1 00:01:31,816 --> 00:01:35,691 ‫כשהייתי צעיר, חשבתי שצבעי בתים צבעו בתים.‬ 2 00:01:37,275 --> 00:01:38,525 ‫מה הבנתי?‬ 3 00:01:39,358 --> 00:01:41,275 ‫הייתי בחור שעבד.‬ 4 00:01:41,816 --> 00:01:46,691 ‫נציג נבחר של איגוד נהגי המשאיות‬ ‫סניף 107 בדרום פילי.‬ 5 00:01:46,775 --> 00:01:49,275 ‫אחד מאלף גברים עובדים...‬ 6 00:01:51,900 --> 00:01:53,650 ‫עד שכבר לא הייתי כזה.‬ 7 00:01:55,691 --> 00:01:56,650 ‫ואז...‬ 8 00:01:57,941 --> 00:01:59,733 ‫התחלתי לצבוע בתים‬ 9 00:02:01,775 --> 00:02:02,816 ‫בעצמי.‬ 10 00:02:05,650 --> 00:02:08,025 ‫- מר וגברת ויליאם בופלינו מזמינים אתכם -‬ 11 00:02:08,108 --> 00:02:12,608 ‫- לחתונת בתם גרייס אן עם רוברט ריטר -‬ 12 00:02:18,941 --> 00:02:22,775 ‫במקרה הזה, הכול היה בנוי סביב החתונה.‬ 13 00:02:26,150 --> 00:02:29,025 ‫בתו של ביל בופלינו עמדה להתחתן בדטרויט.‬ 14 00:02:29,525 --> 00:02:31,650 ‫ביל היה עו"ד של איגוד המשאיות,‬ ‫אך חשוב מזה,‬ 15 00:02:31,733 --> 00:02:33,608 ‫בן דודו של ראסל בופלינו.‬ 16 00:02:35,066 --> 00:02:37,400 ‫ראסל לא רצה לטוס,‬ 17 00:02:37,483 --> 00:02:40,733 ‫אז עמדתי להסיע אותו לחתונה.‬ 18 00:02:41,358 --> 00:02:43,525 ‫הוא רצה לטפל בעניינים לאורך הדרך,‬ 19 00:02:43,608 --> 00:02:46,650 ‫שבמקרה של ראסל, אמר דבר אחד:‬ 20 00:02:47,316 --> 00:02:49,233 ‫כסף... לגבות אותו.‬ 21 00:02:49,316 --> 00:02:50,650 ‫אז ניסע.‬ 22 00:02:50,733 --> 00:02:54,608 ‫הוא ואשתו קרי ואני ואשתי איירין.‬ 23 00:02:54,691 --> 00:02:56,150 ‫אני קורא לה ריני.‬ 24 00:02:57,358 --> 00:03:00,858 ‫חשבתי שניסע ב-476 מפילי,‬ 25 00:03:00,941 --> 00:03:02,316 ‫משם לפיטסטון,‬ 26 00:03:02,400 --> 00:03:04,566 ‫ונאסוף את ראס, מה שעשינו בדרך כלל,‬ 27 00:03:05,233 --> 00:03:08,316 ‫ואז כביש בין-מדינתי 80 מערב‬ 28 00:03:08,900 --> 00:03:13,775 ‫דרך פנסילבניה,‬ ‫ואז דרך אוהיו כל הדרך אל טולדו,‬ 29 00:03:14,566 --> 00:03:17,525 ‫ואז ניסע ב-75 צפון אל דטרויט.‬ 30 00:03:21,108 --> 00:03:26,525 ‫זה ייקח כשלושה ימים‬ ‫עם כל ההפסקות לעסקים ולעישון,‬ 31 00:03:26,608 --> 00:03:28,816 ‫כי ראסל לא הרשה לאף אחד לעשן במכונית.‬ 32 00:03:29,858 --> 00:03:32,650 ‫הוא אומר‬ ‫שג'ימי "עיניים כחולות" ומאיר לנסקי‬ 33 00:03:32,733 --> 00:03:35,233 ‫שכנעו אותו להפסיק לעשן כשסילקו אותם‬ 34 00:03:35,316 --> 00:03:38,441 ‫מבתי הקזינו בקובה, וקסטרו ירה עליהם.‬ 35 00:03:39,191 --> 00:03:41,150 ‫אני לא יודע. אולי זה היה:‬ 36 00:03:41,233 --> 00:03:44,650 ‫"בבקשה-אלוהים-אם-אצא-‬ ‫מהדבר-המזוין-הזה-בחיים‬ 37 00:03:44,733 --> 00:03:46,483 ‫לעולם-לא-אעשן-שוב."‬ 38 00:03:46,566 --> 00:03:48,316 ‫אבל אני כן יודע‬ 39 00:03:48,400 --> 00:03:53,650 ‫שמקסטרו והלאה, ראס לא הרשה לאף אחד‬ ‫לעשן במכונית שלו, אפילו לא לקרי.‬ 40 00:03:55,066 --> 00:03:56,650 ‫- אני שמעתי -‬ 41 00:03:58,941 --> 00:04:00,066 ‫- שאתה -‬ 42 00:04:03,900 --> 00:04:06,275 ‫- צובע בתים -‬ 43 00:04:12,066 --> 00:04:14,066 ‫אפשר לעצור בקרוב?‬ 44 00:04:16,316 --> 00:04:18,566 ‫אנחנו במכונית בסך הכול שתי דקות, מותק.‬ 45 00:04:19,191 --> 00:04:20,900 ‫לא התקרבנו לכביש המהיר.‬ 46 00:04:20,983 --> 00:04:23,941 ‫אני יודעת, ראסל,‬ ‫אבל אתה לא אוהב לעצור בכביש המהיר.‬ 47 00:04:25,233 --> 00:04:28,816 ‫זה לא העניין.‬ ‫לא מרשים לך לעצור בכביש המהיר.‬ 48 00:04:30,150 --> 00:04:32,150 ‫בסדר, אז נעשן במכונית.‬ 49 00:04:33,858 --> 00:04:35,233 ‫מה עם הקטרקט שלי?‬ 50 00:04:36,941 --> 00:04:38,566 ‫אפתח את החלון.‬ 51 00:04:40,983 --> 00:04:41,816 ‫קרי...‬ 52 00:04:42,400 --> 00:04:44,441 ‫נשבעתי. את זוכרת?‬ 53 00:04:44,525 --> 00:04:46,358 ‫את זוכרת שנשבעתי, קרי?‬ 54 00:04:46,441 --> 00:04:47,608 ‫כן, עכשיו אסור לי לעשן...‬ 55 00:04:48,775 --> 00:04:50,858 ‫בסדר, עכשיו אסור לי לעשן.‬ 56 00:05:09,941 --> 00:05:10,941 ‫רואה איפה אנחנו?‬ 57 00:05:17,025 --> 00:05:17,858 ‫זה פה?‬ 58 00:05:19,691 --> 00:05:21,191 ‫איזה קטע!‬ 59 00:06:23,733 --> 00:06:25,316 ‫מה הבעיה, ילד?‬ 60 00:06:28,983 --> 00:06:33,691 ‫אני לא יודע. זה עושה רעש מוזר.‬ ‫עוצר, מותנע, נחלש.‬ 61 00:06:35,233 --> 00:06:37,108 ‫נראה אם אוכל לעזור לך.‬ 62 00:06:41,316 --> 00:06:42,483 ‫נבדוק את כל הפלאגים.‬ 63 00:06:43,150 --> 00:06:44,983 ‫הפלאגים המציתים בסדר.‬ 64 00:06:45,066 --> 00:06:47,775 ‫מכסה המפלג בסדר.‬ 65 00:06:49,691 --> 00:06:51,691 ‫הבעיה בטח ב... זה.‬ 66 00:06:52,608 --> 00:06:53,733 ‫רצועת הטיימינג.‬ 67 00:06:54,400 --> 00:06:56,150 ‫זה מה שזה. יש על זה מכסה.‬ 68 00:06:56,900 --> 00:06:59,733 ‫המכסה משוחרר. הוא לא אמור להיות משוחרר.‬ 69 00:07:00,525 --> 00:07:02,858 ‫אז זה אומר שהם נשחקים. צריך...‬ 70 00:07:03,900 --> 00:07:06,066 ‫תנסה עכשיו. תהדק את זה.‬ 71 00:07:10,358 --> 00:07:11,191 ‫בסדר?‬ 72 00:07:12,025 --> 00:07:13,775 ‫אני יכול לנהוג בהן, לא לתקן אותן.‬ 73 00:07:14,566 --> 00:07:16,275 ‫חזרת לעניינים, ילד.‬ 74 00:07:19,858 --> 00:07:21,233 ‫אני חייב לך משהו?‬ 75 00:07:21,316 --> 00:07:23,608 ‫לא, אתה לא חייב לי כלום. זה בסדר.‬ 76 00:07:24,525 --> 00:07:27,066 ‫פרנק.‬ ‫-היי, פרנק. מה שלומך?‬ 77 00:07:29,941 --> 00:07:30,941 ‫איך קוראים לך?‬ 78 00:07:34,483 --> 00:07:35,525 ‫מאיפה אתה?‬ 79 00:07:36,608 --> 00:07:38,316 ‫פילי.‬ ‫-אה, אתה מפילי.‬ 80 00:07:41,275 --> 00:07:42,858 ‫איפה אתה מבלה שם?‬ 81 00:07:43,733 --> 00:07:44,858 ‫"קלהאן".‬ 82 00:07:45,358 --> 00:07:48,275 ‫"באצ'י קלאב". זה בר, לא מועדון באצ'י.‬ 83 00:07:48,983 --> 00:07:50,733 ‫כן. אתה משחק באצ'י?‬ 84 00:07:50,816 --> 00:07:51,941 ‫לא.‬ 85 00:07:53,191 --> 00:07:56,108 ‫בסדר, פרנקי... תקן את זה.‬ 86 00:07:56,191 --> 00:07:58,525 ‫כי זה יקרה לך שוב.‬ ‫-תודה.‬ 87 00:07:58,608 --> 00:08:00,650 ‫בסדר. שוב תודה.‬ ‫-בהצלחה, חבר.‬ 88 00:08:03,275 --> 00:08:04,608 ‫חשבתי שאולי בבעלותו‬ 89 00:08:04,691 --> 00:08:06,066 ‫תחנת הדלק.‬ 90 00:08:06,150 --> 00:08:08,025 ‫ראית שיש משהו בבעלותו.‬ 91 00:08:08,525 --> 00:08:10,566 ‫כן, הסתבר שכל הכביש היה בבעלותו.‬ 92 00:08:25,566 --> 00:08:27,983 ‫- סטייקים וצלעות -‬ 93 00:08:28,066 --> 00:08:30,400 ‫- פרנדלי לאונג' -‬ 94 00:08:32,233 --> 00:08:33,108 ‫זה?‬ 95 00:08:37,316 --> 00:08:38,400 ‫שתו, חבר'ה.‬ 96 00:08:38,983 --> 00:08:40,025 ‫תבורכו.‬ 97 00:08:40,525 --> 00:08:42,066 ‫קדימה. נרוויח כסף.‬ 98 00:08:43,733 --> 00:08:45,025 ‫זה בר.‬ 99 00:08:45,108 --> 00:08:46,316 ‫תגיד שלום לאשתך.‬ 100 00:08:47,316 --> 00:08:50,650 ‫יש לי דרך לדחוף את בשר האחוריים.‬ 101 00:08:51,150 --> 00:08:53,400 ‫יש פה בחור, הוא ישלם הרבה בשביל זה.‬ 102 00:08:53,483 --> 00:08:55,191 ‫קודם נשתה ואז עסקים.‬ 103 00:08:57,941 --> 00:08:59,983 ‫בקצה האחר של הבר, בשעה 12:00...‬ 104 00:09:00,066 --> 00:09:01,941 ‫רואה אותו? הוא מקריח.‬ 105 00:09:02,483 --> 00:09:04,108 ‫תרוויח איתו הרבה.‬ 106 00:09:04,191 --> 00:09:06,191 ‫"סכין שדוף". המקום שייך לו.‬ 107 00:09:06,275 --> 00:09:07,358 ‫סכין?‬ 108 00:09:07,441 --> 00:09:09,608 ‫הוא מלווה בריבית ועובד כסוכן הימורים.‬ 109 00:09:09,691 --> 00:09:11,733 ‫יש לו קשרים טובים.‬ 110 00:09:12,608 --> 00:09:13,608 ‫קוראים לו "סכין"?‬ 111 00:09:14,108 --> 00:09:15,358 ‫הוא עבד בקצביה.‬ 112 00:09:19,066 --> 00:09:21,941 ‫החבר שלי פרנק האירי פה.‬ ‫זה שסיפרתי לך עליו.‬ 113 00:09:24,358 --> 00:09:26,608 ‫המשאית.‬ ‫-כן, בשר אחוריים.‬ 114 00:09:27,483 --> 00:09:28,400 ‫פרנק שירן.‬ 115 00:09:30,191 --> 00:09:31,233 ‫אתה אוהב סטייק?‬ 116 00:09:32,608 --> 00:09:33,691 ‫כן.‬ 117 00:09:33,775 --> 00:09:34,983 ‫אני מוביל סטייקים.‬ 118 00:09:35,858 --> 00:09:36,858 ‫כן?‬ 119 00:09:36,941 --> 00:09:37,983 ‫סטייק טוב.‬ 120 00:09:38,983 --> 00:09:40,358 ‫אוכל להוביל לך סטייקים.‬ 121 00:09:43,858 --> 00:09:45,566 ‫תוכל?‬ ‫-כן.‬ 122 00:09:46,566 --> 00:09:49,150 ‫גם במחיר טוב. הכי טוב שיש.‬ 123 00:09:50,983 --> 00:09:52,108 ‫נדבר אחר כך.‬ 124 00:09:52,650 --> 00:09:53,733 ‫תודה, "שדוף".‬ 125 00:09:58,150 --> 00:09:59,733 ‫קפוא בחוץ.‬ 126 00:09:59,816 --> 00:10:01,191 ‫לא אכפת לי.‬ 127 00:10:01,275 --> 00:10:02,400 ‫אני שונא את זה.‬ 128 00:10:03,608 --> 00:10:05,066 ‫תעשה לי טובה, כשתצא,‬ 129 00:10:06,400 --> 00:10:07,733 ‫תלה את החותם למעני?‬ 130 00:10:10,525 --> 00:10:13,400 ‫בסדר. גם ככה אני צריך לצאת.‬ ‫-אני חייב לך טובה.‬ 131 00:10:24,941 --> 00:10:26,858 ‫- פרנדלי לאונג' -‬ 132 00:11:15,608 --> 00:11:17,858 ‫- בשר אחוריים סוג א' - 25 חתיכות -‬ 133 00:11:18,441 --> 00:11:19,441 ‫בבקשה, פרנק.‬ 134 00:11:20,316 --> 00:11:22,358 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ ‫-בסדר, טוני.‬ 135 00:11:24,691 --> 00:11:26,025 ‫הרבה יותר טוב, פרנק.‬ 136 00:11:27,025 --> 00:11:30,025 ‫אני לא מתקרב אל "מובחר".‬ ‫אני הולך רק על "איכותי".‬ 137 00:11:30,108 --> 00:11:31,566 ‫אוכל לקבל עוד בשלישי הבא?‬ 138 00:11:32,150 --> 00:11:33,316 ‫כמה אתה רוצה?‬ 139 00:11:35,108 --> 00:11:36,275 ‫חמישה לפחות.‬ 140 00:11:38,691 --> 00:11:39,733 ‫חמישה תקבל.‬ 141 00:12:00,275 --> 00:12:01,900 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 142 00:12:03,525 --> 00:12:04,816 ‫טוני, אני לא...‬ 143 00:12:04,900 --> 00:12:07,066 ‫מה זה, לעזאזל, פרנק?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 144 00:12:09,816 --> 00:12:11,441 ‫אני לא מעמיס את המשאית.‬ 145 00:12:11,525 --> 00:12:14,816 ‫המטעינים אמורים להעמיס אותה.‬ ‫אולי הם לא ביצעו את העבודה.‬ 146 00:12:14,900 --> 00:12:17,358 ‫לא שמת לב שהמשאית קלה?‬ 147 00:12:17,858 --> 00:12:19,233 ‫הרגשתי שהיא בסדר.‬ 148 00:12:19,316 --> 00:12:21,525 ‫בחייך, פרנק.‬ 149 00:12:21,608 --> 00:12:24,150 ‫אני אומר לך. אני...‬ 150 00:12:24,233 --> 00:12:28,025 ‫נשבע באלוהים. אני לא יודע מה קרה. אולי...‬ 151 00:12:31,816 --> 00:12:33,608 ‫היא ריקה.‬ ‫-אני יודע.‬ 152 00:12:34,941 --> 00:12:36,066 ‫אני יודע.‬ 153 00:12:36,816 --> 00:12:39,150 ‫במה אתם מסתכלים? תחזרו לעבודה.‬ 154 00:12:39,650 --> 00:12:40,816 ‫כולכם!‬ 155 00:12:42,816 --> 00:12:44,483 ‫מה אומר לבוס?‬ 156 00:12:45,358 --> 00:12:48,066 ‫לא יודע. אל תביט בי כי אני...‬ 157 00:12:48,150 --> 00:12:49,358 ‫במי עוד אוכל להביט?‬ 158 00:12:49,858 --> 00:12:51,566 ‫אני לא אשא באשמה, פרנק.‬ 159 00:12:52,358 --> 00:12:53,691 ‫אני פשוט נוהג במשאית.‬ 160 00:12:53,775 --> 00:12:56,358 {\an8}‫פרנק שירן. אמרתי את זה נכון?‬ 161 00:12:58,150 --> 00:13:01,275 ‫לפי החוזה, בזכות ג'ימי הופה,‬ 162 00:13:02,191 --> 00:13:04,608 ‫ניתן לפטר נהג רק בגלל האשמות ספציפיות.‬ 163 00:13:06,108 --> 00:13:08,025 ‫קרה שאיחרת?‬ ‫-לא.‬ 164 00:13:08,108 --> 00:13:09,858 ‫יש לך עברות תנועה?‬ ‫-לא.‬ 165 00:13:09,941 --> 00:13:11,691 ‫אתה שותה בעבודה?‬ ‫-לא.‬ 166 00:13:11,775 --> 00:13:13,150 ‫הרבצת למישהו?‬ 167 00:13:13,233 --> 00:13:14,066 ‫בעבודה?‬ 168 00:13:16,816 --> 00:13:18,566 ‫גניבה, זאת לא עילה?‬ 169 00:13:20,900 --> 00:13:22,150 ‫אפשר להוכיח את זה?‬ 170 00:13:23,275 --> 00:13:24,525 ‫לא נראה לי.‬ 171 00:13:24,608 --> 00:13:26,275 ‫אז אין סיבה לדאגה.‬ 172 00:13:29,150 --> 00:13:30,566 ‫אם אפשר להוכיח את זה,‬ 173 00:13:31,150 --> 00:13:33,733 ‫הם פשוט ירצו שמות. שותפים לפשע.‬ 174 00:13:33,816 --> 00:13:35,900 ‫תיתן להם שמות, תלך הביתה.‬ 175 00:13:36,358 --> 00:13:37,483 ‫תישאר בעבודה שלך.‬ 176 00:13:38,525 --> 00:13:39,566 ‫מה דעתך על זה?‬ 177 00:13:39,650 --> 00:13:40,983 ‫תיתן להם שמות?‬ ‫-לא.‬ 178 00:13:41,941 --> 00:13:43,108 ‫בלי שמות.‬ 179 00:13:47,400 --> 00:13:52,316 ‫לא אכפת לי אם אתה אשם או לא.‬ ‫זה לא משנה לי.‬ 180 00:13:52,900 --> 00:13:54,941 ‫באתי להגן עליך. נכון?‬ 181 00:14:01,150 --> 00:14:03,066 ‫אתה רוצה לדעת אם אני אשם?‬ 182 00:14:05,941 --> 00:14:07,983 ‫בכל מקרה אגן עליך.‬ 183 00:14:11,150 --> 00:14:14,858 ‫אני עובד קשה למענם כשאני לא גונב מהם.‬ 184 00:14:17,150 --> 00:14:18,650 ‫כבודו, אילו דובר‬ 185 00:14:18,733 --> 00:14:22,233 ‫בנכון או לא נכון, החברה הייתה‬ ‫מבקשת לפטר את מר שירן.‬ 186 00:14:22,316 --> 00:14:23,441 ‫היא לא ביקשה.‬ 187 00:14:23,525 --> 00:14:27,441 ‫היא האשימה את מר שירן‬ ‫בתקווה שימסור שמות של מי שזממו איתו,‬ 188 00:14:27,525 --> 00:14:30,400 ‫דבר שאין באפשרותה לעשות כי הם לא קיימים.‬ 189 00:14:30,900 --> 00:14:33,650 ‫הם לא קיימים כי הוא לא גנב כלום.‬ 190 00:14:33,733 --> 00:14:37,275 ‫הוא לא גנב כלום כי הוא עובד לדוגמה,‬ 191 00:14:37,358 --> 00:14:40,566 ‫שבמשך שמונה שנים לא לקח יום מחלה אחד.‬ 192 00:14:41,275 --> 00:14:43,275 ‫הכלל היחיד שעבר עליו היה של האיגוד שלו,‬ 193 00:14:43,358 --> 00:14:46,733 ‫כשעזר לאחרים לשאת בקר מהמשאית שלו‬ 194 00:14:46,816 --> 00:14:49,691 ‫לתוך המקררים שלהם באמצע החורף.‬ 195 00:14:52,358 --> 00:14:53,358 ‫כולם לקום.‬ 196 00:14:53,441 --> 00:14:54,566 ‫המושב החל.‬ 197 00:14:55,858 --> 00:14:57,775 ‫אני מבטל את התיק הזה עם אזהרה.‬ 198 00:14:57,858 --> 00:14:59,233 ‫כן, כבודו.‬ 199 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 ‫לא, לא לך, מר שירן.‬ 200 00:15:01,233 --> 00:15:03,275 ‫תביאו אדם עובד נוסף אל בית המשפט הזה‬ 201 00:15:03,358 --> 00:15:06,650 ‫עם איומים במקום ראיות,‬ ‫תאמינו לי, אתם תתחרטו.‬ 202 00:15:06,733 --> 00:15:09,191 ‫אילו היו לי מניות בחברה, הייתי מוכר אותן.‬ 203 00:15:10,650 --> 00:15:11,525 ‫לא ברור איך עשה זאת,‬ 204 00:15:11,608 --> 00:15:14,108 ‫ולא אשאל. כל מה שאני יודע‬ 205 00:15:14,191 --> 00:15:16,608 ‫זה שביל בופלינו חילץ אותי ממשפט‬ 206 00:15:16,691 --> 00:15:19,150 ‫שלא הייתי אמור לצאת בו זכאי.‬ 207 00:15:19,233 --> 00:15:20,566 ‫הייתי אמור להיות גמור.‬ 208 00:15:20,650 --> 00:15:22,816 ‫אנשים רבים יעריכו את מה שעשית היום.‬ 209 00:15:24,191 --> 00:15:26,066 ‫יש להם משפחות, ילדים.‬ 210 00:15:26,941 --> 00:15:28,316 ‫הם זקוקים למשרות.‬ 211 00:15:30,066 --> 00:15:32,150 ‫במקום זה יצאנו לחגוג...‬ 212 00:15:32,816 --> 00:15:36,608 ‫ופגשתי את מה שנהפך לשארית חיי.‬ 213 00:15:36,691 --> 00:15:38,691 ‫חשבתי שזה אתה בחוץ.‬ 214 00:15:40,400 --> 00:15:42,816 ‫אוכל להציג לך את הבחור החדש הזה, פרנק?‬ 215 00:15:44,275 --> 00:15:47,108 ‫פרנק, תכיר את בן הדוד שלי, ראסל בופלינו.‬ 216 00:15:48,483 --> 00:15:50,650 ‫עזרת לי עם המשאית שלי לפני כמה חודשים.‬ 217 00:15:50,733 --> 00:15:53,483 ‫כן, נכון. רצועת הטיימינג.‬ 218 00:15:53,566 --> 00:15:54,650 ‫תיקנת אותה?‬ 219 00:15:54,733 --> 00:15:55,983 ‫תיקנתי אותה למחרת.‬ 220 00:15:56,483 --> 00:15:58,733 ‫שוב תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 221 00:15:58,816 --> 00:16:00,066 ‫אני שמח שתיקנת אותה.‬ 222 00:16:06,275 --> 00:16:09,816 ‫יש כאן המון בחורים קשוחים. הוא אמר לך?‬ 223 00:16:10,733 --> 00:16:13,191 ‫אתה לא פוחד מקשוחים, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 224 00:16:13,275 --> 00:16:15,566 ‫חשבתי שלא. נתראה.‬ 225 00:16:17,066 --> 00:16:18,816 ‫בן הדוד שלך הציל את התחת שלי.‬ 226 00:16:18,900 --> 00:16:20,483 ‫יכולתי לאבד את כל המשלוח.‬ 227 00:16:20,566 --> 00:16:22,816 ‫כן. הוא יודע הכול על משאיות.‬ 228 00:16:22,900 --> 00:16:24,941 ‫הוא עבד הרבה שנים ב"קנדה דריי".‬ 229 00:16:25,025 --> 00:16:26,191 ‫ויטו, מה שלומך?‬ 230 00:16:26,275 --> 00:16:28,775 ‫בוא נשב בתא. בוא.‬ 231 00:16:29,525 --> 00:16:33,275 ‫בזמנו אולי לא ידעתי מיהו ראסל בופלינו,‬ 232 00:16:33,775 --> 00:16:36,650 ‫אבל ראיתי מספיק תמונות וכתבות בעיתונים‬ 233 00:16:36,733 --> 00:16:38,900 ‫כדי לדעת שהוא אכל עם אנג'לו ברונו.‬ 234 00:16:38,983 --> 00:16:43,233 ‫ברונו, הוא...‬ ‫בדיוק מונה לבוס החדש של פילדלפיה.‬ 235 00:16:43,316 --> 00:16:46,316 ‫הוא טיפל בכול, מפילדלפיה עד אטלנטיק סיטי.‬ 236 00:16:46,400 --> 00:16:47,358 ‫את זה ידעתי.‬ 237 00:16:50,108 --> 00:16:52,066 {\an8}‫- אנג'לו ברונו - נורה בראשו -‬ 238 00:16:52,150 --> 00:16:54,983 {\an8}‫- כשישב במכונית שלו מחוץ לביתו, 1980 -‬ 239 00:16:55,066 --> 00:16:56,983 ‫וזה היה כל מה שהייתי צריך לדעת,‬ 240 00:16:57,066 --> 00:17:01,441 ‫כדי לדעת שראסל בופלינו‬ ‫לא היה מכונאי משאיות מ"קנדה דריי".‬ 241 00:17:06,400 --> 00:17:07,858 ‫הלחם ממש טעים.‬ 242 00:17:08,983 --> 00:17:09,941 ‫טעים, נכון?‬ 243 00:17:11,900 --> 00:17:15,858 ‫איפה אירי כמוך למד לדבר איטלקית?‬ 244 00:17:16,608 --> 00:17:18,066 ‫באיטליה, במלחמה.‬ 245 00:17:19,775 --> 00:17:20,650 ‫איפה?‬ 246 00:17:21,650 --> 00:17:22,483 ‫סלרנו.‬ 247 00:17:23,775 --> 00:17:24,650 ‫אנציו.‬ 248 00:17:25,983 --> 00:17:26,816 ‫סיציליה,‬ 249 00:17:27,316 --> 00:17:28,608 ‫ליד קטניה.‬ 250 00:17:28,691 --> 00:17:31,191 ‫קטניה? אני מקטניה.‬ 251 00:17:31,691 --> 00:17:35,816 ‫כן? חשבתי שיש לך מבטא של יליד קטניה.‬ 252 00:17:38,316 --> 00:17:40,691 ‫כמה זמן היית שם במלחמה?‬ 253 00:17:41,483 --> 00:17:42,566 ‫ארבע שנים.‬ 254 00:17:43,150 --> 00:17:46,191 ‫ארבע מאות ואחד עשר יום בקרב,‬ 255 00:17:46,816 --> 00:17:48,900 ‫מאה עשרים ושניים באנציו.‬ 256 00:17:49,525 --> 00:17:50,941 ‫יחידת חיל רגלים 45.‬ 257 00:17:58,233 --> 00:18:00,191 ‫פחדת למות?‬ 258 00:18:02,566 --> 00:18:03,900 ‫תמיד פחדתי.‬ 259 00:18:04,400 --> 00:18:06,483 ‫ושאף אחד לא יגיד לך‬ 260 00:18:06,566 --> 00:18:09,733 ‫שהוא לא פחד. אלה זיבולים.‬ 261 00:18:10,233 --> 00:18:11,358 ‫כולם פוחדים.‬ 262 00:18:11,441 --> 00:18:12,441 ‫אתה מתפלל הרבה.‬ 263 00:18:13,066 --> 00:18:14,275 ‫התפללתי הרבה.‬ 264 00:18:14,775 --> 00:18:18,775 ‫התפללתי שלא אחטא שוב,‬ ‫אם פשוט אוכל לצאת מפה.‬ 265 00:18:20,483 --> 00:18:21,608 ‫אבל אז הקרבות מתחילים,‬ 266 00:18:21,691 --> 00:18:24,150 ‫ואז אתה שוכח הכול.‬ 267 00:18:24,233 --> 00:18:27,233 ‫אתה פשוט מנסה לשרוד, להישאר בחיים.‬ 268 00:18:28,650 --> 00:18:29,816 ‫ברגע שראיתי‬ 269 00:18:29,900 --> 00:18:31,525 ‫שאני שורד במלחמה,‬ 270 00:18:31,608 --> 00:18:33,441 ‫הבטתי סביב ואמרתי,‬ 271 00:18:34,025 --> 00:18:36,608 ‫"מעכשיו, מה שיהיה, יהיה".‬ 272 00:18:39,775 --> 00:18:40,816 ‫זין על זה.‬ 273 00:18:42,441 --> 00:18:44,525 ‫אתה מציית לפקודות.‬ 274 00:18:44,608 --> 00:18:47,691 ‫אומרים לך לקחת שבויים ל... ליער.‬ 275 00:18:47,775 --> 00:18:50,025 ‫הם לא אומרים לך מה לעשות,‬ 276 00:18:51,650 --> 00:18:53,816 ‫הם רק אומרים, "תמהר".‬ 277 00:18:57,608 --> 00:19:01,650 ‫זה מטורף, אבל אף פעם לא הבנתי‬ ‫איך הם פשוט המשיכו לחפור‬ 278 00:19:02,316 --> 00:19:03,316 ‫לעצמם קברים.‬ 279 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 ‫עצרו!‬ 280 00:19:10,025 --> 00:19:12,900 ‫אולי הם חשבו שאם יעשו עבודה טובה,‬ 281 00:19:14,108 --> 00:19:15,358 ‫הבחור עם הרובה‬ 282 00:19:15,941 --> 00:19:17,608 ‫ישנה את דעתו.‬ 283 00:19:34,066 --> 00:19:37,150 ‫ראסל, הוא... חיבב אותי על ההתחלה.‬ 284 00:19:38,400 --> 00:19:39,775 ‫אחרי כמה זמן,‬ 285 00:19:40,400 --> 00:19:41,983 ‫הוא התחיל לתת לי‬ 286 00:19:42,066 --> 00:19:43,316 ‫משימות קטנות.‬ 287 00:19:44,066 --> 00:19:48,441 ‫אבל אז אנג'לו, בעצמו,‬ ‫גם התחיל לתת לי משימות קטנות.‬ 288 00:19:52,483 --> 00:19:55,066 ‫אשתו של ראס, קרי, משפחתה,‬ 289 00:19:55,150 --> 00:19:57,066 ‫שורשיה נטועים במעמקי‬ 290 00:19:57,150 --> 00:19:59,900 ‫אותה העיר בסיציליה עם בני משפחת בופלינו.‬ 291 00:20:00,400 --> 00:20:02,108 ‫הם דיברו על זה ללא הפסקה.‬ 292 00:20:02,775 --> 00:20:06,191 ‫היא מבני מלוכה של המאפיה,‬ ‫אם תרצו לקרוא לזה כך.‬ 293 00:20:06,275 --> 00:20:07,525 {\an8}‫משפחת שיאנדרה.‬ 294 00:20:08,108 --> 00:20:11,941 {\an8}‫מבחינתם זה היה כאילו הם הגיעו‬ ‫בספינת המייפלאוור האיטלקית.‬ 295 00:20:39,441 --> 00:20:41,900 ‫אולי תעלה, תתנקה?‬ 296 00:20:42,941 --> 00:20:45,400 ‫תן לי את הבגדים האלה. אפטר מהם.‬ 297 00:20:48,983 --> 00:20:51,191 ‫אל תשכח את הנעליים, ראסל.‬ 298 00:21:00,066 --> 00:21:01,483 ‫היי, פרנק,‬ 299 00:21:02,066 --> 00:21:03,525 ‫נוכל לעצור בקרוב?‬ 300 00:21:03,608 --> 00:21:07,066 ‫כן, טוב, תשאלי את בעלך. ראסל?‬ 301 00:21:07,816 --> 00:21:09,358 ‫הוא ישן עמוק.‬ 302 00:21:19,316 --> 00:21:21,525 ‫אני מסתדרת, פרנק.‬ ‫-בטוחה?‬ 303 00:21:28,233 --> 00:21:29,525 ‫איפה אנחנו?‬ 304 00:21:29,608 --> 00:21:30,733 ‫ליד לואיסבורג.‬ 305 00:21:31,858 --> 00:21:35,358 ‫תגיד לי כשנגיע. תזכיר לי.‬ ‫יש לי כמה עצירות.‬ 306 00:21:47,650 --> 00:21:49,358 ‫לראסל היה נתח בכל דבר.‬ 307 00:21:53,108 --> 00:21:56,858 ‫הייתה לו חנות בפיטסטון‬ ‫בשם "פן מסכים ווילונות".‬ 308 00:21:56,941 --> 00:21:58,733 ‫והוא ניהל הכול משם.‬ 309 00:21:59,691 --> 00:22:01,441 ‫מי ידע במה דובר?‬ 310 00:22:01,525 --> 00:22:04,775 ‫אני בטוח שלאיש היו שותפים.‬ ‫תמיד יש להם שותפים.‬ 311 00:22:05,275 --> 00:22:07,025 ‫אף אחד לא מחזיק בכל הכסף.‬ 312 00:22:08,191 --> 00:22:10,983 ‫אבל כולם הקשיבו לראס. את זה אוכל לומר לכם.‬ 313 00:22:11,483 --> 00:22:14,691 ‫רצית לשחד שופט, שאלת את ראסל.‬ 314 00:22:15,233 --> 00:22:18,941 ‫לא ידעת בכמה לשחד אותו, ראסל אמר לך.‬ 315 00:22:19,566 --> 00:22:22,316 ‫בסדר, אומר לו. אגיע מיד.‬ 316 00:22:23,150 --> 00:22:24,941 ‫אל דאגה, אני אטפל בזה.‬ 317 00:22:25,025 --> 00:22:27,066 ‫אם רצית לקדם אחד מהבחורים שלך,‬ 318 00:22:27,733 --> 00:22:30,400 ‫ראס היה אומר לך אם זה אפשרי או לא.‬ 319 00:22:30,483 --> 00:22:31,650 ‫תעשה לי טובה.‬ 320 00:22:31,733 --> 00:22:34,483 ‫לך עם סטיב למקום שלו. קח איתך את ויטו.‬ 321 00:22:34,566 --> 00:22:37,775 ‫החבר'ה האלה כל הזמן באים,‬ ‫אז לך תעמיד אותם במקום.‬ 322 00:22:37,858 --> 00:22:39,400 ‫אטפל בזה, ראס.‬ 323 00:22:40,650 --> 00:22:42,441 ‫איפה ה... אתה פה.‬ 324 00:22:42,525 --> 00:22:46,400 ‫אתה רוצה שמישהו ייעלם,‬ ‫אתה חייב לקבל אישור מראסל.‬ 325 00:22:46,983 --> 00:22:48,275 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 326 00:22:48,358 --> 00:22:51,025 ‫לא דאגתי.‬ ‫-חשבתי שלא.‬ 327 00:22:51,108 --> 00:22:53,441 ‫תמסור לאבא שלך ד"ש.‬ ‫-אמסור לו. תודה.‬ 328 00:22:53,941 --> 00:22:56,691 ‫מה אתה עושה פה? אתה צריך ללכת עם ברונו.‬ 329 00:22:57,191 --> 00:22:58,316 ‫אני בדרך.‬ 330 00:22:58,400 --> 00:23:02,025 ‫וכשעשית משהו בשביל ראס, עשית אותו בעצמך.‬ 331 00:23:02,108 --> 00:23:03,858 ‫כפי שראס נהג לומר...‬ 332 00:23:03,941 --> 00:23:06,566 ‫כשאני מבקש ממישהו לטפל במשהו למעני,‬ 333 00:23:06,650 --> 00:23:08,775 ‫אני מצפה שהוא יטפל בזה בעצמו.‬ 334 00:23:08,858 --> 00:23:11,150 ‫אני לא צריך ששתי דרכים יובילו אליי.‬ 335 00:24:15,483 --> 00:24:18,358 ‫כשחיסלו את אנסטזיה במספרה,‬ 336 00:24:18,441 --> 00:24:21,525 ‫הכניסו את ראסל להרגיע את הרוחות,‬ 337 00:24:21,608 --> 00:24:23,733 ‫כדי שכולם לא יהרגו את כולם,‬ 338 00:24:23,816 --> 00:24:25,941 ‫וכדי שיוכלו ליישר את ההדורים.‬ 339 00:24:27,525 --> 00:24:29,066 ‫אנחנו יודעים מה קרה.‬ 340 00:24:29,150 --> 00:24:31,233 ‫אי אפשר לשנות את זה. זה מה שזה.‬ 341 00:24:31,316 --> 00:24:33,691 ‫בבקשה תגיד לחבר שלי שאני שמח לעזור.‬ 342 00:24:34,191 --> 00:24:36,483 ‫לא יכולת לדעת רק מלהביט בבחור הזה,‬ 343 00:24:36,983 --> 00:24:39,775 ‫אבל כל הדרכים הובילו בחזרה אל ראס.‬ 344 00:24:47,608 --> 00:24:48,858 ‫איפה הכסף?‬ 345 00:24:48,941 --> 00:24:50,483 ‫אין לו אותו.‬ ‫-אין לו אותו?‬ 346 00:24:51,191 --> 00:24:54,483 ‫הוא אמר משהו על אימא שלו...‬ ‫-אל תגיד לי.‬ 347 00:24:54,566 --> 00:24:55,400 ‫תן לי לנחש.‬ 348 00:24:55,983 --> 00:24:58,441 ‫אימא שלו מתה והלוויה רוששה אותו.‬ 349 00:24:59,108 --> 00:25:01,233 ‫כן. בדיוק.‬ 350 00:25:01,316 --> 00:25:02,275 ‫האימא המזוינת...‬ 351 00:25:02,775 --> 00:25:04,858 ‫מתה שוב ושוב במשך עשר שנים.‬ 352 00:25:07,275 --> 00:25:08,233 ‫מה לעשות?‬ 353 00:25:08,316 --> 00:25:09,650 ‫אל תעזוב.‬ 354 00:25:22,316 --> 00:25:23,275 ‫הנה.‬ 355 00:25:23,358 --> 00:25:25,316 ‫פשוט תראה לו את זה. אל תשתמש בזה.‬ 356 00:25:43,483 --> 00:25:44,816 ‫היי. תראה.‬ 357 00:25:44,900 --> 00:25:45,941 ‫היי, פרנק.‬ 358 00:25:47,983 --> 00:25:49,691 ‫"שדוף" רוצה להיפגש. תיכנס למכונית.‬ 359 00:25:50,191 --> 00:25:52,525 ‫עמדתי ללכת אליו.‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת.‬ 360 00:25:53,483 --> 00:25:55,900 ‫עמדתי ללכת אליו!‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת!‬ 361 00:25:55,983 --> 00:25:59,441 ‫אל תתחמן אותי. הזיבולים על אימא שלך.‬ ‫תיכנס למכונית המזוינת!‬ 362 00:25:59,525 --> 00:26:02,233 ‫אני נשבע שהתכוונתי...‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת!‬ 363 00:26:07,066 --> 00:26:08,566 ‫אתה רוצה לתחמן אותי?‬ 364 00:26:08,650 --> 00:26:12,316 ‫כל הזיבולים על אימא שלך‬ ‫והמחלה וכל המוות הזה.‬ 365 00:26:12,400 --> 00:26:14,525 ‫התכוונתי ללכת אליו.‬ ‫-תלך אליו עכשיו.‬ 366 00:26:14,608 --> 00:26:16,400 ‫אני נשבע, התכוונתי לבוא אלך מחר.‬ 367 00:26:16,900 --> 00:26:18,358 ‫מחר. נשבע באלוהים.‬ 368 00:26:18,441 --> 00:26:19,816 ‫מחר. פה.‬ 369 00:26:19,900 --> 00:26:22,400 ‫באיזו שעה?‬ ‫-ב-13:00. אהיה פה ב-13:00.‬ 370 00:26:22,483 --> 00:26:24,233 ‫מה, אתה ישן עד מאוחר?‬ 371 00:26:24,816 --> 00:26:25,858 ‫תגיד לי אתה.‬ 372 00:26:26,608 --> 00:26:28,108 ‫ב-10:00. פה.‬ 373 00:26:28,191 --> 00:26:29,191 ‫מחר.‬ 374 00:26:29,275 --> 00:26:30,650 ‫תישבע באימא שלך.‬ 375 00:26:30,733 --> 00:26:31,983 ‫תישבע באימא שלך!‬ 376 00:26:32,066 --> 00:26:32,900 ‫תישבע באימא שלך!‬ 377 00:26:32,983 --> 00:26:34,816 ‫נשבע באימא שלי!‬ 378 00:26:34,900 --> 00:26:37,900 ‫באיזו שעה מחר?‬ ‫-אהיה פה ב-10:00.‬ 379 00:26:37,983 --> 00:26:39,566 ‫מחר. פה.‬ 380 00:26:39,650 --> 00:26:42,150 ‫אביא את הכסף מחר. הכול.‬ 381 00:26:46,233 --> 00:26:48,316 ‫אני נשבע באלוהים. איך אגיע הביתה?‬ 382 00:26:48,900 --> 00:26:50,066 ‫סע באוטובוס המזוין!‬ 383 00:26:52,941 --> 00:26:54,358 ‫שאימא שלו תאסוף אותו.‬ 384 00:27:05,191 --> 00:27:06,608 ‫מה הבעיה שלה?‬ 385 00:27:07,108 --> 00:27:11,275 ‫כלום. היא הפילה משהו במכולת, עשתה בלגן‬ 386 00:27:11,358 --> 00:27:13,316 ‫והחנווני צעק עליה.‬ ‫-הוא צעק עליה?‬ 387 00:27:13,400 --> 00:27:14,775 ‫כן, הוא דחף אותה.‬ 388 00:27:14,858 --> 00:27:15,900 ‫הוא דחף אותה?‬ 389 00:27:18,191 --> 00:27:19,566 ‫הוא דחף אותך?‬ 390 00:27:20,775 --> 00:27:23,858 ‫מי הבחור הזה? הבחור במכולת הפינתית? ג'ו?‬ 391 00:27:27,608 --> 00:27:28,650 ‫הוא דחף?‬ 392 00:27:29,400 --> 00:27:31,066 ‫מתוקה, הוא דחף אותך?‬ 393 00:27:32,733 --> 00:27:36,816 ‫פשוט תעני לי. הוא הדף אותך?‬ ‫הוא דחף אותך? הוא עשה את זה?‬ 394 00:27:37,608 --> 00:27:38,525 ‫נלך.‬ 395 00:27:42,775 --> 00:27:45,358 ‫פרנק, הוא לא התכוון. זה פשוט קרה.‬ 396 00:27:45,441 --> 00:27:47,775 ‫הוא לא התכוון? הוא נגע בה. את צוחקת?‬ 397 00:27:47,858 --> 00:27:49,608 ‫אין לו זכות לדחוף אותה. לגעת בה.‬ 398 00:27:49,691 --> 00:27:51,400 ‫אפילו לא עם הזרת.‬ 399 00:27:58,316 --> 00:28:00,066 ‫זה הוא, נכון?‬ 400 00:28:00,150 --> 00:28:01,358 ‫תישארי פה.‬ 401 00:28:05,025 --> 00:28:07,983 ‫פרנק, אני מצטער, אבל הבת שלך הגזימה.‬ 402 00:28:08,066 --> 00:28:09,525 ‫עשיתי רק מה שאתה היית צריך...‬ 403 00:28:15,108 --> 00:28:16,483 ‫אלוהים, אני מצטער.‬ 404 00:28:17,108 --> 00:28:18,816 ‫לא, בבקשה. לא, פרנק.‬ 405 00:28:28,358 --> 00:28:30,150 ‫לא, פרנק! לא!‬ 406 00:28:33,566 --> 00:28:36,108 ‫הנה, בן זונה!‬ 407 00:28:38,941 --> 00:28:42,650 ‫היד המזוינת שלי!‬ 408 00:29:19,025 --> 00:29:22,441 ‫ראסל וקרי הטבילו את בתנו החדשה, דולורס.‬ 409 00:29:23,025 --> 00:29:26,358 ‫זה היה אירוע נפלא, וזה היה לנו לכבוד.‬ 410 00:29:27,066 --> 00:29:28,400 ‫כולם הגיעו.‬ 411 00:29:50,816 --> 00:29:54,775 ‫הדבר היחיד הוא,‬ ‫יש לך עוד ילדים, אתה צריך עוד כסף.‬ 412 00:29:57,608 --> 00:29:59,733 ‫רוצה להרוויח 10,000 במהירות?‬ 413 00:30:00,275 --> 00:30:02,066 ‫"לחישות" דיטוליו. לא אותו "לחישות"‬ 414 00:30:02,150 --> 00:30:04,441 ‫שהם פוצצו במכונית בערך באותה תקופה.‬ 415 00:30:06,525 --> 00:30:09,400 ‫זה היה "לחישות" האחר,‬ ‫הטוב, שידע איך להרוויח כסף.‬ 416 00:30:10,483 --> 00:30:14,233 ‫יש לי מקום שאני מלווה לו כסף.‬ ‫זה עסק ממש טוב.‬ 417 00:30:14,316 --> 00:30:15,441 ‫זאת מכבסה.‬ 418 00:30:15,525 --> 00:30:17,858 ‫הם אוספים את כלי המיטה, המגבות‬ 419 00:30:17,941 --> 00:30:20,733 ‫והסדינים מכל המלונות והמסעדות‬ 420 00:30:20,816 --> 00:30:23,358 ‫באטלנטיק סיטי. הם מכבסים ומגהצים אותם.‬ 421 00:30:23,441 --> 00:30:26,566 ‫בדרך כלל, זה כמו רישיון להדפיס כסף.‬ 422 00:30:27,066 --> 00:30:28,525 ‫עד לאחרונה.‬ 423 00:30:28,608 --> 00:30:33,400 ‫חברה שנפתחה בדלאוור מנסה לסגור אותנו.‬ 424 00:30:34,400 --> 00:30:37,483 ‫הם מורידים מחירים.‬ ‫הם מפחידים את הנהגים שלנו.‬ 425 00:30:37,566 --> 00:30:40,066 ‫הם מנסים לגנוב לנו לקוחות.‬ 426 00:30:40,775 --> 00:30:43,275 ‫אם לומר את האמת, אני מודאג קצת.‬ 427 00:30:43,775 --> 00:30:48,108 ‫בכל פעם שמישהו אומר שהוא מודאג קצת,‬ ‫הוא מודאג מאוד.‬ 428 00:30:48,191 --> 00:30:52,233 ‫האמת היא שאני הרבה יותר מ"מודאג קצת".‬ 429 00:30:52,316 --> 00:30:56,983 ‫וכשהם אומרים שהם יותר ממודאגים קצת,‬ ‫הם נואשים.‬ 430 00:30:57,066 --> 00:31:01,316 ‫אני רוצה שהמקום הזה יפוצץ,‬ ‫יישרף, יוצת, מה שאתה צריך לעשות.‬ 431 00:31:01,400 --> 00:31:03,191 ‫היית במלחמה. אתה יודע מה לעשות.‬ 432 00:31:03,983 --> 00:31:06,233 ‫תשאיר את המקום המזוין כמו שהשארת את ברלין.‬ 433 00:31:06,316 --> 00:31:09,900 ‫שרוף אותו עד היסוד. אני רוצה שהם ייסגרו.‬ 434 00:31:10,525 --> 00:31:11,900 ‫מי... מי הם?‬ 435 00:31:11,983 --> 00:31:15,150 ‫זה "שירות קדילק מצעים ומפות" בדלאוור.‬ 436 00:31:15,650 --> 00:31:17,441 ‫מנהלת את זה חבורת יהודים.‬ 437 00:31:18,025 --> 00:31:19,900 ‫תן להם לגבות מהביטוח.‬ 438 00:31:19,983 --> 00:31:21,108 ‫אני בטוח שיש להם הרבה,‬ 439 00:31:21,191 --> 00:31:23,358 ‫ותניח למקום השני,‬ 440 00:31:23,441 --> 00:31:24,983 ‫זה שאני מעורב בו.‬ 441 00:31:26,483 --> 00:31:28,483 ‫זה לא 10,000 דולר.‬ ‫-זה 2,000.‬ 442 00:31:28,566 --> 00:31:33,400 ‫כשהכובסות היהודיות יהיו מובטלות,‬ ‫תקבל את השאר.‬ 443 00:31:34,275 --> 00:31:36,358 ‫אין לי יותר מדי כסף עכשיו,‬ 444 00:31:36,941 --> 00:31:40,441 ‫כי אני לא רוצה ללכת ל"שדוף"‬ ‫או לבקש ממישהו עם ריבית גבוהה.‬ 445 00:31:40,525 --> 00:31:43,525 ‫אשיג את הכסף ממקום אחר.‬ 446 00:31:45,066 --> 00:31:46,483 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 447 00:31:46,566 --> 00:31:49,608 ‫בייחוד לא "שדוף" כי לא אקח ממנו את הכסף.‬ 448 00:31:51,483 --> 00:31:55,358 ‫אני רואה שאתה טיפה מהסס.‬ ‫תאמין לי, אני יודע מה תוכל לעשות.‬ 449 00:31:55,441 --> 00:31:59,525 ‫אם לא אשלם לך, תעשה לי משהו נוראי.‬ 450 00:31:59,608 --> 00:32:01,816 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 451 00:32:13,441 --> 00:32:14,566 ‫זכיתי בלוטו.‬ 452 00:32:15,066 --> 00:32:16,441 ‫זה בערך 1,500.‬ 453 00:32:16,941 --> 00:32:18,483 ‫נתראה בעוד כמה שעות.‬ 454 00:32:43,941 --> 00:32:46,150 ‫- קדילק מצעים ומפות -‬ 455 00:33:39,650 --> 00:33:41,441 ‫- דינמיט -‬ 456 00:34:01,191 --> 00:34:02,316 ‫היי, פרנק.‬ 457 00:34:04,441 --> 00:34:06,025 ‫אנג'לו רוצה להיפגש.‬ 458 00:34:07,233 --> 00:34:09,150 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו זה טוב.‬ 459 00:34:10,025 --> 00:34:11,025 ‫באיזה עניין?‬ 460 00:34:11,108 --> 00:34:13,816 ‫אני לא יודע. בוא. אקח אותך.‬ 461 00:34:38,983 --> 00:34:40,191 ‫- סגור -‬ 462 00:34:47,066 --> 00:34:48,150 ‫שב, פרנק.‬ 463 00:35:00,775 --> 00:35:02,650 ‫מה עשית בדלאוור?‬ 464 00:35:08,858 --> 00:35:11,108 ‫פוצצתי מכבסה.‬ 465 00:35:17,316 --> 00:35:21,108 ‫פשוט ביצעתי עבודה‬ ‫כדי להרוויח קצת כסף נוסף.‬ 466 00:35:22,983 --> 00:35:25,066 ‫נטרלתי איזה מקום.‬ 467 00:35:26,108 --> 00:35:29,691 ‫סגרתי... סגרתי איזה מקום.‬ 468 00:35:31,483 --> 00:35:32,483 ‫למען מי?‬ 469 00:35:43,441 --> 00:35:45,650 ‫זה לא הזמן לא לומר.‬ 470 00:35:50,608 --> 00:35:51,566 ‫"לחישות".‬ 471 00:35:52,066 --> 00:35:53,316 ‫"לחישות" האחר.‬ 472 00:35:57,733 --> 00:36:00,108 ‫אתה יודע של מי "שירות קדילק מצעים ומפות"?‬ 473 00:36:01,108 --> 00:36:05,316 ‫יהודים בעסקי הכביסה. כך אמרו לי.‬ ‫-הם בעלים חלקיים.‬ 474 00:36:05,983 --> 00:36:08,566 ‫יש עוד בעלים. אתה יודע מי?‬ 475 00:36:08,650 --> 00:36:09,900 ‫לא.‬ ‫-אני.‬ 476 00:36:10,816 --> 00:36:11,775 ‫מי?‬ 477 00:36:12,775 --> 00:36:15,066 ‫אני. אני מחזיק בחלק הנוסף.‬ 478 00:36:15,150 --> 00:36:17,775 ‫לא "אני מכיר מישהו ששייך לו החלק הנוסף".‬ 479 00:36:21,858 --> 00:36:24,650 ‫אנג'לו, לא ידעתי שחלק מזה שלך.‬ 480 00:36:24,733 --> 00:36:28,191 ‫בחיים לא הייתי עושה את מה שעשיתי‬ ‫אילו ידעתי שאתה מעורב.‬ 481 00:36:28,275 --> 00:36:30,275 ‫בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 482 00:36:30,775 --> 00:36:32,775 ‫"לחישות" לא אמר שזו המאפיה היהודית?‬ 483 00:36:32,858 --> 00:36:34,358 ‫הוא אמר כובסות יהודיות.‬ 484 00:36:37,566 --> 00:36:38,900 ‫כובסות יהודיות.‬ 485 00:36:40,400 --> 00:36:41,900 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 486 00:36:42,441 --> 00:36:44,483 ‫הוא בטח אמר שתשמור את זה לעצמך.‬ 487 00:36:44,566 --> 00:36:46,775 ‫שלא תגיד כלום לאף אחד במרכז העיר.‬ 488 00:36:49,941 --> 00:36:50,900 ‫זה נכון.‬ 489 00:36:56,650 --> 00:36:57,858 ‫לא בדקתי.‬ 490 00:36:58,358 --> 00:37:00,108 ‫מצטער. הייתי צריך לבדוק.‬ 491 00:37:00,191 --> 00:37:02,150 ‫שאחזיר לו את הכסף?‬ ‫-הוא לא יזדקק לו.‬ 492 00:37:02,816 --> 00:37:04,108 ‫תשאיר אותו אצלך.‬ 493 00:37:04,733 --> 00:37:07,983 ‫אני לא רוצה צרות.‬ ‫אחזיר לו את הכסף ואהיה בסדר.‬ 494 00:37:08,733 --> 00:37:09,983 ‫הוא לא יזדקק לו.‬ 495 00:37:14,441 --> 00:37:15,983 ‫בסדר. תודה.‬ 496 00:37:16,066 --> 00:37:17,191 ‫תודה לראסל.‬ 497 00:37:17,816 --> 00:37:20,191 ‫אני הייתי נותן למאפיה היהודית לכסח אותך.‬ 498 00:37:23,858 --> 00:37:25,483 ‫יש לך פה חבר טוב.‬ 499 00:37:25,983 --> 00:37:27,650 ‫אתה לא יודע איזה חבר טוב יש לך.‬ 500 00:37:28,775 --> 00:37:30,108 ‫אני... אני יודע.‬ 501 00:37:30,191 --> 00:37:31,316 ‫לא, אתה לא יודע.‬ 502 00:37:34,775 --> 00:37:36,191 ‫תחכה ליד הבר, טוב?‬ 503 00:37:52,983 --> 00:37:57,733 ‫במקרה כזה, הכי טוב להשתמש במשהו חדש לגמרי.‬ 504 00:37:57,816 --> 00:37:59,316 ‫חדש מהקופסה.‬ 505 00:37:59,400 --> 00:38:03,108 ‫אחרת, אתה לא יודע איפה זה היה‬ ‫או מי השתמש בזה.‬ 506 00:38:03,191 --> 00:38:05,483 ‫לאיזה פשע זה מקושר.‬ 507 00:38:05,566 --> 00:38:07,108 ‫זאת התאבדות.‬ 508 00:38:07,191 --> 00:38:10,775 ‫אז אני ממליץ על משהו חדש מהקופסה.‬ 509 00:38:11,275 --> 00:38:12,983 ‫קר כקרח. נקי.‬ 510 00:38:16,691 --> 00:38:20,900 ‫הנה אתה.‬ ‫לא ידעתי מאיזה כיוון תבוא. אני לא...‬ 511 00:38:28,275 --> 00:38:29,608 ‫הדבר הבא שאתה עושה‬ 512 00:38:29,691 --> 00:38:31,816 ‫זה לזרוק את הדבר. להיפטר ממנו.‬ 513 00:38:34,316 --> 00:38:36,941 ‫יש מקום בנהר סקולקיל שכולם משתמשים בו.‬ 514 00:38:38,816 --> 00:38:42,400 ‫אם ישלחו לשם צוללנים,‬ ‫יוכלו לחמש מדינה קטנה.‬ 515 00:38:47,983 --> 00:38:51,858 ‫- גבר נורה למוות על המדרכה -‬ 516 00:39:06,900 --> 00:39:09,358 ‫מבחינתי, הכול השתנה אחרי "לחישות".‬ 517 00:39:14,316 --> 00:39:15,233 ‫זה היה כמו בצבא.‬ 518 00:39:17,025 --> 00:39:17,941 ‫מילאת פקודות.‬ 519 00:39:20,525 --> 00:39:21,941 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 520 00:39:22,483 --> 00:39:24,025 ‫תוגמלת.‬ 521 00:39:25,691 --> 00:39:30,025 ‫וכשטיפלתי בדברים למען ראסל,‬ ‫זה אף פעם לא היה בשביל כסף,‬ 522 00:39:30,108 --> 00:39:31,941 ‫אלא כדי להפגין כבוד.‬ 523 00:39:32,025 --> 00:39:33,316 ‫כשביצעת שליחות קטנה,‬ 524 00:39:33,400 --> 00:39:37,108 ‫עשית טובה קטנה,‬ ‫עשו לך טובה קטנה בתמורה בשעת הצורך.‬ 525 00:39:37,691 --> 00:39:40,025 ‫ותמיד מיהרת חזרה.‬ 526 00:39:41,066 --> 00:39:45,025 ‫- פיל טסטה - נהרג ע"י פצצת מסמרים‬ ‫מתחת למרפסת שלו, 15 במרץ 1981 -‬ 527 00:39:49,400 --> 00:39:53,233 ‫- פרנק סינדונה - נורה שלוש פעמים‬ ‫בסמטה, 29 באוקטובר 1980 -‬ 528 00:39:58,233 --> 00:39:59,566 ‫תודה, ויטו.‬ 529 00:40:02,483 --> 00:40:03,400 ‫הי, פרנק.‬ 530 00:40:03,941 --> 00:40:05,316 ‫מה תרצה?‬ 531 00:40:06,775 --> 00:40:08,525 ‫כרגע רק יין.‬ 532 00:40:10,858 --> 00:40:12,983 ‫תקרא לי אם תרצה משהו.‬ 533 00:40:13,066 --> 00:40:14,066 ‫בסדר.‬ 534 00:40:19,066 --> 00:40:21,316 ‫תתכבד, פרנק.‬ ‫-תודה.‬ 535 00:40:22,400 --> 00:40:23,566 ‫דברים משתנים.‬ 536 00:40:27,983 --> 00:40:30,275 ‫היא... החדשה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 537 00:40:30,858 --> 00:40:32,733 ‫היא בחורה נחמדה.‬ 538 00:40:43,566 --> 00:40:47,191 ‫אף פעם אין זמן טוב לעזוב את אשתך,‬ 539 00:40:47,275 --> 00:40:49,608 ‫אבל אז עזבתי את שלי.‬ 540 00:40:49,691 --> 00:40:51,358 ‫- מלרוז מוטל -‬ 541 00:40:58,691 --> 00:41:00,483 ‫היי, איירה, מה קורה?‬ 542 00:41:04,191 --> 00:41:06,483 ‫יש בעיות?‬ ‫-לא, הכול בסדר.‬ 543 00:41:09,525 --> 00:41:11,150 ‫תעצור אחרי הקדילק הזאת.‬ 544 00:41:17,775 --> 00:41:19,233 ‫הוא מצפה לך.‬ 545 00:41:44,858 --> 00:41:47,066 ‫פיל, יש לך פה חנות נחמדה.‬ 546 00:41:47,900 --> 00:41:49,733 ‫אנשים אוהבים לבוא לחנות הזאת.‬ 547 00:41:49,816 --> 00:41:52,566 ‫אבל הבן שלך הוא "ספצ'ה" אמיתי.‬ 548 00:41:52,650 --> 00:41:54,566 ‫מבין? הוא קוץ בתחת.‬ 549 00:41:55,150 --> 00:41:58,441 ‫הוא ילד פרוע.‬ ‫אתה חייב לרסן אותו. ואם אתה לא,‬ 550 00:41:58,525 --> 00:42:01,191 ‫אף אחד לא ירצה לקנות פה עוד.‬ 551 00:42:01,275 --> 00:42:04,150 ‫אם זה לא טוב לך, זה לא טוב לי.‬ 552 00:42:04,900 --> 00:42:06,858 ‫אתה מבין מה אני אומר.‬ 553 00:42:08,066 --> 00:42:09,691 ‫אני מתנצל, ראסל.‬ 554 00:42:11,150 --> 00:42:14,275 ‫זה ממך ומפרנק, וזה ממך וממני.‬ 555 00:42:14,358 --> 00:42:15,900 ‫מה עם כפית לתינוק?‬ 556 00:42:16,566 --> 00:42:19,358 ‫מה לה ולכפית לתינוק?‬ ‫-שתעשה תינוק.‬ 557 00:42:19,441 --> 00:42:20,858 ‫הם עדיין לא נשואים.‬ 558 00:42:20,941 --> 00:42:22,358 ‫מילה שלי, ראס.‬ 559 00:42:22,441 --> 00:42:24,275 ‫המילה שלך טובה, פיל.‬ ‫-תודה.‬ 560 00:42:25,566 --> 00:42:27,275 ‫בואו נלך, בנות.‬ 561 00:42:27,358 --> 00:42:29,066 ‫סיימנו.‬ 562 00:42:29,150 --> 00:42:30,441 ‫מה אתה עושה?‬ 563 00:42:32,066 --> 00:42:33,691 ‫מתי לעזאזל תתנהג בחוכמה?‬ 564 00:42:47,608 --> 00:42:50,025 ‫הנה. זאת הילדה שלי.‬ 565 00:43:02,358 --> 00:43:03,358 ‫היי, פגי.‬ 566 00:43:05,066 --> 00:43:06,275 ‫בואי הנה.‬ 567 00:43:09,816 --> 00:43:10,983 ‫אני לא יודע.‬ 568 00:43:12,441 --> 00:43:15,525 ‫יש לי הרגשה שהיא לא אוהבת אותי,‬ ‫שהיא פוחדת ממני.‬ 569 00:43:15,608 --> 00:43:17,066 ‫היא פשוט ככה.‬ 570 00:43:17,150 --> 00:43:20,650 ‫לפעמים היא גם פוחדת ממני. היא ילדה רגישה.‬ 571 00:43:21,816 --> 00:43:25,358 ‫אני מבין שהיא פוחדת ממני,‬ ‫אבל היא לא צריכה לפחד ממך.‬ 572 00:43:26,025 --> 00:43:29,191 ‫ואז לפעמים היא קוראת עליי בעיתון.‬ 573 00:43:29,691 --> 00:43:31,900 ‫אתה חייב להיות קרוב לילדות שלך.‬ 574 00:43:31,983 --> 00:43:32,816 ‫אני קרוב.‬ 575 00:43:33,400 --> 00:43:34,816 ‫אתה מבורך שיש לך אותן.‬ 576 00:43:34,900 --> 00:43:37,066 ‫קרי ואני לא יכולים ללדת ילדים.‬ 577 00:43:37,150 --> 00:43:39,358 ‫אבל אתה מבורך.‬ 578 00:43:39,441 --> 00:43:41,441 ‫קרא לה. תגיד לה לבוא הנה.‬ 579 00:43:41,525 --> 00:43:43,316 ‫מתוקה. פגי. בואי הנה.‬ 580 00:43:50,025 --> 00:43:51,816 ‫בואי אל דוד ראס.‬ 581 00:43:52,900 --> 00:43:54,816 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 582 00:43:55,608 --> 00:43:58,691 ‫את יודעת למה אלוהים‬ ‫ברא את השמיים גבוהים כל כך?‬ 583 00:44:01,400 --> 00:44:05,608 ‫כדי שהציפורים הקטנות‬ ‫לא ידפקו את הראש כשהן מתעופפות.‬ 584 00:44:07,150 --> 00:44:08,483 ‫נכון שזה חמוד?‬ 585 00:44:08,566 --> 00:44:09,733 ‫בדיחה קטנה.‬ 586 00:44:10,233 --> 00:44:11,233 ‫היא לא מצחיקה?‬ 587 00:44:11,858 --> 00:44:12,983 ‫רוצה ממתקים או משהו?‬ 588 00:44:14,400 --> 00:44:16,483 ‫לא, אתן לא רוצות ממתקים.‬ 589 00:44:18,191 --> 00:44:20,316 ‫לא אוכל לעשות כלום למענך?‬ 590 00:44:21,775 --> 00:44:23,816 ‫אם אוכל, תיידעי את דוד ראסל.‬ 591 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 ‫בסדר.‬ 592 00:44:24,983 --> 00:44:26,441 ‫תחזרי. תכייפי.‬ 593 00:44:29,233 --> 00:44:30,400 ‫הבנת אותי?‬ 594 00:44:30,983 --> 00:44:32,316 ‫הבנת את ההרגשה שלי?‬ 595 00:44:32,400 --> 00:44:35,900 ‫היא פשוט ביישנית. היא... לא מתכוונת לכלום.‬ 596 00:44:36,608 --> 00:44:40,733 ‫לפעמים כשהורים מתגרשים, הילדים מתבלבלים,‬ 597 00:44:40,816 --> 00:44:43,775 ‫והם מפתחים טינה‬ ‫והם לא יודעים על מי להוציא את זה,‬ 598 00:44:43,858 --> 00:44:45,233 ‫או באיזה צד או...‬ 599 00:44:45,316 --> 00:44:46,358 ‫לא, אתה צודק.‬ 600 00:44:46,441 --> 00:44:51,650 ‫יש לי מזל, כי ריני ומרי מסתדרות נהדר,‬ 601 00:44:51,733 --> 00:44:54,400 ‫אז הבנות נוסעות הלוך ושוב בלי בעיה.‬ 602 00:44:54,483 --> 00:44:58,150 ‫תשאיר את המשפחה שלך קרובה. תפקח עליה עין.‬ 603 00:44:58,233 --> 00:45:00,400 ‫כלומר, אני... אני פשוט בר מזל.‬ 604 00:45:05,275 --> 00:45:06,858 ‫איך הולך עם האיגוד?‬ 605 00:45:07,358 --> 00:45:10,108 ‫האיגוד הכי טוב בעולם.‬ ‫-אתה אוהב אותו, כן?‬ 606 00:45:10,775 --> 00:45:13,400 ‫הלוואי שהיה לי משהו... קבוע יותר, אבל...‬ 607 00:45:15,233 --> 00:45:16,733 ‫מה עם לארגן?‬ 608 00:45:17,566 --> 00:45:19,275 ‫הייתי רוצה, אבל...‬ 609 00:45:19,358 --> 00:45:20,608 ‫יש תור ארוך.‬ 610 00:45:21,108 --> 00:45:23,191 ‫רשימת המתנה ארוכה, לכאורה.‬ 611 00:45:24,400 --> 00:45:27,691 ‫לחבר שלנו יש קצת בעיות.‬ 612 00:45:27,775 --> 00:45:29,316 ‫חבר בפסגה.‬ 613 00:45:29,400 --> 00:45:31,025 ‫מי זה?‬ 614 00:45:31,108 --> 00:45:31,941 ‫בפסגה.‬ 615 00:45:32,525 --> 00:45:33,358 ‫הופה?‬ 616 00:45:33,941 --> 00:45:34,775 ‫כן.‬ 617 00:45:35,275 --> 00:45:39,733 ‫שמעתי איזה יום שניסו להחטיף לו עם צינור,‬ 618 00:45:39,816 --> 00:45:40,941 ‫בגלל עניין של פיצוי לעובד.‬ 619 00:45:41,025 --> 00:45:44,150 ‫כן, שמעתי שהוא החטיף להם מכות רצח.‬ 620 00:45:44,233 --> 00:45:46,025 ‫כמה זמן הוא יוכל להמשיך בזה?‬ 621 00:45:46,108 --> 00:45:49,400 ‫הוא צריך מישהו שהוא יכול לבטוח בו.‬ 622 00:45:49,483 --> 00:45:52,233 ‫מישהו שיהיה איתו כל הזמן.‬ 623 00:45:56,358 --> 00:45:57,650 ‫אעביר לך את מקגי.‬ 624 00:45:59,900 --> 00:46:00,858 ‫הלו.‬ 625 00:46:01,858 --> 00:46:03,566 ‫שלום, ידידי. מה שלומך?‬ 626 00:46:05,191 --> 00:46:07,941 ‫נמצא איתי פה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 627 00:46:08,025 --> 00:46:10,608 ‫אעביר לו את הטלפון, אתן לך לדבר איתו, טוב?‬ 628 00:46:14,150 --> 00:46:15,400 ‫הלו.‬ 629 00:46:15,483 --> 00:46:16,400 ‫זה פרנק?‬ 630 00:46:17,066 --> 00:46:19,150 ‫שלום, פרנק. כאן ג'ימי הופה.‬ 631 00:46:19,900 --> 00:46:22,108 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם לי,‬ 632 00:46:22,191 --> 00:46:23,900 ‫גם אם זה בטלפון.‬ 633 00:46:25,691 --> 00:46:27,150 ‫שמעתי שאתה צובע בתים.‬ 634 00:46:28,150 --> 00:46:30,691 ‫כן, אדוני. אני... כן.‬ 635 00:46:30,775 --> 00:46:31,983 ‫ואני...‬ 636 00:46:32,066 --> 00:46:33,900 ‫אני גם עוסק בנגרות.‬ 637 00:46:34,483 --> 00:46:35,816 ‫אני שמח לשמוע.‬ 638 00:46:36,566 --> 00:46:38,275 ‫הבנתי שאתה אח שלי.‬ 639 00:46:38,358 --> 00:46:41,525 ‫כן, אדוני. סניף 107. מאז 1947.‬ 640 00:46:43,441 --> 00:46:45,275 ‫החבר שלנו משבח אותך רבות.‬ 641 00:46:46,566 --> 00:46:47,525 ‫תודה.‬ 642 00:46:47,608 --> 00:46:49,608 ‫הוא אדם שלא קל לרצות.‬ 643 00:46:50,108 --> 00:46:51,233 ‫אני משתדל.‬ 644 00:46:51,316 --> 00:46:52,858 ‫יש מצב...‬ 645 00:46:52,941 --> 00:46:55,775 ‫בימינו, צעירים, הם לא יודעים‬ 646 00:46:55,858 --> 00:46:57,066 ‫מי היה ג'ימי הופה.‬ 647 00:46:57,150 --> 00:46:58,566 ‫אין להם מושג.‬ 648 00:46:59,066 --> 00:47:03,691 ‫אולי הם יודעים שהוא נעלם או משהו,‬ ‫אבל זה הכול.‬ 649 00:47:03,775 --> 00:47:05,691 ‫אבל בזמנו, לא היה מישהו‬ 650 00:47:05,775 --> 00:47:09,358 ‫בארץ הזאת שלא ידע מיהו ג'ימי הופה.‬ 651 00:47:09,441 --> 00:47:12,566 ‫תבורך, ג'ימי. כל מה שעשית,‬ ‫אתה ג'נטלמן אמיתי.‬ 652 00:47:13,941 --> 00:47:17,358 ‫בשנות ה-50, הוא היה גדול כמו אלביס.‬ 653 00:47:17,441 --> 00:47:19,691 ‫בשנות ה-60, הוא היה כמו "החיפושיות".‬ 654 00:47:20,316 --> 00:47:24,233 ‫מלבד הנשיא, הוא היה‬ ‫האיש הכי חזק בארה"ב. בלי מתחרים.‬ 655 00:47:24,316 --> 00:47:25,608 ‫אם קיבלת את זה,‬ 656 00:47:26,108 --> 00:47:28,358 ‫משאית הביאה לך את זה.‬ 657 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 ‫אם קיבלת‬ 658 00:47:30,983 --> 00:47:33,025 ‫את האוכל, הבגדים,‬ 659 00:47:33,108 --> 00:47:36,358 ‫התרופות, דלק לבית שלך,‬ 660 00:47:36,441 --> 00:47:38,358 ‫דלק לתעשיות,‬ 661 00:47:38,983 --> 00:47:40,941 ‫משאית הביאה את זה!‬ 662 00:47:43,108 --> 00:47:46,150 ‫ביום שבו המשאיות שלנו יעצרו,‬ 663 00:47:46,233 --> 00:47:48,025 ‫אמריקה תיעצר!‬ 664 00:47:50,650 --> 00:47:54,983 ‫יש כרגע מצב, פרנק, שצריך לטפל בו.‬ 665 00:47:55,066 --> 00:47:59,483 ‫עסקים גדולים והממשל מנסים להרוס את האיגוד.‬ 666 00:47:59,566 --> 00:48:01,150 ‫ביחד הם מנסים לפרק אותנו.‬ 667 00:48:01,233 --> 00:48:03,233 ‫עסקים גדולים תוקפים אותנו!‬ 668 00:48:03,816 --> 00:48:06,941 ‫הם באים! הם באים בכוח והם באים מהר!‬ 669 00:48:07,025 --> 00:48:09,025 ‫עסקים גדולים והממשל‬ 670 00:48:09,108 --> 00:48:11,358 ‫מנסים לזרוע את זרעי המחלוקת‬ 671 00:48:11,441 --> 00:48:13,150 ‫בקרב אנשינו,‬ 672 00:48:13,233 --> 00:48:16,483 ‫בתקופה שבה אנחנו זקוקים לאחדות!‬ 673 00:48:16,566 --> 00:48:18,900 ‫אנחנו זקוקים לסולידריות!‬ 674 00:48:19,483 --> 00:48:21,358 ‫אני רוצה לכתוב את זה בשמיים.‬ 675 00:48:21,941 --> 00:48:23,566 ‫סולידריות!‬ 676 00:48:24,858 --> 00:48:26,066 ‫סולידריות!‬ 677 00:48:27,525 --> 00:48:29,025 ‫סולידריות!‬ 678 00:48:29,108 --> 00:48:31,275 ‫אתה רוצה להיות חלק מהמאבק הזה?‬ 679 00:48:31,358 --> 00:48:32,566 ‫כן, אדוני, אני רוצה.‬ 680 00:48:32,650 --> 00:48:35,191 ‫אתה רוצה להיות חלק מההיסטוריה הזאת?‬ 681 00:48:35,275 --> 00:48:36,483 ‫כן, אני רוצה.‬ 682 00:48:37,275 --> 00:48:39,900 ‫כל מה שתצטרך ממני, אני פנוי.‬ 683 00:48:39,983 --> 00:48:42,066 ‫תוכל לבוא מחר לשיקגו?‬ 684 00:48:42,150 --> 00:48:44,066 ‫אני יכול, אדוני.‬ ‫-נתראה אז.‬ 685 00:48:49,066 --> 00:48:50,733 ‫הוא אוהב לדבר, נכון?‬ 686 00:48:56,150 --> 00:48:58,358 ‫חשבתי שאני מדבר עם גנרל פטון.‬ 687 00:49:02,983 --> 00:49:05,650 ‫אתה יודע, פרנק, הסיבה היחידה שאתה פה,‬ 688 00:49:06,400 --> 00:49:11,066 ‫איגוד הימאים מחתים נהגי מוניות לא מאוגדים‬ 689 00:49:11,150 --> 00:49:12,691 ‫שאנחנו רוצים להחתים.‬ 690 00:49:12,775 --> 00:49:14,941 ‫אף אחד לא יודע מי אתה,‬ 691 00:49:15,025 --> 00:49:18,233 ‫ואף אחד לא יודע מה לעזאזל‬ ‫אתה עושה פה. בסדר?‬ 692 00:49:18,316 --> 00:49:20,025 ‫אתה ואני יודעים למה אתה פה.‬ 693 00:49:20,108 --> 00:49:24,650 ‫אנחנו חייבים להחתים אותם,‬ ‫כדי שפול הול לא יגייס אותם‬ 694 00:49:24,733 --> 00:49:26,108 ‫לאיגוד המזוין שלו.‬ 695 00:49:26,191 --> 00:49:30,441 ‫משום מה, מרבית הנהגות לסביות מזוינות.‬ 696 00:49:30,525 --> 00:49:32,108 ‫אין לי מושג למה.‬ 697 00:49:32,608 --> 00:49:34,858 ‫פול הול מסתובב ואומר‬ 698 00:49:34,941 --> 00:49:38,191 ‫שהוא ישיג חוזה טוב יותר‬ ‫מאשר הבחור שלנו, ג'ימי.‬ 699 00:49:38,275 --> 00:49:39,775 ‫הוא הומו.‬ 700 00:49:40,525 --> 00:49:44,525 ‫ג'ימי מחזיק‬ ‫בראש העיר דיילי המזוין בכיס שלו.‬ 701 00:49:44,608 --> 00:49:47,066 ‫מבחינת המשטרה, כל מה שאנחנו עושים זה בסדר.‬ 702 00:49:47,150 --> 00:49:49,400 ‫הם לא יעזרו לנו לדחוף את המכוניות,‬ 703 00:49:49,483 --> 00:49:52,483 ‫אבל הם לא ייתנו לאף אחד לעצור אותנו, בסדר?‬ 704 00:50:13,816 --> 00:50:15,441 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 705 00:50:15,525 --> 00:50:18,233 ‫בואו נכניס לשם את הדבר המזוין הזה. תיזהרו!‬ 706 00:50:21,191 --> 00:50:22,733 ‫זה המון עבודה.‬ 707 00:50:22,816 --> 00:50:24,900 ‫חשבת להשתמש בממתקים?‬ ‫-מה?‬ 708 00:50:24,983 --> 00:50:25,983 ‫ממתקים.‬ 709 00:50:26,066 --> 00:50:27,608 ‫מה זה ממתקים, לעזאזל?‬ 710 00:50:32,858 --> 00:50:35,858 ‫היי, לו, תפתח את השער המזוין.‬ ‫-אני פותח.‬ 711 00:50:36,566 --> 00:50:38,733 ‫הנה, קח את הדלק.‬ 712 00:50:55,566 --> 00:50:57,233 ‫דבר אחד בנוגע לג'ימי.‬ 713 00:50:57,316 --> 00:50:59,150 ‫אף פעם אל תיתן לו לחכות.‬ 714 00:50:59,233 --> 00:51:03,108 ‫אם יש לכם פגישה, תגיע לשם בזמן.‬ ‫טוב מזה, תקדים.‬ 715 00:51:03,191 --> 00:51:04,733 ‫קשה להדגיש את זה מספיק.‬ 716 00:51:04,816 --> 00:51:08,108 ‫הבעיה שלו היא שזמנו יקר.‬ 717 00:51:08,191 --> 00:51:09,608 ‫וזה הדבר החשוב.‬ 718 00:51:10,108 --> 00:51:12,441 ‫דבר אחד נוסף. ג'ימי לא שותה.‬ 719 00:51:13,316 --> 00:51:16,400 ‫כן, ראש איגוד המובילים הגדול בעולם‬ ‫לא שותה.‬ 720 00:51:16,483 --> 00:51:20,066 ‫החלק הכי גרוע בזה‬ ‫הוא שהוא לא מרשה שישתו בחברתו.‬ 721 00:51:25,733 --> 00:51:26,733 ‫דבר נוסף לגביו,‬ 722 00:51:26,816 --> 00:51:29,358 ‫ג'ימי שונא אבטיח מזוין.‬ 723 00:51:32,441 --> 00:51:33,983 ‫אבל אנחנו נאהב אבטיח.‬ 724 00:51:35,316 --> 00:51:36,691 ‫היית צריך לראות אותן‬ 725 00:51:36,775 --> 00:51:38,066 ‫שוקעות במים.‬ 726 00:51:39,233 --> 00:51:41,608 ‫בזו אחר זו. אני מתערב שכשהם התעוררו‬ 727 00:51:41,691 --> 00:51:44,358 ‫למחרת בבוקר, נהגי המוניות המזוינים,‬ 728 00:51:44,441 --> 00:51:47,691 ‫הם הלכו לחפש את המוניות,‬ ‫ולא הבינו מה לעזאזל נפל עליהם.‬ 729 00:51:48,441 --> 00:51:49,858 ‫רעיון נהדר, ג'ואי.‬ 730 00:51:49,941 --> 00:51:51,191 ‫רעיון נהדר.‬ 731 00:51:51,275 --> 00:51:52,775 ‫זה לא היה רעיון שלי.‬ 732 00:51:53,900 --> 00:51:56,316 ‫האיש שלי, פרנק. זה היה רעיון שלו.‬ 733 00:51:56,400 --> 00:51:57,941 ‫תן לי לומר לך משהו.‬ 734 00:51:58,025 --> 00:52:00,816 ‫פרנק הגיע, הוא השתלט על המזח.‬ 735 00:52:00,900 --> 00:52:04,191 ‫כל מה שאמר להם לעשות, הם עשו.‬ 736 00:52:05,525 --> 00:52:08,983 ‫בחיים לא ראיתי אדם חוצה קהל כמוהו.‬ 737 00:52:09,066 --> 00:52:11,691 ‫הוא לא נוגע באף אדם מזוין! כולם זזים.‬ 738 00:52:11,775 --> 00:52:13,566 ‫אני לא עובד עליך. אני נשבע.‬ 739 00:52:13,650 --> 00:52:15,983 ‫חבר'ה שבחיים לא פגש. זה היה כמו...‬ 740 00:52:16,066 --> 00:52:17,941 ‫כמו משה. זוכר את משה,‬ 741 00:52:18,025 --> 00:52:22,150 ‫כשהוא נכנס לאוקיינוס, לים,‬ ‫מה שזה לא היה, והוא נחצה!‬ 742 00:52:22,233 --> 00:52:25,358 ‫זה הוא. אני אומר לך. ג'ימי, יש לו את זה.‬ 743 00:52:25,441 --> 00:52:26,566 ‫מה דעתך?‬ 744 00:52:26,650 --> 00:52:28,983 ‫אתה צריך אותו לעוד כמה ימים?‬ 745 00:52:29,066 --> 00:52:31,525 ‫צריך לטפל בכמה דברים קטנים.‬ 746 00:52:33,775 --> 00:52:35,483 ‫אתם ממש אוהבים אבטיח.‬ 747 00:52:36,066 --> 00:52:37,066 ‫רוצה ביס?‬ 748 00:52:37,150 --> 00:52:38,191 ‫בחיים לא.‬ 749 00:52:40,358 --> 00:52:42,650 ‫היית שם. ראית את זה ממקור ראשון.‬ 750 00:52:42,733 --> 00:52:44,608 ‫החבר'ה האלה לא באיגוד.‬ 751 00:52:44,691 --> 00:52:48,691 ‫הם כמו משתפי פעולה עם הנאצים,‬ ‫פועלים מאחורי הקווים.‬ 752 00:52:48,775 --> 00:52:50,733 ‫אתה יודע. היית במלחמה.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 753 00:52:51,816 --> 00:52:52,691 ‫במלחמה,‬ 754 00:52:52,775 --> 00:52:56,691 ‫אתה הולך מנקודה א' לנקודה ב'.‬ 755 00:52:57,608 --> 00:52:58,858 ‫לפעמים,‬ 756 00:52:59,358 --> 00:53:02,150 ‫אתה שופך קצת בירה לאורך הדרך.‬ 757 00:53:04,233 --> 00:53:05,900 ‫יש היגיון בפילוסופיה הזאת?‬ 758 00:53:05,983 --> 00:53:07,108 ‫בטח.‬ 759 00:53:08,108 --> 00:53:09,150 ‫יופי.‬ 760 00:53:26,108 --> 00:53:29,608 ‫ג'ימי לא הכריח אותי‬ ‫להישאר בסוויטה שלו כי חיבב אותי.‬ 761 00:53:30,275 --> 00:53:34,650 ‫הוא לא רצה שאירשם במלון תחת שמי.‬ 762 00:53:35,983 --> 00:53:38,983 ‫כך, לא הייתה הוכחה לכך שהייתי בשיקגו.‬ 763 00:53:48,650 --> 00:53:50,941 ‫בחייך, ג'ימי, אתה בפיגור.‬ 764 00:53:51,025 --> 00:53:52,025 ‫דבר לא עוצר אותה.‬ 765 00:53:52,608 --> 00:53:56,400 ‫אחרי שיקגו, ג'ימי ואני התקרבנו.‬ ‫רעיותינו התיידדו.‬ 766 00:53:57,066 --> 00:54:00,650 ‫ומשום שהילדים של ג'ימי וג'וזפין‬ ‫גדלו ועזבו את הבית,‬ 767 00:54:00,733 --> 00:54:02,608 ‫הם גם התלהבו מהילדות שלנו.‬ 768 00:54:04,483 --> 00:54:05,733 {\an8}‫- "ג'ו" הופה -‬ 769 00:54:05,816 --> 00:54:07,150 {\an8}‫בייחוד מפגי.‬ 770 00:54:07,233 --> 00:54:10,150 ‫היא וג'ימי התאהבו מייד.‬ 771 00:54:10,733 --> 00:54:14,525 ‫את יודעת מה אני אוהב יותר מלהצטלם?‬ 772 00:54:14,608 --> 00:54:15,525 ‫מה?‬ 773 00:54:17,941 --> 00:54:19,525 ‫הפתעה!‬ 774 00:54:20,691 --> 00:54:24,691 ‫מבחינת פגי, ג'ימי לא היה כמו ראס‬ ‫או "שדוף" או אפילו כמוני.‬ 775 00:54:24,775 --> 00:54:27,983 ‫סליחה, כולם. זה רק לפגי ולי.‬ 776 00:54:28,066 --> 00:54:30,108 ‫קודם כול, לג'ימי לא היה כינוי‬ 777 00:54:30,191 --> 00:54:32,525 ‫כמו "הסכין" או "הגיבן"‬ 778 00:54:32,608 --> 00:54:34,733 ‫או "המלשן" או "לחישות".‬ 779 00:54:34,816 --> 00:54:36,650 ‫אז מה קרה ל"תודה"?‬ 780 00:54:38,650 --> 00:54:41,066 ‫מבחינתה, הוא עזר לאנשים.‬ 781 00:54:41,150 --> 00:54:43,941 ‫הוא עזר להם להרוויח עוד כסף,‬ ‫לחיות חיים טובים יותר.‬ 782 00:54:44,525 --> 00:54:46,941 ‫הוא לא דרך למישהו על היד.‬ 783 00:54:48,691 --> 00:54:50,900 ‫"אם יש לך את זה, משאית הביאה לך את זה."‬ 784 00:54:50,983 --> 00:54:52,483 ‫זה מה שמר הופה אומר.‬ 785 00:54:53,066 --> 00:54:57,150 ‫הוא נשיא איגוד נהגי המשאיות,‬ ‫עם יותר ממיליון חברים.‬ 786 00:54:57,233 --> 00:55:00,108 ‫כולם תומכים בו כי יש להם עבודות קבועות,‬ 787 00:55:00,191 --> 00:55:01,025 ‫- אני חברה של "ג'ימי" הופה -‬ 788 00:55:01,108 --> 00:55:02,858 ‫משכורת גבוהה ופנסיה.‬ 789 00:55:04,233 --> 00:55:07,941 ‫בקרן הפנסיה של נהגי המשאיות‬ ‫היו שמונה מיליארד דולרים.‬ 790 00:55:08,025 --> 00:55:11,650 ‫וג'ימי שלט בכל פיסה ממנה.‬ 791 00:55:12,233 --> 00:55:14,316 ‫זאת לא פרזנטציה יפהפייה?‬ 792 00:55:14,400 --> 00:55:16,983 ‫אני בסך הכול מבקש הלוואת גישור, ג'ימי.‬ 793 00:55:17,525 --> 00:55:21,525 ‫לא אבזבז את כספי הפנסיה‬ ‫של חבריי על משהו מסוכן מדי.‬ 794 00:55:21,608 --> 00:55:23,441 ‫זה לא סיכון, ג'ימי.‬ 795 00:55:23,525 --> 00:55:25,775 ‫השגתי את "מינסקי'ס פוליז".‬ 796 00:55:25,858 --> 00:55:28,358 ‫מופע החשפנות הראשון בסטריפ.‬ 797 00:55:28,441 --> 00:55:30,900 ‫אנחנו עושים הון.‬ ‫אני לא יכול להוציא את המשקאות...‬ 798 00:55:30,983 --> 00:55:34,025 ‫אני רק מבקש מסלול גולף.‬ ‫מעולם לא הפסדת איתי גרוש.‬ 799 00:55:34,108 --> 00:55:37,733 ‫ממש נעריך כל מה שתוכל לעשות‬ ‫כדי לקדם פה את ג'ייק.‬ 800 00:55:37,816 --> 00:55:40,358 ‫אני צריך רק 1.5 לסיום הבנייה.‬ 801 00:55:42,900 --> 00:55:45,358 ‫בסדר. נלך לבנק.‬ 802 00:55:46,816 --> 00:55:49,066 ‫זאת תהיה הצלחה גדולה. תודה, ג'ימי.‬ 803 00:55:49,150 --> 00:55:50,941 ‫אתה נסיך. אתה "מנטש".‬ 804 00:56:00,275 --> 00:56:04,441 ‫ובזכות מר הופה, לעובדיו יש ביטוח רפואי‬ 805 00:56:04,525 --> 00:56:05,691 ‫למקרה שיהיו חולים,‬ 806 00:56:05,775 --> 00:56:09,233 ‫והם יודעים שכשהם יפרשו, הם לא ירעבו.‬ 807 00:56:11,108 --> 00:56:15,483 ‫הייתה כל כך הרבה ניירת,‬ ‫שג'ימי נעזר בחברת ביטוח‬ 808 00:56:15,566 --> 00:56:18,691 ‫שניהל איזה צעיר, אלן דורפמן,‬ ‫כדי לארגן את ההלוואות.‬ 809 00:56:18,775 --> 00:56:22,525 ‫לא, שום דבר לא בחינם.‬ ‫בפעם הבאה תבקש טיפה נחמד יותר.‬ 810 00:56:22,608 --> 00:56:25,025 {\an8}‫- אלן דורפמן‬ ‫נורה שמונה פעמים בראש -‬ 811 00:56:25,108 --> 00:56:27,275 {\an8}‫- בחניון בשיקגו, 1979 -‬ 812 00:56:27,358 --> 00:56:29,691 ‫ו...? איך הלך?‬ 813 00:56:29,775 --> 00:56:33,941 ‫במשך זמן מה לא היה בטוח, אבל בסוף, בסדר.‬ 814 00:56:34,025 --> 00:56:37,108 ‫ראס היה משכנע את ג'ימי להלוות‬ ‫לאנשים כמו גוטליב,‬ 815 00:56:37,191 --> 00:56:39,858 ‫והוא היה מקבל עשרה אחוזים מזה.‬ 816 00:56:40,441 --> 00:56:42,441 ‫או משהו. אולי אפילו יותר.‬ 817 00:56:42,525 --> 00:56:45,858 ‫תמסור למרטדוצו ממני שאני מעריך את זה.‬ 818 00:56:45,941 --> 00:56:48,358 ‫וכולם יעריכו את זה. זה דבר טוב.‬ 819 00:56:49,525 --> 00:56:53,358 ‫לא יכולת לפנות לבנקים הרגילים‬ ‫כי הכסף היה להימורים.‬ 820 00:56:53,441 --> 00:56:54,900 ‫נשבע באלוהים, זה מה שזה היה.‬ 821 00:56:54,983 --> 00:56:59,650 ‫לא יכולת. אז המאפיה‬ ‫פנתה לנהגי המשאיות בשביל הכסף.‬ 822 00:56:59,733 --> 00:57:01,483 ‫אלה היו נהגי המשאיות שבאו‬ 823 00:57:01,566 --> 00:57:03,691 ‫והלוו את הכסף שבנה את לאס וגאס.‬ 824 00:57:04,775 --> 00:57:08,150 ‫בילי, אל תיגע בזה. פשוט תלך לאן שאתה חייב.‬ 825 00:57:08,233 --> 00:57:11,358 ‫היו יותר עסקים מכפי שיכלו לטפל בהם.‬ 826 00:57:11,441 --> 00:57:14,983 {\an8}‫אז ג'ימי נאלץ לדחוף כמה מהעסקים לאשתו ג'ו,‬ 827 00:57:15,066 --> 00:57:19,858 {\an8}‫שלא היה לה מושג שיש לה 22 אחוזים‬ ‫בעסקת מקרקעין בפלורידה בשם סאן ואלי,‬ 828 00:57:19,941 --> 00:57:23,900 ‫סירות דיג לחכירה ואתר סקי עם הר משלו.‬ 829 00:57:29,441 --> 00:57:32,608 ‫אחד הלקוחות של ג'ימי היה סם "מומו" ג'נקנה,‬ 830 00:57:32,691 --> 00:57:35,191 ‫שהיה חבר של משפחת קנדי‬ ‫עוד מהתקופה שאבא של ג'ק‬ 831 00:57:35,275 --> 00:57:37,066 ‫הרוויח את ההון שלו עם האיטלקים,‬ 832 00:57:37,150 --> 00:57:39,233 ‫כמבריח משקאות בתקופת היובש.‬ 833 00:57:39,316 --> 00:57:41,650 ‫מומו, סינטרה, בילו ביחד‬ 834 00:57:41,733 --> 00:57:43,150 ‫עם משפחת קנדי.‬ 835 00:57:44,483 --> 00:57:48,650 ‫מומו וקנדי, תאמין או לא,‬ ‫אפילו חלקו באותה חברה.‬ 836 00:57:48,733 --> 00:57:50,691 ‫ביחד. באותו זמן.‬ 837 00:57:51,233 --> 00:57:52,316 ‫איזה טירוף.‬ 838 00:57:53,233 --> 00:57:57,275 ‫אז היה קל למאפיה לעזור לג'ו קנדי‬ ‫להביא לכך שבנו ייבחר לנשיאות.‬ 839 00:57:58,608 --> 00:58:01,608 ‫הם פשוט זייפו את תוצאות הבחירות‬ ‫כדי לוודא שינצח‬ 840 00:58:01,691 --> 00:58:02,941 ‫באילינוי.‬ 841 00:58:06,525 --> 00:58:08,150 ‫בתמורה,‬ 842 00:58:08,233 --> 00:58:11,566 ‫הנשיא החדש יוציא את קסטרו מקובה‬ 843 00:58:11,650 --> 00:58:16,358 ‫כדי שלחבר'ה שלנו יוחזרו בתי הקזינו,‬ ‫מסלולי המרוצים וסירות החסילונים‬ 844 00:58:16,441 --> 00:58:20,358 ‫וכל דבר אחר שהיה להם‬ ‫והיה בבעלותם שם בהוואנה.‬ 845 00:58:20,441 --> 00:58:22,150 ‫אבל זה לא קרה.‬ 846 00:58:29,441 --> 00:58:30,275 ‫האיטלקים‬ 847 00:58:30,358 --> 00:58:33,691 ‫רצו שקנדי האירי יהיה הנשיא,‬ 848 00:58:33,775 --> 00:58:35,316 ‫וזה מה שהם קיבלו.‬ 849 00:58:37,400 --> 00:58:40,316 ‫תתרגלו לזה, כי נראה את זה 24/7.‬ 850 00:58:40,400 --> 00:58:41,775 ‫בן זונה!‬ 851 00:58:41,858 --> 00:58:44,691 ‫משפחת קנדי המחורבנת.‬ ‫אני מביט במשפחת קנדי המחורבנת.‬ 852 00:58:44,775 --> 00:58:46,441 ‫הילדים. שמור על הפה שלך.‬ 853 00:58:46,525 --> 00:58:48,400 ‫מה זה משנה?‬ 854 00:58:48,483 --> 00:58:51,858 ‫הם צריכים ללמוד במוקדם או במאוחר.‬ ‫נצא למלחמה נגד האנשים האלה.‬ 855 00:58:52,441 --> 00:58:53,316 ‫מלחמה!‬ 856 00:58:54,025 --> 00:58:55,858 ‫אמרתי את זה תמיד.‬ 857 00:58:55,941 --> 00:58:57,775 ‫לא אכפת לי שהם אירים.‬ 858 00:58:58,400 --> 00:58:59,983 ‫לא אכפת לי שהם קתולים.‬ 859 00:59:00,066 --> 00:59:03,400 ‫אם יש אדם אחד‬ ‫שלא תוכל לבטוח בו בחיים האלה,‬ 860 00:59:03,483 --> 00:59:04,941 ‫זה ילד של מיליונרים.‬ 861 00:59:05,025 --> 00:59:06,191 ‫אתה צודק, ג'ימי.‬ 862 00:59:06,900 --> 00:59:09,525 ‫בייחוד הבן זונה הקטן הזה.‬ 863 00:59:11,691 --> 00:59:15,400 ‫אתה אומר שאתה לא זוכר‬ ‫שעשית טובות בשביל ג'וני דיו,‬ 864 00:59:15,483 --> 00:59:17,233 {\an8}‫או שאתה לא זוכר את השיחה ההיא?‬ 865 00:59:17,316 --> 00:59:18,525 {\an8}‫- רוברט קנדי -‬ 866 00:59:18,608 --> 00:59:22,316 {\an8}‫אני אומר, למיטב זיכרוני,‬ 867 00:59:22,400 --> 00:59:24,941 ‫אני חייב לסמוך על הזיכרון שלי...‬ 868 00:59:25,025 --> 00:59:26,691 ‫אני לא זוכר.‬ 869 00:59:29,150 --> 00:59:31,441 ‫אז מאיפה הגיעו 20,000 הדולרים האלה?‬ 870 00:59:33,733 --> 00:59:34,983 ‫אנשים.‬ 871 00:59:36,150 --> 00:59:37,983 ‫אילו אנשים, מר הופה?‬ 872 00:59:40,233 --> 00:59:44,775 ‫בשליפה, את סכום הכסף ההוא לוויתי...‬ 873 00:59:45,275 --> 00:59:47,691 ‫אני לא יודע ברגע זה.‬ 874 00:59:48,608 --> 00:59:53,066 ‫אבל התיעוד של ההלוואות שלי,‬ ‫שביקשתי, נמצא ברשותי,‬ 875 00:59:53,691 --> 00:59:55,941 ‫וכל הכספים שלוויתי,‬ 876 00:59:56,025 --> 00:59:59,733 ‫במהלך התקופה שבה הלכתי על היוזמות האלה.‬ 877 01:00:05,816 --> 01:00:07,275 ‫משפחת קנדי המחורבנת,‬ 878 01:00:07,858 --> 01:00:08,775 ‫הם משיגים מה שהם רוצים!‬ 879 01:00:08,858 --> 01:00:09,941 ‫הילדים.‬ 880 01:00:10,025 --> 01:00:13,608 ‫הוא וכל הבעיות המזובלות שהוא כבר עשה לי.‬ 881 01:00:13,691 --> 01:00:15,816 ‫אני חייב ללכת. אל תצפי שאצפה בזה.‬ 882 01:00:15,900 --> 01:00:17,275 ‫אני לא.‬ 883 01:00:18,358 --> 01:00:19,691 ‫בשביל חבר'ה כמו ראס,‬ 884 01:00:19,775 --> 01:00:21,191 ‫לא היה דבר טוב מזה.‬ 885 01:00:21,275 --> 01:00:22,358 ‫- קנדי לנשיאות -‬ 886 01:00:22,441 --> 01:00:25,858 ‫ראס עשה את שלו כדי שקנדי ייבחר,‬ 887 01:00:25,941 --> 01:00:26,900 {\an8}‫זה בטוח.‬ 888 01:00:26,983 --> 01:00:28,400 {\an8}‫מה אתה עושה?‬ 889 01:00:28,483 --> 01:00:30,858 ‫אמרתי לתלות על כל עמוד. אתה עדיין פה.‬ 890 01:00:30,941 --> 01:00:32,150 ‫אז מה הדבר הראשון‬ 891 01:00:32,233 --> 01:00:35,150 ‫שג'ק קנדי עושה‬ ‫כדי להודות לשיקגו על כל עזרתם?‬ 892 01:00:36,108 --> 01:00:38,400 ‫הוא שם את אחיו החרא שם,‬ 893 01:00:38,483 --> 01:00:42,233 ‫את הפרחח הקטן מביה"ס הפרטי,‬ ‫והפך אותו לתובע הכללי.‬ 894 01:00:45,025 --> 01:00:48,983 ‫ומה הדבר הראשון שבובי עושה?‬ ‫רודף לא רק אחרי ג'ימי,‬ 895 01:00:49,066 --> 01:00:51,733 ‫מה שבמידה מסוימת יכולת להבין.‬ 896 01:00:51,816 --> 01:00:53,400 ‫ג'ימי שנא את משפחת קנדי כל כך,‬ 897 01:00:53,483 --> 01:00:56,400 ‫שהוא נתן לניקסון 500,000 דולר‬ ‫מהכסף של נהגי המשאיות.‬ 898 01:00:56,483 --> 01:01:01,358 ‫אבל בובי רדף גם את ג'נקנה,‬ ‫מרצ'לו, טרפיקנטה,‬ 899 01:01:01,441 --> 01:01:02,650 ‫וכל החבר'ה האחרים‬ 900 01:01:02,733 --> 01:01:05,608 ‫שהכניסו את אחיו לבית הלבן מלכתחילה.‬ 901 01:01:07,733 --> 01:01:09,025 ‫מה הקטע?‬ 902 01:01:10,275 --> 01:01:11,358 ‫תודה.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 903 01:01:11,941 --> 01:01:13,400 ‫אני מפספס משהו?‬ 904 01:01:19,275 --> 01:01:20,358 ‫זה יפהפה.‬ 905 01:01:22,775 --> 01:01:24,900 ‫תענוד אותו בבריאות. אנחנו אוהבים אותך.‬ 906 01:01:26,483 --> 01:01:27,983 ‫זה לפגי‬ 907 01:01:28,066 --> 01:01:31,066 ‫מדוד ראסל. חג מולד שמח, אהובתי.‬ 908 01:01:31,650 --> 01:01:33,358 ‫תראי אותן.‬ 909 01:01:35,316 --> 01:01:36,941 ‫נחמדות כל כך!‬ 910 01:01:37,025 --> 01:01:38,733 ‫שמעתי שאת אוהבת להחליק.‬ 911 01:01:40,316 --> 01:01:41,566 ‫מה אומרים?‬ 912 01:01:43,483 --> 01:01:44,483 ‫תודה.‬ 913 01:01:45,025 --> 01:01:46,941 ‫אני ודוד ראסל ניקח אותך להחליק.‬ 914 01:01:47,025 --> 01:01:50,483 ‫לדעתי סנטה קלאוס השאיר לך בפנים משהו נוסף.‬ 915 01:01:55,733 --> 01:01:57,775 ‫מה אומרים לדוד ראסל?‬ 916 01:01:59,400 --> 01:02:00,566 ‫מה אומרים?‬ 917 01:02:03,816 --> 01:02:04,816 ‫זה בסדר.‬ 918 01:02:05,441 --> 01:02:07,983 ‫היא אמרה תודה פעם אחת. זה מספיק.‬ 919 01:02:11,025 --> 01:02:14,441 ‫כשבובי התובע הכללי, הם עשו לנו את המוות.‬ 920 01:02:14,525 --> 01:02:18,025 ‫לא יכולנו לדבר בטלפון‬ ‫כי ידענו שמצותתים לנו.‬ 921 01:02:18,108 --> 01:02:19,816 ‫לא יכולת לעשות כלום, ללכת לשום מקום.‬ 922 01:02:19,900 --> 01:02:21,983 ‫לא יכולת לעשות כלום. זה היה מצב‬ 923 01:02:22,066 --> 01:02:24,066 ‫רע, רע, רע ואז...‬ 924 01:02:24,650 --> 01:02:25,691 ‫ג'ימי... תשכחו מזה.‬ 925 01:02:25,775 --> 01:02:30,483 ‫לבובי, כתובע הכללי,‬ ‫יש סמכות לשלוח כל אחד לכלא.‬ 926 01:02:30,566 --> 01:02:33,066 ‫וג'ימי היה בראש רשימת החיסול של בובי.‬ 927 01:02:33,150 --> 01:02:34,275 ‫הוא אפילו הקים‬ 928 01:02:34,358 --> 01:02:35,900 ‫"צוות תפוס את הופה".‬ 929 01:02:35,983 --> 01:02:39,566 ‫והחבר'ה שלו מה-FBI ומס הכנסה‬ ‫עבדו מסביב לשעון.‬ 930 01:02:39,650 --> 01:02:42,816 ‫תפקידם היחיד היה‬ ‫להכניס את ג'ימי הופה לכלא.‬ 931 01:02:42,900 --> 01:02:43,983 ‫זה כל מה שהם עשו.‬ 932 01:02:46,941 --> 01:02:50,941 ‫אני יושב בחדר מלא באידיוטים מזוינים.‬ 933 01:02:52,608 --> 01:02:55,025 ‫בני זונות מטומטמים!‬ 934 01:02:55,108 --> 01:02:56,775 ‫אתם יודעים מה עשיתם?‬ 935 01:02:56,858 --> 01:02:59,275 ‫לקחתם את הילד של ג'וני אורורק‬ 936 01:02:59,941 --> 01:03:01,525 ‫ושמתם אותו‬ 937 01:03:01,608 --> 01:03:03,733 ‫כמארגן הראשי,‬ 938 01:03:04,566 --> 01:03:07,275 ‫שילמתם לו 36,000 מזוינים,‬ 939 01:03:07,858 --> 01:03:09,566 ‫ובאותו זמן‬ 940 01:03:10,525 --> 01:03:14,441 ‫נתתם לו למכור ביטוח לחברי הסניף...‬ 941 01:03:23,191 --> 01:03:25,233 ‫של האבא המזוין...‬ 942 01:03:26,566 --> 01:03:29,566 ‫של האבא המזוין שלו!‬ 943 01:03:30,191 --> 01:03:31,233 ‫לעזאזל!‬ 944 01:03:32,608 --> 01:03:33,858 ‫איך עשיתם את זה?‬ 945 01:03:35,775 --> 01:03:37,941 ‫כמה מטומטמים אתם מסוגלים להיות?‬ 946 01:03:40,275 --> 01:03:42,775 ‫הקנדי ההומו המזדיין הזה‬ 947 01:03:42,858 --> 01:03:45,983 ‫תוקע את האף בכל העניינים שלי!‬ 948 01:03:46,525 --> 01:03:49,900 ‫אתם לא יודעים שהם רודפים אותי?‬ ‫מביטים בכל מה שאני עושה.‬ 949 01:03:49,983 --> 01:03:52,691 ‫ואתם נותנים לזה לקרות בפרהסיה!‬ 950 01:03:53,275 --> 01:03:54,650 ‫אתם נותנים לו את זה!‬ 951 01:03:54,733 --> 01:03:56,900 ‫אלך לכלא. אתם מבינים?‬ 952 01:03:57,608 --> 01:03:59,858 ‫אלך לכלא בגללכם,‬ 953 01:03:59,941 --> 01:04:02,108 ‫בני זונות מטומטמים.‬ 954 01:04:02,191 --> 01:04:03,733 ‫זה מה שרציתם.‬ 955 01:04:03,816 --> 01:04:06,108 ‫שאשב בכלא. תגידו לי כדי שאוכל להרוג אתכם.‬ 956 01:04:06,191 --> 01:04:07,650 ‫כאן!‬ 957 01:04:13,525 --> 01:04:16,816 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לאן? אני מתפטר, זה לאן.‬ 958 01:04:16,900 --> 01:04:17,983 ‫למה מתפטר?‬ 959 01:04:18,066 --> 01:04:20,233 ‫תקרא לי בן זונה?‬ 960 01:04:20,316 --> 01:04:22,233 ‫תדבר אליהם ככה, אבל לא אליי.‬ 961 01:04:22,316 --> 01:04:24,400 ‫לא! זה לא נועד לך.‬ 962 01:04:24,483 --> 01:04:28,191 ‫אז תיידע אותי שזה לא נועד לי. אני עומד שם.‬ 963 01:04:28,275 --> 01:04:29,941 ‫אפילו לא ראיתי שעמדת שם!‬ 964 01:04:30,025 --> 01:04:32,483 ‫עמדתי שם. על מה אתה מדבר?‬ 965 01:04:32,566 --> 01:04:35,316 ‫אבל זה לא כוון אליך! מה עוד אוכל לומר?‬ 966 01:04:36,900 --> 01:04:39,275 ‫יש לך בעיה, קח אותי הצדה.‬ 967 01:04:39,358 --> 01:04:41,608 ‫אל תעליב אותי ואז תגיד שזה לא כוון אליי.‬ 968 01:04:41,691 --> 01:04:43,858 ‫אבל אפילו לא ראיתי אותך שם.‬ 969 01:04:44,441 --> 01:04:48,733 ‫בחייך, פרנק, אתה יודע שאני לא כזה.‬ 970 01:04:48,816 --> 01:04:49,650 ‫בבקשה.‬ 971 01:04:50,150 --> 01:04:53,733 ‫בחייך. יהיה בסדר.‬ 972 01:04:54,275 --> 01:04:56,025 ‫למה לי להגיד לך את זה?‬ 973 01:04:56,108 --> 01:05:00,400 ‫אתה חייב לשלוט באנשים האלה.‬ ‫-אני שולט בכול. אל תדאג.‬ 974 01:05:03,108 --> 01:05:04,816 ‫בסדר, חבר'ה, תסתלקו מפה עכשיו.‬ 975 01:05:05,316 --> 01:05:08,525 ‫אני לא יודע איך ג'ימי‬ ‫מנהל את האיגוד המזוין.‬ 976 01:05:08,608 --> 01:05:12,941 ‫כשבובי וה-FBI בתחת שלו כל הזמן,‬ ‫הוא מתחרפן.‬ 977 01:05:13,441 --> 01:05:16,066 ‫תגיד לג'ימי שאני מצטער שיש לו בעיות.‬ 978 01:05:16,150 --> 01:05:20,858 ‫הוותיקים מכירים את הזקן.‬ ‫הם ידברו איתו ויסדרו הכול.‬ 979 01:05:20,941 --> 01:05:24,441 ‫אבל הוא לא מסוגל להבין,‬ ‫והאמת היא שגם אני לא,‬ 980 01:05:24,525 --> 01:05:27,900 ‫איך יכולת לעזור להביא לבחירת‬ ‫שני השמוקים בני משפחת קנדי.‬ 981 01:05:27,983 --> 01:05:29,775 ‫הוא לא מבין את זה.‬ 982 01:05:29,858 --> 01:05:31,358 ‫הוא לא צריך להבין הכול.‬ 983 01:05:31,983 --> 01:05:34,400 ‫אתה מבין אותי. לפעמים זה טוב יותר.‬ 984 01:05:35,733 --> 01:05:38,066 ‫כשאני רואה אותו ככה... אתה יודע...‬ 985 01:05:38,150 --> 01:05:41,775 ‫אני מנסה... אני מרגיש רע.‬ ‫אני רוצה לעזור לו איכשהו.‬ 986 01:05:42,650 --> 01:05:43,983 ‫הוא רגשן מדי.‬ 987 01:05:44,066 --> 01:05:48,566 ‫כמו איזה בחור שממהר לכל מקום,‬ ‫ומפספס את התמונה הגדולה.‬ 988 01:05:49,691 --> 01:05:51,150 ‫כמו קובה.‬ 989 01:05:52,983 --> 01:05:55,983 ‫להחזיר אותנו לבתי הקזינו.‬ 990 01:05:56,066 --> 01:05:58,316 ‫להחזיר אותנו להוואנה.‬ 991 01:05:58,400 --> 01:06:01,483 ‫כמו להיפטר מהשמוק המזוין הזה, קסטרו.‬ 992 01:06:04,816 --> 01:06:07,358 ‫הוותיקים דיברו עם הזקן.‬ 993 01:06:07,441 --> 01:06:10,316 ‫הזקן דיבר עם בנו ג'ק ואמר לו‬ 994 01:06:10,816 --> 01:06:13,400 ‫שלא ישכח למי לעזאזל הוא חייב.‬ 995 01:06:15,358 --> 01:06:18,150 ‫הוא יודע למי לעזאזל הוא חייב.‬ 996 01:06:19,441 --> 01:06:21,066 ‫אז אני רוצה שאתה‬ 997 01:06:21,566 --> 01:06:24,983 ‫תלך למקום בשם מיילסטון הובלות.‬ 998 01:06:26,441 --> 01:06:28,275 ‫יש בחור בשם פיל.‬ 999 01:06:28,775 --> 01:06:30,608 ‫הוא ייתן לך משאית.‬ 1000 01:06:37,733 --> 01:06:42,066 ‫תסיע את המשאית אל בלטימור, למפעל בטון.‬ 1001 01:06:42,150 --> 01:06:43,691 ‫הוא בשדרת איסטרן.‬ 1002 01:06:43,775 --> 01:06:46,275 ‫הוא היחיד ברחוב. אי אפשר לפספס.‬ 1003 01:06:50,650 --> 01:06:52,358 ‫יפגוש אותך שם איזה בחור.‬ 1004 01:06:52,941 --> 01:06:54,650 ‫הומו בשם פרי.‬ 1005 01:06:55,858 --> 01:06:58,066 ‫תיסע קדימה ואז תעשה רוורס.‬ 1006 01:07:19,483 --> 01:07:21,275 ‫תאסוף כמה דברים.‬ 1007 01:07:22,025 --> 01:07:24,816 ‫הוא ייתן לך ניירת למקרה שיעצרו אותך.‬ 1008 01:07:35,358 --> 01:07:37,316 ‫תיסע לפלורידה.‬ 1009 01:07:38,358 --> 01:07:40,400 ‫מסלול מרוצי כלבים מחוץ לג'קסונוויל.‬ 1010 01:07:42,400 --> 01:07:43,525 ‫תשאיר אותה שם.‬ 1011 01:07:44,483 --> 01:07:48,108 ‫בחור בשם הנט עם אוזניים גדולות‬ ‫יפגוש אותך שם.‬ 1012 01:07:49,775 --> 01:07:52,900 ‫הוא ייתן לך מכונית שתחזיר לפילי.‬ 1013 01:08:06,525 --> 01:08:08,066 ‫במה אתה מביט?‬ 1014 01:08:08,150 --> 01:08:09,316 ‫אתה מביט באוזניים שלי?‬ 1015 01:08:11,400 --> 01:08:12,441 ‫סליחה?‬ 1016 01:08:12,525 --> 01:08:15,275 ‫האוזניים שלי. אתה מביט באוזניים שלי?‬ 1017 01:08:16,941 --> 01:08:17,941 ‫לא.‬ 1018 01:08:19,191 --> 01:08:24,025 ‫עברתי ניתוח אז כבר אין צורך‬ ‫שאף אחד יביט באוזניים שלי.‬ 1019 01:08:24,108 --> 01:08:25,441 ‫אני לא מביט באוזניים שלך.‬ 1020 01:08:29,316 --> 01:08:31,108 ‫עוף מפה. קדימה.‬ 1021 01:08:52,983 --> 01:08:55,733 ‫...במפרץ החזירים. דבר לא התקדם כמתוכנן.‬ 1022 01:08:55,816 --> 01:08:57,275 ‫צנחנים לא הצליחו‬ 1023 01:08:57,358 --> 01:09:00,275 ‫לפוצץ את הכבישים ליד החוף. קסטרו מיהר‬ 1024 01:09:00,358 --> 01:09:01,775 ‫אל הזירה.‬ 1025 01:09:01,858 --> 01:09:04,066 ‫המחתרת אולי פוצצה את הכבישים,‬ ‫אבל לא ידעה כלום.‬ 1026 01:09:04,150 --> 01:09:05,691 ‫במהרה ירה קסטרו ארטילריה‬ 1027 01:09:05,775 --> 01:09:08,608 ‫על מאחז החוף.‬ ‫המטוסים שלו השמידו ספינות פולשות,‬ 1028 01:09:08,691 --> 01:09:11,150 ‫שנשאו בריגדה של חיילים ותחמושת חיונית.‬ 1029 01:09:11,233 --> 01:09:13,566 ‫לא יכלו להגדיל את מאחז החוף, וצנחנים‬ 1030 01:09:13,650 --> 01:09:17,733 ‫נלחמו לחזור אל החוף, שם הפולשים‬ 1031 01:09:17,816 --> 01:09:21,608 ‫נתקעו. 1,500 חיילים הושלכו אל החוף‬ ‫ללא כיסוי אווירי‬ 1032 01:09:21,691 --> 01:09:23,400 ‫או אש רתק מספינות.‬ 1033 01:09:23,483 --> 01:09:27,525 ‫קסטרו נאלץ פשוט לחכות שתיגמר להם התחמושת‬ ‫לפני שחיסל אותם.‬ 1034 01:09:27,608 --> 01:09:30,858 ‫בהמשך, קסטרו הסתובב באזור‬ ‫הפלישה עם עיתונאים,‬ 1035 01:09:30,941 --> 01:09:34,650 ‫והרצה על הטעויות שנעשו.‬ ‫היה לו שפע של חומר.‬ 1036 01:09:35,150 --> 01:09:37,733 ‫ארצות הברית, כבר מושפלת,‬ 1037 01:09:37,816 --> 01:09:40,691 ‫הוקעה על ידי מרבית מדינות העולם.‬ 1038 01:09:40,775 --> 01:09:41,733 ‫לעזאזל!‬ 1039 01:09:42,316 --> 01:09:45,066 ‫בדיוק כפי שחזיתי. הם מפשלים בקובה,‬ 1040 01:09:45,691 --> 01:09:47,816 ‫וטמבל-בובי רודף אותי ואת האיגוד.‬ 1041 01:09:48,650 --> 01:09:52,775 ‫הוא מחפש פרסום זול.‬ ‫זה הכול. זה מה שהוא עושה.‬ 1042 01:09:52,858 --> 01:09:54,275 ‫זה יעבור.‬ 1043 01:09:54,358 --> 01:09:56,400 ‫זה לא! איך זה יעבור?‬ 1044 01:09:56,900 --> 01:09:58,025 ‫הם לעולם לא ישכחו‬ 1045 01:09:58,733 --> 01:10:02,150 ‫שנתתי כסף לניקסון!‬ ‫-תירגע. ג'ימי, בבקשה.‬ 1046 01:10:02,233 --> 01:10:03,275 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 1047 01:10:03,358 --> 01:10:06,400 ‫חלק מוותיקים יפנו אל קנדי הזקן.‬ 1048 01:10:06,483 --> 01:10:08,025 ‫הוא קצת חולה, אבל...‬ 1049 01:10:08,108 --> 01:10:09,233 ‫חולה?‬ ‫-כן.‬ 1050 01:10:09,316 --> 01:10:11,983 ‫הוא עבר שבץ מחורבן. זה לא חולה.‬ 1051 01:10:12,066 --> 01:10:14,566 ‫זה... אתה קרוב לקבר.‬ 1052 01:10:14,650 --> 01:10:16,483 ‫הוא נהפך לחציל מחורבן.‬ 1053 01:10:16,566 --> 01:10:18,900 ‫אי אפשר להאשים אף אחד בזה.‬ 1054 01:10:18,983 --> 01:10:22,525 ‫אני לא מאשים מישהו.‬ ‫אבל אילו האשמתי, זה היה את משפחת קנדי.‬ 1055 01:10:22,608 --> 01:10:24,691 ‫הילדים שלו הרגו אותו. אני אומר לך.‬ 1056 01:10:24,775 --> 01:10:27,233 ‫הוא לא מת, אבל הוא גוסס.‬ 1057 01:10:27,316 --> 01:10:29,983 ‫הם הרגו אותו. הם יעשו לכל אחד התקף לב.‬ 1058 01:10:35,108 --> 01:10:37,608 {\an8}‫- ג'וזף פ. קנדי האב -‬ 1059 01:10:37,691 --> 01:10:40,983 {\an8}‫- מת ב-1969 לאחר מחלה ממושכת -‬ 1060 01:11:05,066 --> 01:11:06,316 ‫לאן אתה הולך?‬ 1061 01:11:07,191 --> 01:11:08,483 ‫לעבודה.‬ 1062 01:11:09,483 --> 01:11:10,733 ‫תחזרי לישון.‬ 1063 01:11:43,733 --> 01:11:45,900 ‫- דוויל -‬ 1064 01:11:59,983 --> 01:12:02,233 ‫כל מה שאוכל לומר זה שלא נפסיק,‬ 1065 01:12:02,900 --> 01:12:05,400 ‫כי אנחנו עושים את זה כבר 50 שנים!‬ 1066 01:12:06,775 --> 01:12:08,316 ‫במה זה עוזר?‬ 1067 01:12:08,400 --> 01:12:11,650 ‫שעורכי הדין ינהגו במשאית.‬ 1068 01:12:11,733 --> 01:12:14,733 ‫הם צריכים את העפרונות והניירות‬ ‫וכריות הדיו שלהם.‬ 1069 01:12:16,400 --> 01:12:18,150 ‫זה סיפור אחר לגמרי.‬ 1070 01:12:18,900 --> 01:12:20,816 ‫אבל אנחנו נתגבר על זה.‬ 1071 01:12:20,900 --> 01:12:26,275 ‫אנחנו נתגבר על הזיבולים המשפטיים,‬ ‫והזבל שהם זורקים עלינו.‬ 1072 01:12:26,358 --> 01:12:30,066 {\an8}‫אנחנו נתגבר על זה‬ ‫כי אם טמבל-בובי קנדי רוצה משהו,‬ 1073 01:12:30,150 --> 01:12:34,900 ‫זה לא אומר שהעשיר יקבל את זה. אתם מבינים?‬ 1074 01:12:35,733 --> 01:12:38,066 ‫לא אכפת לי מה הוא רוצה! הוא לא יקבל את זה!‬ 1075 01:12:40,441 --> 01:12:43,108 ‫הוא לא יקבל את זה כי...‬ 1076 01:12:43,608 --> 01:12:45,858 ‫אנחנו האיגוד הכי גדול‬ 1077 01:12:45,941 --> 01:12:47,483 ‫והכי טוב‬ 1078 01:12:47,566 --> 01:12:49,900 ‫והכי ישר‬ 1079 01:12:49,983 --> 01:12:51,316 ‫באומה הזאת!‬ 1080 01:12:52,441 --> 01:12:54,400 ‫כן, חיכיתי לזה!‬ 1081 01:12:59,358 --> 01:13:02,316 ‫ואתם יודעים על איזו מילה אני מדבר.‬ 1082 01:13:02,941 --> 01:13:04,233 ‫סולידריות.‬ 1083 01:13:04,691 --> 01:13:07,025 ‫וזה עובד. זה עובד למען כולנו.‬ 1084 01:13:07,108 --> 01:13:11,441 ‫וזה עובד למען חברנו פה, פרנק פיצסימונס!‬ 1085 01:13:12,025 --> 01:13:13,650 ‫פרנק פיצסימונס שפה‬ 1086 01:13:14,233 --> 01:13:17,650 ‫הוא סגן הנשיא בפועל שלי. אם יש מישהו‬ 1087 01:13:17,733 --> 01:13:20,275 ‫שיכול לעשות את העבודה, זה האיש הזה פה.‬ 1088 01:13:20,358 --> 01:13:22,525 ‫וכשהוא תומך בי,‬ 1089 01:13:23,066 --> 01:13:25,066 ‫לאן נלך מלבד למעלה?‬ 1090 01:13:26,733 --> 01:13:28,191 ‫נכון, פיץ?‬ 1091 01:13:28,691 --> 01:13:31,025 ‫עד הסוף, ג'ימי!‬ 1092 01:13:31,108 --> 01:13:34,358 ‫הופה!‬ 1093 01:13:44,650 --> 01:13:46,775 ‫חבר איגוד!‬ 1094 01:13:49,066 --> 01:13:52,275 ‫הרגשתי שהם חיבבו את פיץ. ללא ספק.‬ 1095 01:13:52,358 --> 01:13:55,858 ‫אתה... היללת את פיץ.‬ ‫אני מקווה שהוא ראוי לזה.‬ 1096 01:13:57,941 --> 01:13:59,733 ‫למה? מה רע בפיץ?‬ 1097 01:14:01,358 --> 01:14:04,566 ‫אני לא יודע. אני לא רוצה‬ ‫להשמיץ את הבחור, אבל...‬ 1098 01:14:04,650 --> 01:14:06,941 ‫אתה לא משמיץ אותו. פשוט תגיד לי...‬ 1099 01:14:07,025 --> 01:14:08,566 ‫תגיד לי מה אתה מרגיש.‬ 1100 01:14:09,275 --> 01:14:11,525 ‫הוא בחור נאמן, אני בטוח.‬ 1101 01:14:12,025 --> 01:14:13,566 ‫הוא בחור נחמד, אבל...‬ 1102 01:14:13,650 --> 01:14:15,900 ‫הוא לא כזה מבריק. הוא לא כזה חכם.‬ 1103 01:14:15,983 --> 01:14:19,108 ‫הוא גם... הוא משחק המון גולף מזוין.‬ 1104 01:14:19,191 --> 01:14:20,316 ‫הוא משחק גולף?‬ 1105 01:14:20,900 --> 01:14:23,191 ‫אז מה? זה מה שאתה רוצה מהסגן שלך.‬ 1106 01:14:23,775 --> 01:14:25,275 ‫אתה לא רוצה מישהו חכם מדי.‬ 1107 01:14:25,858 --> 01:14:28,358 ‫אתה רוצה בחור נחמד. אנשים מחבבים אותו.‬ 1108 01:14:28,441 --> 01:14:30,400 ‫לא טיפש, אבל מישהו...‬ 1109 01:14:30,483 --> 01:14:33,983 ‫שיוכל ללכת מאחוריך בלי לנעוץ לך סכין.‬ 1110 01:14:34,066 --> 01:14:36,691 ‫אני מקווה שאתה צודק.‬ ‫-אני תמיד צודק.‬ 1111 01:14:37,275 --> 01:14:39,608 ‫אוכל לישון כמו תינוק עם פיץ.‬ 1112 01:14:41,150 --> 01:14:43,066 ‫זה הקטנצ'יק שמדאיג אותי.‬ 1113 01:14:44,066 --> 01:14:45,358 ‫אתה מבין אותי.‬ 1114 01:14:46,233 --> 01:14:47,316 ‫הקטנצ'יק.‬ 1115 01:14:47,400 --> 01:14:48,566 ‫זאת הדאגה שלי.‬ ‫-כן.‬ 1116 01:14:50,316 --> 01:14:51,816 ‫הבן זונה הזה.‬ 1117 01:14:53,358 --> 01:14:54,358 ‫מה הבעיה?‬ 1118 01:14:54,441 --> 01:14:56,358 ‫לא כלום. אתה צודק.‬ 1119 01:14:56,941 --> 01:14:58,358 ‫אני צודק. כן.‬ 1120 01:14:58,941 --> 01:15:01,191 ‫אתה לא מבולבל, נכון?‬ ‫-בכלל לא.‬ 1121 01:15:01,275 --> 01:15:04,900 ‫אמרתי לך איך אני מרגיש בנוגע לפיץ.‬ ‫פרו. אתה יודע.‬ 1122 01:15:04,983 --> 01:15:06,400 ‫יופי, כי לפעמים אני מרגיש‬ 1123 01:15:06,483 --> 01:15:09,441 ‫שאני היחיד שרואה מי ההומו הזה באמת.‬ 1124 01:15:09,525 --> 01:15:12,275 ‫"אז בואו נרים כוסית‬ 1125 01:15:13,483 --> 01:15:16,316 ‫לבחור הכי נפלא‬ 1126 01:15:17,150 --> 01:15:22,441 ‫שהיה אי פעם ב-560‬ 1127 01:15:23,233 --> 01:15:26,108 ‫אתה הבחור שלנו‬ 1128 01:15:26,191 --> 01:15:29,275 ‫טוני פרו‬ 1129 01:15:29,358 --> 01:15:33,691 ‫כולנו שלך"‬ 1130 01:15:33,775 --> 01:15:36,316 ‫הקטנצ'יק היה טוני פרובנזנו.‬ 1131 01:15:36,775 --> 01:15:38,691 ‫קראו לו טוני פרו.‬ 1132 01:15:39,275 --> 01:15:41,858 ‫הוא היה קאפו בצוות גדול בג'רזי,‬ 1133 01:15:41,941 --> 01:15:46,025 ‫ונשיא סניף 560 ביוניון סיטי, ניו ג'רזי.‬ 1134 01:16:12,983 --> 01:16:14,275 ‫פרו וג'ימי‬ 1135 01:16:15,066 --> 01:16:18,441 ‫התקדמו יחדיו, והם היו קרובים...‬ ‫במשך זמן מה.‬ 1136 01:16:19,025 --> 01:16:21,691 ‫אתם עמלים, אתם עובדים‬ 1137 01:16:21,775 --> 01:16:24,275 ‫בזמן שמלכי התאגידים‬ 1138 01:16:24,358 --> 01:16:26,400 ‫ונסיכי התעשייה,‬ 1139 01:16:26,483 --> 01:16:31,191 ‫עם חשבון ההוצאות הענק שלהם‬ ‫ומשכורות ויכטות מפוארות,‬ 1140 01:16:31,275 --> 01:16:34,775 ‫הקדישו את עצמם להרס שלנו.‬ 1141 01:16:34,858 --> 01:16:35,941 ‫הם ייהרסו!‬ 1142 01:16:37,775 --> 01:16:40,775 ‫לא הייתי צריך שיספרו לי על טוני פרו.‬ 1143 01:16:40,858 --> 01:16:43,358 ‫לא. מה הייתי צריך לדעת? ידעתי מספיק.‬ 1144 01:16:50,150 --> 01:16:53,191 ‫זה אדם ששלח את "סאלי ג'וקים" לחנוק‬ 1145 01:16:53,275 --> 01:16:55,108 ‫את טוני "שלוש אצבעות" קסטליטו,‬ 1146 01:16:55,191 --> 01:16:58,816 ‫רק כי "שלוש אצבעות" התקדם באיגוד.‬ 1147 01:16:58,900 --> 01:17:01,358 ‫והוא היה בחור שלו... בחור שלו.‬ 1148 01:17:06,691 --> 01:17:08,900 {\an8}‫- סלבטורה "סאלי ג'וקים" בריגוליו -‬ 1149 01:17:08,983 --> 01:17:11,191 {\an8}‫- נורה שלוש פעמים בפרצוף ב-1979 -‬ 1150 01:17:18,733 --> 01:17:22,275 ‫טוני פרו היה מודאג כל כך‬ ‫מזה שהבחור הזה ינצח אותו,‬ 1151 01:17:22,358 --> 01:17:24,858 ‫שאחרי שהוא שלח את "סאלי ג'וקים"‬ ‫לחנוק את הבחור,‬ 1152 01:17:24,941 --> 01:17:27,775 ‫סאלי תקע אותו בגורס עצים מזוין.‬ 1153 01:17:27,858 --> 01:17:30,775 ‫ככה לא תהיה שום תחרות, אפילו לא מהקבר.‬ 1154 01:17:30,858 --> 01:17:32,233 ‫הוא איבד שליטה.‬ 1155 01:17:32,816 --> 01:17:34,066 ‫מה תוכל לעשות איתו?‬ 1156 01:17:35,483 --> 01:17:37,525 ‫יש לו יד בכיס של כולם.‬ 1157 01:17:37,608 --> 01:17:40,483 ‫סוחט את חברות ההובלות.‬ 1158 01:17:40,566 --> 01:17:41,733 ‫מאיים על אנשים.‬ 1159 01:17:43,108 --> 01:17:45,941 ‫אתה מאיים על אנשים מפעם לפעם, אני מבין.‬ 1160 01:17:46,025 --> 01:17:47,275 ‫אבל כל הזמן?‬ 1161 01:17:47,775 --> 01:17:49,983 ‫זה מושך תשומת לב אלינו. מבין?‬ 1162 01:17:50,983 --> 01:17:54,233 ‫אנשים כמוהו מוציאים לאיגודים שם רע.‬ 1163 01:17:55,316 --> 01:17:56,900 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 1164 01:17:57,525 --> 01:17:59,983 ‫אני רציני. חייבים לעשות משהו.‬ 1165 01:18:00,691 --> 01:18:02,483 ‫טוני הוא טוני,‬ 1166 01:18:03,566 --> 01:18:05,358 ‫זה לא כזה קל.‬ 1167 01:18:05,941 --> 01:18:07,566 ‫אני לא מתכוון לזה.‬ 1168 01:18:07,650 --> 01:18:08,941 ‫לא... לזה.‬ 1169 01:18:10,525 --> 01:18:12,275 ‫אני אומר לקחת עובדים‬ 1170 01:18:12,358 --> 01:18:14,858 ‫שמכירים את האיגודים,‬ ‫חברי איגוד נהגי המשאיות,‬ 1171 01:18:14,941 --> 01:18:16,108 ‫כמוך וכמוני,‬ 1172 01:18:16,858 --> 01:18:18,108 ‫שיתחילו לנהל,‬ 1173 01:18:18,191 --> 01:18:19,941 ‫להשתלט על כמה מהסניפים.‬ 1174 01:18:20,525 --> 01:18:21,650 ‫מה דעתך?‬ 1175 01:18:22,400 --> 01:18:23,400 ‫הוא לא יאהב את זה.‬ 1176 01:18:23,900 --> 01:18:26,983 ‫שילך להזדיין. מי הוא? הוא גנגסטר.‬ 1177 01:18:27,525 --> 01:18:29,566 ‫אני נשיא האיגוד.‬ 1178 01:18:30,983 --> 01:18:32,191 ‫אני צריך רק כמה חבר'ה‬ 1179 01:18:32,275 --> 01:18:34,483 ‫שמבינים עניין.‬ 1180 01:18:35,066 --> 01:18:37,775 ‫שיודעים איך להסתדר. זה הכול.‬ 1181 01:18:38,900 --> 01:18:41,025 ‫לכן אני רוצה שתתמודד על נשיאות‬ 1182 01:18:41,525 --> 01:18:43,191 ‫סניף 326.‬ 1183 01:18:45,858 --> 01:18:48,066 ‫אתה כמו משפחה שלי, פרנק. אתה יודע.‬ 1184 01:18:48,566 --> 01:18:49,858 ‫אתה, איירין,‬ 1185 01:18:50,441 --> 01:18:51,608 ‫הבנות.‬ 1186 01:18:51,691 --> 01:18:52,941 ‫פגי המקסימה.‬ 1187 01:18:53,733 --> 01:18:55,858 ‫אבל זאת לא הסיבה שאני עושה את זה.‬ 1188 01:18:55,941 --> 01:18:58,858 ‫אני לא נותן לך שום דבר שלא הרווחת,‬ 1189 01:18:59,441 --> 01:19:00,525 ‫שאתה לא ראוי לו.‬ 1190 01:19:01,858 --> 01:19:02,858 ‫מה דעתך?‬ 1191 01:19:04,775 --> 01:19:07,983 ‫אני לא יודע מה לומר, ג'ימי.‬ 1192 01:19:08,566 --> 01:19:10,025 ‫פשוט תגיד שתעשה את זה.‬ 1193 01:19:11,025 --> 01:19:12,650 ‫זה כל מה שאתה צריך להגיד.‬ 1194 01:19:13,233 --> 01:19:15,191 ‫בנוסף, אוכל להבטיח לך שתנצח.‬ 1195 01:19:16,400 --> 01:19:17,941 ‫כשתתמודד על הנשיאות‬ 1196 01:19:19,066 --> 01:19:21,483 ‫של 326, אתה תנצח.‬ 1197 01:19:22,983 --> 01:19:24,108 ‫אני מבטיח.‬ 1198 01:19:24,816 --> 01:19:27,066 ‫כן, בסדר, אעשה את זה.‬ 1199 01:19:28,733 --> 01:19:29,775 ‫אתה רציני?‬ 1200 01:19:29,858 --> 01:19:32,108 ‫כן. לכבוד הוא לי.‬ 1201 01:19:32,191 --> 01:19:34,441 ‫אני אוהב אותך. אני פשוט אוהב אותך.‬ 1202 01:19:35,150 --> 01:19:36,650 ‫אני אוהב אותך, בן אדם.‬ 1203 01:19:36,733 --> 01:19:37,900 ‫אתה לא מבין.‬ 1204 01:19:38,941 --> 01:19:40,900 ‫אלוהים. זה כזה טוב.‬ 1205 01:19:40,983 --> 01:19:43,191 ‫אני מרגיש שאני שוב יכול לנשום.‬ 1206 01:19:43,275 --> 01:19:44,316 ‫זה כזה מצחיק.‬ 1207 01:19:44,900 --> 01:19:45,983 ‫איכשהו אני...‬ 1208 01:19:47,191 --> 01:19:50,191 ‫לא יודע. חשבתי שתסרב.‬ 1209 01:19:51,108 --> 01:19:53,025 ‫אני שמח שהסכמת.‬ 1210 01:19:58,316 --> 01:20:01,525 ‫אתה אף פעם לא חושף רגשות. קשה לדעת.‬ 1211 01:20:02,108 --> 01:20:02,941 ‫לכבוד הוא לי, ג'ימי.‬ 1212 01:20:03,025 --> 01:20:06,191 ‫אני לא... יודע מה... לומר.‬ 1213 01:20:06,275 --> 01:20:07,150 ‫לכבוד הוא לי.‬ 1214 01:20:08,316 --> 01:20:09,566 ‫זה טוב.‬ 1215 01:20:11,400 --> 01:20:13,150 ‫זה עושה לי הרגשה טובה.‬ 1216 01:20:14,233 --> 01:20:15,733 ‫אני יכול לנשום.‬ 1217 01:20:16,775 --> 01:20:18,191 ‫זה כזה נהדר.‬ 1218 01:20:46,900 --> 01:20:48,858 ‫- נהגי המשאיות סניף 326 -‬ 1219 01:20:49,441 --> 01:20:52,441 ‫מה אוכל לומר? כלומר, אני חייב הכול לג'ימי.‬ 1220 01:20:52,525 --> 01:20:55,816 ‫הוא הוציא אותי ממשאית בשר‬ ‫ונתן לי את ההתחלה שלי.‬ 1221 01:20:55,900 --> 01:20:59,525 ‫הוא נתן לי את הסניף הראשון שלי,‬ ‫נתן לי את האיגוד הראשון שלי.‬ 1222 01:21:00,483 --> 01:21:01,483 ‫מה שלומך?‬ 1223 01:21:02,233 --> 01:21:05,233 ‫פרנק שירן, הנשיא החדש של איגוד 326.‬ 1224 01:21:05,316 --> 01:21:07,191 ‫רציתי להציג את עצמי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 1225 01:21:07,775 --> 01:21:09,733 ‫מה שמך?‬ ‫-שמי אל.‬ 1226 01:21:09,816 --> 01:21:11,191 ‫נעים להכיר, אל.‬ 1227 01:21:11,275 --> 01:21:13,233 ‫משהו קטן...‬ ‫-לא. לא צריך אותו.‬ 1228 01:21:13,816 --> 01:21:14,650 ‫בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1229 01:21:14,733 --> 01:21:18,733 ‫רק באתי להציג את עצמי.‬ ‫אם תצטרך משהו, צור קשר.‬ 1230 01:21:18,816 --> 01:21:19,650 ‫בטוח?‬ 1231 01:21:20,775 --> 01:21:21,691 {\an8}‫- פרנק שירן - נשיא -‬ 1232 01:21:21,775 --> 01:21:22,941 {\an8}‫אם אפשר להוכיח‬ 1233 01:21:23,025 --> 01:21:25,775 ‫שגנבת מהם, הם ירצו שמות.‬ 1234 01:21:28,358 --> 01:21:31,733 ‫תיתן להם שמות כדי להימנע מהכלא?‬ 1235 01:21:32,316 --> 01:21:33,191 ‫לא.‬ 1236 01:21:33,775 --> 01:21:37,483 ‫אין לך סיבה לדאגה. עורכי הדין יטפלו בזה.‬ 1237 01:21:48,441 --> 01:21:52,483 ‫כביש בין-מדינתי 80 מערב דרך פנסילבניה,‬ 1238 01:21:52,983 --> 01:21:57,400 ‫ואז דרך אוהיו כל הדרך אל טולדו,‬ 1239 01:21:57,483 --> 01:22:01,191 ‫ואז ניסע ב-75 צפון אל דטרויט.‬ 1240 01:22:01,858 --> 01:22:04,233 ‫ועדיין נגיע לשם בזמן.‬ 1241 01:22:07,025 --> 01:22:09,358 ‫כבודו, עורך הדין ייעץ למרשי‬ 1242 01:22:09,441 --> 01:22:13,941 ‫שחוקי שאשתו תהיה הבעלים החלקיים‬ ‫של עסק הובלות.‬ 1243 01:22:14,025 --> 01:22:17,150 ‫עדיין, כשוועדת מקללן פקפקה בחוקיות הדבר,‬ 1244 01:22:17,233 --> 01:22:19,441 ‫היא פרשה מהחברה באופן מיידי.‬ 1245 01:22:19,525 --> 01:22:21,608 ‫זה אמור להיות סוף העניין.‬ 1246 01:22:22,275 --> 01:22:25,525 ‫לא הגישו כתב אישום אחד נגד מרשי‬ 1247 01:22:25,608 --> 01:22:27,816 ‫בשלוש עשרה חקירות של חבר מושבעים גדול.‬ 1248 01:22:28,650 --> 01:22:33,775 ‫כבודו, זו דוגמה לנקמה אישית נגד מרשי,‬ 1249 01:22:33,858 --> 01:22:37,483 ‫נגד משפחתו, מצד משרד משפטים מתוסכל‬ 1250 01:22:37,566 --> 01:22:39,941 ‫והתובע הכללי, רוברט קנדי.‬ 1251 01:22:46,566 --> 01:22:47,858 ‫יש לו אקדח!‬ 1252 01:22:53,066 --> 01:22:54,233 ‫תוציא לו את האקדח מהיד!‬ 1253 01:23:05,108 --> 01:23:06,525 ‫זה לא היה אקדח אמיתי, נכון?‬ 1254 01:23:06,608 --> 01:23:09,275 ‫איך האקדח נכנס הנה? איך?‬ 1255 01:23:09,358 --> 01:23:10,941 ‫זאת לא אשמתי!‬ 1256 01:23:12,191 --> 01:23:13,400 ‫צ'אקי שלי!‬ 1257 01:23:13,983 --> 01:23:15,316 ‫היי, זה בני!‬ 1258 01:23:15,816 --> 01:23:17,858 ‫זה הילד שלי. אני גידלתי אותו.‬ 1259 01:23:17,941 --> 01:23:19,816 ‫רואים אותו? ראיתם מה עשה?‬ 1260 01:23:22,316 --> 01:23:23,525 ‫תקשיבו.‬ 1261 01:23:23,608 --> 01:23:26,608 ‫הוא ירה בכיווני,‬ ‫וזה היה כמו קליע קטן או משהו.‬ 1262 01:23:26,691 --> 01:23:31,066 ‫הרגשתי מכה קלה,‬ ‫כאילו ירו בי... אפילו לא באקדח אוויר.‬ 1263 01:23:31,150 --> 01:23:32,608 ‫משהו אפילו קליל יותר.‬ 1264 01:23:33,108 --> 01:23:34,150 ‫אבל תקפתי אותו.‬ 1265 01:23:34,233 --> 01:23:36,983 ‫תקפתי אותו וכך גם צ'אקי. לימדתי אותו היטב.‬ 1266 01:23:37,566 --> 01:23:41,150 ‫אתה תוקף בחור, אתה תמיד תוקף בחור עם אקדח.‬ 1267 01:23:41,233 --> 01:23:42,525 ‫עם סכין, אתה בורח כך.‬ 1268 01:23:43,108 --> 01:23:45,775 ‫אתה בורח מסכין כך. אתה תוקף עם אקדח,‬ 1269 01:23:46,275 --> 01:23:47,233 ‫עם סכין בורח כך.‬ 1270 01:23:48,316 --> 01:23:49,816 ‫היי! חרזתי!‬ 1271 01:23:51,441 --> 01:23:55,150 {\an8}‫זה נשמע מטורף,‬ ‫אבל כוח עליון אמר לי לירות בג'ימי הופה.‬ 1272 01:23:55,233 --> 01:23:56,066 {\an8}‫בוא איתי.‬ 1273 01:23:56,150 --> 01:23:58,316 ‫יש הרבה פסיכים בנשוויל, פרנק.‬ 1274 01:23:58,400 --> 01:24:00,233 ‫בוא הנה, פרנק.‬ 1275 01:24:00,316 --> 01:24:02,108 ‫אחד מהם איתי עכשיו.‬ 1276 01:24:02,191 --> 01:24:06,483 ‫בוא הנה. אדי פרטין מבטון רוז' פה איתי.‬ 1277 01:24:06,566 --> 01:24:07,691 ‫כן, אני תכף בא.‬ 1278 01:24:07,775 --> 01:24:09,525 ‫זוזו, בחורים.‬ 1279 01:24:17,233 --> 01:24:20,608 ‫מר ברנן לא אמר תחילה,‬ ‫או שאתה זוכר שהוא אמר תחילה‬ 1280 01:24:20,691 --> 01:24:23,525 ‫משהו על, "נאלצתי לשנות את העסקה.‬ 1281 01:24:23,608 --> 01:24:25,775 ‫אני חייב להכניס את הופה"?‬ 1282 01:24:25,858 --> 01:24:28,733 ‫זו לא הייתה הכרונולוגיה של כל הסיפור?‬ 1283 01:24:28,816 --> 01:24:31,358 ‫אני לא יודע אם הוא שינה את העסקה,‬ 1284 01:24:31,941 --> 01:24:34,441 ‫אבל הבנתי שברנן‬ 1285 01:24:34,525 --> 01:24:36,025 ‫דיבר בשם עצמו.‬ 1286 01:24:36,108 --> 01:24:37,858 ‫זאת אישה כעוסה.‬ 1287 01:24:38,941 --> 01:24:40,775 ‫היא הייתה מורה, לדעתי.‬ 1288 01:24:41,275 --> 01:24:44,566 ‫אנחנו מביטים בזאת. אי אפשר לגשת אליה.‬ 1289 01:24:44,650 --> 01:24:46,150 ‫היא תהיה אגוז קשה לפיצוח.‬ 1290 01:24:47,483 --> 01:24:51,108 ‫...ספינות לקובה ייעצרו וייערך בהן חיפוש.‬ 1291 01:24:51,191 --> 01:24:54,733 ‫אם רבי החובלים לא יעצרו, הם ייעצרו בכוח.‬ 1292 01:24:58,858 --> 01:25:01,566 ‫אמרת את זה לחבר המושבעים הגדול?‬ ‫אקרא למענך.‬ 1293 01:25:01,650 --> 01:25:04,733 ‫"ברנן בא אליי ואמר שהוא יפעל..."‬ 1294 01:25:04,816 --> 01:25:06,441 ‫יש לו מסעדה.‬ 1295 01:25:06,525 --> 01:25:07,566 ‫יש הפרות?‬ 1296 01:25:07,650 --> 01:25:08,941 ‫עדיף להישאר עם הנשים.‬ 1297 01:25:09,525 --> 01:25:10,608 ‫הן נגישות יותר.‬ 1298 01:25:10,691 --> 01:25:14,566 ‫...בקובה, של טילים מבצעיים לטווח קצר.‬ 1299 01:25:14,650 --> 01:25:18,775 ‫הוא הוסיף שאם אחד הטילים ישוגר,‬ ‫סביר להניח שיישא ראש נפץ גרעיני.‬ 1300 01:25:19,483 --> 01:25:23,733 ‫הוא עלול לפגוע בכל נקודה בדרום-מזרח‬ ‫ארצות הברית, מדרום לוושינגטון.‬ 1301 01:25:24,233 --> 01:25:27,983 ‫לא תהיה לנו כל דרך ליירט אותו‬ ‫או לפרסם אזהרה.‬ 1302 01:25:28,483 --> 01:25:31,441 ‫זאת נשואה לשוטר בשם פלשט.‬ 1303 01:25:31,525 --> 01:25:32,816 ‫זה טוב.‬ 1304 01:25:33,650 --> 01:25:34,733 ‫אנחנו מכירים מישהו?‬ 1305 01:25:35,483 --> 01:25:38,275 ‫יש לנו שוטר לשעבר בסניף.‬ 1306 01:25:38,358 --> 01:25:39,483 ‫זה טוב.‬ 1307 01:25:39,566 --> 01:25:41,816 ‫כל הכוחות שלנו בכוננות מוגברת.‬ 1308 01:26:04,400 --> 01:26:08,233 ‫"...אמר שהוא יקים חברה להחכרת משאיות.‬ 1309 01:26:08,316 --> 01:26:11,275 ‫אבל בהמשך התקשר אליי ואמר, זה ציטוט:‬ 1310 01:26:11,358 --> 01:26:15,566 ‫'אני חייב לשנות את העסקה‬ ‫כי אני חייב להכניס את הופה לעסקה'".‬ 1311 01:26:15,650 --> 01:26:16,775 ‫זה מדויק, אדוני?‬ 1312 01:26:16,858 --> 01:26:19,191 ‫היא גם אפשרית.‬ 1313 01:26:19,775 --> 01:26:23,191 ‫היה לה חבר. היא מתראה עם מישהו אחר‬ ‫למרות שהיא נשואה.‬ 1314 01:26:23,275 --> 01:26:25,525 ‫אז אולי נוכל לחטוף אותה,‬ 1315 01:26:25,608 --> 01:26:26,691 ‫להחזיק בה.‬ 1316 01:26:26,775 --> 01:26:27,983 ‫אבל הבחור הזה,‬ 1317 01:26:28,066 --> 01:26:30,983 ‫עסקי הבנייה. יש לו הפרות,‬ 1318 01:26:31,066 --> 01:26:34,025 ‫והבית שלו משועבד. המכונית שלו,‬ 1319 01:26:34,108 --> 01:26:35,316 ‫הוא לא שילם עליה.‬ 1320 01:26:35,816 --> 01:26:39,108 ‫זה טוב. תמשיך. אל תפסיק כשאתה מוביל.‬ 1321 01:26:46,025 --> 01:26:48,108 ‫תודה. נתראה, אדי הגדול.‬ 1322 01:26:48,191 --> 01:26:49,025 ‫האם אתה נשבע להגיד את האמת,‬ 1323 01:26:49,108 --> 01:26:52,025 ‫את כל האמת ודבר מלבד האמת, בעזרת האל?‬ 1324 01:26:52,108 --> 01:26:53,066 ‫כן.‬ 1325 01:27:00,691 --> 01:27:02,066 ‫מר קינג,‬ 1326 01:27:02,150 --> 01:27:06,525 ‫אתה חבר באחווה הבינלאומית‬ ‫של נהגי המשאיות, זה נכון?‬ 1327 01:27:06,608 --> 01:27:08,108 ‫עם כל הכבוד, אני מסרב‬ 1328 01:27:08,191 --> 01:27:10,400 ‫לענות לזה תחת‬ 1329 01:27:10,483 --> 01:27:12,775 ‫ההגנה שמספק לי‬ 1330 01:27:13,358 --> 01:27:14,400 ‫התיקון החמישי.‬ 1331 01:27:14,483 --> 01:27:16,066 ‫רק שאלתי אם אתה באיגוד המשאיות.‬ 1332 01:27:16,150 --> 01:27:19,691 ‫עם כל הכבוד...‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 1333 01:27:19,775 --> 01:27:21,775 ‫אראה לך תצלום, בסדר?‬ 1334 01:27:21,858 --> 01:27:24,275 ‫עם כל הכבוד, אני מסרב...‬ ‫-חכה.‬ 1335 01:27:24,358 --> 01:27:25,316 ‫...תחת ההגנה...‬ 1336 01:27:25,900 --> 01:27:30,691 ‫תביט בתצלום, חכה רגע, ואז תוכל...‬ 1337 01:27:30,775 --> 01:27:32,191 ‫אני רוצה להועיל לעצמי‬ 1338 01:27:32,691 --> 01:27:36,733 ‫עם הזכות שיש לי לפי החוקה.‬ 1339 01:27:36,816 --> 01:27:38,316 ‫ג'ים, תן לו להועיל לעצמו.‬ 1340 01:27:39,941 --> 01:27:40,983 ‫בסדר.‬ 1341 01:27:43,858 --> 01:27:45,983 ‫- גלידת הילדרבנדט -‬ 1342 01:27:49,066 --> 01:27:50,525 ‫קינג הזה הוא הכי טוב.‬ 1343 01:27:51,066 --> 01:27:53,025 ‫הוא הכי טוב. הוא בחור טוב.‬ 1344 01:27:53,566 --> 01:27:55,441 ‫ראית שעמד על שלו מול המטומטם הזה?‬ 1345 01:27:55,900 --> 01:27:57,025 ‫הוא היה נהדר.‬ 1346 01:27:57,108 --> 01:27:58,150 ‫אני אוהב את מה שהוא עשה.‬ 1347 01:27:58,233 --> 01:28:01,150 ‫הם ניסו לפגוע בו, עשו את המקסימום.‬ 1348 01:28:01,233 --> 01:28:03,066 ‫אנחנו צריכים עוד כמוהו.‬ ‫-אלוהים!‬ 1349 01:28:04,275 --> 01:28:06,150 ‫פרטים נוספים הגיעו זה עתה.‬ 1350 01:28:07,775 --> 01:28:10,275 ‫הפרטים האלה שונים מהקודמים.‬ 1351 01:28:10,358 --> 01:28:11,858 ‫הנשיא קנדי נורה‬ 1352 01:28:11,941 --> 01:28:14,650 ‫שעה שהשיירה שלו עזבה את מרכז דאלאס.‬ 1353 01:28:14,733 --> 01:28:15,858 ‫גברת קנדי‬ 1354 01:28:15,941 --> 01:28:19,066 ‫תפסה את מר קנדי. היא צעקה, "אוי, לא!"‬ 1355 01:28:19,150 --> 01:28:21,025 ‫השיירה דהרה הלאה.‬ 1356 01:28:21,691 --> 01:28:24,983 ‫יונייטד פרס מוסרים שפצעיו של הנשיא קנדי‬ 1357 01:28:25,066 --> 01:28:27,150 ‫עלולים להיות קטלניים.‬ 1358 01:28:27,775 --> 01:28:30,816 ‫אני חוזר. מבזק מחדשות CBS.‬ 1359 01:28:30,900 --> 01:28:33,025 ‫הנשיא קנדי נורה‬ 1360 01:28:33,108 --> 01:28:36,316 ‫על ידי מתנקש פוטנציאלי בדאלאס, טקסס.‬ 1361 01:28:36,400 --> 01:28:39,233 ‫צפו בחדשות CBS בשביל פרטים נוספים.‬ 1362 01:28:43,775 --> 01:28:47,941 ‫צריך יותר מקפה נמס בשביל כוס של קפה אמיתי.‬ 1363 01:28:48,025 --> 01:28:51,525 ‫לכן נס קפה המציאו סוג חדש של קפה.‬ 1364 01:28:52,025 --> 01:28:56,525 ‫הוא יותר מקפה נמס. זה נס קפה בחליטת דקה.‬ 1365 01:28:56,608 --> 01:28:57,691 ‫כל אחד יכול להכין...‬ 1366 01:28:57,775 --> 01:29:01,858 ‫המבזק, שמסתבר כרשמי, הוא שהנשיא קנדי מת‬ 1367 01:29:01,941 --> 01:29:03,775 ‫בשעה 13:00‬ 1368 01:29:03,858 --> 01:29:05,650 ‫שעון מרכז ארה"ב,‬ 1369 01:29:05,733 --> 01:29:08,525 ‫בשעה 14:00 שעון מזרח ארה"ב,‬ 1370 01:29:08,608 --> 01:29:10,858 ‫לפני כ-38 דקות.‬ 1371 01:29:16,025 --> 01:29:17,900 ‫סגן הנשיא ג'ונסון‬ 1372 01:29:17,983 --> 01:29:19,441 ‫עזב את בית החולים‬ 1373 01:29:19,525 --> 01:29:21,608 ‫בדאלאס, אבל אנחנו לא יודעים‬ 1374 01:29:22,483 --> 01:29:24,108 ‫לאן המשיך משם.‬ 1375 01:29:24,191 --> 01:29:28,025 ‫הוא יושבע כנראה לנשיאות בעוד זמן קצר,‬ 1376 01:29:28,108 --> 01:29:32,441 ‫ויהיה לנשיא ה-36 של ארצות הברית.‬ 1377 01:29:39,108 --> 01:29:41,941 ‫מר הופה, האם תשתתף בהלוויית הנשיא?‬ 1378 01:29:42,441 --> 01:29:46,066 ‫לא הוזמנתי.‬ ‫-לא צריך הזמנה. מיליון אמריקנים יהיו שם.‬ 1379 01:29:46,150 --> 01:29:49,233 ‫טוב... אצטרך לבדוק בלו"ז שלי.‬ 1380 01:29:49,316 --> 01:29:52,191 ‫אם תלך ויבקשו ממך לנאום, מה תאמר?‬ 1381 01:29:52,275 --> 01:29:53,275 ‫אומר...‬ 1382 01:29:53,941 --> 01:29:56,108 ‫שבובי קנדי הוא עכשיו סתם עוד עורך דין.‬ 1383 01:30:01,900 --> 01:30:03,108 ‫בן זונה.‬ 1384 01:30:18,275 --> 01:30:20,316 ‫יופי, אריק. תודה רבה לך.‬ 1385 01:30:30,108 --> 01:30:31,608 ‫ג'ימי צדק.‬ 1386 01:30:32,941 --> 01:30:34,191 ‫כמעט.‬ 1387 01:30:35,608 --> 01:30:37,650 ‫זה סגר את העניין עם בובי.‬ 1388 01:30:38,566 --> 01:30:41,650 ‫גמרנו עם זה שהיה התובע הכללי. זה נגמר.‬ 1389 01:30:44,941 --> 01:30:47,900 ‫הנקמה של בובי נגמרה. נגדנו.‬ 1390 01:30:53,983 --> 01:30:55,066 ‫מר הופה,‬ 1391 01:30:55,816 --> 01:31:00,358 ‫אתה עומד פה, מואשם בכך‬ ‫שחיבלת בנשמת האומה הזאת.‬ 1392 01:31:00,941 --> 01:31:03,608 ‫אבל עדיין היה העניין ההוא‬ ‫עם המושבעים בנשוויל.‬ 1393 01:31:04,191 --> 01:31:05,816 ‫נשמת האומה הזאת‬ 1394 01:31:06,441 --> 01:31:09,108 ‫טמונה בתהליכי הצדק הקדושים שלה.‬ 1395 01:31:09,608 --> 01:31:11,233 ‫חובה לעשות צדק.‬ 1396 01:31:11,733 --> 01:31:14,858 ‫ובאשר למאמציך המרושעים‬ ‫להשחית את ההליכים האלה,‬ 1397 01:31:16,150 --> 01:31:18,108 ‫הצדק ייעשה עמך.‬ 1398 01:31:19,358 --> 01:31:21,108 ‫עכשיו תפסנו אותו.‬ 1399 01:31:22,066 --> 01:31:25,316 ‫גבירותיי ורבותיי, הצלחנו!‬ 1400 01:31:27,358 --> 01:31:31,275 {\an8}‫- לא יורים יריות אזהרה‬ ‫אסירים באוטובוס -‬ 1401 01:31:42,608 --> 01:31:45,108 ‫אבל ג'ימי, הוא ארגן הכול.‬ 1402 01:31:45,608 --> 01:31:48,608 ‫למרות שידעת שהיה אמור להיראות כאילו פיץ‬ 1403 01:31:48,691 --> 01:31:50,233 ‫זה שממונה,‬ 1404 01:31:50,733 --> 01:31:54,025 ‫הוא נתן לפיץ את הפקודות שלו‬ ‫דרך ביל בופלינו ואלן דורפמן,‬ 1405 01:31:54,108 --> 01:31:55,483 ‫שניהלו את ההלוואות של ג'ימי.‬ 1406 01:31:55,566 --> 01:31:58,025 ‫הדברים פה בסדר? הכול...‬ 1407 01:31:58,108 --> 01:31:59,191 ‫הכול זוועה.‬ 1408 01:31:59,275 --> 01:32:03,108 ‫אתה לא ישן בלילה‬ ‫כי אתה חושש שמישהו ידקור אותך.‬ 1409 01:32:03,191 --> 01:32:04,275 ‫כי אתה נראה בסדר.‬ 1410 01:32:04,358 --> 01:32:06,316 ‫איפה... פיץ? הוא מאחר.‬ 1411 01:32:07,316 --> 01:32:09,608 ‫התכוונו להיפגש איתו בחזית.‬ 1412 01:32:10,191 --> 01:32:12,858 ‫הנה... הנה הוא.‬ ‫-איפה לעזאזל היית?‬ 1413 01:32:13,483 --> 01:32:16,025 ‫מה אתה עושה פה? למה בכלל באת?‬ 1414 01:32:16,691 --> 01:32:19,733 ‫אתה מודע לזה שאיחרת?‬ ‫אני רוצה לדעת. אתה מודע לזה?‬ 1415 01:32:19,816 --> 01:32:22,775 ‫מצטער על האיחור, אבל קורים הרבה דברים.‬ 1416 01:32:22,858 --> 01:32:27,483 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫אני רוצה לשמוע משהו מוחשי, ישיר.‬ 1417 01:32:28,108 --> 01:32:30,150 ‫פשוט תהיה עוד טיפה סבלני...‬ 1418 01:32:31,191 --> 01:32:33,191 ‫אני בפנים. לא אהיה סבלני מדי.‬ 1419 01:32:33,900 --> 01:32:37,066 ‫למרות שג'ימי התעצבן על פיץ,‬ 1420 01:32:37,150 --> 01:32:39,108 ‫כולם חיבבו אותו כי...‬ 1421 01:32:39,191 --> 01:32:43,358 ‫הם הוציאו ממנו כל מה שרצו,‬ ‫מה שלא הצליחו עם ג'ימי.‬ 1422 01:32:44,525 --> 01:32:47,400 ‫זה מה שקורה כשאתה עוזב ל"קולג'".‬ 1423 01:32:47,483 --> 01:32:48,483 ‫איך זה?‬ 1424 01:32:50,441 --> 01:32:52,650 ‫ג'ימי מעוצבן על פיץ.‬ 1425 01:32:53,150 --> 01:32:56,150 ‫פיץ בסדר. אנחנו מחבבים את פיץ.‬ 1426 01:32:56,233 --> 01:32:57,941 ‫אבל תשמע מה הבעיה.‬ 1427 01:32:58,025 --> 01:33:01,525 ‫ג'ימי שלח את דורפמן האלים ההוא‬ ‫למנוע הלוואות‬ 1428 01:33:01,608 --> 01:33:03,358 ‫שפיץ כבר אישר.‬ 1429 01:33:04,733 --> 01:33:08,358 ‫אני שונא את דורפמן.‬ ‫הוא כזה יהודי מזדיין, קוץ בתחת.‬ 1430 01:33:11,900 --> 01:33:13,358 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1431 01:33:13,858 --> 01:33:15,775 ‫לא, לא זה.‬ 1432 01:33:17,525 --> 01:33:18,775 ‫מה שאתה צריך לעשות‬ 1433 01:33:18,858 --> 01:33:21,316 ‫זה לתקוע לדורפמן זיקוק בתחת.‬ 1434 01:33:22,025 --> 01:33:23,900 ‫פיץ יקבל את המסר.‬ 1435 01:33:24,400 --> 01:33:26,108 ‫הוא יקבל את המסר.‬ 1436 01:33:26,191 --> 01:33:28,191 ‫אתה לא יכול לעשות את זה לפיץ.‬ 1437 01:33:28,941 --> 01:33:29,983 ‫אם כן, השיכור הזה‬ 1438 01:33:30,066 --> 01:33:32,483 ‫ירוץ לבולשת ויהרוס הכול.‬ 1439 01:33:33,108 --> 01:33:34,316 ‫אבל דורפמן...‬ 1440 01:33:34,816 --> 01:33:36,191 ‫תעשה את זה לדורפמן.‬ 1441 01:34:14,775 --> 01:34:15,775 ‫פיץ...‬ 1442 01:34:15,858 --> 01:34:17,066 ‫פיץ קיבל את המסר.‬ 1443 01:34:20,358 --> 01:34:24,941 ‫אחרי זה, כל מי שרצה משהו מקרן הפנסיה,‬ ‫קיבל את זה.‬ 1444 01:34:29,316 --> 01:34:31,733 ‫זה כל הזמן חוזר.‬ 1445 01:34:31,816 --> 01:34:33,150 ‫מה קורה?‬ 1446 01:34:35,400 --> 01:34:36,525 ‫מי הכניס אותך?‬ 1447 01:34:38,941 --> 01:34:39,983 ‫מר פרובנזנו,‬ 1448 01:34:40,066 --> 01:34:43,275 ‫אני הסוכן דיגרגוריו מה-FBI.‬ ‫בידי צו מעצר. עמוד, בבקשה.‬ 1449 01:34:43,358 --> 01:34:45,191 ‫אוכל לסיים לשחק?‬ ‫-לא. עמוד, בבקשה.‬ 1450 01:34:45,275 --> 01:34:46,775 ‫גם ככה היו לי קלפים גרועים.‬ 1451 01:34:46,858 --> 01:34:48,441 {\an8}‫- אנתוני "טוני ג'ק" ג'קלונה -‬ 1452 01:34:48,525 --> 01:34:50,025 {\an8}‫- אהוב על כולם. -‬ 1453 01:34:50,108 --> 01:34:53,900 {\an8}‫- מת בנסיבות טבעיות ב-23 בפברואר 2001 -‬ 1454 01:34:53,983 --> 01:34:56,483 ‫אין לי כלום בכיס.‬ ‫אני לובש רק מכנסיים קצרים.‬ 1455 01:34:56,566 --> 01:34:58,441 ‫תראו את הפינגווין הזה שם.‬ 1456 01:34:58,525 --> 01:35:00,483 ‫היי, טוני, תביא את התיקים שלי?‬ 1457 01:35:00,566 --> 01:35:01,775 ‫כן, אביא אותם, טוני.‬ 1458 01:35:01,858 --> 01:35:03,691 ‫זה כמו לצפות בטלוויזיה.‬ 1459 01:35:04,900 --> 01:35:08,066 ‫עצרו את פרו בגין סחיטה, ונתנו לו שבע שנים.‬ 1460 01:35:09,191 --> 01:35:11,358 ‫ושלחו אותו לכלא לואיסברג.‬ 1461 01:35:11,441 --> 01:35:12,608 ‫עם מי הוא גמר שם?‬ 1462 01:35:13,608 --> 01:35:14,441 ‫ג'ימי.‬ 1463 01:35:23,691 --> 01:35:24,941 ‫תראה את זה.‬ 1464 01:35:25,025 --> 01:35:27,233 ‫יצירת אמנות.‬ 1465 01:35:27,316 --> 01:35:28,733 ‫תודה, פיט.‬ 1466 01:35:36,650 --> 01:35:39,691 ‫אני צריך לדבר איתך על בעיה עם הפנסיה שלי.‬ 1467 01:35:42,941 --> 01:35:43,941 ‫אני יודע.‬ 1468 01:35:45,066 --> 01:35:46,191 ‫אתה יודע?‬ 1469 01:35:46,983 --> 01:35:47,858 ‫מה אתה יודע?‬ 1470 01:35:49,441 --> 01:35:50,400 ‫אני יודע‬ 1471 01:35:50,900 --> 01:35:52,608 ‫שיש לך 1.2 מיליון,‬ 1472 01:35:52,691 --> 01:35:55,108 ‫ושיש עם זה בעיה.‬ 1473 01:35:57,358 --> 01:35:59,191 ‫אז תבדוק את העניין למעני?‬ 1474 01:35:59,691 --> 01:36:01,858 ‫איך אבדוק את העניין? מה?‬ 1475 01:36:02,858 --> 01:36:04,150 ‫זה מה שזה.‬ 1476 01:36:04,816 --> 01:36:05,941 ‫מה זה?‬ 1477 01:36:06,733 --> 01:36:07,775 ‫הפסדת את זה.‬ 1478 01:36:08,275 --> 01:36:11,650 ‫ויתרת על זה כשבאת הנה. זה העניין.‬ 1479 01:36:13,358 --> 01:36:15,233 ‫אז ויתרת גם על שלך?‬ 1480 01:36:15,316 --> 01:36:16,316 ‫לא.‬ 1481 01:36:18,691 --> 01:36:21,816 ‫תן לי להבין. שלך עדיין שם,‬ 1482 01:36:22,316 --> 01:36:25,650 ‫ה-1.5 מיליון, מה שזה לא יהיה,‬ ‫אבל שלי איננו?‬ 1483 01:36:26,816 --> 01:36:28,900 ‫כן. שלי עדיין שם.‬ 1484 01:36:31,858 --> 01:36:33,358 ‫אבל שנינו יושבים פה.‬ 1485 01:36:33,941 --> 01:36:35,900 ‫שנינו יושבים פה. זה נכון.‬ 1486 01:36:35,983 --> 01:36:38,316 ‫רק שאנחנו יושבים פה על דברים שונים.‬ 1487 01:36:39,108 --> 01:36:41,441 ‫אתה יושב פה על סחיטה.‬ 1488 01:36:41,525 --> 01:36:43,733 ‫אני יושב פה על מרמה.‬ 1489 01:36:44,316 --> 01:36:45,358 ‫אז מה?‬ 1490 01:36:45,441 --> 01:36:47,441 ‫אז יש הבדל.‬ 1491 01:36:47,525 --> 01:36:48,566 ‫מה ההבדל?‬ 1492 01:36:51,816 --> 01:36:55,025 ‫לא איימתי על אף אחד. אתה כן.‬ 1493 01:36:55,108 --> 01:36:57,525 ‫זה חסר היגיון.‬ ‫-יש בזה היגיון.‬ 1494 01:36:57,608 --> 01:36:59,483 ‫אין. אני לא רוצה עימות.‬ 1495 01:36:59,566 --> 01:37:02,066 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-אני חושב על זה.‬ 1496 01:37:02,150 --> 01:37:03,316 ‫אל תתעסק איתי.‬ 1497 01:37:03,400 --> 01:37:05,233 ‫פשוט תעשה משהו בנושא.‬ 1498 01:37:09,900 --> 01:37:11,691 ‫מה זה, "תעשה משהו בנושא"?‬ 1499 01:37:11,775 --> 01:37:14,441 ‫מה אעשה?‬ ‫-תמיד יש משהו.‬ 1500 01:37:14,525 --> 01:37:15,816 ‫זה חוק פדרלי.‬ 1501 01:37:15,900 --> 01:37:17,650 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-לא אכפת לך?‬ 1502 01:37:17,733 --> 01:37:19,441 ‫אתה עדיין יכול לעשות משהו.‬ 1503 01:37:20,025 --> 01:37:21,816 ‫לא אוכל לעשות כלום. מה?‬ 1504 01:37:21,900 --> 01:37:23,066 ‫תחזיר לי את הכסף המזוין שלי.‬ 1505 01:37:23,150 --> 01:37:24,108 ‫איך?‬ 1506 01:37:24,191 --> 01:37:25,441 ‫בדרך אחרת.‬ ‫-איזו דרך?‬ 1507 01:37:25,525 --> 01:37:26,983 ‫איך שהשגת את הכסף שלך.‬ 1508 01:37:27,608 --> 01:37:29,025 ‫תנמיך את הקול המזוין שלך.‬ 1509 01:37:29,941 --> 01:37:32,066 ‫אתה אומר לי להנמיך את הקול שלי?‬ 1510 01:37:32,733 --> 01:37:33,900 ‫הומו.‬ 1511 01:37:33,983 --> 01:37:35,400 ‫אל תקרא לי הומו.‬ 1512 01:37:35,483 --> 01:37:36,941 ‫שלא תעז.‬ 1513 01:37:38,275 --> 01:37:39,983 ‫תראה, אתה כאן על מרמה.‬ 1514 01:37:40,066 --> 01:37:41,233 ‫אתה גנבת כסף.‬ 1515 01:37:41,733 --> 01:37:44,483 ‫אני גנבתי כסף. בסדר, בדרך אחרת.‬ 1516 01:37:45,108 --> 01:37:47,066 ‫אני רוצה את מה שחייבים לי.‬ 1517 01:37:48,566 --> 01:37:50,358 ‫אנשים כמוכם.‬ 1518 01:37:50,441 --> 01:37:52,441 ‫מה אמרת?‬ ‫-אלוהים!‬ 1519 01:37:52,525 --> 01:37:53,900 ‫בחייך, מה אמרתי.‬ 1520 01:37:53,983 --> 01:37:55,650 ‫מה לעזאזל אמרתי?‬ 1521 01:37:55,733 --> 01:37:58,608 ‫"אנשים כמוכם." מה זה אומר, "אנשים כמוכם"?‬ 1522 01:37:58,691 --> 01:37:59,691 ‫גמרתי‬ 1523 01:38:00,191 --> 01:38:01,858 ‫לדבר על זה.‬ 1524 01:38:02,483 --> 01:38:04,066 ‫אנשים כמוכם?‬ ‫-גמרתי!‬ 1525 01:38:04,150 --> 01:38:04,983 ‫גמרת?‬ 1526 01:38:11,941 --> 01:38:13,400 ‫אני אהרוג אותך!‬ 1527 01:38:13,483 --> 01:38:16,191 ‫אני אהרוג אותך. בן זונה!‬ 1528 01:38:16,275 --> 01:38:17,316 ‫מה לעזאזל אתה...?‬ 1529 01:38:22,691 --> 01:38:25,566 ‫באותו רגע ידעת שהכול יתפרק.‬ 1530 01:38:55,483 --> 01:38:58,608 ‫אני לא מאמין שהמנוול המשוגע‬ ‫חשב שהוא יוכל לעשות את זה‬ 1531 01:38:58,691 --> 01:39:01,858 ‫שם, בכיכר קולומבוס, מול 5,000 אנשים,‬ 1532 01:39:01,941 --> 01:39:03,275 ‫ולהימלט מעונש.‬ 1533 01:39:03,358 --> 01:39:06,066 ‫אני לא מאמין. זה לא בסדר.‬ 1534 01:39:06,150 --> 01:39:07,316 ‫זה לא בסדר.‬ 1535 01:39:07,400 --> 01:39:09,858 ‫זה חרא מוחלט.‬ 1536 01:39:10,525 --> 01:39:12,150 ‫זה חרא.‬ 1537 01:39:12,775 --> 01:39:16,775 ‫יש רק בחור אחד שיש לו הביצים,‬ ‫האומץ, החוצפה‬ 1538 01:39:16,858 --> 01:39:17,858 ‫לעשות את זה.‬ 1539 01:39:26,900 --> 01:39:29,983 ‫הכירו אותו במרכז העיר כ"ג'ואי הבלונדיני",‬ 1540 01:39:30,066 --> 01:39:33,025 ‫אבל כולם, בייחוד העיתונים,‬ 1541 01:39:33,108 --> 01:39:35,025 ‫כינו אותו "ג'ו הפסיכי".‬ 1542 01:39:35,108 --> 01:39:39,816 ‫...את כל האמת ודבר מלבד האמת, בעזרת האל?‬ 1543 01:39:39,900 --> 01:39:40,733 ‫כן.‬ 1544 01:39:44,191 --> 01:39:46,650 ‫מר גאלו, יש לך דברי פתיחה?‬ 1545 01:39:48,400 --> 01:39:49,358 ‫כן.‬ 1546 01:39:52,191 --> 01:39:54,775 ‫השטיח הזה יהיה נהדר למשחק קוביות.‬ 1547 01:39:58,941 --> 01:40:00,025 ‫ראס צדק.‬ 1548 01:40:00,108 --> 01:40:03,316 ‫מי עוד מתרוצץ עם אנשים מעסקי השעשועים,‬ 1549 01:40:03,400 --> 01:40:07,066 ‫מופיע בעיתונים, מושך לעצמו תשומת לב...‬ 1550 01:40:07,150 --> 01:40:08,816 ‫מה זה?‬ 1551 01:40:09,525 --> 01:40:11,441 ‫מי הוא חושב שהוא? ארול פלין?‬ 1552 01:40:12,441 --> 01:40:15,775 ‫הוא יצא נגד הכול וכולם. לא היה לו אכפת.‬ 1553 01:40:15,858 --> 01:40:18,525 ‫ובילדות, הוא חטף את הבוסים שלו.‬ 1554 01:40:18,608 --> 01:40:23,358 ‫אני לא יודע איך הוא התחמק מעונש.‬ ‫אתה לא. אתה עושה את זה, אתה מת.‬ 1555 01:40:23,441 --> 01:40:24,525 ‫פשוט עד כדי כך.‬ 1556 01:40:24,608 --> 01:40:28,900 ‫כשהוא הלך לכלא,‬ ‫הוא גייס שחורים במקום אנשים כמוהו.‬ 1557 01:40:28,983 --> 01:40:32,025 ‫כשהוא השתחרר, אף אחד לא ידע מה הוא עושה.‬ 1558 01:40:32,108 --> 01:40:34,775 ‫לא ידענו מה קורה. אף אחד לא ידע.‬ 1559 01:40:35,275 --> 01:40:38,358 ‫ואם אתה לא אוהב מה שהוא עושה? תגיד משהו‬ 1560 01:40:38,441 --> 01:40:40,233 ‫ותראה מה קורה.‬ 1561 01:41:05,775 --> 01:41:08,650 ‫- ליגת זכויות האזרח האיטלקית-אמריקנית -‬ 1562 01:41:08,733 --> 01:41:10,858 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 1563 01:41:11,441 --> 01:41:12,900 ‫אומר לך.‬ 1564 01:41:14,191 --> 01:41:15,691 ‫האפס הזה.‬ 1565 01:41:15,775 --> 01:41:18,066 ‫הוא ואוסוולד. זהים.‬ 1566 01:41:18,150 --> 01:41:21,358 ‫לפחות בדאלאס הילדים לא היו שם, רק ג'קי.‬ 1567 01:41:21,858 --> 01:41:24,275 ‫ג'ואי, הרופא שלך התקשר. אתה מת מלפני שעה.‬ 1568 01:41:26,525 --> 01:41:27,816 ‫אתה יהודי?‬ 1569 01:41:27,900 --> 01:41:29,150 ‫אתה רוצה להיות?‬ 1570 01:41:30,025 --> 01:41:32,525 ‫אל תדאג בנוגע לניתוח. לא עושים אותו יותר.‬ 1571 01:41:32,608 --> 01:41:33,816 ‫אנחנו מקפיאים אותו.‬ 1572 01:41:34,316 --> 01:41:37,941 ‫אתה עומד שם בלי לעשות כלום‬ ‫ומקסיקנית באה עם אבן רטובה.‬ 1573 01:41:39,525 --> 01:41:42,066 ‫מותר לצחוק. אני לועג לכולם.‬ 1574 01:41:42,150 --> 01:41:44,775 ‫אלוהים שם אותנו בעולם כדי לצחוק.‬ 1575 01:41:44,858 --> 01:41:46,025 ‫אני לועג לכולם.‬ 1576 01:41:46,108 --> 01:41:48,316 ‫אני צוחק על שחורים... יהודים.‬ 1577 01:41:48,400 --> 01:41:50,066 ‫אני לועג לצוענים, איטלקים.‬ 1578 01:41:50,650 --> 01:41:52,483 ‫טוב, לא האיטלקים האלה.‬ 1579 01:41:54,900 --> 01:41:56,816 ‫הכסף אצלי, ג'ואי. אל תירה.‬ 1580 01:41:57,400 --> 01:41:58,858 ‫חושבים שהוא מאמין לי?‬ 1581 01:41:58,941 --> 01:42:01,983 ‫אמרו לי, "תיזהר מאוד בנוגע למה שתגיד".‬ 1582 01:42:02,775 --> 01:42:05,900 ‫אבל צחוק בצד. יום הולדת שמח, ג'ואי.‬ 1583 01:42:16,858 --> 01:42:17,691 ‫היי, ראס.‬ 1584 01:42:20,983 --> 01:42:21,900 ‫מה זה?‬ 1585 01:42:23,566 --> 01:42:24,775 ‫- ליגת זכויות האזרח האיטלקית-אמריקנית -‬ 1586 01:42:25,358 --> 01:42:26,441 ‫אתה מאמין בליגה המזובלת הזאת?‬ 1587 01:42:28,650 --> 01:42:29,941 ‫זה לא העניין.‬ 1588 01:42:30,025 --> 01:42:31,233 ‫זה איטלקי.‬ 1589 01:42:31,316 --> 01:42:32,150 ‫ג'ואי.‬ 1590 01:42:32,233 --> 01:42:33,525 ‫מה אמרתי?‬ 1591 01:42:33,608 --> 01:42:34,566 ‫מה אמרתי?‬ 1592 01:42:36,358 --> 01:42:37,316 ‫עכשיו תקשיב.‬ 1593 01:42:38,566 --> 01:42:41,108 ‫אתה לא יכול להגיד דברים כאלה פה.‬ 1594 01:42:41,191 --> 01:42:43,025 ‫למה? רק ריקלס יכול לצחוק?‬ 1595 01:42:43,108 --> 01:42:44,358 ‫האיש בוס.‬ 1596 01:42:44,441 --> 01:42:47,191 ‫אז אני בוס. כולנו אמורים להיות אחים.‬ 1597 01:42:47,275 --> 01:42:48,983 ‫אני יודע, אבל בוא לא נריב.‬ 1598 01:42:49,650 --> 01:42:51,900 ‫אנחנו אחים, נכון?‬ ‫-נכון, אחים.‬ 1599 01:42:51,983 --> 01:42:53,566 ‫אנחנו אחים?‬ ‫-אתם אחים.‬ 1600 01:42:53,650 --> 01:42:55,191 ‫אנחנו אחים.‬ ‫-אני לא מתווכח.‬ 1601 01:42:55,275 --> 01:42:58,191 ‫כולם אחים. אתה אח. אתה אח שלו.‬ 1602 01:42:58,275 --> 01:43:01,733 ‫אני לא, אבל אתם כן. לכן אני רוצה שאתם...‬ 1603 01:43:01,816 --> 01:43:02,650 ‫בסדר.‬ 1604 01:43:02,733 --> 01:43:04,275 ‫אנחנו אחים?‬ ‫-אתם אחים.‬ 1605 01:43:04,816 --> 01:43:06,025 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 1606 01:43:06,108 --> 01:43:08,483 ‫יום הולדת שמח.‬ 1607 01:43:10,941 --> 01:43:12,858 ‫עוף מפה.‬ 1608 01:43:34,483 --> 01:43:38,233 ‫בשביל משהו כזה, תצטרך שני אקדחים.‬ 1609 01:43:38,316 --> 01:43:40,900 ‫האקדח שתשתמש בו, וגיבוי.‬ 1610 01:43:41,650 --> 01:43:45,025 ‫אתה רוצה משהו‬ ‫עם יכולת עצירה חזקה יותר מ-0.22.‬ 1611 01:43:50,650 --> 01:43:52,691 ‫אתה בהחלט לא רוצה משתיק קול.‬ 1612 01:43:52,775 --> 01:43:55,733 ‫אתה רוצה להרעיש מאוד, כדי שהעדים יברחו‬ 1613 01:43:55,816 --> 01:43:57,650 ‫ולא יביטו בך.‬ 1614 01:44:00,483 --> 01:44:04,691 ‫אבל לא רעש של 0.45, כי הוא רועש מדי וניידת‬ 1615 01:44:04,775 --> 01:44:06,733 ‫תשמע אותו ממרחק כמה רחובות לפחות.‬ 1616 01:44:10,608 --> 01:44:13,150 ‫השוטרים קוראים ל-0.32 אקדח נשי.‬ 1617 01:44:13,233 --> 01:44:16,608 ‫קל יותר להתעסק איתו,‬ ‫והוא לא גורם לנזק כמו 0.38,‬ 1618 01:44:16,691 --> 01:44:18,941 ‫אבל אתה יודע, הוא עושה מספיק.‬ 1619 01:44:26,608 --> 01:44:30,566 ‫יהיה מאוחר, כך שהתיירים מאיידהו‬ 1620 01:44:31,066 --> 01:44:33,025 ‫לא יהיו שם, הם יהיו במיטה.‬ 1621 01:44:33,108 --> 01:44:35,233 ‫ומשום שיהיה באיטליה הקטנה,‬ 1622 01:44:35,316 --> 01:44:38,275 ‫אולי הוא ירגיש יותר בנוח, רגוע יותר.‬ 1623 01:44:39,608 --> 01:44:42,650 ‫זה היה יום ההולדת שלו, אז הוא יהיה עם אשתו‬ 1624 01:44:42,733 --> 01:44:44,983 ‫ועם הילדה שלו, שבמקרה זה,‬ 1625 01:44:45,066 --> 01:44:47,358 ‫זה טוב, כי זאת הפואנטה.‬ 1626 01:44:47,441 --> 01:44:49,400 ‫הם צריכים לראות איך זה.‬ 1627 01:44:51,191 --> 01:44:52,650 ‫זה אחרי שהוא כבר ישתה,‬ 1628 01:44:53,150 --> 01:44:55,150 ‫מה שיאט אותו מאוד.‬ 1629 01:44:56,316 --> 01:45:00,108 ‫שומר הראש שלו יהיה איתו‬ ‫וג'ואי בעצמו אולי יישא גם נשק,‬ 1630 01:45:00,191 --> 01:45:02,858 ‫אבל האקדח בטח יהיה בתיק של אשתו.‬ 1631 01:45:09,108 --> 01:45:11,941 ‫בחיים לא קיבלת אזהרה גדולה מראש.‬ 1632 01:45:12,441 --> 01:45:14,483 ‫ידעת רק מה החלק שלך בזה.‬ 1633 01:45:16,525 --> 01:45:19,108 ‫ג'ון הג'ינג'י ידע רק דבר אחד:‬ 1634 01:45:19,608 --> 01:45:21,441 ‫הוא יוריד אותי,‬ 1635 01:45:21,525 --> 01:45:22,441 ‫יקיף את הרחוב,‬ 1636 01:45:23,275 --> 01:45:24,566 ‫ויאסוף אותי.‬ 1637 01:45:32,733 --> 01:45:35,233 ‫תפגע תחילה בשומר הראש.‬ 1638 01:45:35,316 --> 01:45:38,275 ‫אל תהרוג אותו, רק תנטרל אותו.‬ 1639 01:45:38,816 --> 01:45:42,816 ‫אין לך כל ויכוח איתו, אז לא בפנים או בחזה.‬ 1640 01:45:44,275 --> 01:45:46,983 ‫לפעמים, במשהו כזה,‬ 1641 01:45:47,066 --> 01:45:49,566 ‫אולי תלך קודם לשירותים,‬ 1642 01:45:50,566 --> 01:45:53,150 ‫תוודא שאף אחד לא נכנס אחריך,‬ 1643 01:45:53,233 --> 01:45:57,316 ‫ותוודא שאין אף אחד בשירותים‬ ‫שאמור להדאיג אותך.‬ 1644 01:45:57,900 --> 01:46:01,941 ‫ואתה גם יכול ללכת לשירותים.‬ ‫אתה לא רוצה להרגיש אי נוחות.‬ 1645 01:46:02,566 --> 01:46:07,608 ‫אבל הלכתי לפני, ובמקום כזה קטן,‬ ‫עדיף שתבצע את העבודה וזהו.‬ 1646 01:46:08,108 --> 01:46:09,400 ‫אנחנו צריכים עוד יין.‬ 1647 01:46:09,983 --> 01:46:11,400 ‫היי, טומי, עוד יין.‬ 1648 01:46:21,858 --> 01:46:22,941 ‫לעזאזל!‬ 1649 01:46:59,275 --> 01:47:01,316 ‫זה קרה באיטליה הקטנה בניו יורק,‬ 1650 01:47:01,400 --> 01:47:04,691 ‫אזור שהשמועה מספרת‬ ‫שהוא שטח ניטרלי בין מאפיונרים.‬ 1651 01:47:04,775 --> 01:47:05,941 ‫אחרי הרצח,‬ 1652 01:47:06,025 --> 01:47:09,941 ‫המשטרה מצאה כמה אקדחים‬ ‫וטביעת אצבעות שניסו לעלות על מקורן.‬ 1653 01:47:10,025 --> 01:47:13,858 ‫ג'וזף "ג'ו הפסיכי" גאלו‬ ‫בא למסעדת פירות הים‬ 1654 01:47:13,941 --> 01:47:17,566 ‫כדי לסיים ערב של חגיגות, עם כלתו החדשה‬ 1655 01:47:17,650 --> 01:47:20,358 ‫ובתו בת ה-11 מנישואיו קודמים.‬ 1656 01:47:20,441 --> 01:47:24,316 ‫הם חגגו את יום הולדתו ה-47 של ג'ו.‬ 1657 01:47:24,400 --> 01:47:27,858 ‫מוקדם יותר בערב‬ ‫הם היו במועדון לילה, והם ישבו‬ 1658 01:47:27,941 --> 01:47:31,525 ‫בשולחן אחורי, קבוצה של שישה,‬ 1659 01:47:32,025 --> 01:47:33,150 ‫כאשר‬ 1660 01:47:34,108 --> 01:47:35,191 ‫גבר נכנס‬ 1661 01:47:35,275 --> 01:47:38,608 ‫מהדלת האחורית, הוא ניגש‬ 1662 01:47:39,400 --> 01:47:42,650 ‫אל השולחן. הוא ירה שלוש יריות.‬ 1663 01:47:42,733 --> 01:47:44,816 ‫הוא פגע פעמיים בג'ו‬ 1664 01:47:44,900 --> 01:47:46,150 ‫ופגע בשומר הראש,‬ 1665 01:47:46,233 --> 01:47:48,358 ‫פיט היווני, פעם אחת.‬ 1666 01:47:48,441 --> 01:47:50,900 ‫בסך הכול נורו 14 יריות.‬ 1667 01:47:50,983 --> 01:47:52,191 ‫פגי, בואי.‬ 1668 01:47:52,691 --> 01:47:56,150 ‫שקט פה ברחוב פרזידנט, השטח של ג'ואי גאלו.‬ 1669 01:47:56,858 --> 01:47:58,483 ‫למעשה, שקט מדי.‬ 1670 01:47:58,983 --> 01:48:01,608 ‫כאן בברוקלין, ג'ואי גאלו היה גיבור.‬ 1671 01:48:01,691 --> 01:48:05,275 ‫ההשערה היא שהמוות שלו‬ ‫עשוי להצית מלחמת כנופיות,‬ 1672 01:48:05,358 --> 01:48:07,233 ‫אם הדבר לא כבר קרה.‬ 1673 01:48:41,191 --> 01:48:43,400 ‫קח הכול בקלות, ג'ימי.‬ ‫-גם אתה, מייקי.‬ 1674 01:48:43,483 --> 01:48:44,608 ‫שמור על עצמך, ג'ימי.‬ 1675 01:48:45,108 --> 01:48:46,691 ‫אם לא נתראה שוב, שלום.‬ 1676 01:48:46,775 --> 01:48:47,858 ‫כעבור ארבע שנים,‬ 1677 01:48:47,941 --> 01:48:52,025 ‫ו-500 אלף דולר מתחת לשולחן‬ ‫לוועדה לבחירתו החוזרת של ניקסון,‬ 1678 01:48:52,108 --> 01:48:54,025 ‫ג'ימי סוף סוף קיבל את מה שרצה.‬ 1679 01:48:54,108 --> 01:48:55,691 ‫מצטער, אבל לא אחזור.‬ 1680 01:48:55,775 --> 01:48:58,941 ‫חנינה נשיאותית ושחרור מוקדם.‬ 1681 01:49:00,650 --> 01:49:01,858 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 1682 01:49:02,441 --> 01:49:04,775 ‫דבר ראשון, אירשם‬ 1683 01:49:05,275 --> 01:49:07,608 ‫בשירות המבחן הפדרלי,‬ 1684 01:49:07,691 --> 01:49:11,233 ‫ואז אסע לפלורידה עם אשתי כדי להשתזף.‬ 1685 01:49:11,316 --> 01:49:12,400 ‫יש תוכניות לאחר מכן?‬ 1686 01:49:12,483 --> 01:49:15,316 ‫כן, אחזור לשלוט באיגוד שלי.‬ 1687 01:49:15,400 --> 01:49:16,983 ‫איך תעשה את זה, ג'ימי?‬ 1688 01:49:18,191 --> 01:49:20,858 ‫מוצא חן בעיניך שפיץ מתמודד נגדך?‬ ‫-לא.‬ 1689 01:49:20,941 --> 01:49:23,025 ‫איך היה בכלא?‬ 1690 01:49:23,108 --> 01:49:24,441 ‫נפלא. נהניתי מאוד.‬ 1691 01:49:24,525 --> 01:49:25,816 ‫- לאם -‬ 1692 01:49:26,358 --> 01:49:27,525 ‫הדבר הראשון שעשיתי‬ 1693 01:49:27,608 --> 01:49:29,900 ‫היה לקנות צ'ילי דוגס אצל לאם.‬ 1694 01:49:29,983 --> 01:49:32,191 ‫ג'ימי אהב אותן כמעט כמו גלידה.‬ 1695 01:49:32,275 --> 01:49:35,900 ‫יועץ של הוועדה לבחירה המחודשת‬ ‫של הנשיא ריצ'רד ניקסון...‬ 1696 01:49:35,983 --> 01:49:38,233 ‫הסוד הוא שמאדים אותן בבירה.‬ 1697 01:49:38,316 --> 01:49:40,400 ‫זה ההוט דוג הכי טעים באמריקה.‬ 1698 01:49:40,483 --> 01:49:44,566 ‫מק'קורד ושותפיו הביאו מכשירי ציתות‬ 1699 01:49:44,650 --> 01:49:47,441 ‫והסירו שני פנלים בתקרה,‬ 1700 01:49:47,525 --> 01:49:50,191 ‫בזמן שהתקינו מכשירי האזנה‬ 1701 01:49:50,275 --> 01:49:51,941 ‫בוועדה הדמוקרטית הלאומית.‬ 1702 01:49:52,900 --> 01:49:56,025 ‫תראה. יש לו הביצים‬ ‫להתמודד על נשיאות נהגי המשאיות.‬ 1703 01:49:56,108 --> 01:49:58,066 ‫וטוני פרו נותן לו פרס.‬ 1704 01:49:58,650 --> 01:50:00,275 {\an8}‫החרא הזה... אתה מאמין?‬ 1705 01:50:00,358 --> 01:50:02,983 {\an8}‫פיץ פופולרי מאוד בקרב אנשים מסוימים.‬ 1706 01:50:03,066 --> 01:50:04,900 ‫ברור שהוא פופולרי.‬ 1707 01:50:04,983 --> 01:50:07,441 ‫הוא מלווה כסף לכל פושע שמבקש.‬ 1708 01:50:08,025 --> 01:50:10,816 ‫לכן טוני תומך בו.‬ ‫הוא נותן לפיץ את כל הקולות שלו.‬ 1709 01:50:10,900 --> 01:50:12,983 ‫יש לך תמיכה נהדרת ממרבית האיגוד.‬ 1710 01:50:13,066 --> 01:50:16,233 ‫צריך רק את המצביעים של טוני פרו‬ ‫ואת הצפון-מזרח, ותנצח.‬ 1711 01:50:16,316 --> 01:50:17,816 ‫רוצה כזה?‬ 1712 01:50:18,441 --> 01:50:22,441 ‫אני לא מאמין שאני צריך לפנות‬ ‫לטוני פרו כדי לגייס קולות.‬ 1713 01:50:22,525 --> 01:50:23,525 ‫מה זה?‬ 1714 01:50:25,941 --> 01:50:27,900 ‫פיץ בכיס של טוני.‬ 1715 01:50:27,983 --> 01:50:29,566 ‫מאפיונים לא מנהלים את האיגוד.‬ 1716 01:50:29,650 --> 01:50:31,066 ‫עם פיץ הם כן.‬ 1717 01:50:31,941 --> 01:50:34,483 ‫ג'ימי, ברגע שתחזור להיות הנשיא,‬ 1718 01:50:34,566 --> 01:50:35,691 ‫תוכל לעשות כל מה שבא לך.‬ 1719 01:50:35,775 --> 01:50:37,358 ‫תוכל לפטר כל אחד.‬ 1720 01:50:37,441 --> 01:50:39,483 ‫תוכל אפילו לפטר את טוני פרו.‬ 1721 01:50:41,233 --> 01:50:43,566 ‫תוכל לעמוד מעליו בזמן שיפנה את שולחנו.‬ 1722 01:50:43,650 --> 01:50:45,525 ‫תוכל לבצע בו חיפוש גופני.‬ 1723 01:50:46,233 --> 01:50:48,566 ‫תוודא שלא יעזוב עם מהדק.‬ 1724 01:50:49,316 --> 01:50:50,608 ‫רואה. שמעת את זה?‬ 1725 01:50:52,150 --> 01:50:55,108 ‫כולם חושבים שג'ו הנחמדה ואני הרע.‬ 1726 01:50:55,691 --> 01:50:56,941 ‫אבל זה ההפך.‬ 1727 01:50:57,691 --> 01:51:00,400 ‫היא הרוצחת ואני המותק.‬ 1728 01:51:01,816 --> 01:51:04,191 ‫עכשיו אני צריך להשלים עם ההומו.‬ 1729 01:51:04,275 --> 01:51:07,066 ‫"אני רוצה להשלים איתך.‬ 1730 01:51:07,691 --> 01:51:10,441 ‫אני צריך שתתמוך בי. בבקשה, טוני."‬ 1731 01:51:14,400 --> 01:51:15,608 ‫לא אצלח את זה.‬ 1732 01:51:15,691 --> 01:51:17,566 ‫אתה חייב לדבר איתו. פשוט...‬ 1733 01:51:18,066 --> 01:51:19,566 ‫אתה חייב להתמודד עם זה.‬ ‫-מה שיהיה‬ 1734 01:51:19,650 --> 01:51:21,983 ‫יהיה.‬ ‫-אבל הוא בן זונה.‬ 1735 01:51:22,941 --> 01:51:25,316 ‫אם אשב איתו, תבוא?‬ 1736 01:51:25,400 --> 01:51:26,483 ‫כמובן.‬ 1737 01:51:26,566 --> 01:51:28,108 ‫איך לא אבוא איתך?‬ 1738 01:51:37,691 --> 01:51:38,858 ‫זין על זה. בוא נלך.‬ 1739 01:51:38,941 --> 01:51:42,483 ‫ג'ימי. תן לזה הזדמנות.‬ ‫תן לזה עוד כמה דקות.‬ 1740 01:51:44,900 --> 01:51:46,650 ‫זה לא בסדר.‬ 1741 01:51:46,733 --> 01:51:49,983 ‫לא עושים את זה. לא נותנים לאדם לחכות.‬ 1742 01:51:50,066 --> 01:51:51,316 ‫אני יודע.‬ 1743 01:51:52,566 --> 01:51:54,483 ‫הפעם היחידה שאתה נותן‬ 1744 01:51:54,566 --> 01:51:56,900 ‫היא כשאתה רוצה לומר משהו.‬ 1745 01:51:58,191 --> 01:51:59,900 ‫כשאתה רוצה לומר, "לך תזדיין".‬ 1746 01:52:00,400 --> 01:52:01,691 ‫זאת הפעם היחידה.‬ 1747 01:52:02,983 --> 01:52:03,816 ‫הנה הם.‬ 1748 01:52:05,858 --> 01:52:07,483 ‫אתה מאמין איזה מזג אוויר, פרנק?‬ 1749 01:52:08,233 --> 01:52:09,941 ‫בחוץ 29 מעלות.‬ 1750 01:52:11,400 --> 01:52:12,650 ‫היי, טוני ג'ק.‬ 1751 01:52:13,983 --> 01:52:17,316 ‫אנשים קופאים למוות בניו יורק ותראו אותנו.‬ 1752 01:52:17,900 --> 01:52:20,400 ‫אני לא יודע למה אנחנו לא גרים פה כל השנה.‬ 1753 01:52:22,233 --> 01:52:23,483 ‫קיץ.‬ 1754 01:52:23,566 --> 01:52:24,400 ‫מה?‬ 1755 01:52:25,108 --> 01:52:25,983 ‫קיץ.‬ 1756 01:52:27,150 --> 01:52:29,400 ‫אנשים לא קופאים למוות בניו יורק.‬ 1757 01:52:30,816 --> 01:52:32,066 ‫עכשיו קיץ.‬ 1758 01:52:34,316 --> 01:52:37,650 ‫מבחינתי תמיד מינוס 13 בניו יורק.‬ ‫אני מנסה להעביר פואנטה.‬ 1759 01:52:38,150 --> 01:52:39,441 ‫אתה מנסה להעביר פואנטה.‬ 1760 01:52:40,025 --> 01:52:41,816 ‫להעביר פואנטה כשאתה לבוש ככה?‬ 1761 01:52:42,400 --> 01:52:43,566 ‫אתה מתלבש ככה לפגישה?‬ 1762 01:52:45,441 --> 01:52:48,941 ‫ככה אתה מתלבש בפלורידה? בחליפה?‬ 1763 01:52:49,025 --> 01:52:50,316 ‫לפגישה?‬ 1764 01:52:50,900 --> 01:52:55,650 ‫בכל מקום. פלורידה, טימבקטו.‬ ‫אני מתלבש בחליפה. לכבוד פגישה.‬ 1765 01:52:56,400 --> 01:52:57,400 ‫ואיחרת.‬ 1766 01:52:57,483 --> 01:52:58,775 ‫מה?‬ 1767 01:52:59,275 --> 01:53:00,316 ‫איחרת.‬ 1768 01:53:02,358 --> 01:53:03,608 ‫היו פקקים.‬ 1769 01:53:05,691 --> 01:53:06,858 ‫לא היו פקקים?‬ 1770 01:53:06,941 --> 01:53:08,233 ‫היו פקקים.‬ 1771 01:53:08,316 --> 01:53:09,483 ‫מה אתה רוצה מאיתנו?‬ 1772 01:53:09,566 --> 01:53:11,400 ‫עמדו פגוש לפגוש מזוין.‬ 1773 01:53:11,483 --> 01:53:12,775 ‫זה רע, אתה יודע?‬ 1774 01:53:12,858 --> 01:53:13,775 ‫פקקים.‬ 1775 01:53:14,608 --> 01:53:17,650 ‫בחיים לא חיכיתי למישהו שאיחר‬ 1776 01:53:18,275 --> 01:53:20,900 ‫יותר מעשר דקות בחיים שלי.‬ 1777 01:53:21,400 --> 01:53:23,233 ‫חמש עשרה. 15 זה טוב.‬ 1778 01:53:23,316 --> 01:53:24,441 ‫לא, עשר.‬ 1779 01:53:25,650 --> 01:53:29,275 ‫עשר זה לא מספיק.‬ ‫צריך לקחת בחשבון את הפקקים.‬ 1780 01:53:29,358 --> 01:53:32,233 ‫זה מה שאני עושה.‬ ‫אני לוקח בחשבון את הפקקים.‬ 1781 01:53:32,900 --> 01:53:35,150 ‫לכן זה עשר.‬ ‫-אני עדיין אומר 15.‬ 1782 01:53:35,233 --> 01:53:36,066 ‫עשר.‬ 1783 01:53:37,025 --> 01:53:39,150 ‫בסדר. אין בינינו הסכמה.‬ 1784 01:53:39,233 --> 01:53:41,191 ‫מה עם 12 דקות וחצי?‬ 1785 01:53:42,233 --> 01:53:44,358 ‫האמצע. ממש באמצע. יפהפה.‬ 1786 01:53:44,941 --> 01:53:46,108 ‫יותר מעשר,‬ 1787 01:53:47,191 --> 01:53:48,608 ‫אתה אומר משהו.‬ 1788 01:53:49,566 --> 01:53:50,566 ‫אתה אומר לי משהו?‬ 1789 01:53:50,650 --> 01:53:51,775 ‫אני פה.‬ 1790 01:53:52,983 --> 01:53:54,441 ‫זה אומר מה שזה אומר.‬ 1791 01:53:56,316 --> 01:53:57,483 ‫הנה זה.‬ 1792 01:53:58,983 --> 01:54:00,233 ‫לאן ממשיכים מפה?‬ 1793 01:54:02,941 --> 01:54:04,650 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 1794 01:54:07,816 --> 01:54:09,150 ‫אני רוצה שאתה...‬ 1795 01:54:13,608 --> 01:54:15,358 ‫אני רוצה שתתמוך בי,‬ 1796 01:54:17,150 --> 01:54:18,983 ‫אתה יודע במה.‬ 1797 01:54:19,941 --> 01:54:22,691 ‫בוא נפתור קודם את העניין ההוא.‬ 1798 01:54:22,775 --> 01:54:24,983 ‫לא. הדבר האחר הוא לא ענייני.‬ 1799 01:54:25,066 --> 01:54:27,358 ‫לא אוכל לעשות כלום בנוגע לפנסיה שלך.‬ 1800 01:54:27,441 --> 01:54:31,066 ‫אני לא יכול. לא כשפיץ שם. פיץ שם.‬ 1801 01:54:31,150 --> 01:54:32,983 ‫לך לפיץ.‬ ‫-הלכתי.‬ 1802 01:54:33,066 --> 01:54:35,900 ‫הלכתי. הוא אמר שיטפל בזה, בלי לשאול שאלות.‬ 1803 01:54:35,983 --> 01:54:37,900 ‫אתה סירבת, אבל הוא יטפל.‬ 1804 01:54:38,608 --> 01:54:40,191 ‫התכוונתי לדבר האחר.‬ 1805 01:54:41,983 --> 01:54:43,066 ‫איזה דבר אחר?‬ 1806 01:54:43,150 --> 01:54:44,441 ‫אתה יודע.‬ 1807 01:54:44,525 --> 01:54:45,858 ‫אני לא יודע.‬ 1808 01:54:45,941 --> 01:54:47,150 ‫ההתנצלות שלך.‬ 1809 01:54:49,316 --> 01:54:50,608 ‫ההתנצלות שלי?‬ 1810 01:54:52,191 --> 01:54:53,525 ‫ההתנצלות שלי על מה?‬ 1811 01:54:53,608 --> 01:54:57,483 ‫על מה שאמרת כשאכלת‬ ‫את הגלידה שלך כמו איזה מלך מזוין.‬ 1812 01:54:58,816 --> 01:55:01,316 ‫זו הייתה השמצה על רקע אתני. "אנשים כמוכם."‬ 1813 01:55:02,150 --> 01:55:03,775 ‫אתה יודע מה הוא אמר?‬ 1814 01:55:03,858 --> 01:55:06,233 ‫שמעתי שהיה ביניכם ויכוח בכלא.‬ 1815 01:55:06,316 --> 01:55:07,941 ‫כן, "אנשים כמוכם".‬ 1816 01:55:09,316 --> 01:55:11,316 ‫זה מה שאמרת. נכון, ג'ים?‬ 1817 01:55:12,650 --> 01:55:14,983 ‫"אנשים כמוכם." אני נחות ממך?‬ 1818 01:55:16,941 --> 01:55:18,191 ‫בוודאות.‬ 1819 01:55:18,275 --> 01:55:19,608 ‫ג'ימי, בחייך.‬ 1820 01:55:20,191 --> 01:55:22,358 ‫בזכות "אנשים כמוכם" הגעת לאן שהגעת.‬ 1821 01:55:22,441 --> 01:55:24,233 ‫אל תגיד לי את זה.‬ 1822 01:55:24,316 --> 01:55:25,483 ‫זאת הבעיה שלך.‬ 1823 01:55:25,566 --> 01:55:27,775 ‫הבעיה שלך היא שאתה חתיכת חרא.‬ 1824 01:55:27,858 --> 01:55:28,775 ‫ג'ימי, בחייך.‬ 1825 01:55:28,858 --> 01:55:30,733 ‫אלוהים, ג'ימי, בחייך.‬ 1826 01:55:30,816 --> 01:55:32,816 ‫ביקשתי את התמיכה שלך...‬ 1827 01:55:32,900 --> 01:55:33,941 ‫ביקשתי את ההתנצלות שלך.‬ 1828 01:55:34,025 --> 01:55:36,400 ‫מי אתה, לעזאזל, שאתנצל בפניך?‬ 1829 01:55:37,775 --> 01:55:39,316 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 1830 01:55:40,316 --> 01:55:41,566 ‫אני לא צריך את זה.‬ 1831 01:55:42,233 --> 01:55:44,191 ‫אני צריך את זה? אותך?‬ 1832 01:55:44,275 --> 01:55:45,691 ‫אתה צריך אותי.‬ 1833 01:55:45,775 --> 01:55:47,233 ‫בחייך. אתה מבקש משהו.‬ 1834 01:55:47,316 --> 01:55:50,358 ‫הבחור הזה מלחיץ אותי. הוא עושה אותי נסער.‬ 1835 01:55:50,858 --> 01:55:53,358 ‫כולם פה. בואו נקיים את הפגישה המזוינת.‬ 1836 01:55:54,191 --> 01:55:55,775 ‫בואו נדבר. זה הכול.‬ 1837 01:55:55,858 --> 01:55:56,858 ‫הוא פה.‬ 1838 01:56:01,316 --> 01:56:02,900 ‫זה הוויכוח שהיה לכם בכלא?‬ 1839 01:56:03,483 --> 01:56:06,441 ‫כן, משהו כזה. הורדת ידיים.‬ 1840 01:56:07,483 --> 01:56:08,316 ‫הוא הפסיד.‬ 1841 01:56:08,400 --> 01:56:10,525 ‫הפסדתי. תראה את הצלעות שלו.‬ 1842 01:56:11,483 --> 01:56:14,816 ‫אולי פשוט תדברו על מה שאתם צריכים לדבר.‬ 1843 01:56:14,900 --> 01:56:16,316 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1844 01:56:17,025 --> 01:56:19,900 ‫אמרתי, "אנשים כמוכם".‬ ‫אתה רוצה שאתנצל על זה?‬ 1845 01:56:19,983 --> 01:56:22,608 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה. התנצלות.‬ 1846 01:56:22,691 --> 01:56:24,441 ‫אתנצל על זה...‬ 1847 01:56:24,525 --> 01:56:25,691 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 1848 01:56:27,400 --> 01:56:29,441 ‫אחרי שתתנצל‬ 1849 01:56:29,525 --> 01:56:30,816 ‫על האיחור,‬ 1850 01:56:31,566 --> 01:56:33,941 ‫איטלקי הומו בן זונה.‬ 1851 01:56:35,191 --> 01:56:37,358 ‫ג'ימי, ירדת מהפסים.‬ 1852 01:56:37,441 --> 01:56:41,650 ‫אתנצל אחרי שאחטוף את הנכדה שלך,‬ ‫אעקור לה את המעיים,‬ 1853 01:56:41,733 --> 01:56:43,400 ‫ואשלח לך אותם במעטפה!‬ 1854 01:56:47,733 --> 01:56:49,858 ‫תוריד אותו! קדימה!‬ 1855 01:56:49,941 --> 01:56:52,066 ‫אני אהרוג אותו!‬ ‫-בחייך, טוני!‬ 1856 01:56:57,816 --> 01:56:59,525 ‫אתה חושב שראס‬ 1857 01:56:59,608 --> 01:57:01,483 ‫יעשה משהו בנוגע לבחור הזה?‬ 1858 01:57:02,275 --> 01:57:03,941 ‫זה מסובך.‬ 1859 01:57:05,025 --> 01:57:06,275 ‫כן, זה מסובך.‬ 1860 01:57:06,358 --> 01:57:10,566 ‫הייתי רוצה לחסל את הבן זונה בעצמי,‬ ‫לקבל מהם אישור, אבל...‬ 1861 01:57:11,233 --> 01:57:12,650 ‫חייבים להיפטר מהבחור.‬ 1862 01:57:13,275 --> 01:57:14,441 ‫חייבים להיפטר ממנו.‬ 1863 01:57:15,150 --> 01:57:17,108 ‫לא אקבל אישור לזה.‬ 1864 01:57:18,483 --> 01:57:20,441 ‫פרנק, פשוט תדבר עם הבחור.‬ 1865 01:57:21,025 --> 01:57:22,608 ‫בסדר? פשוט תדבר איתו.‬ 1866 01:57:24,233 --> 01:57:28,608 {\an8}‫- רחוב 115 - מזרח הארלם, ניו יורק -‬ 1867 01:57:31,400 --> 01:57:34,900 ‫הבחורים מג'רזי התקשרו‬ ‫בנוגע לזיבולים בין שני הבחורים.‬ 1868 01:57:34,983 --> 01:57:37,441 ‫אומר לך את אותו הדבר שאמרתי להם.‬ 1869 01:57:38,191 --> 01:57:40,733 ‫אני לא תומך במה שפרו אמר על ג'ימי.‬ 1870 01:57:41,316 --> 01:57:44,191 ‫מי מדבר ככה על נכדים של מישהו?‬ 1871 01:57:44,275 --> 01:57:45,608 ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 1872 01:57:46,108 --> 01:57:47,733 {\an8}‫- אנתוני "טוני השמן" סלרנו -‬ 1873 01:57:47,816 --> 01:57:49,441 {\an8}‫- נשלח ל-100 שנות מאסר. -‬ 1874 01:57:49,525 --> 01:57:51,316 {\an8}‫- מת בכלא בגיל 80 בשנת 1992. -‬ 1875 01:57:51,400 --> 01:57:52,983 ‫אבל פרו לא סתם אפס.‬ 1876 01:57:53,650 --> 01:57:55,108 ‫ג'ימי צריך לדעת את זה.‬ 1877 01:57:55,691 --> 01:57:59,275 ‫לא אוכל לומר לבחור הזה‬ ‫מה מותר או אסור לו לומר,‬ 1878 01:57:59,358 --> 01:58:00,525 ‫כאילו הוא ילד.‬ 1879 01:58:02,066 --> 01:58:03,983 ‫ג'ימי לא התכוון. הוא נסער.‬ 1880 01:58:04,066 --> 01:58:05,900 ‫כולנו יודעים שהוא חמום מוח.‬ 1881 01:58:05,983 --> 01:58:07,233 ‫כולנו ככה לפעמים.‬ 1882 01:58:07,316 --> 01:58:09,650 ‫אבל ג'ימי אומר דברים אסורים.‬ 1883 01:58:09,733 --> 01:58:11,275 ‫כולנו עושים גם את זה.‬ 1884 01:58:11,358 --> 01:58:13,441 ‫מישהו צריך להרגיע אותו.‬ 1885 01:58:17,900 --> 01:58:21,691 ‫כן, טוב, זה... אני ארגיע אותו.‬ ‫הוא אדם קשה, אבל...‬ 1886 01:58:21,775 --> 01:58:23,691 ‫אולי זה יעזור להרגיע אותו.‬ 1887 01:58:23,775 --> 01:58:25,525 ‫תגיד לו שתמיד חיבבתי אותו,‬ 1888 01:58:27,566 --> 01:58:30,650 ‫אז לא אפריע לו לנסות לחזור לתפקיד שלו.‬ 1889 01:58:30,733 --> 01:58:32,900 ‫אומר. אומר לו את זה, טוני. כן.‬ 1890 01:58:33,483 --> 01:58:35,483 ‫זה לא מרגיע אותי.‬ 1891 01:58:35,566 --> 01:58:36,900 ‫לתמוך בי.‬ 1892 01:58:37,400 --> 01:58:39,441 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 1893 01:58:39,525 --> 01:58:43,025 ‫לתמוך בי זה לא כמו לעשות משהו‬ 1894 01:58:43,108 --> 01:58:46,525 ‫בנוגע לפסיכי מזוין שאיבד שליטה!‬ 1895 01:58:47,108 --> 01:58:50,108 ‫הקטנצ'יק הוא לא אפס. אתה חייב להבין.‬ 1896 01:58:50,691 --> 01:58:53,566 ‫הוא הומו. פיץ הוא הומו.‬ 1897 01:58:54,441 --> 01:58:56,525 ‫אני אתמודד עם שני ההומואים האלה...‬ 1898 01:58:57,025 --> 01:58:58,066 ‫בעצמי!‬ 1899 01:58:59,025 --> 01:59:01,108 ‫זה היה פעם המשרד שלי.‬ 1900 01:59:01,191 --> 01:59:02,650 ‫חפשו שם את פרנק פיצסימונס.‬ 1901 01:59:03,233 --> 01:59:04,275 ‫לא תמצאו אותו.‬ 1902 01:59:04,858 --> 01:59:07,358 ‫זה כי הוא נוסע בכל רחבי ארה"ב,‬ 1903 01:59:07,441 --> 01:59:10,650 ‫מחפש מסלולי גולף מחורבנים‬ ‫כי זה מה שהוא עושה.‬ 1904 01:59:10,733 --> 01:59:11,816 ‫הוא משחק גולף.‬ 1905 01:59:11,900 --> 01:59:15,691 ‫מי הוא שיתרוצץ עם ניקסון והתובע הכללי?‬ 1906 01:59:15,775 --> 01:59:19,816 ‫הוא עושה את זה, ומקבל משכורת מלאה‬ ‫בזמן שהוא עושה את זה.‬ 1907 01:59:19,900 --> 01:59:21,150 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 1908 01:59:21,233 --> 01:59:24,191 ‫אין מספיק שעות ביום לעבודה הזאת.‬ 1909 01:59:24,275 --> 01:59:26,441 ‫אני נשלחתי לכלא על מרמה.‬ 1910 01:59:27,150 --> 01:59:28,358 ‫מרמה זה מה שהוא עושה.‬ 1911 01:59:30,816 --> 01:59:33,108 ‫אז מה התשובה של פיץ לג'ימי?‬ 1912 01:59:33,191 --> 01:59:37,316 ‫הוא שולח הודעה לחברו הוותיק של ג'ימי,‬ ‫דייב ג'ונסון.‬ 1913 01:59:37,400 --> 01:59:40,733 ‫דייב ג'ונסון, הוא ניהל את סניף 299.‬ 1914 01:59:42,316 --> 01:59:43,858 ‫זאת הייתה ההודעה:‬ 1915 01:59:48,066 --> 01:59:49,316 ‫אז ככה‬ 1916 01:59:49,400 --> 01:59:52,233 ‫פיץ אומר שהוא רוצה‬ ‫שהחבר הוותיק שלי דייב ג'ונסון‬ 1917 01:59:52,316 --> 01:59:54,941 ‫יתפטר, כדי שהבן שלו‬ 1918 01:59:55,025 --> 01:59:57,275 ‫ישתלט על סניף 299.‬ 1919 01:59:58,025 --> 02:00:00,400 ‫ככה אסרב לבן שלו,‬ 1920 02:00:00,483 --> 02:00:02,150 ‫פיץ הקטן המזוין.‬ 1921 02:00:03,691 --> 02:00:06,650 ‫היא הזכירה מאוד את אימא שלך.‬ ‫בערך אותו הגודל.‬ 1922 02:00:06,733 --> 02:00:09,108 ‫בחורה נאה. היא הייתה בחורה נאה.‬ 1923 02:00:09,191 --> 02:00:12,566 ‫אבל לא היה לי מושג‬ ‫שזו לא הייתה אימא שלך. היה חשוך.‬ 1924 02:00:18,108 --> 02:00:20,233 ‫- ג'ו הופה‬ ‫D.R.I.V.E. - כוח עזר נשי -‬ 1925 02:00:21,733 --> 02:00:25,441 ‫ככה פיץ אומר שהוא לא אוהב את מי שאני אומר‬ 1926 02:00:25,525 --> 02:00:26,816 ‫שמנהל את 299.‬ 1927 02:00:27,316 --> 02:00:28,941 ‫בכך שהוא מפטר את אשתי‬ 1928 02:00:29,025 --> 02:00:32,983 ‫מהעבודה שלה באיגוד,‬ ‫שבה הרוויחה 48,000 דולר בשנה!‬ 1929 02:01:16,066 --> 02:01:18,441 ‫בן זונה. שילך להזדיין!‬ 1930 02:01:19,025 --> 02:01:23,191 ‫הוא הדביק נייר דבק על המנעול‬ ‫בחדר הכניסה של המרתף בווטרגייט...‬ 1931 02:01:23,275 --> 02:01:24,400 ‫במה אתה מסתכל?‬ 1932 02:01:25,900 --> 02:01:26,983 ‫זה אוזניים גדולות.‬ 1933 02:01:27,608 --> 02:01:30,275 ‫הוא שם לב שהסירו את נייר הדבק,‬ 1934 02:01:31,316 --> 02:01:33,650 ‫והוא הדביק את הדלת מחדש.‬ 1935 02:01:34,358 --> 02:01:35,191 ‫אוזניים גדולות?‬ 1936 02:01:37,191 --> 02:01:38,858 ‫מישהו שפגשתי לפני שנים.‬ 1937 02:01:41,400 --> 02:01:42,900 ‫האוזניים שלו לא גדולות.‬ 1938 02:01:44,025 --> 02:01:47,441 ‫אמרתי, "בוא נרד מזה",‬ ‫כלומר, נוותר על המבצע.‬ 1939 02:01:48,025 --> 02:01:51,608 ‫מר לידי ומר מק'קורד דיברו בינם לבין עצמם,‬ 1940 02:01:51,691 --> 02:01:54,483 ‫וההחלטה הייתה לפעול.‬ 1941 02:01:55,858 --> 02:01:57,816 ‫אתה מרגיש שפרנק פיצסימונס‬ 1942 02:01:57,900 --> 02:02:00,316 ‫צריך להישאר בתפקיד נשיא נהגי המשאיות?‬ 1943 02:02:00,400 --> 02:02:01,233 ‫בשום פנים ואופן, לא.‬ 1944 02:02:01,816 --> 02:02:06,025 {\an8}‫פרנק פיצסימונס מכר את האיגוד שלו‬ ‫לחבריו מהעולם התחתון.‬ 1945 02:02:06,108 --> 02:02:07,733 {\an8}‫המאפיה שולטת בו,‬ 1946 02:02:08,358 --> 02:02:11,441 {\an8}‫משמע שהיא שולטת בקרן הפנסיה שלנו. משמע,‬ 1947 02:02:11,525 --> 02:02:14,441 {\an8}‫הלוואות של מיליארדים‬ ‫בריבית נמוכה או ללא ריבית‬ 1948 02:02:14,525 --> 02:02:18,816 {\an8}‫שהאיש הזה נתן למאפיונרים מוכרים,‬ ‫ליוזמות הלא חוקיות שלהם.‬ 1949 02:02:18,900 --> 02:02:19,900 {\an8}‫לא עוד.‬ 1950 02:02:20,483 --> 02:02:23,400 ‫הגיע הזמן שהעכברושים ינטשו את הספינה.‬ 1951 02:02:23,483 --> 02:02:24,566 ‫הוא רציני?‬ 1952 02:02:25,233 --> 02:02:27,358 ‫לא ג'ימי. כל זה פרסום.‬ 1953 02:02:27,441 --> 02:02:29,858 ‫הוא מתמודד על תפקיד פוליטי. הכול הצגה.‬ 1954 02:02:29,941 --> 02:02:32,191 ‫הכול רעש וצלצולים.‬ 1955 02:02:32,275 --> 02:02:34,191 ‫אולי הוא מתכוון למה שהוא אומר.‬ 1956 02:02:34,275 --> 02:02:36,691 ‫טוני, הוא עושה תעמולת בחירות.‬ 1957 02:02:36,775 --> 02:02:38,775 ‫לך תדע מה הוא יגיד.‬ 1958 02:02:38,858 --> 02:02:40,566 ‫לא אכפת לי אם זו תעמולת בחירות.‬ 1959 02:02:40,650 --> 02:02:44,275 ‫אסור לו לדבר ככה. זה רע.‬ ‫-אני מבין.‬ 1960 02:02:44,358 --> 02:02:46,191 ‫אתה יודע מה הוא צריך לעשות?‬ 1961 02:02:46,275 --> 02:02:48,483 ‫לפדות את הפנסיה הגדולה שלו.‬ 1962 02:02:48,566 --> 02:02:50,775 ‫לבלות עוד עם הנכדים שלו.‬ 1963 02:02:51,775 --> 02:02:52,608 ‫משפחתו יפה, לא?‬ 1964 02:02:55,275 --> 02:02:56,608 ‫הוא צריך לנוח.‬ 1965 02:02:58,775 --> 02:03:00,275 ‫זה צריך להגיע אליו.‬ 1966 02:03:06,608 --> 02:03:07,900 ‫אל תבין‬ 1967 02:03:07,983 --> 02:03:08,941 ‫לא נכון.‬ 1968 02:03:09,441 --> 02:03:12,191 ‫הייתי עם אנשים... אתה יודע מיהם...‬ 1969 02:03:12,775 --> 02:03:13,900 ‫הם אמרו,‬ 1970 02:03:15,316 --> 02:03:18,150 ‫"בבקשה תגיד לג'ימי שאנחנו אוהבים את הבחור.‬ 1971 02:03:18,233 --> 02:03:20,816 ‫אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 1972 02:03:20,900 --> 02:03:22,650 ‫אנחנו פשוט חושבים שהוא צריך‬ 1973 02:03:23,608 --> 02:03:28,066 ‫ליהנות מנכדיו, מהפנסיה שלו,‬ ‫מחייו כפי שהם".‬ 1974 02:03:28,150 --> 02:03:29,691 ‫אל תוסיף, פרנק.‬ 1975 02:03:31,608 --> 02:03:32,566 ‫מי אמר את זה?‬ 1976 02:03:33,941 --> 02:03:36,775 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה משנה.‬ 1977 02:03:36,858 --> 02:03:38,025 ‫זה היה ראסל?‬ ‫-לא.‬ 1978 02:03:38,775 --> 02:03:41,483 ‫כמובן, זה לא ראסל. זה ההומו הקטן ההוא‬ 1979 02:03:41,566 --> 02:03:43,441 ‫מהביזיון במיאמי?‬ 1980 02:03:44,733 --> 02:03:45,816 ‫לא הוא. לא?‬ 1981 02:03:46,441 --> 02:03:47,566 ‫אז מי?‬ 1982 02:03:50,150 --> 02:03:51,566 ‫אומר לך.‬ 1983 02:03:51,650 --> 02:03:52,650 ‫טוני.‬ 1984 02:03:54,525 --> 02:03:55,775 ‫איזה טוני?‬ 1985 02:03:55,858 --> 02:03:57,191 ‫לכולם שם קוראים טוני.‬ 1986 02:03:57,941 --> 02:04:01,483 ‫מה הבעיה של האיטלקים?‬ ‫הם חושבים רק על שם אחד.‬ 1987 02:04:03,316 --> 02:04:04,525 ‫זה הטוני האחר.‬ 1988 02:04:06,275 --> 02:04:07,441 ‫איזה טוני?‬ 1989 02:04:10,358 --> 02:04:11,483 ‫סלרנו.‬ 1990 02:04:20,066 --> 02:04:21,733 ‫מה אוכל לומר?‬ 1991 02:04:23,691 --> 02:04:25,983 ‫אני מנסה לעזור לך. אני מנסה לומר לך משהו.‬ 1992 02:04:27,775 --> 02:04:30,025 ‫פרנק, אפילו אל תחשוב על זה.‬ 1993 02:04:30,650 --> 02:04:33,650 ‫אני לא סותם את הפה שלי... בשביל אף אחד.‬ 1994 02:04:33,733 --> 02:04:37,233 ‫אני יודע את זה, אתה יודע את זה,‬ ‫הם לא יודעים את זה.‬ 1995 02:04:38,900 --> 02:04:42,358 ‫זה מי שאני, זה מה שאני, וזה מה שאעשה.‬ 1996 02:04:43,983 --> 02:04:45,691 ‫מישהו יכול לומר לו את זה.‬ 1997 02:04:45,775 --> 02:04:47,066 ‫הוא אמר את זה?‬ 1998 02:04:47,650 --> 02:04:49,066 ‫בערך.‬ 1999 02:04:49,650 --> 02:04:51,191 ‫לפני שהוא אומר משהו כזה,‬ 2000 02:04:51,275 --> 02:04:54,608 ‫הוא צריך לזכור שגם ג'ו גאלו אהב להרעיש.‬ 2001 02:04:54,691 --> 02:04:56,316 ‫שמישהו יגיד לו את זה.‬ 2002 02:04:56,400 --> 02:04:57,650 ‫מי אמר?‬ 2003 02:04:59,150 --> 02:05:00,608 ‫טוני.‬ ‫-הוא אמר את זה?‬ 2004 02:05:01,191 --> 02:05:02,983 ‫גמרנו. מספיק.‬ 2005 02:05:04,441 --> 02:05:06,150 ‫עכשיו בחיים לא אפרוש.‬ 2006 02:05:07,400 --> 02:05:08,275 ‫שמישהו יגיד לו את זה.‬ 2007 02:05:08,858 --> 02:05:10,566 ‫ג'ימי, אמרתי לו... שוב ושוב.‬ 2008 02:05:10,650 --> 02:05:13,275 ‫אמרת לו. בוא נפסיק עם זה. שכח מזה.‬ 2009 02:05:13,358 --> 02:05:14,316 ‫מספיק.‬ 2010 02:05:15,233 --> 02:05:17,025 ‫תן לי ליהנות מהגלידה שלי פה.‬ 2011 02:05:22,650 --> 02:05:23,691 ‫מה הבעיה?‬ 2012 02:05:24,275 --> 02:05:25,150 ‫כלום.‬ 2013 02:05:25,900 --> 02:05:27,400 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 2014 02:05:27,983 --> 02:05:29,650 ‫אתה חושב על משהו. מה?‬ 2015 02:05:33,650 --> 02:05:34,858 ‫מה אתה עושה?‬ 2016 02:05:34,941 --> 02:05:36,900 ‫זה לא הזמן הנכון.‬ ‫-לא הזמן הנכון?‬ 2017 02:05:36,983 --> 02:05:38,733 ‫זה כן. מה לא הזמן הנכון?‬ 2018 02:05:38,816 --> 02:05:39,691 ‫תגיד את זה.‬ 2019 02:05:41,900 --> 02:05:43,858 ‫הסניף מארגן‬ 2020 02:05:43,941 --> 02:05:46,566 ‫סעודה חגיגית לכבודי.‬ 2021 02:05:46,650 --> 02:05:48,150 ‫סעודה חגיגית. יופי.‬ 2022 02:05:48,650 --> 02:05:50,691 ‫אבל בהמשך. בהמשך, כשאתה...‬ 2023 02:05:51,275 --> 02:05:52,191 ‫מה הבעיה?‬ 2024 02:05:56,525 --> 02:06:00,816 ‫התכוונתי... לשאול אם...‬ ‫אם תגיש לי את הפרס.‬ 2025 02:06:04,066 --> 02:06:05,691 ‫זה יפה מצדך, פרנק.‬ 2026 02:06:05,775 --> 02:06:07,441 ‫באמת. זה נחמד מצדך.‬ 2027 02:06:08,691 --> 02:06:09,733 ‫מי יהיה שם?‬ 2028 02:06:10,900 --> 02:06:12,441 ‫כולם.‬ ‫-טוני.‬ 2029 02:06:13,191 --> 02:06:16,191 ‫טוני, טוני, טוני וטוני.‬ 2030 02:06:18,108 --> 02:06:19,608 ‫כולם ממרכז העיר.‬ 2031 02:06:21,275 --> 02:06:25,941 ‫זה רעיון לא טוב. כולם יהיו שם.‬ ‫יהיה לך לא נעים.‬ 2032 02:06:26,025 --> 02:06:29,108 ‫לא מעניין אותי מי יהיה שם.‬ 2033 02:06:29,191 --> 02:06:30,608 ‫ההומואים האלה‬ 2034 02:06:30,691 --> 02:06:33,608 ‫לא יוכלו להרחיק אותי מהלילה הגדול שלך.‬ ‫אין סיכוי.‬ 2035 02:06:34,983 --> 02:06:36,441 ‫אני אהיה שם.‬ 2036 02:06:36,941 --> 02:06:38,650 ‫ויהיה לי לכבוד להיות שם.‬ 2037 02:06:38,733 --> 02:06:40,025 ‫אתה ראוי לזה.‬ 2038 02:06:40,108 --> 02:06:41,733 ‫תודה, ג'ימי. תודה לך.‬ 2039 02:06:45,191 --> 02:06:47,025 ‫מו דין ההיא.‬ 2040 02:06:48,358 --> 02:06:49,900 ‫היא נאה.‬ ‫-היא נחמדה.‬ 2041 02:06:49,983 --> 02:06:50,816 ‫לא הבנתי‬ 2042 02:06:51,691 --> 02:06:53,691 ‫שמר הווארד הנט עבד‬ 2043 02:06:53,775 --> 02:06:56,816 {\an8}‫בזמן שהוא היה בבית הלבן ביחידת השרברבים...‬ 2044 02:06:56,900 --> 02:06:59,066 ‫הוא עכברוש, אבל זה, אתה יודע...‬ 2045 02:06:59,150 --> 02:07:00,608 ‫הוא עכברוש חכם.‬ 2046 02:07:03,983 --> 02:07:05,525 ‫הגיע הנה קהל נהדר‬ 2047 02:07:05,608 --> 02:07:07,525 {\an8}‫לכבוד פרנק הלילה. קדימה. מחאו כף.‬ 2048 02:07:10,733 --> 02:07:15,025 ‫זה כי פרנק הוא אדם עם הרבה חברים.‬ 2049 02:07:17,691 --> 02:07:20,108 ‫מחבריו במלחמה שנלחמו איתו באיטליה‬ 2050 02:07:20,191 --> 02:07:22,483 ‫תחת פיקודו של ג'נרל ג'ורג' פטון,‬ 2051 02:07:23,983 --> 02:07:25,316 ‫עד לנהגים,‬ 2052 02:07:25,400 --> 02:07:27,025 ‫למארגנים הלאומיים...‬ 2053 02:07:27,108 --> 02:07:29,358 {\an8}‫- נשיא איגוד מתקיני הגגות‬ ‫ג'ון מקקולו -‬ 2054 02:07:29,441 --> 02:07:33,691 {\an8}‫- נורה שש פעמים בראשו במטבחו, 1980 -‬ 2055 02:07:33,775 --> 02:07:35,983 ‫כולנו חבריו‬ 2056 02:07:36,066 --> 02:07:37,400 ‫של פרנק הלילה.‬ 2057 02:07:37,941 --> 02:07:39,400 ‫חברים של פרנק.‬ 2058 02:07:41,316 --> 02:07:44,150 ‫כמו נשיא האגודה לקידום שחורי העור,‬ ‫ססיל מור.‬ 2059 02:07:45,650 --> 02:07:47,858 ‫התובע המחוזי, אמט פיצפטריק.‬ 2060 02:07:49,316 --> 02:07:51,483 ‫ראש עיריית פילדלפיה, פרנק ריזו.‬ 2061 02:07:53,608 --> 02:07:55,066 ‫היי, הם מחבבים אותך, פרנק.‬ 2062 02:07:55,691 --> 02:07:59,650 ‫וכמובן, הנואם הראשי שלנו,‬ ‫ג'יימס רידל הופה.‬ 2063 02:08:07,316 --> 02:08:09,483 ‫ובינתיים בחוץ, בעצים,‬ 2064 02:08:09,566 --> 02:08:11,191 ‫נמצאים מה-FBI.‬ 2065 02:08:12,775 --> 02:08:13,941 ‫רוצים לבדוק מה איתם?‬ 2066 02:08:16,108 --> 02:08:19,816 ‫כשפגשתי את פרנק לראשונה,‬ ‫הוא לקח אותי לאכול סטייק,‬ 2067 02:08:20,400 --> 02:08:22,358 ‫והוא שאל אותי,‬ ‫"איך אתה אוהב את הסטייק שלך?"‬ 2068 02:08:22,441 --> 02:08:24,316 ‫אני אוהב אותו נא. הוא אמר, "גם אני".‬ 2069 02:08:24,400 --> 02:08:26,400 ‫הם מוציאים את הסטייקים. שלי נא.‬ 2070 02:08:26,483 --> 02:08:28,400 ‫של פרנק יצא ברגל מהמטבח.‬ 2071 02:08:30,358 --> 02:08:34,400 ‫הוא אמר, "אני חובב חיות.‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בו".‬ 2072 02:08:36,441 --> 02:08:37,775 ‫הוא חובב חיות.‬ 2073 02:09:02,316 --> 02:09:06,066 ‫הוא אפילו לא הנשיא המחורבן‬ ‫והוא מעכב לאנשים הלוואות.‬ 2074 02:09:06,858 --> 02:09:07,816 ‫אתה בטוח?‬ 2075 02:09:07,900 --> 02:09:08,775 ‫אני בטוח.‬ 2076 02:09:09,275 --> 02:09:11,691 ‫איך הוא עושה את זה?‬ ‫-החבר'ה שלו מעכבים הלוואות‬ 2077 02:09:11,775 --> 02:09:13,983 ‫למלון של קרלוס בניו אורלינס,‬ 2078 02:09:14,066 --> 02:09:16,066 ‫ולתוספת שלנו בסיזרס.‬ 2079 02:09:20,566 --> 02:09:22,191 ‫מה פיץ עושה כל הזמן הזה?‬ 2080 02:09:23,108 --> 02:09:24,816 ‫הוא אמור לעזור עם החרא הזה.‬ 2081 02:09:24,900 --> 02:09:26,941 ‫הכסף מגיע מהנאמנים.‬ 2082 02:09:27,525 --> 02:09:31,233 ‫הם מאשרים.‬ ‫הם אמורים להיות חותמת גומי של פיץ.‬ 2083 02:09:31,316 --> 02:09:32,483 ‫רק שג'ימי‬ 2084 02:09:33,066 --> 02:09:35,858 ‫גרם לכמה מהם להפסיק לחתום.‬ 2085 02:09:37,483 --> 02:09:39,025 ‫הבן זונה.‬ 2086 02:09:39,525 --> 02:09:41,150 ‫חשבתי שטיפלנו בזה.‬ 2087 02:09:42,233 --> 02:09:43,733 ‫הוא אמר למישהו‬ 2088 02:09:43,816 --> 02:09:45,775 ‫שברגע שפיץ יצא והוא ייכנס,‬ 2089 02:09:45,858 --> 02:09:47,816 ‫הוא ידרוש החזר של ההלוואות הישנות.‬ 2090 02:09:47,900 --> 02:09:49,150 ‫מלונות,‬ 2091 02:09:49,233 --> 02:09:51,525 ‫בתי קזינו, נדל"ן, מה שזה לא יהיה.‬ 2092 02:09:51,608 --> 02:09:54,025 ‫אם אין לך הכסף והריבית תוך שתי שניות,‬ 2093 02:09:54,108 --> 02:09:55,233 ‫הוא ישתלט על הכול.‬ 2094 02:09:55,733 --> 02:09:56,983 ‫אסור שזה יקרה.‬ 2095 02:09:59,275 --> 02:10:00,108 ‫הוא אמר את זה?‬ 2096 02:10:00,191 --> 02:10:01,191 ‫הוא אמר את זה.‬ 2097 02:10:01,691 --> 02:10:03,108 ‫בטוח שהוא אמר את זה, טוני?‬ 2098 02:10:03,191 --> 02:10:05,191 ‫הוא אמר את זה. כל מה‬ 2099 02:10:05,275 --> 02:10:06,691 ‫שאני אומר לך, הוא אמר.‬ 2100 02:10:06,775 --> 02:10:08,816 ‫מי הוא חושב שהוא? קסטרו?‬ 2101 02:10:34,316 --> 02:10:35,858 ‫אתה לא צריך כסף, נכון?‬ 2102 02:10:35,941 --> 02:10:37,441 ‫לא מדובר בכסף.‬ 2103 02:10:37,525 --> 02:10:42,733 ‫אם לא מדובר בכסף, אז קשה לי להבין,‬ ‫כי אני לא מבין על מה מדברים.‬ 2104 02:10:43,400 --> 02:10:44,650 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2105 02:10:45,775 --> 02:10:47,525 ‫זה קשה להבנה?‬ 2106 02:10:47,608 --> 02:10:50,400 ‫זה האיגוד שלך.‬ ‫נכון. זה תמיד יהיה האיגוד שלך.‬ 2107 02:10:50,483 --> 02:10:52,191 ‫תוכל לפרוש ועדיין לנהל אותו.‬ 2108 02:10:52,275 --> 02:10:54,191 ‫אתה לא פורש.‬ 2109 02:10:54,275 --> 02:10:56,358 ‫אתה לא פורש מניהול איגוד.‬ 2110 02:10:56,441 --> 02:10:58,108 ‫אתה פורש אל הקבר שלך.‬ 2111 02:10:58,191 --> 02:10:59,316 ‫טוב, תקשיב.‬ 2112 02:11:00,191 --> 02:11:03,358 ‫אני עדיין חושב...‬ ‫אני לא יכול שלא לחשוב... אני מצטער...‬ 2113 02:11:03,441 --> 02:11:05,191 ‫אבל יש סיבה נוספת?‬ 2114 02:11:05,275 --> 02:11:08,400 ‫זה האיגוד שלי! מה זאת אומרת, "סיבה נוספת"?‬ 2115 02:11:09,441 --> 02:11:11,066 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2116 02:11:11,150 --> 02:11:12,816 ‫נתחיל בזה,‬ 2117 02:11:12,900 --> 02:11:14,650 ‫ואז ננסה להבין דברים.‬ 2118 02:11:14,733 --> 02:11:16,691 ‫תקשיב, אנשים מסוימים,‬ 2119 02:11:17,275 --> 02:11:18,483 ‫לא אני, אבל...‬ 2120 02:11:18,983 --> 02:11:20,150 ‫אנשים מסוימים,‬ 2121 02:11:20,733 --> 02:11:22,358 ‫הם טיפה מודאגים.‬ 2122 02:11:23,025 --> 02:11:25,941 ‫אנשים מסוימים, לא אני,‬ ‫הם חושבים שאתה אולי...‬ 2123 02:11:26,566 --> 02:11:27,650 ‫שאני אולי...‬ 2124 02:11:27,733 --> 02:11:31,858 ‫שאתה אולי לא מפגין הערכה.‬ 2125 02:11:34,400 --> 02:11:36,191 ‫אני לא מפגין הערכה?‬ 2126 02:11:36,775 --> 02:11:38,816 ‫לטענת, אתה יודע, אנשים מסוימים.‬ 2127 02:11:38,900 --> 02:11:41,816 ‫ישבתי חמש שנים מזוינות בכלא.‬ 2128 02:11:41,900 --> 02:11:43,191 ‫כן, נכון.‬ 2129 02:11:43,275 --> 02:11:44,400 ‫חמש שנים מזוינות.‬ 2130 02:11:45,900 --> 02:11:47,941 ‫לא הזכרתי שם מזוין אחד.‬ 2131 02:11:48,025 --> 02:11:50,525 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ ‫-עשיתי את הדבר הנכון.‬ 2132 02:11:50,608 --> 02:11:52,400 ‫ישבתי שם עם ה...‬ 2133 02:11:52,483 --> 02:11:56,650 ‫הומו המתבכיין מניו ג'רזי, שדיבר איתי‬ 2134 02:11:56,733 --> 02:11:59,316 ‫על הצרות שלו, הבעיות שלו,‬ 2135 02:12:00,108 --> 02:12:02,900 ‫וכל מה שרציתי לעשות‬ ‫זה לגמור את הגלידה שלי בשקט.‬ 2136 02:12:04,400 --> 02:12:05,525 ‫ההומו הזה‬ 2137 02:12:05,608 --> 02:12:08,733 ‫צץ בפגישה באיחור של 15 דקות,‬ 2138 02:12:09,775 --> 02:12:11,358 ‫במכנסיים קצרים מזוינים!‬ 2139 02:12:12,525 --> 02:12:14,983 ‫מי לובש מכנסיים קצרים לפגישה?‬ ‫-אף אחד.‬ 2140 02:12:15,733 --> 02:12:16,691 ‫אף אחד.‬ 2141 02:12:17,358 --> 02:12:19,150 ‫אני לא מביע הערכה?‬ 2142 02:12:19,233 --> 02:12:20,233 ‫זה לא אני.‬ 2143 02:12:20,733 --> 02:12:22,066 ‫לטענת אנשים מסוימים...‬ 2144 02:12:22,150 --> 02:12:24,400 ‫אני יודע שזה לא אתה. אנשים מסוימים...‬ 2145 02:12:24,483 --> 02:12:26,941 ‫אנשים מסוימים טוענים שאני לא מביע הערכה?‬ 2146 02:12:27,025 --> 02:12:28,358 ‫אז שילכו להזדיין.‬ 2147 02:12:29,275 --> 02:12:30,691 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 2148 02:12:30,775 --> 02:12:31,941 ‫אני יודע.‬ 2149 02:12:32,483 --> 02:12:34,483 ‫אבל אף אחד לא מאיים על הופה.‬ 2150 02:12:55,983 --> 02:12:58,525 ‫הוא הצליח כנהג.‬ 2151 02:12:58,608 --> 02:12:59,775 ‫הוא הצליח‬ 2152 02:12:59,858 --> 02:13:01,733 ‫כמארגן ו...‬ 2153 02:13:01,816 --> 02:13:04,816 ‫אני חושב שמעטים מכם יודעים את זה, אבל פרנק‬ 2154 02:13:05,400 --> 02:13:06,483 ‫קבע שיא.‬ 2155 02:13:07,858 --> 02:13:11,066 ‫הכי הרבה מעצרים בשורת המפגינים.‬ 2156 02:13:12,900 --> 02:13:14,691 ‫עשרים ושש פעמים‬ 2157 02:13:15,358 --> 02:13:16,566 ‫ב-24 שעות,‬ 2158 02:13:17,150 --> 02:13:18,566 ‫ושבר את השיא שלי.‬ 2159 02:13:21,441 --> 02:13:24,400 ‫הנה זה, גבירותיי ורבותיי. שום הגזמה.‬ 2160 02:13:25,900 --> 02:13:27,691 ‫הוא חבר האיגוד‬ 2161 02:13:28,275 --> 02:13:29,816 ‫בכל רמ"ח אבריו.‬ 2162 02:13:30,525 --> 02:13:32,191 ‫באיזה צד אתם?‬ 2163 02:13:32,275 --> 02:13:33,733 ‫בצד שלך!‬ 2164 02:13:33,816 --> 02:13:34,816 ‫באיזה צד?‬ 2165 02:13:34,900 --> 02:13:35,900 ‫בצד שלך!‬ 2166 02:13:35,983 --> 02:13:37,025 ‫בצד שלי.‬ 2167 02:13:37,108 --> 02:13:38,025 ‫בצד שלך.‬ 2168 02:13:38,108 --> 02:13:39,025 ‫בצד שלו.‬ 2169 02:13:40,358 --> 02:13:41,441 ‫הנה זה.‬ 2170 02:13:42,650 --> 02:13:45,441 ‫ולכן לכבוד הוא לי להיות פה הלילה,‬ 2171 02:13:46,025 --> 02:13:47,316 ‫להגיש את הפרס הזה‬ 2172 02:13:47,400 --> 02:13:49,566 ‫לחברי היקר,‬ 2173 02:13:50,150 --> 02:13:51,816 ‫מר פרנק שירן!‬ 2174 02:14:01,191 --> 02:14:03,025 ‫תודה לך, ג'ימי, תודה רבה.‬ 2175 02:14:04,483 --> 02:14:07,025 ‫תודה לאשתי המקסימה... ריני...‬ 2176 02:14:07,108 --> 02:14:09,066 ‫שנמצאת פה איתי.‬ 2177 02:14:09,566 --> 02:14:12,191 ‫בנותיי המקסימות, המתוקות והנהדרות,‬ 2178 02:14:12,275 --> 02:14:13,316 ‫מריאן,‬ 2179 02:14:13,816 --> 02:14:15,441 ‫דולורס, קוני,‬ 2180 02:14:15,525 --> 02:14:17,816 ‫פגי... שסובלות אותי‬ 2181 02:14:17,900 --> 02:14:19,441 ‫כל השנים האלה.‬ 2182 02:14:20,650 --> 02:14:25,066 ‫וג'ימי, קשה לי להביע כמה זה חשוב לי,‬ ‫לקבל ממך את הכבוד הזה.‬ 2183 02:14:26,358 --> 02:14:29,108 ‫זה השיא של חיי. תודה רבה, רבה לך.‬ 2184 02:14:29,691 --> 02:14:32,566 ‫והגבר הזה, ג'יימס רידל הופה,‬ 2185 02:14:33,066 --> 02:14:35,441 ‫הוא הבחור שעושה את העבודה.‬ 2186 02:14:37,900 --> 02:14:39,650 ‫אני תומך בך, ג'ימי.‬ 2187 02:14:39,733 --> 02:14:40,858 ‫עד הסוף.‬ 2188 02:14:42,733 --> 02:14:46,358 ‫בכל מקרה, מעומק לבי, אני מודה לכולכם.‬ 2189 02:14:46,441 --> 02:14:48,233 ‫כי זה באמת לא מגיע לי.‬ 2190 02:14:49,358 --> 02:14:52,025 ‫אבל יש לי דלקת האמתחת, וגם זה לא מגיע לי.‬ 2191 02:14:53,733 --> 02:14:56,108 ‫תודה לכולכם ותודה שבאתם.‬ 2192 02:15:08,525 --> 02:15:10,525 ‫מה קרה ל"תגידו צ'יז"?‬ 2193 02:16:27,566 --> 02:16:30,316 ‫רק לשלושה אנשים בעולם יש כזאת.‬ 2194 02:16:30,400 --> 02:16:32,691 ‫ורק אחד מהם הוא אירי.‬ 2195 02:16:32,775 --> 02:16:34,150 ‫לי יש אחת.‬ 2196 02:16:34,233 --> 02:16:35,691 ‫לאנג'לו יש אחת.‬ 2197 02:16:38,108 --> 02:16:39,483 ‫ועכשיו לך יש אחת.‬ 2198 02:16:44,066 --> 02:16:45,358 ‫היא יפהפייה.‬ 2199 02:16:49,316 --> 02:16:52,233 ‫אני לא יודע מה לומר, ראס. היא...‬ 2200 02:16:53,400 --> 02:16:55,025 ‫ענוד איתה. תראה איך היא.‬ 2201 02:16:59,316 --> 02:17:00,816 ‫הרגשה טובה?‬ ‫-כן.‬ 2202 02:17:02,858 --> 02:17:05,900 ‫אתה יודע כמה חזק עשיתי אותך? כמה חזק?‬ 2203 02:17:07,608 --> 02:17:08,900 ‫אתה הבחור שלי.‬ 2204 02:17:09,900 --> 02:17:11,941 ‫אף אחד לא יכול להתעסק איתך.‬ 2205 02:17:12,441 --> 02:17:13,483 ‫אף אחד.‬ 2206 02:17:39,733 --> 02:17:40,733 ‫תקשיב, פרנק.‬ 2207 02:17:41,566 --> 02:17:44,858 ‫הדברים שוב יצאו משליטה עם החבר שלנו.‬ 2208 02:17:45,691 --> 02:17:49,108 ‫לאנשים מסוימים יש בעיות קשות איתו.‬ 2209 02:17:49,900 --> 02:17:52,733 ‫וזה הגיע לשלב‬ 2210 02:17:52,816 --> 02:17:55,483 ‫שתצטרך לדבר איתו ולומר לו‬ 2211 02:17:56,233 --> 02:17:57,775 ‫שזה מה שזה.‬ 2212 02:18:00,441 --> 02:18:01,650 ‫מה שזה?‬ 2213 02:18:01,733 --> 02:18:03,608 ‫כן. זה מה שהם רוצים.‬ 2214 02:18:04,191 --> 02:18:05,483 ‫זה הגיע לכאן.‬ 2215 02:18:07,025 --> 02:18:09,816 ‫אתה קרוב אליו. אולי הוא יקשיב לך.‬ 2216 02:18:09,900 --> 02:18:13,358 ‫דיברתי איתו. קשה לדבר איתו.‬ 2217 02:18:13,441 --> 02:18:15,025 ‫אין לו ברירה.‬ 2218 02:18:15,108 --> 02:18:16,691 ‫אין לו ברירה.‬ 2219 02:18:17,275 --> 02:18:18,775 ‫אלה אנשים בצמרת.‬ 2220 02:18:20,733 --> 02:18:22,941 ‫גם הוא בצמרת. לא?‬ 2221 02:18:23,983 --> 02:18:25,775 ‫לא ככה. אתה יודע את זה.‬ 2222 02:18:26,358 --> 02:18:27,525 ‫בחייך, פרנק.‬ 2223 02:18:30,691 --> 02:18:34,733 ‫אם הם יכולים לחסל נשיא,‬ ‫הם יכולים לחסל נשיא של איגוד.‬ 2224 02:18:36,650 --> 02:18:39,233 ‫אתה יודע את זה ואני יודע את זה.‬ 2225 02:18:49,691 --> 02:18:52,858 ‫אני מדבר מלא עם הבחור. הוא לא מקשיב.‬ 2226 02:18:52,941 --> 02:18:55,441 ‫אבל הוא חייב להקשיב.‬ ‫אני חייב לגרום לו להקשיב.‬ 2227 02:18:57,733 --> 02:19:01,108 ‫זה לא בסדר. הוא טמבל מזוין.‬ 2228 02:19:12,983 --> 02:19:14,608 ‫דיברתי עם ראס.‬ 2229 02:19:14,691 --> 02:19:15,941 ‫הוא דיבר עם טוני.‬ 2230 02:19:16,025 --> 02:19:17,275 ‫הוא מתכוון למה שהוא אומר.‬ 2231 02:19:18,191 --> 02:19:19,566 ‫מי? ראס?‬ 2232 02:19:19,650 --> 02:19:20,733 ‫לא, טוני.‬ 2233 02:19:22,233 --> 02:19:23,775 ‫אני מתכוון למה שאני אומר.‬ 2234 02:19:24,650 --> 02:19:28,400 ‫זה לא נכנס מבעד‬ ‫לראש הסיציליאני השמן שלו, נכון?‬ 2235 02:19:29,316 --> 02:19:30,233 ‫אל תדאג.‬ 2236 02:19:30,316 --> 02:19:31,650 ‫מה הבעיה שלך?‬ 2237 02:19:33,150 --> 02:19:34,608 ‫אני מודאג.‬ ‫-זה נראה כך.‬ 2238 02:19:34,691 --> 02:19:36,233 ‫מה מדאיג אותך?‬ 2239 02:19:37,275 --> 02:19:39,650 ‫הם אמורים לדאוג.‬ ‫-הם מודאגים.‬ 2240 02:19:40,233 --> 02:19:43,400 ‫הם יותר מ"מודאגים קצת".‬ ‫הרבה אנשים מודאגים.‬ 2241 02:19:43,483 --> 02:19:44,733 ‫זאת בעיה גדולה.‬ 2242 02:19:46,150 --> 02:19:49,733 ‫טוני אמר לזקן לומר לי לומר לך...‬ 2243 02:19:50,525 --> 02:19:51,691 ‫"זה מה שזה".‬ 2244 02:19:55,941 --> 02:19:56,900 ‫מה שזה?‬ 2245 02:19:56,983 --> 02:19:58,191 ‫זה מה שזה.‬ 2246 02:20:01,983 --> 02:20:03,441 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 2247 02:20:05,483 --> 02:20:07,108 ‫הם לא יעזו.‬ 2248 02:20:08,108 --> 02:20:09,233 ‫הם לא יעזו.‬ 2249 02:20:09,858 --> 02:20:11,316 ‫בבקשה, פרנק, בחייך.‬ 2250 02:20:11,400 --> 02:20:12,900 ‫אל תגיד שהם לא יעזו.‬ 2251 02:20:12,983 --> 02:20:15,025 ‫אל תגיד לי דבר כזה...‬ 2252 02:20:15,108 --> 02:20:16,191 ‫אלה אגדות.‬ 2253 02:20:16,275 --> 02:20:18,108 ‫אל תגיד שהם לא יעזו.‬ 2254 02:20:18,941 --> 02:20:21,191 ‫אם משהו רע יקרה לי,‬ 2255 02:20:23,066 --> 02:20:24,108 ‫זה הסוף שלהם.‬ 2256 02:20:24,191 --> 02:20:26,066 ‫אתה מבין והם יודעים את זה.‬ 2257 02:20:26,150 --> 02:20:28,733 ‫כי יש לי תיקים, הוכחות.‬ 2258 02:20:28,816 --> 02:20:29,858 ‫יש לי רישומים.‬ 2259 02:20:29,941 --> 02:20:33,066 ‫קלטות. אם רק ארצה, הם בכלא.‬ 2260 02:20:33,150 --> 02:20:36,816 ‫הבני זונות האיטלקים האלה‬ ‫יבלו את שארית חייהם בכלא,‬ 2261 02:20:36,900 --> 02:20:38,441 ‫והם יודעים את זה.‬ 2262 02:20:39,316 --> 02:20:40,650 ‫הם יודעים את זה.‬ 2263 02:20:40,733 --> 02:20:42,441 ‫זה בדיוק מה שמדאיג אותם.‬ 2264 02:20:42,525 --> 02:20:43,983 ‫אני יודע דברים.‬ 2265 02:20:44,066 --> 02:20:47,025 ‫אני יודע דברים שהם לא יודעים שאני יודע.‬ 2266 02:20:48,358 --> 02:20:49,941 ‫אתה רוצה להסתכן בזה?‬ 2267 02:20:50,025 --> 02:20:52,233 ‫למה שאני אסתכן?‬ 2268 02:20:52,316 --> 02:20:53,775 ‫הם אומרים שזה הסוף.‬ 2269 02:20:54,400 --> 02:20:55,983 ‫הם אומרים שזה הסוף אז זה הסוף?‬ 2270 02:20:56,566 --> 02:20:58,400 ‫זיבולים, פרנק.‬ 2271 02:20:58,483 --> 02:20:59,983 ‫אני מנסה לומר לך משהו.‬ 2272 02:21:00,066 --> 02:21:03,775 ‫נכון. אתה אומר שהם מאיימים עליי‬ ‫ושאני צריך לעשות מה שהם אומרים.‬ 2273 02:21:03,858 --> 02:21:06,775 ‫זה יותר מאיום. זאת עובדה.‬ 2274 02:21:06,858 --> 02:21:07,816 ‫זאת עובדה.‬ 2275 02:21:08,608 --> 02:21:09,858 ‫זה מה שזה.‬ 2276 02:21:09,941 --> 02:21:12,775 ‫הם יעשו לי משהו, אני אעשה להם משהו.‬ 2277 02:21:13,525 --> 02:21:15,441 ‫זה כל מה שאני יודע. שום דבר אחר. אתה יודע?‬ 2278 02:21:18,358 --> 02:21:20,900 ‫אז מה אעשה? מה אגיד למקגי?‬ 2279 02:21:21,483 --> 02:21:22,983 ‫שלא תקשיב?‬ 2280 02:21:23,066 --> 02:21:24,775 ‫הוא לא רגיל לכך שלא מקשיבים לו.‬ 2281 02:21:24,858 --> 02:21:25,941 ‫גם אני לא.‬ 2282 02:21:27,733 --> 02:21:28,900 ‫גם אני לא.‬ 2283 02:21:29,816 --> 02:21:31,025 ‫אז אני לא יודע מה לעשות.‬ 2284 02:21:31,108 --> 02:21:33,775 ‫אולי תארגן לעצמך שומרי ראש.‬ 2285 02:21:34,275 --> 02:21:36,108 ‫לא אלך בדרך הזאת.‬ 2286 02:21:36,191 --> 02:21:37,691 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 2287 02:21:37,775 --> 02:21:39,983 ‫מה זה, לארגן לעצמי שומרי ראש?‬ 2288 02:21:40,066 --> 02:21:42,733 ‫עם שומרי ראש, פוגעים במשפחה שלך.‬ 2289 02:21:42,816 --> 02:21:44,941 ‫זה לא משנה. אתה מודאג?‬ 2290 02:21:45,025 --> 02:21:47,316 ‫תארגן לך שומרי ראש. אגיד לך למה.‬ 2291 02:21:48,525 --> 02:21:49,983 ‫זה עלול לקרות לך.‬ 2292 02:21:50,066 --> 02:21:52,108 ‫הם עלולים לרדוף אותך‬ 2293 02:21:52,816 --> 02:21:54,108 ‫כי אתה חבר שלי.‬ 2294 02:21:54,191 --> 02:21:55,066 ‫לא?‬ 2295 02:21:57,650 --> 02:21:58,733 ‫אני מודאג.‬ 2296 02:21:59,358 --> 02:22:01,483 ‫תגיד לראס שאני רוחש לו רק כבוד.‬ 2297 02:22:02,650 --> 02:22:04,191 ‫היו לנו קצת בעיות.‬ 2298 02:22:04,275 --> 02:22:07,441 ‫דיברנו קודם והתחרפנתי קצת. אתה מכיר אותי.‬ 2299 02:22:07,525 --> 02:22:08,483 ‫אני פשוט מתפוצץ.‬ 2300 02:22:08,566 --> 02:22:09,816 ‫לפעמים.‬ 2301 02:22:09,900 --> 02:22:13,191 ‫הפניתי לו עורף. אבל אני כזה. אני גס רוח.‬ 2302 02:22:13,275 --> 02:22:15,941 ‫אולי תוכל להגיד לו כמה אני מכבד אותו.‬ 2303 02:22:16,441 --> 02:22:18,400 ‫אין לי דבר מלבד כבוד כלפי הבחור.‬ 2304 02:22:18,941 --> 02:22:20,566 ‫לעולם לא אפגע בו,‬ 2305 02:22:20,650 --> 02:22:23,608 ‫לא משנה מה אעשה עם התיקים או עם כל דבר.‬ 2306 02:22:23,691 --> 02:22:25,066 ‫אבל אתה צריך לומר לו.‬ 2307 02:22:25,650 --> 02:22:28,233 ‫בעצמך.‬ ‫-לא אומר לו... בעצמי.‬ 2308 02:22:28,316 --> 02:22:30,650 ‫זה יהיה משמעותי.‬ ‫-הוא המדריך הרוחני שלך.‬ 2309 02:22:31,275 --> 02:22:33,108 ‫אתה כאן בזכותו.‬ 2310 02:22:33,191 --> 02:22:34,150 ‫תגיד לו אתה.‬ 2311 02:22:34,983 --> 02:22:36,066 ‫תקשיב לי.‬ 2312 02:22:36,150 --> 02:22:38,608 ‫בסוף יש רק דבר אחד שהוא אמיתי.‬ 2313 02:22:39,691 --> 02:22:41,441 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2314 02:22:43,275 --> 02:22:46,275 ‫זה האיגוד שלי, פרנק.‬ 2315 02:22:48,650 --> 02:22:50,441 ‫זה פשוט כשרואים את זה ככה.‬ 2316 02:22:56,025 --> 02:22:57,233 ‫פגי!‬ 2317 02:22:57,316 --> 02:22:58,775 ‫שנרקוד?‬ 2318 02:22:59,358 --> 02:23:00,358 ‫סליחה.‬ 2319 02:23:32,191 --> 02:23:36,233 ‫במרחק כמה שעות מדטרויט, החלטנו לישון שם,‬ 2320 02:23:36,858 --> 02:23:38,608 ‫ולנסוע לעיר בבוקר.‬ 2321 02:23:38,691 --> 02:23:40,191 ‫החתונה, זה היה העניין.‬ 2322 02:23:41,233 --> 02:23:45,108 ‫ביל בופלינו חיתן את בתו עם בחור לעניין.‬ 2323 02:23:45,191 --> 02:23:47,650 ‫טוב מהאפס שהיא הייתה איתו קודם.‬ 2324 02:23:47,733 --> 02:23:49,400 ‫והכול היה טוב ויפה.‬ 2325 02:23:50,400 --> 02:23:53,566 ‫אבל החתונה בעצם הייתה מבצע להשכנת שלום.‬ 2326 02:23:54,566 --> 02:23:55,941 {\an8}‫ולכן באנו לשם.‬ 2327 02:23:56,025 --> 02:23:59,650 {\an8}‫וכולם די ידעו שבאנו לשם‬ ‫כדי ליישר את ההדורים.‬ 2328 02:24:01,691 --> 02:24:03,275 ‫אני נוסע לשם עם הזקן.‬ 2329 02:24:03,358 --> 02:24:06,025 ‫הוא מקווה שנוכל לפתור הכול.‬ 2330 02:24:06,108 --> 02:24:07,650 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא אמר שהוא מקווה‬ 2331 02:24:07,733 --> 02:24:11,525 ‫שנוכל לפתור הכול.‬ ‫אחרי החתונה נדבר, ניישר את ההדורים.‬ 2332 02:24:12,441 --> 02:24:13,858 ‫אני לא הולך לחתונה.‬ 2333 02:24:13,941 --> 02:24:16,025 ‫יהיו שם יותר מדי אנשים שאני לא אוהב, אז...‬ 2334 02:24:16,108 --> 02:24:17,441 ‫אני לא הולך.‬ 2335 02:24:17,525 --> 02:24:19,066 ‫אתה לא הולך לחתונה?‬ 2336 02:24:19,150 --> 02:24:20,150 ‫לא אהיה שם.‬ 2337 02:24:22,400 --> 02:24:25,400 ‫נוכל... לעשות את זה איפה שתרצה.‬ 2338 02:24:25,483 --> 02:24:27,358 ‫נוכל לעשות את זה בבית שלך.‬ 2339 02:24:27,441 --> 02:24:28,941 ‫נוכל לעשות איפה שתרצה.‬ 2340 02:24:29,025 --> 02:24:30,358 ‫בכל מקום שנוח לך.‬ 2341 02:24:31,150 --> 02:24:32,191 ‫האגם?‬ 2342 02:24:32,775 --> 02:24:34,358 ‫כן, אתה רוצה באגם?‬ 2343 02:24:35,650 --> 02:24:38,525 ‫מהיום הראשון רציתי שזה יסתדר.‬ 2344 02:24:38,608 --> 02:24:39,941 ‫אני יודע.‬ 2345 02:24:40,025 --> 02:24:41,566 ‫מהיום הראשון המזוין.‬ 2346 02:24:42,233 --> 02:24:44,150 ‫אף אחד לא יודע טוב יותר ממני.‬ 2347 02:24:46,150 --> 02:24:47,483 ‫רק שניכם, נכון?‬ 2348 02:24:47,566 --> 02:24:48,983 ‫לא הקטנצ'יק.‬ 2349 02:24:49,483 --> 02:24:51,191 ‫מובן שהקטנצ'יק.‬ ‫-לא.‬ 2350 02:24:51,775 --> 02:24:53,316 ‫לא אעשה את זה איתו.‬ 2351 02:24:53,400 --> 02:24:54,733 ‫אין טעם רק עם שלושתנו.‬ 2352 02:24:55,983 --> 02:24:58,233 ‫רק שלושתנו. זה הכול.‬ 2353 02:24:58,316 --> 02:25:01,191 ‫אין טעם. הקטנצ'יק צריך להיות איתנו.‬ 2354 02:25:01,275 --> 02:25:05,691 ‫לא אשב שוב עם ההומו הקטן הזה!‬ ‫מבין? אני לא מסוגל!‬ 2355 02:25:06,358 --> 02:25:09,358 ‫אתה חייב לשבת איתו.‬ ‫-לא חייבים לעשות כלום.‬ 2356 02:25:09,441 --> 02:25:13,483 ‫זה נימוס עם האנשים האלה.‬ ‫נימוס לשמו. אתה יודע.‬ 2357 02:25:13,566 --> 02:25:14,400 ‫אני מבין.‬ 2358 02:25:14,483 --> 02:25:16,066 ‫אבל אתה חייב להתגבר על זה.‬ 2359 02:25:16,150 --> 02:25:19,858 ‫להתגבר? התגברתי.‬ ‫לא אתראה עם הבן זונה הזה שוב.‬ 2360 02:25:19,941 --> 02:25:22,316 ‫אתה חייב לשבת איתו. כולם אומרים.‬ 2361 02:25:22,400 --> 02:25:26,858 ‫אין טעם. אני לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫ולא אעשה את זה.‬ 2362 02:25:26,941 --> 02:25:28,483 ‫פרנק, אני מנתק.‬ 2363 02:25:28,566 --> 02:25:30,483 ‫בבקשה. תבין את זה. טוב?‬ 2364 02:25:44,358 --> 02:25:46,941 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא חושב על זה.‬ 2365 02:25:47,483 --> 02:25:48,566 ‫חושב על זה?‬ ‫-כן.‬ 2366 02:25:49,733 --> 02:25:51,900 ‫- גלידריית הווארד ג'ונסון -‬ 2367 02:25:56,608 --> 02:25:57,733 ‫זה בשבילך.‬ 2368 02:26:05,441 --> 02:26:06,316 ‫זה טוב.‬ 2369 02:26:06,400 --> 02:26:07,233 ‫בסדר.‬ 2370 02:26:20,441 --> 02:26:21,483 ‫מה השעה?‬ 2371 02:26:23,108 --> 02:26:24,066 ‫בערך 17:00.‬ 2372 02:26:27,816 --> 02:26:31,650 ‫תתקשר לג'ימי.‬ ‫הוא אמר שהוא יחשוב על זה, נכון?‬ 2373 02:26:37,900 --> 02:26:38,900 ‫בסדר.‬ 2374 02:26:50,066 --> 02:26:51,525 ‫אז מתי תגיעו?‬ 2375 02:26:51,608 --> 02:26:52,900 ‫מחר בבוקר.‬ 2376 02:26:52,983 --> 02:26:54,858 ‫זה טוב. זה טוב כי...‬ 2377 02:26:55,441 --> 02:26:57,775 ‫שניתי את דעתי בנוגע לדבר ההוא.‬ 2378 02:26:59,233 --> 02:27:00,233 ‫באמת?‬ 2379 02:27:01,150 --> 02:27:03,983 ‫אפגש עם הקטנצ'יק מחר אחר הצהריים.‬ 2380 02:27:05,316 --> 02:27:07,816 ‫עם... הקטנצ'יק?‬ ‫-כן.‬ 2381 02:27:08,400 --> 02:27:10,733 ‫טוני ג'ק ארגן הכול. אני מחבב את ג'ק.‬ 2382 02:27:10,816 --> 02:27:12,650 ‫ג'ק טוב. נפגשתי איתו כמה פעמים‬ 2383 02:27:12,733 --> 02:27:14,525 ‫אחרי הביזיון במיאמי.‬ 2384 02:27:15,108 --> 02:27:16,816 ‫עם הקטנצ'יק. איפה?‬ 2385 02:27:17,400 --> 02:27:18,858 ‫במקום מהפעם הקודמת.‬ 2386 02:27:19,441 --> 02:27:20,858 ‫אני יודע איפה זה.‬ 2387 02:27:20,941 --> 02:27:21,900 ‫בפרהסיה.‬ 2388 02:27:23,650 --> 02:27:25,691 ‫אתה יודע שטוני ג'ק הוא בן דוד של פרו?‬ 2389 02:27:26,191 --> 02:27:29,358 ‫כן. אז מה? הם כולם בני דודים מזוינים.‬ ‫מה אפשר לעשות?‬ 2390 02:27:30,275 --> 02:27:32,066 ‫אני צריך להיות שם.‬ 2391 02:27:32,150 --> 02:27:35,400 ‫כן, אני רוצה שתהיה שם. לכן שאלתי מתי תגיע.‬ 2392 02:27:36,066 --> 02:27:38,191 ‫באיזו שעה הפגישה?‬ ‫-14:30.‬ 2393 02:27:38,275 --> 02:27:40,733 ‫וחסר להומו הזה אם הוא יאחר.‬ 2394 02:27:40,816 --> 02:27:42,816 ‫או ילבש את המכנסיים הקצרים המזוינים.‬ 2395 02:27:42,900 --> 02:27:44,983 ‫אגיע לשם ב-14:00, אז...‬ 2396 02:27:45,066 --> 02:27:47,441 ‫תגיע גם אתה ב-14:00.‬ ‫-אגיע ב-14:00.‬ 2397 02:27:47,525 --> 02:27:48,941 ‫יופי.‬ 2398 02:27:49,983 --> 02:27:51,191 ‫נתראה ב-14:00.‬ 2399 02:27:54,191 --> 02:27:55,233 ‫נתראה ב-14:00.‬ 2400 02:28:01,775 --> 02:28:02,858 ‫מה הוא אמר?‬ 2401 02:28:03,733 --> 02:28:05,025 ‫הוא ייפגש עם פרו.‬ 2402 02:28:07,191 --> 02:28:08,525 ‫טוני ג'ק קבע את זה.‬ 2403 02:28:09,025 --> 02:28:10,233 ‫טוב מאוד.‬ 2404 02:28:28,066 --> 02:28:29,233 ‫אנחנו גוועים ברעב.‬ 2405 02:28:36,983 --> 02:28:40,733 ‫זה הצעד הכי טוב שעשינו,‬ ‫להשיג את החומץ הזה מהבחור של אנג'לו.‬ 2406 02:28:42,983 --> 02:28:44,400 ‫שמן הזית האיטלקי‬ 2407 02:28:44,483 --> 02:28:46,900 ‫שהשגנו מהגנב האחר גם היה לא רע.‬ 2408 02:28:48,941 --> 02:28:51,316 ‫זיתים מקטניה, יש משהו טוב יותר?‬ 2409 02:28:51,400 --> 02:28:52,233 ‫הכי טובים.‬ 2410 02:28:57,025 --> 02:28:58,733 ‫היה שינוי.‬ 2411 02:28:59,316 --> 02:29:00,441 ‫במקום...‬ 2412 02:29:02,191 --> 02:29:06,108 ‫לנסוע מוקדם,‬ ‫נבלה פה מחר בבוקר ואז ניסע לשם.‬ 2413 02:29:06,858 --> 02:29:09,191 ‫אבל אמרתי לג'ימי שאנחנו...‬ 2414 02:29:09,275 --> 02:29:10,608 ‫נגיע בבוקר.‬ 2415 02:29:12,191 --> 02:29:15,025 ‫אמרתי לג'ימי שנגיע בבוקר.‬ 2416 02:29:15,525 --> 02:29:17,066 ‫אני יודע.‬ 2417 02:29:19,150 --> 02:29:22,775 ‫שאהיה שם בפגישה עם פרו.‬ 2418 02:29:22,858 --> 02:29:24,108 ‫מה?‬ 2419 02:29:24,191 --> 02:29:26,525 ‫שאהיה שם בפגישה עם פרו.‬ 2420 02:29:26,608 --> 02:29:27,900 ‫כן, אני יודע.‬ 2421 02:29:32,066 --> 02:29:34,400 ‫אבל מה... מה אעשה?‬ 2422 02:29:36,691 --> 02:29:39,900 ‫חייבים ללכת. כלומר, אני חייב ללכת.‬ ‫אמרתי לו שאהיה שם.‬ 2423 02:29:45,316 --> 02:29:47,400 ‫עשינו כל מה שיכולנו למען האיש.‬ 2424 02:29:59,066 --> 02:30:00,150 ‫אל תתקשר אליו.‬ 2425 02:30:37,150 --> 02:30:38,191 ‫בוקר טוב.‬ 2426 02:30:41,816 --> 02:30:43,358 ‫רוצה קפה?‬ 2427 02:30:43,441 --> 02:30:44,650 ‫לא, יש לי פה.‬ 2428 02:30:46,441 --> 02:30:48,441 ‫איך ישנת?‬ ‫-בסדר. אתה?‬ 2429 02:30:50,275 --> 02:30:51,275 ‫בסדר.‬ 2430 02:30:55,400 --> 02:30:57,191 ‫רוצה "טוטל" או "קורנפלקס"?‬ 2431 02:30:58,483 --> 02:30:59,358 ‫"טוטל".‬ 2432 02:31:15,775 --> 02:31:18,108 ‫ניסע היום לפורט קלינטון.‬ 2433 02:31:23,775 --> 02:31:25,525 ‫חשבתי שנשארים פה.‬ 2434 02:31:26,566 --> 02:31:28,316 ‫לא, הבנות נשארות פה.‬ 2435 02:31:29,150 --> 02:31:31,025 ‫אתה ואני ניסע לשם.‬ 2436 02:31:32,566 --> 02:31:34,775 ‫נחזור בתוך שלוש שעות, גג.‬ 2437 02:31:38,733 --> 02:31:40,733 ‫מה יש בפורט קלינטון?‬ 2438 02:31:41,316 --> 02:31:42,358 ‫מטוס.‬ 2439 02:31:46,108 --> 02:31:47,650 ‫מטוס? לאן?‬ 2440 02:31:48,316 --> 02:31:49,358 ‫דטרויט.‬ 2441 02:31:56,858 --> 02:31:58,441 ‫אנחנו נוסעים עכשיו לדטרויט?‬ 2442 02:31:59,233 --> 02:32:01,608 ‫לא, אתה נוסע לדטרויט.‬ 2443 02:32:04,108 --> 02:32:05,483 ‫וכשתחזור,‬ 2444 02:32:05,983 --> 02:32:07,191 ‫אני ואתה,‬ 2445 02:32:07,900 --> 02:32:11,066 ‫ביחד עם הבנות, ניסע לשם לאט.‬ 2446 02:32:11,900 --> 02:32:13,733 ‫עם הפסקות עישון.‬ 2447 02:32:26,941 --> 02:32:29,025 ‫נאלצתי להכניס אותך לדבר הזה,‬ 2448 02:32:29,816 --> 02:32:31,900 ‫או שלא היית נותן שזה יקרה.‬ 2449 02:32:32,775 --> 02:32:34,691 ‫אני יודע שלא היית נותן.‬ 2450 02:32:39,941 --> 02:32:41,483 ‫אבל זה יקרה.‬ 2451 02:32:44,066 --> 02:32:45,191 ‫בכל מקרה,‬ 2452 02:32:45,900 --> 02:32:47,066 ‫הוא יחוסל.‬ 2453 02:32:53,150 --> 02:32:55,566 ‫אני יודע איך אתה מרגיש, פרנק. תאמין לי.‬ 2454 02:32:55,650 --> 02:32:57,233 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 2455 02:32:58,858 --> 02:33:02,816 ‫ניסינו לעזור לו בכל דרך. אתה יודע את זה.‬ 2456 02:33:02,900 --> 02:33:04,316 ‫אתה ניסית.‬ 2457 02:33:06,900 --> 02:33:08,525 ‫הוא הביא את זה על עצמו.‬ 2458 02:33:10,775 --> 02:33:12,858 ‫וזו אחריות שלנו.‬ 2459 02:33:16,441 --> 02:33:18,066 ‫הם הסכימו לזה‬ 2460 02:33:19,400 --> 02:33:21,233 ‫רק מתוך כבוד כלפיי.‬ 2461 02:33:23,900 --> 02:33:25,941 ‫אבל אתה וריני תהיו בסדר‬ 2462 02:33:26,691 --> 02:33:28,066 ‫כי אתם איתי.‬ 2463 02:33:33,025 --> 02:33:34,275 ‫אתם איתי.‬ 2464 02:34:13,483 --> 02:34:14,816 ‫תן לי את המשקפיים שלך.‬ 2465 02:36:15,108 --> 02:36:17,608 ‫- רחוב סיזר 83 -‬ 2466 02:36:36,608 --> 02:36:39,358 ‫- רד פוקס -‬ 2467 02:38:47,525 --> 02:38:48,983 ‫צ'אקי מאחר.‬ 2468 02:39:42,733 --> 02:39:43,775 ‫זה הוא?‬ 2469 02:39:57,566 --> 02:39:58,733 ‫אני סאלי.‬ 2470 02:40:03,900 --> 02:40:06,108 ‫בוא. שאביך לא יצעק עליי כי איחרנו.‬ 2471 02:40:06,191 --> 02:40:07,608 ‫פרנק, אתה מקדימה.‬ 2472 02:40:08,608 --> 02:40:09,733 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 2473 02:40:11,191 --> 02:40:12,108 ‫זה רטוב.‬ 2474 02:40:12,733 --> 02:40:14,858 ‫היה לי דג קפוא שהייתי צריך‬ 2475 02:40:15,358 --> 02:40:17,025 ‫לספק לחבר שלי.‬ 2476 02:40:17,608 --> 02:40:18,900 ‫דג?‬ 2477 02:40:18,983 --> 02:40:20,441 ‫המושב רטוב מדג?‬ 2478 02:40:20,525 --> 02:40:22,233 ‫מה אתה רוצה שאעשה עכשיו?‬ 2479 02:40:22,316 --> 02:40:23,150 ‫אשב מאחור.‬ 2480 02:40:23,233 --> 02:40:24,608 ‫לא, אתה תשב מלפנים.‬ 2481 02:40:26,025 --> 02:40:27,900 ‫אני אשב פה. תשב אתה מלפנים.‬ 2482 02:40:28,566 --> 02:40:30,025 ‫אני אשב שם.‬ 2483 02:40:33,191 --> 02:40:35,233 ‫לא אשב שם. אשב שם.‬ 2484 02:40:37,691 --> 02:40:38,858 ‫שב איפה שאתה רוצה.‬ 2485 02:40:41,650 --> 02:40:43,358 ‫אתה רוצה עיתון, פרנק?‬ 2486 02:40:43,441 --> 02:40:44,733 ‫קדימה. חייבים למהר.‬ 2487 02:40:58,816 --> 02:40:59,983 ‫איזה מין דג?‬ 2488 02:41:02,191 --> 02:41:03,025 ‫מה?‬ 2489 02:41:05,525 --> 02:41:06,983 ‫איזה מין דג?‬ 2490 02:41:08,858 --> 02:41:11,733 ‫אני לא יודע. הסוג שאוכלים. דג.‬ 2491 02:41:12,816 --> 02:41:14,275 ‫אתה לא יודע איזה סוג?‬ 2492 02:41:16,191 --> 02:41:17,650 ‫לא, אני לא.‬ 2493 02:41:18,775 --> 02:41:19,900 ‫איפה השגת אותו?‬ 2494 02:41:21,025 --> 02:41:23,108 ‫מה, לעזאזל? בחנות דגים.‬ 2495 02:41:25,233 --> 02:41:28,608 ‫פשוט נכנסת ואמרת, "תן לי דג"?‬ 2496 02:41:29,691 --> 02:41:31,025 ‫בערך. כן.‬ 2497 02:41:32,608 --> 02:41:35,608 ‫לא אמרת שאתה רוצה סלמון, אתה רוצה...‬ 2498 02:41:35,691 --> 02:41:36,941 ‫חמור ים, אתה רוצה...‬ 2499 02:41:37,650 --> 02:41:38,691 ‫בקלה מזוין?‬ 2500 02:41:38,775 --> 02:41:41,316 ‫מה זה משנה איזה מין דג זה היה?‬ 2501 02:41:41,941 --> 02:41:45,525 ‫למה זה מטריד אותך כל כך?‬ ‫-אני פשוט מנסה להבין...‬ 2502 02:41:48,191 --> 02:41:50,983 ‫איך אפשר לקנות דג בלי לדעת מה הוא.‬ 2503 02:41:53,316 --> 02:41:55,858 ‫חיכה לי שם דג.‬ 2504 02:41:58,941 --> 02:42:02,108 ‫לא שאלתי איזה סוג הוא. מצטער.‬ 2505 02:42:05,816 --> 02:42:08,025 ‫אז החבר שלך כבר הזמין את הדג.‬ 2506 02:42:15,066 --> 02:42:18,025 ‫שיתאפשר לי להסביר את זה‬ ‫אם מישהו ישאל אותי.‬ 2507 02:42:39,275 --> 02:42:40,150 ‫אבא.‬ 2508 02:42:42,108 --> 02:42:43,025 ‫צ'אקי.‬ 2509 02:42:43,108 --> 02:42:45,316 ‫סליחה על האיחור. נאלצתי...‬ ‫-איחור?‬ 2510 02:42:45,900 --> 02:42:47,566 ‫מה אתה בכלל עושה פה?‬ 2511 02:42:47,650 --> 02:42:48,691 ‫מי הזמין אותך?‬ 2512 02:42:52,025 --> 02:42:53,691 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 2513 02:42:53,775 --> 02:42:55,191 ‫אני עם פרו.‬ 2514 02:42:55,275 --> 02:42:56,691 ‫אתה עם פרו?‬ 2515 02:42:56,775 --> 02:42:59,316 ‫ההומו שבדיוק הבריז לי?‬ 2516 02:42:59,400 --> 02:43:01,650 ‫אני מחכה רק עשר דקות בשביל מישהו.‬ 2517 02:43:01,733 --> 02:43:02,816 ‫הוא בבית.‬ 2518 02:43:03,400 --> 02:43:04,525 ‫איזה בית?‬ 2519 02:43:04,608 --> 02:43:05,858 ‫עם ראס.‬ 2520 02:43:06,525 --> 02:43:08,025 ‫ראס? מה לעזאזל...‬ 2521 02:43:08,108 --> 02:43:09,275 ‫תראה מי פה.‬ 2522 02:43:11,358 --> 02:43:13,525 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 2523 02:43:13,608 --> 02:43:15,191 ‫חיכיתי לך.‬ 2524 02:43:15,275 --> 02:43:17,066 ‫היית אמור לבוא ב-14:00.‬ 2525 02:43:17,150 --> 02:43:20,066 ‫מצטער. מקגי החליט לבוא.‬ 2526 02:43:20,150 --> 02:43:22,233 ‫אבל הוא לא רצה לבוא הנה.‬ 2527 02:43:22,316 --> 02:43:23,358 ‫הוא בבית.‬ 2528 02:43:23,441 --> 02:43:24,733 ‫מקגי בדטרויט?‬ 2529 02:43:25,775 --> 02:43:27,108 ‫הוא החליט לבוא.‬ 2530 02:43:29,691 --> 02:43:31,816 ‫לעזור לפתור את כל זה.‬ 2531 02:43:33,358 --> 02:43:34,358 ‫הבית?‬ 2532 02:43:40,025 --> 02:43:41,650 ‫נחזיר אותך אחר כך למכונית.‬ 2533 02:44:08,150 --> 02:44:09,816 ‫היה פה דג, אבל...‬ 2534 02:44:10,316 --> 02:44:11,608 ‫ניקינו הכול.‬ 2535 02:44:11,691 --> 02:44:12,525 ‫דג?‬ 2536 02:44:13,983 --> 02:44:17,566 ‫לצ'אקי היה פה דג מזוין.‬ ‫אפילו לא ידע איזה סוג.‬ 2537 02:44:17,650 --> 02:44:19,108 ‫זה בסדר. ניגבתי.‬ 2538 02:44:19,191 --> 02:44:21,775 ‫יש לי פה את המטפחת.‬ ‫-אני יכול להריח אותו.‬ 2539 02:44:22,900 --> 02:44:24,733 ‫היה לך דג במכונית?‬ 2540 02:44:24,816 --> 02:44:26,316 ‫לבובי הולמס.‬ 2541 02:44:26,400 --> 02:44:27,900 ‫בובי אוהב דגים.‬ 2542 02:44:28,483 --> 02:44:29,941 ‫ניקינו את זה, ג'ימי.‬ 2543 02:44:30,025 --> 02:44:31,316 ‫אתה ניקית את זה?‬ 2544 02:44:31,400 --> 02:44:32,608 ‫אתה ניקית את זה?‬ 2545 02:44:33,108 --> 02:44:34,900 ‫מה לעזאזל אתה מבין בדגים?‬ 2546 02:44:35,400 --> 02:44:37,400 ‫פעם תפסת דג מזוין?‬ 2547 02:44:38,275 --> 02:44:39,108 ‫לא.‬ 2548 02:44:39,191 --> 02:44:40,858 ‫אז אתה לא יודע.‬ 2549 02:44:42,358 --> 02:44:46,483 ‫תקשיב. בחיים אל תשים דג במכונית.‬ ‫בחיים לא תיפטר מהריח.‬ 2550 02:44:47,066 --> 02:44:49,025 ‫אלא אם תעטוף אותו טוב.‬ 2551 02:44:49,108 --> 02:44:50,025 ‫אני יודע.‬ 2552 02:44:50,108 --> 02:44:51,816 ‫אתה יודע? תזכור את זה.‬ 2553 02:44:52,941 --> 02:44:54,358 ‫זה יעזור לך בחיים.‬ 2554 02:44:59,816 --> 02:45:02,483 ‫לא יכולת לבוא ב-14:00 ולומר לי את זה?‬ 2555 02:45:02,566 --> 02:45:05,608 ‫חיכיתי שם במשך 40 דקות כמו מטומטם מזוין.‬ 2556 02:45:05,691 --> 02:45:07,941 ‫אני מצטער. באתי ברגע שהגעתי הנה.‬ 2557 02:45:08,025 --> 02:45:09,983 ‫הגעת הבוקר.‬ 2558 02:45:10,066 --> 02:45:14,025 ‫אחר הצהריים. לראסל היו עניינים‬ ‫בפורט קלינטון. נאלצתי לחכות לו.‬ 2559 02:45:14,108 --> 02:45:15,733 ‫הוא הזכיר לי. שכחתי.‬ 2560 02:45:15,816 --> 02:45:19,525 ‫ברגע שהגענו הנה, באתי ישר לראות אותך.‬ 2561 02:45:19,608 --> 02:45:21,733 ‫עם כל הכבוד לראס...‬ 2562 02:45:22,566 --> 02:45:25,150 ‫מישהו היה צריך לבוא ולומר לי.‬ 2563 02:45:25,650 --> 02:45:29,441 ‫פשוט לומר לי שזה ב-14:30, 14:40, במינימום.‬ 2564 02:45:29,525 --> 02:45:30,525 ‫אתה לא טועה.‬ 2565 02:45:30,608 --> 02:45:34,775 ‫ומיהו פרו, לעזאזל, שהוא שולח שליח מזוין?‬ 2566 02:45:34,858 --> 02:45:35,900 ‫הוא לא יישאר.‬ 2567 02:45:35,983 --> 02:45:39,191 ‫זה לא העניין, אם הוא נשאר או לא.‬ 2568 02:45:39,275 --> 02:45:40,775 ‫העניין הוא שפרו שלח אותו.‬ 2569 02:45:42,233 --> 02:45:45,108 ‫הוא היה צריך לאסוף אותי בעצמו.‬ ‫זאת הפואנטה.‬ 2570 02:45:48,441 --> 02:45:50,358 ‫אתה רואה מבעד למשקפיים האלה?‬ 2571 02:45:51,733 --> 02:45:53,316 ‫אני לא רואה שום דבר מזוין.‬ 2572 02:45:53,816 --> 02:45:56,108 ‫זה טוב. אני שמח שאתה לא נוהג.‬ 2573 02:46:04,691 --> 02:46:06,191 ‫כן, זה ממש...‬ 2574 02:46:06,858 --> 02:46:09,941 ‫זה ממש פה. מימין... הבניין עם המדרגות.‬ 2575 02:46:12,233 --> 02:46:13,441 ‫החבר שלך איתך?‬ 2576 02:46:16,275 --> 02:46:18,275 ‫אי אפשר לדעת עם ההומו הזה,‬ 2577 02:46:18,358 --> 02:46:19,816 ‫עם או בלי ראס שם.‬ 2578 02:46:59,566 --> 02:47:01,316 ‫בוא נעוף מפה. קדימה.‬ 2579 02:49:36,900 --> 02:49:39,566 ‫ג'יימס הופה, הנשיא לשעבר‬ ‫של איגוד נהגי המשאיות,‬ 2580 02:49:39,650 --> 02:49:44,066 ‫נעלם ביום רביעי. אין לו כל זכר.‬ 2581 02:49:44,150 --> 02:49:47,900 ‫הופה ריצה ארבע שנות מאסר,‬ ‫ולא הסתיר את כוונתו‬ 2582 02:49:47,983 --> 02:49:51,608 ‫להחזיר לעצמו את הנשיאות מהיורש שלו,‬ ‫פרנק פיצסימונס.‬ 2583 02:49:54,108 --> 02:49:55,066 ‫עדיין אין כלום?‬ 2584 02:49:56,150 --> 02:49:57,483 ‫המכונית של פיצסימונס הצעיר‬ 2585 02:49:57,566 --> 02:49:59,358 ‫התפוצצה. הוא לא היה בפנים.‬ 2586 02:49:59,441 --> 02:50:02,691 ‫אבל יש דם רע בסניף דטרויט.‬ 2587 02:50:02,775 --> 02:50:05,650 ‫הופה נעלם ביום רביעי אחר הצהריים.‬ 2588 02:50:05,733 --> 02:50:09,233 ‫עכשיו, כעבור יותר מ-48 שעות, אין חדש‬ 2589 02:50:09,316 --> 02:50:10,691 ‫בנוגע למה שקרה להופה.‬ 2590 02:50:10,775 --> 02:50:13,025 ‫המשטרה מודאגת מאוד.‬ 2591 02:50:13,108 --> 02:50:15,733 ‫הרשויות מנסות לגלות עם מי הופה‬ 2592 02:50:15,816 --> 02:50:20,150 ‫היה אמור להיפגש מחוץ למסעדת "רד פוקס",‬ ‫שם נראה לאחרונה.‬ 2593 02:50:20,733 --> 02:50:24,441 ‫המשטרה חושבת שזה אולי היה אנתוני ג'קלונה,‬ 2594 02:50:24,525 --> 02:50:27,025 ‫בכיר במאפיה של דטרויט.‬ 2595 02:50:27,108 --> 02:50:31,483 ‫ג'יימס, בנו של הופה, ניסה ליצור היום‬ ‫קשר עם ג'קלונה אך לשווא...‬ 2596 02:50:35,941 --> 02:50:37,316 ‫אני צריך להתקשר לג'ו.‬ 2597 02:50:39,483 --> 02:50:41,233 ‫עדיין לא התקשרת לג'ו?‬ 2598 02:50:47,983 --> 02:50:48,858 ‫למה?‬ 2599 02:50:49,733 --> 02:50:50,608 ‫מה?‬ 2600 02:50:51,733 --> 02:50:52,858 ‫למה?‬ 2601 02:50:54,316 --> 02:50:55,400 ‫למה מה?‬ 2602 02:50:57,400 --> 02:50:58,941 ‫למה לא התקשרת לג'ו?‬ 2603 02:51:07,316 --> 02:51:08,733 ‫אתקשר אליה עכשיו.‬ 2604 02:51:10,233 --> 02:51:14,483 ‫אתה חושב שהחטיפה קשורה לעימותים האחרונים‬ 2605 02:51:14,566 --> 02:51:16,525 ‫בתוך סניף 299, הסניף שלו?‬ 2606 02:51:16,608 --> 02:51:20,816 ‫לדעתי בהחלט צריך לחקור‬ ‫את הפוליטיקה של האיגוד.‬ 2607 02:51:20,900 --> 02:51:25,066 ‫נציג בכיר באיגוד נהגי המשאיות‬ ‫אומר שהוא פוחד מהרע מכול,‬ 2608 02:51:25,150 --> 02:51:27,358 ‫ושאולי הרגו את הופה.‬ 2609 02:51:28,066 --> 02:51:30,983 ‫רוברט הייגר, חדשות NBC, בלומפילד, מישיגן.‬ 2610 02:51:40,108 --> 02:51:41,525 ‫היא הפסיקה לדבר איתי‬ 2611 02:51:41,608 --> 02:51:42,775 ‫באותו יום.‬ 2612 02:51:42,858 --> 02:51:45,358 ‫שלושה באוגוסט 1975.‬ 2613 02:51:47,108 --> 02:51:48,941 ‫יש לה עכשיו עבודה טובה,‬ 2614 02:51:49,025 --> 02:51:51,650 ‫והיא גרה בפאתי פילי.‬ 2615 02:51:52,733 --> 02:51:54,191 ‫אבל הבת שלי,‬ 2616 02:51:55,108 --> 02:51:56,150 ‫פגי,‬ 2617 02:51:57,150 --> 02:51:58,233 ‫נעלמה‬ 2618 02:51:59,816 --> 02:52:01,400 ‫מחיי באותו יום.‬ 2619 02:52:08,441 --> 02:52:09,275 ‫הלו.‬ 2620 02:52:10,233 --> 02:52:11,900 ‫ג'ו?‬ 2621 02:52:15,650 --> 02:52:16,691 ‫כן, פרנק.‬ 2622 02:52:23,775 --> 02:52:26,108 ‫אתה חושב... שהוא עדיין בחיים?‬ 2623 02:52:28,941 --> 02:52:30,066 ‫הוא חייב להיות.‬ 2624 02:52:31,608 --> 02:52:35,608 ‫את חייבת לחשוב חיובי.‬ ‫פשוט... לא עבר כל כך הרבה זמן.‬ 2625 02:52:35,691 --> 02:52:36,900 ‫אבל אתה...‬ 2626 02:52:37,400 --> 02:52:38,775 ‫אתה יודע אם הוא בסדר?‬ 2627 02:52:38,858 --> 02:52:41,650 ‫לא, כלומר, את מכירה אותי, אני...‬ 2628 02:52:41,733 --> 02:52:44,775 ‫אולי הוא עשה משהו כמו הקטע של ג'ו "בננות",‬ 2629 02:52:45,525 --> 02:52:48,150 ‫שדאג שיחטפו אותו ואז...‬ 2630 02:52:48,775 --> 02:52:51,483 ‫חזר. אבל הוא לא נפגע. לא קרה כלום.‬ 2631 02:52:52,691 --> 02:52:56,108 ‫אולי הוא פשוט...‬ ‫הוא רצה לנקות קצת את הראש.‬ 2632 02:52:56,191 --> 02:52:57,983 ‫את חייבת לחשוב שיהיה...‬ 2633 02:52:58,816 --> 02:53:00,233 ‫יהיה בסדר.‬ 2634 02:53:01,025 --> 02:53:02,608 ‫יהיה בסדר.‬ 2635 02:53:06,983 --> 02:53:09,691 ‫אם את צריכה משהו, אני פה בשבילך.‬ 2636 02:53:09,775 --> 02:53:11,650 ‫כל דבר.‬ 2637 02:53:12,900 --> 02:53:14,775 ‫פשוט תתקשר אליי שוב?‬ 2638 02:53:14,858 --> 02:53:16,941 ‫כן, אתקשר... אתקשר אלייך.‬ 2639 02:53:18,608 --> 02:53:20,066 ‫כן, אתקשר אלייך.‬ 2640 02:53:21,316 --> 02:53:23,025 ‫אבדוק מה איתך מחר.‬ 2641 02:53:23,608 --> 02:53:25,316 ‫כן, תתקשר מחר.‬ 2642 02:53:25,400 --> 02:53:27,608 ‫אתקשר בבוקר, טוב?‬ 2643 02:53:27,691 --> 02:53:28,525 ‫מבטיח?‬ 2644 02:53:28,608 --> 02:53:29,900 ‫אל תדאגי. תהיי חזקה.‬ 2645 02:53:30,483 --> 02:53:31,566 ‫תחשבי חיובי.‬ 2646 02:53:32,858 --> 02:53:34,941 ‫בסדר, ג'ו.‬ 2647 02:53:37,566 --> 02:53:39,483 ‫נדבר בהמשך. ביי.‬ 2648 02:54:40,108 --> 02:54:42,775 ‫זה לא היה מורכב יותר מזה.‬ 2649 02:54:45,275 --> 02:54:46,191 ‫מר שירן,‬ 2650 02:54:46,858 --> 02:54:49,025 ‫האם אתה יודע מי, אם בכלל,‬ 2651 02:54:49,108 --> 02:54:51,941 ‫עמד מאחורי ההיעלמות של ג'יימס הופה?‬ 2652 02:54:52,025 --> 02:54:55,441 ‫כל מי שהיה קשור לג'ימי‬ 2653 02:54:55,525 --> 02:54:57,275 ‫נגרר למשטרה ונחקר.‬ 2654 02:54:57,358 --> 02:55:00,566 ‫על פי עצת עורך דיני,‬ ‫אני מסרב לענות לשאלה הזאת‬ 2655 02:55:00,650 --> 02:55:03,108 ‫שכן היא עלולה להפליל אותי.‬ 2656 02:55:03,191 --> 02:55:04,483 ‫אשאל אותך את זה:‬ 2657 02:55:05,108 --> 02:55:06,483 ‫באיזה צבע העט שלי?‬ 2658 02:55:09,066 --> 02:55:10,983 ‫וכולם שמרו על זכות השתיקה.‬ 2659 02:55:11,066 --> 02:55:12,108 ‫במצב הזה,‬ 2660 02:55:12,691 --> 02:55:14,316 ‫זה מה שעושים. מה נשאר?‬ 2661 02:55:14,900 --> 02:55:19,358 ‫עדיין, כולם הואשמו‬ ‫או הורשעו בדבר זה או אחר,‬ 2662 02:55:19,441 --> 02:55:20,650 ‫אבל לא בזה.‬ 2663 02:55:20,733 --> 02:55:21,983 ‫לא בנוגע לג'ימי.‬ 2664 02:55:22,066 --> 02:55:25,108 ‫אף אחד, כידוע לך,‬ ‫אפילו לא נשלח לכלא על זה.‬ 2665 02:55:25,191 --> 02:55:27,733 ‫ואף אחד לא דיבר... מה שיוצא דופן.‬ 2666 02:55:27,816 --> 02:55:29,816 ‫בדרך כלל שלושה אנשים יכולים לשמור סוד‬ 2667 02:55:29,900 --> 02:55:31,650 ‫רק כששניים מהם מתים.‬ 2668 02:55:33,691 --> 02:55:36,191 ‫ברונו דנצטה ומרקו רוסי‬ 2669 02:55:36,275 --> 02:55:39,816 ‫קיבלו 20 שנה כל אחד על סחיטת חברת הובלות.‬ 2670 02:55:40,900 --> 02:55:42,483 ‫פרו הורשע ביחד איתם,‬ 2671 02:55:42,566 --> 02:55:46,566 ‫אבל הוא כבר היה בכלא בגלל הנושא ההוא.‬ 2672 02:55:46,650 --> 02:55:49,400 ‫זוכר את גזבר האיגוד המסכן,‬ ‫טוני "שלוש אצבעות",‬ 2673 02:55:49,483 --> 02:55:50,775 ‫שקיבל יותר קולות מפרו?‬ 2674 02:55:51,608 --> 02:55:52,983 ‫הם הרשיעו אותו על זה.‬ 2675 02:55:53,066 --> 02:55:55,983 ‫"סאלי ג'וקים", אתה יודע? הוא עשה את זה.‬ 2676 02:56:02,191 --> 02:56:05,650 ‫יום אחד ראו את "ג'וקים"‬ ‫נכנס לבניין הפדרלי.‬ 2677 02:56:07,066 --> 02:56:08,733 ‫מה שהוא עשה לא היה פשע.‬ 2678 02:56:09,316 --> 02:56:11,691 ‫הרבה אנשים מוזמנים לחקירות על דברים.‬ 2679 02:56:12,191 --> 02:56:14,025 ‫אבל סאלי יודע שזה אסור.‬ 2680 02:56:14,525 --> 02:56:16,775 ‫למה הוא לא אמר כלום לאף אחד?‬ 2681 02:56:18,066 --> 02:56:19,858 ‫הוא לא אמר אף מילה לאיש.‬ 2682 02:56:20,858 --> 02:56:21,983 ‫אף מילה.‬ 2683 02:56:23,191 --> 02:56:24,650 ‫דבר אחד בטוח,‬ 2684 02:56:25,650 --> 02:56:27,775 ‫הוא לא הלך לשם לארוחת צהריים מזוינת.‬ 2685 02:56:40,941 --> 02:56:41,775 ‫סאלי...‬ 2686 02:56:43,400 --> 02:56:44,483 ‫היי, אירי.‬ 2687 02:56:56,816 --> 02:56:59,191 ‫מסתבר שסאלי כן סיפר למישהו‬ 2688 02:56:59,275 --> 02:57:02,233 ‫שהוא הולך לשם.‬ ‫ההוא פשוט שכח לספר למישהו אחר.‬ 2689 02:57:02,316 --> 02:57:04,400 ‫אז זאת הייתה התנקשות מוטעית.‬ 2690 02:57:07,233 --> 02:57:11,066 ‫בנו של ג'ימי, צ'אקי, בנו המאומץ,‬ ‫גם היה מעורב בעניין,‬ 2691 02:57:11,150 --> 02:57:12,441 ‫אבל הוא לא ידע את זה.‬ 2692 02:57:13,483 --> 02:57:17,316 ‫צ'אקי ידע רק שהוא יאסוף‬ ‫אחד מהחבר'ה של פרו ואותי,‬ 2693 02:57:17,400 --> 02:57:21,275 ‫ושכולנו נאסוף את אבא שלו‬ ‫ב"רד פוקס" לפגישה.‬ 2694 02:57:22,025 --> 02:57:25,608 ‫הא היה מעורב בזה, כן,‬ ‫אפשר לומר, אבל בטיפשות.‬ 2695 02:57:26,525 --> 02:57:31,108 ‫תמיד ריחמתי על צ'אקי בכל הסיפור הזה.‬ ‫ואני עדיין מרחם.‬ 2696 02:57:31,191 --> 02:57:34,566 ‫והוא חטף עשרה חודשים‬ ‫על איזה קטע מזובל עם מכונית,‬ 2697 02:57:34,650 --> 02:57:36,650 ‫ו... מי יודע מה?‬ 2698 02:57:38,900 --> 02:57:42,066 ‫טוני סלרנו השמן,‬ ‫תפסו אותו על קטע של מס הכנסה.‬ 2699 02:57:42,858 --> 02:57:43,858 ‫מעט אחרי,‬ 2700 02:57:43,941 --> 02:57:46,733 ‫אבחנו אצלו סרטן בבלוטת הערמונית.‬ 2701 02:57:50,400 --> 02:57:53,400 ‫יש חנות לחזיר ב...‬ 2702 02:57:55,525 --> 02:57:57,358 ‫צפון קליפורניה.‬ 2703 02:57:58,733 --> 02:57:59,858 ‫ממש ליד‬ 2704 02:58:01,150 --> 02:58:03,525 ‫וולנט קריק. אתה משם, נכון?‬ 2705 02:58:04,150 --> 02:58:05,025 ‫כן.‬ 2706 02:58:05,650 --> 02:58:07,858 ‫אולי אתה אפילו מכיר את מנהל החנות.‬ 2707 02:58:08,525 --> 02:58:10,858 ‫האמת היא שאני רוצה טובה קטנה‬ 2708 02:58:11,358 --> 02:58:12,983 ‫בשבילו, לא בשבילי.‬ 2709 02:58:14,025 --> 02:58:17,691 ‫אבל אם תוכל להשיג לו‬ ‫כרטיס לאוסטרליה כזה...‬ 2710 02:58:19,191 --> 02:58:20,525 ‫אתה מבין אותי.‬ 2711 02:58:23,066 --> 02:58:23,941 ‫כן.‬ 2712 02:58:25,650 --> 02:58:27,691 ‫רוצה לעזור לו להגיע לשם?‬ 2713 02:58:33,191 --> 02:58:34,358 ‫כן.‬ 2714 02:58:34,441 --> 02:58:36,108 ‫ראסל, הוא נעצר‬ 2715 02:58:36,191 --> 02:58:39,108 ‫כי הוא אמר לג'ימי "המלשן"‬ ‫לחנוק את ג'ק נאפולי,‬ 2716 02:58:39,191 --> 02:58:43,358 ‫בגלל ויכוח על תכשיטים‬ ‫בשווי 25 אלף שג'ק לקח בהקפה‬ 2717 02:58:43,441 --> 02:58:46,150 ‫מראסל ולא שילם עליהם.‬ 2718 02:58:46,233 --> 02:58:48,858 ‫עכשיו עם ראס, לא עושים את זה.‬ 2719 02:58:49,983 --> 02:58:53,108 ‫אז הדבר היחיד עם "המלשן"‬ ‫היה שהוא החליף צד.‬ 2720 02:58:53,191 --> 02:58:54,441 ‫היה עליו מכשיר ציתות.‬ 2721 02:58:54,941 --> 02:58:57,691 ‫הם קראו לזה "קונספירציה להרוג עד".‬ 2722 02:58:57,775 --> 02:59:01,316 ‫היה ברור לכל האחרים שנאפולי לגמרי לא בסדר.‬ 2723 02:59:01,400 --> 02:59:03,108 ‫איך לא ראיתם את זה?‬ 2724 02:59:03,191 --> 02:59:04,941 ‫הוא טמן לו פח. זאת הייתה הפללה.‬ 2725 02:59:05,025 --> 02:59:06,108 ‫איך עוד ניתן לקרוא לזה?‬ 2726 02:59:06,608 --> 02:59:09,733 ‫אבל זה דבר נוסף‬ ‫שאני לא רוצה לדבר עליו עכשיו.‬ 2727 02:59:11,691 --> 02:59:14,400 ‫הם האשימו אותי בשוחד וסחיטה דרך האיגוד,‬ 2728 02:59:14,483 --> 02:59:16,608 ‫וכל מיני זיבולים אחרים.‬ 2729 02:59:16,691 --> 02:59:20,525 {\an8}‫- רצח, ניסיון לרצח, הפחדה, מעילה, הצתה -‬ 2730 02:59:20,608 --> 02:59:24,900 ‫האם גם אמרת לו שמר בופה נתן לך ולאשתך‬ ‫כלי רכב יוקרתיים?‬ 2731 02:59:26,316 --> 02:59:28,191 ‫עבדתי במשך 44 שנים.‬ 2732 02:59:28,275 --> 02:59:32,608 ‫לא לקחתי גרוש לא חוקי מבופה‬ ‫או מכל אדם אחר.‬ 2733 02:59:32,691 --> 02:59:34,108 ‫תחשוב מה שבא לך.‬ 2734 02:59:35,191 --> 02:59:38,191 ‫אבל הם הרשיעו אותי רק על פיצוץ חברת מנופים‬ 2735 02:59:38,275 --> 02:59:41,441 ‫שפיטרה שניים מנציגי האיגוד שלי,‬ ‫בלי סיבה טובה.‬ 2736 02:59:44,025 --> 02:59:45,691 ‫והלינקולן שלי.‬ 2737 02:59:46,400 --> 02:59:48,983 ‫קניתי את המכונית הזאת מיוג'ין בופה.‬ 2738 02:59:49,983 --> 02:59:52,483 ‫הוא החכיר נהגי משאיות לחברות מטען,‬ 2739 02:59:52,566 --> 02:59:55,233 ‫ואז שילם להם פחות משכר מינימום.‬ 2740 02:59:57,358 --> 03:00:00,900 ‫הם אמרו ששילמתי הרבה פחות משווי המכונית.‬ 2741 03:00:01,608 --> 03:00:03,525 ‫הם אמרו שהמכונית הייתה שוחד.‬ 2742 03:00:09,816 --> 03:00:11,733 ‫אהבתי את המכונית הזאת.‬ 2743 03:00:12,400 --> 03:00:17,150 ‫אבל היא לא הייתה שווה את 18 השנים‬ ‫שקיבלתי עליה. זה בטוח.‬ 2744 03:00:22,316 --> 03:00:24,691 {\an8}‫ראסל, הוא עבר שבץ.‬ 2745 03:00:24,775 --> 03:00:28,441 ‫טוני השמן, הוא כבר לא שלט במתן השתן שלו.‬ 2746 03:00:28,525 --> 03:00:30,233 ‫ודלקת הפרקים שלי...‬ 2747 03:00:30,316 --> 03:00:35,525 ‫היא התחילה בחפירות באנציו‬ ‫והציקה לגב התחתון שלי.‬ 2748 03:00:35,608 --> 03:00:38,108 ‫ולא הייתה לי תחושה בכפות הרגליים.‬ 2749 03:00:38,733 --> 03:00:40,150 ‫הזדקקתי למקל הליכה.‬ 2750 03:00:40,233 --> 03:00:42,858 ‫אבל בכלא לא נותנים לך מקל‬ 2751 03:00:42,941 --> 03:00:45,566 ‫כי תוכל להפוך אותו לכלי נשק.‬ 2752 03:00:45,650 --> 03:00:48,441 ‫התרופה נאורונטין עזרה לי קצת,‬ 2753 03:00:48,525 --> 03:00:50,900 ‫אבל היא עשתה אותי פסיכי.‬ 2754 03:00:52,275 --> 03:00:53,275 ‫הוא פגע!‬ 2755 03:00:54,900 --> 03:00:57,983 ‫כולנו התפרקנו שם בקור המקפיא המזוין.‬ 2756 03:00:58,566 --> 03:00:59,733 ‫אתה פוחד?‬ 2757 03:00:59,816 --> 03:01:02,733 ‫כן, תישאר פה עשר שנים נוספות, תנצח אותי.‬ 2758 03:01:12,066 --> 03:01:13,566 ‫זה מיץ הענבים הטוב?‬ 2759 03:01:26,150 --> 03:01:27,650 ‫אני לא מסוגל לאכול את זה.‬ 2760 03:01:28,275 --> 03:01:29,566 ‫אין לי שיניים.‬ 2761 03:01:30,275 --> 03:01:31,316 ‫שים חתיכה קטנה.‬ 2762 03:01:31,900 --> 03:01:33,233 ‫רק חתיכה קטנה.‬ 2763 03:01:55,858 --> 03:01:57,441 ‫ג'ימי היה איש טוב.‬ 2764 03:01:58,191 --> 03:02:00,025 ‫גם הייתה לו משפחה נחמדה.‬ 2765 03:02:04,316 --> 03:02:05,483 ‫אני יודע.‬ 2766 03:02:07,108 --> 03:02:09,483 ‫בחיים לא רציתי שזה ירחיק לכת עד כדי כך.‬ 2767 03:02:18,775 --> 03:02:21,483 ‫בחרתי בנו על פניו.‬ 2768 03:02:22,358 --> 03:02:23,275 ‫שילכו להזדיין.‬ 2769 03:02:24,525 --> 03:02:25,400 ‫שילכו להזדיין.‬ 2770 03:02:27,566 --> 03:02:28,483 ‫שילכו להזדיין.‬ 2771 03:02:55,941 --> 03:02:57,108 ‫לאן אתה הולך?‬ 2772 03:02:57,816 --> 03:03:00,233 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לכנסייה.‬ 2773 03:03:02,316 --> 03:03:04,025 ‫אל תצחק, אתה תראה.‬ 2774 03:03:04,108 --> 03:03:05,233 ‫אל תצחק.‬ 2775 03:03:05,733 --> 03:03:06,733 ‫אתה תראה.‬ 2776 03:03:14,733 --> 03:03:16,608 ‫ראסל הלך לכנסייה.‬ 2777 03:03:18,650 --> 03:03:21,733 ‫אז הוא הלך לבית החולים של הכלא.‬ 2778 03:03:25,025 --> 03:03:27,441 ‫ואז הוא הלך לבית הקברות.‬ 2779 03:03:30,108 --> 03:03:31,941 ‫אדוננו ישו הנוצרי...‬ 2780 03:03:33,358 --> 03:03:35,275 ‫אני השתחררתי באותו אוקטובר.‬ 2781 03:03:35,358 --> 03:03:37,316 ‫ריני מתה בדצמבר.‬ 2782 03:03:37,816 --> 03:03:40,316 ‫ב-23 בדצמבר, אם לדייק.‬ 2783 03:03:40,941 --> 03:03:42,025 ‫סרטן ריאות.‬ 2784 03:03:42,525 --> 03:03:43,775 ‫לא מפתיע.‬ 2785 03:03:47,900 --> 03:03:50,858 ‫תן שאחותנו תישן פה בשלום‬ 2786 03:03:50,941 --> 03:03:53,108 ‫עד שתעיר אותה אל תפארתה.‬ 2787 03:03:53,983 --> 03:03:56,608 ‫שכן אתה התחייה והחיים.‬ 2788 03:03:56,691 --> 03:03:59,191 ‫ואז היא תראה אותך פנים אל פנים,‬ 2789 03:03:59,275 --> 03:04:01,316 ‫ובאורך היא תראה אור,‬ 2790 03:04:01,816 --> 03:04:03,816 ‫ותדע את תפארת האל‬ 2791 03:04:04,316 --> 03:04:06,858 ‫לנצח נצחים. אמן.‬ 2792 03:05:45,650 --> 03:05:48,400 ‫לתסכולם הרב של קובעי מדיניות מסוימים,‬ 2793 03:05:48,483 --> 03:05:51,316 ‫מנהיגים צבאיים של נאט"ו לא יסתכנו‬ 2794 03:05:51,400 --> 03:05:54,900 ‫בתקיפות מגובה נמוך‬ ‫נגד כוחות סרביים בקוסובו.‬ 2795 03:05:56,066 --> 03:06:00,108 ‫עשויים להידרש ימים נוספים‬ ‫של הפגזות שיטתיות, בייחוד משום‬ 2796 03:06:00,191 --> 03:06:03,858 ‫שהסרבים הסתירו רבים כל כך מטילי הנ"מ שלהם,‬ 2797 03:06:03,941 --> 03:06:06,233 ‫בעיקרון, כשהם מתגרים בנאט"ו לטוס נמוך.‬ 2798 03:06:29,608 --> 03:06:31,900 ‫אתה... לך לשם. כן.‬ 2799 03:06:40,233 --> 03:06:41,900 ‫- סגור - פנו לכספרית הבאה -‬ 2800 03:06:44,025 --> 03:06:46,733 ‫פגי. אני רק רוצה לדבר.‬ 2801 03:07:10,400 --> 03:07:12,150 ‫היא הפנתה לי עורף.‬ 2802 03:07:12,858 --> 03:07:15,441 ‫אני יודע שהיא כועסת עליי, אבל אני רוצה...‬ 2803 03:07:15,525 --> 03:07:18,358 ‫להתקשר אליה. אני פשוט רוצה לדבר איתה.‬ 2804 03:07:19,816 --> 03:07:21,608 ‫לדבר איתה ולומר מה?‬ 2805 03:07:23,275 --> 03:07:25,775 ‫אני פשוט רוצה להתנצל. זה הכול.‬ 2806 03:07:27,233 --> 03:07:28,108 ‫על?‬ 2807 03:07:32,691 --> 03:07:35,775 ‫אני יודע שלא הייתי... אבא טוב.‬ ‫אני יודע את זה.‬ 2808 03:07:35,858 --> 03:07:38,358 ‫פשוט ניסיתי להגן עליה.‬ 2809 03:07:38,441 --> 03:07:41,775 ‫להגן על כולכן. זה מה שעשיתי.‬ 2810 03:07:43,358 --> 03:07:44,400 ‫מפני מה?‬ 2811 03:07:45,400 --> 03:07:46,566 ‫הכול.‬ 2812 03:07:48,525 --> 03:07:51,191 ‫אתן חייתן חיים מוגנים,‬ 2813 03:07:51,275 --> 03:07:53,650 ‫במידת מה, כי לא ראיתן את מה שאני רואה‬ 2814 03:07:53,733 --> 03:07:55,358 ‫ואת מה שאני עברתי.‬ 2815 03:07:57,900 --> 03:07:59,858 ‫יש בחוץ הרבה אנשים רעים.‬ 2816 03:07:59,941 --> 03:08:01,441 ‫מה עוד אעשה?‬ 2817 03:08:02,400 --> 03:08:05,191 ‫אבא, אין לך מושג איך זה היה בשבילנו.‬ 2818 03:08:06,650 --> 03:08:10,108 ‫לא יכולנו לפנות אליך עם בעיה‬ ‫בגלל מה שתעשה.‬ 2819 03:08:10,191 --> 03:08:12,358 ‫לא יכולנו לבוא אליך לקבל הגנה‬ 2820 03:08:12,441 --> 03:08:14,733 ‫בגלל הדברים האיומים שתעשה.‬ 2821 03:08:17,483 --> 03:08:21,483 ‫זה פשוט היה...‬ ‫לא רציתי לראות אתכן נפגעות, זה הכול.‬ 2822 03:08:26,066 --> 03:08:29,108 ‫אני יודע שקראת עליי הרבה דברים, שמעת עליי.‬ 2823 03:08:29,191 --> 03:08:30,358 ‫אני מצטער.‬ 2824 03:08:33,733 --> 03:08:37,025 ‫אוכל לעשות משהו כדי לעזור ולפצות אתכן?‬ 2825 03:08:48,941 --> 03:08:51,150 ‫אם אתה רוצה משהו מפואר יותר,‬ 2826 03:08:51,233 --> 03:08:53,358 ‫יש לנו שני הדגמים האלה פה.‬ 2827 03:08:53,441 --> 03:08:55,691 ‫הם כמו הקדילקים של ארונות הקבורה.‬ 2828 03:08:56,191 --> 03:08:59,483 ‫אם נכניס אותך לתנור המזוין,‬ ‫זה לא משנה במה תיכנס.‬ 2829 03:09:00,066 --> 03:09:01,483 ‫החרא הכי זול שיש.‬ 2830 03:09:01,566 --> 03:09:02,733 ‫שבבית.‬ 2831 03:09:03,483 --> 03:09:05,858 ‫מה נעשה היום? שריפת גווייה?‬ 2832 03:09:06,691 --> 03:09:07,691 ‫קבורה.‬ 2833 03:09:09,150 --> 03:09:10,691 ‫לגבר או אישה?‬ 2834 03:09:10,775 --> 03:09:11,650 ‫לי.‬ 2835 03:09:12,775 --> 03:09:13,650 ‫לעזאזל.‬ 2836 03:09:18,400 --> 03:09:19,733 ‫רואה משהו שאתה אוהב?‬ 2837 03:09:31,150 --> 03:09:32,316 ‫הירוק הזה.‬ 2838 03:09:32,400 --> 03:09:33,233 ‫הוא יפהפה.‬ 2839 03:09:33,316 --> 03:09:37,025 ‫הוא יעלה לך 7,500 אם תיקח אותו הביתה היום.‬ 2840 03:09:37,816 --> 03:09:38,816 ‫מה דעתך?‬ 2841 03:09:40,400 --> 03:09:41,775 ‫יש לך מחיר טוב יותר?‬ 2842 03:09:43,275 --> 03:09:46,691 ‫חבר, בזה אתה רוצה ללכת הביתה, לא?‬ 2843 03:09:48,691 --> 03:09:51,275 ‫נמכור לך אותו בשש. מה דעתך על זה?‬ 2844 03:09:51,941 --> 03:09:54,525 ‫שש עגול במזומן מתאים לך?‬ ‫-זה טוב.‬ 2845 03:09:55,483 --> 03:09:56,483 ‫זה טוב לי.‬ 2846 03:10:16,525 --> 03:10:18,108 ‫במוקדם או במאוחר,‬ 2847 03:10:18,191 --> 03:10:21,275 ‫לכל מי ששמים אותו פה‬ ‫יש תאריך שבו הוא יעזוב.‬ 2848 03:10:21,358 --> 03:10:22,941 ‫זה פשוט כך.‬ 2849 03:10:24,150 --> 03:10:27,983 ‫ונראה לי שחייב להיות משהו כשאתה מת,‬ 2850 03:10:28,650 --> 03:10:31,608 ‫כי, כלומר, איך לעזאזל‬ 2851 03:10:31,691 --> 03:10:33,191 ‫כל הדבר הזה התחיל?‬ 2852 03:10:37,150 --> 03:10:39,608 ‫אנשים חכמים ממני לא מבינים את זה.‬ 2853 03:10:39,691 --> 03:10:43,441 ‫לכן בחיים לא אלך על שריפת גופה.‬ ‫זה כזה... סופי.‬ 2854 03:10:45,650 --> 03:10:46,733 ‫זה.‬ 2855 03:10:48,400 --> 03:10:49,816 ‫זה 1948.‬ 2856 03:10:51,066 --> 03:10:54,316 ‫החלק הכי קשה בשביל כל אחד כשקוברים אותו‬ 2857 03:10:54,400 --> 03:10:57,108 ‫הוא כשהוא נכנס לאדמה, כי זה...‬ 2858 03:10:57,191 --> 03:10:58,233 ‫זה כזה סופי.‬ 2859 03:10:59,566 --> 03:11:03,691 ‫אם אתה נכנס לבניין, הבניין שם. הקריפטה שם.‬ 2860 03:11:03,775 --> 03:11:05,483 ‫זה חייב להיות ארון מתכת,‬ 2861 03:11:05,566 --> 03:11:07,400 ‫ומכניסים אותך לחדר.‬ 2862 03:11:07,483 --> 03:11:08,816 ‫וכל זה שם.‬ 2863 03:11:08,900 --> 03:11:10,775 ‫זה לא כזה סופי. אתה מת,‬ 2864 03:11:10,858 --> 03:11:13,191 ‫אבל זה לא כזה סופי.‬ 2865 03:11:16,275 --> 03:11:17,275 ‫אני מצטער,‬ 2866 03:11:17,358 --> 03:11:21,816 ‫אבל אני צריך להפנות אתכם‬ ‫לעורך הדין שלי, מר רגאנו,‬ 2867 03:11:23,733 --> 03:11:26,150 ‫אם אתם רוצים לדבר על מר הופה‬ 2868 03:11:26,858 --> 03:11:28,858 ‫או על כל נושא, אם כבר.‬ 2869 03:11:28,941 --> 03:11:30,733 ‫אין לי שום דבר חדש לומר.‬ 2870 03:11:31,941 --> 03:11:32,900 ‫הוא מת.‬ 2871 03:11:33,900 --> 03:11:34,775 ‫מי מת?‬ 2872 03:11:35,525 --> 03:11:37,066 ‫עורך הדין שלך, מר רגאנו.‬ 2873 03:11:37,150 --> 03:11:38,691 ‫הוא מת? מי עשה את זה?‬ 2874 03:11:41,025 --> 03:11:42,233 ‫סרטן.‬ 2875 03:11:44,691 --> 03:11:46,608 ‫כולם מתו, מר שירן.‬ 2876 03:11:48,400 --> 03:11:49,358 ‫זה נגמר.‬ 2877 03:11:50,066 --> 03:11:51,150 ‫כולם אינם עוד.‬ 2878 03:11:51,733 --> 03:11:53,358 ‫ראסל, אנג'לו, סלרנו,‬ 2879 03:11:53,858 --> 03:11:57,025 ‫פרו, דורפמן, "סאלי ג'וקים". הם אינם.‬ 2880 03:11:58,941 --> 03:12:00,358 ‫על מי אתה מגן?‬ 2881 03:12:02,316 --> 03:12:03,691 ‫אתה יודע מי לא איננו?‬ 2882 03:12:05,275 --> 03:12:06,233 ‫המשפחה של מר הופה.‬ 2883 03:12:06,316 --> 03:12:07,525 ‫הילדים שלו.‬ 2884 03:12:08,233 --> 03:12:11,191 ‫הם פה. והם נאלצים לחיות בלי לדעת.‬ 2885 03:12:12,816 --> 03:12:13,775 ‫זה דבר קשה.‬ 2886 03:12:16,858 --> 03:12:18,275 ‫יש לך בנות, פרנק.‬ 2887 03:12:19,066 --> 03:12:20,233 ‫אתה מסוגל לדמיין?‬ 2888 03:12:25,858 --> 03:12:29,025 ‫פרנק, הגיע הזמן. הגיע הזמן שתספר מה קרה.‬ 2889 03:12:35,816 --> 03:12:37,816 ‫אתם נראים לי חבר'ה נחמדים.‬ 2890 03:12:38,650 --> 03:12:40,858 ‫אני מעריך את זה שבאתם לראות אותי.‬ 2891 03:12:41,358 --> 03:12:43,191 ‫אבל לא אוכל לעזור לכם.‬ 2892 03:12:46,941 --> 03:12:47,775 ‫זה הכול?‬ 2893 03:12:48,358 --> 03:12:49,191 ‫זה הכול.‬ 2894 03:12:55,941 --> 03:12:58,608 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ 2895 03:12:59,816 --> 03:13:01,400 ‫התפללי למעננו, החוטאים...‬ 2896 03:13:02,400 --> 03:13:05,650 ‫עתה ובשעת מותנו.‬ 2897 03:13:06,150 --> 03:13:07,150 ‫אמן.‬ 2898 03:13:12,275 --> 03:13:15,191 ‫זה לא היה כזה נורא. עבר כמה זמן.‬ 2899 03:13:15,941 --> 03:13:16,900 ‫לא רע בכלל.‬ 2900 03:13:17,483 --> 03:13:19,608 ‫והכוונה הייתה שם. הכוונה.‬ 2901 03:13:21,358 --> 03:13:23,150 ‫אני יודע שהכוונה הייתה שם.‬ 2902 03:13:23,233 --> 03:13:24,650 ‫זה היה שם, אבי.‬ 2903 03:13:26,316 --> 03:13:27,941 ‫אתה מרגיש משהו על...‬ 2904 03:13:28,441 --> 03:13:30,441 ‫על מה שעשית?‬ 2905 03:13:34,066 --> 03:13:37,275 ‫אני... לא. כלומר, אולי...‬ 2906 03:13:38,525 --> 03:13:42,566 ‫כי אני פה עכשיו,‬ ‫מדבר איתך, זה לכשעצמו זה...‬ 2907 03:13:42,650 --> 03:13:45,650 ‫אתה יודע, ניסיון...‬ 2908 03:13:49,316 --> 03:13:52,650 ‫אבל אתה לא מרגיש כלום?‬ 2909 03:13:54,316 --> 03:13:55,483 ‫לא.‬ 2910 03:13:57,858 --> 03:13:59,566 ‫מים מתחת לגשר.‬ 2911 03:14:04,108 --> 03:14:06,025 ‫יש חרטה...‬ 2912 03:14:06,775 --> 03:14:08,275 ‫על המשפחות?‬ 2913 03:14:08,358 --> 03:14:10,858 ‫לא הכרתי את המשפחות.‬ 2914 03:14:13,816 --> 03:14:16,025 ‫לא הכרתי אותן. מלבד אחת שהכרתי.‬ 2915 03:14:20,066 --> 03:14:20,941 ‫אתה יודע...‬ 2916 03:14:21,608 --> 03:14:24,566 ‫אני חושב שנוכל... להצטער.‬ 2917 03:14:24,650 --> 03:14:27,858 ‫נוכל להצטער אפילו כשאנחנו לא מרגישים חרטה.‬ 2918 03:14:28,358 --> 03:14:31,983 ‫כדי שנגיד... כדי שנחליט, "אלוהים...‬ 2919 03:14:32,983 --> 03:14:34,650 ‫אני מצטער, אלוהים.‬ 2920 03:14:36,441 --> 03:14:37,608 ‫תסלח לי."‬ 2921 03:14:39,400 --> 03:14:41,400 ‫זה עניין של החלטה.‬ 2922 03:14:49,108 --> 03:14:50,691 ‫איזה מין אדם...‬ 2923 03:14:52,191 --> 03:14:54,983 ‫מקיים שיחת טלפון כזאת?‬ 2924 03:15:00,566 --> 03:15:02,983 ‫מה זאת אומרת? איזו שיחת טלפון?‬ 2925 03:15:03,900 --> 03:15:05,191 ‫אני לא יכול לומר לך.‬ 2926 03:15:07,441 --> 03:15:08,775 ‫אני לא יכול. אני צריך...‬ 2927 03:15:14,650 --> 03:15:16,650 ‫פרנק, שנתפלל שוב?‬ 2928 03:15:18,400 --> 03:15:20,775 ‫הפעם נעשה את זה במילים שלנו. בסדר?‬ 2929 03:15:23,608 --> 03:15:25,525 ‫אלוהים, אנו מתייצבים לפניך‬ 2930 03:15:26,191 --> 03:15:28,525 ‫מלאי חטאים וצער.‬ 2931 03:15:28,608 --> 03:15:30,983 ‫מלאי חטאים וצער.‬ 2932 03:15:32,108 --> 03:15:36,066 ‫אנו יודעים כי אתה טוב ומלא חמלה.‬ 2933 03:15:40,775 --> 03:15:42,650 ‫אנחנו מבקשים ממך...‬ 2934 03:15:43,941 --> 03:15:46,358 ‫שתעזור לנו לראות את עצמנו...‬ 2935 03:15:49,108 --> 03:15:51,191 ‫כפי שאתה רואה אותנו.‬ 2936 03:15:54,941 --> 03:15:56,691 ‫זאת בתי, פגי.‬ 2937 03:15:56,775 --> 03:15:57,608 ‫באמת?‬ 2938 03:15:58,275 --> 03:15:59,733 ‫עדיין לא פגשתי אותה.‬ 2939 03:15:59,816 --> 03:16:02,858 ‫היא לא... באה הרבה.‬ 2940 03:16:02,941 --> 03:16:04,400 ‫היא בתך היחידה?‬ 2941 03:16:04,483 --> 03:16:06,358 ‫לא, יש לי ארבע בנות.‬ 2942 03:16:06,858 --> 03:16:07,816 ‫שם.‬ 2943 03:16:08,900 --> 03:16:09,941 ‫יפהפיות.‬ 2944 03:16:10,525 --> 03:16:11,608 ‫איש עסוק.‬ 2945 03:16:16,066 --> 03:16:17,233 ‫מי זה איתה?‬ 2946 03:16:18,900 --> 03:16:20,316 ‫את לא יודעת מי זה?‬ 2947 03:16:22,358 --> 03:16:23,233 ‫לא.‬ 2948 03:16:24,400 --> 03:16:25,525 ‫ג'ימי הופה.‬ 2949 03:16:27,650 --> 03:16:28,691 ‫אה, כן.‬ 2950 03:16:28,775 --> 03:16:29,816 ‫נכון, "אה, כן".‬ 2951 03:16:31,983 --> 03:16:33,441 ‫את לא יודעת מי הוא.‬ 2952 03:16:33,525 --> 03:16:34,858 ‫טוב, אני לא.‬ 2953 03:16:35,941 --> 03:16:38,150 ‫כן. אלוהים, אתה לא יודע כמה מהר‬ 2954 03:16:38,233 --> 03:16:40,733 ‫הזמן חולף עד שאתה מגיע לשם.‬ 2955 03:16:41,316 --> 03:16:45,858 ‫אבל את לא צריכה לדאוג.‬ ‫כל החיים שלך עדיין לפנייך.‬ 2956 03:16:45,941 --> 03:16:47,650 ‫נצח. זה חולף מהר.‬ 2957 03:16:49,816 --> 03:16:53,233 ‫אני מנסה למדוד לך דופק, מר שירן.‬ ‫בבקשה אל תדבר.‬ 2958 03:16:55,358 --> 03:16:56,733 ‫הוא נהדר היום.‬ 2959 03:16:56,816 --> 03:16:58,316 ‫אני עדיין בחיים?‬ 2960 03:16:58,400 --> 03:16:59,733 ‫אכן, כן.‬ 2961 03:16:59,816 --> 03:17:01,108 ‫טוב לדעת.‬ 2962 03:17:01,191 --> 03:17:02,441 ‫חי וקיים.‬ 2963 03:17:02,525 --> 03:17:03,733 ‫ואתה פנוי‬ 2964 03:17:04,316 --> 03:17:06,483 ‫עד המשך היום, כשנעשה את הכול שוב.‬ 2965 03:17:06,566 --> 03:17:07,525 ‫אני פה.‬ 2966 03:17:38,316 --> 03:17:40,691 ‫הודו לה' כי טוב.‬ 2967 03:17:42,233 --> 03:17:44,358 ‫כי לעולם חסדו.‬ 2968 03:17:44,941 --> 03:17:47,775 ‫בסדר, פרנק. אחזור לבקר בקרוב,‬ 2969 03:17:47,858 --> 03:17:50,400 ‫סביר להניח שאחרי חג המולד.‬ 2970 03:17:50,900 --> 03:17:51,858 ‫בסדר.‬ 2971 03:17:51,941 --> 03:17:54,525 ‫פרנק, תבורך.‬ ‫-גם אתה. תודה.‬ 2972 03:17:57,066 --> 03:17:58,150 ‫עכשיו חג המולד?‬ 2973 03:17:59,358 --> 03:18:00,525 ‫כמעט.‬ 2974 03:18:01,400 --> 03:18:02,983 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 2975 03:18:05,566 --> 03:18:06,525 ‫היי, אבי?‬ 2976 03:18:07,691 --> 03:18:09,566 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 2977 03:18:10,150 --> 03:18:12,900 ‫אל תסגור את הדלת עד הסוף.‬ ‫אני לא אוהב את זה.‬ 2978 03:18:12,983 --> 03:18:14,691 ‫תשאיר אותה פתוחה קצת.‬ 2979 03:28:12,358 --> 03:28:14,358 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬