون الله؟‬ 1326 01:27:28,778 --> 01:27:29,733 ‫أجل.‬ 1327 01:27:37,334 --> 01:27:38,705 ‫السيد "كينغ" ،‬ 1328 01:27:38,789 --> 01:27:43,149 ‫أنت عضو في الأخوية الدولية‬ ‫لسائقي الشاحنات، هل هذا صحيح؟‬ 1329 01:27:43,232 --> 01:27:44,727 ‫أرفض بكل احترام‬ 1330 01:27:44,810 --> 01:27:47,012 ‫أن أجيب على هذا السؤال...‬ 1331 01:27:47,095 --> 01:27:49,379 ‫وذلك تحت حماية...‬ 1332 01:27:49,960 --> 01:27:50,999 ‫التعديل الخامس.‬ 1333 01:27:51,081 --> 01:27:52,660 ‫سألتك إن كنت سائق شاحنة فحسب.‬ 1334 01:27:52,744 --> 01:27:56,273 ‫- أرفض الإجابة بكل احترام.‬ ‫- حسنًا.‬ 1335 01:27:56,358 --> 01:27:58,351 ‫سأريك صورة.‬ 1336 01:27:58,434 --> 01:28:00,842 ‫- أرفض بكل احترام...‬ ‫- انتظر.‬ 1337 01:28:00,925 --> 01:28:01,881 ‫...تحت حماية...‬ 1338 01:28:02,463 --> 01:28:07,239 ‫انظر إلى الصورة، انتظر ثانية، ثم يمكنك...‬ 1339 01:28:07,323 --> 01:28:08,733 ‫أريد أن أستفيد من...‬ 1340 01:28:09,232 --> 01:28:13,261 ‫حقي بموجب الدستور.‬ 1341 01:28:13,344 --> 01:28:14,838 ‫ "جيم" ، دعه يستفيد من حقه.‬ 1342 01:28:16,459 --> 01:28:17,498 ‫حسنًا.‬ 1343 01:28:20,363 --> 01:28:22,482 ‫ "سكاكر ومثلجات (هيدلبراندت)"‬ 1344 01:28:25,555 --> 01:28:27,009 ‫ "كينغ" هذا هو الأفضل.‬ 1345 01:28:27,548 --> 01:28:29,500 ‫إنه الأفضل. إنه شخص جيد.‬ 1346 01:28:30,040 --> 01:28:31,910 ‫لقد جابه ذلك الغبي حقًا.‬ 1347 01:28:32,367 --> 01:28:33,488 ‫كان رائعًا.‬ 1348 01:28:33,571 --> 01:28:34,610 ‫أعشق ما فعله.‬ 1349 01:28:34,693 --> 01:28:37,601 ‫حاولوا بأقصى جهدهم أن ينالوا منه.‬ 1350 01:28:37,683 --> 01:28:39,510 ‫- نحتاج إلى المزيد مثله.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1351 01:28:40,716 --> 01:28:42,585 ‫وصلت تفاصيل إضافية للتو.‬ 1352 01:28:44,203 --> 01:28:46,696 ‫تختلف تلك التفاصيل عن سابقتها.‬ 1353 01:28:46,779 --> 01:28:48,274 ‫إطلاق نار على الرئيس "كينيدي"‬ 1354 01:28:48,357 --> 01:28:51,057 ‫فيما غادر موكبه وسط "دالاس".‬ 1355 01:28:51,140 --> 01:28:52,262 ‫السيدة "كينيدي"‬ 1356 01:28:52,344 --> 01:28:55,460 ‫أمسكت بالسيد "كينيدي". صاحت، "لا"!‬ 1357 01:28:55,543 --> 01:28:57,412 ‫أسرع الموكب.‬ 1358 01:28:58,076 --> 01:29:01,358 ‫تقول "يونايتد بريس"‬ ‫إن إصابة الرئيس "كينيدي"‬ 1359 01:29:01,440 --> 01:29:03,517 ‫قد تكون قاضية.‬ 1360 01:29:04,140 --> 01:29:07,172 ‫أكرر. نشرة أخبار "سي بي إس".‬ 1361 01:29:07,256 --> 01:29:09,373 ‫تم إطلاق النار على الرئيس "كينيدي"‬ 1362 01:29:09,457 --> 01:29:12,654 ‫في محاولة اغتيال في "دالاس"، "تكساس".‬ 1363 01:29:12,737 --> 01:29:15,562 ‫ابقوا مع أخبار "سي بي إس" ‬ ‫من أجل مزيد من التفاصيل.‬ 1364 01:29:20,090 --> 01:29:24,242 ‫يتطلب الأمر أكثر من ثانية‬ ‫لتحضير فنجان قهوة.‬ 1365 01:29:24,326 --> 01:29:27,815 ‫ولهذا قامت "نيسكافيه" ‬ ‫بتحضير نوع جديد من القهوة.‬ 1366 01:29:28,312 --> 01:29:32,799 ‫إنها أكثر من فورية.‬ ‫إنها "نيسكافيه" الفورية‬ 1367 01:29:32,881 --> 01:29:33,961 ‫يمكن لأي شخص صنع...‬ 1368 01:29:34,045 --> 01:29:38,114 ‫الخبر، رسمي على ما يبدو،‬ ‫أن الرئيس "كينيدي" مات‬ 1369 01:29:38,197 --> 01:29:40,026 ‫الساعة الواحدة ظهرًا‬ 1370 01:29:40,108 --> 01:29:41,894 ‫بالتوقيت المركزي،‬ 1371 01:29:41,977 --> 01:29:44,761 ‫الثانية بالتوقيت الشرقي القياسي،‬ 1372 01:29:44,843 --> 01:29:47,085 ‫قبل 38 دقيقة تقريبًا.‬ 1373 01:29:52,237 --> 01:29:54,106 ‫نائب الرئيس "جونسون"‬ 1374 01:29:54,189 --> 01:29:55,642 ‫غادر المستشفى‬ 1375 01:29:55,725 --> 01:29:57,801 ‫في "دالاس" ، ولكننا لا نعلم...‬ 1376 01:29:58,674 --> 01:30:00,294 ‫إلى أين ذهب.‬ 1377 01:30:00,377 --> 01:30:04,199 ‫سيقسم اليمين للرئاسة بعد قليل،‬ 1378 01:30:04,281 --> 01:30:08,600 ‫ويصبح الرئيس الـ36 لـ "الولايات المتحدة" .‬ 1379 01:30:15,246 --> 01:30:18,070 ‫سيد "هوفا" ، هل ستحضر جنازة الرئيس؟‬ 1380 01:30:18,569 --> 01:30:22,181 ‫- لم تتم دعوتي.‬ ‫- سيحضرها مليون أميركي.‬ 1381 01:30:22,265 --> 01:30:25,339 ‫يجب أن أتأكد من جدول مواعيدي.‬ 1382 01:30:25,422 --> 01:30:28,288 ‫لو ذهبت، وطلبوا منك تقديم كلمة،‬ ‫ماذا ستقول؟‬ 1383 01:30:28,372 --> 01:30:29,368 ‫سأقول،‬ 1384 01:30:30,031 --> 01:30:32,192 ‫ "بوبي كينيدي" هو مجرد محام الآن.‬ 1385 01:30:37,965 --> 01:30:39,170 ‫الوغد.‬ 1386 01:30:54,288 --> 01:30:56,322 ‫جيد يا "إريك". شكرًا جزيلًا.‬ 1387 01:31:06,083 --> 01:31:07,579 ‫كان "جيمي" على حق.‬ 1388 01:31:08,908 --> 01:31:10,153 ‫تقريبًا.‬ 1389 01:31:11,567 --> 01:31:13,602 ‫كانت تلك نهاية "بوبي".‬ 1390 01:31:14,515 --> 01:31:17,589 ‫كان المدعي العام. وانتهى الآن.‬ 1391 01:31:20,869 --> 01:31:23,819 ‫انتهى انتقام "بوبي". منا.‬ 1392 01:31:29,882 --> 01:31:30,961 ‫سيد "هوفا" ،‬ 1393 01:31:31,710 --> 01:31:36,238 ‫أنت مدان بالتلاعب بروح هذه الأمة.‬ 1394 01:31:36,818 --> 01:31:39,476 ‫ولكن كانت لا تزال تلك القضية‬ ‫أمام هيئة المحلفين في "ناشفيل".‬ 1395 01:31:40,058 --> 01:31:41,678 ‫روح هذه الأمة...‬ 1396 01:31:42,301 --> 01:31:44,959 ‫توجد في إجراءاتها المقدسة للعدالة.‬ 1397 01:31:45,457 --> 01:31:47,078 ‫يجب تطبيق العدالة.‬ 1398 01:31:47,576 --> 01:31:50,692 ‫وبسبب محاولاتك الخبثية‬ ‫لإفساد هذه الإجراءات...‬ 1399 01:31:51,979 --> 01:31:53,931 ‫سيتم تطبيق العدالة عليك.‬ 1400 01:31:55,176 --> 01:31:56,966 ‫أمسكنا به الآن.‬ 1401 01:31:57,945 --> 01:32:01,205 ‫سيداتي وسادتي، لقد نجحنا!‬ 1402 01:32:03,252 --> 01:32:07,180 ‫"لن يتم إطلاق رصاصات تحذيرية‬ ‫نقل سجناء"‬ 1403 01:32:18,547 --> 01:32:21,054 ‫ولكن "جيمي" قام بالتحضير لكل شيء.‬ 1404 01:32:21,555 --> 01:32:24,564 ‫رغم أنه علم أنه من المفترض‬ ‫أن يجعل "فيتز" يبدو‬ 1405 01:32:24,647 --> 01:32:26,194 ‫وكأنه استلم زمام الأمور،‬ 1406 01:32:26,695 --> 01:32:29,996 ‫أعطى أوامره لـ"فيتز"‬ ‫عن طريق "بيل بوفالينو" و"ألين دورفمان"،‬ 1407 01:32:30,080 --> 01:32:31,459 ‫الذي يدير قروض "جيمي".‬ 1408 01:32:31,542 --> 01:32:34,007 ‫الأمور جيدة هنا؟ كل شيء...‬ 1409 01:32:34,092 --> 01:32:35,177 ‫كل شيء مريع.‬ 1410 01:32:35,262 --> 01:32:39,107 ‫لا تنام في الليل لأنك تخاف أن يطعنك أحد.‬ 1411 01:32:39,189 --> 01:32:40,277 ‫تبدو بخير.‬ 1412 01:32:40,359 --> 01:32:42,323 ‫أين "فيتز" ؟ تأخر.‬ 1413 01:32:43,326 --> 01:32:45,624 ‫كنا سنقابله في المدخل.‬ 1414 01:32:46,209 --> 01:32:48,885 ‫- ها هو.‬ ‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬ 1415 01:32:49,510 --> 01:32:52,060 ‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا جئت من الأساس؟‬ 1416 01:32:52,728 --> 01:32:55,779 ‫هل تدرك أنك تأخرت؟ أريد أن أعلم.‬ ‫أتعلم أنك تأخرت؟‬ 1417 01:32:55,863 --> 01:32:58,830 ‫أنا آسف لأنني تأخرت، ولكن توجد أمور كثيرة.‬ 1418 01:32:58,913 --> 01:33:03,551 ‫لا أريد سماع ذلك.‬ ‫أريد سماع شيء أكيد، شيء مباشر.‬ 1419 01:33:04,177 --> 01:33:06,226 ‫اصبر أكثر قليلًا.‬ 1420 01:33:07,269 --> 01:33:09,276 ‫أنا في الداخل. لا أستطيع أن أصبر كثيرًا.‬ 1421 01:33:09,986 --> 01:33:13,162 ‫فيما كان يفقد "جيمي" صبره بسبب "فيتز"،‬ 1422 01:33:13,246 --> 01:33:15,209 ‫كان كل الآخرين يُعجبون به‬ 1423 01:33:15,293 --> 01:33:19,472 ‫لأنه باستطاعتهم الحصول على أي شيء‬ ‫أرادوه منه وهذا ما لم يستطيعوه مع "جيمي".‬ 1424 01:33:20,643 --> 01:33:23,526 ‫هذا ما يحدث عندما تغيب في السجن.‬ 1425 01:33:23,609 --> 01:33:24,612 ‫كيف ذلك؟‬ 1426 01:33:26,576 --> 01:33:28,791 ‫"جيمي" منزعج من "فيتز".‬ 1427 01:33:29,292 --> 01:33:32,301 ‫"فيتز" لا بأس به. يعجبنا "فيتز".‬ 1428 01:33:32,384 --> 01:33:34,097 ‫ولكن توجد مشكلة.‬ 1429 01:33:34,181 --> 01:33:37,692 ‫"جيمي" جعل "دورفمان" يوقف تسيير القروض‬ 1430 01:33:37,775 --> 01:33:39,530 ‫التي وافق عليها "فيتز" فعلًا.‬ 1431 01:33:40,908 --> 01:33:44,544 ‫أكره "دورفمان". إنه يهودي مزعج.‬ 1432 01:33:48,097 --> 01:33:49,559 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1433 01:33:50,060 --> 01:33:51,983 ‫لا، ليس ذلك.‬ 1434 01:33:53,737 --> 01:33:54,992 ‫ما عليك فعله،‬ 1435 01:33:55,075 --> 01:33:57,540 ‫هو تحذير "دورفمان".‬ 1436 01:33:58,251 --> 01:34:00,131 ‫ستصل الرسالة إلى "فيتز".‬ 1437 01:34:00,633 --> 01:34:02,345 ‫سيفهم الرسالة.‬ 1438 01:34:02,429 --> 01:34:04,434 ‫لا يمكنك فعل ذلك مع "فيتز".‬ 1439 01:34:05,187 --> 01:34:06,231 ‫ذلك السكير‬ 1440 01:34:06,315 --> 01:34:08,739 ‫سيلتجئ إلى الحكومة ويفسد كل شيء.‬ 1441 01:34:09,365 --> 01:34:10,577 ‫لكن "دورفمان"...‬ 1442 01:34:11,079 --> 01:34:12,457 ‫يجب أن تحذر "دورفمان".‬ 1443 01:34:51,153 --> 01:34:52,156 ‫ "فيتز" .‬ 1444 01:34:52,240 --> 01:34:53,451 ‫وصلت الرسالة إلى "فيتز".‬ 1445 01:34:56,752 --> 01:35:01,349 ‫بعد ذلك، أي شخص أراد أي شيء‬ ‫من صندوق التقاعد، كان يحصل عليه.‬ 1446 01:35:05,736 --> 01:35:08,161 ‫يستمر هذا الشيء بالحدوث.‬ 1447 01:35:08,243 --> 01:35:09,581 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1448 01:35:11,839 --> 01:35:12,966 ‫من سمح لك بالدخول؟‬ 1449 01:35:15,389 --> 01:35:16,434 ‫سيد "بروفنزانو" ،‬ 1450 01:35:16,517 --> 01:35:19,736 ‫العميل "ديغريغوريو" ، المباحث الفدرالية.‬ ‫لدي مذكرة توقيف بحقك.‬ 1451 01:35:19,820 --> 01:35:21,657 ‫- أيمكنني إكمال اللعبة؟‬ ‫- لا يا سيدي. قف.‬ 1452 01:35:21,741 --> 01:35:23,245 ‫كانت أوراقي سيئة على أية حال.‬ 1453 01:35:23,329 --> 01:35:24,917 ‫ "(أنتوني توني جاك جياكالوني)"‬ 1454 01:35:25,001 --> 01:35:26,505 ‫ "المحبوب من الجميع."‬ 1455 01:35:26,587 --> 01:35:30,391 ‫ "مات جرّاء أسباب طبيعية، 23 فبراير 2001"‬ 1456 01:35:30,474 --> 01:35:32,981 ‫ليس لديّ شيء في جيبي.‬ ‫أرتدي سروالًا قصيرًا هنا.‬ 1457 01:35:33,065 --> 01:35:34,945 ‫انظر إلى هذا البطريق هنا.‬ 1458 01:35:35,030 --> 01:35:36,993 ‫ "توني" ، هلا تجلب لي حقائبي؟‬ 1459 01:35:37,076 --> 01:35:38,289 ‫أجل، سأجلبها يا "توني".‬ 1460 01:35:38,372 --> 01:35:40,210 ‫الأمر يشبه مشاهدة التلفاز.‬ 1461 01:35:41,424 --> 01:35:44,598 ‫قبضوا على "برو" بتهمة الابتزاز‬ ‫وحكموا عليه بالسجن لمدة 7 سنوات.‬ 1462 01:35:45,727 --> 01:35:47,900 ‫أرسلوه إلى سجن "لويسبيرغ".‬ 1463 01:35:47,982 --> 01:35:49,153 ‫ومع من صار؟‬ 1464 01:35:50,156 --> 01:35:50,992 ‫ "جيمي" .‬ 1465 01:36:00,269 --> 01:36:01,522 ‫انظر إلى هذا.‬ 1466 01:36:01,606 --> 01:36:03,821 ‫مميز.‬ 1467 01:36:03,903 --> 01:36:05,326 ‫شكرًا يا "بيت".‬ 1468 01:36:13,265 --> 01:36:16,315 ‫يجب أن أتحدث معك‬ ‫عن مشكلة تتعلق براتبي التقاعدي.‬ 1469 01:36:19,574 --> 01:36:20,577 ‫أعلم ذلك.‬ 1470 01:36:21,705 --> 01:36:22,834 ‫أتعلم؟‬ 1471 01:36:23,628 --> 01:36:24,505 ‫ماذا تعلم؟‬ 1472 01:36:26,093 --> 01:36:27,055 ‫أعلم...‬ 1473 01:36:27,556 --> 01:36:29,269 ‫.أن لديك مليون و200 ألف،‬ 1474 01:36:29,352 --> 01:36:31,776 ‫وتوجد مشكلة بشأنها.‬ 1475 01:36:34,033 --> 01:36:35,872 ‫أستبحث في الأمر لأجلي؟‬ 1476 01:36:36,372 --> 01:36:38,545 ‫كيف سأبحث في الأمر؟‬ 1477 01:36:39,548 --> 01:36:40,844 ‫هذا هو الوضع.‬ 1478 01:36:41,512 --> 01:36:42,641 ‫ما هو؟‬ 1479 01:36:43,434 --> 01:36:44,480 ‫خسرتها.‬ 1480 01:36:44,981 --> 01:36:48,366 ‫لقد تنازلت عنها عندما دخلت إلى هنا.‬ ‫هذا هو الأمر.‬ 1481 01:36:50,079 --> 01:36:51,959 ‫هل تنازلت عن مالك أيضًا؟‬ 1482 01:36:52,043 --> 01:36:53,045 ‫لا.‬ 1483 01:36:55,428 --> 01:36:58,561 ‫دعني أفهم الأمر. لا يزال مالك هناك،‬ 1484 01:36:59,063 --> 01:37:02,407 ‫مليون ونصف، مهما كان، بينما اختفى مالي؟‬ 1485 01:37:03,576 --> 01:37:05,666 ‫أجل. مالي ما زال هناك.‬ 1486 01:37:08,632 --> 01:37:10,137 ‫ولكن كلانا في السجن.‬ 1487 01:37:10,722 --> 01:37:12,686 ‫نحن جالسان هنا. هذا صحيح.‬ 1488 01:37:12,769 --> 01:37:15,109 ‫لكننا جالسان هنا لأسباب مختلفة.‬ 1489 01:37:15,903 --> 01:37:18,243 ‫أنت هنا بتهمة الابتزاز.‬ 1490 01:37:18,328 --> 01:37:20,542 ‫أنا هنا بتهمة الاحتيال.‬ 1491 01:37:21,127 --> 01:37:22,171 ‫وماذا في ذلك؟‬ 1492 01:37:22,255 --> 01:37:24,260 ‫يوجد فرق.‬ 1493 01:37:24,345 --> 01:37:25,389 ‫ما الفرق؟‬ 1494 01:37:28,648 --> 01:37:31,865 ‫لم أهدد أحدًا، بينما أنت فعلت.‬ 1495 01:37:31,950 --> 01:37:34,373 ‫- هذا ليس منطقيًا.‬ ‫- بلى.‬ 1496 01:37:34,457 --> 01:37:36,337 ‫ليس منطقيًا. لا أريد الجدال.‬ 1497 01:37:36,421 --> 01:37:38,928 ‫- فكر في الأمر.‬ ‫- أنا أفكر فيه.‬ 1498 01:37:39,012 --> 01:37:40,181 ‫لا تعبث معي.‬ 1499 01:37:40,266 --> 01:37:42,104 ‫افعل شيئًا بشأنه فحسب.‬ 1500 01:37:46,785 --> 01:37:48,649 ‫ "افعل شيئًا بشأنه" ؟‬ 1501 01:37:48,738 --> 01:37:51,406 ‫- ماذا سأفعل؟‬ ‫- يوجد شيء دائمًا.‬ 1502 01:37:51,489 --> 01:37:52,783 ‫إنه القانون الفيدرالي.‬ 1503 01:37:52,867 --> 01:37:54,619 ‫- لا يهمني.‬ ‫- لا يهمك؟‬ 1504 01:37:54,702 --> 01:37:56,411 ‫ما زال بوسعك فعل شيء بشأنه.‬ 1505 01:37:56,996 --> 01:37:58,789 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 1506 01:37:58,873 --> 01:38:00,040 ‫يمكنك الحصول على مالي اللعين.‬ 1507 01:38:00,124 --> 01:38:01,083 ‫كيف؟‬ 1508 01:38:01,165 --> 01:38:02,416 ‫- بطريقة أخرى.‬ ‫- أية طريقة؟‬ 1509 01:38:02,502 --> 01:38:03,961 ‫ذات الطريقة التي تحصل بها على مالك.‬ 1510 01:38:04,587 --> 01:38:06,005 ‫أخفض صوتك اللعين.‬ 1511 01:38:06,921 --> 01:38:09,048 ‫أنت تطلب مني أن أخفض صوتي؟‬ 1512 01:38:09,717 --> 01:38:10,884 ‫وغد.‬ 1513 01:38:10,968 --> 01:38:12,387 ‫لا تدعني وغدًا.‬ 1514 01:38:12,470 --> 01:38:13,928 ‫لا تجرؤ.‬ 1515 01:38:15,264 --> 01:38:16,974 ‫اسمع، أنت هنا بتهمة الاحتيال.‬ 1516 01:38:17,056 --> 01:38:18,225 ‫أنت سرقت مالًا.‬ 1517 01:38:18,725 --> 01:38:21,479 ‫وأنا سرقت مالًا. ولكن بطريقة أخرى.‬ 1518 01:38:22,104 --> 01:38:24,063 ‫أريد ما تدينون به إليّ.‬ 1519 01:38:25,565 --> 01:38:27,359 ‫أنتم.‬ 1520 01:38:27,443 --> 01:38:29,444 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 1521 01:38:29,529 --> 01:38:30,904 ‫هيا، ما قلته.‬ 1522 01:38:30,987 --> 01:38:32,656 ‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬ 1523 01:38:32,739 --> 01:38:35,617 ‫"أنتم". ماذا تعني بـ"أنتم"؟‬ 1524 01:38:35,701 --> 01:38:36,701 ‫انتهى...‬ 1525 01:38:37,202 --> 01:38:38,870 ‫كلامي بهذا الموضوع.‬ 1526 01:38:39,496 --> 01:38:41,081 ‫- أنتم؟‬ ‫- انتهى!‬ 1527 01:38:41,165 --> 01:38:41,999 ‫هل انتهيت؟‬ 1528 01:38:48,964 --> 01:38:50,424 ‫سأقتلك!‬ 1529 01:38:50,507 --> 01:38:53,218 ‫سأقتلك! وغد!‬ 1530 01:38:53,302 --> 01:38:54,344 ‫ماذا...‬ 1531 01:38:59,725 --> 01:39:02,603 ‫في تلك اللحظة،‬ ‫كان من الواضح أن كل شيء ينهار.‬ 1532 01:39:32,549 --> 01:39:35,677 ‫لا أصدق أن هذا الوغد المجنون‬ ‫يمكنه فعل شيء كهذا،‬ 1533 01:39:35,761 --> 01:39:38,930 ‫هناك أمام 5 آلاف شخص،‬ 1534 01:39:39,014 --> 01:39:40,349 ‫وينجو بفعلته.‬ 1535 01:39:40,432 --> 01:39:43,143 ‫لا أصدق. هذا ليس صائبًا.‬ 1536 01:39:43,227 --> 01:39:44,394 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 1537 01:39:44,478 --> 01:39:46,939 ‫هذا هراء.‬ 1538 01:39:47,606 --> 01:39:49,233 ‫هذا هراء.‬ 1539 01:39:49,859 --> 01:39:53,863 ‫يوجد شخص واحد‬ ‫لديه الجرأة والشجاعة والوقاحة‬ 1540 01:39:53,946 --> 01:39:54,947 ‫لفعل ذلك.‬ 1541 01:40:03,997 --> 01:40:07,083 ‫كان معروفًا في وسط المدينة‬ ‫باسم "جوي ذا بلوند" ،‬ 1542 01:40:07,167 --> 01:40:10,129 ‫ولكن الجميع وخصوصًا الصحف،‬ 1543 01:40:10,212 --> 01:40:12,131 ‫أسموه "(جو) المجنون".‬ 1544 01:40:12,213 --> 01:40:16,927 ‫...الحق، كل الحق،‬ ‫ولا شيء سوى الحق بمعونة الله؟‬ 1545 01:40:17,011 --> 01:40:17,845 ‫أجل.‬ 1546 01:40:21,306 --> 01:40:23,767 ‫سيد "غالو" ، هل لديك تصريح افتتاحي؟‬ 1547 01:40:25,520 --> 01:40:26,478 ‫أجل.‬ 1548 01:40:29,314 --> 01:40:31,901 ‫هذه السجادة رائعة للعبة كراب.‬ 1549 01:40:36,072 --> 01:40:37,156 ‫كان "راص" على حق.‬ 1550 01:40:37,240 --> 01:40:40,450 ‫من سواه يرافق مشاهير عالم الاستعراض،‬ 1551 01:40:40,535 --> 01:40:44,204 ‫تظهر صوره في الصحف،‬ ‫ويلفت الأنظار إلى نفسه...‬ 1552 01:40:44,289 --> 01:40:45,957 ‫ما هذا؟‬ 1553 01:40:46,665 --> 01:40:48,584 ‫من يظن نفسه؟ "إرول فلين"‬ 1554 01:40:49,584 --> 01:40:52,923 ‫ثار ضد الكل شيء وضد الجميع. لم يبال فحسب.‬ 1555 01:40:53,005 --> 01:40:55,674 ‫وفيما كان يكبر، خطف مدراءه.‬ 1556 01:40:55,758 --> 01:41:00,512 ‫لا أعلم كيف نجا بفعلته هذه.‬ ‫إن فعلت هذا، تموت.‬ 1557 01:41:00,595 --> 01:41:01,681 ‫بهذه البساطة.‬ 1558 01:41:01,764 --> 01:41:06,060 ‫عندما ذهب إلى السجن، جنّد أشخاصًا من السود‬ ‫بدلاً من أبناء عرقه.‬ 1559 01:41:06,143 --> 01:41:09,188 ‫عندما خرج، لم يعلم أحد ما كان يفعل.‬ 1560 01:41:09,271 --> 01:41:11,941 ‫لم نعلم ما كان يحدث. لم يعلم أحد.‬ 1561 01:41:12,441 --> 01:41:15,528 ‫ألا يعجبك ما كان يفعل؟ قل شيئًا،‬ 1562 01:41:15,611 --> 01:41:17,405 ‫وانظر ما سيحدث.‬ 1563 01:41:42,971 --> 01:41:45,849 ‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬ 1564 01:41:45,932 --> 01:41:48,061 ‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬ 1565 01:41:48,644 --> 01:41:50,105 ‫سأخبرك.‬ 1566 01:41:51,396 --> 01:41:52,898 ‫هذا شائن.‬ 1567 01:41:52,983 --> 01:41:55,276 ‫هو و "أوزوالد". متشابهان.‬ 1568 01:41:55,359 --> 01:41:58,571 ‫على الأقل في "دالاس"،‬ ‫كانت "جاكي" فقط، لم يكن الأولاد.‬ 1569 01:41:59,071 --> 01:42:01,490 ‫ "جوي" ، اتصل طبيبك. أنت مت قبل ساعة.‬ 1570 01:42:03,743 --> 01:42:05,035 ‫هل أنت شخص يهودي؟‬ 1571 01:42:05,119 --> 01:42:06,371 ‫هل تود أن تكون؟‬ 1572 01:42:07,246 --> 01:42:09,749 ‫لا تقلق بشأن العملية. لم نعد نفعل ذلك.‬ 1573 01:42:09,832 --> 01:42:11,041 ‫نجمدها.‬ 1574 01:42:11,542 --> 01:42:15,170 ‫تقف هناك فتأتي امرأة مكسيكية‬ ‫معها صخرة رطبة.‬ 1575 01:42:16,756 --> 01:42:19,299 ‫لا بأس أن تضحكوا. أنا أهزأ من الجميع.‬ 1576 01:42:19,383 --> 01:42:22,011 ‫وضعنا الله على هذه الأرض لكي نضحك.‬ 1577 01:42:22,094 --> 01:42:23,262 ‫أنا أهزأ من الجميع.‬ 1578 01:42:23,345 --> 01:42:25,555 ‫أهزأ من السود، من اليهود.‬ 1579 01:42:25,640 --> 01:42:27,308 ‫أهزأ من الغجر... من الإيطاليين.‬ 1580 01:42:27,892 --> 01:42:29,727 ‫ليس أولئك الإيطاليين.‬ 1581 01:42:32,145 --> 01:42:34,064 ‫لديّ المال يا "جوي". لا تطلق النار.‬ 1582 01:42:34,649 --> 01:42:36,108 ‫أتعتقدون أنه اقتنع؟‬ 1583 01:42:36,192 --> 01:42:39,237 ‫قيل لي، "انتبه جيدًا لما تقوله."‬ 1584 01:42:40,029 --> 01:42:43,158 ‫ولكن لنتوقف عن المزاح؛‬ ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جوي".‬ 1585 01:42:54,127 --> 01:42:54,960 ‫مرحبًا يا "راص".‬ 1586 01:42:58,255 --> 01:42:59,173 ‫ما هذا؟‬ 1587 01:43:00,841 --> 01:43:02,051 ‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬ 1588 01:43:02,634 --> 01:43:03,719 ‫أتؤمن بهذا الهراء؟‬ 1589 01:43:05,930 --> 01:43:07,222 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 1590 01:43:07,306 --> 01:43:08,516 ‫إنه إيطالي.‬ 1591 01:43:08,598 --> 01:43:09,433 ‫ "جوي" .‬ 1592 01:43:09,517 --> 01:43:10,810 ‫ماذا قلت؟‬ 1593 01:43:10,893 --> 01:43:11,852 ‫ماذا قلت؟‬ 1594 01:43:13,647 --> 01:43:14,605 ‫اسمع الآن.‬ 1595 01:43:15,856 --> 01:43:18,401 ‫لا يمكنك قول شيء كهذا هنا.‬ 1596 01:43:18,484 --> 01:43:20,319 ‫لماذا؟ هل "ريكلز" فقط يمزح هنا؟‬ 1597 01:43:20,402 --> 01:43:21,654 ‫الرجل مدير.‬ 1598 01:43:21,737 --> 01:43:24,490 ‫وأنا مدير. من المفترض أن نكون إخوة جميعًا.‬ 1599 01:43:24,574 --> 01:43:26,283 ‫أعلم ذلك، ولكن دعنا لا نثير مشكلة.‬ 1600 01:43:26,951 --> 01:43:29,203 ‫- نحن إخوة، صحيح؟‬ ‫- أجل، إخوة.‬ 1601 01:43:29,286 --> 01:43:30,871 ‫- هل نحن إخوة؟‬ ‫- نحن إخوة.‬ 1602 01:43:30,955 --> 01:43:32,498 ‫- نحن إخوة.‬ ‫- لن أجادل.‬ 1603 01:43:32,582 --> 01:43:35,501 ‫الجميع أخ. أنت أخ. أنت أخوه.‬ 1604 01:43:35,585 --> 01:43:39,046 ‫لست أنا، بل أنتما. ولهذا أود أن...‬ 1605 01:43:39,129 --> 01:43:39,964 ‫حسنًا.‬ 1606 01:43:40,047 --> 01:43:41,591 ‫- أنحن إخوة؟‬ ‫- نحن إخوة.‬ 1607 01:43:42,133 --> 01:43:43,343 ‫هذا عيد ميلادي.‬ 1608 01:43:43,426 --> 01:43:45,803 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1609 01:43:48,264 --> 01:43:50,183 ‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬ 1610 01:44:11,829 --> 01:44:15,583 ‫لشيء كهذا، ستحتاج إلى مسدسين.‬ 1611 01:44:15,666 --> 01:44:18,252 ‫واحد ستستخدمه، والآخر للاحتياط.‬ 1612 01:44:19,003 --> 01:44:22,381 ‫تحتاج إلى شيء‬ ‫لديه قوة إيقاف أكثر من عيار 22.‬ 1613 01:44:28,012 --> 01:44:30,055 ‫لا تحتاج إلى كاتم صوت حتمًا.‬ 1614 01:44:30,139 --> 01:44:33,100 ‫تريد إصدار ضجة كبيرة لكي يهرب الشهود‬ 1615 01:44:33,183 --> 01:44:35,019 ‫ولا ينظرون إليك.‬ 1616 01:44:37,855 --> 01:44:42,067 ‫لكن عيار 45 يصدر ضجة أكبر مما ينبغي‬ ‫ويمكن لسيارة الدورية‬ 1617 01:44:42,151 --> 01:44:44,111 ‫أن تسمعه من على بعد عدة أحياء.‬ 1618 01:44:47,990 --> 01:44:50,535 ‫تسمي الشرطة عيار 32 مسدس امرأة.‬ 1619 01:44:50,618 --> 01:44:53,997 ‫التعامل معه أسهل ولا يسبب ضررًا‬ ‫كما يفعل عيار 38‬ 1620 01:44:54,080 --> 01:44:56,331 ‫ولكن يسبب ما يكفي.‬ 1621 01:45:04,006 --> 01:45:07,968 ‫يجب أن يكون الوقت متأخرًا‬ ‫فالسواح من "إيداهو"‬ 1622 01:45:08,468 --> 01:45:10,429 ‫سيكونون قد خلدوا إلى النوم.‬ 1623 01:45:10,512 --> 01:45:12,639 ‫وفي "ليتل إيتالي" ،‬ 1624 01:45:12,723 --> 01:45:15,685 ‫قد يكون أكثر راحة، أكثر استرخاء.‬ 1625 01:45:17,019 --> 01:45:20,064 ‫كان عيد ميلاده فسيكون مع زوجته‬ 1626 01:45:20,147 --> 01:45:22,399 ‫وابنته، وفي تلك الحالة،‬ 1627 01:45:22,482 --> 01:45:24,777 ‫هذا جيد لأن هذا هو المقصود.‬ 1628 01:45:24,860 --> 01:45:26,821 ‫يجب أن يروا كيف تكون الأمور.‬ 1629 01:45:28,614 --> 01:45:30,074 ‫لقد شرب فعلًا،‬ 1630 01:45:30,575 --> 01:45:32,577 ‫مما يجعل حركته أبطأ بكثير.‬ 1631 01:45:33,744 --> 01:45:37,540 ‫سيكون حارسه معه‬ ‫وقد يحمل "جوي" أيضًا سلاحًا،‬ 1632 01:45:37,623 --> 01:45:40,293 ‫ولكن على الأرجح‬ ‫سيكون السلاح في حقيبة زوجته.‬ 1633 01:45:46,549 --> 01:45:49,385 ‫لا تحصل على إنذار مسبق على الإطلاق.‬ 1634 01:45:49,885 --> 01:45:51,929 ‫كل ما تعرفه هو أنك مشترك في العملية.‬ 1635 01:45:53,972 --> 01:45:56,558 ‫كان "جون ذا ريدهيد" يعرف شيئًا واحدًا فقط:‬ 1636 01:45:57,059 --> 01:45:58,893 ‫كان سيوصلني،‬ 1637 01:45:58,978 --> 01:45:59,894 ‫ويدور حول الحي،‬ 1638 01:46:00,729 --> 01:46:02,022 ‫.وسيأتي ليقلّني.‬ 1639 01:46:10,197 --> 01:46:12,699 ‫يجب أن تهتم بالحارس أولًا.‬ 1640 01:46:12,783 --> 01:46:15,745 ‫لا تقتله، فقط أعقه.‬ 1641 01:46:16,286 --> 01:46:20,290 ‫ليست لديك مشكلة معه،‬ ‫لذلك ليس في وجهه أو صدره.‬ 1642 01:46:21,751 --> 01:46:24,461 ‫أحيانًا في حالة كهذه،‬ 1643 01:46:24,545 --> 01:46:27,047 ‫قد تود أن تذهب إلى الحمام أولًا،‬ 1644 01:46:28,048 --> 01:46:30,635 ‫لتتأكد أنه لا أحد يلحق بك،‬ 1645 01:46:30,718 --> 01:46:34,805 ‫ولتتأكد أنه لا أحد في الحمام‬ ‫يجب أن تقلق بشأنه.‬ 1646 01:46:35,390 --> 01:46:39,435 ‫ويجب أن تتبول. لا تريد أن تكون غير مرتاح.‬ 1647 01:46:40,060 --> 01:46:45,107 ‫ولكنني تبولت من قبل، وفي مكان صغير كهذا،‬ ‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬ 1648 01:46:45,608 --> 01:46:46,901 ‫نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬ 1649 01:46:47,485 --> 01:46:48,903 ‫ "تومي" ، المزيد من النبيذ.‬ 1650 01:46:59,371 --> 01:47:00,455 ‫تبًا!‬ 1651 01:47:36,826 --> 01:47:38,869 ‫حدث ذلك في "ليتل إيتالي" في "نيويورك"،‬ 1652 01:47:38,953 --> 01:47:42,247 ‫منطقة يُشاع أنها محايدة بين العصابات.‬ 1653 01:47:42,332 --> 01:47:43,499 ‫بعد القتل،‬ 1654 01:47:43,583 --> 01:47:47,503 ‫وجدت الشرطة عدة أسلحة‬ ‫وبعض البصمات التي تتبعتها.‬ 1655 01:47:47,587 --> 01:47:51,423 ‫كان "جوزيف كرايزي جو غالو" ‬ ‫قد جاء إلى مطعم المأكولات البحرية‬ 1656 01:47:51,506 --> 01:47:55,135 ‫لينهي أمسية احتفاله مع عروسه الجديدة‬ 1657 01:47:55,219 --> 01:47:57,929 ‫وابنته البالغة 11 عامًا من زواج سابق.‬ 1658 01:47:58,012 --> 01:48:01,891 ‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "جو" الـ47.‬ 1659 01:48:01,975 --> 01:48:05,437 ‫كانوا قد زاروا ناديًا ليليًا‬ ‫باكرًا في الأمسية وكانوا جالسين‬ 1660 01:48:05,520 --> 01:48:09,108 ‫إلى طاولة في الخلف، مجموعة من 6 أشخاص...‬ 1661 01:48:09,608 --> 01:48:10,734 ‫عندما...‬ 1662 01:48:11,693 --> 01:48:12,777 ‫دخل رجل‬ 1663 01:48:12,862 --> 01:48:16,198 ‫من الباب الخلفي وتقدم نحو...‬ 1664 01:48:16,991 --> 01:48:20,244 ‫جانب الطاولة. وأطلق 3 رصاصات.‬ 1665 01:48:20,327 --> 01:48:22,412 ‫أصاب "جوي" مرتين،‬ 1666 01:48:22,496 --> 01:48:23,748 ‫وأصاب الحارس،‬ 1667 01:48:23,831 --> 01:48:25,958 ‫ "بيت" اليوناني برصاصة.‬ 1668 01:48:26,041 --> 01:48:28,502 ‫تم إطلاق ما مجموعه 14 رصاصة.‬ 1669 01:48:28,586 --> 01:48:29,795 ‫هيا يا "بيغي".‬ 1670 01:48:30,295 --> 01:48:33,758 ‫المكان هادئ هنا في شارع "بريزيدنت"،‬ ‫منطقة نفوذ "جوي غالو".‬ 1671 01:48:34,466 --> 01:48:36,093 ‫في الواقع، أهدأ مما ينبغي.‬ 1672 01:48:36,594 --> 01:48:39,221 ‫هنا في "بروكلين"، كان "جوي غالو" بطلًا.‬ 1673 01:48:39,304 --> 01:48:42,892 ‫من المتوقع أن يسبب موته حرب عصابات،‬ 1674 01:48:42,975 --> 01:48:44,852 ‫إن لم تكن قد بدأت بالفعل.‬ 1675 01:49:18,844 --> 01:49:21,055 ‫- بالتوفيق يا "جيمي".‬ ‫- أنت أيضا يا "مايكي".‬ 1676 01:49:21,138 --> 01:49:22,264 ‫اهتم بنفسك يا "جيمي".‬ 1677 01:49:22,765 --> 01:49:24,349 ‫إن لم أراك مجددًا، مرحبًا.‬ 1678 01:49:24,433 --> 01:49:25,517 ‫بعد 4 سنوات،‬ 1679 01:49:25,600 --> 01:49:29,689 ‫ودفعة سرية قدرها نصف مليون دولار‬ ‫للجنة انتخاب "نيكسون" ،‬ 1680 01:49:29,772 --> 01:49:31,691 ‫حصل "جيمي" أخيرًا على ما أراد.‬ 1681 01:49:31,774 --> 01:49:33,358 ‫آسف، ولكنني لن أعود.‬ 1682 01:49:33,442 --> 01:49:36,612 ‫عفو رئاسي وإطلاق سراح مشروط.‬ 1683 01:49:38,322 --> 01:49:39,532 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1684 01:49:40,115 --> 01:49:42,452 ‫أول شيء سأفعله هو أن أسجل اسمي‬ 1685 01:49:42,952 --> 01:49:45,287 ‫في مكتب المراقبة الفدرالي،‬ 1686 01:49:45,371 --> 01:49:48,915 ‫ثم سأذهب إلى "فلوريدا" مع زوجتي‬ ‫لنتمتع بالشمس.‬ 1687 01:49:48,998 --> 01:49:50,083 ‫ألديك خطط بعد ذلك؟‬ 1688 01:49:50,166 --> 01:49:53,002 ‫أجل، استعادة رئاسة نقابتي.‬ 1689 01:49:53,086 --> 01:49:54,671 ‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي" ؟‬ 1690 01:49:55,880 --> 01:49:58,550 ‫- هل يعجبك أن يترشح "فيتز" ضدك؟‬ ‫- لا.‬ 1691 01:49:58,633 --> 01:50:00,719 ‫كيف كان الحال في السجن؟‬ 1692 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 ‫رائعا. تمتعت بوقتي كثيرًا.‬ 1693 01:50:02,221 --> 01:50:03,513 ‫ "(لومز)"‬ 1694 01:50:04,056 --> 01:50:05,224 ‫أول شيء فعلته‬ 1695 01:50:05,307 --> 01:50:07,601 ‫هو الحصول على بعض المقانق من "لومز".‬ 1696 01:50:07,684 --> 01:50:09,894 ‫كان "جيمي" يحبها‬ ‫بقدر محبته للمثلجات تقريبًا.‬ 1697 01:50:09,979 --> 01:50:13,607 ‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬ ‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬ 1698 01:50:13,690 --> 01:50:15,943 ‫السر هو أنهم يطبخونها ببخار الجعة.‬ 1699 01:50:16,026 --> 01:50:18,112 ‫إنها أفضل مقانق في "أميركا".‬ 1700 01:50:18,195 --> 01:50:22,283 ‫جلب السيد "ماكورد" وشركاؤه في الجريمة‬ ‫أدوات تنصت‬ 1701 01:50:22,367 --> 01:50:25,162 ‫معهم وأزالوا لوحين من السقف...‬ 1702 01:50:25,246 --> 01:50:27,916 ‫...فيما زرعوا أدوات التنصت‬ 1703 01:50:28,000 --> 01:50:29,668 ‫في مبنى اللجنة الوطنية الديموقراطية.‬ 1704 01:50:30,627 --> 01:50:33,757 ‫انظر إلى هذا. لديه الجرأة‬ ‫ليترشح لرئاسة نقابة سائقي الشاحنات.‬ 1705 01:50:33,840 --> 01:50:35,801 ‫و "توني برو" يمنحه مكافأة.‬ 1706 01:50:36,385 --> 01:50:38,012 ‫هذا المعتوه. هل تصدق الأمر؟‬ 1707 01:50:38,095 --> 01:50:40,724 ‫لدى "فيتز" شعبية كبيرة عند أشخاص معينين.‬ 1708 01:50:40,807 --> 01:50:42,644 ‫بالطبع لديه شعبية.‬ 1709 01:50:42,727 --> 01:50:45,187 ‫فهو يقرض المال لكل رجل عصابات يطلبه.‬ 1710 01:50:45,773 --> 01:50:48,567 ‫ولهذا السبب "توني" يدعمه.‬ ‫لقد منح "فيتز" كل أصواته.‬ 1711 01:50:48,651 --> 01:50:50,737 ‫لديك دعم حقيقي من معظم أفراد النقابة.‬ 1712 01:50:50,820 --> 01:50:53,991 ‫كل ما تحتاج إليه هو أصوات "توني برو" ‬ ‫والشمال الشرقي لكي تفوز.‬ 1713 01:50:54,074 --> 01:50:55,576 ‫أتريدين واحدة منها؟‬ 1714 01:50:56,201 --> 01:51:00,208 ‫لا أصدق أنه عليّ أن أذهب إلى "توني برو" ‬ ‫لأحصل على الأصوات.‬ 1715 01:51:00,292 --> 01:51:01,293 ‫ما هذا؟‬ 1716 01:51:03,712 --> 01:51:05,673 ‫"توني" يسيطر على "فيتز".‬ 1717 01:51:05,756 --> 01:51:07,342 ‫أعضاء المافيا لا يديرون النقابة.‬ 1718 01:51:07,426 --> 01:51:08,843 ‫بوجود "فيتز" يديرونها.‬ 1719 01:51:09,719 --> 01:51:12,265 ‫ "جيمي" ، حالما تستعيد منصب الرئيس،‬ 1720 01:51:12,348 --> 01:51:13,474 ‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.‬ 1721 01:51:13,558 --> 01:51:15,144 ‫يمكنك أن تطرد أي شخص.‬ 1722 01:51:15,227 --> 01:51:17,271 ‫يمكنك أن تطرد حتى "توني برو".‬ 1723 01:51:19,024 --> 01:51:21,359 ‫يمكنك أن تراقبه بينما يفرغ محتويات طاولته.‬ 1724 01:51:21,443 --> 01:51:23,321 ‫يمكنك أن تفتشه تفتيشيًا ذاتيًا.‬ 1725 01:51:24,030 --> 01:51:26,366 ‫لتتأكد أنه لا يأخذ معه مشبك ورق.‬ 1726 01:51:27,117 --> 01:51:28,410 ‫هل سمعت هذا؟‬ 1727 01:51:29,955 --> 01:51:32,917 ‫الجميع يظن أن "جو" هي اللطيفة وأنا الشرير.‬ 1728 01:51:33,500 --> 01:51:34,752 ‫واكن العكس هو الصحيح.‬ 1729 01:51:35,502 --> 01:51:38,215 ‫إنها القاتلة وأنا اللطيف.‬ 1730 01:51:39,633 --> 01:51:42,011 ‫والآن عليّ أن أتصالح مع الوغد.‬ 1731 01:51:42,095 --> 01:51:44,890 ‫"أريد أن أتصالح معك.‬ 1732 01:51:45,516 --> 01:51:48,269 ‫أريدك أن تؤيدني. أرجوك يا (توني)."‬ 1733 01:51:52,233 --> 01:51:53,443 ‫لن أنجح في هذا.‬ 1734 01:51:53,526 --> 01:51:55,404 ‫يجب أن تتكلم معه فحسب. مجرد...‬ 1735 01:51:55,904 --> 01:51:57,406 ‫- يجب أن تتقبل الأمر.‬ ‫- ليحدث‬ 1736 01:51:57,490 --> 01:51:59,826 ‫- ما يحدث.‬ ‫- لكنه وغد.‬ 1737 01:52:00,785 --> 01:52:03,163 ‫إن جلست معه، هل سترافقني؟‬ 1738 01:52:03,248 --> 01:52:04,332 ‫بالطبع.‬ 1739 01:52:04,415 --> 01:52:05,959 ‫كيف يمكنني ألا أرافقك؟‬ 1740 01:52:15,554 --> 01:52:16,723 ‫تبًا، هيا بنا.‬ 1741 01:52:16,806 --> 01:52:20,353 ‫ "جيمي". امنح الأمر فرصة.‬ ‫امنح الأمر بضعة دقائق.‬ 1742 01:52:22,772 --> 01:52:24,525 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 1743 01:52:24,608 --> 01:52:27,863 ‫لا يجب فعل ذلك. يجب ألا تدع الشخص ينتظر.‬ 1744 01:52:27,946 --> 01:52:29,197 ‫أعلم ذلك.‬ 1745 01:52:30,448 --> 01:52:32,368 ‫الوقت الوحيد الذي تفعل فيه ذلك‬ 1746 01:52:32,451 --> 01:52:34,789 ‫هو عندما تريد أن تقول شيئًا.‬ 1747 01:52:36,081 --> 01:52:37,793 ‫عندما تريد أن تقول "تبًا لك".‬ 1748 01:52:38,293 --> 01:52:39,585 ‫هذا هو الوقت الوحيد.‬ 1749 01:52:40,879 --> 01:52:41,714 ‫ها هما.‬ 1750 01:52:43,758 --> 01:52:45,385 ‫هل تصدق هذا الطقس يا "فرانك" ؟‬ 1751 01:52:46,136 --> 01:52:47,846 ‫درجة الحرارة 30 في الخارج.‬ 1752 01:52:49,307 --> 01:52:50,559 ‫مرحبًا يا "توني جاك".‬ 1753 01:52:51,893 --> 01:52:55,230 ‫الناس يتجمدون ويموتون في "نيويورك" ،‬ ‫وانظر إلينا.‬ 1754 01:52:55,815 --> 01:52:58,318 ‫لا أعلم لماذا لا نعيش هنا على مدار السنة.‬ 1755 01:53:00,154 --> 01:53:01,406 ‫إنه الصيف.‬ 1756 01:53:01,489 --> 01:53:02,324 ‫ماذا؟‬ 1757 01:53:03,032 --> 01:53:03,909 ‫إنه الصيف.‬ 1758 01:53:05,077 --> 01:53:07,331 ‫الناس لا يتجمدون ويموتون في "نيويورك".‬ 1759 01:53:08,748 --> 01:53:09,999 ‫إنه الصيف.‬ 1760 01:53:12,253 --> 01:53:15,591 ‫بالنسبة إلي درجة الحرارة في "نيويورك" ‬ ‫دائما 13 تحت الصفر. أنا أوضح نقطة.‬ 1761 01:53:16,092 --> 01:53:17,384 ‫أنت توضح نقطة.‬ 1762 01:53:17,969 --> 01:53:19,762 ‫توضح نقطة وأنت ترتدي هذه الثياب؟‬ 1763 01:53:20,347 --> 01:53:21,515 ‫ترتدي هذه الثياب لاجتماع؟‬ 1764 01:53:23,392 --> 01:53:26,897 ‫أهكذا ترتدي في "فلوريدا" ؟ بدلة؟‬ 1765 01:53:26,981 --> 01:53:28,273 ‫لحضور اجتماع؟‬ 1766 01:53:28,858 --> 01:53:33,614 ‫في أي مكان. "فلوريدا"، "تيمبوكتو".‬ ‫أرتدي بدلة. لحضور اجتماع.‬ 1767 01:53:34,365 --> 01:53:35,366 ‫وأنت تأخرت.‬ 1768 01:53:35,449 --> 01:53:36,744 ‫ماذا؟‬ 1769 01:53:37,244 --> 01:53:38,286 ‫تأخرت.‬ 1770 01:53:40,331 --> 01:53:41,582 ‫بسبب زحام المرور.‬ 1771 01:53:43,669 --> 01:53:44,837 ‫أليس صحيحًا؟‬ 1772 01:53:44,920 --> 01:53:46,213 ‫بسبب زحام مروري.‬ 1773 01:53:46,296 --> 01:53:47,465 ‫ماذا تريد منا؟‬ 1774 01:53:47,548 --> 01:53:49,384 ‫السيارات كانت متتالية.‬ 1775 01:53:49,467 --> 01:53:50,762 ‫سيئ، أليس كذلك؟‬ 1776 01:53:50,845 --> 01:53:51,763 ‫زحام مروري.‬ 1777 01:53:52,597 --> 01:53:55,643 ‫لم أنتظر قط شخصًا تأخر...‬ 1778 01:53:56,268 --> 01:53:58,897 ‫أكثر من 10 دقائق في حياتي.‬ 1779 01:53:59,398 --> 01:54:01,233 ‫15. 15 هو الصواب.‬ 1780 01:54:01,316 --> 01:54:02,443 ‫لا، 10.‬ 1781 01:54:03,653 --> 01:54:07,283 ‫10 غير كافية.‬ ‫يجب أن تأخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬ 1782 01:54:07,366 --> 01:54:10,245 ‫هذا ما أفعله.‬ ‫آخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬ 1783 01:54:10,912 --> 01:54:13,165 ‫- ولهذا 10.‬ ‫- ما زلت أصر على 15.‬ 1784 01:54:13,249 --> 01:54:14,082 ‫10.‬ 1785 01:54:15,042 --> 01:54:17,171 ‫حسنًا. نختلف على هذه النقطة.‬ 1786 01:54:17,254 --> 01:54:19,215 ‫ما رأيك بـ12 ونصف دقيقة؟‬ 1787 01:54:20,258 --> 01:54:22,385 ‫حل وسط. تمامًا في الوسط. جميل.‬ 1788 01:54:22,969 --> 01:54:24,138 ‫أكثر من 10،‬ 1789 01:54:25,222 --> 01:54:26,641 ‫تقول شيئًا.‬ 1790 01:54:27,600 --> 01:54:28,601 ‫هل تقول شيئًا؟‬ 1791 01:54:28,685 --> 01:54:29,811 ‫أنا هنا.‬ 1792 01:54:31,022 --> 01:54:32,481 ‫يقول ما يقول.‬ 1793 01:54:34,359 --> 01:54:35,527 ‫ها هو.‬ 1794 01:54:37,029 --> 01:54:38,281 ‫ماذا نفعل بعد هذا؟‬ 1795 01:54:40,993 --> 01:54:42,703 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬ 1796 01:54:45,874 --> 01:54:47,209 ‫أريدك.‬ 1797 01:54:51,673 --> 01:54:53,425 ‫أريدك أن تدعمني...‬ 1798 01:54:55,219 --> 01:54:57,055 ‫في الموضوع الذي تعرفه.‬ 1799 01:54:58,014 --> 01:55:00,768 ‫لنحلّ الموضوع الآخر أولًا.‬ 1800 01:55:00,852 --> 01:55:03,062 ‫لا. الموضوع الآخر ليس من شأني.‬ 1801 01:55:03,145 --> 01:55:05,439 ‫لا يمكنني فعل شيء بشأن راتبك التقاعدي.‬ 1802 01:55:05,522 --> 01:55:09,150 ‫لا أستطيع. بسبب وجود "فيتز" هناك.‬ 1803 01:55:09,234 --> 01:55:11,068 ‫- اذهب إلى "فيتز".‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 1804 01:55:11,151 --> 01:55:13,988 ‫فعلت ذلك.‬ ‫قال إنه سيهتم بالأمر، فليست مشكلة.‬ 1805 01:55:14,071 --> 01:55:15,989 ‫أنت رفضت فعل ذلك، لكنه سيفعل ذلك.‬ 1806 01:55:16,698 --> 01:55:18,283 ‫عنيت الأمر الآخر.‬ 1807 01:55:20,076 --> 01:55:21,161 ‫أي أمر آخر؟‬ 1808 01:55:21,245 --> 01:55:22,536 ‫أنت تعلم.‬ 1809 01:55:22,620 --> 01:55:23,954 ‫لا أعلم.‬ 1810 01:55:24,037 --> 01:55:25,248 ‫اعتذارك.‬ 1811 01:55:27,416 --> 01:55:28,708 ‫اعتذاري.‬ 1812 01:55:30,293 --> 01:55:31,628 ‫اعتذاري بشأن ماذا؟‬ 1813 01:55:31,711 --> 01:55:35,589 ‫بشان ما قلته فيما كنت تأكل مثلجاتك‬ ‫وكأنك ملك لعين.‬ 1814 01:55:36,924 --> 01:55:39,426 ‫كان افتراء عرقيًا. "أنتم".‬ 1815 01:55:40,260 --> 01:55:41,887 ‫هل تعلم ما قاله؟‬ 1816 01:55:41,970 --> 01:55:44,347 ‫سمعت أنه حدث بينكما شجار في السجن.‬ 1817 01:55:44,430 --> 01:55:46,056 ‫أجل، "أنتم".‬ 1818 01:55:47,432 --> 01:55:49,434 ‫هذا ما قلته. صحيح يا "جيم" ؟‬ 1819 01:55:50,770 --> 01:55:53,104 ‫ "أنتم". هل أنا دونك؟‬ 1820 01:55:55,064 --> 01:55:56,315 ‫حتمًا.‬ 1821 01:55:56,399 --> 01:55:57,733 ‫ "جيمي" ، بربك.‬ 1822 01:55:58,316 --> 01:56:00,486 ‫ "أنتم" أدت بك إلى حيث أنت الآن.‬ 1823 01:56:00,569 --> 01:56:02,362 ‫لا تقل لي ذلك.‬ 1824 01:56:02,446 --> 01:56:03,613 ‫هذه هي مشكلتك.‬ 1825 01:56:03,696 --> 01:56:05,907 ‫مشكلتك هي أنك هراء.‬ 1826 01:56:05,990 --> 01:56:06,908 ‫ "جيمي" ، بربك.‬ 1827 01:56:06,991 --> 01:56:08,868 ‫يا إلهي، "جيمي" ، بربك.‬ 1828 01:56:08,951 --> 01:56:10,952 ‫طلبت دعمك.‬ 1829 01:56:11,036 --> 01:56:12,078 ‫طلبت اعتذارك.‬ 1830 01:56:12,162 --> 01:56:14,540 ‫من أنت بحق الجحيم لأعتذر منك؟‬ 1831 01:56:15,915 --> 01:56:17,458 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 1832 01:56:18,459 --> 01:56:19,710 ‫لا أحتاج إلى هذا.‬ 1833 01:56:20,378 --> 01:56:22,337 ‫هل أحتاج إلى هذا؟ هل أحتاج إليك؟‬ 1834 01:56:22,421 --> 01:56:23,838 ‫أنت تحتاج إليّ.‬ 1835 01:56:23,922 --> 01:56:25,382 ‫بربك. أنت تطلب شيئًا.‬ 1836 01:56:25,465 --> 01:56:28,509 ‫هذا الشخص يوترني. إنه يزعجني.‬ 1837 01:56:29,009 --> 01:56:31,512 ‫الجميع هنا. لنعقد الاجتماع اللعين.‬ 1838 01:56:32,346 --> 01:56:33,930 ‫لنتحدث. هذا كل شيء.‬ 1839 01:56:34,014 --> 01:56:35,015 ‫إنه هنا.‬ 1840 01:56:39,476 --> 01:56:41,062 ‫شجار بينكما في السجن؟‬ 1841 01:56:41,645 --> 01:56:44,606 ‫أجل، شيء كهذا. وصلنا إلى مصارعة الأذرع.‬ 1842 01:56:45,648 --> 01:56:46,482 ‫وخسر.‬ 1843 01:56:46,566 --> 01:56:48,693 ‫خسرت. يجب أن ترى أضلاعه.‬ 1844 01:56:49,652 --> 01:56:52,988 ‫لم لا تناقشان ما يجب أن تناقشاه.‬ 1845 01:56:53,072 --> 01:56:54,489 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1846 01:56:55,199 --> 01:56:58,076 ‫قلت "أنتم". أتريدني أن أعتذر عن ذلك؟‬ 1847 01:56:58,159 --> 01:57:00,787 ‫هذا ما أريده تمامًا. اعتذار.‬ 1848 01:57:00,870 --> 01:57:02,622 ‫سأعتذر عنه...‬ 1849 01:57:02,706 --> 01:57:03,872 ‫هذا كل ما أريده.‬ 1850 01:57:05,583 --> 01:57:07,626 ‫...بعد أن تعتذر‬ 1851 01:57:07,710 --> 01:57:09,002 ‫عن تأخرك...‬ 1852 01:57:09,752 --> 01:57:12,129 ‫أيها الوغد.‬ 1853 01:57:13,381 --> 01:57:15,549 ‫ "جيمي" ، أنت فقدت عقلك.‬ 1854 01:57:15,632 --> 01:57:19,845 ‫سأعتذر بعد أن أخطف حفيدتك، وأمزق أحشاءها‬ 1855 01:57:19,928 --> 01:57:21,596 ‫وأرسلها إليك في مغلف!‬ 1856 01:57:25,933 --> 01:57:28,059 ‫أبعده! هيا!‬ 1857 01:57:28,143 --> 01:57:30,270 ‫- سأقتله!‬ ‫- بربك يا "توني"!‬ 1858 01:57:36,025 --> 01:57:37,735 ‫أتظن أن "راص" سوف...‬ 1859 01:57:37,818 --> 01:57:39,694 ‫يفعل شيئًا بشأن هذا الشخص؟‬ 1860 01:57:40,487 --> 01:57:42,155 ‫الأمر معقد.‬ 1861 01:57:43,240 --> 01:57:44,491 ‫أجل. إنه معقد.‬ 1862 01:57:44,574 --> 01:57:48,786 ‫أود أن أقطع رأسه بنفسي،‬ ‫احصل على موافقتهم. ولكن...‬ 1863 01:57:49,453 --> 01:57:50,872 ‫يجب أن يموت هذا الشخص.‬ 1864 01:57:51,496 --> 01:57:52,663 ‫يجب أن يموت يا "فرانك".‬ 1865 01:57:53,373 --> 01:57:55,333 ‫لن أحصل على الموافقة لفعل ذلك.‬ 1866 01:57:56,710 --> 01:57:58,669 ‫ "فرانك" تحدث معه فحسب.‬ 1867 01:57:59,253 --> 01:58:00,838 ‫اتفقنا؟ تحدث معه فحسب.‬ 1868 01:58:02,464 --> 01:58:06,843 ‫ "شارع 115 - (إيست هارلم)، (نيويورك)"‬ 1869 01:58:09,637 --> 01:58:13,140 ‫اتصل بي الأشخاص من "جيرسي" ‬ ‫بشأن هذا الهراء بين هذين الشخصين.‬ 1870 01:58:13,223 --> 01:58:15,683 ‫سأخبرك الشيء ذاته الذي أخبرتهم إياه.‬ 1871 01:58:16,434 --> 01:58:18,978 ‫لا أوافق على ما قاله "برو" عن "جيمي".‬ 1872 01:58:19,562 --> 01:58:22,439 ‫من يقول شيئًا كهذا عن أحفاد شخص؟‬ 1873 01:58:22,523 --> 01:58:23,857 ‫ليس صائبًا.‬ 1874 01:58:24,358 --> 01:58:25,984 ‫ "(أنتوني فات توني ساليرنو)"‬ 1875 01:58:26,067 --> 01:58:27,693 ‫ "حُكم عليه بالسجن 100 عام."‬ 1876 01:58:27,777 --> 01:58:29,570 ‫ "مات في السجن بعمر 80 سنة، عام 1992"‬ 1877 01:58:29,654 --> 01:58:31,239 ‫ولكن "برو" ليس نكرة.‬ 1878 01:58:31,906 --> 01:58:33,365 ‫يجب أن يعلم "جيمي" ذلك.‬ 1879 01:58:33,948 --> 01:58:37,536 ‫مهلًا، لا يمكنني أن أخبره‬ ‫ما يمكنه وما لا يمكنه قوله،‬ 1880 01:58:37,619 --> 01:58:38,786 ‫وكأنه طفل.‬ 1881 01:58:40,329 --> 01:58:42,248 ‫لا يريد "جيمي" شيئًا. منزعج فحسب.‬ 1882 01:58:42,331 --> 01:58:44,167 ‫ "راص" ، نعلم جميعًا أنه سريع التوتر.‬ 1883 01:58:44,250 --> 01:58:45,500 ‫نكون جميعًا كذلك أحيانًا.‬ 1884 01:58:45,583 --> 01:58:47,920 ‫ولكن "جيمي" يقول أشياء يجب ألا يقولها.‬ 1885 01:58:48,003 --> 01:58:49,546 ‫نفعل جميعًا ذلك أيضًا.‬ 1886 01:58:49,629 --> 01:58:51,713 ‫يجب أن يهدئه أحد ما.‬ 1887 01:58:56,177 --> 01:58:59,971 ‫أجل، سوف أهدئه. إنه صعب المراس، لكن...‬ 1888 01:59:00,055 --> 01:59:01,973 ‫ربما يساعد هذا على تهدئته.‬ 1889 01:59:02,057 --> 01:59:03,808 ‫أخبره أنني لطالما أحببته...‬ 1890 01:59:05,851 --> 01:59:08,937 ‫ولن أعيقه في محاولته لاسترداد عمله.‬ 1891 01:59:09,020 --> 01:59:11,189 ‫سأفعل ذلك. سأخبره ذلك يا "توني". أجل.‬ 1892 01:59:11,773 --> 01:59:13,775 ‫هذا لا يهدئني.‬ 1893 01:59:13,858 --> 01:59:15,192 ‫الوقوف بجانبي.‬ 1894 01:59:15,693 --> 01:59:17,736 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬ 1895 01:59:17,820 --> 01:59:21,323 ‫الوقوف بجانبي لا يعادل فعل شيء‬ 1896 01:59:21,406 --> 01:59:24,826 ‫بشأن المعتوه اللعين الخارج عن السيطرة!‬ 1897 01:59:25,410 --> 01:59:28,412 ‫ "الصغير" ليس نكرة. يجب أن تفهم ذلك.‬ 1898 01:59:28,995 --> 01:59:31,873 ‫إنه وغد. "فيتز" وغد.‬ 1899 01:59:32,748 --> 01:59:34,834 ‫سأتولى أمر هذين الوغدين...‬ 1900 01:59:35,335 --> 01:59:36,377 ‫بنفسي!‬ 1901 01:59:37,338 --> 01:59:39,424 ‫كان هذا مكتبي.‬ 1902 01:59:39,507 --> 01:59:40,969 ‫ابحثوا عن "فرانك فيتزسيمونز" هناك.‬ 1903 01:59:41,552 --> 01:59:42,595 ‫لن تجدوه.‬ 1904 01:59:43,180 --> 01:59:45,683 ‫هذا لأنه يسافر في كل أنحاء البلاد،‬ 1905 01:59:45,766 --> 01:59:48,980 ‫إلى كل ملعب غولف لعين لأن هذا ما يفعله.‬ 1906 01:59:49,063 --> 01:59:50,148 ‫يلعب الغولف.‬ 1907 01:59:50,232 --> 01:59:54,029 ‫من الذي سيرافق "نيكسون" والمدعي العام؟‬ 1908 01:59:54,113 --> 01:59:58,159 ‫يفعل هذا ويحصل على راتب دوام كامل‬ ‫فيما يفعل ذلك.‬ 1909 01:59:58,244 --> 01:59:59,495 ‫كيف تفعل ذلك الآن؟‬ 1910 01:59:59,578 --> 02:00:02,540 ‫لا توجد ساعات كافية في اليوم.‬ 1911 02:00:02,626 --> 02:00:04,795 ‫تم حبسي بتهمة الاحتيال.‬ 1912 02:00:05,504 --> 02:00:06,714 ‫هذا احتيال.‬ 1913 02:00:09,176 --> 02:00:11,471 ‫فما هو رد "فيتز" على "جيمي"؟‬ 1914 02:00:11,555 --> 02:00:15,686 ‫يرسل رسالة إلى صديق "جيمي" القديم،‬ ‫"دايف جونسون".‬ 1915 02:00:15,770 --> 02:00:19,107 ‫كان "دايف جونسون" ‬ ‫يدير النقابة المحلية 299.‬ 1916 02:00:20,693 --> 02:00:22,237 ‫كانت هذه هي الرسالة.‬ 1917 02:00:26,451 --> 02:00:27,703 ‫فهكذا‬ 1918 02:00:27,787 --> 02:00:30,624 ‫يقول "فيتز"‬ ‫إنه يريد صديقي القديم "دايف جونسون"‬ 1919 02:00:30,707 --> 02:00:33,337 ‫أن ينسحب لكي يستطيع ابنه‬ 1920 02:00:33,421 --> 02:00:35,674 ‫أن يصبح رئيس نقابة 299 المحلية.‬ 1921 02:00:36,425 --> 02:00:38,803 ‫هكذا سأقول لا لابنه،‬ 1922 02:00:38,886 --> 02:00:40,556 ‫ "فيتز" الصغير اللعين.‬ 1923 02:00:42,100 --> 02:00:45,063 ‫بدت مثل والدتك كثيرًا.‬ ‫بالحجم ذاته تقريبًا.‬ 1924 02:00:45,146 --> 02:00:47,524 ‫فتاة جميلة. كانت فتاة جميلة.‬ 1925 02:00:47,607 --> 02:00:50,988 ‫ولكن لم تكن لديّ فكرة أنها لم تكن والدتك.‬ ‫كانت ظلمة.‬ 1926 02:00:56,537 --> 02:00:58,665 ‫"(جو هوفا)‬ ‫(دي آر آي في إي) - إضافات للمرأة"‬ 1927 02:01:00,168 --> 02:01:03,882 ‫هذه هي طريقة "فيتز" في القول‬ ‫إنه لا يحب من قلت إنه‬ 1928 02:01:03,966 --> 02:01:05,258 ‫يدير 299.‬ 1929 02:01:05,759 --> 02:01:07,386 ‫بطرد زوجتي‬ 1930 02:01:07,470 --> 02:01:11,434 ‫من عملها في النقابة‬ ‫الذي كانت تجني منه 48 ألف دولار سنويًا!‬ 1931 02:01:54,581 --> 02:01:56,960 ‫الوغد. تبًا له!‬ 1932 02:01:57,544 --> 02:02:01,716 ‫وضع شريطًا على قفل باب دخول قبو "واترغيت".‬ 1933 02:02:01,801 --> 02:02:02,928 ‫ماذا تشاهد؟‬ 1934 02:02:04,429 --> 02:02:05,514 ‫إنه "بيغ إيرز".‬ 1935 02:02:06,140 --> 02:02:08,811 ‫لاحظ أن الشريط قد تم نزعه...‬ 1936 02:02:09,854 --> 02:02:12,191 ‫فأعاد وضع الشريط على الباب.‬ 1937 02:02:12,900 --> 02:02:13,735 ‫ "بيغ إيرز" ؟‬ 1938 02:02:15,738 --> 02:02:17,406 ‫شخص قابلته قبل وقت طويل.‬ 1939 02:02:19,952 --> 02:02:21,454 ‫ليست أذناه كبيرتين.‬ 1940 02:02:22,582 --> 02:02:26,002 ‫قلت، "دعنا ننساها" ،‬ ‫بما معناه دعنا نلغي العملية.‬ 1941 02:02:26,588 --> 02:02:30,175 ‫تحدث السيد "ليدي" والسيد "ماكورد" معًا،‬ 1942 02:02:30,258 --> 02:02:33,054 ‫وكان القرار هو المتابعة.‬ 1943 02:02:34,432 --> 02:02:36,393 ‫هل تشعر أنه على "فرانك فيتزسيمونز"‬ 1944 02:02:36,477 --> 02:02:38,896 ‫أن يبقى رئيس نقابة سائقي الشاحنات؟‬ 1945 02:02:38,980 --> 02:02:39,815 ‫حتمًا لا.‬ 1946 02:02:40,399 --> 02:02:44,614 ‫باع "فرانك فيتزسيمونز" النقابة‬ ‫لأصدقائه في عالم الجريمة.‬ 1947 02:02:44,697 --> 02:02:46,325 ‫المافيا تتحكم به،‬ 1948 02:02:46,950 --> 02:02:50,037 ‫مما يعني أنها تتحكم بصندوق رواتب التقاعد.‬ 1949 02:02:50,122 --> 02:02:53,043 ‫وهذا يتضمن مليار دولار من قروض‬ ‫بلا فائدة أو منخفضة الفائدة‬ 1950 02:02:53,127 --> 02:02:57,424 ‫أعطاها هذا الرجل إلى مجرمين معروفين‬ ‫لصالح شركاتهم غير الشرعية.‬ 1951 02:02:57,508 --> 02:02:58,509 ‫سيتوقف الأمر.‬ 1952 02:02:59,093 --> 02:03:02,015 ‫حان الوقت لكي تهرب الجرذان من السفينة.‬ 1953 02:03:02,098 --> 02:03:03,182 ‫هل هو جاد؟‬ 1954 02:03:03,851 --> 02:03:05,979 ‫ليس "جيمي". هذه دعاية فحسب.‬ 1955 02:03:06,062 --> 02:03:08,482 ‫إنه يترشح للرئاسة. وهو مجرد عرض.‬ 1956 02:03:08,565 --> 02:03:10,819 ‫كله دخان. ليس له أي جوهر.‬ 1957 02:03:10,903 --> 02:03:12,822 ‫ربما يقصد ما يقوله.‬ 1958 02:03:12,906 --> 02:03:15,325 ‫ "توني" ، إنها حملته الانتخابية.‬ 1959 02:03:15,409 --> 02:03:17,412 ‫يجوز له أن يقول أي شيء لعين.‬ 1960 02:03:17,495 --> 02:03:19,206 ‫لا أكترث إن كان يقوم بحملة.‬ 1961 02:03:19,290 --> 02:03:22,920 ‫- يجب ألا يتكلم هكذا.‬ ‫- فهمت.‬ 1962 02:03:23,003 --> 02:03:24,839 ‫أتعرف ما يجب أن يفعل يا "راص" ؟‬ 1963 02:03:24,923 --> 02:03:27,134 ‫يجب أن يستلم راتبه التقاعدي الكبير.‬ 1964 02:03:27,217 --> 02:03:29,429 ‫ويمضي مزيدًا من الوقت مع أحفاده.‬ 1965 02:03:30,432 --> 02:03:31,265 ‫لديه عائلة جميلة.‬ 1966 02:03:33,936 --> 02:03:35,271 ‫يجب أن يسترخي.‬ 1967 02:03:37,442 --> 02:03:38,944 ‫يجب إيصال الرسالة إليه.‬ 1968 02:03:45,287 --> 02:03:46,580 ‫لا تفهم الأمر‬ 1969 02:03:46,663 --> 02:03:47,623 ‫بشكل خاطئ.‬ 1970 02:03:48,123 --> 02:03:50,877 ‫كنت مع أشخاص تعرفهم،‬ 1971 02:03:51,462 --> 02:03:52,589 ‫وهم يقولون...‬ 1972 02:03:54,007 --> 02:03:56,845 ‫"أرجوك أن تخبر (جيمي) أننا نحبه.‬ 1973 02:03:56,928 --> 02:03:59,515 ‫لا نريد أية مشاكل.‬ 1974 02:03:59,599 --> 02:04:01,352 ‫نعتقد فحسب أن عليه...‬ 1975 02:04:02,311 --> 02:04:06,775 ‫أن يتمتع بأحفاده، ويتمتع‬ ‫براتبه التقاعدي، ويتمتع بحياته كما هي."‬ 1976 02:04:06,859 --> 02:04:08,403 ‫لا تكمل يا "فرانك".‬ 1977 02:04:10,323 --> 02:04:11,283 ‫من قال هذا؟‬ 1978 02:04:12,659 --> 02:04:15,497 ‫- لا يهم من قاله.‬ ‫- بلى، يهم.‬ 1979 02:04:15,580 --> 02:04:16,750 ‫هل كان "راصل" ؟‬ 1980 02:04:17,500 --> 02:04:20,213 ‫بالطبع ليس "راصل". هل هو ذلك الوغد الصغير‬ 1981 02:04:20,296 --> 02:04:22,174 ‫من إخفاق "ميامي" ؟‬ 1982 02:04:23,467 --> 02:04:24,552 ‫ليس هو. صحيح؟‬ 1983 02:04:25,178 --> 02:04:26,304 ‫من إذن؟‬ 1984 02:04:28,893 --> 02:04:30,310 ‫سأخبرك.‬ 1985 02:04:30,394 --> 02:04:31,396 ‫ "توني" .‬ 1986 02:04:33,274 --> 02:04:34,526 ‫أي "توني" ؟‬ 1987 02:04:34,609 --> 02:04:35,944 ‫ "توني" هو اسم الجميع.‬ 1988 02:04:36,695 --> 02:04:40,242 ‫ما شأن الإيطاليين؟ يأتون باسم واحد فقط.‬ 1989 02:04:42,078 --> 02:04:43,288 ‫إنه "توني" الآخر.‬ 1990 02:04:45,041 --> 02:04:46,209 ‫أي "توني" ؟‬ 1991 02:04:49,130 --> 02:04:50,257 ‫ "ساليرنو" .‬ 1992 02:04:58,852 --> 02:05:00,522 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 1993 02:05:02,483 --> 02:05:04,778 ‫أحاول أن أساعدك. أحاول إخبارك شيئًا.‬ 1994 02:05:06,573 --> 02:05:08,826 ‫ "فرانك" ، لا تفكر بالأمر حتى.‬ 1995 02:05:09,452 --> 02:05:12,457 ‫لن أغلق فمي من أجل أي شخص.‬ 1996 02:05:12,540 --> 02:05:16,045 ‫أعلم ذاك، وأنت تعلم ذلك،‬ ‫ولكنهم لا يعلمون ذلك.‬ 1997 02:05:17,714 --> 02:05:21,178 ‫هذا ما أنا عليه، وهذا ما سأفعله.‬ 1998 02:05:22,805 --> 02:05:24,515 ‫يمكن لأحد أن يخبره ذلك.‬ 1999 02:05:24,599 --> 02:05:25,893 ‫هل قال ذلك؟‬ 2000 02:05:26,477 --> 02:05:27,892 ‫شيء بهذا المعنى.‬ 2001 02:05:28,475 --> 02:05:30,014 ‫قبل أن يقول شيئًا كهذا،‬ 2002 02:05:30,098 --> 02:05:33,426 ‫يجب أن يتذكر أن "جو غالو" ‬ ‫كان يحب إحداث ضوضاء كبيرة أيضًا.‬ 2003 02:05:33,510 --> 02:05:35,132 ‫أخبره ذلك.‬ 2004 02:05:35,216 --> 02:05:36,465 ‫من قال ذلك؟‬ 2005 02:05:37,963 --> 02:05:39,420 ‫- "توني".‬ ‫- قال هذا؟‬ 2006 02:05:40,002 --> 02:05:41,792 ‫هذا هو. انتهى الأمر.‬ 2007 02:05:43,247 --> 02:05:44,955 ‫لن أتقاعد أبدًا الآن.‬ 2008 02:05:46,203 --> 02:05:47,076 ‫أخبره ذلك.‬ 2009 02:05:47,659 --> 02:05:49,366 ‫يا "جيمي" ، أخبرته مرارًا وتكرارًا.‬ 2010 02:05:49,449 --> 02:05:52,071 ‫أنت أخبرته. لنوقف هذا. انس الموضوع.‬ 2011 02:05:52,153 --> 02:05:53,110 ‫يكفي.‬ 2012 02:05:54,025 --> 02:05:55,816 ‫دعني أتمتع بمثلجاتي هنا.‬ 2013 02:06:01,434 --> 02:06:02,474 ‫ما الخطب؟‬ 2014 02:06:03,057 --> 02:06:03,931 ‫لا شيء.‬ 2015 02:06:04,680 --> 02:06:06,178 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 2016 02:06:06,760 --> 02:06:08,426 ‫أنت تفكر في شيء. ماذا؟‬ 2017 02:06:12,420 --> 02:06:13,626 ‫ماذا تفعل؟‬ 2018 02:06:13,709 --> 02:06:15,666 ‫- ليس الوقت المناسب.‬ ‫- ليس الوقت المناسب؟‬ 2019 02:06:15,750 --> 02:06:17,497 ‫ما هو الوقت غير المناسب؟‬ 2020 02:06:17,579 --> 02:06:18,454 ‫قلها.‬ 2021 02:06:20,660 --> 02:06:22,615 ‫تحضّر النقابة المحلية‬ 2022 02:06:22,699 --> 02:06:25,320 ‫عشاء تقدير من أجلي و...‬ 2023 02:06:25,404 --> 02:06:26,902 ‫عشاء تقدير. جيد.‬ 2024 02:06:27,402 --> 02:06:29,439 ‫ولكن لاحقًا. لاحقًا حين تكون...‬ 2025 02:06:30,023 --> 02:06:30,938 ‫ما الخطب؟‬ 2026 02:06:35,267 --> 02:06:39,553 ‫كنت سأسألك إن كنت تود تسليمي الجائزة.‬ 2027 02:06:42,798 --> 02:06:44,422 ‫هذا لطف منك يا "فرانك".‬ 2028 02:06:44,506 --> 02:06:46,169 ‫حقا. هذا لطف منك.‬ 2029 02:06:47,418 --> 02:06:48,459 ‫من سيحضره؟‬ 2030 02:06:49,624 --> 02:06:51,164 ‫- الجميع.‬ ‫- "توني".‬ 2031 02:06:51,912 --> 02:06:54,908 ‫"توني" و"توني" و"توني" و"توني".‬ 2032 02:06:56,823 --> 02:06:58,322 ‫الجميع من وسط المدينة.‬ 2033 02:06:59,987 --> 02:07:04,647 ‫ليست فكرة جيدة. سيكون الجميع هناك.‬ ‫لن تكون مرتاحًا.‬ 2034 02:07:04,731 --> 02:07:07,811 ‫لا أكترث بمن هو موجود.‬ 2035 02:07:07,893 --> 02:07:09,307 ‫أولئك الأوغاد‬ 2036 02:07:09,390 --> 02:07:12,304 ‫لن يبعدوني عن ليلتك الكبرى. مستحيل.‬ 2037 02:07:13,677 --> 02:07:15,134 ‫سأكون موجودًا.‬ 2038 02:07:15,632 --> 02:07:17,340 ‫سيكون شرفًا لي أن أحضر.‬ 2039 02:07:17,422 --> 02:07:18,713 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 2040 02:07:18,796 --> 02:07:20,419 ‫شكرًا يا "جيمي".‬ 2041 02:07:23,873 --> 02:07:25,704 ‫تلك "مو دين".‬ 2042 02:07:27,036 --> 02:07:28,576 ‫- إنها امرأة جميلة.‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 2043 02:07:28,659 --> 02:07:29,491 ‫لم أدرك...‬ 2044 02:07:30,364 --> 02:07:32,363 ‫أن السيد "هوارد هانت" عمل‬ 2045 02:07:32,447 --> 02:07:35,484 ‫أثناء وجوده في البيت الأبيض‬ ‫في وحدة السباكة.‬ 2046 02:07:35,568 --> 02:07:37,730 ‫إنه واش، ولكن ذلك، كما تعلم.‬ 2047 02:07:37,814 --> 02:07:39,271 ‫إنه واش ذكي.‬ 2048 02:07:42,642 --> 02:07:44,182 ‫لدينا حضور كبير‬ 2049 02:07:44,265 --> 02:07:46,180 ‫من أجل "فرانك" هذه الليلة. هيا. صفقوا.‬ 2050 02:07:49,383 --> 02:07:53,670 ‫هذا لأن "فرانك" رجل لديه أصدقاء كثيرون.‬ 2051 02:07:56,333 --> 02:07:58,746 ‫من زملائه في الحرب‬ ‫الذين قاتلوا معه في "إيطاليا"‬ 2052 02:07:58,829 --> 02:08:01,118 ‫بقيادة الجنرال "جورج باتون"...‬ 2053 02:08:02,616 --> 02:08:03,949 ‫إلى السائقين،‬ 2054 02:08:04,033 --> 02:08:05,654 ‫المنظمين الوطنيين...‬ 2055 02:08:05,737 --> 02:08:07,985 ‫ "رئيس اتحاد بناة الأسقف (جون ماكولو)"‬ 2056 02:08:08,068 --> 02:08:12,313 ‫"تم إطلاق 6 رصاصات على رأسه‬ ‫في مطبخه، 1980"‬ 2057 02:08:12,396 --> 02:08:14,602 ‫جميعنا أصدقاء‬ 2058 02:08:14,685 --> 02:08:16,017 ‫ "فرانك" هذه الليلة.‬ 2059 02:08:16,558 --> 02:08:18,015 ‫أصدقاء "فرانك".‬ 2060 02:08:19,929 --> 02:08:22,759 ‫مثل رئيس الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‬ ‫ "سيسيل مور" .‬ 2061 02:08:24,257 --> 02:08:26,462 ‫النائب العام "إيميت فيتزباتريك".‬ 2062 02:08:27,918 --> 02:08:30,082 ‫عمدة "فيلادلفيا" "فرانك ريزو".‬ 2063 02:08:32,204 --> 02:08:33,661 ‫إنهم يحبونك يا "فرانك".‬ 2064 02:08:34,286 --> 02:08:38,240 ‫وبالطبع خطيبنا الرئيسي، "جيمس ريدل هوفا".‬ 2065 02:08:45,895 --> 02:08:48,061 ‫وفي الخارج بين الأشجار،‬ 2066 02:08:48,144 --> 02:08:49,766 ‫لدينا المباحث الفدرالية.‬ 2067 02:08:51,349 --> 02:08:52,513 ‫من يريد أن يتفقدهم؟‬ 2068 02:08:54,677 --> 02:08:58,381 ‫في أول مرة قابلت فيها "فرانك" ،‬ ‫أخذني إلى عشاء شرائح،‬ 2069 02:08:58,964 --> 02:09:00,920 ‫وسألني، "كيف تحب الشرائح؟"‬ 2070 02:09:01,003 --> 02:09:02,876 ‫قلت غير ناضجة. قال، "وأنا أيضًا".‬ 2071 02:09:02,959 --> 02:09:04,956 ‫جلبوا الشرائح. كانت شريحتي غير ناضجة.‬ 2072 02:09:05,039 --> 02:09:06,954 ‫كانت شريحة "فرانك" تسير من المطبخ.‬ 2073 02:09:08,910 --> 02:09:12,947 ‫قال، "أنا أحب الحيوانات. لا أريد أذيتها."‬ 2074 02:09:14,985 --> 02:09:16,317 ‫إنه محب للحيوانات.‬ 2075 02:09:40,828 --> 02:09:44,574 ‫ليس الرئيس ومع ذلك يوقف قروض الناس.‬ 2076 02:09:45,364 --> 02:09:46,321 ‫هل أنت متأكد؟‬ 2077 02:09:46,405 --> 02:09:47,279 ‫أنا متأكد.‬ 2078 02:09:47,778 --> 02:09:50,192 ‫- كيف يفعل ذلك؟‬ ‫- أصدقاؤه يوقفون القروض‬ 2079 02:09:50,276 --> 02:09:52,480 ‫لفندق "كارلوس" في "نيو أورلينز"،‬ 2080 02:09:52,563 --> 02:09:54,561 ‫والإضافة التي نبنيها في "سيزارز".‬ 2081 02:09:59,056 --> 02:10:00,679 ‫ماذا يفعل "فيتز" كل هذا الوقت؟‬ 2082 02:10:01,594 --> 02:10:03,300 ‫يُفترض أن يساعد في هذا الهراء.‬ 2083 02:10:03,384 --> 02:10:05,422 ‫المال يأتي من الأمناء.‬ 2084 02:10:06,006 --> 02:10:09,710 ‫يوافقون عليه.‬ ‫من المفترض أن يوافقوا على ما يقوله "فيتز".‬ 2085 02:10:09,793 --> 02:10:10,958 ‫ولكن "جيمي"...‬ 2086 02:10:11,540 --> 02:10:14,327 ‫يسيطر على البعض منهم ليمتنعوا عن الموافقة.‬ 2087 02:10:15,951 --> 02:10:17,491 ‫الوغد.‬ 2088 02:10:17,991 --> 02:10:19,614 ‫ظننت أننا سوينا هذا الأمر.‬ 2089 02:10:20,695 --> 02:10:22,193 ‫أخبر أحدًا،‬ 2090 02:10:22,277 --> 02:10:24,233 ‫حالما يخرج "فيتز" ويستلم هو،‬ 2091 02:10:24,317 --> 02:10:26,272 ‫سيطلب تسديد القروض القديمة.‬ 2092 02:10:26,355 --> 02:10:27,603 ‫الفنادق،‬ 2093 02:10:27,686 --> 02:10:29,976 ‫الكازينوهات، العقارات، مهما كانت.‬ 2094 02:10:30,059 --> 02:10:32,473 ‫إن لم تكن لديك أمواله وفوائدها‬ ‫خلال ثانيتين،‬ 2095 02:10:32,556 --> 02:10:33,679 ‫سيستولي عليها.‬ 2096 02:10:34,179 --> 02:10:35,427 ‫لا يمكننا السماح بذلك.‬ 2097 02:10:37,716 --> 02:10:38,548 ‫هو قال ذلك؟‬ 2098 02:10:38,631 --> 02:10:39,629 ‫هو قال ذلك.‬ 2099 02:10:40,130 --> 02:10:41,544 ‫متأكد أنه قال ذلك يا "توني" ؟‬ 2100 02:10:41,627 --> 02:10:43,627 ‫قال ذلك. كل شيء‬ 2101 02:10:43,711 --> 02:10:45,131 ‫أؤكد لك أنه قاله.‬ 2102 02:10:45,215 --> 02:10:47,261 ‫من يظن نفسه؟ "كاسترو" ؟‬ 2103 02:11:12,831 --> 02:11:14,375 ‫لا تحتاج إلى المال، صحيح؟‬ 2104 02:11:14,460 --> 02:11:15,963 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 2105 02:11:16,048 --> 02:11:21,269 ‫إن كان لا يتعلق بالمال‬ ‫فأنا لا أفهم ما سبب كل الكلام.‬ 2106 02:11:21,938 --> 02:11:23,192 ‫إنها نقابتي.‬ 2107 02:11:24,320 --> 02:11:26,074 ‫هل هذا صعب الفهم؟‬ 2108 02:11:26,157 --> 02:11:28,957 ‫إنها نقابتك. وستبقى نقابتك دومًا.‬ 2109 02:11:29,040 --> 02:11:30,753 ‫يمكنك أن تنسحب ومع ذلك تديره.‬ 2110 02:11:30,837 --> 02:11:32,758 ‫لا تنسحب.‬ 2111 02:11:32,843 --> 02:11:34,930 ‫لا تنسحب لكي تدير نقابة.‬ 2112 02:11:35,013 --> 02:11:36,686 ‫تنسحب لكي تذهب إلى قبرك.‬ 2113 02:11:36,769 --> 02:11:37,897 ‫حسنًا، اسمع.‬ 2114 02:11:38,774 --> 02:11:41,949 ‫ما زلت أفكر... لا أستطيع منع نفسي‬ ‫من التفكير،... أنا آسف...‬ 2115 02:11:42,032 --> 02:11:43,787 ‫ولكن هل يوجد سبب آخر؟‬ 2116 02:11:43,872 --> 02:11:47,005 ‫هذه نقابتي! ماذا تقصد بـ "سبب آخر" ؟‬ 2117 02:11:48,050 --> 02:11:49,678 ‫هذه نقابتي.‬ 2118 02:11:49,762 --> 02:11:51,433 ‫لنبدأ بذلك،‬ 2119 02:11:51,517 --> 02:11:53,272 ‫ثم نحاول أن نفهم الأمور.‬ 2120 02:11:53,355 --> 02:11:55,319 ‫اسمع، بعض الناس،‬ 2121 02:11:55,905 --> 02:11:57,115 ‫لست أنا، ولكن...‬ 2122 02:11:57,616 --> 02:11:58,786 ‫بعض الناس،‬ 2123 02:11:59,371 --> 02:12:01,001 ‫إنهم قلقون قليلًا.‬ 2124 02:12:01,669 --> 02:12:04,593 ‫بعض الناس، لست أنا، يظنون أنك قد...‬ 2125 02:12:05,219 --> 02:12:06,307 ‫قد ماذا؟‬ 2126 02:12:06,390 --> 02:12:10,526 ‫قد لا تظهر التقدير.‬ 2127 02:12:13,075 --> 02:12:14,870 ‫أنا لا أظهر التقدير؟‬ 2128 02:12:15,456 --> 02:12:17,502 ‫حسب قول بعض الناس.‬ 2129 02:12:17,587 --> 02:12:20,511 ‫أمضيت في السجن 5 سنوات لعينة.‬ 2130 02:12:20,596 --> 02:12:21,889 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 2131 02:12:21,973 --> 02:12:23,102 ‫5 سنوات لعينة.‬ 2132 02:12:24,606 --> 02:12:26,652 ‫لم أذكر اسمًا واحدًا.‬ 2133 02:12:26,736 --> 02:12:29,242 ‫- فعلت الصواب.‬ ‫- فعلت الصواب.‬ 2134 02:12:29,326 --> 02:12:31,123 ‫جلست مع ذلك‬ 2135 02:12:31,206 --> 02:12:35,385 ‫الوغد المتأفف من "نيو جيرسي" وهو يكلمني‬ 2136 02:12:35,468 --> 02:12:38,058 ‫عن مصائبه، مشاكله،‬ 2137 02:12:38,852 --> 02:12:41,651 ‫وكل ما أردت فعله‬ ‫هو إنهاء أكل مثلجاتي بسلام.‬ 2138 02:12:43,155 --> 02:12:44,283 ‫هذا الوغد‬ 2139 02:12:44,366 --> 02:12:47,499 ‫أتى إلى اجتماع متأخرًا 15 دقيقة،‬ 2140 02:12:48,545 --> 02:12:50,132 ‫مرتديًا بنطالًا قصيرًا لعينًا!‬ 2141 02:12:51,302 --> 02:12:53,766 ‫- من يرتدي بنطالًا قصيرًا لحضور اجتماع؟‬ ‫- لا أحد.‬ 2142 02:12:54,518 --> 02:12:55,479 ‫لا أحد.‬ 2143 02:12:56,148 --> 02:12:57,945 ‫أنا لا أظهر التقدير؟‬ 2144 02:12:58,029 --> 02:12:59,031 ‫لست أنا.‬ 2145 02:12:59,532 --> 02:13:00,868 ‫حسب قول بعض الناس...‬ 2146 02:13:00,953 --> 02:13:03,209 ‫أعلم أنه لست أنت. بعض الناس.‬ 2147 02:13:03,292 --> 02:13:05,756 ‫يقول بعض الناس إنني لا أظهر التقدير؟‬ 2148 02:13:05,840 --> 02:13:07,177 ‫حسنًا إذن، تبًا لهم.‬ 2149 02:13:08,097 --> 02:13:09,516 ‫أنا أحاول أن أساعدك.‬ 2150 02:13:09,600 --> 02:13:10,770 ‫أعرف أنك تفعل ذلك.‬ 2151 02:13:11,313 --> 02:13:13,319 ‫ولكن لا أحد يهدد "هوفا".‬ 2152 02:13:34,876 --> 02:13:37,424 ‫لقد قام بعمله كسائق.‬ 2153 02:13:37,508 --> 02:13:38,679 ‫لقد قام بعمله‬ 2154 02:13:38,762 --> 02:13:40,642 ‫كمنظم و...‬ 2155 02:13:40,725 --> 02:13:43,733 ‫لا أظن أن الكثيرين منكم يعرفون هذا،‬ ‫ولكن "فرانك"...‬ 2156 02:13:44,318 --> 02:13:45,405 ‫يحمل رقمًا قياسيًا.‬ 2157 02:13:46,783 --> 02:13:49,999 ‫أكبر عدد من مرات القبض عليه‬ ‫بسبب الإضرابات.‬ 2158 02:13:51,838 --> 02:13:53,634 ‫26 مرة...‬ 2159 02:13:54,303 --> 02:13:55,515 ‫خلال 24 ساعة،‬ 2160 02:13:56,100 --> 02:13:57,519 ‫قام بتحطيم رقمي القياسي.‬ 2161 02:14:00,403 --> 02:14:03,370 ‫تفضلوا إذن، سيداتي وسادتي. لا توجد مبالغة.‬ 2162 02:14:04,873 --> 02:14:06,669 ‫إنه رجل نقابي...‬ 2163 02:14:07,255 --> 02:14:08,799 ‫حتى العظم.‬ 2164 02:14:09,510 --> 02:14:11,181 ‫إلى جانب من أنت؟‬ 2165 02:14:11,266 --> 02:14:12,727 ‫جانبك!‬ 2166 02:14:12,811 --> 02:14:13,813 ‫جانب من؟‬ 2167 02:14:13,897 --> 02:14:14,900 ‫جانبك!‬ 2168 02:14:14,983 --> 02:14:16,029 ‫جانبي.‬ 2169 02:14:16,112 --> 02:14:17,031 ‫جانبك.‬ 2170 02:14:17,114 --> 02:14:18,034 ‫جانبه.‬ 2171 02:14:19,370 --> 02:14:20,456 ‫تفضلوا.‬ 2172 02:14:21,668 --> 02:14:24,466 ‫إنه شرف لي أن أكون هنا الليلة‬ 2173 02:14:25,052 --> 02:14:26,347 ‫لتقديم هذه الجائزة‬ 2174 02:14:26,431 --> 02:14:28,602 ‫إلى صديقي العزيز،‬ 2175 02:14:29,188 --> 02:14:30,859 ‫السيد "فرانك شيران"!‬ 2176 02:14:40,259 --> 02:14:42,097 ‫شكرًا يا "جيمي" ، شكرًا جزيلًا.‬ 2177 02:14:43,560 --> 02:14:46,108 ‫شكرًا جزيلًا لزوجتي العزيزة "ريني" ،‬ 2178 02:14:46,191 --> 02:14:48,155 ‫لوجودها هنا معي.‬ 2179 02:14:48,657 --> 02:14:51,288 ‫فتياتي العزيزات الجميلات المحبوبات،‬ 2180 02:14:51,372 --> 02:14:52,416 ‫ "ماريان" ،‬ 2181 02:14:52,918 --> 02:14:54,547 ‫"دولوريس"، "كوني"،‬ 2182 02:14:54,631 --> 02:14:56,928 ‫ "بيغي" ، لأنهن احتملنني‬ 2183 02:14:57,012 --> 02:14:58,558 ‫كل هذه السنوات.‬ 2184 02:14:59,769 --> 02:15:04,197 ‫ويا "جيمي" ، لا أستطيع أن أخبرك ما يعنيه‬ ‫هذا لي أن أحصل على هذا الشرف منك.‬ 2185 02:15:05,494 --> 02:15:08,251 ‫إنه أهم حدث في حياتي. شكرًا جزيلًا.‬ 2186 02:15:08,835 --> 02:15:11,717 ‫وهذا الرجل، "جيمس ريدل هوفا" ،‬ 2187 02:15:12,219 --> 02:15:14,600 ‫هو الرجل الذي ينجز العمل.‬ 2188 02:15:17,066 --> 02:15:18,820 ‫أنا أدعمك يا "جيمي".‬ 2189 02:15:18,903 --> 02:15:20,033 ‫على الدوام.‬ 2190 02:15:21,911 --> 02:15:25,547 ‫بالنسبة إليّ، من أعماق قلبي،‬ ‫أشكركم جميعًا.‬ 2191 02:15:25,630 --> 02:15:27,426 ‫لا أستحق حقًا كل هذا.‬ 2192 02:15:28,555 --> 02:15:31,229 ‫ولكن لديّ التهاب كيسي ولا أستحق ذلك أيضًا.‬ 2193 02:15:32,942 --> 02:15:35,323 ‫شكرًا لكم جميعًا وشكرًا على حضوركم.‬ 2194 02:15:47,774 --> 02:15:49,778 ‫ماذا حدث لقول "ابتسموا" ؟‬ 2195 02:17:07,024 --> 02:17:09,782 ‫3 أشخاص فقط في العالم لديهم واحد من هذه.‬ 2196 02:17:09,868 --> 02:17:12,163 ‫وواحد منهم فقط إيرلندي.‬ 2197 02:17:12,248 --> 02:17:13,628 ‫لديّ واحد.‬ 2198 02:17:13,711 --> 02:17:15,171 ‫لدى "آنجيلو" واحد.‬ 2199 02:17:17,597 --> 02:17:18,974 ‫والآن لديك واحد.‬ 2200 02:17:23,569 --> 02:17:24,859 ‫هذا جميل.‬ 2201 02:17:28,807 --> 02:17:31,719 ‫لا أعرف ما يجب أن أقول يا "راص". إنه...‬ 2202 02:17:32,883 --> 02:17:34,505 ‫ارتديه. لنر كيف يبدو.‬ 2203 02:17:38,786 --> 02:17:40,283 ‫- شعور جميل؟‬ ‫- أجل.‬ 2204 02:17:42,321 --> 02:17:45,357 ‫أتعلم كم جعلتك قويًا؟ أتعلم كم أنت قوي؟‬ 2205 02:17:47,062 --> 02:17:48,350 ‫أنت فتاي.‬ 2206 02:17:49,348 --> 02:17:51,384 ‫لا أحد يستطيع العبث معك.‬ 2207 02:17:51,883 --> 02:17:52,924 ‫لا أحد.‬ 2208 02:18:19,116 --> 02:18:20,115 ‫اسمع يا "فرانك".‬ 2209 02:18:20,945 --> 02:18:24,232 ‫خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا مجددًا.‬ 2210 02:18:25,062 --> 02:18:28,472 ‫يواجه بعض الناس مشاكل خطيرة معه.‬ 2211 02:18:29,262 --> 02:18:32,090 ‫ووصلت إلى نقطة حيث‬ 2212 02:18:32,172 --> 02:18:34,833 ‫عليك التحدث معه وإخباره...‬ 2213 02:18:35,582 --> 02:18:37,120 ‫هذا هو الوضع.‬ 2214 02:18:39,780 --> 02:18:40,987 ‫ما هو؟‬ 2215 02:18:41,070 --> 02:18:42,941 ‫أجل. هذا ما يريدون.‬ 2216 02:18:43,521 --> 02:18:44,812 ‫وصلت إلى هذا الحد.‬ 2217 02:18:46,350 --> 02:18:49,135 ‫أنت قريب منه. ربما يستمع إليك.‬ 2218 02:18:49,219 --> 02:18:52,670 ‫تحدثت معه. من الصعب التحدث معه.‬ 2219 02:18:52,752 --> 02:18:54,333 ‫ليس لديه خيار.‬ 2220 02:18:54,416 --> 02:18:55,995 ‫ليس لديه خيار.‬ 2221 02:18:56,579 --> 02:18:58,075 ‫هؤلاء هم المرموقون.‬ 2222 02:19:00,029 --> 02:19:02,231 ‫حسنًا، إنه مرموق أيضًا. أليس كذلك؟‬ 2223 02:19:03,272 --> 02:19:05,060 ‫ليس بهذا الشكل. أنت تعرف ذلك.‬ 2224 02:19:05,643 --> 02:19:06,807 ‫بربك يا "فرانك".‬ 2225 02:19:09,964 --> 02:19:13,998 ‫إن كان بإمكانهم قتل الرئيس،‬ ‫يمكنهم قتل رئيس النقابة.‬ 2226 02:19:15,911 --> 02:19:18,490 ‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.‬ 2227 02:19:28,925 --> 02:19:32,085 ‫أتحدث وأتحدث مع هذا الرجل. لكنه لا يصغي.‬ 2228 02:19:32,167 --> 02:19:34,662 ‫ولكن عليه أن يصغي الآن. يجب أن أجعله يصغي.‬ 2229 02:19:36,950 --> 02:19:40,318 ‫هذا ليس صائبًا. إنه غبي عنيد.‬ 2230 02:19:52,167 --> 02:19:53,789 ‫تحدثت مع "راص".‬ 2231 02:19:53,870 --> 02:19:55,117 ‫تحدث مع "توني".‬ 2232 02:19:55,202 --> 02:19:56,451 ‫إنه يعني ما يقوله.‬ 2233 02:19:57,363 --> 02:19:58,735 ‫من؟ "راص" ؟‬ 2234 02:19:58,819 --> 02:19:59,900 ‫ "توني" .‬ 2235 02:20:01,397 --> 02:20:02,935 ‫أعني ما أقول.‬ 2236 02:20:03,809 --> 02:20:07,551 ‫لا يبدو أنه يستوعب ذلك‬ ‫برأسه الصقلي الغبي اللعين.‬ 2237 02:20:08,464 --> 02:20:09,380 ‫لا تقلق.‬ 2238 02:20:09,462 --> 02:20:10,794 ‫ما خطبك؟‬ 2239 02:20:12,291 --> 02:20:13,746 ‫- أنا قلق.‬ ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ 2240 02:20:13,827 --> 02:20:15,367 ‫ماذا يقلقك؟‬ 2241 02:20:16,407 --> 02:20:18,776 ‫- هم من يجب أن يقلقوا.‬ ‫- إنهم قلقون.‬ 2242 02:20:19,359 --> 02:20:22,518 ‫إنهم أكثر من قلقين قليلًا. إنه قلق منتشر.‬ 2243 02:20:22,601 --> 02:20:23,849 ‫إنها مشكلة كبيرة.‬ 2244 02:20:25,263 --> 02:20:28,839 ‫"توني" أخبر "راصل" ليخبرني لكي أخبرك...‬ 2245 02:20:29,627 --> 02:20:30,792 ‫... "هذا هو الوضع."‬ 2246 02:20:35,033 --> 02:20:35,990 ‫ما هو؟‬ 2247 02:20:36,072 --> 02:20:37,278 ‫هذا هو الوضع.‬ 2248 02:20:41,062 --> 02:20:42,517 ‫أرجوك، استمع إليّ.‬ 2249 02:20:44,555 --> 02:20:46,175 ‫لن يجرؤوا.‬ 2250 02:20:47,173 --> 02:20:48,296 ‫لن يجرؤوا.‬ 2251 02:20:48,920 --> 02:20:50,375 ‫ "فرانك" ، بربك.‬ 2252 02:20:50,459 --> 02:20:51,955 ‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬ 2253 02:20:52,038 --> 02:20:54,075 ‫لا تخبرني ذلك النوع...‬ 2254 02:20:54,158 --> 02:20:55,239 ‫هذه قصص خرافية.‬ 2255 02:20:55,323 --> 02:20:57,151 ‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬ 2256 02:20:57,983 --> 02:21:00,229 ‫إن حدث لي مكروه،‬ 2257 02:21:02,100 --> 02:21:03,139 ‫سينتهي أمرهم.‬ 2258 02:21:03,222 --> 02:21:05,093 ‫أنت تفهم ذلك وهم يعلمون ذلك.‬ 2259 02:21:05,177 --> 02:21:07,754 ‫لأنه لديّ ملفات. لديّ دليل.‬ 2260 02:21:07,837 --> 02:21:08,876 ‫لديّ سجلات.‬ 2261 02:21:08,960 --> 02:21:12,079 ‫شرائط. في أي وقت أريده، سينتهي أمرهم.‬ 2262 02:21:12,162 --> 02:21:15,821 ‫سيمضي هؤلاء الأوغاد باقي حياتهم في السجن،‬ 2263 02:21:15,904 --> 02:21:17,441 ‫وهم يعلمون ذلك.‬ 2264 02:21:18,314 --> 02:21:19,645 ‫يعلمون ذلك.‬ 2265 02:21:19,729 --> 02:21:21,433 ‫هذا ما يقلقهم.‬ 2266 02:21:21,517 --> 02:21:22,972 ‫أعرف أشياء.‬ 2267 02:21:23,054 --> 02:21:26,008 ‫أعرف أشياء لا يعرفون أنني أعرفها.‬ 2268 02:21:27,337 --> 02:21:28,917 ‫أتريد أن تأخذ هذه المخاطرة؟‬ 2269 02:21:29,001 --> 02:21:31,204 ‫ما المخاطرة في ذلك؟‬ 2270 02:21:31,287 --> 02:21:32,743 ‫يقولون إنه هذا هو الأمر.‬ 2271 02:21:33,366 --> 02:21:34,946 ‫يقولون إن هذا هو الأمر؟ هذا هو؟‬ 2272 02:21:35,528 --> 02:21:37,357 ‫هراء يا "فرانك".‬ 2273 02:21:37,441 --> 02:21:38,937 ‫أنا أحاول أن أخبرك شيئًا.‬ 2274 02:21:39,020 --> 02:21:42,721 ‫تقول لي إنهم يهددونني‬ ‫ويجب أن أفعل ما يقولون.‬ 2275 02:21:42,804 --> 02:21:45,714 ‫إنه أكثر من تهديد. إنه النهاية.‬ 2276 02:21:45,797 --> 02:21:46,753 ‫النهاية.‬ 2277 02:21:47,543 --> 02:21:48,791 ‫هذا هو الأمر.‬ 2278 02:21:48,874 --> 02:21:51,701 ‫إن فعلوا شيئًا بي، سأفعل شيئًا بهم.‬ 2279 02:21:52,450 --> 02:21:54,362 ‫هذا كل ما أعرفه. لا شيء آخر.‬ 2280 02:21:57,272 --> 02:21:59,809 ‫فماذا أفعل؟ ماذا أخبر "ماكغي" ؟‬ 2281 02:22:00,391 --> 02:22:01,887 ‫أنك لن تنصاع؟‬ 2282 02:22:01,971 --> 02:22:03,675 ‫ليس معتادًا على عدم انصياع الناس له.‬ 2283 02:22:03,758 --> 02:22:04,839 ‫ولا أنا.‬ 2284 02:22:06,628 --> 02:22:07,792 ‫ولا أنا.‬ 2285 02:22:08,706 --> 02:22:09,913 ‫إذن لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 2286 02:22:09,996 --> 02:22:12,657 ‫يجب أن تحصل على بعض الحراس لحمايتك.‬ 2287 02:22:13,155 --> 02:22:14,984 ‫لن ألجأ إلى ذلك الأسلوب.‬ 2288 02:22:15,067 --> 02:22:16,564 ‫لا تفعل ذلك بي.‬ 2289 02:22:16,649 --> 02:22:18,851 ‫ماذا تعني بحراس حولي؟‬ 2290 02:22:18,934 --> 02:22:21,596 ‫تستخدم الحراس فيسعون وراء عائلتك.‬ 2291 02:22:21,679 --> 02:22:23,799 ‫لا يهم. هل أنت قلق؟‬ 2292 02:22:23,883 --> 02:22:26,169 ‫ضع حراسًا حولك. سأخبرك لماذا.‬ 2293 02:22:27,374 --> 02:22:28,830 ‫قد يحدث هذا لك.‬ 2294 02:22:28,912 --> 02:22:30,950 ‫قد يسعون وراءك...‬ 2295 02:22:31,657 --> 02:22:32,946 ‫لأنك معي.‬ 2296 02:22:33,028 --> 02:22:33,902 ‫صحيح؟‬ 2297 02:22:36,480 --> 02:22:37,561 ‫أنا قلق.‬ 2298 02:22:38,184 --> 02:22:40,305 ‫أخبر "راص" أنني لا أكنّ له سوى الاحترام.‬ 2299 02:22:41,470 --> 02:22:43,015 ‫كانت لدينا مشكلة صغيرة.‬ 2300 02:22:43,099 --> 02:22:46,275 ‫كنا نتحدث وفقدت أعصابي قليلًا. أنت تعرفني.‬ 2301 02:22:46,360 --> 02:22:47,321 ‫أنفجر فحسب.‬ 2302 02:22:47,404 --> 02:22:48,657 ‫أحيانًا.‬ 2303 02:22:48,742 --> 02:22:52,043 ‫غادرت فحسب. ولكنني أتصرف بهذه الطريقة.‬ ‫أتصرف بشكل مفاجئ.‬ 2304 02:22:52,127 --> 02:22:54,801 ‫ربما تستطيع أن تخبره كم أحترمه.‬ 2305 02:22:55,303 --> 02:22:57,269 ‫لا أكنّ شيئًا نحوه سوى الاحترام.‬ 2306 02:22:57,810 --> 02:22:59,441 ‫لن أؤذيه أبدًا،‬ 2307 02:22:59,525 --> 02:23:02,492 ‫مهما فعلت بتلك الملفات، أو بأي شيء.‬ 2308 02:23:02,575 --> 02:23:03,956 ‫ولكن عليك أن تخبره.‬ 2309 02:23:04,541 --> 02:23:07,134 ‫- بنفسك.‬ ‫- لن أخبره بنفسي.‬ 2310 02:23:07,217 --> 02:23:09,559 ‫- سينفع كثيرًا.‬ ‫- إنه معلمك.‬ 2311 02:23:10,187 --> 02:23:12,026 ‫بسببه أنت هنا.‬ 2312 02:23:12,110 --> 02:23:13,072 ‫أخبره.‬ 2313 02:23:13,908 --> 02:23:14,995 ‫استمع إليّ.‬ 2314 02:23:15,079 --> 02:23:17,545 ‫في النهاية يوجد شيء واحد حقيقي.‬ 2315 02:23:18,632 --> 02:23:20,389 ‫هذه نقابتي.‬ 2316 02:23:22,229 --> 02:23:25,240 ‫هذه نقابتي يا "فرانك".‬ 2317 02:23:27,624 --> 02:23:29,421 ‫الأمر بسيط جدًا حين تراه هكذا.‬ 2318 02:23:35,024 --> 02:23:36,236 ‫ "بيغي"!‬ 2319 02:23:36,320 --> 02:23:37,784 ‫هلا نرقص؟‬ 2320 02:23:38,369 --> 02:23:39,372 ‫عذرًا.‬ 2321 02:24:11,320 --> 02:24:15,377 ‫على بعد ساعات من "ديترويت" ،‬ ‫قررنا أن نمضي الليلة،‬ 2322 02:24:16,004 --> 02:24:17,760 ‫ونقود في الصباح.‬ 2323 02:24:17,843 --> 02:24:19,349 ‫الزفاف، كان هذا هو الشيء.‬ 2324 02:24:20,395 --> 02:24:24,284 ‫كان يزوّج "بيل بوفالينو" ابنته‬ ‫من شخص رائع.‬ 2325 02:24:24,367 --> 02:24:26,834 ‫أفضل من المتشرد الذي كانت معه قبلًا.‬ 2326 02:24:26,917 --> 02:24:28,590 ‫وكان هذا كله جيدًا ولطيفًا.‬ 2327 02:24:29,593 --> 02:24:32,771 ‫ولكن الزفاف كان في الواقع مهمة سلام.‬ 2328 02:24:33,775 --> 02:24:35,154 ‫وكان هذا سبب وجودنا.‬ 2329 02:24:35,239 --> 02:24:38,877 ‫وكان الجميع يعرفون نوعًا ما‬ ‫أننا موجودون هناك لتسوية الأمر.‬ 2330 02:24:40,925 --> 02:24:42,514 ‫أنا ذاهب معه بالسيارة.‬ 2331 02:24:42,599 --> 02:24:45,274 ‫يأمل أن نستطيع أن نصلح كل شيء.‬ 2332 02:24:45,358 --> 02:24:46,906 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- قال إنه يأمل‬ 2333 02:24:46,989 --> 02:24:50,795 ‫أن نستطيع تسوية الأمر.‬ ‫بعد الزفاف، نتكلم، ونسوي الأمور.‬ 2334 02:24:51,714 --> 02:24:53,136 ‫لن أذهب إلى الزفاف.‬ 2335 02:24:53,219 --> 02:24:55,310 ‫سيحضر أشخاص كثيرون لا يعجبونني،‬ 2336 02:24:55,394 --> 02:24:56,732 ‫فلن أذهب.‬ 2337 02:24:56,816 --> 02:24:58,363 ‫ألن تذهب إلى الزفاف؟‬ 2338 02:24:58,447 --> 02:24:59,451 ‫لن أحضره.‬ 2339 02:25:01,709 --> 02:25:04,719 ‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬ 2340 02:25:04,802 --> 02:25:06,684 ‫يمكننا فعل ذلك في بيتك.‬ 2341 02:25:06,768 --> 02:25:08,273 ‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬ 2342 02:25:08,358 --> 02:25:09,695 ‫أي مكان ترتاح فيه.‬ 2343 02:25:10,490 --> 02:25:11,535 ‫البحيرة؟‬ 2344 02:25:12,120 --> 02:25:13,709 ‫أتريد فعل ذلك عند البحيرة؟‬ 2345 02:25:15,006 --> 02:25:17,891 ‫من أول يوم، أردت تسوية الأمور.‬ 2346 02:25:17,974 --> 02:25:19,312 ‫أعلم ذلك.‬ 2347 02:25:19,396 --> 02:25:20,942 ‫من أول يوم لعين.‬ 2348 02:25:21,612 --> 02:25:23,536 ‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.‬ 2349 02:25:25,543 --> 02:25:26,880 ‫أنتما الاثنان فقط، صحيح؟‬ 2350 02:25:26,964 --> 02:25:28,386 ‫بدون "الصغير".‬ 2351 02:25:28,887 --> 02:25:30,602 ‫- بالطبع مع "الصغير".‬ ‫- لا.‬ 2352 02:25:31,188 --> 02:25:32,734 ‫لن أفعل ذلك في وجوده.‬ 2353 02:25:32,818 --> 02:25:34,157 ‫لا فائدة من وجود ثلاثتنا فقط.‬ 2354 02:25:35,411 --> 02:25:37,669 ‫نحن الثلاثة فقط. هذا هو الأمر.‬ 2355 02:25:37,752 --> 02:25:40,637 ‫لا فائدة. يجب أن يكون "الصغير" معنا.‬ 2356 02:25:40,722 --> 02:25:45,154 ‫لن أجلس مع ذلك الوغد الصغير مجددًا!‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك!‬ 2357 02:25:45,824 --> 02:25:48,834 ‫- يجب أن تجلس معه.‬ ‫- لن نفعل أي شيء.‬ 2358 02:25:48,918 --> 02:25:52,974 ‫هذه كياسة مع هؤلاء الناس. كياسة تامة.‬ 2359 02:25:53,057 --> 02:25:53,894 ‫أتفهم ذلك.‬ 2360 02:25:53,978 --> 02:25:55,566 ‫يجب أن تتجاوز الأمر.‬ 2361 02:25:55,651 --> 02:25:59,371 ‫تجاوزته. لن أقابل‬ ‫هذا الوغد أبدًا مرة أخرى.‬ 2362 02:25:59,455 --> 02:26:01,839 ‫يجب أن تجلس معه. يقول الجميع ذلك.‬ 2363 02:26:01,923 --> 02:26:06,396 ‫لا فائدة. لا أريد فعل ذلك ولن أفعله.‬ 2364 02:26:06,481 --> 02:26:08,028 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 2365 02:26:08,111 --> 02:26:10,035 ‫أرجوك، افهم هذا. اتفقنا؟‬ 2366 02:26:23,958 --> 02:26:26,551 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إنه يفكر في الأمر.‬ 2367 02:26:27,094 --> 02:26:28,182 ‫يفكر في الأمر؟‬ 2368 02:26:29,353 --> 02:26:31,528 ‫"مطعم (هوارد جونسون)‬ ‫28 نكهة مثلجات - كوكتيلات"‬ 2369 02:26:36,253 --> 02:26:37,382 ‫هذه لك.‬ 2370 02:26:45,118 --> 02:26:45,996 ‫هذا جيد.‬ 2371 02:26:46,080 --> 02:26:46,916 ‫حسنًا.‬ 2372 02:27:00,171 --> 02:27:01,217 ‫ما الساعة؟‬ 2373 02:27:02,848 --> 02:27:03,810 ‫الخامسة تقريبًا.‬ 2374 02:27:07,572 --> 02:27:11,419 ‫اتصل بـ "جيمي". قال إنه سيفكر في الأمر.‬ 2375 02:27:17,692 --> 02:27:18,696 ‫حسنًا.‬ 2376 02:27:29,901 --> 02:27:31,366 ‫متى ستصلان؟‬ 2377 02:27:31,449 --> 02:27:32,746 ‫غدًا صباحًا.‬ 2378 02:27:32,829 --> 02:27:34,711 ‫هذا جيد. هذا جيد لأنه...‬ 2379 02:27:35,296 --> 02:27:37,638 ‫غيرت رأيي بشأن الأمر الآخر.‬ 2380 02:27:39,101 --> 02:27:40,105 ‫حقًا؟‬ 2381 02:27:41,025 --> 02:27:43,868 ‫سأقابل "الصغير" غدًا بعد الظهر.‬ 2382 02:27:45,207 --> 02:27:47,715 ‫- ستقابل "الصغير" ؟‬ ‫- أجل.‬ 2383 02:27:48,302 --> 02:27:50,643 ‫رتب "توني جاك" الموعد. أحب "جاك".‬ 2384 02:27:50,726 --> 02:27:52,567 ‫ "جاك" جيد. قابلته بضعة مرات‬ 2385 02:27:52,650 --> 02:27:54,448 ‫بعد إخفاق "ميامي".‬ 2386 02:27:55,034 --> 02:27:56,747 ‫ستقابل "الصغير". أين؟‬ 2387 02:27:57,334 --> 02:27:58,797 ‫في نفس المكان كالسابق.‬ 2388 02:27:59,382 --> 02:28:00,804 ‫أنت تعلم أين.‬ 2389 02:28:00,887 --> 02:28:01,849 ‫في مكان عام.‬ 2390 02:28:03,605 --> 02:28:05,653 ‫هل تعلم أن "توني جاك" هو نسيب "برو"؟‬ 2391 02:28:06,155 --> 02:28:09,334 ‫أجل. وماذا في ذلك؟ كلهم أنسباء.‬ ‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬ 2392 02:28:10,254 --> 02:28:12,052 ‫ "جيمي" ، أظن أنه عليّ الحضور.‬ 2393 02:28:12,136 --> 02:28:15,397 ‫أجل، أريدك أن تحضر.‬ ‫ولهذا السبب سألتك متى ستصل.‬ 2394 02:28:16,066 --> 02:28:18,198 ‫- في أي وقت الاجتماع؟‬ ‫- الثانية والنصف.‬ 2395 02:28:18,283 --> 02:28:20,750 ‫ويجدر بذلك الوغد ألا يتأخر.‬ 2396 02:28:20,833 --> 02:28:22,840 ‫وألا يرتدي ذلك البطال القصير اللعين.‬ 2397 02:28:22,924 --> 02:28:25,015 ‫سأصل إلى هناك في الثانية، لذا،‬ 2398 02:28:25,098 --> 02:28:27,481 ‫- يجب أن تصل في الثانية.‬ ‫- سأصل.‬ 2399 02:28:27,565 --> 02:28:28,987 ‫جيد.‬ 2400 02:28:30,033 --> 02:28:31,245 ‫سأراك في الثانية.‬ 2401 02:28:34,256 --> 02:28:35,303 ‫سأراك في الثانية.‬ 2402 02:28:41,871 --> 02:28:42,959 ‫ماذا قال؟‬ 2403 02:28:43,838 --> 02:28:45,136 ‫سيقابل "برو".‬ 2404 02:28:47,312 --> 02:28:48,652 ‫رتب "توني جاك" الموعد.‬ 2405 02:28:49,153 --> 02:28:50,368 ‫جيد جدًا.‬ 2406 02:29:08,283 --> 02:29:09,455 ‫نتضور جوعًا.‬ 2407 02:29:17,241 --> 02:29:21,008 ‫هذا أفضل ما فعلناه‬ ‫وهو الحصول على هذا الخل من صديق "آنجيلو".‬ 2408 02:29:23,268 --> 02:29:24,691 ‫زيت الزيتون الإيطالي،‬ 2409 02:29:24,774 --> 02:29:27,203 ‫الذي حصلنا عليه من الشخص الآخر‬ ‫لم يكن سيئا أيضًا.‬ 2410 02:29:29,254 --> 02:29:31,639 ‫زيتون "كاتانيا" ، لا يوجد أفضل منه.‬ 2411 02:29:31,724 --> 02:29:32,560 ‫الأفضل.‬ 2412 02:29:37,375 --> 02:29:39,090 ‫حصل تغيير.‬ 2413 02:29:39,675 --> 02:29:40,807 ‫عوضًا عن...‬ 2414 02:29:42,563 --> 02:29:46,499 ‫الذهاب باكرًا، سنبقى غدًا صباحًا ثم ننطلق.‬ 2415 02:29:47,253 --> 02:29:49,597 ‫ولكنني أخبرت "جيمي" أننا سنكون‬ 2416 02:29:49,681 --> 02:29:51,020 ‫على الطريق في الصباح.‬ 2417 02:29:52,611 --> 02:29:55,457 ‫أخبرت "جيمي" أننا سننطلق في الصباح.‬ 2418 02:29:55,960 --> 02:29:57,508 ‫أعلم ذلك.‬ 2419 02:29:59,601 --> 02:30:03,242 ‫أنني سأكون حاضرًا في ذلك اللقاء مع "برو".‬ 2420 02:30:03,325 --> 02:30:04,582 ‫ماذا؟‬ 2421 02:30:04,666 --> 02:30:07,010 ‫ذلك اللقاء مع "برو".‬ 2422 02:30:07,093 --> 02:30:08,392 ‫أعلم ذلك.‬ 2423 02:30:12,576 --> 02:30:14,921 ‫ولكن ماذا سأفعل؟‬ 2424 02:30:17,223 --> 02:30:20,446 ‫يجب أن نذهب إلى هناك. أعني عليّ أن أذهب.‬ ‫أخبرته أنني سأكون حاضرًا.‬ 2425 02:30:25,887 --> 02:30:27,981 ‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجل الرجل.‬ 2426 02:30:39,700 --> 02:30:40,789 ‫لا تتصل به.‬ 2427 02:31:17,959 --> 02:31:19,005 ‫صباح الخير.‬ 2428 02:31:22,647 --> 02:31:24,196 ‫أتريد بعض القهوة؟‬ 2429 02:31:24,279 --> 02:31:25,494 ‫لا، لديّ منها هنا.‬ 2430 02:31:27,293 --> 02:31:29,301 ‫- كيف نمت؟‬ ‫- بشكل جيد. وأنت؟‬ 2431 02:31:31,144 --> 02:31:32,148 ‫بخير.‬ 2432 02:31:36,294 --> 02:31:38,091 ‫أتريد رقائق "توتال" أم الذرة؟‬ 2433 02:31:39,391 --> 02:31:40,269 ‫ "توتال" .‬ 2434 02:31:56,762 --> 02:31:59,105 ‫سنذهب إلى "بورت كلينتون" اليوم.‬ 2435 02:32:04,797 --> 02:32:06,556 ‫ظننت أننا سنبقى هنا.‬ 2436 02:32:07,601 --> 02:32:09,360 ‫لا، ستبقى الفتاتان هنا.‬ 2437 02:32:10,198 --> 02:32:12,082 ‫أنا وأنت سنذهب.‬ 2438 02:32:13,629 --> 02:32:15,849 ‫سنعود بعد 3 ساعات كحد أقصى.‬ 2439 02:32:19,825 --> 02:32:21,834 ‫ماذا يوجد في "بورت كلينتون" ؟‬ 2440 02:32:22,419 --> 02:32:23,467 ‫طائرة.‬ 2441 02:32:27,234 --> 02:32:28,783 ‫طائرة؟ إلى أين؟‬ 2442 02:32:29,452 --> 02:32:30,498 ‫ "ديترويت" .‬ 2443 02:32:38,032 --> 02:32:39,624 ‫سنذهب إلى "ديترويت" الآن؟‬ 2444 02:32:40,418 --> 02:32:42,805 ‫لا، أنت ستذهب إلى "ديترويت".‬ 2445 02:32:45,316 --> 02:32:46,697 ‫وعندما تعود،‬ 2446 02:32:47,200 --> 02:32:48,414 ‫أنا وأنت،‬ 2447 02:32:49,125 --> 02:32:52,305 ‫مع الفتاتين،‬ ‫سننطلق في رحلة جميلة وبطيئة إلى الشمال.‬ 2448 02:32:53,144 --> 02:32:54,985 ‫مع توقفات لتدخين السجائر.‬ 2449 02:33:08,255 --> 02:33:10,348 ‫اضطررت أن أضعك في هذا الشيء...‬ 2450 02:33:11,143 --> 02:33:13,236 ‫وإلا ما كنت لتدعه يحدث.‬ 2451 02:33:14,116 --> 02:33:16,040 ‫أعلم أنك ما كنت لتدعه يحدث.‬ 2452 02:33:21,314 --> 02:33:22,863 ‫ولكنه سيحدث.‬ 2453 02:33:25,457 --> 02:33:26,588 ‫في كلتا الحالتين،‬ 2454 02:33:27,300 --> 02:33:28,471 ‫سيرحل.‬ 2455 02:33:34,583 --> 02:33:37,010 ‫أعلم ما هو شعورك يا "فرانك". ثق بي.‬ 2456 02:33:37,095 --> 02:33:38,685 ‫أعرف ما هو شعورك.‬ 2457 02:33:40,317 --> 02:33:44,294 ‫حاولنا كل شيء لمساعدته. أنت تعلم ذلك.‬ 2458 02:33:44,378 --> 02:33:45,801 ‫أنت حاولت.‬ 2459 02:33:48,396 --> 02:33:50,029 ‫جلب هذا على نفسه.‬ 2460 02:33:52,289 --> 02:33:54,381 ‫وسنكون مسؤولين عن ذلك.‬ 2461 02:33:57,981 --> 02:33:59,614 ‫وافقوا على فعل ذلك،‬ 2462 02:34:00,954 --> 02:34:02,795 ‫بدافع الاحترام لي فحسب.‬ 2463 02:34:05,475 --> 02:34:07,526 ‫ولكن أنت و "ريني" ستكونان بخير...‬ 2464 02:34:08,278 --> 02:34:09,660 ‫لأنكما معي.‬ 2465 02:34:14,642 --> 02:34:15,897 ‫أنتما معي.‬ 2466 02:34:55,285 --> 02:34:56,624 ‫أعطني نظاراتك.‬ 2467 02:36:57,469 --> 02:36:59,980 ‫ "83 شارع (سيزار)"‬ 2468 02:37:19,067 --> 02:37:21,829 ‫ "(ريد فوكس)"‬ 2469 02:39:30,585 --> 02:39:32,050 ‫تأخر "تشاكي".‬ 2470 02:40:26,047 --> 02:40:27,093 ‫هل هذا هو؟‬ 2471 02:40:40,948 --> 02:40:42,119 ‫أنا "سالي".‬ 2472 02:40:47,310 --> 02:40:49,529 ‫هيا بنا. سيؤنبني والدك لسبب التأخير.‬ 2473 02:40:49,612 --> 02:40:51,035 ‫ "فرانك" ، اجلس في المقدمة.‬ 2474 02:40:52,040 --> 02:40:53,170 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 2475 02:40:54,635 --> 02:40:55,557 ‫إنها رطبة.‬ 2476 02:40:56,184 --> 02:40:58,319 ‫كانت لديّ سمكة مجمدة فاضطررت...‬ 2477 02:40:58,821 --> 02:41:00,496 ‫أن أوصلها إلى صديق لي.‬ 2478 02:41:01,081 --> 02:41:02,380 ‫سمكة؟‬ 2479 02:41:02,463 --> 02:41:03,928 ‫المقعد رطب بسبب سمكة؟‬ 2480 02:41:04,012 --> 02:41:05,727 ‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه الآن؟‬ 2481 02:41:05,811 --> 02:41:06,649 ‫سأجلس في الخلف.‬ 2482 02:41:06,733 --> 02:41:08,113 ‫لا، اجلس في المقدمة.‬ 2483 02:41:09,537 --> 02:41:11,421 ‫سأجلس هنا. أنت اجلس في المقدمة.‬ 2484 02:41:12,089 --> 02:41:13,556 ‫سأجلس هناك.‬ 2485 02:41:16,736 --> 02:41:18,787 ‫لن أجلس هناك. سأجلس هناك.‬ 2486 02:41:21,256 --> 02:41:22,429 ‫اجلس في أي مكان تريده.‬ 2487 02:41:25,234 --> 02:41:26,949 ‫أتريد صحيفة يا "فرانك" ؟‬ 2488 02:41:27,033 --> 02:41:28,331 ‫هيا بنا. يجب أن نسرع.‬ 2489 02:41:42,479 --> 02:41:43,650 ‫أي نوع من السمك؟‬ 2490 02:41:45,870 --> 02:41:46,706 ‫ماذا؟‬ 2491 02:41:49,218 --> 02:41:50,682 ‫أي نوع من السمك؟‬ 2492 02:41:52,566 --> 02:41:55,455 ‫لا أعلم. النوع الذي تأكله. سمكة.‬ 2493 02:41:56,542 --> 02:41:58,009 ‫لا تعرف أي نوع؟‬ 2494 02:41:59,933 --> 02:42:01,399 ‫كلا. لا أعرف.‬ 2495 02:42:02,528 --> 02:42:03,660 ‫من أين جلبتها؟‬ 2496 02:42:04,790 --> 02:42:06,882 ‫ما القصة. متجر سمك.‬ 2497 02:42:09,017 --> 02:42:12,407 ‫هل دخلت إلى هناك فحسب وقلت "أعطني سمكة" ؟‬ 2498 02:42:13,496 --> 02:42:14,835 ‫تقريبًا. أجل.‬ 2499 02:42:16,426 --> 02:42:19,438 ‫لم تقل إنك تريد السلمون، تريد...‬ 2500 02:42:19,521 --> 02:42:20,765 ‫القديد، إنك تريد...‬ 2501 02:42:21,471 --> 02:42:22,507 ‫القد اللعين؟‬ 2502 02:42:22,591 --> 02:42:25,120 ‫لماذا يهم أي نوع من السمك كانت بحق الجحيم؟‬ 2503 02:42:25,743 --> 02:42:29,312 ‫- لماذا أنت مهتم هكذا؟‬ ‫- أحاول أن أفهم فحسب كيف...‬ 2504 02:42:31,966 --> 02:42:34,745 ‫كيف يمكنك شراء سمكة بدون أن تعرف نوعها.‬ 2505 02:42:37,068 --> 02:42:39,599 ‫كانت السمكة بانتظاري هناك.‬ 2506 02:42:42,669 --> 02:42:45,821 ‫لم اسأل ما نوعها. أنا آسف.‬ 2507 02:42:49,514 --> 02:42:51,713 ‫إذن صديقك كان قد طلب هذه السمكة فعلًا.‬ 2508 02:42:58,724 --> 02:43:01,670 ‫أريد أن أتمكن من شرح هذا الأمر‬ ‫إن سألني أحد.‬ 2509 02:43:22,827 --> 02:43:23,698 ‫أبي.‬ 2510 02:43:25,648 --> 02:43:26,560 ‫ "تشاكي" .‬ 2511 02:43:26,643 --> 02:43:28,841 ‫- آسف لأنني تأخرت. اضطررت...‬ ‫- تأخرت؟‬ 2512 02:43:29,423 --> 02:43:31,082 ‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬ 2513 02:43:31,166 --> 02:43:32,203 ‫من دعاك؟‬ 2514 02:43:35,521 --> 02:43:37,180 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 2515 02:43:37,264 --> 02:43:38,673 ‫أنا مع "برو".‬ 2516 02:43:38,757 --> 02:43:40,167 ‫أنت مع "برو" ؟‬ 2517 02:43:40,251 --> 02:43:42,781 ‫الوغد الذي تأخر في الوصول؟‬ 2518 02:43:42,865 --> 02:43:45,104 ‫لا أنتظر أحدًا سوى 10 دقائق فقط.‬ 2519 02:43:45,187 --> 02:43:46,265 ‫إنه في البيت.‬ 2520 02:43:46,847 --> 02:43:47,967 ‫أي بيت؟‬ 2521 02:43:48,049 --> 02:43:49,294 ‫مع "راص".‬ 2522 02:43:49,958 --> 02:43:51,453 ‫ "راص" ؟ ما الأمر...‬ 2523 02:43:51,534 --> 02:43:52,696 ‫انظر من هنا.‬ 2524 02:43:54,770 --> 02:43:56,928 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬ 2525 02:43:57,010 --> 02:43:58,586 ‫كنت بانتظارك.‬ 2526 02:43:58,670 --> 02:44:00,453 ‫كان يُفترض أن تصل في الساعة الثانية.‬ 2527 02:44:00,537 --> 02:44:03,440 ‫أنا آسف. قرر "ماكغي" أن يأتي.‬ 2528 02:44:03,524 --> 02:44:05,598 ‫ولكنه لم يود أن يأتي إلى هنا.‬ 2529 02:44:05,680 --> 02:44:06,717 ‫إنه في البيت.‬ 2530 02:44:06,800 --> 02:44:08,088 ‫"ماكغي" في "ديترويت"؟‬ 2531 02:44:09,124 --> 02:44:10,452 ‫قرر أن يأتي.‬ 2532 02:44:13,023 --> 02:44:15,139 ‫للمساعدة في تسوية هذا الأمر.‬ 2533 02:44:16,674 --> 02:44:17,669 ‫البيت؟‬ 2534 02:44:23,312 --> 02:44:24,930 ‫سنعيدك بعد ذلك.‬ 2535 02:44:51,314 --> 02:44:52,973 ‫كانت توجد سمكة هنا ولكن...‬ 2536 02:44:53,471 --> 02:44:54,757 ‫نظفناها.‬ 2537 02:44:54,840 --> 02:44:55,670 ‫سمكة؟‬ 2538 02:44:57,123 --> 02:45:00,689 ‫كانت لدى "تشاكي" سمكة هنا. لم يعلم أي نوع.‬ 2539 02:45:00,773 --> 02:45:02,225 ‫لا بأس. مسحتها.‬ 2540 02:45:02,307 --> 02:45:04,880 ‫- لدي المنديل هنا.‬ ‫- يمكنني أن أشمه.‬ 2541 02:45:06,001 --> 02:45:07,826 ‫كانت لديك سمكة في السيارة؟‬ 2542 02:45:07,909 --> 02:45:09,401 ‫من أجل "بوبي هولمز".‬ 2543 02:45:09,485 --> 02:45:10,978 ‫ "بوبي" يحب السمك.‬ 2544 02:45:11,559 --> 02:45:13,010 ‫نظفناها يا "جيمي".‬ 2545 02:45:13,094 --> 02:45:14,380 ‫نظفتماها؟‬ 2546 02:45:14,463 --> 02:45:15,666 ‫نظفتماها؟‬ 2547 02:45:16,164 --> 02:45:17,948 ‫ماذا تعرف عن السمك بحق الجحيم؟‬ 2548 02:45:18,446 --> 02:45:20,437 ‫هل سبق واصطدت سمكة قط؟‬ 2549 02:45:21,307 --> 02:45:22,137 ‫لا.‬ 2550 02:45:22,220 --> 02:45:23,880 ‫فأنت لا تعلم.‬ 2551 02:45:25,373 --> 02:45:29,481 ‫اسمع. لا تضع سمكة في سيارتك على الإطلاق.‬ ‫لا يمكنك أن تتخلص من الرائحة.‬ 2552 02:45:30,060 --> 02:45:32,011 ‫إلا إذا كانت ملفوفة بعناية.‬ 2553 02:45:32,093 --> 02:45:33,007 ‫أعلم ذلك.‬ 2554 02:45:33,089 --> 02:45:34,790 ‫أتعلم؟ تذكر ذلك.‬ 2555 02:45:35,910 --> 02:45:37,321 ‫سأساعدك في أمور الحياة.‬ 2556 02:45:42,755 --> 02:45:45,411 ‫ألم تستطع أن تأتي في الساعة الثانية‬ ‫وتخبرني هذا؟‬ 2557 02:45:45,493 --> 02:45:48,522 ‫انتظرت هنا 40 دقيقة كالأبله.‬ 2558 02:45:48,605 --> 02:45:50,845 ‫أنا آسف. جئت حالما وصلت إلى هنا.‬ 2559 02:45:50,929 --> 02:45:52,879 ‫وصلت في هذا الصباح.‬ 2560 02:45:52,961 --> 02:45:56,903 ‫كانت لدى "راصل" أعمال في "بورت كلينتون".‬ ‫اضطررت إلى انتظاره.‬ 2561 02:45:56,985 --> 02:45:58,602 ‫قام بتذكيري. كنت قد نسيت.‬ 2562 02:45:58,685 --> 02:46:02,378 ‫حالما وصلنا إلى هنا، جئت إلى هنا لكي أراك.‬ 2563 02:46:02,460 --> 02:46:04,576 ‫مع كامل احترامي لـ "راص" ،‬ 2564 02:46:05,406 --> 02:46:07,979 ‫كان على أحد أن يأتي ليخبرني.‬ 2565 02:46:08,476 --> 02:46:12,251 ‫تعال وأخبرني إنها 2:30، 2:40 على الأقل.‬ 2566 02:46:12,335 --> 02:46:13,330 ‫ليس خطأ.‬ 2567 02:46:13,413 --> 02:46:17,562 ‫ومن يظن "برو" نفسه؟‬ ‫أرسل فتى لعينًا لإنجاز مهماته.‬ 2568 02:46:17,645 --> 02:46:18,682 ‫لن يبقى.‬ 2569 02:46:18,765 --> 02:46:21,958 ‫ليس من المهم إن كان سيبقى أم لا.‬ 2570 02:46:22,042 --> 02:46:23,536 ‫المهم أن "برو" أرسله.‬ 2571 02:46:24,987 --> 02:46:27,849 ‫كان عليه المرور لاصطحابي بنفسه.‬ ‫هذا هو المهم.‬ 2572 02:46:31,169 --> 02:46:33,077 ‫هل ترى بهذه النظارات؟‬ 2573 02:46:34,446 --> 02:46:36,022 ‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬ 2574 02:46:36,519 --> 02:46:38,801 ‫هذا جيد. يسرني أنك لست السائق.‬ 2575 02:46:47,347 --> 02:46:48,841 ‫أجل، هذا صحيح... المكان هنا...‬ 2576 02:46:49,504 --> 02:46:52,575 ‫المكان هنا... البناء ذو الدرج.‬ 2577 02:46:54,857 --> 02:46:56,059 ‫ألديك صديقك معك؟‬ 2578 02:46:58,881 --> 02:47:00,872 ‫لا يمكنك التكهن بشأن هذا الوغد،‬ 2579 02:47:00,955 --> 02:47:02,407 ‫في وجود "راص" أو غيابه.‬ 2580 02:47:41,984 --> 02:47:43,726 ‫لنخرج من هنا. هيا.‬ 2581 02:50:18,631 --> 02:50:21,286 ‫ "جيمس هوفا" ،‬ ‫الرئيس السابق لنقابة سائقي الشاحنات،‬ 2582 02:50:21,370 --> 02:50:25,766 ‫اختفى يوم الأربعاء. لا يوجد أي أثر له.‬ 2583 02:50:25,849 --> 02:50:29,583 ‫أمضى "هوفا" 4 سنوات في السجن وأوضح نيته‬ 2584 02:50:29,666 --> 02:50:33,275 ‫في استعادة منصبه كرئيس‬ ‫ممن خلفه "فرانك فيتزسيمونز".‬ 2585 02:50:35,764 --> 02:50:36,718 ‫لا خبر حتى الآن؟‬ 2586 02:50:37,798 --> 02:50:39,125 ‫سيارة ابن "فيتزسيمونز"‬ 2587 02:50:39,208 --> 02:50:40,992 ‫تم تفجيرها. لم يكن فيها.‬ 2588 02:50:41,074 --> 02:50:44,309 ‫لكن تجتاح موجة غضب‬ ‫نقابة "ديترويت" المحلية.‬ 2589 02:50:44,393 --> 02:50:47,256 ‫اختفى "هوفا" بعد ظهر الأربعاء.‬ 2590 02:50:47,338 --> 02:50:50,823 ‫والآن بعد مضي أكثر من 48 ساعة، لا يوجد خبر‬ 2591 02:50:50,906 --> 02:50:52,274 ‫عما حدث لـ "هوفا" .‬ 2592 02:50:52,358 --> 02:50:54,599 ‫الشرطة قلقة بشدة.‬ 2593 02:50:54,681 --> 02:50:57,294 ‫تحاول السلطات كشف من كان يُفترض‬ ‫أن يجتمع بـ "هوفا"‬ 2594 02:50:57,378 --> 02:51:01,693 ‫خارج مطعم "ريد فوكس" حيث شُوهد آخر مرة.‬ 2595 02:51:02,274 --> 02:51:05,965 ‫تعتقد الشرطة‬ ‫أنه قد يكون "أنتوني جياكالوني" ،‬ 2596 02:51:06,048 --> 02:51:08,538 ‫شخصية معروفة في مافيا "ديترويت".‬ 2597 02:51:08,621 --> 02:51:12,976 ‫حاول "جيمس" ابن "هوفا"‬ ‫الاتصال بـ"جياكالوني" اليوم ولكنه فشل.‬ 2598 02:51:17,415 --> 02:51:18,783 ‫يجب أن أتصل بـ "جو" .‬ 2599 02:51:20,942 --> 02:51:22,683 ‫ألم تتصل بـ "جو" بعد؟‬ 2600 02:51:29,404 --> 02:51:30,280 ‫لماذا؟‬ 2601 02:51:31,156 --> 02:51:32,032 ‫ماذا؟‬ 2602 02:51:33,158 --> 02:51:34,284 ‫لماذا؟‬ 2603 02:51:35,744 --> 02:51:36,829 ‫ما قصدك بـ "لماذا" ؟‬ 2604 02:51:38,831 --> 02:51:40,373 ‫لماذا لم تتصل بـ "جو" ؟‬ 2605 02:51:48,757 --> 02:51:50,175 ‫سأتصل بها الآن.‬ 2606 02:51:51,677 --> 02:51:55,931 ‫هل تظن أن الخطف‬ ‫له أية علاقة بالنزاعات المؤخرة‬ 2607 02:51:56,014 --> 02:51:57,975 ‫مع النقابة المحلية 299، نقابته الخاصة؟‬ 2608 02:51:58,058 --> 02:52:02,270 ‫أظن أنه يجب حتمًا فحص سياسة النقابة.‬ 2609 02:52:02,354 --> 02:52:06,524 ‫أحد كبار الشخصيات في نقابة سائقي الشاحنات‬ ‫يقول إن أسوأ ما يخشاه،‬ 2610 02:52:06,608 --> 02:52:08,818 ‫هو الاحتمال أن "هوفا" قد تم قتله.‬ 2611 02:52:09,527 --> 02:52:12,447 ‫"روبرت هاغر"، أخبار "إن بي سي"،‬ ‫"بلومفيلد"، "ميشيغان".‬ 2612 02:52:21,581 --> 02:52:23,000 ‫توقفت عن التحدث معي‬ 2613 02:52:23,083 --> 02:52:24,251 ‫في ذلك اليوم.‬ 2614 02:52:24,334 --> 02:52:26,837 ‫3 أغسطس 1975.‬ 2615 02:52:28,588 --> 02:52:30,423 ‫لديها عمل جيد الآن‬ 2616 02:52:30,507 --> 02:52:33,135 ‫وتعيش على حدود "فيلي".‬ 2617 02:52:34,219 --> 02:52:35,679 ‫ولكن ابنتي...‬ 2618 02:52:36,597 --> 02:52:37,640 ‫ "بيغي"...‬ 2619 02:52:38,641 --> 02:52:39,725 ‫اختفت...‬ 2620 02:52:41,309 --> 02:52:42,895 ‫من حياتي في ذلك اليوم.‬ 2621 02:52:49,943 --> 02:52:50,778 ‫مرحبًا.‬ 2622 02:52:51,737 --> 02:52:53,406 ‫ "جو" ؟‬ 2623 02:52:57,159 --> 02:52:58,200 ‫أجل، "فرانك".‬ 2624 02:53:05,292 --> 02:53:07,627 ‫هل تظن... أنه حي؟‬ 2625 02:53:10,463 --> 02:53:11,589 ‫لا بد من ذلك.‬ 2626 02:53:13,133 --> 02:53:17,137 ‫يجب أن تفكري بطريقة إيجابية.‬ ‫لم يمر وقت طويل بعد.‬ 2627 02:53:17,220 --> 02:53:18,430 ‫ولكن هل تعلم...‬ 2628 02:53:18,931 --> 02:53:20,307 ‫أنه بخير؟‬ 2629 02:53:20,390 --> 02:53:23,185 ‫لا، أعني، أنت تعرفينني، أنا...‬ 2630 02:53:23,268 --> 02:53:26,313 ‫ربما فعل شيئًا مثل "جو باناناز"...‬ 2631 02:53:27,064 --> 02:53:29,691 ‫ودبّر مسألة خطفه ثم...‬ 2632 02:53:30,317 --> 02:53:33,028 ‫عاد. لكنه لم يتعرض للأذية، لم يحدث شيء.‬ 2633 02:53:34,237 --> 02:53:37,658 ‫ربما هو... أراد أن يصفي ذهنه قليلًا.‬ 2634 02:53:37,741 --> 02:53:39,534 ‫يجب أن تفكري أنه سوف...‬ 2635 02:53:40,368 --> 02:53:41,787 ‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬ 2636 02:53:42,580 --> 02:53:44,164 ‫سيكون بخير.‬ 2637 02:53:48,544 --> 02:53:51,254 ‫أن أردت شيئًا فأنا مستعد لخدمتك.‬ 2638 02:53:51,338 --> 02:53:53,215 ‫أي شيء.‬ 2639 02:53:54,467 --> 02:53:56,343 ‫هل يمكنك أن تتصل بي مجددًا؟‬ 2640 02:53:56,426 --> 02:53:58,511 ‫أجل، سأتصل بك.‬ 2641 02:54:00,179 --> 02:54:01,639 ‫أجل، سأتصل بك.‬ 2642 02:54:02,890 --> 02:54:04,601 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 2643 02:54:05,184 --> 02:54:06,894 ‫أجل، اتصل بي غدًا.‬ 2644 02:54:06,978 --> 02:54:09,189 ‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬ 2645 02:54:09,272 --> 02:54:10,106 ‫أتعدني؟‬ 2646 02:54:10,190 --> 02:54:11,483 ‫لا تقلقي. ابقي قوية.‬ 2647 02:54:12,066 --> 02:54:13,151 ‫كوني إيجابية.‬ 2648 02:54:14,444 --> 02:54:16,529 ‫حسنًا.‬ 2649 02:54:19,157 --> 02:54:21,076 ‫سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬ 2650 02:55:21,761 --> 02:55:24,431 ‫لم يكن الأمر معقدًا أكثر من ذلك.‬ 2651 02:55:26,934 --> 02:55:27,850 ‫سيد "شيران" ،‬ 2652 02:55:28,518 --> 02:55:30,687 ‫هل تعرف أحدًا، إن وجد،‬ 2653 02:55:30,770 --> 02:55:33,606 ‫كان وراء اختفاء "جيمس هوفا" ؟‬ 2654 02:55:33,690 --> 02:55:37,110 ‫كل شخص له أية علاقة بـ "جيمي"‬ 2655 02:55:37,194 --> 02:55:38,946 ‫تم استدعاؤه واستجوابه.‬ 2656 02:55:39,029 --> 02:55:42,240 ‫بكل احترام أرفض الإجابة عن ذلك السؤال‬ 2657 02:55:42,324 --> 02:55:44,785 ‫لأنه قد يسند تهمة لي.‬ 2658 02:55:44,868 --> 02:55:46,161 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال:‬ 2659 02:55:46,787 --> 02:55:48,163 ‫ما لون قلمي؟‬ 2660 02:55:50,749 --> 02:55:52,668 ‫واحتمى الجميع بالتعديل الخامس.‬ 2661 02:55:52,751 --> 02:55:53,794 ‫في تلك الحالة،‬ 2662 02:55:54,376 --> 02:55:56,003 ‫هذا ما ستفعله.‬ 2663 02:55:56,588 --> 02:56:01,050 ‫ومع ذلك تمت إدانة الجميع لسبب أو لآخر،‬ 2664 02:56:01,133 --> 02:56:02,344 ‫ولكن ليس ذلك.‬ 2665 02:56:02,427 --> 02:56:03,678 ‫ليس بسبب "جيمي".‬ 2666 02:56:03,761 --> 02:56:06,806 ‫لا أحد ذهب إلى السجن بسبب ذلك.‬ 2667 02:56:06,889 --> 02:56:09,434 ‫ولا أحد تكلم، وهذا غير عادي.‬ 2668 02:56:09,517 --> 02:56:11,519 ‫عادة يستطيع 3 أشخاص كتم سر‬ 2669 02:56:11,603 --> 02:56:13,355 ‫فقط عندما يموت 2 منهم.‬ 2670 02:56:15,398 --> 02:56:17,900 ‫"برونو دينزيتا" و"ماركو روسي"‬ 2671 02:56:17,984 --> 02:56:21,529 ‫تم الحكم على كل واحد منهما بـ20 سنة‬ ‫بتهمة ابتزاز شركة شاحنات.‬ 2672 02:56:22,614 --> 02:56:24,199 ‫تمت إدانة "برو" معهما،‬ 2673 02:56:24,282 --> 02:56:28,286 ‫ولكنه كان في السجن فعلًا‬ ‫بسبب القضية الأخرى.‬ 2674 02:56:28,370 --> 02:56:31,123 ‫أمين صندوق النقابة "توني ثري فينغرز"‬ 2675 02:56:31,206 --> 02:56:32,499 ‫الذي فاز بأصوات أكثر من "برو".‬ 2676 02:56:33,333 --> 02:56:34,709 ‫قتلوه لأجل ذلك.‬ 2677 02:56:34,792 --> 02:56:37,712 ‫قام "سالي باغز" بتنفيذ ذلك.‬ 2678 02:56:43,927 --> 02:56:47,389 ‫في أحد الأيام،‬ ‫شُوهد "باغز" يدخل مبنى فدراليًا.‬ 2679 02:56:48,807 --> 02:56:50,475 ‫لم يكن ما فعله جريمة.‬ 2680 02:56:51,059 --> 02:56:53,435 ‫يتم استدعاء كثيرين لأمور مختلفة.‬ 2681 02:56:53,936 --> 02:56:55,772 ‫ولكن "سالي" يعرف أبعاد الأمور.‬ 2682 02:56:56,272 --> 02:56:58,525 ‫لماذا لم يقل شيئًا لأحد ما؟‬ 2683 02:56:59,817 --> 02:57:01,611 ‫لم يخبر أي أحد بكلمة.‬ 2684 02:57:02,612 --> 02:57:03,738 ‫ولا كلمة.‬ 2685 02:57:04,947 --> 02:57:06,408 ‫يوجد أمر أكيد،‬ 2686 02:57:07,409 --> 02:57:09,536 ‫لم يذهب إلى هناك لتناول غداء لعين.‬ 2687 02:57:22,715 --> 02:57:23,550 ‫ "سالي" .‬ 2688 02:57:25,177 --> 02:57:26,261 ‫مرحبًا أيها الإيرلندي.‬ 2689 02:57:38,606 --> 02:57:40,984 ‫اتضح أن "سالي" أخبر أحدًا بالفعل‬ 2690 02:57:41,068 --> 02:57:44,029 ‫أنه سيذهب إلى هناك.‬ ‫لكنه نسي أن يخبر الآخرين فحسب.‬ 2691 02:57:44,112 --> 02:57:46,198 ‫فكان قتلًا غير ضروري.‬ 2692 02:57:49,034 --> 02:57:52,870 ‫"تشاكي"، ابن "جيمي" الربيب،‬ ‫كان متورطًا أيضًا،‬ 2693 02:57:52,954 --> 02:57:54,246 ‫ولكنه لم يعلم.‬ 2694 02:57:55,289 --> 02:57:59,126 ‫كل ما كان يعرفه "تشاكي" هو أنه كان سيصحبني‬ ‫ويصحب أحد رجال "برو"،‬ 2695 02:57:59,210 --> 02:58:03,089 ‫ثم كنا سنصطحب أباه‬ ‫من "ريد فوكس" لحضور اجتماع.‬ 2696 02:58:03,840 --> 02:58:07,427 ‫أجل، كان متورطًا، هذا صحيح،‬ ‫ولكن بسبب غبائه.‬ 2697 02:58:08,345 --> 02:58:12,932 ‫لطالما أشفقت على "تشاكي" في كل الأحداث.‬ ‫ولا زلت أشفق عليه.‬ 2698 02:58:13,015 --> 02:58:16,394 ‫حكمت عليه السلطة الفدرالية بـ10 أشهر‬ ‫بسبب هراء يتعلق بسيارة‬ 2699 02:58:16,478 --> 02:58:18,480 ‫و... من يعلم ما الخطب.‬ 2700 02:58:20,732 --> 02:58:23,901 ‫أدانوا "فات توني ساليرنو" ‬ ‫في قضية تتعلق بضريبة الدخل.‬ 2701 02:58:24,694 --> 02:58:25,695 ‫بعد ذلك بقليل،‬ 2702 02:58:25,778 --> 02:58:28,573 ‫تم تشخيص سرطان البروستات لديه.‬ 2703 02:58:32,245 --> 02:58:35,248 ‫يوجد متجر لحم خنزير في...‬ 2704 02:58:37,375 --> 02:58:39,210 ‫شمال "كاليفورنيا".‬ 2705 02:58:40,586 --> 02:58:41,712 ‫بالقرب من...‬ 2706 02:58:43,006 --> 02:58:45,383 ‫ "وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟‬ 2707 02:58:46,010 --> 02:58:46,886 ‫أجل.‬ 2708 02:58:47,511 --> 02:58:49,722 ‫ربما تعرف الشخص الذي يديره.‬ 2709 02:58:50,389 --> 02:58:52,725 ‫في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة...‬ 2710 02:58:53,225 --> 02:58:54,852 ‫لأجله، وليست لي.‬ 2711 02:58:55,895 --> 02:58:59,565 ‫ولكن إن كان بإمكانك‬ ‫أن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"...‬ 2712 02:59:01,066 --> 02:59:02,402 ‫أنت تعرف قصدي.‬ 2713 02:59:04,946 --> 02:59:05,822 ‫أجل.‬ 2714 02:59:07,533 --> 02:59:09,576 ‫أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟‬ 2715 02:59:15,081 --> 02:59:16,249 ‫أجل.‬ 2716 02:59:16,333 --> 02:59:18,001 ‫تم إلقاء القبض على "راصل"‬ 2717 02:59:18,084 --> 02:59:21,005 ‫لأنه طلب من "جيمي ذا ويزل"‬ ‫خنق "جاك نابولي"‬ 2718 02:59:21,088 --> 02:59:25,260 ‫بسبب خلاف حول مجوهرات بقيمة 25 ألف‬ ‫أخذها "جاك" بالدين‬ 2719 02:59:25,343 --> 02:59:28,054 ‫من "راصل" ولم يدفع ثمنها على الإطلاق.‬ 2720 02:59:28,138 --> 02:59:30,765 ‫لا ينبغي فعل هذا مع "راص".‬ 2721 02:59:31,891 --> 02:59:35,020 ‫إلا أن "ذا ويزل" تعاون مع الشرطة.‬ 2722 02:59:35,103 --> 02:59:36,355 ‫وكان يحمل جهاز تسجيل.‬ 2723 02:59:36,855 --> 02:59:39,608 ‫كانت تهمته، "تآمر لقتل شاهد".‬ 2724 02:59:39,692 --> 02:59:43,237 ‫كان ظاهرًا لكل شخص آخر‬ ‫أن "نابولي" كان مخطئًا بشكل واضح.‬ 2725 02:59:43,321 --> 02:59:45,031 ‫كيف حدث أنك لم تر ذلك؟‬ 2726 02:59:45,114 --> 02:59:46,866 ‫دبر له الأمر. كان شركًا للإيقاع به.‬ 2727 02:59:46,950 --> 02:59:48,034 ‫ماذا يمكنك تسميته عدا ذلك؟‬ 2728 02:59:48,534 --> 02:59:51,662 ‫ولكن هذا أمر آخر لا أريد أن أناقشه الآن.‬ 2729 02:59:53,623 --> 02:59:56,335 ‫اتهموني بالرشوة وابتزاز العمال‬ 2730 02:59:56,418 --> 02:59:58,545 ‫وبعض الأمور الأخرى الفارغة.‬ 2731 02:59:58,629 --> 03:00:02,466 ‫"قتل، شروع في قتل،‬ ‫تهديد، اختلاس، إشعال الحرائق العمدي"‬ 2732 03:00:02,550 --> 03:00:06,846 ‫هل أعطاك السيد "بوفا" وأعطى زوجتك‬ ‫سيارات فاخرة؟‬ 2733 03:00:08,263 --> 03:00:10,141 ‫عملت لمدة 44 سنة.‬ 2734 03:00:10,225 --> 03:00:14,563 ‫لم آخذ سنتًا واحدًا بطريقة غير شرعية‬ ‫من "بوفا" أو من أي شخص آخر.‬ 2735 03:00:14,646 --> 03:00:16,064 ‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك.‬ 2736 03:00:17,148 --> 03:00:20,151 ‫كل ما استطاعوا إثباته عليّ‬ ‫هو تفجير شركة رافعات‬ 2737 03:00:20,235 --> 03:00:23,405 ‫طردت اثنين من عمالي بلا سبب محق.‬ 2738 03:00:25,992 --> 03:00:27,660 ‫وسيارتي "لينكولن".‬ 2739 03:00:28,370 --> 03:00:30,955 ‫اشتريت تلك السيارة من "يوجين بوفا".‬ 2740 03:00:31,956 --> 03:00:34,459 ‫كان يؤجر سائقي شاحنات لشركات النقل،‬ 2741 03:00:34,542 --> 03:00:37,212 ‫ثم يدفع لهم أجورًا بخسة.‬ 2742 03:00:39,339 --> 03:00:42,885 ‫قالوا إنني دفعت ثمنًا أقل بكثير للسيارة‬ ‫من قيمتها الحقيقية.‬ 2743 03:00:43,594 --> 03:00:45,513 ‫قالوا إن السيارة كانت رشوة.‬ 2744 03:00:51,811 --> 03:00:53,730 ‫عشقت تلك السيارة.‬ 2745 03:00:54,397 --> 03:00:59,153 ‫ولكنها لم تستحق الـ18 سنة‬ ‫التي حكموا به عليّ بسببها. هذا أكيد.‬ 2746 03:01:04,324 --> 03:01:06,702 ‫أصيب "راصل" بسكتة دماغية.‬ 2747 03:01:06,786 --> 03:01:10,455 ‫لم يعد يستطيع "فات توني" ضبط بوله.‬ 2748 03:01:10,540 --> 03:01:12,249 ‫والتهاب المفاصل لديّ،‬ 2749 03:01:12,332 --> 03:01:17,548 ‫الذي بدأ في خنادق "أنزيو" ‬ ‫كان يؤلمني في أسفل ظهري،‬ 2750 03:01:17,631 --> 03:01:20,133 ‫وفقدت الإحساس في كلتا قدمي.‬ 2751 03:01:20,759 --> 03:01:22,177 ‫احتجت إلى عكاز.‬ 2752 03:01:22,260 --> 03:01:24,888 ‫ولكنهم لا يعطونك عكازًا في السجن،‬ 2753 03:01:24,971 --> 03:01:27,599 ‫لأنه باستطاعتك استخدامها كسلاح.‬ 2754 03:01:27,683 --> 03:01:30,477 ‫ساعدني الدواء "نيورونتين" قليلًا،‬ 2755 03:01:30,561 --> 03:01:32,939 ‫ولكنه يخدر قليلًا.‬ 2756 03:01:34,316 --> 03:01:35,317 ‫أصاب!‬ 2757 03:01:36,943 --> 03:01:40,030 ‫كنا ننهار في البرد القارس اللعين.‬ 2758 03:01:40,613 --> 03:01:41,781 ‫هل تخاف؟‬ 2759 03:01:41,864 --> 03:01:44,784 ‫أجل، إن بقيت هنا 10 سنوات أخرى، ستهزمني.‬ 2760 03:01:54,128 --> 03:01:55,629 ‫هل هذا هو عصير العنب الجيد؟‬ 2761 03:02:08,227 --> 03:02:09,729 ‫لا يمكنني أكله.‬ 2762 03:02:10,354 --> 03:02:11,647 ‫ليست لديّ أسنان.‬ 2763 03:02:12,356 --> 03:02:13,398 ‫ضع قطعة صغيرة.‬ 2764 03:02:13,983 --> 03:02:15,317 ‫مجرد قطعة صغيرة.‬ 2765 03:02:37,966 --> 03:02:39,552 ‫كان "جيمي" شخصًا صالحًا.‬ 2766 03:02:40,303 --> 03:02:42,139 ‫كانت عائلته لطيفة أيضًا.‬ 2767 03:02:46,434 --> 03:02:47,602 ‫أعلم ذلك.‬ 2768 03:02:49,229 --> 03:02:51,606 ‫لم أرغب أن يتطور الأمر إلى هذا الحد.‬ 2769 03:03:00,909 --> 03:03:03,619 ‫اخترت وجودنا على وجوده.‬ 2770 03:03:04,495 --> 03:03:05,413 ‫تبًا لهم.‬ 2771 03:03:06,665 --> 03:03:07,540 ‫تبًا لهم.‬ 2772 03:03:09,709 --> 03:03:10,627 ‫تبًا لهم.‬ 2773 03:03:38,114 --> 03:03:39,283 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 2774 03:03:39,991 --> 03:03:42,411 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى الكنيسة.‬ 2775 03:03:44,497 --> 03:03:46,208 ‫لا تضحك، سترى.‬ 2776 03:03:46,291 --> 03:03:47,417 ‫لا تضحك.‬ 2777 03:03:47,917 --> 03:03:48,918 ‫سترى.‬ 2778 03:03:56,927 --> 03:03:58,804 ‫ذهب "راصل" إلى الكنيسة.‬ 2779 03:04:00,848 --> 03:04:03,935 ‫ثم ذهب إلى مستشفى السجن.‬ 2780 03:04:07,230 --> 03:04:09,649 ‫ثم ذهب إلى المدفن.‬ 2781 03:04:12,318 --> 03:04:14,153 ‫الرب "يسوع المسيح"...‬ 2782 03:04:15,572 --> 03:04:17,490 ‫خرجت في أكتوبر من ذلك العام.‬ 2783 03:04:17,574 --> 03:04:19,535 ‫توفيت "ريني" في ديسمبر.‬ 2784 03:04:20,035 --> 03:04:22,538 ‫في 23 ديسمبر بالضبط.‬ 2785 03:04:23,163 --> 03:04:24,248 ‫سرطان الرئة.‬ 2786 03:04:24,749 --> 03:04:26,000 ‫لم يكن مفاجئًا.‬ 2787 03:04:30,129 --> 03:04:33,090 ‫دع اختنا ترقد هنا في سلام‬ 2788 03:04:33,173 --> 03:04:35,344 ‫إلى أن تقيمها إلى مجد.‬ 2789 03:04:36,220 --> 03:04:38,847 ‫فأنت القيامة والحياة.‬ 2790 03:04:38,930 --> 03:04:41,433 ‫ثم ستراك وجهًا إلى وجه،‬ 2791 03:04:41,517 --> 03:04:43,560 ‫وسترى النور بنورك،‬ 2792 03:04:44,060 --> 03:04:46,063 ‫وتعرف جلالة الله،‬ 2793 03:04:46,563 --> 03:04:49,108 ‫إلى الأبد. آمين.‬ 2794 03:06:28,006 --> 03:06:30,760 ‫خاب أمل بعض أصحاب القرار السياسي،‬ 2795 03:06:30,843 --> 03:06:33,679 ‫لأن قادة "ناتو" العسكريين لن يخاطروا‬ 2796 03:06:33,763 --> 03:06:37,266 ‫باستخدام هجمات طيران منخفض‬ ‫على قوات الصرب في "كوسوفو".‬ 2797 03:06:38,434 --> 03:06:42,480 ‫قد يستمر القصف المنظم لأيام، وخصوصًا‬ 2798 03:06:42,563 --> 03:06:46,234 ‫لأن الصرب أخفوا الكثير‬ ‫من صواريخهم المضادة للطائرات،‬ 2799 03:06:46,317 --> 03:06:48,612 ‫متحدّين "ناتو" ليستخدم الطيران المنخفض.‬ 2800 03:07:12,012 --> 03:07:14,296 ‫اذهب إلى هناك. أجل.‬ 2801 03:07:22,604 --> 03:07:24,265 ‫ "مغلق"‬ 2802 03:07:26,383 --> 03:07:29,083 ‫ "بيغي". أريد أن أتكلم فحسب.‬ 2803 03:07:52,676 --> 03:07:54,420 ‫ابتعدت.‬ 2804 03:07:55,126 --> 03:07:57,700 ‫أعلم أنها غاضبة مني، ولكنني أريد...‬ 2805 03:07:57,784 --> 03:08:00,608 ‫اتصلي بها. أريد أن أكلمها فحسب.‬ 2806 03:08:02,062 --> 03:08:03,849 ‫أتصل بها وأقول لها ماذا؟‬ 2807 03:08:05,510 --> 03:08:08,002 ‫أريد أن أقول إنني آسف فحسب. هذا كل شيء.‬ 2808 03:08:09,455 --> 03:08:10,327 ‫علام؟‬ 2809 03:08:14,897 --> 03:08:17,971 ‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا. أعلم ذلك.‬ 2810 03:08:18,053 --> 03:08:20,546 ‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬ 2811 03:08:20,629 --> 03:08:23,951 ‫حمايتكن جميعًا. هذا ما كنت أفعله.‬ 2812 03:08:25,531 --> 03:08:26,569 ‫مم؟‬ 2813 03:08:27,566 --> 03:08:28,728 ‫من كل شيء.‬ 2814 03:08:30,681 --> 03:08:33,338 ‫كانت حياتكن محمية،‬ 2815 03:08:33,422 --> 03:08:35,790 ‫بطريقة ما، لأنكن لم ترين ما رأيته،‬ 2816 03:08:35,873 --> 03:08:37,493 ‫وما كنت أعاني منه.‬ 2817 03:08:40,027 --> 03:08:41,979 ‫يوجد أشرار كثيرون في العالم.‬ 2818 03:08:42,061 --> 03:08:43,556 ‫ماذا يمكنني فعله سوى ذلك؟‬ 2819 03:08:44,512 --> 03:08:47,295 ‫أبي، ليست لديك فكرة كيف كانت حياتنا.‬ 2820 03:08:48,749 --> 03:08:52,196 ‫لم نستطع اللجوء إليك في أي مشكلة‬ ‫بسبب ما كنت تفعله.‬ 2821 03:08:52,279 --> 03:08:54,438 ‫لم نستطع أن نطلب منك الحماية‬ 2822 03:08:54,521 --> 03:08:56,806 ‫بسبب الأشياء الفظيعة التي كنت تفعلها.‬ 2823 03:08:59,548 --> 03:09:03,536 ‫كنت مجرد... لم أرغب في رؤيتكن تتألمن،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 2824 03:09:08,103 --> 03:09:11,136 ‫أعلم أنك تقرئين وتسمعين أشياء كثيرة عني.‬ 2825 03:09:11,219 --> 03:09:12,383 ‫أنا آسف.‬ 2826 03:09:15,747 --> 03:09:19,028 ‫هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضكن؟‬ 2827 03:09:30,906 --> 03:09:33,110 ‫إن أردت شيئًا أكثر فخامة بقليل،‬ 2828 03:09:33,192 --> 03:09:35,310 ‫لدينا هذان الطرازان هنا.‬ 2829 03:09:35,393 --> 03:09:37,635 ‫وهما أفخم التوابيت.‬ 2830 03:09:38,134 --> 03:09:41,415 ‫إن وضعناك في الفرن، لا يهم ما ستكون فيه.‬ 2831 03:09:41,997 --> 03:09:43,410 ‫أرخص هراء ممكن.‬ 2832 03:09:43,492 --> 03:09:44,655 ‫ألواح تركيبية.‬ 2833 03:09:45,403 --> 03:09:47,771 ‫ماذا سنفعل اليوم؟ حرق جثة؟‬ 2834 03:09:48,601 --> 03:09:49,598 ‫دفن.‬ 2835 03:09:51,052 --> 03:09:52,589 ‫رجل أم امرأة؟‬ 2836 03:09:52,672 --> 03:09:53,544 ‫أنا.‬ 2837 03:09:54,667 --> 03:09:55,539 ‫تبًا.‬ 2838 03:10:00,273 --> 03:10:01,602 ‫أرأيت شيئًا أعجبك؟‬ 2839 03:10:12,983 --> 03:10:14,146 ‫ذلك الأخضر.‬ 2840 03:10:14,229 --> 03:10:15,059 ‫إنه جميل.‬ 2841 03:10:15,142 --> 03:10:18,840 ‫سيكلفك 7500 إن أخذته اليوم.‬ 2842 03:10:19,628 --> 03:10:20,625 ‫ما رأيك؟‬ 2843 03:10:22,204 --> 03:10:23,574 ‫هل يمكنك تخفيض السعر؟‬ 2844 03:10:25,070 --> 03:10:28,476 ‫يا صاح، هذا ما تريد أن تذهب فيه، صحيح؟‬ 2845 03:10:30,469 --> 03:10:33,045 ‫سنقبل بـ6 آلاف من أجلك، ما رأيك؟‬ 2846 03:10:33,709 --> 03:10:36,284 ‫- هل يناسبك مبلغ 6 نقدي؟‬ ‫- هذا جيد.‬ 2847 03:10:37,239 --> 03:10:38,236 ‫يناسبني.‬ 2848 03:10:58,216 --> 03:10:59,793 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ 2849 03:10:59,876 --> 03:11:02,951 ‫لدى كل واحد هنا تاريخ يجب أن يموت فيه.‬ 2850 03:11:03,033 --> 03:11:04,612 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 2851 03:11:05,816 --> 03:11:09,637 ‫وأظن أنه لا بد من وجود شيء عندما تموت...‬ 2852 03:11:10,302 --> 03:11:13,252 ‫لأنه كيف بدأ‬ 2853 03:11:13,334 --> 03:11:14,829 ‫كل هذا؟‬ 2854 03:11:18,775 --> 03:11:21,226 ‫لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني.‬ 2855 03:11:21,308 --> 03:11:25,047 ‫ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.‬ ‫لأن هذا نهائي.‬ 2856 03:11:27,249 --> 03:11:28,328 ‫هذا.‬ 2857 03:11:29,990 --> 03:11:31,401 ‫إنه 1948.‬ 2858 03:11:32,648 --> 03:11:35,888 ‫أصعب وقت لأي شخص عند الدفن‬ 2859 03:11:35,972 --> 03:11:38,671 ‫هو عند إنزاله في الأرض لأنه...‬ 2860 03:11:38,754 --> 03:11:39,793 ‫يكون نهائيًا.‬ 2861 03:11:41,121 --> 03:11:45,233 ‫إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.‬ ‫السرداب موجود.‬ 2862 03:11:45,318 --> 03:11:47,020 ‫يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا،‬ 2863 03:11:47,102 --> 03:11:48,931 ‫ويضعونك في الغرفة.‬ 2864 03:11:49,013 --> 03:11:50,343 ‫وكل ما هو هناك.‬ 2865 03:11:50,426 --> 03:11:52,295 ‫لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت،‬ 2866 03:11:52,378 --> 03:11:54,703 ‫ولكنه ليس نهائيًا كالآخر.‬ 2867 03:11:57,778 --> 03:11:58,775 ‫أنا آسف،‬ 2868 03:11:58,857 --> 03:12:03,301 ‫ولكن يجب أن أحيلكما إلى السيد "راغانو" ‬ ‫محاميّ الخاص...‬ 2869 03:12:05,212 --> 03:12:07,622 ‫إن أردتما التكلم عن السيد "هوفا" أو...‬ 2870 03:12:08,328 --> 03:12:10,321 ‫أي موضوع يتعلق بذلك.‬ 2871 03:12:10,404 --> 03:12:12,190 ‫ليس لديّ شيء جديد لقوله.‬ 2872 03:12:13,394 --> 03:12:14,350 ‫إنه ميت.‬ 2873 03:12:15,347 --> 03:12:16,219 ‫من الميت؟‬ 2874 03:12:16,967 --> 03:12:18,503 ‫محاميك، السيد "راغانو".‬ 2875 03:12:18,586 --> 03:12:20,124 ‫هو ميت؟ من فعل ذلك؟‬ 2876 03:12:22,450 --> 03:12:23,655 ‫السرطان.‬ 2877 03:12:26,104 --> 03:12:28,015 ‫مات الجميع يا سيد "شيران".‬ 2878 03:12:29,802 --> 03:12:30,757 ‫انتهى.‬ 2879 03:12:31,463 --> 03:12:32,544 ‫ماتوا جميعًا.‬ 2880 03:12:33,124 --> 03:12:34,744 ‫"راصل"، "آنجيلو"، "ساليرنو"،‬ 2881 03:12:35,242 --> 03:12:38,400 ‫"برو"، "دورفمان"، "سالي باغز". ماتوا.‬ 2882 03:12:40,310 --> 03:12:41,723 ‫من تحاول أن تحمي؟‬ 2883 03:12:43,674 --> 03:12:45,044 ‫أتعلم من لا يزال حيًا؟‬ 2884 03:12:46,624 --> 03:12:47,579 ‫عائلة السيد "هوفا".‬ 2885 03:12:47,661 --> 03:12:48,866 ‫أولاده.‬ 2886 03:12:49,572 --> 03:12:52,522 ‫إنهم هنا. وعليهم أن يستمروا في الحياة‬ ‫دون أن يعلموا.‬ 2887 03:12:54,142 --> 03:12:55,098 ‫هذا أمر صعب.‬ 2888 03:12:58,170 --> 03:12:59,582 ‫لديك أولاد يا "فرانك".‬ 2889 03:13:00,371 --> 03:13:01,534 ‫أتستطيع تخيل الأمر؟‬ 2890 03:13:07,142 --> 03:13:10,299 ‫حان الوقت يا "فرانك".‬ ‫حان الوقت لتقول ما حدث.‬ 2891 03:13:17,069 --> 03:13:19,062 ‫يبدو أنكما شخصان لطيفان.‬ 2892 03:13:19,894 --> 03:13:22,094 ‫أقدر مجيئكما لرؤيتي.‬ 2893 03:13:22,593 --> 03:13:24,421 ‫ولكنني لا أستطيع مساعدتكما.‬ 2894 03:13:28,159 --> 03:13:28,990 ‫انتهى؟‬ 2895 03:13:29,572 --> 03:13:30,402 ‫انتهى.‬ 2896 03:13:37,131 --> 03:13:39,789 ‫يا قديسة "مريم" ، والدة الرب.‬ 2897 03:13:40,994 --> 03:13:42,572 ‫صلي لأجل خطايانا.‬ 2898 03:13:43,569 --> 03:13:46,808 ‫الآن وفي ساعة موتنا.‬ 2899 03:13:47,307 --> 03:13:48,305 ‫آمين.‬ 2900 03:13:53,413 --> 03:13:56,350 ‫لم يكن هذا سيئًا. مر وقت طويل.‬ 2901 03:13:57,105 --> 03:13:58,071 ‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬ 2902 03:13:58,659 --> 03:14:00,799 ‫وكانت النية موجودة. النية.‬ 2903 03:14:02,561 --> 03:14:04,365 ‫أعرف أن النية كانت موجودة.‬ 2904 03:14:04,448 --> 03:14:05,876 ‫كانت موجودة يا أبتي.‬ 2905 03:14:07,554 --> 03:14:09,190 ‫هل لديك مشاعر نحو...‬ 2906 03:14:09,694 --> 03:14:11,708 ‫نحو ما فعلته؟‬ 2907 03:14:15,359 --> 03:14:18,591 ‫ليست لديّ. أعني، ربما...‬ 2908 03:14:19,849 --> 03:14:23,919 ‫لأنني هنا الآن أتحدث معك، أن ذلك بحد ذاته،‬ 2909 03:14:24,004 --> 03:14:27,025 ‫هو محاولة لكي...‬ 2910 03:14:30,718 --> 03:14:34,075 ‫ولكن لا مشاعر لديك على الإطلاق؟‬ 2911 03:14:35,753 --> 03:14:36,928 ‫لا.‬ 2912 03:14:39,320 --> 03:14:41,040 ‫أمور مضت.‬ 2913 03:14:45,615 --> 03:14:47,545 ‫أي ندم...‬ 2914 03:14:48,301 --> 03:14:49,811 ‫لأجل العائلات؟‬ 2915 03:14:49,894 --> 03:14:52,412 ‫لم أكن أعرف العائلات.‬ 2916 03:14:55,392 --> 03:14:57,616 ‫لم أكن أعرفها. عدا واحدة عرفتها.‬ 2917 03:15:01,686 --> 03:15:02,567 ‫لعلمك...‬ 2918 03:15:03,240 --> 03:15:06,218 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون آسفين.‬ 2919 03:15:06,303 --> 03:15:09,533 ‫يمكننا أن نكون آسفين‬ ‫حتى ولو لم نشعر بالأسف.‬ 2920 03:15:10,037 --> 03:15:13,688 ‫نقول إننا نتخذ قرار إرادة، "يا ألله...‬" 2921 03:15:14,694 --> 03:15:16,374 ‫...أنا آسف يا الله.‬ 2922 03:15:18,178 --> 03:15:19,353 ‫سامحني."‬ 2923 03:15:21,158 --> 03:15:23,172 ‫هذا قرار إرادة.‬ 2924 03:15:30,935 --> 03:15:32,528 ‫أي نوع من الأشخاص...‬ 2925 03:15:34,040 --> 03:15:36,851 ‫يقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬ 2926 03:15:42,473 --> 03:15:44,908 ‫ماذا تقصد؟ أي اتصال هاتفي؟‬ 2927 03:15:45,832 --> 03:15:47,131 ‫لا يمكنني أن أخبرك.‬ 2928 03:15:49,397 --> 03:15:50,741 ‫لا يمكنني. لديّ...‬ 2929 03:15:56,658 --> 03:15:58,673 ‫ "فرانك" ، هلا نصلي معًا؟‬ 2930 03:16:00,434 --> 03:16:02,826 ‫هذه المرة سنفعل ذلك‬ ‫بكلماتنا الخاصة. اتفقنا؟‬ 2931 03:16:05,679 --> 03:16:07,610 ‫يا الله، نقترب منك،‬ 2932 03:16:08,280 --> 03:16:10,631 ‫كخطاة وآسفين.‬ 2933 03:16:10,715 --> 03:16:13,106 ‫خطاة وآسفين.‬ 2934 03:16:14,240 --> 03:16:18,225 ‫نعلم أنك كلي الصلاح والرحمة.‬ 2935 03:16:22,968 --> 03:16:24,857 ‫نطلب منك...‬ 2936 03:16:26,157 --> 03:16:28,591 ‫أن تساعدنا لنرى أنفسنا...‬ 2937 03:16:31,361 --> 03:16:33,458 ‫كما ترانا.‬ 2938 03:16:37,236 --> 03:16:38,998 ‫هذه ابنتي "بيغي".‬ 2939 03:16:39,082 --> 03:16:39,921 ‫حقًا؟‬ 2940 03:16:40,593 --> 03:16:42,062 ‫لم أقابلها بعد.‬ 2941 03:16:42,145 --> 03:16:45,209 ‫في الواقع، لم تحضر إلى هنا كثيرًا.‬ 2942 03:16:45,292 --> 03:16:46,761 ‫هل هي ابنتك الوحيدة؟‬ 2943 03:16:46,845 --> 03:16:48,733 ‫لا، لديّ 4 بنات.‬ 2944 03:16:49,237 --> 03:16:50,202 ‫هناك.‬ 2945 03:16:51,293 --> 03:16:52,342 ‫جميل.‬ 2946 03:16:52,929 --> 03:16:54,021 ‫رجل منشغل.‬ 2947 03:16:58,510 --> 03:16:59,685 ‫من هذا معها؟‬ 2948 03:17:01,364 --> 03:17:02,790 ‫ألا تعرفين من هو؟‬ 2949 03:17:04,848 --> 03:17:05,728 ‫لا.‬ 2950 03:17:06,904 --> 03:17:08,037 ‫ "جيمي هوفا" .‬ 2951 03:17:10,177 --> 03:17:11,225 ‫أجل.‬ 2952 03:17:11,309 --> 03:17:12,358 ‫صحيح، "أجل".‬ 2953 03:17:14,540 --> 03:17:16,009 ‫لا تعرفين من هو.‬ 2954 03:17:16,093 --> 03:17:17,436 ‫صحيح، لا أعرف.‬ 2955 03:17:18,526 --> 03:17:20,751 ‫أجل. لا يعرف المرء كم يمضي الوقت بسرعة‬ 2956 03:17:20,835 --> 03:17:23,352 ‫إلا عندما يصل إلى هناك.‬ 2957 03:17:23,939 --> 03:17:28,513 ‫ولكن لا داعي للقلق. أمامك حياتك بأكملها.‬ 2958 03:17:28,597 --> 03:17:30,318 ‫إلى الأبد. تمضي بسرعة.‬ 2959 03:17:32,500 --> 03:17:35,941 ‫أحاول أن أقيس نبضك يا سيد "شيران".‬ ‫أرجوك ألا تتكلم.‬ 2960 03:17:38,081 --> 03:17:39,466 ‫إنه رائع اليوم.‬ 2961 03:17:39,551 --> 03:17:41,060 ‫أما زلت على قيد الحياة؟‬ 2962 03:17:41,145 --> 03:17:42,488 ‫أجل، ما زلت.‬ 2963 03:17:42,572 --> 03:17:43,872 ‫جيد أن أعرف ذلك.‬ 2964 03:17:43,956 --> 03:17:45,215 ‫حي وبصحة جيدة.‬ 2965 03:17:45,299 --> 03:17:46,516 ‫وأنت حر...‬ 2966 03:17:47,103 --> 03:17:49,285 ‫إلى وقت لاحق اليوم عندما نفعل هذا ثانية.‬ 2967 03:17:49,368 --> 03:17:50,335 ‫أنا هنا.‬ 2968 03:18:21,345 --> 03:18:23,736 ‫احمدوا الرب، لأنه صالح.‬ 2969 03:18:25,290 --> 03:18:27,430 ‫مراحمه تدوم إلى الأبد.‬ 2970 03:18:28,016 --> 03:18:30,871 ‫حسنًا يا "فرانك".‬ ‫سأعود لزيارتك قريبًا جدًا،‬ 2971 03:18:30,954 --> 03:18:33,515 ‫ربما بعد عطلة عيد الميلاد.‬ 2972 03:18:34,018 --> 03:18:34,984 ‫حسنًا.‬ 2973 03:18:35,067 --> 03:18:37,669 ‫- "فرانك". ليباركك الرب.‬ ‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬ 2974 03:18:40,228 --> 03:18:41,320 ‫هل بدأ عيد الميلاد؟‬ 2975 03:18:42,536 --> 03:18:43,711 ‫تقريبًا.‬ 2976 03:18:44,592 --> 03:18:46,187 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 2977 03:18:48,788 --> 03:18:49,753 ‫يا أبتي؟‬ 2978 03:18:50,929 --> 03:18:52,818 ‫هلا تصنع معروفًا لي؟‬ 2979 03:18:53,405 --> 03:18:56,175 ‫لا تغلق الباب بالكامل. لا أحب ذلك.‬ 2980 03:18:56,258 --> 03:18:57,979 ‫اتركه مفتوحا قليلًا.‬ 2981 03:18:58,692 --> 03:19:22,863 ‫ترجمة "عماد نقار"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07