1
00:00:14,421 --> 00:00:17,130
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:36,880 --> 00:01:40,838
Cuando era joven, creía
que los pintores de casas pintaban casas.
3
00:01:42,463 --> 00:01:43,796
¿Qué sabía yo?
4
00:01:44,505 --> 00:01:46,338
Yo era de clase obrera.
5
00:01:46,796 --> 00:01:51,755
Agente de ventas de camioneros,
filial 107 al sur de Filadelfia.
6
00:01:51,838 --> 00:01:54,505
Uno de miles de trabajos humildes.
7
00:01:56,880 --> 00:01:58,963
Hasta que ya no hubo más.
8
00:02:00,630 --> 00:02:02,088
Y entonces...
9
00:02:02,796 --> 00:02:05,088
...entré a pintar casas...
10
00:02:06,505 --> 00:02:07,921
...yo también.
11
00:02:13,213 --> 00:02:15,671
LA BODA DE SU HIJA
GRACE ANNE BUFALINO
12
00:02:15,755 --> 00:02:17,713
CON ROBERT RITTER
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
En este asunto en particular,
todo el asunto se armó en torno a la boda.
14
00:02:31,130 --> 00:02:34,130
Bill Bufalino tenía una hija
que iba a casarse en Detroit.
15
00:02:34,380 --> 00:02:36,796
Bill era abogado de transportistas,
pero más importante,
16
00:02:36,880 --> 00:02:38,880
era primo de Russell Bufalino.
17
00:02:39,880 --> 00:02:42,338
Bien, Russell no quería volar,
18
00:02:42,421 --> 00:02:45,671
así que yo lo iba a llevar en auto
a la boda.
19
00:02:46,213 --> 00:02:48,630
Quería encargarse de asuntos en el camino,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
que en el caso de Russell
significaba una cosa:
21
00:02:52,296 --> 00:02:53,255
Dinero.
22
00:02:53,338 --> 00:02:55,588
Cobrarlo. Entonces, viajamos.
23
00:02:55,671 --> 00:02:59,088
Él con su esposa Carrie
y yo con mi esposa Irene,
24
00:02:59,171 --> 00:03:01,255
a quien llamo Reenie.
25
00:03:02,296 --> 00:03:05,880
Decidí que tomaríamos
la 476 saliendo de Filadelfia
26
00:03:05,963 --> 00:03:10,213
e iríamos a Pittston para pasar por Russ,
que era como solíamos hacerlo.
27
00:03:10,296 --> 00:03:13,421
Después, la interestatal 80 oeste
28
00:03:13,505 --> 00:03:15,338
por el resto de Pensilvania
29
00:03:15,421 --> 00:03:18,880
y luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
30
00:03:19,588 --> 00:03:22,796
Entonces tomaríamos
la 75 norte hasta Detroit.
31
00:03:26,046 --> 00:03:28,338
Nos iba a llevar como tres días
32
00:03:28,421 --> 00:03:31,546
con todos los asuntos pendientes
y paradas para fumar,
33
00:03:31,630 --> 00:03:34,796
porque Russell no permitía
que nadie fumara en el auto.
34
00:03:34,880 --> 00:03:37,838
Él dice que Jimmy Blue Eyes
y Meyer Lansky
35
00:03:37,921 --> 00:03:39,505
lo convencieron de dejar de fumar
36
00:03:39,588 --> 00:03:43,630
cuando fueron echados de sus casinos
en Cuba y atacados por Castro.
37
00:03:44,296 --> 00:03:46,130
No lo sé, tal vez fue uno de esos:
38
00:03:46,213 --> 00:03:49,796
"Por favor, Dios,
si consigo salir de este puto lío vivo,
39
00:03:49,880 --> 00:03:53,421
no volveré a fumar",
no sé, pero lo que sí sé
40
00:03:53,505 --> 00:03:57,130
es que después de Castro, Russ no permitió
que nadie fumara en su auto.
41
00:03:57,213 --> 00:03:58,338
Ni siquiera Carrie.
42
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
HE
OÍDO
43
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
QUE
44
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
PINTAS
CASAS
45
00:04:17,130 --> 00:04:18,755
¿Nos detenemos pronto?
46
00:04:21,380 --> 00:04:23,713
Llevamos en el auto dos minutos, cielo.
47
00:04:24,046 --> 00:04:26,005
Ni siquiera está cerca la autopista.
48
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.
49
00:04:30,046 --> 00:04:33,921
No es eso realmente.
No te dejan parar en la autopista.
50
00:04:34,921 --> 00:04:37,255
Bien, entonces fumaremos en el auto.
51
00:04:38,338 --> 00:04:40,088
¿Y qué hay de mis cataratas?
52
00:04:42,005 --> 00:04:43,630
Abriré la ventana.
53
00:04:46,046 --> 00:04:46,921
Carrie,
54
00:04:47,005 --> 00:04:49,296
hice un juramento, ¿recuerdas?
55
00:04:49,380 --> 00:04:51,380
¿Sabes que hice un juramento, Carrie?
56
00:04:51,463 --> 00:04:53,588
Sí, ahora no puedo fumar en...
57
00:04:53,671 --> 00:04:55,755
De acuerdo, ahora no puedo fumar.
58
00:05:14,713 --> 00:05:16,130
¿Viste dónde estamos?
59
00:05:21,505 --> 00:05:22,963
¿Es...?
60
00:05:24,796 --> 00:05:26,005
¿Quién lo diría?
61
00:06:28,755 --> 00:06:30,213
¿Qué le pasa, hijo?
62
00:06:34,088 --> 00:06:36,630
No lo sé, se oye extraño.
63
00:06:36,713 --> 00:06:38,796
Se apaga, se enciende, le falta potencia.
64
00:06:40,338 --> 00:06:42,088
A ver si te puedo ayudar.
65
00:06:44,088 --> 00:06:45,296
A ver.
66
00:06:45,671 --> 00:06:47,713
Tal vez las bujías.
67
00:06:48,255 --> 00:06:50,130
Las bujías están bien.
68
00:06:50,338 --> 00:06:53,671
La tapa del distribuidor está bien. Sí.
69
00:06:53,796 --> 00:06:56,671
Debe ser algo de la... De esto.
70
00:06:57,463 --> 00:06:59,046
La cadena de tiempos.
71
00:06:59,130 --> 00:07:01,255
Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí.
72
00:07:01,880 --> 00:07:04,963
La tapa está floja
y no debería estar floja.
73
00:07:05,546 --> 00:07:08,755
Significa que se desgasta así.
Solo hay que...
74
00:07:08,838 --> 00:07:11,255
Intenta ahora. Ya la ajusté.
75
00:07:17,130 --> 00:07:19,088
Sé conducirlos. No sé repararlos.
76
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Has vuelto al camino, hijo.
77
00:07:21,463 --> 00:07:22,671
Gracias.
78
00:07:24,796 --> 00:07:25,838
¿Te debo algo?
79
00:07:25,921 --> 00:07:28,005
No. No me debes nada.
80
00:07:28,463 --> 00:07:30,171
Gracias. Frank.
81
00:07:30,255 --> 00:07:31,880
Hola, Frank. ¿Qué tal?
82
00:07:34,796 --> 00:07:36,088
¿Tú cómo te llamas?
83
00:07:39,505 --> 00:07:40,630
¿De dónde eres?
84
00:07:41,380 --> 00:07:43,421
- De Filadelfia.
- ¿Eres de Filadelfia?
85
00:07:43,505 --> 00:07:44,838
- Sí.
- Bien.
86
00:07:46,296 --> 00:07:47,963
¿En dónde sueles andar?
87
00:07:48,588 --> 00:07:50,005
En Callahan's.
88
00:07:50,088 --> 00:07:51,463
Club de bochas.
89
00:07:51,546 --> 00:07:53,380
Pero es un bar, no un club de bochas.
90
00:07:53,963 --> 00:07:55,838
¿En serio? ¿Juegas bochas?
91
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
- No.
- ¿No?
92
00:07:58,046 --> 00:07:59,546
Muy bien. Frankie,
93
00:07:59,630 --> 00:08:01,213
que te lo reparen.
94
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
- Te volverá a fallar, en serio.
- Gracias.
95
00:08:03,713 --> 00:08:05,796
- Lo haré. Gracias de nuevo.
- Suerte, amigo.
96
00:08:08,380 --> 00:08:10,880
Creí que podría ser
dueño de la gasolinera.
97
00:08:10,963 --> 00:08:13,171
Se notaba que era dueño de algo.
98
00:08:13,546 --> 00:08:15,671
Sí, resultó ser dueño de la ruta.
99
00:08:41,921 --> 00:08:43,505
Salud, beban, camaradas.
100
00:08:43,880 --> 00:08:45,171
Lo mejor.
101
00:08:45,255 --> 00:08:47,171
A ver, hagamos dinero hoy.
102
00:08:48,338 --> 00:08:50,130
Hasta el fondo.
103
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Salúdame a tu esposa.
104
00:08:52,421 --> 00:08:54,046
Conozco la forma de ganar,
105
00:08:54,130 --> 00:08:56,005
de vender esos jamones.
106
00:08:56,088 --> 00:08:58,505
Un sujeto aquí
pagaría una gran suma por ellos.
107
00:08:58,588 --> 00:09:01,421
Pero bebamos esto antes,
hablemos de negocios luego.
108
00:09:02,963 --> 00:09:05,130
Al otro lado del bar, a las doce.
109
00:09:05,213 --> 00:09:07,505
¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias?
110
00:09:08,296 --> 00:09:09,213
¿Lo ves?
111
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Es Skinny Razor, el dueño del lugar.
112
00:09:11,380 --> 00:09:14,713
- ¿Razor?
- Es usurero, organiza apuestas afuera.
113
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Tiene mucho en juego y varias conexiones.
114
00:09:17,338 --> 00:09:19,130
¿Se llama Razor?
115
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Trabajaba en una carnicería.
116
00:09:24,005 --> 00:09:26,963
Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí.
Es de quien te hablé.
117
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
- El del camión.
- Los jamones.
118
00:09:32,546 --> 00:09:33,921
Frank Sheeran.
119
00:09:35,338 --> 00:09:36,338
¿Te gusta el filete?
120
00:09:37,546 --> 00:09:38,671
Así es.
121
00:09:38,755 --> 00:09:40,421
Yo reparto filetes.
122
00:09:40,880 --> 00:09:43,130
- Ah, ¿sí?
- Muy buenos.
123
00:09:43,588 --> 00:09:45,463
Te puedo traer filete.
124
00:09:48,755 --> 00:09:50,838
- ¿Podrías?
- Así es.
125
00:09:51,588 --> 00:09:54,171
A un buen precio. El mejor.
126
00:09:56,005 --> 00:09:57,213
Hablamos luego.
127
00:09:57,546 --> 00:09:58,921
Gracias, Skinny.
128
00:10:03,005 --> 00:10:05,088
Allá afuera está helado.
129
00:10:05,171 --> 00:10:06,296
No me molesta.
130
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Realmente lo odio.
131
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
Hazme un favor, cuando salgas...
132
00:10:11,421 --> 00:10:13,088
...pon este seguro.
133
00:10:15,421 --> 00:10:18,505
- Claro. Igual debo salir, yo lo hago.
- Te debo una.
134
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
JAMONES
25 PIEZAS
135
00:11:23,380 --> 00:11:25,005
- Listo, Frank.
- Gracias.
136
00:11:25,088 --> 00:11:27,463
- Hasta la próxima.
- Hecho, Tony. Gracias.
137
00:11:29,713 --> 00:11:31,171
Mucho mejor, Frank.
138
00:11:31,338 --> 00:11:35,130
No manejo el "selecto",
solo el de primera. Es todo.
139
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
¿Me consigues más para el martes?
140
00:11:37,171 --> 00:11:38,421
¿Cuántos quieres?
141
00:11:39,921 --> 00:11:41,255
Cinco al menos.
142
00:11:42,963 --> 00:11:44,838
Bien. Te los consigo.
143
00:11:44,921 --> 00:11:45,796
Margaret...
144
00:11:54,588 --> 00:11:56,838
- Amén.
- Amén.
145
00:12:05,171 --> 00:12:07,005
¿Qué carajo es esto?
146
00:12:08,505 --> 00:12:09,671
Tony, no lo...
147
00:12:09,755 --> 00:12:12,171
- ¿Qué carajo es esto, Frank?
- No lo sé.
148
00:12:13,380 --> 00:12:16,255
A ver, yo no cargo el camión.
149
00:12:16,338 --> 00:12:19,921
Los cargadores deben cargar el camión.
Tal vez no hicieron su trabajo.
150
00:12:20,005 --> 00:12:22,005
¿No notaste que el vehículo estaba ligero?
151
00:12:22,088 --> 00:12:24,255
No, no sentí nada. Se sentía bien.
152
00:12:24,338 --> 00:12:27,171
Por favor, Frank. Por favor.
153
00:12:27,255 --> 00:12:28,463
De verdad.
154
00:12:29,130 --> 00:12:31,380
Te lo juro, no tengo idea de qué pasó.
155
00:12:31,463 --> 00:12:33,005
No lo sé. Tal vez un...
156
00:12:36,796 --> 00:12:38,755
- Está vacío.
- Ya lo noté.
157
00:12:39,671 --> 00:12:41,171
Eso ya lo sé.
158
00:12:41,755 --> 00:12:44,255
¿Qué están mirando? ¡A trabajar!
159
00:12:44,630 --> 00:12:45,963
¡Todos!
160
00:12:47,713 --> 00:12:49,380
¿Qué voy a decirle al jefe?
161
00:12:49,463 --> 00:12:52,463
Pues te digo que no sé qué sucede,
no me preguntes a mí.
162
00:12:52,546 --> 00:12:54,588
- Yo no sé...
- ¿A quién voy a preguntarle?
163
00:12:54,671 --> 00:12:57,171
- No va a culparme a mí, Frank.
- Ni a mí.
164
00:12:57,255 --> 00:12:59,671
- Solamente conduzco y es todo.
- Bien, Frank...
165
00:12:59,755 --> 00:13:02,588
- ...Sheeran. ¿Lo dije bien?
- Sí, lo dijo bien.
166
00:13:02,671 --> 00:13:06,380
Estando bajo contrato,
gracias a Jimmy Hoffa,
167
00:13:07,130 --> 00:13:10,421
solo se puede despedir a un chofer
bajo cargos específicos.
168
00:13:10,546 --> 00:13:12,255
Ahora, ¿se ha presentado tarde?
169
00:13:12,338 --> 00:13:14,213
- No.
- ¿Infracciones de transporte?
170
00:13:14,296 --> 00:13:15,921
- No.
- ¿Bebe en el trabajo?
171
00:13:16,005 --> 00:13:17,421
- No.
- ¿Ha golpeado a alguien?
172
00:13:18,213 --> 00:13:19,671
- ¿En el trabajo?
- Sí.
173
00:13:19,755 --> 00:13:21,380
- No.
- Muy bien.
174
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta?
175
00:13:24,213 --> 00:13:25,421
Bueno...
176
00:13:25,713 --> 00:13:27,255
...¿es demostrable?
177
00:13:28,213 --> 00:13:31,171
- No lo creo.
- Entonces no hay de qué preocuparse.
178
00:13:34,213 --> 00:13:35,713
Si es demostrable,
179
00:13:36,171 --> 00:13:38,796
solo querrán nombres, cómplices.
180
00:13:38,880 --> 00:13:41,213
Es todo, les da un par de nombres
y se va a casa.
181
00:13:41,296 --> 00:13:42,713
Conserva su trabajo.
182
00:13:43,338 --> 00:13:44,671
¿Qué le parece? ¿Lo haría?
183
00:13:44,755 --> 00:13:46,671
- ¿Daría nombres?
- No.
184
00:13:46,755 --> 00:13:47,963
Ningún nombre.
185
00:13:52,380 --> 00:13:53,838
Y de hecho,
186
00:13:53,921 --> 00:13:55,796
me da igual si lo hizo o no.
187
00:13:56,046 --> 00:13:57,421
No hay diferencia para mí.
188
00:13:57,505 --> 00:14:00,046
- Lo sé.
- Estoy para defenderlo, ¿entiende?
189
00:14:00,130 --> 00:14:01,088
Claro.
190
00:14:06,255 --> 00:14:08,671
- ¿Quiere saber si lo hice o no?
- Pues...
191
00:14:10,838 --> 00:14:13,505
- Voy a defenderlo como sea.
- Sí, lo sé, pero...
192
00:14:16,296 --> 00:14:19,630
Trabajo duro para ellos
cuando no les estoy robando.
193
00:14:22,130 --> 00:14:24,713
Señoría, si fuera un caso de "bien o mal",
194
00:14:24,796 --> 00:14:27,338
la compañía habría intentado
despedir al Sr. Sheeran.
195
00:14:27,421 --> 00:14:30,255
No lo hicieron.
Solo acusaron al Sr. Sheeran
196
00:14:30,338 --> 00:14:32,546
porque esperaban
que nombrara a conspiradores,
197
00:14:32,630 --> 00:14:35,755
cosa que no podía hacer,
porque no existen.
198
00:14:35,963 --> 00:14:38,796
No existen porque él no robó nada.
199
00:14:38,880 --> 00:14:42,296
No robó nada
porque es un empleado ejemplar
200
00:14:42,380 --> 00:14:45,671
que en ocho años
jamás se ha ausentado por enfermedad.
201
00:14:46,213 --> 00:14:48,380
La única regla que rompió
fue la de su sindicato,
202
00:14:48,463 --> 00:14:51,046
ayudando a otros a llevar reses completas
203
00:14:51,130 --> 00:14:54,838
de su camión a sus refrigeradores
en pleno invierno.
204
00:14:57,046 --> 00:14:57,880
De pie.
205
00:14:58,505 --> 00:14:59,880
La corte entra en sesión.
206
00:15:00,713 --> 00:15:02,880
Desestimaré el caso con una advertencia.
207
00:15:02,963 --> 00:15:05,755
- Sí, Señoría.
- No para usted, Sr. Sheeran.
208
00:15:05,838 --> 00:15:08,380
Si traen a otro hombre trabajador
a esta corte
209
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
con amenazas en vez de evidencia,
créanme que lo lamentarán.
210
00:15:11,838 --> 00:15:14,255
Si tuviera acciones de su empresa,
las vendería.
211
00:15:15,630 --> 00:15:18,046
No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar.
212
00:15:18,130 --> 00:15:20,630
Lo que sé es que Bill Bufalino
213
00:15:20,713 --> 00:15:24,255
me salvó de un caso
del que jamás debí salvarme.
214
00:15:24,338 --> 00:15:25,630
Debí haber sido aplastado.
215
00:15:25,713 --> 00:15:27,921
Muchos agradecerán
lo que hiciste hoy, Frank.
216
00:15:28,921 --> 00:15:31,130
Tienen familias, tienen hijos.
217
00:15:32,005 --> 00:15:33,421
Necesitan su trabajo.
218
00:15:35,088 --> 00:15:37,880
- En vez de eso, salimos a celebrar.
- ¡Russell!
219
00:15:37,963 --> 00:15:41,713
Y conocí lo que resultaría ser
el resto de mi vida.
220
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
- Te reconocí cuando te vi en la calle.
- Sí.
221
00:15:43,880 --> 00:15:45,421
Adoro este lugar.
222
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
¿Te puedo presentar al nuevo, Frank?
223
00:15:48,005 --> 00:15:49,338
Sí, claro.
224
00:15:49,421 --> 00:15:51,921
Frank, te presento a mi primo,
Russell Bufalino.
225
00:15:52,005 --> 00:15:53,588
- ¿Qué tal?
- Hola, mucho gusto.
226
00:15:53,671 --> 00:15:55,838
Hace un par de meses
me ayudaste con mi camión.
227
00:15:55,921 --> 00:15:58,546
- Sí, es cierto. La cadena de tiempos.
- Sí.
228
00:15:58,630 --> 00:16:00,963
- ¿Te la repararon?
- La llevé al día siguiente, sí.
229
00:16:01,046 --> 00:16:02,546
- Muy bien.
- Gracias de nuevo.
230
00:16:02,630 --> 00:16:05,171
De nada, fue un placer. Ya la arreglaste.
231
00:16:05,255 --> 00:16:06,630
Sí, claro.
232
00:16:11,338 --> 00:16:14,505
Ten cuidado, hay varios
tipos duros aquí, ¿te lo dijo?
233
00:16:15,713 --> 00:16:17,838
- Tú no les tienes miedo, ¿o sí?
- No.
234
00:16:17,921 --> 00:16:19,255
Eso creía.
235
00:16:19,338 --> 00:16:20,921
- Te veré luego.
- Sí.
236
00:16:21,005 --> 00:16:23,796
- Gracias, Russell.
- Tu primo me salvó el pellejo.
237
00:16:23,880 --> 00:16:25,505
Habría perdido toda la carga.
238
00:16:25,588 --> 00:16:28,088
Sí, él sabe todo sobre camiones.
239
00:16:28,171 --> 00:16:30,005
Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo.
240
00:16:30,088 --> 00:16:31,505
- Vito, ¿cómo estás?
- Un placer.
241
00:16:31,588 --> 00:16:34,546
Hay que ir al gabinete.
Vamos. Te va a encantar el lugar.
242
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
Puede que no haya sabido entonces
quién era Russell Bufalino,
243
00:16:38,505 --> 00:16:41,755
pero había visto bastantes fotos
e historias en los diarios
244
00:16:41,838 --> 00:16:43,963
para saber que cenaba con Angelo Bruno.
245
00:16:44,046 --> 00:16:48,338
Bruno acababa de ser nombrado
el nuevo jefe en Filadelfia.
246
00:16:48,421 --> 00:16:51,505
Se encargaba de todo
desde Filadelfia hasta Atlantic City.
247
00:16:51,588 --> 00:16:52,463
Eso lo sabía.
248
00:16:55,213 --> 00:16:57,671
ANGELO BRUNO
RECIBIÓ UN DISPARO EN LA CABEZA
249
00:16:57,755 --> 00:17:00,088
SENTADO EN SU AUTO
FRENTE A SU CASA EN 1980
250
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Y eso me bastaba
251
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
para saber que Russell Bufalino
no era mecánico de camiones de Canada Dry.
252
00:17:11,463 --> 00:17:12,963
El pan está muy bueno.
253
00:17:13,838 --> 00:17:15,338
- Bueno, ¿no?
- Sí.
254
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
¿Dónde aprendió un irlandés como tú
a hablar italiano?
255
00:17:21,796 --> 00:17:23,255
En Italia. La guerra.
256
00:17:24,380 --> 00:17:25,630
¿Dónde?
257
00:17:26,255 --> 00:17:27,671
Salerno.
258
00:17:28,671 --> 00:17:29,963
Anzio.
259
00:17:30,880 --> 00:17:32,255
Sicilia.
260
00:17:32,338 --> 00:17:34,630
- Cerca de Catania.
- ¿Catania?
261
00:17:34,713 --> 00:17:36,546
Yo soy de Catania.
262
00:17:36,796 --> 00:17:38,005
- ¿Sí?
- Sí.
263
00:17:38,088 --> 00:17:40,796
Creí haber escuchado
un acento como de Catania.
264
00:17:43,171 --> 00:17:45,630
¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?
265
00:17:46,505 --> 00:17:47,671
Cuatro años.
266
00:17:47,963 --> 00:17:51,421
Cuatrocientos once en combate.
267
00:17:51,713 --> 00:17:53,880
Ciento veintidós en Anzio.
268
00:17:54,546 --> 00:17:56,130
Infantería 45.
269
00:17:57,463 --> 00:17:58,671
Carajo.
270
00:17:58,921 --> 00:18:00,546
- Sí.
- Carajo.
271
00:18:00,630 --> 00:18:01,671
Sí.
272
00:18:03,213 --> 00:18:05,296
¿En peligro de muerte?
273
00:18:07,546 --> 00:18:09,046
Siempre.
274
00:18:09,546 --> 00:18:13,005
Y que nadie te venga a decir
que no tenía miedo a morir.
275
00:18:13,088 --> 00:18:14,630
Eso es mentira.
276
00:18:14,713 --> 00:18:16,463
Todo el mundo teme.
277
00:18:16,546 --> 00:18:17,880
Y uno reza mucho.
278
00:18:17,963 --> 00:18:19,588
Siempre recé.
279
00:18:19,671 --> 00:18:22,380
Juraba que no volvería a pecar
en toda mi vida
280
00:18:22,463 --> 00:18:23,880
si conseguía salir de ahí.
281
00:18:25,505 --> 00:18:27,755
Pero el combate inicia y entonces
282
00:18:27,838 --> 00:18:31,046
te olvidas de todo.
Solo intentas sobrevivir,
283
00:18:31,130 --> 00:18:32,338
seguir con vida.
284
00:18:33,713 --> 00:18:36,213
Cuando vi que iba a sobrevivir
a la guerra,
285
00:18:36,296 --> 00:18:38,421
miré alrededor de mí y dije:
286
00:18:38,963 --> 00:18:41,838
"A partir de hoy,
lo que vaya a pasar, que pase".
287
00:18:45,005 --> 00:18:46,046
Al carajo.
288
00:18:46,671 --> 00:18:49,505
Bueno, tienes órdenes, las acatas.
289
00:18:49,588 --> 00:18:53,213
Te dicen que lleves
prisioneros al bosque, ¿no?
290
00:18:53,296 --> 00:18:55,713
Y luego no te dicen qué hacer.
291
00:18:56,338 --> 00:18:59,255
Pero te dicen: "Oye, date prisa".
292
00:19:02,046 --> 00:19:06,880
Es absurdo, pero jamás entendí
por qué siempre seguían cavando
293
00:19:06,963 --> 00:19:08,421
sus propias tumbas.
294
00:19:08,505 --> 00:19:09,671
¡Alto!
295
00:19:15,046 --> 00:19:18,130
Tal vez creían que si trabajaban bien
296
00:19:18,713 --> 00:19:20,463
el tipo del arma
297
00:19:20,963 --> 00:19:22,755
cambiaría de parecer.
298
00:19:39,130 --> 00:19:42,255
Russell me tomó afecto enseguida.
299
00:19:43,546 --> 00:19:44,880
Después de un tiempo,
300
00:19:45,546 --> 00:19:48,463
empezó a darme trabajos pequeños.
301
00:19:49,046 --> 00:19:53,546
Pero luego Angelo en persona empezó
a darme trabajos pequeños también.
302
00:19:57,463 --> 00:19:59,546
La esposa de Russell, Carrie...
303
00:19:59,630 --> 00:20:02,046
Su familia se remonta muy atrás
304
00:20:02,130 --> 00:20:05,005
al mismo pueblo de Sicilia
que los Bufalino.
305
00:20:05,380 --> 00:20:07,421
Hablaban de eso con frecuencia.
306
00:20:07,755 --> 00:20:11,130
Provenía de la realeza de la mafia,
por así decirlo.
307
00:20:11,213 --> 00:20:12,921
Los Sciandra.
308
00:20:13,005 --> 00:20:17,046
Para ellos era como haber venido
en el Mayflower italiano.
309
00:20:44,421 --> 00:20:47,255
¿Por qué no vas arriba? Date un baño.
310
00:20:48,005 --> 00:20:50,463
Dame esa ropa. La voy a desechar.
311
00:20:53,921 --> 00:20:56,255
No olvides los zapatos, Russell.
312
00:21:04,963 --> 00:21:06,671
Oye, Frank,
313
00:21:07,005 --> 00:21:09,463
- ¿nos detenemos pronto?
- Sí.
314
00:21:09,838 --> 00:21:12,088
Pregúntale a tu esposo. Russell...
315
00:21:12,796 --> 00:21:14,380
Está noqueado.
316
00:21:24,338 --> 00:21:26,046
- No, yo abro.
- ¿Segura?
317
00:21:26,130 --> 00:21:27,130
Sí, Frank.
318
00:21:33,130 --> 00:21:35,838
- ¿Dónde estamos?
- Cerca de Lewisburg.
319
00:21:36,921 --> 00:21:40,338
Avísame llegando allá.
Ahí debo hacer paradas.
320
00:21:40,421 --> 00:21:41,338
Está bien.
321
00:21:52,671 --> 00:21:54,463
Russell tenía participación en todo.
322
00:21:58,171 --> 00:22:00,130
Tenía una tienda en Pittston
323
00:22:00,213 --> 00:22:02,171
llamada Penn Drape and Curtains.
324
00:22:02,255 --> 00:22:03,838
Dirigía todo desde ahí.
325
00:22:04,630 --> 00:22:06,630
Quién sabe qué sería "todo".
326
00:22:06,713 --> 00:22:10,005
Digo, sin duda tenía socios.
Siempre tenían socios.
327
00:22:10,088 --> 00:22:11,921
Nadie guarda todo el dinero.
328
00:22:13,255 --> 00:22:16,171
Pero todos le hacían caso a Russ,
eso lo sé.
329
00:22:16,421 --> 00:22:19,921
Si querías sobornar a un juez,
le preguntabas a Russell.
330
00:22:20,255 --> 00:22:23,963
Si no sabías cuánto ofrecerle,
Russell te lo decía.
331
00:22:24,588 --> 00:22:27,338
Ya sé, sí. Voy para allá.
332
00:22:27,838 --> 00:22:30,255
- Te lo agradezco.
- Yo me encargo, no te preocupes.
333
00:22:30,338 --> 00:22:32,505
Si querías ascender
a alguien de tu equipo,
334
00:22:32,713 --> 00:22:35,505
Russ te decía si podías o no.
335
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Hazme un favor.
336
00:22:36,838 --> 00:22:39,463
Ve con Steve a su casa.
Lleva a Vito contigo.
337
00:22:39,546 --> 00:22:41,880
Quédate ahí un rato.
Siguen yendo a amenazarlo.
338
00:22:41,963 --> 00:22:44,005
- Hay que enderezarlos.
- Yo me encargo, Russ.
339
00:22:44,088 --> 00:22:45,380
- De acuerdo.
- Gracias.
340
00:22:45,463 --> 00:22:47,546
- ¿Dónde...? Aquí estás.
- Aquí estoy.
341
00:22:47,630 --> 00:22:51,588
Si quieres que cierto dinero desaparezca,
necesitas el permiso de Russell.
342
00:22:51,671 --> 00:22:53,421
Digo, no había más opciones.
343
00:22:53,505 --> 00:22:56,213
- Ya sé. No estaba preocupado.
- Eso creía.
344
00:22:56,296 --> 00:22:58,630
- Salúdame a tu padre.
- Yo le digo, gracias.
345
00:22:58,713 --> 00:23:01,838
Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno.
346
00:23:01,921 --> 00:23:03,630
- Sí, voy para allá.
- Cuídense.
347
00:23:03,713 --> 00:23:07,088
Y cuando hacías algo por Russ,
lo hacías personalmente.
348
00:23:07,171 --> 00:23:08,796
Como Russ solía decir...
349
00:23:08,880 --> 00:23:11,671
Cuando le pido a alguien
que haga algo por mí,
350
00:23:11,755 --> 00:23:13,796
espero que lo haga personalmente.
351
00:23:13,880 --> 00:23:16,255
No necesito dos caminos
que vuelvan directo a mí.
352
00:24:20,546 --> 00:24:23,380
Cuando Anastasia
fue asesinado en la barbería,
353
00:24:23,463 --> 00:24:26,630
llevaron a Russell
para apaciguar las cosas.
354
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
para que no anduvieran por ahí
355
00:24:28,921 --> 00:24:31,213
matando a todo el mundo
y se pudiera resolver.
356
00:24:32,463 --> 00:24:34,130
Sabemos lo que pasó.
357
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
- Ya sucedió, así es esto.
- Sí.
358
00:24:36,421 --> 00:24:38,880
Dile a mi amigo que es un placer ayudar.
359
00:24:39,255 --> 00:24:41,671
No lo imaginarían solo con verlo,
360
00:24:41,755 --> 00:24:44,880
pero todos los caminos llevaban a Russ.
361
00:24:52,630 --> 00:24:54,838
- ¿Y el dinero?
- No lo recibí.
362
00:24:54,921 --> 00:24:58,630
- ¿Cómo que no?
- Dijo algo sobre su madre, o...
363
00:24:58,713 --> 00:25:00,796
Espera, no me digas. Déjame adivinar.
364
00:25:00,963 --> 00:25:03,546
Su madre murió
y el funeral lo tomó por sorpresa.
365
00:25:03,630 --> 00:25:06,296
- ¿Sí?
- Sí. Exactamente.
366
00:25:06,421 --> 00:25:07,588
Su puta madre...
367
00:25:07,671 --> 00:25:09,963
...ha muerto una y otra vez
los últimos diez años.
368
00:25:12,338 --> 00:25:14,755
- ¿Y qué hago?
- No te vayas.
369
00:25:27,213 --> 00:25:28,296
Toma.
370
00:25:28,380 --> 00:25:30,380
Solo muéstrasela. No la uses.
371
00:25:48,463 --> 00:25:51,005
- Oye, mira.
- Hola, Frank.
372
00:25:52,880 --> 00:25:54,963
Skinny quiere verte, entra al auto.
373
00:25:55,213 --> 00:25:57,630
- Justo iba a verlo.
- ¡Entra al puto auto!
374
00:25:58,505 --> 00:26:00,046
- Iba a...
- ¡Al puto auto!
375
00:26:00,130 --> 00:26:01,255
¡Es que iba a verlo!
376
00:26:01,338 --> 00:26:03,421
No me vengas con mentiras sobre tu madre.
377
00:26:03,505 --> 00:26:04,671
Entra al puto auto.
378
00:26:04,755 --> 00:26:07,213
- ¡Frank, te lo juro...!
- Entra al puto auto.
379
00:26:12,255 --> 00:26:13,796
¿Te pasas de listo conmigo?
380
00:26:13,880 --> 00:26:17,171
¿Con esa mierda sobre tu madre enferma
y que murió?
381
00:26:17,255 --> 00:26:19,630
- Te juro que iba a ir a verlo.
- Lo vas a ver ahora.
382
00:26:19,713 --> 00:26:22,171
- Te juro que iba a venir a verte mañana.
- Mañana.
383
00:26:22,255 --> 00:26:24,921
- Sí, mañana, te lo juro.
- Mañana aquí.
384
00:26:25,005 --> 00:26:27,171
- ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieren? ¿A la una?
385
00:26:27,255 --> 00:26:29,338
¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde?
386
00:26:29,421 --> 00:26:31,005
Bueno, tú dime, no sé.
387
00:26:31,546 --> 00:26:33,296
- Diez en punto, aquí.
- Diez en punto.
388
00:26:33,380 --> 00:26:34,296
- Mañana.
- Mañana.
389
00:26:34,380 --> 00:26:36,671
Jura por tu madre.
390
00:26:36,755 --> 00:26:39,171
- ¡Júralo!
- ¡Lo juro por mi madre!
391
00:26:39,255 --> 00:26:41,171
- ¡Lo juro!
- ¿A qué hora vendrás mañana?
392
00:26:41,255 --> 00:26:43,005
- Vendré a las diez.
- ¿A las diez?
393
00:26:43,088 --> 00:26:44,130
- Mañana.
- Sí.
394
00:26:44,213 --> 00:26:45,421
- Aquí.
- Sí.
395
00:26:45,505 --> 00:26:47,171
Sí, traeré el dinero mañana. Todo.
396
00:26:47,255 --> 00:26:48,421
Ya llévatelo.
397
00:26:49,713 --> 00:26:51,088
Largo de aquí.
398
00:26:51,171 --> 00:26:52,421
- Juro que vendré.
- Largo.
399
00:26:52,505 --> 00:26:54,005
- ¿Cómo me iré a casa?
- ¡Largo!
400
00:26:54,088 --> 00:26:55,171
¡En el puto autobús!
401
00:26:58,046 --> 00:26:59,588
Que su madre venga por él.
402
00:27:10,213 --> 00:27:11,546
¿Qué le pasa ahora?
403
00:27:12,296 --> 00:27:14,963
Nada, tiró mercancía en el almacén
404
00:27:15,046 --> 00:27:16,505
y rompió cosas.
405
00:27:16,588 --> 00:27:18,338
- El tendero le gritó.
- ¿Le gritó?
406
00:27:18,421 --> 00:27:20,838
- Sí, la empujó.
- ¿La empujó?
407
00:27:22,171 --> 00:27:23,088
Sí.
408
00:27:23,171 --> 00:27:24,463
¿Te empujó?
409
00:27:25,671 --> 00:27:28,755
¿Quién fue?
¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe?
410
00:27:32,671 --> 00:27:33,630
¿Lo hizo?
411
00:27:34,463 --> 00:27:36,005
Cielo, ¿te empujó?
412
00:27:37,880 --> 00:27:42,213
Solo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató?
Lo que sea, ¿te hizo algo?
413
00:27:42,588 --> 00:27:43,671
Ven acá.
414
00:27:46,463 --> 00:27:47,296
¡Frank!
415
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Frank, no lo hizo a propósito. Solo pasó.
416
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
¿Cómo que no fue a propósito?
La tocó. ¿Bromeas?
417
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
No tiene derecho a empujarla, ni tocarla.
418
00:27:54,796 --> 00:27:56,921
Nadie va a ponerle un dedo encima.
419
00:28:03,380 --> 00:28:04,921
Es él, ¿verdad?
420
00:28:05,213 --> 00:28:06,505
Quédate aquí.
421
00:28:10,088 --> 00:28:12,630
Frank, perdón, pero tu hija se pasó.
422
00:28:12,713 --> 00:28:14,255
- Solo hice...
- ¿Empujaste a mi hija?
423
00:28:14,338 --> 00:28:16,588
¡No, no!
424
00:28:20,296 --> 00:28:21,838
¡Perdóname! ¡Lo siento!
425
00:28:22,130 --> 00:28:23,838
¡No! ¡Por favor! ¡No, no!
426
00:28:24,088 --> 00:28:26,130
¡Por favor! ¡No!
427
00:28:33,255 --> 00:28:35,171
¡No, Frank, no!
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,046
¡No!
429
00:28:37,130 --> 00:28:38,505
Frank, no.
430
00:28:38,588 --> 00:28:40,505
¡Ahí tienes, hijo de puta!
431
00:28:41,088 --> 00:28:42,255
¡No!
432
00:28:44,005 --> 00:28:48,130
¡Mi puta mano!
433
00:28:48,213 --> 00:28:49,296
¡Carajo!
434
00:29:13,296 --> 00:29:14,505
Dolores...
435
00:29:23,255 --> 00:29:24,088
Amén.
436
00:29:24,171 --> 00:29:27,546
Russell y Carrie bautizaron
a nuestra nueva hija, Dolores.
437
00:29:27,630 --> 00:29:30,255
Fue una ocasión maravillosa.
438
00:29:30,338 --> 00:29:31,463
Y fue un honor.
439
00:29:31,921 --> 00:29:33,505
Todo el mundo asistió.
440
00:29:33,588 --> 00:29:35,088
- Amén.
- Amén.
441
00:29:53,880 --> 00:29:55,338
- Amén.
- Amén.
442
00:29:55,796 --> 00:29:59,880
El asunto es que, con más hijos,
debes ganar más dinero.
443
00:30:02,713 --> 00:30:04,755
¿Quieres ganar diez mil fáciles?
444
00:30:05,338 --> 00:30:06,505
Whispers Ditullio.
445
00:30:06,588 --> 00:30:09,671
No el Whispers al que hicieron estallar
en un auto en la misma época.
446
00:30:11,213 --> 00:30:12,755
Este era el otro Whispers.
447
00:30:12,838 --> 00:30:14,505
El bueno, que sabía ganar dinero.
448
00:30:15,546 --> 00:30:18,380
Le presté dinero a un negocio,
es un buen negocio.
449
00:30:18,463 --> 00:30:20,546
Un muy buen negocio. Una lavandería.
450
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
Lo que hacen es recolectar
manteles, toallas,
451
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
sábanas y demás
de los hoteles y restaurantes
452
00:30:25,921 --> 00:30:27,130
de Atlantic City.
453
00:30:27,213 --> 00:30:28,463
Los lavan, los planchan.
454
00:30:28,546 --> 00:30:31,963
Normalmente, es como una licencia
para imprimir putos billetes.
455
00:30:32,046 --> 00:30:33,421
Hasta hace poco.
456
00:30:33,505 --> 00:30:36,796
Ahora otra compañía
abrió sus puertas en Delaware.
457
00:30:36,880 --> 00:30:38,505
Intentan llevarnos a la quiebra.
458
00:30:38,963 --> 00:30:42,713
Recortan los precios,
asustan a nuestros choferes,
459
00:30:42,796 --> 00:30:45,130
intentan quitarnos a nuestros clientes.
460
00:30:45,880 --> 00:30:48,463
Te soy sincero, estoy un poco preocupado.
461
00:30:48,880 --> 00:30:51,755
Cuando alguien dice
que está un poco preocupado,
462
00:30:51,838 --> 00:30:53,213
está muy preocupado.
463
00:30:53,296 --> 00:30:54,671
Hablando con la verdad,
464
00:30:54,963 --> 00:30:57,338
realmente estoy
más que un poco preocupado.
465
00:30:57,421 --> 00:31:00,505
Y cuando dicen que están
más que un poco preocupados,
466
00:31:00,588 --> 00:31:02,088
están desesperados.
467
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Quiero que bombardees, quemes, incendies
esa empresa, lo que tengas que hacer.
468
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Estuviste en la guerra, sabes qué hacer.
469
00:31:08,921 --> 00:31:11,338
Deja esa puta empresa como dejaste Berlín.
470
00:31:11,421 --> 00:31:15,213
Totalmente hecha cenizas.
Los quiero fuera del puto negocio.
471
00:31:15,296 --> 00:31:16,630
¿Quiénes son?
472
00:31:17,088 --> 00:31:20,338
Es el Servicio Cadillac Linen,
en Delaware.
473
00:31:20,630 --> 00:31:22,546
Lo dirige un montón de judíos.
474
00:31:22,963 --> 00:31:25,963
Que cobren su seguro,
que sin duda es bastante,
475
00:31:26,296 --> 00:31:30,130
y dejen este otro lugar en paz,
en el que estoy metido.
476
00:31:31,546 --> 00:31:33,588
- No son diez mil.
- Son dos mil.
477
00:31:33,671 --> 00:31:36,671
Cuando saques del negocio
a esas jodidas lavanderas judías
478
00:31:36,755 --> 00:31:38,505
te daré el resto del pago.
479
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
Estoy corto de efectivo por ahora
480
00:31:41,546 --> 00:31:45,546
porque no quiero acudir a Skinny
ni a alguien que me cobre comisión
481
00:31:45,630 --> 00:31:49,213
o a quien tenga que deberle para siempre.
Obtendré el dinero en otra parte.
482
00:31:50,046 --> 00:31:51,588
Nadie se debe enterar.
483
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Y menos que nadie Skinny,
porque no le pediré prestado.
484
00:31:56,505 --> 00:31:58,963
Veo que tienes tus reservas. Créeme.
485
00:31:59,046 --> 00:32:00,421
Sé lo que puedes hacer.
486
00:32:00,505 --> 00:32:04,588
Si te estafo con el pago,
me vas a hacer algo horrible.
487
00:32:04,671 --> 00:32:06,880
Y yo no quiero eso.
488
00:32:18,421 --> 00:32:19,796
Gané una apuesta.
489
00:32:19,880 --> 00:32:21,671
Son como mil quinientos.
490
00:32:21,755 --> 00:32:23,505
Te veo en unas horas.
491
00:33:44,755 --> 00:33:49,338
DINAMITA
492
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Oye, Frank.
493
00:34:08,755 --> 00:34:10,963
- Hola.
- Hola. Angelo quiere verte.
494
00:34:12,213 --> 00:34:14,296
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
495
00:34:15,088 --> 00:34:17,380
- ¿De qué se trata?
- No lo sé.
496
00:34:17,463 --> 00:34:18,671
Vamos, te llevo.
497
00:34:52,005 --> 00:34:53,338
Siéntate, Frank.
498
00:35:05,796 --> 00:35:07,671
¿Qué estás haciendo en Delaware?
499
00:35:14,005 --> 00:35:16,046
Voy a volar una lavandería.
500
00:35:22,713 --> 00:35:26,171
Solo es un trabajo
para ganar un poco de dinero extra.
501
00:35:26,630 --> 00:35:27,713
Sí.
502
00:35:28,005 --> 00:35:30,005
Debo quitar de en medio un lugar.
503
00:35:31,255 --> 00:35:34,421
Hacer que una empresa salga del negocio.
504
00:35:36,421 --> 00:35:37,463
¿Para quién?
505
00:35:48,546 --> 00:35:50,671
Este no es momento para callar.
506
00:35:55,713 --> 00:35:56,755
Whispers.
507
00:35:57,005 --> 00:35:58,421
El otro Whispers.
508
00:36:02,713 --> 00:36:05,213
¿Sabes quién es el dueño
del Servicio Cadillac Linen?
509
00:36:06,171 --> 00:36:08,296
Unos judíos dueños de lavanderías.
510
00:36:08,380 --> 00:36:10,421
- Eso me dijeron.
- Son dueños de una parte.
511
00:36:11,005 --> 00:36:13,630
Alguien más tiene interés en eso.
¿Sabes quién?
512
00:36:13,713 --> 00:36:15,005
- No.
- Yo sí.
513
00:36:15,796 --> 00:36:16,755
¿Quién?
514
00:36:16,838 --> 00:36:20,005
No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte.
515
00:36:20,088 --> 00:36:22,755
No solo conozco al dueño de la otra parte.
516
00:36:26,838 --> 00:36:29,880
Angelo, no sabía
que tenías una inversión ahí.
517
00:36:29,963 --> 00:36:33,296
Jamás lo habría hecho de saber
que estabas ahí. No tenía idea.
518
00:36:33,380 --> 00:36:35,505
Jamás haría algo así contra ti.
519
00:36:35,921 --> 00:36:39,380
- ¿Whispers no dijo que era mafia judía?
- No, dijo "lavanderas judías".
520
00:36:42,463 --> 00:36:44,046
¿Lavanderas judías?
521
00:36:45,338 --> 00:36:46,796
¿Qué más dijo?
522
00:36:47,546 --> 00:36:49,630
Apuesto a que pidió discreción.
523
00:36:49,713 --> 00:36:51,880
Que no le digas nada a nadie en la ciudad.
524
00:36:54,963 --> 00:36:56,046
Así es.
525
00:37:01,630 --> 00:37:03,046
No investigué.
526
00:37:03,380 --> 00:37:05,130
Lo lamento, debí investigar.
527
00:37:05,213 --> 00:37:07,255
- ¿Puedo devolverle el pago?
- No le hará falta.
528
00:37:07,796 --> 00:37:09,171
Quédatelo.
529
00:37:09,838 --> 00:37:12,880
No quiero problemas.
Se lo devolveré. Está bien.
530
00:37:13,713 --> 00:37:15,046
No le hará falta.
531
00:37:19,338 --> 00:37:20,838
De acuerdo. Gracias.
532
00:37:21,171 --> 00:37:22,171
Agradécele a Russell.
533
00:37:22,713 --> 00:37:25,296
Yo habría dejado
que la mafia judía te eliminara.
534
00:37:28,880 --> 00:37:30,505
Tienes un buen amigo aquí.
535
00:37:30,796 --> 00:37:32,755
No tienes idea del amigo que tienes.
536
00:37:33,630 --> 00:37:36,130
- Bueno, lo sé.
- No, no lo sabes.
537
00:37:39,755 --> 00:37:41,380
Espera en el bar, ¿quieres?
538
00:37:58,046 --> 00:38:00,671
En un caso como este, la mejor opción
539
00:38:00,755 --> 00:38:02,755
es usar un arma nueva.
540
00:38:02,838 --> 00:38:06,463
Que jamás se haya usado.
De lo contrario, no sabes dónde estuvo.
541
00:38:06,546 --> 00:38:08,213
No sabes quién la ha usado,
542
00:38:08,296 --> 00:38:10,338
a qué crimen estuvo conectada.
543
00:38:10,421 --> 00:38:11,880
Eso es suicidio.
544
00:38:11,963 --> 00:38:16,046
Así que, recomiendo una nueva,
recién salida del paquete.
545
00:38:16,130 --> 00:38:18,213
Impecable. Limpia.
546
00:38:21,338 --> 00:38:22,755
- Hola.
- Hola, llegaste.
547
00:38:22,838 --> 00:38:24,838
- No sabía por dónde llegarías.
- Qué frío hace.
548
00:38:24,921 --> 00:38:26,171
No sabía por dónde...
549
00:38:33,296 --> 00:38:36,921
Claro que lo siguiente
es tirar la evidencia, deshacerte de ella.
550
00:38:39,380 --> 00:38:42,046
Hay un lugar en el río Schuylkill
que todo el mundo usa.
551
00:38:43,755 --> 00:38:47,255
Si llegan a enviar buzos,
podrían armar a un país pequeño.
552
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA
553
00:39:11,921 --> 00:39:14,421
Todo cambió para mí después de Whispers.
554
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Como en el ejército.
555
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Cumplías órdenes...
556
00:39:25,630 --> 00:39:26,963
...hacías lo correcto,
557
00:39:27,588 --> 00:39:29,046
te recompensaban.
558
00:39:30,755 --> 00:39:33,796
Y cuando hacía cosas por Russell,
559
00:39:33,880 --> 00:39:36,963
jamás era por dinero,
sino como muestra de respeto.
560
00:39:37,046 --> 00:39:39,921
Si hacías algún encargo,
algún favor pequeño,
561
00:39:40,005 --> 00:39:42,421
alguien te hacía un favor si hacía falta.
562
00:39:42,505 --> 00:39:44,630
Y te apresurabas a volver.
563
00:39:44,713 --> 00:39:46,046
Hola, Phil. ¿Cómo estás?
564
00:39:46,130 --> 00:39:48,046
PHIL TESTA - UNA BOMBA DE CLAVOS
BAJO SU PORCHE
565
00:39:48,130 --> 00:39:50,130
LO HIZO VOLAR EN PEDAZOS
EL 15 DE MARZO DE 1981
566
00:39:51,255 --> 00:39:53,088
Hola. ¿Cómo estás, Frank?
567
00:39:54,505 --> 00:39:57,046
FRANK SIDONE - LE DISPARARON
TRES VECES EN UN CALLEJÓN
568
00:39:57,130 --> 00:39:58,338
EL 29 DE OCTUBRE DE 1980
569
00:40:03,296 --> 00:40:04,505
Gracias, Vito.
570
00:40:07,088 --> 00:40:08,880
- Hola, Frank.
- Hola.
571
00:40:08,963 --> 00:40:10,463
¿Qué te voy a servir?
572
00:40:11,880 --> 00:40:13,546
Solo voy a tomar vino.
573
00:40:15,171 --> 00:40:17,630
Sí. Llámame si necesitas algo.
574
00:40:18,171 --> 00:40:19,463
Eso haré.
575
00:40:24,171 --> 00:40:25,880
- Aquí está, Frank.
- Gracias.
576
00:40:27,463 --> 00:40:28,671
Todo cambia.
577
00:40:32,755 --> 00:40:35,380
- Ella es la nueva, ¿verdad?
- Sí.
578
00:40:35,796 --> 00:40:37,838
Una linda chica.
579
00:40:38,963 --> 00:40:40,005
Sí.
580
00:40:48,546 --> 00:40:52,213
No, ningún momento es bueno
para dejar a tu esposa,
581
00:40:52,296 --> 00:40:54,963
pero fue cuando dejé a la mía.
582
00:41:03,755 --> 00:41:05,588
Hola, Ira, ¿qué tal todo?
583
00:41:05,671 --> 00:41:06,755
Bien. ¿Todo en orden?
584
00:41:06,838 --> 00:41:07,755
Sí.
585
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
- ¿Algún problema?
- No, todo está bien.
586
00:41:12,213 --> 00:41:13,588
Gracias.
587
00:41:14,505 --> 00:41:16,255
Después de ese Cadillac, para el auto.
588
00:41:16,880 --> 00:41:18,255
Ahí es.
589
00:41:18,588 --> 00:41:20,505
Fair Furriers.
590
00:41:22,380 --> 00:41:24,213
Te está esperando.
591
00:41:49,963 --> 00:41:52,963
- Phil, tienes una linda tienda.
- Gracias.
592
00:41:53,046 --> 00:41:55,046
La gente adora venir a tu negocio,
593
00:41:55,130 --> 00:41:57,671
pero, tu hijo es un verdadero sfigato.
594
00:41:57,755 --> 00:42:00,255
¿Entiendes? Es un fastidio total.
595
00:42:00,338 --> 00:42:02,796
Es un renegado,
debes aprender a controlarlo.
596
00:42:02,880 --> 00:42:06,296
Y si no lo haces, nadie va a querer
comprar aquí nunca más.
597
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.
598
00:42:09,963 --> 00:42:11,880
Entiendes a lo que me refiero.
599
00:42:13,171 --> 00:42:16,171
Me quiero disculpar, Russell,
por el insulto, ¿sí?
600
00:42:16,255 --> 00:42:19,255
Ese es de Frank y tú.
Este será de tu parte y mía.
601
00:42:19,338 --> 00:42:21,171
¿Qué tal una cuchara miniatura?
602
00:42:21,630 --> 00:42:24,296
- ¿Qué hará con una cuchara miniatura?
- Tener un bebé.
603
00:42:24,380 --> 00:42:25,963
Todavía no se han casado.
604
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Te doy mi palabra, Russ.
605
00:42:27,546 --> 00:42:29,963
- Lo sé. Eso es suficiente, Phil.
- Gracias.
606
00:42:30,046 --> 00:42:31,630
Oigan, ya vámonos.
607
00:42:31,713 --> 00:42:33,546
- ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.
608
00:42:34,255 --> 00:42:35,505
¿Qué haces?
609
00:42:37,088 --> 00:42:38,796
¿Cuándo te vas a espabilar?
610
00:42:53,338 --> 00:42:55,130
¡Bien hecho!
611
00:42:55,213 --> 00:42:57,296
¡Qué emoción!
612
00:43:07,380 --> 00:43:08,463
Oye, Peggy.
613
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Ven para acá.
614
00:43:14,838 --> 00:43:16,421
No lo sé. Tengo...
615
00:43:17,088 --> 00:43:19,213
Tengo la sensación de que no me quiere,
616
00:43:19,296 --> 00:43:20,630
- de que me tiene miedo.
- No.
617
00:43:20,713 --> 00:43:23,838
Así es ella. A veces me tiene miedo a mí.
618
00:43:23,921 --> 00:43:26,880
Es solo que es sensible y ya.
619
00:43:26,963 --> 00:43:31,046
Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero no debería temerte a ti, Frank.
620
00:43:31,130 --> 00:43:33,546
Es que lee sobre mí en el diario, a veces.
621
00:43:33,630 --> 00:43:34,713
A veces... Sí.
622
00:43:34,796 --> 00:43:36,963
Debes ser unido a tus hijas, Frank.
623
00:43:37,046 --> 00:43:39,588
- Lo soy.
- Eres afortunado de tenerlas.
624
00:43:39,671 --> 00:43:42,046
Sabes que Carrie y yo
no podemos tener hijos,
625
00:43:42,130 --> 00:43:44,463
pero tú eres afortunado.
626
00:43:44,546 --> 00:43:48,421
- Llámala, dile que venga.
- Oye. Querida, Peggy. Ven.
627
00:43:48,505 --> 00:43:49,463
Ven aquí.
628
00:43:54,880 --> 00:43:56,921
- Ven aquí.
- Ahora ven con el tío Russ.
629
00:43:57,921 --> 00:43:59,921
- ¿Cómo estás?
- Bien.
630
00:44:00,588 --> 00:44:03,796
¿Tú sabes por qué
Dios hizo el cielo tan alto?
631
00:44:04,963 --> 00:44:06,005
No.
632
00:44:06,505 --> 00:44:10,880
Para que los pajaritos no se golpearan
mientras van volando.
633
00:44:12,255 --> 00:44:15,255
¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No?
634
00:44:15,338 --> 00:44:16,505
¿No es gracioso?
635
00:44:16,588 --> 00:44:18,088
¿Quieres dulces o algo?
636
00:44:18,171 --> 00:44:21,296
- No.
- ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces?
637
00:44:23,296 --> 00:44:26,296
- ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
- No.
638
00:44:26,380 --> 00:44:28,671
Si hay algo, dile al tío Russell.
639
00:44:28,755 --> 00:44:30,005
Está bien.
640
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Vuelve allá a divertirte.
641
00:44:34,421 --> 00:44:35,505
¿Ves de lo que hablo?
642
00:44:35,588 --> 00:44:37,255
¿La sensación que me da?
643
00:44:37,338 --> 00:44:39,588
Es solo que es tímida, es todo.
644
00:44:39,671 --> 00:44:41,005
No es a propósito.
645
00:44:41,088 --> 00:44:44,088
A veces, cuando los padres se divorcian,
646
00:44:44,171 --> 00:44:47,046
los hijos se confunden,
luego les llega el resentimiento,
647
00:44:47,130 --> 00:44:48,880
y luego no saben con quién desquitarse,
648
00:44:48,963 --> 00:44:51,463
- a qué lado irse.
- Sí, es verdad.
649
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary
se llevan muy bien.
650
00:44:56,838 --> 00:44:59,255
Así que las niñas van
y vienen sin problemas.
651
00:44:59,338 --> 00:45:03,380
Mantén a tu familia unida.
Hay que estar atento, ese es mi consejo.
652
00:45:03,463 --> 00:45:05,630
La verdad, soy afortunado.
653
00:45:06,880 --> 00:45:07,713
Sí.
654
00:45:10,255 --> 00:45:11,796
¿Qué tal va el sindicato?
655
00:45:12,463 --> 00:45:13,963
Es el mejor del mundo.
656
00:45:14,046 --> 00:45:15,880
- ¿Te gusta?
- Sí, no es...
657
00:45:15,963 --> 00:45:18,505
La verdad quisiera algo
más estable, pero...
658
00:45:18,588 --> 00:45:20,380
Sí, es...
659
00:45:20,463 --> 00:45:22,588
- ¿Qué te parece organizar?
- Sí.
660
00:45:22,671 --> 00:45:25,880
Me gustaría eso, pero hay una larga fila.
661
00:45:25,963 --> 00:45:28,671
- Una lista de espera, se podría decir.
- Sí.
662
00:45:29,505 --> 00:45:32,630
Bueno, un amigo nuestro tiene problemas.
663
00:45:32,713 --> 00:45:35,213
- Un amigo de arriba.
- ¿Quién es?
664
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
De arriba.
665
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
¿Hoffa?
666
00:45:38,921 --> 00:45:39,755
Sí.
667
00:45:40,213 --> 00:45:44,296
Escuché que el otro día
unos tipos quisieron matarlo
668
00:45:44,380 --> 00:45:46,588
por la compensación de unos trabajadores.
669
00:45:46,671 --> 00:45:49,255
Sí. Escuché que los aplastaron a golpes.
670
00:45:49,338 --> 00:45:51,171
Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer?
671
00:45:51,255 --> 00:45:54,421
Eso va a seguir pasando, necesita
un hombre de confianza al lado.
672
00:45:54,505 --> 00:45:57,213
- Alguien que lo acompañe todo el tiempo.
- Sí.
673
00:46:01,630 --> 00:46:02,755
Te comunico con McGee.
674
00:46:04,880 --> 00:46:05,921
¿Hola?
675
00:46:06,921 --> 00:46:09,046
Hola, amigo, ¿cómo estás?
676
00:46:09,338 --> 00:46:12,755
Escucha, tengo al sujeto del que te hablé.
677
00:46:12,838 --> 00:46:15,630
Le voy a pasar el teléfono
para que hablen, ¿sí?
678
00:46:16,005 --> 00:46:17,130
Bien.
679
00:46:18,963 --> 00:46:20,213
¿Hola?
680
00:46:20,588 --> 00:46:22,171
- ¿Tú eres Frank?
- Sí.
681
00:46:22,255 --> 00:46:24,130
Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa.
682
00:46:24,213 --> 00:46:25,921
Sí, es un placer.
683
00:46:26,005 --> 00:46:28,838
Un gusto conocerte,
aunque sea por teléfono.
684
00:46:30,671 --> 00:46:32,380
He oído que pintas casas.
685
00:46:33,088 --> 00:46:35,796
Sí, así es. Eso hago.
686
00:46:35,921 --> 00:46:38,630
Y también hago mi propia carpintería.
687
00:46:39,088 --> 00:46:40,463
Es bueno saberlo.
688
00:46:41,421 --> 00:46:43,380
Tengo entendido que eres mi hermano.
689
00:46:43,463 --> 00:46:46,713
Sí, señor. Filial 107. Desde 1947.
690
00:46:46,796 --> 00:46:50,380
Sí. Escucha, nuestro amigo
habla muy bien de ti.
691
00:46:51,630 --> 00:46:52,505
Gracias.
692
00:46:52,588 --> 00:46:54,671
No es un hombre fácil de complacer.
693
00:46:54,755 --> 00:46:56,338
Hago lo que puedo.
694
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Bueno, es que hay un asunto...
695
00:46:58,046 --> 00:47:02,046
Hoy en día, los jóvenes
no saben quién fue Jimmy Hoffa.
696
00:47:02,130 --> 00:47:03,630
No tienen idea.
697
00:47:03,880 --> 00:47:07,255
A lo mucho saben que desapareció,
698
00:47:07,338 --> 00:47:08,796
pero eso es todo.
699
00:47:08,880 --> 00:47:12,171
En ese entonces,
no había nadie en este país
700
00:47:12,255 --> 00:47:14,505
que no supiera quién era Jimmy Hoffa.
701
00:47:14,588 --> 00:47:17,671
Dios te bendiga, Jimmy.
Todo lo que has hecho, eres un caballero.
702
00:47:17,755 --> 00:47:18,963
Te lo agradezco.
703
00:47:19,046 --> 00:47:22,213
En los cincuenta,
era tan famoso como Elvis.
704
00:47:22,296 --> 00:47:25,296
En los sesenta, era como The Beatles.
705
00:47:25,421 --> 00:47:28,588
Y, junto al presidente,
era el hombre más poderoso del país.
706
00:47:28,838 --> 00:47:30,671
- Como nadie.
- Si lo tienen,
707
00:47:31,213 --> 00:47:33,296
un camión se los llevó.
708
00:47:35,005 --> 00:47:37,255
¡Si tienen su comida,
709
00:47:37,338 --> 00:47:41,421
su ropa, su medicina,
el combustible para sus hogares,
710
00:47:41,505 --> 00:47:43,588
combustible para sus industrias,
711
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
un camión lo llevó hasta ustedes!
712
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
¡El día en que nuestros camiones
se detengan,
713
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
el país se detiene!
714
00:47:55,755 --> 00:47:58,338
Bueno, es que hay un asunto
actualmente, Frank,
715
00:47:58,421 --> 00:48:00,088
que debe ser atendido.
716
00:48:00,171 --> 00:48:02,505
Están tratando de dividir al sindicato.
717
00:48:02,838 --> 00:48:06,255
Grandes empresas y el Gobierno
unieron fuerzas para intentar derribarnos.
718
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
¡Las grandes empresas están al ataque!
719
00:48:08,421 --> 00:48:10,755
¡Ya vienen y vienen con todo!
720
00:48:10,838 --> 00:48:12,088
Y con rapidez.
721
00:48:12,171 --> 00:48:14,130
¡Las grandes empresas y el Gobierno
722
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
intentan sembrar
la semilla de la discordia
723
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
en nuestras filas!
724
00:48:18,338 --> 00:48:21,630
¡En un momento
en el que se necesita unidad,
725
00:48:21,713 --> 00:48:24,005
se necesita solidaridad!
726
00:48:24,338 --> 00:48:26,546
¡Quiero escribirlo en el cielo!
727
00:48:27,130 --> 00:48:34,130
¡Solidaridad!
728
00:48:34,213 --> 00:48:36,296
¿Te gustaría formar parte de esto, Frank?
729
00:48:36,380 --> 00:48:37,796
Sí, sí quiero, señor.
730
00:48:37,880 --> 00:48:40,296
¿Quieres ser parte de esta historia?
731
00:48:40,380 --> 00:48:41,755
Sí, me gustaría.
732
00:48:42,296 --> 00:48:44,630
Lo que me pida que haga, estoy disponible.
733
00:48:45,088 --> 00:48:47,755
- ¿Puedes venir a Chicago mañana?
- Sí, señor.
734
00:48:47,838 --> 00:48:49,171
Excelente. Hasta entonces.
735
00:48:54,171 --> 00:48:56,588
- Le gusta hablar, ¿verdad?
- Sí.
736
00:49:01,171 --> 00:49:03,463
Siento que hablé con el general Patton.
737
00:49:08,046 --> 00:49:10,755
Mira, Frank,
la razón por la que estás aquí...
738
00:49:10,838 --> 00:49:16,296
El sindicato de marineros va a firmar
a los mismos taxistas no sindicalizados
739
00:49:16,380 --> 00:49:17,796
que nosotros queremos.
740
00:49:17,880 --> 00:49:19,963
Nadie sabe quién eres.
741
00:49:20,046 --> 00:49:23,338
- Y nadie sabe qué carajo haces aquí.
- Sí.
742
00:49:23,421 --> 00:49:25,213
Tú y yo sabemos qué haces aquí.
743
00:49:25,296 --> 00:49:27,796
Debemos poder firmar a los choferes
744
00:49:27,880 --> 00:49:31,088
para que Paul Hall no los firme
para su puto sindicato.
745
00:49:31,171 --> 00:49:32,588
Por alguna razón...
746
00:49:32,671 --> 00:49:35,671
Lesbianas. Muchos de esos choferes
son lesbianas.
747
00:49:35,755 --> 00:49:37,630
No puedo entender por qué.
748
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall anda por ahí
diciendo que va a conseguir
749
00:49:40,046 --> 00:49:43,255
un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy.
750
00:49:43,338 --> 00:49:45,546
Es un idiota. Sí.
751
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
Jimmy tiene al puto alcalde Daley
en su bolsillo.
752
00:49:49,713 --> 00:49:52,255
La policía acepta
cualquier cosa que hagamos.
753
00:49:52,338 --> 00:49:54,546
No van a ayudarnos
a poner a circular los autos,
754
00:49:54,630 --> 00:49:58,421
pero sin duda no dejarán
que nadie nos detenga, ¿de acuerdo?
755
00:50:18,921 --> 00:50:20,421
¡Empujen todos juntos!
756
00:50:20,505 --> 00:50:23,338
¡Vengan, hay que arrojar esta cosa!
¡Con cuidado!
757
00:50:26,088 --> 00:50:27,838
Es demasiado trabajo.
758
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
- ¿Has pensado en usar "dulces"?
- ¿Qué?
759
00:50:30,088 --> 00:50:32,755
- Dulces.
- ¿Qué carajo es eso?
760
00:50:38,046 --> 00:50:41,338
- Oye, Lou, abre la puta reja.
- Claro.
761
00:50:42,296 --> 00:50:43,880
Dame las latas.
762
00:51:00,338 --> 00:51:02,380
Frank, hay algo sobre Jimmy.
763
00:51:02,463 --> 00:51:04,213
Jamás lo hagas esperar.
764
00:51:04,296 --> 00:51:06,880
Si tienes una cita con él, llega a tiempo.
765
00:51:06,963 --> 00:51:09,838
Mejor si llegas antes.
Tengo que insistir en eso.
766
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Su problema es que el tiempo es esencial.
767
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
Y es lo importante aquí.
768
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
Debo decirte algo más. Jimmy no bebe.
769
00:51:18,255 --> 00:51:21,505
Sí, el jefe del mayor
sindicato de camioneros, no bebe.
770
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
La peor parte es que no permite
que nadie beba junto a él.
771
00:51:30,338 --> 00:51:31,838
Otra cosa de él,
772
00:51:31,921 --> 00:51:34,796
es que Jimmy odia la puta sandía.
773
00:51:37,463 --> 00:51:39,088
¡A nosotros sí nos gusta!
774
00:51:39,838 --> 00:51:43,171
Jimmy, debiste verlos.
Hundiéndose en el agua.
775
00:51:44,338 --> 00:51:45,505
Uno por uno.
776
00:51:45,588 --> 00:51:49,380
Te apuesto a que cuando despertaron
en la mañana esos putos taxistas
777
00:51:49,463 --> 00:51:52,921
y fueron a buscar sus taxis,
¡no supieron qué carajo les pasó!
778
00:51:53,005 --> 00:51:54,963
Fue una gran idea, Joey.
779
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Gran idea.
780
00:51:56,380 --> 00:51:58,005
Bueno, no fue mi idea.
781
00:51:58,921 --> 00:52:00,171
Mi amigo Frank.
782
00:52:00,255 --> 00:52:01,421
Fue idea de él.
783
00:52:01,505 --> 00:52:04,463
Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle
784
00:52:04,546 --> 00:52:05,838
y se apoderó de él.
785
00:52:05,921 --> 00:52:09,296
Lo que él les decía que hicieran,
lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes?
786
00:52:10,463 --> 00:52:13,963
Jamás había visto a nadie
caminar entre la gente igual que él.
787
00:52:14,046 --> 00:52:16,796
No toca a ninguna persona,
todo el mundo se aparta.
788
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
No te miento. Lo juro.
789
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
¡Hombres que nunca había visto!
¿Sabes cómo fue?
790
00:52:21,171 --> 00:52:23,755
¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó
791
00:52:23,838 --> 00:52:27,255
al océano, al mar, o lo que haya sido
y se abrió a la mitad.
792
00:52:27,338 --> 00:52:29,088
Es él. Créeme.
793
00:52:29,171 --> 00:52:30,421
Jimmy, tiene el don.
794
00:52:30,505 --> 00:52:33,713
Entonces, ¿qué dices?
¿Lo necesitas un par de días más?
795
00:52:33,796 --> 00:52:36,421
Sí, hay que resolver una que otra cosa.
796
00:52:38,671 --> 00:52:40,588
A ustedes les encanta la sandía.
797
00:52:40,671 --> 00:52:43,213
- ¿Quieres probar?
- Nunca en la vida.
798
00:52:45,463 --> 00:52:47,630
Estuviste ahí, lo viste de cerca.
799
00:52:47,713 --> 00:52:49,713
Esos hombres no son del sindicato.
800
00:52:49,796 --> 00:52:51,796
Son como colaboradores nazis
801
00:52:51,880 --> 00:52:53,796
que operan detrás del frente.
802
00:52:53,880 --> 00:52:56,671
- Tú sabes, estuviste en la guerra.
- Así es.
803
00:52:57,046 --> 00:53:00,338
En la guerra, llegas del punto A
804
00:53:00,421 --> 00:53:02,005
al punto B,
805
00:53:02,588 --> 00:53:04,213
pero a veces
806
00:53:04,296 --> 00:53:07,255
derramas un poco de cerveza
en el trayecto.
807
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
¿Esa filosofía te parece lógica?
808
00:53:11,088 --> 00:53:12,171
Sin duda.
809
00:53:12,713 --> 00:53:13,921
Bien.
810
00:53:31,088 --> 00:53:34,588
Jimmy no hizo que me quedara
en la suite porque le agradara.
811
00:53:35,213 --> 00:53:36,671
Hizo que me quedara con él
812
00:53:36,755 --> 00:53:39,796
porque no quería que registrara
mi nombre en el hotel.
813
00:53:40,963 --> 00:53:43,963
Así no habría evidencia
de que estuve en Chicago.
814
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo.
815
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Nada la detiene.
816
00:53:57,213 --> 00:54:00,130
Después de Chicago, Jimmy y yo
nos volvimos más cercanos.
817
00:54:00,213 --> 00:54:02,088
Las esposas se hicieron amigas.
818
00:54:02,171 --> 00:54:05,005
Y como los hijos de Jimmy y Josephine
ya eran adultos
819
00:54:05,088 --> 00:54:07,838
y vivían por su cuenta,
les encantaron nuestras hijas.
820
00:54:07,921 --> 00:54:09,713
Jimmy, Peggy. Quiero una foto.
821
00:54:10,630 --> 00:54:12,213
Sobre todo Peggy.
822
00:54:12,296 --> 00:54:15,380
Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato.
823
00:54:16,005 --> 00:54:17,921
¿Te digo que me gusta aún más
824
00:54:18,005 --> 00:54:19,671
que tomarme fotos?
825
00:54:19,755 --> 00:54:20,630
¿Qué?
826
00:54:22,921 --> 00:54:24,505
¡Sorpresa!
827
00:54:24,838 --> 00:54:25,671
¡Peggy!
828
00:54:25,755 --> 00:54:28,088
Para Peggy, Jimmy era no era como Russ,
829
00:54:28,171 --> 00:54:29,796
o Skinny, o incluso yo.
830
00:54:29,880 --> 00:54:31,213
Disculpen todos.
831
00:54:31,296 --> 00:54:33,088
Solo hay para Peggy y yo.
832
00:54:33,171 --> 00:54:36,505
De entrada, Jimmy no tenía un apodo
como "Razor",
833
00:54:36,588 --> 00:54:39,838
o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers".
834
00:54:39,921 --> 00:54:41,838
Oye, ¿qué pasó con el "gracias"?
835
00:54:41,921 --> 00:54:43,421
¡Gracias!
836
00:54:43,505 --> 00:54:46,171
Además, para ella, él ayudaba a la gente,
837
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
les ayudaba a ganar más dinero,
a llevar una mejor vida.
838
00:54:49,130 --> 00:54:51,880
No le aplastaba la mano a nadie.
839
00:54:53,546 --> 00:54:55,921
"Si lo tienen,
un camión se los llevó".
840
00:54:56,005 --> 00:54:57,588
Es lo que dice el señor Hoffa.
841
00:54:57,671 --> 00:55:00,088
Es el presidente
del sindicato de camioneros,
842
00:55:00,171 --> 00:55:02,255
con más de un millón de miembros.
843
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
Todos lo apoyan
porque tienen trabajos fijos,
844
00:55:05,296 --> 00:55:07,963
buena paga y pensión cuando se retiran.
845
00:55:09,338 --> 00:55:13,171
El fondo de pensión de camioneros
tenía ocho mil millones de dólares
846
00:55:13,255 --> 00:55:16,755
y Jimmy tenía
el control total de cada centavo.
847
00:55:16,838 --> 00:55:18,921
¿No es una bellísima presentación?
848
00:55:19,005 --> 00:55:22,005
Digo, solo te pido
un préstamo puente, Jimmy.
849
00:55:22,671 --> 00:55:25,380
No voy a derrochar
la pensión de mis miembros
850
00:55:25,463 --> 00:55:28,088
- en algo arriesgado.
- Esto no es un riesgo.
851
00:55:28,171 --> 00:55:30,838
Jimmy, tuve Minsky's Follies.
852
00:55:30,921 --> 00:55:33,421
Tengo el primer show nudista en The Strip.
853
00:55:33,505 --> 00:55:36,046
Créeme, fuimos un éxito ahí.
No podía sacar los tragos...
854
00:55:36,130 --> 00:55:39,171
Solo pido un campo de golf.
Nunca has perdido un centavo conmigo.
855
00:55:39,255 --> 00:55:42,755
Jimmy, de verdad te agradecemos
lo que puedas hacer para ayudar a Jake.
856
00:55:42,838 --> 00:55:45,505
Uno y medio,
solo eso me falta para la fianza.
857
00:55:47,963 --> 00:55:50,838
Está bien. Vamos al banco.
858
00:55:50,921 --> 00:55:53,005
Bravo. Gracias. Será un gran éxito.
859
00:55:53,088 --> 00:55:55,796
Gracias, Jimmy.
Eres un príncipe, un mensch.
860
00:55:56,130 --> 00:55:57,213
Sí, soy un mensch.
861
00:56:05,380 --> 00:56:07,296
Y, gracias al señor Hoffa,
862
00:56:07,380 --> 00:56:10,713
los trabajadores tienen seguro médico
por si se enferman.
863
00:56:10,796 --> 00:56:14,421
Y no, cuando se retiren,
no van a pasar hambre.
864
00:56:15,713 --> 00:56:19,921
Había tanto papeleo en ese entonces
que Jimmy tuvo que usar una aseguradora
865
00:56:20,005 --> 00:56:23,963
dirigida por un chico, Allen Dorfman,
quien tramitaba los préstamos.
866
00:56:24,046 --> 00:56:27,671
Nada de gratis. A la próxima,
intenta ser un poco más amable.
867
00:56:27,755 --> 00:56:30,046
ALLEN DORFMAN -
OCHO DISPAROS EN LA CABEZA
868
00:56:30,130 --> 00:56:32,380
EN UN ESTACIONAMIENTO
EN CHICAGO EN 1979.
869
00:56:32,463 --> 00:56:34,755
¿Y? ¿Qué pasó?
870
00:56:34,838 --> 00:56:39,046
Estuvo indeciso por un rato,
pero al final, bien.
871
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Russ hizo que Jimmy
les diera préstamos a tipos como Gottlieb
872
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
y él recibía como el diez por ciento.
873
00:56:45,046 --> 00:56:47,463
O lo que sea, no sé. Tal vez más.
874
00:56:47,546 --> 00:56:50,838
Dile a Marteduzzo de mi parte
que le agradezco mucho.
875
00:56:50,921 --> 00:56:53,463
Y que todo el mundo lo va a agradecer.
Es algo bueno.
876
00:56:53,546 --> 00:56:54,546
Claro. Excelente.
877
00:56:54,630 --> 00:56:58,296
Entonces no podías acudir a los bancos
porque el dinero era para apuestas.
878
00:56:58,380 --> 00:57:00,921
De verdad, por eso era.
En serio, no podías.
879
00:57:01,005 --> 00:57:02,755
Y la mafia, ¿qué hacía?
880
00:57:02,838 --> 00:57:04,671
Le pedía el dinero a los camioneros.
881
00:57:04,755 --> 00:57:06,588
Ellos entraron al juego
882
00:57:06,671 --> 00:57:08,838
y prestaron el dinero
que construyó Las Vegas.
883
00:57:08,921 --> 00:57:11,671
- Es de caoba, ¿verdad?
- No, Billy, no toques eso.
884
00:57:11,755 --> 00:57:13,255
- Ya vete.
- Está bien.
885
00:57:13,338 --> 00:57:16,213
Había más negocios
de los que se podían manejar.
886
00:57:16,296 --> 00:57:19,921
Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos
a su esposa Jo,
887
00:57:20,005 --> 00:57:21,630
quien no tenía idea de que poseía
888
00:57:21,713 --> 00:57:24,921
el 22 % de una propiedad en Florida
llamada "Sun Valley",
889
00:57:25,005 --> 00:57:29,046
algunos botes de pesca
y un hotel de ski con su propia montaña.
890
00:57:34,463 --> 00:57:37,630
Uno de los clientes de Jimmy
era Sam "Momo" Giancana,
891
00:57:37,713 --> 00:57:40,421
que era amigo de los Kennedy
de cuando el padre de Jack
892
00:57:40,505 --> 00:57:44,338
hizo su fortuna con los italianos como
contrabandista durante la prohibición.
893
00:57:44,421 --> 00:57:48,421
Momo y Sinatra
solían socializar con los Kennedy.
894
00:57:49,421 --> 00:57:53,755
Momo y Kennedy, aunque no lo crean,
tuvieron a la misma novia.
895
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
Juntos. Al mismo tiempo.
896
00:57:56,296 --> 00:57:57,421
Hablando de locuras.
897
00:57:58,255 --> 00:57:59,421
Fue fácil para la mafia
898
00:57:59,505 --> 00:58:03,213
ayudar a Joe Kennedy
a que su hijo fuera elegido presidente.
899
00:58:03,588 --> 00:58:07,713
Solo inflaron un poco el voto
para asegurar que ganara en Illinois.
900
00:58:11,630 --> 00:58:13,296
A cambio de eso,
901
00:58:13,380 --> 00:58:16,671
el nuevo presidente
iba a sacar a Castro de Cuba
902
00:58:16,755 --> 00:58:19,380
para que los nuestros
pusieran sus casinos de vuelta,
903
00:58:19,463 --> 00:58:23,005
las carreras y botes camaroneros,
y todo lo demás que tenían
904
00:58:23,088 --> 00:58:27,296
y dirigían desde la Habana,
pero eso no pasó.
905
00:58:34,588 --> 00:58:38,755
Los italianos querían a Kennedy,
el irlandés, de presidente.
906
00:58:38,838 --> 00:58:40,505
Y eso obtuvieron.
907
00:58:42,005 --> 00:58:45,255
Acostúmbrense,
porque lo van a ver las 24 horas.
908
00:58:45,338 --> 00:58:46,880
Hijos de perra.
909
00:58:46,963 --> 00:58:49,421
Malditos Kennedy.
Estoy viendo a los malditos Kennedy.
910
00:58:49,505 --> 00:58:51,338
Jimmy, los chicos. Groserías.
911
00:58:51,421 --> 00:58:53,255
¿Cuál es la diferencia?
912
00:58:53,338 --> 00:58:56,963
Lo van a aprender tarde o temprano,
iremos a la guerra con estas personas.
913
00:58:57,046 --> 00:58:58,505
¡Guerra!
914
00:58:59,088 --> 00:59:00,963
Lo he dicho miles de veces,
915
00:59:01,046 --> 00:59:02,921
da igual que sean irlandeses,
916
00:59:03,546 --> 00:59:05,046
da igual que sean católicos.
917
00:59:05,130 --> 00:59:08,463
Si hay alguien que no sea de fiar
en esta vida
918
00:59:08,546 --> 00:59:10,046
son los hijos de millonarios.
919
00:59:10,130 --> 00:59:11,921
- Es verdad, Jimmy.
- Ay, Dios.
920
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Sobre todo ese idiota hijo de perra.
921
00:59:16,755 --> 00:59:20,463
¿Dice que no recuerda
haberle hecho favores a Johnny Dio,
922
00:59:20,546 --> 00:59:22,546
o que no recuerda la conversación?
923
00:59:23,588 --> 00:59:27,171
Digo que, desde el fondo de mis recuerdos,
924
00:59:27,255 --> 00:59:29,588
después de escarbar en mi memoria,
925
00:59:30,088 --> 00:59:31,963
no lo recuerdo.
926
00:59:34,171 --> 00:59:36,588
¿Y de dónde salieron
estos 20 000 dólares?
927
00:59:38,755 --> 00:59:40,171
De individuos.
928
00:59:41,255 --> 00:59:43,130
¿Qué individuos, señor Hoffa?
929
00:59:45,213 --> 00:59:46,713
Ahora mismo,
930
00:59:46,796 --> 00:59:50,296
esa suma de dinero en particular
que me prestaron,
931
00:59:50,380 --> 00:59:52,713
no lo sé en este momento.
932
00:59:53,755 --> 00:59:55,671
Pero el registro de mis préstamos,
933
00:59:55,755 --> 00:59:57,171
que ya he solicitado,
934
00:59:57,255 --> 00:59:58,630
sí lo tengo.
935
00:59:58,713 --> 01:00:00,921
Y de todos los préstamos que hice
936
01:00:01,005 --> 01:00:03,255
durante ese periodo
937
01:00:03,338 --> 01:00:05,296
en el que hice esas inversiones.
938
01:00:10,880 --> 01:00:12,380
Los malditos Kennedy.
939
01:00:12,463 --> 01:00:13,880
Obtienen lo que quieren.
940
01:00:13,963 --> 01:00:15,088
Jimmy, los chicos...
941
01:00:15,171 --> 01:00:17,755
Él y todos sus malditos problemas
a los que me sometió.
942
01:00:17,838 --> 01:00:19,630
- Jimmy...
- ¡En serio! Me tengo que ir.
943
01:00:19,713 --> 01:00:22,130
- No esperarás que vea esto.
- No, exacto.
944
01:00:23,463 --> 01:00:26,296
Para gente como Russ,
no podría haber sido mejor.
945
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
Digo, Russ...
946
01:00:27,546 --> 01:00:29,505
Sí, él hizo su parte
947
01:00:29,588 --> 01:00:32,255
para que eligieran a Kennedy, no hay duda.
948
01:00:32,338 --> 01:00:36,005
Te dije que los pusieras en cada poste.
No dejes de trabajar.
949
01:00:36,088 --> 01:00:38,213
¿Y qué fue lo primero que hizo
Jack Kennedy
950
01:00:38,296 --> 01:00:40,255
para agradecer a Chicago toda su ayuda?
951
01:00:41,171 --> 01:00:43,505
Puso al idiota de su hermano ahí,
952
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
un patán mimado que acabó
nombrando fiscal general.
953
01:00:50,130 --> 01:00:52,130
¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby?
954
01:00:52,213 --> 01:00:56,755
Se fue a cazar no solo a Jimmy,
que en cierto modo era de entenderse,
955
01:00:56,838 --> 01:00:58,463
porque odiaba tanto a los Kennedy
956
01:00:58,546 --> 01:01:01,546
que le dio a Nixon medio millón
del dinero de los camioneros.
957
01:01:01,630 --> 01:01:04,088
Bobby también se lanzó contra Giancana,
958
01:01:04,171 --> 01:01:06,546
Marcello, Trafficante
959
01:01:06,630 --> 01:01:10,463
y todos los otros que pusieron
a su hermano en la Casa Blanca.
960
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
¿Qué fue eso?
961
01:01:14,213 --> 01:01:15,296
Frank.
962
01:01:15,380 --> 01:01:17,130
- Gracias.
- Feliz Navidad.
963
01:01:17,213 --> 01:01:18,505
¿Me perdí de algo?
964
01:01:19,046 --> 01:01:20,296
Gracias, Carrie.
965
01:01:24,380 --> 01:01:26,380
- Es hermoso.
- Bellísimo.
966
01:01:27,380 --> 01:01:29,713
Úsalo toda la vida. Te queremos.
967
01:01:30,546 --> 01:01:33,088
Bien, y este es para Peggy
968
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor.
969
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
¡Miren eso!
970
01:01:40,088 --> 01:01:42,046
¡Qué lindos!
971
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Supe que te gusta patinar.
972
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
¿Qué se dice?
973
01:01:48,463 --> 01:01:49,546
Gracias.
974
01:01:49,630 --> 01:01:52,130
Ahora el tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.
975
01:01:52,213 --> 01:01:56,005
Creo que Santa Claus te dejó
un pequeño regalo extra ahí.
976
01:02:00,838 --> 01:02:02,755
¿Qué se le dice al tío Russell?
977
01:02:04,463 --> 01:02:06,088
¿Qué se le dice?
978
01:02:08,296 --> 01:02:09,838
Frank, déjala.
979
01:02:10,421 --> 01:02:13,213
Dijo "gracias" una vez. Con eso basta.
980
01:02:16,130 --> 01:02:19,588
Pero cuando Bobby era fiscal general
estaban sobre nosotros.
981
01:02:19,671 --> 01:02:23,005
No podíamos hablar por teléfono
porque sabíamos que estaba intervenido.
982
01:02:23,088 --> 01:02:26,421
No podías hacer nada. No podías
ir a ningún lado, no podías hacer nada.
983
01:02:26,505 --> 01:02:28,546
Era una muy mala situación.
984
01:02:28,630 --> 01:02:30,796
Y luego... Jimmy, olvídenlo.
985
01:02:30,880 --> 01:02:32,546
Bobby, ahora como fiscal general,
986
01:02:32,630 --> 01:02:34,921
tenía el poder de enviar
a quien fuera a la cárcel.
987
01:02:35,005 --> 01:02:38,255
Y, sin duda, Jimmy
era el primero en su lista.
988
01:02:38,338 --> 01:02:41,046
Incluso armó un escuadrón especial
para atrapar a Hoffa.
989
01:02:41,130 --> 01:02:44,671
Tenía a su gente del FBI y al servicio
tributario trabajando a toda hora.
990
01:02:44,755 --> 01:02:47,880
Su único trabajo era
meter a Jimmy Hoffa en la cárcel.
991
01:02:47,963 --> 01:02:49,088
Hablo en serio.
992
01:02:51,921 --> 01:02:53,921
Estoy sentado en una oficina
993
01:02:54,005 --> 01:02:56,046
llena de putos idiotas.
994
01:02:57,630 --> 01:03:00,130
¡Estúpidos hijos de puta!
995
01:03:00,213 --> 01:03:01,588
¿Saben lo que hicieron?
996
01:03:01,880 --> 01:03:04,213
Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke
997
01:03:05,046 --> 01:03:09,088
y lo pusieron ahí,
como organizador general.
998
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
¡Le pagaron 36 000 putos dólares
999
01:03:12,463 --> 01:03:14,796
y al mismo tiempo
1000
01:03:15,463 --> 01:03:19,421
lo dejaron venderle seguros
a los putos sindicatos...!
1001
01:03:28,088 --> 01:03:30,671
¡A los putos sindicatos...!
1002
01:03:31,171 --> 01:03:34,796
¡A los putos sindicatos de su padre!
1003
01:03:34,880 --> 01:03:36,088
¡Maldición!
1004
01:03:37,588 --> 01:03:39,046
¿Cómo hacen eso?
1005
01:03:40,713 --> 01:03:43,213
¿Qué tan estúpidos tienen que ser?
1006
01:03:45,296 --> 01:03:47,921
¡Ese puto infeliz de Kennedy
1007
01:03:48,005 --> 01:03:51,130
tiene la nariz en mi trasero
dondequiera que voy!
1008
01:03:51,630 --> 01:03:53,255
¿No saben que me persiguen?
1009
01:03:53,338 --> 01:03:55,005
¡Investigan cada cosa que hago!
1010
01:03:55,088 --> 01:03:57,671
¡Y permitieron que esto pasara en público!
1011
01:03:58,255 --> 01:04:00,755
¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel.
1012
01:04:01,046 --> 01:04:02,296
¿Lo entienden?
1013
01:04:02,505 --> 01:04:03,921
Iré a prisión.
1014
01:04:04,005 --> 01:04:04,963
Por su culpa,
1015
01:04:05,046 --> 01:04:07,046
idiotas hijos de puta.
1016
01:04:07,213 --> 01:04:10,255
Es lo que querían. Querían meterme
a la cárcel. Díganmelo.
1017
01:04:10,338 --> 01:04:11,713
Para matarlos. Aquí.
1018
01:04:11,796 --> 01:04:12,755
¡Aquí!
1019
01:04:18,505 --> 01:04:21,880
- ¿A dónde vas?
- ¿Cómo que a dónde? Renuncio, carajo.
1020
01:04:21,963 --> 01:04:25,421
- ¿Por qué renuncias?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?
1021
01:04:25,505 --> 01:04:28,130
- A ellos háblales así. A mí, no.
- ¡No!
1022
01:04:28,213 --> 01:04:30,130
- ¡Eso no aplica contigo!
- ¿No aplica?
1023
01:04:30,213 --> 01:04:33,296
¡Dime que no aplica conmigo!
¡Estaba ahí con ellos!
1024
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
¡Ni siquiera te vi!
1025
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
¡Estaba ahí parado, Jimmy!
¿De qué estás hablando?
1026
01:04:37,671 --> 01:04:40,671
¡Pero eso no aplicaba para ti!
¿Qué más puedo decir?
1027
01:04:41,838 --> 01:04:44,255
Si tienes un problema, llévame aparte.
1028
01:04:44,338 --> 01:04:46,546
No me insultes y luego digas
que no aplica conmigo.
1029
01:04:46,630 --> 01:04:48,963
¿Cómo te voy a llevar aparte?
Ni siquiera te vi.
1030
01:04:49,046 --> 01:04:53,546
Por favor, Frank,
me conoces bastante bien.
1031
01:04:53,630 --> 01:04:54,838
Por favor.
1032
01:04:54,921 --> 01:04:56,046
Calma.
1033
01:04:56,130 --> 01:04:59,005
Todo va a estar bien. Calma.
1034
01:04:59,130 --> 01:05:01,963
- ¿Por qué te diría algo así?
- Te saliste de control.
1035
01:05:02,046 --> 01:05:04,296
Estoy controlando todo.
Tú no te preocupes.
1036
01:05:04,380 --> 01:05:07,255
Pero, sin duda, yo... Ya sabes.
1037
01:05:07,338 --> 01:05:09,796
Pasa. Bien, señores, salgan de aquí.
1038
01:05:10,171 --> 01:05:13,630
No sé cómo dirige Jimmy el puto sindicato.
1039
01:05:13,713 --> 01:05:16,630
Entre Bobby y el FBI
pisándole los talones todo el tiempo,
1040
01:05:16,713 --> 01:05:18,213
se está volviendo loco.
1041
01:05:18,546 --> 01:05:21,130
Dile a Jimmy que lamento sus problemas.
1042
01:05:21,213 --> 01:05:22,921
Los patriarcas conocen al viejo,
1043
01:05:23,005 --> 01:05:25,963
hablarán con él
y en algún punto se lo van a compensar.
1044
01:05:26,046 --> 01:05:29,505
Sí, pero es que él no entiende
y, la verdad, yo tampoco.
1045
01:05:29,588 --> 01:05:33,005
¿Cómo pudieron ayudar a elegir
a esos dos cabrones Kennedy?
1046
01:05:33,088 --> 01:05:34,755
No tiene sentido para él, te lo aseguro.
1047
01:05:34,838 --> 01:05:36,463
No tiene que entender todo.
1048
01:05:37,088 --> 01:05:39,463
Sabes a lo que me refiero,
a veces es mejor.
1049
01:05:40,755 --> 01:05:43,338
Es que cuando lo veo así, no sé...
1050
01:05:43,421 --> 01:05:46,505
Me siento mal,
quiero ayudarlo de alguna manera.
1051
01:05:46,588 --> 01:05:49,088
- Y no sé...
- Escucha, es demasiado sensible.
1052
01:05:49,171 --> 01:05:52,213
Como quien siempre está corriendo
por todas partes
1053
01:05:52,296 --> 01:05:53,963
y no ve el panorama general.
1054
01:05:54,296 --> 01:05:56,255
Como Cuba.
1055
01:05:58,088 --> 01:06:00,755
Llevarnos de vuelta a esos casinos.
1056
01:06:01,088 --> 01:06:03,421
Llevarnos de vuelta a la Habana.
1057
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
Y deshacernos
de ese cabrón de Castro también.
1058
01:06:10,005 --> 01:06:12,421
Los patriarcas hablaron con el viejo.
1059
01:06:12,505 --> 01:06:15,630
Luego el viejo habló
con su hijo Jack y le dijo:
1060
01:06:15,713 --> 01:06:18,671
"No te olvides a quién carajo le debes".
1061
01:06:20,296 --> 01:06:23,005
Él sabe a quién carajo le debe.
1062
01:06:24,588 --> 01:06:26,171
Así que quiero que tú
1063
01:06:26,255 --> 01:06:30,046
vayas a un lugar
llamado Milestone Hauling.
1064
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Ahí hay un sujeto llamado Phil.
1065
01:06:33,755 --> 01:06:35,671
Él te va a dar un camión.
1066
01:06:42,755 --> 01:06:45,463
Lleva el camión a Baltimore,
1067
01:06:45,546 --> 01:06:47,296
a una planta de concreto.
1068
01:06:47,380 --> 01:06:51,296
En Eastern Avenue. Es la única
en esa calle. Es fácil de hallar.
1069
01:06:55,713 --> 01:06:57,463
Ahí te va a ver un tipo.
1070
01:06:57,546 --> 01:06:59,755
Un marica llamado Ferrie.
1071
01:07:00,671 --> 01:07:03,171
Solo métalo de frente y retroceda un poco.
1072
01:07:12,546 --> 01:07:13,588
¡Ya llegó!
1073
01:07:14,130 --> 01:07:15,463
¡A trabajar!
1074
01:07:24,338 --> 01:07:26,671
Vas a recoger unas cosas.
1075
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Te van a dar documentos,
por si acaso te detienen.
1076
01:07:40,421 --> 01:07:43,130
Conduce el camión hasta Florida,
1077
01:07:43,213 --> 01:07:45,505
a un canódromo
a las afueras de Jacksonville.
1078
01:07:47,338 --> 01:07:48,630
Lo dejas ahí.
1079
01:07:49,671 --> 01:07:53,213
Un tipo orejón llamado Hunt
te va a esperar ahí.
1080
01:07:54,838 --> 01:07:58,088
Él te va a dar un auto
para que vuelvas a Filadelfia.
1081
01:08:11,630 --> 01:08:13,046
¿Qué tanto está mirando?
1082
01:08:13,130 --> 01:08:14,838
¿Está viendo mis orejas?
1083
01:08:16,380 --> 01:08:17,546
¿Qué dice?
1084
01:08:17,630 --> 01:08:18,880
Mis orejas.
1085
01:08:18,963 --> 01:08:21,088
- ¿Está mirando mis orejas?
- ¿Sus orejas?
1086
01:08:21,963 --> 01:08:22,796
No.
1087
01:08:24,255 --> 01:08:28,755
Me hice una cirugía, no hay necesidad
de que nadie mire mis orejas nunca más.
1088
01:08:28,838 --> 01:08:30,713
No estaba viendo sus orejas.
1089
01:08:31,005 --> 01:08:31,838
Bien.
1090
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Ya váyase. Tenga.
1091
01:08:57,130 --> 01:08:59,255
...que sucedió en Bahía de Cochinos.
1092
01:08:59,338 --> 01:09:00,921
Nada salió como se planeó.
1093
01:09:01,005 --> 01:09:04,630
Los paracaidistas no pudieron destruir
los caminos que llevan a la playa.
1094
01:09:04,713 --> 01:09:06,380
Castro se apresuró a la escena.
1095
01:09:06,463 --> 01:09:09,255
La resistencia podría haberlos destruido,
pero no sabían nada.
1096
01:09:09,338 --> 01:09:12,005
Castro hizo que la artillería
disparara hacia la playa.
1097
01:09:12,088 --> 01:09:13,838
Sus aviones destruyeron
los barcos invasores
1098
01:09:13,921 --> 01:09:16,255
que llevaban una brigada de hombres
y municiones vitales.
1099
01:09:16,338 --> 01:09:17,963
La cabecera no pudo ser ampliada
1100
01:09:18,046 --> 01:09:22,046
y los paracaidistas intentaron volver
a la pequeña sección de la orilla
1101
01:09:22,130 --> 01:09:23,755
donde los invasores fueron acorralados.
1102
01:09:23,838 --> 01:09:26,005
Mil quinientos hombres
se desplegaron en la costa
1103
01:09:26,088 --> 01:09:28,463
sin defensa aérea
ni fuego protector de los barcos.
1104
01:09:28,546 --> 01:09:31,421
Castro solo tuvo que esperar
a que se les agotaran las municiones
1105
01:09:31,505 --> 01:09:32,755
antes de barrer con ellos.
1106
01:09:32,838 --> 01:09:36,171
Más tarde, Castro se paseó
por el área invadida con periodistas
1107
01:09:36,255 --> 01:09:38,505
y explicó los horrores que se cometieron.
1108
01:09:38,588 --> 01:09:40,171
Tenía abundante material.
1109
01:09:40,255 --> 01:09:42,880
Los Estados Unidos,
entonces ya humillados,
1110
01:09:42,963 --> 01:09:45,755
fueron condenados por la mayoría
de las naciones del mundo.
1111
01:09:45,838 --> 01:09:46,838
¡Mierda!
1112
01:09:47,296 --> 01:09:50,046
Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba,
1113
01:09:50,755 --> 01:09:52,838
"Boobie" viene tras de mí y el sindicato.
1114
01:09:53,630 --> 01:09:56,713
Solo busca publicidad barata, eso es todo.
1115
01:09:56,796 --> 01:09:59,338
- De eso se trata.
- Quedará en el olvido, Jimmy.
1116
01:09:59,421 --> 01:10:01,630
¡No quedará en el olvido!
¿Cómo será posible?
1117
01:10:01,713 --> 01:10:05,338
¡Jamás van a olvidar
que le di dinero a Nixon!
1118
01:10:05,421 --> 01:10:07,255
- ¡No!
- ¡Jimmy, por favor!
1119
01:10:07,338 --> 01:10:08,421
Lo vamos a arreglar.
1120
01:10:08,505 --> 01:10:11,296
Un par de los patriarcas
van a contactar al viejo Kennedy.
1121
01:10:11,380 --> 01:10:13,130
Está un poco enfermo, pero...
1122
01:10:13,213 --> 01:10:14,505
- ¿Enfermo?
- Sí, pero...
1123
01:10:14,588 --> 01:10:17,046
¡Tuvo una maldita apoplejía!
¡No está enfermo!
1124
01:10:17,130 --> 01:10:19,671
¡Eso es estar a un paso de la tumba!
1125
01:10:19,755 --> 01:10:21,713
¡Se convirtió en un puto vegetal!
1126
01:10:21,796 --> 01:10:24,005
¡No puedes culpar a nadie por eso!
1127
01:10:24,088 --> 01:10:27,838
No busco culpar a nadie, pero si hay
alguna culpa, es de los Kennedy.
1128
01:10:27,921 --> 01:10:32,046
Sus hijos lo mataron. En serio.
No ha muerto, pero no tarda.
1129
01:10:32,171 --> 01:10:35,505
¡Lo mataron!
¡A cualquiera lo pueden infartar!
1130
01:10:40,130 --> 01:10:46,088
JOSEPH P. KENNEDY PADRE
MURIÓ EN 1969 TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD
1131
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
¿A dónde vas?
1132
01:11:12,171 --> 01:11:13,505
A trabajar.
1133
01:11:14,421 --> 01:11:15,880
Vuelve a la cama.
1134
01:12:04,713 --> 01:12:08,130
Y a todos los que dudan
solo les digo que no vamos a parar.
1135
01:12:08,213 --> 01:12:10,505
¡Porque llevamos 50 años haciéndolo!
1136
01:12:11,380 --> 01:12:12,463
¿Qué les preocupa?
1137
01:12:13,838 --> 01:12:16,880
Que los abogados conduzcan un camión.
1138
01:12:16,963 --> 01:12:19,838
Necesitan sus lápices,
sus papeles y sus sellos.
1139
01:12:21,255 --> 01:12:23,255
Pero esa es otra historia.
1140
01:12:23,796 --> 01:12:29,213
Vamos a superar esta mierda legal,
1141
01:12:29,296 --> 01:12:31,380
esta basura que nos arrojan.
1142
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Lo vamos a superar,
porque "Bobbito" Kennedy quiere algo
1143
01:12:35,255 --> 01:12:38,713
pero no significa
que el niño rico vaya a obtenerlo.
1144
01:12:38,796 --> 01:12:40,255
Saben a qué me refiero.
1145
01:12:40,838 --> 01:12:43,046
Me da igual lo que quiera,
no va a tenerlo.
1146
01:12:45,546 --> 01:12:48,630
¡Y no va a tenerlo porque
1147
01:12:48,713 --> 01:12:52,255
nosotros somos el más grande, el mejor
1148
01:12:52,588 --> 01:12:56,296
y el más honesto sindicato en esta nación!
1149
01:12:57,505 --> 01:12:59,505
Sí, así es. Esperaba esto.
1150
01:13:04,588 --> 01:13:07,838
Y saben cuál es la palabra clave
en lo que estoy hablando.
1151
01:13:08,046 --> 01:13:09,171
Solidaridad.
1152
01:13:09,630 --> 01:13:11,963
¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí!
1153
01:13:12,046 --> 01:13:16,755
¡Y funciona para nuestro amigo,
Frank Fitzsimmons!
1154
01:13:16,838 --> 01:13:18,755
¡Frank Fitzsimmons, sí!
1155
01:13:19,255 --> 01:13:21,755
¡Mi vicepresidente ejecutivo!
1156
01:13:21,838 --> 01:13:25,380
¡Si hay alguien que puede
hacer el trabajo, es este hombre!
1157
01:13:25,463 --> 01:13:27,588
¡Y con él a mi lado
1158
01:13:27,671 --> 01:13:30,171
solamente podremos ir hacia arriba!
1159
01:13:30,255 --> 01:13:31,755
¡Sí!
1160
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
¿No es verdad, Fitz?
1161
01:13:33,588 --> 01:13:36,796
¡Hasta el cielo, Jimmy!
1162
01:13:37,005 --> 01:13:39,505
¡Hoffa!
1163
01:13:49,838 --> 01:13:54,088
¡Un gran sindicalista!
1164
01:13:54,171 --> 01:13:55,921
Creo que les agradó Fitz.
1165
01:13:56,005 --> 01:13:59,505
- No hay duda al respecto.
- Le diste una gran presentación.
1166
01:13:59,588 --> 01:14:01,046
Espero que la merezca.
1167
01:14:03,088 --> 01:14:04,921
¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz?
1168
01:14:06,296 --> 01:14:07,255
No sé.
1169
01:14:07,338 --> 01:14:09,671
No quiero hablar mal de él, pero no sé.
1170
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
No estás hablando mal, solo dime
1171
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
lo que sientes.
1172
01:14:14,463 --> 01:14:16,755
Mira, es un tipo leal, de seguro.
1173
01:14:17,088 --> 01:14:18,255
Es un buen tipo,
1174
01:14:18,755 --> 01:14:24,213
pero no es tan listo, no es tan hábil
y además es de los que juega golf.
1175
01:14:24,296 --> 01:14:25,671
¿Juega golf?
1176
01:14:25,963 --> 01:14:28,296
¿Y qué? Es lo que quieres
en un número dos.
1177
01:14:28,380 --> 01:14:30,380
No quieres a alguien muy inteligente.
1178
01:14:30,463 --> 01:14:33,296
Quieres a alguien agradable,
al que quieran.
1179
01:14:33,380 --> 01:14:35,463
No tonto, pero alguien
1180
01:14:35,546 --> 01:14:39,088
que pueda caminar detrás de ti
sin que te apuñale.
1181
01:14:39,171 --> 01:14:40,796
Espero que tengas razón.
1182
01:14:41,130 --> 01:14:44,713
Siempre la tengo.
Puedo dormir como un bebé con Fitz.
1183
01:14:46,213 --> 01:14:48,255
El enanito es el que me preocupa.
1184
01:14:48,671 --> 01:14:52,046
- ¿Sabes de quién hablo?
- Sí, del enanito.
1185
01:14:52,505 --> 01:14:54,005
- Eso me preocupa.
- Sí.
1186
01:14:55,255 --> 01:14:56,796
Ese hijo de perra.
1187
01:14:58,296 --> 01:14:59,463
¿Qué te pasa?
1188
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Nada. Tienes razón.
1189
01:15:01,546 --> 01:15:03,463
¿Tengo razón? Sí.
1190
01:15:04,005 --> 01:15:06,338
- No te sorprende, ¿o sí?
- En absoluto.
1191
01:15:06,421 --> 01:15:10,046
Te dije lo que pensaba de Fitz,
pero Pro... No.
1192
01:15:10,130 --> 01:15:14,880
Bien, porque a veces siento que
soy el único que sabe calar a ese infeliz.
1193
01:15:14,963 --> 01:15:17,546
- Es el malo.
- Es el malo.
1194
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
Que el 560 tiene la fortuna de tener
1195
01:15:28,338 --> 01:15:33,880
Eres nuestro hombre, Tony Pro
1196
01:15:34,338 --> 01:15:38,796
Te seguimos
1197
01:15:38,880 --> 01:15:41,588
El "enanito" era Tony Provenzano.
1198
01:15:41,963 --> 01:15:44,296
Lo llamaban Tony Pro.
1199
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Era un capo de una gran banda de Jersey
1200
01:15:47,046 --> 01:15:49,546
y el presidente del sindicato 560
1201
01:15:49,630 --> 01:15:51,338
en Union City, Nueva Jersey.
1202
01:15:58,921 --> 01:16:05,588
Así que brindemos por el gran hombre
1203
01:16:06,421 --> 01:16:12,088
Que el 560 tiene la fortuna de tener
1204
01:16:12,171 --> 01:16:13,671
¡Tony!
1205
01:16:17,921 --> 01:16:21,380
Pro y Jimmy se juntaron un día
1206
01:16:21,463 --> 01:16:23,546
y se volvieron cercanos por un tiempo.
1207
01:16:23,630 --> 01:16:26,671
Se esfuerzan, trabajan,
1208
01:16:26,755 --> 01:16:31,380
mientras que los reyes corporativos
y príncipes de la industria,
1209
01:16:31,463 --> 01:16:36,296
con sus grandes cuentas de gastos,
sus salarios y sus yates de lujo,
1210
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
se han dedicado solamente a destruirnos.
1211
01:16:39,963 --> 01:16:41,171
¡Al diablo!
1212
01:16:42,755 --> 01:16:45,755
No hacía falta que nadie
me hablara de Tony Pro.
1213
01:16:45,838 --> 01:16:48,505
No. ¿Qué hacía falta saber?
Sabía suficiente.
1214
01:16:55,463 --> 01:17:00,130
Él hizo que Sally Bugs estrangulara
a Tony "Tres Dedos" Castellitto
1215
01:17:00,213 --> 01:17:03,838
solo porque Tres Dedos
estaba escalando mucho en el sindicato.
1216
01:17:03,921 --> 01:17:06,463
Y era su propia gente.
1217
01:17:11,796 --> 01:17:13,713
SALVATORE "SALLY BUGS" BRIGUGLIO
1218
01:17:13,796 --> 01:17:16,296
LE DISPARARON TRES VECES
EN LA CARA EN 1979
1219
01:17:23,838 --> 01:17:27,255
Tony Pro estaba tan preocupado
de que el tipo lo fuera a sacar
1220
01:17:27,338 --> 01:17:29,963
que tras ordenarle
a Sally Bugs que lo estrangulara,
1221
01:17:30,046 --> 01:17:32,838
hizo que lo metiera
en una trituradora de madera.
1222
01:17:32,921 --> 01:17:35,921
Así no tendría competencia,
ni siquiera desde la tumba.
1223
01:17:36,005 --> 01:17:39,755
¡Está fuera de control!
¿Qué se hace con una persona así?
1224
01:17:40,380 --> 01:17:42,380
Tiene la mano en el bolsillo de todos
1225
01:17:42,463 --> 01:17:45,588
y sacude a las compañías transportistas,
¿te lo imaginas?
1226
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
¡Amenaza a la gente!
1227
01:17:46,921 --> 01:17:51,005
Amenazar de vez en cuando
a la gente está bien, lo entiendo.
1228
01:17:51,088 --> 01:17:52,463
Pero ¿todo el tiempo?
1229
01:17:52,796 --> 01:17:55,088
Atrae la atención a nosotros.
1230
01:17:55,171 --> 01:17:56,171
¿Entiendes?
1231
01:17:56,255 --> 01:17:59,421
Tipos como él
le dan mala fama al sindicato.
1232
01:18:00,380 --> 01:18:01,880
Se debe hacer algo.
1233
01:18:02,630 --> 01:18:05,171
- En serio, algo se debe hacer.
- Escucha...
1234
01:18:05,671 --> 01:18:08,088
Tony, siendo Tony,
1235
01:18:08,588 --> 01:18:10,213
no es fácil.
1236
01:18:10,546 --> 01:18:12,463
No hablo de eso. No me interesa.
1237
01:18:12,546 --> 01:18:14,796
No es eso. Es que...
1238
01:18:15,546 --> 01:18:17,380
Solo digo que unos trabajadores
1239
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
que conozcan los sindicatos,
camioneros certificados,
1240
01:18:20,046 --> 01:18:23,088
como tú y yo, se postulen,
1241
01:18:23,171 --> 01:18:25,546
se apoderen de algunas filiales.
1242
01:18:25,630 --> 01:18:26,588
¿Qué dices?
1243
01:18:27,213 --> 01:18:28,921
- No le va a gustar.
- ¿A quién?
1244
01:18:29,005 --> 01:18:32,255
Al carajo. ¿Quién carajo es él?
Es un gángster.
1245
01:18:32,338 --> 01:18:34,630
Dirijo el sindicato, soy el presidente.
1246
01:18:34,713 --> 01:18:36,171
Sí, digo...
1247
01:18:36,255 --> 01:18:39,588
Solo necesito a alguien
que sepa cómo moverse,
1248
01:18:40,005 --> 01:18:42,171
que sepa manejarse bien.
1249
01:18:42,255 --> 01:18:43,380
Es todo.
1250
01:18:43,838 --> 01:18:48,713
Por eso quiero que te postules
para presidente de la filial 326.
1251
01:18:50,755 --> 01:18:53,255
Eres como familia para mí, Frank.
Lo sabes.
1252
01:18:53,338 --> 01:18:56,671
Tú, Irene, las niñas.
1253
01:18:56,755 --> 01:18:58,296
La hermosa Peggy.
1254
01:18:58,630 --> 01:19:00,838
Pero no lo hago por eso.
1255
01:19:00,921 --> 01:19:04,463
No te estoy dando nada
que no te hayas ganado,
1256
01:19:04,546 --> 01:19:06,005
que no merezcas.
1257
01:19:06,880 --> 01:19:07,963
¿Qué dices?
1258
01:19:09,796 --> 01:19:13,088
No sé qué decir, Jimmy.
1259
01:19:13,171 --> 01:19:15,255
- Digo...
- Di que lo harás.
1260
01:19:15,963 --> 01:19:17,755
Eso tienes que decir.
1261
01:19:18,088 --> 01:19:20,255
Y te garantizo que vas a ganar.
1262
01:19:21,380 --> 01:19:23,380
Cuando te postules para presidente
1263
01:19:24,213 --> 01:19:26,880
de la 326, vas a ganar.
1264
01:19:27,880 --> 01:19:29,421
Te lo garantizo.
1265
01:19:29,505 --> 01:19:32,255
Sí, está bien. Lo haré, sí.
1266
01:19:33,838 --> 01:19:37,171
- ¿De verdad?
- Sí, yo me encargo.
1267
01:19:37,255 --> 01:19:39,505
Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes?
1268
01:19:39,588 --> 01:19:41,671
Ven acá. Te quiero, viejo.
1269
01:19:41,755 --> 01:19:43,046
No sabes.
1270
01:19:44,046 --> 01:19:45,963
Esto es excelente, ¿sabes?
1271
01:19:46,046 --> 01:19:48,296
Siento que puedo respirar otra vez.
1272
01:19:48,380 --> 01:19:51,213
Es curioso, de algún modo...
1273
01:19:52,255 --> 01:19:54,880
...no lo sé, creí que no aceptarías.
1274
01:19:56,088 --> 01:19:58,088
Me alegra que aceptaras.
1275
01:19:58,171 --> 01:19:59,213
Digo...
1276
01:20:00,338 --> 01:20:01,838
Frank...
1277
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes?
No se detecta.
1278
01:20:06,713 --> 01:20:11,046
Me halagas, Jimmy. No sé qué decir,
1279
01:20:11,130 --> 01:20:12,255
pero me halagas.
1280
01:20:13,255 --> 01:20:14,796
Pues excelente.
1281
01:20:16,463 --> 01:20:18,255
Eso me hace sentir bien.
1282
01:20:19,213 --> 01:20:20,963
Ya puedo respirar.
1283
01:20:21,796 --> 01:20:23,338
Es excelente.
1284
01:20:24,755 --> 01:20:26,046
Sí.
1285
01:20:54,588 --> 01:20:57,546
¿Qué puedo decir?
Se lo debía todo a Jimmy.
1286
01:20:57,630 --> 01:20:59,713
Él me sacó del camión de carnes,
1287
01:20:59,796 --> 01:21:02,755
me dio mi inicio, me dio mi primer puesto.
1288
01:21:02,838 --> 01:21:04,755
Me dio mi primer sindicato.
1289
01:21:05,546 --> 01:21:07,296
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú qué tal?
1290
01:21:07,380 --> 01:21:09,755
Frank Sheeran,
el nuevo presidente del sindicato 326.
1291
01:21:09,838 --> 01:21:12,296
- Quería venir a presentarme.
- Mucho gusto.
1292
01:21:12,380 --> 01:21:14,380
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.
1293
01:21:14,463 --> 01:21:16,213
Al. Es un placer, Al.
1294
01:21:16,296 --> 01:21:18,338
- Un detalle.
- No, no hace falta.
1295
01:21:18,421 --> 01:21:19,796
- ¿Seguro?
- Sí.
1296
01:21:19,880 --> 01:21:23,755
Solo vine a saludar y a presentarme.
Si necesitas algo, búscame.
1297
01:21:23,838 --> 01:21:24,755
- ¿Seguro?
- Sí.
1298
01:21:24,838 --> 01:21:25,796
Gracias.
1299
01:21:25,880 --> 01:21:28,880
Si, en teoría, demuestran que les robaste,
1300
01:21:28,963 --> 01:21:30,880
lo que van a querer son nombres.
1301
01:21:30,963 --> 01:21:32,255
Así que...
1302
01:21:33,296 --> 01:21:36,838
¿Estarías dispuesto a revelar nombres
para evitar ir a la cárcel?
1303
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
No.
1304
01:21:38,380 --> 01:21:40,963
Bien, entonces no hay de qué preocuparse.
1305
01:21:41,046 --> 01:21:42,671
Los abogados se encargarán.
1306
01:21:42,755 --> 01:21:44,713
Gracias, señor Sheeran.
1307
01:21:53,338 --> 01:21:55,671
La interestatal 80 oeste
1308
01:21:55,755 --> 01:21:58,046
por el resto de Pensilvania.
1309
01:21:58,130 --> 01:22:02,005
Luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
1310
01:22:02,088 --> 01:22:06,296
Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit
1311
01:22:06,963 --> 01:22:09,588
y aún llegaríamos a tiempo.
1312
01:22:12,005 --> 01:22:14,463
Señoría, a mi cliente
le dijeron sus abogados
1313
01:22:14,546 --> 01:22:17,421
que era totalmente legal
que su esposa fuera copropietaria
1314
01:22:17,505 --> 01:22:19,046
de una empresa transportista.
1315
01:22:19,130 --> 01:22:22,171
Aun así, cuando el comité McClellan
puso en duda su legalidad,
1316
01:22:22,255 --> 01:22:24,338
ella se retiró de la empresa de inmediato.
1317
01:22:24,421 --> 01:22:26,755
Eso debió ser el fin del asunto.
1318
01:22:27,255 --> 01:22:30,630
No se ha dictado ninguna sentencia
en contra de mi cliente
1319
01:22:30,713 --> 01:22:33,130
en 13 investigaciones federales.
1320
01:22:33,713 --> 01:22:35,880
Señoría, esto es un ejemplo
1321
01:22:35,963 --> 01:22:38,921
de una vendetta personal
contra mi cliente,
1322
01:22:39,005 --> 01:22:42,588
contra su familia,
de un departamento de justicia frustrado
1323
01:22:42,671 --> 01:22:45,171
y el fiscal general, Robert Kennedy.
1324
01:22:50,671 --> 01:22:51,630
¡Jimmy!
1325
01:22:51,713 --> 01:22:52,963
¡Tiene un arma!
1326
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
¡Quítenle el arma!
1327
01:23:00,755 --> 01:23:01,713
Ya basta.
1328
01:23:09,713 --> 01:23:11,630
No era una pistola de verdad, ¿o sí?
1329
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
¿Cómo entró aquí, Neal?
1330
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
¡No fue mi culpa!
1331
01:23:16,130 --> 01:23:18,505
- ¡No lo sé!
- ¡Mi hijo!
1332
01:23:18,588 --> 01:23:20,671
¡Oigan, es mi hijo!
1333
01:23:20,755 --> 01:23:22,921
¡Es mi hijo, yo crié a este chico!
1334
01:23:23,005 --> 01:23:24,921
¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo?
1335
01:23:27,463 --> 01:23:28,630
Les diré algo.
1336
01:23:28,713 --> 01:23:31,630
Me disparó
y era como una pistola de salva.
1337
01:23:31,713 --> 01:23:34,671
No sentí nada,
solo un pequeño impacto, algo ligero.
1338
01:23:34,755 --> 01:23:38,046
Menos que un arma de juguete.
Incluso menos.
1339
01:23:38,130 --> 01:23:42,088
Pero lo ataqué, y también Chuckie,
si lo vieron. Le enseñé bien.
1340
01:23:42,421 --> 01:23:46,130
¡Siempre hay que atacar
a un tipo con una pistola!
1341
01:23:46,213 --> 01:23:47,630
Ante una navaja, hay que huir.
1342
01:23:47,713 --> 01:23:51,005
¡Huyan de una navaja!
Atacas ante una pistola,
1343
01:23:51,088 --> 01:23:52,755
- ante una navaja, huyes.
- Exacto.
1344
01:23:53,463 --> 01:23:54,963
¡Oigan, es verdad!
1345
01:23:56,338 --> 01:23:59,171
Sé que suena a locura,
pero oí a un poder más alto decirme
1346
01:23:59,255 --> 01:24:01,171
- que asesinara a Hoffa.
- Ven conmigo.
1347
01:24:01,255 --> 01:24:03,380
Hay muchos locos en Nashville, Frank.
1348
01:24:03,463 --> 01:24:05,338
Ven para acá, Frank.
1349
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Tengo uno aquí ahora.
1350
01:24:07,296 --> 01:24:08,630
Ven acá, Frank.
1351
01:24:08,713 --> 01:24:11,588
Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo
de Baton Rouge? Está aquí.
1352
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Sí, voy para allá.
1353
01:24:12,880 --> 01:24:15,130
A un lado, muchachos. Rápido.
1354
01:24:15,213 --> 01:24:17,296
- A un lado.
- Por favor.
1355
01:24:18,796 --> 01:24:20,630
Oye, a un lado.
1356
01:24:22,338 --> 01:24:25,838
¿El señor Brennan dijo primero,
o recuerda que haya dicho primero
1357
01:24:25,921 --> 01:24:28,630
algo como "tuve que alterar el acuerdo"?
1358
01:24:28,713 --> 01:24:31,296
"Tuve que que incluir a Hoffa
en el nuevo acuerdo".
1359
01:24:31,380 --> 01:24:33,838
¿No fue esa la cronología?
1360
01:24:33,921 --> 01:24:36,963
No sé si alteró el acuerdo,
1361
01:24:37,046 --> 01:24:40,963
pero lo que yo comprendí por teléfono
es que Brennan hablaba por su cuenta.
1362
01:24:41,046 --> 01:24:43,380
Es una mujer furiosa.
1363
01:24:43,463 --> 01:24:45,546
Era maestra, creo.
1364
01:24:45,630 --> 01:24:47,921
- Es verdad.
- La que queremos es esta.
1365
01:24:48,005 --> 01:24:50,838
- No es abordable.
- Sería un hueso duro de roer.
1366
01:24:50,921 --> 01:24:53,338
No, porque hay mucho dinero familiar ahí.
1367
01:24:53,421 --> 01:24:56,338
...detener y registrar
todos los barcos que vayan a Cuba.
1368
01:24:56,421 --> 01:24:59,838
Si los capitanes no se detienen,
se hará uso de la fuerza.
1369
01:24:59,921 --> 01:25:04,005
- Si se detienen...
- Creo que ella está aquí en alguna parte.
1370
01:25:04,088 --> 01:25:06,671
...esta declaración
ante el jurado federal, la voy a leer.
1371
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
"Brennan me abordó
y me dio a entender que iba a abrir..."
1372
01:25:09,921 --> 01:25:11,005
Él tiene un restaurante.
1373
01:25:11,088 --> 01:25:14,046
- ¿Viste si tiene infracciones?
- Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres.
1374
01:25:14,130 --> 01:25:16,463
- Son más abordables.
- Gracias.
1375
01:25:16,546 --> 01:25:19,088
...de misiles funcionales
de medio alcance.
1376
01:25:19,171 --> 01:25:21,838
Añadió que
si uno de los misiles es lanzado
1377
01:25:21,921 --> 01:25:24,463
es probable que lleve una ojiva nuclear.
1378
01:25:24,546 --> 01:25:29,255
Podría impactar en cualquier punto del
sureste de los EUA al sur de Washington
1379
01:25:29,338 --> 01:25:33,505
y no habría manera de interceptarlo
ni de emitir una advertencia previa.
1380
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Ella estuvo casada
con un policía de apellido Plechette.
1381
01:25:36,630 --> 01:25:38,046
Excelente.
1382
01:25:38,588 --> 01:25:39,838
¿Conocemos a alguien?
1383
01:25:39,921 --> 01:25:43,380
Sí, tenemos a un expolicía en la filial.
1384
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Está bien.
1385
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Todas nuestras fuerzas
están en alerta máxima.
1386
01:26:08,546 --> 01:26:11,505
Me abordó
y me dio a entender que iba a abrir
1387
01:26:11,588 --> 01:26:13,338
una compañía para arrendar camiones,
1388
01:26:13,421 --> 01:26:16,046
pero luego, me llamó por teléfono y dijo:
1389
01:26:16,130 --> 01:26:20,713
"Tengo que alterar el acuerdo
porque tengo que incluir a Hoffa".
1390
01:26:20,796 --> 01:26:21,880
¿Es correcto, señor?
1391
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
- Ella es otra posibilidad.
- ¿Por qué?
1392
01:26:24,380 --> 01:26:28,046
Tuvo un novio,
sale con alguien más estando casada,
1393
01:26:28,130 --> 01:26:31,880
así que es posible
que pueda dejarse influenciar.
1394
01:26:31,963 --> 01:26:35,963
Y este tipo, un empresario constructor.
Tiene un par de infracciones.
1395
01:26:36,046 --> 01:26:38,630
Tiene hipotecada su casa.
1396
01:26:38,713 --> 01:26:40,463
No ha pagado su auto.
1397
01:26:40,755 --> 01:26:42,380
Muy bien, continúen.
1398
01:26:42,463 --> 01:26:44,880
No se rindan cuando tienen la ventaja.
1399
01:26:51,130 --> 01:26:52,130
Gracias.
1400
01:26:52,213 --> 01:26:53,296
Adiós, Big Eddie.
1401
01:26:53,380 --> 01:26:57,046
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad ante Dios?
1402
01:26:57,130 --> 01:26:58,296
Lo juro.
1403
01:27:05,755 --> 01:27:07,171
Señor King,
1404
01:27:07,255 --> 01:27:11,671
es miembro de la hermandad
internacional de camioneros, ¿es correcto?
1405
01:27:11,755 --> 01:27:14,546
Respetuosamente me niego a contestar eso
1406
01:27:14,630 --> 01:27:19,505
con base en la protección
que me otorga la Quinta Enmienda.
1407
01:27:19,588 --> 01:27:22,380
- Solo pregunté si es camionero, señor.
- Respetuosamente...
1408
01:27:22,463 --> 01:27:24,755
De acuerdo, ya oí. Bien.
1409
01:27:24,838 --> 01:27:26,838
Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí?
1410
01:27:26,921 --> 01:27:30,421
- Respetuosamente me niego a contestar...
- Alto.
1411
01:27:31,005 --> 01:27:34,755
Ni siquiera ha visto la fotografía.
Mírela, espere un momento.
1412
01:27:34,838 --> 01:27:37,505
- Luego ya puede...
- Quisiera hacer el debido uso
1413
01:27:37,588 --> 01:27:41,880
de mi derecho constitucional,
según lo entiendo.
1414
01:27:41,963 --> 01:27:43,838
Jim, deja que se excluya a sí mismo.
1415
01:27:45,005 --> 01:27:46,296
Está bien.
1416
01:27:52,338 --> 01:27:53,421
Sí.
1417
01:27:54,296 --> 01:27:55,963
King es el mejor.
1418
01:27:56,046 --> 01:27:58,130
Es el mejor, talentoso.
1419
01:27:58,546 --> 01:28:01,838
- ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota?
- Sí, excelente.
1420
01:28:01,921 --> 01:28:03,255
Me encantó lo que hizo.
1421
01:28:03,338 --> 01:28:05,921
Quisieron engañarlo, y se esforzaron.
1422
01:28:06,005 --> 01:28:08,088
- Necesitamos más como él.
- No puede ser.
1423
01:28:09,755 --> 01:28:10,796
¿Qué?
1424
01:28:12,796 --> 01:28:15,380
No son los mismos detalles
que dimos previamente.
1425
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
Le dispararon al presidente Kennedy
1426
01:28:17,046 --> 01:28:19,880
cuando su caravana
salía del centro de Dallas.
1427
01:28:19,963 --> 01:28:22,796
La señora Kennedy saltó
y tomó al señor Kennedy.
1428
01:28:22,880 --> 01:28:26,463
Gritó: "Ay, no". La caravana aceleró.
1429
01:28:26,713 --> 01:28:30,088
United Press dice
que las heridas del presidente Kennedy
1430
01:28:30,171 --> 01:28:32,463
podrían ser fatales.
1431
01:28:32,880 --> 01:28:35,838
Repito, un boletín de CBS News,
1432
01:28:35,921 --> 01:28:38,130
le ha disparado al presidente Kennedy
1433
01:28:38,213 --> 01:28:41,130
un presunto asesino en Dallas, Texas.
1434
01:28:41,421 --> 01:28:44,296
Continúen en CBS News para más detalles.
1435
01:28:44,838 --> 01:28:46,005
¿Qué?
1436
01:28:48,755 --> 01:28:53,005
Se necesita más que un instante
para preparar una verdadera taza de café.
1437
01:28:53,088 --> 01:28:56,921
Por eso Nescafé ha creado
un nuevo tipo de café.
1438
01:28:57,005 --> 01:28:58,796
Es más que un instantáneo.
1439
01:28:58,880 --> 01:29:01,671
Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto.
1440
01:29:02,713 --> 01:29:05,130
La noticia al parecer es oficial.
1441
01:29:05,213 --> 01:29:06,963
El presidente Kennedy murió
1442
01:29:07,046 --> 01:29:10,546
a la una de la tarde, hora del centro,
1443
01:29:10,630 --> 01:29:13,588
dos de la tarde, hora del este,
1444
01:29:13,671 --> 01:29:16,046
hace unos 38 minutos.
1445
01:29:21,088 --> 01:29:23,005
El vicepresidente Lyndon Johnson
1446
01:29:23,088 --> 01:29:25,671
abandonó el hospital en Dallas,
1447
01:29:25,755 --> 01:29:29,046
pero no sabemos a dónde se dirige.
1448
01:29:29,130 --> 01:29:32,546
Posiblemente vaya a tomar
el juramento del cargo pronto
1449
01:29:32,630 --> 01:29:37,713
y se convertirá en el trigésimo sexto
presidente de los Estados Unidos.
1450
01:29:44,130 --> 01:29:47,046
Señor Hoffa,
¿asistirá al funeral del presidente?
1451
01:29:47,546 --> 01:29:48,505
No fui invitado.
1452
01:29:48,588 --> 01:29:51,171
No hace falta, un millón
de estadounidenses van a ir.
1453
01:29:51,255 --> 01:29:54,421
Bueno, creo que tendré
que revisar mi agenda.
1454
01:29:54,505 --> 01:29:57,213
Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?
1455
01:29:57,296 --> 01:29:58,755
Diría que
1456
01:29:58,838 --> 01:30:01,213
Bobby Kennedy
ya es como cualquier abogado.
1457
01:30:06,838 --> 01:30:08,213
Hijos de perra.
1458
01:30:23,213 --> 01:30:25,421
Bien, Eric. Muchísimas gracias.
1459
01:30:34,963 --> 01:30:36,671
Sí, Jimmy tenía razón.
1460
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Casi.
1461
01:30:40,630 --> 01:30:42,755
Era el final del tema con Bobby.
1462
01:30:43,546 --> 01:30:46,880
Adiós a ser el fiscal general,
se había acabado.
1463
01:30:50,171 --> 01:30:52,005
La vendetta de Bobby había acabado.
1464
01:30:52,088 --> 01:30:53,338
Con nosotros.
1465
01:30:58,796 --> 01:31:00,421
Señor Hoffa,
1466
01:31:00,921 --> 01:31:03,380
se encuentra aquí acusado
de haber manipulado
1467
01:31:03,463 --> 01:31:05,463
el alma misma de esta nación.
1468
01:31:06,005 --> 01:31:08,921
Pero aún estaba
el asunto del jurado en Nashville.
1469
01:31:09,005 --> 01:31:11,255
El alma de esta nación, señor,
1470
01:31:11,338 --> 01:31:14,296
está en su sagrado proceso de justicia.
1471
01:31:14,671 --> 01:31:16,630
Se debe hacer justicia
1472
01:31:16,713 --> 01:31:19,921
y por sus sucios intentos
de corromper este proceso
1473
01:31:21,130 --> 01:31:23,380
la justicia caerá sobre usted.
1474
01:31:24,296 --> 01:31:27,046
¡Ya lo tenemos!
1475
01:31:27,130 --> 01:31:30,546
¡Damas y caballeros, lo logramos!
1476
01:31:31,463 --> 01:31:32,380
¡Claro que sí!
1477
01:31:32,463 --> 01:31:34,463
NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA
1478
01:31:34,546 --> 01:31:36,380
PRISIONEROS A BORDO
1479
01:31:47,588 --> 01:31:50,630
Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado.
1480
01:31:50,713 --> 01:31:55,546
Aunque uno sabía que debería parecer
como que Fitz era el que estaba a cargo,
1481
01:31:55,630 --> 01:31:58,921
le dio órdenes a Fitz por medio
de Bill Bufalino y Allen Dorfman
1482
01:31:59,005 --> 01:32:00,588
y manejaron los préstamos de Jimmy.
1483
01:32:00,671 --> 01:32:03,046
Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...?
1484
01:32:03,130 --> 01:32:05,296
Todo es horrible. No se duerme de noche.
1485
01:32:05,380 --> 01:32:08,213
Porque temes que alguien vaya
a apuñalarte.
1486
01:32:08,296 --> 01:32:11,796
- Te ves bien.
- ¿Dónde está Fitz? Se retrasó.
1487
01:32:12,130 --> 01:32:14,713
Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada...
1488
01:32:14,796 --> 01:32:16,755
- ¿En la entrada?
- ...y pasamos antes.
1489
01:32:16,838 --> 01:32:17,963
¿Dónde diablos estabas?
1490
01:32:18,505 --> 01:32:21,463
¿Qué haces aquí?
¿Por qué viniste, de hecho, Fitz?
1491
01:32:21,546 --> 01:32:24,838
¿Sí sabes que llegaste tarde?
Solo eso quiero saber.
1492
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Lamento la hora, Jimmy,
pero hay muchas cosas en juego.
1493
01:32:27,963 --> 01:32:30,546
No quiero oír eso.
Quiero escuchar algo en concreto.
1494
01:32:30,630 --> 01:32:32,588
Quiero escuchar algo directo.
1495
01:32:33,171 --> 01:32:35,255
Te pido que tengas
un poco más de paciencia.
1496
01:32:35,338 --> 01:32:38,296
- Creo que vamos a...
- Estoy preso, no seré muy paciente.
1497
01:32:38,380 --> 01:32:39,338
Bien, entiendo.
1498
01:32:39,421 --> 01:32:42,171
Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz,
1499
01:32:42,255 --> 01:32:46,296
a los demás les agradaba porque
podían sacarle todo lo que querían.
1500
01:32:46,380 --> 01:32:48,213
No podían hacer eso con Jimmy.
1501
01:32:49,296 --> 01:32:52,588
Es lo que pasa cuando te meten al "bote".
1502
01:32:52,671 --> 01:32:53,588
¿Qué tal?
1503
01:32:55,546 --> 01:32:57,921
Jimmy está furioso con Fitz.
1504
01:32:58,255 --> 01:33:01,213
Fitz no está mal. Nos agrada.
1505
01:33:01,296 --> 01:33:02,963
Te diré cuál es el problema.
1506
01:33:03,046 --> 01:33:06,671
Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman
retuviera préstamos
1507
01:33:06,755 --> 01:33:08,463
que Fitz ya había autorizado.
1508
01:33:09,796 --> 01:33:13,671
Odio a ese Dorfman,
es un verdadero fastidio el puto judío.
1509
01:33:16,880 --> 01:33:18,505
¿Qué debo hacer?
1510
01:33:18,963 --> 01:33:21,088
No, eso no.
1511
01:33:22,630 --> 01:33:26,630
Lo que debes hacer es ponerle
un petardo en el trasero a Dorfman.
1512
01:33:27,130 --> 01:33:31,046
Fitz captará el mensaje.
1513
01:33:31,130 --> 01:33:35,088
No puedes hacérselo a Fitz
porque si lo tocas,
1514
01:33:35,171 --> 01:33:37,463
correrá hacia los federales
y arruinará todo.
1515
01:33:38,046 --> 01:33:39,588
Es a Dorfman.
1516
01:33:39,671 --> 01:33:41,713
Tienes que hacérselo a Dorfman.
1517
01:34:19,796 --> 01:34:22,171
Fitz captó el mensaje.
1518
01:34:25,380 --> 01:34:29,046
Después de eso, cualquiera que quería
algo del fondo de pensiones,
1519
01:34:29,130 --> 01:34:30,338
lo obtenía.
1520
01:34:34,421 --> 01:34:37,130
Estas me siguen saliendo.
1521
01:34:37,213 --> 01:34:40,171
- Sí, tienes razón.
- ¿Qué carajo es esto?
1522
01:34:40,255 --> 01:34:41,755
¿Quién los dejó entrar?
1523
01:34:42,296 --> 01:34:45,005
- Por favor.
- Provenzano,
1524
01:34:45,088 --> 01:34:48,505
soy el agente DiGregorio del FBI.
Tengo una orden de arresto. De pie.
1525
01:34:48,588 --> 01:34:50,296
- ¿Puedo acabar la mano?
- No, de pie.
1526
01:34:50,380 --> 01:34:51,921
Igual tenía una mano pésima.
1527
01:34:52,005 --> 01:34:53,963
ANTHONY "TONY JACK" GIACALONE
1528
01:34:54,046 --> 01:34:55,796
APRECIADO POR TODOS.
1529
01:34:55,880 --> 01:34:59,005
MURIÓ POR CAUSAS NATURALES
EL 23 DE FEBRERO DE 2001
1530
01:34:59,088 --> 01:35:02,546
No tengo nada en los bolsillos.
Traigo pantalones cortos.
1531
01:35:03,963 --> 01:35:05,588
Tony, ¿recoges mis maletas?
1532
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Sí, yo te las llevo.
1533
01:35:06,963 --> 01:35:08,755
- Tranquilo.
- Es como ver televisión.
1534
01:35:09,921 --> 01:35:13,380
A Pro lo atraparon por extorsión
y le dieron siete años.
1535
01:35:13,463 --> 01:35:16,213
Lo enviaron a la prisión de Lewisburg.
1536
01:35:16,463 --> 01:35:17,713
¿Y con quién terminó?
1537
01:35:18,671 --> 01:35:19,963
Con Jimmy.
1538
01:35:28,630 --> 01:35:30,046
Qué cosa.
1539
01:35:30,130 --> 01:35:32,005
Una obra de arte.
1540
01:35:32,338 --> 01:35:33,838
Gracias, Pete.
1541
01:35:41,630 --> 01:35:44,755
Tengo que hablarte sobre un problema
que tengo con mi pensión.
1542
01:35:47,921 --> 01:35:49,088
Lo sé.
1543
01:35:49,880 --> 01:35:50,713
¿Lo sabes?
1544
01:35:52,130 --> 01:35:52,963
¿Qué sabes?
1545
01:35:54,380 --> 01:35:55,588
Lo sé.
1546
01:35:55,921 --> 01:35:57,671
Sacaste un millón doscientos
1547
01:35:57,755 --> 01:36:00,630
y hay un problema con eso.
1548
01:36:02,338 --> 01:36:04,713
Entonces, ¿tú te encargas por mí?
1549
01:36:04,796 --> 01:36:07,213
¿Cómo me voy a encargar?
¿Qué voy a hacer?
1550
01:36:07,796 --> 01:36:09,255
Las cosas son como son.
1551
01:36:09,880 --> 01:36:11,088
¿Y cómo son?
1552
01:36:11,838 --> 01:36:12,921
Lo perdiste.
1553
01:36:13,005 --> 01:36:14,713
Lo tuviste que ceder
1554
01:36:14,796 --> 01:36:16,755
cuando llegaste aquí, es todo.
1555
01:36:17,255 --> 01:36:20,046
- Así es.
- ¿También perdiste lo tuyo?
1556
01:36:20,421 --> 01:36:21,380
No.
1557
01:36:23,588 --> 01:36:26,921
A ver, ayúdame a entender,
lo tuyo sigue ahí.
1558
01:36:27,213 --> 01:36:30,755
Tu millón y medio, o lo que sea,
pero lo mío no.
1559
01:36:31,796 --> 01:36:34,046
Sí. Lo mío sigue ahí.
1560
01:36:36,838 --> 01:36:38,546
Pero estamos aquí los dos.
1561
01:36:38,630 --> 01:36:40,921
Estamos aquí los dos, es verdad.
1562
01:36:41,005 --> 01:36:43,171
Solo que estamos por diferentes razones.
1563
01:36:44,130 --> 01:36:46,338
Tú estás aquí por extorsión.
1564
01:36:46,421 --> 01:36:48,838
Yo estoy aquí por fraude.
1565
01:36:48,921 --> 01:36:50,171
¿Y qué?
1566
01:36:50,255 --> 01:36:52,130
Pues hay una diferencia.
1567
01:36:52,213 --> 01:36:53,671
¿Cuál es la diferencia?
1568
01:36:56,713 --> 01:36:58,755
Yo no hice ninguna amenaza.
1569
01:36:58,838 --> 01:37:01,671
- Tú sí.
- ¿Y eso que? No veo la lógica.
1570
01:37:01,755 --> 01:37:04,255
- La tiene.
- No, no la tiene.
1571
01:37:04,338 --> 01:37:06,921
- Piénsalo.
- Lo estoy pensando, Jimmy.
1572
01:37:07,005 --> 01:37:08,421
No jodas conmigo, Jimmy.
1573
01:37:08,505 --> 01:37:10,296
Solo haz algo al respecto.
1574
01:37:14,963 --> 01:37:16,796
¿Cómo que haga algo al respecto?
1575
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
- ¿Qué voy a hacer?
- Siempre hay algo que hacer.
1576
01:37:19,630 --> 01:37:21,838
- Es la ley federal.
- No me interesa.
1577
01:37:21,921 --> 01:37:24,546
- ¿No te interesa?
- Aún puedes hacer algo al respecto.
1578
01:37:24,963 --> 01:37:27,088
No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer?
1579
01:37:27,171 --> 01:37:29,046
- Recuperar mi dinero.
- ¿Cómo?
1580
01:37:29,130 --> 01:37:30,546
- De otro modo.
- ¿Cómo?
1581
01:37:30,630 --> 01:37:32,421
Como recuperaste el tuyo.
1582
01:37:32,505 --> 01:37:34,130
Baja la puta voz.
1583
01:37:34,880 --> 01:37:38,130
- ¿Tú vas a decirme que baje la voz?
- Te digo que bajes la voz.
1584
01:37:38,213 --> 01:37:40,380
- Qué idiota.
- No me llames idiota.
1585
01:37:40,463 --> 01:37:42,046
No te atrevas.
1586
01:37:43,338 --> 01:37:45,088
Oye, estás aquí por fraude.
1587
01:37:45,171 --> 01:37:46,255
Robaste dinero.
1588
01:37:46,338 --> 01:37:49,880
- ¿Robé dinero?
- Y yo también, de otro modo, pero igual.
1589
01:37:49,963 --> 01:37:52,130
Quiero lo que se me debe, carajo.
1590
01:37:53,671 --> 01:37:57,546
- Tu pueblo. No puede ser.
- ¿Qué dijiste?
1591
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Ya sabes qué dije.
1592
01:37:59,088 --> 01:38:01,713
- ¿Qué carajo dije?
- Dijiste "tu pueblo".
1593
01:38:01,796 --> 01:38:03,713
¿Qué significa lo de "tu pueblo"?
1594
01:38:03,796 --> 01:38:07,130
Ya me harté de hablar sobre esto.
1595
01:38:07,588 --> 01:38:09,130
- ¿Tu pueblo?
- Se acabó.
1596
01:38:09,213 --> 01:38:11,088
¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!
1597
01:38:11,171 --> 01:38:13,296
¡Maldito pedazo de mierda!
1598
01:38:13,380 --> 01:38:15,380
- ¡Oigan!
- ¡Cabrón, hijo de puta!
1599
01:38:15,463 --> 01:38:17,296
¡Alto! ¡Suéltalo!
1600
01:38:17,380 --> 01:38:21,213
¡Te voy a matar, hijo de puta!
1601
01:38:21,296 --> 01:38:22,421
¿Quién carajo te crees?
1602
01:38:27,671 --> 01:38:30,755
Justo entonces, supimos
que todo se iba a desmoronar.
1603
01:39:00,505 --> 01:39:03,713
No puedo creer que ese infeliz
haya creído que podía hacerlo justo ahí
1604
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
en Columbus Circle,
delante de cinco mil personas,
1605
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
y salirse con la suya.
1606
01:39:08,463 --> 01:39:09,880
Es increíble.
1607
01:39:09,963 --> 01:39:12,421
Eso no está bien, Frank.
1608
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Es una mierda.
1609
01:39:15,046 --> 01:39:17,005
- Sí.
- Es una mierda.
1610
01:39:17,588 --> 01:39:20,546
Solo había un tipo
que habría tenido las bolas, el temple,
1611
01:39:20,630 --> 01:39:22,838
el descaro de hacerlo.
1612
01:39:31,880 --> 01:39:35,046
En la ciudad lo conocían
como "Joey el Rubio",
1613
01:39:35,130 --> 01:39:38,171
pero todo el mundo,
sobre todo los diarios,
1614
01:39:38,255 --> 01:39:40,421
lo llamaban "Crazy Joe".
1615
01:39:40,505 --> 01:39:45,005
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad, ante Dios?
1616
01:39:45,088 --> 01:39:46,880
- Lo juro.
- Tome asiento.
1617
01:39:48,755 --> 01:39:51,755
Señor Gallo,
¿tiene una declaración preparada?
1618
01:39:53,380 --> 01:39:54,546
Sí.
1619
01:39:57,213 --> 01:39:59,963
Esta alfombra sería genial
para jugar dados.
1620
01:40:03,963 --> 01:40:04,963
Russ tenía razón.
1621
01:40:05,046 --> 01:40:08,546
Digo, ¿quién más anda por ahí
con gente del espectáculo?
1622
01:40:08,630 --> 01:40:11,088
Dejando que le tomen fotos para el diario.
1623
01:40:11,171 --> 01:40:14,380
Llamando la atención hacia él
y todo el mundo. ¿Qué es eso?
1624
01:40:14,463 --> 01:40:16,588
¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn?
1625
01:40:17,046 --> 01:40:20,421
Iba contra todo y contra todos.
Le importaba un carajo.
1626
01:40:20,880 --> 01:40:23,630
Al ir ascendiendo,
secuestró a sus propios jefes.
1627
01:40:23,713 --> 01:40:26,755
No sé cómo se salió con la suya.
Nadie se sale con la suya así.
1628
01:40:26,838 --> 01:40:28,421
Si lo haces, te mueres.
1629
01:40:28,505 --> 01:40:29,630
Así de simple.
1630
01:40:29,713 --> 01:40:34,046
Cuando lo enviaron a la cárcel,
reclutó a negros en vez de a los suyos.
1631
01:40:34,130 --> 01:40:37,380
Y cuando salió, nadie sabía
qué estaba haciendo ni con quién.
1632
01:40:37,463 --> 01:40:40,088
No sabíamos qué diablos pasaba.
Nadie lo sabía.
1633
01:40:40,171 --> 01:40:43,505
Y si no te gusta lo que está haciendo
y dices algo,
1634
01:40:43,588 --> 01:40:45,338
entonces ves lo que pasa.
1635
01:41:10,880 --> 01:41:13,338
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
1636
01:41:13,421 --> 01:41:15,963
¿Quién hace algo así?
¿Quién hace cosas así?
1637
01:41:16,505 --> 01:41:18,046
Te lo diré.
1638
01:41:18,130 --> 01:41:20,630
Este infeliz. Este disgraziato.
1639
01:41:20,713 --> 01:41:23,171
Como Oswald. Del mismo tipo.
1640
01:41:23,255 --> 01:41:26,671
Al menos en Dallas
los hijos no estaban, solo Jackie.
1641
01:41:26,755 --> 01:41:29,546
Joey, llamó tu médico.
Falleciste hace una hora.
1642
01:41:31,130 --> 01:41:32,796
¿Eres judío?
1643
01:41:32,880 --> 01:41:34,255
¿Te quieres convertir?
1644
01:41:34,963 --> 01:41:37,463
Olvida lo de la cirugía,
eso ya no lo hacemos.
1645
01:41:37,546 --> 01:41:39,130
Lo congelamos.
1646
01:41:39,213 --> 01:41:43,046
Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega
una mujer mexicana con una roca mojada.
1647
01:41:44,630 --> 01:41:45,838
Sí, está bien reír.
1648
01:41:45,921 --> 01:41:48,713
Yo me burlo de todos,
por eso Dios nos puso en la Tierra,
1649
01:41:48,796 --> 01:41:49,963
para reír.
1650
01:41:50,046 --> 01:41:51,130
Molesto a todos.
1651
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Me burlo de los negros, de los judíos,
1652
01:41:53,505 --> 01:41:55,755
de los gitanos, de los italianos...
1653
01:41:55,838 --> 01:41:57,588
Bueno, no de esos italianos.
1654
01:41:57,671 --> 01:41:59,421
¡Oye, no me obligues!
1655
01:41:59,505 --> 01:42:01,921
Tranquilo, Joey.
Tengo el dinero, no dispares.
1656
01:42:02,005 --> 01:42:04,296
¿Qué le pasa? Es suicida.
1657
01:42:04,380 --> 01:42:07,713
Algún día me dijeron:
"Ten mucho cuidado con lo que dices".
1658
01:42:07,796 --> 01:42:11,005
Pero ya hablando en serio,
feliz cumpleaños, Joey.
1659
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Hola, Russ.
1660
01:42:25,005 --> 01:42:27,005
Oye, ¿qué haces con eso?
1661
01:42:28,671 --> 01:42:29,880
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
1662
01:42:29,963 --> 01:42:32,296
¿De verdad crees en esa liga de mierda?
1663
01:42:33,630 --> 01:42:36,338
Bueno, no es eso, solo es italiana.
1664
01:42:36,421 --> 01:42:39,671
- Joey.
- ¿Qué dije?
1665
01:42:39,755 --> 01:42:41,130
Joey.
1666
01:42:41,380 --> 01:42:42,505
Escucha...
1667
01:42:43,838 --> 01:42:46,171
No debes decir cosas así aquí, ¿sí?
1668
01:42:46,255 --> 01:42:48,296
¿Por qué no? ¿Solo Rickles puede bromear?
1669
01:42:48,380 --> 01:42:50,588
- El tipo es jefe.
- ¿Y? ¡También soy jefe!
1670
01:42:50,671 --> 01:42:52,630
Los jefes somos hermanos, ¿no?
1671
01:42:52,713 --> 01:42:55,796
- Lo sé, pero no queremos un conflicto.
- Somos hermanos, ¿no?
1672
01:42:55,880 --> 01:42:57,588
- Así es, hermanos.
- ¿Hermanos?
1673
01:42:57,671 --> 01:42:59,296
- Hermanos.
- Hermanos.
1674
01:42:59,380 --> 01:43:00,296
No discuto contigo.
1675
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Todo el mundo es hermano.
Así es. Eres su hermano.
1676
01:43:03,380 --> 01:43:06,796
Yo no, pero ustedes sí,
por eso que me gustaría que...
1677
01:43:06,880 --> 01:43:07,755
¿De acuerdo?
1678
01:43:07,838 --> 01:43:09,171
- Hermanos.
- Hermanos.
1679
01:43:09,255 --> 01:43:11,130
- Sí.
- Es mi cumpleaños.
1680
01:43:11,213 --> 01:43:14,005
Feliz cumpleaños.
1681
01:43:15,880 --> 01:43:17,963
Vete a la mierda, idiota.
1682
01:43:39,505 --> 01:43:43,338
Bien, para algo así,
se necesitan dos armas.
1683
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
La que vas a usar y un repuesto.
1684
01:43:46,755 --> 01:43:50,046
Necesitas algo
con más poder de ataque que una 22.
1685
01:43:55,713 --> 01:43:57,671
Definitivamente
no necesitas un silenciador.
1686
01:43:57,755 --> 01:44:00,838
Debes hacer mucho ruido
para que los testigos huyan,
1687
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
así no te van a mirar.
1688
01:44:05,505 --> 01:44:09,130
Pero no el ruido de una 45,
porque es excesivo
1689
01:44:09,213 --> 01:44:11,838
y una patrulla podría escucharte
a varias calles.
1690
01:44:15,671 --> 01:44:18,255
La policía dice que la 32
es una pistola de mujer,
1691
01:44:18,338 --> 01:44:21,838
porque es fácil de manejar
y no causa tanto daño como la 38,
1692
01:44:21,921 --> 01:44:23,963
pero hace lo suficiente.
1693
01:44:31,630 --> 01:44:35,838
Debía ser tarde
para que los turistas de Idaho
1694
01:44:35,921 --> 01:44:38,130
no estuvieran ahí. Estarían dormidos.
1695
01:44:38,213 --> 01:44:40,296
Y él, estando en la Pequeña Italia,
1696
01:44:40,380 --> 01:44:43,421
tal vez se sentiría
más cómodo, más relajado.
1697
01:44:44,630 --> 01:44:47,713
Era su cumpleaños,
así que estaría ahí con su esposa
1698
01:44:47,796 --> 01:44:50,921
y su hija, que en este caso era bueno,
1699
01:44:51,005 --> 01:44:54,255
ese era el punto,
debían saber lo que se sentía.
1700
01:44:56,255 --> 01:44:58,005
Ya había estado bebiendo,
1701
01:44:58,088 --> 01:45:00,338
lo cual lo haría mucho más lento.
1702
01:45:01,380 --> 01:45:05,046
Su guardaespaldas estaría con él
y Joey también estaría portando arma,
1703
01:45:05,130 --> 01:45:08,005
pero probablemente
estaría en el bolso de su esposa.
1704
01:45:14,046 --> 01:45:17,005
Nunca te avisan con mucha anticipación.
1705
01:45:17,463 --> 01:45:19,755
Solo sabes que eres parte de ello.
1706
01:45:21,671 --> 01:45:24,505
John el Pelirrojo, solo sabía una cosa.
1707
01:45:24,588 --> 01:45:26,338
Iba a dejarme ahí,
1708
01:45:26,421 --> 01:45:29,671
daría la vuelta y me recogería.
1709
01:45:37,713 --> 01:45:40,255
Debes eliminar al guardaespaldas primero.
1710
01:45:40,338 --> 01:45:43,630
No matarlo, solo incapacitarlo.
1711
01:45:43,713 --> 01:45:47,755
No tienes un conflicto con él,
así que no en la cara ni en el pecho.
1712
01:45:49,421 --> 01:45:52,046
A veces, con algo así,
1713
01:45:52,130 --> 01:45:54,838
es mejor ir al baño primero.
1714
01:45:55,130 --> 01:45:58,171
Te da oportunidad de ver
que nadie te haya seguido.
1715
01:45:58,255 --> 01:46:02,421
Y también de revisar que no haya nadie
en el baño de quien te debas preocupar.
1716
01:46:02,505 --> 01:46:05,213
Y te da oportunidad de usar el baño.
1717
01:46:05,296 --> 01:46:07,046
No quieres sentirte incómodo.
1718
01:46:07,630 --> 01:46:09,213
Pero yo ya había ido,
1719
01:46:09,296 --> 01:46:12,671
y en un lugar así de pequeño a esa hora,
igual puedes ir al grano.
1720
01:46:14,588 --> 01:46:16,546
Tommy, trae más vino.
1721
01:46:16,630 --> 01:46:18,963
- ¿En qué nos quedamos?
- ¡Pastel!
1722
01:46:19,046 --> 01:46:22,463
¿No has terminado de cenar
y ya quieres pastel?
1723
01:46:22,546 --> 01:46:24,130
Eso no se hace. ¿Dónde está mi...?
1724
01:46:25,880 --> 01:46:27,588
¡Carajo! ¡Mierda!
1725
01:46:27,671 --> 01:46:28,796
¡Carajo!
1726
01:47:04,255 --> 01:47:06,421
Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York,
1727
01:47:06,505 --> 01:47:09,921
un área que se considera
territorio neutral entre mafiosos.
1728
01:47:10,005 --> 01:47:12,421
Tras el crimen,
la policía halló varias armas
1729
01:47:12,505 --> 01:47:15,046
y algunas huellas
que iban a investigar hoy.
1730
01:47:15,130 --> 01:47:19,005
Joseph "Crazy Joe" Gallo
había ido al restaurante íntimo
1731
01:47:19,088 --> 01:47:21,046
para cerrar una velada de festejo
1732
01:47:21,130 --> 01:47:25,505
con su nueva esposa y su hija de once años
de un matrimonio anterior.
1733
01:47:25,588 --> 01:47:29,463
Estaban celebrando
el cumpleaños 47 de Joe.
1734
01:47:29,546 --> 01:47:32,046
Habían ido a un club nocturno
más temprano.
1735
01:47:32,213 --> 01:47:35,005
Se sentaron en una mesa del fondo,
1736
01:47:35,088 --> 01:47:36,796
un grupo de seis personas.
1737
01:47:36,880 --> 01:47:38,505
Entonces,
1738
01:47:39,130 --> 01:47:42,005
un hombre entró por la puerta trasera
1739
01:47:42,088 --> 01:47:43,755
y se acercó
1740
01:47:44,505 --> 01:47:47,630
a un costado de la mesa
y disparó tres veces.
1741
01:47:47,713 --> 01:47:50,505
- Hirió a Joe dos veces...
- Peggy, vámonos.
1742
01:47:50,588 --> 01:47:53,380
...e hirió a su guardaespaldas,
Pete el Griego, una vez.
1743
01:47:53,463 --> 01:47:56,088
En total fueron 14 disparos.
1744
01:47:56,171 --> 01:47:57,421
Peggy, ¿qué esperas?
1745
01:47:57,505 --> 01:47:59,796
Hay silencio aquí en President Street,
1746
01:47:59,880 --> 01:48:01,546
el territorio de Joey Gallo.
1747
01:48:01,630 --> 01:48:03,796
De hecho, hay demasiado silencio.
1748
01:48:03,880 --> 01:48:06,588
Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.
1749
01:48:06,671 --> 01:48:10,380
Se especula que su muerte
podría iniciar una guerra de mafiosos,
1750
01:48:10,463 --> 01:48:12,255
si es que aún no ha comenzado.
1751
01:48:46,380 --> 01:48:48,630
- Buena suerte, Jimmy.
- Tú igual, Frankie.
1752
01:48:48,713 --> 01:48:50,005
Cuídate mucho, Jimmy.
1753
01:48:50,088 --> 01:48:51,713
Si no los vuelvo a ver, hola....
1754
01:48:51,796 --> 01:48:55,171
Cuatro años después y con
medio millón de dólares bajo la mesa
1755
01:48:55,255 --> 01:48:59,046
para el comité de reelección de Nixon,
Jimmy finalmente obtuvo lo que quería.
1756
01:48:59,130 --> 01:49:00,755
Lo siento, pero no volveré.
1757
01:49:00,838 --> 01:49:03,755
El indulto presidencial y su libertad.
1758
01:49:04,130 --> 01:49:05,421
¡Jimmy!
1759
01:49:05,505 --> 01:49:07,005
¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy?
1760
01:49:07,088 --> 01:49:09,046
Lo primero que voy a hacer
1761
01:49:09,130 --> 01:49:12,380
es registrarme en la oficina
de libertad condicional
1762
01:49:12,463 --> 01:49:16,213
y luego voy a ir a Florida
con mi esposa a tomar el sol.
1763
01:49:16,296 --> 01:49:18,255
- ¿Algún plan después de eso?
- Sí.
1764
01:49:18,338 --> 01:49:20,338
Voy a retomar el control de mi sindicato.
1765
01:49:20,421 --> 01:49:21,838
¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy?
1766
01:49:23,213 --> 01:49:25,296
¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti?
1767
01:49:25,380 --> 01:49:26,213
¡No me gusta!
1768
01:49:26,296 --> 01:49:29,546
- ¿Cómo fue estar encerrado?
- ¡Maravilloso! ¡Me divertí!
1769
01:49:31,255 --> 01:49:34,630
Lo primero que hice fue comprar
unos chilli dogs de Lum's,
1770
01:49:34,713 --> 01:49:37,296
que a Jimmy le gustaban
casi tanto como el helado.
1771
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
...un asesor del comité de campaña
de reelección del presidente Nixon...
1772
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
El secreto es que los asan con cerveza.
1773
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
No existe mejor hot dog en el país.
1774
01:49:45,588 --> 01:49:48,088
La policía dice que McCord y sus cómplices
1775
01:49:48,171 --> 01:49:50,380
llevaron aparatos electrónicos
para escucha
1776
01:49:50,463 --> 01:49:54,630
e hicieron que quitaran
dos paneles del techo de la oficina
1777
01:49:54,713 --> 01:49:57,046
del jefe del Comité Nacional Demócrata.
1778
01:49:57,921 --> 01:50:01,130
Tiene las bolas para postularse
a presidente de los camioneros.
1779
01:50:01,213 --> 01:50:05,296
Míralo. Y Tony Pro dándole un premio.
¿Puedes creerlo?
1780
01:50:05,380 --> 01:50:08,088
Oye, Fitz es muy popular
con ciertas personas.
1781
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Claro que es popular. ¿Cómo no serlo?
1782
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Le presta dinero
a cada goombah que se lo pide.
1783
01:50:12,630 --> 01:50:15,921
Por eso Tony lo respalda.
Le dio a Fitz todos sus votos.
1784
01:50:16,005 --> 01:50:18,130
Tienes un gran apoyo
del resto del sindicato.
1785
01:50:18,213 --> 01:50:21,338
Solo necesitas a los votantes
de Tony Pro en el noreste y ganarás.
1786
01:50:21,421 --> 01:50:23,505
- ¿En serio no quieres?
- No, gracias.
1787
01:50:23,588 --> 01:50:27,588
No puedo creer que tenga que recurrir
a Tony Pro para ganar votos.
1788
01:50:27,671 --> 01:50:28,630
¿Qué es eso?
1789
01:50:30,546 --> 01:50:32,880
Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.
1790
01:50:32,963 --> 01:50:34,671
Los mafiosos no dirigen el sindicato.
1791
01:50:34,755 --> 01:50:36,130
Con Fitz sí lo hacen.
1792
01:50:37,046 --> 01:50:40,796
Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia,
vas a hacer todo lo que quieras,
1793
01:50:40,880 --> 01:50:44,588
despedir a cualquier persona que quieras,
incluso a Tony Pro.
1794
01:50:45,838 --> 01:50:48,671
Puedes pararte detrás él,
verlo vaciar su escritorio.
1795
01:50:48,755 --> 01:50:50,671
Desnudarlo para cachearlo.
1796
01:50:51,338 --> 01:50:53,546
Así no se va a llevar ni una grapa.
1797
01:50:53,630 --> 01:50:55,713
Sí. ¿Oíste?
1798
01:50:57,213 --> 01:51:00,338
¿Ves? Todos creen que Jo es la buena
y yo soy el malo.
1799
01:51:00,630 --> 01:51:02,380
Pero es lo opuesto.
1800
01:51:02,463 --> 01:51:04,005
Ella es la asesina
1801
01:51:04,088 --> 01:51:05,713
y yo soy el bueno.
1802
01:51:06,838 --> 01:51:09,296
Ahora debo hacer las paces con el idiota.
1803
01:51:10,546 --> 01:51:12,380
"Quiero reconciliarme contigo.
1804
01:51:12,630 --> 01:51:15,546
Necesito que me avales, por favor, Tony.
1805
01:51:15,963 --> 01:51:16,921
Por favor".
1806
01:51:17,005 --> 01:51:18,171
Mierda.
1807
01:51:19,380 --> 01:51:20,713
No voy a tolerar esto.
1808
01:51:20,796 --> 01:51:22,880
Solo tienes que hablar con él, solo...
1809
01:51:23,046 --> 01:51:24,671
...lidiar con él, es todo.
1810
01:51:24,755 --> 01:51:27,255
Es un desgraciado.
1811
01:51:27,963 --> 01:51:30,255
Si decido hablar con él, ¿me acompañas?
1812
01:51:30,338 --> 01:51:31,588
¿Tú qué crees? Claro.
1813
01:51:31,671 --> 01:51:33,463
¿Por qué no habría de acompañarte?
1814
01:51:42,630 --> 01:51:46,171
- Vámonos, al carajo.
- Jimmy, dale una oportunidad.
1815
01:51:46,255 --> 01:51:47,630
Dale unos minutos más.
1816
01:51:49,755 --> 01:51:51,755
Esto no está bien.
1817
01:51:51,838 --> 01:51:55,130
Esto no se hace.
No se hace esperar a un hombre.
1818
01:51:55,213 --> 01:51:56,421
Lo sé.
1819
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Únicamente lo haces
1820
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
cuando quieres decir algo.
1821
01:52:02,630 --> 01:52:05,005
- Lo sé.
- Cuando quieres decir "jódete".
1822
01:52:05,088 --> 01:52:06,755
Solo entonces.
1823
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Ahí está.
1824
01:52:10,880 --> 01:52:12,671
¿No es increíble el clima, Frank?
1825
01:52:13,088 --> 01:52:15,171
Estamos a treinta grados aquí.
1826
01:52:15,338 --> 01:52:16,588
Perfecto.
1827
01:52:16,671 --> 01:52:19,005
- Hola, Tony Jack.
- Hola, ¿cómo estás?
1828
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
Se están muriendo de frío
en Nueva York y nosotros aquí.
1829
01:52:22,880 --> 01:52:25,421
¿Por qué no vivimos aquí
todo el año? Digo yo.
1830
01:52:25,505 --> 01:52:26,421
Precioso.
1831
01:52:27,088 --> 01:52:28,338
Es verano.
1832
01:52:28,421 --> 01:52:29,630
¿Qué?
1833
01:52:29,880 --> 01:52:31,171
Es verano.
1834
01:52:32,255 --> 01:52:34,671
Nadie muere de frío en Nueva York.
1835
01:52:35,713 --> 01:52:37,171
Es verano.
1836
01:52:39,463 --> 01:52:42,671
En mi mente, siempre está nevando
en Nueva York, ilustré un argumento.
1837
01:52:43,213 --> 01:52:44,546
¿Un argumento?
1838
01:52:44,963 --> 01:52:47,046
¿Ilustrar un argumento vestido así?
1839
01:52:47,296 --> 01:52:48,671
¿Así vistes para una reunión?
1840
01:52:50,588 --> 01:52:52,755
¿Así vistes en Florida?
1841
01:52:52,838 --> 01:52:55,171
- ¿De traje?
- ¿Para una reunión?
1842
01:52:55,796 --> 01:52:56,921
En cualquier lugar.
1843
01:52:57,005 --> 01:53:00,630
En Florida o en Tombuctú,
visto de traje para una reunión.
1844
01:53:01,380 --> 01:53:03,296
- Y llegas tarde.
- ¿Qué?
1845
01:53:04,213 --> 01:53:05,338
Llegas tarde.
1846
01:53:07,338 --> 01:53:08,671
Sí, había tránsito.
1847
01:53:08,755 --> 01:53:09,796
Sí, tránsito.
1848
01:53:10,755 --> 01:53:13,255
- ¿No había tránsito?
- Había tránsito.
1849
01:53:13,380 --> 01:53:15,838
¿Qué querías que hiciéramos?
Iban a vuelta de rueda.
1850
01:53:15,921 --> 01:53:18,588
- Sí, yo sé que es pesado.
- ¿Tránsito?
1851
01:53:19,505 --> 01:53:22,838
Jamás he esperado
a alguien que se retrasara
1852
01:53:23,255 --> 01:53:26,171
más de diez minutos en mi vida.
1853
01:53:26,505 --> 01:53:29,255
- Digamos que 15. Déjalo en 15.
- No, diez.
1854
01:53:30,630 --> 01:53:34,005
No lo creo. Diez no bastan
si tomas en cuenta el tránsito.
1855
01:53:34,088 --> 01:53:35,505
Eso es lo que hago.
1856
01:53:35,588 --> 01:53:37,213
Tomo en cuenta el tránsito.
1857
01:53:37,880 --> 01:53:38,963
Por eso son diez.
1858
01:53:39,046 --> 01:53:41,171
- Yo aún digo que quince.
- No, diez.
1859
01:53:42,046 --> 01:53:44,255
Bien, no estoy de acuerdo en eso.
1860
01:53:44,338 --> 01:53:46,088
¿Qué tal 12 minutos y medio?
1861
01:53:46,171 --> 01:53:49,463
- Ahí está.
- A la mitad, bellísimo.
1862
01:53:49,546 --> 01:53:51,213
Más de diez...
1863
01:53:52,213 --> 01:53:53,713
...es dar un mensaje.
1864
01:53:54,755 --> 01:53:56,630
- ¿Me das un mensaje?
- Estoy aquí.
1865
01:53:58,005 --> 01:53:59,546
Esto es lo que es.
1866
01:54:00,755 --> 01:54:02,421
Sí, ahí está.
1867
01:54:03,921 --> 01:54:05,338
¿A dónde vamos a llegar?
1868
01:54:07,963 --> 01:54:09,630
¿Qué puedo hacer por ti?
1869
01:54:12,796 --> 01:54:14,213
Necesito...
1870
01:54:18,505 --> 01:54:20,463
Necesito que me avales.
1871
01:54:22,338 --> 01:54:24,171
Para ya sabes qué.
1872
01:54:24,921 --> 01:54:27,671
Sí, pero antes
hay que arreglar el otro asunto.
1873
01:54:27,755 --> 01:54:30,005
No, el otro asunto
no es de mi incumbencia.
1874
01:54:30,088 --> 01:54:32,296
No puedo hacer nada respecto a tu pensión.
1875
01:54:32,380 --> 01:54:34,755
En serio. No con Fitz ahí.
1876
01:54:34,838 --> 01:54:36,796
Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz.
1877
01:54:36,880 --> 01:54:38,546
- Eso hice.
- Te va a ayudar.
1878
01:54:38,630 --> 01:54:41,005
Dijo que se encargaría
sin hacer preguntas.
1879
01:54:41,088 --> 01:54:42,921
Tú no lo hiciste, pero él sí.
1880
01:54:43,588 --> 01:54:45,005
Hablo del otro asunto.
1881
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
¿Cuál otro asunto?
1882
01:54:48,255 --> 01:54:49,463
Tú sabes.
1883
01:54:49,546 --> 01:54:50,963
No lo sé.
1884
01:54:51,046 --> 01:54:52,588
Tu disculpa.
1885
01:54:54,546 --> 01:54:55,755
¿Mi disculpa?
1886
01:54:57,213 --> 01:54:58,630
¿Mi disculpa por qué?
1887
01:54:58,713 --> 01:55:02,546
Por lo que dijiste sentado
comiéndote tu helado como un puto rey.
1888
01:55:03,838 --> 01:55:06,463
Fue un insulto étnico. "Tu pueblo".
1889
01:55:07,255 --> 01:55:08,671
- ¿Te contó lo que dijo?
- No.
1890
01:55:08,755 --> 01:55:11,338
Supe que tuvieron un altercado
en la cárcel, pero no...
1891
01:55:11,421 --> 01:55:13,005
Sí, dijo "tu pueblo".
1892
01:55:14,380 --> 01:55:16,505
Eso dijiste, ¿verdad, Jim?
1893
01:55:17,588 --> 01:55:20,213
"Tu pueblo". ¿Eres superior?
1894
01:55:22,005 --> 01:55:23,296
Definitivamente.
1895
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
- Jimmy, por favor.
- ¡Jimmy!
1896
01:55:24,796 --> 01:55:27,463
No olvides que ese pueblo
te llevó a donde estás.
1897
01:55:27,546 --> 01:55:30,671
- ¡No me digas eso, infeliz!
- Es tu problema, Jimmy.
1898
01:55:30,755 --> 01:55:32,880
Y tu problema es que eres una mierda.
1899
01:55:32,963 --> 01:55:35,838
- ¡Jimmy, calma!
- En serio, Jimmy, ¿qué pasa?
1900
01:55:35,921 --> 01:55:39,046
- Te pedí tu respaldo...
- Y yo que te disculpes.
1901
01:55:39,130 --> 01:55:42,130
¿Quién carajo eres
para que me disculpe contigo?
1902
01:55:42,713 --> 01:55:44,296
¿Quién carajo te crees?
1903
01:55:44,380 --> 01:55:46,505
- No necesito esto, Jimmy.
- Jimmy, calma.
1904
01:55:46,588 --> 01:55:49,296
- Tony.
- ¿Necesito esto? ¿Te necesito?
1905
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Sí, me necesitas.
1906
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo.
1907
01:55:52,421 --> 01:55:55,880
Me pone nervioso,
habla sobre cosas y eso me molesta.
1908
01:55:55,963 --> 01:55:58,296
Ya estamos aquí,
hay que hablar solamente.
1909
01:55:58,380 --> 01:56:00,880
Calma. Es todo.
1910
01:56:00,963 --> 01:56:02,046
Aquí está.
1911
01:56:06,296 --> 01:56:08,463
¿Así fue el altercado
que tuvieron en la cárcel?
1912
01:56:08,546 --> 01:56:09,921
Sí, fue algo como esto.
1913
01:56:10,005 --> 01:56:11,671
Jugamos a las pulsadas.
1914
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Él perdió.
1915
01:56:13,505 --> 01:56:15,880
¿En serio? Lo hubieran visto en el piso.
1916
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
- ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar?
- Exacto.
1917
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
¿Y qué me pides que haga?
1918
01:56:22,046 --> 01:56:25,005
Dije "tu pueblo".
¿Quieres que me disculpe por eso?
1919
01:56:25,088 --> 01:56:27,338
Es es justo lo que quiero,
discúlpate conmigo.
1920
01:56:27,796 --> 01:56:29,130
Voy a disculparme por eso.
1921
01:56:29,463 --> 01:56:30,880
Solo eso quiero.
1922
01:56:32,296 --> 01:56:34,213
Después de que te disculpes
1923
01:56:34,588 --> 01:56:35,963
por llegar tarde.
1924
01:56:36,630 --> 01:56:39,046
"Espagueti" infeliz, hijo de puta.
1925
01:56:40,130 --> 01:56:42,463
¡Jimmy, estás loco de remate!
1926
01:56:42,546 --> 01:56:44,296
Voy a disculparme por llegar tarde.
1927
01:56:44,380 --> 01:56:48,505
¡Después de que secuestre a tu nieta,
la despedace y te la envíe en un sobre!
1928
01:56:48,588 --> 01:56:50,380
- ¡Hijo de puta!
- ¡Quítenmelo!
1929
01:56:52,880 --> 01:56:54,880
¡Suéltalo! ¡Ya basta!
1930
01:56:54,963 --> 01:56:57,171
- ¡Te voy a matar!
- ¡Cálmate, Tony! ¡Carajo!
1931
01:57:00,171 --> 01:57:01,338
Vaya.
1932
01:57:02,963 --> 01:57:06,838
¿Crees que Russ haría algo
respecto a este sujeto?
1933
01:57:07,671 --> 01:57:09,213
Eso es complicado.
1934
01:57:10,046 --> 01:57:11,296
Sí, es complicado.
1935
01:57:11,380 --> 01:57:13,880
Quisiera aplastar
al hijo de puta yo mismo.
1936
01:57:13,963 --> 01:57:16,255
- Sacarles la autorización, pero...
- Lo sé.
1937
01:57:16,338 --> 01:57:19,546
El sujeto se tiene que ir, Frank.
1938
01:57:20,130 --> 01:57:22,213
No me van a dar autorización.
1939
01:57:23,380 --> 01:57:26,213
Frank, solo habla con el tipo, ¿sí?
1940
01:57:26,296 --> 01:57:27,713
Solo habla con él.
1941
01:57:29,338 --> 01:57:33,755
CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK
1942
01:57:36,338 --> 01:57:40,005
Los tipos de Jersey no dejan de llamarme
por un pleito entre dos sujetos.
1943
01:57:40,088 --> 01:57:42,630
Y te voy a decir
lo mismo que les dije a ellos.
1944
01:57:43,130 --> 01:57:45,838
- No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy.
- No.
1945
01:57:45,921 --> 01:57:49,296
¿Quién habla así
sobre los nietos de alguien?
1946
01:57:49,380 --> 01:57:51,171
- No está nada bien.
- No.
1947
01:57:51,255 --> 01:57:52,713
ANTHONY "FAT TONY" SALERNO
1948
01:57:52,796 --> 01:57:56,421
SENTENCIADO A 100 AÑOS.
MURIÓ EN PRISIÓN A LOS 80 AÑOS EN 1992.
1949
01:57:56,505 --> 01:57:58,171
Pero Pro no es un don nadie.
1950
01:57:58,671 --> 01:58:00,213
Jimmy lo sabe.
1951
01:58:00,296 --> 01:58:04,380
¿Qué voy a hacer? No voy a decirle
al sujeto qué puede decir y qué no.
1952
01:58:04,463 --> 01:58:05,755
No es un niño.
1953
01:58:05,838 --> 01:58:09,130
Bueno, Jimmy no quiso ofender,
solo se molestó.
1954
01:58:09,213 --> 01:58:11,171
Russ, sabemos que es impetuoso.
1955
01:58:11,255 --> 01:58:14,755
- Todos lo somos a veces.
- Pero Jimmy dice cosas que no debería.
1956
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
A todos nos pasa.
1957
01:58:16,463 --> 01:58:18,296
Pues alguien lo debería calmar.
1958
01:58:23,046 --> 01:58:25,588
Sí, eso es. Lo voy a calmar.
1959
01:58:25,671 --> 01:58:26,796
Es difícil, pero...
1960
01:58:26,880 --> 01:58:30,296
Tal vez esto te ayude.
Dile que siempre me agradó.
1961
01:58:31,380 --> 01:58:32,588
¿Sí?
1962
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
Y que no me voy a interponer
mientras intente recuperar su puesto.
1963
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
- Lo haré, se lo voy a decir, Tony.
- Bien.
1964
01:58:38,088 --> 01:58:40,588
Eso no va a hacer que me calme.
1965
01:58:40,671 --> 01:58:44,421
Que no se va a interponer.
¿Qué carajo significa eso?
1966
01:58:44,505 --> 01:58:46,838
No interponerse no es lo mismo
1967
01:58:46,921 --> 01:58:51,880
que hacer algo respecto
a un psicópata idiota fuera de control.
1968
01:58:51,963 --> 01:58:54,338
Jimmy, el enanito no es cualquier persona.
1969
01:58:54,421 --> 01:58:58,838
- Debes entenderlo. No es un don nadie.
- Es un idiota, Fitz es otro idiota.
1970
01:58:59,505 --> 01:59:01,963
Me voy a encargar de esos dos idiotas.
1971
01:59:02,046 --> 01:59:03,421
¡Yo mismo!
1972
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Antes, esta era mi oficina.
1973
01:59:06,296 --> 01:59:09,421
Entren a buscar a Frank Fitzsimmons.
No van a encontrarlo.
1974
01:59:09,505 --> 01:59:12,463
Porque viaja por todo el país
1975
01:59:12,546 --> 01:59:14,171
en busca de campos de golf,
1976
01:59:14,255 --> 01:59:16,796
porque eso es lo que hace, juega golf.
1977
01:59:16,880 --> 01:59:18,796
¿Quién es él para juntarse con Nixon?
1978
01:59:18,880 --> 01:59:20,796
¿Para juntarse con el fiscal general?
1979
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
¡Hace eso y mientras tanto
cobra su salario de tiempo completo!
1980
01:59:25,005 --> 01:59:26,213
¿Cómo se hace eso?
1981
01:59:26,296 --> 01:59:29,255
¡Las horas del día no alcanzan
para hacer este trabajo!
1982
01:59:29,380 --> 01:59:31,755
¡Yo fui enviado a prisión por fraude!
1983
01:59:32,088 --> 01:59:33,463
¡Lo que él hace es un fraude!
1984
01:59:35,880 --> 01:59:38,255
¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy?
1985
01:59:38,338 --> 01:59:42,338
Le envió un mensaje
al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson.
1986
01:59:42,421 --> 01:59:45,838
Dave Johnson dirigía la filial 299.
1987
01:59:47,463 --> 01:59:49,046
Este fue el mensaje.
1988
01:59:53,130 --> 01:59:57,338
Así es como Fitz dice que quiere
que mi viejo amigo Dave Johnson
1989
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
se retire para hacer que su hijo
1990
02:00:00,130 --> 02:00:03,046
se apodere de la filial 299.
1991
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
Así es como le voy a decir
que no a su hijo.
1992
02:00:05,588 --> 02:00:07,546
El pequeño y puto Fitz.
1993
02:00:08,296 --> 02:00:11,380
Se parecía mucho a tu madre.
Como de la misma estatura.
1994
02:00:11,463 --> 02:00:14,213
- Papá, lo he oído mil veces.
- Era una chica linda.
1995
02:00:14,296 --> 02:00:16,755
Yo no tenía idea
de que no era tu madre.
1996
02:00:16,838 --> 02:00:18,171
Estaba oscuro y...
1997
02:00:22,505 --> 02:00:26,338
D.R.I.V.E.
AUXILIAR DE MUJERES
1998
02:00:26,838 --> 02:00:32,005
Así es como Fitz expresa que no le gusta
que yo decida quién dirige la 299.
1999
02:00:32,421 --> 02:00:36,380
Despidiendo a mi esposa
de su empleo en el sindicato
2000
02:00:36,463 --> 02:00:38,671
de 48 000 putos dólares al año.
2001
02:01:20,463 --> 02:01:23,546
Hijo de perra. ¡Que se joda!
2002
02:01:23,630 --> 02:01:27,255
...y anteriormente había sellado
los candados de la puerta del sótano
2003
02:01:27,338 --> 02:01:29,380
- en las oficinas de Watergate.
- ¿Qué ves?
2004
02:01:29,463 --> 02:01:32,255
Es... el orejón.
2005
02:01:32,713 --> 02:01:35,505
Había notado
que la cinta había sido retirada...
2006
02:01:36,463 --> 02:01:39,005
...y volvió a sellar la puerta.
2007
02:01:39,338 --> 02:01:40,296
¿El orejón?
2008
02:01:40,880 --> 02:01:44,088
Es alguien que conocí hace mucho.
2009
02:01:46,338 --> 02:01:47,796
No está tan orejón.
2010
02:01:47,880 --> 02:01:52,546
En ese momento, dije: "La bajaremos".
Es decir que borraríamos la operación.
2011
02:01:52,630 --> 02:01:56,505
El Sr. Liddy y el Sr. McCord
hablaron entre ellos
2012
02:01:56,671 --> 02:01:59,588
y se tomó la decisión de salir.
2013
02:01:59,671 --> 02:02:02,921
- A mí me pareció muy imprudente.
- Frank Fitzsimmons, en su opinión,
2014
02:02:03,005 --> 02:02:06,338
- ¿debería permanecer como presidente?
- Claro que no.
2015
02:02:06,421 --> 02:02:11,130
Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato
a sus amigos del bajo mundo.
2016
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
La mafia lo controla.
2017
02:02:13,296 --> 02:02:15,588
O sea que controla
nuestro fondo de pensiones.
2018
02:02:15,671 --> 02:02:19,546
Hablo de mil millones de dólares
en préstamos con bajo o ningún interés
2019
02:02:19,630 --> 02:02:22,296
que ese hombre ha otorgado
a estafadores conocidos
2020
02:02:22,380 --> 02:02:25,005
para sus inversiones ilegales.
¡Eso se acabó!
2021
02:02:25,088 --> 02:02:28,421
Ya es hora de que las ratas
abandonen el barco.
2022
02:02:28,505 --> 02:02:29,963
¿Es en serio?
2023
02:02:30,338 --> 02:02:32,296
No, es Jimmy, solo es publicidad.
2024
02:02:32,380 --> 02:02:34,463
Se está postulando,
está montando un teatro.
2025
02:02:34,546 --> 02:02:37,296
Sí, es apariencia.
No tiene sustento, nada.
2026
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Tal vez esté hablando en serio.
2027
02:02:39,380 --> 02:02:41,963
- Tony, está en campaña.
- Russ.
2028
02:02:42,046 --> 02:02:45,671
- Es capaz de decir cualquier cosa.
- Me da igual que esté en campaña.
2029
02:02:45,755 --> 02:02:48,171
No puede hablar así. Está muy jodido.
2030
02:02:48,255 --> 02:02:51,171
- Entiendo lo que dices.
- ¿Sabes qué debería hacer, Russ?
2031
02:02:51,255 --> 02:02:53,588
Debería cobrar su inmensa pensión.
2032
02:02:53,671 --> 02:02:56,296
Pasar más tiempo con sus nietos.
2033
02:02:56,380 --> 02:02:58,671
Tiene una familia hermosa, ¿no?
2034
02:02:59,171 --> 02:03:02,005
- Sí.
- Debería relajarse.
2035
02:03:03,713 --> 02:03:05,796
Alguien debería decírselo.
2036
02:03:09,921 --> 02:03:14,213
Solo te quería decir, y no quiero
que lo tomes de mala manera,
2037
02:03:14,296 --> 02:03:17,296
pero estuve con ciertas personas,
tú sabes quiénes,
2038
02:03:17,755 --> 02:03:19,005
y dijeron:
2039
02:03:20,213 --> 02:03:23,171
"Por favor dile a Jimmy que lo queremos,
2040
02:03:23,255 --> 02:03:26,130
que no queremos ningún problema,
2041
02:03:26,213 --> 02:03:27,880
solo creemos que debería...
2042
02:03:28,755 --> 02:03:33,171
...tal vez disfrutar a sus nietos,
su pensión, su vida actual".
2043
02:03:33,255 --> 02:03:34,921
No continúes, Frank.
2044
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
¿Quién lo dijo?
2045
02:03:38,963 --> 02:03:41,713
- No importa quién lo dijo.
- No, sí importa.
2046
02:03:41,796 --> 02:03:43,796
- ¿Fue Russell?
- No.
2047
02:03:43,880 --> 02:03:45,171
Claro que no fue Russell.
2048
02:03:45,255 --> 02:03:48,505
¿Es aquel idiota del fiasco de Miami?
2049
02:03:48,588 --> 02:03:50,505
¿No? No fue él.
2050
02:03:50,588 --> 02:03:52,671
¿No? ¿Quién fue?
2051
02:03:55,088 --> 02:03:57,546
Te lo diré. Tony.
2052
02:03:58,130 --> 02:03:58,963
¿Tony?
2053
02:03:59,463 --> 02:04:00,796
¿Cuál Tony?
2054
02:04:00,880 --> 02:04:02,463
Todos se llaman Tony.
2055
02:04:02,796 --> 02:04:06,546
¿Qué pasa con los italianos
que solo se les ocurre un nombre?
2056
02:04:08,296 --> 02:04:09,630
El otro Tony.
2057
02:04:11,338 --> 02:04:12,713
¿Cuál Tony?
2058
02:04:15,296 --> 02:04:16,546
Salerno.
2059
02:04:25,088 --> 02:04:27,088
Bueno, ¿qué te digo?
2060
02:04:28,755 --> 02:04:31,088
Jimmy, intento ayudarte,
intento decirte algo.
2061
02:04:31,171 --> 02:04:32,005
Lo sé.
2062
02:04:32,671 --> 02:04:35,338
Frank, ni siquiera lo pienses.
2063
02:04:35,588 --> 02:04:37,838
- Yo no me callo la boca.
- Lo sé.
2064
02:04:37,921 --> 02:04:38,755
Por nadie.
2065
02:04:38,838 --> 02:04:40,963
Yo lo sé. Tú lo sabes.
2066
02:04:41,046 --> 02:04:42,463
Ellos no lo saben.
2067
02:04:43,963 --> 02:04:46,963
Es lo que soy, es quien soy
y es lo que voy a hacer.
2068
02:04:49,005 --> 02:04:50,796
Alguien se lo puede decir.
2069
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
¿Eso dijo?
2070
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
Algo parecido.
2071
02:04:54,255 --> 02:04:56,796
Antes de decir algo así, debería recordar
2072
02:04:56,880 --> 02:04:59,671
que a Joe Gallo
también le gustaba hacer mucho ruido.
2073
02:04:59,755 --> 02:05:01,421
Alguien debería decirle eso.
2074
02:05:01,505 --> 02:05:02,546
¿Quién dijo eso?
2075
02:05:04,130 --> 02:05:05,755
- Tony.
- ¿Dijo eso?
2076
02:05:05,838 --> 02:05:08,088
Hasta aquí, estoy harto.
2077
02:05:09,421 --> 02:05:11,421
Ahora jamás me voy a retirar.
2078
02:05:12,338 --> 02:05:13,380
Que alguien se lo diga.
2079
02:05:13,463 --> 02:05:15,671
Jimmy, ya le dije. Una y otra vez.
2080
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Sí, le dijiste.
Acabemos con esto. Olvídalo.
2081
02:05:18,463 --> 02:05:19,630
Ya basta.
2082
02:05:20,296 --> 02:05:22,338
Déjame disfrutar mi helado.
2083
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
¿Qué te pasa?
2084
02:05:30,921 --> 02:05:32,296
- ¿Qué?
- No, nada.
2085
02:05:32,380 --> 02:05:34,796
¿Cómo que nada?
Dime, algo pensaste, ¿qué?
2086
02:05:35,171 --> 02:05:37,213
Solo estaba...
2087
02:05:38,171 --> 02:05:41,005
- ¿Qué? Habla.
- No es el momento.
2088
02:05:41,088 --> 02:05:44,755
¿Cómo que no es el momento?
Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo.
2089
02:05:46,880 --> 02:05:51,671
La filial organizó
una cena de homenaje para mí y...
2090
02:05:51,755 --> 02:05:53,671
- ¿Homenaje para ti? Qué bien.
- Sí.
2091
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Pero es que luego, cuando...
2092
02:05:56,130 --> 02:05:57,296
¿Qué te pasa?
2093
02:06:01,671 --> 02:06:05,921
Te quería preguntar si tú querrías
entregarme el reconocimiento.
2094
02:06:07,296 --> 02:06:08,546
Bueno...
2095
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Qué gran detalle, Frank.
2096
02:06:10,880 --> 02:06:13,046
En serio. Qué detalle. Y dime...
2097
02:06:13,296 --> 02:06:14,838
...¿quién va a estar ahí?
2098
02:06:15,796 --> 02:06:17,546
- Todo el mundo.
- Tony,
2099
02:06:18,171 --> 02:06:19,880
Tony, Tony,
2100
02:06:19,963 --> 02:06:21,671
Tony y Tony, ¿no?
2101
02:06:22,713 --> 02:06:24,713
Todos los de la ciudad.
2102
02:06:25,546 --> 02:06:29,796
No, no es una buena idea.
Todo el mundo va a estar ahí.
2103
02:06:29,880 --> 02:06:34,213
- Te vas a sentir incómodo...
- Me importa un carajo quién esté.
2104
02:06:34,296 --> 02:06:37,588
¿Dejarás que esos idiotas
me aparten de tu gran noche?
2105
02:06:37,671 --> 02:06:40,005
Ni en sueños. No.
2106
02:06:40,088 --> 02:06:41,463
Ahí voy a estar.
2107
02:06:41,546 --> 02:06:43,755
Y va a ser un honor asistir.
2108
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Lo mereces.
2109
02:06:45,213 --> 02:06:47,296
- Gracias, Jimmy.
- Sí.
2110
02:06:50,296 --> 02:06:52,755
- Es Mo Dean.
- Sí.
2111
02:06:53,338 --> 02:06:55,921
- Es una chica atractiva.
- Sí, es linda.
2112
02:06:56,005 --> 02:06:58,796
...de que el señor Howard Hunt
trabajaba gran parte del tiempo,
2113
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
estando en la Casa Blanca,
en la unidad de plomería...
2114
02:07:02,005 --> 02:07:03,671
Es una rata, pero es, no sé...
2115
02:07:03,755 --> 02:07:05,713
Sí es una rata, pero muy lista.
2116
02:07:08,588 --> 02:07:12,630
¡Hay un grandioso público hoy para Frank!
¡Venga ese aplauso!
2117
02:07:15,880 --> 02:07:20,130
Y eso es porque Frank
es un hombre con bastantes amigos.
2118
02:07:22,296 --> 02:07:25,213
Desde sus amigos de guerra
que pelearon a su lado en Italia
2119
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
a las órdenes del general George Patton.
2120
02:07:29,088 --> 02:07:32,171
¡Hasta los choferes,
organizadores nacionales...
2121
02:07:32,255 --> 02:07:34,505
JOHN MCCULLOUGH
PRESIDENTE DEL SINDICATO DE TECHADORES
2122
02:07:34,588 --> 02:07:36,963
RECIBIÓ SEIS DISPAROS EN LA CABEZA
EN SU COCINA EN 1980
2123
02:07:37,046 --> 02:07:38,796
...y administradores regionales!
2124
02:07:38,880 --> 02:07:42,546
¡Todos somos amigos de Frank esta noche!
2125
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
¡Amigos de Frank!
2126
02:07:46,421 --> 02:07:49,296
¡Como el presidente de la NAACP,
Cecil Moore!
2127
02:07:50,796 --> 02:07:53,005
¡El fiscal de distrito,
Emmett Fitzpatrick!
2128
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo!
2129
02:07:58,213 --> 02:08:00,713
¡Les caes bien, Frank!
2130
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Y desde luego, nuestro presentador
James Riddle Hoffa.
2131
02:08:11,921 --> 02:08:14,588
¡Y mientras tanto, afuera en los árboles,
2132
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
está el FBI!
2133
02:08:17,630 --> 02:08:19,046
Alguien vaya a ver cómo están.
2134
02:08:20,588 --> 02:08:23,088
Les voy a contar
sobre la primera vez que vi a Frank.
2135
02:08:23,171 --> 02:08:24,921
Me llevó a cenar filete
2136
02:08:25,005 --> 02:08:27,463
y me preguntó:
"¿Cómo te gusta el filete?".
2137
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
Dije que crudo, dijo: "A mí igual".
2138
02:08:29,505 --> 02:08:31,421
Nos llevaron el filete, el mío crudo...
2139
02:08:31,505 --> 02:08:33,505
...¡el de Frank
salió caminando de la cocina!
2140
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Volteó y me dijo: "Es que amo
a los animales, no quiero hacerle daño".
2141
02:08:41,588 --> 02:08:42,880
¡Un amante de los animales!
2142
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
El sujeto ni siquiera es el presidente
y está reteniendo los préstamos.
2143
02:09:11,796 --> 02:09:13,505
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
2144
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
- ¿Y cómo lo hace?
- Su gente retiene los préstamos
2145
02:09:16,880 --> 02:09:19,130
para el nuevo hotel de Carlos
en Nueva Orleans,
2146
02:09:19,213 --> 02:09:21,171
la adición que iba a hacerle al Caesar's.
2147
02:09:25,671 --> 02:09:28,130
- ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo?
- ¿Fitz?
2148
02:09:28,213 --> 02:09:29,796
Sí, él debe ayudar con esa mierda.
2149
02:09:29,880 --> 02:09:32,505
El dinero viene de los administradores
del fondo de pensiones.
2150
02:09:32,588 --> 02:09:36,130
Lo tienen que autorizar. Se supone
que oficializan lo que Fitz diga.
2151
02:09:36,213 --> 02:09:37,755
- Sí.
- Solo que Jimmy
2152
02:09:37,838 --> 02:09:40,505
tiene a un par de ellos
que evitan la autorización.
2153
02:09:42,588 --> 02:09:44,171
Ese hijo de perra.
2154
02:09:44,630 --> 02:09:46,421
Creí que lo habíamos resuelto.
2155
02:09:47,380 --> 02:09:48,838
¿Sabes qué le dijo a alguien?
2156
02:09:48,921 --> 02:09:53,046
Que cuando Fitz salga y él entre,
cobrará viejos préstamos.
2157
02:09:53,130 --> 02:09:56,588
Hoteles, casinos, propiedades,
sin importar de qué tipo.
2158
02:09:56,671 --> 02:09:59,130
Y si no tienes su dinero con intereses
en dos segundos,
2159
02:09:59,213 --> 02:10:00,755
se los va a apropiar.
2160
02:10:00,838 --> 02:10:02,505
No lo permitiremos.
2161
02:10:04,671 --> 02:10:06,713
- ¿Eso dijo?
- Eso dijo.
2162
02:10:06,796 --> 02:10:09,421
- ¿Seguro que dijo eso, Tony?
- Eso dijo.
2163
02:10:09,713 --> 02:10:11,796
Todo lo que te he dicho es verdad.
2164
02:10:11,880 --> 02:10:14,088
¿Quién se cree que es, Castro?
2165
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
No necesitas dinero, ¿o sí?
2166
02:10:41,046 --> 02:10:42,338
No es por el dinero.
2167
02:10:42,421 --> 02:10:46,046
Y si no es por el dinero,
me cuesta mucho trabajo entender,
2168
02:10:46,130 --> 02:10:47,838
porque no sé de qué hablan.
2169
02:10:48,380 --> 02:10:49,963
Es mi sindicato.
2170
02:10:50,796 --> 02:10:52,630
- ¿Es difícil de entender?
- No.
2171
02:10:52,713 --> 02:10:55,671
Es tu sindicato, cierto, siempre lo será.
2172
02:10:55,755 --> 02:10:59,296
- Te puedes retirar y seguir dirigiendo.
- No, yo no me retiro. ¿Qué dices?
2173
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Russ, no te retiras
de dirigir el sindicato.
2174
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
Te retiras cuando te entierran.
2175
02:11:03,296 --> 02:11:05,046
Bueno, escucha.
2176
02:11:05,130 --> 02:11:08,421
Aún creo...
No puedo evitar pensarlo, qué pena,
2177
02:11:08,505 --> 02:11:10,296
pero ¿hay otra razón?
2178
02:11:10,380 --> 02:11:13,338
¡Este es mi sindicato!
¿Cómo que otra razón?
2179
02:11:14,463 --> 02:11:16,171
¡Es mi sindicato!
2180
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
A ver, comencemos con eso.
2181
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
Y luego trata de entenderlo.
2182
02:11:19,838 --> 02:11:21,880
Mira, hay personas,
2183
02:11:22,255 --> 02:11:25,588
yo no, pero hay personas
2184
02:11:25,671 --> 02:11:27,755
que están un poco preocupadas.
2185
02:11:27,838 --> 02:11:31,213
Hay personas, no yo,
que creen que tal vez...
2186
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
¿Tal vez...?
2187
02:11:32,838 --> 02:11:36,880
Tal vez demuestras
tu incapacidad de mostrar agradecimiento.
2188
02:11:39,546 --> 02:11:41,171
¿No muestro agradecimiento?
2189
02:11:41,796 --> 02:11:43,963
De acuerdo con algunas personas.
2190
02:11:44,046 --> 02:11:46,921
Estuve en la cárcel cinco malditos años.
2191
02:11:47,005 --> 02:11:49,921
- Sí, lo sé.
- ¡Cinco putos años!
2192
02:11:50,880 --> 02:11:53,046
No les di ni un solo nombre.
2193
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
- Hiciste lo correcto.
- ¿Hice lo correcto?
2194
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Estuve ahí cada día
2195
02:11:57,588 --> 02:12:01,005
con ese llorón desgraciado
de Nueva Jersey
2196
02:12:01,088 --> 02:12:04,380
hablándome sobre sus penas,
sus problemas.
2197
02:12:05,130 --> 02:12:08,005
Y lo único que quería
era comer mi helado en paz.
2198
02:12:09,463 --> 02:12:12,088
Ese desgraciado llegó a una reunión
2199
02:12:12,171 --> 02:12:14,130
quince minutos tarde
2200
02:12:14,755 --> 02:12:16,838
con unos putos pantalones cortos.
2201
02:12:17,630 --> 02:12:19,296
¿Quién viste así para una reunión?
2202
02:12:19,380 --> 02:12:21,505
- Nadie.
- Exacto.
2203
02:12:22,296 --> 02:12:24,255
¿No muestro agradecimiento?
2204
02:12:24,338 --> 02:12:25,588
No lo digo yo.
2205
02:12:25,671 --> 02:12:29,380
- Lo dicen ciertas personas.
- Lo sé, pero ciertas personas
2206
02:12:29,463 --> 02:12:32,130
dicen que no muestro agradecimiento.
2207
02:12:32,213 --> 02:12:33,463
Pues que se jodan.
2208
02:12:34,296 --> 02:12:36,880
- Intento ayudarte, Jim.
- Lo sé.
2209
02:12:37,588 --> 02:12:39,796
Pero nadie amenaza a Hoffa.
2210
02:13:01,630 --> 02:13:03,755
Triunfó como chofer.
2211
02:13:03,838 --> 02:13:06,963
Ha triunfado como organizador
2212
02:13:07,046 --> 02:13:09,463
y no creo que muchos de ustedes lo sepan,
2213
02:13:09,546 --> 02:13:11,755
pero Frank tiene un récord.
2214
02:13:12,338 --> 02:13:16,171
El de más arrestos en la fila de huelgas.
2215
02:13:17,505 --> 02:13:20,171
¡Fueron 26 veces
2216
02:13:20,255 --> 02:13:21,671
en 24 horas!
2217
02:13:22,130 --> 02:13:23,671
¡Rompió mi récord!
2218
02:13:26,463 --> 02:13:29,713
¡De verdad, damas y caballeros,
no exagero!
2219
02:13:30,838 --> 02:13:32,796
Es un hombre de sindicato
2220
02:13:33,171 --> 02:13:35,380
hasta los huesos.
2221
02:13:35,463 --> 02:13:37,338
¿De qué lado están ustedes?
2222
02:13:37,421 --> 02:13:38,838
¿De cuál?
2223
02:13:38,921 --> 02:13:41,005
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
2224
02:13:41,088 --> 02:13:43,130
- ¡De mi lado!
- ¡De tu lado!
2225
02:13:43,213 --> 02:13:45,338
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
2226
02:13:45,421 --> 02:13:46,671
Eso es.
2227
02:13:46,755 --> 02:13:49,463
Así que es un honor para mí
2228
02:13:49,546 --> 02:13:52,421
haber venido esta noche
a entregar este reconocimiento
2229
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
a mi querido amigo,
2230
02:13:54,755 --> 02:13:56,921
¡el señor Frank Sheeran!
2231
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Gracias, Jimmy. Gracias de verdad.
2232
02:14:09,338 --> 02:14:11,588
Y gracias a mi hermosa esposa,
2233
02:14:11,671 --> 02:14:14,588
Reenie, por estar aquí conmigo.
2234
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
A mis bellas, lindas y adorables hijas,
2235
02:14:17,380 --> 02:14:20,546
Mary Anne, Dolores, Connie,
2236
02:14:20,630 --> 02:14:22,046
Peggy
2237
02:14:22,130 --> 02:14:24,755
por haberme soportado todos estos años.
2238
02:14:25,755 --> 02:14:28,713
Y Jimmy, no tienes idea
de lo que significa para mí
2239
02:14:28,796 --> 02:14:30,171
recibir este honor de ti.
2240
02:14:30,963 --> 02:14:34,213
La cúspide de mi vida.
Te lo agradezco mucho de verdad.
2241
02:14:34,296 --> 02:14:37,755
Y este hombre, James Riddle Hoffa,
2242
02:14:38,088 --> 02:14:40,546
es el sujeto que hace el trabajo.
2243
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Te apoyo, Jimmy.
2244
02:14:44,838 --> 02:14:46,171
Hasta el final.
2245
02:14:47,671 --> 02:14:51,463
En cualquier caso, desde el fondo
de mi corazón, gracias a todos.
2246
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Porque en realidad no merezco esto.
2247
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
¡Pero tengo bursitis
y tampoco merezco eso!
2248
02:14:58,671 --> 02:15:01,213
Gracias a todos, gracias.
Gracias por venir.
2249
02:15:01,296 --> 02:15:02,338
Buenas noches.
2250
02:15:13,630 --> 02:15:15,713
¿Qué pasó con "digan whisky"?
2251
02:15:15,796 --> 02:15:17,255
¡Whisky!
2252
02:16:32,463 --> 02:16:35,421
Solo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.
2253
02:16:35,505 --> 02:16:37,671
Y solamente uno es irlandés.
2254
02:16:37,755 --> 02:16:40,838
Yo tengo uno. Angelo tiene uno.
2255
02:16:43,046 --> 02:16:44,880
Y ahora tú lo tienes.
2256
02:16:49,005 --> 02:16:50,671
Es bellísimo.
2257
02:16:54,421 --> 02:16:57,255
No sé qué decir, Russ. Es...
2258
02:16:57,671 --> 02:17:00,130
No digas nada. Póntelo, a ver qué tal.
2259
02:17:04,171 --> 02:17:06,046
- ¿Te queda bien?
- Sí.
2260
02:17:07,755 --> 02:17:11,255
¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Lo fuerte que eres?
2261
02:17:12,463 --> 02:17:13,921
Eres mi protegido.
2262
02:17:14,921 --> 02:17:17,255
Nadie se puede meter contigo.
2263
02:17:17,338 --> 02:17:18,588
Nadie.
2264
02:17:44,671 --> 02:17:46,005
Escucha, Frank.
2265
02:17:46,671 --> 02:17:49,921
Las cosas se salieron de control
con nuestro amigo otra vez
2266
02:17:50,713 --> 02:17:54,213
y algunas personas
tienen graves problemas con él.
2267
02:17:54,838 --> 02:17:57,838
Y llegamos al punto en que
2268
02:17:57,921 --> 02:18:00,630
tú vas a tener que hablar con él
y decirle
2269
02:18:01,338 --> 02:18:02,963
que así son las cosas.
2270
02:18:05,380 --> 02:18:08,713
- ¿Así son las cosas?
- Sí. Es lo que quieren.
2271
02:18:09,130 --> 02:18:10,380
A eso llegó.
2272
02:18:12,130 --> 02:18:14,713
Eres cercano a él, tal vez te haga caso.
2273
02:18:14,796 --> 02:18:16,171
Ya he hablado con él.
2274
02:18:16,255 --> 02:18:18,463
Es difícil hablar con él. Lo conoces.
2275
02:18:18,546 --> 02:18:21,796
No tiene opción.
2276
02:18:22,338 --> 02:18:23,880
Se trata de los de arriba.
2277
02:18:25,796 --> 02:18:28,046
Pues él también es de arriba, ¿no?
2278
02:18:28,880 --> 02:18:30,880
No así. Lo sabes.
2279
02:18:30,963 --> 02:18:32,796
Por favor, Frank.
2280
02:18:35,755 --> 02:18:37,546
Si eliminan a un presidente,
2281
02:18:37,630 --> 02:18:39,838
pueden eliminar
al presidente del sindicato.
2282
02:18:41,546 --> 02:18:42,838
Tú lo sabes
2283
02:18:42,921 --> 02:18:44,338
y yo lo sé.
2284
02:18:54,546 --> 02:18:57,921
He hablado con él.
Hemos hablado y hablado y no hace caso,
2285
02:18:58,005 --> 02:19:00,546
pero debe hacerlo,
yo debo hacerlo escuchar.
2286
02:19:02,755 --> 02:19:06,296
Esto no está bien,
es un maldito obstinado.
2287
02:19:17,088 --> 02:19:19,463
Jimmy, hablé con Russ.
2288
02:19:19,546 --> 02:19:22,380
Él habló con Tony. Está hablando en serio.
2289
02:19:23,213 --> 02:19:25,338
- ¿Quién, Russ?
- No, Tony.
2290
02:19:25,421 --> 02:19:26,838
- Tony.
- Sí.
2291
02:19:27,213 --> 02:19:28,880
Yo también hablo en serio.
2292
02:19:29,546 --> 02:19:34,380
No veo que le entre en su maldita
y fea cabeza siciliana, ¿o sí?
2293
02:19:34,463 --> 02:19:36,713
No te preocupes. ¿Qué te sucede?
2294
02:19:37,421 --> 02:19:38,880
- Te ves...
- Estoy preocupado.
2295
02:19:38,963 --> 02:19:41,338
Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa?
2296
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
- Que se preocupen ellos.
- Lo están.
2297
02:19:44,838 --> 02:19:46,921
Están más que un poco preocupados.
2298
02:19:47,005 --> 02:19:49,838
Hay una gran preocupación.
Es un grave problema.
2299
02:19:51,171 --> 02:19:52,671
Tony le dijo al viejo
2300
02:19:52,755 --> 02:19:55,463
que me dijera que te dijera
2301
02:19:55,546 --> 02:19:57,130
que así son las cosas.
2302
02:20:01,046 --> 02:20:03,421
- ¿Las cosas?
- Así son las cosas.
2303
02:20:07,005 --> 02:20:08,588
Por favor, hazme caso.
2304
02:20:10,505 --> 02:20:14,338
- ¡No se atreverían!
- No digas...
2305
02:20:14,421 --> 02:20:16,213
- Jimmy...
- Por favor, Frank.
2306
02:20:16,296 --> 02:20:18,005
- No digas que no se atreverían.
- No.
2307
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
No me digas esas cosas.
2308
02:20:20,213 --> 02:20:23,255
- Son cuentos.
- No digas que no se atreverían.
2309
02:20:23,338 --> 02:20:26,380
- Por favor.
- Si me sucede algo extraño...
2310
02:20:28,088 --> 02:20:29,213
...están acabados.
2311
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Tú lo entiendes. Y ellos lo saben.
2312
02:20:31,255 --> 02:20:33,755
Porque tengo expedientes, tengo pruebas.
2313
02:20:33,838 --> 02:20:35,880
Tengo registros, tengo cintas.
2314
02:20:35,963 --> 02:20:38,171
Cuando se me antoje, se van.
2315
02:20:38,255 --> 02:20:41,838
Estos italianos cabrones
pasarán el resto de su vida en prisión,
2316
02:20:41,921 --> 02:20:43,588
y ellos lo saben.
2317
02:20:44,255 --> 02:20:45,213
Lo saben.
2318
02:20:45,296 --> 02:20:49,088
- Lo que dices es lo que les preocupa.
- Lo que digo es que sé cosas.
2319
02:20:49,171 --> 02:20:52,546
- Sé cosas que no saben que sé.
- ¿Quieres que lo hagan?
2320
02:20:52,630 --> 02:20:55,005
- Por favor.
- ¿Vas a correr el riesgo?
2321
02:20:55,088 --> 02:20:58,505
- ¿Qué riesgo estoy corriendo?
- Dicen que hasta aquí.
2322
02:20:59,296 --> 02:21:01,088
¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí?
2323
02:21:01,171 --> 02:21:02,588
- Sí.
- Mentira.
2324
02:21:02,671 --> 02:21:05,005
- Es mentira, Frank.
- Jimmy, intento decirte algo.
2325
02:21:05,088 --> 02:21:08,880
Ya lo sé. Decirme que me amenazaron
y que debo hacer lo que dicen...
2326
02:21:08,963 --> 02:21:10,421
Es más que una amenaza.
2327
02:21:10,505 --> 02:21:13,171
- Es la advertencia final.
- ¿La advertencia final?
2328
02:21:13,630 --> 02:21:14,963
Así son las cosas.
2329
02:21:15,046 --> 02:21:17,671
Si me hacen algo a mí,
les hago algo también.
2330
02:21:18,463 --> 02:21:20,546
Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú?
2331
02:21:23,338 --> 02:21:26,130
¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le voy a decir a McGee?
2332
02:21:26,380 --> 02:21:27,880
¿Que no harás caso?
2333
02:21:27,963 --> 02:21:29,880
Él no está acostumbrado a eso.
2334
02:21:29,963 --> 02:21:30,963
Pues yo tampoco.
2335
02:21:32,713 --> 02:21:34,005
Yo tampoco.
2336
02:21:34,088 --> 02:21:36,255
Sí. Entonces no sé qué hacer.
2337
02:21:36,338 --> 02:21:39,296
- Deberías tener guardaespaldas...
- Por favor.
2338
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
No voy a tomar ese camino.
2339
02:21:41,296 --> 02:21:42,755
No me hagas esto, Frank.
2340
02:21:42,838 --> 02:21:45,046
¿Cómo guardaespaldas?
2341
02:21:45,130 --> 02:21:47,796
Si contratas guardaespaldas,
van tras tu familia.
2342
02:21:47,880 --> 02:21:50,130
- Eso no importa. ¿Te preocupa?
- Sí.
2343
02:21:50,213 --> 02:21:52,755
Tú contrata guardaespaldas.
Te diré por qué.
2344
02:21:53,588 --> 02:21:55,088
Esto te podría pasar.
2345
02:21:55,171 --> 02:21:57,296
Podrían ir tras de ti.
2346
02:21:57,380 --> 02:22:00,171
Porque estás conmigo. ¿No?
2347
02:22:02,630 --> 02:22:03,880
Estoy preocupado.
2348
02:22:03,963 --> 02:22:06,713
Dile a Russ que lo respeto.
2349
02:22:06,796 --> 02:22:09,130
Sí, tuve un problemilla con él.
2350
02:22:09,255 --> 02:22:12,588
Estuvimos hablando y me aloqué
un segundo. Ya me conoces.
2351
02:22:12,671 --> 02:22:14,546
A veces exploto.
2352
02:22:14,630 --> 02:22:16,255
- Sí.
- Siempre he sido así.
2353
02:22:16,338 --> 02:22:18,296
Pero así es mi estilo, soy explosivo.
2354
02:22:18,380 --> 02:22:21,088
Tal vez tú podrías decirle
lo mucho que lo respeto.
2355
02:22:21,171 --> 02:22:23,505
No siento nada más que respeto por él.
2356
02:22:23,588 --> 02:22:25,421
Jamás le haría daño.
2357
02:22:25,505 --> 02:22:28,713
No importa lo que haga con expedientes,
o con lo que sea.
2358
02:22:28,796 --> 02:22:30,046
No, tú díselo.
2359
02:22:30,755 --> 02:22:32,130
- En persona.
- No lo haré.
2360
02:22:32,213 --> 02:22:33,588
- Por favor.
- ¿Por favor?
2361
02:22:33,671 --> 02:22:36,005
- Sería importante.
- Él es tu rabino.
2362
02:22:36,088 --> 02:22:37,921
Estás aquí por él.
2363
02:22:38,005 --> 02:22:39,255
Díselo tú.
2364
02:22:40,005 --> 02:22:43,713
Escúchame, al final
solo hay una cosa que es real.
2365
02:22:44,630 --> 02:22:46,421
Este es mi sindicato.
2366
02:22:48,213 --> 02:22:51,380
Este es mi sindicato, Frank.
2367
02:22:53,630 --> 02:22:55,546
Es muy simple cuando lo ves así.
2368
02:23:01,130 --> 02:23:04,130
¡Peggy! ¿Quieres bailar?
2369
02:23:04,213 --> 02:23:05,588
Con permiso.
2370
02:23:37,005 --> 02:23:41,796
A un par de horas de llegar a Detroit,
decidimos pasar la noche.
2371
02:23:41,880 --> 02:23:43,463
Viajar en la mañana.
2372
02:23:43,546 --> 02:23:45,296
Digo, la boda era lo importante.
2373
02:23:46,130 --> 02:23:49,921
Bill Bufalino iba a entregar a su hija
a un gran tipo.
2374
02:23:50,005 --> 02:23:52,546
Mejor que el idiota
con el que anduvo antes.
2375
02:23:52,630 --> 02:23:54,546
Y todo eso estaba bien.
2376
02:23:54,880 --> 02:23:58,505
Pero en realidad la boda
era una misión de paz.
2377
02:23:59,338 --> 02:24:02,463
Era a lo que íbamos,
y todo el mundo lo sabía.
2378
02:24:02,546 --> 02:24:04,921
Íbamos allá a arreglar las cosas.
2379
02:24:05,005 --> 02:24:06,588
- Oye, Jimmy.
- Sí.
2380
02:24:06,671 --> 02:24:08,380
Vengo con el viejo, vamos en camino.
2381
02:24:08,463 --> 02:24:10,796
Espera poder resolver las cosas.
2382
02:24:10,880 --> 02:24:12,130
¿Y qué te dice?
2383
02:24:12,213 --> 02:24:13,588
Que espera resolverlo.
2384
02:24:13,671 --> 02:24:16,505
Después de la boda,
nos sentamos, hablamos y lo resolvemos.
2385
02:24:16,588 --> 02:24:18,921
Claro, la boda. No voy a ir a la boda.
2386
02:24:19,005 --> 02:24:21,130
Demasiada gente
que no me agrada va a ir,
2387
02:24:21,213 --> 02:24:24,171
- así que no voy a la boda.
- ¿No vas a la boda?
2388
02:24:24,255 --> 02:24:25,421
No voy a ir.
2389
02:24:27,421 --> 02:24:28,671
Entonces podemos...
2390
02:24:28,755 --> 02:24:30,588
Jimmy, lo haremos como quieras,
2391
02:24:30,671 --> 02:24:34,046
lo haremos en tu casa, o donde tú quieras.
2392
02:24:34,130 --> 02:24:35,588
Donde te sientas cómodo.
2393
02:24:36,046 --> 02:24:37,213
¿En el lago?
2394
02:24:37,296 --> 02:24:39,505
Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí?
2395
02:24:40,630 --> 02:24:43,630
Desde el primer día, quería resolver esto.
2396
02:24:43,713 --> 02:24:46,671
- Lo sé.
- Desde el primer puto día.
2397
02:24:46,755 --> 02:24:49,255
Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo.
2398
02:24:49,338 --> 02:24:50,671
Bien.
2399
02:24:50,755 --> 02:24:52,588
Solo ustedes dos, ¿verdad?
2400
02:24:52,671 --> 02:24:54,505
Digo, no el enanito.
2401
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
No, claro que el enanito también.
2402
02:24:56,380 --> 02:24:58,088
No voy a hacerlo con él.
2403
02:24:58,171 --> 02:25:00,921
- Jimmy, no tiene caso solo los tres.
- No.
2404
02:25:01,005 --> 02:25:02,546
Solo nosotros tres.
2405
02:25:02,630 --> 02:25:04,963
- Así es como va a ser.
- No tiene caso.
2406
02:25:05,046 --> 02:25:08,755
- El enanito debe acompañarnos.
- ¡No me reuniré con ese idiota otra vez!
2407
02:25:08,838 --> 02:25:11,380
¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank!
2408
02:25:11,463 --> 02:25:13,921
Debes hacerlo.
Jimmy, debes reunirte con él.
2409
02:25:14,005 --> 02:25:16,880
No tengo que hacer nada.
Es una cortesía con ellos.
2410
02:25:16,963 --> 02:25:18,880
Solo una cortesía. Lo sabes.
2411
02:25:18,963 --> 02:25:21,171
Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado.
2412
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Sí, olvidé el pasado.
No volveré a ver a ese hijo de puta.
2413
02:25:25,046 --> 02:25:27,380
Jimmy, se tienen que reunir,
todo el mundo lo dice.
2414
02:25:27,463 --> 02:25:28,671
¡No tiene caso!
2415
02:25:28,755 --> 02:25:31,921
Solo hay un punto, y no quiero hacerlo.
Y no lo haré.
2416
02:25:32,005 --> 02:25:33,505
Frank, voy a colgar.
2417
02:25:33,588 --> 02:25:35,671
Por favor, entiéndelo, ¿sí?
2418
02:25:49,296 --> 02:25:52,255
- ¿Qué te dice?
- Lo está meditando.
2419
02:25:52,338 --> 02:25:53,880
- ¿Lo está meditando?
- Sí.
2420
02:26:01,546 --> 02:26:02,755
Es para ti.
2421
02:26:10,921 --> 02:26:12,463
Está bien. De acuerdo.
2422
02:26:25,380 --> 02:26:26,588
¿Qué hora es, Frank?
2423
02:26:28,088 --> 02:26:30,505
- Las cinco.
- Las cinco, ¿eh?
2424
02:26:32,880 --> 02:26:34,796
Tal vez deberías llamar a Jimmy.
2425
02:26:34,880 --> 02:26:36,755
Lo estaba meditando, ¿no?
2426
02:26:42,796 --> 02:26:44,005
Está bien.
2427
02:26:55,171 --> 02:26:57,921
- ¿Cuándo llegan?
- Mañana en la mañana.
2428
02:26:58,005 --> 02:26:59,963
Está bien. Muy bien, porque
2429
02:27:00,380 --> 02:27:02,880
cambié de opinión respecto a lo otro.
2430
02:27:04,130 --> 02:27:06,171
- ¿En serio?
- Sí.
2431
02:27:06,255 --> 02:27:09,171
Voy a hablar con el enanito
mañana en la tarde.
2432
02:27:10,546 --> 02:27:12,921
- ¿Con el enanito?
- Sí.
2433
02:27:13,005 --> 02:27:15,005
Tony Jack lo organizó.
2434
02:27:15,088 --> 02:27:19,630
Jack me agrada. Lo vi un par de veces
después del fiasco de Miami.
2435
02:27:19,713 --> 02:27:21,921
¿Con el enanito? ¿Dónde?
2436
02:27:22,421 --> 02:27:25,630
En los mismos lugares de antes.
Tú sabes dónde.
2437
02:27:25,713 --> 02:27:27,005
En público.
2438
02:27:28,630 --> 02:27:30,921
¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro?
2439
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
Sí. ¿Y? Todos son primos,
¿qué se le va a hacer?
2440
02:27:35,296 --> 02:27:37,171
Jimmy, creo que debo estar ahí.
2441
02:27:37,255 --> 02:27:38,630
Sí, te quiero ahí.
2442
02:27:38,713 --> 02:27:40,588
Por eso pregunté cuándo llegaban.
2443
02:27:40,671 --> 02:27:42,171
¿A qué hora es la reunión?
2444
02:27:42,255 --> 02:27:45,796
A las 2:30. Y más le vale
ser puntual al desgraciado.
2445
02:27:45,880 --> 02:27:47,921
Y no vestir pantalones cortos.
2446
02:27:48,005 --> 02:27:51,130
Escucha, voy a llegar a las dos,
así que tú llega a esa hora.
2447
02:27:51,213 --> 02:27:52,713
- ¿Sí?
- Ahí estaré.
2448
02:27:52,796 --> 02:27:54,088
Excelente.
2449
02:27:54,171 --> 02:27:56,130
- Muy bien.
- Te veo a las dos.
2450
02:27:56,213 --> 02:27:58,130
- Gracias, Frank.
- Bien, Jimmy.
2451
02:27:59,213 --> 02:28:00,421
Nos vemos a las dos.
2452
02:28:06,713 --> 02:28:08,130
¿Qué te dijo?
2453
02:28:08,213 --> 02:28:10,005
Que va a ver a Pro.
2454
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Tony Jack lo organizó.
2455
02:28:14,088 --> 02:28:15,338
Muy bien.
2456
02:28:29,630 --> 02:28:31,255
- Hola.
- ¿Qué tal?
2457
02:28:31,338 --> 02:28:32,671
Buenas noches.
2458
02:28:33,088 --> 02:28:35,671
Morimos de hambre, ya vámonos.
2459
02:28:42,088 --> 02:28:46,255
Fue una gran idea traer este vinagre
de vino tinto del amigo de Angelo.
2460
02:28:48,171 --> 02:28:52,130
El aceite de oliva italiano
que le compramos tampoco está mal.
2461
02:28:53,921 --> 02:28:56,213
Aceitunas de Catania, qué mejor.
2462
02:28:56,296 --> 02:28:57,338
Las mejores.
2463
02:29:02,046 --> 02:29:03,838
Hubo un cambio.
2464
02:29:04,296 --> 02:29:05,546
En vez de...
2465
02:29:07,088 --> 02:29:11,213
...levantarnos temprano, vamos a quedarnos
por la mañana y luego nos iremos.
2466
02:29:11,755 --> 02:29:15,713
Pero le dije a Jimmy
que íbamos a llegar en la mañana.
2467
02:29:17,213 --> 02:29:20,546
Le dije a Jimmy
que llegaríamos en la mañana.
2468
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Lo sé.
2469
02:29:24,171 --> 02:29:27,880
Sí, pero que iba a estar allá
para la reunión con Pro.
2470
02:29:27,963 --> 02:29:31,130
- ¿Qué?
- Que llegaría para la reunión con Pro.
2471
02:29:31,213 --> 02:29:33,796
Ah, sí. Ya lo sé.
2472
02:29:36,963 --> 02:29:39,713
¿Y qué voy a hacer ahora?
2473
02:29:40,296 --> 02:29:42,380
Tenemos que ir.
2474
02:29:42,463 --> 02:29:45,005
Yo tengo que ir.
Le dije que iba a estar ahí.
2475
02:29:48,338 --> 02:29:49,546
Frank,
2476
02:29:50,296 --> 02:29:52,546
hicimos lo que pudimos por ese hombre.
2477
02:30:04,088 --> 02:30:05,255
No lo llames.
2478
02:30:41,630 --> 02:30:43,046
Hola. Buen día.
2479
02:30:43,130 --> 02:30:44,088
Buen día.
2480
02:30:46,838 --> 02:30:48,213
¿Quieres café?
2481
02:30:48,296 --> 02:30:49,755
No, ya tengo aquí.
2482
02:30:51,255 --> 02:30:53,546
- ¿Cómo dormiste?
- Bien. ¿Y tú?
2483
02:30:55,338 --> 02:30:56,505
Regular.
2484
02:31:00,296 --> 02:31:02,338
¿Quieres avena o cereales?
2485
02:31:03,088 --> 02:31:04,713
Mejor avena.
2486
02:31:11,380 --> 02:31:14,130
- Listo.
- Así está bien. Gracias.
2487
02:31:20,755 --> 02:31:23,213
Vamos a viajar a Port Clinton hoy.
2488
02:31:28,838 --> 02:31:30,463
Creí que nos quedaríamos.
2489
02:31:31,463 --> 02:31:33,505
No, las chicas se van a quedar.
2490
02:31:34,171 --> 02:31:36,296
Tú y yo vamos a ir allá y...
2491
02:31:37,755 --> 02:31:40,380
...volveremos en tres horas,
cuando mucho.
2492
02:31:42,838 --> 02:31:45,838
¿Y qué hay en Port Clinton?
2493
02:31:46,338 --> 02:31:47,546
Un avión.
2494
02:31:51,005 --> 02:31:52,755
¿Un avión que irá a dónde?
2495
02:31:53,255 --> 02:31:54,630
A Detroit.
2496
02:32:01,921 --> 02:32:03,546
¿Vamos a Detroit entonces?
2497
02:32:04,213 --> 02:32:06,463
No. Tú vas a ir a Detroit.
2498
02:32:09,130 --> 02:32:10,713
Y cuando vuelvas,
2499
02:32:11,088 --> 02:32:12,213
tú y yo
2500
02:32:12,463 --> 02:32:16,005
nos reuniremos con las chicas
y haremos un lindo viaje lento.
2501
02:32:16,630 --> 02:32:18,796
Con descansos para fumar, ya sabes.
2502
02:32:30,088 --> 02:32:31,213
Frank.
2503
02:32:31,880 --> 02:32:34,421
Tuve que meterte en este asunto,
2504
02:32:34,505 --> 02:32:37,046
o jamás habrías permitido que sucediera.
2505
02:32:37,880 --> 02:32:39,421
Y sé que así es.
2506
02:32:44,880 --> 02:32:46,755
Pero sí va a pasar.
2507
02:32:48,921 --> 02:32:50,380
De cualquier manera,
2508
02:32:50,713 --> 02:32:52,255
se va a ir.
2509
02:32:58,171 --> 02:32:59,963
Sé cómo te sientes, Frank.
2510
02:33:00,046 --> 02:33:02,255
Créeme, sé cómo te sientes.
2511
02:33:03,921 --> 02:33:07,921
Ya te lo dije, hicimos todo
por ayudarlo, tú lo sabes.
2512
02:33:08,005 --> 02:33:09,380
Lo intentaste.
2513
02:33:11,921 --> 02:33:13,630
Él se lo buscó.
2514
02:33:15,796 --> 02:33:17,630
Y recayó en nosotros.
2515
02:33:21,505 --> 02:33:23,171
La única razón
por la que accedieron a esto
2516
02:33:24,296 --> 02:33:26,505
fue por respeto a mí.
2517
02:33:28,838 --> 02:33:31,130
Pero tú y Reenie estarán bien,
2518
02:33:31,380 --> 02:33:33,171
porque estás conmigo.
2519
02:33:37,921 --> 02:33:39,421
Estás conmigo.
2520
02:34:18,380 --> 02:34:20,130
Dame las gafas.
2521
02:36:20,296 --> 02:36:22,588
CALLE CAESAR 83
2522
02:38:47,046 --> 02:38:48,005
Hola, Frank.
2523
02:38:48,796 --> 02:38:50,046
Hola, Sal.
2524
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Chuckie se atrasó.
2525
02:39:25,796 --> 02:39:27,463
- Hola.
- Hola.
2526
02:39:47,796 --> 02:39:48,963
¿Es él?
2527
02:39:53,338 --> 02:39:54,630
Sí.
2528
02:40:02,630 --> 02:40:03,671
Soy Sally.
2529
02:40:04,255 --> 02:40:05,171
Hola.
2530
02:40:07,005 --> 02:40:09,005
- Hola, Chuck.
- Frank.
2531
02:40:09,088 --> 02:40:11,255
Vamos, no quiero que tu padre
me grite por llegar tarde.
2532
02:40:11,338 --> 02:40:12,755
Frank, tú ve adelante.
2533
02:40:13,713 --> 02:40:15,630
- ¿Qué carajo es esto?
- ¿Qué?
2534
02:40:16,046 --> 02:40:17,380
Está mojado.
2535
02:40:17,838 --> 02:40:22,130
Sí, tenía pescado congelado
que tuve que llevarle a un amigo.
2536
02:40:22,588 --> 02:40:25,463
¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado?
2537
02:40:25,546 --> 02:40:27,630
- Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga?
- No puede ser.
2538
02:40:27,713 --> 02:40:30,463
- Yo voy atrás.
- No, déjalo. Tú ve adelante.
2539
02:40:31,171 --> 02:40:33,630
Yo voy aquí, tú ve adelante.
2540
02:40:33,713 --> 02:40:35,130
Yo iré ahí.
2541
02:40:38,255 --> 02:40:40,505
No voy a ir ahí, voy a ir ahí.
2542
02:40:42,630 --> 02:40:43,963
Bien, como tú quieras.
2543
02:40:46,130 --> 02:40:48,130
¿Te consigo un diario, Frank?
2544
02:40:48,213 --> 02:40:50,005
No. Vámonos, tenemos prisa.
2545
02:41:03,880 --> 02:41:05,255
¿Qué pescado era?
2546
02:41:07,171 --> 02:41:08,338
¿Qué?
2547
02:41:10,671 --> 02:41:12,296
¿Qué pescado era?
2548
02:41:14,005 --> 02:41:17,088
Yo qué sé. De los que se comen.
Un pescado.
2549
02:41:17,838 --> 02:41:19,630
¿Y no sabes qué pescado?
2550
02:41:21,380 --> 02:41:22,838
No, no sé.
2551
02:41:23,796 --> 02:41:25,130
¿De dónde lo sacaste?
2552
02:41:26,296 --> 02:41:28,463
¿Qué te pasa? De una pescadería.
2553
02:41:30,171 --> 02:41:33,921
¿Qué? ¿Entraste ahí
y dijiste: "Denme un pescado"?
2554
02:41:34,838 --> 02:41:36,421
Básicamente, sí.
2555
02:41:37,755 --> 02:41:40,421
¿No te preguntaron si querías un salmón,
2556
02:41:40,505 --> 02:41:43,671
una trucha o un puto bacalao?
2557
02:41:43,755 --> 02:41:46,838
¿Por qué mierda te importa
qué clase de pescado era?
2558
02:41:46,921 --> 02:41:50,755
- ¿Por qué te preocupa tanto...?
- Solo trato de entender.
2559
02:41:53,338 --> 02:41:56,088
¿Cómo puedes comprar un pescado
y no saber de qué tipo es?
2560
02:41:58,505 --> 02:42:01,255
Había un pescado listo para mí.
2561
02:42:04,255 --> 02:42:07,546
No pregunté qué clase de pescado era,
lo siento.
2562
02:42:10,838 --> 02:42:13,505
- Tu amigo ya había ordenado el pescado.
- Sí.
2563
02:42:19,921 --> 02:42:23,171
Quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.
2564
02:42:30,046 --> 02:42:31,713
Sí, gracias.
2565
02:42:44,421 --> 02:42:45,463
Papá.
2566
02:42:47,213 --> 02:42:48,171
¡Chuckie!
2567
02:42:48,255 --> 02:42:50,421
- Sí, perdón por llegar tarde, tuve...
- ¿Tarde?
2568
02:42:50,838 --> 02:42:52,588
¿Qué carajo haces aquí?
2569
02:42:52,671 --> 02:42:54,630
- ¿Quién te invitó?
- Hola, Jimmy.
2570
02:42:57,213 --> 02:42:58,796
¿Quién carajo eres tú?
2571
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Trabajo con Pro.
2572
02:43:00,380 --> 02:43:01,838
¿Con Pro?
2573
02:43:01,921 --> 02:43:04,421
¿El desgraciado que me dejó plantado?
2574
02:43:04,505 --> 02:43:06,546
No espero a nadie más de diez minutos.
2575
02:43:06,630 --> 02:43:07,921
Está en la casa.
2576
02:43:08,505 --> 02:43:10,588
- ¿Cuál casa?
- Con Russ.
2577
02:43:11,588 --> 02:43:14,296
- ¿Russ? ¿Qué carajo...?
- Y mira quién vino.
2578
02:43:14,880 --> 02:43:16,171
- Frank.
- Jimmy.
2579
02:43:16,463 --> 02:43:18,463
¿Qué carajo sucede aquí?
2580
02:43:18,546 --> 02:43:21,880
Te estuve esperando.
Llegué aquí a las dos, como acordamos.
2581
02:43:21,963 --> 02:43:23,880
Lo lamento, pero McGee está aquí.
2582
02:43:23,963 --> 02:43:25,296
Decidió venir.
2583
02:43:25,380 --> 02:43:28,380
No se sentía cómodo aquí,
no quería venir aquí, está en la casa.
2584
02:43:28,463 --> 02:43:29,880
¿McGee está en Detroit?
2585
02:43:29,963 --> 02:43:32,338
Sí, está aquí. Decidió venir.
2586
02:43:34,796 --> 02:43:36,838
Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas.
2587
02:43:37,963 --> 02:43:39,546
En la casa.
2588
02:43:44,921 --> 02:43:46,755
Te traemos después por tu auto.
2589
02:43:52,630 --> 02:43:53,588
Sí.
2590
02:43:55,421 --> 02:43:56,255
Está bien.
2591
02:43:58,255 --> 02:43:59,213
Listo.
2592
02:43:59,296 --> 02:44:01,713
Ven acá. Hola.
2593
02:44:01,796 --> 02:44:02,796
Sí.
2594
02:44:13,296 --> 02:44:16,505
Había un pescado aquí, pero lo limpiamos.
2595
02:44:16,796 --> 02:44:18,671
- ¿Un pescado?
- Sí.
2596
02:44:19,005 --> 02:44:20,796
Chuckie tenía un pescado aquí.
2597
02:44:20,880 --> 02:44:24,088
No sabe de qué tipo,
pero ya está arreglado, lo limpié.
2598
02:44:24,171 --> 02:44:26,838
- Hay un pañuelo aquí.
- Sí, quedó el olor.
2599
02:44:26,921 --> 02:44:29,796
Oye, Chuckie,
¿tenías un pescado aquí en el auto?
2600
02:44:29,880 --> 02:44:31,463
Para Bobby Holmes.
2601
02:44:31,546 --> 02:44:33,505
Sabes que le gusta el pescado.
2602
02:44:33,588 --> 02:44:36,421
- Ya lo limpié, Jimmy, descuida.
- ¿Lo limpiaste?
2603
02:44:36,505 --> 02:44:37,838
¿Tú lo limpiaste?
2604
02:44:37,921 --> 02:44:40,130
- Sí.
- ¿Qué carajo sabes de pescados?
2605
02:44:40,380 --> 02:44:42,505
¿Has pescado un puto pez en tu vida?
2606
02:44:43,380 --> 02:44:46,338
- No.
- Entonces no sabes. ¿Ves?
2607
02:44:46,421 --> 02:44:50,130
Chuck, escúchame,
jamás metas pescados a tu auto.
2608
02:44:50,213 --> 02:44:51,588
Jamás se quita el olor.
2609
02:44:51,671 --> 02:44:53,796
Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes?
2610
02:44:53,880 --> 02:44:55,755
- Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
2611
02:44:55,838 --> 02:44:56,921
- Claro.
- Recuérdalo.
2612
02:44:57,005 --> 02:44:59,713
- Lo sé.
- Eso va a servirte en la vida.
2613
02:45:04,921 --> 02:45:07,505
Frank, ¿no pudiste pasar
a las dos a decirme esto?
2614
02:45:07,588 --> 02:45:10,713
Te estuve esperando ahí 40 minutos
como un idiota.
2615
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Jimmy, lo siento.
Vine en cuanto llegué aquí.
2616
02:45:13,130 --> 02:45:16,338
- Llegaste en la mañana.
- No, llegué en la tarde.
2617
02:45:16,421 --> 02:45:19,213
Russell tenía pendientes
en Port Clinton, tuve que esperarlo.
2618
02:45:19,296 --> 02:45:20,921
Me lo recordó, yo lo olvidé.
2619
02:45:21,005 --> 02:45:24,630
Así que tuvimos que ir
y en cuanto llegué, vine directo contigo.
2620
02:45:24,713 --> 02:45:27,005
Con todo respeto a Russ y todo eso,
2621
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
pero alguien debió ir a avisarme.
2622
02:45:30,338 --> 02:45:33,546
Solo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40...
2623
02:45:33,630 --> 02:45:37,338
- Oye, estás en lo cierto...
- ¿Y quién carajo se cree Pro?
2624
02:45:37,421 --> 02:45:39,880
Envía a un puto recadero.
2625
02:45:39,963 --> 02:45:42,171
- No se va a quedar.
- Ya sé que no.
2626
02:45:42,255 --> 02:45:44,296
El punto no es si se queda o no,
2627
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
el punto es que Pro lo envió.
2628
02:45:45,963 --> 02:45:50,213
¿O no? Pro debió pasar por mí
en persona. Ese es el punto.
2629
02:45:53,380 --> 02:45:55,796
¿Alcanzas a ver con esas gafas?
2630
02:45:56,755 --> 02:45:58,838
No alcanzo a ver un carajo.
2631
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Qué bien. Al menos no vas conduciendo.
2632
02:46:09,796 --> 02:46:11,130
Sí, es...
2633
02:46:11,796 --> 02:46:15,046
Ya es por aquí.
Justo en la casa de la escalera.
2634
02:46:17,421 --> 02:46:18,546
¿Traes a tu amiga?
2635
02:46:18,921 --> 02:46:20,755
- Aquí.
- Bien.
2636
02:46:21,255 --> 02:46:23,380
Nunca se sabe con ese idiota.
2637
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
Con o sin Russ.
2638
02:47:04,588 --> 02:47:06,546
- Vámonos de aquí, Frank.
- Vamos.
2639
02:49:42,005 --> 02:49:44,880
James Hoffa, expresidente
del sindicato de camioneros,
2640
02:49:44,963 --> 02:49:49,171
desapareció el miércoles y hasta hoy
no se ha encontrado rastro de él.
2641
02:49:49,255 --> 02:49:52,921
Hoffa pasó cuatro años en prisión
y no ocultó su intención...
2642
02:49:53,005 --> 02:49:54,130
Frank.
2643
02:49:54,213 --> 02:49:56,963
...de arrebatarle la presidencia
a su sucesor, Frank Fitzsimmons.
2644
02:49:57,046 --> 02:49:59,130
El hijo de Fitzsimmons
es vicepresidente...
2645
02:49:59,213 --> 02:50:00,296
¿Aún nada?
2646
02:50:00,713 --> 02:50:03,963
Hace unas semanas, el auto del joven
Fitzsimmons explotó por una bomba.
2647
02:50:04,046 --> 02:50:07,588
Él no estaba dentro, pero
hay animosidad en la filial de Detroit.
2648
02:50:07,671 --> 02:50:10,546
Hoffa desapareció
el miércoles por la tarde.
2649
02:50:10,671 --> 02:50:13,046
Ahora, más de 48 horas después,
2650
02:50:13,130 --> 02:50:15,838
sin noticias de qué le pasó a Hoffa,
2651
02:50:15,921 --> 02:50:18,171
la policía está muy preocupada.
2652
02:50:18,255 --> 02:50:21,380
Las autoridades desean averiguar
con quién se iba a reunir
2653
02:50:21,463 --> 02:50:25,296
afuera del restaurante Red Fox,
donde fue visto por última vez.
2654
02:50:25,921 --> 02:50:29,421
La policía cree que podría ser
con un hombre llamado Anthony Giacalone,
2655
02:50:29,505 --> 02:50:32,213
descrito como
un tipo importante de la mafia de Detroit.
2656
02:50:32,296 --> 02:50:35,421
El hijo de Hoffa, James,
intentó contactar a Giacalone hoy,
2657
02:50:35,505 --> 02:50:36,796
pero sin éxito.
2658
02:50:36,880 --> 02:50:38,796
La familia de Hoffa y sus amigos
2659
02:50:38,880 --> 02:50:41,046
permanecieron hoy
en su casa en el lago Orion...
2660
02:50:41,130 --> 02:50:42,755
Debo llamar a Jo.
2661
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
¿Aún no la llamas?
2662
02:50:47,088 --> 02:50:49,796
Creo que de eso se trata.
2663
02:50:49,880 --> 02:50:52,421
- ¿Cree que su padre esté vivo?
- Sí, señor.
2664
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
¿Por qué?
2665
02:50:54,671 --> 02:50:55,755
¿Qué?
2666
02:50:56,755 --> 02:50:57,713
¿Por qué?
2667
02:50:59,380 --> 02:51:00,546
¿Por qué, qué?
2668
02:51:02,421 --> 02:51:04,005
¿Por qué no has llamado a Jo?
2669
02:51:04,963 --> 02:51:07,880
¿Alguien se ha comunicado
para pedir rescate?
2670
02:51:07,963 --> 02:51:09,421
No hasta ahora.
2671
02:51:09,505 --> 02:51:12,380
- ¿Cree que el secuestro sería por dinero?
- No lo sabemos.
2672
02:51:12,463 --> 02:51:14,005
La llamaré ahora.
2673
02:51:15,171 --> 02:51:17,671
¿Cree que el secuestro
tendría algo que ver
2674
02:51:17,755 --> 02:51:21,713
con el reciente conflicto
con la filial 299?
2675
02:51:21,796 --> 02:51:24,171
Yo creo que la política del sindicato
2676
02:51:24,255 --> 02:51:26,046
sin duda debería investigarse.
2677
02:51:26,130 --> 02:51:28,713
Un alto funcionario
de la hermandad de camioneros
2678
02:51:28,796 --> 02:51:30,338
dice que teme lo peor.
2679
02:51:30,421 --> 02:51:32,338
Que pudo haber sido asesinado.
2680
02:51:33,171 --> 02:51:36,380
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2681
02:51:37,588 --> 02:51:39,921
En una parada a las afueras de Detroit,
2682
02:51:40,005 --> 02:51:42,838
donde Hoffa llegó a la cima
del sindicato de camioneros,
2683
02:51:42,921 --> 02:51:45,130
los camioneros tienen varias teorías...
2684
02:51:45,213 --> 02:51:47,755
Dejó de dirigirme la palabra ese día.
2685
02:51:47,838 --> 02:51:50,963
El 3 de agosto de 1975.
2686
02:51:52,213 --> 02:51:56,463
Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.
2687
02:51:57,713 --> 02:51:59,421
Pero mi hija...
2688
02:52:00,171 --> 02:52:01,380
...Peggy...
2689
02:52:02,213 --> 02:52:03,713
...desapareció...
2690
02:52:04,588 --> 02:52:06,630
...de mi vida aquel día.
2691
02:52:10,255 --> 02:52:11,338
¿Hola?
2692
02:52:13,463 --> 02:52:14,838
- ¿Hola?
- ¿Hola?
2693
02:52:14,921 --> 02:52:15,838
Jo.
2694
02:52:15,921 --> 02:52:17,130
¿Jo?
2695
02:52:18,171 --> 02:52:20,546
- Soy...
- Frank.
2696
02:52:20,630 --> 02:52:22,380
- Sí.
- Frank.
2697
02:52:22,880 --> 02:52:25,213
- Sí.
- No lo...
2698
02:52:26,005 --> 02:52:28,171
- Mira, yo...
- Frank.
2699
02:52:28,588 --> 02:52:31,130
¿Crees que esté vivo?
2700
02:52:31,213 --> 02:52:33,671
Tiene que...
2701
02:52:33,755 --> 02:52:35,463
Tiene que estarlo.
2702
02:52:36,588 --> 02:52:38,588
Tienes que pensar positivo.
2703
02:52:38,671 --> 02:52:41,671
- No ha pasado mucho. Solo...
- Pero ¿tú...?
2704
02:52:42,296 --> 02:52:43,838
¿Tú sabes si está bien?
2705
02:52:43,921 --> 02:52:46,046
No. Digo, ya sabes.
2706
02:52:46,130 --> 02:52:50,213
Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo
2707
02:52:50,296 --> 02:52:53,380
y se secuestró a sí mismo y luego...
2708
02:52:53,838 --> 02:52:56,963
...volvió, pero está intacto, nada pasó.
2709
02:52:57,046 --> 02:53:01,005
Tal vez se sentía, no sé,
quería despejar su mente un poco,
2710
02:53:01,088 --> 02:53:03,338
pero tienes que pensar que...
2711
02:53:03,421 --> 02:53:05,630
...que va a estar bien.
2712
02:53:06,046 --> 02:53:08,171
Sí va a estar bien.
2713
02:53:09,171 --> 02:53:10,880
Sí va a estar...
2714
02:53:11,880 --> 02:53:14,671
Si necesitas algo, aquí estoy para ti.
2715
02:53:14,755 --> 02:53:16,921
Lo que sea.
2716
02:53:18,046 --> 02:53:19,838
¿Podrías llamarme otra vez?
2717
02:53:19,921 --> 02:53:22,421
Sí, te llamo.
2718
02:53:23,671 --> 02:53:25,338
Sí, yo te llamo.
2719
02:53:26,380 --> 02:53:28,546
Te voy a contactar mañana.
2720
02:53:28,630 --> 02:53:30,171
Sí, llámame mañana.
2721
02:53:30,255 --> 02:53:32,713
Sí, te llamo mañana, ¿está bien?
2722
02:53:32,796 --> 02:53:35,130
- ¿Lo prometes?
- No te angusties. Sé fuerte.
2723
02:53:35,213 --> 02:53:37,380
Sé positiva, ¿sí?
2724
02:53:37,755 --> 02:53:40,338
Está bien, Jo, está bien.
2725
02:53:40,755 --> 02:53:42,088
Bien.
2726
02:53:42,171 --> 02:53:45,005
Te llamo luego. Adiós.
2727
02:53:45,296 --> 02:53:46,380
Adiós, Frank.
2728
02:54:45,171 --> 02:54:48,046
Fue tan sencillo como eso.
2729
02:54:49,880 --> 02:54:51,380
Señor Sheeran,
2730
02:54:51,713 --> 02:54:54,255
¿usted sabe quién, si es que alguien,
2731
02:54:54,338 --> 02:54:57,130
está detrás de la desaparición
de James Hoffa?
2732
02:54:57,213 --> 02:55:00,671
Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy
2733
02:55:00,755 --> 02:55:02,421
fue llamado e interrogado.
2734
02:55:02,505 --> 02:55:05,671
Por consejo legal, con respeto
me niego a contestar esa pregunta
2735
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
con la base
de que podría llegar a incriminarme.
2736
02:55:08,296 --> 02:55:09,546
Dígame una cosa.
2737
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
¿De qué color es mi bolígrafo?
2738
02:55:13,921 --> 02:55:16,255
Y todos apelamos a la Quinta Enmienda.
2739
02:55:16,338 --> 02:55:19,421
Es lo que se hace en esa situación.
¿Qué más puedes hacer?
2740
02:55:19,755 --> 02:55:23,046
Aun así, todo el mundo
fue acusado o condenado,
2741
02:55:23,130 --> 02:55:25,713
una cosa o la otra, pero no por eso.
2742
02:55:25,796 --> 02:55:27,088
No fue por Jimmy.
2743
02:55:27,171 --> 02:55:30,171
Nadie, como saben,
fue a la cárcel por eso.
2744
02:55:30,255 --> 02:55:32,380
Y nadie habló, lo cual es inusual,
2745
02:55:32,463 --> 02:55:34,963
porque normalmente tres personas
guardan un secreto
2746
02:55:35,046 --> 02:55:36,963
solo cuando dos están muertas.
2747
02:55:38,880 --> 02:55:41,338
Bruno Denzetta y Marco Rossi
2748
02:55:41,421 --> 02:55:44,921
recibieron veinte años por extorsionar
a una empresa transportista.
2749
02:55:45,796 --> 02:55:47,463
Pro fue condenado con ellos,
2750
02:55:47,546 --> 02:55:51,671
pero él ya había vuelto a la cárcel
por el otro asunto del que hablé antes.
2751
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
¿Recuerdan al pobre tesorero
del sindicato, Tony Tres Dedos,
2752
02:55:54,588 --> 02:55:56,505
que tenía más votos que Pro?
2753
02:55:56,588 --> 02:55:58,005
Lo atraparon por eso.
2754
02:55:58,088 --> 02:56:01,546
Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó.
2755
02:56:07,255 --> 02:56:10,755
Un día, Bugs fue visto entrando
a un edificio federal.
2756
02:56:12,130 --> 02:56:13,838
Lo que hizo en sí no fue un delito.
2757
02:56:14,421 --> 02:56:17,213
A muchas personas las llaman por cosas,
2758
02:56:17,296 --> 02:56:19,380
pero Sally sabe cómo funciona.
2759
02:56:19,505 --> 02:56:22,088
¿Por qué no le dijo nada a nadie?
2760
02:56:23,005 --> 02:56:25,046
No le dijo ni una palabra a nadie.
2761
02:56:25,463 --> 02:56:27,171
Ni una palabra.
2762
02:56:28,296 --> 02:56:30,046
Una cosa es segura.
2763
02:56:30,588 --> 02:56:33,005
No fue ahí a almorzar, carajo.
2764
02:56:46,005 --> 02:56:47,171
¡Sally!
2765
02:56:47,921 --> 02:56:49,505
- ¿Qué cuentas?
- Hola, Irlandés.
2766
02:57:01,755 --> 02:57:05,546
Resultó que Sally sí le dijo a alguien
que tenía que ir ahí por algo,
2767
02:57:05,630 --> 02:57:09,463
pero ese alguien olvidó decirle
a alguien más, así que fue un mal golpe.
2768
02:57:12,130 --> 02:57:14,755
El hijo de Jimmy, Chuckie,
su hijo adoptivo,
2769
02:57:14,838 --> 02:57:17,546
también estuvo involucrado,
pero él no lo sabía.
2770
02:57:18,255 --> 02:57:22,546
Chuckie solo sabía que pasaría
por uno de los hombres de Pro y por mí
2771
02:57:22,630 --> 02:57:26,463
y que luego pasaríamos por su papá
al Red Fox para una reunión.
2772
02:57:27,005 --> 02:57:30,796
Estuvo involucrado, sí,
se podría decir, pero estúpidamente.
2773
02:57:31,463 --> 02:57:34,546
Siempre me sentí mal por Chuckie
en todo esto.
2774
02:57:34,630 --> 02:57:36,171
Aún me siento así.
2775
02:57:36,255 --> 02:57:40,296
Los federales le dieron diez meses
por una estupidez sobre un auto, y ya.
2776
02:57:40,380 --> 02:57:42,130
Quién sabe qué carajo.
2777
02:57:43,713 --> 02:57:47,171
A "Fat Tony" Salerno lo atraparon
por una cuestión de impuestos.
2778
02:57:47,963 --> 02:57:51,838
Un poco después
le diagnosticaron cáncer de próstata.
2779
02:57:55,546 --> 02:57:58,755
Hay una carnicería allá por...
2780
02:58:00,505 --> 02:58:02,630
...el norte de California.
2781
02:58:03,713 --> 02:58:05,546
Muy cerca de...
2782
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
...Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no?
2783
02:58:09,088 --> 02:58:10,671
- Sí.
- Sí.
2784
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Quizá incluso conozcas
al tipo que la maneja.
2785
02:58:13,755 --> 02:58:16,171
De hecho, necesito un pequeño favor.
2786
02:58:16,255 --> 02:58:18,088
Para él, no para mí.
2787
02:58:18,921 --> 02:58:22,755
Pero, si tu pudieras darle un billete,
quizás a Australia...
2788
02:58:24,255 --> 02:58:25,713
Sabes de qué hablo.
2789
02:58:28,046 --> 02:58:29,171
Sí.
2790
02:58:30,755 --> 02:58:32,838
¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá?
2791
02:58:38,380 --> 02:58:39,421
Sí.
2792
02:58:39,505 --> 02:58:42,713
A Russell lo atraparon
por decirle a Jimmy la Comadreja
2793
02:58:42,796 --> 02:58:45,338
que estrangulara a Jack Napoli
por una riña
2794
02:58:45,421 --> 02:58:49,380
sobre 25 000 dólares de joyería
que Jack tomó a crédito de Russell
2795
02:58:49,463 --> 02:58:50,921
y que nunca pagó.
2796
02:58:51,255 --> 02:58:53,796
Con Russ, no se hace eso.
2797
02:58:54,588 --> 02:58:58,130
Y, el asunto es
que la Comadreja se vendió.
2798
02:58:58,213 --> 02:58:59,671
Traía puesto un micrófono.
2799
02:59:00,046 --> 02:59:02,588
Lo llamaron
"conspiración para matar a un testigo".
2800
02:59:02,671 --> 02:59:06,088
Fue obvio para los demás
que Napoli estaba involucrado, digo,
2801
02:59:06,171 --> 02:59:07,921
¿cómo podrías no verlo?
2802
02:59:08,005 --> 02:59:09,921
Le tendió una trampa, lo hizo caer.
2803
02:59:10,005 --> 02:59:11,588
¿Qué más podía ser?
2804
02:59:11,671 --> 02:59:15,671
Pero esa es otra cosa
en la que no quiero meterme ahora.
2805
02:59:15,755 --> 02:59:16,880
Levante la mano derecha.
2806
02:59:16,963 --> 02:59:21,755
A mí me atraparon por soborno, estafa
laboral y otras idioteces, ya no sé.
2807
02:59:21,838 --> 02:59:23,296
ASESINATO
INTENTO DE ASESINATO
2808
02:59:23,380 --> 02:59:25,630
INTIMIDACIÓN, MALVERSACIÓN
INCENDIO PROVOCADO
2809
02:59:25,713 --> 02:59:27,755
¿También les dijo que el Sr. Boffa
2810
02:59:27,838 --> 02:59:30,130
les dio a usted y a su mujer
vehículos de lujo?
2811
02:59:30,213 --> 02:59:33,296
Sr. Cole, trabajé durante 44 años.
2812
02:59:33,380 --> 02:59:35,880
Jamás tomé un centavo de manera ilegal,
2813
02:59:35,963 --> 02:59:37,796
de Boffa ni de nadie más.
2814
02:59:37,880 --> 02:59:40,338
Puede creer lo que quiera, no me importa.
2815
02:59:40,421 --> 02:59:43,338
Pero solo me sentenciaron
por volar una compañía de grúas
2816
02:59:43,421 --> 02:59:46,380
que despidió a dos de mis trabajadores
sin motivo alguno.
2817
02:59:48,963 --> 02:59:51,088
Y mi Lincoln.
2818
02:59:51,380 --> 02:59:54,171
Le compré ese auto a Eugene Boffa.
2819
02:59:54,921 --> 02:59:57,588
Arrendaba choferes de camión
a compañías de carga
2820
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
y luego les pagaba salarios inferiores.
2821
03:00:02,338 --> 03:00:06,255
Dijeron que pagué mucho menos
por el auto de lo que valía.
2822
03:00:06,505 --> 03:00:08,921
Dijeron que el auto fue un soborno.
2823
03:00:14,755 --> 03:00:16,880
Adoraba ese auto,
2824
03:00:17,296 --> 03:00:21,088
pero no valía
los 18 años que me dieron por él.
2825
03:00:21,338 --> 03:00:22,255
Es un hecho.
2826
03:00:27,296 --> 03:00:29,671
Russell tuvo una apoplejía.
2827
03:00:29,755 --> 03:00:33,213
El gordo Tony ya no podía
controlar sus esfínteres.
2828
03:00:33,296 --> 03:00:38,088
Y mi artritis, que inició
en las madrigueras de Anzio,
2829
03:00:38,171 --> 03:00:40,921
fue devorando mi espalda baja
2830
03:00:41,005 --> 03:00:43,255
hasta que ya no podía sentir los pies.
2831
03:00:43,755 --> 03:00:45,255
Necesitaba un bastón,
2832
03:00:45,338 --> 03:00:48,005
pero claro que nadie iba a darte
un bastón en la cárcel,
2833
03:00:48,088 --> 03:00:50,505
porque decían que podías usarlo como arma.
2834
03:00:50,588 --> 03:00:53,755
Había un medicamento, Neurontin,
que me ayudaba un poco,
2835
03:00:53,838 --> 03:00:55,838
pero también me dejaba atontado.
2836
03:00:55,921 --> 03:00:58,046
- ¡Lo logró!
- ¡Mierda!
2837
03:00:59,296 --> 03:01:03,005
Bueno, todos nos desmoronábamos ahí,
en el puto frío inclemente.
2838
03:01:03,130 --> 03:01:04,921
- Lo veo desde aquí.
- ¿Tienes miedo?
2839
03:01:05,005 --> 03:01:07,838
Sí, si te quedas otros diez años,
me ganas.
2840
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
¿Es el jugo de uva bueno?
2841
03:01:31,213 --> 03:01:32,963
No puedo comerlo.
2842
03:01:33,380 --> 03:01:36,671
No tengo dientes.
No puedo, pero pon un pedazo.
2843
03:01:36,755 --> 03:01:38,338
Sí, solo un pedazo.
2844
03:01:38,421 --> 03:01:40,171
- ¿Es todo?
- Es todo.
2845
03:02:00,838 --> 03:02:02,880
Jimmy era un buen hombre.
2846
03:02:03,338 --> 03:02:05,838
¿No? Con una buena familia.
2847
03:02:06,755 --> 03:02:07,963
Sí.
2848
03:02:08,213 --> 03:02:09,338
Sí.
2849
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Lo sé.
2850
03:02:12,088 --> 03:02:14,713
Jamás quise que llegara tan lejos.
2851
03:02:16,296 --> 03:02:17,338
Jamás.
2852
03:02:23,755 --> 03:02:26,630
Nos elegí a nosotros en vez de él.
2853
03:02:27,380 --> 03:02:28,630
Que se jodan.
2854
03:02:58,255 --> 03:02:59,546
Hola, Russ.
2855
03:02:59,755 --> 03:03:01,088
Hola, Frankie.
2856
03:03:01,171 --> 03:03:02,213
¿A dónde vas?
2857
03:03:02,296 --> 03:03:03,755
- ¿Qué?
- ¿A dónde vas?
2858
03:03:03,838 --> 03:03:05,463
Voy a la iglesia.
2859
03:03:05,546 --> 03:03:07,005
¿A la iglesia?
2860
03:03:07,213 --> 03:03:12,130
No te rías. Ya verás.
2861
03:03:19,671 --> 03:03:21,921
Russell fue a la iglesia,
2862
03:03:23,588 --> 03:03:27,046
luego fue al hospital de la prisión
2863
03:03:29,130 --> 03:03:32,630
y de ahí se fue al cementerio.
2864
03:03:35,213 --> 03:03:38,546
Señor Jesucristo,
por tus propios tres días...
2865
03:03:38,630 --> 03:03:40,380
Yo salí aquel octubre.
2866
03:03:40,463 --> 03:03:42,755
Reenie murió en diciembre.
2867
03:03:42,838 --> 03:03:45,588
El 23 de diciembre, para ser precisos.
2868
03:03:45,838 --> 03:03:47,213
Cáncer de pulmón.
2869
03:03:47,296 --> 03:03:49,046
No era una sorpresa.
2870
03:03:49,671 --> 03:03:52,505
...a pesar de que nos arrebate
el cuerpo mortal.
2871
03:03:52,880 --> 03:03:55,921
Concédele a nuestra hermana
un sueño en paz
2872
03:03:56,005 --> 03:03:58,546
hasta que tú le devuelvas la gloria,
2873
03:03:59,088 --> 03:04:01,630
pues Tú eres la resurrección y la vida.
2874
03:04:01,713 --> 03:04:04,213
Y entonces, ella te verá cara a cara
2875
03:04:04,296 --> 03:04:06,546
y en tu luz, verá la luz
2876
03:04:06,630 --> 03:04:09,088
y conocerá el esplendor de Dios,
2877
03:04:09,171 --> 03:04:12,213
por siempre y para siempre. Amén.
2878
03:04:40,505 --> 03:04:42,880
...tiene una racha
de ocho partidos con hits,
2879
03:04:42,963 --> 03:04:45,338
bateando 290 en la temporada.
2880
03:04:45,421 --> 03:04:49,880
A solo seis puntos
de su promedio de carrera de 296,
2881
03:04:49,963 --> 03:04:51,796
entrando a esta temporada.
2882
03:04:51,880 --> 03:04:55,088
Los cuatro mejores bateadores
de esta alineación de Filadelfia
2883
03:04:55,171 --> 03:04:56,796
son bateadores de cambio.
2884
03:04:56,880 --> 03:05:00,713
Por el jardín izquierdo,
Huskey la busca y se fue a las gradas.
2885
03:05:50,796 --> 03:05:53,588
Para frustración de algunos diputados,
2886
03:05:53,671 --> 03:05:57,796
los líderes de la OTAN no se arriesgarán
con ataques a vuelo raso
2887
03:05:57,880 --> 03:05:59,713
contra las fuerzas serbias en Kosovo.
2888
03:06:01,046 --> 03:06:04,630
Podría llevar días
de más bombardeos sistemáticos,
2889
03:06:04,713 --> 03:06:08,755
sobre todo ya que los serbios escondieron
muchos de sus misiles antiaéreos,
2890
03:06:08,838 --> 03:06:11,338
obligando a que la OTAN vuele bajo.
2891
03:06:34,755 --> 03:06:36,880
Adelante. Sí.
2892
03:06:45,463 --> 03:06:47,255
CERRADA
2893
03:06:47,546 --> 03:06:49,880
Peggy.
2894
03:06:49,963 --> 03:06:52,296
Solo quiero hablar. Pe...
2895
03:07:13,380 --> 03:07:15,338
Yo solo quería...
2896
03:07:15,421 --> 03:07:17,255
Se fue de ahí.
2897
03:07:17,755 --> 03:07:20,546
Sé que está molesta conmigo
y todo eso, pero quiero
2898
03:07:20,630 --> 03:07:23,046
llamarla. Solo quiero hablar con ella.
2899
03:07:24,671 --> 03:07:26,713
¿Hablar con ella y decirle qué?
2900
03:07:26,796 --> 03:07:27,963
¿Qué?
2901
03:07:28,046 --> 03:07:30,880
Solamente que lo lamento, es todo.
2902
03:07:32,046 --> 03:07:33,255
¿Qué cosa?
2903
03:07:35,130 --> 03:07:36,505
Escucha...
2904
03:07:37,546 --> 03:07:40,880
Sé que no fui un buen padre, lo sé.
2905
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Solo intentaba protegerla.
2906
03:07:43,546 --> 03:07:47,296
Protegerlas a todas.
La verdad es lo que hacía. Es...
2907
03:07:48,296 --> 03:07:49,546
¿De qué?
2908
03:07:50,505 --> 03:07:51,755
De todo.
2909
03:07:51,838 --> 03:07:53,213
Mira, hija,
2910
03:07:53,588 --> 03:07:57,130
ustedes tuvieron una vida protegida,
en cierto modo,
2911
03:07:57,213 --> 03:07:58,755
porque no vieron lo que yo vi,
2912
03:07:58,838 --> 03:08:00,505
lo que he vivido,
2913
03:08:00,588 --> 03:08:04,963
y hay muchas personas malas en la calle.
2914
03:08:05,046 --> 03:08:06,671
¿Qué otra cosa iba a hacer?
2915
03:08:07,421 --> 03:08:10,380
Papá, no tienes idea
de cómo fue para nosotras.
2916
03:08:11,588 --> 03:08:15,005
No podíamos acudir a ti
con un problema, por lo que hacías.
2917
03:08:15,088 --> 03:08:17,338
No podíamos pedirte protección
2918
03:08:17,421 --> 03:08:20,130
debido a las cosas horribles
que podrías hacer.
2919
03:08:22,296 --> 03:08:25,880
Es solo que no quiero ver
que salgan lastimadas, es todo.
2920
03:08:25,963 --> 03:08:27,255
No quiero.
2921
03:08:27,338 --> 03:08:28,380
Y...
2922
03:08:31,088 --> 03:08:35,171
Sé que han leído u oído
muchas cosas malas de mí, lo lamento.
2923
03:08:35,755 --> 03:08:37,171
Eso me...
2924
03:08:37,963 --> 03:08:40,838
¿Hay algo que pueda hacer?
2925
03:08:40,921 --> 03:08:42,713
Para compensarlas.
2926
03:08:43,088 --> 03:08:45,255
¿Algo que pueda hacer?
2927
03:08:53,755 --> 03:08:56,213
Si buscan algo con un poco más de lujo,
2928
03:08:56,296 --> 03:08:58,296
tenemos estos dos modelos de aquí.
2929
03:08:58,505 --> 03:09:00,921
Son los Cadillacs de los ataúdes.
2930
03:09:01,296 --> 03:09:04,796
Aunque si los metemos al horno,
en realidad no importa en qué entren.
2931
03:09:04,880 --> 03:09:06,588
Lo más barato posible.
2932
03:09:06,671 --> 03:09:08,505
Aglomerado y listo.
2933
03:09:08,588 --> 03:09:11,255
¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación?
2934
03:09:11,671 --> 03:09:13,671
- Un entierro.
- ¿Entierro?
2935
03:09:13,755 --> 03:09:15,796
¿Es para un hombre o para una mujer?
2936
03:09:15,880 --> 03:09:16,963
Para mí.
2937
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Mierda.
2938
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
¿Ve algo que le guste?
2939
03:09:36,130 --> 03:09:38,338
- El verde.
- Es una belleza.
2940
03:09:38,421 --> 03:09:42,338
Ese le va a costar como 7500 dólares
si se lo lleva a casa hoy.
2941
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
¿Qué dice?
2942
03:09:45,421 --> 03:09:46,963
¿Puedes darme un mejor precio?
2943
03:09:47,630 --> 03:09:51,796
Digo, amigo, esto es
en lo que quieres irte a casa, ¿no?
2944
03:09:53,880 --> 03:09:56,588
Creo que podemos bajarlo
a 6000 por usted. ¿Qué tal?
2945
03:09:56,921 --> 03:09:59,755
- ¿Seis mil cerrados en efectivo?
- Excelente.
2946
03:10:00,380 --> 03:10:01,588
Está bien.
2947
03:10:21,463 --> 03:10:26,421
Tarde o temprano, todo el mundo
aquí tiene una fecha de caducidad.
2948
03:10:26,505 --> 03:10:28,171
Así son las cosas.
2949
03:10:29,171 --> 03:10:33,380
Y creo que debe haber algo
cuando te vas.
2950
03:10:33,463 --> 03:10:34,671
Porque
2951
03:10:34,796 --> 03:10:38,296
¿cómo demonios comenzó todo esto?
2952
03:10:42,171 --> 03:10:44,588
Gente más lista que yo
no lo puede descifrar.
2953
03:10:44,671 --> 03:10:48,963
Por eso nunca elegiría la cremación,
porque es muy definitiva.
2954
03:10:50,630 --> 03:10:52,088
Este.
2955
03:10:53,713 --> 03:10:54,921
El número 1948.
2956
03:10:56,171 --> 03:10:59,088
Es lo más difícil cuando te sepultan,
2957
03:10:59,171 --> 03:11:00,963
cuando quedas bajo tierra.
2958
03:11:01,046 --> 03:11:03,546
Porque es muy definitivo.
2959
03:11:04,713 --> 03:11:07,380
Si vas a un edificio, se queda ahí.
2960
03:11:07,463 --> 03:11:08,713
La cripta está ahí.
2961
03:11:08,796 --> 03:11:10,588
Debe ser un ataúd de metal
2962
03:11:10,671 --> 03:11:12,630
y te tienen en el lugar.
2963
03:11:12,713 --> 03:11:15,505
No es tan definitivo.
2964
03:11:15,588 --> 03:11:18,255
Estás muerto, pero no es tan definitivo.
2965
03:11:21,463 --> 03:11:22,380
Lo siento,
2966
03:11:23,005 --> 03:11:27,046
pero tengo instrucciones
de mi abogado, el Sr. Ragano.
2967
03:11:28,630 --> 03:11:31,338
Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa,
2968
03:11:31,838 --> 03:11:33,963
o sobre cualquier tema, básicamente,
2969
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
no tengo nada nuevo que decir.
2970
03:11:36,838 --> 03:11:38,005
Está muerto.
2971
03:11:38,755 --> 03:11:39,880
¿Quién?
2972
03:11:40,588 --> 03:11:42,171
Su abogado, el Sr. Ragano.
2973
03:11:42,255 --> 03:11:44,046
¿En serio? ¿Quién lo hizo?
2974
03:11:46,130 --> 03:11:47,130
El cáncer.
2975
03:11:49,671 --> 03:11:51,755
Todos murieron, Sr. Sheeran.
2976
03:11:53,421 --> 03:11:54,796
Se acabó.
2977
03:11:54,880 --> 03:11:56,255
Ya no queda nadie.
2978
03:11:56,338 --> 03:11:58,671
Russell, Angelo, Salerno,
2979
03:11:58,755 --> 03:12:02,505
Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están.
2980
03:12:03,921 --> 03:12:05,505
¿A quién protege?
2981
03:12:07,380 --> 03:12:08,880
¿Sabe quién sigue aquí?
2982
03:12:10,213 --> 03:12:12,755
La familia del señor Hoffa, sus hijos.
2983
03:12:13,005 --> 03:12:14,296
Están aquí.
2984
03:12:14,380 --> 03:12:16,671
Y van a vivir sin saber.
2985
03:12:17,421 --> 03:12:19,046
Eso es difícil.
2986
03:12:21,671 --> 03:12:23,630
Tú tienes hijas, Frank.
2987
03:12:23,921 --> 03:12:25,421
¿Te lo imaginas?
2988
03:12:30,630 --> 03:12:32,005
Frank, ya es hora.
2989
03:12:32,088 --> 03:12:34,171
Es hora de que digas qué pasó.
2990
03:12:40,796 --> 03:12:43,755
Parecen buenas personas. Sí.
2991
03:12:43,838 --> 03:12:46,171
Les agradezco que hayan venido a verme,
2992
03:12:46,421 --> 03:12:48,546
pero no puedo ayudarlos.
2993
03:12:51,838 --> 03:12:52,880
¿Es todo?
2994
03:12:52,963 --> 03:12:54,213
Es todo.
2995
03:13:00,963 --> 03:13:04,880
Santa María, madre de Dios,
2996
03:13:04,963 --> 03:13:07,546
ruega por nosotros los pecadores
2997
03:13:07,630 --> 03:13:10,796
ahora y en la hora de nuestra muerte.
2998
03:13:11,046 --> 03:13:12,880
- Amén.
- Amén.
2999
03:13:17,296 --> 03:13:20,296
No estuvo tan mal, hace años.
3000
03:13:20,963 --> 03:13:22,005
Nada mal.
3001
03:13:22,088 --> 03:13:25,505
- Y la intención estuvo ahí. La intención.
- Lo sé.
3002
03:13:26,380 --> 03:13:28,255
Sé que la intención está ahí.
3003
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Ahí estuvo, padre.
3004
03:13:31,421 --> 03:13:33,421
¿Sientes algo
3005
03:13:33,505 --> 03:13:36,171
por lo que has hecho?
3006
03:13:39,046 --> 03:13:41,421
No lo sé... No.
3007
03:13:41,505 --> 03:13:45,880
Tal vez porque estoy aquí
hablando con usted,
3008
03:13:45,963 --> 03:13:47,796
eso en sí mismo es...
3009
03:13:47,880 --> 03:13:51,171
...un intento de...
3010
03:13:54,546 --> 03:13:58,046
Pero ¿no sientes nada en absoluto?
3011
03:13:59,213 --> 03:14:00,588
No.
3012
03:14:02,796 --> 03:14:05,046
Ahora ya es agua pasada.
3013
03:14:09,255 --> 03:14:13,338
¿Algún remordimiento por las familias?
3014
03:14:13,421 --> 03:14:16,046
No conocía a las familias.
3015
03:14:18,713 --> 03:14:21,380
No las conocía, excepto a una que sí.
3016
03:14:23,046 --> 03:14:24,296
Sí.
3017
03:14:26,630 --> 03:14:31,296
Yo creo que se puede lamentar algo
3018
03:14:31,380 --> 03:14:33,505
aunque no lo sintamos.
3019
03:14:33,588 --> 03:14:37,255
Podemos decir, tomando
una decisión por voluntad: "Dios,
3020
03:14:37,963 --> 03:14:39,921
lo lamento, Dios.
3021
03:14:41,546 --> 03:14:42,963
Perdóname".
3022
03:14:43,505 --> 03:14:46,546
Y es una decisión por voluntad.
3023
03:14:54,046 --> 03:14:55,796
¿Qué clase de hombre...
3024
03:14:57,380 --> 03:15:00,296
...hace una llamada así?
3025
03:15:05,505 --> 03:15:08,005
¿De qué hablas? ¿Qué llamada?
3026
03:15:08,088 --> 03:15:10,671
No puedo decirle...
3027
03:15:12,421 --> 03:15:13,963
No puedo, tengo...
3028
03:15:14,796 --> 03:15:16,255
Está bien.
3029
03:15:19,713 --> 03:15:22,588
- Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez?
- Sí.
3030
03:15:23,588 --> 03:15:26,421
- Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí?
- Sí.
3031
03:15:28,546 --> 03:15:31,005
Dios, acudimos ante ti,
3032
03:15:31,088 --> 03:15:33,630
pecadores y afligidos.
3033
03:15:33,713 --> 03:15:36,255
Pecador y afligido.
3034
03:15:37,255 --> 03:15:39,713
Sabemos que eres clemente
3035
03:15:39,796 --> 03:15:41,255
y muy piadoso.
3036
03:15:41,338 --> 03:15:44,755
Sabemos que eres clemente y muy piadoso.
3037
03:15:45,880 --> 03:15:47,463
Te pedimos...
3038
03:15:48,921 --> 03:15:51,088
...que nos ayudes a vernos...
3039
03:15:54,005 --> 03:15:55,755
...como tú nos ves.
3040
03:15:59,755 --> 03:16:01,713
Ella es mi hija, Peggy.
3041
03:16:01,796 --> 03:16:03,213
- Ah, ¿sí?
- Sí.
3042
03:16:03,296 --> 03:16:04,963
Creo que no la he visto.
3043
03:16:05,046 --> 03:16:07,755
No ha venido aquí con frecuencia.
3044
03:16:08,005 --> 03:16:09,505
¿Es su única hija?
3045
03:16:09,588 --> 03:16:11,963
No, tengo cuatro hijas.
3046
03:16:12,046 --> 03:16:13,921
En total.
3047
03:16:14,005 --> 03:16:15,338
Maravilloso.
3048
03:16:15,421 --> 03:16:17,171
- Muy ocupado.
- Sí.
3049
03:16:21,130 --> 03:16:22,505
¿Quién está con ella?
3050
03:16:23,963 --> 03:16:25,463
¿No sabes quién es?
3051
03:16:27,338 --> 03:16:28,338
No.
3052
03:16:29,338 --> 03:16:30,838
Jimmy Hoffa.
3053
03:16:32,546 --> 03:16:35,046
- Ah, sí.
- Sí, claro. "Ah, sí".
3054
03:16:37,088 --> 03:16:38,421
No sabes quién es.
3055
03:16:38,505 --> 03:16:40,255
De acuerdo, no lo sé.
3056
03:16:40,838 --> 03:16:42,213
Sí. Vaya.
3057
03:16:42,296 --> 03:16:45,963
No sabes lo rápido que se va el tiempo
hasta que llegas aquí.
3058
03:16:46,046 --> 03:16:48,338
Pero tú no te tienes que preocupar
3059
03:16:48,421 --> 03:16:50,838
porque tienes toda la vida por delante
3060
03:16:50,921 --> 03:16:53,296
- y lo eterno se va pronto...
- Silencio.
3061
03:16:53,380 --> 03:16:54,713
En serio.
3062
03:16:54,796 --> 03:16:58,421
Quiero tomarle el pulso,
Sr. Sheeran, por favor no hable.
3063
03:17:00,213 --> 03:17:01,463
Está muy bien hoy.
3064
03:17:01,921 --> 03:17:04,255
- ¿Sigo con vida?
- Así es.
3065
03:17:04,338 --> 03:17:06,213
Me da gusto saberlo.
3066
03:17:06,296 --> 03:17:07,505
Vivo y sano.
3067
03:17:07,588 --> 03:17:08,838
Y está libre
3068
03:17:08,921 --> 03:17:11,505
hasta esta tarde,
cuando hay que hacer todo otra vez.
3069
03:17:11,588 --> 03:17:12,838
Te espero.
3070
03:17:31,171 --> 03:17:33,296
Por el ministerio de la Iglesia
3071
03:17:33,380 --> 03:17:36,005
te concedo el perdón y paz, Frank.
3072
03:17:36,088 --> 03:17:39,046
Te absuelvo de tus pecados.
En el nombre del Padre,
3073
03:17:39,130 --> 03:17:42,588
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3074
03:17:43,338 --> 03:17:45,963
Agradece al Señor, porque Él es bueno.
3075
03:17:46,046 --> 03:17:48,005
Porque su piedad
3076
03:17:48,088 --> 03:17:49,463
perdura para siempre.
3077
03:17:49,546 --> 03:17:52,255
Bien, Frank,
voy a volver a visitarte, ¿sí?
3078
03:17:52,338 --> 03:17:55,380
Muy pronto. Tal vez después de Navidad.
3079
03:17:55,755 --> 03:17:56,963
Está bien.
3080
03:17:57,046 --> 03:17:59,838
- Frank, Dios te bendiga.
- Igualmente. Gracias.
3081
03:18:01,921 --> 03:18:03,463
¿Es Navidad?
3082
03:18:04,255 --> 03:18:05,755
Ya casi.
3083
03:18:06,380 --> 03:18:08,130
No iré a ningún lado.
3084
03:18:10,671 --> 03:18:12,338
- Padre.
- ¿Sí?
3085
03:18:12,713 --> 03:18:14,671
Hágame un favor.
3086
03:18:15,255 --> 03:18:18,046
No cierre la puerta totalmente,
no me gusta.
3087
03:18:18,130 --> 03:18:20,546
- Solo déjela entreabierta.
- Está bien.
3088
03:19:11,296 --> 03:19:15,588
HE OÍDO QUE
PINTAS CASAS
3089
03:28:05,005 --> 03:28:08,630
Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza