1 00:00:14,421 --> 00:00:17,130 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:36,880 --> 00:01:40,838 Cuando era joven, creía que los pintores de casas pintaban casas. 3 00:01:42,463 --> 00:01:43,796 ¿Qué sabía yo? 4 00:01:44,505 --> 00:01:46,338 Yo era de clase obrera. 5 00:01:46,796 --> 00:01:51,755 Agente de ventas de camioneros, filial 107 al sur de Filadelfia. 6 00:01:51,838 --> 00:01:54,505 Uno de miles de trabajos humildes. 7 00:01:56,880 --> 00:01:58,963 Hasta que ya no hubo más. 8 00:02:00,630 --> 00:02:02,088 Y entonces... 9 00:02:02,796 --> 00:02:05,088 ...entré a pintar casas... 10 00:02:06,505 --> 00:02:07,921 ...yo también. 11 00:02:13,213 --> 00:02:15,671 LA BODA DE SU HIJA GRACE ANNE BUFALINO 12 00:02:15,755 --> 00:02:17,713 CON ROBERT RITTER 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 En este asunto en particular, todo el asunto se armó en torno a la boda. 14 00:02:31,130 --> 00:02:34,130 Bill Bufalino tenía una hija que iba a casarse en Detroit. 15 00:02:34,380 --> 00:02:36,796 Bill era abogado de transportistas, pero más importante, 16 00:02:36,880 --> 00:02:38,880 era primo de Russell Bufalino. 17 00:02:39,880 --> 00:02:42,338 Bien, Russell no quería volar, 18 00:02:42,421 --> 00:02:45,671 así que yo lo iba a llevar en auto a la boda. 19 00:02:46,213 --> 00:02:48,630 Quería encargarse de asuntos en el camino, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 que en el caso de Russell significaba una cosa: 21 00:02:52,296 --> 00:02:53,255 Dinero. 22 00:02:53,338 --> 00:02:55,588 Cobrarlo. Entonces, viajamos. 23 00:02:55,671 --> 00:02:59,088 Él con su esposa Carrie y yo con mi esposa Irene, 24 00:02:59,171 --> 00:03:01,255 a quien llamo Reenie. 25 00:03:02,296 --> 00:03:05,880 Decidí que tomaríamos la 476 saliendo de Filadelfia 26 00:03:05,963 --> 00:03:10,213 e iríamos a Pittston para pasar por Russ, que era como solíamos hacerlo. 27 00:03:10,296 --> 00:03:13,421 Después, la interestatal 80 oeste 28 00:03:13,505 --> 00:03:15,338 por el resto de Pensilvania 29 00:03:15,421 --> 00:03:18,880 y luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 30 00:03:19,588 --> 00:03:22,796 Entonces tomaríamos la 75 norte hasta Detroit. 31 00:03:26,046 --> 00:03:28,338 Nos iba a llevar como tres días 32 00:03:28,421 --> 00:03:31,546 con todos los asuntos pendientes y paradas para fumar, 33 00:03:31,630 --> 00:03:34,796 porque Russell no permitía que nadie fumara en el auto. 34 00:03:34,880 --> 00:03:37,838 Él dice que Jimmy Blue Eyes y Meyer Lansky 35 00:03:37,921 --> 00:03:39,505 lo convencieron de dejar de fumar 36 00:03:39,588 --> 00:03:43,630 cuando fueron echados de sus casinos en Cuba y atacados por Castro. 37 00:03:44,296 --> 00:03:46,130 No lo sé, tal vez fue uno de esos: 38 00:03:46,213 --> 00:03:49,796 "Por favor, Dios, si consigo salir de este puto lío vivo, 39 00:03:49,880 --> 00:03:53,421 no volveré a fumar", no sé, pero lo que sí sé 40 00:03:53,505 --> 00:03:57,130 es que después de Castro, Russ no permitió que nadie fumara en su auto. 41 00:03:57,213 --> 00:03:58,338 Ni siquiera Carrie. 42 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 HE OÍDO 43 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 QUE 44 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 PINTAS CASAS 45 00:04:17,130 --> 00:04:18,755 ¿Nos detenemos pronto? 46 00:04:21,380 --> 00:04:23,713 Llevamos en el auto dos minutos, cielo. 47 00:04:24,046 --> 00:04:26,005 Ni siquiera está cerca la autopista. 48 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Lo sé, Russell, pero no te gusta parar en la autopista. 49 00:04:30,046 --> 00:04:33,921 No es eso realmente. No te dejan parar en la autopista. 50 00:04:34,921 --> 00:04:37,255 Bien, entonces fumaremos en el auto. 51 00:04:38,338 --> 00:04:40,088 ¿Y qué hay de mis cataratas? 52 00:04:42,005 --> 00:04:43,630 Abriré la ventana. 53 00:04:46,046 --> 00:04:46,921 Carrie, 54 00:04:47,005 --> 00:04:49,296 hice un juramento, ¿recuerdas? 55 00:04:49,380 --> 00:04:51,380 ¿Sabes que hice un juramento, Carrie? 56 00:04:51,463 --> 00:04:53,588 Sí, ahora no puedo fumar en... 57 00:04:53,671 --> 00:04:55,755 De acuerdo, ahora no puedo fumar. 58 00:05:14,713 --> 00:05:16,130 ¿Viste dónde estamos? 59 00:05:21,505 --> 00:05:22,963 ¿Es...? 60 00:05:24,796 --> 00:05:26,005 ¿Quién lo diría? 61 00:06:28,755 --> 00:06:30,213 ¿Qué le pasa, hijo? 62 00:06:34,088 --> 00:06:36,630 No lo sé, se oye extraño. 63 00:06:36,713 --> 00:06:38,796 Se apaga, se enciende, le falta potencia. 64 00:06:40,338 --> 00:06:42,088 A ver si te puedo ayudar. 65 00:06:44,088 --> 00:06:45,296 A ver. 66 00:06:45,671 --> 00:06:47,713 Tal vez las bujías. 67 00:06:48,255 --> 00:06:50,130 Las bujías están bien. 68 00:06:50,338 --> 00:06:53,671 La tapa del distribuidor está bien. Sí. 69 00:06:53,796 --> 00:06:56,671 Debe ser algo de la... De esto. 70 00:06:57,463 --> 00:06:59,046 La cadena de tiempos. 71 00:06:59,130 --> 00:07:01,255 Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí. 72 00:07:01,880 --> 00:07:04,963 La tapa está floja y no debería estar floja. 73 00:07:05,546 --> 00:07:08,755 Significa que se desgasta así. Solo hay que... 74 00:07:08,838 --> 00:07:11,255 Intenta ahora. Ya la ajusté. 75 00:07:17,130 --> 00:07:19,088 Sé conducirlos. No sé repararlos. 76 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Has vuelto al camino, hijo. 77 00:07:21,463 --> 00:07:22,671 Gracias. 78 00:07:24,796 --> 00:07:25,838 ¿Te debo algo? 79 00:07:25,921 --> 00:07:28,005 No. No me debes nada. 80 00:07:28,463 --> 00:07:30,171 Gracias. Frank. 81 00:07:30,255 --> 00:07:31,880 Hola, Frank. ¿Qué tal? 82 00:07:34,796 --> 00:07:36,088 ¿Tú cómo te llamas? 83 00:07:39,505 --> 00:07:40,630 ¿De dónde eres? 84 00:07:41,380 --> 00:07:43,421 - De Filadelfia. - ¿Eres de Filadelfia? 85 00:07:43,505 --> 00:07:44,838 - Sí. - Bien. 86 00:07:46,296 --> 00:07:47,963 ¿En dónde sueles andar? 87 00:07:48,588 --> 00:07:50,005 En Callahan's. 88 00:07:50,088 --> 00:07:51,463 Club de bochas. 89 00:07:51,546 --> 00:07:53,380 Pero es un bar, no un club de bochas. 90 00:07:53,963 --> 00:07:55,838 ¿En serio? ¿Juegas bochas? 91 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 - No. - ¿No? 92 00:07:58,046 --> 00:07:59,546 Muy bien. Frankie, 93 00:07:59,630 --> 00:08:01,213 que te lo reparen. 94 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 - Te volverá a fallar, en serio. - Gracias. 95 00:08:03,713 --> 00:08:05,796 - Lo haré. Gracias de nuevo. - Suerte, amigo. 96 00:08:08,380 --> 00:08:10,880 Creí que podría ser dueño de la gasolinera. 97 00:08:10,963 --> 00:08:13,171 Se notaba que era dueño de algo. 98 00:08:13,546 --> 00:08:15,671 Sí, resultó ser dueño de la ruta. 99 00:08:41,921 --> 00:08:43,505 Salud, beban, camaradas. 100 00:08:43,880 --> 00:08:45,171 Lo mejor. 101 00:08:45,255 --> 00:08:47,171 A ver, hagamos dinero hoy. 102 00:08:48,338 --> 00:08:50,130 Hasta el fondo. 103 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Salúdame a tu esposa. 104 00:08:52,421 --> 00:08:54,046 Conozco la forma de ganar, 105 00:08:54,130 --> 00:08:56,005 de vender esos jamones. 106 00:08:56,088 --> 00:08:58,505 Un sujeto aquí pagaría una gran suma por ellos. 107 00:08:58,588 --> 00:09:01,421 Pero bebamos esto antes, hablemos de negocios luego. 108 00:09:02,963 --> 00:09:05,130 Al otro lado del bar, a las doce. 109 00:09:05,213 --> 00:09:07,505 ¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias? 110 00:09:08,296 --> 00:09:09,213 ¿Lo ves? 111 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Es Skinny Razor, el dueño del lugar. 112 00:09:11,380 --> 00:09:14,713 - ¿Razor? - Es usurero, organiza apuestas afuera. 113 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Tiene mucho en juego y varias conexiones. 114 00:09:17,338 --> 00:09:19,130 ¿Se llama Razor? 115 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Trabajaba en una carnicería. 116 00:09:24,005 --> 00:09:26,963 Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí. Es de quien te hablé. 117 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 - El del camión. - Los jamones. 118 00:09:32,546 --> 00:09:33,921 Frank Sheeran. 119 00:09:35,338 --> 00:09:36,338 ¿Te gusta el filete? 120 00:09:37,546 --> 00:09:38,671 Así es. 121 00:09:38,755 --> 00:09:40,421 Yo reparto filetes. 122 00:09:40,880 --> 00:09:43,130 - Ah, ¿sí? - Muy buenos. 123 00:09:43,588 --> 00:09:45,463 Te puedo traer filete. 124 00:09:48,755 --> 00:09:50,838 - ¿Podrías? - Así es. 125 00:09:51,588 --> 00:09:54,171 A un buen precio. El mejor. 126 00:09:56,005 --> 00:09:57,213 Hablamos luego. 127 00:09:57,546 --> 00:09:58,921 Gracias, Skinny. 128 00:10:03,005 --> 00:10:05,088 Allá afuera está helado. 129 00:10:05,171 --> 00:10:06,296 No me molesta. 130 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Realmente lo odio. 131 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 Hazme un favor, cuando salgas... 132 00:10:11,421 --> 00:10:13,088 ...pon este seguro. 133 00:10:15,421 --> 00:10:18,505 - Claro. Igual debo salir, yo lo hago. - Te debo una. 134 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 JAMONES 25 PIEZAS 135 00:11:23,380 --> 00:11:25,005 - Listo, Frank. - Gracias. 136 00:11:25,088 --> 00:11:27,463 - Hasta la próxima. - Hecho, Tony. Gracias. 137 00:11:29,713 --> 00:11:31,171 Mucho mejor, Frank. 138 00:11:31,338 --> 00:11:35,130 No manejo el "selecto", solo el de primera. Es todo. 139 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 ¿Me consigues más para el martes? 140 00:11:37,171 --> 00:11:38,421 ¿Cuántos quieres? 141 00:11:39,921 --> 00:11:41,255 Cinco al menos. 142 00:11:42,963 --> 00:11:44,838 Bien. Te los consigo. 143 00:11:44,921 --> 00:11:45,796 Margaret... 144 00:11:54,588 --> 00:11:56,838 - Amén. - Amén. 145 00:12:05,171 --> 00:12:07,005 ¿Qué carajo es esto? 146 00:12:08,505 --> 00:12:09,671 Tony, no lo... 147 00:12:09,755 --> 00:12:12,171 - ¿Qué carajo es esto, Frank? - No lo sé. 148 00:12:13,380 --> 00:12:16,255 A ver, yo no cargo el camión. 149 00:12:16,338 --> 00:12:19,921 Los cargadores deben cargar el camión. Tal vez no hicieron su trabajo. 150 00:12:20,005 --> 00:12:22,005 ¿No notaste que el vehículo estaba ligero? 151 00:12:22,088 --> 00:12:24,255 No, no sentí nada. Se sentía bien. 152 00:12:24,338 --> 00:12:27,171 Por favor, Frank. Por favor. 153 00:12:27,255 --> 00:12:28,463 De verdad. 154 00:12:29,130 --> 00:12:31,380 Te lo juro, no tengo idea de qué pasó. 155 00:12:31,463 --> 00:12:33,005 No lo sé. Tal vez un... 156 00:12:36,796 --> 00:12:38,755 - Está vacío. - Ya lo noté. 157 00:12:39,671 --> 00:12:41,171 Eso ya lo sé. 158 00:12:41,755 --> 00:12:44,255 ¿Qué están mirando? ¡A trabajar! 159 00:12:44,630 --> 00:12:45,963 ¡Todos! 160 00:12:47,713 --> 00:12:49,380 ¿Qué voy a decirle al jefe? 161 00:12:49,463 --> 00:12:52,463 Pues te digo que no sé qué sucede, no me preguntes a mí. 162 00:12:52,546 --> 00:12:54,588 - Yo no sé... - ¿A quién voy a preguntarle? 163 00:12:54,671 --> 00:12:57,171 - No va a culparme a mí, Frank. - Ni a mí. 164 00:12:57,255 --> 00:12:59,671 - Solamente conduzco y es todo. - Bien, Frank... 165 00:12:59,755 --> 00:13:02,588 - ...Sheeran. ¿Lo dije bien? - Sí, lo dijo bien. 166 00:13:02,671 --> 00:13:06,380 Estando bajo contrato, gracias a Jimmy Hoffa, 167 00:13:07,130 --> 00:13:10,421 solo se puede despedir a un chofer bajo cargos específicos. 168 00:13:10,546 --> 00:13:12,255 Ahora, ¿se ha presentado tarde? 169 00:13:12,338 --> 00:13:14,213 - No. - ¿Infracciones de transporte? 170 00:13:14,296 --> 00:13:15,921 - No. - ¿Bebe en el trabajo? 171 00:13:16,005 --> 00:13:17,421 - No. - ¿Ha golpeado a alguien? 172 00:13:18,213 --> 00:13:19,671 - ¿En el trabajo? - Sí. 173 00:13:19,755 --> 00:13:21,380 - No. - Muy bien. 174 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 ¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta? 175 00:13:24,213 --> 00:13:25,421 Bueno... 176 00:13:25,713 --> 00:13:27,255 ...¿es demostrable? 177 00:13:28,213 --> 00:13:31,171 - No lo creo. - Entonces no hay de qué preocuparse. 178 00:13:34,213 --> 00:13:35,713 Si es demostrable, 179 00:13:36,171 --> 00:13:38,796 solo querrán nombres, cómplices. 180 00:13:38,880 --> 00:13:41,213 Es todo, les da un par de nombres y se va a casa. 181 00:13:41,296 --> 00:13:42,713 Conserva su trabajo. 182 00:13:43,338 --> 00:13:44,671 ¿Qué le parece? ¿Lo haría? 183 00:13:44,755 --> 00:13:46,671 - ¿Daría nombres? - No. 184 00:13:46,755 --> 00:13:47,963 Ningún nombre. 185 00:13:52,380 --> 00:13:53,838 Y de hecho, 186 00:13:53,921 --> 00:13:55,796 me da igual si lo hizo o no. 187 00:13:56,046 --> 00:13:57,421 No hay diferencia para mí. 188 00:13:57,505 --> 00:14:00,046 - Lo sé. - Estoy para defenderlo, ¿entiende? 189 00:14:00,130 --> 00:14:01,088 Claro. 190 00:14:06,255 --> 00:14:08,671 - ¿Quiere saber si lo hice o no? - Pues... 191 00:14:10,838 --> 00:14:13,505 - Voy a defenderlo como sea. - Sí, lo sé, pero... 192 00:14:16,296 --> 00:14:19,630 Trabajo duro para ellos cuando no les estoy robando. 193 00:14:22,130 --> 00:14:24,713 Señoría, si fuera un caso de "bien o mal", 194 00:14:24,796 --> 00:14:27,338 la compañía habría intentado despedir al Sr. Sheeran. 195 00:14:27,421 --> 00:14:30,255 No lo hicieron. Solo acusaron al Sr. Sheeran 196 00:14:30,338 --> 00:14:32,546 porque esperaban que nombrara a conspiradores, 197 00:14:32,630 --> 00:14:35,755 cosa que no podía hacer, porque no existen. 198 00:14:35,963 --> 00:14:38,796 No existen porque él no robó nada. 199 00:14:38,880 --> 00:14:42,296 No robó nada porque es un empleado ejemplar 200 00:14:42,380 --> 00:14:45,671 que en ocho años jamás se ha ausentado por enfermedad. 201 00:14:46,213 --> 00:14:48,380 La única regla que rompió fue la de su sindicato, 202 00:14:48,463 --> 00:14:51,046 ayudando a otros a llevar reses completas 203 00:14:51,130 --> 00:14:54,838 de su camión a sus refrigeradores en pleno invierno. 204 00:14:57,046 --> 00:14:57,880 De pie. 205 00:14:58,505 --> 00:14:59,880 La corte entra en sesión. 206 00:15:00,713 --> 00:15:02,880 Desestimaré el caso con una advertencia. 207 00:15:02,963 --> 00:15:05,755 - Sí, Señoría. - No para usted, Sr. Sheeran. 208 00:15:05,838 --> 00:15:08,380 Si traen a otro hombre trabajador a esta corte 209 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 con amenazas en vez de evidencia, créanme que lo lamentarán. 210 00:15:11,838 --> 00:15:14,255 Si tuviera acciones de su empresa, las vendería. 211 00:15:15,630 --> 00:15:18,046 No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar. 212 00:15:18,130 --> 00:15:20,630 Lo que sé es que Bill Bufalino 213 00:15:20,713 --> 00:15:24,255 me salvó de un caso del que jamás debí salvarme. 214 00:15:24,338 --> 00:15:25,630 Debí haber sido aplastado. 215 00:15:25,713 --> 00:15:27,921 Muchos agradecerán lo que hiciste hoy, Frank. 216 00:15:28,921 --> 00:15:31,130 Tienen familias, tienen hijos. 217 00:15:32,005 --> 00:15:33,421 Necesitan su trabajo. 218 00:15:35,088 --> 00:15:37,880 - En vez de eso, salimos a celebrar. - ¡Russell! 219 00:15:37,963 --> 00:15:41,713 Y conocí lo que resultaría ser el resto de mi vida. 220 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 - Te reconocí cuando te vi en la calle. - Sí. 221 00:15:43,880 --> 00:15:45,421 Adoro este lugar. 222 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 ¿Te puedo presentar al nuevo, Frank? 223 00:15:48,005 --> 00:15:49,338 Sí, claro. 224 00:15:49,421 --> 00:15:51,921 Frank, te presento a mi primo, Russell Bufalino. 225 00:15:52,005 --> 00:15:53,588 - ¿Qué tal? - Hola, mucho gusto. 226 00:15:53,671 --> 00:15:55,838 Hace un par de meses me ayudaste con mi camión. 227 00:15:55,921 --> 00:15:58,546 - Sí, es cierto. La cadena de tiempos. - Sí. 228 00:15:58,630 --> 00:16:00,963 - ¿Te la repararon? - La llevé al día siguiente, sí. 229 00:16:01,046 --> 00:16:02,546 - Muy bien. - Gracias de nuevo. 230 00:16:02,630 --> 00:16:05,171 De nada, fue un placer. Ya la arreglaste. 231 00:16:05,255 --> 00:16:06,630 Sí, claro. 232 00:16:11,338 --> 00:16:14,505 Ten cuidado, hay varios tipos duros aquí, ¿te lo dijo? 233 00:16:15,713 --> 00:16:17,838 - Tú no les tienes miedo, ¿o sí? - No. 234 00:16:17,921 --> 00:16:19,255 Eso creía. 235 00:16:19,338 --> 00:16:20,921 - Te veré luego. - Sí. 236 00:16:21,005 --> 00:16:23,796 - Gracias, Russell. - Tu primo me salvó el pellejo. 237 00:16:23,880 --> 00:16:25,505 Habría perdido toda la carga. 238 00:16:25,588 --> 00:16:28,088 Sí, él sabe todo sobre camiones. 239 00:16:28,171 --> 00:16:30,005 Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo. 240 00:16:30,088 --> 00:16:31,505 - Vito, ¿cómo estás? - Un placer. 241 00:16:31,588 --> 00:16:34,546 Hay que ir al gabinete. Vamos. Te va a encantar el lugar. 242 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 Puede que no haya sabido entonces quién era Russell Bufalino, 243 00:16:38,505 --> 00:16:41,755 pero había visto bastantes fotos e historias en los diarios 244 00:16:41,838 --> 00:16:43,963 para saber que cenaba con Angelo Bruno. 245 00:16:44,046 --> 00:16:48,338 Bruno acababa de ser nombrado el nuevo jefe en Filadelfia. 246 00:16:48,421 --> 00:16:51,505 Se encargaba de todo desde Filadelfia hasta Atlantic City. 247 00:16:51,588 --> 00:16:52,463 Eso lo sabía. 248 00:16:55,213 --> 00:16:57,671 ANGELO BRUNO RECIBIÓ UN DISPARO EN LA CABEZA 249 00:16:57,755 --> 00:17:00,088 SENTADO EN SU AUTO FRENTE A SU CASA EN 1980 250 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Y eso me bastaba 251 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 para saber que Russell Bufalino no era mecánico de camiones de Canada Dry. 252 00:17:11,463 --> 00:17:12,963 El pan está muy bueno. 253 00:17:13,838 --> 00:17:15,338 - Bueno, ¿no? - Sí. 254 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 ¿Dónde aprendió un irlandés como tú a hablar italiano? 255 00:17:21,796 --> 00:17:23,255 En Italia. La guerra. 256 00:17:24,380 --> 00:17:25,630 ¿Dónde? 257 00:17:26,255 --> 00:17:27,671 Salerno. 258 00:17:28,671 --> 00:17:29,963 Anzio. 259 00:17:30,880 --> 00:17:32,255 Sicilia. 260 00:17:32,338 --> 00:17:34,630 - Cerca de Catania. - ¿Catania? 261 00:17:34,713 --> 00:17:36,546 Yo soy de Catania. 262 00:17:36,796 --> 00:17:38,005 - ¿Sí? - Sí. 263 00:17:38,088 --> 00:17:40,796 Creí haber escuchado un acento como de Catania. 264 00:17:43,171 --> 00:17:45,630 ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra? 265 00:17:46,505 --> 00:17:47,671 Cuatro años. 266 00:17:47,963 --> 00:17:51,421 Cuatrocientos once en combate. 267 00:17:51,713 --> 00:17:53,880 Ciento veintidós en Anzio. 268 00:17:54,546 --> 00:17:56,130 Infantería 45. 269 00:17:57,463 --> 00:17:58,671 Carajo. 270 00:17:58,921 --> 00:18:00,546 - Sí. - Carajo. 271 00:18:00,630 --> 00:18:01,671 Sí. 272 00:18:03,213 --> 00:18:05,296 ¿En peligro de muerte? 273 00:18:07,546 --> 00:18:09,046 Siempre. 274 00:18:09,546 --> 00:18:13,005 Y que nadie te venga a decir que no tenía miedo a morir. 275 00:18:13,088 --> 00:18:14,630 Eso es mentira. 276 00:18:14,713 --> 00:18:16,463 Todo el mundo teme. 277 00:18:16,546 --> 00:18:17,880 Y uno reza mucho. 278 00:18:17,963 --> 00:18:19,588 Siempre recé. 279 00:18:19,671 --> 00:18:22,380 Juraba que no volvería a pecar en toda mi vida 280 00:18:22,463 --> 00:18:23,880 si conseguía salir de ahí. 281 00:18:25,505 --> 00:18:27,755 Pero el combate inicia y entonces 282 00:18:27,838 --> 00:18:31,046 te olvidas de todo. Solo intentas sobrevivir, 283 00:18:31,130 --> 00:18:32,338 seguir con vida. 284 00:18:33,713 --> 00:18:36,213 Cuando vi que iba a sobrevivir a la guerra, 285 00:18:36,296 --> 00:18:38,421 miré alrededor de mí y dije: 286 00:18:38,963 --> 00:18:41,838 "A partir de hoy, lo que vaya a pasar, que pase". 287 00:18:45,005 --> 00:18:46,046 Al carajo. 288 00:18:46,671 --> 00:18:49,505 Bueno, tienes órdenes, las acatas. 289 00:18:49,588 --> 00:18:53,213 Te dicen que lleves prisioneros al bosque, ¿no? 290 00:18:53,296 --> 00:18:55,713 Y luego no te dicen qué hacer. 291 00:18:56,338 --> 00:18:59,255 Pero te dicen: "Oye, date prisa". 292 00:19:02,046 --> 00:19:06,880 Es absurdo, pero jamás entendí por qué siempre seguían cavando 293 00:19:06,963 --> 00:19:08,421 sus propias tumbas. 294 00:19:08,505 --> 00:19:09,671 ¡Alto! 295 00:19:15,046 --> 00:19:18,130 Tal vez creían que si trabajaban bien 296 00:19:18,713 --> 00:19:20,463 el tipo del arma 297 00:19:20,963 --> 00:19:22,755 cambiaría de parecer. 298 00:19:39,130 --> 00:19:42,255 Russell me tomó afecto enseguida. 299 00:19:43,546 --> 00:19:44,880 Después de un tiempo, 300 00:19:45,546 --> 00:19:48,463 empezó a darme trabajos pequeños. 301 00:19:49,046 --> 00:19:53,546 Pero luego Angelo en persona empezó a darme trabajos pequeños también. 302 00:19:57,463 --> 00:19:59,546 La esposa de Russell, Carrie... 303 00:19:59,630 --> 00:20:02,046 Su familia se remonta muy atrás 304 00:20:02,130 --> 00:20:05,005 al mismo pueblo de Sicilia que los Bufalino. 305 00:20:05,380 --> 00:20:07,421 Hablaban de eso con frecuencia. 306 00:20:07,755 --> 00:20:11,130 Provenía de la realeza de la mafia, por así decirlo. 307 00:20:11,213 --> 00:20:12,921 Los Sciandra. 308 00:20:13,005 --> 00:20:17,046 Para ellos era como haber venido en el Mayflower italiano. 309 00:20:44,421 --> 00:20:47,255 ¿Por qué no vas arriba? Date un baño. 310 00:20:48,005 --> 00:20:50,463 Dame esa ropa. La voy a desechar. 311 00:20:53,921 --> 00:20:56,255 No olvides los zapatos, Russell. 312 00:21:04,963 --> 00:21:06,671 Oye, Frank, 313 00:21:07,005 --> 00:21:09,463 - ¿nos detenemos pronto? - Sí. 314 00:21:09,838 --> 00:21:12,088 Pregúntale a tu esposo. Russell... 315 00:21:12,796 --> 00:21:14,380 Está noqueado. 316 00:21:24,338 --> 00:21:26,046 - No, yo abro. - ¿Segura? 317 00:21:26,130 --> 00:21:27,130 Sí, Frank. 318 00:21:33,130 --> 00:21:35,838 - ¿Dónde estamos? - Cerca de Lewisburg. 319 00:21:36,921 --> 00:21:40,338 Avísame llegando allá. Ahí debo hacer paradas. 320 00:21:40,421 --> 00:21:41,338 Está bien. 321 00:21:52,671 --> 00:21:54,463 Russell tenía participación en todo. 322 00:21:58,171 --> 00:22:00,130 Tenía una tienda en Pittston 323 00:22:00,213 --> 00:22:02,171 llamada Penn Drape and Curtains. 324 00:22:02,255 --> 00:22:03,838 Dirigía todo desde ahí. 325 00:22:04,630 --> 00:22:06,630 Quién sabe qué sería "todo". 326 00:22:06,713 --> 00:22:10,005 Digo, sin duda tenía socios. Siempre tenían socios. 327 00:22:10,088 --> 00:22:11,921 Nadie guarda todo el dinero. 328 00:22:13,255 --> 00:22:16,171 Pero todos le hacían caso a Russ, eso lo sé. 329 00:22:16,421 --> 00:22:19,921 Si querías sobornar a un juez, le preguntabas a Russell. 330 00:22:20,255 --> 00:22:23,963 Si no sabías cuánto ofrecerle, Russell te lo decía. 331 00:22:24,588 --> 00:22:27,338 Ya sé, sí. Voy para allá. 332 00:22:27,838 --> 00:22:30,255 - Te lo agradezco. - Yo me encargo, no te preocupes. 333 00:22:30,338 --> 00:22:32,505 Si querías ascender a alguien de tu equipo, 334 00:22:32,713 --> 00:22:35,505 Russ te decía si podías o no. 335 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Hazme un favor. 336 00:22:36,838 --> 00:22:39,463 Ve con Steve a su casa. Lleva a Vito contigo. 337 00:22:39,546 --> 00:22:41,880 Quédate ahí un rato. Siguen yendo a amenazarlo. 338 00:22:41,963 --> 00:22:44,005 - Hay que enderezarlos. - Yo me encargo, Russ. 339 00:22:44,088 --> 00:22:45,380 - De acuerdo. - Gracias. 340 00:22:45,463 --> 00:22:47,546 - ¿Dónde...? Aquí estás. - Aquí estoy. 341 00:22:47,630 --> 00:22:51,588 Si quieres que cierto dinero desaparezca, necesitas el permiso de Russell. 342 00:22:51,671 --> 00:22:53,421 Digo, no había más opciones. 343 00:22:53,505 --> 00:22:56,213 - Ya sé. No estaba preocupado. - Eso creía. 344 00:22:56,296 --> 00:22:58,630 - Salúdame a tu padre. - Yo le digo, gracias. 345 00:22:58,713 --> 00:23:01,838 Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno. 346 00:23:01,921 --> 00:23:03,630 - Sí, voy para allá. - Cuídense. 347 00:23:03,713 --> 00:23:07,088 Y cuando hacías algo por Russ, lo hacías personalmente. 348 00:23:07,171 --> 00:23:08,796 Como Russ solía decir... 349 00:23:08,880 --> 00:23:11,671 Cuando le pido a alguien que haga algo por mí, 350 00:23:11,755 --> 00:23:13,796 espero que lo haga personalmente. 351 00:23:13,880 --> 00:23:16,255 No necesito dos caminos que vuelvan directo a mí. 352 00:24:20,546 --> 00:24:23,380 Cuando Anastasia fue asesinado en la barbería, 353 00:24:23,463 --> 00:24:26,630 llevaron a Russell para apaciguar las cosas. 354 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 para que no anduvieran por ahí 355 00:24:28,921 --> 00:24:31,213 matando a todo el mundo y se pudiera resolver. 356 00:24:32,463 --> 00:24:34,130 Sabemos lo que pasó. 357 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 - Ya sucedió, así es esto. - Sí. 358 00:24:36,421 --> 00:24:38,880 Dile a mi amigo que es un placer ayudar. 359 00:24:39,255 --> 00:24:41,671 No lo imaginarían solo con verlo, 360 00:24:41,755 --> 00:24:44,880 pero todos los caminos llevaban a Russ. 361 00:24:52,630 --> 00:24:54,838 - ¿Y el dinero? - No lo recibí. 362 00:24:54,921 --> 00:24:58,630 - ¿Cómo que no? - Dijo algo sobre su madre, o... 363 00:24:58,713 --> 00:25:00,796 Espera, no me digas. Déjame adivinar. 364 00:25:00,963 --> 00:25:03,546 Su madre murió y el funeral lo tomó por sorpresa. 365 00:25:03,630 --> 00:25:06,296 - ¿Sí? - Sí. Exactamente. 366 00:25:06,421 --> 00:25:07,588 Su puta madre... 367 00:25:07,671 --> 00:25:09,963 ...ha muerto una y otra vez los últimos diez años. 368 00:25:12,338 --> 00:25:14,755 - ¿Y qué hago? - No te vayas. 369 00:25:27,213 --> 00:25:28,296 Toma. 370 00:25:28,380 --> 00:25:30,380 Solo muéstrasela. No la uses. 371 00:25:48,463 --> 00:25:51,005 - Oye, mira. - Hola, Frank. 372 00:25:52,880 --> 00:25:54,963 Skinny quiere verte, entra al auto. 373 00:25:55,213 --> 00:25:57,630 - Justo iba a verlo. - ¡Entra al puto auto! 374 00:25:58,505 --> 00:26:00,046 - Iba a... - ¡Al puto auto! 375 00:26:00,130 --> 00:26:01,255 ¡Es que iba a verlo! 376 00:26:01,338 --> 00:26:03,421 No me vengas con mentiras sobre tu madre. 377 00:26:03,505 --> 00:26:04,671 Entra al puto auto. 378 00:26:04,755 --> 00:26:07,213 - ¡Frank, te lo juro...! - Entra al puto auto. 379 00:26:12,255 --> 00:26:13,796 ¿Te pasas de listo conmigo? 380 00:26:13,880 --> 00:26:17,171 ¿Con esa mierda sobre tu madre enferma y que murió? 381 00:26:17,255 --> 00:26:19,630 - Te juro que iba a ir a verlo. - Lo vas a ver ahora. 382 00:26:19,713 --> 00:26:22,171 - Te juro que iba a venir a verte mañana. - Mañana. 383 00:26:22,255 --> 00:26:24,921 - Sí, mañana, te lo juro. - Mañana aquí. 384 00:26:25,005 --> 00:26:27,171 - ¿A qué hora? - ¿A qué hora quieren? ¿A la una? 385 00:26:27,255 --> 00:26:29,338 ¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde? 386 00:26:29,421 --> 00:26:31,005 Bueno, tú dime, no sé. 387 00:26:31,546 --> 00:26:33,296 - Diez en punto, aquí. - Diez en punto. 388 00:26:33,380 --> 00:26:34,296 - Mañana. - Mañana. 389 00:26:34,380 --> 00:26:36,671 Jura por tu madre. 390 00:26:36,755 --> 00:26:39,171 - ¡Júralo! - ¡Lo juro por mi madre! 391 00:26:39,255 --> 00:26:41,171 - ¡Lo juro! - ¿A qué hora vendrás mañana? 392 00:26:41,255 --> 00:26:43,005 - Vendré a las diez. - ¿A las diez? 393 00:26:43,088 --> 00:26:44,130 - Mañana. - Sí. 394 00:26:44,213 --> 00:26:45,421 - Aquí. - Sí. 395 00:26:45,505 --> 00:26:47,171 Sí, traeré el dinero mañana. Todo. 396 00:26:47,255 --> 00:26:48,421 Ya llévatelo. 397 00:26:49,713 --> 00:26:51,088 Largo de aquí. 398 00:26:51,171 --> 00:26:52,421 - Juro que vendré. - Largo. 399 00:26:52,505 --> 00:26:54,005 - ¿Cómo me iré a casa? - ¡Largo! 400 00:26:54,088 --> 00:26:55,171 ¡En el puto autobús! 401 00:26:58,046 --> 00:26:59,588 Que su madre venga por él. 402 00:27:10,213 --> 00:27:11,546 ¿Qué le pasa ahora? 403 00:27:12,296 --> 00:27:14,963 Nada, tiró mercancía en el almacén 404 00:27:15,046 --> 00:27:16,505 y rompió cosas. 405 00:27:16,588 --> 00:27:18,338 - El tendero le gritó. - ¿Le gritó? 406 00:27:18,421 --> 00:27:20,838 - Sí, la empujó. - ¿La empujó? 407 00:27:22,171 --> 00:27:23,088 Sí. 408 00:27:23,171 --> 00:27:24,463 ¿Te empujó? 409 00:27:25,671 --> 00:27:28,755 ¿Quién fue? ¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe? 410 00:27:32,671 --> 00:27:33,630 ¿Lo hizo? 411 00:27:34,463 --> 00:27:36,005 Cielo, ¿te empujó? 412 00:27:37,880 --> 00:27:42,213 Solo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató? Lo que sea, ¿te hizo algo? 413 00:27:42,588 --> 00:27:43,671 Ven acá. 414 00:27:46,463 --> 00:27:47,296 ¡Frank! 415 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Frank, no lo hizo a propósito. Solo pasó. 416 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 ¿Cómo que no fue a propósito? La tocó. ¿Bromeas? 417 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 No tiene derecho a empujarla, ni tocarla. 418 00:27:54,796 --> 00:27:56,921 Nadie va a ponerle un dedo encima. 419 00:28:03,380 --> 00:28:04,921 Es él, ¿verdad? 420 00:28:05,213 --> 00:28:06,505 Quédate aquí. 421 00:28:10,088 --> 00:28:12,630 Frank, perdón, pero tu hija se pasó. 422 00:28:12,713 --> 00:28:14,255 - Solo hice... - ¿Empujaste a mi hija? 423 00:28:14,338 --> 00:28:16,588 ¡No, no! 424 00:28:20,296 --> 00:28:21,838 ¡Perdóname! ¡Lo siento! 425 00:28:22,130 --> 00:28:23,838 ¡No! ¡Por favor! ¡No, no! 426 00:28:24,088 --> 00:28:26,130 ¡Por favor! ¡No! 427 00:28:33,255 --> 00:28:35,171 ¡No, Frank, no! 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,046 ¡No! 429 00:28:37,130 --> 00:28:38,505 Frank, no. 430 00:28:38,588 --> 00:28:40,505 ¡Ahí tienes, hijo de puta! 431 00:28:41,088 --> 00:28:42,255 ¡No! 432 00:28:44,005 --> 00:28:48,130 ¡Mi puta mano! 433 00:28:48,213 --> 00:28:49,296 ¡Carajo! 434 00:29:13,296 --> 00:29:14,505 Dolores... 435 00:29:23,255 --> 00:29:24,088 Amén. 436 00:29:24,171 --> 00:29:27,546 Russell y Carrie bautizaron a nuestra nueva hija, Dolores. 437 00:29:27,630 --> 00:29:30,255 Fue una ocasión maravillosa. 438 00:29:30,338 --> 00:29:31,463 Y fue un honor. 439 00:29:31,921 --> 00:29:33,505 Todo el mundo asistió. 440 00:29:33,588 --> 00:29:35,088 - Amén. - Amén. 441 00:29:53,880 --> 00:29:55,338 - Amén. - Amén. 442 00:29:55,796 --> 00:29:59,880 El asunto es que, con más hijos, debes ganar más dinero. 443 00:30:02,713 --> 00:30:04,755 ¿Quieres ganar diez mil fáciles? 444 00:30:05,338 --> 00:30:06,505 Whispers Ditullio. 445 00:30:06,588 --> 00:30:09,671 No el Whispers al que hicieron estallar en un auto en la misma época. 446 00:30:11,213 --> 00:30:12,755 Este era el otro Whispers. 447 00:30:12,838 --> 00:30:14,505 El bueno, que sabía ganar dinero. 448 00:30:15,546 --> 00:30:18,380 Le presté dinero a un negocio, es un buen negocio. 449 00:30:18,463 --> 00:30:20,546 Un muy buen negocio. Una lavandería. 450 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 Lo que hacen es recolectar manteles, toallas, 451 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 sábanas y demás de los hoteles y restaurantes 452 00:30:25,921 --> 00:30:27,130 de Atlantic City. 453 00:30:27,213 --> 00:30:28,463 Los lavan, los planchan. 454 00:30:28,546 --> 00:30:31,963 Normalmente, es como una licencia para imprimir putos billetes. 455 00:30:32,046 --> 00:30:33,421 Hasta hace poco. 456 00:30:33,505 --> 00:30:36,796 Ahora otra compañía abrió sus puertas en Delaware. 457 00:30:36,880 --> 00:30:38,505 Intentan llevarnos a la quiebra. 458 00:30:38,963 --> 00:30:42,713 Recortan los precios, asustan a nuestros choferes, 459 00:30:42,796 --> 00:30:45,130 intentan quitarnos a nuestros clientes. 460 00:30:45,880 --> 00:30:48,463 Te soy sincero, estoy un poco preocupado. 461 00:30:48,880 --> 00:30:51,755 Cuando alguien dice que está un poco preocupado, 462 00:30:51,838 --> 00:30:53,213 está muy preocupado. 463 00:30:53,296 --> 00:30:54,671 Hablando con la verdad, 464 00:30:54,963 --> 00:30:57,338 realmente estoy más que un poco preocupado. 465 00:30:57,421 --> 00:31:00,505 Y cuando dicen que están más que un poco preocupados, 466 00:31:00,588 --> 00:31:02,088 están desesperados. 467 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Quiero que bombardees, quemes, incendies esa empresa, lo que tengas que hacer. 468 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Estuviste en la guerra, sabes qué hacer. 469 00:31:08,921 --> 00:31:11,338 Deja esa puta empresa como dejaste Berlín. 470 00:31:11,421 --> 00:31:15,213 Totalmente hecha cenizas. Los quiero fuera del puto negocio. 471 00:31:15,296 --> 00:31:16,630 ¿Quiénes son? 472 00:31:17,088 --> 00:31:20,338 Es el Servicio Cadillac Linen, en Delaware. 473 00:31:20,630 --> 00:31:22,546 Lo dirige un montón de judíos. 474 00:31:22,963 --> 00:31:25,963 Que cobren su seguro, que sin duda es bastante, 475 00:31:26,296 --> 00:31:30,130 y dejen este otro lugar en paz, en el que estoy metido. 476 00:31:31,546 --> 00:31:33,588 - No son diez mil. - Son dos mil. 477 00:31:33,671 --> 00:31:36,671 Cuando saques del negocio a esas jodidas lavanderas judías 478 00:31:36,755 --> 00:31:38,505 te daré el resto del pago. 479 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 Estoy corto de efectivo por ahora 480 00:31:41,546 --> 00:31:45,546 porque no quiero acudir a Skinny ni a alguien que me cobre comisión 481 00:31:45,630 --> 00:31:49,213 o a quien tenga que deberle para siempre. Obtendré el dinero en otra parte. 482 00:31:50,046 --> 00:31:51,588 Nadie se debe enterar. 483 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Y menos que nadie Skinny, porque no le pediré prestado. 484 00:31:56,505 --> 00:31:58,963 Veo que tienes tus reservas. Créeme. 485 00:31:59,046 --> 00:32:00,421 Sé lo que puedes hacer. 486 00:32:00,505 --> 00:32:04,588 Si te estafo con el pago, me vas a hacer algo horrible. 487 00:32:04,671 --> 00:32:06,880 Y yo no quiero eso. 488 00:32:18,421 --> 00:32:19,796 Gané una apuesta. 489 00:32:19,880 --> 00:32:21,671 Son como mil quinientos. 490 00:32:21,755 --> 00:32:23,505 Te veo en unas horas. 491 00:33:44,755 --> 00:33:49,338 DINAMITA 492 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Oye, Frank. 493 00:34:08,755 --> 00:34:10,963 - Hola. - Hola. Angelo quiere verte. 494 00:34:12,213 --> 00:34:14,296 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 495 00:34:15,088 --> 00:34:17,380 - ¿De qué se trata? - No lo sé. 496 00:34:17,463 --> 00:34:18,671 Vamos, te llevo. 497 00:34:52,005 --> 00:34:53,338 Siéntate, Frank. 498 00:35:05,796 --> 00:35:07,671 ¿Qué estás haciendo en Delaware? 499 00:35:14,005 --> 00:35:16,046 Voy a volar una lavandería. 500 00:35:22,713 --> 00:35:26,171 Solo es un trabajo para ganar un poco de dinero extra. 501 00:35:26,630 --> 00:35:27,713 Sí. 502 00:35:28,005 --> 00:35:30,005 Debo quitar de en medio un lugar. 503 00:35:31,255 --> 00:35:34,421 Hacer que una empresa salga del negocio. 504 00:35:36,421 --> 00:35:37,463 ¿Para quién? 505 00:35:48,546 --> 00:35:50,671 Este no es momento para callar. 506 00:35:55,713 --> 00:35:56,755 Whispers. 507 00:35:57,005 --> 00:35:58,421 El otro Whispers. 508 00:36:02,713 --> 00:36:05,213 ¿Sabes quién es el dueño del Servicio Cadillac Linen? 509 00:36:06,171 --> 00:36:08,296 Unos judíos dueños de lavanderías. 510 00:36:08,380 --> 00:36:10,421 - Eso me dijeron. - Son dueños de una parte. 511 00:36:11,005 --> 00:36:13,630 Alguien más tiene interés en eso. ¿Sabes quién? 512 00:36:13,713 --> 00:36:15,005 - No. - Yo sí. 513 00:36:15,796 --> 00:36:16,755 ¿Quién? 514 00:36:16,838 --> 00:36:20,005 No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte. 515 00:36:20,088 --> 00:36:22,755 No solo conozco al dueño de la otra parte. 516 00:36:26,838 --> 00:36:29,880 Angelo, no sabía que tenías una inversión ahí. 517 00:36:29,963 --> 00:36:33,296 Jamás lo habría hecho de saber que estabas ahí. No tenía idea. 518 00:36:33,380 --> 00:36:35,505 Jamás haría algo así contra ti. 519 00:36:35,921 --> 00:36:39,380 - ¿Whispers no dijo que era mafia judía? - No, dijo "lavanderas judías". 520 00:36:42,463 --> 00:36:44,046 ¿Lavanderas judías? 521 00:36:45,338 --> 00:36:46,796 ¿Qué más dijo? 522 00:36:47,546 --> 00:36:49,630 Apuesto a que pidió discreción. 523 00:36:49,713 --> 00:36:51,880 Que no le digas nada a nadie en la ciudad. 524 00:36:54,963 --> 00:36:56,046 Así es. 525 00:37:01,630 --> 00:37:03,046 No investigué. 526 00:37:03,380 --> 00:37:05,130 Lo lamento, debí investigar. 527 00:37:05,213 --> 00:37:07,255 - ¿Puedo devolverle el pago? - No le hará falta. 528 00:37:07,796 --> 00:37:09,171 Quédatelo. 529 00:37:09,838 --> 00:37:12,880 No quiero problemas. Se lo devolveré. Está bien. 530 00:37:13,713 --> 00:37:15,046 No le hará falta. 531 00:37:19,338 --> 00:37:20,838 De acuerdo. Gracias. 532 00:37:21,171 --> 00:37:22,171 Agradécele a Russell. 533 00:37:22,713 --> 00:37:25,296 Yo habría dejado que la mafia judía te eliminara. 534 00:37:28,880 --> 00:37:30,505 Tienes un buen amigo aquí. 535 00:37:30,796 --> 00:37:32,755 No tienes idea del amigo que tienes. 536 00:37:33,630 --> 00:37:36,130 - Bueno, lo sé. - No, no lo sabes. 537 00:37:39,755 --> 00:37:41,380 Espera en el bar, ¿quieres? 538 00:37:58,046 --> 00:38:00,671 En un caso como este, la mejor opción 539 00:38:00,755 --> 00:38:02,755 es usar un arma nueva. 540 00:38:02,838 --> 00:38:06,463 Que jamás se haya usado. De lo contrario, no sabes dónde estuvo. 541 00:38:06,546 --> 00:38:08,213 No sabes quién la ha usado, 542 00:38:08,296 --> 00:38:10,338 a qué crimen estuvo conectada. 543 00:38:10,421 --> 00:38:11,880 Eso es suicidio. 544 00:38:11,963 --> 00:38:16,046 Así que, recomiendo una nueva, recién salida del paquete. 545 00:38:16,130 --> 00:38:18,213 Impecable. Limpia. 546 00:38:21,338 --> 00:38:22,755 - Hola. - Hola, llegaste. 547 00:38:22,838 --> 00:38:24,838 - No sabía por dónde llegarías. - Qué frío hace. 548 00:38:24,921 --> 00:38:26,171 No sabía por dónde... 549 00:38:33,296 --> 00:38:36,921 Claro que lo siguiente es tirar la evidencia, deshacerte de ella. 550 00:38:39,380 --> 00:38:42,046 Hay un lugar en el río Schuylkill que todo el mundo usa. 551 00:38:43,755 --> 00:38:47,255 Si llegan a enviar buzos, podrían armar a un país pequeño. 552 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA 553 00:39:11,921 --> 00:39:14,421 Todo cambió para mí después de Whispers. 554 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Como en el ejército. 555 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Cumplías órdenes... 556 00:39:25,630 --> 00:39:26,963 ...hacías lo correcto, 557 00:39:27,588 --> 00:39:29,046 te recompensaban. 558 00:39:30,755 --> 00:39:33,796 Y cuando hacía cosas por Russell, 559 00:39:33,880 --> 00:39:36,963 jamás era por dinero, sino como muestra de respeto. 560 00:39:37,046 --> 00:39:39,921 Si hacías algún encargo, algún favor pequeño, 561 00:39:40,005 --> 00:39:42,421 alguien te hacía un favor si hacía falta. 562 00:39:42,505 --> 00:39:44,630 Y te apresurabas a volver. 563 00:39:44,713 --> 00:39:46,046 Hola, Phil. ¿Cómo estás? 564 00:39:46,130 --> 00:39:48,046 PHIL TESTA - UNA BOMBA DE CLAVOS BAJO SU PORCHE 565 00:39:48,130 --> 00:39:50,130 LO HIZO VOLAR EN PEDAZOS EL 15 DE MARZO DE 1981 566 00:39:51,255 --> 00:39:53,088 Hola. ¿Cómo estás, Frank? 567 00:39:54,505 --> 00:39:57,046 FRANK SIDONE - LE DISPARARON TRES VECES EN UN CALLEJÓN 568 00:39:57,130 --> 00:39:58,338 EL 29 DE OCTUBRE DE 1980 569 00:40:03,296 --> 00:40:04,505 Gracias, Vito. 570 00:40:07,088 --> 00:40:08,880 - Hola, Frank. - Hola. 571 00:40:08,963 --> 00:40:10,463 ¿Qué te voy a servir? 572 00:40:11,880 --> 00:40:13,546 Solo voy a tomar vino. 573 00:40:15,171 --> 00:40:17,630 Sí. Llámame si necesitas algo. 574 00:40:18,171 --> 00:40:19,463 Eso haré. 575 00:40:24,171 --> 00:40:25,880 - Aquí está, Frank. - Gracias. 576 00:40:27,463 --> 00:40:28,671 Todo cambia. 577 00:40:32,755 --> 00:40:35,380 - Ella es la nueva, ¿verdad? - Sí. 578 00:40:35,796 --> 00:40:37,838 Una linda chica. 579 00:40:38,963 --> 00:40:40,005 Sí. 580 00:40:48,546 --> 00:40:52,213 No, ningún momento es bueno para dejar a tu esposa, 581 00:40:52,296 --> 00:40:54,963 pero fue cuando dejé a la mía. 582 00:41:03,755 --> 00:41:05,588 Hola, Ira, ¿qué tal todo? 583 00:41:05,671 --> 00:41:06,755 Bien. ¿Todo en orden? 584 00:41:06,838 --> 00:41:07,755 Sí. 585 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 - ¿Algún problema? - No, todo está bien. 586 00:41:12,213 --> 00:41:13,588 Gracias. 587 00:41:14,505 --> 00:41:16,255 Después de ese Cadillac, para el auto. 588 00:41:16,880 --> 00:41:18,255 Ahí es. 589 00:41:18,588 --> 00:41:20,505 Fair Furriers. 590 00:41:22,380 --> 00:41:24,213 Te está esperando. 591 00:41:49,963 --> 00:41:52,963 - Phil, tienes una linda tienda. - Gracias. 592 00:41:53,046 --> 00:41:55,046 La gente adora venir a tu negocio, 593 00:41:55,130 --> 00:41:57,671 pero, tu hijo es un verdadero sfigato. 594 00:41:57,755 --> 00:42:00,255 ¿Entiendes? Es un fastidio total. 595 00:42:00,338 --> 00:42:02,796 Es un renegado, debes aprender a controlarlo. 596 00:42:02,880 --> 00:42:06,296 Y si no lo haces, nadie va a querer comprar aquí nunca más. 597 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Si no es bueno para ti, no es bueno para mí. 598 00:42:09,963 --> 00:42:11,880 Entiendes a lo que me refiero. 599 00:42:13,171 --> 00:42:16,171 Me quiero disculpar, Russell, por el insulto, ¿sí? 600 00:42:16,255 --> 00:42:19,255 Ese es de Frank y tú. Este será de tu parte y mía. 601 00:42:19,338 --> 00:42:21,171 ¿Qué tal una cuchara miniatura? 602 00:42:21,630 --> 00:42:24,296 - ¿Qué hará con una cuchara miniatura? - Tener un bebé. 603 00:42:24,380 --> 00:42:25,963 Todavía no se han casado. 604 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Te doy mi palabra, Russ. 605 00:42:27,546 --> 00:42:29,963 - Lo sé. Eso es suficiente, Phil. - Gracias. 606 00:42:30,046 --> 00:42:31,630 Oigan, ya vámonos. 607 00:42:31,713 --> 00:42:33,546 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 608 00:42:34,255 --> 00:42:35,505 ¿Qué haces? 609 00:42:37,088 --> 00:42:38,796 ¿Cuándo te vas a espabilar? 610 00:42:53,338 --> 00:42:55,130 ¡Bien hecho! 611 00:42:55,213 --> 00:42:57,296 ¡Qué emoción! 612 00:43:07,380 --> 00:43:08,463 Oye, Peggy. 613 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Ven para acá. 614 00:43:14,838 --> 00:43:16,421 No lo sé. Tengo... 615 00:43:17,088 --> 00:43:19,213 Tengo la sensación de que no me quiere, 616 00:43:19,296 --> 00:43:20,630 - de que me tiene miedo. - No. 617 00:43:20,713 --> 00:43:23,838 Así es ella. A veces me tiene miedo a mí. 618 00:43:23,921 --> 00:43:26,880 Es solo que es sensible y ya. 619 00:43:26,963 --> 00:43:31,046 Entiendo que me tenga miedo a mí, pero no debería temerte a ti, Frank. 620 00:43:31,130 --> 00:43:33,546 Es que lee sobre mí en el diario, a veces. 621 00:43:33,630 --> 00:43:34,713 A veces... Sí. 622 00:43:34,796 --> 00:43:36,963 Debes ser unido a tus hijas, Frank. 623 00:43:37,046 --> 00:43:39,588 - Lo soy. - Eres afortunado de tenerlas. 624 00:43:39,671 --> 00:43:42,046 Sabes que Carrie y yo no podemos tener hijos, 625 00:43:42,130 --> 00:43:44,463 pero tú eres afortunado. 626 00:43:44,546 --> 00:43:48,421 - Llámala, dile que venga. - Oye. Querida, Peggy. Ven. 627 00:43:48,505 --> 00:43:49,463 Ven aquí. 628 00:43:54,880 --> 00:43:56,921 - Ven aquí. - Ahora ven con el tío Russ. 629 00:43:57,921 --> 00:43:59,921 - ¿Cómo estás? - Bien. 630 00:44:00,588 --> 00:44:03,796 ¿Tú sabes por qué Dios hizo el cielo tan alto? 631 00:44:04,963 --> 00:44:06,005 No. 632 00:44:06,505 --> 00:44:10,880 Para que los pajaritos no se golpearan mientras van volando. 633 00:44:12,255 --> 00:44:15,255 ¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No? 634 00:44:15,338 --> 00:44:16,505 ¿No es gracioso? 635 00:44:16,588 --> 00:44:18,088 ¿Quieres dulces o algo? 636 00:44:18,171 --> 00:44:21,296 - No. - ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces? 637 00:44:23,296 --> 00:44:26,296 - ¿Hay algo que pueda hacer por ti? - No. 638 00:44:26,380 --> 00:44:28,671 Si hay algo, dile al tío Russell. 639 00:44:28,755 --> 00:44:30,005 Está bien. 640 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Vuelve allá a divertirte. 641 00:44:34,421 --> 00:44:35,505 ¿Ves de lo que hablo? 642 00:44:35,588 --> 00:44:37,255 ¿La sensación que me da? 643 00:44:37,338 --> 00:44:39,588 Es solo que es tímida, es todo. 644 00:44:39,671 --> 00:44:41,005 No es a propósito. 645 00:44:41,088 --> 00:44:44,088 A veces, cuando los padres se divorcian, 646 00:44:44,171 --> 00:44:47,046 los hijos se confunden, luego les llega el resentimiento, 647 00:44:47,130 --> 00:44:48,880 y luego no saben con quién desquitarse, 648 00:44:48,963 --> 00:44:51,463 - a qué lado irse. - Sí, es verdad. 649 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary se llevan muy bien. 650 00:44:56,838 --> 00:44:59,255 Así que las niñas van y vienen sin problemas. 651 00:44:59,338 --> 00:45:03,380 Mantén a tu familia unida. Hay que estar atento, ese es mi consejo. 652 00:45:03,463 --> 00:45:05,630 La verdad, soy afortunado. 653 00:45:06,880 --> 00:45:07,713 Sí. 654 00:45:10,255 --> 00:45:11,796 ¿Qué tal va el sindicato? 655 00:45:12,463 --> 00:45:13,963 Es el mejor del mundo. 656 00:45:14,046 --> 00:45:15,880 - ¿Te gusta? - Sí, no es... 657 00:45:15,963 --> 00:45:18,505 La verdad quisiera algo más estable, pero... 658 00:45:18,588 --> 00:45:20,380 Sí, es... 659 00:45:20,463 --> 00:45:22,588 - ¿Qué te parece organizar? - Sí. 660 00:45:22,671 --> 00:45:25,880 Me gustaría eso, pero hay una larga fila. 661 00:45:25,963 --> 00:45:28,671 - Una lista de espera, se podría decir. - Sí. 662 00:45:29,505 --> 00:45:32,630 Bueno, un amigo nuestro tiene problemas. 663 00:45:32,713 --> 00:45:35,213 - Un amigo de arriba. - ¿Quién es? 664 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 De arriba. 665 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 ¿Hoffa? 666 00:45:38,921 --> 00:45:39,755 Sí. 667 00:45:40,213 --> 00:45:44,296 Escuché que el otro día unos tipos quisieron matarlo 668 00:45:44,380 --> 00:45:46,588 por la compensación de unos trabajadores. 669 00:45:46,671 --> 00:45:49,255 Sí. Escuché que los aplastaron a golpes. 670 00:45:49,338 --> 00:45:51,171 Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer? 671 00:45:51,255 --> 00:45:54,421 Eso va a seguir pasando, necesita un hombre de confianza al lado. 672 00:45:54,505 --> 00:45:57,213 - Alguien que lo acompañe todo el tiempo. - Sí. 673 00:46:01,630 --> 00:46:02,755 Te comunico con McGee. 674 00:46:04,880 --> 00:46:05,921 ¿Hola? 675 00:46:06,921 --> 00:46:09,046 Hola, amigo, ¿cómo estás? 676 00:46:09,338 --> 00:46:12,755 Escucha, tengo al sujeto del que te hablé. 677 00:46:12,838 --> 00:46:15,630 Le voy a pasar el teléfono para que hablen, ¿sí? 678 00:46:16,005 --> 00:46:17,130 Bien. 679 00:46:18,963 --> 00:46:20,213 ¿Hola? 680 00:46:20,588 --> 00:46:22,171 - ¿Tú eres Frank? - Sí. 681 00:46:22,255 --> 00:46:24,130 Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa. 682 00:46:24,213 --> 00:46:25,921 Sí, es un placer. 683 00:46:26,005 --> 00:46:28,838 Un gusto conocerte, aunque sea por teléfono. 684 00:46:30,671 --> 00:46:32,380 He oído que pintas casas. 685 00:46:33,088 --> 00:46:35,796 Sí, así es. Eso hago. 686 00:46:35,921 --> 00:46:38,630 Y también hago mi propia carpintería. 687 00:46:39,088 --> 00:46:40,463 Es bueno saberlo. 688 00:46:41,421 --> 00:46:43,380 Tengo entendido que eres mi hermano. 689 00:46:43,463 --> 00:46:46,713 Sí, señor. Filial 107. Desde 1947. 690 00:46:46,796 --> 00:46:50,380 Sí. Escucha, nuestro amigo habla muy bien de ti. 691 00:46:51,630 --> 00:46:52,505 Gracias. 692 00:46:52,588 --> 00:46:54,671 No es un hombre fácil de complacer. 693 00:46:54,755 --> 00:46:56,338 Hago lo que puedo. 694 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Bueno, es que hay un asunto... 695 00:46:58,046 --> 00:47:02,046 Hoy en día, los jóvenes no saben quién fue Jimmy Hoffa. 696 00:47:02,130 --> 00:47:03,630 No tienen idea. 697 00:47:03,880 --> 00:47:07,255 A lo mucho saben que desapareció, 698 00:47:07,338 --> 00:47:08,796 pero eso es todo. 699 00:47:08,880 --> 00:47:12,171 En ese entonces, no había nadie en este país 700 00:47:12,255 --> 00:47:14,505 que no supiera quién era Jimmy Hoffa. 701 00:47:14,588 --> 00:47:17,671 Dios te bendiga, Jimmy. Todo lo que has hecho, eres un caballero. 702 00:47:17,755 --> 00:47:18,963 Te lo agradezco. 703 00:47:19,046 --> 00:47:22,213 En los cincuenta, era tan famoso como Elvis. 704 00:47:22,296 --> 00:47:25,296 En los sesenta, era como The Beatles. 705 00:47:25,421 --> 00:47:28,588 Y, junto al presidente, era el hombre más poderoso del país. 706 00:47:28,838 --> 00:47:30,671 - Como nadie. - Si lo tienen, 707 00:47:31,213 --> 00:47:33,296 un camión se los llevó. 708 00:47:35,005 --> 00:47:37,255 ¡Si tienen su comida, 709 00:47:37,338 --> 00:47:41,421 su ropa, su medicina, el combustible para sus hogares, 710 00:47:41,505 --> 00:47:43,588 combustible para sus industrias, 711 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 un camión lo llevó hasta ustedes! 712 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 ¡El día en que nuestros camiones se detengan, 713 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 el país se detiene! 714 00:47:55,755 --> 00:47:58,338 Bueno, es que hay un asunto actualmente, Frank, 715 00:47:58,421 --> 00:48:00,088 que debe ser atendido. 716 00:48:00,171 --> 00:48:02,505 Están tratando de dividir al sindicato. 717 00:48:02,838 --> 00:48:06,255 Grandes empresas y el Gobierno unieron fuerzas para intentar derribarnos. 718 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 ¡Las grandes empresas están al ataque! 719 00:48:08,421 --> 00:48:10,755 ¡Ya vienen y vienen con todo! 720 00:48:10,838 --> 00:48:12,088 Y con rapidez. 721 00:48:12,171 --> 00:48:14,130 ¡Las grandes empresas y el Gobierno 722 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 intentan sembrar la semilla de la discordia 723 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 en nuestras filas! 724 00:48:18,338 --> 00:48:21,630 ¡En un momento en el que se necesita unidad, 725 00:48:21,713 --> 00:48:24,005 se necesita solidaridad! 726 00:48:24,338 --> 00:48:26,546 ¡Quiero escribirlo en el cielo! 727 00:48:27,130 --> 00:48:34,130 ¡Solidaridad! 728 00:48:34,213 --> 00:48:36,296 ¿Te gustaría formar parte de esto, Frank? 729 00:48:36,380 --> 00:48:37,796 Sí, sí quiero, señor. 730 00:48:37,880 --> 00:48:40,296 ¿Quieres ser parte de esta historia? 731 00:48:40,380 --> 00:48:41,755 Sí, me gustaría. 732 00:48:42,296 --> 00:48:44,630 Lo que me pida que haga, estoy disponible. 733 00:48:45,088 --> 00:48:47,755 - ¿Puedes venir a Chicago mañana? - Sí, señor. 734 00:48:47,838 --> 00:48:49,171 Excelente. Hasta entonces. 735 00:48:54,171 --> 00:48:56,588 - Le gusta hablar, ¿verdad? - Sí. 736 00:49:01,171 --> 00:49:03,463 Siento que hablé con el general Patton. 737 00:49:08,046 --> 00:49:10,755 Mira, Frank, la razón por la que estás aquí... 738 00:49:10,838 --> 00:49:16,296 El sindicato de marineros va a firmar a los mismos taxistas no sindicalizados 739 00:49:16,380 --> 00:49:17,796 que nosotros queremos. 740 00:49:17,880 --> 00:49:19,963 Nadie sabe quién eres. 741 00:49:20,046 --> 00:49:23,338 - Y nadie sabe qué carajo haces aquí. - Sí. 742 00:49:23,421 --> 00:49:25,213 Tú y yo sabemos qué haces aquí. 743 00:49:25,296 --> 00:49:27,796 Debemos poder firmar a los choferes 744 00:49:27,880 --> 00:49:31,088 para que Paul Hall no los firme para su puto sindicato. 745 00:49:31,171 --> 00:49:32,588 Por alguna razón... 746 00:49:32,671 --> 00:49:35,671 Lesbianas. Muchos de esos choferes son lesbianas. 747 00:49:35,755 --> 00:49:37,630 No puedo entender por qué. 748 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall anda por ahí diciendo que va a conseguir 749 00:49:40,046 --> 00:49:43,255 un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy. 750 00:49:43,338 --> 00:49:45,546 Es un idiota. Sí. 751 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 Jimmy tiene al puto alcalde Daley en su bolsillo. 752 00:49:49,713 --> 00:49:52,255 La policía acepta cualquier cosa que hagamos. 753 00:49:52,338 --> 00:49:54,546 No van a ayudarnos a poner a circular los autos, 754 00:49:54,630 --> 00:49:58,421 pero sin duda no dejarán que nadie nos detenga, ¿de acuerdo? 755 00:50:18,921 --> 00:50:20,421 ¡Empujen todos juntos! 756 00:50:20,505 --> 00:50:23,338 ¡Vengan, hay que arrojar esta cosa! ¡Con cuidado! 757 00:50:26,088 --> 00:50:27,838 Es demasiado trabajo. 758 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 - ¿Has pensado en usar "dulces"? - ¿Qué? 759 00:50:30,088 --> 00:50:32,755 - Dulces. - ¿Qué carajo es eso? 760 00:50:38,046 --> 00:50:41,338 - Oye, Lou, abre la puta reja. - Claro. 761 00:50:42,296 --> 00:50:43,880 Dame las latas. 762 00:51:00,338 --> 00:51:02,380 Frank, hay algo sobre Jimmy. 763 00:51:02,463 --> 00:51:04,213 Jamás lo hagas esperar. 764 00:51:04,296 --> 00:51:06,880 Si tienes una cita con él, llega a tiempo. 765 00:51:06,963 --> 00:51:09,838 Mejor si llegas antes. Tengo que insistir en eso. 766 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Su problema es que el tiempo es esencial. 767 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 Y es lo importante aquí. 768 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 Debo decirte algo más. Jimmy no bebe. 769 00:51:18,255 --> 00:51:21,505 Sí, el jefe del mayor sindicato de camioneros, no bebe. 770 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 La peor parte es que no permite que nadie beba junto a él. 771 00:51:30,338 --> 00:51:31,838 Otra cosa de él, 772 00:51:31,921 --> 00:51:34,796 es que Jimmy odia la puta sandía. 773 00:51:37,463 --> 00:51:39,088 ¡A nosotros sí nos gusta! 774 00:51:39,838 --> 00:51:43,171 Jimmy, debiste verlos. Hundiéndose en el agua. 775 00:51:44,338 --> 00:51:45,505 Uno por uno. 776 00:51:45,588 --> 00:51:49,380 Te apuesto a que cuando despertaron en la mañana esos putos taxistas 777 00:51:49,463 --> 00:51:52,921 y fueron a buscar sus taxis, ¡no supieron qué carajo les pasó! 778 00:51:53,005 --> 00:51:54,963 Fue una gran idea, Joey. 779 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Gran idea. 780 00:51:56,380 --> 00:51:58,005 Bueno, no fue mi idea. 781 00:51:58,921 --> 00:52:00,171 Mi amigo Frank. 782 00:52:00,255 --> 00:52:01,421 Fue idea de él. 783 00:52:01,505 --> 00:52:04,463 Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle 784 00:52:04,546 --> 00:52:05,838 y se apoderó de él. 785 00:52:05,921 --> 00:52:09,296 Lo que él les decía que hicieran, lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes? 786 00:52:10,463 --> 00:52:13,963 Jamás había visto a nadie caminar entre la gente igual que él. 787 00:52:14,046 --> 00:52:16,796 No toca a ninguna persona, todo el mundo se aparta. 788 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 No te miento. Lo juro. 789 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 ¡Hombres que nunca había visto! ¿Sabes cómo fue? 790 00:52:21,171 --> 00:52:23,755 ¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó 791 00:52:23,838 --> 00:52:27,255 al océano, al mar, o lo que haya sido y se abrió a la mitad. 792 00:52:27,338 --> 00:52:29,088 Es él. Créeme. 793 00:52:29,171 --> 00:52:30,421 Jimmy, tiene el don. 794 00:52:30,505 --> 00:52:33,713 Entonces, ¿qué dices? ¿Lo necesitas un par de días más? 795 00:52:33,796 --> 00:52:36,421 Sí, hay que resolver una que otra cosa. 796 00:52:38,671 --> 00:52:40,588 A ustedes les encanta la sandía. 797 00:52:40,671 --> 00:52:43,213 - ¿Quieres probar? - Nunca en la vida. 798 00:52:45,463 --> 00:52:47,630 Estuviste ahí, lo viste de cerca. 799 00:52:47,713 --> 00:52:49,713 Esos hombres no son del sindicato. 800 00:52:49,796 --> 00:52:51,796 Son como colaboradores nazis 801 00:52:51,880 --> 00:52:53,796 que operan detrás del frente. 802 00:52:53,880 --> 00:52:56,671 - Tú sabes, estuviste en la guerra. - Así es. 803 00:52:57,046 --> 00:53:00,338 En la guerra, llegas del punto A 804 00:53:00,421 --> 00:53:02,005 al punto B, 805 00:53:02,588 --> 00:53:04,213 pero a veces 806 00:53:04,296 --> 00:53:07,255 derramas un poco de cerveza en el trayecto. 807 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 ¿Esa filosofía te parece lógica? 808 00:53:11,088 --> 00:53:12,171 Sin duda. 809 00:53:12,713 --> 00:53:13,921 Bien. 810 00:53:31,088 --> 00:53:34,588 Jimmy no hizo que me quedara en la suite porque le agradara. 811 00:53:35,213 --> 00:53:36,671 Hizo que me quedara con él 812 00:53:36,755 --> 00:53:39,796 porque no quería que registrara mi nombre en el hotel. 813 00:53:40,963 --> 00:53:43,963 Así no habría evidencia de que estuve en Chicago. 814 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo. 815 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Nada la detiene. 816 00:53:57,213 --> 00:54:00,130 Después de Chicago, Jimmy y yo nos volvimos más cercanos. 817 00:54:00,213 --> 00:54:02,088 Las esposas se hicieron amigas. 818 00:54:02,171 --> 00:54:05,005 Y como los hijos de Jimmy y Josephine ya eran adultos 819 00:54:05,088 --> 00:54:07,838 y vivían por su cuenta, les encantaron nuestras hijas. 820 00:54:07,921 --> 00:54:09,713 Jimmy, Peggy. Quiero una foto. 821 00:54:10,630 --> 00:54:12,213 Sobre todo Peggy. 822 00:54:12,296 --> 00:54:15,380 Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato. 823 00:54:16,005 --> 00:54:17,921 ¿Te digo que me gusta aún más 824 00:54:18,005 --> 00:54:19,671 que tomarme fotos? 825 00:54:19,755 --> 00:54:20,630 ¿Qué? 826 00:54:22,921 --> 00:54:24,505 ¡Sorpresa! 827 00:54:24,838 --> 00:54:25,671 ¡Peggy! 828 00:54:25,755 --> 00:54:28,088 Para Peggy, Jimmy era no era como Russ, 829 00:54:28,171 --> 00:54:29,796 o Skinny, o incluso yo. 830 00:54:29,880 --> 00:54:31,213 Disculpen todos. 831 00:54:31,296 --> 00:54:33,088 Solo hay para Peggy y yo. 832 00:54:33,171 --> 00:54:36,505 De entrada, Jimmy no tenía un apodo como "Razor", 833 00:54:36,588 --> 00:54:39,838 o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers". 834 00:54:39,921 --> 00:54:41,838 Oye, ¿qué pasó con el "gracias"? 835 00:54:41,921 --> 00:54:43,421 ¡Gracias! 836 00:54:43,505 --> 00:54:46,171 Además, para ella, él ayudaba a la gente, 837 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 les ayudaba a ganar más dinero, a llevar una mejor vida. 838 00:54:49,130 --> 00:54:51,880 No le aplastaba la mano a nadie. 839 00:54:53,546 --> 00:54:55,921 "Si lo tienen, un camión se los llevó". 840 00:54:56,005 --> 00:54:57,588 Es lo que dice el señor Hoffa. 841 00:54:57,671 --> 00:55:00,088 Es el presidente del sindicato de camioneros, 842 00:55:00,171 --> 00:55:02,255 con más de un millón de miembros. 843 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 Todos lo apoyan porque tienen trabajos fijos, 844 00:55:05,296 --> 00:55:07,963 buena paga y pensión cuando se retiran. 845 00:55:09,338 --> 00:55:13,171 El fondo de pensión de camioneros tenía ocho mil millones de dólares 846 00:55:13,255 --> 00:55:16,755 y Jimmy tenía el control total de cada centavo. 847 00:55:16,838 --> 00:55:18,921 ¿No es una bellísima presentación? 848 00:55:19,005 --> 00:55:22,005 Digo, solo te pido un préstamo puente, Jimmy. 849 00:55:22,671 --> 00:55:25,380 No voy a derrochar la pensión de mis miembros 850 00:55:25,463 --> 00:55:28,088 - en algo arriesgado. - Esto no es un riesgo. 851 00:55:28,171 --> 00:55:30,838 Jimmy, tuve Minsky's Follies. 852 00:55:30,921 --> 00:55:33,421 Tengo el primer show nudista en The Strip. 853 00:55:33,505 --> 00:55:36,046 Créeme, fuimos un éxito ahí. No podía sacar los tragos... 854 00:55:36,130 --> 00:55:39,171 Solo pido un campo de golf. Nunca has perdido un centavo conmigo. 855 00:55:39,255 --> 00:55:42,755 Jimmy, de verdad te agradecemos lo que puedas hacer para ayudar a Jake. 856 00:55:42,838 --> 00:55:45,505 Uno y medio, solo eso me falta para la fianza. 857 00:55:47,963 --> 00:55:50,838 Está bien. Vamos al banco. 858 00:55:50,921 --> 00:55:53,005 Bravo. Gracias. Será un gran éxito. 859 00:55:53,088 --> 00:55:55,796 Gracias, Jimmy. Eres un príncipe, un mensch. 860 00:55:56,130 --> 00:55:57,213 Sí, soy un mensch. 861 00:56:05,380 --> 00:56:07,296 Y, gracias al señor Hoffa, 862 00:56:07,380 --> 00:56:10,713 los trabajadores tienen seguro médico por si se enferman. 863 00:56:10,796 --> 00:56:14,421 Y no, cuando se retiren, no van a pasar hambre. 864 00:56:15,713 --> 00:56:19,921 Había tanto papeleo en ese entonces que Jimmy tuvo que usar una aseguradora 865 00:56:20,005 --> 00:56:23,963 dirigida por un chico, Allen Dorfman, quien tramitaba los préstamos. 866 00:56:24,046 --> 00:56:27,671 Nada de gratis. A la próxima, intenta ser un poco más amable. 867 00:56:27,755 --> 00:56:30,046 ALLEN DORFMAN - OCHO DISPAROS EN LA CABEZA 868 00:56:30,130 --> 00:56:32,380 EN UN ESTACIONAMIENTO EN CHICAGO EN 1979. 869 00:56:32,463 --> 00:56:34,755 ¿Y? ¿Qué pasó? 870 00:56:34,838 --> 00:56:39,046 Estuvo indeciso por un rato, pero al final, bien. 871 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Russ hizo que Jimmy les diera préstamos a tipos como Gottlieb 872 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 y él recibía como el diez por ciento. 873 00:56:45,046 --> 00:56:47,463 O lo que sea, no sé. Tal vez más. 874 00:56:47,546 --> 00:56:50,838 Dile a Marteduzzo de mi parte que le agradezco mucho. 875 00:56:50,921 --> 00:56:53,463 Y que todo el mundo lo va a agradecer. Es algo bueno. 876 00:56:53,546 --> 00:56:54,546 Claro. Excelente. 877 00:56:54,630 --> 00:56:58,296 Entonces no podías acudir a los bancos porque el dinero era para apuestas. 878 00:56:58,380 --> 00:57:00,921 De verdad, por eso era. En serio, no podías. 879 00:57:01,005 --> 00:57:02,755 Y la mafia, ¿qué hacía? 880 00:57:02,838 --> 00:57:04,671 Le pedía el dinero a los camioneros. 881 00:57:04,755 --> 00:57:06,588 Ellos entraron al juego 882 00:57:06,671 --> 00:57:08,838 y prestaron el dinero que construyó Las Vegas. 883 00:57:08,921 --> 00:57:11,671 - Es de caoba, ¿verdad? - No, Billy, no toques eso. 884 00:57:11,755 --> 00:57:13,255 - Ya vete. - Está bien. 885 00:57:13,338 --> 00:57:16,213 Había más negocios de los que se podían manejar. 886 00:57:16,296 --> 00:57:19,921 Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos a su esposa Jo, 887 00:57:20,005 --> 00:57:21,630 quien no tenía idea de que poseía 888 00:57:21,713 --> 00:57:24,921 el 22 % de una propiedad en Florida llamada "Sun Valley", 889 00:57:25,005 --> 00:57:29,046 algunos botes de pesca y un hotel de ski con su propia montaña. 890 00:57:34,463 --> 00:57:37,630 Uno de los clientes de Jimmy era Sam "Momo" Giancana, 891 00:57:37,713 --> 00:57:40,421 que era amigo de los Kennedy de cuando el padre de Jack 892 00:57:40,505 --> 00:57:44,338 hizo su fortuna con los italianos como contrabandista durante la prohibición. 893 00:57:44,421 --> 00:57:48,421 Momo y Sinatra solían socializar con los Kennedy. 894 00:57:49,421 --> 00:57:53,755 Momo y Kennedy, aunque no lo crean, tuvieron a la misma novia. 895 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 Juntos. Al mismo tiempo. 896 00:57:56,296 --> 00:57:57,421 Hablando de locuras. 897 00:57:58,255 --> 00:57:59,421 Fue fácil para la mafia 898 00:57:59,505 --> 00:58:03,213 ayudar a Joe Kennedy a que su hijo fuera elegido presidente. 899 00:58:03,588 --> 00:58:07,713 Solo inflaron un poco el voto para asegurar que ganara en Illinois. 900 00:58:11,630 --> 00:58:13,296 A cambio de eso, 901 00:58:13,380 --> 00:58:16,671 el nuevo presidente iba a sacar a Castro de Cuba 902 00:58:16,755 --> 00:58:19,380 para que los nuestros pusieran sus casinos de vuelta, 903 00:58:19,463 --> 00:58:23,005 las carreras y botes camaroneros, y todo lo demás que tenían 904 00:58:23,088 --> 00:58:27,296 y dirigían desde la Habana, pero eso no pasó. 905 00:58:34,588 --> 00:58:38,755 Los italianos querían a Kennedy, el irlandés, de presidente. 906 00:58:38,838 --> 00:58:40,505 Y eso obtuvieron. 907 00:58:42,005 --> 00:58:45,255 Acostúmbrense, porque lo van a ver las 24 horas. 908 00:58:45,338 --> 00:58:46,880 Hijos de perra. 909 00:58:46,963 --> 00:58:49,421 Malditos Kennedy. Estoy viendo a los malditos Kennedy. 910 00:58:49,505 --> 00:58:51,338 Jimmy, los chicos. Groserías. 911 00:58:51,421 --> 00:58:53,255 ¿Cuál es la diferencia? 912 00:58:53,338 --> 00:58:56,963 Lo van a aprender tarde o temprano, iremos a la guerra con estas personas. 913 00:58:57,046 --> 00:58:58,505 ¡Guerra! 914 00:58:59,088 --> 00:59:00,963 Lo he dicho miles de veces, 915 00:59:01,046 --> 00:59:02,921 da igual que sean irlandeses, 916 00:59:03,546 --> 00:59:05,046 da igual que sean católicos. 917 00:59:05,130 --> 00:59:08,463 Si hay alguien que no sea de fiar en esta vida 918 00:59:08,546 --> 00:59:10,046 son los hijos de millonarios. 919 00:59:10,130 --> 00:59:11,921 - Es verdad, Jimmy. - Ay, Dios. 920 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Sobre todo ese idiota hijo de perra. 921 00:59:16,755 --> 00:59:20,463 ¿Dice que no recuerda haberle hecho favores a Johnny Dio, 922 00:59:20,546 --> 00:59:22,546 o que no recuerda la conversación? 923 00:59:23,588 --> 00:59:27,171 Digo que, desde el fondo de mis recuerdos, 924 00:59:27,255 --> 00:59:29,588 después de escarbar en mi memoria, 925 00:59:30,088 --> 00:59:31,963 no lo recuerdo. 926 00:59:34,171 --> 00:59:36,588 ¿Y de dónde salieron estos 20 000 dólares? 927 00:59:38,755 --> 00:59:40,171 De individuos. 928 00:59:41,255 --> 00:59:43,130 ¿Qué individuos, señor Hoffa? 929 00:59:45,213 --> 00:59:46,713 Ahora mismo, 930 00:59:46,796 --> 00:59:50,296 esa suma de dinero en particular que me prestaron, 931 00:59:50,380 --> 00:59:52,713 no lo sé en este momento. 932 00:59:53,755 --> 00:59:55,671 Pero el registro de mis préstamos, 933 00:59:55,755 --> 00:59:57,171 que ya he solicitado, 934 00:59:57,255 --> 00:59:58,630 sí lo tengo. 935 00:59:58,713 --> 01:00:00,921 Y de todos los préstamos que hice 936 01:00:01,005 --> 01:00:03,255 durante ese periodo 937 01:00:03,338 --> 01:00:05,296 en el que hice esas inversiones. 938 01:00:10,880 --> 01:00:12,380 Los malditos Kennedy. 939 01:00:12,463 --> 01:00:13,880 Obtienen lo que quieren. 940 01:00:13,963 --> 01:00:15,088 Jimmy, los chicos... 941 01:00:15,171 --> 01:00:17,755 Él y todos sus malditos problemas a los que me sometió. 942 01:00:17,838 --> 01:00:19,630 - Jimmy... - ¡En serio! Me tengo que ir. 943 01:00:19,713 --> 01:00:22,130 - No esperarás que vea esto. - No, exacto. 944 01:00:23,463 --> 01:00:26,296 Para gente como Russ, no podría haber sido mejor. 945 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 Digo, Russ... 946 01:00:27,546 --> 01:00:29,505 Sí, él hizo su parte 947 01:00:29,588 --> 01:00:32,255 para que eligieran a Kennedy, no hay duda. 948 01:00:32,338 --> 01:00:36,005 Te dije que los pusieras en cada poste. No dejes de trabajar. 949 01:00:36,088 --> 01:00:38,213 ¿Y qué fue lo primero que hizo Jack Kennedy 950 01:00:38,296 --> 01:00:40,255 para agradecer a Chicago toda su ayuda? 951 01:00:41,171 --> 01:00:43,505 Puso al idiota de su hermano ahí, 952 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 un patán mimado que acabó nombrando fiscal general. 953 01:00:50,130 --> 01:00:52,130 ¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby? 954 01:00:52,213 --> 01:00:56,755 Se fue a cazar no solo a Jimmy, que en cierto modo era de entenderse, 955 01:00:56,838 --> 01:00:58,463 porque odiaba tanto a los Kennedy 956 01:00:58,546 --> 01:01:01,546 que le dio a Nixon medio millón del dinero de los camioneros. 957 01:01:01,630 --> 01:01:04,088 Bobby también se lanzó contra Giancana, 958 01:01:04,171 --> 01:01:06,546 Marcello, Trafficante 959 01:01:06,630 --> 01:01:10,463 y todos los otros que pusieron a su hermano en la Casa Blanca. 960 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 ¿Qué fue eso? 961 01:01:14,213 --> 01:01:15,296 Frank. 962 01:01:15,380 --> 01:01:17,130 - Gracias. - Feliz Navidad. 963 01:01:17,213 --> 01:01:18,505 ¿Me perdí de algo? 964 01:01:19,046 --> 01:01:20,296 Gracias, Carrie. 965 01:01:24,380 --> 01:01:26,380 - Es hermoso. - Bellísimo. 966 01:01:27,380 --> 01:01:29,713 Úsalo toda la vida. Te queremos. 967 01:01:30,546 --> 01:01:33,088 Bien, y este es para Peggy 968 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor. 969 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 ¡Miren eso! 970 01:01:40,088 --> 01:01:42,046 ¡Qué lindos! 971 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Supe que te gusta patinar. 972 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 ¿Qué se dice? 973 01:01:48,463 --> 01:01:49,546 Gracias. 974 01:01:49,630 --> 01:01:52,130 Ahora el tío Russell y yo te llevaremos a patinar. 975 01:01:52,213 --> 01:01:56,005 Creo que Santa Claus te dejó un pequeño regalo extra ahí. 976 01:02:00,838 --> 01:02:02,755 ¿Qué se le dice al tío Russell? 977 01:02:04,463 --> 01:02:06,088 ¿Qué se le dice? 978 01:02:08,296 --> 01:02:09,838 Frank, déjala. 979 01:02:10,421 --> 01:02:13,213 Dijo "gracias" una vez. Con eso basta. 980 01:02:16,130 --> 01:02:19,588 Pero cuando Bobby era fiscal general estaban sobre nosotros. 981 01:02:19,671 --> 01:02:23,005 No podíamos hablar por teléfono porque sabíamos que estaba intervenido. 982 01:02:23,088 --> 01:02:26,421 No podías hacer nada. No podías ir a ningún lado, no podías hacer nada. 983 01:02:26,505 --> 01:02:28,546 Era una muy mala situación. 984 01:02:28,630 --> 01:02:30,796 Y luego... Jimmy, olvídenlo. 985 01:02:30,880 --> 01:02:32,546 Bobby, ahora como fiscal general, 986 01:02:32,630 --> 01:02:34,921 tenía el poder de enviar a quien fuera a la cárcel. 987 01:02:35,005 --> 01:02:38,255 Y, sin duda, Jimmy era el primero en su lista. 988 01:02:38,338 --> 01:02:41,046 Incluso armó un escuadrón especial para atrapar a Hoffa. 989 01:02:41,130 --> 01:02:44,671 Tenía a su gente del FBI y al servicio tributario trabajando a toda hora. 990 01:02:44,755 --> 01:02:47,880 Su único trabajo era meter a Jimmy Hoffa en la cárcel. 991 01:02:47,963 --> 01:02:49,088 Hablo en serio. 992 01:02:51,921 --> 01:02:53,921 Estoy sentado en una oficina 993 01:02:54,005 --> 01:02:56,046 llena de putos idiotas. 994 01:02:57,630 --> 01:03:00,130 ¡Estúpidos hijos de puta! 995 01:03:00,213 --> 01:03:01,588 ¿Saben lo que hicieron? 996 01:03:01,880 --> 01:03:04,213 Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke 997 01:03:05,046 --> 01:03:09,088 y lo pusieron ahí, como organizador general. 998 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 ¡Le pagaron 36 000 putos dólares 999 01:03:12,463 --> 01:03:14,796 y al mismo tiempo 1000 01:03:15,463 --> 01:03:19,421 lo dejaron venderle seguros a los putos sindicatos...! 1001 01:03:28,088 --> 01:03:30,671 ¡A los putos sindicatos...! 1002 01:03:31,171 --> 01:03:34,796 ¡A los putos sindicatos de su padre! 1003 01:03:34,880 --> 01:03:36,088 ¡Maldición! 1004 01:03:37,588 --> 01:03:39,046 ¿Cómo hacen eso? 1005 01:03:40,713 --> 01:03:43,213 ¿Qué tan estúpidos tienen que ser? 1006 01:03:45,296 --> 01:03:47,921 ¡Ese puto infeliz de Kennedy 1007 01:03:48,005 --> 01:03:51,130 tiene la nariz en mi trasero dondequiera que voy! 1008 01:03:51,630 --> 01:03:53,255 ¿No saben que me persiguen? 1009 01:03:53,338 --> 01:03:55,005 ¡Investigan cada cosa que hago! 1010 01:03:55,088 --> 01:03:57,671 ¡Y permitieron que esto pasara en público! 1011 01:03:58,255 --> 01:04:00,755 ¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel. 1012 01:04:01,046 --> 01:04:02,296 ¿Lo entienden? 1013 01:04:02,505 --> 01:04:03,921 Iré a prisión. 1014 01:04:04,005 --> 01:04:04,963 Por su culpa, 1015 01:04:05,046 --> 01:04:07,046 idiotas hijos de puta. 1016 01:04:07,213 --> 01:04:10,255 Es lo que querían. Querían meterme a la cárcel. Díganmelo. 1017 01:04:10,338 --> 01:04:11,713 Para matarlos. Aquí. 1018 01:04:11,796 --> 01:04:12,755 ¡Aquí! 1019 01:04:18,505 --> 01:04:21,880 - ¿A dónde vas? - ¿Cómo que a dónde? Renuncio, carajo. 1020 01:04:21,963 --> 01:04:25,421 - ¿Por qué renuncias? - ¿Vas a llamarme hijo de puta? 1021 01:04:25,505 --> 01:04:28,130 - A ellos háblales así. A mí, no. - ¡No! 1022 01:04:28,213 --> 01:04:30,130 - ¡Eso no aplica contigo! - ¿No aplica? 1023 01:04:30,213 --> 01:04:33,296 ¡Dime que no aplica conmigo! ¡Estaba ahí con ellos! 1024 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 ¡Ni siquiera te vi! 1025 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 ¡Estaba ahí parado, Jimmy! ¿De qué estás hablando? 1026 01:04:37,671 --> 01:04:40,671 ¡Pero eso no aplicaba para ti! ¿Qué más puedo decir? 1027 01:04:41,838 --> 01:04:44,255 Si tienes un problema, llévame aparte. 1028 01:04:44,338 --> 01:04:46,546 No me insultes y luego digas que no aplica conmigo. 1029 01:04:46,630 --> 01:04:48,963 ¿Cómo te voy a llevar aparte? Ni siquiera te vi. 1030 01:04:49,046 --> 01:04:53,546 Por favor, Frank, me conoces bastante bien. 1031 01:04:53,630 --> 01:04:54,838 Por favor. 1032 01:04:54,921 --> 01:04:56,046 Calma. 1033 01:04:56,130 --> 01:04:59,005 Todo va a estar bien. Calma. 1034 01:04:59,130 --> 01:05:01,963 - ¿Por qué te diría algo así? - Te saliste de control. 1035 01:05:02,046 --> 01:05:04,296 Estoy controlando todo. Tú no te preocupes. 1036 01:05:04,380 --> 01:05:07,255 Pero, sin duda, yo... Ya sabes. 1037 01:05:07,338 --> 01:05:09,796 Pasa. Bien, señores, salgan de aquí. 1038 01:05:10,171 --> 01:05:13,630 No sé cómo dirige Jimmy el puto sindicato. 1039 01:05:13,713 --> 01:05:16,630 Entre Bobby y el FBI pisándole los talones todo el tiempo, 1040 01:05:16,713 --> 01:05:18,213 se está volviendo loco. 1041 01:05:18,546 --> 01:05:21,130 Dile a Jimmy que lamento sus problemas. 1042 01:05:21,213 --> 01:05:22,921 Los patriarcas conocen al viejo, 1043 01:05:23,005 --> 01:05:25,963 hablarán con él y en algún punto se lo van a compensar. 1044 01:05:26,046 --> 01:05:29,505 Sí, pero es que él no entiende y, la verdad, yo tampoco. 1045 01:05:29,588 --> 01:05:33,005 ¿Cómo pudieron ayudar a elegir a esos dos cabrones Kennedy? 1046 01:05:33,088 --> 01:05:34,755 No tiene sentido para él, te lo aseguro. 1047 01:05:34,838 --> 01:05:36,463 No tiene que entender todo. 1048 01:05:37,088 --> 01:05:39,463 Sabes a lo que me refiero, a veces es mejor. 1049 01:05:40,755 --> 01:05:43,338 Es que cuando lo veo así, no sé... 1050 01:05:43,421 --> 01:05:46,505 Me siento mal, quiero ayudarlo de alguna manera. 1051 01:05:46,588 --> 01:05:49,088 - Y no sé... - Escucha, es demasiado sensible. 1052 01:05:49,171 --> 01:05:52,213 Como quien siempre está corriendo por todas partes 1053 01:05:52,296 --> 01:05:53,963 y no ve el panorama general. 1054 01:05:54,296 --> 01:05:56,255 Como Cuba. 1055 01:05:58,088 --> 01:06:00,755 Llevarnos de vuelta a esos casinos. 1056 01:06:01,088 --> 01:06:03,421 Llevarnos de vuelta a la Habana. 1057 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 Y deshacernos de ese cabrón de Castro también. 1058 01:06:10,005 --> 01:06:12,421 Los patriarcas hablaron con el viejo. 1059 01:06:12,505 --> 01:06:15,630 Luego el viejo habló con su hijo Jack y le dijo: 1060 01:06:15,713 --> 01:06:18,671 "No te olvides a quién carajo le debes". 1061 01:06:20,296 --> 01:06:23,005 Él sabe a quién carajo le debe. 1062 01:06:24,588 --> 01:06:26,171 Así que quiero que tú 1063 01:06:26,255 --> 01:06:30,046 vayas a un lugar llamado Milestone Hauling. 1064 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Ahí hay un sujeto llamado Phil. 1065 01:06:33,755 --> 01:06:35,671 Él te va a dar un camión. 1066 01:06:42,755 --> 01:06:45,463 Lleva el camión a Baltimore, 1067 01:06:45,546 --> 01:06:47,296 a una planta de concreto. 1068 01:06:47,380 --> 01:06:51,296 En Eastern Avenue. Es la única en esa calle. Es fácil de hallar. 1069 01:06:55,713 --> 01:06:57,463 Ahí te va a ver un tipo. 1070 01:06:57,546 --> 01:06:59,755 Un marica llamado Ferrie. 1071 01:07:00,671 --> 01:07:03,171 Solo métalo de frente y retroceda un poco. 1072 01:07:12,546 --> 01:07:13,588 ¡Ya llegó! 1073 01:07:14,130 --> 01:07:15,463 ¡A trabajar! 1074 01:07:24,338 --> 01:07:26,671 Vas a recoger unas cosas. 1075 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Te van a dar documentos, por si acaso te detienen. 1076 01:07:40,421 --> 01:07:43,130 Conduce el camión hasta Florida, 1077 01:07:43,213 --> 01:07:45,505 a un canódromo a las afueras de Jacksonville. 1078 01:07:47,338 --> 01:07:48,630 Lo dejas ahí. 1079 01:07:49,671 --> 01:07:53,213 Un tipo orejón llamado Hunt te va a esperar ahí. 1080 01:07:54,838 --> 01:07:58,088 Él te va a dar un auto para que vuelvas a Filadelfia. 1081 01:08:11,630 --> 01:08:13,046 ¿Qué tanto está mirando? 1082 01:08:13,130 --> 01:08:14,838 ¿Está viendo mis orejas? 1083 01:08:16,380 --> 01:08:17,546 ¿Qué dice? 1084 01:08:17,630 --> 01:08:18,880 Mis orejas. 1085 01:08:18,963 --> 01:08:21,088 - ¿Está mirando mis orejas? - ¿Sus orejas? 1086 01:08:21,963 --> 01:08:22,796 No. 1087 01:08:24,255 --> 01:08:28,755 Me hice una cirugía, no hay necesidad de que nadie mire mis orejas nunca más. 1088 01:08:28,838 --> 01:08:30,713 No estaba viendo sus orejas. 1089 01:08:31,005 --> 01:08:31,838 Bien. 1090 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Ya váyase. Tenga. 1091 01:08:57,130 --> 01:08:59,255 ...que sucedió en Bahía de Cochinos. 1092 01:08:59,338 --> 01:09:00,921 Nada salió como se planeó. 1093 01:09:01,005 --> 01:09:04,630 Los paracaidistas no pudieron destruir los caminos que llevan a la playa. 1094 01:09:04,713 --> 01:09:06,380 Castro se apresuró a la escena. 1095 01:09:06,463 --> 01:09:09,255 La resistencia podría haberlos destruido, pero no sabían nada. 1096 01:09:09,338 --> 01:09:12,005 Castro hizo que la artillería disparara hacia la playa. 1097 01:09:12,088 --> 01:09:13,838 Sus aviones destruyeron los barcos invasores 1098 01:09:13,921 --> 01:09:16,255 que llevaban una brigada de hombres y municiones vitales. 1099 01:09:16,338 --> 01:09:17,963 La cabecera no pudo ser ampliada 1100 01:09:18,046 --> 01:09:22,046 y los paracaidistas intentaron volver a la pequeña sección de la orilla 1101 01:09:22,130 --> 01:09:23,755 donde los invasores fueron acorralados. 1102 01:09:23,838 --> 01:09:26,005 Mil quinientos hombres se desplegaron en la costa 1103 01:09:26,088 --> 01:09:28,463 sin defensa aérea ni fuego protector de los barcos. 1104 01:09:28,546 --> 01:09:31,421 Castro solo tuvo que esperar a que se les agotaran las municiones 1105 01:09:31,505 --> 01:09:32,755 antes de barrer con ellos. 1106 01:09:32,838 --> 01:09:36,171 Más tarde, Castro se paseó por el área invadida con periodistas 1107 01:09:36,255 --> 01:09:38,505 y explicó los horrores que se cometieron. 1108 01:09:38,588 --> 01:09:40,171 Tenía abundante material. 1109 01:09:40,255 --> 01:09:42,880 Los Estados Unidos, entonces ya humillados, 1110 01:09:42,963 --> 01:09:45,755 fueron condenados por la mayoría de las naciones del mundo. 1111 01:09:45,838 --> 01:09:46,838 ¡Mierda! 1112 01:09:47,296 --> 01:09:50,046 Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba, 1113 01:09:50,755 --> 01:09:52,838 "Boobie" viene tras de mí y el sindicato. 1114 01:09:53,630 --> 01:09:56,713 Solo busca publicidad barata, eso es todo. 1115 01:09:56,796 --> 01:09:59,338 - De eso se trata. - Quedará en el olvido, Jimmy. 1116 01:09:59,421 --> 01:10:01,630 ¡No quedará en el olvido! ¿Cómo será posible? 1117 01:10:01,713 --> 01:10:05,338 ¡Jamás van a olvidar que le di dinero a Nixon! 1118 01:10:05,421 --> 01:10:07,255 - ¡No! - ¡Jimmy, por favor! 1119 01:10:07,338 --> 01:10:08,421 Lo vamos a arreglar. 1120 01:10:08,505 --> 01:10:11,296 Un par de los patriarcas van a contactar al viejo Kennedy. 1121 01:10:11,380 --> 01:10:13,130 Está un poco enfermo, pero... 1122 01:10:13,213 --> 01:10:14,505 - ¿Enfermo? - Sí, pero... 1123 01:10:14,588 --> 01:10:17,046 ¡Tuvo una maldita apoplejía! ¡No está enfermo! 1124 01:10:17,130 --> 01:10:19,671 ¡Eso es estar a un paso de la tumba! 1125 01:10:19,755 --> 01:10:21,713 ¡Se convirtió en un puto vegetal! 1126 01:10:21,796 --> 01:10:24,005 ¡No puedes culpar a nadie por eso! 1127 01:10:24,088 --> 01:10:27,838 No busco culpar a nadie, pero si hay alguna culpa, es de los Kennedy. 1128 01:10:27,921 --> 01:10:32,046 Sus hijos lo mataron. En serio. No ha muerto, pero no tarda. 1129 01:10:32,171 --> 01:10:35,505 ¡Lo mataron! ¡A cualquiera lo pueden infartar! 1130 01:10:40,130 --> 01:10:46,088 JOSEPH P. KENNEDY PADRE MURIÓ EN 1969 TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD 1131 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 ¿A dónde vas? 1132 01:11:12,171 --> 01:11:13,505 A trabajar. 1133 01:11:14,421 --> 01:11:15,880 Vuelve a la cama. 1134 01:12:04,713 --> 01:12:08,130 Y a todos los que dudan solo les digo que no vamos a parar. 1135 01:12:08,213 --> 01:12:10,505 ¡Porque llevamos 50 años haciéndolo! 1136 01:12:11,380 --> 01:12:12,463 ¿Qué les preocupa? 1137 01:12:13,838 --> 01:12:16,880 Que los abogados conduzcan un camión. 1138 01:12:16,963 --> 01:12:19,838 Necesitan sus lápices, sus papeles y sus sellos. 1139 01:12:21,255 --> 01:12:23,255 Pero esa es otra historia. 1140 01:12:23,796 --> 01:12:29,213 Vamos a superar esta mierda legal, 1141 01:12:29,296 --> 01:12:31,380 esta basura que nos arrojan. 1142 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Lo vamos a superar, porque "Bobbito" Kennedy quiere algo 1143 01:12:35,255 --> 01:12:38,713 pero no significa que el niño rico vaya a obtenerlo. 1144 01:12:38,796 --> 01:12:40,255 Saben a qué me refiero. 1145 01:12:40,838 --> 01:12:43,046 Me da igual lo que quiera, no va a tenerlo. 1146 01:12:45,546 --> 01:12:48,630 ¡Y no va a tenerlo porque 1147 01:12:48,713 --> 01:12:52,255 nosotros somos el más grande, el mejor 1148 01:12:52,588 --> 01:12:56,296 y el más honesto sindicato en esta nación! 1149 01:12:57,505 --> 01:12:59,505 Sí, así es. Esperaba esto. 1150 01:13:04,588 --> 01:13:07,838 Y saben cuál es la palabra clave en lo que estoy hablando. 1151 01:13:08,046 --> 01:13:09,171 Solidaridad. 1152 01:13:09,630 --> 01:13:11,963 ¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí! 1153 01:13:12,046 --> 01:13:16,755 ¡Y funciona para nuestro amigo, Frank Fitzsimmons! 1154 01:13:16,838 --> 01:13:18,755 ¡Frank Fitzsimmons, sí! 1155 01:13:19,255 --> 01:13:21,755 ¡Mi vicepresidente ejecutivo! 1156 01:13:21,838 --> 01:13:25,380 ¡Si hay alguien que puede hacer el trabajo, es este hombre! 1157 01:13:25,463 --> 01:13:27,588 ¡Y con él a mi lado 1158 01:13:27,671 --> 01:13:30,171 solamente podremos ir hacia arriba! 1159 01:13:30,255 --> 01:13:31,755 ¡Sí! 1160 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 ¿No es verdad, Fitz? 1161 01:13:33,588 --> 01:13:36,796 ¡Hasta el cielo, Jimmy! 1162 01:13:37,005 --> 01:13:39,505 ¡Hoffa! 1163 01:13:49,838 --> 01:13:54,088 ¡Un gran sindicalista! 1164 01:13:54,171 --> 01:13:55,921 Creo que les agradó Fitz. 1165 01:13:56,005 --> 01:13:59,505 - No hay duda al respecto. - Le diste una gran presentación. 1166 01:13:59,588 --> 01:14:01,046 Espero que la merezca. 1167 01:14:03,088 --> 01:14:04,921 ¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz? 1168 01:14:06,296 --> 01:14:07,255 No sé. 1169 01:14:07,338 --> 01:14:09,671 No quiero hablar mal de él, pero no sé. 1170 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 No estás hablando mal, solo dime 1171 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 lo que sientes. 1172 01:14:14,463 --> 01:14:16,755 Mira, es un tipo leal, de seguro. 1173 01:14:17,088 --> 01:14:18,255 Es un buen tipo, 1174 01:14:18,755 --> 01:14:24,213 pero no es tan listo, no es tan hábil y además es de los que juega golf. 1175 01:14:24,296 --> 01:14:25,671 ¿Juega golf? 1176 01:14:25,963 --> 01:14:28,296 ¿Y qué? Es lo que quieres en un número dos. 1177 01:14:28,380 --> 01:14:30,380 No quieres a alguien muy inteligente. 1178 01:14:30,463 --> 01:14:33,296 Quieres a alguien agradable, al que quieran. 1179 01:14:33,380 --> 01:14:35,463 No tonto, pero alguien 1180 01:14:35,546 --> 01:14:39,088 que pueda caminar detrás de ti sin que te apuñale. 1181 01:14:39,171 --> 01:14:40,796 Espero que tengas razón. 1182 01:14:41,130 --> 01:14:44,713 Siempre la tengo. Puedo dormir como un bebé con Fitz. 1183 01:14:46,213 --> 01:14:48,255 El enanito es el que me preocupa. 1184 01:14:48,671 --> 01:14:52,046 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí, del enanito. 1185 01:14:52,505 --> 01:14:54,005 - Eso me preocupa. - Sí. 1186 01:14:55,255 --> 01:14:56,796 Ese hijo de perra. 1187 01:14:58,296 --> 01:14:59,463 ¿Qué te pasa? 1188 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Nada. Tienes razón. 1189 01:15:01,546 --> 01:15:03,463 ¿Tengo razón? Sí. 1190 01:15:04,005 --> 01:15:06,338 - No te sorprende, ¿o sí? - En absoluto. 1191 01:15:06,421 --> 01:15:10,046 Te dije lo que pensaba de Fitz, pero Pro... No. 1192 01:15:10,130 --> 01:15:14,880 Bien, porque a veces siento que soy el único que sabe calar a ese infeliz. 1193 01:15:14,963 --> 01:15:17,546 - Es el malo. - Es el malo. 1194 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1195 01:15:28,338 --> 01:15:33,880 Eres nuestro hombre, Tony Pro 1196 01:15:34,338 --> 01:15:38,796 Te seguimos 1197 01:15:38,880 --> 01:15:41,588 El "enanito" era Tony Provenzano. 1198 01:15:41,963 --> 01:15:44,296 Lo llamaban Tony Pro. 1199 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Era un capo de una gran banda de Jersey 1200 01:15:47,046 --> 01:15:49,546 y el presidente del sindicato 560 1201 01:15:49,630 --> 01:15:51,338 en Union City, Nueva Jersey. 1202 01:15:58,921 --> 01:16:05,588 Así que brindemos por el gran hombre 1203 01:16:06,421 --> 01:16:12,088 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1204 01:16:12,171 --> 01:16:13,671 ¡Tony! 1205 01:16:17,921 --> 01:16:21,380 Pro y Jimmy se juntaron un día 1206 01:16:21,463 --> 01:16:23,546 y se volvieron cercanos por un tiempo. 1207 01:16:23,630 --> 01:16:26,671 Se esfuerzan, trabajan, 1208 01:16:26,755 --> 01:16:31,380 mientras que los reyes corporativos y príncipes de la industria, 1209 01:16:31,463 --> 01:16:36,296 con sus grandes cuentas de gastos, sus salarios y sus yates de lujo, 1210 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 se han dedicado solamente a destruirnos. 1211 01:16:39,963 --> 01:16:41,171 ¡Al diablo! 1212 01:16:42,755 --> 01:16:45,755 No hacía falta que nadie me hablara de Tony Pro. 1213 01:16:45,838 --> 01:16:48,505 No. ¿Qué hacía falta saber? Sabía suficiente. 1214 01:16:55,463 --> 01:17:00,130 Él hizo que Sally Bugs estrangulara a Tony "Tres Dedos" Castellitto 1215 01:17:00,213 --> 01:17:03,838 solo porque Tres Dedos estaba escalando mucho en el sindicato. 1216 01:17:03,921 --> 01:17:06,463 Y era su propia gente. 1217 01:17:11,796 --> 01:17:13,713 SALVATORE "SALLY BUGS" BRIGUGLIO 1218 01:17:13,796 --> 01:17:16,296 LE DISPARARON TRES VECES EN LA CARA EN 1979 1219 01:17:23,838 --> 01:17:27,255 Tony Pro estaba tan preocupado de que el tipo lo fuera a sacar 1220 01:17:27,338 --> 01:17:29,963 que tras ordenarle a Sally Bugs que lo estrangulara, 1221 01:17:30,046 --> 01:17:32,838 hizo que lo metiera en una trituradora de madera. 1222 01:17:32,921 --> 01:17:35,921 Así no tendría competencia, ni siquiera desde la tumba. 1223 01:17:36,005 --> 01:17:39,755 ¡Está fuera de control! ¿Qué se hace con una persona así? 1224 01:17:40,380 --> 01:17:42,380 Tiene la mano en el bolsillo de todos 1225 01:17:42,463 --> 01:17:45,588 y sacude a las compañías transportistas, ¿te lo imaginas? 1226 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 ¡Amenaza a la gente! 1227 01:17:46,921 --> 01:17:51,005 Amenazar de vez en cuando a la gente está bien, lo entiendo. 1228 01:17:51,088 --> 01:17:52,463 Pero ¿todo el tiempo? 1229 01:17:52,796 --> 01:17:55,088 Atrae la atención a nosotros. 1230 01:17:55,171 --> 01:17:56,171 ¿Entiendes? 1231 01:17:56,255 --> 01:17:59,421 Tipos como él le dan mala fama al sindicato. 1232 01:18:00,380 --> 01:18:01,880 Se debe hacer algo. 1233 01:18:02,630 --> 01:18:05,171 - En serio, algo se debe hacer. - Escucha... 1234 01:18:05,671 --> 01:18:08,088 Tony, siendo Tony, 1235 01:18:08,588 --> 01:18:10,213 no es fácil. 1236 01:18:10,546 --> 01:18:12,463 No hablo de eso. No me interesa. 1237 01:18:12,546 --> 01:18:14,796 No es eso. Es que... 1238 01:18:15,546 --> 01:18:17,380 Solo digo que unos trabajadores 1239 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 que conozcan los sindicatos, camioneros certificados, 1240 01:18:20,046 --> 01:18:23,088 como tú y yo, se postulen, 1241 01:18:23,171 --> 01:18:25,546 se apoderen de algunas filiales. 1242 01:18:25,630 --> 01:18:26,588 ¿Qué dices? 1243 01:18:27,213 --> 01:18:28,921 - No le va a gustar. - ¿A quién? 1244 01:18:29,005 --> 01:18:32,255 Al carajo. ¿Quién carajo es él? Es un gángster. 1245 01:18:32,338 --> 01:18:34,630 Dirijo el sindicato, soy el presidente. 1246 01:18:34,713 --> 01:18:36,171 Sí, digo... 1247 01:18:36,255 --> 01:18:39,588 Solo necesito a alguien que sepa cómo moverse, 1248 01:18:40,005 --> 01:18:42,171 que sepa manejarse bien. 1249 01:18:42,255 --> 01:18:43,380 Es todo. 1250 01:18:43,838 --> 01:18:48,713 Por eso quiero que te postules para presidente de la filial 326. 1251 01:18:50,755 --> 01:18:53,255 Eres como familia para mí, Frank. Lo sabes. 1252 01:18:53,338 --> 01:18:56,671 Tú, Irene, las niñas. 1253 01:18:56,755 --> 01:18:58,296 La hermosa Peggy. 1254 01:18:58,630 --> 01:19:00,838 Pero no lo hago por eso. 1255 01:19:00,921 --> 01:19:04,463 No te estoy dando nada que no te hayas ganado, 1256 01:19:04,546 --> 01:19:06,005 que no merezcas. 1257 01:19:06,880 --> 01:19:07,963 ¿Qué dices? 1258 01:19:09,796 --> 01:19:13,088 No sé qué decir, Jimmy. 1259 01:19:13,171 --> 01:19:15,255 - Digo... - Di que lo harás. 1260 01:19:15,963 --> 01:19:17,755 Eso tienes que decir. 1261 01:19:18,088 --> 01:19:20,255 Y te garantizo que vas a ganar. 1262 01:19:21,380 --> 01:19:23,380 Cuando te postules para presidente 1263 01:19:24,213 --> 01:19:26,880 de la 326, vas a ganar. 1264 01:19:27,880 --> 01:19:29,421 Te lo garantizo. 1265 01:19:29,505 --> 01:19:32,255 Sí, está bien. Lo haré, sí. 1266 01:19:33,838 --> 01:19:37,171 - ¿De verdad? - Sí, yo me encargo. 1267 01:19:37,255 --> 01:19:39,505 Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes? 1268 01:19:39,588 --> 01:19:41,671 Ven acá. Te quiero, viejo. 1269 01:19:41,755 --> 01:19:43,046 No sabes. 1270 01:19:44,046 --> 01:19:45,963 Esto es excelente, ¿sabes? 1271 01:19:46,046 --> 01:19:48,296 Siento que puedo respirar otra vez. 1272 01:19:48,380 --> 01:19:51,213 Es curioso, de algún modo... 1273 01:19:52,255 --> 01:19:54,880 ...no lo sé, creí que no aceptarías. 1274 01:19:56,088 --> 01:19:58,088 Me alegra que aceptaras. 1275 01:19:58,171 --> 01:19:59,213 Digo... 1276 01:20:00,338 --> 01:20:01,838 Frank... 1277 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes? No se detecta. 1278 01:20:06,713 --> 01:20:11,046 Me halagas, Jimmy. No sé qué decir, 1279 01:20:11,130 --> 01:20:12,255 pero me halagas. 1280 01:20:13,255 --> 01:20:14,796 Pues excelente. 1281 01:20:16,463 --> 01:20:18,255 Eso me hace sentir bien. 1282 01:20:19,213 --> 01:20:20,963 Ya puedo respirar. 1283 01:20:21,796 --> 01:20:23,338 Es excelente. 1284 01:20:24,755 --> 01:20:26,046 Sí. 1285 01:20:54,588 --> 01:20:57,546 ¿Qué puedo decir? Se lo debía todo a Jimmy. 1286 01:20:57,630 --> 01:20:59,713 Él me sacó del camión de carnes, 1287 01:20:59,796 --> 01:21:02,755 me dio mi inicio, me dio mi primer puesto. 1288 01:21:02,838 --> 01:21:04,755 Me dio mi primer sindicato. 1289 01:21:05,546 --> 01:21:07,296 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿tú qué tal? 1290 01:21:07,380 --> 01:21:09,755 Frank Sheeran, el nuevo presidente del sindicato 326. 1291 01:21:09,838 --> 01:21:12,296 - Quería venir a presentarme. - Mucho gusto. 1292 01:21:12,380 --> 01:21:14,380 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Al. 1293 01:21:14,463 --> 01:21:16,213 Al. Es un placer, Al. 1294 01:21:16,296 --> 01:21:18,338 - Un detalle. - No, no hace falta. 1295 01:21:18,421 --> 01:21:19,796 - ¿Seguro? - Sí. 1296 01:21:19,880 --> 01:21:23,755 Solo vine a saludar y a presentarme. Si necesitas algo, búscame. 1297 01:21:23,838 --> 01:21:24,755 - ¿Seguro? - Sí. 1298 01:21:24,838 --> 01:21:25,796 Gracias. 1299 01:21:25,880 --> 01:21:28,880 Si, en teoría, demuestran que les robaste, 1300 01:21:28,963 --> 01:21:30,880 lo que van a querer son nombres. 1301 01:21:30,963 --> 01:21:32,255 Así que... 1302 01:21:33,296 --> 01:21:36,838 ¿Estarías dispuesto a revelar nombres para evitar ir a la cárcel? 1303 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 No. 1304 01:21:38,380 --> 01:21:40,963 Bien, entonces no hay de qué preocuparse. 1305 01:21:41,046 --> 01:21:42,671 Los abogados se encargarán. 1306 01:21:42,755 --> 01:21:44,713 Gracias, señor Sheeran. 1307 01:21:53,338 --> 01:21:55,671 La interestatal 80 oeste 1308 01:21:55,755 --> 01:21:58,046 por el resto de Pensilvania. 1309 01:21:58,130 --> 01:22:02,005 Luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 1310 01:22:02,088 --> 01:22:06,296 Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit 1311 01:22:06,963 --> 01:22:09,588 y aún llegaríamos a tiempo. 1312 01:22:12,005 --> 01:22:14,463 Señoría, a mi cliente le dijeron sus abogados 1313 01:22:14,546 --> 01:22:17,421 que era totalmente legal que su esposa fuera copropietaria 1314 01:22:17,505 --> 01:22:19,046 de una empresa transportista. 1315 01:22:19,130 --> 01:22:22,171 Aun así, cuando el comité McClellan puso en duda su legalidad, 1316 01:22:22,255 --> 01:22:24,338 ella se retiró de la empresa de inmediato. 1317 01:22:24,421 --> 01:22:26,755 Eso debió ser el fin del asunto. 1318 01:22:27,255 --> 01:22:30,630 No se ha dictado ninguna sentencia en contra de mi cliente 1319 01:22:30,713 --> 01:22:33,130 en 13 investigaciones federales. 1320 01:22:33,713 --> 01:22:35,880 Señoría, esto es un ejemplo 1321 01:22:35,963 --> 01:22:38,921 de una vendetta personal contra mi cliente, 1322 01:22:39,005 --> 01:22:42,588 contra su familia, de un departamento de justicia frustrado 1323 01:22:42,671 --> 01:22:45,171 y el fiscal general, Robert Kennedy. 1324 01:22:50,671 --> 01:22:51,630 ¡Jimmy! 1325 01:22:51,713 --> 01:22:52,963 ¡Tiene un arma! 1326 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 ¡Quítenle el arma! 1327 01:23:00,755 --> 01:23:01,713 Ya basta. 1328 01:23:09,713 --> 01:23:11,630 No era una pistola de verdad, ¿o sí? 1329 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 ¿Cómo entró aquí, Neal? 1330 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 ¡No fue mi culpa! 1331 01:23:16,130 --> 01:23:18,505 - ¡No lo sé! - ¡Mi hijo! 1332 01:23:18,588 --> 01:23:20,671 ¡Oigan, es mi hijo! 1333 01:23:20,755 --> 01:23:22,921 ¡Es mi hijo, yo crié a este chico! 1334 01:23:23,005 --> 01:23:24,921 ¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo? 1335 01:23:27,463 --> 01:23:28,630 Les diré algo. 1336 01:23:28,713 --> 01:23:31,630 Me disparó y era como una pistola de salva. 1337 01:23:31,713 --> 01:23:34,671 No sentí nada, solo un pequeño impacto, algo ligero. 1338 01:23:34,755 --> 01:23:38,046 Menos que un arma de juguete. Incluso menos. 1339 01:23:38,130 --> 01:23:42,088 Pero lo ataqué, y también Chuckie, si lo vieron. Le enseñé bien. 1340 01:23:42,421 --> 01:23:46,130 ¡Siempre hay que atacar a un tipo con una pistola! 1341 01:23:46,213 --> 01:23:47,630 Ante una navaja, hay que huir. 1342 01:23:47,713 --> 01:23:51,005 ¡Huyan de una navaja! Atacas ante una pistola, 1343 01:23:51,088 --> 01:23:52,755 - ante una navaja, huyes. - Exacto. 1344 01:23:53,463 --> 01:23:54,963 ¡Oigan, es verdad! 1345 01:23:56,338 --> 01:23:59,171 Sé que suena a locura, pero oí a un poder más alto decirme 1346 01:23:59,255 --> 01:24:01,171 - que asesinara a Hoffa. - Ven conmigo. 1347 01:24:01,255 --> 01:24:03,380 Hay muchos locos en Nashville, Frank. 1348 01:24:03,463 --> 01:24:05,338 Ven para acá, Frank. 1349 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Tengo uno aquí ahora. 1350 01:24:07,296 --> 01:24:08,630 Ven acá, Frank. 1351 01:24:08,713 --> 01:24:11,588 Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo de Baton Rouge? Está aquí. 1352 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Sí, voy para allá. 1353 01:24:12,880 --> 01:24:15,130 A un lado, muchachos. Rápido. 1354 01:24:15,213 --> 01:24:17,296 - A un lado. - Por favor. 1355 01:24:18,796 --> 01:24:20,630 Oye, a un lado. 1356 01:24:22,338 --> 01:24:25,838 ¿El señor Brennan dijo primero, o recuerda que haya dicho primero 1357 01:24:25,921 --> 01:24:28,630 algo como "tuve que alterar el acuerdo"? 1358 01:24:28,713 --> 01:24:31,296 "Tuve que que incluir a Hoffa en el nuevo acuerdo". 1359 01:24:31,380 --> 01:24:33,838 ¿No fue esa la cronología? 1360 01:24:33,921 --> 01:24:36,963 No sé si alteró el acuerdo, 1361 01:24:37,046 --> 01:24:40,963 pero lo que yo comprendí por teléfono es que Brennan hablaba por su cuenta. 1362 01:24:41,046 --> 01:24:43,380 Es una mujer furiosa. 1363 01:24:43,463 --> 01:24:45,546 Era maestra, creo. 1364 01:24:45,630 --> 01:24:47,921 - Es verdad. - La que queremos es esta. 1365 01:24:48,005 --> 01:24:50,838 - No es abordable. - Sería un hueso duro de roer. 1366 01:24:50,921 --> 01:24:53,338 No, porque hay mucho dinero familiar ahí. 1367 01:24:53,421 --> 01:24:56,338 ...detener y registrar todos los barcos que vayan a Cuba. 1368 01:24:56,421 --> 01:24:59,838 Si los capitanes no se detienen, se hará uso de la fuerza. 1369 01:24:59,921 --> 01:25:04,005 - Si se detienen... - Creo que ella está aquí en alguna parte. 1370 01:25:04,088 --> 01:25:06,671 ...esta declaración ante el jurado federal, la voy a leer. 1371 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "Brennan me abordó y me dio a entender que iba a abrir..." 1372 01:25:09,921 --> 01:25:11,005 Él tiene un restaurante. 1373 01:25:11,088 --> 01:25:14,046 - ¿Viste si tiene infracciones? - Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres. 1374 01:25:14,130 --> 01:25:16,463 - Son más abordables. - Gracias. 1375 01:25:16,546 --> 01:25:19,088 ...de misiles funcionales de medio alcance. 1376 01:25:19,171 --> 01:25:21,838 Añadió que si uno de los misiles es lanzado 1377 01:25:21,921 --> 01:25:24,463 es probable que lleve una ojiva nuclear. 1378 01:25:24,546 --> 01:25:29,255 Podría impactar en cualquier punto del sureste de los EUA al sur de Washington 1379 01:25:29,338 --> 01:25:33,505 y no habría manera de interceptarlo ni de emitir una advertencia previa. 1380 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Ella estuvo casada con un policía de apellido Plechette. 1381 01:25:36,630 --> 01:25:38,046 Excelente. 1382 01:25:38,588 --> 01:25:39,838 ¿Conocemos a alguien? 1383 01:25:39,921 --> 01:25:43,380 Sí, tenemos a un expolicía en la filial. 1384 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Está bien. 1385 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Todas nuestras fuerzas están en alerta máxima. 1386 01:26:08,546 --> 01:26:11,505 Me abordó y me dio a entender que iba a abrir 1387 01:26:11,588 --> 01:26:13,338 una compañía para arrendar camiones, 1388 01:26:13,421 --> 01:26:16,046 pero luego, me llamó por teléfono y dijo: 1389 01:26:16,130 --> 01:26:20,713 "Tengo que alterar el acuerdo porque tengo que incluir a Hoffa". 1390 01:26:20,796 --> 01:26:21,880 ¿Es correcto, señor? 1391 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 - Ella es otra posibilidad. - ¿Por qué? 1392 01:26:24,380 --> 01:26:28,046 Tuvo un novio, sale con alguien más estando casada, 1393 01:26:28,130 --> 01:26:31,880 así que es posible que pueda dejarse influenciar. 1394 01:26:31,963 --> 01:26:35,963 Y este tipo, un empresario constructor. Tiene un par de infracciones. 1395 01:26:36,046 --> 01:26:38,630 Tiene hipotecada su casa. 1396 01:26:38,713 --> 01:26:40,463 No ha pagado su auto. 1397 01:26:40,755 --> 01:26:42,380 Muy bien, continúen. 1398 01:26:42,463 --> 01:26:44,880 No se rindan cuando tienen la ventaja. 1399 01:26:51,130 --> 01:26:52,130 Gracias. 1400 01:26:52,213 --> 01:26:53,296 Adiós, Big Eddie. 1401 01:26:53,380 --> 01:26:57,046 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad ante Dios? 1402 01:26:57,130 --> 01:26:58,296 Lo juro. 1403 01:27:05,755 --> 01:27:07,171 Señor King, 1404 01:27:07,255 --> 01:27:11,671 es miembro de la hermandad internacional de camioneros, ¿es correcto? 1405 01:27:11,755 --> 01:27:14,546 Respetuosamente me niego a contestar eso 1406 01:27:14,630 --> 01:27:19,505 con base en la protección que me otorga la Quinta Enmienda. 1407 01:27:19,588 --> 01:27:22,380 - Solo pregunté si es camionero, señor. - Respetuosamente... 1408 01:27:22,463 --> 01:27:24,755 De acuerdo, ya oí. Bien. 1409 01:27:24,838 --> 01:27:26,838 Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí? 1410 01:27:26,921 --> 01:27:30,421 - Respetuosamente me niego a contestar... - Alto. 1411 01:27:31,005 --> 01:27:34,755 Ni siquiera ha visto la fotografía. Mírela, espere un momento. 1412 01:27:34,838 --> 01:27:37,505 - Luego ya puede... - Quisiera hacer el debido uso 1413 01:27:37,588 --> 01:27:41,880 de mi derecho constitucional, según lo entiendo. 1414 01:27:41,963 --> 01:27:43,838 Jim, deja que se excluya a sí mismo. 1415 01:27:45,005 --> 01:27:46,296 Está bien. 1416 01:27:52,338 --> 01:27:53,421 Sí. 1417 01:27:54,296 --> 01:27:55,963 King es el mejor. 1418 01:27:56,046 --> 01:27:58,130 Es el mejor, talentoso. 1419 01:27:58,546 --> 01:28:01,838 - ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota? - Sí, excelente. 1420 01:28:01,921 --> 01:28:03,255 Me encantó lo que hizo. 1421 01:28:03,338 --> 01:28:05,921 Quisieron engañarlo, y se esforzaron. 1422 01:28:06,005 --> 01:28:08,088 - Necesitamos más como él. - No puede ser. 1423 01:28:09,755 --> 01:28:10,796 ¿Qué? 1424 01:28:12,796 --> 01:28:15,380 No son los mismos detalles que dimos previamente. 1425 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 Le dispararon al presidente Kennedy 1426 01:28:17,046 --> 01:28:19,880 cuando su caravana salía del centro de Dallas. 1427 01:28:19,963 --> 01:28:22,796 La señora Kennedy saltó y tomó al señor Kennedy. 1428 01:28:22,880 --> 01:28:26,463 Gritó: "Ay, no". La caravana aceleró. 1429 01:28:26,713 --> 01:28:30,088 United Press dice que las heridas del presidente Kennedy 1430 01:28:30,171 --> 01:28:32,463 podrían ser fatales. 1431 01:28:32,880 --> 01:28:35,838 Repito, un boletín de CBS News, 1432 01:28:35,921 --> 01:28:38,130 le ha disparado al presidente Kennedy 1433 01:28:38,213 --> 01:28:41,130 un presunto asesino en Dallas, Texas. 1434 01:28:41,421 --> 01:28:44,296 Continúen en CBS News para más detalles. 1435 01:28:44,838 --> 01:28:46,005 ¿Qué? 1436 01:28:48,755 --> 01:28:53,005 Se necesita más que un instante para preparar una verdadera taza de café. 1437 01:28:53,088 --> 01:28:56,921 Por eso Nescafé ha creado un nuevo tipo de café. 1438 01:28:57,005 --> 01:28:58,796 Es más que un instantáneo. 1439 01:28:58,880 --> 01:29:01,671 Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto. 1440 01:29:02,713 --> 01:29:05,130 La noticia al parecer es oficial. 1441 01:29:05,213 --> 01:29:06,963 El presidente Kennedy murió 1442 01:29:07,046 --> 01:29:10,546 a la una de la tarde, hora del centro, 1443 01:29:10,630 --> 01:29:13,588 dos de la tarde, hora del este, 1444 01:29:13,671 --> 01:29:16,046 hace unos 38 minutos. 1445 01:29:21,088 --> 01:29:23,005 El vicepresidente Lyndon Johnson 1446 01:29:23,088 --> 01:29:25,671 abandonó el hospital en Dallas, 1447 01:29:25,755 --> 01:29:29,046 pero no sabemos a dónde se dirige. 1448 01:29:29,130 --> 01:29:32,546 Posiblemente vaya a tomar el juramento del cargo pronto 1449 01:29:32,630 --> 01:29:37,713 y se convertirá en el trigésimo sexto presidente de los Estados Unidos. 1450 01:29:44,130 --> 01:29:47,046 Señor Hoffa, ¿asistirá al funeral del presidente? 1451 01:29:47,546 --> 01:29:48,505 No fui invitado. 1452 01:29:48,588 --> 01:29:51,171 No hace falta, un millón de estadounidenses van a ir. 1453 01:29:51,255 --> 01:29:54,421 Bueno, creo que tendré que revisar mi agenda. 1454 01:29:54,505 --> 01:29:57,213 Si fuera y le pidieran que hablara, ¿qué diría? 1455 01:29:57,296 --> 01:29:58,755 Diría que 1456 01:29:58,838 --> 01:30:01,213 Bobby Kennedy ya es como cualquier abogado. 1457 01:30:06,838 --> 01:30:08,213 Hijos de perra. 1458 01:30:23,213 --> 01:30:25,421 Bien, Eric. Muchísimas gracias. 1459 01:30:34,963 --> 01:30:36,671 Sí, Jimmy tenía razón. 1460 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Casi. 1461 01:30:40,630 --> 01:30:42,755 Era el final del tema con Bobby. 1462 01:30:43,546 --> 01:30:46,880 Adiós a ser el fiscal general, se había acabado. 1463 01:30:50,171 --> 01:30:52,005 La vendetta de Bobby había acabado. 1464 01:30:52,088 --> 01:30:53,338 Con nosotros. 1465 01:30:58,796 --> 01:31:00,421 Señor Hoffa, 1466 01:31:00,921 --> 01:31:03,380 se encuentra aquí acusado de haber manipulado 1467 01:31:03,463 --> 01:31:05,463 el alma misma de esta nación. 1468 01:31:06,005 --> 01:31:08,921 Pero aún estaba el asunto del jurado en Nashville. 1469 01:31:09,005 --> 01:31:11,255 El alma de esta nación, señor, 1470 01:31:11,338 --> 01:31:14,296 está en su sagrado proceso de justicia. 1471 01:31:14,671 --> 01:31:16,630 Se debe hacer justicia 1472 01:31:16,713 --> 01:31:19,921 y por sus sucios intentos de corromper este proceso 1473 01:31:21,130 --> 01:31:23,380 la justicia caerá sobre usted. 1474 01:31:24,296 --> 01:31:27,046 ¡Ya lo tenemos! 1475 01:31:27,130 --> 01:31:30,546 ¡Damas y caballeros, lo logramos! 1476 01:31:31,463 --> 01:31:32,380 ¡Claro que sí! 1477 01:31:32,463 --> 01:31:34,463 NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA 1478 01:31:34,546 --> 01:31:36,380 PRISIONEROS A BORDO 1479 01:31:47,588 --> 01:31:50,630 Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado. 1480 01:31:50,713 --> 01:31:55,546 Aunque uno sabía que debería parecer como que Fitz era el que estaba a cargo, 1481 01:31:55,630 --> 01:31:58,921 le dio órdenes a Fitz por medio de Bill Bufalino y Allen Dorfman 1482 01:31:59,005 --> 01:32:00,588 y manejaron los préstamos de Jimmy. 1483 01:32:00,671 --> 01:32:03,046 Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...? 1484 01:32:03,130 --> 01:32:05,296 Todo es horrible. No se duerme de noche. 1485 01:32:05,380 --> 01:32:08,213 Porque temes que alguien vaya a apuñalarte. 1486 01:32:08,296 --> 01:32:11,796 - Te ves bien. - ¿Dónde está Fitz? Se retrasó. 1487 01:32:12,130 --> 01:32:14,713 Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada... 1488 01:32:14,796 --> 01:32:16,755 - ¿En la entrada? - ...y pasamos antes. 1489 01:32:16,838 --> 01:32:17,963 ¿Dónde diablos estabas? 1490 01:32:18,505 --> 01:32:21,463 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué viniste, de hecho, Fitz? 1491 01:32:21,546 --> 01:32:24,838 ¿Sí sabes que llegaste tarde? Solo eso quiero saber. 1492 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Lamento la hora, Jimmy, pero hay muchas cosas en juego. 1493 01:32:27,963 --> 01:32:30,546 No quiero oír eso. Quiero escuchar algo en concreto. 1494 01:32:30,630 --> 01:32:32,588 Quiero escuchar algo directo. 1495 01:32:33,171 --> 01:32:35,255 Te pido que tengas un poco más de paciencia. 1496 01:32:35,338 --> 01:32:38,296 - Creo que vamos a... - Estoy preso, no seré muy paciente. 1497 01:32:38,380 --> 01:32:39,338 Bien, entiendo. 1498 01:32:39,421 --> 01:32:42,171 Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz, 1499 01:32:42,255 --> 01:32:46,296 a los demás les agradaba porque podían sacarle todo lo que querían. 1500 01:32:46,380 --> 01:32:48,213 No podían hacer eso con Jimmy. 1501 01:32:49,296 --> 01:32:52,588 Es lo que pasa cuando te meten al "bote". 1502 01:32:52,671 --> 01:32:53,588 ¿Qué tal? 1503 01:32:55,546 --> 01:32:57,921 Jimmy está furioso con Fitz. 1504 01:32:58,255 --> 01:33:01,213 Fitz no está mal. Nos agrada. 1505 01:33:01,296 --> 01:33:02,963 Te diré cuál es el problema. 1506 01:33:03,046 --> 01:33:06,671 Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman retuviera préstamos 1507 01:33:06,755 --> 01:33:08,463 que Fitz ya había autorizado. 1508 01:33:09,796 --> 01:33:13,671 Odio a ese Dorfman, es un verdadero fastidio el puto judío. 1509 01:33:16,880 --> 01:33:18,505 ¿Qué debo hacer? 1510 01:33:18,963 --> 01:33:21,088 No, eso no. 1511 01:33:22,630 --> 01:33:26,630 Lo que debes hacer es ponerle un petardo en el trasero a Dorfman. 1512 01:33:27,130 --> 01:33:31,046 Fitz captará el mensaje. 1513 01:33:31,130 --> 01:33:35,088 No puedes hacérselo a Fitz porque si lo tocas, 1514 01:33:35,171 --> 01:33:37,463 correrá hacia los federales y arruinará todo. 1515 01:33:38,046 --> 01:33:39,588 Es a Dorfman. 1516 01:33:39,671 --> 01:33:41,713 Tienes que hacérselo a Dorfman. 1517 01:34:19,796 --> 01:34:22,171 Fitz captó el mensaje. 1518 01:34:25,380 --> 01:34:29,046 Después de eso, cualquiera que quería algo del fondo de pensiones, 1519 01:34:29,130 --> 01:34:30,338 lo obtenía. 1520 01:34:34,421 --> 01:34:37,130 Estas me siguen saliendo. 1521 01:34:37,213 --> 01:34:40,171 - Sí, tienes razón. - ¿Qué carajo es esto? 1522 01:34:40,255 --> 01:34:41,755 ¿Quién los dejó entrar? 1523 01:34:42,296 --> 01:34:45,005 - Por favor. - Provenzano, 1524 01:34:45,088 --> 01:34:48,505 soy el agente DiGregorio del FBI. Tengo una orden de arresto. De pie. 1525 01:34:48,588 --> 01:34:50,296 - ¿Puedo acabar la mano? - No, de pie. 1526 01:34:50,380 --> 01:34:51,921 Igual tenía una mano pésima. 1527 01:34:52,005 --> 01:34:53,963 ANTHONY "TONY JACK" GIACALONE 1528 01:34:54,046 --> 01:34:55,796 APRECIADO POR TODOS. 1529 01:34:55,880 --> 01:34:59,005 MURIÓ POR CAUSAS NATURALES EL 23 DE FEBRERO DE 2001 1530 01:34:59,088 --> 01:35:02,546 No tengo nada en los bolsillos. Traigo pantalones cortos. 1531 01:35:03,963 --> 01:35:05,588 Tony, ¿recoges mis maletas? 1532 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Sí, yo te las llevo. 1533 01:35:06,963 --> 01:35:08,755 - Tranquilo. - Es como ver televisión. 1534 01:35:09,921 --> 01:35:13,380 A Pro lo atraparon por extorsión y le dieron siete años. 1535 01:35:13,463 --> 01:35:16,213 Lo enviaron a la prisión de Lewisburg. 1536 01:35:16,463 --> 01:35:17,713 ¿Y con quién terminó? 1537 01:35:18,671 --> 01:35:19,963 Con Jimmy. 1538 01:35:28,630 --> 01:35:30,046 Qué cosa. 1539 01:35:30,130 --> 01:35:32,005 Una obra de arte. 1540 01:35:32,338 --> 01:35:33,838 Gracias, Pete. 1541 01:35:41,630 --> 01:35:44,755 Tengo que hablarte sobre un problema que tengo con mi pensión. 1542 01:35:47,921 --> 01:35:49,088 Lo sé. 1543 01:35:49,880 --> 01:35:50,713 ¿Lo sabes? 1544 01:35:52,130 --> 01:35:52,963 ¿Qué sabes? 1545 01:35:54,380 --> 01:35:55,588 Lo sé. 1546 01:35:55,921 --> 01:35:57,671 Sacaste un millón doscientos 1547 01:35:57,755 --> 01:36:00,630 y hay un problema con eso. 1548 01:36:02,338 --> 01:36:04,713 Entonces, ¿tú te encargas por mí? 1549 01:36:04,796 --> 01:36:07,213 ¿Cómo me voy a encargar? ¿Qué voy a hacer? 1550 01:36:07,796 --> 01:36:09,255 Las cosas son como son. 1551 01:36:09,880 --> 01:36:11,088 ¿Y cómo son? 1552 01:36:11,838 --> 01:36:12,921 Lo perdiste. 1553 01:36:13,005 --> 01:36:14,713 Lo tuviste que ceder 1554 01:36:14,796 --> 01:36:16,755 cuando llegaste aquí, es todo. 1555 01:36:17,255 --> 01:36:20,046 - Así es. - ¿También perdiste lo tuyo? 1556 01:36:20,421 --> 01:36:21,380 No. 1557 01:36:23,588 --> 01:36:26,921 A ver, ayúdame a entender, lo tuyo sigue ahí. 1558 01:36:27,213 --> 01:36:30,755 Tu millón y medio, o lo que sea, pero lo mío no. 1559 01:36:31,796 --> 01:36:34,046 Sí. Lo mío sigue ahí. 1560 01:36:36,838 --> 01:36:38,546 Pero estamos aquí los dos. 1561 01:36:38,630 --> 01:36:40,921 Estamos aquí los dos, es verdad. 1562 01:36:41,005 --> 01:36:43,171 Solo que estamos por diferentes razones. 1563 01:36:44,130 --> 01:36:46,338 Tú estás aquí por extorsión. 1564 01:36:46,421 --> 01:36:48,838 Yo estoy aquí por fraude. 1565 01:36:48,921 --> 01:36:50,171 ¿Y qué? 1566 01:36:50,255 --> 01:36:52,130 Pues hay una diferencia. 1567 01:36:52,213 --> 01:36:53,671 ¿Cuál es la diferencia? 1568 01:36:56,713 --> 01:36:58,755 Yo no hice ninguna amenaza. 1569 01:36:58,838 --> 01:37:01,671 - Tú sí. - ¿Y eso que? No veo la lógica. 1570 01:37:01,755 --> 01:37:04,255 - La tiene. - No, no la tiene. 1571 01:37:04,338 --> 01:37:06,921 - Piénsalo. - Lo estoy pensando, Jimmy. 1572 01:37:07,005 --> 01:37:08,421 No jodas conmigo, Jimmy. 1573 01:37:08,505 --> 01:37:10,296 Solo haz algo al respecto. 1574 01:37:14,963 --> 01:37:16,796 ¿Cómo que haga algo al respecto? 1575 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 - ¿Qué voy a hacer? - Siempre hay algo que hacer. 1576 01:37:19,630 --> 01:37:21,838 - Es la ley federal. - No me interesa. 1577 01:37:21,921 --> 01:37:24,546 - ¿No te interesa? - Aún puedes hacer algo al respecto. 1578 01:37:24,963 --> 01:37:27,088 No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer? 1579 01:37:27,171 --> 01:37:29,046 - Recuperar mi dinero. - ¿Cómo? 1580 01:37:29,130 --> 01:37:30,546 - De otro modo. - ¿Cómo? 1581 01:37:30,630 --> 01:37:32,421 Como recuperaste el tuyo. 1582 01:37:32,505 --> 01:37:34,130 Baja la puta voz. 1583 01:37:34,880 --> 01:37:38,130 - ¿Tú vas a decirme que baje la voz? - Te digo que bajes la voz. 1584 01:37:38,213 --> 01:37:40,380 - Qué idiota. - No me llames idiota. 1585 01:37:40,463 --> 01:37:42,046 No te atrevas. 1586 01:37:43,338 --> 01:37:45,088 Oye, estás aquí por fraude. 1587 01:37:45,171 --> 01:37:46,255 Robaste dinero. 1588 01:37:46,338 --> 01:37:49,880 - ¿Robé dinero? - Y yo también, de otro modo, pero igual. 1589 01:37:49,963 --> 01:37:52,130 Quiero lo que se me debe, carajo. 1590 01:37:53,671 --> 01:37:57,546 - Tu pueblo. No puede ser. - ¿Qué dijiste? 1591 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Ya sabes qué dije. 1592 01:37:59,088 --> 01:38:01,713 - ¿Qué carajo dije? - Dijiste "tu pueblo". 1593 01:38:01,796 --> 01:38:03,713 ¿Qué significa lo de "tu pueblo"? 1594 01:38:03,796 --> 01:38:07,130 Ya me harté de hablar sobre esto. 1595 01:38:07,588 --> 01:38:09,130 - ¿Tu pueblo? - Se acabó. 1596 01:38:09,213 --> 01:38:11,088 ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza! 1597 01:38:11,171 --> 01:38:13,296 ¡Maldito pedazo de mierda! 1598 01:38:13,380 --> 01:38:15,380 - ¡Oigan! - ¡Cabrón, hijo de puta! 1599 01:38:15,463 --> 01:38:17,296 ¡Alto! ¡Suéltalo! 1600 01:38:17,380 --> 01:38:21,213 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 1601 01:38:21,296 --> 01:38:22,421 ¿Quién carajo te crees? 1602 01:38:27,671 --> 01:38:30,755 Justo entonces, supimos que todo se iba a desmoronar. 1603 01:39:00,505 --> 01:39:03,713 No puedo creer que ese infeliz haya creído que podía hacerlo justo ahí 1604 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 en Columbus Circle, delante de cinco mil personas, 1605 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 y salirse con la suya. 1606 01:39:08,463 --> 01:39:09,880 Es increíble. 1607 01:39:09,963 --> 01:39:12,421 Eso no está bien, Frank. 1608 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Es una mierda. 1609 01:39:15,046 --> 01:39:17,005 - Sí. - Es una mierda. 1610 01:39:17,588 --> 01:39:20,546 Solo había un tipo que habría tenido las bolas, el temple, 1611 01:39:20,630 --> 01:39:22,838 el descaro de hacerlo. 1612 01:39:31,880 --> 01:39:35,046 En la ciudad lo conocían como "Joey el Rubio", 1613 01:39:35,130 --> 01:39:38,171 pero todo el mundo, sobre todo los diarios, 1614 01:39:38,255 --> 01:39:40,421 lo llamaban "Crazy Joe". 1615 01:39:40,505 --> 01:39:45,005 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, ante Dios? 1616 01:39:45,088 --> 01:39:46,880 - Lo juro. - Tome asiento. 1617 01:39:48,755 --> 01:39:51,755 Señor Gallo, ¿tiene una declaración preparada? 1618 01:39:53,380 --> 01:39:54,546 Sí. 1619 01:39:57,213 --> 01:39:59,963 Esta alfombra sería genial para jugar dados. 1620 01:40:03,963 --> 01:40:04,963 Russ tenía razón. 1621 01:40:05,046 --> 01:40:08,546 Digo, ¿quién más anda por ahí con gente del espectáculo? 1622 01:40:08,630 --> 01:40:11,088 Dejando que le tomen fotos para el diario. 1623 01:40:11,171 --> 01:40:14,380 Llamando la atención hacia él y todo el mundo. ¿Qué es eso? 1624 01:40:14,463 --> 01:40:16,588 ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn? 1625 01:40:17,046 --> 01:40:20,421 Iba contra todo y contra todos. Le importaba un carajo. 1626 01:40:20,880 --> 01:40:23,630 Al ir ascendiendo, secuestró a sus propios jefes. 1627 01:40:23,713 --> 01:40:26,755 No sé cómo se salió con la suya. Nadie se sale con la suya así. 1628 01:40:26,838 --> 01:40:28,421 Si lo haces, te mueres. 1629 01:40:28,505 --> 01:40:29,630 Así de simple. 1630 01:40:29,713 --> 01:40:34,046 Cuando lo enviaron a la cárcel, reclutó a negros en vez de a los suyos. 1631 01:40:34,130 --> 01:40:37,380 Y cuando salió, nadie sabía qué estaba haciendo ni con quién. 1632 01:40:37,463 --> 01:40:40,088 No sabíamos qué diablos pasaba. Nadie lo sabía. 1633 01:40:40,171 --> 01:40:43,505 Y si no te gusta lo que está haciendo y dices algo, 1634 01:40:43,588 --> 01:40:45,338 entonces ves lo que pasa. 1635 01:41:10,880 --> 01:41:13,338 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1636 01:41:13,421 --> 01:41:15,963 ¿Quién hace algo así? ¿Quién hace cosas así? 1637 01:41:16,505 --> 01:41:18,046 Te lo diré. 1638 01:41:18,130 --> 01:41:20,630 Este infeliz. Este disgraziato. 1639 01:41:20,713 --> 01:41:23,171 Como Oswald. Del mismo tipo. 1640 01:41:23,255 --> 01:41:26,671 Al menos en Dallas los hijos no estaban, solo Jackie. 1641 01:41:26,755 --> 01:41:29,546 Joey, llamó tu médico. Falleciste hace una hora. 1642 01:41:31,130 --> 01:41:32,796 ¿Eres judío? 1643 01:41:32,880 --> 01:41:34,255 ¿Te quieres convertir? 1644 01:41:34,963 --> 01:41:37,463 Olvida lo de la cirugía, eso ya no lo hacemos. 1645 01:41:37,546 --> 01:41:39,130 Lo congelamos. 1646 01:41:39,213 --> 01:41:43,046 Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega una mujer mexicana con una roca mojada. 1647 01:41:44,630 --> 01:41:45,838 Sí, está bien reír. 1648 01:41:45,921 --> 01:41:48,713 Yo me burlo de todos, por eso Dios nos puso en la Tierra, 1649 01:41:48,796 --> 01:41:49,963 para reír. 1650 01:41:50,046 --> 01:41:51,130 Molesto a todos. 1651 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Me burlo de los negros, de los judíos, 1652 01:41:53,505 --> 01:41:55,755 de los gitanos, de los italianos... 1653 01:41:55,838 --> 01:41:57,588 Bueno, no de esos italianos. 1654 01:41:57,671 --> 01:41:59,421 ¡Oye, no me obligues! 1655 01:41:59,505 --> 01:42:01,921 Tranquilo, Joey. Tengo el dinero, no dispares. 1656 01:42:02,005 --> 01:42:04,296 ¿Qué le pasa? Es suicida. 1657 01:42:04,380 --> 01:42:07,713 Algún día me dijeron: "Ten mucho cuidado con lo que dices". 1658 01:42:07,796 --> 01:42:11,005 Pero ya hablando en serio, feliz cumpleaños, Joey. 1659 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Hola, Russ. 1660 01:42:25,005 --> 01:42:27,005 Oye, ¿qué haces con eso? 1661 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1662 01:42:29,963 --> 01:42:32,296 ¿De verdad crees en esa liga de mierda? 1663 01:42:33,630 --> 01:42:36,338 Bueno, no es eso, solo es italiana. 1664 01:42:36,421 --> 01:42:39,671 - Joey. - ¿Qué dije? 1665 01:42:39,755 --> 01:42:41,130 Joey. 1666 01:42:41,380 --> 01:42:42,505 Escucha... 1667 01:42:43,838 --> 01:42:46,171 No debes decir cosas así aquí, ¿sí? 1668 01:42:46,255 --> 01:42:48,296 ¿Por qué no? ¿Solo Rickles puede bromear? 1669 01:42:48,380 --> 01:42:50,588 - El tipo es jefe. - ¿Y? ¡También soy jefe! 1670 01:42:50,671 --> 01:42:52,630 Los jefes somos hermanos, ¿no? 1671 01:42:52,713 --> 01:42:55,796 - Lo sé, pero no queremos un conflicto. - Somos hermanos, ¿no? 1672 01:42:55,880 --> 01:42:57,588 - Así es, hermanos. - ¿Hermanos? 1673 01:42:57,671 --> 01:42:59,296 - Hermanos. - Hermanos. 1674 01:42:59,380 --> 01:43:00,296 No discuto contigo. 1675 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Todo el mundo es hermano. Así es. Eres su hermano. 1676 01:43:03,380 --> 01:43:06,796 Yo no, pero ustedes sí, por eso que me gustaría que... 1677 01:43:06,880 --> 01:43:07,755 ¿De acuerdo? 1678 01:43:07,838 --> 01:43:09,171 - Hermanos. - Hermanos. 1679 01:43:09,255 --> 01:43:11,130 - Sí. - Es mi cumpleaños. 1680 01:43:11,213 --> 01:43:14,005 Feliz cumpleaños. 1681 01:43:15,880 --> 01:43:17,963 Vete a la mierda, idiota. 1682 01:43:39,505 --> 01:43:43,338 Bien, para algo así, se necesitan dos armas. 1683 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 La que vas a usar y un repuesto. 1684 01:43:46,755 --> 01:43:50,046 Necesitas algo con más poder de ataque que una 22. 1685 01:43:55,713 --> 01:43:57,671 Definitivamente no necesitas un silenciador. 1686 01:43:57,755 --> 01:44:00,838 Debes hacer mucho ruido para que los testigos huyan, 1687 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 así no te van a mirar. 1688 01:44:05,505 --> 01:44:09,130 Pero no el ruido de una 45, porque es excesivo 1689 01:44:09,213 --> 01:44:11,838 y una patrulla podría escucharte a varias calles. 1690 01:44:15,671 --> 01:44:18,255 La policía dice que la 32 es una pistola de mujer, 1691 01:44:18,338 --> 01:44:21,838 porque es fácil de manejar y no causa tanto daño como la 38, 1692 01:44:21,921 --> 01:44:23,963 pero hace lo suficiente. 1693 01:44:31,630 --> 01:44:35,838 Debía ser tarde para que los turistas de Idaho 1694 01:44:35,921 --> 01:44:38,130 no estuvieran ahí. Estarían dormidos. 1695 01:44:38,213 --> 01:44:40,296 Y él, estando en la Pequeña Italia, 1696 01:44:40,380 --> 01:44:43,421 tal vez se sentiría más cómodo, más relajado. 1697 01:44:44,630 --> 01:44:47,713 Era su cumpleaños, así que estaría ahí con su esposa 1698 01:44:47,796 --> 01:44:50,921 y su hija, que en este caso era bueno, 1699 01:44:51,005 --> 01:44:54,255 ese era el punto, debían saber lo que se sentía. 1700 01:44:56,255 --> 01:44:58,005 Ya había estado bebiendo, 1701 01:44:58,088 --> 01:45:00,338 lo cual lo haría mucho más lento. 1702 01:45:01,380 --> 01:45:05,046 Su guardaespaldas estaría con él y Joey también estaría portando arma, 1703 01:45:05,130 --> 01:45:08,005 pero probablemente estaría en el bolso de su esposa. 1704 01:45:14,046 --> 01:45:17,005 Nunca te avisan con mucha anticipación. 1705 01:45:17,463 --> 01:45:19,755 Solo sabes que eres parte de ello. 1706 01:45:21,671 --> 01:45:24,505 John el Pelirrojo, solo sabía una cosa. 1707 01:45:24,588 --> 01:45:26,338 Iba a dejarme ahí, 1708 01:45:26,421 --> 01:45:29,671 daría la vuelta y me recogería. 1709 01:45:37,713 --> 01:45:40,255 Debes eliminar al guardaespaldas primero. 1710 01:45:40,338 --> 01:45:43,630 No matarlo, solo incapacitarlo. 1711 01:45:43,713 --> 01:45:47,755 No tienes un conflicto con él, así que no en la cara ni en el pecho. 1712 01:45:49,421 --> 01:45:52,046 A veces, con algo así, 1713 01:45:52,130 --> 01:45:54,838 es mejor ir al baño primero. 1714 01:45:55,130 --> 01:45:58,171 Te da oportunidad de ver que nadie te haya seguido. 1715 01:45:58,255 --> 01:46:02,421 Y también de revisar que no haya nadie en el baño de quien te debas preocupar. 1716 01:46:02,505 --> 01:46:05,213 Y te da oportunidad de usar el baño. 1717 01:46:05,296 --> 01:46:07,046 No quieres sentirte incómodo. 1718 01:46:07,630 --> 01:46:09,213 Pero yo ya había ido, 1719 01:46:09,296 --> 01:46:12,671 y en un lugar así de pequeño a esa hora, igual puedes ir al grano. 1720 01:46:14,588 --> 01:46:16,546 Tommy, trae más vino. 1721 01:46:16,630 --> 01:46:18,963 - ¿En qué nos quedamos? - ¡Pastel! 1722 01:46:19,046 --> 01:46:22,463 ¿No has terminado de cenar y ya quieres pastel? 1723 01:46:22,546 --> 01:46:24,130 Eso no se hace. ¿Dónde está mi...? 1724 01:46:25,880 --> 01:46:27,588 ¡Carajo! ¡Mierda! 1725 01:46:27,671 --> 01:46:28,796 ¡Carajo! 1726 01:47:04,255 --> 01:47:06,421 Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York, 1727 01:47:06,505 --> 01:47:09,921 un área que se considera territorio neutral entre mafiosos. 1728 01:47:10,005 --> 01:47:12,421 Tras el crimen, la policía halló varias armas 1729 01:47:12,505 --> 01:47:15,046 y algunas huellas que iban a investigar hoy. 1730 01:47:15,130 --> 01:47:19,005 Joseph "Crazy Joe" Gallo había ido al restaurante íntimo 1731 01:47:19,088 --> 01:47:21,046 para cerrar una velada de festejo 1732 01:47:21,130 --> 01:47:25,505 con su nueva esposa y su hija de once años de un matrimonio anterior. 1733 01:47:25,588 --> 01:47:29,463 Estaban celebrando el cumpleaños 47 de Joe. 1734 01:47:29,546 --> 01:47:32,046 Habían ido a un club nocturno más temprano. 1735 01:47:32,213 --> 01:47:35,005 Se sentaron en una mesa del fondo, 1736 01:47:35,088 --> 01:47:36,796 un grupo de seis personas. 1737 01:47:36,880 --> 01:47:38,505 Entonces, 1738 01:47:39,130 --> 01:47:42,005 un hombre entró por la puerta trasera 1739 01:47:42,088 --> 01:47:43,755 y se acercó 1740 01:47:44,505 --> 01:47:47,630 a un costado de la mesa y disparó tres veces. 1741 01:47:47,713 --> 01:47:50,505 - Hirió a Joe dos veces... - Peggy, vámonos. 1742 01:47:50,588 --> 01:47:53,380 ...e hirió a su guardaespaldas, Pete el Griego, una vez. 1743 01:47:53,463 --> 01:47:56,088 En total fueron 14 disparos. 1744 01:47:56,171 --> 01:47:57,421 Peggy, ¿qué esperas? 1745 01:47:57,505 --> 01:47:59,796 Hay silencio aquí en President Street, 1746 01:47:59,880 --> 01:48:01,546 el territorio de Joey Gallo. 1747 01:48:01,630 --> 01:48:03,796 De hecho, hay demasiado silencio. 1748 01:48:03,880 --> 01:48:06,588 Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe. 1749 01:48:06,671 --> 01:48:10,380 Se especula que su muerte podría iniciar una guerra de mafiosos, 1750 01:48:10,463 --> 01:48:12,255 si es que aún no ha comenzado. 1751 01:48:46,380 --> 01:48:48,630 - Buena suerte, Jimmy. - Tú igual, Frankie. 1752 01:48:48,713 --> 01:48:50,005 Cuídate mucho, Jimmy. 1753 01:48:50,088 --> 01:48:51,713 Si no los vuelvo a ver, hola.... 1754 01:48:51,796 --> 01:48:55,171 Cuatro años después y con medio millón de dólares bajo la mesa 1755 01:48:55,255 --> 01:48:59,046 para el comité de reelección de Nixon, Jimmy finalmente obtuvo lo que quería. 1756 01:48:59,130 --> 01:49:00,755 Lo siento, pero no volveré. 1757 01:49:00,838 --> 01:49:03,755 El indulto presidencial y su libertad. 1758 01:49:04,130 --> 01:49:05,421 ¡Jimmy! 1759 01:49:05,505 --> 01:49:07,005 ¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy? 1760 01:49:07,088 --> 01:49:09,046 Lo primero que voy a hacer 1761 01:49:09,130 --> 01:49:12,380 es registrarme en la oficina de libertad condicional 1762 01:49:12,463 --> 01:49:16,213 y luego voy a ir a Florida con mi esposa a tomar el sol. 1763 01:49:16,296 --> 01:49:18,255 - ¿Algún plan después de eso? - Sí. 1764 01:49:18,338 --> 01:49:20,338 Voy a retomar el control de mi sindicato. 1765 01:49:20,421 --> 01:49:21,838 ¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy? 1766 01:49:23,213 --> 01:49:25,296 ¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti? 1767 01:49:25,380 --> 01:49:26,213 ¡No me gusta! 1768 01:49:26,296 --> 01:49:29,546 - ¿Cómo fue estar encerrado? - ¡Maravilloso! ¡Me divertí! 1769 01:49:31,255 --> 01:49:34,630 Lo primero que hice fue comprar unos chilli dogs de Lum's, 1770 01:49:34,713 --> 01:49:37,296 que a Jimmy le gustaban casi tanto como el helado. 1771 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 ...un asesor del comité de campaña de reelección del presidente Nixon... 1772 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 El secreto es que los asan con cerveza. 1773 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 No existe mejor hot dog en el país. 1774 01:49:45,588 --> 01:49:48,088 La policía dice que McCord y sus cómplices 1775 01:49:48,171 --> 01:49:50,380 llevaron aparatos electrónicos para escucha 1776 01:49:50,463 --> 01:49:54,630 e hicieron que quitaran dos paneles del techo de la oficina 1777 01:49:54,713 --> 01:49:57,046 del jefe del Comité Nacional Demócrata. 1778 01:49:57,921 --> 01:50:01,130 Tiene las bolas para postularse a presidente de los camioneros. 1779 01:50:01,213 --> 01:50:05,296 Míralo. Y Tony Pro dándole un premio. ¿Puedes creerlo? 1780 01:50:05,380 --> 01:50:08,088 Oye, Fitz es muy popular con ciertas personas. 1781 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Claro que es popular. ¿Cómo no serlo? 1782 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Le presta dinero a cada goombah que se lo pide. 1783 01:50:12,630 --> 01:50:15,921 Por eso Tony lo respalda. Le dio a Fitz todos sus votos. 1784 01:50:16,005 --> 01:50:18,130 Tienes un gran apoyo del resto del sindicato. 1785 01:50:18,213 --> 01:50:21,338 Solo necesitas a los votantes de Tony Pro en el noreste y ganarás. 1786 01:50:21,421 --> 01:50:23,505 - ¿En serio no quieres? - No, gracias. 1787 01:50:23,588 --> 01:50:27,588 No puedo creer que tenga que recurrir a Tony Pro para ganar votos. 1788 01:50:27,671 --> 01:50:28,630 ¿Qué es eso? 1789 01:50:30,546 --> 01:50:32,880 Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy. 1790 01:50:32,963 --> 01:50:34,671 Los mafiosos no dirigen el sindicato. 1791 01:50:34,755 --> 01:50:36,130 Con Fitz sí lo hacen. 1792 01:50:37,046 --> 01:50:40,796 Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia, vas a hacer todo lo que quieras, 1793 01:50:40,880 --> 01:50:44,588 despedir a cualquier persona que quieras, incluso a Tony Pro. 1794 01:50:45,838 --> 01:50:48,671 Puedes pararte detrás él, verlo vaciar su escritorio. 1795 01:50:48,755 --> 01:50:50,671 Desnudarlo para cachearlo. 1796 01:50:51,338 --> 01:50:53,546 Así no se va a llevar ni una grapa. 1797 01:50:53,630 --> 01:50:55,713 Sí. ¿Oíste? 1798 01:50:57,213 --> 01:51:00,338 ¿Ves? Todos creen que Jo es la buena y yo soy el malo. 1799 01:51:00,630 --> 01:51:02,380 Pero es lo opuesto. 1800 01:51:02,463 --> 01:51:04,005 Ella es la asesina 1801 01:51:04,088 --> 01:51:05,713 y yo soy el bueno. 1802 01:51:06,838 --> 01:51:09,296 Ahora debo hacer las paces con el idiota. 1803 01:51:10,546 --> 01:51:12,380 "Quiero reconciliarme contigo. 1804 01:51:12,630 --> 01:51:15,546 Necesito que me avales, por favor, Tony. 1805 01:51:15,963 --> 01:51:16,921 Por favor". 1806 01:51:17,005 --> 01:51:18,171 Mierda. 1807 01:51:19,380 --> 01:51:20,713 No voy a tolerar esto. 1808 01:51:20,796 --> 01:51:22,880 Solo tienes que hablar con él, solo... 1809 01:51:23,046 --> 01:51:24,671 ...lidiar con él, es todo. 1810 01:51:24,755 --> 01:51:27,255 Es un desgraciado. 1811 01:51:27,963 --> 01:51:30,255 Si decido hablar con él, ¿me acompañas? 1812 01:51:30,338 --> 01:51:31,588 ¿Tú qué crees? Claro. 1813 01:51:31,671 --> 01:51:33,463 ¿Por qué no habría de acompañarte? 1814 01:51:42,630 --> 01:51:46,171 - Vámonos, al carajo. - Jimmy, dale una oportunidad. 1815 01:51:46,255 --> 01:51:47,630 Dale unos minutos más. 1816 01:51:49,755 --> 01:51:51,755 Esto no está bien. 1817 01:51:51,838 --> 01:51:55,130 Esto no se hace. No se hace esperar a un hombre. 1818 01:51:55,213 --> 01:51:56,421 Lo sé. 1819 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Únicamente lo haces 1820 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 cuando quieres decir algo. 1821 01:52:02,630 --> 01:52:05,005 - Lo sé. - Cuando quieres decir "jódete". 1822 01:52:05,088 --> 01:52:06,755 Solo entonces. 1823 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Ahí está. 1824 01:52:10,880 --> 01:52:12,671 ¿No es increíble el clima, Frank? 1825 01:52:13,088 --> 01:52:15,171 Estamos a treinta grados aquí. 1826 01:52:15,338 --> 01:52:16,588 Perfecto. 1827 01:52:16,671 --> 01:52:19,005 - Hola, Tony Jack. - Hola, ¿cómo estás? 1828 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 Se están muriendo de frío en Nueva York y nosotros aquí. 1829 01:52:22,880 --> 01:52:25,421 ¿Por qué no vivimos aquí todo el año? Digo yo. 1830 01:52:25,505 --> 01:52:26,421 Precioso. 1831 01:52:27,088 --> 01:52:28,338 Es verano. 1832 01:52:28,421 --> 01:52:29,630 ¿Qué? 1833 01:52:29,880 --> 01:52:31,171 Es verano. 1834 01:52:32,255 --> 01:52:34,671 Nadie muere de frío en Nueva York. 1835 01:52:35,713 --> 01:52:37,171 Es verano. 1836 01:52:39,463 --> 01:52:42,671 En mi mente, siempre está nevando en Nueva York, ilustré un argumento. 1837 01:52:43,213 --> 01:52:44,546 ¿Un argumento? 1838 01:52:44,963 --> 01:52:47,046 ¿Ilustrar un argumento vestido así? 1839 01:52:47,296 --> 01:52:48,671 ¿Así vistes para una reunión? 1840 01:52:50,588 --> 01:52:52,755 ¿Así vistes en Florida? 1841 01:52:52,838 --> 01:52:55,171 - ¿De traje? - ¿Para una reunión? 1842 01:52:55,796 --> 01:52:56,921 En cualquier lugar. 1843 01:52:57,005 --> 01:53:00,630 En Florida o en Tombuctú, visto de traje para una reunión. 1844 01:53:01,380 --> 01:53:03,296 - Y llegas tarde. - ¿Qué? 1845 01:53:04,213 --> 01:53:05,338 Llegas tarde. 1846 01:53:07,338 --> 01:53:08,671 Sí, había tránsito. 1847 01:53:08,755 --> 01:53:09,796 Sí, tránsito. 1848 01:53:10,755 --> 01:53:13,255 - ¿No había tránsito? - Había tránsito. 1849 01:53:13,380 --> 01:53:15,838 ¿Qué querías que hiciéramos? Iban a vuelta de rueda. 1850 01:53:15,921 --> 01:53:18,588 - Sí, yo sé que es pesado. - ¿Tránsito? 1851 01:53:19,505 --> 01:53:22,838 Jamás he esperado a alguien que se retrasara 1852 01:53:23,255 --> 01:53:26,171 más de diez minutos en mi vida. 1853 01:53:26,505 --> 01:53:29,255 - Digamos que 15. Déjalo en 15. - No, diez. 1854 01:53:30,630 --> 01:53:34,005 No lo creo. Diez no bastan si tomas en cuenta el tránsito. 1855 01:53:34,088 --> 01:53:35,505 Eso es lo que hago. 1856 01:53:35,588 --> 01:53:37,213 Tomo en cuenta el tránsito. 1857 01:53:37,880 --> 01:53:38,963 Por eso son diez. 1858 01:53:39,046 --> 01:53:41,171 - Yo aún digo que quince. - No, diez. 1859 01:53:42,046 --> 01:53:44,255 Bien, no estoy de acuerdo en eso. 1860 01:53:44,338 --> 01:53:46,088 ¿Qué tal 12 minutos y medio? 1861 01:53:46,171 --> 01:53:49,463 - Ahí está. - A la mitad, bellísimo. 1862 01:53:49,546 --> 01:53:51,213 Más de diez... 1863 01:53:52,213 --> 01:53:53,713 ...es dar un mensaje. 1864 01:53:54,755 --> 01:53:56,630 - ¿Me das un mensaje? - Estoy aquí. 1865 01:53:58,005 --> 01:53:59,546 Esto es lo que es. 1866 01:54:00,755 --> 01:54:02,421 Sí, ahí está. 1867 01:54:03,921 --> 01:54:05,338 ¿A dónde vamos a llegar? 1868 01:54:07,963 --> 01:54:09,630 ¿Qué puedo hacer por ti? 1869 01:54:12,796 --> 01:54:14,213 Necesito... 1870 01:54:18,505 --> 01:54:20,463 Necesito que me avales. 1871 01:54:22,338 --> 01:54:24,171 Para ya sabes qué. 1872 01:54:24,921 --> 01:54:27,671 Sí, pero antes hay que arreglar el otro asunto. 1873 01:54:27,755 --> 01:54:30,005 No, el otro asunto no es de mi incumbencia. 1874 01:54:30,088 --> 01:54:32,296 No puedo hacer nada respecto a tu pensión. 1875 01:54:32,380 --> 01:54:34,755 En serio. No con Fitz ahí. 1876 01:54:34,838 --> 01:54:36,796 Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz. 1877 01:54:36,880 --> 01:54:38,546 - Eso hice. - Te va a ayudar. 1878 01:54:38,630 --> 01:54:41,005 Dijo que se encargaría sin hacer preguntas. 1879 01:54:41,088 --> 01:54:42,921 Tú no lo hiciste, pero él sí. 1880 01:54:43,588 --> 01:54:45,005 Hablo del otro asunto. 1881 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 ¿Cuál otro asunto? 1882 01:54:48,255 --> 01:54:49,463 Tú sabes. 1883 01:54:49,546 --> 01:54:50,963 No lo sé. 1884 01:54:51,046 --> 01:54:52,588 Tu disculpa. 1885 01:54:54,546 --> 01:54:55,755 ¿Mi disculpa? 1886 01:54:57,213 --> 01:54:58,630 ¿Mi disculpa por qué? 1887 01:54:58,713 --> 01:55:02,546 Por lo que dijiste sentado comiéndote tu helado como un puto rey. 1888 01:55:03,838 --> 01:55:06,463 Fue un insulto étnico. "Tu pueblo". 1889 01:55:07,255 --> 01:55:08,671 - ¿Te contó lo que dijo? - No. 1890 01:55:08,755 --> 01:55:11,338 Supe que tuvieron un altercado en la cárcel, pero no... 1891 01:55:11,421 --> 01:55:13,005 Sí, dijo "tu pueblo". 1892 01:55:14,380 --> 01:55:16,505 Eso dijiste, ¿verdad, Jim? 1893 01:55:17,588 --> 01:55:20,213 "Tu pueblo". ¿Eres superior? 1894 01:55:22,005 --> 01:55:23,296 Definitivamente. 1895 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 - Jimmy, por favor. - ¡Jimmy! 1896 01:55:24,796 --> 01:55:27,463 No olvides que ese pueblo te llevó a donde estás. 1897 01:55:27,546 --> 01:55:30,671 - ¡No me digas eso, infeliz! - Es tu problema, Jimmy. 1898 01:55:30,755 --> 01:55:32,880 Y tu problema es que eres una mierda. 1899 01:55:32,963 --> 01:55:35,838 - ¡Jimmy, calma! - En serio, Jimmy, ¿qué pasa? 1900 01:55:35,921 --> 01:55:39,046 - Te pedí tu respaldo... - Y yo que te disculpes. 1901 01:55:39,130 --> 01:55:42,130 ¿Quién carajo eres para que me disculpe contigo? 1902 01:55:42,713 --> 01:55:44,296 ¿Quién carajo te crees? 1903 01:55:44,380 --> 01:55:46,505 - No necesito esto, Jimmy. - Jimmy, calma. 1904 01:55:46,588 --> 01:55:49,296 - Tony. - ¿Necesito esto? ¿Te necesito? 1905 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Sí, me necesitas. 1906 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo. 1907 01:55:52,421 --> 01:55:55,880 Me pone nervioso, habla sobre cosas y eso me molesta. 1908 01:55:55,963 --> 01:55:58,296 Ya estamos aquí, hay que hablar solamente. 1909 01:55:58,380 --> 01:56:00,880 Calma. Es todo. 1910 01:56:00,963 --> 01:56:02,046 Aquí está. 1911 01:56:06,296 --> 01:56:08,463 ¿Así fue el altercado que tuvieron en la cárcel? 1912 01:56:08,546 --> 01:56:09,921 Sí, fue algo como esto. 1913 01:56:10,005 --> 01:56:11,671 Jugamos a las pulsadas. 1914 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Él perdió. 1915 01:56:13,505 --> 01:56:15,880 ¿En serio? Lo hubieran visto en el piso. 1916 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 - ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar? - Exacto. 1917 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 ¿Y qué me pides que haga? 1918 01:56:22,046 --> 01:56:25,005 Dije "tu pueblo". ¿Quieres que me disculpe por eso? 1919 01:56:25,088 --> 01:56:27,338 Es es justo lo que quiero, discúlpate conmigo. 1920 01:56:27,796 --> 01:56:29,130 Voy a disculparme por eso. 1921 01:56:29,463 --> 01:56:30,880 Solo eso quiero. 1922 01:56:32,296 --> 01:56:34,213 Después de que te disculpes 1923 01:56:34,588 --> 01:56:35,963 por llegar tarde. 1924 01:56:36,630 --> 01:56:39,046 "Espagueti" infeliz, hijo de puta. 1925 01:56:40,130 --> 01:56:42,463 ¡Jimmy, estás loco de remate! 1926 01:56:42,546 --> 01:56:44,296 Voy a disculparme por llegar tarde. 1927 01:56:44,380 --> 01:56:48,505 ¡Después de que secuestre a tu nieta, la despedace y te la envíe en un sobre! 1928 01:56:48,588 --> 01:56:50,380 - ¡Hijo de puta! - ¡Quítenmelo! 1929 01:56:52,880 --> 01:56:54,880 ¡Suéltalo! ¡Ya basta! 1930 01:56:54,963 --> 01:56:57,171 - ¡Te voy a matar! - ¡Cálmate, Tony! ¡Carajo! 1931 01:57:00,171 --> 01:57:01,338 Vaya. 1932 01:57:02,963 --> 01:57:06,838 ¿Crees que Russ haría algo respecto a este sujeto? 1933 01:57:07,671 --> 01:57:09,213 Eso es complicado. 1934 01:57:10,046 --> 01:57:11,296 Sí, es complicado. 1935 01:57:11,380 --> 01:57:13,880 Quisiera aplastar al hijo de puta yo mismo. 1936 01:57:13,963 --> 01:57:16,255 - Sacarles la autorización, pero... - Lo sé. 1937 01:57:16,338 --> 01:57:19,546 El sujeto se tiene que ir, Frank. 1938 01:57:20,130 --> 01:57:22,213 No me van a dar autorización. 1939 01:57:23,380 --> 01:57:26,213 Frank, solo habla con el tipo, ¿sí? 1940 01:57:26,296 --> 01:57:27,713 Solo habla con él. 1941 01:57:29,338 --> 01:57:33,755 CALLE 115 EAST HARLEM, NUEVA YORK 1942 01:57:36,338 --> 01:57:40,005 Los tipos de Jersey no dejan de llamarme por un pleito entre dos sujetos. 1943 01:57:40,088 --> 01:57:42,630 Y te voy a decir lo mismo que les dije a ellos. 1944 01:57:43,130 --> 01:57:45,838 - No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy. - No. 1945 01:57:45,921 --> 01:57:49,296 ¿Quién habla así sobre los nietos de alguien? 1946 01:57:49,380 --> 01:57:51,171 - No está nada bien. - No. 1947 01:57:51,255 --> 01:57:52,713 ANTHONY "FAT TONY" SALERNO 1948 01:57:52,796 --> 01:57:56,421 SENTENCIADO A 100 AÑOS. MURIÓ EN PRISIÓN A LOS 80 AÑOS EN 1992. 1949 01:57:56,505 --> 01:57:58,171 Pero Pro no es un don nadie. 1950 01:57:58,671 --> 01:58:00,213 Jimmy lo sabe. 1951 01:58:00,296 --> 01:58:04,380 ¿Qué voy a hacer? No voy a decirle al sujeto qué puede decir y qué no. 1952 01:58:04,463 --> 01:58:05,755 No es un niño. 1953 01:58:05,838 --> 01:58:09,130 Bueno, Jimmy no quiso ofender, solo se molestó. 1954 01:58:09,213 --> 01:58:11,171 Russ, sabemos que es impetuoso. 1955 01:58:11,255 --> 01:58:14,755 - Todos lo somos a veces. - Pero Jimmy dice cosas que no debería. 1956 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 A todos nos pasa. 1957 01:58:16,463 --> 01:58:18,296 Pues alguien lo debería calmar. 1958 01:58:23,046 --> 01:58:25,588 Sí, eso es. Lo voy a calmar. 1959 01:58:25,671 --> 01:58:26,796 Es difícil, pero... 1960 01:58:26,880 --> 01:58:30,296 Tal vez esto te ayude. Dile que siempre me agradó. 1961 01:58:31,380 --> 01:58:32,588 ¿Sí? 1962 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 Y que no me voy a interponer mientras intente recuperar su puesto. 1963 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 - Lo haré, se lo voy a decir, Tony. - Bien. 1964 01:58:38,088 --> 01:58:40,588 Eso no va a hacer que me calme. 1965 01:58:40,671 --> 01:58:44,421 Que no se va a interponer. ¿Qué carajo significa eso? 1966 01:58:44,505 --> 01:58:46,838 No interponerse no es lo mismo 1967 01:58:46,921 --> 01:58:51,880 que hacer algo respecto a un psicópata idiota fuera de control. 1968 01:58:51,963 --> 01:58:54,338 Jimmy, el enanito no es cualquier persona. 1969 01:58:54,421 --> 01:58:58,838 - Debes entenderlo. No es un don nadie. - Es un idiota, Fitz es otro idiota. 1970 01:58:59,505 --> 01:59:01,963 Me voy a encargar de esos dos idiotas. 1971 01:59:02,046 --> 01:59:03,421 ¡Yo mismo! 1972 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Antes, esta era mi oficina. 1973 01:59:06,296 --> 01:59:09,421 Entren a buscar a Frank Fitzsimmons. No van a encontrarlo. 1974 01:59:09,505 --> 01:59:12,463 Porque viaja por todo el país 1975 01:59:12,546 --> 01:59:14,171 en busca de campos de golf, 1976 01:59:14,255 --> 01:59:16,796 porque eso es lo que hace, juega golf. 1977 01:59:16,880 --> 01:59:18,796 ¿Quién es él para juntarse con Nixon? 1978 01:59:18,880 --> 01:59:20,796 ¿Para juntarse con el fiscal general? 1979 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 ¡Hace eso y mientras tanto cobra su salario de tiempo completo! 1980 01:59:25,005 --> 01:59:26,213 ¿Cómo se hace eso? 1981 01:59:26,296 --> 01:59:29,255 ¡Las horas del día no alcanzan para hacer este trabajo! 1982 01:59:29,380 --> 01:59:31,755 ¡Yo fui enviado a prisión por fraude! 1983 01:59:32,088 --> 01:59:33,463 ¡Lo que él hace es un fraude! 1984 01:59:35,880 --> 01:59:38,255 ¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy? 1985 01:59:38,338 --> 01:59:42,338 Le envió un mensaje al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson. 1986 01:59:42,421 --> 01:59:45,838 Dave Johnson dirigía la filial 299. 1987 01:59:47,463 --> 01:59:49,046 Este fue el mensaje. 1988 01:59:53,130 --> 01:59:57,338 Así es como Fitz dice que quiere que mi viejo amigo Dave Johnson 1989 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 se retire para hacer que su hijo 1990 02:00:00,130 --> 02:00:03,046 se apodere de la filial 299. 1991 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 Así es como le voy a decir que no a su hijo. 1992 02:00:05,588 --> 02:00:07,546 El pequeño y puto Fitz. 1993 02:00:08,296 --> 02:00:11,380 Se parecía mucho a tu madre. Como de la misma estatura. 1994 02:00:11,463 --> 02:00:14,213 - Papá, lo he oído mil veces. - Era una chica linda. 1995 02:00:14,296 --> 02:00:16,755 Yo no tenía idea de que no era tu madre. 1996 02:00:16,838 --> 02:00:18,171 Estaba oscuro y... 1997 02:00:22,505 --> 02:00:26,338 D.R.I.V.E. AUXILIAR DE MUJERES 1998 02:00:26,838 --> 02:00:32,005 Así es como Fitz expresa que no le gusta que yo decida quién dirige la 299. 1999 02:00:32,421 --> 02:00:36,380 Despidiendo a mi esposa de su empleo en el sindicato 2000 02:00:36,463 --> 02:00:38,671 de 48 000 putos dólares al año. 2001 02:01:20,463 --> 02:01:23,546 Hijo de perra. ¡Que se joda! 2002 02:01:23,630 --> 02:01:27,255 ...y anteriormente había sellado los candados de la puerta del sótano 2003 02:01:27,338 --> 02:01:29,380 - en las oficinas de Watergate. - ¿Qué ves? 2004 02:01:29,463 --> 02:01:32,255 Es... el orejón. 2005 02:01:32,713 --> 02:01:35,505 Había notado que la cinta había sido retirada... 2006 02:01:36,463 --> 02:01:39,005 ...y volvió a sellar la puerta. 2007 02:01:39,338 --> 02:01:40,296 ¿El orejón? 2008 02:01:40,880 --> 02:01:44,088 Es alguien que conocí hace mucho. 2009 02:01:46,338 --> 02:01:47,796 No está tan orejón. 2010 02:01:47,880 --> 02:01:52,546 En ese momento, dije: "La bajaremos". Es decir que borraríamos la operación. 2011 02:01:52,630 --> 02:01:56,505 El Sr. Liddy y el Sr. McCord hablaron entre ellos 2012 02:01:56,671 --> 02:01:59,588 y se tomó la decisión de salir. 2013 02:01:59,671 --> 02:02:02,921 - A mí me pareció muy imprudente. - Frank Fitzsimmons, en su opinión, 2014 02:02:03,005 --> 02:02:06,338 - ¿debería permanecer como presidente? - Claro que no. 2015 02:02:06,421 --> 02:02:11,130 Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato a sus amigos del bajo mundo. 2016 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 La mafia lo controla. 2017 02:02:13,296 --> 02:02:15,588 O sea que controla nuestro fondo de pensiones. 2018 02:02:15,671 --> 02:02:19,546 Hablo de mil millones de dólares en préstamos con bajo o ningún interés 2019 02:02:19,630 --> 02:02:22,296 que ese hombre ha otorgado a estafadores conocidos 2020 02:02:22,380 --> 02:02:25,005 para sus inversiones ilegales. ¡Eso se acabó! 2021 02:02:25,088 --> 02:02:28,421 Ya es hora de que las ratas abandonen el barco. 2022 02:02:28,505 --> 02:02:29,963 ¿Es en serio? 2023 02:02:30,338 --> 02:02:32,296 No, es Jimmy, solo es publicidad. 2024 02:02:32,380 --> 02:02:34,463 Se está postulando, está montando un teatro. 2025 02:02:34,546 --> 02:02:37,296 Sí, es apariencia. No tiene sustento, nada. 2026 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Tal vez esté hablando en serio. 2027 02:02:39,380 --> 02:02:41,963 - Tony, está en campaña. - Russ. 2028 02:02:42,046 --> 02:02:45,671 - Es capaz de decir cualquier cosa. - Me da igual que esté en campaña. 2029 02:02:45,755 --> 02:02:48,171 No puede hablar así. Está muy jodido. 2030 02:02:48,255 --> 02:02:51,171 - Entiendo lo que dices. - ¿Sabes qué debería hacer, Russ? 2031 02:02:51,255 --> 02:02:53,588 Debería cobrar su inmensa pensión. 2032 02:02:53,671 --> 02:02:56,296 Pasar más tiempo con sus nietos. 2033 02:02:56,380 --> 02:02:58,671 Tiene una familia hermosa, ¿no? 2034 02:02:59,171 --> 02:03:02,005 - Sí. - Debería relajarse. 2035 02:03:03,713 --> 02:03:05,796 Alguien debería decírselo. 2036 02:03:09,921 --> 02:03:14,213 Solo te quería decir, y no quiero que lo tomes de mala manera, 2037 02:03:14,296 --> 02:03:17,296 pero estuve con ciertas personas, tú sabes quiénes, 2038 02:03:17,755 --> 02:03:19,005 y dijeron: 2039 02:03:20,213 --> 02:03:23,171 "Por favor dile a Jimmy que lo queremos, 2040 02:03:23,255 --> 02:03:26,130 que no queremos ningún problema, 2041 02:03:26,213 --> 02:03:27,880 solo creemos que debería... 2042 02:03:28,755 --> 02:03:33,171 ...tal vez disfrutar a sus nietos, su pensión, su vida actual". 2043 02:03:33,255 --> 02:03:34,921 No continúes, Frank. 2044 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 ¿Quién lo dijo? 2045 02:03:38,963 --> 02:03:41,713 - No importa quién lo dijo. - No, sí importa. 2046 02:03:41,796 --> 02:03:43,796 - ¿Fue Russell? - No. 2047 02:03:43,880 --> 02:03:45,171 Claro que no fue Russell. 2048 02:03:45,255 --> 02:03:48,505 ¿Es aquel idiota del fiasco de Miami? 2049 02:03:48,588 --> 02:03:50,505 ¿No? No fue él. 2050 02:03:50,588 --> 02:03:52,671 ¿No? ¿Quién fue? 2051 02:03:55,088 --> 02:03:57,546 Te lo diré. Tony. 2052 02:03:58,130 --> 02:03:58,963 ¿Tony? 2053 02:03:59,463 --> 02:04:00,796 ¿Cuál Tony? 2054 02:04:00,880 --> 02:04:02,463 Todos se llaman Tony. 2055 02:04:02,796 --> 02:04:06,546 ¿Qué pasa con los italianos que solo se les ocurre un nombre? 2056 02:04:08,296 --> 02:04:09,630 El otro Tony. 2057 02:04:11,338 --> 02:04:12,713 ¿Cuál Tony? 2058 02:04:15,296 --> 02:04:16,546 Salerno. 2059 02:04:25,088 --> 02:04:27,088 Bueno, ¿qué te digo? 2060 02:04:28,755 --> 02:04:31,088 Jimmy, intento ayudarte, intento decirte algo. 2061 02:04:31,171 --> 02:04:32,005 Lo sé. 2062 02:04:32,671 --> 02:04:35,338 Frank, ni siquiera lo pienses. 2063 02:04:35,588 --> 02:04:37,838 - Yo no me callo la boca. - Lo sé. 2064 02:04:37,921 --> 02:04:38,755 Por nadie. 2065 02:04:38,838 --> 02:04:40,963 Yo lo sé. Tú lo sabes. 2066 02:04:41,046 --> 02:04:42,463 Ellos no lo saben. 2067 02:04:43,963 --> 02:04:46,963 Es lo que soy, es quien soy y es lo que voy a hacer. 2068 02:04:49,005 --> 02:04:50,796 Alguien se lo puede decir. 2069 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 ¿Eso dijo? 2070 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 Algo parecido. 2071 02:04:54,255 --> 02:04:56,796 Antes de decir algo así, debería recordar 2072 02:04:56,880 --> 02:04:59,671 que a Joe Gallo también le gustaba hacer mucho ruido. 2073 02:04:59,755 --> 02:05:01,421 Alguien debería decirle eso. 2074 02:05:01,505 --> 02:05:02,546 ¿Quién dijo eso? 2075 02:05:04,130 --> 02:05:05,755 - Tony. - ¿Dijo eso? 2076 02:05:05,838 --> 02:05:08,088 Hasta aquí, estoy harto. 2077 02:05:09,421 --> 02:05:11,421 Ahora jamás me voy a retirar. 2078 02:05:12,338 --> 02:05:13,380 Que alguien se lo diga. 2079 02:05:13,463 --> 02:05:15,671 Jimmy, ya le dije. Una y otra vez. 2080 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Sí, le dijiste. Acabemos con esto. Olvídalo. 2081 02:05:18,463 --> 02:05:19,630 Ya basta. 2082 02:05:20,296 --> 02:05:22,338 Déjame disfrutar mi helado. 2083 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 ¿Qué te pasa? 2084 02:05:30,921 --> 02:05:32,296 - ¿Qué? - No, nada. 2085 02:05:32,380 --> 02:05:34,796 ¿Cómo que nada? Dime, algo pensaste, ¿qué? 2086 02:05:35,171 --> 02:05:37,213 Solo estaba... 2087 02:05:38,171 --> 02:05:41,005 - ¿Qué? Habla. - No es el momento. 2088 02:05:41,088 --> 02:05:44,755 ¿Cómo que no es el momento? Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo. 2089 02:05:46,880 --> 02:05:51,671 La filial organizó una cena de homenaje para mí y... 2090 02:05:51,755 --> 02:05:53,671 - ¿Homenaje para ti? Qué bien. - Sí. 2091 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Pero es que luego, cuando... 2092 02:05:56,130 --> 02:05:57,296 ¿Qué te pasa? 2093 02:06:01,671 --> 02:06:05,921 Te quería preguntar si tú querrías entregarme el reconocimiento. 2094 02:06:07,296 --> 02:06:08,546 Bueno... 2095 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Qué gran detalle, Frank. 2096 02:06:10,880 --> 02:06:13,046 En serio. Qué detalle. Y dime... 2097 02:06:13,296 --> 02:06:14,838 ...¿quién va a estar ahí? 2098 02:06:15,796 --> 02:06:17,546 - Todo el mundo. - Tony, 2099 02:06:18,171 --> 02:06:19,880 Tony, Tony, 2100 02:06:19,963 --> 02:06:21,671 Tony y Tony, ¿no? 2101 02:06:22,713 --> 02:06:24,713 Todos los de la ciudad. 2102 02:06:25,546 --> 02:06:29,796 No, no es una buena idea. Todo el mundo va a estar ahí. 2103 02:06:29,880 --> 02:06:34,213 - Te vas a sentir incómodo... - Me importa un carajo quién esté. 2104 02:06:34,296 --> 02:06:37,588 ¿Dejarás que esos idiotas me aparten de tu gran noche? 2105 02:06:37,671 --> 02:06:40,005 Ni en sueños. No. 2106 02:06:40,088 --> 02:06:41,463 Ahí voy a estar. 2107 02:06:41,546 --> 02:06:43,755 Y va a ser un honor asistir. 2108 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Lo mereces. 2109 02:06:45,213 --> 02:06:47,296 - Gracias, Jimmy. - Sí. 2110 02:06:50,296 --> 02:06:52,755 - Es Mo Dean. - Sí. 2111 02:06:53,338 --> 02:06:55,921 - Es una chica atractiva. - Sí, es linda. 2112 02:06:56,005 --> 02:06:58,796 ...de que el señor Howard Hunt trabajaba gran parte del tiempo, 2113 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 estando en la Casa Blanca, en la unidad de plomería... 2114 02:07:02,005 --> 02:07:03,671 Es una rata, pero es, no sé... 2115 02:07:03,755 --> 02:07:05,713 Sí es una rata, pero muy lista. 2116 02:07:08,588 --> 02:07:12,630 ¡Hay un grandioso público hoy para Frank! ¡Venga ese aplauso! 2117 02:07:15,880 --> 02:07:20,130 Y eso es porque Frank es un hombre con bastantes amigos. 2118 02:07:22,296 --> 02:07:25,213 Desde sus amigos de guerra que pelearon a su lado en Italia 2119 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 a las órdenes del general George Patton. 2120 02:07:29,088 --> 02:07:32,171 ¡Hasta los choferes, organizadores nacionales... 2121 02:07:32,255 --> 02:07:34,505 JOHN MCCULLOUGH PRESIDENTE DEL SINDICATO DE TECHADORES 2122 02:07:34,588 --> 02:07:36,963 RECIBIÓ SEIS DISPAROS EN LA CABEZA EN SU COCINA EN 1980 2123 02:07:37,046 --> 02:07:38,796 ...y administradores regionales! 2124 02:07:38,880 --> 02:07:42,546 ¡Todos somos amigos de Frank esta noche! 2125 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 ¡Amigos de Frank! 2126 02:07:46,421 --> 02:07:49,296 ¡Como el presidente de la NAACP, Cecil Moore! 2127 02:07:50,796 --> 02:07:53,005 ¡El fiscal de distrito, Emmett Fitzpatrick! 2128 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 ¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo! 2129 02:07:58,213 --> 02:08:00,713 ¡Les caes bien, Frank! 2130 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Y desde luego, nuestro presentador James Riddle Hoffa. 2131 02:08:11,921 --> 02:08:14,588 ¡Y mientras tanto, afuera en los árboles, 2132 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 está el FBI! 2133 02:08:17,630 --> 02:08:19,046 Alguien vaya a ver cómo están. 2134 02:08:20,588 --> 02:08:23,088 Les voy a contar sobre la primera vez que vi a Frank. 2135 02:08:23,171 --> 02:08:24,921 Me llevó a cenar filete 2136 02:08:25,005 --> 02:08:27,463 y me preguntó: "¿Cómo te gusta el filete?". 2137 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 Dije que crudo, dijo: "A mí igual". 2138 02:08:29,505 --> 02:08:31,421 Nos llevaron el filete, el mío crudo... 2139 02:08:31,505 --> 02:08:33,505 ...¡el de Frank salió caminando de la cocina! 2140 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Volteó y me dijo: "Es que amo a los animales, no quiero hacerle daño". 2141 02:08:41,588 --> 02:08:42,880 ¡Un amante de los animales! 2142 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 El sujeto ni siquiera es el presidente y está reteniendo los préstamos. 2143 02:09:11,796 --> 02:09:13,505 - ¿Estás seguro? - Seguro. 2144 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 - ¿Y cómo lo hace? - Su gente retiene los préstamos 2145 02:09:16,880 --> 02:09:19,130 para el nuevo hotel de Carlos en Nueva Orleans, 2146 02:09:19,213 --> 02:09:21,171 la adición que iba a hacerle al Caesar's. 2147 02:09:25,671 --> 02:09:28,130 - ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo? - ¿Fitz? 2148 02:09:28,213 --> 02:09:29,796 Sí, él debe ayudar con esa mierda. 2149 02:09:29,880 --> 02:09:32,505 El dinero viene de los administradores del fondo de pensiones. 2150 02:09:32,588 --> 02:09:36,130 Lo tienen que autorizar. Se supone que oficializan lo que Fitz diga. 2151 02:09:36,213 --> 02:09:37,755 - Sí. - Solo que Jimmy 2152 02:09:37,838 --> 02:09:40,505 tiene a un par de ellos que evitan la autorización. 2153 02:09:42,588 --> 02:09:44,171 Ese hijo de perra. 2154 02:09:44,630 --> 02:09:46,421 Creí que lo habíamos resuelto. 2155 02:09:47,380 --> 02:09:48,838 ¿Sabes qué le dijo a alguien? 2156 02:09:48,921 --> 02:09:53,046 Que cuando Fitz salga y él entre, cobrará viejos préstamos. 2157 02:09:53,130 --> 02:09:56,588 Hoteles, casinos, propiedades, sin importar de qué tipo. 2158 02:09:56,671 --> 02:09:59,130 Y si no tienes su dinero con intereses en dos segundos, 2159 02:09:59,213 --> 02:10:00,755 se los va a apropiar. 2160 02:10:00,838 --> 02:10:02,505 No lo permitiremos. 2161 02:10:04,671 --> 02:10:06,713 - ¿Eso dijo? - Eso dijo. 2162 02:10:06,796 --> 02:10:09,421 - ¿Seguro que dijo eso, Tony? - Eso dijo. 2163 02:10:09,713 --> 02:10:11,796 Todo lo que te he dicho es verdad. 2164 02:10:11,880 --> 02:10:14,088 ¿Quién se cree que es, Castro? 2165 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 No necesitas dinero, ¿o sí? 2166 02:10:41,046 --> 02:10:42,338 No es por el dinero. 2167 02:10:42,421 --> 02:10:46,046 Y si no es por el dinero, me cuesta mucho trabajo entender, 2168 02:10:46,130 --> 02:10:47,838 porque no sé de qué hablan. 2169 02:10:48,380 --> 02:10:49,963 Es mi sindicato. 2170 02:10:50,796 --> 02:10:52,630 - ¿Es difícil de entender? - No. 2171 02:10:52,713 --> 02:10:55,671 Es tu sindicato, cierto, siempre lo será. 2172 02:10:55,755 --> 02:10:59,296 - Te puedes retirar y seguir dirigiendo. - No, yo no me retiro. ¿Qué dices? 2173 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Russ, no te retiras de dirigir el sindicato. 2174 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 Te retiras cuando te entierran. 2175 02:11:03,296 --> 02:11:05,046 Bueno, escucha. 2176 02:11:05,130 --> 02:11:08,421 Aún creo... No puedo evitar pensarlo, qué pena, 2177 02:11:08,505 --> 02:11:10,296 pero ¿hay otra razón? 2178 02:11:10,380 --> 02:11:13,338 ¡Este es mi sindicato! ¿Cómo que otra razón? 2179 02:11:14,463 --> 02:11:16,171 ¡Es mi sindicato! 2180 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 A ver, comencemos con eso. 2181 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 Y luego trata de entenderlo. 2182 02:11:19,838 --> 02:11:21,880 Mira, hay personas, 2183 02:11:22,255 --> 02:11:25,588 yo no, pero hay personas 2184 02:11:25,671 --> 02:11:27,755 que están un poco preocupadas. 2185 02:11:27,838 --> 02:11:31,213 Hay personas, no yo, que creen que tal vez... 2186 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 ¿Tal vez...? 2187 02:11:32,838 --> 02:11:36,880 Tal vez demuestras tu incapacidad de mostrar agradecimiento. 2188 02:11:39,546 --> 02:11:41,171 ¿No muestro agradecimiento? 2189 02:11:41,796 --> 02:11:43,963 De acuerdo con algunas personas. 2190 02:11:44,046 --> 02:11:46,921 Estuve en la cárcel cinco malditos años. 2191 02:11:47,005 --> 02:11:49,921 - Sí, lo sé. - ¡Cinco putos años! 2192 02:11:50,880 --> 02:11:53,046 No les di ni un solo nombre. 2193 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 - Hiciste lo correcto. - ¿Hice lo correcto? 2194 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Estuve ahí cada día 2195 02:11:57,588 --> 02:12:01,005 con ese llorón desgraciado de Nueva Jersey 2196 02:12:01,088 --> 02:12:04,380 hablándome sobre sus penas, sus problemas. 2197 02:12:05,130 --> 02:12:08,005 Y lo único que quería era comer mi helado en paz. 2198 02:12:09,463 --> 02:12:12,088 Ese desgraciado llegó a una reunión 2199 02:12:12,171 --> 02:12:14,130 quince minutos tarde 2200 02:12:14,755 --> 02:12:16,838 con unos putos pantalones cortos. 2201 02:12:17,630 --> 02:12:19,296 ¿Quién viste así para una reunión? 2202 02:12:19,380 --> 02:12:21,505 - Nadie. - Exacto. 2203 02:12:22,296 --> 02:12:24,255 ¿No muestro agradecimiento? 2204 02:12:24,338 --> 02:12:25,588 No lo digo yo. 2205 02:12:25,671 --> 02:12:29,380 - Lo dicen ciertas personas. - Lo sé, pero ciertas personas 2206 02:12:29,463 --> 02:12:32,130 dicen que no muestro agradecimiento. 2207 02:12:32,213 --> 02:12:33,463 Pues que se jodan. 2208 02:12:34,296 --> 02:12:36,880 - Intento ayudarte, Jim. - Lo sé. 2209 02:12:37,588 --> 02:12:39,796 Pero nadie amenaza a Hoffa. 2210 02:13:01,630 --> 02:13:03,755 Triunfó como chofer. 2211 02:13:03,838 --> 02:13:06,963 Ha triunfado como organizador 2212 02:13:07,046 --> 02:13:09,463 y no creo que muchos de ustedes lo sepan, 2213 02:13:09,546 --> 02:13:11,755 pero Frank tiene un récord. 2214 02:13:12,338 --> 02:13:16,171 El de más arrestos en la fila de huelgas. 2215 02:13:17,505 --> 02:13:20,171 ¡Fueron 26 veces 2216 02:13:20,255 --> 02:13:21,671 en 24 horas! 2217 02:13:22,130 --> 02:13:23,671 ¡Rompió mi récord! 2218 02:13:26,463 --> 02:13:29,713 ¡De verdad, damas y caballeros, no exagero! 2219 02:13:30,838 --> 02:13:32,796 Es un hombre de sindicato 2220 02:13:33,171 --> 02:13:35,380 hasta los huesos. 2221 02:13:35,463 --> 02:13:37,338 ¿De qué lado están ustedes? 2222 02:13:37,421 --> 02:13:38,838 ¿De cuál? 2223 02:13:38,921 --> 02:13:41,005 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2224 02:13:41,088 --> 02:13:43,130 - ¡De mi lado! - ¡De tu lado! 2225 02:13:43,213 --> 02:13:45,338 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2226 02:13:45,421 --> 02:13:46,671 Eso es. 2227 02:13:46,755 --> 02:13:49,463 Así que es un honor para mí 2228 02:13:49,546 --> 02:13:52,421 haber venido esta noche a entregar este reconocimiento 2229 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 a mi querido amigo, 2230 02:13:54,755 --> 02:13:56,921 ¡el señor Frank Sheeran! 2231 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Gracias, Jimmy. Gracias de verdad. 2232 02:14:09,338 --> 02:14:11,588 Y gracias a mi hermosa esposa, 2233 02:14:11,671 --> 02:14:14,588 Reenie, por estar aquí conmigo. 2234 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 A mis bellas, lindas y adorables hijas, 2235 02:14:17,380 --> 02:14:20,546 Mary Anne, Dolores, Connie, 2236 02:14:20,630 --> 02:14:22,046 Peggy 2237 02:14:22,130 --> 02:14:24,755 por haberme soportado todos estos años. 2238 02:14:25,755 --> 02:14:28,713 Y Jimmy, no tienes idea de lo que significa para mí 2239 02:14:28,796 --> 02:14:30,171 recibir este honor de ti. 2240 02:14:30,963 --> 02:14:34,213 La cúspide de mi vida. Te lo agradezco mucho de verdad. 2241 02:14:34,296 --> 02:14:37,755 Y este hombre, James Riddle Hoffa, 2242 02:14:38,088 --> 02:14:40,546 es el sujeto que hace el trabajo. 2243 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Te apoyo, Jimmy. 2244 02:14:44,838 --> 02:14:46,171 Hasta el final. 2245 02:14:47,671 --> 02:14:51,463 En cualquier caso, desde el fondo de mi corazón, gracias a todos. 2246 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Porque en realidad no merezco esto. 2247 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 ¡Pero tengo bursitis y tampoco merezco eso! 2248 02:14:58,671 --> 02:15:01,213 Gracias a todos, gracias. Gracias por venir. 2249 02:15:01,296 --> 02:15:02,338 Buenas noches. 2250 02:15:13,630 --> 02:15:15,713 ¿Qué pasó con "digan whisky"? 2251 02:15:15,796 --> 02:15:17,255 ¡Whisky! 2252 02:16:32,463 --> 02:16:35,421 Solo tres personas en el mundo tienen uno de estos. 2253 02:16:35,505 --> 02:16:37,671 Y solamente uno es irlandés. 2254 02:16:37,755 --> 02:16:40,838 Yo tengo uno. Angelo tiene uno. 2255 02:16:43,046 --> 02:16:44,880 Y ahora tú lo tienes. 2256 02:16:49,005 --> 02:16:50,671 Es bellísimo. 2257 02:16:54,421 --> 02:16:57,255 No sé qué decir, Russ. Es... 2258 02:16:57,671 --> 02:17:00,130 No digas nada. Póntelo, a ver qué tal. 2259 02:17:04,171 --> 02:17:06,046 - ¿Te queda bien? - Sí. 2260 02:17:07,755 --> 02:17:11,255 ¿Sabes lo fuerte que te he hecho? ¿Lo fuerte que eres? 2261 02:17:12,463 --> 02:17:13,921 Eres mi protegido. 2262 02:17:14,921 --> 02:17:17,255 Nadie se puede meter contigo. 2263 02:17:17,338 --> 02:17:18,588 Nadie. 2264 02:17:44,671 --> 02:17:46,005 Escucha, Frank. 2265 02:17:46,671 --> 02:17:49,921 Las cosas se salieron de control con nuestro amigo otra vez 2266 02:17:50,713 --> 02:17:54,213 y algunas personas tienen graves problemas con él. 2267 02:17:54,838 --> 02:17:57,838 Y llegamos al punto en que 2268 02:17:57,921 --> 02:18:00,630 tú vas a tener que hablar con él y decirle 2269 02:18:01,338 --> 02:18:02,963 que así son las cosas. 2270 02:18:05,380 --> 02:18:08,713 - ¿Así son las cosas? - Sí. Es lo que quieren. 2271 02:18:09,130 --> 02:18:10,380 A eso llegó. 2272 02:18:12,130 --> 02:18:14,713 Eres cercano a él, tal vez te haga caso. 2273 02:18:14,796 --> 02:18:16,171 Ya he hablado con él. 2274 02:18:16,255 --> 02:18:18,463 Es difícil hablar con él. Lo conoces. 2275 02:18:18,546 --> 02:18:21,796 No tiene opción. 2276 02:18:22,338 --> 02:18:23,880 Se trata de los de arriba. 2277 02:18:25,796 --> 02:18:28,046 Pues él también es de arriba, ¿no? 2278 02:18:28,880 --> 02:18:30,880 No así. Lo sabes. 2279 02:18:30,963 --> 02:18:32,796 Por favor, Frank. 2280 02:18:35,755 --> 02:18:37,546 Si eliminan a un presidente, 2281 02:18:37,630 --> 02:18:39,838 pueden eliminar al presidente del sindicato. 2282 02:18:41,546 --> 02:18:42,838 Tú lo sabes 2283 02:18:42,921 --> 02:18:44,338 y yo lo sé. 2284 02:18:54,546 --> 02:18:57,921 He hablado con él. Hemos hablado y hablado y no hace caso, 2285 02:18:58,005 --> 02:19:00,546 pero debe hacerlo, yo debo hacerlo escuchar. 2286 02:19:02,755 --> 02:19:06,296 Esto no está bien, es un maldito obstinado. 2287 02:19:17,088 --> 02:19:19,463 Jimmy, hablé con Russ. 2288 02:19:19,546 --> 02:19:22,380 Él habló con Tony. Está hablando en serio. 2289 02:19:23,213 --> 02:19:25,338 - ¿Quién, Russ? - No, Tony. 2290 02:19:25,421 --> 02:19:26,838 - Tony. - Sí. 2291 02:19:27,213 --> 02:19:28,880 Yo también hablo en serio. 2292 02:19:29,546 --> 02:19:34,380 No veo que le entre en su maldita y fea cabeza siciliana, ¿o sí? 2293 02:19:34,463 --> 02:19:36,713 No te preocupes. ¿Qué te sucede? 2294 02:19:37,421 --> 02:19:38,880 - Te ves... - Estoy preocupado. 2295 02:19:38,963 --> 02:19:41,338 Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa? 2296 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 - Que se preocupen ellos. - Lo están. 2297 02:19:44,838 --> 02:19:46,921 Están más que un poco preocupados. 2298 02:19:47,005 --> 02:19:49,838 Hay una gran preocupación. Es un grave problema. 2299 02:19:51,171 --> 02:19:52,671 Tony le dijo al viejo 2300 02:19:52,755 --> 02:19:55,463 que me dijera que te dijera 2301 02:19:55,546 --> 02:19:57,130 que así son las cosas. 2302 02:20:01,046 --> 02:20:03,421 - ¿Las cosas? - Así son las cosas. 2303 02:20:07,005 --> 02:20:08,588 Por favor, hazme caso. 2304 02:20:10,505 --> 02:20:14,338 - ¡No se atreverían! - No digas... 2305 02:20:14,421 --> 02:20:16,213 - Jimmy... - Por favor, Frank. 2306 02:20:16,296 --> 02:20:18,005 - No digas que no se atreverían. - No. 2307 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 No me digas esas cosas. 2308 02:20:20,213 --> 02:20:23,255 - Son cuentos. - No digas que no se atreverían. 2309 02:20:23,338 --> 02:20:26,380 - Por favor. - Si me sucede algo extraño... 2310 02:20:28,088 --> 02:20:29,213 ...están acabados. 2311 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Tú lo entiendes. Y ellos lo saben. 2312 02:20:31,255 --> 02:20:33,755 Porque tengo expedientes, tengo pruebas. 2313 02:20:33,838 --> 02:20:35,880 Tengo registros, tengo cintas. 2314 02:20:35,963 --> 02:20:38,171 Cuando se me antoje, se van. 2315 02:20:38,255 --> 02:20:41,838 Estos italianos cabrones pasarán el resto de su vida en prisión, 2316 02:20:41,921 --> 02:20:43,588 y ellos lo saben. 2317 02:20:44,255 --> 02:20:45,213 Lo saben. 2318 02:20:45,296 --> 02:20:49,088 - Lo que dices es lo que les preocupa. - Lo que digo es que sé cosas. 2319 02:20:49,171 --> 02:20:52,546 - Sé cosas que no saben que sé. - ¿Quieres que lo hagan? 2320 02:20:52,630 --> 02:20:55,005 - Por favor. - ¿Vas a correr el riesgo? 2321 02:20:55,088 --> 02:20:58,505 - ¿Qué riesgo estoy corriendo? - Dicen que hasta aquí. 2322 02:20:59,296 --> 02:21:01,088 ¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí? 2323 02:21:01,171 --> 02:21:02,588 - Sí. - Mentira. 2324 02:21:02,671 --> 02:21:05,005 - Es mentira, Frank. - Jimmy, intento decirte algo. 2325 02:21:05,088 --> 02:21:08,880 Ya lo sé. Decirme que me amenazaron y que debo hacer lo que dicen... 2326 02:21:08,963 --> 02:21:10,421 Es más que una amenaza. 2327 02:21:10,505 --> 02:21:13,171 - Es la advertencia final. - ¿La advertencia final? 2328 02:21:13,630 --> 02:21:14,963 Así son las cosas. 2329 02:21:15,046 --> 02:21:17,671 Si me hacen algo a mí, les hago algo también. 2330 02:21:18,463 --> 02:21:20,546 Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú? 2331 02:21:23,338 --> 02:21:26,130 ¿Y qué voy a hacer? ¿Qué le voy a decir a McGee? 2332 02:21:26,380 --> 02:21:27,880 ¿Que no harás caso? 2333 02:21:27,963 --> 02:21:29,880 Él no está acostumbrado a eso. 2334 02:21:29,963 --> 02:21:30,963 Pues yo tampoco. 2335 02:21:32,713 --> 02:21:34,005 Yo tampoco. 2336 02:21:34,088 --> 02:21:36,255 Sí. Entonces no sé qué hacer. 2337 02:21:36,338 --> 02:21:39,296 - Deberías tener guardaespaldas... - Por favor. 2338 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 No voy a tomar ese camino. 2339 02:21:41,296 --> 02:21:42,755 No me hagas esto, Frank. 2340 02:21:42,838 --> 02:21:45,046 ¿Cómo guardaespaldas? 2341 02:21:45,130 --> 02:21:47,796 Si contratas guardaespaldas, van tras tu familia. 2342 02:21:47,880 --> 02:21:50,130 - Eso no importa. ¿Te preocupa? - Sí. 2343 02:21:50,213 --> 02:21:52,755 Tú contrata guardaespaldas. Te diré por qué. 2344 02:21:53,588 --> 02:21:55,088 Esto te podría pasar. 2345 02:21:55,171 --> 02:21:57,296 Podrían ir tras de ti. 2346 02:21:57,380 --> 02:22:00,171 Porque estás conmigo. ¿No? 2347 02:22:02,630 --> 02:22:03,880 Estoy preocupado. 2348 02:22:03,963 --> 02:22:06,713 Dile a Russ que lo respeto. 2349 02:22:06,796 --> 02:22:09,130 Sí, tuve un problemilla con él. 2350 02:22:09,255 --> 02:22:12,588 Estuvimos hablando y me aloqué un segundo. Ya me conoces. 2351 02:22:12,671 --> 02:22:14,546 A veces exploto. 2352 02:22:14,630 --> 02:22:16,255 - Sí. - Siempre he sido así. 2353 02:22:16,338 --> 02:22:18,296 Pero así es mi estilo, soy explosivo. 2354 02:22:18,380 --> 02:22:21,088 Tal vez tú podrías decirle lo mucho que lo respeto. 2355 02:22:21,171 --> 02:22:23,505 No siento nada más que respeto por él. 2356 02:22:23,588 --> 02:22:25,421 Jamás le haría daño. 2357 02:22:25,505 --> 02:22:28,713 No importa lo que haga con expedientes, o con lo que sea. 2358 02:22:28,796 --> 02:22:30,046 No, tú díselo. 2359 02:22:30,755 --> 02:22:32,130 - En persona. - No lo haré. 2360 02:22:32,213 --> 02:22:33,588 - Por favor. - ¿Por favor? 2361 02:22:33,671 --> 02:22:36,005 - Sería importante. - Él es tu rabino. 2362 02:22:36,088 --> 02:22:37,921 Estás aquí por él. 2363 02:22:38,005 --> 02:22:39,255 Díselo tú. 2364 02:22:40,005 --> 02:22:43,713 Escúchame, al final solo hay una cosa que es real. 2365 02:22:44,630 --> 02:22:46,421 Este es mi sindicato. 2366 02:22:48,213 --> 02:22:51,380 Este es mi sindicato, Frank. 2367 02:22:53,630 --> 02:22:55,546 Es muy simple cuando lo ves así. 2368 02:23:01,130 --> 02:23:04,130 ¡Peggy! ¿Quieres bailar? 2369 02:23:04,213 --> 02:23:05,588 Con permiso. 2370 02:23:37,005 --> 02:23:41,796 A un par de horas de llegar a Detroit, decidimos pasar la noche. 2371 02:23:41,880 --> 02:23:43,463 Viajar en la mañana. 2372 02:23:43,546 --> 02:23:45,296 Digo, la boda era lo importante. 2373 02:23:46,130 --> 02:23:49,921 Bill Bufalino iba a entregar a su hija a un gran tipo. 2374 02:23:50,005 --> 02:23:52,546 Mejor que el idiota con el que anduvo antes. 2375 02:23:52,630 --> 02:23:54,546 Y todo eso estaba bien. 2376 02:23:54,880 --> 02:23:58,505 Pero en realidad la boda era una misión de paz. 2377 02:23:59,338 --> 02:24:02,463 Era a lo que íbamos, y todo el mundo lo sabía. 2378 02:24:02,546 --> 02:24:04,921 Íbamos allá a arreglar las cosas. 2379 02:24:05,005 --> 02:24:06,588 - Oye, Jimmy. - Sí. 2380 02:24:06,671 --> 02:24:08,380 Vengo con el viejo, vamos en camino. 2381 02:24:08,463 --> 02:24:10,796 Espera poder resolver las cosas. 2382 02:24:10,880 --> 02:24:12,130 ¿Y qué te dice? 2383 02:24:12,213 --> 02:24:13,588 Que espera resolverlo. 2384 02:24:13,671 --> 02:24:16,505 Después de la boda, nos sentamos, hablamos y lo resolvemos. 2385 02:24:16,588 --> 02:24:18,921 Claro, la boda. No voy a ir a la boda. 2386 02:24:19,005 --> 02:24:21,130 Demasiada gente que no me agrada va a ir, 2387 02:24:21,213 --> 02:24:24,171 - así que no voy a la boda. - ¿No vas a la boda? 2388 02:24:24,255 --> 02:24:25,421 No voy a ir. 2389 02:24:27,421 --> 02:24:28,671 Entonces podemos... 2390 02:24:28,755 --> 02:24:30,588 Jimmy, lo haremos como quieras, 2391 02:24:30,671 --> 02:24:34,046 lo haremos en tu casa, o donde tú quieras. 2392 02:24:34,130 --> 02:24:35,588 Donde te sientas cómodo. 2393 02:24:36,046 --> 02:24:37,213 ¿En el lago? 2394 02:24:37,296 --> 02:24:39,505 Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí? 2395 02:24:40,630 --> 02:24:43,630 Desde el primer día, quería resolver esto. 2396 02:24:43,713 --> 02:24:46,671 - Lo sé. - Desde el primer puto día. 2397 02:24:46,755 --> 02:24:49,255 Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo. 2398 02:24:49,338 --> 02:24:50,671 Bien. 2399 02:24:50,755 --> 02:24:52,588 Solo ustedes dos, ¿verdad? 2400 02:24:52,671 --> 02:24:54,505 Digo, no el enanito. 2401 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 No, claro que el enanito también. 2402 02:24:56,380 --> 02:24:58,088 No voy a hacerlo con él. 2403 02:24:58,171 --> 02:25:00,921 - Jimmy, no tiene caso solo los tres. - No. 2404 02:25:01,005 --> 02:25:02,546 Solo nosotros tres. 2405 02:25:02,630 --> 02:25:04,963 - Así es como va a ser. - No tiene caso. 2406 02:25:05,046 --> 02:25:08,755 - El enanito debe acompañarnos. - ¡No me reuniré con ese idiota otra vez! 2407 02:25:08,838 --> 02:25:11,380 ¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank! 2408 02:25:11,463 --> 02:25:13,921 Debes hacerlo. Jimmy, debes reunirte con él. 2409 02:25:14,005 --> 02:25:16,880 No tengo que hacer nada. Es una cortesía con ellos. 2410 02:25:16,963 --> 02:25:18,880 Solo una cortesía. Lo sabes. 2411 02:25:18,963 --> 02:25:21,171 Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado. 2412 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Sí, olvidé el pasado. No volveré a ver a ese hijo de puta. 2413 02:25:25,046 --> 02:25:27,380 Jimmy, se tienen que reunir, todo el mundo lo dice. 2414 02:25:27,463 --> 02:25:28,671 ¡No tiene caso! 2415 02:25:28,755 --> 02:25:31,921 Solo hay un punto, y no quiero hacerlo. Y no lo haré. 2416 02:25:32,005 --> 02:25:33,505 Frank, voy a colgar. 2417 02:25:33,588 --> 02:25:35,671 Por favor, entiéndelo, ¿sí? 2418 02:25:49,296 --> 02:25:52,255 - ¿Qué te dice? - Lo está meditando. 2419 02:25:52,338 --> 02:25:53,880 - ¿Lo está meditando? - Sí. 2420 02:26:01,546 --> 02:26:02,755 Es para ti. 2421 02:26:10,921 --> 02:26:12,463 Está bien. De acuerdo. 2422 02:26:25,380 --> 02:26:26,588 ¿Qué hora es, Frank? 2423 02:26:28,088 --> 02:26:30,505 - Las cinco. - Las cinco, ¿eh? 2424 02:26:32,880 --> 02:26:34,796 Tal vez deberías llamar a Jimmy. 2425 02:26:34,880 --> 02:26:36,755 Lo estaba meditando, ¿no? 2426 02:26:42,796 --> 02:26:44,005 Está bien. 2427 02:26:55,171 --> 02:26:57,921 - ¿Cuándo llegan? - Mañana en la mañana. 2428 02:26:58,005 --> 02:26:59,963 Está bien. Muy bien, porque 2429 02:27:00,380 --> 02:27:02,880 cambié de opinión respecto a lo otro. 2430 02:27:04,130 --> 02:27:06,171 - ¿En serio? - Sí. 2431 02:27:06,255 --> 02:27:09,171 Voy a hablar con el enanito mañana en la tarde. 2432 02:27:10,546 --> 02:27:12,921 - ¿Con el enanito? - Sí. 2433 02:27:13,005 --> 02:27:15,005 Tony Jack lo organizó. 2434 02:27:15,088 --> 02:27:19,630 Jack me agrada. Lo vi un par de veces después del fiasco de Miami. 2435 02:27:19,713 --> 02:27:21,921 ¿Con el enanito? ¿Dónde? 2436 02:27:22,421 --> 02:27:25,630 En los mismos lugares de antes. Tú sabes dónde. 2437 02:27:25,713 --> 02:27:27,005 En público. 2438 02:27:28,630 --> 02:27:30,921 ¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro? 2439 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 Sí. ¿Y? Todos son primos, ¿qué se le va a hacer? 2440 02:27:35,296 --> 02:27:37,171 Jimmy, creo que debo estar ahí. 2441 02:27:37,255 --> 02:27:38,630 Sí, te quiero ahí. 2442 02:27:38,713 --> 02:27:40,588 Por eso pregunté cuándo llegaban. 2443 02:27:40,671 --> 02:27:42,171 ¿A qué hora es la reunión? 2444 02:27:42,255 --> 02:27:45,796 A las 2:30. Y más le vale ser puntual al desgraciado. 2445 02:27:45,880 --> 02:27:47,921 Y no vestir pantalones cortos. 2446 02:27:48,005 --> 02:27:51,130 Escucha, voy a llegar a las dos, así que tú llega a esa hora. 2447 02:27:51,213 --> 02:27:52,713 - ¿Sí? - Ahí estaré. 2448 02:27:52,796 --> 02:27:54,088 Excelente. 2449 02:27:54,171 --> 02:27:56,130 - Muy bien. - Te veo a las dos. 2450 02:27:56,213 --> 02:27:58,130 - Gracias, Frank. - Bien, Jimmy. 2451 02:27:59,213 --> 02:28:00,421 Nos vemos a las dos. 2452 02:28:06,713 --> 02:28:08,130 ¿Qué te dijo? 2453 02:28:08,213 --> 02:28:10,005 Que va a ver a Pro. 2454 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Tony Jack lo organizó. 2455 02:28:14,088 --> 02:28:15,338 Muy bien. 2456 02:28:29,630 --> 02:28:31,255 - Hola. - ¿Qué tal? 2457 02:28:31,338 --> 02:28:32,671 Buenas noches. 2458 02:28:33,088 --> 02:28:35,671 Morimos de hambre, ya vámonos. 2459 02:28:42,088 --> 02:28:46,255 Fue una gran idea traer este vinagre de vino tinto del amigo de Angelo. 2460 02:28:48,171 --> 02:28:52,130 El aceite de oliva italiano que le compramos tampoco está mal. 2461 02:28:53,921 --> 02:28:56,213 Aceitunas de Catania, qué mejor. 2462 02:28:56,296 --> 02:28:57,338 Las mejores. 2463 02:29:02,046 --> 02:29:03,838 Hubo un cambio. 2464 02:29:04,296 --> 02:29:05,546 En vez de... 2465 02:29:07,088 --> 02:29:11,213 ...levantarnos temprano, vamos a quedarnos por la mañana y luego nos iremos. 2466 02:29:11,755 --> 02:29:15,713 Pero le dije a Jimmy que íbamos a llegar en la mañana. 2467 02:29:17,213 --> 02:29:20,546 Le dije a Jimmy que llegaríamos en la mañana. 2468 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Lo sé. 2469 02:29:24,171 --> 02:29:27,880 Sí, pero que iba a estar allá para la reunión con Pro. 2470 02:29:27,963 --> 02:29:31,130 - ¿Qué? - Que llegaría para la reunión con Pro. 2471 02:29:31,213 --> 02:29:33,796 Ah, sí. Ya lo sé. 2472 02:29:36,963 --> 02:29:39,713 ¿Y qué voy a hacer ahora? 2473 02:29:40,296 --> 02:29:42,380 Tenemos que ir. 2474 02:29:42,463 --> 02:29:45,005 Yo tengo que ir. Le dije que iba a estar ahí. 2475 02:29:48,338 --> 02:29:49,546 Frank, 2476 02:29:50,296 --> 02:29:52,546 hicimos lo que pudimos por ese hombre. 2477 02:30:04,088 --> 02:30:05,255 No lo llames. 2478 02:30:41,630 --> 02:30:43,046 Hola. Buen día. 2479 02:30:43,130 --> 02:30:44,088 Buen día. 2480 02:30:46,838 --> 02:30:48,213 ¿Quieres café? 2481 02:30:48,296 --> 02:30:49,755 No, ya tengo aquí. 2482 02:30:51,255 --> 02:30:53,546 - ¿Cómo dormiste? - Bien. ¿Y tú? 2483 02:30:55,338 --> 02:30:56,505 Regular. 2484 02:31:00,296 --> 02:31:02,338 ¿Quieres avena o cereales? 2485 02:31:03,088 --> 02:31:04,713 Mejor avena. 2486 02:31:11,380 --> 02:31:14,130 - Listo. - Así está bien. Gracias. 2487 02:31:20,755 --> 02:31:23,213 Vamos a viajar a Port Clinton hoy. 2488 02:31:28,838 --> 02:31:30,463 Creí que nos quedaríamos. 2489 02:31:31,463 --> 02:31:33,505 No, las chicas se van a quedar. 2490 02:31:34,171 --> 02:31:36,296 Tú y yo vamos a ir allá y... 2491 02:31:37,755 --> 02:31:40,380 ...volveremos en tres horas, cuando mucho. 2492 02:31:42,838 --> 02:31:45,838 ¿Y qué hay en Port Clinton? 2493 02:31:46,338 --> 02:31:47,546 Un avión. 2494 02:31:51,005 --> 02:31:52,755 ¿Un avión que irá a dónde? 2495 02:31:53,255 --> 02:31:54,630 A Detroit. 2496 02:32:01,921 --> 02:32:03,546 ¿Vamos a Detroit entonces? 2497 02:32:04,213 --> 02:32:06,463 No. Tú vas a ir a Detroit. 2498 02:32:09,130 --> 02:32:10,713 Y cuando vuelvas, 2499 02:32:11,088 --> 02:32:12,213 tú y yo 2500 02:32:12,463 --> 02:32:16,005 nos reuniremos con las chicas y haremos un lindo viaje lento. 2501 02:32:16,630 --> 02:32:18,796 Con descansos para fumar, ya sabes. 2502 02:32:30,088 --> 02:32:31,213 Frank. 2503 02:32:31,880 --> 02:32:34,421 Tuve que meterte en este asunto, 2504 02:32:34,505 --> 02:32:37,046 o jamás habrías permitido que sucediera. 2505 02:32:37,880 --> 02:32:39,421 Y sé que así es. 2506 02:32:44,880 --> 02:32:46,755 Pero sí va a pasar. 2507 02:32:48,921 --> 02:32:50,380 De cualquier manera, 2508 02:32:50,713 --> 02:32:52,255 se va a ir. 2509 02:32:58,171 --> 02:32:59,963 Sé cómo te sientes, Frank. 2510 02:33:00,046 --> 02:33:02,255 Créeme, sé cómo te sientes. 2511 02:33:03,921 --> 02:33:07,921 Ya te lo dije, hicimos todo por ayudarlo, tú lo sabes. 2512 02:33:08,005 --> 02:33:09,380 Lo intentaste. 2513 02:33:11,921 --> 02:33:13,630 Él se lo buscó. 2514 02:33:15,796 --> 02:33:17,630 Y recayó en nosotros. 2515 02:33:21,505 --> 02:33:23,171 La única razón por la que accedieron a esto 2516 02:33:24,296 --> 02:33:26,505 fue por respeto a mí. 2517 02:33:28,838 --> 02:33:31,130 Pero tú y Reenie estarán bien, 2518 02:33:31,380 --> 02:33:33,171 porque estás conmigo. 2519 02:33:37,921 --> 02:33:39,421 Estás conmigo. 2520 02:34:18,380 --> 02:34:20,130 Dame las gafas. 2521 02:36:20,296 --> 02:36:22,588 CALLE CAESAR 83 2522 02:38:47,046 --> 02:38:48,005 Hola, Frank. 2523 02:38:48,796 --> 02:38:50,046 Hola, Sal. 2524 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Chuckie se atrasó. 2525 02:39:25,796 --> 02:39:27,463 - Hola. - Hola. 2526 02:39:47,796 --> 02:39:48,963 ¿Es él? 2527 02:39:53,338 --> 02:39:54,630 Sí. 2528 02:40:02,630 --> 02:40:03,671 Soy Sally. 2529 02:40:04,255 --> 02:40:05,171 Hola. 2530 02:40:07,005 --> 02:40:09,005 - Hola, Chuck. - Frank. 2531 02:40:09,088 --> 02:40:11,255 Vamos, no quiero que tu padre me grite por llegar tarde. 2532 02:40:11,338 --> 02:40:12,755 Frank, tú ve adelante. 2533 02:40:13,713 --> 02:40:15,630 - ¿Qué carajo es esto? - ¿Qué? 2534 02:40:16,046 --> 02:40:17,380 Está mojado. 2535 02:40:17,838 --> 02:40:22,130 Sí, tenía pescado congelado que tuve que llevarle a un amigo. 2536 02:40:22,588 --> 02:40:25,463 ¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado? 2537 02:40:25,546 --> 02:40:27,630 - Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga? - No puede ser. 2538 02:40:27,713 --> 02:40:30,463 - Yo voy atrás. - No, déjalo. Tú ve adelante. 2539 02:40:31,171 --> 02:40:33,630 Yo voy aquí, tú ve adelante. 2540 02:40:33,713 --> 02:40:35,130 Yo iré ahí. 2541 02:40:38,255 --> 02:40:40,505 No voy a ir ahí, voy a ir ahí. 2542 02:40:42,630 --> 02:40:43,963 Bien, como tú quieras. 2543 02:40:46,130 --> 02:40:48,130 ¿Te consigo un diario, Frank? 2544 02:40:48,213 --> 02:40:50,005 No. Vámonos, tenemos prisa. 2545 02:41:03,880 --> 02:41:05,255 ¿Qué pescado era? 2546 02:41:07,171 --> 02:41:08,338 ¿Qué? 2547 02:41:10,671 --> 02:41:12,296 ¿Qué pescado era? 2548 02:41:14,005 --> 02:41:17,088 Yo qué sé. De los que se comen. Un pescado. 2549 02:41:17,838 --> 02:41:19,630 ¿Y no sabes qué pescado? 2550 02:41:21,380 --> 02:41:22,838 No, no sé. 2551 02:41:23,796 --> 02:41:25,130 ¿De dónde lo sacaste? 2552 02:41:26,296 --> 02:41:28,463 ¿Qué te pasa? De una pescadería. 2553 02:41:30,171 --> 02:41:33,921 ¿Qué? ¿Entraste ahí y dijiste: "Denme un pescado"? 2554 02:41:34,838 --> 02:41:36,421 Básicamente, sí. 2555 02:41:37,755 --> 02:41:40,421 ¿No te preguntaron si querías un salmón, 2556 02:41:40,505 --> 02:41:43,671 una trucha o un puto bacalao? 2557 02:41:43,755 --> 02:41:46,838 ¿Por qué mierda te importa qué clase de pescado era? 2558 02:41:46,921 --> 02:41:50,755 - ¿Por qué te preocupa tanto...? - Solo trato de entender. 2559 02:41:53,338 --> 02:41:56,088 ¿Cómo puedes comprar un pescado y no saber de qué tipo es? 2560 02:41:58,505 --> 02:42:01,255 Había un pescado listo para mí. 2561 02:42:04,255 --> 02:42:07,546 No pregunté qué clase de pescado era, lo siento. 2562 02:42:10,838 --> 02:42:13,505 - Tu amigo ya había ordenado el pescado. - Sí. 2563 02:42:19,921 --> 02:42:23,171 Quiero poder explicarlo si alguien me pregunta. 2564 02:42:30,046 --> 02:42:31,713 Sí, gracias. 2565 02:42:44,421 --> 02:42:45,463 Papá. 2566 02:42:47,213 --> 02:42:48,171 ¡Chuckie! 2567 02:42:48,255 --> 02:42:50,421 - Sí, perdón por llegar tarde, tuve... - ¿Tarde? 2568 02:42:50,838 --> 02:42:52,588 ¿Qué carajo haces aquí? 2569 02:42:52,671 --> 02:42:54,630 - ¿Quién te invitó? - Hola, Jimmy. 2570 02:42:57,213 --> 02:42:58,796 ¿Quién carajo eres tú? 2571 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Trabajo con Pro. 2572 02:43:00,380 --> 02:43:01,838 ¿Con Pro? 2573 02:43:01,921 --> 02:43:04,421 ¿El desgraciado que me dejó plantado? 2574 02:43:04,505 --> 02:43:06,546 No espero a nadie más de diez minutos. 2575 02:43:06,630 --> 02:43:07,921 Está en la casa. 2576 02:43:08,505 --> 02:43:10,588 - ¿Cuál casa? - Con Russ. 2577 02:43:11,588 --> 02:43:14,296 - ¿Russ? ¿Qué carajo...? - Y mira quién vino. 2578 02:43:14,880 --> 02:43:16,171 - Frank. - Jimmy. 2579 02:43:16,463 --> 02:43:18,463 ¿Qué carajo sucede aquí? 2580 02:43:18,546 --> 02:43:21,880 Te estuve esperando. Llegué aquí a las dos, como acordamos. 2581 02:43:21,963 --> 02:43:23,880 Lo lamento, pero McGee está aquí. 2582 02:43:23,963 --> 02:43:25,296 Decidió venir. 2583 02:43:25,380 --> 02:43:28,380 No se sentía cómodo aquí, no quería venir aquí, está en la casa. 2584 02:43:28,463 --> 02:43:29,880 ¿McGee está en Detroit? 2585 02:43:29,963 --> 02:43:32,338 Sí, está aquí. Decidió venir. 2586 02:43:34,796 --> 02:43:36,838 Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas. 2587 02:43:37,963 --> 02:43:39,546 En la casa. 2588 02:43:44,921 --> 02:43:46,755 Te traemos después por tu auto. 2589 02:43:52,630 --> 02:43:53,588 Sí. 2590 02:43:55,421 --> 02:43:56,255 Está bien. 2591 02:43:58,255 --> 02:43:59,213 Listo. 2592 02:43:59,296 --> 02:44:01,713 Ven acá. Hola. 2593 02:44:01,796 --> 02:44:02,796 Sí. 2594 02:44:13,296 --> 02:44:16,505 Había un pescado aquí, pero lo limpiamos. 2595 02:44:16,796 --> 02:44:18,671 - ¿Un pescado? - Sí. 2596 02:44:19,005 --> 02:44:20,796 Chuckie tenía un pescado aquí. 2597 02:44:20,880 --> 02:44:24,088 No sabe de qué tipo, pero ya está arreglado, lo limpié. 2598 02:44:24,171 --> 02:44:26,838 - Hay un pañuelo aquí. - Sí, quedó el olor. 2599 02:44:26,921 --> 02:44:29,796 Oye, Chuckie, ¿tenías un pescado aquí en el auto? 2600 02:44:29,880 --> 02:44:31,463 Para Bobby Holmes. 2601 02:44:31,546 --> 02:44:33,505 Sabes que le gusta el pescado. 2602 02:44:33,588 --> 02:44:36,421 - Ya lo limpié, Jimmy, descuida. - ¿Lo limpiaste? 2603 02:44:36,505 --> 02:44:37,838 ¿Tú lo limpiaste? 2604 02:44:37,921 --> 02:44:40,130 - Sí. - ¿Qué carajo sabes de pescados? 2605 02:44:40,380 --> 02:44:42,505 ¿Has pescado un puto pez en tu vida? 2606 02:44:43,380 --> 02:44:46,338 - No. - Entonces no sabes. ¿Ves? 2607 02:44:46,421 --> 02:44:50,130 Chuck, escúchame, jamás metas pescados a tu auto. 2608 02:44:50,213 --> 02:44:51,588 Jamás se quita el olor. 2609 02:44:51,671 --> 02:44:53,796 Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes? 2610 02:44:53,880 --> 02:44:55,755 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 2611 02:44:55,838 --> 02:44:56,921 - Claro. - Recuérdalo. 2612 02:44:57,005 --> 02:44:59,713 - Lo sé. - Eso va a servirte en la vida. 2613 02:45:04,921 --> 02:45:07,505 Frank, ¿no pudiste pasar a las dos a decirme esto? 2614 02:45:07,588 --> 02:45:10,713 Te estuve esperando ahí 40 minutos como un idiota. 2615 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Jimmy, lo siento. Vine en cuanto llegué aquí. 2616 02:45:13,130 --> 02:45:16,338 - Llegaste en la mañana. - No, llegué en la tarde. 2617 02:45:16,421 --> 02:45:19,213 Russell tenía pendientes en Port Clinton, tuve que esperarlo. 2618 02:45:19,296 --> 02:45:20,921 Me lo recordó, yo lo olvidé. 2619 02:45:21,005 --> 02:45:24,630 Así que tuvimos que ir y en cuanto llegué, vine directo contigo. 2620 02:45:24,713 --> 02:45:27,005 Con todo respeto a Russ y todo eso, 2621 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 pero alguien debió ir a avisarme. 2622 02:45:30,338 --> 02:45:33,546 Solo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40... 2623 02:45:33,630 --> 02:45:37,338 - Oye, estás en lo cierto... - ¿Y quién carajo se cree Pro? 2624 02:45:37,421 --> 02:45:39,880 Envía a un puto recadero. 2625 02:45:39,963 --> 02:45:42,171 - No se va a quedar. - Ya sé que no. 2626 02:45:42,255 --> 02:45:44,296 El punto no es si se queda o no, 2627 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 el punto es que Pro lo envió. 2628 02:45:45,963 --> 02:45:50,213 ¿O no? Pro debió pasar por mí en persona. Ese es el punto. 2629 02:45:53,380 --> 02:45:55,796 ¿Alcanzas a ver con esas gafas? 2630 02:45:56,755 --> 02:45:58,838 No alcanzo a ver un carajo. 2631 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Qué bien. Al menos no vas conduciendo. 2632 02:46:09,796 --> 02:46:11,130 Sí, es... 2633 02:46:11,796 --> 02:46:15,046 Ya es por aquí. Justo en la casa de la escalera. 2634 02:46:17,421 --> 02:46:18,546 ¿Traes a tu amiga? 2635 02:46:18,921 --> 02:46:20,755 - Aquí. - Bien. 2636 02:46:21,255 --> 02:46:23,380 Nunca se sabe con ese idiota. 2637 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 Con o sin Russ. 2638 02:47:04,588 --> 02:47:06,546 - Vámonos de aquí, Frank. - Vamos. 2639 02:49:42,005 --> 02:49:44,880 James Hoffa, expresidente del sindicato de camioneros, 2640 02:49:44,963 --> 02:49:49,171 desapareció el miércoles y hasta hoy no se ha encontrado rastro de él. 2641 02:49:49,255 --> 02:49:52,921 Hoffa pasó cuatro años en prisión y no ocultó su intención... 2642 02:49:53,005 --> 02:49:54,130 Frank. 2643 02:49:54,213 --> 02:49:56,963 ...de arrebatarle la presidencia a su sucesor, Frank Fitzsimmons. 2644 02:49:57,046 --> 02:49:59,130 El hijo de Fitzsimmons es vicepresidente... 2645 02:49:59,213 --> 02:50:00,296 ¿Aún nada? 2646 02:50:00,713 --> 02:50:03,963 Hace unas semanas, el auto del joven Fitzsimmons explotó por una bomba. 2647 02:50:04,046 --> 02:50:07,588 Él no estaba dentro, pero hay animosidad en la filial de Detroit. 2648 02:50:07,671 --> 02:50:10,546 Hoffa desapareció el miércoles por la tarde. 2649 02:50:10,671 --> 02:50:13,046 Ahora, más de 48 horas después, 2650 02:50:13,130 --> 02:50:15,838 sin noticias de qué le pasó a Hoffa, 2651 02:50:15,921 --> 02:50:18,171 la policía está muy preocupada. 2652 02:50:18,255 --> 02:50:21,380 Las autoridades desean averiguar con quién se iba a reunir 2653 02:50:21,463 --> 02:50:25,296 afuera del restaurante Red Fox, donde fue visto por última vez. 2654 02:50:25,921 --> 02:50:29,421 La policía cree que podría ser con un hombre llamado Anthony Giacalone, 2655 02:50:29,505 --> 02:50:32,213 descrito como un tipo importante de la mafia de Detroit. 2656 02:50:32,296 --> 02:50:35,421 El hijo de Hoffa, James, intentó contactar a Giacalone hoy, 2657 02:50:35,505 --> 02:50:36,796 pero sin éxito. 2658 02:50:36,880 --> 02:50:38,796 La familia de Hoffa y sus amigos 2659 02:50:38,880 --> 02:50:41,046 permanecieron hoy en su casa en el lago Orion... 2660 02:50:41,130 --> 02:50:42,755 Debo llamar a Jo. 2661 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 ¿Aún no la llamas? 2662 02:50:47,088 --> 02:50:49,796 Creo que de eso se trata. 2663 02:50:49,880 --> 02:50:52,421 - ¿Cree que su padre esté vivo? - Sí, señor. 2664 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 ¿Por qué? 2665 02:50:54,671 --> 02:50:55,755 ¿Qué? 2666 02:50:56,755 --> 02:50:57,713 ¿Por qué? 2667 02:50:59,380 --> 02:51:00,546 ¿Por qué, qué? 2668 02:51:02,421 --> 02:51:04,005 ¿Por qué no has llamado a Jo? 2669 02:51:04,963 --> 02:51:07,880 ¿Alguien se ha comunicado para pedir rescate? 2670 02:51:07,963 --> 02:51:09,421 No hasta ahora. 2671 02:51:09,505 --> 02:51:12,380 - ¿Cree que el secuestro sería por dinero? - No lo sabemos. 2672 02:51:12,463 --> 02:51:14,005 La llamaré ahora. 2673 02:51:15,171 --> 02:51:17,671 ¿Cree que el secuestro tendría algo que ver 2674 02:51:17,755 --> 02:51:21,713 con el reciente conflicto con la filial 299? 2675 02:51:21,796 --> 02:51:24,171 Yo creo que la política del sindicato 2676 02:51:24,255 --> 02:51:26,046 sin duda debería investigarse. 2677 02:51:26,130 --> 02:51:28,713 Un alto funcionario de la hermandad de camioneros 2678 02:51:28,796 --> 02:51:30,338 dice que teme lo peor. 2679 02:51:30,421 --> 02:51:32,338 Que pudo haber sido asesinado. 2680 02:51:33,171 --> 02:51:36,380 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2681 02:51:37,588 --> 02:51:39,921 En una parada a las afueras de Detroit, 2682 02:51:40,005 --> 02:51:42,838 donde Hoffa llegó a la cima del sindicato de camioneros, 2683 02:51:42,921 --> 02:51:45,130 los camioneros tienen varias teorías... 2684 02:51:45,213 --> 02:51:47,755 Dejó de dirigirme la palabra ese día. 2685 02:51:47,838 --> 02:51:50,963 El 3 de agosto de 1975. 2686 02:51:52,213 --> 02:51:56,463 Tiene un buen trabajo ahora y vive a las afueras de Filadelfia. 2687 02:51:57,713 --> 02:51:59,421 Pero mi hija... 2688 02:52:00,171 --> 02:52:01,380 ...Peggy... 2689 02:52:02,213 --> 02:52:03,713 ...desapareció... 2690 02:52:04,588 --> 02:52:06,630 ...de mi vida aquel día. 2691 02:52:10,255 --> 02:52:11,338 ¿Hola? 2692 02:52:13,463 --> 02:52:14,838 - ¿Hola? - ¿Hola? 2693 02:52:14,921 --> 02:52:15,838 Jo. 2694 02:52:15,921 --> 02:52:17,130 ¿Jo? 2695 02:52:18,171 --> 02:52:20,546 - Soy... - Frank. 2696 02:52:20,630 --> 02:52:22,380 - Sí. - Frank. 2697 02:52:22,880 --> 02:52:25,213 - Sí. - No lo... 2698 02:52:26,005 --> 02:52:28,171 - Mira, yo... - Frank. 2699 02:52:28,588 --> 02:52:31,130 ¿Crees que esté vivo? 2700 02:52:31,213 --> 02:52:33,671 Tiene que... 2701 02:52:33,755 --> 02:52:35,463 Tiene que estarlo. 2702 02:52:36,588 --> 02:52:38,588 Tienes que pensar positivo. 2703 02:52:38,671 --> 02:52:41,671 - No ha pasado mucho. Solo... - Pero ¿tú...? 2704 02:52:42,296 --> 02:52:43,838 ¿Tú sabes si está bien? 2705 02:52:43,921 --> 02:52:46,046 No. Digo, ya sabes. 2706 02:52:46,130 --> 02:52:50,213 Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo 2707 02:52:50,296 --> 02:52:53,380 y se secuestró a sí mismo y luego... 2708 02:52:53,838 --> 02:52:56,963 ...volvió, pero está intacto, nada pasó. 2709 02:52:57,046 --> 02:53:01,005 Tal vez se sentía, no sé, quería despejar su mente un poco, 2710 02:53:01,088 --> 02:53:03,338 pero tienes que pensar que... 2711 02:53:03,421 --> 02:53:05,630 ...que va a estar bien. 2712 02:53:06,046 --> 02:53:08,171 Sí va a estar bien. 2713 02:53:09,171 --> 02:53:10,880 Sí va a estar... 2714 02:53:11,880 --> 02:53:14,671 Si necesitas algo, aquí estoy para ti. 2715 02:53:14,755 --> 02:53:16,921 Lo que sea. 2716 02:53:18,046 --> 02:53:19,838 ¿Podrías llamarme otra vez? 2717 02:53:19,921 --> 02:53:22,421 Sí, te llamo. 2718 02:53:23,671 --> 02:53:25,338 Sí, yo te llamo. 2719 02:53:26,380 --> 02:53:28,546 Te voy a contactar mañana. 2720 02:53:28,630 --> 02:53:30,171 Sí, llámame mañana. 2721 02:53:30,255 --> 02:53:32,713 Sí, te llamo mañana, ¿está bien? 2722 02:53:32,796 --> 02:53:35,130 - ¿Lo prometes? - No te angusties. Sé fuerte. 2723 02:53:35,213 --> 02:53:37,380 Sé positiva, ¿sí? 2724 02:53:37,755 --> 02:53:40,338 Está bien, Jo, está bien. 2725 02:53:40,755 --> 02:53:42,088 Bien. 2726 02:53:42,171 --> 02:53:45,005 Te llamo luego. Adiós. 2727 02:53:45,296 --> 02:53:46,380 Adiós, Frank. 2728 02:54:45,171 --> 02:54:48,046 Fue tan sencillo como eso. 2729 02:54:49,880 --> 02:54:51,380 Señor Sheeran, 2730 02:54:51,713 --> 02:54:54,255 ¿usted sabe quién, si es que alguien, 2731 02:54:54,338 --> 02:54:57,130 está detrás de la desaparición de James Hoffa? 2732 02:54:57,213 --> 02:55:00,671 Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy 2733 02:55:00,755 --> 02:55:02,421 fue llamado e interrogado. 2734 02:55:02,505 --> 02:55:05,671 Por consejo legal, con respeto me niego a contestar esa pregunta 2735 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 con la base de que podría llegar a incriminarme. 2736 02:55:08,296 --> 02:55:09,546 Dígame una cosa. 2737 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 ¿De qué color es mi bolígrafo? 2738 02:55:13,921 --> 02:55:16,255 Y todos apelamos a la Quinta Enmienda. 2739 02:55:16,338 --> 02:55:19,421 Es lo que se hace en esa situación. ¿Qué más puedes hacer? 2740 02:55:19,755 --> 02:55:23,046 Aun así, todo el mundo fue acusado o condenado, 2741 02:55:23,130 --> 02:55:25,713 una cosa o la otra, pero no por eso. 2742 02:55:25,796 --> 02:55:27,088 No fue por Jimmy. 2743 02:55:27,171 --> 02:55:30,171 Nadie, como saben, fue a la cárcel por eso. 2744 02:55:30,255 --> 02:55:32,380 Y nadie habló, lo cual es inusual, 2745 02:55:32,463 --> 02:55:34,963 porque normalmente tres personas guardan un secreto 2746 02:55:35,046 --> 02:55:36,963 solo cuando dos están muertas. 2747 02:55:38,880 --> 02:55:41,338 Bruno Denzetta y Marco Rossi 2748 02:55:41,421 --> 02:55:44,921 recibieron veinte años por extorsionar a una empresa transportista. 2749 02:55:45,796 --> 02:55:47,463 Pro fue condenado con ellos, 2750 02:55:47,546 --> 02:55:51,671 pero él ya había vuelto a la cárcel por el otro asunto del que hablé antes. 2751 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 ¿Recuerdan al pobre tesorero del sindicato, Tony Tres Dedos, 2752 02:55:54,588 --> 02:55:56,505 que tenía más votos que Pro? 2753 02:55:56,588 --> 02:55:58,005 Lo atraparon por eso. 2754 02:55:58,088 --> 02:56:01,546 Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó. 2755 02:56:07,255 --> 02:56:10,755 Un día, Bugs fue visto entrando a un edificio federal. 2756 02:56:12,130 --> 02:56:13,838 Lo que hizo en sí no fue un delito. 2757 02:56:14,421 --> 02:56:17,213 A muchas personas las llaman por cosas, 2758 02:56:17,296 --> 02:56:19,380 pero Sally sabe cómo funciona. 2759 02:56:19,505 --> 02:56:22,088 ¿Por qué no le dijo nada a nadie? 2760 02:56:23,005 --> 02:56:25,046 No le dijo ni una palabra a nadie. 2761 02:56:25,463 --> 02:56:27,171 Ni una palabra. 2762 02:56:28,296 --> 02:56:30,046 Una cosa es segura. 2763 02:56:30,588 --> 02:56:33,005 No fue ahí a almorzar, carajo. 2764 02:56:46,005 --> 02:56:47,171 ¡Sally! 2765 02:56:47,921 --> 02:56:49,505 - ¿Qué cuentas? - Hola, Irlandés. 2766 02:57:01,755 --> 02:57:05,546 Resultó que Sally sí le dijo a alguien que tenía que ir ahí por algo, 2767 02:57:05,630 --> 02:57:09,463 pero ese alguien olvidó decirle a alguien más, así que fue un mal golpe. 2768 02:57:12,130 --> 02:57:14,755 El hijo de Jimmy, Chuckie, su hijo adoptivo, 2769 02:57:14,838 --> 02:57:17,546 también estuvo involucrado, pero él no lo sabía. 2770 02:57:18,255 --> 02:57:22,546 Chuckie solo sabía que pasaría por uno de los hombres de Pro y por mí 2771 02:57:22,630 --> 02:57:26,463 y que luego pasaríamos por su papá al Red Fox para una reunión. 2772 02:57:27,005 --> 02:57:30,796 Estuvo involucrado, sí, se podría decir, pero estúpidamente. 2773 02:57:31,463 --> 02:57:34,546 Siempre me sentí mal por Chuckie en todo esto. 2774 02:57:34,630 --> 02:57:36,171 Aún me siento así. 2775 02:57:36,255 --> 02:57:40,296 Los federales le dieron diez meses por una estupidez sobre un auto, y ya. 2776 02:57:40,380 --> 02:57:42,130 Quién sabe qué carajo. 2777 02:57:43,713 --> 02:57:47,171 A "Fat Tony" Salerno lo atraparon por una cuestión de impuestos. 2778 02:57:47,963 --> 02:57:51,838 Un poco después le diagnosticaron cáncer de próstata. 2779 02:57:55,546 --> 02:57:58,755 Hay una carnicería allá por... 2780 02:58:00,505 --> 02:58:02,630 ...el norte de California. 2781 02:58:03,713 --> 02:58:05,546 Muy cerca de... 2782 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 ...Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no? 2783 02:58:09,088 --> 02:58:10,671 - Sí. - Sí. 2784 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Quizá incluso conozcas al tipo que la maneja. 2785 02:58:13,755 --> 02:58:16,171 De hecho, necesito un pequeño favor. 2786 02:58:16,255 --> 02:58:18,088 Para él, no para mí. 2787 02:58:18,921 --> 02:58:22,755 Pero, si tu pudieras darle un billete, quizás a Australia... 2788 02:58:24,255 --> 02:58:25,713 Sabes de qué hablo. 2789 02:58:28,046 --> 02:58:29,171 Sí. 2790 02:58:30,755 --> 02:58:32,838 ¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá? 2791 02:58:38,380 --> 02:58:39,421 Sí. 2792 02:58:39,505 --> 02:58:42,713 A Russell lo atraparon por decirle a Jimmy la Comadreja 2793 02:58:42,796 --> 02:58:45,338 que estrangulara a Jack Napoli por una riña 2794 02:58:45,421 --> 02:58:49,380 sobre 25 000 dólares de joyería que Jack tomó a crédito de Russell 2795 02:58:49,463 --> 02:58:50,921 y que nunca pagó. 2796 02:58:51,255 --> 02:58:53,796 Con Russ, no se hace eso. 2797 02:58:54,588 --> 02:58:58,130 Y, el asunto es que la Comadreja se vendió. 2798 02:58:58,213 --> 02:58:59,671 Traía puesto un micrófono. 2799 02:59:00,046 --> 02:59:02,588 Lo llamaron "conspiración para matar a un testigo". 2800 02:59:02,671 --> 02:59:06,088 Fue obvio para los demás que Napoli estaba involucrado, digo, 2801 02:59:06,171 --> 02:59:07,921 ¿cómo podrías no verlo? 2802 02:59:08,005 --> 02:59:09,921 Le tendió una trampa, lo hizo caer. 2803 02:59:10,005 --> 02:59:11,588 ¿Qué más podía ser? 2804 02:59:11,671 --> 02:59:15,671 Pero esa es otra cosa en la que no quiero meterme ahora. 2805 02:59:15,755 --> 02:59:16,880 Levante la mano derecha. 2806 02:59:16,963 --> 02:59:21,755 A mí me atraparon por soborno, estafa laboral y otras idioteces, ya no sé. 2807 02:59:21,838 --> 02:59:23,296 ASESINATO INTENTO DE ASESINATO 2808 02:59:23,380 --> 02:59:25,630 INTIMIDACIÓN, MALVERSACIÓN INCENDIO PROVOCADO 2809 02:59:25,713 --> 02:59:27,755 ¿También les dijo que el Sr. Boffa 2810 02:59:27,838 --> 02:59:30,130 les dio a usted y a su mujer vehículos de lujo? 2811 02:59:30,213 --> 02:59:33,296 Sr. Cole, trabajé durante 44 años. 2812 02:59:33,380 --> 02:59:35,880 Jamás tomé un centavo de manera ilegal, 2813 02:59:35,963 --> 02:59:37,796 de Boffa ni de nadie más. 2814 02:59:37,880 --> 02:59:40,338 Puede creer lo que quiera, no me importa. 2815 02:59:40,421 --> 02:59:43,338 Pero solo me sentenciaron por volar una compañía de grúas 2816 02:59:43,421 --> 02:59:46,380 que despidió a dos de mis trabajadores sin motivo alguno. 2817 02:59:48,963 --> 02:59:51,088 Y mi Lincoln. 2818 02:59:51,380 --> 02:59:54,171 Le compré ese auto a Eugene Boffa. 2819 02:59:54,921 --> 02:59:57,588 Arrendaba choferes de camión a compañías de carga 2820 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 y luego les pagaba salarios inferiores. 2821 03:00:02,338 --> 03:00:06,255 Dijeron que pagué mucho menos por el auto de lo que valía. 2822 03:00:06,505 --> 03:00:08,921 Dijeron que el auto fue un soborno. 2823 03:00:14,755 --> 03:00:16,880 Adoraba ese auto, 2824 03:00:17,296 --> 03:00:21,088 pero no valía los 18 años que me dieron por él. 2825 03:00:21,338 --> 03:00:22,255 Es un hecho. 2826 03:00:27,296 --> 03:00:29,671 Russell tuvo una apoplejía. 2827 03:00:29,755 --> 03:00:33,213 El gordo Tony ya no podía controlar sus esfínteres. 2828 03:00:33,296 --> 03:00:38,088 Y mi artritis, que inició en las madrigueras de Anzio, 2829 03:00:38,171 --> 03:00:40,921 fue devorando mi espalda baja 2830 03:00:41,005 --> 03:00:43,255 hasta que ya no podía sentir los pies. 2831 03:00:43,755 --> 03:00:45,255 Necesitaba un bastón, 2832 03:00:45,338 --> 03:00:48,005 pero claro que nadie iba a darte un bastón en la cárcel, 2833 03:00:48,088 --> 03:00:50,505 porque decían que podías usarlo como arma. 2834 03:00:50,588 --> 03:00:53,755 Había un medicamento, Neurontin, que me ayudaba un poco, 2835 03:00:53,838 --> 03:00:55,838 pero también me dejaba atontado. 2836 03:00:55,921 --> 03:00:58,046 - ¡Lo logró! - ¡Mierda! 2837 03:00:59,296 --> 03:01:03,005 Bueno, todos nos desmoronábamos ahí, en el puto frío inclemente. 2838 03:01:03,130 --> 03:01:04,921 - Lo veo desde aquí. - ¿Tienes miedo? 2839 03:01:05,005 --> 03:01:07,838 Sí, si te quedas otros diez años, me ganas. 2840 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 ¿Es el jugo de uva bueno? 2841 03:01:31,213 --> 03:01:32,963 No puedo comerlo. 2842 03:01:33,380 --> 03:01:36,671 No tengo dientes. No puedo, pero pon un pedazo. 2843 03:01:36,755 --> 03:01:38,338 Sí, solo un pedazo. 2844 03:01:38,421 --> 03:01:40,171 - ¿Es todo? - Es todo. 2845 03:02:00,838 --> 03:02:02,880 Jimmy era un buen hombre. 2846 03:02:03,338 --> 03:02:05,838 ¿No? Con una buena familia. 2847 03:02:06,755 --> 03:02:07,963 Sí. 2848 03:02:08,213 --> 03:02:09,338 Sí. 2849 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Lo sé. 2850 03:02:12,088 --> 03:02:14,713 Jamás quise que llegara tan lejos. 2851 03:02:16,296 --> 03:02:17,338 Jamás. 2852 03:02:23,755 --> 03:02:26,630 Nos elegí a nosotros en vez de él. 2853 03:02:27,380 --> 03:02:28,630 Que se jodan. 2854 03:02:58,255 --> 03:02:59,546 Hola, Russ. 2855 03:02:59,755 --> 03:03:01,088 Hola, Frankie. 2856 03:03:01,171 --> 03:03:02,213 ¿A dónde vas? 2857 03:03:02,296 --> 03:03:03,755 - ¿Qué? - ¿A dónde vas? 2858 03:03:03,838 --> 03:03:05,463 Voy a la iglesia. 2859 03:03:05,546 --> 03:03:07,005 ¿A la iglesia? 2860 03:03:07,213 --> 03:03:12,130 No te rías. Ya verás. 2861 03:03:19,671 --> 03:03:21,921 Russell fue a la iglesia, 2862 03:03:23,588 --> 03:03:27,046 luego fue al hospital de la prisión 2863 03:03:29,130 --> 03:03:32,630 y de ahí se fue al cementerio. 2864 03:03:35,213 --> 03:03:38,546 Señor Jesucristo, por tus propios tres días... 2865 03:03:38,630 --> 03:03:40,380 Yo salí aquel octubre. 2866 03:03:40,463 --> 03:03:42,755 Reenie murió en diciembre. 2867 03:03:42,838 --> 03:03:45,588 El 23 de diciembre, para ser precisos. 2868 03:03:45,838 --> 03:03:47,213 Cáncer de pulmón. 2869 03:03:47,296 --> 03:03:49,046 No era una sorpresa. 2870 03:03:49,671 --> 03:03:52,505 ...a pesar de que nos arrebate el cuerpo mortal. 2871 03:03:52,880 --> 03:03:55,921 Concédele a nuestra hermana un sueño en paz 2872 03:03:56,005 --> 03:03:58,546 hasta que tú le devuelvas la gloria, 2873 03:03:59,088 --> 03:04:01,630 pues Tú eres la resurrección y la vida. 2874 03:04:01,713 --> 03:04:04,213 Y entonces, ella te verá cara a cara 2875 03:04:04,296 --> 03:04:06,546 y en tu luz, verá la luz 2876 03:04:06,630 --> 03:04:09,088 y conocerá el esplendor de Dios, 2877 03:04:09,171 --> 03:04:12,213 por siempre y para siempre. Amén. 2878 03:04:40,505 --> 03:04:42,880 ...tiene una racha de ocho partidos con hits, 2879 03:04:42,963 --> 03:04:45,338 bateando 290 en la temporada. 2880 03:04:45,421 --> 03:04:49,880 A solo seis puntos de su promedio de carrera de 296, 2881 03:04:49,963 --> 03:04:51,796 entrando a esta temporada. 2882 03:04:51,880 --> 03:04:55,088 Los cuatro mejores bateadores de esta alineación de Filadelfia 2883 03:04:55,171 --> 03:04:56,796 son bateadores de cambio. 2884 03:04:56,880 --> 03:05:00,713 Por el jardín izquierdo, Huskey la busca y se fue a las gradas. 2885 03:05:50,796 --> 03:05:53,588 Para frustración de algunos diputados, 2886 03:05:53,671 --> 03:05:57,796 los líderes de la OTAN no se arriesgarán con ataques a vuelo raso 2887 03:05:57,880 --> 03:05:59,713 contra las fuerzas serbias en Kosovo. 2888 03:06:01,046 --> 03:06:04,630 Podría llevar días de más bombardeos sistemáticos, 2889 03:06:04,713 --> 03:06:08,755 sobre todo ya que los serbios escondieron muchos de sus misiles antiaéreos, 2890 03:06:08,838 --> 03:06:11,338 obligando a que la OTAN vuele bajo. 2891 03:06:34,755 --> 03:06:36,880 Adelante. Sí. 2892 03:06:45,463 --> 03:06:47,255 CERRADA 2893 03:06:47,546 --> 03:06:49,880 Peggy. 2894 03:06:49,963 --> 03:06:52,296 Solo quiero hablar. Pe... 2895 03:07:13,380 --> 03:07:15,338 Yo solo quería... 2896 03:07:15,421 --> 03:07:17,255 Se fue de ahí. 2897 03:07:17,755 --> 03:07:20,546 Sé que está molesta conmigo y todo eso, pero quiero 2898 03:07:20,630 --> 03:07:23,046 llamarla. Solo quiero hablar con ella. 2899 03:07:24,671 --> 03:07:26,713 ¿Hablar con ella y decirle qué? 2900 03:07:26,796 --> 03:07:27,963 ¿Qué? 2901 03:07:28,046 --> 03:07:30,880 Solamente que lo lamento, es todo. 2902 03:07:32,046 --> 03:07:33,255 ¿Qué cosa? 2903 03:07:35,130 --> 03:07:36,505 Escucha... 2904 03:07:37,546 --> 03:07:40,880 Sé que no fui un buen padre, lo sé. 2905 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Solo intentaba protegerla. 2906 03:07:43,546 --> 03:07:47,296 Protegerlas a todas. La verdad es lo que hacía. Es... 2907 03:07:48,296 --> 03:07:49,546 ¿De qué? 2908 03:07:50,505 --> 03:07:51,755 De todo. 2909 03:07:51,838 --> 03:07:53,213 Mira, hija, 2910 03:07:53,588 --> 03:07:57,130 ustedes tuvieron una vida protegida, en cierto modo, 2911 03:07:57,213 --> 03:07:58,755 porque no vieron lo que yo vi, 2912 03:07:58,838 --> 03:08:00,505 lo que he vivido, 2913 03:08:00,588 --> 03:08:04,963 y hay muchas personas malas en la calle. 2914 03:08:05,046 --> 03:08:06,671 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 2915 03:08:07,421 --> 03:08:10,380 Papá, no tienes idea de cómo fue para nosotras. 2916 03:08:11,588 --> 03:08:15,005 No podíamos acudir a ti con un problema, por lo que hacías. 2917 03:08:15,088 --> 03:08:17,338 No podíamos pedirte protección 2918 03:08:17,421 --> 03:08:20,130 debido a las cosas horribles que podrías hacer. 2919 03:08:22,296 --> 03:08:25,880 Es solo que no quiero ver que salgan lastimadas, es todo. 2920 03:08:25,963 --> 03:08:27,255 No quiero. 2921 03:08:27,338 --> 03:08:28,380 Y... 2922 03:08:31,088 --> 03:08:35,171 Sé que han leído u oído muchas cosas malas de mí, lo lamento. 2923 03:08:35,755 --> 03:08:37,171 Eso me... 2924 03:08:37,963 --> 03:08:40,838 ¿Hay algo que pueda hacer? 2925 03:08:40,921 --> 03:08:42,713 Para compensarlas. 2926 03:08:43,088 --> 03:08:45,255 ¿Algo que pueda hacer? 2927 03:08:53,755 --> 03:08:56,213 Si buscan algo con un poco más de lujo, 2928 03:08:56,296 --> 03:08:58,296 tenemos estos dos modelos de aquí. 2929 03:08:58,505 --> 03:09:00,921 Son los Cadillacs de los ataúdes. 2930 03:09:01,296 --> 03:09:04,796 Aunque si los metemos al horno, en realidad no importa en qué entren. 2931 03:09:04,880 --> 03:09:06,588 Lo más barato posible. 2932 03:09:06,671 --> 03:09:08,505 Aglomerado y listo. 2933 03:09:08,588 --> 03:09:11,255 ¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación? 2934 03:09:11,671 --> 03:09:13,671 - Un entierro. - ¿Entierro? 2935 03:09:13,755 --> 03:09:15,796 ¿Es para un hombre o para una mujer? 2936 03:09:15,880 --> 03:09:16,963 Para mí. 2937 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Mierda. 2938 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 ¿Ve algo que le guste? 2939 03:09:36,130 --> 03:09:38,338 - El verde. - Es una belleza. 2940 03:09:38,421 --> 03:09:42,338 Ese le va a costar como 7500 dólares si se lo lleva a casa hoy. 2941 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 ¿Qué dice? 2942 03:09:45,421 --> 03:09:46,963 ¿Puedes darme un mejor precio? 2943 03:09:47,630 --> 03:09:51,796 Digo, amigo, esto es en lo que quieres irte a casa, ¿no? 2944 03:09:53,880 --> 03:09:56,588 Creo que podemos bajarlo a 6000 por usted. ¿Qué tal? 2945 03:09:56,921 --> 03:09:59,755 - ¿Seis mil cerrados en efectivo? - Excelente. 2946 03:10:00,380 --> 03:10:01,588 Está bien. 2947 03:10:21,463 --> 03:10:26,421 Tarde o temprano, todo el mundo aquí tiene una fecha de caducidad. 2948 03:10:26,505 --> 03:10:28,171 Así son las cosas. 2949 03:10:29,171 --> 03:10:33,380 Y creo que debe haber algo cuando te vas. 2950 03:10:33,463 --> 03:10:34,671 Porque 2951 03:10:34,796 --> 03:10:38,296 ¿cómo demonios comenzó todo esto? 2952 03:10:42,171 --> 03:10:44,588 Gente más lista que yo no lo puede descifrar. 2953 03:10:44,671 --> 03:10:48,963 Por eso nunca elegiría la cremación, porque es muy definitiva. 2954 03:10:50,630 --> 03:10:52,088 Este. 2955 03:10:53,713 --> 03:10:54,921 El número 1948. 2956 03:10:56,171 --> 03:10:59,088 Es lo más difícil cuando te sepultan, 2957 03:10:59,171 --> 03:11:00,963 cuando quedas bajo tierra. 2958 03:11:01,046 --> 03:11:03,546 Porque es muy definitivo. 2959 03:11:04,713 --> 03:11:07,380 Si vas a un edificio, se queda ahí. 2960 03:11:07,463 --> 03:11:08,713 La cripta está ahí. 2961 03:11:08,796 --> 03:11:10,588 Debe ser un ataúd de metal 2962 03:11:10,671 --> 03:11:12,630 y te tienen en el lugar. 2963 03:11:12,713 --> 03:11:15,505 No es tan definitivo. 2964 03:11:15,588 --> 03:11:18,255 Estás muerto, pero no es tan definitivo. 2965 03:11:21,463 --> 03:11:22,380 Lo siento, 2966 03:11:23,005 --> 03:11:27,046 pero tengo instrucciones de mi abogado, el Sr. Ragano. 2967 03:11:28,630 --> 03:11:31,338 Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa, 2968 03:11:31,838 --> 03:11:33,963 o sobre cualquier tema, básicamente, 2969 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 no tengo nada nuevo que decir. 2970 03:11:36,838 --> 03:11:38,005 Está muerto. 2971 03:11:38,755 --> 03:11:39,880 ¿Quién? 2972 03:11:40,588 --> 03:11:42,171 Su abogado, el Sr. Ragano. 2973 03:11:42,255 --> 03:11:44,046 ¿En serio? ¿Quién lo hizo? 2974 03:11:46,130 --> 03:11:47,130 El cáncer. 2975 03:11:49,671 --> 03:11:51,755 Todos murieron, Sr. Sheeran. 2976 03:11:53,421 --> 03:11:54,796 Se acabó. 2977 03:11:54,880 --> 03:11:56,255 Ya no queda nadie. 2978 03:11:56,338 --> 03:11:58,671 Russell, Angelo, Salerno, 2979 03:11:58,755 --> 03:12:02,505 Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están. 2980 03:12:03,921 --> 03:12:05,505 ¿A quién protege? 2981 03:12:07,380 --> 03:12:08,880 ¿Sabe quién sigue aquí? 2982 03:12:10,213 --> 03:12:12,755 La familia del señor Hoffa, sus hijos. 2983 03:12:13,005 --> 03:12:14,296 Están aquí. 2984 03:12:14,380 --> 03:12:16,671 Y van a vivir sin saber. 2985 03:12:17,421 --> 03:12:19,046 Eso es difícil. 2986 03:12:21,671 --> 03:12:23,630 Tú tienes hijas, Frank. 2987 03:12:23,921 --> 03:12:25,421 ¿Te lo imaginas? 2988 03:12:30,630 --> 03:12:32,005 Frank, ya es hora. 2989 03:12:32,088 --> 03:12:34,171 Es hora de que digas qué pasó. 2990 03:12:40,796 --> 03:12:43,755 Parecen buenas personas. Sí. 2991 03:12:43,838 --> 03:12:46,171 Les agradezco que hayan venido a verme, 2992 03:12:46,421 --> 03:12:48,546 pero no puedo ayudarlos. 2993 03:12:51,838 --> 03:12:52,880 ¿Es todo? 2994 03:12:52,963 --> 03:12:54,213 Es todo. 2995 03:13:00,963 --> 03:13:04,880 Santa María, madre de Dios, 2996 03:13:04,963 --> 03:13:07,546 ruega por nosotros los pecadores 2997 03:13:07,630 --> 03:13:10,796 ahora y en la hora de nuestra muerte. 2998 03:13:11,046 --> 03:13:12,880 - Amén. - Amén. 2999 03:13:17,296 --> 03:13:20,296 No estuvo tan mal, hace años. 3000 03:13:20,963 --> 03:13:22,005 Nada mal. 3001 03:13:22,088 --> 03:13:25,505 - Y la intención estuvo ahí. La intención. - Lo sé. 3002 03:13:26,380 --> 03:13:28,255 Sé que la intención está ahí. 3003 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Ahí estuvo, padre. 3004 03:13:31,421 --> 03:13:33,421 ¿Sientes algo 3005 03:13:33,505 --> 03:13:36,171 por lo que has hecho? 3006 03:13:39,046 --> 03:13:41,421 No lo sé... No. 3007 03:13:41,505 --> 03:13:45,880 Tal vez porque estoy aquí hablando con usted, 3008 03:13:45,963 --> 03:13:47,796 eso en sí mismo es... 3009 03:13:47,880 --> 03:13:51,171 ...un intento de... 3010 03:13:54,546 --> 03:13:58,046 Pero ¿no sientes nada en absoluto? 3011 03:13:59,213 --> 03:14:00,588 No. 3012 03:14:02,796 --> 03:14:05,046 Ahora ya es agua pasada. 3013 03:14:09,255 --> 03:14:13,338 ¿Algún remordimiento por las familias? 3014 03:14:13,421 --> 03:14:16,046 No conocía a las familias. 3015 03:14:18,713 --> 03:14:21,380 No las conocía, excepto a una que sí. 3016 03:14:23,046 --> 03:14:24,296 Sí. 3017 03:14:26,630 --> 03:14:31,296 Yo creo que se puede lamentar algo 3018 03:14:31,380 --> 03:14:33,505 aunque no lo sintamos. 3019 03:14:33,588 --> 03:14:37,255 Podemos decir, tomando una decisión por voluntad: "Dios, 3020 03:14:37,963 --> 03:14:39,921 lo lamento, Dios. 3021 03:14:41,546 --> 03:14:42,963 Perdóname". 3022 03:14:43,505 --> 03:14:46,546 Y es una decisión por voluntad. 3023 03:14:54,046 --> 03:14:55,796 ¿Qué clase de hombre... 3024 03:14:57,380 --> 03:15:00,296 ...hace una llamada así? 3025 03:15:05,505 --> 03:15:08,005 ¿De qué hablas? ¿Qué llamada? 3026 03:15:08,088 --> 03:15:10,671 No puedo decirle... 3027 03:15:12,421 --> 03:15:13,963 No puedo, tengo... 3028 03:15:14,796 --> 03:15:16,255 Está bien. 3029 03:15:19,713 --> 03:15:22,588 - Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez? - Sí. 3030 03:15:23,588 --> 03:15:26,421 - Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí? - Sí. 3031 03:15:28,546 --> 03:15:31,005 Dios, acudimos ante ti, 3032 03:15:31,088 --> 03:15:33,630 pecadores y afligidos. 3033 03:15:33,713 --> 03:15:36,255 Pecador y afligido. 3034 03:15:37,255 --> 03:15:39,713 Sabemos que eres clemente 3035 03:15:39,796 --> 03:15:41,255 y muy piadoso. 3036 03:15:41,338 --> 03:15:44,755 Sabemos que eres clemente y muy piadoso. 3037 03:15:45,880 --> 03:15:47,463 Te pedimos... 3038 03:15:48,921 --> 03:15:51,088 ...que nos ayudes a vernos... 3039 03:15:54,005 --> 03:15:55,755 ...como tú nos ves. 3040 03:15:59,755 --> 03:16:01,713 Ella es mi hija, Peggy. 3041 03:16:01,796 --> 03:16:03,213 - Ah, ¿sí? - Sí. 3042 03:16:03,296 --> 03:16:04,963 Creo que no la he visto. 3043 03:16:05,046 --> 03:16:07,755 No ha venido aquí con frecuencia. 3044 03:16:08,005 --> 03:16:09,505 ¿Es su única hija? 3045 03:16:09,588 --> 03:16:11,963 No, tengo cuatro hijas. 3046 03:16:12,046 --> 03:16:13,921 En total. 3047 03:16:14,005 --> 03:16:15,338 Maravilloso. 3048 03:16:15,421 --> 03:16:17,171 - Muy ocupado. - Sí. 3049 03:16:21,130 --> 03:16:22,505 ¿Quién está con ella? 3050 03:16:23,963 --> 03:16:25,463 ¿No sabes quién es? 3051 03:16:27,338 --> 03:16:28,338 No. 3052 03:16:29,338 --> 03:16:30,838 Jimmy Hoffa. 3053 03:16:32,546 --> 03:16:35,046 - Ah, sí. - Sí, claro. "Ah, sí". 3054 03:16:37,088 --> 03:16:38,421 No sabes quién es. 3055 03:16:38,505 --> 03:16:40,255 De acuerdo, no lo sé. 3056 03:16:40,838 --> 03:16:42,213 Sí. Vaya. 3057 03:16:42,296 --> 03:16:45,963 No sabes lo rápido que se va el tiempo hasta que llegas aquí. 3058 03:16:46,046 --> 03:16:48,338 Pero tú no te tienes que preocupar 3059 03:16:48,421 --> 03:16:50,838 porque tienes toda la vida por delante 3060 03:16:50,921 --> 03:16:53,296 - y lo eterno se va pronto... - Silencio. 3061 03:16:53,380 --> 03:16:54,713 En serio. 3062 03:16:54,796 --> 03:16:58,421 Quiero tomarle el pulso, Sr. Sheeran, por favor no hable. 3063 03:17:00,213 --> 03:17:01,463 Está muy bien hoy. 3064 03:17:01,921 --> 03:17:04,255 - ¿Sigo con vida? - Así es. 3065 03:17:04,338 --> 03:17:06,213 Me da gusto saberlo. 3066 03:17:06,296 --> 03:17:07,505 Vivo y sano. 3067 03:17:07,588 --> 03:17:08,838 Y está libre 3068 03:17:08,921 --> 03:17:11,505 hasta esta tarde, cuando hay que hacer todo otra vez. 3069 03:17:11,588 --> 03:17:12,838 Te espero. 3070 03:17:31,171 --> 03:17:33,296 Por el ministerio de la Iglesia 3071 03:17:33,380 --> 03:17:36,005 te concedo el perdón y paz, Frank. 3072 03:17:36,088 --> 03:17:39,046 Te absuelvo de tus pecados. En el nombre del Padre, 3073 03:17:39,130 --> 03:17:42,588 del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 3074 03:17:43,338 --> 03:17:45,963 Agradece al Señor, porque Él es bueno. 3075 03:17:46,046 --> 03:17:48,005 Porque su piedad 3076 03:17:48,088 --> 03:17:49,463 perdura para siempre. 3077 03:17:49,546 --> 03:17:52,255 Bien, Frank, voy a volver a visitarte, ¿sí? 3078 03:17:52,338 --> 03:17:55,380 Muy pronto. Tal vez después de Navidad. 3079 03:17:55,755 --> 03:17:56,963 Está bien. 3080 03:17:57,046 --> 03:17:59,838 - Frank, Dios te bendiga. - Igualmente. Gracias. 3081 03:18:01,921 --> 03:18:03,463 ¿Es Navidad? 3082 03:18:04,255 --> 03:18:05,755 Ya casi. 3083 03:18:06,380 --> 03:18:08,130 No iré a ningún lado. 3084 03:18:10,671 --> 03:18:12,338 - Padre. - ¿Sí? 3085 03:18:12,713 --> 03:18:14,671 Hágame un favor. 3086 03:18:15,255 --> 03:18:18,046 No cierre la puerta totalmente, no me gusta. 3087 03:18:18,130 --> 03:18:20,546 - Solo déjela entreabierta. - Está bien. 3088 03:19:11,296 --> 03:19:15,588 HE OÍDO QUE PINTAS CASAS 3089 03:28:05,005 --> 03:28:08,630 Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza