1 00:01:31,637 --> 00:01:35,512 Когато бях малък, мислех, че художници на къщи рисуват къщи. 2 00:01:37,096 --> 00:01:38,346 Какво знаех? 3 00:01:39,179 --> 00:01:41,096 Бях работещ човек. 4 00:01:41,637 --> 00:01:46,512 Бизнес агент за Teamster Local 107 от South Philly. 5 00:01:46,596 --> 00:01:49,096 Една от хиляда работещи скования, 6 00:01:51,721 --> 00:01:53,471 докато не бях повече. 7 00:01:55,512 --> 00:01:56,471 И тогава, 8 00:01:57,762 --> 00:01:59,554 Започнах да рисувам къщи 9 00:02:01,596 --> 00:02:02,637 себе си. 10 00:02:18,762 --> 00:02:22,596 В този конкретен въпрос цялата работа е изградена около сватбата. 11 00:02:25,971 --> 00:02:28,846 Дъщерята на Бил Буфалино се омъжи в Детройт. 12 00:02:29,346 --> 00:02:31,471 Бил беше адвокат на Teamster, но по-важно, 13 00:02:31,554 --> 00:02:33,429 той беше братовчед на Ръсел Буфалино. 14 00:02:34,887 --> 00:02:37,221 Ръсел не искаше да лети, 15 00:02:37,304 --> 00:02:40,554 така че щях да го карам на сватбата. 16 00:02:41,179 --> 00:02:43,346 Той искаше да се погрижи за някакъв бизнес по пътя, 17 00:02:43,429 --> 00:02:46,471 което в случая на Ръсел означава само едно: 18 00:02:47,137 --> 00:02:49,054 Пари, събирайки ги. 19 00:02:49,137 --> 00:02:50,471 Значи, ще караме. 20 00:02:50,554 --> 00:02:54,429 Той и съпругата му Кари и аз и жена ми Ирен. 21 00:02:54,512 --> 00:02:55,971 Наричам я Реени. 22 00:02:57,179 --> 00:03:00,679 Реших, че ще вземем 476 от Фили, 23 00:03:00,762 --> 00:03:02,137 след това до Питстън 24 00:03:02,221 --> 00:03:04,387 и вземете Ръс, което направихме, 25 00:03:05,054 --> 00:03:08,137 и след това Interstate 80 West 26 00:03:08,721 --> 00:03:13,596 през Пенсилвания, а след това през Охайо до Толедо, 27 00:03:14,387 --> 00:03:17,346 и тогава щяхме да отидем 75 на север към Детройт. 28 00:03:20,929 --> 00:03:26,346 Ще отнеме около три дни с всички бизнес почивки и спиране на цигарите. 29 00:03:26,429 --> 00:03:28,637 Ръсел не позволи на никой да пуши в колата. 30 00:03:29,679 --> 00:03:32,471 Той казва, Джими Сини очи и Майер Лански 31 00:03:32,554 --> 00:03:35,054 убеди го да спре да пуши, когато ги изгонят 32 00:03:35,137 --> 00:03:38,262 от техните казина в Куба и биват застреляни от Кастро. 33 00:03:39,012 --> 00:03:40,971 Не знам. Може би беше: 34 00:03:41,054 --> 00:03:44,471 "Моля те, Боже, ако аз някога изляза от това шибано нещо-живо- 35 00:03:44,554 --> 00:03:46,304 аз ще никога--дим отново. " 36 00:03:46,387 --> 00:03:48,137 Но аз знам това, 37 00:03:48,221 --> 00:03:53,471 от Кастро нататък, Ръс не би позволил на никой да пуши в колата си, дори и Кари. 38 00:04:11,887 --> 00:04:13,887 Можем ли да спрем скоро? 39 00:04:16,137 --> 00:04:18,387 В колата сме само две минути, скъпа. 40 00:04:19,012 --> 00:04:20,721 Дори не сме близо до магистралата. 41 00:04:20,804 --> 00:04:23,762 Знам. Но не обичате да спирате на магистралата. 42 00:04:25,054 --> 00:04:28,637 Не е толкова много. Те не ви позволяват да спрете по магистралата. 43 00:04:29,971 --> 00:04:31,971 Добре, значи тогава ще пушим в колата. 44 00:04:33,679 --> 00:04:35,054 Ами моята катаракта? 45 00:04:36,762 --> 00:04:38,387 Ще пукна прозореца. 46 00:04:40,804 --> 00:04:41,637 Кари, 47 00:04:42,221 --> 00:04:44,262 Дадох обет. Помня? 48 00:04:44,346 --> 00:04:46,179 Спомняте ли си, че направих обет, Кари? 49 00:04:46,262 --> 00:04:47,429 Да, сега не мога да пуша. 50 00:04:48,596 --> 00:04:50,679 Добре, и сега не мога да пуша. 51 00:05:09,762 --> 00:05:10,762 Вижте къде сме? 52 00:05:16,846 --> 00:05:17,679 Е това? 53 00:05:19,512 --> 00:05:21,012 Какви са тези коефициенти? 54 00:06:23,554 --> 00:06:25,137 Какъв е проблемът, дете? 55 00:06:28,804 --> 00:06:33,512 Не знам. Звучи смешно. Спира, започва, губи мощност. 56 00:06:35,054 --> 00:06:36,929 Нека видя дали мога да ви помогна. 57 00:06:41,137 --> 00:06:42,304 Проверете всички тези щепсели. 58 00:06:42,971 --> 00:06:44,804 Свещите са наред. 59 00:06:44,887 --> 00:06:47,596 Капачката на дистрибутора е ОК. 60 00:06:49,512 --> 00:06:51,512 Трябва да е нещо с това. 61 00:06:52,429 --> 00:06:53,554 Времева верига. 62 00:06:54,221 --> 00:06:55,971 Ето какво е това. На него има капачка. 63 00:06:56,721 --> 00:06:59,554 Тази капачка е свободна. Не би трябвало да е свободно. 64 00:07:00,346 --> 00:07:02,679 Така че това означава, че се изморяват. 65 00:07:03,721 --> 00:07:05,887 Опитайте това сега. Затегнете го. 66 00:07:10,179 --> 00:07:11,012 Добре? 67 00:07:11,846 --> 00:07:13,596 Мога да ги карам. Не мога да ги поправя. 68 00:07:14,387 --> 00:07:16,096 Вие сте отново в бизнеса, дете. 69 00:07:19,679 --> 00:07:21,054 Дължа ли ти нещо? 70 00:07:21,137 --> 00:07:23,429 Не, не ми дължиш нищо. Всичко е наред. 71 00:07:24,346 --> 00:07:26,887 - Франк. - Хей, Франк. Как си? 72 00:07:29,762 --> 00:07:30,762 Как се казваш? 73 00:07:34,304 --> 00:07:35,346 От къде си? 74 00:07:36,429 --> 00:07:38,137 - Фили. - О, ти си от Фили. 75 00:07:41,096 --> 00:07:42,679 Къде се мотаеш там? 76 00:07:43,554 --> 00:07:44,679 Калахан. 77 00:07:45,179 --> 00:07:48,096 Клуб Боче. Това е бар, а не боче клуб. 78 00:07:48,804 --> 00:07:50,554 О да. Играеш ли bocce? 79 00:07:50,637 --> 00:07:51,762 Нее. 80 00:07:53,012 --> 00:07:55,929 Добре, Франки, поправи това. 81 00:07:56,012 --> 00:07:58,346 - Защото пак ще продължи върху теб. - Благодаря ти. 82 00:07:58,429 --> 00:08:00,471 - Аз ще. Благодаря отново. - Успех, приятелю. 83 00:08:03,096 --> 00:08:04,429 Мислех, че може би той притежава 84 00:08:04,512 --> 00:08:05,887 бензиностанцията. 85 00:08:05,971 --> 00:08:07,846 Той притежаваше нещо, можете да кажете. 86 00:08:08,346 --> 00:08:10,387 Да, оказва се, че е притежавал целия път. 87 00:08:32,054 --> 00:08:32,929 Този? 88 00:08:37,137 --> 00:08:38,221 Пийте, приятели. 89 00:08:38,804 --> 00:08:39,846 Бог да благослови. 90 00:08:40,346 --> 00:08:41,887 Да тръгваме. Нека направим малко пари. 91 00:08:43,554 --> 00:08:44,846 Това е бар. 92 00:08:44,929 --> 00:08:46,137 Приветствайте жена си. 93 00:08:47,137 --> 00:08:50,471 Имам начин да прокараме тези задни части. 94 00:08:50,971 --> 00:08:53,221 Тук има човек, той ще плати много пари за тях. 95 00:08:53,304 --> 00:08:55,012 Нека първо заснемем това. 96 00:08:57,762 --> 00:08:59,804 В другия край на бара в дванайсет часа. 97 00:08:59,887 --> 00:09:01,762 Той има рециклираща линия на косата. 98 00:09:02,304 --> 00:09:03,929 Ще спечелите много пари с него. 99 00:09:04,012 --> 00:09:06,012 Кльощава бръснач. Той е собственик на мястото. 100 00:09:06,096 --> 00:09:07,179 Razor? 101 00:09:07,262 --> 00:09:09,429 Той се стеснява и пуска книга от ставата. 102 00:09:09,512 --> 00:09:11,554 Има добри връзки. 103 00:09:12,429 --> 00:09:13,429 Името на Razor се казва? 104 00:09:13,929 --> 00:09:15,179 Той работеше в месарница. 105 00:09:18,887 --> 00:09:21,762 Моят приятел Франк Ирланд е тук. Тази, за която ви разказах. 106 00:09:24,179 --> 00:09:26,429 - Камионът. - Да, задните части. 107 00:09:27,304 --> 00:09:28,221 Франк Шийран. 108 00:09:30,012 --> 00:09:31,054 Харесваш пържола? 109 00:09:32,429 --> 00:09:33,512 Правя го. 110 00:09:33,596 --> 00:09:34,804 Доставям пържола. 111 00:09:35,679 --> 00:09:36,679 Нали? 112 00:09:36,762 --> 00:09:37,804 Добра пържола. 113 00:09:38,804 --> 00:09:40,179 Бих могъл да ти доставя пържола. 114 00:09:43,679 --> 00:09:45,387 - Можеш ли? - Аз можех. 115 00:09:46,387 --> 00:09:48,971 Добра цена също. Най-доброто. 116 00:09:50,804 --> 00:09:51,929 - Ще говорим по-късно. - ДОБРЕ. 117 00:09:52,471 --> 00:09:53,554 Благодаря, Скини. 118 00:09:57,971 --> 00:09:59,554 Там замръзва. 119 00:09:59,637 --> 00:10:01,012 Нямам против. 120 00:10:01,096 --> 00:10:02,221 Мразя го. 121 00:10:03,429 --> 00:10:04,887 Когато излизате навън, 122 00:10:06,221 --> 00:10:07,554 поставете печата. 123 00:10:10,346 --> 00:10:13,221 - Добре. Трябва така или иначе да изляза. - Дължа ти една. 124 00:11:18,262 --> 00:11:19,262 Ето, Франк. 125 00:11:20,137 --> 00:11:22,179 - Ще се видим следващия път. - Благодаря, Тони. 126 00:11:24,512 --> 00:11:25,846 Много по-добре, Франк. 127 00:11:26,846 --> 00:11:29,846 Не отивам близо до Избора. Правя само Prime. 128 00:11:29,929 --> 00:11:31,387 Мога ли да получа повече следващия вторник? 129 00:11:31,971 --> 00:11:33,137 Колко искаш? 130 00:11:34,929 --> 00:11:36,096 Поне пет. 131 00:11:38,512 --> 00:11:39,554 Пет имаш. 132 00:12:00,096 --> 00:12:01,721 Какво по дяволите е това? 133 00:12:03,346 --> 00:12:04,637 Тони, аз не... 134 00:12:04,721 --> 00:12:06,887 - Какво по дяволите е това, Франк? - Не знам. 135 00:12:09,637 --> 00:12:11,262 Не зареждам камиона. 136 00:12:11,346 --> 00:12:14,637 Предполага се, че товарачите го зареждат. Може би не са си свършили работата. 137 00:12:14,721 --> 00:12:17,179 Не разбрахте, че карате лек кон? 138 00:12:17,679 --> 00:12:19,054 Чувствах се добре. 139 00:12:19,137 --> 00:12:21,346 Хайде, Франк. Хайде. 140 00:12:21,429 --> 00:12:23,971 Аз ти казвам. Аз... 141 00:12:24,054 --> 00:12:27,846 Божията истина. Просто не знам какво се случи. Може би някои... 142 00:12:31,637 --> 00:12:33,429 - Празна е. - Знам, че е така. 143 00:12:34,762 --> 00:12:35,887 Знам, че е така. 144 00:12:36,637 --> 00:12:38,971 Какво гледаш? Връщай се на работа. 145 00:12:39,471 --> 00:12:40,637 Всички от вас! 146 00:12:42,637 --> 00:12:44,304 Какво мога да кажа на шефа? 147 00:12:45,179 --> 00:12:47,887 Само не ме гледай, защото аз... 148 00:12:47,971 --> 00:12:49,179 Кой друг мога да погледна? 149 00:12:49,679 --> 00:12:51,387 Няма да е на мен, Франк. 150 00:12:52,179 --> 00:12:53,512 Просто карам камиона. 151 00:12:53,596 --> 00:12:56,179 {\an8}Франк Шийран. Казах ли го правилно? 152 00:12:57,971 --> 00:13:01,096 Съгласно договора, благодарение на Джими Хофа, 153 00:13:02,012 --> 00:13:04,429 шофьор може да бъде уволнен само при много специфични такси. 154 00:13:05,929 --> 00:13:07,846 - Закъснявате ли някога? - Не. 155 00:13:07,929 --> 00:13:09,679 - Имате ли нарушения в движение? - Не. 156 00:13:09,762 --> 00:13:11,512 - Пиеш ли на работа? - Не. 157 00:13:11,596 --> 00:13:12,971 Някога ударили ли сте някого? 158 00:13:13,054 --> 00:13:13,887 По време на работа? 159 00:13:16,637 --> 00:13:18,387 Кражба, това основание ли е? 160 00:13:20,721 --> 00:13:21,971 Могат ли да го докажат? 161 00:13:23,096 --> 00:13:24,346 Не мисля така. 162 00:13:24,429 --> 00:13:26,096 Тогава няма от какво да се притеснявате. 163 00:13:28,971 --> 00:13:30,387 Ако могат да го докажат, 164 00:13:30,971 --> 00:13:33,554 те просто ще искат имена. Съучастници. 165 00:13:33,637 --> 00:13:35,721 Давате им някакви имена, прибирате се у дома. 166 00:13:36,179 --> 00:13:37,304 Запазете работата си. 167 00:13:38,346 --> 00:13:39,387 Какво ще кажете за това? 168 00:13:39,471 --> 00:13:40,804 Бихте ли им дали имена? 169 00:13:41,762 --> 00:13:42,929 Без имена. 170 00:13:47,221 --> 00:13:52,137 Не ме интересува дали си го направил или не. Това няма значение за мен. 171 00:13:52,721 --> 00:13:54,762 Тук съм, за да ви защитя. Така ли е? 172 00:14:00,971 --> 00:14:02,887 Значи искате да знаете дали го направих или не? 173 00:14:05,762 --> 00:14:07,804 Така или иначе ще ви защитавам. 174 00:14:10,971 --> 00:14:14,679 Работя усилено за тях, когато съм... не крадя от тях. 175 00:14:16,971 --> 00:14:18,471 Ваша чест, ако ставаше въпрос за това 176 00:14:18,554 --> 00:14:22,054 правилно или неправилно, компанията би поискала уволнението на г-н Шийран. 177 00:14:22,137 --> 00:14:23,262 Не го направиха. 178 00:14:23,346 --> 00:14:27,262 Обвиниха г-н Шийран, защото се надяваха той да назове заговорници 179 00:14:27,346 --> 00:14:30,221 което той не би могъл да направи, защото те не съществуват. 180 00:14:30,721 --> 00:14:33,471 Те не съществуват, защото той не е откраднал нищо. 181 00:14:33,554 --> 00:14:37,096 Не е откраднал нищо, защото е примерен служител, 182 00:14:37,179 --> 00:14:40,387 който за осем години никога не е взимал ден отпуск по болест. 183 00:14:41,096 --> 00:14:43,096 Единственото правило, което някога е нарушил, е неговият собствен съюз, 184 00:14:43,179 --> 00:14:46,554 като помага на другите да носят страни от говеждо месо от камиона си 185 00:14:46,637 --> 00:14:49,512 до техните хладилници в зимния ден. 186 00:14:52,179 --> 00:14:53,179 Всички стават. 187 00:14:53,262 --> 00:14:54,387 Съдът е в заседание. 188 00:14:55,679 --> 00:14:57,596 Отхвърлям случая с предупреждение. 189 00:14:57,679 --> 00:14:59,054 Да, ваша чест. 190 00:14:59,137 --> 00:15:00,471 Не, не вие, г-н Ширан. 191 00:15:01,054 --> 00:15:03,096 Ти изправяш друг работещ мъж пред този съд 192 00:15:03,179 --> 00:15:06,471 със заплахи вместо доказателства, повярвайте ми, ще съжалявате. 193 00:15:06,554 --> 00:15:09,012 Ако притежавах акции в тази компания, бих го продал. 194 00:15:10,471 --> 00:15:11,346 Не знам как го направи 195 00:15:11,429 --> 00:15:13,929 и няма да питам. Всичко, което знам е 196 00:15:14,012 --> 00:15:16,429 че Бил Буфалино ме извади от дело 197 00:15:16,512 --> 00:15:18,971 Никога не трябваше да се разминавам. 198 00:15:19,054 --> 00:15:20,387 Трябваше да бъда заброен. 199 00:15:20,471 --> 00:15:22,637 Те ще оценят това, което направихте днес. 200 00:15:24,012 --> 00:15:25,887 Те имат семейства, имат деца. 201 00:15:26,762 --> 00:15:28,137 Те имат нужда от тези работни места. 202 00:15:29,887 --> 00:15:31,971 Вместо това излязохме да празнуваме 203 00:15:32,637 --> 00:15:36,429 и срещнах онова, което ще се окаже до края на живота ми. 204 00:15:36,512 --> 00:15:38,512 Помислих си, че ти ходиш навън. 205 00:15:40,221 --> 00:15:42,637 Мога ли да ви запозная с този нов човек Франк? 206 00:15:44,096 --> 00:15:46,929 Франк, искам да се запознаеш с братовчед ми Ръсел Буфалино. 207 00:15:48,304 --> 00:15:50,471 Ти ми помогна с моя камион преди няколко месеца. 208 00:15:50,554 --> 00:15:53,304 О, да, да, точно така. Временната верига. 209 00:15:53,387 --> 00:15:54,471 Поправихте ли го? 210 00:15:54,554 --> 00:15:55,804 Поправих го на следващия ден. 211 00:15:56,304 --> 00:15:58,554 - Благодаря отново. - Вие сте добре дошъл. 212 00:15:58,637 --> 00:15:59,887 Радвам се, че го поправихте. 213 00:16:06,096 --> 00:16:09,637 Тук има много трудни момчета. Каза ли ти? 214 00:16:10,554 --> 00:16:13,012 - Не се страхувате от здрави момчета, нали? - Не. 215 00:16:13,096 --> 00:16:15,387 Не мислех така. Ще те видя наоколо. 216 00:16:16,887 --> 00:16:18,637 Братовчед ми спаси задника. 217 00:16:18,721 --> 00:16:20,304 Можех да изгубя целия товар. 218 00:16:20,387 --> 00:16:22,637 Да. Е, той знае всичко за камионите. 219 00:16:22,721 --> 00:16:24,762 Той работи в Canada Dry дълго време. 220 00:16:24,846 --> 00:16:26,012 Вито, как си? 221 00:16:26,096 --> 00:16:28,596 Нека вземем щанда. Хайде. 222 00:16:29,346 --> 00:16:33,096 Не знаех кой беше Ръсел Буфалино тогава, 223 00:16:33,596 --> 00:16:36,471 но бях видял достатъчно снимки и истории във вестниците 224 00:16:36,554 --> 00:16:38,721 да знам, че се храни с Анджело Бруно. 225 00:16:38,804 --> 00:16:43,054 Бруно, той току-що стана новият шеф на Филаделфия. 226 00:16:43,137 --> 00:16:46,137 Той се грижеше за всичко - от Филаделфия до Атлантик Сити. 227 00:16:46,221 --> 00:16:47,179 Това знаех. 228 00:16:54,887 --> 00:16:56,804 И това беше всичко, което трябваше да знам, 229 00:16:56,887 --> 00:17:01,262 да знам, че Ръсел Буфалино не е бил механик на камиони от Канада Сух. 230 00:17:06,221 --> 00:17:07,679 Този хляб е много добър. 231 00:17:08,804 --> 00:17:09,762 Добре, а? 232 00:17:11,721 --> 00:17:15,679 Къде Иришър като теб се научи да говори италиански? 233 00:17:16,429 --> 00:17:17,887 В Италия войната. 234 00:17:19,596 --> 00:17:20,471 Където? 235 00:17:21,471 --> 00:17:22,304 Салерно. 236 00:17:23,596 --> 00:17:24,471 Anzio. 237 00:17:25,804 --> 00:17:26,637 Сицилия, 238 00:17:27,137 --> 00:17:28,429 около Катания. 239 00:17:28,512 --> 00:17:31,012 Катания? Аз съм от Катания. 240 00:17:31,512 --> 00:17:35,637 Така ли? Мислех, че имаш акцент като Катания. 241 00:17:38,137 --> 00:17:40,512 Колко време бяхте във войната? 242 00:17:41,304 --> 00:17:42,387 Четири години. 243 00:17:42,971 --> 00:17:46,012 411 дни в бой, 244 00:17:46,637 --> 00:17:48,721 122 при Анцио. 245 00:17:49,346 --> 00:17:50,762 Четиридесет и пета пехота. 246 00:17:58,054 --> 00:18:00,012 Страхувахте ли се да не умрете? 247 00:18:02,387 --> 00:18:03,721 Винаги се страхувам. 248 00:18:04,221 --> 00:18:06,304 И не позволявайте на никой да ви каже 249 00:18:06,387 --> 00:18:09,554 че не се страхуваха. Това са много глупости. 250 00:18:10,054 --> 00:18:11,179 Всички се страхуват. 251 00:18:11,262 --> 00:18:12,262 И много се молиш 252 00:18:12,887 --> 00:18:14,096 Молех се много. 253 00:18:14,596 --> 00:18:18,596 Молех се никога повече да не съгреша, ако просто мога да изляза оттук. 254 00:18:20,304 --> 00:18:21,429 Но тогава боевете започват, 255 00:18:21,512 --> 00:18:23,971 и тогава забравяш за всичко. 256 00:18:24,054 --> 00:18:27,054 Просто се опитваш да оцелееш, остани жив. 257 00:18:28,471 --> 00:18:29,637 Веднъж видях 258 00:18:29,721 --> 00:18:31,346 че преживях войната, 259 00:18:31,429 --> 00:18:33,262 Огледах се и казах: 260 00:18:33,846 --> 00:18:36,429 "Отсега нататък, каквото и да се случи, се случва." 261 00:18:39,596 --> 00:18:40,637 Майната му. 262 00:18:42,262 --> 00:18:44,346 Знаеш ли, че следваш заповеди. 263 00:18:44,429 --> 00:18:47,512 Казват ви да доведете някои затворници в гората. 264 00:18:47,596 --> 00:18:49,846 Те не казват какво да правят, 265 00:18:51,471 --> 00:18:53,637 те просто казват: „Побързай“. 266 00:18:57,429 --> 00:19:01,471 Това е лудост, но никога не разбрах как те просто ще продължат да копаят 267 00:19:02,137 --> 00:19:03,137 собствени гробове. 268 00:19:03,721 --> 00:19:04,721 Спри се! 269 00:19:09,846 --> 00:19:12,721 Може би са помислили дали са свършили добра работа, 270 00:19:13,929 --> 00:19:15,179 човекът с пистолета 271 00:19:15,762 --> 00:19:17,429 би променил решението си. 272 00:19:33,887 --> 00:19:36,971 Ръсел, той ми направи блясък веднага. 273 00:19:38,221 --> 00:19:39,596 След време, 274 00:19:40,221 --> 00:19:41,804 той започна да ми дава 275 00:19:41,887 --> 00:19:43,137 малки неща за вършене. 276 00:19:43,887 --> 00:19:48,262 Но тогава самият Анджело започна да ми дава и дребни неща. 277 00:19:52,304 --> 00:19:54,887 съпругата на Рус, Кари, нейното семейство 278 00:19:54,971 --> 00:19:56,887 отива целия път назад, път, път назад 279 00:19:56,971 --> 00:19:59,721 до същия град в Сицилия като Буфалинос. 280 00:20:00,221 --> 00:20:01,929 Говореха за това непрекъснато. 281 00:20:02,596 --> 00:20:06,012 Тя дойде от Mob royalty, ако искате да го наречете така. 282 00:20:06,096 --> 00:20:07,346 {\an8} The Sciandras. 283 00:20:07,929 --> 00:20:11,762 {\an8} За тях беше все едно те дойдоха на италианския Mayflower. 284 00:20:39,262 --> 00:20:41,721 Защо не отидете горе, измийте се. 285 00:20:42,762 --> 00:20:45,221 Дайте ми тези дрехи. Ще се отърва от тях. 286 00:20:48,804 --> 00:20:51,012 Не забравяйте обувките си, Ръсел. 287 00:20:59,887 --> 00:21:01,304 Хей, Франк, 288 00:21:01,887 --> 00:21:03,346 можем ли да спрем скоро? 289 00:21:03,429 --> 00:21:06,887 Да, да, добре, попитайте мъжа си. Ръсел? 290 00:21:07,637 --> 00:21:09,179 Той е навън. 291 00:21:19,137 --> 00:21:21,346 - Разбрах, Франк. - Сигурен? 292 00:21:28,054 --> 00:21:29,346 Къде се намираме? 293 00:21:29,429 --> 00:21:30,554 Близо до Люисбург. 294 00:21:31,679 --> 00:21:35,179 Кажете ми, когато стигнем до там. Имам няколко спирки да направя. 295 00:21:47,471 --> 00:21:49,179 Ръсел имаше парче от всичко. 296 00:21:52,929 --> 00:21:56,679 Той имаше този магазин в Питстън, наречен Penn Drape and Curtains. 297 00:21:56,762 --> 00:21:58,554 И избяга всичко оттам. 298 00:21:59,512 --> 00:22:01,262 Кой знаеше какво е това? 299 00:22:01,346 --> 00:22:04,596 Сигурен съм, че мъжът е имал партньори. Те винаги имат партньори. 300 00:22:05,096 --> 00:22:06,846 Никой не пази всички пари. 301 00:22:08,012 --> 00:22:10,804 Но всички слушаха Ръс. Това мога да ви кажа. 302 00:22:11,304 --> 00:22:14,512 Искате да подкупите съдия, помолихте Ръсел. 303 00:22:15,054 --> 00:22:18,762 Не знаехте колко да го подкупите, Ръсел щеше да ви каже. 304 00:22:19,387 --> 00:22:22,137 Добре, ще му кажа. Ще бъда точно там. 305 00:22:22,971 --> 00:22:24,762 Не се притеснявайте, аз ще се погрижа за това. 306 00:22:24,846 --> 00:22:26,887 Искате да популяризирате някой от момчетата си, 307 00:22:27,554 --> 00:22:30,221 Ръс би ви казал, че можете или не можете. 308 00:22:30,304 --> 00:22:31,471 Направи ми услуга. 309 00:22:31,554 --> 00:22:34,304 Отиди със Стив до неговото място. Вземете Вито със себе си. 310 00:22:34,387 --> 00:22:37,596 Тези момчета продължават да се приближават, така че ги изправете. 311 00:22:37,679 --> 00:22:39,221 Ще се погрижа за това, Рус. 312 00:22:40,471 --> 00:22:42,262 Къде е... О, тук сте. 313 00:22:42,346 --> 00:22:46,221 Искате да накарате някой да изчезне, трябва да получите разрешението на Ръсел. 314 00:22:46,804 --> 00:22:48,096 Няма два начина за това. 315 00:22:48,179 --> 00:22:50,846 - Не се притеснявах. - Не мислех така. 316 00:22:50,929 --> 00:22:53,262 - Кажи на баща си, че казах „Здрасти“. - Ще му кажа. Благодаря. 317 00:22:53,762 --> 00:22:56,512 Какво правиш тук? Трябва да отидеш с Бруно. 318 00:22:57,012 --> 00:22:58,137 Аз съм на път. 319 00:22:58,221 --> 00:23:01,846 И когато направи нещо за Рус, сам си го направил. 320 00:23:01,929 --> 00:23:03,679 Както Рус казваше... 321 00:23:03,762 --> 00:23:06,387 Когато помоля някой да се погрижи за нещо за мен, 322 00:23:06,471 --> 00:23:08,596 Очаквам те сами да се погрижат за това. 323 00:23:08,679 --> 00:23:10,971 Нямам нужда от два пътя, които се връщат при мен. 324 00:24:15,304 --> 00:24:18,179 Когато Анастасия беше убита в бръснарника, 325 00:24:18,262 --> 00:24:21,346 вкараха Ръсел да успокои нещата, 326 00:24:21,429 --> 00:24:23,554 така че всички да не обикалят всички 327 00:24:23,637 --> 00:24:25,762 и всичко може да се изправи. 328 00:24:27,346 --> 00:24:28,887 Знаем какво се е случило. 329 00:24:28,971 --> 00:24:31,054 Не можем да го променим. Каквото, такова. 330 00:24:31,137 --> 00:24:33,512 Моля, кажете на моя приятел, че съм щастлив да помогна. 331 00:24:34,012 --> 00:24:36,304 Никога не бихте го разбрали, като погледнете този човек, 332 00:24:36,804 --> 00:24:39,596 но всички пътища водеха обратно към Рус. 333 00:24:47,429 --> 00:24:48,679 Къде са парите? 334 00:24:48,762 --> 00:24:50,304 - Няма го. - Той го няма? 335 00:24:51,012 --> 00:24:54,304 - Той каза нещо за майка си-- - Не ми казвай. 336 00:24:54,387 --> 00:24:55,221 Нека позная. 337 00:24:55,804 --> 00:24:58,262 Майка му почина, а погребението го върна обратно. 338 00:24:58,929 --> 00:25:01,054 Да. Точно. Точно. 339 00:25:01,137 --> 00:25:02,096 Шибаната майка на... 340 00:25:02,596 --> 00:25:04,679 шибано умирайки отново и отново в продължение на десет години. 341 00:25:07,096 --> 00:25:08,054 Какво да правя? 342 00:25:08,137 --> 00:25:09,471 Не си тръгвай. 343 00:25:22,137 --> 00:25:23,096 Тук. 344 00:25:23,179 --> 00:25:25,137 Просто му го покажи. Не го използвайте. 345 00:25:43,304 --> 00:25:44,637 Хей. Виж. 346 00:25:44,721 --> 00:25:45,762 Хей, Франк. 347 00:25:47,804 --> 00:25:49,512 Скини иска да те види. Влизай в колата. 348 00:25:50,012 --> 00:25:52,346 - Тъкмо щях да отида да го видя. - Качете се в шибаната кола. 349 00:25:53,304 --> 00:25:55,721 - Тъкмо щях да отида да го видя! - Влизай в колата! 350 00:25:55,804 --> 00:25:59,262 Не ставай сладък с мен. Това глупости за майка ти. Влизай в колата! 351 00:25:59,346 --> 00:26:02,054 - Кълна се, че тъкмо щях да… - Качете се в шибаната кола! 352 00:26:06,887 --> 00:26:08,387 Искаш ли да станеш сладък с мен? 353 00:26:08,471 --> 00:26:12,137 Всичко това глупости за майка ти и болни и всичко това и умиране. 354 00:26:12,221 --> 00:26:14,346 - Тъкмо щях да отида да го видя. - Сега ще го видите. 355 00:26:14,429 --> 00:26:16,221 Кълна се, щях да дойда да се видим утре. 356 00:26:16,721 --> 00:26:18,179 Утре. Кълна се в Бога. 357 00:26:18,262 --> 00:26:19,637 Утре. Тук. 358 00:26:19,721 --> 00:26:22,221 - В колко часа? - Един часът. Аз ще съм тук в едно. 359 00:26:22,304 --> 00:26:24,054 Какво, спиш ли? 360 00:26:24,637 --> 00:26:25,679 Ти ми кажи. 361 00:26:26,429 --> 00:26:27,929 Десет часá. Тук. 362 00:26:28,012 --> 00:26:29,012 Утре. 363 00:26:29,096 --> 00:26:30,471 Кълнете се в майка си. 364 00:26:30,554 --> 00:26:31,804 Кълнете се в майка си! 365 00:26:31,887 --> 00:26:32,721 Кълнете се в майка си! 366 00:26:32,804 --> 00:26:34,637 Кълна се в майка ми! 367 00:26:34,721 --> 00:26:37,721 - По кое време утре? - Ще бъда тук в десет часа. 368 00:26:37,804 --> 00:26:39,387 Утре. Тук. 369 00:26:39,471 --> 00:26:41,971 Ще донеса парите утре. Всичко това. 370 00:26:46,054 --> 00:26:48,137 Кълна се в Бога. Как да се прибера? 371 00:26:48,721 --> 00:26:49,887 Вземи шибания автобус! 372 00:26:52,762 --> 00:26:54,179 Нека майка му го вземе. 373 00:27:05,012 --> 00:27:06,429 Какъв е въпросът с нея? 374 00:27:06,929 --> 00:27:11,096 Нищо. Тя почука нещо в хранителния магазин и направи каша, 375 00:27:11,179 --> 00:27:13,137 - и бакалинът й изкрещя. - извика той? 376 00:27:13,221 --> 00:27:14,596 Той я бутна. 377 00:27:14,679 --> 00:27:15,721 Той я бутна? 378 00:27:18,012 --> 00:27:19,387 Той ви бутна? 379 00:27:20,596 --> 00:27:23,679 Кой беше това? Човекът в магазина за хранителни стоки на ъгъла? Джо? 380 00:27:27,429 --> 00:27:28,471 Дали той? 381 00:27:29,221 --> 00:27:30,887 Скъпа, бутна ли те? 382 00:27:32,554 --> 00:27:36,637 Просто ми отговори. Бутна ли те? Той ви бутна? Той направи ли това? 383 00:27:37,429 --> 00:27:38,346 Да тръгваме. 384 00:27:42,596 --> 00:27:45,179 Франк, той не го имаше предвид. Просто се случи. 385 00:27:45,262 --> 00:27:47,596 Той не искаше да го каже? Той я докосна. 386 00:27:47,679 --> 00:27:49,429 Той няма право да я бута. Докоснете я. 387 00:27:49,512 --> 00:27:51,221 Дори не й сложи нито едно розово. 388 00:27:58,137 --> 00:27:59,887 Това е той, нали? 389 00:27:59,971 --> 00:28:01,179 Стой тук. Стой тук. 390 00:28:04,846 --> 00:28:07,804 Франк, съжалявам, но детето ти беше извън линия. 391 00:28:07,887 --> 00:28:09,346 Направих само това, което трябваше. 392 00:28:14,929 --> 00:28:16,304 Боже, съжалявам. 393 00:28:16,929 --> 00:28:18,637 Не моля. Не, не, Франк. 394 00:28:28,179 --> 00:28:29,971 Не, не, Франк! Не! 395 00:28:33,387 --> 00:28:35,929 - Вземете това, майко! - Не! Хайде! 396 00:28:38,762 --> 00:28:42,471 Шибаната ми ръка. Моята шибана ръка! 397 00:29:18,846 --> 00:29:22,262 Ръсел и Кари кръстиха новата ни дъщеря Долорес. 398 00:29:22,846 --> 00:29:26,179 Беше прекрасен повод и бяхме почетени. 399 00:29:26,887 --> 00:29:28,221 Всички се появиха. 400 00:29:50,637 --> 00:29:54,596 Единственото нещо е, че имате повече деца, трябва да печелите повече пари. 401 00:29:57,429 --> 00:29:59,554 Искаш да направиш бързи десет бона? 402 00:30:00,096 --> 00:30:01,887 Шепне ДиТулио. Не шепотите 403 00:30:01,971 --> 00:30:04,262 те взривиха в тази кола около същото време. 404 00:30:06,346 --> 00:30:09,221 Това бяха добрите Шептъри, които знаеха как да печелят пари. 405 00:30:10,304 --> 00:30:14,054 Имам това място, на което предявявам пари. Това е наистина добър бизнес. 406 00:30:14,137 --> 00:30:15,262 Това е пране. 407 00:30:15,346 --> 00:30:17,679 Те събират спално бельо, кърпи, 408 00:30:17,762 --> 00:30:20,554 чаршафи от хотелите и ресторантите 409 00:30:20,637 --> 00:30:23,179 в Атлантик Сити. Те го мият и гладят. 410 00:30:23,262 --> 00:30:26,387 Обикновено това е като лиценз за отпечатване на шибани пари. 411 00:30:26,887 --> 00:30:28,346 Доскоро. 412 00:30:28,429 --> 00:30:33,221 Компания, която се отвори в Делауеър, се опитва да ни извади от работа. 413 00:30:34,221 --> 00:30:37,304 Те намаляват цените си. Плашат ни шофьорите. 414 00:30:37,387 --> 00:30:39,887 Те се опитват да вземат нашите клиенти от нас. 415 00:30:40,596 --> 00:30:43,096 Да ви кажа истината, малко съм загрижен. 416 00:30:43,596 --> 00:30:47,929 Всеки път, когато някой каже, че е малко загрижен, той е много загрижен. 417 00:30:48,012 --> 00:30:52,054 В интерес на истината аз съм наистина повече от малко загрижен. 418 00:30:52,137 --> 00:30:56,804 И когато кажат, че са повече от малко загрижени, те са отчаяни. 419 00:30:56,887 --> 00:31:01,137 Искам това шибано място да бъде бомбардирано, изгорено, изгорено, каквото трябва да направите. 420 00:31:01,221 --> 00:31:03,012 Ти беше във войната. Ти знаеш какво да правиш. 421 00:31:03,804 --> 00:31:06,054 Оставете онова шибано място, като сте напуснали Берлин. 422 00:31:06,137 --> 00:31:09,721 Изгорял на шибаната земя. Искам ги от шибания бизнес. 423 00:31:10,346 --> 00:31:11,721 Кои са те? 424 00:31:11,804 --> 00:31:14,971 Това е услуга за спално бельо на Cadillac в Делауер. 425 00:31:15,471 --> 00:31:17,262 Тя се управлява от куп евреи. 426 00:31:17,846 --> 00:31:19,721 Оставете ги да си събират застраховката, 427 00:31:19,804 --> 00:31:20,929 Сигурен съм, че те имат много, 428 00:31:21,012 --> 00:31:23,179 и оставете това шибано друго място сам, 429 00:31:23,262 --> 00:31:24,804 този, в който съм замесен. 430 00:31:26,304 --> 00:31:28,304 - Това не е десет бона. - Това е две бона. 431 00:31:28,387 --> 00:31:33,221 Когато пуснете тези еврейски миещи машини без работа, ще получите останалото. 432 00:31:34,096 --> 00:31:36,179 В момента ми липсват парите, 433 00:31:36,762 --> 00:31:40,262 и не искам да ходя в Скини и трябва да плащам голяма сума. 434 00:31:40,346 --> 00:31:43,346 Ще им плащам завинаги. Парите получавам някъде другаде. 435 00:31:44,887 --> 00:31:46,304 Никой не трябва да знае, 436 00:31:46,387 --> 00:31:49,429 особено не Скин, защото не получавам парите от него. 437 00:31:51,304 --> 00:31:55,179 Виждам, че изглеждаш малко колебливо. Знам какво можете да направите. 438 00:31:55,262 --> 00:31:59,346 Ако те схвана за парите, ще ми направиш нещо ужасно. 439 00:31:59,429 --> 00:32:01,637 Аз не искам това. 440 00:32:13,262 --> 00:32:14,387 Ударих номера. 441 00:32:14,887 --> 00:32:16,262 Тя е около 1500. 442 00:32:16,762 --> 00:32:18,304 Ще се видим след няколко часа. 443 00:34:01,012 --> 00:34:02,137 Хей, Франк. 444 00:34:04,262 --> 00:34:05,846 Анджело иска да те види. 445 00:34:07,054 --> 00:34:08,971 - Сега? - Да, сега е добре. 446 00:34:09,846 --> 00:34:10,846 За какво става дума? 447 00:34:10,929 --> 00:34:13,637 Не знам. Хайде. Ще те карам. 448 00:34:46,887 --> 00:34:47,971 Седнете, Франк. 449 00:35:00,596 --> 00:35:02,471 Какво правиш в Делауер? 450 00:35:08,679 --> 00:35:10,929 Бомбардиране на място за пране. 451 00:35:17,137 --> 00:35:20,929 Просто вършех работа, за да спечеля малко допълнителни пари. 452 00:35:22,804 --> 00:35:24,887 Премахване на това място от действие. 453 00:35:25,929 --> 00:35:29,512 Поставяне на това място извън комисионната. 454 00:35:31,304 --> 00:35:32,304 За кой? 455 00:35:43,262 --> 00:35:45,471 Сега не е време да не казвам. 456 00:35:50,429 --> 00:35:51,387 Whispers. 457 00:35:51,887 --> 00:35:53,137 Другите шепоти. 458 00:35:57,554 --> 00:35:59,929 Знаеш ли кой е собственик на Cadillac Linen Service? 459 00:36:00,929 --> 00:36:05,137 - Някои евреи в пералнята. - Те притежават част от него. 460 00:36:05,804 --> 00:36:08,387 Знаеш ли кой друг има интерес към него? 461 00:36:08,471 --> 00:36:09,721 - Не. - Аз го правя. 462 00:36:10,637 --> 00:36:11,596 Кой? 463 00:36:12,596 --> 00:36:14,887 Правя го. Притежавам другата част. 464 00:36:14,971 --> 00:36:17,596 Не знам някой, който е собственик на другата част. 465 00:36:21,679 --> 00:36:24,471 Анджело, не знаех, че имаш част от него. 466 00:36:24,554 --> 00:36:28,012 Никога не бих направил това, което направих, ако знаех, че сте замесени. 467 00:36:28,096 --> 00:36:30,096 Никога не бих направил това срещу вас. 468 00:36:30,596 --> 00:36:32,596 Шепотите не казаха, че това е еврейската мафия? 469 00:36:32,679 --> 00:36:34,179 Той каза, че еврейските перални. 470 00:36:37,387 --> 00:36:38,721 Еврейски перални. 471 00:36:40,221 --> 00:36:41,721 Какво друго казва? 472 00:36:42,262 --> 00:36:44,304 Обзалагам се, че каза, пазете го. 473 00:36:44,387 --> 00:36:46,596 Не казвайте нищо на никого в центъра на града. 474 00:36:49,762 --> 00:36:50,721 Той го направи. 475 00:36:56,471 --> 00:36:57,679 Не проверих. 476 00:36:58,179 --> 00:36:59,929 Съжалявам. Трябваше да проверя. 477 00:37:00,012 --> 00:37:01,971 - Мога ли да му върна парите? - Няма да му трябва. 478 00:37:02,637 --> 00:37:03,929 Можете да го запазите. 479 00:37:04,554 --> 00:37:07,804 Не искам никакви проблеми. Просто ще му го върна и съм добре. 480 00:37:08,554 --> 00:37:09,804 Няма да му трябва. 481 00:37:14,262 --> 00:37:15,804 ДОБРЕ. Благодаря. 482 00:37:15,887 --> 00:37:17,012 Благодаря Ръсел. 483 00:37:17,637 --> 00:37:20,012 Бих позволил на еврейския тълп да те има. 484 00:37:23,679 --> 00:37:25,304 Имаш добър приятел тук. 485 00:37:25,804 --> 00:37:27,471 Не знаеш колко добър приятел си имал. 486 00:37:28,596 --> 00:37:29,929 Знам. 487 00:37:30,012 --> 00:37:31,137 Не, не знаеш. 488 00:37:34,596 --> 00:37:36,012 Чакайте до бара. 489 00:37:52,804 --> 00:37:57,554 В такъв случай, най-доброто нещо е да използвате нещо чисто ново. 490 00:37:57,637 --> 00:37:59,137 Точно от кутията. 491 00:37:59,221 --> 00:38:02,929 В противен случай не знаете къде е било или кой го използва. 492 00:38:03,012 --> 00:38:05,304 С какво престъпление беше свързано. 493 00:38:05,387 --> 00:38:06,929 Това е самоубийство. 494 00:38:07,012 --> 00:38:10,596 Така че, препоръчвам нещо ново, направо извън кутията. 495 00:38:11,096 --> 00:38:12,804 Каменна студ. Clean. 496 00:38:16,512 --> 00:38:20,721 Ето къде си. Не знаех откъде идваш. Не... 497 00:38:28,096 --> 00:38:29,429 Следващото нещо, което правите 498 00:38:29,512 --> 00:38:31,637 е да изхвърлиш нещата. Отърви се от него. 499 00:38:34,137 --> 00:38:36,762 Всеки използва място в река Шуйлкил. 500 00:38:38,637 --> 00:38:42,221 Ако изпратят водолази там, те биха могли да въоръжат малка държава. 501 00:39:06,721 --> 00:39:09,179 За мен всичко се промени след Whispers. 502 00:39:14,137 --> 00:39:15,054 Това беше като армията. 503 00:39:16,846 --> 00:39:17,762 Следвахте заповеди. 504 00:39:20,346 --> 00:39:21,762 Постъпихте правилно. 505 00:39:22,304 --> 00:39:23,846 Вие сте възнаградени. 506 00:39:25,512 --> 00:39:29,846 И когато обработвах неща за Ръсел, това никога не беше за пари, 507 00:39:29,929 --> 00:39:31,762 но като показване на уважение. 508 00:39:31,846 --> 00:39:33,137 Изпълнихте поръчка, 509 00:39:33,221 --> 00:39:36,929 направихте услуга, получихте услуга, ако някога се нуждаете. 510 00:39:37,512 --> 00:39:39,846 И винаги бързате обратно. 511 00:39:58,054 --> 00:39:59,387 Благодаря ти, Вито. 512 00:40:02,304 --> 00:40:03,221 Здравей, Франк. 513 00:40:03,762 --> 00:40:05,137 Какво мога да получа за теб? 514 00:40:06,596 --> 00:40:08,346 Сега ще взема виното. 515 00:40:10,679 --> 00:40:12,804 Просто ми се обади, ако имаш нужда от нещо. 516 00:40:12,887 --> 00:40:13,887 Аз ще. 517 00:40:18,887 --> 00:40:21,137 - Помогни си, Франк. - Благодаря. 518 00:40:22,221 --> 00:40:23,387 Нещата се променят. 519 00:40:27,804 --> 00:40:30,096 - Тя е новата, нали? - Да. 520 00:40:30,679 --> 00:40:32,554 Тя е хубаво дете. Хубаво дете. 521 00:40:43,387 --> 00:40:47,012 Няма време да напуснете жена си, 522 00:40:47,096 --> 00:40:49,429 но това е, когато напуснах моята. 523 00:40:58,512 --> 00:41:00,304 Ей, Ира, какво става? 524 00:41:04,012 --> 00:41:06,304 - Някакви проблеми? - Не. Всичко е добре. 525 00:41:09,346 --> 00:41:10,971 Издърпайте след това Caddy. 526 00:41:17,596 --> 00:41:19,054 Той ви очаква. 527 00:41:44,679 --> 00:41:46,887 Фил, тук имаш хубав магазин. 528 00:41:47,721 --> 00:41:49,554 Хората обичат да идват в този магазин. 529 00:41:49,637 --> 00:41:52,387 Но вашето дете е истински sfigato. 530 00:41:52,471 --> 00:41:54,387 Разбираш ли? Той е болка в задника. 531 00:41:54,971 --> 00:41:58,262 Той е диво дете. Трябва да го контролирате. Ако не го направите, 532 00:41:58,346 --> 00:42:01,012 никой вече няма да иска да пазарува тук. 533 00:42:01,096 --> 00:42:03,971 Ако не е добро за теб, не е добро за мен. 534 00:42:04,721 --> 00:42:06,679 Разбираш какво казвам. 535 00:42:07,887 --> 00:42:09,512 Извинявам се, Ръсел. 536 00:42:10,971 --> 00:42:14,096 Това е от теб и Франк, и това от теб и от мен. 537 00:42:14,179 --> 00:42:15,721 Какво ще кажете за бебешка лъжица? 538 00:42:16,387 --> 00:42:19,179 - Какво ще прави с лъжичка за бебе? - Имам бебе. 539 00:42:19,262 --> 00:42:20,679 Все още не са женени. 540 00:42:20,762 --> 00:42:22,179 Давам ви думата си. 541 00:42:22,262 --> 00:42:24,096 Добре. Вашата дума е добра, Фил. 542 00:42:25,387 --> 00:42:27,096 Да вървим, момичета. 543 00:42:27,179 --> 00:42:28,887 Готови сме. 544 00:42:28,971 --> 00:42:30,262 Какво правиш? 545 00:42:31,887 --> 00:42:33,512 Кога, по дяволите, ще измислиш? 546 00:42:47,429 --> 00:42:49,846 Ето. Това е моето момиче. 547 00:43:02,179 --> 00:43:03,179 Ей, Пеги. 548 00:43:04,887 --> 00:43:06,096 Ела тук. 549 00:43:09,637 --> 00:43:10,804 Не знам. 550 00:43:12,262 --> 00:43:15,346 Получавам усещането, че не ме харесва. Като че ли се страхува от мен. 551 00:43:15,429 --> 00:43:16,887 Така е и тя. 552 00:43:16,971 --> 00:43:20,471 Тя се страхува и от мен на моменти. Тя е чувствително дете. 553 00:43:21,637 --> 00:43:25,179 Разбирам, ако се страхува от мен, но не трябва да се плаши от теб. 554 00:43:25,846 --> 00:43:29,012 И тогава понякога чува за мен в документите. 555 00:43:29,512 --> 00:43:31,721 Трябва да сте близо до децата си. 556 00:43:31,804 --> 00:43:32,637 Аз съм. 557 00:43:33,221 --> 00:43:34,637 Благословен си да ги имаш. 558 00:43:34,721 --> 00:43:36,887 Кари и аз не мога да имаме деца. 559 00:43:36,971 --> 00:43:39,179 Но вие сте благословени. Благословен си. 560 00:43:39,262 --> 00:43:41,262 Обади и се. Кажи и да дойде. 561 00:43:41,346 --> 00:43:43,137 Sweetheart. Пеги. Ела тук. 562 00:43:49,846 --> 00:43:51,637 - Ела тук. - Елате от чичо Ръс. 563 00:43:52,721 --> 00:43:54,637 - Как си? - ДОБРЕ. 564 00:43:55,429 --> 00:43:58,512 Знаете ли защо Бог направи небето толкова високо? 565 00:44:01,221 --> 00:44:05,429 Така че малките птички не набиват глава върху нея, когато летят наоколо. 566 00:44:06,971 --> 00:44:08,304 Не е ли сладко? 567 00:44:08,387 --> 00:44:09,554 Малка шега. 568 00:44:10,054 --> 00:44:11,054 Не е ли смешно? 569 00:44:11,679 --> 00:44:12,804 Искате малко бонбони? 570 00:44:14,221 --> 00:44:16,304 Не, вие момчета не искате бонбони. 571 00:44:18,012 --> 00:44:20,137 Няма какво да направя за теб? 572 00:44:21,596 --> 00:44:23,637 Ако има, уведомете чичо Ръсел. 573 00:44:23,721 --> 00:44:24,721 ДОБРЕ. 574 00:44:24,804 --> 00:44:26,262 Върни се. Забавлявай се. 575 00:44:29,054 --> 00:44:30,221 Разбирате ли какво имам предвид? 576 00:44:30,804 --> 00:44:32,137 Виждате ли това усещане, което получавам? 577 00:44:32,221 --> 00:44:35,721 Тя е просто срамежлива. Тя не означава нищо. 578 00:44:36,429 --> 00:44:40,554 Понякога, когато родителите се развеждат, децата се объркват 579 00:44:40,637 --> 00:44:43,596 и те се възмущават и не знаят на кого да го извадят 580 00:44:43,679 --> 00:44:45,054 или от коя страна, или... 581 00:44:45,137 --> 00:44:46,179 Не, прав си. 582 00:44:46,262 --> 00:44:51,471 Имам късмет, защото Рени и Мери се разбираме като гангстери, 583 00:44:51,554 --> 00:44:54,221 така децата вървят напред-назад без проблем. 584 00:44:54,304 --> 00:44:57,971 Дръжте семейството си близо. Следете това. 585 00:44:58,054 --> 00:45:00,221 Искам да кажа, имам просто късмет. 586 00:45:05,096 --> 00:45:06,679 Как върви със съюза? 587 00:45:07,179 --> 00:45:09,929 - Съюзът е най-добрият в света. - Харесва ви, а? 588 00:45:10,596 --> 00:45:13,221 Иска ми се да имам нещо по-стабилно, но... 589 00:45:15,054 --> 00:45:16,554 Какво ще кажете за организацията? 590 00:45:17,387 --> 00:45:19,096 Бих искал да направя това. Но 591 00:45:19,179 --> 00:45:20,429 има дълга линия. 592 00:45:20,929 --> 00:45:23,012 Дълъг списък за чакане, ако щете. 593 00:45:24,221 --> 00:45:27,512 Е, наш приятел има малки проблеми. 594 00:45:27,596 --> 00:45:29,137 Приятел на върха. 595 00:45:29,221 --> 00:45:30,846 Кой е това? 596 00:45:30,929 --> 00:45:31,762 Върха. 597 00:45:32,346 --> 00:45:33,179 Хофа? 598 00:45:33,762 --> 00:45:34,596 Да. 599 00:45:35,096 --> 00:45:39,554 Чух онзи ден, че някои момчета се опитаха да го тръбят заради 600 00:45:39,637 --> 00:45:40,762 случай на компромис на работник 601 00:45:40,846 --> 00:45:43,971 Да, чух, че той бие лайна от тях. 602 00:45:44,054 --> 00:45:45,846 Колко дълго може да продължи да прави това? 603 00:45:45,929 --> 00:45:49,221 Има нужда от някой, на когото може да се довери около него. 604 00:45:49,304 --> 00:45:52,054 Някой да е с него през цялото време. 605 00:45:56,179 --> 00:45:57,471 Ще сложа Макги по телефона. 606 00:45:59,721 --> 00:46:00,679 Здравейте. 607 00:46:01,679 --> 00:46:03,387 Здравей, приятелю. Как си? 608 00:46:05,012 --> 00:46:07,762 Имам онова дете, за което говорих тук. 609 00:46:07,846 --> 00:46:10,429 Ще го сложа по телефона, да говоря с него. 610 00:46:13,971 --> 00:46:15,221 Здравейте. 611 00:46:15,304 --> 00:46:16,221 Това ли е Франк? 612 00:46:16,887 --> 00:46:18,971 Здравей, Франк. Това е Джими Хофа. 613 00:46:19,721 --> 00:46:21,929 - Радвам се да се срещна. - Радвам се да се срещна и аз, 614 00:46:22,012 --> 00:46:23,721 дори и да е по телефона. 615 00:46:25,512 --> 00:46:26,971 Чух, че рисувате къщи. 616 00:46:27,971 --> 00:46:30,512 Да. Да, сър, да. Правя го. 617 00:46:30,596 --> 00:46:31,804 И аз... 618 00:46:31,887 --> 00:46:33,721 Аз също се занимавам със собствена дърводелска дейност. 619 00:46:34,304 --> 00:46:35,637 Радвам се да чуя това. 620 00:46:36,387 --> 00:46:38,096 Чувам, че си мой брат. 621 00:46:38,179 --> 00:46:41,346 Да сър. Местни 107. От 1947г. 622 00:46:43,262 --> 00:46:45,096 Нашият приятел говори много високо за вас. 623 00:46:46,387 --> 00:46:47,346 Благодаря ти. 624 00:46:47,429 --> 00:46:49,429 Той не е лесен човек, който да угоди. 625 00:46:49,929 --> 00:46:51,054 Аз правя всичко по силите си. 626 00:46:51,137 --> 00:46:52,679 Е, има ситуация... 627 00:46:52,762 --> 00:46:55,596 В днешно време, млади хора, те не знаят 628 00:46:55,679 --> 00:46:56,887 кой беше Джими Хофа. 629 00:46:56,971 --> 00:46:58,387 Те нямат представа. 630 00:46:58,887 --> 00:47:03,512 Може би знаят, че той е изчезнал или нещо такова, но това е така. 631 00:47:03,596 --> 00:47:05,512 Но тогава нямаше никой 632 00:47:05,596 --> 00:47:09,179 в тази страна, която не знаеше кой е Джими Хофа. 633 00:47:09,262 --> 00:47:12,387 Бог да те благослови, Джими. Ти си истински джентълмен. 634 00:47:13,762 --> 00:47:17,179 През 50-те той беше голям колкото Елвис. 635 00:47:17,262 --> 00:47:19,512 През 60-те той беше като "Бийтълс". 636 00:47:20,137 --> 00:47:24,054 До президента той беше най-могъщият човек в страната. Бар няма. 637 00:47:24,137 --> 00:47:25,429 Ако го получите, 638 00:47:25,929 --> 00:47:28,179 камион ви го донесе. 639 00:47:29,721 --> 00:47:30,721 Ако имаш 640 00:47:30,804 --> 00:47:32,846 храната, дрехите ви, 641 00:47:32,929 --> 00:47:36,179 вашето лекарство, гориво за вашите домове, 642 00:47:36,262 --> 00:47:38,179 гориво за вашите индустрии, 643 00:47:38,804 --> 00:47:40,762 камион им го донесе. 644 00:47:42,929 --> 00:47:45,971 В деня, в който нашите камиони спират, 645 00:47:46,054 --> 00:47:47,846 Америка спира! 646 00:47:50,471 --> 00:47:54,804 Сега се случва ситуация, Франк, на която трябва да се присъедини. 647 00:47:54,887 --> 00:47:59,304 Големият бизнес и правителството се опитват да разрушат съюза. 648 00:47:59,387 --> 00:48:00,971 Те се опитват да ни свалят. 649 00:48:01,054 --> 00:48:03,054 Големият бизнес е в атака! 650 00:48:03,637 --> 00:48:06,762 Те идват. Те идват трудно и те идват бързо. 651 00:48:06,846 --> 00:48:08,846 Голям бизнес и правителството 652 00:48:08,929 --> 00:48:11,179 се опитват да сеят семената на несъгласие 653 00:48:11,262 --> 00:48:12,971 сред нашите редици, 654 00:48:13,054 --> 00:48:16,304 във време, когато се нуждаем от единство! 655 00:48:16,387 --> 00:48:18,721 Нуждаем се от солидарност! 656 00:48:19,304 --> 00:48:21,179 Искам да го напиша в небето. 657 00:48:21,762 --> 00:48:23,387 Солидарност! 658 00:48:24,679 --> 00:48:25,887 Солидарност! 659 00:48:27,346 --> 00:48:28,846 Солидарност! 660 00:48:28,929 --> 00:48:31,096 Искате да сте част от тази битка? 661 00:48:31,179 --> 00:48:32,387 Да, да, сър. 662 00:48:32,471 --> 00:48:35,012 Искате ли да бъдете част от тази история? 663 00:48:35,096 --> 00:48:36,304 Да бих. 664 00:48:37,096 --> 00:48:39,721 Каквото имаш нужда от мен, аз съм на разположение. 665 00:48:39,804 --> 00:48:41,887 Можеш ли да дойдеш в Чикаго утре? 666 00:48:41,971 --> 00:48:43,887 - Мога, сър. - Ще се видим тогава. 667 00:48:48,887 --> 00:48:50,554 Той обича да говори, нали? 668 00:48:55,971 --> 00:48:58,179 Мислех, че говоря с генерал Патън. 669 00:49:02,804 --> 00:49:05,471 Знаеш ли, Франк, единствената причина, поради която си тук, 670 00:49:06,221 --> 00:49:10,887 Съюзът на морските лица подписва същите несъюзни водачи на таксита 671 00:49:10,971 --> 00:49:12,512 както искаме да направим. 672 00:49:12,596 --> 00:49:14,762 Никой не знае кой сте, 673 00:49:14,846 --> 00:49:18,054 и никой не знае какво по дяволите правиш тук. ДОБРЕ? 674 00:49:18,137 --> 00:49:19,846 Вие и аз знаем защо сте тук. 675 00:49:19,929 --> 00:49:24,471 Трябва да подпишем тези шофьори, за да не ги вземе Пол Хол 676 00:49:24,554 --> 00:49:25,929 за шибания му съюз. 677 00:49:26,012 --> 00:49:30,262 По някаква причина повечето от тези шофьори са шибани лесбийки. 678 00:49:30,346 --> 00:49:31,929 Нямам причина защо. 679 00:49:32,429 --> 00:49:34,679 Пол Хол тича наоколо, казвайки това 680 00:49:34,762 --> 00:49:38,012 той получава по-добър договор от нашето момче Джими. 681 00:49:38,096 --> 00:49:39,596 Той е петел. 682 00:49:40,346 --> 00:49:44,346 Джими има кмет, чукащ Дейли в джоба си. 683 00:49:44,429 --> 00:49:46,887 Ченгетата са наред с каквото и да правим. 684 00:49:46,971 --> 00:49:49,221 Те няма да ни помогнат да вкараме тези коли, 685 00:49:49,304 --> 00:49:52,304 но те няма да позволят никой шибан да ни спре. 686 00:50:13,637 --> 00:50:15,262 Хайде всички, момчета. 687 00:50:15,346 --> 00:50:18,054 Хайде да вкараме това шибано нещо там. Внимавай! 688 00:50:21,012 --> 00:50:22,554 Това е много работа. 689 00:50:22,637 --> 00:50:24,721 - Замисляте ли се да използвате бонбони? - Какво? 690 00:50:24,804 --> 00:50:25,804 Candy. 691 00:50:25,887 --> 00:50:27,429 Какво по дяволите е бонбони? 692 00:50:32,679 --> 00:50:35,679 - Хей, Лу, отвори шибаната порта. - Разбрах. Разбрах. 693 00:50:36,387 --> 00:50:38,554 Ето, вие приемате газта. 694 00:50:55,387 --> 00:50:57,054 Едно нещо за Джими. 695 00:50:57,137 --> 00:50:58,971 Никога не го карайте да чака. 696 00:50:59,054 --> 00:51:02,929 Ако имате среща, отидете там навреме. По-добре, отидете там по-рано. 697 00:51:03,012 --> 00:51:04,554 Не мога да подчертая това достатъчно. 698 00:51:04,637 --> 00:51:07,929 Проблемът му е, че времето е по същество. 699 00:51:08,012 --> 00:51:09,429 Това е важното. 700 00:51:09,929 --> 00:51:12,262 Още нещо. Джими не пие. 701 00:51:13,137 --> 00:51:16,221 Шефът на най-големия шибан съюз в света не пие. 702 00:51:16,304 --> 00:51:19,887 Най-лошото е, че той не позволява на никой да пие около него. 703 00:51:25,554 --> 00:51:26,554 Друго нещо за него. 704 00:51:26,637 --> 00:51:29,179 Джими мрази шибаната диня. 705 00:51:32,262 --> 00:51:33,804 Но ние ще харесаме диня. 706 00:51:35,137 --> 00:51:36,512 Джими, трябваше да го видиш, 707 00:51:36,596 --> 00:51:37,887 потъва във водата. 708 00:51:39,054 --> 00:51:41,429 Един по един. Обзалагам се, когато се събудят 709 00:51:41,512 --> 00:51:44,179 на следващата сутрин тези шибани шофьори на такси 710 00:51:44,262 --> 00:51:47,512 отидоха да си вземат такситата, не знаеха какво ги удари. 711 00:51:48,262 --> 00:51:49,679 Страхотна идея, Джоуи. 712 00:51:49,762 --> 00:51:51,012 Великолепна идея. 713 00:51:51,096 --> 00:51:52,596 Е, не беше моя идея. 714 00:51:53,721 --> 00:51:56,137 Моят мъж Франк. Това беше негова идея. 715 00:51:56,221 --> 00:51:57,762 Нека ти кажа нещо. 716 00:51:57,846 --> 00:52:00,637 Франк пое кея. 717 00:52:00,721 --> 00:52:04,012 Каквото и да им е казал да правят, каквото и да е казал, те са го направили. 718 00:52:05,346 --> 00:52:08,804 Никога не съм виждал човек да минава през тълпа, както той. 719 00:52:08,887 --> 00:52:11,512 Той не пипа шибан човек! Всички се измъкват. 720 00:52:11,596 --> 00:52:13,387 Не се шегувам с теб. Кълна се. 721 00:52:13,471 --> 00:52:15,804 Момчета, които никога през живота си не е срещал. Беше като 722 00:52:15,887 --> 00:52:17,762 Мойсей. Помнете Мойсей, 723 00:52:17,846 --> 00:52:21,971 когато влезе в океана? Морето, каквото и да беше, и се отвори! 724 00:52:22,054 --> 00:52:25,179 Това е той. Аз ти казвам. Джими, той го получи. 725 00:52:25,262 --> 00:52:26,387 Какво мислиш? 726 00:52:26,471 --> 00:52:28,804 Имате нужда от него още няколко дни? 727 00:52:28,887 --> 00:52:31,346 Трябва да изчистим няколко капки и драби. 728 00:52:33,596 --> 00:52:35,304 Вие сигурно харесвате диня. 729 00:52:35,887 --> 00:52:36,887 Искате хапка? 730 00:52:36,971 --> 00:52:38,012 Не и в живота си. 731 00:52:40,179 --> 00:52:42,471 Ти беше тук. Видяхте от първа ръка. 732 00:52:42,554 --> 00:52:44,429 Тези момчета не са съюз. 733 00:52:44,512 --> 00:52:48,512 Те са като нацистки сътрудници, опериращи зад линиите. 734 00:52:48,596 --> 00:52:50,554 - Ти знаеш. Ти беше във войната. - Със сигурност ще го направя. 735 00:52:51,637 --> 00:52:52,512 По време на война, 736 00:52:52,596 --> 00:52:56,512 отивате от точка А до точка Б. 737 00:52:57,429 --> 00:52:58,679 Понякога, 738 00:52:59,179 --> 00:53:01,971 разливаш малко бира по пътя. 739 00:53:04,054 --> 00:53:05,721 Тази философия има ли смисъл за теб? 740 00:53:05,804 --> 00:53:06,929 Разбира се. 741 00:53:07,929 --> 00:53:08,971 Добре. 742 00:53:25,929 --> 00:53:29,429 Джими не ме накара да остана в апартамента му, защото ме хареса. 743 00:53:30,096 --> 00:53:34,471 Не искаше да се регистрирам на мое име в хотела. 744 00:53:35,804 --> 00:53:38,804 По този начин нямаше доказателство, че съм дори в Чикаго. 745 00:53:48,471 --> 00:53:50,762 Хайде, Джими, изоставаш. 746 00:53:50,846 --> 00:53:51,846 Нищо не я спира. 747 00:53:52,429 --> 00:53:56,221 След Чикаго, Джими и аз се сближихме. Жените го удариха. 748 00:53:56,887 --> 00:54:00,471 И с децата на Джими и Джоузефин, израснали и извън къщата, 749 00:54:00,554 --> 00:54:02,429 Те също са изгонили децата ни. 750 00:54:05,637 --> 00:54:06,971 {\an8} Особено Пеги. 751 00:54:07,054 --> 00:54:09,971 Тя и Джими паднаха един за друг веднага. 752 00:54:10,554 --> 00:54:14,346 Знаеш ли какво харесвам дори по-добре, отколкото да взема снимката си? 753 00:54:14,429 --> 00:54:15,346 Какво? 754 00:54:17,762 --> 00:54:19,346 Изненада! 755 00:54:20,512 --> 00:54:24,512 За Пеги, Джими не приличаше на Ръс, на Скини или дори на мен. 756 00:54:24,596 --> 00:54:27,804 За съжаление всички. Това е само за Пеги и аз. 757 00:54:27,887 --> 00:54:29,929 Например, Джими нямаше прякор 758 00:54:30,012 --> 00:54:32,346 като "бръснач" или "гърбица" 759 00:54:32,429 --> 00:54:34,554 или "The Weasel", или "Whispers". 760 00:54:34,637 --> 00:54:36,471 И така, какво се случи с "Благодаря"? 761 00:54:38,471 --> 00:54:40,887 И за нея той помагаше на хората. 762 00:54:40,971 --> 00:54:43,762 Той им помагаше да печелят повече пари, да живеят по-добре. 763 00:54:44,346 --> 00:54:46,762 Той не стъпваше на нечия ръка. 764 00:54:48,512 --> 00:54:50,721 "'Ако го имате, камион ви го докара." 765 00:54:50,804 --> 00:54:52,304 Това казва г-н Хофа. 766 00:54:52,887 --> 00:54:56,971 Той е президент на Съюза на отборите с над милион членове. 767 00:54:57,054 --> 00:54:59,929 Всички го подкрепят, защото имат постоянна работа 768 00:55:00,012 --> 00:55:02,679 голямо заплащане и пенсия за осигурителен стаж и възраст. 769 00:55:04,054 --> 00:55:07,762 Пенсионният фонд Teamster разполагаше с осем милиарда долара в него. 770 00:55:07,846 --> 00:55:11,471 Джими имаше пълен контрол върху всяка част от него. 771 00:55:12,054 --> 00:55:14,137 Това не е ли красива презентация? 772 00:55:14,221 --> 00:55:16,804 Заем за мост наистина е всичко, което искам, Джими. 773 00:55:17,346 --> 00:55:21,346 Няма да пикам пенсионното тесто на моите членове върху нещо твърде рисковано. 774 00:55:21,429 --> 00:55:23,262 Това не е риск, Джими. 775 00:55:23,346 --> 00:55:25,596 Взех глупости на Мински. 776 00:55:25,679 --> 00:55:28,179 Получих първия акт на топлес на лентата. 777 00:55:28,262 --> 00:55:30,721 Вдигаме се там. Не мога да извадя напитките. 778 00:55:30,804 --> 00:55:33,846 Просто искам голф игрище. Знаеш, че никога не си загубил и стотинка с мен. 779 00:55:33,929 --> 00:55:37,554 Ние наистина ще се радваме на всичко, което можете да направите, за да помогнете на Джейк тук. 780 00:55:37,637 --> 00:55:40,179 Едно-пет е всичко, което ми трябва за облигация за завършване. 781 00:55:42,721 --> 00:55:45,179 ДОБРЕ. ДОБРЕ. Отиди до банката. 782 00:55:46,637 --> 00:55:48,887 Това ще бъде голям успех. Благодаря ти, Джими. 783 00:55:48,971 --> 00:55:50,762 Ти си принц. Ти си mensch. 784 00:56:00,096 --> 00:56:04,262 И поради г-н Хофа работниците имат медицинска застраховка 785 00:56:04,346 --> 00:56:05,512 защото, когато се разболеят, 786 00:56:05,596 --> 00:56:09,054 и знайте, когато се пенсионират, те няма да гладуват. 787 00:56:10,929 --> 00:56:15,304 Имаше толкова много документи, че Джими използва застрахователна компания 788 00:56:15,387 --> 00:56:18,512 управлява се от това дете, Алън Дорфман, за да работи по заемите. 789 00:56:18,596 --> 00:56:22,346 Не, не, нищо за нищо. Следващия път попитайте малко шибано хубаво. 790 00:56:27,179 --> 00:56:29,512 И? И? Как мина? 791 00:56:29,596 --> 00:56:33,762 Това беше малко докосване и отидете за малко. Но накрая, добре. 792 00:56:33,846 --> 00:56:36,929 Ръс ще накара Джими да даде момчета като Готлиб заемите 793 00:56:37,012 --> 00:56:39,679 и ще получите 10% от това. 794 00:56:40,262 --> 00:56:42,262 Или каквото и да е. Може би дори повече. 795 00:56:42,346 --> 00:56:45,679 Казваш на Мартедуцо от мен, че го оценявам. 796 00:56:45,762 --> 00:56:48,179 Всички ще го оценят. Това е добро нещо. 797 00:56:49,346 --> 00:56:53,179 Не можехте да ходите в редовни банки, защото парите бяха за хазарт. 798 00:56:53,262 --> 00:56:54,721 Божията истина, това беше. 799 00:56:54,804 --> 00:56:59,471 Не можехте. Така мафията отиде при Teamsters за парите. 800 00:56:59,554 --> 00:57:01,304 Отборниците влязоха 801 00:57:01,387 --> 00:57:03,512 и заема парите, които изгради Лас Вегас. 802 00:57:04,596 --> 00:57:07,971 Били, не пипай тези неща. Просто отидете там, където трябва да отидете. 803 00:57:08,054 --> 00:57:11,179 Имаше повече бизнес, отколкото някой можеше да се справи. 804 00:57:11,262 --> 00:57:14,804 {\an8} Така Джими трябваше да прехвърли някои от сделките на жена си Джо, 805 00:57:14,887 --> 00:57:19,679 {\an8} която не е имала представа, че има 22% от сделка със земя във Флорида, наречена "Sun Valley" 806 00:57:19,762 --> 00:57:23,721 някои чартърни рибарски лодки и ски хижа със собствена планина. 807 00:57:29,262 --> 00:57:32,429 Един от клиентите на Джими беше Сам "Момо" Джанкана, 808 00:57:32,512 --> 00:57:35,012 който беше приятел с Кенеди отзад, когато бащата на Джак 809 00:57:35,096 --> 00:57:36,887 направи щастието си с италианците 810 00:57:36,971 --> 00:57:39,054 като буутлер по време на забраната. 811 00:57:39,137 --> 00:57:41,471 Момо, Синатра се мотаеше заедно 812 00:57:41,554 --> 00:57:42,971 с Кенеди. 813 00:57:44,304 --> 00:57:48,471 Момо и Кенеди, вярвате или не, дори имаха едно и също момиче. 814 00:57:48,554 --> 00:57:50,512 Заедно. По същото време. 815 00:57:51,054 --> 00:57:52,137 Говорете за луди. 816 00:57:53,054 --> 00:57:57,096 Беше лесно за мафията да помогне на Джо Кенеди да избере сина си за президент. 817 00:57:58,429 --> 00:58:01,429 Те просто набраха вота, за да се уверят, че той е спечелил 818 00:58:01,512 --> 00:58:02,762 в Илинойс. 819 00:58:06,346 --> 00:58:07,971 В замяна на това, 820 00:58:08,054 --> 00:58:11,387 новият президент щеше да изведе Кастро от Куба, 821 00:58:11,471 --> 00:58:16,179 така че нашите момчета можеха да получат своите казина и състезателни писти и лодки за скариди 822 00:58:16,262 --> 00:58:20,179 и всичко останало, което са имали и притежавали там долу в Хавана. 823 00:58:20,262 --> 00:58:21,971 Но това не се случи. 824 00:58:29,262 --> 00:58:30,096 Италианците 825 00:58:30,179 --> 00:58:33,512 искаше Кенеди ирландецът за президент, 826 00:58:33,596 --> 00:58:35,137 и това са получили. 827 00:58:37,221 --> 00:58:40,137 Свикнете с него, защото ще го гледаме 24/7. 828 00:58:40,221 --> 00:58:41,596 Кучи син! 829 00:58:41,679 --> 00:58:44,512 По дяволите Кенеди. Гледам проклетия Кенедис. 830 00:58:44,596 --> 00:58:46,262 Децата. Език. 831 00:58:46,346 --> 00:58:48,221 Каква разлика прави? 832 00:58:48,304 --> 00:58:51,679 Те трябва да се научат рано или късно. Отиваме на война с тези хора. 833 00:58:52,262 --> 00:58:53,137 Война! 834 00:58:53,846 --> 00:58:55,679 Казвал съм го хиляди пъти. 835 00:58:55,762 --> 00:58:57,596 Не ме интересува, че са ирландци. 836 00:58:58,221 --> 00:58:59,804 Не ме интересува, че са католици. 837 00:58:59,887 --> 00:59:03,221 Ако има един човек, на когото не можете да се доверите в този живот, 838 00:59:03,304 --> 00:59:04,762 това са деца на милионери. 839 00:59:04,846 --> 00:59:06,012 Прав си, Джими. 840 00:59:06,721 --> 00:59:09,346 Особено онзи малък кучи син. 841 00:59:11,512 --> 00:59:15,221 Не си спомняш, че си направил някакви услуги за Джони Дио 842 00:59:15,304 --> 00:59:17,054 {\an8}или не си спомняте разговора? 843 00:59:18,429 --> 00:59:22,137 {\an8}Казвам, доколкото си спомням, 844 00:59:22,221 --> 00:59:24,762 Трябва да си припомня паметта си, 845 00:59:24,846 --> 00:59:26,512 Аз не мога да си спомня. 846 00:59:28,971 --> 00:59:31,262 Тогава откъде дойдоха тези 20 000 долара? 847 00:59:33,554 --> 00:59:34,804 Физически лица. 848 00:59:35,971 --> 00:59:37,804 Кои хора, г-н Хофа? 849 00:59:40,054 --> 00:59:44,596 От друга страна, тази сума пари, която взех назаем. 850 00:59:45,096 --> 00:59:47,512 Не знам в този конкретен момент. 851 00:59:48,429 --> 00:59:52,887 Но записа на моите заеми, които поисках, имам, 852 00:59:53,512 --> 00:59:55,762 и от всички пари, които съм заел 853 00:59:55,846 --> 00:59:59,554 през този период се впуснах в тези начинания. 854 01:00:05,637 --> 01:00:07,096 Онези проклети Кенеди, 855 01:00:07,679 --> 01:00:08,596 те получават това, което искат! 856 01:00:08,679 --> 01:00:09,762 Джими, децата. 857 01:00:09,846 --> 01:00:13,429 Той и всички проблеми с глупостите, които той ми изложи вече. 858 01:00:13,512 --> 01:00:15,637 Трябва да тръгвам. Не очакваш да погледна това. 859 01:00:15,721 --> 01:00:17,096 Не, не го правя. 860 01:00:18,179 --> 01:00:19,512 За момчета като Рус, 861 01:00:19,596 --> 01:00:21,012 не можеше да бъде по-добре. 862 01:00:21,096 --> 01:00:25,679 Ръс направи своята роля за избирането на Кенеди, 863 01:00:25,762 --> 01:00:26,721 {\an8} това е сигурно. 864 01:00:26,804 --> 01:00:28,221 {\an8}Какво правиш? 865 01:00:28,304 --> 01:00:30,679 Казах ви да ги поставяте на всеки стълб. 866 01:00:30,762 --> 01:00:31,971 И така, кое е първото нещо 867 01:00:32,054 --> 01:00:34,971 че Джак Кенеди благодари на Чикаго за цялата им помощ? 868 01:00:35,929 --> 01:00:38,221 Той слага брат си от глупости там, 869 01:00:38,304 --> 01:00:42,054 онзи малък пънкар и го прави главен прокурор. 870 01:00:44,846 --> 01:00:48,804 И кое е първото нещо, което Боби прави? Той върви след не само Джими, 871 01:00:48,887 --> 01:00:51,554 което по някакъв начин бихте могли да разберете. 872 01:00:51,637 --> 01:00:53,221 Джими мразеше толкова много Кенеди, 873 01:00:53,304 --> 01:00:56,221 той даде на Никсън 500 000 долара в брой на Teamster. 874 01:00:56,304 --> 01:01:01,179 Но Боби също тръгва след Джанкана, Марчело, Трафанте, 875 01:01:01,262 --> 01:01:02,471 и всички останали момчета 876 01:01:02,554 --> 01:01:05,429 който постави брат си в Белия дом на първо място. 877 01:01:07,554 --> 01:01:08,846 За какво става въпрос? 878 01:01:10,096 --> 01:01:11,179 Благодаря ти. 879 01:01:11,762 --> 01:01:13,221 Изпускам ли нещо? 880 01:01:19,096 --> 01:01:20,179 Това е прекрасно. 881 01:01:22,596 --> 01:01:24,721 Носете го в най-доброто здраве. Обичаме те. 882 01:01:26,304 --> 01:01:27,804 Този е за Пеги, 883 01:01:27,887 --> 01:01:30,887 от чичо Ръсел. Весела Коледа, любов моя. 884 01:01:31,471 --> 01:01:33,179 О, вижте тези. 885 01:01:35,137 --> 01:01:36,762 Толкова хубаво! 886 01:01:36,846 --> 01:01:38,554 Чух, че обичаш да се пързаляш. 887 01:01:40,137 --> 01:01:41,387 Какво казваш? 888 01:01:43,304 --> 01:01:44,304 Благодаря ти. 889 01:01:44,846 --> 01:01:46,762 Сега аз и чичо Ръсел можем да ви вземем кънки на лед. 890 01:01:46,846 --> 01:01:50,304 Мисля, че Дядо Коледа и ти е оставил малко нещо допълнително. 891 01:01:55,554 --> 01:01:57,596 Какво ще кажете на чичо Ръсел? 892 01:01:59,221 --> 01:02:00,387 Какво казваш? 893 01:02:03,637 --> 01:02:04,637 Всичко е наред. 894 01:02:05,262 --> 01:02:07,804 Тя каза благодаря веднъж. Това е достатъчно. 895 01:02:10,846 --> 01:02:14,262 С Боби като главен прокурор те бяха навсякъде. 896 01:02:14,346 --> 01:02:17,846 Не можехме да разговаряме по телефона, защото знаехме, че е бъг. 897 01:02:17,929 --> 01:02:19,637 Не можехте да направите нищо. Не можеш да отидеш никъде. 898 01:02:19,721 --> 01:02:21,804 Не можете да направите нищо. Беше лошо, 899 01:02:21,887 --> 01:02:23,887 лоша, лоша ситуация. И тогава... 900 01:02:24,471 --> 01:02:25,512 Джими. Забрави. 901 01:02:25,596 --> 01:02:30,304 Боби, като главен прокурор, има право да изпраща никого в затвора. 902 01:02:30,387 --> 01:02:32,887 И Джими беше начело в списъка с хитове на Боби. 903 01:02:32,971 --> 01:02:34,096 Той дори се настрои 904 01:02:34,179 --> 01:02:35,721 a "Вземете отряд Хофа". 905 01:02:35,804 --> 01:02:39,387 И той имаше свои хора от ФБР, IRS работеше денонощно. 906 01:02:39,471 --> 01:02:42,637 Единствената им работа беше да вкарат Джими Хофа в затвора. 907 01:02:42,721 --> 01:02:43,804 Това е всичко, което направиха. 908 01:02:46,762 --> 01:02:50,762 Седя в стая, пълна с шибани идиоти. 909 01:02:52,429 --> 01:02:54,846 Вие, тъпи майници! 910 01:02:54,929 --> 01:02:56,596 Знаеш ли какво направи? 911 01:02:56,679 --> 01:02:59,096 Вземаш хлапето на Джони О'Рурк 912 01:02:59,762 --> 01:03:01,346 и го облечеш 913 01:03:01,429 --> 01:03:03,554 като генерален организатор, 914 01:03:04,387 --> 01:03:07,096 плати му тридесет и шест шибани бона, 915 01:03:07,679 --> 01:03:09,387 по същото време, 916 01:03:10,346 --> 01:03:14,262 оставяш го да продава застраховка на шибания баща... 917 01:03:23,012 --> 01:03:25,054 на баща му... 918 01:03:26,387 --> 01:03:29,387 на местните му шибани бащи! 919 01:03:30,012 --> 01:03:31,054 Мамка му! 920 01:03:32,429 --> 01:03:33,679 Как правиш това? 921 01:03:35,596 --> 01:03:37,762 Колко глупав можеш да бъдеш? 922 01:03:40,096 --> 01:03:42,596 Онзи шибан петел Кенеди 923 01:03:42,679 --> 01:03:45,804 вдигна носа ми по задника ми навсякъде, където отида! 924 01:03:46,346 --> 01:03:49,721 Хръткат ме. Те гледат всичко, което правя. 925 01:03:49,804 --> 01:03:52,512 И вие оставяте това да се случи публично! 926 01:03:53,096 --> 01:03:54,471 Ти го даваш! 927 01:03:54,554 --> 01:03:56,721 Отивам в затвора. Разбираш? 928 01:03:57,429 --> 01:03:59,679 Отивам в затвора заради теб, 929 01:03:59,762 --> 01:04:01,929 тъпи майки. 930 01:04:02,012 --> 01:04:03,554 Каквото искаше 931 01:04:03,637 --> 01:04:05,929 беше да ме вкарат в затвора. Кажи ми, за да мога да те убия. 932 01:04:06,012 --> 01:04:07,471 Точно тук! 933 01:04:13,346 --> 01:04:16,637 - Къде отиваш? - Шибан съм, тука отивам. 934 01:04:16,721 --> 01:04:17,804 Отказването? Защо? 935 01:04:17,887 --> 01:04:20,054 Ще ме наречеш майката? 936 01:04:20,137 --> 01:04:22,054 Можете да говорите с тях така, но не и с мен. 937 01:04:22,137 --> 01:04:24,221 Не! Това не се отнася за вас. 938 01:04:24,304 --> 01:04:28,012 Тогава ме уведомете, че не се отнася за мен. Стоя точно там. 939 01:04:28,096 --> 01:04:29,762 Дори не те видях да стоиш там! 940 01:04:29,846 --> 01:04:32,304 Стоях точно там. За какво говориш? 941 01:04:32,387 --> 01:04:35,137 Но не се отнася за вас! Какво друго мога да кажа? 942 01:04:36,721 --> 01:04:39,096 Имаш проблем, дръпни ме настрани. 943 01:04:39,179 --> 01:04:41,429 Не ме обиждайте и тогава казвайте, че не се отнася за мен. 944 01:04:41,512 --> 01:04:43,679 Но дори не те видях там. 945 01:04:44,262 --> 01:04:48,554 Хайде, Франк, познаваш ме по-добре от това. Вие ме познавате по-добре от това. 946 01:04:48,637 --> 01:04:49,471 Моля те. 947 01:04:49,971 --> 01:04:53,554 Хайде. Всичко ще е наред. Всичко ще е наред. 948 01:04:54,096 --> 01:04:55,846 Защо бих ти го казал? 949 01:04:55,929 --> 01:05:00,221 - Трябва да контролирате тези хора. - Аз контролирам всичко. Не се безпокой. 950 01:05:02,929 --> 01:05:04,637 Добре, момчета, махнете се оттук сега. 951 01:05:05,137 --> 01:05:08,346 Не знам как Джими управлява шибания съюз. 952 01:05:08,429 --> 01:05:12,762 Между Боби и ФБР през цялото време задника, той е луд. 953 01:05:13,262 --> 01:05:15,887 Кажи на Джими, че съжалявам за неприятностите му. 954 01:05:15,971 --> 01:05:20,679 Старожилите познават стареца. Те ще говорят с него и ще го изправят. 955 01:05:20,762 --> 01:05:24,262 Но той не може да разбере и, честно казано, аз също не 956 01:05:24,346 --> 01:05:27,721 как Youse би могъл да помогне за избирането на убодите на Кенеди на първо място. 957 01:05:27,804 --> 01:05:29,596 За него няма смисъл. 958 01:05:29,679 --> 01:05:31,179 Не е нужно да разбира всичко. 959 01:05:31,804 --> 01:05:34,221 Знаеш какво казвам. Понякога е по-добре. 960 01:05:35,554 --> 01:05:37,887 Когато го видя такъв, знаете, 961 01:05:37,971 --> 01:05:41,596 Опитвам се да... чувствам се зле. Искам да му помогна по някакъв начин. 962 01:05:42,471 --> 01:05:43,804 Той е твърде емоционален. 963 01:05:43,887 --> 01:05:48,387 Като някой човек, който бърза навсякъде и пропуска голямата картина. 964 01:05:49,512 --> 01:05:50,971 Като Куба. 965 01:05:52,804 --> 01:05:55,804 Връщаме ни в казина. 966 01:05:55,887 --> 01:05:58,137 Връщаме ни в Хавана. 967 01:05:58,221 --> 01:06:01,304 Като да се отървем от онзи шибан укол на Кастро. 968 01:06:04,637 --> 01:06:07,179 Старочовците разговаряха със стареца. 969 01:06:07,262 --> 01:06:10,137 Старецът разговарял със сина си Джак и той му казал: 970 01:06:10,637 --> 01:06:13,221 не забравяй кой му е на дяволите. 971 01:06:15,179 --> 01:06:17,971 Той знае на кого му е дяволът. 972 01:06:19,262 --> 01:06:20,887 И така, искам те 973 01:06:21,387 --> 01:06:24,804 да сляза на място, наречено Milestone Hauling. 974 01:06:26,262 --> 01:06:28,096 Има човек на име Фил. 975 01:06:28,596 --> 01:06:30,429 Той ще ти даде платформа. 976 01:06:37,554 --> 01:06:41,887 Караш платформата до Балтимор до бетонов завод. 977 01:06:41,971 --> 01:06:43,512 На Източно авеню. 978 01:06:43,596 --> 01:06:46,096 Това е единственото на улицата. Не можете да го пропуснете. 979 01:06:50,471 --> 01:06:52,179 Един човек ще те срещне там. 980 01:06:52,762 --> 01:06:54,471 Фея на име Фери. 981 01:06:55,679 --> 01:06:57,887 Издърпайте го напред, след което го върнете обратно. 982 01:07:19,304 --> 01:07:21,096 Ще вземете някои неща. 983 01:07:21,846 --> 01:07:24,637 Той ще ви даде някаква документация в случай, че бъдете спрени. 984 01:07:35,179 --> 01:07:38,096 Карате надолу към Флорида. 985 01:07:38,179 --> 01:07:40,221 Кучешка пътека извън Джаксънвил. 986 01:07:42,221 --> 01:07:43,346 Оставяш го там. 987 01:07:44,304 --> 01:07:47,929 Един човек с големи уши на име Хънт ще ви срещне там. 988 01:07:49,596 --> 01:07:52,721 Той ще ти даде кола, за да се върнеш обратно до Фили. 989 01:08:06,346 --> 01:08:07,887 Какво гледаш? 990 01:08:07,971 --> 01:08:09,137 Гледаш ли ми ушите? 991 01:08:11,221 --> 01:08:12,262 За съжаление? 992 01:08:12,346 --> 01:08:15,096 Ушите ми. Гледаш ли ми ушите? 993 01:08:16,762 --> 01:08:17,762 Не. 994 01:08:19,012 --> 01:08:23,846 Имах операция, така че вече няма нужда някой да ми гледа ушите. 995 01:08:23,929 --> 01:08:25,262 Не гледам ушите ти. 996 01:08:29,137 --> 01:08:30,929 Махаи се от тук. Продължи. 997 01:08:52,804 --> 01:08:55,554 ... в залива на прасетата. Нищо не мина по план. 998 01:08:55,637 --> 01:08:57,096 Парашутистите не бяха в състояние 999 01:08:57,179 --> 01:09:00,096 да взриви пътни платна по протежение на плажната зона. Кастро се състезаваше 1000 01:09:00,179 --> 01:09:01,596 към сцената. 1001 01:09:01,679 --> 01:09:03,887 Подземното можеше да взриви пътищата, но не знаеше нищо. 1002 01:09:03,971 --> 01:09:05,512 Скоро Кастро направи артилерийска стрелба 1003 01:09:05,596 --> 01:09:08,429 на плажа. Самолетите му унищожиха нахлуващи кораби 1004 01:09:08,512 --> 01:09:10,971 носенето на бригада от мъже и жизненоважни боеприпаси. 1005 01:09:11,054 --> 01:09:13,387 Плажната част не може да бъде уголемена и парашутистите 1006 01:09:13,471 --> 01:09:17,554 воюваха обратно на брега, където нашествениците 1007 01:09:17,637 --> 01:09:21,429 бяха приковани. 1500 мъже бяха изхвърлени на брега без въздушен капак 1008 01:09:21,512 --> 01:09:23,221 или защитен огън от кораби. 1009 01:09:23,304 --> 01:09:27,346 Кастро трябваше да чака само докато свършат боеприпасите, преди да ги изтрият. 1010 01:09:27,429 --> 01:09:30,679 По-късно Кастро трябваше да спъва около зоната на инвазията с журналисти 1011 01:09:30,762 --> 01:09:34,471 и обяснете грешките, които бяха направени. Имаше достатъчно материал. 1012 01:09:34,971 --> 01:09:37,554 Съединените щати, вече унизени, 1013 01:09:37,637 --> 01:09:40,512 застана осъден от повечето страни по света. 1014 01:09:40,596 --> 01:09:41,554 А, мамка му! 1015 01:09:42,137 --> 01:09:44,887 Точно както прогнозирах. Те прецакват Куба, 1016 01:09:45,512 --> 01:09:47,637 Буби идва след мен и обединението. 1017 01:09:48,471 --> 01:09:52,596 Той търси евтина публичност. Това е всичко, което е. Това прави той. 1018 01:09:52,679 --> 01:09:54,096 Ще се взриви. 1019 01:09:54,179 --> 01:09:56,221 Как ще взриви? 1020 01:09:56,721 --> 01:09:57,846 Никога няма да забравят 1021 01:09:58,554 --> 01:10:01,971 - че съм дал пари на Никсън! - Успокой се. Джими, моля те. 1022 01:10:02,054 --> 01:10:03,096 Ще се справим с това. 1023 01:10:03,179 --> 01:10:06,221 Някои от старейшините ще отидат при стареца Кенеди. 1024 01:10:06,304 --> 01:10:07,846 Той е малко болен, но... 1025 01:10:07,929 --> 01:10:09,054 Sick? 1026 01:10:09,137 --> 01:10:11,804 Той получи шибан удар. Това не е болно. 1027 01:10:11,887 --> 01:10:14,387 Това е... вие сте близо до гроба. 1028 01:10:14,471 --> 01:10:16,304 Той се е превърнал в шибан патладжан. 1029 01:10:16,387 --> 01:10:18,721 Не можеш да обвиняваш никого за това. 1030 01:10:18,804 --> 01:10:22,346 Не обвинявам никого. Но ако бях, това са Кенеди. 1031 01:10:22,429 --> 01:10:24,512 Децата му го убиха. Ще ви кажа това. 1032 01:10:24,596 --> 01:10:27,054 Той не е мъртъв, но отива. Той ще ходи. 1033 01:10:27,137 --> 01:10:29,804 Убиха го. Те биха дали на никого сърдечен удар. 1034 01:11:04,887 --> 01:11:06,137 Къде отиваш? 1035 01:11:07,012 --> 01:11:08,304 Аз отивам да работя. 1036 01:11:09,304 --> 01:11:10,554 Върнете се да спите. 1037 01:11:59,804 --> 01:12:02,054 Всичко, което мога да кажа, няма да спрем. 1038 01:12:02,721 --> 01:12:05,221 Правим това от петдесет години! 1039 01:12:06,596 --> 01:12:08,137 Каква полза прави? 1040 01:12:08,221 --> 01:12:11,471 Нека адвокатите карат камион. 1041 01:12:11,554 --> 01:12:14,554 Те се нуждаят от своите моливи и хартии и подложки за мастило. 1042 01:12:16,221 --> 01:12:17,971 Това е съвсем друга история. 1043 01:12:18,721 --> 01:12:20,637 Но ние ще преминем през това. 1044 01:12:20,721 --> 01:12:26,096 Ще преминем през този легален боклук боклук, който ни хвърлят. 1045 01:12:26,179 --> 01:12:29,887 {\an8}Ще преминем през него, защото „Буби“ Кенеди иска нещо 1046 01:12:29,971 --> 01:12:34,721 не означава, че богатото момче ще го получи. Разбираш? 1047 01:12:35,554 --> 01:12:37,887 Не ме интересува какво иска. Той няма да го получи! 1048 01:12:40,262 --> 01:12:42,929 Той няма да го получи, защото 1049 01:12:43,429 --> 01:12:45,679 ние сме най-големите, 1050 01:12:45,762 --> 01:12:47,304 и най-добре, 1051 01:12:47,387 --> 01:12:49,721 и най-честния съюз 1052 01:12:49,804 --> 01:12:51,137 в тази страна! 1053 01:12:52,262 --> 01:12:54,221 Да, чаках това! 1054 01:12:59,179 --> 01:13:02,137 И знаете оперативната дума, за която говоря. 1055 01:13:02,762 --> 01:13:04,054 Солидарност. 1056 01:13:04,512 --> 01:13:06,846 И работи. Работи за всички нас. 1057 01:13:06,929 --> 01:13:11,262 И работи за нашия приятел тук Франк Фицсимонс! 1058 01:13:11,846 --> 01:13:13,471 Frank Fitzsimmons тук, 1059 01:13:14,054 --> 01:13:17,471 моят изпълнителен вицепрезидент. Ако има някой 1060 01:13:17,554 --> 01:13:20,096 който може да свърши тази работа, тук е този човек. 1061 01:13:20,179 --> 01:13:22,346 И с него отзад, 1062 01:13:22,887 --> 01:13:24,887 къде ще отидем, но нагоре! 1063 01:13:26,554 --> 01:13:28,012 Така ли е, Фиц? 1064 01:13:28,512 --> 01:13:30,846 Докрай, Джими! 1065 01:13:30,929 --> 01:13:34,179 Хофа! Хофа! Хофа! 1066 01:13:44,471 --> 01:13:46,596 Съюзник! 1067 01:13:48,887 --> 01:13:52,096 Чувствах, че харесват Фиц. Няма два начина за това. 1068 01:13:52,179 --> 01:13:55,679 Дадохте на Фиц малко натрупване. Надявам се, че го заслужава. 1069 01:13:57,762 --> 01:13:59,554 Защо? Какво не е наред с Fitz? 1070 01:14:01,179 --> 01:14:04,387 Не знам. Не искам да чукам човек, но... 1071 01:14:04,471 --> 01:14:06,762 Е, не го чукваш. Просто ми кажете, 1072 01:14:06,846 --> 01:14:08,387 кажи ми какво чувстваш. 1073 01:14:09,096 --> 01:14:11,346 Той е лоялен човек, сигурен съм. 1074 01:14:11,846 --> 01:14:13,387 Той е приятен човек, но 1075 01:14:13,471 --> 01:14:15,721 той не е толкова остър. Той не е толкова умен. 1076 01:14:15,804 --> 01:14:18,929 Той също е като... Играе много шибан голф. 1077 01:14:19,012 --> 01:14:20,137 Играе ли голф? 1078 01:14:20,721 --> 01:14:23,012 Това е, което искате от номер две. 1079 01:14:23,596 --> 01:14:25,096 Не искате някой твърде умен. 1080 01:14:25,679 --> 01:14:28,179 Искаш хубав човек. Хора като него. 1081 01:14:28,262 --> 01:14:30,221 Не тъпо, но някой 1082 01:14:30,304 --> 01:14:33,804 можеш да вървиш зад себе си, без да се ножиш. 1083 01:14:33,887 --> 01:14:36,512 - Е, надявам се да си прав. - Винаги съм прав. 1084 01:14:37,096 --> 01:14:39,429 Мога да спя като бебе с Фиц. 1085 01:14:40,971 --> 01:14:42,887 Това е Малкият човек, за който трябва да се тревожа. 1086 01:14:43,887 --> 01:14:45,179 Знаеш какво казвам. 1087 01:14:46,054 --> 01:14:47,137 Малкият човек. 1088 01:14:47,221 --> 01:14:48,387 Това е притеснението ми. 1089 01:14:50,137 --> 01:14:51,637 Този кучи син. 1090 01:14:53,179 --> 01:14:54,179 Какво има? 1091 01:14:54,262 --> 01:14:56,179 Нищо. Нищо. Ти си прав. 1092 01:14:56,762 --> 01:14:58,179 Прав съм. Да. 1093 01:14:58,762 --> 01:15:01,012 - Не се смущавате, нали? - Въобще не. 1094 01:15:01,096 --> 01:15:04,721 Разказах ви как се чувствам към Фиц. Pro. Ти знаеш. 1095 01:15:04,804 --> 01:15:06,221 Добре, защото понякога се чувствам 1096 01:15:06,304 --> 01:15:09,262 Аз съм единственият, който вижда право през този курбан. 1097 01:15:09,346 --> 01:15:12,096 ♪ Затова нека вдигнем чаша 1098 01:15:13,304 --> 01:15:16,137 ♪ За най-великия човек 1099 01:15:16,971 --> 01:15:22,262 ♪ 560 е достатъчно късмет, който някога е имал 1100 01:15:23,054 --> 01:15:25,929 ♪ Ти си нашето момче 1101 01:15:26,012 --> 01:15:29,096 ♪ Тони Про 1102 01:15:29,179 --> 01:15:33,512 ♪ Всички сме твои 1103 01:15:33,596 --> 01:15:36,137 Малкият човек беше Тони Провенцано. 1104 01:15:36,596 --> 01:15:38,512 Наричаха го Тони Про. 1105 01:15:39,096 --> 01:15:41,679 Той беше капо в голям екип от Джърси и 1106 01:15:41,762 --> 01:15:45,846 президент на Local 560 в Union City, Ню Джърси. 1107 01:16:12,804 --> 01:16:14,096 Про и Джими 1108 01:16:14,887 --> 01:16:18,262 се събраха и за известно време бяха близки. 1109 01:16:18,846 --> 01:16:21,512 Трудиш се, работиш, 1110 01:16:21,596 --> 01:16:24,096 докато корпорацията царе 1111 01:16:24,179 --> 01:16:26,221 и принцове на промишлеността, 1112 01:16:26,304 --> 01:16:31,012 с огромните си разходни сметки и заплати и луксозни яхти, 1113 01:16:31,096 --> 01:16:34,596 са се посветили на нашето унищожение. 1114 01:16:34,679 --> 01:16:35,762 Надолу! 1115 01:16:37,596 --> 01:16:40,596 Нямаше нужда никой да ми казва за Тони Про. 1116 01:16:40,679 --> 01:16:43,179 Не, не. Какво трябваше да знам? Знаех достатъчно. 1117 01:16:49,971 --> 01:16:53,012 Това е човек, който е удушил Сали Бъгс 1118 01:16:53,096 --> 01:16:54,929 Тони "Три пръста" Кастелито 1119 01:16:55,012 --> 01:16:58,637 просто защото Три пръста идваха големи в обединението. 1120 01:16:58,721 --> 01:17:01,179 И това беше неговият собствен човек, неговият собствен човек. 1121 01:17:18,554 --> 01:17:22,096 Тони Про беше толкова притеснен, че този човек щеше да го победи, 1122 01:17:22,179 --> 01:17:24,679 след като накара Сали Бъгс да удуши човека, 1123 01:17:24,762 --> 01:17:27,596 беше накарал Сали да го залепи в шибан дърворезач. 1124 01:17:27,679 --> 01:17:30,596 По този начин няма да има конкуренция, дори и от гроба. 1125 01:17:30,679 --> 01:17:32,054 Той е извън контрол. 1126 01:17:32,637 --> 01:17:33,887 Какво можете да направите с него? 1127 01:17:35,304 --> 01:17:37,346 Той има ръка в джоба на всеки. 1128 01:17:37,429 --> 01:17:40,304 Разтърсване на транспортните фирми. 1129 01:17:40,387 --> 01:17:41,554 Заплашващи хора. 1130 01:17:42,929 --> 01:17:45,762 Забелязвате хората веднъж за известно време, разбирам. 1131 01:17:45,846 --> 01:17:47,096 Но през цялото време? 1132 01:17:47,596 --> 01:17:49,804 Това ни обръща внимание. 1133 01:17:50,804 --> 01:17:54,054 Момчета като това дават на синдикатите лошо име. 1134 01:17:55,137 --> 01:17:56,721 Трябва да се направи нещо. 1135 01:17:57,346 --> 01:17:59,804 Имам предвид. Трябва да се направи нещо. 1136 01:18:00,512 --> 01:18:02,304 Тони е Тони, 1137 01:18:03,387 --> 01:18:05,179 това не е лесно. 1138 01:18:05,762 --> 01:18:07,387 Нямам предвид това. 1139 01:18:07,471 --> 01:18:08,762 Не това. 1140 01:18:10,346 --> 01:18:12,096 Просто казвам да работя момчета 1141 01:18:12,179 --> 01:18:14,679 които познават синдикатите, превозващи екипи, 1142 01:18:14,762 --> 01:18:15,929 като теб и мен, 1143 01:18:16,679 --> 01:18:17,929 да започне да работи, 1144 01:18:18,012 --> 01:18:19,762 превземете част от местните жители. 1145 01:18:20,346 --> 01:18:21,471 Какво мислиш? 1146 01:18:22,221 --> 01:18:23,221 Няма да му харесва това. 1147 01:18:23,721 --> 01:18:26,804 Майната му. Кой по дяволите е той? Той е гангстер. 1148 01:18:27,346 --> 01:18:29,387 Аз съм президент на съюза. 1149 01:18:30,804 --> 01:18:32,012 Нуждая се само от някои момчета 1150 01:18:32,096 --> 01:18:34,304 които знаят своите пътища. 1151 01:18:34,887 --> 01:18:37,596 Знаят как да се справят сами. Това е всичко. 1152 01:18:38,721 --> 01:18:40,846 Ето защо искам да се кандидатирате за президент 1153 01:18:41,346 --> 01:18:43,012 на Местни 326. 1154 01:18:45,679 --> 01:18:47,887 Ти си ми като семейство, Франк. Ти знаеш. 1155 01:18:48,387 --> 01:18:49,679 Ти, Айрин, 1156 01:18:50,262 --> 01:18:51,429 момичетата. 1157 01:18:51,512 --> 01:18:52,762 Прекрасната Пеги. 1158 01:18:53,554 --> 01:18:55,679 Но не затова правя това. 1159 01:18:55,762 --> 01:18:58,679 Не ви давам нищо, което не сте спечелили, 1160 01:18:59,262 --> 01:19:00,346 ти не заслужи. 1161 01:19:01,679 --> 01:19:02,679 Какво мислиш? 1162 01:19:04,596 --> 01:19:07,804 Не знам какво да кажа, Джими. 1163 01:19:08,387 --> 01:19:09,846 Е, просто кажете, че ще го направите. 1164 01:19:10,846 --> 01:19:12,471 Това е всичко, което имаш да кажеш. 1165 01:19:13,054 --> 01:19:15,012 Плюс това, мога да ви гарантирам, че ще спечелите. 1166 01:19:16,221 --> 01:19:17,762 Когато се кандидатирате за президент 1167 01:19:18,887 --> 01:19:21,304 от 326, вие ще спечелите. 1168 01:19:22,804 --> 01:19:23,929 Гарантирам го. 1169 01:19:24,637 --> 01:19:26,887 Да, добре, ще го направя. Да. 1170 01:19:28,554 --> 01:19:29,596 Искаш да кажеш, а? 1171 01:19:29,679 --> 01:19:31,929 Да. Чест съм. 1172 01:19:32,012 --> 01:19:34,262 Обичам те. Просто те обичам, знаеш. 1173 01:19:34,971 --> 01:19:36,471 Обичам те, човече. 1174 01:19:36,554 --> 01:19:37,721 Не мога да ти кажа. 1175 01:19:38,762 --> 01:19:40,721 Gee. Това е толкова добре, нали знаете. 1176 01:19:40,804 --> 01:19:43,012 Имам чувството, че мога отново да дишам. 1177 01:19:43,096 --> 01:19:44,137 Толкова е смешно. 1178 01:19:44,721 --> 01:19:45,804 Някак си, 1179 01:19:47,012 --> 01:19:50,012 Не знам. Мислех, че ще кажеш „не“. 1180 01:19:50,929 --> 01:19:52,846 Радвам се, че казахте да. 1181 01:19:58,137 --> 01:20:01,346 Никога не разкриваш как се чувстваш. Трудно е да се каже. 1182 01:20:01,929 --> 01:20:02,762 За мен е чест, Джими. 1183 01:20:02,846 --> 01:20:06,012 Не знам какво да кажа. 1184 01:20:06,096 --> 01:20:06,971 Чест съм. 1185 01:20:08,137 --> 01:20:09,387 Е, това е добре. 1186 01:20:11,221 --> 01:20:12,971 Това ме кара да се чувствам добре. 1187 01:20:14,054 --> 01:20:15,554 О, мога да дишам. 1188 01:20:16,596 --> 01:20:18,012 Това е толкова страхотно. 1189 01:20:49,262 --> 01:20:52,262 Какво мога да кажа? Искам да кажа, че дължа всичко на Джими. 1190 01:20:52,346 --> 01:20:55,637 Той ме извади от камион за месо и ме даде начало. 1191 01:20:55,721 --> 01:20:59,346 Той ми даде първата си харта. Той ми даде първия си съюз. 1192 01:21:00,304 --> 01:21:01,304 Как си? 1193 01:21:02,054 --> 01:21:05,054 Франк Шийран, новият президент на Съюз 326. 1194 01:21:05,137 --> 01:21:07,012 - Исках да се представя. - Приятно ми е да се запознаем. 1195 01:21:07,596 --> 01:21:09,554 - Как се казваш? - Казвам се Ал. 1196 01:21:09,637 --> 01:21:11,012 Радвам се да се запознаем, Ал. 1197 01:21:11,096 --> 01:21:13,054 - Малко нещо. - Не не. Не е нужно. 1198 01:21:13,637 --> 01:21:14,471 - Сигурен? - Да. 1199 01:21:14,554 --> 01:21:18,554 Просто дойдох да се представя. Имате нужда от нещо, свържете се с мен. 1200 01:21:18,637 --> 01:21:19,471 Сигурен ли си? 1201 01:21:20,596 --> 01:21:22,762 {\an8}Ако могат да докажат 1202 01:21:22,846 --> 01:21:25,596 сте откраднали от тях, това, което те искат, са имена. 1203 01:21:28,179 --> 01:21:31,554 Бихте ли се отказали от имена, за да не влизате в затвора? 1204 01:21:32,137 --> 01:21:33,012 Не. 1205 01:21:33,596 --> 01:21:37,304 Няма за какво да се тревожиш. Юристите ще се погрижат за това. 1206 01:21:48,262 --> 01:21:52,304 Междудържавният 80 Запад през останалата част на Пенсилвания, 1207 01:21:52,804 --> 01:21:57,221 и тогава щяхме да минем през Охайо чак до Толедо, 1208 01:21:57,304 --> 01:22:01,012 и тогава ще отидем на 75 север към Детройт. 1209 01:22:01,679 --> 01:22:04,054 И все пак щяхме да стигнем навреме. 1210 01:22:06,846 --> 01:22:09,179 Ваша чест, адвокатът ме посъветва на моя клиент 1211 01:22:09,262 --> 01:22:13,762 че е законно съпругата му да е част собственик на автомобилен транспорт. 1212 01:22:13,846 --> 01:22:16,971 И все пак, когато Комитетът Макклелан оспори своята законност, 1213 01:22:17,054 --> 01:22:19,262 тя се оттегли от компанията веднага. 1214 01:22:19,346 --> 01:22:21,429 Това трябва да е краят на въпроса. 1215 01:22:22,096 --> 01:22:25,346 Няма повдигнато обвинение срещу моя клиент 1216 01:22:25,429 --> 01:22:27,637 в тринадесет разследвания на голямо жури 1217 01:22:28,471 --> 01:22:33,596 Ваша чест, това е пример за лична вендета срещу моя клиент, 1218 01:22:33,679 --> 01:22:37,304 срещу семейството му от разочарован Министерство на правосъдието 1219 01:22:37,387 --> 01:22:39,762 и генералният прокурор Робърт Кенеди. 1220 01:22:46,387 --> 01:22:47,679 Има пистолет! 1221 01:22:52,887 --> 01:22:54,054 Махнете този пистолет от ръката му! 1222 01:23:04,929 --> 01:23:06,346 Това не беше истински пистолет, нали? 1223 01:23:06,429 --> 01:23:09,096 Как е влязъл този пистолет? Как влезе тук? 1224 01:23:09,179 --> 01:23:10,762 Не беше моя вина! 1225 01:23:12,012 --> 01:23:13,221 О, моето Чуки! 1226 01:23:13,804 --> 01:23:15,137 Ей, това е синът ми! 1227 01:23:15,637 --> 01:23:17,679 Това е моето дете. Отгледах това дете. 1228 01:23:17,762 --> 01:23:19,637 Виждате ли го? Виждате ли какво направи? 1229 01:23:22,137 --> 01:23:23,346 Ще ви кажа това. 1230 01:23:23,429 --> 01:23:26,429 Той стреля по мен и беше като пелет или нещо подобно. 1231 01:23:26,512 --> 01:23:30,887 Просто почувствах удар, сякаш бях застрелян, дори и с BB пистолет. 1232 01:23:30,971 --> 01:23:32,429 Нещо още по-леко. 1233 01:23:32,929 --> 01:23:33,971 Но аз му таксувах. 1234 01:23:34,054 --> 01:23:36,804 Заредих го и така направих Чуки. Научих го добре. 1235 01:23:37,387 --> 01:23:40,971 Зареждаш човек, винаги зареждаш човек с пистолет. 1236 01:23:41,054 --> 01:23:42,346 С нож ти бягаш. 1237 01:23:42,929 --> 01:23:45,596 Бягайте от нож. Зареждате с пистолет, 1238 01:23:46,096 --> 01:23:47,054 с нож ти пускаш. 1239 01:23:48,137 --> 01:23:49,637 Хей! Римувах! 1240 01:23:51,262 --> 01:23:54,971 {\an8}Звучи лудо, но по-висша сила ми каза да застреля Джими Хофа. 1241 01:23:55,054 --> 01:23:55,887 {\an8}Ела с мен. 1242 01:23:55,971 --> 01:23:58,137 Много ядки в Нашвил, Франк. 1243 01:23:58,221 --> 01:24:00,054 Слизай, Франк. 1244 01:24:00,137 --> 01:24:01,929 Взех едно от тях сега. 1245 01:24:02,012 --> 01:24:06,304 Слезте тук. Еди Партин от Батън Руж е тук с мен. 1246 01:24:06,387 --> 01:24:07,512 Ще сляза веднага. 1247 01:24:07,596 --> 01:24:09,346 Махнете се от пътя ми, момчета. 1248 01:24:17,054 --> 01:24:20,429 Първо ли каза г-н Бренан или помниш ли го първо 1249 01:24:20,512 --> 01:24:23,346 нещо за „Трябваше да променя сделката. 1250 01:24:23,429 --> 01:24:25,596 Трябва да режа Хофа "? 1251 01:24:25,679 --> 01:24:28,554 Не беше ли това хронологията на цялото нещо? 1252 01:24:28,637 --> 01:24:31,179 Не знам, че той промени сделката, 1253 01:24:31,762 --> 01:24:34,262 но беше моето разбиране, че Бренан 1254 01:24:34,346 --> 01:24:35,846 говореше за себе си. 1255 01:24:35,929 --> 01:24:37,679 Това е гневна жена. 1256 01:24:38,762 --> 01:24:40,596 Тя беше учител според мен. 1257 01:24:41,096 --> 01:24:44,387 Това, което гледаме, е това. Този не е достъпен. 1258 01:24:44,471 --> 01:24:45,971 Тя би била твърда гайка, която да се спука. 1259 01:24:47,304 --> 01:24:50,929 ... ще се приветства, ще спре и ще претърси всички кораби, пътуващи за Куба. 1260 01:24:51,012 --> 01:24:54,554 Ако капитаните на корабите не спрат, за спирането им ще се използва сила. 1261 01:24:58,679 --> 01:25:01,387 Направихте ли това изявление пред Великото жури? Ще го прочета за вас. 1262 01:25:01,471 --> 01:25:04,554 "Бренан дойде при мен и каза думи, че ще продължи напред..." 1263 01:25:04,637 --> 01:25:06,262 Има ресторант. 1264 01:25:06,346 --> 01:25:07,387 Някакви нарушения? 1265 01:25:07,471 --> 01:25:08,762 Предпочитам да се придържам към жените. 1266 01:25:09,346 --> 01:25:10,429 Те са по-достъпни. 1267 01:25:10,512 --> 01:25:14,387 ... в Куба на оперативни ракети със среден обсег. 1268 01:25:14,471 --> 01:25:18,596 Ако една от ракетите бъде изстреляна, тя вероятно ще носи ядрена бойна глава. 1269 01:25:19,304 --> 01:25:23,554 Може да удари всяко място в югоизточната част на САЩ, южно от Вашингтон. 1270 01:25:24,054 --> 01:25:27,804 Няма да можем да го прихванем или да отправим предупреждение за това. 1271 01:25:28,304 --> 01:25:31,262 Този е женен за щатски войник на име Плечет. 1272 01:25:31,346 --> 01:25:32,637 Това е добре. 1273 01:25:33,471 --> 01:25:34,554 Познаваме ли някого? 1274 01:25:35,304 --> 01:25:38,096 Имаме бивше ченге в местните. 1275 01:25:38,179 --> 01:25:39,304 Това е добре. 1276 01:25:39,387 --> 01:25:41,637 Всички наши сили са в повишена готовност. 1277 01:26:04,221 --> 01:26:08,054 ... каза, че ще продължи напред и ще създаде компания за отдаване под наем на камиони. 1278 01:26:08,137 --> 01:26:11,096 Но по-късно той ми се обади и каза, цитирам: 1279 01:26:11,179 --> 01:26:15,387 "Трябва да променя сделката, защото трябва да уреждам Хофа по сделката." 1280 01:26:15,471 --> 01:26:16,596 Точно ли е това, сър? 1281 01:26:16,679 --> 01:26:19,012 Това е друга възможност. 1282 01:26:19,596 --> 01:26:23,012 Вижда се с гаджето си, докато все още е омъжена. 1283 01:26:23,096 --> 01:26:25,346 Може би можем да я вземем, 1284 01:26:25,429 --> 01:26:26,512 дръж се за нея. 1285 01:26:26,596 --> 01:26:27,804 Но този човек, 1286 01:26:27,887 --> 01:26:30,804 строителния бизнес. Той има някои нарушения, 1287 01:26:30,887 --> 01:26:33,846 и има залог на къщата му. Неговата кола 1288 01:26:33,929 --> 01:26:35,137 е неплатен. 1289 01:26:35,637 --> 01:26:38,929 Това е добре. Продължавай. Не се отказвайте, докато сте напред. 1290 01:26:45,846 --> 01:26:47,929 Благодаря ти. Ще се видим, Големият Еди. 1291 01:26:48,012 --> 01:26:48,846 Кълнете ли се да кажете истината, 1292 01:26:48,929 --> 01:26:51,846 цялата истина и нищо друго освен истината, така че да ти помогне Бог? 1293 01:26:51,929 --> 01:26:52,887 Правя го. 1294 01:27:00,512 --> 01:27:01,887 Г-н Кинг, 1295 01:27:01,971 --> 01:27:06,346 член сте на Международното братство на екипи, вярно ли е това? 1296 01:27:06,429 --> 01:27:07,929 Уважавам се ужасно 1297 01:27:08,012 --> 01:27:10,221 да отговорим на това под 1298 01:27:10,304 --> 01:27:12,596 защита, предоставена ми от 1299 01:27:13,179 --> 01:27:14,221 Пето изменение. 1300 01:27:14,304 --> 01:27:15,887 Просто попитах дали сте екип. 1301 01:27:15,971 --> 01:27:19,512 - с уважение отказвам да отговоря. - Добре. Глоба. 1302 01:27:19,596 --> 01:27:21,596 Ще ви покажа снимка. 1303 01:27:21,679 --> 01:27:24,096 - С уважение отказвам да отговоря... - Чакай. Изчакайте. Изчакайте. Изчакайте. 1304 01:27:24,179 --> 01:27:25,137 .. под защитата-- 1305 01:27:25,721 --> 01:27:30,512 Погледни снимката, изчакай малко и тогава можеш... 1306 01:27:30,596 --> 01:27:32,012 Искам да се възползвам 1307 01:27:32,512 --> 01:27:36,554 на моето право съгласно Конституцията. 1308 01:27:36,637 --> 01:27:38,137 Джим, нека се възползва. 1309 01:27:39,762 --> 01:27:40,804 ДОБРЕ. 1310 01:27:48,887 --> 01:27:50,346 Този крал е най-добрият. 1311 01:27:50,887 --> 01:27:52,846 Той е най-добрият. Той е добър човек. 1312 01:27:53,387 --> 01:27:55,262 Наистина се изправи на този шут. 1313 01:27:55,721 --> 01:27:56,846 Той беше страхотен. 1314 01:27:56,929 --> 01:27:57,971 Обичам това, което направи. 1315 01:27:58,054 --> 01:28:00,971 Те се опитаха да го получат. 1316 01:28:01,054 --> 01:28:02,887 - Имаме нужда от повече като него. - Боже мой! 1317 01:28:04,096 --> 01:28:05,971 Още подробности току-що пристигнаха. 1318 01:28:07,596 --> 01:28:10,096 Тези подробности не са същите като преди. 1319 01:28:10,179 --> 01:28:11,679 Президентът Кенеди, застрелян 1320 01:28:11,762 --> 01:28:14,471 докато мотокадата му напусна центъра на Далас. 1321 01:28:14,554 --> 01:28:15,679 Г-жо Кенеди 1322 01:28:15,762 --> 01:28:18,887 грабна господин Кенеди. Тя се обади: "О, не!" 1323 01:28:18,971 --> 01:28:20,846 Мотокадата се ускори. 1324 01:28:21,512 --> 01:28:24,804 United Press пише, че раните на президента Кенеди 1325 01:28:24,887 --> 01:28:26,971 може да е фатално 1326 01:28:27,596 --> 01:28:30,637 Повтаряне. Бюлетин на CBS News. 1327 01:28:30,721 --> 01:28:32,846 Президентът Кенеди е застрелян 1328 01:28:32,929 --> 01:28:36,137 от евентуален убиец в Далас, Тексас. 1329 01:28:36,221 --> 01:28:39,054 Следете новините на CBS за повече подробности. 1330 01:28:43,596 --> 01:28:47,762 Необходимо е повече от миг, за да направите истинска чаша кафе. 1331 01:28:47,846 --> 01:28:51,346 Ето защо Нескафе излезе с нов вид кафе. 1332 01:28:51,846 --> 01:28:56,346 Това е повече от миг. Това е нова минута-варя Nescafe 1333 01:28:56,429 --> 01:28:57,512 Всеки може да направи... 1334 01:28:57,596 --> 01:29:01,679 Светкавицата, очевидно официална, почина президентът Кенеди 1335 01:29:01,762 --> 01:29:03,596 в един час, 1336 01:29:03,679 --> 01:29:05,471 Централно стандартно време, 1337 01:29:05,554 --> 01:29:08,346 два часа източно стандартно време, 1338 01:29:08,429 --> 01:29:10,679 преди 38 минути. 1339 01:29:15,846 --> 01:29:17,721 Вицепрезидент Джонсън 1340 01:29:17,804 --> 01:29:19,262 е напуснал болницата 1341 01:29:19,346 --> 01:29:21,429 в Далас, но не знаем 1342 01:29:22,304 --> 01:29:23,929 до мястото, където е продължил. 1343 01:29:24,012 --> 01:29:27,846 Той скоро ще полага клетвата, 1344 01:29:27,929 --> 01:29:32,262 и станете Тридесет и Шестият президент на Съединените щати. 1345 01:29:38,929 --> 01:29:41,762 Г-н Хофа, ще присъствате ли на погребението на президента? 1346 01:29:42,262 --> 01:29:45,887 - Не бях поканен. - Милион американци ще има там. 1347 01:29:45,971 --> 01:29:49,054 Е, ще трябва да проверя графика си. 1348 01:29:49,137 --> 01:29:52,012 Ако отидеш и поиска да говориш, какво ще кажеш? 1349 01:29:52,096 --> 01:29:53,096 Бих казал, 1350 01:29:53,762 --> 01:29:55,929 Боби Кенеди е просто още един адвокат. 1351 01:30:01,721 --> 01:30:02,929 Кучи син. 1352 01:30:18,096 --> 01:30:20,137 Добре, Ерик. Благодаря ти много. 1353 01:30:29,929 --> 01:30:31,429 Джими беше прав. 1354 01:30:32,762 --> 01:30:34,012 Почти. 1355 01:30:35,429 --> 01:30:37,471 Това беше краят с Боби. 1356 01:30:38,387 --> 01:30:41,471 Толкова за него, че е главен прокурор. Това беше направено. 1357 01:30:44,762 --> 01:30:47,721 Вендетата на Боби свърши. С нас. 1358 01:30:53,804 --> 01:30:54,887 Г-н Хофа, 1359 01:30:55,637 --> 01:31:00,179 стоиш тук осъден за това, че си подправял душата на този народ. 1360 01:31:00,762 --> 01:31:03,429 Но все още имаше това жури в Нешвил. 1361 01:31:04,012 --> 01:31:05,637 Душата на тази нация 1362 01:31:06,262 --> 01:31:08,929 се крие в свещените му процеси на справедливост. 1363 01:31:09,429 --> 01:31:11,054 Справедливостта трябва да се извърши. 1364 01:31:11,554 --> 01:31:14,679 И за вашите нечестиви опити да покварите тези процеси, 1365 01:31:15,971 --> 01:31:17,929 правосъдието ще се извърши върху вас. 1366 01:31:19,179 --> 01:31:20,929 Взехме го сега. 1367 01:31:21,887 --> 01:31:25,137 Дами и господа, ние го направихме! 1368 01:31:42,429 --> 01:31:44,929 Но Джими, той го беше настроил. 1369 01:31:45,429 --> 01:31:48,429 Въпреки че знаехте, че трябва да изглежда като Фиц 1370 01:31:48,512 --> 01:31:50,054 беше този, 1371 01:31:50,554 --> 01:31:53,846 той даде нарежданията на Фиц чрез Бил Буфалино и Алън Дорфман, 1372 01:31:53,929 --> 01:31:55,304 който управлява заемите на Джими. 1373 01:31:55,387 --> 01:31:57,846 Тук нещата са добри? Всичко е-- 1374 01:31:57,929 --> 01:31:59,012 Всичко е ужасно. 1375 01:31:59,096 --> 01:32:02,929 Не спите през нощта, защото се страхувате, че някой ще ви нож. 1376 01:32:03,012 --> 01:32:04,096 Изглеждаш добре. 1377 01:32:04,179 --> 01:32:06,137 Къде е Fitz? Той закъснява. 1378 01:32:07,137 --> 01:32:09,429 Щяхме да го срещнем отпред. 1379 01:32:10,012 --> 01:32:12,679 - Ето го, ето го. - Къде, по дяволите, си бил? 1380 01:32:13,304 --> 01:32:15,846 Какво правиш тук? Защо дойдохте изобщо? 1381 01:32:16,512 --> 01:32:19,554 Знаете ли, че закъснявате? Искам да знам. Знаеш, че закъсняваш? 1382 01:32:19,637 --> 01:32:22,596 Съжалявам, че закъснявам, но много се случваме. 1383 01:32:22,679 --> 01:32:27,304 Не искам да чувам това. Искам да чуя нещо конкретно, нещо направо. 1384 01:32:27,929 --> 01:32:29,971 Просто бъди малко по-търпелив. 1385 01:32:31,012 --> 01:32:33,012 Тук съм вътре. Не мога да бъда твърде търпелив. 1386 01:32:33,721 --> 01:32:36,887 Колкото Джими се вбесяваше във Фиц, 1387 01:32:36,971 --> 01:32:38,929 всички го харесаха, защото 1388 01:32:39,012 --> 01:32:43,179 те можеха да получат от него всичко, което искаха, което не можеха с Джими. 1389 01:32:44,346 --> 01:32:47,221 Това се случва, когато отидете в колежа. 1390 01:32:47,304 --> 01:32:48,304 Как е така? 1391 01:32:50,262 --> 01:32:52,471 Джими се разсърди с Фиц. 1392 01:32:52,971 --> 01:32:55,971 Fitz е наред. Харесваме Фиц. 1393 01:32:56,054 --> 01:32:57,762 Но има проблем. 1394 01:32:57,846 --> 01:33:01,346 Джими има този топкащ Дорфман, който държи заеми 1395 01:33:01,429 --> 01:33:03,179 че Фиц вече е ОК. 1396 01:33:04,554 --> 01:33:08,179 Мразя Дорфман. Той е такава болка в задника, шибан евреин. 1397 01:33:11,721 --> 01:33:13,179 Какво искаш да направя? 1398 01:33:13,679 --> 01:33:15,596 Не, не това. Не това. 1399 01:33:17,346 --> 01:33:18,596 Какво трябва да направите, 1400 01:33:18,679 --> 01:33:21,137 постави пещера на дупето на Дорфман. 1401 01:33:21,846 --> 01:33:23,721 Фиц ще получи съобщението. 1402 01:33:24,221 --> 01:33:25,929 Той ще получи съобщението. 1403 01:33:26,012 --> 01:33:28,012 Не можеш да го направиш на Фиц. 1404 01:33:28,762 --> 01:33:29,804 Този пищен 1405 01:33:29,887 --> 01:33:32,304 ще изтича до федералите и ще прецака всичко. 1406 01:33:32,929 --> 01:33:34,137 Но Дорфман... 1407 01:33:34,637 --> 01:33:36,012 Трябва да го направите на Dorfman. 1408 01:34:14,596 --> 01:34:15,596 Fitz. 1409 01:34:15,679 --> 01:34:16,887 Фиц получи съобщението. 1410 01:34:20,179 --> 01:34:24,762 След това, всеки, който искаше нещо от пенсионния фонд, го получи. 1411 01:34:29,137 --> 01:34:31,554 Нещото продължава да се върти наоколо. 1412 01:34:31,637 --> 01:34:32,971 Какво става? 1413 01:34:35,221 --> 01:34:36,346 Кой те пусна? 1414 01:34:38,762 --> 01:34:39,804 Г-н Провенцано, 1415 01:34:39,887 --> 01:34:43,096 Аз съм агент Дигрегорио от ФБР. Имам заповед за ареста ви. 1416 01:34:43,179 --> 01:34:45,012 - Мога ли да довърша ръката си? - Не, Господине. Моля, застанете. 1417 01:34:45,096 --> 01:34:46,596 И без това имах лоша шибана ръка. 1418 01:34:53,804 --> 01:34:56,304 Нямам нищо в джоба си. Имам шибани шорти тук. 1419 01:34:56,387 --> 01:34:58,262 Вижте този пингвин там. 1420 01:34:58,346 --> 01:35:00,304 Ей, Тони, ще ми вземеш ли чантите? 1421 01:35:00,387 --> 01:35:01,596 Да, ще ги взема, Тони. 1422 01:35:01,679 --> 01:35:03,512 Това е като гледане на телевизия. 1423 01:35:04,721 --> 01:35:07,887 Взеха Про за изнудване и му дадоха седем години. 1424 01:35:09,012 --> 01:35:11,179 Пратиха го в затвора в Люисбург. 1425 01:35:11,262 --> 01:35:12,429 И така, с кого завършва? 1426 01:35:13,429 --> 01:35:14,262 Джими. 1427 01:35:23,512 --> 01:35:24,762 Виж това. 1428 01:35:24,846 --> 01:35:27,054 Произведение на изкуството. 1429 01:35:27,137 --> 01:35:28,554 Благодаря ти, Пит. 1430 01:35:36,471 --> 01:35:39,512 Трябва да говоря с вас за проблем с пенсията ми. 1431 01:35:42,762 --> 01:35:43,762 Знам. 1432 01:35:44,887 --> 01:35:46,012 Ти знаеш? 1433 01:35:46,804 --> 01:35:47,679 Какво знаеш? 1434 01:35:49,262 --> 01:35:50,221 Знам 1435 01:35:50,721 --> 01:35:52,429 имаш милион и два, 1436 01:35:52,512 --> 01:35:54,929 и има проблем с него. 1437 01:35:57,179 --> 01:35:59,012 Значи ще се вгледате в мен? 1438 01:35:59,512 --> 01:36:01,679 Как ще разгледам? 1439 01:36:02,679 --> 01:36:03,971 Каквото, такова. 1440 01:36:04,637 --> 01:36:05,762 Е, какво е? 1441 01:36:06,554 --> 01:36:07,596 Изгубихте го. 1442 01:36:08,096 --> 01:36:11,471 Загубихте го, когато влязохте тук. Това е. 1443 01:36:13,179 --> 01:36:15,054 Значи и твоята е отказана? 1444 01:36:15,137 --> 01:36:16,137 Не. 1445 01:36:18,512 --> 01:36:21,637 Нека да разбера това. Ваше е все още там, 1446 01:36:22,137 --> 01:36:25,471 милиона и пет, каквото и да е, но моето няма? 1447 01:36:26,637 --> 01:36:28,721 Да. Моята все още е там. 1448 01:36:31,679 --> 01:36:33,179 Но и двамата сме тук. 1449 01:36:33,762 --> 01:36:35,721 И двамата седим тук. Точно така. 1450 01:36:35,804 --> 01:36:38,137 Само ние седим тук за различни неща. 1451 01:36:38,929 --> 01:36:41,262 Вие седите тук за изнудване. 1452 01:36:41,346 --> 01:36:43,554 Седя тук за измама. 1453 01:36:44,137 --> 01:36:45,179 Така? 1454 01:36:45,262 --> 01:36:47,262 Така че, има разлика. 1455 01:36:47,346 --> 01:36:48,387 Каква е разликата? 1456 01:36:51,637 --> 01:36:54,846 Не заплашвах никого; ти го направи. 1457 01:36:54,929 --> 01:36:57,346 - Това няма смисъл. - Прави се. 1458 01:36:57,429 --> 01:36:59,304 Не става. Не искам дебат. 1459 01:36:59,387 --> 01:37:01,887 - Помисли за това. - Мисля за това. 1460 01:37:01,971 --> 01:37:03,137 Не се чукай с мен. 1461 01:37:03,221 --> 01:37:05,054 Просто направете нещо по въпроса. 1462 01:37:09,721 --> 01:37:11,512 „Направи нещо по въпроса“? 1463 01:37:11,596 --> 01:37:14,262 - Какво ще правя? - Винаги има нещо. 1464 01:37:14,346 --> 01:37:15,637 Това е федерален закон. 1465 01:37:15,721 --> 01:37:17,471 - Не ми пука. - Не те е грижа? 1466 01:37:17,554 --> 01:37:19,262 Все още можете да направите нещо по въпроса. 1467 01:37:19,846 --> 01:37:21,637 Какво мога да направя? 1468 01:37:21,721 --> 01:37:22,887 Можеш да ми вземеш шибаните пари. 1469 01:37:22,971 --> 01:37:23,929 Как? 1470 01:37:24,012 --> 01:37:25,262 - По друг начин. - Какъв начин? 1471 01:37:25,346 --> 01:37:26,804 По същия начин, по който сте получили парите си. , 1472 01:37:27,429 --> 01:37:28,846 Намалете шибания си глас. 1473 01:37:29,762 --> 01:37:31,887 Казваш ми да понижа гласа си? 1474 01:37:32,554 --> 01:37:33,721 Духач. 1475 01:37:33,804 --> 01:37:35,221 Не ме наричай курбан. 1476 01:37:35,304 --> 01:37:36,762 Не се ли смееш. 1477 01:37:38,096 --> 01:37:39,804 Вижте, вие сте тук за измама. 1478 01:37:39,887 --> 01:37:41,054 Откраднали сте пари. 1479 01:37:41,554 --> 01:37:44,304 Откраднах пари. ОК, по различен начин. 1480 01:37:44,929 --> 01:37:46,887 Искам това, което ми се чука. 1481 01:37:48,387 --> 01:37:50,179 Вие хора. Вие хора. 1482 01:37:50,262 --> 01:37:52,262 - Какво каза? - Боже мой! 1483 01:37:52,346 --> 01:37:53,721 Хайде, какво казах. 1484 01:37:53,804 --> 01:37:55,471 Какво по дяволите казах? 1485 01:37:55,554 --> 01:37:58,429 „Вие хора“. Какво означава това, "Вие хора"? 1486 01:37:58,512 --> 01:37:59,512 готов съм 1487 01:38:00,012 --> 01:38:01,679 говорим за това. 1488 01:38:02,304 --> 01:38:03,887 - Вие хора? - Готов съм! 1489 01:38:03,971 --> 01:38:04,804 Ти си готов? 1490 01:38:11,762 --> 01:38:13,221 Ще те убия! 1491 01:38:13,304 --> 01:38:16,012 Ще те убия. Копеле! 1492 01:38:16,096 --> 01:38:17,137 Какво по дяволите, ти... 1493 01:38:22,512 --> 01:38:25,387 Точно тогава знаехте, че всичко ще се разпадне. 1494 01:38:55,304 --> 01:38:58,429 Не мога да повярвам, че лудото копеле смяташе, че може да направи това, 1495 01:38:58,512 --> 01:39:01,679 точно там пред пет хиляди души, 1496 01:39:01,762 --> 01:39:03,096 и се разминете с него. 1497 01:39:03,179 --> 01:39:05,887 Не мога да повярвам. Това не е правилно. 1498 01:39:05,971 --> 01:39:07,137 Това не е правилно. 1499 01:39:07,221 --> 01:39:09,679 Това е общо парче лайна. 1500 01:39:10,346 --> 01:39:11,971 Това е глупост. 1501 01:39:12,596 --> 01:39:16,596 Има само един човек, който би имал топките, нервите, дързостта 1502 01:39:16,679 --> 01:39:17,679 да направя това. 1503 01:39:26,721 --> 01:39:29,804 Той беше известен в центъра на града като "Джоуи Блондин", 1504 01:39:29,887 --> 01:39:32,846 но всички, особено вестниците, 1505 01:39:32,929 --> 01:39:34,846 го нарекоха "Луд Джо". 1506 01:39:34,929 --> 01:39:39,637 ... истината, цялата истина и нищо друго освен истината, така че да ти помогне Бог? 1507 01:39:39,721 --> 01:39:40,554 Правя го. 1508 01:39:44,012 --> 01:39:46,471 Г-н Гало, имате ли встъпително изявление? 1509 01:39:48,221 --> 01:39:49,179 Да. 1510 01:39:52,012 --> 01:39:54,596 Този килим би бил чудесен за игра на глупости. 1511 01:39:58,762 --> 01:39:59,846 Ръс беше прав. 1512 01:39:59,929 --> 01:40:03,137 Кой, по дяволите, обикаля наоколо с хора от шоубизнеса, 1513 01:40:03,221 --> 01:40:06,887 получаване на снимката му във вестниците, привличане на вниманието към себе си... 1514 01:40:06,971 --> 01:40:08,637 Какво е това? 1515 01:40:09,346 --> 01:40:11,262 Кой мисли той? Erroll Flynn? 1516 01:40:12,262 --> 01:40:15,596 Той тръгна срещу всичко и всички. Просто не ме кефи. 1517 01:40:15,679 --> 01:40:18,346 И като порасна, той отвлече собствените си шефове. 1518 01:40:18,429 --> 01:40:23,179 Не знам как се размина с това. Правиш ли това, умираш. 1519 01:40:23,262 --> 01:40:24,346 Това просто. 1520 01:40:24,429 --> 01:40:28,721 Когато отиде в консервата, той набира черни момчета, вместо свой собствен вид. 1521 01:40:28,804 --> 01:40:31,846 Когато излезе, никой не знаеше какво прави. 1522 01:40:31,929 --> 01:40:34,596 Не знаехме какво става. Никой не го направи. 1523 01:40:35,096 --> 01:40:38,179 Не ви харесва това, което прави? Кажи нещо, 1524 01:40:38,262 --> 01:40:40,054 и вижте какво ще се случи. 1525 01:41:08,554 --> 01:41:10,679 Кой прави нещо подобно? 1526 01:41:11,262 --> 01:41:12,721 Аз ще ви кажа. Аз ще ви кажа. 1527 01:41:14,012 --> 01:41:15,512 Това disgraziato. 1528 01:41:15,596 --> 01:41:17,887 Той и Освалд. Две от рода. 1529 01:41:17,971 --> 01:41:21,179 Поне в Далас беше само Джаки, а не децата. 1530 01:41:21,679 --> 01:41:24,096 Джоуи, твоят лекар се обади. Ти умря преди час. 1531 01:41:26,346 --> 01:41:27,637 Ти еврейски сътрудник? 1532 01:41:27,721 --> 01:41:28,971 Искате ли да бъдете? 1533 01:41:29,846 --> 01:41:32,346 Не се притеснявайте за операцията. Не правим това вече. 1534 01:41:32,429 --> 01:41:33,637 Ние го замразяваме. 1535 01:41:34,137 --> 01:41:37,762 Стоите там и мексикански широк идва с мокра скала. 1536 01:41:39,346 --> 01:41:41,887 Добре е да се смеем. Аз се подигравам на всички. 1537 01:41:41,971 --> 01:41:44,596 Бог ни постави на тази земя, за да се смеем. 1538 01:41:44,679 --> 01:41:45,846 Работя на всички. 1539 01:41:45,929 --> 01:41:48,137 Аз се подигравам на чернокожи, на евреи. 1540 01:41:48,221 --> 01:41:49,887 Работя цигани, италианци. 1541 01:41:50,471 --> 01:41:52,304 Е, не тези италианци. 1542 01:41:54,721 --> 01:41:56,637 Получих парите, Джоуи. Не стреляй. 1543 01:41:57,221 --> 01:41:58,679 Мислите ли, че го е купил? 1544 01:41:58,762 --> 01:42:01,804 Казаха ми: „Бъди много внимателен какво казваш“. 1545 01:42:02,596 --> 01:42:05,721 Но всички се шегуват настрана, честит рожден ден, Джоуи. 1546 01:42:16,679 --> 01:42:17,512 Ей, Рус. 1547 01:42:20,804 --> 01:42:21,721 Какво е това? 1548 01:42:25,179 --> 01:42:26,262 Вярваш ли в това глупости? 1549 01:42:28,471 --> 01:42:29,762 Е, не е това. 1550 01:42:29,846 --> 01:42:31,054 Италиански е. 1551 01:42:31,137 --> 01:42:31,971 Джоуи. 1552 01:42:32,054 --> 01:42:33,346 Какво казах? 1553 01:42:33,429 --> 01:42:34,387 Какво казах? 1554 01:42:36,179 --> 01:42:37,137 Сега слушайте. 1555 01:42:38,387 --> 01:42:40,929 Не можете да кажете такива неща тук. 1556 01:42:41,012 --> 01:42:42,846 Защо? Само Рикъл може да прави шеги? 1557 01:42:42,929 --> 01:42:44,179 Човекът е шеф. 1558 01:42:44,262 --> 01:42:47,012 Значи аз съм шеф. Всички трябва да сме братя. 1559 01:42:47,096 --> 01:42:48,804 Знам, но нека не си имаме говеждо месо. 1560 01:42:49,471 --> 01:42:51,721 - Братя сме, нали? - Правилно, братя. 1561 01:42:51,804 --> 01:42:53,387 - Ние сме братя? - Вие сте братя. 1562 01:42:53,471 --> 01:42:55,012 - Ние сме братя. - Не споря. 1563 01:42:55,096 --> 01:42:58,012 Всички са брат. Ти си брат. Ти си негов брат. 1564 01:42:58,096 --> 01:43:01,554 Не съм, но вие сте. Ето защо бих искал да... 1565 01:43:01,637 --> 01:43:02,471 Добре. 1566 01:43:02,554 --> 01:43:04,096 - Ние сме братя? - Вие сте братя. 1567 01:43:04,637 --> 01:43:05,846 Рожден ден е. 1568 01:43:05,929 --> 01:43:08,304 Честит Рожден ден. 1569 01:43:10,762 --> 01:43:12,679 Махни се оттук. 1570 01:43:34,304 --> 01:43:38,054 За нещо подобно ще ви трябват две пушки. 1571 01:43:38,137 --> 01:43:40,721 Този, който ще използвате и резервен. 1572 01:43:41,471 --> 01:43:44,846 Искате нещо с повече спирателна сила от .22. 1573 01:43:50,471 --> 01:43:52,512 Определено не искате заглушител. 1574 01:43:52,596 --> 01:43:55,554 Искате да вдигнете много шум, така че свидетелите да избягат 1575 01:43:55,637 --> 01:43:57,471 и не те гледам. 1576 01:44:00,304 --> 01:44:04,512 Но .45 издава твърде много шум и патрулна кола 1577 01:44:04,596 --> 01:44:06,554 мога да го чуя на няколко пресечки. 1578 01:44:10,429 --> 01:44:12,971 Полицаите извикват пистолет .32 на жена. 1579 01:44:13,054 --> 01:44:16,429 По-лесно е да боравите и да не правите щетите, които нанася .38 1580 01:44:16,512 --> 01:44:18,762 но, знаете, това прави достатъчно. 1581 01:44:26,429 --> 01:44:30,387 Би било късно, така че туристите от Айдахо 1582 01:44:30,887 --> 01:44:32,846 би бил в леглото. 1583 01:44:32,929 --> 01:44:35,054 и да съм в Малка Италия, 1584 01:44:35,137 --> 01:44:38,096 може би ще му е по-удобно, по-спокойно. 1585 01:44:39,429 --> 01:44:42,471 Беше му рожден ден, така че щеше да е със съпругата си 1586 01:44:42,554 --> 01:44:44,804 и детето му, което в случая, 1587 01:44:44,887 --> 01:44:47,179 това е добре, защото това е въпросът. 1588 01:44:47,262 --> 01:44:49,221 Те трябва да видят какво е. 1589 01:44:51,012 --> 01:44:52,471 Той вече пиеше, 1590 01:44:52,971 --> 01:44:54,971 което би го забавило много. 1591 01:44:56,137 --> 01:44:59,929 Неговият бодигард щеше да бъде с него и самият Джоуи също можеше да носи, 1592 01:45:00,012 --> 01:45:02,679 но парчето би било в чантата на жена му, вероятно. 1593 01:45:08,929 --> 01:45:11,762 Никога не сте получили много предизвестие. 1594 01:45:12,262 --> 01:45:14,304 Всичко, което знаехте, беше ваша част от него. 1595 01:45:16,346 --> 01:45:18,929 Джон Червенокосият знаеше само едно: 1596 01:45:19,429 --> 01:45:21,262 той ще ме остави, 1597 01:45:21,346 --> 01:45:22,262 кръг на блока, 1598 01:45:23,096 --> 01:45:24,387 и ме вземете. 1599 01:45:32,554 --> 01:45:35,054 Първо искате да извадите бодигарда. 1600 01:45:35,137 --> 01:45:38,096 Не го убивай. Не го убивайте, просто го деактивирайте. 1601 01:45:38,637 --> 01:45:42,637 Нямате спор с него, така че не в лицето или гърдите. 1602 01:45:44,096 --> 01:45:46,804 Понякога с нещо подобно, 1603 01:45:46,887 --> 01:45:49,387 може да искате първо да отидете до банята, 1604 01:45:50,387 --> 01:45:52,971 за да сте сигурни, че никой не ви е последвал, 1605 01:45:53,054 --> 01:45:57,137 и за да сте сигурни, че никой не е в банята, трябва да се тревожите. 1606 01:45:57,721 --> 01:46:01,762 И трябва да отидете до банята. Не искаш да ти е неудобно. 1607 01:46:02,387 --> 01:46:07,429 Но аз ходих и преди, и на място, което е малко, можете просто да започнете работа. 1608 01:46:07,929 --> 01:46:09,221 Нуждаем се от повече вино. 1609 01:46:09,804 --> 01:46:11,221 Ей, Томи, още малко вино. 1610 01:46:21,679 --> 01:46:22,762 По дяволите! 1611 01:46:59,096 --> 01:47:01,137 Случи се в малката Италия на Ню Йорк, 1612 01:47:01,221 --> 01:47:04,512 район, който се чува като неутрална територия сред мафиоти. 1613 01:47:04,596 --> 01:47:05,762 След убийството, 1614 01:47:05,846 --> 01:47:09,762 Полицията откри няколко пистолета и някои отпечатъци, които проследяват. 1615 01:47:09,846 --> 01:47:13,679 Джоузел „Луд Джо“ Гало беше дошъл в ресторанта с морски дарове 1616 01:47:13,762 --> 01:47:17,387 да запече вечер на тържество с новата си булка 1617 01:47:17,471 --> 01:47:20,179 и неговата единадесетгодишна дъщеря от предишен брак. 1618 01:47:20,262 --> 01:47:24,137 Те празнуваха 47-ия рожден ден на Джо. 1619 01:47:24,221 --> 01:47:27,679 Бяха ходили в нощен клуб рано вечер и седяха 1620 01:47:27,762 --> 01:47:31,346 на задна маса, тази група от шест, 1621 01:47:31,846 --> 01:47:32,971 кога а 1622 01:47:33,929 --> 01:47:35,012 мъж влезе 1623 01:47:35,096 --> 01:47:38,429 от задната врата и той тръгна нагоре 1624 01:47:39,221 --> 01:47:42,471 отстрани на масата. Той изстреля три изстрела. 1625 01:47:42,554 --> 01:47:44,637 Той удари Джо два пъти, 1626 01:47:44,721 --> 01:47:45,971 и удари бодигарда си, 1627 01:47:46,054 --> 01:47:48,179 Пит гръкът, един път. 1628 01:47:48,262 --> 01:47:50,721 Обстрел са общо четиринадесет изстрела. 1629 01:47:50,804 --> 01:47:52,012 Пеги, хайде. 1630 01:47:52,512 --> 01:47:55,971 Тихо е тук, на улица „Президент“, на тревата на Джоуи Гало. 1631 01:47:56,679 --> 01:47:58,304 Всъщност е твърде тихо. 1632 01:47:58,804 --> 01:48:01,429 Тук, в Бруклин, Джоуи Гало беше герой. 1633 01:48:01,512 --> 01:48:05,096 Има спекулации, че смъртта му може да започне банда война, 1634 01:48:05,179 --> 01:48:07,054 ако вече не е започнало. 1635 01:48:41,012 --> 01:48:43,221 - Спокойно, Джими. - Ти също, Майки. 1636 01:48:43,304 --> 01:48:44,429 Внимавай, Джими. 1637 01:48:44,929 --> 01:48:46,512 Ако не те видя отново, здравей. 1638 01:48:46,596 --> 01:48:47,679 Четири години по-късно, 1639 01:48:47,762 --> 01:48:51,846 и 500 000 долара под масата на комисията за преизбиране на Никсън, 1640 01:48:51,929 --> 01:48:53,846 Джими най-накрая получи това, което искаше. 1641 01:48:53,929 --> 01:48:55,512 Съжалявам, но няма да се върна. 1642 01:48:55,596 --> 01:48:58,762 Президентско помилване и неговото освобождаване. 1643 01:49:00,471 --> 01:49:01,679 Сега какво ще правиш? 1644 01:49:02,262 --> 01:49:04,596 Първото нещо, което ще направя, е да се регистрирам 1645 01:49:05,096 --> 01:49:07,429 с Федералната пробационна служба, 1646 01:49:07,512 --> 01:49:11,054 след това слизам във Флорида със съпругата си, за да изгрея. 1647 01:49:11,137 --> 01:49:12,221 Някакви планове след това? 1648 01:49:12,304 --> 01:49:15,137 Да, върни контрола върху моя съюз. 1649 01:49:15,221 --> 01:49:16,804 Как ще го направиш, Джими? 1650 01:49:18,012 --> 01:49:20,679 - Как харесваш, че Фиц тича срещу теб? - Аз не. 1651 01:49:20,762 --> 01:49:22,846 Какво беше да си затворен? 1652 01:49:22,929 --> 01:49:24,262 Чудесен. Имах страхотно време. 1653 01:49:26,179 --> 01:49:27,346 Първото нещо, което направих 1654 01:49:27,429 --> 01:49:29,721 ни взе някои люти кучета от Lum's. 1655 01:49:29,804 --> 01:49:32,012 Джими ги обичаше почти толкова, колкото сладоледа. 1656 01:49:32,096 --> 01:49:35,721 Консултант на комитета за преизбиране на президента Ричард Никсън. 1657 01:49:35,804 --> 01:49:38,054 Тайната е, че ги изпаряват в бира. 1658 01:49:38,137 --> 01:49:40,221 Това е най-добрият хот дог в Америка. 1659 01:49:40,304 --> 01:49:44,387 Маккорд и неговите съучастници донесоха устройства за слушане 1660 01:49:44,471 --> 01:49:47,262 с тях и бях премахнал два тавана, 1661 01:49:47,346 --> 01:49:50,012 докато инсталирате оборудване за подслушване 1662 01:49:50,096 --> 01:49:51,762 в Демократичния национален комитет. 1663 01:49:52,721 --> 01:49:55,846 Виж това. Той получава топките, за да се кандидатира за президент на отборните екипи. 1664 01:49:55,929 --> 01:49:57,887 И Тони Про му даде награда. 1665 01:49:58,471 --> 01:50:00,096 {\an8}Този майната. Вярвате ли? 1666 01:50:00,179 --> 01:50:02,804 {\an8}Fitz е много популярен при определени хора. 1667 01:50:02,887 --> 01:50:04,721 Разбира се, че е популярен. 1668 01:50:04,804 --> 01:50:07,262 Заема пари на всеки гумб, който поиска. 1669 01:50:07,846 --> 01:50:10,637 Ето защо Тони е зад гърба му. На всички му гласове се дава Фиц. 1670 01:50:10,721 --> 01:50:12,804 Получихте голяма подкрепа от по-голямата част от съюза. 1671 01:50:12,887 --> 01:50:16,054 Всичко, от което се нуждаете, са избирателите на Тони Про в Североизтока, за да спечелите. 1672 01:50:16,137 --> 01:50:17,637 Искате едно от тях? 1673 01:50:18,262 --> 01:50:22,262 Просто не мога да повярвам, че трябва да отида при Tony Pro, за да получа гласове. 1674 01:50:22,346 --> 01:50:23,346 Какво е това? 1675 01:50:25,762 --> 01:50:27,721 Тони има Фиц в джоба си. 1676 01:50:27,804 --> 01:50:29,387 Мъдреците не управляват съюза. 1677 01:50:29,471 --> 01:50:30,887 С Fitz го правят. 1678 01:50:31,762 --> 01:50:34,304 Джими, след като се върнеш като президент, 1679 01:50:34,387 --> 01:50:35,512 можете да правите всичко, което искате. 1680 01:50:35,596 --> 01:50:37,179 Можеш да уволниш никого. 1681 01:50:37,262 --> 01:50:39,304 Можете дори да уволните Тони Про. 1682 01:50:41,054 --> 01:50:43,387 Можеш да застанеш над него, докато изчиства бюрото си. 1683 01:50:43,471 --> 01:50:45,346 Можете да претърсите човек. 1684 01:50:46,054 --> 01:50:48,387 Уверете се, че той не се разминава с фиби. 1685 01:50:49,137 --> 01:50:50,429 Виж. Чу ли това? 1686 01:50:51,971 --> 01:50:54,929 Всички мислят, че Джо е хубавият, а аз съм лошият. 1687 01:50:55,512 --> 01:50:56,762 Но е точно обратното. 1688 01:50:57,512 --> 01:51:00,221 Тя е убиецът, а аз съм любимата. 1689 01:51:01,637 --> 01:51:04,012 Сега трябва да се примиря с петел. 1690 01:51:04,096 --> 01:51:06,887 „О, искам да се погрижа с теб. 1691 01:51:07,512 --> 01:51:10,262 Имам нужда да ме одобриш. Моля те, Тони. " 1692 01:51:14,221 --> 01:51:15,429 Няма да преживея това. 1693 01:51:15,512 --> 01:51:17,387 Просто трябва да поговорите с него. Просто... 1694 01:51:17,887 --> 01:51:19,387 - Трябва да се справиш с това. - Нека чиповете паднат 1695 01:51:19,471 --> 01:51:21,804 - където могат . - О, все пак той е петел 1696 01:51:22,762 --> 01:51:25,137 Ако седнах с него, щеше ли да дойдеш заедно? 1697 01:51:25,221 --> 01:51:26,304 Разбира се. 1698 01:51:26,387 --> 01:51:27,929 Как да не отида с теб? 1699 01:51:37,512 --> 01:51:38,679 Майната му. Да тръгваме. 1700 01:51:38,762 --> 01:51:42,304 Джими, Джими. Дайте шанс. Дайте още няколко минути. 1701 01:51:44,721 --> 01:51:46,471 Това не е правилно. 1702 01:51:46,554 --> 01:51:49,804 Вие не правите това. Не държиш човек да чака. 1703 01:51:49,887 --> 01:51:51,137 Знам. Знам. 1704 01:51:52,387 --> 01:51:54,304 Единственият път, когато го правите 1705 01:51:54,387 --> 01:51:56,721 е когато искаш да кажеш нещо. 1706 01:51:58,012 --> 01:51:59,721 Когато искаш да кажеш „Майната ти“. 1707 01:52:00,221 --> 01:52:01,512 Това е единственият път. 1708 01:52:02,804 --> 01:52:03,637 Ето ги и тях. 1709 01:52:05,679 --> 01:52:07,304 Можеш ли да повярваш на това време, Франк? 1710 01:52:08,054 --> 01:52:09,762 Навън е 85 градуса. 1711 01:52:11,221 --> 01:52:12,471 Ей, Тони Джак. 1712 01:52:13,804 --> 01:52:17,137 Хората замръзват до смърт в Ню Йорк и ни гледат. 1713 01:52:17,721 --> 01:52:20,221 Не знам защо не живеем тук целогодишно. 1714 01:52:22,054 --> 01:52:23,304 Лято е. 1715 01:52:23,387 --> 01:52:24,221 Какво? 1716 01:52:24,929 --> 01:52:25,804 Лято е. 1717 01:52:26,971 --> 01:52:29,221 Хората не замръзват до смърт в Ню Йорк. 1718 01:52:30,637 --> 01:52:31,887 Лято е. 1719 01:52:34,137 --> 01:52:37,471 За мен винаги е 8 градуса в Ню Йорк. Аз правя точка. 1720 01:52:37,971 --> 01:52:39,262 Вие правите точка. 1721 01:52:39,846 --> 01:52:41,637 Да направим точка превръзка така? 1722 01:52:42,221 --> 01:52:43,387 Обличаш се така за среща? 1723 01:52:45,262 --> 01:52:48,762 Така се обличате във Флорида? В костюм? 1724 01:52:48,846 --> 01:52:50,137 За среща? 1725 01:52:50,721 --> 01:52:55,471 Навсякъде. Флорида, Тимбукту, обличам се в костюм. За среща. 1726 01:52:56,221 --> 01:52:57,221 И закъснявате. 1727 01:52:57,304 --> 01:52:58,596 Какво? 1728 01:52:59,096 --> 01:53:00,137 Закъсня. 1729 01:53:02,179 --> 01:53:03,429 Имаше трафик. 1730 01:53:05,512 --> 01:53:06,679 Нямаше ли трафик? 1731 01:53:06,762 --> 01:53:08,054 Имаше трафик. 1732 01:53:08,137 --> 01:53:09,304 Какво искаш от нас? 1733 01:53:09,387 --> 01:53:11,221 Това беше броня до шибана броня. 1734 01:53:11,304 --> 01:53:12,596 Лошо е, разбираш ли? 1735 01:53:12,679 --> 01:53:13,596 Трафик. 1736 01:53:14,429 --> 01:53:17,471 Никога не съм чакал някой, който закъснява 1737 01:53:18,096 --> 01:53:20,721 повече от десет минути в живота ми. 1738 01:53:21,221 --> 01:53:23,054 Петнадесет. Петнайсет е право. 1739 01:53:23,137 --> 01:53:24,262 Не, десет. 1740 01:53:25,471 --> 01:53:29,096 Десет не са достатъчни. Трябва да вземете предвид трафика. 1741 01:53:29,179 --> 01:53:32,054 Това правя аз. Отчитам трафика. 1742 01:53:32,721 --> 01:53:34,971 - Затова е десет. - Все още казвам петнадесет. 1743 01:53:35,054 --> 01:53:35,887 Десет. 1744 01:53:36,846 --> 01:53:38,971 Глоба. Не сме съгласни по този въпрос. 1745 01:53:39,054 --> 01:53:41,012 Какво ще кажете за дванадесет минути и половина? 1746 01:53:42,054 --> 01:53:44,179 Средата. Точно по средата. Красив. 1747 01:53:44,762 --> 01:53:45,929 Повече от десет, 1748 01:53:47,012 --> 01:53:48,429 казваш нещо. 1749 01:53:49,387 --> 01:53:50,387 Казваш нещо? 1750 01:53:50,471 --> 01:53:51,596 Тук съм. 1751 01:53:52,804 --> 01:53:54,262 В него се казва какво пише. 1752 01:53:56,137 --> 01:53:57,304 Ето го. 1753 01:53:58,804 --> 01:54:00,054 От тук накъде? 1754 01:54:02,762 --> 01:54:04,471 Е, какво мога да направя за теб? 1755 01:54:07,637 --> 01:54:08,971 Искам те. 1756 01:54:13,429 --> 01:54:15,179 Искам да ме одобрите 1757 01:54:16,971 --> 01:54:18,804 защото знаеш какво. 1758 01:54:19,762 --> 01:54:22,512 Нека първо да оправим това друго. 1759 01:54:22,596 --> 01:54:24,804 Не. Другото нещо не е моя работа. 1760 01:54:24,887 --> 01:54:27,179 Не мога да направя нищо за вашата пенсия. 1761 01:54:27,262 --> 01:54:30,887 Не мога. Не с Фиц там. Фиц е там. 1762 01:54:30,971 --> 01:54:32,804 - Отиваш при Фиц. - Направих. 1763 01:54:32,887 --> 01:54:35,721 Направих. Той каза, че ще се погрижи за това, без зададени въпроси. 1764 01:54:35,804 --> 01:54:37,721 Не бихте направили това, но той ще го направи. 1765 01:54:38,429 --> 01:54:40,012 Имах предвид другото. 1766 01:54:41,804 --> 01:54:42,887 Какво друго нещо? 1767 01:54:42,971 --> 01:54:44,262 Ти знаеш. 1768 01:54:44,346 --> 01:54:45,679 Не знам. 1769 01:54:45,762 --> 01:54:46,971 Ваше извинение. 1770 01:54:49,137 --> 01:54:50,429 Моите извинения? 1771 01:54:52,012 --> 01:54:53,346 Моето извинение за какво? 1772 01:54:53,429 --> 01:54:57,304 За това, което си казал, когато ядеш сладоледа си като някакъв шибан крал. 1773 01:54:58,637 --> 01:55:01,137 Това беше етническа измама. „Вие хора“. 1774 01:55:01,971 --> 01:55:03,596 Знаете ли какво каза той? 1775 01:55:03,679 --> 01:55:06,054 Чух, че сте имали спор в кутията. 1776 01:55:06,137 --> 01:55:07,762 Да, "вие хора". 1777 01:55:09,137 --> 01:55:11,137 Това казахте. Нали, Джим? 1778 01:55:12,471 --> 01:55:14,804 „Вие хора“. Под теб ли съм? 1779 01:55:16,762 --> 01:55:18,012 Определено. 1780 01:55:18,096 --> 01:55:19,429 Джими, хайде. 1781 01:55:20,012 --> 01:55:22,179 "Вие, хора", сте ви докарали там, където сте. 1782 01:55:22,262 --> 01:55:24,054 Не ми казвай това. 1783 01:55:24,137 --> 01:55:25,304 Това е твоят проблем. 1784 01:55:25,387 --> 01:55:27,596 Проблемът ти е, че си глупост. 1785 01:55:27,679 --> 01:55:28,596 Джими, хайде. 1786 01:55:28,679 --> 01:55:30,554 Исусе, Джими, хайде. 1787 01:55:30,637 --> 01:55:32,637 Помолих за вашето одобрение. 1788 01:55:32,721 --> 01:55:33,762 Поисках вашето извинение. 1789 01:55:33,846 --> 01:55:36,221 Кой по дяволите си, за да се извиниш? 1790 01:55:37,596 --> 01:55:39,137 Кой си по дяволите? 1791 01:55:40,137 --> 01:55:41,387 Това не ми трябва. 1792 01:55:42,054 --> 01:55:44,012 Имам нужда от това? Нуждая се от теб? 1793 01:55:44,096 --> 01:55:45,512 Имате нужда от мен. 1794 01:55:45,596 --> 01:55:47,054 Хайде. Искате нещо. 1795 01:55:47,137 --> 01:55:50,179 Човекът ме изнервя. Той ме разстройва. 1796 01:55:50,679 --> 01:55:53,179 Всички са тук. Нека да направим шибаната среща. 1797 01:55:54,012 --> 01:55:55,596 Нека поговорим. Това е всичко. 1798 01:55:55,679 --> 01:55:56,679 Той е тук. 1799 01:56:01,137 --> 01:56:02,721 Същите спорове, които вие сте имали в кутията? 1800 01:56:03,304 --> 01:56:06,262 Да, нещо такова. Трябва да се борим по борба. 1801 01:56:07,304 --> 01:56:08,137 Той загуби. 1802 01:56:08,221 --> 01:56:10,346 Загубих. Трябва да видите ребрата му. 1803 01:56:11,304 --> 01:56:14,637 Защо просто не говориш за това, което трябва да говориш. 1804 01:56:14,721 --> 01:56:16,137 Какво искаш да направя? 1805 01:56:16,846 --> 01:56:19,721 Казах "вие хора". Искате да се извиня за това? 1806 01:56:19,804 --> 01:56:22,429 Точно това искам. Извинение. 1807 01:56:22,512 --> 01:56:24,262 Ще се извиня за това... 1808 01:56:24,346 --> 01:56:25,512 Това е всичко, което искам. 1809 01:56:27,221 --> 01:56:29,262 .. след като се извините 1810 01:56:29,346 --> 01:56:30,637 за закъснение, 1811 01:56:31,387 --> 01:56:33,762 ти майната шибан wop cocksucker. 1812 01:56:35,012 --> 01:56:37,179 Джими, ти си изчезнал. 1813 01:56:37,262 --> 01:56:41,471 Ще се извиня, след като отвлека внучката ви, разкъсате вътрешностите й 1814 01:56:41,554 --> 01:56:43,221 и да ви ги изпратя в плик! 1815 01:56:47,554 --> 01:56:49,679 Махни го по дяволите! Хайде! 1816 01:56:49,762 --> 01:56:51,887 - Ще го убия! - Хайде, Тони! 1817 01:56:57,637 --> 01:56:59,346 Мислите, че щеше и Рус 1818 01:56:59,429 --> 01:57:01,304 направи нещо за този човек? 1819 01:57:02,096 --> 01:57:03,762 Това е сложно. 1820 01:57:04,846 --> 01:57:06,096 Да. Сложно е. 1821 01:57:06,179 --> 01:57:10,387 Бих искал сам да изрежа тъницата, да вземем ОК от тях. Но... 1822 01:57:11,054 --> 01:57:12,471 Този човек трябва да си отиде. 1823 01:57:13,096 --> 01:57:14,262 Трябва да тръгне, Франк. 1824 01:57:14,971 --> 01:57:16,929 Няма да получа ОК да го направя. 1825 01:57:18,304 --> 01:57:20,262 Франк, просто поговори с човека. 1826 01:57:20,846 --> 01:57:22,429 ДОБРЕ? Просто поговорете с него. 1827 01:57:31,221 --> 01:57:34,721 Момчетата от Джърси ми се обадиха за тази глупост между тези две момчета. 1828 01:57:34,804 --> 01:57:37,262 Ще ви кажа същото, което им казах. 1829 01:57:38,012 --> 01:57:40,554 Не одобрявам какво каза Pro за Джими. 1830 01:57:41,137 --> 01:57:44,012 Кой говори така за внуците на човек? 1831 01:57:44,096 --> 01:57:45,429 Не е шибано правилно. 1832 01:57:51,221 --> 01:57:52,804 Но Про не е никой. 1833 01:57:53,471 --> 01:57:54,929 Джими трябва да знае това. 1834 01:57:55,512 --> 01:57:59,096 Ей, не мога да кажа на този човек какво може и не може да скапа, 1835 01:57:59,179 --> 01:58:00,346 като той е дете. 1836 01:58:01,887 --> 01:58:03,804 Джими не означават нищо. Той просто е разстроен. 1837 01:58:03,887 --> 01:58:05,721 Ръс, всички знаем, че той е шибан хотел. 1838 01:58:05,804 --> 01:58:07,054 Всички понякога сме. 1839 01:58:07,137 --> 01:58:09,471 Но Джими казва неща, които не трябва да казва. 1840 01:58:09,554 --> 01:58:11,096 Всички също правим това. 1841 01:58:11,179 --> 01:58:13,262 Е, някой трябва да го успокои. 1842 01:58:17,721 --> 01:58:21,512 Да, добре, че... отивам... ще го успокоя. Трудно е, но... 1843 01:58:21,596 --> 01:58:23,512 Може би това може да му помогне да го успокои. 1844 01:58:23,596 --> 01:58:25,346 Кажи му, че винаги съм го харесвал 1845 01:58:27,387 --> 01:58:30,471 и няма да застане на пътя му в опит да си върне работата. 1846 01:58:30,554 --> 01:58:32,721 Аз ще. Ще му кажа това, Тони. Да. 1847 01:58:33,304 --> 01:58:35,304 Това не ме кара да се успокоявам. 1848 01:58:35,387 --> 01:58:36,721 Застанал до мен. 1849 01:58:37,221 --> 01:58:39,262 Какво по дяволите означава това? 1850 01:58:39,346 --> 01:58:42,846 Да стоиш до мен не е същото нещо като да правиш нещо 1851 01:58:42,929 --> 01:58:46,346 за някакъв шибан психо! 1852 01:58:46,929 --> 01:58:49,929 Малкият човек не е никой. Трябва да разберете. 1853 01:58:50,512 --> 01:58:53,387 Той е петел. Фиц е петел. 1854 01:58:54,262 --> 01:58:56,346 Аз ще се справя и с двата курника 1855 01:58:56,846 --> 01:58:57,887 себе си! 1856 01:58:58,846 --> 01:59:00,929 Това беше моят офис. 1857 01:59:01,012 --> 01:59:02,471 Потърсете там Франк Фицсимонс. 1858 01:59:03,054 --> 01:59:04,096 Няма да го намерите. 1859 01:59:04,679 --> 01:59:07,179 Това е така, защото той пътува из цялата страна, 1860 01:59:07,262 --> 01:59:10,471 на всяко проклето голф игрище, защото това прави той. 1861 01:59:10,554 --> 01:59:11,637 Играе голф. 1862 01:59:11,721 --> 01:59:15,512 Кой е той да бяга наоколо с Никсън и главния прокурор? 1863 01:59:15,596 --> 01:59:19,637 Той прави това и събира заплата на пълен работен ден, докато го прави. 1864 01:59:19,721 --> 01:59:20,971 Сега как го правите? 1865 01:59:21,054 --> 01:59:24,012 Няма достатъчно часове на ден. 1866 01:59:24,096 --> 01:59:26,262 бях изпратен в затвора за измама. 1867 01:59:26,971 --> 01:59:28,179 Това е измама. 1868 01:59:30,637 --> 01:59:32,929 И какъв е отговорът на Фиц към Джими? 1869 01:59:33,012 --> 01:59:37,137 Той изпраща съобщение до стария приятел на Джими, Дейв Джонсън. 1870 01:59:37,221 --> 01:59:40,554 Сега Дейв Джонсън, той управлява Local 299. 1871 01:59:42,137 --> 01:59:43,679 Това беше посланието. 1872 01:59:47,887 --> 01:59:49,137 Така е така 1873 01:59:49,221 --> 01:59:52,054 Фиц казва, че иска стария ми приятел Дейв Джонсън 1874 01:59:52,137 --> 01:59:54,762 да отстъпи, за да може да има сина си 1875 01:59:54,846 --> 01:59:57,096 превземе Local 299. 1876 01:59:57,846 --> 02:00:00,221 Ето как ще кажа „не“ на сина му, 1877 02:00:00,304 --> 02:00:01,971 Малък шибан Фиц. 1878 02:00:03,512 --> 02:00:06,471 Много приличаше на майка ти. Приблизително същия размер. 1879 02:00:06,554 --> 02:00:08,929 Добре изглеждащо момиче. Беше хубаво момиче. 1880 02:00:09,012 --> 02:00:12,387 Но нямах представа, че не е твоята майка. Беше тъмно. 1881 02:00:21,554 --> 02:00:25,262 Ето как Фиц казва, че не харесва това, което казвам 1882 02:00:25,346 --> 02:00:26,637 изпълнява 299. 1883 02:00:27,137 --> 02:00:28,762 Като уволни жена ми 1884 02:00:28,846 --> 02:00:32,804 от нейните четиридесет и осем шибани хиляди долара годишно синдикална работа! 1885 02:01:15,887 --> 02:01:18,262 Кучи син. Майната му! 1886 02:01:18,846 --> 02:01:23,012 Той беше залепил ключалката на входната врата на мазето на Уотъргейт. 1887 02:01:23,096 --> 02:01:24,221 Какво гледаш? 1888 02:01:25,721 --> 02:01:26,804 Големи са ушите. 1889 02:01:27,429 --> 02:01:30,096 Той забеляза, че лентата е премахната 1890 02:01:31,137 --> 02:01:33,471 и той отново залепи вратата. 1891 02:01:34,179 --> 02:01:35,012 Големи уши? 1892 02:01:37,012 --> 02:01:38,679 Някой, когото срещнах отдавна. 1893 02:01:41,221 --> 02:01:42,721 Ушите му не са толкова големи. 1894 02:01:43,846 --> 02:01:47,262 Аз казах: „Нека да го изхвърлим на боклук“, което означава, нека да бракуваме операцията. 1895 02:01:47,846 --> 02:01:51,429 Г-н Лиди и г-н Маккорд разговаряха помежду си, 1896 02:01:51,512 --> 02:01:54,304 и беше взето решението да отидем. 1897 02:01:55,679 --> 02:01:57,637 Чувстваш ли се Франк Фицсимонс 1898 02:01:57,721 --> 02:02:00,137 трябва да остане президент на Teamsters? 1899 02:02:00,221 --> 02:02:01,054 Абсолютно не. 1900 02:02:01,637 --> 02:02:05,846 {\an8}Франк Фицсимонс продаде своя съюз на своите приятели от подземния свят. 1901 02:02:05,929 --> 02:02:07,554 {\an8} Мобът го контролира, 1902 02:02:08,179 --> 02:02:11,262 {\an8} което означава, че контролира нашия пенсионен фонд. 1903 02:02:11,346 --> 02:02:14,262 {\an8} Това е милиард долара с ниски или безлихвени заеми 1904 02:02:14,346 --> 02:02:18,637 {\an8} този човек е дал на известни рекетьори за незаконните си предприятия. 1905 02:02:18,721 --> 02:02:19,721 {\an8} Вече не. 1906 02:02:20,304 --> 02:02:23,221 Време е плъховете да напуснат кораба. 1907 02:02:23,304 --> 02:02:24,387 Той сериозен ли е? 1908 02:02:25,054 --> 02:02:27,179 Не е Джими. Това е цялата публичност. 1909 02:02:27,262 --> 02:02:29,679 Той се кандидатира за поста. Всичко е шоу. 1910 02:02:29,762 --> 02:02:32,012 Всичко е подпухнало. Тя няма вещество. 1911 02:02:32,096 --> 02:02:34,012 Може би има предвид това, което казва. 1912 02:02:34,096 --> 02:02:36,512 Тони, той води кампания. 1913 02:02:36,596 --> 02:02:38,596 Той е длъжен да каже всяко шибано нещо. 1914 02:02:38,679 --> 02:02:40,387 Не ме интересува дали той води кампания. 1915 02:02:40,471 --> 02:02:44,096 - Не може да говори така. - Разбирам. 1916 02:02:44,179 --> 02:02:46,012 Знаеш ли какво трябва да прави, Ръс? 1917 02:02:46,096 --> 02:02:48,304 Той трябва да спечели тази голяма пенсия. 1918 02:02:48,387 --> 02:02:50,596 Прекарвайте повече време с внуците си. 1919 02:02:51,596 --> 02:02:52,429 Имам красиво семейство. 1920 02:02:55,096 --> 02:02:56,429 Той трябва да се отпусне. 1921 02:02:58,596 --> 02:03:00,096 Word трябва да се върне при него. 1922 02:03:06,429 --> 02:03:07,721 Не приемай това 1923 02:03:07,804 --> 02:03:08,762 погрешен начин. 1924 02:03:09,262 --> 02:03:12,012 Бях с някои хора, знаете кои са, 1925 02:03:12,596 --> 02:03:13,721 те казваха: 1926 02:03:15,137 --> 02:03:17,971 „Моля те, кажи на Джими, че го обичаме. 1927 02:03:18,054 --> 02:03:20,637 Не искаме никакъв проблем. 1928 02:03:20,721 --> 02:03:22,471 Просто мислим, че той трябва 1929 02:03:23,429 --> 02:03:27,887 радвайте се на внуците си, радвайте се на пенсията му, радвайте се на живота му такъв, какъвто е “. 1930 02:03:27,971 --> 02:03:29,512 Недей повече, Франк. 1931 02:03:31,429 --> 02:03:32,387 Кой го каза? 1932 02:03:33,762 --> 02:03:36,596 - Няма значение кой го е казал. - О, има значение. 1933 02:03:36,679 --> 02:03:37,846 Ръсел ли беше? 1934 02:03:38,596 --> 02:03:41,304 Разбира се, това не е Ръсел. Това е онзи малък курбан 1935 02:03:41,387 --> 02:03:43,262 от фиаско в Маями? 1936 02:03:44,554 --> 02:03:45,637 Не той. Не? 1937 02:03:46,262 --> 02:03:47,387 Тогава кой? 1938 02:03:49,971 --> 02:03:51,387 Ще ти кажа. 1939 02:03:51,471 --> 02:03:52,471 Тони. 1940 02:03:54,346 --> 02:03:55,596 Кой Тони? 1941 02:03:55,679 --> 02:03:57,012 Всички са на име Тони. 1942 02:03:57,762 --> 02:04:01,304 Какво става с италианците? Те могат да мислят само за едно име. 1943 02:04:03,137 --> 02:04:04,346 Това е другият Тони. 1944 02:04:06,096 --> 02:04:07,262 Какъв Тони? 1945 02:04:10,179 --> 02:04:11,304 Салерно. 1946 02:04:19,887 --> 02:04:21,554 Е, какво мога да кажа? 1947 02:04:23,512 --> 02:04:25,804 Опитвам се да ти помогна. Опитвам се да ти кажа нещо. 1948 02:04:27,596 --> 02:04:29,846 Франк, дори не мисли за това. 1949 02:04:30,471 --> 02:04:33,471 Не държа затворена уста за никого. 1950 02:04:33,554 --> 02:04:37,054 Знам, че знаете това, те не знаят това. 1951 02:04:38,721 --> 02:04:42,179 Това съм кой съм, такъв съм и това е, което ще правя. 1952 02:04:43,804 --> 02:04:45,512 Някой може да му каже това. 1953 02:04:45,596 --> 02:04:46,887 Той каза това? 1954 02:04:47,471 --> 02:04:48,887 С толкова много думи. 1955 02:04:49,471 --> 02:04:51,012 Преди да каже нещо подобно, 1956 02:04:51,096 --> 02:04:54,429 той трябва да помни, че Джо Гало също обичаше да вдига много шибан шум. 1957 02:04:54,512 --> 02:04:56,137 Ти му казваш това. 1958 02:04:56,221 --> 02:04:57,471 Кой каза? 1959 02:04:58,971 --> 02:05:00,429 - Тони. - Той каза това? 1960 02:05:01,012 --> 02:05:02,804 О, това е всичко. Това го прави. 1961 02:05:04,262 --> 02:05:05,971 Сега никога няма да се пенсионирам. 1962 02:05:07,221 --> 02:05:08,096 Кажи му това. 1963 02:05:08,679 --> 02:05:10,387 Джими, казвах му отново и отново. 1964 02:05:10,471 --> 02:05:13,096 Ти му каза. Да спрем това. Забрави. 1965 02:05:13,179 --> 02:05:14,137 Достатъчно. 1966 02:05:15,054 --> 02:05:16,846 Нека се наслаждавам на сладоледа си тук. 1967 02:05:22,471 --> 02:05:23,512 Какво има? 1968 02:05:24,096 --> 02:05:24,971 Нищо. 1969 02:05:25,721 --> 02:05:27,221 - Какво? - Нищо. 1970 02:05:27,804 --> 02:05:29,471 Мислиш нещо. Какво? 1971 02:05:33,471 --> 02:05:34,679 Какво правиш? 1972 02:05:34,762 --> 02:05:36,721 - Не е подходящият момент. - Не е подходящият момент? 1973 02:05:36,804 --> 02:05:38,554 Кой не е подходящият момент? 1974 02:05:38,637 --> 02:05:39,512 Кажи го. 1975 02:05:41,721 --> 02:05:43,679 Местните се събират 1976 02:05:43,762 --> 02:05:46,387 препоръчителна вечеря за мен и... 1977 02:05:46,471 --> 02:05:47,971 Препоръчителна вечеря. Добре. 1978 02:05:48,471 --> 02:05:50,512 Но по-късно. По късно. По-късно, когато си... 1979 02:05:51,096 --> 02:05:52,012 Какво има? 1980 02:05:56,346 --> 02:06:00,637 Щях да те попитам дали ще ми връчиш наградата. 1981 02:06:03,887 --> 02:06:05,512 Това е хубаво от вас, Франк. 1982 02:06:05,596 --> 02:06:07,262 Наистина ли. Това е хубаво от вас. 1983 02:06:08,512 --> 02:06:09,554 Кой ще бъде там? 1984 02:06:10,721 --> 02:06:12,262 - Всички. - Тони. 1985 02:06:13,012 --> 02:06:16,012 Тони, Тони, Тони и Тони. 1986 02:06:17,929 --> 02:06:19,429 Всички от центъра на града. 1987 02:06:21,096 --> 02:06:25,762 Това не е добра идея. Всички ще са там. Ще ви е неудобно. 1988 02:06:25,846 --> 02:06:28,929 Не се чудя кой е там. 1989 02:06:29,012 --> 02:06:30,429 Тези курници 1990 02:06:30,512 --> 02:06:33,429 не може да ме предпази от голямата ти нощ. Няма начин. 1991 02:06:34,804 --> 02:06:36,262 Аз ще бъда там. 1992 02:06:36,762 --> 02:06:38,471 Ще бъда чест да бъда там. 1993 02:06:38,554 --> 02:06:39,846 Ти заслужаваш това. 1994 02:06:39,929 --> 02:06:41,554 Благодаря ти, Джими. Благодаря ти. 1995 02:06:45,012 --> 02:06:46,846 О, оня Мо Дийн. 1996 02:06:48,179 --> 02:06:49,721 - Тя е добре изглеждаща широка. - Тя е мила. 1997 02:06:49,804 --> 02:06:50,637 Не разбрах 1998 02:06:51,512 --> 02:06:53,512 че господин Хауърд Хънт работи 1999 02:06:53,596 --> 02:06:56,637 {\an8}докато беше в Белия дом в отдела за водопроводчици. 2000 02:06:56,721 --> 02:06:58,887 Той е плъх, но това знаете. 2001 02:06:58,971 --> 02:07:00,429 Той е умен плъх. 2002 02:07:03,804 --> 02:07:05,346 Имаме страхотна тълпа 2003 02:07:05,429 --> 02:07:07,346 {\an8}за Франк тази вечер. Хайде. Предайте го. 2004 02:07:10,554 --> 02:07:14,846 Това е така, защото Франк е човек с много приятели. 2005 02:07:17,512 --> 02:07:19,929 От неговите приятели от войната, които се биеха с него в Италия 2006 02:07:20,012 --> 02:07:22,304 под генерал Джордж Патън, 2007 02:07:23,804 --> 02:07:25,137 на водачите, 2008 02:07:25,221 --> 02:07:26,846 национални организатори... 2009 02:07:33,596 --> 02:07:35,804 Всички сме приятели 2010 02:07:35,887 --> 02:07:37,221 от Франк тази вечер. 2011 02:07:37,762 --> 02:07:39,221 Приятели на Франк. 2012 02:07:41,137 --> 02:07:43,971 Като президента на NAACP Сесил Мур. 2013 02:07:45,471 --> 02:07:47,679 Окръжният прокурор Емет Фицпатрик. 2014 02:07:49,137 --> 02:07:51,304 Кметът на Филаделфия Франк Рицо. 2015 02:07:53,429 --> 02:07:54,887 Хей, харесват те, Франк. 2016 02:07:55,512 --> 02:07:59,471 И, разбира се, нашият отличен оратор Джеймс Ридел Хофа. 2017 02:08:07,137 --> 02:08:09,304 А навън сред дърветата, 2018 02:08:09,387 --> 02:08:11,012 имаме ФБР. 2019 02:08:12,596 --> 02:08:13,762 Кой иска да провери за тях? 2020 02:08:15,929 --> 02:08:19,637 Първия път, когато срещнах Франк, той ме изведе на вечеря с пържола, 2021 02:08:20,221 --> 02:08:22,179 и той ме попита: "Как харесвате вашата пържола?" 2022 02:08:22,262 --> 02:08:24,137 Харесва ми рядко. Той каза: „Аз също“. 2023 02:08:24,221 --> 02:08:26,221 Изваждат пържолите. Моят е рядък. 2024 02:08:26,304 --> 02:08:28,221 Франк вървеше от кухнята. 2025 02:08:30,179 --> 02:08:34,221 Той казва: „Е, аз съм любител на животните. Не искам да го нараня“. 2026 02:08:36,262 --> 02:08:37,596 Той е любител на животните. 2027 02:09:02,137 --> 02:09:05,887 Той дори не е проклетия президент и държи заемите на хората. 2028 02:09:06,679 --> 02:09:07,637 Сигурен ли си? 2029 02:09:07,721 --> 02:09:08,596 Сигурен съм. 2030 02:09:09,096 --> 02:09:11,512 - Как прави това? - Неговите хора държат заеми 2031 02:09:11,596 --> 02:09:13,804 в хотела на Карлос в Ню Орлиънс, 2032 02:09:13,887 --> 02:09:15,887 добавката, която правим в Caesars. 2033 02:09:20,387 --> 02:09:22,012 Какво прави Fitz през цялото това време? 2034 02:09:22,929 --> 02:09:24,637 Предполага се, че ще помогне с това лайно. 2035 02:09:24,721 --> 02:09:26,762 Парите идват от попечителите. 2036 02:09:27,346 --> 02:09:31,054 Те се отписват от него. Предполага се, че те ще препечатват това, което казва Фиц. 2037 02:09:31,137 --> 02:09:32,304 С изключение на Джими 2038 02:09:32,887 --> 02:09:35,679 има няколко от тях, за да спре гуменото щамповане. 2039 02:09:37,304 --> 02:09:38,846 Кучият син. 2040 02:09:39,346 --> 02:09:40,971 Мислех, че сме се погрижили за това. 2041 02:09:42,054 --> 02:09:43,554 Той каза на някого, 2042 02:09:43,637 --> 02:09:45,596 след като Фиц е навън и той е вътре, 2043 02:09:45,679 --> 02:09:47,637 той ще се обади по старите заеми. 2044 02:09:47,721 --> 02:09:48,971 Хотели, 2045 02:09:49,054 --> 02:09:51,346 казина, недвижими имоти, каквото и да е то. 2046 02:09:51,429 --> 02:09:53,846 Нямате пари и лихва за две секунди, 2047 02:09:53,929 --> 02:09:55,054 той ги превзема. 2048 02:09:55,554 --> 02:09:56,804 Не можем да го имаме. 2049 02:09:59,096 --> 02:09:59,929 Той каза това? 2050 02:10:00,012 --> 02:10:01,012 Той каза това. 2051 02:10:01,512 --> 02:10:02,929 Сигурен ли си, че е казал това, Тони? 2052 02:10:03,012 --> 02:10:05,012 Той каза това. всичко 2053 02:10:05,096 --> 02:10:06,512 Казвам ви, каза той. 2054 02:10:06,596 --> 02:10:08,637 Кой мисли той? Кастро? 2055 02:10:34,137 --> 02:10:35,679 Нямате нужда от пари, нали? 2056 02:10:35,762 --> 02:10:37,262 Не става въпрос за пари. 2057 02:10:37,346 --> 02:10:42,554 Ако не става въпрос за пари, тогава не разбирам за какво говорят всички. 2058 02:10:43,221 --> 02:10:44,471 Това е моят съюз. 2059 02:10:45,596 --> 02:10:47,346 Трудно ли е да се разбере? 2060 02:10:47,429 --> 02:10:50,221 Това е вашият съюз. Винаги ще бъде твоят съюз. 2061 02:10:50,304 --> 02:10:52,012 Бихте могли да отстъпите и все още да го изпълните. 2062 02:10:52,096 --> 02:10:54,012 Не отстъпваш. 2063 02:10:54,096 --> 02:10:56,179 Вие не отстъпвате, за да управлявате съюз. 2064 02:10:56,262 --> 02:10:57,929 Слизаш, за да отидеш на гроба си. 2065 02:10:58,012 --> 02:10:59,137 Е, слушай. 2066 02:11:00,012 --> 02:11:03,179 Все още мисля, че не мога да помогна, но мисля, че съжалявам, 2067 02:11:03,262 --> 02:11:05,012 но има ли друга причина? 2068 02:11:05,096 --> 02:11:08,221 Това е моят съюз! Какво искаш да кажеш "друга причина"? 2069 02:11:09,262 --> 02:11:10,887 Това е моят съюз. 2070 02:11:10,971 --> 02:11:12,637 Да започнем с това, 2071 02:11:12,721 --> 02:11:14,471 и след това се опитайте да разберете нещата. 2072 02:11:14,554 --> 02:11:16,512 Слушайте, някои хора, 2073 02:11:17,096 --> 02:11:18,304 не аз, но 2074 02:11:18,804 --> 02:11:19,971 някой хора, 2075 02:11:20,554 --> 02:11:22,179 те са малко загрижени. 2076 02:11:22,846 --> 02:11:25,762 Някои хора, не аз, те мислят, че може да... 2077 02:11:26,387 --> 02:11:27,471 Аз може? 2078 02:11:27,554 --> 02:11:31,679 Може да демонстрирате неуспех да покажете признателност. 2079 02:11:34,221 --> 02:11:36,012 Не показвам признателност? 2080 02:11:36,596 --> 02:11:38,637 Според, знаете ли, някои хора. 2081 02:11:38,721 --> 02:11:41,637 Ходих на училище пет шибани години. 2082 02:11:41,721 --> 02:11:43,012 Да, направи го. 2083 02:11:43,096 --> 02:11:44,221 Пет шибани години. 2084 02:11:45,721 --> 02:11:47,762 Не кръстих едно шибано име. 2085 02:11:47,846 --> 02:11:50,346 - Постъпихте правилно. - Постъпих правилно. 2086 02:11:50,429 --> 02:11:52,221 Седях там с това 2087 02:11:52,304 --> 02:11:56,471 хленчещ петел от Ню Джърси, говорейки с мен 2088 02:11:56,554 --> 02:11:59,137 за неволите му, за проблемите му, 2089 02:11:59,929 --> 02:12:02,721 и всичко, което исках да направя, беше да довърша сладоледа си в мир. 2090 02:12:04,221 --> 02:12:05,346 Този курбан 2091 02:12:05,429 --> 02:12:08,554 се появява на среща с 15 минути закъснение, 2092 02:12:09,596 --> 02:12:11,179 носене на шибани шорти! 2093 02:12:12,346 --> 02:12:14,804 - Кой носи шорти на среща? - Никой. 2094 02:12:15,554 --> 02:12:16,512 Никой. 2095 02:12:17,179 --> 02:12:18,971 Не показвам признателност? 2096 02:12:19,054 --> 02:12:20,054 Не съм аз. 2097 02:12:20,554 --> 02:12:21,887 Според някои хора... 2098 02:12:21,971 --> 02:12:24,221 Знам, че не си ти. Някой хора. 2099 02:12:24,304 --> 02:12:26,762 Някои хора казват, че не проявявам признателност? 2100 02:12:26,846 --> 02:12:28,179 Ами тогава, майната им. 2101 02:12:29,096 --> 02:12:30,512 Опитвам се да ти помогна. 2102 02:12:30,596 --> 02:12:31,762 Знам, че ти си. 2103 02:12:32,304 --> 02:12:34,304 Но никой не заплашва Хофа. 2104 02:12:55,804 --> 02:12:58,346 Прави го като шофьор. 2105 02:12:58,429 --> 02:12:59,596 Той го е направил 2106 02:12:59,679 --> 02:13:01,554 като организатор и... 2107 02:13:01,637 --> 02:13:04,637 Не мисля, че много от вас знаят това, но Франк 2108 02:13:05,221 --> 02:13:06,304 държи рекорд. 2109 02:13:07,679 --> 02:13:10,887 Това е най-много арести по линията на пикета. 2110 02:13:12,721 --> 02:13:14,512 Двадесет и шест пъти 2111 02:13:15,179 --> 02:13:16,387 след 24 часа, 2112 02:13:16,971 --> 02:13:18,387 бие моя запис. 2113 02:13:21,262 --> 02:13:24,221 Ето го, дами и господа. Няма преувеличение. 2114 02:13:25,721 --> 02:13:27,512 Той е съюзник 2115 02:13:28,096 --> 02:13:29,637 до костите му. 2116 02:13:30,346 --> 02:13:32,012 На коя страна сте? 2117 02:13:32,096 --> 02:13:33,554 Твоята страна! 2118 02:13:33,637 --> 02:13:34,637 Чия страна? 2119 02:13:34,721 --> 02:13:35,721 Твоята страна! 2120 02:13:35,804 --> 02:13:36,846 Моя страна. 2121 02:13:36,929 --> 02:13:37,846 Твоята страна. 2122 02:13:37,929 --> 02:13:38,846 Негова страна. 2123 02:13:40,179 --> 02:13:41,262 Ето го. 2124 02:13:42,471 --> 02:13:45,262 За мен е чест да бъда тук тази вечер 2125 02:13:45,846 --> 02:13:47,137 да представи тази награда 2126 02:13:47,221 --> 02:13:49,387 на моя скъп приятел, 2127 02:13:49,971 --> 02:13:51,637 Г-н Франк Шийран! 2128 02:14:01,012 --> 02:14:02,846 Благодаря ти, Джими, много ти благодаря. 2129 02:14:04,304 --> 02:14:06,846 Благодаря ти на прекрасната ми съпруга Рени, 2130 02:14:06,929 --> 02:14:08,887 за това, че сте тук с мен. 2131 02:14:09,387 --> 02:14:12,012 Моите прекрасни, сладки, очарователни дъщери, 2132 02:14:12,096 --> 02:14:13,137 Мариан, 2133 02:14:13,637 --> 02:14:15,262 Долорес, Кони, 2134 02:14:15,346 --> 02:14:17,637 Пеги, за това, че се примири с мен 2135 02:14:17,721 --> 02:14:19,262 за всички тези години. 2136 02:14:20,471 --> 02:14:24,887 И, Джими, не мога да ти кажа какво означава това, за да получа тази чест от теб. 2137 02:14:26,179 --> 02:14:28,929 Това е връхната точка на живота ми. Благодаря ти много. 2138 02:14:29,512 --> 02:14:32,387 И този човек, Джеймс Ридел Хофа, 2139 02:14:32,887 --> 02:14:35,262 е човекът, който свършва работата. 2140 02:14:37,721 --> 02:14:39,471 Аз съм зад теб, Джими. 2141 02:14:39,554 --> 02:14:40,679 По целия път. 2142 02:14:42,554 --> 02:14:46,179 Във всеки случай от най-дълбоката част на сърцето ви благодаря на всички. 2143 02:14:46,262 --> 02:14:48,054 Наистина не заслужавам всичко това. 2144 02:14:49,179 --> 02:14:51,846 Но имам бурсит и не заслужавам това. 2145 02:14:53,554 --> 02:14:55,929 Благодаря на всички и благодаря, че дойдохте. 2146 02:15:08,346 --> 02:15:10,346 Какво стана със "Кажи сирене"? 2147 02:16:27,387 --> 02:16:30,137 Само трима души в света имат един от тях. 2148 02:16:30,221 --> 02:16:32,512 И само един от тях е ирландски. 2149 02:16:32,596 --> 02:16:33,971 Аз имам един. 2150 02:16:34,054 --> 02:16:35,512 Анджело има такъв. 2151 02:16:37,929 --> 02:16:39,304 Сега имате такъв. 2152 02:16:43,887 --> 02:16:45,179 Това е красиво. 2153 02:16:49,137 --> 02:16:52,054 Не знам какво да кажа, Рус. Това е... 2154 02:16:53,221 --> 02:16:54,846 Плъзнете го. Вижте как изглежда. 2155 02:16:59,137 --> 02:17:00,637 - Чувствам се добре? - Да. 2156 02:17:02,679 --> 02:17:05,721 Знаеш ли колко силен съм те направил? Знаеш ли колко силен? 2157 02:17:07,429 --> 02:17:08,721 Ти си моето дете. 2158 02:17:09,721 --> 02:17:11,762 Никой не може да се чука с теб. 2159 02:17:12,262 --> 02:17:13,304 Никой. 2160 02:17:39,554 --> 02:17:40,554 Слушай, Франк. 2161 02:17:41,387 --> 02:17:44,679 Нещата отново се измъкнаха от нашия приятел. 2162 02:17:45,512 --> 02:17:48,929 Някои хора имат сериозни проблеми с него. 2163 02:17:49,721 --> 02:17:52,554 И е в момент, в който 2164 02:17:52,637 --> 02:17:55,304 ще трябва да поговорите с него и да му кажете 2165 02:17:56,054 --> 02:17:57,596 каквото, такова. 2166 02:18:00,262 --> 02:18:01,471 Какво е? 2167 02:18:01,554 --> 02:18:03,429 Да. Това е, което те искат. 2168 02:18:04,012 --> 02:18:05,304 Това е мястото, където се получава. 2169 02:18:06,846 --> 02:18:09,637 Вие сте близо до него. Може би ще ви послуша. 2170 02:18:09,721 --> 02:18:13,179 Говорих с него. Той е труден човек, с когото да говори. 2171 02:18:13,262 --> 02:18:14,846 Той няма избор. 2172 02:18:14,929 --> 02:18:16,512 Той няма избор. 2173 02:18:17,096 --> 02:18:18,596 Това са висшите. 2174 02:18:20,554 --> 02:18:22,762 Е, той също е по-висш. Не? 2175 02:18:23,804 --> 02:18:25,596 Не така. Ти знаеш това. 2176 02:18:26,179 --> 02:18:27,346 Хайде, Франк. 2177 02:18:30,512 --> 02:18:34,554 Ако могат да разбият президент, те могат да разбият президент на съюза. 2178 02:18:36,471 --> 02:18:39,054 Вие го знаете и аз го знам. 2179 02:18:49,512 --> 02:18:52,679 Говоря, говоря, говоря с този човек. Той не слуша. 2180 02:18:52,762 --> 02:18:55,262 Но той трябва да слуша сега. Трябва да го накарам да слуша. 2181 02:18:57,554 --> 02:19:00,929 Това не е правилно. Той е шибан кокал. 2182 02:19:12,804 --> 02:19:14,429 Разговарях с Ръс. 2183 02:19:14,512 --> 02:19:15,762 Той разговаря с Тони. 2184 02:19:15,846 --> 02:19:17,096 Той има предвид това, което казва. 2185 02:19:18,012 --> 02:19:19,387 Кой? Ръс? 2186 02:19:19,471 --> 02:19:20,554 Тони. 2187 02:19:22,054 --> 02:19:23,596 Имам предвид това, което казвам. 2188 02:19:24,471 --> 02:19:28,221 Не може да изглежда, че това е с шибаната му сицилианска глава. 2189 02:19:29,137 --> 02:19:30,054 Не се безпокой. 2190 02:19:30,137 --> 02:19:31,471 Какво става с теб? 2191 02:19:32,971 --> 02:19:34,429 - Притеснен съм. - Да, знам. 2192 02:19:34,512 --> 02:19:36,054 За какво се притеснявате? 2193 02:19:37,096 --> 02:19:39,471 - Те трябва да са загрижени. - Те са. 2194 02:19:40,054 --> 02:19:43,221 Те са повече от малко загрижени. Има широко разпространено безпокойство. 2195 02:19:43,304 --> 02:19:44,554 Това е голям проблем. 2196 02:19:45,971 --> 02:19:49,554 Тони каза на стареца да ми каже да ти кажа... 2197 02:19:50,346 --> 02:19:51,512 "Каквото, такова". 2198 02:19:55,762 --> 02:19:56,721 Какво е? 2199 02:19:56,804 --> 02:19:58,012 Каквото, такова. 2200 02:20:01,804 --> 02:20:03,262 Моля те изслушай ме. 2201 02:20:05,304 --> 02:20:06,929 Те не биха посмели. 2202 02:20:07,929 --> 02:20:09,054 Те не биха посмели. 2203 02:20:09,679 --> 02:20:11,137 Ей, Франк, хайде. 2204 02:20:11,221 --> 02:20:12,721 Не казвайте, че не биха посмели. 2205 02:20:12,804 --> 02:20:14,846 Не ми казвай такъв вид... 2206 02:20:14,929 --> 02:20:16,012 Това са приказките. 2207 02:20:16,096 --> 02:20:17,929 Не казвайте, че не биха посмели. 2208 02:20:18,762 --> 02:20:21,012 Ако ми се случи нещо смешно, 2209 02:20:22,887 --> 02:20:23,929 те са готови. 2210 02:20:24,012 --> 02:20:25,887 Вие разбирате това и те го знаят. 2211 02:20:25,971 --> 02:20:28,554 Защото имам файлове. Получих доказателство. 2212 02:20:28,637 --> 02:20:29,679 Имам записи. 2213 02:20:29,762 --> 02:20:32,887 Ленти. Всеки път, когато поискам, те няма да изчезнат. 2214 02:20:32,971 --> 02:20:36,637 Тези гвинейски майки ще прекарат остатъка от живота си в затвора, 2215 02:20:36,721 --> 02:20:38,262 и те го знаят. 2216 02:20:39,137 --> 02:20:40,471 Те го знаят. 2217 02:20:40,554 --> 02:20:42,262 За това ги притеснява. 2218 02:20:42,346 --> 02:20:43,804 Знам нещата. 2219 02:20:43,887 --> 02:20:46,846 Знам неща, които те не знаят аз знам. 2220 02:20:48,179 --> 02:20:49,762 Искате ли да се възползвате от тази възможност? 2221 02:20:49,846 --> 02:20:52,054 Защо трябва да рискувам? 2222 02:20:52,137 --> 02:20:53,596 Казват, че това е всичко. 2223 02:20:54,221 --> 02:20:55,804 Казват, че това е? Това е? 2224 02:20:56,387 --> 02:20:58,221 Глупости. Глупости, Франк. 2225 02:20:58,304 --> 02:20:59,804 Опитвам се да ти кажа нещо. 2226 02:20:59,887 --> 02:21:03,596 Казвате ми, че ме заплашват и аз трябва да направя това, което ми кажат. 2227 02:21:03,679 --> 02:21:06,596 Това е повече от заплаха. Това е долната линия. 2228 02:21:06,679 --> 02:21:07,637 Долния ред. 2229 02:21:08,429 --> 02:21:09,679 Каквото, такова. 2230 02:21:09,762 --> 02:21:12,596 Правят ми нещо, аз им правя нещо. 2231 02:21:13,346 --> 02:21:15,262 Това е всичко, което знам. Нищо друго. 2232 02:21:18,179 --> 02:21:20,721 И така, какво да правя? Какво да кажа на Макги? 2233 02:21:21,304 --> 02:21:22,804 Че няма да слушаш? 2234 02:21:22,887 --> 02:21:24,596 Той не е свикнал хората да не го слушат. 2235 02:21:24,679 --> 02:21:25,762 Нито съм аз. 2236 02:21:27,554 --> 02:21:28,721 Нито съм аз. 2237 02:21:29,637 --> 02:21:30,846 Тогава не знам какво да правя. 2238 02:21:30,929 --> 02:21:33,596 Трябва да вземете някои тела наоколо за защита. 2239 02:21:34,096 --> 02:21:35,929 Няма да тръгна по този маршрут. 2240 02:21:36,012 --> 02:21:37,512 Не ми го причинявай. 2241 02:21:37,596 --> 02:21:39,804 Какво искаш да кажеш, тела около мен? 2242 02:21:39,887 --> 02:21:42,554 Използвате тела, след което те отиват след семейството ви. 2243 02:21:42,637 --> 02:21:44,762 Няма значение. Притесняваш ли се? 2244 02:21:44,846 --> 02:21:47,137 Вземете някои тела около себе си. Казвам ви защо. 2245 02:21:48,346 --> 02:21:49,804 Това може да ви се случи. 2246 02:21:49,887 --> 02:21:51,929 Те можеха да дойдат след вас 2247 02:21:52,637 --> 02:21:53,929 тъй като си с мен. 2248 02:21:54,012 --> 02:21:54,887 Не? 2249 02:21:57,471 --> 02:21:58,554 Аз съм притеснен. 2250 02:21:59,179 --> 02:22:01,304 Кажи на Рус, че нямам нищо друго освен уважение към него. 2251 02:22:02,471 --> 02:22:04,012 Имахме малко проблеми. 2252 02:22:04,096 --> 02:22:07,262 Говорихме и малко се побърках. Познаваш ме. 2253 02:22:07,346 --> 02:22:08,304 Просто духам. 2254 02:22:08,387 --> 02:22:09,637 Понякога. 2255 02:22:09,721 --> 02:22:13,012 Просто тръгнах. Но аз така получавам. Ставам рязко. 2256 02:22:13,096 --> 02:22:15,762 Може би бихте могли да му кажете колко го уважавам. 2257 02:22:16,262 --> 02:22:18,221 Нямам нищо друго освен уважение към този човек. 2258 02:22:18,762 --> 02:22:20,387 Никога не бих го наранил, 2259 02:22:20,471 --> 02:22:23,429 без значение какво правя с файлове или с нещо. 2260 02:22:23,512 --> 02:22:24,887 Но трябва да му кажете. 2261 02:22:25,471 --> 02:22:28,054 - Себе си. - Самият аз няма да му кажа. 2262 02:22:28,137 --> 02:22:30,471 - Щеше да извърви дълъг път. - Той е твоят равин. 2263 02:22:31,096 --> 02:22:32,929 Заради него вие сте тук. 2264 02:22:33,012 --> 02:22:33,971 Ти му кажи. 2265 02:22:34,804 --> 02:22:35,887 Слушай ме. 2266 02:22:35,971 --> 02:22:38,429 В края има само едно нещо, което е истинско. 2267 02:22:39,512 --> 02:22:41,262 Това е моят съюз. 2268 02:22:43,096 --> 02:22:46,096 Това е моят съюз, Франк. 2269 02:22:48,471 --> 02:22:50,262 Много просто, когато го кажеш така. 2270 02:22:55,846 --> 02:22:57,054 Пеги! 2271 02:22:57,137 --> 02:22:58,596 Ще танцуваме ли? 2272 02:22:59,179 --> 02:23:00,179 Извинете ни. 2273 02:23:32,012 --> 02:23:36,054 Няколко часа извън Детройт решихме, че ще прекараме нощта, 2274 02:23:36,679 --> 02:23:38,429 сутринта. 2275 02:23:38,512 --> 02:23:40,012 Сватбата, това беше нещото. 2276 02:23:41,054 --> 02:23:44,929 Бил Буфалино раздаваше дъщеря си на адски човек. 2277 02:23:45,012 --> 02:23:47,471 По-добре от неравностите, с които беше преди. 2278 02:23:47,554 --> 02:23:49,221 И това беше всичко добре и добре. 2279 02:23:50,221 --> 02:23:53,387 Но сватбата беше наистина мирна мисия. 2280 02:23:54,387 --> 02:23:55,762 {\an8} И за това бяхме там. 2281 02:23:55,846 --> 02:23:59,471 {\an8} И всички знаеха, че сме там, за да го изправим. 2282 02:24:01,512 --> 02:24:03,096 Карам се със стареца. 2283 02:24:03,179 --> 02:24:05,846 Той се надява да успеем да разберем всичко. 2284 02:24:05,929 --> 02:24:07,471 - Какво каза? - Той каза, че се надява 2285 02:24:07,554 --> 02:24:11,346 можем да го изправим. След сватбата, говорим, изправяме я. 2286 02:24:12,262 --> 02:24:13,679 Няма да ходя на сватбата. 2287 02:24:13,762 --> 02:24:15,846 Твърде много хора, които не харесвам, ще бъдат там, така че, 2288 02:24:15,929 --> 02:24:17,262 Не отивам. 2289 02:24:17,346 --> 02:24:18,887 Вие не ходите на сватбата? 2290 02:24:18,971 --> 02:24:19,971 Няма да съм там. 2291 02:24:22,221 --> 02:24:25,221 Е, бихме могли да го направим където пожелаете. 2292 02:24:25,304 --> 02:24:27,179 Можем да го направим в къщата ви. 2293 02:24:27,262 --> 02:24:28,762 Можем да го направим където пожелаете. 2294 02:24:28,846 --> 02:24:30,179 Където ви е удобно. 2295 02:24:30,971 --> 02:24:32,012 Езерото? 2296 02:24:32,596 --> 02:24:34,179 Искате да го направите на езерото? 2297 02:24:35,471 --> 02:24:38,346 Още от първия ден исках да разбера това. 2298 02:24:38,429 --> 02:24:39,762 Знам. 2299 02:24:39,846 --> 02:24:41,387 От ден шибан. 2300 02:24:42,054 --> 02:24:43,971 Никой не знае по-добре от мен. 2301 02:24:45,971 --> 02:24:47,304 Само вие двамата, нали? 2302 02:24:47,387 --> 02:24:48,804 Не Малкият Гай. 2303 02:24:49,304 --> 02:24:51,012 - Разбира се, Малкият Гай. - Не. 2304 02:24:51,596 --> 02:24:53,137 Не го правя с него. 2305 02:24:53,221 --> 02:24:54,554 Няма смисъл само ние тримата. 2306 02:24:55,804 --> 02:24:58,054 Само ние тримата. Това е. 2307 02:24:58,137 --> 02:25:01,012 Няма смисъл. Малкият Гай трябва да бъде с нас. 2308 02:25:01,096 --> 02:25:05,512 Не седя отново с онзи малък курбан! Не мога да го направя! 2309 02:25:06,179 --> 02:25:09,179 - Трябва да седнете с него. - Не трябва да правим нищо. 2310 02:25:09,262 --> 02:25:13,304 Това е любезност с тези хора. Пълна любезност. 2311 02:25:13,387 --> 02:25:14,221 Разбрах. 2312 02:25:14,304 --> 02:25:15,887 Трябва да преминете покрай това. 2313 02:25:15,971 --> 02:25:19,679 Подминавам го. Никога повече не виждам този маймун. 2314 02:25:19,762 --> 02:25:22,137 Трябва да седнете. Всички казват така. 2315 02:25:22,221 --> 02:25:26,679 Няма смисъл. Не искам да го правя и няма да го правя. 2316 02:25:26,762 --> 02:25:28,304 Сега ще затворя. 2317 02:25:28,387 --> 02:25:30,304 Моля те. Разберете това. ДОБРЕ? 2318 02:25:44,179 --> 02:25:46,762 - Какво каза той? - Той мисли за това. 2319 02:25:47,304 --> 02:25:48,387 Мислиш ли за това? 2320 02:25:56,429 --> 02:25:57,554 Това е за вас. 2321 02:26:05,262 --> 02:26:06,137 Е, това е добре. 2322 02:26:06,221 --> 02:26:07,054 ДОБРЕ. 2323 02:26:20,262 --> 02:26:21,304 Колко време имаш? 2324 02:26:22,929 --> 02:26:23,887 Около пет. 2325 02:26:27,637 --> 02:26:31,471 Обадете се на Джими. Той каза, че ще помисли за това. 2326 02:26:37,721 --> 02:26:38,721 ДОБРЕ. 2327 02:26:49,887 --> 02:26:51,346 И така, кога влизате? 2328 02:26:51,429 --> 02:26:52,721 Утре сутрин. 2329 02:26:52,804 --> 02:26:54,679 О, това е добре. Това е добра причина 2330 02:26:55,262 --> 02:26:57,596 Промених мнението си за другото. 2331 02:26:59,054 --> 02:27:00,054 Направихте ли? 2332 02:27:00,971 --> 02:27:03,804 Утре следобед ще се срещна с Малкия Гай. 2333 02:27:05,137 --> 02:27:07,637 - С малкия Гай? - Да. 2334 02:27:08,221 --> 02:27:10,554 Тони Джак го настрои. Харесвам Джак. 2335 02:27:10,637 --> 02:27:12,471 Джак е добър. Срещнах се с него няколко пъти 2336 02:27:12,554 --> 02:27:14,346 след това фиаско в Маями. 2337 02:27:14,929 --> 02:27:16,637 С малкото момче. Където? 2338 02:27:17,221 --> 02:27:18,679 Същото място като преди. 2339 02:27:19,262 --> 02:27:20,679 Знаеш къде е. 2340 02:27:20,762 --> 02:27:21,721 На публично място. 2341 02:27:23,471 --> 02:27:25,512 Знаеш ли, че Тони Джак е братовчед на Про? 2342 02:27:26,012 --> 02:27:29,179 Да. Така? Всички са шибани братовчеди. Какво ще правиш? 2343 02:27:30,096 --> 02:27:31,887 Джими, мисля, че трябва да съм там. 2344 02:27:31,971 --> 02:27:35,221 Да, искам те там. Затова попитах кога влизате. 2345 02:27:35,887 --> 02:27:38,012 - Колко часа е срещата? - Две и тридесет. 2346 02:27:38,096 --> 02:27:40,554 И по-добре да не закъснява, онзи петел. 2347 02:27:40,637 --> 02:27:42,637 Или да нося тези шибани шорти. 2348 02:27:42,721 --> 02:27:44,804 Ще отида там в два, така че, 2349 02:27:44,887 --> 02:27:47,262 - трябва да стигнеш там в два. - Аз ще бъда там. 2350 02:27:47,346 --> 02:27:48,762 О, добре. Добре. 2351 02:27:49,804 --> 02:27:51,012 Ще се видим в две. 2352 02:27:54,012 --> 02:27:55,054 Ще се видим в две. 2353 02:28:01,596 --> 02:28:02,679 Какво каза той? 2354 02:28:03,554 --> 02:28:04,846 Той ще се срещне с Про. 2355 02:28:07,012 --> 02:28:08,346 Тони Джак го настрои. 2356 02:28:08,846 --> 02:28:10,054 Много добре. 2357 02:28:27,887 --> 02:28:29,054 Гладуваме. 2358 02:28:36,804 --> 02:28:40,554 Това е най-добрият ход, който направихме, получавайки този оцет от човека на Анджело. 2359 02:28:42,804 --> 02:28:44,221 Италианския зехтин, 2360 02:28:44,304 --> 02:28:46,721 получихме от този друг мач, също не беше лошо. 2361 02:28:48,762 --> 02:28:51,137 Катания маслини, какво по-добре. 2362 02:28:51,221 --> 02:28:52,054 Най-доброто. 2363 02:28:56,846 --> 02:28:58,554 Има промяна. 2364 02:28:59,137 --> 02:29:00,262 Вместо 2365 02:29:02,012 --> 02:29:05,929 тръгваме рано, утре сутринта ще се мотаем и после ще караме. 2366 02:29:06,679 --> 02:29:09,012 Но казах на Джими, че ще отидем 2367 02:29:09,096 --> 02:29:10,429 бъди сутрин. 2368 02:29:12,012 --> 02:29:14,846 Казах на Джими, че ще станем сутринта. 2369 02:29:15,346 --> 02:29:16,887 Знам. Знам. 2370 02:29:18,971 --> 02:29:22,596 Че ще бъда там за срещата с Pro. 2371 02:29:22,679 --> 02:29:23,929 Какво? 2372 02:29:24,012 --> 02:29:26,346 Тази среща с Pro. 2373 02:29:26,429 --> 02:29:27,721 Знам. Знам. 2374 02:29:31,887 --> 02:29:34,221 Но какво... Какво ще правя? 2375 02:29:36,512 --> 02:29:39,721 Трябва да отидем там. Искам да кажа, трябва да отида. Казах му, че ще бъда там. 2376 02:29:45,137 --> 02:29:47,221 Направихме всичко възможно за човека. 2377 02:29:58,887 --> 02:29:59,971 Не му се обаждайте. 2378 02:30:36,971 --> 02:30:38,012 Добро утро. 2379 02:30:41,637 --> 02:30:43,179 Искате ли кафе? 2380 02:30:43,262 --> 02:30:44,471 Не, разбрах го тук. 2381 02:30:46,262 --> 02:30:48,262 - Как спахте? - Добре. Ти? 2382 02:30:50,096 --> 02:30:51,096 Добре. 2383 02:30:55,221 --> 02:30:57,012 Искате общо или царевични люспи? 2384 02:30:58,304 --> 02:30:59,179 Обща сума. 2385 02:31:15,596 --> 02:31:17,929 Днес ще отидем до Порт Клинтън. 2386 02:31:23,596 --> 02:31:25,346 Мислех, че оставаме тук. 2387 02:31:26,387 --> 02:31:28,137 Не, момичетата остават тук. 2388 02:31:28,971 --> 02:31:30,846 Ти и аз, вървим нагоре. 2389 02:31:32,387 --> 02:31:34,596 Ще се върнем три часа върхове. 2390 02:31:38,554 --> 02:31:40,554 Какво има в Порт Клинтън? 2391 02:31:41,137 --> 02:31:42,179 Самолет. 2392 02:31:45,929 --> 02:31:47,471 Самолет? На къде? 2393 02:31:48,137 --> 02:31:49,179 Детройт. 2394 02:31:56,679 --> 02:31:58,262 Отиваме в Детройт сега? 2395 02:31:59,054 --> 02:32:01,429 Не, отиваш в Детройт. 2396 02:32:03,929 --> 02:32:05,304 И когато се върнете, 2397 02:32:05,804 --> 02:32:07,012 аз и ти, 2398 02:32:07,721 --> 02:32:10,887 заедно с момичетата предприемаме приятно бавно шофиране нагоре. 2399 02:32:11,721 --> 02:32:13,554 С паузи за цигари. 2400 02:32:26,762 --> 02:32:28,846 Трябваше да те вкарам в това нещо 2401 02:32:29,637 --> 02:32:31,721 или никога не бихте допуснали това. 2402 02:32:32,596 --> 02:32:34,512 Знам, че не би. 2403 02:32:39,762 --> 02:32:41,304 Но това ще стане. 2404 02:32:43,887 --> 02:32:45,012 Така или иначе, 2405 02:32:45,721 --> 02:32:46,887 той ще ходи. 2406 02:32:52,971 --> 02:32:55,387 Знам как се чувстваш, Франк. Вярвай ми. 2407 02:32:55,471 --> 02:32:57,054 Знам как се чувстваш. 2408 02:32:58,679 --> 02:33:02,637 Опитахме всичко, за да му помогнем. Ти знаеш това. 2409 02:33:02,721 --> 02:33:04,137 Ти опита. 2410 02:33:06,721 --> 02:33:08,346 Той донесе това на себе си. 2411 02:33:10,596 --> 02:33:12,679 И се приземява върху нас. 2412 02:33:16,262 --> 02:33:17,887 Те се съгласиха само на това, 2413 02:33:19,221 --> 02:33:21,054 от уважение към мен. 2414 02:33:23,721 --> 02:33:25,762 Но вие и Реени ще сте наред 2415 02:33:26,512 --> 02:33:27,887 защото си с мен. 2416 02:33:32,846 --> 02:33:34,096 Ти си с мен. 2417 02:34:13,304 --> 02:34:14,637 Дай ми очилата. 2418 02:38:47,346 --> 02:38:48,804 Чуки закъсня. 2419 02:39:42,554 --> 02:39:43,596 Това той? 2420 02:39:57,387 --> 02:39:58,554 Аз съм Сали. 2421 02:40:03,721 --> 02:40:05,929 Да тръгваме. Баща ти ще ми крещи, че закъснявам. 2422 02:40:06,012 --> 02:40:07,429 Франк, поемаш отпред. 2423 02:40:08,429 --> 02:40:09,554 Какво по дяволите е това? 2424 02:40:11,012 --> 02:40:11,929 Мокро е. 2425 02:40:12,554 --> 02:40:14,679 Имах замразена риба, която трябваше 2426 02:40:15,179 --> 02:40:16,846 достави за мой приятел. 2427 02:40:17,429 --> 02:40:18,721 Риба? 2428 02:40:18,804 --> 02:40:20,262 Седалката е мокра от риба? 2429 02:40:20,346 --> 02:40:22,054 Какво искаш да направя по въпроса сега? 2430 02:40:22,137 --> 02:40:22,971 Ще седна отзад. 2431 02:40:23,054 --> 02:40:24,429 Не, седиш отпред. 2432 02:40:25,846 --> 02:40:27,721 Ще седна тук. Вземате предната част. 2433 02:40:28,387 --> 02:40:29,846 Ще седна там. 2434 02:40:33,012 --> 02:40:35,054 Не седя там. Седя там. 2435 02:40:37,512 --> 02:40:38,679 Седнете където искате. 2436 02:40:41,471 --> 02:40:43,179 Искаш вестник, Франк? 2437 02:40:43,262 --> 02:40:44,554 Да тръгваме. Трябва да побързаме. 2438 02:40:58,637 --> 02:40:59,804 Каква риба? 2439 02:41:02,012 --> 02:41:02,846 Какво? 2440 02:41:05,346 --> 02:41:06,804 Каква риба? 2441 02:41:08,679 --> 02:41:11,554 Не знам. Видът, който ядеш. Риба. 2442 02:41:12,637 --> 02:41:14,096 Не знаете какъв вид? 2443 02:41:16,012 --> 02:41:17,471 Не, не го правя. 2444 02:41:18,596 --> 02:41:19,721 От къде го взе? 2445 02:41:20,846 --> 02:41:22,929 Какво по дяволите. На място за риба. 2446 02:41:25,054 --> 02:41:28,429 Просто влязохте ли там и кажете: "Дайте ми риба?" 2447 02:41:29,512 --> 02:41:30,846 Почти. Да. 2448 02:41:32,429 --> 02:41:35,429 Не каза, че искаш сьомга, а искаш 2449 02:41:35,512 --> 02:41:36,762 пикша, искате 2450 02:41:37,471 --> 02:41:38,512 шибан треска? 2451 02:41:38,596 --> 02:41:41,137 Какво по дяволите има значение каква риба беше? 2452 02:41:41,762 --> 02:41:45,346 - Защо си толкова загрижен? Zip! - Просто се опитвам да разбера 2453 02:41:48,012 --> 02:41:50,804 как човек може да си купи риба и да не знае какъв вид е бил. 2454 02:41:53,137 --> 02:41:55,679 Там ме чакаше риба. 2455 02:41:58,762 --> 02:42:01,929 Не питах какъв е видът. Съжалявам. 2456 02:42:05,637 --> 02:42:07,846 Значи твоят приятел вече беше поръчал тази риба. 2457 02:42:14,887 --> 02:42:17,846 Искам да мога да обясня това, ако някой ме попита. 2458 02:42:39,096 --> 02:42:39,971 Татко. 2459 02:42:41,929 --> 02:42:42,846 Чъки. 2460 02:42:42,929 --> 02:42:45,137 - Съжалявам, че закъснях. Трябваше да... - Късно? 2461 02:42:45,721 --> 02:42:47,387 Какво правиш дори тук? 2462 02:42:47,471 --> 02:42:48,512 Кой те покани? 2463 02:42:51,846 --> 02:42:53,512 Кой си по дяволите? 2464 02:42:53,596 --> 02:42:55,012 Аз съм с Про. 2465 02:42:55,096 --> 02:42:56,512 Вие сте с Pro? 2466 02:42:56,596 --> 02:42:59,137 Петелът, който току-що ме изправи? 2467 02:42:59,221 --> 02:43:01,471 Чакам само десет минути за някого. 2468 02:43:01,554 --> 02:43:02,637 Той е в къщата. 2469 02:43:03,221 --> 02:43:04,346 Каква къща? 2470 02:43:04,429 --> 02:43:05,679 С Рус. 2471 02:43:06,346 --> 02:43:07,846 Ръс? Какво по дяволите е... 2472 02:43:07,929 --> 02:43:09,096 Вижте кой е тук. 2473 02:43:11,179 --> 02:43:13,346 Какво по дяволите става? 2474 02:43:13,429 --> 02:43:15,012 Чаках ви. 2475 02:43:15,096 --> 02:43:16,887 Трябваше да се покажеш в две. 2476 02:43:16,971 --> 02:43:19,887 Съжалявам. Макги реши да дойде. 2477 02:43:19,971 --> 02:43:22,054 Но той не искаше да идва тук. 2478 02:43:22,137 --> 02:43:23,179 Той е в къщата. 2479 02:43:23,262 --> 02:43:24,554 Макги е в Детройт? 2480 02:43:25,596 --> 02:43:26,929 Той реши да дойде. 2481 02:43:29,512 --> 02:43:31,637 За да помогнете за изправяне на всичко това. 2482 02:43:33,179 --> 02:43:34,179 Къщата? 2483 02:43:39,846 --> 02:43:41,471 Ще ви върнем след това. 2484 02:44:07,971 --> 02:44:09,637 Тук имаше риба, но 2485 02:44:10,137 --> 02:44:11,429 почистихме го. 2486 02:44:11,512 --> 02:44:12,346 Риба? 2487 02:44:13,804 --> 02:44:17,387 Чуки имаше шибана риба тук. Не знаех какъв вид. 2488 02:44:17,471 --> 02:44:18,929 Добре е. Избърсах го. 2489 02:44:19,012 --> 02:44:21,596 - Имам носна кърпа тук. - Мога да го помириша. 2490 02:44:22,721 --> 02:44:24,554 Имал си риба в колата си? 2491 02:44:24,637 --> 02:44:26,137 За Боби Холмс. 2492 02:44:26,221 --> 02:44:27,721 Боби обича риба. 2493 02:44:28,304 --> 02:44:29,762 Почистихме го, Джими. 2494 02:44:29,846 --> 02:44:31,137 Почистихте ли го? 2495 02:44:31,221 --> 02:44:32,429 Почистихте ли го? 2496 02:44:32,929 --> 02:44:34,721 Какво по дяволите знаеш за рибата? 2497 02:44:35,221 --> 02:44:37,221 Някога уловиш ли шибана риба? 2498 02:44:38,096 --> 02:44:38,929 Не. 2499 02:44:39,012 --> 02:44:40,679 Тогава не знаеш. 2500 02:44:42,179 --> 02:44:46,304 Слушам. Никога не слагайте риба в колата си. Никога не изваждате миризмата. 2501 02:44:46,887 --> 02:44:48,846 Освен ако не го опаковате здраво. 2502 02:44:48,929 --> 02:44:49,846 Знам. 2503 02:44:49,929 --> 02:44:51,637 Ти знаеш? Не забравяйте, че. 2504 02:44:52,762 --> 02:44:54,179 Ще ви помогне в живота. 2505 02:44:59,637 --> 02:45:02,304 Не можахте да дойдете в два и да ми кажете това? 2506 02:45:02,387 --> 02:45:05,429 Чаках там 40 минути като шибан дебил. 2507 02:45:05,512 --> 02:45:07,762 Съжалявам. Дойдох веднага щом стигнах до тук. 2508 02:45:07,846 --> 02:45:09,804 Имате тази сутрин. 2509 02:45:09,887 --> 02:45:13,846 Ръсел имаше бизнес в Порт Клинтън. Трябваше да го чакам. 2510 02:45:13,929 --> 02:45:15,554 Той ми напомни. Забравих. 2511 02:45:15,637 --> 02:45:19,346 Щом стигнахме тук, дойдох точно тук, за да ви видя. 2512 02:45:19,429 --> 02:45:21,554 Всичкото уважение към Рус, 2513 02:45:22,387 --> 02:45:24,971 но някой трябваше да дойде да ми каже. 2514 02:45:25,471 --> 02:45:29,262 Просто елате да ми кажете, че е най-малко 2:30, 2:40. 2515 02:45:29,346 --> 02:45:30,346 Не е неправилно. 2516 02:45:30,429 --> 02:45:34,596 И кой по дяволите е Pro? Изпращане на шибано момче за поръчка. 2517 02:45:34,679 --> 02:45:35,721 Той не остава. 2518 02:45:35,804 --> 02:45:39,012 Това не е смисълът да стои или да не остава. 2519 02:45:39,096 --> 02:45:40,596 Въпросът е, че го изпрати Про. 2520 02:45:42,054 --> 02:45:44,929 Трябваше сам да ме вземе. Това е въпросът. 2521 02:45:48,262 --> 02:45:50,179 Можете ли да видите от тези очила? 2522 02:45:51,554 --> 02:45:53,137 Не мога да видя шибано нещо. 2523 02:45:53,637 --> 02:45:55,929 Това е добре. Радвам се, че не караш. 2524 02:46:04,512 --> 02:46:06,012 Да, правилно е... Правилно е... 2525 02:46:06,679 --> 02:46:09,762 Тук е точно тук. Вдясно горе... Сградата със стълбището. 2526 02:46:12,054 --> 02:46:13,262 Имаш ли приятел с теб? 2527 02:46:16,096 --> 02:46:18,096 Никога не знаеш с този курник, 2528 02:46:18,179 --> 02:46:19,637 със или без Рус там. 2529 02:46:59,387 --> 02:47:01,137 Да излезем оттук. Хайде. 2530 02:49:36,721 --> 02:49:39,387 Джеймс Хофа, бивш президент на Съюза на отборите, 2531 02:49:39,471 --> 02:49:43,887 изчезна в сряда. Не е намерена следа от него. 2532 02:49:43,971 --> 02:49:47,721 Хофа прекара четири години в затвора и не направи кокал за намерението си 2533 02:49:47,804 --> 02:49:51,429 за да върне председателството от неговия наследник Франк Фицсимонс. 2534 02:49:53,929 --> 02:49:54,887 Все още нищо? 2535 02:49:55,971 --> 02:49:57,304 Колата на младия Фицсимонс 2536 02:49:57,387 --> 02:49:59,179 е бомбардиран. Не беше в него. 2537 02:49:59,262 --> 02:50:02,512 Но има лоша кръв в местния Детройт. 2538 02:50:02,596 --> 02:50:05,471 Хофа изчезна в сряда следобед. 2539 02:50:05,554 --> 02:50:09,054 Сега, повече от 48 часа по-късно, няма дума 2540 02:50:09,137 --> 02:50:10,512 за случилото се с Хофа. 2541 02:50:10,596 --> 02:50:12,846 Полицията е изключително загрижена. 2542 02:50:12,929 --> 02:50:15,554 Властите се опитват да намерят кого Хофа 2543 02:50:15,637 --> 02:50:19,971 е трябвало да се срещне извън ресторанта на Red Fox, където за последно е бил видян. 2544 02:50:20,554 --> 02:50:24,262 Полицията смята, че това може да е Антъни Джакалоун, 2545 02:50:24,346 --> 02:50:26,846 голям човек в мафията в Детройт. 2546 02:50:26,929 --> 02:50:31,304 Синът на Хофа Джеймс се опита да се свърже с Джакалоне днес, но не успя. 2547 02:50:35,762 --> 02:50:37,137 Трябва да се обадя на Джо. 2548 02:50:39,304 --> 02:50:41,054 Още не сте се обадили на Джо? 2549 02:50:47,804 --> 02:50:48,679 Защо? 2550 02:50:49,554 --> 02:50:50,429 Какво? 2551 02:50:51,554 --> 02:50:52,679 Защо? 2552 02:50:54,137 --> 02:50:55,221 Защо какво? 2553 02:50:57,221 --> 02:50:58,762 Защо не си се обадил на Джо? 2554 02:51:07,137 --> 02:51:08,554 Сега ще й се обадя. 2555 02:51:10,054 --> 02:51:14,304 Мислите ли, че отвличането имало нещо общо с последните конфликти 2556 02:51:14,387 --> 02:51:16,346 в Local 299, неговия Local? 2557 02:51:16,429 --> 02:51:20,637 Мисля, че съюзната политика със сигурност трябва да бъде разследвана. 2558 02:51:20,721 --> 02:51:24,887 Един висок служител на отборниците казва, че се страхува от най-лошото, 2559 02:51:24,971 --> 02:51:27,179 че Хофа може да е бил убит. 2560 02:51:27,887 --> 02:51:30,804 Робърт Хагер, NBC News, Блумфийлд, Мичиган. 2561 02:51:39,929 --> 02:51:41,346 Тя спря да ми говори 2562 02:51:41,429 --> 02:51:42,596 онзи ден. 2563 02:51:42,679 --> 02:51:45,179 3 август 1975 г. 2564 02:51:46,929 --> 02:51:48,762 В момента има добра работа 2565 02:51:48,846 --> 02:51:51,471 и живее точно извън Фили. 2566 02:51:52,554 --> 02:51:54,012 Но дъщеря ми, 2567 02:51:54,929 --> 02:51:55,971 Пеги, 2568 02:51:56,971 --> 02:51:58,054 изчезнал 2569 02:51:59,637 --> 02:52:01,221 от моя живот онзи ден. 2570 02:52:08,262 --> 02:52:09,096 Здравейте. 2571 02:52:10,054 --> 02:52:11,721 Джо? 2572 02:52:15,471 --> 02:52:16,512 Да, Франк. 2573 02:52:23,596 --> 02:52:25,929 Мислиш ли, че е жив? 2574 02:52:28,762 --> 02:52:29,887 Той трябва да бъде. 2575 02:52:31,429 --> 02:52:35,429 Знаеш ли, трябва да мислиш позитивно. Просто е, не е толкова дълго. 2576 02:52:35,512 --> 02:52:36,721 Но нали? 2577 02:52:37,221 --> 02:52:38,596 знаете, че е наред? 2578 02:52:38,679 --> 02:52:41,471 Не, не, не, искам да кажа, знаете ме, аз... 2579 02:52:41,554 --> 02:52:44,596 Може би е направил нещо подобно на Джо Бананас 2580 02:52:45,346 --> 02:52:47,971 и той беше отвлечен, и тогава 2581 02:52:48,596 --> 02:52:51,304 върна се. Но той не беше наранен, нищо не се случи. 2582 02:52:52,512 --> 02:52:55,929 Може би просто искаше малко да изчисти главата си. 2583 02:52:56,012 --> 02:52:57,804 Трябва да си помислите, че това ще бъде 2584 02:52:58,637 --> 02:53:00,054 ДОБРЕ. 2585 02:53:00,846 --> 02:53:02,429 Ще бъде наред. 2586 02:53:06,804 --> 02:53:09,512 Ако имате нужда от нещо, аз съм тук за вас. 2587 02:53:09,596 --> 02:53:11,471 Всичко. Всичко. 2588 02:53:12,721 --> 02:53:14,596 Можете ли да ми се обадите отново? 2589 02:53:14,679 --> 02:53:16,762 Да, ще ти се обадя. 2590 02:53:18,429 --> 02:53:19,887 Да, ще ти се обадя. 2591 02:53:21,137 --> 02:53:22,846 Утре ще се свържа с вас. 2592 02:53:23,429 --> 02:53:25,137 Да, обади ми се утре. 2593 02:53:25,221 --> 02:53:27,429 Ще се обадя сутринта, добре? 2594 02:53:27,512 --> 02:53:28,346 Promise? 2595 02:53:28,429 --> 02:53:29,721 Не се безпокой. Бъди силен. 2596 02:53:30,304 --> 02:53:31,387 Бъди позитивен. 2597 02:53:32,679 --> 02:53:34,762 ДОБРЕ ДОБРЕ. 2598 02:53:37,387 --> 02:53:39,304 Ще поговорим малко по-късно. Чао. 2599 02:54:39,929 --> 02:54:42,596 Не беше по-сложно от това. 2600 02:54:45,096 --> 02:54:46,012 Г-н Ширан, 2601 02:54:46,679 --> 02:54:48,846 знаете ли кой, ако някой, 2602 02:54:48,929 --> 02:54:51,762 стоеше зад изчезването на Джеймс Хофа? 2603 02:54:51,846 --> 02:54:55,262 Всички, които някога са имали нещо общо с Джими 2604 02:54:55,346 --> 02:54:57,096 е бил вкаран и разпитан. 2605 02:54:57,179 --> 02:55:00,387 С уважение отказвам да отговоря на този въпрос 2606 02:55:00,471 --> 02:55:02,929 с мотива, че може да ме инкриминира. 2607 02:55:03,012 --> 02:55:04,304 Нека ви попитам това: 2608 02:55:04,929 --> 02:55:06,304 Какъв цвят е моята писалка? 2609 02:55:08,887 --> 02:55:10,804 И всички взеха Петата. 2610 02:55:10,887 --> 02:55:11,929 В тази ситуация, 2611 02:55:12,512 --> 02:55:14,137 това правиш. 2612 02:55:14,721 --> 02:55:19,179 Все пак всички са осъдени за едно или друго нещо, 2613 02:55:19,262 --> 02:55:20,471 но не това. 2614 02:55:20,554 --> 02:55:21,804 Не за Джими. 2615 02:55:21,887 --> 02:55:24,929 Никой, както знаете, дори не е влязъл в затвора за това. 2616 02:55:25,012 --> 02:55:27,554 И никой не говори, което е необичайно. 2617 02:55:27,637 --> 02:55:29,637 Обикновено трима души могат да пазят тайна 2618 02:55:29,721 --> 02:55:31,471 само когато двама от тях са мъртви. 2619 02:55:33,512 --> 02:55:36,012 Бруно Дензета и Марко Роси 2620 02:55:36,096 --> 02:55:39,637 имам по двадесет години всяка за разтърсване на транспортна компания. 2621 02:55:40,721 --> 02:55:42,304 Pro беше осъден с тях, 2622 02:55:42,387 --> 02:55:46,387 но той вече беше в училище по този друг въпрос. 2623 02:55:46,471 --> 02:55:49,221 Оня съкровищник Тони три пръста 2624 02:55:49,304 --> 02:55:50,596 който получи повече гласове от Pro. 2625 02:55:51,429 --> 02:55:52,804 Накараха го за това. 2626 02:55:52,887 --> 02:55:55,804 Сали Бъгс, знаеш ли, той го направи. 2627 02:56:02,012 --> 02:56:05,471 Един ден Бъгс беше забелязан да влиза в сградата на Федерацията. 2628 02:56:06,887 --> 02:56:08,554 Това, което направи, не е престъпление. 2629 02:56:09,137 --> 02:56:11,512 Много хора се обаждат за нещата. 2630 02:56:12,012 --> 02:56:13,846 Но Сали знае по-добре. 2631 02:56:14,346 --> 02:56:16,596 Защо не каза нищо на никого? 2632 02:56:17,887 --> 02:56:19,679 Той не каза на никого нито една дума. 2633 02:56:20,679 --> 02:56:21,804 Нито една дума. 2634 02:56:23,012 --> 02:56:24,471 Едно нещо със сигурност, 2635 02:56:25,471 --> 02:56:27,596 той не отиде там за шибан обяд. 2636 02:56:40,762 --> 02:56:41,596 Сали. 2637 02:56:43,221 --> 02:56:44,304 Ей, ирландски. 2638 02:56:56,637 --> 02:56:59,012 Оказва се, че Сали каза на някого 2639 02:56:59,096 --> 02:57:02,054 той отиваше там. Те просто забравиха да кажат на някой друг. 2640 02:57:02,137 --> 02:57:04,221 Значи, това беше лошо попадение. 2641 02:57:07,054 --> 02:57:10,887 Синът на Джими Чуки, неговият приемен син, също беше в това нещо, 2642 02:57:10,971 --> 02:57:12,262 но той не го знаеше. 2643 02:57:13,304 --> 02:57:17,137 Всичко чуки знаеше, че той взима един от момчетата на Про и мен, 2644 02:57:17,221 --> 02:57:21,096 и щяхме да вземем баща му в Червената лисица за среща. 2645 02:57:21,846 --> 02:57:25,429 Е, той беше в него, да, можеш да го кажеш, но глупаво. 2646 02:57:26,346 --> 02:57:30,929 Винаги ми беше жал за Чъки в цялото това нещо. И все още го правя. 2647 02:57:31,012 --> 02:57:34,387 И федесите му дадоха десет месеца за някакви глупости за кола 2648 02:57:34,471 --> 02:57:36,471 и... кой знае какво по дяволите. 2649 02:57:38,721 --> 02:57:41,887 Дебел Тони Салерно, те се сдобиха с данък върху дохода. 2650 02:57:42,679 --> 02:57:43,679 Малко след, 2651 02:57:43,762 --> 02:57:46,554 той е бил диагностициран с рак на простатата. 2652 02:57:50,221 --> 02:57:53,221 Там има магазин за свинско месо 2653 02:57:55,346 --> 02:57:57,179 северна Калифорния. 2654 02:57:58,554 --> 02:57:59,679 Точно наоколо 2655 02:58:00,971 --> 02:58:03,346 Орехова крик. Ти си от горе, нали? 2656 02:58:03,971 --> 02:58:04,846 Да. 2657 02:58:05,471 --> 02:58:07,679 Може би познавате човека, който го управлява. 2658 02:58:08,346 --> 02:58:10,679 Всъщност търся малка услуга 2659 02:58:11,179 --> 02:58:12,804 за него, не за мен. 2660 02:58:13,846 --> 02:58:17,512 Но ако можете да му вземете билет, например, до Австралия. 2661 02:58:19,012 --> 02:58:20,346 Знаеш какво имам предвид. 2662 02:58:22,887 --> 02:58:23,762 Да. 2663 02:58:25,471 --> 02:58:27,512 Искате ли да му помогнете да слезе там? 2664 02:58:33,012 --> 02:58:34,179 Да. 2665 02:58:34,262 --> 02:58:35,929 Сега Ръсел се прикова 2666 02:58:36,012 --> 02:58:38,929 за това, че каза на Jimmy The Weasel да удуши Джак Наполи 2667 02:58:39,012 --> 02:58:43,179 над говеждо месо около 25 бона бижута, които Джак взе на кредит 2668 02:58:43,262 --> 02:58:45,971 от Ръсел и тогава той никога не е плащал. 2669 02:58:46,054 --> 02:58:48,679 Сега с Рус не правите това. 2670 02:58:49,804 --> 02:58:52,929 И така, единственото нещо е, Weasel, той се обърна. 2671 02:58:53,012 --> 02:58:54,262 Имал жица на себе си. 2672 02:58:54,762 --> 02:58:57,512 Наричаха го „заговор за убийство на свидетел“. 2673 02:58:57,596 --> 02:59:01,137 За всички останали беше очевидно, че Наполи очевидно не е наред. 2674 02:59:01,221 --> 02:59:02,929 Как не можахте да го видите? 2675 02:59:03,012 --> 02:59:04,762 Настрои го. Това беше прихващане. 2676 02:59:04,846 --> 02:59:05,929 Как друго бихте могли да го наречете? 2677 02:59:06,429 --> 02:59:09,554 Но това е друго нещо, в което не искам да влизам сега. 2678 02:59:11,512 --> 02:59:14,221 Обвиниха ме с подкуп и рекет за труд 2679 02:59:14,304 --> 02:59:16,429 и някои други глупости. 2680 02:59:20,429 --> 02:59:24,721 Г-н Boffa подари ли на вас и съпругата ви луксозни превозни средства? 2681 02:59:26,137 --> 02:59:28,012 Работил съм 44 години. 2682 02:59:28,096 --> 02:59:32,429 Никога не съм взел нито една стотинка незаконно от Бофа или никой друг. 2683 02:59:32,512 --> 02:59:33,929 Можете да мислите какво искате. 2684 02:59:35,012 --> 02:59:38,012 Единственото, за което ме хванаха, беше да взривя компания с кранове 2685 02:59:38,096 --> 02:59:41,262 , който уволни двама от управителите на магазина ми без основателна причина. 2686 02:59:43,846 --> 02:59:45,512 И моят Линкълн. 2687 02:59:46,221 --> 02:59:48,804 Купих тази кола от Юджийн Бофа. 2688 02:59:49,804 --> 02:59:52,304 Той е наел шофьори на камиони на товарни компании, 2689 02:59:52,387 --> 02:59:55,054 и след това им изплащал нестандартни заплати. 2690 02:59:57,179 --> 03:00:00,721 Казаха, че съм платил много по-малко за колата, отколкото струваше. 2691 03:00:01,429 --> 03:00:03,346 Казаха, че колата е подкуп. 2692 03:00:09,637 --> 03:00:11,554 Обичах тази кола. 2693 03:00:12,221 --> 03:00:16,971 Но не си струваше 18-те години, които ми дадоха за това. Със сигурност. 2694 03:00:22,137 --> 03:00:24,512 {\an8} Ръсел, получи инсулт. 2695 03:00:24,596 --> 03:00:28,262 Дебел Тони, той не можеше повече да контролира урината си. 2696 03:00:28,346 --> 03:00:30,054 И моят артрит, 2697 03:00:30,137 --> 03:00:35,346 , който започна в пещерите на Анцио, ядеше в долната част на гърба, 2698 03:00:35,429 --> 03:00:37,929 и не можех да се чувствам много в краката си. 2699 03:00:38,554 --> 03:00:39,971 имах нужда от бастун. 2700 03:00:40,054 --> 03:00:42,679 Но те няма да ви дадат бастун в консервата, 2701 03:00:42,762 --> 03:00:45,387 тъй като бихте могли да го използвате като оръжие. 2702 03:00:45,471 --> 03:00:48,262 Лекарството Neurontin ми помогна малко, 2703 03:00:48,346 --> 03:00:50,721 но това ви направи лупи. 2704 03:00:52,096 --> 03:00:53,096 Той го получи! 2705 03:00:54,721 --> 03:00:57,804 Всички се разпадахме в замръзващия шибан студ. 2706 03:00:58,387 --> 03:00:59,554 Плашиш ли се? 2707 03:00:59,637 --> 03:01:02,554 Да, останете тук още десет години, ще ме биете. 2708 03:01:11,887 --> 03:01:13,387 Това ли е добрият гроздов сок? 2709 03:01:25,971 --> 03:01:27,471 Не мога да го ям. 2710 03:01:28,096 --> 03:01:29,387 Нямам зъби. 2711 03:01:30,096 --> 03:01:31,137 Сложете малко парче. 2712 03:01:31,721 --> 03:01:33,054 Само малко парче. 2713 03:01:55,679 --> 03:01:57,262 Джими беше добър човек. 2714 03:01:58,012 --> 03:01:59,846 Той също имаше хубаво семейство. 2715 03:02:04,137 --> 03:02:05,304 Знам. 2716 03:02:06,929 --> 03:02:09,304 Никога не съм искал това да стигне толкова далеч. 2717 03:02:18,596 --> 03:02:21,304 Избрах ни над него. 2718 03:02:22,179 --> 03:02:23,096 Майната им. 2719 03:02:24,346 --> 03:02:25,221 Майната им. 2720 03:02:27,387 --> 03:02:28,304 Майната им. 2721 03:02:55,762 --> 03:02:56,929 Къде отиваш? 2722 03:02:57,637 --> 03:03:00,054 - Къде отиваш? - На църква. 2723 03:03:02,137 --> 03:03:03,846 Не се смейте, ще видите. 2724 03:03:03,929 --> 03:03:05,054 Не се смейте. 2725 03:03:05,554 --> 03:03:06,554 Ще видиш. 2726 03:03:14,554 --> 03:03:16,429 Ръсел отиде на църква. 2727 03:03:18,471 --> 03:03:21,554 Тогава той отиде в болницата на затвора. 2728 03:03:24,846 --> 03:03:27,262 И тогава той отиде на гробището. 2729 03:03:29,929 --> 03:03:31,762 Господ Исус Христос. 2730 03:03:33,179 --> 03:03:35,096 Излязох онзи октомври. 2731 03:03:35,179 --> 03:03:37,137 Рини почина през декември. 2732 03:03:37,637 --> 03:03:40,137 На 23 декември, за да бъдем точни. 2733 03:03:40,762 --> 03:03:41,846 Рак на белия дроб. 2734 03:03:42,346 --> 03:03:43,596 Няма изненада. 2735 03:03:47,721 --> 03:03:50,679 Дайте възможност сестра ни да спи тук на спокойствие 2736 03:03:50,762 --> 03:03:52,929 докато не я събудиш на слава. 2737 03:03:53,804 --> 03:03:56,429 Защото вие сте възкресението и животът. 2738 03:03:56,512 --> 03:03:59,012 И тогава тя ще те види лице в лице, 2739 03:03:59,096 --> 03:04:01,137 и в твоята светлина ще види светлина, 2740 03:04:01,637 --> 03:04:03,637 и познайте великолепието на Бога, 2741 03:04:04,137 --> 03:04:06,679 завинаги. Амин. 2742 03:05:45,471 --> 03:05:48,221 До голяма степен на безсилието на някои политици, 2743 03:05:48,304 --> 03:05:51,137 Военните лидери на НАТО няма да рискуват 2744 03:05:51,221 --> 03:05:54,721 ниски летящи атаки срещу сръбски войски в Косово. 2745 03:05:55,887 --> 03:05:59,929 Това можеше да наложи повече дни от систематични бомбардировки, особено след като 2746 03:06:00,012 --> 03:06:03,679 сърбите са скрили толкова много зенитни ракети, 2747 03:06:03,762 --> 03:06:06,054 по същество, дръзко НАТО да лети ниско. 2748 03:06:29,429 --> 03:06:31,721 Отидете. Отиваш там. Да, да. 2749 03:06:43,846 --> 03:06:46,554 Пеги. Просто искам да говоря. 2750 03:07:10,221 --> 03:07:11,971 Тя си отиде. 2751 03:07:12,679 --> 03:07:15,262 Знам, че е луда по мен, но искам... 2752 03:07:15,346 --> 03:07:18,179 Обади и се. Обади и се. Просто искам да говоря с нея. 2753 03:07:19,637 --> 03:07:21,429 Говорете с нея и й кажете какво? 2754 03:07:23,096 --> 03:07:25,596 Искам само да кажа, че съжалявам. Това е всичко. 2755 03:07:27,054 --> 03:07:27,929 За? 2756 03:07:32,512 --> 03:07:35,596 Знам, че не бях добър татко. Знам това. 2757 03:07:35,679 --> 03:07:38,179 Просто се опитвах да я защитя. 2758 03:07:38,262 --> 03:07:41,596 Защитете всички от вас. Това правех. 2759 03:07:43,179 --> 03:07:44,221 От това, което? 2760 03:07:45,221 --> 03:07:46,387 Е, всичко. 2761 03:07:48,346 --> 03:07:51,012 Юсе имаше живот в защитено помещение, 2762 03:07:51,096 --> 03:07:53,471 по някакъв начин, защото не видяхте това, което виждам, 2763 03:07:53,554 --> 03:07:55,179 и през какво съм преживял. 2764 03:07:57,721 --> 03:07:59,679 Има много лоши хора там. 2765 03:07:59,762 --> 03:08:01,262 Какво друго ще правя? 2766 03:08:02,221 --> 03:08:05,012 Тате, нямаш представа какво е било за нас. 2767 03:08:06,471 --> 03:08:09,929 Не можахме да отидем при вас с проблем поради това, което бихте направили. 2768 03:08:10,012 --> 03:08:12,179 Не можахме да дойдем при вас за защита 2769 03:08:12,262 --> 03:08:14,554 заради ужасните неща, които бихте направили. 2770 03:08:17,304 --> 03:08:21,304 Просто бях... не исках да те виждам пострадал, това е всичко. 2771 03:08:25,887 --> 03:08:28,929 Знам, че прочетохте много неща за мен, чухте за мен. 2772 03:08:29,012 --> 03:08:30,179 Съжалявам. 2773 03:08:33,554 --> 03:08:36,846 Мога ли да направя нещо, за да помогна и да го реша? 2774 03:08:48,762 --> 03:08:50,971 Ако искате нещо малко по-луксозно, 2775 03:08:51,054 --> 03:08:53,179 имаме тези два модела тук. 2776 03:08:53,262 --> 03:08:55,512 Те са като кадилаците на ковчежетата. 2777 03:08:56,012 --> 03:08:59,304 Ако те поставим във фурната, няма значение в какво влизаш. 2778 03:08:59,887 --> 03:09:01,304 Възможно най-евтиното лайно. 2779 03:09:01,387 --> 03:09:02,554 Дъска за плочи. 2780 03:09:03,304 --> 03:09:05,679 Какво ще правим днес? А кремация? 2781 03:09:06,512 --> 03:09:07,512 Погребение. 2782 03:09:08,971 --> 03:09:10,512 За мъж или за жена? 2783 03:09:10,596 --> 03:09:11,471 Мен. 2784 03:09:12,596 --> 03:09:13,471 По дяволите. 2785 03:09:18,221 --> 03:09:19,554 Виждате ли нещо, което харесвате? 2786 03:09:30,971 --> 03:09:32,137 Онзи зелен. 2787 03:09:32,221 --> 03:09:33,054 Това е красота. 2788 03:09:33,137 --> 03:09:36,846 Този ще ви върне 7500, ако го вземете у дома днес. 2789 03:09:37,637 --> 03:09:38,637 Какво мислиш? 2790 03:09:40,221 --> 03:09:41,596 Можете ли да направите по-добро? 2791 03:09:43,096 --> 03:09:46,512 Бъди, това искаш да се прибереш, не? 2792 03:09:48,512 --> 03:09:51,096 Ще отидем шест за това вместо вас. Какво ще кажете за това? 2793 03:09:51,762 --> 03:09:54,346 - Шест плоски пари в брой за вас? - Това е добре. 2794 03:09:55,304 --> 03:09:56,304 Добре за мен. 2795 03:10:16,346 --> 03:10:17,929 Рано или късно, 2796 03:10:18,012 --> 03:10:21,096 всеки, който сложи тук, има дата, когато ще отиде. 2797 03:10:21,179 --> 03:10:22,762 Това е точно така. 2798 03:10:23,971 --> 03:10:27,804 И мисля, че трябва да има нещо, когато отидеш 2799 03:10:28,471 --> 03:10:31,429 защото, искам да кажа, как, по дяволите, направи това 2800 03:10:31,512 --> 03:10:33,012 всичко започва? 2801 03:10:36,971 --> 03:10:39,429 Хората по-умни от мен не могат да го разберат. 2802 03:10:39,512 --> 03:10:43,262 Ето защо никога не бих отишла за кремация. Толкова е окончателно. 2803 03:10:45,471 --> 03:10:46,554 Този. 2804 03:10:48,221 --> 03:10:49,637 Това е 1948 година. 2805 03:10:50,887 --> 03:10:54,137 Най-трудната част за всеки, когато те погребват 2806 03:10:54,221 --> 03:10:56,929 е, когато влизат в земята, защото 2807 03:10:57,012 --> 03:10:58,054 то е толкова окончателно. 2808 03:10:59,387 --> 03:11:03,512 Ако влезете в сграда, сградата е там. Криптата е там. 2809 03:11:03,596 --> 03:11:05,304 Трябва да е метално ковчеже 2810 03:11:05,387 --> 03:11:07,221 и те имат в стаята. 2811 03:11:07,304 --> 03:11:08,637 И всичко това там. 2812 03:11:08,721 --> 03:11:10,596 Просто не е толкова окончателно. Мъртъв си, 2813 03:11:10,679 --> 03:11:13,012 но не е толкова финал. 2814 03:11:16,096 --> 03:11:17,096 Съжалявам, 2815 03:11:17,179 --> 03:11:21,637 но трябва да насоча youse към моя адвокат г-н Рагано 2816 03:11:23,554 --> 03:11:25,971 ако искате да говорите за г-н Хофа или 2817 03:11:26,679 --> 03:11:28,679 или какъвто и да е въпрос по този въпрос. 2818 03:11:28,762 --> 03:11:30,554 Нямам нищо ново да кажа. 2819 03:11:31,762 --> 03:11:32,721 Той е мъртъв. 2820 03:11:33,721 --> 03:11:34,596 Кой е мъртъв? 2821 03:11:35,346 --> 03:11:36,887 Вашият адвокат, г-н Рагано. 2822 03:11:36,971 --> 03:11:38,512 Той е мъртъв? Кой го направи? 2823 03:11:40,846 --> 03:11:42,054 Рак. 2824 03:11:44,512 --> 03:11:46,429 Всички са мъртви, г-н Шийран. 2825 03:11:48,221 --> 03:11:49,179 Свърши. 2826 03:11:49,887 --> 03:11:50,971 Всички ги няма. 2827 03:11:51,554 --> 03:11:53,179 Ръсел, Анджело, Салерно, 2828 03:11:53,679 --> 03:11:56,846 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Няма ги. 2829 03:11:58,762 --> 03:12:00,179 Кого защитавате? 2830 03:12:02,137 --> 03:12:03,512 Знаеш ли кой не го няма? 2831 03:12:05,096 --> 03:12:06,054 Семейството на г-н Хофа. 2832 03:12:06,137 --> 03:12:07,346 Неговите деца. 2833 03:12:08,054 --> 03:12:11,012 Те са тук. И трябваше да живеят, без да знаят. 2834 03:12:12,637 --> 03:12:13,596 Това е трудно да се направи. 2835 03:12:16,679 --> 03:12:18,096 Имаш деца, Франк. 2836 03:12:18,887 --> 03:12:20,054 Можеш ли да си представиш? 2837 03:12:25,679 --> 03:12:28,846 Франк, време е. Време е да кажеш какво се е случило. 2838 03:12:35,637 --> 03:12:37,637 Изглеждате като хубави приятели. 2839 03:12:38,471 --> 03:12:40,679 Оценявам, че идвате да ме видите. 2840 03:12:41,179 --> 03:12:43,012 Но не мога да ти помогна. 2841 03:12:46,762 --> 03:12:47,596 Това е? 2842 03:12:48,179 --> 03:12:49,012 Това е. 2843 03:12:55,762 --> 03:12:58,429 Света Богородице, Богородице. 2844 03:12:59,637 --> 03:13:01,221 Молете се за нас, грешниците. 2845 03:13:02,221 --> 03:13:05,471 Сега и в часа на нашата смърт. 2846 03:13:05,971 --> 03:13:06,971 Амин. 2847 03:13:12,096 --> 03:13:15,012 Това не беше много лошо. Мина доста време. 2848 03:13:15,762 --> 03:13:16,721 Никак не е зле. 2849 03:13:17,304 --> 03:13:19,429 И намерението беше там. Намерението. 2850 03:13:21,179 --> 03:13:22,971 Знам, че намерението беше там. 2851 03:13:23,054 --> 03:13:24,471 Там беше, отче. 2852 03:13:26,137 --> 03:13:27,762 Усещате ли нещо 2853 03:13:28,262 --> 03:13:30,262 за това, което сте направили? 2854 03:13:33,887 --> 03:13:37,096 Аз не. Искам да кажа, може би това 2855 03:13:38,346 --> 03:13:42,387 защото сега съм тук, говоря с вас, че това само по себе си е 2856 03:13:42,471 --> 03:13:45,471 знаете, опит за... 2857 03:13:49,137 --> 03:13:52,471 Но ти изобщо не чувстваш нищо? 2858 03:13:54,137 --> 03:13:55,304 Не. 2859 03:13:57,679 --> 03:13:59,387 Вода под язовира. 2860 03:14:03,929 --> 03:14:05,846 Всяко угризение 2861 03:14:06,596 --> 03:14:08,096 за семействата? 2862 03:14:08,179 --> 03:14:10,679 Не познавах семействата. 2863 03:14:13,637 --> 03:14:15,846 Не ги познавах. С изключение на един, който познавах. 2864 03:14:19,887 --> 03:14:20,762 Ти знаеш, 2865 03:14:21,429 --> 03:14:24,387 Мисля, че можем да съжаляваме. 2866 03:14:24,471 --> 03:14:27,679 Можем да съжаляваме, дори когато не съжаляваме. 2867 03:14:28,179 --> 03:14:31,804 Е, за да кажем, да вземем решение на завещанието: „Боже, 2868 03:14:32,804 --> 03:14:34,471 Съжалявам, Боже. 2869 03:14:36,262 --> 03:14:37,429 Прости ми." 2870 03:14:39,221 --> 03:14:41,221 Това е решение на завещанието. 2871 03:14:48,929 --> 03:14:50,512 Какъв човек 2872 03:14:52,012 --> 03:14:54,804 осъществява телефонно обаждане? 2873 03:15:00,387 --> 03:15:02,804 Какво имаш предвид? Какъв телефонен разговор? 2874 03:15:03,721 --> 03:15:05,012 Не мога да ти кажа. 2875 03:15:07,262 --> 03:15:08,596 Не мога. Имам... 2876 03:15:14,471 --> 03:15:16,471 Франк, ще се молим ли отново? 2877 03:15:18,221 --> 03:15:20,596 Този път ще го направим със собствени думи. ДОБРЕ? 2878 03:15:23,429 --> 03:15:25,346 Боже, ние идваме пред теб, 2879 03:15:26,012 --> 03:15:28,346 грешни и скръбни. 2880 03:15:28,429 --> 03:15:30,804 Греховна и скръбна. 2881 03:15:31,929 --> 03:15:35,887 Знаем, че всички сте добри и всички милостиви. 2882 03:15:40,596 --> 03:15:42,471 Питаме ви 2883 03:15:43,762 --> 03:15:46,179 за да ни помогне да се видим 2884 03:15:48,929 --> 03:15:51,012 както ни виждате. 2885 03:15:54,762 --> 03:15:56,512 Това е дъщеря ми Пеги. 2886 03:15:56,596 --> 03:15:57,429 Така ли? 2887 03:15:58,096 --> 03:15:59,554 Още не съм я срещал. 2888 03:15:59,637 --> 03:16:02,679 Е, тя не е била прекалено много. 2889 03:16:02,762 --> 03:16:04,221 Тя е твоето единствено дете? 2890 03:16:04,304 --> 03:16:06,179 Не, имам четири дъщери. 2891 03:16:06,679 --> 03:16:07,637 Там. 2892 03:16:08,721 --> 03:16:09,762 Красив. 2893 03:16:10,346 --> 03:16:11,429 Зает човек. 2894 03:16:15,887 --> 03:16:17,054 Кой е това с нея? 2895 03:16:18,721 --> 03:16:20,137 Не знаете кой е това? 2896 03:16:22,179 --> 03:16:23,054 Не. 2897 03:16:24,221 --> 03:16:25,346 Джими Хофа. 2898 03:16:27,471 --> 03:16:28,512 О да. 2899 03:16:28,596 --> 03:16:29,637 Точно "О, да." 2900 03:16:31,804 --> 03:16:33,262 Не знаеш кой е той. 2901 03:16:33,346 --> 03:16:34,679 ОК, не го правя. 2902 03:16:35,762 --> 03:16:37,971 Да. О, момче, не знаеш колко бързо 2903 03:16:38,054 --> 03:16:40,554 времето минава, докато стигнете дотам. 2904 03:16:41,137 --> 03:16:45,679 Но не е нужно да се притеснявате. Имаш целия си живот пред себе си. 2905 03:16:45,762 --> 03:16:47,471 Завинаги. Тръгва бързо. 2906 03:16:49,637 --> 03:16:53,054 Опитвам се да ви пулсирам, г-н Шийран. Моля, не говори. 2907 03:16:55,179 --> 03:16:56,554 Днес е страхотно. 2908 03:16:56,637 --> 03:16:58,137 Още съм жив? 2909 03:16:58,221 --> 03:16:59,554 Да ти си. 2910 03:16:59,637 --> 03:17:00,929 Това е добре да знаете. 2911 03:17:01,012 --> 03:17:02,262 Жив и здрав. 2912 03:17:02,346 --> 03:17:03,554 И вие сте свободни 2913 03:17:04,137 --> 03:17:06,304 до по-късно днес, когато го правим всичко отново. 2914 03:17:06,387 --> 03:17:07,346 Тук съм. 2915 03:17:38,137 --> 03:17:40,512 Благодарете на Господа, защото Той е добър. 2916 03:17:42,054 --> 03:17:44,179 Неговата милост трае вечно. 2917 03:17:44,762 --> 03:17:47,596 Добре, Франк. Ще се върна да посетя много скоро, 2918 03:17:47,679 --> 03:17:50,221 вероятно след коледните празници. 2919 03:17:50,721 --> 03:17:51,679 ДОБРЕ. 2920 03:17:51,762 --> 03:17:54,346 - Франк, Бог да те благослови. - Ти също. Благодаря ти. 2921 03:17:56,887 --> 03:17:57,971 Коледа ли е? 2922 03:17:59,179 --> 03:18:00,346 Почти. 2923 03:18:01,221 --> 03:18:02,804 Е, аз не отивам никъде. 2924 03:18:05,387 --> 03:18:06,346 Ей, отче? 2925 03:18:07,512 --> 03:18:09,387 Би ли ми направил услуга? 2926 03:18:09,971 --> 03:18:12,721 Не затваряйте вратата докрай. Аз не харесвам това. 2927 03:18:12,804 --> 03:18:14,512 Оставете го отворено малко.