1
00:00:14,171 --> 00:00:17,546
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:36,921 --> 00:01:40,796
Da jeg var ung, troede jeg,
at husmalere malede huse.
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,630
Jeg vidste ikke en skid.
4
00:01:44,463 --> 00:01:46,380
Jeg var arbejder.
5
00:01:46,921 --> 00:01:51,796
Agent for transportarbejderforbundet,
Teamsters, afdeling 107, i South Philly.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,380
En helt almindelig arbejder,
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,755
indtil jeg ikke længere var det.
8
00:02:00,796 --> 00:02:01,755
Og så
9
00:02:03,046 --> 00:02:04,838
begyndte jeg selv
10
00:02:06,880 --> 00:02:07,921
at male huse.
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
HR. OG FRU WILLIAM BUFALINO INVITERER DIG
12
00:02:13,213 --> 00:02:17,713
TIL BRYLLUPPET MELLEM DERES DATTER
GRACE ANNE OG ROBERT RITTER
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
I denne særlige sag var det hele
arrangeret omkring brylluppet.
14
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Bill Bufalinos datter
skulle giftes i Detroit.
15
00:02:34,630 --> 00:02:36,755
Bill var advokat for Teamsters,
16
00:02:36,838 --> 00:02:38,713
og han var Russell Bufalinos fætter.
17
00:02:40,171 --> 00:02:42,505
Russell ville ikke flyve,
18
00:02:42,588 --> 00:02:45,838
så jeg skulle køre ham til brylluppet.
19
00:02:46,463 --> 00:02:48,630
Han havde nogle forretninger undervejs,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
hvilket i Russells tilfælde
kun betød en ting:
21
00:02:52,421 --> 00:02:54,338
Penge... Som han skulle hente.
22
00:02:54,421 --> 00:02:55,755
Så vi skulle køre.
23
00:02:55,838 --> 00:02:59,713
Han og hans kone Carrie
og jeg og min kone Irene.
24
00:02:59,796 --> 00:03:01,255
Jeg kalder hende Reenie.
25
00:03:02,463 --> 00:03:05,963
Jeg tænkte,
at vi ville tage 476 ud af Philly,
26
00:03:06,046 --> 00:03:07,421
dernæst til Pittston,
27
00:03:07,505 --> 00:03:09,671
hvor vi samlede Russ op,
28
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
og derefter Interstate 80 vestpå
29
00:03:14,005 --> 00:03:18,880
gennem Pennsylvania,
derefter tværs igennem Ohio til Toledo,
30
00:03:19,671 --> 00:03:22,630
og så tog vi 75 nordpå til Detroit.
31
00:03:26,213 --> 00:03:31,630
Det ville tage cirka tre dage med
diverse forretningsaftaler og rygepauser.
32
00:03:31,713 --> 00:03:33,921
Russell tillod ikke rygning i bilen.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,755
Han siger,
at Jimmy Blue Eyes og Meyer Lansky
34
00:03:37,838 --> 00:03:40,338
overbeviste ham, da de blev smidt ud
35
00:03:40,421 --> 00:03:43,546
af deres kasinoer i Cuba,
og Castro skød efter dem.
36
00:03:44,296 --> 00:03:46,255
Jeg ved det ikke. Måske var det:
37
00:03:46,338 --> 00:03:49,755
"Kære Gud,
hvis jeg slipper levende herfra,
38
00:03:49,838 --> 00:03:51,588
ryger jeg aldrig igen."
39
00:03:51,671 --> 00:03:53,421
Men jeg ved,
40
00:03:53,505 --> 00:03:58,755
at efter Castro tillod Russ ikke nogen
at ryge i bilen, ikke engang Carrie.
41
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
JEG HAR HØRT
42
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
DU
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
MALER HUSE
44
00:04:17,171 --> 00:04:19,171
Kan vi snart holde pause?
45
00:04:21,421 --> 00:04:23,671
Vi har kun siddet i bilen i to minutter.
46
00:04:24,296 --> 00:04:26,005
Vi er ikke engang tæt på motorvejen.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Du bryder dig ikke om
at stoppe på motorvejen.
48
00:04:30,338 --> 00:04:33,921
Det er ikke tilladt
at stoppe på motorvejen.
49
00:04:35,255 --> 00:04:37,255
Godt, så ryger vi i bilen.
50
00:04:38,963 --> 00:04:40,338
Hvad med min grå stær?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,671
Jeg ruller vinduet ned.
52
00:04:46,088 --> 00:04:46,921
Carrie,
53
00:04:47,505 --> 00:04:49,546
jeg aflagde et løfte.
54
00:04:49,630 --> 00:04:51,463
Kan du huske det?
55
00:04:51,546 --> 00:04:52,713
Nu kan jeg ikke ryge.
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,963
Nu kan jeg ikke ryge.
57
00:05:15,046 --> 00:05:16,046
Kan du se, hvor vi er?
58
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Er det...?
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,296
Hvad giver du mig?
60
00:06:28,838 --> 00:06:30,421
Hvad er problemet, knægt?
61
00:06:34,088 --> 00:06:38,796
Jeg ved det ikke. Den lyder sjovt.
Den stopper, starter, taber strøm.
62
00:06:40,338 --> 00:06:42,213
Måske kan jeg hjælpe dig.
63
00:06:46,421 --> 00:06:47,588
Tjekker alle rørene.
64
00:06:48,255 --> 00:06:50,088
Tændrørene har det fint.
65
00:06:50,171 --> 00:06:52,880
Strømfordelerdækslet har det fint.
66
00:06:54,796 --> 00:06:56,796
Det må være den her.
67
00:06:57,713 --> 00:06:58,838
Knastakselkæden.
68
00:06:59,505 --> 00:07:01,255
Der har vi det. Der er et dæksel.
69
00:07:02,005 --> 00:07:04,838
Dækslet er løst, det er ikke meningen.
70
00:07:05,630 --> 00:07:07,963
Det betyder, at de bliver slidt.
71
00:07:09,005 --> 00:07:11,171
Prøv at stramme til.
72
00:07:15,463 --> 00:07:16,296
Okay?
73
00:07:17,130 --> 00:07:18,880
Jeg kan køre dem, ikke reparere dem.
74
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Du er klar igen, knægt.
75
00:07:24,963 --> 00:07:26,338
Skylder jeg dig noget?
76
00:07:26,421 --> 00:07:28,713
Nej, du skylder mig ikke noget.
77
00:07:29,630 --> 00:07:32,171
-Frank.
-Goddag, Frank.
78
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
Hvad hedder du?
79
00:07:39,588 --> 00:07:40,630
Hvor er du fra?
80
00:07:41,713 --> 00:07:43,421
-Philly.
-Fra Philly, hvad?
81
00:07:46,380 --> 00:07:47,963
Hvor hænger du ud?
82
00:07:48,838 --> 00:07:49,963
Callahan's.
83
00:07:50,463 --> 00:07:53,380
Bocce Club.
Det er en bar, ikke en bocciaklub.
84
00:07:54,088 --> 00:07:55,838
Spiller du boccia?
85
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
Nej.
86
00:07:58,296 --> 00:08:01,213
Frankie, få den repareret.
87
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
-For den går snart i stykker igen.
-Tak.
88
00:08:03,713 --> 00:08:05,755
-Det skal jeg nok. Og tak.
-Held og lykke.
89
00:08:08,380 --> 00:08:09,713
Jeg tænkte, at han måske
90
00:08:09,796 --> 00:08:11,171
ejede benzintanken.
91
00:08:11,255 --> 00:08:13,130
Han ejede noget, det var tydeligt.
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,671
Det viste sig, at han ejede hele vejen.
93
00:08:37,338 --> 00:08:38,213
Den her?
94
00:08:42,421 --> 00:08:43,505
Drik ud, gutter.
95
00:08:44,088 --> 00:08:45,130
Skål!
96
00:08:45,630 --> 00:08:47,171
Lad os nu tjene nogle penge.
97
00:08:48,838 --> 00:08:50,130
Det er en bar.
98
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Hils fruen.
99
00:08:52,421 --> 00:08:55,755
Jeg ved,
hvordan vi sælger de bagfjerdinger.
100
00:08:56,255 --> 00:08:58,505
Der er en fyr,
der vil betale godt for dem.
101
00:08:58,588 --> 00:09:00,296
Vi skyller den her ned først.
102
00:09:03,046 --> 00:09:05,088
I den anden ende af baren, kl. 12...
103
00:09:05,171 --> 00:09:07,046
Halvskaldet.
104
00:09:07,588 --> 00:09:09,213
Ham kan du tjene godt på.
105
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Skinny Razor. Han ejer stedet.
106
00:09:11,380 --> 00:09:12,463
Razor?
107
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
Han er lånehaj og bookmaker.
108
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Han har gode forbindelser.
109
00:09:17,713 --> 00:09:18,713
Hedder han Razor?
110
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Han arbejdede hos en slagter.
111
00:09:24,171 --> 00:09:27,046
Min ven Frank Irish er her.
Ham, jeg fortalte dig om.
112
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
-Lastbilen.
-Ja, bagfjerdingerne.
113
00:09:32,588 --> 00:09:33,505
Frank Sheeran.
114
00:09:35,296 --> 00:09:36,338
Kan du lide steak?
115
00:09:37,713 --> 00:09:38,796
Ja.
116
00:09:38,880 --> 00:09:40,088
Jeg leverer steaks.
117
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
Gør du?
118
00:09:42,046 --> 00:09:43,088
Gode steaks.
119
00:09:44,088 --> 00:09:45,463
Jeg kunne levere til dig.
120
00:09:48,963 --> 00:09:50,671
-Kunne du det?
-Ja.
121
00:09:51,671 --> 00:09:54,255
Og til en god pris. Den bedste.
122
00:09:56,088 --> 00:09:57,213
Vi tales ved senere.
123
00:09:57,755 --> 00:09:58,838
Tak, Skinny.
124
00:10:03,255 --> 00:10:04,838
Der er pissekoldt.
125
00:10:04,921 --> 00:10:06,296
Det gør mig ikke noget.
126
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Jeg hader det.
127
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
Når du går ud,
128
00:10:11,505 --> 00:10:12,838
så sæt forseglingen på.
129
00:10:15,630 --> 00:10:18,505
-Okay. Jeg skal alligevel afsted.
-Tusind tak.
130
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
BAGFJERDING KLASSE 1 - 25 STYK
131
00:11:23,546 --> 00:11:24,546
Værsgo, Frank.
132
00:11:25,421 --> 00:11:27,463
-Vi ses næste gang.
-Tak, Tony.
133
00:11:29,796 --> 00:11:31,130
Meget bedre, Frank.
134
00:11:32,130 --> 00:11:35,130
Jeg foretrækker kød med fedtmarmorering.
135
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
Kan jeg få mere næste tirsdag?
136
00:11:37,255 --> 00:11:38,421
Hvor mange vil du have?
137
00:11:40,213 --> 00:11:41,380
Mindst fem.
138
00:11:43,796 --> 00:11:44,838
Fem er en aftale.
139
00:12:05,380 --> 00:12:07,005
Hvad fanden?
140
00:12:08,630 --> 00:12:09,921
Jeg forstår ikke...
141
00:12:10,005 --> 00:12:12,171
-Hvad foregår der?
-Jeg ved det ikke.
142
00:12:14,921 --> 00:12:16,546
Jeg læsser ikke vognen.
143
00:12:16,630 --> 00:12:19,921
Måske passede læssefolkene
ikke deres arbejde.
144
00:12:20,005 --> 00:12:22,463
Mærkede du ikke, at vognen var let?
145
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Den mærkedes fint.
146
00:12:24,421 --> 00:12:26,630
Helt ærligt.
147
00:12:26,713 --> 00:12:29,255
Jeg siger dig jo, jeg...
148
00:12:29,338 --> 00:12:33,130
Jeg sværger. Jeg ved ikke,
hvad der er sket. Måske...
149
00:12:36,921 --> 00:12:38,713
-Den er tom.
-Ja.
150
00:12:40,046 --> 00:12:41,171
Ja, det er den.
151
00:12:41,921 --> 00:12:44,255
Hvad glor I på? Pas jeres arbejde.
152
00:12:44,755 --> 00:12:45,921
Alle sammen!
153
00:12:47,921 --> 00:12:49,588
Hvad skal jeg sige til chefen?
154
00:12:50,463 --> 00:12:53,171
Men du skal ikke se på mig, for...
155
00:12:53,255 --> 00:12:54,463
Hvem skal jeg ellers se på?
156
00:12:54,963 --> 00:12:56,671
Jeg tager ikke skylden for det.
157
00:12:57,463 --> 00:12:58,796
Jeg kører bare lastbilen.
158
00:12:58,880 --> 00:13:01,463
Frank Sheeran. Udtalte jeg det rigtigt?
159
00:13:03,255 --> 00:13:06,380
I henhold til kontrakten,
takket være Jimmy Hoffa,
160
00:13:07,296 --> 00:13:09,713
kan en chauffør kun fyres
for specifikke anklager.
161
00:13:11,213 --> 00:13:13,130
-Er du kommet for sent?
-Nej.
162
00:13:13,213 --> 00:13:14,963
-Nogen færdselsforseelser?
-Nej.
163
00:13:15,046 --> 00:13:16,796
-Drikker du på jobbet?
-Nej.
164
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
Har du slået nogen?
165
00:13:18,338 --> 00:13:19,171
På jobbet?
166
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
Er tyveri fyringsgrundlag?
167
00:13:26,005 --> 00:13:27,255
Kan de bevise det?
168
00:13:28,380 --> 00:13:29,630
Det tror jeg ikke.
169
00:13:29,713 --> 00:13:31,380
Så er der intet at bekymre sig om.
170
00:13:34,255 --> 00:13:35,671
Hvis de kan bevise det,
171
00:13:36,255 --> 00:13:38,838
vil de bare have navne. Medskyldige.
172
00:13:38,921 --> 00:13:41,005
Du giver dem et par navne,
og så kan du gå.
173
00:13:41,463 --> 00:13:42,588
Beholde dit job.
174
00:13:43,630 --> 00:13:44,671
Hvordan lyder det?
175
00:13:44,755 --> 00:13:46,088
Vil du give dem navne?
176
00:13:47,046 --> 00:13:48,213
Ingen navne.
177
00:13:52,505 --> 00:13:57,421
Det gør ingen forskel for mig,
om du gjorde det eller ej.
178
00:13:58,005 --> 00:14:00,046
Jeg er her for at forsvare dig.
179
00:14:06,255 --> 00:14:08,171
Vil du vide, om jeg gjorde det?
180
00:14:11,046 --> 00:14:13,088
Jeg forsvarer dig uanset hvad.
181
00:14:16,255 --> 00:14:19,963
Jeg arbejder hårdt for dem.
Jeg stjæler ikke fra dem.
182
00:14:22,255 --> 00:14:23,755
Høje ret, hvis sagen handlede
183
00:14:23,838 --> 00:14:27,338
om rigtigt eller forkert,
havde firmaet afskediget hr. Sheeran.
184
00:14:27,421 --> 00:14:28,546
Det gjorde de ikke.
185
00:14:28,630 --> 00:14:32,546
De anklagede hr. Sheeran i håbet om,
at han kunne navngive medskyldige,
186
00:14:32,630 --> 00:14:35,505
hvilket han ikke kunne,
fordi de ikke findes.
187
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
De findes ikke, for han stjal ikke noget.
188
00:14:38,838 --> 00:14:42,380
Han stjal ikke noget,
for han er en eksemplarisk medarbejder,
189
00:14:42,463 --> 00:14:45,671
der ikke har haft en sygedag i otte år.
190
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
Han har kun brudt fagforeningens regel
191
00:14:48,463 --> 00:14:51,838
ved at hjælpe andre
med at bære kød fra lastvognen
192
00:14:51,921 --> 00:14:54,796
til deres køleskabe midt om vinteren.
193
00:14:57,463 --> 00:14:58,463
Alle bedes rejse sig.
194
00:14:58,546 --> 00:14:59,671
Retten er sat.
195
00:15:00,963 --> 00:15:02,880
Jeg afviser denne sag med en advarsel.
196
00:15:02,963 --> 00:15:04,338
Ja, høje ret.
197
00:15:04,421 --> 00:15:05,755
Nej, ikke Dem, hr. Sheeran.
198
00:15:06,338 --> 00:15:08,380
Bringer De endnu en arbejder
for denne domstol
199
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
med trusler i stedet for beviser,
vil De fortryde det.
200
00:15:11,838 --> 00:15:14,296
Ejede jeg aktier i det firma,
solgte jeg dem.
201
00:15:15,755 --> 00:15:16,630
Jeg ved ikke hvordan,
202
00:15:16,713 --> 00:15:19,213
og jeg spurgte ikke. Jeg ved bare,
203
00:15:19,296 --> 00:15:21,713
at Bill Bufalino fik mig ud af en sag,
204
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
jeg aldrig burde være sluppet afsted med.
205
00:15:24,338 --> 00:15:25,671
Jeg burde sidde i spjældet.
206
00:15:25,755 --> 00:15:27,921
De vil sætte pris på, hvad du gjorde.
207
00:15:29,296 --> 00:15:31,171
De har familier, de har børn.
208
00:15:32,046 --> 00:15:33,421
De har brug for de jobs.
209
00:15:35,171 --> 00:15:37,255
I stedet gik vi ud for at fejre det,
210
00:15:37,921 --> 00:15:41,713
og jeg mødte, hvad der skulle vise sig
at blive resten af mit liv.
211
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
Jeg syntes nok, det var dig.
212
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Må jeg præsentere dig
for en ny mand, Frank?
213
00:15:49,380 --> 00:15:52,213
Frank, du skal møde
min fætter Russell Bufalino.
214
00:15:53,588 --> 00:15:55,755
Du hjalp mig med min lastbil.
215
00:15:55,838 --> 00:15:58,588
Ja, det er rigtigt. Knastakselkæden.
216
00:15:58,671 --> 00:15:59,755
Fik du den repareret?
217
00:15:59,838 --> 00:16:01,088
Ja, dagen efter.
218
00:16:01,588 --> 00:16:03,838
-Endnu engang tak.
-Det var så lidt.
219
00:16:03,921 --> 00:16:05,171
Godt, du ordnede det.
220
00:16:11,380 --> 00:16:14,921
Der er en masse barske fyre heromkring.
Har han sagt det?
221
00:16:15,838 --> 00:16:18,296
-Er du bange for barske fyre?
-Nej.
222
00:16:18,380 --> 00:16:20,671
Det troede jeg heller ikke. Vi ses.
223
00:16:22,171 --> 00:16:23,921
Din fætter reddede min røv.
224
00:16:24,005 --> 00:16:25,588
Jeg kunne have mistet hele læsset.
225
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Han ved alt om lastbiler.
226
00:16:28,005 --> 00:16:30,046
Han har arbejdet for Canada Dry.
227
00:16:30,130 --> 00:16:31,296
Vito, en fornøjelse.
228
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Lad os snuppe båsen. Kom.
229
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
Jeg vidste ikke,
hvem Russell Bufalino var dengang,
230
00:16:38,880 --> 00:16:41,755
men jeg havde set
fotos og historier i aviserne
231
00:16:41,838 --> 00:16:44,005
og vidste, han spiste med Angelo Bruno.
232
00:16:44,088 --> 00:16:48,338
Bruno var lige blevet
den nye boss i Philadelphia.
233
00:16:48,421 --> 00:16:51,421
Han tog sig af alt
fra Philadelphia til Atlantic City.
234
00:16:51,505 --> 00:16:52,463
Det vidste jeg.
235
00:16:55,213 --> 00:16:57,171
Angelo Bruno - skudt i hovedet
236
00:16:57,255 --> 00:17:00,088
i sin bil uden for sit hjem, 1980
237
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Det var nok til at vide,
238
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
at Russell Bufalino ikke var
en lastbilmekaniker fra Canada Dry.
239
00:17:11,505 --> 00:17:12,963
Brødet er vældig godt.
240
00:17:14,088 --> 00:17:15,046
Godt, ikke?
241
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
Hvor har en irer som dig
lært at tale italiensk?
242
00:17:21,713 --> 00:17:23,171
I Italien under krigen.
243
00:17:24,880 --> 00:17:25,755
Hvor?
244
00:17:26,755 --> 00:17:27,588
Salerno.
245
00:17:28,880 --> 00:17:29,755
Anzio.
246
00:17:31,088 --> 00:17:31,921
Sicilien.
247
00:17:32,421 --> 00:17:33,713
Omkring Catania.
248
00:17:33,796 --> 00:17:36,296
Catania? Jeg er fra Catania.
249
00:17:36,796 --> 00:17:40,921
Ja? Jeg syntes nok,
din accent lød som Catania.
250
00:17:43,421 --> 00:17:45,796
Hvor længe var du i krigen?
251
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Fire år.
252
00:17:48,255 --> 00:17:51,296
411 dage i kamp,
253
00:17:51,921 --> 00:17:54,005
122 i Anzio.
254
00:17:54,630 --> 00:17:56,046
45. Infanteridivision.
255
00:18:03,338 --> 00:18:05,296
Var du bange for at dø?
256
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Hele tiden.
257
00:18:09,505 --> 00:18:11,588
Lad ikke nogen fortælle dig,
258
00:18:11,671 --> 00:18:14,838
at de ikke var bange. Det er løgn.
259
00:18:15,338 --> 00:18:16,463
Alle er bange.
260
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
Og man beder meget.
261
00:18:18,171 --> 00:18:19,380
Jeg bad meget.
262
00:18:19,880 --> 00:18:23,880
Jeg lovede, at jeg aldrig ville synde
igen, hvis jeg kom levende derfra.
263
00:18:25,588 --> 00:18:26,713
Men så begynder kampene,
264
00:18:26,796 --> 00:18:29,255
og man glemmer alt andet.
265
00:18:29,338 --> 00:18:32,338
Man prøver bare at overleve,
holde sig i live.
266
00:18:33,755 --> 00:18:34,921
Da det gik op for mig,
267
00:18:35,005 --> 00:18:36,630
at jeg overlevede krigen,
268
00:18:36,713 --> 00:18:38,546
så jeg mig omkring og sagde:
269
00:18:39,130 --> 00:18:41,713
"Fra nu af må det gå sin gang."
270
00:18:44,880 --> 00:18:45,921
Hul i det.
271
00:18:47,546 --> 00:18:49,630
Man adlyder ordrer.
272
00:18:49,713 --> 00:18:52,796
De beder en om
at føre nogle fanger ind i skoven.
273
00:18:52,880 --> 00:18:55,130
De siger ikke, hvad man skal gøre,
274
00:18:56,755 --> 00:18:58,921
bare: "Skynd dig."
275
00:19:02,713 --> 00:19:06,755
Det var sindssygt. Jeg har aldrig
forstået, hvordan de kunne grave
276
00:19:07,421 --> 00:19:08,421
deres egne grave.
277
00:19:09,005 --> 00:19:10,005
Stop!
278
00:19:15,130 --> 00:19:18,005
Måske troede de,
at hvis de gjorde det godt,
279
00:19:19,213 --> 00:19:20,463
ville manden med riflen
280
00:19:21,046 --> 00:19:22,713
ændre mening.
281
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Russell kunne lide mig med det samme.
282
00:19:43,505 --> 00:19:44,880
Efter et stykke tid
283
00:19:45,505 --> 00:19:47,088
begyndte han at give mig
284
00:19:47,171 --> 00:19:48,421
små opgaver.
285
00:19:49,171 --> 00:19:53,546
Men så begyndte selveste Angelo
også at give mig små opgaver.
286
00:19:57,588 --> 00:20:00,171
Russ' kone Carrie, hendes familie
287
00:20:00,255 --> 00:20:02,171
går helt tilbage
288
00:20:02,255 --> 00:20:05,005
til den samme by på Sicilien
som Bufalino-familien.
289
00:20:05,505 --> 00:20:07,213
De talte om det konstant.
290
00:20:07,880 --> 00:20:11,296
Hun stammede fra mafiaens kongelige,
om jeg så må sige.
291
00:20:11,380 --> 00:20:12,630
Sciandra-familien.
292
00:20:13,213 --> 00:20:17,046
For dem var det som at komme hertil
på det italienske Mayflower.
293
00:20:44,546 --> 00:20:47,005
Gå ovenpå og vask dig.
294
00:20:48,046 --> 00:20:50,505
Giv mig tøjet,
så skaffer jeg det af vejen.
295
00:20:54,088 --> 00:20:56,296
Glem ikke skoene, Russell.
296
00:21:05,171 --> 00:21:06,588
Frank...
297
00:21:07,171 --> 00:21:08,630
Kan vi snart holde ind?
298
00:21:08,713 --> 00:21:12,171
Spørg din mand. Russell?
299
00:21:12,921 --> 00:21:14,463
Han er gået kold.
300
00:21:24,421 --> 00:21:26,630
-Jeg kan selv.
-Sikker?
301
00:21:33,338 --> 00:21:34,630
Hvor er vi?
302
00:21:34,713 --> 00:21:35,838
Tæt på Lewisburg.
303
00:21:36,963 --> 00:21:40,463
Sig til, når vi er fremme.
Jeg har et par ærinder.
304
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
Russell havde del i alting.
305
00:21:58,213 --> 00:22:01,963
Han havde en butik i Pittston,
Penn Drape and Curtains.
306
00:22:02,046 --> 00:22:03,838
Han drev alting derfra.
307
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
Han havde gang i alt muligt.
308
00:22:06,630 --> 00:22:09,880
Jeg er vis på, manden havde partnere.
De har altid partnere.
309
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
Ingen beholder alle pengene.
310
00:22:13,296 --> 00:22:16,088
Men alle lyttede til Russ.
Det kan jeg garantere.
311
00:22:16,588 --> 00:22:19,796
Ville man bestikke en dommer,
spurgte man Russell.
312
00:22:20,338 --> 00:22:24,046
Russell vidste også,
hvor meget man skulle give.
313
00:22:24,671 --> 00:22:27,421
Ja, ja, jeg kommer.
314
00:22:28,255 --> 00:22:30,046
Bare rolig, jeg tager mig af det.
315
00:22:30,130 --> 00:22:32,171
Ville man forfremme en af sine folk,
316
00:22:32,838 --> 00:22:35,505
ville Russ sige,
om det var muligt eller ej.
317
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Gør mig en tjeneste.
318
00:22:36,838 --> 00:22:39,588
Tag med Steve til hans forretning.
Tag Vito med.
319
00:22:39,671 --> 00:22:42,880
Dukker de fyre op igen, giv dem tørt på.
320
00:22:42,963 --> 00:22:44,505
Jeg skal nok ordne det.
321
00:22:45,755 --> 00:22:47,546
Hvor er den anden...? Der er du.
322
00:22:47,630 --> 00:22:51,505
Hvis nogen skulle forsvinde,
skulle man have Russells tilladelse.
323
00:22:52,088 --> 00:22:53,380
Ingen tvivl om det.
324
00:22:53,463 --> 00:22:56,130
-Jeg var ikke bekymret.
-Nej.
325
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
-Hils din far.
-Det skal jeg nok. Tak.
326
00:22:59,046 --> 00:23:01,796
Hvad laver du her? Du skal gå med Bruno.
327
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Jeg er på vej.
328
00:23:03,505 --> 00:23:07,130
Og når man gjorde noget for Russ,
gjorde man det selv.
329
00:23:07,213 --> 00:23:08,963
Som Russ plejede at sige:
330
00:23:09,046 --> 00:23:11,671
Når jeg beder nogen
om at ordne noget for mig,
331
00:23:11,755 --> 00:23:13,880
forventer jeg, at de selv ordner det.
332
00:23:13,963 --> 00:23:16,255
Jeg skal ikke have flere involveret.
333
00:24:20,588 --> 00:24:23,463
Da Anastasia blev dræbt hos den barber,
334
00:24:23,546 --> 00:24:26,630
tilkaldte de Russ
for at gyde olie på vandene,
335
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
så alle ikke skød hinanden,
336
00:24:28,921 --> 00:24:31,046
og der kunne findes en løsning.
337
00:24:32,630 --> 00:24:34,171
Vi ved, hvad der skete.
338
00:24:34,255 --> 00:24:36,338
Det er, som det er.
339
00:24:36,421 --> 00:24:38,796
Sig til min ven, at jeg hjælper med glæde.
340
00:24:39,296 --> 00:24:41,588
Man kunne ikke just se det på manden,
341
00:24:42,088 --> 00:24:44,880
men alle veje førte tilbage til Russ.
342
00:24:52,713 --> 00:24:53,963
Hvor er pengene?
343
00:24:54,046 --> 00:24:55,588
-Han har dem ikke.
-Ikke?
344
00:24:56,296 --> 00:24:59,588
-Han sagde noget om sin mor...
-Sig det ikke.
345
00:24:59,671 --> 00:25:00,505
Lad mig gætte.
346
00:25:01,088 --> 00:25:03,546
Hans mor døde, og begravelsen var dyr.
347
00:25:04,213 --> 00:25:06,338
Ja. Præcis.
348
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
Hans skide mor
349
00:25:07,880 --> 00:25:09,963
er død igen og igen de sidste ti år.
350
00:25:12,380 --> 00:25:13,338
Hvad gør jeg?
351
00:25:13,421 --> 00:25:14,755
Bliv her.
352
00:25:27,421 --> 00:25:28,380
Her.
353
00:25:28,463 --> 00:25:30,421
Bare vis ham den. Brug den ikke.
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,921
Du. Se her.
355
00:25:50,005 --> 00:25:51,046
Hej, Frank.
356
00:25:53,088 --> 00:25:54,796
Skinny vil tale med dig.
357
00:25:55,296 --> 00:25:57,630
-Jeg var på vej hen til ham.
-Sæt dig ind.
358
00:25:58,588 --> 00:26:01,005
-Jeg var på vej hen til ham!
-Sæt dig ind!
359
00:26:01,088 --> 00:26:04,546
Prøv ikke på noget.
Alt det ævl om din mor. Sæt dig ind!
360
00:26:04,630 --> 00:26:07,338
-Jeg sværger, jeg var...
-Sæt dig ind i den bil!
361
00:26:12,171 --> 00:26:13,671
Prøver du at narre mig?
362
00:26:13,755 --> 00:26:17,421
Alt det ævl om din mor,
der var syg og døde.
363
00:26:17,505 --> 00:26:19,630
-Jeg var på vej hen til ham.
-Nemlig!
364
00:26:19,713 --> 00:26:21,505
Jeg ville opsøge dig i morgen.
365
00:26:22,005 --> 00:26:23,463
I morgen. Jeg sværger.
366
00:26:23,546 --> 00:26:24,921
I morgen. Her.
367
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
-Hvornår?
-Jeg er her kl. 13.
368
00:26:27,588 --> 00:26:29,338
Sover du længe?
369
00:26:29,921 --> 00:26:30,963
Kom med et bud.
370
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
Klokken ti. Her.
371
00:26:33,296 --> 00:26:34,296
I morgen.
372
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
Sværg.
373
00:26:35,838 --> 00:26:37,088
Sværg ved din mor!
374
00:26:38,088 --> 00:26:39,921
Jeg sværger ved min mor!
375
00:26:40,005 --> 00:26:43,005
-Hvad tid i morgen?
-Jeg er her klokken ti.
376
00:26:43,088 --> 00:26:44,671
I morgen. Her.
377
00:26:44,755 --> 00:26:47,255
Jeg kommer med alle pengene i morgen.
378
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
Hvordan kommer jeg hjem?
379
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
Tag bussen!
380
00:26:58,046 --> 00:26:59,463
Lad hans mor hente ham.
381
00:27:10,296 --> 00:27:11,713
Hvad er der med hende?
382
00:27:12,213 --> 00:27:16,380
Ikke noget. Hun væltede noget
hos købmanden, så det sejlede.
383
00:27:16,463 --> 00:27:18,421
-Købmanden råbte ad hende.
-Råbte han?
384
00:27:18,505 --> 00:27:19,880
Skubbede til hende.
385
00:27:19,963 --> 00:27:21,005
Skubbede han?
386
00:27:23,296 --> 00:27:24,671
Skubbede han til dig?
387
00:27:25,880 --> 00:27:28,963
Var det købmanden på hjørnet? Joe?
388
00:27:32,713 --> 00:27:33,755
Var det ham?
389
00:27:34,505 --> 00:27:36,171
Skat, skubbede han til dig?
390
00:27:37,838 --> 00:27:41,921
Svar mig. Skubbede han til dig?
391
00:27:42,713 --> 00:27:43,630
Kom.
392
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Han mente det ikke. Det skete bare.
393
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
Han rørte ved hende!
394
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
Han har ikke ret til at røre hende.
395
00:27:54,796 --> 00:27:56,505
Ikke engang med en lillefinger.
396
00:28:03,421 --> 00:28:05,171
Det er ham, ikke?
397
00:28:05,255 --> 00:28:06,463
Bliv her.
398
00:28:10,130 --> 00:28:13,088
Jeg beklager, men dit barn gik for vidt.
399
00:28:13,171 --> 00:28:14,630
Jeg gjorde, hvad du burde...
400
00:28:20,213 --> 00:28:21,588
Undskyld!
401
00:28:22,213 --> 00:28:23,921
Nej, jeg beder dig!
402
00:28:33,463 --> 00:28:35,255
Nej, Frank!
403
00:28:38,671 --> 00:28:41,213
-Tag den, dit møgsvin!
-Nej!
404
00:28:44,046 --> 00:28:47,755
Min hånd, for helvede!
405
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Russell og Carrie døbte
vores nyfødte datter Dolores.
406
00:29:28,130 --> 00:29:31,463
Det var en vidunderlig dag,
og vi var meget beærede.
407
00:29:32,171 --> 00:29:33,505
Alle var der.
408
00:29:55,921 --> 00:29:59,880
Men sagen er, at jo flere børn man har,
jo flere penge skal man tjene.
409
00:30:02,713 --> 00:30:04,838
Vil du tjene ti af de store hurtigt?
410
00:30:05,380 --> 00:30:07,171
Whispers DiTullio. Ikke den Whispers,
411
00:30:07,255 --> 00:30:09,546
der blev sprængt i luften
omtrent samtidig.
412
00:30:11,630 --> 00:30:14,505
Men den Whispers,
der forstod at tjene penge.
413
00:30:15,588 --> 00:30:19,338
Jeg kender et sted, hvor jeg
hvidvasker penge. En god forretning.
414
00:30:19,421 --> 00:30:20,546
Det er et vaskeri.
415
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
De henter linned, håndklæder,
416
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
lagner fra hoteller og restauranter
417
00:30:25,921 --> 00:30:28,463
i Atlantic City. De vasker og stryger det.
418
00:30:28,546 --> 00:30:31,671
Normalt er det sgu
som en licens til at trykke penge.
419
00:30:32,171 --> 00:30:33,630
Indtil for nylig.
420
00:30:33,713 --> 00:30:38,505
Et firma, der åbnede i Delaware,
prøver at udkonkurrere os.
421
00:30:39,505 --> 00:30:42,588
De sænker deres priser.
De skræmmer vores chauffører.
422
00:30:42,671 --> 00:30:45,171
De prøver at tage vores kunder fra os.
423
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Sandt at sige er jeg lidt bekymret.
424
00:30:48,880 --> 00:30:53,213
Når nogen siger, at de er lidt bekymret,
er de meget bekymrede.
425
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
Faktisk er jeg mere end lidt bekymret.
426
00:30:57,421 --> 00:31:02,088
Og når de siger, at de er mere
end lidt bekymrede, er de desperate.
427
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Det skide sted skal bombes
eller brændes ned, hvad som helst.
428
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Du var med i krigen.
429
00:31:09,088 --> 00:31:11,338
Efterlad det sted, som du efterlod Berlin.
430
00:31:11,421 --> 00:31:15,005
Brændt ned til grunden.
Forretningen skal dø.
431
00:31:15,630 --> 00:31:17,005
Hvem er de?
432
00:31:17,088 --> 00:31:20,255
Cadillac Linen Service i Delaware.
433
00:31:20,755 --> 00:31:22,546
Stedet drives af en flok jøder.
434
00:31:23,130 --> 00:31:25,005
Lad dem indkassere forsikringen,
435
00:31:25,088 --> 00:31:26,213
den er uden tvivl stor,
436
00:31:26,296 --> 00:31:28,463
så de lader det andet sted være.
437
00:31:28,546 --> 00:31:30,088
Det, som jeg er involveret i.
438
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
-Det er ikke 10.000
-Det er 2.000.
439
00:31:33,671 --> 00:31:38,505
Når du ødelæggerne jødernes forretning,
får du resten.
440
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
Jeg har ikke så mange penge,
441
00:31:42,046 --> 00:31:45,546
og jeg vil helst ikke
skulle betale Skinnys renter.
442
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
Jeg skaffer pengene et andet sted.
443
00:31:50,171 --> 00:31:51,588
Ingen får det at vide.
444
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Især ikke Skinny,
for jeg får ikke pengene fra ham.
445
00:31:56,588 --> 00:32:00,463
Jeg kan se, du tøver lidt.
Jeg ved, hvad du kan.
446
00:32:00,546 --> 00:32:04,630
Snyder jeg dig,
gør du noget forfærdeligt ved mig.
447
00:32:04,713 --> 00:32:06,921
Det ønsker jeg ikke.
448
00:32:18,546 --> 00:32:19,671
Jeg vandt i lotteriet.
449
00:32:20,171 --> 00:32:21,546
Der er omkring 1.500.
450
00:32:22,046 --> 00:32:23,588
Vi ses om et par timer.
451
00:33:44,755 --> 00:33:46,546
DYNAMIT
452
00:34:06,296 --> 00:34:07,421
Frank.
453
00:34:09,546 --> 00:34:11,130
Angelo vil tale med dig.
454
00:34:12,338 --> 00:34:14,255
-Nu?
-Ja, nu passer fint.
455
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
Hvad drejer det sig om?
456
00:34:16,213 --> 00:34:18,921
Det ved jeg ikke. Kom, jeg kører dig.
457
00:34:44,088 --> 00:34:45,296
LUKKET
458
00:34:52,171 --> 00:34:53,255
Sid ned.
459
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
Hvad laver du i Delaware?
460
00:35:13,963 --> 00:35:16,213
Sprænger et vaskeri i luften.
461
00:35:22,421 --> 00:35:26,213
Det var bare et job
for at tjene lidt ekstra.
462
00:35:28,088 --> 00:35:30,171
Jeg lukker forretningen.
463
00:35:31,213 --> 00:35:34,796
Jeg sætter den ud af drift.
464
00:35:36,588 --> 00:35:37,588
For hvem?
465
00:35:48,546 --> 00:35:50,755
Det er ikke nu, du skal tie stille.
466
00:35:55,713 --> 00:35:56,671
Whispers.
467
00:35:57,171 --> 00:35:58,421
Den anden Whispers.
468
00:36:02,838 --> 00:36:05,213
Hvem ejer Cadillac Linen Service?
469
00:36:06,213 --> 00:36:10,421
-Nogle jøder i vaskeribranchen.
-Ja, de ejer en del af det.
470
00:36:11,088 --> 00:36:13,671
Ved du,
hvem der ellers har en interesse i det?
471
00:36:13,755 --> 00:36:15,005
-Nej.
-Det gør jeg.
472
00:36:15,921 --> 00:36:16,880
Hvem?
473
00:36:17,880 --> 00:36:20,171
Jeg ejer den anden del.
474
00:36:20,255 --> 00:36:22,880
Ikke, at jeg ved,
hvem der ejer den anden del.
475
00:36:26,963 --> 00:36:29,755
Angelo, det vidste jeg ikke.
476
00:36:29,838 --> 00:36:33,296
Havde jeg vidst det,
havde jeg aldrig gjort det.
477
00:36:33,380 --> 00:36:35,380
Det ville jeg aldrig gøre mod dig.
478
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Whispers nævnte ikke jødemafiaen?
479
00:36:37,963 --> 00:36:39,463
Nej, jødiske vaskekoner.
480
00:36:42,671 --> 00:36:44,005
Jødiske vaskekoner.
481
00:36:45,505 --> 00:36:47,005
Hvad sagde han ellers?
482
00:36:47,546 --> 00:36:49,588
Du skulle sikkert holde din kæft.
483
00:36:49,671 --> 00:36:51,880
Ikke sige noget til nogen.
484
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Ja.
485
00:37:01,755 --> 00:37:02,963
Jeg undersøgte det ikke.
486
00:37:03,463 --> 00:37:05,213
Undskyld. Det burde jeg have gjort.
487
00:37:05,296 --> 00:37:07,255
-Giver jeg ham pengene igen?
-Nej.
488
00:37:07,921 --> 00:37:09,213
Du kan beholde dem.
489
00:37:09,838 --> 00:37:13,088
Jeg vil ikke have ballade,
så jeg giver ham pengene igen.
490
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
Han får ikke brug for dem.
491
00:37:19,546 --> 00:37:21,088
Okay. Tak.
492
00:37:21,171 --> 00:37:22,296
Tak Russell.
493
00:37:22,921 --> 00:37:25,296
Jeg havde overladt dig til jødemafiaen.
494
00:37:28,963 --> 00:37:30,588
Du har en god ven her.
495
00:37:31,088 --> 00:37:32,755
Det ved du slet ikke.
496
00:37:33,880 --> 00:37:35,213
Jo, det ved jeg.
497
00:37:35,296 --> 00:37:36,421
Nej.
498
00:37:39,880 --> 00:37:41,296
Vent henne ved baren.
499
00:37:58,088 --> 00:38:02,838
I et tilfælde som det her
er det bedst at bruge noget helt nyt.
500
00:38:02,921 --> 00:38:04,421
Noget, der er helt ubrugt.
501
00:38:04,505 --> 00:38:08,213
For hvor har det været?
Hvem har brugt det?
502
00:38:08,296 --> 00:38:10,588
Hvilken forbrydelse var det knyttet til?
503
00:38:10,671 --> 00:38:12,213
Det er selvmord.
504
00:38:12,296 --> 00:38:15,880
Så jeg anbefaler noget, der er helt nyt.
505
00:38:16,380 --> 00:38:18,088
Fuldstændig rent.
506
00:38:21,796 --> 00:38:26,005
Der er du. Jeg vidste ikke,
hvilken retning du kom fra.
507
00:38:33,380 --> 00:38:34,713
Det næste, man gør,
508
00:38:34,796 --> 00:38:36,921
er at smide tingen væk.
509
00:38:39,421 --> 00:38:42,046
Alle bruger et sted ved Schuylkill-floden.
510
00:38:43,921 --> 00:38:47,505
Sender de dykkere derned,
kan de bevæbne et lille land.
511
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
MAND SKUDT OG DRÆBT PÅ FORTOV
512
00:39:12,005 --> 00:39:14,463
For mig ændrede alt sig efter Whispers.
513
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Det var som i hæren.
514
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Man adlød ordrer.
515
00:39:25,630 --> 00:39:27,046
Man gjorde det rigtige.
516
00:39:27,588 --> 00:39:29,130
Man blev belønnet.
517
00:39:30,796 --> 00:39:35,130
Og når jeg ordnede ting for Russell,
var det aldrig for penge,
518
00:39:35,213 --> 00:39:37,046
men et udtryk for respekt.
519
00:39:37,130 --> 00:39:38,421
Man løb et ærinde,
520
00:39:38,505 --> 00:39:42,213
man udførte tjenester,
fik tjenester retur.
521
00:39:42,796 --> 00:39:45,130
Og man skyndte sig altid tilbage.
522
00:39:46,171 --> 00:39:50,130
Phil Testa - død af sømbombe
under verandaen, 15. marts 1981
523
00:39:54,505 --> 00:39:58,338
Frank Sindone - skudt tre gange
i en gyde, 29. oktober 1980
524
00:40:03,338 --> 00:40:04,671
Tak, Vito.
525
00:40:07,588 --> 00:40:08,505
Hej, Frank.
526
00:40:09,046 --> 00:40:10,421
Hvad kan jeg hjælpe med?
527
00:40:11,880 --> 00:40:13,630
Jeg nøjes med vinen lige nu.
528
00:40:15,963 --> 00:40:18,088
Du kalder bare.
529
00:40:18,171 --> 00:40:19,171
Det skal jeg nok.
530
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
-Tag bare selv, Frank.
-Tak.
531
00:40:27,505 --> 00:40:28,671
Alting forandres.
532
00:40:33,088 --> 00:40:35,380
-Hun er den nye, ikke?
-Jo.
533
00:40:35,963 --> 00:40:37,838
Hun er en sød pige.
534
00:40:48,671 --> 00:40:52,296
Der er aldrig et godt tidspunkt
at forlade sin kone på,
535
00:40:52,380 --> 00:40:54,713
men det var dengang, jeg forlod min.
536
00:41:03,796 --> 00:41:05,588
Hej, Ira.
537
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
-Nogen problemer?
-Slet ikke.
538
00:41:14,630 --> 00:41:16,255
Hold ind til siden her.
539
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Han venter dig.
540
00:41:49,963 --> 00:41:52,171
Phil, du har en dejlig butik her.
541
00:41:53,005 --> 00:41:54,838
Folk kan lide at komme her.
542
00:41:54,921 --> 00:41:57,671
Men din knægt er en rigtig sfigato.
543
00:41:57,755 --> 00:41:59,671
Forstår du? Han er en pestilens.
544
00:42:00,255 --> 00:42:03,546
Han er vild.
Du må styre ham. Gør du ikke det,
545
00:42:03,630 --> 00:42:06,296
vil ingen handle her mere.
546
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Er det ikke godt for dig,
er det ikke godt for mig.
547
00:42:10,005 --> 00:42:11,963
Du forstår godt, hvad jeg siger.
548
00:42:13,171 --> 00:42:14,796
Undskyld, Russell.
549
00:42:16,255 --> 00:42:19,380
Den er fra dig og Frank.
Den er fra dig og mig.
550
00:42:19,463 --> 00:42:21,005
Hvad med en barneske?
551
00:42:21,671 --> 00:42:24,463
-Hvad skal hun med en barneske?
-Få et barn.
552
00:42:24,546 --> 00:42:25,963
De er ikke gift endnu.
553
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Jeg giver dig mit ord på det.
554
00:42:27,546 --> 00:42:29,380
Jeg stoler på dit ord.
555
00:42:30,671 --> 00:42:32,380
Kom, piger.
556
00:42:32,463 --> 00:42:34,171
Vi er færdige.
557
00:42:34,255 --> 00:42:35,546
Hvad har du gang i?
558
00:42:37,171 --> 00:42:38,796
Hvornår bliver du klogere?
559
00:42:52,713 --> 00:42:55,130
Sådan. Dygtig pige.
560
00:43:07,463 --> 00:43:08,463
Peggy.
561
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Kom her.
562
00:43:14,921 --> 00:43:16,088
Jeg ved ikke rigtigt.
563
00:43:17,546 --> 00:43:20,630
Jeg tror ikke, hun kan lide mig,
måske er hun bange.
564
00:43:20,713 --> 00:43:22,171
Det er bare sådan, hun er.
565
00:43:22,255 --> 00:43:25,755
Nogle gange er hun også bange for mig.
Et følsomt barn.
566
00:43:26,921 --> 00:43:30,463
Jeg forstår,
hvis hun er bange for mig, men ikke dig.
567
00:43:31,130 --> 00:43:34,296
Hun læser om mig
i aviserne en gang imellem.
568
00:43:34,796 --> 00:43:37,005
Man skal være tæt på sine børn.
569
00:43:37,088 --> 00:43:37,921
Det er jeg også.
570
00:43:38,505 --> 00:43:39,921
De er en velsignelse.
571
00:43:40,005 --> 00:43:42,171
Carrie og jeg kan ikke få børn.
572
00:43:42,255 --> 00:43:44,463
Du er virkelig heldig.
573
00:43:44,546 --> 00:43:46,546
Bed hende komme herhen.
574
00:43:46,630 --> 00:43:48,421
Peggy. Kom her.
575
00:43:55,130 --> 00:43:56,921
Kom hen til onkel Russ.
576
00:43:58,005 --> 00:43:59,921
-Hvordan går det?
-Okay.
577
00:44:00,713 --> 00:44:03,796
Ved du, hvorfor Gud skabte himlen så høj?
578
00:44:06,505 --> 00:44:10,713
Så de små fugle ikke banker hovedet i den,
når de flyver rundt.
579
00:44:12,255 --> 00:44:13,588
Er det ikke sødt?
580
00:44:13,671 --> 00:44:14,838
En lille spøg.
581
00:44:15,338 --> 00:44:16,338
Var den ikke sjov?
582
00:44:16,963 --> 00:44:18,088
Vil du have noget slik?
583
00:44:19,505 --> 00:44:21,588
Nej, I vil ikke have slik.
584
00:44:23,296 --> 00:44:25,421
Er der ingenting, jeg kan gøre for dig?
585
00:44:26,880 --> 00:44:28,921
Sig det til onkel Russell.
586
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Okay.
587
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Gå tilbage og mor dig.
588
00:44:34,338 --> 00:44:35,505
Så du det?
589
00:44:36,088 --> 00:44:37,421
Min fornemmelse?
590
00:44:37,505 --> 00:44:41,005
Hun er bare genert.
Hun mente ikke noget med det.
591
00:44:41,713 --> 00:44:45,838
Nogle gange, når forældrene bliver skilt,
bliver børnene forvirrede.
592
00:44:45,921 --> 00:44:48,880
De bliver vrede og ved ikke,
hvem det skal gå ud over
593
00:44:48,963 --> 00:44:50,338
eller hvis side eller...
594
00:44:50,421 --> 00:44:51,463
Du har ret.
595
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Jeg er heldig, fordi Reenie og Mary
kommer godt ud af det sammen,
596
00:44:56,838 --> 00:44:59,505
så ungerne flytter
frem og tilbage uden problemer.
597
00:44:59,588 --> 00:45:03,255
Hold din familie tæt på.
Hold godt øje med det.
598
00:45:03,338 --> 00:45:05,505
Jeg mener... Jeg er bare heldig.
599
00:45:10,380 --> 00:45:11,963
Hvordan går det med fagforeningen?
600
00:45:12,463 --> 00:45:15,213
-Det er bare skønt.
-Du kan lide det?
601
00:45:15,880 --> 00:45:18,505
Jeg ville ønske,
jeg havde noget mere fast.
602
00:45:20,338 --> 00:45:21,838
Hvad med at blive organisator?
603
00:45:22,671 --> 00:45:24,380
Det ville jeg gerne, men
604
00:45:24,463 --> 00:45:25,713
der står mange i kø.
605
00:45:26,213 --> 00:45:28,296
En lang venteliste, om du vil.
606
00:45:29,505 --> 00:45:32,796
En af vores venner har lidt problemer.
607
00:45:32,880 --> 00:45:34,421
En ven øverst oppe.
608
00:45:34,505 --> 00:45:36,130
Hvem?
609
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
Øverst.
610
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
Hoffa?
611
00:45:39,046 --> 00:45:39,880
Ja.
612
00:45:40,380 --> 00:45:44,838
Jeg hørte forleden, at nogle fyre
ville banke ham med et rør på grund af
613
00:45:44,921 --> 00:45:46,046
en erstatningssag.
614
00:45:46,130 --> 00:45:49,255
Ja, jeg hørte, han gav dem en omgang klø.
615
00:45:49,338 --> 00:45:51,130
Hvor længe kan han blive ved?
616
00:45:51,213 --> 00:45:54,505
Han har brug for nogen omkring sig,
han kan stole på.
617
00:45:54,588 --> 00:45:57,338
En, der kan være hos ham hele tiden.
618
00:46:01,463 --> 00:46:02,755
Det er McGee.
619
00:46:05,005 --> 00:46:05,963
Hallo?
620
00:46:06,963 --> 00:46:08,671
Goddag, min ven. Hvordan går det?
621
00:46:10,296 --> 00:46:13,046
Jeg har den knægt, jeg talte om, lige her.
622
00:46:13,130 --> 00:46:15,713
Jeg giver ham telefonen,
så du kan tale med ham.
623
00:46:19,255 --> 00:46:20,505
Hallo?
624
00:46:20,588 --> 00:46:21,505
Er det Frank?
625
00:46:22,171 --> 00:46:24,255
Hej, Frank. Det er Jimmy Hoffa.
626
00:46:25,005 --> 00:46:27,213
-Godt at møde dig.
-I lige måde,
627
00:46:27,296 --> 00:46:29,005
selvom det er i telefonen.
628
00:46:30,796 --> 00:46:32,255
Jeg hører, du maler huse.
629
00:46:33,255 --> 00:46:35,796
Ja. Det gør jeg.
630
00:46:35,880 --> 00:46:37,088
Og jeg...
631
00:46:37,171 --> 00:46:39,005
Jeg laver også tømrerarbejde.
632
00:46:39,588 --> 00:46:40,921
Det er godt at høre.
633
00:46:41,671 --> 00:46:43,380
Jeg hører, vi er brødre.
634
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Ja. Lokalafdeling 107. Siden 1947.
635
00:46:48,546 --> 00:46:50,380
Vores ven roser dig i høje toner.
636
00:46:51,671 --> 00:46:52,630
Tak.
637
00:46:52,713 --> 00:46:54,713
Han er ikke en nem mand at behage.
638
00:46:55,213 --> 00:46:56,338
Jeg gør mit bedste.
639
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Der er en situation...
640
00:46:58,046 --> 00:47:00,880
Unge mennesker nu om dage ved ikke,
641
00:47:00,963 --> 00:47:02,171
hvem Jimmy Hoffa var.
642
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
De har ingen anelse.
643
00:47:04,171 --> 00:47:08,796
Måske ved de,
at han forsvandt, men det er det hele.
644
00:47:08,880 --> 00:47:10,796
Men dengang var der ingen
645
00:47:10,880 --> 00:47:14,463
i dette land, der ikke vidste,
hvem Jimmy Hoffa var.
646
00:47:14,546 --> 00:47:17,671
Gud velsigne dig, Jimmy.
Du er en gentleman.
647
00:47:19,046 --> 00:47:22,463
I 50'erne var han lige så stor som Elvis.
648
00:47:22,546 --> 00:47:24,796
I 60'erne var han som Beatles.
649
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Efter præsidenten var han
den mest magtfulde mand i landet.
650
00:47:29,421 --> 00:47:30,713
Hvis du har det,
651
00:47:31,213 --> 00:47:33,463
har en lastbil leveret det.
652
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Hvis du har
653
00:47:36,088 --> 00:47:38,130
mad, tøj,
654
00:47:38,213 --> 00:47:41,463
medicin, olie til dit hjem,
655
00:47:41,546 --> 00:47:43,463
olie til industrien,
656
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
har en lastbil leveret det.
657
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
Den dag, hvor vores lastbiler stopper,
658
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
stopper Amerika!
659
00:47:55,755 --> 00:48:00,088
Der er en situation nu, der skal ordnes.
660
00:48:00,171 --> 00:48:04,588
De store selskaber og regeringen
forsøger at ødelægge fagforeningen.
661
00:48:04,671 --> 00:48:06,255
De prøver at trække os ned.
662
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
De store selskaber angriber!
663
00:48:08,921 --> 00:48:12,046
De kommer!
De kommer hurtigt og vil slå hårdt til!
664
00:48:12,130 --> 00:48:14,130
De store selskaber og regeringen
665
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
vil lægge kimen til utilfredshed
666
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
blandt vores rækker
667
00:48:18,338 --> 00:48:21,588
på et tidspunkt,
hvor vi har brug for sammenhold!
668
00:48:21,671 --> 00:48:24,005
Vi har brug for solidaritet!
669
00:48:24,588 --> 00:48:26,463
Jeg vil gerne skrive det på himlen.
670
00:48:27,046 --> 00:48:28,671
Solidaritet!
671
00:48:34,213 --> 00:48:36,380
Vil du være en del af kampen?
672
00:48:36,463 --> 00:48:37,671
Ja.
673
00:48:37,755 --> 00:48:40,296
Vil du være en del af historien?
674
00:48:40,380 --> 00:48:41,588
Ja.
675
00:48:42,380 --> 00:48:45,005
Jeg står til rådighed.
676
00:48:45,088 --> 00:48:47,171
Kan du komme til Chicago i morgen?
677
00:48:47,255 --> 00:48:49,171
-Ja.
-Så ses vi der.
678
00:48:54,171 --> 00:48:55,838
Han kan godt lide at tale, ikke?
679
00:49:01,255 --> 00:49:03,463
Jeg troede, jeg talte med general Patton.
680
00:49:08,088 --> 00:49:10,755
Frank, den eneste grund til, du er her,
681
00:49:11,505 --> 00:49:16,171
er, at Seafarers Union optager
de samme uorganiserede taxachauffører,
682
00:49:16,255 --> 00:49:17,796
som vi vil.
683
00:49:17,880 --> 00:49:20,046
Ingen ved, hvem du er,
684
00:49:20,130 --> 00:49:23,338
og ingen ved,
hvad fanden du laver her. Okay?
685
00:49:23,421 --> 00:49:25,130
Du og jeg ved, hvorfor du er her.
686
00:49:25,213 --> 00:49:29,755
De chauffører skal meldes ind,
så Paul Hall ikke får dem med
687
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
i sin skide fagforening.
688
00:49:31,296 --> 00:49:35,546
Af en eller anden grund
er de fleste af de chauffører lesbiske.
689
00:49:35,630 --> 00:49:37,213
Jeg aner sgu ikke hvorfor.
690
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall løber rundt og siger,
691
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
at han får en bedre kontrakt
end vores ven Jimmy.
692
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Han er sgu en pikslikker.
693
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
Borgmester Daley er sgu i lommen på Jimmy.
694
00:49:49,713 --> 00:49:52,171
Politiet er okay med, hvad vi gør.
695
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
De hjælper os ikke
med at skubbe bilerne i,
696
00:49:54,588 --> 00:49:57,588
men de lader ikke nogen stoppe os.
697
00:50:18,921 --> 00:50:20,546
Kom så, drenge!
698
00:50:20,630 --> 00:50:23,338
Lad os nu få den skide bil i!
699
00:50:26,296 --> 00:50:27,838
Det er hårdt arbejde.
700
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
-Har du overvejet at bruge slik?
-Hvad?
701
00:50:30,088 --> 00:50:31,088
Slik.
702
00:50:31,171 --> 00:50:32,713
Hvad fanden er slik?
703
00:50:37,963 --> 00:50:40,963
-Lou, åbn porten.
-Jeg klarer det.
704
00:50:41,671 --> 00:50:43,838
Du tager benzinen.
705
00:51:00,671 --> 00:51:02,338
Du skal vide en ting.
706
00:51:02,421 --> 00:51:04,255
Lad aldrig Jimmy vente.
707
00:51:04,338 --> 00:51:08,213
Hvis du har et møde,
kom til tiden. Eller kom for tidligt.
708
00:51:08,296 --> 00:51:09,838
Bid mærke i det.
709
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Hans problem er, at tiden er essentiel.
710
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
Det er det vigtigste.
711
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
En ting til. Jimmy drikker ikke.
712
00:51:18,421 --> 00:51:21,505
Lederen af den største fagforening
drikker ikke.
713
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
Det værste er,
at han ikke tillader, at andre drikker.
714
00:51:30,838 --> 00:51:31,838
En anden ting er,
715
00:51:31,921 --> 00:51:34,463
at Jimmy hader vandmelon.
716
00:51:37,546 --> 00:51:39,088
Vi kan godt lide vandmelon.
717
00:51:40,421 --> 00:51:41,796
Du skulle have set dem
718
00:51:41,880 --> 00:51:43,171
synke ned i vandet.
719
00:51:44,338 --> 00:51:46,713
En efter en. Da chaufførerne vågnede
720
00:51:46,796 --> 00:51:49,463
næste morgen, vil jeg vædde på,
721
00:51:49,546 --> 00:51:52,796
at de ikke vidste,
hvad fanden der var sket.
722
00:51:53,546 --> 00:51:54,963
Skøn ide, Joey.
723
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Skøn ide.
724
00:51:56,380 --> 00:51:57,880
Det var faktisk ikke min ide.
725
00:51:59,005 --> 00:52:01,421
Det var Franks ide.
726
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
Nu skal du bare høre.
727
00:52:03,130 --> 00:52:05,921
Frank overtog kajen.
728
00:52:06,005 --> 00:52:09,296
Uanset, hvad han bad dem om at gøre,
så gjorde de det.
729
00:52:10,630 --> 00:52:14,088
Jeg har aldrig set en fyr
gå gennem en skare, som han gør.
730
00:52:14,171 --> 00:52:16,796
Han rører ikke ved en eneste!
Alle flytter sig.
731
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
Det passer, jeg sværger.
732
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
Mænd, han aldrig før har mødt. Det var
733
00:52:21,171 --> 00:52:23,046
som Moses. Husker du, at Moses
734
00:52:23,130 --> 00:52:27,255
skilte vandene, da han gik ud i havet,
eller hvad det nu var?
735
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Sådan er han. Han kan bare det lort.
736
00:52:30,546 --> 00:52:31,671
Hvad tænker du?
737
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
Har du brug for ham i et par dage mere?
738
00:52:34,171 --> 00:52:36,630
Vi har et par småting, der skal ordnes.
739
00:52:38,880 --> 00:52:40,588
I kan godt lide vandmelon.
740
00:52:41,171 --> 00:52:42,171
Vil du have noget?
741
00:52:42,255 --> 00:52:43,296
Aldrig i livet.
742
00:52:45,463 --> 00:52:47,755
Du var der. Du så det på første hånd.
743
00:52:47,838 --> 00:52:49,713
De fyre er ikke fra fagforeningen.
744
00:52:49,796 --> 00:52:53,796
De er som nazi-samarbejdspartnere,
der arbejder bag linjerne.
745
00:52:53,880 --> 00:52:55,838
-Det kender du fra krigen.
-Ja.
746
00:52:56,921 --> 00:52:57,796
I en krig
747
00:52:57,880 --> 00:53:01,796
går man fra punkt A til punkt B.
748
00:53:02,713 --> 00:53:03,963
Nogle gange
749
00:53:04,463 --> 00:53:07,255
støder man på nogle problemer.
750
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
Giver den filosofi mening?
751
00:53:11,088 --> 00:53:12,213
Klart.
752
00:53:13,213 --> 00:53:14,255
Godt.
753
00:53:31,213 --> 00:53:34,713
Jimmy bad mig ikke bo i suiten,
fordi han kunne lide mig.
754
00:53:35,380 --> 00:53:39,755
Han ville bare ikke have,
at jeg oplyste mit navn til hotellet.
755
00:53:41,088 --> 00:53:44,088
Så var der ingen beviser på,
at jeg var i Chicago.
756
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Kom nu, Jimmy, du er bagud.
757
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Intet stopper hende.
758
00:53:57,713 --> 00:54:01,505
Efter Chicago blev Jimmy og jeg venner.
Det gjorde vores koner også.
759
00:54:02,171 --> 00:54:05,755
Jimmy og Josephines børn
var voksne og flyttet hjemmefra,
760
00:54:05,838 --> 00:54:07,713
så de nød også vores børn.
761
00:54:10,921 --> 00:54:12,255
Især Peggy.
762
00:54:12,338 --> 00:54:15,255
Hun og Jimmy faldt for hinanden
med det samme.
763
00:54:15,838 --> 00:54:19,630
Ved du, hvad der er
endnu bedre end at blive fotograferet?
764
00:54:19,713 --> 00:54:20,630
Hvad?
765
00:54:23,046 --> 00:54:24,630
Værsgo!
766
00:54:25,796 --> 00:54:29,796
For Peggy var Jimmy
helt ulig Russ eller Skinny, sågar mig.
767
00:54:29,880 --> 00:54:33,088
Undskyld, folkens.
Det er bare til mig og Peggy.
768
00:54:33,171 --> 00:54:35,213
Jimmy havde ikke noget øgenavn
769
00:54:35,296 --> 00:54:37,630
som "Razor" eller "The Hunchback"
770
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
eller "The Weasel" eller "Whispers".
771
00:54:39,921 --> 00:54:41,755
Hvad blev der af "tak"?
772
00:54:43,755 --> 00:54:46,171
For hende hjalp han mennesker.
773
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
Hjælp til at tjene flere penge,
leve bedre liv.
774
00:54:49,630 --> 00:54:52,046
Han trådte ikke på nogens hænder.
775
00:54:53,796 --> 00:54:56,005
"Hvis du har det,
har en lastbil leveret det."
776
00:54:56,088 --> 00:54:57,588
Det siger hr. Hoffa.
777
00:54:58,171 --> 00:55:02,255
Han er formand for Teamsters Union,
der har over en million medlemmer.
778
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
De støtter ham,
fordi de har fast arbejde...
779
00:55:05,296 --> 00:55:06,130
JEG ER VEN MED "JIMMY" HOFFA
780
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
...god løn og pension.
781
00:55:09,338 --> 00:55:13,046
Der var otte milliarder dollars
i Teamsters Pensionskasse.
782
00:55:13,130 --> 00:55:16,755
Jimmy havde fuld kontrol over den.
783
00:55:17,338 --> 00:55:19,421
Er det ikke en smuk model?
784
00:55:19,505 --> 00:55:22,088
Jeg beder bare
om et mellemfinansieringslån.
785
00:55:22,630 --> 00:55:26,630
Jeg vil ikke risikere
medlemmernes pension på noget risikabelt.
786
00:55:26,713 --> 00:55:28,546
Der er ingen risiko.
787
00:55:28,630 --> 00:55:30,880
Jeg har Minsky's Follies.
788
00:55:30,963 --> 00:55:33,463
Jeg har det første topløse show.
789
00:55:33,546 --> 00:55:36,005
Det går forrygende. Drikkevarerne ryger...
790
00:55:36,088 --> 00:55:39,130
Jeg beder om en golfbane.
Du har aldrig tabt på mig.
791
00:55:39,213 --> 00:55:42,838
Vi vil virkelig sætte pris på det,
hvis du kan hjælpe Jake.
792
00:55:42,921 --> 00:55:45,463
Jeg skal bare bruge 1,5.
793
00:55:48,005 --> 00:55:50,463
Fint. Tag i banken.
794
00:55:51,921 --> 00:55:54,171
Det bliver en stor succes. Tak, Jimmy.
795
00:55:54,255 --> 00:55:56,046
Du er den bedste. Et mensch.
796
00:56:05,380 --> 00:56:09,546
Takket være hr. Hoffa
har arbejderne en sundhedsforsikring,
797
00:56:09,630 --> 00:56:10,796
til når de er syge,
798
00:56:10,880 --> 00:56:14,338
og de ved, at de ikke
kommer til at sulte som pensionister.
799
00:56:16,213 --> 00:56:20,588
Jimmy brugte
et forsikringsselskab til al papirarbejdet
800
00:56:20,671 --> 00:56:23,796
med lånene.
Det blev drevet af Allen Dorfman.
801
00:56:23,880 --> 00:56:27,630
Nej, du får ingenting.
Bed lidt pænere næste gang.
802
00:56:27,713 --> 00:56:30,130
Allen Dorfman -
skudt i hovedet otte gange
803
00:56:30,213 --> 00:56:32,380
på en p-plads i Chicago, 1979
804
00:56:32,463 --> 00:56:34,796
Hvordan gik det så?
805
00:56:34,880 --> 00:56:39,046
Det var på vippen,
men til sidst gik det fint.
806
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Russ bad Jimmy
give lån til fyre som Gottlieb,
807
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
og så fik han ti procent af beløbet.
808
00:56:45,546 --> 00:56:47,546
Det kunne også være mere.
809
00:56:47,630 --> 00:56:50,963
Hils Marteduzzo og sig tak.
810
00:56:51,046 --> 00:56:53,463
Alle sætter pris på det.
Det er en god ting.
811
00:56:54,630 --> 00:56:58,463
Man kunne ikke opsøge bankerne,
for pengene var til hasardspil.
812
00:56:58,546 --> 00:57:00,005
Det er sandheden.
813
00:57:00,088 --> 00:57:04,755
I stedet gik mafiaen til Teamsters
for at låne pengene.
814
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Det var Teamsters, der trådte til
815
00:57:06,671 --> 00:57:08,796
og udlånte de penge, der skabte Las Vegas.
816
00:57:09,880 --> 00:57:13,255
Lad det nu ligge. Pas dine ærinder.
817
00:57:13,338 --> 00:57:16,463
Der var flere kunder,
end nogen kunne håndtere.
818
00:57:16,546 --> 00:57:20,088
Så Jimmy gav nogle af tilbuddene
videre til sin kone Jo,
819
00:57:20,171 --> 00:57:24,963
der ikke anede, hun ejede
22 procent af en udstykning i Florida,
820
00:57:25,046 --> 00:57:29,005
nogle udlejningsfiskerbåde
og en skihytte, der havde sit eget bjerg.
821
00:57:34,546 --> 00:57:37,713
En af Jimmys kunder var
Sam "Momo" Giancana,
822
00:57:37,796 --> 00:57:40,296
venner med Kennedy'erne fra dengang,
hvor Jacks far
823
00:57:40,380 --> 00:57:42,171
skabte sin formue med italienerne
824
00:57:42,255 --> 00:57:44,338
som spritsmugler under forbudstiden.
825
00:57:44,421 --> 00:57:46,755
Momo og Sinatra hang ud sammen
826
00:57:46,838 --> 00:57:48,255
med Kennedy'erne.
827
00:57:49,588 --> 00:57:53,755
Momo og Kennedy, tro det eller ej,
havde endda den samme kæreste.
828
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
Sammen. På samme tid.
829
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Det er sgu sindssygt.
830
00:57:58,338 --> 00:58:02,380
Mafiaen hjalp Joe Kennedy
med at få sønnen valgt til præsident.
831
00:58:03,713 --> 00:58:06,713
De begik valgsvindel
for at være sikre på en sejr
832
00:58:06,796 --> 00:58:08,046
i Illinois.
833
00:58:11,630 --> 00:58:13,255
Til gengæld
834
00:58:13,338 --> 00:58:16,671
skulle den nye præsident
få Castro ud af Cuba,
835
00:58:16,755 --> 00:58:21,463
så vores folk kunne få deres kasinoer,
væddeløbsbaner og rejebåde
836
00:58:21,546 --> 00:58:25,463
og alt det andet tilbage,
som de ejede dernede i Havana.
837
00:58:25,546 --> 00:58:27,255
Men det skete ikke.
838
00:58:34,546 --> 00:58:35,380
Italienerne
839
00:58:35,463 --> 00:58:38,796
så gerne ireren Kennedy som præsident,
840
00:58:38,880 --> 00:58:40,421
og det var, hvad de fik.
841
00:58:42,505 --> 00:58:45,421
Væn jer til det,
for vi kommer til at se det konstant.
842
00:58:45,505 --> 00:58:46,880
Fanden tag ham!
843
00:58:46,963 --> 00:58:49,796
Jeg sidder og glor på de skide Kennedy'er.
844
00:58:49,880 --> 00:58:51,546
Børnene. Dit sprog.
845
00:58:51,630 --> 00:58:53,505
Det gør da ingen forskel.
846
00:58:53,588 --> 00:58:56,963
De skal da lære det.
Vi ender i krig med dem.
847
00:58:57,546 --> 00:58:58,421
Krig!
848
00:58:59,130 --> 00:59:00,963
Jeg har sagt det tusind gange.
849
00:59:01,046 --> 00:59:02,880
Pyt med, at de er irere.
850
00:59:03,505 --> 00:59:05,088
Pyt med, de er katolikker.
851
00:59:05,171 --> 00:59:08,505
Men er der nogen,
man ikke kan stole på her i livet,
852
00:59:08,588 --> 00:59:10,046
er det børn af millionærer.
853
00:59:10,130 --> 00:59:11,296
Du har ret.
854
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Især det lille møgsvin.
855
00:59:16,796 --> 00:59:20,505
De kan ikke huske, at De hjalp Johnny Dio,
856
00:59:20,588 --> 00:59:22,338
eller kan De ikke huske samtalen?
857
00:59:23,713 --> 00:59:27,421
Så vidt jeg husker,
858
00:59:27,505 --> 00:59:30,046
jeg skal lige tænke tilbage...
859
00:59:30,130 --> 00:59:31,796
Jeg mindes det ikke.
860
00:59:34,255 --> 00:59:36,546
Hvor kom de 20.000 dollars så fra?
861
00:59:38,838 --> 00:59:40,088
Enkeltpersoner.
862
00:59:41,255 --> 00:59:43,088
Hvilke personer, hr. Hoffa?
863
00:59:45,338 --> 00:59:49,880
På stående fod,
det bestemte beløb jeg lånte...
864
00:59:50,380 --> 00:59:52,796
Det mindes jeg ikke lige nu.
865
00:59:53,713 --> 00:59:58,171
Men der er optegnelser over de lån,
jeg anmodede om,
866
00:59:58,796 --> 01:00:01,046
og ud af alle de penge, jeg lånte
867
01:00:01,130 --> 01:00:04,838
i den periode,
hvor jeg gik med i de projekter.
868
01:00:10,921 --> 01:00:12,380
De skide Kennedy'er...
869
01:00:12,963 --> 01:00:13,880
De får, hvad de vil have!
870
01:00:13,963 --> 01:00:15,046
Børnene!
871
01:00:15,130 --> 01:00:18,713
Han og alle de lorteproblemer,
han har givet mig allerede.
872
01:00:18,796 --> 01:00:20,921
Du forventer vel ikke, jeg ser det.
873
01:00:21,005 --> 01:00:22,380
Nej.
874
01:00:23,463 --> 01:00:24,796
For mænd som Russ
875
01:00:24,880 --> 01:00:26,296
kunne det ikke være bedre.
876
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
KENNEDY SOM PRÆSIDENT
877
01:00:27,546 --> 01:00:30,963
Russ gjorde sin del
for at få Kennedy valgt.
878
01:00:31,046 --> 01:00:32,005
Det er helt sikkert.
879
01:00:32,088 --> 01:00:33,505
Hvad har du gang i?
880
01:00:33,588 --> 01:00:35,963
Jeg bad dig sætte dem op overalt.
881
01:00:36,046 --> 01:00:37,255
Så hvad er det første,
882
01:00:37,338 --> 01:00:40,255
Jack Kennedy gør
for at takke Chicago for hjælpen?
883
01:00:41,213 --> 01:00:43,505
Han sender sin nar af en bror dertil,
884
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
den lille grønskolling,
og udnævner ham til justitsminister.
885
01:00:50,130 --> 01:00:54,088
Og hvad er det første, Bobby gør?
Han går ikke bare efter Jimmy,
886
01:00:54,171 --> 01:00:56,838
hvilket man sådan set godt kunne forstå.
887
01:00:56,921 --> 01:00:58,505
Jimmy hadede Kennedy'erne så meget,
888
01:00:58,588 --> 01:01:01,505
at han gav Nixon $500.000
i Teamster-kontanter.
889
01:01:01,588 --> 01:01:06,463
Men Bobby går også
efter Giancana, Marcello, Trafficante
890
01:01:06,546 --> 01:01:07,755
og alle de andre gutter,
891
01:01:07,838 --> 01:01:10,713
der medvirkede til,
at hans bror endte i Det Hvide Hus.
892
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Hvad gik det ud på?
893
01:01:15,380 --> 01:01:16,463
Tak.
894
01:01:17,046 --> 01:01:18,505
Har jeg overset noget?
895
01:01:24,380 --> 01:01:25,463
Den er smuk.
896
01:01:27,880 --> 01:01:30,005
Må den bringe dig lykke. Vi elsker dig.
897
01:01:31,588 --> 01:01:33,088
Den her er til Peggy
898
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
fra onkel Russell. Glædelig jul, min skat.
899
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
Se dem lige.
900
01:01:40,421 --> 01:01:42,046
Hvor er de fine.
901
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Du kan vist lide at stå på skøjter?
902
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
Hvad siger du så?
903
01:01:48,588 --> 01:01:49,588
Tak.
904
01:01:50,130 --> 01:01:52,046
Nu kan vi skøjte sammen.
905
01:01:52,130 --> 01:01:55,588
Julemanden lagde vist noget ekstra deri.
906
01:02:00,838 --> 01:02:02,880
Hvad siger du til onkel Russell?
907
01:02:04,505 --> 01:02:05,671
Hvad siger du så?
908
01:02:08,921 --> 01:02:09,921
Det gør ikke noget.
909
01:02:10,546 --> 01:02:13,088
Hun har allerede sagt tak. Det er nok.
910
01:02:16,130 --> 01:02:19,546
Med Bobby som justitsminister
var de alle vegne.
911
01:02:19,630 --> 01:02:23,130
Vi kunne ikke tale i telefon,
for den blev aflyttet.
912
01:02:23,213 --> 01:02:24,921
Man kunne ikke gøre noget.
913
01:02:25,005 --> 01:02:27,088
Intet. Det var en slem,
914
01:02:27,171 --> 01:02:29,171
meget slem situation. Og så...
915
01:02:29,755 --> 01:02:30,796
Jimmy... Glem det.
916
01:02:30,880 --> 01:02:35,588
Som justitsminister har Bobby
magt til at sende folk i fængsel.
917
01:02:35,671 --> 01:02:38,171
Og Jimmy stod øverst på Bobbys liste.
918
01:02:38,255 --> 01:02:39,380
Han dannede sågar
919
01:02:39,463 --> 01:02:41,005
en "Fang Hoffa-enhed".
920
01:02:41,088 --> 01:02:44,671
Han fik sine folk fra FBI og IRS
til at arbejde døgnet rundt.
921
01:02:44,755 --> 01:02:47,921
Deres eneste opgave var
at få Jimmy Hoffa i fængsel.
922
01:02:48,005 --> 01:02:49,088
Det var deres job.
923
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Jeg sidder i et rum fyldt med idioter.
924
01:02:57,713 --> 01:03:00,130
I dumme narrøve!
925
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
Ved I, hvad I gjorde?
926
01:03:01,963 --> 01:03:04,380
I tager Johnny O'Rourkes knægt
927
01:03:05,046 --> 01:03:06,630
og hyrer ham
928
01:03:06,713 --> 01:03:08,838
som organisator,
929
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
betaler ham 36.000
930
01:03:12,963 --> 01:03:14,671
samtidig med,
931
01:03:15,630 --> 01:03:19,546
at I lader ham sælge
forsikringer til hans skide fars...
932
01:03:28,296 --> 01:03:30,338
Til hans skide fars...
933
01:03:31,671 --> 01:03:34,671
Til hans skide fars lokale medlemmer.
934
01:03:35,296 --> 01:03:36,338
For helvede!
935
01:03:37,713 --> 01:03:38,963
Hvordan gør man det?
936
01:03:40,880 --> 01:03:43,046
Hvor dum kan man være?
937
01:03:45,380 --> 01:03:47,880
Den skidespræller Kennedy
938
01:03:47,963 --> 01:03:51,088
holder sgu øje med mig,
uanset hvor jeg går!
939
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
De jagter mig.
De undersøger alt, hvad jeg gør.
940
01:03:55,088 --> 01:03:57,796
Og I lader det her ske offentligt!
941
01:03:58,380 --> 01:03:59,755
I serverer det på et sølvfad!
942
01:03:59,838 --> 01:04:02,005
Jeg ryger i fængsel, forstår I det?
943
01:04:02,713 --> 01:04:04,963
Jeg ryger i fængsel på grund af jer,
944
01:04:05,046 --> 01:04:07,213
I dumme narrøve.
945
01:04:07,296 --> 01:04:08,838
Var I virkelig ude på
946
01:04:08,921 --> 01:04:11,213
at få mig i fængsel?
Sig det, så jeg kan dræbe jer.
947
01:04:11,296 --> 01:04:12,755
Lige her!
948
01:04:18,630 --> 01:04:21,921
-Hvor skal du hen?
-Jeg siger sgu op!
949
01:04:22,005 --> 01:04:23,088
Siger op? Hvorfor?
950
01:04:23,171 --> 01:04:25,338
Når du kalder mig en narrøv?
951
01:04:25,421 --> 01:04:27,338
Sådan skal du ikke tale til mig.
952
01:04:27,421 --> 01:04:29,505
Det gjaldt da ikke dig!
953
01:04:29,588 --> 01:04:33,296
Jamen så sig det! Jeg stod lige der!
954
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
Jeg så dig ikke engang.
955
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
Jeg stod lige der! Hvad snakker du om?
956
01:04:37,671 --> 01:04:40,421
Men det gjaldt ikke dig!
Hvad kan jeg sige?
957
01:04:42,005 --> 01:04:44,380
Træk mig til side og tal med mig.
958
01:04:44,463 --> 01:04:46,713
Du skal ikke fornærme mig
og så trække i land.
959
01:04:46,796 --> 01:04:48,963
Men jeg så dig slet ikke.
960
01:04:49,546 --> 01:04:53,838
Du ved da bedre end som så. Du kender mig.
961
01:04:53,921 --> 01:04:54,755
Lad nu være.
962
01:04:55,255 --> 01:04:58,838
Det hele skal nok gå.
963
01:04:59,380 --> 01:05:01,130
Hvorfor skulle jeg sige sådan?
964
01:05:01,213 --> 01:05:05,505
-Du skal styre de folk.
-Jeg styrer det hele. Bare rolig.
965
01:05:08,213 --> 01:05:09,921
Venner, smut så med jer.
966
01:05:10,421 --> 01:05:13,630
Jeg ved ikke,
hvordan Jimmy leder den fagforening.
967
01:05:13,713 --> 01:05:18,046
Med Bobby og FBI i røven
er han ved at blive skør.
968
01:05:18,546 --> 01:05:21,171
Sig til Jimmy, at det gør mig ondt.
969
01:05:21,255 --> 01:05:25,963
De gamle i gårde kender hans far.
De taler med ham og får styr på det.
970
01:05:26,046 --> 01:05:29,546
Men han forstår ikke,
og det gør jeg heller ikke,
971
01:05:29,630 --> 01:05:33,005
hvorfor I hjalp
de Kennedy-narrøve med at blive valgt.
972
01:05:33,088 --> 01:05:34,880
Det giver ingen mening for ham.
973
01:05:34,963 --> 01:05:36,463
Han behøver ikke at forstå alt.
974
01:05:37,088 --> 01:05:39,505
Nogle gange er det bedst.
975
01:05:40,838 --> 01:05:43,171
Når jeg ser ham på den måde...
976
01:05:43,255 --> 01:05:46,880
Jeg får det skidt.
Jeg vil gerne hjælpe ham.
977
01:05:47,755 --> 01:05:49,088
Han er for følelsesladet.
978
01:05:49,171 --> 01:05:53,671
Han styrter rundt
og ser ikke de store linjer.
979
01:05:54,796 --> 01:05:56,255
Cuba, for eksempel.
980
01:05:58,088 --> 01:06:01,088
Så vi kommer tilbage til kasinoerne.
981
01:06:01,171 --> 01:06:03,421
Så vi kommer tilbage til Havana.
982
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
Så vi slipper af med den nar, Castro.
983
01:06:09,921 --> 01:06:12,463
De ældre talte med den gamle.
984
01:06:12,546 --> 01:06:15,421
Den gamle talte med sin søn, Jack,
og sagde:
985
01:06:15,921 --> 01:06:18,505
"Glem ikke, hvem du skylder."
986
01:06:20,463 --> 01:06:23,255
Han ved, hvem han skylder.
987
01:06:24,546 --> 01:06:26,171
Du skal tage hen
988
01:06:26,671 --> 01:06:30,088
til et sted, der hedder Milestone Hauling.
989
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Der er en fyr, Phil.
990
01:06:33,880 --> 01:06:35,713
Han giver dig en sættevogn.
991
01:06:42,838 --> 01:06:47,171
Du kører sættevognen
til et betonfabrik i Baltimore.
992
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
Det er på Eastern Avenue.
993
01:06:48,880 --> 01:06:51,380
Der ligger ikke andre.
Du kan ikke overse den.
994
01:06:55,755 --> 01:06:57,463
Der venter en fyr på dig.
995
01:06:58,046 --> 01:06:59,755
En svans, der hedder Ferrie.
996
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
Kør frem, og bak den så ind.
997
01:07:24,588 --> 01:07:26,380
Du afhenter nogle ting.
998
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Og nogle papirer,
hvis du skulle blive stoppet.
999
01:07:40,463 --> 01:07:42,421
Du kører ned til Florida.
1000
01:07:43,463 --> 01:07:45,505
En hundevæddeløbsbane ved Jacksonville.
1001
01:07:47,505 --> 01:07:48,630
Der efterlader du den.
1002
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
En fyr med store ører, Hunt,
møder dig der.
1003
01:07:54,880 --> 01:07:58,005
Han giver dig en bil,
som du kører tilbage til Philly.
1004
01:08:11,630 --> 01:08:13,171
Hvad glor du på?
1005
01:08:13,255 --> 01:08:14,421
Glor du på mine ører?
1006
01:08:16,505 --> 01:08:17,546
Hvadbehager?
1007
01:08:17,630 --> 01:08:20,380
Mine ører. Glor du på mine ører?
1008
01:08:22,046 --> 01:08:23,046
Nej.
1009
01:08:24,296 --> 01:08:29,130
Jeg blev opereret, så der er
ingen grund til at se på mine ører mere.
1010
01:08:29,213 --> 01:08:30,546
Jeg glor ikke på dine ører.
1011
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Smut så med dig.
1012
01:08:58,088 --> 01:09:00,838
...i Svinebugten. Intet gik som planlagt.
1013
01:09:00,921 --> 01:09:02,380
Faldskærmstropperne kunne ikke
1014
01:09:02,463 --> 01:09:05,380
sprænge vejene langs stranden.
Castro hastede
1015
01:09:05,463 --> 01:09:06,880
til stedet.
1016
01:09:06,963 --> 01:09:09,171
Undergrundsbevægelsen var ikke informeret.
1017
01:09:09,255 --> 01:09:10,796
Snart skød Castros artilleri
1018
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
mod brohovedet.
Hans fly udslettede invasionsflåden,
1019
01:09:13,796 --> 01:09:16,255
der medbragte en brigade og ammunition.
1020
01:09:16,338 --> 01:09:18,671
Faldskærmstropper kæmpede sig vej
1021
01:09:18,755 --> 01:09:22,838
tilbage til stranden,
hvor angriberne blev fastholdt.
1022
01:09:22,921 --> 01:09:26,713
1500 mænd blev kastet ned
på stranden uden luftstøtte
1023
01:09:26,796 --> 01:09:28,505
eller spærreild fra skibe.
1024
01:09:28,588 --> 01:09:32,630
Castro behøvede bare at vente,
indtil de løb tør for ammunition.
1025
01:09:32,713 --> 01:09:35,963
Senere spankulerede Castro rundt
med journalister
1026
01:09:36,046 --> 01:09:39,755
og forklarede de begåede fejl.
Han havde rigeligt materiale.
1027
01:09:40,255 --> 01:09:42,838
USA, der allerede var blevet ydmyget,
1028
01:09:42,921 --> 01:09:45,796
blev skarpt fordømt af verdens lande.
1029
01:09:45,880 --> 01:09:46,838
Lort!
1030
01:09:47,421 --> 01:09:50,171
Jeg sagde det jo. De klokker i det i Cuba,
1031
01:09:50,796 --> 01:09:52,921
nu kommer Bobby
efter mig og fagforeningen.
1032
01:09:53,755 --> 01:09:57,880
Han er ude efter billig reklame.
Ikke andet.
1033
01:09:57,963 --> 01:09:59,380
Det går over.
1034
01:09:59,463 --> 01:10:01,505
Hvordan kan det det?
1035
01:10:02,005 --> 01:10:03,130
De glemmer aldrig,
1036
01:10:03,838 --> 01:10:07,255
-at jeg gav penge til Nixon!
-Tag det nu roligt.
1037
01:10:07,338 --> 01:10:08,380
Vi tager os af det.
1038
01:10:08,463 --> 01:10:11,505
Nogle af de ældre kontakter
den gamle Kennedy.
1039
01:10:11,588 --> 01:10:13,130
Han er lidt syg, men...
1040
01:10:13,213 --> 01:10:14,338
Syg?
1041
01:10:14,421 --> 01:10:17,088
Han fik sgu da et slagtilfælde.
1042
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Så er man tæt på graven.
1043
01:10:19,755 --> 01:10:21,588
Han er en skide grøntsag.
1044
01:10:21,671 --> 01:10:24,005
Det kan du ikke bebrejde nogen.
1045
01:10:24,088 --> 01:10:27,630
Skulle jeg bebrejde nogen,
ville det være Kennedy-klanen.
1046
01:10:27,713 --> 01:10:29,796
Hans børn har slået ham ihjel.
1047
01:10:29,880 --> 01:10:32,338
Han er ikke død, men godt på vej.
1048
01:10:32,421 --> 01:10:35,088
De dræbte ham.
De ville give enhver et hjerteanfald.
1049
01:10:40,213 --> 01:10:42,713
Joseph P. Kennedy, Sr
1050
01:10:42,796 --> 01:10:46,088
døde i 1969 efter lang tids
sygdom
1051
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
Hvor skal du hen?
1052
01:11:12,296 --> 01:11:13,588
På arbejde.
1053
01:11:14,588 --> 01:11:15,838
Gå i seng igen.
1054
01:12:05,088 --> 01:12:07,338
Vi stopper ikke!
1055
01:12:08,005 --> 01:12:10,505
Vi har gjort det i 50 år!
1056
01:12:11,880 --> 01:12:13,421
Hvad nytter det?
1057
01:12:13,505 --> 01:12:16,755
Lad advokaterne køre lastbil.
1058
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
De har brug for blyanter,
papirer og blækpuder.
1059
01:12:21,505 --> 01:12:23,255
Det er en helt anden historie.
1060
01:12:24,005 --> 01:12:25,921
Men vi kommer igennem det her.
1061
01:12:26,005 --> 01:12:31,380
Alt det juridiske lort,
de kaster i hovedet af os.
1062
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Bare fordi "Babs" Kennedy ønsker noget,
1063
01:12:35,255 --> 01:12:40,005
betyder det ikke,
at den rige dreng får det. Er I med?
1064
01:12:40,838 --> 01:12:43,171
Jeg er ligeglad med, hvad han vil.
Han får det ikke!
1065
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
Han får det ikke, for
1066
01:12:48,713 --> 01:12:50,963
vi er den største
1067
01:12:51,046 --> 01:12:52,588
og bedste
1068
01:12:52,671 --> 01:12:55,005
og mest ærlige fagforening
1069
01:12:55,088 --> 01:12:56,421
i det her land!
1070
01:12:57,546 --> 01:12:59,505
Ja, det ventede jeg på!
1071
01:13:04,463 --> 01:13:07,421
Og I ved, hvilket nøgleord jeg taler om.
1072
01:13:08,046 --> 01:13:09,338
Solidaritet.
1073
01:13:09,796 --> 01:13:12,130
Og det fungerer. For os alle.
1074
01:13:12,213 --> 01:13:16,546
Og det fungerer for vores ven her,
Frank Fitzsimmons!
1075
01:13:17,130 --> 01:13:18,755
Frank Fitzsimmons her,
1076
01:13:19,338 --> 01:13:22,755
min vicedirektør. Hvis der er nogen,
1077
01:13:22,838 --> 01:13:25,380
der kan udføre det job, er det denne mand.
1078
01:13:25,463 --> 01:13:27,630
Og med hans støtte
1079
01:13:28,171 --> 01:13:30,171
kan vi kun nå til tops!
1080
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
Er det ikke rigtigt, Fitz?
1081
01:13:33,796 --> 01:13:36,130
Hele vejen, Jimmy!
1082
01:13:36,213 --> 01:13:39,463
Hoffa!
1083
01:13:49,755 --> 01:13:51,880
En ægte fagforeningsmand!
1084
01:13:54,171 --> 01:13:57,380
Jeg følte, at de kunne lide Fitz.
Det er helt sikkert.
1085
01:13:57,463 --> 01:14:00,963
Du bakkede ham stort op.
Jeg håber, han fortjener det.
1086
01:14:03,046 --> 01:14:04,838
Hvad er der galt med Fitz?
1087
01:14:06,463 --> 01:14:09,671
Jeg vil ikke tale ondt om manden, men...
1088
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
Nej. Bare sig, hvad...
1089
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
Bare sig, hvad du føler.
1090
01:14:14,380 --> 01:14:16,630
Han er uden tvivl loyal.
1091
01:14:17,130 --> 01:14:18,671
Han er en flink fyr, men
1092
01:14:18,755 --> 01:14:21,005
han er ikke ret kvik.
1093
01:14:21,088 --> 01:14:24,213
Han spiller også en helvedes masse golf.
1094
01:14:24,296 --> 01:14:25,421
Spiller han golf?
1095
01:14:26,005 --> 01:14:28,296
Det skal en næstformand jo gøre.
1096
01:14:28,880 --> 01:14:30,380
Han skal ikke være alt for kvik.
1097
01:14:30,963 --> 01:14:33,463
Han skal være flink, så folk kan lide ham.
1098
01:14:33,546 --> 01:14:35,505
Ikke dum, men en,
1099
01:14:35,588 --> 01:14:39,088
som kan gå bagved en,
uden at man får en kniv i ryggen.
1100
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
-Jeg håber, du har ret.
-Jeg har altid ret.
1101
01:14:42,380 --> 01:14:44,713
Med Fitz kan jeg sove trygt.
1102
01:14:46,255 --> 01:14:48,171
Det er Den Lille, jeg er bekymret for.
1103
01:14:49,171 --> 01:14:50,463
Du ved, hvad jeg mener.
1104
01:14:51,338 --> 01:14:52,421
Den Lille.
1105
01:14:52,505 --> 01:14:53,671
Ham er jeg bekymret for.
1106
01:14:55,421 --> 01:14:56,921
Den lort.
1107
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
Hvad er der galt?
1108
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Ikke noget. Du har ret.
1109
01:15:02,046 --> 01:15:03,463
Jeg har nemlig ret.
1110
01:15:04,046 --> 01:15:06,296
-Du er ikke forvirret, vel?
-Slet ikke.
1111
01:15:06,380 --> 01:15:10,005
Jeg sagde jo min mening om Fitz.
Du mener Pro.
1112
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Godt, for jeg føler,
1113
01:15:11,588 --> 01:15:14,546
at jeg er den eneste,
der gennemskuer den nar.
1114
01:15:14,630 --> 01:15:17,380
Lad os skåle
1115
01:15:18,588 --> 01:15:21,421
For den bedste mand
1116
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
560 er så heldig at have
1117
01:15:28,338 --> 01:15:31,213
Du er vores mand
1118
01:15:31,296 --> 01:15:34,380
Tony Pro
1119
01:15:34,463 --> 01:15:38,796
Vi er dine
1120
01:15:38,880 --> 01:15:41,421
Den Lille var Tony Provenzano.
1121
01:15:41,880 --> 01:15:43,796
De kaldte ham Tony Pro.
1122
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Han var capo i en stor bande i Jersey
1123
01:15:47,046 --> 01:15:51,130
og formand for lokalafdeling 560
i Union City i New Jersey.
1124
01:16:18,088 --> 01:16:19,380
Pro og Jimmy
1125
01:16:20,171 --> 01:16:23,546
steg i graderne sammen,
og de var venner... i et stykke tid.
1126
01:16:24,130 --> 01:16:26,796
Man knokler, man arbejder,
1127
01:16:26,880 --> 01:16:29,380
mens virksomhedernes konger
1128
01:16:29,463 --> 01:16:31,505
og industriens prinser
1129
01:16:31,588 --> 01:16:36,296
med deres store udgiftskonti,
løn og luksuriøse både
1130
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
har helliget sig vores ødelæggelse.
1131
01:16:39,963 --> 01:16:41,046
Ned med dem!
1132
01:16:42,880 --> 01:16:45,880
Ingen behøvede
at fortælle mig om Tony Pro.
1133
01:16:45,963 --> 01:16:48,463
Næ, nej. Jeg vidste nok om ham.
1134
01:16:55,255 --> 01:16:58,296
Her var en mand,
der fik Sally Bugs til at kvæle
1135
01:16:58,380 --> 01:17:00,213
Tony "Three Fingers" Castellito,
1136
01:17:00,296 --> 01:17:03,921
bare fordi Three Fingers
steg i graderne i fagforeningen.
1137
01:17:04,005 --> 01:17:06,463
Og det var hans egen mand. Hans egen.
1138
01:17:11,796 --> 01:17:14,005
Salvatore "Sally Bugs"
Briguglio
1139
01:17:14,088 --> 01:17:16,296
skudt tre
gange i ansigtet, 1979
1140
01:17:23,838 --> 01:17:27,380
Tony Pro følte sig så truet af fyren,
1141
01:17:27,463 --> 01:17:29,963
at efter Sally Bugs havde kvalt fyren,
1142
01:17:30,046 --> 01:17:32,880
kastede han ham i en flismaskine.
1143
01:17:32,963 --> 01:17:35,880
Så var der ingen konkurrence,
ikke engang fra graven.
1144
01:17:35,963 --> 01:17:37,338
Han er ude af kontrol.
1145
01:17:37,921 --> 01:17:39,171
Hvad kan man gøre?
1146
01:17:40,588 --> 01:17:42,630
Han har en hånd i alles lommer.
1147
01:17:42,713 --> 01:17:45,588
Afpresser lastvognsfirmaerne.
1148
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
Truer folk.
1149
01:17:48,213 --> 01:17:51,046
Jeg er med på,
at man truer folk engang imellem.
1150
01:17:51,130 --> 01:17:52,380
Men hele tiden?
1151
01:17:52,880 --> 01:17:55,088
Det tiltrækker opmærksomhed.
1152
01:17:56,088 --> 01:17:59,338
Den slags fyre giver
fagforeningen et dårligt ry.
1153
01:18:00,421 --> 01:18:02,005
Der må gøres noget.
1154
01:18:02,630 --> 01:18:05,088
Jeg mener det. Der må gøres noget.
1155
01:18:05,796 --> 01:18:07,588
Tony er jo Tony...
1156
01:18:08,671 --> 01:18:10,463
Det bliver ikke nemt.
1157
01:18:11,046 --> 01:18:12,671
Det var ikke det, jeg mente.
1158
01:18:12,755 --> 01:18:14,046
Ikke det.
1159
01:18:15,630 --> 01:18:17,380
Jeg siger bare, at arbejdere,
1160
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
der kender fagforeningerne, medlemmer,
1161
01:18:20,046 --> 01:18:21,213
som du og jeg,
1162
01:18:21,963 --> 01:18:23,213
skal begynde at lede...
1163
01:18:23,296 --> 01:18:25,046
Overtage nogle af lokalafdelingerne.
1164
01:18:25,630 --> 01:18:26,755
Hvad tænker du?
1165
01:18:27,505 --> 01:18:28,505
Det vil han ikke bryde sig om.
1166
01:18:29,005 --> 01:18:32,088
Fuck ham. Hvem er han? Bare en gangster.
1167
01:18:32,630 --> 01:18:34,671
Jeg er formand for fagforeningen.
1168
01:18:36,088 --> 01:18:37,296
Jeg skal bare bruge nogle folk,
1169
01:18:37,380 --> 01:18:39,588
der kender systemet.
1170
01:18:40,171 --> 01:18:42,880
Der forstår at begå sig.
1171
01:18:44,005 --> 01:18:46,130
Du skal opstille til formandsposten
1172
01:18:46,630 --> 01:18:48,296
for afdeling 326.
1173
01:18:50,963 --> 01:18:53,171
Jeg betragter dig som familie, Frank.
1174
01:18:53,671 --> 01:18:54,963
Dig, Irene,
1175
01:18:55,546 --> 01:18:56,713
pigerne.
1176
01:18:56,796 --> 01:18:58,046
Den skønne Peggy.
1177
01:18:58,838 --> 01:19:00,963
Men det er ikke derfor, jeg gør det.
1178
01:19:01,046 --> 01:19:03,963
Jeg giver dig ikke noget,
1179
01:19:04,546 --> 01:19:05,630
som du ikke har fortjent.
1180
01:19:06,963 --> 01:19:07,963
Hvad tænker du?
1181
01:19:09,880 --> 01:19:13,088
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1182
01:19:13,671 --> 01:19:15,130
Bare sig, at du gør det.
1183
01:19:16,130 --> 01:19:17,755
Mere behøver du ikke at sige.
1184
01:19:18,338 --> 01:19:20,296
Og jeg kan garantere, at du vinder.
1185
01:19:21,505 --> 01:19:23,046
Når du opstiller som formand
1186
01:19:24,171 --> 01:19:26,588
for 326, vinder du.
1187
01:19:28,088 --> 01:19:29,213
Det garanterer jeg.
1188
01:19:29,921 --> 01:19:32,171
Godt, så gør jeg det.
1189
01:19:33,838 --> 01:19:34,880
Mener du det?
1190
01:19:34,963 --> 01:19:37,213
Ja. Jeg er beæret.
1191
01:19:37,296 --> 01:19:39,546
Jeg elsker dig sgu.
1192
01:19:40,255 --> 01:19:41,755
Jeg elsker dig.
1193
01:19:41,838 --> 01:19:43,005
Meget højt.
1194
01:19:44,046 --> 01:19:46,005
Det er virkelig godt.
1195
01:19:46,088 --> 01:19:48,296
Nu kan jeg trække vejret igen.
1196
01:19:48,380 --> 01:19:49,421
Det er sjovt.
1197
01:19:50,005 --> 01:19:51,088
Jeg troede faktisk...
1198
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Jeg troede faktisk, du ville sige nej.
1199
01:19:56,213 --> 01:19:58,130
Jeg er glad for, at du sagde ja.
1200
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Du afslører aldrig, hvordan du har det.
1201
01:20:07,213 --> 01:20:08,046
Jeg er beæret.
1202
01:20:08,130 --> 01:20:11,296
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1203
01:20:11,380 --> 01:20:12,255
Jeg er beæret.
1204
01:20:13,421 --> 01:20:14,671
Det er godt.
1205
01:20:16,505 --> 01:20:18,255
Så har jeg det godt.
1206
01:20:19,338 --> 01:20:20,838
Jeg kan trække vejret.
1207
01:20:21,880 --> 01:20:23,296
Det er skønt.
1208
01:20:52,005 --> 01:20:53,963
TEAMSTERS AFDELING 326
1209
01:20:54,546 --> 01:20:57,546
Hvad kan jeg sige? Jeg skylder Jimmy alt.
1210
01:20:57,630 --> 01:21:00,921
Han tog mig ud af en kødbil
og gav mig en chance.
1211
01:21:01,005 --> 01:21:04,630
Han gav mig mit første charter,
min første fagforening.
1212
01:21:05,588 --> 01:21:06,588
Goddag.
1213
01:21:07,338 --> 01:21:10,338
Frank Sheeran, ny formand for Union 326.
1214
01:21:10,421 --> 01:21:12,296
-Jeg ville præsentere mig selv.
-Hyggeligt.
1215
01:21:12,880 --> 01:21:14,838
-Hvad hedder du?
-Al.
1216
01:21:14,921 --> 01:21:16,296
Godt at møde dig, Al.
1217
01:21:16,380 --> 01:21:18,338
-En lille...
-Nej, nej.
1218
01:21:18,921 --> 01:21:19,755
-Sikker?
-Ja.
1219
01:21:19,838 --> 01:21:23,838
Jeg kom bare for at hilse på.
Har du brug for noget, så ring.
1220
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Er du sikker?
1221
01:21:25,880 --> 01:21:26,796
FRANK SHEERAN - FORMAND
1222
01:21:26,880 --> 01:21:28,046
Kan de bevise,
1223
01:21:28,130 --> 01:21:30,880
du stjal fra dem, vil de have navne.
1224
01:21:33,463 --> 01:21:36,838
Vil du give dem navne
for at undgå spjældet?
1225
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
Nej.
1226
01:21:38,880 --> 01:21:42,588
Du har intet at bekymre dig om.
Advokaterne tager sig af det.
1227
01:21:53,546 --> 01:21:57,588
Interstate 80 gennem
resten af Pennsylvania,
1228
01:21:58,088 --> 01:22:02,505
og så kørte vi igennem Ohio
hele vejen til Toledo,
1229
01:22:02,588 --> 01:22:06,296
og så tog vi 75 nordpå til Detroit.
1230
01:22:06,963 --> 01:22:09,338
Og vi nåede stadig frem til tiden.
1231
01:22:12,130 --> 01:22:14,463
Høje ret, min klient havde fået at vide,
1232
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
at det var lovligt for hans hustru
at være medejer af et vognmandsfirma.
1233
01:22:19,130 --> 01:22:22,255
Men da McClellan-udvalget betvivlede det,
1234
01:22:22,338 --> 01:22:24,546
trak hun sig straks fra firmaet.
1235
01:22:24,630 --> 01:22:26,713
Det burde afslutte sagen.
1236
01:22:27,380 --> 01:22:30,630
Der er aldrig fremsat
en anklage mod min klient
1237
01:22:30,713 --> 01:22:32,921
i 13 sager bragt for en storjury.
1238
01:22:33,755 --> 01:22:38,880
Der er tale
om et personlig hævntogt mod min klient,
1239
01:22:38,963 --> 01:22:42,588
mod hans familie
fra et frustreret justitsministerium
1240
01:22:42,671 --> 01:22:45,046
og justitsministeren, Robert Kennedy.
1241
01:22:51,671 --> 01:22:52,963
Han har en pistol!
1242
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
Få den pistol fra ham!
1243
01:23:10,213 --> 01:23:11,630
Det var vel ikke en ægte pistol?
1244
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
Hvordan kom den pistol herind?
1245
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
Det var ikke min skyld!
1246
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
Chuckie!
1247
01:23:19,088 --> 01:23:20,421
Det er min søn!
1248
01:23:20,921 --> 01:23:22,963
Jeg har opfostret den dreng!
1249
01:23:23,046 --> 01:23:24,921
Så I, hvad han gjorde?
1250
01:23:27,421 --> 01:23:28,630
Nu skal I høre.
1251
01:23:28,713 --> 01:23:31,713
Han skød mig,
det føltes som en lille kugle.
1252
01:23:31,796 --> 01:23:36,171
Det mærkedes som noget,
der er mindre end en luftbøsse.
1253
01:23:36,255 --> 01:23:37,713
Noget endnu lettere.
1254
01:23:38,213 --> 01:23:39,255
Men jeg angreb ham.
1255
01:23:39,338 --> 01:23:42,088
Det gjorde Chuckie også.
Han har lært noget.
1256
01:23:42,671 --> 01:23:46,255
Man angriber altid en fyr med pistol.
1257
01:23:46,338 --> 01:23:47,630
Har han en kniv, flygter man.
1258
01:23:48,213 --> 01:23:50,880
Løb væk fra en kniv.
Angrib, hvis det er en pistol.
1259
01:23:51,380 --> 01:23:52,338
Stol på det.
1260
01:23:53,421 --> 01:23:54,921
Hallo, det rimede!
1261
01:23:56,546 --> 01:24:00,255
Det lyder skørt, men en højere magt
bad mig skyde Jimmy Hoffa.
1262
01:24:00,338 --> 01:24:01,171
Følg med.
1263
01:24:01,255 --> 01:24:03,421
Der er mange tosser i Nashville, Frank.
1264
01:24:03,505 --> 01:24:05,338
Kom herned, Frank.
1265
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Jeg er sammen med en af dem nu.
1266
01:24:07,296 --> 01:24:11,588
Kom herned.
Eddie Partin fra Baton Rouge er her også.
1267
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Jeg kommer straks.
1268
01:24:12,880 --> 01:24:14,630
Af vejen!
1269
01:24:22,338 --> 01:24:25,713
Husker De, at hr. Brennan sagde
1270
01:24:25,796 --> 01:24:28,630
noget om: "Jeg må ændre aftalen.
1271
01:24:28,713 --> 01:24:30,880
Hoffa skal have en andel"?
1272
01:24:30,963 --> 01:24:33,838
Var det ikke i den rækkefølge, det skete?
1273
01:24:33,921 --> 01:24:36,463
Jeg ved ikke, om han ændrede aftalen,
1274
01:24:37,046 --> 01:24:39,546
men jeg forstod det sådan, at Brennan
1275
01:24:39,630 --> 01:24:41,130
talte for sig selv.
1276
01:24:41,213 --> 01:24:42,963
Det er en vred kvinde.
1277
01:24:44,046 --> 01:24:45,880
Hun var vist lærer.
1278
01:24:46,380 --> 01:24:49,671
Hende her er vist ikke tilnærmelig.
1279
01:24:49,755 --> 01:24:51,255
En hård nød at knække.
1280
01:24:52,588 --> 01:24:56,213
...vil undersøge alle skibe,
der er på vej til Cuba.
1281
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Hvis skibene ikke stopper,
vil der blive brugt magt.
1282
01:25:03,963 --> 01:25:06,671
Har De fremsat
denne erklæring for storjuryen?
1283
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
"Brennan opsøgte mig
og lod mig forstå, at han ville..."
1284
01:25:09,921 --> 01:25:11,546
Han har en restaurant.
1285
01:25:11,630 --> 01:25:12,671
Nogen overtrædelser?
1286
01:25:12,755 --> 01:25:14,046
Hold dig til kvinderne.
1287
01:25:14,630 --> 01:25:15,713
De er mere tilnærmelige.
1288
01:25:15,796 --> 01:25:19,671
...Cuba har mellemdistanceraketter.
1289
01:25:19,755 --> 01:25:23,880
Hvis en af raketterne affyres,
har den sandsynligvis atomsprænghoved.
1290
01:25:24,588 --> 01:25:28,838
Den kunne ramme hvor som helst
i det sydøstlige USA syd for Washington.
1291
01:25:29,338 --> 01:25:33,088
Vi ville ikke kunne stoppe den
eller udsende en advarsel.
1292
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Hende her er gift
med en politimand, Plechette.
1293
01:25:36,630 --> 01:25:37,921
Det er godt.
1294
01:25:38,755 --> 01:25:39,838
Kender vi nogen?
1295
01:25:40,588 --> 01:25:43,380
En tidligere politimand i lokalafdelingen.
1296
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Det er godt.
1297
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Alle styrker er i øget alarmberedskab.
1298
01:26:09,505 --> 01:26:13,338
"...sagde, at han ville oprette et firma,
der leasede lastbiler.
1299
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Senere ringede han til mig og sagde:
1300
01:26:16,463 --> 01:26:20,671
'Jeg må ændre aftalen,
for Hoffa skal have en andel.'"
1301
01:26:20,755 --> 01:26:21,880
Er det korrekt?
1302
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
Det her er en anden mulighed.
1303
01:26:24,880 --> 01:26:28,296
Hun ser sin kæreste,
mens hun stadig er gift.
1304
01:26:28,380 --> 01:26:30,630
Måske kunne vi kontakte hende,
1305
01:26:30,713 --> 01:26:31,796
holde fast i hende.
1306
01:26:31,880 --> 01:26:33,088
Men ham her
1307
01:26:33,171 --> 01:26:36,088
med byggefirmaet.
Han har nogle overtrædelser,
1308
01:26:36,171 --> 01:26:39,130
og der er pant i hans hus. Hans bil
1309
01:26:39,213 --> 01:26:40,421
er ikke betalt.
1310
01:26:40,921 --> 01:26:44,213
Det er godt.
Stop endelig ikke, når det går godt.
1311
01:26:51,130 --> 01:26:53,213
Tak. Vi ses, Big Eddie.
1312
01:26:53,296 --> 01:26:54,130
Sværger du at fortælle
1313
01:26:54,213 --> 01:26:57,130
hele sandheden med Guds hjælp?
1314
01:26:57,213 --> 01:26:58,171
Ja.
1315
01:27:05,796 --> 01:27:07,171
Hr. King.
1316
01:27:07,255 --> 01:27:11,630
Er De medlem af
International Brotherhood of Teamsters?
1317
01:27:11,713 --> 01:27:13,213
Med al respekt
1318
01:27:13,296 --> 01:27:15,505
påberåber jeg mig retten
1319
01:27:15,588 --> 01:27:17,880
til ikke at udtale mig i henhold
1320
01:27:18,463 --> 01:27:19,505
til 5. forfatningstillæg.
1321
01:27:19,588 --> 01:27:21,171
Jeg spurgte, om De er Teamster.
1322
01:27:21,255 --> 01:27:24,796
-Med al respekt nægter jeg at svare...
-Fint.
1323
01:27:24,880 --> 01:27:26,880
Jeg viser Dem et fotografi.
1324
01:27:26,963 --> 01:27:29,380
-Med al respekt nægter jeg at svare...
-Vent...
1325
01:27:29,463 --> 01:27:30,421
...i henhold...
1326
01:27:31,005 --> 01:27:35,796
Se på billedet, vent lidt, og så kan De...
1327
01:27:35,880 --> 01:27:37,296
Jeg vil benytte mig
1328
01:27:37,796 --> 01:27:41,838
af min ret i henhold til forfatningen...
1329
01:27:41,921 --> 01:27:43,421
Jim, lad ham gøre det.
1330
01:27:45,046 --> 01:27:46,088
Okay.
1331
01:27:48,963 --> 01:27:51,088
HILDEBRANDTS IS
1332
01:27:54,171 --> 01:27:55,630
King er den bedste.
1333
01:27:56,171 --> 01:27:58,130
Han er den bedste. En god mand.
1334
01:27:58,671 --> 01:28:00,546
Han trodsede virkelig den idiot.
1335
01:28:01,005 --> 01:28:02,130
Han var fantastisk.
1336
01:28:02,213 --> 01:28:03,255
En dygtig mand.
1337
01:28:03,338 --> 01:28:06,255
De gjorde deres bedste for at få ham.
1338
01:28:06,338 --> 01:28:08,171
-Vi har brug for flere som ham.
-Gud!
1339
01:28:09,380 --> 01:28:11,255
Vi har modtaget flere detaljer.
1340
01:28:12,880 --> 01:28:15,380
Det er ikke samme information som før.
1341
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
Præsident Kennedy, skudt,
1342
01:28:17,046 --> 01:28:19,755
da hans bilkortege forlod Dallas centrum.
1343
01:28:19,838 --> 01:28:20,963
Fru Kennedy
1344
01:28:21,046 --> 01:28:24,171
greb fat i hr. Kennedy og råbte: "Åh nej!"
1345
01:28:24,255 --> 01:28:26,130
Bilkortegen hastede videre.
1346
01:28:26,796 --> 01:28:30,088
Ifølge United Press
kan præsident Kennedys sår
1347
01:28:30,171 --> 01:28:32,255
muligvis koste ham livet.
1348
01:28:32,880 --> 01:28:35,921
Jeg gentager. En meddelelse fra CBS News.
1349
01:28:36,005 --> 01:28:38,130
Præsident Kennedy er blevet skudt
1350
01:28:38,213 --> 01:28:41,421
af en mulig snigmorder i Dallas i Texas.
1351
01:28:41,505 --> 01:28:44,338
Bliv på CBS News for at høre mere.
1352
01:28:48,880 --> 01:28:53,046
Det tager mere end et øjeblik
at lave en rigtig kop kaffe.
1353
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Derfor har Nescafe lavet
en ny slags kaffe,
1354
01:28:57,130 --> 01:29:01,630
den nye Nescafe,
der tager et minut at lave.
1355
01:29:01,713 --> 01:29:02,796
Alle kan lave...
1356
01:29:02,880 --> 01:29:06,963
Det er tilsyneladende officielt,
at præsident Kennedy døde
1357
01:29:07,046 --> 01:29:08,880
klokken 13
1358
01:29:08,963 --> 01:29:10,755
i den centrale tidszone,
1359
01:29:10,838 --> 01:29:13,630
klokken 14 i den østlige tidszone,
1360
01:29:13,713 --> 01:29:15,963
for 38 minutter siden.
1361
01:29:21,130 --> 01:29:23,005
Vicepræsident Johnson
1362
01:29:23,088 --> 01:29:24,546
har forladt hospitalet
1363
01:29:24,630 --> 01:29:26,713
i Dallas, men vi ved ikke,
1364
01:29:27,588 --> 01:29:29,213
hvor han er taget hen.
1365
01:29:29,296 --> 01:29:33,130
Han vil snart aflægge embedsed
1366
01:29:33,213 --> 01:29:37,546
og blive
De Forenede Staters 36. præsident.
1367
01:29:44,213 --> 01:29:47,046
Hr. Hoffa, deltager du
i præsidentens begravelse?
1368
01:29:47,546 --> 01:29:51,171
-Jeg er ikke inviteret.
-En million amerikanere deltager.
1369
01:29:51,255 --> 01:29:54,338
Jeg må se i min kalender.
1370
01:29:54,421 --> 01:29:57,296
Hvis du blev bedt om at tale,
hvad ville du sige?
1371
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Så ville jeg sige,
1372
01:29:59,046 --> 01:30:01,213
at Bobby Kennedy bare er en advokat nu.
1373
01:30:07,005 --> 01:30:08,213
For fanden da.
1374
01:30:23,380 --> 01:30:25,421
Godt, Eric. Mange tak.
1375
01:30:35,213 --> 01:30:36,713
Jimmy havde ret.
1376
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Næsten.
1377
01:30:40,713 --> 01:30:42,755
Nu hørte vi ikke mere til Bobby.
1378
01:30:43,671 --> 01:30:46,755
Så meget for at være justitsminister.
Det var slut.
1379
01:30:50,046 --> 01:30:53,005
Bobbys vendetta mod os var forbi.
1380
01:30:59,088 --> 01:31:00,171
Hr. Hoffa,
1381
01:31:00,921 --> 01:31:05,463
De er dømt for
at have manipuleret med nationens sjæl.
1382
01:31:06,046 --> 01:31:08,713
Men der var stadig
den jurysag i Nashville.
1383
01:31:09,296 --> 01:31:10,921
Denne nations sjæl
1384
01:31:11,546 --> 01:31:14,213
ligger i retssystemets hellige processer.
1385
01:31:14,713 --> 01:31:16,338
Retfærdighed skal ske fyldest.
1386
01:31:16,838 --> 01:31:19,963
For Deres ugudelige forsøg
på at korrumpere disse processer
1387
01:31:21,255 --> 01:31:23,213
vil De selv få retfærdigheden at føle.
1388
01:31:24,463 --> 01:31:26,213
Nu har vi ham.
1389
01:31:27,171 --> 01:31:30,421
Mine damer og herrer, vi gjorde det!
1390
01:31:32,463 --> 01:31:36,380
INGEN VARSELSSKUD - FANGER OM BORD
1391
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Men Jimmy havde arrangeret det hele.
1392
01:31:50,713 --> 01:31:53,713
Det skulle jo se ud, som om det var Fitz,
1393
01:31:53,796 --> 01:31:55,338
der havde ledelsen,
1394
01:31:55,838 --> 01:31:59,130
men han gav Fitz ordrer
via Bill Bufalino og Allen Dorfman,
1395
01:31:59,213 --> 01:32:00,588
der stod for Jimmys lån.
1396
01:32:00,671 --> 01:32:03,130
Går det godt? Er det...?
1397
01:32:03,213 --> 01:32:04,296
Det er skrækkeligt.
1398
01:32:04,380 --> 01:32:08,213
Man sover ikke om natten
af frygt for at blive stukket ned.
1399
01:32:08,296 --> 01:32:09,380
Du ser godt ud.
1400
01:32:09,463 --> 01:32:11,421
Hvor er Fitz? Han er sent på den.
1401
01:32:12,421 --> 01:32:14,713
Vi skulle mødes med ham ude foran.
1402
01:32:15,296 --> 01:32:17,963
-Her kommer han.
-Hvor fanden har du været?
1403
01:32:18,588 --> 01:32:21,130
Hvorfor kom du overhovedet?
1404
01:32:21,796 --> 01:32:24,838
Ved du godt, du kommer for sent?
1405
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Undskyld, men der er meget at ordne.
1406
01:32:27,963 --> 01:32:32,588
Det gider jeg ikke høre.
Jeg vil høre noget konkret.
1407
01:32:33,213 --> 01:32:35,255
Du må være lidt tålmodig.
1408
01:32:36,296 --> 01:32:38,296
Jeg sidder inde, så nej.
1409
01:32:39,005 --> 01:32:42,171
Jimmy hidsede sig op over Fitz,
1410
01:32:42,255 --> 01:32:44,213
men alle andre kunne godt lide ham,
1411
01:32:44,296 --> 01:32:48,463
for de kunne få ham til alt.
Det kunne de ikke med Jimmy.
1412
01:32:49,630 --> 01:32:52,505
Sådan går det, når man ryger i fængsel.
1413
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
Hvad siger I så?
1414
01:32:55,546 --> 01:32:57,755
Jimmy er vred på Fitz.
1415
01:32:58,255 --> 01:33:01,255
Fitz er okay. Vi kan godt lide Fitz.
1416
01:33:01,338 --> 01:33:03,046
Men der er et problem.
1417
01:33:03,130 --> 01:33:06,630
Jimmy får Dorfman til at tilbageholde lån,
1418
01:33:06,713 --> 01:33:08,463
som Fitz allerede har godkendt.
1419
01:33:09,838 --> 01:33:13,463
Jeg hader Dorfman.
Han er en skideirriterende fucking jøde.
1420
01:33:17,005 --> 01:33:18,463
Hvad skal jeg gøre ved det?
1421
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
Nej, ikke det.
1422
01:33:22,630 --> 01:33:23,880
Det, du skal gøre,
1423
01:33:23,963 --> 01:33:26,421
er at give Dorfman en advarsel.
1424
01:33:27,130 --> 01:33:29,005
Fitz skal nok fange budskabet.
1425
01:33:29,505 --> 01:33:31,213
Han fanger budskabet.
1426
01:33:31,296 --> 01:33:33,296
Du kan ikke gøre det ved Fitz.
1427
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Den drukkenbolt
1428
01:33:35,171 --> 01:33:37,588
render direkte til FBI og ødelægger alt.
1429
01:33:38,213 --> 01:33:39,421
Men Dorfman...
1430
01:33:39,921 --> 01:33:41,296
Giv Dorfman en advarsel.
1431
01:34:19,880 --> 01:34:20,880
Fitz...
1432
01:34:20,963 --> 01:34:22,171
Fitz fangede budskabet.
1433
01:34:25,463 --> 01:34:30,046
Enhver, der ville have noget
fra pensionskassen derefter, fik det.
1434
01:34:34,421 --> 01:34:36,838
Den bliver ved med at dukke op.
1435
01:34:36,921 --> 01:34:38,255
Hvad sker der?
1436
01:34:40,505 --> 01:34:41,630
Hvem har lukket jer ind?
1437
01:34:44,046 --> 01:34:45,088
Hr. Provenzano.
1438
01:34:45,171 --> 01:34:48,380
Jeg er FBI-agent DiGregorio.
Jeg har en arrestordre.
1439
01:34:48,463 --> 01:34:50,296
-Må jeg spille færdig?
-Nej.
1440
01:34:50,380 --> 01:34:51,880
Jeg havde elendige kort.
1441
01:34:51,963 --> 01:34:53,546
Anthony "Tony Jack" Giacalone
1442
01:34:53,630 --> 01:34:55,130
Vellidt af alle.
1443
01:34:55,213 --> 01:34:59,005
Døde af naturlige årsager,
23. februar 2001
1444
01:34:59,088 --> 01:35:01,588
Jeg har intet i lommerne. Det er shorts!
1445
01:35:01,671 --> 01:35:03,546
Se lige det kontordyr.
1446
01:35:03,630 --> 01:35:05,588
Tony, sørger du for mine tasker?
1447
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Ja.
1448
01:35:06,963 --> 01:35:08,796
Det er som at se tv.
1449
01:35:10,005 --> 01:35:13,171
Pro fik syv års fængsel for afpresning.
1450
01:35:14,296 --> 01:35:16,463
De sendte ham til Lewisburg Fængsel.
1451
01:35:16,546 --> 01:35:17,713
Hvem endte han sammen med?
1452
01:35:18,713 --> 01:35:19,546
Jimmy.
1453
01:35:28,796 --> 01:35:30,046
Det må jeg nok sige.
1454
01:35:30,130 --> 01:35:32,338
Et kunstværk.
1455
01:35:32,421 --> 01:35:33,838
Tak, Pete.
1456
01:35:41,755 --> 01:35:44,796
Jeg har et problem med min pension.
1457
01:35:48,046 --> 01:35:49,046
Det ved jeg godt.
1458
01:35:50,171 --> 01:35:51,296
Ved du det?
1459
01:35:52,088 --> 01:35:52,963
Hvad ved du?
1460
01:35:54,546 --> 01:35:55,505
Jeg ved,
1461
01:35:56,005 --> 01:35:57,713
at du har 1,2 millioner,
1462
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
og at der er et problem med dem.
1463
01:36:02,463 --> 01:36:04,296
Vil du undersøge det for mig?
1464
01:36:04,796 --> 01:36:06,963
Hvordan kan jeg gøre det?
1465
01:36:07,963 --> 01:36:09,255
Det er, som det er.
1466
01:36:09,921 --> 01:36:11,046
Og det er?
1467
01:36:11,838 --> 01:36:12,880
Du har mistet dem.
1468
01:36:13,380 --> 01:36:16,755
Du mistede retten til dem,
da du kom herind.
1469
01:36:18,463 --> 01:36:20,338
Har du også mistet din pension?
1470
01:36:20,421 --> 01:36:21,421
Nej.
1471
01:36:23,796 --> 01:36:26,921
Lad mig forstå det ret.
Din pension er der stadig,
1472
01:36:27,421 --> 01:36:30,755
dine 1,5 millioner, men mine penge er væk?
1473
01:36:31,921 --> 01:36:34,005
Ja. Mine er der stadig.
1474
01:36:36,963 --> 01:36:38,463
Men vi sidder begge to her.
1475
01:36:39,046 --> 01:36:41,005
Vi sidder begge to her. Ja.
1476
01:36:41,088 --> 01:36:43,421
Men af forskellige årsager.
1477
01:36:44,213 --> 01:36:46,546
Du sidder her for afpresning.
1478
01:36:46,630 --> 01:36:48,838
Jeg sidder her for bedrageri.
1479
01:36:49,421 --> 01:36:50,463
Og?
1480
01:36:50,546 --> 01:36:52,546
Der er forskel.
1481
01:36:52,630 --> 01:36:53,671
Hvad er forskellen?
1482
01:36:56,921 --> 01:37:00,130
Jeg truede ikke nogen, det gjorde du.
1483
01:37:00,213 --> 01:37:02,630
-Det giver ingen mening.
-Jo.
1484
01:37:02,713 --> 01:37:04,588
Jeg gider ikke diskutere det.
1485
01:37:04,671 --> 01:37:07,171
-Tænk over det.
-Jeg tænker over det.
1486
01:37:07,255 --> 01:37:08,421
Tag ikke pis på mig.
1487
01:37:08,505 --> 01:37:10,338
Gør noget ved det.
1488
01:37:15,005 --> 01:37:16,796
"Gør noget ved det"?
1489
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
-Hvad skal jeg gøre?
-Man kan altid gøre noget.
1490
01:37:19,630 --> 01:37:20,921
Det er forbundsloven.
1491
01:37:21,005 --> 01:37:22,755
-Jeg er ligeglad.
-Du er ligeglad?
1492
01:37:22,838 --> 01:37:24,546
Du kan stadig gøre noget.
1493
01:37:25,130 --> 01:37:26,921
Hvad kan jeg gøre?
1494
01:37:27,005 --> 01:37:28,171
Du kan skaffe mine penge.
1495
01:37:28,255 --> 01:37:29,213
Hvordan?
1496
01:37:29,296 --> 01:37:30,546
-På en eller anden måde.
-Hvilken?
1497
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Ligesom du fik dine penge.
1498
01:37:32,713 --> 01:37:34,130
Sænk stemmen!
1499
01:37:35,046 --> 01:37:37,171
Beder du mig om at sænke stemmen?
1500
01:37:37,838 --> 01:37:39,005
Pikslikker.
1501
01:37:39,088 --> 01:37:40,505
Det skal du ikke kalde mig.
1502
01:37:40,588 --> 01:37:42,046
Det kan du vove på.
1503
01:37:43,380 --> 01:37:45,088
Du sidder for bedrageri.
1504
01:37:45,171 --> 01:37:46,338
Du stjal penge.
1505
01:37:46,838 --> 01:37:49,588
Jeg stjal penge. Okay, på en anden måde.
1506
01:37:50,213 --> 01:37:52,171
Jeg vil have, hvad jeg har til gode.
1507
01:37:53,671 --> 01:37:55,463
Hvad er der med jer?
1508
01:37:55,546 --> 01:37:57,546
-Hvad sagde du?
-Hold nu op!
1509
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Pyt med det.
1510
01:37:59,088 --> 01:38:00,755
Hvad fanden sagde jeg?
1511
01:38:00,838 --> 01:38:03,713
"Jer." Hvad betyder "jer"?
1512
01:38:03,796 --> 01:38:04,796
Jeg er færdig
1513
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
med at tale om det.
1514
01:38:07,588 --> 01:38:09,171
-"Jer"?
-Jeg er færdig!
1515
01:38:09,255 --> 01:38:10,088
Er du færdig?
1516
01:38:17,046 --> 01:38:18,505
Jeg slår dig ihjel, dit møgsvin!
1517
01:38:18,588 --> 01:38:21,296
Hvad bilder du dig ind?
1518
01:38:21,380 --> 01:38:22,421
Hvad fanden, din...
1519
01:38:27,796 --> 01:38:30,671
Der vidste man bare,
at det ville ende i kaos.
1520
01:39:00,588 --> 01:39:03,713
Tænk, at den skøre djævel troede,
han kunne gøre det
1521
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
foran 5.000 mennesker
1522
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
og slippe afsted med det.
1523
01:39:08,463 --> 01:39:11,171
Utroligt. Det er ikke i orden.
1524
01:39:11,255 --> 01:39:12,421
Det er ikke i orden.
1525
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Det er fandeme noget lort.
1526
01:39:15,630 --> 01:39:17,255
Det er noget lort.
1527
01:39:17,880 --> 01:39:21,880
Der var kun en fyr,
der havde nosserne og modet
1528
01:39:21,963 --> 01:39:22,963
til at gøre det.
1529
01:39:32,005 --> 01:39:35,088
Han var kendt som "Joey the Blond",
1530
01:39:35,171 --> 01:39:38,130
men alle, især aviserne,
1531
01:39:38,213 --> 01:39:40,130
kaldte ham "Skøre Joe".
1532
01:39:40,213 --> 01:39:44,921
...hele sandheden med Guds hjælp?
1533
01:39:45,005 --> 01:39:45,838
Ja.
1534
01:39:49,296 --> 01:39:51,755
Hr. Gallo, har De en forelæggelse?
1535
01:39:53,505 --> 01:39:54,463
Ja.
1536
01:39:57,296 --> 01:39:59,880
Tæppet passer godt til craps.
1537
01:40:04,046 --> 01:40:05,130
Russ havde ret.
1538
01:40:05,213 --> 01:40:08,421
Hvem omgås ellers folk fra showbusiness,
1539
01:40:08,505 --> 01:40:12,171
får sit billede i avisen,
tiltrækker sig opmærksomhed...
1540
01:40:12,255 --> 01:40:13,921
Hvad går det ud på?
1541
01:40:14,630 --> 01:40:16,546
Hvem tror han, han er? Errol Flynn?
1542
01:40:17,546 --> 01:40:20,880
Han gik imod alt og alle.
Han var pisseligeglad.
1543
01:40:20,963 --> 01:40:23,630
Som ung bortførte han sine egne bosser.
1544
01:40:23,713 --> 01:40:28,463
Hvordan slap han afsted med det?
Gør man det, dør man.
1545
01:40:28,546 --> 01:40:29,630
Så enkelt er det.
1546
01:40:29,713 --> 01:40:34,005
Da han røg i spjældet, rekrutterede han
sorte i stedet for sine egne.
1547
01:40:34,088 --> 01:40:37,130
Da han kom ud,
vidste ingen, hvad han havde gang i.
1548
01:40:37,213 --> 01:40:39,880
Ingen vidste, hvad der foregik.
1549
01:40:40,380 --> 01:40:43,463
Bryder man sig ikke om,
hvad han laver? Sig noget,
1550
01:40:43,546 --> 01:40:45,338
og se, hvad der sker.
1551
01:41:13,838 --> 01:41:15,963
Hvem gør sådan noget?
1552
01:41:16,546 --> 01:41:18,005
Det skal jeg sige dig.
1553
01:41:19,296 --> 01:41:20,796
Denne disgraziato.
1554
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Ham og Oswald. To alen af et stykke.
1555
01:41:23,255 --> 01:41:26,463
I Dallas var det i det mindste kun Jackie,
ikke børnene.
1556
01:41:26,963 --> 01:41:29,380
Din læge ringede.
Du døde for en time siden.
1557
01:41:31,630 --> 01:41:32,921
Er du jøde?
1558
01:41:33,005 --> 01:41:34,255
Ville du gerne være det?
1559
01:41:35,130 --> 01:41:37,630
Bare rolig,
vi foretager ikke operationen mere.
1560
01:41:37,713 --> 01:41:38,921
Vi fryser den.
1561
01:41:39,421 --> 01:41:43,046
Der kommer
en mexicansk kvinde med en våd sten.
1562
01:41:44,630 --> 01:41:47,171
Det er okay at grine.
Jeg gør grin med alle.
1563
01:41:47,255 --> 01:41:49,880
Gud satte os på Jorden for at grine.
1564
01:41:49,963 --> 01:41:51,130
Jeg gør det med alle.
1565
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Jeg gør grin med sorte. Med jøder.
1566
01:41:53,505 --> 01:41:55,171
Med sigøjnere. Italienere.
1567
01:41:55,755 --> 01:41:57,588
Altså, ikke de italienere.
1568
01:42:00,005 --> 01:42:01,921
Jeg har pengene, Joey. Skyd ikke.
1569
01:42:02,505 --> 01:42:03,963
Mon han troede på det?
1570
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
Jeg fik at vide:
"Vær forsigtig med, hvad du siger."
1571
01:42:07,880 --> 01:42:11,005
Men spøg til side:
Tillykke med fødselsdagen, Joey.
1572
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Hej, Russ.
1573
01:42:26,088 --> 01:42:27,005
Hvad er det?
1574
01:42:30,463 --> 01:42:31,546
Tror du på det ævl?
1575
01:42:33,755 --> 01:42:35,046
Det er ikke det.
1576
01:42:35,130 --> 01:42:36,338
Det er italiensk.
1577
01:42:36,421 --> 01:42:37,255
Joey.
1578
01:42:37,338 --> 01:42:38,630
Hvad sagde jeg?
1579
01:42:38,713 --> 01:42:39,671
Hvad sagde jeg?
1580
01:42:41,463 --> 01:42:42,421
Hør nu her.
1581
01:42:43,671 --> 01:42:46,213
Du kan ikke sige den slags her.
1582
01:42:46,296 --> 01:42:48,130
Er det kun Rickles, der må lave sjov?
1583
01:42:48,213 --> 01:42:49,463
Manden er boss.
1584
01:42:49,546 --> 01:42:52,296
Det er jeg også.
Vi skal forestille at være brødre.
1585
01:42:52,380 --> 01:42:54,088
Ja, men lad os nu ikke skændes.
1586
01:42:54,755 --> 01:42:57,005
-Vi er brødre, ikke?
-Ja, brødre.
1587
01:42:57,088 --> 01:42:58,671
-Vi er brødre?
-I er brødre.
1588
01:42:58,755 --> 01:43:00,296
-Vi er brødre.
-Jeg er enig.
1589
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Alle er brødre.
Du er en bror. Du er hans bror.
1590
01:43:03,380 --> 01:43:06,838
Jeg er ikke, men I er.
Derfor vil jeg gerne have, at du...
1591
01:43:06,921 --> 01:43:07,755
Okay.
1592
01:43:07,838 --> 01:43:09,380
-Vi er brødre?
-I er brødre.
1593
01:43:09,921 --> 01:43:11,130
Det er min fødselsdag.
1594
01:43:11,213 --> 01:43:13,588
Tillykke med fødselsdagen.
1595
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
Gider du lige?
1596
01:43:39,588 --> 01:43:43,338
Man har brug
for to våben til noget som det.
1597
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
Den, man skal bruge, og en reserve.
1598
01:43:46,755 --> 01:43:50,130
Man vil have noget,
der er kraftigere end en kaliber 22.
1599
01:43:55,755 --> 01:43:57,796
Man vil ikke bruge lyddæmper.
1600
01:43:57,880 --> 01:44:00,838
Man vil lave en masse larm,
så vidnerne løber væk
1601
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
uden at se på en.
1602
01:44:05,588 --> 01:44:09,796
Men en 45 laver for meget larm,
og en patruljevogn
1603
01:44:09,880 --> 01:44:11,838
kan høre den flere gader derfra.
1604
01:44:15,713 --> 01:44:18,255
Strisserne kalder 32'eren
for en damepistol.
1605
01:44:18,338 --> 01:44:21,713
Den gør ikke så meget skade som en 38'er,
1606
01:44:21,796 --> 01:44:24,046
men den gør nok.
1607
01:44:31,713 --> 01:44:35,671
Det ville være sent,
så turisterne fra Idaho
1608
01:44:36,171 --> 01:44:38,130
ville ligge i deres senge.
1609
01:44:38,213 --> 01:44:40,338
Og eftersom det var i Little Italy,
1610
01:44:40,421 --> 01:44:43,380
ville han måske være mere tryg,
mere afslappet.
1611
01:44:44,713 --> 01:44:47,755
På hans fødselsdag
ville han være sammen med kone
1612
01:44:47,838 --> 01:44:50,088
og barn, hvilket i det her tilfælde
1613
01:44:50,171 --> 01:44:52,463
var godt, for det var pointen.
1614
01:44:52,546 --> 01:44:54,505
De skulle se, hvordan det er.
1615
01:44:56,296 --> 01:44:57,755
Han havde allerede drukket,
1616
01:44:58,255 --> 01:45:00,255
hvilket gjorde ham langsom.
1617
01:45:01,421 --> 01:45:05,213
Hans livvagt ville være der,
og Joey selv ville være bevæbnet,
1618
01:45:05,296 --> 01:45:07,963
men pistolen lå sikkert i konens taske.
1619
01:45:14,213 --> 01:45:17,046
Man fik sjældent noget at vide i god tid.
1620
01:45:17,546 --> 01:45:19,588
Man vidste kun, hvad man selv skulle gøre.
1621
01:45:21,630 --> 01:45:24,213
John the Redhead vidste kun en ting:
1622
01:45:24,713 --> 01:45:26,546
Han skulle sætte mig af,
1623
01:45:26,630 --> 01:45:27,546
køre en tur rundt om blokken
1624
01:45:28,380 --> 01:45:29,671
og samle mig op.
1625
01:45:37,838 --> 01:45:40,338
Først sætter man livvagten ud af spillet.
1626
01:45:40,421 --> 01:45:43,380
Man skal ikke dræbe ham,
bare uskadeliggøre ham.
1627
01:45:43,921 --> 01:45:47,921
Han er ikke fjenden,
man sigter ikke efter ansigt eller bryst.
1628
01:45:49,380 --> 01:45:52,088
Nogle gange, med noget som det her,
1629
01:45:52,171 --> 01:45:54,671
kan det være en god ide
at gå ud på toilettet først
1630
01:45:55,671 --> 01:45:58,255
for at sikre, at ingen er fulgt efter,
1631
01:45:58,338 --> 01:46:02,421
og for at sikre,
at man ikke skal bekymre sig om nogen der.
1632
01:46:03,005 --> 01:46:07,046
Og man bør gå på wc.
Man skal ikke være presset.
1633
01:46:07,671 --> 01:46:12,713
Men jeg havde været på wc,
så jeg kunne lige så godt bare gøre det.
1634
01:46:13,213 --> 01:46:14,505
Vi skal have mere vin.
1635
01:46:15,088 --> 01:46:16,505
Tommy, mere vin.
1636
01:46:26,963 --> 01:46:28,046
Pis!
1637
01:47:04,380 --> 01:47:06,421
Det skete i New Yorks Little Italy,
1638
01:47:06,505 --> 01:47:09,796
et område,
der anses for neutralt blandt gangstere.
1639
01:47:09,880 --> 01:47:11,046
Efter mordet
1640
01:47:11,130 --> 01:47:15,046
fandt politiet våben og fingeraftryk,
som de efterforsker.
1641
01:47:15,130 --> 01:47:18,963
Joseph "Crazy Joe" Gallo var
på fiskerestauranten
1642
01:47:19,046 --> 01:47:22,671
til en festlig aften
sammen med sin nye brud
1643
01:47:22,755 --> 01:47:25,463
og sin datter fra et tidligere ægteskab.
1644
01:47:25,546 --> 01:47:29,421
De fejrede Joes 47-års fødselsdag.
1645
01:47:29,505 --> 01:47:32,963
De havde været på natklub
tidligere på aftenen og sad
1646
01:47:33,046 --> 01:47:36,630
ved et af de bagerste borde,
en gruppe på seks,
1647
01:47:37,130 --> 01:47:38,255
da en
1648
01:47:39,213 --> 01:47:40,296
mand kom ind
1649
01:47:40,380 --> 01:47:43,713
via bagindgangen. Han gik hen
1650
01:47:44,505 --> 01:47:47,755
til bordet og affyrede tre skud.
1651
01:47:47,838 --> 01:47:49,921
Han ramte Joe to gange.
1652
01:47:50,005 --> 01:47:51,255
Han ramte livvagten,
1653
01:47:51,338 --> 01:47:53,463
Pete the Greek, en gang.
1654
01:47:53,546 --> 01:47:56,005
Der blev affyret 14 skud i alt.
1655
01:47:56,088 --> 01:47:57,296
Peggy, kom nu.
1656
01:47:57,796 --> 01:48:01,255
Der er stille her på President Street,
Joey Gallos område.
1657
01:48:01,963 --> 01:48:03,588
Faktisk er der for stille.
1658
01:48:04,088 --> 01:48:06,713
Herude i Brooklyn var Joey Gallo en helt.
1659
01:48:06,796 --> 01:48:10,380
Vil hans død mon være
startskuddet til en bandekrig,
1660
01:48:10,463 --> 01:48:12,338
eller er den allerede begyndt?
1661
01:48:46,296 --> 01:48:48,505
-Hyg dig, Jimmy.
-I lige måde, Mikey.
1662
01:48:48,588 --> 01:48:49,713
Pas på dig selv.
1663
01:48:50,213 --> 01:48:51,796
Farvel med dig.
1664
01:48:51,880 --> 01:48:52,963
Fire år senere
1665
01:48:53,046 --> 01:48:57,130
og $500.000 under bordet
til Nixons genvalgskomité
1666
01:48:57,213 --> 01:48:59,130
fik Jimmy, hvad han ønskede sig.
1667
01:48:59,213 --> 01:49:00,796
Jeg kommer ikke tilbage.
1668
01:49:00,880 --> 01:49:04,046
En benådning fra præsidenten
og en prøveløsladelse.
1669
01:49:05,755 --> 01:49:06,963
Hvad vil du lave nu?
1670
01:49:07,546 --> 01:49:09,880
Det første, jeg vil gøre, er at melde mig
1671
01:49:10,380 --> 01:49:12,713
hos min tilsynsførende,
1672
01:49:12,796 --> 01:49:16,338
og så tager jeg til Florida
med min kone for at få noget sol.
1673
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
Nogen planer derefter?
1674
01:49:17,588 --> 01:49:20,421
Ja, at få kontrollen over min fagforening.
1675
01:49:20,505 --> 01:49:22,088
Hvordan vil du gøre det?
1676
01:49:23,296 --> 01:49:25,963
-Synes du om din modstander Fitz?
-Nej.
1677
01:49:26,046 --> 01:49:28,130
Hvordan var det at sidde inde?
1678
01:49:28,213 --> 01:49:29,546
Det var vidunderligt.
1679
01:49:31,463 --> 01:49:32,630
Det første, jeg gjorde,
1680
01:49:32,713 --> 01:49:35,005
var at hente chilihotdogs fra Lum's.
1681
01:49:35,088 --> 01:49:37,296
Jimmys livret næst efter is.
1682
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
En konsulent fra
præsident Nixons genvalgskampagneudvalg...
1683
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
Hemmeligheden er, at de damper dem i øl.
1684
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
Den bedste hotdog i Amerika.
1685
01:49:45,588 --> 01:49:49,671
McCord og hans medskyldige
medbragte lytteudstyr
1686
01:49:49,755 --> 01:49:52,546
og fjernede to loftspaneler,
1687
01:49:52,630 --> 01:49:55,296
da de installerede aflytningsudstyr
1688
01:49:55,380 --> 01:49:57,046
hos Demokraternes Nationalkomité.
1689
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Han har mod til at opstille
som formand for Teamsters.
1690
01:50:01,213 --> 01:50:03,171
Og Tony Pro giver ham en pris.
1691
01:50:03,755 --> 01:50:05,380
Den skid... Kan du tro det?
1692
01:50:05,463 --> 01:50:08,088
Fitz er populær blandt visse mennesker.
1693
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Selvfølgelig er han det.
1694
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Han låner penge til alle, der spørger.
1695
01:50:13,130 --> 01:50:15,921
Tony støtter Fitz med alle sine stemmer.
1696
01:50:16,005 --> 01:50:18,088
Du får stor støtte fra fagforeningen.
1697
01:50:18,171 --> 01:50:21,338
Du mangler bare Tonys vælgere
og Nordøst for at vinde.
1698
01:50:21,421 --> 01:50:22,921
Vil du have en?
1699
01:50:23,546 --> 01:50:27,546
Tænk, at jeg er afhængig af Tony Pro
for at få stemmer.
1700
01:50:27,630 --> 01:50:28,630
Hvad går det ud på?
1701
01:50:31,046 --> 01:50:33,005
Fitz er i lommen på Tony.
1702
01:50:33,088 --> 01:50:34,671
Mafiaen leder ikke fagforeningen.
1703
01:50:34,755 --> 01:50:36,171
Med Fitz gør de.
1704
01:50:37,046 --> 01:50:39,588
Når du er tilbage som formand,
1705
01:50:39,671 --> 01:50:40,796
kan du gøre, som du vil.
1706
01:50:40,880 --> 01:50:42,463
Du kan fyre, hvem du vil.
1707
01:50:42,546 --> 01:50:44,588
Du kan endda fyre Tony Pro.
1708
01:50:46,338 --> 01:50:48,671
Stå over ham,
når han rydder sit skrivebord.
1709
01:50:48,755 --> 01:50:50,630
Du kunne kropsvisitere ham.
1710
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Sørge for, han forlader stedet tomhændet.
1711
01:50:54,421 --> 01:50:55,713
Hørte du det?
1712
01:50:57,255 --> 01:51:00,213
Alle tror, Jo er den gode,
og jeg er den onde.
1713
01:51:00,796 --> 01:51:02,046
Men det er modsat.
1714
01:51:02,796 --> 01:51:05,505
Hun er dræberen, og jeg er den søde.
1715
01:51:06,921 --> 01:51:09,296
Nu skal jeg indgå fred med den pikslikker.
1716
01:51:09,380 --> 01:51:12,171
"Åh, jeg vil slutte fred med dig.
1717
01:51:12,796 --> 01:51:15,546
Jeg har brug for din støtte.
Vil du ikke nok?"
1718
01:51:19,505 --> 01:51:20,713
Det kan jeg sgu ikke.
1719
01:51:20,796 --> 01:51:22,671
Du skal bare tale med ham.
1720
01:51:23,171 --> 01:51:24,671
-Tage dig af det.
-Det må gå,
1721
01:51:24,755 --> 01:51:27,088
-som det kan.
-Men han er en pikslikker.
1722
01:51:28,046 --> 01:51:30,421
Vil du tage med til et møde?
1723
01:51:30,505 --> 01:51:31,588
Selvfølgelig.
1724
01:51:31,671 --> 01:51:33,213
Selvfølgelig gør jeg det.
1725
01:51:42,796 --> 01:51:43,963
Rend mig. Nu går vi.
1726
01:51:44,046 --> 01:51:47,588
Giv det nu en chance.
Et par minutter mere.
1727
01:51:50,005 --> 01:51:51,755
Det er ikke i orden.
1728
01:51:51,838 --> 01:51:55,088
Man lader ikke en mand vente.
1729
01:51:55,171 --> 01:51:56,421
Det ved jeg godt.
1730
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Det gør man kun,
1731
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
hvis man har noget at sige.
1732
01:52:03,296 --> 01:52:05,005
Når man vil sige: "Fuck dig!"
1733
01:52:05,505 --> 01:52:06,796
Ellers ikke.
1734
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Her kommer de.
1735
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
Kan du tro det vejr, Frank?
1736
01:52:13,338 --> 01:52:15,046
Der er 30 grader udenfor.
1737
01:52:16,505 --> 01:52:17,755
Hej, Tony Jack.
1738
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
Folk fryser ihjel i New York,
men se os lige.
1739
01:52:23,005 --> 01:52:25,505
Hvorfor bor vi her ikke året rundt?
1740
01:52:27,338 --> 01:52:28,588
Det er sommer.
1741
01:52:28,671 --> 01:52:29,505
Hvad?
1742
01:52:30,213 --> 01:52:31,088
Det er sommer.
1743
01:52:32,255 --> 01:52:34,505
Folk fryser ikke ihjel i New York.
1744
01:52:35,921 --> 01:52:37,171
Det er sommer.
1745
01:52:39,421 --> 01:52:42,755
For mig er der koldt i New York.
Det er mit synspunkt.
1746
01:52:43,255 --> 01:52:44,546
Dit synspunkt.
1747
01:52:45,130 --> 01:52:46,921
Klædt sådan der?
1748
01:52:47,505 --> 01:52:48,671
Til et møde?
1749
01:52:50,546 --> 01:52:54,046
Går du med jakkesæt i Florida?
1750
01:52:54,130 --> 01:52:55,421
Til et møde?
1751
01:52:56,005 --> 01:53:00,755
Overalt. Florida, Timbuktu.
Jeg klæder mig i jakkesæt til et møde.
1752
01:53:01,505 --> 01:53:02,505
Du kommer for sent.
1753
01:53:02,588 --> 01:53:03,880
Hvad?
1754
01:53:04,380 --> 01:53:05,421
Du kommer for sent.
1755
01:53:07,463 --> 01:53:08,713
Der var meget trafik.
1756
01:53:10,796 --> 01:53:11,963
Var der ikke?
1757
01:53:12,046 --> 01:53:13,338
Jo.
1758
01:53:13,421 --> 01:53:14,588
Hvad vil du have?
1759
01:53:14,671 --> 01:53:16,505
Der var sgu tæt trafik.
1760
01:53:16,588 --> 01:53:17,880
Ja, det er slemt.
1761
01:53:17,963 --> 01:53:18,880
Trafikken?
1762
01:53:19,713 --> 01:53:22,755
Jeg har aldrig ventet på nogen,
der var forsinket,
1763
01:53:23,380 --> 01:53:26,005
i mere end ti minutter.
1764
01:53:26,505 --> 01:53:28,338
Femten. Femten er okay.
1765
01:53:28,421 --> 01:53:29,546
Nej, ti.
1766
01:53:30,755 --> 01:53:34,380
Ti er ikke nok.
Man må tage trafikken i betragtning.
1767
01:53:34,463 --> 01:53:37,338
Jeg tager trafikken i betragtning.
1768
01:53:38,005 --> 01:53:40,255
-Så, ti.
-Jeg siger nu stadig 15.
1769
01:53:40,338 --> 01:53:41,171
Ti.
1770
01:53:42,130 --> 01:53:44,255
Det er vi så uenige om.
1771
01:53:44,338 --> 01:53:46,296
Hvad med tolv og et halvt minut?
1772
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Det er lige i midten. Smukt.
1773
01:53:50,046 --> 01:53:51,213
Er det mere end ti,
1774
01:53:52,296 --> 01:53:53,713
siger man noget.
1775
01:53:54,671 --> 01:53:55,671
Prøver du at sige noget?
1776
01:53:55,755 --> 01:53:56,880
Jeg er her nu.
1777
01:53:58,088 --> 01:53:59,546
Tag det, som du vil.
1778
01:54:01,421 --> 01:54:02,588
Der har vi det.
1779
01:54:04,088 --> 01:54:05,338
Hvad gør vi nu?
1780
01:54:08,046 --> 01:54:09,755
Hvad kan jeg gøre for dig?
1781
01:54:12,921 --> 01:54:14,255
Jeg vil gerne...
1782
01:54:18,713 --> 01:54:20,463
Jeg vil gerne have din støtte,
1783
01:54:22,255 --> 01:54:24,088
til du ved nok.
1784
01:54:25,046 --> 01:54:27,796
Lad os få den anden ting ordnet først.
1785
01:54:27,880 --> 01:54:30,088
Nej, den anden ting angår ikke mig.
1786
01:54:30,171 --> 01:54:32,463
Jeg kan intet gøre ved din pension.
1787
01:54:32,546 --> 01:54:36,171
Ikke når Fitz er der.
1788
01:54:36,255 --> 01:54:38,088
-Tal med Fitz.
-Det har jeg gjort.
1789
01:54:38,171 --> 01:54:41,005
Han lovede at tage sig af det,
ingen spørgsmål.
1790
01:54:41,088 --> 01:54:43,005
Du ville ikke, men han vil godt.
1791
01:54:43,713 --> 01:54:45,296
Jeg mente den anden ting.
1792
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
Hvad?
1793
01:54:48,255 --> 01:54:49,546
Det ved du godt.
1794
01:54:49,630 --> 01:54:50,963
Nej.
1795
01:54:51,046 --> 01:54:52,255
Din undskyldning.
1796
01:54:54,421 --> 01:54:55,713
Min undskyldning?
1797
01:54:57,296 --> 01:54:58,630
For hvad?
1798
01:54:58,713 --> 01:55:02,588
For det, du sagde,
da du spiste din is som en skide konge.
1799
01:55:03,921 --> 01:55:06,421
Det var nedsættende. "Jer."
1800
01:55:07,255 --> 01:55:08,880
Ved du, hvad han sagde?
1801
01:55:08,963 --> 01:55:11,338
Jeg hørte, I havde et skænderi i spjældet.
1802
01:55:11,421 --> 01:55:13,046
Ja, "jer".
1803
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Det var det, du sagde, ikke, Jim?
1804
01:55:17,755 --> 01:55:20,088
"Jer." Er jeg mindre værd end dig?
1805
01:55:22,046 --> 01:55:23,296
Afgjort.
1806
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
Jimmy, lad nu være.
1807
01:55:25,296 --> 01:55:27,463
Glem ikke, hvem der hjalp dig i sin tid.
1808
01:55:27,546 --> 01:55:29,338
Det gider jeg ikke høre på.
1809
01:55:29,421 --> 01:55:30,588
Det er dit problem.
1810
01:55:30,671 --> 01:55:32,880
Dit problem er, at du er et svin.
1811
01:55:32,963 --> 01:55:33,880
Lad nu være.
1812
01:55:33,963 --> 01:55:35,838
Kors, Jimmy, helt ærligt.
1813
01:55:35,921 --> 01:55:37,921
Jeg bad om din støtte.
1814
01:55:38,005 --> 01:55:39,046
Jeg bad om en undskyldning.
1815
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
Skal jeg undskylde over for dig?
1816
01:55:42,880 --> 01:55:44,421
Hvem fanden tror du, du er?
1817
01:55:45,421 --> 01:55:46,671
Jeg har ikke brug for det her.
1818
01:55:47,338 --> 01:55:49,296
Har jeg? Har jeg brug for dig?
1819
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Du har brug for mig.
1820
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Du beder jo om noget.
1821
01:55:52,421 --> 01:55:55,463
Fyren gør mig nervøs. Oprevet.
1822
01:55:55,963 --> 01:55:58,463
Alle er her. Lad os nu tage det møde.
1823
01:55:59,296 --> 01:56:00,880
Vi taler bare sammen.
1824
01:56:00,963 --> 01:56:01,963
Han er her.
1825
01:56:06,421 --> 01:56:08,005
Skændtes I om det i spjældet?
1826
01:56:08,588 --> 01:56:11,546
Ja. Vi lagde arm.
1827
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Han tabte.
1828
01:56:13,505 --> 01:56:15,630
Mig? I skulle se hans ribben.
1829
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
Hvorfor taler I ikke bare om det,
I skal tale om?
1830
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
Hvad er det, du vil?
1831
01:56:22,130 --> 01:56:25,005
Jeg sagde "jer".
Skal jeg undskylde for det?
1832
01:56:25,088 --> 01:56:27,713
Netop. Jeg vil have en undskyldning.
1833
01:56:27,796 --> 01:56:29,546
Jeg siger undskyld...
1834
01:56:29,630 --> 01:56:30,796
Mere beder jeg ikke om.
1835
01:56:32,505 --> 01:56:34,546
...efter du har sagt undskyld,
1836
01:56:34,630 --> 01:56:35,921
fordi du kom for sent,
1837
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
din elendige spaghetti.
1838
01:56:40,296 --> 01:56:42,463
Jimmy, du er jo vanvittig.
1839
01:56:42,546 --> 01:56:46,755
Ja, efter jeg har bortført dit barnebarn,
flået hendes tarme ud,
1840
01:56:46,838 --> 01:56:48,505
og sendt dem til dig i en konvolut!
1841
01:56:52,838 --> 01:56:54,963
Få ham væk!
1842
01:56:55,046 --> 01:56:57,171
-Jeg dræber ham!
-Stop nu, Tony!
1843
01:57:02,921 --> 01:57:04,630
Tror du, Russ
1844
01:57:04,713 --> 01:57:06,588
ville gøre noget ved den fyr?
1845
01:57:07,380 --> 01:57:09,046
Det er indviklet.
1846
01:57:10,130 --> 01:57:11,380
Ja. Det er indviklet.
1847
01:57:11,463 --> 01:57:15,671
Jeg stækkede ham gerne selv,
hvis jeg fik okay fra dem, men...
1848
01:57:16,338 --> 01:57:17,755
Fyren skal væk.
1849
01:57:18,380 --> 01:57:19,546
Han skal væk.
1850
01:57:20,255 --> 01:57:22,213
Jeg får ikke et okay til det.
1851
01:57:23,588 --> 01:57:25,546
Tal nu bare med manden.
1852
01:57:26,130 --> 01:57:27,713
Bare tal med ham.
1853
01:57:36,505 --> 01:57:40,005
Fyrene fra Jersey ringede
om problemet mellem de to.
1854
01:57:40,088 --> 01:57:42,546
Jeg siger det samme til dig,
som jeg sagde til dem.
1855
01:57:43,296 --> 01:57:45,838
Jeg bifalder ikke,
hvad Pro sagde om Jimmy.
1856
01:57:46,421 --> 01:57:49,296
Hvem siger sådan
om en anden mands børnebørn?
1857
01:57:49,380 --> 01:57:50,713
Det er sgu ikke i orden.
1858
01:57:51,213 --> 01:57:52,838
Anthony "Fat Tony" Salerno
1859
01:57:52,921 --> 01:57:54,546
idømt 100 års fængsel.
1860
01:57:54,630 --> 01:57:56,421
Døde i fængslet som 80-årig, 1992.
1861
01:57:56,505 --> 01:57:58,088
Men Pro er ikke hvem som helst.
1862
01:57:58,755 --> 01:58:00,213
Det burde Jimmy vide.
1863
01:58:00,796 --> 01:58:04,380
Jeg kan ikke sige til manden,
hvad han kan sige,
1864
01:58:04,463 --> 01:58:05,630
som var han et barn.
1865
01:58:07,171 --> 01:58:09,088
Jimmy mente ikke noget med det.
1866
01:58:09,171 --> 01:58:11,005
Vi ved, han er et brushoved.
1867
01:58:11,088 --> 01:58:12,338
Det kommer over os alle.
1868
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
Men Jimmy siger ting, han ikke burde.
1869
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
Det sker også for os andre.
1870
01:58:16,463 --> 01:58:18,546
Nogen burde berolige ham.
1871
01:58:23,005 --> 01:58:26,796
Jeg skal nok berolige ham.
Han er vanskelig, men...
1872
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
Måske kan det her hjælpe.
1873
01:58:28,880 --> 01:58:30,630
Sig til ham, jeg kan lide ham.
1874
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
Jeg står ikke i vejen for,
at han får sit arbejde tilbage.
1875
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
Det skal jeg nok sige til ham.
1876
01:58:38,588 --> 01:58:40,588
Det beroliger mig sgu da ikke.
1877
01:58:40,671 --> 01:58:42,005
Han bakker mig op.
1878
01:58:42,505 --> 01:58:44,546
Hvad fanden betyder det?
1879
01:58:44,630 --> 01:58:48,130
At bakke mig op er ikke
det samme som at gøre noget
1880
01:58:48,213 --> 01:58:51,630
ved den ukontrollable psykopat!
1881
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Den Lille har indflydelse.
Det må du forstå.
1882
01:58:55,796 --> 01:58:58,671
Han er en pikslikker.
Fitz er en pikslikker.
1883
01:58:59,546 --> 01:59:01,630
Begge de to pikslikkere
1884
01:59:02,130 --> 01:59:03,171
klarer jeg selv!
1885
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Førhen var det her mit kontor.
1886
01:59:06,296 --> 01:59:07,755
Kig efter Frank Fitzsimmons.
1887
01:59:08,338 --> 01:59:09,380
I finder ham ikke.
1888
01:59:09,963 --> 01:59:12,463
Det er, fordi han rejser over hele landet
1889
01:59:12,546 --> 01:59:15,755
til samtlige golfbaner,
for det er, hvad han laver.
1890
01:59:15,838 --> 01:59:16,921
Han spiller golf.
1891
01:59:17,005 --> 01:59:20,796
Hvorfor hygger han sig
med Nixon og justitsministeren?
1892
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
Det gør han,
samtidig med at han hæver sin fulde løn.
1893
01:59:25,005 --> 01:59:26,255
Hvordan kan man det?
1894
01:59:26,338 --> 01:59:29,296
Der er ikke timer nok i døgnet.
1895
01:59:29,380 --> 01:59:31,546
Jeg røg i fængsel for bedrageri.
1896
01:59:32,255 --> 01:59:33,463
Det her er bedrageri.
1897
01:59:35,921 --> 01:59:38,213
Hvad er Fitz' svar til Jimmy?
1898
01:59:38,296 --> 01:59:42,421
Han sender et budskab
til Jimmys gamle ven, Dave Johnson.
1899
01:59:42,505 --> 01:59:45,838
Dave Johnson var formand for afdeling 299.
1900
01:59:47,421 --> 01:59:48,963
Det her var budskabet:
1901
01:59:53,171 --> 01:59:54,421
Det er altså sådan,
1902
01:59:54,505 --> 01:59:57,338
Fitz siger,
at han vil have min ven Dave Johnson
1903
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
til at gå af, så sønnen
1904
02:00:00,130 --> 02:00:02,380
kan overtage afdeling 299.
1905
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
Sådan her siger jeg nej til hans søn,
1906
02:00:05,588 --> 02:00:07,255
Lille Fitz.
1907
02:00:08,796 --> 02:00:11,755
Hun lignede din mor.
Omtrent samme størrelse.
1908
02:00:11,838 --> 02:00:14,213
Hun så sgu godt ud.
1909
02:00:14,296 --> 02:00:17,671
Men jeg anede ikke,
det var ikke din mor. Det var mørkt.
1910
02:00:26,838 --> 02:00:30,546
Sådan siger Fitz,
at jeg ikke skal bestemme,
1911
02:00:30,630 --> 02:00:31,921
hvem der leder 299.
1912
02:00:32,421 --> 02:00:34,046
Ved at fyre min kone
1913
02:00:34,130 --> 02:00:38,088
fra hendes fagforeningsjob,
der gav 48.000 om året!
1914
02:01:21,171 --> 02:01:23,546
Det møgsvin. Fuck ham!
1915
02:01:24,130 --> 02:01:28,296
Han havde sat tape
på låsen på kælderdøren i Watergate...
1916
02:01:28,380 --> 02:01:29,505
Hvad ser du?
1917
02:01:31,005 --> 02:01:32,088
Det er Big Ears.
1918
02:01:32,713 --> 02:01:35,380
Han bemærkede, at tapen var fjernet...
1919
02:01:36,421 --> 02:01:38,755
...og han satte tapen på igen.
1920
02:01:39,463 --> 02:01:40,296
Big Ears?
1921
02:01:42,296 --> 02:01:43,963
En, jeg mødte for længe siden.
1922
02:01:46,505 --> 02:01:48,005
Hans ører er da ikke store.
1923
02:01:49,130 --> 02:01:52,546
Jeg foreslog, at vi skulle opgive det.
1924
02:01:53,130 --> 02:01:56,713
Hr. Liddy og hr. McCord diskuterede det,
1925
02:01:56,796 --> 02:01:59,588
og det blev besluttet at gennemføre det.
1926
02:02:00,963 --> 02:02:02,921
Mener du, at Frank Fitzsimmons
1927
02:02:03,005 --> 02:02:05,421
bør fortsætte som formand for Teamsters?
1928
02:02:05,505 --> 02:02:06,338
Afgjort ikke.
1929
02:02:06,921 --> 02:02:11,130
Frank Fitzsimmons har solgt fagforeningen
ud til sine venner i underverdenen.
1930
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
Mafiaen kontrollerer ham,
1931
02:02:13,463 --> 02:02:16,546
og dermed vores pensionskasse. Det er
1932
02:02:16,630 --> 02:02:19,546
en milliard dollars i lån til lave renter,
1933
02:02:19,630 --> 02:02:23,921
som den mand har givet til gangstere
til deres ulovlige foretagender.
1934
02:02:24,005 --> 02:02:25,005
Nu stopper det.
1935
02:02:25,588 --> 02:02:28,505
Nu skal rotterne forlade skibet.
1936
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
Mener han det?
1937
02:02:30,338 --> 02:02:32,463
Nej, det er bare for omtale.
1938
02:02:32,546 --> 02:02:34,963
Han stiller op. Det hele er skuespil.
1939
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Han har det hele i munden.
1940
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Måske mener han, hvad han siger.
1941
02:02:39,380 --> 02:02:41,796
Tony, han fører valgkamp.
1942
02:02:41,880 --> 02:02:43,880
Han vil sikkert sige hvad som helst.
1943
02:02:43,963 --> 02:02:45,671
Jeg er ligeglad.
1944
02:02:45,755 --> 02:02:49,380
-Han skal ikke sige sådan.
-Det forstår jeg godt.
1945
02:02:49,463 --> 02:02:51,296
Ved du, hvad han burde gøre?
1946
02:02:51,380 --> 02:02:53,588
Han burde hæve sin store pension.
1947
02:02:53,671 --> 02:02:55,880
Tilbringe mere tid
sammen med børnebørnene.
1948
02:02:56,880 --> 02:02:57,713
Han har en smuk familie.
1949
02:03:00,380 --> 02:03:01,713
Han burde slappe af.
1950
02:03:03,880 --> 02:03:05,380
Man bør lade et ord falde.
1951
02:03:11,713 --> 02:03:13,005
Nu må du ikke
1952
02:03:13,088 --> 02:03:14,046
misforstå det.
1953
02:03:14,546 --> 02:03:17,296
Jeg var sammen med nogle folk,
du ved, hvem de er,
1954
02:03:17,880 --> 02:03:19,005
der sagde:
1955
02:03:20,421 --> 02:03:23,255
"Sig til Jimmy, at vi elsker ham.
1956
02:03:23,338 --> 02:03:25,921
Vi vil ikke have ballade.
1957
02:03:26,005 --> 02:03:27,755
Vi mener bare, at han bør
1958
02:03:28,713 --> 02:03:33,171
nyde sine børnebørn,
sin pension, nyde livet som det er."
1959
02:03:33,255 --> 02:03:34,796
Sig ikke mere.
1960
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
Hvem sagde det?
1961
02:03:39,046 --> 02:03:41,880
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det gør.
1962
02:03:41,963 --> 02:03:43,130
Var det Russell?
1963
02:03:43,880 --> 02:03:46,588
Selvfølgelig ikke. Det var pikslikkeren
1964
02:03:46,671 --> 02:03:48,546
fra Miami-fiaskoen.
1965
02:03:49,838 --> 02:03:50,921
Ikke?
1966
02:03:51,546 --> 02:03:52,671
Hvem så?
1967
02:03:55,255 --> 02:03:56,671
Godt, jeg siger det.
1968
02:03:56,755 --> 02:03:57,755
Tony.
1969
02:03:59,630 --> 02:04:00,880
Hvilken Tony?
1970
02:04:00,963 --> 02:04:02,296
De hedder alle Tony.
1971
02:04:03,046 --> 02:04:06,588
Italienerne kan kun
komme i tanke om et navn.
1972
02:04:08,421 --> 02:04:09,630
Det er den anden Tony.
1973
02:04:11,380 --> 02:04:12,546
Hvilken Tony?
1974
02:04:15,463 --> 02:04:16,588
Salerno.
1975
02:04:25,171 --> 02:04:26,838
Hvad kan jeg sige?
1976
02:04:28,796 --> 02:04:31,088
Jeg prøver at hjælpe dig.
At fortælle dig noget.
1977
02:04:32,880 --> 02:04:35,130
Det kan du godt glemme.
1978
02:04:35,755 --> 02:04:38,755
Jeg tier ikke for nogen.
1979
02:04:38,838 --> 02:04:42,338
Jeg ved det, du ved det, de ved det ikke.
1980
02:04:44,005 --> 02:04:47,463
Det er sådan, jeg er,
og det er, hvad jeg vil gøre.
1981
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
Det kan nogen fortælle ham.
1982
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
Sagde han det?
1983
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
Med rene ord.
1984
02:04:54,755 --> 02:04:56,296
Før han siger sådan noget,
1985
02:04:56,380 --> 02:04:59,713
skal han huske,
at Joe Gallo også kunne råbe højt.
1986
02:04:59,796 --> 02:05:01,421
Fortæl ham det!
1987
02:05:01,505 --> 02:05:02,755
Hvem sagde det?
1988
02:05:04,255 --> 02:05:05,713
-Tony.
-Sagde han det?
1989
02:05:06,296 --> 02:05:08,088
Det afgør sagen.
1990
02:05:09,546 --> 02:05:11,255
Nu går jeg aldrig på pension.
1991
02:05:12,505 --> 02:05:13,380
Fortæl ham det.
1992
02:05:13,963 --> 02:05:15,671
Det har jeg sagt, igen og igen.
1993
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Fint, så ikke mere snak om det.
1994
02:05:18,463 --> 02:05:19,421
Nok om det.
1995
02:05:20,338 --> 02:05:22,130
Nu vil jeg nyde min is.
1996
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
Hvad er der galt?
1997
02:05:29,380 --> 02:05:30,255
Ikke noget.
1998
02:05:31,005 --> 02:05:32,505
-Hvad?
-Ikke noget.
1999
02:05:33,088 --> 02:05:34,755
Du tænker på noget. Hvad?
2000
02:05:38,755 --> 02:05:39,963
Hvad har du gang i?
2001
02:05:40,046 --> 02:05:42,005
-Det er ikke det rette tidspunkt.
-Ikke?
2002
02:05:42,088 --> 02:05:43,838
Hvorfor ikke?
2003
02:05:43,921 --> 02:05:44,796
Sig det.
2004
02:05:47,005 --> 02:05:48,963
Lokalafdelingen arrangerer
2005
02:05:49,046 --> 02:05:51,671
en æresbanket for mig og...
2006
02:05:51,755 --> 02:05:53,255
En æresbanket. Godt.
2007
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Men senere, når du...
2008
02:05:56,380 --> 02:05:57,296
Hvad er der galt?
2009
02:06:01,630 --> 02:06:05,921
Jeg ville spørge dig,
om du ville overrække mig prisen.
2010
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Det er pænt af dig.
2011
02:06:10,880 --> 02:06:12,546
Det er virkelig pænt af dig.
2012
02:06:13,796 --> 02:06:14,838
Hvem kommer?
2013
02:06:16,005 --> 02:06:17,546
-Alle.
-Tony.
2014
02:06:18,296 --> 02:06:21,296
Tony, Tony, Tony og Tony.
2015
02:06:23,213 --> 02:06:24,713
Alle fra downtown.
2016
02:06:26,380 --> 02:06:31,046
Det er ikke en god ide. Alle kommer.
Det bliver ubehageligt for dig.
2017
02:06:31,130 --> 02:06:34,213
Jeg er pisseligeglad med, hvem der er der.
2018
02:06:34,296 --> 02:06:35,713
De pikslikkere
2019
02:06:35,796 --> 02:06:38,713
kan ikke holde mig væk
fra din store aften. Niks!
2020
02:06:40,088 --> 02:06:41,546
Jeg kommer.
2021
02:06:42,046 --> 02:06:43,755
Jeg er beæret.
2022
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Du fortjener det.
2023
02:06:45,213 --> 02:06:46,838
Tak skal du have.
2024
02:06:50,296 --> 02:06:52,130
Uha, hende Mo Dean.
2025
02:06:53,463 --> 02:06:55,005
-Hun ser godt ud.
-Dejlig.
2026
02:06:55,088 --> 02:06:55,921
Jeg vidste ikke,
2027
02:06:56,796 --> 02:06:58,796
at hr. Howard Hunt arbejdede
2028
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
for efterforskningsenheden,
da han var i Det Hvide Hus.
2029
02:07:02,005 --> 02:07:04,171
Han er en forræder, men...
2030
02:07:04,255 --> 02:07:05,713
Han er en klog forræder.
2031
02:07:09,088 --> 02:07:10,630
Det er en skøn flok, der hylder
2032
02:07:10,713 --> 02:07:12,630
Frank i aften. Giv Frank en stor hånd.
2033
02:07:15,838 --> 02:07:20,130
Det er, fordi Frank er
en mand med mange venner.
2034
02:07:22,796 --> 02:07:25,213
Fra hans krigskammerater,
der kæmpede med ham i Italien
2035
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
under general George Patton,
2036
02:07:29,088 --> 02:07:30,421
til chaufførerne,
2037
02:07:30,505 --> 02:07:32,130
organisatorerne.
2038
02:07:32,213 --> 02:07:34,463
Formand for Roofers Union John McCullough
2039
02:07:34,546 --> 02:07:38,796
skudt seks gange i hovedet
i sit køkken, 1980
2040
02:07:38,880 --> 02:07:41,088
Vi er alle
2041
02:07:41,171 --> 02:07:42,505
Franks venner i aften.
2042
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Franks venner.
2043
02:07:46,421 --> 02:07:49,255
NAACP-formand Cecil Moore.
2044
02:07:50,755 --> 02:07:52,963
Distriktsadvokat Emmett Fitzpatrick.
2045
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
Borgmester i Philadelphia, Frank Rizzo.
2046
02:07:58,713 --> 02:08:00,171
De kan lide dig, Frank.
2047
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Og naturligvis aftenens hovedtaler,
James Riddell Hoffa.
2048
02:08:12,421 --> 02:08:14,588
Og udenfor i træerne
2049
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
sidder FBI.
2050
02:08:17,880 --> 02:08:19,046
Hvem vil se til dem?
2051
02:08:21,213 --> 02:08:24,921
Da jeg mødte Frank,
inviterede han mig på steakrestaurant.
2052
02:08:25,505 --> 02:08:27,463
Han spurgte:
"Hvordan skal din steak steges?"
2053
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
Vi foretrak den begge rød.
2054
02:08:29,505 --> 02:08:31,505
De kommer med bøfferne. Min er rød.
2055
02:08:31,588 --> 02:08:33,505
Hans kommer selv gående fra køkkenet.
2056
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Han siger: "Jeg er dyreelsker.
Jeg vil ikke skade den."
2057
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
Han er dyreelsker.
2058
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
Han er ikke engang formand,
og han holder folks lån tilbage.
2059
02:09:11,963 --> 02:09:12,921
Er du sikker?
2060
02:09:13,005 --> 02:09:13,880
Ja.
2061
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
-Hvordan?
-Hans folk holder tilbage på lån
2062
02:09:16,880 --> 02:09:19,088
på Carlos' hotel i New Orleans,
2063
02:09:19,171 --> 02:09:21,171
på tilbygningen, vi laver på Caesars.
2064
02:09:25,671 --> 02:09:27,296
Hvad laver Fitz?
2065
02:09:28,213 --> 02:09:29,921
Det er meningen, han skal hjælpe.
2066
02:09:30,005 --> 02:09:32,046
Pengene kommer fra bestyrelsen.
2067
02:09:32,630 --> 02:09:36,338
Det er meningen,
de skal gummistemple, hvad Fitz siger.
2068
02:09:36,421 --> 02:09:37,588
Men Jimmy
2069
02:09:38,171 --> 02:09:40,963
har fået et par stykker af dem
til at holde tilbage.
2070
02:09:42,588 --> 02:09:44,130
Den skiderik.
2071
02:09:44,630 --> 02:09:46,255
Var det ikke klaret?
2072
02:09:47,338 --> 02:09:48,838
Han sagde til nogen,
2073
02:09:48,921 --> 02:09:50,880
at når han er tilbage,
2074
02:09:50,963 --> 02:09:52,921
opsiger han de gamle lån.
2075
02:09:53,005 --> 02:09:54,255
Hoteller,
2076
02:09:54,338 --> 02:09:56,630
kasinoer, fast ejendom, alt.
2077
02:09:56,713 --> 02:09:59,130
Har man ikke hans penge på to sekunder,
2078
02:09:59,213 --> 02:10:00,338
overtager han dem.
2079
02:10:00,838 --> 02:10:02,088
Det dur ikke.
2080
02:10:04,380 --> 02:10:05,213
Sagde han det?
2081
02:10:05,296 --> 02:10:06,296
Ja.
2082
02:10:06,796 --> 02:10:08,213
Er du sikker på det, Tony?
2083
02:10:08,296 --> 02:10:10,296
Han sagde det.
2084
02:10:10,380 --> 02:10:11,796
Alt, hvad jeg fortæller dig.
2085
02:10:11,880 --> 02:10:13,921
Hvem tror han, han er? Castro?
2086
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
Mangler du penge?
2087
02:10:41,046 --> 02:10:42,546
Det handler ikke om penge.
2088
02:10:42,630 --> 02:10:47,838
Så forstår jeg ikke,
hvad al den snak går ud på.
2089
02:10:48,505 --> 02:10:49,755
Det er min fagforening.
2090
02:10:50,880 --> 02:10:52,630
Er det så svært at forstå?
2091
02:10:52,713 --> 02:10:55,505
Det vil altid være din fagforening.
2092
02:10:55,588 --> 02:10:57,296
Du kunne lede den som pensionist.
2093
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
Man træder ikke tilbage.
2094
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Ikke når man leder en fagforening.
2095
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
Kun for at gå i graven.
2096
02:11:03,296 --> 02:11:04,421
Hør her.
2097
02:11:05,296 --> 02:11:08,463
Jeg kan ikke lade være med at tænke,
2098
02:11:08,546 --> 02:11:10,296
om der er en anden grund?
2099
02:11:10,380 --> 02:11:13,505
Hvad mener du med "en anden grund"?
2100
02:11:14,546 --> 02:11:16,171
Det er min fagforening!
2101
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
Lad os begynde med det
2102
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
og så prøve at forstå sagen.
2103
02:11:19,838 --> 02:11:21,796
Visse personer,
2104
02:11:22,380 --> 02:11:23,588
ikke mig, men
2105
02:11:24,088 --> 02:11:25,255
visse personer
2106
02:11:25,838 --> 02:11:27,463
er lidt bekymrede.
2107
02:11:28,130 --> 02:11:31,046
Visse personer, ikke mig,
mener, at du måske...
2108
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
At jeg måske hvad?
2109
02:11:32,838 --> 02:11:36,963
At du måske undlader
at udtrykke din taknemlighed.
2110
02:11:39,505 --> 02:11:41,296
Udtrykker jeg ikke taknemlighed?
2111
02:11:41,880 --> 02:11:43,921
Ifølge visse personer.
2112
02:11:44,005 --> 02:11:46,921
Jeg sad inde i fem skide år.
2113
02:11:47,005 --> 02:11:48,296
Ja.
2114
02:11:48,380 --> 02:11:49,505
Fem skide år.
2115
02:11:51,005 --> 02:11:53,046
Jeg gav dem ikke et skide navn.
2116
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
-Du gjorde det rette.
-Jeg gjorde det rette.
2117
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Jeg sad der sammen med den
2118
02:11:57,588 --> 02:12:01,755
klynkende pikslikker fra New Jersey,
der fortalte mig
2119
02:12:01,838 --> 02:12:04,421
om hans fortrædeligheder og problemer,
2120
02:12:05,213 --> 02:12:08,005
og jeg ville bare spise min is i fred.
2121
02:12:09,505 --> 02:12:10,630
Den pikslikker
2122
02:12:10,713 --> 02:12:13,838
dukker et kvarter for sent op til et møde,
2123
02:12:14,880 --> 02:12:16,463
og han har sgu shorts på!
2124
02:12:17,630 --> 02:12:20,088
-Hvem har shorts på til et møde?
-Ingen.
2125
02:12:20,838 --> 02:12:21,796
Ingen.
2126
02:12:22,463 --> 02:12:24,255
Men jeg udtrykker ikke taknemlighed?
2127
02:12:24,338 --> 02:12:25,338
Det er ikke mig.
2128
02:12:25,838 --> 02:12:27,171
Ifølge visse personer...
2129
02:12:27,255 --> 02:12:29,505
Nej, ikke dig. Visse personer...
2130
02:12:29,588 --> 02:12:32,046
Visse personer siger det.
2131
02:12:32,130 --> 02:12:33,463
De kan rende mig.
2132
02:12:34,380 --> 02:12:35,796
Jeg prøver at hjælpe dig.
2133
02:12:35,880 --> 02:12:37,046
Det ved jeg godt.
2134
02:12:37,588 --> 02:12:39,588
Men ingen truer Hoffa.
2135
02:13:01,088 --> 02:13:03,630
Han har haft succes som chauffør.
2136
02:13:03,713 --> 02:13:04,880
Han har haft succes
2137
02:13:04,963 --> 02:13:06,838
som organisator og...
2138
02:13:06,921 --> 02:13:09,921
Der er nok ikke mange,
der ved det, men Frank
2139
02:13:10,505 --> 02:13:11,588
er rekordindehaver.
2140
02:13:12,963 --> 02:13:16,171
Flest anholdelser som strejkevagt.
2141
02:13:18,005 --> 02:13:19,796
Seks og tyve gange
2142
02:13:20,463 --> 02:13:21,671
på 24 timer,
2143
02:13:22,255 --> 02:13:23,671
hvilket slår min rekord.
2144
02:13:26,546 --> 02:13:29,505
Jeg overdriver ikke, mine damer og herrer.
2145
02:13:31,005 --> 02:13:32,796
Han er fagforeningsmand
2146
02:13:33,380 --> 02:13:34,921
helt ind i knoglerne.
2147
02:13:35,630 --> 02:13:37,296
Hvilken side er I på?
2148
02:13:37,380 --> 02:13:38,838
Din side!
2149
02:13:38,921 --> 02:13:39,921
Hvis side?
2150
02:13:40,005 --> 02:13:41,005
Din side!
2151
02:13:41,088 --> 02:13:42,130
Min side.
2152
02:13:42,213 --> 02:13:43,130
Din side.
2153
02:13:43,213 --> 02:13:44,130
Hans side.
2154
02:13:45,463 --> 02:13:46,546
Nemlig.
2155
02:13:47,755 --> 02:13:50,546
Det er mig en ære at være her i aften
2156
02:13:51,130 --> 02:13:52,421
for at overrække denne pris
2157
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
til min kære ven,
2158
02:13:55,255 --> 02:13:56,921
hr. Frank Sheeran!
2159
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Tusind tak, Jimmy.
2160
02:14:09,588 --> 02:14:12,130
Tak til min smukke hustru, Reenie,
2161
02:14:12,213 --> 02:14:14,171
for at være her i aften.
2162
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
Mine dejlige, søde, bedårende døtre,
2163
02:14:17,380 --> 02:14:18,421
Maryanne,
2164
02:14:18,921 --> 02:14:20,546
Dolores, Connie,
2165
02:14:20,630 --> 02:14:22,921
Peggy, for at holde mig ud
2166
02:14:23,005 --> 02:14:24,546
i alle de år.
2167
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Jimmy, tak, fordi du ærer mig på den måde.
2168
02:14:31,463 --> 02:14:34,213
Det er højdepunktet i mit liv. Mange tak.
2169
02:14:34,796 --> 02:14:37,671
Og denne mand, James Riddell Hoffa,
2170
02:14:38,171 --> 02:14:40,546
er den mand, der får tingene til at ske.
2171
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Jeg støtter dig, Jimmy.
2172
02:14:44,838 --> 02:14:45,963
Hele vejen.
2173
02:14:47,838 --> 02:14:51,463
Min dybtfølte tak til jer alle.
2174
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Jeg har ikke fortjent det.
2175
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Heller ikke min slimsækbetændelse.
2176
02:14:58,838 --> 02:15:01,213
Mange tak, og tak, fordi I kom.
2177
02:15:13,630 --> 02:15:15,630
Siger man ikke "appelsin" mere?
2178
02:16:32,671 --> 02:16:35,421
Kun tre mennesker
i hele verden har en af disse.
2179
02:16:35,505 --> 02:16:37,796
Og kun en af dem er irer.
2180
02:16:37,880 --> 02:16:39,255
Jeg har en.
2181
02:16:39,338 --> 02:16:40,796
Angelo har en.
2182
02:16:43,213 --> 02:16:44,588
Nu har du også en.
2183
02:16:49,171 --> 02:16:50,463
Den er smuk.
2184
02:16:54,421 --> 02:16:57,338
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige. Det er...
2185
02:16:58,505 --> 02:17:00,130
Lad os se den på.
2186
02:17:04,421 --> 02:17:05,921
-Føles det godt?
-Ja.
2187
02:17:07,963 --> 02:17:11,005
Ved du, hvor stærk jeg har gjort dig?
Ved du det?
2188
02:17:12,713 --> 02:17:14,005
Du er min knægt.
2189
02:17:15,005 --> 02:17:17,046
Ingen kan genere dig.
2190
02:17:17,546 --> 02:17:18,588
Ingen.
2191
02:17:44,838 --> 02:17:45,838
Frank...
2192
02:17:46,671 --> 02:17:49,963
Tingene er kammet over for vores ven igen.
2193
02:17:50,796 --> 02:17:54,213
Visse personer har
alvorlige problemer med ham.
2194
02:17:55,005 --> 02:17:57,838
Og det er nået til et punkt, hvor
2195
02:17:57,921 --> 02:18:00,588
du er nødt til at tale med ham og sige,
2196
02:18:01,338 --> 02:18:02,880
at det er, som det er.
2197
02:18:05,546 --> 02:18:06,755
Som det er?
2198
02:18:06,838 --> 02:18:08,713
Ja. Det er det, de vil have.
2199
02:18:09,296 --> 02:18:10,588
Det er nået til det punkt.
2200
02:18:12,130 --> 02:18:14,921
Du er tæt på ham.
Måske lytter han til dig.
2201
02:18:15,005 --> 02:18:18,463
Jeg har talt med ham.
Han er svær at tale med.
2202
02:18:18,546 --> 02:18:20,130
Han har intet valg.
2203
02:18:20,213 --> 02:18:21,796
Han har intet valg.
2204
02:18:22,380 --> 02:18:23,880
Det kommer fra de overordnede.
2205
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
Han er da også overordnet, ikke?
2206
02:18:29,088 --> 02:18:30,880
Ikke på den måde. Det ved du.
2207
02:18:31,463 --> 02:18:32,630
Hør nu.
2208
02:18:35,796 --> 02:18:39,838
Hvis de kan dræbe en præsident,
kan de dræbe en fagforeningsformand.
2209
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Det ved vi begge to.
2210
02:18:54,796 --> 02:18:57,963
Jeg taler og taler, men han lytter ikke.
2211
02:18:58,046 --> 02:19:00,546
Men jeg er nødt til
at få ham til at lytte nu.
2212
02:19:02,838 --> 02:19:06,213
Det er ikke i orden.
Han er sgu et tossehoved.
2213
02:19:18,088 --> 02:19:19,713
Jeg har talt med Russ.
2214
02:19:19,796 --> 02:19:21,046
Han har talt med Tony.
2215
02:19:21,130 --> 02:19:22,380
Han mener, hvad han siger.
2216
02:19:23,296 --> 02:19:24,671
Hvem? Russ?
2217
02:19:24,755 --> 02:19:25,838
Tony.
2218
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Jeg mener, hvad jeg siger.
2219
02:19:29,755 --> 02:19:33,505
Han kan ikke få det ind
i sit tykke, sicilianske hoved.
2220
02:19:34,421 --> 02:19:35,338
Vær ikke bekymret.
2221
02:19:35,421 --> 02:19:36,755
Hvad er der i vejen?
2222
02:19:38,255 --> 02:19:39,713
-Jeg er bekymret.
-Ja.
2223
02:19:39,796 --> 02:19:41,338
Hvad er du bekymret for?
2224
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
-De burde være bekymrede.
-Det er de også.
2225
02:19:45,338 --> 02:19:48,505
Mere end som så. Der er udbredt bekymring.
2226
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Det er et stort problem.
2227
02:19:51,255 --> 02:19:54,838
Tony bad den gamle sige til mig,
at jeg skulle sige til dig:
2228
02:19:55,630 --> 02:19:56,796
"Det er, som det er."
2229
02:20:01,046 --> 02:20:02,005
Som det er?
2230
02:20:02,088 --> 02:20:03,296
Det er, som det er.
2231
02:20:07,088 --> 02:20:08,546
Hør nu på mig.
2232
02:20:10,588 --> 02:20:12,213
Det vover de ikke.
2233
02:20:13,213 --> 02:20:14,338
Det vover de ikke.
2234
02:20:14,963 --> 02:20:16,421
Hold nu op.
2235
02:20:16,505 --> 02:20:18,005
Det skal du ikke sige.
2236
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
Sig ikke, at det er...
2237
02:20:20,213 --> 02:20:21,296
Det er bare historier.
2238
02:20:21,380 --> 02:20:23,213
Det skal du ikke sige.
2239
02:20:24,046 --> 02:20:26,296
Hvis der sker noget spøjst med mig,
2240
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
er de færdige.
2241
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Det forstår du, og det ved de.
2242
02:20:31,255 --> 02:20:33,838
For jeg har sagsakter. Jeg har beviser.
2243
02:20:33,921 --> 02:20:34,963
Jeg har optegnelser.
2244
02:20:35,046 --> 02:20:38,171
Bånd. Jeg kan sende dem væk, når jeg vil.
2245
02:20:38,255 --> 02:20:41,921
De gangstere kommer til
at tilbringe resten af livet i fængsel,
2246
02:20:42,005 --> 02:20:43,546
og det ved de.
2247
02:20:44,421 --> 02:20:45,755
De ved det.
2248
02:20:45,838 --> 02:20:47,546
Det er det, de er bekymrede for.
2249
02:20:47,630 --> 02:20:49,088
Jeg ved ting.
2250
02:20:49,171 --> 02:20:52,130
Jeg ved ting, de ikke ved, jeg ved.
2251
02:20:53,463 --> 02:20:55,046
Vil du tage den chance?
2252
02:20:55,130 --> 02:20:57,338
Hvorfor er det at tage chancen?
2253
02:20:57,421 --> 02:20:58,880
De siger, at det er slut.
2254
02:20:59,505 --> 02:21:01,088
Siger de, at det er slut?
2255
02:21:01,671 --> 02:21:03,505
Sikke en gang pis.
2256
02:21:03,588 --> 02:21:05,088
Jeg prøver at sige noget.
2257
02:21:05,171 --> 02:21:08,880
Ja, du siger, at de truer mig.
At jeg skal gøre, som de siger.
2258
02:21:08,963 --> 02:21:11,880
Det er mere end en trussel.
Det er sagens kerne.
2259
02:21:11,963 --> 02:21:12,921
Sagens kerne.
2260
02:21:13,713 --> 02:21:14,963
Det er, som det er.
2261
02:21:15,046 --> 02:21:17,880
Gør de mig noget, gør jeg dem noget.
2262
02:21:18,630 --> 02:21:20,546
Det er, hvad jeg ved. Ikke andet.
2263
02:21:23,463 --> 02:21:26,005
Hvad siger jeg til McGee?
2264
02:21:26,588 --> 02:21:28,088
At du ikke lytter til dem?
2265
02:21:28,171 --> 02:21:29,880
Det er han ikke vant til.
2266
02:21:29,963 --> 02:21:31,046
Heller ikke jeg.
2267
02:21:32,838 --> 02:21:34,005
Heller ikke jeg.
2268
02:21:34,921 --> 02:21:36,130
Hvad gør jeg så?
2269
02:21:36,213 --> 02:21:38,880
Du bør måske få nogle livvagter.
2270
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
Nej. Det vil jeg ikke.
2271
02:21:41,296 --> 02:21:42,796
Det må du ikke gøre mod mig.
2272
02:21:42,880 --> 02:21:45,088
Livvagter?
2273
02:21:45,171 --> 02:21:47,838
Bruger man livvagter,
går de efter familien.
2274
02:21:47,921 --> 02:21:50,046
Det er ligegyldigt. Er du bekymret?
2275
02:21:50,130 --> 02:21:52,421
Du burde få dig nogle livvagter.
2276
02:21:53,630 --> 02:21:55,088
Det kunne godt ske for dig.
2277
02:21:55,171 --> 02:21:57,213
De kunne komme efter dig,
2278
02:21:57,921 --> 02:21:59,213
fordi du arbejder for mig.
2279
02:21:59,296 --> 02:22:00,171
Ikke sandt?
2280
02:22:02,755 --> 02:22:03,838
Jeg er bekymret.
2281
02:22:04,463 --> 02:22:06,588
Sig til Russ, jeg respekterer ham.
2282
02:22:07,755 --> 02:22:09,296
Vi havde en kontrovers.
2283
02:22:09,380 --> 02:22:12,546
Vi havde en snak,
og jeg blev lidt skør. Du kender mig.
2284
02:22:12,630 --> 02:22:13,588
Jeg bliver hidsig.
2285
02:22:13,671 --> 02:22:14,921
Nogle gange.
2286
02:22:15,005 --> 02:22:18,296
Jeg gik min vej.
Men nogle gange bliver jeg hidsig.
2287
02:22:18,380 --> 02:22:21,046
Kan du fortælle ham,
hvor meget jeg respekterer ham?
2288
02:22:21,546 --> 02:22:23,505
Jeg har kun respekt for den mand.
2289
02:22:24,046 --> 02:22:25,671
Jeg ville aldrig skade ham,
2290
02:22:25,755 --> 02:22:28,713
uanset hvad jeg gør med de sagsakter.
2291
02:22:28,796 --> 02:22:30,171
Det bør du fortælle ham.
2292
02:22:30,755 --> 02:22:33,338
-Gør det selv.
-Nej.
2293
02:22:33,421 --> 02:22:35,755
-Det ville betyde meget.
-Han er din mentor.
2294
02:22:36,380 --> 02:22:38,213
Du er her takket være ham.
2295
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Du fortæller ham det.
2296
02:22:40,088 --> 02:22:41,171
Hør på mig.
2297
02:22:41,255 --> 02:22:43,713
I sidste ende er der kun én ting,
der er ægte.
2298
02:22:44,796 --> 02:22:46,546
Det er min fagforening.
2299
02:22:48,380 --> 02:22:51,380
Det er min fagforening, Frank.
2300
02:22:53,755 --> 02:22:55,546
Det er faktisk meget enkelt.
2301
02:23:01,130 --> 02:23:02,338
Peggy!
2302
02:23:02,421 --> 02:23:03,880
Skal vi danse?
2303
02:23:04,463 --> 02:23:05,463
Tillader De?
2304
02:23:37,296 --> 02:23:41,338
Nogle få timers kørsel fra Detroit
besluttede vi at overnatte og køre
2305
02:23:41,963 --> 02:23:43,713
til Detroit næste morgen.
2306
02:23:43,796 --> 02:23:45,296
Vi skulle jo til bryllup.
2307
02:23:46,338 --> 02:23:50,213
Bill Bufalino gav sin datter væk
til en helvedes fin fyr.
2308
02:23:50,296 --> 02:23:52,755
Bedre end den taber,
hun var sammen med før.
2309
02:23:52,838 --> 02:23:54,505
Det var alt sammen meget godt.
2310
02:23:55,505 --> 02:23:58,671
Men brylluppet var
i virkeligheden en fredsmission.
2311
02:23:59,671 --> 02:24:01,046
Det var derfor, vi var der.
2312
02:24:01,130 --> 02:24:04,755
Alle vidste, at vi var der
for at få tingene på det rene.
2313
02:24:06,796 --> 02:24:08,380
Jeg kører dertil med den gamle.
2314
02:24:08,463 --> 02:24:11,130
Han håber, at vi kan finde en løsning.
2315
02:24:11,213 --> 02:24:12,755
-Hvad sagde han?
-At han håber,
2316
02:24:12,838 --> 02:24:16,630
vi kan finde en løsning.
Efter brylluppet tager vi en snak.
2317
02:24:17,546 --> 02:24:18,963
Jeg tager ikke med.
2318
02:24:19,046 --> 02:24:21,130
Der kommer for mange, jeg ikke kan lide,
2319
02:24:21,213 --> 02:24:22,546
så jeg kommer ikke.
2320
02:24:22,630 --> 02:24:24,171
Du kommer ikke til brylluppet?
2321
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
Nej.
2322
02:24:27,505 --> 02:24:30,505
Vi kan gøre det, hvor du vil.
2323
02:24:30,588 --> 02:24:32,463
Vi kan gøre det hjemme hos dig.
2324
02:24:32,546 --> 02:24:34,046
Hvor du vil.
2325
02:24:34,130 --> 02:24:35,463
Hvor du er tryg ved det.
2326
02:24:36,255 --> 02:24:37,296
Ved søen?
2327
02:24:37,880 --> 02:24:39,463
Vil du gøre det ved søen?
2328
02:24:40,755 --> 02:24:43,630
Jeg har hele tiden ønsket
at finde en løsning.
2329
02:24:43,713 --> 02:24:45,046
Det ved jeg godt.
2330
02:24:45,130 --> 02:24:46,671
Lige fra den første dag.
2331
02:24:47,338 --> 02:24:49,255
Det ved ingen bedre end jeg.
2332
02:24:51,255 --> 02:24:52,588
Bare jer to, ikke?
2333
02:24:52,671 --> 02:24:54,088
Ikke Den Lille.
2334
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
-Selvfølgelig også Den Lille.
-Nej.
2335
02:24:56,880 --> 02:24:58,421
Jeg vil ikke mødes med ham.
2336
02:24:58,505 --> 02:24:59,838
Bare os tre giver ingen mening.
2337
02:25:01,088 --> 02:25:03,338
Bare os tre. Ikke flere.
2338
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
Det giver ingen mening.
Den Lille skal være med.
2339
02:25:06,380 --> 02:25:10,796
Jeg taler ikke med den pikslikker!
Jeg kan ikke!
2340
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
-Det er du nødt til.
-Vi er ikke nødt til noget.
2341
02:25:14,546 --> 02:25:18,588
Det er bare høflighed med de folk.
2342
02:25:18,671 --> 02:25:19,505
Det forstår jeg godt.
2343
02:25:19,588 --> 02:25:21,171
Det må du sætte dig ud over.
2344
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Det gør jeg også,
for jeg vil aldrig se den lille lort igen.
2345
02:25:25,046 --> 02:25:27,421
I skal mødes. Det siger alle.
2346
02:25:27,505 --> 02:25:31,963
Nej. Jeg vil ikke, og jeg gør det ikke.
2347
02:25:32,046 --> 02:25:33,588
Nu lægger jeg på.
2348
02:25:33,671 --> 02:25:35,588
Vær sød at forstå det.
2349
02:25:49,463 --> 02:25:52,046
-Hvad sagde han?
-Han tænker over det.
2350
02:25:52,588 --> 02:25:53,671
Tænker over det?
2351
02:25:54,838 --> 02:25:57,005
HOWARD JOHNSONS ISBAR
2352
02:26:01,713 --> 02:26:02,838
Den er til dig.
2353
02:26:10,546 --> 02:26:11,421
Det er godt.
2354
02:26:11,505 --> 02:26:12,338
Okay.
2355
02:26:25,546 --> 02:26:26,588
Hvad er klokken?
2356
02:26:28,213 --> 02:26:29,171
Omkring 17.
2357
02:26:32,921 --> 02:26:36,755
Ring til Jimmy.
Han sagde, at han ville tænke over det.
2358
02:26:43,005 --> 02:26:44,005
Okay.
2359
02:26:55,171 --> 02:26:56,630
Hvornår kommer I?
2360
02:26:56,713 --> 02:26:58,005
I morgen tidlig.
2361
02:26:58,088 --> 02:26:59,963
Det er fint, for
2362
02:27:00,546 --> 02:27:02,880
jeg har ændret mening om det andet.
2363
02:27:04,338 --> 02:27:05,338
Har du?
2364
02:27:06,255 --> 02:27:09,088
Jeg vil mødes med Den Lille
i morgen eftermiddag.
2365
02:27:10,421 --> 02:27:12,921
-Med Den Lille?
-Ja.
2366
02:27:13,505 --> 02:27:15,838
Tony Jack har arrangeret det.
2367
02:27:15,921 --> 02:27:17,755
Jack er fin. Jeg mødtes med ham
2368
02:27:17,838 --> 02:27:19,630
efter fiaskoen i Miami.
2369
02:27:20,213 --> 02:27:21,921
Med Den Lille? Hvor?
2370
02:27:22,505 --> 02:27:23,963
Samme sted som før?
2371
02:27:24,546 --> 02:27:25,963
Du ved, hvor det er.
2372
02:27:26,046 --> 02:27:27,005
Offentligt.
2373
02:27:28,755 --> 02:27:30,796
Du ved godt, at Tony Jack er Pros fætter?
2374
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
Og hvad så? De er en stor familie.
Hvad kan man gøre?
2375
02:27:35,380 --> 02:27:37,171
Jeg bør være til stede.
2376
02:27:37,255 --> 02:27:40,505
Klart. Det var derfor,
jeg spurgte, hvornår I kommer.
2377
02:27:41,171 --> 02:27:43,296
-Hvornår er mødet?
-14.30.
2378
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
Og den pikslikker
bør hverken komme for sent
2379
02:27:45,921 --> 02:27:47,921
eller have shorts på.
2380
02:27:48,005 --> 02:27:50,088
Jeg er der klokken 14,
2381
02:27:50,171 --> 02:27:52,546
-så det bør du også.
-Jeg kommer.
2382
02:27:52,630 --> 02:27:54,046
Godt.
2383
02:27:55,088 --> 02:27:56,296
Vi ses klokken 14.
2384
02:27:59,296 --> 02:28:00,338
Vi ses.
2385
02:28:06,880 --> 02:28:07,963
Hvad sagde han?
2386
02:28:08,838 --> 02:28:10,130
Han skal mødes med Pro.
2387
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Tony Jack arrangerede det.
2388
02:28:14,130 --> 02:28:15,338
Udmærket.
2389
02:28:33,171 --> 02:28:34,338
Vi er hundesultne.
2390
02:28:42,088 --> 02:28:45,838
Det var en god beslutning
at få den her eddike igennem Angelo.
2391
02:28:48,088 --> 02:28:49,505
Den italienske olivenolie
2392
02:28:49,588 --> 02:28:52,005
er heller ikke dårlig.
2393
02:28:54,046 --> 02:28:56,421
Oliven fra Catania, verdens bedste.
2394
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
De bedste.
2395
02:29:02,130 --> 02:29:03,838
Der er sket en ændring.
2396
02:29:04,421 --> 02:29:05,546
I stedet for
2397
02:29:07,296 --> 02:29:11,213
at køre derop tidligt,
kører vi derop i morgen eftermiddag.
2398
02:29:11,963 --> 02:29:14,296
Men jeg sagde jo til Jimmy, at vi
2399
02:29:14,380 --> 02:29:15,713
kører dertil tidligt.
2400
02:29:17,296 --> 02:29:20,130
Jeg sagde til Jimmy, at vi kører tidligt.
2401
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Det ved jeg godt.
2402
02:29:24,255 --> 02:29:27,880
At jeg kommer til mødet med Pro.
2403
02:29:27,963 --> 02:29:29,213
Hvad?
2404
02:29:29,296 --> 02:29:31,630
Mødet med Pro.
2405
02:29:31,713 --> 02:29:33,005
Det ved jeg godt.
2406
02:29:37,171 --> 02:29:39,505
Men hvad gør jeg så?
2407
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Jeg mener, jeg lovede ham jo, at jeg kom.
2408
02:29:50,421 --> 02:29:52,505
Vi har gjort alt, hvad vi kunne.
2409
02:30:04,171 --> 02:30:05,255
Ring ikke til ham.
2410
02:30:42,255 --> 02:30:43,296
Godmorgen.
2411
02:30:46,921 --> 02:30:48,463
Vil du have kaffe?
2412
02:30:48,546 --> 02:30:49,755
Nej tak, jeg har.
2413
02:30:51,546 --> 02:30:53,546
-Hvordan har du sovet?
-Godt. Du?
2414
02:30:55,380 --> 02:30:56,380
Okay.
2415
02:31:00,505 --> 02:31:02,296
Total eller Corn Flakes?
2416
02:31:03,588 --> 02:31:04,463
Total.
2417
02:31:20,880 --> 02:31:23,213
Vi kører en tur til Port Clinton i dag.
2418
02:31:28,880 --> 02:31:30,630
Jeg troede, vi skulle blive her.
2419
02:31:31,671 --> 02:31:33,421
Nej, pigerne bliver her.
2420
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Du og jeg kører en tur.
2421
02:31:37,671 --> 02:31:39,880
Vi er tilbage om højst tre timer.
2422
02:31:43,838 --> 02:31:45,838
Hvad er der i Port Clinton?
2423
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Et fly.
2424
02:31:51,213 --> 02:31:52,755
Et fly? Hvortil?
2425
02:31:53,421 --> 02:31:54,463
Detroit.
2426
02:32:01,963 --> 02:32:03,546
Tager vi til Detroit nu?
2427
02:32:04,338 --> 02:32:06,713
Nej, du tager til Detroit.
2428
02:32:09,213 --> 02:32:10,588
Og når du kommer tilbage,
2429
02:32:11,088 --> 02:32:12,296
kører du og jeg
2430
02:32:13,005 --> 02:32:16,171
en hyggelig tur derop sammen med pigerne.
2431
02:32:17,005 --> 02:32:18,838
Med rygepauser.
2432
02:32:32,046 --> 02:32:34,130
Jeg var nødt til at lade dig indgå,
2433
02:32:34,921 --> 02:32:37,005
ellers ville du aldrig lade det ske.
2434
02:32:37,880 --> 02:32:39,796
Det ved jeg.
2435
02:32:45,046 --> 02:32:46,588
Men det kommer til at ske.
2436
02:32:49,171 --> 02:32:50,296
Uanset hvordan,
2437
02:32:51,005 --> 02:32:52,171
så ryger han.
2438
02:32:58,255 --> 02:33:00,671
Jeg ved, hvordan du har det. Tro mig.
2439
02:33:00,755 --> 02:33:02,338
Jeg ved det.
2440
02:33:03,963 --> 02:33:07,921
Vi har prøvet alt for at hjælpe ham.
Det ved du.
2441
02:33:08,005 --> 02:33:09,421
Du prøvede.
2442
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Han er selv skyld i det.
2443
02:33:15,880 --> 02:33:17,963
Den er landet på os.
2444
02:33:21,546 --> 02:33:23,171
De gik kun med til det
2445
02:33:24,505 --> 02:33:26,338
af respekt for mig.
2446
02:33:29,005 --> 02:33:31,046
Men du og Reenie klarer det,
2447
02:33:31,796 --> 02:33:33,171
for du arbejder for mig.
2448
02:33:38,130 --> 02:33:39,380
Du arbejder for mig.
2449
02:34:18,588 --> 02:34:19,921
Giv mig dine solbriller.
2450
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Chuckie er forsinket.
2451
02:39:47,838 --> 02:39:48,880
Er det ham?
2452
02:40:02,671 --> 02:40:03,838
Jeg hedder Sally.
2453
02:40:09,005 --> 02:40:11,213
Kom så, ellers får vi skældud.
2454
02:40:11,296 --> 02:40:12,713
Frank, du tager forsædet.
2455
02:40:13,713 --> 02:40:14,838
Hvad fanden er det?
2456
02:40:16,296 --> 02:40:17,213
Der er vådt.
2457
02:40:17,838 --> 02:40:19,963
Jeg skulle levere en frossen fisk
2458
02:40:20,463 --> 02:40:22,130
for en ven.
2459
02:40:22,713 --> 02:40:24,005
En fisk?
2460
02:40:24,088 --> 02:40:25,546
Er sædet vådt fra en fisk?
2461
02:40:25,630 --> 02:40:27,338
Hvad skal jeg gøre ved det nu?
2462
02:40:27,421 --> 02:40:28,255
Jeg sætter mig bagi.
2463
02:40:28,338 --> 02:40:29,713
Nej, du sidder foran.
2464
02:40:31,130 --> 02:40:33,005
Jeg sætter mig her.
2465
02:40:33,671 --> 02:40:35,130
Jeg sidder der.
2466
02:40:38,296 --> 02:40:40,338
Jeg vil ikke sidde der, men der.
2467
02:40:42,796 --> 02:40:43,963
Som du vil.
2468
02:40:46,755 --> 02:40:48,463
Vil du have en avis?
2469
02:40:48,546 --> 02:40:49,838
Vi skal skynde os.
2470
02:41:03,921 --> 02:41:05,088
Hvilken slags fisk?
2471
02:41:07,296 --> 02:41:08,130
Hvad?
2472
02:41:10,630 --> 02:41:12,088
Hvilken slags fisk?
2473
02:41:13,963 --> 02:41:16,838
Det ved jeg ikke.
Den slags, man spiser. En fisk.
2474
02:41:17,921 --> 02:41:19,380
Ved du ikke hvilken slags?
2475
02:41:21,296 --> 02:41:22,755
Nej.
2476
02:41:23,880 --> 02:41:25,005
Hvor fik du den fra?
2477
02:41:26,130 --> 02:41:28,213
Hvad fanden? I en fiskehandel.
2478
02:41:30,338 --> 02:41:33,713
Gik du bare derind og sagde:
"Giv mig en fisk"?
2479
02:41:34,796 --> 02:41:36,130
Noget i den retning.
2480
02:41:37,713 --> 02:41:40,713
Du sagde ikke, du ville have laks
2481
02:41:40,796 --> 02:41:42,046
eller kuller
2482
02:41:42,755 --> 02:41:43,796
eller torsk?
2483
02:41:43,880 --> 02:41:46,421
Hvorfor fanden spiller det en rolle?
2484
02:41:47,046 --> 02:41:50,630
-Hvorfor er du så optaget af det?
-Jeg prøver at forstå...
2485
02:41:53,296 --> 02:41:56,088
...hvordan man kan købe en fisk
uden at vide hvilken.
2486
02:41:58,421 --> 02:42:00,963
Der lå en fisk og ventede på mig.
2487
02:42:04,046 --> 02:42:07,213
Jeg spurgte ikke,
hvilken slags det var. Beklager.
2488
02:42:10,921 --> 02:42:13,130
Din ven havde altså bestilt fisken.
2489
02:42:20,171 --> 02:42:23,130
Jeg vil gerne kunne forklare det,
hvis nogen spørger.
2490
02:42:44,380 --> 02:42:45,255
Far.
2491
02:42:47,213 --> 02:42:48,130
Chuckie.
2492
02:42:48,213 --> 02:42:50,421
-Undskyld, jeg kommer for sent...
-For sent?
2493
02:42:51,005 --> 02:42:52,671
Hvad laver du her?
2494
02:42:52,755 --> 02:42:53,796
Hvem inviterede dig?
2495
02:42:57,130 --> 02:42:58,796
Hvem fanden er du?
2496
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Jeg arbejder for Pro.
2497
02:43:00,380 --> 02:43:01,796
Du arbejder for Pro?
2498
02:43:01,880 --> 02:43:04,421
Den pikslikker, der lige brændte mig af?
2499
02:43:04,505 --> 02:43:06,755
Jeg venter aldrig mere end ti minutter.
2500
02:43:06,838 --> 02:43:07,921
Han er i huset.
2501
02:43:08,505 --> 02:43:09,630
Hvilket hus?
2502
02:43:09,713 --> 02:43:10,963
Sammen med Russ.
2503
02:43:11,630 --> 02:43:13,130
Russ? Hvad fanden...
2504
02:43:13,213 --> 02:43:14,380
Se, hvem der er her.
2505
02:43:16,463 --> 02:43:18,630
Hvad fanden foregår der?
2506
02:43:18,713 --> 02:43:20,296
Jeg ventede på dig.
2507
02:43:20,380 --> 02:43:22,171
Du skulle være der klokken 14.
2508
02:43:22,255 --> 02:43:25,171
Undskyld. McGee besluttede at komme.
2509
02:43:25,255 --> 02:43:27,338
Men han ville ikke mødes her.
2510
02:43:27,421 --> 02:43:28,463
Han er i huset.
2511
02:43:28,546 --> 02:43:29,838
Er McGee i Detroit?
2512
02:43:30,880 --> 02:43:32,213
Han besluttede at komme.
2513
02:43:34,796 --> 02:43:36,921
For at hjælpe med at finde en løsning.
2514
02:43:38,463 --> 02:43:39,463
Huset?
2515
02:43:45,130 --> 02:43:46,755
Vi kører dig tilbage bagefter.
2516
02:44:13,255 --> 02:44:14,921
Der var en fisk i bilen, men
2517
02:44:15,421 --> 02:44:16,713
vi har gjort rent.
2518
02:44:16,796 --> 02:44:17,630
En fisk?
2519
02:44:19,088 --> 02:44:22,671
Chuckie havde en fisk herinde.
Af ukendt slags.
2520
02:44:22,755 --> 02:44:24,213
Jeg har tørret det op.
2521
02:44:24,296 --> 02:44:26,880
-Lommetørklædet er her.
-Jeg kan lugte det.
2522
02:44:28,005 --> 02:44:29,838
Havde du en fisk i bilen?
2523
02:44:29,921 --> 02:44:31,421
Til Bobby Holmes.
2524
02:44:31,505 --> 02:44:33,005
Bobby kan godt lide fisk.
2525
02:44:33,588 --> 02:44:35,046
Vi har gjort rent.
2526
02:44:35,130 --> 02:44:36,421
I har gjort rent?
2527
02:44:36,505 --> 02:44:37,713
Gjorde du rent?
2528
02:44:38,213 --> 02:44:40,005
Hvad fanden ved du om fisk?
2529
02:44:40,505 --> 02:44:42,505
Har du nogensinde fanget en fisk?
2530
02:44:43,380 --> 02:44:44,213
Nej.
2531
02:44:44,296 --> 02:44:45,963
Så ved du ikke en skid.
2532
02:44:47,463 --> 02:44:51,588
Læg aldrig fisk i bilen.
Man får aldrig lugten væk igen.
2533
02:44:52,171 --> 02:44:54,130
Medmindre den er pakket godt ind.
2534
02:44:54,213 --> 02:44:55,130
Ja.
2535
02:44:55,213 --> 02:44:56,921
Så husk det.
2536
02:44:58,046 --> 02:44:59,463
Det vil hjælpe dig her i livet.
2537
02:45:04,921 --> 02:45:07,588
Kunne du ikke komme kl. 14 og sige det?
2538
02:45:07,671 --> 02:45:10,713
Jeg ventede i 40 minutter
som en anden idiot.
2539
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Undskyld. Jeg kom, så snart jeg landede.
2540
02:45:13,130 --> 02:45:15,088
Du kom i morges.
2541
02:45:15,171 --> 02:45:19,130
Russell havde forretninger i Port Clinton.
Jeg måtte vente.
2542
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Det havde jeg glemt.
2543
02:45:20,921 --> 02:45:24,630
Så snart, vi landede,
kørte jeg direkte hen til dig.
2544
02:45:24,713 --> 02:45:26,838
Med al respekt for Russ,
2545
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
men nogen burde have sagt det.
2546
02:45:30,755 --> 02:45:34,546
Sig i det mindste, at det er 14.30, 14.40.
2547
02:45:34,630 --> 02:45:35,630
Du har ret.
2548
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
Hvad fanden bilder Pro sig ind
at sende en bydreng?
2549
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
Han bliver ikke.
2550
02:45:41,088 --> 02:45:44,296
Sagen er ikke, om han bliver eller ej.
2551
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
Sagen er, at Pro sendte ham.
2552
02:45:47,338 --> 02:45:50,213
Han burde selv have hentet mig.
Det er pointen.
2553
02:45:53,546 --> 02:45:55,463
Kan du se noget med de briller?
2554
02:45:56,838 --> 02:45:58,421
Jeg kan sgu ikke se en skid.
2555
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Jeg er glad for, at du ikke kører.
2556
02:46:09,796 --> 02:46:11,296
Ja, det er lige derhenne...
2557
02:46:11,963 --> 02:46:15,046
Lige derhenne. Huset med trappen.
2558
02:46:17,338 --> 02:46:18,546
Har du din ven med?
2559
02:46:21,380 --> 02:46:23,380
Man ved aldrig med den pikslikker,
2560
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
uanset om Russ er der.
2561
02:47:04,671 --> 02:47:06,421
Vi er skredet. Kom.
2562
02:49:42,005 --> 02:49:44,671
James Hoffa,
tidligere formand for Teamsters,
2563
02:49:44,755 --> 02:49:49,171
forsvandt sporløst i onsdags.
2564
02:49:49,255 --> 02:49:53,005
Hoffa tilbragte fire år i fængsel
og lagde ikke skjul på sin intention
2565
02:49:53,088 --> 02:49:56,713
om igen at blive formand
efter Frank Fitzsimmons.
2566
02:49:59,213 --> 02:50:00,171
Stadig intet?
2567
02:50:01,255 --> 02:50:02,588
Den yngre Fitzsimmons' bil
2568
02:50:02,671 --> 02:50:04,463
blev sprængt i luften.
2569
02:50:04,546 --> 02:50:07,796
Der hersker
ond stemning i lokalafdelingen.
2570
02:50:07,880 --> 02:50:10,755
Hoffa forsvandt onsdag eftermiddag.
2571
02:50:10,838 --> 02:50:14,338
Nu, mere end 48 timer senere,
ved man intet om,
2572
02:50:14,421 --> 02:50:15,796
hvad der er sket med Hoffa.
2573
02:50:15,880 --> 02:50:18,130
Politiet er særdeles bekymret.
2574
02:50:18,213 --> 02:50:20,838
Myndighederne prøver at finde ud af,
hvem Hoffa
2575
02:50:20,921 --> 02:50:25,255
skulle mødes med på restauranten,
hvor han sidst blev set.
2576
02:50:25,838 --> 02:50:29,546
Politiet tror,
det kunne have været Anthony Giacalone,
2577
02:50:29,630 --> 02:50:32,130
et højtstående mafiamedlem i Detroit.
2578
02:50:32,213 --> 02:50:36,588
Hoffas søn James forsøgte at kontakte
Giacalone i dag, men uden held.
2579
02:50:41,046 --> 02:50:42,421
Jeg burde ringe til Jo.
2580
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
Har du ikke ringet til Jo?
2581
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
Hvorfor?
2582
02:50:54,838 --> 02:50:55,713
Hvad?
2583
02:50:56,838 --> 02:50:57,963
Hvorfor?
2584
02:50:59,421 --> 02:51:00,505
Hvorfor hvad?
2585
02:51:02,505 --> 02:51:04,046
Hvorfor har du ikke ringet?
2586
02:51:12,421 --> 02:51:13,838
Jeg ringer til hende nu.
2587
02:51:15,338 --> 02:51:19,588
Har bortførelsen noget at gøre
med de seneste konflikter
2588
02:51:19,671 --> 02:51:21,630
i afdeling 299, hans egen lokalafdeling?
2589
02:51:21,713 --> 02:51:25,921
Man bør afgjort
undersøge fagforeningspolitikken.
2590
02:51:26,005 --> 02:51:30,171
En talsmand for Teamsters siger,
at han frygter det værste,
2591
02:51:30,255 --> 02:51:32,463
nemlig, at Hoffa kan være blevet dræbt.
2592
02:51:33,171 --> 02:51:36,088
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield i Michigan.
2593
02:51:45,213 --> 02:51:46,630
Hun talte ikke til mig igen
2594
02:51:46,713 --> 02:51:47,880
fra den dag.
2595
02:51:47,963 --> 02:51:50,463
3. august 1975.
2596
02:51:52,213 --> 02:51:54,046
Hun har et godt job nu
2597
02:51:54,130 --> 02:51:56,755
og bor lige udenfor Philly.
2598
02:51:57,838 --> 02:51:59,296
Men min datter,
2599
02:52:00,213 --> 02:52:01,255
Peggy,
2600
02:52:02,255 --> 02:52:03,338
forsvandt
2601
02:52:04,921 --> 02:52:06,505
fra mit liv den dag.
2602
02:52:13,546 --> 02:52:14,380
Hallo?
2603
02:52:15,338 --> 02:52:17,005
Jo?
2604
02:52:20,755 --> 02:52:21,796
Ja, det er Frank.
2605
02:52:28,880 --> 02:52:31,213
Tror du stadig, han er i live?
2606
02:52:34,046 --> 02:52:35,171
Det må han da være.
2607
02:52:36,713 --> 02:52:40,713
Du skal bare tænke positivt.
Der er ikke gået så lang tid.
2608
02:52:40,796 --> 02:52:42,005
Men ved du...
2609
02:52:42,505 --> 02:52:43,880
Ved du, at han er okay?
2610
02:52:43,963 --> 02:52:46,755
Nej, du kender mig jo...
2611
02:52:46,838 --> 02:52:49,880
Måske gjorde han ligesom Joe Bananas,
2612
02:52:50,630 --> 02:52:53,255
der arrangerede sin egen bortførsel
2613
02:52:53,880 --> 02:52:56,588
og så kom tilbage. Men han var uskadt.
2614
02:52:57,796 --> 02:53:01,213
Måske trængte han bare
til at klare tankerne.
2615
02:53:01,296 --> 02:53:03,088
Du skal bare tro på, at det...
2616
02:53:03,921 --> 02:53:05,338
Det kommer til at gå godt.
2617
02:53:06,130 --> 02:53:07,713
Det kommer til at gå godt.
2618
02:53:12,088 --> 02:53:14,796
Har du brug for noget, siger du bare til.
2619
02:53:14,880 --> 02:53:16,755
Hvad som helst.
2620
02:53:18,005 --> 02:53:19,880
Ringer du til mig igen?
2621
02:53:19,963 --> 02:53:22,046
Ja, jeg ringer til dig.
2622
02:53:23,713 --> 02:53:25,171
Jeg ringer til dig.
2623
02:53:26,421 --> 02:53:28,130
Ja, jeg ringer til dig i morgen.
2624
02:53:28,713 --> 02:53:30,421
Ja, ring til mig i morgen.
2625
02:53:30,505 --> 02:53:32,713
Jeg ringer til dig i morgen tidlig.
2626
02:53:32,796 --> 02:53:33,630
Lover du det?
2627
02:53:33,713 --> 02:53:35,005
Vær stærk.
2628
02:53:35,588 --> 02:53:36,671
Vær positiv.
2629
02:53:37,963 --> 02:53:40,046
Okay.
2630
02:53:42,671 --> 02:53:44,588
Vi tales ved senere. Farvel.
2631
02:54:45,213 --> 02:54:47,880
Mere indviklet var det såmænd ikke.
2632
02:54:50,380 --> 02:54:51,296
Hr. Sheeran,
2633
02:54:51,963 --> 02:54:54,130
ved du, hvem, om nogen,
2634
02:54:54,213 --> 02:54:57,046
der stod bag James Hoffas forsvinden?
2635
02:54:57,130 --> 02:55:00,546
Alle, der havde noget at gøre med Jimmy,
2636
02:55:00,630 --> 02:55:02,380
blev hevet ind til afhøring.
2637
02:55:02,463 --> 02:55:05,671
Med al respekt
nægter jeg at besvare det spørgsmål,
2638
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
da det kan være til skade for mig selv.
2639
02:55:08,296 --> 02:55:09,588
Jeg har et spørgsmål:
2640
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
Hvilken farve har min kuglepen?
2641
02:55:14,171 --> 02:55:16,088
Alle nægtede at udtale sig.
2642
02:55:16,171 --> 02:55:17,213
I den situation
2643
02:55:17,796 --> 02:55:19,421
er det, hvad man gør.
2644
02:55:20,005 --> 02:55:24,463
Alligevel blev alle dømt
for et eller andet,
2645
02:55:24,546 --> 02:55:25,755
men ikke det.
2646
02:55:25,838 --> 02:55:27,088
Ikke vedrørende Jimmy.
2647
02:55:27,171 --> 02:55:30,213
Ingen kom i fængsel for det.
2648
02:55:30,296 --> 02:55:32,838
Og ingen sagde noget. Det er usædvanligt.
2649
02:55:32,921 --> 02:55:34,921
Tre fyre holder kun på en hemmelighed,
2650
02:55:35,005 --> 02:55:36,755
hvis to af dem er døde.
2651
02:55:38,796 --> 02:55:41,296
Bruno Denzetta og Marco Rossi
2652
02:55:41,380 --> 02:55:44,921
fik tyve år hver
for at afpresse et vognmandsfirma.
2653
02:55:46,005 --> 02:55:47,588
Pro blev dømt sammen med dem,
2654
02:55:47,671 --> 02:55:51,671
men han var allerede
tilbage i fængslet for den anden sag.
2655
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
Fagforeningskassereren Tony Three Fingers,
2656
02:55:54,588 --> 02:55:55,880
der fik flere stemmer end Pro.
2657
02:55:56,713 --> 02:55:58,088
Det knaldede de ham for.
2658
02:55:58,171 --> 02:56:01,088
Det var jo Sally Bugs, der gjorde det.
2659
02:56:07,296 --> 02:56:10,755
En dag blev Bugs set
gå ind i FBI-bygningen.
2660
02:56:12,171 --> 02:56:13,838
Det var ikke nogen forbrydelse.
2661
02:56:14,421 --> 02:56:16,796
Der er mange, der bliver kaldt til møde.
2662
02:56:17,296 --> 02:56:19,130
Men Sally ved bedre.
2663
02:56:19,630 --> 02:56:21,880
Hvorfor sagde han ikke noget til nogen?
2664
02:56:23,171 --> 02:56:24,963
Han sagde ikke et ord.
2665
02:56:25,963 --> 02:56:27,088
Ikke et ord.
2666
02:56:28,296 --> 02:56:29,755
En ting er sikkert...
2667
02:56:30,755 --> 02:56:32,880
Han var ikke inviteret til frokost.
2668
02:56:46,046 --> 02:56:46,880
Sally...
2669
02:56:48,505 --> 02:56:49,588
Hej, Irish.
2670
02:57:01,921 --> 02:57:04,296
Det viser sig, at Sally sagde til nogen,
2671
02:57:04,380 --> 02:57:07,338
han skulle derhen.
De glemte bare at sige det videre.
2672
02:57:07,421 --> 02:57:09,505
Det var noget lort.
2673
02:57:12,338 --> 02:57:16,171
Jimmys fostersøn, Chuckie,
var også indblandet,
2674
02:57:16,255 --> 02:57:17,546
men vidste det ikke.
2675
02:57:18,588 --> 02:57:22,421
Chuckie vidste kun,
han skulle hente en af Pros mænd og mig,
2676
02:57:22,505 --> 02:57:26,380
og vi skulle hente hans far
ved Red Fox til et møde.
2677
02:57:27,130 --> 02:57:30,713
Så han deltog, men som uvidende.
2678
02:57:31,630 --> 02:57:36,213
Jeg har altid haft ondt af Chuckie
over hele den historie.
2679
02:57:36,296 --> 02:57:39,671
FBI gav ham ti måneder
for et eller andet ævl med en bil
2680
02:57:39,755 --> 02:57:41,755
og en anden underlig ting.
2681
02:57:44,005 --> 02:57:47,171
De fældede Fat Tony Salerno
med en sag om indkomstskat.
2682
02:57:47,963 --> 02:57:48,963
Kort tid efter
2683
02:57:49,046 --> 02:57:51,838
lød diagnosen på prostatakræft.
2684
02:57:55,505 --> 02:57:58,505
Der er en kødforsyning oppe
2685
02:58:00,630 --> 02:58:02,463
i det nordlige Californien.
2686
02:58:03,838 --> 02:58:04,963
Lige ved
2687
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
Walnut Creek. Du er fra det område, ikke?
2688
02:58:09,255 --> 02:58:10,130
Jo.
2689
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Måske kender du ejeren?
2690
02:58:13,630 --> 02:58:15,963
Jeg er faktisk ude efter en tjeneste...
2691
02:58:16,463 --> 02:58:18,088
For ham, ikke for mig.
2692
02:58:19,130 --> 02:58:22,796
Kan du mon skaffe ham
en billet til Australien, for eksempel...
2693
02:58:24,296 --> 02:58:25,630
Du ved, hvad jeg mener.
2694
02:58:28,171 --> 02:58:29,046
Ja.
2695
02:58:30,755 --> 02:58:32,796
Vil du hjælpe ham med at komme dertil?
2696
02:58:38,296 --> 02:58:39,463
Ja.
2697
02:58:39,546 --> 02:58:41,213
Russell blev anholdt
2698
02:58:41,296 --> 02:58:44,213
for at bede Jimmy The Weasel
om at kvæle Jack Napoli
2699
02:58:44,296 --> 02:58:48,463
på grund af et skænderi
om smykker for 25.000,
2700
02:58:48,546 --> 02:58:51,255
som Russell lagde ud for.
Jack betalte aldrig.
2701
02:58:51,338 --> 02:58:53,963
Det byder man ikke Russ.
2702
02:58:55,088 --> 02:58:58,213
Men The Weasel stak ham.
2703
02:58:58,296 --> 02:58:59,546
Han bar aflytningsudstyr.
2704
02:59:00,046 --> 02:59:02,796
"Sammensværgelse for at dræbe et vidne."
2705
02:59:02,880 --> 02:59:06,421
Det var indlysende,
at Napoli havde begået en fejl.
2706
02:59:06,505 --> 02:59:08,213
Hvordan kunne man ikke se det?
2707
02:59:08,296 --> 02:59:10,046
Det var en fælde.
2708
02:59:10,130 --> 02:59:11,213
Hvad ellers?
2709
02:59:11,713 --> 02:59:14,838
Men det er en anden ting,
jeg ikke vil tale om nu.
2710
02:59:16,796 --> 02:59:19,505
De anklagede mig for bestikkelse,
organiseret kriminalitet
2711
02:59:19,588 --> 02:59:21,713
og noget andet bræk.
2712
02:59:21,796 --> 02:59:25,630
Mord, mordforsøg, trusler,
underslæb, brandstiftelse
2713
02:59:25,713 --> 02:59:30,005
Gav hr. Boffa
Dem og Deres hustru luksusbiler?
2714
02:59:31,421 --> 02:59:33,296
Jeg har arbejdet i 44 år.
2715
02:59:33,380 --> 02:59:37,713
Jeg har aldrig modtaget en krone
ulovligt fra Boffa eller nogen anden.
2716
02:59:37,796 --> 02:59:39,213
Tro, hvad I vil.
2717
02:59:40,296 --> 02:59:43,296
De fik mig kun for
at sprænge et kranfirma i luften,
2718
02:59:43,380 --> 02:59:46,546
der fyrede
to af mine tillidsmænd uden god grund.
2719
02:59:49,130 --> 02:59:50,796
Og min Lincoln.
2720
02:59:51,505 --> 02:59:54,088
Jeg købte den bil af Eugene Boffa.
2721
02:59:55,088 --> 02:59:57,588
Han skaffede
underbetalte lastbilchauffører
2722
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
til forskellige fragtmænd.
2723
03:00:02,463 --> 03:00:06,005
De sagde, at jeg betalte mindre for bilen,
end den var værd.
2724
03:00:06,713 --> 03:00:08,630
De sagde, at bilen var bestikkelse.
2725
03:00:14,921 --> 03:00:16,838
Jeg elskede den bil.
2726
03:00:17,505 --> 03:00:22,255
Men den var ikke de 18 år værd,
de gav mig for det. Det er sikkert.
2727
03:00:27,421 --> 03:00:29,796
Russell fik et slagtilfælde.
2728
03:00:29,880 --> 03:00:33,546
Fat Tony kunne ikke kontrollere sin urin.
2729
03:00:33,630 --> 03:00:35,338
Og min gigt,
2730
03:00:35,421 --> 03:00:40,630
der begyndte i skyttehullerne i Anzio,
borede sig længere ind i min lænd.
2731
03:00:40,713 --> 03:00:43,213
Jeg havde ikke
megen følelse i mine fødder.
2732
03:00:43,838 --> 03:00:45,255
Jeg måtte bruge stok.
2733
03:00:45,338 --> 03:00:47,963
Men man må ikke få en stok i fængslet,
2734
03:00:48,046 --> 03:00:50,671
fordi man kan bruge den som et våben.
2735
03:00:50,755 --> 03:00:53,546
Jeg fik medicin, der hjalp en smule,
2736
03:00:53,630 --> 03:00:56,005
men det gjorde mig lidt skør.
2737
03:00:57,380 --> 03:00:58,380
Han har den!
2738
03:01:00,005 --> 03:01:03,088
Vi var alle sammen
ved at gå i opløsning i kulden.
2739
03:01:03,671 --> 03:01:04,838
Bliver du bange nu?
2740
03:01:04,921 --> 03:01:07,838
Ja, bliver du her ti år mere, slår du mig.
2741
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
Er det den gode druesaft?
2742
03:01:31,255 --> 03:01:32,755
Jeg kan ikke spise det.
2743
03:01:33,380 --> 03:01:34,671
Jeg har ingen tænder.
2744
03:01:35,380 --> 03:01:36,421
Læg et lille stykke.
2745
03:01:37,005 --> 03:01:38,338
Bare et lille stykke.
2746
03:02:00,963 --> 03:02:02,546
Jimmy var en god mand.
2747
03:02:03,296 --> 03:02:05,130
Han havde også en dejlig familie.
2748
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Ja.
2749
03:02:12,213 --> 03:02:14,588
Det var ikke meningen,
det skulle gå så vidt.
2750
03:02:23,880 --> 03:02:26,588
Jeg valgte os frem for ham.
2751
03:02:27,463 --> 03:02:28,380
Fuck dem.
2752
03:03:01,046 --> 03:03:02,213
Hvor skal du hen?
2753
03:03:02,921 --> 03:03:05,338
-Hvor skal du hen?
-I kirke.
2754
03:03:07,421 --> 03:03:09,130
Du skal ikke grine.
2755
03:03:09,213 --> 03:03:10,338
Ikke grine.
2756
03:03:10,838 --> 03:03:11,838
Du opdager det nok.
2757
03:03:19,838 --> 03:03:21,713
Russell gik i kirke.
2758
03:03:23,755 --> 03:03:26,838
Så kom han på fængselshospitalet.
2759
03:03:30,130 --> 03:03:32,546
Og så endte han på kirkegården.
2760
03:03:35,213 --> 03:03:37,046
Herre Jesus Kristus...
2761
03:03:38,463 --> 03:03:40,380
Jeg blev løsladt i oktober.
2762
03:03:40,463 --> 03:03:42,421
Reenie døde i december.
2763
03:03:42,921 --> 03:03:45,421
Den 23. december, helt præcist.
2764
03:03:46,046 --> 03:03:47,130
Lungekræft.
2765
03:03:47,630 --> 03:03:48,880
Ikke nogen overraskelse.
2766
03:03:53,005 --> 03:03:55,963
Giv os, at vores søster
må hvile her i fred,
2767
03:03:56,046 --> 03:03:58,213
indtil du opvækker hende
til din herlighed,
2768
03:03:59,088 --> 03:04:01,713
for du er opstandelsen og livet.
2769
03:04:01,796 --> 03:04:04,296
Og da skal hun se dig ansigt til ansigt,
2770
03:04:04,380 --> 03:04:06,421
og i dit lys skal hun se lys
2771
03:04:06,921 --> 03:04:08,921
og kende Guds storhed,
2772
03:04:09,421 --> 03:04:11,963
fra evighed og til evighed. Amen.
2773
03:05:50,755 --> 03:05:53,505
Til stor frustration
for visse beslutningstagere
2774
03:05:53,588 --> 03:05:56,421
vil NATO's militære ledere ikke risikere
2775
03:05:56,505 --> 03:06:00,005
lavtflyvende angreb
på serbiske tropper i Kosovo.
2776
03:06:01,171 --> 03:06:05,213
Det kan tage flere dage
med systematiske bombeangreb, især
2777
03:06:05,296 --> 03:06:08,963
fordi serberne har skjult
mange antiluftskytsraketter
2778
03:06:09,046 --> 03:06:11,338
og derved udfordrer NATO
til at flyve lavt.
2779
03:06:34,713 --> 03:06:37,005
Gå du bare derhen.
2780
03:06:45,338 --> 03:06:47,005
LUKKET
2781
03:06:49,130 --> 03:06:51,838
Peggy. Jeg vil bare snakke.
2782
03:07:15,505 --> 03:07:17,255
Hun gik sin vej.
2783
03:07:17,963 --> 03:07:20,546
Jeg ved, at hun er vred, men...
2784
03:07:20,630 --> 03:07:23,463
Ring til hende.
Jeg vil bare snakke med hende.
2785
03:07:24,921 --> 03:07:26,713
Hvad vil du sige til hende?
2786
03:07:28,380 --> 03:07:30,880
Jeg vil bare sige undskyld.
2787
03:07:32,338 --> 03:07:33,213
For?
2788
03:07:37,796 --> 03:07:40,880
Jeg ved godt, at jeg ikke var en god far.
2789
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Jeg prøvede bare at beskytte hende.
2790
03:07:43,546 --> 03:07:46,880
Jeg prøvede at beskytte jer alle sammen.
2791
03:07:48,463 --> 03:07:49,505
Mod hvad?
2792
03:07:50,505 --> 03:07:51,671
Alting.
2793
03:07:53,630 --> 03:07:56,296
I havde et beskyttet liv
2794
03:07:56,380 --> 03:07:58,755
på en måde, fordi I ikke så, hvad jeg så,
2795
03:07:58,838 --> 03:08:00,463
hvad jeg har været igennem.
2796
03:08:03,005 --> 03:08:04,963
Der findes mange onde mennesker.
2797
03:08:05,046 --> 03:08:06,546
Hvad kan jeg ellers gøre?
2798
03:08:07,505 --> 03:08:10,296
Far, du har ingen ide om,
hvordan det var for os.
2799
03:08:11,755 --> 03:08:15,213
Vi frygtede, hvad du ville gøre.
2800
03:08:15,296 --> 03:08:17,463
Vi kunne ikke bede dig om beskyttelse,
2801
03:08:17,546 --> 03:08:19,838
for så ville du gøre skrækkelige ting.
2802
03:08:22,588 --> 03:08:26,588
I måtte bare ikke komme noget til.
2803
03:08:31,171 --> 03:08:34,213
I læste mange ting om mig, hørte om mig.
2804
03:08:34,296 --> 03:08:35,463
Det er jeg ked af.
2805
03:08:38,838 --> 03:08:42,130
Kan jeg gøre noget for at hjælpe
og gøre det godt igen?
2806
03:08:54,046 --> 03:08:56,255
Ønsker du noget mere luksuriøst,
2807
03:08:56,338 --> 03:08:58,463
har vi de to modeller herovre.
2808
03:08:58,546 --> 03:09:00,796
De er kisternes Cadillac.
2809
03:09:01,296 --> 03:09:04,588
Kommer vi nogen i ovnen,
er det lige meget, hvad man ligger i.
2810
03:09:05,171 --> 03:09:06,588
Det billigst mulige lort.
2811
03:09:06,671 --> 03:09:07,838
Spånplade.
2812
03:09:08,588 --> 03:09:10,963
Hvad er der tale om i dag? Kremering?
2813
03:09:11,796 --> 03:09:12,796
En begravelse.
2814
03:09:14,255 --> 03:09:15,796
For en mand eller en kvinde?
2815
03:09:15,880 --> 03:09:16,755
Mig.
2816
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Pis.
2817
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
Ser du noget, du kan lide?
2818
03:09:36,255 --> 03:09:37,421
Den grønne.
2819
03:09:37,505 --> 03:09:38,338
Det er en skønhed.
2820
03:09:38,421 --> 03:09:42,130
Den vil koste dig 7500,
hvis du køber den i dag.
2821
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
Hvad tænker du?
2822
03:09:45,505 --> 03:09:46,880
Kan du gøre det bedre?
2823
03:09:48,380 --> 03:09:51,796
Det er den,
du gerne vil tage hjem i, ikke?
2824
03:09:53,796 --> 03:09:56,380
Hvad med 6.000? Hvad siger du til det?
2825
03:09:57,046 --> 03:09:59,630
-Seks tusind kontant?
-Det lyder godt.
2826
03:10:00,588 --> 03:10:01,588
Det er godt.
2827
03:10:21,630 --> 03:10:23,213
Før eller senere
2828
03:10:23,296 --> 03:10:26,380
har alle her på jorden en slutdato.
2829
03:10:26,463 --> 03:10:28,046
Sådan er det bare.
2830
03:10:29,255 --> 03:10:33,088
Jeg mener,
der må være noget mere, når man dør,
2831
03:10:33,755 --> 03:10:36,713
for hvordan fanden
2832
03:10:36,796 --> 03:10:38,296
begyndte det hele?
2833
03:10:42,255 --> 03:10:44,713
Klogere folk end mig
kan ikke regne det ud.
2834
03:10:44,796 --> 03:10:48,546
Derfor ville jeg aldrig vælge kremering.
Det er så endeligt.
2835
03:10:50,755 --> 03:10:51,838
Den der.
2836
03:10:53,505 --> 03:10:54,921
Det er 1948.
2837
03:10:56,171 --> 03:10:59,421
Det sværeste, når de begraver en,
2838
03:10:59,505 --> 03:11:02,213
er, når man bliver
sænket ned i jorden, for
2839
03:11:02,296 --> 03:11:03,338
det er meget endeligt.
2840
03:11:04,671 --> 03:11:08,796
Hvis man ligger i en bygning,
er bygningen der. Krypten er der.
2841
03:11:08,880 --> 03:11:10,588
Det skal være en metalkiste,
2842
03:11:10,671 --> 03:11:12,505
og så står man der i rummet.
2843
03:11:12,588 --> 03:11:13,921
Og alt det.
2844
03:11:14,005 --> 03:11:15,880
Det er ikke så endeligt. Man er død,
2845
03:11:15,963 --> 03:11:18,296
men det er ikke så endeligt.
2846
03:11:21,380 --> 03:11:22,380
Jeg beklager,
2847
03:11:22,463 --> 03:11:26,921
men jeg må henvise jer
til min advokat, hr. Ragano,
2848
03:11:28,838 --> 03:11:31,255
hvis I vil tale om hr. Hoffa
2849
03:11:31,963 --> 03:11:33,963
eller nogen anden sag, faktisk.
2850
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
Jeg har ikke noget nyt at sige.
2851
03:11:37,046 --> 03:11:38,005
Han er død.
2852
03:11:39,005 --> 03:11:39,880
Hvem er død?
2853
03:11:40,630 --> 03:11:42,171
Din advokat, hr. Ragano.
2854
03:11:42,255 --> 03:11:43,796
Er han død? Hvem gjorde det?
2855
03:11:46,130 --> 03:11:47,338
Kræft.
2856
03:11:49,796 --> 03:11:51,713
Alle er døde, hr. Sheeran.
2857
03:11:53,505 --> 03:11:54,463
Det er slut.
2858
03:11:55,171 --> 03:11:56,255
De er alle sammen væk.
2859
03:11:56,838 --> 03:11:58,463
Russell, Angelo, Salerno,
2860
03:11:58,963 --> 03:12:02,130
Pro, Dorfman, Sally Bugs. De er væk.
2861
03:12:04,046 --> 03:12:05,463
Hvem beskytter du?
2862
03:12:07,421 --> 03:12:08,796
Ved du, hvem der ikke er væk?
2863
03:12:10,380 --> 03:12:11,338
Hr. Hoffas familie.
2864
03:12:11,421 --> 03:12:12,630
Hans børn.
2865
03:12:13,338 --> 03:12:16,296
De er her.
Og de skal leve uden at vide det.
2866
03:12:17,921 --> 03:12:18,880
Det er hårdt.
2867
03:12:21,963 --> 03:12:23,380
Du har børn, Frank.
2868
03:12:24,171 --> 03:12:25,338
Kan du forestille dig det?
2869
03:12:30,963 --> 03:12:34,130
Tiden er inde til,
at du fortæller, hvad der skete.
2870
03:12:40,921 --> 03:12:42,921
I virker til at være flinke fyre.
2871
03:12:43,755 --> 03:12:45,963
Tak, fordi I kommer og besøger mig.
2872
03:12:46,463 --> 03:12:48,296
Men jeg kan ikke hjælpe jer.
2873
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
Var det det?
2874
03:12:53,463 --> 03:12:54,296
Ja.
2875
03:13:01,046 --> 03:13:03,713
Hellige Maria, Guds moder.
2876
03:13:04,921 --> 03:13:06,505
Bed for os syndere.
2877
03:13:07,505 --> 03:13:10,755
Nu og i vor dødstime.
2878
03:13:11,255 --> 03:13:12,255
Amen.
2879
03:13:17,380 --> 03:13:20,296
Det var ikke så slemt. Det er længe siden.
2880
03:13:21,046 --> 03:13:22,005
Slet ikke slemt.
2881
03:13:22,588 --> 03:13:24,713
Og hensigten var der.
2882
03:13:26,463 --> 03:13:28,255
Ja, hensigten var der.
2883
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Den var der, fader.
2884
03:13:31,421 --> 03:13:33,046
Har du nogen følelser,
2885
03:13:33,546 --> 03:13:35,546
omkring hvad du har gjort?
2886
03:13:39,171 --> 03:13:42,380
Nej. Jeg mener, måske er det...
2887
03:13:43,630 --> 03:13:47,671
Det, at jeg sidder og taler med dig nu,
er måske i sig selv,
2888
03:13:47,755 --> 03:13:50,755
du ved, et forsøg på...
2889
03:13:54,421 --> 03:13:57,755
Men føler du slet ingenting?
2890
03:13:59,421 --> 03:14:00,588
Nej.
2891
03:14:02,963 --> 03:14:04,671
Det hører fortiden til.
2892
03:14:09,213 --> 03:14:11,130
Føler du samvittighedsnag
2893
03:14:11,880 --> 03:14:13,380
over for familierne?
2894
03:14:13,463 --> 03:14:15,963
Jeg kendte ikke familierne.
2895
03:14:18,921 --> 03:14:21,130
Jeg kendte kun en af dem.
2896
03:14:25,171 --> 03:14:26,046
Jeg tror,
2897
03:14:26,713 --> 03:14:29,671
at vi kan sige undskyld.
2898
03:14:29,755 --> 03:14:32,963
Vi kan sige undskyld,
selvom vi ikke føler det.
2899
03:14:33,463 --> 03:14:37,088
Vi kan tage en beslutning:
2900
03:14:38,088 --> 03:14:39,755
"Gud, jeg er ked af det.
2901
03:14:41,546 --> 03:14:42,713
Tilgiv mig."
2902
03:14:44,505 --> 03:14:46,505
Det er en beslutning, man tager.
2903
03:14:54,213 --> 03:14:55,796
Hvilken slags mand
2904
03:14:57,296 --> 03:15:00,088
foretager sådan et telefonopkald?
2905
03:15:05,671 --> 03:15:08,088
Hvad mener du? Hvilket telefonopkald?
2906
03:15:09,005 --> 03:15:10,296
Det kan jeg ikke sige.
2907
03:15:12,546 --> 03:15:13,880
Det kan jeg ikke...
2908
03:15:19,755 --> 03:15:21,755
Skal vi bede igen?
2909
03:15:23,505 --> 03:15:25,880
Denne gang gør vi det med vores egne ord.
2910
03:15:28,713 --> 03:15:30,630
Gud, vi træder frem for dit åsyn,
2911
03:15:31,296 --> 03:15:33,630
syndige og sorgfulde.
2912
03:15:33,713 --> 03:15:36,088
Syndige og sorgfulde.
2913
03:15:37,213 --> 03:15:41,171
Vi ved, at du er nådig og barmhjertig.
2914
03:15:45,880 --> 03:15:47,755
Vi beder dig
2915
03:15:49,046 --> 03:15:51,463
om at hjælpe os til at se os selv,
2916
03:15:54,213 --> 03:15:56,296
som du ser os.
2917
03:16:00,046 --> 03:16:01,796
Det er min datter Peggy.
2918
03:16:01,880 --> 03:16:02,713
Er det?
2919
03:16:03,380 --> 03:16:04,838
Hende har jeg ikke mødt.
2920
03:16:04,921 --> 03:16:07,963
Hun kommer ikke så tit.
2921
03:16:08,046 --> 03:16:09,505
Er hun dit eneste barn?
2922
03:16:09,588 --> 03:16:11,463
Nej, jeg har fire døtre.
2923
03:16:11,963 --> 03:16:12,921
Derovre.
2924
03:16:14,005 --> 03:16:15,046
Smukke.
2925
03:16:15,630 --> 03:16:16,713
Travl mand.
2926
03:16:21,171 --> 03:16:22,338
Hvem er det?
2927
03:16:24,005 --> 03:16:25,421
Ved du ikke, hvem det er?
2928
03:16:27,463 --> 03:16:28,338
Nej.
2929
03:16:29,505 --> 03:16:30,630
Jimmy Hoffa.
2930
03:16:32,755 --> 03:16:33,796
Nå, ja.
2931
03:16:33,880 --> 03:16:34,921
Den er god med dig.
2932
03:16:37,088 --> 03:16:38,546
Du ved ikke, hvem han er.
2933
03:16:38,630 --> 03:16:39,963
Nej.
2934
03:16:41,046 --> 03:16:43,255
Du har ingen anelse om, hvor hurtigt
2935
03:16:43,338 --> 03:16:45,838
tiden går, før man når dertil.
2936
03:16:46,421 --> 03:16:50,963
Men det behøver du ikke at bekymre dig om.
Du har hele livet for dig.
2937
03:16:51,046 --> 03:16:52,755
Det går stærkt.
2938
03:16:54,921 --> 03:16:58,338
Jeg prøver at tage din puls.
Vær sød ikke at tale.
2939
03:17:00,463 --> 03:17:01,838
Den er fin i dag.
2940
03:17:01,921 --> 03:17:03,421
Er jeg stadig i live?
2941
03:17:03,505 --> 03:17:04,838
Ja.
2942
03:17:04,921 --> 03:17:06,213
Det er godt at vide.
2943
03:17:06,296 --> 03:17:07,546
Spillevende.
2944
03:17:07,630 --> 03:17:08,838
Og nu har du fri
2945
03:17:09,421 --> 03:17:11,588
til senere i dag,
hvor vi gentager det hele.
2946
03:17:11,671 --> 03:17:12,630
Jeg er her.
2947
03:17:43,421 --> 03:17:45,796
Tak Herren, for han er god.
2948
03:17:47,338 --> 03:17:49,463
Hans trofasthed varer til evig tid.
2949
03:17:50,046 --> 03:17:52,880
Jeg kommer snart og besøger dig igen,
2950
03:17:52,963 --> 03:17:55,505
sandsynligvis efter juleferien.
2951
03:17:56,005 --> 03:17:56,963
Okay.
2952
03:17:57,046 --> 03:17:59,630
-Gud velsigne dig.
-I lige måde. Tak.
2953
03:18:02,171 --> 03:18:03,255
Er det jul?
2954
03:18:04,463 --> 03:18:05,630
Næsten.
2955
03:18:06,505 --> 03:18:08,088
Jeg skal ingen steder.
2956
03:18:10,671 --> 03:18:11,630
Fader?
2957
03:18:12,796 --> 03:18:14,671
Vil du gøre mig en tjeneste?
2958
03:18:15,255 --> 03:18:18,005
Luk ikke døren helt i.
Det kan jeg ikke lide.
2959
03:18:18,088 --> 03:18:19,796
Lad den stå lidt på klem.
2960
03:28:17,505 --> 03:28:19,505
Tekster af: Karen Dyrholm