1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 Da jeg var ung, troede jeg, at husmalere malede huse. 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 Jeg vidste ikke en skid. 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 Jeg var arbejder. 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 Agent for transportarbejderforbundet, Teamsters, afdeling 107, i South Philly. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 En helt almindelig arbejder, 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 indtil jeg ikke længere var det. 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 Og så 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 begyndte jeg selv 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 at male huse. 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 HR. OG FRU WILLIAM BUFALINO INVITERER DIG 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 TIL BRYLLUPPET MELLEM DERES DATTER GRACE ANNE OG ROBERT RITTER 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 I denne særlige sag var det hele arrangeret omkring brylluppet. 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Bill Bufalinos datter skulle giftes i Detroit. 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 Bill var advokat for Teamsters, 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 og han var Russell Bufalinos fætter. 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 Russell ville ikke flyve, 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 så jeg skulle køre ham til brylluppet. 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 Han havde nogle forretninger undervejs, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 hvilket i Russells tilfælde kun betød en ting: 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 Penge... Som han skulle hente. 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 Så vi skulle køre. 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 Han og hans kone Carrie og jeg og min kone Irene. 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 Jeg kalder hende Reenie. 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 Jeg tænkte, at vi ville tage 476 ud af Philly, 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 dernæst til Pittston, 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 hvor vi samlede Russ op, 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 og derefter Interstate 80 vestpå 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 gennem Pennsylvania, derefter tværs igennem Ohio til Toledo, 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 og så tog vi 75 nordpå til Detroit. 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 Det ville tage cirka tre dage med diverse forretningsaftaler og rygepauser. 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 Russell tillod ikke rygning i bilen. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 Han siger, at Jimmy Blue Eyes og Meyer Lansky 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 overbeviste ham, da de blev smidt ud 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 af deres kasinoer i Cuba, og Castro skød efter dem. 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 Jeg ved det ikke. Måske var det: 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 "Kære Gud, hvis jeg slipper levende herfra, 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 ryger jeg aldrig igen." 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 Men jeg ved, 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 at efter Castro tillod Russ ikke nogen at ryge i bilen, ikke engang Carrie. 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 JEG HAR HØRT 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 DU 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 MALER HUSE 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 Kan vi snart holde pause? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 Vi har kun siddet i bilen i to minutter. 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 Vi er ikke engang tæt på motorvejen. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Du bryder dig ikke om at stoppe på motorvejen. 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 Det er ikke tilladt at stoppe på motorvejen. 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 Godt, så ryger vi i bilen. 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 Hvad med min grå stær? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 Jeg ruller vinduet ned. 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 Carrie, 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 jeg aflagde et løfte. 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 Kan du huske det? 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 Nu kan jeg ikke ryge. 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Nu kan jeg ikke ryge. 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 Kan du se, hvor vi er? 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Er det...? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 Hvad giver du mig? 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 Hvad er problemet, knægt? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 Jeg ved det ikke. Den lyder sjovt. Den stopper, starter, taber strøm. 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 Måske kan jeg hjælpe dig. 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 Tjekker alle rørene. 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 Tændrørene har det fint. 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 Strømfordelerdækslet har det fint. 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 Det må være den her. 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 Knastakselkæden. 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 Der har vi det. Der er et dæksel. 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 Dækslet er løst, det er ikke meningen. 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 Det betyder, at de bliver slidt. 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 Prøv at stramme til. 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 Okay? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 Jeg kan køre dem, ikke reparere dem. 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Du er klar igen, knægt. 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 Skylder jeg dig noget? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 Nej, du skylder mig ikke noget. 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 -Frank. -Goddag, Frank. 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 Hvad hedder du? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 Hvor er du fra? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 -Philly. -Fra Philly, hvad? 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 Hvor hænger du ud? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 Callahan's. 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 Bocce Club. Det er en bar, ikke en bocciaklub. 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 Spiller du boccia? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 Nej. 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 Frankie, få den repareret. 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 -For den går snart i stykker igen. -Tak. 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 -Det skal jeg nok. Og tak. -Held og lykke. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 Jeg tænkte, at han måske 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 ejede benzintanken. 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 Han ejede noget, det var tydeligt. 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 Det viste sig, at han ejede hele vejen. 93 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 Den her? 94 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 Drik ud, gutter. 95 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 Skål! 96 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 Lad os nu tjene nogle penge. 97 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 Det er en bar. 98 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Hils fruen. 99 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 Jeg ved, hvordan vi sælger de bagfjerdinger. 100 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 Der er en fyr, der vil betale godt for dem. 101 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 Vi skyller den her ned først. 102 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 I den anden ende af baren, kl. 12... 103 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 Halvskaldet. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 Ham kan du tjene godt på. 105 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Skinny Razor. Han ejer stedet. 106 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 Razor? 107 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 Han er lånehaj og bookmaker. 108 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Han har gode forbindelser. 109 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 Hedder han Razor? 110 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Han arbejdede hos en slagter. 111 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 Min ven Frank Irish er her. Ham, jeg fortalte dig om. 112 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 -Lastbilen. -Ja, bagfjerdingerne. 113 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 Frank Sheeran. 114 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 Kan du lide steak? 115 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 Ja. 116 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 Jeg leverer steaks. 117 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 Gør du? 118 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 Gode steaks. 119 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 Jeg kunne levere til dig. 120 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 -Kunne du det? -Ja. 121 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 Og til en god pris. Den bedste. 122 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 Vi tales ved senere. 123 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 Tak, Skinny. 124 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 Der er pissekoldt. 125 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 Det gør mig ikke noget. 126 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Jeg hader det. 127 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 Når du går ud, 128 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 så sæt forseglingen på. 129 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 -Okay. Jeg skal alligevel afsted. -Tusind tak. 130 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 BAGFJERDING KLASSE 1 - 25 STYK 131 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 Værsgo, Frank. 132 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 -Vi ses næste gang. -Tak, Tony. 133 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 Meget bedre, Frank. 134 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 Jeg foretrækker kød med fedtmarmorering. 135 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 Kan jeg få mere næste tirsdag? 136 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 Hvor mange vil du have? 137 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 Mindst fem. 138 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 Fem er en aftale. 139 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 Hvad fanden? 140 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 Jeg forstår ikke... 141 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 -Hvad foregår der? -Jeg ved det ikke. 142 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 Jeg læsser ikke vognen. 143 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 Måske passede læssefolkene ikke deres arbejde. 144 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 Mærkede du ikke, at vognen var let? 145 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 Den mærkedes fint. 146 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 Helt ærligt. 147 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 Jeg siger dig jo, jeg... 148 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 Jeg sværger. Jeg ved ikke, hvad der er sket. Måske... 149 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 -Den er tom. -Ja. 150 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 Ja, det er den. 151 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 Hvad glor I på? Pas jeres arbejde. 152 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 Alle sammen! 153 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 Hvad skal jeg sige til chefen? 154 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 Men du skal ikke se på mig, for... 155 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 Hvem skal jeg ellers se på? 156 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 Jeg tager ikke skylden for det. 157 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 Jeg kører bare lastbilen. 158 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 Frank Sheeran. Udtalte jeg det rigtigt? 159 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 I henhold til kontrakten, takket være Jimmy Hoffa, 160 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 kan en chauffør kun fyres for specifikke anklager. 161 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 -Er du kommet for sent? -Nej. 162 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 -Nogen færdselsforseelser? -Nej. 163 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 -Drikker du på jobbet? -Nej. 164 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 Har du slået nogen? 165 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 På jobbet? 166 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 Er tyveri fyringsgrundlag? 167 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 Kan de bevise det? 168 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 Det tror jeg ikke. 169 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 Så er der intet at bekymre sig om. 170 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 Hvis de kan bevise det, 171 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 vil de bare have navne. Medskyldige. 172 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 Du giver dem et par navne, og så kan du gå. 173 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 Beholde dit job. 174 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Hvordan lyder det? 175 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 Vil du give dem navne? 176 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 Ingen navne. 177 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 Det gør ingen forskel for mig, om du gjorde det eller ej. 178 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 Jeg er her for at forsvare dig. 179 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 Vil du vide, om jeg gjorde det? 180 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 Jeg forsvarer dig uanset hvad. 181 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 Jeg arbejder hårdt for dem. Jeg stjæler ikke fra dem. 182 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 Høje ret, hvis sagen handlede 183 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 om rigtigt eller forkert, havde firmaet afskediget hr. Sheeran. 184 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 Det gjorde de ikke. 185 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 De anklagede hr. Sheeran i håbet om, at han kunne navngive medskyldige, 186 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 hvilket han ikke kunne, fordi de ikke findes. 187 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 De findes ikke, for han stjal ikke noget. 188 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 Han stjal ikke noget, for han er en eksemplarisk medarbejder, 189 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 der ikke har haft en sygedag i otte år. 190 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 Han har kun brudt fagforeningens regel 191 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 ved at hjælpe andre med at bære kød fra lastvognen 192 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 til deres køleskabe midt om vinteren. 193 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 Alle bedes rejse sig. 194 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 Retten er sat. 195 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 Jeg afviser denne sag med en advarsel. 196 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 Ja, høje ret. 197 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 Nej, ikke Dem, hr. Sheeran. 198 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 Bringer De endnu en arbejder for denne domstol 199 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 med trusler i stedet for beviser, vil De fortryde det. 200 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 Ejede jeg aktier i det firma, solgte jeg dem. 201 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 Jeg ved ikke hvordan, 202 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 og jeg spurgte ikke. Jeg ved bare, 203 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 at Bill Bufalino fik mig ud af en sag, 204 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 jeg aldrig burde være sluppet afsted med. 205 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 Jeg burde sidde i spjældet. 206 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 De vil sætte pris på, hvad du gjorde. 207 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 De har familier, de har børn. 208 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 De har brug for de jobs. 209 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 I stedet gik vi ud for at fejre det, 210 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 og jeg mødte, hvad der skulle vise sig at blive resten af mit liv. 211 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 Jeg syntes nok, det var dig. 212 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Må jeg præsentere dig for en ny mand, Frank? 213 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 Frank, du skal møde min fætter Russell Bufalino. 214 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Du hjalp mig med min lastbil. 215 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 Ja, det er rigtigt. Knastakselkæden. 216 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 Fik du den repareret? 217 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 Ja, dagen efter. 218 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 -Endnu engang tak. -Det var så lidt. 219 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 Godt, du ordnede det. 220 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 Der er en masse barske fyre heromkring. Har han sagt det? 221 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 -Er du bange for barske fyre? -Nej. 222 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 Det troede jeg heller ikke. Vi ses. 223 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 Din fætter reddede min røv. 224 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 Jeg kunne have mistet hele læsset. 225 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Han ved alt om lastbiler. 226 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 Han har arbejdet for Canada Dry. 227 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 Vito, en fornøjelse. 228 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 Lad os snuppe båsen. Kom. 229 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 Jeg vidste ikke, hvem Russell Bufalino var dengang, 230 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 men jeg havde set fotos og historier i aviserne 231 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 og vidste, han spiste med Angelo Bruno. 232 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 Bruno var lige blevet den nye boss i Philadelphia. 233 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 Han tog sig af alt fra Philadelphia til Atlantic City. 234 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 Det vidste jeg. 235 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 Angelo Bruno - skudt i hovedet 236 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 i sin bil uden for sit hjem, 1980 237 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Det var nok til at vide, 238 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 at Russell Bufalino ikke var en lastbilmekaniker fra Canada Dry. 239 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 Brødet er vældig godt. 240 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 Godt, ikke? 241 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 Hvor har en irer som dig lært at tale italiensk? 242 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 I Italien under krigen. 243 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 Hvor? 244 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 Salerno. 245 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 Anzio. 246 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 Sicilien. 247 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 Omkring Catania. 248 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 Catania? Jeg er fra Catania. 249 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 Ja? Jeg syntes nok, din accent lød som Catania. 250 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 Hvor længe var du i krigen? 251 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Fire år. 252 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 411 dage i kamp, 253 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 122 i Anzio. 254 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 45. Infanteridivision. 255 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 Var du bange for at dø? 256 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 Hele tiden. 257 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 Lad ikke nogen fortælle dig, 258 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 at de ikke var bange. Det er løgn. 259 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 Alle er bange. 260 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 Og man beder meget. 261 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 Jeg bad meget. 262 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 Jeg lovede, at jeg aldrig ville synde igen, hvis jeg kom levende derfra. 263 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 Men så begynder kampene, 264 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 og man glemmer alt andet. 265 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 Man prøver bare at overleve, holde sig i live. 266 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 Da det gik op for mig, 267 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 at jeg overlevede krigen, 268 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 så jeg mig omkring og sagde: 269 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 "Fra nu af må det gå sin gang." 270 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 Hul i det. 271 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 Man adlyder ordrer. 272 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 De beder en om at føre nogle fanger ind i skoven. 273 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 De siger ikke, hvad man skal gøre, 274 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 bare: "Skynd dig." 275 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 Det var sindssygt. Jeg har aldrig forstået, hvordan de kunne grave 276 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 deres egne grave. 277 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 Stop! 278 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 Måske troede de, at hvis de gjorde det godt, 279 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 ville manden med riflen 280 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 ændre mening. 281 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Russell kunne lide mig med det samme. 282 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 Efter et stykke tid 283 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 begyndte han at give mig 284 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 små opgaver. 285 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 Men så begyndte selveste Angelo også at give mig små opgaver. 286 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 Russ' kone Carrie, hendes familie 287 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 går helt tilbage 288 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 til den samme by på Sicilien som Bufalino-familien. 289 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 De talte om det konstant. 290 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 Hun stammede fra mafiaens kongelige, om jeg så må sige. 291 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 Sciandra-familien. 292 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 For dem var det som at komme hertil på det italienske Mayflower. 293 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 Gå ovenpå og vask dig. 294 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 Giv mig tøjet, så skaffer jeg det af vejen. 295 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 Glem ikke skoene, Russell. 296 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 Frank... 297 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 Kan vi snart holde ind? 298 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 Spørg din mand. Russell? 299 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 Han er gået kold. 300 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 -Jeg kan selv. -Sikker? 301 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 Hvor er vi? 302 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 Tæt på Lewisburg. 303 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 Sig til, når vi er fremme. Jeg har et par ærinder. 304 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 Russell havde del i alting. 305 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 Han havde en butik i Pittston, Penn Drape and Curtains. 306 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 Han drev alting derfra. 307 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 Han havde gang i alt muligt. 308 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 Jeg er vis på, manden havde partnere. De har altid partnere. 309 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 Ingen beholder alle pengene. 310 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 Men alle lyttede til Russ. Det kan jeg garantere. 311 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 Ville man bestikke en dommer, spurgte man Russell. 312 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 Russell vidste også, hvor meget man skulle give. 313 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 Ja, ja, jeg kommer. 314 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 Bare rolig, jeg tager mig af det. 315 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 Ville man forfremme en af sine folk, 316 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 ville Russ sige, om det var muligt eller ej. 317 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Gør mig en tjeneste. 318 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 Tag med Steve til hans forretning. Tag Vito med. 319 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 Dukker de fyre op igen, giv dem tørt på. 320 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 Jeg skal nok ordne det. 321 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 Hvor er den anden...? Der er du. 322 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 Hvis nogen skulle forsvinde, skulle man have Russells tilladelse. 323 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 Ingen tvivl om det. 324 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 -Jeg var ikke bekymret. -Nej. 325 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 -Hils din far. -Det skal jeg nok. Tak. 326 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 Hvad laver du her? Du skal gå med Bruno. 327 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Jeg er på vej. 328 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 Og når man gjorde noget for Russ, gjorde man det selv. 329 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 Som Russ plejede at sige: 330 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 Når jeg beder nogen om at ordne noget for mig, 331 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 forventer jeg, at de selv ordner det. 332 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 Jeg skal ikke have flere involveret. 333 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 Da Anastasia blev dræbt hos den barber, 334 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 tilkaldte de Russ for at gyde olie på vandene, 335 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 så alle ikke skød hinanden, 336 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 og der kunne findes en løsning. 337 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 Vi ved, hvad der skete. 338 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 Det er, som det er. 339 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 Sig til min ven, at jeg hjælper med glæde. 340 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 Man kunne ikke just se det på manden, 341 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 men alle veje førte tilbage til Russ. 342 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 Hvor er pengene? 343 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 -Han har dem ikke. -Ikke? 344 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 -Han sagde noget om sin mor... -Sig det ikke. 345 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 Lad mig gætte. 346 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 Hans mor døde, og begravelsen var dyr. 347 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 Ja. Præcis. 348 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 Hans skide mor 349 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 er død igen og igen de sidste ti år. 350 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 Hvad gør jeg? 351 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Bliv her. 352 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 Her. 353 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 Bare vis ham den. Brug den ikke. 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 Du. Se her. 355 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 Hej, Frank. 356 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 Skinny vil tale med dig. 357 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 -Jeg var på vej hen til ham. -Sæt dig ind. 358 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 -Jeg var på vej hen til ham! -Sæt dig ind! 359 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 Prøv ikke på noget. Alt det ævl om din mor. Sæt dig ind! 360 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 -Jeg sværger, jeg var... -Sæt dig ind i den bil! 361 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 Prøver du at narre mig? 362 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 Alt det ævl om din mor, der var syg og døde. 363 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 -Jeg var på vej hen til ham. -Nemlig! 364 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 Jeg ville opsøge dig i morgen. 365 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 I morgen. Jeg sværger. 366 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 I morgen. Her. 367 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 -Hvornår? -Jeg er her kl. 13. 368 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 Sover du længe? 369 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 Kom med et bud. 370 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 Klokken ti. Her. 371 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 I morgen. 372 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 Sværg. 373 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 Sværg ved din mor! 374 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 Jeg sværger ved min mor! 375 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 -Hvad tid i morgen? -Jeg er her klokken ti. 376 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 I morgen. Her. 377 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 Jeg kommer med alle pengene i morgen. 378 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 Hvordan kommer jeg hjem? 379 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 Tag bussen! 380 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 Lad hans mor hente ham. 381 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 Hvad er der med hende? 382 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 Ikke noget. Hun væltede noget hos købmanden, så det sejlede. 383 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 -Købmanden råbte ad hende. -Råbte han? 384 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 Skubbede til hende. 385 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 Skubbede han? 386 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 Skubbede han til dig? 387 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 Var det købmanden på hjørnet? Joe? 388 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 Var det ham? 389 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 Skat, skubbede han til dig? 390 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 Svar mig. Skubbede han til dig? 391 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 Kom. 392 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Han mente det ikke. Det skete bare. 393 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 Han rørte ved hende! 394 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 Han har ikke ret til at røre hende. 395 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 Ikke engang med en lillefinger. 396 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 Det er ham, ikke? 397 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 Bliv her. 398 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 Jeg beklager, men dit barn gik for vidt. 399 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 Jeg gjorde, hvad du burde... 400 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 Undskyld! 401 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 Nej, jeg beder dig! 402 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 Nej, Frank! 403 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 -Tag den, dit møgsvin! -Nej! 404 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 Min hånd, for helvede! 405 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Russell og Carrie døbte vores nyfødte datter Dolores. 406 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 Det var en vidunderlig dag, og vi var meget beærede. 407 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 Alle var der. 408 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 Men sagen er, at jo flere børn man har, jo flere penge skal man tjene. 409 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 Vil du tjene ti af de store hurtigt? 410 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 Whispers DiTullio. Ikke den Whispers, 411 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 der blev sprængt i luften omtrent samtidig. 412 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 Men den Whispers, der forstod at tjene penge. 413 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 Jeg kender et sted, hvor jeg hvidvasker penge. En god forretning. 414 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 Det er et vaskeri. 415 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 De henter linned, håndklæder, 416 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 lagner fra hoteller og restauranter 417 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 i Atlantic City. De vasker og stryger det. 418 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 Normalt er det sgu som en licens til at trykke penge. 419 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 Indtil for nylig. 420 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 Et firma, der åbnede i Delaware, prøver at udkonkurrere os. 421 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 De sænker deres priser. De skræmmer vores chauffører. 422 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 De prøver at tage vores kunder fra os. 423 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Sandt at sige er jeg lidt bekymret. 424 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 Når nogen siger, at de er lidt bekymret, er de meget bekymrede. 425 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 Faktisk er jeg mere end lidt bekymret. 426 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 Og når de siger, at de er mere end lidt bekymrede, er de desperate. 427 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Det skide sted skal bombes eller brændes ned, hvad som helst. 428 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Du var med i krigen. 429 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 Efterlad det sted, som du efterlod Berlin. 430 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 Brændt ned til grunden. Forretningen skal dø. 431 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 Hvem er de? 432 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 Cadillac Linen Service i Delaware. 433 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 Stedet drives af en flok jøder. 434 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 Lad dem indkassere forsikringen, 435 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 den er uden tvivl stor, 436 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 så de lader det andet sted være. 437 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 Det, som jeg er involveret i. 438 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 -Det er ikke 10.000 -Det er 2.000. 439 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 Når du ødelæggerne jødernes forretning, får du resten. 440 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 Jeg har ikke så mange penge, 441 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 og jeg vil helst ikke skulle betale Skinnys renter. 442 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 Jeg skaffer pengene et andet sted. 443 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 Ingen får det at vide. 444 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Især ikke Skinny, for jeg får ikke pengene fra ham. 445 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 Jeg kan se, du tøver lidt. Jeg ved, hvad du kan. 446 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 Snyder jeg dig, gør du noget forfærdeligt ved mig. 447 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 Det ønsker jeg ikke. 448 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 Jeg vandt i lotteriet. 449 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 Der er omkring 1.500. 450 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 Vi ses om et par timer. 451 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 DYNAMIT 452 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 Frank. 453 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 Angelo vil tale med dig. 454 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 -Nu? -Ja, nu passer fint. 455 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 Hvad drejer det sig om? 456 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 Det ved jeg ikke. Kom, jeg kører dig. 457 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 LUKKET 458 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 Sid ned. 459 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 Hvad laver du i Delaware? 460 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 Sprænger et vaskeri i luften. 461 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 Det var bare et job for at tjene lidt ekstra. 462 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 Jeg lukker forretningen. 463 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 Jeg sætter den ud af drift. 464 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 For hvem? 465 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 Det er ikke nu, du skal tie stille. 466 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 Whispers. 467 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 Den anden Whispers. 468 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 Hvem ejer Cadillac Linen Service? 469 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 -Nogle jøder i vaskeribranchen. -Ja, de ejer en del af det. 470 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 Ved du, hvem der ellers har en interesse i det? 471 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 -Nej. -Det gør jeg. 472 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 Hvem? 473 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 Jeg ejer den anden del. 474 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 Ikke, at jeg ved, hvem der ejer den anden del. 475 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 Angelo, det vidste jeg ikke. 476 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 Havde jeg vidst det, havde jeg aldrig gjort det. 477 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Det ville jeg aldrig gøre mod dig. 478 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Whispers nævnte ikke jødemafiaen? 479 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 Nej, jødiske vaskekoner. 480 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 Jødiske vaskekoner. 481 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 Hvad sagde han ellers? 482 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 Du skulle sikkert holde din kæft. 483 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 Ikke sige noget til nogen. 484 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Ja. 485 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 Jeg undersøgte det ikke. 486 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 Undskyld. Det burde jeg have gjort. 487 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 -Giver jeg ham pengene igen? -Nej. 488 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 Du kan beholde dem. 489 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 Jeg vil ikke have ballade, så jeg giver ham pengene igen. 490 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 Han får ikke brug for dem. 491 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 Okay. Tak. 492 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 Tak Russell. 493 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 Jeg havde overladt dig til jødemafiaen. 494 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 Du har en god ven her. 495 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 Det ved du slet ikke. 496 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 Jo, det ved jeg. 497 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 Nej. 498 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 Vent henne ved baren. 499 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 I et tilfælde som det her er det bedst at bruge noget helt nyt. 500 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 Noget, der er helt ubrugt. 501 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 For hvor har det været? Hvem har brugt det? 502 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 Hvilken forbrydelse var det knyttet til? 503 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 Det er selvmord. 504 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 Så jeg anbefaler noget, der er helt nyt. 505 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 Fuldstændig rent. 506 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 Der er du. Jeg vidste ikke, hvilken retning du kom fra. 507 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 Det næste, man gør, 508 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 er at smide tingen væk. 509 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 Alle bruger et sted ved Schuylkill-floden. 510 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 Sender de dykkere derned, kan de bevæbne et lille land. 511 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 MAND SKUDT OG DRÆBT PÅ FORTOV 512 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 For mig ændrede alt sig efter Whispers. 513 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Det var som i hæren. 514 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Man adlød ordrer. 515 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 Man gjorde det rigtige. 516 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 Man blev belønnet. 517 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 Og når jeg ordnede ting for Russell, var det aldrig for penge, 518 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 men et udtryk for respekt. 519 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 Man løb et ærinde, 520 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 man udførte tjenester, fik tjenester retur. 521 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 Og man skyndte sig altid tilbage. 522 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 Phil Testa - død af sømbombe under verandaen, 15. marts 1981 523 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 Frank Sindone - skudt tre gange i en gyde, 29. oktober 1980 524 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 Tak, Vito. 525 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 Hej, Frank. 526 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 Hvad kan jeg hjælpe med? 527 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 Jeg nøjes med vinen lige nu. 528 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 Du kalder bare. 529 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 Det skal jeg nok. 530 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 -Tag bare selv, Frank. -Tak. 531 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 Alting forandres. 532 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 -Hun er den nye, ikke? -Jo. 533 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 Hun er en sød pige. 534 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 Der er aldrig et godt tidspunkt at forlade sin kone på, 535 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 men det var dengang, jeg forlod min. 536 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 Hej, Ira. 537 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 -Nogen problemer? -Slet ikke. 538 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 Hold ind til siden her. 539 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Han venter dig. 540 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 Phil, du har en dejlig butik her. 541 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Folk kan lide at komme her. 542 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 Men din knægt er en rigtig sfigato. 543 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 Forstår du? Han er en pestilens. 544 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 Han er vild. Du må styre ham. Gør du ikke det, 545 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 vil ingen handle her mere. 546 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Er det ikke godt for dig, er det ikke godt for mig. 547 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 Du forstår godt, hvad jeg siger. 548 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 Undskyld, Russell. 549 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 Den er fra dig og Frank. Den er fra dig og mig. 550 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 Hvad med en barneske? 551 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 -Hvad skal hun med en barneske? -Få et barn. 552 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 De er ikke gift endnu. 553 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Jeg giver dig mit ord på det. 554 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 Jeg stoler på dit ord. 555 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 Kom, piger. 556 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 Vi er færdige. 557 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 Hvad har du gang i? 558 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 Hvornår bliver du klogere? 559 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 Sådan. Dygtig pige. 560 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 Peggy. 561 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Kom her. 562 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 Jeg ved ikke rigtigt. 563 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 Jeg tror ikke, hun kan lide mig, måske er hun bange. 564 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 Det er bare sådan, hun er. 565 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 Nogle gange er hun også bange for mig. Et følsomt barn. 566 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 Jeg forstår, hvis hun er bange for mig, men ikke dig. 567 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 Hun læser om mig i aviserne en gang imellem. 568 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 Man skal være tæt på sine børn. 569 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 Det er jeg også. 570 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 De er en velsignelse. 571 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 Carrie og jeg kan ikke få børn. 572 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 Du er virkelig heldig. 573 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 Bed hende komme herhen. 574 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 Peggy. Kom her. 575 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 Kom hen til onkel Russ. 576 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 -Hvordan går det? -Okay. 577 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 Ved du, hvorfor Gud skabte himlen så høj? 578 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 Så de små fugle ikke banker hovedet i den, når de flyver rundt. 579 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 Er det ikke sødt? 580 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 En lille spøg. 581 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 Var den ikke sjov? 582 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 Vil du have noget slik? 583 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 Nej, I vil ikke have slik. 584 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 Er der ingenting, jeg kan gøre for dig? 585 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 Sig det til onkel Russell. 586 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Okay. 587 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Gå tilbage og mor dig. 588 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 Så du det? 589 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 Min fornemmelse? 590 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 Hun er bare genert. Hun mente ikke noget med det. 591 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 Nogle gange, når forældrene bliver skilt, bliver børnene forvirrede. 592 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 De bliver vrede og ved ikke, hvem det skal gå ud over 593 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 eller hvis side eller... 594 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 Du har ret. 595 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Jeg er heldig, fordi Reenie og Mary kommer godt ud af det sammen, 596 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 så ungerne flytter frem og tilbage uden problemer. 597 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 Hold din familie tæt på. Hold godt øje med det. 598 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 Jeg mener... Jeg er bare heldig. 599 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 Hvordan går det med fagforeningen? 600 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 -Det er bare skønt. -Du kan lide det? 601 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 Jeg ville ønske, jeg havde noget mere fast. 602 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 Hvad med at blive organisator? 603 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 Det ville jeg gerne, men 604 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 der står mange i kø. 605 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 En lang venteliste, om du vil. 606 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 En af vores venner har lidt problemer. 607 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 En ven øverst oppe. 608 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 Hvem? 609 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 Øverst. 610 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 Hoffa? 611 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 Ja. 612 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 Jeg hørte forleden, at nogle fyre ville banke ham med et rør på grund af 613 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 en erstatningssag. 614 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 Ja, jeg hørte, han gav dem en omgang klø. 615 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 Hvor længe kan han blive ved? 616 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 Han har brug for nogen omkring sig, han kan stole på. 617 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 En, der kan være hos ham hele tiden. 618 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 Det er McGee. 619 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 Hallo? 620 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 Goddag, min ven. Hvordan går det? 621 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 Jeg har den knægt, jeg talte om, lige her. 622 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 Jeg giver ham telefonen, så du kan tale med ham. 623 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 Hallo? 624 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 Er det Frank? 625 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 Hej, Frank. Det er Jimmy Hoffa. 626 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 -Godt at møde dig. -I lige måde, 627 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 selvom det er i telefonen. 628 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 Jeg hører, du maler huse. 629 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 Ja. Det gør jeg. 630 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 Og jeg... 631 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 Jeg laver også tømrerarbejde. 632 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 Det er godt at høre. 633 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 Jeg hører, vi er brødre. 634 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Ja. Lokalafdeling 107. Siden 1947. 635 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 Vores ven roser dig i høje toner. 636 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 Tak. 637 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 Han er ikke en nem mand at behage. 638 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 Jeg gør mit bedste. 639 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Der er en situation... 640 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 Unge mennesker nu om dage ved ikke, 641 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 hvem Jimmy Hoffa var. 642 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 De har ingen anelse. 643 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 Måske ved de, at han forsvandt, men det er det hele. 644 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 Men dengang var der ingen 645 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 i dette land, der ikke vidste, hvem Jimmy Hoffa var. 646 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 Gud velsigne dig, Jimmy. Du er en gentleman. 647 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 I 50'erne var han lige så stor som Elvis. 648 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 I 60'erne var han som Beatles. 649 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Efter præsidenten var han den mest magtfulde mand i landet. 650 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 Hvis du har det, 651 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 har en lastbil leveret det. 652 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Hvis du har 653 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 mad, tøj, 654 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 medicin, olie til dit hjem, 655 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 olie til industrien, 656 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 har en lastbil leveret det. 657 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 Den dag, hvor vores lastbiler stopper, 658 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 stopper Amerika! 659 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 Der er en situation nu, der skal ordnes. 660 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 De store selskaber og regeringen forsøger at ødelægge fagforeningen. 661 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 De prøver at trække os ned. 662 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 De store selskaber angriber! 663 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 De kommer! De kommer hurtigt og vil slå hårdt til! 664 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 De store selskaber og regeringen 665 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 vil lægge kimen til utilfredshed 666 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 blandt vores rækker 667 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 på et tidspunkt, hvor vi har brug for sammenhold! 668 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 Vi har brug for solidaritet! 669 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 Jeg vil gerne skrive det på himlen. 670 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 Solidaritet! 671 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 Vil du være en del af kampen? 672 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 Ja. 673 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 Vil du være en del af historien? 674 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 Ja. 675 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 Jeg står til rådighed. 676 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 Kan du komme til Chicago i morgen? 677 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 -Ja. -Så ses vi der. 678 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 Han kan godt lide at tale, ikke? 679 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 Jeg troede, jeg talte med general Patton. 680 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 Frank, den eneste grund til, du er her, 681 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 er, at Seafarers Union optager de samme uorganiserede taxachauffører, 682 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 som vi vil. 683 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 Ingen ved, hvem du er, 684 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 og ingen ved, hvad fanden du laver her. Okay? 685 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 Du og jeg ved, hvorfor du er her. 686 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 De chauffører skal meldes ind, så Paul Hall ikke får dem med 687 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 i sin skide fagforening. 688 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 Af en eller anden grund er de fleste af de chauffører lesbiske. 689 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 Jeg aner sgu ikke hvorfor. 690 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall løber rundt og siger, 691 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 at han får en bedre kontrakt end vores ven Jimmy. 692 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Han er sgu en pikslikker. 693 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 Borgmester Daley er sgu i lommen på Jimmy. 694 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 Politiet er okay med, hvad vi gør. 695 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 De hjælper os ikke med at skubbe bilerne i, 696 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 men de lader ikke nogen stoppe os. 697 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 Kom så, drenge! 698 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 Lad os nu få den skide bil i! 699 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 Det er hårdt arbejde. 700 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 -Har du overvejet at bruge slik? -Hvad? 701 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 Slik. 702 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 Hvad fanden er slik? 703 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 -Lou, åbn porten. -Jeg klarer det. 704 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 Du tager benzinen. 705 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 Du skal vide en ting. 706 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 Lad aldrig Jimmy vente. 707 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 Hvis du har et møde, kom til tiden. Eller kom for tidligt. 708 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 Bid mærke i det. 709 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Hans problem er, at tiden er essentiel. 710 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 Det er det vigtigste. 711 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 En ting til. Jimmy drikker ikke. 712 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 Lederen af den største fagforening drikker ikke. 713 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 Det værste er, at han ikke tillader, at andre drikker. 714 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 En anden ting er, 715 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 at Jimmy hader vandmelon. 716 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 Vi kan godt lide vandmelon. 717 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 Du skulle have set dem 718 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 synke ned i vandet. 719 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 En efter en. Da chaufførerne vågnede 720 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 næste morgen, vil jeg vædde på, 721 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 at de ikke vidste, hvad fanden der var sket. 722 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 Skøn ide, Joey. 723 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Skøn ide. 724 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 Det var faktisk ikke min ide. 725 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 Det var Franks ide. 726 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 Nu skal du bare høre. 727 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 Frank overtog kajen. 728 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 Uanset, hvad han bad dem om at gøre, så gjorde de det. 729 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 Jeg har aldrig set en fyr gå gennem en skare, som han gør. 730 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 Han rører ikke ved en eneste! Alle flytter sig. 731 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 Det passer, jeg sværger. 732 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 Mænd, han aldrig før har mødt. Det var 733 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 som Moses. Husker du, at Moses 734 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 skilte vandene, da han gik ud i havet, eller hvad det nu var? 735 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Sådan er han. Han kan bare det lort. 736 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 Hvad tænker du? 737 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 Har du brug for ham i et par dage mere? 738 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 Vi har et par småting, der skal ordnes. 739 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 I kan godt lide vandmelon. 740 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 Vil du have noget? 741 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 Aldrig i livet. 742 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 Du var der. Du så det på første hånd. 743 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 De fyre er ikke fra fagforeningen. 744 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 De er som nazi-samarbejdspartnere, der arbejder bag linjerne. 745 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 -Det kender du fra krigen. -Ja. 746 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 I en krig 747 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 går man fra punkt A til punkt B. 748 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 Nogle gange 749 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 støder man på nogle problemer. 750 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 Giver den filosofi mening? 751 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 Klart. 752 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 Godt. 753 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 Jimmy bad mig ikke bo i suiten, fordi han kunne lide mig. 754 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 Han ville bare ikke have, at jeg oplyste mit navn til hotellet. 755 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 Så var der ingen beviser på, at jeg var i Chicago. 756 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Kom nu, Jimmy, du er bagud. 757 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Intet stopper hende. 758 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 Efter Chicago blev Jimmy og jeg venner. Det gjorde vores koner også. 759 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 Jimmy og Josephines børn var voksne og flyttet hjemmefra, 760 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 så de nød også vores børn. 761 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 Især Peggy. 762 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 Hun og Jimmy faldt for hinanden med det samme. 763 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 Ved du, hvad der er endnu bedre end at blive fotograferet? 764 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 Hvad? 765 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 Værsgo! 766 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 For Peggy var Jimmy helt ulig Russ eller Skinny, sågar mig. 767 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 Undskyld, folkens. Det er bare til mig og Peggy. 768 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 Jimmy havde ikke noget øgenavn 769 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 som "Razor" eller "The Hunchback" 770 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 eller "The Weasel" eller "Whispers". 771 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 Hvad blev der af "tak"? 772 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 For hende hjalp han mennesker. 773 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 Hjælp til at tjene flere penge, leve bedre liv. 774 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 Han trådte ikke på nogens hænder. 775 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 "Hvis du har det, har en lastbil leveret det." 776 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 Det siger hr. Hoffa. 777 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 Han er formand for Teamsters Union, der har over en million medlemmer. 778 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 De støtter ham, fordi de har fast arbejde... 779 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 JEG ER VEN MED "JIMMY" HOFFA 780 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ...god løn og pension. 781 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 Der var otte milliarder dollars i Teamsters Pensionskasse. 782 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 Jimmy havde fuld kontrol over den. 783 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 Er det ikke en smuk model? 784 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 Jeg beder bare om et mellemfinansieringslån. 785 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 Jeg vil ikke risikere medlemmernes pension på noget risikabelt. 786 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 Der er ingen risiko. 787 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 Jeg har Minsky's Follies. 788 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 Jeg har det første topløse show. 789 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 Det går forrygende. Drikkevarerne ryger... 790 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 Jeg beder om en golfbane. Du har aldrig tabt på mig. 791 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 Vi vil virkelig sætte pris på det, hvis du kan hjælpe Jake. 792 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 Jeg skal bare bruge 1,5. 793 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 Fint. Tag i banken. 794 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 Det bliver en stor succes. Tak, Jimmy. 795 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 Du er den bedste. Et mensch. 796 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 Takket være hr. Hoffa har arbejderne en sundhedsforsikring, 797 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 til når de er syge, 798 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 og de ved, at de ikke kommer til at sulte som pensionister. 799 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 Jimmy brugte et forsikringsselskab til al papirarbejdet 800 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 med lånene. Det blev drevet af Allen Dorfman. 801 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 Nej, du får ingenting. Bed lidt pænere næste gang. 802 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 Allen Dorfman - skudt i hovedet otte gange 803 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 på en p-plads i Chicago, 1979 804 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 Hvordan gik det så? 805 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 Det var på vippen, men til sidst gik det fint. 806 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Russ bad Jimmy give lån til fyre som Gottlieb, 807 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 og så fik han ti procent af beløbet. 808 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 Det kunne også være mere. 809 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 Hils Marteduzzo og sig tak. 810 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 Alle sætter pris på det. Det er en god ting. 811 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 Man kunne ikke opsøge bankerne, for pengene var til hasardspil. 812 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 Det er sandheden. 813 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 I stedet gik mafiaen til Teamsters for at låne pengene. 814 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 Det var Teamsters, der trådte til 815 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 og udlånte de penge, der skabte Las Vegas. 816 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 Lad det nu ligge. Pas dine ærinder. 817 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 Der var flere kunder, end nogen kunne håndtere. 818 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 Så Jimmy gav nogle af tilbuddene videre til sin kone Jo, 819 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 der ikke anede, hun ejede 22 procent af en udstykning i Florida, 820 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 nogle udlejningsfiskerbåde og en skihytte, der havde sit eget bjerg. 821 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 En af Jimmys kunder var Sam "Momo" Giancana, 822 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 venner med Kennedy'erne fra dengang, hvor Jacks far 823 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 skabte sin formue med italienerne 824 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 som spritsmugler under forbudstiden. 825 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 Momo og Sinatra hang ud sammen 826 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 med Kennedy'erne. 827 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 Momo og Kennedy, tro det eller ej, havde endda den samme kæreste. 828 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 Sammen. På samme tid. 829 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Det er sgu sindssygt. 830 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 Mafiaen hjalp Joe Kennedy med at få sønnen valgt til præsident. 831 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 De begik valgsvindel for at være sikre på en sejr 832 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 i Illinois. 833 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 Til gengæld 834 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 skulle den nye præsident få Castro ud af Cuba, 835 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 så vores folk kunne få deres kasinoer, væddeløbsbaner og rejebåde 836 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 og alt det andet tilbage, som de ejede dernede i Havana. 837 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 Men det skete ikke. 838 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 Italienerne 839 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 så gerne ireren Kennedy som præsident, 840 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 og det var, hvad de fik. 841 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 Væn jer til det, for vi kommer til at se det konstant. 842 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 Fanden tag ham! 843 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 Jeg sidder og glor på de skide Kennedy'er. 844 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 Børnene. Dit sprog. 845 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 Det gør da ingen forskel. 846 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 De skal da lære det. Vi ender i krig med dem. 847 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 Krig! 848 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 Jeg har sagt det tusind gange. 849 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 Pyt med, at de er irere. 850 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 Pyt med, de er katolikker. 851 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 Men er der nogen, man ikke kan stole på her i livet, 852 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 er det børn af millionærer. 853 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 Du har ret. 854 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Især det lille møgsvin. 855 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 De kan ikke huske, at De hjalp Johnny Dio, 856 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 eller kan De ikke huske samtalen? 857 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 Så vidt jeg husker, 858 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 jeg skal lige tænke tilbage... 859 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 Jeg mindes det ikke. 860 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 Hvor kom de 20.000 dollars så fra? 861 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 Enkeltpersoner. 862 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 Hvilke personer, hr. Hoffa? 863 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 På stående fod, det bestemte beløb jeg lånte... 864 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 Det mindes jeg ikke lige nu. 865 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 Men der er optegnelser over de lån, jeg anmodede om, 866 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 og ud af alle de penge, jeg lånte 867 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 i den periode, hvor jeg gik med i de projekter. 868 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 De skide Kennedy'er... 869 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 De får, hvad de vil have! 870 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Børnene! 871 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 Han og alle de lorteproblemer, han har givet mig allerede. 872 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 Du forventer vel ikke, jeg ser det. 873 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 Nej. 874 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 For mænd som Russ 875 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 kunne det ikke være bedre. 876 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 KENNEDY SOM PRÆSIDENT 877 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 Russ gjorde sin del for at få Kennedy valgt. 878 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 Det er helt sikkert. 879 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 Hvad har du gang i? 880 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 Jeg bad dig sætte dem op overalt. 881 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 Så hvad er det første, 882 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 Jack Kennedy gør for at takke Chicago for hjælpen? 883 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 Han sender sin nar af en bror dertil, 884 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 den lille grønskolling, og udnævner ham til justitsminister. 885 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 Og hvad er det første, Bobby gør? Han går ikke bare efter Jimmy, 886 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 hvilket man sådan set godt kunne forstå. 887 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 Jimmy hadede Kennedy'erne så meget, 888 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 at han gav Nixon $500.000 i Teamster-kontanter. 889 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 Men Bobby går også efter Giancana, Marcello, Trafficante 890 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 og alle de andre gutter, 891 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 der medvirkede til, at hans bror endte i Det Hvide Hus. 892 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Hvad gik det ud på? 893 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 Tak. 894 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 Har jeg overset noget? 895 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 Den er smuk. 896 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 Må den bringe dig lykke. Vi elsker dig. 897 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 Den her er til Peggy 898 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 fra onkel Russell. Glædelig jul, min skat. 899 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 Se dem lige. 900 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 Hvor er de fine. 901 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Du kan vist lide at stå på skøjter? 902 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 Hvad siger du så? 903 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 Tak. 904 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 Nu kan vi skøjte sammen. 905 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 Julemanden lagde vist noget ekstra deri. 906 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 Hvad siger du til onkel Russell? 907 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 Hvad siger du så? 908 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 Det gør ikke noget. 909 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 Hun har allerede sagt tak. Det er nok. 910 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 Med Bobby som justitsminister var de alle vegne. 911 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 Vi kunne ikke tale i telefon, for den blev aflyttet. 912 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 Man kunne ikke gøre noget. 913 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 Intet. Det var en slem, 914 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 meget slem situation. Og så... 915 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 Jimmy... Glem det. 916 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 Som justitsminister har Bobby magt til at sende folk i fængsel. 917 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 Og Jimmy stod øverst på Bobbys liste. 918 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 Han dannede sågar 919 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 en "Fang Hoffa-enhed". 920 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 Han fik sine folk fra FBI og IRS til at arbejde døgnet rundt. 921 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 Deres eneste opgave var at få Jimmy Hoffa i fængsel. 922 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 Det var deres job. 923 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Jeg sidder i et rum fyldt med idioter. 924 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 I dumme narrøve! 925 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 Ved I, hvad I gjorde? 926 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 I tager Johnny O'Rourkes knægt 927 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 og hyrer ham 928 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 som organisator, 929 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 betaler ham 36.000 930 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 samtidig med, 931 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 at I lader ham sælge forsikringer til hans skide fars... 932 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 Til hans skide fars... 933 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 Til hans skide fars lokale medlemmer. 934 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 For helvede! 935 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 Hvordan gør man det? 936 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 Hvor dum kan man være? 937 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 Den skidespræller Kennedy 938 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 holder sgu øje med mig, uanset hvor jeg går! 939 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 De jagter mig. De undersøger alt, hvad jeg gør. 940 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 Og I lader det her ske offentligt! 941 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 I serverer det på et sølvfad! 942 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 Jeg ryger i fængsel, forstår I det? 943 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 Jeg ryger i fængsel på grund af jer, 944 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 I dumme narrøve. 945 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 Var I virkelig ude på 946 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 at få mig i fængsel? Sig det, så jeg kan dræbe jer. 947 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 Lige her! 948 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 -Hvor skal du hen? -Jeg siger sgu op! 949 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 Siger op? Hvorfor? 950 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 Når du kalder mig en narrøv? 951 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 Sådan skal du ikke tale til mig. 952 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 Det gjaldt da ikke dig! 953 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 Jamen så sig det! Jeg stod lige der! 954 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 Jeg så dig ikke engang. 955 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 Jeg stod lige der! Hvad snakker du om? 956 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 Men det gjaldt ikke dig! Hvad kan jeg sige? 957 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 Træk mig til side og tal med mig. 958 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 Du skal ikke fornærme mig og så trække i land. 959 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 Men jeg så dig slet ikke. 960 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 Du ved da bedre end som så. Du kender mig. 961 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 Lad nu være. 962 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 Det hele skal nok gå. 963 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 Hvorfor skulle jeg sige sådan? 964 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 -Du skal styre de folk. -Jeg styrer det hele. Bare rolig. 965 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 Venner, smut så med jer. 966 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 Jeg ved ikke, hvordan Jimmy leder den fagforening. 967 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 Med Bobby og FBI i røven er han ved at blive skør. 968 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 Sig til Jimmy, at det gør mig ondt. 969 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 De gamle i gårde kender hans far. De taler med ham og får styr på det. 970 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 Men han forstår ikke, og det gør jeg heller ikke, 971 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 hvorfor I hjalp de Kennedy-narrøve med at blive valgt. 972 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 Det giver ingen mening for ham. 973 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 Han behøver ikke at forstå alt. 974 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 Nogle gange er det bedst. 975 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 Når jeg ser ham på den måde... 976 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 Jeg får det skidt. Jeg vil gerne hjælpe ham. 977 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 Han er for følelsesladet. 978 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 Han styrter rundt og ser ikke de store linjer. 979 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 Cuba, for eksempel. 980 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 Så vi kommer tilbage til kasinoerne. 981 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 Så vi kommer tilbage til Havana. 982 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 Så vi slipper af med den nar, Castro. 983 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 De ældre talte med den gamle. 984 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 Den gamle talte med sin søn, Jack, og sagde: 985 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 "Glem ikke, hvem du skylder." 986 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 Han ved, hvem han skylder. 987 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 Du skal tage hen 988 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 til et sted, der hedder Milestone Hauling. 989 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Der er en fyr, Phil. 990 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 Han giver dig en sættevogn. 991 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 Du kører sættevognen til et betonfabrik i Baltimore. 992 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 Det er på Eastern Avenue. 993 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 Der ligger ikke andre. Du kan ikke overse den. 994 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 Der venter en fyr på dig. 995 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 En svans, der hedder Ferrie. 996 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 Kør frem, og bak den så ind. 997 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 Du afhenter nogle ting. 998 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Og nogle papirer, hvis du skulle blive stoppet. 999 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 Du kører ned til Florida. 1000 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 En hundevæddeløbsbane ved Jacksonville. 1001 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 Der efterlader du den. 1002 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 En fyr med store ører, Hunt, møder dig der. 1003 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 Han giver dig en bil, som du kører tilbage til Philly. 1004 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 Hvad glor du på? 1005 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 Glor du på mine ører? 1006 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 Hvadbehager? 1007 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 Mine ører. Glor du på mine ører? 1008 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 Nej. 1009 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 Jeg blev opereret, så der er ingen grund til at se på mine ører mere. 1010 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 Jeg glor ikke på dine ører. 1011 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Smut så med dig. 1012 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ...i Svinebugten. Intet gik som planlagt. 1013 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 Faldskærmstropperne kunne ikke 1014 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 sprænge vejene langs stranden. Castro hastede 1015 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 til stedet. 1016 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 Undergrundsbevægelsen var ikke informeret. 1017 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 Snart skød Castros artilleri 1018 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 mod brohovedet. Hans fly udslettede invasionsflåden, 1019 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 der medbragte en brigade og ammunition. 1020 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 Faldskærmstropper kæmpede sig vej 1021 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 tilbage til stranden, hvor angriberne blev fastholdt. 1022 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 1500 mænd blev kastet ned på stranden uden luftstøtte 1023 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 eller spærreild fra skibe. 1024 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 Castro behøvede bare at vente, indtil de løb tør for ammunition. 1025 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 Senere spankulerede Castro rundt med journalister 1026 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 og forklarede de begåede fejl. Han havde rigeligt materiale. 1027 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 USA, der allerede var blevet ydmyget, 1028 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 blev skarpt fordømt af verdens lande. 1029 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 Lort! 1030 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 Jeg sagde det jo. De klokker i det i Cuba, 1031 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 nu kommer Bobby efter mig og fagforeningen. 1032 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 Han er ude efter billig reklame. Ikke andet. 1033 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 Det går over. 1034 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 Hvordan kan det det? 1035 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 De glemmer aldrig, 1036 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 -at jeg gav penge til Nixon! -Tag det nu roligt. 1037 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 Vi tager os af det. 1038 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 Nogle af de ældre kontakter den gamle Kennedy. 1039 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 Han er lidt syg, men... 1040 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 Syg? 1041 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 Han fik sgu da et slagtilfælde. 1042 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Så er man tæt på graven. 1043 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 Han er en skide grøntsag. 1044 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 Det kan du ikke bebrejde nogen. 1045 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 Skulle jeg bebrejde nogen, ville det være Kennedy-klanen. 1046 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 Hans børn har slået ham ihjel. 1047 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 Han er ikke død, men godt på vej. 1048 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 De dræbte ham. De ville give enhver et hjerteanfald. 1049 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 Joseph P. Kennedy, Sr 1050 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 døde i 1969 efter lang tids sygdom 1051 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 Hvor skal du hen? 1052 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 På arbejde. 1053 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 Gå i seng igen. 1054 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 Vi stopper ikke! 1055 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 Vi har gjort det i 50 år! 1056 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 Hvad nytter det? 1057 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 Lad advokaterne køre lastbil. 1058 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 De har brug for blyanter, papirer og blækpuder. 1059 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 Det er en helt anden historie. 1060 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 Men vi kommer igennem det her. 1061 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 Alt det juridiske lort, de kaster i hovedet af os. 1062 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Bare fordi "Babs" Kennedy ønsker noget, 1063 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 betyder det ikke, at den rige dreng får det. Er I med? 1064 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 Jeg er ligeglad med, hvad han vil. Han får det ikke! 1065 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 Han får det ikke, for 1066 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 vi er den største 1067 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 og bedste 1068 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 og mest ærlige fagforening 1069 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 i det her land! 1070 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 Ja, det ventede jeg på! 1071 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 Og I ved, hvilket nøgleord jeg taler om. 1072 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 Solidaritet. 1073 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 Og det fungerer. For os alle. 1074 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 Og det fungerer for vores ven her, Frank Fitzsimmons! 1075 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 Frank Fitzsimmons her, 1076 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 min vicedirektør. Hvis der er nogen, 1077 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 der kan udføre det job, er det denne mand. 1078 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 Og med hans støtte 1079 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 kan vi kun nå til tops! 1080 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 Er det ikke rigtigt, Fitz? 1081 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 Hele vejen, Jimmy! 1082 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 Hoffa! 1083 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 En ægte fagforeningsmand! 1084 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 Jeg følte, at de kunne lide Fitz. Det er helt sikkert. 1085 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 Du bakkede ham stort op. Jeg håber, han fortjener det. 1086 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 Hvad er der galt med Fitz? 1087 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 Jeg vil ikke tale ondt om manden, men... 1088 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 Nej. Bare sig, hvad... 1089 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 Bare sig, hvad du føler. 1090 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 Han er uden tvivl loyal. 1091 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 Han er en flink fyr, men 1092 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 han er ikke ret kvik. 1093 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 Han spiller også en helvedes masse golf. 1094 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 Spiller han golf? 1095 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 Det skal en næstformand jo gøre. 1096 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 Han skal ikke være alt for kvik. 1097 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 Han skal være flink, så folk kan lide ham. 1098 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 Ikke dum, men en, 1099 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 som kan gå bagved en, uden at man får en kniv i ryggen. 1100 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 -Jeg håber, du har ret. -Jeg har altid ret. 1101 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 Med Fitz kan jeg sove trygt. 1102 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 Det er Den Lille, jeg er bekymret for. 1103 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 Du ved, hvad jeg mener. 1104 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 Den Lille. 1105 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 Ham er jeg bekymret for. 1106 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 Den lort. 1107 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 Hvad er der galt? 1108 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Ikke noget. Du har ret. 1109 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 Jeg har nemlig ret. 1110 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 -Du er ikke forvirret, vel? -Slet ikke. 1111 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 Jeg sagde jo min mening om Fitz. Du mener Pro. 1112 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Godt, for jeg føler, 1113 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 at jeg er den eneste, der gennemskuer den nar. 1114 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 Lad os skåle 1115 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 For den bedste mand 1116 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 560 er så heldig at have 1117 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 Du er vores mand 1118 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 Tony Pro 1119 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 Vi er dine 1120 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 Den Lille var Tony Provenzano. 1121 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 De kaldte ham Tony Pro. 1122 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Han var capo i en stor bande i Jersey 1123 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 og formand for lokalafdeling 560 i Union City i New Jersey. 1124 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 Pro og Jimmy 1125 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 steg i graderne sammen, og de var venner... i et stykke tid. 1126 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 Man knokler, man arbejder, 1127 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 mens virksomhedernes konger 1128 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 og industriens prinser 1129 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 med deres store udgiftskonti, løn og luksuriøse både 1130 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 har helliget sig vores ødelæggelse. 1131 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 Ned med dem! 1132 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Ingen behøvede at fortælle mig om Tony Pro. 1133 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 Næ, nej. Jeg vidste nok om ham. 1134 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 Her var en mand, der fik Sally Bugs til at kvæle 1135 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 Tony "Three Fingers" Castellito, 1136 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 bare fordi Three Fingers steg i graderne i fagforeningen. 1137 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 Og det var hans egen mand. Hans egen. 1138 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1139 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 skudt tre gange i ansigtet, 1979 1140 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 Tony Pro følte sig så truet af fyren, 1141 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 at efter Sally Bugs havde kvalt fyren, 1142 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 kastede han ham i en flismaskine. 1143 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 Så var der ingen konkurrence, ikke engang fra graven. 1144 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 Han er ude af kontrol. 1145 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 Hvad kan man gøre? 1146 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 Han har en hånd i alles lommer. 1147 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 Afpresser lastvognsfirmaerne. 1148 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 Truer folk. 1149 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 Jeg er med på, at man truer folk engang imellem. 1150 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 Men hele tiden? 1151 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 Det tiltrækker opmærksomhed. 1152 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 Den slags fyre giver fagforeningen et dårligt ry. 1153 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 Der må gøres noget. 1154 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 Jeg mener det. Der må gøres noget. 1155 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 Tony er jo Tony... 1156 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 Det bliver ikke nemt. 1157 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 Det var ikke det, jeg mente. 1158 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 Ikke det. 1159 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 Jeg siger bare, at arbejdere, 1160 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 der kender fagforeningerne, medlemmer, 1161 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 som du og jeg, 1162 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 skal begynde at lede... 1163 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 Overtage nogle af lokalafdelingerne. 1164 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 Hvad tænker du? 1165 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 Det vil han ikke bryde sig om. 1166 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 Fuck ham. Hvem er han? Bare en gangster. 1167 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 Jeg er formand for fagforeningen. 1168 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 Jeg skal bare bruge nogle folk, 1169 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 der kender systemet. 1170 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 Der forstår at begå sig. 1171 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 Du skal opstille til formandsposten 1172 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 for afdeling 326. 1173 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 Jeg betragter dig som familie, Frank. 1174 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 Dig, Irene, 1175 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 pigerne. 1176 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 Den skønne Peggy. 1177 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 Men det er ikke derfor, jeg gør det. 1178 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 Jeg giver dig ikke noget, 1179 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 som du ikke har fortjent. 1180 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 Hvad tænker du? 1181 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1182 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 Bare sig, at du gør det. 1183 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 Mere behøver du ikke at sige. 1184 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 Og jeg kan garantere, at du vinder. 1185 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 Når du opstiller som formand 1186 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 for 326, vinder du. 1187 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 Det garanterer jeg. 1188 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 Godt, så gør jeg det. 1189 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 Mener du det? 1190 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 Ja. Jeg er beæret. 1191 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 Jeg elsker dig sgu. 1192 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 Jeg elsker dig. 1193 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 Meget højt. 1194 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 Det er virkelig godt. 1195 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 Nu kan jeg trække vejret igen. 1196 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 Det er sjovt. 1197 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 Jeg troede faktisk... 1198 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Jeg troede faktisk, du ville sige nej. 1199 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 Jeg er glad for, at du sagde ja. 1200 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Du afslører aldrig, hvordan du har det. 1201 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 Jeg er beæret. 1202 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1203 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 Jeg er beæret. 1204 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 Det er godt. 1205 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 Så har jeg det godt. 1206 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 Jeg kan trække vejret. 1207 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 Det er skønt. 1208 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 TEAMSTERS AFDELING 326 1209 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 Hvad kan jeg sige? Jeg skylder Jimmy alt. 1210 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 Han tog mig ud af en kødbil og gav mig en chance. 1211 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 Han gav mig mit første charter, min første fagforening. 1212 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 Goddag. 1213 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 Frank Sheeran, ny formand for Union 326. 1214 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 -Jeg ville præsentere mig selv. -Hyggeligt. 1215 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 -Hvad hedder du? -Al. 1216 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 Godt at møde dig, Al. 1217 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 -En lille... -Nej, nej. 1218 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 -Sikker? -Ja. 1219 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 Jeg kom bare for at hilse på. Har du brug for noget, så ring. 1220 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 Er du sikker? 1221 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 FRANK SHEERAN - FORMAND 1222 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 Kan de bevise, 1223 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 du stjal fra dem, vil de have navne. 1224 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 Vil du give dem navne for at undgå spjældet? 1225 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 Nej. 1226 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 Du har intet at bekymre dig om. Advokaterne tager sig af det. 1227 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 Interstate 80 gennem resten af Pennsylvania, 1228 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 og så kørte vi igennem Ohio hele vejen til Toledo, 1229 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 og så tog vi 75 nordpå til Detroit. 1230 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 Og vi nåede stadig frem til tiden. 1231 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 Høje ret, min klient havde fået at vide, 1232 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 at det var lovligt for hans hustru at være medejer af et vognmandsfirma. 1233 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 Men da McClellan-udvalget betvivlede det, 1234 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 trak hun sig straks fra firmaet. 1235 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 Det burde afslutte sagen. 1236 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 Der er aldrig fremsat en anklage mod min klient 1237 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 i 13 sager bragt for en storjury. 1238 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 Der er tale om et personlig hævntogt mod min klient, 1239 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 mod hans familie fra et frustreret justitsministerium 1240 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 og justitsministeren, Robert Kennedy. 1241 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 Han har en pistol! 1242 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 Få den pistol fra ham! 1243 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 Det var vel ikke en ægte pistol? 1244 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 Hvordan kom den pistol herind? 1245 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 Det var ikke min skyld! 1246 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 Chuckie! 1247 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 Det er min søn! 1248 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 Jeg har opfostret den dreng! 1249 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 Så I, hvad han gjorde? 1250 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 Nu skal I høre. 1251 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 Han skød mig, det føltes som en lille kugle. 1252 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 Det mærkedes som noget, der er mindre end en luftbøsse. 1253 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 Noget endnu lettere. 1254 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 Men jeg angreb ham. 1255 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 Det gjorde Chuckie også. Han har lært noget. 1256 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 Man angriber altid en fyr med pistol. 1257 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 Har han en kniv, flygter man. 1258 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 Løb væk fra en kniv. Angrib, hvis det er en pistol. 1259 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 Stol på det. 1260 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 Hallo, det rimede! 1261 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 Det lyder skørt, men en højere magt bad mig skyde Jimmy Hoffa. 1262 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 Følg med. 1263 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 Der er mange tosser i Nashville, Frank. 1264 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 Kom herned, Frank. 1265 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Jeg er sammen med en af dem nu. 1266 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 Kom herned. Eddie Partin fra Baton Rouge er her også. 1267 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Jeg kommer straks. 1268 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 Af vejen! 1269 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 Husker De, at hr. Brennan sagde 1270 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 noget om: "Jeg må ændre aftalen. 1271 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 Hoffa skal have en andel"? 1272 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 Var det ikke i den rækkefølge, det skete? 1273 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 Jeg ved ikke, om han ændrede aftalen, 1274 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 men jeg forstod det sådan, at Brennan 1275 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 talte for sig selv. 1276 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 Det er en vred kvinde. 1277 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 Hun var vist lærer. 1278 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 Hende her er vist ikke tilnærmelig. 1279 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 En hård nød at knække. 1280 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ...vil undersøge alle skibe, der er på vej til Cuba. 1281 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Hvis skibene ikke stopper, vil der blive brugt magt. 1282 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 Har De fremsat denne erklæring for storjuryen? 1283 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "Brennan opsøgte mig og lod mig forstå, at han ville..." 1284 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 Han har en restaurant. 1285 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 Nogen overtrædelser? 1286 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 Hold dig til kvinderne. 1287 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 De er mere tilnærmelige. 1288 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ...Cuba har mellemdistanceraketter. 1289 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 Hvis en af raketterne affyres, har den sandsynligvis atomsprænghoved. 1290 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 Den kunne ramme hvor som helst i det sydøstlige USA syd for Washington. 1291 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 Vi ville ikke kunne stoppe den eller udsende en advarsel. 1292 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Hende her er gift med en politimand, Plechette. 1293 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 Det er godt. 1294 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 Kender vi nogen? 1295 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 En tidligere politimand i lokalafdelingen. 1296 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Det er godt. 1297 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Alle styrker er i øget alarmberedskab. 1298 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 "...sagde, at han ville oprette et firma, der leasede lastbiler. 1299 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Senere ringede han til mig og sagde: 1300 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 'Jeg må ændre aftalen, for Hoffa skal have en andel.'" 1301 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 Er det korrekt? 1302 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 Det her er en anden mulighed. 1303 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 Hun ser sin kæreste, mens hun stadig er gift. 1304 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 Måske kunne vi kontakte hende, 1305 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 holde fast i hende. 1306 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 Men ham her 1307 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 med byggefirmaet. Han har nogle overtrædelser, 1308 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 og der er pant i hans hus. Hans bil 1309 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 er ikke betalt. 1310 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 Det er godt. Stop endelig ikke, når det går godt. 1311 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 Tak. Vi ses, Big Eddie. 1312 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 Sværger du at fortælle 1313 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 hele sandheden med Guds hjælp? 1314 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 Ja. 1315 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 Hr. King. 1316 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 Er De medlem af International Brotherhood of Teamsters? 1317 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 Med al respekt 1318 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 påberåber jeg mig retten 1319 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 til ikke at udtale mig i henhold 1320 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 til 5. forfatningstillæg. 1321 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 Jeg spurgte, om De er Teamster. 1322 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 -Med al respekt nægter jeg at svare... -Fint. 1323 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 Jeg viser Dem et fotografi. 1324 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 -Med al respekt nægter jeg at svare... -Vent... 1325 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ...i henhold... 1326 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 Se på billedet, vent lidt, og så kan De... 1327 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 Jeg vil benytte mig 1328 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 af min ret i henhold til forfatningen... 1329 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 Jim, lad ham gøre det. 1330 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 Okay. 1331 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 HILDEBRANDTS IS 1332 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 King er den bedste. 1333 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 Han er den bedste. En god mand. 1334 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 Han trodsede virkelig den idiot. 1335 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 Han var fantastisk. 1336 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 En dygtig mand. 1337 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 De gjorde deres bedste for at få ham. 1338 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 -Vi har brug for flere som ham. -Gud! 1339 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 Vi har modtaget flere detaljer. 1340 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 Det er ikke samme information som før. 1341 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 Præsident Kennedy, skudt, 1342 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 da hans bilkortege forlod Dallas centrum. 1343 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 Fru Kennedy 1344 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 greb fat i hr. Kennedy og råbte: "Åh nej!" 1345 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 Bilkortegen hastede videre. 1346 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 Ifølge United Press kan præsident Kennedys sår 1347 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 muligvis koste ham livet. 1348 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 Jeg gentager. En meddelelse fra CBS News. 1349 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 Præsident Kennedy er blevet skudt 1350 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 af en mulig snigmorder i Dallas i Texas. 1351 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 Bliv på CBS News for at høre mere. 1352 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 Det tager mere end et øjeblik at lave en rigtig kop kaffe. 1353 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 Derfor har Nescafe lavet en ny slags kaffe, 1354 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 den nye Nescafe, der tager et minut at lave. 1355 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 Alle kan lave... 1356 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 Det er tilsyneladende officielt, at præsident Kennedy døde 1357 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 klokken 13 1358 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 i den centrale tidszone, 1359 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 klokken 14 i den østlige tidszone, 1360 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 for 38 minutter siden. 1361 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 Vicepræsident Johnson 1362 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 har forladt hospitalet 1363 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 i Dallas, men vi ved ikke, 1364 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 hvor han er taget hen. 1365 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 Han vil snart aflægge embedsed 1366 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 og blive De Forenede Staters 36. præsident. 1367 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 Hr. Hoffa, deltager du i præsidentens begravelse? 1368 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 -Jeg er ikke inviteret. -En million amerikanere deltager. 1369 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 Jeg må se i min kalender. 1370 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 Hvis du blev bedt om at tale, hvad ville du sige? 1371 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 Så ville jeg sige, 1372 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 at Bobby Kennedy bare er en advokat nu. 1373 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 For fanden da. 1374 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 Godt, Eric. Mange tak. 1375 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 Jimmy havde ret. 1376 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Næsten. 1377 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 Nu hørte vi ikke mere til Bobby. 1378 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 Så meget for at være justitsminister. Det var slut. 1379 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 Bobbys vendetta mod os var forbi. 1380 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 Hr. Hoffa, 1381 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 De er dømt for at have manipuleret med nationens sjæl. 1382 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 Men der var stadig den jurysag i Nashville. 1383 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 Denne nations sjæl 1384 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 ligger i retssystemets hellige processer. 1385 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 Retfærdighed skal ske fyldest. 1386 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 For Deres ugudelige forsøg på at korrumpere disse processer 1387 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 vil De selv få retfærdigheden at føle. 1388 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 Nu har vi ham. 1389 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 Mine damer og herrer, vi gjorde det! 1390 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 INGEN VARSELSSKUD - FANGER OM BORD 1391 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Men Jimmy havde arrangeret det hele. 1392 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 Det skulle jo se ud, som om det var Fitz, 1393 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 der havde ledelsen, 1394 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 men han gav Fitz ordrer via Bill Bufalino og Allen Dorfman, 1395 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 der stod for Jimmys lån. 1396 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 Går det godt? Er det...? 1397 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 Det er skrækkeligt. 1398 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 Man sover ikke om natten af frygt for at blive stukket ned. 1399 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 Du ser godt ud. 1400 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 Hvor er Fitz? Han er sent på den. 1401 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 Vi skulle mødes med ham ude foran. 1402 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 -Her kommer han. -Hvor fanden har du været? 1403 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 Hvorfor kom du overhovedet? 1404 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 Ved du godt, du kommer for sent? 1405 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Undskyld, men der er meget at ordne. 1406 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 Det gider jeg ikke høre. Jeg vil høre noget konkret. 1407 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 Du må være lidt tålmodig. 1408 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 Jeg sidder inde, så nej. 1409 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 Jimmy hidsede sig op over Fitz, 1410 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 men alle andre kunne godt lide ham, 1411 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 for de kunne få ham til alt. Det kunne de ikke med Jimmy. 1412 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 Sådan går det, når man ryger i fængsel. 1413 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 Hvad siger I så? 1414 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 Jimmy er vred på Fitz. 1415 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 Fitz er okay. Vi kan godt lide Fitz. 1416 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 Men der er et problem. 1417 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 Jimmy får Dorfman til at tilbageholde lån, 1418 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 som Fitz allerede har godkendt. 1419 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 Jeg hader Dorfman. Han er en skideirriterende fucking jøde. 1420 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 Hvad skal jeg gøre ved det? 1421 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 Nej, ikke det. 1422 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 Det, du skal gøre, 1423 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 er at give Dorfman en advarsel. 1424 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 Fitz skal nok fange budskabet. 1425 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 Han fanger budskabet. 1426 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 Du kan ikke gøre det ved Fitz. 1427 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 Den drukkenbolt 1428 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 render direkte til FBI og ødelægger alt. 1429 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 Men Dorfman... 1430 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 Giv Dorfman en advarsel. 1431 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 Fitz... 1432 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 Fitz fangede budskabet. 1433 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 Enhver, der ville have noget fra pensionskassen derefter, fik det. 1434 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 Den bliver ved med at dukke op. 1435 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 Hvad sker der? 1436 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 Hvem har lukket jer ind? 1437 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 Hr. Provenzano. 1438 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 Jeg er FBI-agent DiGregorio. Jeg har en arrestordre. 1439 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 -Må jeg spille færdig? -Nej. 1440 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 Jeg havde elendige kort. 1441 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 Anthony "Tony Jack" Giacalone 1442 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 Vellidt af alle. 1443 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 Døde af naturlige årsager, 23. februar 2001 1444 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 Jeg har intet i lommerne. Det er shorts! 1445 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 Se lige det kontordyr. 1446 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 Tony, sørger du for mine tasker? 1447 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Ja. 1448 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 Det er som at se tv. 1449 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 Pro fik syv års fængsel for afpresning. 1450 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 De sendte ham til Lewisburg Fængsel. 1451 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 Hvem endte han sammen med? 1452 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 Jimmy. 1453 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 Det må jeg nok sige. 1454 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 Et kunstværk. 1455 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 Tak, Pete. 1456 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 Jeg har et problem med min pension. 1457 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 Det ved jeg godt. 1458 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 Ved du det? 1459 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 Hvad ved du? 1460 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 Jeg ved, 1461 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 at du har 1,2 millioner, 1462 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 og at der er et problem med dem. 1463 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 Vil du undersøge det for mig? 1464 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 Hvordan kan jeg gøre det? 1465 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 Det er, som det er. 1466 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 Og det er? 1467 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 Du har mistet dem. 1468 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 Du mistede retten til dem, da du kom herind. 1469 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 Har du også mistet din pension? 1470 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 Nej. 1471 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 Lad mig forstå det ret. Din pension er der stadig, 1472 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 dine 1,5 millioner, men mine penge er væk? 1473 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 Ja. Mine er der stadig. 1474 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 Men vi sidder begge to her. 1475 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 Vi sidder begge to her. Ja. 1476 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 Men af forskellige årsager. 1477 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 Du sidder her for afpresning. 1478 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 Jeg sidder her for bedrageri. 1479 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 Og? 1480 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 Der er forskel. 1481 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 Hvad er forskellen? 1482 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 Jeg truede ikke nogen, det gjorde du. 1483 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 -Det giver ingen mening. -Jo. 1484 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 Jeg gider ikke diskutere det. 1485 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 -Tænk over det. -Jeg tænker over det. 1486 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 Tag ikke pis på mig. 1487 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 Gør noget ved det. 1488 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 "Gør noget ved det"? 1489 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 -Hvad skal jeg gøre? -Man kan altid gøre noget. 1490 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 Det er forbundsloven. 1491 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 -Jeg er ligeglad. -Du er ligeglad? 1492 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 Du kan stadig gøre noget. 1493 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 Hvad kan jeg gøre? 1494 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 Du kan skaffe mine penge. 1495 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 Hvordan? 1496 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 -På en eller anden måde. -Hvilken? 1497 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Ligesom du fik dine penge. 1498 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 Sænk stemmen! 1499 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 Beder du mig om at sænke stemmen? 1500 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 Pikslikker. 1501 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 Det skal du ikke kalde mig. 1502 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 Det kan du vove på. 1503 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 Du sidder for bedrageri. 1504 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 Du stjal penge. 1505 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 Jeg stjal penge. Okay, på en anden måde. 1506 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 Jeg vil have, hvad jeg har til gode. 1507 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 Hvad er der med jer? 1508 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 -Hvad sagde du? -Hold nu op! 1509 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Pyt med det. 1510 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 Hvad fanden sagde jeg? 1511 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 "Jer." Hvad betyder "jer"? 1512 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 Jeg er færdig 1513 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 med at tale om det. 1514 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 -"Jer"? -Jeg er færdig! 1515 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 Er du færdig? 1516 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 Jeg slår dig ihjel, dit møgsvin! 1517 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 Hvad bilder du dig ind? 1518 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 Hvad fanden, din... 1519 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 Der vidste man bare, at det ville ende i kaos. 1520 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 Tænk, at den skøre djævel troede, han kunne gøre det 1521 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 foran 5.000 mennesker 1522 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 og slippe afsted med det. 1523 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 Utroligt. Det er ikke i orden. 1524 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 Det er ikke i orden. 1525 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Det er fandeme noget lort. 1526 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 Det er noget lort. 1527 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 Der var kun en fyr, der havde nosserne og modet 1528 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 til at gøre det. 1529 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 Han var kendt som "Joey the Blond", 1530 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 men alle, især aviserne, 1531 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 kaldte ham "Skøre Joe". 1532 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ...hele sandheden med Guds hjælp? 1533 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 Ja. 1534 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 Hr. Gallo, har De en forelæggelse? 1535 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 Ja. 1536 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 Tæppet passer godt til craps. 1537 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 Russ havde ret. 1538 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 Hvem omgås ellers folk fra showbusiness, 1539 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 får sit billede i avisen, tiltrækker sig opmærksomhed... 1540 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 Hvad går det ud på? 1541 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 Hvem tror han, han er? Errol Flynn? 1542 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 Han gik imod alt og alle. Han var pisseligeglad. 1543 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 Som ung bortførte han sine egne bosser. 1544 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 Hvordan slap han afsted med det? Gør man det, dør man. 1545 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 Så enkelt er det. 1546 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 Da han røg i spjældet, rekrutterede han sorte i stedet for sine egne. 1547 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 Da han kom ud, vidste ingen, hvad han havde gang i. 1548 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 Ingen vidste, hvad der foregik. 1549 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 Bryder man sig ikke om, hvad han laver? Sig noget, 1550 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 og se, hvad der sker. 1551 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 Hvem gør sådan noget? 1552 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 Det skal jeg sige dig. 1553 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 Denne disgraziato. 1554 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Ham og Oswald. To alen af et stykke. 1555 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 I Dallas var det i det mindste kun Jackie, ikke børnene. 1556 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 Din læge ringede. Du døde for en time siden. 1557 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 Er du jøde? 1558 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 Ville du gerne være det? 1559 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 Bare rolig, vi foretager ikke operationen mere. 1560 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 Vi fryser den. 1561 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 Der kommer en mexicansk kvinde med en våd sten. 1562 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 Det er okay at grine. Jeg gør grin med alle. 1563 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 Gud satte os på Jorden for at grine. 1564 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 Jeg gør det med alle. 1565 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Jeg gør grin med sorte. Med jøder. 1566 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 Med sigøjnere. Italienere. 1567 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 Altså, ikke de italienere. 1568 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 Jeg har pengene, Joey. Skyd ikke. 1569 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 Mon han troede på det? 1570 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 Jeg fik at vide: "Vær forsigtig med, hvad du siger." 1571 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 Men spøg til side: Tillykke med fødselsdagen, Joey. 1572 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Hej, Russ. 1573 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 Hvad er det? 1574 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 Tror du på det ævl? 1575 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 Det er ikke det. 1576 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 Det er italiensk. 1577 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 Joey. 1578 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 Hvad sagde jeg? 1579 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 Hvad sagde jeg? 1580 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 Hør nu her. 1581 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 Du kan ikke sige den slags her. 1582 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 Er det kun Rickles, der må lave sjov? 1583 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 Manden er boss. 1584 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 Det er jeg også. Vi skal forestille at være brødre. 1585 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 Ja, men lad os nu ikke skændes. 1586 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 -Vi er brødre, ikke? -Ja, brødre. 1587 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 -Vi er brødre? -I er brødre. 1588 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 -Vi er brødre. -Jeg er enig. 1589 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Alle er brødre. Du er en bror. Du er hans bror. 1590 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 Jeg er ikke, men I er. Derfor vil jeg gerne have, at du... 1591 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 Okay. 1592 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 -Vi er brødre? -I er brødre. 1593 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 Det er min fødselsdag. 1594 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 Tillykke med fødselsdagen. 1595 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 Gider du lige? 1596 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 Man har brug for to våben til noget som det. 1597 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 Den, man skal bruge, og en reserve. 1598 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 Man vil have noget, der er kraftigere end en kaliber 22. 1599 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 Man vil ikke bruge lyddæmper. 1600 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 Man vil lave en masse larm, så vidnerne løber væk 1601 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 uden at se på en. 1602 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 Men en 45 laver for meget larm, og en patruljevogn 1603 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 kan høre den flere gader derfra. 1604 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 Strisserne kalder 32'eren for en damepistol. 1605 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 Den gør ikke så meget skade som en 38'er, 1606 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 men den gør nok. 1607 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 Det ville være sent, så turisterne fra Idaho 1608 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 ville ligge i deres senge. 1609 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 Og eftersom det var i Little Italy, 1610 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 ville han måske være mere tryg, mere afslappet. 1611 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 På hans fødselsdag ville han være sammen med kone 1612 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 og barn, hvilket i det her tilfælde 1613 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 var godt, for det var pointen. 1614 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 De skulle se, hvordan det er. 1615 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 Han havde allerede drukket, 1616 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 hvilket gjorde ham langsom. 1617 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 Hans livvagt ville være der, og Joey selv ville være bevæbnet, 1618 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 men pistolen lå sikkert i konens taske. 1619 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 Man fik sjældent noget at vide i god tid. 1620 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 Man vidste kun, hvad man selv skulle gøre. 1621 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 John the Redhead vidste kun en ting: 1622 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 Han skulle sætte mig af, 1623 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 køre en tur rundt om blokken 1624 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 og samle mig op. 1625 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 Først sætter man livvagten ud af spillet. 1626 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 Man skal ikke dræbe ham, bare uskadeliggøre ham. 1627 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 Han er ikke fjenden, man sigter ikke efter ansigt eller bryst. 1628 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 Nogle gange, med noget som det her, 1629 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 kan det være en god ide at gå ud på toilettet først 1630 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 for at sikre, at ingen er fulgt efter, 1631 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 og for at sikre, at man ikke skal bekymre sig om nogen der. 1632 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 Og man bør gå på wc. Man skal ikke være presset. 1633 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 Men jeg havde været på wc, så jeg kunne lige så godt bare gøre det. 1634 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 Vi skal have mere vin. 1635 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 Tommy, mere vin. 1636 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 Pis! 1637 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 Det skete i New Yorks Little Italy, 1638 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 et område, der anses for neutralt blandt gangstere. 1639 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 Efter mordet 1640 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 fandt politiet våben og fingeraftryk, som de efterforsker. 1641 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 Joseph "Crazy Joe" Gallo var på fiskerestauranten 1642 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 til en festlig aften sammen med sin nye brud 1643 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 og sin datter fra et tidligere ægteskab. 1644 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 De fejrede Joes 47-års fødselsdag. 1645 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 De havde været på natklub tidligere på aftenen og sad 1646 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 ved et af de bagerste borde, en gruppe på seks, 1647 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 da en 1648 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 mand kom ind 1649 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 via bagindgangen. Han gik hen 1650 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 til bordet og affyrede tre skud. 1651 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 Han ramte Joe to gange. 1652 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 Han ramte livvagten, 1653 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 Pete the Greek, en gang. 1654 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 Der blev affyret 14 skud i alt. 1655 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 Peggy, kom nu. 1656 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 Der er stille her på President Street, Joey Gallos område. 1657 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 Faktisk er der for stille. 1658 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 Herude i Brooklyn var Joey Gallo en helt. 1659 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 Vil hans død mon være startskuddet til en bandekrig, 1660 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 eller er den allerede begyndt? 1661 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 -Hyg dig, Jimmy. -I lige måde, Mikey. 1662 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 Pas på dig selv. 1663 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 Farvel med dig. 1664 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 Fire år senere 1665 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 og $500.000 under bordet til Nixons genvalgskomité 1666 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 fik Jimmy, hvad han ønskede sig. 1667 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 Jeg kommer ikke tilbage. 1668 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 En benådning fra præsidenten og en prøveløsladelse. 1669 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 Hvad vil du lave nu? 1670 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 Det første, jeg vil gøre, er at melde mig 1671 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 hos min tilsynsførende, 1672 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 og så tager jeg til Florida med min kone for at få noget sol. 1673 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 Nogen planer derefter? 1674 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 Ja, at få kontrollen over min fagforening. 1675 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 Hvordan vil du gøre det? 1676 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 -Synes du om din modstander Fitz? -Nej. 1677 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 Hvordan var det at sidde inde? 1678 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 Det var vidunderligt. 1679 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 Det første, jeg gjorde, 1680 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 var at hente chilihotdogs fra Lum's. 1681 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 Jimmys livret næst efter is. 1682 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 En konsulent fra præsident Nixons genvalgskampagneudvalg... 1683 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 Hemmeligheden er, at de damper dem i øl. 1684 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 Den bedste hotdog i Amerika. 1685 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 McCord og hans medskyldige medbragte lytteudstyr 1686 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 og fjernede to loftspaneler, 1687 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 da de installerede aflytningsudstyr 1688 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 hos Demokraternes Nationalkomité. 1689 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Han har mod til at opstille som formand for Teamsters. 1690 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 Og Tony Pro giver ham en pris. 1691 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 Den skid... Kan du tro det? 1692 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 Fitz er populær blandt visse mennesker. 1693 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Selvfølgelig er han det. 1694 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Han låner penge til alle, der spørger. 1695 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 Tony støtter Fitz med alle sine stemmer. 1696 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 Du får stor støtte fra fagforeningen. 1697 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 Du mangler bare Tonys vælgere og Nordøst for at vinde. 1698 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 Vil du have en? 1699 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 Tænk, at jeg er afhængig af Tony Pro for at få stemmer. 1700 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 Hvad går det ud på? 1701 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 Fitz er i lommen på Tony. 1702 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 Mafiaen leder ikke fagforeningen. 1703 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 Med Fitz gør de. 1704 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 Når du er tilbage som formand, 1705 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 kan du gøre, som du vil. 1706 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 Du kan fyre, hvem du vil. 1707 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 Du kan endda fyre Tony Pro. 1708 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 Stå over ham, når han rydder sit skrivebord. 1709 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 Du kunne kropsvisitere ham. 1710 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Sørge for, han forlader stedet tomhændet. 1711 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 Hørte du det? 1712 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 Alle tror, Jo er den gode, og jeg er den onde. 1713 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 Men det er modsat. 1714 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 Hun er dræberen, og jeg er den søde. 1715 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 Nu skal jeg indgå fred med den pikslikker. 1716 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 "Åh, jeg vil slutte fred med dig. 1717 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 Jeg har brug for din støtte. Vil du ikke nok?" 1718 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 Det kan jeg sgu ikke. 1719 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 Du skal bare tale med ham. 1720 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 -Tage dig af det. -Det må gå, 1721 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 -som det kan. -Men han er en pikslikker. 1722 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 Vil du tage med til et møde? 1723 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 Selvfølgelig. 1724 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 Selvfølgelig gør jeg det. 1725 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 Rend mig. Nu går vi. 1726 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 Giv det nu en chance. Et par minutter mere. 1727 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 Det er ikke i orden. 1728 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 Man lader ikke en mand vente. 1729 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 Det ved jeg godt. 1730 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Det gør man kun, 1731 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 hvis man har noget at sige. 1732 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 Når man vil sige: "Fuck dig!" 1733 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 Ellers ikke. 1734 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Her kommer de. 1735 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 Kan du tro det vejr, Frank? 1736 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 Der er 30 grader udenfor. 1737 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 Hej, Tony Jack. 1738 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 Folk fryser ihjel i New York, men se os lige. 1739 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 Hvorfor bor vi her ikke året rundt? 1740 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 Det er sommer. 1741 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 Hvad? 1742 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 Det er sommer. 1743 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 Folk fryser ikke ihjel i New York. 1744 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 Det er sommer. 1745 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 For mig er der koldt i New York. Det er mit synspunkt. 1746 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 Dit synspunkt. 1747 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 Klædt sådan der? 1748 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 Til et møde? 1749 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 Går du med jakkesæt i Florida? 1750 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 Til et møde? 1751 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 Overalt. Florida, Timbuktu. Jeg klæder mig i jakkesæt til et møde. 1752 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 Du kommer for sent. 1753 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 Hvad? 1754 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 Du kommer for sent. 1755 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 Der var meget trafik. 1756 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 Var der ikke? 1757 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 Jo. 1758 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 Hvad vil du have? 1759 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 Der var sgu tæt trafik. 1760 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 Ja, det er slemt. 1761 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 Trafikken? 1762 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 Jeg har aldrig ventet på nogen, der var forsinket, 1763 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 i mere end ti minutter. 1764 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 Femten. Femten er okay. 1765 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 Nej, ti. 1766 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 Ti er ikke nok. Man må tage trafikken i betragtning. 1767 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 Jeg tager trafikken i betragtning. 1768 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 -Så, ti. -Jeg siger nu stadig 15. 1769 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 Ti. 1770 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 Det er vi så uenige om. 1771 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 Hvad med tolv og et halvt minut? 1772 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Det er lige i midten. Smukt. 1773 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 Er det mere end ti, 1774 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 siger man noget. 1775 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 Prøver du at sige noget? 1776 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 Jeg er her nu. 1777 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 Tag det, som du vil. 1778 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 Der har vi det. 1779 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 Hvad gør vi nu? 1780 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 Hvad kan jeg gøre for dig? 1781 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 Jeg vil gerne... 1782 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 Jeg vil gerne have din støtte, 1783 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 til du ved nok. 1784 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 Lad os få den anden ting ordnet først. 1785 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 Nej, den anden ting angår ikke mig. 1786 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 Jeg kan intet gøre ved din pension. 1787 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 Ikke når Fitz er der. 1788 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 -Tal med Fitz. -Det har jeg gjort. 1789 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 Han lovede at tage sig af det, ingen spørgsmål. 1790 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 Du ville ikke, men han vil godt. 1791 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 Jeg mente den anden ting. 1792 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 Hvad? 1793 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 Det ved du godt. 1794 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 Nej. 1795 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 Din undskyldning. 1796 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 Min undskyldning? 1797 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 For hvad? 1798 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 For det, du sagde, da du spiste din is som en skide konge. 1799 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 Det var nedsættende. "Jer." 1800 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 Ved du, hvad han sagde? 1801 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 Jeg hørte, I havde et skænderi i spjældet. 1802 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 Ja, "jer". 1803 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Det var det, du sagde, ikke, Jim? 1804 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 "Jer." Er jeg mindre værd end dig? 1805 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 Afgjort. 1806 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 Jimmy, lad nu være. 1807 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 Glem ikke, hvem der hjalp dig i sin tid. 1808 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 Det gider jeg ikke høre på. 1809 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 Det er dit problem. 1810 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 Dit problem er, at du er et svin. 1811 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 Lad nu være. 1812 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 Kors, Jimmy, helt ærligt. 1813 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 Jeg bad om din støtte. 1814 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 Jeg bad om en undskyldning. 1815 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 Skal jeg undskylde over for dig? 1816 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 Hvem fanden tror du, du er? 1817 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 Jeg har ikke brug for det her. 1818 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 Har jeg? Har jeg brug for dig? 1819 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Du har brug for mig. 1820 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Du beder jo om noget. 1821 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 Fyren gør mig nervøs. Oprevet. 1822 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 Alle er her. Lad os nu tage det møde. 1823 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 Vi taler bare sammen. 1824 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 Han er her. 1825 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 Skændtes I om det i spjældet? 1826 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 Ja. Vi lagde arm. 1827 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Han tabte. 1828 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 Mig? I skulle se hans ribben. 1829 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 Hvorfor taler I ikke bare om det, I skal tale om? 1830 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 Hvad er det, du vil? 1831 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 Jeg sagde "jer". Skal jeg undskylde for det? 1832 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 Netop. Jeg vil have en undskyldning. 1833 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 Jeg siger undskyld... 1834 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 Mere beder jeg ikke om. 1835 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ...efter du har sagt undskyld, 1836 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 fordi du kom for sent, 1837 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 din elendige spaghetti. 1838 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 Jimmy, du er jo vanvittig. 1839 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 Ja, efter jeg har bortført dit barnebarn, flået hendes tarme ud, 1840 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 og sendt dem til dig i en konvolut! 1841 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 Få ham væk! 1842 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 -Jeg dræber ham! -Stop nu, Tony! 1843 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 Tror du, Russ 1844 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 ville gøre noget ved den fyr? 1845 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 Det er indviklet. 1846 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 Ja. Det er indviklet. 1847 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 Jeg stækkede ham gerne selv, hvis jeg fik okay fra dem, men... 1848 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 Fyren skal væk. 1849 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 Han skal væk. 1850 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 Jeg får ikke et okay til det. 1851 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 Tal nu bare med manden. 1852 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 Bare tal med ham. 1853 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 Fyrene fra Jersey ringede om problemet mellem de to. 1854 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 Jeg siger det samme til dig, som jeg sagde til dem. 1855 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 Jeg bifalder ikke, hvad Pro sagde om Jimmy. 1856 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 Hvem siger sådan om en anden mands børnebørn? 1857 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 Det er sgu ikke i orden. 1858 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 Anthony "Fat Tony" Salerno 1859 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 idømt 100 års fængsel. 1860 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 Døde i fængslet som 80-årig, 1992. 1861 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 Men Pro er ikke hvem som helst. 1862 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 Det burde Jimmy vide. 1863 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 Jeg kan ikke sige til manden, hvad han kan sige, 1864 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 som var han et barn. 1865 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 Jimmy mente ikke noget med det. 1866 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 Vi ved, han er et brushoved. 1867 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 Det kommer over os alle. 1868 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 Men Jimmy siger ting, han ikke burde. 1869 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 Det sker også for os andre. 1870 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 Nogen burde berolige ham. 1871 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 Jeg skal nok berolige ham. Han er vanskelig, men... 1872 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 Måske kan det her hjælpe. 1873 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 Sig til ham, jeg kan lide ham. 1874 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 Jeg står ikke i vejen for, at han får sit arbejde tilbage. 1875 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 Det skal jeg nok sige til ham. 1876 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 Det beroliger mig sgu da ikke. 1877 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 Han bakker mig op. 1878 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 Hvad fanden betyder det? 1879 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 At bakke mig op er ikke det samme som at gøre noget 1880 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 ved den ukontrollable psykopat! 1881 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Den Lille har indflydelse. Det må du forstå. 1882 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 Han er en pikslikker. Fitz er en pikslikker. 1883 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 Begge de to pikslikkere 1884 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 klarer jeg selv! 1885 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Førhen var det her mit kontor. 1886 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 Kig efter Frank Fitzsimmons. 1887 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 I finder ham ikke. 1888 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 Det er, fordi han rejser over hele landet 1889 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 til samtlige golfbaner, for det er, hvad han laver. 1890 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 Han spiller golf. 1891 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 Hvorfor hygger han sig med Nixon og justitsministeren? 1892 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 Det gør han, samtidig med at han hæver sin fulde løn. 1893 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 Hvordan kan man det? 1894 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 Der er ikke timer nok i døgnet. 1895 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 Jeg røg i fængsel for bedrageri. 1896 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 Det her er bedrageri. 1897 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 Hvad er Fitz' svar til Jimmy? 1898 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 Han sender et budskab til Jimmys gamle ven, Dave Johnson. 1899 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 Dave Johnson var formand for afdeling 299. 1900 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 Det her var budskabet: 1901 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 Det er altså sådan, 1902 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 Fitz siger, at han vil have min ven Dave Johnson 1903 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 til at gå af, så sønnen 1904 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 kan overtage afdeling 299. 1905 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 Sådan her siger jeg nej til hans søn, 1906 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 Lille Fitz. 1907 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 Hun lignede din mor. Omtrent samme størrelse. 1908 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 Hun så sgu godt ud. 1909 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 Men jeg anede ikke, det var ikke din mor. Det var mørkt. 1910 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 Sådan siger Fitz, at jeg ikke skal bestemme, 1911 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 hvem der leder 299. 1912 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 Ved at fyre min kone 1913 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 fra hendes fagforeningsjob, der gav 48.000 om året! 1914 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 Det møgsvin. Fuck ham! 1915 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 Han havde sat tape på låsen på kælderdøren i Watergate... 1916 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 Hvad ser du? 1917 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 Det er Big Ears. 1918 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 Han bemærkede, at tapen var fjernet... 1919 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 ...og han satte tapen på igen. 1920 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 Big Ears? 1921 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 En, jeg mødte for længe siden. 1922 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 Hans ører er da ikke store. 1923 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 Jeg foreslog, at vi skulle opgive det. 1924 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 Hr. Liddy og hr. McCord diskuterede det, 1925 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 og det blev besluttet at gennemføre det. 1926 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 Mener du, at Frank Fitzsimmons 1927 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 bør fortsætte som formand for Teamsters? 1928 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 Afgjort ikke. 1929 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 Frank Fitzsimmons har solgt fagforeningen ud til sine venner i underverdenen. 1930 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 Mafiaen kontrollerer ham, 1931 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 og dermed vores pensionskasse. Det er 1932 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 en milliard dollars i lån til lave renter, 1933 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 som den mand har givet til gangstere til deres ulovlige foretagender. 1934 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 Nu stopper det. 1935 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 Nu skal rotterne forlade skibet. 1936 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 Mener han det? 1937 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 Nej, det er bare for omtale. 1938 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 Han stiller op. Det hele er skuespil. 1939 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Han har det hele i munden. 1940 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Måske mener han, hvad han siger. 1941 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 Tony, han fører valgkamp. 1942 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 Han vil sikkert sige hvad som helst. 1943 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 Jeg er ligeglad. 1944 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 -Han skal ikke sige sådan. -Det forstår jeg godt. 1945 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 Ved du, hvad han burde gøre? 1946 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 Han burde hæve sin store pension. 1947 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 Tilbringe mere tid sammen med børnebørnene. 1948 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 Han har en smuk familie. 1949 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 Han burde slappe af. 1950 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 Man bør lade et ord falde. 1951 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 Nu må du ikke 1952 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 misforstå det. 1953 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 Jeg var sammen med nogle folk, du ved, hvem de er, 1954 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 der sagde: 1955 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 "Sig til Jimmy, at vi elsker ham. 1956 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 Vi vil ikke have ballade. 1957 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 Vi mener bare, at han bør 1958 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 nyde sine børnebørn, sin pension, nyde livet som det er." 1959 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 Sig ikke mere. 1960 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 Hvem sagde det? 1961 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 -Det spiller ingen rolle. -Jo, det gør. 1962 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 Var det Russell? 1963 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 Selvfølgelig ikke. Det var pikslikkeren 1964 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 fra Miami-fiaskoen. 1965 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 Ikke? 1966 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 Hvem så? 1967 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 Godt, jeg siger det. 1968 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 Tony. 1969 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 Hvilken Tony? 1970 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 De hedder alle Tony. 1971 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 Italienerne kan kun komme i tanke om et navn. 1972 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 Det er den anden Tony. 1973 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 Hvilken Tony? 1974 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 Salerno. 1975 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 Hvad kan jeg sige? 1976 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 Jeg prøver at hjælpe dig. At fortælle dig noget. 1977 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 Det kan du godt glemme. 1978 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 Jeg tier ikke for nogen. 1979 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 Jeg ved det, du ved det, de ved det ikke. 1980 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 Det er sådan, jeg er, og det er, hvad jeg vil gøre. 1981 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 Det kan nogen fortælle ham. 1982 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 Sagde han det? 1983 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 Med rene ord. 1984 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 Før han siger sådan noget, 1985 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 skal han huske, at Joe Gallo også kunne råbe højt. 1986 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 Fortæl ham det! 1987 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 Hvem sagde det? 1988 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 -Tony. -Sagde han det? 1989 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 Det afgør sagen. 1990 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 Nu går jeg aldrig på pension. 1991 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 Fortæl ham det. 1992 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 Det har jeg sagt, igen og igen. 1993 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Fint, så ikke mere snak om det. 1994 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 Nok om det. 1995 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 Nu vil jeg nyde min is. 1996 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 Hvad er der galt? 1997 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 Ikke noget. 1998 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 -Hvad? -Ikke noget. 1999 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 Du tænker på noget. Hvad? 2000 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 Hvad har du gang i? 2001 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 -Det er ikke det rette tidspunkt. -Ikke? 2002 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 Hvorfor ikke? 2003 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 Sig det. 2004 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 Lokalafdelingen arrangerer 2005 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 en æresbanket for mig og... 2006 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 En æresbanket. Godt. 2007 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Men senere, når du... 2008 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 Hvad er der galt? 2009 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 Jeg ville spørge dig, om du ville overrække mig prisen. 2010 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Det er pænt af dig. 2011 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 Det er virkelig pænt af dig. 2012 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 Hvem kommer? 2013 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 -Alle. -Tony. 2014 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 Tony, Tony, Tony og Tony. 2015 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 Alle fra downtown. 2016 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 Det er ikke en god ide. Alle kommer. Det bliver ubehageligt for dig. 2017 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 Jeg er pisseligeglad med, hvem der er der. 2018 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 De pikslikkere 2019 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 kan ikke holde mig væk fra din store aften. Niks! 2020 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 Jeg kommer. 2021 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 Jeg er beæret. 2022 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Du fortjener det. 2023 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 Tak skal du have. 2024 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 Uha, hende Mo Dean. 2025 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 -Hun ser godt ud. -Dejlig. 2026 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 Jeg vidste ikke, 2027 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 at hr. Howard Hunt arbejdede 2028 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 for efterforskningsenheden, da han var i Det Hvide Hus. 2029 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 Han er en forræder, men... 2030 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 Han er en klog forræder. 2031 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 Det er en skøn flok, der hylder 2032 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 Frank i aften. Giv Frank en stor hånd. 2033 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 Det er, fordi Frank er en mand med mange venner. 2034 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 Fra hans krigskammerater, der kæmpede med ham i Italien 2035 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 under general George Patton, 2036 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 til chaufførerne, 2037 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 organisatorerne. 2038 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 Formand for Roofers Union John McCullough 2039 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 skudt seks gange i hovedet i sit køkken, 1980 2040 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 Vi er alle 2041 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 Franks venner i aften. 2042 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Franks venner. 2043 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 NAACP-formand Cecil Moore. 2044 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 Distriktsadvokat Emmett Fitzpatrick. 2045 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 Borgmester i Philadelphia, Frank Rizzo. 2046 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 De kan lide dig, Frank. 2047 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Og naturligvis aftenens hovedtaler, James Riddell Hoffa. 2048 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 Og udenfor i træerne 2049 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 sidder FBI. 2050 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 Hvem vil se til dem? 2051 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 Da jeg mødte Frank, inviterede han mig på steakrestaurant. 2052 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 Han spurgte: "Hvordan skal din steak steges?" 2053 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 Vi foretrak den begge rød. 2054 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 De kommer med bøfferne. Min er rød. 2055 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 Hans kommer selv gående fra køkkenet. 2056 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Han siger: "Jeg er dyreelsker. Jeg vil ikke skade den." 2057 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 Han er dyreelsker. 2058 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 Han er ikke engang formand, og han holder folks lån tilbage. 2059 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 Er du sikker? 2060 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 Ja. 2061 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 -Hvordan? -Hans folk holder tilbage på lån 2062 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 på Carlos' hotel i New Orleans, 2063 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 på tilbygningen, vi laver på Caesars. 2064 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 Hvad laver Fitz? 2065 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 Det er meningen, han skal hjælpe. 2066 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 Pengene kommer fra bestyrelsen. 2067 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 Det er meningen, de skal gummistemple, hvad Fitz siger. 2068 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 Men Jimmy 2069 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 har fået et par stykker af dem til at holde tilbage. 2070 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 Den skiderik. 2071 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 Var det ikke klaret? 2072 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 Han sagde til nogen, 2073 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 at når han er tilbage, 2074 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 opsiger han de gamle lån. 2075 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 Hoteller, 2076 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 kasinoer, fast ejendom, alt. 2077 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 Har man ikke hans penge på to sekunder, 2078 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 overtager han dem. 2079 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 Det dur ikke. 2080 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 Sagde han det? 2081 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 Ja. 2082 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 Er du sikker på det, Tony? 2083 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 Han sagde det. 2084 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 Alt, hvad jeg fortæller dig. 2085 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 Hvem tror han, han er? Castro? 2086 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 Mangler du penge? 2087 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 Det handler ikke om penge. 2088 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 Så forstår jeg ikke, hvad al den snak går ud på. 2089 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 Det er min fagforening. 2090 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 Er det så svært at forstå? 2091 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 Det vil altid være din fagforening. 2092 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 Du kunne lede den som pensionist. 2093 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 Man træder ikke tilbage. 2094 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Ikke når man leder en fagforening. 2095 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 Kun for at gå i graven. 2096 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 Hør her. 2097 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 Jeg kan ikke lade være med at tænke, 2098 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 om der er en anden grund? 2099 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 Hvad mener du med "en anden grund"? 2100 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 Det er min fagforening! 2101 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 Lad os begynde med det 2102 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 og så prøve at forstå sagen. 2103 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 Visse personer, 2104 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 ikke mig, men 2105 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 visse personer 2106 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 er lidt bekymrede. 2107 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 Visse personer, ikke mig, mener, at du måske... 2108 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 At jeg måske hvad? 2109 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 At du måske undlader at udtrykke din taknemlighed. 2110 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 Udtrykker jeg ikke taknemlighed? 2111 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 Ifølge visse personer. 2112 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 Jeg sad inde i fem skide år. 2113 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 Ja. 2114 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 Fem skide år. 2115 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 Jeg gav dem ikke et skide navn. 2116 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 -Du gjorde det rette. -Jeg gjorde det rette. 2117 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Jeg sad der sammen med den 2118 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 klynkende pikslikker fra New Jersey, der fortalte mig 2119 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 om hans fortrædeligheder og problemer, 2120 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 og jeg ville bare spise min is i fred. 2121 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 Den pikslikker 2122 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 dukker et kvarter for sent op til et møde, 2123 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 og han har sgu shorts på! 2124 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 -Hvem har shorts på til et møde? -Ingen. 2125 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 Ingen. 2126 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 Men jeg udtrykker ikke taknemlighed? 2127 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 Det er ikke mig. 2128 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 Ifølge visse personer... 2129 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 Nej, ikke dig. Visse personer... 2130 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 Visse personer siger det. 2131 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 De kan rende mig. 2132 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 Jeg prøver at hjælpe dig. 2133 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 Det ved jeg godt. 2134 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 Men ingen truer Hoffa. 2135 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 Han har haft succes som chauffør. 2136 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 Han har haft succes 2137 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 som organisator og... 2138 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 Der er nok ikke mange, der ved det, men Frank 2139 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 er rekordindehaver. 2140 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 Flest anholdelser som strejkevagt. 2141 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 Seks og tyve gange 2142 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 på 24 timer, 2143 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 hvilket slår min rekord. 2144 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 Jeg overdriver ikke, mine damer og herrer. 2145 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 Han er fagforeningsmand 2146 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 helt ind i knoglerne. 2147 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 Hvilken side er I på? 2148 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 Din side! 2149 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 Hvis side? 2150 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 Din side! 2151 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 Min side. 2152 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 Din side. 2153 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 Hans side. 2154 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 Nemlig. 2155 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 Det er mig en ære at være her i aften 2156 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 for at overrække denne pris 2157 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 til min kære ven, 2158 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 hr. Frank Sheeran! 2159 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Tusind tak, Jimmy. 2160 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 Tak til min smukke hustru, Reenie, 2161 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 for at være her i aften. 2162 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 Mine dejlige, søde, bedårende døtre, 2163 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 Maryanne, 2164 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 Dolores, Connie, 2165 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 Peggy, for at holde mig ud 2166 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 i alle de år. 2167 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Jimmy, tak, fordi du ærer mig på den måde. 2168 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 Det er højdepunktet i mit liv. Mange tak. 2169 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 Og denne mand, James Riddell Hoffa, 2170 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 er den mand, der får tingene til at ske. 2171 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Jeg støtter dig, Jimmy. 2172 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 Hele vejen. 2173 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 Min dybtfølte tak til jer alle. 2174 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Jeg har ikke fortjent det. 2175 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Heller ikke min slimsækbetændelse. 2176 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 Mange tak, og tak, fordi I kom. 2177 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 Siger man ikke "appelsin" mere? 2178 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 Kun tre mennesker i hele verden har en af disse. 2179 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 Og kun en af dem er irer. 2180 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 Jeg har en. 2181 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 Angelo har en. 2182 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 Nu har du også en. 2183 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 Den er smuk. 2184 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er... 2185 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 Lad os se den på. 2186 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 -Føles det godt? -Ja. 2187 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 Ved du, hvor stærk jeg har gjort dig? Ved du det? 2188 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 Du er min knægt. 2189 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 Ingen kan genere dig. 2190 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 Ingen. 2191 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 Frank... 2192 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 Tingene er kammet over for vores ven igen. 2193 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 Visse personer har alvorlige problemer med ham. 2194 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 Og det er nået til et punkt, hvor 2195 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 du er nødt til at tale med ham og sige, 2196 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 at det er, som det er. 2197 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 Som det er? 2198 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 Ja. Det er det, de vil have. 2199 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 Det er nået til det punkt. 2200 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 Du er tæt på ham. Måske lytter han til dig. 2201 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 Jeg har talt med ham. Han er svær at tale med. 2202 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 Han har intet valg. 2203 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 Han har intet valg. 2204 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 Det kommer fra de overordnede. 2205 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 Han er da også overordnet, ikke? 2206 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 Ikke på den måde. Det ved du. 2207 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 Hør nu. 2208 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 Hvis de kan dræbe en præsident, kan de dræbe en fagforeningsformand. 2209 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Det ved vi begge to. 2210 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 Jeg taler og taler, men han lytter ikke. 2211 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 Men jeg er nødt til at få ham til at lytte nu. 2212 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 Det er ikke i orden. Han er sgu et tossehoved. 2213 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 Jeg har talt med Russ. 2214 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 Han har talt med Tony. 2215 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 Han mener, hvad han siger. 2216 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 Hvem? Russ? 2217 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 Tony. 2218 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Jeg mener, hvad jeg siger. 2219 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 Han kan ikke få det ind i sit tykke, sicilianske hoved. 2220 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 Vær ikke bekymret. 2221 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 Hvad er der i vejen? 2222 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 -Jeg er bekymret. -Ja. 2223 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 Hvad er du bekymret for? 2224 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 -De burde være bekymrede. -Det er de også. 2225 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 Mere end som så. Der er udbredt bekymring. 2226 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Det er et stort problem. 2227 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 Tony bad den gamle sige til mig, at jeg skulle sige til dig: 2228 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 "Det er, som det er." 2229 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 Som det er? 2230 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 Det er, som det er. 2231 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 Hør nu på mig. 2232 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 Det vover de ikke. 2233 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 Det vover de ikke. 2234 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 Hold nu op. 2235 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 Det skal du ikke sige. 2236 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 Sig ikke, at det er... 2237 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 Det er bare historier. 2238 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 Det skal du ikke sige. 2239 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 Hvis der sker noget spøjst med mig, 2240 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 er de færdige. 2241 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Det forstår du, og det ved de. 2242 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 For jeg har sagsakter. Jeg har beviser. 2243 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 Jeg har optegnelser. 2244 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 Bånd. Jeg kan sende dem væk, når jeg vil. 2245 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 De gangstere kommer til at tilbringe resten af livet i fængsel, 2246 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 og det ved de. 2247 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 De ved det. 2248 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 Det er det, de er bekymrede for. 2249 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 Jeg ved ting. 2250 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 Jeg ved ting, de ikke ved, jeg ved. 2251 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 Vil du tage den chance? 2252 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 Hvorfor er det at tage chancen? 2253 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 De siger, at det er slut. 2254 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 Siger de, at det er slut? 2255 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 Sikke en gang pis. 2256 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 Jeg prøver at sige noget. 2257 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 Ja, du siger, at de truer mig. At jeg skal gøre, som de siger. 2258 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 Det er mere end en trussel. Det er sagens kerne. 2259 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 Sagens kerne. 2260 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 Det er, som det er. 2261 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 Gør de mig noget, gør jeg dem noget. 2262 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 Det er, hvad jeg ved. Ikke andet. 2263 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 Hvad siger jeg til McGee? 2264 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 At du ikke lytter til dem? 2265 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 Det er han ikke vant til. 2266 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 Heller ikke jeg. 2267 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 Heller ikke jeg. 2268 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 Hvad gør jeg så? 2269 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 Du bør måske få nogle livvagter. 2270 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 Nej. Det vil jeg ikke. 2271 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 Det må du ikke gøre mod mig. 2272 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 Livvagter? 2273 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 Bruger man livvagter, går de efter familien. 2274 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 Det er ligegyldigt. Er du bekymret? 2275 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 Du burde få dig nogle livvagter. 2276 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 Det kunne godt ske for dig. 2277 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 De kunne komme efter dig, 2278 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 fordi du arbejder for mig. 2279 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 Ikke sandt? 2280 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 Jeg er bekymret. 2281 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 Sig til Russ, jeg respekterer ham. 2282 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 Vi havde en kontrovers. 2283 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 Vi havde en snak, og jeg blev lidt skør. Du kender mig. 2284 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 Jeg bliver hidsig. 2285 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 Nogle gange. 2286 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 Jeg gik min vej. Men nogle gange bliver jeg hidsig. 2287 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 Kan du fortælle ham, hvor meget jeg respekterer ham? 2288 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 Jeg har kun respekt for den mand. 2289 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 Jeg ville aldrig skade ham, 2290 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 uanset hvad jeg gør med de sagsakter. 2291 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 Det bør du fortælle ham. 2292 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 -Gør det selv. -Nej. 2293 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 -Det ville betyde meget. -Han er din mentor. 2294 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 Du er her takket være ham. 2295 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Du fortæller ham det. 2296 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 Hør på mig. 2297 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 I sidste ende er der kun én ting, der er ægte. 2298 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 Det er min fagforening. 2299 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 Det er min fagforening, Frank. 2300 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 Det er faktisk meget enkelt. 2301 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 Peggy! 2302 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 Skal vi danse? 2303 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 Tillader De? 2304 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 Nogle få timers kørsel fra Detroit besluttede vi at overnatte og køre 2305 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 til Detroit næste morgen. 2306 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 Vi skulle jo til bryllup. 2307 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 Bill Bufalino gav sin datter væk til en helvedes fin fyr. 2308 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 Bedre end den taber, hun var sammen med før. 2309 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 Det var alt sammen meget godt. 2310 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 Men brylluppet var i virkeligheden en fredsmission. 2311 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 Det var derfor, vi var der. 2312 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 Alle vidste, at vi var der for at få tingene på det rene. 2313 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 Jeg kører dertil med den gamle. 2314 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 Han håber, at vi kan finde en løsning. 2315 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 -Hvad sagde han? -At han håber, 2316 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 vi kan finde en løsning. Efter brylluppet tager vi en snak. 2317 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 Jeg tager ikke med. 2318 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 Der kommer for mange, jeg ikke kan lide, 2319 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 så jeg kommer ikke. 2320 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 Du kommer ikke til brylluppet? 2321 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 Nej. 2322 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 Vi kan gøre det, hvor du vil. 2323 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 Vi kan gøre det hjemme hos dig. 2324 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 Hvor du vil. 2325 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 Hvor du er tryg ved det. 2326 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 Ved søen? 2327 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 Vil du gøre det ved søen? 2328 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 Jeg har hele tiden ønsket at finde en løsning. 2329 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 Det ved jeg godt. 2330 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 Lige fra den første dag. 2331 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 Det ved ingen bedre end jeg. 2332 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 Bare jer to, ikke? 2333 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 Ikke Den Lille. 2334 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 -Selvfølgelig også Den Lille. -Nej. 2335 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 Jeg vil ikke mødes med ham. 2336 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 Bare os tre giver ingen mening. 2337 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 Bare os tre. Ikke flere. 2338 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 Det giver ingen mening. Den Lille skal være med. 2339 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 Jeg taler ikke med den pikslikker! Jeg kan ikke! 2340 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 -Det er du nødt til. -Vi er ikke nødt til noget. 2341 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 Det er bare høflighed med de folk. 2342 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 Det forstår jeg godt. 2343 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 Det må du sætte dig ud over. 2344 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Det gør jeg også, for jeg vil aldrig se den lille lort igen. 2345 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 I skal mødes. Det siger alle. 2346 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 Nej. Jeg vil ikke, og jeg gør det ikke. 2347 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 Nu lægger jeg på. 2348 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 Vær sød at forstå det. 2349 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 -Hvad sagde han? -Han tænker over det. 2350 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 Tænker over det? 2351 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 HOWARD JOHNSONS ISBAR 2352 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 Den er til dig. 2353 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 Det er godt. 2354 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 Okay. 2355 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 Hvad er klokken? 2356 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 Omkring 17. 2357 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 Ring til Jimmy. Han sagde, at han ville tænke over det. 2358 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 Okay. 2359 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 Hvornår kommer I? 2360 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 I morgen tidlig. 2361 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 Det er fint, for 2362 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 jeg har ændret mening om det andet. 2363 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 Har du? 2364 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 Jeg vil mødes med Den Lille i morgen eftermiddag. 2365 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 -Med Den Lille? -Ja. 2366 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 Tony Jack har arrangeret det. 2367 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 Jack er fin. Jeg mødtes med ham 2368 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 efter fiaskoen i Miami. 2369 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 Med Den Lille? Hvor? 2370 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 Samme sted som før? 2371 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 Du ved, hvor det er. 2372 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 Offentligt. 2373 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 Du ved godt, at Tony Jack er Pros fætter? 2374 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 Og hvad så? De er en stor familie. Hvad kan man gøre? 2375 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 Jeg bør være til stede. 2376 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 Klart. Det var derfor, jeg spurgte, hvornår I kommer. 2377 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 -Hvornår er mødet? -14.30. 2378 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 Og den pikslikker bør hverken komme for sent 2379 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 eller have shorts på. 2380 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 Jeg er der klokken 14, 2381 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 -så det bør du også. -Jeg kommer. 2382 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 Godt. 2383 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 Vi ses klokken 14. 2384 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 Vi ses. 2385 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 Hvad sagde han? 2386 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 Han skal mødes med Pro. 2387 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Tony Jack arrangerede det. 2388 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 Udmærket. 2389 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 Vi er hundesultne. 2390 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 Det var en god beslutning at få den her eddike igennem Angelo. 2391 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 Den italienske olivenolie 2392 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 er heller ikke dårlig. 2393 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 Oliven fra Catania, verdens bedste. 2394 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 De bedste. 2395 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 Der er sket en ændring. 2396 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 I stedet for 2397 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 at køre derop tidligt, kører vi derop i morgen eftermiddag. 2398 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 Men jeg sagde jo til Jimmy, at vi 2399 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 kører dertil tidligt. 2400 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 Jeg sagde til Jimmy, at vi kører tidligt. 2401 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Det ved jeg godt. 2402 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 At jeg kommer til mødet med Pro. 2403 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 Hvad? 2404 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 Mødet med Pro. 2405 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 Det ved jeg godt. 2406 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 Men hvad gør jeg så? 2407 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Jeg mener, jeg lovede ham jo, at jeg kom. 2408 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 Vi har gjort alt, hvad vi kunne. 2409 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 Ring ikke til ham. 2410 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 Godmorgen. 2411 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 Vil du have kaffe? 2412 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 Nej tak, jeg har. 2413 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 -Hvordan har du sovet? -Godt. Du? 2414 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 Okay. 2415 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 Total eller Corn Flakes? 2416 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 Total. 2417 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 Vi kører en tur til Port Clinton i dag. 2418 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 Jeg troede, vi skulle blive her. 2419 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 Nej, pigerne bliver her. 2420 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Du og jeg kører en tur. 2421 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 Vi er tilbage om højst tre timer. 2422 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 Hvad er der i Port Clinton? 2423 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Et fly. 2424 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 Et fly? Hvortil? 2425 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 Detroit. 2426 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 Tager vi til Detroit nu? 2427 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 Nej, du tager til Detroit. 2428 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 Og når du kommer tilbage, 2429 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 kører du og jeg 2430 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 en hyggelig tur derop sammen med pigerne. 2431 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 Med rygepauser. 2432 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 Jeg var nødt til at lade dig indgå, 2433 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 ellers ville du aldrig lade det ske. 2434 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 Det ved jeg. 2435 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 Men det kommer til at ske. 2436 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 Uanset hvordan, 2437 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 så ryger han. 2438 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 Jeg ved, hvordan du har det. Tro mig. 2439 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 Jeg ved det. 2440 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 Vi har prøvet alt for at hjælpe ham. Det ved du. 2441 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 Du prøvede. 2442 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Han er selv skyld i det. 2443 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 Den er landet på os. 2444 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 De gik kun med til det 2445 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 af respekt for mig. 2446 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 Men du og Reenie klarer det, 2447 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 for du arbejder for mig. 2448 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 Du arbejder for mig. 2449 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 Giv mig dine solbriller. 2450 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Chuckie er forsinket. 2451 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 Er det ham? 2452 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 Jeg hedder Sally. 2453 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 Kom så, ellers får vi skældud. 2454 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 Frank, du tager forsædet. 2455 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 Hvad fanden er det? 2456 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 Der er vådt. 2457 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 Jeg skulle levere en frossen fisk 2458 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 for en ven. 2459 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 En fisk? 2460 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 Er sædet vådt fra en fisk? 2461 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 Hvad skal jeg gøre ved det nu? 2462 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 Jeg sætter mig bagi. 2463 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 Nej, du sidder foran. 2464 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 Jeg sætter mig her. 2465 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 Jeg sidder der. 2466 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 Jeg vil ikke sidde der, men der. 2467 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 Som du vil. 2468 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 Vil du have en avis? 2469 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 Vi skal skynde os. 2470 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 Hvilken slags fisk? 2471 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 Hvad? 2472 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 Hvilken slags fisk? 2473 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 Det ved jeg ikke. Den slags, man spiser. En fisk. 2474 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 Ved du ikke hvilken slags? 2475 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 Nej. 2476 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 Hvor fik du den fra? 2477 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 Hvad fanden? I en fiskehandel. 2478 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 Gik du bare derind og sagde: "Giv mig en fisk"? 2479 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 Noget i den retning. 2480 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 Du sagde ikke, du ville have laks 2481 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 eller kuller 2482 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 eller torsk? 2483 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 Hvorfor fanden spiller det en rolle? 2484 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 -Hvorfor er du så optaget af det? -Jeg prøver at forstå... 2485 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 ...hvordan man kan købe en fisk uden at vide hvilken. 2486 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 Der lå en fisk og ventede på mig. 2487 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 Jeg spurgte ikke, hvilken slags det var. Beklager. 2488 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 Din ven havde altså bestilt fisken. 2489 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 Jeg vil gerne kunne forklare det, hvis nogen spørger. 2490 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 Far. 2491 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 Chuckie. 2492 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 -Undskyld, jeg kommer for sent... -For sent? 2493 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 Hvad laver du her? 2494 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 Hvem inviterede dig? 2495 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 Hvem fanden er du? 2496 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Jeg arbejder for Pro. 2497 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 Du arbejder for Pro? 2498 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 Den pikslikker, der lige brændte mig af? 2499 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 Jeg venter aldrig mere end ti minutter. 2500 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 Han er i huset. 2501 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 Hvilket hus? 2502 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 Sammen med Russ. 2503 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 Russ? Hvad fanden... 2504 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 Se, hvem der er her. 2505 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 Hvad fanden foregår der? 2506 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 Jeg ventede på dig. 2507 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 Du skulle være der klokken 14. 2508 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 Undskyld. McGee besluttede at komme. 2509 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 Men han ville ikke mødes her. 2510 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 Han er i huset. 2511 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 Er McGee i Detroit? 2512 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 Han besluttede at komme. 2513 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 For at hjælpe med at finde en løsning. 2514 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 Huset? 2515 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 Vi kører dig tilbage bagefter. 2516 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 Der var en fisk i bilen, men 2517 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 vi har gjort rent. 2518 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 En fisk? 2519 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 Chuckie havde en fisk herinde. Af ukendt slags. 2520 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 Jeg har tørret det op. 2521 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 -Lommetørklædet er her. -Jeg kan lugte det. 2522 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 Havde du en fisk i bilen? 2523 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 Til Bobby Holmes. 2524 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 Bobby kan godt lide fisk. 2525 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 Vi har gjort rent. 2526 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 I har gjort rent? 2527 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 Gjorde du rent? 2528 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 Hvad fanden ved du om fisk? 2529 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 Har du nogensinde fanget en fisk? 2530 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 Nej. 2531 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 Så ved du ikke en skid. 2532 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 Læg aldrig fisk i bilen. Man får aldrig lugten væk igen. 2533 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 Medmindre den er pakket godt ind. 2534 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 Ja. 2535 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 Så husk det. 2536 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 Det vil hjælpe dig her i livet. 2537 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 Kunne du ikke komme kl. 14 og sige det? 2538 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 Jeg ventede i 40 minutter som en anden idiot. 2539 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Undskyld. Jeg kom, så snart jeg landede. 2540 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 Du kom i morges. 2541 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 Russell havde forretninger i Port Clinton. Jeg måtte vente. 2542 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Det havde jeg glemt. 2543 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 Så snart, vi landede, kørte jeg direkte hen til dig. 2544 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 Med al respekt for Russ, 2545 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 men nogen burde have sagt det. 2546 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 Sig i det mindste, at det er 14.30, 14.40. 2547 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 Du har ret. 2548 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 Hvad fanden bilder Pro sig ind at sende en bydreng? 2549 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 Han bliver ikke. 2550 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 Sagen er ikke, om han bliver eller ej. 2551 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 Sagen er, at Pro sendte ham. 2552 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 Han burde selv have hentet mig. Det er pointen. 2553 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 Kan du se noget med de briller? 2554 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 Jeg kan sgu ikke se en skid. 2555 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Jeg er glad for, at du ikke kører. 2556 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 Ja, det er lige derhenne... 2557 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 Lige derhenne. Huset med trappen. 2558 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 Har du din ven med? 2559 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 Man ved aldrig med den pikslikker, 2560 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 uanset om Russ er der. 2561 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 Vi er skredet. Kom. 2562 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 James Hoffa, tidligere formand for Teamsters, 2563 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 forsvandt sporløst i onsdags. 2564 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 Hoffa tilbragte fire år i fængsel og lagde ikke skjul på sin intention 2565 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 om igen at blive formand efter Frank Fitzsimmons. 2566 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 Stadig intet? 2567 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 Den yngre Fitzsimmons' bil 2568 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 blev sprængt i luften. 2569 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 Der hersker ond stemning i lokalafdelingen. 2570 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 Hoffa forsvandt onsdag eftermiddag. 2571 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 Nu, mere end 48 timer senere, ved man intet om, 2572 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 hvad der er sket med Hoffa. 2573 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 Politiet er særdeles bekymret. 2574 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 Myndighederne prøver at finde ud af, hvem Hoffa 2575 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 skulle mødes med på restauranten, hvor han sidst blev set. 2576 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 Politiet tror, det kunne have været Anthony Giacalone, 2577 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 et højtstående mafiamedlem i Detroit. 2578 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 Hoffas søn James forsøgte at kontakte Giacalone i dag, men uden held. 2579 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 Jeg burde ringe til Jo. 2580 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 Har du ikke ringet til Jo? 2581 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 Hvorfor? 2582 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 Hvad? 2583 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 Hvorfor? 2584 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 Hvorfor hvad? 2585 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 Hvorfor har du ikke ringet? 2586 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 Jeg ringer til hende nu. 2587 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 Har bortførelsen noget at gøre med de seneste konflikter 2588 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 i afdeling 299, hans egen lokalafdeling? 2589 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 Man bør afgjort undersøge fagforeningspolitikken. 2590 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 En talsmand for Teamsters siger, at han frygter det værste, 2591 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 nemlig, at Hoffa kan være blevet dræbt. 2592 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 Robert Hager, NBC News, Bloomfield i Michigan. 2593 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 Hun talte ikke til mig igen 2594 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 fra den dag. 2595 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 3. august 1975. 2596 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 Hun har et godt job nu 2597 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 og bor lige udenfor Philly. 2598 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 Men min datter, 2599 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 Peggy, 2600 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 forsvandt 2601 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 fra mit liv den dag. 2602 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 Hallo? 2603 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 Jo? 2604 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 Ja, det er Frank. 2605 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 Tror du stadig, han er i live? 2606 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 Det må han da være. 2607 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 Du skal bare tænke positivt. Der er ikke gået så lang tid. 2608 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 Men ved du... 2609 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 Ved du, at han er okay? 2610 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 Nej, du kender mig jo... 2611 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 Måske gjorde han ligesom Joe Bananas, 2612 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 der arrangerede sin egen bortførsel 2613 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 og så kom tilbage. Men han var uskadt. 2614 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 Måske trængte han bare til at klare tankerne. 2615 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 Du skal bare tro på, at det... 2616 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 Det kommer til at gå godt. 2617 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 Det kommer til at gå godt. 2618 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 Har du brug for noget, siger du bare til. 2619 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 Hvad som helst. 2620 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 Ringer du til mig igen? 2621 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 Ja, jeg ringer til dig. 2622 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 Jeg ringer til dig. 2623 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 Ja, jeg ringer til dig i morgen. 2624 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 Ja, ring til mig i morgen. 2625 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 Jeg ringer til dig i morgen tidlig. 2626 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 Lover du det? 2627 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 Vær stærk. 2628 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 Vær positiv. 2629 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 Okay. 2630 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 Vi tales ved senere. Farvel. 2631 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 Mere indviklet var det såmænd ikke. 2632 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 Hr. Sheeran, 2633 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 ved du, hvem, om nogen, 2634 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 der stod bag James Hoffas forsvinden? 2635 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 Alle, der havde noget at gøre med Jimmy, 2636 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 blev hevet ind til afhøring. 2637 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 Med al respekt nægter jeg at besvare det spørgsmål, 2638 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 da det kan være til skade for mig selv. 2639 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 Jeg har et spørgsmål: 2640 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 Hvilken farve har min kuglepen? 2641 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 Alle nægtede at udtale sig. 2642 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 I den situation 2643 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 er det, hvad man gør. 2644 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 Alligevel blev alle dømt for et eller andet, 2645 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 men ikke det. 2646 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 Ikke vedrørende Jimmy. 2647 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 Ingen kom i fængsel for det. 2648 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 Og ingen sagde noget. Det er usædvanligt. 2649 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 Tre fyre holder kun på en hemmelighed, 2650 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 hvis to af dem er døde. 2651 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 Bruno Denzetta og Marco Rossi 2652 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 fik tyve år hver for at afpresse et vognmandsfirma. 2653 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 Pro blev dømt sammen med dem, 2654 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 men han var allerede tilbage i fængslet for den anden sag. 2655 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 Fagforeningskassereren Tony Three Fingers, 2656 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 der fik flere stemmer end Pro. 2657 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 Det knaldede de ham for. 2658 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 Det var jo Sally Bugs, der gjorde det. 2659 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 En dag blev Bugs set gå ind i FBI-bygningen. 2660 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 Det var ikke nogen forbrydelse. 2661 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 Der er mange, der bliver kaldt til møde. 2662 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 Men Sally ved bedre. 2663 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 Hvorfor sagde han ikke noget til nogen? 2664 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 Han sagde ikke et ord. 2665 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 Ikke et ord. 2666 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 En ting er sikkert... 2667 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 Han var ikke inviteret til frokost. 2668 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 Sally... 2669 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 Hej, Irish. 2670 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 Det viser sig, at Sally sagde til nogen, 2671 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 han skulle derhen. De glemte bare at sige det videre. 2672 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 Det var noget lort. 2673 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 Jimmys fostersøn, Chuckie, var også indblandet, 2674 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 men vidste det ikke. 2675 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 Chuckie vidste kun, han skulle hente en af Pros mænd og mig, 2676 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 og vi skulle hente hans far ved Red Fox til et møde. 2677 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 Så han deltog, men som uvidende. 2678 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 Jeg har altid haft ondt af Chuckie over hele den historie. 2679 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 FBI gav ham ti måneder for et eller andet ævl med en bil 2680 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 og en anden underlig ting. 2681 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 De fældede Fat Tony Salerno med en sag om indkomstskat. 2682 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 Kort tid efter 2683 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 lød diagnosen på prostatakræft. 2684 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 Der er en kødforsyning oppe 2685 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 i det nordlige Californien. 2686 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 Lige ved 2687 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 Walnut Creek. Du er fra det område, ikke? 2688 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 Jo. 2689 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Måske kender du ejeren? 2690 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 Jeg er faktisk ude efter en tjeneste... 2691 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 For ham, ikke for mig. 2692 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 Kan du mon skaffe ham en billet til Australien, for eksempel... 2693 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 Du ved, hvad jeg mener. 2694 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 Ja. 2695 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 Vil du hjælpe ham med at komme dertil? 2696 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 Ja. 2697 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 Russell blev anholdt 2698 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 for at bede Jimmy The Weasel om at kvæle Jack Napoli 2699 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 på grund af et skænderi om smykker for 25.000, 2700 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 som Russell lagde ud for. Jack betalte aldrig. 2701 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 Det byder man ikke Russ. 2702 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 Men The Weasel stak ham. 2703 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 Han bar aflytningsudstyr. 2704 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 "Sammensværgelse for at dræbe et vidne." 2705 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 Det var indlysende, at Napoli havde begået en fejl. 2706 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 Hvordan kunne man ikke se det? 2707 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 Det var en fælde. 2708 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 Hvad ellers? 2709 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 Men det er en anden ting, jeg ikke vil tale om nu. 2710 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 De anklagede mig for bestikkelse, organiseret kriminalitet 2711 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 og noget andet bræk. 2712 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 Mord, mordforsøg, trusler, underslæb, brandstiftelse 2713 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 Gav hr. Boffa Dem og Deres hustru luksusbiler? 2714 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 Jeg har arbejdet i 44 år. 2715 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 Jeg har aldrig modtaget en krone ulovligt fra Boffa eller nogen anden. 2716 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 Tro, hvad I vil. 2717 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 De fik mig kun for at sprænge et kranfirma i luften, 2718 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 der fyrede to af mine tillidsmænd uden god grund. 2719 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 Og min Lincoln. 2720 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 Jeg købte den bil af Eugene Boffa. 2721 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 Han skaffede underbetalte lastbilchauffører 2722 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 til forskellige fragtmænd. 2723 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 De sagde, at jeg betalte mindre for bilen, end den var værd. 2724 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 De sagde, at bilen var bestikkelse. 2725 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 Jeg elskede den bil. 2726 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 Men den var ikke de 18 år værd, de gav mig for det. Det er sikkert. 2727 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 Russell fik et slagtilfælde. 2728 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 Fat Tony kunne ikke kontrollere sin urin. 2729 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 Og min gigt, 2730 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 der begyndte i skyttehullerne i Anzio, borede sig længere ind i min lænd. 2731 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 Jeg havde ikke megen følelse i mine fødder. 2732 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 Jeg måtte bruge stok. 2733 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 Men man må ikke få en stok i fængslet, 2734 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 fordi man kan bruge den som et våben. 2735 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 Jeg fik medicin, der hjalp en smule, 2736 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 men det gjorde mig lidt skør. 2737 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 Han har den! 2738 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 Vi var alle sammen ved at gå i opløsning i kulden. 2739 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 Bliver du bange nu? 2740 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 Ja, bliver du her ti år mere, slår du mig. 2741 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 Er det den gode druesaft? 2742 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 Jeg kan ikke spise det. 2743 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 Jeg har ingen tænder. 2744 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 Læg et lille stykke. 2745 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 Bare et lille stykke. 2746 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 Jimmy var en god mand. 2747 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 Han havde også en dejlig familie. 2748 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Ja. 2749 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 Det var ikke meningen, det skulle gå så vidt. 2750 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 Jeg valgte os frem for ham. 2751 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 Fuck dem. 2752 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 Hvor skal du hen? 2753 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 -Hvor skal du hen? -I kirke. 2754 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 Du skal ikke grine. 2755 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 Ikke grine. 2756 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 Du opdager det nok. 2757 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 Russell gik i kirke. 2758 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 Så kom han på fængselshospitalet. 2759 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 Og så endte han på kirkegården. 2760 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 Herre Jesus Kristus... 2761 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 Jeg blev løsladt i oktober. 2762 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 Reenie døde i december. 2763 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 Den 23. december, helt præcist. 2764 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 Lungekræft. 2765 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 Ikke nogen overraskelse. 2766 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 Giv os, at vores søster må hvile her i fred, 2767 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 indtil du opvækker hende til din herlighed, 2768 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 for du er opstandelsen og livet. 2769 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 Og da skal hun se dig ansigt til ansigt, 2770 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 og i dit lys skal hun se lys 2771 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 og kende Guds storhed, 2772 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 fra evighed og til evighed. Amen. 2773 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 Til stor frustration for visse beslutningstagere 2774 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 vil NATO's militære ledere ikke risikere 2775 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 lavtflyvende angreb på serbiske tropper i Kosovo. 2776 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 Det kan tage flere dage med systematiske bombeangreb, især 2777 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 fordi serberne har skjult mange antiluftskytsraketter 2778 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 og derved udfordrer NATO til at flyve lavt. 2779 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 Gå du bare derhen. 2780 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 LUKKET 2781 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 Peggy. Jeg vil bare snakke. 2782 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 Hun gik sin vej. 2783 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 Jeg ved, at hun er vred, men... 2784 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 Ring til hende. Jeg vil bare snakke med hende. 2785 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 Hvad vil du sige til hende? 2786 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 Jeg vil bare sige undskyld. 2787 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 For? 2788 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 Jeg ved godt, at jeg ikke var en god far. 2789 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Jeg prøvede bare at beskytte hende. 2790 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 Jeg prøvede at beskytte jer alle sammen. 2791 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 Mod hvad? 2792 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 Alting. 2793 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 I havde et beskyttet liv 2794 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 på en måde, fordi I ikke så, hvad jeg så, 2795 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 hvad jeg har været igennem. 2796 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 Der findes mange onde mennesker. 2797 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 Hvad kan jeg ellers gøre? 2798 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 Far, du har ingen ide om, hvordan det var for os. 2799 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 Vi frygtede, hvad du ville gøre. 2800 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 Vi kunne ikke bede dig om beskyttelse, 2801 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 for så ville du gøre skrækkelige ting. 2802 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 I måtte bare ikke komme noget til. 2803 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 I læste mange ting om mig, hørte om mig. 2804 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 Det er jeg ked af. 2805 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 Kan jeg gøre noget for at hjælpe og gøre det godt igen? 2806 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 Ønsker du noget mere luksuriøst, 2807 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 har vi de to modeller herovre. 2808 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 De er kisternes Cadillac. 2809 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 Kommer vi nogen i ovnen, er det lige meget, hvad man ligger i. 2810 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 Det billigst mulige lort. 2811 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 Spånplade. 2812 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 Hvad er der tale om i dag? Kremering? 2813 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 En begravelse. 2814 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 For en mand eller en kvinde? 2815 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 Mig. 2816 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Pis. 2817 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 Ser du noget, du kan lide? 2818 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 Den grønne. 2819 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 Det er en skønhed. 2820 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 Den vil koste dig 7500, hvis du køber den i dag. 2821 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 Hvad tænker du? 2822 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 Kan du gøre det bedre? 2823 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 Det er den, du gerne vil tage hjem i, ikke? 2824 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 Hvad med 6.000? Hvad siger du til det? 2825 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 -Seks tusind kontant? -Det lyder godt. 2826 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 Det er godt. 2827 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 Før eller senere 2828 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 har alle her på jorden en slutdato. 2829 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 Sådan er det bare. 2830 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 Jeg mener, der må være noget mere, når man dør, 2831 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 for hvordan fanden 2832 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 begyndte det hele? 2833 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 Klogere folk end mig kan ikke regne det ud. 2834 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 Derfor ville jeg aldrig vælge kremering. Det er så endeligt. 2835 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 Den der. 2836 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 Det er 1948. 2837 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 Det sværeste, når de begraver en, 2838 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 er, når man bliver sænket ned i jorden, for 2839 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 det er meget endeligt. 2840 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 Hvis man ligger i en bygning, er bygningen der. Krypten er der. 2841 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 Det skal være en metalkiste, 2842 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 og så står man der i rummet. 2843 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 Og alt det. 2844 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 Det er ikke så endeligt. Man er død, 2845 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 men det er ikke så endeligt. 2846 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 Jeg beklager, 2847 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 men jeg må henvise jer til min advokat, hr. Ragano, 2848 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 hvis I vil tale om hr. Hoffa 2849 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 eller nogen anden sag, faktisk. 2850 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 Jeg har ikke noget nyt at sige. 2851 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 Han er død. 2852 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 Hvem er død? 2853 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 Din advokat, hr. Ragano. 2854 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 Er han død? Hvem gjorde det? 2855 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 Kræft. 2856 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 Alle er døde, hr. Sheeran. 2857 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 Det er slut. 2858 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 De er alle sammen væk. 2859 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 Russell, Angelo, Salerno, 2860 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 Pro, Dorfman, Sally Bugs. De er væk. 2861 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 Hvem beskytter du? 2862 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 Ved du, hvem der ikke er væk? 2863 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 Hr. Hoffas familie. 2864 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 Hans børn. 2865 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 De er her. Og de skal leve uden at vide det. 2866 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 Det er hårdt. 2867 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 Du har børn, Frank. 2868 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 Kan du forestille dig det? 2869 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 Tiden er inde til, at du fortæller, hvad der skete. 2870 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 I virker til at være flinke fyre. 2871 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 Tak, fordi I kommer og besøger mig. 2872 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 Men jeg kan ikke hjælpe jer. 2873 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 Var det det? 2874 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 Ja. 2875 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 Hellige Maria, Guds moder. 2876 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 Bed for os syndere. 2877 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 Nu og i vor dødstime. 2878 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 Amen. 2879 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 Det var ikke så slemt. Det er længe siden. 2880 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 Slet ikke slemt. 2881 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 Og hensigten var der. 2882 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 Ja, hensigten var der. 2883 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Den var der, fader. 2884 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 Har du nogen følelser, 2885 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 omkring hvad du har gjort? 2886 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 Nej. Jeg mener, måske er det... 2887 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 Det, at jeg sidder og taler med dig nu, er måske i sig selv, 2888 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 du ved, et forsøg på... 2889 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 Men føler du slet ingenting? 2890 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 Nej. 2891 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 Det hører fortiden til. 2892 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 Føler du samvittighedsnag 2893 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 over for familierne? 2894 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 Jeg kendte ikke familierne. 2895 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 Jeg kendte kun en af dem. 2896 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 Jeg tror, 2897 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 at vi kan sige undskyld. 2898 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 Vi kan sige undskyld, selvom vi ikke føler det. 2899 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 Vi kan tage en beslutning: 2900 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 "Gud, jeg er ked af det. 2901 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 Tilgiv mig." 2902 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 Det er en beslutning, man tager. 2903 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 Hvilken slags mand 2904 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 foretager sådan et telefonopkald? 2905 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 Hvad mener du? Hvilket telefonopkald? 2906 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 Det kan jeg ikke sige. 2907 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 Det kan jeg ikke... 2908 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 Skal vi bede igen? 2909 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 Denne gang gør vi det med vores egne ord. 2910 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 Gud, vi træder frem for dit åsyn, 2911 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 syndige og sorgfulde. 2912 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 Syndige og sorgfulde. 2913 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 Vi ved, at du er nådig og barmhjertig. 2914 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 Vi beder dig 2915 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 om at hjælpe os til at se os selv, 2916 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 som du ser os. 2917 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 Det er min datter Peggy. 2918 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 Er det? 2919 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 Hende har jeg ikke mødt. 2920 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 Hun kommer ikke så tit. 2921 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 Er hun dit eneste barn? 2922 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 Nej, jeg har fire døtre. 2923 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 Derovre. 2924 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 Smukke. 2925 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 Travl mand. 2926 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 Hvem er det? 2927 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 Ved du ikke, hvem det er? 2928 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 Nej. 2929 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 Jimmy Hoffa. 2930 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 Nå, ja. 2931 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 Den er god med dig. 2932 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 Du ved ikke, hvem han er. 2933 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 Nej. 2934 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 Du har ingen anelse om, hvor hurtigt 2935 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 tiden går, før man når dertil. 2936 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 Men det behøver du ikke at bekymre dig om. Du har hele livet for dig. 2937 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 Det går stærkt. 2938 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 Jeg prøver at tage din puls. Vær sød ikke at tale. 2939 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 Den er fin i dag. 2940 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 Er jeg stadig i live? 2941 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 Ja. 2942 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 Det er godt at vide. 2943 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 Spillevende. 2944 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 Og nu har du fri 2945 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 til senere i dag, hvor vi gentager det hele. 2946 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 Jeg er her. 2947 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 Tak Herren, for han er god. 2948 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 Hans trofasthed varer til evig tid. 2949 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 Jeg kommer snart og besøger dig igen, 2950 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 sandsynligvis efter juleferien. 2951 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 Okay. 2952 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 -Gud velsigne dig. -I lige måde. Tak. 2953 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 Er det jul? 2954 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 Næsten. 2955 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 Jeg skal ingen steder. 2956 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 Fader? 2957 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 Vil du gøre mig en tjeneste? 2958 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 Luk ikke døren helt i. Det kan jeg ikke lide. 2959 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 Lad den stå lidt på klem. 2960 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 Tekster af: Karen Dyrholm