0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Irishman (2019) OCR 24 fps runtime 03:29:26 1 00:00:14,166 --> 00:00:17,536 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:36,916 --> 00:01:40,786 ตอนยังเด็ก ผมนึกว่าคำว่า "ช่างทาสีบ้าน" คือคนที่ทาสีบ้านจริงๆ 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 ผมจะไปรู้อะไร 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,378 ผมเป็นคนทำงาน 5 00:01:46,916 --> 00:01:51,786 เป็นคนส่งของจากสหภาพคนขับรถบรรทุก เขต 107 ชานเมืองทางใต้ของฟิลาเดลเฟีย 6 00:01:51,875 --> 00:01:54,375 แค่หนึ่งในคนงานธรรมดานับพัน... 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 จนไม่ได้เป็นต่อ 8 00:02:00,791 --> 00:02:01,751 หลังจากนั้น... 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,831 ผมก็เริ่มทาสีบ้าน... 10 00:02:06,875 --> 00:02:07,915 ด้วยตัวเอง 11 00:02:10,750 --> 00:02:13,130 (นายและนางวิลเลียม บัฟฟาลิโน ขอเชิญร่วมเป็นเกียรติใน) 12 00:02:13,208 --> 00:02:17,708 (งานมงคลสมรสของบุตรี เกรซ แอนน์ บัฟฟาลิโนและโรเบิร์ต ริตเตอร์) 13 00:02:24,041 --> 00:02:27,881 พูดถึงเฉพาะเหตุครั้งนี้ เรื่องทั้งหมดวางเอาไว้กับงานแต่งงาน 14 00:02:31,250 --> 00:02:34,130 ลูกสาวของบิล บัฟฟาลิโนจะแต่งงานที่ดีทรอยต์ 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,745 บิลเป็นทนายของสหภาพ แต่ที่สำคัญกว่านั้น 16 00:02:36,833 --> 00:02:38,713 เขาเป็นญาติของรัสเซล บัฟฟาลิโน 17 00:02:40,166 --> 00:02:42,496 รัสเซลไม่อยากขึ้นเครื่องบิน 18 00:02:42,583 --> 00:02:45,833 ผมจึงต้องเป็นคนขับรถพาเขาไปงานแต่ง 19 00:02:46,458 --> 00:02:48,628 เขาอยากเก็บงานไประหว่างทาง 20 00:02:48,708 --> 00:02:51,748 ซึ่งในกรณีของรัสเซลก็มีความหมายแค่อย่างเดียว 21 00:02:52,416 --> 00:02:54,326 เงิน ไปเก็บเงิน 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,746 เราจึงจะขับรถไป 23 00:02:55,833 --> 00:02:59,713 เขากับแคร์รี่ เมียเขา พร้อมกับผม และไอรีน เมียผม 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,251 ผมเรียกเธอว่ารีนนี่ 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,958 ผมคิดว่าเราจะใช้ถนนสาย 476 ออกจากฟิลาเดลเฟีย 26 00:03:06,041 --> 00:03:07,421 ขึ้นไปถึงพิตส์ตัน 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,670 รับรัสมา ซึ่งเราก็ทำอย่างนั้น 28 00:03:10,333 --> 00:03:13,423 แล้วใช้ทางด่วนข้ามรัฐเส้น 80 ไปทางตะวันตก 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,880 ขับผ่านฟิลาเดลเฟีย ข้ามรัฐโอไฮโอไปโทเลโด 30 00:03:19,666 --> 00:03:22,626 แล้วจะเลี้ยวเข้าสาย 75 ขึ้นเหนือไปดีทรอยต์ 31 00:03:26,208 --> 00:03:31,628 คงต้องใช้เวลาประมาณ 3 วัน รวมการหยุดเก็บงาน และแวะสูบบุหรี่ 32 00:03:31,708 --> 00:03:33,918 รัสเซลไม่ยอมให้ใคร สูบบุหรี่ในรถทั้งนั้น 33 00:03:34,958 --> 00:03:37,748 เขาบอกว่าจิมมี่ตาฟ้า กับไมเยอร์ แลนสกี้ 34 00:03:37,833 --> 00:03:40,333 โน้มน้าวให้เขาเลิกสูบบุหรี่ ตอนที่โดนไล่ออกมา 35 00:03:40,416 --> 00:03:43,536 จากกาสิโนที่คิวบา และโดนคาสโตรไล่ยิงไปด้วย 36 00:03:44,291 --> 00:03:46,251 ไม่รู้สิ อาจจะคิดว่า 37 00:03:46,333 --> 00:03:49,753 "พระเจ้า ถ้าลูกเอาชีวิตรอดจากเรื่องนี้ไปได้ 38 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 ลูกจะไม่สูบบุหรี่อีกเลย" 39 00:03:51,666 --> 00:03:53,416 แต่ผมรู้ว่า 40 00:03:53,500 --> 00:03:58,750 ตั้งแต่หนีคาสโตรมา รัสไม่ยอมให้คนสูบบุหรี่ในรถ แม้แต่แคร์รี่เมียเขา 41 00:04:00,166 --> 00:04:01,746 (ฉัน ได้ข่าวว่า) 42 00:04:04,041 --> 00:04:05,171 (แก) 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,380 (รับทาสี บ้าน) 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 ใกล้จะได้แวะรึยัง 45 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 เพิ่งขึ้นรถมา 2 นาทีเองนะ ที่รัก 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,001 ยังไม่ใกล้ทางด่วนเลยด้วยซ้ำ 47 00:04:26,083 --> 00:04:29,043 ฉันรู้ แต่คุณไม่ชอบให้แวะบนทางด่วน 48 00:04:30,333 --> 00:04:33,923 ไม่ใช่อย่างนั้น เขาไม่อนุญาตให้เรา หยุดรถบนทางด่วน 49 00:04:35,250 --> 00:04:37,250 โอเค งั้นเราก็จะสูบในรถนี่แหละ 50 00:04:38,958 --> 00:04:40,328 ไม่สนที่ผมเป็นต้อกระจกเหรอ 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,671 ฉันจะเปิดหน้าต่าง 52 00:04:46,083 --> 00:04:46,923 แคร์รี่ 53 00:04:47,500 --> 00:04:49,540 ผมสาบานไว้ ลืมแล้วเหรอ 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,455 ลืมเหรอว่าผมสาบานเอาไว้ แคร์รี่ 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,711 กลายเป็นว่าฉันเองก็สูบบุหรี่ไม่ได้ 56 00:04:53,875 --> 00:04:55,955 ก็ได้ ฉันก็สูบบุหรี่ไม่ได้ไปด้วย 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,041 สังเกตไหมว่าเราอยู่ตรงไหนกัน 58 00:05:22,125 --> 00:05:22,955 นั่นมัน 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 บังเอิญอะไรขนาดนี้ 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,423 รถเป็นอะไร ไอ้หนุ่ม 61 00:06:34,083 --> 00:06:38,793 ผม... ผมไม่รู้ มันส่งเสียงประหลาดๆ ดับไป แล้วพอติดขึ้นมาก็เร่งไม่ขึ้น 62 00:06:40,333 --> 00:06:42,213 ไหนดูซิว่าช่วยได้ไหม 63 00:06:46,416 --> 00:06:47,576 ดูหัวเทียนก่อน 64 00:06:48,250 --> 00:06:50,080 หัวเทียนปกติ 65 00:06:50,166 --> 00:06:52,876 ฝาจานจ่ายก็ปกติ 66 00:06:54,791 --> 00:06:56,791 งั้นเป็นที่ไอ้สายนี้ละ 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,828 โซ่ราวลิ้น 68 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 ไอ้เส้นนี้แหละ มันมีขั้วหัวเกลียวอยู่ 69 00:07:02,000 --> 00:07:04,830 ขั้วหลวม มันไม่ควรจะหลวม 70 00:07:05,625 --> 00:07:07,955 เท่ากับโซ่เลยเสื่อมไปด้วย 71 00:07:09,000 --> 00:07:11,170 ลองใหม่ ฉันบิดให้แน่นแล้ว 72 00:07:15,458 --> 00:07:16,288 ได้นะ 73 00:07:17,125 --> 00:07:18,875 ผมขับรถเป็นอย่างเดียว ซ่อมไม่เป็นเลย 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,376 ไปต่อได้แล้ว ไอ้หนุ่ม 75 00:07:24,958 --> 00:07:26,328 ผมเป็นหนี้อะไรคุณรึเปล่า 76 00:07:26,416 --> 00:07:28,706 ไม่ แกไม่เป็นหนี้อะไรฉันทั้งนั้น ไม่เป็นไร 77 00:07:29,625 --> 00:07:32,165 - ผมแฟรงค์ - แฟรงค์ ยินดีที่รู้จัก 78 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 คุณชื่ออะไรครับ 79 00:07:39,583 --> 00:07:40,633 แกมาจากไหน 80 00:07:41,708 --> 00:07:43,418 - ฟิลาเดลเฟีย - อ้อ มาจากฟิลาเดลเฟีย 81 00:07:46,375 --> 00:07:47,955 แล้วกินเหล้าแถวไหน 82 00:07:48,833 --> 00:07:49,963 ร้านคัลลาแฮน 83 00:07:50,458 --> 00:07:53,378 บอชชีคลับ เป็นผับน่ะ ไม่ใช่คลับบอชชีจริงๆ 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 อ้อ แปลว่าเล่นบอชชีเป็นเหรอ 85 00:07:55,916 --> 00:07:57,036 ไม่เป็น 86 00:07:58,291 --> 00:08:01,211 โอเค แฟรงกี้ เอารถไปซ่อมซะ 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,631 - เดี๋ยวมันจะพังอีกแน่ - ขอบคุณครับ 88 00:08:03,708 --> 00:08:05,748 - จะเอาไปซ่อม ขอบคุณอีกครั้ง - โชคดีนะพวก 89 00:08:08,375 --> 00:08:09,705 ตอนนั้นผมคิดว่าเขาอาจจะเป็นเจ้าของ 90 00:08:09,791 --> 00:08:11,171 ปั๊มน้ำมัน 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,130 ต้องเป็นเจ้าของอะไรสักอย่าง เราดูออก 92 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 ปรากฏว่าเขาเป็นเจ้าของถนนทั้งสาย 93 00:08:30,666 --> 00:08:33,076 (สเต๊กส์ แอนด์ ช็อปส์) 94 00:08:33,166 --> 00:08:35,496 (เฟรนด์ลี่เลาจ์) 95 00:08:37,333 --> 00:08:38,213 ตัวนี้นะ 96 00:08:42,416 --> 00:08:43,496 ดื่มไปเลย พวก 97 00:08:44,083 --> 00:08:45,133 พระเจ้าคุ้มครอง 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,165 เร็วเข้า ไปหาเงินกัน 99 00:08:48,833 --> 00:08:50,133 นี่เป็นบาร์นะ 100 00:08:50,208 --> 00:08:51,418 ฝากหวัดดีเมียแกด้วย 101 00:08:52,416 --> 00:08:55,746 ฉันเจอทางที่เราจะเอาเนื้อขาหลังไปขายได้ 102 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 มีคนในนี้ที่พร้อมจะจ่ายอย่างงาม 103 00:08:58,583 --> 00:09:00,293 กระดกให้หมดก่อน 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,081 คนที่นั่งท้ายบาร์ มองตรงไปเลย 105 00:09:05,166 --> 00:09:07,036 คนที่หัวเริ่มเถิกแล้วน่ะ 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,213 คบเขาไว้แกจะได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 สกินนี่ จอมปาด เจ้าของที่นี่ 108 00:09:11,375 --> 00:09:12,455 จอมปาด 109 00:09:12,541 --> 00:09:14,711 เขาปล่อยกู้ดอกสูงกับรับแทงพนันที่นี่ 110 00:09:14,791 --> 00:09:16,831 เส้นสายเยอะเลยล่ะ 111 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 ชื่อจอมปาดเหรอ 112 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 เมื่อก่อนทำงานที่โรงเชือด 113 00:09:24,166 --> 00:09:27,036 ผมพาไอ้ไอริชแฟรงค์มาแล้ว คนที่เคยเล่าให้ฟัง 114 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 - ที่ขับรถบรรทุก - ใช่ เนื้อขาหลัง 115 00:09:32,583 --> 00:09:33,503 แฟรงค์ เชียรัน 116 00:09:35,291 --> 00:09:36,331 ชอบสเต๊กเหรอ 117 00:09:37,708 --> 00:09:38,788 ชอบ 118 00:09:38,875 --> 00:09:40,075 ผมส่งเนื้อสเต๊ก 119 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 งั้นเหรอ 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,081 เนื้อสเต๊กดีๆ 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,463 ผมส่งเนื้อสเต๊กดีๆ ให้คุณได้ 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,668 - ได้เหรอ - ได้สิ 123 00:09:51,666 --> 00:09:54,246 ราคางามๆ ด้วย ของดีที่สุด 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,213 - เอาไว้คุยกัน - โอเค 125 00:09:57,750 --> 00:09:58,830 ขอบคุณ สกินนี่ 126 00:10:03,250 --> 00:10:04,830 ข้างนอกหนาวเป็นบ้า 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,286 ผมไม่ถือ 128 00:10:06,375 --> 00:10:07,495 ฉันโคตรเกลียดเลย 129 00:10:08,708 --> 00:10:10,168 ช่วยหน่อย ออกไปแล้ว... 130 00:10:11,500 --> 00:10:12,830 ติดซีลล็อกให้ด้วย 131 00:10:15,625 --> 00:10:18,495 - ได้ ยังไงก็ต้องออกไปอยู่แล้ว - ขอบใจที่ช่วย 132 00:10:30,041 --> 00:10:31,961 (เฟรนด์ลี่เลาจ์) 133 00:11:20,708 --> 00:11:22,958 (เนื้อขาหลังเกรดเอ - 25 ชิ้น) 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 เอ้า แฟรงค์ 135 00:11:25,416 --> 00:11:27,456 - แล้วเจอกัน - ขอบใจ โทนี่ 136 00:11:29,791 --> 00:11:31,131 อร่อยขึ้นเยอะเลย แฟรงค์ 137 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 ไมเฉียดไปชอยส์หรอก รับแต่ของไพรม์เท่านั้น 138 00:11:35,208 --> 00:11:36,668 อังคารหน้าส่งมาอีกได้ไหม 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,420 จะเอากี่ชิ้น 140 00:11:40,208 --> 00:11:41,378 อย่างน้อย 5 141 00:11:43,791 --> 00:11:44,831 5 ก็ได้ 142 00:12:05,375 --> 00:12:06,995 อะไรกันวะเนี่ย 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,915 โทนี่ ผมไม่... 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,170 - นี่มันห่าอะไรกัน แฟรงค์ - ผมไม่รู้ 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,536 ผมไม่ใช่คนขนของขึ้นรถ 146 00:12:16,625 --> 00:12:19,915 คนยกของควรจะเป็นคนขนมา พวกนั้นไม่ได้ทำงานของตัวรึเปล่า 147 00:12:20,000 --> 00:12:22,460 แกไม่รู้ตัวเลยเหรอว่าขับรถเปล่ามาตลอดทาง 148 00:12:22,958 --> 00:12:24,328 ก็ไม่รู้สึก 149 00:12:24,416 --> 00:12:26,626 ไม่เอาน่า แฟรงค์ อย่ามา 150 00:12:26,708 --> 00:12:29,248 พูดตรงๆ นะ ผม... 151 00:12:29,333 --> 00:12:33,133 สาบานจริงเลย ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น อาจมีคน... 152 00:12:36,916 --> 00:12:38,706 - มันไม่มีของ - ผมรู้ว่าไม่มี 153 00:12:40,041 --> 00:12:41,171 รู้ว่าไม่มี 154 00:12:41,916 --> 00:12:44,246 ดูอะไรกัน กลับไปทำงานซะ 155 00:12:44,750 --> 00:12:45,920 ไปให้หมด! 156 00:12:47,916 --> 00:12:49,576 จะให้บอกเจ้านายว่าไง 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,168 อย่ามาโทษผมละกัน เพราะผม... 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,460 แล้วจะโทษใครวะ 159 00:12:54,958 --> 00:12:56,668 เรื่องนี้ฉันไม่ยอมเป็นแพะนะ แฟรงค์ 160 00:12:57,458 --> 00:12:58,788 ผมก็แค่ขับรถมา 161 00:12:58,875 --> 00:13:01,455 แฟรงค์ เชียรัน ผมออกเสียงนามสกุลถูกไหม 162 00:13:03,250 --> 00:13:06,380 ตามสัญญาจ้าง โดยฝีมือของจิมมี่ ฮอฟฟา 163 00:13:07,291 --> 00:13:09,711 การจะไล่คนขับรถออกได้ ต้องเป็นไปตามข้อหาเฉพาะเจาะจง 164 00:13:11,208 --> 00:13:13,128 - คุณเคยไปสายไหม - ไม่เคย 165 00:13:13,208 --> 00:13:14,958 - เคยทำผิดกฎการจราจรรึเปล่า - ไม่เคย 166 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 - ดื่มระหว่างปฏิบัติงานรึเปล่า - ไม่ 167 00:13:16,875 --> 00:13:18,245 เคยชกใครรึเปล่า 168 00:13:18,333 --> 00:13:19,173 ระหว่างงานเหรอ 169 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 แล้วการขโมยล่ะ เป็นเหตุให้ออกรึเปล่า 170 00:13:26,000 --> 00:13:27,250 เขาพิสูจน์ได้ไหมล่ะ 171 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 ผมว่าไม่ได้ 172 00:13:29,708 --> 00:13:31,378 งั้นก็ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 173 00:13:34,250 --> 00:13:35,670 ถ้าพวกนั้นพิสูจน์ได้ 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,830 พวกเขาก็จะอยากได้ชื่อ คนที่สมรู้ร่วมคิด 175 00:13:38,916 --> 00:13:40,996 ถ้าคุณยอมบอกชื่อ คุณจะได้กลับบ้าน 176 00:13:41,458 --> 00:13:42,578 ได้ทำงานต่อ 177 00:13:43,625 --> 00:13:44,665 ว่าไงล่ะ 178 00:13:44,750 --> 00:13:46,080 คุณจะบอกชื่อใครไหม 179 00:13:47,041 --> 00:13:48,211 ไม่บอกชื่อ 180 00:13:52,500 --> 00:13:57,420 ผมไม่สนว่าคุณทำผิดจริงรึเปล่า สำหรับผมมันไม่ต่างกัน 181 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 หน้าที่ผมคือว่าความให้คุณ เข้าใจนะ 182 00:14:06,250 --> 00:14:08,170 แสดงว่าอยากรู้ว่าผมทำจริงไหม 183 00:14:11,041 --> 00:14:13,081 ไม่ว่ายังไงผมก็ว่าความให้คุณอยู่ดี 184 00:14:16,250 --> 00:14:19,960 ผมตั้งใจทำงานให้พวกเขาตอนที่... ไม่ได้ขโมยของจากพวกเขา 185 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 ศาลที่เคารพ ถ้านี่เป็นเรื่องของ 186 00:14:23,833 --> 00:14:27,333 ความถูกผิด บริษัทคงให้คุณเชียรันออกจากงานไปแล้ว 187 00:14:27,416 --> 00:14:28,536 แต่เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 188 00:14:28,625 --> 00:14:32,535 พวกเขาใส่ร้ายคุณเชียรัน เพราะหวังว่าเขาจะซัดทอดผู้สมรู้ร่วมคิด 189 00:14:32,625 --> 00:14:35,495 ซึ่งเขาซัดทอดไม่ได้ เพราะคนพวกนั้นไม่มีตัวตน 190 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 ไม่มีตัวตน เพราะเขาไม่ได้ขโมยอะไรเลย 191 00:14:38,833 --> 00:14:42,383 เขาไม่ได้ขโมยอะไรเลย เพราะเขาเป็นลูกจ้างตัวอย่าง 192 00:14:42,458 --> 00:14:45,668 ซึ่งตลอดเวลา 8 ปีที่ทำงานมา ไม่เคยลาป่วยเลยแม้แต่วันเดียว 193 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 กฎข้อเดียวที่เคยทำผิด คือผิดกฎของสหภาพของเขา 194 00:14:48,458 --> 00:14:51,828 ด้วยการไปช่วยผู้อื่นขนเนื้อลงจากรถ 195 00:14:51,916 --> 00:14:54,786 เข้าไปในห้องเย็นช่วงกลางฤดูหนาว 196 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 กรุณาลุกขึ้นยืน 197 00:14:58,541 --> 00:14:59,671 ศาลเริ่มการพิจารณาแล้ว 198 00:15:00,958 --> 00:15:02,878 ศาลจะยกฟ้องถือว่าเป็นการตักเตือน 199 00:15:02,958 --> 00:15:04,328 ครับ ศาลที่เคารพ 200 00:15:04,416 --> 00:15:05,746 ไม่ ไม่ใช่คุณ คุณเชียรัน 201 00:15:06,333 --> 00:15:08,383 ถ้าคุณเอาคนงานมาขึ้นศาลนี้ 202 00:15:08,458 --> 00:15:11,748 แล้วมีแต่คำขู่แทนที่จะมีหลักฐาน เชื่อได้เลย คุณจะต้องเสียใจ 203 00:15:11,833 --> 00:15:14,293 ถ้าศาลมีหุ้นอยู่ในบริษัทนี้ ศาลจะรีบขายเสีย 204 00:15:15,750 --> 00:15:16,630 ผมไม่รู้นะว่าเขาทำได้ยังไง 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 แล้วผมก็ไม่ถามหรอก ผมรู้แค่ว่า 206 00:15:19,291 --> 00:15:21,711 บิล บัฟฟาลิโนช่วยให้ผมหลุดคดี 207 00:15:21,791 --> 00:15:24,251 ที่ผมไม่ควรจะหลุดเลยได้ 208 00:15:24,333 --> 00:15:25,673 ผมน่าจะโดนน็อคคาที่ 209 00:15:25,750 --> 00:15:27,920 คนจะต้องชื่นชมสิ่งที่คุณทำไปในวันนี้ 210 00:15:29,291 --> 00:15:31,171 พวกเขามีครอบครัว มีลูก 211 00:15:32,041 --> 00:15:33,421 พวกเขาจำเป็นต้องมีงานทำ 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,246 แต่เรากลับได้ไปฉลองกัน 213 00:15:37,916 --> 00:15:41,706 และผมได้พบกับสิ่งที่จะกลายเป็น ชีวิตที่เหลืออยู่ทั้งหมดของผม 214 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 ฉันก็นึกแล้วว่าเห็นแก ตอนที่เดินอยู่หน้าร้าน 215 00:15:45,500 --> 00:15:47,920 ขอแนะนำให้รู้จักคนหน้าใหม่ แฟรงค์ 216 00:15:49,375 --> 00:15:52,205 แฟรงค์ ผมอยากแนะนำให้รู้จักญาติผม รัสเซล บัฟฟาลิโน 217 00:15:53,583 --> 00:15:55,753 คุณช่วยผมซ่อมรถบรรทุก เมื่อ 2-3 เดือนก่อน 218 00:15:55,833 --> 00:15:58,583 อ๋อ ใช่ๆ นึกออกละ โซ่ราวลิ้น 219 00:15:58,666 --> 00:15:59,746 เอาไปซ่อมรึยังล่ะ 220 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 ผมซ่อมวันรุ่งขึ้นเลยครับ 221 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 - ขอบคุณอีกครั้ง - ยินดี 222 00:16:03,916 --> 00:16:05,166 ดีนะที่เอาไปซ่อมแล้ว 223 00:16:11,375 --> 00:16:14,915 แถวนี้มีคนโหดๆ เยอะนะ เขาได้บอกรึเปล่า 224 00:16:15,833 --> 00:16:18,293 - ไม่กลัวคนโหดใช่ไหมล่ะ - ไม่กลัว 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,665 ก็ไม่น่าจะกลัว ไว้เจอกัน 226 00:16:22,166 --> 00:16:23,916 ญาติคุณช่วยผมเอาไว้ 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,580 ไม่งั้นสินค้าอาจเสียทั้งคัน 228 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 อ๋อ ใช่ เขารู้เรื่องรถบรรทุกดีมากเลยล่ะ 229 00:16:28,000 --> 00:16:30,040 เขาทำงานให้ที่แคนาดาดรายอยู่นานมาก 230 00:16:30,125 --> 00:16:31,285 วีโต เป็นไงบ้าง 231 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 ไปนั่งที่บูธดีกว่า มาสิ 232 00:16:34,625 --> 00:16:38,375 สมัยนั้นผมยังไม่รู้ว่า รัสเซล บัฟฟาลิโนเป็นใคร 233 00:16:38,875 --> 00:16:41,745 แต่ผมเห็นภาพและข่าวในหนังสือพิมพ์มาเยอะพอ 234 00:16:41,833 --> 00:16:44,003 ที่จะรู้ว่าเขานั่งกินข้าว อยู่กับแองเจโล บรูโน 235 00:16:44,083 --> 00:16:48,333 บรูโนเพิ่งขึ้นมาเป็นนายใหญ่ในฟิลาเดลเฟีย 236 00:16:48,416 --> 00:16:51,416 เขาคุมทุกอย่างจากฟิลาเดลเฟีย ไปจนถึงแอตแลนติกซิตี้ 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,460 นั่นน่ะผมรู้ 238 00:16:55,208 --> 00:16:57,168 (แองเจโล บรูโน - ถูกยิงที่ศีรษะ) 239 00:16:57,250 --> 00:17:00,080 (ขณะนั่งอยู่ในรถนอกบ้านเขาเอง ในปี 1980) 240 00:17:00,166 --> 00:17:02,076 รู้แค่นั้นก็พอ 241 00:17:02,166 --> 00:17:06,536 ที่จะทำให้รู้ว่ารัสเซล บัฟฟาลิโน ไม่ใช่ช่างซ่อมรถบรรทุกจากแคนาดาดรายแน่ 242 00:17:11,500 --> 00:17:12,960 ขนมปังนี่อร่อยมากครับ 243 00:17:14,083 --> 00:17:15,043 อร่อยใช่ไหม 244 00:17:17,000 --> 00:17:20,960 คนไอริชอย่างแกไปหัดภาษาอิตาเลียนมาจากไหน 245 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 ที่อิตาลี ตอนช่วงสงคราม 246 00:17:24,875 --> 00:17:25,745 ที่ไหน 247 00:17:26,750 --> 00:17:27,580 ซาเลอร์โน 248 00:17:28,875 --> 00:17:29,745 แอนซิโอ 249 00:17:31,083 --> 00:17:31,923 ซิซิลี 250 00:17:32,416 --> 00:17:33,706 แถวๆ คาตาเนีย 251 00:17:33,791 --> 00:17:36,291 คาตาเนียเหรอ ฉันมาจากคาตาเนีย 252 00:17:36,791 --> 00:17:40,921 จริงเหรอ ผมก็คิดอยู่ว่า สำเนียงคุณเหมือนคาตาเนีย 253 00:17:43,416 --> 00:17:45,786 แกไปสงครามนานแค่ไหน 254 00:17:46,583 --> 00:17:47,673 4 ปี 255 00:17:48,250 --> 00:17:51,290 ประจำการรบทั้งหมด 411 วัน 256 00:17:51,916 --> 00:17:53,996 พักอยู่ที่แอนซิโอ 122 วัน 257 00:17:54,625 --> 00:17:56,035 กองทหารราบที่ 45 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 ตอนนั้นกลัวตายรึเปล่า 259 00:18:07,666 --> 00:18:08,996 กลัวอยู่เสมอนั่นแหละ 260 00:18:09,500 --> 00:18:11,580 อย่าไปฟังเวลาใครอวด 261 00:18:11,666 --> 00:18:14,826 ว่าไม่เคยกลัว นั่นมันโกหกพกลมทั้งนั้น 262 00:18:15,333 --> 00:18:16,463 ทุกคนกลัวกันทั้งนั้น 263 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 แล้วเราก็สวดภาวนากันเยอะ 264 00:18:18,166 --> 00:18:19,376 ผมน่ะสวดภาวนาเยอะ 265 00:18:19,875 --> 00:18:23,875 ภาวนาว่าถ้ารอดกลับมาจากที่นั่นได้ จะไม่คิดทำบาปอีกเลย 266 00:18:25,583 --> 00:18:26,713 แต่หลังจากนั้นก็เริ่มรบกันจริงๆ 267 00:18:26,791 --> 00:18:29,251 แล้วเราก็ลืมสิ้นทุกสิ่งอย่าง 268 00:18:29,333 --> 00:18:32,333 เราแค่พยายามเอาตัวรอด เอาให้ไม่ตาย 269 00:18:33,750 --> 00:18:34,920 เมื่อผมรู้ตัวว่า 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,630 ผมกำลังจะรอดจากสงครามครั้งนี้ได้จริงๆ 271 00:18:36,708 --> 00:18:38,538 ผมมองไปรอบตัวแล้วพูดเลยว่า 272 00:18:39,125 --> 00:18:41,705 "จากนี้ไปอะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด" 273 00:18:44,875 --> 00:18:45,915 ช่างแม่ง 274 00:18:47,541 --> 00:18:49,631 ก็ถ้ามีคำสั่งมาเราก็ทำตามไป 275 00:18:49,708 --> 00:18:52,788 ข้างบนสั่งว่าให้เอาเชลยสงครามเข้าไป... เข้าไปในป่า 276 00:18:52,875 --> 00:18:55,125 ไม่ได้สั่งหรอกว่าให้ทำอะไร 277 00:18:56,750 --> 00:18:58,920 บอกแค่ว่าให้ "เร็วเข้า" 278 00:19:02,708 --> 00:19:06,748 คิดไปก็บ้าดี แต่ผมไม่เคยเข้าใจเลยว่า พวกนั้นขุดหลุมต่อไปได้ยังไง 279 00:19:07,416 --> 00:19:08,416 หลุมฝังศพตัวเอง 280 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 หยุด! 281 00:19:15,125 --> 00:19:17,995 พวกนั้นอาจจะคิดว่าถ้าทำได้ดี 282 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 ไอ้คนที่ถือปืนอยู่ 283 00:19:21,041 --> 00:19:22,711 จะเปลี่ยนใจ 284 00:19:39,166 --> 00:19:42,246 รัสเซล เขาถูกใจผมทันที 285 00:19:43,500 --> 00:19:44,880 หลังจากนั้นสักพัก 286 00:19:45,500 --> 00:19:47,080 เขาก็เริ่มหา 287 00:19:47,166 --> 00:19:48,416 อะไรเล็กๆ น้อยๆ ให้ทำ 288 00:19:49,166 --> 00:19:53,536 แต่ตอนนั้นแองเจโลเอง ก็เริ่มหางานเล็กๆ น้อยๆ ให้ผมเหมือนกัน 289 00:19:57,583 --> 00:20:00,173 แคร์รี่ เมียของรัสเซล ตระกูลของเธอ 290 00:20:00,250 --> 00:20:02,170 สืบสายกลับไปไกลมาก 291 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 ถึงเมืองเดียวกันในอิตาลี ที่เป็นบ้านเก่าของพวกบัฟฟาลิโน 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,210 เขาคุยเรื่องนี้กันตลอดเวลา 293 00:20:07,875 --> 00:20:11,285 เธอมาจากตระกูลมาเฟียระดับราชวงศ์ จะเรียกแบบนั้นก็ได้ 294 00:20:11,375 --> 00:20:12,625 ตระกูลชิแอนดราส 295 00:20:13,208 --> 00:20:17,038 สำหรับพวกนั้น ก็เหมือนพวกเขา ข้ามมหาสมุทรมาในเรือเมย์ฟลาวเวอร์ของอิตาลี 296 00:20:44,541 --> 00:20:47,001 คุณขึ้นบ้านไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 297 00:20:48,041 --> 00:20:50,501 เอาเสื้อผ้ามา ฉันจะกำจัดเอง 298 00:20:54,083 --> 00:20:56,293 อย่าลืมถอดรองเท้า รัสเซล 299 00:21:05,166 --> 00:21:06,576 นี่ แฟรงค์ 300 00:21:07,166 --> 00:21:08,626 ใกล้จะได้พักรึยัง 301 00:21:08,708 --> 00:21:12,168 ครับๆ เอ่อ ถามสามีคุณสิ รัสเซล 302 00:21:12,916 --> 00:21:14,456 หลับเป็นตายไปแล้ว 303 00:21:24,416 --> 00:21:26,626 - ฉันเปิดเองได้ แฟรงค์ - แน่ใจนะ 304 00:21:33,333 --> 00:21:34,633 ถึงไหนแล้ว 305 00:21:34,708 --> 00:21:35,828 ใกล้ถึงลูอิสเบิร์ก 306 00:21:36,958 --> 00:21:40,458 ไปถึงแล้วบอกด้วย ฉันต้องแวะทำธุระ 307 00:21:52,750 --> 00:21:54,460 รัสเซลมีหุ้นในอะไรทุกอย่าง 308 00:21:58,208 --> 00:22:01,958 เขามาร้านที่พิตส์ตันชื่อ ร้านผ้าม่านและเบาะเพนน์ 309 00:22:02,041 --> 00:22:03,831 แล้วเขาก็คุมทุกอย่างจากตรงนั้น 310 00:22:04,791 --> 00:22:06,541 ใครจะรู้ว่ากิจการทั้งหมดมีอะไรบ้าง 311 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 ผมมั่นใจว่าเขามีหุ้นส่วน พวกนี้ต้องมีหุ้นส่วนด้วยเสมอ 312 00:22:10,375 --> 00:22:12,125 ไม่มีใครเก็บเงินไว้ทั้งหมดคนเดียว 313 00:22:13,291 --> 00:22:16,081 แต่ทุกคนฟังรัส อันนี้ผมบอกได้เลย 314 00:22:16,583 --> 00:22:19,793 ถ้าอยากติดสินบนผู้พิพากษา ไปถามรัสเซล 315 00:22:20,333 --> 00:22:24,043 ถ้าไม่รู้จะให้สินบนเท่าไหร่ รัสเซลจะบอกเอง 316 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 ได้ ผมจะบอกเขาเอง ผมจะไปเอง 317 00:22:28,250 --> 00:22:30,040 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวผมจัดการเอง 318 00:22:30,125 --> 00:22:32,165 ถ้าอยากดันคนของตัวให้ก้าวหน้า 319 00:22:32,833 --> 00:22:35,503 รัสจะเป็นคนบอกว่าดันได้หรือไม่ 320 00:22:35,583 --> 00:22:36,753 ช่วยอะไรผมหน่อย 321 00:22:36,833 --> 00:22:39,583 กลับร้านไปเป็นเพื่อนสตีฟ เอาวีโตไปด้วย 322 00:22:39,666 --> 00:22:42,876 เกร่อยู่แถวนั้นหน่อย ถ้ามีใครมาวุ่นวาย ก็ปรับความเข้าใจเสีย 323 00:22:42,958 --> 00:22:44,498 ผมจัดการเองครับ รัส 324 00:22:45,750 --> 00:22:47,540 ไหน... อ้าว อยู่นี่เอง 325 00:22:47,625 --> 00:22:51,495 ถ้าอยากทำให้ใครหายตัวไป ต้องมาขออนุญาตรัสก่อน 326 00:22:52,083 --> 00:22:53,383 ไม่มีทางเลี่ยงเลย 327 00:22:53,458 --> 00:22:56,128 - ฉันไม่ได้กังวล - ผมก็ว่างั้น 328 00:22:56,208 --> 00:22:58,538 - ฝากสวัสดีคุณพ่อด้วย - ผมจะบอกให้ ขอบคุณครับ 329 00:22:59,041 --> 00:23:01,791 ทำไมแกยังอยู่นี่อีก แกต้องไปกับบรูโน 330 00:23:02,291 --> 00:23:03,421 ผมกำลังจะไป 331 00:23:03,500 --> 00:23:07,130 และเมื่อใครทำงานให้รัส จะต้องทำเอง 332 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 อย่างที่รัสเคยพูดเสมอว่า 333 00:23:09,041 --> 00:23:11,671 เวลาฉันขอให้ใครทำอะไรให้ฉัน 334 00:23:11,750 --> 00:23:13,880 ฉันคาดว่าเขาจะจัดการด้วยตัวเอง 335 00:23:13,958 --> 00:23:16,248 ฉันไม่อยากให้มีเบาะแส ย้อนกลับมาหาฉัน 2 ทาง 336 00:24:20,583 --> 00:24:23,463 ตอนที่อนาสเตเชียโดนฆ่าที่ร้านตัดผม 337 00:24:23,541 --> 00:24:26,631 พวกนั้นต้องเรียกรัสเซล ไปช่วยกล่อมให้เรื่องสงบ 338 00:24:26,708 --> 00:24:28,828 เพื่อที่ทุกคน จะได้ไม่ฆ่ากันตายเอง 339 00:24:28,916 --> 00:24:31,036 แล้วเรื่องทุกอย่างจะพังหมด 340 00:24:32,625 --> 00:24:34,165 เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 341 00:24:34,250 --> 00:24:36,330 เราเปลี่ยนไม่ได้ มันก็เป็นอย่างที่เป็น 342 00:24:36,416 --> 00:24:38,786 ช่วยหน่อย ไปบอกเพื่อนฉัน ว่าฉันพร้อมจะช่วย 343 00:24:39,291 --> 00:24:41,581 ดูเผินๆ ไม่มีทางรู้หรอก 344 00:24:42,083 --> 00:24:44,883 แต่ถนนทุกสายย้อนกลับมาที่รัสจริงๆ 345 00:24:52,708 --> 00:24:53,958 ไหนล่ะเงิน 346 00:24:54,041 --> 00:24:55,581 - เขายังไม่มีจ่าย - เขายังไม่มีจ่ายเหรอ 347 00:24:56,291 --> 00:24:59,581 - เขาบอกว่ามีปัญหาเรื่องแม่... - ไม่ต้องเล่า 348 00:24:59,666 --> 00:25:00,496 ฉันเดาเอง 349 00:25:01,083 --> 00:25:03,543 แม่มันตาย ต้องจ่ายค่าทำศพจ่ายหนี้ไม่ได้ 350 00:25:04,208 --> 00:25:06,328 ใช่ ใช่เลย ถูกเผง 351 00:25:06,416 --> 00:25:07,376 แม่ไอ้ห่านั่น... 352 00:25:07,875 --> 00:25:09,955 ตายซ้ำตายซ้อนมาหลายครั้ง เป็น 10 ปีแล้ว 353 00:25:12,375 --> 00:25:13,325 ให้ผมทำไง 354 00:25:13,416 --> 00:25:14,746 อย่าไปไหน 355 00:25:27,416 --> 00:25:28,376 นี่ 356 00:25:28,458 --> 00:25:30,418 เอาให้มันเห็นพอ ไม่ต้องใช้ 357 00:25:48,583 --> 00:25:49,923 เฮ้ย นี่ 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,040 ไง แฟรงค์ 359 00:25:53,083 --> 00:25:54,793 สกินนี่อยากเจอแก ขึ้นรถ 360 00:25:55,291 --> 00:25:57,631 - ฉันจะไปหาเขาอยู่แล้ว - ไสหัวขึ้นรถเลย 361 00:25:58,583 --> 00:26:01,003 - ฉันก็จะไปหาเขาอยู่แล้ว! - ขึ้นรถไป! 362 00:26:01,083 --> 00:26:04,543 อย่ามาตุกติก ทำมาตอแหลเกี่ยวกับแม่ ขึ้นรถไปเร็ว 363 00:26:04,625 --> 00:26:07,325 - สาบานเลยว่าฉันจะ... - ไสหัวขึ้นรถไปโว้ย! 364 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 จะเล่นตุกติกอีกไหม 365 00:26:13,750 --> 00:26:17,420 ตอแหลเรื่องแม่ป่วยฉิบหายแทบตายอยู่แล้ว 366 00:26:17,500 --> 00:26:19,630 - ฉันจะไปหาเขาอยู่แล้ว - แกต้องไปหาเขาเดี๋ยวนี้ 367 00:26:19,708 --> 00:26:21,498 สาบานเลย ผมตั้งใจจะมาหาคุณพรุ่งนี้ 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,460 พรุ่งนี้ ผมสาบานต่อพระเจ้า 369 00:26:23,541 --> 00:26:24,921 พรุ่งนี้ ที่นี่ 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 - กี่โมง - บ่ายโมง ผมจะมาตอนบ่ายโมง 371 00:26:27,583 --> 00:26:29,333 อะไร จะตื่นสายเรอะ 372 00:26:29,916 --> 00:26:30,956 คุณก็ว่ามาสิ 373 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 10 โมงเช้า ที่นี่ 374 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 พรุ่งนี้ 375 00:26:34,375 --> 00:26:35,745 สาบานต่อแม่แก 376 00:26:35,833 --> 00:26:37,083 สาบานต่อแม่แก! 377 00:26:37,166 --> 00:26:37,996 สาบานต่อแม่แก! 378 00:26:38,083 --> 00:26:39,923 สาบานต่อแม่ผม! 379 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 - พรุ่งนี้จะมากี่โมงนะ - จะมาตอน 10 โมง 380 00:26:43,083 --> 00:26:44,673 พรุ่งนี้ ที่นี่ 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,250 ผมจะเอาเงินมาคืนพรุ่งนี้ ทั้งหมดเลย 382 00:26:51,333 --> 00:26:53,423 สาบานเลย จะให้กลับบ้านยังไง 383 00:26:54,000 --> 00:26:55,170 ขึ้นรถเมล์ไปสิวะ! 384 00:26:58,041 --> 00:26:59,461 ให้แม่มันมารับ 385 00:27:10,291 --> 00:27:11,711 ลูกเป็นอะไรไป 386 00:27:12,208 --> 00:27:16,378 ไม่มีอะไร แค่เดินชนของในร้านขายของชำ เลยตกลงมาเละเทะ 387 00:27:16,458 --> 00:27:18,418 - เจ้าของร้านเลยตะโกนด่า - เขาตะโกนด่าเหรอ 388 00:27:18,500 --> 00:27:19,880 เขาผลักลูก 389 00:27:19,958 --> 00:27:20,998 เขาผลักลูกเหรอ 390 00:27:23,291 --> 00:27:24,671 เขาผลักลูกเหรอ 391 00:27:25,875 --> 00:27:28,955 คนไหน เจ้าของร้านของชำที่หัวมุมใช่ไหม ใช่โจรึเปล่า 392 00:27:32,708 --> 00:27:33,748 ใช่รึเปล่า 393 00:27:34,500 --> 00:27:36,170 ลูกรัก เขาผลักลูกรึเปล่า 394 00:27:37,833 --> 00:27:41,923 ตอบพ่อมา เขาดันลูกรึเปล่า ผลักรึเปล่า ทำรึเปล่า 395 00:27:42,708 --> 00:27:43,628 ไปกันเลย 396 00:27:47,875 --> 00:27:50,455 แฟรงค์ เขาไม่ได้ตั้งใจ ก็แค่ทำไปงั้นเอง 397 00:27:50,541 --> 00:27:52,881 ไม่ได้ตั้งใจเหรอ เขาแตะต้องลูกฉัน 398 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 เขาไม่มีสิทธิ์จะผลักลูก แตะลูก 399 00:27:54,791 --> 00:27:56,501 ต่อให้แค่ปลายนิ้วก้อยก็แตะไม่ได้ 400 00:28:03,416 --> 00:28:05,166 คนนั้นใช่ไหม 401 00:28:05,250 --> 00:28:06,460 รอนี่นะ อยู่นี่ 402 00:28:10,125 --> 00:28:13,075 แฟรงค์ โทษที แต่ลูกนายซนเกินเหตุ 403 00:28:13,166 --> 00:28:14,626 ฉันแค่สอนแบบที่นายควรจะสอน 404 00:28:20,208 --> 00:28:21,578 พระเจ้า ฉันขอโทษ 405 00:28:22,208 --> 00:28:23,918 อย่า ขอร้อง อย่านะๆ แฟรงค์ 406 00:28:33,458 --> 00:28:35,248 พอแล้ว แฟรงค์! อย่า! 407 00:28:38,666 --> 00:28:41,206 - โดนไป ไอ้จัญไร! - อย่า! ให้ตาย! 408 00:28:44,041 --> 00:28:47,751 มือกู! ไอ้ห่า มือกู! 409 00:29:24,125 --> 00:29:27,535 รัสเซลกับแคร์รี่จัดพิธีศีลจุ่ม ให้โดลอเรส ลูกสาวคนใหม่ของเรา 410 00:29:28,125 --> 00:29:31,455 เป็นงานที่งดงามมาก เราถือเป็นเกียรติ 411 00:29:32,166 --> 00:29:33,496 ทุกคนมากันหมด 412 00:29:55,916 --> 00:29:59,876 ปัญหาเดียวคือ ยิ่งมีลูกมาก ก็ยิ่งต้องหาเงินเยอะ 413 00:30:02,708 --> 00:30:04,828 อยากได้เงินหมื่นไวๆ ไหม 414 00:30:05,375 --> 00:30:07,165 วิสเปอร์ส ดิทูลลิโอ ไม่ใช่วิสเปอร์ส 415 00:30:07,250 --> 00:30:09,540 ที่โดนระเบิดรถในช่วงเดียวกันนะ 416 00:30:11,625 --> 00:30:14,495 นี่เป็นวิสเปอร์สคนเก่งที่หาเงินเป็น 417 00:30:15,583 --> 00:30:19,333 ฉันมีร้านที่ลงเงินไป ธุรกิจดีด้วยนะ 418 00:30:19,416 --> 00:30:20,536 ร้านซักผ้า 419 00:30:20,625 --> 00:30:22,955 จะไปรับผ้าเช็ดปาก ผ้าเช็ดตัว 420 00:30:23,041 --> 00:30:25,831 ผ้าปูที่นอนมาจากโรงแรมและร้านอาหาร 421 00:30:25,916 --> 00:30:28,456 ในแอตแลนติกซิตี้ เอามาซักแล้วก็รีด 422 00:30:28,541 --> 00:30:31,671 ปกติแล้วมันเหมือน ใบอนุญาตให้พิมพ์แบงก์ได้เอง 423 00:30:32,166 --> 00:30:33,626 จนไม่นานมานี้ 424 00:30:33,708 --> 00:30:38,498 มีบริษัทหนึ่งมาเปิดที่เดลาแวร์ พยายามจะเอาให้เราเจ๊งให้ได้ 425 00:30:39,500 --> 00:30:42,580 พวกมันมาตัดราคา ข่มขู่คนขับรถของเรา 426 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 พยายามแย่งลูกค้าของเราไป 427 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 บอกแกตรงๆ ฉันก็กังวลเล็กน้อย 428 00:30:48,875 --> 00:30:53,205 เวลาที่มีใครพูดว่าเขากังวลเล็กน้อย แปลว่าเขากังวลมาก 429 00:30:53,291 --> 00:30:57,331 ว่ากันตามตรง ฉันกังวลเกินเล็กน้อยไปแล้ว 430 00:30:57,416 --> 00:31:02,076 และถ้าพูดว่ากังวลเกินเล็กน้อยไปแล้ว นั่นเท่ากับหลังชนฝาแล้ว 431 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 ฉันอยากให้ไอ้โรงงานนั้นระเบิด ไฟไหม้ โดนเผา แกต้องทำอะไรก็ทำ 432 00:31:06,500 --> 00:31:08,290 แกเคยไปสงครามนี่ รู้อยู่แล้วว่าต้องทำยังไง 433 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 เอาให้ที่นั่นเละเหมือนที่แกทำกับเบอร์ลิน 434 00:31:11,416 --> 00:31:14,996 เอาให้ไหม้ให้หมด ฉันอยากให้มันออกจากวงการไปเลย 435 00:31:15,625 --> 00:31:16,995 นี่พวกไหนนะ 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,253 โรงงานคาดิลแลค ลินิน เซอร์วิสที่เดลาแวร์ 437 00:31:20,750 --> 00:31:22,540 เป็นของไอ้พวกยิวกลุ่มหนึ่ง 438 00:31:23,125 --> 00:31:24,995 ให้พวกมันขึ้นเงินประกันไป 439 00:31:25,083 --> 00:31:26,213 ฉันแน่ใจ ว่ามันต้องทำไว้เยอะ 440 00:31:26,291 --> 00:31:28,461 แล้วไม่ต้องมายุ่ง กับร้านซักรีดอื่นอีก 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,081 ร้านที่ฉันมีเอี่ยว 442 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 - นี่ไม่ใช่เงินหมื่น - นั่น 2 พัน 443 00:31:33,666 --> 00:31:38,496 แกจัดการพวกป้าซักผ้ายิวนั่นได้เมื่อไหร่ ค่อยมาเอาที่เหลือไป 444 00:31:39,375 --> 00:31:41,455 พวกมันคือสาเหตุ ที่ตอนนี้ฉันเงินขาดมือ 445 00:31:42,041 --> 00:31:45,541 ฉันไม่อยากไปหาสกินนี่ ยืมมาก็ต้องจ่ายดอกไปเรื่อยจนตาย 446 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 ฉันจะไปหาเงินจากทางอื่น 447 00:31:50,166 --> 00:31:51,576 ไม่ต้องบอกใครทั้งนั้น 448 00:31:51,666 --> 00:31:54,706 โดยเฉพาะสกินนี่ เพราะฉันไม่ยอมยืมเงินมัน 449 00:31:56,583 --> 00:32:00,463 เห็นนะว่าแกลังเล ฉันรู้ว่าแกทำอะไรได้บ้าง 450 00:32:00,541 --> 00:32:04,631 ถ้าฉันไม่ยอมจ่ายแกให้ครบ แกเล่นงานฉันหนักแน่ 451 00:32:04,708 --> 00:32:06,918 ฉันไม่อยากโดนหรอก 452 00:32:18,541 --> 00:32:19,671 ผมถูกหวย 453 00:32:20,166 --> 00:32:21,536 ได้มาประมาณพัน 5 454 00:32:22,041 --> 00:32:23,581 อีก 2-3 ชั่วโมงเจอกัน 455 00:32:49,041 --> 00:32:51,251 (คาดิลแลค ลินิน) 456 00:33:44,750 --> 00:33:46,540 (ไดนาไมต์) 457 00:34:06,291 --> 00:34:07,421 เฮ้ย แฟรงค์ 458 00:34:09,541 --> 00:34:11,131 แองเจโลอยากเจอ 459 00:34:12,333 --> 00:34:14,253 - เดี๋ยวนี้เหรอ - เออ เดี๋ยวนี้แหละดี 460 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 เรื่องอะไร 461 00:34:16,208 --> 00:34:18,918 ไม่รู้ มาเร็ว ฉันขับให้ 462 00:34:44,083 --> 00:34:45,293 (ขอโทษ ร้านปิดแล้ว) 463 00:34:52,166 --> 00:34:53,246 นั่งสิ แฟรงค์ 464 00:35:05,875 --> 00:35:07,745 แกไปทำอะไรที่เดลาแวร์ 465 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 วางระเบิดโรงซักรีด 466 00:35:22,416 --> 00:35:26,206 ผมแค่รับงานหาลำไพ่พิเศษนิดหน่อย 467 00:35:28,083 --> 00:35:30,173 เอาให้โรงงานนั่นทำงานไม่ได้ 468 00:35:31,208 --> 00:35:34,788 เอาให้ เอาให้ที่นั่นไปต่อไม่ได้อีกเลย 469 00:35:36,583 --> 00:35:37,583 ทำให้ใคร 470 00:35:48,541 --> 00:35:50,751 ตอนนี้ไม่ใช่จังหวะที่จะไม่ตอบ 471 00:35:55,708 --> 00:35:56,668 วิสเปอร์ส 472 00:35:57,166 --> 00:35:58,416 วิสเปอร์สอีกคน 473 00:36:02,833 --> 00:36:05,213 รู้ไหมว่าใครเป็นเจ้าของ คาดิลแลค ลินิน เซอร์วิส 474 00:36:06,208 --> 00:36:10,418 - เขาบอกว่าเป็นไอ้พวกยิวในวงการซักรีด - พวกนั้นเป็นเจ้าของส่วนเดียว 475 00:36:11,083 --> 00:36:13,673 ใครมีหุ้นที่นั่นอีก รู้ไหม 476 00:36:13,750 --> 00:36:15,000 - ไม่รู้ - ฉันเอง 477 00:36:15,916 --> 00:36:16,876 ใคร 478 00:36:17,875 --> 00:36:20,165 ฉันเอง ฉันเป็นเจ้าของหุ้นอีกส่วน 479 00:36:20,250 --> 00:36:22,880 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของหุ้นอีกส่วน 480 00:36:26,958 --> 00:36:29,748 แองเจโล ผมไม่รู้ว่าคุณมีหุ้นอยู่ด้วย 481 00:36:29,833 --> 00:36:33,293 ผมคงไม่ทำอย่างที่ทำไปแน่ๆ ถ้ารู้ว่าคุณมีเอี่ยว 482 00:36:33,375 --> 00:36:35,375 ผมไม่มีทางทำอะไรอย่างนั้นกับคุณ 483 00:36:35,875 --> 00:36:37,875 วิสเปอร์สไม่ได้บอกเหรอว่า ที่นั่นเป็นของพวกมาเฟียยิว 484 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 บอกว่าเป็นของป้าซักผ้ายิว 485 00:36:42,666 --> 00:36:43,996 ป้าซักผ้ายิว 486 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 มันพูดว่าอะไรอีก 487 00:36:47,541 --> 00:36:49,581 พนันว่ามันสั่งว่าไม่ให้บอกใครสินะ 488 00:36:49,666 --> 00:36:51,876 อย่าไปบอกใครในวงการทั้งนั้น 489 00:36:55,041 --> 00:36:56,001 เขาสั่งจริง 490 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 ผมไม่ได้ดูให้แน่ก่อน 491 00:37:03,458 --> 00:37:05,208 ผมขอโทษ ผมควรจะไปดูให้แน่ 492 00:37:05,291 --> 00:37:07,251 - ผมขอเอาเงินไปคืนเขาได้ไหม - มันไม่เอาคืนหรอก 493 00:37:07,916 --> 00:37:09,206 แกเก็บเงินไว้ได้ 494 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 ผมไม่อยากมีปัญหา ผมจะเอาเงินไปคืนเขา ผมอยู่ได้ 495 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 มันไม่เอาคืนหรอก 496 00:37:19,541 --> 00:37:21,081 โอเค ขอบคุณครับ 497 00:37:21,166 --> 00:37:22,286 ขอบคุณรัสเซลโน่น 498 00:37:22,916 --> 00:37:25,286 ไม่งั้นฉันให้มาเฟียยิวเก็บแกไปแล้ว 499 00:37:28,958 --> 00:37:30,578 แกได้เพื่อนดีมาก 500 00:37:31,083 --> 00:37:32,753 แกไม่รู้หรอกว่าได้เพื่อนดีแค่ไหน 501 00:37:33,875 --> 00:37:35,205 ผม... ผมรู้ 502 00:37:35,291 --> 00:37:36,421 ไม่ แกไม่รู้ 503 00:37:39,875 --> 00:37:41,285 ไปรอที่บาร์ 504 00:37:58,083 --> 00:38:02,833 ถ้าเป็นแบบนี้ จะดีที่สุดถ้าใช้ของใหม่เอี่ยม 505 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 เพิ่งแกะกล่องมาเลย 506 00:38:04,500 --> 00:38:08,210 ไม่อย่างนั้นจะไม่รู้ว่าของไปอยู่ที่ไหน หรือผ่านมือใครมาแล้ว 507 00:38:08,291 --> 00:38:10,581 เชื่อมโยงกับคดีไหนบ้าง 508 00:38:10,666 --> 00:38:12,206 นั่นเท่ากับฆ่าตัวตาย 509 00:38:12,291 --> 00:38:15,881 ดังนั้นผมจะแนะนำให้ใช้ของใหม่ ที่เพิ่งออกมาจากกล่อง 510 00:38:16,375 --> 00:38:18,075 เย็นเฉียบ สะอาดเอี่ยม 511 00:38:21,791 --> 00:38:26,001 อยู่นั่นเอง ฉันไม่รู้ว่าแกจะมาจากทางไหน ฉันไม่... 512 00:38:33,375 --> 00:38:34,705 แล้วทันทีต่อจากนั้น 513 00:38:34,791 --> 00:38:36,921 ก็ต้องโยนทิ้งไป กำจัดมันเสีย 514 00:38:39,416 --> 00:38:42,036 มีจุดหนึ่งตรงแม่น้ำสกูลคิล ที่ทุกคนมาทิ้งปืน 515 00:38:43,916 --> 00:38:47,496 ถ้าส่งนักดำน้ำลงไป คงมีปืนพอจะติดอาวุธประเทศเล็กๆ ได้ 516 00:38:53,083 --> 00:38:56,963 (ชายโดนยิงตายบนทางเท้า) 517 00:39:12,000 --> 00:39:14,460 สำหรับผม ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด หลังเรื่องวิสเปอร์ส 518 00:39:19,416 --> 00:39:20,326 เหมือนกลับไปเป็นทหาร 519 00:39:22,125 --> 00:39:23,035 ทำตามคำสั่ง 520 00:39:25,625 --> 00:39:27,035 ทำให้ถูกต้อง 521 00:39:27,583 --> 00:39:29,133 ก็จะได้รางวัล 522 00:39:30,791 --> 00:39:35,131 ส่วนเวลาจัดการอะไรๆ ให้รัสเซล ผมไม่เคยทำเพื่อเงิน 523 00:39:35,208 --> 00:39:37,038 แต่ทำเพื่อแสดงความนับถือ 524 00:39:37,125 --> 00:39:38,415 เราจัดการธุระให้เขา 525 00:39:38,500 --> 00:39:42,210 ช่วยอะไรเขา เขาก็จะช่วยเราถ้าจำเป็น 526 00:39:42,791 --> 00:39:45,131 แล้วเราก็รีบกลับไปหาเขาเสมอ 527 00:39:46,166 --> 00:39:50,126 (ฟิล เทสต้า - ร่างพรุนจากระเบิดตะปู (ใต้ระเบียงบ้าน วันที่ 15 มีนาคม 1981) 528 00:39:54,500 --> 00:39:58,330 (แฟรงค์ ซินโดเน - ถูกยิง 3 นัด ในตรอกแห่งหนึ่ง เมื่อ 29 ตุลาคม 1980) 529 00:40:03,333 --> 00:40:04,673 ขอบคุณ วีโต 530 00:40:07,583 --> 00:40:08,503 สวัสดีค่ะ แฟรงค์ 531 00:40:09,041 --> 00:40:10,421 วันนี้รับอะไรคะ 532 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 ตอนนี้ขอแค่ไวน์ก่อน 533 00:40:15,958 --> 00:40:18,078 ต้องการอะไรเพิ่มเรียกฉันนะคะ 534 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 ได้เลย 535 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 - ตามสบายเลย แฟรงค์ - ขอบใจ 536 00:40:27,500 --> 00:40:28,670 อะไรๆ เปลี่ยนไปนะ 537 00:40:33,083 --> 00:40:35,383 - นั่นเด็กใหม่ใช่ไหม - ใช่ 538 00:40:35,958 --> 00:40:37,828 เป็นเด็กดีนะ เด็กดีมาก 539 00:40:48,666 --> 00:40:52,286 ไม่มีช่วงไหนหรอก ที่จะเป็นช่วงเหมาะที่จะทิ้งเมีย 540 00:40:52,375 --> 00:40:54,705 แต่นั่นเป็นตอนที่ผมทิ้งเมียผม 541 00:40:54,791 --> 00:40:56,461 (เมลโรส โมเต็ล) 542 00:41:03,791 --> 00:41:05,581 ไง ไอรา เป็นไงบ้าง 543 00:41:09,291 --> 00:41:11,581 - มีปัญหาอะไรไหม - ไม่มี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 544 00:41:14,625 --> 00:41:16,245 จอดท้ายรถคาดิลแลคคันนี้แหละ 545 00:41:22,875 --> 00:41:24,325 เขารอแกอยู่แล้ว 546 00:41:49,958 --> 00:41:52,168 ฟิล แกมีร้านดีๆ อยู่ตรงนี้ 547 00:41:53,000 --> 00:41:54,830 ใครๆ ก็ชอบมาซื้อของ 548 00:41:54,916 --> 00:41:57,666 แต่ลูกแกมันไอ้สฟาชาต์ 549 00:41:57,750 --> 00:41:59,670 เข้าใจใช่ไหม กวนใจกวนตีน 550 00:42:00,250 --> 00:42:03,540 มันเป็นเด็กบ้าระห่ำ แกต้องคุมลูกให้ได้ ถ้าคุมไม่ได้ 551 00:42:03,625 --> 00:42:06,285 เดี๋ยวจะไม่มีใครอยากมาซื้อของที่นี่ 552 00:42:06,375 --> 00:42:09,245 มันจะไม่ดีทั้งกับแกและกับฉัน 553 00:42:10,000 --> 00:42:11,960 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันพยายามบอกอะไร 554 00:42:13,166 --> 00:42:14,786 ผมขอโทษจริงๆ รัสเซล 555 00:42:16,250 --> 00:42:19,380 อันนี้จากคุณกับแฟรงค์ แล้วชิ้นนี้ก็จากคุณกับฉัน 556 00:42:19,458 --> 00:42:20,998 ช้อนป้อนข้าวเด็กเป็นไง 557 00:42:21,666 --> 00:42:24,456 - เขาจะเอาช้อนป้อนข้าวเด็กไปทำอะไร - ก็มีลูกไง 558 00:42:24,541 --> 00:42:25,961 เขายังไม่ทันได้แต่งเลย 559 00:42:26,041 --> 00:42:27,461 ผมให้สัญญา 560 00:42:27,541 --> 00:42:29,381 ตกลง คำสัญญาของแกก็พอแล้ว ฟิล 561 00:42:30,666 --> 00:42:32,376 ไปกันเถอะ สาวๆ 562 00:42:32,458 --> 00:42:34,168 เสร็จธุระแล้ว 563 00:42:34,250 --> 00:42:35,540 ทำห่าอะไรของแก 564 00:42:37,166 --> 00:42:38,786 เมื่อไหร่ถึงจะหัดมีสมองซะที 565 00:42:52,708 --> 00:42:55,128 ต้องอย่างนั้น นั่นสิลูกแม่ 566 00:43:07,458 --> 00:43:08,458 นี่ เพ็กกี้ 567 00:43:10,166 --> 00:43:11,376 มานี่มะ 568 00:43:14,916 --> 00:43:16,076 ไม่รู้นะ 569 00:43:17,541 --> 00:43:20,631 ฉันรู้สึกเหมือนหลานไม่ชอบฉัน เหมือนเด็กกลัวฉัน 570 00:43:20,708 --> 00:43:22,168 ลูกคนนี้ก็เป็นแบบนี้ 571 00:43:22,250 --> 00:43:25,750 บางทีลูกยังกลัวผมเองด้วยซ้ำ เขาเป็นเด็กอ่อนไหว 572 00:43:26,916 --> 00:43:30,456 ฉันเข้าใจนะถ้าหลานจะกลัวฉัน แต่เด็กไม่ควรกลัวแก 573 00:43:31,125 --> 00:43:34,285 บางทีลูกก็ได้ข่าวผมจากหนังสือพิมพ์ 574 00:43:34,791 --> 00:43:37,001 แกต้องสนิทกับลูกตัวเองไว้ 575 00:43:37,083 --> 00:43:37,923 ก็สนิท 576 00:43:38,500 --> 00:43:39,920 แกมีบุญที่ได้มีลูก 577 00:43:40,000 --> 00:43:42,170 ฉันกับแคร์รี่มีลูกไม่ได้ 578 00:43:42,250 --> 00:43:44,460 แต่แกน่ะมีบุญ มีบุญแล้ว 579 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 เรียกสิ เรียกมาตรงนี้ 580 00:43:46,625 --> 00:43:48,415 ลูกรัก เพ็กกี้ มานี่ 581 00:43:55,125 --> 00:43:56,915 - มานี่ - มานั่งข้างๆ ลุงรัส 582 00:43:58,000 --> 00:43:59,920 - เป็นไงบ้าง - ก็โอเคค่ะ 583 00:44:00,708 --> 00:44:03,788 รู้ไหมว่าทำไมพระเจ้า ถึงต้องยกท้องฟ้าไว้สูงขนาดนั้น 584 00:44:06,500 --> 00:44:10,710 เพื่อให้นกน้อยบินเล่นได้โดยที่หัวไม่ชนฟ้าไง 585 00:44:12,250 --> 00:44:13,580 น่ารักไหมล่ะ 586 00:44:13,666 --> 00:44:14,826 เล่นมุกด้วย 587 00:44:15,333 --> 00:44:16,333 ตลกไหม 588 00:44:16,958 --> 00:44:18,078 เอาขนมหรืออะไรไหม 589 00:44:19,500 --> 00:44:21,580 ไม่สินะ พวกหนูไม่อยากได้ขนม 590 00:44:23,291 --> 00:44:25,421 มีอะไรให้ลุงช่วยได้บ้างไหม 591 00:44:26,875 --> 00:44:28,915 ถ้ามีอะไร บอกลุงรัสเซลเลยนะ 592 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 โอเคค่ะ 593 00:44:30,083 --> 00:44:31,543 กลับไปเถอะ เล่นให้สนุก 594 00:44:34,333 --> 00:44:35,503 เข้าใจที่ฉันพูดหรือยัง 595 00:44:36,083 --> 00:44:37,423 เห็นไหมว่าฉันได้อารมณ์แบบไหน 596 00:44:37,500 --> 00:44:41,000 ลูกก็แค่ขี้อาย ลูกไม่ได้ตั้งใจทำอะไรทั้งนั้น 597 00:44:41,708 --> 00:44:45,828 บางทีเวลาพ่อแม่หย่ากัน เด็กจะสับสน 598 00:44:45,916 --> 00:44:48,876 แล้วก็เริ่มโมโห แต่ไม่รู้จะเอาไปลงกับใคร 599 00:44:48,958 --> 00:44:50,328 จะฝ่ายไหน หรือ... 600 00:44:50,416 --> 00:44:51,456 ใช่ คุณพูดถูก 601 00:44:51,541 --> 00:44:56,751 ผมโชคดีเพราะรีนนี่กับแมรี่ เข้ากันได้เหมือนเพื่อนซี้ 602 00:44:56,833 --> 00:44:59,503 ลูกๆ เลยอยู่กับเราทั้งสองคนได้ไม่มีปัญหา 603 00:44:59,583 --> 00:45:03,253 ดูแลครอบครัวให้ใกล้ชิด จับตาดูให้ดี 604 00:45:03,333 --> 00:45:05,503 คือ ผมก็แค่โชคดี 605 00:45:10,375 --> 00:45:11,955 เรื่องสหภาพเป็นไงบ้าง 606 00:45:12,458 --> 00:45:15,208 - สหภาพดีที่สุดในโลก - แกชอบสินะ 607 00:45:15,875 --> 00:45:18,495 ผมก็อยากได้งานที่มั่นคงกว่านี้ แต่... 608 00:45:20,333 --> 00:45:21,833 อยากเริ่มงานบริหารไหมล่ะ 609 00:45:22,666 --> 00:45:24,376 ก็อยากอยู่ แต่... 610 00:45:24,458 --> 00:45:25,708 ยังมีคนเป็นแถว 611 00:45:26,208 --> 00:45:28,288 เรียกว่าคนรอคิวยาวก็ได้ 612 00:45:29,500 --> 00:45:32,790 มีเพื่อนเราคนหนึ่ง กำลังมีปัญหา 613 00:45:32,875 --> 00:45:34,415 เพื่อนระดับสูงเลย 614 00:45:34,500 --> 00:45:36,130 ใครกัน 615 00:45:36,208 --> 00:45:37,038 สูงสุด 616 00:45:37,625 --> 00:45:38,455 ฮอฟฟาเหรอ 617 00:45:39,041 --> 00:45:39,881 ใช่ 618 00:45:40,375 --> 00:45:44,825 วันก่อนได้ข่าวว่ามีคนคิดจะเอาท่อแป๊บตีเขา 619 00:45:44,916 --> 00:45:46,036 เรื่องคดีค่าตอบแทนแรงงาน 620 00:45:46,125 --> 00:45:49,245 ใช่ ได้ข่าวว่าเขาเล่นพวกนั้นกลับซะอ่วม 621 00:45:49,333 --> 00:45:51,133 เขาจะอัดกลับได้อีกนานแค่ไหน 622 00:45:51,208 --> 00:45:54,498 เขาอยากได้คนที่ไว้ใจได้คอยอยู่ใกล้ๆ 623 00:45:54,583 --> 00:45:57,333 คนที่จะอยู่กับเขาตลอดเวลา 624 00:46:01,458 --> 00:46:02,748 ผมจะให้แมคกีพูดนะครับ 625 00:46:05,000 --> 00:46:05,960 ฮัลโหล 626 00:46:06,958 --> 00:46:08,668 ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 627 00:46:10,291 --> 00:46:13,041 ผมอยู่กับเด็กที่บอกคุณเอาไว้ 628 00:46:13,125 --> 00:46:15,705 จะให้เขาพูดสายนะ ให้คุณคุยเอง 629 00:46:19,250 --> 00:46:20,500 ฮัลโหล 630 00:46:20,583 --> 00:46:21,503 นั่นแฟรงค์เหรอ 631 00:46:22,166 --> 00:46:24,246 หวัดดี แฟรงค์ นี่จิมมี่ ฮอฟฟา 632 00:46:25,000 --> 00:46:27,210 - ยินดีที่ได้พบครับ - ยินดีที่ได้พบเหมือนกัน 633 00:46:27,291 --> 00:46:29,001 ต่อให้พบทางโทรศัพท์ 634 00:46:30,791 --> 00:46:32,251 ได้ข่าวว่าแกรับทาสีบ้าน 635 00:46:33,250 --> 00:46:35,790 ครับผม ครับ ผมทำได้ 636 00:46:35,875 --> 00:46:37,075 แล้วผม... 637 00:46:37,166 --> 00:46:38,996 ก็ไสไม้เองด้วย 638 00:46:39,583 --> 00:46:40,923 ได้ยินงั้นก็เบาใจ 639 00:46:41,666 --> 00:46:43,376 ฉันได้ข่าวว่าแกเป็นพี่น้องฉันด้วย 640 00:46:43,458 --> 00:46:46,628 ครับผม เขต 107 สมาชิกตั้งแต่ปี 1947 641 00:46:48,541 --> 00:46:50,381 เพื่อนเราชมแกไว้เสียเลิศเลอ 642 00:46:51,666 --> 00:46:52,626 ขอบคุณครับ 643 00:46:52,708 --> 00:46:54,708 เขาไม่ใช่คนเอาใจง่ายหรอกนะ 644 00:46:55,208 --> 00:46:56,328 ผมก็พยายามสุดความสามารถ 645 00:46:56,416 --> 00:46:57,956 คืองี้ ปัญหาของเราคือ... 646 00:46:58,041 --> 00:47:00,881 คนหนุ่มสาวสมัยนี้ไม่รู้จักแล้ว 647 00:47:00,958 --> 00:47:02,168 ว่าจิมมี่ ฮอฟฟาเป็นใคร 648 00:47:02,250 --> 00:47:03,670 พูดไปก็ไม่รู้เรื่องเลย 649 00:47:04,166 --> 00:47:08,786 อาจจะรู้ว่าเขาหายตัวไป อะไรอย่างนั้น แต่ก็รู้แค่นั้น 650 00:47:08,875 --> 00:47:10,785 แต่สมัยนั้น ไม่มีใครเลย 651 00:47:10,875 --> 00:47:14,455 ในประเทศนี้ ที่ไม่รู้ว่า จิมมี่ ฮอฟฟาเป็นใคร 652 00:47:14,541 --> 00:47:17,671 ขอพระเจ้าคุ้มครอง จิมมี่ คุณคือสุภาพบุรุษตัวจริง 653 00:47:19,041 --> 00:47:22,461 สมัยยุค 1950 เขาดังระดับเอลวิส 654 00:47:22,541 --> 00:47:24,791 สมัยยุค 1960 เขาดังเหมือนเดอะบีทเทิลส์ 655 00:47:25,416 --> 00:47:29,326 รองจากประธานาธิบดีแล้ว ถือว่าเขา ทรงพลังที่สุดในประเทศนี้ ไม่มีใครสู้ 656 00:47:29,416 --> 00:47:30,706 ถ้าคุณมีของ 657 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 แสดงว่าต้องมีรถบรรทุกเอามาให้ 658 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 ถ้าคุณมี 659 00:47:36,083 --> 00:47:38,133 อาหาร เสื้อผ้า 660 00:47:38,208 --> 00:47:41,458 ยา เชื้อเพลิงใช้ในบ้าน 661 00:47:41,541 --> 00:47:43,461 เชื้อเพลิงใช้ในโรงงาน 662 00:47:44,083 --> 00:47:46,043 ก็เพราะรถบรรทุกขนมาให้ทั้งนั้น 663 00:47:48,208 --> 00:47:51,248 วันไหนรถบรรทุกหยุดวิ่ง 664 00:47:51,333 --> 00:47:53,133 อเมริกาก็หยุดนิ่ง! 665 00:47:55,750 --> 00:48:00,080 ตอนนี้เรามีปัญหานิดหน่อย แฟรงค์ มีเรื่องที่จำเป็นต้องจัดการ 666 00:48:00,166 --> 00:48:04,576 รู้ใช่ไหมว่าพวกนั้นพยายามขยี้สหภาพ พวกบริษัทใหญ่ๆ กับรัฐบาล 667 00:48:04,666 --> 00:48:06,246 พวกนั้นร่วมมือกันพยายามทำลายเรา 668 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 พวกบริษัทใหญ่ๆ โจมตีเราแล้ว! 669 00:48:08,916 --> 00:48:12,036 พวกมันมาแน่ พวกมันมาแรง และพวกมันมาเร็ว 670 00:48:12,125 --> 00:48:14,125 บริษัทใหญ่ๆ กับรัฐบาล 671 00:48:14,208 --> 00:48:16,458 พยายามฝังเมล็ดพันธุ์ แห่งความเกลียดชัง 672 00:48:16,541 --> 00:48:18,251 ในหมู่พวกเรา 673 00:48:18,333 --> 00:48:21,583 ในจังหวะที่พวกเรา ควรรวมใจกันมากที่สุด! 674 00:48:21,666 --> 00:48:23,996 เราต้องมีความสามัคคี! 675 00:48:24,583 --> 00:48:26,463 ผมอยากตะโกนให้ก้องไปทั่วฟ้า 676 00:48:27,041 --> 00:48:28,671 สามัคคี! 677 00:48:29,958 --> 00:48:31,168 สามัคคี! 678 00:48:32,625 --> 00:48:34,125 สามัคคี! 679 00:48:34,208 --> 00:48:36,378 แกอยากมาร่วมต่อสู้ด้วยกันไหม 680 00:48:36,458 --> 00:48:37,668 ครับ อยากครับ 681 00:48:37,750 --> 00:48:40,290 อยากเป็นส่วนหนึ่ง ของประวัติศาสตร์ไหม 682 00:48:40,375 --> 00:48:41,575 อยากครับ 683 00:48:42,375 --> 00:48:44,995 ไม่ว่าคุณอยากให้ผมทำอะไร ผมพร้อมทั้งนั้น 684 00:48:45,083 --> 00:48:47,173 พรุ่งนี้มาชิคาโกเลยได้ไหมล่ะ 685 00:48:47,250 --> 00:48:49,170 - ได้ครับผม - งั้นเจอกัน 686 00:48:54,166 --> 00:48:55,826 พูดเยอะใช่ไหมล่ะ 687 00:49:01,250 --> 00:49:03,460 อย่างกับคุยกับ ท่านนายพลแพตตันอยู่ 688 00:49:08,083 --> 00:49:10,753 รู้ไหม แฟรงค์ เหตุผลเดียว ที่แกต้องมาอยู่ตรงนี้ 689 00:49:11,500 --> 00:49:16,170 เป็นเพราะสหภาพชาวเรือ ไปเซ็นสัญญากับ พวกคนขับแท็กซี่ที่ไม่ขึ้นกับสหภาพ 690 00:49:16,250 --> 00:49:17,790 กลุ่มเดียวกับที่เราอยากทำ 691 00:49:17,875 --> 00:49:20,035 ไม่มีใครรู้ว่าแกเป็นใคร 692 00:49:20,125 --> 00:49:23,325 และไม่มีใครรู้ว่าแกมาทำห่าอะไรที่นี่ โอเคนะ 693 00:49:23,416 --> 00:49:25,126 แกกับฉันรู้ว่าแกมาที่นี่ทำไม 694 00:49:25,208 --> 00:49:29,748 เราต้องจัดการให้พวกนั้นมาอยู่กับเรา พอล ฮอลล์จะได้ไม่ได้เสียงพวกเขาไป 695 00:49:29,833 --> 00:49:31,213 เข้ากับไอ้สหภาพเวรของมัน 696 00:49:31,291 --> 00:49:35,541 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม แต่คนขับพวกนี้ส่วนใหญ่แม่งใจเสาะเป็นแต๋ว 697 00:49:35,625 --> 00:49:37,205 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 698 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 พอล ฮอลล์เที่ยวพูดไปทั่วว่า 699 00:49:40,041 --> 00:49:43,291 มันจะเจรจาทำสัญญา ที่ดีกว่าจิมมี่ของเราได้ 700 00:49:43,375 --> 00:49:44,875 ไอ้ห่านั่นระยำฉิบหาย 701 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 จิมมี่คุมไอ้ห่านายกเทศมนตรีเดลีย์ ได้อยู่หมัด 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,168 ตำรวจยอมให้เราทำอะไรได้ทุกอย่าง 703 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 พวกมันไม่มาช่วยเรา เข็นรถทิ้งน้ำเองหรอก 704 00:49:54,583 --> 00:49:57,583 แต่มันก็ไม่คิดจะให้ใคร มาห้ามเราเหมือนกัน 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,536 เร็วเข้า ออกแรงหน่อย 706 00:50:20,625 --> 00:50:23,325 ดันมันลงน้ำไป ระวังตัวด้วย! 707 00:50:26,291 --> 00:50:27,831 นี่งานหนักนะเนี่ย 708 00:50:27,916 --> 00:50:29,996 - เคยคิดจะใช้ขนมรึเปล่า - อะไรนะ 709 00:50:30,083 --> 00:50:31,083 ขนม 710 00:50:31,166 --> 00:50:32,706 ขนมคืออะไรของมึงวะ 711 00:50:37,958 --> 00:50:40,958 - เฮ้ย ลู เปิดประตูเร็ว - รู้แล้วๆ 712 00:50:41,666 --> 00:50:43,826 เฮ้ย แกเอาน้ำมันไป 713 00:51:00,666 --> 00:51:02,326 กับจิมมี่ต้องรู้ไว้เรื่องหนึ่ง 714 00:51:02,416 --> 00:51:04,246 อย่าทำให้เขาต้องรอเด็ดขาด 715 00:51:04,333 --> 00:51:08,213 ถ้ามีนัดกับเขา ไปให้ตรงเวลา จะให้ดีกว่านั้นต้องไปก่อนเวลา 716 00:51:08,291 --> 00:51:09,831 เรื่องนี้ย้ำแค่ไหนก็ไม่พอ 717 00:51:09,916 --> 00:51:13,206 ปัญหาของเขาคือเวลาเป็นเงินเป็นทอง 718 00:51:13,291 --> 00:51:14,711 นั่นแหละเรื่องสำคัญ 719 00:51:15,208 --> 00:51:17,538 อีกเรื่อง จิมมี่ไม่ดื่ม 720 00:51:18,416 --> 00:51:21,496 ประธานสหภาพที่ใหญ่ที่สุดในโลกเวรนี่ไม่ดื่ม 721 00:51:21,583 --> 00:51:25,173 เรื่องที่เฮงซวยที่สุดคือ เขาไม่ยอมให้คนอื่นดื่มเวลาอยู่กับเขาด้วย 722 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 อีกเรื่องที่ควรรู้ 723 00:51:31,916 --> 00:51:34,456 จิมมี่โคตรเกลียดแตงโมเลย 724 00:51:37,541 --> 00:51:39,081 แต่พวกเราจะชอบกินแตงโม 725 00:51:40,416 --> 00:51:41,786 จิมมี่ คุณน่าจะไปดูเอง 726 00:51:41,875 --> 00:51:43,165 จมลงน้ำไปหมด 727 00:51:44,333 --> 00:51:46,713 ทีละคัน พนันเลย พอพวกนั้นตื่นมา 728 00:51:46,791 --> 00:51:49,461 เช้าวันรุ่งขึ้น ไอ้คนขับแท็กซี่เวรพวกนั้น 729 00:51:49,541 --> 00:51:52,791 ไปรับรถที่อู่เหมือนเดิม จะไม่รู้เลยว่าโดนอะไรเข้า 730 00:51:53,541 --> 00:51:54,961 คิดได้สุดยอด โจอี้ 731 00:51:55,041 --> 00:51:56,291 สุดยอดมาก 732 00:51:56,375 --> 00:51:57,875 เอ่อ ก็ไม่ใช่ไอเดียผม 733 00:51:59,000 --> 00:52:01,420 แฟรงค์เพื่อนผม นี่ไอเดียมัน 734 00:52:01,500 --> 00:52:03,040 ผมจะเล่าให้ฟัง 735 00:52:03,125 --> 00:52:05,915 แฟรงค์ไปถึงก็คุมทั้งท่าเลย 736 00:52:06,000 --> 00:52:09,290 มันสั่งให้ใครทำอะไร พูดอะไร คนก็ทำตาม 737 00:52:10,625 --> 00:52:14,075 ผมไม่เคยเห็นใครเดินผ่านคนแล้วเหมือนมัน 738 00:52:14,166 --> 00:52:16,786 มันไม่ได้แตะใครเลยนะ! ทุกคนหลีกทางให้หมด 739 00:52:16,875 --> 00:52:18,665 ไม่ได้ล้อเล่น สาบานเลย 740 00:52:18,750 --> 00:52:21,080 คนที่มันไม่เคยเจอมาก่อนในชีวิตด้วย เหมือนกับ... 741 00:52:21,166 --> 00:52:23,036 เหมือนโมเสส นึกถึงโมเสสสิ 742 00:52:23,125 --> 00:52:27,245 ตอนเดินลงไปในมหาสมุทร ในทะเล อะไรก็ช่างแม่ง แต่แหวกหมด! 743 00:52:27,333 --> 00:52:30,463 นั่นแหละมัน ผมบอกเลย จิมมี่ มันมีของ 744 00:52:30,541 --> 00:52:31,671 แล้วคิดว่าไง 745 00:52:31,750 --> 00:52:34,080 ต้องให้เขาอยู่อีก 2-3 วันรึเปล่า 746 00:52:34,166 --> 00:52:36,626 เรายังต้องจัดการ เรื่องขี้ปะติ๋วอีกนิดหน่อย 747 00:52:38,875 --> 00:52:40,575 พวกแกชอบกินแตงโมกันจริง 748 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 ชิมบ้างไหม 749 00:52:42,250 --> 00:52:43,290 ให้ตายก็ไม่กิน 750 00:52:45,458 --> 00:52:47,748 แกอยู่ตรงนั้น แกเห็นเองกับตา 751 00:52:47,833 --> 00:52:49,713 คนพวกนั้นไม่ใช่คนสหภาพ 752 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 มันเหมือนพวกแนวร่วมนาซีที่ปฏิบัติการในแนวหลัง 753 00:52:53,875 --> 00:52:55,825 - แกเข้าใจนี่ แกเคยไปรบ - ผมเข้าใจ 754 00:52:56,916 --> 00:52:57,786 เวลาไปรบ 755 00:52:57,875 --> 00:53:01,785 เราเดินทัพจากจุดเอไปจุดบี 756 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 บางที... 757 00:53:04,458 --> 00:53:07,248 อาจเจออุปสรรคบ้างระหว่างทาง 758 00:53:09,333 --> 00:53:11,003 เปรียบเทียบอย่างนี้เข้าใจรึเปล่า 759 00:53:11,083 --> 00:53:12,213 เข้าใจครับ 760 00:53:13,208 --> 00:53:14,248 ดี 761 00:53:31,208 --> 00:53:34,708 จิมมี่ไม่ได้ให้ผมอยู่ในห้องสวีทของเขา เพราะชอบผมหรอก 762 00:53:35,375 --> 00:53:39,745 เขาไม่อยากให้ผมมีชื่อในทะเบียนของโรงแรม 763 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 ทำแบบนี้ก็ไม่มีหลักฐานว่าผมไปชิคาโกด้วยซ้ำ 764 00:53:53,750 --> 00:53:56,040 เร็วเข้า จิมมี่ แกตามไม่ทันแล้ว 765 00:53:56,125 --> 00:53:57,125 หยุดเขาไม่ได้เลย 766 00:53:57,708 --> 00:54:01,498 เมื่อจบเรื่องที่ชิคาโก ผมกับจิมมี่ก็สนิทกัน เมียเราทั้งคู่เข้ากันได้ดี 767 00:54:02,166 --> 00:54:05,746 และเพราะลูกๆ ของจิมมี่กับโจเซฟีน โตจนย้ายออกจากบ้านกันหมดแล้ว 768 00:54:05,833 --> 00:54:07,713 พวกเขาก็สนุกกับลูกของเราด้วย 769 00:54:09,583 --> 00:54:10,833 ("โจ" ฮอฟฟา) 770 00:54:10,916 --> 00:54:12,246 โดยเฉพาะเพ็กกี้ 771 00:54:12,333 --> 00:54:15,253 ลูกผมกับจิมมี่เข้ากันได้ดีตั้งแต่ต้น 772 00:54:15,833 --> 00:54:19,633 รู้ไหมว่าลุงชอบอะไร มากกว่าการถ่ายรูป 773 00:54:19,708 --> 00:54:20,628 อะไรคะ 774 00:54:23,041 --> 00:54:24,631 เซอร์ไพรส์! 775 00:54:25,791 --> 00:54:29,791 ในสายตาของเพ็กกี้ จิมมี่ไม่เหมือนรัส หรือสกินนี่ หรือแม้แต่ผมเอง 776 00:54:29,875 --> 00:54:33,075 โทษทีนะ ทุกคน นี่สำหรับเพ็กกี้กับฉันเท่านั้น 777 00:54:33,166 --> 00:54:35,206 เหตุผลหนึ่งคือ จิมมี่ไม่มีชื่อเล่น 778 00:54:35,291 --> 00:54:37,631 แบบ "จอมปาด" หรือ "ไอ้ค่อม" 779 00:54:37,708 --> 00:54:39,828 หรือ "ไอ้ปากโป้ง" หรือ "ไอ้ขี้นินทา" 780 00:54:39,916 --> 00:54:41,746 นี่ คำว่า "ขอบคุณ" หายไปไหน 781 00:54:43,750 --> 00:54:46,170 และในสายตาของลูก เขามาช่วยคน 782 00:54:46,250 --> 00:54:49,040 เขาช่วยให้คนหาเงินได้มากขึ้น มีชีวิตที่ดีขึ้น 783 00:54:49,625 --> 00:54:52,035 เขาไม่ได้กระทืบมือของใคร 784 00:54:53,791 --> 00:54:56,001 "ถ้าคุณมีของ แสดงว่าต้องมีรถบรรทุกเอามาให้" 785 00:54:56,083 --> 00:54:57,583 นั่นคือคำที่คุณฮอฟฟาพูดเอาไว้ 786 00:54:58,166 --> 00:55:02,246 เขาเป็นประธานสหภาพ คนขับรถบรรทุก ซึ่งมีสมาชิก มากกว่า 1 ล้านคน 787 00:55:02,333 --> 00:55:05,213 ทุกคนสนับสนุนเขา เพราะทุกคนมีงานที่มั่นคง... 788 00:55:05,291 --> 00:55:06,131 (ฉันเป็นเพื่อนของ "จิมมี่" ฮอฟฟา) 789 00:55:06,208 --> 00:55:07,958 ได้ค่าตอบแทนดี มีสวัสดิการหลังเกษียณ 790 00:55:09,333 --> 00:55:13,043 กองทุนสวัสดิการหลังเกษียณ มีเงินในนั้น 8 พันล้านเหรียญ 791 00:55:13,125 --> 00:55:16,745 จิมมี่เป็นคนคุมเงินทั้งหมด โดยสมบูรณ์ 792 00:55:17,333 --> 00:55:19,423 นี่เป็นโมเดลที่สวยมากใช่ไหมล่ะ 793 00:55:19,500 --> 00:55:22,080 ผมแค่อยากได้สินเชื่อระยะสั้นเอง จิมมี่ 794 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 ผมไม่เอาเงินสวัสดิการของสมาชิก ไปทิ้งกับอะไรที่เสี่ยงเกินไปหรอก 795 00:55:26,708 --> 00:55:28,538 นี่ไม่ใช่เรื่องเสี่ยงเลย จิมมี่ 796 00:55:28,625 --> 00:55:30,875 ผมได้โชว์ฟอลลีส์ของมินสกี้มาแล้ว 797 00:55:30,958 --> 00:55:33,458 มีการแสดงเปลือยอกเจ้าแรกในลาสเวกัสสตริป 798 00:55:33,541 --> 00:55:36,001 กิจการไปได้รุ่งที่สุด ชงเหล้าแทบไม่ทัน 799 00:55:36,083 --> 00:55:39,133 ขอแค่ส่วนสนามกอล์ฟ คุณไม่เคยขาดทุนเพราะผม 800 00:55:39,208 --> 00:55:42,828 เราจะดีใจมาก ถ้าคุณตัดสินใจช่วยเจ๊คเขาหน่อย 801 00:55:42,916 --> 00:55:45,456 ผมขาดแค่ล้าน 5 จะได้ไปเซ็นค้ำประกันว่าจะสร้างได้เสร็จ 802 00:55:48,000 --> 00:55:50,460 โอเคๆ ไปธนาคาร 803 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 ต้องประสบความสำเร็จแน่ๆ ขอบคุณมาก จิมมี่ 804 00:55:54,250 --> 00:55:56,040 คุณเหมือนองค์ชาย สุภาพบุรุษแท้ๆ 805 00:56:05,375 --> 00:56:09,535 และเพราะคนงานของคุณฮอฟฟา มีประกันสุขภาพถ้วนหน้า 806 00:56:09,625 --> 00:56:10,785 เผื่อเวลาพวกเขาไม่สบาย 807 00:56:10,875 --> 00:56:14,325 และทุกคนรู้ว่าเมื่อพวกเขาเกษียณ พวกเขาจะไม่ต้องหิวด้วย 808 00:56:16,208 --> 00:56:20,578 สมัยนั้นมีงานเอกสารเยอะมาก จนจิมมี่ต้องใช้บริษัทประกัน 809 00:56:20,666 --> 00:56:23,786 ซึ่งมีไอ้หนูชื่ออัลเล็น ดอร์ฟแมนบริหาร เป็นคนจัดการเรื่องเงินกู้ 810 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 ไม่ได้ๆ ของไม่มาเงินก็ไม่ไป รอบหน้าหัดขอให้มันดีกว่านี้หน่อย 811 00:56:27,708 --> 00:56:30,128 (อัลเล็น ดอร์ฟแมน - ถูกยิง 8 นัดที่ศีรษะ) 812 00:56:30,208 --> 00:56:32,378 (ในลานจอด เมืองชิคาโก ปี 1979) 813 00:56:32,458 --> 00:56:34,788 แล้วไง เป็นไงบ้าง 814 00:56:34,875 --> 00:56:39,035 ตอนแรกก็ตุ๊มๆ ต่อมๆ นิดหน่อย แต่สุดท้ายแล้วก็เรียบร้อย 815 00:56:39,125 --> 00:56:42,205 รัสเองคือคนที่ยุให้จิมมี่ ออกเงินกู้ให้คนอย่างก็อตลีบ 816 00:56:42,291 --> 00:56:44,961 แล้วเขาก็จะได้ส่วนแบ่ง 10 เปอร์เซ็นต์ 817 00:56:45,541 --> 00:56:47,541 หรือไม่รู้ละ อาจจะมากกว่านั้น 818 00:56:47,625 --> 00:56:50,955 ฝากไปบอกมาร์เตดูซโซให้ด้วย ว่าฉันขอบใจมาก 819 00:56:51,041 --> 00:56:53,461 ทุกคนขอบใจมาก เรื่องนี้ดีแล้ว 820 00:56:54,625 --> 00:56:58,455 สมัยนั้นขอกู้ธนาคารปกติไม่ได้ เพราะเงินจะเอาไปใช้กับการพนัน 821 00:56:58,541 --> 00:57:00,001 สาบาน สมัยนั้นเป็นแบบนั้นจริงๆ 822 00:57:00,083 --> 00:57:04,753 กู้ไม่ได้ มาเฟียจึงต้องไปกู้เงินจากสหภาพ 823 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 สหภาพคนขับรถบรรทุกเป็นกลุ่มที่ก้าวเข้ามา 824 00:57:06,666 --> 00:57:08,786 ให้กู้ยืมเงินมาสร้างลาสเวกัส 825 00:57:09,875 --> 00:57:13,245 บิลลี่ อย่าแตะของพวกนั้น บอกให้ไปทำอะไรก็ไปทำซะ 826 00:57:13,333 --> 00:57:16,463 ช่วงนั้นมีกิจการเยอะ เกินกว่าที่คนคนเดียวจะจัดการไหว 827 00:57:16,541 --> 00:57:20,081 จิมมี่จึงต้องซุกสัญญาบางส่วนไว้ ในชื่อของโจ เมียของเขา 828 00:57:20,166 --> 00:57:24,956 ที่ไม่รู้เลยว่าตัวเองมีหุ้น 22% ในสัญญา ซื้อขายที่ดินฟลอริดาที่ชื่อ "ซันแวลลีย์" 829 00:57:25,041 --> 00:57:29,001 มีเรือหาปลาให้เช่า และรีสอร์ตสกี ที่มีภูเขาเป็นของตัวเอง 830 00:57:34,541 --> 00:57:37,711 หนึ่งในลูกหนี้ของจิมมี่ คือแซม "โมโม" จีอันคานา 831 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 ที่เป็นเพื่อนกับครอบครัวเคนเนดี้ มาตั้งแต่สมัยที่พ่อของแจ็ค 832 00:57:40,375 --> 00:57:42,165 เพิ่งรวยจากพวกอิตาเลียน 833 00:57:42,250 --> 00:57:44,330 เพราะค้าเหล้าเถื่อน ช่วงยุคห้ามขายสิ่งมึนเมา 834 00:57:44,416 --> 00:57:46,746 โมโมกับซินาตร้า ก็กินเที่ยวเล่นกัน 835 00:57:46,833 --> 00:57:48,253 กับบ้านเคนเนดี้ 836 00:57:49,583 --> 00:57:53,753 เชื่อหรือไม่ โมโมกับเคนเนดี้ ถึงกับเคยมีแฟนคนเดียวกัน 837 00:57:53,833 --> 00:57:55,793 พร้อมกัน ในเวลาเดียวกันเลย 838 00:57:56,333 --> 00:57:57,423 บ้าไหมล่ะ 839 00:57:58,333 --> 00:58:02,383 การที่มาเฟียจะช่วยโจ เคนเนดี้จัดการ จนลูกชายได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดีจึงไม่ยาก 840 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 พวกนั้นก็แค่โกงตัวเลขขึ้นไปให้เขาชนะ 841 00:58:06,791 --> 00:58:08,041 ที่อิลลินอยส์ก็พอ 842 00:58:11,625 --> 00:58:13,245 และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน 843 00:58:13,333 --> 00:58:16,673 ประธานาธิบดีคนใหม่ จะต้องขับไล่คาสโตรออกไปจากคิวบา 844 00:58:16,750 --> 00:58:21,460 เพื่อให้คนของเรากลับไปคุมกาสิโน สนามม้าและเรือตกกุ้ง 845 00:58:21,541 --> 00:58:25,461 และอะไรทั้งหลายแหล่ที่เคยมี และเคยเป็นเจ้าของในฮาวานา 846 00:58:25,541 --> 00:58:27,251 แต่เรื่องนั้นก็ไม่ได้เกิดขึ้น 847 00:58:34,541 --> 00:58:35,381 พวกอิตาเลียน 848 00:58:35,458 --> 00:58:38,788 อยากให้เคนเนดี้ คนไอริชขึ้นเป็นประธานาธิบดี 849 00:58:38,875 --> 00:58:40,415 แล้วก็ได้แบบนั้นจริงๆ 850 00:58:42,500 --> 00:58:45,420 ทำใจให้คุ้นเถอะ เพราะจะต้องทนดูไปตลอด 851 00:58:45,500 --> 00:58:46,880 ไอ้ระยำ! 852 00:58:46,958 --> 00:58:49,788 ไอ้ห่าเคนเนดี้ ฉันกำลังนั่งดูไอ้พวกห่าเคนเนดี้ 853 00:58:49,875 --> 00:58:51,535 ลูกๆ อยู่ ระวังภาษาหน่อย 854 00:58:51,625 --> 00:58:53,495 มันต่างอะไรตรงไหน 855 00:58:53,583 --> 00:58:56,963 ไม่ช้าก็เร็วลูกก็ต้องรู้ เราจะต้องทำสงครามกับไอ้คนพวกนี้ 856 00:58:57,541 --> 00:58:58,421 สงคราม! 857 00:58:59,125 --> 00:59:00,955 ฉันพูดมาเป็นพันครั้งแล้ว 858 00:59:01,041 --> 00:59:02,881 ฉันไม่สนหรอกที่พวกมันเป็นไอริช 859 00:59:03,500 --> 00:59:05,080 ไม่สนหรอกที่พวกมันเป็นคาทอลิก 860 00:59:05,166 --> 00:59:08,496 แต่ถ้ามีคนคนเดียวที่เราไว้ใจไม่ได้ในชีวิตนี้ 861 00:59:08,583 --> 00:59:10,043 คือพวกลูกเศรษฐี 862 00:59:10,125 --> 00:59:11,285 คุณพูดถูกค่ะ จิมมี่ 863 00:59:12,000 --> 00:59:14,630 โดยเฉพาะไอ้ลูกหมานั่น 864 00:59:16,791 --> 00:59:20,501 คุณจำไม่ได้ว่าเคยช่วยเหลือจอห์นนี่ ดิโอ 865 00:59:20,583 --> 00:59:22,333 หรือจำไม่ได้ว่าพูดไว้ว่าอย่างไร 866 00:59:22,416 --> 00:59:23,626 (โรเบิร์ต เคนเนดี้) 867 00:59:23,708 --> 00:59:27,418 ผมกำลังตอบว่า เท่าที่ผมพยายามย้อนความทรงจำ 868 00:59:27,500 --> 00:59:30,040 เพราะต้องนึกย้อนไปในความจำ 869 00:59:30,125 --> 00:59:31,785 แต่ผมจำไม่ได้ 870 00:59:34,250 --> 00:59:36,540 ถ้าอย่างนั้นเงิน 20,000 เหรียญนี้มาจากไหน 871 00:59:38,833 --> 00:59:40,083 คนทั่วไป 872 00:59:41,250 --> 00:59:43,080 คนทั่วไปคนไหน คุณฮอฟฟา 873 00:59:45,333 --> 00:59:49,883 ตอบจากความจำ เงินจำนวนนั้นผมยืมจาก... 874 00:59:50,375 --> 00:59:52,785 ตอนนี้ผมนึกไม่ออกเลยจริงๆ 875 00:59:53,708 --> 00:59:58,168 แต่บันทึกเงินกู้ยืมทั้งหมดของผม ที่ผมขอดูไปแล้ว ผมมี... 876 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 และจากเงินทั้งหมดที่ผมให้คนกู้ยืม 877 01:00:01,125 --> 01:00:04,825 ในช่วงระยะเวลานี้ ผมจึงได้เข้าไปร่วมลงทุนต่างๆ นานา 878 01:00:10,916 --> 01:00:12,376 ไอ้เคนเนดี้นรกพวกนี้ 879 01:00:12,958 --> 01:00:13,878 มันได้อย่างใจแล้วนี่! 880 01:00:13,958 --> 01:00:15,038 จิมมี่ ลูกๆ อยู่ 881 01:00:15,125 --> 01:00:18,705 มันกับไอ้ปัญหางี่เง่าที่ประเคนให้ฉันแล้ว 882 01:00:18,791 --> 01:00:20,921 ขอตัวก่อนล่ะ คงไม่คิดว่าฉันจะทนนั่งดู 883 01:00:21,000 --> 01:00:22,380 ก็ไม่คิด 884 01:00:23,458 --> 01:00:24,788 สำหรับคนอย่างรัส 885 01:00:24,875 --> 01:00:26,285 คงไม่มีอะไรดีไปกว่านี้ 886 01:00:26,375 --> 01:00:27,455 (เลือกเคนเนดี้เป็นประธานาธิบดี) 887 01:00:27,541 --> 01:00:30,961 รัสก็มีส่วนในการทำให้เคนเนดี้ชนะเลือกตั้ง 888 01:00:31,041 --> 01:00:32,001 เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัย 889 01:00:32,083 --> 01:00:33,503 ทำอะไรอยู่ 890 01:00:33,583 --> 01:00:35,963 ฉันบอกว่าให้เอาไปแปะเสาทุกต้น 891 01:00:36,041 --> 01:00:37,251 ดังนั้นอะไรคือสิ่งแรก 892 01:00:37,333 --> 01:00:40,253 ที่แจ็ค เคนเนดี้ทำเพื่อขอบคุณชิคาโก ที่ช่วยเหลือรู้ไหม 893 01:00:41,208 --> 01:00:43,498 เขาตั้งไอ้น้องชายเฮงซวยมาคุม 894 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 ไอ้เด็กปากไม่สิ้นกลิ่นน้ำนมนั่น แถมตั้งมาเป็นอัยการสูงสุด 895 01:00:50,125 --> 01:00:54,075 แล้วบ๊อบบี้ทำอะไรก่อนรู้ไหม เขาไม่ได้แค่เล่นงานจิมมี่คนเดียว 896 01:00:54,166 --> 01:00:56,826 ซึ่งจะว่าไปก็พอเข้าใจได้อยู่ 897 01:00:56,916 --> 01:00:58,496 จิมมี่เกลียดพวกเคนเนดี้มาก 898 01:00:58,583 --> 01:01:01,503 จนเอาเงินสดของสหภาพ 500,000 เหรียญ ไปช่วยนิกสันหาเสียง 899 01:01:01,583 --> 01:01:06,463 แต่บ๊อบบี้ดันไปเล่นงานจีอันคานา มาร์เชลโล ทราฟฟิคานเต 900 01:01:06,541 --> 01:01:07,751 กับคนอื่นๆ ทั้งหมด 901 01:01:07,833 --> 01:01:10,713 ที่ทำให้พี่ชายได้อยู่ทำเนียบขาวตั้งแต่แรก 902 01:01:12,833 --> 01:01:14,133 เป็นบ้าอะไรของมัน 903 01:01:15,375 --> 01:01:16,455 ขอบคุณ 904 01:01:17,041 --> 01:01:18,501 ผมพลาดอะไรไปหรือเปล่า 905 01:01:24,375 --> 01:01:25,455 สวยมากเลย 906 01:01:27,875 --> 01:01:29,995 ขอให้สุขภาพดีตลอดไปนะคะ เรารักคุณ 907 01:01:31,583 --> 01:01:33,083 ชิ้นนี้ของเพ็กกี้ 908 01:01:33,166 --> 01:01:36,166 จากลุงรัสเซล เมอร์รีคริสต์มาสจ้ะ ลูกรัก 909 01:01:36,750 --> 01:01:38,460 โห ดูสิ 910 01:01:40,416 --> 01:01:42,036 สวยมาก! 911 01:01:42,125 --> 01:01:43,825 ได้ยินมาว่าชอบเล่นสเก็ต 912 01:01:45,416 --> 01:01:46,666 ต้องพูดว่าไง 913 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 ขอบคุณค่ะ 914 01:01:50,125 --> 01:01:52,035 ทีนี้ฉันกับลุงรัสเซล จะได้พาหนูไปเล่นสเก็ตน้ำแข็ง 915 01:01:52,125 --> 01:01:55,575 ลุงว่าซานตาคลอส ฝากอะไรไว้ในนั้นด้วยนะ 916 01:02:00,833 --> 01:02:02,883 ต้องพูดยังไงกับลุงรัสเซลจ๊ะ 917 01:02:04,500 --> 01:02:05,670 ต้องพูดยังไง 918 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 ไม่เป็นไร 919 01:02:10,541 --> 01:02:13,081 ขอบคุณมาแล้วครั้งหนึ่ง นั่นก็พอแล้ว 920 01:02:16,125 --> 01:02:19,535 เมื่อบ๊อบบี้เป็นอัยการสูงสุด พวกนั้นคอยดูเราทุกทาง 921 01:02:19,625 --> 01:02:23,125 เราจะคุยโทรศัพท์กันก็ไม่ได้ เพราะรู้ว่าโดนดักฟังอยู่ 922 01:02:23,208 --> 01:02:24,918 เราทำอะไรไม่ได้ ไปไหนก็ไม่ได้ 923 01:02:25,000 --> 01:02:27,080 ทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง เลวร้ายมาก 924 01:02:27,166 --> 01:02:29,166 สถานการณ์เลวร้ายมาก จากนั้น... 925 01:02:29,750 --> 01:02:30,790 เรื่องจิมมี่ ลืมไปได้เลย 926 01:02:30,875 --> 01:02:35,575 เมื่อบ๊อบบี้เป็นอัยการสูงสุด เขามีอำนาจจะส่งใครเข้าคุกก็ได้ 927 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 และจิมมี่ก็อยู่ในรายชื่อคนที่บ๊อบบี้ อยากจัดการเป็นคนแรกๆ 928 01:02:38,250 --> 01:02:39,380 เขาถึงกับตั้ง 929 01:02:39,458 --> 01:02:40,998 "คณะจับฮอฟฟา" ขึ้นมา 930 01:02:41,083 --> 01:02:44,673 แล้วก็ให้คนของเขาจากเอฟบีไอ และไออาร์เอสทำงานทั้งวันทั้งคืน 931 01:02:44,750 --> 01:02:47,920 หน้าที่เดียวของพวกนั้น คือหาทางจับจิมมี่ ฮอฟฟาเข้าคุก 932 01:02:48,000 --> 01:02:49,080 ทำอย่างเดียวจริงๆ 933 01:02:52,041 --> 01:02:56,041 ฉันนั่งอยู่ในห้องที่เต็มไปด้วย ไอ้ห่าปัญญาอ่อน 934 01:02:57,708 --> 01:03:00,128 ไอ้เฮงซวยงี่เง่าทุกคน! 935 01:03:00,208 --> 01:03:01,878 พวกแกรู้ไหมว่าทำอะไรลงไป 936 01:03:01,958 --> 01:03:04,378 พวกแกรับลูกของจอห์นนี่ โอโร้คมา 937 01:03:05,041 --> 01:03:06,631 แล้วตั้งเขา 938 01:03:06,708 --> 01:03:08,828 เป็นผู้บริหารส่วนกลาง 939 01:03:09,666 --> 01:03:12,376 จ่ายเงินแม่ง 3 หมื่น 6 940 01:03:12,958 --> 01:03:14,668 ในขณะเดียวกัน... 941 01:03:15,625 --> 01:03:19,535 ก็ปล่อยให้มันขายประกันจัญไรให้คน... 942 01:03:28,291 --> 01:03:30,331 ขายประกันจัญไร... 943 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 ให้คนในเขตของพ่อมันเอง! 944 01:03:35,291 --> 01:03:36,331 ไอ้ฉิบหาย! 945 01:03:37,708 --> 01:03:38,958 พวกมึงทำได้ยังไง 946 01:03:40,875 --> 01:03:43,035 พวกมึงโง่ได้ขนาดไหน 947 01:03:45,375 --> 01:03:47,875 ไอ้เด็กระยำเคนเนดี้นั่น 948 01:03:47,958 --> 01:03:51,078 เสือกจมูกเข้ามาในรูตูดกูตลอด ไม่ว่าจะไปที่ไหน! 949 01:03:51,625 --> 01:03:54,995 พวกมึงไม่รู้ว่ามันรังควานกู มันคอยจับตาดูกูทุกฝีก้าว 950 01:03:55,083 --> 01:03:57,793 แต่มึงปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นโต้งๆ! 951 01:03:58,375 --> 01:03:59,745 ใส่พานให้มันเลย! 952 01:03:59,833 --> 01:04:02,003 กูจะต้องเข้าคุก พวกมึงเข้าใจไหม 953 01:04:02,708 --> 01:04:04,958 กูจะต้องเข้าคุกเพราะพวกมึง 954 01:04:05,041 --> 01:04:07,211 ไอ้พวกโง่ระยำตำบอน 955 01:04:07,291 --> 01:04:08,831 พวกมึงต้องการแบบนี้สินะ 956 01:04:08,916 --> 01:04:11,206 อยากให้กูเข้าคุกใช่ไหม บอกมาเลย กูจะได้ฆ่ามึง 957 01:04:11,291 --> 01:04:12,751 เดี๋ยวนี้เลย! 958 01:04:18,625 --> 01:04:21,915 - จะไปไหน - ผมลาออกแม่ง นั่นแหละที่จะไป 959 01:04:22,000 --> 01:04:23,080 ลาออกเหรอ ออกทำไม 960 01:04:23,166 --> 01:04:25,326 คุณมาเรียกผมเป็นไอ้ระยำตำบอน 961 01:04:25,416 --> 01:04:27,326 จะพูดกับพวกมันแบบนั้นก็ได้ แต่พูดกับผมไม่ได้ 962 01:04:27,416 --> 01:04:29,496 ไม่! นั่นไม่ได้ด่าแก 963 01:04:29,583 --> 01:04:33,293 วันหลังก็บอกก่อนสิว่าไม่ได้ด่าผม ผมยืนหัวโด่อยู่ในนั้น 964 01:04:33,375 --> 01:04:35,035 ฉันไม่เห็นด้วยซ้ำว่าแกยืนอยู่ในนั้น 965 01:04:35,125 --> 01:04:37,575 ก็ผมยืนหัวโด่อยู่ในนั้น หมายความว่าไงที่ไม่เห็น 966 01:04:37,666 --> 01:04:40,416 แต่ที่ด่าพวกนั้นไม่ได้ด่าแก จะให้ฉันพูดยังไงได้อีก 967 01:04:42,000 --> 01:04:44,380 ถ้าคุณมีปัญหา เรียกผมไปคุยก่อน 968 01:04:44,458 --> 01:04:46,708 อย่ามาหยามผมแล้วค่อยแก้ตัวว่าไม่ได้ด่าผม 969 01:04:46,791 --> 01:04:48,961 แต่ฉันไม่เห็นแกอยู่ในห้องนั้นด้วยซ้ำ 970 01:04:49,541 --> 01:04:53,831 ไม่เอาน่า แฟรงค์ แกรู้นิสัยฉันดีกว่านั้น แกรู้นิสัยฉันดีกว่านั้น 971 01:04:53,916 --> 01:04:54,746 ขอร้อง 972 01:04:55,250 --> 01:04:58,830 มาเร็ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย เรื่องจะต้องเรียบร้อย 973 01:04:59,375 --> 01:05:01,125 ฉันจะด่าแกขนาดนั้นทำไม 974 01:05:01,208 --> 01:05:05,498 - คุณต้องคุมคนพวกนั้น - ฉันคุมอยู่ทุกอย่างนั่นแหละ ไม่ต้องห่วง 975 01:05:08,208 --> 01:05:09,918 โอเค พวกแก ออกไปให้หมด 976 01:05:10,416 --> 01:05:13,626 ผมไม่รู้หรอกว่าจิมมี่ บริหารสหภาพเวรนั่นได้ยังไง 977 01:05:13,708 --> 01:05:18,038 ทั้งบ๊อบบี้และเอฟบีไอที่คอยจิกตามเขาอยู่ตลอด เขากำลังจะเป็นบ้าแล้ว 978 01:05:18,541 --> 01:05:21,171 ฝากบอกจิมมี่ว่าฉันเห็นใจกับปัญหาของเขานะ 979 01:05:21,250 --> 01:05:25,960 พวกคนเก่าๆ แก่ๆ รู้จักพ่อเขา พวกนั้นจะไปคุยแล้วจัดการเรื่องให้ 980 01:05:26,041 --> 01:05:29,541 แต่เขาไม่เข้าใจ แล้วถ้าพูดตรงๆ ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 981 01:05:29,625 --> 01:05:32,995 ว่าพวกคุณช่วยให้ไอ้เคนเนดี้เวรนี่ ชนะเลือกตั้ง ตั้งแต่ต้นได้ยังไง 982 01:05:33,083 --> 01:05:34,883 มันดูไม่มีเหตุผลเลย ในสายตาของเขา 983 01:05:34,958 --> 01:05:36,458 เขาไม่จำเป็นต้องเข้าใจทุกอย่าง 984 01:05:37,083 --> 01:05:39,503 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม บางทีมันดีกว่าด้วยซ้ำ 985 01:05:40,833 --> 01:05:43,173 แต่เวลาเห็นเขาเป็นอย่างนั้น ไม่รู้สิ 986 01:05:43,250 --> 01:05:46,880 ผมพยายามจะ... ผมรู้สึกไม่ดี ผมพยายามช่วยเขาไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 987 01:05:47,750 --> 01:05:49,080 เขาเจ้าอารมณ์เกินไป 988 01:05:49,166 --> 01:05:53,666 เหมือนคนที่วิ่งพล่านไปมา ตลอดเวลา จนไม่ได้มองภาพรวม 989 01:05:54,791 --> 01:05:56,251 เช่นเรื่องคิวบา 990 01:05:58,083 --> 01:06:01,083 ให้พวกเรา ได้กลับไปทำกาสิโนตรงนั้น 991 01:06:01,166 --> 01:06:03,416 ให้เราได้กลับไปฮาวานา 992 01:06:03,500 --> 01:06:06,580 เช่นเรื่องที่จะกำจัดไอ้เวรคาสโตรนั่น 993 01:06:09,916 --> 01:06:12,456 คนเก่าๆ แก่ๆ ไปคุยกับพ่อเขาแล้ว 994 01:06:12,541 --> 01:06:15,421 ตัวคนพ่อก็คุยกับแจ็ค ลูกชายเขา แล้วบอกมันว่า... 995 01:06:15,916 --> 01:06:18,496 อย่าลืมว่าเป็นหนี้บุญคุณใคร 996 01:06:20,458 --> 01:06:23,248 เขารู้ตัวดีว่าเป็นหนี้บุญคุณใคร 997 01:06:24,541 --> 01:06:26,171 ดังนั้นฉันอยากให้แก... 998 01:06:26,666 --> 01:06:30,076 ไปที่แห่งหนึ่ง ชื่อไมล์สโตนฮอลลิ่ง 999 01:06:31,541 --> 01:06:33,381 จะเจอคนชื่อฟิล 1000 01:06:33,875 --> 01:06:35,705 เขาจะเอากุญแจรถบรรทุกให้แก 1001 01:06:42,833 --> 01:06:47,173 แกขับรถคันนั้นไปบัลติมอร์ ไปโรงปูนแห่งหนึ่ง 1002 01:06:47,250 --> 01:06:48,790 อยู่บนถนนอีสต์เทิร์นอเวนิว 1003 01:06:48,875 --> 01:06:51,375 ทั้งถนนมีที่เดียว ไม่มีทางหลง 1004 01:06:55,750 --> 01:06:57,460 จะมีคนไปรอแกที่นั่น 1005 01:06:58,041 --> 01:06:59,751 เป็นตุ๊ดชื่อเฟอร์รี่ 1006 01:07:00,958 --> 01:07:03,168 เดินหน้าไปแล้วถอยเข้าซอง 1007 01:07:24,583 --> 01:07:26,383 แกจะไปรับของอะไรสักอย่าง 1008 01:07:27,125 --> 01:07:29,915 เขาจะให้เอกสารไว้ เผื่อโดนเรียกกลางทาง 1009 01:07:40,458 --> 01:07:42,418 แกขับไปส่งที่ฟลอริดา 1010 01:07:43,458 --> 01:07:45,498 ที่สนามแข่งหมาชานเมืองแจ็คสันวิลล์ 1011 01:07:47,500 --> 01:07:48,630 ทิ้งรถไว้ตรงนั้น 1012 01:07:49,583 --> 01:07:53,213 จะมีคนหูกางชื่อฮันท์ไปคอยแกอยู่ 1013 01:07:54,875 --> 01:07:57,995 เขาจะเอารถให้แกขับกลับมาฟิลาเดลเฟีย 1014 01:08:11,625 --> 01:08:13,165 มองอะไรของคุณ 1015 01:08:13,250 --> 01:08:14,420 พยายามมองหูผมเหรอ 1016 01:08:16,500 --> 01:08:17,540 ว่าไงนะ 1017 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 หูผม พยายามมองหูผมใช่ไหม 1018 01:08:22,041 --> 01:08:23,041 เปล่า 1019 01:08:24,291 --> 01:08:29,131 ผมผ่าตัดมาแล้ว ไม่จำเป็นต้องให้ใคร มาคอยจ้องหูผมแล้ว 1020 01:08:29,208 --> 01:08:30,538 ผมไม่ได้มองหูคุณ 1021 01:08:34,416 --> 01:08:36,206 ไสหัวไปซะ ไปสิ 1022 01:08:58,083 --> 01:09:00,833 ในยุทธการณ์บุกอ่าวหมู ไม่มีอะไรเป็นไปตามแผน 1023 01:09:00,916 --> 01:09:02,376 ทหารพลร่มไม่สามารถ 1024 01:09:02,458 --> 01:09:05,378 ระเบิดถนนบริเวณชายหาดได้ 1025 01:09:05,458 --> 01:09:06,878 คาสโตรเร่งมายังที่เกิดเหตุ 1026 01:09:06,958 --> 01:09:09,168 ขบวนการใต้ดินอาจระเบิดถนน แต่พวกเขาก็ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 1027 01:09:09,250 --> 01:09:10,790 ไม่ช้า คาสโตรก็ให้หน่วยทหารปืนใหญ่ยิง 1028 01:09:10,875 --> 01:09:13,705 ไปยึดหัวหาด ใช้เครื่องบินทิ้งระเบิด ทำลายเรือที่จะเข้าบุก 1029 01:09:13,791 --> 01:09:16,251 ซึ่งขนกำลังทหารและเสบียง ที่สำคัญมากมาด้วย 1030 01:09:16,333 --> 01:09:18,673 ทหารที่ยึดหัวหาด ไม่สามารถขยายกำลัง และหน่วยพลร่ม 1031 01:09:18,750 --> 01:09:22,830 ต้องพยายามสู้หาทางกลับไปที่ฝั่ง ในจังหวะที่ฝ่ายบุกแนวหน้า 1032 01:09:22,916 --> 01:09:26,706 ยังถูกตรึงไว้กับที่ ทหาร 1,500 นาย ถูกทิ้งไว้บนหาดโดยไม่มีที่กำบัง 1033 01:09:26,791 --> 01:09:28,501 หรือการป้องกันอะไรจากเรือสนับสนุน 1034 01:09:28,583 --> 01:09:32,633 คาสโตรแค่ต้องรอให้พวกเขากระสุนหมด ก่อนที่จะเข้ามากว้านจับไปหมด 1035 01:09:32,708 --> 01:09:35,958 หลังจากนั้น คาสโตรเดินอาดไปทั่วบริเวณที่ถูกบุก พร้อมกับนักข่าว 1036 01:09:36,041 --> 01:09:39,751 และเปิดโปงความผิดพลาดที่เกิดขึ้น เขามีพยานหลักฐานมากมาย 1037 01:09:40,250 --> 01:09:42,830 สหรัฐอเมริกาที่อับอายอยู่แล้ว 1038 01:09:42,916 --> 01:09:45,786 กำลังถูกประนามจากประเทศส่วนใหญ่ในโลก 1039 01:09:45,875 --> 01:09:46,825 โอ๊ย เวร! 1040 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 อย่างที่ทำนายไว้ไหมล่ะ พวกมันทำเรื่องคิวบาพังเมื่อไหร่ 1041 01:09:50,791 --> 01:09:52,921 ไอ้ตูดบ๊อบบี้จะเริ่มเล่นงานฉันกับสหภาพอีก 1042 01:09:53,750 --> 01:09:57,880 มันหาเรื่องเป็นข่าวได้ง่ายๆ แค่นั้นเอง มันต้องการแค่นั้น 1043 01:09:57,958 --> 01:09:59,378 แล้วมันก็จะผ่านไป 1044 01:09:59,458 --> 01:10:01,498 มันจะผ่านไปยังไงวะ 1045 01:10:02,000 --> 01:10:03,130 ไอ้พวกนั้นไม่มีทางลืม... 1046 01:10:03,833 --> 01:10:07,253 - ว่าฉันให้เงินนิกสันไป! - ใจเย็นๆ จิมมี่ ขอร้อง 1047 01:10:07,333 --> 01:10:08,383 เราจะจัดการเรื่องนี้ได้ 1048 01:10:08,458 --> 01:10:11,498 พวกคนเก่าคนแก่จะพูดให้เคนเนดี้ตัวพ่อเข้าใจ 1049 01:10:11,583 --> 01:10:13,133 เขาป่วยนิดหน่อย แต่... 1050 01:10:13,208 --> 01:10:14,328 ป่วยเหรอ 1051 01:10:14,416 --> 01:10:17,076 เขาเส้นเลือดแตกโว้ย นั่นไม่เรียกป่วย 1052 01:10:17,166 --> 01:10:19,666 นั่นเรียกว่าใกล้จะลงหลุมอยู่แล้ว 1053 01:10:19,750 --> 01:10:21,580 มันจะกลายเป็นผักไปแล้ว 1054 01:10:21,666 --> 01:10:23,996 เรื่องนั้นคุณโทษใครไม่ได้นะ 1055 01:10:24,083 --> 01:10:27,633 ฉันก็ไม่ได้จะโทษใคร แต่ถ้าจะโทษ ก็โทษพวกเคนเนดี้ 1056 01:10:27,708 --> 01:10:29,788 ลูกๆ นั่นแหละฆ่ามัน บอกไว้เลย 1057 01:10:29,875 --> 01:10:32,325 มันยังไม่ตาย แต่เดี๋ยวก็ตาย ได้ตายแน่ 1058 01:10:32,416 --> 01:10:35,076 ลูกๆ ฆ่ามัน ลูกๆ ทำให้มันหัวใจวาย 1059 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 (โจเซฟ พี. เคนเนดี้ ซีเนียร์) 1060 01:10:42,791 --> 01:10:46,081 (เสียชีวิตในปี 1969 หลังจากป่วยมานาน) 1061 01:11:10,166 --> 01:11:11,416 พ่อจะไปไหนคะ 1062 01:11:12,291 --> 01:11:13,581 พ่อจะไปทำงาน 1063 01:11:14,583 --> 01:11:15,833 กลับไปนอนเถอะ 1064 01:11:48,833 --> 01:11:51,003 (โดวิลล์) 1065 01:12:05,083 --> 01:12:07,333 ผมพูดได้แค่ว่า เราจะไม่ยอมหยุด 1066 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 เพราะเราทำเรื่องนั้นมา 50 ปีแล้ว! 1067 01:12:11,875 --> 01:12:13,415 จะดีได้ยังไง 1068 01:12:13,500 --> 01:12:16,750 ให้พวกทนายมาขับรถบรรทุกสิ 1069 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 ต้องใช้ดินสอ กระดาษกับแป้นหมึกนี่ 1070 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 นั่นมันคนละเรื่องกันเลย 1071 01:12:24,000 --> 01:12:25,920 แต่เราจะผ่านเรื่องนี้กันไปได้ 1072 01:12:26,000 --> 01:12:31,380 เราจะผ่านเรื่องกฎหมายขี้ๆ ไร้สาระ ที่พวกมันพยายามโยนใส่เราไป 1073 01:12:31,458 --> 01:12:35,168 เราจะผ่านไปได้เพราะ "ไอ้ตูดบ๊อบบี้" เคนเนดี้ต้องการอะไรสักอย่าง 1074 01:12:35,250 --> 01:12:40,000 ไม่ได้แปลว่าไอ้ลูกเศรษฐีจะต้องได้ทุกอย่าง เข้าใจใช่ไหม 1075 01:12:40,833 --> 01:12:43,173 ผมไม่สนว่าเขาจะต้องการอะไร เขาไม่มีทางได้ไปหรอก! 1076 01:12:45,541 --> 01:12:48,211 เขาจะไม่มีทางได้ไปเพราะ... 1077 01:12:48,708 --> 01:12:50,958 พวกเราคือกลุ่มสหภาพที่ยิ่งใหญ่ 1078 01:12:51,041 --> 01:12:52,581 และดีที่สุด 1079 01:12:52,666 --> 01:12:54,996 และซื่อสัตย์ที่สุด 1080 01:12:55,083 --> 01:12:56,423 ในประเทศนี้! 1081 01:12:57,541 --> 01:12:59,501 ใช่ นี่แหละที่รออยู่! 1082 01:13:04,458 --> 01:13:07,418 พวกคุณรู้นี่ว่าผมจะพูดถึงคำสำคัญคำไหน 1083 01:13:08,041 --> 01:13:09,331 สามัคคี 1084 01:13:09,791 --> 01:13:12,131 และมันได้ผล ได้ผลจริงๆ สำหรับพวกเราทุกคน 1085 01:13:12,208 --> 01:13:16,538 และมันได้ผลสำหรับเพื่อนเราตรงนี้ แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์! 1086 01:13:17,125 --> 01:13:18,745 แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์นี่ 1087 01:13:19,333 --> 01:13:22,753 รองประธานเจ้าหน้าที่บริหารของผม ถ้าจะมีใคร 1088 01:13:22,833 --> 01:13:25,383 ที่ทำงานนี้ได้ ก็ต้องเป็นชายคนนี้ 1089 01:13:25,458 --> 01:13:27,628 เมื่อเขาคอยช่วยผมอยู่ 1090 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 พวกเราจะไปไหนได้นอกจากเจริญยิ่งๆ ขึ้นไป 1091 01:13:31,833 --> 01:13:33,293 ใช่รึเปล่า ฟิตซ์ 1092 01:13:33,791 --> 01:13:36,131 ใช่ที่สุดเลย จิมมี่! 1093 01:13:36,208 --> 01:13:39,458 ฮอฟฟา! ฮอฟฟา! ฮอฟฟา! 1094 01:13:49,750 --> 01:13:51,880 คนสหภาพแท้ๆ! 1095 01:13:54,166 --> 01:13:57,376 ฉันรู้สึกว่าคนพวกนั้นชอบฟิตซ์นะ ไม่ต้องสงสัยเลย 1096 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 คุณพูดให้ท้ายฟิตซ์ไม่ใช่น้อย หวังว่าเขาจะคู่ควรกับคำพวกนั้น 1097 01:14:03,041 --> 01:14:04,831 ทำไม ฟิตซ์ไม่ดีตรงไหน 1098 01:14:06,458 --> 01:14:09,668 ไม่รู้สิ ผมก็ไม่อยากลบหลู่เขา แต่... 1099 01:14:09,750 --> 01:14:12,040 ไม่เรียกว่าลบหลู่หรอก บอกฉันมา... 1100 01:14:12,125 --> 01:14:13,665 บอกมาว่านายรู้สึกยังไง 1101 01:14:14,375 --> 01:14:16,625 เขาจงรักภักดี นั่นก็แน่อยู่ 1102 01:14:17,125 --> 01:14:18,665 เขาเป็นคนดีใช้ได้ แต่... 1103 01:14:18,750 --> 01:14:21,000 เขาไม่ได้เฉียบขนาดนั้น ไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 1104 01:14:21,083 --> 01:14:24,213 แล้วเขาก็เหมือน... แม่งเล่นกอล์ฟเยอะมาก 1105 01:14:24,291 --> 01:14:25,421 มันเล่นกอล์ฟเหรอ 1106 01:14:26,000 --> 01:14:28,290 นั่นแหละ ที่เราต้องการ จากคนที่เป็นเบอร์ 2 1107 01:14:28,875 --> 01:14:30,375 เราไม่อยากได้คนที่ฉลาดเกินไป 1108 01:14:30,958 --> 01:14:33,458 เราอยากได้คนน่าคบ ผู้คนชอบเขา 1109 01:14:33,541 --> 01:14:35,501 ไม่โง่ แต่เป็นคนที่ 1110 01:14:35,583 --> 01:14:39,083 เรายอมให้เดินตามหลังเราได้ โดยไม่โดนแทงข้างหลัง 1111 01:14:39,166 --> 01:14:41,786 - ก็หวังว่าคุณจะคิดถูก - ฉันคิดถูกเสมอนั่นแหละ 1112 01:14:42,375 --> 01:14:44,705 อยู่กับฟิตซ์แล้วฉันหลับสนิทเป็นตาย 1113 01:14:46,250 --> 01:14:48,170 เจ้าเตี้ยต่างหากที่น่ากลัว 1114 01:14:49,166 --> 01:14:50,456 เข้าใจใชไหมว่าพูดถึงใคร 1115 01:14:51,333 --> 01:14:52,423 เจ้าเตี้ย 1116 01:14:52,500 --> 01:14:53,670 นั่นแหละที่ฉันกลัว 1117 01:14:55,416 --> 01:14:56,916 ไอ้ลูกหมานั่น 1118 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 เป็นอะไรไป 1119 01:14:59,541 --> 01:15:01,461 เปล่าครับ เปล่า คุณพูดถูก 1120 01:15:02,041 --> 01:15:03,461 ฉันพูดถูก เออสิ 1121 01:15:04,041 --> 01:15:06,291 - แกไม่ได้งงอะไรใช่ไหม - ไม่เลย 1122 01:15:06,375 --> 01:15:09,995 ผมบอกแล้วว่ารู้สึกยังไงกับฟิตซ์ ส่วนโปร ก็นั่นแหละ 1123 01:15:10,083 --> 01:15:11,503 ดี เพราะบางทีฉันรู้สึกเหมือน 1124 01:15:11,583 --> 01:15:14,543 ฉันเป็นคนเดียวที่มองไอ้ห่านั่นได้ทะลุ 1125 01:15:14,625 --> 01:15:17,375 ขอทุกคนจงดื่ม 1126 01:15:18,583 --> 01:15:21,423 ให้กับผู้ยิ่งใหญ่ 1127 01:15:22,250 --> 01:15:27,540 ดีสุดที่เขต 560 จะมีได้ 1128 01:15:28,333 --> 01:15:31,213 คุณคือคนของเรา 1129 01:15:31,291 --> 01:15:34,381 โทนี่ โปร 1130 01:15:34,458 --> 01:15:38,788 เราคือคนของคุณ 1131 01:15:38,875 --> 01:15:41,415 เจ้าเตี้ยที่พูดถึงคือโทนี่ โปรเวนซาโน 1132 01:15:41,875 --> 01:15:43,785 คนเรียกสั้นๆ ว่าโทนี่ โปร 1133 01:15:44,375 --> 01:15:46,955 เขาเป็นผู้นำ กลุ่มแรงงานใหญ่ในเจอร์ซีย์ 1134 01:15:47,041 --> 01:15:51,131 และประธานแรงงานเขต 560 ในยูเนียนซิตี้ นิวเจอร์ซีย์ 1135 01:16:18,083 --> 01:16:19,383 โปรกับจิมมี่... 1136 01:16:20,166 --> 01:16:23,536 ขึ้นมาพร้อมๆ กัน และเขาก็สนิทกันอยู่ช่วงหนึ่ง 1137 01:16:24,125 --> 01:16:26,785 พวกเราดิ้นรน พวกเราทำงาน 1138 01:16:26,875 --> 01:16:29,375 ขณะที่พวกราชาในองค์กร 1139 01:16:29,458 --> 01:16:31,498 และพวกเจ้าในวงการทั้งหลาย 1140 01:16:31,583 --> 01:16:36,293 ซึ่งมีบัญชีเงินหมุนใช้จ่ายเหลือเฟือ มีเงินเดือนและมีเรือยอชท์หรูหรา 1141 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 กลับมาอุทิศตัว ในการที่จะทำลายพวกเรา 1142 01:16:39,958 --> 01:16:41,038 พวกมันต้องล่มจม! 1143 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 ไม่ต้องรอให้ใครมาบอกผมเรื่องโทนี่ โปรหรอก 1144 01:16:45,958 --> 01:16:48,458 ไม่เลย ผมจะต้องรู้อะไร แค่นี้ก็รู้พอแล้ว 1145 01:16:55,250 --> 01:16:58,290 นี่คือชายที่สั่งให้แซลลี่ บักส์รัดคอ 1146 01:16:58,375 --> 01:17:00,205 โทนี่ "3 นิ้ว" คาสเทลลิโตจนตาย 1147 01:17:00,291 --> 01:17:03,921 แค่เพราะไอ้ 3 นิ้วกำลังจะได้ เป็นใหญ่เป็นโตในสหภาพ 1148 01:17:04,000 --> 01:17:06,460 นั่นคนของเขาเอง คนของตัวเองเลยนะ 1149 01:17:11,791 --> 01:17:14,001 (ซัลวาทอเร "แซลลี่ บักส์" บริกุกลิโอ) 1150 01:17:14,083 --> 01:17:16,293 (ถูกยิงที่หน้า 3 นัด ในปี 1979) 1151 01:17:23,833 --> 01:17:27,383 โทนี่ โปรโคตรกลัวว่า ไอ้หมอนี่จะเอาชนะเขาได้ 1152 01:17:27,458 --> 01:17:29,958 จนหลังจากที่แซลลี่ บักส์รัดคอมันแล้ว 1153 01:17:30,041 --> 01:17:32,881 เขายังสั่งให้แซลลี่ เอาศพยัดใส่เครื่องปั่นซากไม้ 1154 01:17:32,958 --> 01:17:35,878 แบบนี้จะได้ไม่ต้องมีคู่แข่ง ไม่มีแม้แต่จากหลุมศพ 1155 01:17:35,958 --> 01:17:37,328 ไม่มีใครคุมมันได้ 1156 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 เราจะจัดการไอ้คนแบบนี้ยังไง 1157 01:17:40,583 --> 01:17:42,633 มันมีเอี่ยวกับทุกคน 1158 01:17:42,708 --> 01:17:45,578 ไปบีบบริษัทรถบรรทุกอีก 1159 01:17:45,666 --> 01:17:46,826 ข่มขู่คนไปทั่ว 1160 01:17:48,208 --> 01:17:51,038 บางทีเราก็ต้องขู่คนกันบ้าง ฉันเข้าใจ 1161 01:17:51,125 --> 01:17:52,375 แต่ขู่ตลอดเวลาเลยน่ะนะ 1162 01:17:52,875 --> 01:17:55,075 นั่นดึงให้ความสนใจพุ่งมาที่เรา 1163 01:17:56,083 --> 01:17:59,333 คนแบบนั้นทำให้สหภาพเสียชื่อ 1164 01:18:00,416 --> 01:18:01,996 ต้องทำอะไรสักอย่าง 1165 01:18:02,625 --> 01:18:05,075 ฉันพูดจริงนะ ต้องทำอะไรสักอย่าง 1166 01:18:05,791 --> 01:18:07,581 โทนี่เป็นถึงโทนี่... 1167 01:18:08,666 --> 01:18:10,456 เรื่องนี้... เรื่องนี้ไม่ง่าย 1168 01:18:11,041 --> 01:18:12,671 ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 1169 01:18:12,750 --> 01:18:14,040 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 1170 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 ฉันแค่จะบอกว่าไปทำให้คนงาน 1171 01:18:17,458 --> 01:18:19,958 ที่รู้ลับลมคมในสหภาพ มีบัตรสมาชิกสหภาพคนขับรถบรรทุก 1172 01:18:20,041 --> 01:18:21,211 เหมือนแกกับฉัน 1173 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 เริ่มลงสมัคร 1174 01:18:23,291 --> 01:18:25,041 เริ่มเข้าคุมเขตแรงงานต่างๆ 1175 01:18:25,625 --> 01:18:26,745 แกคิดว่าไง 1176 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 เขาคงไม่ชอบใจหรอก 1177 01:18:29,000 --> 01:18:32,080 ช่างแม่งมัน คิดว่ามันเป็นใครวะ มันทำตัวเป็นนักเลง 1178 01:18:32,625 --> 01:18:34,665 ฉันคือประธานของสหภาพ 1179 01:18:36,083 --> 01:18:37,293 ฉันแค่ต้องการคน 1180 01:18:37,375 --> 01:18:39,575 ที่รู้เส้นสนกลใน 1181 01:18:40,166 --> 01:18:42,876 ดูแลตัวเองได้ แค่นั้น 1182 01:18:44,000 --> 01:18:46,130 เพราะงั้นฉันถึงอยากให้แก ลงสมัครเป็นประธาน 1183 01:18:46,625 --> 01:18:48,285 เขตแรงงาน 326 1184 01:18:50,958 --> 01:18:53,168 แฟรงค์ แกก็เหมือนครอบครัวคนหนึ่งของฉัน 1185 01:18:53,666 --> 01:18:54,956 แก ไอรีน 1186 01:18:55,541 --> 01:18:56,711 ลูกสาวแก 1187 01:18:56,791 --> 01:18:58,041 เพ็กกี้ที่น่ารัก 1188 01:18:58,833 --> 01:19:00,963 แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันทำแบบนี้ 1189 01:19:01,041 --> 01:19:03,961 ฉันไม่ได้ให้อะไรที่แกไม่ได้ทำมา 1190 01:19:04,541 --> 01:19:05,631 หรือไม่คู่ควรได้รับ 1191 01:19:06,958 --> 01:19:07,958 แกจะว่ายังไง 1192 01:19:09,875 --> 01:19:13,075 ผม ผมไม่รู้จะพูดยังไง จิมมี่ 1193 01:19:13,666 --> 01:19:15,126 ก็แค่พูดว่าจะลง 1194 01:19:16,125 --> 01:19:17,745 ต้องพูดแค่นั้นนั่นแหละ 1195 01:19:18,333 --> 01:19:20,293 อีกอย่าง ฉันรับประกันได้เลยว่าแกต้องชนะ 1196 01:19:21,500 --> 01:19:23,040 ตอนที่ลงสมัครเป็นประธาน 1197 01:19:24,166 --> 01:19:26,576 เขตแรงงาน 326 แกจะต้องชนะ 1198 01:19:28,083 --> 01:19:29,213 ฉันรับประกันได้ 1199 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 ได้ โอเค ผมจะลง ได้ 1200 01:19:33,833 --> 01:19:34,883 พูดจริงนะ 1201 01:19:34,958 --> 01:19:37,208 ครับ ผมถือเป็นเกียรติ 1202 01:19:37,291 --> 01:19:39,541 ฉันรักแก ฉันรักแกว่ะ รู้นะ 1203 01:19:40,250 --> 01:19:41,750 ฉันรักแกว่ะ 1204 01:19:41,833 --> 01:19:43,003 พูดไม่ถูกเลย 1205 01:19:44,041 --> 01:19:46,001 โห นี่มันดีมากนะ 1206 01:19:46,083 --> 01:19:48,293 ค่อยหายใจหายคอได้หน่อย 1207 01:19:48,375 --> 01:19:49,415 ตลกดี 1208 01:19:50,000 --> 01:19:51,080 ไม่รู้สิ ฉัน... 1209 01:19:52,291 --> 01:19:55,291 ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน แต่ฉันคิดว่าแกจะปฏิเสธ 1210 01:19:56,208 --> 01:19:58,128 ฉันดีใจที่แกยอมรับ 1211 01:20:03,416 --> 01:20:06,626 แกไม่เคยเผยความรู้สึกให้เห็นเลย มันก็ดูลำบาก 1212 01:20:07,208 --> 01:20:08,038 เป็นเกียรตินะ จิมมี่ 1213 01:20:08,125 --> 01:20:11,285 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 1214 01:20:11,375 --> 01:20:12,245 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 1215 01:20:13,416 --> 01:20:14,666 เออ งั้นก็ดี 1216 01:20:16,500 --> 01:20:18,250 นั่นทำให้ฉันรู้สึกดี 1217 01:20:19,333 --> 01:20:20,833 โห ค่อยโล่งหน่อย 1218 01:20:21,875 --> 01:20:23,285 มันดีมาก 1219 01:20:52,000 --> 01:20:53,960 (สหภาพคนขับรถบรรทุก เขต 326) 1220 01:20:54,541 --> 01:20:57,541 จะพูดยังไงได้ ผมเป็นหนี้บุญคุณจิมมี่ทุกอย่าง 1221 01:20:57,625 --> 01:21:00,915 เขารับผมมาจากรถส่งเนื้อและช่วยให้ผมตั้งตัวได้ 1222 01:21:01,000 --> 01:21:04,630 เขาทำให้ผมได้มีคนในปกครองกลุ่มแรก ทำให้ผมได้คุมสหภาพเขตแรก 1223 01:21:05,583 --> 01:21:06,583 สบายดีไหม 1224 01:21:07,333 --> 01:21:10,333 ผมแฟรงค์ เชียรัน ประธานคนใหม่ของสหภาพเขต 326 1225 01:21:10,416 --> 01:21:12,286 - อยากจะมาแนะนำตัว - ยินดีที่ได้รู้จัก 1226 01:21:12,875 --> 01:21:14,825 - คุณชื่ออะไร - ผมชื่ออัล 1227 01:21:14,916 --> 01:21:16,286 ยินดีที่ได้รู้จัก อัล 1228 01:21:16,375 --> 01:21:18,325 - ของเล็กๆ น้อยๆ - ไม่ต้องๆ ไม่จำเป็น 1229 01:21:18,916 --> 01:21:19,746 - แน่ใจเหรอ - แน่ 1230 01:21:19,833 --> 01:21:23,833 แค่มาแนะนำตัวเฉยๆ ถ้าต้องการอะไร ติดต่อผมก็แล้วกัน 1231 01:21:23,916 --> 01:21:24,746 แน่ใจนะ 1232 01:21:25,875 --> 01:21:26,785 (แฟรงค์ เชียรัน - ประธาน - เขต 326) 1233 01:21:26,875 --> 01:21:28,035 ถ้าพวกนั้นพิสูจน์ได้ว่า 1234 01:21:28,125 --> 01:21:30,875 คุณขโมยของจากพวกเขาจริง พวกนั้นจะต้องการชื่อคน 1235 01:21:33,458 --> 01:21:36,828 คุณจะบอกชื่อคนอื่น เพื่อให้ตัวเองไม่ต้องติดคุกรึเปล่า 1236 01:21:37,416 --> 01:21:38,286 ไม่บอก 1237 01:21:38,875 --> 01:21:42,575 งั้นก็ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง พวกทนายจะจัดการให้เอง 1238 01:21:53,541 --> 01:21:57,581 แล้วใช้ทางด่วนข้ามรัฐเส้น 80 ไปทางตะวันตก ขับผ่านฟิลาเดลเฟีย 1239 01:21:58,083 --> 01:22:02,503 แล้วเราจะข้ามรัฐโอไฮโอไปโทเลโด 1240 01:22:02,583 --> 01:22:06,293 แล้วจะเลี้ยวเข้าสาย 75 ขึ้นเหนือไปดีทรอยต์ 1241 01:22:06,958 --> 01:22:09,328 ยังไงก็ไปถึงทันเวลา 1242 01:22:12,125 --> 01:22:14,455 ศาลที่เคารพ ทนายให้คำแนะนำกับลูกความผม 1243 01:22:14,541 --> 01:22:19,041 ว่าการที่ภรรยาของเขาจะเป็นหุ้นส่วน ในบริษัทรถบรรทุกนั้นถูกกฎหมายทุกข้อ 1244 01:22:19,125 --> 01:22:22,245 ถึงอย่างนั้น เมื่อคณะกรรมการแมคเคลลัน ตั้งข้อสงสัยทางกฎหมาย 1245 01:22:22,333 --> 01:22:24,543 เธอก็ถอนตัวจากบริษัทในทันที 1246 01:22:24,625 --> 01:22:26,705 แค่นี้เรื่องก็ควรจะจบแล้ว 1247 01:22:27,375 --> 01:22:30,625 ไม่เคยมีคดีไหนที่ฟ้องลูกความของผมได้ 1248 01:22:30,708 --> 01:22:32,918 ในการสืบสวนของคณะตุลาการทั้ง 13 ครั้ง 1249 01:22:33,750 --> 01:22:38,880 ศาลที่เคารพ นี่คือตัวอย่างของ ความแค้นส่วนตัวกับลูกความของผม 1250 01:22:38,958 --> 01:22:42,578 และครอบครัวของเขา จากคนกระทรวงยุติธรรมที่ไม่พอใจ 1251 01:22:42,666 --> 01:22:45,036 และอัยการสูงสุด โรเบิร์ต เคนเนดี้ 1252 01:22:51,666 --> 01:22:52,956 เขามีปืน! 1253 01:22:58,166 --> 01:22:59,326 เอาปืนออกจากมือมันก่อน! 1254 01:23:10,208 --> 01:23:11,628 นั่นไม่ใช่ปืนจริงใช่ไหม 1255 01:23:11,708 --> 01:23:14,378 ปืนเข้ามาในศาลได้ยังไง เข้ามาได้ยังไง 1256 01:23:14,458 --> 01:23:16,038 ไม่ใช่ความผิดผม! 1257 01:23:17,291 --> 01:23:18,501 โห ชัคกี้ลูกพ่อ! 1258 01:23:19,083 --> 01:23:20,423 เฮ้ย นี่ลูกชายผม! 1259 01:23:20,916 --> 01:23:22,956 นี่ลูกผม ผมเลี้ยงมันมา 1260 01:23:23,041 --> 01:23:24,921 เห็นไหม เห็นไหมว่ามันทำอะไร 1261 01:23:27,416 --> 01:23:28,626 บอกเลยนะ 1262 01:23:28,708 --> 01:23:31,708 มันจะยิงผมและเหมือนมี สะเก็ดกระสุนหรืออะไรสักอย่าง 1263 01:23:31,791 --> 01:23:36,171 ผมรู้สึกตอนที่มันกระทบ เหมือนโดนยิง แล้วไม่ใช่โดนบีบีกันด้วย 1264 01:23:36,250 --> 01:23:37,710 อะไรเบากว่านั้นอีก 1265 01:23:38,208 --> 01:23:39,248 แต่ผมก็พุ่งเข้าใส่ 1266 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 ผมพุ่งเข้าใส่ ชัคกี้ก็ด้วย ผมสอนลูกมาดี 1267 01:23:42,666 --> 01:23:46,246 เราต้องพุ่งเข้าใส่ ถ้าอีกฝ่ายมีปืนต้องพุ่งเข้าใส่ 1268 01:23:46,333 --> 01:23:47,633 แต่ถ้ามีมีดนั่นค่อยวิ่งหนี 1269 01:23:48,208 --> 01:23:50,878 วิ่งหนีมีด แต่พุ่งเข้าใส่ปืน 1270 01:23:51,375 --> 01:23:52,325 ถ้าเป็นมีด หนีเลยอย่าฝืน 1271 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 เฮ้ย! คล้องจองด้วย! 1272 01:23:56,541 --> 01:24:00,251 อาจฟังดูเหมือนบ้า แต่เบื้องบนสั่งมา ให้ยิงจิมมี่ ฮอฟฟา 1273 01:24:00,333 --> 01:24:01,173 มากับผม 1274 01:24:01,250 --> 01:24:03,420 ในแนชวิลล์มีพวกบ้าเยอะเลย แฟรงค์ 1275 01:24:03,500 --> 01:24:05,330 มาที่นี่เถอะ แฟรงค์ 1276 01:24:05,416 --> 01:24:07,206 เออ มีนั่งบ้าอยู่ตรงนี้คนหนึ่งด้วย 1277 01:24:07,291 --> 01:24:11,581 มานี่เถอะ เอ็ดดี้ พาร์ทินจากบาตันรูจ ก็อยู่กับฉัน 1278 01:24:11,666 --> 01:24:12,786 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 1279 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 หลีกทางหน่อย ทุกคน 1280 01:24:22,333 --> 01:24:25,713 คุณเบรนนันพูดขึ้นก่อน หรือคุณจำได้ไหม ว่าเขาพูดขึ้นมาก่อน 1281 01:24:25,791 --> 01:24:28,631 ว่า "ผมต้องเปลี่ยนข้อตกลง 1282 01:24:28,708 --> 01:24:30,878 ผมต้องมีส่วนแบ่งให้ฮอฟฟา" 1283 01:24:30,958 --> 01:24:33,828 นั่นคือลำดับเหตุการณ์ทั้งหมดไม่ใช่รึ 1284 01:24:33,916 --> 01:24:36,456 ผมไม่รู้ว่าเขาเปลี่ยนข้อตกลง 1285 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 แต่ผมเข้าใจว่าเบรนนัน 1286 01:24:39,625 --> 01:24:41,125 พูดโดยไม่มีใครบังคับ 1287 01:24:41,208 --> 01:24:42,958 ตรงนั้นคือผู้หญิงที่โมโหมาก 1288 01:24:44,041 --> 01:24:45,881 คิดว่าหล่อนเป็นครูนะ 1289 01:24:46,375 --> 01:24:49,665 เรากำลังดูคนนี้อยู่ คนนี้เข้าหาไม่ได้เลย 1290 01:24:49,750 --> 01:24:51,250 คงจัดการได้ลำบากมาก 1291 01:24:52,583 --> 01:24:56,213 จะเรียกให้หยุดและขึ้นตรวจค้น เรือทุกลำที่จะแล่นไปคิวบา 1292 01:24:56,291 --> 01:24:59,831 ถ้ากัปตันเรือไม่ยอมหยุด เขาจะใช้กำลังในการหยุดเรือ 1293 01:25:03,958 --> 01:25:06,668 คุณให้การกับคณะตุลาการไม่ใช่รึ ผมจะอ่านให้ฟัง 1294 01:25:06,750 --> 01:25:09,830 "เบรนนันมาหาผมและพูดคำประมาณว่า เขาจะเดินหน้าทำ..." 1295 01:25:09,916 --> 01:25:11,536 คนนี้มีร้านอาหาร 1296 01:25:11,625 --> 01:25:12,665 ผิดข้อบังคับอะไรไหม 1297 01:25:12,750 --> 01:25:14,040 อยากเล่นกับลูกขุนหญิงมากกว่า 1298 01:25:14,625 --> 01:25:15,705 พวกนั้นเข้าถึงได้ง่ายกว่า 1299 01:25:15,791 --> 01:25:19,671 ในคิวบา มีการทดสอบจรวดระยะกลางทางการทหาร 1300 01:25:19,750 --> 01:25:23,880 หากปล่อยจรวดขึ้นมาสักลูก นั่นอาจติดหัวรบนิวเคลียร์มาด้วย 1301 01:25:24,583 --> 01:25:28,833 มันอาจโจมตีที่ใดก็ได้ในภาคตะวันออกเฉียงใต้ ของสหรัฐอเมริกา ทางใต้ของวอชิงตัน 1302 01:25:29,333 --> 01:25:33,083 เราไม่มีทางสกัดจรวดหรือออกคำเตือนอะไรได้ 1303 01:25:33,583 --> 01:25:36,543 คนนี้แต่งงานกับตำรวจรัฐชื่อพลีเชต์ 1304 01:25:36,625 --> 01:25:37,915 ก็ดี 1305 01:25:38,750 --> 01:25:39,830 เรารู้จักใครไหม 1306 01:25:40,583 --> 01:25:43,383 มีอดีตตำรวจอยู่ในสหภาพเขต 1307 01:25:43,458 --> 01:25:44,578 ดีแล้ว 1308 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 กองกำลังทั้งหมดของเรายกระดับความพร้อม 1309 01:26:09,500 --> 01:26:13,330 เขาจะเดินหน้าทำการ ตั้งบริษัทที่จะออกรถบรรทุกให้เช่า 1310 01:26:13,416 --> 01:26:16,376 แต่หลังจากนั้น เขาโทรหาผมแล้วบอกว่า ผมยกคำมานะ 1311 01:26:16,458 --> 01:26:20,668 "ผมต้องเปลี่ยนสัญญา เพราะต้องมีส่วนแบ่งให้ฮอฟฟา" 1312 01:26:20,750 --> 01:26:21,880 ถูกต้องหรือเปล่าครับ คุณ 1313 01:26:21,958 --> 01:26:24,288 คนนี้ก็มีความเป็นไปได้ 1314 01:26:24,875 --> 01:26:28,285 หล่อนมีแฟนหนุ่มทั้งที่ยังแต่งงานอยู่ 1315 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 คือเราอาจจะคว้าตัวหล่อนมา 1316 01:26:30,708 --> 01:26:31,788 คุมเอาไว้ได้ 1317 01:26:31,875 --> 01:26:33,075 แต่หมอนี่ 1318 01:26:33,166 --> 01:26:36,076 บริษัทรับเหมาก่อสร้าง ทำผิดข้อบังคับหลายอย่าง 1319 01:26:36,166 --> 01:26:39,126 บ้านก็โดนคำสั่งศาลให้ยึด ส่วนรถ 1320 01:26:39,208 --> 01:26:40,418 ก็ไม่ได้จ่าย 1321 01:26:40,916 --> 01:26:44,206 แบบนี้ดี ทำต่อไป ทำดีแล้วอย่าหยุด 1322 01:26:51,125 --> 01:26:53,205 ขอบคุณ แล้วเจอกัน บิ๊กเอ็ดดี้ 1323 01:26:53,291 --> 01:26:54,131 สาบานไหมว่าจะพูดความจริง 1324 01:26:54,208 --> 01:26:57,128 ความจริงทั้งหมด ไม่พูดสิ่งอื่น นอกจากความจริง ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1325 01:26:57,208 --> 01:26:58,168 สาบาน 1326 01:27:05,791 --> 01:27:07,171 คุณคิง 1327 01:27:07,250 --> 01:27:11,630 คุณเป็นสมาชิกกลุ่มภราดรภาพ คนขับรถบรรทุกนานาชาติใช่หรือไม่ 1328 01:27:11,708 --> 01:27:13,208 ด้วยความเคารพ ผมขอไม่ตอบ 1329 01:27:13,291 --> 01:27:15,501 คำถามนั้นโดยใช้... 1330 01:27:15,583 --> 01:27:17,883 ความคุ้มครองที่ได้มาจาก... 1331 01:27:18,458 --> 01:27:19,498 รัฐธรรมนูญมาตราที่ 5 1332 01:27:19,583 --> 01:27:21,173 ผมแค่ถามว่า เป็นสมาชิกสหภาพรึเปล่า 1333 01:27:21,250 --> 01:27:24,790 - ผมขออนุญาตไม่ตอบ - ก็ได้ ตกลง 1334 01:27:24,875 --> 01:27:26,875 ผมจะให้คุณดูภาพถ่ายภาพหนึ่ง 1335 01:27:26,958 --> 01:27:29,378 - ผมขออนุญาตไม่ตอบ - เดี๋ยวสิๆ 1336 01:27:29,458 --> 01:27:30,418 โดยใช้ความคุ้มครองจาก... 1337 01:27:31,000 --> 01:27:35,790 มองภาพนี้ก่อน รอเดี๋ยว แล้วคุณค่อย... 1338 01:27:35,875 --> 01:27:37,285 ผมอยากจะขอตัวกลับ 1339 01:27:37,791 --> 01:27:41,831 โดยอาศัยสิทธิตามรัฐธรรมนูญ 1340 01:27:41,916 --> 01:27:43,416 จิม ให้เขาขอตัวกลับไป 1341 01:27:45,041 --> 01:27:46,081 โอเค 1342 01:27:48,958 --> 01:27:51,078 (ฮิลเดแบรนดท์ ขนมและไอศกรีม) 1343 01:27:54,166 --> 01:27:55,626 ไอ้คิงนั่นดีที่สุด 1344 01:27:56,166 --> 01:27:58,126 ดีที่สุด เป็นคนดี 1345 01:27:58,666 --> 01:28:00,536 เขาทนกับไอ้เวรนั่นได้ 1346 01:28:01,000 --> 01:28:02,130 เขาเก่งจริง 1347 01:28:02,208 --> 01:28:03,248 ชอบที่มันทำเป็นบ้า 1348 01:28:03,333 --> 01:28:06,253 พวกนั้นพยายามตะล่อมทุกทาง 1349 01:28:06,333 --> 01:28:08,173 - ต้องหาพยานแบบนั้นอีก - ตายละ! 1350 01:28:09,375 --> 01:28:11,245 เราเพิ่งได้รับรายละเอียดเพิ่มเติม 1351 01:28:12,875 --> 01:28:15,375 รายละเอียดใหม่นี้ต่างจากข่าวเก่า 1352 01:28:15,458 --> 01:28:16,958 ประธานาธิบดีเคนเนดี้ถูกยิง 1353 01:28:17,041 --> 01:28:19,751 ขณะที่ขบวนรถของเขาออกจากกลางเมืองดัลลัส 1354 01:28:19,833 --> 01:28:20,963 คุณนายเคนเนดี้ 1355 01:28:21,041 --> 01:28:24,171 คว้าร่างของคุณเคนเนดี้เอาไว้ แล้วร้องว่า "ไม่นะ!" 1356 01:28:24,250 --> 01:28:26,130 ขบวนรถเร่งเครื่องออกไป 1357 01:28:26,791 --> 01:28:30,081 สำนักข่าวยูไนเต็ดเพรสรายงานว่า แผลถูกยิงของประธานาธิบดีเคนเนดี้ 1358 01:28:30,166 --> 01:28:32,246 อาจสาหัสถึงตาย 1359 01:28:32,875 --> 01:28:35,915 ย้ำอีกครั้งครับ ข่าวด่วนจากซีบีเอสนิวส์ 1360 01:28:36,000 --> 01:28:38,130 ประธานาธิบดีเคนเนดี้ถูกยิง 1361 01:28:38,208 --> 01:28:41,418 โดยคนร้ายที่มุ่งจะลอบสังหารเขา ที่เมืองดัลลัส รัฐเทกซัส 1362 01:28:41,500 --> 01:28:44,330 ติดตามรายละเอียดต่อไปได้ ทางซีบีเอสนิวส์ 1363 01:28:48,875 --> 01:28:53,035 การชงกาแฟสักแก้ว ต้องใช้เวลามากกว่าพริบตา 1364 01:28:53,125 --> 01:28:56,625 นั่นคือสาเหตุที่เนสกาแฟ คิดค้นกาแฟแบบใหม่ขึ้นมา 1365 01:28:57,125 --> 01:29:01,625 เป็นมากกว่ากาแฟสำเร็จรูป แต่เป็นเนสกาแฟชงสดใน 1 นาที 1366 01:29:01,708 --> 01:29:02,788 ใครๆ ก็สามารถชง... 1367 01:29:02,875 --> 01:29:06,955 ดูเหมือนนี่คือข่าวด่วน อย่างเป็นทางการแล้ว ประธานาธิบดีเคนเนดี้ เสียชีวิตแล้ว 1368 01:29:07,041 --> 01:29:08,881 เมื่อ 13.00 นาฬิกา 1369 01:29:08,958 --> 01:29:10,748 เวลามาตรฐานเซนทรัล 1370 01:29:10,833 --> 01:29:13,633 เท่ากับเวลา 14.00 น. ของเวลามาตรฐานตะวันออก 1371 01:29:13,708 --> 01:29:15,958 เมื่อประมาณ 38 นาทีก่อน 1372 01:29:21,125 --> 01:29:22,995 รองประธานาธิบดีจอห์นสัน 1373 01:29:23,083 --> 01:29:24,543 ออกจากโรงพยาบาล 1374 01:29:24,625 --> 01:29:26,705 ที่ดัลลัสไปแล้ว แต่เราไม่มีข้อมูล 1375 01:29:27,583 --> 01:29:29,213 ว่าเขาไปที่ไหน 1376 01:29:29,291 --> 01:29:33,131 อีกไม่ช้าเขาจะสาบานตนเข้ารับตำแหน่ง 1377 01:29:33,208 --> 01:29:37,538 และกลายเป็นประธานาธิบดีคนที่ 36 ของประเทศสหรัฐอเมริกา 1378 01:29:44,208 --> 01:29:47,038 คุณฮอฟฟา คุณจะไปพิธีศพท่านประธานาธิบดีรึเปล่า 1379 01:29:47,541 --> 01:29:51,171 - เขาไม่เชิญผม - คนอเมริกันเป็นล้านจะไป 1380 01:29:51,250 --> 01:29:54,330 อ้อ ผมคงต้องดูตารางก่อน 1381 01:29:54,416 --> 01:29:57,286 ถ้าคุณไปแล้วเขาขอให้ขึ้นพูด คุณจะพูดว่าอะไร 1382 01:29:57,375 --> 01:29:58,375 ผมจะบอกว่า 1383 01:29:59,041 --> 01:30:01,211 ตอนนี้บ๊อบบี้ เคนเนดี้กลายเป็นทนายธรรมดาแล้ว 1384 01:30:07,000 --> 01:30:08,210 ไอ้ลูกหมา 1385 01:30:23,375 --> 01:30:25,415 ดีมาก เอริค ขอบคุณมาก 1386 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 จิมมี่พูดถูก 1387 01:30:38,041 --> 01:30:39,291 เกือบถูก 1388 01:30:40,708 --> 01:30:42,748 นั่นคือจุดที่เขาจบเรื่องกับบ๊อบบี้ 1389 01:30:43,666 --> 01:30:46,746 เขาไม่ได้เป็นอัยการสูงสุดอีกแล้ว จบกันที 1390 01:30:50,041 --> 01:30:53,001 การตามล้างแค้นของบ๊อบบี้กับเราจบลงแล้ว 1391 01:30:59,083 --> 01:31:00,173 คุณฮอฟฟา 1392 01:31:00,916 --> 01:31:05,456 คุณยืนต่อหน้าศาลและถูกตัดสินว่า พยายามทำลายจิตวิญญาณของชาติ 1393 01:31:06,041 --> 01:31:08,711 แต่ยังมีเรื่องของคณะลูกขุนในแนชวิลล์ 1394 01:31:09,291 --> 01:31:10,921 จิตวิญญาณของชาติ 1395 01:31:11,541 --> 01:31:14,211 ขึ้นอยู่กับความศักดิ์สิทธิ์ของความยุติธรรม 1396 01:31:14,708 --> 01:31:16,328 เราต้องทำตามหลักยุติธรรม 1397 01:31:16,833 --> 01:31:19,963 และโทษของความพยายามเลวร้าย ที่จะขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 1398 01:31:21,250 --> 01:31:23,210 เราจะใช้กระบวนการยุติธรรมกับคุณ 1399 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 ดิ้นไม่หลุดแล้ว! 1400 01:31:27,166 --> 01:31:30,416 ท่านผู้มีเกียรติ เราทำสำเร็จ! 1401 01:31:32,458 --> 01:31:36,378 (ไม่มีการยิงเตือน รถโดยสารนักโทษ) 1402 01:31:47,708 --> 01:31:50,208 แต่จิมมี่คิดทุกอย่างไว้หมดแล้ว 1403 01:31:50,708 --> 01:31:53,708 ทั้งที่เรารู้ว่ามันควรจะดูเหมือนกับว่าฟิตซ์ 1404 01:31:53,791 --> 01:31:55,331 เป็นคนคุมทุกอย่าง 1405 01:31:55,833 --> 01:31:59,133 แต่เขาออกคำสั่งถึงฟิตซ์ ผ่านบิล บัฟฟาลิโนและอัลเล็น ดอร์ฟแมน 1406 01:31:59,208 --> 01:32:00,578 ซึ่งเป็นคนคุมเงินกู้ของจิมมี่ 1407 01:32:00,666 --> 01:32:03,126 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม ทุกอย่างมัน... 1408 01:32:03,208 --> 01:32:04,288 ทุกอย่างมันเฮงซวย 1409 01:32:04,375 --> 01:32:08,205 กลางคืนก็นอนไม่ได้เพราะกลัวคนจะมาเสียบเอา 1410 01:32:08,291 --> 01:32:09,381 แต่คุณดูโอเคนะ 1411 01:32:09,458 --> 01:32:11,418 นี่ ฟิตซ์ไปไหน มันมาช้า 1412 01:32:12,416 --> 01:32:14,706 ตอนแรกเราจะรอเขาข้างหน้า 1413 01:32:15,291 --> 01:32:17,961 - เขามาแล้วๆ - แกไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา 1414 01:32:18,583 --> 01:32:21,133 มาทำอะไรที่นี่ มาทำไมตั้งแต่แรก 1415 01:32:21,791 --> 01:32:24,831 รู้ตัวรึเปล่าว่ามาสาย ฉันอยากรู้ แกรู้ตัวรึเปล่าว่ามาสาย 1416 01:32:24,916 --> 01:32:27,876 ขอโทษนะที่มาสาย แต่เรามีเรื่องต้องจัดการเยอะมาก 1417 01:32:27,958 --> 01:32:32,578 ฉันไม่อยากฟังเรื่องนั้น ฉันอยากฟังเรื่องชัดๆ บอกมาตรงๆ 1418 01:32:33,208 --> 01:32:35,248 ผมแค่อยากขอให้คุณใจเย็นๆ ก่อน 1419 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 ฉันติดอยู่ในนี้ ฉันใจเย็นมากไม่ได้หรอก 1420 01:32:39,000 --> 01:32:42,170 ไม่ว่าจิมมี่จะโมโหฟิตซ์ขนาดไหน 1421 01:32:42,250 --> 01:32:44,210 คนอื่นทุกคนก็ชอบเขาหมดเพราะ 1422 01:32:44,291 --> 01:32:48,461 ทุกคนขออะไรจากเขาได้ทุกอย่าง แบบที่ไม่เคยได้จากจิมมี่ 1423 01:32:49,625 --> 01:32:52,495 ถ้าต้องเข้าคุกก็จะเกิดเรื่องแบบนั้น 1424 01:32:52,583 --> 01:32:53,583 เป็นไงล่ะ 1425 01:32:55,541 --> 01:32:57,751 จิมมี่โมโหฟิตซ์มาก 1426 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 ฟิตซ์โอเคน่ะ เราชอบฟิตซ์กัน 1427 01:33:01,333 --> 01:33:03,043 แต่มีปัญหานิดหน่อย 1428 01:33:03,125 --> 01:33:06,625 จิมมี่สั่งให้ไอ้ดอร์ฟแมนขี้กั๊กระงับเงินกู้ 1429 01:33:06,708 --> 01:33:08,458 ที่ฟิตซ์ตกลงไปแล้ว 1430 01:33:09,833 --> 01:33:13,463 ฉันเกลียดไอ้ดอร์ฟแมนนั่น มันโคตรกวนประสาทเลย ไอ้ยิวนรก 1431 01:33:17,000 --> 01:33:18,460 คุณจะให้ผมทำอะไร 1432 01:33:18,958 --> 01:33:20,878 ไม่ ไม่เอาอย่างนั้น ไม่ใช่ 1433 01:33:22,625 --> 01:33:23,875 ที่จะให้แกทำ 1434 01:33:23,958 --> 01:33:26,418 คือขู่ให้ดอร์ฟแมนหางจุกตูดนิดหน่อย 1435 01:33:27,125 --> 01:33:28,995 ฟิตซ์จะได้รู้เรื่อง 1436 01:33:29,500 --> 01:33:31,210 เขาจะรู้เรื่องเอง 1437 01:33:31,291 --> 01:33:33,291 เราเล่นฟิตซ์ตรงๆ ไม่ได้ 1438 01:33:34,041 --> 01:33:35,081 ไอ้ขี้เมานั่น 1439 01:33:35,166 --> 01:33:37,576 จะวิ่งโร่ไปหาเอฟบีไอแล้วคายทุกอย่างออกมาแน่ 1440 01:33:38,208 --> 01:33:39,418 แต่ดอร์ฟแมน... 1441 01:33:39,916 --> 01:33:41,286 แกต้องไปจัดการดอร์ฟแมน 1442 01:34:19,875 --> 01:34:20,875 ฟิตซ์ 1443 01:34:20,958 --> 01:34:22,168 ฟิตซ์รู้เรื่องจริงๆ 1444 01:34:25,458 --> 01:34:30,038 หลังจากนั้น ใครก็ตามที่อยากได้อะไร จากกองทุนเกษียณก็ได้หมด 1445 01:34:34,416 --> 01:34:36,826 ไอ้ไพ่นี่วนมาอีกแล้ว 1446 01:34:36,916 --> 01:34:38,246 เกิดอะไรขึ้น 1447 01:34:40,500 --> 01:34:41,630 ใครปล่อยเข้ามา 1448 01:34:44,041 --> 01:34:45,081 คุณโปรเวนซาโน 1449 01:34:45,166 --> 01:34:48,376 ผมเจ้าหน้าที่ดิเกรกอริโอจากเอฟบีไอ ผมมีหมายมาจับคุณ 1450 01:34:48,458 --> 01:34:50,288 - ขอเล่นให้จบตาก่อนได้ไหม - ไม่ได้ครับ กรุณายืนขึ้น 1451 01:34:50,375 --> 01:34:51,875 ยังไงไพ่ก็ห่วยบรมอยู่แล้ว 1452 01:34:51,958 --> 01:34:53,538 (แอนโธนี "โทนี่ แจ็ค" จิอาคาโลเน) 1453 01:34:53,625 --> 01:34:55,125 (คนที่ทุกคนชอบ) 1454 01:34:55,208 --> 01:34:58,998 (ตายจากโรคชราตามธรรมชาติ วันที่ 23 กุมภาพันธ์ 2001) 1455 01:34:59,083 --> 01:35:01,583 ไม่มีอะไรอยู่ในกระเป๋าของผม นี่ผมใส่กางเกงขาสั้นนะ 1456 01:35:01,666 --> 01:35:03,536 ดูไอ้เพนกวินใส่สูทนั่นสิ 1457 01:35:03,625 --> 01:35:05,575 เฮ้ย โทนี่ เก็บกระเป๋าให้หน่อย 1458 01:35:05,666 --> 01:35:06,876 ได้ เดี๋ยวจัดการให้ โทนี่ 1459 01:35:06,958 --> 01:35:08,788 นี่เหมือนดูทีวีเลยว่ะ 1460 01:35:10,000 --> 01:35:13,170 พวกนั้นจับโปรได้ ในข้อหาขู่กรรโชก โดนโทษจำคุก 7 ปี 1461 01:35:14,291 --> 01:35:16,461 พวกนั้นส่งเขาไป เรือนจำลูอิสเบิร์ก 1462 01:35:16,541 --> 01:35:17,711 เขาไปเจอกับใครรู้ไหม 1463 01:35:18,708 --> 01:35:19,538 จิมมี่ 1464 01:35:28,791 --> 01:35:30,041 ดูเข้าสิ 1465 01:35:30,125 --> 01:35:32,325 งานศิลป์ชัดๆ 1466 01:35:32,416 --> 01:35:33,826 ขอบใจ พีท 1467 01:35:41,750 --> 01:35:44,790 ผมต้องคุยกับคุณ เรื่องปัญหาเงินกองทุนของผม 1468 01:35:48,041 --> 01:35:49,041 ฉันรู้ 1469 01:35:50,166 --> 01:35:51,286 คุณรู้เหรอ 1470 01:35:52,083 --> 01:35:52,963 คุณรู้อะไร 1471 01:35:54,541 --> 01:35:55,501 ฉันรู้ 1472 01:35:56,000 --> 01:35:57,710 แกมีอยู่ล้าน 2 1473 01:35:57,791 --> 01:36:00,211 แล้วก็มีปัญหากับเงินก้อนนั้น 1474 01:36:02,458 --> 01:36:04,288 เท่ากับจะช่วยดูให้ผมใช่ไหม 1475 01:36:04,791 --> 01:36:06,961 ฉันจะช่วยดูให้ได้ยังไง 1476 01:36:07,958 --> 01:36:09,248 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 1477 01:36:09,916 --> 01:36:11,036 เอ่อ มันเป็นอะไร 1478 01:36:11,833 --> 01:36:12,883 แกสูญเงินไปแล้ว 1479 01:36:13,375 --> 01:36:16,745 ถือว่าสัญญาเป็นโมฆะเมื่อติดคุก แค่นั้น 1480 01:36:18,458 --> 01:36:20,328 งั้นเงินของคุณเป็นโมฆะด้วยไหม 1481 01:36:20,416 --> 01:36:21,416 เปล่า 1482 01:36:23,791 --> 01:36:26,921 ขอทำความเข้าใจใหม่หน่อยนะ เงินของคุณยังอยู่ในกองทุน 1483 01:36:27,416 --> 01:36:30,746 ล้าน 5 หรือไม่ว่าจะเท่าไหร่นั่นน่ะ แต่เงินของผมสูญไปแล้วเหรอ 1484 01:36:31,916 --> 01:36:33,996 ใช่ ของฉันยังอยู่ในกองทุน 1485 01:36:36,958 --> 01:36:38,458 แต่เราอยู่ในคุกทั้ง 2 คน 1486 01:36:39,041 --> 01:36:41,001 เราทั้ง 2 คนนั่งอยู่ตรงนี้ ถูกต้อง 1487 01:36:41,083 --> 01:36:43,423 แต่เรามานั่งตรงนี้ด้วยโทษคนละอย่าง 1488 01:36:44,208 --> 01:36:46,538 แกเข้าคุกด้วยข้อหาขู่กรรโชก 1489 01:36:46,625 --> 01:36:48,825 ฉันเข้ามาด้วยข้อหาฉ้อโกง 1490 01:36:49,416 --> 01:36:50,456 แล้วไง 1491 01:36:50,541 --> 01:36:52,541 มันก็ต่างกันไง 1492 01:36:52,625 --> 01:36:53,665 ต่างกันตรงไหน 1493 01:36:56,916 --> 01:37:00,126 ฉันไม่ได้ขู่ใครทั้งนั้น แกขู่ 1494 01:37:00,208 --> 01:37:02,628 - ไม่เห็นมีเหตุผลเลย - มีสิ 1495 01:37:02,708 --> 01:37:04,578 ไม่มีเหตุผล ผมไม่ได้อยากมาเถียงด้วย 1496 01:37:04,666 --> 01:37:07,166 - ใช้สมองหน่อย - ผมใช้สมองอยู่ 1497 01:37:07,250 --> 01:37:08,420 อย่ามาทำกวนตีน 1498 01:37:08,500 --> 01:37:10,330 จัดการอะไรให้ไว 1499 01:37:15,000 --> 01:37:16,790 "จัดการอะไรให้ไว" เหรอ 1500 01:37:16,875 --> 01:37:19,535 - จะให้ฉันทำอะไรวะ - มันมีอะไรที่ทำได้เสมอ 1501 01:37:19,625 --> 01:37:20,915 นี่มันกฎหมายส่วนกลาง 1502 01:37:21,000 --> 01:37:22,750 - ผมไม่สน - แกไม่สนเหรอ 1503 01:37:22,833 --> 01:37:24,543 คุณก็ยังทำอะไรได้อยู่ดี 1504 01:37:25,125 --> 01:37:26,915 ฉันจะทำอะไรได้ 1505 01:37:27,000 --> 01:37:28,170 คุณแม่งเอาเงินมาคืนผมได้ 1506 01:37:28,250 --> 01:37:29,210 ทำยังไง 1507 01:37:29,291 --> 01:37:30,541 - ใช้วิธีอื่น - วิธีไหน 1508 01:37:30,625 --> 01:37:32,075 วิธีเดียวกับที่คุณยังมีเงิน 1509 01:37:32,708 --> 01:37:34,128 พูดให้มันเบาๆ หน่อย 1510 01:37:35,041 --> 01:37:37,171 แกมาสั่งให้ฉันพูดเบาๆ เนี่ยนะ 1511 01:37:37,833 --> 01:37:39,003 ไอ้ระยำ 1512 01:37:39,083 --> 01:37:40,503 อย่ามาเรียกผมว่าระยำ 1513 01:37:40,583 --> 01:37:42,043 อย่าได้กล้าดี 1514 01:37:43,375 --> 01:37:45,075 นี่ คุณติดคุกข้อหาฉ้อโกง 1515 01:37:45,166 --> 01:37:46,326 คุณขโมยเงินคนอื่น 1516 01:37:46,833 --> 01:37:49,583 ผมก็ขโมยเงิน โอเค แต่ใช้คนละวิธี 1517 01:37:50,208 --> 01:37:52,168 ผมอยากได้เงินที่เป็นของผม 1518 01:37:53,666 --> 01:37:55,456 พวกอย่างแกเนี่ยนะ พวกอย่างแก 1519 01:37:55,541 --> 01:37:57,541 - คุณว่าอะไรนะ - คุณพระ! 1520 01:37:57,625 --> 01:37:58,995 ไม่เอาน่ะ ฉันพูดอะไร 1521 01:37:59,083 --> 01:38:00,753 ฉันพูดห่าอะไร 1522 01:38:00,833 --> 01:38:03,713 คุณเรียกว่า "พวกอย่างแก" นั่นหมายความว่าอะไร "พวกอย่างแก" 1523 01:38:03,791 --> 01:38:04,791 พอกันที 1524 01:38:05,291 --> 01:38:06,961 ไม่คุยเรื่องนี้แล้ว 1525 01:38:07,583 --> 01:38:09,173 - "พวกอย่างแก" เนี่ยนะ - พอกันที 1526 01:38:09,250 --> 01:38:10,080 พอกันทีเหรอ 1527 01:38:17,041 --> 01:38:18,501 กูจะฆ่ามึง! 1528 01:38:18,583 --> 01:38:21,293 กูจะฆ่ามึง! ไอ้ส้นตีน! 1529 01:38:21,375 --> 01:38:22,415 ห่าอะไรวะ มึง... 1530 01:38:27,791 --> 01:38:30,671 จังหวะนั้นเราก็รู้เลยว่า ทุกอย่างกำลังจะพัง 1531 01:39:00,583 --> 01:39:03,713 ฉันไม่อยากเชื่อว่าไอ้เฮงซวยนั่น คิดว่าจะทำแบบนั้นได้ 1532 01:39:03,791 --> 01:39:06,961 โต้งๆ ตรงนั้น ต่อหน้าคน 5 พันคน 1533 01:39:07,041 --> 01:39:08,381 แล้วยังรอดไปได้อีก 1534 01:39:08,458 --> 01:39:11,168 ฉันไม่อยากเชื่อ มันไม่ถูกต้อง 1535 01:39:11,250 --> 01:39:12,420 มันไม่ถูกต้อง 1536 01:39:12,500 --> 01:39:14,960 นั่นมันฉิบหายวายป่วงที่สุด 1537 01:39:15,625 --> 01:39:17,245 มันฉิบหายจริงๆ 1538 01:39:17,875 --> 01:39:21,875 มีคนเดียวที่จะมีกึ๋น กล้าและบ้าบิ่นพอ 1539 01:39:21,958 --> 01:39:22,958 ที่จะทำแบบนั้น 1540 01:39:32,000 --> 01:39:35,080 ในวงการเขามีชื่อว่า "โจอี้ผมทอง" 1541 01:39:35,166 --> 01:39:38,126 แต่ใครๆ โดยเฉพาะพวกหนังสือพิมพ์ 1542 01:39:38,208 --> 01:39:40,128 พากันเรียกเขาว่า "โจเพี้ยน" 1543 01:39:40,208 --> 01:39:44,918 ความจริงทั้งหมดและไม่พูดสิ่งอื่น นอกจากความจริง ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1544 01:39:45,000 --> 01:39:45,830 สาบาน 1545 01:39:49,291 --> 01:39:51,751 คุณแกลโล คุณจะแถลงเปิดคดีหรือไม่ 1546 01:39:53,500 --> 01:39:54,460 พูด 1547 01:39:57,291 --> 01:39:59,881 พรมแบบนี้มันน่าเล่นทอยลูกเต๋า 1548 01:40:04,041 --> 01:40:05,131 รัสพูดถูก 1549 01:40:05,208 --> 01:40:08,418 จะมีใครอีกที่เที่ยวไปสุมหัวกับคนบันเทิง 1550 01:40:08,500 --> 01:40:12,170 ให้คนถ่ายรูปลงหนังสือพิมพ์ เรียกให้คนมาสนใจตัวเอง... 1551 01:40:12,250 --> 01:40:13,920 ทำอะไรอย่างนั้น 1552 01:40:14,625 --> 01:40:16,535 มันนึกว่าตัวเองเป็นใคร แอร์โรล ฟลินน์เหรอ 1553 01:40:17,541 --> 01:40:20,881 มันขัดแย้งกับทุกอย่างและทุกคน ไม่สนห่าเหวอะไรเลย 1554 01:40:20,958 --> 01:40:23,628 และตอนที่กำลังขึ้นมา มันลักพาตัวหัวหน้าแก๊งตัวเอง 1555 01:40:23,708 --> 01:40:28,458 ผมไม่รู้จริงๆ ว่ามันรอดมาได้ยังไง ถ้าทำแบบนั้นก็ตายสถานเดียว 1556 01:40:28,541 --> 01:40:29,631 ง่ายๆ แค่นั้น 1557 01:40:29,708 --> 01:40:33,998 ตอนโดนจับเข้าคุก มันชวนคนดำเข้าพวกแทนที่จะชวนพวกเดียวกัน 1558 01:40:34,083 --> 01:40:37,133 พอมันออกมาก็ไม่มีใครรู้ว่ามันทำอะไร 1559 01:40:37,208 --> 01:40:39,878 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่มีเลย 1560 01:40:40,375 --> 01:40:43,455 แล้วถ้าใครไม่ชอบสิ่งที่มันทำ แล้วดันพูดออกมา 1561 01:40:43,541 --> 01:40:45,331 ก็ได้เห็นกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1562 01:41:10,875 --> 01:41:13,745 (สหพันธ์สิทธิพลเมืองอเมริกันเชื้อสายอิตาลี) 1563 01:41:13,833 --> 01:41:15,963 ใครเขาทำอะไรแบบนั้นกัน 1564 01:41:16,541 --> 01:41:18,001 ฉันจะบอกให้ จะบอกให้ 1565 01:41:19,291 --> 01:41:20,791 ไอ้คนชั้นต่ำ 1566 01:41:20,875 --> 01:41:23,165 มันกับออสวอลด์ ต่ำช้าพอกัน 1567 01:41:23,250 --> 01:41:26,460 อย่างน้อยเหตุยิงที่ดัลลัสลูกๆ ยังไม่อยู่ด้วย มีแต่แจ็คกี้ 1568 01:41:26,958 --> 01:41:29,378 โจอี้ หมอของคุณโทรมา คุณตายไปเมื่อชั่วโมงก่อน 1569 01:41:31,625 --> 01:41:32,915 คุณเป็นคนยิวรึเปล่า 1570 01:41:33,000 --> 01:41:34,250 อยากเป็นไหม 1571 01:41:35,125 --> 01:41:37,625 ไม่ต้องห่วงเรื่องขลิบนะ เดี๋ยวนี้ไม่ทำแล้ว 1572 01:41:37,708 --> 01:41:38,918 เราเอาไปแช่แข็งแทน 1573 01:41:39,416 --> 01:41:43,036 ยืนเฉยๆ ให้สาวเม็กซิกันเอาหินเปียกมาทุบ 1574 01:41:44,625 --> 01:41:47,165 หัวเราะได้นะ ผมเอาทุกคนมาเล่นหมด 1575 01:41:47,250 --> 01:41:49,880 พระเจ้าสร้างเราขึ้นมาในโลกนี้เพื่อให้หัวเราะ 1576 01:41:49,958 --> 01:41:51,128 ผมเอามาเล่นมุกทุกคน 1577 01:41:51,208 --> 01:41:53,418 ผมล้อคนดำ คนยิว 1578 01:41:53,500 --> 01:41:55,170 พวกยิปซี คนอิตาเลียน 1579 01:41:55,750 --> 01:41:57,580 เอ่อ ไม่ล้อคนอิตาเลียน 1580 01:42:00,000 --> 01:42:01,920 ผมเอาเงินมาคืนแล้ว โจอี้ อย่ายิง 1581 01:42:02,500 --> 01:42:03,960 คิดว่าเขาเชื่อผมไหม 1582 01:42:04,041 --> 01:42:07,081 มีคนบอกว่า "พูดอะไรระวังปากหน่อย" 1583 01:42:07,875 --> 01:42:10,995 แต่พักเรื่องล้อเล่นไว้ก่อน สุขสันต์วันเกิด โจอี้ 1584 01:42:21,958 --> 01:42:22,788 ไง รัส 1585 01:42:26,083 --> 01:42:27,003 ติดทำไมเนี่ย 1586 01:42:28,666 --> 01:42:29,876 (สหพันธ์สิทธิพลเมืองอเมริกันเชื้อสายอิตาลี) 1587 01:42:30,458 --> 01:42:31,538 เชื่อองค์กรโปเกแบบนั้นด้วยเหรอ 1588 01:42:33,750 --> 01:42:35,040 ก็ไม่ใช่โปเก 1589 01:42:35,125 --> 01:42:36,325 เป็นของอิตาเลียน 1590 01:42:36,416 --> 01:42:37,246 โจอี้ 1591 01:42:37,333 --> 01:42:38,633 พูดอะไรผิด 1592 01:42:38,708 --> 01:42:39,668 ฉันพูดอะไรผิด 1593 01:42:41,458 --> 01:42:42,418 ฟังนะ 1594 01:42:43,666 --> 01:42:46,206 คุณพูดแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ 1595 01:42:46,291 --> 01:42:48,131 ทำไมล่ะ มีแต่ริคเคิลส์ที่เล่นมุกได้เหรอ 1596 01:42:48,208 --> 01:42:49,458 เขาเป็นนายใหญ่ 1597 01:42:49,541 --> 01:42:52,291 ฉันก็นายใหญ่ เราทุกคนควรจะเป็นพี่น้องกัน 1598 01:42:52,375 --> 01:42:54,075 ผมรู้ แต่อย่ามีเรื่องกันดีกว่า 1599 01:42:54,750 --> 01:42:57,000 - เราเป็นพี่น้องกันใช่ไหม - ใช่ พี่น้อง 1600 01:42:57,083 --> 01:42:58,673 - พี่น้องกัน - พวกคุณเป็นพี่น้องกัน 1601 01:42:58,750 --> 01:43:00,290 - เราเป็นพี่น้องกัน - ผมไม่ได้เถียง 1602 01:43:00,375 --> 01:43:03,285 ทุกคนก็เป็นพี่น้องกัน คุณก็เป็นพี่น้อง คุณเป็นพี่น้องของเขา 1603 01:43:03,375 --> 01:43:06,825 ผมไม่ใช่หรอก แต่พวกคุณเป็นพี่น้องกันหมด ผมถึงได้อยากให้คุณ... 1604 01:43:06,916 --> 01:43:07,746 ก็ได้ 1605 01:43:07,833 --> 01:43:09,383 - เป็นพี่น้องกัน - เป็นพี่น้องกัน 1606 01:43:09,916 --> 01:43:11,126 นี่วันเกิดฉัน 1607 01:43:11,208 --> 01:43:13,578 สุขสันต์วันเกิด 1608 01:43:16,041 --> 01:43:17,961 ไสหัวออกไปเลย 1609 01:43:39,583 --> 01:43:43,333 จัดการเรื่องแบบนี้ ต้องเอาปืนไป 2 กระบอก 1610 01:43:43,416 --> 01:43:45,996 กระบอกที่จะใช้ และกระบอกสำรอง 1611 01:43:46,750 --> 01:43:50,130 เราอยากใช้ปืน ที่มีอำนาจหยุดยั้งสูงกว่า .22 1612 01:43:55,750 --> 01:43:57,790 แน่นอนว่าเรา ไม่อยากติดที่เก็บเสียง 1613 01:43:57,875 --> 01:44:00,825 เราอยากให้เสียงดังเข้าไว้ พยานจะได้หนีหมด 1614 01:44:00,916 --> 01:44:02,746 และไม่หันมามองเรา 1615 01:44:05,583 --> 01:44:09,793 แต่ปืน .45 ก็เสียงดังเกินไป จนรถตำรวจ 1616 01:44:09,875 --> 01:44:11,825 อาจได้ยินเสียงปืนในระยะหลายช่วงตึก 1617 01:44:15,708 --> 01:44:18,248 ตำรวจเรียกปืน .32 ว่าปืนผู้หญิง 1618 01:44:18,333 --> 01:44:21,713 มันใช้งานง่าย และไม่มีอำนาจสังหารแรงเหมือน .38 1619 01:44:21,791 --> 01:44:24,041 แต่อย่างว่า ก็แรงพอ 1620 01:44:31,708 --> 01:44:35,668 ต้องจัดการตอนดึก ให้พวกนักท่องเที่ยวจากไอดาโฮ 1621 01:44:36,166 --> 01:44:38,126 เข้านอนกันให้หมด 1622 01:44:38,208 --> 01:44:40,328 และในเมื่อที่นั่นเป็นย่านลิตเติ้ลอิตาลี 1623 01:44:40,416 --> 01:44:43,376 เขาอาจสบายใจกว่าเดิม ผ่อนคลายกว่าเดิม 1624 01:44:44,708 --> 01:44:47,748 วันนั้นวันเกิดเขา เขาก็จะต้องอยู่กับเมีย 1625 01:44:47,833 --> 01:44:50,083 และลูกด้วย ซึ่งในกรณีนี้ 1626 01:44:50,166 --> 01:44:52,456 เป็นเรื่องที่ดีเพราะนั่นคือประเด็นสำคัญ 1627 01:44:52,541 --> 01:44:54,501 พวกนั้นควรเห็นว่ามันเป็นยังไง 1628 01:44:56,291 --> 01:44:57,751 เขาดื่มมาตั้งนานแล้ว 1629 01:44:58,250 --> 01:45:00,250 นั่นจะทำให้เขาตอบสนองช้าลงมาก 1630 01:45:01,416 --> 01:45:05,206 บอดี้การ์ดก็ต้องอยู่ด้วย ตัวโจอี้เองก็น่าจะพกปืนเหมือนกัน 1631 01:45:05,291 --> 01:45:07,961 แต่ปืนอาจจะอยู่ในกระเป๋าถือของเมีย 1632 01:45:14,208 --> 01:45:17,038 พวกเราไม่เคยได้เตรียมตัวล่วงหน้า 1633 01:45:17,541 --> 01:45:19,581 เรารู้แค่งานส่วนที่เราต้องทำ 1634 01:45:21,625 --> 01:45:24,205 จอห์นผมแดงรู้แค่อย่างเดียว 1635 01:45:24,708 --> 01:45:26,538 เขาต้องมาส่งผม 1636 01:45:26,625 --> 01:45:27,535 ขับวนหนึ่งช่วงถนน 1637 01:45:28,375 --> 01:45:29,665 แล้วมารับผม 1638 01:45:37,833 --> 01:45:40,333 เราจะต้องเก็บบอดี้การ์ดก่อน 1639 01:45:40,416 --> 01:45:43,376 ไม่ฆ่าเขา ไม่ต้องฆ่า แค่ทำให้ยิงสู้ไม่ได้ 1640 01:45:43,916 --> 01:45:47,916 เราไม่ได้มีเรื่องกับเขา ดังนั้นจะไม่ยิงหน้าหรืออก 1641 01:45:49,375 --> 01:45:52,075 บางครั้งเวลาทำเรื่องแบบนี้ 1642 01:45:52,166 --> 01:45:54,666 เราอาจอยากเข้าห้องน้ำก่อน 1643 01:45:55,666 --> 01:45:58,246 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครตามเราเข้ามา 1644 01:45:58,333 --> 01:46:02,423 หรือให้แน่ใจว่าไม่มีใครอยู่ในห้องน้ำ ที่เราจะต้องเป็นห่วง 1645 01:46:03,000 --> 01:46:07,040 แล้วเราก็ควรเข้าห้องน้ำจริงๆ ไม่ควรปล่อยให้ไม่สบายตัว 1646 01:46:07,666 --> 01:46:12,706 แต่ผมเข้าไปแล้ว และในที่เล็กแบบนี้ เข้าไปแล้วทำงานเลยดีกว่า 1647 01:46:13,208 --> 01:46:14,498 ขอไวน์เพิ่มอีก 1648 01:46:15,083 --> 01:46:16,503 เฮ้ย ทอมมี่ ขอไวน์เพิ่ม 1649 01:46:26,958 --> 01:46:28,038 เวร! 1650 01:47:04,375 --> 01:47:06,415 เหตุเกิดในเขตลิตเติ้ลอิตาลี ของนิวยอร์ก 1651 01:47:06,500 --> 01:47:09,790 พื้นที่ซึ่งลือกันว่า เป็นเขตสงบศึกของมาเฟีย 1652 01:47:09,875 --> 01:47:11,035 หลังจากเหตุฆาตกรรมนั้น 1653 01:47:11,125 --> 01:47:15,035 ตำรวจพบปืนหลายกระบอกพร้อมลายนิ้วมือ ซึ่งกำลังแกะรอยอยู่ 1654 01:47:15,125 --> 01:47:18,955 โจเซฟ "โจเพี้ยน" แกลโล มาที่ร้านอาหารทะเลแห่งนี้ 1655 01:47:19,041 --> 01:47:22,671 เพื่อจบคืนแห่งการฉลอง กับภรรยาคนใหม่ 1656 01:47:22,750 --> 01:47:25,460 และบุตรสาวอายุ 11 ปี จากการแต่งงานครั้งก่อน 1657 01:47:25,541 --> 01:47:29,421 พวกเขากำลัง ฉลองวันเกิดครบรอบ 47 ปีของโจ 1658 01:47:29,500 --> 01:47:32,960 ตอนหัวค่ำ พวกเขาไปที่ไนต์คลับและมานั่ง 1659 01:47:33,041 --> 01:47:36,631 ที่โต๊ะด้านในสุด กลุ่มคน 6 คน 1660 01:47:37,125 --> 01:47:38,245 ตอนที่มี 1661 01:47:39,208 --> 01:47:40,288 ชายคนหนึ่งเดินเข้ามา 1662 01:47:40,375 --> 01:47:43,705 จากประตูหลัง และเดินเข้าไปถึง... 1663 01:47:44,500 --> 01:47:47,750 ที่ข้างโต๊ะตัวนั้น เขายิงทั้งหมด 3 นัด 1664 01:47:47,833 --> 01:47:49,923 ยิงโจ 2 นัด 1665 01:47:50,000 --> 01:47:51,250 และยิงโดนบอดี้การ์ด 1666 01:47:51,333 --> 01:47:53,463 พีทคนกรีก 1 นัด 1667 01:47:53,541 --> 01:47:56,001 มีการยิงกันทั้งหมด 14 นัด 1668 01:47:56,083 --> 01:47:57,293 เพ็กกี้ มาเร็ว 1669 01:47:57,791 --> 01:48:01,251 ที่ถนนเพรสซิเดนท์สตรีท พื้นที่ของโจอี้ แกลโลเงียบกริบ 1670 01:48:01,958 --> 01:48:03,578 อันที่จริงมันเงียบเกินไปมาก 1671 01:48:04,083 --> 01:48:06,713 ที่บรุกลินนี้ถือว่าโจอี้ แกลโลเป็นวีรบุรุษ 1672 01:48:06,791 --> 01:48:10,381 มีการคาดเดาว่าการตายของเขา อาจก่อสงครามระหว่างแก๊งต่างๆ ได้ 1673 01:48:10,458 --> 01:48:12,328 หากสงครามนั้นไม่ได้เริ่มขึ้นแล้ว 1674 01:48:46,291 --> 01:48:48,501 - ไปดีนะ จิมมี่ - เหมือนกัน ไมกี้ 1675 01:48:48,583 --> 01:48:49,713 รักษาตัวด้วย จิมมี่ 1676 01:48:50,208 --> 01:48:51,788 ถ้าไม่เจอกันอีกก็สวัสดี 1677 01:48:51,875 --> 01:48:52,955 4 ปีต่อมา 1678 01:48:53,041 --> 01:48:57,131 กับเงินใต้โต๊ะอีก 5 แสน ให้คณะกรรมการเลือกตั้งใหม่ของนิกสัน 1679 01:48:57,208 --> 01:48:59,128 ในที่สุดจิมมี่ก็ได้สิ่งที่หวัง 1680 01:48:59,208 --> 01:49:00,788 โทษทีนะ แต่ฉันไม่กลับมาแล้ว 1681 01:49:00,875 --> 01:49:04,035 ได้รับอภัยโทษจากประธานาธิบดีและได้ภาคทัณฑ์ 1682 01:49:05,750 --> 01:49:06,960 คุณจะทำอะไรต่อ 1683 01:49:07,541 --> 01:49:09,881 สิ่งแรกที่จะทำคือไปลงทะเบียน 1684 01:49:10,375 --> 01:49:12,705 กับสำนักงานคุมประพฤติส่วนกลาง 1685 01:49:12,791 --> 01:49:16,331 แล้วผมจะพาเมียไปฟลอริดาเพื่ออาบแดดหน่อย 1686 01:49:16,416 --> 01:49:17,496 จากนั้นมีแผนอะไรไหม 1687 01:49:17,583 --> 01:49:20,423 มี จะชิงสหภาพของผมคืนมา 1688 01:49:20,500 --> 01:49:22,080 คุณจะทำได้ยังไง จิมมี่ 1689 01:49:23,291 --> 01:49:25,961 - คุณพอใจแค่ไหนที่ฟิตซ์ลงเลือกตั้งแข่งกับคุณ - ไม่พอใจ 1690 01:49:26,041 --> 01:49:28,131 โดนขังคุกเป็นยังไงบ้าง 1691 01:49:28,208 --> 01:49:29,538 เยี่ยมเลย สนุกมาก 1692 01:49:29,625 --> 01:49:30,915 (ลัมส์) 1693 01:49:31,458 --> 01:49:32,628 สิ่งแรกที่ผมทำ 1694 01:49:32,708 --> 01:49:34,998 คือไปซื้อฮอตด็อกชิลลี่ จากร้านลัมส์ 1695 01:49:35,083 --> 01:49:37,293 จิมมี่ชอบกินฮอตด็อกนี้ เกือบเท่าที่ชอบไอศกรีม 1696 01:49:37,375 --> 01:49:40,995 ที่ปรึกษาคณะกรรมการหาเสียงเลือกตั้ง ของประธานาธิบดีริชาร์ด นิกสัน 1697 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 เคล็ดลับคือ พวกเขานึ่งด้วยเบียร์ 1698 01:49:43,416 --> 01:49:45,496 เป็นฮอตด็อกที่อร่อยที่สุด ในอเมริกา 1699 01:49:45,583 --> 01:49:49,673 ตำรวจบอกว่าแมคคอร์ด และผู้สมรู้ร่วมคิด นำเครื่องดักฟังเข้าไป 1700 01:49:49,750 --> 01:49:52,540 พร้อมกับตัวเอง และถอดฝ้าเพดานออก 2 แผ่น 1701 01:49:52,625 --> 01:49:55,285 ระหว่างที่ติดตั้งเครื่องดักฟัง 1702 01:49:55,375 --> 01:49:57,035 ที่คณะกรรมการแห่งชาติพรรคเดโมแครต 1703 01:49:58,000 --> 01:50:01,130 ดูนี่สิ มันช่างกล้าที่มาลงเลือกตั้ง เป็นประธานของสหภาพคนขับรถบรรทุก 1704 01:50:01,208 --> 01:50:03,168 แถมให้โทนี่ โปรมอบรางวัลให้มัน 1705 01:50:03,750 --> 01:50:05,380 ไอ้เส็งเคร็ง เชื่อมันไหมล่ะ 1706 01:50:05,458 --> 01:50:08,078 ฟิตซ์เป็นที่รักของคนบางกลุ่มนะ 1707 01:50:08,166 --> 01:50:09,996 แหงสิ มันต้องเป็นที่รัก 1708 01:50:10,083 --> 01:50:12,543 มันเล่นให้ไอ้โง่ทุกตัวยืมเงินหมดเลย 1709 01:50:13,125 --> 01:50:15,915 เพราะงั้นโทนี่ถึงได้สนับสนุนเขา เขาเอาคะแนนเสียงทั้งหมดให้ฟิตซ์ 1710 01:50:16,000 --> 01:50:18,080 แต่สหภาพส่วนใหญ่หนุนคุณเต็มที่นะ 1711 01:50:18,166 --> 01:50:21,326 แค่ต้องได้คะแนนเสียงจากโทนี่ โปร ทางตะวันออกเฉียงเหนือถึงจะชนะ 1712 01:50:21,416 --> 01:50:22,916 แน่ใจเหรอว่าไม่อยากกิน 1713 01:50:23,541 --> 01:50:27,541 ฉันไม่อยากเชื่อว่าต้องไปขอคะแนนจากโทนี่ โปร 1714 01:50:27,625 --> 01:50:28,625 อะไรกันวะ 1715 01:50:31,041 --> 01:50:33,001 โทนี่เป็นคนคุมฟิตซ์ 1716 01:50:33,083 --> 01:50:34,673 ปกติมาเฟียคุมสหภาพไม่ได้ 1717 01:50:34,750 --> 01:50:36,170 กับฟิตซ์ คุมได้ 1718 01:50:37,041 --> 01:50:39,581 จิมมี่ คุณกลับเป็นประธานเมื่อไหร่ 1719 01:50:39,666 --> 01:50:40,786 คุณจะทำยังไงก็ได้ 1720 01:50:40,875 --> 01:50:42,455 จะไล่ใครออกก็ได้ 1721 01:50:42,541 --> 01:50:44,581 จะไล่โทนี่ โปรออกก็ยังได้เลย 1722 01:50:46,333 --> 01:50:48,673 คุณจะยืนค้ำหัวตอนที่เขาเก็บโต๊ะออกไปก็ได้ 1723 01:50:48,750 --> 01:50:50,630 จะค้นตัวเขาก็ยังได้ 1724 01:50:51,333 --> 01:50:53,673 เอาให้แน่ใจว่าเขา ไม่มีแม้แต่ลวดเย็บกระดาษติดไป 1725 01:50:54,416 --> 01:50:55,706 เห็นไหม ได้ยินรึเปล่า 1726 01:50:57,250 --> 01:51:00,210 ใครๆ ก็คิดว่าโจเป็นใจดี ฉันเนี่ยเป็นตัวร้าย 1727 01:51:00,791 --> 01:51:02,041 แต่ที่จริงตรงข้ามกันเลย 1728 01:51:02,791 --> 01:51:05,501 เมียฉันเนี่ยร้ายที่สุด ฉันต่างหากที่น่ารัก 1729 01:51:06,916 --> 01:51:09,286 ตอนนี้ฉันต้องไปหย่าศึกกับไอ้จัญไรนั่น 1730 01:51:09,375 --> 01:51:12,165 "โอย ฉันอยากคืนดีกับแก 1731 01:51:12,791 --> 01:51:15,541 ฉันจำเป็นต้องให้แกสนับสนุนฉัน ขอร้อง โทนี่" 1732 01:51:19,500 --> 01:51:20,710 ฉันทำไม่รอดหรอก 1733 01:51:20,791 --> 01:51:22,671 คุณก็แค่ต้องคุยกับเขา แค่... 1734 01:51:23,166 --> 01:51:24,666 - ต้องทำใจให้ได้ - อะไรจะเกิด 1735 01:51:24,750 --> 01:51:27,080 - ก็ต้องให้เกิด - เออ แต่มันก็ยังจัญไร 1736 01:51:28,041 --> 01:51:30,421 ถ้าจะให้ฉันไปคุยกับมัน แกจะไปด้วยไหม 1737 01:51:30,500 --> 01:51:31,580 แน่นอน 1738 01:51:31,666 --> 01:51:33,206 ผมจะไม่ไปกับคุณได้ยังไง 1739 01:51:42,791 --> 01:51:43,961 ช่างแม่ง กลับเถอะ 1740 01:51:44,041 --> 01:51:47,581 จิมมี่ จิมมี่ ให้โอกาสเขาหน่อย ให้เวลาเขาอีก 2-3 นาที 1741 01:51:50,000 --> 01:51:51,750 ทำแบบนี้มันไม่ถูก 1742 01:51:51,833 --> 01:51:55,083 เราไม่ทำกัน เราไม่ปล่อยให้คนรอ 1743 01:51:55,166 --> 01:51:56,416 ผมเข้าใจๆ 1744 01:51:57,666 --> 01:51:59,576 เราจะให้รอก็ต่อเมื่อ 1745 01:51:59,666 --> 01:52:01,996 เราอยากจะสื่อความหมายอะไรสักอย่าง 1746 01:52:03,291 --> 01:52:05,001 เวลาที่อยากพูดว่า "ไปตายซะ" 1747 01:52:05,500 --> 01:52:06,790 ถึงจะปล่อยให้รอ 1748 01:52:08,083 --> 01:52:08,923 เขามาแล้ว 1749 01:52:10,958 --> 01:52:12,578 อากาศมันไม่น่าเชื่อใช่ไหม แฟรงค์ 1750 01:52:13,333 --> 01:52:15,043 ข้างนอกตั้ง 29 องศา 1751 01:52:16,500 --> 01:52:17,750 ไง โทนี่ แจ็ค 1752 01:52:19,083 --> 01:52:22,423 ที่นิวยอร์กคนหนาวตายกัน แต่ดูเราสิ 1753 01:52:23,000 --> 01:52:25,500 ทำไมเราไม่มาอยู่นี่กันทั้งปีเนอะ 1754 01:52:27,333 --> 01:52:28,583 ตอนนี้หน้าร้อน 1755 01:52:28,666 --> 01:52:29,496 อะไรนะ 1756 01:52:30,208 --> 01:52:31,078 ตอนนี้หน้าร้อน 1757 01:52:32,250 --> 01:52:34,500 คนไม่ได้หนาวตายในนิวยอร์ก 1758 01:52:35,916 --> 01:52:37,166 นี่มันหน้าร้อน 1759 01:52:39,416 --> 01:52:42,746 ในใจผมคิดว่านิวยอร์กติดลบ 13 องศาตลอด แค่จะสื่อประเด็น 1760 01:52:43,250 --> 01:52:44,540 แกสื่อประเด็นแน่ละ 1761 01:52:45,125 --> 01:52:46,915 สื่อประเด็นโดยแต่งตัวแบบนั้นเนี่ยนะ 1762 01:52:47,500 --> 01:52:48,670 แต่งตัวแบบนั้นมาประชุมได้เหรอ 1763 01:52:50,541 --> 01:52:54,041 อยู่ฟลอริดาแล้วแต่งตัวแบบนี้เหรอ ใส่สูทเนี่ยนะ 1764 01:52:54,125 --> 01:52:55,415 ถ้าต้องมาประชุม 1765 01:52:56,000 --> 01:53:00,750 จะที่ไหน ฟลอริดา ทิมบักตู ฉันก็ใส่สูทมาประชุม 1766 01:53:01,500 --> 01:53:02,500 แกมาสายด้วย 1767 01:53:02,583 --> 01:53:03,883 อะไรนะ 1768 01:53:04,375 --> 01:53:05,415 แกมาสาย 1769 01:53:07,458 --> 01:53:08,708 ก็รถมันติด 1770 01:53:10,791 --> 01:53:11,961 รถติดใช่ไหมล่ะ 1771 01:53:12,041 --> 01:53:13,331 รถติดจริงๆ 1772 01:53:13,416 --> 01:53:14,576 จะเอาอะไรกับพวกเรา 1773 01:53:14,666 --> 01:53:16,496 รถติดคันต่อคันไม่ขยับ 1774 01:53:16,583 --> 01:53:17,883 มันก็ติดอยู่นะ 1775 01:53:17,958 --> 01:53:18,878 รถติด 1776 01:53:19,708 --> 01:53:22,748 ฉันไม่เคยรอใครที่มาสาย 1777 01:53:23,375 --> 01:53:25,995 เกินกว่า 10 นาทีเลยในชีวิต 1778 01:53:26,500 --> 01:53:28,330 15.. 15 นาทีก็ยังไหว 1779 01:53:28,416 --> 01:53:29,536 ไม่ 10 นาที 1780 01:53:30,750 --> 01:53:34,380 10 มันไม่พอ ต้องคิดสิว่ารถมันติด 1781 01:53:34,458 --> 01:53:37,328 นั่นแหละคิดแล้ว คิดแล้วว่ารถมันติด 1782 01:53:38,000 --> 01:53:40,250 - ถึงได้ให้ 10 นาที - ผมก็ยังว่าต้อง 15 นาที 1783 01:53:40,333 --> 01:53:41,173 10 1784 01:53:42,125 --> 01:53:44,245 ได้ ก็ไม่ต้องเห็นตรงกัน 1785 01:53:44,333 --> 01:53:46,293 เอาเป็น 12 นาทีครึ่งดีไหม 1786 01:53:47,333 --> 01:53:49,463 ตรงกลาง แบ่งกลางเป๊ะเลย ดีมาก 1787 01:53:50,041 --> 01:53:51,211 ถ้าให้รอนานกว่า 10 นาที 1788 01:53:52,291 --> 01:53:53,711 เท่ากับแก จะสื่ออะไรบางอย่าง 1789 01:53:54,666 --> 01:53:55,666 จะสื่ออะไรรึเปล่า 1790 01:53:55,750 --> 01:53:56,880 ผมก็มาแล้วไง 1791 01:53:58,083 --> 01:53:59,543 มันก็สื่ออย่างที่สื่อ 1792 01:54:01,416 --> 01:54:02,576 เอาละ 1793 01:54:04,083 --> 01:54:05,333 จะคุยกันต่อได้ยังไง 1794 01:54:08,041 --> 01:54:09,751 ก็ จะให้ผมช่วยอะไร 1795 01:54:12,916 --> 01:54:14,246 ฉันต้องการแก 1796 01:54:18,708 --> 01:54:20,458 ฉันต้องขอให้แกสนับสนุนฉัน 1797 01:54:22,250 --> 01:54:24,080 เรื่องอย่างว่า 1798 01:54:25,041 --> 01:54:27,791 งั้นมาปรับความเข้าใจอีกเรื่องก่อน 1799 01:54:27,875 --> 01:54:30,075 ไม่ อีกเรื่องมันไม่ใช่ธุระของฉัน 1800 01:54:30,166 --> 01:54:32,456 ฉันช่วยเรื่องเงินกองทุนของแกไม่ได้ 1801 01:54:32,541 --> 01:54:36,171 ทำไม่ได้ ถ้าฟิตซ์ยังอยู่ในตำแหน่ง และฟิตซ์อยู่ในตำแหน่ง 1802 01:54:36,250 --> 01:54:38,080 - แกต้องไปหาฟิตซ์ - ไปมาแล้ว 1803 01:54:38,166 --> 01:54:40,996 ไปมาแล้ว เขาบอกว่าจะจัดการให้ ไม่ถามอะไรสักคำ 1804 01:54:41,083 --> 01:54:43,003 คุณไม่ยอมทำ แต่เขาจะทำให้ 1805 01:54:43,708 --> 01:54:45,288 ผมหมายถึงอีกเรื่องหนึ่ง 1806 01:54:47,083 --> 01:54:48,173 อีกเรื่องอะไร 1807 01:54:48,250 --> 01:54:49,540 เรื่องที่คุณก็รู้ 1808 01:54:49,625 --> 01:54:50,955 ฉันไม่รู้ 1809 01:54:51,041 --> 01:54:52,251 คำขอโทษจากคุณ 1810 01:54:54,416 --> 01:54:55,706 คำขอโทษจากฉันเหรอ 1811 01:54:57,291 --> 01:54:58,631 ขอโทษเรื่องอะไรวะ 1812 01:54:58,708 --> 01:55:02,578 ขอโทษคำที่พูดออกมา ตอนกินไอศกรีมอย่างกับเป็นพระราชา 1813 01:55:03,916 --> 01:55:06,416 คุณพูดเหยียด "พวกอย่างแก" 1814 01:55:07,250 --> 01:55:08,880 แกรู้รึเปล่าว่าเขาพูดอะไรไว้ 1815 01:55:08,958 --> 01:55:11,328 แค่ได้ข่าวว่ามีเรื่องกันในคุก 1816 01:55:11,416 --> 01:55:13,036 เออ "พวกอย่างแก" 1817 01:55:14,416 --> 01:55:16,416 คุณพูดออกมา ใช่ไหม จิม 1818 01:55:17,750 --> 01:55:20,080 "พวกอย่างแก" ผมต้อยต่ำกว่าคุณเหรอ 1819 01:55:22,041 --> 01:55:23,291 แน่นอน 1820 01:55:23,375 --> 01:55:24,705 จิมมี่ ไม่เอาน่า 1821 01:55:25,291 --> 01:55:27,461 "พวกอย่างแก" ช่วยให้คุณมาถึงตรงนี้ได้ 1822 01:55:27,541 --> 01:55:29,331 อย่ามาพูด 1823 01:55:29,416 --> 01:55:30,576 นั่นแหละปัญหาของคุณ 1824 01:55:30,666 --> 01:55:32,876 ปัญหาของแกคือแกมันเฮงซวย 1825 01:55:32,958 --> 01:55:33,878 จิมมี่ ไม่เอาน่า 1826 01:55:33,958 --> 01:55:35,828 ให้ตาย จิมมี่ อย่าน่า 1827 01:55:35,916 --> 01:55:37,916 ฉันขอให้แกสนับสนุนกัน 1828 01:55:38,000 --> 01:55:39,040 ผมก็ขอคำขอโทษจากคุณ 1829 01:55:39,125 --> 01:55:41,495 แกมันเป็นใคร ฉันถึงจะต้องขอโทษ 1830 01:55:42,875 --> 01:55:44,415 แกคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 1831 01:55:45,416 --> 01:55:46,666 ผมไม่จำเป็นต้องฟัง 1832 01:55:47,333 --> 01:55:49,293 แล้วฉันจำเป็นเหรอ ฉันจำเป็นต้องมีแกเหรอ 1833 01:55:49,375 --> 01:55:50,785 คุณจำเป็นต้องมีผม 1834 01:55:50,875 --> 01:55:52,325 จิมมี่ ไม่เอาน่า คุณจะขอให้เขาช่วย 1835 01:55:52,416 --> 01:55:55,456 ไอ้หมอนี่ทำให้ฉันไม่สบายใจ มันทำให้ฉันโมโห 1836 01:55:55,958 --> 01:55:58,458 ไหนๆ ก็มากันครบแล้ว มาประชุมให้จบๆ ไป 1837 01:55:59,291 --> 01:56:00,881 มาคุยกัน แค่นั้น 1838 01:56:00,958 --> 01:56:01,958 เขาอุตส่าห์มา 1839 01:56:06,416 --> 01:56:07,996 พวกคุณมีเรื่องกันในคุกเหรอ 1840 01:56:08,583 --> 01:56:11,543 เออ อะไรประมาณนั้น ฟัดกันนิดหน่อย 1841 01:56:12,583 --> 01:56:13,423 มันแพ้ 1842 01:56:13,500 --> 01:56:15,630 ผมเนี่ยนะแพ้ ดูสภาพซี่โครงเขาเสียก่อน 1843 01:56:16,583 --> 01:56:19,923 เอาเป็นว่าคุยเรื่องที่จำเป็นต้องคุย 1844 01:56:20,000 --> 01:56:21,420 แกจะให้ฉันทำอะไร 1845 01:56:22,125 --> 01:56:24,995 ฉันพูดว่า "พวกอย่างแก" แกอยากให้ฉันขอโทษเหรอ 1846 01:56:25,083 --> 01:56:27,713 นั่นแหละสิ่งที่ผมต้องการ คำขอโทษ 1847 01:56:27,791 --> 01:56:29,541 ฉันจะขอโทษ... 1848 01:56:29,625 --> 01:56:30,785 ต้องการแค่นั้น 1849 01:56:32,500 --> 01:56:34,540 หลังจากที่แกขอโทษก่อน 1850 01:56:34,625 --> 01:56:35,915 ที่มาช้า 1851 01:56:36,666 --> 01:56:39,036 ไอ้ระยำตำบอนชิงหมาเกิด 1852 01:56:40,291 --> 01:56:42,461 จิมมี่ คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1853 01:56:42,541 --> 01:56:46,751 กูจะขอโทษหลังจากลักพาตัวหลานสาวมึง กระชากไส้มันออกมา 1854 01:56:46,833 --> 01:56:48,503 แล้วเอาใส่ซองส่งให้มึง! 1855 01:56:52,833 --> 01:56:54,963 ดึงออก! เร็วเข้า! 1856 01:56:55,041 --> 01:56:57,171 - กูจะฆ่ามัน! - กลับเถอะ โทนี่! 1857 01:57:02,916 --> 01:57:04,626 แกคิดว่ารัสจะ... 1858 01:57:04,708 --> 01:57:06,578 ช่วยเรื่องไอ้เวรนั่นได้ไหม 1859 01:57:07,375 --> 01:57:09,035 เรื่องนี้ยากหน่อยนะ 1860 01:57:10,125 --> 01:57:11,375 เออสิ มันยาก 1861 01:57:11,458 --> 01:57:15,668 ผมก็อยากยิงไอ้ห่านั่นด้วยตัวเอง อยากไปขออนุญาตเรื่องนั้น แต่... 1862 01:57:16,333 --> 01:57:17,753 ต้องเก็บไอ้เวรนั่น 1863 01:57:18,375 --> 01:57:19,535 ยังไงต้องเก็บมัน แฟรงค์ 1864 01:57:20,250 --> 01:57:22,210 เขาไม่อนุญาตให้ผมทำหรอก 1865 01:57:23,583 --> 01:57:25,543 แฟรงค์ ช่วยคุยกับเขาหน่อย 1866 01:57:26,125 --> 01:57:27,705 โอเคนะ คุยให้หน่อย 1867 01:57:29,333 --> 01:57:33,713 (ถนนสาย 115 อีสต์ฮาร์เล็ม นิวยอร์ก) 1868 01:57:36,500 --> 01:57:40,000 พวกคนที่เจอร์ซีย์เล่าเรื่องงี่เง่า ระหว่าง 2 คนนี้ให้ฟัง 1869 01:57:40,083 --> 01:57:42,543 ผมจะบอกคุณแบบเดียวกับที่บอกเขา 1870 01:57:43,291 --> 01:57:45,831 ผมไม่เห็นด้วยที่โปรพูดแบบนั้นกับจิมมี่ 1871 01:57:46,416 --> 01:57:49,286 ใครเขาเอาเรื่องหลานสาวมาพูดกัน 1872 01:57:49,375 --> 01:57:50,705 มันไม่ถูกต้อง 1873 01:57:51,208 --> 01:57:52,828 (แอนโทนี "โทนี่อ้วน" ซาเลอร์โน) 1874 01:57:52,916 --> 01:57:54,536 (ถูกตัดสินจำคุก 100 ปี) 1875 01:57:54,625 --> 01:57:56,415 (เสียชีวิตในเรือนจำขณะอายุ 80 ปี ในปี 1992) 1876 01:57:56,500 --> 01:57:58,080 แต่โปรไม่ใช่พวกหางแถว 1877 01:57:58,750 --> 01:58:00,210 จิมมี่น่าจะรู้ดี 1878 01:58:00,791 --> 01:58:04,381 เฮ้ย ผมไปสั่งเขาให้พูดหรือไม่พูดอะไรไม่ได้ 1879 01:58:04,458 --> 01:58:05,628 เขาไม่ใช่เด็กๆ แล้ว 1880 01:58:07,166 --> 01:58:09,076 จิมมี่ไม่ได้คิดอย่างนั้นจริงๆ หรอก เขาแค่โมโห 1881 01:58:09,166 --> 01:58:10,996 รัส เราทุกคนรู้ว่าเขาหัวร้อน 1882 01:58:11,083 --> 01:58:12,333 บางทีพวกเราก็หัวร้อนกันทั้งนั้น 1883 01:58:12,416 --> 01:58:14,746 แต่จิมมี่พูดสิ่งที่ไม่ควรพูด 1884 01:58:14,833 --> 01:58:16,383 เราทุกคนก็เคยหลุด 1885 01:58:16,458 --> 01:58:18,538 ก็ควรให้ใครไปกล่อมให้เขาใจเย็น 1886 01:58:23,000 --> 01:58:26,790 ได้ คือผมจะไปกล่อมให้เขาใจเย็น ก็กล่อมยากนะ แต่... 1887 01:58:26,875 --> 01:58:28,785 บอกแบบนี้อาจช่วยให้ใจเย็นลงได้ 1888 01:58:28,875 --> 01:58:30,625 บอกเขาว่าฉันชอบเขามาตลอด 1889 01:58:32,666 --> 01:58:35,746 และจะไม่ขวางถ้าเขาพยายามขึ้นตำแหน่งเดิม 1890 01:58:35,833 --> 01:58:38,003 ผมจะไปบอกให้ โทนี่ ได้ 1891 01:58:38,583 --> 01:58:40,583 นั่นไม่ช่วยให้ฉันใจเย็นลงโว้ย 1892 01:58:40,666 --> 01:58:41,996 ยืนข้างฉัน 1893 01:58:42,500 --> 01:58:44,540 นั่นหมายความว่าอะไรวะ 1894 01:58:44,625 --> 01:58:48,125 การยืนข้างฉันมันไม่เหมือนกับ ลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง 1895 01:58:48,208 --> 01:58:51,628 กับไอ้โรคจิตห่าคุมไม่อยู่! 1896 01:58:52,208 --> 01:58:55,208 เจ้าเตี้ยไม่ใช่พวกหางแถว คุณต้องเข้าใจสิ 1897 01:58:55,791 --> 01:58:58,671 มันเป็นไอ้ระยำ ฟิตซ์ก็ไอ้ระยำ 1898 01:58:59,541 --> 01:59:01,631 ฉันจะจัดการไอ้ระยำ ทั้ง 2 ตัวนี่ 1899 01:59:02,125 --> 01:59:03,165 ด้วยตัวเอง! 1900 01:59:04,125 --> 01:59:06,205 ที่นี่เคยเป็นที่ทำงานของผม 1901 01:59:06,291 --> 01:59:07,751 ลองมาหาแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ที่นี่สิ 1902 01:59:08,333 --> 01:59:09,383 ไม่เจอเขาหรอก 1903 01:59:09,958 --> 01:59:12,458 เพราะเขาเดินทางไปทั่วประเทศ 1904 01:59:12,541 --> 01:59:15,751 ไปตามสนามกอล์ฟแม่งทุกแห่ง เพราะเขาทำอยู่แค่นั้น 1905 01:59:15,833 --> 01:59:16,923 เขาเล่นกอล์ฟ 1906 01:59:17,000 --> 01:59:20,790 เขาเป็นใครถึงไปเข้าพวก กับนิกสันกับอัยการสูงสุด 1907 01:59:20,875 --> 01:59:24,915 เขาทำแบบนี้แต่ยังรับเงินเดือนเต็ม ระหว่างที่เล่นแต่กอล์ฟ 1908 01:59:25,000 --> 01:59:26,250 ทำแบบนั้นได้ยังไง 1909 01:59:26,333 --> 01:59:29,293 เวลาทั้งวันยังไม่พอเลย 1910 01:59:29,375 --> 01:59:31,535 ผมถูกจับเข้าคุกเพราะฉ้อโกง 1911 01:59:32,250 --> 01:59:33,460 นี่ก็คือการฉ้อโกง 1912 01:59:35,916 --> 01:59:38,206 ฟิตซ์ตอบโต้อะไรกับจิมมี่งั้นเหรอ 1913 01:59:38,291 --> 01:59:42,421 เขาส่งข้อความผ่านทางเพื่อนเก่าของจิมมี่ เดฟ จอห์นสัน 1914 01:59:42,500 --> 01:59:45,830 เดฟ จอห์นสันเนี่ย เขาคุมเขต 299 1915 01:59:47,416 --> 01:59:48,956 ข้อความว่าอย่างนี้ 1916 01:59:53,166 --> 01:59:54,416 นี่แหละวิธีบอกของเขา 1917 01:59:54,500 --> 01:59:57,330 ฟิตซ์บอกว่า อยากให้เดฟ จอห์นสันเพื่อนฉัน 1918 01:59:57,416 --> 02:00:00,036 ลาออกเพื่อให้มันเอาลูกชาย 1919 02:00:00,125 --> 02:00:02,375 มาคุมเขต 299 แทน 1920 02:00:03,125 --> 02:00:05,495 ฉันจะตอบลูกชายมันว่าอย่างนี้ 1921 02:00:05,583 --> 02:00:07,253 ไอ้ห่าฟิตซ์น้อย 1922 02:00:08,791 --> 02:00:11,751 เธอหน้าตาเหมือนแม่แกเลยนะ หุ่นก็พอๆ กัน 1923 02:00:11,833 --> 02:00:14,213 เป็นสาวหน้าตาดี หน้าตาดีทีเดียว 1924 02:00:14,291 --> 02:00:17,671 แต่พ่อไม่รู้ว่านั่นไม่ใช่แม่แก ตอนนั้นมันมืด 1925 02:00:23,208 --> 02:00:25,328 (โจ ฮอฟฟา ไดรฟ์ - ส่วนขยายแรงงานสตรี) 1926 02:00:26,833 --> 02:00:30,543 นี่คือวิธีที่ฟิตซ์ตอบ ว่าเขาไม่ชอบที่ฉันกำหนด 1927 02:00:30,625 --> 02:00:31,915 ว่าใครคุม 299 1928 02:00:32,416 --> 02:00:34,036 ด้วยการไล่เมียฉันออก 1929 02:00:34,125 --> 02:00:38,075 จากงานสหภาพ ที่ได้เงินเดือนปีละ 48,000 เหรียญ! 1930 02:01:21,166 --> 02:01:23,536 ไอ้ห่า ควรไปตาย! 1931 02:01:24,125 --> 02:01:28,285 เขาปิดเทปที่ลูกบิดประตูทางเข้า ชั้นใต้ดินของวอเตอร์เกท 1932 02:01:28,375 --> 02:01:29,495 แกดูอะไรอยู่ 1933 02:01:31,000 --> 02:01:32,080 นายหูกาง 1934 02:01:32,708 --> 02:01:35,378 เขาสังเกตว่ามีคนเอาเทปออก 1935 02:01:36,416 --> 02:01:38,746 และเขาจึงปิดเทปเข้าไปใหม่ 1936 02:01:39,458 --> 02:01:40,288 นายหูกางเหรอ 1937 02:01:42,291 --> 02:01:43,961 คนที่เคยเจอตั้งนานมาแล้ว 1938 02:01:46,500 --> 02:01:48,000 หูไม่เห็นจะกางตรงไหน 1939 02:01:49,125 --> 02:01:52,535 ผมบอกว่า "ทิ้งทุ่นเถอะ" นั่นแปลว่าให้ยกเลิกภารกิจ 1940 02:01:53,125 --> 02:01:56,705 คุณลิดดี้กับคุณแมคคอร์ดคุยกันเอง 1941 02:01:56,791 --> 02:01:59,581 และตัดสินใจให้ทำต่อ 1942 02:02:00,958 --> 02:02:02,918 คุณคิดว่าแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ 1943 02:02:03,000 --> 02:02:05,420 ควรเป็นประธานของสหภาพต่อหรือไม่ 1944 02:02:05,500 --> 02:02:06,330 ไม่ควรเด็ดขาด 1945 02:02:06,916 --> 02:02:11,126 แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ขายสหภาพ ให้สหายใต้ดินของเขาไปแล้ว 1946 02:02:11,208 --> 02:02:12,828 มาเฟียคุมเขาได้ 1947 02:02:13,458 --> 02:02:16,538 ซึ่งแปลว่าพวกนั้นคุมกองทุนเงินเกษียณ 1948 02:02:16,625 --> 02:02:19,535 นั่นคือเงินนับพันล้าน ที่ให้กู้ดอกเบี้ยต่ำ หรือไม่มีดอก 1949 02:02:19,625 --> 02:02:23,915 ที่ชายคนนี้ให้พวกนอกคอก ใช้ทำธุรกิจนอกกฎหมาย 1950 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 ให้ทำต่อไม่ได้ 1951 02:02:25,583 --> 02:02:28,503 ถึงเวลาที่หนูจะต้องสละเรือ 1952 02:02:28,583 --> 02:02:29,673 เขาเอาจริงเหรอ 1953 02:02:30,333 --> 02:02:32,463 จิมมี่ไม่ทำหรอก นี่แค่หาเสียง 1954 02:02:32,541 --> 02:02:34,961 เขากำลังจะลงเลือกตั้ง เป็นการแสดงเท่านั้น 1955 02:02:35,041 --> 02:02:37,291 มีแต่ลมปาก ไม่มีเนื้อหา 1956 02:02:37,375 --> 02:02:39,285 เขาอาจคิดอย่างที่พูดจริงๆ 1957 02:02:39,375 --> 02:02:41,785 โทนี่ เขาหาเสียงอยู่ 1958 02:02:41,875 --> 02:02:43,875 เขาจะพูดอะไรก็พูดได้หมด 1959 02:02:43,958 --> 02:02:45,668 ผมไม่สนว่าเขาหาเสียงอยู่รึเปล่า 1960 02:02:45,750 --> 02:02:49,380 - เขาพูดแบบนั้นไม่ได้ - ฉันเข้าใจ 1961 02:02:49,458 --> 02:02:51,288 เขาควรทำอะไรรู้ไหม รัส 1962 02:02:51,375 --> 02:02:53,575 เขาควรถอนเงินกองทุนก้อนโตออกมา 1963 02:02:53,666 --> 02:02:55,876 ไปใช้เวลากับหลานๆ ให้มากขึ้น 1964 02:02:56,875 --> 02:02:57,705 มีครอบครัวดีๆ 1965 02:03:00,375 --> 02:03:01,705 น่าจะไปพักได้แล้ว 1966 02:03:03,875 --> 02:03:05,375 ควรมีคนไปบอกเขา 1967 02:03:11,708 --> 02:03:12,998 ผมไม่อยากให้คุณ 1968 02:03:13,083 --> 02:03:14,043 เข้าใจผิดนะ 1969 02:03:14,541 --> 02:03:17,291 ผมได้คุยกับคน คุณรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 1970 02:03:17,875 --> 02:03:18,995 พวกนั้นบอกว่า... 1971 02:03:20,416 --> 02:03:23,246 "ช่วยบอกจิมมี่ว่าเรารักเขานะ 1972 02:03:23,333 --> 02:03:25,923 เราไม่ได้อยากมีปัญหา 1973 02:03:26,000 --> 02:03:27,750 เราแค่คิดว่าเขาควรจะ... 1974 02:03:28,708 --> 02:03:33,168 ไปมีความสุขกับหลานๆ กับเงินบำนาญ มีความสุขกับชีวิตตอนนี้" 1975 02:03:33,250 --> 02:03:34,790 ไม่ต้องพูดต่อแล้ว แฟรงค์ 1976 02:03:36,708 --> 02:03:37,668 ใครพูด 1977 02:03:39,041 --> 02:03:41,881 - ใครพูดก็ไม่สำคัญ - โห สำคัญสิ 1978 02:03:41,958 --> 02:03:43,128 รัสเซลพูดรึเปล่า 1979 02:03:43,875 --> 02:03:46,575 ก็ต้องไม่ใช่รัสเซลอยู่แล้ว ไอ้ระยำจิ๋ว 1980 02:03:46,666 --> 02:03:48,536 จากเรื่องวุ่นๆ ที่ไมอามีใช่ไหม 1981 02:03:49,833 --> 02:03:50,923 ไม่ใช่เหรอ 1982 02:03:51,541 --> 02:03:52,671 งั้นใคร 1983 02:03:55,250 --> 02:03:56,670 ผมจะบอก 1984 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 โทนี่พูด 1985 02:03:59,625 --> 02:04:00,875 โทนี่ไหน 1986 02:04:00,958 --> 02:04:02,288 มันก็ชื่อโทนี่กันหมด 1987 02:04:03,041 --> 02:04:06,581 พวกอิตาเลียนเป็นอะไรกัน คิดกันได้ชื่อเดียว 1988 02:04:08,416 --> 02:04:09,626 โทนี่อีกคน 1989 02:04:11,375 --> 02:04:12,535 โทนี่ไหน 1990 02:04:15,458 --> 02:04:16,578 ซาเลอร์โน 1991 02:04:25,166 --> 02:04:26,826 อ้อ จะพูดอะไรได้ 1992 02:04:28,791 --> 02:04:31,081 ผมพยายามช่วยคุณอยู่นะ ผมพยายามพูดให้คุณเข้าใจ 1993 02:04:32,875 --> 02:04:35,125 แฟรงค์ ไม่ต้องแม้แต่จะคิด 1994 02:04:35,750 --> 02:04:38,750 ฉันจะไม่ยอมหุบปากเพื่อใครหน้าไหนทั้งนั้น 1995 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 ผมรู้ คุณรู้ แต่พวกนั้นไม่รู้ 1996 02:04:44,000 --> 02:04:47,460 นี่ตัวตนของฉัน ฉันก็เป็นของฉันแบบนี้ และฉันก็จะทำแบบนั้น 1997 02:04:49,083 --> 02:04:50,793 ใครก็ได้ไปบอกมันที 1998 02:04:50,875 --> 02:04:52,165 เขาว่างั้นเหรอ 1999 02:04:52,750 --> 02:04:54,170 ก็ประมาณนั้น 2000 02:04:54,750 --> 02:04:56,290 ก่อนที่จะพูดอะไรแบบนั้น 2001 02:04:56,375 --> 02:04:59,705 เขาต้องจำใส่กะโหลกว่าไอ้โจ แกลโล ก็ชอบส่งเสียงหนวกหูเหมือนกัน 2002 02:04:59,791 --> 02:05:01,421 ไปบอกเขาสิ 2003 02:05:01,500 --> 02:05:02,750 ใครพูด 2004 02:05:04,250 --> 02:05:05,710 - โทนี่ - มันว่างั้นเหรอ 2005 02:05:06,291 --> 02:05:08,081 พอเลย จบเลย 2006 02:05:09,541 --> 02:05:11,251 ฉันไม่มีทางยอมเกษียณแล้ว 2007 02:05:12,500 --> 02:05:13,380 ไปบอกมัน 2008 02:05:13,958 --> 02:05:15,668 จิมมี่ ผมบอกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 2009 02:05:15,750 --> 02:05:18,380 แกไปบอกมัน เลิกคุย ลืมไปเลย 2010 02:05:18,458 --> 02:05:19,418 พอ 2011 02:05:20,333 --> 02:05:22,133 ให้ฉันกินไอศกรีมให้อร่อย 2012 02:05:27,750 --> 02:05:28,790 เป็นอะไรอีก 2013 02:05:29,375 --> 02:05:30,245 เปล่า 2014 02:05:31,000 --> 02:05:32,500 - มีอะไร - ไม่มี 2015 02:05:33,083 --> 02:05:34,753 แกกำลังคิดอะไรอยู่ มีอะไร 2016 02:05:38,750 --> 02:05:39,960 แกจะทำอะไร 2017 02:05:40,041 --> 02:05:42,001 - ตอนนี้ไม่เหมาะ - จังหวะไม่เหมาะเหรอ 2018 02:05:42,083 --> 02:05:43,833 ไม่เหมาะสำหรับอะไร 2019 02:05:43,916 --> 02:05:44,786 พูดมา 2020 02:05:47,000 --> 02:05:48,960 ที่เขตกำลังจะจัด 2021 02:05:49,041 --> 02:05:51,671 งานเลี้ยงอาหารค่ำฉลองให้ผม และ... 2022 02:05:51,750 --> 02:05:53,250 งานเลี้ยงอาหารค่ำฉลอง ดี 2023 02:05:53,750 --> 02:05:55,790 แต่เอาไว้ก่อน เอาไว้ทีหลัง ตอนที่คุณ... 2024 02:05:56,375 --> 02:05:57,285 มีเรื่องอะไร 2025 02:06:01,625 --> 02:06:05,915 ผมนึกว่าจะถามคุณว่า คุณจะช่วยเป็นคนมอบรางวัลให้ผมได้ไหม 2026 02:06:09,166 --> 02:06:10,786 ให้เกียรติกันมาก แฟรงค์ 2027 02:06:10,875 --> 02:06:12,535 จริงๆ นะ ให้เกียรติกันมาก 2028 02:06:13,791 --> 02:06:14,831 จะมีใครไปบ้าง 2029 02:06:16,000 --> 02:06:17,540 - ไปหมด - โทนี่ 2030 02:06:18,291 --> 02:06:21,291 โทนี่ โทนี่ โทนี่ และ โทนี่ 2031 02:06:23,208 --> 02:06:24,708 ทุกคนจากในวงการ 2032 02:06:26,375 --> 02:06:31,035 ไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก ทุกคนจะไปงานกันหมด เดี๋ยวคุณไม่สบายใจ 2033 02:06:31,125 --> 02:06:34,205 ฉันไม่สนห่าหรอกว่าใครจะไปบ้าง 2034 02:06:34,291 --> 02:06:35,711 ไอ้ระยำพวกนั้น 2035 02:06:35,791 --> 02:06:38,711 ขวางฉันไม่ให้ไปงานสำคัญของแกไม่ได้ ไม่มีทาง 2036 02:06:40,083 --> 02:06:41,543 ฉันจะไปแน่ 2037 02:06:42,041 --> 02:06:43,751 ฉันจะถือเป็นเกียรติที่ได้ไป 2038 02:06:43,833 --> 02:06:45,133 แกคู่ควรแล้ว 2039 02:06:45,208 --> 02:06:46,828 ขอบคุณ จิมมี่ ขอบคุณ 2040 02:06:50,291 --> 02:06:52,131 โห แม่โม ดีน 2041 02:06:53,458 --> 02:06:54,998 - เป็นสาวที่บ๊ะเข้าท่า - ก็สวยอยู่ 2042 02:06:55,083 --> 02:06:55,923 ผมไม่ทราบว่า... 2043 02:06:56,791 --> 02:06:58,791 คุณฮาวเวิร์ด ฮันท์เคยปฏิบัติหน้าที่ 2044 02:06:58,875 --> 02:07:01,915 ระหว่างที่เขาอยู่หน่วยประปาของทำเนียบขาว 2045 02:07:02,000 --> 02:07:04,170 ไอ้นี่มันเป็นไอ้หนูปากโป้ง 2046 02:07:04,250 --> 02:07:05,710 แต่ก็เป็นหนูที่ฉลาด 2047 02:07:09,083 --> 02:07:10,633 วันนี้คนมาเยอะมาก 2048 02:07:10,708 --> 02:07:12,628 มาให้เกียรติแฟรงค์วันนี้ เอาครับ ปรบมือหน่อย 2049 02:07:15,833 --> 02:07:20,133 นั่นเพราะแฟรงค์เป็นคนเพื่อนเยอะ 2050 02:07:22,791 --> 02:07:25,211 ตั้งแต่เพื่อนทหารสมัยสงคราม ที่รบเคียงบ่าเคียงไหล่ในอิตาลี 2051 02:07:25,291 --> 02:07:27,581 ใต้บังคับบัญชา ของนายพลจอร์จ แพตตัน 2052 02:07:29,083 --> 02:07:30,423 จนถึงเพื่อนคนขับรถ 2053 02:07:30,500 --> 02:07:32,130 กลุ่มผู้จัดการแรงงานระดับชาติ 2054 02:07:32,208 --> 02:07:34,458 (ประธานสหภาพช่างหลังคา จอห์น แมคคัลเลอห์) 2055 02:07:34,541 --> 02:07:38,791 (ถูกยิงที่ศีรษะ 6 นัด ในครัวที่บ้าน ปี 1980) 2056 02:07:38,875 --> 02:07:41,075 ทุกคนมาเป็นเพื่อน 2057 02:07:41,166 --> 02:07:42,496 ของแฟรงค์ในคืนนี้ 2058 02:07:43,041 --> 02:07:44,501 เพื่อนของแฟรงค์ 2059 02:07:46,416 --> 02:07:49,246 เช่นประธานเอ็นเอเอซีพี เซซิล มัวร์ 2060 02:07:50,750 --> 02:07:52,960 อัยการเขต เอ็มเมตต์ ฟิตซ์แพทริค 2061 02:07:54,416 --> 02:07:56,576 นายกเทศมนตรีเมืองฟิลาเดลเฟีย แฟรงค์ ริสโซ 2062 02:07:58,708 --> 02:08:00,168 นี่ ทุกคนชอบคุณ แฟรงค์ 2063 02:08:00,791 --> 02:08:04,751 และแน่นอน ผู้ที่ให้เกียรติมาเป็นประธานวันนี้ เจมส์ ริดเดล ฮอฟฟา 2064 02:08:12,416 --> 02:08:14,576 ส่วนที่หลบอยู่ใต้ต้นไม้ข้างนอก 2065 02:08:14,666 --> 02:08:16,286 ก็มีเอฟบีไอ 2066 02:08:17,875 --> 02:08:19,035 มีใครอยากไปดูพวกเขาหน่อยไหม 2067 02:08:21,208 --> 02:08:24,918 ผมเจอแฟรงค์ครั้งแรก เขาพาผมไปกินสเต๊กมื้อค่ำ 2068 02:08:25,500 --> 02:08:27,460 แล้วเขาถามว่า "ชอบสเต๊กแบบไหน" 2069 02:08:27,541 --> 02:08:29,421 ผมชอบดิบๆ เขาก็บอกว่า "เหมือนกัน" 2070 02:08:29,500 --> 02:08:31,500 ตอนเขาเอาสเต๊กมาเสิร์ฟ ของผมน่ะดิบ 2071 02:08:31,583 --> 02:08:33,503 ของเขามันเล่นเดินออกจากครัวมาเองเลย 2072 02:08:35,458 --> 02:08:39,498 เขาบอก "เอ่อ ผมเป็นคนรักสัตว์ ไม่อยากทำร้ายมัน" 2073 02:08:41,541 --> 02:08:42,881 เขาเป็นคนรักสัตว์ 2074 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 มันไม่ใช่ประธานด้วยซ้ำ แต่มากั๊กเงินกู้ของชาวบ้าน 2075 02:09:11,958 --> 02:09:12,918 แน่ใจเหรอ 2076 02:09:13,000 --> 02:09:13,880 ผมแน่ใจ 2077 02:09:14,375 --> 02:09:16,785 - เขาทำได้ยังไง - คนของเขาไม่ปล่อยเงินกู้ออกมา 2078 02:09:16,875 --> 02:09:19,075 ให้โรงแรมของคาร์ลอสที่นิวออร์ลีนส์ 2079 02:09:19,166 --> 02:09:21,166 ส่วนขยายที่เราต่อเติมโรงแรมซีซาร์ส 2080 02:09:25,666 --> 02:09:27,286 แล้วฟิตซ์ทำอะไรอยู่ 2081 02:09:28,208 --> 02:09:29,918 เขาควรจะช่วยเรา จัดการเรื่องพวกนี้ 2082 02:09:30,000 --> 02:09:32,040 เงินมาจากคณะกรรมการ 2083 02:09:32,625 --> 02:09:36,325 พวกเขาต้องเซ็นอนุมัติ ที่จริง ควรจะเป็นตรายางรับทุกอย่างที่ฟิตซ์บอก 2084 02:09:36,416 --> 02:09:37,576 ผิดแต่ว่าจิมมี่... 2085 02:09:38,166 --> 02:09:40,956 สั่งให้คนเลิกเป็นตรายางไป 2 คน 2086 02:09:42,583 --> 02:09:44,133 ไอ้เวรเอ๊ย 2087 02:09:44,625 --> 02:09:46,245 นึกว่าจัดการไปแล้ว 2088 02:09:47,333 --> 02:09:48,833 เขาบอกคนว่า 2089 02:09:48,916 --> 02:09:50,876 ถ้าฟิตซ์ออกไปแล้วเขากลับมา 2090 02:09:50,958 --> 02:09:52,918 เขาจะเรียกเงินกู้เดิมคืนหมด 2091 02:09:53,000 --> 02:09:54,250 โรงแรม 2092 02:09:54,333 --> 02:09:56,633 กาสิโน อสังหาริมทรัพย์ อะไรก็ตาม 2093 02:09:56,708 --> 02:09:59,128 ถ้าไม่มีเงินกับดอกเบี้ยมาคืนทันที 2094 02:09:59,208 --> 02:10:00,328 เขาจะเริ่มยึด 2095 02:10:00,833 --> 02:10:02,083 เรายอมไม่ได้ 2096 02:10:04,375 --> 02:10:05,205 เขาพูดจริงๆ เหรอ 2097 02:10:05,291 --> 02:10:06,291 เขาพูด 2098 02:10:06,791 --> 02:10:08,211 แน่ใจเหรอว่าเขาพูด โทนี่ 2099 02:10:08,291 --> 02:10:10,291 เขาพูด ทุกอย่างเลย 2100 02:10:10,375 --> 02:10:11,785 ผมบอกคุณจริงๆ เขาพูดงั้น 2101 02:10:11,875 --> 02:10:13,915 เขานึกว่าตัวเองเป็นใคร คาสโตรเหรอ 2102 02:10:39,416 --> 02:10:40,956 คุณไม่ได้เดือดร้อนเรื่องเงินไม่ใช่เหรอ 2103 02:10:41,041 --> 02:10:42,541 ไม่ใช่เรื่องเงิน 2104 02:10:42,625 --> 02:10:47,825 ถ้าไม่ใช่เรื่องเงิน งั้นผมก็ไม่เข้าใจว่าพูดแบบนั้นทำไม 2105 02:10:48,500 --> 02:10:49,750 มันเป็นเรื่องสหภาพของผม 2106 02:10:50,875 --> 02:10:52,625 แค่นี้เข้าใจยากนักเหรอ 2107 02:10:52,708 --> 02:10:55,498 มันก็เป็นสหภาพของคุณ จะเป็นสหภาพของคุณตลอดไป 2108 02:10:55,583 --> 02:10:57,293 คุณถอนตัวแล้วก็ยังบริหารได้ 2109 02:10:57,375 --> 02:10:59,285 เราถอนตัวไม่ได้ 2110 02:10:59,375 --> 02:11:01,455 เราจะถอนตัวเพื่อบริหารสหภาพไม่ได้ 2111 02:11:01,541 --> 02:11:03,211 เราถอนตัวต่อเมื่อไปลงหลุม 2112 02:11:03,291 --> 02:11:04,421 คือ ฟังนะ 2113 02:11:05,291 --> 02:11:08,461 ผมยังคิดว่า... อดคิดไม่ได้ว่า... โทษทีนะ 2114 02:11:08,541 --> 02:11:10,291 แต่คุณมีเหตุผลอื่นรึเปล่า 2115 02:11:10,375 --> 02:11:13,495 ที่นี่มันสหภาพของผม! หมายความว่าไงว่า "มีเหตุผลอื่น" 2116 02:11:14,541 --> 02:11:16,171 ที่นี่สหภาพของผม 2117 02:11:16,250 --> 02:11:17,920 เริ่มจากตรงนั้น 2118 02:11:18,000 --> 02:11:19,750 แล้วค่อยพยายามทำความเข้าใจอะไรๆ 2119 02:11:19,833 --> 02:11:21,793 ฟังนะ บางคน 2120 02:11:22,375 --> 02:11:23,575 ไม่ใช่ผมหรอก แต่... 2121 02:11:24,083 --> 02:11:25,253 บางคน 2122 02:11:25,833 --> 02:11:27,463 เริ่มกังวลเล็กน้อย 2123 02:11:28,125 --> 02:11:31,035 บางคน ไม่ใช่ผมนะ คิดว่าคุณอาจจะ... 2124 02:11:31,666 --> 02:11:32,746 ผมอาจจะอะไร 2125 02:11:32,833 --> 02:11:36,963 คุณอาจจะกำลังแสดงให้เห็น ว่าลืมบุญคุณกัน 2126 02:11:39,500 --> 02:11:41,290 ผมทำให้เห็นว่าลืมบุญคุณเหรอ 2127 02:11:41,875 --> 02:11:43,915 จากคำของ ก็ บางคนน่ะ 2128 02:11:44,000 --> 02:11:46,920 ผมติดคุกไป 5 ปี 2129 02:11:47,000 --> 02:11:48,290 ใช่ จริง 2130 02:11:48,375 --> 02:11:49,495 ตั้ง 5 ปีเต็ม 2131 02:11:51,000 --> 02:11:53,040 ผมไม่ขายชื่อใครสักคน 2132 02:11:53,125 --> 02:11:55,625 - คุณทำถูกแล้ว - ผมทำถูกแล้ว 2133 02:11:55,708 --> 02:11:57,498 ผมนั่งอยู่กับ 2134 02:11:57,583 --> 02:12:01,753 ไอ้ระยำขี้บ่นจากนิวเจอร์ซีย์ที่เอาแต่พูด 2135 02:12:01,833 --> 02:12:04,423 เรื่องชีวิตเศร้า ปัญหาของมัน 2136 02:12:05,208 --> 02:12:07,998 ทั้งที่ผมแค่อยากนั่งกินไอศกรีมอย่างสงบ 2137 02:12:09,500 --> 02:12:10,630 ไอ้ระยำนี่ 2138 02:12:10,708 --> 02:12:13,828 มาประชุมสาย 15 นาที 2139 02:12:14,875 --> 02:12:16,455 แล้วยังใส่กางเกงขาสั้นอีก 2140 02:12:17,625 --> 02:12:20,075 - ใครเขาใส่กางเกงขาสั้นไปประชุมกัน - ไม่มี 2141 02:12:20,833 --> 02:12:21,793 เขาไม่ใส่กัน 2142 02:12:22,458 --> 02:12:24,248 ผมเนี่ยนะลืมบุญคุณ 2143 02:12:24,333 --> 02:12:25,333 ผมไม่ได้พูด 2144 02:12:25,833 --> 02:12:27,173 แต่บางคน... 2145 02:12:27,250 --> 02:12:29,500 ผมรู้ว่าไม่ใช่คุณ บางคน 2146 02:12:29,583 --> 02:12:32,043 บางคนบอกว่าผมลืมบุญคุณเหรอ 2147 02:12:32,125 --> 02:12:33,455 งั้นก็ช่างแม่งมัน 2148 02:12:34,375 --> 02:12:35,785 นี่ผมพยายามช่วยคุณอยู่ 2149 02:12:35,875 --> 02:12:37,035 ผมรู้ว่าคุณช่วย 2150 02:12:37,583 --> 02:12:39,583 แต่ใครก็ขู่ฮอฟฟาไม่ได้ 2151 02:13:01,083 --> 02:13:03,633 เขาประสบความสำเร็จในฐานะคนขับ 2152 02:13:03,708 --> 02:13:04,878 และประสบความสำเร็จ 2153 02:13:04,958 --> 02:13:06,828 ในฐานะผู้จัดการแรงงาน และ... 2154 02:13:06,916 --> 02:13:09,916 ผมคิดว่าเรื่องนี้คนไม่ค่อยรู้หรอก แต่แฟรงค์... 2155 02:13:10,500 --> 02:13:11,580 เป็นเจ้าของสถิติ 2156 02:13:12,958 --> 02:13:16,168 โดนจับตอนล้ำเส้นประท้วงแรงงานมากที่สุด 2157 02:13:18,000 --> 02:13:19,790 โดนไป 26 ครั้ง 2158 02:13:20,458 --> 02:13:21,668 ในเวลา 24 ชั่วโมง 2159 02:13:22,250 --> 02:13:23,670 ทำลายสถิติของผมเอง 2160 02:13:26,541 --> 02:13:29,501 พูดจริงๆ ท่านผู้มีเกียรติ ไม่ได้พูดเกินจริง 2161 02:13:31,000 --> 02:13:32,790 เขาเป็นคนของสหภาพ 2162 02:13:33,375 --> 02:13:34,915 เข้ากระดูกดำ 2163 02:13:35,625 --> 02:13:37,285 คุณจะอยู่ข้างไหน 2164 02:13:37,375 --> 02:13:38,825 ข้างคุณ! 2165 02:13:38,916 --> 02:13:39,916 ข้างใครนะ 2166 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 ข้างคุณ! 2167 02:13:41,083 --> 02:13:42,133 ข้างผม 2168 02:13:42,208 --> 02:13:43,128 ข้างคุณ 2169 02:13:43,208 --> 02:13:44,128 ข้างเขา 2170 02:13:45,458 --> 02:13:46,538 ใช่แล้วครับ 2171 02:13:47,750 --> 02:13:50,540 ผมถือเป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่คืนนี้ 2172 02:13:51,125 --> 02:13:52,415 เพื่อมอบรางวัล 2173 02:13:52,500 --> 02:13:54,670 ให้กับเพื่อนรักของผม 2174 02:13:55,250 --> 02:13:56,920 คุณแฟรงค์ เชียรัน! 2175 02:14:06,291 --> 02:14:08,131 ขอบคุณ จิมมี่ ขอบคุณมาก 2176 02:14:09,583 --> 02:14:12,133 ขอบคุณภรรยาของผม รีนนี่ 2177 02:14:12,208 --> 02:14:14,168 ที่มาอยู่ตรงนี้กับผม 2178 02:14:14,666 --> 02:14:17,286 ลูกสาวที่น่ารักน่าชังทุกคน 2179 02:14:17,375 --> 02:14:18,415 แมรีแอนน์ 2180 02:14:18,916 --> 02:14:20,536 โดลอเรส คอนนี่ 2181 02:14:20,625 --> 02:14:22,915 เพ็กกี้ ที่ทนกับพ่อ 2182 02:14:23,000 --> 02:14:24,540 มาตลอดหลายปี 2183 02:14:25,750 --> 02:14:30,170 และจิมมี่ ผมบอกไม่ถูกเลยว่าการได้รับ เกียรติจากคุณ มีความหมายกับผมแค่ไหน 2184 02:14:31,458 --> 02:14:34,208 นี่เป็นจุดสูงสุด จุดหนึ่งในชีวิต ขอบคุณมากครับ 2185 02:14:34,791 --> 02:14:37,671 และชายคนนี้ เจมส์ ริดเดล ฮอฟฟา 2186 02:14:38,166 --> 02:14:40,536 คือคนที่ทำงานให้เสร็จลุล่วงไปได้ 2187 02:14:43,000 --> 02:14:44,750 ผมจะหนุนคุณเสมอ จิมมี่ 2188 02:14:44,833 --> 02:14:45,963 ไปตลอดทาง 2189 02:14:47,833 --> 02:14:51,463 แต่อย่างไรก็ตาม จากก้นบึ้งของหัวใจนะครับ ขอบคุณทุกคน 2190 02:14:51,541 --> 02:14:53,331 ผมไม่คู่ควรกับอะไรพวกนี้หรอก 2191 02:14:54,458 --> 02:14:57,128 แต่ผมเป็นข้ออักเสบ ก็ไม่คู่ควรที่จะต้องเป็นเหมือนกัน 2192 02:14:58,833 --> 02:15:01,213 ขอบคุณทุกคน และขอบคุณที่มา 2193 02:15:13,625 --> 02:15:15,625 เดี๋ยวนี้ไม่นับ "3 - 4" แล้วเหรอ 2194 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 ในโลกนี้มีคนมีแหวนแบบนี้แค่ 3 คน 2195 02:16:35,500 --> 02:16:37,790 และคนเดียวในนั้นเป็นคนไอริช 2196 02:16:37,875 --> 02:16:39,245 อยู่ที่ฉันวงหนึ่ง 2197 02:16:39,333 --> 02:16:40,793 อยู่ที่แองเจโลวงหนึ่ง 2198 02:16:43,208 --> 02:16:44,578 และตอนนี้ อยู่กับแกวงหนึ่ง 2199 02:16:49,166 --> 02:16:50,456 แหวนนี้สวยมาก 2200 02:16:54,416 --> 02:16:57,326 ผม ผมไม่รู้จะพูดยังไง รัส มัน... 2201 02:16:58,500 --> 02:17:00,130 ลองสวมสิ ดูว่าเป็นยังไง 2202 02:17:04,416 --> 02:17:05,916 - รู้สึกดีไหม - ดี 2203 02:17:07,958 --> 02:17:10,998 รู้ไหมว่าฉันทำให้แกเข้มแข็งแค่ไหน รู้ไหมว่าทรงพลังแค่ไหน 2204 02:17:12,708 --> 02:17:13,998 แกคือเด็กฉัน 2205 02:17:15,000 --> 02:17:17,040 ไม่มีใคร ไม่มีใครยุ่งกับแกได้ทั้งนั้น 2206 02:17:17,541 --> 02:17:18,581 ไม่มีเลย 2207 02:17:44,833 --> 02:17:45,833 ฟังนะ แฟรงค์ 2208 02:17:46,666 --> 02:17:49,956 เรื่องของเพื่อนของเรามันออกทะเลอีกแล้ว 2209 02:17:50,791 --> 02:17:54,211 มีคนบางคนที่มีปัญหากับเขาอย่างแรง 2210 02:17:55,000 --> 02:17:57,830 เรามาถึงจุดที่ 2211 02:17:57,916 --> 02:18:00,576 แกจะต้องไปคุยกับเขาแล้วบอกเขาว่า... 2212 02:18:01,333 --> 02:18:02,883 มันเป็นอย่างที่เป็น 2213 02:18:05,541 --> 02:18:06,751 อย่างที่เป็นเหรอ 2214 02:18:06,833 --> 02:18:08,713 ใช่ พวกเขาต้องการแบบนั้น 2215 02:18:09,291 --> 02:18:10,581 มันมาถึงจุดนี้แล้ว 2216 02:18:12,125 --> 02:18:14,915 แกสนิทกับเขา เขาอาจยอมฟังแก 2217 02:18:15,000 --> 02:18:18,460 ผมคุยกับเขาแล้ว เขาเป็นคนที่คุยลำบากนะ 2218 02:18:18,541 --> 02:18:20,131 เขาไม่มีทางเลือก 2219 02:18:20,208 --> 02:18:21,788 เขาไม่มีทางเลือก 2220 02:18:22,375 --> 02:18:23,875 นี่เรื่องจากเบื้องบน 2221 02:18:25,833 --> 02:18:28,043 เอ่อ เขาก็เบื้องบนเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 2222 02:18:29,083 --> 02:18:30,883 ไม่ใช่ขนาดนี้ แกรู้ดี 2223 02:18:31,458 --> 02:18:32,628 ไม่เอาน่า แฟรงค์ 2224 02:18:35,791 --> 02:18:39,831 ถ้าพวกนั้นเก็บประธานาธิบดีได้ เขาก็เก็บประธานสหภาพได้ 2225 02:18:41,750 --> 02:18:44,330 แกก็รู้ดีเหมือนฉัน 2226 02:18:54,791 --> 02:18:57,961 ผมคุยกับเขาแล้ว คุยแล้วคุยอีก เขาก็ไม่ฟัง 2227 02:18:58,041 --> 02:19:00,541 แต่ตอนนี้เขาต้องฟัง ผมต้องพูดให้เขาฟัง 2228 02:19:02,833 --> 02:19:06,213 มันไม่ถูกต้อง เขาหัวดื้อเป็นบ้า 2229 02:19:18,083 --> 02:19:19,713 ผมคุยกับรัสมา 2230 02:19:19,791 --> 02:19:21,041 เขาไปคุยกับโทนี่แล้ว 2231 02:19:21,125 --> 02:19:22,375 เขาหมายความตามที่พูด 2232 02:19:23,291 --> 02:19:24,671 ใคร รัสน่ะเหรอ 2233 02:19:24,750 --> 02:19:25,830 โทนี่ 2234 02:19:27,333 --> 02:19:28,883 ฉันก็หมายความตามที่พูดไป 2235 02:19:29,750 --> 02:19:33,500 ดูเหมือนมันไม่จำใส่กะโหลกซิซิลีอ้วนๆ ของมัน 2236 02:19:34,416 --> 02:19:35,326 ไม่ต้องห่วง 2237 02:19:35,416 --> 02:19:36,746 แกเป็นอะไรไป 2238 02:19:38,250 --> 02:19:39,710 - ผมกังวล - เออ ฉันรู้ สีหน้าบอก 2239 02:19:39,791 --> 02:19:41,331 แกกังวลเรื่องอะไร 2240 02:19:42,375 --> 02:19:44,745 - พวกนั้นต่างหากที่ต้องกังวล - เขากังวล 2241 02:19:45,333 --> 02:19:48,503 พวกเขากังวลมากกว่าเล็กน้อยแล้ว นี่กังวลกันเป็นวงกว้าง 2242 02:19:48,583 --> 02:19:49,833 จนเป็นปัญหาใหญ่ 2243 02:19:51,250 --> 02:19:54,830 โทนี่บอกตาแก่ ให้มาบอกผมให้มาบอกคุณว่า 2244 02:19:55,625 --> 02:19:56,785 "มันเป็นอย่างที่เป็น" 2245 02:20:01,041 --> 02:20:02,001 เป็นอะไร 2246 02:20:02,083 --> 02:20:03,293 ก็เป็นอย่างที่เป็น 2247 02:20:07,083 --> 02:20:08,543 ขอร้อง ฟังผมหน่อย 2248 02:20:10,583 --> 02:20:12,213 พวกมันไม่กล้าหรอก 2249 02:20:13,208 --> 02:20:14,328 ไม่กล้าหรอก 2250 02:20:14,958 --> 02:20:16,418 ขอเลย แฟรงค์ ไม่เอาน่า 2251 02:20:16,500 --> 02:20:18,000 อย่าพูดว่าพวกนั้นไม่กล้า 2252 02:20:18,083 --> 02:20:20,133 อย่า อย่ามาพูดเรื่องแบบ... 2253 02:20:20,208 --> 02:20:21,288 นั่นมันเทพนิยาย 2254 02:20:21,375 --> 02:20:23,205 อย่าพูดว่าพวกนั้นไม่กล้า 2255 02:20:24,041 --> 02:20:26,291 ถ้าฉันโดนอะไรไม่ชอบมาพากล 2256 02:20:28,166 --> 02:20:29,206 พวกนั้นก็จบเห่ 2257 02:20:29,291 --> 02:20:31,171 แกเข้าใจดี พวกมันก็รู้ 2258 02:20:31,250 --> 02:20:33,830 เพราะฉันมีแฟ้มเอกสาร มีหลักฐาน 2259 02:20:33,916 --> 02:20:34,956 มีบันทึก 2260 02:20:35,041 --> 02:20:38,171 อัดเทปไว้ อยากทำเมื่อไหร่พวกนั้นโดนหมด 2261 02:20:38,250 --> 02:20:41,920 ไอ้ม๊อบระยำพวกนี้ จะต้องไปใช้เวลาที่เหลือในคุก 2262 02:20:42,000 --> 02:20:43,540 พวกมันก็รู้ดี 2263 02:20:44,416 --> 02:20:45,746 พวกมันรู้ 2264 02:20:45,833 --> 02:20:47,543 นั่นละคือสิ่งที่พวกเขากังวล 2265 02:20:47,625 --> 02:20:49,075 ฉันรู้เรื่อง 2266 02:20:49,166 --> 02:20:52,126 ฉันรู้เรื่องที่พวกมันไม่รู้ว่าฉันรู้ 2267 02:20:53,458 --> 02:20:55,038 คุณอยากเสี่ยงขนาดนั้นเหรอ 2268 02:20:55,125 --> 02:20:57,325 ทำไมฉันถึงจะต้องเสี่ยง 2269 02:20:57,416 --> 02:20:58,876 พวกเขาบอกว่านี่สุดทางแล้ว 2270 02:20:59,500 --> 02:21:01,080 พวกมันบอกว่าสุดทาง แล้วต้องจบเหรอ 2271 02:21:01,666 --> 02:21:03,496 ไร้สาระ ไร้สาระ แฟรงค์ 2272 02:21:03,583 --> 02:21:05,083 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 2273 02:21:05,166 --> 02:21:08,876 ฉันรู้จักพวกแก แกมาบอกฉันว่าพวกนั้นขู่ฉัน ฉันต้องทำตามที่พวกมันบอก 2274 02:21:08,958 --> 02:21:11,878 นี่เป็นมากกว่าคำขู่ เป็นคำขาดแล้ว 2275 02:21:11,958 --> 02:21:12,918 คำขาด 2276 02:21:13,708 --> 02:21:14,958 มันเป็นอย่างที่เป็น 2277 02:21:15,041 --> 02:21:17,881 ถ้าพวกมันช่วยฉัน ฉันก็ช่วยมัน 2278 02:21:18,625 --> 02:21:20,535 ฉันรู้แค่นั้น อย่างอื่นไม่รู้ 2279 02:21:23,458 --> 02:21:25,998 แล้วจะให้ผมทำยังไง ให้บอกแมคกีว่าไง 2280 02:21:26,583 --> 02:21:28,083 บอกว่าคุณไม่ยอมฟังงั้นเหรอ 2281 02:21:28,166 --> 02:21:29,876 เขาไม่เคยเจอคนที่ไม่ฟังเขานะ 2282 02:21:29,958 --> 02:21:31,038 ฉันก็เหมือนกัน 2283 02:21:32,833 --> 02:21:34,003 ฉันก็เหมือนกัน 2284 02:21:34,916 --> 02:21:36,126 งั้นผมก็ไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 2285 02:21:36,208 --> 02:21:38,878 คุณควรหาคนมาอยู่ด้วย คอยอารักขา 2286 02:21:39,375 --> 02:21:41,205 ฉันไม่เดินทางนั้นหรอก 2287 02:21:41,291 --> 02:21:42,791 อย่ามาทำกับฉันแบบนี้ 2288 02:21:42,875 --> 02:21:45,075 แกหมายความว่าไงวะ ให้เอาคนมาอยู่ด้วย 2289 02:21:45,166 --> 02:21:47,826 ถ้าจ้างบอดี้การ์ด พวกมันก็เล่นงานครอบครัว 2290 02:21:47,916 --> 02:21:50,036 มันไม่สำคัญ แกกังวลเหรอ 2291 02:21:50,125 --> 02:21:52,415 แกนั่นแหละหาคนมาอยู่ด้วย จะบอกให้นะว่าทำไม 2292 02:21:53,625 --> 02:21:55,075 เรื่องนี้ก็อาจจะเกิดกับแก 2293 02:21:55,166 --> 02:21:57,206 ไอ้พวกนั้นอาจเล่นงานแกเหมือนกัน 2294 02:21:57,916 --> 02:21:59,206 เพราะแกอยู่ข้างฉัน 2295 02:21:59,291 --> 02:22:00,171 ใช่ไหม 2296 02:22:02,750 --> 02:22:03,830 ผมกังวล 2297 02:22:04,458 --> 02:22:06,578 ไปบอกรัสว่าฉันนับถือเขาเสมอ 2298 02:22:07,750 --> 02:22:09,290 เราผิดใจกันนิดหน่อย 2299 02:22:09,375 --> 02:22:12,535 เมื่อกี้คุยกันแล้วฉันสติแตกเล็กน้อย แกก็รู้นิสัยฉัน 2300 02:22:12,625 --> 02:22:13,575 ฉันระเบิดลง 2301 02:22:13,666 --> 02:22:14,916 บางที 2302 02:22:15,000 --> 02:22:18,290 ฉันก็เดินหนีได้ แต่บางทีก็เป็นแบบนั้น บางทีก็ระเบิด 2303 02:22:18,375 --> 02:22:21,035 แกช่วยไปบอกเขาว่าฉันนับถือเขาแค่ไหน 2304 02:22:21,541 --> 02:22:23,501 ฉันมีแต่ความนับถือให้หมอนี่ 2305 02:22:24,041 --> 02:22:25,671 ฉันไม่มีวันทำร้ายเขา 2306 02:22:25,750 --> 02:22:28,710 ไม่ว่าจะทำอะไรกับแฟ้มเอกสารหรืออะไรก็ตาม 2307 02:22:28,791 --> 02:22:30,171 แต่คุณควรไปบอกเขา 2308 02:22:30,750 --> 02:22:33,330 - ด้วยตัวเอง - ฉันไม่ไปบอกเองหรอก 2309 02:22:33,416 --> 02:22:35,746 - บอกเองช่วยได้มาก - เขาเป็นครูของแก 2310 02:22:36,375 --> 02:22:38,205 เขาทำให้แกมาอยู่ตรงนี้ 2311 02:22:38,291 --> 02:22:39,251 แกนั่นแหละบอกเขา 2312 02:22:40,083 --> 02:22:41,173 ฟังฉันนะ 2313 02:22:41,250 --> 02:22:43,710 สุดท้ายแล้ว ความจริงก็มีแค่เรื่องเดียว 2314 02:22:44,791 --> 02:22:46,541 นี่คือสหภาพของฉัน 2315 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 นี่คือสหภาพของฉัน แฟรงค์ 2316 02:22:53,750 --> 02:22:55,540 ถ้าพูดแบบนั้น มันง่ายมากเลย 2317 02:23:01,125 --> 02:23:02,325 เพ็กกี้ 2318 02:23:02,416 --> 02:23:03,876 เต้นกันไหม 2319 02:23:04,458 --> 02:23:05,458 ขอตัวนะ 2320 02:23:37,291 --> 02:23:41,331 ออกจากดีทรอยต์มาได้ 2-3 ชั่วโมง เราก็คิดว่าจะค้างคืน 2321 02:23:41,958 --> 02:23:43,708 แล้วค่อยขับไปตอนเช้า 2322 02:23:43,791 --> 02:23:45,291 ไปงานแต่ง นั่นคือสาเหตุที่มา 2323 02:23:46,333 --> 02:23:50,213 บิล บัฟฟาลิโนจะยกลูกสาว ให้ผู้ชายที่ดีมาก 2324 02:23:50,291 --> 02:23:52,751 ดีกว่าไอ้งั่งที่เธอเคยอยู่ด้วย 2325 02:23:52,833 --> 02:23:54,503 ทุกอย่างก็เรียบร้อยดี 2326 02:23:55,500 --> 02:23:58,670 แต่งานแต่งงานเป็นงานสันติ 2327 02:23:59,666 --> 02:24:01,036 พวกเราไปเพราะเรื่องนั้น 2328 02:24:01,125 --> 02:24:04,745 เหมือนทุกคนก็รู้ เราไปเพื่อจะปรับความเข้าใจกัน 2329 02:24:06,791 --> 02:24:08,381 ผมกำลังจะขับรถไปกับตาแก่ 2330 02:24:08,458 --> 02:24:11,128 เขาหวังว่าเราจะปรับความเข้าใจกันได้ 2331 02:24:11,208 --> 02:24:12,748 - เขาว่ายังไงนะ - บอกว่าหวังว่า 2332 02:24:12,833 --> 02:24:16,633 เราจะปรับความเข้าใจกันได้ หลังงานแต่ง จะได้คุยกัน ปรับความเข้าใจ 2333 02:24:17,541 --> 02:24:18,961 ฉันไม่ไปงานแต่งหรอก 2334 02:24:19,041 --> 02:24:21,131 มีคนที่ไม่ชอบหน้าอยู่ในงานเยอะไป 2335 02:24:21,208 --> 02:24:22,538 ฉันไม่ไป 2336 02:24:22,625 --> 02:24:24,165 คุณไม่ไปงานแต่งเหรอ 2337 02:24:24,250 --> 02:24:25,250 ฉันไม่ไปที่นั่น 2338 02:24:27,500 --> 02:24:30,500 งั้น เราก็... คุยกันได้ทุกที่ที่คุณต้องการ 2339 02:24:30,583 --> 02:24:32,463 ไปคุยที่บ้านคุณก็ได้ 2340 02:24:32,541 --> 02:24:34,041 คุยได้ทุกที่ที่คุณต้องการ 2341 02:24:34,125 --> 02:24:35,455 ทุกที่ที่คุณสบายใจ 2342 02:24:36,250 --> 02:24:37,290 ที่ริมทะเลสาบเหรอ 2343 02:24:37,875 --> 02:24:39,455 คุณอยากคุย ที่บ้านริมทะเลสาบใช่ไหม 2344 02:24:40,750 --> 02:24:43,630 ฉันอยากปรับความเข้าใจกัน ตั้งแต่แรก 2345 02:24:43,708 --> 02:24:45,038 ผมรู้ 2346 02:24:45,125 --> 02:24:46,665 ตั้งแต่วันแรกแม่งเลย 2347 02:24:47,333 --> 02:24:49,253 ไม่มีใครรู้ดีกว่าผม 2348 02:24:51,250 --> 02:24:52,580 แค่พวกแก 2 คนใช่ไหม 2349 02:24:52,666 --> 02:24:54,076 ไอ้เตี้ยไม่ได้มานะ 2350 02:24:54,583 --> 02:24:56,293 - แน่นอน เจ้าเตี้ยด้วย - ไม่ 2351 02:24:56,875 --> 02:24:58,415 ฉันจะไม่คุยกับมัน 2352 02:24:58,500 --> 02:24:59,830 คุยกันแค่ 3 คนก็ไม่มีประโยชน์ 2353 02:25:01,083 --> 02:25:03,333 แค่เรา 3 คน แค่นั้น 2354 02:25:03,416 --> 02:25:06,286 เถียงไม่ได้ เจ้าเตี้ยจะไปกับเราด้วย 2355 02:25:06,375 --> 02:25:10,785 ฉันจะไม่นั่งคุยกับไอ้ระยำนั่นแล้ว! คุยไม่ได้! 2356 02:25:11,458 --> 02:25:14,458 - คุณต้องนั่งคุยกับเขา - เราไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 2357 02:25:14,541 --> 02:25:18,581 นี่คือว่ามีน้ำใจกับคนพวกนี้แล้วนะ เป็นน้ำใจแท้ๆ 2358 02:25:18,666 --> 02:25:19,496 ผมเข้าใจ 2359 02:25:19,583 --> 02:25:21,173 คุณต้องพยายามข้ามผ่านไปให้ได้ 2360 02:25:21,250 --> 02:25:24,960 ฉันผ่านมาแล้ว ฉันจะไม่เจอกับไอ้แม่ยิ้มนั่นอีก 2361 02:25:25,041 --> 02:25:27,421 คุณต้องคุย ทุกคนพูดตรงกัน 2362 02:25:27,500 --> 02:25:31,960 ไม่มีประโยชน์ ฉันไม่อยากคุย แล้วฉันก็จะไม่คุย 2363 02:25:32,041 --> 02:25:33,581 จะวางหูแล้วนะ 2364 02:25:33,666 --> 02:25:35,576 ขอร้อง ช่วยเข้าใจหน่อย โอเคนะ 2365 02:25:49,458 --> 02:25:52,038 - เขาว่ายังไง - เขาจะลองคิดดู 2366 02:25:52,583 --> 02:25:53,673 ลองคิดดูเหรอ 2367 02:25:54,833 --> 02:25:57,003 (ฮาวเวิร์ด จอห์นสัน - ไอศกรีม - 28 รส ร้านอาหาร - ค็อกเทล) 2368 02:26:01,708 --> 02:26:02,828 ทิป 2369 02:26:10,541 --> 02:26:11,421 ได้ ก็ดี 2370 02:26:11,500 --> 02:26:12,330 โอเค 2371 02:26:25,541 --> 02:26:26,581 กี่โมงแล้ว 2372 02:26:28,208 --> 02:26:29,168 เกือบ 5 โมง 2373 02:26:32,916 --> 02:26:36,746 โทรหาจิมมี่อีกที เขาบอกว่าจะลองคิดดู 2374 02:26:43,000 --> 02:26:44,000 โอเค 2375 02:26:55,166 --> 02:26:56,626 งั้นแกจะมาถึงเมื่อไหร่ 2376 02:26:56,708 --> 02:26:57,998 พรุ่งนี้เช้า 2377 02:26:58,083 --> 02:26:59,963 เออ ก็ดี ดีเพราะ... 2378 02:27:00,541 --> 02:27:02,881 ฉันเปลี่ยนใจไอ้เรื่องอีกเรื่องแล้ว 2379 02:27:04,333 --> 02:27:05,333 งั้นเหรอ 2380 02:27:06,250 --> 02:27:09,080 ฉันจะไปคุยกับไอ้เตี้ย พรุ่งนี้บ่าย 2381 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 - กับไอ้... กับเจ้าเตี้ยเหรอ - เออ 2382 02:27:13,500 --> 02:27:15,830 โทนี่ แจ็คนัดให้ ฉันชอบแจ็ค 2383 02:27:15,916 --> 02:27:17,746 แจ็คก็ดี ฉันเจอเขามา 2-3 ที 2384 02:27:17,833 --> 02:27:19,633 หลังเรื่องเฮงซวย ที่ไมอามี 2385 02:27:20,208 --> 02:27:21,918 เจอกับเจ้าเตี้ยเหรอ ที่ไหน 2386 02:27:22,500 --> 02:27:23,960 ที่เดิม 2387 02:27:24,541 --> 02:27:25,961 แกรู้ว่าที่ไหน 2388 02:27:26,041 --> 02:27:27,001 ที่สาธารณะ 2389 02:27:28,750 --> 02:27:30,790 คุณรู้ใช่ไหมว่าโทนี่ แจ็คเป็นญาติของโปร 2390 02:27:31,291 --> 02:27:34,461 รู้ แล้วไง ทุกคนแม่งก็เป็นญาติกันหมด จะทำไงได้ 2391 02:27:35,375 --> 02:27:37,165 จิมมี่ ผมว่าผมควรไปด้วย 2392 02:27:37,250 --> 02:27:40,500 เออสิ ฉันอยากให้แกไป ถึงได้ถามว่าแกจะมาถึงเมื่อไหร่ 2393 02:27:41,166 --> 02:27:43,286 - คุณนัดกี่โมงนะ - บ่าย 2 ครึ่ง 2394 02:27:43,375 --> 02:27:45,825 รอบนี้ไอ้ระยำนั่นอย่ามาช้าแล้วกัน 2395 02:27:45,916 --> 02:27:47,916 อย่าใส่กางเกงขาสั้นมาด้วย 2396 02:27:48,000 --> 02:27:50,080 ฉันจะไปถึงที่นั่นบ่าย 2 2397 02:27:50,166 --> 02:27:52,536 - แกก็ควรไปถึงบ่าย 2 - ผมไปแน่ 2398 02:27:52,625 --> 02:27:54,035 ดีๆ 2399 02:27:55,083 --> 02:27:56,293 เจอกันบ่าย 2 2400 02:27:59,291 --> 02:28:00,331 เจอกันบ่าย 2 2401 02:28:06,875 --> 02:28:07,955 เขาว่ายังไง 2402 02:28:08,833 --> 02:28:10,133 เขานัดคุยกับโปร 2403 02:28:12,291 --> 02:28:13,631 โทนี่ แจ็คเป็นคนนัด 2404 02:28:14,125 --> 02:28:15,325 ดีมาก 2405 02:28:33,166 --> 02:28:34,326 หิวจะแย่แล้ว 2406 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 นี่เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด ตอนรับน้ำส้มสายชูนี่มาจากคนของแองเจโล 2407 02:28:48,083 --> 02:28:49,503 น้ำมันมะกอกอิตาเลียน 2408 02:28:49,583 --> 02:28:52,003 ได้มาจากไอ้เวรอีกคน ไม่เลวเหมือนกัน 2409 02:28:54,041 --> 02:28:56,421 มะกอกคาตาเนีย จะมีอะไรดีกว่านี้ 2410 02:28:56,500 --> 02:28:57,330 ดีที่สุด 2411 02:29:02,125 --> 02:29:03,825 เราเปลี่ยนแผน 2412 02:29:04,416 --> 02:29:05,536 แทนที่จะ... 2413 02:29:07,291 --> 02:29:11,211 ตื่นแต่เช้า เราจะอยู่ต่อช่วงเช้า แล้วค่อยขับขึ้นไป 2414 02:29:11,958 --> 02:29:14,288 แต่ผมบอกจิมมี่ไว้ว่าเราจะ 2415 02:29:14,375 --> 02:29:15,705 ไปถึงตั้งแต่เช้า 2416 02:29:17,291 --> 02:29:20,131 ผมบอกจิมมี่ไว้ว่าเราจะไปถึงตอนเช้า 2417 02:29:20,625 --> 02:29:22,165 ฉันรู้ๆ 2418 02:29:24,250 --> 02:29:27,880 ผมบอกว่าผมจะไปอยู่กับเขา ตอนนัดคุยกับโปรด้วย 2419 02:29:27,958 --> 02:29:29,208 อะไรนะ 2420 02:29:29,291 --> 02:29:31,631 ที่นัดคุยกับโปร 2421 02:29:31,708 --> 02:29:32,998 ฉันรู้ๆ 2422 02:29:37,166 --> 02:29:39,496 แต่ผมจะ... แล้วจะให้ผมทำยังไง 2423 02:29:41,791 --> 02:29:45,001 เราต้องไปที่นั่น คือ ผมต้องไป ผมบอกเขาไว้ว่าจะไป 2424 02:29:50,416 --> 02:29:52,496 เราพยายามช่วยเขาเท่าที่ทำได้แล้ว 2425 02:30:04,166 --> 02:30:05,246 อย่าโทรบอกเขา 2426 02:30:42,250 --> 02:30:43,290 อรุณสวัสดิ์ 2427 02:30:46,916 --> 02:30:48,456 เอากาแฟไหม 2428 02:30:48,541 --> 02:30:49,751 ไม่ มีอยู่แล้ว 2429 02:30:51,541 --> 02:30:53,541 - หลับสบายไหม - ครับ คุณล่ะ 2430 02:30:55,375 --> 02:30:56,375 ก็โอเค 2431 02:31:00,500 --> 02:31:02,290 เอาโททอลหรือคอร์นเฟลค 2432 02:31:03,583 --> 02:31:04,463 โททอล 2433 02:31:20,875 --> 02:31:23,205 วันนี้เราจะไปที่ พอร์ตคลินตัน 2434 02:31:28,875 --> 02:31:30,625 ผมนึกว่าเราจะอยู่ที่นี่ต่อ 2435 02:31:31,666 --> 02:31:33,416 เปล่า สาวๆ จะอยู่ที่นี่ 2436 02:31:34,250 --> 02:31:36,130 แต่เราสองคนจะไป 2437 02:31:37,666 --> 02:31:39,876 ไม่เกิน 3 ชั่วโมง เราก็กลับมาแล้ว 2438 02:31:43,833 --> 02:31:45,833 ที่พอร์ตคลินตันมีอะไร 2439 02:31:46,416 --> 02:31:47,456 เครื่องบิน 2440 02:31:51,208 --> 02:31:52,748 เครื่องบินเหรอ ไปไหน 2441 02:31:53,416 --> 02:31:54,456 ดีทรอยต์ 2442 02:32:01,958 --> 02:32:03,538 เราจะไปดีทรอยต์กันแล้วเหรอ 2443 02:32:04,333 --> 02:32:06,713 เปล่า แกจะไปดีทรอยต์ 2444 02:32:09,208 --> 02:32:10,578 และเมื่อแกกลับมา 2445 02:32:11,083 --> 02:32:12,293 แกกับฉัน 2446 02:32:13,000 --> 02:32:16,170 พร้อมกับสาวๆ จะค่อยๆ ขับไปช้าๆ 2447 02:32:17,000 --> 02:32:18,830 พักสูบบุหรี่ไปด้วย 2448 02:32:32,041 --> 02:32:34,131 ฉันต้องให้แกเป็นคนทำเรื่องนี้... 2449 02:32:34,916 --> 02:32:36,996 ไม่งั้นแกจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 2450 02:32:37,875 --> 02:32:39,785 ฉันรู้ว่าแกจะไม่ยอม 2451 02:32:45,041 --> 02:32:46,581 แต่ยังไงก็ต้องทำ 2452 02:32:49,166 --> 02:32:50,286 ไม่ว่าจะยังไง 2453 02:32:51,000 --> 02:32:52,170 ก็ต้องเก็บเขา 2454 02:32:58,250 --> 02:33:00,670 ฉันเข้าใจความรู้สึกแก แฟรงค์ เชื่อเถอะ 2455 02:33:00,750 --> 02:33:02,330 ฉันเข้าใจความรู้สึกแก 2456 02:33:03,958 --> 02:33:07,918 เราพยายามช่วยเขาทุกทางแล้ว แกรู้ดี 2457 02:33:08,000 --> 02:33:09,420 แกพยายามแล้ว 2458 02:33:12,000 --> 02:33:13,630 เขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 2459 02:33:15,875 --> 02:33:17,955 แล้วเรื่องก็จะลามมาถึงเราด้วย 2460 02:33:21,541 --> 02:33:23,171 พวกนั้นตกลงตามแผนนี้ 2461 02:33:24,500 --> 02:33:26,330 เพราะยังนับถือฉันอยู่เท่านั้น 2462 02:33:29,000 --> 02:33:31,040 แต่แกกับรีนนี่จะได้ปลอดภัย 2463 02:33:31,791 --> 02:33:33,171 เพราะแกอยู่กับฉัน 2464 02:33:38,125 --> 02:33:39,375 แกอยู่กับฉัน 2465 02:34:18,583 --> 02:34:19,923 เอาแว่นตามานี่ 2466 02:36:20,208 --> 02:36:22,708 (เลขที่ 83 ถนนซีซาร์) 2467 02:36:41,708 --> 02:36:44,458 (เร้ดฟ็อกซ์ - ร้านอาหาร) 2468 02:38:52,625 --> 02:38:54,075 ชัคกี้มาช้า 2469 02:39:47,833 --> 02:39:48,883 ใช่เขารึเปล่า 2470 02:40:02,666 --> 02:40:03,826 ฉันแซลลี่ 2471 02:40:09,000 --> 02:40:11,210 รีบไป ไม่งั้นพ่อนายจะด่าที่ฉันไปช้า 2472 02:40:11,291 --> 02:40:12,711 แฟรงค์ คุณนั่งข้างหน้าไป 2473 02:40:13,708 --> 02:40:14,828 นี่อะไรวะ 2474 02:40:16,291 --> 02:40:17,211 เปียกชุ่มเลย 2475 02:40:17,833 --> 02:40:19,963 มีปลาแช่แข็งที่ต้อง... 2476 02:40:20,458 --> 02:40:22,128 เอาไปส่งให้เพื่อน 2477 02:40:22,708 --> 02:40:23,998 ปลาเหรอ 2478 02:40:24,083 --> 02:40:25,543 เบาะเปียกเพราะปลาเหรอ 2479 02:40:25,625 --> 02:40:27,325 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 2480 02:40:27,416 --> 02:40:28,246 ฉันนั่งข้างหลังเอง 2481 02:40:28,333 --> 02:40:29,713 ไม่ต้อง คุณนั่งข้างหน้าไป 2482 02:40:31,125 --> 02:40:32,995 ฉันจะนั่งตรงนี้ แกนั่งข้างหน้า 2483 02:40:33,666 --> 02:40:35,126 ฉันจะนั่งตรงนั้น 2484 02:40:38,291 --> 02:40:40,331 ฉันจะไม่นั่งหน้า ฉันจะนั่งตรงนี้ 2485 02:40:42,791 --> 02:40:43,961 อยากนั่งตรงไหนก็ตามใจ 2486 02:40:46,750 --> 02:40:48,460 เอาหนังสือพิมพ์ไหม แฟรงค์ 2487 02:40:48,541 --> 02:40:49,831 ไปกันเร็ว เราต้องรีบ 2488 02:41:03,916 --> 02:41:05,076 ปลาอะไร 2489 02:41:07,291 --> 02:41:08,131 อะไรนะ 2490 02:41:10,625 --> 02:41:12,075 ปลาอะไร 2491 02:41:13,958 --> 02:41:16,828 ไม่รู้ แบบที่กินได้ ก็ปลา 2492 02:41:17,916 --> 02:41:19,376 นายไม่รู้ว่าขนปลาอะไรเหรอ 2493 02:41:21,291 --> 02:41:22,751 เออ ไม่รู้ 2494 02:41:23,875 --> 02:41:24,995 ไปเอามาจากไหน 2495 02:41:26,125 --> 02:41:28,205 อะไรวะ ก็ร้านขายปลาสิ 2496 02:41:30,333 --> 02:41:33,713 นายเดินเข้าไปแล้ว บอกว่า "เอาปลามาตัว" เรอะ 2497 02:41:34,791 --> 02:41:36,131 ประมาณนั้น ใช่ 2498 02:41:37,708 --> 02:41:40,708 ไม่ได้พูดว่าจะเอาปลาแซลมอน หรือเอา... 2499 02:41:40,791 --> 02:41:42,041 ปลาแฮดด็อก หรือเอา... 2500 02:41:42,750 --> 02:41:43,790 ปลาค็อดอะไรงั้น 2501 02:41:43,875 --> 02:41:46,415 จะเป็นปลาอะไรมันสำคัญตรงไหนวะ 2502 02:41:47,041 --> 02:41:50,631 - ทำไมต้องกังวล - ฉันแค่อยากทำความเข้าใจว่า 2503 02:41:53,291 --> 02:41:56,081 นายไปซื้อปลาโดยไม่รู้ว่าปลาอะไรได้ยังไง 2504 02:41:58,416 --> 02:42:00,956 ไปถึงร้านก็มีปลารออยู่แล้ว 2505 02:42:04,041 --> 02:42:07,211 ฉันไม่ได้ถามว่าปลาอะไร โทษที 2506 02:42:10,916 --> 02:42:13,126 เท่ากับเพื่อนนายสั่งปลาไว้ให้แล้ว 2507 02:42:20,166 --> 02:42:23,126 ฉันอยากอธิบายได้ถ้ามีใครถาม 2508 02:42:44,375 --> 02:42:45,245 พ่อ 2509 02:42:47,208 --> 02:42:48,128 ชัคกี้ 2510 02:42:48,208 --> 02:42:50,418 - ขอโทษที่มาช้า ผมต้อง... - มาช้าเหรอ 2511 02:42:51,000 --> 02:42:52,670 แกมาทำห่าอะไรที่นี่ 2512 02:42:52,750 --> 02:42:53,790 ใครชวนมา 2513 02:42:57,125 --> 02:42:58,785 แล้วแกเป็นใครวะ 2514 02:42:58,875 --> 02:43:00,285 โปรส่งผมมา 2515 02:43:00,375 --> 02:43:01,785 โปรส่งแกมา 2516 02:43:01,875 --> 02:43:04,415 ไอ้ระยำที่เพิ่งเบี้ยวนัดฉันน่ะนะ 2517 02:43:04,500 --> 02:43:06,750 ปกติฉันรอคนแค่ 10 นาที 2518 02:43:06,833 --> 02:43:07,923 เขาอยู่ที่บ้าน 2519 02:43:08,500 --> 02:43:09,630 บ้านไหน 2520 02:43:09,708 --> 02:43:10,958 อยู่กับรัส 2521 02:43:11,625 --> 02:43:13,125 รัสเหรอ ห่าอะไร... 2522 02:43:13,208 --> 02:43:14,378 ดูสิว่าใครมาด้วย 2523 02:43:16,458 --> 02:43:18,628 นี่มันเรื่องห่าเหวอะไรกัน 2524 02:43:18,708 --> 02:43:20,288 ฉันรอแกอยู่ 2525 02:43:20,375 --> 02:43:22,165 แกควรจะมา ตั้งแต่บ่าย 2 2526 02:43:22,250 --> 02:43:25,170 ขอโทษครับ แมคกีตัดสินใจจะมาด้วย 2527 02:43:25,250 --> 02:43:27,330 แต่เขาไม่อยากมาตรงนี้ 2528 02:43:27,416 --> 02:43:28,456 เขารออยู่ที่บ้าน 2529 02:43:28,541 --> 02:43:29,831 แมคกีมาที่ดีทรอยต์เหรอ 2530 02:43:30,875 --> 02:43:32,205 เขาตัดสินใจจะมาด้วย 2531 02:43:34,791 --> 02:43:36,921 จะได้ช่วยปรับความเข้าใจ 2532 02:43:38,458 --> 02:43:39,458 ที่บ้าน 2533 02:43:45,125 --> 02:43:46,745 เดี๋ยวเราจะพากลับมาส่ง 2534 02:44:13,250 --> 02:44:14,920 ตอนแรกขนปลามา 2535 02:44:15,416 --> 02:44:16,706 แต่เราทำความสะอาดแล้ว 2536 02:44:16,791 --> 02:44:17,631 ปลาเหรอ 2537 02:44:19,083 --> 02:44:22,673 ชัคกี้ขนปลามาทั้งตัว แต่ดันไม่รู้ว่าปลาอะไร 2538 02:44:22,750 --> 02:44:24,210 ไม่เป็นไร ผมเช็ดแล้ว 2539 02:44:24,291 --> 02:44:26,881 - ผมมีผ้าเช็ดหน้า - ฉันได้กลิ่น 2540 02:44:28,000 --> 02:44:29,830 แกเอารถไปขนปลาเหรอ 2541 02:44:29,916 --> 02:44:31,416 ขนให้บ๊อบบี้ โฮล์มส์ 2542 02:44:31,500 --> 02:44:33,000 บ๊อบบี้ชอบกินปลา 2543 02:44:33,583 --> 02:44:35,043 เราจัดการแล้ว จิมมี่ 2544 02:44:35,125 --> 02:44:36,415 แกจัดการแล้ว 2545 02:44:36,500 --> 02:44:37,710 แกจัดการเหรอ 2546 02:44:38,208 --> 02:44:39,998 แกรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับปลาวะ 2547 02:44:40,500 --> 02:44:42,500 ชีวิตนี้เคยตกปลาสักตัวไหม 2548 02:44:43,375 --> 02:44:44,205 ไม่เคย 2549 02:44:44,291 --> 02:44:45,961 งั้นแกก็ไม่รู้ 2550 02:44:47,458 --> 02:44:51,578 ฟังนะ อย่าเอาปลาขึ้นรถเด็ดขาด ทำยังไงกลิ่นก็ไม่ออก 2551 02:44:52,166 --> 02:44:54,126 นอกจากจะห่อไว้ดีๆ 2552 02:44:54,208 --> 02:44:55,128 ผมรู้ 2553 02:44:55,208 --> 02:44:56,918 รู้เหรอ จำไว้ให้ดี 2554 02:44:58,041 --> 02:44:59,461 ต่อไปจะช่วยได้ 2555 02:45:04,916 --> 02:45:07,576 แกจะมาบอกฉันตอนบ่าย 2 ไม่ได้เหรอ 2556 02:45:07,666 --> 02:45:10,706 ฉันรออยู่ตรงนั้น เป็นไอ้งั่งอยู่ 40 นาที 2557 02:45:10,791 --> 02:45:13,041 ผมขอโทษ ผมไปทันทีที่มาถึง 2558 02:45:13,125 --> 02:45:15,075 แกมาถึงตั้งแต่เช้าแล้ว 2559 02:45:15,166 --> 02:45:19,126 รัสเซลมีธุระที่พอร์ตคลินตัน ผมต้องรอเขา 2560 02:45:19,208 --> 02:45:20,828 เขาเพิ่งเตือนผม ผมลืมไป 2561 02:45:20,916 --> 02:45:24,626 แต่ทันทีที่เรามาถึงที่นี่ ผมก็ไปหาคุณเลย 2562 02:45:24,708 --> 02:45:26,828 ฉันก็เคารพรัสอยู่นะ 2563 02:45:27,666 --> 02:45:30,246 แต่ควรให้คนมาบอกฉันหน่อย 2564 02:45:30,750 --> 02:45:34,540 อย่างน้อยก็แค่มาบอกฉันว่า จะมาถึงบ่าย 2 ครึ่ง บ่าย 2.40 2565 02:45:34,625 --> 02:45:35,625 ไม่ได้พูดผิด 2566 02:45:35,708 --> 02:45:39,878 แล้วโปรคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ เที่ยวส่งเด็กคนใช้มา 2567 02:45:39,958 --> 02:45:40,998 เขาไม่อยู่ด้วยหรอก 2568 02:45:41,083 --> 02:45:44,293 มันจะอยู่หรือไม่อยู่ก็ไม่ใช่ประเด็น 2569 02:45:44,375 --> 02:45:45,875 ประเด็นคือโปรส่งมันมา 2570 02:45:47,333 --> 02:45:50,213 มันควรจะมารับฉันเอง นั่นต่างหากประเด็น 2571 02:45:53,541 --> 02:45:55,461 ใส่แว่นแบบนั้นมองเห็นด้วยเหรอ 2572 02:45:56,833 --> 02:45:58,423 ผมไม่เห็นห่าอะไรทั้งนั้น 2573 02:45:58,916 --> 02:46:01,206 ก็ดีแล้ว ดีที่แกไม่ได้ขับรถ 2574 02:46:09,791 --> 02:46:11,291 นั่น ตรงนั้น... ตรงนั้น 2575 02:46:11,958 --> 02:46:15,038 อยู่ตรงนั้น ตรงนั้นเลย บ้านที่มีบันได 2576 02:46:17,333 --> 02:46:18,543 พกเพื่อนมาด้วยรึเปล่า 2577 02:46:21,375 --> 02:46:23,375 กับไอ้ระยำพวกนี้วางใจไม่ได้ 2578 02:46:23,458 --> 02:46:24,918 ไม่ว่ารัสจะอยู่ด้วยหรือไม่ 2579 02:47:04,666 --> 02:47:06,416 เผ่นกันเถอะ เร็วเข้า 2580 02:49:42,000 --> 02:49:44,670 เจมส์ ฮอฟฟา อดีตประธานสหภาพคนขับรถบรรทุก 2581 02:49:44,750 --> 02:49:49,170 หายตัวไปตั้งแต่วันพุธโดยไม่พบร่องรอย 2582 02:49:49,250 --> 02:49:53,000 ฮอฟฟาต้องโทษคุมขัง 4 ปี และไม่ได้ปิดบังความตั้งใจ 2583 02:49:53,083 --> 02:49:56,713 ที่จะชิงตำแหน่งประธานคืนมา จากแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ที่รับตำแหน่งจากเขา 2584 02:49:59,208 --> 02:50:00,168 ยังไม่เจอเหรอ 2585 02:50:01,250 --> 02:50:02,580 รถของฟิตซ์ซิมมอนส์คนลูก 2586 02:50:02,666 --> 02:50:04,456 ถูกระเบิด แต่เขาไม่ได้อยู่ในรถ 2587 02:50:04,541 --> 02:50:07,791 แต่ในเขตแรงงานดีทรอยต์ก็ไม่ถูกคอกันอยู่แล้ว 2588 02:50:07,875 --> 02:50:10,745 ฮอฟฟาหายตัวไปเมื่อบ่ายวันพุธ 2589 02:50:10,833 --> 02:50:14,333 ขณะนี้ผ่านไปกว่า 48 ชั่วโมง ยังไม่ได้ข่าว 2590 02:50:14,416 --> 02:50:15,786 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฮอฟฟา 2591 02:50:15,875 --> 02:50:18,125 ทางตำรวจรู้สึกกังวลอย่างมาก 2592 02:50:18,208 --> 02:50:20,828 ทางการกำลังพยายามหาตัวว่าฮอฟฟา 2593 02:50:20,916 --> 02:50:25,246 นัดพบกับใครที่หน้าร้านเร้ดฟ็อกซ์ ที่มีคนพบเขาเป็นครั้งสุดท้าย 2594 02:50:25,833 --> 02:50:29,543 ตำรวจคิดว่าเขาอาจนัดกับแอนโทนี จิอาคาโลเน 2595 02:50:29,625 --> 02:50:32,125 คนสำคัญในวงการมาเฟียดีทรอยต์ 2596 02:50:32,208 --> 02:50:36,578 วันนี้เจมส์ ลูกชายของฮอฟฟา พยายามติดต่อจิอาคาโลเนแล้ว แต่ไม่สำเร็จ 2597 02:50:41,041 --> 02:50:42,421 ผมควรโทรหาโจ 2598 02:50:44,583 --> 02:50:46,333 คุณยังไม่ได้โทรหาโจเหรอ 2599 02:50:53,083 --> 02:50:53,963 ทำไมคะ 2600 02:50:54,833 --> 02:50:55,713 อะไรนะ 2601 02:50:56,833 --> 02:50:57,963 ทำไม 2602 02:50:59,416 --> 02:51:00,496 ทำไมอะไร 2603 02:51:02,500 --> 02:51:04,040 ทำไมพ่อยังไม่ได้โทรหาโจ 2604 02:51:12,416 --> 02:51:13,826 จะไปโทรเดี๋ยวนี้แหละ 2605 02:51:15,333 --> 02:51:19,583 คุณคิดว่าการลักพาตัวมีความเกี่ยวข้อง กับความขัดแย้ง 2606 02:51:19,666 --> 02:51:21,626 ในเขต 299 เขตของเขาเองหรือไม่ 2607 02:51:21,708 --> 02:51:25,918 ผมคิดว่าจะต้องมีการสืบสวน เรื่องการเมืองในสหภาพ 2608 02:51:26,000 --> 02:51:30,170 จนท.ระดับสูงในสหภาพคนขับรถบรรทุกผู้หนึ่ง กล่าวว่า เขาเกรงว่าจะเกิดเหตุร้าย 2609 02:51:30,250 --> 02:51:32,460 กลัวว่าฮอฟฟาถูกฆ่าไปแล้ว 2610 02:51:33,166 --> 02:51:36,076 โรเบิร์ต เฮเกอร์ เอ็นบีซีนิวส์ รายงานจากบลูมฟิลด์ มิชิแกน 2611 02:51:45,208 --> 02:51:46,628 ลูกเลิกพูดกับผม 2612 02:51:46,708 --> 02:51:47,878 ตั้งแต่วันนั้น 2613 02:51:47,958 --> 02:51:50,458 วันที่ 3 สิงหาคม 1975 2614 02:51:52,208 --> 02:51:54,038 เดี๋ยวนี้ลูกมีงานการดีๆ ทำ 2615 02:51:54,125 --> 02:51:56,745 แล้วอยู่ที่ชานเมืองฟิลาเดลเฟีย 2616 02:51:57,833 --> 02:51:59,293 แต่ลูกสาวผม... 2617 02:52:00,208 --> 02:52:01,248 เพ็กกี้ 2618 02:52:02,250 --> 02:52:03,330 หายไป 2619 02:52:04,916 --> 02:52:06,496 จากชีวิตผมในวันนั้น 2620 02:52:13,541 --> 02:52:14,381 ฮัลโหล 2621 02:52:15,333 --> 02:52:17,003 โจเหรอ 2622 02:52:20,750 --> 02:52:21,790 ครับ แฟรงค์ 2623 02:52:28,875 --> 02:52:31,205 คุณคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 2624 02:52:34,041 --> 02:52:35,171 ต้องยังอยู่สิ 2625 02:52:36,708 --> 02:52:40,708 คือ คุณก็ต้องมองในแง่ดีไว้ก่อน นี่มันยังไม่ได้นานขนาดนั้น 2626 02:52:40,791 --> 02:52:42,001 แต่คุณ... 2627 02:52:42,500 --> 02:52:43,880 คุณรู้ไหมว่าเขาสบายดีรึเปล่า 2628 02:52:43,958 --> 02:52:46,748 ไม่ ไม่รู้ คือ คุณรู้จักผมดี ผม... 2629 02:52:46,833 --> 02:52:49,883 เขาอาจทำเรื่องอย่างนายโจ บานานาส 2630 02:52:50,625 --> 02:52:53,245 ที่ลักพาตัวตัวเอง แล้วค่อย... 2631 02:52:53,875 --> 02:52:56,575 กลับมาใหม่ แต่เขาไม่ได้บาดเจ็บ ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอก 2632 02:52:57,791 --> 02:53:01,211 หรือเขาอาจจะแค่... อยากไปพักสมองนิดหน่อย 2633 02:53:01,291 --> 02:53:03,081 คุณต้องคิดว่าทุกอย่างจะต้อง 2634 02:53:03,916 --> 02:53:05,326 ทุกอย่างจะโอเค 2635 02:53:06,125 --> 02:53:07,705 มันต้องโอเค 2636 02:53:12,083 --> 02:53:14,793 ถ้าต้องการอะไร ผมพร้อมช่วยเสมอ 2637 02:53:14,875 --> 02:53:16,745 บอกได้เลย ได้ทุกอย่าง 2638 02:53:18,000 --> 02:53:19,880 ช่วยโทรหาฉันอีกได้ไหม 2639 02:53:19,958 --> 02:53:22,038 ได้ ผมจะโทร จะโทรกลับไปหา 2640 02:53:23,708 --> 02:53:25,168 ได้สิ ผมจะโทรไปอีก 2641 02:53:26,416 --> 02:53:28,126 พรุ่งนี้จะโทรหาอีกที 2642 02:53:28,708 --> 02:53:30,418 ค่ะ พรุ่งนี้โทรมานะ 2643 02:53:30,500 --> 02:53:32,710 ผมจะโทรไปตอนเช้า โอเคไหม 2644 02:53:32,791 --> 02:53:33,631 สัญญานะ 2645 02:53:33,708 --> 02:53:34,998 ไม่ต้องห่วง เข้มแข็งไว้ 2646 02:53:35,583 --> 02:53:36,673 มองโลกในแง่ดีเข้าไว้ 2647 02:53:37,958 --> 02:53:40,038 โอเคๆ 2648 02:53:42,666 --> 02:53:44,576 เอาไว้คุยกันใหม่ บาย 2649 02:54:45,208 --> 02:54:47,878 ไม่ได้สลับซับซ้อนอะไรกว่านั้น 2650 02:54:50,375 --> 02:54:51,285 คุณเชียรัน 2651 02:54:51,958 --> 02:54:54,128 คุณรู้ไหมว่ามีใครหรือไม่ 2652 02:54:54,208 --> 02:54:57,038 อยู่เบื้องหลังการหายตัวไปของเจมส์ ฮอฟฟา 2653 02:54:57,125 --> 02:55:00,535 ทุกคนที่เคยมีความเกี่ยวข้องอะไรก็ตามกับจิมมี่ 2654 02:55:00,625 --> 02:55:02,375 ถูกเรียกตัวไปสอบพยาน 2655 02:55:02,458 --> 02:55:05,668 ด้วยความเคารพ ผมขอปฏิเสธไม่ตอบคำถามนั้น 2656 02:55:05,750 --> 02:55:08,210 ด้วยเหตุผลว่า คำตอบอาจทำให้ผมมีความผิด 2657 02:55:08,291 --> 02:55:09,581 ผมขอถามแค่นี้ 2658 02:55:10,208 --> 02:55:11,578 ปากกาของผมสีอะไร 2659 02:55:14,166 --> 02:55:16,076 แล้วทุกคนก็ใช้มาตรา 5 2660 02:55:16,166 --> 02:55:17,206 ในสถานการณ์แบบนั้น 2661 02:55:17,791 --> 02:55:19,421 เราก็ต้องทำอย่างนี้ 2662 02:55:20,000 --> 02:55:24,460 ถึงอย่างนั้น ทุกคนก็ต้องโทษ ไม่ข้อหาใดก็ข้อหาหนึ่ง 2663 02:55:24,541 --> 02:55:25,751 แต่ไม่ใช่คดีนั้น 2664 02:55:25,833 --> 02:55:27,083 ไม่เกี่ยวกับจิมมี่ 2665 02:55:27,166 --> 02:55:30,206 อย่างที่คุณรู้ ไม่มีใครติดคุกคดีนั้นเลย 2666 02:55:30,291 --> 02:55:32,831 แถมไม่มีใครพูดอะไรเลย ซึ่งประหลาดมาก 2667 02:55:32,916 --> 02:55:34,916 ปกติแล้วคน 3 คนจะเก็บความลับได้ 2668 02:55:35,000 --> 02:55:36,750 ต่อเมื่อตายไปแล้ว 2 คน 2669 02:55:38,791 --> 02:55:41,291 บรูโน เดนเซตตากับมาร์โค รอสซี 2670 02:55:41,375 --> 02:55:44,915 โดนคุกคนละ 20 ปี เพราะข่มขู่บริษัทรถบรรทุก 2671 02:55:46,000 --> 02:55:47,580 โปรโดนโทษพร้อมกับพวกเขา 2672 02:55:47,666 --> 02:55:51,666 แต่ตอนนั้นเขาก็เข้าคุก เพราะเรื่องอื่นไปแล้ว 2673 02:55:51,750 --> 02:55:54,500 นายบัญชีของสหภาพ โทนี่ 3 นิ้ว 2674 02:55:54,583 --> 02:55:55,883 ซึ่งได้คะแนนเสียงมากกว่าโปร 2675 02:55:56,708 --> 02:55:58,078 พวกนั้นเก็บเขาเพราะเรื่องนั้น 2676 02:55:58,166 --> 02:56:01,076 คุณรู้แล้วว่าแซลลี่ บักส์เป็นคนทำงานนั้น 2677 02:56:07,291 --> 02:56:10,751 อยู่มาวันหนึ่ง คนก็เห็นบักส์ เดินเข้าไปในตึกเอฟบีไอ 2678 02:56:12,166 --> 02:56:13,826 สิ่งที่เขาทำไม่ใช่เรื่องผิด 2679 02:56:14,416 --> 02:56:16,786 มีคนโดนเรียกเข้าไปถามอะไรเยอะแยะ 2680 02:56:17,291 --> 02:56:19,131 แต่แซลลี่ควรจะรู้ดีกว่านั้น 2681 02:56:19,625 --> 02:56:21,875 ทำไมเขาถึงไม่บอกอะไรใครเลย 2682 02:56:23,166 --> 02:56:24,956 ไม่พูดอะไรกับใครสักคำ 2683 02:56:25,958 --> 02:56:27,078 ไม่มีแม้แต่คำเดียว 2684 02:56:28,291 --> 02:56:29,751 ที่รู้แน่ๆ 2685 02:56:30,750 --> 02:56:32,880 เขาไม่ได้ไปกินข้าวเที่ยงที่นั่น 2686 02:56:46,041 --> 02:56:46,881 แซลลี่ 2687 02:56:48,500 --> 02:56:49,580 ไง ลุงไอริช 2688 02:57:01,916 --> 02:57:04,286 ปรากฏว่าแซลลี่บอกคนไว้แล้ว 2689 02:57:04,375 --> 02:57:07,325 ว่าจะเข้าไปที่เอฟบีไอ พวกนั้นก็แค่ลืมบอกคนอื่น 2690 02:57:07,416 --> 02:57:09,496 เลยเป็นการยิงผิดเรื่อง 2691 02:57:12,333 --> 02:57:16,173 ลูกชายของจิมมี่ ชัคกี้ ลูกบุญธรรม ก็มีเอี่ยวในงานนั้น 2692 02:57:16,250 --> 02:57:17,540 แต่เขาไม่รู้ตัว 2693 02:57:18,583 --> 02:57:22,423 ชัคกี้รู้แค่ว่า เขาต้องมารับคนของโปรกับผม 2694 02:57:22,500 --> 02:57:26,380 แล้วเราจะไปรับพ่อของเขา จากเร้ดฟ็อกซ์ให้มาคุยกัน 2695 02:57:27,125 --> 02:57:30,705 คือ เขาก็มีเอี่ยวนั่นแหละ พูดแบบนั้นก็ได้ แต่เอี่ยวแบบโง่ๆ 2696 02:57:31,625 --> 02:57:36,205 ผมรู้สึกสงสารชัคกี้ กับเรื่องนี้มาตลอด ตอนนี้ก็ยังสงสาร 2697 02:57:36,291 --> 02:57:39,671 แล้วเอฟบีไอก็จับเขาเข้าคุก 10 เดือน ข้อหาไร้สาระ อะไรสักอย่างเกี่ยวกับรถ 2698 02:57:39,750 --> 02:57:41,750 กับใครจะรู้วะว่าเรื่องอะไร 2699 02:57:44,000 --> 02:57:47,170 ไอ้โทนี่ ซาเลอร์โนอ้วน โดนจับเรื่องภาษีเงินได้ 2700 02:57:47,958 --> 02:57:48,958 หลังจากนั้นไม่นาน 2701 02:57:49,041 --> 02:57:51,831 ก็โดนวินิจฉัยเป็นมะเร็งต่อมลูกหมาก 2702 02:57:55,500 --> 02:57:58,500 เรามีร้านหมูอยู่ที่ 2703 02:58:00,625 --> 02:58:02,455 แคลิฟอร์เนียเหนือ 2704 02:58:03,833 --> 02:58:04,963 แถวๆ 2705 02:58:06,250 --> 02:58:08,630 วอลนัทครีก แกมาจากที่นั่นใช่ไหม 2706 02:58:09,250 --> 02:58:10,130 ครับ 2707 02:58:10,750 --> 02:58:12,960 แกอาจรู้จักคนที่ทำร้านนั้น 2708 02:58:13,625 --> 02:58:15,955 ที่จริง ฉันกำลังอยากขอให้ช่วย... 2709 02:58:16,458 --> 02:58:18,078 ช่วยเขานะ ไม่ได้ช่วยฉัน 2710 02:58:19,125 --> 02:58:22,785 แต่ถ้าแกหาตั๋วให้เขา ไปแถวๆ ออสเตรเลียได้ 2711 02:58:24,291 --> 02:58:25,631 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 2712 02:58:28,166 --> 02:58:29,036 ครับ 2713 02:58:30,750 --> 02:58:32,790 อยากช่วยให้เขาลงใต้ไหมล่ะ 2714 02:58:38,291 --> 02:58:39,461 ครับ 2715 02:58:39,541 --> 02:58:41,211 ส่วนรัสเซลโดนจับ 2716 02:58:41,291 --> 02:58:44,211 เพราะสั่งไอ้จิมมี่ปากโป้ง ให้ฆ่ารัดคอแจ็ค นาโปลี 2717 02:58:44,291 --> 02:58:48,461 เพราะมีเรื่องเครื่องประดับมูลค่า 2 หมื่น 5 ที่แจ็ครับไปด้วยเงินเชื่อ 2718 02:58:48,541 --> 02:58:51,251 จากรัสเซล แล้วไม่เคยจ่ายคืน 2719 02:58:51,333 --> 02:58:53,963 กับรัสเซล เราทำแบบนั้นไม่ได้ 2720 02:58:55,083 --> 02:58:58,213 ปัญหาเดียวคือไอ้ปากโป้ง มันหักหลัง 2721 02:58:58,291 --> 02:58:59,541 มันแอบติดเครื่องดักฟังไว้ 2722 02:59:00,041 --> 02:59:02,791 เขาเรียกว่า "สมคบคิดเพื่อฆ่าพยาน" 2723 02:59:02,875 --> 02:59:06,415 คนอื่นๆ เห็นตรงกันหมดว่า เรื่องนี้นาโปลีผิดจริง 2724 02:59:06,500 --> 02:59:08,210 ดูไม่ออกได้ยังไง 2725 02:59:08,291 --> 02:59:10,041 เขาจัดฉาก นี่เป็นการวางกับดัก 2726 02:59:10,125 --> 02:59:11,205 ไม่งั้นจะให้เรียกว่าอะไร 2727 02:59:11,708 --> 02:59:14,828 แต่นั่นมันอีกเรื่องหนึ่ง ที่ผมไม่อยากเล่าตอนนี้ 2728 02:59:16,791 --> 02:59:19,501 พวกนั้นตั้งข้อหาติดสินบน และหลอกใช้แรงงาน 2729 02:59:19,583 --> 02:59:21,713 กับข้อหาไร้สาระอื่นๆ 2730 02:59:21,791 --> 02:59:25,631 (ฆาตกรรม - พยายามฆ่า ข่มขู่ - ยักยอกทรัพย์ - ลอบวางเพลิง) 2731 02:59:25,708 --> 02:59:29,998 คุณบอฟฟามอบรถยนต์หรูหรา ให้คุณกับภรรยาหรือเปล่า 2732 02:59:31,416 --> 02:59:33,286 ผมทำงานมา 44 ปี 2733 02:59:33,375 --> 02:59:37,705 ผมไม่เคยรับเงินผิดกฎหมายเลย ไม่ว่าจะจากบอฟฟา หรือใครทั้งนั้น 2734 02:59:37,791 --> 02:59:39,211 คุณจะคิดยังไงก็ได้ 2735 02:59:40,291 --> 02:59:43,291 พวกนั้นมีหลักฐาน แค่เรื่องที่ผม ระเบิดบริษัทเครน 2736 02:59:43,375 --> 02:59:46,535 ที่ไล่คนงานของผมออก 2 คนโดยไม่มีเหตุผล 2737 02:59:49,125 --> 02:59:50,785 กับเรื่องรถลินคอล์น 2738 02:59:51,500 --> 02:59:54,080 ผมซื้อรถคันนั้นต่อมาจากยูจีน บอฟฟา 2739 02:59:55,083 --> 02:59:57,583 เขาส่งคนขับรถบรรทุกให้ ตามบริษัทขนส่ง 2740 02:59:57,666 --> 03:00:00,326 แล้วจ่ายค่าจ้างต่ำกว่าที่ควรให้พวกนั้น 2741 03:00:02,458 --> 03:00:05,998 พวกนั้นหาว่าผมซื้อรถคันนั้นมา ถูกกว่าความเป็นจริงมาก 2742 03:00:06,708 --> 03:00:08,628 หาว่ารถคันนั้นเป็นสินบน 2743 03:00:14,916 --> 03:00:16,826 ผม... ผมรักรถคันนั้น 2744 03:00:17,500 --> 03:00:22,250 แต่มันไม่คุ้มกับที่ต้องติดคุก 18 ปี นั่นมันเรื่องแน่ๆ 2745 03:00:27,416 --> 03:00:29,786 รัสเซล เขาเส้นเลือดในสมองแตก 2746 03:00:29,875 --> 03:00:33,535 โทนี่อ้วนคุมฉี่ตัวเองไม่ได้แล้ว 2747 03:00:33,625 --> 03:00:35,325 แล้วโรคข้อของผม 2748 03:00:35,416 --> 03:00:40,626 ที่เริ่มเป็นมาตั้งแต่อยู่สนามเพลาะ ที่แอนซิโอ ก็กินมาถึงหลังช่วงล่าง 2749 03:00:40,708 --> 03:00:43,208 จนเท้าผมชาแทบไม่รู้สึก 2750 03:00:43,833 --> 03:00:45,253 ผมต้องใช้ไม้เท้า 2751 03:00:45,333 --> 03:00:47,963 แต่พวกนั้นไม่ยอมให้เราถือไม้เท้าในคุก 2752 03:00:48,041 --> 03:00:50,671 เพราะเอามาใช้เป็นอาวุธได้ 2753 03:00:50,750 --> 03:00:53,540 ยานูรอนทินก็ช่วยได้บ้าง 2754 03:00:53,625 --> 03:00:55,995 แต่มันทำให้ผมไม่ค่อยมีสติ 2755 03:00:57,375 --> 03:00:58,375 โดนแล้ว! 2756 03:01:00,000 --> 03:01:03,080 พวกเราทุกคนค่อยๆ ร่างพัง ในความหนาวแทบตายห่า 2757 03:01:03,666 --> 03:01:04,826 กลัวหรือยังล่ะ 2758 03:01:04,916 --> 03:01:07,826 เออ อยู่ต่ออีก 10 ปีค่อยเอาชนะฉันให้ได้ 2759 03:01:17,166 --> 03:01:18,666 นั่นน้ำองุ่นของดีรึเปล่า 2760 03:01:31,250 --> 03:01:32,750 กินไม่ไหว 2761 03:01:33,375 --> 03:01:34,665 ไม่มีฟันแล้ว 2762 03:01:35,375 --> 03:01:36,415 ฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ สิ 2763 03:01:37,000 --> 03:01:38,330 เอาเป็นชิ้นเล็กๆ 2764 03:02:00,958 --> 03:02:02,538 จิมมี่เป็นคนดี 2765 03:02:03,291 --> 03:02:05,131 มีครอบครัวที่ดีด้วย 2766 03:02:09,416 --> 03:02:10,576 ผมรู้ 2767 03:02:12,208 --> 03:02:14,578 ฉันไม่เคยอยากไปไกลขนาดนั้น 2768 03:02:23,875 --> 03:02:26,575 แต่ฉันเลือกเราแทนเขา 2769 03:02:27,458 --> 03:02:28,378 ช่างแม่ง 2770 03:02:29,625 --> 03:02:30,495 ช่างแม่ง 2771 03:02:32,666 --> 03:02:33,576 ช่างแม่ง 2772 03:03:01,041 --> 03:03:02,211 จะไปไหนน่ะ 2773 03:03:02,916 --> 03:03:05,326 - จะไปไหน - ไปโบสถ์ 2774 03:03:07,416 --> 03:03:09,126 อย่าหัวเราะ เดี๋ยวแกก็เข้าใจ 2775 03:03:09,208 --> 03:03:10,328 อย่าหัวเราะ 2776 03:03:10,833 --> 03:03:11,833 เดี๋ยวแกก็เข้าใจ 2777 03:03:19,833 --> 03:03:21,713 รัสเซลไปโบสถ์ 2778 03:03:23,750 --> 03:03:26,830 แล้วเขาก็ไปโรงพยาบาลในคุก 2779 03:03:30,125 --> 03:03:32,535 แล้วก็ไปอยู่ในสุสาน 2780 03:03:35,208 --> 03:03:37,038 พระเยซูเจ้า... 2781 03:03:38,458 --> 03:03:40,378 ผมได้ออกจากคุกเดือนตุลาคมนั้น 2782 03:03:40,458 --> 03:03:42,418 รีนนี่ตายตอนเดือนธันวาคม 2783 03:03:42,916 --> 03:03:45,416 เอาให้แน่ก็วันที่ 23 ธันวาคม 2784 03:03:46,041 --> 03:03:47,131 มะเร็งปอด 2785 03:03:47,625 --> 03:03:48,875 ไม่ประหลาดใจ 2786 03:03:53,000 --> 03:03:55,960 ขอให้พี่น้องของเราได้หลับอย่างสงบสุข 2787 03:03:56,041 --> 03:03:58,211 จนกว่าพระองค์จะปลุกให้ตื่นมารับพร 2788 03:03:59,083 --> 03:04:01,713 เพราะพระองค์คือการฟื้นคืนชีพและชีวิต 2789 03:04:01,791 --> 03:04:04,291 และเธอจะได้พบพระพักตร์ 2790 03:04:04,375 --> 03:04:06,415 และพบแสงสว่างในรัศมีแห่งพระองค์ 2791 03:04:06,916 --> 03:04:08,916 และได้พบความอัศจรรย์แห่งพระเจ้า 2792 03:04:09,416 --> 03:04:11,956 ตลอดกาลและตลอดไป อาเมน 2793 03:05:50,750 --> 03:05:53,500 แม้จะทำให้กลุ่มผู้กำหนดนโยบาย ไม่สบายใจอย่างยิ่ง 2794 03:05:53,583 --> 03:05:56,423 แต่ผู้นำทางการทหารกลุ่มนาโต จะไม่ยอมเสี่ยง 2795 03:05:56,500 --> 03:06:00,000 ให้เครื่องบินบินเลียบพื้นระยะต่ำ เพื่อโจมตีกองกำลังเซิร์บในโคโซโว 2796 03:06:01,166 --> 03:06:05,206 อาจต้องใช้เวลายิงระเบิด อย่างเป็นระบบอีกหลายวัน โดยเฉพาะเมื่อ 2797 03:06:05,291 --> 03:06:08,961 กลุ่มกบฏเซิร์บ ซ่อนจรวดต่อต้านอากาศยานไว้เยอะมาก 2798 03:06:09,041 --> 03:06:11,331 เรียกได้ว่าท้าให้นาโตส่งกองกำลังบินต่ำมา 2799 03:06:34,708 --> 03:06:36,998 คุณไปก่อน ไปเลย ได้เลย 2800 03:06:45,333 --> 03:06:47,003 (ปิด เชิญช่องถัดไป) 2801 03:06:49,125 --> 03:06:51,825 เพ็กกี้ พ่อแค่อยากมาคุย 2802 03:07:15,500 --> 03:07:17,250 เธอเดินหนี 2803 03:07:17,958 --> 03:07:20,538 พ่อรู้ว่าน้องโกรธพ่อ แต่พ่ออยากจะ... 2804 03:07:20,625 --> 03:07:23,455 โทรไป โทรไปหา แค่อยากคุยกับเธอ 2805 03:07:24,916 --> 03:07:26,706 อยากคุยกับเธอเรื่องอะไร 2806 03:07:28,375 --> 03:07:30,875 พ่อแค่อยากบอกว่าพ่อขอโทษ แค่นั้น 2807 03:07:32,333 --> 03:07:33,213 เรื่องอะไรคะ 2808 03:07:37,791 --> 03:07:40,881 พ่อรู้ว่าพ่อไม่ใช่พ่อที่ดี พ่อรู้นะ 2809 03:07:40,958 --> 03:07:43,458 พ่อแค่พยายามปกป้องน้อง 2810 03:07:43,541 --> 03:07:46,881 ปกป้องลูกๆ ทุกคน ตอนนั้นพ่อพยายามทำแบบนั้น 2811 03:07:48,458 --> 03:07:49,498 ปกป้องจากอะไร 2812 03:07:50,500 --> 03:07:51,670 ก็จากทุกอย่าง 2813 03:07:53,625 --> 03:07:56,285 ลูกใช้ชีวิตกันอย่างไม่เจอโลกภายนอก 2814 03:07:56,375 --> 03:07:58,745 พูดงั้นก็ได้ เพราะลูกไม่เคยเจออย่างที่พ่อเจอ 2815 03:07:58,833 --> 03:08:00,463 และต้องผ่านมา 2816 03:08:03,000 --> 03:08:04,960 ข้างนอกมีคนชั่วอยู่เยอะมาก 2817 03:08:05,041 --> 03:08:06,541 จะให้พ่อทำยังไง 2818 03:08:07,500 --> 03:08:10,290 พ่อคะ พ่อไม่ได้รู้เลยว่า ชีวิตพวกเราตอนนั้นเป็นยังไง 2819 03:08:11,750 --> 03:08:15,210 เราเอาปัญหาไปปรึกษาพ่อไม่ได้ เพราะไม่รู้ว่าพ่อจะทำอะไร 2820 03:08:15,291 --> 03:08:17,461 เราไปขอให้พ่อคุ้มครองเราก็ไม่ได้ 2821 03:08:17,541 --> 03:08:19,831 เพราะเรื่องเลวร้ายที่พ่อจะทำ 2822 03:08:22,583 --> 03:08:26,583 พ่อก็แค่... พ่อ... พ่อไม่อยากเห็นลูกๆ ต้องเจ็บ แค่นั้น 2823 03:08:31,166 --> 03:08:34,206 พ่อรู้ว่าลูกอ่านข่าวเกี่ยวกับพ่อ ได้ยินอะไรมาเยอะ 2824 03:08:34,291 --> 03:08:35,461 พ่อขอโทษ 2825 03:08:38,833 --> 03:08:42,133 พ่อทำอะไรชดเชยได้บ้างไหม 2826 03:08:54,041 --> 03:08:56,251 ถ้าอยากได้อะไร ที่หรูหราหมาเห่าหน่อย 2827 03:08:56,333 --> 03:08:58,463 ตรงนี้เรามีอยู่ 2 รุ่น 2828 03:08:58,541 --> 03:09:00,791 เหมือนรถคาดิลแลคของโลงศพ 2829 03:09:01,291 --> 03:09:04,581 ถ้าจะเข้าเตาเผา ใช้โลงอะไรก็ไม่สำคัญ 2830 03:09:05,166 --> 03:09:06,576 เอาของที่ถูกฉิบหายที่สุด 2831 03:09:06,666 --> 03:09:07,826 ไม้อัดพาร์ทิเคิล 2832 03:09:08,583 --> 03:09:10,963 แล้วเราจะจัดงานยังไง เผารึเปล่า 2833 03:09:11,791 --> 03:09:12,791 ฝัง 2834 03:09:14,250 --> 03:09:15,790 จัดให้ผู้ชายหรือผู้หญิง 2835 03:09:15,875 --> 03:09:16,745 ให้ผมเอง 2836 03:09:17,875 --> 03:09:18,745 เวร 2837 03:09:23,500 --> 03:09:24,830 เห็นโลงที่ชอบไหมล่ะ 2838 03:09:36,250 --> 03:09:37,420 สีเขียวนั่น 2839 03:09:37,500 --> 03:09:38,330 นั่นสวยจริงๆ 2840 03:09:38,416 --> 03:09:42,126 โลงนั้นคือต้องจ่าย 7,500 ถ้าเอาวันนี้เลย 2841 03:09:42,916 --> 03:09:43,916 คิดว่าไงล่ะ 2842 03:09:45,500 --> 03:09:46,880 ลดหน่อยได้ไหม 2843 03:09:48,375 --> 03:09:51,785 พวก อยากไปพักในโลงนี้ไม่ใช่เหรอ 2844 03:09:53,791 --> 03:09:56,381 เราลดสุดๆ ให้ได้เหลือ 6 พัน พอไหวไหม 2845 03:09:57,041 --> 03:09:59,631 - 6 พันเงินสดได้ไหม - ก็ดี 2846 03:10:00,583 --> 03:10:01,583 ผมว่าดี 2847 03:10:21,625 --> 03:10:23,205 ไม่ช้าก็เร็ว 2848 03:10:23,291 --> 03:10:26,381 ทุกคนที่มาอยู่ตรงนี้ จะมีวันตายสลักเอาไว้ 2849 03:10:26,458 --> 03:10:28,038 เรื่องมันก็แค่เป็นอย่างนั้น 2850 03:10:29,250 --> 03:10:33,080 ผมคิดว่า จะต้องมีอะไรสักอย่างตอนเราตาย 2851 03:10:33,750 --> 03:10:36,710 เพราะไม่งั้น ไอ้เรื่องห่าเหวทั้งหมดนี่ 2852 03:10:36,791 --> 03:10:38,291 มันเริ่มต้นขึ้นได้ยังไง 2853 03:10:42,250 --> 03:10:44,710 คนที่ฉลาดกว่าผมยังคิดไม่ได้ 2854 03:10:44,791 --> 03:10:48,541 เพราะอย่าง นั้นผมถึงไม่มีทางให้เผา มันถึงจุดสิ้นสุดเกินไป 2855 03:10:50,750 --> 03:10:51,830 ช่องนี้ 2856 03:10:53,500 --> 03:10:54,920 ช่อง 1948 2857 03:10:56,166 --> 03:10:59,416 ส่วนที่ทำใจยากที่สุดสำหรับทุกคน เวลาต้องฝังคนที่เป็นที่รัก 2858 03:10:59,500 --> 03:11:02,210 คือตอนเห็นพวกเขา โดนกลบไปเพราะมัน... 2859 03:11:02,291 --> 03:11:03,331 มันจบสิ้นเกินไป 2860 03:11:04,666 --> 03:11:08,786 แต่ถ้าอยู่ในที่เก็บศพ ตึกจะยังอยู่ ช่องเก็บศพจะยังอยู่ 2861 03:11:08,875 --> 03:11:10,575 จึงต้องใช้โลงโลหะ 2862 03:11:10,666 --> 03:11:12,496 แล้วเขาจะเอาใส่ในช่อง 2863 03:11:12,583 --> 03:11:13,923 ทุกอย่างอยู่ในนั้น 2864 03:11:14,000 --> 03:11:15,880 มันไม่ได้จบสิ้นขนาดนั้น เราตายไปแล้ว 2865 03:11:15,958 --> 03:11:18,288 แต่มันไม่ได้จบสิ้นขนาดนั้น 2866 03:11:21,375 --> 03:11:22,375 ผมขอโทษนะ 2867 03:11:22,458 --> 03:11:26,918 แต่ต้องให้คุณไปติดต่อทนายของผม คุณรากาโน 2868 03:11:28,833 --> 03:11:31,253 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องคุณฮอฟฟาหรือ... 2869 03:11:31,958 --> 03:11:33,958 หรือเรื่องอะไรก็ตามแต่ 2870 03:11:34,041 --> 03:11:35,831 ผมไม่มีอะไรใหม่จะบอก 2871 03:11:37,041 --> 03:11:38,001 เขาตายไปแล้ว 2872 03:11:39,000 --> 03:11:39,880 ใครตาย 2873 03:11:40,625 --> 03:11:42,165 ทนายของคุณ คุณรากาโน 2874 03:11:42,250 --> 03:11:43,790 ตายแล้วเหรอ ใครฆ่า 2875 03:11:46,125 --> 03:11:47,325 มะเร็ง 2876 03:11:49,791 --> 03:11:51,711 ทุกคนตายหมดแล้ว คุณเชียรัน 2877 03:11:53,500 --> 03:11:54,460 มันจบแล้ว 2878 03:11:55,166 --> 03:11:56,246 ทุกคนตายหมดแล้ว 2879 03:11:56,833 --> 03:11:58,463 รัสเซล แองเจโล ซาเลอร์โน 2880 03:11:58,958 --> 03:12:02,128 โปร ดอร์ฟแมน แซลลี่ บักส์ ไปหมดแล้ว 2881 03:12:04,041 --> 03:12:05,461 คุณยังจะปกป้องใครอีก 2882 03:12:07,416 --> 03:12:08,786 รู้ไหมว่าใครที่ยังไม่ตาย 2883 03:12:10,375 --> 03:12:11,325 ครอบครัวของคุณฮอฟฟา 2884 03:12:11,416 --> 03:12:12,626 ลูกๆ ของพวกเขา 2885 03:12:13,333 --> 03:12:16,293 พวกเขายังอยู่ และต้องใช้ชีวิตโดยไม่รู้ต่อไป 2886 03:12:17,916 --> 03:12:18,876 นั่นก็ทำใจยากนะ 2887 03:12:21,958 --> 03:12:23,378 คุณก็มีลูก แฟรงค์ 2888 03:12:24,166 --> 03:12:25,326 คุณจินตนาการไม่ออกเหรอ 2889 03:12:30,958 --> 03:12:34,128 แฟรงค์ ถึงเวลาแล้ว ถึงเวลาที่ต้องเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 2890 03:12:40,916 --> 03:12:42,916 พวกคุณดูเหมือนเป็นคนดีพอใช้ 2891 03:12:43,750 --> 03:12:45,960 ขอบคุณนะที่มาเยี่ยม 2892 03:12:46,458 --> 03:12:48,288 แต่ผมช่วยไม่ได้จริงๆ 2893 03:12:52,041 --> 03:12:52,881 แค่นั้นเหรอ 2894 03:12:53,458 --> 03:12:54,288 แค่นั้น 2895 03:13:01,041 --> 03:13:03,711 พระแม่มารี พระแม่แห่งพระผู้เป็นเจ้า 2896 03:13:04,916 --> 03:13:06,496 ขอทรงภาวนาให้พวกเราคนบาป 2897 03:13:07,500 --> 03:13:10,750 ทั้งตอนนี้และในช่วงจังหวะสุดท้ายของชีวิต 2898 03:13:11,250 --> 03:13:12,250 อาเมน 2899 03:13:17,375 --> 03:13:20,285 ก็ไม่เลวนะ ผมไม่ได้ภาวนามานาน 2900 03:13:21,041 --> 03:13:22,001 ไม่เลวเลย 2901 03:13:22,583 --> 03:13:24,713 แต่ตั้งใจอยู่เสมอนะ ตั้งใจ 2902 03:13:26,458 --> 03:13:28,248 พ่อรู้ว่ามีความตั้งใจ 2903 03:13:28,333 --> 03:13:29,753 มีความตั้งใจ คุณพ่อ 2904 03:13:31,416 --> 03:13:33,036 คุณรู้สึกอะไรไหม 2905 03:13:33,541 --> 03:13:35,541 กับสิ่งที่ทำลงไป 2906 03:13:39,166 --> 03:13:42,376 ผมไม่รู้สึก อาจจะเพราะ... 2907 03:13:43,625 --> 03:13:47,665 เพราะผมนั่งคุยกับคุณพ่ออยู่ตรงนี้ การทำแบบนี้ก็เป็น 2908 03:13:47,750 --> 03:13:50,750 คือเป็นความพยายามที่จะ... 2909 03:13:54,416 --> 03:13:57,746 แต่คุณไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 2910 03:13:59,416 --> 03:14:00,576 ไม่เลย 2911 03:14:02,958 --> 03:14:04,668 สายน้ำไหลไปแล้วไม่ย้อนกลับ 2912 03:14:09,208 --> 03:14:11,128 มีความเสียใจอะไรบ้างไหม 2913 03:14:11,875 --> 03:14:13,375 สำหรับครอบครัวคนที่ตาย 2914 03:14:13,458 --> 03:14:15,958 ผมไม่รู้จักครอบครัวพวกเขา 2915 03:14:18,916 --> 03:14:21,126 ไม่รู้จัก นอกจากพวกที่รู้จัก 2916 03:14:25,166 --> 03:14:26,036 คือว่า... 2917 03:14:26,708 --> 03:14:29,668 พ่อว่าเรา... เรายังขอโทษได้ 2918 03:14:29,750 --> 03:14:32,960 เราขอโทษได้ แม้ในยามที่เรา ไม่รู้สึกเสียใจ 2919 03:14:33,458 --> 03:14:37,078 พวกเราสามารถตัดสินใจเอง แล้วพูดว่า "พระเจ้า 2920 03:14:38,083 --> 03:14:39,753 ลูกขอโทษ พระเจ้า 2921 03:14:41,541 --> 03:14:42,711 ยกโทษให้ลูกด้วย" 2922 03:14:44,500 --> 03:14:46,500 นั่นคือพลังแห่งการตัดสินใจ 2923 03:14:54,208 --> 03:14:55,788 คนแบบไหนกัน... 2924 03:14:57,291 --> 03:15:00,081 ที่ต่อโทรศัพท์แบบนั้นได้ 2925 03:15:05,666 --> 03:15:08,076 คุณพูดเรื่องอะไร โทรศัพท์อะไร 2926 03:15:09,000 --> 03:15:10,290 ผมบอกไม่ได้ 2927 03:15:12,541 --> 03:15:13,881 ไม่ได้ ผมมี... 2928 03:15:19,750 --> 03:15:21,750 แฟรงค์ ภาวนากันอีกดีไหม 2929 03:15:23,500 --> 03:15:25,880 รอบนี้ใช้คำของตัวเองกันนะ โอเคนะ 2930 03:15:28,708 --> 03:15:30,628 พระเจ้า เราอยู่ต่อหน้าพระองค์ 2931 03:15:31,291 --> 03:15:33,631 อย่างคนบาปและเศร้าเสียใจ 2932 03:15:33,708 --> 03:15:36,078 อย่างคนบาปและเศร้าเสียใจ 2933 03:15:37,208 --> 03:15:41,168 เรารู้ว่าทรงมีแต่ความดีและความกรุณา 2934 03:15:45,875 --> 03:15:47,745 เราวิงวอนพระองค์ 2935 03:15:49,041 --> 03:15:51,461 ขอทรงช่วยให้เรามองเห็นตัวเอง 2936 03:15:54,208 --> 03:15:56,288 อย่างเช่นที่ทรงเห็นพวกเรา 2937 03:16:00,041 --> 03:16:01,791 นั่นลูกสาวผม เพ็กกี้ 2938 03:16:01,875 --> 03:16:02,705 เหรอคะ 2939 03:16:03,375 --> 03:16:04,825 ยังไม่เคยเจอเลย 2940 03:16:04,916 --> 03:16:07,956 ก็ เธอไม่ค่อยได้มา 2941 03:16:08,041 --> 03:16:09,501 เป็นลูกคนเดียวรึเปล่า 2942 03:16:09,583 --> 03:16:11,463 เปล่า ผมมีลูกสาว 4 คน 2943 03:16:11,958 --> 03:16:12,918 ตรงนั้น 2944 03:16:14,000 --> 03:16:15,040 สวยมาก 2945 03:16:15,625 --> 03:16:16,705 ขยันปั๊มเนอะ 2946 03:16:21,166 --> 03:16:22,326 นั่นเธอถ่ายรูปกับใคร 2947 03:16:24,000 --> 03:16:25,420 ไม่รู้จักเขาเหรอ 2948 03:16:27,458 --> 03:16:28,328 ไม่รู้ 2949 03:16:29,500 --> 03:16:30,630 จิมมี่ ฮอฟฟา 2950 03:16:32,750 --> 03:16:33,790 อ๋อ ใช่ 2951 03:16:33,875 --> 03:16:34,915 ใช่สิ "อ๋อ ใช่" 2952 03:16:37,083 --> 03:16:38,543 คุณนึกไม่ออกเลยว่าเขาเป็นใคร 2953 03:16:38,625 --> 03:16:39,955 โอเค ไม่รู้จริงๆ 2954 03:16:41,041 --> 03:16:43,251 ใช่ โห คุณจะไม่รู้หรอกว่า 2955 03:16:43,333 --> 03:16:45,833 เวลาผ่านไปเร็วแค่ไหนจนกว่าจะไปถึงตรงนั้น 2956 03:16:46,416 --> 03:16:50,956 แต่คุณยังไม่ต้องกังวล คุณยังมีชีวิตอีกทั้งชีวิต 2957 03:16:51,041 --> 03:16:52,751 ตลอดกาลมันผ่านไปเร็วนะ 2958 03:16:54,916 --> 03:16:58,326 ฉันพยายามวัดชีพจรคุณอยู่นะคะ คุณเชียรัน อย่าเพิ่งพูด 2959 03:17:00,458 --> 03:17:01,828 วันนี้ดีมาก 2960 03:17:01,916 --> 03:17:03,416 ยังมีชีวิตใช่ไหม 2961 03:17:03,500 --> 03:17:04,830 ค่ะ ยังอยู่ 2962 03:17:04,916 --> 03:17:06,206 ดีที่ได้รู้ 2963 03:17:06,291 --> 03:17:07,541 มีชีวิตและสุขภาพดีด้วย 2964 03:17:07,625 --> 03:17:08,825 แล้วคุณก็เป็นอิสระแล้ว 2965 03:17:09,416 --> 03:17:11,576 จนกว่าจะถึงเวลาที่เราต้องวัดกันอีกรอบ 2966 03:17:11,666 --> 03:17:12,626 ผมรออยู่นี่แหละ 2967 03:17:43,416 --> 03:17:45,786 จงขอบคุณพระเจ้า เพราะทรงเป็นสิ่งดีงาม 2968 03:17:47,333 --> 03:17:49,463 ความกรุณาของพระองค์จะคงอยู่ตลอดกาล 2969 03:17:50,041 --> 03:17:52,881 โอเค แฟรงค์ พ่อจะกลับมาเยี่ยมให้เร็วที่สุด 2970 03:17:52,958 --> 03:17:55,498 น่าจะหลังวันหยุดคริสต์มาส 2971 03:17:56,000 --> 03:17:56,960 โอเค 2972 03:17:57,041 --> 03:17:59,631 - แฟรงค์ ขอพระเจ้าอำนวยพร - เช่นกัน ขอบคุณ 2973 03:18:02,166 --> 03:18:03,246 นี่คริสต์มาสแล้วเหรอ 2974 03:18:04,458 --> 03:18:05,628 ใกล้แล้ว 2975 03:18:06,500 --> 03:18:08,080 อ้อ ผมไม่ไปไหนหรอก 2976 03:18:10,666 --> 03:18:11,626 นี่ คุณพ่อ 2977 03:18:12,791 --> 03:18:14,671 ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 2978 03:18:15,250 --> 03:18:18,000 อย่าปิดประตูให้สนิท ผมไม่ชอบ 2979 03:18:18,083 --> 03:18:19,793 เปิดแง้มไว้นิดๆ 2980 03:28:17,500 --> 03:28:19,500 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 2981 03:29:25,100 --> 03:29:25,900 [THAI]