1 00:00:29,700 --> 00:00:35,658 # U tišini noći 2 00:00:35,741 --> 00:00:38,283 # držao sam te 3 00:00:38,908 --> 00:00:42,200 # držao sam te čvrsto 4 00:00:42,283 --> 00:00:45,241 # Jer te volim 5 00:00:45,325 --> 00:00:48,241 # toliko te volim 6 00:00:48,325 --> 00:00:51,575 # Obećavam da te nikada 7 00:00:51,658 --> 00:00:53,658 # neću pustiti da odeš 8 00:00:53,741 --> 00:01:01,658 # U tišini noći 9 00:01:01,741 --> 00:01:04,575 # Sjećam se 10 00:01:04,658 --> 00:01:08,033 # te noći u svibnju 11 00:01:08,116 --> 00:01:14,533 # zvijezde su sijale iznad 12 00:01:14,616 --> 00:01:20,950 # nadat ću se i molit ću se 13 00:01:21,908 --> 00:01:27,908 # da zadržim tvoju dragocjenu ljubav... 14 00:01:31,450 --> 00:01:35,325 Kad sam bio mlad, mislio sam da soboslikari "kreče" kuće. 15 00:01:36,408 --> 00:01:38,866 Otkud sam znao? 16 00:01:38,950 --> 00:01:40,825 Bio sam šljaker. 17 00:01:41,491 --> 00:01:44,741 Poslovni agent za Sindikalnu podružnicu 107 18 00:01:44,825 --> 00:01:46,283 u Južnoj Philladelphiji. 19 00:01:46,366 --> 00:01:48,908 Jedan od tisuću šljakera... 20 00:01:51,533 --> 00:01:53,283 dok više nisam bio. 21 00:01:55,325 --> 00:01:57,601 I onda... 22 00:01:57,636 --> 00:02:03,138 počeo sam... i sam "krečiti". 23 00:02:08,450 --> 00:02:12,369 VJENČANJE NJIHOVE KĆERI Grace Anna BUFALINO ZA Roberta RITERA 24 00:02:18,741 --> 00:02:22,533 U ovom konkretnom slučaju, cijela je stvar izgrađena oko vjenčanja. 25 00:02:25,408 --> 00:02:29,075 Kćer Billa Bufalino-a se udavala u Detroitu. 26 00:02:29,158 --> 00:02:31,283 Bill je bio odvjetnik Sindikata, ali još važnije, 27 00:02:31,366 --> 00:02:33,325 bio je rođak Russella Bufalina. 28 00:02:34,700 --> 00:02:37,158 Sada, Russell nije želio letjeti, 29 00:02:37,241 --> 00:02:40,366 pa sam ga morao odvesti na svadbu. 30 00:02:40,991 --> 00:02:43,325 Želio je srediti neki posao usput, 31 00:02:43,408 --> 00:02:46,408 što je u Russellovom slučaju značilo samo jedno: 32 00:02:46,950 --> 00:02:50,366 Novac... pokupiti ga. Tako smo se voziti. 33 00:02:50,450 --> 00:02:53,575 On i njegova žena Carie i ja i moja žena Irene. 34 00:02:53,658 --> 00:02:55,491 Ili ja je zovem Reenie. 35 00:02:56,908 --> 00:03:00,533 Smislio sam da idemo autocestom 476 iz Phillyja, 36 00:03:00,616 --> 00:03:04,366 i onda odemo do Pittstona i pokupiti Russa, jer smo obično tako to radili, 37 00:03:04,450 --> 00:03:08,116 zatim "Međudržavnom 80 zapad" 38 00:03:08,200 --> 00:03:09,783 kroz ostatak Pennsylvanije, 39 00:03:09,866 --> 00:03:13,575 a onda pređemo preko Ohia, sve do Toleda, 40 00:03:14,241 --> 00:03:17,200 a onda bi išli po "75 sjever" do Detroita. 41 00:03:20,408 --> 00:03:22,866 Trebalo je trajati oko tri dana 42 00:03:22,950 --> 00:03:26,075 sa svim poslovnim i cigaret-stankama, 43 00:03:26,158 --> 00:03:29,325 jer Russell nije dopuštao nikome pušiti u autu. 44 00:03:29,408 --> 00:03:32,200 Kaže da su ga Plavooki Jimmy i Meyer Linsky 45 00:03:32,283 --> 00:03:35,033 uvjerili da prestane pušiti kad su bili izbačeni 46 00:03:35,116 --> 00:03:38,158 iz njihovih kazina na Kubi i sjebani od Castra. 47 00:03:38,891 --> 00:03:40,866 Ne znam. Možda je to bila jedna od onih, 48 00:03:40,950 --> 00:03:44,241 "Molim-te-Bože-ako-se-ikad- izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ 49 00:03:44,325 --> 00:03:46,241 nikada-više-opet-neću-pušiti-stvar." 50 00:03:46,325 --> 00:03:49,408 Ali znam da od Castra naovamo, 51 00:03:49,491 --> 00:03:53,283 Russ nije dopuštao nikome da puši u njegovom autu, čak ni Carie. 52 00:03:55,894 --> 00:03:56,933 ČUO SAM 53 00:03:59,223 --> 00:04:00,317 DA 54 00:04:04,158 --> 00:04:05,986 KREČIŠ KUĆE 55 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Možemo li uskoro stati? 56 00:04:15,950 --> 00:04:18,700 Tek smo dvije minute u autu, dušo. 57 00:04:18,783 --> 00:04:20,700 Nismo ni blizu autoceste. 58 00:04:20,783 --> 00:04:23,741 Znam, Russell. Ali ti ne dopuštaju stati na autocesti. 59 00:04:24,616 --> 00:04:26,033 Pa, nije da je baš toliko. 60 00:04:26,116 --> 00:04:28,616 Oni ti ne dopuštaju stati na autocesti. 61 00:04:29,741 --> 00:04:31,950 U redu, onda ćemo pušiti u autu. 62 00:04:32,950 --> 00:04:34,658 A što je sa mojom kataraktom? 63 00:04:36,575 --> 00:04:38,200 Otvorit ću prozor. 64 00:04:40,700 --> 00:04:43,991 Carie, zavjetovao sam se. Sjećaš se? 65 00:04:44,075 --> 00:04:47,991 Sjećaš se, zakleo sam se, Carie? - Da, sada ne mogu pušiti u... 66 00:04:48,616 --> 00:04:50,491 U redu, a sada ne mogu pušiti. 67 00:05:09,575 --> 00:05:11,158 Vidiš li gdje smo? 68 00:05:15,866 --> 00:05:17,658 Je li... je li to... 69 00:05:18,783 --> 00:05:20,825 Kakvi su im izgledi? 70 00:06:23,116 --> 00:06:24,700 U čemu je problem, mali? 71 00:06:28,283 --> 00:06:31,075 Ne... ne znam. Zvuči smiješno. 72 00:06:31,158 --> 00:06:33,491 Stane, krene, gubi snagu. 73 00:06:34,866 --> 00:06:36,616 Da vidim mogu li ti pomoći. 74 00:06:38,783 --> 00:06:42,116 Daj da vidim. Provjerit ću sve ove kontakte. 75 00:06:42,950 --> 00:06:44,616 Svjećice su u redu. 76 00:06:44,700 --> 00:06:48,491 Razvodna kapa je u redu. Dobro. 77 00:06:48,575 --> 00:06:50,991 Sigurno je nešto sa... sa ovim. 78 00:06:51,700 --> 00:06:53,366 Uh, uh. Zupčasti remen. 79 00:06:53,833 --> 00:06:56,575 Izgleda da je on u pitanju ovdje. Tu je kapa na njemu. 80 00:06:56,658 --> 00:06:59,283 Ta kapa se olabavila. Ona ne smije biti labava. 81 00:07:00,325 --> 00:07:03,450 Što znači da se istrošila. Samo trebaš... 82 00:07:03,533 --> 00:07:06,033 Pokušaj sada. Zategni ga. 83 00:07:10,158 --> 00:07:11,158 Ha? 84 00:07:11,825 --> 00:07:14,283 Mogu ga voziti. Ne mogu ga popravljati. 85 00:07:14,366 --> 00:07:17,366 Opet si u poslu, dečko. - Hvala. 86 00:07:19,158 --> 00:07:23,033 Dugujem li ti nešto? - Ne. Ne, ne duguješ mi ništa. 87 00:07:23,116 --> 00:07:26,700 Oh, hvala. Frank. - Hej, Frank. Što ima? 88 00:07:29,491 --> 00:07:30,575 Kako se zoveš? 89 00:07:34,116 --> 00:07:35,325 Odakle si? 90 00:07:36,241 --> 00:07:39,241 Philadelphia. - Oh, ti si iz Phillyja. - Da. - Ah. 91 00:07:41,075 --> 00:07:44,408 Kamo izlaziš tamo? - Kod Callahana. 92 00:07:45,033 --> 00:07:48,075 Bocce Club. Ali to je bar, nije klub za boćanje. 93 00:07:48,658 --> 00:07:50,533 Oh, da. Igraš li boćanje? 94 00:07:50,616 --> 00:07:52,741 Ne. - Oh. 95 00:07:52,825 --> 00:07:55,741 U redu, Frankie... sredi to. 96 00:07:55,825 --> 00:07:58,325 Jer će ti se opet dogoditi, kažem ti. - Hvala vam. - U redu. 97 00:07:58,408 --> 00:08:00,808 Hoću. Hvala još jednom. - Sretno, prika. 98 00:08:02,950 --> 00:08:05,866 Mislim, pomislio sam da posjeduje benzinsku crpku. 99 00:08:05,950 --> 00:08:08,241 Jer je posjedovao nešto, moglo bi se reći. 100 00:08:08,325 --> 00:08:10,566 Da, ispostavilo se da posjeduje cijelu cestu. 101 00:08:24,283 --> 00:08:29,075 # Otišla si daleko i ostavila me davno 102 00:08:31,908 --> 00:08:32,908 Ovaj? 103 00:08:36,616 --> 00:08:39,741 Pozdrav! Popijte, momci. - Bog te blagoslovio. 104 00:08:39,825 --> 00:08:41,866 Idemo. Idemo. Idemo zaraditi novac danas. 105 00:08:43,533 --> 00:08:46,116 Ovo je bar. Pozdravio si se sa ženom, zar ne? 106 00:08:47,116 --> 00:08:50,616 Imam način da zaradiš, uvališ ove polutke. 107 00:08:50,700 --> 00:08:53,200 Tamo je tip, platit će ti puno novca za njih. 108 00:08:53,283 --> 00:08:56,314 Hajde, popijmo ovo prvo, a onda ćemo razgovarati o poslu. 109 00:08:57,450 --> 00:08:59,658 Na drugom kraju bara, na 12 sati... 110 00:08:59,741 --> 00:09:03,217 Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu. - Da, zaradit ćeš puno novca sa njim. 111 00:09:03,241 --> 00:09:07,075 Vidiš li ga tamo? Skinny Rasor. On je vlasnik ovog bara. - Razor? 112 00:09:07,158 --> 00:09:09,408 On je zelenaš i vodi malu lokalnu kladionicu. 113 00:09:09,491 --> 00:09:11,533 Ima dosta dobrih akcija, dobre veze. 114 00:09:12,325 --> 00:09:15,158 Jel' mu Razor nadimak? - Da, nekad je radio u mesnici. 115 00:09:18,658 --> 00:09:21,850 Moj prijatelj Frank Irac je ovdje. Onaj o kojem sam ti govorio? 116 00:09:24,158 --> 00:09:28,116 Oh, kamiondžija. - Da, polutke. - Frank Sheeran. 117 00:09:30,033 --> 00:09:31,033 Voliš li odrezak? 118 00:09:32,241 --> 00:09:34,700 Volim. Ja isporučujem odreske. 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,658 Ma, jel'? - Dobre odreske. 120 00:09:38,283 --> 00:09:40,158 Mogao bih vam isporučivati odreske. 121 00:09:43,491 --> 00:09:45,325 Mogli li? - Mogao bih. 122 00:09:46,200 --> 00:09:48,783 Po dobroj cijeni. Najpovoljnijoj. 123 00:09:50,825 --> 00:09:53,533 Razgovarat ćemo kasnije. - U redu. - Hvala, Skiny. 124 00:09:57,616 --> 00:10:00,991 Oh, hladno je vani. - Ah, ne smeta mi. 125 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Meni da. Mrzim to. 126 00:10:03,408 --> 00:10:05,348 Hej, učini mi uslugu. Kad izađeš van... 127 00:10:06,033 --> 00:10:07,491 stavi blombu za mene. 128 00:10:10,158 --> 00:10:13,241 U redu. Moram izaći u svakom slučaju. - Dugujem ti. 129 00:10:14,991 --> 00:10:18,366 # Bolje budi kakva si bila 130 00:10:19,200 --> 00:10:24,158 # jer tvoja ljubav nije dobra za mene 131 00:10:24,241 --> 00:10:26,491 # Čujem da kucaš 132 00:10:28,741 --> 00:10:31,741 # Ali ne možeš ući 133 00:10:36,033 --> 00:10:38,158 # Čujem da kucaš 134 00:10:40,283 --> 00:10:43,033 # Vrati se gdje si bila 135 00:11:10,825 --> 00:11:14,075 # Zovu, zovu me debeljko 136 00:11:14,658 --> 00:11:17,658 # jer sam težak 100 kila... 137 00:11:17,741 --> 00:11:19,075 Izvoli, Frank. 138 00:11:19,991 --> 00:11:22,331 Vidimo se slijedeći put. - U redu, Tony. Hvala. 139 00:11:24,616 --> 00:11:25,700 Puno bolje, Frank. 140 00:11:26,200 --> 00:11:29,825 Ne idem ni blizu Choicea. Radim samo sa Primeom. To je to. 141 00:11:29,908 --> 00:11:32,991 Mogu li dobiti još malo u slijedeći utorak? - Koliko hoćeš? 142 00:11:34,783 --> 00:11:35,700 Najmanje 5. 143 00:11:37,658 --> 00:11:39,533 U redu. Dobit ćeš 5. 144 00:11:49,283 --> 00:11:52,075 Amen. - Amen. 145 00:12:00,116 --> 00:12:01,700 Što je do kurca ovo? 146 00:12:03,200 --> 00:12:06,926 Tony, ne... - Što je do kurca ovo, Frank? - Ja ne... ne znam. 147 00:12:06,950 --> 00:12:08,991 Mislim... 148 00:12:09,658 --> 00:12:13,009 ja ne utovarujem kamion. Postoje radnici za tovariti kamion. 149 00:12:13,033 --> 00:12:16,700 Možda nisu učinili svoj posao. Ne znam. - Nisi znao da voziš prazan? 150 00:12:16,783 --> 00:12:20,700 Ne, samo sam... Ništa. Činilo se dobro. - Oh, ma daj, Frank. Ma daj. 151 00:12:20,783 --> 00:12:23,158 Kažem ti. Ja... 152 00:12:23,908 --> 00:12:27,700 Božja istina. Naprosto ne znam što se dogodilo. Ne znam. Možda neki... 153 00:12:31,575 --> 00:12:33,241 Prazno je. - Znam da jest. 154 00:12:34,533 --> 00:12:35,741 Znam da jest. 155 00:12:36,533 --> 00:12:39,450 Što vi momci gledate? Vratite se na posao. 156 00:12:39,533 --> 00:12:40,533 Svi vi! 157 00:12:42,491 --> 00:12:45,967 Što ću reći šefu? - Pa, kažem ti da ne znam što se događa. 158 00:12:45,991 --> 00:12:47,700 Samo ne gledaj u mene, jer ja, znaš... 159 00:12:47,783 --> 00:12:50,741 Pa, u koga drugog mogu gledati? Ovo neće biti zbog mene, Frank. 160 00:12:50,825 --> 00:12:53,509 Kažem ti sada. - Ja, ja samo vozim kamion. To je sve što radim. 161 00:12:53,533 --> 00:12:57,408 Ok, Frank Sheeran. Jesam li rekao ispravno? - Da, rekli ste ispravno. 162 00:12:57,491 --> 00:13:00,866 Uh, u skladu sa ugovorom, zahvaljujući Jimmy Hoffi... 163 00:13:01,866 --> 00:13:05,008 uprava može otpustiti vozača samo zbog vrlo konkretnih optužbi. 164 00:13:05,408 --> 00:13:07,825 Dakle, jeste li ikada zakasnili? - Ne. 165 00:13:07,908 --> 00:13:11,491 Jeste li imao nekih udesa? - Ne. - Pijete li na poslu? - Ne. 166 00:13:11,575 --> 00:13:14,366 Jeste li ikada nekoga udarili? - Na poslu? - Da. 167 00:13:14,450 --> 00:13:18,366 Ne. - Dobro. - Što je sa krađom, ima li tu osnova? 168 00:13:18,950 --> 00:13:21,950 Pa... mogu li to dokazati? 169 00:13:22,950 --> 00:13:26,488 Ne vjerujem. - Dobro, onda nemamo razloga za brigu. 170 00:13:29,075 --> 00:13:30,241 Ako mogu dokazati, 171 00:13:30,825 --> 00:13:33,408 oni će željeti od tebe samo imena. Suučesnike. 172 00:13:33,491 --> 00:13:37,241 To je sve. Daš im nekoliko imena, i ideš kući. Zadržat ćeš svoj posao. 173 00:13:38,200 --> 00:13:39,366 Što misliš o tome? 174 00:13:39,450 --> 00:13:42,408 Bi li im dao imena? - Nema imena. 175 00:13:47,241 --> 00:13:50,408 Znate, ne, ovaj... ne zanima me jeste li to učinili ili ne. 176 00:13:50,908 --> 00:13:54,741 To mi uopće nije važno. - Da, znam. - Ja sam ovdje braniti vas. Zar ne? 177 00:13:54,825 --> 00:13:55,825 Tako je. 178 00:14:00,950 --> 00:14:04,491 Što, želite znati jesam li to učinio ili ne? - Pa... 179 00:14:05,616 --> 00:14:08,400 ja ću vas braniti u svakom slučaju. - Da, u redu, ali... 180 00:14:10,825 --> 00:14:14,658 Bilo bi mi teško raditi za njih kad ne bih drpio po nešto. 181 00:14:16,825 --> 00:14:19,533 Časni suče, ako se radi o ispravnom ili pogrešnom, 182 00:14:19,616 --> 00:14:23,116 kompanija bi tražila od gdina Sheerana neka da otkaz. Ali nisu. 183 00:14:23,200 --> 00:14:24,825 Optužili su gdina Sheerana 184 00:14:24,908 --> 00:14:27,241 jer se kompanija nadala da bi mogao imenovati urotnike, 185 00:14:27,325 --> 00:14:30,491 što on nije mogao učiniti jer ne postoje. 186 00:14:30,575 --> 00:14:33,325 Oni ne postoje, jer nije ništa ukrao. 187 00:14:33,408 --> 00:14:36,950 On nije ukrao ništa, jer on je uzoran radnik, 188 00:14:37,033 --> 00:14:40,366 koji 8 godina nikada nije uzeo ni dan bolovanja. 189 00:14:41,200 --> 00:14:43,075 Jedino pravilo koje je ikada prekršio je od njegovog Sindikata, 190 00:14:43,158 --> 00:14:46,408 pomažući drugima da odnesu goveđe polutke iz njegovog kamiona 191 00:14:46,491 --> 00:14:49,241 do njihovih hladnjaka usred zime. 192 00:14:52,075 --> 00:14:54,366 Ustanite svi. Sud zasjeda. 193 00:14:55,533 --> 00:14:59,033 Odbacujem ovaj slučaj sa upozorenjem. - Da, Časni suče. 194 00:14:59,116 --> 00:15:03,075 Ne, ne, ne vama, gdine Sheeran. Dovedete li još jednog radnog čovjeka pred ovaj sud 195 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 sa prijetnjama umjesto dokaza, vjerujte mi, požalit ćete. 196 00:15:06,533 --> 00:15:08,950 Posjedujem akcije ove kompanije, prodat ću ih. 197 00:15:10,283 --> 00:15:12,825 Ne znam kako je to učinio, i neću pitati. 198 00:15:12,908 --> 00:15:16,408 Sve što znam je da me je Bill Bufalino izvukao iz slučaja 199 00:15:16,491 --> 00:15:20,342 iz koga se nikada bih izvukao. Trebao sam pasti zbog krađe. 200 00:15:20,366 --> 00:15:22,616 Ljudi će cijeniti ono što si učinio danas, Frank. 201 00:15:22,700 --> 00:15:25,741 Znate, oni imaju obitelji, imaju djecu. 202 00:15:26,950 --> 00:15:28,116 Trebaju im ti poslovi. 203 00:15:29,658 --> 00:15:32,491 Umjesto toga, otišli smo proslaviti... - Russell! 204 00:15:32,575 --> 00:15:36,200 ... i susreo se sa onim što se ispostavilo da će biti ostatak mog života. 205 00:15:36,283 --> 00:15:40,176 Znaš, i pomislio sam da si ti kad si ušao. - Da, da, znaš, ovo je naše mjesto. 206 00:15:40,200 --> 00:15:43,866 Mogu li te upoznati sa ovim novim momkom Frank? - Da, da, da. 207 00:15:43,950 --> 00:15:46,491 Frank, želim da upoznaš mog rođaka Russella Bufalina. 208 00:15:46,575 --> 00:15:50,325 Kako ste? - Bok, drago mi je. - Pred par mjeseci pomogli ste mi oko kamiona. 209 00:15:50,408 --> 00:15:52,658 O, da, da, tako je. Zupčasti remen. 210 00:15:52,741 --> 00:15:56,259 Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio sam ga sutradan, da. - Tako je momče. 211 00:15:56,283 --> 00:15:58,283 Hvala još jednom. - Oh, nema na čemu. 212 00:15:58,366 --> 00:16:01,066 Bilo mi je zadovoljstvo. Drago mi je da si ga popravio. 213 00:16:05,908 --> 00:16:09,191 Bolje se pripazi. Ima puno žestokih momaka ovdje. Je li ti rekao? 214 00:16:10,616 --> 00:16:13,973 Ne plašiš se žestokih momaka, je li? - Ne. - Nisam ni mislio. 215 00:16:14,008 --> 00:16:16,342 Vidjet ćemo se opet. - U redu. - Hvala, Russell. 216 00:16:16,366 --> 00:16:20,075 Tvoj rođak mi je spasio dupe. Mogao sam izgubio cijeli tovar. 217 00:16:20,158 --> 00:16:22,700 Da, da. Pa, on zna sve o kamionima, stvarno. 218 00:16:22,783 --> 00:16:25,926 Da, radio je dugo u Canada Dry. Vito, kako si? - Zadovoljstvo mi je. 219 00:16:25,950 --> 00:16:29,366 Mislim, uh... haj'mo u separe. - Hajde. Svidjet će ti se ovo. 220 00:16:29,450 --> 00:16:33,200 Možda tada nisam znao tko je Russell Bufalino, 221 00:16:33,283 --> 00:16:36,491 ali vidio sam dovoljno slika i priča u novinama 222 00:16:36,575 --> 00:16:38,575 da znam da objeduje sa Angelom Brunom. 223 00:16:38,658 --> 00:16:43,033 Mislim, Bruno on... on je baš postavljen za novog šefa Philadelphije. 224 00:16:43,116 --> 00:16:45,908 Nadzirao je sve, od Philadelphije do Atlantic Cityja. 225 00:16:45,991 --> 00:16:47,593 Da, znao sam. 226 00:16:50,378 --> 00:16:54,349 Angelo Bruno - pogođen u glavu dok je sjedio u svom autu ispred svoje kuće, 1980 227 00:16:54,866 --> 00:16:58,366 I to je bilo sve što sam morao znati, znati da Russell Bufalino 228 00:16:58,450 --> 00:17:01,241 nije bio serviser kamiona iz Canada Dryja. 229 00:17:05,908 --> 00:17:08,321 Ovaj kruh je jako dobar. 230 00:17:08,658 --> 00:17:10,666 Dobar je, zar ne? - Da. 231 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 Gdje je Irac kao ti naučio govoriti talijanski? 232 00:17:16,491 --> 00:17:20,283 U Italiji - rat. - Ah. Gdje? 233 00:17:20,991 --> 00:17:22,241 Salerno. 234 00:17:23,575 --> 00:17:24,575 Anzio. 235 00:17:25,783 --> 00:17:28,408 Sicilija... oko Catanie. 236 00:17:28,491 --> 00:17:31,408 Catania? Ja sam iz Catanie. 237 00:17:31,491 --> 00:17:34,908 Jel'? Pomislio sam da imate naglasak kao Katanci. 238 00:17:37,991 --> 00:17:40,366 Koliko dugo ste bili u ratu? 239 00:17:41,158 --> 00:17:42,366 Četiri godine. 240 00:17:42,950 --> 00:17:45,908 411 dana u borbi... 241 00:17:46,616 --> 00:17:48,575 122 u Anziu. 242 00:17:49,408 --> 00:17:51,075 45. pješačka. 243 00:17:52,241 --> 00:17:55,908 Sranje. - Da. Da. - Sranje. 244 00:17:57,950 --> 00:17:59,991 Jesi li se bojao smrti? 245 00:18:02,241 --> 00:18:03,450 Uvijek se bojite. 246 00:18:04,116 --> 00:18:07,700 I ne dopustite nikome da vam kaže da se ne boje. 247 00:18:07,783 --> 00:18:09,825 To je puno sranja. Znate? - Da. 248 00:18:09,908 --> 00:18:12,158 Svi se boje. I mole se puno. 249 00:18:12,783 --> 00:18:14,283 Molio sam se puno. 250 00:18:14,366 --> 00:18:16,908 Molio sam se i zavjetovao da nikada više neću zgriješiti dok sam živ 251 00:18:16,991 --> 00:18:18,575 ako bih mogao otići odatle. 252 00:18:20,283 --> 00:18:23,741 Ali onda počne borba, a onda zaboravimo sve. 253 00:18:23,825 --> 00:18:27,033 Samo pokušavaš preživjeti, ostati živ. 254 00:18:28,325 --> 00:18:31,075 Kad sam vidio da ću pregrmjeti rat, 255 00:18:31,158 --> 00:18:33,116 pogledao sam oko sebe, i rekao sam... 256 00:18:33,700 --> 00:18:36,583 Rekao sam: "Od sada, što god da se dogodilo, dogodilo se." 257 00:18:38,158 --> 00:18:40,533 Što se dogodilo, dogodilo se. Jebi ga. 258 00:18:41,616 --> 00:18:44,200 Znate, imate zapovjedi, izvršavate ih. 259 00:18:44,283 --> 00:18:47,158 Kažu ti da odvedeš neke zarobljenike u... u šumu, 260 00:18:47,241 --> 00:18:50,325 znaš, a ne kažu ti što da radiš... 261 00:18:51,116 --> 00:18:53,533 Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri." 262 00:18:57,308 --> 00:18:59,116 To je ludo, ali nikada nisam razumio 263 00:18:59,200 --> 00:19:03,116 kako su mogli kopati svoje grobovi, znaš. Mislim... 264 00:19:03,200 --> 00:19:05,950 Prestanite! Izlazite! 265 00:19:09,658 --> 00:19:12,775 Pa, mislim, možda su mislili da će se, ako naprave dobar posao, 266 00:19:13,408 --> 00:19:17,283 tip sa puškom predomisliti. 267 00:19:33,741 --> 00:19:36,950 Russell, on je... odmah sam mu se svidio. 268 00:19:38,366 --> 00:19:39,650 nakon izvjesnog vremena, 269 00:19:40,075 --> 00:19:42,950 on mi je počeo davati da obavljam manje stvari. 270 00:19:43,741 --> 00:19:46,033 Ali onda je Angelo sam, 271 00:19:46,116 --> 00:19:48,241 počeo mi davati napraviti male stvari. 272 00:19:52,158 --> 00:19:54,741 Russova žena, Carie, njena obitelj 273 00:19:54,825 --> 00:19:56,658 potjecala je, nekada davno 274 00:19:56,741 --> 00:19:59,408 iz istog gradu na Siciliji kao i Bufalinovi. 275 00:20:00,075 --> 00:20:02,325 Oni su razgovarali o tome cijelo vrijeme. 276 00:20:02,408 --> 00:20:05,950 Ona je došla iz mafijaške kraljevske obitelji, ako bi tako htjeli reći. 277 00:20:07,700 --> 00:20:09,658 Za njih, to je kao da su došli na... 278 00:20:09,741 --> 00:20:13,741 Talijanskom Mayfloweru*. (*brod koji je prevezao prve doseljenike iz Engleske) 279 00:20:39,116 --> 00:20:41,575 Zašto ne odeš na kat, operi se. 280 00:20:42,616 --> 00:20:45,033 Daj mi tu odjeću. riješit će je se. 281 00:20:48,658 --> 00:20:50,866 Ne zaboravi cipele, Russell. 282 00:20:59,950 --> 00:21:03,408 Hej, Frank, možemo li uskoro stati? 283 00:21:03,491 --> 00:21:06,950 Da, da, dobro, pitaj svog muža. Russell? 284 00:21:07,700 --> 00:21:09,033 On se smrzao. 285 00:21:19,200 --> 00:21:21,575 Ne, ne, sama ću. - Sigurno? - Da. 286 00:21:28,116 --> 00:21:30,533 Gdje smo mi? - Blizu smo Lewisburga. 287 00:21:31,541 --> 00:21:33,533 Kaži mi kad stignemo tamo. Podsjeti me. 288 00:21:33,616 --> 00:21:35,741 Imam obaviti neke poslove. - U redu. 289 00:21:47,533 --> 00:21:49,213 Russell je imao komad svega. 290 00:21:52,991 --> 00:21:56,741 Imao je tu radnja u Pittstonu, po imenu "Penn zavjese i draperije." 291 00:21:56,825 --> 00:21:58,658 I odatle je vodio sve. 292 00:21:59,450 --> 00:22:03,158 Tko zna što je sve to bilo? Mislim, siguran sam da čovjek ima partnera. 293 00:22:03,241 --> 00:22:06,783 Oni uvijek imaju partnere. Nitko ne čuva sav novac. 294 00:22:08,033 --> 00:22:10,825 Ali svi su slušali Russa. To vam mogu reći. 295 00:22:11,366 --> 00:22:14,575 Htio si podmititi suca, pitao bi Russella. 296 00:22:15,116 --> 00:22:18,825 Nisi znao koliko mu ponuditi, Russell bi ti rekao. 297 00:22:19,450 --> 00:22:22,033 U redu, u redu. Uh, bit ću odmah tamo. 298 00:22:22,508 --> 00:22:24,884 Hajde. Ja ću se pobrinuti za to. Ništa ne brini. 299 00:22:24,908 --> 00:22:27,491 Želite promovirati jednog od svojih momaka, 300 00:22:27,575 --> 00:22:31,533 Russ bi ti rekao može li ili ne može. - Učini mi uslugu. 301 00:22:31,616 --> 00:22:35,551 Idi sa Steveom u njegov lokal. Povedi Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vrijeme. 302 00:22:35,575 --> 00:22:37,695 Ovi momci stalno dolaze tu, pa ih sredite. 303 00:22:37,741 --> 00:22:40,283 Ja ću se pobrinuti za to, Russ. - U redu. Hvala. - Nema problema. 304 00:22:40,366 --> 00:22:42,408 Gdje je... Oh, tu ste. - Ja sam ovdje. 305 00:22:42,491 --> 00:22:46,158 Želite li da netko nestane, morate dobiti dozvolu od Russella. 306 00:22:46,241 --> 00:22:47,991 Znaš, nema dva načina u vezi sa tim. 307 00:22:48,075 --> 00:22:50,908 Ne, nisam zabrinut. - Nisam ni mislio tako. 308 00:22:50,991 --> 00:22:53,658 Reci ocu da sam ga pozdravio. - Reći ću mu. Hvala. 309 00:22:53,741 --> 00:22:56,450 Što ti radiš ovdje? Upravo sam rekao Brunu. Moraš ići sa Brunom. 310 00:22:56,533 --> 00:23:00,116 Oh da. Da, krenuo sam. - Da. Čuvaj se. - A kada ste napravili nešto za Russa, 311 00:23:00,200 --> 00:23:03,783 napravili bi to osobno. Kao što je Russ govorio... 312 00:23:03,866 --> 00:23:06,366 Kad zamolim nekoga da se pobrine o nečemu za mene, 313 00:23:06,450 --> 00:23:08,533 očekujem da se za to pobrinu osobno. 314 00:23:08,616 --> 00:23:10,950 Ne treba dva puta dolaziti k meni. 315 00:24:15,366 --> 00:24:18,200 Kad je Anastasija ubijen u brijačnici, 316 00:24:18,283 --> 00:24:21,325 doveli su Russella da smiri situaciju, 317 00:24:21,408 --> 00:24:24,116 tako da se ne bi svi međusobno poubijali 318 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 i sve se moralo raščistiti. 319 00:24:27,325 --> 00:24:31,033 Znamo što se dogodilo. Ne možemo to promijeniti. Tako je, kako je. 320 00:24:31,116 --> 00:24:33,991 reci mom prijatelju da mi je drago pomoći. 321 00:24:34,075 --> 00:24:36,658 Nikad ne bi rekli gledajući ovog momka, 322 00:24:36,741 --> 00:24:39,658 ali svi putevi su vodili do Russa. 323 00:24:47,491 --> 00:24:50,283 Gdje je novac? - Nema ga. - Nema ga? 324 00:24:51,075 --> 00:24:54,283 Rekao je nešto o njegovoj majci... - Stani. Nemoj mi reći. 325 00:24:54,366 --> 00:24:58,241 Da pogodim. Njegova majka je umrla, i potrošio se na sahranu. 326 00:24:58,325 --> 00:25:01,033 Da? - Da. Baš tako. Baš tako. 327 00:25:01,116 --> 00:25:05,058 Njegova jebena majka... jebeno umire iznova i iznova za posljednjih 10 godina. 328 00:25:07,075 --> 00:25:09,450 Što da radim? - Ne odustaj. 329 00:25:22,200 --> 00:25:25,533 Evo. Samo mu ga pokaži. Nemoj ga koristiti. 330 00:25:43,366 --> 00:25:45,783 Hej. Vidi. - Hej, Frank. 331 00:25:47,866 --> 00:25:49,950 Skinny te želi vidjeti. Ulazi u auto. 332 00:25:50,033 --> 00:25:52,408 Baš sam ga htio vidjeti. - Ulazi u jebeni auto. 333 00:25:52,866 --> 00:25:54,801 Baš sam htio... - Ulazi u jebeni auto! 334 00:25:54,825 --> 00:25:58,176 Baš sam ga htio vidjeti! - Da, ne pametuj sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci. 335 00:25:58,200 --> 00:26:00,717 Ulazi u jebeni auto! - Frank, kunem se Bogom, baš sam htio... 336 00:26:00,741 --> 00:26:02,501 Ulazi u jebeni auto! 337 00:26:06,950 --> 00:26:10,213 Želiš pametovati sa mnom? Sve to sranje o tvojoj majci 338 00:26:10,283 --> 00:26:13,467 i bolesti i sve to i umiranju. - Kunem se, baš sam krenuo k njemu. 339 00:26:13,491 --> 00:26:16,134 Vidjet ćeš ga odmah. - Kunem se Bogom, htio sam te vidjeti sutra. 340 00:26:16,158 --> 00:26:19,616 Sutra? - Sutra. Kunem se Bogom. - Sutra. Ovdje. 341 00:26:19,700 --> 00:26:22,009 U koje vrijeme? Kad hoćeš da dođem? - 1:00? Bit ću ovdje u 1:00. 342 00:26:22,033 --> 00:26:25,741 01:00? Što, spavaš li ti? - Reci mi ti. 343 00:26:26,491 --> 00:26:29,051 10:00. Ovdje. - 10:00. Sutra. - Sutra. 344 00:26:29,075 --> 00:26:31,866 Kunem se svojoj majci. Kunem se svojom majkom! 345 00:26:31,950 --> 00:26:34,616 Kunem se svojom majkom! - Kunem se majkom! Kunem se majkom! 346 00:26:34,700 --> 00:26:37,759 U koliko sati ćeš biti ovdje sutra? - Bit ću ovdje u 10:00. - 10:00? 347 00:26:37,783 --> 00:26:39,950 Sutra. Ovdje. - Da. Da. 348 00:26:40,033 --> 00:26:43,116 Donijet ću ti novac sutra. Sve. - Vodi ga odavde. 349 00:26:44,408 --> 00:26:48,176 Izlazi odavde. - Kunem se Bogom, bit ću ovdje. Kako bih mogao stići kući? 350 00:26:48,200 --> 00:26:50,026 Izađi odavde. - Uzmi jebeni autobus! 351 00:26:52,741 --> 00:26:54,441 Neka ga njegova majka pokupiti. 352 00:27:05,075 --> 00:27:08,384 Što nije u redu sa njom? - Ništa. Srušila je nešto u 353 00:27:08,408 --> 00:27:11,116 u prodavaonici i napravila nered, 354 00:27:11,200 --> 00:27:14,658 a prodavač je vikao na nju. - Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je. 355 00:27:14,741 --> 00:27:15,825 On ju je odgurnuo? 356 00:27:16,991 --> 00:27:19,075 Da. - Je li te odgurnuo? 357 00:27:20,658 --> 00:27:23,741 To je to? Momak u prodavaonici? Supermarket na ćošku? Joe? 358 00:27:27,491 --> 00:27:30,658 Je li on? Draga, je li te odgurnuo? 359 00:27:32,616 --> 00:27:34,450 Samo mi odgovori. Je li te odgurnuo? 360 00:27:34,533 --> 00:27:38,491 Je li te odgurati? Što god da je, je li to učinio? Idemo. 361 00:27:41,366 --> 00:27:45,158 Frank. Frank, nije to htio, čovječe. Slučajno se desilo. 362 00:27:45,241 --> 00:27:47,634 Kako to misliš, nije htio? Dodirnuo ju je. Što, ti mene zezaš? 363 00:27:47,658 --> 00:27:51,616 On ju nema pravo gurati. Dodirivati. Čak ni jebeni mali prst staviti na nju. 364 00:27:58,200 --> 00:28:01,241 To je on, zar ne? Ostani ovdje. Ostani ovdje. 365 00:28:04,708 --> 00:28:07,325 Frank, žao mi je, ali vaše dijete je bilo izvan reda. 366 00:28:07,408 --> 00:28:09,917 Samo sam učinio ono što... - Dotakao si moju kćer? 367 00:28:14,991 --> 00:28:18,408 Bože, žao mi je. Ne molim. Ne, ne, Frank. 368 00:28:18,491 --> 00:28:20,450 Frank, molim te, molim te, molim te. Ne. 369 00:28:28,241 --> 00:28:29,991 Ne, ne, Frank! Ne! 370 00:28:33,825 --> 00:28:35,908 Evo ti, pička ti materina! - Ne! Hajde! 371 00:28:38,616 --> 00:28:42,741 Oh, moja jebena ruka. Moja jebena ruka! 372 00:29:07,991 --> 00:29:09,408 Dolores. 373 00:29:16,991 --> 00:29:18,825 Amen. - Amen. 374 00:29:18,908 --> 00:29:22,241 Russell i Carie krstili su našu novu kćer, Dolores. 375 00:29:22,325 --> 00:29:26,158 Bila je to divna prilika, i bili smo počašćeni. 376 00:29:26,783 --> 00:29:29,283 Svi su bili tu. - Amen. 377 00:29:48,866 --> 00:29:51,741 Amen. - Amen. - Jedino što je, 378 00:29:51,825 --> 00:29:55,175 No tu je ta stvar, što više djece imate, morate zaraditi više novca. 379 00:29:57,408 --> 00:29:59,325 Hoćeš li na brzaka zaraditi 10 somova? 380 00:30:00,158 --> 00:30:01,866 DiTulio "Tihi". Ne "Tihi" 381 00:30:01,950 --> 00:30:04,641 koga su digli u zrak u autu otprilike u isto vrijeme. 382 00:30:06,325 --> 00:30:09,516 Ovo je bio drugi cinkar. Dobar, koji zna kako zaraditi novac. 383 00:30:10,241 --> 00:30:14,454 Imam to mjesto gdje unaprijed naplaćujem. To je dobar posao. Stvarno dobar posao. 384 00:30:14,489 --> 00:30:17,658 To je perionica. Ono što oni rade je prikupe plahte, ručnike, 385 00:30:17,741 --> 00:30:21,825 stolnjake i sve iz svih hotela i restorana u Atlantic Cityju. 386 00:30:21,908 --> 00:30:23,158 Oni ih operu, i osuše. 387 00:30:23,241 --> 00:30:26,741 Normalno, to je kao dozvola za tiskanje jebenog novca. 388 00:30:26,825 --> 00:30:28,366 Donedavno. 389 00:30:28,450 --> 00:30:31,575 Postoji ta druga kompanija koja je osnovana dolje u Delawareu. 390 00:30:31,658 --> 00:30:33,259 Pokušavaju nas izbaciti iz posla. 391 00:30:33,283 --> 00:30:37,366 Oni nam ubijaju cijene. Zastrašuju naše vozače. 392 00:30:37,450 --> 00:30:39,950 Pokušavaju nam uzeti klijente. 393 00:30:40,575 --> 00:30:43,491 Da ti kažem istinu, malo sam zabrinut. 394 00:30:43,575 --> 00:30:46,533 Kad god ti netko kaže da je malo zabrinut, 395 00:30:46,616 --> 00:30:49,825 on je vrlo zabrinut. - U stvari, 396 00:30:49,908 --> 00:30:52,033 više sam nego malo zabrinut. 397 00:30:52,116 --> 00:30:55,575 I kad kažu da je više nego malo zabrinut, 398 00:30:55,658 --> 00:30:58,825 očajan je. - Želim da to jebeno mjesto digneš u zrak, 399 00:30:58,908 --> 00:31:01,116 spališ, porušiš, što god do kurca trebaš učiniti. 400 00:31:01,200 --> 00:31:03,091 Bio si u ratu. Znaš što trebaš raditi. 401 00:31:03,541 --> 00:31:06,033 Ostavi to jebeno mjesto kao što si ostavio Berlin. 402 00:31:06,116 --> 00:31:07,908 Spaljena do jebenog temelja. 403 00:31:07,991 --> 00:31:11,700 Želim ih izbačene iz jebenog posla. - Tko... tko su oni? 404 00:31:11,783 --> 00:31:14,783 To je Servis platna Cadillac u Delawareu. 405 00:31:15,533 --> 00:31:17,241 Vodi ga gomila Židova. 406 00:31:17,325 --> 00:31:20,908 Neka naplate svoje osiguranje, a siguran sam da ga imaju dovoljno, 407 00:31:20,991 --> 00:31:24,866 i ostave na miru ovo jebeno drugo mjesto, ono u koje sam uključen. 408 00:31:26,366 --> 00:31:28,283 Ovo nije 10 somova. - To su 2 soma. 409 00:31:28,366 --> 00:31:30,325 Kad izbaciš ove Židovske jebene pralje 410 00:31:30,408 --> 00:31:33,158 iz posla, dobit ćeš ostatak novca. 411 00:31:34,075 --> 00:31:37,658 Razlog je da sam sad malo kratak sa lovom, Ja ne želim ići kod Skinnyja, 412 00:31:37,741 --> 00:31:40,325 Ne želim pitati nekoga tko će mi tražiti postotak, 413 00:31:40,408 --> 00:31:44,033 pa bi im morao zauvijek plaćati. Naći ću novac negdje drugdje. 414 00:31:44,741 --> 00:31:47,561 I nitko ne mora znati. Posebno ne Skinny 415 00:31:47,596 --> 00:31:49,408 jer neću posuditi novac od njega. 416 00:31:51,075 --> 00:31:52,866 I vidim da izgledaš malo neodlučan. 417 00:31:52,950 --> 00:31:55,116 Vjeruj mi, znam što možeš učiniti. 418 00:31:55,200 --> 00:31:57,075 Ako te zeznem za novac, 419 00:31:57,158 --> 00:31:59,325 ti ćeš mi učiniti nešto strašno. 420 00:31:59,408 --> 00:32:01,450 Ne želim to. 421 00:32:13,325 --> 00:32:16,283 Prebrojio sam. Radi se o 1.500. 422 00:32:16,783 --> 00:32:18,366 Vidimo se za par sati. 423 00:34:01,075 --> 00:34:02,200 Hej, Frank. 424 00:34:03,325 --> 00:34:05,741 Hej. - Hej. Angelo te želi vidjeti. 425 00:34:07,116 --> 00:34:10,908 Sada? - Da, sada je dobro. - O čemu se radi? 426 00:34:10,991 --> 00:34:13,450 Ne znam. Hajde. Odvest ću te. 427 00:34:46,908 --> 00:34:47,991 Sjedni, Frank. 428 00:35:00,658 --> 00:35:02,158 Što radiš u Delawareu? 429 00:35:08,741 --> 00:35:10,450 Dižem u zrak perionicu. 430 00:35:17,200 --> 00:35:20,991 Uh, samo sam radio svoj posao da zaradim nešto sa strane. 431 00:35:22,866 --> 00:35:24,866 Izbaciti to mjesto iz posla. 432 00:35:25,991 --> 00:35:29,491 Izbacujem ovo... izbacujem ovo mjesto iz konkurencije. 433 00:35:31,325 --> 00:35:32,408 Za koga? 434 00:35:43,325 --> 00:35:45,116 Sada nije vrijeme da ne kažeš. 435 00:35:50,491 --> 00:35:53,158 "Tihi". Drugi "Tihi". 436 00:35:57,575 --> 00:35:59,908 Znaš li tko je vlasnik Servisa platna cadillac? 437 00:36:00,991 --> 00:36:02,783 Neki Židovi u poslu pranja rublja. 438 00:36:02,866 --> 00:36:05,783 Tako su mi oni rekli. - Oni posjeduju samo dio. 439 00:36:05,866 --> 00:36:08,741 Netko drugi ima interes u tome. - Znaš li tko? - Ne. 440 00:36:08,825 --> 00:36:10,195 Ja imam. 441 00:36:10,700 --> 00:36:13,408 Tko? (Misli da mu je rekao da zna) - Ne. Ja imam. 442 00:36:13,491 --> 00:36:14,950 Ja sam vlasnik drugog dijela. 443 00:36:15,033 --> 00:36:17,658 Ne znam to posjeduje drugi dio. 444 00:36:21,741 --> 00:36:24,533 Angelo, nisam znao da imaš bilo kakav dio toga. 445 00:36:24,616 --> 00:36:26,283 Ja nikad ne bih napravio ono što sam učinio 446 00:36:26,366 --> 00:36:28,046 da sam znao da si uključen. Nisam znao. 447 00:36:28,075 --> 00:36:30,491 Ne bih nikada, nikada to učinio protiv tebe. 448 00:36:30,575 --> 00:36:34,291 "Tihi" ti nije rekao da je Židovska mafija? - Ne, rekao je Židovske pralje. 449 00:36:37,366 --> 00:36:38,783 Židovske pralje. 450 00:36:40,283 --> 00:36:41,283 Što je još rekao? 451 00:36:42,125 --> 00:36:44,366 Kladim se da je rekao da zadržiš to za sebe. 452 00:36:44,450 --> 00:36:46,575 Da ne govoriš ništa nikome u centru. 453 00:36:49,783 --> 00:36:50,783 Jest. 454 00:36:56,533 --> 00:36:59,908 Nisam provjeravao. Žao mi je. Trebao sam provjeriti. 455 00:36:59,991 --> 00:37:03,908 Mogu li mu vratiti novac? - Neće mu trebati. Možeš ga zadržati. 456 00:37:04,533 --> 00:37:07,783 Ja... ja ne želim probleme. Vratit ću mu ga i završio sam sa tim. 457 00:37:08,616 --> 00:37:09,825 Neće mu trebati. 458 00:37:14,325 --> 00:37:17,075 U redu. Hvala. - Zahvali Russellu. 459 00:37:17,700 --> 00:37:20,943 Ja ne bih gubio vrijeme. Pustio bih da te sredi Židovska mafija. 460 00:37:23,741 --> 00:37:27,465 Imaš dobrog prijatelja ovdje. Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš. 461 00:37:28,658 --> 00:37:30,991 Oh, ja... ja znam. - Ne, ne znaš. 462 00:37:34,658 --> 00:37:36,408 Pričekaj u baru, hoćeš li? 463 00:37:52,866 --> 00:37:54,241 U ovakvom slučaju, 464 00:37:54,325 --> 00:37:57,616 najbolja stvar za napraviti je koristiti nešto potpuno novo. 465 00:37:57,700 --> 00:38:01,116 Ravno iz kutije. U suprotnom, ne znate gdje je bilo. 466 00:38:01,200 --> 00:38:02,908 Ne znate tko ga je koristio, 467 00:38:02,991 --> 00:38:06,908 sa kojim zločinom je povezano. To je samoubojstvo. 468 00:38:06,991 --> 00:38:10,950 Tako da sam preporučio nešto novo, ravno iz... kutije. 469 00:38:11,033 --> 00:38:12,866 Hladno kao kamen. Čisto. 470 00:38:16,158 --> 00:38:19,418 Hej. - Hej, tu si. Nisam znao odakle ćeš doći. 471 00:38:19,450 --> 00:38:21,130 Ha? - Nisam znao kojim putem... 472 00:38:27,258 --> 00:38:29,467 Naravno, slijedeća stvar koju želite učiniti 473 00:38:29,491 --> 00:38:31,616 je baciti stvar. Riješite je se. 474 00:38:34,200 --> 00:38:36,841 Postoji mjesto na Rijeci Schuylkill koje svi koriste. 475 00:38:38,575 --> 00:38:42,033 Ako bi ikada poslali ronioce tamo, mogli bi naoružati malu zemlju. 476 00:39:06,783 --> 00:39:08,908 Za mene, sve se promijenilo nakon "Tihog". 477 00:39:14,116 --> 00:39:15,116 To je kao u vojsci. 478 00:39:16,825 --> 00:39:17,925 Izvršavate zapovjedi. 479 00:39:20,325 --> 00:39:23,575 Učinio si pravu stvar. Bit ćeš nagrađen. 480 00:39:25,575 --> 00:39:28,408 I kad sam sređivao stvari za Russella, 481 00:39:28,491 --> 00:39:31,825 to nikada nije bilo za novac, već kao znak poštovanja. 482 00:39:31,908 --> 00:39:34,575 Kada odradite mali poslić, učinite malu uslugu, 483 00:39:34,658 --> 00:39:37,408 dobijete malu uslugu zauzvrat ako vam ikada zatreba. 484 00:39:37,491 --> 00:39:40,842 I uvijek požurite natrag. - Hej, Phil, kako si? - Kako si? 485 00:39:40,866 --> 00:39:46,116 # Pogledaj piramide duž Nila 486 00:39:46,200 --> 00:39:47,700 Bok. Kako si, Frank? 487 00:39:47,783 --> 00:39:51,450 # Gledaj izlazak sunca na tropskom otoku 488 00:39:52,741 --> 00:39:58,033 # Samo zapamti, draga, sve dok 489 00:39:58,116 --> 00:40:01,700 Hvala, Vito. # pripadaš meni... 490 00:40:01,783 --> 00:40:05,200 Bok, Frank. - Bok. - Što vam mogu donijeti? 491 00:40:06,200 --> 00:40:08,158 Uh, baš sam naručio vino. 492 00:40:09,408 --> 00:40:12,783 U redu. Samo me pozovite ako vam nešto treba. 493 00:40:12,866 --> 00:40:13,866 Hoću. 494 00:40:18,866 --> 00:40:21,116 Izvoli, Frank. - Hvala. 495 00:40:22,283 --> 00:40:23,283 Stvari se mijenjaju. 496 00:40:27,866 --> 00:40:30,075 Ona je nova, zar ne? - Da. 497 00:40:30,741 --> 00:40:32,533 Lijepa cura. Lijepa cura. 498 00:40:33,908 --> 00:40:34,908 Da. 499 00:40:34,991 --> 00:40:40,491 # Bit ću tako sam bez tebe 500 00:40:43,450 --> 00:40:46,991 Nijedno vrijeme nije dobro vrijeme da napustiš svoju ženu, 501 00:40:47,075 --> 00:40:49,491 ali tada sam napustio svoju. 502 00:40:58,450 --> 00:41:00,283 Hej, Ira što se događa? 503 00:41:00,366 --> 00:41:02,450 Dobro. Sve dobro? - Da. 504 00:41:03,991 --> 00:41:06,283 Ima li nekih problema? - Ne. Sve je dobro. 505 00:41:07,033 --> 00:41:08,033 Hvala vam. 506 00:41:09,408 --> 00:41:11,150 Odmah nakon ovog cadilaca, stani. 507 00:41:11,700 --> 00:41:14,950 Evo ga. Otmjena krzna. 508 00:41:17,075 --> 00:41:18,950 Očekuje te. 509 00:41:44,658 --> 00:41:47,700 Phil, imaš lijepu trgovinu. - Hvala. 510 00:41:47,783 --> 00:41:49,783 Ljudi vole dolaziti u ovu trgovinu. 511 00:41:49,866 --> 00:41:52,366 Ali tvoj mali je pravi luzer. 512 00:41:52,450 --> 00:41:54,366 Razumiješ? On je bol u guzici. 513 00:41:54,691 --> 00:41:58,241 On je divlje dijete. Moraš ga naučiti kontrolirati. A ako to ne učiniš, 514 00:41:58,325 --> 00:42:00,991 nitko više neće željeti ovdje kupovati. 515 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Ako to nije dobro za tebe, nije dobro ni za mene. 516 00:42:04,783 --> 00:42:07,158 Razumiješ li što ti govorim? 517 00:42:07,466 --> 00:42:09,717 Želim se ispričati, Russelle, zbog otežavanja. 518 00:42:09,741 --> 00:42:12,283 Ovo je od Russella i mene. To je od tebe i Franka. 519 00:42:12,366 --> 00:42:15,491 Ova će biti od tebe i mene. - Pa, što je sa žličicom za bebe? 520 00:42:15,566 --> 00:42:19,176 Što će učiniti sa žličicom za bebe? - Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu. 521 00:42:19,200 --> 00:42:22,158 Nisu još ni vjenčani. - Dajem ti moju riječ, Russ. 522 00:42:22,241 --> 00:42:24,658 U redu. Tvoja riječ je dobra, Phil. - Hvala. 523 00:42:24,741 --> 00:42:26,491 U redu, idemo, djevojke. 524 00:42:26,575 --> 00:42:28,815 Ok, jesmo li završili? - Da, završili smo. 525 00:42:29,033 --> 00:42:31,366 Što to radiš? A? 526 00:42:31,950 --> 00:42:33,851 Kada ćeš se kvragu opametiti, a? - Što? 527 00:42:44,700 --> 00:42:46,200 Opa! 528 00:42:47,200 --> 00:42:49,825 Evo ga. To je moja djevojka. 529 00:42:49,908 --> 00:42:51,575 Oh, moj Bože! 530 00:42:56,741 --> 00:42:58,700 Da! 531 00:43:02,283 --> 00:43:03,283 Hej, Peggy. 532 00:43:04,866 --> 00:43:06,075 Dođi ovamo. 533 00:43:09,658 --> 00:43:10,866 Ne znam. Ja ne... 534 00:43:12,325 --> 00:43:15,384 Imam dojam da joj se ne sviđam. Kao da me se boji. - Ne, ne. 535 00:43:15,408 --> 00:43:18,408 Ona je takva. Ponekad se i mene boji. 536 00:43:18,491 --> 00:43:21,616 Pa, ona je samo osjetljivo dijete, i to je cijela priča. 537 00:43:21,700 --> 00:43:24,717 Mogu razumjeti da se boji mene, ali ona se ne treba bojati tebe, Frank. 538 00:43:24,741 --> 00:43:28,075 Ne, pa... ona čuje o meni iz novina ponekad... 539 00:43:28,158 --> 00:43:31,658 Stvarno? - Da. - Moraš biti blizak sa svojom djecom, Frank. 540 00:43:31,741 --> 00:43:34,241 Jesam. Jesam. - Blagoslovljen si što ih imaš. 541 00:43:34,325 --> 00:43:36,408 Mislim, Carie i ja ne možemo imati djecu. Rekao sam ti. 542 00:43:36,491 --> 00:43:39,158 Ali ti si blagoslovljen. Blagoslovljen si. 543 00:43:39,241 --> 00:43:43,116 Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe ovdje. - Hej. Dušice. Peggy. Dođi ovdje. 544 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Dođi. 545 00:43:49,825 --> 00:43:51,745 Dođi. - Dođi kod ujaka Russa. 546 00:43:52,783 --> 00:43:54,616 Kako si? - Dobro. 547 00:43:55,491 --> 00:43:58,491 Znaš li zašto je Bog stvorio nebo tako visoko? 548 00:43:59,741 --> 00:44:01,116 Ne. 549 00:44:01,200 --> 00:44:04,075 Zato da male ptičice ne lupaju glavom 550 00:44:04,158 --> 00:44:05,658 o njega kad lete okolo. 551 00:44:06,325 --> 00:44:09,950 Zar to nije slatko? - Malo šala. Ha? 552 00:44:10,033 --> 00:44:12,842 Nije li to smiješno? - Želiš li bombone ili nešto? 553 00:44:12,866 --> 00:44:16,408 Ne. - Ne, vi društvo ne želite nikakve bombone. 554 00:44:17,991 --> 00:44:21,491 Ne postoji li ništa što mogu učiniti za tebe? - Ne. 555 00:44:21,575 --> 00:44:24,700 Pa, ako postoji, javi ujaka Russellu da zna. - U redu. 556 00:44:24,783 --> 00:44:26,241 Vrati se. Zabavi se malo. 557 00:44:29,075 --> 00:44:32,033 Vidiš što mislim? Vidiš li taj osjećaj koji dobivam? 558 00:44:32,116 --> 00:44:35,700 Ona je samo... ona je stidljiva, to je sve. Ona... ona ne misli ništa. 559 00:44:35,783 --> 00:44:38,825 Ponekad, kad su roditelji razvode, 560 00:44:38,908 --> 00:44:41,700 djeca postanu zbunjena, a onda su ogorčena 561 00:44:41,783 --> 00:44:45,116 i ne znaju kome se prikloniti ili, znate, koju stranu izabrati, ili... 562 00:44:45,200 --> 00:44:48,283 Ne, u pravu si. Ja sam sretan oko toga, jer 563 00:44:48,366 --> 00:44:51,366 Reenie i Mary, one se slažu kao ortaci iz bande, 564 00:44:51,450 --> 00:44:54,075 tako da djeca idu naprijed i natrag bez problema. 565 00:44:54,158 --> 00:44:58,033 Drži obitelj blizu. Pripazi na to. U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš. 566 00:44:58,116 --> 00:45:00,325 Mislim, ja sam... ja sam baš sretan. 567 00:45:01,241 --> 00:45:02,408 Da. 568 00:45:04,991 --> 00:45:08,658 Kako ide sa sindikatom? - Sindikat je najbolji na svijetu. 569 00:45:08,741 --> 00:45:10,541 Sviđa ti se, zar ne? - Da, pa, to je samo... 570 00:45:10,616 --> 00:45:13,783 Mislim, volio bih imati nešto više stabilnije, ali... 571 00:45:13,866 --> 00:45:17,283 Da, to je... - Misliš o organiziranju? - Da. 572 00:45:17,366 --> 00:45:20,908 Volio bih to raditi. Ali... - Da? - ... postoji duga linija. 573 00:45:20,991 --> 00:45:23,075 Duga lista čekanja, ako hoćeš. - Da. 574 00:45:24,200 --> 00:45:27,575 Pa, naš prijatelj ima malo problema. 575 00:45:27,658 --> 00:45:29,908 Prijatelj na vrhu. - Tko je to? 576 00:45:30,866 --> 00:45:33,158 Na vrhu. - Hoffa? 577 00:45:33,241 --> 00:45:36,908 Da. Čuo sam pred neki dan 578 00:45:36,991 --> 00:45:39,533 da su ga neki ljudi pokušali izmusti zbog 579 00:45:39,616 --> 00:45:41,116 slučaja radnika kompanije. - Da. 580 00:45:41,200 --> 00:45:43,950 Da, čuo sam da ih je mlatio dok se nisu usrali. 581 00:45:44,033 --> 00:45:47,051 Da, ali koliko dugo još može tako raditi? Stvari će se nastaviti događati. 582 00:45:47,075 --> 00:45:49,200 Treba mu kraj sebe netko kome može vjerovati. 583 00:45:49,283 --> 00:45:52,450 Netko da bude sa njim cijelo vrijeme. - Da. 584 00:45:56,158 --> 00:45:57,718 Dat ću McGee na telefon. 585 00:45:59,700 --> 00:46:03,408 Halo. Bok, moj prijatelju. Kako si? 586 00:46:04,241 --> 00:46:07,575 Slušaj, imam onog momka o kome sam ti ovdje pričao. 587 00:46:07,658 --> 00:46:10,741 Dat ću mu telefon, pa razgovaraj sa njim, može? 588 00:46:10,825 --> 00:46:11,866 Može. 589 00:46:13,950 --> 00:46:16,741 Halo. - Je li to Frank? - Da. 590 00:46:16,825 --> 00:46:20,575 Bok, Frank. Ovdje Jimmy Hoffa. - Da, da. Drago mi je da smo se upoznali. 591 00:46:20,658 --> 00:46:23,658 Pa, drago je i meni, čak i ako je to preko telefona. 592 00:46:25,491 --> 00:46:27,366 Čujem da krečiš kuće. 593 00:46:27,991 --> 00:46:31,741 Da. Da, gdine, ja... krečim. Krečim. I ja, uh... 594 00:46:31,825 --> 00:46:35,616 Također radim i svoju stolariju. - Oh! Drago mi je da to čujem. 595 00:46:36,366 --> 00:46:38,075 Čuo sam da si moj brat. 596 00:46:38,158 --> 00:46:41,325 Da gdine. Podružnica 107. Od 1947. godine. 597 00:46:41,408 --> 00:46:45,075 Da! Znaš, uh, naš prijatelj govori vrlo pohvalno o tebi. 598 00:46:45,158 --> 00:46:47,283 Pa, hvala. 599 00:46:47,366 --> 00:46:51,033 On nije čovjek kome je lako ugoditi. - Pa, dajem sve od sebe. 600 00:46:51,116 --> 00:46:52,658 Pa, znaš, tu je situacija... 601 00:46:52,741 --> 00:46:56,950 Danas, mladi ljudi, oni ne znaju tko je bio Jimmy Hoffa. 602 00:46:57,033 --> 00:46:58,783 Oni nemaju pojma. 603 00:46:58,866 --> 00:47:01,575 Mislim, možda oni znaju da je nestao ili tako nešto, 604 00:47:01,658 --> 00:47:05,491 ali o to se radi. Ali tada, nije bilo nikoga 605 00:47:05,575 --> 00:47:09,075 u ovoj zemlji tko nije znao tko je Jimmy Hoffa. 606 00:47:09,158 --> 00:47:12,408 Bog vas blagoslovio, Jimmy. - Oh! - Za sve što ste učinili, vi ste pravi gentleman. 607 00:47:12,491 --> 00:47:13,658 To je dobro. 608 00:47:13,741 --> 00:47:16,866 '50- ih, bio je veliki kao Elvis. 609 00:47:16,950 --> 00:47:19,533 60. - tih, bio je kao Beatlesi. 610 00:47:20,116 --> 00:47:24,033 Pored predsjednika, bio je najmoćniji čovjek u zemlji. Bez ikakve sumnje. 611 00:47:24,116 --> 00:47:25,866 SINDIKAT VOZAČA Ako vam treba, 612 00:47:25,950 --> 00:47:28,158 kupit ćemo vam kamion. 613 00:47:29,700 --> 00:47:32,825 Ako vam treba hrana, odjeća, 614 00:47:32,908 --> 00:47:36,075 lijekovi, ako vam treba ogrjev za vaše domove, 615 00:47:36,158 --> 00:47:37,991 gorivo za vaše industrije, 616 00:47:38,783 --> 00:47:40,741 kamion će vam to osigurati! 617 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 Onog dana kad naši kamioni stanu, 618 00:47:46,033 --> 00:47:47,658 Amerika će stati! 619 00:47:50,450 --> 00:47:51,926 Pa, postoji situacija 620 00:47:51,950 --> 00:47:54,783 u toku, Frank, na koju treba obratiti pažnju. 621 00:47:54,866 --> 00:47:56,950 Znate, oni pokušavaju podijeliti Sindikat. 622 00:47:57,658 --> 00:48:01,075 Veliki biznis i vlada rade zajedno, pokušavaju nas srušiti. 623 00:48:01,158 --> 00:48:03,038 Veliki posao je u napadu! 624 00:48:03,116 --> 00:48:06,741 Oni dolaze! Oni gadno dolaze i dolaze brzo! 625 00:48:06,825 --> 00:48:11,158 Veliki biznis i vlada pokušavaju posijati sjeme neslaganja 626 00:48:11,241 --> 00:48:12,950 u naše redove, 627 00:48:13,033 --> 00:48:16,450 u vrijeme kad nam je potrebno jedinstvo! 628 00:48:16,533 --> 00:48:18,700 Treba nam solidarnost! 629 00:48:18,783 --> 00:48:21,158 Želim napisati na nebu. 630 00:48:21,825 --> 00:48:23,158 Solidarnost! 631 00:48:24,325 --> 00:48:25,866 Solidarnost! 632 00:48:27,325 --> 00:48:30,991 Solidarnost! - Želiš li biti dio ove borbe? 633 00:48:31,075 --> 00:48:34,991 Da, želim, gdine. - Želiš li biti dio ove povijesti? 634 00:48:35,075 --> 00:48:36,158 Da, želio bih. 635 00:48:36,991 --> 00:48:39,700 Što god želite da učinim, na raspolaganju sam vam. 636 00:48:39,783 --> 00:48:42,658 Možeš li doći u Chicago sutra? - Da, mogu, gdine. 637 00:48:42,741 --> 00:48:44,141 Dobro onda. Vidimo se onda. 638 00:48:48,866 --> 00:48:51,283 On voli govoriti, zar ne? - Da. 639 00:48:55,950 --> 00:48:58,258 Mislio sam da razgovaram sa generalom Pattonom. 640 00:49:02,783 --> 00:49:06,116 Znaš, Frank, jedini razlog zašto si ovdje, 641 00:49:06,200 --> 00:49:08,075 Sindikat moreplovaca, oni se registrirali 642 00:49:08,158 --> 00:49:10,866 iste nesindikalne vozače taksija 643 00:49:10,950 --> 00:49:14,741 koje smo mi željeli. Nitko ne zna tko si ti 644 00:49:14,825 --> 00:49:18,033 i nitko ne zna koji kurac radiš ovdje. U redu? 645 00:49:18,116 --> 00:49:19,825 Da. - Ti i ja znamo zašto si ovdje. 646 00:49:19,908 --> 00:49:22,658 Moramo biti u stanju registrirati ove vozače 647 00:49:22,741 --> 00:49:25,866 da ih Paul Halh ne zavrbuje za njegov jebeni Sindikat. 648 00:49:25,950 --> 00:49:28,283 Iz nekog razloga, lezbijke. 649 00:49:28,366 --> 00:49:32,325 Većina ovih vozača su jebene lezbijke. Nemam pojma zašto. 650 00:49:32,408 --> 00:49:36,116 Paul Hall zuji okolo i priča da će im dati bolje ugovore 651 00:49:36,200 --> 00:49:37,991 nego naš momak jebeni Jimmy. 652 00:49:38,075 --> 00:49:40,241 On je pušokuronja. Da. 653 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 Jimmy ima jebenog gradonačelnika Deleya u džepu. 654 00:49:44,408 --> 00:49:46,866 Policajci nam ne prave probleme ni oko čega što jebeno radimo. 655 00:49:46,950 --> 00:49:49,200 Neće nam pomoći gurnuti ta auta u more, 656 00:49:49,283 --> 00:49:53,241 ali sigurno neće dopustiti da nas nitko jebeno zaustavi. U redu? 657 00:50:13,616 --> 00:50:15,575 Hajde! Sve vi momci. Hajde! 658 00:50:15,658 --> 00:50:18,033 Odgurajmo ovu stvar unutra. Pripazi se! 659 00:50:20,366 --> 00:50:24,051 To je puno posla. - Da, jesi li ikad pomislio koristiti bombone? 660 00:50:24,075 --> 00:50:27,825 Što? - Bombone. - Kakve jebene bombone? 661 00:50:32,658 --> 00:50:36,408 Hej, Lou, otvori jebenu kapiju. - Shvatio sam. Shvatio sam. 662 00:50:36,491 --> 00:50:38,533 Evo, uzmi ti benzin. 663 00:50:55,200 --> 00:50:58,950 Frank, postoji jedna stvar u vezi Jimmyja. Nemoj nikad dopustiti da čeka. 664 00:50:59,033 --> 00:51:02,908 Ako imaš negdje sastanak sa njim, budi tamo na vrijeme. Još bolje, dođi ranije. 665 00:51:02,991 --> 00:51:04,533 Ne mogu to dovoljno naglasiti. 666 00:51:04,616 --> 00:51:07,908 Njegov problem je u tome da je vrijeme od ključne važnosti. 667 00:51:07,991 --> 00:51:09,825 I to je najvažnije. 668 00:51:09,908 --> 00:51:12,241 Moram ti reći još jednu stvar. Jimmy ne pije. 669 00:51:13,075 --> 00:51:16,200 Da. Šef najvećeg Sindikata kamiondžija na svijetu ne pije. 670 00:51:16,283 --> 00:51:19,866 Najgori dio oko toga je, on ne dopušta nikome oko njega piti. 671 00:51:25,033 --> 00:51:26,533 Još jedna stvar o njemu, 672 00:51:26,616 --> 00:51:29,200 Jimmy mrzi jebene lubenice. 673 00:51:32,200 --> 00:51:33,783 Ali mi ćemo voljeti lubenice. 674 00:51:34,575 --> 00:51:38,950 Jimmy, trebao si vidjeti, dok su tonuli u vodu. 675 00:51:39,033 --> 00:51:41,408 Jedan po jedan. Kladim se, kad su se probudili 676 00:51:41,491 --> 00:51:44,033 slijedećeg jutra, ti jebeni taksisti, 677 00:51:44,116 --> 00:51:47,492 otišli su tražiti svoje taksije, nisu znali koji kurac ih je snašao. 678 00:51:48,241 --> 00:51:50,950 To je izvrsna ideja, Joey. Sjajna ideja. 679 00:51:51,033 --> 00:51:52,991 Pa, to nije bila moja ideja. 680 00:51:53,658 --> 00:51:56,116 Moj čovjek Frank. Bila je to njegova ideja. 681 00:51:56,200 --> 00:51:57,700 Dopusti mi da ti kažem nešto. 682 00:51:57,783 --> 00:52:00,575 Frank je napao pristanište, preuzeo je pristanište. 683 00:52:00,658 --> 00:52:04,391 Što god da im je rekao da učine, što god je rekao, oni su to učinili, znaš. 684 00:52:05,283 --> 00:52:08,741 Ja nisam vidio momka koji hoda kroz gomilu kao on. 685 00:52:08,825 --> 00:52:11,491 On ne dodiruje ni jebenu osobu! Svi mu se miču sa puta. 686 00:52:11,575 --> 00:52:13,366 Ne zezam te. Kunem se. 687 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 Tipovi koje nikada nije sreo u životu. Znaš, to je kao... 688 00:52:15,866 --> 00:52:19,825 kao Mojsije. Sjećaš se Mojsija? Kad je ušao u ocean, more, 689 00:52:19,908 --> 00:52:21,950 koji god kurac da je, i otvorio ga! 690 00:52:22,033 --> 00:52:25,116 To je on. Kažem ti. Jimmy, sredio ih je. 691 00:52:25,200 --> 00:52:28,241 Pa, što misliš? Treba li ti još par dana? 692 00:52:28,325 --> 00:52:30,950 Da, moramo raščistiti još nekoliko sitnica. 693 00:52:33,575 --> 00:52:36,866 Vi momci sigurno volite lubenice. - Hoćeš malo? 694 00:52:36,950 --> 00:52:39,408 Ne u ovom životu. 695 00:52:40,158 --> 00:52:42,408 Bio si tamo. Vidio si iz prve ruke. 696 00:52:42,491 --> 00:52:44,408 Ti momci nisu Sindikat. 697 00:52:44,491 --> 00:52:48,491 Oni su kao nacistički kolaboracionisti, rade iza linija. 698 00:52:48,575 --> 00:52:51,200 Ti znaš. Bio si u ratu. - Sigurno znam. 699 00:52:51,658 --> 00:52:56,616 U ratu, ideš od točke A do točke B. 700 00:52:57,366 --> 00:52:58,991 Ponekad, 701 00:52:59,075 --> 00:53:01,950 proliješ malo piva usput. 702 00:53:04,033 --> 00:53:06,825 Ta filozofija ti ima smisla? - Naravno da ima. 703 00:53:07,908 --> 00:53:09,110 Dobro. 704 00:53:25,866 --> 00:53:29,750 Jimmy, nije me natjerao da ostanem u njegovom apartmanu zato što mu se sviđam. 705 00:53:29,833 --> 00:53:32,116 Natjerao me je da ostanem sa njim, jer nije želio 706 00:53:32,200 --> 00:53:34,408 da se prijavim u hotelu. 707 00:53:35,741 --> 00:53:38,575 Na taj način, nije bilo dokaza da sam ikad bio u Chicagu. 708 00:53:48,450 --> 00:53:52,366 Hajde, Jimmy, jako zaostaješ. - Ništa je nije moglo zaustaviti. 709 00:53:52,450 --> 00:53:56,200 Nakon Chicaga, Jimmy i ja smo postali bliski. Žene su šiznule. 710 00:53:56,825 --> 00:54:00,450 I sa Jimmyjem i Josephininom djecom, koja su uglavnom odrasla izvan kuće, 711 00:54:00,533 --> 00:54:04,158 uticali su i na našu djecu. Oh. Da. Hajde. 712 00:54:04,241 --> 00:54:06,950 {\an8}Posebno Peggy. 713 00:54:07,033 --> 00:54:09,950 Ona i Jimmy, su se odmah svidjeli jedno drugom. 714 00:54:11,075 --> 00:54:14,283 Znaš li što još više volim nego da se slikam? 715 00:54:14,366 --> 00:54:15,366 Što? 716 00:54:17,241 --> 00:54:20,450 Iznenađenje! Peggy! 717 00:54:20,533 --> 00:54:24,491 Za Peggy, Jimmy nije bio kao Russ, ili Skinny, ili čak ja. 718 00:54:24,575 --> 00:54:27,783 Žao mi je, svi. Ovo je samo za Peggy i mene. 719 00:54:27,866 --> 00:54:29,908 Još jedna stvar, Jimmy nije imao nadimak 720 00:54:29,991 --> 00:54:32,325 poput "Žilet", ili "Grbavac", 721 00:54:32,408 --> 00:54:34,533 ili "Lasica", ili "Tihi." 722 00:54:34,616 --> 00:54:38,116 Što se desilo sa hvala? - Hvala! - Oh! 723 00:54:38,200 --> 00:54:40,866 I također, za nju, on je pomagao ljudima. 724 00:54:40,950 --> 00:54:43,741 Pomagao im je da više zarađuju, žive boljim životom. 725 00:54:43,825 --> 00:54:46,575 On zgazio na ničiju ruku. 726 00:54:48,158 --> 00:54:50,658 "Ako ga želite, kamion će vam ga dovesti." 727 00:54:50,741 --> 00:54:52,283 To je ono što gdin Hoffa kaže. 728 00:54:52,366 --> 00:54:54,825 On je predsjednik Sindikata vozača 729 00:54:54,908 --> 00:54:56,950 sa preko milijun članova. 730 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 svi ga podržavaju zato što imaju stalne poslove, 731 00:54:59,991 --> 00:55:02,658 dobre plaće i mirovine kad se povuku. 732 00:55:04,033 --> 00:55:07,700 Mirovinski fond Sindikata vozača ima 8 milijardi $. 733 00:55:07,783 --> 00:55:11,450 I Jimmy je imao potpunu kontrolu nad svakim dijelom toga. 734 00:55:11,533 --> 00:55:14,116 Zar ovo nije divna prezentacija? 735 00:55:14,200 --> 00:55:17,200 Mislim, kratkoročni kredit je zaista sve što tražim, Jimmy. 736 00:55:17,283 --> 00:55:19,950 Neću riskirati mirovinski fond mojih članstva 737 00:55:20,033 --> 00:55:23,200 na nešto tako rizično. - Ovo nije rizično, Jimmy. 738 00:55:23,283 --> 00:55:25,533 Imam podršku od Minskyja. 739 00:55:25,616 --> 00:55:29,551 Imam prvi toples akt na sceni. Kažem ti, mi smo bum tamo. 740 00:55:29,575 --> 00:55:32,366 Ne mogu dobiti piće vani... samo pitam za golf. 741 00:55:32,450 --> 00:55:35,825 Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa mnom. - Jimmy, mi bismo zaista bili zahvalni 742 00:55:35,908 --> 00:55:37,592 ako možeš pomoći Jakeu sa ovim. 743 00:55:37,616 --> 00:55:40,216 1-5 jamstvo je sve što mi treba da zaključimo ugovor. 744 00:55:42,658 --> 00:55:46,533 U redu. U redu. Idi u banku. - Hvala vam. 745 00:55:46,616 --> 00:55:49,700 To će biti veliki uspjeh. - Hvala, Jimmy. Ti si princ. 746 00:55:49,783 --> 00:55:52,383 Ti si "Častan čovjek". - Da, ja sam "Častan čovjek". 747 00:56:00,033 --> 00:56:02,366 I, zbog gdina Hoffa, 748 00:56:02,450 --> 00:56:05,450 radnici imaju zdravstveno osiguranje kad se razbole, 749 00:56:05,533 --> 00:56:09,450 i znaju da kad se umirove, neće gladovati. 750 00:56:10,908 --> 00:56:12,700 Bilo je toliko papirologije tada 751 00:56:12,783 --> 00:56:14,616 da je Jimmy morao koristiti osiguravateljno društvo 752 00:56:14,700 --> 00:56:18,366 koji je vodio taj momak, Allen Dorfman, da razradimo kredite. 753 00:56:18,450 --> 00:56:22,075 Ne, ne, ništa za ništa. Slijedeći put, probaj pitati malo jebeno ljepše. 754 00:56:27,158 --> 00:56:29,450 I? I? Kako je bilo? 755 00:56:29,533 --> 00:56:32,116 Bilo je malo dirljivo i otići tamo. 756 00:56:32,200 --> 00:56:35,134 Ali, na kraju, sve u redu. - Dobro. - Russ je bio taj koji je pridobio Jimmyja 757 00:56:35,158 --> 00:56:36,908 da daje kredite momcima kao Gottlieb, 758 00:56:36,991 --> 00:56:39,658 i, znate, on je dobivao kao 10% od toga. 759 00:56:39,741 --> 00:56:42,200 Ili što god, znate. Možda i više. 760 00:56:42,283 --> 00:56:45,616 Slušaj, reci Marteduzzu od mene da cijenim to. 761 00:56:45,700 --> 00:56:48,158 I svi će to cijeniti. To je dobra stvar. 762 00:56:48,241 --> 00:56:51,283 U redu. Učinit ću to. - Tada, niste mogli otići u obične banke 763 00:56:51,325 --> 00:56:52,991 jer je novac bio za kockanje. 764 00:56:53,075 --> 00:56:55,658 Božja istina, za to je bio. Ozbiljan sam. Niste mogli. 765 00:56:55,741 --> 00:56:59,408 Tako da je mafija, što su učinili? Otišli su u Sindikat po novac. 766 00:56:59,491 --> 00:57:03,241 Sindikat je bio taj koji je istupio i posudio novac da se izgradi Las Vegas. 767 00:57:03,325 --> 00:57:06,467 Ovo je mahagonij... - Ne, Billy. Ne diraj stvari. - Neću. 768 00:57:06,491 --> 00:57:07,950 Samo idi kamo moraš otići. - U redu. 769 00:57:08,033 --> 00:57:10,616 Bilo je više posla nego što je itko mogao završiti. 770 00:57:11,200 --> 00:57:14,616 Dakle, Jimmy je morao prepustiti neke od poslova njegovoj ženi Joe, 771 00:57:14,700 --> 00:57:16,866 koji nije imala pojma da je imala 22% 772 00:57:16,950 --> 00:57:19,616 u sporazumu o zemljištu na Floridi pod nazivom "Sunčana dolina" 773 00:57:19,700 --> 00:57:23,616 nekim čarter ribarskim brodovima, i ski ložama sa planinama u svom posjedu. 774 00:57:28,741 --> 00:57:32,283 Jedan od Jimmyjevih klijenata bio je Sam "Momo" Giancana, 775 00:57:32,366 --> 00:57:34,908 koji je bio prijatelj sa Kennedyjevima iz vremena kad se Jack-ov otac 776 00:57:34,991 --> 00:57:36,866 obogatio sa talijanima 777 00:57:36,950 --> 00:57:39,033 kao distributer alkohola tokom prohibicije. 778 00:57:39,116 --> 00:57:42,783 Momo, Sinatra družili su se sa Kennedyjevima. 779 00:57:43,783 --> 00:57:45,908 Momo i Kennedy, 780 00:57:45,991 --> 00:57:48,325 vjerovali ili ne, čak su imali i istu djevojku. 781 00:57:48,408 --> 00:57:52,116 Zajedno. U isto vrijeme. Pričate o ludilu. 782 00:57:52,691 --> 00:57:55,158 Tako da je mafiji bilo lako pomoći Joeu Kennedyju 783 00:57:55,241 --> 00:57:58,241 da njegov sin bude izabran za predsjednika. To je bilo lako. 784 00:57:58,266 --> 00:58:00,200 Samo su se malo pobrinuli oko glasanja 785 00:58:00,283 --> 00:58:02,741 da mu osiguraju pobjedu u Illinoisu. 786 00:58:06,325 --> 00:58:07,991 U zamjenu za to, 787 00:58:08,075 --> 00:58:11,366 novi predsjednik je navodno trebao protjerati Castra sa Kube 788 00:58:11,450 --> 00:58:14,033 da bi naši momci mogli vratiti kazina, 789 00:58:14,116 --> 00:58:17,560 trkačke staze, i brodove za škampe, i sve ostalo što su imali, 790 00:58:17,616 --> 00:58:19,991 u vlasništvu dolje nekada na Havani. 791 00:58:20,075 --> 00:58:21,991 Ali to... to se nije dogodilo. 792 00:58:29,450 --> 00:58:33,033 Talijani su željeli Kennedyja Irca za predsjednika, 793 00:58:33,116 --> 00:58:35,075 i to je ono što su dobili. 794 00:58:36,700 --> 00:58:39,950 Navikni se na to, jer ćemo to gledati 24/7. 795 00:58:40,033 --> 00:58:42,700 Kurvin sin! Prokleti Kennedyjevi. 796 00:58:42,783 --> 00:58:46,200 Gledam u proklete Kennedyjeve. - Jimmy, djeca. Jezik. 797 00:58:46,283 --> 00:58:49,881 Oh, kakve to veze ima? Mislim, one će morati to naučiti, prije ili kasnije. 798 00:58:49,908 --> 00:58:52,866 Idemo u rat sa tim ljudima. Rat! 799 00:58:53,783 --> 00:58:57,491 Ako sam jednom rekao, i reći ću 1.000 puta, Jebe mi se što su Irci. 800 00:58:58,158 --> 00:58:59,700 Jebe mi se što su katolici. 801 00:58:59,783 --> 00:59:03,158 Ako postoji jedna osoba kojoj ne možeš vjerovati u ovom životu, 802 00:59:03,241 --> 00:59:06,616 to su djeca milijunaša. - U pravu si, Jimmy. 803 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Posebno taj mali kurvin sin. 804 00:59:11,658 --> 00:59:15,158 Hoćeš reći da se ne sjećaš koje smo sve usluge učinili Johnnyju Dio, 805 00:59:15,241 --> 00:59:17,116 ili se ne sjećaš razgovora? 806 00:59:18,366 --> 00:59:21,575 Kažem, koliko se ja sjećam, 807 00:59:22,158 --> 00:59:24,575 moram prekopati po mome sjećanju, 808 00:59:24,658 --> 00:59:26,533 ne mogu se sjetiti. 809 00:59:28,908 --> 00:59:31,658 Pa odakle je onda došlo tih 20.000 $? 810 00:59:33,491 --> 00:59:34,700 Fizičke osobe. 811 00:59:35,950 --> 00:59:39,450 Koja fizičke osove, gdine Hoffa? - Uh... 812 00:59:39,991 --> 00:59:44,866 sa strane, ta količina novca koju sam posudio, 813 00:59:44,950 --> 00:59:47,450 ja ne znam u ovom trenutku. 814 00:59:48,366 --> 00:59:53,200 Ali dokumentacija mojih kredita, koju sam tražio, ja imam, 815 00:59:53,283 --> 00:59:55,575 i od sveg novca koji sam posudio 816 00:59:55,658 --> 00:59:59,533 tokom tog perioda uložio sam u ove poduhvate. 817 01:00:05,575 --> 01:00:08,575 Ti prokleti Kennedyjevi, dobili su što su željeli! 818 01:00:08,658 --> 01:00:11,533 Jimmy. Jimmy, djeca. - Oni i svi usrani problem 819 01:00:11,616 --> 01:00:13,408 već su me izludjeli. - Jimmy. 820 01:00:13,491 --> 01:00:17,075 Moram ići. Ne očekuješ valjda da gledam ovo? - Ne, ne očekujem. 821 01:00:17,866 --> 01:00:20,991 Opa! - Za momke kao Russ, to nije moglo bolje biti. 822 01:00:21,075 --> 01:00:22,158 Mislim, Russ, 823 01:00:22,241 --> 01:00:25,658 oh, da, on je odradio svoju ulogu da Kennedy bude izabran, 824 01:00:25,741 --> 01:00:28,217 to je sigurno. - Što radiš? Rekao sam ti da ih staviš... 825 01:00:28,241 --> 01:00:30,658 Rekao sam ti da ih staviš na svaki stup. Još uvijek se motaš okolo. 826 01:00:30,741 --> 01:00:32,009 Dakle, koja je prva stvar 827 01:00:32,033 --> 01:00:35,550 koju je Jack Kennedy učinio da se zahvali Chicagu za svu njihovu pomoć? 828 01:00:35,866 --> 01:00:39,533 Doveo je šupka od brata tamo, tog malog prepotentnog obrazovanog pankera, 829 01:00:39,616 --> 01:00:42,033 i promovirao ga u Javnog pravobranitelja. 830 01:00:42,116 --> 01:00:43,825 Oh! 831 01:00:44,825 --> 01:00:48,741 I što je prva stvar koju je Bobby učinio? Krenuo je ne samo na Jimmyja, 832 01:00:48,825 --> 01:00:51,408 što se na neki način moglo i razumjeti. 833 01:00:51,491 --> 01:00:53,325 Mislim, Jimmy je mrzio Kennedyjeve toliko 834 01:00:53,408 --> 01:00:56,158 da je dao Nixonu 500.000 $ Sindikalnog keša. 835 01:00:56,241 --> 01:00:58,950 Ali Bobby je također krenuo na Giancana, 836 01:00:59,033 --> 01:01:02,325 Marcella, Trafficantea, a sve ostale momke 837 01:01:02,408 --> 01:01:05,366 koji su doveli njegovog brata u Bijelu kuću na prvom mjestu. 838 01:01:07,575 --> 01:01:09,991 O čemu se tu radi? - Frank. 839 01:01:10,075 --> 01:01:12,950 Oh hvala. - Sretan Božić. - Propuštam li nešto? 840 01:01:13,741 --> 01:01:14,991 Hvala, Carie. 841 01:01:19,075 --> 01:01:21,075 Božanstvena je. - Divno. 842 01:01:22,075 --> 01:01:24,658 Nosi je u najboljem zdravlju. Volimo te. 843 01:01:25,325 --> 01:01:27,783 Dobro, sad ovo je za Peggy 844 01:01:27,866 --> 01:01:30,616 od ujka Russella. Sretan Božić, ljubavi moja. 845 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 Oh, pogledaj ti to. 846 01:01:35,075 --> 01:01:38,533 Tako su lijepe! - Čuo sam da voliš klizati. 847 01:01:40,116 --> 01:01:41,366 Što se kaže? 848 01:01:43,241 --> 01:01:46,783 Hvala vam. - Sad te ja i ujak Russell možemo povesti na klizanje. 849 01:01:46,866 --> 01:01:50,700 Mislim da je Djed Mraz ostavio neki dodatak tamo. 850 01:01:55,491 --> 01:01:57,491 Što kažeš ujka Russellu? 851 01:01:59,158 --> 01:02:00,783 Što kažeš? 852 01:02:01,783 --> 01:02:04,575 Ha? - Frank, u redu je. 853 01:02:05,200 --> 01:02:07,741 Rekla je hvala jednom. To je dovoljno. 854 01:02:10,825 --> 01:02:13,658 Sa Bobbyjem kao Javnim pravobraniteljem, mislim, svi su se obrušili na nas. 855 01:02:13,741 --> 01:02:15,825 Mislim, nismo mogli razgovarati preko telefona 856 01:02:15,908 --> 01:02:19,676 jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se moglo ništa učiniti. Nije se moglo nikuda otići. 857 01:02:19,700 --> 01:02:23,325 Nije se moglo učiniti ništa. To je bila loša, loša, loša situacija. 858 01:02:23,408 --> 01:02:25,450 A onda je Jimmy... zaboravi. 859 01:02:25,533 --> 01:02:28,116 Bobby, sada kao Javni pravobranitelj, ima moć 860 01:02:28,200 --> 01:02:30,283 poslati nekoga u zatvor, bez ikakve sumnje. 861 01:02:30,366 --> 01:02:32,825 A Jimmy je bio na vrhu Bobbyjeve liste za odstrel. 862 01:02:32,908 --> 01:02:35,575 Čak je oformio specijalni "Uhvatite Hoffu odred", 863 01:02:35,658 --> 01:02:39,325 gdje je imao svoje momke iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop. 864 01:02:39,408 --> 01:02:42,491 Njihov jedini posao je bio smjestiti Jimmyja Hoffu u zatvor. 865 01:02:42,575 --> 01:02:43,895 Ozbiljan sam. To je sve što su učinili. 866 01:02:46,700 --> 01:02:50,741 Sjedim u sobi punoj jebenog idiota. 867 01:02:52,366 --> 01:02:54,825 Vi glupave drkadžije! 868 01:02:54,908 --> 01:02:56,533 Znaš li što si učinio? 869 01:02:56,616 --> 01:02:59,033 Uzeli ste Johnny O'Rourkeovog momka 870 01:02:59,741 --> 01:03:03,575 i postavili ga za generalnog organizatora, 871 01:03:04,366 --> 01:03:07,075 Plaćamo mu 36 jebenih somova, 872 01:03:07,158 --> 01:03:09,158 istovremeno, 873 01:03:10,283 --> 01:03:14,200 dopustili ste mu da prodaje osiguranje njegovim jebenim očevim... 874 01:03:22,950 --> 01:03:25,075 njegovim jebenim očevim... 875 01:03:25,866 --> 01:03:29,616 jebenim lokalcima njegovog oca! 876 01:03:29,700 --> 01:03:30,700 K vragu! 877 01:03:32,366 --> 01:03:34,075 Kako ste to učinili? 878 01:03:35,700 --> 01:03:37,533 Kako možete biti tako glupi? 879 01:03:40,200 --> 01:03:42,700 Taj jebeni pušokuronja Kennedy 880 01:03:42,783 --> 01:03:46,241 gura svoj nos u moje dupe gdje god da odem! 881 01:03:46,325 --> 01:03:49,700 Zar ne znate da me love? Nadziru sve što radim. 882 01:03:49,783 --> 01:03:52,158 I dopustili ste da se to dogodi pred javnošću! 883 01:03:53,200 --> 01:03:56,616 Dali ste mu to! Idem u zatvor. Razumijete li? 884 01:03:57,533 --> 01:03:59,658 Idem u zatvor zbog vas, 885 01:03:59,741 --> 01:04:01,991 vi glupe drkadžije. 886 01:04:02,075 --> 01:04:04,450 Jeste li to htjeli? Htjeli ste da me strpaju u zatvor. 887 01:04:04,533 --> 01:04:06,986 Reci mi sada tako da vas mogu pobiti ovdje. Baš ovdje! 888 01:04:07,066 --> 01:04:08,099 Baš ovdje! 889 01:04:13,325 --> 01:04:15,284 Kamo ćeš? - Kako to misliš, kamo ću? 890 01:04:15,319 --> 01:04:17,908 Jebeno otkaz, tamo idem. - Zašto daješ otkaz? 891 01:04:17,991 --> 01:04:20,075 Hoćeš me zvati drkadžijom? 892 01:04:20,158 --> 01:04:22,134 Možeš sa njima tako razgovarati, sa mnom ne možeš. 893 01:04:22,158 --> 01:04:25,366 Frank. Ne! To se ne odnosi na tebe. Što si ti... - Ne odnosi se? - Ne! 894 01:04:25,450 --> 01:04:26,967 Onda mi moraš reći da se ne odnosi na mene. 895 01:04:26,991 --> 01:04:29,741 Ja sam stajao tamo. - Nisam ni vidio da stojiš tamo! 896 01:04:29,825 --> 01:04:32,575 Stajao sam tamo, Jimmy. O čemu to pričaš? 897 01:04:32,658 --> 01:04:35,425 Ali nije se odnosilo na tebe! Što ti drugo mogu reći? 898 01:04:36,825 --> 01:04:39,116 Imaš li problem, makni me u stranu. 899 01:04:39,200 --> 01:04:41,467 Nećeš me uvrijediti i onda možeš reći da se ne odnosi na mene. 900 01:04:41,491 --> 01:04:43,717 Kako da te maknem u stranu? Nisam ni vidio da si bio tamo. 901 01:04:43,741 --> 01:04:46,658 Oh, hajde, Frank, poznaješ me bolje od toga. 902 01:04:46,741 --> 01:04:49,866 Jednostavno me poznaješ bolje od toga. Molimo te. 903 01:04:49,950 --> 01:04:52,075 Hajde. Sve će biti u redu. 904 01:04:52,158 --> 01:04:53,432 Sve će biti u redu. Hajde. 905 01:04:53,433 --> 01:04:56,134 Hajde, zašto bih ti ikada rekao tako nešto? 906 01:04:56,158 --> 01:04:59,051 Moraš kontrolirati te ljude. - Kontroliram sve. Ništa ne brini. 907 01:04:59,075 --> 01:05:01,658 Ali svakako, svakako, ja... znaš. 908 01:05:02,533 --> 01:05:04,716 Hajde. U redu, momci, gubite se odavde sada. 909 01:05:05,241 --> 01:05:08,325 Mislim, ne znam kako Jimmy vodi jebeni Sindikat. 910 01:05:08,408 --> 01:05:10,908 Sa Bobbyjem i FBI-em na dupetu cijelo vrijeme, 911 01:05:10,991 --> 01:05:12,575 on je jebeno popizdio. 912 01:05:13,366 --> 01:05:15,991 Reci Jimmyju da mi je žao zbog njegovih problema. 913 01:05:16,075 --> 01:05:18,491 Stara garda zna Starca. Oni će razgovarati sa njim. 914 01:05:18,575 --> 01:05:22,033 U jednom trenutku, oni će to srediti za njega. - Da, ali on ne može razumjeti 915 01:05:22,116 --> 01:05:24,397 i moram biti iskren sa vama, ni ja ne razumijem 916 01:05:24,450 --> 01:05:27,741 kako ste mogli pomoći da se te dvije jebene Kennedyjeve nakaze izaberu na prvom mjestu. 917 01:05:27,825 --> 01:05:29,665 To mu uopće nema smisla, to je sigurno. 918 01:05:29,700 --> 01:05:31,825 On ne mora sve razumjeti. 919 01:05:31,908 --> 01:05:35,491 Znaš o čemu pričam. Ponekad je bolje. - Pa... 920 01:05:35,575 --> 01:05:39,450 Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam. Ja... ja pokušavam... osjećam se loše. 921 01:05:39,533 --> 01:05:41,658 Želim mu pomoći na neki način. 922 01:05:41,741 --> 01:05:43,783 Slušaj, on je previše emotivan. 923 01:05:43,866 --> 01:05:45,950 Kao neki momak koji uvijek juri, juri 924 01:05:46,033 --> 01:05:48,908 svuda i onda propusti veću sliku. 925 01:05:48,991 --> 01:05:50,950 Kao Kuba. 926 01:05:52,783 --> 01:05:55,741 Povrat kazina. 927 01:05:55,825 --> 01:05:58,200 Povratak u Havanu. 928 01:05:58,283 --> 01:06:01,283 Kao oslobađanje od tog jebenog luđaka Castra. 929 01:06:04,741 --> 01:06:07,241 Stara garda je razgovarala sa Starcem. 930 01:06:07,325 --> 01:06:10,658 Starac je razgovarao sa svojim sinom Jackom, i rekao mu, 931 01:06:10,741 --> 01:06:13,325 "Ne zaboravi do kurca kome dugujemo." 932 01:06:15,283 --> 01:06:17,950 On zna kome jebeno duguje. 933 01:06:19,366 --> 01:06:21,325 Zato želim da odeš 934 01:06:21,408 --> 01:06:24,908 u mjesto koje se zove Milestone Hauling. 935 01:06:26,366 --> 01:06:28,575 Tamo je tip po imenu Phil. 936 01:06:28,658 --> 01:06:30,533 On će ti dati kamion. 937 01:06:37,658 --> 01:06:40,283 Odvezi kamion dolje do Baltimora 938 01:06:40,366 --> 01:06:43,491 u tvornicu betona. To je na Istočnoj aveniji. 939 01:06:43,575 --> 01:06:46,158 Jedina je u ulici. Ne možeš je promašiti. 940 01:06:50,575 --> 01:06:54,450 Tamo će te dočekati tip. Momak po imenu Ferrie. 941 01:06:55,575 --> 01:06:57,866 Samo utovari i onda se vrati. 942 01:07:09,200 --> 01:07:10,325 Idemo, idemo. 943 01:07:19,325 --> 01:07:21,116 Pokupit ćeš neke stvari. 944 01:07:21,825 --> 01:07:24,616 Dat će ti neke papire u slučaju da te zaustave. 945 01:07:35,283 --> 01:07:37,116 Odvezi kamion do Floride. 946 01:07:38,158 --> 01:07:40,200 Trkalište za pse izvan Jacksonvillea. 947 01:07:42,325 --> 01:07:43,325 Ostavi ga tamo. 948 01:07:44,408 --> 01:07:48,491 Momak sa velikim ušima po imenu Hunt će se naći tamo sa tobom. 949 01:07:49,700 --> 01:07:52,950 Dat će ti auto da se dovezeš natrag u Philadelphiju. 950 01:08:06,450 --> 01:08:09,533 U što gledaš? Gledaš li u moje uši? 951 01:08:11,325 --> 01:08:13,741 oprosti? - Moje uši. 952 01:08:13,825 --> 01:08:15,783 Gledaš li u moje uši? - Tvoje uši? 953 01:08:16,866 --> 01:08:17,866 Ne. 954 01:08:19,116 --> 01:08:21,783 Imao sam operaciju, tako da više nema potrebe da nitko 955 01:08:21,866 --> 01:08:25,616 bulji u moje uši. - Da, pa, ja ne gledam u vaše uši. 956 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 Je l' tako. 957 01:08:29,116 --> 01:08:30,908 Gubi se odavde. Nastavi. 958 01:08:51,950 --> 01:08:55,658 ... odvijao u Zaljevu svinja. Ništa nije išlo kako je planirano. 959 01:08:55,741 --> 01:08:59,325 Padobranci nisu bili u stanju dići u zrak puteve koji vode do morskog područja. 960 01:08:59,408 --> 01:09:01,408 Castro je požurio ka sceni. 961 01:09:01,491 --> 01:09:03,967 Podzemlje je moglo raznijeti puteve, ali ništa nije znao. 962 01:09:03,991 --> 01:09:06,783 Ubrzo, Castro je imao topničku paljbu na mostobran. 963 01:09:06,866 --> 01:09:08,533 Njegovi avioni su uništili desantne brodove 964 01:09:08,616 --> 01:09:10,950 koji su prevozili brigadu ljudi i vitalno streljivo. 965 01:09:11,033 --> 01:09:12,783 Mostobran se nije mogao održati 966 01:09:12,866 --> 01:09:15,325 i padobranci su se ubrzo morali boriti da održe 967 01:09:15,408 --> 01:09:18,533 malo područje obale, gdje je invazija prikovana. 968 01:09:18,616 --> 01:09:21,533 1.500 ljudi je izbačeno na obalu bez zračne potpore 969 01:09:21,616 --> 01:09:23,325 ili zaštitne vatre sa brodova. 970 01:09:23,408 --> 01:09:25,908 Castro je samo morao čekati dok ne ostanu bez streljiva 971 01:09:25,991 --> 01:09:27,450 prije no što ih je eliminirao. 972 01:09:27,533 --> 01:09:31,033 Kasnije, Castro se šepurio oko desantnog područje sa novinarom, 973 01:09:31,116 --> 01:09:34,866 i objašnjavao greške koje su napravili. Imao je obilje materijala. 974 01:09:34,950 --> 01:09:37,741 Sjedinjene Države, već ponižene, 975 01:09:37,825 --> 01:09:41,533 naišle su na osudu većine zemalja u svijetu. - Ah, sranje! 976 01:09:41,616 --> 01:09:44,533 Kao što sam predvidio. Zajebali su na Kubi, 977 01:09:45,616 --> 01:09:47,783 Boobie će doći po mene i Sindikat. 978 01:09:48,575 --> 01:09:50,616 Traži neki jeftini publicitet. 979 01:09:50,700 --> 01:09:54,134 To je sve kak' je. To je ono što on radi. - U redu. Pa, sve će proći, Jimmy. 980 01:09:54,158 --> 01:09:56,658 Ne, neće proći. Kako će proći? 981 01:09:56,741 --> 01:09:58,575 Oni nikad neće zaboraviti 982 01:09:58,658 --> 01:10:01,950 da dao novac Nixonu! - Smiri se. Jimmy, molim te. 983 01:10:02,033 --> 01:10:03,116 Sredit ćemo mi ovo. 984 01:10:03,200 --> 01:10:06,116 Par nas iz stare garde, otići ćemo do Starca Kennedyja sada. 985 01:10:06,200 --> 01:10:09,075 U redu? Oni će otići k njemu. On je malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali... 986 01:10:09,158 --> 01:10:11,908 Imao je jebeni moždani udar. To nije bolest. 987 01:10:11,991 --> 01:10:14,366 To je da si... da si blizu groba, eto što je. 988 01:10:14,450 --> 01:10:16,408 On se pretvara u jebeni patlidžan. 989 01:10:16,491 --> 01:10:20,092 U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za ovo. To je... - Ne želim okriviti nikoga. 990 01:10:20,116 --> 01:10:22,450 Ali, ako ima krivice tu, ona je na Kennedyjevima. 991 01:10:22,533 --> 01:10:24,533 Njegova djeca su ga ubila. Dopusti mi da ti to kažem. 992 01:10:24,616 --> 01:10:27,158 Nije mrtav, ali on odlazi. On odlazi. 993 01:10:27,241 --> 01:10:30,200 Ubili su ga. Svi zbog njih imaju infarkte. 994 01:11:04,991 --> 01:11:06,116 kamo ideš? 995 01:11:07,116 --> 01:11:08,116 Idem na posao. 996 01:11:09,408 --> 01:11:10,658 Vrati se na spavanje. 997 01:11:59,908 --> 01:12:02,741 Sve što mogu reći je da, nećemo prestati. 998 01:12:02,825 --> 01:12:05,200 Jer to radimo već 50 godina! 999 01:12:06,700 --> 01:12:08,241 Koje dobro od toga? 1000 01:12:08,325 --> 01:12:11,575 Neka odvjetnici... neka odvjetnici voze kamione. 1001 01:12:11,658 --> 01:12:14,833 Trebaju im njihove olovke i papir i njihovi jastučići za tintu. 1002 01:12:16,366 --> 01:12:18,700 To je... to je sasvim druga priča. 1003 01:12:18,783 --> 01:12:20,616 Ali pregrmjet ćemo ovo. 1004 01:12:20,700 --> 01:12:24,370 Pregrmjet ćemo ova pravna sranja 1005 01:12:24,405 --> 01:12:26,075 i smeće koje bacaju na nas. 1006 01:12:26,158 --> 01:12:28,533 Pregrmjet ćemo to, jer 1007 01:12:28,616 --> 01:12:31,325 ako "Bobby" Kennedy želi nešto, to ne znači 1008 01:12:31,408 --> 01:12:33,259 da će bogati dječak dobiti. 1009 01:12:33,283 --> 01:12:35,450 Razumijete li što govorim? 1010 01:12:35,533 --> 01:12:37,783 Ne zanima me što hoće. Neće to dobiti! 1011 01:12:40,241 --> 01:12:43,325 Neće to dobiti, jer 1012 01:12:43,408 --> 01:12:46,991 mi smo najveći i najbolji, 1013 01:12:47,075 --> 01:12:49,825 i najčasniji Sindikat 1014 01:12:49,908 --> 01:12:52,783 u ovoj zemlji! - Da, to je točno. 1015 01:12:52,866 --> 01:12:54,853 Čekao sam za to! 1016 01:12:59,283 --> 01:13:02,658 I znate operativnu riječ o kojoj govorim ovdje. 1017 01:13:02,741 --> 01:13:04,825 Solidarnost. - Da! 1018 01:13:04,908 --> 01:13:06,950 I to funkcionira. Ona funkcionira za sve nas. 1019 01:13:07,033 --> 01:13:11,325 I ona funkcionira za našeg prijatelja, Franka Fitzsimmonsa! 1020 01:13:11,408 --> 01:13:13,450 Frank Fitzsimmons ovdje, 1021 01:13:13,533 --> 01:13:16,741 moj izvršni potpredsjednik. 1022 01:13:16,825 --> 01:13:20,075 Ako postoji netko tko može raditi ovaj posao, to je ovaj čovjek ovdje. 1023 01:13:20,158 --> 01:13:22,783 I sa njim na leđima, 1024 01:13:22,866 --> 01:13:24,866 gdje ćemo ići, osim gore! 1025 01:13:26,533 --> 01:13:29,991 Je li tako, Fitz? - Skroz, Jimmy! 1026 01:13:30,075 --> 01:13:44,491 Hoffa! Hoffa! Hoffa! 1027 01:13:44,575 --> 01:13:46,700 Čovjek Sindikata! 1028 01:13:48,866 --> 01:13:52,075 Znaš, osjetio sam da vole Fitza. - Nema nikakve sumnje u to. 1029 01:13:52,158 --> 01:13:55,866 Da, dao si Fitzu malo potpore. Mislim, nadam se da on to zaslužuje. 1030 01:13:57,866 --> 01:13:59,658 Zašto? Što nije u redu sa Fitzom? 1031 01:14:01,283 --> 01:14:04,491 Ne znam. Ne želim ogovarati momka, ali ja... ne znam. 1032 01:14:04,575 --> 01:14:08,491 Pa, ne ogovaraš ga. Samo mi reci... reci mi što osjećaš. 1033 01:14:09,200 --> 01:14:11,075 Mislim, on je odan momak, siguran sam. 1034 01:14:11,741 --> 01:14:15,700 Uh, on je dobar momak, ali nije toliko oštar. Nije ni jako pametan. 1035 01:14:15,783 --> 01:14:18,908 I on je također kao... igra puno jebeni golf, znaš. 1036 01:14:18,991 --> 01:14:20,116 On igra golf? 1037 01:14:20,808 --> 01:14:22,991 Pa što? To i jest ono što želiš od broja 2. 1038 01:14:23,075 --> 01:14:25,075 Ne želiš nekoga previše pametnog. 1039 01:14:25,158 --> 01:14:28,283 Želiš finog momka. Ljudi ga vole, znaš. 1040 01:14:28,366 --> 01:14:31,759 Nije glup, već je netko, za koga znaš da može hodati iza tebe 1041 01:14:31,783 --> 01:14:33,783 a da ti ne zarije nož u leđa 1042 01:14:33,866 --> 01:14:36,491 Pa, ja ti se nadam si u pravu. - Ja sam uvijek u pravu. 1043 01:14:36,575 --> 01:14:39,533 Mogu spavati kao beba sa Fitzom. 1044 01:14:41,075 --> 01:14:44,908 "Mališan" je onaj o kojem moram brinuti. Znaš o čemu pričam? 1045 01:14:44,991 --> 01:14:47,116 Da. - Da. "Mališan". 1046 01:14:47,200 --> 01:14:48,575 To je moja briga. - Da. 1047 01:14:50,241 --> 01:14:51,616 Taj kurvin sin. 1048 01:14:53,241 --> 01:14:56,158 Što je bilo? - Ništa. Ništa. U pravu si. 1049 01:14:56,241 --> 01:14:58,158 U pravu sam. Da. 1050 01:14:58,950 --> 01:15:00,967 Nisi podozriv, zar ne? - Nimalo. Nimalo. 1051 01:15:00,991 --> 01:15:04,491 Mislim, rekao sam ti što mislim o Fitzu. Profesionalac. Ti znaš. 1052 01:15:04,575 --> 01:15:06,200 Da. Dobro, jer se ponekad osjećam 1053 01:15:06,283 --> 01:15:09,241 da sam jedini koji vidi kroz tog pušokuronju. 1054 01:15:09,325 --> 01:15:12,296 # Zato dignimo čaše... On je loš momak. On je loš čovjek. 1055 01:15:13,325 --> 01:15:15,741 # za najvećeg momka 1056 01:15:16,950 --> 01:15:22,916 # 560 ima puno sreće što te ima ovdje 1057 01:15:23,158 --> 01:15:26,033 # Ti si naš momak 1058 01:15:26,116 --> 01:15:28,228 # Tony Pro 1059 01:15:29,283 --> 01:15:32,115 # Mi smo svi tvoji 1060 01:15:33,700 --> 01:15:36,408 "Mališan" je bio Tony Provenzano. 1061 01:15:36,491 --> 01:15:38,991 Zvali su ga Tony Pro. 1062 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 Bio je kapetan u velikoj Jersey ekipi 1063 01:15:41,741 --> 01:15:44,200 i predsjednik lokalne podružnice 560 1064 01:15:44,283 --> 01:15:45,866 u Union Cityju, New Jersey. 1065 01:15:57,700 --> 01:16:00,033 # On je najveći momak 1066 01:16:01,116 --> 01:16:05,700 # 560 ima puno sreće što te ima ovdje 1067 01:16:05,783 --> 01:16:12,825 Tony! Tony! Tony! 1068 01:16:12,908 --> 01:16:16,241 Pro i Jimmy, su napredovali zajedno 1069 01:16:16,325 --> 01:16:18,241 i bili su bliski... neko vrijeme. 1070 01:16:18,825 --> 01:16:21,033 Ti krtice, radite, 1071 01:16:21,700 --> 01:16:24,158 dok su se korporacijski kraljevi 1072 01:16:24,241 --> 01:16:26,283 i prinčevi industrije, 1073 01:16:26,366 --> 01:16:28,366 sa svojim ogromnim rashodnim nalozima 1074 01:16:28,450 --> 01:16:30,991 i plaćama i luksuznim jahtama, 1075 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 posvetili našem uništenju. 1076 01:16:34,658 --> 01:16:36,533 Srušimo ih! 1077 01:16:37,575 --> 01:16:40,366 Nije mi trebao nitko da mi govori o Tonyju Pro. 1078 01:16:40,450 --> 01:16:43,158 Oh, ne. Što bih trebao znati? Znao sam dovoljno. 1079 01:16:50,158 --> 01:16:52,866 To je čovjek koji je naredio Sally Bugsu da zadavi 1080 01:16:52,950 --> 01:16:55,033 Tonyja "Tri prsta" Castellita, 1081 01:16:55,116 --> 01:16:58,741 samo zato što je Tri prsta postao veliki u Sindikatu. 1082 01:16:58,825 --> 01:17:01,158 I bio je njegov momak. Bio je njegov momak. 1083 01:17:18,533 --> 01:17:22,200 Tony Pro je bio tako jebeno zabrinut da će ga ovaj tip pobijediti 1084 01:17:22,283 --> 01:17:24,658 da nakon što je Sally Bugs zadavio momka, 1085 01:17:24,741 --> 01:17:27,700 rekao je Sallyju da ga propusti kroz jebenu kresalicu stabala. 1086 01:17:27,783 --> 01:17:30,700 Na taj način ne bi bilo konkurencije, čak ni iz groba. 1087 01:17:30,783 --> 01:17:34,658 Bio je izvan kontrole. Što ćete učiniti sa takvom osobom? 1088 01:17:35,408 --> 01:17:39,033 Zavlačio je ruku u džep svima. Uništavao transporte kompanije. 1089 01:17:39,116 --> 01:17:41,658 Možete li to zamisliti? Prijetio ljudima. 1090 01:17:41,741 --> 01:17:45,577 Mislim, znaš, ako zaprijetiš ljudima s vremena na vrijeme, O. K. razumijem. 1091 01:17:45,612 --> 01:17:46,991 Ali cijelo vrijeme? 1092 01:17:47,700 --> 01:17:50,408 To je skretanje pažnje na nas, razumiješ? 1093 01:17:50,908 --> 01:17:53,741 Takvi momci donose Sindikatu lošu reputaciju. 1094 01:17:55,200 --> 01:17:56,616 Nešto se mora učiniti. 1095 01:17:57,325 --> 01:17:59,908 Zaista to mislim. Nešto se mora učiniti. 1096 01:18:00,616 --> 01:18:02,575 Tony je Tony, ovaj... 1097 01:18:03,291 --> 01:18:05,158 to nije... to nije lako. Ne možemo... 1098 01:18:05,241 --> 01:18:08,866 Ne mislim tako. Ja ne... Ne... ne tako. 1099 01:18:08,950 --> 01:18:12,075 Da, ja samo... Samo kažem da navedemo radne momke 1100 01:18:12,158 --> 01:18:16,116 koji poznaju Sindikate, koji nose kartice Sindikata vozača, kao ti i ja. 1101 01:18:16,783 --> 01:18:19,816 da se počnu kandidirati, preuzmu neke od lokalnih podružnica. 1102 01:18:20,325 --> 01:18:23,616 Što misliš? - Neće mu se to svidjeti. - Kome? 1103 01:18:23,700 --> 01:18:27,200 Jebeš njega. Tko je on do kurca? On je gangster. 1104 01:18:27,283 --> 01:18:30,825 Ja vodim Sindikat, ja sam predsjednik. Dakle, mislim... 1105 01:18:30,908 --> 01:18:34,283 sve što nam treba je neki momak koji zna njihove potrebe. 1106 01:18:34,991 --> 01:18:37,741 Znaju kako da se brine o sebi, znate. To je sve. 1107 01:18:38,825 --> 01:18:41,325 Zato želim da se kandidiraš za predsjednika 1108 01:18:41,408 --> 01:18:42,908 lokalne podružnice 326. 1109 01:18:45,783 --> 01:18:48,408 Ti si mi kao obitelj, Frank. Znaš to. 1110 01:18:48,491 --> 01:18:51,491 Ti, Irena, djevojke. 1111 01:18:51,575 --> 01:18:52,575 Divna Peggy. 1112 01:18:53,658 --> 01:18:55,700 Ali to nije razlog zašto ovo radim. 1113 01:18:55,783 --> 01:18:58,283 Ne dajem ti ništa što nisi zaradio, 1114 01:18:59,241 --> 01:19:00,283 nisi zaslužio. 1115 01:19:01,741 --> 01:19:02,741 Što misliš? 1116 01:19:04,700 --> 01:19:07,783 Hm, ja... ja ne znam što reći, Jimmy. 1117 01:19:07,866 --> 01:19:10,433 Mislim, hm... - Pa, samo mi reci da ćeš to učiniti. 1118 01:19:10,950 --> 01:19:14,866 To je sve što imam za reći. Plus, mogu ti jamčiti da ćeš pobijediti. 1119 01:19:16,033 --> 01:19:17,866 Ha! Kad se kandidiraš za predsjednika 1120 01:19:18,991 --> 01:19:21,408 326, pobijedit ćeš. 1121 01:19:22,908 --> 01:19:24,033 Jamčim ti. 1122 01:19:24,741 --> 01:19:26,991 Da, u redu, učinit ću to. Da. 1123 01:19:28,658 --> 01:19:32,033 Misliš to, zar ne? - Da, da. Ja... počašćen sam. 1124 01:19:32,116 --> 01:19:34,866 Volim te. Baš te volim, znaš. Dođi ovamo. 1125 01:19:34,950 --> 01:19:38,158 Volim te čovječe. Ne mogu ti reći. 1126 01:19:38,241 --> 01:19:40,825 Oh, Isuse. Oh, ovo je tako dobro, znaš. 1127 01:19:40,908 --> 01:19:44,741 Osjećam se kao da mogu opet disati. Baš je čudno. Ja... 1128 01:19:44,825 --> 01:19:45,908 Nekako sam... 1129 01:19:47,116 --> 01:19:49,366 Ne znam. Mislio sam da bi mogao odbiti. 1130 01:19:50,950 --> 01:19:54,033 Oh, hm... - Drago mi je da si pristao. Mislim... 1131 01:19:55,283 --> 01:19:56,325 Frank... 1132 01:19:58,241 --> 01:20:01,325 Nikada ne otkrivaj kako se osjećaš, znate. Teško je reći. 1133 01:20:01,950 --> 01:20:05,616 Čast mi je, Jimmy. Ne znam... Samo ne znam što... reći, 1134 01:20:05,700 --> 01:20:06,950 znaš, ali sam počašćen. 1135 01:20:08,241 --> 01:20:09,491 Pa, to je dobro. 1136 01:20:11,325 --> 01:20:12,825 Čini da se osjećam dobro. 1137 01:20:14,158 --> 01:20:15,658 Oh, mogu disati. 1138 01:20:16,700 --> 01:20:18,116 To je tako divno. 1139 01:20:19,783 --> 01:20:20,908 Ja... 1140 01:20:49,366 --> 01:20:52,325 Što mogu reći? Mislim, sve to dugujem Jimmyju. 1141 01:20:52,408 --> 01:20:55,741 On me je izvukao iz šlepera za meso, pružio mi je početak. 1142 01:20:55,825 --> 01:20:59,450 Dao mi je moj prvi čarter. Dao mi je moj prvi Sindikat. 1143 01:21:00,408 --> 01:21:02,075 Kako si? - Hej kako ste? 1144 01:21:02,158 --> 01:21:04,450 Frank Sheeran, novi predsjednik Sindikalne podružnice 326. 1145 01:21:04,533 --> 01:21:06,991 Želio sam se predstaviti. - Drago mi je. 1146 01:21:07,616 --> 01:21:11,075 Kako se zoveš? - Zovem je Al. - Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al. 1147 01:21:11,158 --> 01:21:14,950 Nešto... - Ne, ne. Nije potrebno. - Sigurno? - Da. 1148 01:21:15,033 --> 01:21:16,551 Samo sam došao ovamo pozdraviti se, predstaviti se. 1149 01:21:16,575 --> 01:21:19,450 Ako vam nešto zatreba, samo stupite u kontakt sa mnom. U redu? Da. - Siguran si? 1150 01:21:19,533 --> 01:21:22,741 Hvala vam. - Dakle, hipotetički, ako mogu dokazati 1151 01:21:22,825 --> 01:21:26,533 da si ukrao od njih, ono što će željeti su imena, tako da... 1152 01:21:28,283 --> 01:21:31,533 Jeste li spremni odati kako ne biste otišli u zatvor? 1153 01:21:32,158 --> 01:21:35,741 Ne. - U redu. Dakle, nemaš razloga za brigu. 1154 01:21:35,825 --> 01:21:39,200 Odvjetnici će se pobrinuti za to. - Hvala, gdine Sheeran. 1155 01:21:48,366 --> 01:21:52,408 Međudržavnim 80 na zapad kroz ostatak Pennsilvanije, 1156 01:21:52,908 --> 01:21:57,200 a onda ćemo ići preko Ohia sve do Toleda, 1157 01:21:57,283 --> 01:22:00,825 a onda ćemo ići 75 na sjever do Detroita. 1158 01:22:01,783 --> 01:22:03,950 I mi bi ipak stigli tamo na vrijeme. 1159 01:22:06,650 --> 01:22:09,158 časni suče, moj klijent je savjetovan od branitelja 1160 01:22:09,241 --> 01:22:11,491 da je legalno potpuno ispravno da njegova žena 1161 01:22:11,575 --> 01:22:13,741 bude vlasnički partner u prijevozničkom posla. 1162 01:22:13,825 --> 01:22:16,991 Ipak, kad je McCleilanov Komitet osporio njeno pravo, 1163 01:22:17,075 --> 01:22:19,366 ona se odmah povukla iz kompanije. 1164 01:22:19,450 --> 01:22:21,616 To bi trebao biti kraj materije. 1165 01:22:22,200 --> 01:22:24,408 Nije podignuta ni jedna optužnica 1166 01:22:24,491 --> 01:22:27,741 protiv mog klijenta u 13 istraga Velike porote. 1167 01:22:28,575 --> 01:22:31,450 Časni suče, ovo je primjer 1168 01:22:31,533 --> 01:22:33,741 osobne osvete protiv mog klijenta, 1169 01:22:33,825 --> 01:22:37,408 protiv njegove obitelji, od strane frustriranog Ministarstva pravde 1170 01:22:37,491 --> 01:22:39,733 i Javnog pravobranitelja Roberta Kennedyja. 1171 01:22:42,200 --> 01:22:43,866 Opa! 1172 01:22:46,491 --> 01:22:49,366 Ima pištolj! - Opa, opa, opa! 1173 01:22:52,866 --> 01:22:54,133 Uzmi mu pištolj iz ruke! 1174 01:22:57,866 --> 01:22:58,908 Polako, dečko. 1175 01:23:04,408 --> 01:23:07,866 To nije bio pravi pištolj, zar ne? - Kako je taj pištolj ušao? 1176 01:23:07,950 --> 01:23:10,741 Kako je dospio ovdje? - Nije bila moja greška! 1177 01:23:10,825 --> 01:23:13,200 Ne znam! - O, moj Chuckie! 1178 01:23:13,283 --> 01:23:15,491 Hej, to je moj sin! 1179 01:23:15,575 --> 01:23:17,783 To je moje dijete. Podigao sam ovog klinca. 1180 01:23:17,866 --> 01:23:20,116 Vidite li ga? Jeste li vidjeli što je učinio? 1181 01:23:22,241 --> 01:23:23,325 Reći ću vam ovo. 1182 01:23:23,408 --> 01:23:26,491 On je pucao na mene, i bilo je kao kuglica ili tako nešto. 1183 01:23:26,575 --> 01:23:28,658 Nisam je osjetio, samo sam osjetio mali udarac, 1184 01:23:28,741 --> 01:23:30,991 kao da nisam ustrijeljen ni iz BB pištolja. 1185 01:23:31,075 --> 01:23:34,075 Nešto još lakše. Ali spriječio sam ga. 1186 01:23:34,158 --> 01:23:37,266 Spriječio sam ga, a i Chuckie je, ako ste primijetili. dobro sam ga naučio. 1187 01:23:37,366 --> 01:23:40,866 Oduprite se tipu, uvijek se oduprite momku sa pištoljem. 1188 01:23:40,950 --> 01:23:42,325 Ako ima nož, bježi. 1189 01:23:42,408 --> 01:23:45,783 Bježi od noža. Dakle, pištolju se odupreš, 1190 01:23:45,866 --> 01:23:49,575 sa nožem, bježiš. - Tako je. - Hej! Ja sričem! 1191 01:23:51,066 --> 01:23:53,759 Znam da zvuči ludo, ali dobio sam poruku od više sile 1192 01:23:53,783 --> 01:23:55,866 koja mi je rekla da pucam na Jimmyja Hoffu. - Pođi sa mnom. 1193 01:23:55,950 --> 01:23:58,033 Puno je luđaka u Nashvilleu, Frank. 1194 01:23:58,116 --> 01:24:01,908 Smiri se, Frank. - Da, imam jednog od njih sa mnom, vidiš. 1195 01:24:01,991 --> 01:24:05,245 Dođi ovamo, Frank. Eddie Partin, znate momka iz Baton Rougea, 1196 01:24:05,325 --> 01:24:07,551 je ovdje sa mnom. - Da. Da, doći ću odmah. 1197 01:24:07,575 --> 01:24:09,325 Mičite se s puta, momci. Hajde. 1198 01:24:10,825 --> 01:24:12,033 Hajde, hajde. 1199 01:24:15,658 --> 01:24:18,700 Hej. - Je li gdin Brennan prvo rekao, 1200 01:24:18,783 --> 01:24:20,283 ili sjećate li se da je prvo rekao 1201 01:24:20,366 --> 01:24:23,325 nešto o tome, recimo, "Morao sam promijeniti dogovor." 1202 01:24:23,408 --> 01:24:25,533 "Morao sam isključiti Hoffu iz novog dogovora "? 1203 01:24:25,616 --> 01:24:28,533 Zar to nije bilo kao kronologija cijele stvari? 1204 01:24:28,616 --> 01:24:30,950 Ne znam je li promijenio dogovor, 1205 01:24:31,741 --> 01:24:34,241 ali koliko sam shvatio preko telefona, Brennan 1206 01:24:34,325 --> 01:24:37,592 je govori za sebe. - Ona je ljuta žena. To je ljuta žena. 1207 01:24:37,616 --> 01:24:41,051 Oh. - Da. Ona je bila učiteljica mislim. - Oh, tako je. 1208 01:24:41,075 --> 01:24:44,075 Ono što gledamo je ovo. - Ovo nije pristupačno. 1209 01:24:44,158 --> 01:24:47,217 Ne, ona će biti tvrd orah. - Ima puno obiteljskog novca tamo. 1210 01:24:47,241 --> 01:24:50,866 ...bit će kontrolirani, zaustavljani, i pretražiti svi brodove na putu za Kubu. 1211 01:24:50,950 --> 01:24:54,533 Ako kapetani brodovi ne stanu, koristit će se sila da se zaustave. 1212 01:24:54,616 --> 01:24:58,241 Ako se brodovi zaustave... - Vidite, mislim da je ovdje... 1213 01:24:58,325 --> 01:25:01,342 Jeste li izjavili ovo pred Velikom porotom? Pročitat ću vam. 1214 01:25:01,366 --> 01:25:04,491 "Brennan došao do mene i rekao nešto u smislu da će ići naprijed..." 1215 01:25:04,575 --> 01:25:07,241 Ima restoran. Jeste li gledali u povrede? 1216 01:25:07,325 --> 01:25:11,158 Da. Radije bih se držao žena. Oni su više pristupačne. - Jimmy, hvala. 1217 01:25:11,241 --> 01:25:14,366 ... na Kubi projektile operativnog srednjeg dometa. 1218 01:25:14,450 --> 01:25:16,491 On je dodao da, ako bi se jedan od projektila lansirao, 1219 01:25:16,575 --> 01:25:20,485 vjerojatno bi nosio nuklearnu bojevu glavu. Mogao bi pogoditi svaku točku u 1220 01:25:20,497 --> 01:25:23,491 jugoistoka Sjedinjenih Američkih Država, južno od Washingtona. 1221 01:25:24,033 --> 01:25:26,158 I da ne bi imali načina presresti ga, 1222 01:25:26,241 --> 01:25:28,200 ili izdati upozorenja o tome. 1223 01:25:28,283 --> 01:25:31,241 Ovaj je udan za časnika po imenu Plechette. 1224 01:25:31,325 --> 01:25:34,491 Ooh, to je dobro. Znamo li nekoga? 1225 01:25:34,575 --> 01:25:38,075 Pa, da, imamo jednog lokalnog eks-policajca. 1226 01:25:38,158 --> 01:25:41,916 To je dobro. - Sve naše snage su stavljene u stanje povećane pripravnosti. 1227 01:26:02,825 --> 01:26:05,051 ... je došao kod mene i rekao nešto u smislu 1228 01:26:05,075 --> 01:26:08,033 on će ići naprijed i osnovati kompaniju za iznajmljivanje kamiona. 1229 01:26:08,116 --> 01:26:11,033 Ali kasnije, pozvao me je telefonom i rekao, citiram, 1230 01:26:11,116 --> 01:26:15,283 "Moram promijeniti dogovor jer hoću izbaciti Hoffu iz dogovora." 1231 01:26:15,366 --> 01:26:18,491 Je li to točno, gdine? - Ovo je još jedna mogućnost. 1232 01:26:18,575 --> 01:26:20,575 Čekajte. - Pa, ona je imala momka, 1233 01:26:20,658 --> 01:26:22,950 viđala je nekog drugog, dok je bila udana. 1234 01:26:23,033 --> 01:26:26,509 Dakle, moglo bi biti... moglo bi je zgrabiti, držati se toga. - Da ali... 1235 01:26:26,533 --> 01:26:27,783 Ali ovaj tip, 1236 01:26:27,866 --> 01:26:30,741 je u građevinarstvu. On ima nekoliko prekršaja, 1237 01:26:30,825 --> 01:26:34,783 ima hipoteku na kuću. Njegov auto nije otplaćen. 1238 01:26:35,575 --> 01:26:38,700 To je dobro. Nastavi. Ne odustaj dok si u prednosti. 1239 01:26:45,825 --> 01:26:47,658 Hvala Vidimo se, Veliki Eddie. 1240 01:26:47,741 --> 01:26:50,783 Prisežete li da ćete govoriti istinu, samo istinu i ništa osim istine, 1241 01:26:50,866 --> 01:26:52,991 tako vam Bog pomogao? - Prisežem. 1242 01:27:00,450 --> 01:27:03,200 Gdine King, vi ste član 1243 01:27:03,283 --> 01:27:06,533 Međunarodnog Sindikata kamiondžija, je li tako, gdine? 1244 01:27:06,616 --> 01:27:10,158 S poštovanjem odbijam odgovoriti nad, uh, pod 1245 01:27:10,241 --> 01:27:14,200 zaštitom koju mi osigurava... Peti amandman. 1246 01:27:14,283 --> 01:27:17,575 Samo sam pitao jeste li član Sindikata, gdine. - S poštovanjem odbijam odgovoriti... 1247 01:27:17,658 --> 01:27:21,479 U redu. U redu. Dobro. Pokazat ću vam jednu fotografiju, može? 1248 01:27:21,533 --> 01:27:24,093 S poštovanjem odbijam odgovoriti... - Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte... 1249 01:27:24,158 --> 01:27:27,366 ... pod zaštitom... - Niste još ni vidjeli fotografiju. 1250 01:27:27,450 --> 01:27:29,325 Pogledajte fotografiju, pričekajte samo mrvicu, 1251 01:27:29,408 --> 01:27:32,325 i onda možete... - Želim se pozvati 1252 01:27:32,408 --> 01:27:36,616 na moje Ustavno pravo, mogu, koliko sam razumio. 1253 01:27:36,700 --> 01:27:40,616 Jim, neka se pozove. - Oh, u redu. 1254 01:27:47,033 --> 01:27:50,658 Oh, da. - Aha. - Taj Kingov je najbolji. 1255 01:27:50,741 --> 01:27:53,200 On je najbolji. On je dobar momak. 1256 01:27:53,283 --> 01:27:56,783 Vidiš da stoji uz tog kretena? - Da, da, znam. Bio je sjajan. 1257 01:27:56,866 --> 01:28:00,616 Sviđa mi se što je učinio. Pokušali su ga pridobiti, dali su sve od sebe. 1258 01:28:00,700 --> 01:28:02,975 Treba nam više takvih kao on. - Oh, moj Bože! 1259 01:28:04,033 --> 01:28:05,908 Upravo je stiglo još detalja. 1260 01:28:07,533 --> 01:28:09,991 Ovi detalji nisu isti kao i ranije. 1261 01:28:10,075 --> 01:28:11,658 Predsjednik Kennedy, ustrijeljen je danas, 1262 01:28:11,741 --> 01:28:15,658 baš kad je njegov konvoj napuštao centar Dallasa. Gđa Kennedy je skočila 1263 01:28:15,741 --> 01:28:18,825 i uhvatila gdina Kennedyja. Povikala je, "Oh, ne!" 1264 01:28:18,908 --> 01:28:20,658 Kolona je nastavila dalje. 1265 01:28:21,450 --> 01:28:24,783 United Press kaže da bi rana predsjednika Kennedyja 1266 01:28:24,866 --> 01:28:26,700 možda mogla biti fatalna. 1267 01:28:27,783 --> 01:28:30,533 Ponavljamo bilten iz CBS Vijesti. 1268 01:28:30,616 --> 01:28:32,825 Predsjednik Kennedy je ustrijeljen 1269 01:28:32,908 --> 01:28:36,033 od strane mogućeg atentatora u Dallasu, Texas. 1270 01:28:36,116 --> 01:28:38,991 Ostanite uz CBS vijesti za više detalja. 1271 01:28:39,825 --> 01:28:40,825 Što? 1272 01:28:43,533 --> 01:28:45,491 Potrebno je više od jednog trenutka 1273 01:28:45,575 --> 01:28:47,658 da se napravi kavu. 1274 01:28:47,741 --> 01:28:51,575 Zato je Nescafe smislio novu vrstu kave. 1275 01:28:51,658 --> 01:28:56,283 To je više nego jedan trenutak. To je nova minutna Nescafe. 1276 01:28:56,366 --> 01:28:59,783 Svako može napraviti... - Blic, očigledno službeno, 1277 01:28:59,866 --> 01:29:03,575 Predsjednik Kennedy j umro u 13:00... 1278 01:29:03,658 --> 01:29:05,408 po Centralnom standardnom vremenu, 1279 01:29:05,491 --> 01:29:08,283 u 14:00, po Istočnom standardnom vremenu, 1280 01:29:08,366 --> 01:29:10,366 pred nekih 38'. 1281 01:29:15,783 --> 01:29:20,241 Potpredsjednik Johnson je napustio bolnicu u Dallasu, 1282 01:29:20,325 --> 01:29:23,866 ali ne znamo, uh, kamo se uputio. 1283 01:29:23,950 --> 01:29:27,825 Po svoj prilici, on će položiti prisegu uskoro 1284 01:29:27,908 --> 01:29:32,200 i postati 36. predsjednik Sjedinjenih Američkih Država. 1285 01:29:38,866 --> 01:29:42,158 Gdin Hoffa, hoćete li prisustvovati Predsjednikovoj sahrani? 1286 01:29:42,241 --> 01:29:45,825 Nisam pozvan. - Ne morate biti pozvani. Milijuni Amerikanaca će biti tamo. 1287 01:29:45,908 --> 01:29:48,991 Pa... izgleda da ću morati provjeriti raspored. 1288 01:29:49,075 --> 01:29:51,950 Ako biste otišli i zamolili vas da govorite, što biste rekli? 1289 01:29:52,033 --> 01:29:55,908 Rekao bih, ovaj, da je Bobby Kennedy sada samo još jedan odvjetnik. 1290 01:30:00,991 --> 01:30:02,450 Kurvin sin. 1291 01:30:18,075 --> 01:30:19,675 Dobro, Eric. Puno vam hvala. 1292 01:30:29,866 --> 01:30:31,366 Jimmy je bio u pravu. 1293 01:30:32,700 --> 01:30:33,700 Skoro. 1294 01:30:35,366 --> 01:30:37,408 To je bio kraj toga sa Bobbyjem. 1295 01:30:38,325 --> 01:30:41,508 Toliko od njega kao Javnog pravobranitelja. To je bilo završeno. 1296 01:30:44,700 --> 01:30:47,658 Bobbyjeva osveta je bila gotova, što se nas tiče. 1297 01:30:53,158 --> 01:30:54,658 Gdine Hoffa, 1298 01:30:55,316 --> 01:30:57,700 stojite ovdje proglašeni krivim za manipuliranje 1299 01:30:57,783 --> 01:31:00,158 samom dušom ove nacije. 1300 01:31:00,241 --> 01:31:03,825 Ali ipak je još tu ta stvar sa porotom Nashvillea. 1301 01:31:03,908 --> 01:31:06,033 Duša ovog naroda, gospodine, 1302 01:31:06,116 --> 01:31:08,825 leži u njenim svetim procesima pravde. 1303 01:31:09,366 --> 01:31:11,075 Pravda se mora zadovoljiti. 1304 01:31:11,158 --> 01:31:14,616 I za vaše zle pokušaje korupcije ovih procesa, 1305 01:31:15,908 --> 01:31:18,283 pravda će biti zadovoljena na vama. 1306 01:31:18,366 --> 01:31:21,741 Imamo ga sada. - Imamo ga. 1307 01:31:21,825 --> 01:31:25,075 Dame i gospodo, uspjeli smo! 1308 01:31:42,366 --> 01:31:45,116 Ali Jimmy, znate, imali smo sve ovo spremno. 1309 01:31:45,200 --> 01:31:48,408 Iako si znao da je trebalo izgledati kao 1310 01:31:48,491 --> 01:31:50,366 da je Fitz bio onaj glavni. 1311 01:31:50,450 --> 01:31:53,741 On je davao Fitzu zapovjedi preko Billa Bufalina i Allena Dorfmana, 1312 01:31:53,825 --> 01:31:57,783 i oni su vodili Jimmyjeve kredite. - Ali, stvari su dobre ovdje? Sve je... 1313 01:31:57,866 --> 01:32:00,634 Sve je užasno. Ne spavaš noću jer se bojiš 1314 01:32:00,658 --> 01:32:04,075 da će te netko izbosti nožem. - Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro. 1315 01:32:04,158 --> 01:32:06,491 Gdje je Fitz? Kasni. 1316 01:32:06,575 --> 01:32:09,408 Da. Pa, bili smo ga pričekati ispred. On... 1317 01:32:09,491 --> 01:32:11,575 Pričekati ga ispred? - Evo ga, evo ga. 1318 01:32:11,658 --> 01:32:14,241 Gdje si ti bio? Što ti radiš ovdje? 1319 01:32:14,325 --> 01:32:17,759 Zašto nisi uopće došao, Fitz? Znaš, jesi li svjestan da kasniš? 1320 01:32:17,783 --> 01:32:19,592 To je sve što želim znati. - Znaš li da kasniš? 1321 01:32:19,616 --> 01:32:22,575 Žao mi je što kasnim, Jimmy, ali imamo mnogo događanja. 1322 01:32:22,658 --> 01:32:25,241 Ne želim to čuti. Želim čuti nešto konkretno, 1323 01:32:25,325 --> 01:32:27,283 Želim čuti nešto izravno. 1324 01:32:27,366 --> 01:32:31,283 Uh, samo ću te zamoliti da budeš malo strpljiv. Mislim da ćemo morati... 1325 01:32:31,366 --> 01:32:33,466 Ja sam unutra. Neću biti previše strpljiv. 1326 01:32:33,658 --> 01:32:36,825 Koliko god je Jimmy bio ljut na Fitza, 1327 01:32:36,908 --> 01:32:38,908 svi drugi su ga voljeli, jer 1328 01:32:38,991 --> 01:32:42,825 su mogli dobiti od njega što god su htjeli. Sa Jimmyjem to nisu mogli. 1329 01:32:44,241 --> 01:32:46,991 To je ono što se događa kad napustiš koledž. 1330 01:32:47,075 --> 01:32:48,283 Kako to? 1331 01:32:50,241 --> 01:32:52,408 Jimmy je ljut na Fitza. 1332 01:32:52,950 --> 01:32:55,700 Fitz je u redu. Mi volimo Fitza. 1333 01:32:55,783 --> 01:32:59,741 Reći ću ti što je problem. Jimmy ima tog mudonju Dorfmana 1334 01:32:59,825 --> 01:33:03,158 zadržava kredite koje je Fitz već odobrio. 1335 01:33:04,491 --> 01:33:08,310 Mrzim tog Dorfmana. On je takav trn u guzici, jebeni Židov. 1336 01:33:11,658 --> 01:33:13,116 Što hoćeš da učinim? 1337 01:33:13,658 --> 01:33:15,700 Ne, ne to. Ne to. 1338 01:33:17,325 --> 01:33:21,075 Ono što trebaš učiniti je, znaš, staviti petardu Dorfmanu u dupe. 1339 01:33:21,783 --> 01:33:23,450 Fitz će dobiti poruku. 1340 01:33:24,116 --> 01:33:27,783 On će dobiti poruku. Mislim, ne možeš to učiniti Fitzu jer ako... 1341 01:33:28,700 --> 01:33:32,241 ako to učiniš toj uši, on će se okrenuti federalcima i zeznuti sve. 1342 01:33:32,866 --> 01:33:36,408 Ali Dorfman je... Moraš to napraviti Dorfmanu. 1343 01:33:43,033 --> 01:33:46,241 # Ako te srce 1344 01:33:46,741 --> 01:33:50,283 # nastavi boljeti 1345 01:34:07,200 --> 01:34:13,825 # Ako te srce nastavi boljeti 1346 01:34:14,533 --> 01:34:16,866 Fitz... Fitz je dobio poruku. 1347 01:34:20,116 --> 01:34:24,408 Nakon toga, svatko tko je htio nešto od mirovinskog fonda, dobio je. 1348 01:34:29,116 --> 01:34:32,908 Stvari se nastavljaju događati. Nastavljaju se događati - Što je na događa? 1349 01:34:32,991 --> 01:34:36,283 Tko je ovo jebote? - Tko je ovaj lik? - Tko te je pustio? 1350 01:34:38,700 --> 01:34:41,283 Gdine Provencano. Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a. 1351 01:34:41,366 --> 01:34:43,092 Imam nalog za vaše uhićenje. Molim vas ustanite. 1352 01:34:43,116 --> 01:34:44,996 Mogu li završiti svoju ruku? - Ne, gdine. Molim vas ustanite. 1353 01:34:45,075 --> 01:34:48,575 Imao sam lošu jebenu ruku u svakom slučaju. - Sredina igre. 1354 01:34:49,100 --> 01:34:51,926 Pridružiti se klubu. Podijeli mu. - Drugu ruku, molim te. 1355 01:34:51,950 --> 01:34:53,759 Mogu li uzeti moje torbe? - Ne, gdine. 1356 01:34:53,783 --> 01:34:56,200 Nemam ništa u džepu. Imam jebeni šorc ovdje. 1357 01:34:56,283 --> 01:34:58,158 Pogledaj ovog pingvina tamo, ha? 1358 01:34:58,241 --> 01:35:01,606 Hej, Tony, hoćeš li mi uzeti torbe? - Da, uzet ću tvoje torbe, Tony. 1359 01:35:01,658 --> 01:35:03,450 Ovo je kao da gledaš TV. 1360 01:35:04,658 --> 01:35:07,825 Imaju Proa za iznude i dobio je 7 godina. 1361 01:35:08,991 --> 01:35:12,408 I poslali su ga u zatvor u Lewisburgu. - Pa sa kime će završiti? 1362 01:35:13,366 --> 01:35:14,658 Jimmyjem. 1363 01:35:22,241 --> 01:35:24,741 Oh. Vidi ti to. 1364 01:35:24,825 --> 01:35:28,491 Umjetničko djelo. Hvala, Pete. 1365 01:35:36,408 --> 01:35:39,950 Moram razgovarati sa tobom o problemu koji si dobio sa mojom mirovinom. 1366 01:35:42,700 --> 01:35:45,575 Znam. - Oh, znaš? 1367 01:35:46,825 --> 01:35:47,825 Što znaš? 1368 01:35:49,200 --> 01:35:52,325 Znam. Imaš 1.2 milijuna 1369 01:35:52,408 --> 01:35:54,866 i, uh, postoji problem sa tim. 1370 01:35:57,116 --> 01:35:58,783 Tako da ćeš pogledati to za mene? 1371 01:35:59,491 --> 01:36:01,772 Kako ću pogledati to? U što da gledam? 1372 01:36:02,616 --> 01:36:05,700 Tako je kak' je. - Pa, kako je? 1373 01:36:06,533 --> 01:36:07,533 Izgubio si je. 1374 01:36:07,991 --> 01:36:11,450 Izgubio si je kad si došao ovdje. Tako je. 1375 01:36:13,116 --> 01:36:16,116 Znači, izgubio si i ti tvoju? - Ne. 1376 01:36:18,450 --> 01:36:21,825 Daj da ovo razjasnimo. Dakle, tvoja je još uvijek tamo, 1377 01:36:21,908 --> 01:36:25,450 tvojih 1.5 milijuna, koliko god, ali moja je izgubljena? 1378 01:36:26,575 --> 01:36:28,658 Da. Moja je još uvijek tu. 1379 01:36:31,616 --> 01:36:33,158 Ali oboje sjedimo ovdje. 1380 01:36:33,241 --> 01:36:35,616 Oboje sjedimo ovdje. Tako je. 1381 01:36:35,700 --> 01:36:38,075 Samo sjedimo ovdje zbog različitih stvari. 1382 01:36:38,866 --> 01:36:41,158 Ti sjediš ovdje zbog iznude. 1383 01:36:41,241 --> 01:36:43,533 Ja sjedim ovdje zbog pronevjere. 1384 01:36:44,116 --> 01:36:47,158 Tako? - Tako? Dakle, postoji razlika. 1385 01:36:47,241 --> 01:36:48,366 Koja je razlika? 1386 01:36:51,575 --> 01:36:54,200 Nisam prijetio nikome, ti jesi. 1387 01:36:54,283 --> 01:36:57,325 Pa što? To nema nikakvog smisla. - Kako to misliš? Ima. 1388 01:36:57,408 --> 01:36:59,200 Ne, nema. Ne želim raspravu. 1389 01:36:59,283 --> 01:37:03,116 Razmisli o tome. - Razmišljam o tome, Jimmy. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Jimmy. 1390 01:37:03,200 --> 01:37:04,858 Samo učini nešto po tom pitanju. 1391 01:37:09,575 --> 01:37:12,491 Kako to misliš, "učini nešto po tom pitanju"? Što da radim? 1392 01:37:12,575 --> 01:37:15,533 Hajde, uvijek postoji nešto što možeš učiniti. - Ne, to je savezni zakon. 1393 01:37:15,616 --> 01:37:19,241 Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još uvijek možeš učiniti nešto povodom toga. 1394 01:37:19,325 --> 01:37:21,158 Ne postoji ništa što mogu učiniti. Što mogu učiniti? 1395 01:37:21,241 --> 01:37:23,866 Možeš dobiti moj jebeni novac. - Kako? 1396 01:37:23,950 --> 01:37:26,700 Na neki drugi način. - Koji način? - Na isti način na koji ti imaš svoj novac. 1397 01:37:26,783 --> 01:37:28,825 Ššš. Spusti jebeni glas. 1398 01:37:29,400 --> 01:37:32,509 Kažeš mi da spustim glas? Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas. 1399 01:37:32,533 --> 01:37:35,217 Pušokuronjo. - Nemoj me zvati pušokuronjom. - Jebi se. 1400 01:37:35,241 --> 01:37:36,741 Da se nisi jebeno usudio. 1401 01:37:38,033 --> 01:37:41,450 Vidi, ti si ovdje zbog pronevjere. Ukrao si novac. - Ukrao sam novac? 1402 01:37:41,533 --> 01:37:44,696 Da, ukrao sam novac. Dobro, dobro, na drugačiji način, ali ipak, 1403 01:37:44,866 --> 01:37:46,825 Želim ono što sam jebeno zaslužio. 1404 01:37:48,366 --> 01:37:51,342 Vi ljudi. Vi ljudi. - Što si rekao? - Oh, moj Bože! 1405 01:37:51,366 --> 01:37:53,700 Što si rekao? - Oh, hajde, što sam rekao. 1406 01:37:53,783 --> 01:37:56,551 Što sam koji kurac rekao? - "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi." 1407 01:37:56,575 --> 01:37:59,825 Što to jebeno znači, "Vi ljudi"? - Završio sam 1408 01:37:59,908 --> 01:38:01,616 razgovor o tome. 1409 01:38:02,283 --> 01:38:05,783 "Vi ljudi"? - Završio sam! - Završio si? Otkinut ću ti glavu! 1410 01:38:05,866 --> 01:38:07,616 Jebeno govno! - Hej! 1411 01:38:11,700 --> 01:38:13,116 Jebeno ću te ubiti! 1412 01:38:13,200 --> 01:38:17,116 Ubit ću te. Pušokuronjo! Koji kurac... 1413 01:38:22,450 --> 01:38:25,325 Upravo tada, znali ste da će se sve raspasti. 1414 01:38:55,241 --> 01:38:58,408 Ne mogu vjerovati da je ludo kopile mislilo kako može to učiniti 1415 01:38:58,491 --> 01:39:01,616 tamo na kružnom toku Columbus, pred 5.000 ljudi 1416 01:39:01,700 --> 01:39:03,033 i izvući se sa time. 1417 01:39:03,116 --> 01:39:07,075 Ne mogu vjerovati. To nije u redu, Frankie. To nije u redu. 1418 01:39:07,158 --> 01:39:09,658 To je totalno sranje. 1419 01:39:10,283 --> 01:39:12,241 To je sranje. 1420 01:39:12,325 --> 01:39:14,491 Postoji samo jedan čovjek koji bi imao muda, 1421 01:39:14,575 --> 01:39:17,450 živce, smjelost to učiniti. 1422 01:39:26,658 --> 01:39:29,616 Bio je poznat u centru kao "Plavušan Joey", 1423 01:39:29,700 --> 01:39:32,366 ali svi su ga, posebno novine, 1424 01:39:32,450 --> 01:39:34,700 zvali "Ludi Joe." 1425 01:39:35,741 --> 01:39:39,575 ... biti istina, samo istinu i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1426 01:39:39,658 --> 01:39:41,283 Prisežem. - Sjednite. 1427 01:39:43,991 --> 01:39:46,450 Gdine Gallo, imate li uvodnu riječ? 1428 01:39:48,158 --> 01:39:49,158 Da. 1429 01:39:51,950 --> 01:39:54,575 Ovaj tepih bi bio sjajan za kraps*. (*kockarska igra) 1430 01:39:58,241 --> 01:39:59,783 Russ je bio u pravu. 1431 01:39:59,866 --> 01:40:02,786 Mislim, tko drugi šeće okolo sa estradnim ljudima tako, 1432 01:40:02,866 --> 01:40:05,533 kome se slike u novinama pojavljuju cijelo vrijeme, 1433 01:40:05,616 --> 01:40:08,533 skrećući pažnju na sebe i sve. Što je to? 1434 01:40:09,158 --> 01:40:11,658 Tko on misli da je, Errol Flynn? 1435 01:40:11,741 --> 01:40:15,491 Okrenuo se protiv svega i svakoga. Baš ga boli kurac za sve. 1436 01:40:15,575 --> 01:40:18,158 I, odrastajući, oteo je svog šefa. 1437 01:40:18,241 --> 01:40:20,033 Ne znam kako će se izvući sa time. 1438 01:40:20,116 --> 01:40:23,075 Ne možeš se izvući sa time. Učiniš li to, umireš. 1439 01:40:23,158 --> 01:40:25,783 Tako je jednostavno. Kad je otišao u zatvor, 1440 01:40:25,866 --> 01:40:28,658 novačio je crnce umjesto one od svoje vrste. 1441 01:40:28,741 --> 01:40:31,884 I kad je izašao, nitko nije znao što čini, ili tko je radio sa njom. 1442 01:40:31,908 --> 01:40:34,533 Nismo znali što se događa. Nitko nije. 1443 01:40:35,033 --> 01:40:38,116 A ako ti se ne sviđa ono što radi, i kažeš nešto, 1444 01:40:38,200 --> 01:40:40,033 onda vidiš što se događa. 1445 01:41:08,450 --> 01:41:10,717 Tko radi tako nešto? Tko radi takve stvari? 1446 01:41:10,741 --> 01:41:13,866 Reći ću ti. Reći ću ti. Ovaj momak je luđak. 1447 01:41:13,950 --> 01:41:17,866 Ovaj bijednik. On i Osvald. Dvoje od iste vrste. 1448 01:41:17,950 --> 01:41:21,491 Bar u Dallasu, djeca nisu bili tamo. Bila je samo Jackie. 1449 01:41:21,575 --> 01:41:24,333 Joey, tvoj liječnik je zvao. Umro si prije sat vremena. 1450 01:41:25,825 --> 01:41:29,700 Ti si židovski momak? Bi li volio ići? 1451 01:41:29,783 --> 01:41:33,664 Ne brini o operaciji. Mi to ne radimo ništa više. Zamrzavamo ga. 1452 01:41:34,075 --> 01:41:37,700 A ti stojiš i ne radiš ništa, i meksička treba dođe i popiša se. 1453 01:41:37,783 --> 01:41:41,658 Vidi, u redu je da se smijete. Pričam šale na svačiji račun. 1454 01:41:41,741 --> 01:41:44,638 Zato nas je Bog stavio na ovu planetu, da se smijemo. 1455 01:41:44,673 --> 01:41:48,116 Radim sa svima. Ismijavam crnce, ismijavam Židove. 1456 01:41:48,200 --> 01:41:50,450 Radim Cigane, radim Talijane. 1457 01:41:50,533 --> 01:41:54,116 Pa, ne te Talijane. Ne, ne, ne, ne! 1458 01:41:54,200 --> 01:41:56,616 U redu, Joey. Imam novac. Ne pucaj. 1459 01:41:58,700 --> 01:42:02,450 Rečeno mi je danas, "Budi vrlo oprezan što ćeš reći." 1460 01:42:02,533 --> 01:42:05,700 Ali, šalu na stranu, sretan rođendan, Joey. 1461 01:42:16,616 --> 01:42:17,616 Hej Russ. 1462 01:42:19,366 --> 01:42:21,700 Hej. Što radiš sa tim? 1463 01:42:24,658 --> 01:42:26,866 Ti stvarno vjeruješ u to sranje od lige? 1464 01:42:27,950 --> 01:42:31,033 Pa, nije to. To je talijanski. 1465 01:42:31,116 --> 01:42:33,592 Joey. Joey. - Što sam rekao? - O, ne, ne. 1466 01:42:33,616 --> 01:42:37,116 Što sam rekao? - Joey, Joey. Joey. Joey. Sada, slušaj. 1467 01:42:37,625 --> 01:42:40,885 Ne možeš govoriti takve stvari ovdje. U redu? Ne možeš to raditi. 1468 01:42:40,950 --> 01:42:44,033 Zašto ne? Rikles je jedini koji može pričati viceve? - Čovjek je gazda. 1469 01:42:44,116 --> 01:42:46,759 Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi svi trebali biti braća, zar ne? 1470 01:42:46,783 --> 01:42:49,426 Znam da si bos. Znam, ali ne želimo probleme sada. U redu? 1471 01:42:49,450 --> 01:42:53,325 Mi smo braća, zar ne? - Tako je, braća. Mi smo braca? - Mi smo braća. 1472 01:42:53,408 --> 01:42:56,158 Mi smo braća. - Ne raspravljam se sa tobom. - Svatko je brat. 1473 01:42:56,241 --> 01:42:59,325 Tako je, ti si brat. Ti si njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi. 1474 01:42:59,408 --> 01:43:02,491 Dakle, zato bih volio samo... - U redu. - U redu? 1475 01:43:02,533 --> 01:43:05,825 Mi smo braca? - Vi ste braća. - Oh, da. Rođendan mi je. 1476 01:43:05,908 --> 01:43:08,700 Sretan rođendan. 1477 01:43:10,700 --> 01:43:12,658 Gubi se odavde. 1478 01:43:34,116 --> 01:43:38,033 Sad, za ovako nešto, trebaju vam dva pištolja. 1479 01:43:38,116 --> 01:43:40,658 Jedan koji ćete koristiti i rezerva. 1480 01:43:41,450 --> 01:43:44,783 Želite nešto sa više zaustavne snage od .22. 1481 01:43:50,408 --> 01:43:52,450 Definitivno ne želite prigušivač. 1482 01:43:52,533 --> 01:43:55,533 Želite napraviti mnogo buke da su svjedoci razbježe 1483 01:43:55,616 --> 01:43:57,450 tako da neće gledati u vas. 1484 01:44:00,283 --> 01:44:03,908 Ali ne i buke koju pravi .45 jer je pravi previše, 1485 01:44:03,991 --> 01:44:06,533 i patrola je može čuti bar nekoliko blokova dalje. 1486 01:44:10,408 --> 01:44:14,325 Panduri zovu .32 ženskim pištolj, jer je lakši za rukovanje 1487 01:44:14,408 --> 01:44:16,408 i ne prave štetu koju pravi .38, 1488 01:44:16,491 --> 01:44:18,908 ali, znate, to nije dovoljno. 1489 01:44:26,408 --> 01:44:30,825 Bilo bi kasno, tako da turisti iz Idahoa 1490 01:44:30,908 --> 01:44:32,908 ne bi bili tamo. Bili bi u krevetu. 1491 01:44:32,991 --> 01:44:34,991 I on bi bio tamo u Maloj Italiji, 1492 01:44:35,075 --> 01:44:38,075 možda bi se raskomotio, opustio. 1493 01:44:39,408 --> 01:44:42,450 To je bio njegov rođendan, tako da će biti tu sa svojom ženom 1494 01:44:42,533 --> 01:44:44,825 i njegovim klincima što je, u ovom slučaju, 1495 01:44:44,908 --> 01:44:47,158 dobro, jer to je poanta. 1496 01:44:47,241 --> 01:44:49,200 Oni trebaju vidjeti kako to izgleda. 1497 01:44:51,075 --> 01:44:54,950 On bi već pio, što bi ga jako usporilo. 1498 01:44:55,700 --> 01:44:59,450 Njegov tjelohranitelj bi bio sa njim i Joey bi se mogao sam nositi, također, 1499 01:44:59,533 --> 01:45:02,658 ali onda bi pištolj vjerojatno bio u torbici njegove žene. 1500 01:45:08,991 --> 01:45:11,700 Vi nikada ne bi puno najavljivali. 1501 01:45:12,283 --> 01:45:14,366 Sve što znate je bio dio toga. 1502 01:45:16,408 --> 01:45:19,408 Riđi John zna samo jednu stvar: 1503 01:45:19,491 --> 01:45:21,366 on će me odbaciti, 1504 01:45:21,450 --> 01:45:24,450 okružiti oko kvarta i pokupiti me. 1505 01:45:32,616 --> 01:45:35,075 Trebate prvo onesposobiti tjelohranitelja. 1506 01:45:35,158 --> 01:45:38,116 Ne da ga ubijete. Nemojte ga ubiti, samo ga isključite. 1507 01:45:38,700 --> 01:45:40,075 Nemate ništa sa njim, 1508 01:45:40,158 --> 01:45:42,700 dakle, ne u lice ili grudi. 1509 01:45:44,158 --> 01:45:46,866 Ponekad, u ovakvoj situaciji, 1510 01:45:46,950 --> 01:45:49,450 možda ćete željeti ići u kupaonicu. 1511 01:45:50,266 --> 01:45:53,075 To vam daje priliku da se uvjerite da vas nitko ne prati. 1512 01:45:53,158 --> 01:45:57,116 To vam daje priliku provjeriti da nema nikoga u kupaonici o kome morate brinuti. 1513 01:45:57,700 --> 01:45:59,991 To vam daje i priliku da odete u kupaonicu. 1514 01:46:00,075 --> 01:46:01,825 Ne želite da vam bude neugodno. 1515 01:46:02,450 --> 01:46:05,700 Ali otišao sam ranije, a na ovako malom mjestu, tako kasno, 1516 01:46:05,783 --> 01:46:09,259 možete samo preći na posao. - Treba nam još vina, u redu? 1517 01:46:09,283 --> 01:46:12,408 Hej, Tommy, još malo vina. Dakle, što je poslije? 1518 01:46:12,491 --> 01:46:16,033 Torta, torta, torta! - Još nije. - Nisi još pojeo obrok. 1519 01:46:16,116 --> 01:46:18,366 Želiš tortu? Hajde, ne možeš to učiniti. 1520 01:46:21,741 --> 01:46:24,533 Sranje! Jebem ti! Jebem ti! 1521 01:46:59,200 --> 01:47:01,176 To se desilo u Newyorškoj Maloj Italiji 1522 01:47:01,200 --> 01:47:04,533 područje o kojem se šuška da je neutralni teritorij među mafijašima. 1523 01:47:04,616 --> 01:47:07,991 Nakon ubojstva, Policija je pronašla više pištolja i nekoliko otisaka prstiju 1524 01:47:08,075 --> 01:47:11,325 koji se ispituju danas. Joseph "Ludi Joe" Gallo 1525 01:47:11,408 --> 01:47:13,783 došao je u intimni restoran morske hrane 1526 01:47:13,866 --> 01:47:17,450 provesti slavljeničku večer sa svojom novom mladom, 1527 01:47:17,533 --> 01:47:20,241 i njegovom jedanaestogodišnjom kćeri iz prethodnog braka. 1528 01:47:20,325 --> 01:47:24,200 Oni su, a..., proslavljali Joeov 47. rođendan. 1529 01:47:24,283 --> 01:47:26,950 Bili su u noćnom klubu u ranim večernjim satima. 1530 01:47:27,033 --> 01:47:31,325 Sjedili su za zadnjim stolom, ova grupa od šest ljudi, 1531 01:47:31,908 --> 01:47:34,991 kad je, uh... ušao čovjek 1532 01:47:35,075 --> 01:47:38,616 na stražnjim vratima, a on je prišao, uh, 1533 01:47:38,700 --> 01:47:42,325 do strane stola. Ispalio je tri hica. 1534 01:47:42,408 --> 01:47:46,009 Pogodio je Joea dva puta i pogodio je njegovog tjelohranitelja... 1535 01:47:46,033 --> 01:47:48,241 ... Petea Grka, jednom. 1536 01:47:48,325 --> 01:47:51,908 Ispaljeno je ukupno 14 hitaca. - Peggy, hajde. 1537 01:47:52,533 --> 01:47:56,033 Tiho je ovdje u Predsjedničkoj ulici, na teritoriji Joea Galloa. 1538 01:47:56,741 --> 01:47:59,700 U stvari, previše je tiho. Ovdje u Brooklynu, 1539 01:47:59,783 --> 01:48:01,408 Joey Gallo je bio heroj. 1540 01:48:01,491 --> 01:48:05,158 Nagađa se da njegova smrt može otpočeti rat bandi, 1541 01:48:05,241 --> 01:48:07,116 ako nije već otpočeo. 1542 01:48:41,116 --> 01:48:44,950 Polako, Jimmy. - I ti, Mikey. - Čuvaj se dobro, Jimmy. 1543 01:48:45,033 --> 01:48:46,450 Ako se ne vidimo ponovo, pozdrav. 1544 01:48:46,533 --> 01:48:49,783 Četiri godine kasnije i sa 500.000 $ ispod stola 1545 01:48:49,866 --> 01:48:53,783 za Nixonov reizborni stožer, Jimmy je konačno dobio ono što je želio. 1546 01:48:53,866 --> 01:48:55,491 Žao mi je, ali neću se vratiti. 1547 01:48:55,575 --> 01:48:58,741 Predsjednički oprost i njegov uvjetno otpust. 1548 01:48:58,825 --> 01:49:01,717 Jimmy! - Što ćeš raditi sada, Jimmy? 1549 01:49:01,741 --> 01:49:05,075 Pa, prva stvar koju ću učiniti je prijaviti se 1550 01:49:05,158 --> 01:49:06,741 Federalnoj službi za uvjetni, 1551 01:49:06,825 --> 01:49:11,116 a onda idem do Floride sa mojom ženom malo se sunčati. 1552 01:49:11,200 --> 01:49:15,116 Imate li nekih planova nakon toga? - Da, preuzet ću kontrolu nad mojim Sindikatom. 1553 01:49:15,200 --> 01:49:16,866 Kako ćete to učiniti, Jimmy? 1554 01:49:18,058 --> 01:49:20,783 Što mislite o Fitzovoj kandidaturi protiv vas? - Ništa. 1555 01:49:20,866 --> 01:49:25,126 Kako je izgledalo biti zatvoren cijelo to vrijeme? - Oh, bilo je divno. Super provod. 1556 01:49:25,858 --> 01:49:29,700 Prva stvar koju sam učinio bila je, pokupiti neke ljute hamburgere iz Lum-a, 1557 01:49:29,783 --> 01:49:31,991 koje je Jimmy volio skoro kao i sladoled. 1558 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Konzultant reizbornog stožera predsjednika Richarda Nixona... 1559 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 Tajna je da ih prelijevaju pivom. 1560 01:49:38,116 --> 01:49:40,200 Nema boljeg hot-doga u Americi. 1561 01:49:40,283 --> 01:49:42,507 Policija kaže da su McCord i njegovi suučesnici 1562 01:49:42,519 --> 01:49:44,366 donijeli elektronske uređaje za prisluškivanje 1563 01:49:44,450 --> 01:49:47,325 sa sobom i da su uklonili dva panela na plafonu... 1564 01:49:47,408 --> 01:49:49,950 dok su ugrađivali prislušnu opremu 1565 01:49:50,033 --> 01:49:51,741 u nacionalni komitet Demokrata. 1566 01:49:52,783 --> 01:49:55,884 Pogledaj ovo. Ima se muda kandidirati za predsjednika Sindikata. 1567 01:49:55,908 --> 01:49:58,450 Pogledaj ovo. I Tony Pro mu uručuje nagradu. 1568 01:49:58,533 --> 01:50:00,116 Taj jebeni... vjeruješ li ovo? 1569 01:50:00,200 --> 01:50:02,783 Vidi, Fitz je vrlo popularan kod nekih ljudi. 1570 01:50:02,866 --> 01:50:04,759 Naravno da je popularan. Tko ne bi bio popularan? 1571 01:50:04,783 --> 01:50:07,241 On posuđuje novac svakom mafijašu koji ga pita. 1572 01:50:07,325 --> 01:50:10,616 Zato je Tony iza njega. On je osigurao Fitzu sve njegove glasove. 1573 01:50:10,700 --> 01:50:12,866 Imaš veliku potporu od većine Sindikata. 1574 01:50:12,950 --> 01:50:16,033 Sve što ti je potrebno su glasači Tony Proa na sjeveroistoku, i možeš pobijediti. 1575 01:50:16,116 --> 01:50:18,301 Jesi li siguran kako ne želiš jedan od ovih? - Ne hvala. 1576 01:50:18,325 --> 01:50:22,241 Jednostavno ne mogu vjerovati da moram ići kod Tonyja Proa da dobijem glasove. 1577 01:50:22,325 --> 01:50:23,325 Što je to? 1578 01:50:25,241 --> 01:50:27,741 Tony ima Fitza u džepu, Jimmy. 1579 01:50:27,825 --> 01:50:30,658 Ne vode Sindikat mudrijaši. - Sa Fitzom, vode. 1580 01:50:31,641 --> 01:50:35,384 Jimmy, slušaj, čim se vratiš kao predsjednik, možete učiniti sve što želiš. 1581 01:50:35,408 --> 01:50:39,283 Možeš otpustiti koga želiš. Možeš otpustiti čak i Tony Proa. 1582 01:50:39,366 --> 01:50:40,450 Opa. 1583 01:50:40,533 --> 01:50:43,366 Mogao bi stajati iznad njega, i gledati kako raščišćava svoj stol. 1584 01:50:43,450 --> 01:50:45,408 Mogao bi skinuti na golo tipa. 1585 01:50:46,200 --> 01:50:48,241 Provjeriti da ne odnese spajalice. 1586 01:50:48,325 --> 01:50:50,408 Oh, da. Vidiš li to? Jesi li čuo to? 1587 01:50:52,033 --> 01:50:55,491 Pogledaj, svi misle da je Joe dobar a ja negativac. 1588 01:50:55,575 --> 01:50:56,825 Ali upravo je suprotno. 1589 01:50:57,575 --> 01:51:00,283 Ona je ubojica, a ja sam srce. 1590 01:51:01,616 --> 01:51:03,991 Sada se moram pomiriti sa pušokuronjom. 1591 01:51:04,075 --> 01:51:06,866 Oh, ja želim izgladiti stvari sa tobom. 1592 01:51:07,575 --> 01:51:10,241 Moraš me podržati. Molim te, Tony. 1593 01:51:10,325 --> 01:51:12,950 Molimo te. Jebeni... 1594 01:51:13,033 --> 01:51:15,408 Neću prolaziti kroz ovo. 1595 01:51:15,491 --> 01:51:17,533 Moraš razgovarati sa njim, to je sve. Samo... 1596 01:51:17,616 --> 01:51:19,426 Moraš se pozabaviti time. - Samo pusti da 1597 01:51:19,450 --> 01:51:21,983 se stvari odvijaju. - Oh, on je pušokuronja, ipak. 1598 01:51:22,725 --> 01:51:26,342 Ako budem sjeo sa njim, bi li išao sa mnom? - O čemu to pričaš? Naravno. 1599 01:51:26,366 --> 01:51:27,825 Kako ne bih išao sa tobom? 1600 01:51:37,575 --> 01:51:40,450 Jebi ga. Idemo. - Ah, Jimmy, Jimmy. Daj mu priliku. 1601 01:51:40,533 --> 01:51:42,566 Daj mu priliku. Daj mu još par minuta. 1602 01:51:44,575 --> 01:51:47,825 Samo... - Ovo nije u redu. Ovo nije u redu. Ne radiš to. 1603 01:51:47,908 --> 01:51:51,200 Ne ostavljaš čovjeka da čeka. - Znam. Znam. 1604 01:51:52,450 --> 01:51:54,366 Jedini put kad to učiniš 1605 01:51:54,450 --> 01:51:58,116 je kad želiš nešto reći. - Znam. 1606 01:51:58,200 --> 01:52:01,575 Kad želiš reći "Jebi se." To je jedini put. 1607 01:52:01,658 --> 01:52:03,616 Evo ih. 1608 01:52:05,725 --> 01:52:08,033 Možeš li vjerovati kakvo je vrijeme, Frank? Ha? 1609 01:52:08,116 --> 01:52:11,200 Vani je 30°. Savršeno. 1610 01:52:11,283 --> 01:52:13,700 Hej, Tony Jack. - Jimmy. 1611 01:52:13,783 --> 01:52:17,116 Ljudi se smrzavaju u New Yorku kad nas pogledaju, zar ne? 1612 01:52:17,700 --> 01:52:21,900 Zašto ne živimo ovdje tokom cijele godine, to je ono što želim znati. - Oh. - Divno. 1613 01:52:22,116 --> 01:52:25,991 Ljeto je. - Što? - Ljeto je. 1614 01:52:27,116 --> 01:52:29,283 Ljudi se ne smrzavaju na smrt u New Yorku. 1615 01:52:30,700 --> 01:52:31,866 Ljeto je. 1616 01:52:34,283 --> 01:52:37,366 Po mom mišljenju, uvijek je - 13° u New Yorku. Pravim poantu. 1617 01:52:38,033 --> 01:52:41,575 Praviš poantu. Praviš poantu tako obučen? 1618 01:52:42,283 --> 01:52:43,923 Zar se tako oblačiš za sastanak? 1619 01:52:45,325 --> 01:52:48,741 Zar se ti tako oblačiš u Floridi? U odijelo? 1620 01:52:48,825 --> 01:52:50,075 Za sastanak? 1621 01:52:50,783 --> 01:52:54,283 Bilo gdje. Florida, Timbuktu, ja oblačim odijelo. 1622 01:52:54,366 --> 01:52:57,991 Za sastanak. A ti si zakasnio. - Što? 1623 01:52:59,075 --> 01:53:00,075 Kasniš. 1624 01:53:01,941 --> 01:53:04,491 Da, bila je gužva u prometu. - Da, gužva u prometu. 1625 01:53:04,575 --> 01:53:08,176 Zar nije bila gužva u prometu? - Bila je gužva u prometu. 1626 01:53:08,200 --> 01:53:10,646 Što hoćete od nas? Bilo je branik do jebenog branika. 1627 01:53:10,700 --> 01:53:13,232 Da da. Ne, to je loše, znaš? - Promet. 1628 01:53:14,491 --> 01:53:17,665 Nikada nisam čekao na nikoga tko je kasnio 1629 01:53:18,158 --> 01:53:20,713 više od 10 minuta u mom životu. 1630 01:53:21,200 --> 01:53:24,241 Ja bih sačekao 15. 15 je O. K. - Ne, 10. 1631 01:53:25,533 --> 01:53:29,075 Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno. Morate uzeti u obzir promet. 1632 01:53:29,158 --> 01:53:31,991 To i radim. Uzimam promet u obzir. 1633 01:53:32,783 --> 01:53:35,866 Zato je 10. - I dalje tvrdim 15. - Ne, 10. 1634 01:53:36,908 --> 01:53:40,575 Dobro. Ne slažemo se oko toga. - Kako bi bilo 12,5'? 1635 01:53:40,658 --> 01:53:44,158 Eto ga, 12.5'. Sredina. Ravno u sredinu. Divota. 1636 01:53:44,241 --> 01:53:45,825 Kad je više od 10... 1637 01:53:46,991 --> 01:53:48,241 kažeš nešto. 1638 01:53:49,491 --> 01:53:51,408 Kažeš li mi nešto? - Ovdje sam. 1639 01:53:52,075 --> 01:53:54,241 Mmm. - Kaže što kaže. 1640 01:53:55,783 --> 01:53:57,366 Dakle, to je to. 1641 01:53:58,908 --> 01:54:00,033 Kuda idemo odavde? 1642 01:54:02,825 --> 01:54:04,283 Pa, što mogu učiniti za tebe? 1643 01:54:07,700 --> 01:54:09,033 Želim da... 1644 01:54:11,241 --> 01:54:14,950 Ja... želim da me podržiš... 1645 01:54:17,033 --> 01:54:19,158 znaš oko čega. 1646 01:54:19,241 --> 01:54:22,575 Prije nego što dođemo do toga, raščistimo jednu drugu drugu stvar. 1647 01:54:22,658 --> 01:54:24,825 Ne, druga stvar me uopće ne zanima. 1648 01:54:24,908 --> 01:54:27,241 Ne mogu ništa učiniti oko tvoje mirovine. 1649 01:54:27,325 --> 01:54:30,866 Ne mogu. Ne sa Fitzom tamo. Fitz je tamo, znaš. 1650 01:54:30,950 --> 01:54:33,450 Idi kod Fitza. - Bio sam. - On će ti pomoći. - Bio sam. 1651 01:54:33,533 --> 01:54:35,783 Rekao da će se pobrinuti za to, nije postavljao nikakva pitanja. 1652 01:54:35,866 --> 01:54:37,783 Ti ne bi to učinio, ali on hoće. 1653 01:54:38,491 --> 01:54:39,991 Mislio sam na drugu stvar. 1654 01:54:41,866 --> 01:54:44,325 Koju drugu stvar? - Znaš ti. 1655 01:54:44,408 --> 01:54:47,158 Ne znam. - Isprika. 1656 01:54:49,200 --> 01:54:50,325 Moja isprike? 1657 01:54:51,875 --> 01:54:55,134 Moja isprika za što? - Za ono što si rekao kad smo bili u zatvoru 1658 01:54:55,158 --> 01:54:57,366 dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj. 1659 01:54:58,700 --> 01:55:01,033 To je bila etnički opaska. "Vi ljudi." 1660 01:55:01,350 --> 01:55:03,717 Znate li što je rekao? - Ne, mislim, čuo sam... 1661 01:55:03,741 --> 01:55:06,092 Čuo sam da ste imali prepirku u zatvoru, ali ne znam. 1662 01:55:06,116 --> 01:55:07,741 Da, "vi ljudi." 1663 01:55:09,200 --> 01:55:11,150 To je ono što si rekao. Jel' tako, Jim? 1664 01:55:12,533 --> 01:55:14,741 "Vi ljudi." Ja sam ispod tebe? 1665 01:55:16,825 --> 01:55:20,092 Definitivno. - Jimmy, hajde. - Jimmy, što to radiš? 1666 01:55:20,116 --> 01:55:22,158 Ne zaboravi, "vi ljudi" te stavlja gdje ti je mjesto. 1667 01:55:22,241 --> 01:55:25,366 Oh, ne govori mi to, ti jebeni... - To je tvoj problem, Jimmy. 1668 01:55:25,450 --> 01:55:28,575 Tvoj problem je što si govno. - Jimmy, hajde. 1669 01:55:28,658 --> 01:55:30,592 Jimmy, što to radiš? - Isuse, Jimmy, hajde. 1670 01:55:30,616 --> 01:55:33,741 Zamolio sam te za podršku, a ti mi daješ... - Zatražio sam te ispriku. 1671 01:55:33,825 --> 01:55:37,575 Tko si ti do kurca da ti se ispričam? - Jimmy... 1672 01:55:37,658 --> 01:55:40,116 Tko si do kurca ti? - Budi nježan. 1673 01:55:40,200 --> 01:55:43,991 Ne treba mi ovo. - Idemo sjesti. Tony. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti? 1674 01:55:44,075 --> 01:55:47,092 Da, potreban sam ti. - Daj molim te. - Jimmy, hajde. Ti ga pitaš za nešto. 1675 01:55:47,116 --> 01:55:50,033 Tip mi nabija nervozu. Priča o stvarima koje me živciraju. 1676 01:55:50,116 --> 01:55:53,908 Polako. Svi su ovdje. Idemo održati jebeni sastanak. Hajde. 1677 01:55:53,991 --> 01:55:56,783 Hajde da razgovaramo. - To je sve. - On je ovdje. 1678 01:56:01,000 --> 01:56:04,384 Je li ovo bila vaša prepirka u zatvoru? - Da, bilo je nešto ovako. 1679 01:56:04,408 --> 01:56:06,075 Mi... pohrvali smo se. 1680 01:56:07,241 --> 01:56:10,158 Izgubio si. - Ja izgubio? Trebalo je da mu vidiš rebra. 1681 01:56:11,283 --> 01:56:14,616 Zašto ne razgovaramo o onome o čemu trebamo razgovarati. 1682 01:56:14,700 --> 01:56:17,741 Što hoćeš da učinim? Rekao sam: "vi ljudi." 1683 01:56:17,825 --> 01:56:19,700 Što želite da učinim, da se ispričam zbog toga? 1684 01:56:19,783 --> 01:56:21,966 To je upravo ono što želim, Jimmy. Ispriku. 1685 01:56:22,491 --> 01:56:25,575 Ispričat ću se zbog toga. - To je sve što želim. 1686 01:56:27,241 --> 01:56:30,700 Nakon što se ti ispričaš zbog kašnjenja, 1687 01:56:31,450 --> 01:56:33,741 ti jebeni pušokuronjo. 1688 01:56:33,825 --> 01:56:37,158 Jimmy, jesi li sišao sa jebenog uma? 1689 01:56:37,241 --> 01:56:39,033 Ispričat ću se što sam zakasnio 1690 01:56:39,116 --> 01:56:41,491 nakon što otmem tvoju unuku, iščupam joj utrobu, 1691 01:56:41,575 --> 01:56:43,455 i pošaljem ti je u jebenoj omotnici! 1692 01:56:47,616 --> 01:56:50,533 Skini ga! Hajde! - Jebeno ću ga ubiti! 1693 01:56:50,616 --> 01:56:51,936 Hajde, Tony! Isuse! 1694 01:56:57,700 --> 01:57:01,241 Misliš li da bi Russ... učinio nešto oko ovog momka? 1695 01:57:02,158 --> 01:57:03,825 Ah, to je komplicirano. 1696 01:57:04,908 --> 01:57:08,575 Da. Komplicirano je. - Volio bih isjeći drkadžiju sam, znaš, 1697 01:57:08,658 --> 01:57:12,491 dobijem dozvolu od njih. - Znam. Ovaj tip mora otići. 1698 01:57:13,158 --> 01:57:16,908 Mora otići, Frank. - Da. Neću dobiti dozvolu da to učinim. 1699 01:57:18,366 --> 01:57:20,241 Frank, samo razgovaraj sa njim. 1700 01:57:20,325 --> 01:57:22,408 Jel' u redu? Samo razgovaraj sa njim. 1701 01:57:30,858 --> 01:57:34,759 Ovi momci iz Jerseya me stalno jebeno zovu zbog tog sranja između njih dvojice. 1702 01:57:34,783 --> 01:57:37,200 Reći ću ti isto što sam i njima rekao. 1703 01:57:38,033 --> 01:57:40,533 Ne odobravam ono što je Pro rekao o Jimmyju. - Ne. 1704 01:57:40,616 --> 01:57:43,533 Mislim, tko govori tako o unucima neke osobe? 1705 01:57:44,075 --> 01:57:45,866 Nije jebeno u redu. - Ne. 1706 01:57:51,200 --> 01:57:52,408 Ali Pro nije nitko. 1707 01:57:53,616 --> 01:57:56,241 Jimmy bi to trebao znati. - Hej, što ću učiniti? 1708 01:57:56,325 --> 01:57:59,075 Neću reći ovom tipu što može ili što ne može jebeno reći, 1709 01:57:59,158 --> 01:58:01,783 kao da je dijete. - Pa, slušaj. 1710 01:58:01,866 --> 01:58:03,783 Jimmy nije mislio ništa. Samo se naživcirao. 1711 01:58:03,866 --> 01:58:05,759 Russ, hajde, svi znamo da je jebena usijana glava. 1712 01:58:05,783 --> 01:58:07,176 Svi smo mi usijane glave s vremena na vrijeme. 1713 01:58:07,200 --> 01:58:09,450 Da, ali Jimmy ponekad kaže stvari koje ne bi trebalo reći. 1714 01:58:09,533 --> 01:58:13,033 Da. Svi mi to radimo. - Pa, netko bi ga trebao smiriti. 1715 01:58:17,783 --> 01:58:21,491 Da, pa, da... ja ću... Ja ću ga smiriti. On je težak, ali... 1716 01:58:21,575 --> 01:58:23,491 Možda ovo može pomoći da se smiri. 1717 01:58:23,575 --> 01:58:25,466 Možeš mu reći da mi se uvijek sviđao. 1718 01:58:26,366 --> 01:58:27,366 Ha? 1719 01:58:27,450 --> 01:58:30,450 I da mu neću stajati na putu u njegovom pokušaju da povrati posao. 1720 01:58:30,533 --> 01:58:32,741 Hoću. Reći ću mu to, Tony. - Jel' u redu? - Da. 1721 01:58:32,783 --> 01:58:36,700 To neće mene smiriti. Ostani uz mene. 1722 01:58:37,241 --> 01:58:39,325 Koji kurac to znači? 1723 01:58:39,408 --> 01:58:42,825 Ostati uz mene nije isto što i učiniti nešto 1724 01:58:42,908 --> 01:58:46,408 za nekog pomahnitalog jebenog luđaka! 1725 01:58:47,033 --> 01:58:49,908 Jimmy, "Mališan" nije nitko. Moraš razumjeti. 1726 01:58:49,991 --> 01:58:53,450 On nije nitko. - On je pušokuronja. Fitz je pušokuronja. 1727 01:58:54,325 --> 01:58:57,991 Pozabavit ću se sa oboje tih pušokonja. osobno! 1728 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Ovo je nekad bio moj ured. 1729 01:59:00,991 --> 01:59:04,075 Potraži Franka Fitzsimonsa tamo. Nećeš ga naći. 1730 01:59:04,158 --> 01:59:07,158 Zato što putuje širom zemlje 1731 01:59:07,241 --> 01:59:10,450 tražeći proklete golf terene, jer je to ono što on radi. 1732 01:59:10,533 --> 01:59:11,575 On igra golf. 1733 01:59:11,658 --> 01:59:15,491 Tko je on da se mota oko Nixona, da se mota oko Javnog pravobranitelja? 1734 01:59:15,575 --> 01:59:19,658 On to radi i dobiva punu plaću dok to radi. 1735 01:59:19,741 --> 01:59:20,991 Pa, kako ćeš to učiniti? 1736 01:59:21,075 --> 01:59:24,075 Nema dovoljno sati u jednom danu da učiniš taj posao. 1737 01:59:24,158 --> 01:59:26,325 Ja sam poslan u zatvor zbog pronevjere. 1738 01:59:27,033 --> 01:59:28,741 Ovo je pronevjera, što on radi. 1739 01:59:30,700 --> 01:59:34,408 Dakle, kako Fitz odgovora Jimmyju? On to čini slanjem poruke 1740 01:59:34,491 --> 01:59:37,200 Jimmyjevom starom prijatelju, Daveu Jonsonu. 1741 01:59:37,283 --> 01:59:40,533 Sad, Dave Johnson, on vodi podružnicu 299. 1742 01:59:42,200 --> 01:59:43,741 To je bila poruka. 1743 01:59:47,950 --> 01:59:49,116 Dakle, ovo je kako 1744 01:59:49,200 --> 01:59:52,033 Fitz kaže kako želi da se moj stari drug Dave Johnson 1745 01:59:52,116 --> 01:59:54,741 povuče kako bi njegov sin 1746 01:59:54,825 --> 01:59:57,325 preuzeo podružnicu 299. 1747 01:59:57,825 --> 02:00:02,033 Ovako ću reći ne njegovom sinu, malom jebenom Fitzu. 1748 02:00:03,491 --> 02:00:04,717 On izgleda kao tvoja majka. 1749 02:00:04,741 --> 02:00:06,634 Otprilike su iste veličine. - Tata, hajde, rekao si mi... 1750 02:00:06,658 --> 02:00:08,991 Zgodna djevojka. Bila je zgodna djevojka. 1751 02:00:09,075 --> 02:00:12,450 Ali nisam imao pojma da to je to bila tvoja majka. Bio je mrak i... 1752 02:00:21,616 --> 02:00:24,158 Ovako Fitz poručuje da mu se ne sviđa 1753 02:00:24,241 --> 02:00:26,491 koga sam izabrao da vodi 299. 1754 02:00:27,100 --> 02:00:28,741 Otpuštajući moju ženu sa njenog 1755 02:00:28,825 --> 02:00:32,658 48.000 jebenih $ godišnje Sindikalnog posla! 1756 02:01:15,866 --> 02:01:18,241 Kurvin sin. Jebi ga! 1757 02:01:18,325 --> 02:01:20,283 On je prethodno uzeo otiske brava 1758 02:01:20,366 --> 02:01:23,075 na ulaznim vratima podruma u Watergateu... 1759 02:01:23,158 --> 02:01:24,718 Što to gledaš? - Uh, to je... 1760 02:01:25,783 --> 02:01:26,866 To je "Velike uši". 1761 02:01:27,408 --> 02:01:30,158 On je primijetio da je brava bila zamijenjena, 1762 02:01:31,200 --> 02:01:35,158 pa je ponovo uzeo otiske. - "Velike uši"? 1763 02:01:35,825 --> 02:01:38,741 To je, uh... netko koga sam upoznao davno. Samo... 1764 02:01:40,883 --> 02:01:42,491 njegove uši nisu tako velike. 1765 02:01:42,575 --> 02:01:45,575 ... u tom trenutku sam rekao "idemo zajebati to", 1766 02:01:45,658 --> 02:01:47,241 u značenju da odustanemo od operacije. 1767 02:01:47,325 --> 02:01:51,450 Gdin Lidy i gdin McCKord su razgovarali između sebe 1768 02:01:51,533 --> 02:01:54,283 i donijeta je odluka da nastavimo. 1769 02:01:54,366 --> 02:01:55,717 Mislio sam da je to vrlo nepromišljeno... 1770 02:01:55,741 --> 02:01:57,676 Dakle, Frank Fitzsimons, po vašem mišljenju, 1771 02:01:57,700 --> 02:02:01,033 treba ostati predsjednik Sindikata? - Apsolutno ne. 1772 02:02:01,116 --> 02:02:04,200 Frank Fitzsimons je prodao svoj Sindikat 1773 02:02:04,283 --> 02:02:07,533 njegovim drugovima iz podzemlja. Mafija ga kontrolira 1774 02:02:07,916 --> 02:02:10,158 što znači da kontrolira naš mirovinski fond. 1775 02:02:10,241 --> 02:02:14,325 Govorim o milijardama dolara sa malim ili beskamatnim kreditima 1776 02:02:14,408 --> 02:02:17,033 koje je ovaj čovjek dao poznatim reketašima 1777 02:02:17,116 --> 02:02:19,700 za njihove ilegalne pothvate. Više neće. 1778 02:02:19,783 --> 02:02:22,950 Vrijeme je za štakore da napuste brod. 1779 02:02:23,491 --> 02:02:27,116 Je li on ozbiljan? - Nije to Jimmy. Ovo je sve publicitet. 1780 02:02:27,200 --> 02:02:29,158 On se kandidira za položaj. To je izborna predstava. 1781 02:02:29,241 --> 02:02:31,991 Da, to je sve pičkin dim. To nema supstancu, ništa. 1782 02:02:32,075 --> 02:02:33,991 Možda on misli ono što kaže. 1783 02:02:34,075 --> 02:02:36,658 Tony, on je u kampanji. - Russ. 1784 02:02:36,741 --> 02:02:40,378 On je slobodan reći bilo koju jebenu stvar. - Jebe mi se što je u kampanji. 1785 02:02:40,450 --> 02:02:42,950 Ne može tako govoriti. Nije jebeno dobro. 1786 02:02:43,033 --> 02:02:46,075 Razumijem što govoriš. - Znaš li što treba učiniti, Russ? 1787 02:02:46,158 --> 02:02:48,283 Trebao bi unovčiti tu njegovu veliku mirovinu. 1788 02:02:48,366 --> 02:02:50,991 Provoditi više vremena sa svojim unucima. 1789 02:02:51,075 --> 02:02:52,991 Ima finu obitelj, zar ne? 1790 02:02:54,033 --> 02:02:56,591 Da. Da, da, tako je. - Možda bi se trebao opustiti. 1791 02:02:58,658 --> 02:03:00,491 Treba mu to poručiti. 1792 02:03:05,033 --> 02:03:08,783 Ja... ja samo želim reći... ne želim da ovo pogrešno shvatiš. 1793 02:03:09,325 --> 02:03:12,634 Ali bio sam sa nekim ljudima i oni su rekli, a ti znaš tko su... 1794 02:03:12,658 --> 02:03:13,783 rekli su... 1795 02:03:15,200 --> 02:03:17,741 "Molimo te, reci Jimmyju da volimo momka." 1796 02:03:18,575 --> 02:03:22,533 "Ne želimo nikakav problem. Samo mislimo da bi trebao..." 1797 02:03:23,575 --> 02:03:25,366 "možda uživati sa svojim unucima," 1798 02:03:25,450 --> 02:03:27,908 "uživati u mirovini, uživati u životu kakav je." 1799 02:03:27,991 --> 02:03:29,575 Idemo dalje, Frank. 1800 02:03:31,491 --> 02:03:32,491 Tko je to rekao? 1801 02:03:33,825 --> 02:03:36,658 Nije važno tko je to rekao. - Oh, jest važno. 1802 02:03:36,741 --> 02:03:38,491 Je li to bio Russell? Ne? - Ne. 1803 02:03:38,575 --> 02:03:41,283 Naravno da nije Russell. Je li onaj mali pušokuronja 1804 02:03:41,366 --> 02:03:44,533 iz fijaska u Miamiju? Ne? - Ne. 1805 02:03:44,616 --> 02:03:47,450 Ne on. - Nije? Tko je onda? 1806 02:03:50,033 --> 02:03:52,658 Reći ću ti. Tony. 1807 02:03:52,741 --> 02:03:55,700 Tony? Koji Tony? 1808 02:03:55,783 --> 02:03:57,783 Mnogi imaju ime Tony. 1809 02:03:57,866 --> 02:03:59,825 Mislim, što je sa Talijanima? 1810 02:03:59,908 --> 02:04:02,366 Oni mogu misliti samo na jedno ime. 1811 02:04:03,366 --> 02:04:04,366 Drugi Tony. 1812 02:04:06,283 --> 02:04:07,325 Koji Tony? 1813 02:04:10,283 --> 02:04:11,366 Salerno. 1814 02:04:20,075 --> 02:04:21,616 Pa, što mogu reći? 1815 02:04:23,658 --> 02:04:27,283 Jimmy, pokušavam ti pomoći. Pokušavam ti nešto reći. - Znam to. 1816 02:04:27,366 --> 02:04:29,908 Frank, i ne pomišljaj na to. 1817 02:04:30,533 --> 02:04:33,450 Neću šutjeti... - Znam to. - ...zbog nikoga. 1818 02:04:33,533 --> 02:04:37,033 Ja to znam, ti to znaš, oni ne znaju. 1819 02:04:38,783 --> 02:04:42,241 To je ono tko sam ja, to je ono što sam ja i to je ono što ću učiniti. 1820 02:04:43,991 --> 02:04:46,866 Netko im može to reći. - On je tako rekao? 1821 02:04:47,658 --> 02:04:50,991 U više riječi, znaš. - Pa, prije nego on kaže tako nešto, 1822 02:04:51,075 --> 02:04:54,491 treba se sjetiti da je oko Joea Galloa bilo puno jebene buke. 1823 02:04:54,575 --> 02:04:57,491 Netko bi mu to trebao reći. - Tko je rekao? 1824 02:04:59,033 --> 02:05:02,866 Tony. - On je to rekao? - Oh, to je to. To je to. 1825 02:05:04,325 --> 02:05:06,033 Nikad se neću povući. 1826 02:05:07,283 --> 02:05:09,895 Netko mu može to reći. - Jimmy, rekao sam mu. 1827 02:05:09,930 --> 02:05:11,988 Rekao sam mu iznova i iznova. - U redu, rekao si mu. 1828 02:05:12,023 --> 02:05:14,317 Idemo onda ovo prekinuti. Zaboravi. Dovoljno. 1829 02:05:15,116 --> 02:05:17,208 Pusti me da uživam u svom sladoled ovdje. 1830 02:05:22,533 --> 02:05:25,408 Što je bilo? - Ništa. 1831 02:05:25,491 --> 02:05:27,759 Što? - Oh ništa. - Kako to misliš, ništa? 1832 02:05:27,783 --> 02:05:31,741 Hajde, razmišljaš o nečemu. Čemu? - Ja samo... 1833 02:05:32,950 --> 02:05:36,700 Što? Hajde. Što radiš? - Nije pravo vrijeme. - Kako to misliš? 1834 02:05:36,783 --> 02:05:39,741 Pravo je vrijeme. Za što nije pravo vrijeme? Reci. 1835 02:05:41,283 --> 02:05:43,741 Uh, predsjednici lokalnih podružnica će se okupiti 1836 02:05:43,825 --> 02:05:46,366 na svečanoj večeri oko nagrade za mene i... 1837 02:05:46,450 --> 02:05:48,366 Svečana večera za tebe, to je dobro. 1838 02:05:48,450 --> 02:05:52,075 Da. Ali kasnije... kasnije, kad... - U čemu je stvar? 1839 02:05:56,408 --> 02:05:58,991 Uh, htio sam te zamoliti... da mi 1840 02:05:59,075 --> 02:06:00,700 ti uručiš nagradu. 1841 02:06:01,991 --> 02:06:05,491 Pa... to je lijepo od tebe, Frank. 1842 02:06:05,575 --> 02:06:09,533 Stvarno. To je lijepo od tebe. I znaš... tko će biti tamo? 1843 02:06:09,616 --> 02:06:12,241 Svi. - Tony. 1844 02:06:13,075 --> 02:06:16,408 Tony, Tony, Tony, i Tony, ha? 1845 02:06:16,491 --> 02:06:19,408 Svi iz centra grada. 1846 02:06:20,491 --> 02:06:22,950 Ne. Ne, to nije dobra ideja. Svi će biti tamo. 1847 02:06:23,033 --> 02:06:25,741 Ljudi... neće ti biti ugodno. 1848 02:06:25,825 --> 02:06:28,908 Boli me pišokan tko je tamo. 1849 02:06:28,991 --> 02:06:30,408 Zar ćemo dopustiti tim pušokuronjama 1850 02:06:30,491 --> 02:06:33,491 da me sklone sa tvoje velike noći? Nema šanse. 1851 02:06:33,575 --> 02:06:34,700 Ne. 1852 02:06:34,783 --> 02:06:38,533 Bit ću tamo. I bit će mi čast biti tamo. 1853 02:06:38,616 --> 02:06:41,741 Zaslužio si to. - Hvala, Jimmy. Hvala ti. - Da. 1854 02:06:44,991 --> 02:06:47,450 Oh, to je Mo Dean. - Da. 1855 02:06:48,241 --> 02:06:51,450 Dobra pička. - Fina je. - Nisam znao 1856 02:06:51,533 --> 02:06:53,491 da je gdin Howard Hunt većinu vremena, dok je bio 1857 02:06:53,575 --> 02:06:56,616 u Bijeloj kući, radio u jedinici vodoinstalatera, dok nakon lipnja... 1858 02:06:56,700 --> 02:07:00,408 On je cinkar, ali je, znaš... On je cinkar. - Ali pametan cinkar. 1859 02:07:03,283 --> 02:07:05,325 Imamo veliku gužvu 1860 02:07:05,408 --> 02:07:07,325 za Franka večeras? Hajde. Prekini. 1861 02:07:10,741 --> 02:07:14,825 To je zato što je Frank čovjek sa mnogo prijatelja. 1862 02:07:16,791 --> 02:07:19,866 Od njegovih ratnih drugova koji su se borili sa njim u Italiji 1863 02:07:19,950 --> 02:07:22,283 pod generalom Georgeom Pattonom... 1864 02:07:23,783 --> 02:07:26,950 do vozača, nacionalnih organizatora, 1865 02:07:27,033 --> 02:07:29,825 poslovnih agenata, predsjednika lokalnih podružnica, 1866 02:07:29,908 --> 02:07:33,491 predsjednika Zajedničkih komiteta, i regionalnih povjerenika, 1867 02:07:33,575 --> 02:07:35,783 svi smo mi Frankovi 1868 02:07:35,866 --> 02:07:39,200 prijatelji večeras. Frankovi prijatelji. 1869 02:07:41,116 --> 02:07:43,950 Kao NAACP predsjednik Cecil Moore. 1870 02:07:45,491 --> 02:07:47,658 Okružni tužitelj Emmett Fitzpatrick. 1871 02:07:49,116 --> 02:07:51,283 Gradonačelnik Philadelphije Frank Rizzo. 1872 02:07:52,908 --> 02:07:54,741 Hej, oni te vole, Frank. 1873 02:07:55,491 --> 02:07:59,450 I, naravno, naš govornik, James Riddell Hoffa. 1874 02:08:07,116 --> 02:08:10,991 U međuvremenu, vani u drveću, imamo FBI. 1875 02:08:12,200 --> 02:08:13,741 Hoće li ih netko obići? 1876 02:08:14,608 --> 02:08:17,842 Sada, dopustite mi da vam kažem o svom prvom susretu sa Frankom. 1877 02:08:17,866 --> 02:08:19,616 Odveo me je večerati odrezak, 1878 02:08:19,700 --> 02:08:22,158 i pitao me, rekao je, "Kako voliš odrezak?" 1879 02:08:22,241 --> 02:08:24,116 Rekao sam, "Sirov." Rekao je, "I ja." 1880 02:08:24,200 --> 02:08:26,283 Pa, donijeli su odreske. Moj je bio sirov. 1881 02:08:26,366 --> 02:08:28,300 Frank je još uvijek izlazio iz kuhinje. 1882 02:08:30,058 --> 02:08:32,158 Okrenuo se prema meni, i rekao: "Pa, znaš, 1883 02:08:32,241 --> 02:08:35,000 ja sam ljubitelj životinja. Ne želim ih povrijediti." 1884 02:08:36,575 --> 02:08:37,975 On je ljubitelj životinja. 1885 02:08:41,158 --> 02:08:42,158 Oh. 1886 02:09:02,116 --> 02:09:06,466 Ovaj momak čak nije ni prokleti predsjednik ali se pita za odobravanje kredita ljudima. 1887 02:09:06,825 --> 02:09:10,342 Jesi li siguran? - Siguran sam. - I kako je on to uspio? 1888 02:09:10,366 --> 02:09:11,551 Jer mu njegovi momci vraćaju kredite 1889 02:09:11,575 --> 02:09:13,825 za novi hotel Carlos u New Orleansu, 1890 02:09:13,908 --> 02:09:15,866 aneks koji radimo u Cezaru. 1891 02:09:20,450 --> 02:09:22,825 A što je Fitz radio cijelo ovo vrijeme? - Fitz? 1892 02:09:22,908 --> 02:09:24,658 Da, trebao bi pomoći u ovom sranju. 1893 02:09:24,741 --> 02:09:28,408 Novac dolazi iz Mirovinskog fonda. Moraju potpisati za njega. 1894 02:09:28,491 --> 02:09:30,611 Oni bi trebali pečatirati što Fitz kaže. 1895 02:09:30,658 --> 02:09:32,950 Točno, točno. Da. - Osim što Jimmy 1896 02:09:33,033 --> 02:09:35,283 ima par njih da zaustavi pečatiranje. 1897 02:09:37,366 --> 02:09:40,741 Kurvin sin. Mislio sam da smo se pobrinuli za to. 1898 02:09:42,283 --> 02:09:45,658 Znaš li što je rekao nekome? On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme, 1899 02:09:45,741 --> 02:09:47,825 naplatit će stare kredite. 1900 02:09:47,908 --> 02:09:51,575 Hoteli, kazina, nekretnine, bez obzira što je to. 1901 02:09:51,658 --> 02:09:55,116 A ako nemate njegov novac i kamatu za dvije sekunde, rekvirirat će ih. 1902 02:09:55,741 --> 02:09:56,941 Ne možemo to dozvoliti. 1903 02:09:59,391 --> 02:10:02,952 On je to rekao? - On je to rekao. Jesi li siguran da je to rekao, Tony? 1904 02:10:02,991 --> 02:10:06,491 On je to rekao. Sve što sam ti rekao, da, rekao je. 1905 02:10:06,575 --> 02:10:08,658 Mislim, tko on misli da je? Castro? 1906 02:10:12,366 --> 02:10:14,575 # Sada je pravo vrijeme 1907 02:10:14,658 --> 02:10:16,450 # Vrijeme da ustanemo i navijamo 1908 02:10:17,116 --> 02:10:20,950 # jer bolja će vremena biti ovdje ako ostanemo 1909 02:10:21,033 --> 02:10:23,700 # Oh, jučer je završeno 1910 02:10:23,783 --> 02:10:25,825 # Sutrašnjica dolazi 1911 02:10:25,908 --> 02:10:30,950 # ali pogledajte što je novo i spremljeno za tebe danas 1912 02:10:31,033 --> 02:10:33,616 # Danas 1913 02:10:34,116 --> 02:10:37,105 Ne treba ti novac, zar ne? - Ne radi se o novcu. 1914 02:10:37,350 --> 02:10:40,533 Oh, ako se ne radi o novcu, onda stvarno imam problem razumjeti, 1915 02:10:40,616 --> 02:10:44,450 jer ne znam čemu onda sva priča. - To je moj sindikat. 1916 02:10:45,600 --> 02:10:47,325 Je li to teško razumjeti? - Ne, ne. 1917 02:10:47,408 --> 02:10:50,416 To je tvoj Sindikat, tako je. Uvijek će biti tvoj Sindikat. 1918 02:10:50,451 --> 02:10:53,991 Mogao bi se povući i još ga uvijek voditi. - Ne, ne podnositi ostavku. - Kako to misliš? 1919 02:10:54,075 --> 02:10:58,101 Russ, ne povlačiš se kad vodiš sindikat. Povlačiš se kad ti bude vrijeme za grob. 1920 02:10:58,116 --> 02:10:59,700 Pa, slušaj. 1921 02:11:00,000 --> 02:11:02,825 I dalje mislim... ne mogu pomoći, ali mislim, oprosti, 1922 02:11:02,908 --> 02:11:04,991 postoji li još neki razlog ili nešto slično? 1923 02:11:05,075 --> 02:11:07,866 Ovo je moj sindikat! Kako to misliš, "još neki razlog"? 1924 02:11:09,325 --> 02:11:10,866 Ovo je moj sindikat. 1925 02:11:10,950 --> 02:11:14,533 U redu? Počnimo sa tim, a onda pokušati razumjeti stvari. 1926 02:11:14,616 --> 02:11:16,533 Slušaj, neki ljudi, 1927 02:11:17,200 --> 02:11:20,033 ne ja, nego neki ljudi, 1928 02:11:20,658 --> 02:11:22,158 oni su malo zabrinuti. 1929 02:11:22,950 --> 02:11:25,408 Neki ljudi, ne ja, misle da ti... 1930 02:11:26,366 --> 02:11:27,450 Da ja...? 1931 02:11:27,533 --> 02:11:31,575 Možda zaboravljaš pokazati zahvalnost. 1932 02:11:34,325 --> 02:11:35,700 Ja ne pokazujem zahvalnost? 1933 02:11:36,741 --> 02:11:38,658 Prema, znaš, nekim ljudima. 1934 02:11:38,741 --> 02:11:41,616 Išao sam u školu 5 jebenih godina. 1935 02:11:41,700 --> 02:11:44,200 Da jesi. - 5 jebenih godina. 1936 02:11:45,141 --> 02:11:49,426 Nisam spomenuo ni jedno jebeno ime. - Učinio si pravu stvar. - Učinio sam pravu stvar. 1937 02:11:49,450 --> 02:11:52,200 Učinio si pravu stvar. - Sjedio sam tamo svaki dan sa tim 1938 02:11:52,283 --> 02:11:56,450 kukavnim pušokuronjom iz New Jerseyja, pričao mi je o 1939 02:11:56,533 --> 02:11:59,116 svojim boljkama, svojim problemima, 1940 02:12:00,033 --> 02:12:02,900 a sve što sam htio je bilo pojesti svoj sladoled na miru. 1941 02:12:04,325 --> 02:12:05,325 Ovaj pušokuronja 1942 02:12:05,408 --> 02:12:08,825 pojavio se na sastanku 15 minuta kasnije 1943 02:12:09,616 --> 02:12:11,325 noseći jebeni šorc! 1944 02:12:12,325 --> 02:12:14,783 Tko nosi šorc na sastanku? - Nitko. 1945 02:12:14,866 --> 02:12:16,325 Tako je. - Nitko. 1946 02:12:17,241 --> 02:12:20,033 Ne pokazujem zahvalnost? - To nisam ja. 1947 02:12:20,575 --> 02:12:23,866 Prema nekim ljudima... - Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi... 1948 02:12:24,408 --> 02:12:28,158 Neki ljudi kažu da ne pokazujem zahvalnost? Pa, onda tko ih jebe. 1949 02:12:29,200 --> 02:12:31,575 Pokušavam ti pomoći, Jim. - Znam da pokušavaš. 1950 02:12:32,283 --> 02:12:34,241 Ali nitko ne prijeti Hoffi. 1951 02:12:34,325 --> 02:12:43,200 # Sada je pravo vrijeme 1952 02:12:56,075 --> 02:12:58,408 On je to radio kao vozač, 1953 02:12:58,491 --> 02:13:00,825 On je to radio kao organizator, 1954 02:13:00,908 --> 02:13:03,658 i ne mislim da mnogi od vas ovdje znaju ovo, 1955 02:13:03,741 --> 02:13:06,283 ali Frank drži rekord. 1956 02:13:07,158 --> 02:13:10,866 On je najviše puta uhićen na liniji blokade*. (*kod štrajka radnika) 1957 02:13:12,200 --> 02:13:14,991 26 puta 1958 02:13:15,075 --> 02:13:18,948 za 24 sata, oborio je moj rekord. 1959 02:13:20,741 --> 02:13:24,200 Tako je, dame i gospodo. Nema pretjerivanja. 1960 02:13:25,783 --> 02:13:27,491 On je čovjek Sindikata 1961 02:13:27,575 --> 02:13:30,366 do kostiju. 1962 02:13:30,450 --> 02:13:33,533 Na čijoj ste strani? - Na tvojoj strani! 1963 02:13:33,616 --> 02:13:35,700 Čijoj? - Tvojoj strani! 1964 02:13:35,783 --> 02:13:37,825 Mojoj strani. - Tvojoj strani. 1965 02:13:37,908 --> 02:13:40,908 Njegova strana. - Da! - Evo ga. 1966 02:13:41,658 --> 02:13:45,241 I tako, čast mi je biti ovdje večeras 1967 02:13:45,325 --> 02:13:47,116 uručiti ovu nagradu 1968 02:13:47,200 --> 02:13:49,366 mog dragom prijatelju, 1969 02:13:49,450 --> 02:13:51,616 gdinu Franku Sheeranu! 1970 02:14:01,158 --> 02:14:03,408 Hvala, Jimmy, puno ti hvala. 1971 02:14:04,366 --> 02:14:06,825 I hvala mojoj divnoj ženi Reenie 1972 02:14:06,908 --> 02:14:09,283 što je ovdje sa mnom. 1973 02:14:09,366 --> 02:14:12,033 Moje voljene, slatke, obožavane kćeri, 1974 02:14:12,116 --> 02:14:15,241 Maryanne, Dolores, Conie, 1975 02:14:15,325 --> 02:14:17,616 Peggy, što ste me trpjele 1976 02:14:17,700 --> 02:14:20,366 svih ovih godina. 1977 02:14:20,450 --> 02:14:23,491 I, Jimmy, ne mogu ti reći koliko mi znači to što ću 1978 02:14:23,575 --> 02:14:25,066 ovu nagradu primiti od tebe. 1979 02:14:25,658 --> 02:14:28,908 To je vrhunac mog života. Hvala puno. 1980 02:14:28,991 --> 02:14:32,241 I ovaj čovjek, James Riddell Hoffa, 1981 02:14:32,991 --> 02:14:35,241 je momak koji radi svoj posao. 1982 02:14:37,700 --> 02:14:40,575 Ja sam uz tebe, Jimmy. Do kraja. 1983 02:14:42,491 --> 02:14:46,158 U svakom slučaju, iz najdubljeg dijela mog srca, hvala vam svima. 1984 02:14:46,241 --> 02:14:48,133 Jer ja stvarno ne zaslužujem sve ovo. 1985 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 Ali imam bursitis i ne zaslužujem ni njega. 1986 02:14:53,616 --> 02:14:56,991 Hvala svima večeras i hvala vam što ste došli. Laku noć. 1987 02:15:08,325 --> 02:15:11,616 Što se desilo sa "Sir"? - Sir! 1988 02:15:16,200 --> 02:15:23,116 # Dajem ti svu ljubav koju tvoje srce može prihvatiti 1989 02:15:25,200 --> 02:15:31,450 # Molim te reci "da, da" 1990 02:15:34,241 --> 02:15:41,158 # Reci i tvoje španjolske oči će me čekati 1991 02:15:44,491 --> 02:15:51,366 # plave španjolske oči 1992 02:15:53,908 --> 02:16:00,616 # najljepše oči u cijelom Meksiku 1993 02:16:03,616 --> 02:16:10,408 # iskrene španjolske oči 1994 02:16:13,241 --> 02:16:20,200 # molim vas nasmijte mi se još jednom prije nego krenem... 1995 02:16:27,408 --> 02:16:30,116 Samo troje ljudi u svijetu imaju jedan od ovih. 1996 02:16:30,200 --> 02:16:34,075 A samo jedan od njih je Irac. Ja imam jedan. 1997 02:16:34,158 --> 02:16:35,491 Angelo ima jedan. 1998 02:16:38,033 --> 02:16:39,158 Sada i ti imaš jedan. 1999 02:16:44,033 --> 02:16:45,200 Ovo je divno. 2000 02:16:49,283 --> 02:16:52,150 Ja... ja ne... ja ne znam što bih rekao, Russ. To je... 2001 02:16:53,200 --> 02:16:54,825 Stavi ga. Vidi kako ti pristaje. 2002 02:16:59,200 --> 02:17:00,616 Osjećaš li se dobro? - Da. 2003 02:17:02,700 --> 02:17:05,658 Znaš li koliko sam te jakim učinio? Znaš li koliko si jak? 2004 02:17:07,408 --> 02:17:08,533 Ti si moje dijete. 2005 02:17:09,700 --> 02:17:13,283 Nitko... nitko se ne može zajebavati sa tobom. Nitko. 2006 02:17:39,033 --> 02:17:40,575 Slušaj, Frank. 2007 02:17:41,366 --> 02:17:44,450 Stvari su opet izmakle kontroli sa našim prijateljem. 2008 02:17:45,616 --> 02:17:48,908 A neki ljudi imaju ozbiljnih problema sa njim. 2009 02:17:49,783 --> 02:17:52,408 I, uh, stvar je u tome ovdje 2010 02:17:52,491 --> 02:17:55,033 morat ćeš razgovarati sa njim i reći mu 2011 02:17:56,033 --> 02:17:57,533 tako je kako jest. 2012 02:18:00,241 --> 02:18:03,408 Što je to? - Da. To je ono što oni žele. 2013 02:18:03,991 --> 02:18:05,241 Tako je odlučeno. 2014 02:18:06,825 --> 02:18:09,575 Ti si blizak sa njim. Možda će te poslušati. 2015 02:18:09,658 --> 02:18:13,158 Znaš da sam razgovarao sa njim. On je težak za razgovor. Znaš ga. 2016 02:18:13,241 --> 02:18:16,450 On nema izbora. 2017 02:18:17,241 --> 02:18:18,575 To su oni odozgo. 2018 02:18:20,575 --> 02:18:22,741 Pa, i on je odozgo. Mislim... nije? 2019 02:18:23,866 --> 02:18:27,366 Ne sviđa mi se ovo. Znaš to. Oh, hajde, Frank. 2020 02:18:30,575 --> 02:18:34,533 Ako mogu skinuti predsjednika, mogu slomiti i predsjednika Sindikata. 2021 02:18:36,533 --> 02:18:39,033 Ti to znaš i ja to znam. 2022 02:18:47,808 --> 02:18:51,259 Ja razgovaram sa tim momkom, razgovaram sa njim, razgovaram sa njim, 2023 02:18:51,283 --> 02:18:52,741 razgovaram sa njim, ali on ne sluša. 2024 02:18:52,825 --> 02:18:55,158 Ali mora sada slušati. Natjerat ću ga da sluša. 2025 02:18:57,533 --> 02:19:00,700 To nije u redu. On je... On je jebeni kreten. 2026 02:19:11,783 --> 02:19:14,491 Jimmy. - Da. - Razgovarao sam sa Russom. 2027 02:19:14,575 --> 02:19:17,075 On je razgovarao sa Tonyjem. On misli ono što kaže. 2028 02:19:18,075 --> 02:19:21,241 Tko? Russ? - Ne, Tony. - Tony? - Da. 2029 02:19:22,116 --> 02:19:23,636 Pa, i ja mislim ono što kažem. 2030 02:19:24,391 --> 02:19:28,200 Izgleda kako ne može utuviti to u njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu. 2031 02:19:28,283 --> 02:19:31,366 Može li? Ne brini oko toga. Što je sa tobom? 2032 02:19:31,450 --> 02:19:33,967 Ti... ti izgledaš... - Zabrinut sam. - Da, znam. 2033 02:19:33,991 --> 02:19:36,991 Izgledaš zabrinut. Oko čega brineš? - Ja sam... ja sam... 2034 02:19:37,075 --> 02:19:40,092 Oni trebaju biti zabrinuti. - Jesu. Jesu. - Pa, neka budu. 2035 02:19:40,116 --> 02:19:43,200 Oni su više nego malo zabrinuti. Postoji povećana zabrinutost. 2036 02:19:43,283 --> 02:19:44,533 To je veliki problem. 2037 02:19:46,033 --> 02:19:49,616 Tony je rekao Starcu da mi kaže da ti kažem... 2038 02:19:49,700 --> 02:19:51,533 Hmm. - "Tako je kako je." 2039 02:19:55,825 --> 02:19:57,866 Što je to? - Tako je kako je. 2040 02:20:01,866 --> 02:20:03,116 Molim te, slušaj me. 2041 02:20:05,366 --> 02:20:09,033 Ne bi se usudili. - Ne... - Ne bi se usudili. 2042 02:20:09,116 --> 02:20:12,700 Jimmy... - Molim te, Frank, hajde. - Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne. 2043 02:20:12,783 --> 02:20:15,908 Ne... mi ne kažeš da nekako... to su bajke. 2044 02:20:15,991 --> 02:20:17,758 Ne, nemoj mi reći da ne bi usudili. 2045 02:20:18,241 --> 02:20:20,866 Ako se nešto neobično dogodi... 2046 02:20:22,950 --> 02:20:25,866 oni su to učinili. Razumiješ li to? I oni to znaju. 2047 02:20:25,950 --> 02:20:30,434 Jer imam dosje. Imam dokaze. Imam zapise. Imam trake. 2048 02:20:30,469 --> 02:20:32,916 Svaki put kad poželim, oni će nestati. 2049 02:20:32,950 --> 02:20:36,470 Te kreketave drkadžije će provesti ostatak svog života u zatvoru, 2050 02:20:36,700 --> 02:20:39,950 i oni to znaju. Oni to znaju. 2051 02:20:40,033 --> 02:20:42,176 Ali to što govoriš je ono zbog čega su zabrinuti. 2052 02:20:42,200 --> 02:20:43,783 Ono što želim reći je da znam stvari. 2053 02:20:43,866 --> 02:20:46,866 Znam stvari koje ne znaju da znam. 2054 02:20:47,658 --> 02:20:49,825 Molim te... - Hoćeš li toliko riskirati? 2055 02:20:49,908 --> 02:20:53,241 Što riskiram... Zašto bih riskirao? - Kažu da je to to. 2056 02:20:54,200 --> 02:20:55,842 Kažu da je to to, a onda je to? 2057 02:20:55,866 --> 02:20:59,842 Ma proseravanje. Proseravanje, Frank. Hajde. - Jimmy, pokušavam ti nešto reći. 2058 02:20:59,866 --> 02:21:03,575 Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi prijete i da moram učiniti ono što kažu. 2059 02:21:03,658 --> 02:21:06,575 To je više nego prijetnja. To je zadnja opomena. 2060 02:21:06,658 --> 02:21:09,658 Zadnja opomena. - Tako je kako je. 2061 02:21:09,741 --> 02:21:12,241 Učine li nešto meni, učinit ću ja nešto njima. 2062 02:21:13,408 --> 02:21:16,028 To je sve što znam. Ne znam ništa drugo. Znaš li ti? 2063 02:21:18,325 --> 02:21:20,366 Pa, što da radim? Što ću reći McGeeu? 2064 02:21:21,325 --> 02:21:24,134 Da nećeš poslušati? Nije navikao da ga ljudi ne slušaju. 2065 02:21:24,158 --> 02:21:25,158 Pa, nisam ni ja. 2066 02:21:26,825 --> 02:21:30,450 Što? - Nisam ni ja. - Onda ja ne znam što da radim. 2067 02:21:30,533 --> 02:21:32,301 Mislim, možda bi trebao uzeti neke tjelohranitelje oko sebe 2068 02:21:32,325 --> 02:21:35,908 za zaštitu. - Ma hajde. Molimo te. Neću ići tom linijom. 2069 02:21:35,991 --> 02:21:37,551 Ne radi mi to, Frank. 2070 02:21:37,616 --> 02:21:40,075 Kako to misliš, "tjelohranitelji oko mene"? Ne treba... 2071 02:21:40,158 --> 02:21:42,533 Postaviš li tjelohranitelje oko sebe, onda oni krenu na tvoju obitelj. 2072 02:21:42,616 --> 02:21:44,866 Nije bitno. Zabrinut si? - Zabrinut sam. 2073 02:21:44,950 --> 02:21:47,033 Stavi tjelohranitelje oko sebe. Reći ću ti zašto. 2074 02:21:48,450 --> 02:21:51,533 Ovo bi se moglo tebi dogoditi. Mogli bi doći po tebe 2075 02:21:52,116 --> 02:21:54,991 jer si sa mnom. Ne? 2076 02:21:57,491 --> 02:22:00,908 Zabrinut sam. - Reci Russu da nemam ništa osim poštovanja za njega. 2077 02:22:01,616 --> 02:22:04,075 Imam mali problem sa njim. 2078 02:22:04,158 --> 02:22:06,325 Pričali smo prije i samo je malo poludio. 2079 02:22:06,408 --> 02:22:09,491 Znaš kakav sam. Baš eksplodiram. Ponekad. - Da. 2080 02:22:09,575 --> 02:22:12,991 Samo sam otišao ovako. Ali shvatio sam. Prenaglio sam. 2081 02:22:13,075 --> 02:22:15,450 Možda bi mu mogao reći koliko ga poštujem. 2082 02:22:16,325 --> 02:22:18,533 Nemam ništa osim poštovanja prema tom momku. 2083 02:22:18,866 --> 02:22:20,366 Nikada ga ne bih povrijedio, 2084 02:22:20,450 --> 02:22:23,408 bez obzira što učinim sa dosjeima, ili što god učinim sa bilo čime. 2085 02:22:23,491 --> 02:22:26,908 Ali, ti bi mu trebao to reći. Sam. - Ne, neću mu ja reći. 2086 02:22:26,991 --> 02:22:30,283 Molimo te. - Ma hajde. To bi bio dug put. On je tvoj rabin. 2087 02:22:31,033 --> 02:22:34,033 Zbog njega si ovdje. Ti mu reci. 2088 02:22:34,825 --> 02:22:38,408 Slušaj me. Na kraju, postoji samo jedna stvar koja je stvarna. 2089 02:22:39,491 --> 02:22:41,241 Ovo je moj Sindikat. 2090 02:22:43,075 --> 02:22:46,075 Ovo je moj Sindikat, Frank. 2091 02:22:48,450 --> 02:22:50,341 Vrlo je jednostavno kad to tako kažeš. 2092 02:22:55,783 --> 02:22:58,700 Peggy! Hoćemo li plesati? 2093 02:22:58,783 --> 02:23:00,116 Ispričaj nas. 2094 02:23:31,950 --> 02:23:34,116 Nekoliko sati ispred Detroita 2095 02:23:34,200 --> 02:23:36,533 odlučili smo prenoćiti, 2096 02:23:36,616 --> 02:23:40,133 i odvesti se ujutro. Mislim, na vjenčanje, to je bila stvar. 2097 02:23:40,991 --> 02:23:44,908 Bill Bufalino je davao kćer paklenom momku. 2098 02:23:44,991 --> 02:23:47,450 Boljem nego propalica sa kojim je bila ranije. 2099 02:23:47,533 --> 02:23:49,116 I to je bilo sve sjajno i dobro. 2100 02:23:49,700 --> 02:23:52,991 Ali vjenčanje je u stvari bila mirovna misija. 2101 02:23:54,158 --> 02:23:57,241 I zbog toga smo mi bili tamo. I svi kao da su to nekako znali, 2102 02:23:57,325 --> 02:23:59,241 i mi smo bili tamo da izgladimo stvari. 2103 02:23:59,866 --> 02:24:03,093 Hej, Jimmy? - Da. - Ja sam sa starim čovjekom, vozimo se. 2104 02:24:03,158 --> 02:24:05,700 On se nada kako možemo izgladiti cijelu ovu stvar. 2105 02:24:05,783 --> 02:24:08,926 Što je rekao? - Rekao je da se nada kako možemo sve srediti. nakon vjenčanja, 2106 02:24:08,950 --> 02:24:12,158 sjest ćemo, razgovarat ćemo, izgladit ćemo sve. - Tako je, vjenčanje. 2107 02:24:12,241 --> 02:24:15,825 Ja ne idem na svadbu. Previše ljudi će biti tamo, da bi mi se svidjelo, 2108 02:24:15,908 --> 02:24:18,866 zato neću ići na vjenčanje. - Ne ideš na vjenčanje? 2109 02:24:18,950 --> 02:24:20,366 Neću biti tamo. 2110 02:24:21,900 --> 02:24:25,259 Pa, onda možemo... Jimmy, onda bi mogli učiniti to gdje god hoćeš. 2111 02:24:25,283 --> 02:24:28,741 Možemo to u tvojoj kući. Možemo učiniti gdje god želiš. 2112 02:24:28,825 --> 02:24:29,945 Gdje god ti je udobno. 2113 02:24:31,033 --> 02:24:34,366 Jezero? - Da, jezero. Hoćeš da to bude na jezeru? 2114 02:24:34,450 --> 02:24:38,325 Oh, od prvog dana, htio sam učiniti ovo. 2115 02:24:38,408 --> 02:24:41,450 Znam. Znam. - Od prvog jebenog dana. 2116 02:24:41,533 --> 02:24:45,366 Znam. Nitko to ne zna bolje od mene. Znam to. - U redu, uh... 2117 02:24:45,450 --> 02:24:49,200 Samo vas dvoje, zar ne? Mislim, ne i "Mališan". 2118 02:24:49,283 --> 02:24:53,116 Ne, naravno i "Mališan". - Ne. Neću učiniti to sa njim. 2119 02:24:53,200 --> 02:24:55,741 Jimmy, nema smisla da budemo samo nas troje. - Ne, ne. Ne, ne. 2120 02:24:55,825 --> 02:24:59,658 Samo nas troje. To je način na koji je to... - Nema smisla da budemo samo nas troje. 2121 02:24:59,741 --> 02:25:03,533 Mora i "Mališan" biti sa nama. - Ne, ne sjedam sa tim malim pušokuronjom opet! 2122 02:25:03,616 --> 02:25:06,075 Razumiješ li? Ne mogu to učiniti, Frank! 2123 02:25:06,158 --> 02:25:09,217 Moraš. Ne, Jimmy, moraš sjesti sa njim. - Ne moramo ništa. 2124 02:25:09,241 --> 02:25:12,825 To je ljubaznost prema ovim ljudima. Kompletna ljubaznost. 2125 02:25:12,908 --> 02:25:15,866 Ti znaš to. - Razumijem. Ali moraš probati to nadići. 2126 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Nadići? nadišao sam! Nikada više neću vidjeti tog drkadžiju. 2127 02:25:19,741 --> 02:25:22,075 Jimmy, moraš sjesti. Svi tako kažu. 2128 02:25:22,158 --> 02:25:24,533 Ali nema svrhe. Postoji samo jedna točka, 2129 02:25:24,616 --> 02:25:28,200 ne želim to i neću to učiniti. Frank, ja ću sada prekinuti. 2130 02:25:28,283 --> 02:25:30,283 Molimo te. Shvati. Jel' u redu? 2131 02:25:44,116 --> 02:25:46,741 Što je rekao? - Uh, razmislit će o tome. 2132 02:25:47,366 --> 02:25:49,450 Razmislit će o tome? - Da. 2133 02:25:56,491 --> 02:25:57,491 To je za tebe. 2134 02:26:05,700 --> 02:26:07,060 Pa, to je dobro. U redu. 2135 02:26:20,325 --> 02:26:24,033 Koliko je sati, Frank? - Uh, oko pet. 2136 02:26:24,116 --> 02:26:25,200 Pet, ha? 2137 02:26:27,783 --> 02:26:29,366 Možda bi trebao nazvati Jimmyja. 2138 02:26:29,450 --> 02:26:31,850 Mislim, rekao je da će razmisliti o tome, zar ne? 2139 02:26:37,783 --> 02:26:38,783 U redu. 2140 02:26:49,866 --> 02:26:52,700 Dakle, kad dolaziš? - Uh, sutra ujutro. 2141 02:26:52,783 --> 02:26:54,858 Oh to je dobro. To je dobro, jer, uh... 2142 02:26:55,241 --> 02:26:57,575 Predomislio sam se oko druge stvari. 2143 02:26:59,075 --> 02:27:00,866 Jesi li? - Da. 2144 02:27:00,950 --> 02:27:04,200 Da, sastat ću se, uh, s "Mališanom" sutra popodne. 2145 02:27:05,241 --> 02:27:07,616 Sa "Mal..." Sa "Mališanom"? - Da. 2146 02:27:07,700 --> 02:27:10,533 Uh, Tony Jack to sređuje. Sviđa mi se Jack. 2147 02:27:10,616 --> 02:27:12,450 Jack je dobar. Sreo sam se sa njim nekoliko puta 2148 02:27:12,533 --> 02:27:16,408 nakon onog, znaš, fijaska u Miamiju. - Sa "Mališanom"? Gdje? 2149 02:27:17,366 --> 02:27:20,450 Isto mjesto kao i prije. Znaš gdje je. 2150 02:27:20,533 --> 02:27:21,700 Javno. 2151 02:27:23,533 --> 02:27:27,491 Znaš li da je Tony Jack rođak Proa? - Da. Pa što? 2152 02:27:27,575 --> 02:27:29,635 Oni su svi jebeni rođaci. Što ćeš učiniti? 2153 02:27:29,800 --> 02:27:33,283 Jimmy, mislim da bih trebao biti tamo. - Oh, da, želim da budeš tamo. 2154 02:27:33,366 --> 02:27:36,991 Zato sam pitao kad dolaziš. - U koje vrijeme je sastanak? 2155 02:27:37,075 --> 02:27:40,575 14:30. I bolje da ne kasni, taj pušokuronja, 2156 02:27:40,658 --> 02:27:42,616 ili da nosi jebeni šorc. 2157 02:27:42,700 --> 02:27:46,033 Slušaj, bit ću tamo u 14:00, pa bi i ti trebao biti tamo u 14:00. 2158 02:27:46,116 --> 02:27:49,700 U redu? - Bit ću tamo u 14:00. - Oh dobro. Dobro. U redu. 2159 02:27:49,783 --> 02:27:52,408 Vidimo se u 14:00. - Hvala, Frank. - U redu, Jimmy. 2160 02:27:54,158 --> 02:27:55,233 Vidimo se u 14:00. 2161 02:28:01,658 --> 02:28:04,533 Što je rekao? - Sastat će se sa Pro-om. 2162 02:28:06,991 --> 02:28:10,033 Tony Jack će organizirati. - Vrlo dobro. 2163 02:28:24,616 --> 02:28:27,033 Bok. - Bok. Dobra večer. 2164 02:28:28,075 --> 02:28:30,435 Umiremo od gladi. - Oh, idemo, idemo. 2165 02:28:36,783 --> 02:28:40,933 To je najbolji potez koji smo napravili, uzeti ovaj vinski ocat od Angelovog momka. 2166 02:28:42,908 --> 02:28:46,825 Nije bilo loše ni sjajno talijansko maslinovo ulje koje smo dobili gratis. 2167 02:28:48,700 --> 02:28:52,116 Masline iz Catanije, ima li bolje. - Najbolje su. 2168 02:28:56,908 --> 02:29:00,241 Došlo je do promjene. Umjesto uh, 2169 02:29:01,950 --> 02:29:05,908 da idemo rano, procunjat ćemo okolo sutra ujutro i onda se odvesti. 2170 02:29:06,866 --> 02:29:10,408 Ali... ali rekao sam Jimmyju da ćemo doći ujutro. 2171 02:29:12,075 --> 02:29:15,241 Rekao sam Jimmyju... rekao sam Jimmyju da ćemo doći ujutro. 2172 02:29:15,325 --> 02:29:16,866 Znam. Znam. 2173 02:29:19,033 --> 02:29:22,575 Da ću biti tamo na tom... sastanku sa Pro-om. 2174 02:29:22,658 --> 02:29:26,325 Što? - Da ću biti... biti tamo na tom sastanku sa Pro-om. 2175 02:29:26,408 --> 02:29:27,533 Oh da. Znam. Znam. 2176 02:29:31,950 --> 02:29:34,158 Ali što ću... što ću raditi? 2177 02:29:36,533 --> 02:29:40,100 Moramo otići tamo. Mislim, ja moram otići. Rekao sam mu da ću biti tamo. 2178 02:29:43,283 --> 02:29:47,158 Frank... učinili smo sve što smo mogli za čovjeka. 2179 02:29:58,825 --> 02:29:59,908 Nemoj ga zvati. 2180 02:30:36,325 --> 02:30:38,658 Hej. Dobro jutro. - Dobro jutro. 2181 02:30:41,783 --> 02:30:44,486 Želiš li kavu? - Ne, imam ovdje. 2182 02:30:46,283 --> 02:30:48,241 Kako si spavao? - Dobro. A ti? 2183 02:30:50,158 --> 02:30:51,158 Solidno. 2184 02:30:55,283 --> 02:30:59,116 Hoćeš li Total ili kukuruzne pahuljice? - Uh, možda Total. 2185 02:31:07,408 --> 02:31:08,658 Dovoljno je, hvala. 2186 02:31:15,658 --> 02:31:17,908 Provozat ćemo se do Port Clintona danas. 2187 02:31:23,700 --> 02:31:25,250 Mislio sam da ćemo ostati ovdje. 2188 02:31:26,491 --> 02:31:28,075 Ne, djevojke će ostati ovdje. 2189 02:31:29,075 --> 02:31:30,866 Ti i ja, mi idemo i, uh... 2190 02:31:32,533 --> 02:31:34,533 vratit ćemo se najduže za tri sata. 2191 02:31:37,658 --> 02:31:40,533 Oh. Ali... ali što je u Port Clintonu? 2192 02:31:41,241 --> 02:31:42,241 Avion. 2193 02:31:45,866 --> 02:31:47,033 Avion? Za kamo? 2194 02:31:48,116 --> 02:31:49,116 Detroit. 2195 02:31:56,866 --> 02:31:58,283 Idemo u Detroit sada? 2196 02:31:59,033 --> 02:32:01,075 Ne, ti ćeš ići u Detroit. 2197 02:32:03,991 --> 02:32:07,116 A kada se vratiš, ja i ti, 2198 02:32:07,200 --> 02:32:10,825 sastat ćemo se sa djevojkama, i lagano se odvesti gore. 2199 02:32:11,741 --> 02:32:13,408 Sa cigaret-pauzama, znaš. 2200 02:32:25,075 --> 02:32:28,950 Frank. Morao sam tebe odrediti za ovu stvar, 2201 02:32:29,241 --> 02:32:32,558 jer ako bi bilo drugačije, ti nikad ne bi dozvolio da se to dogodi. 2202 02:32:32,575 --> 02:32:34,116 I ja znam da ne bi. 2203 02:32:39,741 --> 02:32:41,241 Ali to će se dogoditi. 2204 02:32:43,908 --> 02:32:46,825 U svakom slučaju, on odlazi. 2205 02:32:53,033 --> 02:32:56,991 Znam kako se osjećaš, Frank. Vjeruj mi. Znam kako se osjećaš. 2206 02:32:58,825 --> 02:33:02,616 Rekao sam ti ranije, pokušali smo sve da mu pomognemo. Ti znaš to. 2207 02:33:02,700 --> 02:33:03,825 Pokušali ste. 2208 02:33:06,741 --> 02:33:08,325 On je sam to priredio sebi. 2209 02:33:10,658 --> 02:33:12,491 I zapalo je nama. 2210 02:33:16,366 --> 02:33:18,966 Jedini razlog zbog kojeg su se složili da bude ovako 2211 02:33:19,200 --> 02:33:21,075 je iz poštovanja prema meni. 2212 02:33:23,825 --> 02:33:25,700 Ali ti i Reenie ćete biti u redu, 2213 02:33:26,408 --> 02:33:27,825 jer si sa mnom. 2214 02:33:32,783 --> 02:33:34,033 Ti si sa mnom. 2215 02:34:13,366 --> 02:34:14,575 Daj mi svoje naočale. 2216 02:38:41,783 --> 02:38:44,741 Hej, Frank. - Hej, Sal. 2217 02:38:47,033 --> 02:38:48,783 Chuckie kasni. 2218 02:39:20,700 --> 02:39:21,825 Hej. - Hej. 2219 02:39:42,616 --> 02:39:43,616 Jel' to on? 2220 02:39:48,033 --> 02:39:49,033 Da. 2221 02:39:51,366 --> 02:39:52,658 Isuse. 2222 02:39:57,575 --> 02:40:00,158 Ja sam Salli. Bok. 2223 02:40:01,825 --> 02:40:03,741 Hej, Čak. - Frank. 2224 02:40:03,825 --> 02:40:08,000 Idemo. Ja ne želim da tvoj otac viče na mene zbog kašnjenja. Frank, ti idi naprijed. 2225 02:40:08,616 --> 02:40:11,991 Što je do kurca ovo? - Što? - Mokro je. 2226 02:40:12,533 --> 02:40:16,408 Da, imao sam smrznutu ribu koju sam morao isporučiti prijatelju. 2227 02:40:17,408 --> 02:40:20,735 Riba? Sjedalo je mokro od ribe? - Da, znam. 2228 02:40:20,770 --> 02:40:22,967 Što hoćeš da učinim sad oko toga? - Isuse Kriste. - Ja ću sjesti otraga. 2229 02:40:22,991 --> 02:40:25,991 Ne, ne, ne, sve je u redu. Ti sjedni naprijed. - Ja ću sjediti otraga. 2230 02:40:26,075 --> 02:40:28,575 Ja ću sjediti otraga, ti idi naprijed. - Ne, ne. 2231 02:40:28,658 --> 02:40:29,825 Ja ću sjediti tamo. 2232 02:40:33,033 --> 02:40:35,491 Ne sjedim tamo. - Zašto nisi... - Sjedit ću ovdje. 2233 02:40:37,616 --> 02:40:38,916 U redu, sjedni gdje hoćeš. 2234 02:40:41,450 --> 02:40:44,461 Hoćeš li novine, Frank? - U redu je. Idemo. Moramo požuriti. 2235 02:40:58,741 --> 02:40:59,741 Koja vrsta ribe? 2236 02:41:02,075 --> 02:41:03,075 Što? 2237 02:41:05,408 --> 02:41:06,575 Koja vrsta ribe? 2238 02:41:08,075 --> 02:41:11,575 Uh... Ne znam. Vrsta koja se jede. Riba. 2239 02:41:12,866 --> 02:41:13,991 Ne znaš koja je vrsta? 2240 02:41:16,116 --> 02:41:17,283 Ne, ne znam. 2241 02:41:18,575 --> 02:41:19,616 Gdje si je kupio? 2242 02:41:20,950 --> 02:41:22,950 Koji kurac. U ribarnici. 2243 02:41:25,158 --> 02:41:28,450 Što, samo si ušao tamo i rekao: "Dajte mi riba"? 2244 02:41:29,783 --> 02:41:30,908 Otprilike tako. Da. 2245 02:41:32,700 --> 02:41:34,283 Nisi rekao želim lososa, 2246 02:41:34,366 --> 02:41:36,908 želim... bakalara, želim... 2247 02:41:37,533 --> 02:41:41,158 jebenog grgeča? - Koji kurac ima veze koja riba je bila? 2248 02:41:41,650 --> 02:41:45,015 Zašto te toliko zanima koja riba? - Samo pokušavam shvatiti kako... 2249 02:41:45,075 --> 02:41:47,408 Da li... 2250 02:41:48,200 --> 02:41:51,183 ... kako osoba može kupiti ribu a da ne znam koje je vrste. 2251 02:41:53,325 --> 02:41:55,616 Riba je bila tamo i čekala me. 2252 02:41:56,408 --> 02:41:57,408 Uh... 2253 02:41:58,866 --> 02:42:02,116 Nisam pitao koja je vrsta ribe bila. Žao mi je. 2254 02:42:05,825 --> 02:42:08,766 Dakle, tvoj prijatelj je već naručio ovu ribu. - Tako je. 2255 02:42:14,908 --> 02:42:17,658 Jer ja želim biti u stanju objasniti, ako me netko pita. 2256 02:42:24,950 --> 02:42:26,283 Da. Apsolutno. 2257 02:42:39,241 --> 02:42:40,241 Tata. 2258 02:42:41,908 --> 02:42:45,351 Chuckie. - Da, oprosti što kasnim. Morao sam ostaviti... - Kasniš? 2259 02:42:45,700 --> 02:42:49,325 Koji kurac ti uopće radiš ovdje? Tko te je pozvao? - Hej, Jimmy. 2260 02:42:52,033 --> 02:42:54,991 Tko si do mojega ti? - Ja sam sa Pro-om. 2261 02:42:55,075 --> 02:42:56,158 Ti si sa Pro-om? 2262 02:42:56,583 --> 02:42:59,116 Jesi li sa pušokuronjom koji me je upravo ispalio? 2263 02:42:59,200 --> 02:43:02,616 Ne čekam nikoga više od 10 minuta. - On je u kući. 2264 02:43:03,325 --> 02:43:05,658 Kojoj kući? - Sa Russom. 2265 02:43:06,491 --> 02:43:09,075 Russ? Što je do mojega... - Hej, vidi tko je ovdje. 2266 02:43:09,575 --> 02:43:12,908 Frank. - Jimmy. - Koji kurac se događa? 2267 02:43:13,533 --> 02:43:16,884 Čekao sam te. Bio tamo u 14:00. Trebao si doći. Što se desilo? 2268 02:43:16,908 --> 02:43:19,857 Žao mi je. Ali McGee ovdje, on je odlučio doći. 2269 02:43:19,866 --> 02:43:23,116 Ali nije mu ugodno ovdje. On ne želi doći ovamo. On je u kući. 2270 02:43:23,200 --> 02:43:26,783 McGee je u Detroitu? - Da, on je ovdje. Odlučio je doći. 2271 02:43:28,575 --> 02:43:31,575 Oh. - Da, došao je pomoći da se ovo izgladi. 2272 02:43:33,158 --> 02:43:34,158 Kuća? 2273 02:43:39,825 --> 02:43:41,705 Vratit ćemo vas kasnije do vašeg auta. 2274 02:43:47,450 --> 02:43:48,450 Da. 2275 02:43:50,116 --> 02:43:51,116 U redu. 2276 02:43:54,491 --> 02:43:57,866 Hej. - Hej. Da. 2277 02:44:07,908 --> 02:44:11,408 Bila je riba ovdje, ali smo počistili. 2278 02:44:11,491 --> 02:44:12,325 Riba? 2279 02:44:13,691 --> 02:44:16,658 Chuckie je imao jebenu ribu ovdje. Nisam ni znao koju vrstu. 2280 02:44:16,741 --> 02:44:18,700 Ali sad je u redu. Obrisali smo. 2281 02:44:18,783 --> 02:44:22,616 Imam maramicu ovdje. - Da, mogu je osjetiti. Hej, Chuckie. 2282 02:44:22,700 --> 02:44:26,200 Imao si ribu u ovdje u tvom autu? - Za Bobby Holmesa. 2283 02:44:26,283 --> 02:44:29,801 Znaš, Bobby voli ribu. - Počistili smo, Jimmy. Sve je u redu. 2284 02:44:29,825 --> 02:44:33,033 Počistili ste? Počistili ste? - Da. 2285 02:44:33,116 --> 02:44:34,575 Koji kurac ti znaš o ribama? 2286 02:44:35,283 --> 02:44:38,908 Jesi li ikada uhvatio jebenu ribu u svom životu? - Ne. 2287 02:44:38,991 --> 02:44:42,075 Pa, onda ne znaš. 2288 02:44:42,158 --> 02:44:44,783 Slušaj me. Nikada ne stavljaj ribu u svoj auto. 2289 02:44:44,866 --> 02:44:47,200 Nikad se ne možeš riješiti mirisa. - Ne... 2290 02:44:47,283 --> 02:44:49,950 Osim ako je ne umotaš čvrsto, znaš. - Ne, ja... ja znam. 2291 02:44:50,033 --> 02:44:52,700 Znaš? Sjetio si se. - Jasnoo. - Znam. 2292 02:44:52,783 --> 02:44:54,116 To će ti pomoći u životu. 2293 02:44:59,616 --> 02:45:02,366 Frank, zar nisi mogao doći u 14:00 i kažeš mi za ovo? 2294 02:45:02,450 --> 02:45:05,408 Čekao sam tamo 40 minuta kao jebeni kreten. 2295 02:45:05,491 --> 02:45:08,241 Jimmy, žao mi je. Došao sam čim sam stigao. 2296 02:45:08,325 --> 02:45:11,033 Došao si jutros. - Ne, ne, ne. Došao sam ovdje popodne. 2297 02:45:11,116 --> 02:45:13,908 Russell je imao posao u Port Clintonu. Morao sam ga čekati. 2298 02:45:13,991 --> 02:45:17,700 On me je podsjetilo. Zaboravio sam. Dakle, došli smo ovdje čim smo stigli, 2299 02:45:17,783 --> 02:45:21,491 i došao sam odmah ovdje vidjeti te. - Uz dužno poštovanje prema Russu, znaš, 2300 02:45:22,533 --> 02:45:25,533 ali netko je trebao doći i reći mi, znaš. 2301 02:45:25,616 --> 02:45:29,241 Samo dođe i kaže mi u 14:30, 14:40, najkasnije. 2302 02:45:29,325 --> 02:45:30,384 Ti nikad ne kasniš. Mislim... 2303 02:45:30,408 --> 02:45:34,575 Tko je do kurca Pro? Šalje jebenog potrčka ovamo. 2304 02:45:34,658 --> 02:45:36,866 Oh, on nije odsjeo. - Znam da nije odsjeo. 2305 02:45:36,950 --> 02:45:40,562 To nije poanta, je li odsjeo ili nije odsjeo. Poanta je da je Pro njega poslao. 2306 02:45:40,658 --> 02:45:43,551 Znaš? Poanta je u tome da me trebao pokupiti osobno. 2307 02:45:43,575 --> 02:45:44,925 To je poanta koju ističem. 2308 02:45:48,366 --> 02:45:50,316 Možeš li uopće vidjeti kroz te naočale? 2309 02:45:51,616 --> 02:45:53,533 Ne mogu vidjeti jebenu stvar. 2310 02:45:53,616 --> 02:45:55,908 To je dobro. Drago mi je da ne voziš, onda. 2311 02:46:04,491 --> 02:46:06,158 Da, to je ravno... ravno gore... 2312 02:46:06,741 --> 02:46:10,020 Ravno tamo gore. Ravno... ravno gore... Zgrada sa stepeništem. 2313 02:46:12,241 --> 02:46:15,241 Imaš li svog prijatelja kod sebe? - Baš ovdje. - Dobro. 2314 02:46:16,158 --> 02:46:19,616 Nikad se ne zna sa ovim pušokuronjom, bio Russ tamo ili ne. 2315 02:46:59,450 --> 02:47:01,033 Idemo odavde, Frank. Hajde. 2316 02:48:24,991 --> 02:48:30,700 # Prije svitanja 2317 02:48:30,783 --> 02:48:33,116 # zagrli me opet 2318 02:48:33,783 --> 02:48:35,866 # iz sve snage 2319 02:48:35,950 --> 02:48:43,616 # u tišini noći 2320 02:49:17,033 --> 02:49:22,908 # zato, prije svitanja 2321 02:49:23,700 --> 02:49:26,616 # zagrli me opet 2322 02:49:26,700 --> 02:49:28,533 # iz sve snage 2323 02:49:28,616 --> 02:49:36,616 # u tišini noći 2324 02:49:36,700 --> 02:49:39,540 James Hoffa, bivši predsjednik Sindikata, 2325 02:49:39,616 --> 02:49:41,033 nestao je u srijedu. 2326 02:49:41,116 --> 02:49:43,866 I do večeras, nije pronađen nikakav trag o njemu. 2327 02:49:43,950 --> 02:49:46,991 Hoffa je proveo četiri godine... u zatvoru i nije krio da 2328 02:49:47,075 --> 02:49:48,342 namjerava... - Frank. 2329 02:49:48,366 --> 02:49:51,741 ... preuzeti predsjedništvo od svog nasljednika, Franka Fitzsimonsa. 2330 02:49:51,825 --> 02:49:53,866 Fitzsimonsov sin je potpredsjednik... 2331 02:49:53,950 --> 02:49:56,033 Još uvijek ništa? - Aha. 2332 02:49:56,116 --> 02:49:59,366 ... u auto mladog Fitzsimonsa je podmetnuta bomba. On nije bio u njemu. 2333 02:49:59,450 --> 02:50:02,658 Ali postoji zla krv u Detroitskoj podružnici. 2334 02:50:02,741 --> 02:50:05,491 Hoffa je nestao u srijedu popodne. 2335 02:50:05,575 --> 02:50:09,033 Sada, više od 48 sati kasnije, još bez ikakvih vijesti 2336 02:50:09,116 --> 02:50:12,908 o tome što se dogodilo Hoffi, policija je vrlo zabrinuta. 2337 02:50:12,991 --> 02:50:15,575 Vlasti ulažu napore da saznaju sa kime se Hoffa 2338 02:50:15,658 --> 02:50:18,450 trebao sastati ispred restorana "Crvena lisica" 2339 02:50:18,533 --> 02:50:20,116 gdje je posljednji put viđen. 2340 02:50:20,700 --> 02:50:24,241 Policija misli da bi to mogao biti čovjek po imenu Anthony Giacalone, 2341 02:50:24,325 --> 02:50:26,991 koji važi za krupnu zvjerku u Detroitskoj mafiji. 2342 02:50:27,075 --> 02:50:30,158 Hoffin sin, James, pokušao je kontaktirati Giacalonea danas, 2343 02:50:30,241 --> 02:50:33,741 ali nije uspio. Hoffina obitelj i prijatelji okupili 2344 02:50:33,825 --> 02:50:37,491 su se u obiteljskoj kući na jezeru Orion danas... - Trebao bi nazvati Joe. 2345 02:50:39,450 --> 02:50:40,991 Nisi još zvao Joe? 2346 02:50:47,825 --> 02:50:50,616 Zašto? - Što? 2347 02:50:51,700 --> 02:50:52,700 Zašto? 2348 02:50:54,283 --> 02:50:55,283 Zašto što? 2349 02:50:57,366 --> 02:50:58,658 Zašto nisi zvao Joe? 2350 02:50:59,658 --> 02:51:02,491 Je li netko istupio sa zahtjevom za otkup ili tako nešto? 2351 02:51:02,575 --> 02:51:03,991 Uh, ne za sada. 2352 02:51:04,075 --> 02:51:06,700 Mislite li da je u pitanju otmica zbog otkupa? 2353 02:51:07,283 --> 02:51:08,700 Nazvat ću je sada. 2354 02:51:10,000 --> 02:51:11,301 Mislite li kako je otmica 2355 02:51:11,325 --> 02:51:14,283 imala ikakve veze sa nedavnim sukobima 2356 02:51:14,366 --> 02:51:16,408 u okviru podružnice 299, njegove podružnice? 2357 02:51:16,491 --> 02:51:18,700 Mislim da je politika Sindikata 2358 02:51:18,783 --> 02:51:20,783 svakako nešto što se mora istražiti. 2359 02:51:20,866 --> 02:51:23,241 Jedan visoki dužnosnik Sindikata 2360 02:51:23,325 --> 02:51:27,033 rekao je kako se boji najgoreg, da je možda Hoffa ubijen. 2361 02:51:27,866 --> 02:51:31,116 Robert Heger NBC vijesti, Bloomfield, Michigan. 2362 02:51:32,641 --> 02:51:34,616 Na stajalištu za kamione izvan Detroita, 2363 02:51:34,700 --> 02:51:37,533 gdje se Hoffa uzdigao do vrha u Sindikaltu, 2364 02:51:37,616 --> 02:51:39,950 vozači kamiona imaju niz teorija... 2365 02:51:40,033 --> 02:51:42,741 Prestala je od tog dana razgovarati sa mnom. 2366 02:51:42,825 --> 02:51:45,491 3. kolovoz, 1975. 2367 02:51:47,033 --> 02:51:51,200 Ona sada ima dobar posao i živi nedaleko od Philadelphije. 2368 02:51:52,700 --> 02:51:56,075 Ali moja kćer... Peggy... 2369 02:51:57,033 --> 02:51:58,200 je nestala... 2370 02:51:59,700 --> 02:52:01,241 iz mog života tog dana. 2371 02:52:05,241 --> 02:52:06,241 Halo. 2372 02:52:08,408 --> 02:52:11,783 Halo. - Halo? - Joe. Joe? 2373 02:52:13,116 --> 02:52:17,033 Ovdje... ovdje... - Frank. Frank? - Da. Da. 2374 02:52:18,033 --> 02:52:19,950 Da, hm... - Ja ne... 2375 02:52:20,783 --> 02:52:22,866 Vidi, ja... - Frank... 2376 02:52:23,700 --> 02:52:26,075 Misliš... misliš li da je živ? 2377 02:52:28,866 --> 02:52:30,116 Mora biti. 2378 02:52:31,491 --> 02:52:33,200 Znaš, moraš misliti pozitivno. 2379 02:52:33,283 --> 02:52:36,825 To je samo, znaš, to nije tako dugo. To je samo... - Ali da li... 2380 02:52:37,325 --> 02:52:41,241 Znaš li je li dobro? - Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja... 2381 02:52:41,325 --> 02:52:44,241 On je možda učinio netko kao Joe Banana stvar, 2382 02:52:44,325 --> 02:52:47,325 koji je, znaš, oteo sam sebe 2383 02:52:47,408 --> 02:52:50,700 a onda se vratio, ali nije bio povrijeđen, ništa se nije dogodilo. 2384 02:52:50,783 --> 02:52:53,908 Možda je... Možda je samo osjećao, znaš, 2385 02:52:53,991 --> 02:52:57,741 da treba razbistriti glavu malo. Ali ti samo trebaš misliš kako će biti... 2386 02:52:58,783 --> 02:53:02,575 da će biti u redu. Bit će onu dobro. 2387 02:53:04,241 --> 02:53:05,658 On će biti... 2388 02:53:06,866 --> 02:53:09,616 Ako ti nešto treba, tu sam za tebe. 2389 02:53:09,700 --> 02:53:12,783 Bilo što. Bilo što. 2390 02:53:12,866 --> 02:53:14,741 Možeš li... možeš li me nazvati ponovo? 2391 02:53:14,825 --> 02:53:16,950 Da, nazvat ću te... nazvat ću te. 2392 02:53:18,575 --> 02:53:20,075 Da, ja... nazvat ću te.. 2393 02:53:21,241 --> 02:53:24,908 Pozvat ću te sutra. - Da, pozovi me sutra. 2394 02:53:24,991 --> 02:53:28,325 U redu. Pozvat ću te ujutro, u redu? - Obećavaš li? 2395 02:53:28,408 --> 02:53:31,616 Ne brini. Budi jaka. Budi pozitivno, može? 2396 02:53:32,616 --> 02:53:34,825 U redu, Joe, u redu, u redu. 2397 02:53:35,616 --> 02:53:38,950 U redu. U redu. - Razgovarat ćemo opet malo kasnije. Bok. 2398 02:53:39,033 --> 02:53:40,950 Bok. - Bok, Frank. 2399 02:54:40,075 --> 02:54:42,825 Nije moglo biti zamršenije od toga. 2400 02:54:44,575 --> 02:54:46,033 Gdine Sheeran, 2401 02:54:46,825 --> 02:54:48,950 znate li tko je, ako ima ikoga, 2402 02:54:49,033 --> 02:54:51,783 iza nestanka Jamesa Hoffe? 2403 02:54:51,866 --> 02:54:55,325 Svatko tko je ikada imao bilo kakve veze sa Jimmyjem 2404 02:54:55,408 --> 02:54:58,283 izvučen je i ispitivan. - Po savjetu odvjetnika, 2405 02:54:58,366 --> 02:55:00,408 s poštovanjem odbijam odgovoriti na to pitanje 2406 02:55:00,491 --> 02:55:02,908 na temelju toga što bi me možda moglo inkriminirati. 2407 02:55:02,991 --> 02:55:06,283 U redu, dopustite mi da vas pitam: Koje je boje moja olovka? 2408 02:55:08,908 --> 02:55:11,908 I svi su se pozivali na Peti. Mislim, u toj situaciji, 2409 02:55:12,416 --> 02:55:14,673 to je ono što radiš. Što drugo možeš učiniti? 2410 02:55:14,741 --> 02:55:17,825 Ipak, svi su postali optuženi ili osuđeni 2411 02:55:17,908 --> 02:55:20,533 na ovu ili onu stvar, ali ne za ovu. 2412 02:55:20,616 --> 02:55:21,950 Ne zbog Jimmyja. 2413 02:55:22,033 --> 02:55:24,991 Nitko, kao što znate, čak nije ni otišao u zatvor zbog toga. 2414 02:55:25,075 --> 02:55:27,033 I nitko nije pričao, što je neuobičajeno, 2415 02:55:27,116 --> 02:55:29,700 jer obično, tri osobe mogu čuvati tajnu 2416 02:55:29,783 --> 02:55:31,616 samo kad su dvoje mrtvi. 2417 02:55:33,616 --> 02:55:36,158 Bruno Denzetta i Marco Rossi 2418 02:55:36,241 --> 02:55:39,616 su dobili po 20 godina zbog uništavanja Transportnih kompanija. 2419 02:55:40,825 --> 02:55:43,908 Pro je osuđen sa njima, ali se već bio vratio u školu 2420 02:55:43,991 --> 02:55:46,366 zbog one druge stvari o kojoj sam pričao ranije. 2421 02:55:46,450 --> 02:55:48,283 Pa, vi se sjećate tog jadnog blagajnika Sindikata, 2422 02:55:48,366 --> 02:55:51,158 Tony "Tri prsta", koji je dobio više glasova od Pro-a? 2423 02:55:51,241 --> 02:55:52,866 Hapili su ga zbog toga. 2424 02:55:52,950 --> 02:55:56,241 Sally Bugs, znate, on je to omogućio. 2425 02:56:02,075 --> 02:56:05,450 Jednog dana, Bugs je viđen da je ušao u Saveznu zgradu. 2426 02:56:07,033 --> 02:56:08,853 To što je učinio nije nikakav zločin. 2427 02:56:09,241 --> 02:56:11,908 Mislim, mnogo ljudi je pozivano zbog stvari. 2428 02:56:11,991 --> 02:56:14,366 Ali Sally zna bolje. 2429 02:56:14,450 --> 02:56:16,700 Kako to da nikome nije rekao ništa o tome? 2430 02:56:17,908 --> 02:56:21,658 Nikome nije rekao ni jednu riječ. Ni jednu riječ. 2431 02:56:22,991 --> 02:56:24,741 I jedna stvar je sigurna, 2432 02:56:25,575 --> 02:56:27,741 nije išao tamo na jebeni ručak. 2433 02:56:40,700 --> 02:56:41,700 Sally. 2434 02:56:42,741 --> 02:56:44,533 Kojim dobrom? - Hej, Irac. 2435 02:56:56,483 --> 02:57:00,325 Ispostavilo se da Sally jest rekao nekome da je morao ići tamo zbog nečega. 2436 02:57:00,408 --> 02:57:04,666 Oni su samo zaboravili reći nekome drugom. Tako da su to bila loša posla. 2437 02:57:07,100 --> 02:57:10,825 Jimmyjev sin, Chuckiee, znate, njegov posvojeni sin, je u stvari, također, 2438 02:57:10,908 --> 02:57:12,241 ali on nije znao. 2439 02:57:13,283 --> 02:57:17,075 Sve što je Chuckie znao je da je pokupio jednog Pro-ovog momaka i mene, 2440 02:57:17,158 --> 02:57:21,241 i da smo svi pokupili njegovog oca zbog sastanak u "Crvenoj lisici". 2441 02:57:21,866 --> 02:57:25,575 Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo bi se reći tako, ali ništa nije znao. 2442 02:57:26,266 --> 02:57:29,241 Ja... uvijek mi je bilo žao Chuckieja u cijeloj ovoj stvari. 2443 02:57:29,325 --> 02:57:32,408 I ja... i još uvijek mi je. A federalci su mu dali 10 mjeseci 2444 02:57:32,491 --> 02:57:35,241 za neku usranu stvar oko auta, i to je to. 2445 02:57:35,325 --> 02:57:36,825 Tko zna koji kurac... 2446 02:57:38,741 --> 02:57:41,825 Debeli Tony Salerno je pao na utaji poreza. 2447 02:57:42,741 --> 02:57:46,450 Nešto kasnije, dijagnosticiran mu je rak prostate. 2448 02:57:50,325 --> 02:57:53,450 Tu je... prodavaonica svinjetine u, uh... 2449 02:57:55,450 --> 02:57:57,325 sjevernoj Kaliforniji. 2450 02:57:58,158 --> 02:57:59,908 Uh, odmah iza... 2451 02:58:01,075 --> 02:58:03,325 Walnut Creeka. Ti si odatle, zar ne? 2452 02:58:04,033 --> 02:58:07,658 Da. - Da. A možda čak i znaš onog tko je drži. 2453 02:58:08,491 --> 02:58:11,075 Zapravo, tražim malu uslugu... 2454 02:58:11,158 --> 02:58:12,950 za njega, ne za mene. 2455 02:58:13,908 --> 02:58:17,658 Ali ako mu možeš nabaviti kartu za, kao, Australiju... 2456 02:58:19,158 --> 02:58:20,491 Znaš na što mislim. 2457 02:58:22,991 --> 02:58:24,158 Da. 2458 02:58:25,616 --> 02:58:27,616 Želiš li da mu pomognem da ode tamo? 2459 02:58:33,158 --> 02:58:35,908 Da... da. - Sad, Russell, je uhićen 2460 02:58:35,991 --> 02:58:38,950 jer je naredio Jimmy "Lasici" da zadavi Jacka Napolija 2461 02:58:39,033 --> 02:58:41,575 zbog nekog duga od 25 somova za nakit 2462 02:58:41,658 --> 02:58:43,158 za koji je Jack uzeo kredit 2463 02:58:43,241 --> 02:58:46,116 od Russella i onda ga nikada nije vratio. 2464 02:58:46,200 --> 02:58:48,616 Sad, sa Russom, ne radite to. 2465 02:58:49,783 --> 02:58:52,991 Dakle, jedina stvar je, da je "Lasica" bio pričepljen. 2466 02:58:53,075 --> 02:58:54,658 Bio je ozvučen. 2467 02:58:54,741 --> 02:58:57,533 Nazvali su to "Zavjera da se ubije svjedok." 2468 02:58:57,616 --> 02:59:00,616 Bilo je svima očigledno da je Napoli pogriješio. 2469 02:59:00,700 --> 02:59:02,825 Mislim, kako da to ne vidite? 2470 02:59:02,908 --> 02:59:06,283 Smjestio mu je. To je bila stupica. Kako biste drugačije mogli to nazvati? 2471 02:59:06,366 --> 02:59:10,325 Ali to je druga stvar u koju ne bih ulazio sada. 2472 02:59:10,408 --> 02:59:11,408 Podignite desnu ruku. 2473 02:59:11,491 --> 02:59:14,783 Hapili su me zbog podmićivanje i reketarenja 2474 02:59:14,866 --> 02:59:17,967 i još neke druge usrane stvari, ne znam. - ... istinu, samo istinu 2475 02:59:17,991 --> 02:59:20,325 i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? - Prisežem. 2476 02:59:20,408 --> 02:59:22,700 Jeste li im također rekli da je gdin Boffa 2477 02:59:22,783 --> 02:59:24,783 vama i vašoj ženi dao luksuzno vozilo? 2478 02:59:24,866 --> 02:59:27,991 Radio sam 44 godine, 2479 02:59:28,075 --> 02:59:32,491 nisam nikada uzeo ni jedan cent nelegalno od Boffa ili nekoga drugog. 2480 02:59:32,575 --> 02:59:34,991 Možete misliti što god hoćete. Ne smeta mi. 2481 02:59:35,075 --> 02:59:38,033 Ali, sve što su imali o meni bilo je dizanje u zrak kompanije kranova 2482 02:59:38,116 --> 02:59:41,733 koja je otpustila dvojicu mojih šefova prodavaonica bez ikakvog razloga. 2483 02:59:43,991 --> 02:59:45,741 I... i moj Lincoln. 2484 02:59:46,366 --> 02:59:48,950 Mislim, kupio sam taj auto od Eugene Boffa. 2485 02:59:49,325 --> 02:59:52,158 Iznajmljivao je vozače kamiona Transportnim kompanijama, 2486 02:59:52,241 --> 02:59:55,200 a onda im zakidao na plaćama. 2487 02:59:57,200 --> 03:00:00,950 Rekli su da sam platio puno manje za auto nego što je vrijedio. 2488 03:00:01,533 --> 03:00:03,491 Rekli su da je automobil bio mito. 2489 03:00:09,616 --> 03:00:11,616 Ja... ja... volio sam taj auto. 2490 03:00:12,325 --> 03:00:15,991 Ali nije bio vrijedan 18 godina koje su mi dali za njega. 2491 03:00:16,075 --> 03:00:17,075 To je sigurno. 2492 03:00:22,283 --> 03:00:24,533 Russell, imao je moždani udar. 2493 03:00:24,616 --> 03:00:28,075 Debeli Tony, on nije mogao više kontrolirati svoj urin. 2494 03:00:28,158 --> 03:00:30,075 I moj artritis 2495 03:00:30,158 --> 03:00:32,825 koja je počeo u rovovima na Anziu 2496 03:00:32,908 --> 03:00:35,491 širio se po mojim leđima sada, 2497 03:00:35,575 --> 03:00:37,950 i nisam više puno osjećao stopala. 2498 03:00:38,616 --> 03:00:39,950 Trebao mi je štap. 2499 03:00:40,033 --> 03:00:42,616 Ali, znate, neće vam dati štap u zatvoru 2500 03:00:42,700 --> 03:00:45,450 jer kažu da ćete ga koristiti kao oružje. 2501 03:00:45,533 --> 03:00:47,283 Bilo je taj lijek, Neurontin, 2502 03:00:47,366 --> 03:00:50,575 Pomogao mi je malo, ali me je i otupljivao. 2503 03:00:50,658 --> 03:00:53,450 Uspio je! Uspio je! - Ah! 2504 03:00:54,700 --> 03:00:57,783 Svi smo se raspadali tamo u ledenoj jebenoj hladnoći. 2505 03:00:57,866 --> 03:00:59,592 Vidim ga odavde. - Bojiš se sada? 2506 03:00:59,616 --> 03:01:02,858 Da, ti ostani ovdje još jebenih 10 godina, pa ćeš me pobijediti. 2507 03:01:11,866 --> 03:01:13,366 Je li dobar sok od grožđa? 2508 03:01:26,116 --> 03:01:30,075 Ne mogu jesti. - Uzmi zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu. 2509 03:01:30,158 --> 03:01:33,092 Stavi mali komad. Samo mali komad, hvala. 2510 03:01:33,116 --> 03:01:34,316 To je to? 2511 03:01:47,908 --> 03:01:51,741 Dobar je, zar ne? Dobar je. - Dobar je. 2512 03:01:55,741 --> 03:01:57,450 Jimmy je bio dobar čovjek. 2513 03:01:58,158 --> 03:02:00,533 Ti znaš? Imao je divnu obitelj, a? 2514 03:02:01,700 --> 03:02:05,283 Da. - Da. - Znam. 2515 03:02:07,033 --> 03:02:09,491 Ja nisam htio da ode tako daleko. 2516 03:02:18,700 --> 03:02:21,366 Izabrao sam nas nad njim. 2517 03:02:22,241 --> 03:02:23,241 Jebeš ih. 2518 03:02:24,450 --> 03:02:25,700 Jebeš ih. 2519 03:02:27,491 --> 03:02:28,533 Jebeš ih. 2520 03:02:34,408 --> 03:02:37,908 Jedi da narasteš... moj sine, jedi. 2521 03:02:53,241 --> 03:02:55,741 Hej Russ. - Hej, Frankie. 2522 03:02:55,825 --> 03:02:57,658 Gdje ideš? - Što? 2523 03:02:57,741 --> 03:03:01,616 Gdje ideš? - Idem u crkvu. - Crkvu? 2524 03:03:02,116 --> 03:03:05,075 Ne smij se, vidjet ćeš. Nemoj se smijati. 2525 03:03:05,658 --> 03:03:06,741 Vidjet ćeš. 2526 03:03:14,700 --> 03:03:16,450 Russell je otišao u crkvu. 2527 03:03:18,575 --> 03:03:21,700 Onda je otišao u zatvorsku bolnicu. 2528 03:03:23,825 --> 03:03:27,200 I, uh... a onda je otišao na groblje. 2529 03:03:29,908 --> 03:03:33,158 Gospode Isuse Kriste, po Tvojoj... 2530 03:03:33,241 --> 03:03:37,075 Izašao sam tog kolovoza. Reenie je umrla u prosincu. 2531 03:03:37,700 --> 03:03:40,241 23. prosinca, da budemo precizni. 2532 03:03:40,866 --> 03:03:43,575 Rak pluća. Ne iznenađuje. 2533 03:03:44,616 --> 03:03:47,075 ... čak i kad traži naša smrtna tijela. 2534 03:03:47,783 --> 03:03:50,658 Podari našoj sestri miran počinak ovdje, 2535 03:03:50,741 --> 03:03:52,908 dok je ne probudiš u slavi. 2536 03:03:53,783 --> 03:03:56,366 Jer ti si uskrsnuće i život. 2537 03:03:56,450 --> 03:03:58,991 A onda će se suočiti sa Tobom, 2538 03:03:59,075 --> 03:04:01,533 i u Tvojoj svjetlosti će vidjeti svjetlost, 2539 03:04:01,616 --> 03:04:04,116 i spoznati slavu Boga 2540 03:04:04,200 --> 03:04:06,825 uvijek i zauvijek. Amen. 2541 03:04:39,950 --> 03:04:44,825 ... šest bodova daleko od karijernog prosjeka od.296 2542 03:04:44,908 --> 03:04:46,575 dolazi u ovoj sezoni. 2543 03:04:46,658 --> 03:04:51,491 Prva četiri bacača u ovoj postavi Philadelphie danas su svi svitch Hitters. 2544 03:05:45,616 --> 03:05:48,241 Mnogo je frustracije nekih kreatora politike, 2545 03:05:48,325 --> 03:05:51,116 Vojni lideri NATO-a neće riskirati 2546 03:05:51,200 --> 03:05:54,408 nisko leteće napade na srpske snage na Kosovu. 2547 03:05:56,033 --> 03:05:59,908 Može trajati danima još sistematsko bombardiranje, posebno zato 2548 03:05:59,991 --> 03:06:03,616 što su Srbi sakrili toliko svojih protuzrakoplovnih raketa, 2549 03:06:03,700 --> 03:06:06,033 u suštini, prinudili NATO da leti nisko. 2550 03:06:29,491 --> 03:06:33,283 Ti idi... idi tamo. - Da, da. - Da, da. 2551 03:06:42,450 --> 03:06:46,408 Peggy. Peggy. Samo želim da razgovaramo. 2552 03:07:08,200 --> 03:07:11,366 Samo, znaš... ja... Ona je otišla. 2553 03:07:12,741 --> 03:07:15,325 Znam da je ljuta na mene i sve, ali... želim... 2554 03:07:15,408 --> 03:07:18,158 Nazovi je. Nazovi je. Samo želim razgovarati sa njom. 2555 03:07:19,616 --> 03:07:23,116 Razgovarat ćeš sa njom i što ćeš joj reći? - Što... 2556 03:07:23,200 --> 03:07:25,325 Samo želim reći da mi je žao. To je sve. 2557 03:07:26,908 --> 03:07:27,908 Zbog čega? 2558 03:07:30,366 --> 03:07:31,366 Vidi... 2559 03:07:32,616 --> 03:07:35,575 znam da nisam bio... dobar otac. Znam to. 2560 03:07:35,658 --> 03:07:39,491 Znam to. Samo sam je pokušavao zaštititi. Zaštititi sve vas. 2561 03:07:39,575 --> 03:07:41,991 Mislim, to je ono što sam radio. To je... 2562 03:07:43,158 --> 03:07:44,158 Od čega? 2563 03:07:45,200 --> 03:07:48,325 Pa, svega. Mislim... 2564 03:07:48,408 --> 03:07:51,866 vi... imali ste zaštićen život, na neki način, 2565 03:07:51,950 --> 03:07:55,158 jer niste vidjeli ono što sam ja vidio i kroz što sam sve prošao. 2566 03:07:57,866 --> 03:08:01,700 Ima tamo puno loših ljudi. Što drugo da radim? 2567 03:08:01,783 --> 03:08:04,700 Tata, nemaš pojma kako je bilo nama. 2568 03:08:06,091 --> 03:08:09,658 Mislim, nismo ti se mogli obratiti sa problemom zbog onog što si radio. 2569 03:08:09,741 --> 03:08:12,116 Znate, nismo mogli doći kod tebe po zaštitu 2570 03:08:12,200 --> 03:08:14,575 zbog strašnih stvari koje bi učinio. 2571 03:08:16,966 --> 03:08:19,158 Ja sam samo... Ja sam... nisam htio vidjeti 2572 03:08:19,241 --> 03:08:21,366 da budete povrijeđene, to je sve. 2573 03:08:25,991 --> 03:08:28,950 Znam da ste pročitali puno stvari o meni, čuli o meni. 2574 03:08:29,033 --> 03:08:31,658 Žao mi je. Ja... hm... 2575 03:08:33,658 --> 03:08:36,491 Mogu li sad nešto učiniti da se iskupim? 2576 03:08:39,700 --> 03:08:40,533 Ha? 2577 03:08:48,616 --> 03:08:51,009 Ako tražite nešto sa malo više luksuza, 2578 03:08:51,033 --> 03:08:53,241 imamo ta dva modela ovdje. 2579 03:08:53,325 --> 03:08:55,450 Oni su kao kadilaci među sanducima. 2580 03:08:55,991 --> 03:08:59,366 Sada, ako vas stavimo u jebeni plamen, stvarno nije bitno gdje uđeš. 2581 03:08:59,950 --> 03:09:03,200 Najjeftinije moguće sranje. Iverica, to je to. 2582 03:09:03,283 --> 03:09:05,658 Što radimo danas? Radimo li kremaciju? 2583 03:09:06,491 --> 03:09:08,366 Sahrana. - Sahrana? 2584 03:09:08,950 --> 03:09:11,575 Uh, jel' za muškarca ili ženu? - Mene. 2585 03:09:12,616 --> 03:09:13,616 Sranje. 2586 03:09:18,408 --> 03:09:20,133 Vidite li nešto što vam se sviđa? 2587 03:09:22,158 --> 03:09:23,200 Uh... 2588 03:09:31,033 --> 03:09:33,033 Onaj zeleni. - To je ljepota. 2589 03:09:33,116 --> 03:09:36,866 Taj će vas koštati oko 7.500 $ ako ga odvedete kući danas. 2590 03:09:37,700 --> 03:09:38,700 Što mislite? 2591 03:09:40,283 --> 03:09:41,658 Možete li dati bolju ponudu? 2592 03:09:42,408 --> 03:09:46,491 Mislim, kompa, to je ono što želim odvesti kući, zar ne? 2593 03:09:47,825 --> 03:09:51,075 Mislim da bismo mogli sići na 6 za taj za vas. Kako vam se čini? 2594 03:09:51,825 --> 03:09:54,200 Odgovara vam 6 u kešu? - To je dobro. 2595 03:09:55,366 --> 03:09:56,366 Blago meni. 2596 03:10:16,408 --> 03:10:18,116 Prije ili kasnije, 2597 03:10:18,200 --> 03:10:21,200 svakome od nas dođe dan kad treba krenuti. 2598 03:10:21,283 --> 03:10:22,783 To je jednostavno tako. 2599 03:10:24,033 --> 03:10:27,866 I ja mislim da mora biti nešto tamo gdje odeš 2600 03:10:28,533 --> 03:10:32,991 jer, mislim, kako je kvragu onda cijela stvar počela? 2601 03:10:36,950 --> 03:10:39,450 Ni pametniji od mene ne mogu to shvatiti. 2602 03:10:39,533 --> 03:10:42,241 Zato se nikada ne bih odlučio za kremaciju, jer je to tako... 2603 03:10:42,325 --> 03:10:43,658 tako je konačno. 2604 03:10:45,533 --> 03:10:46,783 Ovaj... Ovaj. 2605 03:10:48,283 --> 03:10:49,616 1948. 2606 03:10:50,950 --> 03:10:53,950 To je najteži dio bilo koga kad vas sahranjuju, 2607 03:10:54,033 --> 03:10:56,908 kad odu u zemlju, jer je to... 2608 03:10:56,991 --> 03:10:58,116 tako je konačno. 2609 03:10:59,450 --> 03:11:02,033 Ako idete u zgradu, zgrada je tamo. 2610 03:11:02,116 --> 03:11:05,283 Kripta je tamo. To treba biti metalni kovčeg, 2611 03:11:05,366 --> 03:11:08,700 i čuvaju vas u sobi. I sve to tamo. 2612 03:11:08,783 --> 03:11:10,575 To nije toliko konačno. Ti si mrtav, 2613 03:11:10,658 --> 03:11:12,825 ali nije to konačno. 2614 03:11:16,158 --> 03:11:22,219 Žao mi je, ali moram vas uputiti na mog odvjetnika gdina Ragana... 2615 03:11:23,616 --> 03:11:26,234 ako želite razgovarati o gdinu Hoffi ili... 2616 03:11:26,741 --> 03:11:30,533 ili nečem drugom, što se toga tiče. Ne... nemam ništa novo za reći. 2617 03:11:31,741 --> 03:11:34,616 On je mrtav. - Tko je mrtav? 2618 03:11:35,408 --> 03:11:39,124 Vaš odvjetnik, gdin Ragano. - On je mrtav? - Da. - Tko je to učinio? 2619 03:11:40,825 --> 03:11:41,825 Rak. 2620 03:11:44,575 --> 03:11:46,408 Svi su mrtvi, gdine Sheeran. 2621 03:11:48,283 --> 03:11:51,098 Gotovo je. Svi su preminuli. 2622 03:11:51,133 --> 03:11:53,533 Russell, Angelo, Salerno 2623 03:11:53,616 --> 03:11:56,876 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Otišli su. 2624 03:11:58,825 --> 03:12:00,399 Koga štitite? 2625 03:12:02,200 --> 03:12:03,575 Znaš li tko nije otišao? 2626 03:12:05,116 --> 03:12:07,641 Obitelj gdina Hoffe. Njegova djeca. 2627 03:12:08,116 --> 03:12:11,201 Ovdje su. I moraju živjeti ne znajući. 2628 03:12:12,616 --> 03:12:14,092 To je teško učiniti. 2629 03:12:16,658 --> 03:12:19,990 Mislim, imate djecu, Frank. Možete li zamisliti? 2630 03:12:25,700 --> 03:12:28,872 Frank, vrijeme je. Vrijeme je da kaže što se dogodilo. 2631 03:12:35,700 --> 03:12:37,700 Izgledate kao fini momci. 2632 03:12:38,533 --> 03:12:40,533 Cijenim što ste me došli vidjeti. 2633 03:12:41,366 --> 03:12:43,724 Ali ja... ne mogu vam pomoći. 2634 03:12:46,700 --> 03:12:48,949 To je to? - To je to. 2635 03:12:55,825 --> 03:12:59,676 Sveta Marijo, Majko Božja... 2636 03:12:59,700 --> 03:13:02,200 Moli se za nas grešnike... - Moli se za nas grešnike... 2637 03:13:02,283 --> 03:13:05,408 Sad i na trenu naše smrti. 2638 03:13:06,033 --> 03:13:07,658 Amen. - Amen. 2639 03:13:10,491 --> 03:13:13,840 To je bilo... To nije bilo tako loše. 2640 03:13:13,866 --> 03:13:17,183 Prošlo je dosta vremena. - Uopće nije loše. 2641 03:13:17,218 --> 03:13:20,575 A i namjera je bila tamo. Namjera. - Znam. 2642 03:13:21,241 --> 03:13:24,366 Znam da postoji namjera. - Bila je tu, oče. 2643 03:13:26,158 --> 03:13:28,158 Osjećate li nešto za... 2644 03:13:28,241 --> 03:13:30,408 ono što ste učinili? 2645 03:13:33,950 --> 03:13:37,283 Ja, ne osjećam. Mislim, možda je... 2646 03:13:38,408 --> 03:13:40,533 zato što sam sada ovdje i govorim vam, 2647 03:13:40,616 --> 03:13:42,408 da je samo po sebi, 2648 03:13:42,491 --> 03:13:45,700 znate, pokušaj da se... 2649 03:13:49,200 --> 03:13:52,450 Ali vi ne osjećate uopće ništa? 2650 03:13:54,200 --> 03:13:55,283 Ne. 2651 03:13:57,741 --> 03:14:00,450 Mnogo vode je proteklo. - Aha. 2652 03:14:03,991 --> 03:14:05,908 Neko... neko kajanje 2653 03:14:06,658 --> 03:14:08,116 zbog obitelji? 2654 03:14:08,200 --> 03:14:10,658 Ja... nisam znao obitelji. 2655 03:14:13,700 --> 03:14:15,908 Nisam ih znao. Osim jednog. Znao sam. 2656 03:14:21,491 --> 03:14:24,450 Mislim da nam može... može nam biti žao... 2657 03:14:24,533 --> 03:14:28,033 Može nam može biti žao čak i kad ne osjećamo žaljenje. 2658 03:14:28,116 --> 03:14:31,158 Pa, naše je da kažemo, da donesemo voljno odluku... 2659 03:14:31,241 --> 03:14:34,533 "Bože... Žao mi je, Bože. 2660 03:14:36,366 --> 03:14:37,366 Oprosti mi." 2661 03:14:38,408 --> 03:14:41,283 I to... to je odluka volje. 2662 03:14:47,950 --> 03:14:50,491 Kakav čovjek 2663 03:14:52,075 --> 03:14:54,825 obavlja... takav telefonski poziv? 2664 03:15:00,450 --> 03:15:02,700 Kako to misliš? Koji telefonski poziv? 2665 03:15:02,783 --> 03:15:06,325 Pa, ja vam ne mogu reći. Uh... - Mmm. 2666 03:15:07,325 --> 03:15:08,658 Ja ne mogu. Imam... 2667 03:15:09,825 --> 03:15:10,991 U redu je. 2668 03:15:14,533 --> 03:15:17,450 Frank, želite li se pomoliti sa mnom? - Da. 2669 03:15:18,283 --> 03:15:21,283 Ovaj put ćemo to učiniti svojim riječima. Može? - Može. 2670 03:15:23,491 --> 03:15:25,241 Bože, dolazimo pred Tebe 2671 03:15:26,075 --> 03:15:28,325 grješni i žalosni. 2672 03:15:28,408 --> 03:15:30,616 Grješni i žalosni. 2673 03:15:31,991 --> 03:15:39,325 Znamo da si dobar i sav milostiv. 2674 03:15:40,658 --> 03:15:43,741 Molimo Te... - Molimo Te... 2675 03:15:43,825 --> 03:15:48,908 da nam pomogneš da vidimo sebe... - da nam pomogneš da vidimo sebe... 2676 03:15:48,991 --> 03:15:51,825 kao što nas Ti vidiš. - kao što nas Ti vidiš. 2677 03:15:54,783 --> 03:15:58,075 To je moja kćer, Peggy. - Ja li? - Da. 2678 03:15:58,158 --> 03:15:59,616 Ne mislim da sam je već upoznao. 2679 03:15:59,700 --> 03:16:02,700 Pa, ona... ona nije više u blizini. 2680 03:16:02,783 --> 03:16:06,616 Je li jedinica? - Ne, imam 4 kćeri. 2681 03:16:06,700 --> 03:16:09,741 Evo. Vidite? - Lijepo. 2682 03:16:10,283 --> 03:16:12,158 Zauzet čovjek. - Da. 2683 03:16:13,950 --> 03:16:14,950 Da. 2684 03:16:15,950 --> 03:16:17,070 Tko je to sa njom? 2685 03:16:18,783 --> 03:16:20,200 Ne znate tko je to? 2686 03:16:22,158 --> 03:16:23,158 Ne. 2687 03:16:24,283 --> 03:16:25,408 Jimmy Hoffa. 2688 03:16:27,533 --> 03:16:29,575 Oh da. - Da, u pravu ste, "O, da." 2689 03:16:31,783 --> 03:16:34,741 Vi ne znate tko je on. - U redu, ne znam. 2690 03:16:35,533 --> 03:16:37,950 Da. Oh, čovječe, ne znate koliko brzo 2691 03:16:38,033 --> 03:16:40,408 vrijeme prolazi dok ste tamo. 2692 03:16:41,200 --> 03:16:42,991 Ali ne morate brinuti o tome 2693 03:16:43,075 --> 03:16:45,575 jer imate cijeli svoj život pred sobom. 2694 03:16:45,658 --> 03:16:49,575 Zauvijek. Brzo ide, put... - Hej. - Kažem ti. 2695 03:16:49,658 --> 03:16:53,833 Pokušavam vam izmjeriti bilo, gdine Sheeran. Molim vas, molim vas, nemojte govoriti. 2696 03:16:55,116 --> 03:16:58,116 Danas je sjajno. - Još uvijek sam živ? 2697 03:16:58,200 --> 03:17:00,450 Da jeste. - Dobro je znati. 2698 03:17:00,991 --> 03:17:03,533 Živ i zdrav. I slobodni ste 2699 03:17:03,616 --> 03:17:07,408 do kasnije danas kad moramo sve ovo ponoviti. - Ovdje sam. 2700 03:17:26,366 --> 03:17:27,825 ... ministarstvo crkve. 2701 03:17:27,908 --> 03:17:30,700 Neka ti Bog da mir i oproštaj, Frank. 2702 03:17:30,783 --> 03:17:32,408 I ja vas oslobađam od vaših grijehova. 2703 03:17:32,491 --> 03:17:34,908 U ime Oca, i Sina, 2704 03:17:34,991 --> 03:17:37,241 i Svetoga Duha, amen. 2705 03:17:38,200 --> 03:17:41,908 Zahvaljujemo se Gospodu, jer je dobar. Njegova milost... 2706 03:17:41,991 --> 03:17:44,158 Njegova milost traje dovijeka. - ... traje dovijeka. 2707 03:17:44,241 --> 03:17:47,533 U redu, Frank. Ja ću se vratiti u posjetu, može? Vrlo brzo. 2708 03:17:47,616 --> 03:17:50,033 Vjerojatno nakon Božićnih blagdana. 2709 03:17:50,116 --> 03:17:51,658 Oh, u redu. 2710 03:17:51,741 --> 03:17:54,533 Frank, Bog vas blagoslovio. - I vas. Hvala vam. 2711 03:17:56,950 --> 03:17:57,950 Je li Božić? 2712 03:17:59,241 --> 03:18:00,241 Uskoro će. 2713 03:18:01,283 --> 03:18:02,866 Pa, ja ne idem nikuda. 2714 03:18:05,450 --> 03:18:07,491 Hej, Oče? - Aha? 2715 03:18:07,575 --> 03:18:09,950 Učinite mi uslugu? - Aha. 2716 03:18:10,033 --> 03:18:12,950 Nemojte zatvoriti vrata do kraja. Ne sviđa mi se to. Samo... 2717 03:18:13,033 --> 03:18:15,241 ih ostavite malo odškrinuta. - Oh, u redu. 2718 03:18:21,030 --> 03:18:26,166 Preveo: suadnovic 2719 03:18:51,825 --> 03:18:57,450 # U tišini noći 2720 03:18:57,533 --> 03:19:00,616 # držao sam te 2721 03:19:00,700 --> 03:19:03,783 # držao sam te čvrsto 2722 03:19:04,283 --> 03:19:06,991 # jer te volim 2723 03:19:07,075 --> 03:19:10,325 # toliko te volim 2724 03:19:10,408 --> 03:19:13,616 # obećavam da te nikad neću 2725 03:19:13,700 --> 03:19:15,033 # pustiti da odeš 2726 03:19:15,116 --> 03:19:23,366 # U tišini noći 2727 03:19:23,450 --> 03:19:26,700 # sjećam se 2728 03:19:26,783 --> 03:19:30,033 # te noći u svibnju 2729 03:19:30,116 --> 03:19:36,283 # Zvijezde su svijetlile iznad 2730 03:19:36,366 --> 03:19:42,825 # nadat ću se i molit ću se 2731 03:19:43,616 --> 03:19:49,533 # da sačuvam tvoju dragocjenu ljubav 2732 03:19:49,616 --> 03:19:56,200 # Pa prije nego što svane 2733 03:19:56,283 --> 03:19:58,283 # zagrli me opet 2734 03:19:59,325 --> 03:20:01,325 # koliko god jako možeš 2735 03:20:01,408 --> 03:20:08,325 # U tišini noći 2736 03:20:42,700 --> 03:20:49,325 # Pa, prije nego svane 2737 03:20:49,408 --> 03:20:52,158 # zagrli me opet 2738 03:20:52,241 --> 03:20:54,533 # koliko god jako možeš 2739 03:20:54,616 --> 03:21:08,283 # U tišini noći