1 00:00:08,866 --> 00:00:12,241 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:31,616 --> 00:01:35,491 В молодости я думал, что дома красят маляры. 3 00:01:37,075 --> 00:01:38,325 Что я мог знать? 4 00:01:39,158 --> 00:01:41,075 Я был простым трудягой. 5 00:01:41,616 --> 00:01:46,491 Торговым агентом 107 отделения братства дальнобойщиков в Филадельфии. 6 00:01:46,575 --> 00:01:49,075 Одним из тысяч работяг. 7 00:01:51,700 --> 00:01:53,450 Пока не перестал им быть. 8 00:01:55,491 --> 00:01:56,450 А затем 9 00:01:57,741 --> 00:01:59,533 я сам начал... 10 00:02:01,575 --> 00:02:02,616 ...красить дома. 11 00:02:05,450 --> 00:02:07,825 М-Р И МИССИС УИЛЬЯМ БУФАЛИНО ПРИГЛАШАЮТ ВАС 12 00:02:07,908 --> 00:02:12,408 НА СВАДЬБУ СВОЕЙ ДОЧЕРИ ГРЕЙС ЭНН И РОБЕРТА РИТТЕРА 13 00:02:18,741 --> 00:02:22,575 В этом конкретном случае расчет был на свадьбу. 14 00:02:25,950 --> 00:02:28,825 Дочь Билла Буфалино выходила замуж в Детройте. 15 00:02:29,325 --> 00:02:31,450 Билл был кузеном Расселла Буфалино, 16 00:02:31,533 --> 00:02:33,408 а не просто адвокатом профсоюза. 17 00:02:34,866 --> 00:02:37,200 Расселл не хотел лететь, 18 00:02:37,283 --> 00:02:40,533 поэтому я должен был отвезти его на свадьбу. 19 00:02:41,158 --> 00:02:43,325 По пути у него были кое-какие дела, 20 00:02:43,408 --> 00:02:46,450 а у Расселла это всегда значило одно: 21 00:02:47,116 --> 00:02:49,033 деньги. Забрать деньги. 22 00:02:49,116 --> 00:02:50,450 Так что мы поехали. 23 00:02:50,533 --> 00:02:54,408 Он со своей женой Кэрри и я с моей женой Айрин. 24 00:02:54,491 --> 00:02:55,950 Я звал ее Рини. 25 00:02:57,158 --> 00:03:00,658 Я решил выехать из Филадельфии по шоссе 476, 26 00:03:00,741 --> 00:03:02,116 доехать до Питтстона 27 00:03:02,200 --> 00:03:04,366 и заехать за Рассом, как мы делали, 28 00:03:05,033 --> 00:03:08,116 потом по шоссе 80 двинуть на запад 29 00:03:08,700 --> 00:03:13,575 через Пенсильванию, затем проехать по Огайо до Толедо, 30 00:03:14,366 --> 00:03:17,325 а потом по шоссе 75 на север в Детройт. 31 00:03:20,908 --> 00:03:26,325 Дорога заняла бы три дня с учетом заездов по делам и перекуров. 32 00:03:26,408 --> 00:03:28,616 Расселл запрещал курить в машине. 33 00:03:29,658 --> 00:03:32,450 Он сказал, что Джимми «Голубые Глаза» и Мейер Лански 34 00:03:32,533 --> 00:03:35,033 убедили его бросить, когда их вышвырнули 35 00:03:35,116 --> 00:03:38,241 из их казино на Кубе и в них палили люди Кастро. 36 00:03:38,991 --> 00:03:40,950 Не знаю. Может, они поклялись: 37 00:03:41,033 --> 00:03:44,450 «Боже, обещаю, что если я унесу отсюда ноги, 38 00:03:44,533 --> 00:03:46,283 то брошу курить». 39 00:03:46,366 --> 00:03:48,116 Но я знаю, 40 00:03:48,200 --> 00:03:53,450 что после Кастро Расс запрещал курить в машине всем, даже Кэрри. 41 00:03:54,866 --> 00:03:56,450 Я СЛЫХАЛ 42 00:03:58,741 --> 00:03:59,866 ТЫ 43 00:04:03,700 --> 00:04:06,075 КРАСИШЬ ДОМА 44 00:04:11,866 --> 00:04:13,866 Мы скоро остановимся? 45 00:04:16,116 --> 00:04:18,366 Дорогая, мы только что отъехали. 46 00:04:18,991 --> 00:04:20,700 Еще из города не выехали. 47 00:04:20,783 --> 00:04:23,741 Знаю. Но ты не любишь остановки на шоссе. 48 00:04:25,033 --> 00:04:28,616 Дело не в этом. На шоссе не дают останавливаться. 49 00:04:29,950 --> 00:04:31,950 Значит, будем курить в машине. 50 00:04:33,658 --> 00:04:35,033 А мои катаракты? 51 00:04:36,741 --> 00:04:38,366 Опущу окно. 52 00:04:40,783 --> 00:04:41,616 Кэрри, 53 00:04:42,200 --> 00:04:44,241 я поклялся. Ты помнишь? 54 00:04:44,325 --> 00:04:46,158 Помнишь, что я поклялся? 55 00:04:46,241 --> 00:04:47,408 И я не могу покурить. 56 00:04:48,575 --> 00:04:50,658 Да, теперь мне не покурить. 57 00:05:09,741 --> 00:05:10,741 Видишь, где мы? 58 00:05:16,825 --> 00:05:17,658 Да ну? 59 00:05:19,491 --> 00:05:20,991 Какое совпадение. 60 00:06:23,533 --> 00:06:25,116 Что стряслось, парень? 61 00:06:28,783 --> 00:06:33,491 Не знаю. Странный шум. Заводится, глохнет, встает. 62 00:06:35,033 --> 00:06:36,908 Попробую подсобить. 63 00:06:41,116 --> 00:06:42,283 Проверим свечи. 64 00:06:42,950 --> 00:06:44,783 Свечи зажигания в порядке. 65 00:06:44,866 --> 00:06:47,575 Крышка распределителя тоже. 66 00:06:49,491 --> 00:06:51,491 Наверное, что-то с этим. 67 00:06:52,408 --> 00:06:53,533 Цепь привода. 68 00:06:54,200 --> 00:06:55,950 Вот эта. Там есть крышка. 69 00:06:56,700 --> 00:06:59,533 Она болтается. Она не должна болтаться. 70 00:07:00,325 --> 00:07:02,658 Поэтому она изнашивается. 71 00:07:03,700 --> 00:07:05,866 Попробуй сейчас. Закрути. 72 00:07:10,158 --> 00:07:10,991 Усек? 73 00:07:11,825 --> 00:07:13,575 Я умею водить. Не умею чинить. 74 00:07:14,366 --> 00:07:16,075 Ты снова в деле, парень. 75 00:07:19,658 --> 00:07:21,033 Я тебе должен? 76 00:07:21,116 --> 00:07:23,408 Ты ничего мне не должен. Всё нормально. 77 00:07:24,325 --> 00:07:26,866 - Фрэнк. - Как поживаешь, Фрэнк? 78 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 Как тебя зовут? 79 00:07:34,283 --> 00:07:35,325 Ты откуда? 80 00:07:36,408 --> 00:07:38,116 - Из Филадельфии. - Да? 81 00:07:41,075 --> 00:07:42,658 И где ты там бываешь? 82 00:07:43,533 --> 00:07:44,658 «Кэллэхен». 83 00:07:45,158 --> 00:07:48,075 «Бочче Клаб». Это название бара, а не клуб. 84 00:07:48,783 --> 00:07:50,533 Да ну? Играешь в бочче? 85 00:07:50,616 --> 00:07:51,741 Не. 86 00:07:52,991 --> 00:07:55,908 Ладно, Фрэнки... Разберись с этим. 87 00:07:55,991 --> 00:07:58,325 - Иначе опять встанешь. - Спасибо. 88 00:07:58,408 --> 00:08:00,450 - Хорошо. Еще раз спасибо. - Удачи. 89 00:08:03,075 --> 00:08:04,408 Я думал, что он хозяин 90 00:08:04,491 --> 00:08:05,866 заправки. 91 00:08:05,950 --> 00:08:07,825 Было видно, что он хозяин чего-то. 92 00:08:08,325 --> 00:08:10,366 Оказалось, он хозяин всей дороги. 93 00:08:25,366 --> 00:08:27,783 СТЕЙКИ И ОТБИВНЫЕ 94 00:08:27,866 --> 00:08:30,200 БАР ДРУЗЕЙ 95 00:08:32,033 --> 00:08:32,908 Этого? 96 00:08:37,116 --> 00:08:38,200 Пейте, парни. 97 00:08:38,783 --> 00:08:39,825 Будьте здоровы. 98 00:08:40,325 --> 00:08:41,866 Давайте. Надо делать деньги. 99 00:08:43,533 --> 00:08:44,825 Это бар. 100 00:08:44,908 --> 00:08:46,116 Привет жене. 101 00:08:47,116 --> 00:08:50,450 Знаю, кому можно толкать задние четвертины. 102 00:08:50,950 --> 00:08:53,200 Тут есть мужик, который хорошо заплатит. 103 00:08:53,283 --> 00:08:54,991 Сначала выпьем. 104 00:08:57,741 --> 00:08:59,783 На другом конце стойки, слева. 105 00:08:59,866 --> 00:09:01,741 Парень с залысинами. 106 00:09:02,283 --> 00:09:03,908 С ним сделаешь кучу денег. 107 00:09:03,991 --> 00:09:05,991 Тощая Бритва. Хозяин бара. 108 00:09:06,075 --> 00:09:07,158 Бритва? 109 00:09:07,241 --> 00:09:09,408 Он ростовщик и букмекер. 110 00:09:09,491 --> 00:09:11,533 У него хорошие связи. 111 00:09:12,408 --> 00:09:13,408 Его зовут Бритва? 112 00:09:13,908 --> 00:09:15,158 Он работал мясником. 113 00:09:18,866 --> 00:09:21,741 Тут мой друг Фрэнк Ирландец. Я тебе рассказывал. 114 00:09:24,158 --> 00:09:26,408 - Водила. - Да, туши. 115 00:09:27,283 --> 00:09:28,200 Фрэнк Ширан. 116 00:09:29,991 --> 00:09:31,033 Любите стейки? 117 00:09:32,408 --> 00:09:33,491 Да. 118 00:09:33,575 --> 00:09:34,783 Я доставляю мясо. 119 00:09:35,658 --> 00:09:36,658 Да? 120 00:09:36,741 --> 00:09:37,783 Хорошее мясо. 121 00:09:38,783 --> 00:09:40,158 Я могу привозить вам. 122 00:09:43,658 --> 00:09:45,366 - Да? - Да. 123 00:09:46,366 --> 00:09:48,950 По хорошей цене. По лучшей. 124 00:09:50,783 --> 00:09:51,908 Потом поговорим. 125 00:09:52,450 --> 00:09:53,533 Спасибо, Бритва. 126 00:09:57,950 --> 00:09:59,533 Ну и холодище. 127 00:09:59,616 --> 00:10:00,991 Мне всё равно. 128 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Терпеть не могу. 129 00:10:03,408 --> 00:10:04,866 Когда выйдешь, 130 00:10:06,200 --> 00:10:07,533 поставь пломбу. 131 00:10:10,325 --> 00:10:13,200 - Ладно, всё равно выхожу. - За мной должок. 132 00:10:24,741 --> 00:10:26,658 БАР ДРУЗЕЙ 133 00:11:15,408 --> 00:11:17,658 ЗАДНИЕ ЧЕТВЕРТИНЫ ВЫСШИЙ СОРТ 25 ШТУК 134 00:11:18,241 --> 00:11:19,241 Держи, Фрэнк. 135 00:11:20,116 --> 00:11:22,158 - Бывай. - Спасибо, Тони. 136 00:11:24,491 --> 00:11:25,825 Намного лучше, Фрэнк. 137 00:11:26,825 --> 00:11:29,825 Я не ем «чойс». Только «прайм». 138 00:11:29,908 --> 00:11:31,366 Подвезешь еще ко вторнику? 139 00:11:31,950 --> 00:11:33,116 Сколько нужно? 140 00:11:34,908 --> 00:11:36,075 Минимум пять. 141 00:11:38,491 --> 00:11:39,533 Идет. 142 00:12:00,075 --> 00:12:01,700 Какого хрена? 143 00:12:03,325 --> 00:12:04,616 Тони, я не... 144 00:12:04,700 --> 00:12:06,866 - Какого хрена, Фрэнк? - Не знаю. 145 00:12:09,616 --> 00:12:11,241 Я мясо не гружу. 146 00:12:11,325 --> 00:12:14,616 Грузчики должны грузить. Может, не погрузили. 147 00:12:14,700 --> 00:12:17,158 Ты не почувствовал, что идешь порожняком? 148 00:12:17,658 --> 00:12:19,033 Всё было нормально. 149 00:12:19,116 --> 00:12:21,325 Брось, Фрэнк. Брось. 150 00:12:21,408 --> 00:12:23,950 Говорю тебе... 151 00:12:24,033 --> 00:12:27,825 Клянусь богом. Не знаю, что случилось. Может... 152 00:12:31,616 --> 00:12:33,408 - Тут пусто. - Я вижу. 153 00:12:34,741 --> 00:12:35,866 Вижу. 154 00:12:36,616 --> 00:12:38,950 Чего уставились? Идите работать. 155 00:12:39,450 --> 00:12:40,616 Все! 156 00:12:42,616 --> 00:12:44,283 Что я скажу боссу? 157 00:12:45,158 --> 00:12:47,866 Не смотри на меня, я не... 158 00:12:47,950 --> 00:12:49,158 А на кого смотреть? 159 00:12:49,658 --> 00:12:51,366 На меня это не повесят, Фрэнк. 160 00:12:52,158 --> 00:12:53,491 Я просто водитель. 161 00:12:53,575 --> 00:12:56,158 Фрэнк Ширан. Правильно? 162 00:12:57,950 --> 00:13:01,075 Благодаря Джимми Хоффе, по условиям договора 163 00:13:01,991 --> 00:13:04,408 водителя могут уволить лишь по нескольким причинам. 164 00:13:05,908 --> 00:13:07,825 - Вы опаздывали? - Нет. 165 00:13:07,908 --> 00:13:09,658 - Нарушали правила? - Нет. 166 00:13:09,741 --> 00:13:11,491 - Пьете на работе? - Нет. 167 00:13:11,575 --> 00:13:12,950 Били кого-нибудь? 168 00:13:13,033 --> 00:13:13,866 На работе? 169 00:13:16,616 --> 00:13:18,366 Воровство считается? 170 00:13:20,700 --> 00:13:21,950 Они могут это доказать? 171 00:13:23,075 --> 00:13:24,325 Сомневаюсь. 172 00:13:24,408 --> 00:13:26,075 Тогда беспокоиться не о чем. 173 00:13:28,950 --> 00:13:30,366 Если могут доказать, 174 00:13:30,950 --> 00:13:33,533 то просто потребуют имена подельников. 175 00:13:33,616 --> 00:13:35,700 Назовете кого-нибудь - и свободны. 176 00:13:36,158 --> 00:13:37,283 Вас не уволят. 177 00:13:38,325 --> 00:13:39,366 Что скажете? 178 00:13:39,450 --> 00:13:40,783 Можете назвать имена? 179 00:13:41,741 --> 00:13:42,908 Никаких имен. 180 00:13:47,200 --> 00:13:52,116 Мне плевать, крали вы или нет. Мне всё равно. 181 00:13:52,700 --> 00:13:54,741 Я вас защищаю. Так? 182 00:14:00,950 --> 00:14:02,866 Сказать, виновен я или нет? 183 00:14:05,741 --> 00:14:07,783 Я всё равно вас буду защищать. 184 00:14:10,950 --> 00:14:14,658 Я хорошо у них работаю. Когда не краду. 185 00:14:16,950 --> 00:14:18,450 Ваша честь, иди речь 186 00:14:18,533 --> 00:14:22,033 о принципах, компания хотела бы уволить м-ра Ширана. 187 00:14:22,116 --> 00:14:23,241 Они не хотят. 188 00:14:23,325 --> 00:14:27,241 Они обвиняют м-ра Ширана, чтобы он назвал сообщников, 189 00:14:27,325 --> 00:14:30,200 чего он сделать не может, ибо их не существует. 190 00:14:30,700 --> 00:14:33,450 Их не существует, поскольку он ничего не крал. 191 00:14:33,533 --> 00:14:37,075 Он ничего не крал, потому что он примерный работник, 192 00:14:37,158 --> 00:14:40,366 за восемь лет ни разу не взявший отгул по болезни. 193 00:14:41,075 --> 00:14:43,075 Он нарушил одно правило своего профсоюза - 194 00:14:43,158 --> 00:14:46,533 помогал другим носить туши из грузовика 195 00:14:46,616 --> 00:14:49,491 в холодильники посреди зимы. 196 00:14:52,158 --> 00:14:53,158 Всем встать. 197 00:14:53,241 --> 00:14:54,366 Суд идет. 198 00:14:55,658 --> 00:14:57,575 Дело прекращено с предупреждением. 199 00:14:57,658 --> 00:14:59,033 Да, Ваша честь. 200 00:14:59,116 --> 00:15:00,450 Не вам, м-р Ширан. 201 00:15:01,033 --> 00:15:03,075 Если опять приведете сюда работягу 202 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 с угрозами вместо доказательств, то пожалеете. 203 00:15:06,533 --> 00:15:08,991 Имей я акции этой компании, продал бы. 204 00:15:10,450 --> 00:15:11,325 Не знаю, как он смог, 205 00:15:11,408 --> 00:15:13,908 и не буду спрашивать. Я лишь знаю, 206 00:15:13,991 --> 00:15:16,408 что Билл Буфалино выиграл мое дело, 207 00:15:16,491 --> 00:15:18,950 хотя я должен был проиграть. 208 00:15:19,033 --> 00:15:20,366 Меня должны были осудить. 209 00:15:20,450 --> 00:15:22,616 Тебе будут благодарны за это. 210 00:15:23,991 --> 00:15:25,866 У них семьи, дети. 211 00:15:26,741 --> 00:15:28,116 Людям нужна работа. 212 00:15:29,866 --> 00:15:31,950 Вместо этого мы пошли праздновать, 213 00:15:32,616 --> 00:15:36,408 и это изменило мою судьбу до конца моих дней. 214 00:15:36,491 --> 00:15:38,491 Так и думал, что это ты заходишь. 215 00:15:40,200 --> 00:15:42,616 Познакомить с одним парнем, Фрэнком? 216 00:15:44,075 --> 00:15:46,908 Фрэнк, это мой кузен Расселл Буфалино. 217 00:15:48,283 --> 00:15:50,450 Вы однажды помогли мне с грузовиком. 218 00:15:50,533 --> 00:15:53,283 Да, точно. Цепь привода. 219 00:15:53,366 --> 00:15:54,450 Ты ее починил? 220 00:15:54,533 --> 00:15:55,783 На следующий день. 221 00:15:56,283 --> 00:15:58,533 - Еще раз спасибо. - Не за что. 222 00:15:58,616 --> 00:15:59,866 Хорошо, что починил. 223 00:16:06,075 --> 00:16:09,616 Тут полно крутых ребят. Он сказал? 224 00:16:10,533 --> 00:16:12,991 - Ты же не боишься крутых ребят? - Нет. 225 00:16:13,075 --> 00:16:15,366 Так и думал. Еще увидимся. 226 00:16:16,866 --> 00:16:18,616 Твой кузен меня спас. 227 00:16:18,700 --> 00:16:20,283 Я мог потерять весь груз. 228 00:16:20,366 --> 00:16:22,616 Да. Он дока по грузовикам. 229 00:16:22,700 --> 00:16:24,741 Он долго работал в Canada Dry. 230 00:16:24,825 --> 00:16:25,991 Вито, как поживаешь? 231 00:16:26,075 --> 00:16:28,575 Давай сядем на диван. Идем. 232 00:16:29,325 --> 00:16:33,075 Тогда я не знал, кем был Расселл Буфалино, 233 00:16:33,575 --> 00:16:36,450 но я видел фотографии в газетах и знал, 234 00:16:36,533 --> 00:16:38,700 что ужин у него с Энджело Бруно. 235 00:16:38,783 --> 00:16:43,033 Бруно только что стал боссом мафии в Филадельфии. 236 00:16:43,116 --> 00:16:46,116 Под ним была зона от Филадельфии до Атлантик-Сити. 237 00:16:46,200 --> 00:16:47,158 Это я знал. 238 00:16:49,908 --> 00:16:51,866 Энджело Бруно - застрелен в голову 239 00:16:51,950 --> 00:16:54,783 В своей машине у своего дома, 1980 г. 240 00:16:54,866 --> 00:16:56,783 Этого было достаточно, 241 00:16:56,866 --> 00:17:01,241 чтобы понять, что Расселл Буфалино не был механиком из Canada Dry. 242 00:17:06,200 --> 00:17:07,658 Очень вкусный хлеб. 243 00:17:08,783 --> 00:17:09,741 Вкусный, да? 244 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 Где ты, ирландец, научился говорить по-итальянски? 245 00:17:16,408 --> 00:17:17,866 В Италии, на войне. 246 00:17:19,575 --> 00:17:20,450 Где? 247 00:17:21,450 --> 00:17:22,283 Салерно. 248 00:17:23,575 --> 00:17:24,450 Анцио. 249 00:17:25,783 --> 00:17:26,616 Сицилия, 250 00:17:27,116 --> 00:17:28,408 рядом с Катанией. 251 00:17:28,491 --> 00:17:30,991 Катания? Я из Катании. 252 00:17:31,491 --> 00:17:35,616 Да? Мне показалось, что у вас акцент как в Катании. 253 00:17:38,116 --> 00:17:40,491 Долго ты воевал? 254 00:17:41,283 --> 00:17:42,366 Четыре года. 255 00:17:42,950 --> 00:17:45,991 411 дней на фронте, 256 00:17:46,616 --> 00:17:48,700 122 дня в Анцио. 257 00:17:49,325 --> 00:17:50,741 Сорок пятая пехотная. 258 00:17:58,033 --> 00:17:59,991 Ты боялся умереть? 259 00:18:02,366 --> 00:18:03,700 Постоянно. 260 00:18:04,200 --> 00:18:06,283 И не слушайте, когда говорят, 261 00:18:06,366 --> 00:18:09,533 что не боялись. Чушь собачья. 262 00:18:10,033 --> 00:18:11,158 Все боятся. 263 00:18:11,241 --> 00:18:12,241 И много молятся. 264 00:18:12,866 --> 00:18:14,075 Я много молился. 265 00:18:14,575 --> 00:18:18,575 Клялся больше не грешить, если останусь в живых. 266 00:18:20,283 --> 00:18:21,408 Но начинается бой, 267 00:18:21,491 --> 00:18:23,950 и ты обо всём забываешь. 268 00:18:24,033 --> 00:18:27,033 Просто пытаешься выжить. 269 00:18:28,450 --> 00:18:29,616 Когда я понял, 270 00:18:29,700 --> 00:18:31,325 что пройду войну, 271 00:18:31,408 --> 00:18:33,241 я посмотрел вокруг и подумал: 272 00:18:33,825 --> 00:18:36,408 «Пусть что будет, то будет». 273 00:18:39,575 --> 00:18:40,616 Хрен с ним. 274 00:18:42,241 --> 00:18:44,325 Ты просто выполняешь приказы. 275 00:18:44,408 --> 00:18:47,491 Тебе приказывают отвести пленных в лес. 276 00:18:47,575 --> 00:18:49,825 Тебе не говорят что делать, 277 00:18:51,450 --> 00:18:53,616 а просто подгоняют. 278 00:18:57,408 --> 00:19:01,450 Это невероятно. Я не понимал, как они могли спокойно копать 279 00:19:02,116 --> 00:19:03,116 собственные могилы. 280 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 Стоп! 281 00:19:09,825 --> 00:19:12,700 Может, думали, что если хорошо поработают, 282 00:19:13,908 --> 00:19:15,158 то солдат с винтовкой 283 00:19:15,741 --> 00:19:17,408 передумает. 284 00:19:33,866 --> 00:19:36,950 Расселл мигом проникся ко мне симпатией. 285 00:19:38,200 --> 00:19:39,575 Вскоре 286 00:19:40,200 --> 00:19:41,783 он начал давать мне 287 00:19:41,866 --> 00:19:43,116 разные поручения. 288 00:19:43,866 --> 00:19:48,241 Но потом и сам Энджело начал давать мне поручения. 289 00:19:52,283 --> 00:19:54,866 Семейные корни Кэрри, жены Расса, 290 00:19:54,950 --> 00:19:56,866 уходят в конечном итоге 291 00:19:56,950 --> 00:19:59,700 в родной город Буфалино на Сицилии. 292 00:20:00,200 --> 00:20:01,908 Они постоянно об этом говорили. 293 00:20:02,575 --> 00:20:05,991 Она была из мафиозной элиты, если можно так сказать. 294 00:20:06,075 --> 00:20:07,325 Семья Шиандра. 295 00:20:07,908 --> 00:20:11,741 Для них это как «Мэйфлауэр», разве что итальянский. 296 00:20:39,241 --> 00:20:41,700 Ступай наверх, помойся. 297 00:20:42,741 --> 00:20:45,200 Отдай мне одежду. Я от нее избавлюсь. 298 00:20:48,783 --> 00:20:50,991 И туфли не забудь, Расселл. 299 00:20:59,866 --> 00:21:01,283 Фрэнк, 300 00:21:01,866 --> 00:21:03,325 мы скоро остановимся? 301 00:21:03,408 --> 00:21:06,866 Да, спросим у твоего мужа. Расселл? 302 00:21:07,616 --> 00:21:09,158 Он отключился. 303 00:21:19,116 --> 00:21:21,325 - Я сама, Фрэнк. - Да? 304 00:21:28,033 --> 00:21:29,325 Где мы? 305 00:21:29,408 --> 00:21:30,533 У Льюисберга. 306 00:21:31,658 --> 00:21:35,158 Напомни, когда туда приедем. Сделаем несколько остановок. 307 00:21:47,450 --> 00:21:49,158 У Расселла во всём была доля. 308 00:21:52,908 --> 00:21:56,658 У него был магазин в Питтстоне. «Шторы и занавеси Пенна». 309 00:21:56,741 --> 00:21:58,533 Это был его штаб. 310 00:21:59,491 --> 00:22:01,241 Кто знал, что за этим стояло. 311 00:22:01,325 --> 00:22:04,575 Я уверен, что у него были компаньоны. Они всегда есть. 312 00:22:05,075 --> 00:22:06,825 У денег не один хозяин. 313 00:22:07,991 --> 00:22:10,783 Но все слушали Расса. Уж поверьте. 314 00:22:11,283 --> 00:22:14,491 Нужно подкупить судью - спроси у Расселла. 315 00:22:15,033 --> 00:22:18,741 Не знаешь, сколько ему дать? Расселл скажет. 316 00:22:19,366 --> 00:22:22,116 Хорошо, я скажу ему. Я буду тут. 317 00:22:22,950 --> 00:22:24,741 Не волнуйся, я позабочусь. 318 00:22:24,825 --> 00:22:26,866 Хочешь повысить кого-то из ребят - 319 00:22:27,533 --> 00:22:30,200 Расселл скажет, можно или нельзя. 320 00:22:30,283 --> 00:22:31,450 Окажи услугу. 321 00:22:31,533 --> 00:22:34,283 Езжай со Стивом к нему. Возьмите Вито. 322 00:22:34,366 --> 00:22:37,575 Эти ребята всё приходят. Их нужно осадить. 323 00:22:37,658 --> 00:22:39,200 Я разберусь, Расс. 324 00:22:40,450 --> 00:22:42,241 А где другой... А, вот вы. 325 00:22:42,325 --> 00:22:46,200 Хотите, чтобы кто-то исчез? Нужно разрешение Расселла. 326 00:22:46,783 --> 00:22:48,075 Иначе никак. 327 00:22:48,158 --> 00:22:50,825 - Я не волновался. - Я так и думал. 328 00:22:50,908 --> 00:22:53,241 - Привет отцу. - Хорошо. Спасибо. 329 00:22:53,741 --> 00:22:56,491 Что ты тут делаешь? Езжай с Бруно. 330 00:22:56,991 --> 00:22:58,116 Уже еду. 331 00:22:58,200 --> 00:23:01,825 Если вы что-то делали для Расса, вы делали это сами. 332 00:23:01,908 --> 00:23:03,658 Как говаривал Расс... 333 00:23:03,741 --> 00:23:06,366 Когда я прошу сделать что-то для меня, 334 00:23:06,450 --> 00:23:08,575 человек должен сделать это сам. 335 00:23:08,658 --> 00:23:10,950 Ко мне не должны вести две пары следов. 336 00:24:15,283 --> 00:24:18,158 Когда Анастазию застрелили в парикмахерской, 337 00:24:18,241 --> 00:24:21,325 именно Расселла позвали успокоить людей, 338 00:24:21,408 --> 00:24:23,533 чтобы они не палили друг в друга 339 00:24:23,616 --> 00:24:25,741 и можно было всё уладить. 340 00:24:27,325 --> 00:24:28,866 Мы знаем, что случилось. 341 00:24:28,950 --> 00:24:31,033 Этого не изменить. Это случилось. 342 00:24:31,116 --> 00:24:33,491 Скажите моему другу, что я рад помочь. 343 00:24:33,991 --> 00:24:36,283 По нему этого было не сказать, 344 00:24:36,783 --> 00:24:39,575 но все дороги вели к Рассу. 345 00:24:47,408 --> 00:24:48,658 Где деньги? 346 00:24:48,741 --> 00:24:50,283 - У него их нет. - Нет? 347 00:24:50,991 --> 00:24:54,283 - Он сказал что-то про мать... - Ладно, не говори. 348 00:24:54,366 --> 00:24:55,200 Я догадаюсь. 349 00:24:55,783 --> 00:24:58,241 Умерла его мать, и деньги ушли на похороны. 350 00:24:58,908 --> 00:25:01,033 Да. Именно так. 351 00:25:01,116 --> 00:25:02,075 Его чертову мать 352 00:25:02,575 --> 00:25:04,658 устали хоронить за эти десять лет. 353 00:25:07,075 --> 00:25:08,033 И что делать? 354 00:25:08,116 --> 00:25:09,450 Подожди. 355 00:25:22,116 --> 00:25:23,075 Вот. 356 00:25:23,158 --> 00:25:25,116 Просто пригрози. Не применяй. 357 00:25:43,283 --> 00:25:44,616 Эй, слушай. 358 00:25:44,700 --> 00:25:45,741 Привет, Фрэнк. 359 00:25:47,783 --> 00:25:49,491 Бритва тебя зовет. В машину. 360 00:25:49,991 --> 00:25:52,325 - Я как раз к нему. - Дуй в машину. 361 00:25:53,283 --> 00:25:55,700 - Я как раз к нему! - В машину! 362 00:25:55,783 --> 00:25:59,241 Не умничай. Навешал лапши про мать. В машину! 363 00:25:59,325 --> 00:26:02,033 - Клянусь, я просто... - В машину! 364 00:26:06,866 --> 00:26:08,366 Умничаешь, значит? 365 00:26:08,450 --> 00:26:12,116 Навешал лапши про больную умершую матушку. 366 00:26:12,200 --> 00:26:14,325 - Я собирался к нему. - Я отвезу. 367 00:26:14,408 --> 00:26:16,200 Клянусь, я хотел прийти завтра. 368 00:26:16,700 --> 00:26:18,158 Завтра. Клянусь богом. 369 00:26:18,241 --> 00:26:19,616 Завтра. Здесь. 370 00:26:19,700 --> 00:26:22,200 - Во сколько? - В час. Приду в час. 371 00:26:22,283 --> 00:26:24,033 Что? Спишь допоздна? 372 00:26:24,616 --> 00:26:25,658 Скажи сам. 373 00:26:26,408 --> 00:26:27,908 В десять. Здесь. 374 00:26:27,991 --> 00:26:28,991 Завтра. 375 00:26:29,075 --> 00:26:30,450 Поклянись матерью. 376 00:26:30,533 --> 00:26:31,783 Поклянись матерью! 377 00:26:32,783 --> 00:26:34,616 Клянусь здоровьем мамы! 378 00:26:34,700 --> 00:26:37,700 - Во сколько завтра? - В десять утра. 379 00:26:37,783 --> 00:26:39,366 Завтра. Здесь. 380 00:26:39,450 --> 00:26:41,950 Я принесу все деньги завтра. 381 00:26:46,033 --> 00:26:48,116 Клянусь богом. Как я домой вернусь? 382 00:26:48,700 --> 00:26:49,866 На автобусе! 383 00:26:52,741 --> 00:26:54,158 Пусть мама за ним заедет. 384 00:27:04,991 --> 00:27:06,408 Что с ней? 385 00:27:06,908 --> 00:27:11,075 Ничего. Она что-то разбила в магазине, напачкала, 386 00:27:11,158 --> 00:27:13,116 - и хозяин накричал. - Накричал? 387 00:27:13,200 --> 00:27:14,575 Толкнул ее. 388 00:27:14,658 --> 00:27:15,700 Он толкнул ее? 389 00:27:17,991 --> 00:27:19,366 Он толкнул тебя? 390 00:27:20,575 --> 00:27:23,658 Кто? Торговец из лавки на углу? Джо? 391 00:27:27,408 --> 00:27:28,450 Это он? 392 00:27:29,200 --> 00:27:30,866 Милая, он толкнул тебя? 393 00:27:32,533 --> 00:27:36,616 Просто ответь. Он толкнул тебя? Пихнул? Это правда? 394 00:27:37,408 --> 00:27:38,325 Идем. 395 00:27:42,575 --> 00:27:45,158 Фрэнк, он не специально. Так получилось. 396 00:27:45,241 --> 00:27:47,575 Не специально? Он тронул ее. 397 00:27:47,658 --> 00:27:49,408 Он не имеет права толкать. 398 00:27:49,491 --> 00:27:51,200 Даже пальцем трогать. 399 00:27:58,116 --> 00:27:59,866 Это он? 400 00:27:59,950 --> 00:28:01,158 Стой здесь. 401 00:28:04,825 --> 00:28:07,783 Фрэнк, прости, но твоя дочка распоясалась. 402 00:28:07,866 --> 00:28:09,325 Я поступил как нужно... 403 00:28:14,908 --> 00:28:16,283 Боже. Прости. 404 00:28:16,908 --> 00:28:18,616 Нет, прошу тебя. Нет, Фрэнк. 405 00:28:28,158 --> 00:28:29,950 Нет, Фрэнк! Нет! 406 00:28:33,366 --> 00:28:35,908 - Получай, ублюдок! - Нет, не надо! 407 00:28:38,741 --> 00:28:42,450 Моя рука. Моя рука! 408 00:29:18,825 --> 00:29:22,241 Расселл и Кэрри были крестными нашей малышки Долорес. 409 00:29:22,825 --> 00:29:26,158 Это было чудесное событие, и мы были польщены. 410 00:29:26,866 --> 00:29:28,200 На крестины пришли все. 411 00:29:50,616 --> 00:29:54,575 Но чем больше у тебя детей, тем больше нужно денег. 412 00:29:57,408 --> 00:29:59,533 Хочешь быстро заработать десять штук? 413 00:30:00,075 --> 00:30:01,866 Шептун ДиТуллио. Не тот Шептун, 414 00:30:01,950 --> 00:30:04,241 которого тогда же взорвали в машине. 415 00:30:06,325 --> 00:30:09,200 Это был хороший Шептун, умевший делать деньги. 416 00:30:10,283 --> 00:30:14,033 Есть одно заведение, я ссужаю им деньги. Хорошее заведение. 417 00:30:14,116 --> 00:30:15,241 Прачечная. 418 00:30:15,325 --> 00:30:17,658 Они берут белье, полотенца, 419 00:30:17,741 --> 00:30:20,533 простыни в отелях и ресторанах 420 00:30:20,616 --> 00:30:23,158 в Атлантик-Сити. Стирают и гладят всё это. 421 00:30:23,241 --> 00:30:26,366 Это было всё равно что печатать деньги. 422 00:30:26,866 --> 00:30:28,325 До недавних пор. 423 00:30:28,408 --> 00:30:33,200 Одна компания в Делавэре хочет выдавить нас из бизнеса. 424 00:30:33,825 --> 00:30:37,283 Они демпингуют. Запугивают наших водителей. 425 00:30:37,366 --> 00:30:39,866 Пытаются отбить наших клиентов. 426 00:30:40,575 --> 00:30:43,075 Если честно, я слегка озабочен. 427 00:30:43,575 --> 00:30:47,908 Если кто-то говорит, что слегка озабочен, значит, он сильно озабочен. 428 00:30:47,991 --> 00:30:52,033 На самом деле, я не просто слегка озабочен. 429 00:30:52,116 --> 00:30:56,783 Если говорит, что не просто слегка озабочен, значит, он в отчаянии. 430 00:30:56,866 --> 00:31:01,116 Эту чертову шаражку надо взорвать, сжечь - как посчитаешь нужным. 431 00:31:01,200 --> 00:31:02,991 Ты был на войне. Сам знаешь. 432 00:31:03,783 --> 00:31:06,033 Оставь от них развалины, как от Берлина. 433 00:31:06,116 --> 00:31:09,700 Сожги их дотла. Я хочу, чтобы они на хрен исчезли. 434 00:31:10,325 --> 00:31:11,700 А кто они такие? 435 00:31:11,783 --> 00:31:14,950 «Кадиллак Линен Сёрвис» из Делавэра. 436 00:31:15,450 --> 00:31:17,241 Им заправляют евреи. 437 00:31:17,825 --> 00:31:19,700 Пусть получат страховку - 438 00:31:19,783 --> 00:31:20,908 наверняка она хорошая - 439 00:31:20,991 --> 00:31:23,158 и оставят в покое другую прачечную, 440 00:31:23,241 --> 00:31:24,783 которая под моим крылом. 441 00:31:26,283 --> 00:31:28,283 - Тут не десять штук. - Тут две. 442 00:31:28,366 --> 00:31:33,200 Когда выставишь этих еврейских прачек на улицу, получишь остальное. 443 00:31:34,075 --> 00:31:36,158 У меня сейчас проблемы с деньгами, 444 00:31:36,741 --> 00:31:40,241 и я не хочу просить у Бритвы под большие проценты. 445 00:31:40,325 --> 00:31:43,325 Я возьму деньги в другом месте. 446 00:31:44,866 --> 00:31:46,283 Никому ни слова. 447 00:31:46,366 --> 00:31:49,408 Особенно Бритве, потому что я беру деньги не у него. 448 00:31:51,283 --> 00:31:55,158 Я вижу, что ты сомневаешься. Я знаю, на что ты способен. 449 00:31:55,241 --> 00:31:59,325 Если я тебя кину, ты сделаешь со мной нечто ужасное. 450 00:31:59,408 --> 00:32:01,616 Мне это не нужно. 451 00:32:13,241 --> 00:32:14,366 Выиграл в лотерею. 452 00:32:14,866 --> 00:32:16,241 Там около 1500. 453 00:32:16,741 --> 00:32:18,283 Вернусь через пару часов. 454 00:32:43,741 --> 00:32:45,950 КАДИЛЛАК ЛИНЕН 455 00:33:39,450 --> 00:33:41,241 ДИНАМИТ 456 00:34:00,991 --> 00:34:02,116 Эй, Фрэнк. 457 00:34:04,241 --> 00:34:05,825 Ты нужен Энджело. 458 00:34:07,033 --> 00:34:08,950 - Сейчас? - Да, сейчас. 459 00:34:09,825 --> 00:34:10,825 А в чём дело? 460 00:34:10,908 --> 00:34:13,616 Не знаю. Идем. Я отвезу. 461 00:34:38,783 --> 00:34:39,991 ЗАКРЫТО 462 00:34:46,866 --> 00:34:47,950 Садись, Фрэнк. 463 00:35:00,575 --> 00:35:02,450 Что ты делаешь в Делавэре? 464 00:35:08,658 --> 00:35:10,908 Хочу взорвать одну прачечную. 465 00:35:17,116 --> 00:35:20,908 Просто решил подхалтурить. 466 00:35:22,783 --> 00:35:24,866 Убираю одно заведение. 467 00:35:25,908 --> 00:35:29,491 Вывожу их из игры. 468 00:35:31,283 --> 00:35:32,283 Для кого? 469 00:35:43,241 --> 00:35:45,450 Сейчас не время молчать. 470 00:35:50,408 --> 00:35:51,366 Для Шептуна. 471 00:35:51,866 --> 00:35:53,116 Для второго. 472 00:35:57,533 --> 00:35:59,908 Знаешь, кто владеет этой прачечной? 473 00:36:00,908 --> 00:36:05,116 - Какие-то евреи. - Они в доле. 474 00:36:05,783 --> 00:36:08,366 Знаешь, кто еще в доле? 475 00:36:08,450 --> 00:36:09,700 - Нет. - Да. 476 00:36:10,616 --> 00:36:11,575 Кто? 477 00:36:12,575 --> 00:36:14,866 Я в доле. Я с ними в доле. 478 00:36:14,950 --> 00:36:17,575 Не в смысле, что знаю того, кто еще в доле. 479 00:36:21,658 --> 00:36:24,450 Энджело, я не знал, что ты в доле. 480 00:36:24,533 --> 00:36:27,991 Я бы не стал этого делать, знай я, что ты в доле. 481 00:36:28,075 --> 00:36:30,075 Я бы не пошел против тебя. 482 00:36:30,575 --> 00:36:32,575 Шептун не сказал про еврейскую мафию? 483 00:36:32,658 --> 00:36:34,158 Он сказал про еврейских прачек. 484 00:36:37,366 --> 00:36:38,700 Еврейские прачки. 485 00:36:40,200 --> 00:36:41,700 Что еще он сказал? 486 00:36:42,241 --> 00:36:44,283 Он наверняка просил помалкивать. 487 00:36:44,366 --> 00:36:46,575 Никому из центра не говорить. 488 00:36:49,741 --> 00:36:50,700 Да. 489 00:36:56,450 --> 00:36:57,658 Я не проверил. 490 00:36:58,158 --> 00:36:59,908 Прости. Надо было проверить. 491 00:36:59,991 --> 00:37:01,950 - Отдать ему деньги? - Ему ни к чему. 492 00:37:02,616 --> 00:37:03,908 Оставь себе. 493 00:37:04,533 --> 00:37:07,783 Мне не нужны неприятности. Я отдам деньги и всё. 494 00:37:08,533 --> 00:37:09,783 Ему они ни к чему. 495 00:37:14,241 --> 00:37:15,783 Ладно. Спасибо. 496 00:37:15,866 --> 00:37:16,991 Благодари Расселла. 497 00:37:17,616 --> 00:37:19,991 Я бы сдал тебя еврейской мафии. 498 00:37:23,658 --> 00:37:25,283 У тебя есть хороший друг. 499 00:37:25,783 --> 00:37:27,450 Ты не знаешь, какой он хороший друг. 500 00:37:28,575 --> 00:37:29,908 Я знаю. 501 00:37:29,991 --> 00:37:31,116 Нет, ты не знаешь. 502 00:37:34,575 --> 00:37:35,991 Подожди у стойки. 503 00:37:52,783 --> 00:37:57,533 В таких случаях нужно пользоваться новым стволом. 504 00:37:57,616 --> 00:37:59,116 Прямо из ящика. 505 00:37:59,200 --> 00:38:02,908 Иначе не знаешь, где он был и кто из него стрелял. 506 00:38:02,991 --> 00:38:05,283 С каким преступлением он связан. 507 00:38:05,366 --> 00:38:06,908 Это самоубийство. 508 00:38:06,991 --> 00:38:10,575 Я рекомендую брать новый ствол, прямо из ящика. 509 00:38:11,075 --> 00:38:12,783 Холодный. Чистый. 510 00:38:16,491 --> 00:38:20,700 Вот ты где. Я не знал, откуда ты идешь. Я не... 511 00:38:28,075 --> 00:38:29,408 После этого 512 00:38:29,491 --> 00:38:31,616 сразу же его выбрасываешь. 513 00:38:34,116 --> 00:38:36,741 Есть одно популярное место на реке Скулкилл. 514 00:38:38,616 --> 00:38:42,200 Послав туда водолазов, можно вооружить небольшую страну. 515 00:38:47,783 --> 00:38:51,658 МУЖЧИНА ЗАСТРЕЛЕН НА ТРОТУАРЕ 516 00:39:06,700 --> 00:39:09,158 Для меня всё изменилось после Шептуна. 517 00:39:14,116 --> 00:39:15,033 Это как в армии. 518 00:39:16,825 --> 00:39:17,741 Ты выполнил приказ. 519 00:39:20,325 --> 00:39:21,741 Ты поступил правильно. 520 00:39:22,283 --> 00:39:23,825 Тебя наградили. 521 00:39:25,491 --> 00:39:29,825 Когда я работал на Расселла, то не ради денег, 522 00:39:29,908 --> 00:39:31,741 а в знак уважения. 523 00:39:31,825 --> 00:39:33,116 Выполняешь поручение, 524 00:39:33,200 --> 00:39:36,908 оказываешь услугу, а потом оказывают тебе, если нужно. 525 00:39:37,491 --> 00:39:39,825 И ты всегда возвращаешься. 526 00:39:40,866 --> 00:39:44,825 Фил Теста - подорван бомбой с гвоздями на своем крыльце 15 марта 1981 г. 527 00:39:49,200 --> 00:39:53,033 Фрэнк Синдоне - убит тремя выстрелами в переулке 29 октября 1980 г. 528 00:39:58,033 --> 00:39:59,366 Спасибо, Вито. 529 00:40:02,283 --> 00:40:03,200 Привет, Фрэнк. 530 00:40:03,741 --> 00:40:05,116 Что тебе принести? 531 00:40:06,575 --> 00:40:08,325 Пока что только вина. 532 00:40:10,658 --> 00:40:12,783 Позови, если что-то нужно. 533 00:40:12,866 --> 00:40:13,866 Хорошо. 534 00:40:18,866 --> 00:40:21,116 - Угощайся, Фрэнк. - Спасибо. 535 00:40:22,200 --> 00:40:23,366 Всё меняется. 536 00:40:27,783 --> 00:40:30,075 - Она новенькая? - Да. 537 00:40:30,658 --> 00:40:32,533 Хорошая девочка. Хорошая. 538 00:40:43,366 --> 00:40:46,991 Не бывает подходящего момента, чтобы уйти от жены, 539 00:40:47,075 --> 00:40:49,408 но тогда я и ушел от жены. 540 00:40:49,491 --> 00:40:51,158 МОТЕЛЬ «МЕЛРОУЗ» 541 00:40:58,491 --> 00:41:00,283 Привет, Айра, как дела? 542 00:41:03,991 --> 00:41:06,283 - Есть проблемы? - Нет, всё хорошо. 543 00:41:09,325 --> 00:41:10,950 Припаркуйся за «кадиллаком». 544 00:41:17,575 --> 00:41:19,033 Он тебя ждет. 545 00:41:44,658 --> 00:41:46,866 Фил, у тебя хороший магазин. 546 00:41:47,700 --> 00:41:49,533 Людям нравится сюда приходить. 547 00:41:49,616 --> 00:41:52,366 Но твой пацан - настоящий sfigato. 548 00:41:52,450 --> 00:41:54,366 Понимаешь? Заноза в заднице. 549 00:41:54,950 --> 00:41:58,241 Он необузданный. Приструни его. А если нет, 550 00:41:58,325 --> 00:42:00,991 то никто сюда больше не придет. 551 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Если это плохо для тебя, это плохо для меня. 552 00:42:04,700 --> 00:42:06,658 Ты же меня понимаешь. 553 00:42:07,866 --> 00:42:09,491 Прости, Расселл. 554 00:42:10,950 --> 00:42:14,075 Это от вас с Фрэнком, а это от нас с тобой. 555 00:42:14,158 --> 00:42:15,700 А ложечка для крохи? 556 00:42:16,366 --> 00:42:19,158 - Зачем ей ложечка? - Пусть родит. 557 00:42:19,241 --> 00:42:20,658 Они еще не женаты. 558 00:42:20,741 --> 00:42:22,158 Даю тебе слово. 559 00:42:22,241 --> 00:42:24,075 Хорошо. Твоего слова достаточно. 560 00:42:25,366 --> 00:42:27,075 Девочки, идем. 561 00:42:27,158 --> 00:42:28,866 Мы всё. 562 00:42:28,950 --> 00:42:30,241 Что ты делаешь? 563 00:42:31,866 --> 00:42:33,491 Когда ты уже поумнеешь? 564 00:42:47,408 --> 00:42:49,825 Отлично. Моя дочка. 565 00:43:02,158 --> 00:43:03,158 Эй, Пегги. 566 00:43:04,866 --> 00:43:06,075 Иди сюда. 567 00:43:09,616 --> 00:43:10,783 Не знаю. 568 00:43:12,241 --> 00:43:15,325 Мне кажется, она меня не любит. Боится меня. 569 00:43:15,408 --> 00:43:16,866 Просто она такая. 570 00:43:16,950 --> 00:43:20,450 Она иногда и меня боится. Она чувствительная. 571 00:43:21,616 --> 00:43:25,158 Я пойму, если она боится меня, но она не должна бояться тебя. 572 00:43:25,825 --> 00:43:28,991 Иногда обо мне пишут в газетах. 573 00:43:29,491 --> 00:43:31,700 Нужно быть ближе к детям. 574 00:43:31,783 --> 00:43:32,616 Я близок. 575 00:43:33,200 --> 00:43:34,616 Дети - это счастье. 576 00:43:34,700 --> 00:43:36,866 Мы с Кэрри не можем иметь детей. 577 00:43:36,950 --> 00:43:39,158 Но тебе выпало счастье. 578 00:43:39,241 --> 00:43:41,241 Позови ее. Пусть подойдет. 579 00:43:41,325 --> 00:43:43,116 Милая. Пегги. Иди сюда. 580 00:43:49,825 --> 00:43:51,616 - Иди сюда. - Подойди к дяде Рассу. 581 00:43:52,700 --> 00:43:54,616 - Как дела? - Хорошо. 582 00:43:55,408 --> 00:43:58,491 Знаешь, почему Бог так высоко поднял небо? 583 00:44:01,200 --> 00:44:05,408 Чтобы птички не бились головами, когда летают. 584 00:44:06,950 --> 00:44:08,283 Мило, правда? 585 00:44:08,366 --> 00:44:09,533 Славная шутка. 586 00:44:10,033 --> 00:44:11,033 Забавно, да? 587 00:44:11,658 --> 00:44:12,783 Хочешь конфетку? 588 00:44:14,200 --> 00:44:16,283 Нет, вы не хотите конфет. 589 00:44:17,991 --> 00:44:20,116 Я могу тебе чем-то помочь? 590 00:44:21,575 --> 00:44:23,616 Если да, скажи дяде Расселлу. 591 00:44:23,700 --> 00:44:24,700 Ладно. 592 00:44:24,783 --> 00:44:26,241 Ступай. Веселись. 593 00:44:29,033 --> 00:44:30,200 Вот видишь? 594 00:44:30,783 --> 00:44:32,116 Понимаешь, о чём я? 595 00:44:32,200 --> 00:44:35,700 Она стеснительная. Она не специально. 596 00:44:36,408 --> 00:44:40,533 Разводы родителей иногда сбивают детей с толку, 597 00:44:40,616 --> 00:44:43,575 они начинают злиться и не знают, на ком это выместить, 598 00:44:43,658 --> 00:44:45,033 кто виноват... 599 00:44:45,116 --> 00:44:46,158 Ты прав. 600 00:44:46,241 --> 00:44:51,450 Мне повезло, потому что Рини и Мэри очень хорошо ладят, 601 00:44:51,533 --> 00:44:54,200 поэтому у детей нет с ними проблем. 602 00:44:54,283 --> 00:44:57,950 Держи семью поближе. Присматривай за ними. 603 00:44:58,033 --> 00:45:00,200 Мне просто повезло. 604 00:45:05,075 --> 00:45:06,658 Как дела в профсоюзе? 605 00:45:07,158 --> 00:45:09,908 - Лучше просто некуда. - Тебе нравится? 606 00:45:10,575 --> 00:45:13,200 Хотелось бы больше стабильности, но... 607 00:45:15,033 --> 00:45:16,533 Может, организатором? 608 00:45:17,366 --> 00:45:19,075 Я бы с радостью. 609 00:45:19,158 --> 00:45:20,408 Но очередь большая. 610 00:45:20,908 --> 00:45:22,991 Список ожидания, так сказать. 611 00:45:24,200 --> 00:45:27,491 У нашего друга небольшие проблемы. 612 00:45:27,575 --> 00:45:29,116 У друга наверху. 613 00:45:29,200 --> 00:45:30,825 У кого? 614 00:45:30,908 --> 00:45:31,741 Наверху. 615 00:45:32,325 --> 00:45:33,158 Хоффа? 616 00:45:33,741 --> 00:45:34,575 Да. 617 00:45:35,075 --> 00:45:39,533 Говорят, какие-то парни хотели взгреть его трубами 618 00:45:39,616 --> 00:45:40,741 из-за дела о компенсации. 619 00:45:40,825 --> 00:45:43,950 Да. Я слышал, он их сильно отделал. 620 00:45:44,033 --> 00:45:45,825 Сколько он еще выдержит? 621 00:45:45,908 --> 00:45:49,200 Ему нужен кто-то, кому можно доверять. 622 00:45:49,283 --> 00:45:52,033 Кто будет с ним постоянно. 623 00:45:56,158 --> 00:45:57,450 Я даю трубку Макги. 624 00:45:59,700 --> 00:46:00,658 Алло. 625 00:46:01,658 --> 00:46:03,366 Привет, друг мой. Как ты? 626 00:46:04,991 --> 00:46:07,741 Со мной тот паренек, о котором я говорил. 627 00:46:07,825 --> 00:46:10,408 Я дам ему трубку, потолкуйте. 628 00:46:13,950 --> 00:46:15,200 Алло. 629 00:46:15,283 --> 00:46:16,200 Это Фрэнк? 630 00:46:16,866 --> 00:46:18,950 Привет, Фрэнк. Это Джимми Хоффа. 631 00:46:19,700 --> 00:46:21,908 - Очень приятно. - Мне тоже, 632 00:46:21,991 --> 00:46:23,700 пусть и по телефону. 633 00:46:25,491 --> 00:46:26,950 Я слышал, ты дома красишь. 634 00:46:27,950 --> 00:46:30,491 Да, сэр. Верно. 635 00:46:30,575 --> 00:46:31,783 Кроме того, 636 00:46:31,866 --> 00:46:33,700 я еще и плотничаю. 637 00:46:34,283 --> 00:46:35,616 Это хорошо. 638 00:46:36,366 --> 00:46:38,075 Кажется, мы в одном братстве. 639 00:46:38,158 --> 00:46:41,325 Да, сэр. 107 отделение. С 1947 года. 640 00:46:43,241 --> 00:46:45,075 Наш друг нахваливает тебя. 641 00:46:46,366 --> 00:46:47,325 Спасибо. 642 00:46:47,408 --> 00:46:49,408 Ему нелегко угодить. 643 00:46:49,908 --> 00:46:51,033 Я стараюсь. 644 00:46:51,116 --> 00:46:52,658 Положение такое... 645 00:46:52,741 --> 00:46:55,575 Сейчас молодые люди не знают, 646 00:46:55,658 --> 00:46:56,866 кем был Джимми Хоффа. 647 00:46:56,950 --> 00:46:58,366 Понятия не имеют. 648 00:46:58,866 --> 00:47:03,491 Может, слышали, что он исчез, но это всё. 649 00:47:03,575 --> 00:47:05,491 Но в то время по всей стране 650 00:47:05,575 --> 00:47:09,158 знали, кто такой Джимми Хоффа. 651 00:47:09,241 --> 00:47:12,366 Благослови тебя Господь. Ты настоящий джентльмен. 652 00:47:13,741 --> 00:47:17,158 В 50-х он был знаменит как Элвис. 653 00:47:17,241 --> 00:47:19,491 В 60-х он был как «битлы». 654 00:47:20,116 --> 00:47:24,033 Самый влиятельный человек в стране после президента. 655 00:47:24,116 --> 00:47:25,408 Если у вас что-то есть, 656 00:47:25,908 --> 00:47:28,158 это привезли на грузовике. 657 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Если у вас есть 658 00:47:30,783 --> 00:47:32,825 пища, одежда, 659 00:47:32,908 --> 00:47:36,158 лекарства, горючее для отопления дома, 660 00:47:36,241 --> 00:47:38,158 горючее для производства, 661 00:47:38,783 --> 00:47:40,741 то это привезли на грузовике! 662 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 Если остановятся наши грузовики, 663 00:47:46,033 --> 00:47:47,825 остановится Америка! 664 00:47:50,450 --> 00:47:54,783 Сейчас возникла ситуация, в которой нужно разобраться. 665 00:47:54,866 --> 00:47:59,283 Крупный бизнес и правительство хотят развалить наш профсоюз. 666 00:47:59,366 --> 00:48:00,950 Они хотят убрать нас. 667 00:48:01,033 --> 00:48:03,033 Крупный бизнес нападает! 668 00:48:03,616 --> 00:48:06,741 Они идут! Они идут быстро и мощно! 669 00:48:06,825 --> 00:48:08,825 Крупный бизнес и правительство 670 00:48:08,908 --> 00:48:11,158 пытаются посеять семена раздора 671 00:48:11,241 --> 00:48:12,950 в наших рядах 672 00:48:13,033 --> 00:48:16,283 в тот момент, когда нам необходимо единство! 673 00:48:16,366 --> 00:48:18,700 Необходима солидарность! 674 00:48:19,283 --> 00:48:21,158 Я хочу написать по всему небу. 675 00:48:21,741 --> 00:48:23,366 Солидарность! 676 00:48:27,325 --> 00:48:28,825 Солидарность! 677 00:48:28,908 --> 00:48:31,075 Хочешь участвовать в этой борьбе? 678 00:48:31,158 --> 00:48:32,366 Да, сэр. 679 00:48:32,450 --> 00:48:34,991 Хочешь быть участником событий? 680 00:48:35,075 --> 00:48:36,283 Да, хочу. 681 00:48:37,075 --> 00:48:39,700 Я готов к любым поручениям. 682 00:48:39,783 --> 00:48:41,866 Можешь завтра приехать в Чикаго? 683 00:48:41,950 --> 00:48:43,866 - Да, сэр. - Значит, увидимся. 684 00:48:48,866 --> 00:48:50,533 Любит поговорить, верно? 685 00:48:55,950 --> 00:48:58,158 Будто с генералом Паттоном поговорил. 686 00:49:02,783 --> 00:49:05,450 Фрэнк, ты здесь лишь потому, 687 00:49:06,200 --> 00:49:10,866 что союз морских перевозчиков берет тех же таксистов без профсоюза, 688 00:49:10,950 --> 00:49:12,491 которые нужны нам. 689 00:49:12,575 --> 00:49:14,741 Никто не знает, кто ты, 690 00:49:14,825 --> 00:49:18,033 и никто не знает, что ты тут делаешь. Ясно? 691 00:49:18,116 --> 00:49:19,825 Мы с тобой знаем, почему ты здесь. 692 00:49:19,908 --> 00:49:24,450 Мы должны увести этих водителей, чтобы Пол Холл не забрал их 693 00:49:24,533 --> 00:49:25,908 в свой долбаный профсоюз. 694 00:49:25,991 --> 00:49:30,241 Почему-то большинство этих таксистов - чертовы лесбиянки. 695 00:49:30,325 --> 00:49:31,908 Я не знаю почему. 696 00:49:32,408 --> 00:49:34,658 Пол Холл повсюду раструбил, 697 00:49:34,741 --> 00:49:37,991 что предложит договор лучше, чем наш Джимми. 698 00:49:38,075 --> 00:49:39,575 Ну и пидорас. 699 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 У Джимми в кармане сам мэр Дэйли, мать его. 700 00:49:44,408 --> 00:49:46,866 Полиция дала нам зеленый свет. 701 00:49:46,950 --> 00:49:49,200 Они не помогут сталкивать эти машины, 702 00:49:49,283 --> 00:49:52,283 но и не дадут никому помешать нам. 703 00:50:13,616 --> 00:50:15,241 Давайте, парни. 704 00:50:15,325 --> 00:50:18,033 Спихнем эту чертову тачку. Осторожно! 705 00:50:20,991 --> 00:50:22,533 Сколько работы. 706 00:50:22,616 --> 00:50:24,700 - О конфетах не думали? - Что? 707 00:50:24,783 --> 00:50:25,783 Конфеты. 708 00:50:25,866 --> 00:50:27,408 Что за конфеты, черт возьми? 709 00:50:32,658 --> 00:50:35,658 - Лу, открывай ворота. - Хорошо. 710 00:50:36,366 --> 00:50:38,533 Вот, держи бензин. 711 00:50:55,366 --> 00:50:57,033 Кстати, насчет Джимми. 712 00:50:57,116 --> 00:50:58,950 Не заставляй его ждать. 713 00:50:59,033 --> 00:51:02,908 Встречаешься с ним - приди вовремя. А лучше заранее. 714 00:51:02,991 --> 00:51:04,533 Я не устаю повторять. 715 00:51:04,616 --> 00:51:07,908 Время очень важно для него. 716 00:51:07,991 --> 00:51:09,408 Это самое важное. 717 00:51:09,908 --> 00:51:12,241 Еще кое-что. Джимми не пьет. 718 00:51:13,116 --> 00:51:16,200 Глава крупнейшего в мире профсоюза автоперевозок не пьет. 719 00:51:16,283 --> 00:51:19,866 Хуже того, он не позволяет пить никому вокруг. 720 00:51:25,533 --> 00:51:26,533 Еще кое-что. 721 00:51:26,616 --> 00:51:29,158 Джимми на дух не выносит арбузы. 722 00:51:32,241 --> 00:51:33,783 Но нам понравится арбуз. 723 00:51:35,116 --> 00:51:36,491 Джимми, ты бы видел. 724 00:51:36,575 --> 00:51:37,866 Как они тонут. 725 00:51:39,033 --> 00:51:41,408 Одна за другой. Представляю, как они 726 00:51:41,491 --> 00:51:44,158 проснулись утром, эти чертовы таксисты, 727 00:51:44,241 --> 00:51:47,491 пошли к машинам и не поняли, что случилось. 728 00:51:48,241 --> 00:51:49,658 Отличная идея, Джоуи. 729 00:51:49,741 --> 00:51:50,991 Отличная идея. 730 00:51:51,075 --> 00:51:52,575 Это не я придумал. 731 00:51:53,700 --> 00:51:56,116 Это Фрэнк. Это он придумал. 732 00:51:56,200 --> 00:51:57,741 Послушай меня. 733 00:51:57,825 --> 00:52:00,616 Фрэнк захватил весь пирс. 734 00:52:00,700 --> 00:52:03,991 Что бы он им ни велел, они всё сделали. 735 00:52:05,325 --> 00:52:08,783 Я еще не видел, чтобы человек рассекал толпу, как он. 736 00:52:08,866 --> 00:52:11,491 Он никого не трогает! Всё расступаются. 737 00:52:11,575 --> 00:52:13,366 Я не шучу. Клянусь тебе. 738 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 Они впервые его видят. Он как 739 00:52:15,866 --> 00:52:17,741 Моисей. Помнишь Моисея? 740 00:52:17,825 --> 00:52:21,950 Он зашел в океан или в море, и воды расступились! 741 00:52:22,033 --> 00:52:25,158 Он так же. Говорю тебе. Джимми, он годный. 742 00:52:25,241 --> 00:52:26,366 Что скажешь? 743 00:52:26,450 --> 00:52:28,783 Он нужен тебе еще на пару дней? 744 00:52:28,866 --> 00:52:31,325 Нам нужно уладить кое-какие мелочи. 745 00:52:33,575 --> 00:52:35,283 Вы так любите арбузы. 746 00:52:35,866 --> 00:52:36,866 Хочешь? 747 00:52:36,950 --> 00:52:37,991 Ни за что. 748 00:52:40,158 --> 00:52:42,450 Ты был там. Ты сам всё видел. 749 00:52:42,533 --> 00:52:44,408 Это парни - не профсоюз. 750 00:52:44,491 --> 00:52:48,491 Они как пособники нацистов, действующие в тылу. 751 00:52:48,575 --> 00:52:50,533 - Ты знаешь. Ты воевал. - Да. 752 00:52:51,616 --> 00:52:52,491 На войне 753 00:52:52,575 --> 00:52:56,491 идешь из пункта А в пункт Б. 754 00:52:57,408 --> 00:52:58,658 Иногда 755 00:52:59,158 --> 00:53:01,950 на дороге бывают преграды. 756 00:53:04,033 --> 00:53:05,700 Понимаешь эту философию? 757 00:53:05,783 --> 00:53:06,908 Конечно. 758 00:53:07,908 --> 00:53:08,950 Хорошо. 759 00:53:25,908 --> 00:53:29,408 Я ночевал в люксе Джимми не потому, что я ему нравился. 760 00:53:30,075 --> 00:53:34,450 Просто он не хотел, чтобы я регистрировался в отеле. 761 00:53:35,783 --> 00:53:38,783 И не было доказательств моего пребывания в Чикаго. 762 00:53:48,450 --> 00:53:50,741 Давай, Джимми, отстаешь. 763 00:53:50,825 --> 00:53:51,825 Ее не остановить. 764 00:53:52,408 --> 00:53:56,200 После Чикаго мы с ним сдружились. Наши жены поладили. 765 00:53:56,866 --> 00:54:00,450 А когда дети Джимми и Джозефины выросли и покинули дом, 766 00:54:00,533 --> 00:54:02,408 они радовались нашим детям. 767 00:54:04,283 --> 00:54:05,533 «Джо» Хоффа 768 00:54:05,616 --> 00:54:06,950 Особенно Пегги. 769 00:54:07,033 --> 00:54:09,950 Они с Джимми сразу поладили. 770 00:54:10,533 --> 00:54:14,325 Знаешь, что я люблю еще больше, чем фотографироваться? 771 00:54:14,408 --> 00:54:15,325 Что? 772 00:54:17,741 --> 00:54:19,325 Сюрприз! 773 00:54:20,491 --> 00:54:24,491 Пегги относилась к Джимми иначе, чем к Рассу, Бритве или даже ко мне. 774 00:54:24,575 --> 00:54:27,783 Простите. Это только для нас с Пегги. 775 00:54:27,866 --> 00:54:29,908 Во-первых, у Джимми не было клички 776 00:54:29,991 --> 00:54:32,325 вроде «Бритва» или «Горбун», 777 00:54:32,408 --> 00:54:34,533 «Проныра» или «Шептун». 778 00:54:34,616 --> 00:54:36,450 А как же спасибо? 779 00:54:38,450 --> 00:54:40,866 Она считала, что он помогает людям. 780 00:54:40,950 --> 00:54:43,741 Помогает больше зарабатывать, лучше жить. 781 00:54:44,325 --> 00:54:46,741 Он не прыгал у людей на руке. 782 00:54:48,491 --> 00:54:50,700 «Если у вас это есть, это привез грузовик». 783 00:54:50,783 --> 00:54:52,283 Так говорит м-р Хоффа. 784 00:54:52,866 --> 00:54:56,950 Он президент профсоюза, в котором более миллиона членов. 785 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 Его любят, потому что у людей стабильная работа... 786 00:54:59,991 --> 00:55:00,825 Я ДРУГ «ДЖИММИ» ХОФФЫ 787 00:55:00,908 --> 00:55:02,658 ...хорошие зарплаты и пенсии. 788 00:55:04,033 --> 00:55:07,741 В пенсионном фонде профсоюза было восемь миллиардов долларов. 789 00:55:07,825 --> 00:55:11,450 И Джимми заведовал всем до цента. 790 00:55:12,033 --> 00:55:14,116 Прекрасная презентация, правда? 791 00:55:14,200 --> 00:55:16,783 Мне нужен лишь промежуточный кредит, Джимми. 792 00:55:17,325 --> 00:55:21,325 Я не могу так рисковать пенсионными накоплениями членов профсоюза. 793 00:55:21,408 --> 00:55:23,241 Джимми, это не риск. 794 00:55:23,325 --> 00:55:25,575 У меня варьете «Мински». 795 00:55:25,658 --> 00:55:28,158 У меня первое полуобнаженное шоу на Стрипе. 796 00:55:28,241 --> 00:55:30,700 Мы на подъеме. Не успеваем наливать... 797 00:55:30,783 --> 00:55:33,825 Я хочу поле для гольфа. Со мной ты не потерял ни цента. 798 00:55:33,908 --> 00:55:37,533 Мы будем благодарны, если ты поможешь Джейку. 799 00:55:37,616 --> 00:55:40,158 Мне нужно полтора миллиарда для гарантии. 800 00:55:42,700 --> 00:55:45,158 Ладно. Идите в банк. 801 00:55:46,616 --> 00:55:48,866 Нас ждет большой успех. Спасибо, Джимми. 802 00:55:48,950 --> 00:55:50,741 Ты принц. Настоящий мужик. 803 00:56:00,075 --> 00:56:04,241 Благодаря м-ру Хоффе у водителей есть медицинская страховка 804 00:56:04,325 --> 00:56:05,491 на случай болезни. 805 00:56:05,575 --> 00:56:09,033 Они знают, что уйдя на пенсию, не будут голодать. 806 00:56:10,908 --> 00:56:15,283 Было столько документов, что Джимми привлек страховую компанию 807 00:56:15,366 --> 00:56:18,491 этого паренька, Аллена Дорфмана, работать над кредитами. 808 00:56:18,575 --> 00:56:22,325 Нет. Даром ничего не бывает. В следующий раз просите вежливее. 809 00:56:22,408 --> 00:56:24,825 Аллен Дорфман - убит восемью выстрелами в голову 810 00:56:24,908 --> 00:56:27,075 на стоянке в Чикаго, 1979 г. 811 00:56:27,158 --> 00:56:29,491 Ну и? Как прошло? 812 00:56:29,575 --> 00:56:33,741 Сначала было непонятно, но всё уладилось. 813 00:56:33,825 --> 00:56:36,908 Расс предложил Джимми давать кредиты таким, как Готлиб, 814 00:56:36,991 --> 00:56:39,658 за комиссию в 10%. 815 00:56:40,241 --> 00:56:42,241 Кто знает. Может, больше. 816 00:56:42,325 --> 00:56:45,658 Передай Мартедуццо мою благодарность. 817 00:56:45,741 --> 00:56:48,158 Все будут благодарны. Это хорошее дело. 818 00:56:49,325 --> 00:56:53,158 В обычные банки нельзя было идти, ведь деньги были для казино. 819 00:56:53,241 --> 00:56:54,700 Так и было, богом клянусь. 820 00:56:54,783 --> 00:56:59,450 В банки не обращались. И мафия просила деньги у профсоюзов. 821 00:56:59,533 --> 00:57:01,283 Именно профсоюзы согласились 822 00:57:01,366 --> 00:57:03,491 ссудить деньги, на которые построен Лас-Вегас. 823 00:57:04,575 --> 00:57:07,950 Билли, не трогай это. Иди куда шел. 824 00:57:08,033 --> 00:57:11,158 Дел было невпроворот. 825 00:57:11,241 --> 00:57:14,783 Джимми спихнул часть сделок на свою жену Джо, 826 00:57:14,866 --> 00:57:19,658 которая знать не знала, что владеет 22% флоридской сделки «Солнечная долина», 827 00:57:19,741 --> 00:57:23,700 чартерными рыболовными катерами и лыжным курортом вместе с горой. 828 00:57:29,241 --> 00:57:32,408 Среди клиентов Джимми был Сэм «Момо» Джанкана, 829 00:57:32,491 --> 00:57:34,991 друживший с Кеннеди с тех пор, как отец Джека 830 00:57:35,075 --> 00:57:36,866 сделал состояние с итальянцами 831 00:57:36,950 --> 00:57:39,033 на спиртном во время Сухого закона. 832 00:57:39,116 --> 00:57:41,450 Момо и Синатра выходили в свет 833 00:57:41,533 --> 00:57:42,950 вместе с Кеннеди. 834 00:57:44,283 --> 00:57:48,450 У Момо и Кеннеди была та же подружка, хотите верьте, хотите - нет. 835 00:57:48,533 --> 00:57:50,491 В одно и то же время. 836 00:57:51,033 --> 00:57:52,116 Вот такие дела. 837 00:57:53,033 --> 00:57:57,075 Мафии было легко помочь Джо Кеннеди продвинуть сына в президенты. 838 00:57:58,408 --> 00:58:01,408 Они устроили подлог на выборах, чтобы он выиграл 839 00:58:01,491 --> 00:58:02,741 в Иллинойсе. 840 00:58:06,325 --> 00:58:07,950 В обмен на это 841 00:58:08,033 --> 00:58:11,366 новый президент якобы обещал изгнать Кастро с Кубы, 842 00:58:11,450 --> 00:58:16,158 чтобы наши ребята забрали свои казино, ипподромы, креветочный промысел 843 00:58:16,241 --> 00:58:20,158 и всё остальное, что принадлежало им в Гаване. 844 00:58:20,241 --> 00:58:21,950 Но этого не случилось. 845 00:58:29,241 --> 00:58:30,075 Итальянцы 846 00:58:30,158 --> 00:58:33,491 хотели, чтобы ирландец Кеннеди стал президентом, 847 00:58:33,575 --> 00:58:35,116 и они это получили. 848 00:58:37,200 --> 00:58:40,116 Привыкайте, потому что мы будем видеть это постоянно. 849 00:58:40,200 --> 00:58:41,575 Сукин сын! 850 00:58:41,658 --> 00:58:44,491 Чертовы Кеннеди. Я смотрю на чертовых Кеннеди. 851 00:58:44,575 --> 00:58:46,241 Тут дети. Следи за языком. 852 00:58:46,325 --> 00:58:48,200 Какая разница? 853 00:58:48,283 --> 00:58:51,658 Они узнают рано или поздно. Мы будем воевать против них. 854 00:58:52,241 --> 00:58:53,116 Воевать! 855 00:58:53,825 --> 00:58:55,658 Я сказал это тысячу раз. 856 00:58:55,741 --> 00:58:57,575 Мне плевать, что они ирландцы. 857 00:58:58,200 --> 00:58:59,783 Плевать, что католики. 858 00:58:59,866 --> 00:59:03,200 Если кому-то ни в жизнь нельзя доверять, 859 00:59:03,283 --> 00:59:04,741 так это детям миллионеров. 860 00:59:04,825 --> 00:59:05,991 Ты прав, Джимми. 861 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Особенно этому мелкому мерзавцу. 862 00:59:11,491 --> 00:59:15,200 Вы не помните, что оказывали услуги Джонни Дио, 863 00:59:15,283 --> 00:59:17,033 или не помните такого разговора? 864 00:59:17,116 --> 00:59:18,325 РОБЕРТ КЕННЕДИ 865 00:59:18,408 --> 00:59:22,116 Я говорю, что, насколько мне помнится, 866 00:59:22,200 --> 00:59:24,741 как бы я ни вспоминал, 867 00:59:24,825 --> 00:59:26,491 я не припомню. 868 00:59:28,950 --> 00:59:31,241 Тогда откуда взялись эти 20 000 долларов? 869 00:59:33,533 --> 00:59:34,783 От частных лиц. 870 00:59:35,950 --> 00:59:37,783 От каких частных лиц, м-р Хоффа? 871 00:59:40,033 --> 00:59:44,575 Прямо сейчас я не могу сказать, когда взял в долг 872 00:59:45,075 --> 00:59:47,491 эту конкретную сумму. 873 00:59:48,408 --> 00:59:52,866 Но запись о моих кредитах, которую я запросил, я получил. 874 00:59:53,491 --> 00:59:55,741 И о суммах, которые я одалживал 875 00:59:55,825 --> 00:59:59,533 в этот период времени, участвуя в этих предприятиях. 876 01:00:05,616 --> 01:00:07,075 Эти чертовы Кеннеди. 877 01:00:07,658 --> 01:00:08,575 Получают что хотят! 878 01:00:08,658 --> 01:00:09,741 Джимми, дети. 879 01:00:09,825 --> 01:00:13,408 Он и идиотские неприятности, в которые я из-за него угодил. 880 01:00:13,491 --> 01:00:15,616 Пойду. Не думай, что я буду это смотреть. 881 01:00:15,700 --> 01:00:17,075 Я не думаю. 882 01:00:18,158 --> 01:00:19,491 Для таких как Расс 883 01:00:19,575 --> 01:00:20,991 и лучше быть не могло. 884 01:00:21,075 --> 01:00:22,158 КЕННЕДИ В ПРЕЗИДЕНТЫ 885 01:00:22,241 --> 01:00:25,658 Расс сыграл свою роль в выборах Кеннеди, 886 01:00:25,741 --> 01:00:26,700 это точно. 887 01:00:26,783 --> 01:00:28,200 Что ты делаешь? 888 01:00:28,283 --> 01:00:30,658 Я просил расклеить по всем столбам. 889 01:00:30,741 --> 01:00:31,950 И что сразу же 890 01:00:32,033 --> 01:00:34,950 делает Джек Кеннеди, чтобы поблагодарить Чикаго? 891 01:00:35,908 --> 01:00:38,200 Шлет туда своего говнистого братца, 892 01:00:38,283 --> 01:00:42,033 балбеса из частной школы, и назначает главным прокурором. 893 01:00:44,825 --> 01:00:48,783 И что сразу же делает Бобби? Сначала он нападает на Джимми, 894 01:00:48,866 --> 01:00:51,533 что вполне объяснимо. 895 01:00:51,616 --> 01:00:53,200 Джимми так ненавидел Кеннеди, 896 01:00:53,283 --> 01:00:56,200 что дал Никсону 500 000 из денег профсоюза. 897 01:00:56,283 --> 01:01:01,158 Но Бобби преследует Джанкану, Марчелло, Траффиканте 898 01:01:01,241 --> 01:01:02,450 и всех остальных людей, 899 01:01:02,533 --> 01:01:05,408 которые помогли его брату попасть в Белый дом. 900 01:01:07,533 --> 01:01:08,825 Как это понимать? 901 01:01:10,075 --> 01:01:11,158 Спасибо. 902 01:01:11,741 --> 01:01:13,200 Я что-то упускаю? 903 01:01:19,075 --> 01:01:20,158 Очень красиво. 904 01:01:22,575 --> 01:01:24,700 Носи на здоровье. Мы тебя любим. 905 01:01:26,283 --> 01:01:27,783 Это для Пегги 906 01:01:27,866 --> 01:01:30,866 от дяди Расселла. С Рождеством, милая. 907 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 Только посмотрите. 908 01:01:35,116 --> 01:01:36,741 Какие красивые! 909 01:01:36,825 --> 01:01:38,533 Ты же любишь кататься на коньках. 910 01:01:40,116 --> 01:01:41,366 Что нужно сказать? 911 01:01:43,283 --> 01:01:44,283 Спасибо. 912 01:01:44,825 --> 01:01:46,741 Мы с Расселлом поведем тебя кататься. 913 01:01:46,825 --> 01:01:50,283 Кажется, Санта-Клаус положил туда еще кое-что. 914 01:01:55,533 --> 01:01:57,575 Что нужно сказать дяде Расселлу? 915 01:01:59,200 --> 01:02:00,366 Что надо сказать? 916 01:02:03,616 --> 01:02:04,616 Ничего. 917 01:02:05,241 --> 01:02:07,783 Она уже сказала спасибо. Этого достаточно. 918 01:02:10,825 --> 01:02:14,241 Когда Бобби стал генпрокурором, они обложили нас. 919 01:02:14,325 --> 01:02:17,825 Мы не могли говорить по телефону из-за жучков. 920 01:02:17,908 --> 01:02:19,616 Ничего нельзя было сделать. Никуда не пойти. 921 01:02:19,700 --> 01:02:21,783 Ничего было не сделать. Это была 922 01:02:21,866 --> 01:02:23,866 очень плохая ситуация. А потом... 923 01:02:24,450 --> 01:02:25,491 Джимми... Неважно. 924 01:02:25,575 --> 01:02:30,283 Бобби, генеральный прокурор, мог посадить кого угодно. 925 01:02:30,366 --> 01:02:32,866 И Джимми был главной мишенью Бобби. 926 01:02:32,950 --> 01:02:34,075 Он даже создал 927 01:02:34,158 --> 01:02:35,700 команду «Посадим Хоффу». 928 01:02:35,783 --> 01:02:39,366 Его люди из ФБР и налоговой работали круглосуточно. 929 01:02:39,450 --> 01:02:42,616 С единственной целью - посадить Джимми Хоффу. 930 01:02:42,700 --> 01:02:43,783 Это всё, что они делали. 931 01:02:46,741 --> 01:02:50,741 Я сижу в комнате с кучей кретинов. 932 01:02:52,408 --> 01:02:54,825 Тупые ублюдки! 933 01:02:54,908 --> 01:02:56,575 Вы знаете, что вы сделали? 934 01:02:56,658 --> 01:02:59,075 Вы берете сына Джонни О'Рурка 935 01:02:59,741 --> 01:03:01,325 и назначаете его 936 01:03:01,408 --> 01:03:03,533 главным организатором, 937 01:03:04,366 --> 01:03:07,075 платите ему 36 штук, 938 01:03:07,658 --> 01:03:09,366 и одновременно 939 01:03:10,325 --> 01:03:14,241 вы даете ему продавать страховку отделениям его долбаного... 940 01:03:22,991 --> 01:03:25,033 ...отделениям его долбаного... 941 01:03:26,366 --> 01:03:29,366 ...отделениям его долбаного отца! 942 01:03:29,991 --> 01:03:31,033 Черт возьми! 943 01:03:32,408 --> 01:03:33,658 Как вы додумались? 944 01:03:35,575 --> 01:03:37,741 Как можно быть такими идиотами? 945 01:03:40,075 --> 01:03:42,575 Этот чертов пидор Кеннеди 946 01:03:42,658 --> 01:03:45,783 сует свой нос в мои дела, куда бы я ни пошел! 947 01:03:46,325 --> 01:03:49,700 Они охотятся на меня. Проверяют всё, что я делаю. 948 01:03:49,783 --> 01:03:52,491 А вы позволяете делать это на публике! 949 01:03:53,075 --> 01:03:54,450 Вы сами даете ему это! 950 01:03:54,533 --> 01:03:56,700 Я сяду в тюрьму. Понимаете? 951 01:03:57,408 --> 01:03:59,658 Я сяду в тюрьму из-за вас, 952 01:03:59,741 --> 01:04:01,908 тупые ублюдки. 953 01:04:01,991 --> 01:04:03,533 Вы этого хотели - 954 01:04:03,616 --> 01:04:05,908 посадить меня. Признайтесь - и я вас убью. 955 01:04:05,991 --> 01:04:07,450 Здесь! 956 01:04:13,325 --> 01:04:16,616 - Ты куда? - Валю на хрен, вот куда. 957 01:04:16,700 --> 01:04:17,783 Валишь? Почему? 958 01:04:17,866 --> 01:04:20,033 Ты называешь меня ублюдком? 959 01:04:20,116 --> 01:04:22,033 Говори так с ними, но не со мной. 960 01:04:22,116 --> 01:04:24,200 Нет! Это к тебе не относилось. 961 01:04:24,283 --> 01:04:27,991 Так скажи, что не относилось. Я стоял там. 962 01:04:28,075 --> 01:04:29,741 Я даже не видел тебя там! 963 01:04:29,825 --> 01:04:32,283 Я стоял там. О чём ты говоришь? 964 01:04:32,366 --> 01:04:35,116 Это было не про тебя! Что я могу сказать? 965 01:04:36,700 --> 01:04:39,075 Есть проблема - отведи в сторону. 966 01:04:39,158 --> 01:04:41,408 Оскорбляешь, потом говоришь, что не меня. 967 01:04:41,491 --> 01:04:43,658 Но я тебя даже не видел. 968 01:04:44,241 --> 01:04:48,533 Брось, Фрэнк, ты же меня знаешь. Ты меня знаешь. 969 01:04:48,616 --> 01:04:49,450 Прошу тебя. 970 01:04:49,950 --> 01:04:53,533 Брось. Всё будет хорошо. 971 01:04:54,075 --> 01:04:55,825 Зачем мне говорить тебе такое? 972 01:04:55,908 --> 01:05:00,200 - Держи их в узде. - Я всех держу в узде. Не бойся. 973 01:05:02,908 --> 01:05:04,616 Ладно, валите отсюда. 974 01:05:05,116 --> 01:05:08,325 Я не знаю, как Джимми управляет профсоюзом. 975 01:05:08,408 --> 01:05:12,741 Бобби и ФБР дышат ему в спину, он просто сам не свой. 976 01:05:13,241 --> 01:05:15,866 Скажи Джимми, что я сожалею. 977 01:05:15,950 --> 01:05:20,658 Наши старики знают его старика. Они поговорят с ним, и всё уладится. 978 01:05:20,741 --> 01:05:24,241 Но он не понимает, и, если честно, я тоже не понимаю. 979 01:05:24,325 --> 01:05:27,700 Зачем вы вообще помогли избрать этих придурков Кеннеди. 980 01:05:27,783 --> 01:05:29,575 Он этого не понимает. 981 01:05:29,658 --> 01:05:31,158 Он не обязан всё понимать. 982 01:05:31,783 --> 01:05:34,200 Ты понимаешь. Иногда так лучше. 983 01:05:35,533 --> 01:05:37,866 Когда я вижу его в таком состоянии... 984 01:05:37,950 --> 01:05:41,575 Мне неприятно. Хочется как-то помочь. 985 01:05:42,450 --> 01:05:43,783 Он слишком волнуется. 986 01:05:43,866 --> 01:05:48,366 Он всё время мечется повсюду и не видит общую картину. 987 01:05:49,491 --> 01:05:50,950 Например, Кубу. 988 01:05:52,783 --> 01:05:55,783 Забрать свои казино. 989 01:05:55,866 --> 01:05:58,116 Вернуться в Гавану. 990 01:05:58,200 --> 01:06:01,283 Избавиться от этого ублюдка Кастро. 991 01:06:04,616 --> 01:06:07,158 Старички поговорили с его папашей. 992 01:06:07,241 --> 01:06:10,116 Тот потолковал с Джеком и сказал ему 993 01:06:10,616 --> 01:06:13,200 не забывать, перед кем он в долгу. 994 01:06:15,158 --> 01:06:17,950 Он знает, перед кем он в долгу. 995 01:06:19,241 --> 01:06:20,866 Ты должен 996 01:06:21,366 --> 01:06:24,783 отправиться в контору под названием Milestone Hauling. 997 01:06:26,241 --> 01:06:28,075 Там будет человек по имени Фил. 998 01:06:28,575 --> 01:06:30,408 Он даст тебе фуру. 999 01:06:37,533 --> 01:06:41,866 Ты отвезешь фуру в Балтимор на цементный завод... 1000 01:06:41,950 --> 01:06:43,491 На Восточной авеню. 1001 01:06:43,575 --> 01:06:46,075 Он там один такой. Не перепутать. 1002 01:06:50,450 --> 01:06:52,158 Там тебя встретит человек. 1003 01:06:52,741 --> 01:06:54,450 Гомик по имени Ферри. 1004 01:06:55,658 --> 01:06:57,866 Вперед, а потом сдай назад. 1005 01:07:19,283 --> 01:07:21,075 Ты кое-что заберешь. 1006 01:07:21,825 --> 01:07:24,616 Он даст тебе бумаги на случай, если остановят. 1007 01:07:35,158 --> 01:07:37,116 Ты поедешь во Флориду. 1008 01:07:38,158 --> 01:07:40,200 Стадион для собачьих бегов у Джексонвиля. 1009 01:07:42,200 --> 01:07:43,325 Оставишь фуру там. 1010 01:07:44,283 --> 01:07:47,908 Там будет человек с большими ушами по имени Хант. 1011 01:07:49,575 --> 01:07:52,700 Он даст тебе машину, чтобы ты вернулся в Филадельфию. 1012 01:08:06,325 --> 01:08:07,866 Куда смотришь? 1013 01:08:07,950 --> 01:08:09,116 Смотришь на мои уши? 1014 01:08:11,200 --> 01:08:12,241 Что? 1015 01:08:12,325 --> 01:08:15,075 Уши. Ты смотришь на мои уши? 1016 01:08:16,741 --> 01:08:17,741 Нет. 1017 01:08:18,991 --> 01:08:23,825 Мне сделали операцию - больше не нужно смотреть на мои уши. 1018 01:08:23,908 --> 01:08:25,241 Я не смотрю на твои уши. 1019 01:08:29,116 --> 01:08:30,908 Езжай отсюда. Давай. 1020 01:08:52,783 --> 01:08:55,533 ...в Заливе свиней. Всё пошло не по плану. 1021 01:08:55,616 --> 01:08:57,075 Парашютисты не смогли 1022 01:08:57,158 --> 01:09:00,075 подорвать дороги к побережью. Кастро устремился 1023 01:09:00,158 --> 01:09:01,575 к месту событий. 1024 01:09:01,658 --> 01:09:03,866 Подполье взорвало бы дороги, но оно ничего не знало. 1025 01:09:03,950 --> 01:09:05,491 Кастро обстрелял из пушек 1026 01:09:05,575 --> 01:09:08,408 береговой плацдарм. Его самолеты уничтожили корабли 1027 01:09:08,491 --> 01:09:10,950 с бригадой солдат и боеприпасами. 1028 01:09:11,033 --> 01:09:13,366 Плацдарм не смогли расширить, и парашютисты 1029 01:09:13,450 --> 01:09:17,533 пробивались назад к берегу, где десант 1030 01:09:17,616 --> 01:09:21,408 был подавлен огнем. 1500 человек выбросили на берег без поддержки 1031 01:09:21,491 --> 01:09:23,200 с воздуха или с моря. 1032 01:09:23,283 --> 01:09:27,325 Кастро дождался, пока они останутся без боеприпасов, и смёл их. 1033 01:09:27,408 --> 01:09:30,658 Позднее Кастро прошелся по месту вторжения с прессой 1034 01:09:30,741 --> 01:09:34,450 и объяснил ошибки при нападении. Материала было предостаточно. 1035 01:09:34,950 --> 01:09:37,533 Соединенные Штаты, и так униженные, 1036 01:09:37,616 --> 01:09:40,491 подверглись осуждению большинства стран мира. 1037 01:09:40,575 --> 01:09:41,533 Черт! 1038 01:09:42,116 --> 01:09:44,866 Как я и говорил. Они обосрались на Кубе, 1039 01:09:45,491 --> 01:09:47,616 а Бобик нападает на меня и профсоюз. 1040 01:09:48,450 --> 01:09:52,575 Ему нужна дешевая реклама. Вот и всё. Вот что ему нужно. 1041 01:09:52,658 --> 01:09:54,075 Всё уляжется. 1042 01:09:54,158 --> 01:09:56,200 Как всё уляжется? 1043 01:09:56,700 --> 01:09:57,825 Они не забудут, 1044 01:09:58,533 --> 01:10:01,950 - что я дал деньги Никсону! - Успокойся, Джимми. 1045 01:10:02,033 --> 01:10:03,075 Мы разберемся. 1046 01:10:03,158 --> 01:10:06,200 Старички поговорят с папашей Кеннеди. 1047 01:10:06,283 --> 01:10:07,825 Он приболел, но... 1048 01:10:07,908 --> 01:10:09,033 Приболел? 1049 01:10:09,116 --> 01:10:11,783 У него инсульт. Это не «приболел». 1050 01:10:11,866 --> 01:10:14,366 Он одной ногой в могиле. 1051 01:10:14,450 --> 01:10:16,283 Он станет овощем. 1052 01:10:16,366 --> 01:10:18,700 Никто в этом не виноват. 1053 01:10:18,783 --> 01:10:22,325 Я никого не виню. Но если кого и винить, так это его детей. 1054 01:10:22,408 --> 01:10:24,491 Его детки кокнули его. Вот так. 1055 01:10:24,575 --> 01:10:27,033 Он еще жив, но скоро загнется. 1056 01:10:27,116 --> 01:10:29,783 Они кокнули его. Они любого до инфаркта доведут. 1057 01:10:34,908 --> 01:10:37,408 Джозеф П. Кеннеди-старший 1058 01:10:37,491 --> 01:10:40,783 умер в 1969 г. после затяжной болезни 1059 01:11:04,866 --> 01:11:06,116 Куда ты идешь? 1060 01:11:06,991 --> 01:11:08,283 На работу. 1061 01:11:09,283 --> 01:11:10,533 Ложись спать. 1062 01:11:43,533 --> 01:11:45,700 «ДОВИЛЬ» 1063 01:11:59,783 --> 01:12:02,033 Я лишь скажу, что мы не остановимся. 1064 01:12:02,700 --> 01:12:05,200 Мы занимаемся этим 50 лет! 1065 01:12:06,575 --> 01:12:08,116 Какой от этого прок? 1066 01:12:08,200 --> 01:12:11,450 Пусть юристы водят грузовики. 1067 01:12:11,533 --> 01:12:14,533 Им нужны ручки и бумаги, штемпельные подушечки. 1068 01:12:16,200 --> 01:12:17,950 Это совсем другая история. 1069 01:12:18,700 --> 01:12:20,616 Но мы это преодолеем. 1070 01:12:20,700 --> 01:12:26,075 Мы преодолеем все эти их ерундовые юридические препоны. 1071 01:12:26,158 --> 01:12:29,866 Мы это преодолеем, и если «Бобик» Кеннеди чего-то хочет, 1072 01:12:29,950 --> 01:12:34,700 это не значит, что богатенький мальчик это получит. Понимаете? 1073 01:12:35,533 --> 01:12:37,866 Мне неважно, чего он хочет. Он этого не получит! 1074 01:12:40,241 --> 01:12:42,908 Он этого не получит, потому что 1075 01:12:43,408 --> 01:12:45,658 мы крупнейший 1076 01:12:45,741 --> 01:12:47,283 и лучший, 1077 01:12:47,366 --> 01:12:49,700 и самый честный профсоюз 1078 01:12:49,783 --> 01:12:51,116 в нашей стране! 1079 01:12:52,241 --> 01:12:54,200 Да, я этого ждал! 1080 01:12:59,158 --> 01:13:02,116 Вы знаете ключевое для меня слово. 1081 01:13:02,741 --> 01:13:04,033 Солидарность. 1082 01:13:04,491 --> 01:13:06,825 И оно помогает. Всем нам. 1083 01:13:06,908 --> 01:13:11,241 Оно помогает нашему другу Фрэнку Фицсиммонсу! 1084 01:13:11,825 --> 01:13:13,450 Фрэнк Фицсиммонс - 1085 01:13:14,033 --> 01:13:17,450 мой исполнительный вице-президент. Если кому 1086 01:13:17,533 --> 01:13:20,075 по плечу эта работа, так это ему. 1087 01:13:20,158 --> 01:13:22,325 И с такой поддержкой 1088 01:13:22,866 --> 01:13:24,866 куда нам двигаться, как не вверх? 1089 01:13:26,533 --> 01:13:27,991 Верно, Фиц? 1090 01:13:28,491 --> 01:13:30,825 До конца, Джимми! 1091 01:13:30,908 --> 01:13:34,158 Хоффа! Хоффа! 1092 01:13:44,450 --> 01:13:46,575 Человек профсоюза! 1093 01:13:48,866 --> 01:13:52,075 Думаю, им понравился Фиц. Не сомневаюсь. 1094 01:13:52,158 --> 01:13:55,658 Ты подготовил ему базу. Надеюсь, он этого заслуживает. 1095 01:13:57,741 --> 01:13:59,533 А что? Чем плох Фиц? 1096 01:14:01,158 --> 01:14:04,366 Не знаю. Не хочу обижать человека, но... 1097 01:14:04,450 --> 01:14:06,741 Ты не обижаешь его. Просто скажи 1098 01:14:06,825 --> 01:14:08,366 свое мнение. 1099 01:14:09,075 --> 01:14:11,325 Уверен, он тебе предан. 1100 01:14:11,825 --> 01:14:13,366 Он хороший парень, 1101 01:14:13,450 --> 01:14:15,700 но не очень башковитый и толковый. 1102 01:14:15,783 --> 01:14:18,908 И слишком много играет в чертов гольф. 1103 01:14:18,991 --> 01:14:20,116 Он играет в гольф? 1104 01:14:20,700 --> 01:14:22,991 Таким и должен быть второй номер. 1105 01:14:23,575 --> 01:14:25,075 Большой умник не нужен. 1106 01:14:25,658 --> 01:14:28,158 Нужен хороший парень. Людям он нравится. 1107 01:14:28,241 --> 01:14:30,200 Не болван, но человек, 1108 01:14:30,283 --> 01:14:33,783 который не вонзит тебе нож в спину. 1109 01:14:33,866 --> 01:14:36,491 - Надеюсь, ты прав. - Я всегда прав. 1110 01:14:37,075 --> 01:14:39,408 С Фицем я могу спать спокойно. 1111 01:14:40,950 --> 01:14:42,866 Меня беспокоит Коротышка. 1112 01:14:43,866 --> 01:14:45,158 Ты понимаешь. 1113 01:14:46,033 --> 01:14:47,116 Коротышка. 1114 01:14:47,200 --> 01:14:48,366 Он меня тревожит. 1115 01:14:50,116 --> 01:14:51,616 Этот сучонок. 1116 01:14:53,158 --> 01:14:54,158 В чём дело? 1117 01:14:54,241 --> 01:14:56,158 Ни в чём. Ты прав. 1118 01:14:56,741 --> 01:14:58,158 Я прав. Да. 1119 01:14:58,741 --> 01:15:00,991 - Ты же не огорошен? - Вовсе нет. 1120 01:15:01,075 --> 01:15:04,700 Я сказал, что думаю о Фице. И Про. Да уж. 1121 01:15:04,783 --> 01:15:06,200 Хорошо, а то иногда кажется, 1122 01:15:06,283 --> 01:15:09,241 что только я вижу насквозь этого пидора. 1123 01:15:09,325 --> 01:15:12,075 Поднимем бокал 1124 01:15:13,283 --> 01:15:16,116 За прекрасного человека 1125 01:15:16,950 --> 01:15:22,241 С которым повезло 560-му 1126 01:15:23,033 --> 01:15:25,908 Ты наш парень 1127 01:15:25,991 --> 01:15:29,075 Тони Про 1128 01:15:29,158 --> 01:15:33,491 Мы твои... 1129 01:15:33,575 --> 01:15:36,116 Коротышка - это Тони Провенцано. 1130 01:15:36,575 --> 01:15:38,491 Его называли Тони Про. 1131 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 Он был капо большой банды из Джерси 1132 01:15:41,741 --> 01:15:45,825 и президентом 560 отделения в Юнион-Сити, Нью-Джерси. 1133 01:16:12,783 --> 01:16:14,075 Про и Джимми 1134 01:16:14,866 --> 01:16:18,241 поднялись вместе и были близки некоторое время. 1135 01:16:18,825 --> 01:16:21,491 Вы работаете, 1136 01:16:21,575 --> 01:16:24,075 пока цари корпораций 1137 01:16:24,158 --> 01:16:26,200 и принцы индустрии 1138 01:16:26,283 --> 01:16:30,991 с их необъятными счетами и зарплатами, и роскошными яхтами 1139 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 изо всех сил стремятся уничтожить нас. 1140 01:16:34,658 --> 01:16:35,741 Сволочи! 1141 01:16:37,575 --> 01:16:40,575 Мне не надо было рассказывать о Тони Про. 1142 01:16:40,658 --> 01:16:43,158 Нет. Чего я не знал? Я знал достаточно. 1143 01:16:49,950 --> 01:16:52,991 Этот человек велел Салли Багзу удавить 1144 01:16:53,075 --> 01:16:54,908 «Трёхпалого» Тони Кастеллито 1145 01:16:54,991 --> 01:16:58,616 лишь потому, что он набирал популярность в профсоюзе. 1146 01:16:58,700 --> 01:17:01,158 И он был его же парнем. 1147 01:17:06,491 --> 01:17:08,700 Сальваторе «Салли Багз» Бригульо 1148 01:17:08,783 --> 01:17:10,991 убит тремя выстрелами в лицо, 1979 г. 1149 01:17:18,533 --> 01:17:22,075 Тони Про так тревожило, что Трёхпалый сместит его, 1150 01:17:22,158 --> 01:17:24,658 что, удавив того, Салли Багз 1151 01:17:24,741 --> 01:17:27,575 должен был засунуть его в дереводробилку. 1152 01:17:27,658 --> 01:17:30,575 Тогда соперник не вернется даже из могилы. 1153 01:17:30,658 --> 01:17:32,033 Он неуправляем. 1154 01:17:32,616 --> 01:17:33,866 Что с ним сделаешь? 1155 01:17:35,283 --> 01:17:37,325 Он лезет в карманы ко всем. 1156 01:17:37,408 --> 01:17:40,283 Он трясет компании грузоперевозок. 1157 01:17:40,366 --> 01:17:41,533 Угрожает людям. 1158 01:17:42,908 --> 01:17:45,741 Ладно, иногда можно пригрозить, я понимаю. 1159 01:17:45,825 --> 01:17:47,075 Но постоянно? 1160 01:17:47,575 --> 01:17:49,783 Он привлекает к нам внимание. 1161 01:17:50,783 --> 01:17:54,033 Такие люди портят репутацию профсоюза. 1162 01:17:55,116 --> 01:17:56,700 Нужно что-то делать. 1163 01:17:57,325 --> 01:17:59,783 Я серьезно. Нужно что-то делать. 1164 01:18:00,491 --> 01:18:02,283 Тони - это Тони, 1165 01:18:03,366 --> 01:18:05,158 и это будет непросто. 1166 01:18:05,741 --> 01:18:07,366 Я не про это. 1167 01:18:07,450 --> 01:18:08,741 Не про это. 1168 01:18:10,325 --> 01:18:12,075 Просто собрать работяг, 1169 01:18:12,158 --> 01:18:14,658 знающих Братство, проверенных людей, 1170 01:18:14,741 --> 01:18:15,908 вроде нас с тобой, 1171 01:18:16,658 --> 01:18:17,908 баллотироваться, 1172 01:18:17,991 --> 01:18:19,741 победить в нескольких отделениях. 1173 01:18:20,325 --> 01:18:21,450 Что скажешь? 1174 01:18:22,200 --> 01:18:23,200 Ему это не понравится. 1175 01:18:23,700 --> 01:18:26,783 Пошел он. Кто он такой? Он гангстер. 1176 01:18:27,325 --> 01:18:29,366 Я президент профсоюза. 1177 01:18:30,783 --> 01:18:31,991 Мне просто нужны люди, 1178 01:18:32,075 --> 01:18:34,283 которые знают что делают. 1179 01:18:34,866 --> 01:18:37,575 Знают, как себя вести. И всё. 1180 01:18:38,700 --> 01:18:40,825 И ты должен баллотироваться в президенты 1181 01:18:41,325 --> 01:18:42,991 отделения 326. 1182 01:18:45,658 --> 01:18:47,866 Ты мне как родной, Фрэнк. Ты знаешь. 1183 01:18:48,366 --> 01:18:49,658 Ты, Айрин, 1184 01:18:50,241 --> 01:18:51,408 девочки. 1185 01:18:51,491 --> 01:18:52,741 Славная Пегги. 1186 01:18:53,533 --> 01:18:55,658 Но я делаю это не из-за этого. 1187 01:18:55,741 --> 01:18:58,658 Я не предлагаю тебе то, чего ты не заслужил, 1188 01:18:59,241 --> 01:19:00,325 не заработал. 1189 01:19:01,658 --> 01:19:02,658 Что скажешь? 1190 01:19:04,575 --> 01:19:07,783 Не знаю что сказать, Джимми. 1191 01:19:08,366 --> 01:19:09,825 Просто согласись. 1192 01:19:10,825 --> 01:19:12,450 Больше ничего не говори. 1193 01:19:13,033 --> 01:19:14,991 Я могу гарантировать твою победу. 1194 01:19:16,200 --> 01:19:17,741 Когда пойдешь в президенты 1195 01:19:18,866 --> 01:19:21,283 326 отделения, ты победишь. 1196 01:19:22,783 --> 01:19:23,908 Гарантирую. 1197 01:19:24,616 --> 01:19:26,866 Хорошо, я согласен. 1198 01:19:28,533 --> 01:19:29,575 Ты серьезно? 1199 01:19:29,658 --> 01:19:31,908 Да. Это честь. 1200 01:19:31,991 --> 01:19:34,241 Я люблю тебя. Ты же знаешь. 1201 01:19:34,950 --> 01:19:36,450 Я тебя люблю. 1202 01:19:36,533 --> 01:19:37,700 Безгранично. 1203 01:19:38,741 --> 01:19:40,700 Боже. Как хорошо. 1204 01:19:40,783 --> 01:19:42,991 Будто я вновь обрел дыхание. 1205 01:19:43,075 --> 01:19:44,116 Как смешно. 1206 01:19:44,700 --> 01:19:45,783 Почему-то я... 1207 01:19:46,991 --> 01:19:49,991 Не знаю. Думал, ты откажешься. 1208 01:19:50,908 --> 01:19:52,825 Я рад, что ты согласился. 1209 01:19:58,116 --> 01:20:01,325 Ты всегда скрываешь чувства. Трудно понять. 1210 01:20:01,908 --> 01:20:02,741 Я польщен, Джимми. 1211 01:20:02,825 --> 01:20:05,991 Я не знаю что сказать. 1212 01:20:06,075 --> 01:20:06,950 Я польщен. 1213 01:20:08,116 --> 01:20:09,366 Это хорошо. 1214 01:20:11,200 --> 01:20:12,950 Мне приятно. 1215 01:20:14,033 --> 01:20:15,533 Я могу дышать. 1216 01:20:16,575 --> 01:20:17,991 Как приятно. 1217 01:20:46,700 --> 01:20:48,658 ОТДЕЛЕНИЕ 326 1218 01:20:49,241 --> 01:20:52,241 Что я могу сказать? Я всем обязан Джимми. 1219 01:20:52,325 --> 01:20:55,616 Он забрал меня из кабины грузовика и открыл мне дорогу. 1220 01:20:55,700 --> 01:20:59,325 Дал мне первый контракт. Мой первый профсоюз. 1221 01:21:00,283 --> 01:21:01,283 Как поживаете? 1222 01:21:02,033 --> 01:21:05,033 Фрэнк Ширан, новый президент отделения 326. 1223 01:21:05,116 --> 01:21:06,991 - Хотел представиться. - Очень приятно. 1224 01:21:07,575 --> 01:21:09,533 - Как вас зовут? - Эл. 1225 01:21:09,616 --> 01:21:10,991 Очень приятно, Эл. 1226 01:21:11,075 --> 01:21:13,033 - Кое-что... - Нет, не нужно. 1227 01:21:13,616 --> 01:21:14,450 - Точно? - Да. 1228 01:21:14,533 --> 01:21:18,533 Зашел представиться. Что-то понадобится - свяжитесь. 1229 01:21:18,616 --> 01:21:19,450 Точно? 1230 01:21:20,575 --> 01:21:21,491 ФРЭНК ШИРАН - ПРЕЗИДЕНТ 1231 01:21:21,575 --> 01:21:22,741 Если они могут доказать, 1232 01:21:22,825 --> 01:21:25,575 что ты крал у них, они потребуют имена. 1233 01:21:28,158 --> 01:21:31,533 Ты готов назвать имена, чтобы не идти в тюрьму? 1234 01:21:32,116 --> 01:21:32,991 Нет. 1235 01:21:33,575 --> 01:21:37,283 Волноваться не о чем. Адвокаты этим займутся. 1236 01:21:48,241 --> 01:21:52,283 По шоссе 80 через Пенсильванию, 1237 01:21:52,783 --> 01:21:57,200 а потом проедем по Огайо до Толедо, 1238 01:21:57,283 --> 01:22:00,991 и потом по шоссе 75 на север в Детройт. 1239 01:22:01,658 --> 01:22:04,033 И всё равно успеем вовремя. 1240 01:22:06,825 --> 01:22:09,158 Ваша честь, адвокат сообщил моему клиенту, 1241 01:22:09,241 --> 01:22:13,741 что его жена может законно владеть частью компании по грузоперевозкам. 1242 01:22:13,825 --> 01:22:16,950 Но когда комитет Мак-Клелана усомнился в законности, 1243 01:22:17,033 --> 01:22:19,241 она немедленно ушла из компании. 1244 01:22:19,325 --> 01:22:21,408 На этом нужно поставить точку. 1245 01:22:22,075 --> 01:22:25,325 Моего клиента не привлекли к ответственности 1246 01:22:25,408 --> 01:22:27,616 после 13 расследований суда присяжных. 1247 01:22:28,450 --> 01:22:33,575 Ваша честь, это личная вендетта против моего клиента 1248 01:22:33,658 --> 01:22:37,283 и его семьи со стороны обозленного Минюста 1249 01:22:37,366 --> 01:22:39,741 и генерального прокурора Роберта Кеннеди. 1250 01:22:46,366 --> 01:22:47,658 У него пистолет! 1251 01:22:52,866 --> 01:22:54,033 Заберите у него оружие! 1252 01:23:04,908 --> 01:23:06,325 Это же не настоящий пистолет? 1253 01:23:06,408 --> 01:23:09,075 Как сюда пронесли пистолет? Как? 1254 01:23:09,158 --> 01:23:10,741 Я не виноват! 1255 01:23:11,991 --> 01:23:13,200 Мой Чаки! 1256 01:23:13,783 --> 01:23:15,116 Это мой сын! 1257 01:23:15,616 --> 01:23:17,658 Мой пацан. Я его вырастил. 1258 01:23:17,741 --> 01:23:19,616 Вы его видели? Видели, что он сделал? 1259 01:23:22,116 --> 01:23:23,325 Вот что я скажу. 1260 01:23:23,408 --> 01:23:26,408 Он в меня выстрелил, и это была как дробинка. 1261 01:23:26,491 --> 01:23:30,866 Я почувствовал удар. Пневматика и то сильнее. 1262 01:23:30,950 --> 01:23:32,408 Это было мягче. 1263 01:23:32,908 --> 01:23:33,950 Но я бросился на него. 1264 01:23:34,033 --> 01:23:36,783 Я бросился, и Чаки тоже. Я хорошо его воспитал. 1265 01:23:37,366 --> 01:23:40,950 Всегда нападай на человека со стволом. 1266 01:23:41,033 --> 01:23:42,325 Если у него нож - убегай. 1267 01:23:42,908 --> 01:23:45,575 Убегай от ножа. Если ствол - нападай, 1268 01:23:46,075 --> 01:23:47,033 если нож - убегай. 1269 01:23:48,116 --> 01:23:49,616 В рифму получилось! 1270 01:23:51,241 --> 01:23:54,950 Это кажется безумием, но высшая сила велела застрелить Хоффу. 1271 01:23:55,033 --> 01:23:55,866 Иди со мной. 1272 01:23:55,950 --> 01:23:58,116 В Нэшвиле много психов, Фрэнк. 1273 01:23:58,200 --> 01:24:00,033 Приезжай, Фрэнк. 1274 01:24:00,116 --> 01:24:01,908 Один из них сейчас со мной. 1275 01:24:01,991 --> 01:24:06,283 Приезжай. Со мной тут Эдди Партин из Батон-Ружа. 1276 01:24:06,366 --> 01:24:07,491 Сейчас приеду. 1277 01:24:07,575 --> 01:24:09,325 С дороги, мальчики. 1278 01:24:17,033 --> 01:24:20,408 М-р Бреннан сказал, или вы помните, как он сказал 1279 01:24:20,491 --> 01:24:23,325 нечто вроде: «Я должен был изменить условия. 1280 01:24:23,408 --> 01:24:25,575 Я должен включить Хоффу?» 1281 01:24:25,658 --> 01:24:28,533 Хронология была такой? 1282 01:24:28,616 --> 01:24:31,158 Я не знаю, изменил ли он условия, 1283 01:24:31,741 --> 01:24:34,241 но я подумал, что Бреннан 1284 01:24:34,325 --> 01:24:35,825 говорит только за себя. 1285 01:24:35,908 --> 01:24:37,658 Она - злая женщина. 1286 01:24:38,741 --> 01:24:40,575 Кажется, была учительницей. 1287 01:24:41,075 --> 01:24:44,366 Мы рассматриваем эту. К ней трудно подобраться. 1288 01:24:44,450 --> 01:24:45,950 Она - крепкий орешек. 1289 01:24:47,283 --> 01:24:50,908 ...останавливать и обыскивать суда, идущие на Кубу. 1290 01:24:50,991 --> 01:24:54,533 Если корабли не остановятся, их остановят силой. 1291 01:24:58,658 --> 01:25:01,366 Вы сделали это заявление перед жюри? Я зачитаю. 1292 01:25:01,450 --> 01:25:04,533 «Бреннан пришел ко мне и сказал, что он...» 1293 01:25:04,616 --> 01:25:06,241 У этого есть ресторан. 1294 01:25:06,325 --> 01:25:07,366 Есть нарушения? 1295 01:25:07,450 --> 01:25:08,741 Я бы обрабатывал женщин. 1296 01:25:09,325 --> 01:25:10,408 К ним проще подобраться. 1297 01:25:10,491 --> 01:25:14,366 ...ракет средней дальности на Кубе. 1298 01:25:14,450 --> 01:25:18,575 Если ракета будет запущена, то, вероятно, с ядерной боеголовкой. 1299 01:25:19,283 --> 01:25:23,533 Она может поразить любую точку в США южнее Вашингтона. 1300 01:25:24,033 --> 01:25:27,783 Мы не можем перехватить ее или предупредить население. 1301 01:25:28,283 --> 01:25:31,241 Жена сотрудника полиции штата Плешетта. 1302 01:25:31,325 --> 01:25:32,616 Это хорошо. 1303 01:25:33,450 --> 01:25:34,533 Мы знаем кого-нибудь? 1304 01:25:35,283 --> 01:25:38,075 У нас в отделении есть бывший коп. 1305 01:25:38,158 --> 01:25:39,283 Это хорошо. 1306 01:25:39,366 --> 01:25:41,616 Все наши силы в повышенной готовности. 1307 01:26:04,200 --> 01:26:08,033 «...сказал, что он создаст компанию по лизингу грузовиков. 1308 01:26:08,116 --> 01:26:11,075 Но позднее позвонил и сказал: 1309 01:26:11,158 --> 01:26:15,366 "Я должен изменить условия, чтобы включить туда Хоффу"». 1310 01:26:15,450 --> 01:26:16,575 Это верно? 1311 01:26:16,658 --> 01:26:18,991 Еще одна возможность. 1312 01:26:19,575 --> 01:26:22,991 Она встречается с мужчиной, будучи замужем. 1313 01:26:23,075 --> 01:26:25,325 Мы могли бы заняться ею, 1314 01:26:25,408 --> 01:26:26,491 поработать с ней. 1315 01:26:26,575 --> 01:26:27,783 А этот мужчина 1316 01:26:27,866 --> 01:26:30,783 из строительной сферы. Он допустил нарушения, 1317 01:26:30,866 --> 01:26:33,825 и на его дом наложен арест. За машину 1318 01:26:33,908 --> 01:26:35,116 не уплачено. 1319 01:26:35,616 --> 01:26:38,908 Отлично. Работай дальше. Скачи, пока на коне. 1320 01:26:45,825 --> 01:26:47,908 Спасибо. Пока, Большой Эдди. 1321 01:26:47,991 --> 01:26:48,825 Клянетесь говорить правду, 1322 01:26:48,908 --> 01:26:51,825 всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 1323 01:26:51,908 --> 01:26:52,866 Клянусь. 1324 01:27:00,491 --> 01:27:01,866 М-р Кинг, 1325 01:27:01,950 --> 01:27:06,325 вы состоите в «Международном Братстве Дальнобойщиков»? 1326 01:27:06,408 --> 01:27:07,908 Я вынужден отказаться 1327 01:27:07,991 --> 01:27:10,200 отвечать на этот вопрос, 1328 01:27:10,283 --> 01:27:12,575 ссылаясь на защиту, данную мне 1329 01:27:13,158 --> 01:27:14,200 Пятой поправкой. 1330 01:27:14,283 --> 01:27:15,866 Я лишь спросил про профсоюз. 1331 01:27:15,950 --> 01:27:19,491 - Я отказываюсь отвечать... - Хорошо. 1332 01:27:19,575 --> 01:27:21,575 Я покажу вам фотографию. 1333 01:27:21,658 --> 01:27:24,075 - Я отказываюсь... - Постойте. 1334 01:27:24,158 --> 01:27:25,116 ...на защиту... 1335 01:27:25,700 --> 01:27:30,491 Посмотрите на фотографию, подождите и... 1336 01:27:30,575 --> 01:27:31,991 Я воспользуюсь 1337 01:27:32,491 --> 01:27:36,533 своим конституционным правом... 1338 01:27:36,616 --> 01:27:38,116 Джим, пусть воспользуется. 1339 01:27:39,741 --> 01:27:40,783 Хорошо. 1340 01:27:43,658 --> 01:27:45,783 МОРОЖЕНОЕ ХИЛЬДЕБРАНДТА 1341 01:27:48,866 --> 01:27:50,325 Кинг - молодчина. 1342 01:27:50,866 --> 01:27:52,825 Просто молодчина. Хороший парень. 1343 01:27:53,366 --> 01:27:55,241 Он не уступил этому козлу. 1344 01:27:55,700 --> 01:27:56,825 Он молодец. 1345 01:27:56,908 --> 01:27:57,950 Отлично поступил. 1346 01:27:58,033 --> 01:28:00,950 А они очень старались его прижать. 1347 01:28:01,033 --> 01:28:02,866 - Нам нужны такие люди. - Боже! 1348 01:28:04,075 --> 01:28:05,950 Поступили новые данные. 1349 01:28:07,575 --> 01:28:10,075 Это данные отличаются от более ранних. 1350 01:28:10,158 --> 01:28:11,658 Президент Кеннеди был ранен, 1351 01:28:11,741 --> 01:28:14,450 когда его кортеж покидал центр Далласа. 1352 01:28:14,533 --> 01:28:15,658 Миссис Кеннеди 1353 01:28:15,741 --> 01:28:18,866 схватила м-ра Кеннеди. Она закричала: «О нет!» 1354 01:28:18,950 --> 01:28:20,825 Кортеж набрал скорость. 1355 01:28:21,491 --> 01:28:24,783 «Юнайтед Пресс» сообщает, что раны президента Кеннеди, 1356 01:28:24,866 --> 01:28:26,950 вероятно, смертельны. 1357 01:28:27,575 --> 01:28:30,616 Повторяем. Сводка новостей CBS. 1358 01:28:30,700 --> 01:28:32,825 Президент Кеннеди ранен 1359 01:28:32,908 --> 01:28:36,116 в ходе покушения в Далласе, штат Техас. 1360 01:28:36,200 --> 01:28:39,033 Ждите новые подробности в новостях CBS. 1361 01:28:43,575 --> 01:28:47,741 Чтобы сделать настоящую кружку кофе, мгновения недостаточно. 1362 01:28:47,825 --> 01:28:51,325 Поэтому «Нескафе» выпускает новый вид кофе... 1363 01:28:51,825 --> 01:28:56,325 Это больше, чем мгновение. Это новый кофе минутной заварки... 1364 01:28:56,408 --> 01:28:57,491 Любой может сделать... 1365 01:28:57,575 --> 01:29:01,658 Согласно официальной сводке, президент Кеннеди умер 1366 01:29:01,741 --> 01:29:03,575 в час дня 1367 01:29:03,658 --> 01:29:05,450 по центральному поясному времени, 1368 01:29:05,533 --> 01:29:08,325 в два часа по восточному поясному времени, 1369 01:29:08,408 --> 01:29:10,658 примерно 38 минут назад. 1370 01:29:15,825 --> 01:29:17,700 Вице-президент Джонсон 1371 01:29:17,783 --> 01:29:19,241 покинул больницу 1372 01:29:19,325 --> 01:29:21,408 в Далласе, но нам неизвестно, 1373 01:29:22,283 --> 01:29:23,908 куда он направляется. 1374 01:29:23,991 --> 01:29:27,825 Он принесет президентскую присягу 1375 01:29:27,908 --> 01:29:32,241 и станет тридцать шестым президентом США. 1376 01:29:38,908 --> 01:29:41,741 М-р Хоффа, вы пойдете на похороны президента? 1377 01:29:42,241 --> 01:29:45,866 - Меня не приглашали. - Там будет миллион американцев. 1378 01:29:45,950 --> 01:29:49,033 Я сверюсь со своим графиком. 1379 01:29:49,116 --> 01:29:51,991 Что бы вы сказали в своей речи, если бы поехали? 1380 01:29:52,075 --> 01:29:53,075 Я бы сказал, 1381 01:29:53,741 --> 01:29:55,908 что теперь Бобби Кеннеди - простой юрист. 1382 01:30:01,700 --> 01:30:02,908 Мерзавцы. 1383 01:30:18,075 --> 01:30:20,116 Хорошо, Эрик. Большое спасибо. 1384 01:30:29,908 --> 01:30:31,408 Джимми был прав. 1385 01:30:32,741 --> 01:30:33,991 Почти. 1386 01:30:35,408 --> 01:30:37,450 На этом сага с Бобби кончилась. 1387 01:30:38,366 --> 01:30:41,450 Побыл генпрокурором - и хватит. На этом было всё. 1388 01:30:44,741 --> 01:30:47,700 Вендетта Бобби кончилась. С нами. 1389 01:30:53,783 --> 01:30:54,866 М-р Хоффа, 1390 01:30:55,616 --> 01:31:00,158 вы стоите здесь, виновный в посягательстве на дух нашей страны. 1391 01:31:00,741 --> 01:31:03,408 Но еще оставался суд присяжных в Нэшвиле. 1392 01:31:03,991 --> 01:31:05,616 Дух нашей страны 1393 01:31:06,241 --> 01:31:08,908 зиждется на священных процессах правосудия. 1394 01:31:09,408 --> 01:31:11,033 Правосудие должно свершиться. 1395 01:31:11,533 --> 01:31:14,658 И за злонамеренные попытки навредить этим процессам 1396 01:31:15,950 --> 01:31:17,908 правосудие свершится и для вас. 1397 01:31:19,158 --> 01:31:20,908 Мы его прищучили. 1398 01:31:21,866 --> 01:31:25,116 Дамы и господа, мы это сделали! 1399 01:31:27,158 --> 01:31:31,075 СТРЕЛЯЕМ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ 1400 01:31:42,408 --> 01:31:44,908 Но у Джимми всё было подготовлено. 1401 01:31:45,408 --> 01:31:48,408 Хотя должно было казаться, будто Фиц 1402 01:31:48,491 --> 01:31:50,033 теперь за главного, 1403 01:31:50,533 --> 01:31:53,825 он давал приказы Фицу через Билла Буфалино и Аллена Дорфмана, 1404 01:31:53,908 --> 01:31:55,283 управлявшего его кредитами. 1405 01:31:55,366 --> 01:31:57,825 Тут всё хорошо? 1406 01:31:57,908 --> 01:31:58,991 Всё ужасно. 1407 01:31:59,075 --> 01:32:02,908 Ночью не спишь из-за страха, что тебя пырнут. 1408 01:32:02,991 --> 01:32:04,075 Выглядишь хорошо. 1409 01:32:04,158 --> 01:32:06,116 Где Фиц? Он опаздывает. 1410 01:32:07,116 --> 01:32:09,408 Мы собирались встретиться на входе. 1411 01:32:09,991 --> 01:32:12,658 - Вот он. - Где ты был, чёрт возьми? 1412 01:32:13,283 --> 01:32:15,825 Что ты тут делаешь? Зачем вообще пришел? 1413 01:32:16,491 --> 01:32:19,533 Ты знаешь, что опоздал? Я спрашиваю. Ты это знаешь? 1414 01:32:19,616 --> 01:32:22,575 Прости, что опоздал, но у нас много дел. 1415 01:32:22,658 --> 01:32:27,283 Я не хочу это слушать. Говори конкретно и по делу. 1416 01:32:27,908 --> 01:32:29,950 Просто капельку терпения. 1417 01:32:30,991 --> 01:32:32,991 Я в тюрьме. У меня мало терпения. 1418 01:32:33,700 --> 01:32:36,866 Хотя Джимми начал злиться на Фица, 1419 01:32:36,950 --> 01:32:38,908 остальным он нравился, поскольку 1420 01:32:38,991 --> 01:32:43,158 от него можно было получить что хочешь, а от Джимми - нет. 1421 01:32:44,325 --> 01:32:47,200 Вот что бывает, когда попадаешь в казенный дом. 1422 01:32:47,283 --> 01:32:48,283 Ну как? 1423 01:32:50,241 --> 01:32:52,450 Джимми злится на Фица. 1424 01:32:52,950 --> 01:32:55,950 Фиц ничего. Нам нравится. 1425 01:32:56,033 --> 01:32:57,741 Но есть одна проблема. 1426 01:32:57,825 --> 01:33:01,325 Джимми сказал этому Дорфману задержать кредиты, 1427 01:33:01,408 --> 01:33:03,158 которые Фиц уже одобрил. 1428 01:33:04,533 --> 01:33:08,158 Ненавижу Дорфмана. Этот долбаный еврей - заноза в жопе. 1429 01:33:11,700 --> 01:33:13,158 Что я должен сделать? 1430 01:33:13,658 --> 01:33:15,575 Нет, не это. Нет. 1431 01:33:17,325 --> 01:33:18,575 Ты должен 1432 01:33:18,658 --> 01:33:21,116 засунуть петарду в зад Дорфману. 1433 01:33:21,825 --> 01:33:23,700 Фиц всё поймет. 1434 01:33:24,200 --> 01:33:25,908 Он всё поймет. 1435 01:33:25,991 --> 01:33:27,991 С Фицем этого не сделать. 1436 01:33:28,741 --> 01:33:29,783 Этот жирдяй 1437 01:33:29,866 --> 01:33:32,283 побежит в ФБР и всё испоганит. 1438 01:33:32,908 --> 01:33:34,116 Но Дорфман... 1439 01:33:34,616 --> 01:33:35,991 Надо припугнуть Дорфмана. 1440 01:34:14,575 --> 01:34:15,575 Фиц... 1441 01:34:15,658 --> 01:34:16,866 Фиц всё понял. 1442 01:34:20,158 --> 01:34:24,741 И затем любой, кто что-то хотел от пенсионного фонда, получал это. 1443 01:34:29,116 --> 01:34:31,533 Она так и ходит по кругу. 1444 01:34:31,616 --> 01:34:32,950 Что происходит? 1445 01:34:35,200 --> 01:34:36,325 Кто вас пустил? 1446 01:34:38,741 --> 01:34:39,783 М-р Провенцано, 1447 01:34:39,866 --> 01:34:43,075 я агент ФБР ДиГрегорио. У меня ордер на ваш арест. 1448 01:34:43,158 --> 01:34:44,991 - А доиграть? - Нет, сэр. Встаньте. 1449 01:34:45,075 --> 01:34:46,575 Ну и ладно, карты были дерьмовые. 1450 01:34:46,658 --> 01:34:48,241 Энтони «Тони Джек» Джакалоне 1451 01:34:48,325 --> 01:34:49,825 Всеобщий любимец. 1452 01:34:49,908 --> 01:34:53,700 Умер своей смертью, 23 февраля 2001 г. 1453 01:34:53,783 --> 01:34:56,283 У меня в кармане ничего нет. На мне шорты. 1454 01:34:56,366 --> 01:34:58,241 Смотрите на этого пингвина. 1455 01:34:58,325 --> 01:35:00,283 Тони, возьмешь мои сумки? 1456 01:35:00,366 --> 01:35:01,575 Да, Тони. 1457 01:35:01,658 --> 01:35:03,491 Это как по телевизору. 1458 01:35:04,700 --> 01:35:07,866 Про взяли за вымогательство и дали ему семь лет. 1459 01:35:08,991 --> 01:35:11,158 Его отправили в тюрьму Льюисберга. 1460 01:35:11,241 --> 01:35:12,408 И к кому он попадает? 1461 01:35:13,408 --> 01:35:14,241 К Джимми. 1462 01:35:23,491 --> 01:35:24,741 Ну и красота. 1463 01:35:24,825 --> 01:35:27,033 Шедевр искусства. 1464 01:35:27,116 --> 01:35:28,533 Спасибо, Пит. 1465 01:35:36,450 --> 01:35:39,491 Я хочу поговорить о проблеме с моей пенсией. 1466 01:35:42,741 --> 01:35:43,741 Я знаю. 1467 01:35:44,866 --> 01:35:45,991 Знаешь? 1468 01:35:46,783 --> 01:35:47,658 Что ты знаешь? 1469 01:35:49,241 --> 01:35:50,200 Я знаю, 1470 01:35:50,700 --> 01:35:52,408 что это миллион двести 1471 01:35:52,491 --> 01:35:54,908 и с этим есть проблема. 1472 01:35:57,158 --> 01:35:58,991 Значит, разберешься с этим? 1473 01:35:59,491 --> 01:36:01,658 Как я разберусь? 1474 01:36:02,658 --> 01:36:03,950 Ничего не поделать. 1475 01:36:04,616 --> 01:36:05,741 В смысле? 1476 01:36:06,533 --> 01:36:07,575 Ты их потерял. 1477 01:36:08,075 --> 01:36:11,450 Лишился их, когда попал сюда. Вот так. 1478 01:36:13,158 --> 01:36:15,033 Значит, ты тоже лишился? 1479 01:36:15,116 --> 01:36:16,116 Нет. 1480 01:36:18,491 --> 01:36:21,616 Я не понимаю. Твои деньги на месте, 1481 01:36:22,116 --> 01:36:25,450 полтора миллиона или сколько там. А мои пропали? 1482 01:36:26,616 --> 01:36:28,700 Да. Мои на месте. 1483 01:36:31,658 --> 01:36:33,158 Но мы оба здесь. 1484 01:36:33,741 --> 01:36:35,700 Мы оба здесь. Правильно. 1485 01:36:35,783 --> 01:36:38,116 Но мы мы тут по разным причинам. 1486 01:36:38,908 --> 01:36:41,241 Ты здесь за вымогательство. 1487 01:36:41,325 --> 01:36:43,533 Я тут за аферу. 1488 01:36:44,116 --> 01:36:45,158 И что? 1489 01:36:45,241 --> 01:36:47,241 Есть разница. 1490 01:36:47,325 --> 01:36:48,366 В чём разница? 1491 01:36:51,616 --> 01:36:54,825 Я никому не угрожал, а ты угрожал. 1492 01:36:54,908 --> 01:36:57,325 - Это чушь какая-то. - Не чушь. 1493 01:36:57,408 --> 01:36:59,283 Нет, чушь. Я не хочу спорить. 1494 01:36:59,366 --> 01:37:01,866 - Подумай. - Я думаю. 1495 01:37:01,950 --> 01:37:03,116 Не беси меня. 1496 01:37:03,200 --> 01:37:05,033 Просто сделай что-нибудь. 1497 01:37:09,700 --> 01:37:11,491 «Сделать что-нибудь»? 1498 01:37:11,575 --> 01:37:14,241 - Что сделать? - Всегда можно придумать. 1499 01:37:14,325 --> 01:37:15,616 Это федеральный закон. 1500 01:37:15,700 --> 01:37:17,450 - Плевать. - Тебе плевать? 1501 01:37:17,533 --> 01:37:19,241 Ты можешь что-то сделать. 1502 01:37:19,825 --> 01:37:21,616 Что я могу сделать? 1503 01:37:21,700 --> 01:37:22,866 Спасти мои бабки. 1504 01:37:22,950 --> 01:37:23,908 Как? 1505 01:37:23,991 --> 01:37:25,241 - Иначе. - Как? 1506 01:37:25,325 --> 01:37:26,783 Так же, как вернул свои. 1507 01:37:27,408 --> 01:37:28,825 Не повышай голос. 1508 01:37:29,741 --> 01:37:31,866 Мне не повышать голос? 1509 01:37:32,533 --> 01:37:33,700 Пидор. 1510 01:37:33,783 --> 01:37:35,200 Не называй меня пидором. 1511 01:37:35,283 --> 01:37:36,741 Не вздумай, мать твою. 1512 01:37:38,075 --> 01:37:39,783 Ты здесь за аферу. 1513 01:37:39,866 --> 01:37:41,033 Ты украл деньги. 1514 01:37:41,533 --> 01:37:44,283 Я украл деньги. Украл. Пусть по-другому. 1515 01:37:44,908 --> 01:37:46,866 Я хочу то, что мне должны. 1516 01:37:48,366 --> 01:37:50,158 Вот ведь народ. 1517 01:37:50,241 --> 01:37:52,241 - Что ты сказал? - Боже мой! 1518 01:37:52,325 --> 01:37:53,700 Брось. Что я сказал. 1519 01:37:53,783 --> 01:37:55,450 Что я, на хрен, сказал? 1520 01:37:55,533 --> 01:37:58,408 «Вот ведь народ». Что значит «вот ведь народ»? 1521 01:37:58,491 --> 01:37:59,491 Мне надоело 1522 01:37:59,991 --> 01:38:01,658 говорить об этом. 1523 01:38:02,283 --> 01:38:03,866 - «Вот ведь народ»? - Хватит! 1524 01:38:03,950 --> 01:38:04,783 Хватит? 1525 01:38:11,741 --> 01:38:13,200 Я тебя убью, сука! 1526 01:38:13,283 --> 01:38:15,991 Я убью тебя, ублюдок! 1527 01:38:16,075 --> 01:38:17,116 Какого хрена ты... 1528 01:38:22,491 --> 01:38:25,366 В тот момент стало ясно, что всё развалится. 1529 01:38:55,283 --> 01:38:58,408 Мне не верится, что этот ублюдок сделал это 1530 01:38:58,491 --> 01:39:01,658 на глазах у пяти тысяч человек 1531 01:39:01,741 --> 01:39:03,075 и это сошло ему с рук. 1532 01:39:03,158 --> 01:39:05,866 Просто не верится. Это неправильно. 1533 01:39:05,950 --> 01:39:07,116 Это неправильно. 1534 01:39:07,200 --> 01:39:09,658 Это настоящее дерьмо. 1535 01:39:10,325 --> 01:39:11,950 Настоящее дерьмо. 1536 01:39:12,575 --> 01:39:16,575 Только одному человеку хватило бы наглости, дерзости и хладнокровия 1537 01:39:16,658 --> 01:39:17,658 на такое. 1538 01:39:26,700 --> 01:39:29,783 В центре его знали под именем «Блондин Джоуи», 1539 01:39:29,866 --> 01:39:32,825 но все, особенно репортеры, 1540 01:39:32,908 --> 01:39:34,825 называли его «Безумным Джо». 1541 01:39:34,908 --> 01:39:39,616 ...правду, всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 1542 01:39:39,700 --> 01:39:40,533 Клянусь. 1543 01:39:43,991 --> 01:39:46,450 М-р Галло, хотите выступить с заявлением? 1544 01:39:48,200 --> 01:39:49,158 Да. 1545 01:39:51,991 --> 01:39:54,575 Этот ковер отлично подходит для игры в кости. 1546 01:39:58,741 --> 01:39:59,825 Расс был прав. 1547 01:39:59,908 --> 01:40:03,116 Кто еще крутится с людьми из шоу-бизнеса, 1548 01:40:03,200 --> 01:40:06,866 вечно попадает в газеты, привлекает к себе внимание... 1549 01:40:06,950 --> 01:40:08,616 Что это? 1550 01:40:09,325 --> 01:40:11,241 Кто он такой? Эрролл Флинн? 1551 01:40:12,241 --> 01:40:15,575 Он шел против всех и против всего. Ему было плевать. 1552 01:40:15,658 --> 01:40:18,325 В молодости он похищал собственных боссов. 1553 01:40:18,408 --> 01:40:23,158 Не знаю, как это сошло ему с рук. За такое умираешь. 1554 01:40:23,241 --> 01:40:24,325 Всё просто. 1555 01:40:24,408 --> 01:40:28,700 Сев в тюрягу, он нанимал черных парней, а не своих. 1556 01:40:28,783 --> 01:40:31,825 Когда он вышел, никто не знал, что он делает. 1557 01:40:31,908 --> 01:40:34,575 Мы не знали, что происходит. Никто не знал. 1558 01:40:35,075 --> 01:40:38,158 Не нравится, что он делает? Скажи что-нибудь - 1559 01:40:38,241 --> 01:40:40,033 и увидишь, что будет. 1560 01:41:05,575 --> 01:41:08,450 ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ 1561 01:41:08,533 --> 01:41:10,658 Кто так делает? 1562 01:41:11,241 --> 01:41:12,700 Я скажу тебе. 1563 01:41:13,991 --> 01:41:15,491 Этот подонок. 1564 01:41:15,575 --> 01:41:17,866 Он и Освальд. Два сапога пара. 1565 01:41:17,950 --> 01:41:21,158 В Далласе хотя бы была одна Джеки, без детей. 1566 01:41:21,658 --> 01:41:24,075 Джоуи, звонил твой врач. Ты умер час назад. 1567 01:41:26,325 --> 01:41:27,616 Ты еврей? 1568 01:41:27,700 --> 01:41:28,950 Хотел бы им быть? 1569 01:41:29,825 --> 01:41:32,325 Не бойся операции. Мы этого уже не делаем. 1570 01:41:32,408 --> 01:41:33,616 Мы его замораживаем. 1571 01:41:34,116 --> 01:41:37,741 Стоишь там, подходит мексиканка с влажным камнем. 1572 01:41:39,325 --> 01:41:41,866 Смеяться нормально. Я надо всеми смеюсь. 1573 01:41:41,950 --> 01:41:44,575 Бог поместил нас на Землю смеяться. 1574 01:41:44,658 --> 01:41:45,825 Я смеюсь над всеми. 1575 01:41:45,908 --> 01:41:48,116 Я смеюсь над черными, над евреями. 1576 01:41:48,200 --> 01:41:49,866 Над цыганами, итальянцами. 1577 01:41:50,450 --> 01:41:52,283 Не над теми итальянцами. 1578 01:41:54,700 --> 01:41:56,616 У меня есть деньги, Джоуи. Не стреляй. 1579 01:41:57,200 --> 01:41:58,658 Думаете, он поверил? 1580 01:41:58,741 --> 01:42:01,783 Мне говорили: «Думай, что говоришь». 1581 01:42:02,575 --> 01:42:05,700 Но кроме шуток: с днем рождения, Джоуи. 1582 01:42:16,658 --> 01:42:17,491 Эй, Расс. 1583 01:42:20,783 --> 01:42:21,700 Это что? 1584 01:42:23,366 --> 01:42:24,575 ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА 1585 01:42:25,158 --> 01:42:26,241 Ты веришь в эту ерунду? 1586 01:42:28,450 --> 01:42:29,741 Всё не так просто. 1587 01:42:29,825 --> 01:42:31,033 Она итальянская. 1588 01:42:31,116 --> 01:42:31,950 Джоуи. 1589 01:42:32,033 --> 01:42:33,325 Что я сказал? 1590 01:42:36,158 --> 01:42:37,116 Послушай. 1591 01:42:38,366 --> 01:42:40,908 Тут нельзя говорить такие вещи. 1592 01:42:40,991 --> 01:42:42,825 Почему? Только Риклс может шутить? 1593 01:42:42,908 --> 01:42:44,158 Он босс. 1594 01:42:44,241 --> 01:42:46,991 Я тоже босс. Мы должны быть братьями. 1595 01:42:47,075 --> 01:42:48,783 Знаю, но давай без ссор. 1596 01:42:49,450 --> 01:42:51,700 - Мы братья, так? - Да, братья. 1597 01:42:51,783 --> 01:42:53,366 - Мы братья? - Вы братья. 1598 01:42:53,450 --> 01:42:54,991 - Мы братья. - Я не спорю. 1599 01:42:55,075 --> 01:42:57,991 Все братья. Ты брат. Ты его брат. 1600 01:42:58,075 --> 01:43:01,533 Я - нет, но вы да. Поэтому я и хочу... 1601 01:43:01,616 --> 01:43:02,450 Ладно. 1602 01:43:02,533 --> 01:43:04,075 - Мы братья? - Вы братья. 1603 01:43:04,616 --> 01:43:05,825 У меня день рождения. 1604 01:43:05,908 --> 01:43:08,283 С днем рождения. 1605 01:43:10,741 --> 01:43:12,658 Иди ты на хрен. 1606 01:43:34,283 --> 01:43:38,033 Для такого дела нужно два ствола. 1607 01:43:38,116 --> 01:43:40,700 Из которого будешь стрелять и запасной. 1608 01:43:41,450 --> 01:43:44,825 Хочется что-то помощнее 22-го калибра. 1609 01:43:50,450 --> 01:43:52,491 Глушитель точно не нужен. 1610 01:43:52,575 --> 01:43:55,533 Нужно побольше шума, чтобы свидетели разбежались 1611 01:43:55,616 --> 01:43:57,450 и не смотрели на тебя. 1612 01:44:00,283 --> 01:44:04,491 Но 45-й калибр слишком шумный, и патрульные 1613 01:44:04,575 --> 01:44:06,533 услышат за несколько кварталов. 1614 01:44:10,408 --> 01:44:12,950 Копы называют 32-й дамским калибром. 1615 01:44:13,033 --> 01:44:16,408 Он проще в обращении и не такой мощный, как 38-й, 1616 01:44:16,491 --> 01:44:18,741 но его достаточно. 1617 01:44:26,408 --> 01:44:30,366 Будет поздно, так что туристы из Айдахо 1618 01:44:30,866 --> 01:44:32,825 будут уже спать. 1619 01:44:32,908 --> 01:44:35,033 И в Маленькой Италии, 1620 01:44:35,116 --> 01:44:38,075 возможно, он будет спокойнее, расслабленнее. 1621 01:44:39,408 --> 01:44:42,450 У него день рождения, так что он будет с женой 1622 01:44:42,533 --> 01:44:44,783 и с ребенком, и в данном случае 1623 01:44:44,866 --> 01:44:47,158 это хорошо, ведь в этом весь смысл. 1624 01:44:47,241 --> 01:44:49,200 Они должны увидеть, каково это. 1625 01:44:50,991 --> 01:44:52,450 Он уже выпьет, 1626 01:44:52,950 --> 01:44:54,950 и это замедлит его реакцию. 1627 01:44:56,116 --> 01:44:59,908 Он будет с телохранителем, и у Джоуи тоже будет ствол, 1628 01:44:59,991 --> 01:45:02,658 но он наверняка будет лежать в сумочке жены. 1629 01:45:08,908 --> 01:45:11,741 Никогда не знаешь заранее. 1630 01:45:12,241 --> 01:45:14,283 Ты знаешь только свою роль. 1631 01:45:16,325 --> 01:45:18,908 «Рыжий» Джон знал лишь одно: 1632 01:45:19,408 --> 01:45:21,241 он высадит меня, 1633 01:45:21,325 --> 01:45:22,241 объедет квартал 1634 01:45:23,075 --> 01:45:24,366 и заберет меня. 1635 01:45:32,533 --> 01:45:35,033 Сначала нужно убрать телохранителя. 1636 01:45:35,116 --> 01:45:38,075 Не убить. Не надо убивать, только обезвредить. 1637 01:45:38,616 --> 01:45:42,616 У тебя нет претензий к нему, так что не в лицо и не в грудь. 1638 01:45:44,075 --> 01:45:46,783 Иногда в таких делах 1639 01:45:46,866 --> 01:45:49,366 сначала следует зайти в туалет 1640 01:45:50,366 --> 01:45:52,950 и убедиться, что за тобой никто не зашел, 1641 01:45:53,033 --> 01:45:57,116 и что в туалете нет людей, которых стоит опасаться. 1642 01:45:57,700 --> 01:46:01,741 И можно воспользоваться туалетом, чтобы ничего не мешало. 1643 01:46:02,366 --> 01:46:07,408 Но я уже сходил, и в таком маленьком месте лучше сразу делать дело. 1644 01:46:07,908 --> 01:46:09,200 Нужно еще вино. 1645 01:46:09,783 --> 01:46:11,200 Эй, Томми, еще вина. 1646 01:46:21,658 --> 01:46:22,741 Черт! 1647 01:46:59,075 --> 01:47:01,116 Это случилось в Нью-Йорке, в Маленькой Италии, 1648 01:47:01,200 --> 01:47:04,491 по слухам, нейтральной территории у мафии. 1649 01:47:04,575 --> 01:47:05,741 После убийства 1650 01:47:05,825 --> 01:47:09,741 полиция нашла пистолеты и отпечатки пальцев, которые проверяются. 1651 01:47:09,825 --> 01:47:13,658 Джозеф «Безумный Джо» Галло пришел в ресторан морепродуктов, 1652 01:47:13,741 --> 01:47:17,366 чтобы отпраздновать со своей невестой 1653 01:47:17,450 --> 01:47:20,158 и дочерью 11 лет от прошлого брака. 1654 01:47:20,241 --> 01:47:24,116 Они праздновали 47 годовщину Джо. 1655 01:47:24,200 --> 01:47:27,658 До этого они были в ночном клубе и сидели 1656 01:47:27,741 --> 01:47:31,325 вшестером за столом в конце зала, 1657 01:47:31,825 --> 01:47:32,950 когда 1658 01:47:33,908 --> 01:47:34,991 зашел мужчина 1659 01:47:35,075 --> 01:47:38,408 через черный ход и подошел 1660 01:47:39,200 --> 01:47:42,450 к столу сбоку. Он выстрелил три раза. 1661 01:47:42,533 --> 01:47:44,616 Он дважды попал в Джо 1662 01:47:44,700 --> 01:47:45,950 и попал в его телохранителя 1663 01:47:46,033 --> 01:47:48,158 Пита Грека один раз. 1664 01:47:48,241 --> 01:47:50,700 Всего было 14 выстрелов. 1665 01:47:50,783 --> 01:47:51,991 Пегги, идем. 1666 01:47:52,491 --> 01:47:55,950 Здесь, на Президент-стрит, территории Джоуи Галло, тихо. 1667 01:47:56,658 --> 01:47:58,283 Даже слишком тихо. 1668 01:47:58,783 --> 01:48:01,408 Здесь, в Бруклине, Джоуи Галло был героем. 1669 01:48:01,491 --> 01:48:05,075 Говорят, его смерть может вызвать войну между бандами, 1670 01:48:05,158 --> 01:48:07,033 если уже не вызвала. 1671 01:48:40,991 --> 01:48:43,200 - Держись, Джимми. - Ты тоже, Майки. 1672 01:48:43,283 --> 01:48:44,408 Береги себя, Джимми. 1673 01:48:44,908 --> 01:48:46,491 Если не увидимся, привет. 1674 01:48:46,575 --> 01:48:47,658 Через четыре года 1675 01:48:47,741 --> 01:48:51,825 и 500 000 долларов, отданных в комитет по переизбранию Никсона, 1676 01:48:51,908 --> 01:48:53,825 Джимми всё же получил желаемое. 1677 01:48:53,908 --> 01:48:55,491 Простите, но я не вернусь. 1678 01:48:55,575 --> 01:48:58,741 Президентскую амнистию и досрочное освобождение. 1679 01:49:00,450 --> 01:49:01,658 Чем займетесь теперь? 1680 01:49:02,241 --> 01:49:04,575 Первым делом зарегистрируюсь 1681 01:49:05,075 --> 01:49:07,408 в органах надзора по УДО, 1682 01:49:07,491 --> 01:49:11,033 потом поеду с женой во Флориду, чтобы погреться на солнце. 1683 01:49:11,116 --> 01:49:12,200 Дальнейшие планы? 1684 01:49:12,283 --> 01:49:15,116 Да, снова возглавить мой профсоюз. 1685 01:49:15,200 --> 01:49:16,783 Как ты это сделаешь, Джимми? 1686 01:49:17,991 --> 01:49:20,658 - Хочешь соперничать с Фицем? - Нет. 1687 01:49:20,741 --> 01:49:22,825 Каково было за решеткой? 1688 01:49:22,908 --> 01:49:24,241 Отлично. Чудесные годы. 1689 01:49:24,325 --> 01:49:25,616 «ЛАМС» 1690 01:49:26,158 --> 01:49:27,325 Первым делом 1691 01:49:27,408 --> 01:49:29,700 я взял хот-доги с соусом чили в «Ламс». 1692 01:49:29,783 --> 01:49:31,991 Джимми любил их почти как мороженое. 1693 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Консультант комитета по переизбранию Ричарда Никсона... 1694 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 Секрет в том, что их ошпаривают пивом. 1695 01:49:38,116 --> 01:49:40,200 Это лучшие хот-доги в Америке. 1696 01:49:40,283 --> 01:49:44,366 Мак-Корд и два сообщника пронесли подслушивающие устройства 1697 01:49:44,450 --> 01:49:47,241 с собой и убрали две панели с потолка... 1698 01:49:47,325 --> 01:49:49,991 ...подслушивающее оборудование 1699 01:49:50,075 --> 01:49:51,741 в комитете Демократической партии. 1700 01:49:52,700 --> 01:49:55,825 Посмотри. Наглец идет в президенты профсоюза. 1701 01:49:55,908 --> 01:49:57,866 Тони Про вручает ему награду. 1702 01:49:58,450 --> 01:50:00,075 Этот урод... Можешь поверить? 1703 01:50:00,158 --> 01:50:02,783 Фиц популярен в определенных кругах. 1704 01:50:02,866 --> 01:50:04,700 Конечно популярен. 1705 01:50:04,783 --> 01:50:07,241 Он дает кредиты любому головорезу. 1706 01:50:07,825 --> 01:50:10,616 Поэтому за ним стоит Тони. Он дал ему все голоса. 1707 01:50:10,700 --> 01:50:12,783 В профсоюзе тебя поддерживает большинство. 1708 01:50:12,866 --> 01:50:16,033 Для победы тебе нужны голоса людей Тони Про и северо-запад. 1709 01:50:16,116 --> 01:50:17,616 Не хочешь хот-дог? 1710 01:50:18,241 --> 01:50:22,241 Просто не верится, что я пойду к Тони Про за голосами. 1711 01:50:22,325 --> 01:50:23,325 Что это? 1712 01:50:25,741 --> 01:50:27,700 Фиц у Тони в кармане. 1713 01:50:27,783 --> 01:50:29,366 Мафия не управляет профсоюзом. 1714 01:50:29,450 --> 01:50:30,866 С Фицем - да. 1715 01:50:31,741 --> 01:50:34,283 Джимми, когда станешь президентом, 1716 01:50:34,366 --> 01:50:35,491 можешь делать что хочешь. 1717 01:50:35,575 --> 01:50:37,158 Увольнять кого хочешь. 1718 01:50:37,241 --> 01:50:39,283 Можешь уволить Тони Про. 1719 01:50:41,033 --> 01:50:43,366 Можешь стоять и смотреть, как он собирает манатки. 1720 01:50:43,450 --> 01:50:45,325 Можешь хоть обыскать его. 1721 01:50:46,033 --> 01:50:48,366 Чтобы он и скрепку не унес. 1722 01:50:49,116 --> 01:50:50,408 Видишь? Слышал? 1723 01:50:51,950 --> 01:50:54,908 Все думают, что Джо - милая, а я злодей. 1724 01:50:55,491 --> 01:50:56,741 Но всё наоборот. 1725 01:50:57,491 --> 01:51:00,200 Она убийца, а я лапочка. 1726 01:51:01,616 --> 01:51:03,991 Теперь мне надо мириться с этим пидором. 1727 01:51:04,075 --> 01:51:06,866 «Я хочу помириться с тобой. 1728 01:51:07,491 --> 01:51:10,241 Мне нужна твоя поддержка. Пожалуйста, Тони». 1729 01:51:14,200 --> 01:51:15,408 Я этого не переживу. 1730 01:51:15,491 --> 01:51:17,366 Надо просто поговорить с ним. 1731 01:51:17,866 --> 01:51:19,366 - Ты должен. - Пусть карты лягут 1732 01:51:19,450 --> 01:51:21,783 - как лягут. - Вот же пидор. 1733 01:51:22,741 --> 01:51:25,116 Если я встречусь с ним, ты придешь? 1734 01:51:25,200 --> 01:51:26,283 Конечно. 1735 01:51:26,366 --> 01:51:27,908 Как я могу не пойти с тобой? 1736 01:51:37,491 --> 01:51:38,658 Хрен с ним. Идем. 1737 01:51:38,741 --> 01:51:42,283 Джимми. Дай им шанс. Еще несколько минут. 1738 01:51:44,700 --> 01:51:46,450 Это неправильно. 1739 01:51:46,533 --> 01:51:49,783 Так не делают. Нельзя заставлять ждать. 1740 01:51:49,866 --> 01:51:51,116 Я знаю. 1741 01:51:52,366 --> 01:51:54,283 Так делают лишь тогда, 1742 01:51:54,366 --> 01:51:56,700 когда хотят что-то сказать. 1743 01:51:57,991 --> 01:51:59,700 Когда хотят послать на хрен. 1744 01:52:00,200 --> 01:52:01,491 Только тогда. 1745 01:52:02,783 --> 01:52:03,616 Вот и они. 1746 01:52:05,658 --> 01:52:07,283 Ну и погодка, Фрэнк. 1747 01:52:08,033 --> 01:52:09,741 На улице 30 градусов. 1748 01:52:11,200 --> 01:52:12,450 Привет, Тони Джек. 1749 01:52:13,783 --> 01:52:17,116 В Нью-Йорке замерзают до смерти, а у нас вот так. 1750 01:52:17,700 --> 01:52:20,200 Не знаю, почему мы не живем тут весь год. 1751 01:52:22,033 --> 01:52:23,283 Сейчас лето. 1752 01:52:23,366 --> 01:52:24,200 Что? 1753 01:52:24,908 --> 01:52:25,783 Сейчас лето. 1754 01:52:26,950 --> 01:52:29,200 В Нью-Йорке никто не замерзает до смерти. 1755 01:52:30,616 --> 01:52:31,866 Сейчас лето. 1756 01:52:34,116 --> 01:52:37,450 По мне, так в Нью-Йорке вечно дубак. Пытаюсь донести мысль. 1757 01:52:37,950 --> 01:52:39,241 Пытаешься донести мысль. 1758 01:52:39,825 --> 01:52:41,616 Одеждой тоже? 1759 01:52:42,200 --> 01:52:43,366 Это одежда для встречи? 1760 01:52:45,241 --> 01:52:48,741 Ты так одеваешься во Флориде? В костюм? 1761 01:52:48,825 --> 01:52:50,116 На встречу? 1762 01:52:50,700 --> 01:52:55,450 Везде. Флорида, Тимбукту. Я надеваю костюм. На встречу. 1763 01:52:56,200 --> 01:52:57,200 И ты опоздал. 1764 01:52:57,283 --> 01:52:58,575 Что? 1765 01:52:59,075 --> 01:53:00,116 Ты опоздал. 1766 01:53:02,158 --> 01:53:03,408 Были пробки. 1767 01:53:05,491 --> 01:53:06,658 Были пробки? 1768 01:53:06,741 --> 01:53:08,033 Пробки были. 1769 01:53:08,116 --> 01:53:09,283 Что ты от нас хочешь? 1770 01:53:09,366 --> 01:53:11,200 Нас зажали в пробке. 1771 01:53:11,283 --> 01:53:12,575 Пробки серьезные. 1772 01:53:12,658 --> 01:53:13,575 Пробки. 1773 01:53:14,408 --> 01:53:17,450 Я никогда не ждал никого, кто опаздывал 1774 01:53:18,075 --> 01:53:20,700 больше, чем на десять минут. 1775 01:53:21,200 --> 01:53:23,033 На пятнадцать - нормально. 1776 01:53:23,116 --> 01:53:24,241 Нет, десять. 1777 01:53:25,450 --> 01:53:29,075 Десяти мало. Надо учесть пробки. 1778 01:53:29,158 --> 01:53:32,033 Я так и делаю. Учитываю пробки. 1779 01:53:32,700 --> 01:53:34,950 - Поэтому десять. - По мне - пятнадцать. 1780 01:53:35,033 --> 01:53:35,866 Десять. 1781 01:53:36,825 --> 01:53:38,950 Ладно. У нас разные мнения. 1782 01:53:39,033 --> 01:53:40,991 Может, двенадцать с половиной? 1783 01:53:42,033 --> 01:53:44,158 Середина. Золотая середина. Прекрасно. 1784 01:53:44,741 --> 01:53:45,908 Больше десяти - 1785 01:53:46,991 --> 01:53:48,408 это уже заявление. 1786 01:53:49,366 --> 01:53:50,366 О чём-то заявляешь? 1787 01:53:50,450 --> 01:53:51,575 Я здесь. 1788 01:53:52,783 --> 01:53:54,241 Понимай как хочешь. 1789 01:53:56,116 --> 01:53:57,283 Значит, так. 1790 01:53:58,783 --> 01:54:00,033 Что делаем дальше? 1791 01:54:02,741 --> 01:54:04,450 Чем могу помочь? 1792 01:54:07,616 --> 01:54:08,950 Ты должен... 1793 01:54:13,408 --> 01:54:15,158 Ты должен выдвинуть меня 1794 01:54:16,950 --> 01:54:18,783 сам знаешь куда. 1795 01:54:19,741 --> 01:54:22,491 Сначала давай проясним другой вопрос. 1796 01:54:22,575 --> 01:54:24,783 Нет. Другой вопрос меня не касается. 1797 01:54:24,866 --> 01:54:27,158 Я не могу помочь тебе с пенсией. 1798 01:54:27,241 --> 01:54:30,866 Я не могу. Пока Фиц там. Фиц там. 1799 01:54:30,950 --> 01:54:32,783 - Иди к Фицу. - Я сходил. 1800 01:54:32,866 --> 01:54:35,700 Я сходил. Говорит, что займется этим без вопросов. 1801 01:54:35,783 --> 01:54:37,700 Ты не хотел, а он займется. 1802 01:54:38,408 --> 01:54:39,991 Я говорил про другое. 1803 01:54:41,783 --> 01:54:42,866 Какое другое? 1804 01:54:42,950 --> 01:54:44,241 Ты знаешь. 1805 01:54:44,325 --> 01:54:45,658 Я не знаю. 1806 01:54:45,741 --> 01:54:46,950 Извинись. 1807 01:54:49,116 --> 01:54:50,408 Извиниться? 1808 01:54:51,991 --> 01:54:53,325 Извиниться за что? 1809 01:54:53,408 --> 01:54:57,283 За то, что ты сказал, когда ел мороженое с видом короля. 1810 01:54:58,616 --> 01:55:01,116 Оскорбление национальности. «Вот ведь народ». 1811 01:55:01,950 --> 01:55:03,575 Знаешь, что он сказал? 1812 01:55:03,658 --> 01:55:06,033 Я слышал, у вас была стычка в тюряге. 1813 01:55:06,116 --> 01:55:07,741 Да, «вот ведь народ». 1814 01:55:09,116 --> 01:55:11,116 Ты так сказал. Да, Джим? 1815 01:55:12,450 --> 01:55:14,783 «Вот ведь народ». Я ниже тебя? 1816 01:55:16,741 --> 01:55:17,991 Определенно. 1817 01:55:18,075 --> 01:55:19,408 Джимми, брось. 1818 01:55:19,991 --> 01:55:22,158 Благодаря «этому народу» ты на этом месте. 1819 01:55:22,241 --> 01:55:24,033 Не говори мне этого. 1820 01:55:24,116 --> 01:55:25,283 Это твоя проблема. 1821 01:55:25,366 --> 01:55:27,575 А твоя в том, что ты кусок дерьма. 1822 01:55:27,658 --> 01:55:28,575 Джимми, брось. 1823 01:55:28,658 --> 01:55:30,533 Боже, Джимми, брось. 1824 01:55:30,616 --> 01:55:32,616 Я попросил у тебя поддержки. 1825 01:55:32,700 --> 01:55:33,741 А я у тебя - извинений. 1826 01:55:33,825 --> 01:55:36,200 Кто ты такой, чтобы я извинялся? 1827 01:55:37,575 --> 01:55:39,116 Кто ты такой? 1828 01:55:40,116 --> 01:55:41,366 Мне этого не надо. 1829 01:55:42,033 --> 01:55:43,991 Мне это надо? Ты мне нужен? 1830 01:55:44,075 --> 01:55:45,491 Я тебе нужен. 1831 01:55:45,575 --> 01:55:47,033 Брось. У тебя к нему просьба. 1832 01:55:47,116 --> 01:55:50,158 Он меня нервирует. Злит меня. 1833 01:55:50,658 --> 01:55:53,158 Все собрались. Давай просто поговорим. 1834 01:55:53,991 --> 01:55:55,575 Поговорим. И всё. 1835 01:55:55,658 --> 01:55:56,658 Он здесь. 1836 01:56:01,116 --> 01:56:02,700 В тюрьме было так же? 1837 01:56:03,283 --> 01:56:06,241 Да, вроде того. Стали бороться. 1838 01:56:07,283 --> 01:56:08,116 Он проиграл. 1839 01:56:08,200 --> 01:56:10,325 Я проиграл. Ты бы видел его ребра. 1840 01:56:11,283 --> 01:56:14,616 Может, просто поговорите о делах? 1841 01:56:14,700 --> 01:56:16,116 Чего ты от меня хочешь? 1842 01:56:16,825 --> 01:56:19,700 Я сказал: «Вот ведь народ». Хочешь, чтобы извинился? 1843 01:56:19,783 --> 01:56:22,408 Именно так. Чтобы извинился. 1844 01:56:22,491 --> 01:56:24,241 Я извинюсь за это... 1845 01:56:24,325 --> 01:56:25,491 Мне другого не надо. 1846 01:56:27,200 --> 01:56:29,241 ...когда ты извинишься 1847 01:56:29,325 --> 01:56:30,616 за то, что опоздал, 1848 01:56:31,366 --> 01:56:33,741 долбаный пидор-макаронник. 1849 01:56:34,991 --> 01:56:37,158 Джимми, ты спятил. 1850 01:56:37,241 --> 01:56:41,450 Я извинюсь, когда похищу твою внучку, вырву ее кишки 1851 01:56:41,533 --> 01:56:43,200 и отправлю тебе в конверте! 1852 01:56:47,533 --> 01:56:49,658 Оттащи его! Давай! 1853 01:56:49,741 --> 01:56:51,866 - Я убью его! - Ну же, Тони! 1854 01:56:57,616 --> 01:56:59,325 Как думаешь, Расс 1855 01:56:59,408 --> 01:57:01,283 сделал бы с ним что-нибудь? 1856 01:57:02,075 --> 01:57:03,741 Это сложно. 1857 01:57:04,825 --> 01:57:06,075 Да. Это сложно. 1858 01:57:06,158 --> 01:57:10,366 Я бы сам кокнул паршивца, если бы разрешили. Но... 1859 01:57:11,033 --> 01:57:12,450 Его надо убрать. 1860 01:57:13,075 --> 01:57:14,241 Его надо убрать, Фрэнк. 1861 01:57:14,950 --> 01:57:16,908 Мне не разрешат. 1862 01:57:18,283 --> 01:57:20,241 Фрэнк, просто поговори с ним. 1863 01:57:20,825 --> 01:57:22,408 Ладно? Просто поговори с ним. 1864 01:57:24,033 --> 01:57:28,408 115 УЛИЦА - ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК 1865 01:57:31,200 --> 01:57:34,700 Парни из Джерси звонили мне насчет вражды между ними. 1866 01:57:34,783 --> 01:57:37,241 Я скажу тебе то же самое, что сказал им. 1867 01:57:37,991 --> 01:57:40,533 Я не одобряю того, что Про сказал про Джимми. 1868 01:57:41,116 --> 01:57:43,991 Как можно так говорить о внуках? 1869 01:57:44,075 --> 01:57:45,408 Это неправильно. 1870 01:57:45,908 --> 01:57:47,533 Энтони «Толстяк Тони» Салерно 1871 01:57:47,616 --> 01:57:49,241 приговорен к ста годам. 1872 01:57:49,325 --> 01:57:51,116 Умер в тюрьме в возрасте 80 лет, 1992 г. 1873 01:57:51,200 --> 01:57:52,783 Но Про имеет вес. 1874 01:57:53,450 --> 01:57:54,908 Джимми должен это знать. 1875 01:57:55,491 --> 01:57:59,075 Я не могу говорить ему, что можно говорить, а чего нельзя, 1876 01:57:59,158 --> 01:58:00,325 будто он ребенок. 1877 01:58:01,866 --> 01:58:03,783 Джимми не всерьез. Он расстроился. 1878 01:58:03,866 --> 01:58:05,700 Все знают, что он вспыльчив. 1879 01:58:05,783 --> 01:58:07,033 Со всеми бывает. 1880 01:58:07,116 --> 01:58:09,450 Но Джимми говорит то, чего не должен. 1881 01:58:09,533 --> 01:58:11,075 Такое со всеми бывает. 1882 01:58:11,158 --> 01:58:13,241 Кто-то должен успокоить его. 1883 01:58:17,700 --> 01:58:21,491 Ладно, я... Я его успокою. С ним сложно, но... 1884 01:58:21,575 --> 01:58:23,491 Может, это его успокоит. 1885 01:58:23,575 --> 01:58:25,325 Скажи, что он всегда мне нравился, 1886 01:58:27,366 --> 01:58:30,450 и я не буду мешать ему вернуть свою работу. 1887 01:58:30,533 --> 01:58:32,700 Скажу. Я скажу ему это, Тони. 1888 01:58:33,283 --> 01:58:35,283 Это меня не успокаивает. 1889 01:58:35,366 --> 01:58:36,700 Поддерживает меня. 1890 01:58:37,200 --> 01:58:39,241 Что это значит, мать его? 1891 01:58:39,325 --> 01:58:42,825 Поддерживать меня - не то же самое, что сделать что-то 1892 01:58:42,908 --> 01:58:46,325 с этим неуправляемым психопатом! 1893 01:58:46,908 --> 01:58:49,908 Коротышка имеет вес. Ты должен это понять. 1894 01:58:50,491 --> 01:58:53,366 Он пидор. Фиц - тоже. 1895 01:58:54,241 --> 01:58:56,325 Я разберусь с этими пидорами 1896 01:58:56,825 --> 01:58:57,866 сам! 1897 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Здесь был мой офис. 1898 01:59:00,991 --> 01:59:02,450 Поищите там Фрэнка Фицсиммонса. 1899 01:59:03,033 --> 01:59:04,075 Вы его не найдете. 1900 01:59:04,658 --> 01:59:07,158 Потому что он путешествует по стране 1901 01:59:07,241 --> 01:59:10,450 и объезжает все гольф-клубы. Вот что он делает. 1902 01:59:10,533 --> 01:59:11,616 Играет в гольф. 1903 01:59:11,700 --> 01:59:15,491 Кто он такой, чтобы крутиться с Никсоном и генпрокурором? 1904 01:59:15,575 --> 01:59:19,616 И в это время он получает полноценную зарплату. 1905 01:59:19,700 --> 01:59:20,950 Как такое возможно? 1906 01:59:21,033 --> 01:59:23,991 Для этой работы в сутках не хватает часов. 1907 01:59:24,075 --> 01:59:26,241 Меня посадили за аферу. 1908 01:59:26,950 --> 01:59:28,158 Это - афера. 1909 01:59:30,616 --> 01:59:32,908 Что Фиц ответил Джимми? 1910 01:59:32,991 --> 01:59:37,116 Он отправил послание старому другу Джимми Дейву Джонсону. 1911 01:59:37,200 --> 01:59:40,533 Дейв Джонсон руководил отделением 299. 1912 01:59:42,116 --> 01:59:43,658 Послание было таким. 1913 01:59:47,866 --> 01:59:49,116 Таким образом 1914 01:59:49,200 --> 01:59:52,033 Фиц говорит, что мой кореш Дейв Джонсон 1915 01:59:52,116 --> 01:59:54,741 должен уйти, чтобы его сын 1916 01:59:54,825 --> 01:59:57,075 получил отделение 299. 1917 01:59:57,825 --> 02:00:00,200 Вот как я откажу его сыну, 1918 02:00:00,283 --> 02:00:01,950 мелкому придурку Фицу. 1919 02:00:03,491 --> 02:00:06,450 Она похожа на твою мать. Такого же роста. 1920 02:00:06,533 --> 02:00:08,908 Она красивая. Она была красивой. 1921 02:00:08,991 --> 02:00:12,366 Но я не знал, что это была не твоя мама. Было темно. 1922 02:00:17,908 --> 02:00:20,033 ДЖО ХОФФА ЖЕНСКАЯ ГРУППА ПОМОЩИ 1923 02:00:21,533 --> 02:00:25,241 Так Фиц сказал, что ему не нравится мой выбор 1924 02:00:25,325 --> 02:00:26,616 президента 299 отделения. 1925 02:00:27,116 --> 02:00:28,741 Уволив мою жену 1926 02:00:28,825 --> 02:00:32,783 с работы в профсоюзе, где она получала 48 тысяч в год! 1927 02:01:15,866 --> 02:01:18,241 Сукин сын! На хрен его! 1928 02:01:18,825 --> 02:01:22,991 Он заклеил лентой замок на двери в подвале в «Уотергейте»... 1929 02:01:23,075 --> 02:01:24,200 Что ты смотришь? 1930 02:01:25,700 --> 02:01:26,783 Лопоухий. 1931 02:01:27,408 --> 02:01:30,075 Он заметил, что лента снята 1932 02:01:31,116 --> 02:01:33,450 и заново заклеил дверь. 1933 02:01:34,158 --> 02:01:34,991 Лопоухий? 1934 02:01:36,991 --> 02:01:38,658 Один старый знакомый. 1935 02:01:41,200 --> 02:01:42,700 Не такой уж лопоухий. 1936 02:01:43,825 --> 02:01:47,241 Я сказал: «Давай заканчивать». То есть прекратим операцию. 1937 02:01:47,825 --> 02:01:51,408 М-р Лидди и м-р Мак-Корд поговорили 1938 02:01:51,491 --> 02:01:54,283 и приняли решение продолжать. 1939 02:01:55,658 --> 02:01:57,616 По-вашему, Фрэнк Фицсиммонс 1940 02:01:57,700 --> 02:02:00,116 должен оставаться президентом профсоюза? 1941 02:02:00,200 --> 02:02:01,033 Исключено. 1942 02:02:01,616 --> 02:02:05,825 Фрэнк Фицсиммонс продал профсоюз своим дружкам из преступного мира. 1943 02:02:05,908 --> 02:02:07,533 Мафия управляет им, 1944 02:02:08,158 --> 02:02:11,241 а, значит, и нашим пенсионным фондом. 1945 02:02:11,325 --> 02:02:14,241 Это миллиард долларов беспроцентных кредитов, 1946 02:02:14,325 --> 02:02:18,616 которые он выдал известным вымогателям на их незаконные предприятия. 1947 02:02:18,700 --> 02:02:19,700 Довольно! 1948 02:02:20,283 --> 02:02:23,200 Крысы должны бежать с корабля. 1949 02:02:23,283 --> 02:02:24,366 Он серьезно? 1950 02:02:25,033 --> 02:02:27,158 Джимми не такой. Это для рекламы. 1951 02:02:27,241 --> 02:02:29,658 Он баллотируется. Устроил шоу. 1952 02:02:29,741 --> 02:02:31,991 Дутая сенсация. Пустые слова. 1953 02:02:32,075 --> 02:02:33,991 Может, он серьезно говорит. 1954 02:02:34,075 --> 02:02:36,491 Тони, у него кампания. 1955 02:02:36,575 --> 02:02:38,575 Он может говорить что угодно. 1956 02:02:38,658 --> 02:02:40,366 Мне плевать на его кампанию. 1957 02:02:40,450 --> 02:02:44,075 - Он не может так говорить. - Я понимаю. 1958 02:02:44,158 --> 02:02:45,991 Знаешь, что он должен сделать? 1959 02:02:46,075 --> 02:02:48,283 Получить свою хорошую пенсию. 1960 02:02:48,366 --> 02:02:50,575 Проводить время со внуками. 1961 02:02:51,575 --> 02:02:52,408 У него чудесная семья. 1962 02:02:55,075 --> 02:02:56,408 Ему нужно расслабиться. 1963 02:02:58,575 --> 02:03:00,075 Надо передать ему это. 1964 02:03:06,408 --> 02:03:07,700 Ты должен 1965 02:03:07,783 --> 02:03:08,741 понять правильно. 1966 02:03:09,241 --> 02:03:11,991 Я тут говорил с людьми, сам знаешь, с кем. 1967 02:03:12,575 --> 02:03:13,700 Они сказали: 1968 02:03:15,116 --> 02:03:17,950 «Передай Джимми, что мы его любим. 1969 02:03:18,033 --> 02:03:20,616 Мы не хотим проблем. 1970 02:03:20,700 --> 02:03:22,450 Мы просто считаем, что ему следует 1971 02:03:23,408 --> 02:03:27,866 чаще бывать со внуками, наслаждаться жизнью на пенсии». 1972 02:03:27,950 --> 02:03:29,491 Фрэнк, больше ни слова. 1973 02:03:31,408 --> 02:03:32,366 Кто это сказал? 1974 02:03:33,741 --> 02:03:36,575 - Неважно, кто это сказал. - Это важно. 1975 02:03:36,658 --> 02:03:37,825 Это Расселл? 1976 02:03:38,575 --> 02:03:41,283 Конечно нет. Это тот пидор, 1977 02:03:41,366 --> 02:03:43,241 что участвовал в фиаско в Майами? 1978 02:03:44,533 --> 02:03:45,616 Не он. Нет? 1979 02:03:46,241 --> 02:03:47,366 Тогда кто? 1980 02:03:49,950 --> 02:03:51,366 Я скажу тебе. 1981 02:03:51,450 --> 02:03:52,450 Тони. 1982 02:03:54,325 --> 02:03:55,575 Какой Тони? 1983 02:03:55,658 --> 02:03:56,991 Их всех зовут Тони. 1984 02:03:57,741 --> 02:04:01,283 Что с этими итальянцами? Другого имени не знают. 1985 02:04:03,116 --> 02:04:04,325 Другой Тони. 1986 02:04:06,075 --> 02:04:07,241 Какой Тони? 1987 02:04:10,158 --> 02:04:11,283 Салерно. 1988 02:04:19,866 --> 02:04:21,533 Что я могу сказать? 1989 02:04:23,491 --> 02:04:25,783 Я пытаюсь помочь тебе. Пытаюсь объяснить. 1990 02:04:27,575 --> 02:04:29,825 Фрэнк, даже не думай. 1991 02:04:30,450 --> 02:04:33,450 Никто не заставит меня молчать. 1992 02:04:33,533 --> 02:04:37,033 Я это знаю, ты это знаешь, они этого не знают. 1993 02:04:38,700 --> 02:04:42,158 Я такой человек, я так поступаю и буду поступать. 1994 02:04:43,783 --> 02:04:45,491 Можете передать ему. 1995 02:04:45,575 --> 02:04:46,866 Он так сказал? 1996 02:04:47,450 --> 02:04:48,866 В таком ключе. 1997 02:04:49,450 --> 02:04:50,991 Прежде чем такое говорить, 1998 02:04:51,075 --> 02:04:54,408 пусть не забывает, что Джо Галло тоже любил поднять шум. 1999 02:04:54,491 --> 02:04:56,116 Нужно сказать ему это. 2000 02:04:56,200 --> 02:04:57,450 Кто это сказал? 2001 02:04:58,950 --> 02:05:00,408 - Тони. - Он так сказал? 2002 02:05:00,991 --> 02:05:02,783 Ну всё. Довольно. 2003 02:05:04,241 --> 02:05:05,950 Я никогда не уйду на пенсию. 2004 02:05:07,200 --> 02:05:08,075 Передайте ему это. 2005 02:05:08,658 --> 02:05:10,366 Джимми, я говорил ему много раз. 2006 02:05:10,450 --> 02:05:13,075 Ты говорил ему. Давай прекратим. Забудь. 2007 02:05:13,158 --> 02:05:14,116 Хватит. 2008 02:05:15,033 --> 02:05:16,825 Дай спокойно поесть мороженое. 2009 02:05:22,450 --> 02:05:23,491 Что случилось? 2010 02:05:24,075 --> 02:05:24,950 Ничего. 2011 02:05:25,700 --> 02:05:27,200 - Что? - Ничего. 2012 02:05:27,783 --> 02:05:29,450 Ты о чём-то думаешь. Скажи. 2013 02:05:33,450 --> 02:05:34,658 Что с тобой? 2014 02:05:34,741 --> 02:05:36,700 - Момент неподходящий. - Неподходящий? 2015 02:05:36,783 --> 02:05:38,533 Почему неподходящий? 2016 02:05:38,616 --> 02:05:39,491 Говори. 2017 02:05:41,700 --> 02:05:43,658 Отделение устраивает 2018 02:05:43,741 --> 02:05:46,366 банкет в мою честь и... 2019 02:05:46,450 --> 02:05:47,950 Банкет в твою честь. Хорошо. 2020 02:05:48,450 --> 02:05:50,491 Но потом. Потом, когда ты... 2021 02:05:51,075 --> 02:05:51,991 В чём дело? 2022 02:05:56,325 --> 02:06:00,616 Я хотел спросить, не вручишь ли ты мне награду. 2023 02:06:03,866 --> 02:06:05,491 Это приятная просьба. 2024 02:06:05,575 --> 02:06:07,241 Правда. Приятная. 2025 02:06:08,491 --> 02:06:09,533 Кто там будет? 2026 02:06:10,700 --> 02:06:12,241 - Все. - Тони. 2027 02:06:12,991 --> 02:06:15,991 Тони, Тони, Тони и Тони. 2028 02:06:17,908 --> 02:06:19,408 Из центра будут все. 2029 02:06:21,075 --> 02:06:25,741 Дурацкая идея. Там будут все. Тебе будет неловко. 2030 02:06:25,825 --> 02:06:28,908 Мне насрать, кто там будет. 2031 02:06:28,991 --> 02:06:30,408 Эти пидоры 2032 02:06:30,491 --> 02:06:33,408 не помешают мне прийти на твой праздник. Ни за что. 2033 02:06:34,783 --> 02:06:36,241 Я приду. 2034 02:06:36,741 --> 02:06:38,450 Это будет честью для меня. 2035 02:06:38,533 --> 02:06:39,825 Ты это заслужил. 2036 02:06:39,908 --> 02:06:41,533 Спасибо, Джимми. 2037 02:06:44,991 --> 02:06:46,825 Ого, эта Мо Дин. 2038 02:06:48,158 --> 02:06:49,700 - Красивая баба. - Верно. 2039 02:06:49,783 --> 02:06:50,616 Я не знал, 2040 02:06:51,491 --> 02:06:53,491 что м-р Говард Хант работал 2041 02:06:53,575 --> 02:06:56,616 в группе сантехников Белого дома... 2042 02:06:56,700 --> 02:06:58,866 Он, конечно, крыса, но... 2043 02:06:58,950 --> 02:07:00,408 Он умная крыса. 2044 02:07:03,783 --> 02:07:05,325 Чудесная публика собралась 2045 02:07:05,408 --> 02:07:07,325 чествовать Фрэнка. Похлопайте. 2046 02:07:10,533 --> 02:07:14,825 Потому что у Фрэнка много друзей. 2047 02:07:17,491 --> 02:07:19,908 Начиная с тех, кто воевал с ним в Италии 2048 02:07:19,991 --> 02:07:22,283 под командованием Джорджа Паттона, 2049 02:07:23,783 --> 02:07:25,116 и кончая водителями, 2050 02:07:25,200 --> 02:07:26,825 организаторами по стране... 2051 02:07:26,908 --> 02:07:29,158 Президент профсоюза кровельщиков Джон Мак-Каллоу 2052 02:07:29,241 --> 02:07:33,491 убит шестью выстрелами в голову в своей кухне, 1980 г. 2053 02:07:33,575 --> 02:07:35,783 Сегодня мы все 2054 02:07:35,866 --> 02:07:37,200 друзья Фрэнка. 2055 02:07:37,741 --> 02:07:39,200 Друзья Фрэнка. 2056 02:07:41,116 --> 02:07:43,950 Президент Ассоциации поддержки цветного населения Сесил Мур. 2057 02:07:45,450 --> 02:07:47,658 Окружной прокурор Эмметт Фицпатрик. 2058 02:07:49,116 --> 02:07:51,283 Мэр Филадельфии Фрэнк Риццо. 2059 02:07:53,408 --> 02:07:54,866 Они тебя любят, Фрэнк. 2060 02:07:55,491 --> 02:07:59,450 И, разумеется, сегодняшний оратор Джеймс Ридделл Хоффа. 2061 02:08:07,116 --> 02:08:09,283 А на улице на деревьях 2062 02:08:09,366 --> 02:08:10,991 сидят агенты ФБР. 2063 02:08:12,575 --> 02:08:13,741 Кто сходит проверить? 2064 02:08:15,908 --> 02:08:19,616 Когда мы познакомились с Фрэнком, он пригласил меня на ужин 2065 02:08:20,200 --> 02:08:22,158 и спросил: «Какие стейки любишь?» 2066 02:08:22,241 --> 02:08:24,116 Я - с кровью. Он сказал: «Я тоже». 2067 02:08:24,200 --> 02:08:26,200 Приносят стейки. Мой - с кровью. 2068 02:08:26,283 --> 02:08:28,200 Стейк Фрэнка сам пришел из кухни. 2069 02:08:30,158 --> 02:08:34,200 Он говорит: «Я люблю животных. Не хочу обижать их». 2070 02:08:36,241 --> 02:08:37,575 Он любит животных. 2071 02:09:02,116 --> 02:09:05,866 Он даже не президент, а блокирует кредиты. 2072 02:09:06,658 --> 02:09:07,616 Уверен? 2073 02:09:07,700 --> 02:09:08,575 Уверен. 2074 02:09:09,075 --> 02:09:11,491 - Это как? - Его люди не дают кредиты 2075 02:09:11,575 --> 02:09:13,783 на отель Карлоса в Новом Орлеане, 2076 02:09:13,866 --> 02:09:15,866 наши пристройки в «Сизарс». 2077 02:09:20,366 --> 02:09:21,991 А что делает Фиц? 2078 02:09:22,908 --> 02:09:24,616 Он должен помогать с этим. 2079 02:09:24,700 --> 02:09:26,741 Деньги дают доверители фонда. 2080 02:09:27,325 --> 02:09:31,033 Они утверждают кредиты. Они должны делать, как говорит Фиц. 2081 02:09:31,116 --> 02:09:32,283 Но Джимми 2082 02:09:32,866 --> 02:09:35,658 велел парочке из них не подписывать. 2083 02:09:37,283 --> 02:09:38,825 Сукин сын. 2084 02:09:39,325 --> 02:09:40,950 Я думал, всё улажено. 2085 02:09:42,033 --> 02:09:43,533 Он кому-то сказал, 2086 02:09:43,616 --> 02:09:45,575 что когда он сместит Фица, 2087 02:09:45,658 --> 02:09:47,616 то потребует возврата кредитов. 2088 02:09:47,700 --> 02:09:48,950 На отели, 2089 02:09:49,033 --> 02:09:51,325 казино, недвижимость, что угодно. 2090 02:09:51,408 --> 02:09:53,825 И если ему не отдадут всё с процентами, 2091 02:09:53,908 --> 02:09:55,033 он заберет недвижимость. 2092 02:09:55,533 --> 02:09:56,783 Это недопустимо. 2093 02:09:59,075 --> 02:09:59,908 Он так сказал? 2094 02:09:59,991 --> 02:10:00,991 Он так сказал. 2095 02:10:01,491 --> 02:10:02,908 Уверен, что он так сказал? 2096 02:10:02,991 --> 02:10:04,991 Он так сказал. Всё, 2097 02:10:05,075 --> 02:10:06,491 что я тебе говорю. 2098 02:10:06,575 --> 02:10:08,616 Кем он себя возомнил? Кастро? 2099 02:10:34,116 --> 02:10:35,658 Тебе же не нужны деньги? 2100 02:10:35,741 --> 02:10:37,241 Дело не в деньгах. 2101 02:10:37,325 --> 02:10:42,533 Если дело не в деньгах, то я не понимаю, о чём вообще речь. 2102 02:10:43,200 --> 02:10:44,450 Это мой профсоюз. 2103 02:10:45,575 --> 02:10:47,325 Это трудно понять? 2104 02:10:47,408 --> 02:10:50,200 Это твой профсоюз. Он всегда будет твоим. 2105 02:10:50,283 --> 02:10:51,991 Можно уйти и всё равно руководить. 2106 02:10:52,075 --> 02:10:53,991 Никто не уходит. 2107 02:10:54,075 --> 02:10:56,158 Никто не уходит, чтобы руководить. 2108 02:10:56,241 --> 02:10:57,908 Если уходишь, то в могилу. 2109 02:10:57,991 --> 02:10:59,116 Послушай. 2110 02:10:59,991 --> 02:11:03,158 Я думаю... Прости, но я вынужден думать... 2111 02:11:03,241 --> 02:11:04,991 Есть другая причина? 2112 02:11:05,075 --> 02:11:08,200 Это мой профсоюз! Что значит «другая причина»? 2113 02:11:09,241 --> 02:11:10,866 Это мой профсоюз. 2114 02:11:10,950 --> 02:11:12,616 Начнем с этого 2115 02:11:12,700 --> 02:11:14,450 и попытаемся всё понять. 2116 02:11:14,533 --> 02:11:16,491 Послушай, есть люди... 2117 02:11:17,075 --> 02:11:18,283 Я - нет, но 2118 02:11:18,783 --> 02:11:19,950 есть люди, 2119 02:11:20,533 --> 02:11:22,158 которые слегка обеспокоены. 2120 02:11:22,825 --> 02:11:25,741 Некоторые люди думают, что ты, возможно... 2121 02:11:26,366 --> 02:11:27,450 Что? 2122 02:11:27,533 --> 02:11:31,658 Что, возможно, ты демонстрируешь неблагодарность. 2123 02:11:34,200 --> 02:11:35,991 Я демонстрирую неблагодарность? 2124 02:11:36,575 --> 02:11:38,616 По мнению некоторых. 2125 02:11:38,700 --> 02:11:41,616 Я петь лет отсидел в тюряге. 2126 02:11:41,700 --> 02:11:42,991 Да, отсидел. 2127 02:11:43,075 --> 02:11:44,200 Пять лет. 2128 02:11:45,700 --> 02:11:47,741 Я не назвал ни одного имени. 2129 02:11:47,825 --> 02:11:50,325 - Ты правильно сделал. - Я правильно сделал. 2130 02:11:50,408 --> 02:11:52,200 Я торчал там с этим 2131 02:11:52,283 --> 02:11:56,450 пидором из Нью-Джерси, вечно нывшим 2132 02:11:56,533 --> 02:11:59,116 о своих бедах, о своих проблемах, 2133 02:11:59,908 --> 02:12:02,700 а я просто хотел спокойно доесть мороженое. 2134 02:12:04,200 --> 02:12:05,325 Этот пидор 2135 02:12:05,408 --> 02:12:08,533 является на встречу на 15 минут позже, 2136 02:12:09,575 --> 02:12:11,158 да еще и, сука, в шортах! 2137 02:12:12,325 --> 02:12:14,783 - Кто ходит на встречи в шортах? - Никто. 2138 02:12:15,533 --> 02:12:16,491 Никто. 2139 02:12:17,158 --> 02:12:18,950 Я демонстрирую неблагодарность? 2140 02:12:19,033 --> 02:12:20,033 Это не я говорю. 2141 02:12:20,533 --> 02:12:21,866 Но кое-кто... 2142 02:12:21,950 --> 02:12:24,200 Я знаю, что не ты. Кое-кто... 2143 02:12:24,283 --> 02:12:26,741 Говорят, я демонстрирую неблагодарность? 2144 02:12:26,825 --> 02:12:28,158 Ну и хрен с ними. 2145 02:12:29,075 --> 02:12:30,491 Я пытаюсь помочь тебе. 2146 02:12:30,575 --> 02:12:31,741 Я знаю. 2147 02:12:32,283 --> 02:12:34,283 Но никто не смеет угрожать Хоффе. 2148 02:12:55,783 --> 02:12:58,325 Он делал это, будучи водителем. 2149 02:12:58,408 --> 02:12:59,575 Делал это, 2150 02:12:59,658 --> 02:13:01,533 будучи организатором. 2151 02:13:01,616 --> 02:13:04,616 Вряд ли это известно многим, но Фрэнку 2152 02:13:05,200 --> 02:13:06,283 принадлежит рекорд. 2153 02:13:07,658 --> 02:13:10,866 Рекорд по арестам в пикетах. 2154 02:13:12,700 --> 02:13:14,491 Двадцать шесть раз 2155 02:13:15,158 --> 02:13:16,366 за 24 часа. 2156 02:13:16,950 --> 02:13:18,366 Он побил мой рекорд. 2157 02:13:21,241 --> 02:13:24,200 Вот так, дамы и господа. Я не преувеличиваю. 2158 02:13:25,700 --> 02:13:27,491 Он человек профсоюза 2159 02:13:28,075 --> 02:13:29,616 до мозга костей. 2160 02:13:30,325 --> 02:13:31,991 А вы на чьей стороне? 2161 02:13:32,075 --> 02:13:33,533 На твоей! 2162 02:13:33,616 --> 02:13:34,616 На чьей? 2163 02:13:34,700 --> 02:13:35,700 На твоей! 2164 02:13:35,783 --> 02:13:36,825 На моей. 2165 02:13:36,908 --> 02:13:37,825 На твоей. 2166 02:13:37,908 --> 02:13:38,825 На его стороне. 2167 02:13:40,158 --> 02:13:41,241 Вот так. 2168 02:13:42,450 --> 02:13:45,241 Это честь для меня - присутствовать здесь, 2169 02:13:45,825 --> 02:13:47,116 чтобы вручить эту награду 2170 02:13:47,200 --> 02:13:49,366 моему дорогому другу 2171 02:13:49,950 --> 02:13:51,616 м-ру Фрэнку Ширану! 2172 02:14:00,991 --> 02:14:02,825 Спасибо, Джимми. Большое спасибо. 2173 02:14:04,283 --> 02:14:06,825 Спасибо моей милой супруге Рини 2174 02:14:06,908 --> 02:14:08,866 за то, что пришла. 2175 02:14:09,366 --> 02:14:11,991 Моим милым, прелестным дочерям 2176 02:14:12,075 --> 02:14:13,116 Мэриэнн, 2177 02:14:13,616 --> 02:14:15,241 Долорес, Конни, 2178 02:14:15,325 --> 02:14:17,616 Пегги за то, что терпят меня 2179 02:14:17,700 --> 02:14:19,241 столько лет. 2180 02:14:20,450 --> 02:14:24,866 Джимми, не могу передать словами, какую честь ты мне оказываешь. 2181 02:14:26,158 --> 02:14:28,908 Важнейший момент моей жизни. Огромное тебе спасибо. 2182 02:14:29,491 --> 02:14:32,366 Этот человек, Джеймс Ридделл Хоффа, - 2183 02:14:32,866 --> 02:14:35,241 тот, кто доводит дело до конца. 2184 02:14:37,700 --> 02:14:39,450 Я с тобой, Джимми. 2185 02:14:39,533 --> 02:14:40,658 До конца. 2186 02:14:42,533 --> 02:14:46,158 Так или иначе, я благодарю вас всех от чистого сердца. 2187 02:14:46,241 --> 02:14:48,033 Я не заслуживаю такого внимания. 2188 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 Но еще у меня бурсит, и его я тоже не заслуживаю. 2189 02:14:53,533 --> 02:14:55,908 Спасибо вам всем, что пришли. 2190 02:15:08,325 --> 02:15:10,325 А как же «сыр»? 2191 02:16:27,366 --> 02:16:30,116 Только у трех людей в мире есть такие перстни. 2192 02:16:30,200 --> 02:16:32,491 И лишь один из них - ирландец. 2193 02:16:32,575 --> 02:16:33,950 У меня такой. 2194 02:16:34,033 --> 02:16:35,491 У Энджело. 2195 02:16:37,908 --> 02:16:39,283 И теперь у тебя. 2196 02:16:43,866 --> 02:16:45,158 Какая красота. 2197 02:16:49,116 --> 02:16:52,033 Я не знаю что сказать, Расс... 2198 02:16:53,200 --> 02:16:54,825 Надень. Посмотрим, как сидит. 2199 02:16:59,116 --> 02:17:00,616 - Приятно? - Да. 2200 02:17:02,658 --> 02:17:05,700 Знаешь, какая это сила? Знаешь какая? 2201 02:17:07,408 --> 02:17:08,700 Ты мой мальчик. 2202 02:17:09,700 --> 02:17:11,741 Никто не может тебя тронуть. 2203 02:17:12,241 --> 02:17:13,283 Никто. 2204 02:17:39,533 --> 02:17:40,533 Слушай, Фрэнк. 2205 02:17:41,366 --> 02:17:44,658 Наш друг опять стал неуправляем. 2206 02:17:45,491 --> 02:17:48,908 У некоторых людей к нему большие претензии. 2207 02:17:49,700 --> 02:17:52,533 Пришел момент, 2208 02:17:52,616 --> 02:17:55,283 чтобы ты поговорил с ним и сказал, 2209 02:17:56,033 --> 02:17:57,575 что это всё. 2210 02:18:00,241 --> 02:18:01,450 Это всё? 2211 02:18:01,533 --> 02:18:03,408 Да. Они так хотят. 2212 02:18:03,991 --> 02:18:05,283 Дошло до этого. 2213 02:18:06,825 --> 02:18:09,616 Вы с ним близки. Может, он тебя послушает. 2214 02:18:09,700 --> 02:18:13,158 Я с ним говорил. С ним трудно разговаривать. 2215 02:18:13,241 --> 02:18:14,825 У него нет выбора. 2216 02:18:17,075 --> 02:18:18,575 Это важные люди. 2217 02:18:20,533 --> 02:18:22,741 Он тоже важный человек. Нет? 2218 02:18:23,783 --> 02:18:25,575 Но не такой. Ты же знаешь. 2219 02:18:26,158 --> 02:18:27,325 Брось, Фрэнк. 2220 02:18:30,491 --> 02:18:34,533 Если они могут грохнуть президента, то президента профсоюза - подавно. 2221 02:18:36,450 --> 02:18:39,033 Ты это знаешь, и я это знаю. 2222 02:18:49,491 --> 02:18:52,658 Я столько раз говорил с ним. Он не слушает. 2223 02:18:52,741 --> 02:18:55,241 Но сейчас он должен слушать. Он будет слушать. 2224 02:18:57,533 --> 02:19:00,908 Это неправильно. Он просто придурок. 2225 02:19:12,783 --> 02:19:14,408 Я говорил с Рассом. 2226 02:19:14,491 --> 02:19:15,741 Он говорил с Тони. 2227 02:19:15,825 --> 02:19:17,075 Он говорит серьезно. 2228 02:19:17,991 --> 02:19:19,366 Кто? Расс? 2229 02:19:19,450 --> 02:19:20,533 Тони. 2230 02:19:22,033 --> 02:19:23,575 Я тоже говорю серьезно. 2231 02:19:24,450 --> 02:19:28,200 Похоже, это не доходит до его тупой сицилийской башки. 2232 02:19:29,116 --> 02:19:30,033 Не волнуйся. 2233 02:19:30,116 --> 02:19:31,450 Что с тобой? 2234 02:19:32,950 --> 02:19:34,408 - Я озабочен. - Я знаю. 2235 02:19:34,491 --> 02:19:36,033 Чем ты озабочен? 2236 02:19:37,075 --> 02:19:39,450 - Они должны быть озабочены. - Они озабочены. 2237 02:19:40,033 --> 02:19:43,200 Не просто слегка озабочены. Серьезно озабочены. 2238 02:19:43,283 --> 02:19:44,533 Это большая проблема. 2239 02:19:45,950 --> 02:19:49,533 Тони просил старика попросить меня передать тебе, 2240 02:19:50,325 --> 02:19:51,491 что «это всё». 2241 02:19:55,741 --> 02:19:56,700 Это всё? 2242 02:19:56,783 --> 02:19:57,991 Это всё. 2243 02:20:01,783 --> 02:20:03,241 Послушай, пожалуйста. 2244 02:20:05,283 --> 02:20:06,908 Они не посмеют. 2245 02:20:09,658 --> 02:20:11,116 Фрэнк, перестань. 2246 02:20:11,200 --> 02:20:12,700 Не говори, что не посмеют. 2247 02:20:12,783 --> 02:20:14,825 Не рассказывай мне эти... 2248 02:20:14,908 --> 02:20:15,991 Это сказки. 2249 02:20:16,075 --> 02:20:17,908 Не говори, что они не посмеют. 2250 02:20:18,741 --> 02:20:20,991 Если со мной что-то случится, 2251 02:20:22,866 --> 02:20:23,908 им конец. 2252 02:20:23,991 --> 02:20:25,866 Ты понимаешь это, и они это знают. 2253 02:20:25,950 --> 02:20:28,533 У меня есть документы. Доказательства. 2254 02:20:28,616 --> 02:20:29,658 Есть записи. 2255 02:20:29,741 --> 02:20:32,866 Записи разговоров. Если я захочу - им конец. 2256 02:20:32,950 --> 02:20:36,616 Эти итальяшки будут остаток жизни гнить в тюрьме, 2257 02:20:36,700 --> 02:20:38,241 и они это знают. 2258 02:20:39,116 --> 02:20:40,450 Они это знают. 2259 02:20:40,533 --> 02:20:42,241 Именно это их и беспокоит. 2260 02:20:42,325 --> 02:20:43,783 Я знаю разное. 2261 02:20:43,866 --> 02:20:46,825 Они не знают, какие вещи я знаю. 2262 02:20:48,158 --> 02:20:49,741 Ты хочешь рискнуть? 2263 02:20:49,825 --> 02:20:52,033 Чем я рискую? 2264 02:20:52,116 --> 02:20:53,575 Они говорят, что это всё. 2265 02:20:54,200 --> 02:20:55,783 Они говорят, это всё. Это всё? 2266 02:20:56,366 --> 02:20:58,200 Ерунда это, Фрэнк. 2267 02:20:58,283 --> 02:20:59,783 Я пытаюсь тебе объяснить. 2268 02:20:59,866 --> 02:21:03,575 Ты говоришь, что они угрожают и я должен их слушать. 2269 02:21:03,658 --> 02:21:06,575 Это не просто угроза. Дальше некуда. 2270 02:21:06,658 --> 02:21:07,616 Дальше некуда. 2271 02:21:08,408 --> 02:21:09,658 Это всё. 2272 02:21:09,741 --> 02:21:12,575 Они тронут меня - я трону их. 2273 02:21:13,325 --> 02:21:15,241 Это всё, что я знаю. Вот и всё. 2274 02:21:18,158 --> 02:21:20,700 Что мне делать? Что я скажу Макги? 2275 02:21:21,283 --> 02:21:22,783 Что ты не будешь слушать? 2276 02:21:22,866 --> 02:21:24,575 Он привык, что его слушают. 2277 02:21:24,658 --> 02:21:25,741 И я тоже. 2278 02:21:27,533 --> 02:21:28,700 Я тоже. 2279 02:21:29,616 --> 02:21:30,825 Не знаю что делать. 2280 02:21:30,908 --> 02:21:33,575 Может, тебе нужны телохранители. 2281 02:21:34,075 --> 02:21:35,908 Я на такое не пойду. 2282 02:21:35,991 --> 02:21:37,491 Не говори так. 2283 02:21:37,575 --> 02:21:39,783 Что значит телохранители? 2284 02:21:39,866 --> 02:21:42,533 Будут телохранители - они возьмутся за семью. 2285 02:21:42,616 --> 02:21:44,741 Это неважно. Ты беспокоишься? 2286 02:21:44,825 --> 02:21:47,116 Ты возьми телохранителей. Я скажу, почему. 2287 02:21:48,325 --> 02:21:49,783 Это может случиться с тобой. 2288 02:21:49,866 --> 02:21:51,908 Они могут прийти за тобой, 2289 02:21:52,616 --> 02:21:53,908 поскольку ты со мной. 2290 02:21:53,991 --> 02:21:54,866 Нет? 2291 02:21:57,450 --> 02:21:58,533 Я беспокоюсь. 2292 02:21:59,158 --> 02:22:01,283 Скажи Рассу, что я его очень уважаю. 2293 02:22:02,450 --> 02:22:03,991 Мы повздорили. 2294 02:22:04,075 --> 02:22:07,241 Мы говорили, и я психанул. Ты меня знаешь. 2295 02:22:07,325 --> 02:22:08,283 Я взрываюсь. 2296 02:22:08,366 --> 02:22:09,616 Иногда. 2297 02:22:09,700 --> 02:22:12,991 Я просто ушел. Но со мной бывает. Могу нагрубить. 2298 02:22:13,075 --> 02:22:15,741 Давай ты скажешь ему, что я очень его уважаю. 2299 02:22:16,241 --> 02:22:18,200 Я чрезвычайно его уважаю. 2300 02:22:18,741 --> 02:22:20,366 Я бы никогда не тронул его, 2301 02:22:20,450 --> 02:22:23,408 как бы я ни поступил с документами. 2302 02:22:23,491 --> 02:22:24,866 Ты должен сказать ему. 2303 02:22:25,450 --> 02:22:28,033 - Сам. - Я не скажу ему сам. 2304 02:22:28,116 --> 02:22:30,450 - Это очень поможет. - Он твой опекун. 2305 02:22:31,075 --> 02:22:32,908 Ты здесь благодаря ему. 2306 02:22:32,991 --> 02:22:33,950 Ты скажи ему. 2307 02:22:34,783 --> 02:22:35,866 Послушай. 2308 02:22:35,950 --> 02:22:38,408 В итоге остается лишь одна истина. 2309 02:22:39,491 --> 02:22:41,241 Это мой профсоюз. 2310 02:22:43,075 --> 02:22:46,075 Это мой профсоюз, Фрэнк. 2311 02:22:48,450 --> 02:22:50,241 Всё просто, если понимаешь это. 2312 02:22:55,825 --> 02:22:57,033 Пегги! 2313 02:22:57,116 --> 02:22:58,575 Потанцуем? 2314 02:22:59,158 --> 02:23:00,158 Прошу прощения. 2315 02:23:31,991 --> 02:23:36,033 В паре часов езды до Детройта мы решили, что переночуем 2316 02:23:36,658 --> 02:23:38,408 и поедем утром. 2317 02:23:38,491 --> 02:23:39,991 Всё дело в свадьбе. 2318 02:23:41,033 --> 02:23:44,908 Билл Буфалино выдавал дочь за отличного парня. 2319 02:23:44,991 --> 02:23:47,450 Куда лучше ее предыдущего олуха. 2320 02:23:47,533 --> 02:23:49,200 И всё это, конечно, прекрасно. 2321 02:23:50,200 --> 02:23:53,366 Но на свадьбе нужно было заключить перемирие. 2322 02:23:54,366 --> 02:23:55,741 Для этого мы туда и ехали. 2323 02:23:55,825 --> 02:23:59,450 Все знали, что мы едем улаживать ситуацию. 2324 02:24:01,491 --> 02:24:03,075 Я еду со стариком. 2325 02:24:03,158 --> 02:24:05,825 Он надеется, мы можем всё уладить. 2326 02:24:05,908 --> 02:24:07,450 - Что он сказал? - Он надеется, 2327 02:24:07,533 --> 02:24:11,325 что мы можем всё уладить. После свадьбы поговорим и всё уладим. 2328 02:24:12,241 --> 02:24:13,658 Я не поеду на свадьбу. 2329 02:24:13,741 --> 02:24:15,825 Там будет много людей, которых я не люблю, 2330 02:24:15,908 --> 02:24:17,241 и я не поеду. 2331 02:24:17,325 --> 02:24:18,866 Ты не едешь на свадьбу? 2332 02:24:18,950 --> 02:24:19,950 Я туда не поеду. 2333 02:24:22,200 --> 02:24:25,200 Мы можем встретиться где хочешь. 2334 02:24:25,283 --> 02:24:27,158 Можно у тебя дома. 2335 02:24:27,241 --> 02:24:28,741 Где захочешь. 2336 02:24:28,825 --> 02:24:30,158 Где тебе удобно. 2337 02:24:30,950 --> 02:24:31,991 На озере? 2338 02:24:32,575 --> 02:24:34,158 Хочешь встретиться на озере? 2339 02:24:35,450 --> 02:24:38,325 Я хотел всё уладить с самого начала. 2340 02:24:38,408 --> 02:24:39,741 Знаю. 2341 02:24:39,825 --> 02:24:41,366 С самого начала. 2342 02:24:42,033 --> 02:24:43,950 Кому знать, как не мне. 2343 02:24:45,950 --> 02:24:47,283 Только вы вдвоем, да? 2344 02:24:47,366 --> 02:24:48,783 Без Коротышки. 2345 02:24:49,283 --> 02:24:50,991 - Конечно с Коротышкой. - Нет. 2346 02:24:51,575 --> 02:24:53,116 С ним я не встречусь. 2347 02:24:53,200 --> 02:24:54,533 Нет смысла встречаться втроем. 2348 02:24:55,783 --> 02:24:58,033 Только мы втроем. Только так. 2349 02:24:58,116 --> 02:25:00,991 В этом нет смысла. Коротышка должен быть с нами. 2350 02:25:01,075 --> 02:25:05,491 Я не буду говорить с этим пидором! Я не могу! 2351 02:25:06,158 --> 02:25:09,158 - Ты должен поговорить с ним. - Тогда всё отменяется. 2352 02:25:09,241 --> 02:25:13,283 Я просто делаю им одолжение. Не более того. 2353 02:25:13,366 --> 02:25:14,200 Я понимаю. 2354 02:25:14,283 --> 02:25:15,866 Оставь это в прошлом. 2355 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Это уже в прошлом. Я больше не встречусь с этим гадом. 2356 02:25:19,741 --> 02:25:22,116 Ты должен. Все так говорят. 2357 02:25:22,200 --> 02:25:26,658 В этом нет смысла. Я не хочу этого делать и не буду. 2358 02:25:26,741 --> 02:25:28,283 Я повешу трубку. 2359 02:25:28,366 --> 02:25:30,283 Прошу, пойми. Хорошо? 2360 02:25:44,158 --> 02:25:46,741 - Что он сказал? - Он думает. 2361 02:25:47,283 --> 02:25:48,366 Он думает? 2362 02:25:49,533 --> 02:25:51,700 КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ ГОВАРДА ДЖОНСОНА 2363 02:25:56,408 --> 02:25:57,533 Это вам. 2364 02:26:05,241 --> 02:26:06,116 Хорошо. 2365 02:26:06,200 --> 02:26:07,033 Ладно. 2366 02:26:20,241 --> 02:26:21,283 Который час? 2367 02:26:22,908 --> 02:26:23,866 Около пяти. 2368 02:26:27,616 --> 02:26:31,450 Позвони Джимми. Он же сказал, что подумает. 2369 02:26:37,700 --> 02:26:38,700 Ладно. 2370 02:26:49,866 --> 02:26:51,325 Когда приезжаете? 2371 02:26:51,408 --> 02:26:52,700 Завтра утром. 2372 02:26:52,783 --> 02:26:54,658 Хорошо. Это хорошо, потому что 2373 02:26:55,241 --> 02:26:57,575 я передумал насчет того дела. 2374 02:26:59,033 --> 02:27:00,033 Да? 2375 02:27:00,950 --> 02:27:03,783 Я встречусь завтра с Коротышкой. 2376 02:27:05,116 --> 02:27:07,616 - С Коротышкой? - Да. 2377 02:27:08,200 --> 02:27:10,533 Это устроил Тони Джек. Он мне нравится. 2378 02:27:10,616 --> 02:27:12,450 Джек свой. Я встречался с ним 2379 02:27:12,533 --> 02:27:14,325 после фиаско в Майами. 2380 02:27:14,908 --> 02:27:16,616 С Коротышкой? Где? 2381 02:27:17,200 --> 02:27:18,658 Там же, где и раньше. 2382 02:27:19,241 --> 02:27:20,658 Ты знаешь то место. 2383 02:27:20,741 --> 02:27:21,700 На людях. 2384 02:27:23,450 --> 02:27:25,491 Ты знаешь, что Тони Джек - кузен Про? 2385 02:27:25,991 --> 02:27:29,158 Да. И что? Они все кузены, мать их. Что поделаешь? 2386 02:27:30,075 --> 02:27:31,866 Думаю, я должен присутствовать. 2387 02:27:31,950 --> 02:27:35,200 Да, ты мне нужен. Поэтому и спрашиваю, когда приедете? 2388 02:27:35,866 --> 02:27:37,991 - Во сколько встреча? - В 2.30. 2389 02:27:38,075 --> 02:27:40,533 Этот пидор пусть не вздумает опоздать. 2390 02:27:40,616 --> 02:27:42,616 Или явиться в шортах. 2391 02:27:42,700 --> 02:27:44,783 Я приеду туда в два часа, 2392 02:27:44,866 --> 02:27:47,241 - ты тоже приезжай в два. - Приеду. 2393 02:27:47,325 --> 02:27:48,741 Ну хорошо. 2394 02:27:49,783 --> 02:27:50,991 Увидимся в два часа. 2395 02:27:53,991 --> 02:27:55,033 Увидимся в два. 2396 02:28:01,575 --> 02:28:02,658 Что он сказал? 2397 02:28:03,533 --> 02:28:04,825 Он встретится с Про. 2398 02:28:06,991 --> 02:28:08,325 Тони Джек всё устроил. 2399 02:28:08,825 --> 02:28:10,033 Прекрасно. 2400 02:28:27,866 --> 02:28:29,033 Мы умираем с голода. 2401 02:28:36,783 --> 02:28:40,533 Мы сорвали банк, когда решили покупать уксус у человека Энджело. 2402 02:28:42,783 --> 02:28:44,200 Итальянское оливковое масло, 2403 02:28:44,283 --> 02:28:46,700 купленное у другого дармоеда, тоже ничего. 2404 02:28:48,741 --> 02:28:51,116 Оливки из Катании, куда уж лучше. 2405 02:28:51,200 --> 02:28:52,033 Они лучшие. 2406 02:28:56,825 --> 02:28:58,533 Есть изменения. 2407 02:28:59,116 --> 02:29:00,241 Мы не поедем 2408 02:29:01,991 --> 02:29:05,908 завтра рано с утра, а побудем здесь и поедем попозже. 2409 02:29:06,658 --> 02:29:08,991 Но я сказал Джимми, что мы 2410 02:29:09,075 --> 02:29:10,408 поедем с утра. 2411 02:29:11,991 --> 02:29:14,825 Я сказал Джимми, что мы поедем утром. 2412 02:29:15,325 --> 02:29:16,866 Я знаю. 2413 02:29:18,950 --> 02:29:22,575 Я сказал, что приеду на встречу с Про. 2414 02:29:22,658 --> 02:29:23,908 Что? 2415 02:29:23,991 --> 02:29:26,325 Что буду на встрече с Про. 2416 02:29:26,408 --> 02:29:27,700 Я знаю. 2417 02:29:31,866 --> 02:29:34,200 Но что мне теперь делать? 2418 02:29:36,491 --> 02:29:39,700 Нам надо ехать. Мне надо ехать. Я обещал ему. 2419 02:29:45,116 --> 02:29:47,200 Мы больше ничем не можем ему помочь. 2420 02:29:58,866 --> 02:29:59,950 Не звони ему. 2421 02:30:36,950 --> 02:30:37,991 Доброе утро. 2422 02:30:41,616 --> 02:30:43,158 Хочешь кофе? 2423 02:30:43,241 --> 02:30:44,450 Нет, у меня есть. 2424 02:30:46,241 --> 02:30:48,241 - Как спалось? - Хорошо. Тебе? 2425 02:30:50,075 --> 02:30:51,075 Нормально. 2426 02:30:55,200 --> 02:30:56,991 «Тотал» или «Келлогс»? 2427 02:30:58,283 --> 02:30:59,158 «Тотал». 2428 02:31:15,575 --> 02:31:17,908 Сегодня едем в Порт-Клинтон. 2429 02:31:23,575 --> 02:31:25,325 Я думал, останемся здесь. 2430 02:31:26,366 --> 02:31:28,116 Нет, девочки останутся здесь. 2431 02:31:28,950 --> 02:31:30,825 Мы с тобой съездим севернее. 2432 02:31:32,366 --> 02:31:34,575 Назад через три часа максимум. 2433 02:31:38,533 --> 02:31:40,533 А что в Порт-Клинтоне? 2434 02:31:41,116 --> 02:31:42,158 Самолет. 2435 02:31:45,908 --> 02:31:47,450 Самолет? Куда? 2436 02:31:48,116 --> 02:31:49,158 В Детройт. 2437 02:31:56,658 --> 02:31:58,241 Значит, мы летим в Детройт? 2438 02:31:59,033 --> 02:32:01,408 Нет, ты летишь в Детройт. 2439 02:32:03,908 --> 02:32:05,283 А когда вернешься, 2440 02:32:05,783 --> 02:32:06,991 мы с тобой 2441 02:32:07,700 --> 02:32:10,866 и девочками медленно поедем на север. 2442 02:32:11,700 --> 02:32:13,533 С остановками на перекуры. 2443 02:32:26,741 --> 02:32:28,825 Я должен был поручить тебе это, 2444 02:32:29,616 --> 02:32:31,700 иначе ты бы этого не допустил. 2445 02:32:32,575 --> 02:32:34,491 Я это знаю. 2446 02:32:39,741 --> 02:32:41,283 Но это произойдет. 2447 02:32:43,866 --> 02:32:44,991 В любом случае 2448 02:32:45,700 --> 02:32:46,866 ему конец. 2449 02:32:52,950 --> 02:32:55,366 Я знаю, каково тебе, Фрэнк. Поверь. 2450 02:32:55,450 --> 02:32:57,033 Я знаю, каково тебе. 2451 02:32:58,658 --> 02:33:02,616 Мы очень пытались ему помочь. Ты это знаешь. 2452 02:33:02,700 --> 02:33:04,116 Ты пытался. 2453 02:33:06,700 --> 02:33:08,325 Он сам виноват. 2454 02:33:10,575 --> 02:33:12,658 И это возложили на нас. 2455 02:33:16,241 --> 02:33:17,866 Они согласились 2456 02:33:19,200 --> 02:33:21,033 лишь из уважения ко мне. 2457 02:33:23,700 --> 02:33:25,741 Но вам с Рини ничего не угрожает, 2458 02:33:26,491 --> 02:33:27,866 потому что вы со мной. 2459 02:33:32,825 --> 02:33:34,075 Вы со мной. 2460 02:34:13,283 --> 02:34:14,616 Дай очки. 2461 02:36:14,908 --> 02:36:17,408 СИЗАР-РОУД, 83 2462 02:36:36,408 --> 02:36:39,158 «РЕД ФОКС» - РЕСТОРАН 2463 02:38:47,325 --> 02:38:48,783 Чаки опаздывает. 2464 02:39:42,533 --> 02:39:43,575 Это он? 2465 02:39:57,366 --> 02:39:58,533 Я Салли. 2466 02:40:03,700 --> 02:40:05,908 Едем. А то он будет орать, что опаздываю. 2467 02:40:05,991 --> 02:40:07,408 Фрэнк, ты впереди. 2468 02:40:08,408 --> 02:40:09,533 Что это за фигня? 2469 02:40:10,991 --> 02:40:11,908 Там сыро. 2470 02:40:12,533 --> 02:40:14,658 Там лежала замороженная рыба, 2471 02:40:15,158 --> 02:40:16,825 которую я вез другу. 2472 02:40:17,408 --> 02:40:18,700 Рыба? 2473 02:40:18,783 --> 02:40:20,241 Тут сыро из-за рыбы? 2474 02:40:20,325 --> 02:40:22,033 Что мне с этим поделать? 2475 02:40:22,116 --> 02:40:22,950 Я сяду сзади. 2476 02:40:23,033 --> 02:40:24,408 Нет, садись впереди. 2477 02:40:25,825 --> 02:40:27,700 Я сяду здесь. Садись впереди. 2478 02:40:28,366 --> 02:40:29,825 Я сяду там. 2479 02:40:32,991 --> 02:40:35,033 Я не сяду там. Я сяду там. 2480 02:40:37,491 --> 02:40:38,658 Садись где хочешь. 2481 02:40:41,450 --> 02:40:43,158 Дать газету, Фрэнк? 2482 02:40:43,241 --> 02:40:44,533 Едем. Надо спешить. 2483 02:40:58,616 --> 02:40:59,783 Что за рыба? 2484 02:41:01,991 --> 02:41:02,825 Что? 2485 02:41:05,325 --> 02:41:06,783 Какая рыба? 2486 02:41:08,658 --> 02:41:11,533 Не знаю. Которую едят. Рыба и рыба. 2487 02:41:12,616 --> 02:41:14,075 Не знаешь какая? 2488 02:41:15,991 --> 02:41:17,450 Не знаю. 2489 02:41:18,575 --> 02:41:19,700 Где ты ее взял? 2490 02:41:20,825 --> 02:41:22,908 Какого хрена? В рыбной лавке. 2491 02:41:25,033 --> 02:41:28,408 Ты просто зашел и сказал: «Дайте рыбу»? 2492 02:41:29,491 --> 02:41:30,825 Примерно так. 2493 02:41:32,408 --> 02:41:35,408 Ты не сказал, что хочешь лосося, что хочешь 2494 02:41:35,491 --> 02:41:36,741 пикшу или хочешь 2495 02:41:37,450 --> 02:41:38,491 чертову треску? 2496 02:41:38,575 --> 02:41:41,116 Какая тебе разница, что это за рыба? 2497 02:41:41,741 --> 02:41:45,325 - Что тебя так беспокоит? - Я пытаюсь понять... 2498 02:41:47,991 --> 02:41:50,783 Как можно купить рыбу, не зная, что это за рыба. 2499 02:41:53,116 --> 02:41:55,658 Рыба уже ждала меня там. 2500 02:41:58,741 --> 02:42:01,908 Я не спросил, что это за рыба. Прости. 2501 02:42:05,616 --> 02:42:07,825 Значит, твой друг заказал ее заранее. 2502 02:42:14,866 --> 02:42:17,825 Если у меня спросят, я должен это объяснить. 2503 02:42:39,075 --> 02:42:39,950 Папа. 2504 02:42:41,908 --> 02:42:42,825 Чаки. 2505 02:42:42,908 --> 02:42:45,116 - Прости, опоздал. Надо было... - Опоздал? 2506 02:42:45,700 --> 02:42:47,366 Что ты тут вообще делаешь? 2507 02:42:47,450 --> 02:42:48,491 Кто тебя позвал? 2508 02:42:51,825 --> 02:42:53,491 А ты кто такой? 2509 02:42:53,575 --> 02:42:54,991 Я от Про. 2510 02:42:55,075 --> 02:42:56,491 Ты от Про? 2511 02:42:56,575 --> 02:42:59,116 От пидора, который меня продинамил? 2512 02:42:59,200 --> 02:43:01,450 Я никого не жду больше десяти минут. 2513 02:43:01,533 --> 02:43:02,616 Он ждет в доме. 2514 02:43:03,200 --> 02:43:04,325 Каком доме? 2515 02:43:04,408 --> 02:43:05,658 С Рассом. 2516 02:43:06,325 --> 02:43:07,825 С Рассом? Какого хрена... 2517 02:43:07,908 --> 02:43:09,075 Смотри, кто здесь. 2518 02:43:11,158 --> 02:43:13,325 Что тут происходит? 2519 02:43:13,408 --> 02:43:14,991 Я тебя ждал. 2520 02:43:15,075 --> 02:43:16,866 Ты должен был приехать в два. 2521 02:43:16,950 --> 02:43:19,866 Прости. Макги решил приехать. 2522 02:43:19,950 --> 02:43:22,033 Но он не хотел ехать сюда. 2523 02:43:22,116 --> 02:43:23,158 Он в доме. 2524 02:43:23,241 --> 02:43:24,533 Макги в Детройте? 2525 02:43:25,575 --> 02:43:26,908 Он решил приехать. 2526 02:43:29,491 --> 02:43:31,616 Чтобы всё уладить. 2527 02:43:33,158 --> 02:43:34,158 В доме? 2528 02:43:39,825 --> 02:43:41,450 Потом мы тебя отвезем. 2529 02:44:07,950 --> 02:44:09,616 Там была рыба, 2530 02:44:10,116 --> 02:44:11,408 но мы всё вытерли. 2531 02:44:11,491 --> 02:44:12,325 Рыба? 2532 02:44:13,783 --> 02:44:17,366 Чаки вез тут рыбу. Даже не знает какую. 2533 02:44:17,450 --> 02:44:18,908 Ничего, я всё вытер. 2534 02:44:18,991 --> 02:44:21,575 - У меня есть платок. - Я чувствую запах. 2535 02:44:22,700 --> 02:44:24,533 Ты вез рыбу в машине? 2536 02:44:24,616 --> 02:44:26,116 Для Бобби Холмса. 2537 02:44:26,200 --> 02:44:27,700 Бобби любит рыбу. 2538 02:44:28,283 --> 02:44:29,741 Мы всё вытерли. 2539 02:44:29,825 --> 02:44:31,116 Вы вытерли? 2540 02:44:32,908 --> 02:44:34,700 Что ты вообще знаешь о рыбе? 2541 02:44:35,200 --> 02:44:37,200 Хоть раз ловил рыбу? 2542 02:44:38,075 --> 02:44:38,908 Нет. 2543 02:44:38,991 --> 02:44:40,658 Значит, не знаешь. 2544 02:44:42,158 --> 02:44:46,283 Слушай. Никогда не вози рыбу в салоне. Запах не выветрится. 2545 02:44:46,866 --> 02:44:48,825 Если хорошо не упакуешь. 2546 02:44:48,908 --> 02:44:49,825 Знаю. 2547 02:44:49,908 --> 02:44:51,616 Знаешь? Запомни. 2548 02:44:52,741 --> 02:44:54,158 Это поможет в будущем. 2549 02:44:59,616 --> 02:45:02,283 Ты не мог приехать в два и рассказать? 2550 02:45:02,366 --> 02:45:05,408 Я прождал там сорок минут как идиот. 2551 02:45:05,491 --> 02:45:07,741 Прости. Я выехал, как только смог. 2552 02:45:07,825 --> 02:45:09,783 Ты приехал утром. 2553 02:45:09,866 --> 02:45:13,825 У Расселла были дела в Порт-Клинтоне. Я его ждал. 2554 02:45:13,908 --> 02:45:15,533 Он мне напомнил. Я забыл. 2555 02:45:15,616 --> 02:45:19,325 Как только мы приехали, я сразу поехал за тобой. 2556 02:45:19,408 --> 02:45:21,533 При всём уважении к Рассу, 2557 02:45:22,366 --> 02:45:24,950 меня должны были предупредить. 2558 02:45:25,450 --> 02:45:29,241 Сказать, что встреча в 2.30 или в крайнем случае в 2.40. 2559 02:45:29,325 --> 02:45:30,325 Всё правильно. 2560 02:45:30,408 --> 02:45:34,575 Кто такой Про, что присылает мальчика на побегушках? 2561 02:45:34,658 --> 02:45:35,700 Он не останется. 2562 02:45:35,783 --> 02:45:38,991 Дело не в том, останется он или нет. 2563 02:45:39,075 --> 02:45:40,575 А в том, что Про его прислал. 2564 02:45:42,033 --> 02:45:44,908 Он должен был сам за мной приехать. Вот в чём. 2565 02:45:48,241 --> 02:45:50,158 Ты вообще видишь в этих очках? 2566 02:45:51,533 --> 02:45:53,116 Ни хрена не вижу. 2567 02:45:53,616 --> 02:45:55,908 Отлично. Хорошо, что не ты за рулем. 2568 02:46:04,491 --> 02:46:05,991 Это прямо... 2569 02:46:06,658 --> 02:46:09,741 Впереди. Дом с лестницей. 2570 02:46:12,033 --> 02:46:13,241 Ты ведь не один? 2571 02:46:16,075 --> 02:46:18,075 Этому пидору нельзя доверять, 2572 02:46:18,158 --> 02:46:19,616 даже если Расс там. 2573 02:46:59,366 --> 02:47:01,116 Пойдем отсюда. Давай. 2574 02:49:36,700 --> 02:49:39,366 Бывший президент профсоюза водителей, 2575 02:49:39,450 --> 02:49:43,866 Джеймс Хоффа, бесследно исчез в эту среду. 2576 02:49:43,950 --> 02:49:47,700 После четырех лет в тюрьме Хоффа не скрывал намерений 2577 02:49:47,783 --> 02:49:51,408 сместить с поста президента своего преемника Фрэнка Фицсиммонса. 2578 02:49:53,908 --> 02:49:54,866 Ничего? 2579 02:49:55,950 --> 02:49:57,283 Машина сына Фицсиммонса 2580 02:49:57,366 --> 02:49:59,158 была взорвана. Его в ней не было. 2581 02:49:59,241 --> 02:50:02,491 Но в детройтском отделении не всё ладно. 2582 02:50:02,575 --> 02:50:05,450 Хоффа исчез в среду днем. 2583 02:50:05,533 --> 02:50:09,033 Сейчас, через двое суток, до сих пор неизвестно, 2584 02:50:09,116 --> 02:50:10,491 что случилось с Хоффой. 2585 02:50:10,575 --> 02:50:12,825 Полиция крайне обеспокоена. 2586 02:50:12,908 --> 02:50:15,533 Власти пытаются выяснить, с кем Хоффа 2587 02:50:15,616 --> 02:50:19,950 должен был встретиться у ресторана, где его видели в последний раз. 2588 02:50:20,533 --> 02:50:24,241 Полиция считает, что это мог быть Энтони Джакалоне, 2589 02:50:24,325 --> 02:50:26,825 крупный мафиози из Детройта. 2590 02:50:26,908 --> 02:50:31,283 Сын Хоффы, Джеймс, пытался связаться с Джакалоне, но безрезультатно. 2591 02:50:35,741 --> 02:50:37,116 Я должен позвонить Джо. 2592 02:50:39,283 --> 02:50:41,033 Ты еще не позвонил Джо? 2593 02:50:47,783 --> 02:50:48,658 Почему? 2594 02:50:49,533 --> 02:50:50,408 Что? 2595 02:50:51,533 --> 02:50:52,658 Почему? 2596 02:50:54,116 --> 02:50:55,200 Что почему? 2597 02:50:57,200 --> 02:50:58,741 Почему ты не позвонил Джо? 2598 02:51:07,116 --> 02:51:08,533 Позвоню сейчас. 2599 02:51:10,033 --> 02:51:14,283 Думаете, похищение связано с недавними конфликтами 2600 02:51:14,366 --> 02:51:16,325 в его отделении 299? 2601 02:51:16,408 --> 02:51:20,616 Думаю, политику профсоюза надо обязательно расследовать. 2602 02:51:20,700 --> 02:51:24,866 Важный чин из профсоюза заявил, что опасается худшего. 2603 02:51:24,950 --> 02:51:27,158 Что Хоффа, возможно, убит. 2604 02:51:27,866 --> 02:51:30,783 Роберт Хэгер, новости NBC из Блумфилда, Мичиган. 2605 02:51:39,908 --> 02:51:41,325 Она не разговаривает со мной 2606 02:51:41,408 --> 02:51:42,575 с того дня. 2607 02:51:42,658 --> 02:51:45,158 3 августа 1975 года. 2608 02:51:46,908 --> 02:51:48,741 Сейчас у нее хорошая работа, 2609 02:51:48,825 --> 02:51:51,450 и она живет в пригороде Филадельфии. 2610 02:51:52,533 --> 02:51:53,991 Но моя дочь 2611 02:51:54,908 --> 02:51:55,950 Пегги 2612 02:51:56,950 --> 02:51:58,033 в тот день 2613 02:51:59,616 --> 02:52:01,200 исчезла из моей жизни. 2614 02:52:08,241 --> 02:52:09,075 Алло. 2615 02:52:10,033 --> 02:52:11,700 Джо? 2616 02:52:15,450 --> 02:52:16,491 Да, Фрэнк. 2617 02:52:23,575 --> 02:52:25,908 Как думаешь... Как думаешь, он жив? 2618 02:52:28,741 --> 02:52:29,866 Надеюсь. 2619 02:52:31,408 --> 02:52:35,408 Слушай, ты не отчаивайся. Прошло мало времени. 2620 02:52:35,491 --> 02:52:36,700 Но ты... 2621 02:52:37,200 --> 02:52:38,575 Ты знаешь, что он жив? 2622 02:52:38,658 --> 02:52:41,450 Нет. Ты меня знаешь... 2623 02:52:41,533 --> 02:52:44,575 Может, он сделал как Джо Бонанно, 2624 02:52:45,325 --> 02:52:47,950 который подстроил свое похищение, 2625 02:52:48,575 --> 02:52:51,283 а потом объявился. Но он был цел и невредим. 2626 02:52:52,491 --> 02:52:55,908 Может, он хотел привести мысли в порядок. 2627 02:52:55,991 --> 02:52:57,783 Ты должна думать, что всё... 2628 02:52:58,616 --> 02:53:00,033 Что всё будет хорошо. 2629 02:53:00,825 --> 02:53:02,408 Всё будет хорошо. 2630 02:53:06,783 --> 02:53:09,491 Если что-то нужно, я здесь. 2631 02:53:09,575 --> 02:53:11,450 Что угодно. 2632 02:53:12,700 --> 02:53:14,575 Можешь позвонить еще? 2633 02:53:14,658 --> 02:53:16,741 Да, могу... Я позвоню. 2634 02:53:18,408 --> 02:53:19,866 Да. Я позвоню. 2635 02:53:21,116 --> 02:53:22,825 Я позвоню тебе завтра. 2636 02:53:23,408 --> 02:53:25,116 Да, позвони завтра. 2637 02:53:25,200 --> 02:53:27,408 Позвоню утром, ладно? 2638 02:53:27,491 --> 02:53:28,325 Обещаешь? 2639 02:53:28,408 --> 02:53:29,700 Не беспокойся. Будь сильной. 2640 02:53:30,283 --> 02:53:31,366 Не отчаивайся. 2641 02:53:32,658 --> 02:53:34,741 Ну ладно. 2642 02:53:37,366 --> 02:53:39,283 Поговорим попозже. Пока. 2643 02:54:39,908 --> 02:54:42,575 Как видите, ничего сложного. 2644 02:54:45,075 --> 02:54:45,991 М-р Ширан, 2645 02:54:46,658 --> 02:54:48,825 знаете ли вы, кто 2646 02:54:48,908 --> 02:54:51,741 отвечает за исчезновение Джеймса Хоффы? 2647 02:54:51,825 --> 02:54:55,241 Всех, кто был как-либо связан с Джимми, 2648 02:54:55,325 --> 02:54:57,075 задерживали и допрашивали. 2649 02:54:57,158 --> 02:55:00,366 Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, 2650 02:55:00,450 --> 02:55:02,908 чтобы не свидетельствовать против себя. 2651 02:55:02,991 --> 02:55:04,283 Позвольте спросить, 2652 02:55:04,908 --> 02:55:06,283 какого цвета моя ручка? 2653 02:55:08,866 --> 02:55:10,783 Все прибегли к Пятой поправке. 2654 02:55:10,866 --> 02:55:11,908 В этих ситуациях 2655 02:55:12,491 --> 02:55:14,116 иначе никак. 2656 02:55:14,700 --> 02:55:19,158 Но всё равно всех приговорили за то или иное, 2657 02:55:19,241 --> 02:55:20,450 но не за это. 2658 02:55:20,533 --> 02:55:21,783 Не из-за Джимми. 2659 02:55:21,866 --> 02:55:24,908 Как известно, никто никогда не сел за это. 2660 02:55:24,991 --> 02:55:27,533 Никто не заговорил, как ни странно. 2661 02:55:27,616 --> 02:55:29,616 Обычно трое людей хранят тайну, 2662 02:55:29,700 --> 02:55:31,450 только если двое из них мертвы. 2663 02:55:33,491 --> 02:55:35,991 Бруно Денцетта и Марко Росси 2664 02:55:36,075 --> 02:55:39,616 получили по двадцатнику за рэкет грузовой компании. 2665 02:55:40,700 --> 02:55:42,283 Вместе с ними осудили и Про, 2666 02:55:42,366 --> 02:55:46,366 но он уже находился в тюрьме за другое преступление. 2667 02:55:46,450 --> 02:55:49,200 За Трехпалого Тони, казначея профсоюза, 2668 02:55:49,283 --> 02:55:50,575 который получил больше голосов. 2669 02:55:51,408 --> 02:55:52,783 Его взяли за это. 2670 02:55:52,866 --> 02:55:55,783 Дело рук Салли Багза. 2671 02:56:01,991 --> 02:56:05,450 Однажды Багза заметили на ступеньках федерального суда. 2672 02:56:06,866 --> 02:56:08,533 В этом нет ничего плохого. 2673 02:56:09,116 --> 02:56:11,491 Многих вызывают на допрос. 2674 02:56:11,991 --> 02:56:13,825 Но Салли всё отлично понимает. 2675 02:56:14,325 --> 02:56:16,575 Почему он никому не сказал? 2676 02:56:17,866 --> 02:56:19,658 Он ни слова никому не сказал. 2677 02:56:20,658 --> 02:56:21,783 Ни слова. 2678 02:56:22,991 --> 02:56:24,450 Одно очевидно - 2679 02:56:25,450 --> 02:56:27,575 он пошел туда не на обед. 2680 02:56:40,741 --> 02:56:41,575 Салли... 2681 02:56:43,200 --> 02:56:44,283 Привет, Ирландец. 2682 02:56:56,616 --> 02:56:58,991 Оказалось, что Салли сказал, 2683 02:56:59,075 --> 02:57:02,033 что пойдет туда. Но тот человек забыл рассказать. 2684 02:57:02,116 --> 02:57:04,200 Так что вышла ошибка. 2685 02:57:07,033 --> 02:57:10,866 Чаки, приемный сын Джимми, тоже участвовал в этом, 2686 02:57:10,950 --> 02:57:12,241 но он этого не знал. 2687 02:57:13,283 --> 02:57:17,116 Чаки лишь знал, что он заедет за человеком Про и за мной, 2688 02:57:17,200 --> 02:57:21,075 и мы заберем его отца у ресторана на встречу. 2689 02:57:21,825 --> 02:57:25,408 Да, можно сказать, он был замешан, но по глупости. 2690 02:57:26,325 --> 02:57:30,908 Мне всегда было жаль Чаки из-за этого. До сих пор жаль. 2691 02:57:30,991 --> 02:57:34,366 ФБР дало ему десять месяцев за какую-то фигню с машиной, 2692 02:57:34,450 --> 02:57:36,450 и кто знает, что там произошло. 2693 02:57:38,700 --> 02:57:41,866 «Толстяка Тони» Салерно взяли на подоходном налоге. 2694 02:57:42,658 --> 02:57:43,658 Немного позднее 2695 02:57:43,741 --> 02:57:46,533 у него обнаружили рак простаты. 2696 02:57:50,200 --> 02:57:53,200 Есть одна мясная лавка 2697 02:57:55,325 --> 02:57:57,158 в северной Калифорнии. 2698 02:57:58,533 --> 02:57:59,658 Недалеко 2699 02:58:00,950 --> 02:58:03,325 от Уолнат-Крик. Ты же оттуда? 2700 02:58:03,950 --> 02:58:04,825 Да. 2701 02:58:05,450 --> 02:58:07,658 Может, даже знаешь хозяина. 2702 02:58:08,325 --> 02:58:10,658 Я прошу о небольшой услуге 2703 02:58:11,158 --> 02:58:12,783 для него, не для меня. 2704 02:58:13,825 --> 02:58:17,491 Но если ты купишь ему билет, скажем, в Австралию... 2705 02:58:18,991 --> 02:58:20,325 Ты понимаешь. 2706 02:58:22,866 --> 02:58:23,741 Да. 2707 02:58:25,450 --> 02:58:27,491 Поможешь отправить его туда? 2708 02:58:32,991 --> 02:58:34,158 Да. 2709 02:58:34,241 --> 02:58:35,908 Расселла взяли 2710 02:58:35,991 --> 02:58:38,908 за указание Джимми Проныре удавить Джека Наполи 2711 02:58:38,991 --> 02:58:43,158 из-за ювелирки на 25 штук, которую Джек купил на кредит, 2712 02:58:43,241 --> 02:58:45,950 взятый у Расселла, и который так не отдал. 2713 02:58:46,033 --> 02:58:48,658 С Рассом так не поступают. 2714 02:58:49,783 --> 02:58:52,908 Но проблема в том, что Проныра переметнулся. 2715 02:58:52,991 --> 02:58:54,241 На нем был микрофон. 2716 02:58:54,741 --> 02:58:57,491 Это назвали «сговором с целью убийства свидетеля». 2717 02:58:57,575 --> 02:59:01,116 Всем остальным было очевидно, что Наполи виноват. 2718 02:59:01,200 --> 02:59:02,908 Разве это не видно? 2719 02:59:02,991 --> 02:59:04,741 Он его подставил, спровоцировал. 2720 02:59:04,825 --> 02:59:05,908 Как еще это назвать? 2721 02:59:06,408 --> 02:59:09,533 Но это другой вопрос, и я не хочу его поднимать. 2722 02:59:11,491 --> 02:59:14,200 Меня обвинили во взяточничестве и коррупции в профсоюзе, 2723 02:59:14,283 --> 02:59:16,408 и другой ерунде. 2724 02:59:16,491 --> 02:59:20,325 Убийство - Покушение на жизнь Запугивание - Хищение - Поджог 2725 02:59:20,408 --> 02:59:24,700 М-р Боффа подарил вам с женой роскошные автомобили? 2726 02:59:26,116 --> 02:59:27,991 Я проработал 44 года. 2727 02:59:28,075 --> 02:59:32,408 Я не взял ни цента незаконно. Ни от Боффы, ни от кого. 2728 02:59:32,491 --> 02:59:33,908 Думайте что хотите. 2729 02:59:34,991 --> 02:59:37,991 Меня уличили лишь во взрыве в компании строительных кранов, 2730 02:59:38,075 --> 02:59:41,241 без причин уволившей двух моих членов профкома. 2731 02:59:43,825 --> 02:59:45,491 И еще «Линкольн». 2732 02:59:46,200 --> 02:59:48,783 Я купил его у Юджина Боффы. 2733 02:59:49,783 --> 02:59:52,283 Он нанимал водителей для транспортных компаний 2734 02:59:52,366 --> 02:59:55,033 и платил им меньше установленного. 2735 02:59:57,158 --> 03:00:00,700 Они сказали, что я заплатил за машину меньше ее стоимости. 2736 03:00:01,408 --> 03:00:03,325 Что машина была взяткой. 2737 03:00:09,616 --> 03:00:11,533 Я любил эту машину. 2738 03:00:12,200 --> 03:00:16,950 Но она не стоила 18 лет, к которым меня присудили. Это точно. 2739 03:00:22,116 --> 03:00:24,491 Расселла хватил удар. 2740 03:00:24,575 --> 03:00:28,241 «Толстяк Тони» стал писаться в штаны. 2741 03:00:28,325 --> 03:00:30,033 А мой артрит, 2742 03:00:30,116 --> 03:00:35,325 который начался в окопах Анцио, донимал мою поясницу, 2743 03:00:35,408 --> 03:00:37,908 и я плохо чувствовал ноги. 2744 03:00:38,533 --> 03:00:39,950 Я нуждался в трости. 2745 03:00:40,033 --> 03:00:42,658 Но в тюрьме трость не дают, 2746 03:00:42,741 --> 03:00:45,366 потому что она считается оружием. 2747 03:00:45,450 --> 03:00:48,241 Мне немного помог «Неуронтин», 2748 03:00:48,325 --> 03:00:50,700 но из-за него дуреешь. 2749 03:00:52,075 --> 03:00:53,075 Получилось! 2750 03:00:54,700 --> 03:00:57,783 Мы все превращались в развалин на таком холоде. 2751 03:00:58,366 --> 03:00:59,533 Ты испугался? 2752 03:00:59,616 --> 03:01:02,533 Побудешь тут еще десяток лет - выиграешь у меня. 2753 03:01:11,866 --> 03:01:13,366 Хороший виноградный сок? 2754 03:01:25,950 --> 03:01:27,450 Не могу его есть. 2755 03:01:28,075 --> 03:01:29,366 У меня нет зубов. 2756 03:01:30,075 --> 03:01:31,116 Положи кусочек. 2757 03:01:31,700 --> 03:01:33,033 Маленький кусочек. 2758 03:01:55,658 --> 03:01:57,241 Джимми был хорошим человеком. 2759 03:01:57,991 --> 03:01:59,825 С хорошей семьей. 2760 03:02:04,116 --> 03:02:05,283 Знаю. 2761 03:02:06,908 --> 03:02:09,283 Я не хотел, чтобы дошло до такого. 2762 03:02:18,575 --> 03:02:21,283 Я пожертвовал им ради нас. 2763 03:02:22,158 --> 03:02:23,075 Пошли они. 2764 03:02:27,366 --> 03:02:28,283 Пошли они. 2765 03:02:55,741 --> 03:02:56,908 Ты куда? 2766 03:02:57,616 --> 03:03:00,033 - Ты куда? - В церковь. 2767 03:03:02,116 --> 03:03:03,825 Не смейся, сам увидишь. 2768 03:03:03,908 --> 03:03:05,033 Не смейся. 2769 03:03:05,533 --> 03:03:06,533 Сам увидишь. 2770 03:03:14,533 --> 03:03:16,408 Расселл отправился в церковь. 2771 03:03:18,450 --> 03:03:21,533 Потом - в тюремную больницу. 2772 03:03:24,825 --> 03:03:27,241 А потом он отправился на кладбище. 2773 03:03:29,908 --> 03:03:31,741 Господь Иисус Христос... 2774 03:03:33,158 --> 03:03:35,075 Я вышел в том же октябре. 2775 03:03:35,158 --> 03:03:37,116 Рини умерла в декабре. 2776 03:03:37,616 --> 03:03:40,116 23 декабря, если точнее. 2777 03:03:40,741 --> 03:03:41,825 От рака легких. 2778 03:03:42,325 --> 03:03:43,575 Ничего удивительного. 2779 03:03:47,700 --> 03:03:50,658 Помоги нашей сестре покоиться тут в мире, 2780 03:03:50,741 --> 03:03:52,908 пока Ты не возведешь ее к славе. 2781 03:03:53,783 --> 03:03:56,408 Ибо Ты есть возрождение и жизнь. 2782 03:03:56,491 --> 03:03:58,991 Потом она узрит лик Твой 2783 03:03:59,075 --> 03:04:01,116 и в Твоем свете узрит свет, 2784 03:04:01,616 --> 03:04:03,616 и познает величие Бога 2785 03:04:04,116 --> 03:04:06,658 на веки вечные. Аминь. 2786 03:05:45,450 --> 03:05:48,200 К недовольству некоторых политических деятелей, 2787 03:05:48,283 --> 03:05:51,116 военные лидеры НАТО не станут рисковать, 2788 03:05:51,200 --> 03:05:54,700 атакуя сербов в Косово на низкой высоте. 2789 03:05:55,866 --> 03:05:59,908 На это может уйти много дней бомбардировок, поскольку 2790 03:05:59,991 --> 03:06:03,658 сербы спрятали много противовоздушных ракет, 2791 03:06:03,741 --> 03:06:06,033 вынуждая самолеты НАТО летать низко. 2792 03:06:29,408 --> 03:06:31,700 Вы идите туда. Да. 2793 03:06:40,033 --> 03:06:41,700 ЗАКРЫТО 2794 03:06:43,825 --> 03:06:46,533 Пегги. Я просто хочу поговорить. 2795 03:07:10,200 --> 03:07:11,950 Она ушла. 2796 03:07:12,658 --> 03:07:15,241 Я знаю, что она злится, но я... 2797 03:07:15,325 --> 03:07:18,158 Позвони ей. Я просто хочу поговорить. 2798 03:07:19,616 --> 03:07:21,408 И что ты ей скажешь? 2799 03:07:23,075 --> 03:07:25,575 Просто попрошу прощения. И всё. 2800 03:07:27,033 --> 03:07:27,908 За что? 2801 03:07:32,491 --> 03:07:35,575 Я знаю, что был плохим отцом. 2802 03:07:35,658 --> 03:07:38,158 Я просто хотел защитить ее. 2803 03:07:38,241 --> 03:07:41,575 Защитить всех вас. Вот что я делал. 2804 03:07:43,158 --> 03:07:44,200 От чего? 2805 03:07:45,200 --> 03:07:46,366 От всего. 2806 03:07:48,325 --> 03:07:50,991 У вас была спокойная жизнь, 2807 03:07:51,075 --> 03:07:53,450 потому что вы не видели того, что видел 2808 03:07:53,533 --> 03:07:55,158 и что пережил я. 2809 03:07:57,700 --> 03:07:59,658 На свете есть много плохих людей. 2810 03:07:59,741 --> 03:08:01,241 А что мне было делать? 2811 03:08:02,200 --> 03:08:04,991 Папа, ты не представляешь, каково было нам. 2812 03:08:06,450 --> 03:08:09,908 Мы не могли обсуждать с тобой проблемы из-за твоих методов. 2813 03:08:09,991 --> 03:08:12,158 Мы не могли попросить о защите, 2814 03:08:12,241 --> 03:08:14,533 потому что ты бы совершил ужасные вещи. 2815 03:08:17,283 --> 03:08:21,283 Я просто не хотел, чтобы вы пострадали. 2816 03:08:25,866 --> 03:08:28,908 Я знаю, что вы читали и слышали обо мне всякое. 2817 03:08:28,991 --> 03:08:30,158 Прости. 2818 03:08:33,533 --> 03:08:36,825 Я могу как-то загладить свою вину? 2819 03:08:48,741 --> 03:08:50,950 Если ищете что-то более шикарное, 2820 03:08:51,033 --> 03:08:53,158 есть эти две модели. 2821 03:08:53,241 --> 03:08:55,491 Они как «кадиллаки» среди гробов. 2822 03:08:55,991 --> 03:08:59,283 Если вы идете в печку, то всё равно, какой гроб. 2823 03:08:59,866 --> 03:09:01,283 Лучше самый дешевый. 2824 03:09:01,366 --> 03:09:02,533 Из ДСП. 2825 03:09:03,283 --> 03:09:05,658 Что у нас будет? Кремация? 2826 03:09:06,491 --> 03:09:07,491 Похороны. 2827 03:09:08,950 --> 03:09:10,491 Мужчина или женщина? 2828 03:09:10,575 --> 03:09:11,450 Я. 2829 03:09:12,575 --> 03:09:13,450 Черт. 2830 03:09:18,200 --> 03:09:19,533 Нравится какой-нибудь? 2831 03:09:30,950 --> 03:09:32,116 Тот зеленый. 2832 03:09:32,200 --> 03:09:33,033 Это красавец. 2833 03:09:33,116 --> 03:09:36,825 Этот обойдется в 7 500, если возьмете сегодня. 2834 03:09:37,616 --> 03:09:38,616 Что скажете? 2835 03:09:40,200 --> 03:09:41,575 Дешевле никак? 2836 03:09:43,075 --> 03:09:46,491 Приятель, вы же хотите уйти в нем? 2837 03:09:48,491 --> 03:09:51,075 Мы скинем до шести. Что скажете? 2838 03:09:51,741 --> 03:09:54,325 - Шесть штук наличными идет? - Хорошо. 2839 03:09:55,283 --> 03:09:56,283 Согласен. 2840 03:10:16,325 --> 03:10:17,908 Рано или поздно 2841 03:10:17,991 --> 03:10:21,075 для каждого из нас наступит день, когда он уйдет. 2842 03:10:21,158 --> 03:10:22,741 Так уж устроено. 2843 03:10:23,950 --> 03:10:27,783 Я думаю, когда уходишь, будет что-то еще, 2844 03:10:28,450 --> 03:10:31,408 а иначе как же всё это 2845 03:10:31,491 --> 03:10:32,991 вообще началось? 2846 03:10:36,950 --> 03:10:39,408 Даже люди умнее меня не могут разобраться. 2847 03:10:39,491 --> 03:10:43,241 Поэтому я не хочу кремации. Это совсем окончательно. 2848 03:10:45,450 --> 03:10:46,533 Эту. 2849 03:10:48,200 --> 03:10:49,616 Это 1948. 2850 03:10:50,866 --> 03:10:54,116 Самое трудное для тех, кто тебя хоронит, - 2851 03:10:54,200 --> 03:10:56,908 это когда ты уходишь в землю, ведь это 2852 03:10:56,991 --> 03:10:58,033 окончательно. 2853 03:10:59,366 --> 03:11:03,491 Если уходишь в здание, то оно тут. Склеп тут. 2854 03:11:03,575 --> 03:11:05,283 Нужен металлический гроб, 2855 03:11:05,366 --> 03:11:07,200 и ты будешь в помещении. 2856 03:11:07,283 --> 03:11:08,616 И всё такое. 2857 03:11:08,700 --> 03:11:10,575 Это не так окончательно. Ты умер, 2858 03:11:10,658 --> 03:11:12,991 но это не так окончательно. 2859 03:11:16,075 --> 03:11:17,075 Простите, 2860 03:11:17,158 --> 03:11:21,616 но я направлю вас к моему адвокату м-ру Рагано, 2861 03:11:23,533 --> 03:11:25,950 если хотите поговорить о м-ре Хоффе, 2862 03:11:26,658 --> 03:11:28,658 да и вообще о чём угодно. 2863 03:11:28,741 --> 03:11:30,533 Я ничего не могу добавить. 2864 03:11:31,741 --> 03:11:32,700 Он умер. 2865 03:11:33,700 --> 03:11:34,575 Кто умер? 2866 03:11:35,325 --> 03:11:36,866 Ваш адвокат, м-р Рагано. 2867 03:11:36,950 --> 03:11:38,491 Умер? Кто это сделал? 2868 03:11:40,825 --> 03:11:42,033 Рак. 2869 03:11:44,491 --> 03:11:46,408 Все умерли, м-р Ширан. 2870 03:11:48,200 --> 03:11:49,158 Всё кончилось. 2871 03:11:49,866 --> 03:11:50,950 Никого не осталось. 2872 03:11:51,533 --> 03:11:53,158 Расселл, Энджело, Салерно, 2873 03:11:53,658 --> 03:11:56,825 Про, Дорфман, Салли Багз. Их нет. 2874 03:11:58,741 --> 03:12:00,158 Кого вы защищаете? 2875 03:12:02,116 --> 03:12:03,491 Знаете, кто остался? 2876 03:12:05,075 --> 03:12:06,033 Семья м-ра Хоффы. 2877 03:12:06,116 --> 03:12:07,325 Его дети. 2878 03:12:08,033 --> 03:12:10,991 Они живы. И будут жить в неведении. 2879 03:12:12,616 --> 03:12:13,575 Это тяжело. 2880 03:12:16,658 --> 03:12:18,075 У вас есть дети, Фрэнк. 2881 03:12:18,866 --> 03:12:20,033 Представляете? 2882 03:12:25,658 --> 03:12:28,825 Фрэнк, пора. Пришло время всё рассказать. 2883 03:12:35,616 --> 03:12:37,616 Вы вроде хорошие ребята. 2884 03:12:38,450 --> 03:12:40,658 Спасибо, что навестили. 2885 03:12:41,158 --> 03:12:42,991 Но я не могу вам помочь. 2886 03:12:46,741 --> 03:12:47,575 Это всё? 2887 03:12:48,158 --> 03:12:48,991 Это всё. 2888 03:12:55,741 --> 03:12:58,408 Дева Мария, матерь Божья... 2889 03:12:59,616 --> 03:13:01,200 Молись о нас, грешниках... 2890 03:13:02,200 --> 03:13:05,450 Сейчас и в час нашей смерти. 2891 03:13:05,950 --> 03:13:06,950 Аминь. 2892 03:13:12,075 --> 03:13:14,991 Не так уж плохо. Давно не молился. 2893 03:13:15,741 --> 03:13:16,700 Совсем неплохо. 2894 03:13:17,283 --> 03:13:19,408 И это было со смыслом. Со смыслом. 2895 03:13:21,158 --> 03:13:22,950 Я знаю, что со смыслом. 2896 03:13:23,033 --> 03:13:24,450 Да, отец. 2897 03:13:26,116 --> 03:13:27,741 Вы что-то чувствуете 2898 03:13:28,241 --> 03:13:30,241 из-за того, что сделали? 2899 03:13:33,866 --> 03:13:37,075 Нет. Может быть, 2900 03:13:38,325 --> 03:13:42,366 то, что я говорю с вами, само по себе 2901 03:13:42,450 --> 03:13:45,450 попытка... 2902 03:13:49,116 --> 03:13:52,450 Но вы совсем ничего не чувствуете? 2903 03:13:54,116 --> 03:13:55,283 Нет. 2904 03:13:57,658 --> 03:13:59,366 Много воды утекло. 2905 03:14:03,908 --> 03:14:05,825 А раскаяние 2906 03:14:06,575 --> 03:14:08,075 перед близкими? 2907 03:14:08,158 --> 03:14:10,658 Я не знал их близких. 2908 03:14:13,616 --> 03:14:15,825 Я их не знал. Кроме одной семьи. 2909 03:14:19,866 --> 03:14:20,741 Знаете, 2910 03:14:21,408 --> 03:14:24,366 думаю, мы можем сожалеть. 2911 03:14:24,450 --> 03:14:27,658 Мы можем сожалеть, даже если не чувствуем вины. 2912 03:14:28,158 --> 03:14:31,783 Мы должны сказать, принять решение. «Боже... 2913 03:14:32,783 --> 03:14:34,450 Я сожалею, Боже. 2914 03:14:36,241 --> 03:14:37,408 Прости меня». 2915 03:14:39,200 --> 03:14:41,200 Это волевое решение. 2916 03:14:48,908 --> 03:14:50,491 Каким человеком нужно быть, 2917 03:14:51,991 --> 03:14:54,783 чтобы сделать такой звонок? 2918 03:15:00,366 --> 03:15:02,783 Вы о чем? Какой звонок? 2919 03:15:03,700 --> 03:15:04,991 Я не могу рассказать. 2920 03:15:07,241 --> 03:15:08,575 Не могу. 2921 03:15:14,450 --> 03:15:16,450 Фрэнк, хотите помолиться еще? 2922 03:15:18,200 --> 03:15:20,575 На этот раз своими словами. Хорошо? 2923 03:15:23,408 --> 03:15:25,325 Боже, мы предстаем перед Тобой 2924 03:15:25,991 --> 03:15:28,325 в грехе и в печали. 2925 03:15:28,408 --> 03:15:30,783 В грехе и печали. 2926 03:15:31,908 --> 03:15:35,866 Мы знаем, что Ты добр и милостив. 2927 03:15:40,575 --> 03:15:42,450 Мы просим тебя... 2928 03:15:43,741 --> 03:15:46,158 ...помочь нам увидеть себя... 2929 03:15:48,908 --> 03:15:50,991 ...так, как видишь Ты. 2930 03:15:54,741 --> 03:15:56,491 Это моя дочь Пегги. 2931 03:15:56,575 --> 03:15:57,408 Да? 2932 03:15:58,075 --> 03:15:59,533 Я еще ее не видела. 2933 03:15:59,616 --> 03:16:02,658 Мы с ней редко видимся. 2934 03:16:02,741 --> 03:16:04,200 Она у вас единственная? 2935 03:16:04,283 --> 03:16:06,158 Нет, у меня четыре дочери. 2936 03:16:06,658 --> 03:16:07,616 Вот они. 2937 03:16:08,700 --> 03:16:09,741 Красивые. 2938 03:16:10,325 --> 03:16:11,408 Занятой человек. 2939 03:16:15,866 --> 03:16:17,033 Кто тут с ней? 2940 03:16:18,700 --> 03:16:20,116 Вы не знаете, кто это? 2941 03:16:22,158 --> 03:16:23,033 Нет. 2942 03:16:24,200 --> 03:16:25,325 Джимми Хоффа. 2943 03:16:27,450 --> 03:16:28,491 А, да. 2944 03:16:28,575 --> 03:16:29,616 «А, да», конечно. 2945 03:16:31,783 --> 03:16:33,241 Вы не знаете, кто это. 2946 03:16:33,325 --> 03:16:34,658 Ладно, не знаю. 2947 03:16:35,741 --> 03:16:37,950 Да уж. Не понимаешь, как быстро 2948 03:16:38,033 --> 03:16:40,533 летит время, пока не пролетит. 2949 03:16:41,116 --> 03:16:45,658 Но вам не стоит волноваться. У вас вся жизнь впереди. 2950 03:16:45,741 --> 03:16:47,450 Вечность. Быстро летит. 2951 03:16:49,616 --> 03:16:53,033 Я пытаюсь измерить пульс, м-р Ширан. Не говорите. 2952 03:16:55,158 --> 03:16:56,533 Сегодня хороший. 2953 03:16:56,616 --> 03:16:58,116 Я еще жив? 2954 03:16:58,200 --> 03:16:59,533 Да, жив. 2955 03:16:59,616 --> 03:17:00,908 Рад слышать. 2956 03:17:00,991 --> 03:17:02,241 Жив-здоров. 2957 03:17:02,325 --> 03:17:03,533 Вы свободны 2958 03:17:04,116 --> 03:17:06,283 до вечера, и мы всё это повторим. 2959 03:17:06,366 --> 03:17:07,325 Я буду здесь. 2960 03:17:38,116 --> 03:17:40,491 Поблагодарим Бога, ибо Он добр. 2961 03:17:42,033 --> 03:17:44,158 Его милость длится вечно. 2962 03:17:44,741 --> 03:17:47,575 Что ж, Фрэнк. Я очень скоро вас навещу, 2963 03:17:47,658 --> 03:17:50,200 вероятно, после Рождества. 2964 03:17:50,700 --> 03:17:51,658 Ладно. 2965 03:17:51,741 --> 03:17:54,325 - Благослови вас Господь. - И вас. Спасибо. 2966 03:17:56,866 --> 03:17:57,950 Уже Рождество? 2967 03:17:59,158 --> 03:18:00,325 Почти. 2968 03:18:01,200 --> 03:18:02,783 Я никуда не денусь. 2969 03:18:05,366 --> 03:18:06,325 Отец? 2970 03:18:07,491 --> 03:18:09,366 Можете сделать одолжение? 2971 03:18:09,950 --> 03:18:12,700 Не закрывайте дверь до конца. Мне не нравится. 2972 03:18:12,783 --> 03:18:14,491 Просто прикройте. 2973 03:28:12,200 --> 03:28:14,200 Перевод субтитров: Владимир Фадеев